You are on page 1of 427

THE CORTII^A METHOD

INTENDED FOR SELF-STUDY AND FOR USE IN SCHOOLS

SPA1!^ISH

1I<

TWENTY

LESSOIsTS

WITH A SYSTEM OF ARTICULATION BASED ON


ENGLISH EQUIVALENTS, FOK ACQUIRING
A CORRECT PRONUNCIATION

BY
E.

DIEZ DE LA COETINA, M.

A.

DIRECTOR OF R. D. CORTINA ACADEM'sfoF LANGUAGES IN NEW YORK;


AUTHOR OF FRENCH IN TWENTY LESSONS FRANCl:S EN VEINTE
LECCIONES
INGLES EN VEINTE LECCIONES
VERBOS
ESPASfOLES
MODELOS PARA CARTAS
THE
CORTINA SERIES, ETC.
;

AX AUTOGRAPH INTRODUCTION BY DON CARLOS DE BORBON

TWENTY-FOURTH EDITION

NEW YORK
R.

D.

CORTINA, PUBLISHER
1899

^^
'^

Copyright,

By

R. D.

18S9,

CORTINA.

AUTOGRAPH LETTER FROM HIS HIGHNESS


DON CARLOS DE BORBON.

.11775?

<^ /*-

^^^t^^^r^-^^^ ^.*^t^

^y ^y-^X^ ^^i^^<^^'^.

/
i<^^^^^

rf;<^jc-/

<^d^

.^^

/^yi^iic^

^<^

^^^/^t>^Sfet

TRANSLATION OF THE PRECEDING LETTER.

Feom Don Carlos dk Boeb6n.


Venice, December

My Deab
book

Coetina

15, 1890.

congratulate you on your well-constructed

for teaching the Spanish language,

and thank you

for the

expressive dedication contained in the copy sent to me.

Labor always exalts him who cultivates it. My faithful friends,


beset with misfortune, practiced it on all occasions with a
brave spirit, those of humble birth as well as those who, like yourAs they were brothers in heroism, so
self, came of noble lineage.
also were they in assiduity.
I have not forgotten the many proofs of sympathy which I
received from the great country where you are now, when I was
there in the first flush of my youth, and I remember with pleasure
the admiration which the spectacle of its marvelous activity produced in me.
The thought of Spain accompanying me in all my travels
through the world, I can not but envy the good which I admire
in each country, and I would wish to inspire Spain with the same
noble and praiseworthy energy which characterizes the United

when

States.

You

will accept,

for the services

my

dear Cortina,

my

especial congratulations

which you have rendered our

those regions the language of the discoverer,

race,

cross the Atlantic to invoke the blessing of God,

message of civilization.
That God may guard you,

is

by extending

who was

the

first

and pronounce the

the wish of

Your most

affectionate

Oaelos.
viii

in

to

PREFACE.
The great advantage of this method is that it enables
the learner to acquire a thorough knowledge of the Spanish
language in the shortest possible time. It simplifies learning greatly, by studying it, as John Locke remarks, " without the drudgery of grammar," but introduced from time
to time, and, as Erasmus advised, ''kept within proper
limits.'''^

The

student,

if

reasonably diligent,

may

count

upon being able to speak, understand, and write in Spanish


quite fluently in the short space of twenty lessons.
It is a well-known fact that, by the old methods of
study, only a few students obtain any degree of fluency in
speaking a language that is foreign to them. It is true
that

many

of

them

can, after a

number

of years spent in

and perhaps translate a


sentence into English, but they are seldom able to put an
Such
English sentence into an idiomatic foreign one.

study, conjugate, decline, analyze,

learning, although laboriously acquired, is of little practical value,

and the

himself in an

tourist or

commercial traveler finds

awkward dilemma when forced

even the every-day necessaries of

The foUow^ing work

is

life in

to ask for

a foreign tongue.

complete in only "twenty lesThe conven-

sons," four lessons in each of the five books.

ience of the student has been considered in this arrangement, for the books are published in such a form as to be


PREFACE.

easily carried in the pocket,

and are thus available

spare moment, whether traveling or at home,


tunity

makes

possible to

it

A vocabulary is given
the

eight lessons,

first

employ the time

at e very-

when oppor-

in study.

commencement of each of
including the new words introduced
at the

each lesson, in addition to the regular vocabulary of


strange words that will be found all through the five books.

in

Notes on

grammatical points, explaining idiomatic

all

or special words or phrases, are given at the bottom of

These notes need not necessarily be memobut they serve to answer any question or doubt that

each page.
rized,

may

arise in the

new

mind

of the student.

from former editions


having the figured pronunciation in English
new words introduced for the first, second, and even

This

edition differs

First, In

of

all

third times

and

Second. In the literal translation

word by word

idiomatic Spanish phrases, so that the student


tinctly,

may

of

all

see dis-

and be able to form his own judgment of the con-

struction and peculiarities of the expressions.

Both of these helps are printed in such a manner as in


no way to confuse the student should he have no occasion
to refer to them.
In addition to all the necessary grammatical foot-notes,
will be found on the last part of each book a "Parte
Segunda" (Part Second), or a special and thorough study
of the verbs, in which the author's practice of many years
of careful and systematic work has succeeded in obviating
all difficulties which generally arise in the study of the
same.

theoretical-practical explanation, giving

to aid in memorizing

all

points

the different terminations, will

follow each classification of the regular verbs.

At the end
list

of the fifth book will be found a reference-

of the most important regular

and irregular verbs, with

PREFACE.

xi

the page given where they themselves or one of the same


There is also given a long
class have been conjugated.
of Spanish proverbs, as

list

those

who may

vi^ell

as

some other

partially

may

be of some importance for


wish to make a careful and particular study

necessary features, which


of the language.
It is

proper to observe, that, as the student progresses


language

in his study with the present work, the English


is

gradually dropped for purposes of explanations and


and in its stead Spanish sentences and words of

notes,

simple construction and ready comprehension are substituted,

by which means the

learner

is

taught the pure

form sentences correctly, and to think


the language, which is the great aim of every system
construction, to

in

of

language-teaching.

IMPORTANCE OF THE STUDY OF SPANISH.

The two Americas

are almost as sharply divided lin-

guistically as geographically.
is

In North America, English

the universal tongue, while in Central and South

ica,

Mexico, and the

West

Amer-

Indies, Spanish, the mother-

tongue of the old conquerors, remains the language of the


people.
It is a fact that the Spanish-speaking races of the
southern half of the two continents are showing a growing
inclination to acquire a knowledge of English ; and it is
desirable, if only for the purpose of commerce, that the
English-speaking people of the northern half should reciprocally learn to speak the language of Spain.

There

is

no

manner the vast business intercourse of


the two continents could be still further augmented. The
doubt that

in this

interchange of the manufactured commodities of the United


States for the agricultural products of South America, Central

America, Mexico, and the West Indies, would be greatly


and both continents would thus become, what

facilitated,

PREFACE.

xii

they seem geographically intended to be, the most independent and self-sustaining countries of the globe.
The avenue of commercial intercourse, long since opened
by the Suez Canal with Egypt, and the prospective highway in the Central American republics through Nicaragua and Costa Rica, where Spanish is the national tongue,
makes a knowledge of Spanish an absolute necessity for
the demands of trade, as well as an indispensable acquisition for the student and the public press.
If the mercantile community of the United States will
acquire a speaking knowledge of Spanish, it will prove of
the greatest financial advantage to merchants, and they
will speedily reap a golden harvest from their labors.

well-known American statesman recently

the columns of the daily press of

people of the United States, in

New York

many

stated, in

city, that the

respects so remark-

ably energetic, are extremely indifferent in the matter of


acquiring any proficiency in other tongues than their native
English.

Even those who may be engaged

in business in

Central America and Mexico are very neglectful of the


opportunities of trade which an acquaintance with Spanish

would give them. Europeans, on the other hand, who


have settled there, speak and write Spanish fluently, and
the consequence is that many of them have amassed great
wealth, and attained much political influence with the peoThis is notably the case with many Dutch, German,
ple.
and French emigres ; they have learned the language and
adapted themselves to the customs of the country, and in
every case with gratifying results.
To young men, preparing themselves for a career in the
world, these exaipples point a useful lesson

they will

find,

on inquiry, that a knowledge of Spanish will enable them


to procure lucrative positions in the United States, as there
is a great demand at the present time for fairly educated

PREFACE.

xiii

young men who can converse and correspond


and are thereby the better qualified to

fill

in Spanish,

positions as trav-

Excellent emalways open for such young men, as there also


Demands
is for young ladies under the same conditions.
for lady teachers, stenographers, type-writers, traveling
companions, etc., are constantly increasing from all the
Spanish-speaking American countries.
The literature of Spain is copious and ancient, and will
eling salesmen, correspondents, clerks, etc.

ployment

is

repay the student. The works of Lope de Vega, Cervantes,


Tirso, Calder6n, etc., are but imperfectly known to the
reading people of the United States, and this principally
because there are few faithful translations of the works of
these great masters

yet

it is

quite possible, as

is

explained

knowledge of
Spanish without interminable labor to read them in the
original.
That there exists in the United States a great
desire to become acquainted with the beauties of the literature of Spain, is evidenced by the success which has atin the present book, to acquire a sufficient

tended the recent publications of English translations of


the works of the modern Spanish writers of eminence, such
as Alarc6n, Yalera, Gald6s, Palacio Yaldes, Escrich, Fernan
Caballero, Echegaray, Rueda, Castelar, Pereda, and others.
These authors have also been translated into almost all the
European languages, and always with the same extraordinary and instantaneous success.

Rafael Diez de la Cortina.


September, 1889.

PEEFACE TO THE TWENTY-FIEST EDITIOK


Inspired by a debt of gratitude, before offering

book

this

to the public for the twenty-first time, I have en-

deavored, by an earnest application of


present the

work

in

my

energies, to

the very clearest and best possible

form.
I

have been led to do

this not only

by

my

great desire

for the extension of the study of languages and

reception accorded

my

by the

previous efforts, but also by the

very kind and stimulating criticism from eminent men,


both of the social and of the literary world, which has

honored and guided

me

I therefore add, as

tracts

in the past.

marks of appreciation, a few

from the opinions which have been received.

prove that

my

labors have not been sterile, but, on the

contrary, they have borne


field

ex-

These

good

fruit in the inexhaustible

of teaching.

The Author.

EXTRACTS FROM NUMEROUS TESTIMONIALS.


The

clearest

and most progressive method yet puhUshed. Tribune, N.Y,

An

excellent work to acquire knowledge of a language in less time than


ordinarily used for learning its alpiiabet. i/eraZd, N. Y.

was

Based on the most sensible plan

for acquiring a

language. jRecorde?%N.Y.

Best text book that has appeared for learning laugMages. Town Topics,
N. Y.
It is

astonishing

how quickly

pupils learn

by

his

system. jToftacco

Joiir-

nal, N. Y.

His books have established his reputation.


Superior to all others.

Home Journal,

N. Y.

Werner^ s Magazine, N. Y.

By

far the best method published. JfaiY and Express, N. Y.


The most superior of its kind. Las Tres Americas, N. Y.
Grammar employed only when necessity requires M. School Journal,^. Y.
Gives thorough knowledge in a remarkably short time. Boston Journal

of Education.

Follows Lockes doctrine "without the drudgery of grammar." TF/co?jsiti Journal of Education.
Presents the facts of the. language in accord with sound pedagogy.
Journal of Pedagogy, Athens, Ohio.

Decidedly one of the he^t\>oo\^i>,of\is\^\n6.. Educational Review, London.

The difficulties of a language reduced to a miuimuva.. Educational Tivies,


London.
Teaches by enchanting the student. Estandarte Real, Barcelona, Spain.
The most perfect plan to learn a language. i?^ Imparcial, Madrid.
The excellency of the plan followed by the author merits universal
praise. Ilustracion Espafiola y Americana, Madrid.
Of an eminently practical character. i^;e?*c?7o Espaflol, Madrid.
Dispenses with the old monotonous rovitine.Magisterio Espaflol, Madrid.
Based on the most solid scientific principles. ia Conti-oversia, Mndr'n}.
Text book in all the colleges in the country. DiaWo de la Marina, Havana.
It smooths out all difflcultios. ia PatHa, Santiago, Cuba.
The very best method ever written. Diario de Pucbla, Puebla, Mexico.
Large orders are constantly being referred to New York. 7)e?Hocrrtc/rr,

Ponce, Porto Rico.


It

has no YiYsd.Anunciador Costarri cense, San Jos6, Costa Rica.

Most thoroughly up-to-date." -E7^ Heraldo, Bogota, Columbia.


Most excellent to acquire a language in the least possible time. P?'o/.
'*

Wm.

J.

Kiiapp, Chicago University.

The more I see and hear of your methods, the more do I appreciate their
worth. Pro/. J^. Leroux, U. S. Naval Academy, Annapolis, Md.
Your books are as useful as they are interesting. Pro/. Kroeh, Stevens
Institute, Hoboken, N. J.
Your book is one of the many pleasing souvenirs I take with me from
this marvelous country. Z>i*A;e of Veragna.
F>'om an aufoqraph letter from Don Carlos de Borhon:! heartily congratulate you on your most carefully constructed book. Ca/7o.s.

DIRECTIOI^S.
Methods are the masters of
masters.

Talleyrand.

How

At
fcheir

to

Study by This Method.

the beginning of each lesson the

new words with

pronunciation^ as given in the vocabularies, must

be carefully studied.

The Spanish headings

of the les-

sons and vocabularies should always be pronounced in

and should never be replaced by the corresponding English names, although the words resemble
one another and have been chosen on that account.
Care must be taken to give each word its correct accent,
that language,

but this can only be accomplished by reading the Spanish

and distinctly. The Spanish sentences


must next be read until all the words can be pronounced
without hesitation and until their meaning is thoroughly
aloud, clearly

The English translation is given in all


but must be referred to only when it is necessary
for learning the meaning of a word or sentence.
The
pages opposite the Spanish sentences are divided into
two parts the figured pronunciation of the Spanish is on
the left, and the idiomatic English translation on the
right.
It will be noticed that in the column dedicated
to the figured pronunciation there is a gradual omission
of those words which are supposed to be known through
having been already given one or more times, the result
understood.

cases,

DIRECTIONS.

being that there thus remain only incoherent and incomThis is done with the view of causing
the student to make an effort to remember the words the
plete phrases.

time he sees them^ and compelling him to read the


Spanish in its correct form and as it is printed on the
corresponding page. Below the Spanish sentences is
first

their literal translation^ which will be of great assistance in the study of their construction. The grammatical explanations in the foot notes are of much impor-

tance to the progress of the learner, and great attention


should be paid to them. They will clear up many of
the idiomatic difficulties, and prove helpful to the student
at all times.
Recitations.

The

recitation of lessons is not one of the characteris-

tics of this
is

method, for the principal object of the system

conversational practice on the words and sentences of

the current lesson.

To succeed

in this the pupil

must

be well prepared before coming to class, so that the


whole of the time may be devoted to conversation. This
should be always carried on in Spanish, unless there should
be an absolute necessity for the teacher to use English in
helping the student to answer, or in giving any explanations that might be required at first.
Each lesson is divided into two principal parts, ^ viz.
a vocabulary of the most important series of words, and
a phraseology of the most useful model sentences. The
vocabulary in question has no connection with the phraseology which follows it, but is intended to form the
This arrangement saves
basis of a sei^arate dialogue.
1. As may be observed, from the first lesson to the eighth inclusive, there
are two vocabularies the second is the one we are referring to, the first
being only a kind of r6sum6 of the entire lesson, a knowledge of which will
greatly facilitate the study of the phraseology in the following pages.
;

DIRECTIONS.

valuable space, and leaves to the professor's skill and


intelligence or to the solitary student's personal effort,
the task of developing what the book can only sketch.

Neither in the practice of the vocabulary alluded to nor


in that of the sentences ought there to be

any recitation

the system by which the professor asks in English and


the student answers in Spanish, or vice versa which is
the plan of the old methods

day

to

guages,
tional.

ought not at the present

be used by anyone who knows how to teach lanit having become antiquated as useless and irra-

The

professor will begin, then, the

first lesson,

and with greater reason all the rest, by


speaking in Spanish and asking a student: ^^Oiidl es el
for example,

de la primera leccion ? The latter will


always repeating the principal phrase of the question: El tenm del vocabulario de la primera leccion es "La
Familia.^^ The professor will next direct a student at one
end of the class to question another at the other end, the
teacher bearing in mind that the farther the questioner
is from the one who answers the better it is, because
both, being obliged to speak loud and distinctly, make a
greater effort and acquire greater accuracy of pronunciation: Senor FulanOj pregunte usted al senor Mengano,
I quien es el representante de lafamiliaf The one addressed
by the professor will ask the one he is to address:
8r, MenganOj ^ quien es el representante de lafamilia^ or, de la
tenia del vocahulario

reply,

raza humanaf

El

representante de lafamlliaj or, de la raza

humana, es el honibre. Next the feminine is asked for in


order to bring into the conversation the word mujer
(woman). Then the professor, always trying to use words
which resemble one another in both languages, will continue El hombre y la mujer se unen en matrimonio, y i que
es el hombre d la mujer f Answer
El hombre es el marido
:

4
de hi mujer,

DIRECTIONS.

Y la

mujer,

will be followed

etc.
With
same procedure

qu^ es al homhre f

reference to the ^^Nationalities'' the

i,J)e que nacionalidad es usted; su padre ^


de Italia; los hijos del senor Bismarck;
madre
un
homhre
su
;
homhre
de Eusia; que soy yof etc.
de
un
los hermanos
In every class in which languages are taught a blackboard is necessary for illustrating by examples as often
as the opportunity presents itself of enabling the student
to see clearly, easily and distinctly the reason of what is
being demonstrated, without being compelled to overstrain his imagination.
The instructor must try by
in
means
his
power
to make the pupil enjoy the
every
lesson and long for it, instead of hating and fearing it.
This end can be attained by interesting and amusing
illustrations rather than by tedious disquisitions which
perplex and disgust the pupil. During the conversation
on the "Familia^^ and the '^Nacioimlidades^^^ the blackboard must be made use of to illustrate the Article, the
Gender, the Plural Number, the Possessive Pronouns,
the Present tense of the verb ser, etc., etc. Any word
which the student does not understand must be written,
and the pupil must be brought to a knowledge of it by
means of synonyms, assimilations, or by opposites, ac:

cording to the judgment of the professor, before use is


made of the English equivalent an expedient to be
avoided as much as possible. The same system must be

used in the dialogues; in the course of the

first,

for

and
imperative of the regular verbs should be taught by
practical illustrations, and in no wise by requiring the
pupils to learn by heart.
The above-mentioned tenses
of the different conjugations can be explained in a few
minutes in such a manner that they will never be for-

instance, the presents of the indicative, subjunctive

DIRECTIONS.

and so with the other tenses in the subsequent


Even when sometimes the subjects treated of
may seem trivial to the learner, because they have no
direct bearing on his profession or line of life, he must
nevertheless give them all the importance which they
really possess for although he is neither a shoemaker, a
tailor, a hatter nor a lawyer, for instance, he will some
day need to buy shoes, clothes or a hat, or he will perhaps
require the services of an attorney, and it will be extremely convenient for him to know the proper words
Both
and idioms connected with those occupations.
master and scholar must imagine themselves as actually
engaged in the business transactions which form the subgotten

lessons.

jects of the conversations.

The system on which

is

founded this Method,

offers

the inestimable advantage of educating the student's


ear, of exercising his

organ of language and giving it


sounds hitherto foreign to

flexibility for the emission of

of perfecting his pronunciation,

it,

him with

all

and of familiarizing

the turns of the language he

Time

is

studying.

for Study.

The idea of Prendergast, one

of the ablest philologers of

the world, that the times of study should be short but


quent, is not

fre-

recommended by the author of the Cortina

Method, because in this way it is difficult for the student to concentrate his mind sufficiently so as to arrive
at the desired results

and, besides this, persons engaged

in their daily occupations seldom find the opportunity

study more than once a day, and all this must be


taken into account. Study, then, should be taken up
as often as practicable, and as long a time as possible
should be devoted to it.
for

4^

DIRECTIONS.
For Self-Instruction.

The directions under ^^How to Study by This Method"


should be followed. After both vocabularies have been
memorized the Spanish sentences should be read until
they can be repeated without difficulty, the English being
referred to only when the sense is not understood.
written translation should then be made of the sentences

into English,

and

this English should

be retranslated

by reference
book when the whole lesson has been finished.
F(yr Conversation,
After the exercises have been written and properly corrected, the Spanish sentences should
into Spanish, the mistakes being corrected

to the

be repeated aloud without the help of the book, so that


a conversation may be carried on with oneself by asking
and answering questions from the written exercise, referring to the English of the text in case of doubt only.
The Fhonograph, This marvelous invention, due to
the genius of the immortal Edison, which has already
introduced and will continue to produce in the future so
great and so surprising a revolution in pedagogical
studies, is a most powerful aid to the professor, who will
find in it a faithful and lasting echo of his teachings, and
a most useful help to the student, who will be able to

repeat the lessons of the teacher and educate his ear

as

chief element in the learning of languages

the

often as

the time at his disposal will allow and his love of study
will suggest.

The

applications to instruction of which

this invention is susceptible, are as incalculable as is

which they open to. the initiative and


of those called to foment and propagate the

immense the
intelligence

field

study of modern languages such is the importance of


these applications that they alone would suffice to con;

stitute the glory of the distinguished inventor.

4<^

DIRECTIONS.
Pronunciation.

As each

of the five vowels in Spanish has but one

invariable sound, no system of diacritical marking is


Only the
necessary to indicate the pronunciation.

ordinary English letters, therefore, will be employed


for the purpose, in accordance with the following plan

VOWELS.
a will be represented by ah or a, and is always
pronounced as in the English wov^ father.
2. Cj by ay and sometimes by ai, according to the English pronunciation. Whenever an accent is placed over it
1.

e in Spanish has
thus, ay\ it must be pronounced short,
the sound of the English a as pronounced in the alphabet.
3. ^, by ee or i, according to the emphasis and the

letters following.
4.

0,

by the English o or oh, and

is

pronounced as in

the word cone.


5. Uj by oo or w, according to the adjacent vowels.
Pronounce it as o in move.

CONSONANTS.

The consonants
tions,
6.

in Spanish, with the following excep-

have the same sounds as in English

c,

before e or

cocina, koh-ifMe'-nah,

nounced as in

thanJc

^,

as in acentOy ah-^/^a^/ng'-toh,

will

or

and

be represented by th, pro-

thin.

When

follows

th,

as in

eocina, lecdon, layk-f/iie-ong', negocios, nay-goh'-^Me-os, etc.,

the e after the

the

following th

is silent,

and

the long sound of the English

is

in

used to give
Before

thief.

or u, c has the same sound as in English, and will


be indicated by k or c.
7. d, at the end of a word, as in hondad, bohng-daiC^',
cvudady thie-oo-datNy will be represented by th, and
a,

4'^

DIRECTIONS.

must be pronounced as in the word

the,

not soft as in

think.
8.

before e or

Qj

ij

as in gente, hayng'-tsij, gigante, hee-

by h, and must be pronounced like that letter, strongly aspirated. Before a, o


and t^ it is hard, as in the English words gab, go, good.

gahng'-tayj will be represented

The combinations gue,

gui as they are in guess

for instance, unless the

u has a

diseresis

pronounced as in aguero, ah-goo-ay'-roh,

(ii),

and

guitar,

when

it is

vergiienza, vayrr-

goo-ayng'-tha, etc.

same sound as the g


and will also be represented by the letWhen^' comes at the end of a word it is slightly
ter h.
aspirated, and will be represented by an h alone, as in
Before e or ^ it has the same sound,
reloj, TT8ij-loh.'-h,
and will be equally represented by hay and hee, as the
before any vowel, has the

9. j,

before e and

i,

letter g,

This letter at the end of a

10. n.
cajon,

kah-hohng', joven, hoh'-vayng,

syllable, as

in

has the sound


and will be repre-

etc.,

word thing,
by those letters.
11. r, when having a very strong rolling sound, as at
the beginning of words and the end of syllables and after
the letters 7i and I, for instance, in alrededor, ahl-rrayday-dorr', Enrique, ayng rree'-kay, 7'ata, rrah'-tah, etc.,
of ng in English in the

sented

will

be spelled rr to figure the pronunciation.


be represented by s, but must be pronounced

12. s will

with a strong hissing sound, like

ss

in English in the

word

impossible,

13.

or
is

The sound

z.

of this letter before the vowels

a,

being like that of the letter c when before e or i,


represented also by th, to be pronounced as in think or
u,

thick,

i.

e.

zapatos, ^^ah-pah'-tohs

razon, rrah-f/^ong'.

DIRECTIONS.

The following
responding sounds

a table of these letters with their cor-

is
:

Table for the Sounds.


Combinations op Letters.

ee in meet.

"

oh

"

o in no,

of

o.

00 in cool,

General sound of

u,

th

"
"

^A in thin.

Sound of

thayng

"

than in thank, Sound of

thie

"

j ee,
*

4.

00,
/

6.

0,

5.

<

Spanish Values Representkjo.

in far.

"

like

a
ai

ay, ai

Sound.

General sound
General sound
General sound
General sound
General sound

ah

a,

1.

is silent

m pair,

in

fit,

Sound of

thie in thief,

after thi,

th

7.

like

i.

of i

^.

cen,
ci.

a broader,

e.

Sound of d

th in with.

e.

of

c before e or

and only to give to the

plain sound, as that of the English

of a.

of

at the

end of

a word.

Chay

hai/ in hai/,

(hee

he in he,

hoo

ha in harm,
ho in home,
hoo in hoop,

hay

hay

hee

he in he.

hah
hoh

9,<

10.

in

alone at the end of a

must be aspirated
mere breathing.
ng like ng in wrong.

Sound
Sound
Sound
Sound
Sound
Sound
Sound

hay,

word
as

I
\

of ge,
of yi,

of ja,

of jo.
of ju.

of je,
of

ji,

Sound of j

at the

end

at the

end

of a word.

Sound of n
of syllable.

11.

rr,

very strong rolling sound. Sound of

rr,

or often

r,

as explained,
12.

13.

tha, thoh, thoo th in thought,

like

c in cent,

Sound of
Sound of
or u.

s,

z before a, o,

DIRECTIONS.

Accented vowels are pronounced short. Diphthongs,


though they will be divided to make the pronunciation
easier, must be pronounced in quick succession.
It is

expected that this table, giving the letters used to

by the
regard to the

figure the correct pronunciation, will be referred to

student whenever any doubt

may

arise in

pronunciation of any of these

it

off

it

letters, or better, to copy


on a piece of paper or card-board, so as to have
always before him for ready reference.

LIBRO PRIMERO*
(first book).

W^
^^

RTE PRIMERA^
(part first).

//

;j/J.7^

ALFABETO ESPANOL*
(SPANISH alphabet).

The

Spanish alphabet contains four letters that differ


the n, ch, II, and rr, each being consid-

from the English

in Spanish,

The letters k and w are not used


though the former, being found in a few for-

eign words,

is

ered as one consonant.

Remarks.

included in the alphabet.

The

letters in Spanish are all of the femi-

nine gender, and each has but one sound, which


able, as

is

invari-

given in the Alphabetic Table.

Every letter, with two exceptions, is distinctly pronounced the A, which is always silent, and the u, which
:

g or q when followed by e ov i \ so that


Spanish words, with these few exceptions, are pronounced

is

silent after

exactly as written.
The main thing in reading Spanish will
be to pronounce correctly the ^sq vowels, a (ah), e (ay),
I (ee), o (o), and u (oo).
*

Lee'-broh pree-may'-roh.

Parr'-tay pree-may'-rah.

Ahl-pha-bay'-toh ays-pah-nyol'.

SPANISH ALPHABET.

The following

are

the

with their names in

letters,

Spanish, and the English pronunciation


Name.

Pronuncia-

a,

ah.

B, b,

he,

C, c,

Letter.

A,

a^

Ch,ch

Name.

Pronuncia-

N, n,

ene.

ay'-nay.

bay.

% n,

efle.

ay'-nyay.

ce.

thay.

O, o,

0,

0.

che,

chay.

P, P,

pe,

pay.

de,

day.

Q, q

cu,

koo.

Letter.

tion.

D,

d,

E,

e,

e,

ay.

F,

f,

e/e,

ay'-fay.

R,

r,*

ere.

ay'-ray.

erre.

ay'-rray.

S, s,

ese.

ay'-ssay.

T,

te,

tay.

U, u,

ti,

00.

ve,

vay.
ay'-kees.

rr,

G, g,

ge,

hay.

H,

ache,

ah'-chay.

i {latino),

ee.

J, J,

jota.

ho'-ta.

K,

ka,

kah.

V,

ele,

ay'-lay.

X, X,

e'quis,

I,

h,

V
k,^

L,

1,

t,

V,

LI,

11,

elle,

ayl'-lyay.

Y,

y,^

M,

in.

erne,

ay'-may.

Z,

Z,

zeta,

Th

'

to

grie'ga, ee gree-ay'-gah,

thay'-tah.

be pronounced as in the word think.

In Spanish manuscript the repreliensible custom prevails of writing

capital

comes

in place of capital 7; thus, Iglesia (ee-glay'-seeah), church, be-

Yglcsia.

This letter

is

called

latina (ee lah-tee'-nah), Latin

i,

to

from the Y, which is called y griega (ee gree-ay'-gah), Greek y,


This letter, though not used in Spanish words, is included in the

distinguish
^

tion.

it

alphabet.
^

The

has the rolling sound of the

letter r

rr, at the

beginning and at

the end of words as well as at the end of syllables, or after the letters

and

I,

where

it is

never doubled.

rr

is

never v/ritten at the beginning of words, so has no capital.

is

called

?/

griega to distinguish

it

from the

letter

latina.

SPANISH ALPHABET.

SOUNDS OF CONSONANTS.
B, b {bay\
has the same sound as in English
it

but in pronouncing

the lips are not pressed quite so closely together.

causes

This

confounded sometimes with F^ which

to be

it

is

an

entirely distinct letter.

Beber

Beta

(bay-bay rr'), to drink.

C, C

(bo -tab), hoot,

{thay).

This letter has the sound of Jc (i. e., the same as in Engwhen followed by a consonant or by the vowels a, o,

lish)

or u, or

when

it

stands at the end of a syllable

Casa
Cosa

(kah'-sah), house,

Claro

(ko'-sah), thing,

Acreador

Cubo

(koo'-bo), pail,

Acto

Before

Acento

or

^, it

Leccibn

Cocina

tJiinJc

as,

(ko-thie'-nah), kitchen,

(layk-thie-ong'), lesson.

For the sound of k with the


Note.

(ah-kray-ay-dorr'), creditor,

(ahk'-to), act.

has the sound of th in

(ah-thayng'-to), accent.

as,

(klah'-ro), clear,

In Spanish America, tbe

letters e or

see letter Q,

i,

letter c before e or

?,

which has the same sound, are usually pronounced like

and the
s

letter z,

instead of th

cena (thay'-nah), clnco (thceng'-koh), are pronounced say'-nah, seeng'-ko.

The

Ll^

which among Castilians

is

as a rule sounded like ly in English,

as, cahallo (kah-bahZ'-tyo), for instance, is

by the Spanish Americans.

pronounced

like

(kah-bah'-^o)

These are the only material differences be-

tween the two pronunciations.

Ch, ch
Ch

is

(chay),
letter, although
ch in childy che&s^

not a double consonant but a single

of a double form

it is

pronounced

like

or cheese,

Muchacho
Chocolate

(moo-chah'-cho), boy.
(cho-ko-lah'-tay), chocolate.

SPANISH ALPHABET.

10

D, d

{day).

The sound of this letter is the same as in English, except when between two vowels or at the end of a word, in
which cases it takes the sound of th^ as in the article the or
It is important to note that this pronunciation
in with}
Examples
is not that of the soft th as in think.
:

Dar (dahrr), to give.


Bondad (bong-da^A'),

Dado

Madrid

kindness.

r, f

(dah'-do), given,

(mah-dree^A'),

Madrid,

{ay'-fay),

takes the same sound as in English, and can never be

replaced

by ph

as,

Filadelfia, not Philadelphia,

Filipinas, not Philipinas,

This

letter, like

has two distinct sounds.

(7,

consonant or the vowels


English, viz.

Gate

a, o,

or u,

it

Before a
pronounced as in

is

Gota

(gah'-to), cat,

Gracias

(go'-tah), drop,

(grah'-thie-ahs), thanks.

Before e or i it has a peculiar guttural sound, almost


English letter h strongly aspirated as,

like the

Gente

Gigante

(hayng'-tay), people.

(hee-gahng'-tay), giant.

In order to make g before e or i sound as it does before


or u i. e., to give it a soft sound the letter u must

a, o,

be inserted between the g and the vowel thus, gue (gay)


and gui (gee). As we have already observed in our re;

It

being very

nunciation of the

difficult

for foreigners to acquire this particular pro-

d between two

they are advised to pronounce

it

vowels, which

is

neither

d nor

fully th^

simply as the letter d in English, though

same time not to give it this sound in full.


must be pronounced like th in the word vAth.

trying at the

of a word

it

When

at the

end

SPANISH ALPHABET.

marks on the alphabet, the u

is

not pronounced in this case

unless a diaeresis be written above

that the letter

not

is

it,

thus, U^ to signify

Examples
Verguenza (vayrr-gwayng'-thah),
Aguero (ah-gway'-ro), augury.

silent.

Guerra (gay'-rrah), war.


Guita (gee'-tah), string.

shame,

Note that in the combinations gua and guo both vowels


must be pronounced as in
Antiguo (ang-tee'-gwo), ancient.
Agu.a (ah'-gwah), water.
;

The combination gn in Spanish words takes the same


sound as in the English words signal^ signature, etc.
;

thus,

Dignidad

]Digiio (deeg'-no), worthy.

H, h
is

Hora

{ah'-chay),

Examples

never pronounced.

This

(day-soh-norr'), dishonor.

letter,

Ah.

properly speaking,

mark the etymology


ChristOy

Ahora

(oh'-rah), hour.

Deshonor

theatro,

teatro, arcdngel,

(deeg-nee-da^^'), dignity,

is

of words, and

(ah-oh'-rah), now.
(ah),

Ah !

only a sign used to


now omitted from

is

archangel, cMmica, etc.

quimica,

J, j

thus,

Cristo,

etc.

(hoh'-tah).

This letter has the same peculiar guttural sound before


vowels that g has before e or i.
Jamelgo (hah-mayl'-go), nag.
Jumento (hoo-mayng'-to), ass,
all

Jota

(ho'-tah), the letter J.

Alhaja

(ah-lah'-hah),yei/;eZ.

K, k
This letter

is

(vee-ah'-hay), voyage,

Jugo

(hoo'-goh), Juice,

{Jcah),

used only in foreign words, and has the

same pronunciation
English.

Viaje

as c before a, o, or

i.

e.,

like

in

SPANISH ALPHABET.

12

L,

{ay'4ay\

takes the same sound as in English

Lana

as,

General

(lah'-nah), wool.

(hay-nay-rahl'), general.

Lil, 11 {ayl'-lyay).

This letter, like cA, is a single letter, although of a


double form, and has a liquid sound resembling that of the
English Hi in the word billiards as,
;

Sevilla

(say-veel'-lya), Seville.

Llama

M, N,

and

Llave

(lyah'-vay), key.

(lyah'-mah), flame,

{ay' -may, ay' -nay,

and pay),

are pronounced as in English, except in the case of the


letter

at the

end of a

of the termination

Pan

(pahng), bread.

ng

syllable,

when

it

takes the sound

in English, viz.

Con

(kong), with.

Sin

(sing), without.

It should be noted that words ending in n, as well as


any other consonant, when followed by a word beginning with a vowel or with h (always mute), are pronounced
so that the final consonant of the one word is joined to the
first syllable of the other, thus causing them to sound like
a single word as.

in

Tin hombre (oo-nom'-bray), a man,


Algiin amigo (ahl-goo'-nah-mee'-go), soms friend,

N, h
is

{ay'-nyay),

pronounced like ni in the English word opinioii or


This sound we will represent by ny as in

onion.

A&o

(ah'-nyo), year,

The

sign

),

Nifio (nee'-nyo),

child.

called tilde in Spanish, is of great im-

portance, and must not be forgotten.

The sound

of

is

SPANISH ALPHABET.

13

French g7i, but the Spanish gn must be pronounced


words signal^ signify, etc. See remarks on let-

ilke the

as in the
ter G, as

Magno

Digno

(mahg'-no).

Q, q

(deeg'-no), etc.

{koo),

It has the sound of


is always followed by ue or ui.
and, as we have said, the u is silent in these cases.

Aqui

auerer

(ah-kee'), here.

7c,

(kay-rayrr'), to want,

Pequefi.0 (pay-kay'-nyo), small,

R, r

(aij'-ray).

This letter is pronounced with a soft, rolling sound,


almost as in English, except at the beginning of words, at
the end of syllables, or after the letters n and I, when it
is

very

much

rolled,

Cara

(kah'-rah), face,

Rosa

(rro'-sah), rose,

taking the sound of the rr

Hombre

(om'-bray),

Almorzar (ahl-morr-thahrr'),
Enrique (ayng-rree'-kay), Henry,
Alrededor (ahl-rray-day-dorr'), around,

rr^

The
sound.

rr

is

thus,

man,
to

breakfast,

{ay'-rray).

always pronounced with a very strong rolling

As no words begin with

this letter, the capital rr

does not appear in the alphabet.


Perro
Carre

(pay'-rro),

dog

distinct

(kah'-rro), cart

"

from Pero
"

Caro

(pay'-roh), hut,

(kah'-roh), dear,

S, S (ay'-ssay),

always takes a strong hissing sound, as in the English


Siempre
*

rr, like

be divided
thus

(ssee-aym'-pray), always.

ch and

mucko,

mu-cho,

II,

Soldado

ss; as,

(ssohl-dah'-do), soldier,

represents one letter, and must not

therefore

caballo, ca7'ro, for instance, are divided into syllables,

ca-ha-llo^ ca-rro,

SPANISH ALPHABET.

14

T,

and V,

t,

{tay and vay)^

are pronounced as in English.

X, X

[ay'-Jcees),

This letter takes the same sound as in English


placed before a vowel as in

when

Sexo

Prdximo

(sayk'-so), sex,

(prok'-see-mo), next.

Before a consonant it takes the sound of s. Though


without grammatical sanction, this sound has become correct

by general usage,

Sexto

e. g.

Excusar

(says'-to), sixth.

Explicar

(ays-koo-sarr'), to excuse,

(ays-plee-kahrr'), to explain,

Y, y {ee gree-ay'-gah),
when placed before a vowel, is pronounced
.

as in year or

yoiuig.

When

placed at the end of a word, or

alone (in which case

it

and has the sound of


Examples
English.
Yd,

when standing

used as a vowel
in Spanish, or that of long e in

means and)y y

1.

(ee),

is

and.

Rey

(ray'-ee), king,

Reyes

(ray'-yays), kings,

Jjey

(lay'-ee), law,

Leyes

(lay'-yays), laws,

Z, Z
before the vowels

a, o,

(thay-tah),

or u, like c before e or

i,

has the

sound of th in the English word thi?iJc as in


Braze (brah'-thoh), arm.
Zapato (^Tiah-pah'-toh), shoe.
;

Zumo
This letter

is

(thoo' ^-mo), Juice,

never written before

or

i,

as

there

would be the two letters, z and c, having the same sound,


which is not allowable in Spanish. Whenever it is necesi

See "Table of Sounds."

PRONUNCIATION.

15

sary to add either of the vowels e or


bles ending in

as,

^,

and the tenses of verbs,


and then the termination

this letter

may

words or voca-

must be changed to
Examples

c,

Plural.

Paces
Luces

(pahth), 'peace.

Race

to

be added.

Singular.

Paz
Luz

for instance, in the formation of plurals

(looth), liglit

(rray'-thay),

(pah'-thays), peaces.

(loo'-thays), ligMs.

Rezar (ray-thahrr'), to pray.


may pray.
Rece (rray-thay'), I did pray

PRONUNCIATION.
Accents.

The general rule for emphasis in Spanish is in words


ending with a vowel the emphasis should be placed on the
next to the last syllable, and in those ending with a consonant on the last. Examples
:

Butaca

]!ilesa (may'-ssah), table.

(boo-tah'-kah), arm-chair,

Escritorio (ays-kree-toh'-reeo), desk.

General

Hablar

(hay-nay-rahr), general.

Bondad

(ah-blahrr'), to speak,

(bohng-da^7i'), kindness.

In words not following this rule the accented syllable


must be marked thus ( ). Only the acute accent is used in
Spanish.
Examples
'

Papa

(pah-pah'),

Papa
Esta

papa

(ays-tah'), it is

Esta

to be distinguished

from

(pah'-pah), potato.
;

to be distinguished

from

(ays'-tah), this (fern.).

Pr6xinio (prok'-see-mo), next.


Azticar (ah-//ioo'-kahrr), sugar.

Sabado (sah'-bah-doh), Saturday.


Arbol (ahr'-bohl), tree.

Celebre (t hay '-lay-bray), celebrated.


Mi^rcoles (mee-ayrr'-koh-lays), Wednesday.
2o form the plural of nouns ending in a consonant,
to the singular.

es

must be added

PRONUNCIATION.

16

The principal exception to


n or s when, if no accent

these rules

is

words ending

placed over the word,


must be emphasized on the penultimate syllable but,
in

is

word is emphasized on the


be placed over it. Examples
the

last syllable,

it

if

an accent must

With n.

Joven

(hoh'-vayng), youth,

Iiecci6n (layk-th*e-ong'),

Orden

lesson.

Origen

(oh-ree'-hayng), origin.

Algun

(ahl-goong'), some, any.

Alguien

(olirr'-daing), order.

(ahl'-gee-aing), somebody,

Proiiunciaci6n (proh-noong-th^6!-ah-th^e-ong'), pronunciatioii.

With

s.

Lunes (loo -nays), Monday.


Maries (mahrr'-tays), Tuesday.
Compas (kohm-pahs'), compass. Cortes (kohrr-tays'), polite.
Ingles (ing-glays'), Englishman. Prances (f rahng-thays'), Frenchman,

sis,

Notice that, according to the general rule for emphathe accent will be necessary for the formation of the

when the

plural

versa

singular does not require

it,

and vice

as,

Ordenes (ohrr'-day-nays).
Lecciones (layk-th^e-oh'-nays).

J6venes

(hoh'-vay-nays).

Algunos

(ahl-goo'-nohs).

Compases

Franceses

Note.

(kohm-pa'-says).

The plural of words ending

the last syllable, does not change

El

(ell)

limes

pi. los (lohs)

The change

in

s,

(frahng-thay'-says).

when the emphasis

is

not on

as,

lunes.

El martes

pi. los

martes.

of a word, therefore, from the singular to

the plural does not affect the emphasi^^ with the single

exception of
Car&cter (kah-rahk'-tair), nature^
PL. Caracteres (kah-rahk-tay'-rays).

The same
in verbs.

rule applies to the terminations of the plural

Examples

El hombre habla (ayl cm' -bray ah'-blah), The man speaks,


Los hombres hablan (los om'-brays ah'-blahng), The men speak.

PRONUNCIATION.

17

Family names ending in s, according to tne rule of


as,
accents, have the accent on the last syllable but one
Jimenez (hee-may'-nayth), Martinez (marr-tee'-nayth), etc.
Some words have an accent to distinguish them from
;

others spelled the same, but not accented

my

as,

?m,

me

and the letters a, 6, 6, and


used
as separate words (meaning to, and, or), as well as some
que (kay), what ?
interrogative words, are also accented
cudndo (kwang'-do), whenl cudl (koo-ahl'), whichl etc.
This accent, however, does not affect the pronunciation.
mi,

el,

he

el,

the

'{t,

Double Consonants,

No

consonants are doubled except c and also n in com-

pound words. Each must be separately and distinctly


sounded, and they belong to different syllables, viz.:
Leccibn (layk-th^e-ong'), lesson.
Ennoblecer (aing-no-blay-thayrr'),

Innumerable

Acci6n

(ahk-thie-ong'), action,

to ennoble.

(ing-noo-may-rah'-blay), innumerahle.

has already been stated that ch,

It

II,

and rr are con-

sidered single letters in Spanish.

REMARKS ON THE PRONUNCIATION OF VOWELS.


Diphthongs.

When two

vowels come together they are either treated

as belonging to different syllables, as in traido (trah-ee'-do),

brought, or they form

nounced as one
retains its

own

a diphthong,

syllable.

i.

e.,

they are pro-

In the latter case each vowel

sound, both, however, being pronounced in

quick succession and, as

it

were, melting into one utterance

for instance, in the English i in ice (which

is

really a diph-

thong composed of a and i) as in traigo (tri'-go),


Ai or ay as in dais (dice), ye give hay (i), there is.
;

I bring,

El

or ey

"

veis (vace), ye see

Oi or oy

"

sois (soice), ye are

Ui or uy

"

cuidado (kwee-dah'-do), care

rey (rray'-ee), king.


soy (soee), / am.
;

muy

(mwee), very*

PRONUNCIATION.

18

Alc as in causa (kow'-ssah), cause.

En

"

deuda

la

(day'oo-dah), debt

gracias (grah'-thi'e-ahs), thanks.

le

"

cielo {thie-Skf -\o\ heaven.

lo

"

precio (pray'-th^e-oh), price.

lu

"

ciudad

Ua

"

agua

Ue
Uo

"
"

huevos (ooay'-vos), eggs.


arduo (arr'-duo), arduous.

(th^e-oo-da^/^0^

c*'^^-

(ah'-gwah), water.

Usually, when two different vowels come together and


do not form a diphthong, an accent is placed over the
vowel of the syllable on which the stress of the voice is
laid

as in ratz (rrah-eeth'), root

I heard varm

01 (oh-ee'),

cat (kah-ee'),

(vah-ree'-ah), it varies

I fell

etc.

Triphthongs.

When

come together and are blended into


one sound they are called a triphthong, and form one syllable.
There are six such in Spanish, viz.:
three vowels

lai as in preci^is (pray-th^e-ah'ees).


lei

"

Uai

"

santiguais (san-tee-gwah'ees).

Uay

"

Paraguay

Uei

"

averigiieis (ah-vay-ree-gway'ees).

Uey

"

buey

vacieis (vah-th^e-ay'ees).

DIVISION OF

Words

(bway'ee).

WORDS INTO SYLLABLES.

are divided into syllables according to the fol-

lowing rules

(pah-rah-gwah'ee).

between two vowels is made to


begin a syllable for instance, mesa, silla, perro, rauchacho, etc., are divided thus
me-sa, si-lla, pe-rro, mu-cha-cho,
1.

single consonant
;

etc.

Two

2.
.

rated

as,

consonants standing between vowels are sepaconsonante, gente, gasto, parte,

so-nan-te, gen-te, gas-to, par-te.

etc.,

thus

con-

PUNCTUATION.

The combinations

hl^ br,

19

d, cr, dr, gl, gr,

fl^

fr, pi, pr,

and tr are exceptions to this rule, viz.: hahlOy ha-blo ; abre,


zafra, za-f ra extra,
a-bre ; tecla, te-cla ; sangre, san-gre
;

ex-tra, etc.

Diphthongs and triphthongs must not be divided,

3.

viz.

guapo, gua-po

gracias, gra-cias

biiey (one syllable),

etc.

PUNCTUATION.
In Spanish the marks of punctuation are the same as in
English, with the difference that interrogation and exclama-

must both precede and follow the sentence.


before sentences they are inverted thus, (<?;). Examples

tion points

I
I

Esta Y. bien

Que

Are you well?

f elicidad

What

happiness !

The marks used in Spanish are these: coma (ko'-mah) ( , );


pimto y coma ^ (poong'-to ee ko'-mah), semicolon ( ; ) dos
puiitos^ (dos poong'-tos), colon (:); punto JinaP (
fee;

nahl'), period

( . )

piintos suspensivos

vos), suspensive points

cion

(preeng-th/e'-peeoh

beginning

of

),

. )

soos-payng-see'-

principio de interroga-

day eeng-tay-rroh-gah-th^6ong'),

interrogation

admiracion
(feeng day

( .

interrogacidn

fin de

end of interrogation

principio de

ahd-mee-rah-th^6ong'), beginning of ex-

exclamation ( I ) ;
( I ) ; fin de admiracion, end of
parentesis (pah-raing'-tay-sees), parenthesis ( )
dieresis

clamation

(deeay'-ray-sis) or

crema (kray'-mah),

hyphen (-)
and ray a
)

(gee-ong'),

marks
^

''

Point and comma.

diaeresis

**
(

guion

comillas (ko-meel'-lyas), quotation

(rah'-yah), dash
^

Two

points.

).

Final point.

lecci6n primera.

20

LECCI6N PRIMERA.^
Vocabulario usado en esta Leccion?

Yo

deseo

Hablar

(yo day-say' -oh)

Hablarme
listed

(ah-blahrr')

....
....
....
....
....
....
....

(ah-blahrr'-may)

(oos-tay^/i')

wish,

to speak,

to

speak

to

me.

you,

Lengnas (layng'-gwahs)
Para (pah '-rah)

for, in order

Viajar (vee-ah-hahrr')

to travel,

Tambien

Mucho
Poco

(poh'-koh)

Casi (kah'-ssee)
Am,(ahl-lyeeO
Solo (soh'-loh)

Con

(kohng)

Salir

(sah-leer')

Negocios

America

(tahm-beeayng')

(moo'-cho)

languages.

also.

mucJv,
little,

almost,
there,

alone,

with.
to leave.

(nay-goh'-thie-ohs)

del Sur (ah-may'-ree-kah

dell soorr)

South America.

Alg^unos^ (ahl-goo'-nohs)

som, few.

Pronto (prohng'-toh)
Pero (pay'-roh)

soon,

....

Antes

but,

(ahng'-tays)

before,

Manana (mah-nyah'-nah)
Manana por la manana (mah-nyah'-nah
la

to-morrow.
pohrr'

to-morrow morning,

mah-nyah'-nah)

Primero^ (pree-may'-roh)
Tren (trayng')

first,

Vapor

steamer.

....

to,

(vah-pohrr')

Layk-thie-ong' pree-may'-rah,

train,

first lesson.

Voh-kah-boo-lah'-reeoh oo-sah'-do ayng ays''-tah layk-thie-ong', vocabu"


lary used in this lesson.
^

Algunos

Primero,

loses the final


first

steamer.

is

the plural of algun (ahl-goong''), some.

first,

masculine form

before a

noun

as,

The masculine
primera^ feminine.
primer tren, firbt train primer vapor^

FIRST LESSON.

La
1 hombre

(ay-lom'-bray

'^),

Familia}

La mujer

the

padre

(ell

pah' -dray),

La^ madre

the

Los^ padres

(lohs

Los

pah'-drays),

the parents.

pah-

(lohs

the sister.

TJna'^ nifia (oo'-nah nee'-nyah),

a child

child (male).

(female).

Una muchacha

xnuchacho (oong moo-chah'-

chah'-chah),

hoy.

El marido

parientes

La hija (lah ee'-hah), the daughter.


La hermana (ayrr-mah'-nah),

the brother.

TJn* nifLo (oong nee'-nyoh),

(lah mah'-dray), the

reeayng'-tays), the relations.

El hijo (ay-lee' -hoh % the son.


El hermano (ay-layrr-mah'-no),

cho),

the

mother.

father.

Un

moo-hair'),

(lah

woman.

man,

EP

21

(mah-ree'-doh),

La mujer

the

husband.

[husband.

El esposo

(ay-lays-poh'-soh), the

moo-

(oo'-nah

a girl.

(moo-hair'), the wife.

La esposa (ays-poh'-sah), the wife.

Nacionalidades. ^

El
El
El
El
El
El
El
El

americano

(ay-lah-may-ree-kah'-noh)

espafiol (ay-lays-pah-nyol')

alem^n

The
The
The
The
The
The
The
The

(ay-lah-lay-mang')

italiano (ay-lee-tah-lee-ah'-noh)

austriaco (ah-oos-tree-ah'-koh)
franees (frahng-thays')
ingles (ing-glays')
ruso (rroo'-ssoh)
.

fah-mee'-lyab, the family.


See remark on running the letters together, on page

El

fern.

Italian.

Austrian.

Frenchman.
Englishman,
Russian.

Lah

American,
Spaniard,
German,

(ell), the^

sing.

Los

definite article, masc. sing.

(lohs), the^

La

definite article, masc.

12, letter

N.

(lah), the^ definite article,

Las

plural.

(lahs), the^

definite article, fem. plural.


4

Uh

article,

(oong), a, indefinite article, masc. sing.

Una

Nah-thie-oh-nah-lee-dah'-days, nationalities.

The

cano

nationalities are not written in Spanish

the masculine.

is

changed

When

(oo'-nah), a, indefinite

fem. sing.

to a\ so, americana,

the termination

aleman^

To form

franees^

etc.

is

with capital

letters,

ameri-

the feminine, the termination o must be

American lady,

italiana^

Italian lady, etc.

a consonant the a must be added, as in espanoly

the feminine being espanola^ alemana^ francesa^ etc.

LECCldN PRIMER A.

22

ESPASfOL.

1.

Yo

2.

El desea hablar

3.

deseo hablar.^
espaiiol.

Desea ^ V.^ (usted) hablar ingles ?

yo deseo hablar ingles j aleman.

4.

Si, senor,

5.

6.

Nosotros desearnos hablar lenguas para

7.

Por que desean Vds.^

Habla V.

8.

Yo

9.

hablo

(ustedes) hablar lenguas

(usted) espanol

viajar.^

un poco j tambien hablo *

ingles.

Desea ^ Y. (usted) hablarme en espanol ?


* LITERAL TRANSLATION.

3.
5.
7.

8.

9.

>

Wishes you to speak English ?


For what wish (pi.) you to speak languages f
Speaks you Spanish ?
I speak a little, and also (I) speak English.
Wishes you to speak me in Spanish ?

Hablar^ like desear (day-say-ahrr'), to ivish^ viajar (vee-ah-harr'), to


procurar (proh-koo-rahrr'), to try^ practicar (prahk-tee-karr'), to prac'
necesitar (nay-thay-see-tahrr'), to need^ etc., belongs to the first conjuga-

travel^
tiee.^

tion, the infinitive of

which always ends

in ar.

The Spanish have no word corresponding to do except haur (ah-thayrr'),


which always means either to make or to do^ and it can not be used as an auxiliary in the conjugation of the verbs and so, when do is used thus in English,
in Spanish it is simply expressed by the verb, as wishes you ? / not wishy etc.,
instead of do you ivish ^ I do not wish, etc. The same may be said of all other
2

23

FIRST LESSON.

1.

Yo

2.

Ell

PRONUNCIATION.

TRANSLATION.

ah-blahrr'

2.

I wish to speak,
He wishes to speak

ah-

3.

Do 2 you

day-say '-oh ah-blahrr'.


day-say' -ah

1.

Spanish,

ays-pah-nyol'.
3.

^Day-say'-ah

oos-tayth'

blahrr' ing-glays'?
4. See, say-nyor',

wish

speak Eng-

to

lish f

yo day-say'-oh

Yes, sir,

4.

ah-blahrr' ing-glays' ee ah-

lish

I wish

to

speak Eng-

and German,

lay-mang'.
5.

^Pohrr-kay' day-say'-ang oostay'-days ah-blahrr' layng'-

5.

Why

do you wish

(pi.) to

speak

languages 9

gwahs ?
6.

Noh-soh'-trohs

mohs
gwahs

day-say-ah'-

ah-blahrr'

layng'-

pah' -rah

vee-ah-

We want

6.

speak lajiguages

to

in order

to travel.

hahrr'.
7.

^Ah'-blah oos-tayth' ays-pahnyol'

8.

Yo

7.

Do 2 you

8.

9.

Do you

speak Spanish ?

ah'-bloh oong po'-ko,

tahm-beeayng'

ee

ah'-bloh

speak a little, and


speak English.

also

ing-glays'.
9.

^Day-say'-ah

ah-

oos-tayth'

wish
Spanish 9

blahrr'-may ayng ays-pahnyol'

to

speak

to

me

in

auxiliary forma, as did, should, would, mights

and

shall,

and the

different

terminations of the Spanish verbs take the place of English auxiliaries.


3

In the usual style of conversation the word you

(oos-tayth'),

when speaking to one

person, and

by

is

translated

by usted

ustedes (oos-tay'-days),

when

speaking to more than one. These words are contractions for vuestra mer~
ced (your honor, your worship) and vuestras mercedes (your honors, your worships).
With usted the verb must be in the third person singular, and with
ustedes in the third person plural, because desea usted f

means

literally wishes

your ivorship ? and desean ustedes? wish your worships ? although both are
translated simply by you. The word usted is usually abbreviated to V. or Vd.,
ustedes to V. V. or Vds., but these abbreviations are always read usted and
is

of

all

used,

the termination of the

regular verbs of the


is

first

first

person singular of the indicative

conjugation

the termination of the third person.

and

a, in

mood

which form usted

is

lecci6n primera.

24

espa5?ol.

^ 10. Deseo^mucho pero no hablo

11. Nosotros procuramos^.hablar

aprender *

12.

^No^

^14.

Ml

para

los

alemanes para practicar

desea V. (usted) vivir^ en Espaiia?

padre desea

all! el

los espanoles

aleman.

^ 13.

* 15.

con

el espanol.

deseamos^ hablar con


el

casi nada.^

Desea

mucho

ir^

d Espana para aprender

espanol.

el ir

'^

solo 6

con sus hermanos de V.^

^16. Mis hermanos no desean' salir' de Nueva York;


ellos necesitan atender* a los negocios.
* LITERAL TRANSLATION.

wish much, but (I) not speak almost nothing.


Not wishes you to live in Spain ?
My father wishes much to go to Spain for (in order) to learn

10. (1)
13.
14.

there the Spanish.


15.
.

16.

Wishes he to go alone, or with your brothers of you I


brothers not wish to go out of New York; they need

My

to

attend to the business.

1 See page 23, note 4, and for this, as for the formation of any other tense,
would be useful to consult pages 58, 62, and 63.
3 Two or more negatives in Spanish strengthen the negation, the reverse
of what happens in English. JVo always precedes the verb, as no hablo nada^
no deseo nada\ but is omitted when other negatives are placed before it, as
nada deseo^ nada hablo.
8 amos is the termination of the first person plural of the present indica-

it

tive of verbs in ar: deseamos^

we

wish, j^rocwrawos,

we

try, etc.

FIRST LESSON.

25
TRANSLATION.

PRONUNCIATION.
Day-say'-oh moo'-cho pay'-ro

10.

10.

dah.
Noh-soh'-trohs

pro-koo-rah'-

11.

mohs .... kong lohs ays-pahdayrr'


12.

ell

los

12,'

order

to

Spanlearn

13.

day-say'-ah

14.

to

speak with

so as to practice

not wish to live in

nyah pah'-rah ah-prayngell

ays-pah-

irr

soh'-loh

My

father wants

to

go

to

Spain very mnch^ in order


to learn Spanish there.

moo'-cho eerr ah Ays-pah'dayrr' ahl-lyee'

Do you
Spain

ayng ays-pah'-nyah ?

pah' -dray

wish

German.

No day-say'-ah oos-tayth' vee-

Mee

And we

Germans

tee-kahrr' ell ah-lay-mang'.

14.

in

Spanish,

prahk-

ah-lay-mah'-nays

veerr'

try to speak with

ays-pah-nyol'.

Ee day-say-ah'-mohs ....

13. i

We

scarcely any.

it

iards

ah-prayng-

....

nyo'-lays

very much, but

tvish to

speak

no ah'-bloh kah'-see nah'11.

nyol'.
15. J

Day-say'-ah

ell

oh kong soos ayr-mah'nohs day oos-tayth' 1


Mees ayr-mah'-nohs no daysay' -ang
sah-leerr'
day
Nway'-vah York ayl'-lyos
nay - thay - see' - tahng ahtayng-dayrr' ah lohs nay-

16.

15.

16.

Does he wish to go alone, or


with your brothers 9

My

brothers do not wish to

leave

New

attend

York ; they must

to business.

go'-thie-ohs.

Aprender (ah-prayng-dayrr'),

to attend^
to

to

vender (vayng-dayrr'), to

understand,

learn, like atender (ah-tayng-dayrr'),

sell,

comprender (kohng-prayng-dayrr'),

belongs to the second conjugation, er being the ending in

etc.,

the iDfinitive of all verbs of this class.


5

Vivir (vee-virr'), to

out, to leave, etc.,

of the infinitive in

The

and

salir (sah-lirr'), to

go

all

these verbs.

el

its, their,

and your, the

(of he), of him, de ella (of she), of her, de Vd., de Vds., of

added when the context does not clearly point out the perMore will be said about these adjectives in a future lesson.
The termination an belongs to the third person plural, present indica-

etc.,

are to be

son referred
''

like ir (irr), to go,

possessive adjective su, meaning Ms, her,

complements de
you,

live,

belongs to the third conjugation, ir being the termination

tive, of

to.

verbs of the

first

conjugation.

lecci6n primera.

26

espaRol.

^ 17.

Aprende

espanol su padre de Y.^ para atender d

los negocios

^18.

Si, sefLor,

mi padre desea

ir

d la America del Sur

para vender^ algunos articulos.

* 19.

Cuando desea

el

partir

20. El desea partir pronto, pero antes desea ir a Filadeltia

^21.
* 22.
23.

* 24.

manana.

For

Desearia

eual tren desea el*


el ir

por

el

ir

tren 6 por vapor ?

Mi^ madre j mis^ hermanas desean ^

que hora desean

* 25. Ellos desean

salir

ellos salir*^

manana por

ir

con

el.

la

manana.

* LITERAL TRANSLATION.
17.

Learns Spanish your father of you for

the business
18.

Yes,

sir,

my

20.

attend to

father wishes to go to the America of the South

for (in order) to sell


19.

(in order) to

(pi.) ?

When wishes
He wishes to

some

articles.

he to leave ?
leave soon, but before wishes to go to Philadel-

phia to-morrow.
21.

22.
24.

25.

By which train
Would wish he

wishes he to go

go by the train or by steamer?


At what hour wish they to go out (leave) ?
They wish to go out (leave) to-morrow by the morning.
to

FIRST LESSON.

27
TRANSLATION.

PRONUNCIATION.
17.

ays-pah-nyoi;
i Ah-prayng'-day
SCO pah' -dray day oos-tayth'
pah'-rah ah-tayng-dayrr' ah
lohs nay-go' -thie-ohs

mee

18

17.

ish in order to

la

18.

my

Yes, sir,

go

ah-may'-ree-

soor

vayngcdayrr'

attend

to

pah' -dray day-say'-

ah irr ah
kah dell

Does your father learn Span-

some

pah'-rah

father wishes

South America

to

to

to sell

articles.

ahl-goo'-nos

ahr-tee'-koo-los.
19. ^

ell

19.

When

prohng'-toh pay'-ro ahng'-

20.

He

Kwahng'-do day-say'-ah
pahrr-tirr'

20

tes

21.

does he wish to leave 9

mah-nyah'-nah.

wishes

to

leave soon, hut

wishes first to go
Philadelphia to-morrow.
he

Pohrr kwahl' trayng ....

21.

By

22.

go?
Would he

to

which train does he wish

to

22. ^.

ell

trayng' oh

vah-pohrr'
23.

ee mees ayrmah'-nahs day-say'-ang irr

^Ah

23.

My mother and

24.

sisters

At what time do

wish

to

they wish to

leave ?

day-say'-ahng

sa-

25.

They wish

mah-nyah'-nah pohrr
lah mah-nvah'-nah.
aprender, to learn.

E is

to leave

to-morrow

morning.

lirr'

From

go by the

ell.

Ayl'-lyos

to

go with him,

kay' o'-rah day-say'-ahng

ayl'-lyos sah-lirr' ?
25.

like

train or by steamer f

Mee mah'-dray
kong

24.

pohrr

the termination of the third pers. sing.,

ind. pres.', of all verbs in er.


2

See note 6 on page 25.

The

the article

el (the),

See note 4 on page 25.


to be pronounced short, and
pronounced long. This is the only
s

accent of the pronoun

el

(he) causes

having no accent,

is

it

difference between the two.


s

Mi

(mee),

my

(sing.),

mis (mees),

my

(pi.),

agree with the noun in

number.
*

See note 7 on page

Salir^ literally, to go out^ signifies also to leave^ the literal translation

of which
8

is

25.

partir.

Idiomatic Spanish, used for to-morrow morning.

tween to-morrow, manana^ and nioming,

la

manana^

is

The

difference be-

the article

la.

lecci6n segunda.

28

LECCION SEGUNDA.1
Nuevo Vocabulario usado en

esta

Conmigo
Tomaremos (toh-mah-ray'-mos)
Par (pahrr').
Fonda ^ (fon'-dah)
(kong-mee'-go)

Leccion?
with me.

we

shall take,

pair, couple,

restaurant,

Ferrocarril (fay'-rroh-kah-rreel')

railroad.

Estaci6n (ays-tah-thie-ong')
Norte (nohrr'-tay)

station,

north.

Sur

soxith.

hour.

(soorr)

Hora
^

....

(oh'-rah)

que hora

Temprano
Despues

? (ah kay' oh'-rah)

(taym-prah'-no)

(days-pways')

what time

at

early.

after, afterward.

Pan y mantequilla (pang ee mang-tay-keel -lya)


Aqui (ah-kee')

hread and butter,

here,

Viaje (vee-ah'-hay)
Bastante (bas-tang'-fay)

trip.

enough,

Durante (doo-rang'-tay)
Permanencia (payrr-mah-nayng'-thie-ah)
I Por que ? (pohrr kay')
Porque (pohrr' -kay)
Si
Si

(see') 4

(see) *

during,

why

because,

yes.

stay,

^if

Bajo
Alto

(bah'-hoh)

(ahl'-toh)

loud,

Mas
Mas

alto (mass ahl'-toh)

louder, taller, higher,

bajo (mass bah'-hoh)

softer, lower.

Layk-thie-ong' say-goong'j'-dah, second

soft, low,

high,

lesson.

Nway'-voh voh-kah-boo-i-lah'-reeoh oo-sah'-do ayng


thie-ong', new 'vocabulary used in this lesson.
3

tall,

ays'-tah

layk-

store,

Restaurant (rays-toh-rang'), from restaurar (rays-tah-oo-rahrr'), to re-

and the French word restaurant,

is

often used instead of fonda, as in

that language.
*

it

to

Si (see'), yes, is the affirmative adverb, and has an accent, which causes
be pronounced short and distinguishes it from si (see), if, which is a

conjunction.

r-

SECOND LESSON.
Palabras}

Comidas y Bebidas?

El almuerzo (ahl-moo-ayrr'-thoh)
Almorzar (ahl-morr-tharr')
La comida (koh-mee'-dah)
Comer (koh-mayrr')
La merienda (may-ree-ayng'-dah)
Merendar (may-rayng-dahrr')

La cena

the hreahfast.

to breakfast,

the dinner.

to eat, to dine.

the luncheon,

to lunch.

the supper,

to sup.

to d7'inh.

the coffee,

(thay'-nah)

Cenar (thay-nahrr')
Beber (bay-bayrr')
El cafe (kah-fay')

29

La leche (lay'-chay)
Una taza (oo'-nah tah'-thah)

the milk,

a cup.

El te

the tea,

Tin cubierto (koo-bee-ayrr'-toh)

La

the napkin.

(tay)

servilleta (sayrr-veel-lyay'-tah)

cover.

El plato (plah'-toh)
the plate, dish.
El tenedor (tay-nay-dorr')
the fork.
La cuchara (koo-chah'-rah)
the spoon.
El cuchillo (koo-cheel'-lyoh)
the knife.
La lista de comidas^ (lees' -tah day koh-mee^ das) the hill of fare.
Un vaso de agua (vah'-soh day ah'-gwah)
a glass of water,
El vino (vee'-noh)
the wine.
La sopa (soh'-pah)
the soup.
La carne (kahrr'-nay)
. the meat.
El carnero'* (kahrr-nay'-roh)
the mutton,
Una chuleta (choo-lay'-tah)
a cutlet.
Costillas de carnero*^ (kohs-teel'-lyas)
mutton-chops,
Puerco* (pooayrr'-koh)
pork.
.

T?ocino (toh-thie'-noh)

Jamon (hah-mong')
Huevos (ooay'-vohs)
Una tortilla (tohrr-teel'-lyah)
.

hacon,

ham.

eggs.

an

Pah-lah'-bralis, zvords.

Koh-mee'-das ee bay-bce'-das, meals and drinks, from


s

beber, to drink.

omelette.

coiner, to eat,

and

of meals.
4 Carnero (sheep).
Spaniards have the same word, camera^ for sheep or
mutton, and for pig or pork they use puerco.
6

Costilla,

lit.,

rib.

Lit., list

LECClto SEGUNDA.

30

espa5?ol.

1.

Desearian Vdes. almorzar antes de


Filadelfia

2.

para

salir

seiior, pero tomaremos^ solamente im par de


huevos pasados por agua en la fonda deP ferro-

Si,

carril.

3,

A que estacion

^ 4. Para

ir

por

necesitan Vdes.

sur, oeste, 6

la del

este

a la

ir,

norte,

primer tren necesitamos

el

del

salir

por

la

estacion del norte.

5.

que hora parte ^

el

primer tren

* LITERAL TRANSLATION.
1.

"Would wish you

(pi.) to

breakfast before of to leave for Phila-

delphia ?

but (we) shall take only a pair of eggs passed through the
2
water in the restaurant of the railroad.
3.

To what

station need

you (pi) to

go, to the (station understood)

of the north, south, west, or to the (station understood) of the east ?


4.

For

(in order) to

go by the

first

train (we) need to go out (to

leave) for the station of the north.


5.

At what time

ia^ ias^ ia^

iamos,

leaves the first train


iais^ ian^

added

to

any

infinitive,

form the conditional

See pages 56 and 60. Many of these complex prepositions require


de before a noun, substantive', or verb as, antes de despues de dentro de
(dayng-troh day), (within) fuera de (fooay'-rah), (without) cerca de (near)
lejos de (far from), etc.
When a verb follows the preposition de it must be in
of the verb.

the infinitive present instead of the present participle as in English

must say antes., despues^ cerca., etc., de hacer (before, after, near, etc., of
and by no means antes., etc., de liaciendo (ah-thie-ayng'-do), doing.

so,

we

to do),

SECOND LESSON.
TRANSLATION.

PRONUNCIATION.
1. ^

Day-say-ah-ree'-ahng

....

mohrr - thahrr

ahng' -

ahl

tays

'

1.

Wo^dd you

adelphia f

mah - ray' - mos

soh'

2.

we shall take only


a couple of soft-boiled eggs

Fes, si>, hut

lah-

at the restaurant of the rail-

mayng'-tay oong pahrr day


ooay' - vohs pah - sah' - dos
'

like (pi.) to Ireak-

fast before leaving for Phil-

See', say-nyorr', pay'-roh toh-

2.

31

porr ah'-gwah

ayng lah

fohng'-dah

fay'-rroh-

dell

road.

kah-rreel'.

^Ah

3.

ays-tah-thie-ong'

kay'

3.

To which station do you need

nay-thay-see'-tahng .... ah
lah dell nohrr'-tay,

oh ah lah

oh-ays'-tay,

ays'-tay

ell

pree-

4.

To go by the first train we


must leave from the north-

^.

At what time

ern station,

tah'-mos sah-leerr' ....


.

the northern

or eastern ?

dell

mayrr' trayng nay-thay-see-

5. I

to go, to

"?

Pah' -rah eerr pohrr

4.

(pi.)

or to the southern, western,

soorr,

oh'-rah

does the first

trai7i leave f

aremos

is

In Spanish

may

the termination of the 1st pers.


it is

say yo hahlo

take), etc.; but

(I

it is

pi.

of the future of verbs in ar.

not necessary to express the pronoun before the verb ;


speak),

el

come (he

eats), nosotros

we

tomaremos (we shall

equally correct to say simply hallo, come, tomaremos,

etc.,

and number are always designated by the ending of the verb,


or they are sufficiently pointed out by the context. If this is not the case, or
if a particular emphasis rests on the pronoun, the latter should be expressed.
Usted, ustedes (you), however, must never be omitted, unless to avoid repetition, and they require the verb in the third persons, respectively, a peculiarity which the student must always bear in mind. See note 3 on page 23.
The personal pronouns, besides V. and Vds., are yo,l', nosotros (masc),
nosotras (fem.), we; tu, thou; vosotros (masc), vosotras (fem.), ye; el, he;
ella^ she
and ellos (masc), ellas (fem.), they.
8 When el (the) comes after the preposition de (of, from) and a (to, at),
before a masculine noun, both words contract into one, respectively as, del,
of the, from the al, to the, at the.
4 Estacibn, station, which, like all nouns ending in cibn, is feminine, is
as the person

understood.
^

Parte,

from partir

(to leave),

present, the termination of

which

being the third person singular, indicative

is e in

verbs in er or

ir.

lecci6n segunda.

32

espaS^ol.

6.

El primer tren parte por la

y
7.
8.

9.

el

proximo

tina

manana muy temprano

bora despues.

Desean Ydes. comer aliora ?


Que desean Vdes. comer ?
I
Deseamos tomar una taza de cafe con
I

leche, pan,

mantequilla.
10.
11.

12.

Mi amigo
J

desea tambien almorzar aqui.

Por que desean Vdes.

ir a'Filadelfia?

Necesitamos comprar algunos articulos necesarios


para nuestro viaje a Mejico.

* 13.

Lo ^ comprendo muy

14.

Pero sabe ^ V. hablar bastante espanol para hacerse ^


comprender ?

perf ectamente

'

15.

bien y creo que ^ lo ^ aprendere


durante mi permanencia alii.

Por que no habla V. mds

alto?

* LITERAL TRANSLATION.

The

by the morning very early, and the next


one hour afterward.
13. But knows you to speak enough Spanish in order to (para)
make yourself to understand ?
14. It (I) understand very well, and (I) believe that it (I) will learn ....
15. For what (why) not speaks you more loud ?
6.

first train

leaves

1 Sahe (sah'-bay), from saber (to know), (irregular verb), is the third person singular of the indicative present. The first person is se (say), 7 knmv.

Hacerse^

compound word of hacer

(ah-thayrr'), to do^

and the

reflexive

SECOND LESSON.

33
TRANSLATION.

PRONUNCIATION.
moo'-ee taym-prah''-no ee

6.

The

the 7iext

pooays'.
7. i

ah-oh'-rah

8
oo'-nah

kah-fay'

day

tah'-thah

What do you wish (pi.)

9.

We

dine

now ?

to eat

wish to take a cup of coffee


with milk, hread, and butter,

10.

My friend wishes also to hreak-

11.

Why

fast here,

to

Nay-thay-see-tah'-mos

and

later,

Do you wish (pi.) to

bee-yng' .... ah-kee'.

12.

an hour

7.

kong lay'-chay ....

Mee ah-mee'-goh .... tahm-

11. ...

very

leaves

8.

mang-tay-keel'-lya.
10.

U-ain

early in the morning,

prok'-see-mo .... days-

ell

first

kprni-

12.

We

do you (pi.) wish


Philadelphia 9

need

to

prarr' ahl-goo'-nos arr-tee'-

articles

koo-los nay-thay-sah'-reeos

Mexico,

to

go

buy some necessary


for our trip to

pah'-rah nooays'-troh vee-

ah'-hay ah may'-hee-koh.
13. I

thayrr
dayrr'
14.

.... ahkom - prayng-

Pay'-roh sah'-bay

Loh ....

say

13.

But do you know how


enough Spanish

to
to

apeak

make

yourself understood f

moo'-ee bee-ayng' ee

14.

1 understand

kray'-oh kay loh ah-prayng-

day - ray' payrr - f ayk' - tahmayng'- tay doo - rang'- tay


mee
payrr - mah - nayng'-

perfectly

it

very well,

and

I will learn it
during my stay

think that

there.

thie-ah ahl-lyee'.

mass ahl'-toh ?

15. I

15.

Why do

you not speak louder

pronoun se (say), oneh self. These pronouns are always placed


JBnitive and imperative, but before the other tenses.

after the in-

3 Zo, la (it), los^ las (them), like the reflexive pronouns, note 2, are always
placed before the verb except with the infinitive and imperative, in whicn
cases the verb and the pronoun form one word ; as, lo {la) comprendo, I under-

it
los (las) comprendo, I understand them
comprendalos, comprendaunderstand them.
* Creer is always followed by que before verbs, except when they are used

stand
las J

in the infinitive present

The

as, creo

aprender.

mente answers to the English

forms of adjectives;
perfecto,

ly^ and is added to the feminine


malo (bad), malamente (badly), from mala (fem.);
perfectamente^ from perfecta (fem.), etc.

suflix

as,

lecci6n segunda.

34

ESPASfOL.

No
No

* 16.
"*

17.

hablo bastante alto

V. habla

muy

bajo j no

le

comprendemos

'^

aV.^

^No me comprende V. ?

18.

^ 19.

Quiere ^ Vd. hacerme

el

favor de

repetir

^20. ;Habla V.^conmigo^?


^ 21. Si, senor, le^ hablo a Vd.
* 22. jQuien dice

* 23. Todo

el

'^

que

mimdo

el

me ^

habla

'^

a mi

lo dice.

* LITERAL TRANSLATION.
16.
17.

Not speak (I) loud enough f


No, you speaks very low (soft), and

(we) not to

you understand

to you.
19.

20.
21.

22.
23.

Wants you (to) do me the favor of (to) repeat f


Speaks you with myself ?
Yes, sir, (I) to you speak to you.
Who says that he to me speaks to me f
AH the world it says.

The

Ze

negation no, not, always goes directly before the verb.

(lay), to

him

to

her ^ to you (sing.);

thee ; nos (nohs), to us ; os (ohs), to ye ;

and

me

(may),

lea (lays), to

tome;

te

(tay), to

them^ to you

(pi.)?

must be used before verbs, while the direct


object, ^e7, a ella^ dmi^ dti^ a nosotros^ a vosotros^ a ellos^ a ellas, d Vd.,
d Vds.^ after them if there be any ambiguity, or for the purpose of emphasis.
indirect object, personal pronouns,

SECOND LESSON.

3j>

TRANSLATION.

PRONUNCIATION.
16. ^

17

18. ^
19.

ah'-bloh bas-tang'-tay ..J

16.

Do I not

bah'-hoh ee no lay komprayng-day'-mos ....

17.

No, you speak very softly, and


we do not understand you,

may kom-prayng'-day

^Keeay'-ray

oos-tayth'

thayrr'-may

23.

Do you not

19.

Will you do

understand me f

me

the favor to

repeat 9

20.

lay ah'-bloh ah oos-tayth'.

21
22.

18<

kong-mee'-goh

ah-

fah-vorr'

ell

day ray-pay-teer'
20. ^

speak loud enough f

^Keeayng' dee'-thay kay ell


may ah'-blah ah mee ?
Toh'-doh ell moong'-do loh

Are you speaking ^ with me

21. Yes, sir,


22.

Who
to

23.

I am speaking^

to you,

says that he is speaking ^

me

Everybody says

so.

dee'-thay.

The

direct,

Vd.^ though, is

always placed after the verb, as in this case,

unless to avoid repetition.


3

Quiere Vd. (keeay'-ray), wants you,

English,
4

when implying

willingness

is

always translated for will you in


no quiero (no keeay'-ro).

I will not,

Favor (fah-vorr') must be followed by the preposition de and the verb


See note 1 on page 30.
In Spanish the forms / am speaking, are you speaking ? are not employed

in the infinitive present.


5

as often as in English.

The

It is

rendered by I speak, speaks you?

preposition con (with) is used in a peculiar

mee'-goh),

manner with the per-

mi (mee), me/ ti (tee), thee ; si (see) viz., conmigo (kohngwith me {with myself) contigo (kohng-tee'-go), with thee {with

sonal pronouns

with Jdmself^ or yourself


7 Dice (says) is the third person singular of the present indicative of the
irregular verb decir (day-thirr', {th to be always pronounced as in the word

thyself)', consigo (cohng-see'-go),

it except when placed immediDigo (dee'-goh), 1 say ; decimos (day-

think), which, like creer, requires que after


ately before the infinitive of verbs.

thie-mohs), we say ; dicen (dee'-thayng), they say.

lecci6n tercera.

36

LECCI6N TERCERA,^
Nuevo Vocahulario,
^

Es verdad

<j

No

es verdad

Donde

(ays vayrr-dath')

is it so f

is it not so

(dohng'-day)

El idioma ^

(ee-deeoh'-mah)

the language.

La leng^ua ^ ^ (layng'-gwah)
De modo que (day moh'-doh

the tongue.

kay)

80 that.

trtil (oo'-teel)

useful.

Los Estados TJnidos ^ (ays-tah'-dos


El estudio (ays-too'-deeoh)
Estudiar

(ays-too-dee-ahrr')

the United States^

oo-nee'- dos)

the study.
to study.

Mucho,'' masc. (moo'-cho), mucha, fem.


Muchos, pi. masc, muchas, pi. fem.

much.
many.

Enviar (ayng-vee-ahrr')
Los muebles (mooay'-blays)

to send.

the furniture,

Inniediatainente(ing-may-deeah'-tah-maynj

Una mitad
El dinero

De

(mee-tath')

(dee-nay' -roh)

Embarcar

'-tay)

one half.

the

in a hurry.

(kah'-roh)

dear.

Layk-thie-ong' tayrr-thay'-rah, tJdrd

Nouns

lesson.

Is true.

clima, the climate

el

idioma^ the language,

words derived
monarca, the mon-

also, all

el

^ Lit.,

endino^ in a are feminine, with the exception of el dta^ the day,

el sofa, the sofa, and a few others not in frequent use


from the Greek in a or ma as, el despota, the despot
;

money,

to ship.

arch

immediately,

(aym-barr-karr')

prisa (day pree'-sah)

Caro^

where.

el

etc.

El

cblera^ cholera

morbus, is masculine, but la colera^ anger (passion, rage), is feminine.


* Lengua^ lit., tongue, is used in Spanish as in English, referring to language la lengua espanola or el idioma espanol.
s De modo que (of manner that) is an idiomatic expression.
Los Estados TJnidos (the States United).
Adjectives agree in gender and
number with their nouns, and are generally placed after them.
7 Adjectives ending in
are of the masculine gender, and those in o of
the feminine they must agree with the nouns they qualify.
:

Caro means d^ar referring to price, while querido (kay-ree'-doh), the past
participle of querer (kay-rayrr'), to want^ signifies dear with reference to the
affections ; viz., mi querido amigo^ my dear friend.
8

THIRD LESSON.
Pdlahras,

Yestido y

37

Calzado}

El pantal6ii (pang-tah-long')
El saco (sah'-koh)
El chaleco (chah-lay'-koh)

Un
Un

trousers.

the sack-coat.

waistcoat

sobretodo* (so-bray-toh'-doh)

sombrero

Una

gorra

(som-bray'-roh)

(goh'-rrah)

Un

sombrero bajo

La

corbata

de copa^

(bah'-hoh),

(korr-bah'-tali)

(koh'-pah)
.

El cuello* (kooayl'-lyo), los puilos ^ (poo'-nyos),


Un par de guantes (pahrr day gwang'-tays)
Las botas (boh'-tahs), los zapatos (thah-pah'-tos)
Las zapatillas (thah-pah-teel'-lyahs)
.

Un

the collar, the cuffs


.

vestido

de vestido (ay-nah'-gwah)

El panuelo (pah-nyway'-loh)
El corse (korr-say')
La enagua blanca (blang'-ca)
El jub6n (hoo-bohng')

Sohretodo

is

gloves.

slippers,

the button-holes.
.

all

compound word

clean

linefi.

the shirt.
.

.the night-shirt,

.the socks.

the undershirt.

underwear,

a
a

the draivers.
the stockings,

dress.

skirt of a dress.

the handkerchief.

....

the corset.
the petticoat.

the under-waist.

Vays-tee'-do ee kahl-thah'-doh, clothing

term in Spanish, and denotes

of,

the buttons.

(vais-tee'-doh)

Una enagua

a pair

the hoots, the shoes

a pocket,

Los botones (boh-toh'-nays)


Los ojales (oh-hah'-lays)
La ropa limpia^ (roh'-pah lim'-peeah)
La camisa (kah-mee'-sah)
La camisa de dormir ' (dorr-meerr')
Los calzoncillos (kahl-thong ^-thil'-lyos)
Las medias (may'-deeas)
Los calcetines (kahl-thay-tee'-nays)
La camiseta (kah-mee-say'-tab), elastica
La ropa interior ^ (roh'-pah ing-tay-reeorr')

eral

'the necktie.

bolsillo (bol-seel'-lyoh)

Un

{vest),

an overcoat,
a hat,
a cap,
a low^ silk hat.

and

shoes.

Calzado

is

a gen-

kinds of foot-wear.

of sohre, over, and todo,

all.

Sombrero de copa, lit., hat of crown.


* Nouns ending in o are masculine excepting la mano, the hand.
^ Punas (cuffs), plural oi puno', s is added to form the plural of words
ending in unaccented vowels.
Bopa limpia, Ht., clothes clean,

"*

Lit., the shirt

Ropa

interior,

of

to sleep.

lit.,

gee

*'

Table of Sounds."

clothes interior (inside clothing).

LECCl6x TERCERA.

38

espaSol.

* 1.
* 2.
^ 3.
* 4.

Buenos dias.^
Buenas tardes.^
Buenas noches.^
iDe que hablaba ^ Y. cuando yo entre ' t

^5. Le preguntaba*

senor como se pronuncia^ esta*

al

palabra en espaiiol.

6.

Esta ^ seiiora pronuncia

7.

8.

La lengua espanola

muy

Sabe V. los nombres de


el idioma espanol ?

cas Central

los paises

se habla

'^

Him

7.

was asking to the

in Spanish.

Knows you

the

se Labia

**

Ameriy muclias

las

LITERAL TRANSLATION.

5.

word

donde

y Africa.

4.

this

verdad ?

en Espana,

Good (pi.) days. 2. Good (pi.) afternoons.


Of what was speaking you when I entered ?

1.

no

es

del Sur, Antillas, Mejico

colonias de Asia

'-*

bien

sir,

how

name

Good (pL)

one pronounces

Not

habla) the language Spanish

3.

is

pi^cnuncia)

{se

true

nights.

of the countries where one speaks

(se.

8. The tongue Spanish one speaks in Spain, the Americas Central


and of the South, West Indies, Mexico ....

Forms of salutation are used in the plural only.


Aba is the termination of the first and third persons singular of the imperfect of verbs ending in ar.
The imperfect tense must not be mistaken for
1

the past.

Its use implies that the past action, or event spoken of, was continuous or going on at the time that some other action or event took place.
It answers to the English progressive form with was and the present partici-

and may be so rendered also in Spanish as, estaba hahlando (ays/ was speahing. The imperfect also answers to the
English used to i. e., it marks a past customary action or event; as, yo se
hablaba antes a esa persona^ formerly I used to speak to that person.
3 Entre^ first person past of entrar (ayng-trarr'), to e?iter.
This tense,

ple in ing^

tah'-bah ah-blang'-doh),

THIRD LESSON.
TRANSLATION.

PRONUNCIATION.
1.

Booay'-nos dee'-ahs.

2.

.... tar'-days.

1.

noh'-chays.

3
4. ^

ah-blah'-bah oos-tayth'

kwang'-doh yo ayng-tray'
5.

Lay pray-goong-tah'-bah

2.

Good

afternoon,

3.

Good

evening, good night

4.

Of what were you


whe7i

ahl

5.

/ was

1 came in

how

thie-'ah

in Spanish.

pro-noong'-thie-ah

7.

I no ays vayrr-dath' ?
^ Sah'-bay .... nom'-bray day

los

ays

pah'

teel' - lyas,

.,

.... koh

neeahs. day

7.

lady pronounces
;

very

does she not 9

language

the

names of

the

is

spoken ?

The Spanish tongue

8.

is

spoken

ahng-

in Spain, Central and South

America, the West Indies,


Mexico, and in many colo-

loh'

Ah'-see-ah

ee

nies of

marks

word is pronounced

Do you know

Ah'-free-kah.
called also absolute,

this

countries where the Spanish

....

nyah,

thayng-trahl' ee

well

dong'-day

pah-ee'-says

.... ell ee-deeoh'-mah

This

6.

speaking.

asking this gentleman

say-nyorr' .... proh-noong'-

6.

Good morning^

Asia and Africa,

a past action or event entirely past

i.

e.,

abso-

answers to the English did as,


ayer (ah-yayrr') hahU espanol, I spoke (did speak) Spanish yesterday;
compre un caballo (kah-bahl'-lyo) I bought (did buy) a horse.
4 Preguntaba, from preguntar (pray-goong-tarr'), to ask.
See note 2.
6 Th*e Spaniards often use the active voice with the particle se (say)) one,
people, they, instead of the passive as in Englisli, when the agent ffom whom

lutely completed at a specified past time.

the action proceeds

speaks) espanol
es

not given, and the subject


es

Jiablado

(it is

spoken)

is
el

not a person as, se hdbla (one


cafe se vende (one sells) not
;

venden (sell) not son vendidos (are sold).


The demonstrative adjectives and pronouns are Fste (ays'-tay), masc,

vendido
8

is

not

It

(it is

sold)

los cafes se

esta (ays'-tah), fem., this

one ;

estos (ays'-tos),

masc,

estas (ays'-tahs), fern.,

Ese, esa (ay '-say, ay'-sah), that one ; esos, esas (ay'-sos, ay'-sahs), those.
Aquel, aquella (ah-kayl', ah-kayl'-lyah), that one (yonder) ; aquellos, aquellas

these.

(ah-kayl'-lyos, ah-kayl'-lyahs'), those (yonder).

Este (ays'-tay), this, points out the person or object nearer to the speaker;

the person or object nearer to the person spoken to ; and


aquel (ah-kayl'), that (yonder), the person or object remote from both speaker
and person spoken to. They always agi-ee in gender and number with the nouns.

ese (ay'-say), that,

Esto, 80^ aquello, are neuter forms expressing

4 que
^

es

eso? (kay' ays ay '-so), what

See note 5 on page 41.

is

that?

something indefinite

eso es, that's it, or, that is.

as,

lecci6n tercera.

40

ESPASfOL.

*9.

De modo

que

se habla^

en

cinco partes

las

del

mundo.

muy

* 10. Debe de ^ ser


*

11.

En

los

util

aprender este idioma.

Estados Unidos especialmente es

muy

im-

portante el estudio del espanol.^

*^12.

^Exportan^
paises ^ de

* 13. Casi todo

14.

Que

los
la

americanos muehos
America espanola ^ ?

que

lo

se

manufactura aqui.

desea V. exportar a

15. gDesearia

articulos a los

Cuba ?

V. enviar (mandar) muebles, pianos 6

maquinaria

* LITERAL TRANSLATION.
9.

10.
11.

So that one speaks in the five parts of the world.


(It) must be very useful to learn this language.
In the States United especially is very important the study of

the (language understood) Spanish.


12.

Export

(pi.)

the Americans

the America Spanish


13.

Almost

all it

many

articles to the countries of

that one manufactures here.

See note 5 on page

39.

implys doubt, supposition deber simply, means to


owe debo Tiablar, I have to speak.
8 Idioma is understood, del idioma eqyanol.
* From exportar (es-pohrr-tahrr'), to export ; an is the termination of the
third person plural of the present indicative of verbs in ar. All third persons plural of all tenses and of all verbs end in n.

From

deher de,

owe and'to have

to

must

debo, I

THIRD LESSON.

41
TRANSLATION.

PRONUNCIATION.

So

Day moh'-doh kay .... ayng

parts of the world.

parr'-tays

thing'-coh

las

moong'-doh.
Day'-bay .... moo'-ee

that it is spoken in the Jive

dell

10,

ah-prayng-dayrr'
11

Ayng

los

nee'-dos

oo'-til

10. It

ays-tah'-dos

oo-

11.

learn

of Spanish

the study

is

of

great importance.

mayng'-tay ays moo'-ee imell

to

Especially in the United States

ays-pay-thie-ahr-

porr-tang'-tay

must he very useful


this language.

ays'-tay

ays-too'-

deeoh ....
12. Es-porr'-tang los

13.

ah-may-ree-

12.

Do the Americarks export many

kah'-nos moo'-chos arr-tee'-

articles

koo-los ....

American

Kah'-see toh'-doh loh kay say


ahmah-noo-fak-too'-rah

to

Spanish-

the

countries 9

13.

Almost everything that


manufactured here.

14.

What

15.

Cuba 9
Woidd you wish

is

kee'.
14. i

ays-porr-tarr'

ah koo'-

bah?
15. ^.

ayng-vee-arr'

mooay'-

blays, pee-ah'-nos

oh mah-

Words ending

export to

to

send fur-

to

machin-

niture, pianos, or

ery f

kee-nah'-reeah ?

do you wish

in a consonant, except s

when

the emphasis is not on

the last syllable, take es for the formation of the plural.

Examples

El hotbn (boh-tong'), the button', pi., los botones (boh-toh'-nays).


El ojal (oh-hahl'), the button-hole', pi., los ojales (oh-hah'-lays).
El pais (pah-ees'), the country pL, los paises (pah-ee'-says).
The plural of words ending in an accented vowel is formed in the same
;

manner;

as,

El jabali (hah-bah-lee'), the hoar', pL, losjahaUes (hah-bah-lee'-ays).


El Hsu (tee-soo'), the tissue', pi., los tisiies (tee-soo'-ays).
Note.For omitting the accent in the plural of words, see page 16, ''Notice
that," etc.

papa, and mama, mamma, the plurals of which are reand mamas, and also those ending in e, which take only s

Tha nouns papa,


spectively papas

60 as to avoid the cacophony of the repetition of this letter, are exceptions

Pie (pee-ay'), foot ; pi., pies (pec-ays').


Canape (kah-nah-pay'), lounge', pL, canapes (kah-nah-pays').
Espanola, fern., must agree with America, also fem.

as,

LECCI6N TERCERA.

42

ESPAK'OL.

jY

16.

necesitan Ydes.

tamente

*17. y. debe^

mandar

esos^ efectos inmedia-

ir al

banco

al

momento

para hacer efec-

tiva (cobrar) esta letra.

Deseo una mitad^ en dinero espanol y


en americano.

18.

*19. Necesitamos embarcar


el primer vapor.

20.

Por que no

^21. Porqne

las

las

mitad

maqninas de coser^ por

enviamos por

el ferrocarril es

la otra

el tren

mucho mas

caro que^ el

vapor.

22.

*
^

24.

23.

No

desearia

V. enviar alguna

otra cosa

Que mas ^

Desearia V. embarcar todos los efectos hoy

desea V. enviar

* 25. Necesitamos embarcar mas de

lo

que

'^

Vd.

desea.

* LITERAL TRANSLATION.

You owe

17.

make

to

go to the bank

at the

moment

(at

once) in order to

effective (to cash) this draft.

18. (I) wish one half in money Spanish and the other half in
American (money understood).
19. (We) need to embark the machines of to sew by the first steamer.
20. For what not them send (we) by the train ?
21. For that (because) the railroad is much more dear that the steamer.
22. Xot would wish you to send any other thing ?
23. What more wishes you to send ?
24. Would wish you to embark all the effects (goods) to-day ?
25. (We) need to embark more of it that (de lo que) you wishes.
1

See note 6 on page 39.


is feminine like

Mitad

all

words ending

See note 2 on page 40.


in d.

THIRD LESSON.
PRONUNCIATION.
16. I

ay-fayk'-tos

sos

TRANSLATION.

aying-may-

Ee nay-thay-see'-tang

deeah'-tah-mayng'-tay ?
(lay '-bay eer ahl bang'-ko

17

48

16.

And

17.

YoiL

ahl moh-mayng'-toh pah'-

do you need (pi.) to send


those goods immediately 9

must go

once

to

to

the

hank at

cash this draft.

rah ah-thayrr' ay-fayk-tee'-

vah ....

19.

lay'-trah.

mee-tahd' ayng dee-nay'-

18

18.

/ wish

one half in Spanish

roh .... oh'-trah .... ah-

money and

raay-ree-kah'-noh.

in American,

em-

Nay-thay-see-tah'-mos

19.

We must

the other

half

ship the sewing-ma-

chines by the first steamer,

barr-karr' las mah'-kee-nas

day koh-sayrr' ....


.... ayng-vee-ah'-

20. ^ Porr-kay'

mos
21.

Pohrr'-kay
rreel'

22.

ell

fay'-rroh-kah-

ahl-goo'-nah

. .

do we not send them hy

21.

Because the railroad is much


dearer than the steamer,

oh'-trah

22.

Would you not wish

to

send

anythiiig else 9

23.
.

Why

the train 9

.... kah'-roh ....

koh'-sah

24. ^

20.

em-barr-karr' toh'-dohs

los ay-fayk'-tos oh'-ee

23.

What else do you wish to send ?

24.

Would you

25

like to

ship all the

goods to-day 9

25.

We

need

to

ship more than

you wish.
*

When

the Eiighsh present participle in ing^ called gerundio (hay-

roong'-deeoh), in Spanish,

is

employed

to indicate a

use or purpose,

it

is

rendered by the infinitive in Spanish, after de (of), or para (for); as, sewingmachine, mdquina de coser or pai'a coser (lit., machine of to sew or for to sew);
drinking-fountain, /w^;2^6 (fooayng'-tay) de beber or para beber

(lit.,

fountain

of to drink or for to drink).


5

The comparative

particles are:

mas (more); menos

(may'-nos), (less);

followed by que (that, than); as in this case, mas caro que^


menos caro que el tren^ the steamer is less dear"than the train.

viz., el

vapor

es

What else is rendered in Spanish by que mas, lit., what more.


Than, followed by a verb, is rendered by de lo que after adjectives or
adverbs, and by del que^ de la que^ de los que^ de las que, after nouns as,
es mas caro de lo que Vd. piensa (pee-ayng'-sah), it is dearer than you think
deseo exportar mas maquinas de las que Vd. cree (kray'-ay), I wish to export
more machines than what you believe.

LECCION CUARTA.

LECCION CUARTA.i
Nuevo Vbcabulario usado en
Hacer

la Leccidn,

(ah-thayrr')

to

Alguiio,^ masc, alguna, fem. (ahl-goo'-no)


Con mucho gusto (kohng moo'-cho goos'-toh)

make,

some.

with

much pleasure.

Sienipre (see-aym'-pray)
Graiide,^ sing, (grahng'-day), grandes,

Precio

fijo (pray'-thie-oh fee'-hoh)

pi.

Veamos'^ (vay-ah'-mos)
Barato (bah-rah'-to)

....

Ensenar

(ayng-say-nyarr')

let

us

see.

cheap.
to shoiv.

Cual (kwahl)

which.

Absolutamente

....

(ahb-soh-loo'-tah-mayng'-tay)

Cuesta

(kooays'-tah)

Piema

(pee-ayrr'-nah)

Poco asado ^
Bien asado ^

large,

fixed price,

(poh'-koh ah-sah'-do)

not at

all,

absolutely,

it costs,

leg,

rare
well done.

Dias de

la

Semana,^
Monday,

Lunes*^

(loo'-nays)

Martes

(marr'-tays)

Miercoles (mee-ayrr'-koh-lays)

Jueves (hway'-vays)
Viernes (vee-ayrr'-nays)
Sabado'^ (sah'-bah-doh)

Domingo'' (doh-meeng'-goh)
1

Sunday,

Kwahrr'-tah, fourth lesson.


The adjective alguno^ as well as lueno (good), malo (bad), ninguno (no

one), primero

(first),

and postrero

in the singular, but preserve

un huen
3

....

Thursday,
Friday.
Saturday,

caballo (kah-bal'-lyo)

(last),

drop the o before a masculine noun

when they are placed after the noun


or un caballo bueno^ a good horse, etc.

it

as in

Grande drops the last syllable before a masculine noun, and changes
as in un gran (grahng) libro, a great book, and un libro grande^

the meaning

a large book.
4 Veamos, 1st pers.

pi.

imperative of the irregular verb ver (vayrr'),

to see,

fi

Literally, little roasted ; well roasted.

Dee'-ahs day lah say-mah'-nah, days of the week.


The plurals of the days of the week are just like the singular (see page

FOURTH LESSON.

El Ferrocarril y

45

las Tiendas.

El despacho (days-pah'-cho)
El billete (beel-lyay'-tay)
El despacho de billetes*
TJn billete de

the

the ticket-office,

6 3'o clase (klah'-say)

1, 2,

office,

the ticket,

1st,

2d, or

3d

class ticket,

El vagon, coche (vah-gohng', koh'-chay)


El itinerario (ee-tee-nay-rah'-reeoh)
La tienda de generos" (hay'-nay-ros)

the wagon,

La zapateria^^ (thah-pah-tay-ree'-ah)
La sombrereria ^^ (sohm-bray-ray-ree'-ah)
La guanteria ^^ (gwahng-tay-ree'-ah)
La sederia^^ (say-day-ree'-ah)
La carniceria (karr-nee-thay-ree'-ah)

the shoe-store,

the time-table,

dry-goods

store,

the hat-store,
the glove-store,

the silk-store,
the meat-market,

El carnicero (karr-nee-thay'-ro)
La panaderia (pah-nah-day-ree'-ah)
El panadero (pah-nah-day'-ro)

the butcher,

the bakery,
the baker.

16, '^ note,"), with the exception of sdbado and domingo., pi. aabados and do^
mingos\ but the articles, which in Spanish take the place of the English
preposition on^ must be changed; thus, el lunes, on Monday, los lunes, on
Mondays el martes^ los martes, etc. Notice that the days of the week are
not written with capitals (mayusculas), but with small letters (minusculas).
;

el

Fay-rroh-kah-rreel' ee las tee-ay ng'-das, the railroad and the

The

possessive case

expressed in Spanish

is

sombrero de Pedro (pay'-droh),

The

material of a thing,

pressed also by means of

its

de.,

Peter'' s

hat

(lit.,

by means of

stores.

de^ of; thus,

the hat of Peter).

nature, uses, qualities, species, etc., are ex-

the order of the words becoming inverted, as

in the present instance, or el vestido (vays-tee-doh') de seda, the silk dress


(lit.,

the dress of silk), etc.

\o

\^

= primera (pree-may'-rah), first;


= tercera (tayrr-thay'-rah), third.

2^^

segunda (say-goong'-dah),

seoond ; 3*

"

of goods see note 9.


This termination ria is synonymous with the English ry, as in baker,
bakery, panadero^ panaderia. This construction is formed by striking off
the terminations and replacing them by ria. Guantero^ from guante (gwangtay), glove, one who sells gloves, will make guanteria or tienda de guantes
librero^ book-seller, from lihro., book, libreria or tienda de libros ; sombrerero
(sohm- bray-ray '-roh), hat-maker, sombrereria or tienda de sorribreros ; zapatero
(thah-pah-tay'-roh), shoe-maker, zapateria or tienda de zapatoSy etc.
It is
necessary to notice that all these words implying tiejidas (stores), fem., are
also feminine, and the feminine article must therefore be used.
5
13

Lit., the store

LECCI6K CUARTA,

40

ESPAi?OL.

Que

1.

2.

Hoy

semana

dia de la

es

lunes y necesito

es

hoy

Nueva York para

ir

hacer algunas compras.

*
*

3.

4.

Quiere ^ Vd. acompanarme ^ ?

Con mucho
el

gusto, Sra.^ (sefiora)

proximo tren

5.

No

G.

Cudl

Quiere ^ Yd. un

7.

Vd. un

itinerario

es el precio del billete

tiene

cera clase

8.

Deseo dos

9.

Yamos

A que hora sale

para'

Nueva York ?

de primera, segunda 6

billete

ter-

billetes

de primera clase de ida y vuelta.


Esta es una buena ^ tienda.

a ^ entrar aqui.

* LITERAL TRANSLATION.
3.

4.

train

Wants you (will you) (to) accompany me ?


With much pleasure, madame; at what hour

6.

Which

8.

(I)

9.

leaves the next

is

the price of the ticket for

wish two tickets of


(We) go to enter here.

first class

This

is

New York ?
and return.

of going

a good store.

neuter pronoun it^ when accompanying the verb to be,


never translated in Spanish, and the corresponding tense of

The English

(ser) (sayrr), is

the verb is used

it is^ for

instance, or is

it,

as in this case, is translated

by

es (is).
2

Quiere

is

the third person singular of the present indicative of the irreg-

ular verb querer (kay-rayrr'), to want.


8

The

See page 35, note

3.

indirect object personal pronouns are (see page 34, note 2)

persons, me, to me, nos, to us


relative of ye); third persons,

fem.); and

when used with

second persons,
le,

to

him

te,

to thee, os, to

or to her,

les,

to

you

first

(cor-

them (masc.

or

the infinitive or imperative they are joined to

FOURTH LESSON.

47
TRANSLATION.

PRONUNCIATION.
1.

j,.

dee'-ah

day lah say-

mah'-nah ays oh'-ee

day
2.

thay-see'-toh .... ahl-goo'-

nas kohm'-pras.
^Keeay'-ray .... ah-kohm-

3.

What day of

Oh'-ee ays loo' -nays ee nay-

2.

1.

3.

the

week

is to-

To-day is Monday, and I need


to go to New York to make
some purchases,
Will you accompany me 9

pah-nyarr'-may?
4.

Kong

moo'-elio goos'-toh, say-

4.

nyoh'-rah ....

With much pleasure, madame ;


at what time does the 7iext
train leave 9

5. I

No

teeay'-nay .... oong ee-

tee-nay-rah'-reeoh
6.

^Kwahr

ays

ell

5.

Have you

6.

What

pray'-thie-oh

price of a ticket
York 9
you wish a first, second, or

to
7.

I,

Keeay'-ray

not a time-table 9

7.

Do

is the

New

third class ticket 9

....

8.

day ee'-dah ee vwayl'-tah.


Vah'-mos ah ayng-trarr' ah-

9.

dos beel-lyay'-tays

8
9.

kee'.

....

tvant two first-class excur*

sion tickets.

Let lis enter here.


good store.

This

is

word but when used with the other


must stand alone as separate words.
Sra. is the abbreviation for senora, madam, and is written with a capital,

the verb as suffixes, thus forming one

tenses they
4

as

is
6

also Sor., or Sr., the abbreviation for eenor,

sir.

Tiene (has), third person singular, present indicative, of the irregular

verb tener (tay-nayrr'),

to

have; the

first

person

is

tengo (tayng'-goh),

I have.

Mexico, the West Indies, and South America,


holeto (boh-lay'-toh) or papeleta (pah -pay-lay '-tah).
6

Billete, ticket, is called in

These two prepositions, por and para, are very apt


and more time and space will be given farther on

mistaken by
more explicit
and clear explanation of them. Now it will be sufficient to remark that para
means for, to, in order to, and por stands for by, through, for. For is rendered by para, to express direction; and by por, when referring to price^
''

foreigners,

to be
for a

exchange, equivalent.

Vamos

is the first person plural, present indicative, of the irregular verb


the phrase vamos a (we go to) is therefore to be translated by let
us, followed by the infinitive of the verb.
8

ir (to go)

Adjectives must agree with the nouns they qualify


and the adjective hueno must also be feminine, buena.

tienda

is

feminine,

lecci(5n cuarta.

48

ESPASfOL.

* 10. Es mejor ^ comprar siempre en


donde se vende todo a precio

las tiendas

grandes,

fijo.

*11. Enseneme Vd. muestras de pano para hacer un


vestido.

* 12. Enseneme^

el

pano mas

fino

que

Yd.

tiene

* 13. Cual es el precio de este pano ?


I
* 14. Eso me parece muy caro.
*15. Dispenseme V. senora, no es caro absolutamente,
es

16.

mny

Ahora

barato, porque es genero de primera clase.


^

de seda).

es necesario ir a la sederia (tienda

* 17.

* 18.

buena sombrereria ?
Es la^ mejor de la ciudad.

*19.

^ISTo

Donde compro ^ Vd.

desea

Yd.

algtin (un

ir

ese

sombrero

Es una

a la pescaderia para comprar

poco de) pescado

* LITERAL TRANSLATION.

buy always

10. Is better to

to price
11.
12.

13.
14.
15.

Show me you samples of cloth for (in order)


Show me the cloth more fine that have you.
Which is the price of this cloth ?
That to
Excuse

me
me

seems very dear.


you, madame, not

is

to

make a

dear absolutely

is

dress.

very cheap

goods of first class.


Where bought you that hat ? Is a good hat-store ?

for that (because)


17.

in the stores large, where one sells all

fix.

is

18. Is the better of the city.


19.

Not wishes you

Me^'or (may-horr'), better,

is

the irregular comparative of the adjective

bueno^ good, and that of the adverb bien, well.

FOURTH LESSON.
PRONUNCIATION.

TRANSLATION.

Ays may-horr' .... grahng'-

10.

49

10. It is

days ....

always

better to

buy in

the large stores, where every-

thing is sold at a fixed price,


11.

Ayng - say' - nyay - may ....

12.

mooays' - tras day pah'


nyoh .... vays-tee'-do.
... fee'-noh kay teeay'-nay
.

11.

Show me some samples of cloth


for a dress.

12.

Show me

the finest cloth

you

have.
13.

^Kwahr.

.?

13.

14.

Ay-soh

may pah-ray'-thay ....

14.

What is the price of this cloth 9


That seems to me very dear.

15.

Dees-payng'-say-may .... no

15.

Excuse me, madame,

ays

pray'-thie-oh

kah'-roh

tah-mayng'-tay

it is

not

ab-soh-loo'-

dear at all;

....

because it is first-class goods,

bah-

it is

very cheap^

rah'-toh ....

say-day-ree'-ah ....

16

16.

Now

it

is necessary to

go

to

the silk-store.

Dong'-day kom-pro'

17. ^

bray'-roh?

som-

Where did you buy


Is

may-horr' .... thie-oo-

18

17.

....

it

a good

18. It is the best

that hat ?

hat-store 9

in the

city.

dath'.
19. ^

. .

pays-kah-day-ree'-ah

19.

pays-kah'-doh ?

The

not wish to go to the

fish-market

adverbs irregularly compared are

Bien^ well

Do you

to

buy some fish 9

mejor (may-horr'), better ; lo mejor, the best.


Mai, badly ; peor (pay-ohrr'), worse ; lopeor, the worst.
Mucho, much ; mas (mass'), more lo mas, the most.
Poco, little menos (may'-nos), less lo menos, the least.
See note 3 on page 46.
In this sentence the pronoun V. is omitted to
avoid repetition, as it must be used at the end of the sentence.
;

3 The superlative of tl^e adjective is formed by adding the article whose


gender corresponds to that of the noun governing the adjective to the comparative of the adjective.
(See note 5, page 43.)
* ^ is the termination of the third person singular, past tense, of verbs of
the first conjugation, and it is very important that the accent should not be

forgotten in writing, as o (no accent)

tense
^

The

thus, yo

La

the

first

person singular of the present

usted compro (kohm-pro').


which of course is feminine.
form the superlative of the adjective must agree with the

mejor, because

article to

noun.

is

compro (kohm'-proh), and

we

el, ella,

refer to sombrereria,

lecci(5n cuarta.

50

ESPASfOL.

*20. No,

los

viemes^ compramos pescado;^ vamos ahora

a la camiceria.

* 21.

* 22.

Cuanto cuesta ^

esta

piema de carnero ?

* 23.

Toma Y. nn poco de (alguna) ternera ^ 6 desea Y.


un bisteck ^ ?
Lo ^ quiere Y. bien asado 6 poco asado ?
J

* 24.

Deme Y.

tambien un poco de cordero.

*25. gYive en la panaderia el panadero?


prar algun (un poco de) pan.

* 26.

Yamos

a ver ^

al

Deseo com-

panadero.

* LITERAL TRANSLATION.

we go now
mutton ?

20.

No, the Fridays we buy

21.

How much

22.

Takes you a little of (some) calf or wishes you a beefsteak ?


wants you well roasted or little roasted ?
Grive me you also a little of lamb.
Lives in the bakery the baker ? (I) wish to buy some (a little

fish

costs this leg of

to the meat-store.

23. It
24.
25.

of) bread.

26.

(We) go to see to the baker.


page

See note

Fescado^ fish

7,

44.

{\\i,^

fished)^ is also the past participle of ^ecar (pays-karr'),

FOURTH LESSON.

51

PRONUNCIATION.

20

vee - ayrr'

prah'-mos

TRANSLATION.

nays

....

kom

on Fridays we buy fish


let us go now to the meat-

20. iVb,

karr-nee-

market,

thay-ree'-ah.
21c

^Kwang'-toh kways'-tah ....


pee-ayrr'-nah

21.

How much

is this leg

of mut-

ton?

karr-nay'-

roh?
22. ^

tair-nay'-rah .... bees-

22.

Do you

23.

Do you want

take some veal, or do


you wish a beefsteak ?

teck' 1
23. |,Loh keeay'-ray

24.

.... ah-sah-

do?
Day'-may .... tam-bee-ayng'

it

well done or

rare 9
24.

Give me also some lamb.

25.

Does

.... korr-day'-roh.
25.

^Vee'-vay .... pah-nah-dayree'-ah

26.

.... pah-nah-day'-

roh?
Vah'-mos ah vayrr ahl ....

to fish.

water
3

verb

After the fish

it is

is

the

bakery 9
26.

baker

live

I wish

in
to

the

buy

some bread.
Let us see the baker.

caught, Spaniards call

it

pescado, but while in the

called pez (payth').

Guesta

is

the third person singular, indicative present, of the irregular

Many

having the vowel o in the syllaand the


third pers. pi. of the ind. pres., pres. subj. and imp. Almorzar^ for instance,
belongs to this case. Almuerzo^ I breakfast almuerza^ he breakfasts ; almorcostar^ to cost.

verbs in ar or

er^

ble before the last, as in this case, change the o into ue in the sing,

zamos^
*

we

breakfast; almuerzan^ tliey breakfast.

Ternera means calf or veal^ just as vaca, cow, means also beef, and cordead lamb. The Spanish word histech (pronounced as written),

dero^ alive or
Is

derived from the English heefsteah.

5 Lo^ it, los^ las^ them, as we have said (note 3 on page 46) about the pronouns me, te, le, etc., are always placed before the verb except with the imperative and infinitive, when it is used as a suffix to the verb, thus forming

only one word.

See note 8 on page 47.

PARTE SEGUNDA:
EL ARTICUL0.2
There
line

are three definite articles in Spanish

feminine, and neuter

line,

and feminine

form, and

el, la,

los, las (the),

and two

lo (the),

mascumascu-

for the definite singular

for the plural

for the indefinite singular form,

indefinite ones,

un,

una

(a or an),

and unos, unas (some), for

the plural.
JDeclinacion de los Articulos,^

ARTICULO DEFINIDO.^
Sing.

NEUTRO

FEMENINO.^

MASCULINO.*^

Sing.

Plur.

Plur.

Sing.

Nom.

the

el

los

la

las

lo

de los
a los

de la
^ la

de las

a las

de lo
a lo

los

la

las

lo

Gen.

of the

del

Dat.

to the

al

Ace.

the

el

Jl, los (the),

lar

and

are placed before masculine nouns, singu-

plural, respectively

as, el

hombre, the

man

los

hombres, the men.


lar

La, las (the), are placed before feminine nouns, singuand plural, respectively; as, la onujer, the woman lat
;

miijeres, the
1

women.

Part second.

Ahr-tee'-koo-loh, the article.

Day-klee-nah-thie-ons:', declension of the articles,


Day-fee-nee'-doh, definite article.

Mas-koo-lee'-noh.

Fay-may-nee'-noh.

Nay'-oo-troh.

PERSONAL PRONOUNS.

63

The neuter form,

lo (the), is only employed before adnouns expressing something in an indefinite


"dtil (oo'-teel), the useful (i. e., what or that

jectives used as

sense

as, lo

which

is

useful), lo bueno, lo

The same may be

malo,

etc.

said of the other eases of the de-

clension.

ARTICULO INDEFINIDO.^
MASCULINO.
Sing.

nn*

Kom. a
Gen.

of a

Dat.

to

Ace.

de un
a un

un

Un

FEMENINO.

Plur.

(a or an),

unos
de unos
a unos
unos

Sing.

Plur.

una
de una
a una
una

unas
de unas
a unas
unas

unos (some), are placed before masculine

nouns, singular and plural, respectively


a

man unos
Una (a or
;

an),

woman

hombre^

unas (some), are placed before feminine

nouns, singular and plural, respectively

as, U7t

hombres^ some men.

as,

una

mujer,

unas mujeres (moo-hay'-rays), some women.


The same explanation may be applied to other cases
;

of the declension.

PRONOMBBES PERSONALES.*
The Spanish

personal pronouns are as follows

Singular.

Plural.

yo

(voh),

tu

(too),

thou

nosotros, -as (noh-soh'-tros,


vosotros, -as (voh-soh'-tros,
ellos (ayl'-lyos), they (masc.)

el

(ell),

he

ella

(ayl'-lya),

she

ellas

you

ustedes (Vds.), you

usted

(Vd.),

Yo

(ayl'-lyas),

-trahs),

we

-trahs),

ye

they (fem.)
(plural)

and nosotros (masc), nosotras (fem.), (we), are the


pronouns of the first person singular and plural, respectively.
1

(I),

Ing-day-fee-nee'-doh, the indefinite article.

2 Gong, day oong, etc.


Oo-nom'-bray. See page 12, remarks on the pronunciation, letter iV.
Proh-nom'-brays payrr-soh-nah'-lays, personal pronouns.


VERBOS.

54

and it
and vosotros

JVbs, is the abbreviation for nosotros or 9iosotras,

must always be pronounced

Tu

in full.

(thou),

(masc), vosotras (fem.), (ye), are the pronouns of the second


They imply intimacy and affection, and are em-

persons.

ployed in addressing God, relations, intimate friends, or


Vos.

children.

is

the abbreviation for vosotros or vosotras,

and, like nos,, must always be pronounced in


ella (she), ellos

jSl (he),

full.

(masc), ellas (fem.), (they), are the pro-

nouns singular and plural of the third persons.


The use of usted ( K), (you, sing.), and icstedes
(you, pi.), has been explained on page 23.

Vds,),

VEBBOS.i
Conjugacion de

los

Verbos regulares.^

All verbs in Spanish end in ar,

er,

or

ir.

These are

called the terminations or endings of the infinitive.

The

infinitive of

an English verb in the abstract

pressed by means of to
i.

e.,

in

two words.

as, desear,

The

as, to

One word only

comer, partir,

ex-

is

needed in Spanish

etc.

root or stem of a verb

is,

what

the termination of the infinitive

off

is

wish, to eat, to leave, etc.

is left

after striking

thus, dese, com, part,

are the roots of desear, comer, partir, respectively.

To

these stems

we must add

different moods, tenses,

The

the terminations of the

and persons.

regular verbs in Spanish preserve intact through-

out their conjugation the sound that the root has in the
It is only the terminations or endings, which
same for verbs of one conjugation, that vary according to the inflection of person, number, tense, and mood,

infinitive.

are the

Vayrr'-bos.

Kong-hoo-gah-thie-ong' day .... ray-goo-lah'-rays, conjugation of the

regular verts.

))

REGULAR VERBS.
Modelo de

los

65

Verbos regidares.

PRIMERA CONJUGACION, AR.


MODO

INFINITIVO.^

PRESENTE.^
Dese-ar,

to

wish,

PARTICIPIO PASADO.*

GERUNDIO.^

Dese-ado, wished,

Dese-ando, wishing,

MODO

INDICATIVO.^

PRESENTE (present).
Plural.

Singular.

Yo
tii

/ wish

dese-0,*

am wishing,

dese-as,

el,

or
etc.

We wish

vosotros dese-ais,

are wishing,

or

etc.

ellos,

ella, > dese-a.

Vd.,

Nosotros dese-amos,

ellas,

>-

dese-an.

Vds.,

imperfecto' (imperfect).

Yo

dese-aba,*^

tu dese-abas,
el,

ella,

Vd.,

I was wishing
used

We were
wishing or
used to wish,

Nosotros dese-abamos.''^

or

vosotros dese-abais,

to vnsh, etc.

dese-aba.

ellos,

ellas,

>-

dese-aban.

etc.

Vds.,

PASADO DEFINIDO (pAST DEFINITE).

Yo
tii

/ wished

dese-e,*

dese-aste,

el,

ella,

|-

Vd.,

did wish,

Nosotros dese-amos,^

or

dese-6.

ellos,

ellas,

>

Vds.,

etc.

Moh'-doh ing-fee-oee-tee'-voh,

injlnitive mood.
Hay-roong'-deeoh (present participle), gerund.

Pahrr-tee-thie'-peeoh pah-sah'-doh, past participle.

Ing-dee-kah-tee'-voh, indicative mood.

Dese

is

the stem of the verb, while

tions of this tense,

o, as, a, etc., are

which must be added

fiay'-oh, -ahs, -ah, -ah'-mos, -ah'-is,

wished

dese-aron.

We

vosotros dese-asteis, or did wish,

etc.

-ahng.

to the

Pray-sayng'-tay.

the general termina-

stem of the verb.

Va//-

These terminations are printed

in a heavier type for the purpose of assisting the student.


7

Ing-payrr-fayk'-toh. i>a?/-ay-ah'-bah,

Day-say-3i,y\ -ahs'-tay, -6, -ah'-mos, -ahs'-tay-is, -ah'-rong.

etc.

daT/say-ah'-hah-moha,

etc.

VERBOS REGULARES.

56

FUTURO

(future).

Singular.

tii

Plural.

dese-are,*

/ shall wish,

dese-ar^,

etc.

Yo
el,

vosotros dese-areis,

Vd.,

shall

wish, etc.

ellos,

ella, V

We

Nosotros dese-aremos,^

dese-ar^

ellas,

>-

Yds,

dese-aran.

FUTURO CONDICIONAL^ (CONDITIONAL FUTURE).

Yo
tii

dese-aria,^

/ should

el,

or would

vosotros dese-ariais,

ella, \

We

Nosotros dese-ariamos,*

wish, etc.

dese-arias,

dese-aria.

ellos,

ellas,

Yds.,

should
or would

dese-arian.

wish, etc.

"

Yd.,

'

MODO SUBJUNTIVO.^
PRESENTE (present).

Que^ yo

dese-e,^

que tu dese-es,
el,

<

ella,

>-

Yd.,

que

That I may

Que nosotros

wish, etc,

que vosotros
que

dese-e.

(nos.)

That
we may

dese-emos,^

(vos.) dese-eis,

ellos,

ellas,

>-

Yds.,

wish, etc.
dese-en.

imperfecto primera forma ^ (first form of the imperfect).

Yo
tii

dese-ara,'^

dese-aras,

el,

ella,

Yd.,

/ might

Nosotros

wish,

(nos.) dese-aramos,'''

vosotros (vos.) dese-arais,

etc.
'

dese-ara.

ellos,

ellas,

>-

Yds.,

We

might

wish, etc.

dese-aran.

Day-say-ah-rsiy' , etc., day-say-SLh-Taj'-uios, etc.

Foo-too'-roh.

Koug-dee-thie-oh-nalir.

Day-say-ah-ree' -ah, -ahs, -ah, -ah-mos, -ah-is,

-along.
3

Soob-hoong-tee'-voh, subjunctive mood.

This tense being always used in connection with the conjunction que,
by using said conjunction.

it

will be of help to learn its conjugation

Day-say'-ay, -ays, -ay day-say-ay' -mos, -ay'-is, day-say' -ayng.


Pree-may'-rah for'-mah. There are two forms in Spanish for the imperfect subjunctive, both meaning the same, and only used for the sake of
avoiding cacophony when this part of the verb is employed twice in the same
sentence. In any other instance both may be used indiscriminately.
^ Day-say-ah'-rah, -ras, -rah, -rah-mos, -rah-is, -rang.
6

REGULAR VERBS.
IMPERFECTO SEGUNDA

57

FORMA (SECOND FORM OF THE IMPERFECT),


Plural.

Singular.

Yo
tii

I might

dese-ase,^

dese-ases,

el,

ella,

Vd.,

wish,

etc.

Nosotros

dese-asemos, T?
mighc

vosotros (vos.) dese-aseis,


ellos,

dese-ase.

(nos.)

wish, etc

ellas, >

dese-asen.

Vds.,

FUTURO CONDICIONAL (CONDITIONAL FUTURE),


Singular.

Si yo dese-ara or dese-ase, If
si tii

dese-aras or dese-ases,

ella, V

<
(

Vd.,

I wished,

etc.

dese-ara or dese-ase.

Plural.

Si nosotros dese-dramos or dese-^semos, If we wished,

etc.

si vosotros dese-arais or dese-aseis,


I

si <
\
(

ellos,

ellas, J>

dese-aran or dese-asen.

Vds.,)

PRESENTE (present).
Plural.

Singular.

Dese-emos
Dese-a

tii,"
(

Dese-ad

wish thou.

el, let

him

^^

wish,
wish.

nos., let

vos.,

us wish,

wish

ellos,
ellos,

ellas,

ye,

let

Dese-e

\
\

Note.

ella, let

her wish.

Dese-en

Vd., wish you.

them wish.

Vds., wish you

(pi.).

For an easier study of these terminations, see " Hints for learn-

the Terminations of Verbs easily," on the next page.

The compound tenses are formed as


in Spanish haher (ah-bayrr'},

to have,

in English, with the auxiliary verb

and

will

be fully explained when

treating of the auxiliary verbs.

Say-goong'-dah.

Day-say-ah' -^Q.j -says, -say, -say-mos, -say-is, -sayng.

10
11

Im-pay-rah-tee'-voh, vmperative mood.

In the imperative
Day-say-ad'.

mood

the pronouns are placed after the verb,

HINTS FOR LEARNING THE TERMINATIONS EASILY.

58

Hints for learning the Terminations of Verbs in ar.


To form

the different endings of tenses

and persons of the

this conjugation easily, read carefully the following


1.

The ending

is

the termination of the

verbs of

remarks

first

person singular,

indicative present, of all verbs with the exceptions of he, I have


I give
i.

e.,

soy and estoy, I

am

se, I

know

whenever the tense and person

is

the termination must be o in Spanish.

found by adding to the

infinitive

and

voy, I go, I

am

doy,

going

/ do in English,
The remaining persons will be

expressed by

r, which will be the


and n.
aha, which is also the ending

without the

third person, the general terminations

s,

mos,

is,

The termination of the imperfect is


and third persons, and to this the general terminations s, mos, is, and n must be added to form the remaining persons.
3. The past definite is the most irregular of all tenses.
The first
2.

for both the first

and third persons singular take the same terminations as the first person subjunctive and the first indicative present respectively, the only
difference being that the accent is placed on the last syllables thus,
e, 6.
The first person plural is like that of the indicative present the
second singular is aste and the second plural is the same as the second
singular, adding the general ending is to it.
The third person is ron.
4. Future.
This tense will be formed by adding the endings e, as,
;

d, emos, eis, an, to


5.

The

the infinitive.

conditional, with the terminations ia, ias, ia,

etc.,

added

also to the infinitive.


6.

To form the

the endings
7.

e, es, e,

For the
amos,

first

subjunctive present, add to the stem of the verb


emos,

eis, en.

form

of the imperfect subjunctive the endings

which are the same terminations as those of the


indicative present, except the first, must be added to the infinitive of
the verb, care being taken to lay the emphasis on the stem of the verb,
to distinguish it from the future, with which tense it might easily be
a, as, a,

ais, afi,

confounded.
8.

For the second form of the imperfect subjunctive the partial


is ase, to which the general endings s, mos, is, and n must

termination

be added.
9. The imperative is like the subjunctive present, except in the
second persons singular and plural, the former having the partial
ending a of the indicative present, and the latter the same ending

with d added, ad.

))

REGULAR VERBS.

59

SEGUNDA Y TERCERA CONJUGACIONES.*


3* CONJUGACION.

2 CONJUGACION.

MODOS INFINITIVOC.
Comer.
Presente. Com-er,

Partir.

to

Presente. Part-ir,

eat

to leave.

Gerundio. Com-iendo,2 eating.

Gerundio. Part-iendo,"* leaving,

Part.2 Pasado. Com-ido,^ eaten.

Part.^ Pasado. Part-ido,^

left.

MODOS INDICATIVOS.
PRESENTES.

Yo
tii

eom-0,^

/ eat

am

or

com-es,

eating,

Yo

ell a,

Vd.,

el,

el,

com-e.

Vd,

'

We

ellos,

el las,

>-

etc.

am

leaving,

etc.

part-e.

We

Nos. part-imos,

eat or

are eating,

vos. com-eis,

or

ella, >

Kos. com-emos,

/ leave

part-o,^

tu part-es,

etc.

leave or

are leavirig,

vos. part-is,

etc.

ellos,

com-en.

ellas,

>

part-en.

Yds.,

Yds.,

IMPERFECTOS.

Yo

com-ia,'

tu com-ias,

/ was
used

eating or

to eat, etc.

Yo

/ was

part-ia,^

tu part-ias,

leaving or

used

to leave, etc.

were leaving

'

el,

el,

com-ia.

ella, \

Yd.,

Nos. com-iamos.
vos. com-iais,
ellos,

We

were eating

or used to eat, etc.

>

Yd.,

>

Yds.,

com-ian.

part-ia.

Nos. part-iamos.

We

vos. part-iais,

or used

ellos,

etc.

ellas,

ella,

ellas,

Yds.,

part-ian.

Kohng-hoo-gah-thle-oh'-nays.

Pahr-tee-thie-pee-oh .... Koh-raee'-doh.

Parr-tee-ayng'-doh.

Koh'-mdh, -mays, -may, koh-may' -mos,

Farr'-toh, -tays, -tay, parr-tee' -moi^,

">

to leave,

Koh-mee-ayng'-doh.

Parr-tee'-doh.
-is,

-lis',

-koh'-mayng.

-parr'-tayng,

Koh-mee'~ah, -ahs, -ah, -ah-mos, -ah-is, -ahng.


Farr-tee'-ah, -ahs, -ah, -ah-mos, -ah-is, -ahng.

VERBOS REGULARES.

60

PASADOS DEFINIDOS.

Yo
tii

com-i,'

I ate

com-iste,

el,

Yo

or did eat,
etc.

tii

el,

ella,

>

Vd.,

com-i6.

Vd.,

We

Nos. com-imos,

did

ellas, Y

etc.

part-i6.

ate or

Nos. part-imos,

eat, etc.

vos. part-isteis,

ellos,

com-ieron.

Vds.,

or did leave.

ella, V

Yos. com-isteis,

/ left

part-i,^

part-iste,

ellos,

ellas,

>

We

left

or

did

leave, etc.

I shall

leave, etc.

part-ieron.

Vds.,

FUTUROS.

Yo
tii

com-er6,3

I shall

eat, etc.

com-er4s,

Yo

part-ir6,

tu part-ir&s,

el,
)

com-er4.

ella, y

Vd.,
'

part-ir&.

ella, V

Vd.,

We

Nos. com-eremos,

shall eat,

Nos. part-iremos,

etc.

vos. part-ireis,

vos. com-er6is,
ellos,

ellos.

ellas, y

com-er^n.

Vds.,

We

shall leave,
etc.

ellas,

>-

Vds.,

part-iran.

FUTUROS CONDICIONALES.

Yo
tii

/ should

com-eria,^

com-erias,

el,

ella,

Vd.,

would

tii

Vd.,

We

should or

would

eat, etc.

ellas, v

com-erian.

or

leave, etc.

'

part-iria.

vos. part-iriais,

We

should or

would

leave, etc,

ellas, V

Vds.,

would

Nos. part-iriamos.

ellos,

I should

part-iria,

part-irias,

ella, V

vos. com-eriais,

Vds,

Yo

^M

cora-eria.

Nos. com-eriamos,
ellos,

or

eat, etc.

part-irian.

Koh-THQQ', -mis'-tay, -mee-o', -mee'-mos, -mis'-lay-is, -mee-ay'-rong.

Par-tee', -tis'-tay, -tee-o', -tee'-mos, -tis'-tay-is, -teeay'-rong.

Koh-may-rB.j'

-ras', -ra',

* Parr-tee-TQ,' , -ras', -ra',


*

-ray'-mos, -ray'-is, -rang'.

-ray'-mos, -ray'-is, -rang'.

Koh-may-ree' -Bh, -ahs, -ah, -ah-mos, -ah-is, -ahng.


Farr-tee-ree'-ah, -ahs, -ah, -ah-mos, -ah-is, -ahng.

))

REGULAR VERBS.

61

MODOS SUBJUNTIVOS.
PRESENTES.

Que yo com-a, That I may


que tu com-as,
que

Que

<

ella,

>

Vd.,

nos.

etc.

com-a.

com-amos,

que vos. com-ais,

que

ellos,

<

ellas,

Vds.,

eat,

That we

may

eat, etc.

Que yo
tii
(

el,

que

<

ella,

Vd.,

Que

That I may

part-a,

que

part-as,

leave,

etc.

part-a.

nos. part-amos,

que vos. part-6,is,

That ive may


leave, etc.

ellos,
)-

que

com-an.

ellas,

-^

part-an.

Vds.,

IMPERFECTOS, PRIMERAS FORMAS.

Yo

com-iera,'^

/ might

eat, etc.

Yo

part-iera,^

tu com-ieras,

tii

el,

el,

ella,

>

ella,

com-iera.

>

I might

leave, etc.

part-ieras,

part-iera.

Vd.,

Nos. com-i6ranios,

We

vos. com-ierais,
ellos,

might

eat,

etc.

We

leave, etc.

ellos,

ellas, v

Nos. part-i6ramos,
vos. part-ierais,

com-ieran.

ellas, !

Vds.,

Vds.,

might

part-ieran.

IMPERFECTOS, SEGUNDAS FORMAS.

Yo

com-iese,*

I might

eat, etc.

Yo

part-iese,^*^

tu com-ieses,

tu part-ieses,

el,

el,

com-iese.

ella, v

Vd.,

Vd.,

Nos. com-isemos.
vos. com-ieseis,
ellos,

ellas,

>

We

might
etc.

eat,

part-iese.

Nos. part-iesemos,

We

vos. part-ieseis,

leave, etc.

ellos,

com-iesen.

ellas, y

Vds.,

leave, etc.

ella, V

I might

Vds.,

part-iesen.

Koh-mee-ay' -Ysih, -rahs, -rah, -rah-mos, -rah-is, -rahng.

Par r- tee-ay' -Ydih,

10

-rahs, -rah, -rah-mos, -rah-is, -rahng.


Koh-mee-ay' -^Q.j -says, -say, -eay-raos, -say-is, -sayng.
Parr-tee-ay'-ssiy, -says, -say, -*ay-mos, -say-is, -sayng.
,

might

VERBOS REGULARES.

62

FUTUROS CONDICIONALES.
Singulares.

Si yo part-iera or part-iese,

St JO cora-iera or com-iese,
si tu com-ieras or com-ieses,
rel.

si

tii

part-icras or part-ieses,

/el,

com-iera or com-iese.

si < ella, V

si

part-iera or part-iesa

ella, V

<

'

Yd.,

Yd.,

If I ate,

If I left,

etc.

etc.

Plurales.

Si

nos.

com-ieramos or

Si

nos.

part-i^ramos or

com-iesemos,
si A^os.
{

com-ierais or com-ieseis,

ellos,
eiios,

\
)

ellas,

part-i6seinos,
si vos. part-ierais or part-ieseis,

ell OS,

com-ieran or

SI

-{

Yds.,

^-

'

If we

part-ieran or
^
part-iesen*

^^

ellas,

com-iesen.

If we

ate, etc.

left, etc.

MODOS IMPERATIVOS.
PRESENTES.
Singulares.

Com-e

el, let

Com-a

him

ella, let

<

Part-e

eat thou.

tii,

eat.

Yd., eat you

Part-a

her eat.
(sing.).

leave thou.

tii,

el. let

him

ella, let

<

leave.

her leave.

Yd., leave you

(sing.).

Plurales.

Com-amos
Com-ed

^
Com-an

us

nos., let

Part-amos

eat.

Part-id ^

vos., eat ye.

,'

<

ellas,

let

them

eat.

Yds., eat

you

^^

Part-an

(pi.).

nos., let

us leave.

vos., leave ye.

<
(

'

ellas,

Ze^

them

Sints for learning the Terminations

leave,

Yds., leave you

(pi.).

easily.

SEGUNDA Y TERCERA CONJUGACIONES.


As may be
two

verbs, there

seen by comparing the endings of the tenses in these


is

reason for having


1

only a very slight difference between them, and the

them printed together

Koh-mayd'.

is

to

show more
2

Parr-teed'.

practically

REGULAR VERBS.
in

63

what respects they differ. For the formation of the endings


and persons let us observe

in the

different tenses
1.

As we have

present ends in
is

said, the first

person singular of the indicative

the partial termination of the tense being

o,

e,

which

the ending of the third person singular, to which the general ter-

minations

5,

mos, and n must be added. The third conjugation changes

this partial termination e to i in the first person plural,

making
emos and eis.

in the second person,

used instead of
2.

The

imos,

and

it

loses

it

both of these endings being

is,

partial termination for the imperfect

is

m, the emphasis

always being placed over the i.


3. To form the past definite the partial termination will be *,
which is the ending of the first person, to which the termination 6 of
the past for verbs of the

first

conjugation will be added to form the

mos first plural, steis, i. e., the same


by the general termination is for the

third singular, ste for the second,


as the second singular, followed

second plural, and eron for the third.

For the future and conditional the general terminations e, as,


and ia, ias, ia, iamos, iais, and ian, must be added
Compare these two endings with the terminations
to the infinitive.
of the indicative and subjunctive present for the first, and that of the
4.

a, emos, eis, an,

imperfect for the


5.

The

later.

ending in er or

suhju7ictive present of verbs

ir has

the partial termination, contrary to that of verbs of the


gation,

which

is

first

for

conju-

e.

The partial terminations for both forms of the imperfect subjunctive are iera and iese respectively.
7. The imperative we know is like the subjunctive present
the
6.

only difference being that the pronouns are always placed after the
verb with the exception of the two second persons, which are e and ed

for the second conjugation


Note.

The

and

and id

for the third.

subjunctive present and the most important persons

of the imperative, viz., third, sing.,

and

first

and

third, pi., are

formed

with the partial termination, opposite to that of the infinitive or indicative present

i.

e.

Being ar the
u
"

tr

"

inf.

f
)

ind. pres.

"

"

e subj.

"

and imp.
"

**

VERBOS REGULARES.

64

Some Orthographic Changes

necessary in the Roots or

Stems of Regular Verbs,

Verbs ending
silent),

qidr (u

in car, gar, zar^ cer, ger, cir, gir,

guir [u

some persons and tenses

silent), require in

a slight orthographic change in the root^ so as to enable


the latter to preserve the

sound which

it

takes in the

infinitive.

FIRST CONJUGATION.
Verbs ending in car, gar, and zar.

In the

1.

before

first

place, they

e (see letter

(7,

page

change the

9)

c of car into

qu

as in tocar (toh-karr'), to

play:
Pres. Subj.^

Imperative
Past Def.

toque ^ toques, toque, toquemos, toqueis, toquen.


toca, toque, toquemos, tocad, toquen.

toque,^ tocaste, toco,

tocamos, tocasteis, tocaron,

instead of toce (toh'-thay), etc., and toce (toh-thay').

Like this are


Aplicar,

to apply,

Marcar,

2.

In the second instance they change the g of gar into


e (see letter G, page 10)
as mpagar (pah-garr'),

gu before

pay

to

to mark,

etc.

etc.

For the termination of the subjunctive present of verbs, see " note,"

page 63;

i.

e.,

When

It

the termination of the infinitive

is

ar the subjunctive

is e.

ha^ been said the imperative, with the exception of the two second per^

This rule is general for all verbs.


Toh'-kay, toh'-kays, toh'-kay, toh-kay'-mos, etc.
3 Toh-kay', toh-kahs'-tay, toh-ko', toh-kah'-mos, etc.
The termination
of the first person singular of the past of verbs of the first conjugation is like
the 'partial termination of the subjunctive present with an accent. See re-

sons, is like the subjunctive present.


a

mark

8,

page

58.

REGULAR VERBS.
Pres. Subj.

Imperative

Past Def.

instead of

pague,^ pagues^ pague, paguemos, pagueis, paguen.


paga, pague, paguemos, pagad, paguen.

pague^ pagaste, pago, pagamos,

page (pah '-hay),

Like this are


Entregar,

pagasteis, pagaron,

and page (pah-hay').

etc.,

to extend time,

Prorrogar,

to hand,

etc.

etc.

3.

65

In the third case they change the z of zar into c

before the same letter


(ray-thahrr'), to
Pres. Subj.

Imperative

Past Def.

pray

e (see letter Z,

page 14)

as in rezar

rece^ reces, rece, recemos, receis, recen.


reza, rece, recemos, rezad, recen.

rece* rezaste, rezo, rezamos, rezasteis, rezaron,

instead of reze,

etc.,

and

rez&,

according to the grammatical

rule given

when

page

In no case can this letter be written before

14.

treating of the pronunciation of the letter

Like this are

Amenazar,

or

z,
^.

Gozar, to enjoy,

to menace,

etc.

etc.

SECOND CONJUGATION.
Verbs ending in cer and ger.
4.

In the

first

instance they change the c of cer into z

before the letters o and


to

number 3
Pres. Ind.

and

be contrary
vanquish

this case will

venzo,^ vences, vence, vencemos, venceis, vencen.

Pres. Subj.^

a,

as in veneer (vayng-thayr'), to

venza,'^ venzas, venza,

Imperative ^

venzamos, venzdis, venzan.

vence, venza, venzamos, venced, venzan,

instead of venco (vayng'-koh), and venca

vencas (vayng'-kahs),
1

Pah'-gay, pah'-gays,

Ray'-thay, ray'-thays,

Vayng'-thoh.

'

Vayng

(vayng'-kah),

etc.

etc.
etc.

-thah, vayng'-thas, etc.

Pah-gay'.

Ray-thay'.

See note 1

See note

3, page 64.
See note ^3, page 64.
on page 64.

VERBOS REGULAREa

QQ
Like this are
Mecer,

Convencer,

to swing,

etc.

to convince,

etc.

In the second ease they change the (/ of ger into


before o and a (see letters C and J, pages 9-11) ; as in
coger (koh-hairr'), to catch
5.

;'

Pres. Ind.

cojo,^ coges,

Pres. Subj.

Imperative

coge, cogemos, cogeis, cogen.

coja,^ cojas, coja, cojamos, cojdis, cojan.

coge, coja, cojamos, coged, cojan,

instead of cogo

(koh'-goh),

and coga (koh'-gah), cogas

(koh'-gas), etc.

Like this are


Proteger,

Recoger,

to protect,

etc.

to pick up,

etc.

THIRD CONJUGATION.
Verbs ending in cir, gir, guir (u
6.

In the

first case, like

they change the

zurzo^

Pres. Subj.^

verbs ending in

darn

cer,

silent),

number

4,

endings o and a

zurces, zurce, zurcimos, zurcis, zurcen.

zurza,^ zurzas, zurza, zurzamos, zurzdis, zurzan.

Imperative ^

and quir (u

c of cir into z before the

as in zurclr (^Aoor ^-thir'), to


Pres. Ind.

silent),

zurce, zurza, zurzamos, zurcid, zurzan,

instead of zurco (^Aoor'-koh), and zurca (^Aoor'-kah), zurcas


(^Aoor'-kahs), etc.

Like the model are

Resareir, to compensate,

Esparcir, to spread,
etc.

etc.

Koh

Koh'-h.Sih, -has, -ha, koh-hah'-vaoh^, -is, koh'-han<?.

page
6

Th
5,

-hoh, -hays, -hay, hoh-hay -n\oh^,


'

-is,

koh'-hayng.

of thoor to be pronounced as in thinh.

number

See note

Thoor

13.

on page 64

-i\i^h.

See "Table of Sounds,"

TJioor -thoh..

for the formation of the imp.

and

pres. subj.

REGULAR VERBS.

67

7. In the second case, like those ending in ger, change


the ^ of gir into j before the terminations o and a ; as
in the verb dirigir (dee-ree-heer'), to address, to direct
:

Pres. Ind.

dirijo^ diriges, dirige, dirigimos, dirigis, dirigen.

Pres. Subj.

Imperative

instead

dirija^ dirijas, dirija, dirijamos, dirijdis, dirijan.


dirige, dirija, dirijamos, dirigid, dirijan^

dirigo

of

(dee-ree'-goh),

diriga

(dee-ree'-gah),

dirigas (dee-ree'-gahs), etc.

Like the model ara

Srigir, to erect,

Afiigir, to

etc.

8.

afflict,

etc.

In the third case they change the

silent) into

i.

tions are o or a,

e.,

gu

of guir {u

they lose the u whenever the termina-

which case

will be contrary to

number 2

as in the verb distinguir (dis-ting-geer'), to distinguish^


to differ

Pres. Ind.

Pres. Subj.

distingo^ distingues, distingue, distinguimos, distinguis,


distinguen.
:

distinga,^

distingas,

distinga,

distingamos,

disfingdis,

distingan.

Imperative:

distingue,

distinga,

distingamos, distinguid, dis-

tingan,

instead of distinguo (dis-ting'-gwoh), and distingua (disting'-gwah), distinguas (dis-ting'-gwas), etc.


See letter
G, page 10, "note."

In the fourth case they change the qu of quir (u


whenever the terminations are o or a, which
will be the contrary case to number 1
as in the verb
9.

silent) into c

delinquir (day-ling-keer'), to transgress the law

Dee-7'ee' -ho\ -hays,

-hay, <^^-r-hee'-mohs,
Dee-ree'-hah, dee-ree'-has, etc,

etc.

Dis-ting'-goh, -gays, -.eay, dees-tivg-gQQ' -moh^^ etc

Dis-ting'-gah, dis-ting'-gas, etc.

VERBOS REGULARES.

68
Pres. Ind.

delinco} delinques, delinque, delinquimos, delinquis, de-

linquen.
Pres. Subj.

Imperative

delinca} delincas, delinca, deUncamos, delincdis, delincan.


delinque, delinca, delincamos, delinquid, delincan,

instead of delinquo, and

delinqua, delinquas,

being in Spanish no such a combination of


letter Q, page 13.
1

Day-ling' -'koh, -kays, -kay, day-ling-keQ' -mohs,

Day-ling'-kah, day-ling'-kas,

etc.

FIN DEL LIBEO

I,

etc.,

letters.

etc.

there

See

LIBRO SEGUNDO.

PARTE PRIMERA.
LECCI6N QUINTAJ
Nuevo Voeabnlario,
Estado
Ocupado

(ays-tah'-doh)

....
....

(oh-koo-pah'-doh)

Escribiendo (ays-kree-bee-aing'-doh)
Escrito (ays-kree'-toh)

Hecho

(ay'-choh)

been.

busy, occupied.

writing.

written.

made, done.

Correspondencia (koh-rrais-pohng-daing' -thie -ah) correspondence.


correspondeiit.
Corresponsal (koh-rrais-pohng-sahl')
.

Hay

(ah'-ee)

Relaciones (ray-lah-thie-oh'-nays)
Comerciales (koh-mairr-thie-ah'-lays)
.

Hacer efectiva
Letra

(ah-thairr' ay-faik-tee'-vah)

(lay'-trah)

Inmediatamente

En

seguida (ayng

Mandar

....

say-gee'-dah)

(mahng-dahrr')

Al momento (ahl moh-maing'-toh)


Agente (ah-haing'-tay)
Cada

(kali'-dah)

relations.

commercial.

is,

to cash.

draft.

......

Correo (koh-rray'-oh)

King'-tah, fifth lesson.

directly {right

to send.

merchandise.

....

(mays')

there

(ing-raay-deeah'-tah-maing'-tay) immediately.

Mercancias (mairr'-kahng-thie-ahs)
Telegrama (tay-lay-grah'-mah)

Mes

there are.

telegram.

at once.

agent.

month.

each.

mail.

away\

lecci6n quinta.

70

N^meros Cardinales}
0. Cero (thay'-roh).
j

Uno

(oo'-no),

Una^ (oo'-nah),
Dos (dohs).3

2.

22. Veintid6s

masc.
fern.

Tres (trays).
Cuatro (kwah'-troh).
Cinco (thing'-koh).

3.

4.
5.

cuatro.
25. Veinticinco

6. Seis (say'-ees).
7.

Siete

(seeay'-tay).

thing'-koh)

8.

Ocho

(oh'-choh).

cinco.

9.

Nueve

Diez
11. Once
10.

Doce

12.

ees) or

(doh'-thay).

16. Dieciseis* (deeay'-thie-say'-

diez

seeay'-tay) or

seis.

(deeay'

diez

thie-

siete.

18. Diecioeho (deeay' -thie- oh'choh) or diez y ocho.

Diecinueve

19.

ing - tee-

(vay'

or

seis.
-

ing

tee-

veinte

siete.

(king'-thay).

ees) or

ing - tee-

veinte

or

veinte

seeay'-tay)

14. Catorce (kah-torr'-thay).

17. Diecisiete

(vay'

27. Veintisiete

(ong'-thay).

duince

26. Veintiseis (vay'-ing-tee-say'-

(nway'-vay).

(dee-ay th').

13. Trece (tray'-thay).


15.

(vay'

veinte y dos.
23. Veintitres (vay' - ing - teetrays') or veinte y tres.
24. Veinticuatro (vay'-ing-teekwah'-troh) or veinte y
dos') or

(deeay'

thie-

nway'-vay) or diez y nueve.


20. Veinte (vay'-ing-tay).
21. Veintiuno * (vay'-ing-tee-oo'noh) or veinte y uno.

28. Veintiocho (vay'-ing-tee-oh'choh) or veinte y ocho.


29. Veintinueve (vay' - ing- teenway'-vay) or veinte y
nueve.
30. Treinta (tray'-ing-tah).
31. etc. Treinta y uno, etc.^
(tray'-ing-tah ee oo'-noh).

40. Cuarenta (kwah-raing'-tah).


41, etc. Cuarenta y uno, etc.^
(kwah-raing'-tah ....).

50. Cincuenta

(thing

kwaing'-

tah).

Noo'-may-rohs kahr-dce-nah'-lays, cardinal numbers.


Uno (one) loses its final o before a masculine noun. In the feminine it
is always una.
3 Dos^ etc., up to dento, are indeclinable
as, dos hombres^ two men ;
dos mvjeres^ two women.
* It is correct to use either diez y seis, diez y siete, etc., or simply dieciseis,
diecisiete, etc.
the latter form is preferable, as only one word is used instead
of three, as in the former. The same may be said of veinte y uno, etc., and
*

veintiuno, etc.
6

Or

treintluno, etcetera (ayt-thay'-tay-rah)

cuarentiuno,

etc.

FIFTH LESSON.
51,

etc.

Cincuenta y uno,

600. Seiscientos

etc.

(thing-kwaing'-tah).

60. Sesenta (say-saing'-tah).

61,

etc.

Sesenta

uno,

629. Seiscientos veintinueve.


700. Setecientos (say-tay-thie-

etc.

(say-saing'-tah).

70. Setenta
71,

etc.

aing'-tos).

750.
800.
900.
999.

(say-taing'-tah).

Setenta

nno,

etc.

(say-taing'-tah).

80. Oclienta (oh-chaing'-tah).


81, etc. Oclienta y uno, etc.

Noventa (noh-vaing'-tah).
Noventa y uno, etc.

90.
91,

(say'-ees-thie-

aing'-tos).

toh oo'-noh).

201.
300.
400.
500.

Doscientos

'<>

100. Ciento^ (thie-aing'-toh).


101. Ciento uno*^ (thie-aing'-

Ciento veintid6s.
Ciento cuarenta.
Ciento cincuenta y tres.''
Doscientos ^ (dobs' - thie -

Novecientos noventa
nueve.

1,000. Mil (mill).


1,200. Mil doscientos (lit., one
thousand two hundred),
2,000. Dos mil.
2,003. Dos mil tres.'
10,000. Diez mil.
100,000. Cien mil.
500,000. auinientos mil.
1,000,000. Un millon (meel-

etc.

122.
140.
153.
200.

Setecientps cincuenta.
Ochocientos.
Novecientos.

aing'-tos).

lyong').

2,000,000. Dosmillones(meel-

uno.''

Trescientos.8
Cuatrocientos.^

lyoh'-nays).

1887. Mil ochocientos ochenta y siete.


1889. Mil ochocientos ochenta y nueve.

Quinientos (kee-nee-aingtos).

525. duinientos veinticinco.

Ciento loses its fiDal syllable to (toh) when placed immediately before
a noun or adjective; as in cien libros (lee'-bros), one hundred books; cien
huenos libros^ one hundred good books.

must be noticed that the y (and) is omitted where cero {zero) is the
thus, ciento uno instead of ciento y uno ; ciento dos,
ciento tres, etc., instead of ciento y dos^ ciento y tres^ etc.
^ Doscientos^ etc., up to novecientos^ have a feminine form in ow,- viz.,
dosdentas casas^ two hundred houses
quinientas personas (pair-soh'-nahs),
five hundred persons.
Mil is indeclinable as a numeral
thus, cien mil, doscientos mil. When
used as a noun it has a plural as, muchos miles (mee'-lays) de pesos (pay'-sos),
''

It

figure before the last

many thousands

of dollars.

Such English expressions as eleven hundred, eighteen hundred^ etc., are


rendered in Spanish by one thousand one hundred {mil ciento), one thousand
eight hundred {mil ochocientos), etc.
1"

lecci(5n quinta.

72

espaKol.

*
*

1.

2.

3.

Que ha

estudiado Vd. hoy

estudiado Vds. mucho ?


g Han
Hemos estado muy ocupados, escribiendo
^

la corres-

pondencia.

^ 4.

Ha

escrito

Yd.

las cartas

en

espaiiol

5.

No, sefior yo ^ he hecho ^ la correspondencia aleuiana^ y el eorresponsal espanol eseribio la espaiiola.

6.

Hay ^ mucha

correspondencia espanola en su casa

deYd.?
*7. ^Tiene'' Yd.^ relaciones comerciales con paises
panoles

es-

* TRADUCCION LITERAL.
1.

2.

4.
5.

What

has studied you to-day I

Have (pi.) studied you much ?


Has written you the letters in Spanish ?
No, sir, I have made the correspondence German and the

corrA..

spondent Spanish wrote the Spanish.


6. Is there much correspondence Spanish in your house of you I
7. Have you relations commercial with countries Spanish ?
1

Ha

(ah), he or she has^

you

have., is

the third person singular, present

indicative, of the auxiliary verb haher (ah-bairr'), to have ; he (ay),

have

hemos (ay'-raos), ive have ; han (ahng'), they have. This verb, when used as
an auxiliary, must always be followed by the past participle of the principal
verb, as in English.
2

Escrito (ays-kree'-toh), written., is the past participle of the irregular

verb escrihir (ays-kree'-beer). This is the only irregularity in this verb.


3 The personal pronoun yo ''yoh) is used in this case as an emphasis, in
order to more clearly express the fact of there being two writers.
* Hecho (ay'-choh), made., done., is the past participle of the irregular verb
hacer lah-thairr'), to

malce., to do.

FIFTH LESSOxV.

73
TRADUCCION.

pronunciaci6n.
1. ^.

... ah

ays-too-deeah'-doh

1.

What have you

studied

to-

3.

iAhng....?

2.

day ^
Have you

3.

Ay'-mos ays-tah'-doh .... oh-

3.

We have been very busy writing

oh'-ee

koo-pah'-dohs, ays-kree-beelah

aing'-doh

(pi.)

studied

much

letters.

koh-rrays-

pohng-dayng'-thie-ah.
4. I

Ah

ays-kree'-toh .... kahrr'-

tas

Have you

written the

Spanish

letters 9

ay ay'-choh
mah'-nah ....

4.

ah-lay-

5.

No,

sir,

have attended

to

German correspondence^
and the Spanish correthe

spondent wrote the Spanish.


^

Ah'-ee .... koh-rays-pohngays - pahdaing' - thie - ah


nyoh'-lah

oh'-nays koh-mair-thie-ah'-

kohng

Is there

large

Spanish

corre-

spondence at your house 9

Teeay'-nay .... ray-lah-thielays

6.

pah-ee'-says

. .

7.

Have you any ^ commercial


lations with

re-

Spanish coun-

tries 9

8 In Spanish the noun is placed before the adjective, which must agree in
gender and number with the noun it qualifies.
Ha?/ (ah'-ee), there is or there are, is the present indicative of the impersonal form of the verb haher (ah-bairr'), to be there. This verb, as ^an impersonal, is only used in the third person singular', there is no plural, and
tenses of it are the same as the third person singular of the auxiliary haher
(to have), except the indicative present, which instead of being ha (he has)

is

hay (there
'

is

or there are).

Tiene (teeay'-nay), from tener (tay-nairr'), to have, to possess, to hold,

Tengo (taing'-goh), I have ; tenemos (tay-nay'-mos), we have; tienen (teeay'There are two verbs in Spanish, haber and tener, corresponding to the English to have. Tener is the possessive principal verb, and
haher the auxiliary, which must always be followed by the past participle of
the active verb as, he tenido dinero (I have had money). He, first person
singular, present indicative, of the auxiliary verb haher tenido, past participle of the active verb tener, to possess, to hold.
To be more explicit, tengo
un lihro (I have a book) can not be expressed by yo he iin lihro.
8 The words some or any before a noun need not be translated in Spanish.
Not any, or no are expressed by no placed before the verb as, I have not
any coiFee, no tengo cafe (literally, / not have coffee).

neng), they have.

lecci6n quinta.

74

ESPASfOL.

tenemos ^ negocios con

8.

Si

9.

Hoy

he hecho efectiva una

11.

Con mucho

^ 12.

* 13.

Si,

16.

senor

letra

del Sur.

de Mejico.

cuanto desea Vd.

banco inmediataraente

ir al

hemos de

ir

en seguida, porque

los

bancos

las tres.

Cuando ha de enviar Yd.

He

de mandar^

^No

desea Vd.

agente
"^17.

gusto, senor

Hemos de ^

cierran

15.

America

Quiere Vd. hacerme efectiva esta letra? Necesito


^ dinero americano
y no tengo sino espanol.

10.

^ 14.

la

las

esos efectos

mercancias inmediatamente

enviar antes

un despacho d su

Si; he de mandarle^

porque necesito

un telegrama^

salir esta

al

memento,

noche.^

* TRADUCCION LITERAL.

To-day

9.

(of)

(1)

have made

effective (he

hecho efectiva) a draft from

Mexico.

10. Will you make me effective {hacerme efectiva) this draft ?


I
need money American and not (I) have but Spanish.
12. Have (we) of to go to the bank immediately ?
13. Yes, sir, we have of to go right away {en seguida), because the
banks close at the three (hours [horas] understood).
14. When has of to send you those goods ?
17. Yes
(I) have of {he de) to send him a telegram at the moment
(at once), for that (because) (I) need to leave this night.
;

See note 7 on page 73.

gee note 8 on page 73.

FIFTH LESSON.

75
TRADUCCION.

PRONUNCIACION.
tay-nay'-mos nay-goh'-

Yes,

9.

South America,
To-day I have cashed a draft

thie-ohs ....
9.

ay-fayk-

ay'-choh

ay

Oh'-ee

from Mexico.

tee'"Vah .... May'-hee-koh.


10.

....

^Keeay'-ray

may ....

a-thairr'-

ays'-tah lay'-trah

we have business with

8.

10.

Will you cash this draft for


me 9 I need some ^ Ameri-

can money, and have nothing but Spanish,


goos'-toh, say-nyorr';

11.

?
kwhang'-toh
ing-may-deeah'^ Ay'-mos

12.

11
^

12.

With pleasure, sir; how much


do you wish 9
Have we to go to the bank immediately 9

tah-maing'-tay ?

ay'-mos .... ain-say-gee'-

13

13.

Yes, sir,

we must go

directly,

because the banks close at

dah ....

three o'clock,
14.

^Kwahng'-doh ....
ay-fayk'-tohs

15.

^Ay day

ay'-sohs

....

15.

Must I send

16.

DonH you wish


patch

ah-haing'-

tayf
tay-lay-grah'-mah ....

17

to

send those

the

merchandise

.f

ahng'-tays oong days-

have you

goods 9

mahng-dahrr' lahs

pah'-choh

When

mayrr'-kahng-thie-ahs
16. ^.

14.

111,

Yes,

to

I have

gram

to

send a dis-

your agent
to

at

must leave

send

once,

first 9

him a

tele-

because

this evening.

Should the verb haber be followed by

de^ it will be synonymous with the


and it must then precede the infinitive of
the principal verb hemos de (we have to), he de (I have to), etc.
* Cierran, they close, from cerrar (thay-rrarr'), which belongs to a certain
class of irregular verbs having an e on the syllable before the last.
3

English

to

have

to, to he

obliged

to,

fi

Mandar

stands equally for to

command

or to send.

Telegrama is masculine see note 3 on page 36.


Nouns ending in e are for the most part masculine, with some exceptions; as, noche (no'-chay), night; calle (kahl'-lyay), street; came (kahrr'nay), meat ; clase (klah'-say), class ; frase (phra'-say), phrase ; flehre (feeay'\ir2iy), fever ; leche (lay'-chay), milh; Have (lyah'-vay), key; tarde (tahrr'-day),
afternoon ; muerte (moo-ayrr'-tay), death ; parte, place ; hambre (ahm'-bray).
hunger ; and some others.
Frente (fraing'-tay), forehead, is feminine, but
frente (front), is masculine. Nouns ending in umbre are feminine as,
lumbre, fire pesadumbre, sorrow, etc.

">

lecci6n quinta.

76

ESPASfOL.

*18. ^Desearia Vd. hacer sus compras hoy por la manana?


* 19. Que ^ hay que ^ eomprar ?
J
* 20. Hay que escribir alguna carta d nuestro agente
I
en Sevilla?
21. Ha habido que^ escribir muchas cartas a Boston.
* 22.

"^23.

Hay

Cudndo habra ^ vapor correo para Barcelona ?

correo para Espana, los dias cinco/ quince^

y veinticinco * de cada mes.


24.

* 25.

Que

Hoy

mes

es

hoy ?

es el catorce,*

de

modo que manana

dia del

sale vapor.

* TRADUCCION LITERAL.
18.
19.

Would like you to make your


What is there that (to) buy!

20. Is there that (to) write

22.

When

any

purchases to-day by the morning f

letter to

our agent in Seville ?

will there be (habrd) steamer mail for Barcelona

There is {hay) mail for Spain the days five, fifteen, and twentyfive of each month.
25. To-day is the fourteen, so that {de modo que, of manner that)
to-morrow leaves the steamer.
23.

1 The relative pronouns


iqm? (kay') what? iquUn? (kee-aing') who?
and / cudl ? which ? are accented when used in interrogations or exclamations

FIFTH LESSON.

77

pronunciaci6n.
18.

I,.

ah-thairr'

prahs
19.

Kay

I,

...

20. I

ah'-ee

kay

....

say-

Would you

19.

What

is there to

20. Is there

any

buy 9

letter to

write to

our agent in Seville 9

21. It

22. ^

like to make your


purchases this morning 9

ah-bee'-doh .... moo'chahs karr'-tahs ah ...


ah-brah' vah-pohrr' koh.

18.

nways'-troh

veel'-lyah
21.

traducci6n.

.... kom'-

22.

has been necessary

many letters to
When will there

to

write

Boston.
be

a mail'

steamer for Barcelona 9

rray'-oh .... Bahr-thay-loh'-

naM
dee'-ash thing' -koh, king'-

23

thay

....

vay'

23.

ing - tee-

dee' -ah dell

24.

What day of

the

month

is it

to-day 9

kah-tohr'-thay, day moh'-

doh kay ....


as,

a mail for Spain on


and 25th of

each month,

mays' ays'

oh'-ee?

25

is

the 5th, 16th,

thing'-koh .... mays'.


24. ^

There

25.

To-day

is the llfth, so that the

steamer leaves to-morrow.

s Que tiene Vd. ? What have you ? / Que feUcidad ! (fay-lee-thie-dath'),


happiness / Que bonito I (boh-nee'-toh), How pretty
/ Quien llama f

What

Who

knocks ? i Cual desea Vd. f Which one do you wish

Hay que

'^

(it is

necessary),

is

the present of the impersonal verb haber que.

and if followed by que, it is idiomat;


rendered by to be necessary, synonymous with ser necesario.
4Habraf (ah-brah'), will there bef is the future of the impersonal verb

Haber, as impersonal, means there to be


ically
3

haher (there to be).


*

For the days of the month the cardinal numbers are used instead of the
Primero (pree-may'-roh), first, is the only exception
hoy ea el primero de mayo, to-day is the first of May. The second, third,

ordinal in Spanish.
viz.,

etc., are

named

el dos, el tree, etc.,

the two, the three, etc.

lecci6n sexta.

78

LECCI6N SEXTA.1
Nuevo Vocabulario.
Objetos de escritorio (ob-hay'-tohs day ayskree-toh'-ree-oh)

Papeleria

l stationery.

(pah-pay-lay-ree'-ah)

Papel (pah-pail')
Maquinaria (mah-kee-nah'-ree-ah)
La edad (ay-dath')

Algo (ahl'-goh)
Cumplira (koom-plee-ra')
Puede (pway'-day)

paper,

machinery,
.

....

the age.

something,
will accomplisho

may.

El sueno (sway'-nyoh)
El hambre (ahm'-bray)

the

La

the thirst.

sed

the hunger.

(sayth)

Ganas de (gah'-nahs
Bondad (bong-dath')

Enero

Marzo

double.
.

.the winter.
the summer.

(marr'-thoh)
(ah-breel')

Mayo

(mah'-yoh)

Junio

(hoo'-neeoh)

January.

(fay-bray'-roh)

Abril

February.

March.

April.

May.
June.

Julio (hoo'-leeoh)

Agosto

Division del Tiempo^^Meses del Ano,^

(ay-nay'-roh)

Febrero

to.^

kindness.

Doble (doh'-blay)
El invierno (ing-vee-ayrr'-noh)
El verano (vay-rah'-no)
Palabras.

mind

day)

July.

(ah-gohs'-toh)

Setiembre (say-teeaim'-bray)
Octubre (ok-too'-bray)

September.

Noviembre

(no-veeaim'-bray)

Diciembre

(dee- thie-aim' -bray)

November.
December.

October.

A desire to do something.

Says'-tah, sixth lesson,

Dee-vee-see-ong' dell tee-aim'-poh, division of time,


May'-says dell ah'-nyoh, months of the year.

) )

SIXTH LESSON.
TJn siglo

(see'-gloh)

79
a century,
a year,
a month,
a week.
a day.

Un aflo (ah'-nyoh)
Un mes (mays')
Una semana^

Un

dia

Una hora

Un
Un

(say-mah'-nah)

(dee' -ah)
(oh'- rah)

a7i hour,

minuto (mee-noo'-toh)
segundo (say-goong'-doh)

Hoy

a minute,
a second,
to-day.

(oh'-ee)

Ayer

(ah-yairr')

Manana

(mah-nyah'-nah)

to-morrow.

Antes de ayer^ (ahng'-tays day ah-yayrr')


Pasado manana ^ (pah-sah'-doh
El ano que viene (ell ah'-nyoh
El ano pr6ximo (ell ah'-nyoh prok'-see- moh)
pah-sah'-doh)
El ano pasado ^ (
El mes que viene or pr6ximo
El mes pasado
La semana que viene or pr6xima
La semana pasada
Una quincena^ (oo'-nah king-thay'-nalah)
El principio (pring-thie-pee-oh)
El medio (may'-dee-oh)
El fin (fing)
.

day
day

before yesterday,

after to-morrow,

"^

....

principios'' del

afi.0

last year.

next month,
last

next week.

last week.

the beginning.

the middle.

the end.

mes

(may-deeah' dos

....).

fines

'

de la semana

(fee'-nays

fortnight.

(^

mediados"^ del

month.

(pring-thie-pee ohs

....).

next year.

>

1 From the Latm septimdna, or in Spanish, siete


2 Antes de ayer^
the space of seven days.

at about the begin-

ning of the year.


at about the middle

of the month.
at about the erid of
the week.

mananas (seven moms),


lit.,

before of yesterday.

Pasado manana, lit., past to-morrow.


* El ano que viene, lit., the year that comes.

5 El ano pasado, lit., the year past.


^ Quincena, space of fifteen days (from quince^ fifteen).
Spaniards say
ocho dias, eight days, or una semana, for a week; una quincena for a fortnight.
8

^
principios, a mediados, a fines, plurals respectively of principio,
mediado, and fin, mean more or less, about, the beginning, the middle, or the
end. Mediado, from mediar, to come to, to be at the middle of a thing.

lecci6n sexta,

80

ESPA^OL.

1.

^2.

Que

Tiene Yd. negocios en maquinaria ?

clase

de negocios tiene ^ Vd.

*3. No, seiior; vendo libros j objetos de escritorio


(papeleria).

4.

Que
I

5. I

tienen Vds. que

'^

comprar

Desean Yds. algun papel

*6. No, senor;

pero tenemos que^ comprar algunos

(unos) implementos de agricultura.

7.

No

8.

Cudntos anos ha estado ^ Yd. establecido aqui

9.

Cuantos anos tiene * Yd. ?

tiene

* 10. Tengo

tendre

* 11.

Yd. que comprar algunos

treinta
^ *

Que edad

anos,

treinta
tiene su

(g

(unos) muebles

Que edad

pero

tiene

'

Yd.

?)

en marzo proximo

y uno.

hermano de Yd.

* TRADUCCION LITERAL.*
1.

What

2.

Has you business

3.

No,

4.

What

6.

No,

has you f
machinery ?
books and objects of

class of business

sir, (I) sell

has you

sir,

in

(pi.)

that to

but (we) have that

office (stationery).

buy ?
(to)

buy some implements of

agri"

culture.
8.
9.

How many years


How many years

10. (I)

has been you established here ?

has you ? (What age has you ?)


have thirty years, but in March next I shall have thirty

and one.
11.

What

age has your brother of you?

SIXTH LESSON.

81
TRADUCCION.

PRONUNCIACION.
1.

i Kay

1.

What

mah-kee-

2.

Do you

lee'-bros ee ob-hay'-tos

3.

No,

klah'-say .... nay-goh'-

thie-os teeay'-nay
2. i

....

Teeay'-nay

nah'-ree-ah

line

of business 9

deal in machinery ?

teeay'-naing ....

your

sir,

sell

hooks

and

sta-

tionery,

day ays-kree-toh'-ree-oh.
4. i

is

kom-

4.

What

5.

Do you

have you

(pi.) to

buy 9

prarr' ?
5. i

ahl-goong'

tay-nay'-mos

....

ahl-

6.

require (pi.) some


paper 9
No, sir ; but we must buy some

agricultural implements.

goo'-nos (oo'-nohs) im-play-

....

maing'-tohs

ah-gree-

kool-too'-rah.
7. i

mway'-blays I

7.

Have you

not

to

buy some fur-

niture f
8. %

Kwahng'-tohs .... ays-tah'doh .... ays-tah-blay-thie-

doh
9. i

8.

How

long have you been estab-

lished here 9

ay-dath' .... I

9.

How old

are^ you 9

your age
tray'-ing-tah ....

10

11. 4.

ay-dath'

10.

11.

What

is

9)

Jam* thirty years old, but next


March I shall be thirty-one,

How old is your

brother 9

1 Tiene (teeay'-nay), Aaw, is the third person singular, present indicative,


of tener (tay-nairr'), to have. Tengo (taing'-go), / have ; tenemos (tay-nay'mos), we have ; tieri^n (teeay'-naing), they have.

Tienen Vds. que, from tener que, to have to, to be obliged to. When
by que it must precede the infinitive of the principal verb,

tener is followed

and, like haber de, means necessity or obligation to do something in particu-

The

lar.

tiene que,

present of the indicative

he has

to

tenemos que,

is

conjugated thus

we have

to

tengo que, I have to

tienen que, they have to.

Estado (ays-tah'-doh), been, past participle of estar (ays-tahrr'), to be,


To he is rendered by tener when referring to age.
* Tendre (taing-dray'), / shall Aa^e,. future of tener.
Tendrdj he will
have ; tendremos, we shall have ; tendran, they will have.
* Trah-dook-thie-ong* lee-tay-rahl', literal translation.
8

LECCldN SEXTA.

82

ESPASfOL.

*12. Mi hermano es mayor ^; pasado manana cumplird^


treinta

* 13.
* 14.
* 15.

tres anos.

Que edad puede ^

Ha

Vd.?
Quien

tener su Sr.^ padre de Vd.

tenido Vd. notieias de su Sr.* hermano de

le lia

dado ^ a Vd. esa noticia

^16. ^Quetiene Vd.?


^

IT.

*18.

Tiene ^ Vd. algo

Tiene Vd. sueiio^?

(alguna cosa)

'^

* TRADUCCION LITERAL.
12.

My

brother

larger

is

past to-morrow will complete thirty

and

three years.
13.

What

14.

Has you had news

age

may

have your Sir father of you ?


you ?
has given to you that news ?

(to)

of your Sir brother of

15.

Who

16.

What

17.

Has you something (anything)?


Has you sleep ?

18.

to

you

(le)

has you

Mayor (mah-yohrr'), larger^ is the comparative of the adjective rjrande


The following four adjectives are compared irregularly

(grahng'-day), large.
Adjectives.

Grande^ large

Comparatives.
;

mayor (mah-yohrr';,

Superlatives.

larger;

el^ la,, lo

mayor,, the largest.

Pequeno,, small;

menor (may-nohrr'), smaller;

el,,

la, lo

Bueno,, good;

mejor (may-Lohrr'), better;

el,,

la,,

lo mejor,,

Malo,, bad

'peor (pay-ohrr'),

el,,

la,,

lo peor,,

worse

menor,, the smallest.

the best.

the worst.

For the comparison of the adverbs,, see note 1 on page 48.


has been said that bueno and malo drop the o before a singular masculine noun
and that grande, when implying good quality (great, grand, etc.),
also loses the last syllable de,, becoming gran (grahng), before a singular
noun, masculine or feminine (see note 3 on page 44).
Mayor means also older, as in this case, and menor,, younger. El or la
mayor (the largest), means also the eldest, and el or la menor (the smallest),
It

the youngest.

SIXTH LESSON.

83

PRONUNCIACION.

TRADUCCION.

mah-yohrr' .... koora-

13

12.

plee-rah' tray' - ing - tah ee

....

trais'

13. ^

nairr'
14. ^

thirty -three years old.

ay-dath' pooay'-day tay-

3Iy brother is older ; the day


after to-morrow he will he

13.

How

14.

Have you had news from your

old

may your father

he 9

no-tee' -thie-ahs ....'?

brother 9
15. I

Kee-aing'

16
17. ^

18. ^

ahl'-goh (ahl-goo'-nah

.)?

. .

sway'-nyoh ?

15.

Who

16.

What

17. Is

18.

informed you of that 9


is the

matter with you 9

anything the matter with

you 9
Are you sleepy 9

Cumplira (koom- plee-rah'), future of the verb cumplir (koom-plirr'),

to complete^ is

used idiomatically in reference to age, to designate the exact

number of years of a person. Cumpleanos (koom'-play-ah'-nyohs), birthday.


Example Manana es mi cumpleanos^ or manana cumplo anos^ to-morrow is
:

my

birthday.
3

Puedo (may, can),

third person

podemos^

is

the

first

first

person singular, indicative present

plural

pueden^ third plural.

The

puede^

infinitive is

poder (can, to be able), an irregular verb.


* As a form of politeness, the Spaniards say, su Sr. (senor) padre^ su Sr.
hermano^ su Sra. (senora) madre, etc.
s Dado^ from dar (dahrr), to give, has many idiomatic renderings ; as,
dar una noticia^ to give information dar la mano^ to shake hands dar racuerdos (ray-kwayrr'-dos), to be remembered dar la enhorahuena (ay-noh'rah-bway'-nah), to congratulate; dar los buenos dias, to say good-day; dar
la hora el reloj (ray-loh'-A, this last h must be aspirated, see " Table of
Sounds"), to strike the hour.
Tener (to have) is used instead of to he in English, when relating to
desire or personal necessities, as with Jiambre^ sueno^ sed^ etc.
Algo (ahl'-goh), something^ is synonymous with alguna cosa (ahl-goo'nah koh'-sah), and may be used in Spanish to imply either a question or
statement; as, 4 hay algo de nuevof is there anything new? (lit., is there
sometliiny ofnewf)\ tengo algo que decir d Vd., I have something to tell you.
JVada (nothing, not anything), contrary to algo as, agid no hay nada^ there
is nothing here
4 no hay nada de nuevof is there not anything new (nothing
of new)? no tengo nada que decirle a Vd.^ I have nothing to tell you; 4 no
tiene Vd. nada que hacer? haven't you anything to do?
;

''

LBCCI(3N sexta.

84

ESPASfOL.

^ 19.

20.

* 21.

* 22.

No

pero ^ tengo hambre ^ y


comer.
;

No

tengo ganas de

tengo nada.

Mi hermano
I

sed,^

tiene dolor de cabeza.

Tendria Vd.

la

bondad ^ ^ de acompaiiamos ^ a

tienda espanola

la

*23. Tenga^ Yd.

la bondad de deeirme'^ en^ donde ha


comprado^ esos zapatos.

* 24.

Quiere Vd. comprar zapatos de una 6 de doble


suela

*25. Desearia un par de (unos) zapatos ^^ de una suela


para el verano, y unas (un par de) botas de doble
suelas para el invierno.

* traducci6n literal.
(I) have hunger and thirst, (I) have a mind (to) eat,
have nothing.
21. My brother has pain of head.
22. Would have you the kindness of to accompany us to the store
Spanish ?
23. Have you the kindness of to tell me in where has bought you

19.

No, but

20.

Not

(I)

those shoes.
24.

Will you buy shoes of one or of double sole ?


would like a pair of (some) shoes of one sole for the summer

25. (I)

and some

(a pair of)

boots of double sole for the winter.

Pero (pay'-roh), hut.


When the sentence is preceded by a negano verb being expressed after but, the word sino is used
instead of pero
viz., no tengo hambre sino sed, I am not hungry but
1

tive

clause,

thirsty.
2 Hambre (ahm'-bray), hunger, is feminine (see, note
All
7, page 75).
feminine nouns beginning with a long a or ha take the masculine article el
instead of the feminine la for the sake of euphony as, el agua, el hambre,
;

SIXTH LESSON.

85
TRADUCCION,

PRONUNCIACION.
.... ahm'-bray ee sayth' ....

19.

nah'-dah ....
.... doh-lohrr' day kah-bay'-

21.

thirsty ;

gah'-nahs ....

20

hut

19. iVb,

20.

Nothing

21.

My

am hungry and
I wish to eat,

is the

matter with me.

brother has

a headache,

thah.

.... bongday ah - kohm - pah-

22. i Taing-dree'-ah

dath'

nyahrr'-nohs

Would you have the kindness


to accompany us
to
the

23.

Rave

Spa?iish store 9

Taing'-gah .... bohng-dahth'

23.

22.

day day-thie-rr'-may ....


thah ^<^-pah'-tohs.
24. ^

doh'-blay sway'-lah

Do
a

pahrr .... vay-rah'-no

25

tell

me

shoes,
24.

the hindness to

where you have bought those

25.

.... ing-vee-airr'-no.

you wish
single or

to

buy shoes with

a double

sole 9

should like a pair of shoes


with a single sole for the

summer and some

boots with

double soles for the winter.

el haclia (ah'-chah), (the hatchet),

instead of la agua^ la Tiamhre^ la Tmcha,

In the plural the feminine article is used, as las aguas^ las hachas^ etc.
3 Nouns ending in d are feminine with the exception of el sud (sooth),
the south; el huesped (ways'-payth), the guest, and a few others. Sud or sur,
both south, are equally correct.
*

JBondad

followed

is

feminine, and, like favor (see note 4, page 35), must be

by the

preposition de, the verb following in the infinitive present,

instead of the present participle, as in English.


6 It has already been explained that the infinitive and imperative of verbs
form only one word with the pronouns which are placed after them.
Tenga (taing'-gah), have, is the imperative third person singular of the

verb
f

tener.

There

to say or to

is

only one verb in Spanish, decir (day-thie-rr'), for the English

tell.

:En (in), before the adverb of place donde (where),

means within, inside


denotes motion it should be expressed by a donde (where to),
de donde (where from) ; as, / a donde va Vd. ? where are you going to ? ide
donde viene (veeay'-nay) Vd. ? where do you come from ? etc.
8

of, while if

The

which
10

is

it

Vd. is omitted after comprado to avoid the repetition of the pronoun

already mentioned after tenga.

See pronunciation table.

LECCIOX SEPTIMA.

86

LECCI6N

s:eptima.i

JVieevo Vocabulario.

Son

(song).

En, punto (poong'-toh)

Mas que
Todavia

Ya

(sino)

but.

....

(toh'-dah-vee'-ah)

(yah')

they are,
exactly,

yet.

already.

Dar la hora
Acabar de (ah-kah-barr')
Andar (ahng-darr')

to strike the time,

Adelanta (ah-day-lang'-tah)
Atrasa (ah-trah'-sah)
Por el contrario (kong-trah'-ree-olh)
Parado (pah-rah'-doh)
Descompuesto (days-kom-pways'-toh)

runs fast,

loses time,

stopped,

out of order,
to

Sucio (soo'-thie-oh)
liimpiar (lim-pee-ahrr')
Se llama (lyah'-mah)

to cleayi.

his

(ahs'-tah)

(ah-dee-ohs')

name

is,

watch-spring,

(mwayl'-lyay)

Hasta

wind,

dirty,

Adi6s

have just,
walk,

on the contrary,

Dar cuerda

Muelle

to
to

till,

mitil.

good-by.

JVumeros Ordlnales, 2
|o3

;[8 3

2o

2*

30

40

3a Tercero,'* -ra (tair-thay'-roh, -rah)


4a Cuarto, -ta (kwahr'-toh, -tah)

50

5a Q,uinto, -ta (king'-toh, -tah)

6*

primero,* -ra* (pree-may'-roh, -rah

Segundo, -da

Sexto, -ta

(say-goong'-doh, -dah)

(says' -toh, -tah)

90

10

2d
3d
4th
5th
6th

Septimo, -ma (sayp'-tee-raoh, -mah)


8^ Octavo, -va (ohk-tah'-voh, -vah)
9* Noveno, -na, or nono, -na (no-vay'-noh, -nah)
10* Decimo, -ma (day'-thie-moh, -mah)
7

1st

7th

8th

9th
10th

Sayp'-tee-mah, seventh lesson.


Noo'-raay-rohs orr-dee-nah'-lays, ordinal numbers. These are not used
English, the cardinal numbers being employed in their stead.
So much as
1

'

SEVENTH LESSON.

87

12 12*

-ma^ (oong-day'-thie-moh, -mah)


Duodecimo, -ma (dwoh-day'-thie-raoh, -mah)

130 13

D6cimotercio, -cia (day'-thie-moh-tair'-thie-oh,

14" 14

Decimocuarto, -ta (day'-thie-moh-kwahr'-toh, -tah)


D^cimoquinto, -ta (day'-thie-moh-king'-toh, -tah)
Decimosexto, -ta (day'-thie-moh-ses'-toh, -tah)
Decimoseptimo, -ma (day'-thie-moh-sayp'-tee-moh)
Decim.octavo, -va (day'-thie-mohk-tah'-voh, -vah)
Decimonono, -na, or decim-onoveno, -na

11

ii&s XJndecimo,

150 15*

IQo

iQa,

170 17a

18

IS**

19 19

210 21*

30*

SO*'

40o 40*
50 50*
60*

60<>

70 70*

12th

-ah)

13th

20* Vigesim.0, -m.a (vee-hay'-see-moh, -mah)

20<

Vigesimo primero,

100<*

14th

15th

16th

17th

18th

19th

20th
21st

-ra, etc

Trigesimo, -m.a, etc. (tree-hay'-see-moh, -mah)


Cuadragesim.0, -mta, etc. (kwah-drah-hay'-see-moh)
duincuagesimo, -ma, etc. (king-kwah-hay'-see-moh)
Sexag6sim.o, -m.a, etc. (sayk-sah-hay'-see-moh, -mah)
Septuagesim.0, -ma, etc. (sayp-twah-hay'-see-moh, -mah)
.

80 80* Octog6sim.o, -m.a, etc. (ohk-tah-hay'-see-moh, -mah)


90 90*

11th

Nonagesim.0,

30th

40th

50th

-m.a, etc. (noh'-nah-hay'-see-moh, -mah)

100* Ceiitesim.0, -ma, etc. (thaing-tay'-see-moh, -mah)

200 200* Ducentesim.0, -ma, etc. (doo-thaing-tay'-see-moh)

3OO0 300* Tricent^simo, -ma,,etc. (tray-thaing-tay'-see-moh)

60th
70th

80th
90th
100th

200th
300th

400th
Cuadragentesimo, -m.a (kwah-drah-haing.)
500th
duingentesimo, -ma, etc. (king-haing- ....).
600 600* Sexcentesimo, -ma (says-thaing-tay'-see-moh, -mah) 600th
700 700* Septegentesimo, -ma (sayp-tay-haing-tay'-see-moh) 700th
800'> 800* Octogentesimo, -ma (ohk-toh-haing-tay'-see-moh)
800th
900 900* Nonagentesimo, -ma (no-nah-haing-tay'-see-moh) 900th
1,000 1,000* Milesimo, -ma, etc. (mee-lay'-see-moh, -mah)
1,000th
10,000 10,000* Diezmilesimo, -ma, etc
10,000th
1,000,000 1,000,000* Millonesimo, -ma, etc.
1,000,000th

400 400*

500 500*

'.

TJltimo, -m.a, or postrero,* -ra (pohs-tray'-roh, -rah)

last

Spaniards very rarely use ordinal numbers beyond mgesimo (20th), and up to
figure they should be carefully studied.
The rest, however, is printed

tills

only as a reference. For the days of the month, the cardinal numbers are
always used except in the case oi first and last^ when they use primero and
ultimo.

These two columns are masculine and feminine abbreviations.


The change of termination from to a forms the feminine as, primera
casa^ duodecima Uccibn^ etc.
Primero., as well as tercero (third), and postrero
(last), drop the final
before a singular masculine noun (see note 4 on page 20).
3

LECCI6n Sl^PTIMA.

88

ESPASfOL.

*1. Dispenseme

que hora
* 2.

Si,

3.

senor

No

Yd., sefior;

es

son ^

dos y

las

mds que ^

son

las tres

*4.
* 5.

^Ha dado' ya^ la una^?


^No ha oido Yd. dar' la

6.

Acaban de dar ^

7.

Anda ^

^puede^ Vd. decirme

' ?

las

^^

cinco minutos.

menos * cuarto todavia^ ?

hora?

cuatro

bien su reloj

cuarenta

y media.

de Yd.

Creo que adelanta ^^

cinco minutos.

* 8. Por el

contrario,

mi reloj ^^

atrasa ^^

un cuarto de

hora.

* TRADUCCION LITERAL.

me

able you to tell

me what hour

1.

Excuse

2.

Yes,

sir,

3.

Not

are more than (but) the three (hour understood) less quar-

you, sir

is

are the two (hour understood)

and

is (it) ?

forty-five minutes.

ter yet I
4.
5.
6.
7.

Has given already the one (hour understood) I


Not has heard you to give the hour ?
(They) finish of to give (just given) the four and half.
Walks well your clock (watch) of you ? I believe that advances

five minutes.
8.

For the contrary,

my

watch retards a quarter of hour.

There are many expressions in Spanish, as in English, -which signify the


thing, and synonymous words in common use are given in different
sentences, so that the pupil may become acquainted with all of them
as,
dispenseme^ excuseme, perdoneme.
Dispenseme^ from dispensar (dis-paingTo excuse may also be
sahrr'), to excuse^ imperative mood, third person.
translated by excusar (ays-koo-sahrr') and perdonar (payrr-doh-nahrr'), to
^ See note 3 on page 83.
pardon^ but dispensar is most frequently used.
8 Ser is used in Spanish as in English, referring to time.
As it has been
said, it is not translated.
All the hours except una (one) are plural, and the
verb must therefore be also in plural to agree with them. When inquiring
the time, the verb must always be used in the singular, viz. 4 Qm hora esf

same

what time

is it ?

Son

las dos, tres^ etc.

SEVENTH LESSON.

TRADUCCION.

PRONUNCIACION.
1.

Dis-paing'-say-may

day

jpway-

1.

Excuse me; sir; can you


me what time it is f

2.

Pes, sir ; it is forty-five

song .... mee-noo'-tohs.

89

'

tell

min-

utes past two,

may - nos kwahr' - toh

3.

Is

4. i

yah

5. ^

oh-ee'-doh

?
.

it

not yet more than a qnar-

ter to three 9

toh'-dah-vee'-ah.

4.

Has one o'clock struck already 9

5.

Have you

not heard the clock

strike 9
6.

Ah-kah'-bahng

....

kwah'-

6.

7. I

Ahng-dah ....

ray-lo'-^

has just struck half-past

It

troh ee may'-dee-ah.

four.
^.

7.

. . .

Does your watch go well 9


think

kong-trah'-ree-oh

mee

8.

On

it is five

the contrary,

my

watch

a quarter of an hour

T&j-lo'-h ah-trah'-sah ....

minutes fast,
is

slow,

* Y (and) in this case is used, as after is employed in English, to denote


some time past the hour and menos (less) is similarly used as before, to denote some time before the hour. The hour number is always mentioned first,
and Tiora (hour) is understood.
6 Que (than) before numerals becomes de
in this case, however, 7nds que
is synonymous with sino (but) (see note 1 on page 84); viz., no tengo mas que
;

un libro (I have but one book).


Todavia (yet) must be used only in negative sentences ; while ya
(already) is used in affirmative or interrogative sentences not implying a
See note 5, page 83.
negation.
8 Aeaban de dar (lit., they finish of to give), they have just struck.
Acabar
de (to have just) must be always followed by the infinitive of the verb; as,
acabo de escribir una carta, I have just finished writing a letter.
Andar (to walk, to go) is used when referring to the movement of a
watch or clock it expresses simply the idea of movement. Ir (to go) determines the action of a person going.
10 Eeloj (ray-lo'-A, giving the h the sound of cA, as loch, Scotch) signifies
tvatch or clock, and each is distinguished by expressing its kind ; as, for in{sino)

''

stance, relqj de bolsillo (pocket-watch), reloj de chimenea (clock of mantel),


relqj de
is

pared (pah-rayth') (clock of wall).

Reloj, like all

nouns ending in j,

masculine.

" Adelanta, from adelantar (to advance), used in connection with clocks
and watches, is synonymous with the English to gain, Atrasa, from atrasar
(to

go back or

retard), signifies to be slow.

lecci6n septima.

90

ESPASfOL.

*9. Creo que esta parado


esta descorapnesto ^ y es
necesario mandarlo a casa del relojero (relojeria).^
;

Le ha dado ^ Vd. cuerda ?


^11. Si pero esta * sucio y hay que ^
10.

(es necesario) lim-

piarlo.

12.

*13.

Doride hay un relojero bueno ^ y barato

En

calle

la

Catorce' numero cuarenta y cinco

al

oeste.

14.

Como

se llama ^ (cudl es el

*15. Se llama ^ (su nombre

nombre

de) el relojero

es) Ceballos.

* TRADUCCION LITERAL.
9. (I)

think that

necessary to send
10.

To him

11.

Yes

clean
12.

13.

14.
15.

it

stopped,

is

out of order {descompuesto), and

is

is

to (the) house of the watch-maker.

has given you cord

(le)

but

is

dirty,

and

there is that (hay que)

(it is

necessary) to

it.

Where is there a watch-maker good and cheap 1


In the street fourteen, number forty and five to the west.
How himself calls (which is the name of) the watch-maker?
Himself calls (his name is) Ceballos.

Descompuesto (days-kohm-pways'-toh), out of order^ is the past partidescomponer (days-kohm-poh-nairr'), to get out of

ciple of the irregular verb

order

compound word

of the verb componer (to

mend,

to repair),

and the
com-

preposition des^ from the Latin dis^ never used in Spanish- except in

pound words

to signify negation, just as in English.

Either relojeria or casa del relojero

may be

Dar

cord to a watcli) signifies to wind a

cuerda a

un

reloj (lit. , to give

correctly used.

watch.
4 Esta (is), from estar (to be), third person siogular, indicative present.
In
Spanish there are two verbs, ser and estar^ for the English verb to he^ but
these two can not be used indiscriminately. Ser is correctly translated by
to be^ and is used when the attribute is inherent or essential to the subject.

SEVENTH LESSON.

91
TRADUCCION.

PRONUNCIACION.
ays-tah' pah-rah'-doh ....

/ think

9.

nay-thay-sah'-ree-oh

it is

stopped

it is

out

of order, and must he sent


to the watch-makers,

days-kohm-pways'-toh ....

....

ray-loh-hay'-roh.
10. ^

kwayrr'-dah ?

Have you wound

10.

soo'-thie-oh .... lim-pee-

11

12

is a good and cheap


watch-maker 9
At No. 45 West Fourteenth

kahl'-lyay

....

oh-ays'-

13.

Street,

tay.
.

lyah'-mah

Thay-bahlMyos ....

15

and must

Where

12.

14. ^

up

be cleaned.

ahrr'-loh.

13

it

Yes, hut it is dirty

11.

14.

What

15.

maker f
His name is

is the

name of the watchCehallos,

or, explained in a more practical way, it answers to the questions what? tuhat
of? what for? whom for? and whose? Examples: el es alto, he is tall;
mi relqj es de oro, my watch is of gold los pies son para andar, the feet are
for walking; este sombrero es para Vd., this hat is for you; el lihro es mio,
the book is mine, etc. Estar has some distant connection with to remain, to
stay, and is used where the state or condition of the subject is accidental or
;

transitory.

Estar

is

the auxiliary to the present participle of verbs, and an-

swers to the question of

how? and where?


mesa, the book

as, es^oy (ays-toh'-ee) lien, I

am

on the table Juan esta escrihiendo, John is writing, etc.


For a more extended explanation, see remarks
upon the use of these two verbs, Second Part.
6 Hay que (see note 2 on page T7) is synonymous with es necesario, it is
well

el lihro

esta sobre la

is

necessary.

See note 2 on page 44.


In naming numbers of

ordinals, Catorce, instead of


8

streets,

Spaniards use the cardinals instead of the

Decimocuarta in

Se llama^ from llamarse

(lit.,

this case.

to call one's self), to he

Calle is feminine.

named,

verb, in the conjugation of which the pronouns me, myself;

se,

is

a reflexive

himself, her-

or yourself; nos, ourselves and se, also themselves or yourselves must


precede the verb except in the infinitive and imperative, where they are
self,

forming only one word as, llamarse, llamdndose, lldmese.


a preposition
as, a si, to one's self, to himself.
The
preposition con (with) is prefixed to it, adding go as, co7imigo {con-mi-go),
with myself; contigo {con-ti-go), with thyself; and consigo {con-si-go)^ with
one's self, or with himself (see note 6 on page 35).
affixed to the verb,

Se becomes

si after

'

lecci6n s^ptima.

92

ESPASfOL.

16.

El niimero cuarenta y cinco estd cerca de


avenida g no es verdad ?

lY. S15 senor


18.

^Estd

el Sor. (seiior)

19. Servidor

20.

esta entre las avenidas Quinta

de

Yd}

Un amigo mio me
Yd.

el

favor de

21. Si, Sr. (seiior)

^22. gCuando
lie vara

23.

y Sexta.

Ceballos en easa?

que desea Yd.

ha dado su direccion

componerme ^

me

este reloj

haria^

pero debo examinarlo.

lo tendra
*

Sexta

la

Yd. por

Yd. compnesto?
la

compostura

gCudnto

me

Lo tendra Yd. compuesto dentro de ^

tres dias

le

costard tres pesos.


24.

25.

No

No,

puede Yd.

que ^

26.

liacerlo

es

mds

barato

no pnedo tiene roto ^ un muelle


necesario poner nuevo.

Sr. (seiior),

Bueno ^ pues

buenas tardes

basta el jueves.

27. Adios, senor.


* TRADUCCION LITERAL.
22.

you repaired! Bow much (cudnto) to me


you for the repair ?
will have you repaired inside of three days, and to you will

When

it

will have

will carry
23. It

cost three dollars.


26.
1

by

Good then (bueno pues)

People wishing to he

good-afternoon

polite, either in social or

until the Thursday.

husiness

life,

servidor de Vd. (your servant), instead of the English, that is


2
8

will

answer

my name.

Haria (ah-ree'-ah), would do^ from hacer (ah-thairr'), to do.


Componer (kohm-poh-nairr') means to mend, to repair, and arreglar

(ah-rray-glarr'), to arrange, to fix.


* Llevar (lyay-vahrr'), to carry, is used idiomatically for to charge (price).

SEVENTH LESSON.

93
TRADUCCIONo

PRONUNCIACION.
thairr'-kah .... says'-tah

16

16.

No. 45

ah-vay-nee'-dah ....

is it

king'-tah ....

17

say-nyorr' ....

18

19. Sayrr-vee-dorr'

....

j,

Fes, sir

18.

and Sixth Avenues.


/s Mr. Geballos at home

kom-pways'-toh ? ^
lyay-vah-ra' .... kom-pohs-

too'-rah

20. J.

22.

When

charge
daing'-

23.

You

24

nairr'

.... poh-

....

to

repair

have

it

it

re-

it

will

you

yoii

repaired

24.

Can you

not do

it

No,

I can

not ;

sir,

it

three dollars.

25.

cheaper 9
it

has a

broken spring, and a new

nway'-voh.

.... pways'

26.

What

me

will

will cost

mwayl'-lyay

you have

within three days, and

troh .... pay'-sos.

25

I must examine it,

will

paired 9

kom-pways'-toh

23

your service^ sir ; what do


you wish 9
friend of mine has given me
your address.
Would you
please repair this watch for

me

it is

21. Yes, sir; but

ayk-sah-raee-nahrr'-loh.

22. ^

between Fifth

17.

ah-ree'-ah .... ray-lo'-/i?

21

not f

19. J.^

dee-raik-thie-ohng' ....

20

near Sixth Avenue,

is

ahs'-tah ell

hway'-vays.

26.

one must be put in,


Very well ; good-afternoon,
Thursday.

till

27. Oood-by, sir.

27. Ah-dee-ohs'^ say-nyorr'.

Dentro de (lit., inside of), within.


Roto (broken) is the past participle of romper (rohm-pairr'), to IreaJc.
7 Muelle means a spring of metal
spring-water is manantial (mah-nahngtee-ahl')
and Spring, the season of the year, is primavera (pree-mah-vay'cah).
Muelle means also in Spanish pier.
8 The relative pronoun que is invariable both in gender and number.
It
refers to persons or things only when placed immediately after the noun to
which it refers, and is used instead of the English icho, whom, which, what,
that.
The relatives can never be omitted in Spanish. Que alone or with
prepositions is rendered by what or which., but when referring to persons is
6

by quien or quienes,
Bueno (good), as well as lien (well), are both exclamations
then! is rendered by /iueno pues! or /Men puea!

replaced

^vdl

in Spanish

lecci6n octava.

94

LECC16N octava;^
N'uevo Vocabulario.

Para servir k Vd.

(sair-veerr')

solamente (soh'-lah-maing'-tay)
Asuntos (ah-soong'-tohs)
Solo,

<j

due hay

at your service.

only.
affairs.

what about

? (idiom)

Espero (ays-pay'-roh)
Cedro (thay'-droh)

/ hoye, I expect,

Azucar

(ah-^Aoo' ^-kahr)

sugar,

Frutas

(froo'-tahs)

fruits,

Lanas
^

cedar-wood.

(lah'-nahs)

Piensa Vd.

Ambos

wools,

? (pee-aing'-sah)

(masc),

ambas

Pl^tanos or bananas
Pinas (pee'-nyas)
Cocos (koh'-kohs)
Corcho (kohrr'-cho)

.do you think ?

(fem.) (ahm'-bos, -bahs) both,

(plah'-tah-nohs)

cocoanuts.
corTc-wood.

Tapones (tah-poh'-nays)
Naranjas (nah-rahng'-has)
Corto plazo (kohrr'-toh

....
....

pla'-thoh)

Productos (proh-dook'-tohs)
Importaciones (ira-pohr-tah-thie-oh'-nays)
Sucursal (soo-koorr-sahl')
Cuyo, cuya, cuyos, cuyas (koo'-yoh
Poder (de abogado) (ah-boh-gah'-doh)
.

Firmar

(feer-mahrr')

oranges.
short credit,

products.

importations,

whose,

branch,

corks,

.....

Testigo (tays-tee'-goh)
Tener prisa (pree'-sah)
_, ^
J
prisa
Estar de
Tan (tang), tanto, tanta (tang'-toh,
Tantos, tantas (tang'-tohs, -tahs)

power of attorney,
to sign,

witness,
,

y to

be in

a hurry,
^

-tah)

Ciudad (thie-oo-dath')
Abajo de la ciudad

bananas,
pineapples,

as much, so

mucK

as,

as many, so many,

doivn toivn,

city.

(ah-bah'-hoh)

Arriba de la ciudad (ah-rree'-bah)


Centavos (thaing-tah'-vohs)

....

Ohk-tah'-vah.

th to be pronounced as in thinh

sec

*'

up town,
cents.

Table for the Sounds."

EIGHTH LESSON.
Division del Tiempo (continuacion)}
El amanecer

(ah-mahTiiay-thairr')

the

dawn.

t?ie

sunrise.

the break

La

salida del sol (sa-lee'-dah dell sohl)


El romper del dia^ (rom-pairr')
.

La madrugada^ (mah-droo-gah'-dah)
La manana {from datun to noon)
La tarde {710071 to dark)
La noche (no'-chay) {after dark)

of day,

the morning,

the afternoon,

evening, night,

El medio dia (may'-dee-oh dee'-ah)


La media noche
El anochecer (ah-no-chay-thairr')
El oscurecer (ohs-koo-ray-thairr')

....

noon,

midnight,

nightfall,

La

puesta'* del sol (pways'-tah dell sohl)

Estaciones

La primavera

Festividades del Ano,^

(pree-mah-vay'-rah)

El verano (vay-rah'-noh)
El inviemo (ing-vee-airr'-noh)
El otono (oh-toh'-nyo)
El dia de Ano Nuevo
Pascua (pas'-kwah)
Natividad (nah-tee-vee-dath') or navidad ^
.

the spring.

the winter.

the

the

autumn.
day,

Easter,

(nah-

Christmas,

Noche Buena (noh'-chay bway'-nah)


Dia de fiesta (fee-ays'-tah)
Dia de ayuno (ah-yoo'-noh)
"^

(kwah-rays'-mah)

Sem.ana Santa (sahng'-tah)


Viernes Santo
Carnaval (kahrr-nah-vahl')
1

summer.

New- Yearns

vee-dath')

La Cuaresma^

the sunset.

Christmas

eve,

holiday,

....

fast day.

Lent,
holy week,

.....
.

Good Friday,
car7iival.

Dee-vee-see-ong' dell tee-aim'-poh, division of time ; kohng-tee-nwah-

thie-ong', continuation,
^ Lit.,
3
4

the breaking of {the to Ireale of) the day.

Madrugada^ from madrugar^ meaning to rise with


Puesta^ from poner (to put), lit., the put of the sun.

Navidad

the latter.
8

dawn^

Ay8-tab-th?e-oh'-nays ec fays-tee-vee-dah'-days dell ah'-nyoh, seasons

and festivities of the

the

is

year,

a contraction of natividad^ the


^

Cuaresma^ from cuadragesima

Noche buena^

first is
lit.,

(fortieth), the

more often used than

night good,

forty days of fasting.

LECCION OCTAVA.

96

espaKol.

Como esta Vd. ? Tengo mucho gusto


dYd.
Estoy muy bien, gracias i y Vd. ?

1.

* 2.

en ^ verle

* 3. Para servir a Vd.,^ gracias.


* 4. ^ Viene ^ Vd. a pasar mucho tiempo en Nueva

York?
*5. No, senor;

vengo^ solo^

por unos

(solaraente)

(algunos) dias para asuntos comerciales.

6.

que hay ^ en Espana ? Sin duda Vd.


la proxima primavera.

estara

all!

para

*7.

Si,

senor; espero"' haber arreglado mis 'asuntos*

aqui para esa f echa.


8. I

Desearia Vd. importar algo ^ en los Estados Unidos?

"

TRADUCCION LITERAL.

1.

How

2.

(I)

3.

5.

To serve to you, thanks.


Comes you to pass (spend) much time in New York ?
No, sir; (I) come only for some days for affairs commercial.

6.

And what

4.

is

am

you ?

(I)

have much pleasure in


and you ?

very well, thanks

is

(to) see

you to you.

Without doubt you

there in Spain?

will be there

for the next spring.


7.

Yes,

sir

(I)

expect (hope) to have arranged

my

affairs here for

that date.
1

To

health.

be is invariably rendered by estar with reference to the state of one^s


Estoy (ays-toh'-ee), I am ; esta (ays-tah'), he or she is^ or you are;

estamos (ays-tah'-mohs),
2

What we have

said in regard to

we

are ; estdn (ays-tang'), they or

you

(pi.) are.

said (note 1, page 30) about the preposition de

any

other.

may be

Prepositions must be followed by the infinitive

instead of the present participle^ as in English.


3

Para

See page
4

servir

Vd., to serve you,

is

an idiomatic expression in

this case.

92, note 1.

Viene^ third person, indicative present, of the irregular verb venir (vay-

EIGHTH LESSON.

97
TRADUCCION.

PRONUNCIACION.
1. 4

ays-ta'

1,

How

I am

very

very well, thanks;

how

are you f

glad
grah'-thie-ahs ....

2.

I am

to see

you.

are you 9
sair-veerr'

S.

At your

4.

Are you coming

....

Veeay'-nay .... pah-sarr'

4. ^

.?

service, thanks.

New

time in
vaing'-go .... ah-soong'-

tos

sing doo'-dah

5.

....

ays-

6.

to

spend a long

York ?

No, sir, I come only for a few


days on business affairs,
ITow

is everything

No

tah-ra' ahl-lyee' ....

in Spain f

doubt you will be there

by next spring.
7,

ah-rray-glah'-do .... ah-

7.

Yes, sir

to

have

my

arranged

here

by

I hope

soong'-tos ah-kee' .... fay'-

affairs

chah.

that date.
8.

Would you

like to

import any-

thing into the U7iited States f

neerr'), to come.

come, 'cengo (vaing'-go)

come ; vienen (veeay'-naing),


6

Solo (soh'-loh), alone,

tliey

venimos (vay-nee'-mohs), we

come.

may be used

as an adverb instead of solamente

(soh'-lah-mayng'-tay), only, as in this case.


s Q'^^

hayf

lit.,

what

is

there?

the matter?

Two

is

an idiomatic expression used in a very

may be

general sense in Spanish, which

translated

Spaniards meeting, will

by what news? ox what

is

each other with this quesor " que salgo Tnanana para

ac" dress

tion : / que hay? The answer may be " nada " ;


Europa^'' (that I leave to-morrow for Europe); or ''''nada nuevo^^ (nothing

new)

many

or

*'

que

los

muy

negocios estdn

other answers,

all

malos''^ (that business is

proper replies to the question

que hay ?

It

very poor); or

of them being
has a very broad meaning, im-

and

referring to different subjects,

all

possible to be properly translated into English.


7

Esperar means

to hope, to expect or to

aguardar (ah-gwahrr-darr'), meaning

wait

being also rendered by

to expect or to wait.

Esperar requires

mood when referring to a second person as, espero


que hable (lit., / expect, or / 7wpe, or / wait that he may speah) espero que
llegue, I hope he arrives (lit., I hope that he may arrive).
Asuntos means affairs, while negocios is translated by business.
Algo may be rendered by something or anything
nada, by nothing or

the use of the subjunctive

not aiiything.

See page 83, note

7.

LECCldN OCTAVA.

98

ESPASfOL.

9.

10.

*11.

Desearia importar cafe, tabaco,


J algunas frutas.
I

Piensa Yd. importar de Espafia 6 de Cuba

De ambas^

i;

partes

De

Espaila,

y
*

13.

*14.

cigarros.

puedo importar corcho,^

lana, naranjas

pasas.^

Desea Vd. vender

lana

de Cuba reeibire platanos/

cocos, pinas, azucar, tabaco

12.

azticar, cedro,

al

contado 6 a credito

algunos comerciantes
plazo,^

les vendere a un corto


mis productos por efectos

6 cambiare

amerieanos.
15.

*16.

Como

piensa Yd. hacer esas importaciones

Mi

idea es establecer aqui una sucursal de mi casa


de Sevilla, a cuyo ^ frente estara un hermano mio.'

* TRADUCCION LITERAL.
11.

From

both parts (places)

from Cuba

(I)

will receive bananas,

cocoanuts, pineapples, sugar, tobacco, and cigars.


13.

Wishes you to

14.

To some merchants

(time), or will
16.

My

sell to

is

them

(les) (I)

to whose front (head) will be a brother

2
8

will sell to a short

term

my

products for effects American.


to establish here a branch of my house of Seville,

exchange

idea

the cash (al contado) or to credit ?


to

(of)

mine.

Ambos, raasc, ambas, fem. Parte is feminine see note 7 on page 75.
Platano^ or banana^ may be translated by banana in English.
Corcho^ lit., cork^ implies cork-wood^yfhilQ simply corh in English means
;

tajpbn in Spanish.
^

Pasas or uvas pasas (oo'-vahs pah'-sahs),

to pass, to be overripe.

lit.,

past grapes^ fromjtasar^

EIGHTH LESSON.
TRADUCCION.

PRONUNCIACION.
tah-bah'-koh, ah-thoo'-

9.

/ would

.... froo'-tahs.
I,

Pee-aing'-sah .... Koo'-bah

am'-bas

11

plah'

10.

pahr'-tays ....

11.

tah-nos,

koh'

kohs,

pee'-nyas, ah-^Aoo'-kahrr-.

coariuts, pineapples, sugar,

tobacco,

lah'-nah,

kohr'-choh,

12.

kong-tah'-do .... kray'-

13.

oh

....

14.

iplah'-thoh

kam-bee-ah-ray'

I,

...

ing-pohr-tah-thie-oh'-

ee-day'-ah .... ays-tah-

to sell

for cash

my

15.

sell

will

products for

American goods.
How do you think

to

make

16.

My idea is

to establish

here

sahr .... say-veel'-lyah ah

branch of my Seville house,


at the head of which will be

koo'-yoh .... mee'-oh.

one of

Plazo

credit

raisins.

oranges

those importations f

blay-thair'

on

and

import

wool,

ivood,

exchange

nays?
16

To some merchants I will


on short credit, or I

....

proh-dook'-tos ....
15.

cigars.

or on credit 9

koh - mair - thie - ahng'tays lays

cork

Do you want

dee-toh ?

14

and

From Spain I can

nah-rang'-hahs ee pah'-sas.

13. ^

coffee^

wool, and some fruits,


Are you thinking of importing
from 'Spain or Cuba f
From both places; from Cuba
I shall receive bananas, co-

thie-gah'-rrohs.

12

import

like to

tobacco, sugar, cedar-wood,

kahrr, thay'-droh, lah'-nas

10.

99

is

....

soo-koor-

the commercial Spanish

d largo plazo, on a long

my

brothers.

word for the English term a plazo,


a corto plazo, on a short credit.

credit

Ouyo, cuya, cuyos, cuyas (koo'-yohs, koo'-yahs), whose, agree in gender

and number with the noun.

A cuyofrente hQQ^Vi'HQ /rente (see note

7,

page 75)

Estar al /rente de alguna cosa, to be at the head of anything.


The English expressions of mine, of thine, o/ his, o/ hers, o/ theirs, o/
ours, after a noim, are rendered in Spanish without the o/; viz., un hermano
is

masculine.
'"

mio instead of un hermano de mio. The possessive pronouns are mio (mee'oh), mine ; tuyo (too'-yoh), thine ; suyo (soo'-yoh), his, hers, yours, to which
we must add the complements de el, de ella, de Vd., after the noun, just as
we have said when speaking about the possessive adjective (see note 6 on
:

page 25); nuestro (nways'-troh), ours ; vuestro (vways'-troh), yours ; suyo de


(masc), suyo de ellas (fem.), theirs ; suyo de Vds., yours (pi.)* When
addressing a person, the adjective mi becomes mio, placed after the noun;

ellos

as,

padre mio,

my

father

Dios mio,

my

God,

etc.

LECCI6X OCTAVA.

100

ESPASfOL.

^ 17. 61 necesitara

uii

poder de

para hacer legales

la casa

esas transacciones.

*18. ^Quien tiene que firmar un poder ^ para que sea


valido
19.

Un

20.

},

* 21.
22.

poder para ser valido tiene que ser firmado


ante ^ un notario publico y por dos testigos.

Conoce Vd.

algtin notario publico

Por que tiene Vd. tanta^ prisa?


I
Porque espero una carta que me obligara a

ir

Boston en seguida.
* 23. Bien pues, vamos abajo

(a

la

parte baja) de la

ciudad.

* 24.

Cuanto pedira

un coehero por llevarnos ^ a

parte baja (abajo) de la ciudad

25.

Los cocheros en Nueva York piden


tren elevado cuesta solamente

'^

la

muy

caro

el

cinco centavos.

* TRADUCCION LITERAL.
17.

He

will

need a power of (from) the house in order to make legal

those transactions.
18.

Who

has that to sign a power

(of attorney) for that it

may

be

valid.
21.
23.
24.

Why has you so much haste 1


Well then, we go down (to the part low) of the city.
How much will ask a coachman for (to) carry us to the part low

(down) of the city ?


25.

The coachmen

in

New York

ask very dear

the train elevated

costs only five cents.


*

Power of attorney

is

translated simply by yoder

means abogado (ah-boh-gah'-doh).

attorney or lawyer

EIGHTH LESSON.

101

PRONUNCIACION.

TRADUCCION.

poh-dayrr' .... lay-gah'-

17

lays

....

17. lie will

oh'-nays.
18. ^.

....

vah'-

....

18.

Who

has

to

attorney

feer-mah'-doh ahng'-tay

19

house in order

tJie

to

legalize those transactions,

feer-mahrr'

lee-doh

need a power of attorney

from

trahng-sak-thie-

19. J.

to

sign a power of
make it valid 9

power of attorney

to he

valid

has to he sigfied hefore a


notary public and hy two

noh-tah'-ree-oh poo'-

blee-koh .... tays-tee'-gohs.

witnesses.
20. I

Koh-noh'-thay

20.

Do you know any

notary

public 9
21. ^

32

tahng'-tah pree'-sah

21.

ays-pay'-roh .... oh-blee-

ayng

gah-ra' ....

22.

Why are you in such a hurry 9


Because I am expecting a let-

say-gee'-

ter

dah.

go

pways' .... ah-bah'-hoh

23

which will oblige me


Boston at once.

to

to

23.

Very

24.

How much

well^ let

us go down toum,

.... thie-oo-dath'.
24. i

Kwahng'-toh pay-dee-ra'

....

koh-chay'-roh
vahrr'-nos

25

pee-daing

charge

lyay-

a coachman
us down

take

town f

....

will

to

ay-lay-

25.

Coachmen in New York charge

vah'-doh koo-ays'-tah ....

very high

thaing-tah'-vos.

costs five cents only.

Ante or delante are both rendered by

the elevated train

Ante is only used in


and things.
tantas (so many, as many), are

hefore.

reference to persons, while delante refers both to persons

3 Tanto^ tarda (so much, as much), tantos^


used before nouns singular or plural respectively tan (so, as), with adjectives
and adverbs. The comparative expressions as much as^ or so much as, are rendered in Spanish by tanto como^ tanta coma and as many as, or so many as,
;

by

tantos como, tantas como.

4 Abajo, down, arriba, up ; abojo de la ciudad, or better, a la parte baja


de la ciudad (to the lower part of the city), down town ; arriba (or, a la
parte alta) de la ciudad, up town.
5 Pedird, future of pedir, to ask for {a thing), while to ash or to aslc for,
in the sense of to inquire, is rendered in Spanish by preguntar (pray-goong-

tahrr').

means
7

Notice carefully the difference of meaning in both words.

Llevarnos, from llevar (lyay'-vahrr'), to carry, to take aivay something^


also to drive, for

See note 5 on page

which there
97.

is

no word in Spanish.

PARTE SEGUNDA.
VERBOS AUXILIARES.*
Haber y tener,^
Ser y estar,^

To have,
To he.

CONJUGACI6N DEL VERBO HABER.


MODO

INFINITIVO.

PRESENTE.

Hab-er,

to have.

GERUNDIO.^

PARTICIPTO PASADO.

Hab-iendo, having,

MODO

Hab-ido, had.

INDICATIVO.

PRESENTE (present).
Singular.

Yo
tii

Plural.

I have,

he,^

Nosotros hemos,^

etc.

has,

We

have, etc

vosotros hab-6is.
ellos,

el,
J

ha.

ella, \

ellas, [

Vd.,)

Vds.,

han.

imperfecto (imperfect).

Yo
tii

1 had or

hab-ia.

hab-ias,

used

Nosotros hab-iamos,
vosotros hab-iais,

to have, etc.

el,
J

ella,

>

Vd,

hab- ia.

ellos,

ellas,

Vds.,

We had
used

to

or

have,

etc.

hab-ian.

ah-ook-see-leeah'-rays, auxiliary verbs.

Ab-bairr' .... tay-nairr'.

The gerundio

is also

thie-peeoh pray-saing'-tay).

Sairr'

....

ays-tahrr'.

called in Spanish participio presente (pahr-tee^

Ay,

ahs, ah, ay'-mohs, ah-bay'-is, almg.

AUXILIARY VERBS.

103

PASADO DEFINIDO (PAST DEFINITE).


Singular.

Plural.

I had,

Yo hube,

Nosotros hubimos,*

etc.

tu hubiste,

vosotros hubisteis,

el,

ellos,

ella,

Vd.,

hubo.

We

had, etc.

ellas,

|-

Vds.,

hubieron.

FUTURO (future).

I shall

Yo habre,2
tu habras,
el,

Nosotros habremos,2

have,

vosotros habreis,

etc.

ellos,

ella,

Vd.,

habra.

We

shall

have, etc.

ellas, I

habr&n.

Vds.,

FUTURO CONDICIONAL (conditional future).

Yo

habria,^

I should

in habrias,

or would

have, etc.

Nosotros habriamos,*
vosotros habriais,
ellos,

el,

ella,

Vd.,

habria.

We should
or would
have, etc.

habrian.

ellas, I

Vds.,

MODO SUBJUNTIVO.
presente (present).

we yo haya,^
que tii hayas,
^1'
(

que

That

I may

have, etc.

Que nosotros hayamos,* That we


que vosotros hayais,

ella,

Vd.,

haya.

que

ellos,

ellas,

Vds.,

may

have,

etc.

hayan.

imperfecto, primera forma (first form of the imperfect).

Yo hubiera,^
tii

hubieras,

I might

have.

etc.

el,

We might

vosotros hubierais,

have, etc.

ellos,
J

ella, \

Vd.,

Nosotros hubieramos,^

hubiera.

2
8

ellas,

>

Vds.,

hubieran.

Oo' -hay, -bis'-tay, -boh, -bee'-mohs, -bis'-tay-is, -bee-ay'-rong.


Ah-hray', -brahs', -brah', -bray'-mohs, -bray '-is, -brabng'.

Ah-bree'-ah, -ahs, -ah, -ah-mohs, -ah-is, -ahng.


^A'-yah, -yahs, -yah, aA-yah'-mohs, -yah'-is, aA'-yahng,

6 Oo-hee-ay'-xdih, -rahs, -rah,

-rah-mohs, -rah-is, -rahng.

VERBOS AUXILIARES.

104

IMPERFECTO, SEGUNDA FORMA (SECOND FORM OF THE IMPERFECT).


Singular.

Yo
tii

hubiese,^

hubieses,

el,

ella,

[-

Vd.,

Plural.

I might

Nosotros hubi6semos,i Tfe w%^^


vosotros hubieseis,
have, etc.

have,

etc.

ellos,

hubiese.

ellas, t

Vds.,

bubiesen.

FUTURO CONDICIONAL (CONDITIONAL FUTURE).


Singular,

Si yo hubiera or hubiese, If I had, etc


si tii hubieras or hubieses,
el,

si \
(

ella, i
J-

Vd.,

hubiera

or hubiese.

Plural.

Si nosotros hubieramos or hubiesemos, // we had,


si vosotros hubierais or hubieseis,
ellos,

ellas,

>

Vds.,

hubieran

etc.

or hubi'esen.

IMPERATIVE MOOD.

From

the imperative of haher the only person in use

and

is

he aqui
a su amigo, here is your friend (lit., here you have your
friend)
he alli su libro, there is your book he alli sus
libros, there are your books
heme aqm, here I am helos
aili^ there they are
hela allij there she is, etc.
he, in the sense of to 2^ossess, to see,

to he

as,

TlEMPOS COMPUESTOS.^
These are- formed the same as in English, with the corresponding tense of the auxiliary haher, followed by the
past participle of the principal verb.
1

Oo-hee-ay'-^^y, -says, -say, -say-mohs, -say-is, -saing.


Tee-aim'-pohs kohm-pways'-tohs, compound tenses.

AUXILIARY VERBS.

105

INFINITIVO.
PRETIERITO

GERUNDIO COMPUESTO (COMPOUND GERUND).

(preterit).

Haber habido,

to

have had,

Habiendo habido,

haviiig had,

PERFECTO'-^ DEFINIDO (PERFECT DEFINITE).


Plural.

Singular.

Yo he habido,
tu has habido,
el,

/ have

had,

etc.

>

Vd.,

hemes

vos.

habeis habido,

ellos,

ella,

Nos.

ha

habido.

habido,

We have had,
etc.

ellas,

>-

Vds.,

han

habido.

PLUSCUAMPERFECTO^ (PLUPERFECT).

Yo habia

/ had

Nos.

habido, etc.

had,

habiamos

We had

etc.

had,

habido, etc.
etc.

PASADO ANTERIOR"* (PAST ANTERIOR).

Yo hube

Nos.

habido, etc.

1 had had,

etc.

hubimos habido,
We had had, etc.

etc.

FUTURO PERFECTO (PERFECT FUTURE).

Yo habre habido, etc.


/ shall have had, etc.

Nos.

habremos

We

habido, etc.

shall have had, etc.

CONDICIONAL PERFECTO (CONDITIONAL PERFECT).

Yo habria habido, etc.


/ should or would have had,

Nos.

We

etc.

habriamos

habido, etc.

should or would have had,

etc.

MODO SUBJUNTIVO.
PRETERITO PERFECTO (PERFECT PRETERIT).

Qvs yo haya habido, etc.


That I may have had,

Que

nos.

hayamos

habido, etc.

That we may have had,

etc.

etc.

PLUSCUAMPERFECTO, PRIMERA FORMA.

Yo hubiera

I might

Nos.

habido, etc.

have had,

hubieramos

We

etc.

habido, etc.

might have had,

etc.

PLUSCUAMPERFECTO, SEGUNDA FORMA.

Yo hubiese

Nos.

habido, etc.

1 might have had,

hubiesemos

We

etc.

habido, etc.

might have had,

etc.

Pray-tay'-ree-toh.

Pair-fay k'-toh.

Ploos-kwam-pair-fayk'-toh,

Anterior (ahng-tay-ree-orr'), anterior.

VERBOS AUXILIATiES.

X06

CONDICIONAL.
Singular.

Si yo hubiera or hubiese habido,


If I had had, etc.

etc.

Plural.

Si nosotros hubieramos or hubiesemos habido,


If we had had, etc.

Hemarks upon

the Use

HABER^
There are two verbs

Auxiliary Verb

the

of

to have.

in Spanish,

swering to the English verb


as an auxiliary, while tener

etc.

to have.
is

haber and tener, anHaber is used only

a principal verb denoting

possession.
1.

Haber is used, therefore, in forming the compound


and always precedes the past participle of the prinExamples
verb.

tenses,

cipal

Hemes hablado
Habre

We have spoken Spanish.

espaftol.

escrito una carta.

I shall

have written a

letter.

In interrogative sentences the auxiliary haber is generimmediately before the principal verb, which is

ally placed

followed by the personal pronoun


^
^

Con quien ha hablado Vd.


Cudndo habra escrito Vd.
carta ?

la

as,

With whom have you spoken

When

tvill

letter

you have written the

Often the same construction is employed as in English


e., the pronoun is placed between the auxiliary and
principal verbs
this, however, never happens when the
For instance, it would not be
perfecto definido is used.

i.

correct to say
^

Ha Vd. hablado %

Have you spoken

Ha hablado

Have spoken you 9

But:
i

Vd.

AUXILIARY VERBS.
Neither can we say
^ Hemos nosotros comprado ?

107

Have we bought

Have bought we

But:
^

Eemos comprado nosotros ?

Note that the form of the past participle in the com-

pound tenses with haber remains invariable^ as in English


viz., hemos comprado, but never hemos com^prado^.
2. Haber, when followed by de, takes the infinitive
present of the principal verb immediately after it, in which
case it is synonymous with the English phrase to have to.
Examples
;

He

a mi oficina.
Habre de hablar espaftol.
Habria de aprender el ingles
hubiera de hablarlo.
de

3.

ir

Haber

is

go to my office.
have to speak Spanish.
would have to learn English
I should have to speak it.

have

to

I shall
si

also used as

ing to the English there to

if

an impersonal verb, correspondhe.

Being impersonal, only the

third person singular can be used in Spanish, and these

forms are the same as those of the auxiliary verb as conjugated, except in the present tense, when hay is used
instead of ha.

Conjugation of the Impersonal Verb

HABEBy

there to be.

MODO SUBJUNTIVO.

MODO INDICATIVO.

Hay,

Haya,

there is or there are.

Habia,

there

was or there were.


was or there were.

Hubo, there
Habra, there will or shall be.
Habria, there should or would

there

Hubiera,
Hubiese,

may

be.

might be.
there might be.
Si hubiera, or si hubiese, ifthert
there

should be or if there were.

be.

Examples.

Hay

un hombre en

'H.a.Y

dos mil personas en

la calle.
el teatro.

There is a man in the street.


There are two thousand personf
in the theatre.

VERBOS AUXILIARES.

108

Hubo una
671

There was a Universal Exhibition in Chicago in the year

exposicibn universal

Chicago

1803.

el alio

1893.

Habria

hu-

haile esta noche si

TJiere

biera (or hubiese) dinero


para pagar la musica.

The compound

The

MODO
habido,

money

to

pay for the music.

formed the same as their corpresent is ha habido instead


MODO SUBJUNTIVO.

INDICATIVO.
there

he a ball this even-

there were

if

Ha

are

teiises

respondent with haber.


of hay habido viz.

would

ing

Haya

has been.

habido,

there

may

have

been.

Habia habido,

had

there

Hubiera habido,

been.

there

might

there

might

have been.

Hubo

habido,

there

had

Hubiese

been.

habido,

have been.

Habra habido,
have

there shall or unll

JSi

hubiera, or
do,

been.

Habria habido,

si

if there

hubiese habihad or should

have been,

there should or

ivould have been.

Examples.

Hoy ha habido

U7i accidents

en

There has

la calle.

Habra habido muchos


Habria habido mas
teatro si

bee7i

an accident in the

street to-day.

cambios.

ge7ite

no hubiese

en

el

There unll have bee7imeinjchsinges,


There wo7ild have been more peopie in the theatre

llovido.

if

it

had

is

the

not rained.

In the interrogative sentences the construction

same
is

as that of a simple declaration,

and the interrogation

expressed by the inflection of the voice.

In writing, the

double interrogation point indicates the interrogation.


4. Haber, followed by the conjunction que, is synonymous with ser necesario (to be necessary), and is impersonal
like

haber (there to be), in which case the verb following

must be

in the infinitive present.

The conjugation

of this

form

is

therefore the same as

that of haber (there to be), with que added, thus

AUXILIARY VERBS.

109

Conjugation of the Impersonal Verb


HABER QUE, to he necessary.
MODO

MODO SUBJUNTIVO.

INDICATIVO,

Haya

Hay

que, it is necessary.
Habia que, it was or used

que, it may be necessary.


Hubiera que, it might be neces-

to be

sary.

7iecessary.

Hubo
Habr^

que,

it

que,

was

should or wouldbe

it

might be neces-

it

Si hubiera, or si hubiese que, if

will he necessary,

it

Habria que,

Hubiese que,

necessary,

it

were or should be necessary.

necessary.

Examples.

Hay

que ir al correo.
Habra que leer los libros.
Si hubiese cartas habria
que contestarlas.

The compound

It is necessary to

go to the

post-oflBlce.

It will be necessary to read the books.


If there

were any

letters it

would be

necessary to answer them.

tenses are

formed the same as their cor-

respondent with haber (there to be), adding que, thus


MODO INDICATIVO.

Ha

MODO SUBJUNTIVO.

Haya habido

habido que.

It has been
que, necessary,
Hubo habido que,
etc.
Habra habido que,
Habria habido que.

Habia habido

que. It

Hubiera habido que,


Hubiese habido que,

may

have

been necessary,

Si hubiera, or si hubiese
habido que.

etc.

Example.

Ha

habido que

The same

ir

la

aduana.

construction

is

It

has been necessary to go to the


Custom-House.

used for the interrogative sen-

tences as that referring to the impersonal haber (to be there).


5.

Haber

the verb to

(there to be)

may

also

Que distancia

Habr4

tres

millas de la calle

Is

Treinta y cuatro a la Bateria ? ^

No, Sr. ;
1

hay

cuatro millas.

Lit., will there

be rendered in place of

when implying distance viz.


hay 9
How far is it 1

be,

it

three miles

fourth

No,

sir, it

St. to

from Thirty-

the Battery ?

is four miles.

be three miles from the street Thirty-four to the Battery?

VERBOS AUXILIARES.

110

CONJUGACION DEL VERBO TENER.


MODO

INFINITIVO.

PRESENTE.
Ten-er,

to

have.

Gerundio.

Participio Pasado.

Ten-iendo,* having.

Ten-ido,2 had.

MODO INDICATIVO.
PRESENTE.

Singular.

Yo
tii

tengo,^

Plural.

/ have,

We

Nos. ten-emos,^

etc.

tienes,

have, etc*

vos. ten-6is.

el,

ellos,

ella, I

tiene.

Vd.,

ellas,

Vds.,

tienen.

IMPERFECTO.

Yo

ten-ia,'

tu ten-ias,
el,

ella,

/ had

or used

We had

Nos. ten-iamos,*

to have, etc.

used

vos. ten-iais,

ellos,

\ ten-ia.

ellas,

Vd.,)

to

or

have,

etc.

ten-ian.

Vds.,

PASADO DEFINIDO.

Yo

tuve,^

/ had,

We

Nos. tuvimos,^

etc.

tu tuviste,

vos. tuvisteis.

el,

ellos, \

ella,

>-

tuvo.

ellas, V

Vd.,)

Vds.,

had,

etc.

tuvieron.

PUTURO.

Yo

tendr6,

/ shall

tu tendr^js,
el,

have,

We

shall have.
etc.

ellos,

ella,

Nos. tendremos,^
vos. tendreis,

etc.

tendra.

ellas,

Vd.,

Vds.,

teiidr6.li.

Tay-nee-aing'-do.

Taing'-goh, tee-ay' -n&ys, -nay, tay-nay' -mos,

Tay-nee'-do.
-is,

Tay-nee'-ah^ -ahs, -ah, -ah-mohs, -ah-is, -ahng.

Too'-vay,

too-vis'-tay,

too'-voh,

'

tee-ay'-naing.

too-vee'-mohs,

too-vis'-tay-is,

vee-ay'-rong.

Tainff-dr&y', -drahs', -drali', -dray'-mohs, -dray '-is, -drahng'.

too*

))

AUXILIARY VERBS.

111

FUTURO CONDICIONAL.
'

Singular.

Yo

/ should

tendria,^

tu tendrias,
el,

ella,

>-

would have,

Plural.

Nos. tendrianios,^

or

ellos,

tendria.

Vd.,

MODO

We

should or

would have,

tendriais,

vos.

etc.

etc.

ellas,

Vds.,

tendrian.

SUBJUN^TIVO.

PRESENTE.

Que yo tenga,^
tii tengas,

que

que

el,

ella,

>

Vd.,

That I may

Que

nos. tengainos,^

que vos. tengais,

have, etc.

tenga.

que

ellos,

ellas,

>

Vds.,

That we

may

have,

etc.

tengan.

IMPERFECTO, PRIMERA FORMA.

Yo

/ might

tuviera,^

tuvieras,

tii
el,

ella, V

have,

etc.

Nos. tuvieramos,*

We

vos. tuvierais,

have, etc.

ellos,

tuviera.

ellas, V

Vds.,

Vd.,

might

tuvieran.

IMPERFECTO, SEGUNDA FORMA.

Yo

tuviese,*

tu tuvieses,

/ might

have,

etc.

el,

Nos. tuviesemos,'*

We

vos. tuvieseis,

have, etc

ellos,

ellas,

ella, v

tuviese.

Vd.,

tuviesen.

Vds.,)

FUTURO CONDICIONAL.
Singular.

Si yo tuviera or tuviese, // / had or shoidd have,


si tii tuvieras or tuvieses,

etc.

\^^'
)

si

<

ella,

>

Vd.,

tuviera or tuviese.

Taing-d/ree' -2ih, -ahs, -ah, -ah-raohs, -ah-is, -ahng.

Taing'-gdih, -gahs, -gah, taing-gak'-mdha, -is, taing'-gahng.

Too-vee-ay' -rah, -rahs, -rah, -rah-mos, -rah-is, -rahng.

* Too-vee-ay'-say^ -says, -say,

-say-mohs, -say-is,

-saini?.

might

VERBOS AUXILIARES.

112

Plural.

Si

tuvi6ramos

nos.

tuvi^semos, If we had or should have, eta

or

tuvierais or tuvieseis,

si vos.
c

ellos,

si \

ellas,

>

Yds.,

tuvieran or tuviesen.

MODO IMPERATIVO.
Plural.

Singular.

Tengamos
Ten

tu,

have thou,
let

el,

Tenga

ella,

him

let

Ten-ed ^

vos.,
(

Tengan

ellos.
7^'

j
<

ellas,

have,

her have,

nos., let

Vd., have you,

have

us have,

ye,
ye,
let

them have^

Yds., have you (pL),

TiEMPOS COMPUESTOS.
INFINITIVO.
GERUNDIO COMPUESTO.

PRETERITO.

Haber

tenido, to have had,

tu

has

el,

ella,

/ have

tenido,
tenido,

had,

etc.

ha

tenido, having had,

PERFECTO DEPINIDO.

Singular.

Yo he

Habiendo

tenido.

,
^,
Plural.

Nos.

hemos

tenido.

vos.

hab6is

tenido,

ellos,

ellas,

>

han

We

have had^
etc.

tenido.

Yds.,

Yd.,

PLUSCUAMPERFECTO.

Yo habia

I had

Nos.

tenido, etc.

had,

etc.

habiamos tenido,
We had had, etc.

etc.

PASADO ANTERIOR.^

Yo hube

I had

Nos.

tenido, etc.

hubimos

We had

had, etc.

tenido, etc.

had,

etc.

FUTURO PERFECTO.

Yo habr^ tenido, etc.


/ shall have had, etc.

Taing'.

Tay-nayth'.

Nos.

habremos tenido, etc.


We shall have had, etc.

Ahng-tay-ree-orr'.

AUXILIARY VERBS.

113

CONDICIONAL PERFECTO.
Singular.

Yo habria

I should

Plural.

tenido, etc.

Nos.

We

or would have had, etc.

habriamos

tenido, etc.

should or would have had,

etc.

MODO SUBJUNTIYO.
PRETERITO PERFECTO.

Que yo haya tenido, etc.


That I may have had,

Que

nos.

hayamos

tenido, etc.

That we may have had,

etc.

etc.

PLUSCUAMPERFECTO, PRIMERA FORMA.

'Yo hubiera

I might

Nos.

tenido, etc.

have had,

hubieramos

We might

etc.

tenido, etc.

have had,

etc.

PLUSCUAMPERFECTO, SEGUNDA FORMA.

Yo hubiese

I might

tenido, etc.

have had,

hubi6semos

Nos.

We might

etc.

tenido, etc.

have had,

etc.

CONDICIONAL.
Singular.

Si yo hubiera or hubiese
If I had had, etc.

tenido, etc.

Plural.

Si nosotros hubieramos or hubi^semos tenido,


If we had had, etc.

etc.

BemarJcs upon the Use of the Active Verb

TENERy
1.

tener,

to have, to hold, to possess,

as an active verb, is translated by


and indicates possession, after the manner of its

To have, used

English equivalent,

viz.

Tengo una pluma.


S Tiene Vd, ese papel 9
J^o ; pero lo tendre pronto.

have (7 hold) a pen.

Have you

No

(possess) that paper?

but I shall have

it

(possess)

soon.

Ul

seftor

Fulano tuvo mucho

dinero,

Tendria

Vd. esto f

Mr.

So-and-So

had

(possessed)

much money.
Would you have (possess)

this?

VERBOS AUXILIARES.

114

In sentences where the auxiliary haher

2.

conjunction with the active tener,

it

is

used in

can not be employed

except together with the past participle of the principal

verb tener,
^

Ha

viz.

un

tenido Vd.

este,

aJguna vez 9

libro

como

Have you

this

had a book

ever

like

I have had that same book.


He tenido ese mismo libro,
We have had money.
Hemes tenido dinero.
Han tenido la desgracia de per- They have had the misfortune

der a su amigo.

to

lose their friend.

Tener is also used in the same sense as the verb to he


English language when expressing desire or sejisation, and is therefore used in conjunction with the followsed (sayth'),
hambre (ahm'-bray), hunger
ing words
3.

in the

thirst

frio (free'-oh), cold\ calor {kdihAoxv'),

(sway'-nyoh), sleep

miedo (mee-ay'-doh), fear

raz6ii

(rah-thong'), right

no

wrong ganas de (gah'-nahs day), mind


do something). Examples

(tener) raz6n,^ to be
to (a desire to

warmth sueno
shame

vergtienza (vair-gwaing'-thah),

Tiene Yd, suefto 9 *


Tengo hambre y sed.^

Are you sleepy ?


I am hungry and

Tengo ganas

de corner.^

Que tiene Vd. 9


Yo 710 tengo nada, pero Juan
''

tiene dolor de cabeza.^


^- Tiene
Yd. razbn en tener
miedo 9 ^
No, seftor ; 7io tengo razbn.

have a desire to

What

is the

Nothing

thirsty.
eat.

matter with you ?

the matter with me,


but John has a headache.
is

J.re

you right

No,

sir, I

am

in Z>em^ afraid?

not right.

have had you a book like this any time?


Razbn (Ut., reason) is used in the same sense as right.
3 To he wrong is usually expressed as no tener razbn (lit., not to have
reason) as, el no tiene razbn (lit., he has no reason), he is not right.
4 Lit., have you sleepiness ?
Lit., I have himger and thirst.
Lit., I have a desire to eat.
^ Lit., what have you?
8 Lit., I have nothing, but John has ache of head.
Doler is to ache, to
1

Lit.,

pain

el

dolor ^ the ache, the pain.

Lit.,

have you reason in to have fear?

AUXILIARY VERBS.

'

$ Tiene Yd. alguna


Si, sefior

tengo

com

Is anything the matter with you

Yes, sir

frio.

am

am

neither cold nor

warm ?

takes the place of the English verb to he

4. It

expressing age and dimensio7is,


S Cudntos anos tiene Vd. ?
^
g Que edad tiene Vd. 9
treinta anos,

cientos ochejita

cold.

Are you cold or warm ?

Tiene Vd. frio 6 calor 9


tengo ni frio ni calor.

JSfo

Tengo

115

viz.

How

old are you

What

y en mil ochoy siete tenia

am

your age ?

is

and
was twenty-eight.

thirty years old,

when

in 1887

veintiocho.^

Que dimensiones tiene


to

este

cuar-

What

Creo"^ que

are the dimensions of this

room ?

9^

tendr^ unos veinticinco

pies de largo, por quince de

think'

may

it

five feet

he about twentylong by fifteen wide.

ancho.^
5.

Tener followed by que indicates necessity or obligaand is synonymous with to have to or

tion to do something,

in this case the conjunction


in the English language
que must always precede the infinitive of the principal

must

verb, viz.

Tengo que
de

estudiar

mi

leccion

espafi'Ol.

Tiene Vd. que ir a su oficina 9


Si; porque tengo mucho^ que

hacer.

have

study

to

my

Spanish

Ics-

son.

Have you

to

go to your

office ?

Yes, as I have a great deal (or

much ^

to do.

^ Lit., I have not nor cold nor warmth.


have you anything?
Lit., what age have you?
years have you?
6 Lit., I have thirty years .... I had twenty- eight.
8 Lit., what dimensions has this room ?
t The verb C7''eer is used in a number of instances in the same manner as
the verb to tMnJc.
8 Lit., I believe that it will have some twenty-five feet of lengtli ....
Adverbs may be either placed immediately after the verb, followed by
the conjunction que^ or at the end of the sentence viz., tengo mucho que hacer
1

Lit.,

8 Lit.,

how many

'*

or tengo que hacer mucho.

VERBOS AUXILIARES.

116

Ser and Estar^

to he.

CONJUGACI6N DEL VERBO SER.


MODO

INFINITIVO.

PRESENTE.
S-er, to he.

GERUNDIO.

PARTICIPIO PASADO.

S-iendo, being.

S-ido, heen.

MODO INDICATIVO.
PRESENTE.

Singular.

Yo
tii

soy,^

/ am,

Plural.

We

Nosotros somos,^

etc.

are, etc;

vosotros sois,

eres,

ellos,

el,

ella,

es.

ellas, I

Vd.,

Vds.,

son.

IMPERFECTO.

Yo
tii

era,2

eras,

1 was or used

We

Nosotros erainos,2
vosotros erais,

to he, etc.

el,

ellos,

used

were or

to be, etc.

ella,

>

era.

Vd.,)

ellas,

>

Yds.,

eran.

PASADO DEFINIDO.

Yo
tii

el,

fui,3

1 wa2,

Nosotros fuimos,^

etc.

ellos,

ella, \

We

were, etc

vosotros fuisteis.

fuiste,

fu6.

Vd.,)

ellas,

>

Yds.,

fueron.

FUTURO.

Yo

s-ere,4

1 shall

he, etc

i.

Nosotros s-eremos,'*

tu s-er&s.

vosotros s-ereis,

el,

ellos,

ella, \

s-er^

Vd.,)
1

shall h
etc.

ellas, y

Yds.,

We

s-eran.

Soh'-ee, ay'-rays, ays', soh'-inohs, soh'-is, song.

^2^'-rah, -rahs, -rah, -rah-mos, -rah-is, -rahng.

Foo-ee', foo-is'-tay, fway', foo-ee'-mohs, foo-is'-tay-is, fway'-rong.

Say-ray', -rahs', -rah', -ray'-mohs, -ray'-is, -rahng'.

AUXILIARY VERBS.

117

FUTURO CONDICIONAL.
Plural.

Singular.

Yo
tii

/ should

s-eria,^

would

s-erias,

el,

We

Nosotros s-eriamos,*

or

vosotros s-eriais,

he, etc.

ellos,

ella, [ s-eria.

ellas, \

Vds.,

he,

etc.

Vd.,

should

or would

s-erian.

MODO SUBJUNTIVO.
PRESENTE.

That 1 may

yo sea,^

Qu-e

que tu seas,
/

he,

Que nosotros seainos,^


que vosotros seals,

etc.

el,

ellos,

ellas,

Vds.,

That we

may

he, etc.

que \

ella,

>-

Vd.,

que

sea.

sean.

IMPERFECTO, PRIMERA FORMA.

Yo
tii

/ might

fuera,^

Nosotros fueramos,^

he, etc.

vosotros fuerais,

fueras,

el,

ella,

>

Vd.,

fuera.

ellos,

ellas,

>-

Vds.,

We might
he, etc.

fueran.

IMPERFECTO, SEGUNDA FORMA.

Yo
tii

/ might

fuese,*

Nosotros fuesemos,*

he, etc.

fueses,

el,

ella,

>

vosotros fueseis,
ellos,

fuese.

Vd.,

ellas,

>-

Vds.,

fuesen.

'fUTURO CONDICIONAL.
Singular.

Si yo fuera or fuese, If I were,


si tii fueras or fueses,
el,

ella,

Vd.,

etc.

fuera or fuese.

Say-ree'-ah, -ahs, -ah, -ah-mos, -ah-is, -ahng.

Say'-&h, -ahs, -ah, say-ak' -mohs^

^way' -r&h,

-is,

say'-ahng.

-rahs, -rah, -rah-mohs, -rah-is, -rahng.

^'-say, -says, -say,

-say-mohs, -say-is, -saing.

We

might

he, etc.

VERBOS AUXILIARES.

118

Plural.

Si nosotros fueramos or fuesemos, If we


5* vosotros fuerais or fueseis,
(

ellos,
eJios,

-<
5*
5* ^

ellas,

J-

Vds.,

were, etc.

>

fueran or fuesen.

MODO IMPERATIVO.
^.

PRESENTE.

Singular.

,
,
Plural.

Seamos
S6

tu, be thou.

el,

let

him

nos., let

S-ed ^

vos., be ye.
(

ellos,

Sean

<

ellas,

be.

ella, let

her

be.

J Vd., be you.

us

.^

be,

Vds., be you

(pi.).

TiEMPOS COMPUESTOS.
INFINITIVO.
GERUXDIO COMPUESTO.

PRETERITO.

Haber

sido, to

have been.

Singular.

Yo he

sido,

tn

has

el,

ella, l

Vd.,

/ have

Habiendo

PERFECTO DEFINIDO.
been, etc.

Nosotros
vosotros

sido,

ellos,

ha

sido.

sido,

having been,

,
^,
Plural.

hemos
habeis

We

sido,

ellas, l

han

sido.

Vds.,

PLUSCUA3IPERFECT0.

Yo habia sido, etc.


/ had been, etc.

Nos.

habiamos sido,
We had beeti, etc.

etc.

PASADO ANTERIOR.

Yo hube
/ had

Nos.

sido, etc.

been, etc.

hubimos sido, etc.


We had been, etc.

FUTURO PERFECTO.

Yo habre
/ shall

Nos.

sido, etc.

have been,
1

Say'.

etc.

habremos sido, etc.


We shall have been, etc.
2

Sayth'.

have

been, etc.

sido,

AUXILIARY VERBS.

119

CONDICIONAL PERFECTO.
Singular.

Yo habria

I should

Plural.

habriamos

Nos.

sido, etc.

We

or ivould have been, etc.

sido, etc.

should or would have been, etd

MODO SUBJUNTIVO.
PRETERITO PERFECTO.

Que yo haya sido, etc.


That I may have been,

Que

nos.

hayamos

sido, etc.

That we may have

etc.

been, etc.

PLUSCUAMPERFECTO, PRIMER A FORMA.

Yo hubiera

J might

hubieramos

Nos.

sido, etc.

have been,

We might

etc.

sido, etc.

have been,

etc.

PLUSCUAMPERFECTO, SEGUNDA FORMA.

Yo hubiese sido, etc.


I might have been,

hubiesemos

Nos.

We might

etc.

sido, etc.

have been,

etc.

CONDICIONAL.
.

Singular.

Si yo hubiera or hubiese
If I had been, etc.

sido, etc.

Plural.

Si

nos.

hubieramos

If we had

or

hubiesemos

sido, etc.

been, etc.

Hemarhs upon

the Use

SERy to

of

the Verb

be.

There are two verbs in Spanisb corresponding to the


to be, but their respective meanings widely differ.
The verb ser is what may properly be termed a definite
verb that is to say, governing the inherent and mental
state of persons, of ran'k, profession, trade, and nationality,
and of things absolute, i. e., things not likely to undergo
English

change.

careful observance of the rules laid down for the


study of the two verbs in the following pages will relieve
the student of a great deal of ditliculty.

VERBOS AUXILIARES.

i20

Examples where the attribute

1.

Mi

My

cuarto es grande}

The man

El hombre es alto.^
El es joven, rico y sano^ y por

He

lo

es

The wood

is

and healthy,
happy.

is useful.

senor Martin es banquero, y es

Mr. Martin

Smith es ahora

seftor

Mi-

el

Mr. Smith

nistro de Estado.

He

es un gran orador.

Quim es ese hombre 9


Es el tenedor de libros de mi
Ser

is

also

is

now

the Secretary

a great orator.

is

Who

man ?
He is the book-keeper at my housa

casa.

is that

used when referring to possession, origin,

by the

or materials, followed

preposition de, except

when

with the possessive pronouns mio (mee'-oh),

in connection

mine

a banker and a

of State.

3.

is

Spaniard.

espanol,

j&Z

rich,

Referring to quality, rank, profession, dignity, trade,

2.

El

is large.

is tall.

and therefore

util.

nationality, etc.

El

essential or inherent:

young,

is

tanto es feliz?

La madera

is

room

suyo ^ (soo'-yoh), his, hers, or


yours\ nuestro (nways'-troh), our\ and vuestro (vways'-troh),

tuyo (too'-yoh), thine

yours

(of ye),

when

the preposition

El

reloj

De

es de

quien es

not employed

viz.

The watch is of gold.


Whose watch is this ?
It is not his, but mwe.

oro.^
este reloj ?

is

This book is my brother's.*


The wine is from Spain.

Este libro es de mi hermano.^


El vino es de Espana.

''

iVb es suyo,* que es mio.^

^ is used because the room is large and can not undergo change.
Es because it refers to the height of the person, which is absolute.

In this case ser

is

used to express the condition of the

man under

such

circumstances.
*

Su7/o,

when unaccompanied by

by de

plicit

<?7,

de ella^ de Vd.

i.

e.

the

article,

este reloj

no

may
es

be rendered more ex-

suyo^ or este reloj no es de

el^ de ella^ this watch is not yours, his, hers.


Expressions such as my brother'' s^ their father'' s^ etc., are rendered in
Spanish by placing the preposition de (of) before the possessive pronouns;

Vd.^ de
6

as in

book,

this is their father's

Also signifies golden

Lit., of

whom

is this

este libro es

as, el

watch

tiempo

de su padre {de

es oro^

^ Lit.,

time

not

is

ellos).

golden.

(it) is his,

that

is

mine.

AUXILIARY VERBS.
Ser

4.

also

is

Que hora es

121

used when speaking of time^

What

time

viz.:

is it 1

It is one o'clock.
Es la una.
It is four o'clock.
Son Zas cuatro.
It is a quarter past one.
Es Za una y cuarto.
It is half past five.
Son las cinco y media.
5. It is likewise employed in all impersonal expressions
and in adverbial expressions referring to time, viz.
It was necessary.
Eue necesario.
^

Sera

No

Seria

Es
Es
Es
Es

It will he possible.

posihle.

It is not easy.

es fdcil.

It

dificil.

de dia.

would

be difficult.

It is daylight.

de noche.

It is night.

tarde.

It is late.

temprano.
6.

As

tion, it is

It is early.

always implies permanency or inherent condialso used with all adjectives implying the same as,
it

Peter

Pedro es cansado,
Esta naranj'a es agria.
El nino es limpio.
Juana es lista,
7.

Finally, ser

is

is tiresome.

This orange

The

is sour.

child is cleanly (in

Jane

its habits).

is clever (smart).

used in the formation of the passive

Only active verhs (those capable of governing a


therefore ser
direct object) can be used in a passive form
is employed together with the past participle of the verb
voice,^

in use

viz.

Soy amado

de mis padres,

El nino es castigado por^

sua

maestros.

El

gerieral

Son

loved

child

by
is

my

parents.

punished

by his

teachers.

fue expulsado de su

pais,

same

am

The

The general was

expelled

from

his

country.
(are),

used so as to agree with cuatro (four), which


all numbers except una, which of course

rule governs

is plural.

is

The

governed by

third person singular.


2

More about the formation of the passive voice will be given when treat Por represents by in English after passive verbs.

ing of Passive Verbs,

VERBOS AUXILIARES.

122

CONJUGACI6N DEL VERBO ESTAB.


MODO

INFINITIVO.

PRESENTE.
Est-ar, to be.

GERUNDIO.

PARTICIPIO PASADO.

Est-ando, being.

Est-ado, been.

MODO INDICATIVO.
PRESENTE.

Singular.

Yo
tii

estoy,*

lam,

estas,

el,

^,
Plural.

Nosotros est-amos,^

etc.

We

are,

etc

vosotros est-ais,
ellos,

ella, \ est6..

ellas, V

Vd.,)

Vds.,

estto.

IMPERFECTO.

Yo

est-aba,*

tu est-abas,
el,

/ was

or used

to be, etc.

ella, V

Vd.,

est-aba.

Nosotros est-abamos,2

We were or

vosotros est-abais,

used

ellos,

ellas,

to be,

etc.

est-aban.

Vds.,

PASADO DEFINIDO.

Yo

estuve,3

Iwat

\,

Nosotros estuvimos,'

etc.

tu estuviste,

vosotros estuvisteis,

61,

ellos,

ella. V

estuva

Vds.,

were,

etc.

ellas, V

Vd.,

We

estuvieron.

FUTURO.

Yo
tii

est-ar6,'*

I shall

Nosotros est-aremos,*

he, etc.

el,

ellos,

ellas, V

Vd.,

Vds.,

shall

be, etc.

ella, > est-ar^.

We

vosotros est-areis,

est-aras,

est-ar^n.

Ay8-tolo!-QQ, -tabs', -tab', -tah'-mobs, -tab'-is, -tabng'.

AyS'taTi -hoh, -babs, -bab, -bab-mobs, -bab-is, -babng.

^^5-too*-vay, -too-vis'-tay, -too'-vob, -too-vee'-mobs, -too-vis'-tay-is,

-too-veeay'-rong.

Ays-tah-xny' -rabs', -rab,


,

etc.

AUXILIARY VERBS.

123

FUTURO CONDICIONAL.
Plural.

Singular.

Yo
tii

/ should

est-aria,^

would

est-arias,

el,

Nosotros est-ariamos,*

or

vosotros est-ariais,

be, etc.

ellos,

11a, [

Vds.,

be,

etc.

est-arian.

ellas, I

est-aria.

Vd.,

We should

or would

MODO SUBJUNTIVO.
PRESENTE.

Que yo
que

tii
/

que

That I may

este,^

estes,
el,

be,

ellos,

q^ie <

ellas,

Vds.,

-<

ella,

Vd.,

est6.

That we

Que nosotros est-emos,*


que vosotros est-6is,

etc.

may

be, etc.

esten.

IMPERFECTO, PRIMERA FORMA.

/ might

Yo estuvieta,^
tu estuvieras,
el,

be,

ellos,

ella, y

Nosotros estuvieramos,^
vosotros estuvierais,

etc.

estuviera.

Vds.,

be,

etc.

ellas, V

Vd.,

We

might

estuvieran.

IMPERFECTO, SEGUNDA FORMA.

Yo

/ might

estuviese,'*

tu estuvieses,
el,

be,

Nosotros estuviesemos,"*
vosotros estuvieseis,
ellos,

ella, >

Vd.,

etc.

estuviese.

etc.

ellas, >

estuviesen.

Vds.,)

FUTURO CONDICIONAL.
Singular.

Si yo estuviera or estuviese, // / were,


si tu estuvieras or estuvieses,

etc.

^^'
i

si <

ella,

'

Vd.,

We

might

estuviera or estuviese.

Ai/s-tah-ree'-ah, -ree'-ahs, -ree'-ah, etc.

Ays-tay', -tays', -tay', -tay'-mos, -tay'-is, -taing'.

Ays-too-veeay'-iah, -ralis, -rah, -rah-mohs, -rah-is, -rahng.

Ays-too-veeay' -say, -says, -say^ -say-mohs, -say-is, -saing.

&c,

VERBOS AUXILIARES.

124

Plural.

Si nosotros estuvieramos or estuviesemos, If we


si vosotros estuvierais or estuvieseis,
ellos,

ivere^

etc

ellas,

>

Vds.,

estuvieran or estuviesen.

MODO IMPERATIVO.
PRESENTE.

Singular.

Est-ad

"Estk tu, be thou.


el,

Est6

<

let

ella,

_,
,
Plural.

Est-emos

him

let

(
^

Esten

be.

be.

vos., be ye,

be.

her

us

nos., let

<

Vd., be you.

ellos,

)
,

let

ellas,

them

Vds., be you

be.

(pi.).

TiEMPOS COMPUESTOS.
INFINITIVO.
GERUNDIO COMPUESTO.
estado, having been.

PRETERITO.

Haber

PERFECTO DEFINIDO.

Singular.

Yo he

estado,

tii

has

el,

ella, V

Vd.,

Habiendo

estado, to have been.

1 have

estado,

been^

etc.

hemos

vosotros

habeis

ellos,

ha

estado.

Plural.

Nosotros

estado,

We

have

estado, been, etc.

ellas,

>-

Vds.,

han

estado.

PLUSCUAMPERFECTO.

Yo habia
/ had

Nos.

estado, etc.

habiamos

We had

been, etc.

estado, etc.

been, etc.

PASADO ANTERIOR.

Yo hube
I had

Nos.

estado, etc.

hubimos

We had

been, etc.

estado, etc.

been, etc.

FUTURO PERFECTO.

Yo habre estado, etc.


/ shall have been, etc.

Nos.

habremos

We

estado, etc.

shall have been, etc.

CONDICIONAL PERFECTO.

Yo habria estado, etc.


I should or would have been,

etc.

>

Nos. habriamos estado, etc.


We should or would have been, etc

Ays-tahd'.

AUXILIARY VERBS.

125

MODO SUBJUNTIVO.
PRETERITO PERFECTO.

Singular.

Que yo haya estado,


That I may have

Que

etc.

been, etc.

,
Plural.

hayamos estado, etc.


That we may have heen^ etc.
nos.

PLUSCUAMPERFECTO, PRIMERA FORMA.

Yo hubiera

I might

hubieramos

Nos.

estado, etc.

have been,

We

etc.

might have

estado, etc.
bee7i, etc.

PLUSCUAMPERFECTO, SEGUNDA FORMA.


Y'o

bubiese

/ might

bubiesemos

Nos.

estado, etc.

have been,

We

etc.

might have

estado, etc.
been, etc.

CONDICIONAL.
Singular.

Si yo bubiera or bubiese
If I had been, etc.

estado, etc.

Plural.

Si

nos.

bubieramos

If we had

or

bubiesemos

estado, etc.

been, etc.

MemarJcs upon the Use of the Verb

ESTARy

to be (to

remain, to stay).

This is what may be termed a temporary verb, only


used to express the condition of persons or things in a state,
temporary or accidental i. e., when a change is likely to
occur at any time
viz.

Este pan esta caliente}

Luisa esta

contenta,

La

silla

El
El
El

cuarto est^ limpio.


nifto

esta

rota.

esta cansado.

cafe esta dulce.

Los muchachos estan en la calle.


esta mi sombrero ?

^ Dbiide

Su

sombrero esta en la percha.


'

Both

ser

and

estar

warm and
La sopa esta

the adjectives

El

The chair is broken.


The room is clean.
The child is tired.
The c-offee is sweet.
The boys are in the street.
Where is my hat 1
Your hat is on the hat-rack.

may be used, according to their own definition,


cold when not implying personal feeling viz.
;

caliente.

hielo esfrio.

10

This bread is hot.


Louisa is pleased.

The soup
Ice

is

is cold.

warm.

with

VERBOS AUXILIARES.

126

It is therefore

1.
f

used to denote the state of healthy

Estoy

hien.

That young man

Ese joven est4 enfermo.


^ No esta me/or F

When

2.

3.

2s

ill.

/s he not better ?

way

joined to certain adjectives to express a

of being, or feelings and emotions


Estar
Estar
Estar
Estar

viz, :

How are you ?


I am well.

Cbnio esta Vd. 9

To
To
To
To

alegre.

satisfecho.

contento.
triste.

It is also

as,

he merry.

be satisfied.
be glad.
be sad.

used when speaking of the existence of or

in localities in general:
Yo estaba en mi

Mi

casa.

casa esta en la calle Treinta

was

My

cuatro.

in

my

house

New York

Mi

My brother

hermano estard. maflana en


Francisco,

Dbnde est& su
Esta en Paris.

It is

Thirty-fourth

America.

is in

will be in San Fran-

cisco to-morrow.

socio de Vd, 9

Where

He

Paris esta en Europa,


4.

in

is

Street.

Nueva York esta en America.

San

house.

is

your partner ?

is in Paris.

Paris is in Europe.

used in adverbial expressions, excepting, hawpage 121, number 5)

ever, those referring to time (see

El vapor esta lejos.


Estoy de prisa.

Mi

sombrero est6. de
5.

is

far away.

am in a hurry.
My hat is fasliionahle.
I

moda.

In constructing the English progressive form ending

in ing (ando or iendo

Estoy escribiendo un libro.


Juan esta estudiando.
Nosotros est^bamos hablando.
1

The steamer

am

John

writing a book.
is

studying.

We were speaking.

Estar can never be used with the present participle of ir (to go) and
it is used in English, when we say, I am

venir (to come) in the same sense as


going, estoy yendo^ I
ent,

and say, yo xoj

am

coming, estoy viniendo, but use the indicative presam going) and yo vengo (I come, I am coming).

(I go, I

AUXILIARY VERBS.
6.

Followed by the preposition

127

Hoy estoy de servicio.


Estabamos de discusion.
El estaba de rina.
7.

It

may be

am

Examples

also employed,

on duty to-day.

We were
He

occupa-

de, to express

tion or disposition of the body or mind.

discussing.

felt like quarreling.

followed by the preposition


of dignities and offices

when speaking

de, instead of ser

temporarily held

El general Salamanca esta de

El

Gobernador de Cuba.
seftor Sagasta esta de Presi-

General Salamanca *s (acting)


ernor of Cuba.

Mr.

dente del Consejo de Ministros

Sagasta

is

(acting)

Go v-

Prime

Minister of Spain.

en Espafta,
It

would, however, be perfectly correct to say

El general Salamanca es Gobernador de Cuba.


El seftor Sagasta es el Fresidente del Consejo de Ministros en

Espafta.

8. This verb, in connection with the preposition para,


followed by the infinitive of the verb, is used idiomatically
to express intentioyi or proximity ; viz.
:

Estaba para escribir cuando


Vd.

was about
of)

llegb.

Estamos para acabar.


Estaremos para llegar del cam-

(I

writing

had the intention


when you arrived.

We are about finishing.


We shall be about returning

from

po

el

9.

Por, used in connection with estar instead of para,

the country the 30th of Sep-

treinta de setiembre.

tember.

denotes indecision, or refers to something not completed^


or neglected

viz.

Estar por hacer una

cosa.

To have

the intention

of doing

something.

Estaba por salir.


Estoy por leer Don

Quijote.

was intending

am

to go out.

intending to

read

Quixote."

La
La

casa esta por barrer.


carta esta

aun por escribir.

The house is unswept.


The letter is still unwritteru

"Don

VERBOS AUXILIARES.

128

the Two Verbs


SER and ESTAR,

Comparison of

been explained that each one of these


but as one is absolute and
the other transitory^ great care should be exercised when
using either, as a misapplication would be apt to cause
some confusion. It has therefore been thought necessary
It has already

verbs represents the verb to be

few sentences, apparently


which the difficulty likely to occur is shown, thus
making it more comprehensible.

to place before the student a


alike, in

Estar

Ser

Soy
I

am

cansado.

Estoy

tiresome.

Juan es
Tohn

is lively.

.^eter is

Fedro esta

listo.

Peter

clever (smart).

El muchacho es

listo,

is ready.

Uste hombre esta hueno.

Este hombre es bueno.


This man is good.

The boy

tired (fatigued).

Juan esta vivo,


John is alive (or lives).

vivo.

Pedro es

am

(transitory),

cansado.

man is well.
Ul muchacho esta

This

malo.

The boy

is bad.

is

vino

mala.

ill.

agrio.

Este vino es agrio.


This wine is sour (naturally).

jEste

Ese joven es muy callado.


That young man is very taciturn.

^se joven esta muy callado.


That young man is very silent.

El

El

niflo

The

es limpio.

child is cleanly (in its habits).

Este cuarto es

This room is

alto, (de techo).

lofty.

estfi,

This wine has become sour.

niflo

esta limpio.

The child is clean (has been washed).


Este ciMirto esta
This room is high
stairs).

FIN DEL LIBRO IL

alto.

(a

long way up-

LIBRO TERCERO.
PARTE PRIMERA.
LECCI6N NOVENA.
Palahras,

La Mesa y

Alimentar
XJn pedazo (pay-dah'-^/toh)
El chocolate y la crema

Agua con

hielo (eeay'-loh)

El azucar
Caldo

(ah-^Aoo'-kahrr)

los

Alimentos}
,

to feed.

.a

....
.

piece.

the chocolate

....

Patatas cocidas
Patatas asadas

ice-water.
the sugar.

(gorr'-doh)

(koh-thie-dahs), fritas

lean meat, fat meat.


vegetables.
boiled, fried potatoes,

baked potatoes.

Coliflor (koh-lee-florr')

cauliflower,

Lechuga

lettux^e.

(lay-choo'-gah)

Remolachas
CeboUas

the

heef'tea, broth.

Lo magro (mah'-groh), lo gordo


Legumbres (lay-goom' -brays)

Tomates, col

and

cream,

tomatoes, cabbage,

(kohl')

(ray-moh-lah'-chahs)

Batatas
Arroz (ah-rroth')
La mostaza (mohs-tah'-^^ah)
La pimienta (pee-mee-aing'-tah)
El vinagre, el aceite (ah-thay'-ee-tay)

sweet potatoes,

....
.

Una cucharilla
La sal (sahl'), el

beets,

onions.

rice.

the mustard.

the pepper.

the vinegar, the

a
salero

oil.

teaspoon.

the salt, the salt-cellar,


1

The

table

and food.

lecci6n novena.

130

ESPASiOL.
" 1.

A cuantos estamos hoy

2.

Estamos a veintidos de setiembre de mil ocho-

3.

Pero

y nueve.
tiene
Yd.
No tiene Vd.^ buena
que
?
i

cientos oclienta

No me

^4.
5.

lleva el Dr. Garrido por^ hacer^

f acultativa
6.

No

se

Deseana ver a^ mi medico.

siento^ bien.

Cuanto

pedira

una

visita

pero

cara.^

el

muy

vive

mucho por venir

y probablemente

lejos

aqui.

* TRADUCCION LITERAL.
1.

4.

At how many are we to-day ?


Not myself (I) feel well ....

3.

Not have you good

face.

In Spanish the inflection of the voice tells whether the sentence is deIt is not a general rule, in replying, to place the
pronoun before the verb sometimes it follows the verb, and, as in this case,
Tener buena cara (lit., to have a good face), which is
is perfectly correct.
1

clarative or interrogative.
;

synonymous with
3 Siento, from

to look or

appear well.

se?itir (to feel), is

the reflexive conjugation sentirse


3

The

al {a

el)

direct object of a verb, if

preceded by a number, d

is

friend); but used in busco d

is

await the train)


*

omitted
;

busco

if

mi

omitted

sombrero (I

am

hechapor el carpintero.
Fui d Espana por Italia.
estd

Estuve aiLsente^or

ainigo (I

am

looking for

cause.

tres meses,

(to)

as, busco

am

looking for a

wy

friend).

as, espero el

tren (I

looking for
;

my

hat).

It expresses

(See page 47, note

7.)

want two dollars for my book.


I would exchange my hat for yours.
Money brings four per cent.
I

Origin^ direction^ and duration of time

La mesa

un

and percentage.

dinero produce cuatro por ciento.


2.

as, husco

91, note 8.

If indeterminate, or

perro.

the direct object be a thing

Quiero dos pesos por mi libro.


Cambiaria mi sombrero por el de Vd.

El

el)

mi amigo (means

equivalent^

siento belongs to

an animate being, takes a

Por conveys the general idea of

1. Price^ excTiange^

He

See page

one's self).

a Juan^ llamo al {a

doctor^ espero

Similarly,

an irregular verb.

(to feel

The

as.

table

is

made by the

carpenter.

went to Spain by way of Italy.


1 was absent for three months.
I

LECCION NOVENA.

13]
TRADUCCION.

PRONUNCIACION.
1.

1.

say-tee-aim'-bray ....

What day

2, It

of the month

is it 9

22d of September,

the

is

1889.

3.

But what

ails

you 9 You don't

look well.

may'-dee-koh.

4.

1 donH feel well. I should


to see

5, ^.

Gah-rree'-doh .... fah-

kool-tah-tee'-vah

5.

like

a physician.

How much

does Dr. Garrido

charge for a professional

visit 9

proh-bah'-blay-maing'-

6.

/ donH know ;
very far,

tay ....

and

hut

he

lives

will prohahly

charge high for comiiig here,


Estimation, and answering to in search of, in such expressions as
to send for, and to ask for ; as,

3.

to

go for,

He passes for a learned man.


Pasa por hombre instruido.
I go /or bread.
Voy por pan.
Send for the physician.
Envie Vd. por el medico.
They come for me.
Vienen por mi.
They ask for you.
Freguntan por Vd.
Note that the preposition a after the verbs pasar, ir, enviar, venir^ and
preguntar (note 3) is omitted for general usage and without any grammatical
sanction.
It also

4.

Ko

stands for on account of {a causa de), or owing to {dehido

llegue antes

por {dehido a) tener

I did not arrive before

de) su

no conclui mi

hermano de

On

Vd.,

account of jour brother I did not


finish

trabajo.

my

work.

Instead of {en vez de) or in place of {en lugar de)

5.

as,

to)

having to do.

que hacer.

For {a causa

a)',

for (owing

Do

Eagalo Vd. por mi.

it

as,

for me.

6. "With the verb estar and an infinitive (see page 127, No.
veying the idea of want and requirement ; as,

El

cocTie esta

Estoy por
7.

how)

por alquilar.

when

con-

carriage is not hired.

am inclined

to

go

out.

In connection with adjectives and adverbs followed by que {no matter


as,

For mucho que


dera.

The
I

salir.

9),

estudie,

nunca apren-

No

matter

how much he may

study,

he will never learn.

After the prepositions por and para the verb must be in the infinitive.

lecci6n novena.

132

ESPA!sOL.

Pues entonces tomaremos tm carruaje e

7.

iremos

a su casa.

Le acompafiare a Vd. con mucho


viene un coche.

8.

Cochero

9.
i

Aqui

gusto.

esta alquilado su carruaje

Cual es su tarifa ?
El precio do tarifa es un peso^ y medio por^

10.

11.
12.

En que

calle vive el

^13. Llevenos"* Vd. a

mas

Dr. Garrido

la calle

de

Cierre

aprisa posible.

*14. Llevenos Yd. a buen

paso''^

Luna ntimero

la
^

liora.

6, lo

la portezuela.^

y tendra una buena

propina.
15.

Cochero

!,

pare V. aqui

esta es la casa

y vamos a

bajar.
* TRADUCCION LITERAL.
13.

Moon

Carry us to the street of the

No. 6 the more quickly-

Shut the carriage-door (portezuela).


Carry us you at good step, and will have a good

possible.
14.

tip.

1 F (and) before words beginning with i or hi, changes to e (and) for the
purpose of euphony, except before hie ; as, padre e hijo, father and son
;

franees

French and English, etc. but, nieve y hielo, snow and ice.
2 Peso is the Spanish- American word for dollar, while in Spain it is called
dura. Peso stands also for weight. The Spanish currency is la peseta (twenty
cents).
The duro {peso) has five pesetas.
3 See page 130, note 4, No. 1.
^ See page 101, note 6.
6 Cierre, imperative of the irregular verb cerrar (to close).
These verbs
having an e in the penultimate, take an i before the e in all persons except
the first

e ingles,

and second plural

in the present indicative, subjunctive,

and

in the

See Class I, irregular verbs.


The terminations uelo, uela, form the diminutive, and convey generally
the idea of contempt and adversity
although portezuela in this case stands

imperative.

for the small door of a carriage,

and

is

the usual expression employed.

LECCldN NOVENA.

133

PRONUNCIACION.

TRADUCCION.

kah-rroo-ah'-hay ay ...

koh'-chay.

7.

Then we will take a carriage


and go to his house,

8.

accompany you,

will

xvith

much pleasure. Here comes


.... ahl-kee-lah'-doh ....

9.

9.

a carriage,
Coachman, is your carriage
hired f

10. I,

tah-ree'-fah

pray'-M^e-oh ....

11

12. I.

kahl'-lyay

sail

What

11.

The price

12.

Loo'-nah .... ah-pree'-

13

10.

13.

is

your fare 9

is a dollar and a
half per hour,
/n ivhat street does Dr, Garrido live ?

Drive us

to

No. 6 Moon Street

as quickly as possible. Shut

.... pohrr-tay-^/ioo-ay'-

the door.

lah.

14

proh-pee'-nah,

14.

Drive us quickly, and you shall


have a good tip,

15

bah-hahrr'.

15.

Driver

Stop here, this

house,

is the

and we are going

to

get out.

Diminutives end principally in ito (masculine) and ita (feminine) they


imply beauty, are also used as terms of endearment, as well as to express smallness, the said terminations of course taking the masculine or feminine vowel
of the noun as, from hermano, hermanito (dear little brother), and from
hermana, hermanita (dear little sister), etc. If in co, go (masculine), or ca, ga
;

(feminine), the suffixes quito, guito, or quita, guita, respectively, are substi-

tuted instead

from

as,

chico, chica, chiquito, cJiiquita (nice little thing)

amigo, amiga, amiguito, amiguita (dear little friend).


Diminutives of words of one syllable, ending in a consonant, are formed
ecito, ecita
as, from yan., panecito ; flor, Jlorecita.
Words
of more than one syllable, ending in a consonant, except n, or r, add ito,

.by the addition of

from Idpiz
add cito, cita

ita; as,

or

r,

jardincito.

Mano

(pencil), lapicito', senal (sign), senalita.


;

as,

from

horribre,

(hand) and pie

When

in

e,

n^

mujer, jardin, homhrecito, mujercita,

(foot),

make manecita

(pretty

little

hand),

piececito (pretty little foot).

Other diminutives implying also beauty, grace, and endearment, are

and

ilia

ico, ica.

Christian

Carlos, Carlitos (Charley);


">

Ir a buen paso

is

names

are similarly subject to the suffix ito

Juan, Juanito (Johnny); Fepe, Pepito (Joe),

an idiomatic expression, and means

to

go quickly.

illOy
;

as,
etc.

lecci6n novena.

134

espaSol.

16.

Tengo

gusto de liablar con

el

* 17. Servidor de Vd.^

el

Hagame Vd.

Dr. Garridol
el

favor de pasar

adelante.^
18.

Desde cuando

^ 19. Desde anoche

y cogi

No

Tin f uerte resfriado.

Vd. mejor* ahora?

se siente

21.

Al

22.

Deme Vd. eP

24.

Yd. indispuesto?

estaba sudando al salir ^ del teatro,

20.

23.

se siente

me

contrario,

siento

mucho

peor.*

Ensenerne Vd. la^ lengua.

pulso.

Cree Vd. que es grave, doctor ?

No,

sefior; todo lo

que Vd.

esta experiinentando

proviene del cambio de clima.


25.

Envie Vd.

esta receta a la botica,

y tome una

rada pequefia ^ de la medicina cada

no

26. Si

se

siente

"^

Vd. mejor, hagame

cuclia-

dos boras.

el

favor de

volver ^ dentro de tres dias.


* TRADUCCION LITERAL.
17.
19.

Servant of you.
Since last night

the theatre,

and

(I)

Do me you
;

(1)

the favor of to pass ahead.

was perspiring

caught a strong

to the to leave {al salir) of

cold.

^ Pasar adelante means to walk in,


very often used instead of a subordinate clause
beginning with a conjunction of time; as, when^ after while^ a; ahz., al
entrar en casa, me encontre con 8U carta, when entering the house, I found
* See note
" comparison of adverbs.'*
your letter.
1, page 48,
* When the Spanish implies any part of the body, the possessive adjective
1

See page 92, note

The

infinitive

1.

with al

is

lecciOn novena.

135

PRONUNCIACION.
16. ^

TRADUCCION.

Gah-rree'-doh ?

16.

Have I
ing

ah-day-lahng'-tay.

17

17.

the pleasure

to

At your

of speakDr. Garrido f
Please

service, sir.

come inside.
18.

ing-dis-pways'-toh

18.

Since when have you felt your-

19.

Since last night.

I,

self indisposed f

soo-dahng'-doh .... koh-

19

spiring

hee' .... rais-free-ah'-doh.

theatre,

I was perwhen leaving the


and I caught a vio-

lent cold.

20
kohng-trah'-ree-oh ....

21

now

20.

DoriH you feel

21.

On

22.

23.

Let me feel your pulse. Show


me your tongue.
Do you think it very had, doc-

24.

No,

better

the contrary,

feel

much

worse.

....

pool'-soh

22

laing'-

gwah.
23. ^

grah'-vay dok-tohrr'

tor 9

ays-pay-ree-maing'-tahng-

24

doh .... kahm'-bee-oh

klee'-mah.

what you are

experi-

of climate.

rray-thay'-tah

25

sir ;

encing proceeds from change

.... boh-

25.

Send

this prescription to the

tee'-kah .... koo-chah-rah'-

drug-store,

dah ....

spoonful

and

take

of the

tea-

medicine

every two hours.

26

is

vohl-vayrr' ....

not used, but the deiinite article

instead of su pulso

is

26.

el

or

la.

If you do not feel letter, come


again within three days.

Deme

Vd. el pulso, for instance,

enseneme Vd. la lengua instead of su lengua.


Cuchara, spoon cucharada, spoonful. Cuchara pequena (small spoon)
;

rendered by teaspoon, and cucharada pequena for teaspoonful.


7

Cada

is

indeclinable,

and means each as well

as every, as, cada nno,

each one or every one ; cada homhre, cada mujer^ etc. It is used in the plural
when numerals are introduced instead of every in English as, cada dos horas,
every two hours ; cada dos dias, cada veinticinco anos, etc.
;

Volver (to return, to turn, to

come back)

is

Volver a hacer algo (to do something again);

The expression again has no literal equivalent


by volver a or otra vez (another time).

an irregular verb. Class


as,

vuelva Vd.,

in Spanish, but

come

it is

IT.

again.

rendered

LECCi6n D^CIMA.

136

LECCI6N DJgCIMA,
La Mesa y

los

Aliment os (continuacion).

XTn platillo (plah-teel'-lyo)


XJn jarro (hah'-rroh)
Una botella (boh-tayl'-lya)
TJn tirabuz6n (tee-rah-boo-thong')
.

Xa

....

La

a pitcher, a Jug.
a bottle,
a corkscrew.

Casa.

escalera
Los escalones
TJn piso
XJn cuarto, una habitaci6n
TJn cuarto amueblado (ah-muay
La sala
TJn sal6n
.

the staircase,

the stairs, steps,

blah -doh)

....

a floor,
a room,
a furnished room,

the parlor.

El comedor (koh-may-dohrr')

the dining-room,

TJn dormitorio (dohrr-mee-toh'-ree-oh)

a bedroom,

La ventana

large room,

window.

the

the window-panes,

Los

cristales

La
La

cortina

the curtain,

biblioteca.

the library,

the bath-room,

El
El
El
El
El

cuarto de bano
excusado, el retrete
jardin (hahr-ding')
.

patio (pah'-tee-oh)
subsuelo; la bodega

the water-closet,

the garden,

the yard,

the basement

TJna alacena (ah-lah-thay'-nah)


La puerfca, la cerradura

La Have

the key,

the cellar

closet,

the door, the lock,

El cerrojo

the bolt.

La

the kitchen,

cocina {koh-thie-nah)

El bano.
La caoba
Nogal negro
El gas
Encender

Apagar

the ebony,

the
.

mahogany,

black walnut,
the gas,
to light,
to

put out

{light).

LECCldN DfiCIMA.

Numeros
La mitad^

Un
Un

medio

Fraccionarios,^

the half.

(may'-dee-oh)

one half.

one third.

two thirds.

one fourth.

(mee-tath')

tercio (tair'-thie-oh)

Dos

187

tercios

Un

cuarto
Tres cuartos
Un quinto (king'-toh)

three fourths,

one fifth,
one tenth.

one eleventh,

Un decimo (day'-thie-moh)
Un undecimo (oong-day'-thie-mo:h)
Un dozavo^ (doh-thah'-voh)
Un trezavo^ (tray-thah'-voh)
Un catorzavo (kah-tohrr-tha'-voh)
Un quinzavo (king-thah'-voh)
Un dieciseisavo (deeay'-thie-sayee-sah
Un dieciochavo (deeay'-thie-oh-ehah'
Un veintavo^ (vay'-ing-tah'-voh)
Un treintavo^ (tray'-ing-tah'-voh)
Un centavo^ (thaing-tah'-voh)
Un milavo^
.

JV^meros

'

one twelfth.

one thirteenth,

one fourteenth,

one fifteenth,

voh) one sixteeiith,


oh)

one eighteenth,

one twentieth,

one thirtieth.

one hundredth^ one cent

07ie

Colectivos.^

Un

par (parr)
Una decena (day-thay'-nah)
Una docena (doh-thay'-nah)
Una quincena (king-thay'-nah)
Una veintena

a pair, couple,
a number of ten,
a dozen.
a number of fifteen,
a score.
a number of hundred.
a number of thousand.

Una

centena.
miliar (mil-lyahrr')

Un

thousandth.

Noo'-may-rohs frahk-thie-oh-nah'-ree-ohs, fractional numbers.


Mitad is synonymous with medio, but the former is a noun, while the
latter is an adjectwe.
Medio and the other fractions take the feminine form
when speaking of measures as, libra (lee'-brah), pound ; 'vara (vah'-rah),
yard, etc. even if these nouns are not expressed as, media libra de azucar
1

una cuarta de pano

(ah-^Aoo'-kahrr), a lialf-pound of sugar ;

(pah'-nyo;, a
quarter of a yard of cloth.
3 In the fractional numbers the particle a'vo corresponds to the English th^
and is declinable avo (masc), ava (fem.) avos (mas. pi.), avas (pi., fern.).
;

Koh-layk-tee -vohs,

collective

numbers.

lecci6n decima.

138

ESPASfOL.

1.

Hagame^ Yd.
^

sirva
2.

el favor de decir al criado que nos


almuerzo inmediatamente.

el

Senor, el almuerzo esta servido

Diaz espera

el Sr.

dYd.
^

3.

Digale ^ que

4.

Muy

G.

me acompane Vd.

Jorge

!,

traiga

Que puedo
cafe

el

favor de pasar

bien venido caballero.^

que
5.

me haga ^

silla

of recerle

alegro

comedor.

mucho de

a almorzar.

para

el sefior.^

a Yd.

Toma Yd.

te 6

7.

Preiiero

8.

Alii

'^

una

Me

al

el cafie.

Yd. pavo, pato y

tiene

polio

que

prefiere

Yd.?
* TRADUCCION LITERAL.
4.

(to)

Very well come gentleman.

Myself

(I)

me may accompany you to breakfast.


6. What can (I) (to) offer you (le) to you 1
8.

gladden much of that


....

There have you turkey, duck, and chicken

what prefers

you?
1

Bdga is the imperative of the irregular verb hacer (to do).


Sirva (may serve) is the subjunctive present of the irregular verb servir
See irregular verbs.

(to serve).
3

Diga

(say), imperative, third

(to say, to tell).


4

Haga (may

pressive of

Digo^
do)

command^

is

first

person singular, of the irregular verb decir

person singular, indicative present.

the subjunctive present of hacer.

After verbs ex-

desire, wish^ entreat?/, permission, concession, fear, or

This mood is also used after


caution, the subjunctive mood must be used.
terms denoting emotion, such as Jo?/, grief, 'vexation, etc. Whenever a governing verb requires the dependent verb in the subjunctive mood ; if the governing verb is in the present, future, or imperative, the dependent verb must
stand in the present subjunctive, or perfect definite, accordingly ; as, dudo
que T.ie hay a oido (I doubt whether he may have heard me) ; dudare

LECCI(5n DfiCIMA.

139

PRONUNCIACION.
1,

Ah'-gah-may

TRADUCCION.

.... kree-ah'-doh

1.

Please

Dee'-ahth

tell

the servant to serve

us breakfast immediately,

.... ahl-mwayr'-^Aoh ....


2.

Mr. Diaz
3.

koh-may-

3.

Tell

vay-nee'-doh

kah-bal-

4.

Welcome, sir

....

lyay'-ro

waiting for you,

him to oblige me by passing into the dining-room,

dohrr'.
4o

is

....

Dee'-gah-lay

and

Sir, breakfast is served,

ah-lay'-groh

to

! I am very glad
have your company at

breakfast,
5.

Hohr'-hay

trah'ee-gah ....

5.

a chair for

George, bring

the

gentleman,
6.

^Kay'

pway'-doh

thair'-lay

oh-fray-

6.

What can I

you take

offer

you

Do

tea or coffee 9

7.

Pray-feeay'-roh ....

7.

I prefer

8.

Ah-ee' .... pah'-voh, pah'-to

8.

There are turkey, duck, and

ee pohl'-lyo ....

coffee.

chicken;

which

you

do

prefer 9
que

me

oiga (I shall doubt that he

governing verb

may

hear me).

In the same manner

in the past or future conditional, the dependent verb

is

if

stand in either one of the indefinites ra or se, both being equivalent;


dudaha, or dude, or dudaria de que hdblara (or de que hahlase).
s

Caballero

means gentleman ;

the

must
as,

either senor or caballero is correct in this

sense.

Me

alegro (I

flexive verb (see

am

page

glad),
91,

from alegrarse

(to

gladden, to be glad),

is

a re-

note 6).

Puedo (I can), first person indicative present of the irregular verb poder
be able) ; no puedo (I can not). The English expression may he is rendered in Spanish by puede ser.
'

(to

le-a Vd., and les-d Vds. (pi.).


meaning there.
indicates a place near
the person addressed, while alii means somewhere distant from the place of
conversation. Acd (here, hither) and alia (there, thither) are used when
motion is implied; as, venga Vd. acd, come here (hither); vaya Vd. alia, go
there (thither). Alia, when no motion is implied, means a place at a great
distance in a somewhat indeterminate way: as, ^que sucede alldf what happens there ? In writing to some one in a distant place, acd means here without implying motion, and in an indeterminate way; as, acd todos estamoa
bien (we are all well in our locality).
8

Usted, ustedes, in the indirect object, are

Aki

(ah-ee'), alii (ahl-lyee'),

AM

LECCldN DECIMA.

140

ESPAS(0L.

Tomare un poco de

9.

poco

pavo, pero

deme

muj ^

Vd.

(poquisiiijo^).

^'10. Sirvase^

Yd. pasarme

la

mantequilla ^ y un pane-

cillo.^

Que

"^11.
J

le

gusta^ a Vd. mas; panecillos, tostadas 6

pan?
Espero que

"^12.

cafe este a gusto de

el

Vd.

13. Esta excelente.


14.

Tiene Vd. bastante azucar ^ ?

15.

Que mds puedo

servirle a

Vd.

Si necesita

Vd.

algo digalo con franqueza, sin ceremonia.

16.

Es hora

17. Si, senor

ja'^
el

de

salir

tren sale a las doce y son ya las once

y media.
* TRADUCCION LITERAL.
10.

Serve yourself

11.

What

12. (I)

to

you

(to)

(le)

pass

me

the butter and a

pleases to you

hope that the coffee

may

more;

roll.

rolls, toasts,

or bread?

be to taste of you (to your taste).

the train leaves at the twelve, and are already the

17. Yes, sir;

eleven and half.


1

The

inflection of the voice in

is

a request or a

gusta)

is

generally omitted.

The

ish there
(fern.),

Spanish always indicates whether the

command, and

sense

the expression if you please

Vd,

formed with muy (very), as in English but in Spananother form, stronger in meaning, the suffix isimo (masc), isima

superlative.is
is

(si

isimos (masc. pi.), isimas (fem.

pi.),

added

to the adjective instead

of the last vowel as, from mucho^ muchisimo (very very much) grande^
grand/lsimo (very very large) or added to the last letter, should this be a
consonant; as, from fdcil^ facilisimo (very very easy), etc.
;

Adjectives in co or go^ ca or ga^ change these syllables into quisimo,

guisimo^ qwisima^ guisima, respectively, for the sake of orthography

aS(

lecci6n decima.

141
TRADUCCION.

PRONUNOIACION.
(poh-kee'-see-moh).

9,

will take

please

some turkey, but

me

give

very

little

{very, very little).

mahng-tay-

10. Seer'-vah-say

10.

Pray pass me

the butter

and a

rolL

ipah-nsLj-thieV-

keel'-lya
lyo.

11. ^

11.

pah-nay-^/^iel'-lyohs

pahng'

What do you

12.

12

like best; rolls,

or bread f

toast,

/ hope

the coffee

is

to

your

taste.

13. It IS excellent,

13. Ays-tah' ays-thay-laing'-tay.


14. ^

ah-^Aoo'-kahrr ?

frahng-kay'-thah,

15

sing

14.

Have you enough sugar

15.

What

can I help you to 9


Should you need anything,

thay-ray-moh'-neeah.

else

speak freely, without cere-

mony.

^...yah....f

16.

16. Is it

17.

17

already time

Yes, air;
twelve,

to start 9

the train leaves at

and

it is

now half

eleven.

from poco, poquisimo (very very little) largo, larguisimo (very very long).
Those ending in ble change to lilisimo, and those in io into isimo as, from
amable, admirable, etc. amabilisimo, admirabilisimo, etc. ; and from limpio
;

(clean), sucio (dirty), etc., limpisimo,


8

Sirvase, imperative of servirse,

sudsimo,

etc.

equivalent in this sense to please in

is

is synonymous with hdgame Vd. el favor, or tenga Vd. la bondad.


Mantequilla (butter), diminutive of manteca (lard). Fanecillo, diminutive of pan (bread), (see page 132, note 6), is the rendition of roll.

English, and
4

from the noun gusto (pleasure), is


a Vd.f (does it please you?).
the thing, but the thing likes (or is pleas-

Ghistar (to please, to like), derived

nearly always an impersonal verb: gle gusta


In Spanish the person does not like
ant) to the person
les,

therefore the indirect object pronouns, me,

te, le,

nos, os,

must be used in connection with this verb. Gustar de means to be fond of,
Azucar is masculine, as are all nouns ending in r, with the exceptions of

lafior (the flower)

mar

ebb

(the
7

la labor (the labor)

(play'-ah-mahrr'), (the high tide)

la

mar

and

or

la

el

mar

(the sea)

la plea-

bajamar (bah'-hah-mahrr'),

tide).

The adverb ya

lent of already

11

as,

signifies discmitinuance of a

former state;

ya ha llegado (he has already arrived).

it is

the equiva-

lecci6n decima.

142

espaSol.

18.
i

Juan!, digale Vd,


estacion

lo

mds

al

cochero que nos lleve^ a

la

aprisa posible.

*19. Le ruego a Vd. que me diga^ en donde esta


despacho de billetes.
^20. ^Cuanto cuesta un billete^ de ida y vuelta
Escorial

vuelta

Un

22.

*23.

billete

Donde

un

billete

de ida y

de ida y vuelta es bueno por diez

esta el despacho de equipajes^?


^

dias.

Deseo

mis baules.*

Hagame Vd.
talon)

es valido

f acturar

24.

al

^ ?

jPor cuanto tiempo

21.

el

el

favor de darme la factura^

(el

de mi equipaje.^

^ 25. Hela"^ aqui, senor.


^ TRADUCCION LITERAL.
19.
is

To you

(le)

(I)

pray to you that

to

me

[me)

may

say in where

the office of tickets.


20.
23.

my

How much costs a ticket of gone and returned to the


Where is the office of baggages ? (I) wish to invoice

Escorial f
(to

check)

trunks.

25.

Have

See note

The

it

here,

4,

page 138, use of the aubjunctive.


nouns ending in Hon are rendered in Span-

sir.

greater part of English

by changing the letter ^ to c; as, station^ approbation^ education^ etc.,


hecoming estacion, aprohacibn, educacibn, etc. Nouns ending in n are masculine, but are feminine those in ion (see page 31, note 4), and all abstract nouns
in on as, la razbn (the reason), etc., besides la din or crin (the horse-hair)
ish

LECCI6N DfiCIMA.

143
TRADUCCION.

PRONUNCTACION.
18.

Hoo-ahng'

ah-pree'-sah

John,

18.

us

poh-see'-blay.

tell

the coachmari to take

to the station

as rapidly

as possible.
19.

Lay rooay'-goh

19.

Pray

tell

me where

the ticket-

office is.

Ays-koh-ree-ahr

20. ^

How much

20.

vah'-lee-doh ....

21

For what

21.

an excursion-

is

ticket to the

Escorial 9

length of time is the

excursion-ticket valid 9

22

An excursion-ticket

22.

is

good for

ten days.

23

fak-too-rahrr'

bah-

Where

23.

fak-too'-rah ....

24

is

I wish

oo'-lays.

24.

the
to

Please give

baggage-office 9

check

me a

my

trunks.

check for

my

baggage,
25. Ay'-lah

Here

25.

it is, sir.

imagen (ee-mah'-haing), (the image) la sarten (the frying-pan) la sazbn


and la sien (the temple). El orden {the order, arrangement
of things) is masculine but feminine, la orden {the order, command).
la

(the seasoning)

See note

page 47.
Nouns ending in I are masculine;-

pi., lo8 haules.

6,

The exceptions

as, el

haul (bah-ool'), (the trunk),

to this rule are: la cat (kahl'), (the lime)

capital {the capital of a country) {el capital {the capital,


line]
ail'),

la carcel (kahr'-thail), (the jail); la col (the

(the honey)

la piel (pee-ail'), (the skin)

(the sign, the signal)


s

la vocal (the

vowel)

and

money)

cabbage)

la

la miel (mee-

la sal (the salt)

la

mascu-

is

la serial

moral (the moral).

Equipaje is either rendered by haggage or equipage.


Facturar (fak-too-rahr ), lit., to invoice, means to check lag gage ; factura

means haggage-chech as well as invoice.


See page 104, " imperative." Hilo, hela aqui (here it is) Mlo, hela alii
(there it is); Mlos, helas aqid (here they are); helos, Mlas alii (there they are).
(fak-too'-rah)
7

IM

LECCI6N UNDECIMA.

LECCI6N UNDECIMA.
Muehles,

La mesa

the table.

Tin escritorio (ays-kree-toh'-ree-oh)

a writing-desh,
a chair.
an arm-chair, a sofa,
a rocking-chair.
a lounge, a couch;
a bench.
a lamp.
a wardrobe.
a book-case.
a chest of drawers,

Una silla (seel'-lya)


Una butaca, un sofa
Una mecedora

Un
Un

canap^
banco
Una lampara
Un armario (ahr-mah'
.

Un

estante de libros
c6nioda
El tocador^ (toh-kah-dohrr')
El espejo (ays-pay '-hoh)
El caj6n2 (kah-hohng')

Una

Un

cuadro (kwah'-droh)
El marco de un cuadro
Una pintura. un grabado

Una
La

un

candelero
el gas^
arana de luces
vela,

luz^

(looth'),

Una
Una cama

Un
Un

the bureau.

the mirror.
the drawer,

a picture.
the frame of a picture.
(grab- bah'-doh) a painting.
painting, an engraving,
a candle, a candlestick.
.

the light, the gas.

(gahss'

....

a chandelier,
a bed.
a mattress.
a spring-mattress,
a pillow.
a pillow-case,
a cushion.

colcli6n (kohl-chohng')

colchon de muelles (mwayl'-lyays)

Una almohada (ahl-moh-ah'-dah)


Una funda de almohada (foong'-dah)

Un

almoliad6n (ahl-moh-ah-dong')
See note

Nouns ending

cross

peace

6,

la

'vez^

See note

2,

page 142.

are masculine, with the exceptions of la cruz^ the

in

la luz, the light

ending in
age

page 141.

la nariz, the nose

the turn, the time

feminine

ez are likewise

and
;

la raiz, the root

la doz, the voice.

as, la ninez,

la paz, the

All abstract nouns

the childhood

la

vejez,,

old

la embriaguez, intoxication, etc.

4 Nouns terminating in s are masculine, with the exceptions of la tos, the


cough la bills, the bile la tisis, the phthisis, consumption and all such
nouns derived from the Greek. Cutis (skin, of human beings) and andlisis
;

(analysis) are either masculine or feminine.

lecci6n und^cima.

145

Adjetivos Multiples y de Hepeticidn}

Simple (seem'-play)
Doble (doh^-blay)
Triple

(tree'-play)

Cuadruplo or Quadruple
auintuplo or quintuple
Sextuple or sextuple
Septuple or septuple
dctuplo or 6ctuple

N6nuplo
Decuple

or ii6nuple
or

vez

(vayth')

Dos veces^

iSsta,

septuple.

octuple.

nonuple.

decuple.

centuple.

once.

twice.

three times, etc.

one hundred times.

one million times.

this time.

another time.

each time.

that time.

this, that,

seldom.

the first time.

....
....
....

Muchas veces

Pocas veces
Todas las veces

and

the other time.

the last time.

Algunas veces
Varias veces

la otra vez

La postrera vez
La proxima vez

menudo

....
....
....
....
y
....

Kara vez
La primera vez
La ultima vez

quintuple.
sextuple.

(vay'-thays)

aquella

treble.

quadruple.

Tres veces, etc.


Cien veces
Un millon de veces
Esta vez
Otra vez
Cada vez
Aquella vez

single.

double.

decuple

Centuplo.

Una

the next time.

sometimes.

several times.

many
few

times.

times.

all times.

often.

Ahd-hay-tee'-vohs mool'-tee-plays, etc., muUiplicate adjectives^


To form the plural of words ending in z, change zto c and add
pare page 15, letter Z) as, for instance,
The plural of pez (payth'),^sA, i&peces;
1

The
The

plural of Juez (hoo-a.jth'), Judge, isjueces;


plural of vez (vayth'), time,

is veces.

etc.

es

(com-

lecci6n undecima.

146

ESPASfOL.
'

1.

2.

Que

clase

de tierapo hace ^ hoy

Hace un tiempo

delicioso.

El tiempo estd^ hermo

sisimo.^
3.

Abra Vd.

* 4. Hace ^ un
*

5.

la

ventana y mire como esta^

sol esplendido,^

pero hace

mucho ^

A cuantos grados esta el termometro


6 sobre cero

tiempo.

el

frio.

Esta bajo

6.

El termometro esta a cuatro grados bajo cero.

7.

Me

parece que vamos a tener mal tierapo


metro senala lluvia.

8.

El barometro ha subido (ha bajado)


tengamos^ agua."'

9.

La tormenta se acerca ya hace mucho ^


Hay mucho lodo (fango) en las calles.

el baro-

temo que

viento.

* TRADUCCION LITERAL.
1.

What kind

makes to-day ?
makes a sun splendid, but (it) makes much cold,
At how many degrees is the thermometer ? ....
The barometer has risen (has fallen); (I) fear that
of weather

4. (It)
o.

8.

(we)

may

have water.
9.

is

The storm

much mud

itself

approaches, already makes

much

wind.

There

in the streets.

1 Hace (makes, does), from kacer (to do, to make), when referring to the
weather is rendered idiomatically, instead of to he in English. Hace calor
(lit., it makes heat)^ it is warm; hace viento {it makes wind)^ it is windy;
hace polvo {it makes dv.st)^ it is dusty hace sol^ luna {it Tnakes sun^ moon)^
;

the sun, the


2

moon

is

shining, etc.

When tiempo is used in connection with adverbs


may be ibrmcd as in English, the verb estar

struction

or adjectives, the con-

being used instead of

lecci6n undecima.
TRADUCCION.

PRONUNCIACION.
1.

ah'-thay

1.

What kind
day

day-lee-thie-oh'-soh ....

2.

ays-plaing'-dee-doh ....

Open the window and look


how the weather is.

4.

The sun shines

tairr-moh'-may-troh

How

5.

does

stand 9

splendidly, but

very cold.

it is

bah'-hoh

The

3.

free'-oh.
.

is it to-

weather is beautiful.

5. ^

of weather

It is delightful weather.

air-moh-see'-see-moh.

147

thermometer

the

Is

below or above

it

zero 9

The thermometer

6.

is

four de-

grees below zero.

say-nyah'-lah lyoo'-vee-

7.

seems

It

going

ah.

to

to

me

that

barometer

the

we are

have bad weather


points

to

rain.

....

bah-hah'-doh

ah'-

8-

The barometer has

gwah.

fallen)

going
9.

ah-thayr'-kah

vee-aing'-

9.

to

The storm

toh .... kahl'-lyays.

have rain.

approaching ; it
There
a gr^at deal of mud in

is very
is

risen (has

I am afraid we are
is

windy now.

the streets.
hacer\

viz.,

verano esta
3
*

cbmo

muy

diaf

estd el

el

tiempo esta Jiermosisimo^

el

dia estd frio,

el

caluroso.

See page 140, note 2.

See note 1. Hace un sol esplendido^ or el sol brilla esplendidamente.


MucTio is used instead of muy in connection with the verb Jiacer^ when

referrino: to the

weather

mucho

it is very cold
hace muclio
very sunny, etc. Observe, also,
tiiat mu7/, though generally translated by 'veri/ or very much, can never qualify
a verb or stand alone in discourse; viz., is it very cold to-day? it is very
4 hace mucho frio hoy? si, mucho; does he speak very well? yes, very

calor^

it

/ habla
8

very

is

{el)

The

muy Men f

subjunctive

as, hace

hace

si,

mucho

frio,

(rain).

sol, it is

mucho.

mood must

be used after verbs denoting fear, doubt^

command, wish, permission, desire,


In speaking of the weather, agua (water)

possibility,
^

warm

etc. (see
is

page 138, note

4).

often used instead of lluvia

lecci6n undecima.

148

ESPAJsOL.

10.

11.

En

cuantos grados llega


el sur

de Espana

el

el

termo metro en Espana ?

mercuric asciende ^ algunas

veces hasta ciento cinco grados d la sombra.

12.

13.

Y hasta cuantos grados baja^ en

En

Castilla^

Madrid

tenemos a menudo quince y veinte

grados sobre cero.

*14.

En

el

mas de^ cuarenta 6

sur nunca^ desciende^

cuarenta y cinco grados.

*15. El invierno debe de^


dable

^
*

No

16.

17.

Esta

ser,

por

lo tanto,

muy

agra-

alli.''^

Vd. que va a Hover ?

cree

muy

nublado,^ pero creo que bace demasiado

frio para

que

llueva.

* TRADUCCIOX LITERAL.
10.

At how many degrees

11.

In the south of Spain the mercury ascends sometimes until

hundred

five

arrives the

thermometer in Spain ?

degrees to the shade.

12.

And

14.

In the south never descends more of forty or forty and

until

how many

degrees comes

down

in

Madrid ?
five

degrees.
15.

The winter must be

therefore (por lo

tanto) very agreeable

there.
16.

Not

17. It is

may
1

believe

you that goes to

very cloudy, but

(I)

(to)

rain

believe that

it

makes too cold

for that

rain.

Asciende^ third person singular, present indicative, of the irregular verb

See Class I, irregular verbs, 2d ^emplo.


Baja^ from bajar (to come down, to descend); descender

ascender (to ascend).


^

may

also

be

LECCION UNDECIMA.
traducci6n.

PRONUNCIACION.
lyay'-gah

10. ^

ahl-goo'-nahs

11

149

vay'-thays

10.

How many degrees does the ther-

11.

In

mometer reach in Spain f


the south of Spain the mercury sometimes ascends to
one hundred and five de-

.... sohm'-brah.

grees
12. ^

bah'-hah

12.

in
Kas-teel'-lyah ....

13

13.

m the shade.

And how
In

far does

Madrid

Castile

it

descend

we often have fifteen

and twenty

degrees

above

zero.

noong'-kah

14

des-thie-

14.

In

the south it never descends

more than forty or forty-five

aing'-day ....

degrees.

ah-grah-da'-blay

15

ahl'-

15.

there

must

there-

fore he very agreeable,

lyee'.

16. ^

The winter

lyoh'-vayrr' ?

16.

DonH you

think

it is

going

to

rain 9
noo-blah'-doh

17

....

mah-seeah'-doh

day-

17. It is

lyway'-

very cloudy, but

it is too

think

cold to rai7i.

vah.

employed; irregular verb, the present of which, third person singular,


desciende^ Class I.
Suhir means to ascend^ to go up.
3

Oastilla (kahs-teel'-lyah) is the

of which

is

name

of a

kingdom

Madrid, whence the name Castellano

is

is

in Spain, the capital

derived, or lengua de

Cdstilla (Castilian tongue).


4 Nunca, jamas (never), are synonymous, and may be used in connection
with no or without it. Ko always precedes the verb ; as, no desciende nunca ;
but is omitted when the other negative precedes it, as, nunca desciende (see
page 24, note 2). For emphasis, nunca and jamas are both expressed ; as,
nunca jamas desciende or no desciende nunca jamas. When jamas is connected with para siempre, it means quite the opposite of never (ever) ; as,
para siempre jamas, for ever and ever. In interrogations, jamas stands also

for ever when no other negative is present; as, 4 ha visto Vd. jamas esof
^ See note 5, page 89.
have you ever seen that ?
6 Deber (see note 2, page 40) is rendered by to owe, to he ohliged to ; deber
de, by must ; as, debe de ser, it must be
el debia llegar, he ought to arrive.
7 See page 139, note. 9.
8 Nube is cloud
nublado, clouded, from nublar, to be cloudy.
;

lecci6n undecima.

150

ESPA5fOL.

^18.

Ya

Debe^ Vd. ponerse su imper-

esta nevando.

meable/ puesto que ^ un paraguas ^ no

le serviria

para^ nada.

* 19.
^^

20.

No tiene Vd. zapatos de goma


No ha hecho tanto frio (calor) en
?

todo

'^

el

invierno,

(verano, primavera, otono).


21.

^No

Vd. que hace demasiado^

cree

presente estacion

calor para^ la

^ ?

No corre

* 22. El calor es sofocante.

^^

ni

^^

el

mds Hgero

aire.

* TRADUCCION LITERAL.
18.

Already

(it) is

snowing.

Must you

to

put yourself your water-

proof (mpermeable), since {puesto que) an umbrella not to you would


serve for nothing.
19.

20.

Not have you shoes of rubber ?


Not has made so much cold (warmth)

in all the winter (summer,

spring, autumn).
22.

The warmth

is

Not runs neither

suffocating.

tlie

more

slight air.

See note 6 on page 149.


Impermeable has the same signification as in English, only that in Spanish it is also used as a noun, and stands for a water-proof coat\ while in
English it is always an adjective applied to a material impervious to rain.
3 Puesto que is a conjunction, and stands for since.
* Paraguas (pah-rah'-gwahs), um^brella^ is a compound word of para
Paraguas is masculine, the same as
(for) and agua (water), \\t., for water.
all nouns ending in s
see page 144, note 4.
5 Servir^ to serve, to be useful
esto no
esto no slrve^ this is of no use
1

'

para nada, this is good for nothinij.


Para conveys the general idea of e^ect.
caicse.
Para stands for
sirve

1.

In order

to

comer.
2.

About

to (see

salir.

(see page 130, note 4) is

as,

Comemos para mvir y no vivimos para

Eloy para

Por

page 127, No.

8)

"We eat to
do not

(in order to) live,

and we

live to (in order to) eat.

as,

am

about to go out (on the point of

going out).

lecci6n undecima.

151

PRONUNCIACION.

....

Yah'

18.

18. It

pa-rah'-gwahs ....

blay

19.

TRADUCCION.

im-pair-may-ah'-

19.

You

already snowing.

must put on your rubber


coat, as an umbrella would
be of no use to you.
Have you no rubber shoes ?

21.

has not been so cold (warm)


all the winter, {summer,
spring, autumn).
Don't you think it too warm

....

22.

The heat

(pree-ma-vay'-rali) ....

20

is

20. It

in

21. ^

pray-saing'-tay

for the present season ?


22

so-pho-kahng'-tay

koh'-rray nee .... lee-hay'-

There

is suffocating.

a breath of air.

is not

roh ah'-ee-ray.

3.

Purpose^ in expressing the object things are

Plumapara

Pen

escribir.

Estapluma no sirvepara
4.

Para

is

escribir.

5.

Lo

When

referring to time

es la leccibn

dejo
6.

made

or intended for; as,

write with.

This pen

is

of no use to write with.

rendered for for in English to express destination'^

Saldre para Europa manana.


Este libra es para su hermano de Vd.

Esta

to

para

el

as,

This

jueves.

para manana.

Sahe mucho para

lo

the lesson for Thursday.

is

I leave it

In place of in relation

viz.,

for Europe to-morrow.


This book is for your brother.

I shall leave

to,

in comparison,

poco que ha

to

for
;

He knows

(or until) to-morrow.

as,

(or has learned) a great

deal for [in comparison

leido.

to)

he has read.
very tall for {in relation

the

little

Juan

es

muy

alto

John

para su edad.

is

to)

his age.
7

Compare page

101, note

3.

Demasiado (masc), demasiada (fern.), (too or too much), demasiados^


demasiadas (too many), is declinable.
^ Estacion means either station or season.
10 Corre (lit.,
runs) is used idiomatically in Spanish referring to the wind,
^

as in English to blow.
11

Ni ni

is

rendered for neither nor', as, no hace ni frio ni color, it is


warm. In Spanish all negative phrases must be accompanied

neither cold nor

by the verb

in negative form.

See note

4,

page 149, and page 24, note

2.

LECCldN UNDECIMA.

152

espa5?ol.

^23. El clima^ aqui es muy htimedo, j la bnmedad^


hace el calor mas intense, lo mismo^ que^ el frio.

^ 24.

Hay mucha
una suave

*25.

Ya

niebla, pero creo

bace mucbo^ viento.

temo coger un
*26.

Hay una

que ahora

se levanta

brisa.

muy

corriente

las corrientes

Cierre Yd. la puerta;

resfriado.

desagradable,

y ademas,^

son siempre peligrosas.

* TRADUCCION LITERAL.

The climate here is very damp, and the dampness makes the
warmth more intense the same than the cold.
23.

24.

There

is

much

fog,

but I believe that

now

itself arises

a soft

breeze.
25.

Already makes much wind.

Shut you the door;

(I)

fear (to)

catch a cold.
26.

There

is

a draught very disagreeable, and besides, the draughts

are always dangerous.

Clima

(see page 36, note 3)

is

masculine, notwithstanding the termina-

tion a.
2

Hutnedad

(see page 85, note 3) is feminine, like

most nouns ending

in d.

;;:

lecci6n undecima.

153
TRADUCCION.

PRONUNCIACION.
23.

oo-maymis'-moh

oo'-raay-doh

dath'

The climate here is very damp,


and the humidity makes the

23

heat,

more
24.

nee-ay' -blah ....

as well as the cold,


intense.

very foggy, hut

24. It is

that

think

slight breeze is

now

arising.

25

vee-aing'-toh

....

rays-

25.

Now

Shut

very windy.

it is

the

free-ah'-doh.

door ;

fear

catch

to

cold.

26

coh-ree-aing'-tay

ah-day-mahs'

....

There

26.

is

a very disagreeable

and

draught,

pay-lee-

draughts,

moreover, are always dan-

gro'-sahs.

gerous.

Mismo {misma, mismoa, mismas) means same, and in some cases self
mismo tiempo, at the same time el liombre mismo, the man himself.
Mismo is used idiomatically in connection with some words viz., hoy mismo,
this very day; ahora mismo, this very moment (just now) aqui {alii) mismo,
in this (that) very place (right here, there) m^anana mismo (to-morrow certam), etc.
Que must follow after mismo in comparison, as in this instance
lo mismo que elfrio.
With the pronouns yo, tu, el, etc., it becomes reflexive
as, 2/0 mismo (misma), I myself; tu mismo (misma), thou thyself;' el m,ismo,
3

as, al

he himself;

we

ourselves

ella
;

misma, she

nosotros (nosotras) mismos (mismas),


mismos (mismas), ye (yourselves) Vdso
uno mismo, una misma, one's self.

herself;

vosotros (vosotras)

mismos (mismas), you yourselves ;


* For using mucho (much) instead of
6

Ademas stands

muy

for besides or moreover.

(very), see page 147, note 5.

LECCI6X DUODECIMA.

154

LECCI6N DUODECIMA.
Muehles (continuacidn).

Una

alfombra

Un

tapete
Una estera

Las sabanas
colcha, una manta

La

the sheets.

the spread,

Un

a woolen
a towel.

cobertor (koh-bair-tohr')
Una toalla (toh-ahl'-lyah)

La escupidera
La palangana
El
El
El
El

a carpet.
a rug (carpet).
a matting.

the hasin.

the ivash-stand.
the hath.

jarro (hah'-rroh)

the pitcher.

cubo

the pail.

El Fuego y
La chimenea, el fogbn
f6sforo, una cerilla
La lumbre (loom'-bray)

Un

sus Accesorios}

(thay-reel'-lya)

.the chimney, the fireplace,


.

El fuego (f way'-goh)
El carb6n 2
El carb6n de piedra^

La lena^ (lay'-nya)
La ceniza (thay-nee'-thah)
La llama (lyah'-mah)
.

Las ascuas (ahs'-kwahs)


Las tenazas

blanket.

.the cuspidor.

palanganero
bano (bah'-nyoh)

El humo*

blanket.

(oo'-moh)

Ahc-thay-sohrios, the fire and

its

a match.
the fire.

the coal.

the fire-wood.

the asJies.

the flame.

the live coals.

the tongs.

the smoke.

appurtenances,

Carbon (kahr-bohng') refers generally to charcoal, while carbon de piedra


(lit., coal of stone) is rendered by coal.
3 There are two different names for wood in Spanish
lena means firewood, while madera signifies all kinds of wood for manufacturing purposes.
2

Board
*

is

rendered by tahla.

Though Jiumo stands

verb of the

first

for smohe, the verb to

conjugation.

smohe

is

fumar^ regular

..

LECCI(5N duodecima.

Partes del

Europa
America

(ay-oo-roh'-pah)

Asia

(ah'-free-kah)

Eeinos, Imperios

Alemania
Austria
Belgica

Espana

Greece

Portugal

Prussia

Saxony
Sweden

Switzerland

Norway

Turquia

Hungria

Japan

Mejico

3Iexico

Hungary

Jap6ii

Turkey

Russia
China.

Nicaragua
Guatemala
Costa Pica

Salvador

Honduras

Fart of the ivorld.


See page 21, note 6.

El
El
El
El
El

europeo.^

americano.
australiano.
asiatico.

africano.

Nacionalidades,

Noruega

Sa-lvador

United Stati3s

Italy

Honduras

Nicaragua
Guatemala
Costa Rica

Africa

Italia

Rusia
China

Belgium

Spai7h

Grecia
Portugal
Prusia
Sajonia
Suecia
Suiza

Inglaterra

Australia

Asia

Repiiblicas}

France
Holland
England

Holanda

Austria

Europe
America

Germany

Estados XJnido s
Erancia

Hahitantes?
.

(ah-oos-trah'-lee-ah)

(ah'-siah)

Africa

Mundo}

(ah-may'-ree-kah)

Australia

155

El aleman.
El austriaco.
El belga.
El espanol.
El americano del norte.
El frances.
El holandes.
El ingles.
El italiano.
El griego.
El portugues.
El prusiano.
El saj6n.
El sueco.
El suizo.
El noruego.
El turco.
El hungaro.
El ruso.
El chino.
El japones.
El mejicano.
El nicaragiiense.
El guatemalteco.
El costarricense.
El salvadorense.
El hondurense.

Inhahitants,

Kingdoms^ empires^ and

republics.

lecci6n duod^cima.

156

ESPASfOL.

1.

Pregunte^ Vd. a Dn.^ Juan Lopez cuando necesita

2.

Lo

ese dinero.

necesita inraediatamente, pues

tiene

que com-

prar los ef ectos hoy.

^3.
4.

En donde

En

piensa el hacerse ^ la ropa ^ ?

la sastreria

de

la

esquina^ de

El

nueve y Broadway.

Sr.^

la calle Veinti-

Fuentes es un buen

sastre.

*5. Buenos

dias,

hacer^ un

*6. Le ruego a Vd. que


7.

Deseo mandarme

senor Fuentes.

traje.''

me

ensene los generos mas

nuevos para ternos.'


Hdgame Vd. el favor de tomarme medida.
* TRADUCCION LITERAL.

make himself

3.

In where thinks he to

wish to command myself to make a suit of clothes (traje),


To you (le) I beg to you that to me {me) may show the goods

6.

the cloth

more new

for suit of clothes (ternos).

> Preguntar (to ask, to inquire) means to ask for information, and the
verbs contestar or responder (to answer, to reply) are used in response ; pregunte Vd. is the imperative of the first-named verb. Pedir (to ask for) signi-

fies to

ash in order to receive something.

and Mrs. are rendered in Spanish Mr. by


Pn. or i).), and Mrs. by Pona (abbreviation Pna. or Pa.)^
before Christian names only; and Mr, by senor (abbreviated Sor. or Sr.),
and Mrs. by senor a (abbreviated Sra.)^ before family names. Miss is rendered by senorita (say-nyoh-ree'-tah) (abbreviated Sta.)^ either before a
Christian or surname. Note that the abbreviations are always pronounced
in full in Spanish.
For instance, when both names are expressed, as in Mr.
John Lopez, they are rendered by Sor. Pon Juan Lopez., or simply Pn. Juan
(Hwahng'), but never Pn. Lopez or Sr. Juan. When speaking of a person,
the appellatives senor senora, senorita^ require the definite article before them
la Sra. Lopez y la Sta.
as, el tSr. Lopez estd en casa^ Mr. Lopez is at home
Garcia (Gahrr-thie'-ah) acaban de llegar (lyay-gahrr'), Mrs. Lopez and Miss
2

Don

The English

appellations Mr.

(abbreviation

Garcia have just arrived.

When

addressing a person the article

is

not used.

LECCI6N DUODfiClMA.
TRADUCCION.

PRONUNCIACION.
1.

.... Dong

Pray-goong'-tay

Hwahng

1.

AsJc

Mr. John Lopez when he

needs that money,

Loh'-payth ....

p ways' .... ay-fayk'-tohs

2.

He

needs

has

to

it

immediately, as he

buy

the goods to-day.

ays-

4.

Where does he intend to have


his clothes made ?
At the tailor'' s corner of Twenty-ninth Street and Broadway. Mr. Fuentes is a good

Fwaing'-tays .... trah'-

5.

Good-morning,

3.

157

sahs-tray-ree'-ah

kee'-nah ....

tailor.

I wish

hay.

tair'-nohs.

6.

to

Please show

goods for
7.

.$,

The

forward

may-dee'-dah.

conjunction pues (since)

is

Have

me

the

newest

suits.

the kindness to take

my

used to account for a proposition brought


me dice que es hueno^ I will read this

as in leere este libro^ pues Vd.

book since you


4

7.

Mr. Fuentes.

have a suit made.

tell

Hacerse (or

me

it is

mandar

good.

hacer)

is

the reflexive form of the verb hacer, and

is

Hacer with an infinitive is


often rendered by to have with the past participle in English as, hacer traer
una cosa {to have anything brought) haga Vd. enviar este libra a la libreria

rendered for

to

have done,

to

order to he done.

{have this book sent to the bookstore).

Mandar

synonymous with

hacerse mandar, being hacer with an


with the past participle in English ; as, rnande hacer un
traje (/ had a suit of clothes made).
6 Bopa stands for linen, and wearing apparel in general.
8 Msquina (corner) means the exterior corner of anything, while rincbn
(ring-kohng') is the interior comer ; as, la esquina de una calle (the comer of
a street), la esquina de una mesa (the corner of a table) but, el rincbn de un
cajbn (the inside corner of a drawer), el rincbn de un cuarto (the comer of a
room).
There are two words in Spanish for suit of clothes: traje and terno.

hacer

is

infinitive like to have

'^

Traje (trah'-hay), though properly meaning a lady^s suit of clothes,


erally used for

gentlemen

traje de hombre.

The word

also,

is genbeing distinguished by traje de mujer and

terno signifies a

clothing designates coat, trousers, and

12

vest.

number of three, and

in relation to

LECCI6n DUODfiCIMA.

158

espaS^ol.

8.

Desea Vd.

6 estrecho?

el saco aiicho

Ilagamelo ancho y comodo, y no olvide Yd. que


me liaee falta^ para la semana que viene.

9.

10. Tratare de^

que tenga Vd. todo

sin falta para el

martes 6 miercoles a mds tardar.^

Mandeme Vd.

11.

la

cuenta

al

mismo tiempo para que^

la salde.

^ 12.

i^o

^13.

hace a Vd. muclia falta ese dinero?

le

Oh no
!

tanta

Mozo,

14.

Vd. estar tan ^ de


hay mucho tiempo.

necesita
prisa)

ha venido alguien

prisa {or tener

a preguntar por

mi B

*15. Tin eaballero acaba de*^ dejar esta tarjeta,^ y dijo


que volveria ^ dentro de media hora.

Cuando vuelva^

16.

supliquele

Vd. que

suba.^

* TRADUCCION LITERAL.
to the same time for that (I) it may settle.
you makes to you much fault that money ?
so hurriedly (to have so much hurry) there is much time.
gentleman finished of to leave (just left) this card, and said
would return within of half hour.

account

11
12.

Not

13

(bill)

to

15.

that (he)

1 Hacer falta (lit, to malce fault)


Me
signifies to need^ to he in want of.
hace falta (I need) ; le hace falta a el., a ella., a Vd. (he, she needs ; you
^

need)

you

nos hace falta (we need)

lea

hace falta a

ellos.,

ellas^

d Vds. (they,

{pi.) need).
a

Tratar (to treat) must be followed by the preposition

A mds tardar is idiomatic for at the

de.,

meaning

to try.

latest.

Para que., followed by the subjunctive of a verb, is rendered by so that.


Tan (so, as) is used with adjectives and adverbs de prisa (hurriedly) is
an adverb tanto., tanta (so much, as much), tantos^ tantas (so many, as many),
in connection with nouns prisa (hurry) is a noun.
(See page 101, note 3.)
*

LECCI(5n DUODfiCIMA.

159
TRADUCCION.

PRONUNCIACION.
8

ahng'-choh oh ays-tray'-

choh ?
ahng'-choh .... ohl-vee'-

8,

Do you

9.

day .... fahl'-tah ....

Please make
fortaMe,
that

10

wish the coat

to

he

loose or tight 9

10.

tar-dar'.

it loose

and do

I need

1 will try

it

to let

and comnot forget

for next week,


you have all

without fail by Tuesday or


11

11.

sahl'-day.

Wednesday at the latest.


Send me the hill at the same
time, so that

I may

settle it.

Are you not in great need of


that money f
OA / you need not he in such
a hurry ; there is plenty of

12

fahF-tah ....

12.

13

tahng day pree'-sah ....

13.

14

ahl'-gee-aing ....

14.

Waiter, has anyhody come to

15.

A gentleman just left this card,

16.

within half an hour.


When he returns, ask him

time.

inquire for
15

tar-hay'-tah

....

dee'-

wayl'-vah

and said he would return

hoh ....
16

me

soo-plee'-kay-

to

come up.

'lay ....

Alguien (ahl'-gee-aing), some one, sormbody, any one,


anyhody, and
nadie (nah'-dee-ay), no one, nobody, refer to persons only; as, iha venido
alguien? has anybody come? nadie ha -venido, nobody has come. Alguno,

alguna (somebody, some one, anybody, any one) algunos, algunas (some,
and ninguno, ninguna, ningunos, ningunas (no one, nobody,
none, no), refer to persons and things as, alguno (or alguien) ha estado aqui;
ninguno (or nadie) ha llegado todavia.
^ Ha recibido Vd. algunos lihros ?
have you received any books? no, ISr., no he recibido ninguno, no, sir, I have
not received any ; he recibido algunos, I have received some ; no tengo ninguno, I have not any (none). For alguno becoming algun, see page 44, note 2.
;

any, a few)

Acaba de dejar, just left (see page 89, note 8).


Card is rendered by tarjeta in Spanish.
9 Volveria, from Doher, to return, to come back (see page 135, note 8).
Vuelva is the subjunctive, which must be used after any conjunction implying future intention, possible or casual as, hablare d ese Sr. cuando le vea,
I will speak to that gentleman when I see him si ve Vd. d nuestro amigo,
digale que venga a verme, if you see our friend, tell him to come to see me, etc.
7

LECGldN DUODECIMA.

160

espaJ?ol.

me

no

17. Si

equivoco,^ creo que tengo el honor de

hablar con

18.

He
Mi

objeto

de Fulano,^ Mengano^ y
al

el arreglo

20.

Ha

hacer^ una nueva


de esos asuntos.

perdido Vd.

21. Siento^ decir


22.

Me

'^

25.

a este pais es

la quiebra

^ ?

crei

mucho

Vd. equivocado

A que razon social

Me

visita

que ha sido una considerable cantidad.

sorprende

esta
"^24.

mucho ^ en

Yd. con

Cia.* (compania).

que padecia Vd. una equivocacion ^


hacer ^ tan grandes negocios con esa firma.

Siempre
al

23.

Toledo.

sentido saber ^ la perdida que ha sufrido

la lirma

19.

el Sr.

a Vd. decir eso.

oir
^

No

se refiere

reliero a la razon social

Vd.

de Fulano,^ Mengano ^ y

Cia.^ (compania).

* TRADUCCION LITERAL.
18. (I)

have

felt

(was sorry) to

know

the loss that has suffered you

with the firm of So, So & Co.


24. To what reason social {razon social) yourself refers you I
25.

Myself

(I)

refer to the reason social (firm's

name) of

So,

So

&

Co.

me equixioco or estoy
is a reflexive verb
no me equivoco (I am not mistaken).
2 Saber (to know) is used in Spanish instead of to hear {oir) in English
when iniphdng any news as, he sabido de mi hermano, I have heard (known)
{rom my brother supe eso antes que Vd. 1 heard (knew) that before you did.
3 Fulano, Mengano y Zvtano, mean So and So, such a one, referring to
*

Equivocarse (to be mistaken)

f.quivocado

(I

am mistaken)

lecci6n duodecima.
PRONUNCIACION.

TRADUCCION.

....

V7,

If I mistake

day Foo-lah'-no,

18.

/ was

19.

you have suffered with


the firm of So, So & Co.
My ohject in making a new

ay-kee-voh'-koh

17

not, 1 think I
have the honor of speakitig
with Mr. Toledo.

Toh-lay'-doh.

fi[r'-mah

18

Maing-gah'-no

ee

Kohm-

ob-hay'-toh .... vee-see'-

very sorry

tah ....

visit

this country is to

to

arrange those
20

kee-ay'-brah.

hear of the

to

loss

pah-nyee'-ah.

19

161

20.

Have you

affairs.

very

lost

much hy

the failure 9

kohng-see-day-rah'-blay

21

22

ay-kee-vo-kah-thie-ong'

21.

/ am

22.

23.

.... fir'-mah.

sorry

to

say

it

has been

a considerable sum.
always thought that you
were making a mistake in
doing so large a business
with that firm.

23

ay-kee-vo-kah'-doh?

am

very

much

hear you say

astonished to
so.

Are you

not mistaken 9

24

rah-thong' so-thie-ahr ....

24.

To which firm's name do you

25

Foo-lah'-no, Maing-gah'-

25.

refer 9

no

refer to the firm of So,

ee Kohm-pa-nyee'-ah.

So

Co.

When referring to one person, Fulano is used; Fulano y


Mengano^ when referring to two persons and Fulano, Mengano y Zutano
(Tom, Dick, and Harry) when to three or more. Dn. Fulano de Tal (Mr. Soand-So) is used for the appellative and family name as, le dije que yo era
Dn. Fulano de Tal, I told him I was Mr. So-and-JSo.
* Cia. or Ca. (Co.) is the abbreviation of compania (company), and must
always be pronounced in full, compania.
6 For the use of the infinitive after al, see page 134, note 3.
Muy is translated by very or very much
but very much is never rendered by muy muclio.
7 Quiebra, from quebrar (to break), stands for failure.
8 Siento, from sentir, to feel, or to be sorry
he sentido (I have felt),
1 have been (I was) sorry.
Equivocadon (mistake), like all nouns ending in don, is feminine.
persons only.

PARTE SEGUNDA.
VERBOS IRREGTJLARES.
Los verbos no conjugados segun^ los modelos desear,
comer y partir, se llaman irregulares.
Las irregularidades de los verbos espanoles son muy
sencillas,^

limitandose, casi

cambio en

la raiz,^

un

exclusivamente, a

ligero

Las terminaciones, excepto en algunos


Los verbos irrecasos, muy raros, son siempre regulares.
gulares en espanol se reducen a ocho clases, ademas^ de
algunos otros de irregularidades especiales de los que ^ se
tratara por separado en la Clase IX.

QLASE

I.

Algunos verbos terrainados en ar y en


la

er,

que tienen

vocal e en la pentiltima^ silaba del infinitivo,

como

commence), y ent^nder {to understand), cambian por eufonia la e por el diptongo ie en el singular y
tercera persona plural de los presentes de indicativo, sub-

com^nzar

juntivo

{to

e'^

imperatlvo,

Segun (say-goong'), according

Sencilla (saing-thiel'-lyali), or simple (sim'-play), simple.

to.

Raiz (rah-eeth'),

De

Penultima (penultimate), before the

but one.

los (verbos

root.

understood) que^ of which

Ademds,

besides.

see note 7, page 43.

last ;
'

penultima silaba., last syllable


See page 132, note 1.

VERBOS IRREGULARES.
Ejemplo en ar: comunzar,

1**.

raiz comeii se convierte

PRES. DE IND.

PRES. DE SUBJ.

Comienz-0,

Comienc
((

-as,

((

"

-a,

comenc

comenz -amos,
comienz

comienc

-an.

Los

IMPERATIVO.*

*-e,

-es,

Comienz -Sb

-e,

comienc *-e e7, ella, V.,


comenc -emos nos.,

Comenz-aba,

tu,

-eis,

comenz -ad

vos.,

-en.

comienc -en

ellos, ellas^

otros tiempos son regulares,

Imperfecto.

en comien}

-emos,

'

-ais,

commence.

to

Part. Pasado. Comenzado.

Gerundio. Comenzando.

La

163

como

Ys,

-abas, -aba, -abamos, -abais, -aban.

Comenc ^-e,

comenz-aste, -6, -amos, -asteis, -aron.


Comenz-are, -aras, -ara, -aremos, -areis, -aran.
Comenz-aria, -arias, -aria, -ariamos, ariais, -arian.
Condicional.
1^^ Imp. Subj. Comenz-ara, -aras, -ara, -aramos, -arais, -aran.
2<* Imp. Subj.
Comenz-ase, -ases, -ase, -asemos, -aseis, -asen.
Pasado.

Futuro.

Los verbos siguientes y sus compuestos,^

como comenzar

se

conjugan

Acertar,"^

to guess aright,

to squeeze,

Unmendar,
Umpezar,

to correct.

Apretar,
Atravesar^

to cross,

JSnterrar,

to bury.

Calentar,

to

Fregar,

to rub.

Cegar,

to blind,

OohernaVy

to govern.

Cerrar,^

to shut,

Helar,

to freeze.
to shoe (horses).

warm,

to begin.

onfesar,

to confess,

Herrar.

Despertar^

to awake,

Manifestar, to manifest.

Desterrar,

to exile.

Merendar,

The

cases

be printed

will

where

irregularities occur

in italics,

to lunch.

while treating of irregular verbs

and the change of

letters in a heavier type, so as to

aid the student in distinguishing them.


2

Observe that in

this, as in

any other case of the irregular verbs, the

subjunctive present and imperative follow the irregularity of the indicative


present.

The second person

plural of the imperative is always regular.

For the orthographic changes of verbs ending in zar^ see page


z must be changed for c whenever the terminations begin with e,
8

As, desacertar (to

err),

encerrar (to shut in), etc

65,

No. 3

VERBOS IRREGULARES.

164
Negar,
Nevar,

to deny.

Segar,

to cut

to snow.

Serribrar,

to sow.

Pensar,^

to think.

Sentar,

to

Plegar,

to fold.

Serrar,

to saw.

Quebrar,

to break.

Sosegar,

to rest, calm.

Becomendar, to recommend.
Regar,

to water.

Memendar,

to

Heventar,

to burst.

Y algunos

down.

sit, set.
.

Temhlar, to tremble.
Tentar,^

mend.

to tempt.

Tropezar, to stumble.

otros no de frecuente uso.

Errar, to err, verbo irregular de esta clase,

de

una y por regla

la i

PRES. DE IND.
Yerr-0,
"

-as,

"

-a,

IMPERATIVO.

Yerr-e,
" -es,
"

Yerr-a
"

-e.

"

Yerr-an.

"

-eis,

otros tiempos,

tu,
el,

-ad

Yerr-en

Yerr-en.

Los

-e

ella, V.,

Err -emos

Err -emos,

-ais,

toma en vez

PRES. DE SUBJ.

Err -amos,
"

ortografica,^ viz.

como con comenzar, son

nos.,

vos.f
ellos, ellas,

Vs,

regulares:

Erraba, erre, errare, erraria, errara, errase.


2**.

Mjemplo en er: extender,


La

PRES. DE SUBJ.

Entiend-0,

Entiend-a,

"

-es,

"

-as,

"

-e,

"

-a,

"

entend -amos,
"

-eis,

entiend -en.
1

Compensar

-ais,

entiend -an.
(to

understand,

raiz entend se convierte en entiend.

PRES. DE IND.

entend -emos,

to

Part. Pasado. Entendido.

Gerundio. Entendiendo.

IMPERATIVO.

Untiend-e
"

-a

tu,
el,

ella, V.,

entend -amos
"

nos.,

-ed vos.,

entiend -an

ellos, ellas.

Vs.

compensate), recompensar (to reward), and dispensar (to

excuse), derived from pensar, are regular.


2

Cordentar (to content), and intentar (to intend), derived from tentar^

are regular.

to

3 There are no words in Spanish beginning with ie, this diphthong having
be preceded by a consonant for orthographical reasons as in the words

Melo

(ice), hierro (iron), hierba (grass), etc.

VERBOS IRREGULARES.

165

Tiempos regidares
Entend-ia, -ias, -ia, -iamos, -iais, -ian.
Entend-i, -iste, -io, -imos, -isteis, -ieron.
Entend-ere, -eras, -era, -eremos, -ereis, -eran.
Futuro.
Entend-eria, -erias, -eria, -eriamos, -eriais, -erian,
Condicional.
l^"" Imp. Subj. Entend-iera, -ieras, -iera, -ieramos, -ierais, -ieran.
2<> Imp. Subj.
Entend-iese, -ieses, -iese, -iesemos, -ieseis, -iesen.
Imperfecto.

Pasado.

Los verbos siguientes y


conjugan como entender

los

que de

ellos se

derivan

se

Atender,^

Perder,

Descender,^ to descend.

Ascender, to ascend.
to attend.

Defender, to defend.^

Uncender,

to light.

Entender,

to understand.

to lose.

Tender,^ to tend.

Verier,

to spill.

Y algunos otros no de frecuente uso.


CLASE

II.

Cuando algunos verbos en ar 6 er, tienen la vocal o en


como rogar (to pray), J

la peniiltima sllaba del infinitive,

cambian esto o por el diptongo ue, en


mismos tiempos y personas que los de la Clase I toman
i antes de la e, 6 sea, singular y tercera persona del

volver (to return)^


los

la

plural de los

de indicativo, subjuntivo 6 imperor

2^'^esentes

tivo,

V, Ejemplo en

ar : rogar,

La

-as.

"

-a,

rog

-e,

rogu

-emos.

"

-ais.

rue^

-es.

-amos,

"

IMPERATIVO.

PRES.

jRue^-0,

-eis,

nie^w

-an.

pray,

raiz rog se convierte en rvjQg.

DE SUBJ.
RVlQQU 3-e,

PRES. DE 3ND.
"

to

Part. Pasado. Rogado.

Gerundio. Rogando.

-en.

Rvj^g -a tu.
ruegu-e el, ella, K,
rogu -emos nos.,
rog -ad
ruegu-en

vos..
ellos, ellas,

As, condescender (to condescend), desatender (to neglect), etc.


Pretender (to pretend) excepted, which is regular yo pretendo^ etc

Compare page

64,

No.

2,

euphonic changes of verbs In gar.

Vs.

VERBOS IRREGULARES.

166

Tiempos regulares :
Rog-aba, -abas, -aba, -abamos, -abais, -aban.
Rogu-e, rog-aste, -6, -amos, -asteis, -aron.
Rog-are, -aras, -ara, -aremos, -areis, -aran.

Imperfecto.

Pasado.

Futuro.

Rog-aria, -arias, -aria, -ariamos, -ariais, -arian.


Imp. Subj. Rog-ara, -aras, -ara, -aramos, -arais, -aran.
2^ Imp. Subj. Rog-ase, -ases, -ase, -asemos, -aseis, -asen.
Condicional.

'

1'

Los verbos siguientes y


conjugan como rogar^

los

que de

ellos se

derivan se

Acordar,

to agree.

Acostar,

to lie

down.

Almorzar,
to breakfast.
Apostar,
to bet.
Avergonzar, to shame.

PoUar,

to people.

Probar,

to prove.

Recordar, to remember.

Renovar,
Rodar,

to roll.

to renew.

Colgar,

to hang.

Rogar,^

to pray.

Consolar,

to console,

Soltar,

to let loose.

Contar,

to count.

Sonar,

to sound.

Costar,

to cost.

Sonar,

to dream.

Encontrar^

to meet.

Tronar,

to thunder.

Forzar,

to force.

Volar,

to

Mostrar,

to show.

Volcar,

to overturn.

fly.

Y algunos otros de no muy frecuente uso.


Jugar, to plai/, to gamble, sigue

la

misraa regla de los

anteriores, por ser derivado del latino jocari

en

la

penMtiraa silaba

v. gr.

PRES. DE SUBJ.

Jueg-o,

Juegu 3-e,

-as.

"

-a,

jug -amos.
"

u
i^

jugu
"

-ais,

yue^-an.
1

juegu

IMPERATIVO.

Jueg -a
juegu 3-e

-es.
-e,

tu,
el, ella, F".,

-eis,

jugu
jug

-ad

vos.,

-en.

Juegu

-en

ellos. ellas, Vs.

-emos.

Those derived from rogar,

as,

-emos

nos.,

prorrogar (to extend time), derogar

derogate), etc., are regular.


2
3

la o

Part. Pasado. Jugado.

Gerundio. Jugando.
PRES. DE IND.
"

que tiene

Sigue (follows), from seguir (to follow), irregular verb.


Compare page 64, No. ^2, euphonic changes of verbs ending in gar.

(to

VERBOS IRREGULARES.

167

Los demds tiempoSy como con rogar, son regulares


^

Jugaba, jugue, jugare, jugaria, jugara, jugase.

2^ HJjemplo en

er : volver^

Fnp/i'-'^
V U.CC'C

"

"

-a,

volv

-emos,

FueZv-e

-as.

"

-e,

mielv

IMPERATIVO.

V^XQlv-B>,

-es,

volv

FueZ^o.2

'.

PRES. DE SUBJ.

PRES. DE IND.

"

to return.

Part Pasado.

Gerundio. Volviendo.

volv

-amos,

-eis,

-ais.

-en.

mx.elv -an.

-a

tu,
el, ella,

-amos

F.,

nos.,

-ed vos.,
vxxelv -an ellos, ellas,

Vs

Tiempos regulares
Imperfecto.

Volv-ia,

Pasado.

Volv-i,

Futuro.

Volv-ere,

Condicional.

Volv-eria,

-erias, -eria, -eriamos, -eriais, -erian.

Imp. Subj. Volv-iera,


2 Imp. Sub]'. Volv-iese,

-ieras, -iera, -ieramos, -ierais, -ieran.

1^^

-ias, -ia,

-iste, -io,

-iamos,
-imos,

-iais, -ian.

-isteis, -ieron.

-eras, -era, -eremos, -ereis, -eran.

-ieses, -iese, -iesemos, -ieseis, -iesen.

Los verbos siguientes y sus compuestos


corao volver

se

conjugan

Ahsolver,^ to absolve.

Moler,

to grind.

Sole7\

to accustom.

Disolver^ to dissolve.

to bite.

Torcer,

to twist.

Doler,

to pain.

Morder,
Mover,

Llover,

to rain.

Resolver.^ to resolve.

to

move.

Volver,^ to turn.

Y algunos otros no muy usados.


Oler, to smelly verbo irregular de esta clase,toraaademas,
por regla ortografica,^ una h delante del diptongo ue,
v> g^'^

'

Los demds means the others, the rest.


past participles of all verbs ending in olver are irregular as, from
absolver, disolver, resolver, etc., being ahsuelto, disuelto^ restielto, etc.
3 All Spanish words having the diphthong ue for their first syllable must
be preceded by the letter h', as
huevo (egg) hueso (bone) ; huerta (farm)
huesped (guest) ; hueste (host) ; huelga (strike) ; hueco (hollow) ; hiiella
1

The

(track), etc.
*

V. gr. is

(for instance),

the abbreviation of verhi-gracia,

and correspondmg

to

e.

g.

synonymous with por e/emplo

or viz. in English.

VERBOS IKREGULARES.

168

Gerundio. Oliendo.

Part. Pasado. Olido.

DE SUBJ

PRES. DE IND.

PRES.

HueZ-0,

HueZ-a,

*'

-es,

"

-as.

"

-e.

"

-a.

-emos,

ol

"

hue?

HueZ-e
"

-amos.

ol

"

-eis,

IMPERATIVO.

"

-ais,

tu,
eZ,

ella, F.,

-amos

ol

hueZ -an.

-en.

-a

-ed

hueZ -an

Los demds tiempos son regulares, como

nos.,

vos.,
ellos, ellas^ Vs.

Olia, oil, olere, oleria, oliera, oliese.

CLASE
Yerbos terminados en
toman una z delante de
terminaciones sean a

tenga

el

la c

de

la raiz,

los

en

ucir,

siempre que

las

cuando la letra c
que sucede en la primera persona

ii^

sonido de k, lo

III.

acer,^ ecer,^ ocer,^

es decir,^

o,

del presente de indicativo, todas las del presente de suhjuntivo,

las del

subjuntivo.
1.

irnperatwo que se forman del presente de

Ejemplos
Caso con la terminacion en ACER.

NACER,

to he horn.

Gerundio. Naciendo.
PRES. DE SUBJ.
PRES. DE IND.

Part. Pasado. Nacido.


IMPERATIVO.

iVazc-a,

iVazc-o,
-es,

"

-as.

Nac

"

-e,

"

-a,

nazc-SL

"

-emos.

"

-amos,

nac

"

-e tu.
el, ella,

-amos

F.,

no8..

"

-eis.

"

-ais,

nac -ed

"

-en.

"

-an.

nazc-SLii ellos, ellas, Vs.

Class

Except

IX

Tiacer

(to

make,

hago^ haga, hice,

to do)

and

its

vos..

compounds, which belong

Jiiciera, hiciese^ hare,

to

haria.

Except mecer (to swim, to rock), which is a regular verb mezo, meza, etc.
Except cocer (to boil), which belongs to another class.
*
(or) becomes u (or) before words beginning with o ot ho\ as, uno u
This change is
mujer u liombre (woman or man).
otro (one or another)
2

made
e for
fi

same orthographical reasons that necessitate the substitution of


y (and) in all words commencing with i or Ji. See page 132, note 1.
Es deci?' (it is to say) is synonymous with that is to say, or viz., or i. e.
for the

VERBOS IRREGULARES.

169

Tiempos regulares :
Imperfecto.

Nac-ia,

Pasado.

Nac-i,

Futuro.

Nac-ere,

Condicional.

Nac-eria,

l^'^

2<>

-erias, -eria, -eriamos, -eriais, -erian,


-ieras, -iera, -ieramos, -ierais, -ieran.
-ieses, -iese,

-iesemos, -ieseis, -iesen.

Terminacion en ecer.

caso ;

AGRADECER,

to he grateful.

Part. Pasado. Agradecido.

Gerundio. Agradeciendo.
PRES. DE IND.

PRES. DE SUBJ.

Agradezc-0^

Agradezc-Si,

agradec

ii

-es,

li

-e,

"

it

-emos,

"

-en.

IMPERATIVO.

-as.

Agradec

-a.

agradezc-Si el, ella, F.


"
-amos nos..

-amos,

-eis,

-iais, -lan.

-imos, -isteis, -ieron.

-eras, -era, -eremos, -ereis, -eran.

Imp. Subj. Nac-iera,


Imp. Subj. Nac-iese,

2**

-iamos,

-ias, -ia,

-iste, -io,

-e tu,

-ais,

agradec -ed

vos..

-an.

agradezc-em

ellos, ellas,

Vs,

Tiempos regulares :
Agradec-ia, -ias, -la, -iamos, -iais, -ian.
Agradec-i, -iste, -io, -imos, -isteis, -ieron.
Futuro.
Agradec-ere, -eras, -era, -eremos, -ereis, -eran.
Condicional.
Agradec-eria, -erias, -eria, -eriamos, -eriais, -erian.
l*"" Imp. Subj. Agradec-iera, -ieras, -iera, -ieramos, -ierais, -ieran.
2 Imp. Subj. Agradec-iese, -ieses, -iese, -iesemos, -ieseis, -iesen.
Imperfecto.

Pasado.

3**.

Caso

C071 la

terminacion en ocer.

CONOCER,

to Jcnow.

Gerundio. Conociendo.
PRES.

DE

IND.

(Jonozc-o

conoc

Part. Pasado. Conocido.

PRES. DE SUBJ.

IMPERATIVO.

ClnrinrFfl-Q
KjUibUr

-es,

"

-e.

((

"

-emos,

<(

"

-eis,

((

"

-en.

-as,

Conoc -e

tu,

-a,

conozc-a,

e7, ella,

-amos,

"

-amos

V.,

nos.y

-ais,

conoc -ed

vos.,

-an.

conozc-an

ellos, ellas,

Fa

VERBOS IRREGULARES.

170

Tiempos regulares :
Imperfecto.

Conoc-ia,

Pasado.

Conoc-i,

Future.

Conoc-ere,

Condicional.

Conoc-eria,

1^
2<'

-iais, -ian.

-imos, -isteis, -ieron.

-eras, -era, -eremos, -ereis, -eran.


-erias, -eria, -eriamos, -eriais, -erian.

Imp. Subj. Conoc-iera,


Imp. Subj. Conoc-iese,
4.

-lamos,

-ias, -ia,

-iste, -io,

-ieras, -iera, -ieramos, -ierais, -ieran.


-ieses, -iese, -iesemos, -ieseis, -iesen.

Caso con

terminacion en uciR.

la

LUCIR,

to shine,

Gerundio. Luciendo.

Part. Pasado. Lucido.

PRES. DE IND.

PRES. DE SUBJ.

Luzc-0,

Zwzc-a,

IMPERATIVO.

-es,

"

-e,

"

"

-imos,

"

"

-is.

"

-ais,

luc -id

"

-en.

"

-an.

luzc-Mi

luc
"

-as.

Luc-e

til.

-a,

luzc-a,

el, ella,

V.,

" -amos nos.,

-amos,

vos.,
ellos, ellas,

Vs,

Tiempos regulares:
Imperfecto.

Luc-ia,

Pasado.

Luc-i,

Futuro.

Luc-ire,

Condicional.

Luc-iria,

l"^

-ias, -ia,

-iste, -io,

-iamos,
-imos,

-iras, -ira,

Imp. Subj. Luc-iera,


Imp. Subj. Luc-iese,

hate)

happen)

-iremos,

-irias, -iria,

-ireis, -iran.

-iriamos, -iriais, -irian.

-ieras, -iera, -ieramos, -ierais, -ieran.


-ieses, -iese, -iesemos, -ieseis, -iesen.

A estos casos pertenecen


tecer (to

-iais, -ian.

-isteis, -ieron.

cocer (to boil)

complacer (to please) aeon(to belong) ; aborrecer (to


;

pertenecer

torcer (to twist)

traslucir (to be

transparent), etc.

CLASE
Verbos terminados en

eer,

IV.

como

creer {to believe)^

leer

de carabiar por eufonla,


por ye y yo. Ejemplos

(to read), tienen la irregularidad

los diptongos ie e io
1

Pertenece (belongs), from pertenecer (to belong), is of the class of verbs

ending in

ecer

VERBOS IRREGULARES.
Creer,

Leer,

to believe

171
to

read.

i/e-yendo, leido.

Ore-yendo, creido.

PASADOS DEFINIDOS.
Singular.

Plural.

Singular.

Cre-imos,

Cre-i,

" -iste,

" -isteis,

"

" -y6.^

" -yeron.^

" -y6.^

Le-yera,
" -yeras,

" -yerais,
" -yeran.

" -yeras,

" -yera.

" -yera.

Le-yese,

Cre-y6semos,

" -yeses,
" -yese.

" -yeseis,

" -yeses,
" -yese.

"

-isteis,

" -yeron.*

Le-y6ramos,
" -yerais,
" -yeran.

IMPERFECTOS SUBJUNTIVO.^

203

Cre-yese,

-iste,

IMPERFECTOS SUBJUNTIVO.^

103

Cre-y6ramos,

Cre-yera,

Plural.

Le-imos,

Le-i,

" -yesen.

Le-ysenios,
" -yeseis,
" -yesen.

Tiempos regulares
Pres. Ind.

J^^

Y -o, -es, -e,

Imperfectos.

x p

[ -ia, -ias, -la,

-j

j^

[ -eria, -erias, -eria,

J^^

t -a, -as, -a,

Futures.
Condicionales.
Pres. Subj.

-emos,

-eis, -en.

-iamos,

> -ere, -eras, -era,

-iais, -ian.

-eremos, -ereis, -eran.

-amos,

-eriamos, -eriais, -erian.


-ais, -an.

-J

Imperatives.

y -e, -a,

-amos, -ed, -an.

Proveer, to provide (participio pasado provi^to)^ poseer,


to possess,

y alg^n otro

se

conjugan corao creer y

CLASE

leer.

V.

Algunos verbos en ir (3* coi3Jugaci6n), que tienen una e


en la penidthna sildba del infinitive, como pedir (to ash), y
seguir (to follow), cambian la e por i en algunas personas
1

This irregularity follows throughout the whole of the two tenses of the

imperfect subjunctive.

v:e-rbos

172

irregulares.

los presentes de indicativo, suhjuntivo e ^ imperativo^


pasados definidos e imperfectos (ambas^ formas) del subEl gerundio sigue regularmente esta irregulajimtivo.
Ejemplos
ridad.

de

Pedir,

1<>.

Seguir,

to ask.

to follow.

SigM-iendo, seguido.

"Pid-iendo, pedido.

PRESENTES DE INDICATIVO.
Singular.

Sig

Ped-imos,

Fid-0,
" -es,

"

Singular.

Plural.

"

"

sigu 3-es,

-is,

"

pid -en.

-e.

Plural.

Segu Mmos,

-0,

sigu

-e.

-is,

-en.

PRESENTES DE SUBJUNTIVC*
Pid-SLmos,

Fid-8i,

" -as,

"

"

" -an.

-a.

Sig-amos,

Sig-si,

-ais,

" -as.

" -ais.

"

" -an.

-a.

IMPERATIVOS.'*
Singular.

Singular.

Sigu 3-e

JPid-e tu,

" -a

el,

-a

sig

V.

ella,

V.

el, ella,

Plural.

Plural.

tu,

Pit?-amos nosotros,

Sig -amos

ped -id vosotros,


pid -an ellos, ellas,

segu 3-id * vosotros,


-an

sig

Vs.

nosotros,

ellos, ellas,

Vs.

PASADOS DEFINIDOS.
Singular.

Plural.

Singular.

Ped-i,
" -iste,

Ped-imos,

Segu-i,
" -iste,

Segu-imos,

pid-io.

pid

sigu

sigu -ieron.

" -isteis,
-ieron.

los

PicZ-iera,

-io.

>Si^w-iera,

" -ierais,

"

-ieras.

" -ieran.

"

-iera.

See page 132, note

1.

Compare page

verbs ending in gidr.

6 io

is

67,

"

-isteis,

iMPERFECTO DE SUBJUNTIVO.^

Pi^-ieramos,

" -ieras,
" -iera.

Plural.

the abbreviation of primeros, and

/Si^w-ieramos,
" -ierais,

"

-ieran.

amhas, both.
See page 163, note 2.

j^rnhoa,

that of segundos.

Imperfectos de sub^untivo follow irregularity of the past.

or THE

JHiVERSiTY

208

IMPERFECTO DE SUBJUNTIVO.^
Singular.

Plural.

Singular.

Plural.

Sigu-iese,

PicZ-iesemos,

Pit^-iese,

Sigu-iesemoSf

" -ieses,

" -ieseis,

"

-ieses,

"

-ieseis,

" -iese.

" -iesen.

"

-iese.

"

-iesen.

Tiempos

regiilares

Ped
Seguf
)

Imperfectos.

Futures.
Condicionales.

gfo-u

?^^
Segru

la,
J
-las, -la,
'

"^^^' "^^^^'

-lamos,

-lais, -lan.

^^^' 'i^6"^os,

I -iiria, -irias, -iria,


f

-ireis, -ir

-iriamos, -iriais,

Los verbos siguientes y sus compuestos


pedir y seguir

como

-man.

conjugan

se

Competir, to compete.
Concebir,

to ask for.

Pedir,

to prevent.

to conceive.

Medir, to measure.

jPerseguir, to persecute.

Conseguir, to get.

Megir,

to rule.

Seguir, to follow.

Derretir,

to melt.

Hendir,

to surrender.

Servir, to serve.

Despedir^

to dismiss.

Repetir,

to repeat.

Elegir,

to elect.

Vestw, to dress.

Y algunos otros de uso no comfm.


2^ Yerbos terminados en

y algunos ^

freir {to fry),

gularidad de la

por

a fin de

i,

raiz,

como

eir,

otros, pierden

reir
*

la i

[to

laugh),

en

la irre-

siempre que la terminacion comienza ^

evitar cacof onia al juntar ^ las dos

sucede solamente en los tiempos siguientes


Gerundios: "R-iendo,

Esto

is.

"Er-iendo,

PASADOS DEFINIDOS.
Singular.

Fre-i,

" -isteis,

'" -iste,

Singular.

Plural.

Re-imos,

Re-i,

" -iste,

r -ieron.

-io.

See note

Compare page

6,

fr

page 172.

159, note

6.

1st.

See page 163, EjempLo

''

Juntar, to put together.

13

-io.

Plural.

Fre-imos,
" -isteis,

fr -ieron.

See page 172, note 6.


See page 164, Ejemplo 2d.

A Jin de

stands for so as

to.

VERBOS IRREGULARES.

174:

IMPERFECTOS DE SUBJUNTIVO.^

18

Plural.

Singular.

Singular.

R-iera,

R-ieramos,

" -ieras,

" -ierais.

" -iera.

*'

Fr-iesemos,

Fr-iese,
" -ieses,

" -ieseis.

" -iese.

-lesen.

Los otros tiempos siguen

las regularidades e irregula-

ridades que pedir y seguir, excepto

que

" -ierais,
" -ieran.

IMPERFECTOS DE SUBJUNTIVO.^

2*

'

Fr-ieramos,

" -iera,

-ieran.

R-ieseraos,
" -ieseis,

R-iese,
" -ieses,

Plural.

Fr-iera,
" -ieras,

el

part,

pasado de

freir

es frito.
Participios Pasados

Re-ido, Frito.

PRESENTES DE IXDICATIVO.
Reir.

Freir.

Singular.

Plural.

Singular.

He-imos,

Ri-0,

"

**-es,

"-e.

Plural.

JPri-o,

Fre-imos,

" -es,

-is.

"

ri -en.

"

-is,

fii. -en.

-e.

PRESENTES DE SUBJUNTIVO.
i^i-amos,
" -ais,

i2i-a,

"

-as,

"-a.

ri -an.

*<

-a

-Fri-amos,
" -ais,

" -a.

fri -an.

IMPERA'nvos.

Singular.

Ri -e

" -as.

i^ri-a,

tu.

Singular.
i^'ri-e tu,

el, ella,

" -a

V,

Plural.

Ri-amos

el,

ella.

V.

Plural.

-Fri-amos nosotros.

nosotroSy

re -id vosotros,

fre -id vosotros.

ri -an ellos, ellas. Vs.

fri -an

'

ellos, ellas,

Vs,

Tietnpos regulares :
Imperfeetos.

Condicionales.

<

-iamos,

-ia, -ias, -la,

p,

[-

-ire, -iras, -ira,

-iria, -irias, -iria,

Compare note

1,

-iais, -lan.

-iremos,

-ireis, -iran.

-iriamos, -iriais, -irian.

page 171.

VERBOS IRKEGULARES.

175

Sonreir [to smile), engreirse {to he conceited), j alglin

como

otro se conjugan

reir

freir.

Verbos terminados en fiir, como refiir (to scold, to


i de las termlnaciones que empiezan
por esta letra cuando la e de la raiz cambia por i. Esto
sucede en los mismos cases que en el No. 2 pierden la e
de la ralz, v. gr.
3.

quarrel), pierden la

GrERUNDio. Rifl-eiiAo.

PASADO DEFINIDO.

ler

Ren-i,
" -iste,

IMP. SUBJ.l

2^ IMP. SUBJ.

Ein-evBi.,

rift -6,

-isteis,

rift

-eron.

-eras,
-era,

((

ren -imos.
"

a
"

i^i^l-ese.

" -eses.
" -ese,

-eramos.

Los demas ^ tiempos siguen

-^semos.

*'

" -erais.
" -eran.

las

"

-eseis.

"

-esen.

mismas regularidades 6
y freir, v. gr.

irregularidades que pedir, seguir, reir


PRES. DE IND.

PRES. DE SUBJ.

Jlifl-o,

Rin-Q,,

IMPERATIVO.

"

-es.

*'

"

-e.

"

-a.

jBi^-e tu.
" -a e7, ella, V.

"

-amos,

rift

"

-ais.

reii -id vos.,

ren -imos
"

-is.

-as.

" -an.

rifl -en.

rift

-amos
-an

nos.,

ellos, ellas,

Vs.

Tiempos regulares
Part. Pasado. Refi.-ido.
I ni perfect o.

Refi-ia, -ias,

Futuro.

Ren-ire,

Condicional.

Ren-iria,

-ia,

-iamos,

-iras, -ira,

-lais, -ian.

-iremos,

-ireis, -iran.

-irias, -iria, -iriamos, -iriais, -irian.

Tefiir [to dye), desteflir (to discolor), cefiir (to gird, to

surround), desceflir

con

las

(to ungird), y algiin


mismas peculiaridades que refiir.

Compare note

1,

page 171.

otro, se

conjugan

Los demds^ the

rest.

VERBOS IRREGULARES.

176

CLASE
Verbos terminados en
(to feel), Aerir (to

VI.

entir^ erir

wou7id) e ^?^yertir

como

ertir,

{to invert

sentir

or invest),

estan

sujetos^ a las irregularidades combinadas de los


verbos de las Clases I y V. Ejemplos
:

Sentir,

Herir,

to feel.

Sintiendo,^ sentido.

to

wound.

Invertir,

Hiriendo,'^ herido.

to invert.

Invirtiendo,^ invertido.

PRESENTES DE INDICATIVO.

Hier ^-o,

Sient^-o,
"
^'

sent
-

"

-es.

-e,

"

-e.

her

-imos.

-e,

invert

-is.

hier

-en.

-es.

"

-imos,

"

-is.

sient

Inviert ^-o.

-es.

-imos,
-^'^

."

inviert -en.

-en.

PRESENTES DE SUBJUNTIVO.

Bier ^-a,

Sient^'B>,

Inviert

"

-as.

"

-as.

"

-a.

"

-a,

Mr *

-amos>

sint*
''

^-a,

-as.

"

-amos.

-ais.

-ais,

sient^ -an.

hier^ -an.

-a,

invirt^ -amos,
"

-ais.

miieW^-an.

IMPERATIVOS.*

Sient
"

-a

sent

sient

el, ella,

-amos

sint *

Hier ^-e

3-e tu.

V,,

"

-a

-id vos,,

her 5 -id

-an

hier

ellos, ellas,

-an

^5^^n

Compare Class I, No. 2.


Compare Class V, No. 1.

sujetos,

junctive present.

-a

V.,

el, ella,

they are subject.

V.,

invirt ^ -amos nos.,

nos..

invert

vos.y
ellos, ellas.

inviert

-id
^

-an

1*05.,

eZZos,

eZto,
Vs.

Vs.

Vs,

el, ella,

-amos

hir^

nos..

Inviert ^-e tu.

tu,

Compare Class V, No.

1.

Imperative follows irregularities of the sub^ See page 163, note 2.

VERBOS IRREGULARES.

Ill

PASADOS DEFINIDOS.
Sent-i,
" -iste,

Her-i,
" -iste.

Invert

sint

Mri-io,

invirt

sent -imos,
" -isteis.

her -imos,
-isteis,

invert -imos.
"
-isteis,

sint *-ieron.

hir *-ieron.

invirt -ieron.

^-io,

"

los

Sint

-io,

Hir *-iera,

Invirt
a

"

-ieras,

"

-ieras,

"

-iera,

"

-iera,

"

-ieramos,

"

-ieramos,

"

-ierais,

"

-ierais.

-ieran.

"

-ieran.

208

-iste.
^

IMPERFECTOS SUBJUNTIVO.^

^-iera.

*'

-1,

*-iera,

-ieras,

"

-iera,

((

-ieramos,

"

-ierais,

-ieran.

IMPERFECTOS SUBJUNTIVO.*

Hir ^-iese,

Sint *-iese,

Invirt
"

"

-ieses,

"

-ieses,

"

-iese,

"

-iese,

"

-iesemos,

"

-iesemos.

"

-ieseis,

"

-ieseis,

"

-iesen.

"

-iesen.

*-iese,

-ieses.

-iese,

**

-iesemos,

"

-ieseis,

-iesen.

Tiempos regulares :
Imperfectos.

Sent

<

Her

(
(

Futures.

<

(
(

Condicionales. <
(

Invert
Sent

Her
Invert
Sent

Her
Invert

y -ia, -ias, -ia,

-iamos,

-iais, -ian.

)
)

y -ire, -iras, -ira,

-iremos,

-ireis, -iran.

-iria, -irias, -iria,

>-

-iriamos, -iriais, -irian.

Los verbos siguientes y sus derivados


sentir, herir e invertir

se

conjugan como

Convertir, to convert.

Divertir, to amuse.

Arrepentirse, to repent.

Diferir^

to differ.

Herir,

to

Conferir,

Digerir,

to digest.

Hervir,

to boil.

Advertir,

to notice.

to confer.

Compare Class V, No.

1.

Compare page

wound.

171, uote 1.

VERBOS IRREGULARES.

178

Pervertir, to pervert.

Sentir,

to feel.

Invertir^ to invert.

Preferir,

to prefer.

Sugerir^

to suggest.

Mentir,

Referir,

to refer.

Transferir, to transfer.

to infer.

Inferir,

to

lie.

Y algunos otros de

uso no frecuente.

CLASE

VII.

Los verbos dormir (to sleep), morir {to die), y sus comcambian la
de la raiz por ue, en los mismos tiempos y personas que los de la Clase II la primera y segunda
persona plural del present e de subjuntivo y la primera
plural del imperativo toman ademas una u en vez de ^ la o
de la raiz. Esta misma alteracion, de cambiar la o por u,
la sufren las raices de los pret^ritos, siempre que la terminacion contenga los diptongos ie 6 io. El gerundio sigue
la irregularidad de los preteritos.
Ejemplos
puestos,

Dormir,

Morir,

to sleep.

DnrmiendOj dormido.

to die.

Muriendo, muerto.

PRESENTES DE INDICATIVO.
Singular.

Singular,

Plural.

Duerm ^-o.
"

-es,

"

-e.

Dorm
"

Plural.

Mor

Muer^-o,

-imos,
-is,

duerm-en.

"

-es.

"

-e.

-imos,

"

-is,

muer-en.

PRESENTES DE SUBJUNTIVO.

Durm -amos,

Duerm ^-a.
"

-as.

"

-a.

"

"

IMPERATIVOS.

Singular.

JDuerm-Q
"

-a

e7,

-a

Plural.

tu,
el,

ella,

V.

Pliu-al.

Mur -amos

DvLrm -amos nos.,


dorm 3 -id vos.,
dvierm--an

Singular.

"

ella, V,

-amos,
-ais.

muer-an.

-a.
CI-

Muer-e

iu,

"

-as,

"

duerm-a.n.
o.

Mur

Muer ^-a.

-ais,

mor

ellos, alias,

Vs.

IJn vez de (instead of)

Compare Class

II,

No.

-id

muer-an

nos. f

^ vos.,

ellos, ellas.

Vs.

en kigar de (in place of).


2.

See page 163, note

2.

VEKBOS IRREGULARES.

179

PASADOS DEFINIDOS.

Dorm -i,
"

Singular.

Plural.

Singular.

"

-iste,

"

-isteis,

durm -io.

durm -ievon.

Xhirm-iera,

Z)urm-ieramos,

1^

Plural.

Mor-imos,

Mor-1,

Dorm-imos,

"

-iste,

mur-io.

-isteis,

mur-ieron.

IMPERFECTOS DE SUBJUNTIVO.
Jfur-iera,

Jfur-ieraraos,

"

-ieras,

"

-ierais,

"

-ieras,

"

-ierais,

"

-iera.

"

-ieran.

"

-iera.

"

-ieran.

2^

IMPERFECTOS DE SUBJUNTIVO.

Z>urm-iesemos,

Zhirm-iese,
" -ieses,
"

-iese.

-ieseis,

"

-ieses,

"

-iesen.

"

-iese.

Tiempos regulares
Imperfectos.

Futures.

Condiciouales.

j
\

los

Tur^-.

Dorn
ijorni

Mor

"i^^s

-\ais,,

-lan.

-ire, -iras, -ira,

-iremos, -ireis,

VIII.

verbos en uir y

laridad consiste en tomar una

Huir,

-i

.lYm^ -irias, -iria, -iriamos, -iriais, -irian.

giiir,^

como huir

argiiir^ (to argue), pertenecen a esta clase,

siguientes tiempos

-iesen.

I"

CLASE
Todos

"

':

"^^' "^^^' "^^'

Mor

Jfur-iesemos,
" -ieseis,

Jfur-iese,

"

y personas

{to flee)

cuya^ irregu-

y despues de

la

u en

los

Argiiir,

to flee.

to

Arguyendo^^

HuyendOf^ huido.

argue,
argiifdo.

PRESENTES DE INDICATIVO.
Singular.

Hu

Huy-o,
"

-es,

"

-e.

"

-is,

^i^y-en.

Gioir^ the

(to follow), etc.

is

sounded as in

rules

is silent

"

-es,

"

-e.

argiiir (ahr-goo-oer').
;

Plural.

Argii
"

-imos,
-is,

argu^y-en,
There are many

as in distinguir (to distinguish), segvir

^ Cuya^ whose.
Such are not included in this case.
follows the same irregularity as the preterite.
governing the use of the diaeresis, sec page 10.

The gerundio
For

Argu'^y-o,

-imos,

verbs in guir where the


8

Singular.

Plural.

VERBOS IRREGULARES.

180

PRESENTES DE SUBJUNTIVO.
Singular.

Plural.

Singular.

Buy-Si,
" -as.

^i^y-amos,

Argufy -a,,

"

"

-a.

-ais.

"

-as.

"

-ais,

" -an.

"

-a.

"

-an.

IMPERATIVOS.

c,.
Singular.

Buy -8
"

Plural.

Argu^y-Simos,

^.

Singular.

Arguy-Q

tu^

"

-a e7, ella, F.

tu,

-a

e7, ella,

V.

Plural.

Plural.

Buy -amos nos.,

Arguy -Siiiios

hu2

-id vos..

argii

Jmy

-an

arguy -an

ellos, ellas, Vs,

nos.,

-id vos.,

Vs,

ellos, ellas,
,

PASADOS DEFINIDOS.
Singular.

Plural.

Singular.

Plural.

Hu-i,
" -iste,

Hu-imos,

Argii -imos,

" -isteis.

Argii -i.
" -iste.

" -yeron.

argu ^-y6.

argu -yeron.

" -y6.

108

Hu-yera,'*

Hu-yese,^

"

-yeras,

"

-yerais.

"

-yera.

"

-yeran.

IMPERFECTOS DE SUBJUNTIVO.3

Hu-yesemos,

" -yeses,
" -yese.

Argu-yeramos,

Argu-yera,^

" -yerais,
" -yeran.
2o

-isteis.
^

I3IPERFECT0S DE SUBJUNTIVO.^

Hu-yeramos,

" -yeras,
" -yera.

"

Argu-yese,4

Argu-yesemos,

" -yeseis.

"

-yeses,

"

-yeseis.

"

"

-yese.

"

-yesen.

-yesen.

Tiempos regulares
Imperfectos.

Futures.
Condicionales.

^^^
^^^

-j

-j

-j

Aj,o.ji

[ -ia, -ias, -ia,

-iamos,

[ -ire, -iras, -ira,

-lais, -ian.

-iremos,

-iria, -irias, -iria,

-ireis, -iran.

-iriamos, -iriais, -irian.

Compare page 163, note 2.


See page 179, note 4.
The imperfect tenses of the subjunctive invariably follow the irregulariof the past, just as the subjunctive present and imperative follow those ot

ties

the indicative present, and the conditional those of the future.


*

Observe that when y takes the place of *', tliis letter in the terminaand iese is omitted. See page 171, verbs leer and creer^

tions ib^ ieron^ iera

VERBOS IRREGULARES.

181

Los verbos siguientes y algunos otros de uso no


como hnir y argliir

fre-

cuente, se conjugan
Arguir,

to argue,

Destruir^

Atribuir^

to attribute,

Disminuir, to diminish,

Concluir,

to conclude,

Distribuir^ to distribute,

Constituir,

to constitute,

Incluir,

to include,

Construir,

to construct.

Influir^

to injluence.

Instruir,

to instruct.

Contribuir, to contribute.

CLASE

to destroy,

IX.

A. esta "Olase^^ pertenecen los veinticuatro verhos

si-

guienteSyde irregularidades especiales}

V.

Andar

Primera Conjugacion.
y'dar

{to walk), estar {to be),


1.

Andar,

to

{to give).

walk,

Andando, andado.
PASADO DEF.

!'

IMP. SUBJ.

2<>

Andwv 2-iera,

Andxk-v *-e,

IMP. SUBJ.

AndvL-v 2-iese,

"

-iste,

"

-ieras,

"

"

-0,

"

-iera,

"

-iese.

"

-imos,

"

-ieramos,

"

-iesemos,

-isteis,

"

-ierais,

"

-ieseis,

-ieron.

"

-ieran.

"

-iesen.

"'

"

-ieses.

Tiempos regulares :
And-o, -as -a, -amos, -ais, -an.
And-aba, abas, -aba, -abamos,
And-e, -es -e, -emos, -eis, -en.

Pres. Ind.

Imperfecto.

Pres. Subj.

And- a,

Imperativo.
1

Owing

-e,3

-abais. -aban.

-emos, -ad, -en

to their peculiar irregularities, the following twenty-four

and those derived from them can not be reduced

to

any system of

verbs

classifica-

tion like those of the foregoing eight classes.


2

The

irregular persons of this verb are

haher^ taking

away from the

and using v instead of

first

composed of the verbs andar and

the termination ar, omitting the h of haher^

J, according to the old-fashioned method of spelling it.


very much used in an idiomatic sense by Spaniards, being
equivalent to come along ! and hurry up I
8

Ande

is

VERBOS IRREGULARES.

182

And-are,

Future.

-aras, -ara, -aremos, -areis, -aran.

Condicional. And-aria, -arias, -aria, -ariamos, -ariais, -arian.

Desandar {to walk hack)


que es un compuesto.
Estar,

2.

se

conjuga como andar, del

to be, to stay.

Estando, estado.
PRES.

DE

PRES. DE SUBJ.

IND.

Est-oy,

Est-e,
" -es,

IMPERATIVO.
Est-6. tu,

" -a,
" -amos,

" -e.
" -emos.

" -ais.

"

" -an.

" -en.

" -6n

V" IMP. SUBJ.

2 IMP. SUBJ.

PASADO.
EshxV'Q,^

" -e

el,

ella,

K,

" -emos nos.,


" -ad t'os..

-eis,

^s^uv-iera,*

ellos, ellas,

Vs,

^shiv-iese,^

"

-iste,

"

-ieras,

"

"

-0,

"

-iera,

"

-iese,

"

-imos,

"

-ieramos,

"

-iesemos,

"

-isteis,

"

-ierais,

"

-ieseis,

"

-ieron.

"

-ieran.

"

-iesen.

-ieses,

Tiempos regulares
Imperfecto.

Est-aba, -abas, -aba, -abamos, -abais, -aban.

Futuro.

Est-are, -aras, -ara, -aremos, -areis, -aran.

Condicional. Est-aria, -arias, -aria, -ariamos, -ariais, -arian.


3.

Dar,

to give,

Dando, dado.
Pres. DE IND. D-oy,

-as, -a,

PASADO.

lei"

-amos,

jjip^

-ais, -an.

SUBJ.

2 IMP. SUBJ.

B-i,
" -iste,
" -i6,
" -imos,

" -isteis,
" -ieron.
1

same

Observe that these


in-egularity.

D-iera,

D-iese,

" -ieras,
" -iera,

" -ieses,

" -ieramos,

" -iesemos,
" -ieseis,

" -ierais,
" -ieran.
t^enses

" -iese,

" -iesen.

and those corresponding with andar have the

VERBOS IRREGULARES.

183

Tiempos regular es :
Imperfecto.

D-aba, -abas, -aba, -abamos, -abais, -aban.

Futuro.

D-are, -aras, -ara, -aremos, -areis, -aran.

Condicional.

D-aria, -arias, -aria, -arlamos, -ariais, -arian.

Pres. de Subj. D-e, -es,

2.

-emos,

-e,

D-a,

Imperativo.

-eis, -en.

-emos, -ad, -eno

-e,

Segunda Conjugacion.

A. este caso pertenecen los catorce verbos siguientes

haber (imhaber (auxiliary, to have) hacer (to


personal, there to he)
make^ to do) poder {to be able) poner {to put) querer {to
Caber

contain)

{to hold^ to

caer {to fall)

want^

to love)

hold)

to

saber {to know)

traer {to bring)

ser {to he)

tener {to have^

valer {to he loorth)

and ver

{to see).
1.

Caber,

to hold, to contain,

Cabiendo, cabido.

DE SUBJ.

PRES. DE IND.

PRES.

Q,uep-o,

auep-a.

IMPERATnrO.

-es,

"

-as.

"

-e,*

"

-a,

"

-emos,

"

-amos.

"

-eis.

"

-ais,

cab

"

-en.

"

-an.

quep-an

cab

PASADO DEP,

l^'

Cup-e,

Cup-iera,

IMP. SUBJo

Cab -e
quep-a
"

tu,
el, ella,

-amos
-ed

vos.,
ellos, ellas,

Cup-iese,
" -ieses,

-iste.

"

-0,

" -ieras.
" -iera.

"

-imos,

"

-ieramos,

"

-iesemos.

"

-isteis.

"

-ierais.

"

-ieseis.

viz.

" -ieran.

Cabe, impersonally, is

si cabe (if it

doubt).

"

-iese.

" -iesen.

used idiomatically in the sense of


be possible) no cabe duda (no doubt, there

Vs,

20 IMP. SUBJ.

"

" -ieron.

V.,

nos^,

it is possible,

is

ho possible

VERBOS IRREGULAKES.

184
FUTURO,

CONDICIONAL."
Plural.

Singular.

Cab-remos,

Cab-re,
" -ras,

*'

" 'Tk.

" -ran.

-r6is,

Singular.

Plural.

Cab-ria,

Cab-riamos,

" -rias,

" -rials,

" -ria.

" -rian.

Tiempo regular
Imperfecto. Cab-ia,

-lamos,

-ias, -ia,

Caer,

2.

-iais, -ian,

to fall.

Cayendo^^ caido.
PRES. DE INDo

PRES. DE SUBJ.

(7aig2-o,

Caig 2.a^

IMPERATIVO.

ca

-es,

"

-as,

Ca

-e tu,

"

-e,

"

-a,

caig

-a

"

-emos,

"

-amos,

-^is,

"

-ais,

ca

"

-en.

"

-an.

caig 2-an

"

el, ella,

-amos

-ed vos.,
ellos, ellas, Fs.

2 IMP. SUBJ.

PASADO DEF.

1' IMP.

Ca-i,

Ca-yera,

Ca-yese,3

" -yeras,
" -yera,

" -yeses,

"

-iste,

" -y6,3

" -imos,
" -isteis,

SUBJ.

" -yese,

"

-y^ramos,

"

*'

-yerais,

" -yeseis,
" -yesen.

" -yeran.

" -yeron.3

V.,

nos.,

-y6semos,

Tiempos regulares
Imperfecto.

Ca-ia,

Futuro.

Ca-ere, -eras, -era, -eremos, -ereis, -eran.

-ias, -la,

Condicional. Ca-eria, -erias,

-eria,

-iais, -ian.

-eriamos, -eriais, -erian.

Decaer {to decay) y recaer


conjugan como caer.
^

se

-iamos,

The

{to relapse) sus

compuestos,

conditional follows invariably the irregularity of the future.

See

^ Kah'-ee-go, kah'-ee-gah, kah'-ee-gahng.


page 180, note 3.
3 This verb, the same as those in Class IV, changes for euphony the diphthongs ifC and io for ye and yo.

VERBOS IRREGULARES.

8.

Haber

185

(impersonal), there to he.

Habiendo, habido.
PRES. DE SUBJ.

PRES. DE IND.

Hay,2

Hay-a,2

PASADO DEF.

!'

IMPERATIVO.

IMP. SUBJ.

2<>

//u&-iera,2

IMP. SUBJ.

^uft-iese.-*

FUTURO.

CONDICIONAL.

Hab-ra,2

Hab-ria.2

Tiempos regulares :
Imperfecto.

Hab-ia.

Los tiempos compuestos se forman con


person as del auxiliar haher y el participio paha habido, haya habido ; hahta hasado habido ; v. gr.
Ohservacion,

las terceras

huho habido habrd habido


habido hiibiese habido.

bido

hahrta habido

hubiera

4.

Haber

(auxiliary),^ to have.

Habiendo, habido.
PRES. DE IND.

He,

DE
Hay-a,

PRES.

IMPERATIVO.

SUBJ.

has.
ha,

"

-as.

-KeUii,

"

-a.

hay-a

hemos,

"

-am OS,

hab-eis,

"

-ais,

hab -ed

han.

"

-an.

hay- an

'*

el, ella,

-amos

V.,

nos.y

vos.,
elloSy ellas, Vs.

The conjugation of this verb is explained throughout with examples, etc.,


on pages 107, No. 3, and 108.
2 Being impersonal or unipersonal only the third person singular is used.
3 It has been already explained that haber^ as an impersonal verb, means
there to be; and is conjugated the same as when used as the auxiliary, but
only in the third person, with the exception of the third person singular, indicative, which is ha7/ instead of Aa, and means there is or there are.
* See page 104, imperative mood.

186

VERBOS IRREGULAEES.

PASADO DEF.
Ewh-e,

^u6-iera,

2 IMP. SUBJ.

IMP. SUBJ.

l*"

^u6-iese.

"

-iste,

"

-ieras,

"

-ieses,

"

-0,

"

-iera,

"

-iese,

-iesemos,

"

-iraos,

"

-ieramos,

"

"

-isteis.

"

-ierais,

"

-ieseis,

"

-ieron.

"

-ieran.

"

-iesen.

FUTURO.
Singular.

CONDICIONAL.^

Hab -ria,

Hab-remos,

Hab-re,

Plural.

Singular.

Plural.

"

-ras,

"

-reis,

"

-ra.

"

-rto.

((

"

Hab-riamos,

-rias,

"

-rials,

-ria.

"

-rian.

Tiempo regular
Imperfecto. Hab-ia,

-las, -ia,

-iamos,

Hacer,

5.

to

-iais, -ian.

make,

to do.

Haciendo, hecho.
PRES.

DE

PRES. DE SUBJ.

IND.

IMPERATIVO.

.ffag-a.

-ETag-o,
-es,

"

-as.

Haz

"

-e,

"

-a,

hag-Si

"

-emos,

"

-amos.

hac

til.

el, ella,

V,,

" -amos nos.,

"

-eis.

"

-ais.

hac -ed

"

-en.

"

-an.

hag-SLii elloSf' ellas, Vs.

PASADO DEF.

l""

Mic -e,

J7ic-iera,

"

hiz

"

-iste.

IMP. SUBJ.

-ieras,

2 IMP. SUBJ.

^ic-iese,
" -ieses,

"

" -iera,
" -ieramos,

2-0,

hie -imos.

vos.,

-iese,

" -iesemos,

"

-isteis.

"

-ierais.

" -ieseis,

"

-ieron.

" -ieran.

" -iesen.

CONDICIONAL.l

FUTURO.
Singular.

Ha-re,
" -ras,
" -ra.
1

Plural.

Ha-remos,

explained.

Plural.

Ha -ria,

Ha-riamos,

a -rias,
u
-ria.

" -reis,

" -ran.

See note 3, page 180.


This change z instead of c

Singular.

is

'

-rials.

" -rian.

according to orthographical reasons already

VERBOS IRREGULARES.

187

Tiempo regular
Imperfecto. Hac-ia,

-ias, -ia, -iaraos, -iais, -ian.

Los verbos deshacer


again), contrahacer

conjugan como
Satisfacer

undo), rehacer

{to

imitate), derivados

{to

do over

{to

de hacer, se

este.

{to

satisfy),

derivado del antiguo espanol

facer {hacer), hace el imperativo 2* pers. satisfaz 6 satis-

face, J los imper. subjs. satis/iciei2i, satisficiese,

etc.,

satisfaciera, satisfaciese, etc.

Poder,

6.

to le able.

Pudiendo, podido.
PRES. DE IND.

PRES. DE SUBJ.

Pue^Z^-o,

Pu.ed

"

-es,

"

-as.

"

-e.

"

-a.

pod

pod

-emos,

Pued^-Qtu,
"

1' IMP.

Pu(^-e,

Pu6Z-iera,

-an

ellos, ellas,

Pud-iese,

-iste,

"

-ieras.

"

-ieses.

"

-0,

"

-iera.

"

-iese.

-iesemos,

"

-imos,

"

-ieramos,

"

"

-isteis,

"

-ierais.

"

-ieseis.

"

-ieron.

"

-ieran.

"

-iesen.

FUTURO.
Pod-re,

Vs,

2" IMP. SUBJ.

"

Singular.

V,,

nos,,

-ed vos..

pued

DE SUBJ.

PASADO DEF.

el, ella,

-amos

"

-ais,

p\x.ed -an.

-en.

-a

pod

-amos.

"

-eis.

pvLQd

IMPERATIVO.

i-a,

CONDICIONAL.
Singular.

Plural.

Pod-remos,

Pod-ria,

Plural.

Pod-riamos,

" -ras.

" -reis.

" -rias,

" -rials.

" -ra.

" -ran.

" -ria.

" -rian.

Tiempo regular
Imperfecto. Pod-ia,

-ias, -ia,

'

-iamos,

See Class

II,

-iais, -ian.

2d example.

VERBOS IRREGULARES.

188

7.

Poner,

to

put.

Poniendo, puesto.
PRES. DE IND.

PRES DE SUBJ

Pon^ ^-0,

Pong ^-a,

pon

"

-es,

"

-ais,

-en.

"

-amos,

-eis,

tu,

pong *-a

-a,

-emos,

Pon

-as,

li

-e,

"

IMPERATIVO.

-an.

el,

ella^V.^

-amos

nos.,

pon

-ed vos.,

pong

-an

ellos, ellas^

PASADO DEF,

1^ IMP. SUBJ.

2 IMP. SUBJ.

Pus-e,

Pus -iera,

Pus-iese,

"

-iste,

"

-0,

"

-imos,

"

-isteis,

"

-ieron.

ti

a
a
((

ti

-leras,

"

-ieses,

-iera,

"

-iese.

-ieramos.

"

-iesemos,

-ierais,

"

-ieseis,

-ieran.

"

-iesen.

FUTURO.

CONDICIONAL.

Singular.

Pon& ^-re,
"

-ras,

"

-ra.

Ts,

Plural.

Singular.

Pond

Pondi '-remos,
"

"

-reis,

it

-ran.

Plural.

^-ria,

Pond ^-riamos,

-rias,

"

-rials,

-ria.

"

-rian.

Tiempo regular:
Imperfecto. Pon-Ia,

-ias, -ia,

Los verbos siguientes

-iamos,

se

-iais, -ian.

conjugan como poner

Anteponer,

to place before.

Oponer,

Componer,

to repair.

Posponer,

to postpone.

Deponer,

to depose.

Proponer,

to propose.

Descomponer, to discompose.

Peponer,

to replace.

Disponer,

to dispose.

Sobreponer, to place over.

Exponer,
Imponer^

to expose.

Suponer,

to suppose.

to impose.

Trasponer,

to transpose.

Indisponer,

to indispose.

Observe that the

irregularities of

to oppose.

poner for the present, future, and con-

and present of the subjunctive are


responding in the verb tener; see page 191.
ditional of the indicative

just like the cor-

VERBOS IBREGULARES.
8.

luerer, to want, will,

189

to love,

Queriendo, querido.
PRES. DE IND.

PRES. DE SUBJ.

Quier-o,

Quier-3^,

"

-es,

"

-as.

"

-e,

"

-a,

"

-eis,

quier -en.

quier -an.
l*'

Mis-e,

wis-iera.
" -ieras,

-iste.

"

-o,

"

"

tu,

ella, F.,

el,

nos..

-ed vos..

quier -an

ellos, ellas,

^t^is-iese.

-iera,

"

-ieses,

"

-iese.

"

-imos,

"

-ieramos,

"

-iesemos,

"

-isteis^

"

-ierais.

"

-ieseis.

-ieron.

" -ieran.

"

-iesen.

*'

PUTURO.

CONDICIONAL.

Singular.

Plural.

Quer-remos,

Quer-r6,

Vs,

2 IMP. SUBJ.

IMP. SUBJ.

"

-a

quer -amos

-ais,

PASADO DEF.
"

Quier-Q

quer -amos,

quer -emos,
"

IMPERATIVO.

Singular.

Plural.

Quer-ria,

Quer-riamos,

"

-r&s.

'

-r6is,

"

-rias,

"

-rials,

"

-r&.

'

-xkxi.

"

-ria.

"

-rian.

Tiempo regular :
Imperfecto. duer-ia,

-ias, -ia,

9.

-iamos,

Saber,*

-iais, -ian.

to

know.

Sabiendo, sabido.
PRES.

DE

IND,

S6*
oc.

PRES.

/Sep

DE SUBJ.

IMPERATIVO.

*-a.

"

-as,

"

-a.

" -emos,
" -eis.

"

-amos,

"

-ais,

sab -ed

vos.,

" -en.

"

-an.

5ep -an

ellos, ellas, Vs,

sab-es,

"

-e,

Observe that saber

is

Sabi-e^w,

^ep
"

-a

el,

ella, F.,

-amos

nos,^

conjugated just like caber, except the

singular of the indicative present.

14

first

person

VERBOS IRREGULARES.

190
PASADO DEF.

l""

IMP. SUBJ.

IMP. SUBJ,

2<*

/Sup-iera,
" -ieras.

>Sup-e,

/Sup-iese,

"

-iste,

"

-ieses,

"

-0,

"

-iera,

"

-iese,

"

-imos,

"

-ieramos.

"

-iesemos,

"

-isteis,

"

-ierais,

"

-ieseis,

"

-ieron.

"

-ieran.

"

-iesen.

FUTURO.
Singular.

Sab-re,
" -ras.
" -ra.

CONDICIONAL.
Plural.

Singular.

Sab-remos,
" -reis,

Sab-ria,
" -rias,

" -ran.

" -ria.

Plural.

Sab-riamos.
" -rials,
**

-rian.

Tiempo regular
Imperfecto. Sab-ia,

-iamos,

-ias, -ia,

-iais, -ian.

10. Ser, to he.

Siendo, sido.
PRES. DE IND,

PRES.

Soy,

Se-a,
" -as.

er-es,

DE SUBJ.

IMPERATIVO.

S^tu,

"-a,
" -amos.

es,

s-omos,
"-ois,

"

"-on.

" -an.

PASADO DEF.

se-a e7, ella, F.,


" -amos nos..
s -ed vos,.

-ais.

se-an

V^ IMP. SUBJ.
Fu-era,

Fu-i,
" -iste.

" -eras.

"-6,

" -era,
" -eramos.

" -imos,
" -isteis,

Fu-ese,
" -eses.

" -ese.

" -6semos,
" -eseis.

" -erais.
" -eran.

" -eron.
Singular:

Era,

IMPERFECTO.

ellos, ellas, Vs^

2 IMP. SUBJ.

" -esen.
Plural.

Eramos,

eras,

erais.

era.

eran.

Tiempos regulares
Futuro.

S-ere, -eras, -era, -eremos, -ereis, -eran.

Condicional. S-eria, -erias,

-eria, -eriamos, -eriais, -erian.

VERBOS IREEGULARES.
11.

Tener,

191

fo have^ to hold.

Teniendo, tenido.
PRES. DE IND.

PRES. DE SUBJ.

Teng'O^

Teng-3k,

IMPERATIVO.

-es,

"

-as.

Ten

-e,

"

-a,

ieng-si

-amos,

-eis,

"

-ais,

tien -en.

"

tien
"

ten
"

-emos.

PASADO DEF.
Tuv-e,
"

-iste.

"

-0,

-an.

vos,.

teng-an

ellos, ellas. Vs.

^'uv-iese.

" -iera.
" -ieramos.
"

"

" -ieran.

-ieron.

"

-ieses,

"

-iese,

" -iesemos,
" -ieseis,

-ierais,

" -iesen.
CONDICIONAL.

FUTURO.

Singular.

Plural.

Singular.

nos..

ten -ed

2* IMP, SUBJ,

Tuv-iera,
" -ieras.

" -imos,
" -isteis,

el, ella, F.,

" -amos

IMP. SUBJ.

I*'

tu.

Te^d-remos,
"

-ras,

"

-r6is,

"

-r^.

"

-ran.

Plural.

Trnd-riamos,

Te/id-ria,
u -rias,

"
"

-ria.

-rials,

-rian.

Tiempo regular :
Imperfecto. Ten-ia,

-ias, -ia,

-iamos,

-iais, -ian.

Los siguientes verbos compuestos de tener,

como

se

conjugan

61

Mantener, to maintain.-

Atenerse,

to abide.

Contener,

to contain.

Obtener,

Detener,

to detain.

Retener,

to retain.

Sostener,

to sustain.

Entretener, to entertain.
12.

Traer,

to

to obtain.

bring.

Trayendo, traido.
PRES, DE IND.

Traig-0,

DE SUBJ
^mig-a,

IMPERATIVO.

PRES.

-es.

"

-85,

Tra-e

-e,

"

-a,

traig-a,

"

-emos,

"

-amos,

"

-eis.

"

-ais.

tra

-en.

"

-an.

^raig-an

tra

"

tu,
el, ella,

-amos

V.,

wos.,

-ed vos,,
ellos, ellas, Vs

192

VERBOS IRREGCLARES.

PASADO DEF.
Traye,

I" IMP. SUBJ.


Tmj-era,

"

"

-iste,

20 IxMP. SUBJ.

Tmj-ese,

-eras,

" -era,

"

-eses,

"

-ese,

" -0,
" -imos,

"

-^ramos.

"

-6seinos,

"

-isteis,

"

-erais.

"

-eseis.

" -eron.

"

-eran.

"

-esen.

Tiempos regulares

-lamos,

Imperfecto.

Tra-ia,

Future.

Tra-ere, -eras, -era, -eremos,

-ias, -ia,

Condicional. Tra-eria, -erias,

Los verbos

como

-ereis, -eran.

-eriamos, -eriais, -erian.

-eria,

siguientes,

-iais, -ian.

compuestos de traer,

conjugan

se

el

Abstraer, to abstract.

Detraer, to detract.

JRetraer,

Atraer,

Distraer, to distract.

Substraer, to subtract.

Eztraer, to extract.

Sustraer,

to attract.

ContraeVy to contract.

Valer,^

13.

to retract.

to subtract.

worth.

to be

Valiendo, valido.
PRES. DE SUBJ.

PRES. DE IND.

IMPERATIVO.

FaZg-a,

Valg-0,

"

-as.

Val

-e.

-a.

valg-a.

"

-emos,

-amos,

"

-eis,

-ais.

val -ed

vos.,

"

-en.

-an.

valg-an

ellos, ellas,

val
"

-es,

"

FUTURO.

"
"

Singular.

Plural.

Vald-TiSL,

FaZd-riamos,

-ra.

is

'

-reis.

11

-rias,

"

-rials.

'

-ran.

li

-ria.

"

-rian.

never used in Spanish

referrinf^ to the

hombref how much

is

amount of

capital

and so it is never said, ^cudnto


that man worth? but gqtie capital tiene ese

persons have, but to the cost of things only


horribre?

Vs,

Plural.

'

vale ese

F.,

nos,.

Fa?d-remos,

-ras,

This verb

el, ella,

-amos

CONDICIONAL.

Sing^ular.

Vald-re,

-e fu,

^ Cudnto vale esa casa ?

Za

casa vale ^ZO ^000 (pesos).

VERBOS IRREGULARES.

193

Tiempos regulares
Val-ia,

Imperfecto.

-iamos,

-ias, -ia,

-iais, -ian.

Val-i, -iste, -io, -imos, -isteis, -ieron.


Pasado Def.
1' Imp. Subj. Val-iera, -ieras, -iera, -ieramos, -ierais, -ieran.
2 Imp. Subj. Val-iese, -ieses, -iese, -iesemos, -ieseis, -iesen.

Equivaler
juga como el.

(to he

equal

Ver,

14.

compuesto de valer,

to),

se con-

to see.

Viendo, visto.
PRES.

DE

PRES. DE SUBJ.

IND.

IMPERATIVO.

Fe-a,
" -as,

Fe-0,

V-etu,

-es,

"

-e,

"

"

-emos,

V -ed

t^e-an ellos, ellas, Vs,

ve-a. el, ella,

-a,

"

-eis,

" -amos,
" -ais.

"

-en.

" -an.

F,

" -amos nos.j


vos.,

IMPERFECTO.
Singular

Plural.

Fe-iamos,

Fe-ia,
((

-las.

-iais,

Tiempos regulares :
Pasado Def.

V-i,

Futuro.

V-ere, -eras, -era, -eremos, -ereis, -eran.

Condicional.

V-eria, -erias, -eria, -eriamos, -eriais, -erian.

-iste, -io,

Imp. Subj. V-iera,


2o Imp. Subj. V-iese,
l*"^

Prever

-imos, -isteis, -ieron.

-ieras, -iera, -ieramos, -ierais, -ieran.


-ieses, -iese,

{to foresee)

-iesemos, -ieseis, -iesen.

entrever

(to

compuestos de ver, se conjugan como

3.

Los

siete

Asir (to
to tell)

ir

(to come).

have a glimpse of)y


^1.

Tercera Conjugacion.

verbos siguientes pertenecen d este caso


seize)
conducir (to conduct)
decir (to say,
(to go)
oir (to hear)
salir (to go out)
venir
:

VERBOS IRREGULARES.

194

Asir,*

1.

to seize

Asiendo, asido.
PEES.

DE

PRES.

DTD.

Asg-o,

DE

IMPERATIVO.

SXJBJ.

^5g-a,

-es,

" -as.

As

-e.

"

-a.

asg-SL

-imos.

"

-amos.

"

-is.

"

-ais.

"

-en.

" -an.

as
"
"

-e tu,

"

el, ella,

-amos

as

F.,

7105.,

-id V08.,

asg-an

ellos, ellas, Vs,

Tiempos regulares :
Imperfecto.

As-ia,

Pasado.

As-i,

Future.

As-ire,

Condicional.

As-iria. -irias,

l*"
2<>

-ias, -ia, -iaraos, -iais, -ian.

-iste, -io,

-imos,

-iras, -ira,

Imp. Subj. As-iera,


Imp. Subj. As-iese,

-isteis, -ieron.

-iremos,

-iria,

-ieras, -iera,
-ieses, -iese,

-ieramos, -ierais, -ieran.


-iesemos, -ieseis, -iesen.

Conducir,

2.

-ireis, -iran.

-iriamos, -iriais, -irian.

to conduct,

Conduciendo, conducido.

DE IND.
Conduzc *-o,
conduc -es,
PRES.

PRES. DE SUBJ.

"

-e.

"

((

-imos,

1^

Conduj-e,
"
-iste,
" 2.0,

Conduj

-imos,

"

-isteis.

"

2-eron.

now

conduzc *-a el, ella, V.^


"
-amos nos..
conduc -id vos..
conduzc -an ellos, ellas, Vs,

-an.

PASADO DEF.

"

Conduc

-a,

-ais.

-en.

-as.

-amos.

-is.

"

IMPERATIVO.

^findij^^ 2-0

2 IMP. SUBJ.

IMP. SUBJ.

a
a

-e tu,

Conduj

^-era,

"

-eras.

2-ese,

-eses,
-ese,

-era,

i(

-eramos.

"

-esemos,

i(

-erais,

"

-eseis,

((

-eran.

"

-esen.

nearly obsolete, and only ^iven for reference.

Is

Compare verbs ending

in ucir, Class III.

termination after j or y; see page 180, note

4.

Preterits loose the i of the

VERBOS IRREGULARES.

195

Tiempos regulares :
Conduc-ia, -las, -ia, -iamos, -iais, -ian.
Conduc-ire, -Iras, -ira, -iremos, -ireis, -iran.
Condi clonal. Conduc-iria, -irias, -iria, -irianios, -iriais, -irian.

Imperfecto.

Futuro.

Se conjugan como conducir


Traducir
induce)

(to translate)

deducir (to deduct)

introducir (to introduce)

reconducir

conduct again)

(to

Decir,

0.

producir

and reducir

inducir (to

produce)

(to

(to reduce),

to tell, to say,

Dicie7ido, dicho.

PRES.

DE

PRES. DE SUBJ.

IND.

die

-es,

it

Di

-is,

PASADO DEF.

1'

Dij-e,
" -iste,

^ij

ella, F.,

dec -id vos..


dig-an ellos,

ellas. Vs.

2 IMP. SUBJ.

IMP. SUBJ.

"

el,

" -amos nos..

u -an.

die -en.

tu.

dig-a.

-a,

" -amos,
u -ais.

dec -imos,
"

IMPERATIVO.

i)ig -a,
a -as.

Dig-0,

X)ij ^-ese.

^-era,

-eras,

"

-era,

"

-ese.

-eses,

"^-0,

((

" -imos,
" -isteis,

"

-frames,

"

-^semos,

-erais,

"

-eseis,

-eran.

"

-esen.

ii

"i-eron.

CONDICIONAL.

FUTURO.
Singular.

Z)i-r6,

- -ras,
" -ra.

Singular.

Plural.

Di-remos,
" -ris,
" -ran.

-ria,

Plural.

Di-riamos,

a -rias,

" -rials,

a -ria.

" -rian.

Tiempo regular :
Imperfecto. Dec-ia,

-ias, -ia,

-iamos,

-iais, -ian.

Se conjugan corao decir, sus corapuestos, contradecir

(to

contradict), desdecir (to retract), predecir (to predict, to fore-

bendecir (to bless), j maldecir (to curse), excepto el


futuro J condicional (contradecir^, contradeciria, etc., bentell),

See page

"194,

note

2.

VERBOS IRREGULARES.

196

decir6, bendeciria, etc., iiialdecir6, maldeciria, etc.), y la


segunda persona singular del imperativo (contradice tu^
desdice tu^ bendice t'Ci^ maldice t'li, etc.), que son regulares.
Los participios pasados de bendecir y maldecir, son

regulares

como bendecido y maldecido,

6 irregulares

como

bendito y maldito, pero estos ultimos son siempre usados

como

adjetivos, v. gr.

Pan bendito.
El 68 un hombre maldito.

Holy bread.

He

is

a cursed man.

4. Ir, to go.

Yendo,

DE

PRES.

ido.

PRES. DE SUBJ.

IND.

IMPERATIVO.

Vay-a,

Voy,
vas,

" -as.

va,

",

Ve

tu,

vay-a

-a,

el,

vais,

" -amos,
" -ais,

van.

" -an.

vay-an

vamos,

Singu j^^

IMPERFECTO.

Ibas,

Ibais,

l^'

Fu-i,
" -iste,

Fu-era,

SUBJ.2

" -eron.

F&

2 IMP. SUBJ.

Fu-ese,

" -era,
" -eramos,

" -eses,
" -ese,
" -6semos,

" -erais,
" -eran.

" -eseis,
" -esen.

" -eras,

" -isteis,

ellos, ellas,

Iban.

mp.

PASADO DEF.*

" -imos,

nos.,

Plural.

Ibamos,

"-6,

id ros..

Iba
Iba

ella, T.,

-amos

CONDICIONAL.

FUTURO.
Singular.

Plural.

Ire,

Iremos,

Singular.

Plural.

Iria,

Iriamos.

Iras,

Ireis,

Irias,

Iriais,

Ira.

Iran.

Iria.

Irian.

1 Notice that onhj in this verb the first person plural, imperative, does
not follow the irregularity of same person of the present subjunctive.

These tenses are the same as the corresponding of

ser.

VERBOS lEEEGULARES.
5.

197

Oir,* to hear.

Oyendo, oido.

DE

PRES.

PRES.

IND.

oy^

DE SUBJ.

-es.

Oy^-e

-e,

"

-imos,

"

-amos,

"

-is.

"

-ais,

oy^

-en.

"

-an.

"

IMPERATIVO.

Oig2.a,
"
-as.

Oig'-o,

tu,

oig 2-a el, ella, F.,


*'
-amos nos.,
o
-id vos..
oig 2-an ellos, ellas,

-a,

2o IMP. SUBJ.

0-i,

1" IMP. SUBJ.


0-yera,

"-i5te,

" -yeras,

*'

"-y6,

"-yera,

" -imos,

"

" -yese.
" -yesemos,

"-isteis,

" -yerais,

"-yeseis,

" -yeron.

"

" -yesen.

PASADO DEF.

Vs.

0-yese,

-yeramos,
-yeran.

-yeses,

Tiempos regulares
Imperfecto.

0-ia, -ias, -ia, -iamos, -iais, -ian.

Futuro.

O-iro, -iras, -ira, -iremos, -ireis, -iran.

Condicional. 0-iria,

-irias, -iria,
6.

-iriamos, -iriais, -irian.

Salir, to go out, to leave.


,

Saliendo, salido.

PRES. DE IND.

PRES. DE SUBJ.

SalQ'O,

>Sa/g-a,

IMPERATIVO.

sal

-es.

"

-as,

Sal

"

-e,

"

-a.

salg-si

"
"

-imos.

"

-amos,

-is.

"

-ais.

sal

"

-en.

"

-an.

salg-SLJi ellos, ellas, Vs,

"

Plural.

/SaZd-remos,

/SaZd-re,

el,

ella, V,,

-amos

7105.,

-id vos.,

CONDICIONAL.

FUTURO.
Singular.

tu,

Sin^lar.
/SaZd-ria,

Plural.

ASaZd-riamos,

"

-r6.s.

"

-reis.

<(

-rias,

"

-rials,

"

-Tk.

"

-ran.

((

-ria.

"

-rian.

In this verb, as in those ending in aer, eer, oer, and mr (only those in
which the u is sounded), when the vowel i of the inflexion-endings, followed
by e or o, begins a syllable, it becomes the consonant y. See verbs caer^
1

lear, creer.

etc.

Oh'-ee-go.

Oh'-ee-gah, -gahs, -gah, -gah'-mohs

....

VERBOS IRrwEGULARES.

198

Tiempos regulares
Imperfecto.

Sal-ia, -ias,

Pasado.

Sal-i, -iste, -io, -imos, -isteis, -ieron.

1^'

Imp. Subj. Sal-iera,


Imp. Subj. Sal-iese,

-ia,

-iamos,

-iais, -ian.

-ieras, -iera, -ieramos, -ierais, -ieran,

-iesemos, -ieseis, -iesen.

-ieses, -iese,

Se conjuga como

salir,

su compuesto sobresalir {to excel).

Venir,

7.

to

come,

Viniendo, venido.

DE

PRES.

PRES. DE SUBJ.

IND.

vien
"

ven
"

IMPERATIVO.

Veng-a,

Veng-o,

-es,

"

-as,

Ven

-e,

"

-a,

veng-SL

-imos,

"

-amos,

-is.

vien -en.

Vin-e,

-ais.

ven

-an.

ve7ig-sin ellos, ellas, Vs.

-id vos.,

2 IMP. SUBJ.

IMP. SUBJ.

FiTi-iese,

" -ieses.

" -0,

"

" -imos,
" -isteis,

"

" -ieron.

" -ieran.

" -iese,
" -iesemos.

-iera,

" -ieramos,

" -ieseis.
" -iesen.

-ierais.

FUTURO.

CONDICIONAL.

Singular.

Singular.

Plural.

Fend-remos,

Fe/id-re,

V.,

7ios.y

"

Fin-iera,
" -ieras.

" -iste,

el, ella,

-amos

"
!

PASADO DEF.

"

til.

Fend-ria,

Plural.

Fend-riainos

"

-Tka,

"

-reis,

"

-rias,

"

-rials,

"

-ra.

"

-ran.

"

-ria.

"

-rian.

Tiempo regular :
Imperfecto. Ven-ia,

-ias, -ia,

-iamos,

-iais, -ian.

Se conjugan como venir, los verbos siguientes, sus derivados

avenir {to agree)

venir {to warn)


fere)

convenir

desavenir

{to a^ree)

sobrevenir {to happen).


FIN DEL LIBRO

III.

{to

disagree)

pre-

intervenir {to inter-

LIBRO CUARTO.
PARTE PRIMERA.
LECCI6N DlfiCIMOTERCIA.
De
Un

pueblo,

Las

La

a town, a

avenidas

calles (kahl'-lyays),

Una

las Pohlaciones.

una aldea

callejuela (kal-lyay-hway'-lah)

acera^ (ah-thay'-rah)

Una
Una

a church.
a cathedral.
a palace.
a hotel, an inn.
a hospital.
a ward.

catedral (kah-tay-drahl')
Un palacio (pah-lah'-thie-oh)
Un hotel (oh-tell'), una fonda
Un hospital (ohs-pee-tahl')
Un barrio (bah'-rree-oh)
Los arrabales
Los alrededores^ (ahl-rray-day-doh'-rais)
La bolsa
El correo (koh-rray'-oh) or la casa correo
Una escuela, un colegio (koh-lay'-hee-oh)
.

the suburbs.
the surroundings,

the exchange.
the post-office.

La universidad
plaza (plah'-^Aah)
fuente (fwaing'-tay)
paseo

Un

college,

a square.
a fountain,
a promenade.

.a

edificio (ay-dee-fee'-thie-oh)

school,

the university.

Una
Una

Un

lane.

the sidewalk.

iglesia (ee-glay'-see-ah)

El parque

village.

the streets, avenues,

the park.

building.

Accra (sidewalk) is called in the Spanish-American countries hanqueta,


Alrededorest from alrededor (around), is rendered for the surroundings

of a town.

lecci6n decimotercia.

200

ESPASfOL.

1.

que hora se acosto


durmiendo todavia ?

2.

Me

3.

No me

4.

Mi

acoste

muy

Yd. anoche,^ que estd

y me he quedado ^ dorinido.

tarde,

pude^ dormir hasta

me^

criado no

Yd

llaino

las cuatro

de

la

manana.

y no me he despertado^

hasta ahora.
5.

Pero hagame Yd. el faror de sentarse'''; voy a levantarme,^ lavarme^ y vestirme^ inmediatamente.

6.

Ahi

tiene

Yd.

los periodicos

de

desea Yd. quitarse el sobretodo


7.

muy

esta habitacion estd

Si,

permite Yd. abrire

la

manana.

No

caliente, y, si

me

lo

la ventana.

* traducci6n literal.
2.

Myself

went

to

bed very

late

and myself have remained

slept.

of the reflexive verb acostarse (to


This class of verbs is conjugated the same as the active, but prefixing the pronominal particles me (myself), te (thyself), se (himself, herself,
or yourself), nos (ourselves), os (yourselves), and se (themselves or yourselves).
The particle se stands, therefore, for Mmself^ herself^ yourself^ themselves^ and yourselves^ as also for one^s self\ and, when not strictly reflexive,
for each other and one another.
The conjugation of the past definite tense of
the verb acostarse is: yo me acoste, tu te acostaste, e7, ella^ Vd. se acosto,
^

go

Se

acosto^ third person, past, singular,

to bed).

nosotros nos acostamos, 'vosotros os acostasteis, ellos^ ellas^ Vds. se acostaron.


2

Anoche

Me

is

rendered

by

last

night

pronominal

particles,

when

esta

noche

by

to-night.

before the verb

when

quedarse (to remain)

is

The

in connection with the infinitive, gerund, and im-

perative affirmative, are joined to

ella^

he quedado dormido., from quedarse dormido (to oversleep).

them

queddndose.,

word\ but separate and placed


any other tense. The gerund of

as one

in connection with

and the imperative, quedate

or Vd. quedemonos nosotros^ quedaos vosotros., quedense

tii^

quedese

ellos., ellas^

or

el,

Vs.

Note that the first person plural of this tense loses the s of the terminamo8 before the particle nos : quedemonos instead of quedemo&nos.

tion

lecci6n decimotercia.
traducci6n.

PRONUNCIACION.
1.

ah-no'-chay

....

toh'-

1.

At what time did you go


still

ah-kohss-tay'

....

kay-

2.

I went

3.

sleeping 9
to

bed very

late, arid

overslept myself,

dah'-do.

4.

to

bed last night that you are

dah-vee'-ah ?

201

days-pair-tah'-doh ....

3.

4.

My

could not sleep until four


o'clock in the morning.
servant did not call me,

and I have not awakened


until now.
5.

saing-tarr'-say

voh'-ee

5.

But

please

going

sit

to get

down; I
up, wash,

am
and

dress immediately.

pay-ree-oh'-dee-kohs

6.

There you have the morning


papers. DonH you wish to
take off your overcoat 9

7.

Yes, this

kee-tarr'-say.

ah-bee-tah-thie-ong'

room

is very

warm,

and, if you will permit me,


I will open the window.

ah-bree-ree'-ah ....

4 Could, implying power (I was able), is translated by podia or pude% as,


no podia or no pude dormirme. If used with the conjunction si (if), i. e.,
if I could (if I were able), by pudiera or pudiese as, me dormiria si pudiera
or si pudiese (I would sleep if I could). But when the condition is implied,
\)Y podria\ as, podria dormirme si quisiera (I could go to sleep if I wished).
^ It is very important not to confound the indirect object personal pranouna
with the pronominal reflexive particles. In this case, me llamb, me is the in;

direct object personal pronoun, as llamb, third person, indicates that

To be

other than myself called me.

a reflexive form, me,

be used in connection with thQ first person of the verb, the same as

The

somebody

person, must

first

te

with the

on the contrary, with the personal


pronouns me, te, le, etc., must be in connection with a third person, and the
verb agree with it. Examples ]^l me llamb, ella no nos escrihib.
Me he despertado, from despertarse (to awake one's self).

second, se with the third, etc.

verb,

Sentarse (to be seated).

in Spanish, viz.

Many

of the passive English verbs

equivocarse, to be mistaken

s^re

reflexive

enganarse, to be deceived

Also those compounded with to get and


become rich ; enfermarse, to get sick, etc.
8 Levantarme (to rise myself), from levantarse (to get up)
lavarme (to
wash myself), from lavarse (to wash one's self) 'vestirme (to dress myself),
from vestirse (to dress one's self), are reflexive verbs. See note 3.
disgustarse, to be displeased, etc.
to become, viz.

enriquecerse, to

LB0CI6n Dl^CmOTERCIA.

202

vspaSoJj,

jNo Be lesfriaria^ V<L i


No; nunca me resfrio en

8.

9.

de

lo

que *

Coge VcL

10.

11.

No

me

pasa en

el

el

iuviemo, lo contrario

verano.

resfriados f dcilmente durante el verano

solo lo COjo

una

vez, pero

me

dura ' toda

la

estacion.*

A que hora se levanta Vd. generalmente

* 12.

* 13.

S^dn '

durante los meses de frio

me levanto mas *

tarde que* durante loe de calor.

Hace hoy tanto ' frio como ayer ?


Hoy el aire es mas frio que* ayer, y si yo fuera
Vd. me pondria un sobretodo de in\demo.
"^

14.

15.

* TRADUCCIOX LITERAL.

At what hour yourseLf rise you generally ?


According tx) ; daring the months of cold myself
than during the {months nnderstood) of warmth.

12.
13.

late

(I) rise

more

Bafriaria, from regfriane (to catch cold).


Such expiessions as kg trio, ske wJko, tkof who^ ike mu wko^ etc, are
rendered in Spanish bj d fw, la que, lot que, las que. That wMck or tikat
wialj by lo que^ as, lo que et uiU nunea eda de mae^ that which, is nsefid is
never in the way ; ameedio lo que yo le d^ a Vd,, it happened as (that what)
I

I told you.

El

employed
aiquear quien^ fiH-ezpUcitnesB; as, acabo devera Bedro eon, su madre^
la emal mo eda Wot, I have just seen Peter with his mother, who is not weO.
emal, la eual, lot cualet, las eualei (who, which), is often

instead

La emal

deariy

Tt&m te

the mu/iier, not to Bedro.

Durar (to last) implies dnnUion of time: jcmdnio dura la travetia de J^ueva York a EmnpaF how ki^ does it take to cross fiom New York to Emope?
*

Mttaddm, as in this aoDse, applies to season ; see page 95, note 5.


dqwnds, according to) is dassified by Spanish granmmrians as a prepoution ; but in many cases, as in the present instance, is em(doyed aa an adverb, the same as in the following examples : eegtin veoumm
(aeoor^ng to what we may see) ; eegmm ede mttfrnama el eitfermo (according to
<

* Segmn^ (that

LECCI6N DECiMOTEKCIA.
TRADUCCION.

pronunciaci6n.
8. t

rais-f ree-ah-ree'-ah

rais-free'-oh

203

....

8.

Would you not catch

9.

No ; I

cold f

never catch cold in

winter^ the reverse of

10. 4

rais-free-ah'-dohs

doo'-rah ....

11

10.

11.

No ; I

only catch

it lasts

12. ^.

hay-nay-rahl'-maing-

12.

tay?

ah-yair' I

14. i

ah'-ee-ray ....

15

it once,

me for all

but

the season,

At what time do you generally


get up 9

13. It

Say-goong' ....

13.

what

happens to me in summer.
Do you catch cold easily during the summer ?

depends; during the cold


months I get up later than
during the warm ones.

14

Is to-day as cold as yesterday f

15.

The air to-day is colder than


yesterday, and if I were you
I would p\U on a winter
overcoat.

In such sentences as obro segun su con-

the state of the patient to-morrow).

ciencia (he acted according to his conscience), etc.,

it is

used as a preposition.

The comparative of superiority and inferiority is formed by placing the


comparative particles mas and menos, respectively, before the adjective or
adverb, and que after it (see page 43, note 5) viz.,
Mi hermano es mas rico que yo.
My brother is richer than I.
I have less money than he.
Yo tengo menos dinero que el.

Que

(than), after comparatives

for de (see
j^l tiene

page

89, note 5)

mas {menos)

coming before numeral

adjectives, changes

He has more

than two hundred

viz.,

de dosdentos m4,l

thousand

pesos.
7

Adverbs tanto and cuanto

{less)

dollars.

lose the last syllable to before

an adjective or

adverb, remaining tan and ciian (see page 101, note 3). The comparative of
equality is formed by placing the adverb tan (so, as), tantos, tantas (so many,
as

many), before adjectives or adverbs, and como (as) after. Examples


como Glad- Castelar is as eloquent as Gladstone.

Castelar es tan elocuente


stone.

Pedro

Za

68

tanprudente como Juan.

hiblioteca de
libros

BrooHyn

y tantos

de Nueva York.

Peter

tiene tantos

suscritores

como

la

is

as prudent as John.

library has as many


books and as many subscribers as
that of New York.

The Brooklyn

lecci6n decimotercia.

204

ESPAJfOL.

* 16. Bueno, pues ya estoy

listo

17.

Vamonos cuando Vd.

18.

y a

las

ordenes de Vd.

guste.

20.

donde desea Yd. que vayamos ?


Si le parece a Vd. nos iremos a dar un paseo^ en el
Parque Central.
jSe acuerda Vd. como se llama esta liermosisima ^

21.

No me

22.

Dispenseme Vd.

23.

Puedo

19.

planta

acuerdo como se llama en ingles


nombre en espanol.
i

sabe Vd.^ hablar espanol

sostener una conversacion, pero


prendo mejor que ^ lo hablo.

mas practique Vd.,

*24:. Mientras^ (cuanto)

piero se el

lo

com-

tanto mejor ^

lo hablara.

25. Siento''^

no tener oportunidad^ de hablar con

los

espanoles.
* TRADUCCION LITERAL.
(I) am ready and to the orders of you.
Let us go ourselves when you may please.
While (as much) more may practice you, so much better ....

16. Grood,
17.

24.

then already

Zisto^ in connection with estar,

applies to clever (smart).

means

readi/

while used with

set*

it

See page 128.

Bar unpaseo

is an idiomatic expression implying to take a walk,


For the formation of the superlative, see page 140, note 2.
4 We never say in Spanish to know how to do anything^ but simply to
know to do it. Sabe Vd. hablar espanol., and not sabe Vd. como hablar espanol.
The comparatives of bueno., malo^ grande., and pequeno ; m&jor., peor.,
mayor., and menor., being already in the comparative degree, do not require
to be preceded by mas or menos
as,
^
s

fi

Este libro es mayor (menor) que

el

T\n9,

Mi caballo es mejor (peor) que el de Vd.

hook

\&

larger {smaller) XihsinthQ

other.

otro.

My

horse

is letter

{worse) than youra

lecci6n decimotercia.
PRONUNCIACION.
16

lis'-toh

traducci6n.

....

16. Well,

17

17.

18. 4

vah-yah'-mohs ?
pah-say'-oh .... Pahrr-

19

airr-moh-see'-see-mah

I am

quite ready,

and

at

your service.
Let us go when you please,

18.

Where

19.

If you like, we will go take a


walk in Centi-al Park.

20.

Do you remember

kay Thaing-trahr.
20. ^.

205

shall

we go

the

name of

this beautiful plant 9

21

21.

/ do

not

know what

it is

called

in English, but I know the


name in Spanish.
22. Dis-paing'-say-may

....

22.

Excuse me

do you know how^

speak Spanish 9
am able to carry on a conto

23

23.

versation, but
it better

24. Mee-aing'-trahs

25

....

oh-pohrr-too-nee-dath'

than

I understand
I speak it.

24.

The more you practice the


ter you will speak it.

25.

/ am

sorry not

opportunity

to

to

bet-

have an

speak with

Spaniards.

The English

more the less ; the letter the worse, etc.,


by cuanto mas menos, or cuanto mas tanto menos ;
cuanto mejorpeor, or cuanto mejor tanto peor, etc. as, the more he studies,
the less he learns, cuanto m^ds estudia, menos (or tanto menos) aprende ^ the
less he sleeps, the better he works, cuanto menos duerme tanto mejor (or m^or)

expressions, the

are rendered in Spanish

trabaja.

Mientras (while)

may

also be used instead of cuanto, cuanta, cuantos,

cuantas', viz.,

Mientras (or cuanto) mds estudia, menos (or tanto menos) aprende.
Mientras (or cuanto) menos duerme, tanto mejor (or mejor) trahaja.
Mientras (or cuantos) mds libros tiene, rfienos (or tantos menos) lee.
Mientras (or cuanto)
'

Siento (I feel)

The

sorry.
8

is

mds

dinero tiene, mejor (or tanto mejor) lo gasta.

rendered for /

reverse of siento (I

am

am

sorry)

sorry,
is

me

from

sentir, to feel, or to

alegro (I

am

be

glad).

Tener oportunidad signifies to have an opportunity and to have a

chance.

15

LECCI6n DfiCIMOCUARTA.

206

LECCI6N DfiCIMOCUARTA.
De
Una

ciudad,

las Pohlaciones (continuacion),

una

capital

Los habitantes (ah-bee-tahng'-tays)


liOs vecinos, ciudadanos
El alcalde
El gobernador
.

capital,

the citizens.
the

mayor.

the governor,

IjOS concejales

La
La

city^

the inhabitants,

the aldermen.

casa consistorial, el ayuntamiento

policia (poh-lee-thie'-ah)

the city hall.


the police,

XJn policia

a policeman.

La guarnici6n
La aduana

the custom-house,

the garrison.

Una
Una

casa de banca
casa de comercio
Un comerciante
Un comisionista
Un agente de negocios
Una linea de vapores
Una sociedad
.

.a

.a

(cloob')

Una compania

Un
Un
Un

casino,

un club

cafe

puente

El mercado

Una
Una
Una
Una

banking-house,
business houce,

merchant.

commission merchants
business agent.
line

of steamers,

society.

a company,
a club.
a coffee-house,
a bridge.
the market,

.*

compailia de seguros

p61iza de seguro de vida


p61iza de seguro de incendio
escuela de idiomas
.

Las puertas
El empedrado^

La

a
a
a
a

an insurance company,
a life-insurance policy,

afire-insurance policy,

a school of languages.

the gates.

c&rcel (prisi6n)

.'....

Una

taberna
El cementerio

the pavement.
the prison,

a tavern.
(thay-maing-tay'-ree-oh)

the cemetery,

1 Empedrar^ from 'piedra (stone), to pave with stones


pavement.

empedrado^ stone

LECCI(5N DfiCIMOCUARTA,

La

207

Familia (continuacion de pdg.

El abuelo,
El bisabuelo,

La

the grandfather.
the great-grand-

JjSi

El nieto, the grandson.


El bisnieto, the great-grandson.

La
La

21),

abuela, the grandmother.


bisabuela, the great-grand-

mother.

father.

nieta, the granddaughter.

bisnieta,

the

great-grand-

daughter.

La madrastra, the step-mother.


La hijastra, the step-daughter.
La tia, the aunt.
La sobrina, the niece.

El padrastro, the step-father.


El hij astro, the step-son.
El tio, the uncle.
El sobrino, the nephew.
Los primos, the cousins (males).
Primo hermano, first cousin.
El cunado, the hrother-in-law.
El yerno, the son-in-law.
El padrino, the godfather.
El ahijado, the godson.
El suegro, the father-in-laiv.
Islas

Antillas

Cuba
Puerto Rico
Santo Domingo
Haiti
America del Sur

Brasil

Ireland

Scotland

West

Cuba

Indies

Porto Rico
St.

Domingo

Hayti
Jamaica

South America
Bolivia
Colombia.
Venezuela
.

Brazil

Equador
Peru

BRITANICO.

Chili
Chile
Repiiblica Argentina. Argentine Republic
.

antillano.

cubano.
portorriquefi.0.

dominicano.
haitiano.

jamaique&o.

El
El
El
El
El
El

El Americano del
.El boliviano.

El

El irland^s.
El escoces.

....
....
....

Ecuador
Peru
^

BRITISH ISLANDS

Colombia
Venezuela

Nacionalidades.

Jamaica
Bolivia

La cunada, the sister-in-law.


La nuera, the daughter-in-law.
La madrina, the godmother.
La ahijada, the goddaughter.
La suegra, the mother-in-law.

Repiiblicaa,

ISLAS BrITANICAS

Irlanda
Escocia

Las primas, the cousins (females).


Prima hermana, first cousin.

El colombiano.
El venezolano.

.El brasileno.
.El ecuatoriano.
.El peruano.
.El chileno.
.

El argentino.

Sur.

lecciOn decimocuarta.

208

ESPASfOL.
'^

1.

2.

Que
I

hoy de nuevo ?
Dicen^ que hay una epidemia en Europa.
se

dice

Yd. deeirme
"^

3.

Siento

es

si

verdad

mucho no poder

decirselo^ a Vd., pero se lo^

preguntare a mi amigo
4.

No

tendria

ese sen or
5.

Con mueho

Vd.

la

jPuede

el Sr.

Calderon.

bondad de presentarme antes d

gusto,

voy d presentdrselo a Yd. ahora

mismo.
6.

Amigo
Yd.

7.

D.^ Pedro, tengo


el Sr.^

el

gusto de presentarle a

D. Lope de Yega.

Caballero, celebro la ocasion que

gusto de conocerle.

me

8.

Ese placer es mio, Senor Calderon.

9.

Sr. Cervantes,

amigo
10.

No

proporeiona

el

ha hecho Yd. ya mi pregunta a su

he tenido que hacer, porque acabo de leer


^ en tlu periodico.

se la^

acerca de ello

* TRADUCCION LITERAL.
1.

What

one

(se)

3.

I feel

(am

sorry)

him

to you, but to

say to-day of

much

(se) it I

new?

not to be able

to tell it to

you

(decirselo)

will ask to ray friend the Sr. Calderon.

^ The indefinite
personal pronoun se refers to a personal agency, hut undetermining both the sex and the number of the persons represented. 'It
corresponds in this sense with the English they^ people^ or one, and it is used
with the third person singular of the verb ; as, aqui se hahla espanol, Spanish

is

spoken here
2

no

The majority

se

third person plural

formed with

se,

haee nada Men, they (people) do not anything well.

of the verba in Spanish

note

and without
1.

may be

used as impersonal, in the

subject, being then

synonymous with those

LECCldN DECIMOCUARTA.
TRADUCCION.

pronunciaci6n.
1. ..

2. ..

ay-pee-day'-mee-ah ....

1.

What

2.

They say

is the

me
.

news to-day 9

....

day-thirr'-thay-loh

3.

Kahl-day-rong'.

Can you

tell

if it is true ?
sorry not to he able

I am
tell

4. ..

an epidemic

there is

in Europe.

Ay-oo-roh-pah
3. ..

209

you, hut

will ask

to

my

4.

friend Mr. Calderon.


Would you not kindly introduce me heforehand to that

5.

With

gentleman 9
5.

pray-saing-tarr'-say-loh

pleasure.

introduce

I am going

him

to

to

you at

once {just now).


6.

..

Pay'-droh .... Loh'-pay

6.

day Vay'-gah.
..

8. ;.

7.

'

.7.

'

Friend Don Pedro^ I have the


pleasure to introduce to you
Mr. Lope de Vega.

I am glad the occasion affords


me the pleasure of knowi^ig
you,

Kahl-day-rong'.

8.

sir.

That pleasure

is

mine, Mr.

Calderon.
9. i.

... Thairr-vahng'-tais

9.

Mr. Cervantes, have you asked


my question of your friend

10.

I have not had to do so, hecoMse


I have just read about it m

yet 9
10. .,

pay-ree-oh'-dee-koh.

a newspaper.

When

two third personal pronouns are the object of the same verb, the
him, to her, to you), and les (to them, to you, pi.), become se
for the sake of euphony
as, ee los di a el, instead of le los di a el.
As se, in such cases, stands for to him, to Tier, to you (sing, and pi.), and
to them (masc. and fern.), the complements a el, a ella, a Vd., a Vds., a ellos,
a ellas, are added for explicitness. Se comes always before the direct pronouns le, lo, la, etc. thus, se le, se lo, se la, etc. or both forming only one
word if in connection with the imperative and infinitive, and placed after them.
3

indirect

le (to

See page 156, note

2.

When

speaking of a person, the appellatives

senor, senora, senorita, require the definite article el or la before


6

It (lo) is

verb, viz.

rendered by

ello

when

know

but

se

lo sS (I

it),

them.

not in immediate connection with a


de ello (I know about U).

LECCI6N d:6cimocuarta.

210

ESPASfOL.

* 11. I Por que no me ^ lo ha leido Vd. a mi


* 12, Se lo leere a Yds. con gran placer, si

me

alcanzan

el diario.^

13.

Pasenmelo^ Vds.

si

de centro, entre *

giistan

ahi esta sobre la

mesa

los libros.

*14. Se ha roto^ un poco, pero no importa,^ podemos


leerlo perfectamente.

* 15. Se dice que

Estados Unidos se
ima exposicion universal.
los

* 16. La exposicion

se llevara d efecto

noventa y dos,
de America.

el

'^

preparan para

en mil ochocientos

centenario del descubiimiento

* TRADUCCION LITERAL.
11.

Why not

13.

To you

me

have read you to me ?


you with great pleasure if to me
reach (pi.) the newspaper.
14. Itself (se) has broken a little, but no matters, we can read it
to

(se) it

it

will read to

perfectly.
15. One (se) say that the United States themselves (se) prepare for
an exhibition universal.
16. The exhibition itself (se) will carry to effect (will take effect)

in 1892, ....

The

prepositional pronouns m^,

ti, el^ etc., with a (to) only, are often


pronominal particles W6, nos^ te^ os, le, les, for the sake of emphasis (see page 84, note 2); as, ^'me Jiabla Vd. a mi? for 4 me Jiahla Vd.?
(do you speak to me?) ^a nosotros que no8 importa? for 4 que nos importa?
(what matters it to us?). But the prepositional pronouns with a can not be
used without the pronominal particles and we can not say ghabla Vd. a mi?
4 a nosotros que importa? without the particles we, nos^ etc., immediately
1

added

to the

before the verb.

to

The pronominal particles are also similarly added, even when the noun
which we refer is present in the phrase as, le hable a mi amigo (I spoke to
;

LECCI(5N

decimocuarta.
TRADUCCION.

PRONUNCIACION.
11. ^

lay-ee'-doh

dee-ah'-ree-oh.

12

211

11.

Why have you 7iot read it fo me 9

12.

I will

read

you

it to

(pi.) loith

great 'pleasure^ if you (pi.)


will reach me the paper.
13.

Pah'-saing-may-loh

Hand

V6,

me^ if you please ;

it to

there it

is

on the center-

table amo7ig the hooks.

14

has been torn a

14. It

little,

but

never mind^ we can read

it

perfectly.

es~poh-see-thie-ong' ....

15

15. It is

said that the United States

are preparing themselves for


thaing-tay-nah'-ree-oh

16
dell

dais

koo

bree

a imiversal exhibition.
The exhibition will take place

16.

mee-

ifi

my
it

centenary of

the

1892,

the discovery of

aing'-toh ....

America.

may be omitted, and


haUe a mi amigo.
The prepositional pronouns with any other preposition do not admit the

friend).

In the case of nouns, however, the particles

would be equally

correct to say

pronominal particles.
2

Diario (daily)

is

rendered for a daily newspaper, and often used instead

of peribdico (newspaper).
3

le

or

The

indirect pronouns me, nos,


la,

lo,

los,

are also placed before the direct

te, os,

and the combinations me

las,

le,

or m,e

joined to them as one word, as in the present instance.


is

the object of another verb, the particles

ing verb

as, espero verle or le espero 'ver (I

may
hope

me

lo,

necessarily placed after the verb in the infinitive, gerund,

When, the

am

writing to him), but never estoy

Entre stands for between or

entre todos

(among

among

infinitive

be placed before the governSimilarly with

to see him).

the gerund with estar; as, for instance, estoy escrihiendole or

biendo (I

la, etc., are

and imperative,

le estoy escri-

le escribiendo.

as, entre los dos

(between the two)

all).

* Roto is the irregular past participle of the regular verb romper (to break).
There are six regular verbs in Spanish with an irregular past participle viz.,
Ahrir (to open), p. p., abierto.
Cubrir (to 6over), p. p., cuhierto.
;

Escrihir

(to write), p. p., escrito.

Imprvmir

No

(to print), p. p., impreso.

Romper

IdonH

Se in this case

is

p., descubierto.

(to break), p. p., roto.

importa, impersonal form, means never

is translated for
""

Descubrir (to discover), p.

mind

while no

me importa

care.

a reflexive pronoun, the United States themselves.

lecci6n decimocuarta.

212

ESPASfOL.

17.

No

se*

les

ha dicho ^ a Vds. algo sobre

riormente

19.

*20.

Es necesario que

A
I

lo

han heclio

Es Nueva York

No

se sabe

ante

creerlo.

digamos a nuestros amigos.

se lo

aun;

mismo

otras naciones.

metropoli

la

celebrar el certamen
''^22.

no quisimos

nosotros nos^ toca^ ahora proceder del

mode que ya
21.

18. Si, senor; se nos^ dijo, pero

ello

designada para

se esta

en duda entre elegir esa


ri vales en el eoncurso.

ciudad u otra, de dos mas

23.

ahora que se han enterado Vds. de la noticia,


permitanme ^ devolver este periodico d sn duefio.
''

damos a Vd. las gracias por su amabilidad en habernos complacido.


*25. Senores, no las merece,^ puesto que solo ha sido
una gran satisfaccion para mi.
24. Nosotros le

"

17.

Not one

19. It is

20.

(se)

them

(se) it

we may

{a nosotros) to us {nos) toca

way

that already

it

(it is

say to our friends.


our turn) now to pro-

have made other nations.

knows still one (se) is in doubt ....


not them deserve, since {puesto que) only it has been

Not one

25. Sirs,

me

TRADUCCION LITERAL.

you have said to you ....

necessary that to

To we

ceed of the same


22.

to

{se)

for

a great satisfaction.

1 The English expressions, I {we, etc.) have been told^ are rendered inti
Spanish with the pronoun 8e (one, people, they) and the indirect pronouns
me, no8^ etc. viz., ^se les lia dicho a Vds. ? have you {pi,) been told ? se m
di;o, se nos dijo^ etc., I, we, etc., have been told.
;

;:

LECCldN D^CIMOCUARTA.
PRONUNCIACION.
17. 4

213

traducci6n.

anhg-tay-ree-or-maing'-

17.

Have you

tay?

not been told^

(pi.)

something about

previ-

ii

ously 9

18

....

dee'-hoh

kee-see'-

18.

did not wish

19
proh-thay-dairr' .... nah-

20.

thie-oh'-nais.

to believe it.

necessary for us

19. It is

20

we

Fes, sir ; they told us, but

mohs ....

in-

to

form our friends,


It is our turn now to proceed
in the same way as other
countries have already done.

21. i

....

may-troh'-poh-lee

thairr-tah'-maing ?

22

ah-oong'

New

21. Is

York

ay-lay-heerr'

22. It

.... ree-vah'-lays ....

not

is

yet k7iown.

pairr-mee'-tahng-may ....
dway'-nyoh.

23.

And now

is

in the contest.

that you

the 7iews, let

kohm-plah-thie'-doh.

24.

We

know

(pi.)

(pi.)

back this paper


24

It

doubtful whether to select


that city, or one of two others, rivals

23

the metropolis

designated for the celebration of the exposition ?

me

to its

give

owner.

thank you for your kind^

ness in having pleased us.

25

may-ray' -thay ....

25.

Gentlemen, donH mention


afforded

it

faction

See page 209, note 5.


Tocar (to be the turn)

Me toca
te toca
le

or d

or a

toca or

to

me

do

it,

as

great satis*

so.

is

mi me

gee page 211, note 1.


a defective verb, and it is conjugated thus
toca, it is

ti te toca, it is

il {a ella,

my

turn

thy turn

d Vd.)

le toca, it is

no8 toca or d nosotros nos toca,

etc.

it is

his (her, your) turn

our turn.

* Nouns ending in i are masculine, with the exception of all those derived from the Greek, such as la dibcesi (the diocese); la metrbpoU (the

metropolis), etc.
^ Let him, let vs, let tJiem, implying permission or consent, are often rendered also by the imperative of de^ar (to let), as in English. It would therefore be equally correct to say in this case, dejenme Fds.

compound of

Devolver, verb,

JVb las merece or no

volver,

hay de que

is

means

to give back.

the equivalent of don't mention

it.

lecci6n d^cimoquinta.

214

LECCI6N DJfiCIMOQUINTA.
Objetos de

Tocador}

fhe bureau.
El tocador
.the brushes.
Los cepillos (thay-peel'-lyos)
TJn cepillo de cabeza, de ufias (oo'-nyahs) a hair, nail-bnish,
a clothes-brush.
TJn cepillo de ropa
.a comb^ large comb.
Un peine (pay'-ee-nay), batidor
the soap.
El jab6ii (hah-bong')
the tooth-powder,
Los polvos de dientes (dee-aing'-tais)
Una navaja de afeitar ^ (nah-vah-ha
) a razor.
.a sponge.
Una esponja (ays-pong'-hah)
.

Un
Un

horquillas
tira botas

Los zarcillos

Una
Una
Una

apm,
a

(thahrr-thiel'-lyos)

un

(ohrr-keel'-lyas)

alfiler,

hair-pins.

boot-jack.

.the ear-rings.

.a

ririg, a necklace,
a bracelet.
a ribbon.
cinta
Un abanico, un manguito (mahng-gee'-toh) a fan, a muff.
an apron.
Un delantal
the mirror.
El espejo (ays-pay' -hoh)
toilet-water,
Agua de olor
Florida water,
Agua florida (floh-ree'-dah)
Cologne water.
Agua de Colonia (koh-loh-nee-ah)

sortija,

collar

pulsera ^ (un brazalete)

....
.

Articulos de Costura,^
the ivork-basket, to
El costurero, coser
a needle, to baste.
Una aguja (ah-goo'-hah) hilvanar
the spool, bodkin,
El carrete, punz6n
a thimble,
Un dedal
.

sew,

....
.

Las

tijeras (tee-hay '-rahs)

Hilo

Una

the scissors.

seda
hebra de algodbn (seda)

thread, silk.

(ee'-loh),

Toilet articles.

Navaja (folding-knife), cuchillo

a thread of cotton

(knife),

navaja de afeitar

(lit.,

{silk\

folding-

knife to shave), razor.


8

Pulsera (bracelet), from

Sewing

articles.

puUo

(pulse), or that

which

is

around the

pulsek

LECCI(5N decimoquinta.

215

Adverbios de Tiempo}

Cuando P ^ desde cutodo P


(iHasta cuando?
Hoy, ayer
Anteayer or antes de ayer
I

Manana, pasado manana


Al amanecer, de madrugada"^
Anoche, ayer por la noche
Al anochecer
Ahora, luego
Al instante, inmediatamente ^
De repente, de pronto

....
....

wlien ? since
till

De

prisa

to-day, yesterday,

day

to-morrow, day after to-morrow,

at daybreak,

last night.

at nightfall.

now, afterward.

instantly, immediately,

suddenly.

in a hurry (hurriedly),

always.

already, yet,

never.

menudo.
1

before yesterday.

Siempre
Ya, todavia
Nunca, jamas'*.
Entonces
Antes, despues
Al fin, en fin

when

when 9
how long 9

then.
before, afterivard,

at last, finally.

often.

Adverbs of time.

Madrugada (dawn), from madrugar, derived from the Latin matuta


(dawn), to rise with the dawn. De madrugada or a la madrugada^ space of
2

time from the break of day to sunrise.


3

Adverbs are formed from adjectives by the addition of mente.

the adjective has but one termination, as in dulce (sweet), mente

is

When
added,

thus making the adverb dulcemente (sweetly). But if the adjective has more
than one termination, as in gracioso (graceful), the ending me7ite should be
afiixed to the feminine form, thus making graciosamente (gracefully).
These adverbs admit a superlative, as dulcisimamente, graciosisimamente.
Should there be two or more of these adverbs in the same sentence, the termination mente is added only to the last as, el hahla correcta y elegantemente
(he speaks correctly and elegantly). The rule for the accentuation of these
adverbs is, to place the accent as in the adjective, as
fdcil, fdcilmente f
difidl, dificiVmente but perfecto, justo^ etc., are simp]y per/ectamente, J ustamente, etc., no accent being necessary.
4 Nunca and jamas* are synonymous, but 'the latter is used in preference
to the former when wishing to give a more emphatic expression to the sentence; as, 4 no lia visto Vd. nunca eso? (have you never seen that'Oj ^^i
jamas (no, never). See page 149, note 4.
;

lecci6n d^cimoquinta.

216

ESPASiOL.
"^^

me mude hoy mismo^

Es necesario que^

1.

de mi

hotel.
2.

Desea Vd. una habitaeion amueblada 6 desamueblada

un

Preferiria tres piezas sin amueblar:

3.

saloneito,^

un dormitorio, y un cuarto de banc.

lo

Vd. pasar y tendre


que desea Vd.

SIrvase

4.

Quiere Vd. que

el salon

gusto de mostrarle*

el

de^ a

la calle

5.

6.

Si fuera posible elegiria

7.

El cuarto de dormir puede dar ^ a


rior

^Cual

8.

no

me

uno con

al

mar?

vista al mar.

la calle

al inte-

importa.

de esta

es el precio

de cuartos?

serie

* TRADUCCION LITERAL.
1. It is

necessary that myself

may

The present subjunctive must be used

es necesario que^ es preciso que^ es


(it

es

may move

may

be)

es

imposible que

tiempo de que

to-day same ....

give to the street or to the sea ?

(it is

(it is

time), etc.

after

menester que

impossible)

impersonal phrases, such as


necessary) ; puede ser que

(it is
;

es

natural que

(it is

natural;

as,

You must come

Us menester que venga Vd. a verme.


Es preciso que haga Vd. eso en seguida.

It is

Us

You must

to see me.

necessary for you to do that nt

once.
necesario que empiece Vd.

jar cuanto antes,


puede ser que venga.
Us tiempo de que Vd.

When
sario.,

a traba-

It

may be

It is

hable.

que does not follow the expressions

seguida.,

it is

una

carta.,

es

that he

is

coming.

time for you to speak.

the verb must be used in the infinitive;

8 preciso) escribir

begin to work as soon ap

possible.

es menester., es preciso., es nece-

viz., es

menester

{es necesario.,

necesario {es menester., es preciso) hacerlo en

necessary to write a letter, and

it

must be done

at once.

lecci6n decimoquinta.
TRADUCCION.

PRONUNCIACION.

moo'-day ....

217

1.

It is necessary that

change

my

should

this very

hotel

day,

ah-mway-blah'-dah oh
day-sah-mway-blah'-dah ?

kohng-tee'-gwoh ....

2.

Do you

3.

I should prefer

wish a furnished or
an U7ifurnished apartment 9

nished rooms

three unfur-

sitting-

room, a sleeping-room, and

a bath-room.
mohs-trarr'-lay

4.

Please step inside, and


tahe pleasure

will

in showing

you what you wish.


sah-long' day' .... mahrr'

5.

ay-lay-hee-ree'-ah ....

6.

Do you

like

the sitting-room

facing the

street or the sea 9

Should

it he possible,

select one

7.

I would

overlooking the sea,

The sleeping-room may face


the street or the interior ; 1
don't mind.

say'-ree-ay ....

8.

What

is the price

of this suite

of rooms 9
^

The

indefinite

expression hoy

placed before

(he told
'^

it

mismo

pronoun mismo
it

as, el

my own

to

Saloncito

is

is

idiomatic,

(self) is often

me

lo dijo

and means

very day.

tJiis

a mi mismo,

a mi mismo me

or,

See page 153, note 3.


the diminutive of salon', see page 132, note

mentatives are formed

The

used to give emphasis to the word


lo d/^o el

self).

by adding

6.

The ang-

and ona, ota, aza (fem.),


as, from salon, salonzote,

on, ote, azo (masc),

and imply contempt or aversion, or unnatural size


from Jiombre, Jiomhron, hombrote, Jiombrazo
(a big, strong man)
from mujer, mujerona (a big, strong woman). The
suffix azo, when applied to nouns of the neuter gender, such as stick, sword.,
etc., means a blow struck
as, from bastbn (cane), bastonazo (a blow struck
with a cane) from sable (sabre), sablazo. The suffix ada is similarly applied
as, from punal (poniard), punalada (a stab with a poniard)
azo applies to
blunt instruments, and ada to sharp ones. The simple idea of large or small
size is expressed, as in English, by the adjectives grande and pequeno.
^ Mostrar (to show) and ensenar (to show or to teach) are synonymous
;

salonzazo (unnecessarily large)

',

in this sens^.
6

De, subjunctive present of dar,

is

used idiomatically, meaning

to face.

LECCl6x DECIMOQUINTA.

218

ESPA^OL.
9.

10.

Cual

Alquila Vd. por mes 6 por semana

es la renta

de estas habitaciones J
?

jCudnto Ueva Vd. por cuarto y comida?

11.

* 12.

Se sirve d

Debo informarle

13.

^No

* 14.

15.

6 en mesa redonda

la carta

le seria

d Vd. que

Vd.

lo

el

pago

es adelantado.

mismo por mes vencido^?

mi me^ pagan mensualmente, j preferiria por


Vd. a fines de mes.

lo

tan to pagarle a

Dispenseme Vd., pero todos^ mis arreglos son por


trimestre y no puedo arrendar mis cuartos en

16.

otras condiciones.
"^^

17.

Le pagare a Vd. por quincena adelantada;


mas ^ a que puedo eomprometerme.

18.

Deseo mudarme^ cuanto antes, y si me


Vd. tomare los cuartos desde aliora.^

lo

es lo

permite

"^

Dentro de una hora recibira Vd. mi equipaje.

19.

* TRADUCCIOX LITERAL.

One serve to the carte or in (able round (table cfhote).


Not to you would be to you the same for month due ?
To you I will pay to you for fortnight advanced, is the more

12.
14.
17.

what

Mesa redonda

The verb

(lit,,

round

table), is

rendered for table d^hote.

veneer (to conquer), past participle 'vencido^

la letra nencera el
;

V>

pagare estd vencido (the note


See page 210, note 1.
el

is

used instead of

Por mes vencido (when the month is up)


de diciembre (the draft will be due on the 1st of Decem-

due in English implying terms.


ber)

to

can compromise myself.

is

due).

LECCldN DECIMOQUINTA.
PROXUNCIACIOX.

TRADUCCIOX.

raing'-tang ....

219

What is the rent of these rooms f

9.

Do you

10. Ahl-kee'-lah

10.

11. ...

11.

rent hy the month or


hy the week 9
How much do you charge for

12.

Do

room and hoard 9


ray-dong'-dah

12

they serve meals a la carte

or table d^hote 9

13

ing-fohrr-mahrr'-lay ....

13.

14

vaing-thie'-doh

14.

maing-swahr-maing-tay

15

/ must inform you that the


payment is in advance.
Would it not be the same to
you when the month is up 9
I am paid monthly, and therefore should prefer to pay you

15.

16

tree-mais'-tray ....

16.

17

king-thay'-nah ....

17.

at the end of the months


Excuse me, but all my arrangements are quarterly, and 1
can not rent my rooms under

any

other conditions.

/ will pay you

every fortnight

I can
promise to do.
I wish to move as soon as possible, and if you will permit
me I will take the rooms now.
Within an hour you will rein advance, that is all

moo-dahr'-may ....

18

18.

19

19.

ceive
4

Todo, todos, {toda, todas^) whole^

(the whole day)

todas las noches (every night)


5

The

superlative

lo, los, las',

relates
*

an

is

everything

as, todo el

dia

toda la nocTie (the whole night)

todos las veces (every time).

son las

idea, as in the sentence


(to

luggage.

formed by means of mas, menos, and the

as, estas casas

Mudar

all^ every,

todos los dias (every day)

my

article el, la,

mas hermosas de la ciudad. It sometimes


es lo mas a que puedo comprometerme.

move) means to change one's place in the sense of going to

while mover (to move) implies movement only.


Desde (from) points out the beginning of time or place ; as,

live elsewhere,
7

Desde la creacibn del mundo.


Desde Nueva Yorh a Filadelfia.

For this reason


time or place

viz.,

it

From the creation of the world.


From New York to Philadelphia.

forms part of several adverbial expressions which signify

desde ahora (from this time); desde aqui (from hence), etc.

LECCI6n DfiCIMOQUINTA.

220

espaSTol.

20. Aqui tiene Vd. el importe de una quincena, cincuenta


pesos.
Hagame el favor de darme el recibo.
21. Sirvase
22.

Yd.

"Recibi de

leermelo.^

Don Fulano

TaP

de

la

cantidad^ de

cincuenta pesos ($50.00) en pago de

una quincena adelantada por

los

la

renta de

cuartos que ocupa

la calle del Pez,^ niimero veinticinco, Madrid,


15 de Enero de 1890."

en

23.

24.

Muy

bien, tenga Vd. la bondad de firmarlo.


Las comidas se sirven de siete y media d nueve de
la merienda de doce a
la manana el almuerzo
:

una,
25.

It

comida a

]a

las siete

la noche.

Los domingos hacemos excepcion j comemos a


una en vez de las siete.
must

"be

noticed that a sentence

is

English, by placing the personal pronoun


tion

en punto ^ de

^ra

(for), after

la

never constructed in Spanish, as in


mi (me), preceded by the preposi-

the verb, but by using the accusative pronoun

me

before

In the present instance it is


para mi^ but leermelo ; viz., ^quiere

or after the verb, according to the tense in use.

not permissible to say sirvase Vd. leerlo


Vd. alcanzarme (lit., reach me) eso? instead of ^quiere Vd. alcanzar
:

eso para
you please get that /or me?)^ unless the sentence begin with a
preposition, then it is necessary to be mentioned in the answer, and the construction will be as in English viz, 4 para quien lo alcanzo f le suplico que
lo alcance Vd. para mi.
2 Don Fulano de Tal (Mr. Such-a-Person), Mr. So-and-So.
Tal {tales., pi.), such., such a, refers to persons and things as, no conosco

mi?

(will

lecci6n decimoquinta.
traducci6n.

pronunciaci6n.
20.

ray-thie'-boh.

20

221

Here

amount for a fort-

is the

night, fifty dollars.

give

me

Please

the receipt,

21

21.

Please read

22

22.

^^

it

for

me}

Received from Mr, So-and-

So

the

sum of fifty

{$50.00) in

dollars

payment of a

fortnights rent in advance

for the rooms he occupies at

23.

23

firr-mahrr'-loh.

24

aing poong'-toh

25

ays-thayp-thie-ong'

24.

25.

No. 25 Pez St., Madrid,


January 15, 1890."
Very well, please sign it.

Meals are served from 7.30 to


9 A.M., breakfast; lunch
from 12 to 1; and dinner
at 7 P. M. exactly,
We make an exception on Sun-

days,

and take dinner

instead of

at 1

7.

a tal persona, I don't know such a person tat individuo no vive aqui, such
an individual does not live here tal amo, tal criado, like master, like servant.
Un tal, una tal, means a certain; un tal Fernandez estwvo aqui, a cerTal cual (so so) as, / cbmo esta Vd. ? tal cual.
tain Fernandez was here.
Con tal qv>e, on condition that; as, se lo yrestare a Vd. con tal que me lo
devuelva, I shall lend it to you on condition that you return it to me.
;

Cantidad or 6uma (sum) is equally correct.


(fish).
In Spanish the word calle is always placed before the noun.
La calle del Pez (the Street of the Fish), Fish Street.
6 The combination of the words en punto, used only in connection with
the hour, is idiomatic, and synonymous with exactamente (sharp).
*

Pez

16

lecci6n decimosexta.

"^^2^^

LECCION D:fiCIMOSEXTA.
Articulos de JEscritorio}

Una
Una

carta,

.......

una esquela

(ays-kay'-lah)

cartera
Papel de cartas
Papel ordinario

Una

Un

(oh'-hah)

de acero ^
de ave^ (.

ah'-vay)

.a

sellc* (sayl'-lyoh)

lapiz (lah'-peeth)
borrar, goma

Goma^ de

....

cortaplumas

Cortar

Afilar
Papeleria, el papelero

Un cuademo
mayor,

el libro

diario (dee-ah'-ree-oh)
libro de banco

Un

conocimiento
regla, rayar

Un

....
....

de caja

uji libro

directorio (dee-raik-toh'-ree-oh)
Papel secante''
1

Writing materials.

Sello, seal, is also

Goma

sharpen a pencil.

stationery, the stationer,

a copy-book.
the ledger, the cash-hook.
the journal.

an invoice.
a hill of lading,
.a ruler, to rule a
.

hook,

a calendar.
a circular.
a directory.
blotti^ig-paper.

Acero, steel.

rendered for stamp.

the copying-book,

circular

Un

apericil.

rubber, mucilage,

the hank-book.

calendario (kah-laing-dah'-ree-oh)

Una

ink,

copying-ink, red ink,

.to sharpen a knife.

factura

Una

pen.

a quill pen.
a seal, a stamp.
an ink-stand, the

to
.

libro copiador (koh-pee-ah-dorr')

Una

envelope.

steel

a penknife.

un lapiz
un cortaplumas

libro

note,

sheet of paper,

an

Tinta de copiar, tinta encamada

El
El
El
El

.a

tintero, la tinta

Un

ordinary writing-paper^

hoja de papel

Una pluma
Una pluma

Un

letter,

mriting-paper.

sobre

Un
Un

pocket-hook.

'

Ave, fowl.

Sellar, to seal, to stamp.

stands for both rubber and mucilage', the rubber being distin*

guished by goma de borrar (erasing rubber).


Cortaplumas is a compound word of corta (cut) and pluma (pen).
' Secante, from eecar (to dry)
papel secante, lit., drying-paper.
;

LBCGldN pIlCIMOSEXI'^

Adverhios de Lugar}

^D6ndeP
J

De

\wheref
^
'

^ En dbnde P

Whence f

d6xide P

Para d6nde P Which way


^A d6ndeP Where to f
,

Delante.
Detr&s.
Dentro.
Fuera.

Before,

Far, afar.
Near,
Forward.

^t

Behind,
Within.
Without,

Aqui.

Here,

LejoB.
Cerca.

Alii, ahi.*

There,

Adelante.

Aca.
A11&.*

This way.
That way.

Arriba.
Abajo.

Atrd.s.

Backward,
Beneath,

Above,

Debajo.
A la derecha.

Below,

To the
To the

la izqiiierda.

Adverhios de Cantidad.^
Mow much ? Bastante.
^ Cu4nto P ^ cu&nta P
^ Cu&ntos P ^ cu&ntas P How many ? Algo.
Much,
Casi.
Mucbo.
Little,
Apenas.
Poco.
Basta.
Demasiado. Too much.

right.
left.

Enough,
Something,
Almost,
Scarcely,

That

is

enougK

Adverhios de Modo,^
^

C6mo P

How f

Claro.

Clearly,

Well,

Alto.

Aloud, Imidly,

Bi^n, xnaL
Despacio.

Slowly,

Bajo (quedo).

Soft, softly.

Asi

So

So, thus,

Truly,

Asi.
De balde.

For fun.

Gratis.

De
De

asi.

veras.
burla.

ill.

so,

Gratis,

Adverhios de Afirmacidn.

Es verdad.
Es cierto.
No^; no,

No

It is so.

Si

It is certain,

Ciertamente.

sefior.

es verdad.

si,

se&or.

Adverhios de NegaciSn,
No; no, sir,
De ningun modo.
It is not so,

Nada de

eso.

Absolutamente.

yes, sir.

In no way.
)

Not

Absolutely,

at

all,

Adverbs of place.
For the difference between alii and ahi, acd and alia, see page 139, note 9.
8 Adverbs of quantity.
* Adverbs of method and order.
* After verbs denoting question, belief, declaration, and mspicion, ye and
no are expressed by que si, que no \ as, yo digo que si y el dice que no, I say
yes and he says no ; yo creo que si y U que no, 1 think so and he does not.
1

Fes ;

Certainly,

LECCION D^CIMOSEXTA.

224

espaSol,

* 1. Segun

me

habia dicho esperaba encontrar


lo que
en Nueva York un elima agradabilisimo.^

2.

De

raodo que se ha equivocado Yd.

3.

Por

no

es verdad,

mio ? ^

araigo

se

Ayer viniendo del Parque


nevo ^ y helo.'

supuesto.*

Central,

llovio,^ granizo,^

4.

En

5.

En

general ^ nieva y hace frio en invierno, es verdad, pero tambien vemos el sol muy a menudo.
tres

semanas no ha escampado''' un momento-,


llovizna^ eonstantemente, y aun ha

llueve^ 6

tronado^ y relampagueado.^

G.

Si

muy

pero no es

ver

y no tardard Yd. en
de nieve.

frecuente,

las calles cubiertas

* TRADUCCION LITERAL.
1.

find in
3.

According to {segun)

New York

that they to

me had

said I expected to

For supposed

tral, rained, hailed,


6.

it

a climate very agreeable.

Yes, but not

(of course).
Yesterday coming of the Park Censnowed, and froze.
it is

very frequent, and not will last you in to see

the streets covered of snow.

1 Lo que (that which) and todo


lo que (all that) relate an
word; viz., lo que el dice no es lo que Vd. piensa^ ichat he says
you think no creo nada de todo lo que no8 han dicho, I don't
;

thing of what they have told

idea^ not
is

a
not what

believe any-

us.

See page 140, note 2.


We said (page 99, note 7) that the absolute form, mio, tuyo, suyo, nvetiro, vuestro, always follows the noun, and is used in the address and employed
with nouns in an indeterminate sense; as, j querido amigo mio! my dear
'

friend; jies

el

senor

un

pariente 8uyof

is

this

gentleman a relative of yours?

LECCION DECIMOSEXTA.
TRADUCCION.

PRONUNCIACION.
1.

225

Say-goong' .... ah-grah-dah-

1.

According

bee-lee'-see-moh.

told,

expected to find a
agreeable climate in

very

2.

what I had been

to

New York,
And so you

have been mis-

Is

taken.

not true,

it

my

friend P
grah-nee-

lyoh-vee-o',

3c

Of course.

4.

from Central Park, it rained,


hailed, snowed, and froze,
Generally it snows and is cold

thoh', nay-vo' ee ay-lo',

nee-ay'- vah ....

Yesterday, coming

in the winter,

we also see

ays-kam-pah'-doh ....

lyoh-veeth'-nah

....

5.

it is

true

but

sun very often,


In three weeks it has not ceased

ray-

to raifi

lam-pah-gai-ah'-doh.

stantly

and

the

one

moment ;

rains

or

con-

it

drizzles,

even has thundered

and

lightened.

nee-ay'-vay.

Yes, but

6.

this doe^ not occur

frequently,

and

streets cove^-ed

It is also

used to express greater intensity or rhetorical

will not

it

you

be long before

see the

with snow.

effect

y no mia, it is thy fault and not mine.


* For supuesto, synonymous with es claro, and ciertamente

as, es

culpa

tv/ya

given for

is

of course.
*

Llovib, granizb, nevo,

and

held are the past respectively of the imper-

sonal verbs llover, granizar, ne^ar,

and

h^lar.

Impersonal verbs

are, of course,

conjugated only in the third person singular.


8

The

preposition en

is

used idiomatically in different senses

such as

en general (generahneMe), generally; en particular {particularmente), particularly

time

de dia en dia, from day to day

de tiempo en tiempo, from time to


de cuando en cuando,
;

de hoy en quince dias, a fortnight from to-day

once in a while.
7 Escampado, from escampar (to cease rainins^), is only used in this sense.
8 Llueve, llovizna, from the present tenses of the impersonal verbs Hover
(to rain) (see page 167, 2o ejemplo) and lloviznar (to drizzle) ; ha tronado and

ha relampagueado are the


larrvpaguear (to lighten).

perfectos definidos of tronar (to thunder)

and

r-

lecci6n decimosexta.

226

espaS^ol.

7.

Pues

eso sera

muy

desagradable cuando empiece

deshelar.
8.

Mientras dura
pronto

9.

10.

deshielo,^

el

las calles

si

pero el sol seea

de esta ciudad.

Volvemos ^ a hablar del ^ tiempo ?


gustaba ^ a Vd. tal conversacion.

En

efecto, la detesto

Crei que no

le

pero yo creo que debe liablarse

de todo.
^11. Del* tiempo es
solo sea
12.

muy

neeesario ocuparse, aunque

de ^ cuando en cuando.^

Por ahora tenemos bastante de tan monotona con


versacion, ya''^ que hemos practicado los verbos
impersonales.

13.

Hagamos, pues,
salir,

otra

cosa;

y ya' que no podemos

leamos un poco.

* traducci6n literal.
Of the weather is very necessary to occupy
may be only from when in when (now and then).
11.

one's

self,

though

it

1 Some conjunctions, such as cuando (when), aun cuando (even when),


aunque (though), siempre que (whenever), etc., govern the suhjunctive mood
when possibilitij only is implied, and the indicative if a positive fact is expressed as, sera muy desagradable cuando empiece a deshelar^ it will be very
disagreeable when it Ttiay begin to thaw es muy desagradable cuando empieza
(positive) a deshelar^ it is very disagreeable when it does begin to thaw.
3 El deshielo (the thawing) is the noun from the impersonal verb deshelar
(to thaw)
see page 163, ler ejemplo.
3 Volver d (see page 185, note 8) means to do a thing over again.
* Del^ when dependent upon a verb, as in this case, followed by a noun,
;

takes the place of about in English

hablar de or tratar de un asiinto^ to speak

about a subject.

De means of

a^ well as

from^ and

is also

See page 141, note

translated

by desde

5.
,

as, del

lecci6n decimosexta.
TRADUCCION.

PRONUNCIACION.
7,

, ,

day-say-larr'.

7.

But

that will he very disagree-

able
8.

Mee-aing'-trahs

227

day-see-

8.

ay'-loh ....

when

thaw,

to

thaw lasts ; but


sun soon dries the streets

of this
9.

begins

Yes, while the


the

9.

it

city.

Are we going
about

speak again

to

iveather 9

tJie

thought that such conversation did not please you.

10

ay-fayk'-toh

10.

Really

I detest

but

it,

think

that one ought to speak of


everything.

ah-oong'-kay

11

11. It is very

necessary

speak

to

about the weather, although


only

moh-noh'-toh-nah

12

12.

We

from time

have

to time.

for the pres-

sufficient

ent of such monotonous con-

im-pair-soh-nah'-lais.

versation,

now

practiced

the

that

we have

impersonal

verbs.

lay-ah'-mohs

13

{de

el)

13.

Let us do something
as we cannot go
read a little.

and,

else ;

out, let

us

principio alfin (from the beginninp^ to the end) ; de arriha a lajo (from
The expression de cuando en cuando is idiomatic, and ren-

top to bottom).

to time, or once in a while, or now and then.


means sometimes now, as in the present instance viz.,
^me entiende Vd. ya? do you understand me now\ si, ya le entiendo a Vd.
yes, I understand you now.
Ya with a ne^crative signifies no longer, not any
more, not now, viz., ya no le vere mas, I shall never {no longer) see him
again ya no es tiempo, there is no time any more ya no me Jiahla, he does

dered iov
'

Ta

from

time

(already)

not speak to
8

me

now.

and

Otro, otra (another, other), otros, oiras (others), refer to persons

things

dia (the

as, el otro

other time, again)

we never

el otro

day)

otro dia {another day)

homhre (the other man).

It

otra

el, la,

de Vd.

esCf

{an-

must bo noticed that


;

whenever a distinct person or thing is to be specified


deme el otro, don't give me that, give me the other.

article

t^ez

un otro for another, but simply otro as, eso no lo


another would not have said so, but requires the definite

say in Spanish

Tiubiera dicho otro,

other'

as,

no

lecci6n decimosexta.

228

ESPASfOL.

*14. Tiene Vd. razon^; mejor sera eso que tratar de^
andar por esas calles tan resbaladizas.^
15.

Que

Vd. leer ?
una obra escrita* por* cualquier^ autor

prefiere

**16. Preferiria

espanol.

^ 17. Creo que pasariamos un buen rato^ leyendo


Bias de Santillana."
18. Conozco''^ el libro; pero,

19.

* 20.

el ''Gil

^no fue escrito* por* Le

Sage?
l fue efectivamente quieu lo escribio en franees,
J no es sino una traduccion arreglada del de D.
Antonio Solis.

Yo

habia oido decir que era original y que fue


traducido * luego ^ por Isla.

* TRADUCCION LITERAL.

14 You have right; better will be that than to try of to walk


through those streets so slippery.
16. I should prefer a work written by any author Spanish.
17. I think that we would spend a good while (rato) reading the
" Gil Bias de Santillana."
20. I had heard to say that was the original and that was translated afterward by Isla.
See page 114, observation 3.
There are about fifteen verbs requiring de before the infinitive ; of these
the principal are: aeabar de (to have just); acordarse de {to remember to);
1

alegrarse de (to be glad to)


to)

hahei' de (to

have

to)

dejar de (to

fail to)

encargar de (to commission

olvidarse de (to forget to)

and tratar de (to try

to).

Reshaladizas (slippery), from reshalar (to slip).

Passive verbs are formed with the auxiliary ser and the past participle

of the principal verb, as in English.


ia

the feminine form, as

is

translated for

por

it

Passive verbs are declinable

refers to ohra^ feminine.

aft^r passive verbs.

It

escrita

has been said that by

lecci6n decimosexta.
PRONUNCIACION.
14

TRADUCCION.

rais-bah-lah-dee'-thas.

14.

You are
better

15
kwahl-kee-air' ....

16

229

right

that will he

than trying

to

walk,

15.

on those slippery streets.


What do you prefer to read 9

16.

7 should

'prefer

a work written

by any Spanish author,


17

" Hill Bias

rah'-toh

17,

I think we would pass a pleasant time reading " Gil Bias

day Sang-teel-lyah'-nah."

de Santillanay
18. i

koh-noth'-koh .... Lay

18.

I know

Ahng-toh'-nee-oh Soh-lis'.

19

the

book; but was

not written by

Sah'-ge?
19. It

Le Sage

was, indeed, he

it

who wrote

it

in French, but that is only

a copy arranged from the


work of Don Antonio Soils,
20.

Iway'-goh ....

20.

Is'-lah.

have heard

said that

it

it

was the original, and afterward translated by Isla.


Cualquiera (sing.), cualesquiera (pl.) <^^y whatever, any one, lose the
a before a noun, remaining cualquier and cualesquier, and refer to persons and things ; as, deme Vd. cualquiera, give me any one you please. Cual^

final

quiera is a compound word of cual (which) and quiera (may wish), the one
you may wish. It may be rendered by el que la que) Vd, quiera (or guste)^
los que {las que) Vd. quiera (or guste), i. e., any one you please.
Ser uno un
cualquiera, Spanish idiom, meaning a person of no account.
Eato, while
un ratito, a little while.
^ Conozco, from conocer (to know, to be acquainted with).
There are two
verbs in Spanish, saber and conocer, for the English to know and, in order
not to confound them, it must be observed that saber is employed to signiiy
the act of knoioing, being informed of, having learned, or having a knowledge
(

of something; whereas conocer

is

used to express the fact of being acquainted

with, perceiving, or being able to distingruish persons or things.

Conocer, in a

more practical sense, means to know by sight while saber is to know by study.
Examples: conozco las obras de Espronceda, I know (/ have heard of, or I
know by sight) the works of Espronceda se las obras de Esproneeda, I know
{Jby heart) the works of Espronceda
g sabe Vd. quien conoce a ese hombre ?
do you know {have you been informed) who knows (^5 acquainted with) that
;

man?
8

Luego (afterward)

is

an adverb, synonymous with despues.

LECCi6x\ DP:cniosEXTA.

230

ESPA5J0L.

21.

El padre

Isla corrigio algunos defectos del libro

Le Sage, y
22.

La generalidad
frances,

de

lo tradujo al espaiiol.
^

cree que

annque

el

el

origen de la historia es

asunto sea esencialmente

es-

panol.

* 23. Asi lo creia yo tambien, y le agradezco sus informes,


de los que ^ no estaba enterado.^

24.

ahora que hemos pasado

tiempo charlando,

el

retiremonos a descansar.
25.

Me

parece^ una exeelente idea, puesto que^

siento

un poco

cansado.

me

Hasta ^ manana.

* TRADUCCION LITERAL.
23.

So

it

tions, of the

and to you
was instructed.

believed I also,

what not

am

obliged

(for)

your informa-

1 Observe that nearly all English nouns ending in ty are rendered in


Spanish by changing this syllable into dad\ as, generalidad^ generality;

actividad^ activity

capacidad^ capacity,

etc.

De

Enterarse^ estar enterado (to be instructed in)

los

instructed

{informes understood) que (of which)

sometimes

it is

see page 224, note 1.

as, estaba enterado^ 1

translated for to Jieed or to

yay

attention

was

viz.,

no

lecci(5n decimosexta.
TRADUCCION.

PRONUNCIACION.
koh-ree-hee-o' ....

21

Sah'-ge

....

231

Lay

21.

Father Isla corrected some

trah-doo'-hoh

translated
oh-ree'-haing ....

22

22. It

is

er-

m Le Sage's hook, and

rors

it

into Spanish,

generally thought

that

the origin of the history is

French, although the subject

may
23

ing-forr'-mais

aing-

23.

he essentially Spanish,

and I am
you for the
information, which I did

also thought so,

much

tay-rah'-doh.

obliged to

not possess.

chahrr-lahng'-doh

24

24.

And now

dais-kahng-sahrr',

that

time

the

we have passed

chatting,

let

us

retire to rest.

25

ee-day'-ah ....

25. It

appears
idea, as

We

to

me an

I feel a

excellent

little tired.

shall meet in the

morn-

ing.

me

entero, I don't heed


There is no English
; enUrese Vd. ! pay attention
verb equivalent in meaning, expressing the true meaning of this verb, except
!

that to be acquainted (with the subject in question),

which

is

the nearest in

translation.

Me

from parecer (to seem, to appear), is a defective verb parece


seems he will come parece Jiacer frio esta manana^ it seems to
s See page 150, note 3.
be cold this morning.
Hasta (till, until, up to, as far as) denotes time, place, or degree.
Hasta
manana {till to-morrow) voy hasta Madrid (I go as far as Madrid) ; hasta la
*

parece,

que Dendrd,

it

vista, or hasta otra vee

{au revoir,

till

I see

you

again).

PARTE SEGUNDA.
VERBOS REFLEXIVOS.^
Se llama verba reflexive aquel cuya^ accion vuelve^ a
misma persona 6 cosa que la rige,* representada 6 suplida
por un pronombre personal, como en las locuciones ^ yo me
la

acuesto, I
risest

go

e^ se

{pfiyself) to

bed

tu te levantas^ thou (thyself)

acuerda^ he {himself) remembers,

etc.

6 en

pronombre va pospuesto y unido al


verbo acostarSQ, to go (o;ie'5 self) to bed levantarme, to
rise (myself)
acuerdate, remember thyself, etc.
Los verbos reflexives se conjugan, por lo tanto,con dos
pronombres personales, el primero (expresado 6 comprendido) es el sujete, j el segundo el ebjete.
Los pronombres que acompanan a los verbos reflexives
estas otras en que el
:

son los siguientes

Singular.

Yo

m.e,

tii te,*^
Gi.

Plural.

/ myself.

Nosotros nos, we

thou thyself.

vosotros

^
'

{he himself she herself.


^
,.
.
.,
y^^ yourself itself

ella, Vse^'
wTfi

-^ '

sUos

ourselves,

os,^ ye yourselves.

^
'

they themselves.

you

ellas, vse-^

*^,

(pi.)

yourselves.

2 Cuj^a (whose)
sec page 99, note 6.
(comes back) see page 135, note 8.
* Eige (rules), from regir (to rule).
Locuciones^ pi., from locucibn^ elocution, a phrase, an expression.
8 Te and os are the second persons singular and plural of the reflexive pronoun, and, like the personals tii and t^osotros (see p. 54), imply intimacy and
affection. In the elevated style os is employed in place of the pronominal parviz., os digo {le digo d Vd.), I say to you {sing, or pi.).
ticle le {a Vd., a Vds.)
1

Reflexive verbs.

V'uelve

fi

VERBOS REFLEXIVOS.

233

Estos pronombres van antepuestos respectivamente al


verbo, excepto con los tierapos infinitivo^ gerundio^ parti-

pasado
formando con

cipio

j&Z

cuando se colocan despues, y


una sola palabra.* Ejemplos

^ imperativo,
ellos

He

se alaha.

We (ourselves)

become angry.
They would remember {themselves),

nos enfadamos.

Nosotros

praises himself,

Ellos se acordarian.

Ye

Vosotros OS ^ levantdis.
Levdntense Yds.
Voy d lavanae.
Estoy vistiendome.
Les encontrb lavdndosQ,
Estd divirtiendoae.
Eiguremonos,^
Eiguraoa,^

rise (yourselves),

Get up (yourselves).
I am going to wash myself,

am dressing myself.
He found them washing
He is amusing himself.

themselves,

Let us imagine ourselves,


Imagine yourselves,

Mbdelo para

la

Conjugacidn de

los

VERBOS REFLEXIVOS.
INFINITIVO.
Lavarse,

GERUNDIO.
Lavandose, washing one's

to

self.

wash

one's self,

PARTICIPIO PASADO.
Lavadose, washed one's self,

MODO INDICATIVO.
PRESENTE.

Singular.

Yo me
tii

lavo,

te favas,

el,

ella,

/ wash

myself^

vosotros os lavais,

etc.

se lava.

Yd,)

Mn

_,
,
Plural.

Nosotros nos lavamos.


ellos,

ellas,

se lavan.

Yds.,)
the elevated style the pronominal particles are also joined toother

tenses of the verb, the past definite particularly,

sentence
2
3

are

We wash

ourselves^ etc.

as,

trajeronme

este

when the verb begins


me this message.

the

mensaje^ they brought

See page 232, note 6.


The 8 of the first person plural and the d of the second person plural

dropped in the imperative.

))

'

VERBOS REFLEXIVOS.

234

IMPERFECTO.
Singular.

Yo me

Plural".

/ was

lavaba,

ivashing

or used

tu te lavabas,

to

wash

myself, etc.

el,

ella,

>

Vd.,

Nosotros nos lavabamos,


ellos,

se lavaba.

se lavaban.

ellas, V

We

were

washing or
used to wash

vosotros OS lavabais,

ourselves, etc.

Vds.,

PASADO DEFINIDO.

Yo me
tii

I washed

lave,

wash myself,

te lavaste,
\

el,

Nosotros nos lavamos.

We washed
or did

vosotros os lavasteis,

etc.

se lavo.

ella, V

Vd.,

or did

ellos,

ellas,

>

wash

ourselves^

se lavaron.

etc.

Vds.,)

FUTURO.

me

Yo
tii

I shall wash

lavare,

te lavaras,

myself, etc.

a,
I

ella,

>-

Vd.,

se lavara.

Nosotros nos lavaremos,

We

shall

vosotros os lavareis,

wash our-

ellos,

selves, etc.

ellas,

se lavaran.

Vds.,

FUTURO CONDICIONAL.

Yo me
tii

lavaria,

/ should

or ivould

te lavarias, wash myself,

el,

ella,

>

Vd.,

etc.

Nosotros nos lavariamos,


We
vosotros OS lavariais,
should or
ellos,

se lavaria.

would wash ourselves, etc.


se lavarian.

ellas, >

Vds.,

MODO SUBJUNTIVO.
PRESENTE.

me

Que yo

lave,

te laves,

que

tii

que

<

ella,

Vd.,

That I may
wash myself,
etc.

el,

se

lave.

Que nosotros nos lavemos, That


que vosotros os laveis,
we 7nay
wash ourselves,
/ ellos,
\
que

<

ellas,

>

Vds.,

se laven.

etc.

IMPERFECTO, PRIMER A FORMA.

Yo me
tii

lavara,

te lavaras,

el,

ella, y

Vd.,

se lavara.

/ might wash
myself, etc.

Nosotros nos lavararaos.

We might

vosotros os lavarais.

wash our-

ellos,

selves, etc.

ellas, >

Vds.,

se lavaran.

VERBOS REFLEXIVOS.

28

IMPERFECTO, SEGUNDA FORMA.


Plural.

Singular.

Yo me
tii

te

q\

Nosotros nos lavasemos, TTe mi^A^

I might wash

lavase,

myself, etc.

la vases,

-v

ella, V

Vd.,

vosotros os lavaseis,

wash our-

ellos,

selves, etc.

ellas, V

se lavase.

Vds.,

se lavasen.

PUTURO CONDICIONAL.
Singular.

Si yo
si

me

lavara 6

me

lavase,

If I washed myself

etc.

tu te lavaras 6 te lavases,
^^'
(

si < ella,
(

se lavara 6 se lavase.

>

Vd.,

Plural.

Si nosotros nos lavaramos b nos lavasemos. If we washed ourselves,


etc.
si vosotros os lavarais u'^ os lavaseis,
(

ellos,

si
n <\ ellas, \-y
i

Vds.,

se lavaran 6 se lavasen.

MODO IMPERATIVO.
PRESENTE.

Singular.

ni,,*.^!

Plural.

Lavemonos ^

nosotros,

let

us wash

ourselves,

Lavate

tii,

Ldvese

wash

el, let

Lavaos ^

thyself,

her wash herself,


wash yourself

<
\ ella, let
(

Vd.,

vosotros,

Mm wash himself

Layense

ellos,

\ ellas,
(

Vds.,

wash yourselves,
let them wash

themselves,

wash
wa

yourselves*

TiEMPOS CoMPUESTOS.
INFINITIVO.
PRETERITO.

Haberse lavado,

to

have washed one^s self

GERUNDIO COMPUESTO.

Habiendose lavado, having washed


^

See page 168, note

4.

one^s self

See page 233^ note

8*

VERBOS REFLEXIVOS.

2S9

PERFECTO DEFINIDO.
Singular.

Yo me
tii

he lavado,
te has lavado.

el,

ella,

>-

Plural.

/ have washed
myself, etc.

vosotros os habeis lavado,


ellos,

se ha lavado.

Yds.,

washed

ellas, l

Vd.,

have

ourselves,

se han lavado.

etc.

PLUSCUAMPERFECTO.

Yo me habia lavado, etc.


I had washed myself, etc.

We

Nosotros nos hemos lavado,

Nosotros nos habiamos lavado,

We had washed

etc.

ourselves, etc.

PASADO ANTERIOR.

Yo me hube

Nosotros nos hubimos lavado,

lavado, etc.

I had washed

We had washed

myself, etc.

etc.

ourselves, etc.

FUTURO PERFECTO.

Yo me

habre lavado,

I shall have washed

Nosotros nos habremos lavado, etc.

etc.

myself, etc.

We shall have washed ourselves, etc.

CONDICIONAL PERFECTO.

Yo

me habria lavado, etc.

Nosotros nos habriamos lavado,


etc.

1 should or would have washed

We

should or ivould have washed


ourselves, etc.

myself, etc.

MODO SUBJUNTIVO.
PRETERITO PERFECTO.

Que JO

me haya lavado,

Que nosotros nos hayamos lavado,

etc.

etc.

That I may have washed myself,

That we may have washed ourselves, etc.

etc.

PLUSCUAMPERFECTO, PRIMERA FORMA.

Yo me

Nosotros nos hubieramos lavado,

hubiera lavado, etc.

etc.

/ might

have washed myself,

etc.

We

mighty have washed ourselves,


etc.

PLUSCUAMPERFECTO, SEGUNDA FORMA.

Yo me

hubiese lavado,

etc.

Nosotros nos hubiesemos lavado,


etc.

/ might have washed

myself, etc.

We might
otc.

have washed ourselves^

VERBOS REFLEXIVOS.

287

CONDICIONAL.
Singular,

Si yo me hubiera 6 me hubiese lavado,


Jf I had washed myself, etc.

etc.

Plural.

Si nosotros nos hubieraraos 6 nos hubiesemos lavado,


Jf we had washed ourselves, etc.

etc.

VERBOS REFLEXIVOS CONJUGADOS CON OTRO VERBO,


INFINITIVO.
Querer lavarse,

6,

quererse lavar,

to

wish

wash

to

one^s self

GERUNDIO.
Queriendo lavarse,

6,

queriendose lavar, wishing

to

wash

one^s self,

PARTICIPIO PAS ADO.

Querido lavarse,

6,

queridose lavar, wished

MODO

to

wash

one^s self

INDICATIVO.

PRESENTE.

Yo

quiero lavamie,

I wish

to

6,

yo m.e quiero lavar,

wash myself

etc.

etc.

IMPERFECTO.

Yo

queria lavarm.e,

/ wished

to

6,

wash

yo m.e queria lavar,

etc.

myself, etc.

PASADO DEFINIDO.
6, yo m.e quise lavar, etc.
/ wished or did wish to wash myself etc.

Yo

quise lavarm.e,

Yo

querre lavanne,

FUTURO.
1 shall wish

to

6, yo m.e querre
wash myself, etc.

lavar, etc.

FUTURO CONDICIONAL.

Yo

6, yo m.e querria lavar, etc.


1 shmild or would wish to wash myself, etc.

querria lavanne,

MODO SUBJUNTIVO.
PRESENTE.

Qus yo quiera lavarm.e, 6, que yo me quiera


That I may wish to wash myself etc.
17

lavar,

etc

VERBOS REFLEXIV^OS.

238

IMPERFECTO, PRIMERA FORMA.

Yo

quisiera lavamie,

/ might wish

to

me

yo

6,

wash

quisiera lavar, etc.

myself, etc.

IMPERFECTO, SEGUNDA FORMA.

Yo

quisiese lavarnie,

/ might wish

to

yo

6,

me

quisiese lavar, etc.

wash myself,

etc.

FUTURO CONDICIONAL.
Si yo quisiera
si

yo

me

6 quisiese lavarm.e,

me

quisiera 6

If I wished

to

6,

quisiese lavar, etc.

wash

myself, etc.

Observaci07ies acerca de los

VERBOS REFLEXIVOS.
Los verbos reflexives son, 6 esencialmente reflexivos, esto
es,^ que no pueden usarse siJio en forma reflexiva^ como
arrepentirse {to repent), acordarse {to remember), etc.

accidentalmente reflexivos, 6 sea/ los que pueden forraarse,

como en

hum

ingles, de verbos activos 6 neutros

one's self,

one's self,

from

from quemar,

to

burn)

quemarse

calentarse {to

{to

warm

calentar, to loai^m), etc.

El nlimero de

los

verbos esencialmente reflexivos es

limitado, pero ilimitado el de los accidentalmente reflexivos,

puesto que en espaiiol, como en ingles, casi todos los verbos

pueden
1.

ser usados en esta forma.

Hay muchos

son en ingl6s.

verbos reflexivos en espanol que no lo

Ejemplos

Llaraarse,^ to be called {named).


^

Como se llama

Me llamo

What

Vd. f

Equivocarse,*

Sentarse,*

Esto

Vd. seftora.

es,

b sea, that

to

your name I

or that

is

George,

are mistaken.

to be seated.

Sit
is,

is

he mistaJcen.

You

Vd. se equivoca.

SientesQ

is

My name

Jorge.

down, madam,

to say.

Pronouns form only one word with the infinitive


past participle), and the imperative, placed after them.
2

(present, gerund,

and

VERBOS REFLEXIVOS.
Levantarse,

A que hora se levanta


Me levanto d las seis,

to rise {get up),

At what time do you

Vd. 9

Estd Vd. acostdndose

JSfo,

senor;

pero

go

to

to bed,

Are you getting into bed %

No,

estoy acostdndorae^

7io

todavia,

rise %

I rise at six o'clock.

Acostarse,
^

239

me

am not getting into bed


but I will be soon.

sir; I

acostare

yet,

pronto,

Pasearse,

go

to

Enfadarse,

No

walk.

to

Will you walk with

^ Quiere Vd. pasearse conmigo 9


No tengo tiempo de pasearme.

have no time to

to get

Do

se enfade Vd,

me?

wallc,

angry.

not get angry.

Vestirse, to dress.

Nos

vestiremos

mds

We will dress later.

tarde.

Calentarse,

Get warm.

Calientese Vd.

Enriquecerse,

to

Dn. Fulano se ha enriquecido en

muy poco

become rich.

Mr. So-and-So has become rich in


a very short time.

tiempo.

Arrepentirse,

Ml

warm.

to get

to repent.

He

se arrepintio antes de morir.

repented before dying.

Dirigirse, to apply.
^

To whom must I apply ?


You may apply to me.

quien debo dirigirme 9

Vd. puede dirigirae d mi.

Enfermarse,

El

se enfermo al salir del

to get sick.

He

teatro.

got

sick

when leaving

theatre.
,

Irse, to

go away.

Me voy.

Vdyase Vd,
Quejarse,

Me

quejo de

mi

suerte.

going away,

complain.

to

Acordarse,

Me

am

Go away.

acordarS siempre de

eso,
1

to

complain of

my

luck.

remember.

I shall

See page 238, note

always remember that.


2.

the

VERBOS REFLEXIVOS.

240

2. Por los ejemplos precedentes puede Dotarse que casi


todos los verbos pasivos en ingles, son reflexivos en espanol,

como tambien
V.

los

compuestos con to get y to become.^

g.

Asustarse,

to be frightened.

Calentarsey
to get warm.
Unfermarae, to get sick.
Enriquecerse, to become rich.

Bisffustarae, to be displeased.

Hquivocarse, to be mistaken.
Etc.

Etc.

3. Yerbos accidentalmente
un significado diferente al de

entre otros los siguientes


Acosiar,

Acosfarse,

Acordar, to agree.
Levantar, to raise.

Hmer,

to put.

Ir,

to go.

Se

tales son

to go to bed.

Etc.

Los verbos

reflexivoSy

cuando

san una accion reciproca 6 mutua

Nos

Acordarse, to remember.
Zera/arse, to get up.
Ponerse d, to begin to do anything.
/rse,
to go awav.

Etc.
4.

forma activa

la

some one to bed.

to put

menudo

reflexives tienen a

qneremos como hermanos.

se usan

We love

each other like brothers,

They write

escriben todos los dias.

en plural, expre-

to

each other every day.

5. Hay mucbos verbos en espanol que pueden ser usados


reflexivamente 6 al contrario, sin alterar su significaeion
:

>

2h become or

to get \3 translated

by

Jhnene^ to express a change in health ; viz.,


He has become sick.
Se ha puedo erfermo.
He got well the next day.
Se pu9o hueno ail otro dia.
1.

2.

Fohene or

hacerse, if

condition is expressed

a change in the physical, professional, or moral

viz.,

He has become insane.


He became a physician

Se ha iTuelto loco.
Se TUso medico el ano pasado.
8.

When

subject, but

the change ot condition


is

the result of his

cflFort,

last year.

not due to the direct action of the


Uegar a ser, venir a eer, or ser keeko^
is

are used:

Ibr su habUidad Uegb a ser {vino a ser,


or /ue hecho) medico de la eorU,

By

his skillfulness

he became phyd*

cian of the court.

VERBOS REFLEXIVOS.
Fiarse
Reirse

o reir de alguno.

reflexive

has died.

el

sohretodo.

se pone Vd. el^ sombrero f


lavo las ^ manos.

Me

He

el objeto del verbo es parte del cuerpo, 6 se


prenda de vestido, se usa siempre el pronombre

Quitese Vd.

No

ha muerto.

Cuando

6.

refiere a

To trust somebody.
To laugh at some one.

6 fiar de alguno.

ha muerto

se

ill

241

Take off your overcoat.


Won't you put on your hat?
I wash my hands.

7. Verbos permanente 6 accidentalmente^ reflexives


pueden ser conjugados impersonalmente (tercera persona
sing.) con el pronombre se, en cuyo caso el acusativo del
pronombre sirve para distinguir la persona. Ejemplo
:

INFLEXION IMPERSONAL.

INFLEXION PERSONAL.
Decirse,

Yo me
tii

to

say

te dices,

el,

Decirse, to he told.

to one's self.

I say

digo,

to myself,

Se

etc.

se

me
te

They say

dice,

/ am

dice,

(i

ella,

Vd.,

se

se le dice

dice.

vosotros OS decis,
ellos,

ellas,

Vds.,

We

say

to ourselves,

se

lesdice

Etc.

We

are

ellos,

-j

ellas,

Etc.

They say

Se nos dice,
se os dice.

etc.

se dicen.

el la,

d Vd.

Nosotros nos decimos.

me, or

el,

-j

to

told, etc.

to us,

or

told, etc.

d Vds.
Etc.

Etc.

La voz pasiva no es tan generalraente usada^ en


espaiiol como en ingles, y en su lugar se emplea ^ el verbo
8.

When we

sessive

the definite articles

Me
Me

Spanish to a part of the body or clothing, the posnot generally used, but in their place
viz.,
la, los, las (see page 134, note 5)

refer in

pronouns mi,
el,

tu, su, etc., are

duele la cabeza.

duele

el

hrazo.

My head aches.
My arm aches.

See page 215, note 3. Being two or more adverbs ending in mente in
the same sentence, this termination is only added to the last.

3
*

Es usada or se usa, either of which is equally correct.


Es empleado can be used as well as se emplea, both having the same

meaning.

PRONOMBRES.

242

reflexive en la tercera persona singular 6 plural con el pro-

nombre

se.

Ejemplos

Los cuadros se han vendido.


La apuesta se gan6 y el dinero

The
The

pictures have heen sold.

bet

was

se perdi6.
^

Que se dice en la ciudad

No

se puede ver nada.


Aqui se habla espaftol,

What

is

was won and the money


lost.

said in town ?

Nothing can
Spanish

is

be seen,

spoken here.

PRONOMBRES.
Prononibres Reflexivos,

Los pronombres de las primeras j segundas personas


como hemos visto en la conjugacion reflexiva, una
significacion reflexiva cuando se refieren a la misma persona
1.

tienen,

que

el

sujeto

me

Yo

v. gr.

equivoco.

Tu

te contradices.
Nosotros nos hablamos.

am

Thou

We

mistaken (myself).
contradictest thyself,

speak to ourselves.

Los pronombres de la tercera persona, incluyendo a


pueden tambien referirse a una persona 6 cosa difeEjemplos:
rente del sujeto.
2.

usted,

V. la cierra.

He is telling him wrong.


He makes a mistake.
You deceive her.
You deceive yourself.
You close it.

Se

It closes (itself).^

J&Z le equivoca.

J^l se equivoca.

V. la engana.

V. se engana.

El

cierra.

He

lo rompe.

Se rompe.

The translation of e

It

is

Se marchan en seguida.
Lleveselo.

Ml

se propone hacerlo.
Se rompe^ se abre, se cierra.

breaks

breaks

it.

(itself),

sometimes omitted as superfluous in English;

They depart at once.


Take it to him.
He (himself) proposes

to

do

It breaks, it opens, it shuts.

it.

viz.:

PRONOMBRES.

Do8 Pronomhres
1.

Cuando un verbo

243

Ohjetivos,

pronomhres

rige dos

ohjetivos^ el

dativo debe colocarse eiempre delante del acusativo. El


pronombre rellexivo se precede a todos los otros pro-

nombres, ya ^ esten colocados delante 6 despues del verbo.


Ejemplos
:

Me

Will you tell me so {it to me).


They have told us so {it to us),

lo dird Vd. f

Ellos nos lo han dicho.


Se lo dare a Vd. maftana,

I will

Digaselo ahora.

No

quiero decirselo.

JSnsefteselos Vd.

No

el

se los ense flare a


2.

give

it to

you to-morrow.

him so {it to him) now.


I don't want to tell him so {it to him).
Show them to him (to her).
I won't show them to them.
Tell

{d ella).
ellos.

Las combinaciunes

le (to

Mm)

lo

(it),

le los, le les, le las, les lo, les le, les la,

eufonla, sustituyendose per se

lo,

se

le,

le le, le la,

se alteran per

se la, etc.,

formando

las siguientes

Permutaciones.

Le
Le
Le
Le
Le
Le
3.

Como

el

conexion con

y les le cambian per


"
"
y les la
"
"
lo y les lo
"
*'
les y les les
"
"
las y les las
"
"
los y les los
le

se

la

se la.

le.

se lo.
se les.

se las.
se los.

propio use del pronombre reflexivo se en


presenta gran difi-

le, la, lo, les, las, los, etc.,

hemos creido oportuno preparar k


como referenda, la siguiente tabla, dando el

cultad a los estudiantes,

continuacion,

pronombre

reflexivo se en acusativo, esto es, en el toico

caso que puede ocurrir,


les

los conjuntivos

me,

en dativo.
^

JTa in this sense

means whether.

te, le, nos, os,

PRONOMBRES.

244

Comhinaciones del Pronomhre Iteflexivo SE,


Singul9,r.

Se me,

Seme,^

himself,

to

se te,

sete,^

herselfy

to thee,

itself

to

se

le, se
se lo
se le, se

la, ^

el,

(a
la,
[

se lo

sele, sela,

selo

ella,

)^

^
S

el,

el la,

a Vd., sele, sela, selo a Vd.,

themselves, to

me,

him,

to her,

you

(sing.).

Plural.

Se nos,

Senos,^

se OS,
seles,selas,

seos,^

se los

se les, se las,
se los

'

aellos, seles, selas,

a alias,

to us.

herself

selos

himself

to ye,

aellos,

a Vs.,

to

them.

to

you

ellas,

seles, selas,

a Vs.

selos ^

themselves,

(pL).

PRONOMBRES PERSONALES.
pronomhres
J pronombres conjuntivos, Los coitjuntivos se
usan iinieamente en el dativo y en el acicsativo.
Estos pronombres se dividen en dos clases

ahsolutos

Pronoinhres Ahsolutos,
1

Persona.

Persona.

Persona.

Singular.

Nominativo. Yo,
Genitivo,

De

Dativo.

A m.i,

mi,

tii,

61,

ella,

de ti
a ti,

de el,
t 61,

de ella,
a ella,

V.
de V.
a V.

Acusativo.
Plural.

Nom. Nosotros-as,
Gen.

De

Dat.

A nosotros-as,

nosotros-as,

ellos, ellas,
Vs.
de vosotros-as, de ellos, de ellas, de Vs.
a vosotros-as, a ellos, a ellas,
k Vs.

vosotros-as,

These pronouns form only one word when the verb is used either in the
fxiid past participle, and imperative mood.

mfimtive, present

PRONOMBRES.

245

Pronomhres Conjuntivos,
3*

Persona. 2 Pers.

1*

Persona.

Singular.

Me, to wie,
Me, me,

Dat.
Acus.

te, to thee,

le, to

te,

le,

tJiee,

him,

it,

him,

le, to her,

la, Aer,

it^

le, to

you,

le, la,

*7,

you,

it.

Plural.

Masc.

Nos, ^0 1/5,
Acus. Nos, ws,
Dat.

Como
y

ellas

de

to

los,

them,

OS,

2/e,

dado para

le es

"F^.,

Fem.

them, les,

OS, to ye, les,

&l,

las,

ella

them, les,

/o

them,

T^,

los, las, 1

les

^o yoi^.
?/oi*.

para

ellos^

en case de ambigtledad es necesario, ademas

los conjuntivos delante del verbo,

poner

los

pronombres

absolutos en dativo con la preposici6n d despues de

Ejemplos

Le

hahlo

Les

61.

61 y

^^o

ella.

he dado la noticia

ellos.

to him and not to


have given the news

speak

her.
to

them

{masc.).

Pronombre Reflexivo se sustituto


^^ ^^ Tercera Persona.

_
^
Persona Neutro.

3*

Absolute.

Nom.

Ello,

Se, one's

lo, it,

De

Dat.

A ello,

Conjuntivo.

themselves,
of himself, herself.
yourself, themitself.

self,

^ofit.

Gen,

ello,

Absolute.

Conjuntivo.

De

si,

of o?ie's self,

<

(
*

to it.

si, to one's self,

selves, yourselves.

se, to himself, to herself,


etc.

Acus,
1.

lo,

se, himself, etc.

it.

Los pronombres personales yo,

t^i^

U, etc., a excep-

ci6n de T^, T^., son generalmente suprimidos, excepto en

preguntas, casos de ambigUedad^ 6


la frase.

Ejemplos

Lo hago yo 6 lo hace 61 9
Mientras ella estudia 61 lee.

/ Que he de hacer

yo

1 See page 209, note


6
such cases substituted by

para dar mds

enfasis d

lo

ello.

Do I do it, or does hef


While she studies he reads.
What can I do I

can not be used after any preposition, being in

PRONOMBRES.

246

Las form as conjuntivas me,

2.

plurales nos, os,

te,

la, lo, se,

le,

y sus

colocan delante del verbo,


excepto cuando usado este en sentencias imperativas afirmales, los, las, se, se

tivas^ 6 en el injinitivo 6 participio presente [gernndio), en


cuyo caso se colocan despues, formando una sola palabra
con el verbo. Ejemplos
:

El me lo ha dicho.
Nos han dado la noticia.

He

JVecesito hahlarle.
I Quiere Vd. verle ?

Pdguenoa

Vd. la ctisnia.

PdgueselSL Vd. (a

Ensenerae Vd.

has told

me

so.

They have given us the news.


I must speak to him.
Do you want to see him%
Pay us the bill.
Pay it to him.
Show me the book.

el).

el libro.

3. Para dar mas enfasis a la frase 6 ampliarla, ambos


pronombres, absohitos y conjuntivos son usados, el conjun-

y el absoluto despues del verbo, 6 el iiltimo


seguido del conjuntivo inmediatamente antes del verbo.

tivo antes

Ejemplos

Le pago a

A
.'

61.

61 le pago.

^,

Me
/

k mi.

escribe

4.

.,

Con

el

pay him.
^
-'

'

A m.1 me escribe.
^ A mi que m.e importa f
,

t
I

pronombre Vd.

tx

[-He writes to me.


)

What do
se

I care ?

usan ambos generalmente

V. gr.

Le
^

digo

k Vd.

I tell

eso.

Que le ha dicho

d.

Vd.

What

yqu

that.

has he told you %

El pronombre personal absoluto debe usarse cuando


una preposicion, 6 cuando solo, en respuesta
v. gr.
k preguntas
5.

esta regido por


;

Quien dice

S ]6l, ella,
^

A
^

eso 9

Vd.

o quien ?

quien llama 61 9

mi, a 61, k nosotros.


Habla el de nosotros 9

Who
He,

says that

she, you, or

Whom

is

who f

he calling ?

To me, him, us,


Does he speak about us 9

PRONOMBKES.

He

J]1

habla de

La

casa es de ella.

iellos.

Cuando

6.

247

speaks about them.

The house belongs

mi,

ti,

si,

to her.

estdn regidos por la preposicion

forman una sola palabra la preposicion y el pron ombre


conmigo {with me) contigo (with thee) ; consigo {with him^

con,

her),

Las expresiones inglesas it is I, it is he, it was we^


traducen en espaiiol por soy yo, es 61, 6rainos nosoes decir, el tiempo y persona del verbo ser
tros, etc.
seguido del pronombre personal que corresponda.
7.

etc., se

MODO INDICATIVO.
PRESENTE.
yo, it is /,

eres

tii, it

Plural.

Somos

el,

ella,
a,

>

Vd.,
i.,

nosotros,

it is

we,

sois vosotros, it is ye,

is thou,

-j

es

T,,

Sixigular.

Soy

ihe,
he,
<

it is <
(

she,

you.

Vds.,

it is

you

(pi.),

IMPERFECTO.

Era

Eraraos nosotros,

yo, etc.

It

was

It

J, etc.

was

etc.

we, etc.

DEFINIDO.

Fui

Fuimos nosotros, etc.


It was we, etc.

yo, etc.

It

was

Sere yo,

/, etc.

FUTURO.
Seremos nosotros,

etc.

etc.

It will be we, etc.

It will be /, etc.

CONDICIONAL.

Seriamos nosotros,

Seria yo, etc.


It

would be

It

J, etc.

etc.

would be we,

etc.

MODO SUBJUNTIVO.
PRESENTE.

Que sea yo, etc.


That it may

be I, etc.
!'

Fuera
It

IMPERFECTO SUBJUNTIVO.

Fueramos

yo, etc.

might be

Que seamos nosotros, etc.


That it may be we, etc.

I, etc.

It

nosotros, etc.

might be we,

etc.

PROXOMBRES.

248
2

IMPEBFECTO SUBJUNTIVO.

Singular.

Fuese
It

Plural

Fuesemos nosotros,
It might he we,

yo, etc.

might be

7, etc.

etc.

etc.

CONDICIONAL.
Singular.

Si fuera 6 fuese

If it were

yo, etc.,

I, etc.

Plural.

Si fueramos

6 fuesemos nosctros, etc.,

If

it

were we,

etc.

Los tiempos compuestos se forman del mismo raodo,


V. gr.
he sido yo, etc., habia sido yo, etc., hube sidovo,
etc., hahre sido yo, etc., etc.
:

Ejemplos.
4

Es Vd.

iVb, Sr.,

Ser&

no soy yo, fu6

haga eso f
ser4 su herm^no.

Sr.,

No

seria

Y si

yo

fuera

quien
1,

you who knocks at the door ?


not I, it was he.
Will it he he who will do that ?

Is

it

No,

61.

61 qui4n

No,
4

qui6n llama a la puerta ?

sir, it is

No, sir, it mil he his brother.


would not he I who should do

lo hiciera.

It

que diria Vd. ?

And

if it

were

he,

it.

what would you

say?
8.

Habiendo dado una tabla para

bres reflexivos, daremos otra,

en conexion con

los personates

tercera

persona

el

uso de los pronom-

como referenda, para


le, la, lo, les,

forma que puede

es la iinica

el

las, los.

de

La

ocurrir.

Combinacio7ies de los Pronomhres Personales,


PRIMERAS PeRSONAS CON TeRCERAS.

Me
Me
Me
Me
Me

Singular.

him,

la,

her,

lo,

it.

los, les,

them (masc),
them (fern.).

las.

to

me,

to

myself.

it,

"

"

These pronouns, as has been already explained, are always placed before
when used in connection with the infinitive and imperative,
in which case both verb and pronoun (mele, tela, selo, nosles, oslas, etc.) form
1

the verb, except

but one word.

PRONOMBRES.

249

Plural.

Nos
Nos
Nos
Nos
Nos

to us, to ourselves,

le,'

him,

la,

her,

lo,

it,

los, les,

them (masc),
them (fern.),

las,

"

*'

it,

"

"

"

Segundas Personas con Terceras.


Singular.

Te
Te
Te
Te
Te

le,*

him,

la,

her,

lo,

it,

los, les,

las,

them (masc),
them (fern.),

Os
Os
Os
Os
Os

le,*

him,

la,

her,

lo,

it,

los, les,

them (masc),
them item.),

to thee, to thyself,

"

it,

"
"

"

"

"

Plural.

las,

to ye, to yourselves.
it,

"

"

"
"

*'

"

Terceras Personas con Terceras.


Singular.

Se
Se
Se
Se
Se

le,^

Se
Se
Se
Se
Se

him,

la,

her,

lo,

it,

los, les,

las,

them (masc),
them (fem.).

le,^

him,

it,

^\to

to

'I

himself, herself, itself^


yourself,

you, J

Plural.

la,

her,

lo,

it,

los, les,

them (masc),
them (fem.).

las,

it,

to

^^'
you,

See page 248, note

1.

I to
)

themselves, yourselves,

VERBOS PASIVOS.

250

VERBOS PASIVOS.
La voz pasiva de

los verbos se forma en castellano


en el tiempo que le corresponda, y el
participio pasado del verbo principal.^
Ejemplos
1.

con

el auxiliar ser

Los ninos son castigados.


La casa fue vendida.
Yo sere Uamado.

The children are punished.


The house was sold.

Ml ha

He

I shall be called.

sido muy amado.


Nosotros somos enganados.
LI pan fue partido y distri-

buido

un

ser,

se usa, sin

cuando

much

embargo, con el verbo estar


pasado es usado como

el participio

adjetivo, es decir,

cuando

estado 6 condicion del

el

sujeto es descrito sin referenda a accion alguna

La

carta estaba

mal escrita.

LI libro esta concluido.


Las manzanas estan podridas.

Tambien

3.

loved,

deceived.

The bread was sliced and distributed among the beggars.

entre los pobres.

La voz pasiva

2.

en vez de

has been very

We are

v. gr.

The letter was badly written,


The book is concluded.
The apples are rotten.

se usa estar en vez

de

ser,

cuando

el

estado

6 condicion del sujeto se refiere a localidad 6 situacion en


general^

'^

como.

La

casa esta bien situada.

Los

libros est,n

colocados en la

The house is well located.


The books are placed on the

table.

mesa.

Mi

quinta esta edificada sobre


el

be

My

mar,

Active verbs only

made

to

country-seat is built by the


sea.

i.

e.,

verbs capable of govemiDigr a direct

assume a passive form.

Ser

(to

be)

is

object

can

the auxiliary employed with

The latter must a^^ree in gender and number


with the subject, which in the active voice is the direct object ; el padre castiga
d los Jiijos^ the father punishes the sons, in the passive voice becomes los
Mjos son castigados por el padre^ the sons are punisTied by the father.
2 See number
Estar is always used when speaking of localif
3, page 126.
ties in general.
the past participle of the verb.

'

' '

VERBOS PASIVOS.
Modelo para

la

251

Conjugacion de

los

VERBOS PASIVOS.
INFINITIVO.
Ser amado,^

to he loved,

GERUNDIO.

PARTICIPIO PASADO.

Siendo amado,* being loved,

Sido amado,^ been loved.

MODO INDICATIVO.
PRESENTE.

Singular

Yo
tii

eres,

amado

el,

>

am

loved,

^
ellas, I

We

amados

vos. sois,

ellos,

etc.

amada.*

el la, V es

VdJ

pj^^^j

Nos. somos,

soy,

son

are

loved, etc.

amadas.*

Vds.,J

IMPERFECTO.

Yo
tii

Nos. eramos,

era,

amado I was

eras,

to be loved,

>

el,

amada.

ella, l^era

ov used

ellos,

used

^
ellas, V

etc.

amados We were or

vos. erals.

amadas.

eran

to be

loved, etc.

Vds.,J

Vd.,J

PASADO DEFINIDO.

Yo

fui,

Nos. f uimos.

amado

tii f uiste.
el,

loved,

etc.

ellas, y

We

amados

-^

amadas

fueron

Yds., J

-j

vos. fuisteis,
ellos,

amada.

ella, \ f ue

VdJ

I was

were

loved, etc.
,

FUTURO.

Yo

sere.

Nos. seremos,

amado

tu seras.
el,

ella, > sera

/ shall

be

loved, etc.

amada.

VdJ
*

plural.

amados
.

We

shall

be loved,

ellas,

J^

amadas.

seran

Vds.,J

Passive verbs are declinable.

we have

vos. sereis,
ellos,

By changing

etc.

the termination o for a

the feminine form singular, and, adding 8 to each of these, the

"

'

VERBOS PASIVOS.

252

FUTURO CONDICIOXAL.
Singular.

Yo

amado / should or

serias,

tii

Plural.

Nos. seriamos,

seria,

el,

>

ella, y serla

amada.

vos. seriais,

amados We should

would be

ellos,

loved, etc.

^
ellas, >

6
or would he
amadas. loved, etc.

VdJ

Yds.,

serian

MODO SUBJUNTIVO.
PRESENTE.

Que yo
que

tii

Que

sea,

amado That I

seas,

que

amada.

ella.

-j

may

rel,

IVd.,

be

loved,

nos. seamos,

que vos.

amados That
6
we may

seals,

r ellos,

que

etc.

ellas, y

-I

sean

amadas.

Vds.,

be

loved, etc.

IMPERFECTO, PRIMERA FORMA,

Yo
tti

Nos. f ueramos,

fuera,

amado / might

f ueras,

el,

ella,

!-

fiiera

be

loved, etc.

amada.

vos. f uerais,

ellas, ^

Yd.,

amados
6

ellos,

fueran

We might
be loved,

amadas.

etc.

Yds.,

IMPERFECTO, SEGUNDA FORMA.

Yo
tii

Nos. fuesemos,

f uese,

amado

f ueses,

el,

ella, >

Yd.,

fuese

I might

be

loved, etc.

amada.

vos. f ueseis.
ellos,

ellas, y

Yds.,

amados We might
be loved,

-^

fuesen

amadas.

etc.

FUTURO CONDICIONAL.
Singular.

Si yo fuera

6 fuese,

si tu f ueras 6 fueses,
rel,

amado

If I were

loved, etc.

ella, V

fuera o fuese

amada.

.Yd., J
Plural.

Si

nos. f ueramos 6 fuesemos,

si vos. fuerais 6 fueseis,

"|

r ellos,
^

81 < ellas, y
I

Yds., J.

fueran 6 fuesen

amados
^

amadas.

Jf we were

loved, etc.

VERBOS PASIVOS.

253

MODO IMPERATIVO.
PKESENTE.
Plural.

Singular.

Seamos
Se

tii,

Be

amado

nos.,

sed vos.,

thou

amados

Let us he

lovedy etc.

r ellos,

lovedy etc.

sea < ella,

sean

amada.

< ellas,

amadas.

LVds.,

TiEMPOS COMPUESTOS.
INFINITIYO.
PRETERITO.

Haber

sido

amado

amada,

to

have been loved,

GERUNDIO COMPUESTO.
Habiendo sido amado 6 amada, having been

loved.

PERFECTO DEFINIDO.
Plural.

Singular.

Yo he sido amado,* etc.


I have been loved, etc.

Nos. hemos sido amados,*

We

have been

etc.

loved, etc.

PLUSCUAMPERFECTO.

Yo habia sido amado,


/ h^d been loved, etc.

Nos. habiamos sido amados, etc.

etc.

We had

been loved, etc.

PASADO ANTERIOR.

Yo hube sido amado,


I had been loved, etc.

Nos. hubimos sido amados, etc

etc.

We had

been loved, etc.

FUTURO PERFECTO.

Yo

habre sido amado,

Nos. habremos sido amados, etc.

etc.

We

/ shall have been loved, etc.

shall have been loved, etc.

CONDICIONAL PERFECTO.

Yo habria sido amado, etc.


/ should or would have been

Nos. habriamos sido amados,


loved,

We

etc.

loved, etc.

The feminine

and amadas

etc.

should or would have been

(see note 1, page 251)

would be amada

for the plural in all the tenses.

18

for the singular,

VERBOS PASIVOS.

254

MODO SUBJUNTIVO.
PRKTERITO PERFECTO.

Gir,ia^
Singular.

Que JO haya sido amado, etc.


That I may have been loved, etc.

_,
,
Plural.

Que nos. hayamos sido amados, etc


That we may have been loved, etc.

PLUSCUAMPERFECTO, PRIMERA FORMA.


etc.
Nos. hubieramos sido amados, etc
J might have been loved, etc.
We might have been loved, etc.

Yo

hubiera sido amado,

PLUSCUAMPERFECTO, SEGUNDA FORMA.


etc.
Nos. hubiesemos sido amados, etc.
We might have been loved, etc.
Z might have been loved, etc.

Yo

hubiese sido amado,

CONDICIOXAL.
Singular.

Si yo hubiera, 6, hubiese sido amado


If I had been loved, etc.

amada,

etc.

Plural.

Si

nos. hubieramos,

If we had been

6,

hubiesemos sido amados 6 amadas,

etc.

loved, etc.

Ohservaciones acerca de ios

VERBOS PASIVOS.
1.

Los verbos pasivos cuando estan usados en

el

e imperfecto de indicative, expresan generalmente

miento 6 accion mental


Pablo es
2.

amado

Cuando

de
el

v. gr.

Virginia.

presente

un

senti-

Paul

is loved

by Virginia.

sentimiento 6 la accion mental no est4

el verbo pasivo en el imperfecto 6 prede indicativo, se usa estar en vez de ser v. gr.
El libro esta ^ escrito por un The book is written by a Spaniard,

expresada, estando

sente

La

casa estk vendida.

El puente estaba ya construido.


1

The English by

is

The house is sold.


The bridge w?as already

generally rendered in Spanish

sentiment or mental action

is

expressed, de

is

built,

by por, but when a

preferred to por\ as, nosotraa

somos amadas de nuestras madres, we {fern. ) are loved by our mothers.


3 The passive voice with estar is formed the same as with ser, viz., the' corresponding tense of the auxiliary and the past participle of the principal verb.

VERBOS PASIVOS.
3.

255

Los verbos pasivos son generalmente usados

en

forma

activa, en la tercera persona del singular 6 plural,

con

el

pronorabre

La 3

fruta se

i]l

vendi6 *

cafe se

Se ama al
Se admira

Ejemplos

se.^

vende ^ muy

cava.

Fruit ^ is sold very dear.


Coffee

lien.

honibre de Men.
la sahiduria de So-

sold well.
is loved.

Socrates

is

ad-

mired.

crates,

No

The honest man


The wisdom of

se puede ver cosa mas mara-

Nothing more wonderful can be


seen.

villosa.

Que lengua se habla en la America del Snr 9


En la America del Sur se habla

What

language

is spoke?i in

America?
South America

In

South

Spanish

is

spoken.

espanol.

El frances se habla en Francia.

French

is

spoken in France.

would be just as correct to say se usan instead of son, usados.


This unipersoual (third person) form is in frequent use in Spanish
when the subject is not a person, and the agent from whom the action proceeds is not expressed
e., understood; as,
1

It

^i.

Las manzanas

The

vendieron caras.

se

Instead of fueron vendidas.

apples {sold) were sold dear.

Subject: las manzanas

agent (by whom)',

by the owners.
3

is

In Spanish the definite

article el^ la, etc., is

expressed in a general sense;

viz., la

fruta,

necessary
el cafe, se

when

the subject

vende, instead of

fruta and cafe, as in English.

Paradigm, venderse, to be sold.


Mood venderse, to be sold vendiendose, being sold vendihahiendose vendido,
haberse vendido, to have been sold
dose, been sold
having been sold.
Indicative Mood el cafe se vende caro, coffee is sold (is selling or sells)
dear los cafes se venden caros, coffees are sold (are selling or sell) dear el
cafe se ha vendido caro, coffee has been sold {or has sold) dear los cafes 84
vendieron caros, coffees were sold (or sold) dear ; los cafes se vendian caros^
coffees used to be sold {or to sell) dear; apenas el cafe se hubo vendido caro,
hardly hp^d coffee been sold (or sold) dear los cafes se habian vendido caros,
coffees had been sold (or had sold) dear el cafe se venderd {se habrd vendido)
caro, coffee will be sold {or will sell, will have been sold, or will have sold)
4

Infinitive

dear, etc.

Subjunctive

Mood

vendase

el

cafe barato, let coffee sell or be sold cheap

aunq-ue los cafes se hayan vendido baratos, though coffees


{or

may have

sold) cheap, etc.

may have been

sold

'

VERBOS PASIVOS.

256
4.

Los verbos pasivos tienen, como hemos dicbo, genero


y deben, por cousiguiente, concordar^ con el

nlimero,

sujeto de la oraciori

v. gr.

Los ninos son llamados a

las

The hoys are

mujeres son siempre

lias

called at six o'clock

every day.

seis todos los dias.

res-

Women

are always respected.

petadas.

Los enemigos han sido derro-

The enemy

(pi.)

has been defeated^

tados.

Nosotros hemos sido engana-

We

have been deceived.

dos.

Ellas quieren ser obedecidas.

They

(fern.)

wish

to be obeyed.

5. Despues de los verbos pasivos, la preposicion por


reemplaza a by en ingles, a raenos que ^ la accion del verbo
se refiera a un acto mental, en cuyo caso, de puede ser
usado en vez de por como,
Bon Quijote fue escrito por Cer- " Don Quixote " was written by
;

Cervantes.

va7ites.

El

discurso sera

por un gran

El

autor es

pronnnciado

The speech will

orador.

muy celebrado por The

(de) sus compatr iotas.

Manuel es amado de

be

made by a great

orator.

author

is

very

much

praised

by his compatriots.

(por)

Mar-

Emanuel

is loved

by Margaret.

garita.
6.

Los verbos quedar

ir,

son usados algunas veces en

vez de ser, en la f ormacion de la voz pasiva, a


mas expresion a la sentencia. Ejemplos

fin

de ^ dar

La

cuestibn de la exposicibn

Va

quedado decidida.
demostrado que la cosa pasb

ha The

proved that the thing happened so.

It is

as%,

ya explicado
cuando ....

Iba

el

asunto

exhibition affair has been decided.

The

subject

was already explained

when ....

Concordar means to agree.


que is a conjanction giwan for unless.
3
fin c?6 is a conjunction, synonymous with para que, and both meaning 60 as or in order that.
1

Amenos

VERBOS IMPERSONALES.

257

VEHBOS IMPERSONALES.
Se llaman verbos impersoriales

que por no tener

los

sujeto definido no pueden usarse sino en el infinitivo (presente, y participios presente y pasado), y en
sona singular de todos los tiempos.

Verhos Impersonales Principales de


Amanecer,^

Alborear,

Anochecer,^

Oscurecer,

Helar,

Llover,

est a Clase.

to rain.

Lloviznar, to drizzle.

'

Granizar, to

Nevar,
Tronar,

to freeze.

to thaw.

Deshelar,

la tercera per-

hail.

to snow.
to thunder.
to blow.

Veiitear,

Relampaguear, to lighten.

Modelos de

las Conjugaciones.

Amanecer,^

to dawn.
Amaneciendo, amanecido.
1.

MODO SUBJUNTIVO.

MODO INDICATIVO.

Que amanezca,^ that it may dawn,


Amaneciera, it might dawn,
Amaneciese, it might dawn.

^Amanece, it dawns.
Amanecia, it was dawning,
Amanecio, it dawned.

AmsmecerL it will datvn,


jj y
Amanecena, it would dawn,
.

^.

Si

'.

i
(

amaneciera 6
.

amaneciese,

.^

.,

if

it

dawned.

Tiempos Compuestos.

modo indicativo.
Ha

amanecido,

has dawned.
it had dawned.
Hubo amanecido, it had dawned.
Habra amanecido, it will have dawned.
Habria amanecido, it would have dawned.
it

Habia amanecido,

The verbs amanecer and anochecer are sometimes used in the three pernumbers as,
Yo amaneci en Granada y anocheci I was in Granada at daybreak and in
1

sons, both

en Sevilla,

Manana

anocheceremos en Filadeljia.

Seville at nightfall.

We

shall
fall

See Class III of irregular verbs, page 168.

be in Philadelphia at

to-morrow.

night-

VERBOS IMPERSONALES.

258

MODO SUBJUNTIVO.
haya amanecido, that it may have dawned,
Hubiera amanecido, it might have daumed.
Hubiese amanecido, it might have dawned.
Si hubiera, 6, hubiese amanecido, if it had dawned.
Qiie

Anochecer^ y oscurecer se conjugan como amanecer,


Helar,*

2.

to freeze.

Helando, helado.

MODO INDICATIVO.

MODO SUBJUNTIVO.
Que

Hiela,2 it freezes.

llel&h%
Helo,

was freezing,

it

Helase,

will freeze,

it

may freeze.

Hel&TSL, it 7night freeze.

froze.

it

Helara,

hiele,^ that it

^.

Helaria, it would freeze.

Los tiempos compuestos

might freeze.

it

helara 6

helase,

/^

-^

/.

-^

forman como con amanecer.

se

Deshelar,^ iievar,^ alborear,^ lloviznar,^ granizar,^

ven-

relampagaear ^ y tronar^ se conjugan como helar, con


diferencia de Us irregularidades correspondientes.

tear,^

la

3. lilover,*^ to

rain.

Lloviendo, llovido.

MODO INDICATIVO.
Llueve,^
Llovia,

it

it

MODO SUBJUNTIVO.
Que

rains.

was raining.

Llovio, it rained.

JAoYerL it will rain.


/ it.. would
7J
Ti
Llovena,
ram.

Lloviera,

it

Lloviese,

it

^.

'S^ ]

Los tiempos compuestos

llueva,^ that it

se

lloviera 6
^^

may

rain,

might rain.
might rain.

'

lloviese,

..

c if

-.
f't

rained,

conjugan como

los prece-

dentes.
4.

Hay

otros verbos impersonales que se usan en

terceras joersowas, singular

amhas
mas

plural, entre los que, los

importantes son los siguientes

irregular verbs, page 163.

See page 257, note

Alhorear^ lloviznar^ granizar^ xentear^ and relampaguear are regular

verbs.
*

See Class

1.

'

II,

gge Class

I,

gee page 65, No.

irregular verbs, pages 166, 167.

3.

VERBOS IMPERSONALES.

259

Verbos Impersonales Principales de esta Olase.


Convenir, to suit.
Importar, to matter.

\
Acaecer,
Acontecer, I to happen.

Suceder,

Parecer,

to appear, to seem.

Ejemplos.

Ayer sucedi6 (acontecib 6 acaeci6) una desgracia.


Ayer sucedieron (aconteoieron

misfortune happened yesterday.

Several misfortunes happened yesterday.

6 acaecieron) varias desgracias.

El

The

negocio convendria.

Business would

Los negocios convendrian.


El nino parece timido.
Los ninos parecen timidos.

Hay

5.

(1) Ser,

No

en las f rases siguientes

timid.

v. gr.

It^ is very late.

"

It

is

It is

dia.

es de noclie todavia.
(2) Hacer,

suit.

timid.

no siendo impersonales tienen

en algunas acepciones

Es^ muy tarde.


Mo es 2 temprano.

Es ya de

The boy seems


The boys seem

otros verbos que

caracter de tales

business would suit

not early,

now

daylight.

It is not night yet.

cuando usado en lugar del verbo ingles

to be,

refiri^ndonos al tiempo^ 6 cuando traducido por ago indi-

cando espacio trascurrido ^

Hace
Hace

v. gr.

The sun shines.


The moon is shining.
It was good weather.

sol.

luna.

Hizo huen

tiempo.

Hara mal tiempo.


Hace muchos aftos.
1

De

It will he

Many

bad weather.

years ago.

tales ^ of such.

may

be observed that the pronoun it^ which accompanies impersonal


verbs in English, is not translated into Spanish.
8 Hacer (ago, to be), impersonally
hace frio^ it is cold hace ires dias or
treh dias hd^ three days ago
anoche hizo color it was warm last night hizo
^ It

or

ha hecho color hoy^ it has been warm to-day


haber hecho frio anoche^ it must have been cold last night, etc.

hacm

debt

sol^

the sun shone

VERBOS IMPERSONALES.

260
(3)

Haber, cuando usado impersonalmente, significando

there to he^ corao en los ejemplos siguientes

Hay

mucha

Habra muchos

Hay

Twmhres,

muddy.
was dusty.
The Battery

It is

lodo.

Hubo

Hay

polvo.

It

cuatro millas de

la

calls

Treinta y cuatro a la Bateria.


^ Habria mucha gente en el teatro

Habria mas

NoTA.

Would

there he

theatre

four miles from

many people at

if it

the

should not rain %

There would be more people.

gente.

Ha

is

Thirty-fourth Street.

no lloviera 9

si

There is much fruit.


There will be many men.

frutcL

usado por hay 6 hace,

es algunas veces

especialmente en elevado estilo de eonversaci6n 6 litera-

como,

tura

Doce

aftos ha,* 6,

Hay

(hace) doce

6.

La mayor

I
^

aflos,

t we

e years ago.

parte de los verbos pueden ser usados corao

impersonales en la tercera persona del plural j sin sujeto


Ejemplos :
preciso que los pongan en accion.

Dicen
^

que la cosecha es huena.

Que diran

7.

tambien
1

que sucedio
los

good.

is

will they say ?

They are fighting there.


They declare it happened

Alii rinen.

Aseguran

They say the harvest

What

asi.

thus.

verbos de acepciones impersonales pertenecen

los verbos de/ectivos siguientes.

Saber (there to

be), impersonally

there has been, there have been

haj/^

there

is,

there are

hubo^ there was, there were

ha habido,

apenas hubo

had there been habia^ there used to be habia habido^ there


had been habrd^ there will be habrd habido^ there will have been liabria^
there would be habria habido^ there would have been que haya^ that there
be or may be que iKiya habido^ tliat there may have been cuando hubiera^
when there should be cuando hubiera habido^ when there should have been
habido^ hardly

si

hubiera or hubiese^ if there should be

si

hubiera or hubiese habido^

if there

should have been or if there had been.


2 It is to be observed that ha always follows the time, while hay or haoe
precedes

it.

VERBOS DEFECTIVOS.

261

VERBOS DEFECTIVOS.
Valer,

to he

worth, to he hetter.
^'Better late than never."

*^Mds vale tarde que nunca.^^

trahajo vale

mas que

Ih ocio-

Work

is hetter

than idleness.

sidad,

Bastar,

Basta que
fSu

to suffice, to he sufficient

Vd. se ernpene.

It is sufficient thsit

Your word

palabra basta.

Gustar,

Gusta cuando uno

se

to please, to he

acostumhra.

pleasant.

when one

It pleases

tomed
I]l estudio de

to

gets accus-

it.

The study of languages is pleasant,

idiomas gusta.

Disgustar,

Disgusta

yon persist in it.

is enough,

to displease, to he

unpleasant,

It is unpleasant to hear such a

oir tal cosa.

thing.

Su

conversacion disgusta.

Me

place

His conversation

Placer,

to please.

It pleases

oirlo.

May

Plegue a Dios !
Fastidiar,

to

annoy,

Fastidia quedarse en casa.


Tanta lluvia fastidia.

hacerlo asi.

J^os

lo

hicimos.

Doler,

Me
Me

duele

el

doli6 la caheza esta maflana.

it.

God

to he tiresome,

remain at home.

So much rain

annoying,

is

to suit.

me

to

do

it so.

to repent.
it.

We regretted it after we

to ache, to

hrazo.

to hear

I regret having done

haherlo hecho,

pes6 despues que

me

please

It suits

Pesar,^

Me pesa

it

It is tiresome to

Acomodar,

Me acomoda

is unpleasant.

did

it.

pain.

My arm aches.
My head pained me this morning.

Used only in the third person singular.

VERBOS DEFECTIVOS.

262

Soler,^ to use, to he in the habit or accustomed

Suelo levantarme a las siete y


almorzar a las ocho.
Hace afios solia dar un paseo

am in

and breakfasting
Years ago

antes de almorzar,

before breakfast.

Yacer,2

Here

Reponer,^
al fin

se

me

aiitoj6 ir

to reply.

to

occur

tal

replied at last.

to one^s

Never did

mind.
occur to

it

me

to go to

such a place.

parte,

lies (so-and-so),

The man

Antojarse,^

Jamas

at eight.

used to take a walk

to lie.

Aqui yace ....

El hombre repuso

to,

the habit of rising at seven

Only used in the present and imperfect of indicative


Pres. Ind.

as,

Suelo, sueles, suele, soleraos, soleis, suelen,

Imperfecto. Solia, solias, solia, soliamos, soliais, solian.


2

Yacer, used only in epitaphs, is conjugated thus

Pres. Ind., yo yazgo,

el

yace\ Imperfecto, yacia,

etc.

Gerundio, yaciendo

Past Def.,

yaci., etc.

Futuro, yacere, etc.; Cond., yaceria, etc.; Subj. Pres., yo yazga or yazca\
Imps. Subj., yadera or yaciese, etc. ; Imperativo, yaz tu, yaced 'vosotroa.
3

Reponer,

when meaning

to reply, is

used only in the past definite:

repuse, repusiste, repuso, repusimos, repusisteis, repusieron.


*

Used in the third person only.

FIN DEL LIBRO

IT.

LIBRO QTJINTO.
PARTE PRIMERA.
LECCI6N D^CIMOSEPTIMA.
Sentidos

Sensacio7ies Corporales}

....

La

vista, el oido

El
El

olfato, el gusto, el tacto

the sights the hearing.


the smelly the taste, the touch.

.the judgment, the reason.


raz6n ^
La imaginacibn,^ el pensamiento the imagiriation, the thought.
juicio, la

La voluntad, el
La esperanza
La memoria, la

deseo

.the memory, the idea.

the will, the desire.


the hope.

idea
El gozo; el placer ^
El anior,3 el odio
Los celos, el genio
El caracter,^ la digesti6n ^
Un suspiro, un quejido
.

....

Un
Un

grito,

the Joy, the pleasure.

the jealousy, the nature or genius.

un estornudo

bostezo, hipo
Los soUozos, una lagrima
El ronquido, roncar
La risa, una carcajada
.

the love, the hatred.

.the nature, the digestion.

.a gape,

La

a sigh, a groan.
a scream, a sneeze.
the sobs,

enfermedad,^ la debilidad'^ the


Las arrugas, la robustez ^
.the
.

La salud,^la vejez,^ la juventud^


La adolescencia, la ninez^
La hermosura, la fealdad"*
1

The

8671,868

and hodihj

Pag. 141, nota

6.

sickness, the debility.


ivrinkles, the robustness.

the health, the old age, the youth.

the adolescence, the childhood.

the beauty, the ugliiiess.

8en8ation8.
*

hiccough.

a tear.
.the snoring, to snore.
the laughter, a burst of laughter.
.

Pag. 85, nota

Comparese
3.

nota

2.

Pag. 144, nota

3.

pajr. 142,

lecci6n decimos^ptima.

264

Adverhios de Duda?
Quiza.

Acaso.
)

Q,uizas.

>

Tal vez.
<j

<j

Is

it

true 9

Is

it

so 9

In

case.

Es verdad ?
Es asi ?

En

caso.

Por Ventura.
Por fortuna.
^ No es verdad

Perhaps,

?
j-

No

es asi
Si acaso.

Perhaps,

Is

it

not so 9

If by chance.

Adverhios de Orden.^
Primeramente.

Firstly,

Sucesivamente.

Successively,

XJltimamente.
Finalmente.

Lastly.

Antes (de).
Despues (de).

After.

Finally.

Before.

Adverhios de Comparacion?
Mas.
Menos.

More.

Mejor.

Better,

Peor.

Worse,

Tanto.
Tan.

Less,

So, so much.

As, as much.

Tanto 6 tanta como. So much as.


As much as.
Tan como.

Igual

a, equal to, like.

Colores.

Amarillo.
Naranja.
Azul.

Azul
Azul

Bemiell6n.
Carmin.

Yellow.

Orange,

Kosado 6 rosa.
Encamado.

Blue.

claro.

Pale

oscuro.

Dark

Vermilion,

blue.

Purple,

Ultramarine.

Lila.

Lilac,

White.

Black.

Emeraldgreen,
Olive green.

Brown.

Gris.

Gray.

Negro.
Verde.
Verde esmeralda.

Bed,

Verde

rojo.

Flesh-color,

Morado.

blue.

TJltramarino.
Blanco.
Castano.

Colorado 6

Carmine.
Pink.

Green.

olivo.

Frases Usuales,
To OFFER.

Para ofrecer.
Permitame Vd. que

le

ofrezca

esto.

Allow me

to offer

Sirvase Vd. aceptar esta friolera.

Please accept this

Tomela Vd. por complacerme.

Take

'

Adverbs of uncertainty.

it

you

this.

trifle.

to please me.

Adverbs of order.

Adverbs of comparison.

lecci6n decimoseptima.

To THANK.
Thanks. Many thanks.

Para dar gracias.


Muchas gracias.
Le estoy d Vd. muy agradecido,
Oracias.

muy
muy

Vd. es

Vd. es

amable.
-

am much

You

mucho de ello.
Me causa gran satisfaccion,
Que feliz soy I
f
Le felicito d Vd.
Le doy d Vd. la enhorabuena.
Para expresar dolor.

How
-

Cdllese Vd.

am

am

very sorry.

que

conteste Vd. !

le

am

very angry.

my angei^
am beside myself.
He is not in a good humor.
He will have it so.
He insists upon it.

can not contain

Mind what

digo.

Silencio

a pity

an irreparable loss.
Expressions of anger.

Do

I tell you.

not answer

Silence

Be quiet

InFORMACION DEL CA3IIN0.


este el camino para
,9
.9
^ Se va por aqui d
^ Cudl es el camino mds corto f
^ Por dbnde se va al paseo 9

happy

congratulate you.

It is

quiere asi.

lo

it.

great joy.

What
irreparable.

quiere absolutamente.

No

me

It is too bad.

EXPRESIONES DE COLERA,
Estoy muy enfadado.
JVo puedo conte7ierme de cblera.
Estoy fuera de mi.
El no estd de buen humor.

Atienda Vd. d

JOY.

very glad of

To EXPRESS SORROW.

Que Idstima I

Es una perdida

am

It gives

Lo siento mucho.
Es una Idstima,

lo

are very kind.

To EXPRESS

3Ie alegro

El
Lo

obliged to you.

bondadoso.

Para manifestar contento.

265

Es

Inquiring the way.

Is this the

way

Which
Which

the

to ...

is

the shortest

is

way

way I

to the

prome-

nade?
^

Por dbnde

Vaya
Tome

que vaya 9

Vd. d la derecha (izquierda).

No hay
I

es preciso

Vd. derecho.

Estd

donde errar,

lejos

de aqui 9

No ;

Which way must I go I


Go straight ahead.
Turn to your right (left).

You

can not miss your way.

Is it far

No

no estd lejos.
4 Quiere Vd. que le acompafte ?

Shall I

Me

You

hard Vd. un gran favor.

from here ?

it is

not

far.

accompany you?

will

do

me

a great favor.

lecci6n decimoseptima.

266

YIAJE POR ESPA:&A.^


Ikun es el primer pueblo de Espaiia en
de Francia, en los Pirineos oecidentales.^
Los carabineros ^ registran alii el equipaje.
Suena

la

campana de

la estacion;

el

la frontera

tren parte pa-

sando por un pais en extremo pintoresco y llega a San


Sebastian^ lindisimo y aristocratico sitio de verano, que
tiene una preciosa y bien situada playa, la que, debido a
su conveniencia para banos de mar, se ve favorecida por
distinguidos banistas del pais

del extranjero.*

Cerca de San Sebastian se halla Azpeiiia^ liermoso


pueblecito rodeado de las pintorescas montanas de Gui-

jjuzGoa^ y celebre por haber side la cuna''' de San Ignacio


de Loyola, el fundador de la Compama de Jesus. Alii se
Lease una, dos 6 mas veces cacla parrafo, pero no se traduzca.
Irun es un pueblecito pequeiio, de construccion moderna y celebre por
los dos sitios que ha sufrido en las dos guerras carlistas.
8 Carabinero^ nombre con que se designa al soldado cuya ocupacion es la
de perseguir el contrabando.
* San Sebastian^ puerto de mar perteneciente a Guipuzcoa.
Esta situado
en una peninsula en la base del Monte Orgullo^ defensa de tan bella y fuerte
posicion que lia merecido el nombre de Gibraltar del I^orte. San Sebastian
fue casi totalmente destruida en 1813 durante la guerra entre Francia y Espana,
1

pero ha sido posteriormente reedificada sobre un piano rectangular perfecto.


6 Azpeitia^ pequefio
y pintoresco pueblecito en donde el fundador de la
Compaiiia de Jesiis vio la luz por vez primera, tuvo gran importancia durante

ultima guerra

carlista, estando alii constituida la Academia militar de artiMaestranza, Almacenes, y todo lo correspondiente a dicha arma.
Guipuzcoa es una de las provincias vascongadas
Vizcaija^ Guipuzcoa y
Alava. Las tres forman una especie de triangulo cuya base al norte es la bahia

la

lleria,

de Vizcaya. El aspecto general de las tres provincias es montanoso, pero excesivamente pintoresco.
' Cuna^ se llama la cama para ninos, pero en lenguaje figurado se aplica
este nombre a la patria 6 lugar de nacimiento de alguno.
8 Castilla es, considerandola desde el punto de vista geografico
y politico,
c! distrito central de la peninsula espanola.
Se divide en Castilla la Nueva y

LECCION DI^.CIMOSfiPTIMA.

267

levanta el famoso monasterio de Loyola dedicado d

sii

patrono.

La locomotora, emprendiendo otra vez su interrumpida


marcha en direccion d Castilla la Vieja^^ pasa por Vitoria,
y bonita ciudad capital de la provincia de Alava,
que siempre serd memorable por la decisiva e importante
victoria que obtuvieron alii los espanoles sobre los franceses al mando de Jose Bonaparte y de Jourdan, el 21 de
Junio de 1813;^ detienese en Biirgos^^ la patria del Cid
Campeador, con su antigua y celebre catedral, inestimable
modelo de la arquitectura gotica en Espafia, cuyas capillas
guardan riquisiinos tesoros en esculturas y tumbas.
El caracter de los espaiioles es en general, franco,
Apenas se pone el tren en movientusiasta y expansivo.
miento entablan ^^ conversacion que poco a poco se hace
la alegre

mas y mas

interesante

Castilla la Vieja^

que son

Vieja era Valladolid,

amistosa.

La capital de Castilla la
de Castilla la Nueva^ subdividiendose ahora

los dos antiguos reinos.

y Madrid

la

ambos

reinos en varias provincias.


Castilla la Vieja comprende las provinde Burgos, Logrofio, Santander, Soria, Segovia, Avila, Palencia y Valladolid.
Castilla la JS^ueva pertenecen Madrid, Guadalajara, Cuenca, Toledo,
y Ciudad-Eeal.
9 El numero de combatientes en este encuentro fu^ casi igual por ambas
cias

partes, perdiendo los franceses seis mil

hombres entre muertos y heridos,


un botin en cuadros cuyo valor

ciento cincuenta canones, bagajes, etc., incluso


se estimo en 5,000,000 de pesos.

El resultado de la hatalla de Vitoria fu^ la


absoluta retirada de los franceses de la Peninsula. Acerca de esta batalla dice

Southey " Los franceses fueron derrotados delante de la ciudad, en la ciudad,


por la ciudad, fuera de la ciudad, detras de la ciudad y por todas partes de la
ciudad."
:

10 Burgos^
capital de la provincia del mismo nombre, perteneciente al artiguo reino de Castilla la Vieja, esta situada en un fertil valle al pie de la Sierra
de Oca y a la derecha del rio Arlanzbn. Burgos es de las ciudades mas anti-

guas de Espana, habiendo sido fundada el ano 844, y en ella existen aiin
much as casas que fueron construidas hace varios siglos. En el castiUo de

Burgos se caso Eduardo I de Inglaterra con D^ Leonor de


" Entablan^ emprenden, coraienzan.

Castilla.

lecci6n diecimoseptima.

268

Valladolid fue

la capital

de Castilla

la

Yieja y corte

AUi

nacio Felipe II, j alll esta el eelebre


Colegio del arma de Caballeria, lugar del que los ofieiales

del reino.

que en

el se gradiian

gratos recuerdos.

guardan siempre imperecederos y

Su Museo

es

un elegante

edificio lleno

de cuadros y de esculturas, siendo las ultimas el tesoro de


mas valor que encierra, no obstante haber entre los cuadros varios firmados por Murillo, Rubens y otros artistas
de nombre.^

Despues de Yalladolid, pasa

el tren

por Segovia,

la

ciudad del gran Acueducto, que se supone fue construido

por Trajano, y que esta considerado como la obra mas importante de estiloromano en la Peninsula Iberica^; ypor
Avila, cuna de dos glorias patrias Sor Teresa de Jesus,
hecha por Felipe III patrona de Espaiia, y, Alfonso Tostado de Madrigal, cuyas doctrinas, segun sus biografos,
eran tan sabias e ilustradas que "hacian ver a un ciego."^
:

Valladolid es la capital de su provincia, y esta situada a la orilla izquierda del rio Pisuerga. Cerca del palacio real existen dos edificios religiosos
1

modelos de

la

mas hermosa

puros de este genero en

arquiteetura gotica, y se eonsideran

mundo

como

convento de San Pablo y

los

m^s

de
San Gregorio; ambos rica y hermosamente decorados. Los alrededores de
Valladolid son notablemente fertiles y admirablemente situados, lo mismo que
la ciudad, para toda clase de raanufacturas.
2 Segovia es una ciudad muy interesante, capital de su provincia.
Ocupa
una preciosa situacion en la cima dc una colina roquena a unos 3,300 pies
sobre el nivel del mar, y esta rodeada de pintorescas murallas adornadas de
varias torres circulares. El Alcazar 6 Castillo, esta edificado en la extremidad
ocste de la montana, y aunque de origen morisco, fue posteriormente reconstriiido de una manera magnifica en 1452.
La Catedral es uno de los modelos

mas

el

el

el colegio

bellos del estilo gotico de Espaiia.

Aiin se conserva el dicho en espanol, cuando se quiere exagerar el conocimiento de alguna persona de " sabe mas que el Tostado."
3

En 1465 se destituyo en Avila al rey Enrique IV de Leon y Castilla, poniendo en su lugar a su hermano D. Alfonso. En la misma ciudad fue tambien
donde en el ano 1520, se cstablecio la Santa Liga^ a cuyo frente se puso Juan
Padilla, y a la que casi todas las ciudades de Castilla enviaron representantes.

lecci6n decimoseptima.

templo y mausoleo, bajo


de Carlos Y, Felipe II y
larga linea de sus no tan poderosos sucesores.
El Escoeial es celebre por su monasterio, eolosal y

Despues

se

Uega

al Escorial^^

cuyas bovedas yacen


la

209

los restos

grandiosa obra de arquitectura considerada corao la octava

maravilla del mundo. La forma de este suntuoso edificio es la de una parrilla vuelta del reves,^ y descansa
sobre un piano que abraza una superficie casi tan grande
como la de la Gran Piramide de Egipto. Su biblioteca
antes de ser saqueada por los franceses, contenia 84,300
voltimenes, casi en su

La

totalidad tesoros de la literatura

coleccion de monedas, nied alias

y pinturas era
El arquitecto que tuvo la gloria de comenzar esta grandiosa obra fue Juan Bautista de Toledo.
Dos horas mas de tren y el viajero se encuentra en la
Estacion del Norte de la capital de Espana.
Madrid dicen desde el anden los empleados de la
estacion abriendo las puertas de los vagones.*^
arabe.

tambien suntuosa.

* El Escorial 6 El Real Htio de San Lorenzo^ debe su origen a un voto


hecho por Felipe II durante la batalla de San Quintin (10 Ag. 1557), implorando la ayuda de San Lorenzo, y prometiendo dcdicar al santo un monasterio
si conseguia la victoria.
El Escorial esta construido en forma de parrilla,
alusivo al instrumento del martirio de San Lorenzo.
Forma un vastisimo
paralelogramo rectangular dividido en largos patios que indican los intervalos
de las barras de la parrilla, y representan los pies, una torre en cada uno de
los angulos del paralelogramo.
Del centro de uno de los lados, sale una
hilera de edificios unidos unos a otros, que es la residencia real y representa
el mango de la parrilla.
Tiene una magnifica capilla con tres naves. El
pantebn 6 tumba real, es una camara octogona, esplendida y suntuosamente
decorada, en cuyos ocho lados hay numerosos sareofagos de marmol negro.
El costo del eolosal edificio que tiene 14,000 puertas y 11,000 ventanas fue de
6,000,000 de ducados.
5 Yacen del verbo yacer^ estar en la fosa, en el sepulcro 6 muerto, v^ase

pag. 262, nota

2.

Eeves de reverso^ parte opuesta de una cosa.


al contrario, 6 invertido el orden regular.
8

Madrid^ capital de Espana, de


19

Al

reves 6 'Duelto del reves^

la provincia del

mismo nombre y

del

lecci(5n decimoseptima.

270

Un coche 6 simon ^ Ueva al viajero por el Campo del


Moro, plaza de Oriente y calle Mayor a la Piierta del
Sol^ nombre de la plaza mas centriea de la capital, a la
que afluyen trece ealles diferentes. Entre estas las prinei pales son
la de Alcalde llena de palacios publicos y
privados Carrera de San Jeronimo^ donde esta el Congreso ealles Mayor y Arenal^ opuestas a las dos anterio:

y a

res

ciiyos tin ales estan la

el teatro

Real

Plaza de

Oriente^ el palacio

de Carretas^ donde se eneuentra

la

la

Montera^ celebre por sus tiendas


de alhajas. En la Puerta del Sol, que puede compararse
eon Trafalga/r Square de Londres, 6 La Place de V Opera
de Paris, se encuentran los principales hoteles, tiendas,
casa Correos

la

de

la

la

Paix, de Paris

cafes, etc.

Los hoteles de

y de Roma, son

los

mds afamados.
reino de Castilla la Nueva.

la orilla

Esta situada en

izquierda del rio Manzanares.

madamente

centre de la Peninsula Ib^rica,

el

La temperatura en Madrid

variable, describiendola los madrilenos

es extre-

como

Tres meses de invierno^

T nueve
La

de infierno.

dan entrada a ella 16 puertas algunas de


como la de Aicala, la de Toledo, etc., de mucho merito arquitectonico.
Contiene muchos palacios. El Real^ por ejemplo, es un esplendido edificio
cuadrado, todo de granito y piedra parecida al marmol bianco. El aspecto
general de Madrid es el de una ciudad nueva tiene magnificas casas, buenas
ealles y hermosos paseos y plazas. En ^stas hay numerosas y buenas estatuas,
como la ecuestre de Felipe IV en la de Oriente, la de Cervantes delante del
Congreso, etc. Madrid dio el ejemplo para el levantamiento general contra
Murat el 2 de Mayo de 1808, cuando la guerra napoleonica, Jornada en la que
figura de la ciudad es circular, y

ellas

perdieron la vida 1,500 vecinos de la heroica ciudad.


1 Simon es el nombre que ordinariamente se da en Madrid a un carruaje de
alquiler de

un

tenerse, cuesta
3

El dar

el

solo caballo.
La carrera^ 6 sea ir de un pun to a otro sin deuna peseta (20 centimes de peso).
nombre de zarzuela a la opera cbmica, viene de haberse reprcsen-

tado las primeras obras de esta clase en

proximo al Pardo^ uombre do

La Zarzuela^ sitio de

la casa real

recreo de los reyea

de campo cerca dc Madrid.

lecci6n d^cimosiSptima.

271

ITno de los principales atractivos del transeunte en

Madrid

es visitar su celebre

Museo del Prado, euja eoleccomo la mejor j mas

cion de pinturas es considerada

mundo.

rica del

Alii se ven obras de los principales

y extranjeros, y pueden

artistas espanoles

dancia los nombres de

Angel,

el Tieiano, Tintoretto,

Rubens,

el

leerse en abun-

Rafael, Murillo, Veldzquez, Miguel

Paul Veronese,

Van Dyck,

divino Morales, Luis de Vargas, Fortuny,

Domingo,

Villegas, Jimenez, Serra, Garrido, Casanova,


Zamacois
Casado,
y otros muchos.

Ademds

del

Museo es interesante visitar la Armeria


como la mds notable que existe el

Real, considerada

Museo de

Palacio Real,
el

Historia Natural, el Congreso 6 Parlamento, el


el teatro

Real u Opera,

la

de

la

Comedia,

el

de

la Zarzuela,'^

Plaza de Toros,^ magnilico edificio

Las Plazas de Toros son unos edificios redondos li oval ados parecidos a un
pero sin cubrir, donde las gradas se levantan unas sobre otras, formando
una escalera terminada en su parte superior por una galeria dividida en palcos.
El espectaculo que se celebra alii se llama Corrida de Toros^ en el que toman
parte hombres a pie y 4 caballo. Uno de los mayores atractivos de esta fiesta,
es la salida de la cuadrilla 6 compania, que ofrece unindescriptiblegolpe de
vista.
En primera fila van los matadores^ 6 cabezas de las respectivas cuadrillas
despues, los banderilleros, 6 los que ponen las handerillas : palos de
unos dos pies de largo terminados en una punta de hierro en forma de anzuelo
lucgo, los chulillos 6 los que no tienen otra obligacion que correr
{Jish-Jiooh)
6 preparar a los toros con sus capas detras, los picadores u hombres a caballo
armados con picas 6 lanzas, y por ultimo las mulillas^ 6 sea, tres mulas preciopamente enjaezadas, que tienen por objeto despojar la plaza de los aniraales
muertos dcspu6s de terminada la corrida de cada toro. Una vez que la cuadrilla formada asi ha saludado al presidente, la plaza se despeja, se retiran las
mulillas, y sale la primera fiera.
En primer lugar entran en combate los
picadores^ castigando al toro con la pica siempre que el animal trata de embestir al caballo.
Sucede muy amenudo que el picador no puede contener el
poderoso impetu de aquellas fieras criadas exclusivaraente con este objeto, y
picador y caballo caen a la arena, siendo el deber de los de k pie salvar
a su companero de una muerte segura.
Entonces se ven muy ordinariamente actos do gran valor de parte de los toreros^ especialmente de los matadores^ que estan generalmente cerca, y siempre dispuestos a salvar aun &
3

circo,

LECCION DJ^CIMOSfiPTDIA.

272

de piedra, especie de anfiteatro parecido a aquellos en


donde los roinancs celebraban los combates de los gladiadores 6 de fieras

etc., etc.

Por la tarde debe ir el


tellana,^ Recoletos
j El
^

cntre otras cosas,

el

mosura y vigor de
bonitos

como

al

Eetiro,^

gran lujo de
los

La

visitante d los paseos de

Cas-

donde puede admirar


los carruajes,

la her-

celebres caballos andaluces, tan

parecer orgullosos de pertenecer a las

preciosas madrileiias.

Por

la

una nneva

noche,

si

es verano, los Jardincillos

atraccion, con su excelente orquesta

solo de notabilidades artisticas.

Cerca de

la

of recen

compuesta
rotonda en

donde se coloca la banda de mtisica, hay nn teatro de verano que ameniza la velada con escogidas operas durante
los entreactos del concierto.

Si es inviemo, los teatros antes

nombrados dan una

idea de la altura en que esta el drama, la comedia,


zuela,

y aun

la

la zar-

opera espanola.

Toledo, ciudad morisca que tantos recuerdos notables


uno de sus subordinados. En el segundo tercio
el toro, toman parte los bander illeros^ y es el

costa de su propia vida, la de

de

la lidia 6

mas

combate contra

interesante, consistiendo en poner las banderillas en el morrillo 6 cuello

del toro en el
torero.

Por

completar

el

momento de

bajar este la cabeza para embestir 6 acometer al

liltimo entra

en aceion

tercer tercio,

que

el

es el de

matador 6

mas

jefe

de

los combatientes,

habilidad y de

mas

para

interes para los

y que concluye con la vida de la fiera. Aquel lleva un vestido tan


como vistoso su mano derecha armada dc una espada desnuda y la

aficionados,

original

izquierda de la muleta, pequeiio palo del que pende una pieza de tela de seda

La importancia de esta
matador mate al toro metiendole la espada por cierto
punto determinado de la cricZy y una vez en el suelo es rematado por el
puiitillero^ torero destinado y experimentado en dar el golpe de gracia.
Eara
vez, apesar del peligro en que constantemente estan toreros y picadores, hay
que lamentar la muerte de alguno de ellos, siendo de gran interes admirar a
cuanta mayor altura esta la inteligencia del hombre que la fuerza bruta de la
encarnada, con que llama la atencion del animal.
suerte consiste en que el

fiera.

lecci6n decimoseptima.

273

Es digna de
por su excelente e inexpugnable situacion que la
pintoresco rio Tajo la grandiosa Catedral, inmensa

encierra, se encuentra cerca de Madrid.


visitarse

da

el

y maeiza mole de estilo gotico; San Juan de los Reves


la Fabrica de Armas 6 manufactura de las tan celebres
de Toledo
drada)^ cuyo estilo
hojas

la

lo

que ha conservado,
otros edifieios

plaza de Zocodover {plaza cua-

mismo que su primitivo nombre


mas piiro caracter morisco;

es del

eomo

el

Alcazar, hospitales, manufac-

turas, etc.^

Para tomar

el

tren de Andalucia, es necesario ir a

Alcazar^ en donde se retinen varias


el viajero

lineas,

tener cuidado, a fin de evitar,

si

necesitando

por ejemplo

viene de Valencia y desea ir d Cordoba 6 Sevilla, que al


de su viaje se encuentre de nuevo en el punto de

fin

partida, equivocacion poco agradable.^


*

La

Castellana es

un

delicioso, anclio

y bellisimo paseo para

carruajes,

continuacion del de Eecoletos^ cuyos lados los constituyen bulevares para

pasear a pie.
2

j^i Jietiro es el

estanques.

parque de Madrid, j esta adornado de preciosos jardines


y todo lo que un parque en

Alii se encuentra la casa de fieras

general contiene.
3 Los Jardincillos se Uaman asi, por ser una coleccion de jardines
y conducen a una rotonda en donde se col oca una banda de musica. La entrada
cuesta una peseta, y el sitio es encantador.
4 Toledo^ la famosa y vetusta ciudad morisca capital de su provincia, esta
situada en un grupo de colinas k la orilla norte del rio Tajo, y tiene una elevacion de 2,400 pies sobre el nivel del mar. El Tajo, que corre por entre
rocas escarpadas y precipicios, forma la gran fortaleza de la ciudad k la que
rodea casi por completo. Las otras fortificaciones construidas, unas por el
rey godo Wamba en el siglo VII, y otras por Alfonso VI en el XII, son
dignas de admirarse por la profusion y belleza de sus torres y puertas. La
vista de Toledo desde cierta distancia es de imponente apariencia ; dentro, ea

interesante
lares

y pintoresca.
y pendientes.

En

general sus calles son

muy

estrechas, irregu-

* Alcazar de San Juan^ es una pequena ciudad de la provincia de CiudadEeal (La Mancha), donde hay gran raovimiento de trenes, por ser su estacion
el empalrae 6 union de varias lineas.

LECCldX DECIMOSEPTIMA.

274

Por la manana llega el tren a Cordoba^ la ciudad del


Gran Capitan, en donde hay que ver la celebre Mezquita^ inmensa estructiira que data del siglo VIII, y que se
la eita como el mejor y mas genuine tipo de su clase en
Europa, con sus 850 columnas de luarmol y jaspe de col ores
varios, formando la columnata mas perfecta que en el mundo puede admirarse el Casino y todo en tin, que en aquella
;

vetusta

ciudad morisca es atractivo, curioso e interesante.

Cuatro horas mas en ferro-carril y se estd en Sevilla^


de Murillo, la reina del Guadalquivir^^ el rio
poetico por excelencia.
La ciudad esta defendida por un
la patria

circulo de pintorescas murallas de construccion morisca


con sesenta y seis ciudadelas y quince puertas.
Antes de llegar se distingue ya su famosa Giralda^
torre morisca construida en el siglo XII, y que tiene
350 pies de altura mds tarde se ve la interesante Torre
del Oro^ y el tren por ultimo llega a la capital de Andalucia atravesando un eden de flores y naranjos.
;

Cordoba^ capital de la provincia del misrno

nombre en

el

reino de

Anda-

medio de un bosque de olivos y palmas, a orillas del rio


Guadalquivir. La ciudad esta rodeada de murallas moriscas y jardines que
Entre sus principales edificios esta la catedral, en
la dan aspecto oriental.
otro tiempo Tnezquita^ nombre que los mahometanos dan al lugar donde praclucia; esta situada en

tican sus ceremonias reli^iosas.

Anti^uaracnte esta ciudad era la capital


tomada por Fernando III de Castilla

del imperio morisco en Espafia y fue

en 1236.

Cordoba ha sido

el

lugar de nacimiento de varios

hombres

cele-

Lucano, el astronomo Averrocs, y


Gran Capitan Gonzalo Fernandez de

bres, entre ellos los dos S6necas, el poeta

por ultimo, de

ella

tomo

el

nombre

el

Cordoba,
2
3

Vetusta^ del latin vetusttis,

muy

antiguo 6 de

mucha edad.
Andaluda

Sevilla, la Hispalis de los romanos, La reina de

segiin los

Bevillanos quienes agregan que,

Quien no

No

lia visto

7ia visto

a Sevilla

maratilla^

moderna provincia de su nombre y antiguamente del reino.


Las casas son anchas, espaciosas, bien ventiladas por amplios patios con suelo
de marmol, y perfectamente adecuadas al cliraa. Entre sus edificios notables

68 la capital de la

lecci6n decimoseptima.

La

orilla izquierda del rio

que tanto han cantado

un magnifico paseo
Nunca nombre alguno ha sido
poetas,

del

es

sitio

a donde

275

llaniado

Las

los

Delicias.

inejor apropiado que el

las sevillanas saleu

para aspirar aquel

ambiente embriagador mezcla de los aromas de tantas


El lado izquierdo de Las Delicias lo ocupa la
flores.
extensa facbada del palacio de San Telmo.
Dentro de Sevilla, se halla la famosa Catedral, una de
mejores, mas extensas y mds grandiosamente decoradas
de Espana, y El Alcazar^ antiguo palacio de los reyes
que contiene suntuosos salones, y ornamentacion tan delicada que puede muy bien rivalizar con La Albambra.
las

La epoca en que mas atractivos presenta Sevilla al viade Semana Santa, cuyas fiestas se consideran

jero, es la

superiores a las de
inter valo las de su

De

Sevilla a

Roma

y k estas suceden con corto

renombrada

Granada^

feria.

tarda el tren ocho horas, proxi-

cu^ntase la Catedral, que fue concluida en 1519, y que tiene 431 pics de largo
Tiene siete naves, y un excclente organo con 5,400 tubos.

por 315 de ancho.

Uno

gran niimero de pinturas de Murillo, Vargas, los


Su notable torre es una de las mas c^lebres del
mundo ; se llama la Giralda, por la forma de su ciispide, que es Una figura
de mujer en bronce, y de 14 pies de altura. Otro de los editicios notables es
de sus tesoros es

el

Herreras, etc., que contiene.

I^l Alcazar^ del arabe Al-Kasr 6 casa de Cesar.


Entre los edificios nuevos
merecen especial mencion, el palacio de San Telmo, la Fabrica de Tabaco, la
Universidad, el Museo, que encierra inapreciables pinturas, especialmcnte do
Murillo, el hijo predilecto de la ciudad la Plaza de Toros, soberbio circo de
piedra que puede contener 12,000 personas, etc., etc. Los edificios historicos
son muchos, y entre ellos esta la casa en donde nacio y murio Murillo que
se conserva aiin en buen estado.
Sevilla fue toraada 4 los moros en 1248,
por Fernando III de Castilla.
Desde esta fecha, hasta el traslado de la
corte a Valladolid por Carlos V, fue la capital de Espana.
* Guadalquivir nombre del arabe
Wad-al-Kebir 6 gran rio^ antiguamente Baetis de donde le viene el nombre de Betis que se le da algunas veces,
es cl mas portico y uno de los mas importantes rios de Espana por la gran
longitud en que es navegable.
5 Granada^ antigua capital dc su reino
y hoy de la provincia del mismo
;

lecci6n decimoseptima.

276

mamente, encontrandose uno en la morada de Boabdil,


el ultimo rey moro grauadino.
La eelebre j ponderada Alhamhra que corona la
cumbre del monte del mismo nombre
aquel edificio
hecho para satisfacer los sueiSos de los arabes que lo
habitaron, y que respira por doquier el lujo oriental al
que debe su origen, sus patios, corredores, jardines, fuentes, torres y almenas, presenta eon la mayor realidad las
creaciones f antasticas de las Mil y Una Noches}
Desde ella puede admirarse la vista encantadora de
;

Granada, con sus pintorescas


barrio del Albaicin

calles

dominando

la

plazas,

famoso

el

opuesta colina, de cuyas

viejas moradas el transeunte cree ver asomar a cada momento un turbante ocultando el bronceado rostro de uno

de sus anteriores pobladores.


Nevada y a una elevacion de 2,445
baiian los rios Jenil y Darro, el ultimo que
da el riego para la fertil y extensa Vega 6 llanura de Granada. En la cima de
una de las colinas sobre las que esta situada la ciudad, se levanta la ponderada

nombre, esta edificada

al

norte de la SieiTa

pies sobre el nivcl del mar.

Alhamhra^ y en

La

mas antiLa Alham-

la otra el interesante barrio del Albaicin^ la parte

gua, ahora casi en su totalidad habitada por gitanos 6 egipcios.

bra esta rodeada por altas y ruinosas murallas, y por fuertes ciudadelas. Las
de Granada son estrechas y tortuosas ; las casas buenas, espaciosas y

calles

bien adecuadas

al

clima

todas conservan el estilo de arquitectura morisca.

La catedral, de espl^ndida estructura, esta profusamente decorada con jaspe


y mannol de colores. El altar mayor, que lo sostienen 22 pilares, contiene los
Fernando e Isabel. Tiene ademas la ciudad otros
monumentos notables, preciosas plazas publicas, una laniosa universidad, etc.
Granada fue tundada por los moros, conquistandola los Eeyes Catolicos en
1492, despues de un sitio de doce meses.
restOH de los reyes catolicos

La Alhambra, suntuoso

palacio habitado por los reyes

moros de Granada,

fue construido entre los anos 1248 y 1354. Desde ella se domina por completo toda la ciudad y sus alrededores.
Los recintos mas notables del vetusto
alcazar son

el

Patio de

Plaza de

los Aljibes

la fuente

mas

los

Leones^ el de la Albeixa^ la sala de Erribajadores^ la

y otros muchos.

La

linda que jamas ha hecho la

Pos Hermanas tiene


hombre, y el techo de la

galeria de las

mano

del

gruta en que se halla, esta construido con 5,000 estalactitas de las formas
esbeltas.

No

mas

obstante los desperfcctos causados por el ticmpo y los temblorcs

LECCION BliICIMOS^PTIMA.

La

Vega extendida

liiidisima

ofrece el

mas

al frente

277
de

la ciiidad

vistoso e interesante golpe de vista.^

poca distancia de Granada esta Malaga,^ celebre


por su puerto, desde donde se va a Cadiz por el tren 6
la travesia a menudo.
un precioso puerto de mar, limpio,

en vaporcitos que hacen

Cadiz ^

es

atractivo

6 interesante.

La

el faro^ de San Sebastidn,


y grandiosos panoramas que
pueden disfrutarse en Europa. Por un lado, sus cuatro
mil casas blancas como la espuma de las azules ondas en
medio de las que se levantan, su playa, su frondosa Alameda de Apodaca, j sus tres calles principales (Ancha,

vista de

Cddiz desde

ofrece uno de los

Alhambra

mas

bellos

moro mas hermoso que se conoce en nuesrodea no tiene rival en el mundo.


2 La Veffa de Granada fu6 celebre por haber sido durante 200 aiios el
perenne campo de batalla entre moros y cristianos contienda encarnizada que
de

tierra, la

tros dias

es el palacio

el bello paisaje

que

le

solo termino con la captura do la

hermosa ciudad por sus conquistadores.

Malaga, puerto del Mediterraneo y capital de la provincia del mismo


En Malaga, pueblo exclusivamente comercial, hay poco notable con excepcion de los restos moriscos que todavia S3 conservan. Tiene una preciosa Alameda 6 paseo publico, y es celebre por sus
vinos dulces y las uvas que en sus alrededores se cultivan. Es una ciudad
muy antigua fundada por los fenicios y conocida por los romanos con el nom5

norabre, a 70 millas de Gibraltar.

bre de Malacca.
* Oddiz^ antiguamente Gadez, importante puerto del Atlantic y capital
de su provincia. El mar bana su lado oeste y parte del sur. La ciudad
rodeada de murallas forma casi un cuadrado, como de una milla y media de
lado.
Sus calles son regulares, bien empedradas y claras. Tiene varios bonitos paseos publicos, siendo el mas frecuentado La Alameda.
Sus dos catedrales son los edificios mas notables,
^stas contienen algunos cuadros famosos,
especialmente de Murillo.
Cadiz es una de las ciudades mas antiguas do
Europa siendo originalmente construida por los fenicios con el nombre do
Gaddir^ 347 anos antes de la fundacion de Roma 6 1100 antes de Cristo. En
1262, fue tomada por los espanolcs despu^s de haber estado succsivamente en
manos de cartagineses, romanos y moros.
6 Faro^ 6 torrc alta en las costas con luz en su parte superior, que sirvo de
guia a los navegantes.

LECCION D^CIMOSEPTIMA,

278

San Kafael y San Fernando), abiertas en la gran masa del


bianco caserio, y al otro, la iniponente y sienipre fascinadora inmensidad del oceano.

De

Cadiz a Barcelona^ puede hacerse

el viaje

en va-

por, penetrando en el Mediterraneo


y pasando por frente

k Malaga^ despues por Almeria^ antiguaraente

la ciudad
importante del reino de Granada Cartagena,
antiguamente Cartago Nova, fundada por los cartagine-

mas

rica e

ses

procedentes de Cartago,

de

la antigiiedad

en

la

cindad mds celebre y grande

norte de Africa, de donde


tomaron sn nombre. Esta cindad tiene un excelente pnerto en donde estuvo el mayor y mds importante
arsenal de Europa.
Luego se encuentra Valencia, la preciosa ciudad conquistada por el Cid.
Yalencia, ciudad encantada como la ha llaniado nno
de nuestros escritores, esta casi rodeada de su Iluerta, delicioso jardin en donde se crian con increible exuberancia toda clase de frutas, especialmente naranjas y limones.^
Apenas se sienta el pie en tierra se ve uno rodeado
de tartaneros'^ ofreciendo su vehiculo, las tartanas?
la costa

estos

Valencia del Cid^ capital del antiguo reino del

mismo nombre, hoy de

la

provincia, esta pintorescamente rodeada por niurallas almenadas {hattlemented),

La Seo, es de estilo
orden gotico. Desde lo
alto de su torre se descubre el panorama de mas sorprendente belleza que
puede imaginarse. El Cid fue el conquistador de Valencia en 1094, antes en
poder de los moros desde el ano 712, los que a su vez la conquistaron dc los
y

el interior es curioso

clasico

en

el

y agradable.

Su

catedral llamada

interior, perteneciendo el exterior al

godos.
2

Tartanero es

que tiene asientos

el

muy usado en Valencia,


de pescante y esta cubierto por un toldo

cochero de la tartana^ carruaje

laterales, carece

abovedado.
3

Barcelona (Cataluna), la ciudad manufacturera mas importante de Espa-

na, capital del antiguo condado y hoy de su reino y provincia.


Esta conveniente y bonitamente situada en el Mediterraneo, entre las bocas del Llobregat
el Beso, y en medio de un distrito tan fertil y abundante como un jardin.
Esta amurallada y tiene una ciudadela bajo la jurisdiccion de la tbrtaleza de

LECCI(5n DjfiCIMOS^PTIMA.

2T9

Una vez en nno de aquellos coclies se entra en la ciudad por el camino del Grao, que es un verdadero paraiso
en donde se respira el mds delicioso ambiente de azahar.
Las tartanas que van y vienen por aquel encantador paseo,
se cruzan, j el viajero puede percibir a sus ocupantes las
hermosas valencianas, que bien pudieran tomarse por las silfides y ondinas ereacion de la mente de los poetas griegos.

*'

Bendiga Dios

De

Que a

Me

las tartanas

las ninas valencianas,

trav6s de sus cortinas,

dejaron entrever

Las muchachas mas divinas


Que en mi vida pienso ver."

Barcelona^ tiene todo


Los

La

el

edificios son magnificos.

aspecto de una gran ciudad.

La parte nueva

es grandiosa.

Rainbla'^ divide d la poblacion en dos partes iguales.

A un

el Ensanche ;^ al otro,
que sirve de ancliuroso paseo ;

extremo, la que se denomina

tiene la magnifica muralla^

Montjuich que se levanta al oeste. Barcelona esta dividida por la Barnbla


{river-hed)^ de la que se ha heeho un bulevar delicioso, en dos partes, nueva y
tamvieja. Tiene varios cole^os, muchas escuelas, bibliotecas publicas, etc.
bien el mejor teatro de Espana llamado El Liceo. El pucrto de la ciudad
Sus calles en la parte nueva son regu68 magnifico y de gran movimiento.
lares, anchas y espaciosas. El nombre Baraelona, anti^uamente Barcino^ vicne
de su refundador Amilcar Barca, padre de Anibal. Barcelona fu6 rauy impor;

tante bajo los godos,

romanos y moros.

En

878, se hizo estado independiente,

apellidandose sus sobcranos Condes de Barcelona, hasta el siglo 12, en quo

En
el titulo de rey de Aragon y lo incorporo a, dicho reino.
Barcelona fu^ en donde los reyes catolicos recibleron a Colon despu^s del descubrimiento de America.
su jefe torao

el

Ensanche^ extension, dilatacion, el aumento de anchura de una cosa es


le da en Barcelona a la parte nuevamente construida.
Muralla es la pared, fuerte 6 muro. que encierra para su defensa a una

norabre que se
6

plaza.

lecci6n decimoseptima.

280
el

puerto con su bosque de arboladuras de buques, y el


Dominaudolo, y como vigilandolu todo, se levanta

mar.

imponente

el

antiguo

Castillo

de Montjuich.

La parte monumental de la ciiidad tiene grandes enLa Catedral, gotica y admirablecantos para el artista.
mente conservada la iglesia de Santa Maria del Mar, el
interior de la Audiencia, la Universidad, y otros monumentos no menos notables.
;

la

una de

la

tarde sale

Francia, llegando a Gerona

pues

tren de Barcelona para

el

a las cinco.

se atraviesan los Pirineos

Tres horas des-

se llega a Perpinan, en-

de Espana, pero sin que de


8U imaginacion puedan borrarse los dulees recuerdos de
contrdndose

las felices

el viajero fuera

horas que ha pasado en

la patria

de Cervantes,

Calderon y Castelar.
1

mismo nomSu liermosa catedral de estilo


de origen romano y un tiempo fue la

Gerona^ antiguamente Gerunda^ capital de la provincia del

bre, esta situada a 60 millas de Barcelona.


gotico, data del

ano 1316.

Gerona es
Es c^iebre por sus heroicas defensas en

residencia de los reyes de Aragon.

numerosos sitios que ha sufrido el mas notable de ellos, el de los franceen 1809. Los sitiados desprovistos de todo, aun de municiones, mantuvieron en su poder la plaza por siete meses y cinco dias, capitulando solamente
a la muerte de su heroico gobernador, que fu6 victima del hambre. La poblacion de Gerona es de 14,615 almas.
los

Bes

.
.

..

LECCI6n Dl^CIMOCTAVA.

281

LECCI6N D^CIMOCTAYA.
El
El cuerpo, la cabeza
Los miembros

Cuerpo.

the body, the head*


the limbs,

Las piernas, los brazos


El codo, el puno
La mano, los dedos

the legs, the arms,

El dedo pulgar, el indice


El medio, el anular
El menique (6 pequeno)
Los dedos del pie.
La mano derecha (izquierda)

the thumb, the index.

Las Unas,

La
La

frente, las sienes

cara, las facciones.

Los
Las

La
La

el cabello 6 el pelo

ojos, los

parpados

cejas, las orejas

the elbow, the fist.


the hand, the fingers.

the middle, the ring.


the

little

finger.

the toes.

the right (left) hand.


the7hails, the hair.

the forehead, the temples,


the face, the features.

the eyes, the eyelids.

the eyebrows, the ears.

nariz, las mejillas

the nose, the cheeks.

boea, los labios

the

mouth, the lips,


molar

Los dientes, las muelas

the teeth, the

La
La

the tongue, the roof of the

lengua, el paladar

teeth.

mouth,

.
barba,* pestanas
El bigote, las patillas
La garganta, el cuello

the mustache, the ivhishers.

La

the bach, the shoulders.

espalda, los bombros


El pecho, el seno
.

Las costillas, el costado


Los pulmones, los nervios
El estomago, los intestinos
El higado, el coraz6n
El pellejo, la piel, el cutis
Los huesos, un tend6n
Las venas, la sangre
El pulso, el sudor
El aliento,' la voz
.

Las

rodillas, el tal6n
1

La misma

the chin, the beard, eyelashes,

the throat, the neck.

the chest, the bosom.


the ribs, the side,
the lungs, the nerves,
the stomach, the bowels,

the liver, the heart,


the skin,
the bones,

a sinew.

the veins, the blood,


the pulse, the perspiration,

the breath, the voice,


the knees, the heel.

palabra harha correapoade en espafiol a beard y k chin.

lecci6n decimoctava.

282

Preposiciones,
1.

Las preppsiciones simples son

Under,

Hacia.
Hasta.
Mediante.

By means of.

With.

Menos.

But, except.

Against.

No

Notwithstanding.

During.

Segun.

By, for, through.


According to.

A.1

At,

Ante.2

Before.

Bajo.
Con.
Contra.
De.3

to.

Toward.
Until.

obstante.
Para.
Per.

Of, from.

For,

to.

Desde.
Durante.
En.

From.
In, on, at.

Sin.

Without.

Entre.

Between, among.

Sobre.
Tras.

On, upon.

Excepto.
2.

Except.

Behind.

Preposiciones que requieren de despues, son

Acerca

Ademas
Antes

After.

Before.

Detras

Behind.

Hear.

Encima

de, Beside.
,

de.2

Cerca de.

Fuera

Debajo de. Under.


Delante de. Before.
3.

Within.

de.

de.

Oil, over.

de.

Outside.

Far from.

Lejos de.

Preposiciones que requieren A despues, son

Conforme

a.

Contrario

a.

Erente

a.

Dentro de.
Despues de.

Concerning, about.

de.

Junto

According to.
Contrary to.

Con respecto k. With

Opposite.

Tocante

Near,

a.

close by.

respect

to.

Touching.

a.

Se usa despues de verbos transit! vos para marcar el objeto principal,


amo a Juana, el estima a su mujer. En referencia a tiempo, predo 6
tipo (rate)
vendra a la noche a dos pesos el tomo i a cuanto ? a tan to.
Despues de ciertos verbos para expresar propbsito voy a escribir. Entre dos
infinitivos, a indica la diferencia del resultado de arabos, v. gr.
va mucho
de decir d hacer {there is a great difference between saying and doing).
2 Ante significa en presencia de : ante el juez.
Eeflerese a or den 6 pre1

como

ferencia
ral

ante ayer paso ante

usar antes de, v. gr.


3

De

mi

ante todo.

En

lugar de ante es

muy

gene-

antes de la comida.

(vease pagina 226, nota 6) se usa en conexion con palabras que en

ingles son expresiones compuestas:

un buzon de

correos {a letter-box),

un

De, denota causa tiembla de miedo, no puedo moverme


de frio. Expresa peculiaridad fisica 6 moral, vestido, abundancia y escasez :
ciego de furor ; vestido de Into {mourning dress) pobre de agua ; etc. Se usa
en exclamacio7ies
infeliz demil;
pobre de mi padre
talon de equipaje, etc.

LECCl6xV DECIMOCTAVA.

283

VIAJE FOR mJICO Y CUBA.


Entee
tes

de

]a

los viajes

que mas pueden agradar a

gran reptiblica norte-americaria esta

el

los liabitan-

de Mejico.^

Este pais tan pintoresco, tan Ueno de curiosidades


geologicas e historicas, es hoy, merced k los medios mo-

dernos de comunicacion,

tan accesible,

que

los

norte-

americanos no solo enciientran placer en visitarlo por lo

que

ellos

por

que tambien por admirar el adelanto que


mismos ban llevado a aquel suelo tan privilegiado

el es, sino

la naturaleza.

1 Mejico coiistituye los extremes S. 0.


y S. de la America del Norte, y
ocupa una porcion del Istmo de Tehuantepec, que con el de Panama, pone en
comunicacion los dos grandes continentes amerieanos. Fu6 conquistado por

Hernan Cortes en

1519, cuando ocupaba el trono azteca el emperador Mocteformo parte de la monarquia espanola bajo el nombre de
Nueva Espana, continuando asi husta 1810, que tuvo lugar la primera insurreccion capitaneada por el cura Hidalgo, aprovechado de la oportunidad
que ofrecia a sus planes la guerra napoleonica en la Peninsula. Mas tarde
Guerrero e Iturbide dieron el grito de rebelion, y el ultimo se constituyo emperador hasta 1824, que fue deelarada la Indopendcncia quedando establecida
una forma republicana federal con un Presidente. En 1841, al retiro de Bustamante, el general Santa Ana tomo las riendas del gobierno declarandose dictador. En 1845, Mejico se vio obligado a reconocer la independencia de Tejas,
que fu^ incorporado a Los Estados Unidos, declarandose entonces la guerra entre
ambos paises, que duro hasta que en 1848 se iirmo la paz. Despues de esta fecha,
el pais estuvo sucesivamente en manos de Ilerrera, Cevallos, Santa Ana (segunda vez), Alvarez, Ooraonfort, Zuvalgo, Robles y Juarez, al que se le opuso el
general Miramon jefe del partido conservador. Deelarada la guerra entre ambos partidos, necesitaron intervenir Inglaterra, Espana y Francia en apoyo de
BUS siibditos, concluyendo la intervencion con un tratado, al que se adhirieron

zuma.

En

1540,

y confirmaroH

las dos primeras naclones.


Francia declaro entonces la guerra
gobierno de Juarez. con stituido poder, y su ejercito,- al mando primero del
general Forey y luego al de Bazaine, continue las liostilidades.
Poco despues

al

en union de los conservadores de Mejico, mandar una diputacion


a ofrecer el trono al Archiduque Maximiliano de Austria, quien se presento
en Mejico a tomar posesion el 12 de Junio de 1864, ocupandolo hasta el tragico
fin del Cerro de las Campanas.
Be decidio,

Los

diferentes presidentes despues de la caida de Maximiliano, fucron

Juarez, Lerdo dc Tejada, Diaz, Gonzalez y Diaz (segunda vez).

lecci6n decimoctaya.

284

Hay

varias vias

de comunicacion, j la mds corta

desde JSTueva York, es la del ferro-carril que en cinco


dias,

y por

la

cantidad relativamente modesta de ochenta

cinco pesos, pone al visitante en la capital de la Eepii-

blica mejicana.

La ultima poblacion de los Estados Unidos en la linea


del " Ferro-carril Nacional Mejicano " es Zaredo, Estado
de Tejas, ciudad fundada por los espanoles, y hoy en la
linea divisoria de ambas naciones, linea qne forma el
famoso Rio Grande.
Cruzado este se llega d Mejico, entrando en la ciudad
de JVuevo Laredo^ Estado de Tamaulipas.
Siguiendo el viaje hacia la hermosa capital, se atraviesa por una gran planicie, la cual se convierte poco a
poco en terreno montaiioso presentando

los paisajes

mas

pintorescos.

El viajero distingue en
bre

Mesa de

los Cartujos,

el

curso de su camino la cele-

montaiia que tiene la particu-

laridad de ser inaccesible excepto por

A las nueve

un

solo punto.

boras de viaje se encuentra la bonita ciu-

dad de Monterrey,^ que por su situacion


CO mo de las

mas

es considerada

lindas del pais.

La poblacion enclavada en

la Sierra

Madre,

se levanta

1 Monterrey ocupa una preciosa situacion en uno de los valles mas fertiles
de Mejico.
Como a Unas tres millas de la ciudad, y unido por un tranvia, se hallan los
cclebrados banos calientes de Topo Chico^ cada dia mas conocidos por sus
propiedades curativas.
El clima alii es muy agradable, j los manantiales
poseen la ventaja de ser tan accesibles en verano como en inviemo.
2 Mitra es el ornamento que traen en la cabeza los arzobispos
y obispos
catolicos como insignia de su dignidad.
8 Saltillo^ capital del estado de Coahuila^ es una poblacion bastante atracSus calles estan trazadas a cordel posee una preciosa plaza y algunoa
tiva.
edificios de cierto merito arquitectonico.
;

LECOldN DlfeCIMOCTAVA.

La

entre dos montanas, llamadas una


cido d una

Silla^

285
por su pare-

de montar espaiiola, y la otra Las Mitras^


prenda de este nombre que usan los obispos

silla

semejante d

la

catolicos.^

Entre otras muchas cosas notables Uaman la atencion


en Monterrey, su hermosa catedral y su bonita y bien cuidada plaza.
poco de salir de Monterrey, el viajero se encuentra 4
una altura de 5,300 pies, y admira el panorama mds bello
que la naturaleza puede presentar.
Mds tarde, pasa el tren por S altillo^ y a corta distaneia
de JBicena Vista, pueblo celebre por la famosa batalla de

su nombre librada en Febrero de 1847, entre tropas de

Los Estados Unidos y Mejico para despues en Catorce,


el distrito minero por excelencia de la republica,* entrando
por ultimo en San Luis Potosi, ciudad de bastante im;

portancia.^

AUi

visitarse la vieja catedral de San


menos interesantes los palacios de
Gobernador, como asimismo otros edificios

es digna

de

Francisco, y. no son
Justicia

del

de merito.

Desde San Luis, corre el tren por campos fertilisimos


donde la naturaleza se presenta en todo su esplendor, y
en su paso se ven el historico pueblo de Dolores Hidalgo, nombre que le fue dado en honor de Don Miguel
:

Las primeras minas de plata fueron descubiertas en

esta ocho millas distante de la estacion,


interesante,

no

es

nunca visitada por

j por

1780.

La ciudad

esta razon, Catorce que es rauy

turistas.

El niimero de sus habitantes

varia entre 8,000 y 20,000, segiin las condiciones de las minas. Las calles estan
por lo general bien cuidadas, pero en extremo pendientes, algunas de ellas

formando un angulo de 45 grados.


6 San Luis Potosi^ capital del estado de su nombre, esta bien construida
y
situada a unos 6,350 pies sobre el nivel del mar. Sus calles son en general
estrechas, pero en extremo pintorescas.
Tiene 60,000 almas.

lecci6n decimoctava.

286

Hidalgo;* Celaya,^ famosa por sus dulces, y otras poblaclones.

A corta distancia de la ultima nombrada se encuentra


QuEEETAEO,^ celebre por haber sido alii fusilado el emperador Maximiliano, el 19 de Junio de 1867. El sitio
en donde el desgraciado emperador concluyo sus dias, se
deiiomina Cerro de las Campanas,

Antes del termino


tal del

del viaje se pasa por

Estado de Mejico, situada

al pie del

Toluca, capivolcdn

El Ne-

vada de Toluca}

La ascencion
donde

facil, y una vez en su crater,


un lago de gran profundidad, puede
de uno de los mas sorprendentes panoramas

al

volcdn es

se extiende

disfrutarse

del pais.

Mejico,

la

gran ciudad de

cuya historia

los aztecas,

romantica y llena de tradiciones no desmerece de la bellisima posicion que ocupa, esta situada en el valle de
Tenochtitlan cerca del lago Tezcoco.^
pales son rectas, bien trazadas

Sus

calles princi-

y todas en direccion a

la

gran plaza de Armas, llamada el Zocalo^ dos lados de


cuyo cuadrado lo ocupan la catedral, erigida sobre las
riiinas del gran teocalli 6 templo azteca, y el Palacio Nacional.
1

El pueblo es pequeno siendo una de las cosas

mas

interesantes de ver alii

de su heroe, conservadas en la casa que liabitaba. Don Miguel


Hidalgo, nacido en la America del Sur, pero residente en Mejico, murio ejecutado el 27 de Julio de 1811. Su elocuencia tenia un poderoso efecto en la

las reliquias

clase del pueblo, y el vigor de sus palabras lo acompaiiaba mostrando a la


virgen de Guadalupe patrona de Mejico, dando de este modo a la insurreccion
el caracter de cruzada.
En esta forma y capitaneando su fuerza llego a las
puertas de la capital, pero excomulgado entonces por el arcipreste, sus partidarios perdieron su confianza,

completando su ruina y

la

de toda su luerza

dos derrotas sucesivas que sufrio.


a

Celaija tiene 1,800 habitantes

La Laja.

Sus banod constituyen

esta edificada en

un

utia de su6 atracciones.

llano

en

el valle

de

lecci6n d^cimogtava.

287

Mejico contiene ademas, preciosos paseos como los de


La Alameda j La Beforma^ plantados con doble hilera
de arboles magnificos edificios, y casas particulares Academia de Bellas Artes, que contiene una rica coleccion de
;

antigiiedades aztecas

En

escuelas, iglesias, etc.

alrededores de la capital se halla Chaj)ulte-

los

un

peo^ fortaleza preciosamente situada sobre

terraplen

de roca de unos doscientos pies de altura, que protege a


un Castillo construido en el centre y que sirvio de residencia al desgraciado

Este

Castillo,

emperador Maximilian o

I.

destinado hoy a Ohservatorio Astrondmi-

mas dignas de

visitarse en Mejico, tan to


que encierra como por el dilatado y
grandiose panorama que desde alii se descubre.
El Teatro Nacional es un hermoso edificio decorado
con un lujo extraordinario.
Los hoteles son comedos, buenos y elegantes, contdndose como principales el de Iturbide y el del Jardin,
En Mejico, por su elevacion que es de siete mil quinientos pies sobre el nivel del mar, se respira un aire muy
pure, y su temperatura anual se puede contar como termino medio, de 60 grades.
Go^ es

por

de

las cosas

las curiosidades

Una de

las

excursiones

mas

interesantes

alli

es la

muy

La ciudad esta
Contiene algunos edificios ricamente decorados y un magnifico acueducto que surte de agua a la ciudad.
* La montaiia tiene una altura de 15,000 pies, y la ciudad esta a 8,600 sobre
el nivel del mar.
Toluca se extiende en un valle muy feraz al oeste de Sierra
Madre, donde termina la Tierra caliente.
5 La ciudad de Mejico, antiguamente Tenochtitlan del imperio Azteca,
esta situada a 7,500 pies sobre el nivel del mar, y tiene 300,000 habitantes.
Zbcalo^ palabra que en arquitectura designa el cuerpo inferior de un edifi3

Queretaro^ capital de su Estado, tiene 48,000 habitantes.

construida sobre

un piano

cio, 6 la parte inlerior

Mdjico.

regular.

de un pedestal, es

el

nombre de

la plaza principal de

lecci(3n decimoctava.

288
popular a

la iglesia

de Guadalupe ^ cuya leyenda es curio-

Esta construida sobre una colina y tiene en


altar mayor el retrato de la Virgen.

sisima.

el

Tacubaya^ el Monte Carlo de Mejico, es un delicioso


cerca de Chapultepec donde la aristocracia mejicana tiene sus residencias de verano. Antes de llegar, se
j)asa por el Uamado Salto de Alvarado^ nombre que honra
la memoria de aquel notable guerrero, uno de los capitanes de Cortes, quien para salvar su vida, tuvo que dar alii
un tremendo salto durante la retirada de la Noche Triste.
En Tacuba^ otro punto de los alrededores de la capital, se halla el historico arbol de la Woche Triste^ bajo
cuyas ramas Cortes, el gran conquistador espanol, lloro
la nocbe que sucedio a su derrota.
Aquel arbol eg un
gigantesco ahuehuete 6 cipres, el que no tanto por su gran
vejez como por los recuerdos que tiene, esta cercado por
una verja de hierro que le protege y conserva como relisitio

quia nacional.
lo que se necesita para ir
segunda ciudad de la repiiblica, y es la capital del Estado de su nombre.
Esta se
balla a una altura de 7,380 pies sobre el nivel del mar.

Cuatro boras de tren es todo

d Puehla^ considerada como

la ipflesia de Guadalupe esta representada por un cuadro de


que no obstante sus 400 aiios de existencia, conservaaiin los colores
frescos como si hubiera sido recientemente pintado.
La leyenda, que es muy
interesante, dice que la Virgen se le aparecio a un piadoso indio llamado Juan
Diego y le mando cogiera flores de la esteril colina donde se aparecio y
donde se levanta la iglesia. Parecia imposible que pudiera haber flores en
aquel infecundo sitio, pero las encontro no obstante y las llevo a un sacerdote
con el mensaje de que se levantara alii mismo un altar a la Virgen. La historia no se creyo, pero luego aparecio un magnifico retrato de la Virgen, de
estilo y colores diferentes a todos los otros conocidos, tanto que no se lia
podido aiin averigaar los ingredientes que contienen las pinturas.
2 Azoteas, nombre del arabe, que designa el sitio descubierto en la parte
superior de una casa.
1

la

La patrona de

la

Virgen,

el

lecci6n decimoctava.

289

muy anclias y rectas,


tiene hermosos ediempedradas
y estan perfectarnente
cuentan
la
Gated ral, suntuosaficios, entre los que se
la
celebre piramide de
mente decorada en su interior, y
Todas

las calles

de Puebla son

Choluca.

Las

easas, construidas

tan pintadas con colores

generalmente con azoteas,^

muy frescos que

les

dan un

esas-

muy agradable y exeesivamente interesante.


No lejos de Puebla se levanta majestuosa la elevada

pecto

montana de Popocatepetl, en cuyas

entraiias liierve la

lava del volcan de su nombre.^

a una altura que, segtin los explono baja de 17,175 pies sobre el nivel

ilste tiene su crdter

radores

mas

notables,

del mar.

No
se

de

lejos del Popocatepetl, alza su

vista el

cima hasta perder-

Iztaccihuatl^ 6 montana nevada, coronada

tambien por el crdter del volcan que lleva su nombre.


desde algun tiempo en estado de reposo, arrojaba
sus ardientes llamaradas a 17,150 pies de altura, 25 menos
que su rival el Popocatepetl.
De Puebla a Vera Cruz, emplea el tren unas catorce
boras, y el importantisimo camino de hierro, que pone
en comunicacion la alta meseta mejicana con las costas
]&ste,

Popocatepetl^ del azteca popoca,

humear, y

tepetl,

montana

fu^ llama-

Tiene la forma de un cono,


y hasta una altura de 13,000 pies esta rodeado de espesos bosques, cesando
entonces toda vegetacion hasta su cuspide. El Popocatepetl estaba en gran
actividad en tiempo de la conquista, pero no se ha conocido en erupcion desde

do por

los espanoles

Volcan Grande de Mejico.

no obstante humear todavia. El primero que consiguio, no solamanto


la montana, sino introducirse en el crater y descender
por 61 hasta una profundidad de 450 pies, f ue Francisco Montano, uno de los
1540,

ascender hasta la cima de

soldados de Cortes.
*

Iztaccihuatl^ del azteca iT^ac^ bianco,

y cihuatl^ mujer, tiene este nom-

bre por su parecido de lejos k una mujer con vestido bianco.


Popocatepetl y en la vecindad de Puebla.

Esta cerca del

LECCI6n DECIMOCTAVA.

290

de Vera Cruz, no tiene rival en el mundo, bajo el punto


de vista pintoresco y de atrevimiento en las construcciones, pudiendo solo compararse con el celebre ferrode San Gotardo.

carril

En

Esperanza^ termino de

la

Tierra fria^ cesan las


la que se

anchas llanuras sembradas de maguey^ planta de

extrae e\ pulque^ bebida tan apreciada por los mejicanos

como dificil de

paladear para la generalidad de los extran-

jeros.

la

aproximacion de Cordoba y Orizaba,^ galanas

poblaeiones medio ocultas por bosguecillos de liermosos


arboles, el

panorama

Las violetas y

nn jardin encantador con todos

es

esplendores de la flora de aquel pais privilegiado.

los

perfuman

las rosas

los platanos, las piiias, las

el aire

deliciosamente,

chirimoyas y

las naranjas,

son recreo del gusto y del olfato.


La majestuosa y sorprendente vista que se presenta

desde

el

Pico de Orizaha^

solo

puede concebirse y
;

la

im-

presion que causa, no puede ser descrita, sino cuando mis-

mo

se llega a tener la suerte

La
^

frio

de admirarla.

linea ferrea cruza entonces por entre plantios

de

Mejico se divide en Tierra fria j Tierra caliente, 6 sea territorio de clima

y territx)rio de clima

caliente.

Orizaba es celebre por su volcan cuyo crater es accesible y se encuentra


a 15,200 pies sobre el nivel del mar.
>

Pico de Orizaba se llama a la cuspide de la montana, porque termiDa en

un pico
*

6 punta.

Vera Cruz esta situada en

el polfo

de Mejico.

Tiene algunas cosas

su celebre paseo de la Alameda^


en donde la lujuriosa vegetacion tropical se presenta engalanada con toda la

dignas de llamar

la atencion,

y entre

ellas

belleza que le es propia.


5 Zarpar^ palabra de naiitica que signiflca levar el ancla, 6 emprender la
marcha un vapor 6 buque.
La Ma de Cuba esta situada en el golfo de Mejico, entre las peninsulas
de Yucatan y Florida y a la misma distancia, 50 millas, de ambos estrechos.
Cuba es la mayor de las Antillas. Fue descubierta el ano 1492, durante el

lecci6n decimoctava.
caiia

291

de azucar y de cafe, a los que prestan su sombra


Luego, a medida que avanza per la

grandes platanos.

llamada Tierra caliente^ atraviesa verdaderas florestas


de arboles y arbustos a cual mas extranos y vistosos, entrelazados unos con otros en sus elevadas copas, y esmaltados con flores y hojas de los mas vivos colores.
El ferro-carril corre por una sucesion de montaiias
cubiertas de una esplendida vegetacion, y las salva, ya por
medio de larguisimos tuneles, ya de atrevidos viaductos
sobre cascadas y torrentes, ya otras veces bajando inconcebibles pendientes por los flancos mismos de las montanas,

y suspendido sobre

el

abismo.

El viajero contempla atonito

el

grandiose espectaculo

que se va desarrollando ante su vista, con una sensacion


de asombro no exenta de sobresalto, provocada por aquella
maravilla de la naturaleza y del arte.
Este ferro-carril deja en el animo del viajero una impresion tan duradera como agradable, y de el puede estar
orgullosa la reptiblica mejicana.

De Vera Cruz,^

zarpan ^ magnificos y comedos vapores

para La Habana^ la alegre capital de Cuba,^ con sobrada ra-

zon llamada Perla de lasAntillas

los cuales

hacen

escala''

primer viaje de Cristobal Colon. De Cuba fue de donde salio la expedicion


para la conquista de Mejico al mando de Cortes.
La situacion de la Isla es en extremo favorable para el comercio, mientras
que la extraordinaria feracidad de su suelo y naturaleza de sus productos, la
dan ventajas inmensas. De 250 rios aproximadamente que tiene la Isla, solo
uno, El Canto, es navegable
y fue testigo de varias batallas durante la
ultima guerra civil. El mas interesante de ellos es el Ay^ que se parte en
varios sitios formando pintorescas cataratas, algunas de ellas de 200 pies de
altura.
El mercurio rara vez asciende a 100 grados 6 baja de 50. El clima
es sano, con excepcion de seis meses del aiio en los que reina en la costa la
fiebre amarilla, enfermedad que no se conoce en el interior.
^ Hacer escala (nautica), detencion de un buque por poco tiempo en algiin
puerto antes de llegar al termino de su viaje.
;

lecci6n decimoctava.

292

en los pueblos de la costa de Yucatan Frontera^ CampeMerida y Progreso.


Un viaje por mar es en todo tiempo delicioso, siein:

che^

pre que

viajero

el

ademas de hacerlo en un vapor

bueno, seguro y comodo, tenga la felicidad de no marearse,^ que es lo principal, y de tener companeros que

como

el

de buen humor, y scan entretenidos y

esten

finos.^

El unico y exclusivo preventivo contra el mareo, es


mismo la idea de que tan molesto liuesped
no ha de tomar posesion de su persona. Los demas
preservatives, como el limon y otras recetas,^ son intitiles, si uno se empena* en que el mar va a hacerle
formarse uno

dano.^

Nada hay peor que permanecer


camarote;

sobre cubierta,^ por

el

encerrado en

contrario,

la

uno siempre la cabeza clara y el


menos que la mar este muy picada

brisa le tiene a

tranquilo, a
ces

I
i

el

fresca

espiritu
^

enton-

qaien se resiste ?

Aire libre

^ste es

gran remedio con que se ha

el

de contrarrestar tan desagradable enfermedad.


Si el que nunca ha viajado en vapor, quiere formarse
una idea de lo que es el mareo figurese un calorcito que
;

se pasea por dentro del cuerpo con la tranquilidad de

Marearse^ 6 tener el mal que produce

Fino en este sentido

Recetas 6 prescripciones para atacar una enfermedad.

Empenarse^ persistir en algo.


Hacer dano^ enfermarse de alguna

es

Sohre cuhierta^ designa

sinonimo de

el sitio

el

mar.

politico,

amable 6 bien educado.

cosa.

descubierto en la parte superior de un

vapor a donde los pasajeros van a tomar el aire y a pasear, declc.


7 Estar la mar picada significa que la mar no esta tranquila.
Estar picado
Be dice tambien del que esta enfadado 6 de mal humor.
Choza^ casa pobre
y pequena en el campo.

lecci(5n decimoctava.

'

293

El paciente se
quien no tiene otra cosa que hacer.
el
un
pero
calorcito ocioresiste
poco,
quiere resistir y se
80

y con sobra de inaccion sigue

sus paseos, ora subiendOy

ora bajando.

For supuesto que no hay mal sin placer. Si estando


tal situacion, se divisa una costa lejana, y en el la
alcanza a distinguir aunque no sea mds que una miserable
choza^ de pescadores, esta se le representa como un gran
en

palacio

mando

las

piedras que la rodean se le figuran casas for-

y bien
mar grandes

espaciosas

entradas del

a sus males.

Que

alineadas calles; las pequenas

bahias donde espera poner fin

dicha no se experimenta en aquel

memento
gCuanto mas feliz sera el viajero si en tan criticos
momentos divisa en lontananza^ los castillos del Morro y

La

Cabana^ centinelas que, armados de potentes canon.es,

parecen velar solicitos por

nombre

la india

la

liermosa ciudad a la que dio

Hdbana ?

La Habana,^^

tan conocida por su aromdtico tabaco

y su dulce y sabroso azticar, esta situada d un lado de la


linda y espaciosa bahia en la que anclan los vapores que
llegan d aquel puerto.
Lontananza^ del latin longus^ largo
y del italiano lontano, lejos. Terminos de un cuadro mas distantes del piano principal. I^n lontananza, a lo
Se usa hablando solo de cosas que por estar muy lejanas apenas se
lejos.
pueden distinguir.
10 La Eabana^ capital de la Isla de Cuba, es una bonita ciudad, preciosamente situada, con excelente puerto, buenos teatroe, etc. Sus calles en la
parte vieja son estrechas, pero en la parte nueva, estan construidas regularmente, son anchas y con espaciosas aceras. Los paseos son hermosisimos,
distinguiendose los de La India^ La Punta^ Plaza de Isabel II y El Prado.
Las casas son bajas, solidamente construidas, y muy parecidas a las del Mediodia de Espana. A causa del excesivo niimero de carruajes en las calles,
la ciudad es ruidosa. El coche clasico de Cuba es la Dolanta^ que ya no se
;

usa sino

muy

rara vez.

LECCldN DECIMOCTAVA.

294

Pequenas lanchas ^ cubiertas de toldos ^ blancos,


can

atra-

presurosas al costado del vapor para conducir d los

viajeros al muelle.

La ciudad

se divide en dos partes

una^ vieja, 6 sea la

nueva que comprende


la parte opuesta a la primera, y separada de esta por el
Paseo de Isabel 11^ el Parque de la India^ j el Paseo
del Prado.
El puerto de La Habana es uno de los mds protegidos
del mundo, puesto que la bahia, a la que se
espaciosos
y
entra por un canal may estrecho, defendido por los castillos de El Morro^ La Punta^ La Cabana^ AtareSj y jE7
Prmcijpe^ se ensancha al interior por varias niillas proporcionando a los buques un seguro y libre anclaje.
En La Habana hay varios edificios muy notables, conque

estd junto al puerto,

tdndose en primer lugar

la otra

el Palacio, residencia del

Capitan

General, y a cuyo f rente se halla la hermosa Plaza de Armas^ y el Templete^ sitio donde reposan las cenizas del

inmortal navegante Cristobal Colon.

Ademds

el

cele-

y espacioso Teatro de Tacon^ la Catedral^ la


iglesia de El Angel, el palacio de la Diputacion y tres
magnificos mercados La Plaza del Yajpor, La Plaza del
Polvorin y El Mercado de Colon,
Las fabricas donde se elabora el tabaco, estdn en genebrado

Se llama

asi

4 los botes 6 embarcaciones pequenas que hay en los

puertos.
a
8
*

Toldo^ cubierta de tela fuerte para protegerse del sol, awning.


Atracar^ arrimar, juntar las embarcaciones unas con otras, 6 con tierra.
Estos son los nombres de los fuertes mas importantes que defienden a

La Habana, cuya

posicion militar es excelente.

Matanzas^ ciudad fortificada y puerto de mar de Cuba est4 situada en


un rico y fertil distrito. Despues de La Habana esta considerada como la poblacion mas importante de la Isla. Tiene 36,000 habitantes.
Cardenas es una bonita ciudad
y puerto de mar, capital de un distrito
6

LECCI6N Dl^CIMOCTAVA.

en

ral situadas

ediiicios

295

que presentan un hermoso y

curio-

so golpe de vista por su bonita arquitectura.

Muy

dignos e interesantes de visitar en Cuba son sns

Tambien sns mas


Matanzas^ desde donde se

Ingenios^ 6 plantaciones de azticar.

importantes ciudades,

como

el nunea bastante celebrado Yalle del Yumuri /


Cardenas^ Cienfuegos^ Santiago ^ y otras.
Es indudable que la Isla de Cuba, su capital especialniente, es de los lugares que mas se prestan para que el
americano vaya a pasar un par de meses durante el tiem-

descnbre

po

frio.

Pasaje, Inglaierra j Mascotte,


Los lioteles, como
son buenos las comodidades mucbas el clima en invier;

no, delicioso

la

y sano

la ciudad, pintoresca e interesante

animacion grande.

De La Habana d Nueva York

6 puede hacerse el viaje


en vapor directamente, 6 pasando por Nassau, que es una
preciosa ciudad aunque pequena, en donde hay excelentes hoteles.

Hay tambien una

linea de magnificos vapores que


semana de La Habana, y hacen el
entre dicha ciudad, Cayo Hueso^ y Tampa, pu-

salen tres veces por


servicio

diendo

el viajero visitar la

Florida y continuar el viaje

en tren hasta Nueva York.


El azucar es

azucarero.

el

principal articulo de exportacion.

Tiene 11,000

habitantes.
7

Cienfuegos^ ciudad de lacosta sur, con 10,000 habitantes.

puerto,

es

una de

las poblaciones

mejor construidas de

Tiene unbuen
La ciudad

la Isla.

fu6 fundada en 1813.


8

y ahora la mas imporuna concavidad formada


profundo, y bien protegido y fortificado. Como

Santiago de Cuba, antiguamente capital de

la Isla,

tante del departamento Oriental, esta situada en

Su puerto es
poblaci6n comercial ocupa el tercer lugar entre las de la
por montanas.

Isla.

LECCldN D^CIMONONA.

296

LECCI6N D^CIMONONA.
El Campo y

Un

un desierto.
Una zanja, un prado
Una colina, una montana
Un valle, una llanura
El tronco de un arbol
.

Una
Una

rama, las hojas


raiz, la simiente

Hierba

6 yerba,

un campo

Un
Un

el

Mar.

a forest, a desert
a ditch, a meadow,
a hill, a mountain,
a valley, a plain,
the trunk of a tree,
a branch, the leaves,
a root, the seed.

bosque,

grass, afield.

manantial, un arroyo
rio, un lago, un estanque
Una laguna, un pantano
Un golfo, un estrecho, un canal
El mar, la orilla 6 ribera, la bahia
La calma. la tormenta
Un buque mercante, de guerra
Las anclas, los palos
Las velas, las banderas

a spring, a brook.
a river, a lake, a pond,
a swamp, a marsh.
a gulf, a strait, a canal.

El piloto, el pr^ctico
Los oficiales, los marineros
La camara, el puente

the

cubierta, proa,
Babor, estribor.

La bodega

the sails, the flags.

helmsman, the

pilot.

the deck, bow, stern,

port, starboard,
the hold.

AgricitUura {Agriculture).
a farmer, a workman.

hortelano, un trabajador
El jornal
La hoz, una pala
El arado, ^xn azad6n, el latigo
El carrero, un carro
La cosecha, el gp:ano
Una espiga de trigo
El heno, la paja
Centeno, avena, cebada
.

Una mazorca

the anchors, the masts.

the cabin, the bridge,

popa

....

Un

the calm, the storm.

a merchant-ship, a man-of-war,

the officers, the sailors,

La

the sea, the shore, the bay,

de maiz

Algod6n en rama

the
.

wages (for farmers).


a shovel.

the sickle,

the plow, a hoe, the whip,

the cart-driver, the cart,

the harvest, the grain,

a?i

the hay, the straw,

ear of wheat.

rye, oats, barley,

an ear of corn,
raw cotton'.

!!

^y-'^

OF THE

jNtVER SITY 1
LECCldN DECIMONC

^29T

Conjunciones.

Las

conjunciones principales son

Por que

Que.

That.

Tambien.

Also.

Conque.

Ademas

Moreover.

De modo

Y,

de.

And.

6.1

Nini.
6,

Neither

ui 6.
I

nor.

Or {either)
Whether

or.

or.

Aun

cuando.^

Aunque.3
j

Porque.

Para
fin

que.^

de que.^

Si.

that.

So that.
In order

that.

If-

Con

Even,
Although.
Though.
Because.

So
So

que.
then.
Pues, puesto que. Since.
By, for.
Por.
Por lo tanto.
Therefore,

Whether.
Sea que.
Neither.
Tampoco.
Mas, pero, sino.^ But.
Mientras que.^ While.

Why 9

Provided

tal que.3

menos

que.^

that.

Unless.

Como, asi como.

As.

Asi.

So, thus.

Siempre que.^
Ya.

Already,

Whenever.

Interjecciones.

Ay! Ah!
Ay de mi
He Ea

Hola

Cuidado

Take care

Ojala

due

God grant
What a pity

J
\

Alas!

Viva

16,stinia

Ah!

Woe is me !
Lo ! Well
Hallo ! Hurrah !
!

jDe veras
Q,ue hermosa
Que feo
Por Dios
Vamos, pronto

How ugly !

For God's sake!

Indeed !
Hoiv beautiful

Silencio

Caramba

Come, he quick !
Silence

Hah, strange I

1 El Tiso de las conjunciones e, u, en lugar de


y, b^ esta explicado en las
paginas 132 y 168, notas 1 y 4, respectivamente.
2 Pero y mas se colocan al p^incipio de sentencias adversativas, mientras

puede linicamente ser empleado precedido por una clausula


no es bianco sino negro, it is not white hut black me dijo
eso pero {mas) no es asi, he told me that, but it is not so.
3 Despues de estas conjunciones es necesario usar el modo subjuntivo,
cuando se expresa incertidumhre, duda, posibilidad 6 tiempo futuro indejinido; v. gr.: aun cuando {aunque) me lo Jiaya dicho, no me acuerdo {although
he may have told w^e so, I do not remember it) con tal que lo haga, no me
importa {provided that he may do it^ it does not matter). Le doy el libro
para que lo lea.
que {while)

sino,

negativa', v. gr.

lecci6n d^cimonona.

298

LITERATURA CLAsICA ANTIGUA.


la

En

primer lugar distingo entre

los libros

de Yd.

obra universal del imnortal Cervantes.^


Si

el Quijote^

j ademas tengo

el

Viaje al Parnaso,

8US JVovelas Ejemj^lares^ Galatea^ y Persiles

Don

da.

por

Qidjote^ su obra

el ilustre

Maneo^

mds

su autor, estando prisionero

rrado en una oscura mazmorra.^

de Cervantes es

ence-

Otro escrito importante

ultima elocuentisima carta que dirigio

Conde de Lemos, dedicandole los trade Persiles y Segismunda^ postrera obra de tan in-

d su protector
bajos

la

y Segismun-

notable, fue concebida

el

signe genio.

Tambien
merecio

el

dramdticos /

al

Calderon^

tros
alto,

tiene

titulo

Vd. aqui

al

gran Calderon,

el

que

glorioso de Principe, de los ingenios

Shakespeare de

los espanoles.*

mas profundo en las ideas, de nuesautores dramdticos, el de genio mds comprensivo y


quiza el mds grande en lo trdgico y seguramente en
es el

lo simbolico.
1 Don Miguel de Cervantes, nacio en Alcala de Henares el 9 de Octubre
de 1547. Sus padres, descendientes de ilustres familias, fueron Don Eodrigo
de Cervantes y Dona Leonor de Cortinas. Sus primeros estudios los hizo en
launiversidad de su pueblo nativo, y luego paso a la de Salamanca en donde
curso dos anos. En 1571, Cervantes se alisto como soldado en las tropas que
con el nombre de Santa Liga formaron el Papa, Felipe II de Espana, y Genova, contra el turco. Formando parte de tal expedicion se encontro en la
memorable batalla naval de Lcpanto, donde recibio una herida en un brazo que
le dejo manco.
En 1575, estando de guarnicion en Napoles, se embarco para
volver a Espaiia, y fue hecho prisionero por el famoso corsario Amaute Mami.
Cinco anos y medio duro su cautiverio, y cuando volvio a Espaiia en 1580, Cervantes se encontro sin padres, sin amigos y sin fortuna. Eodeado de miseria
y privaciones paso su vida este grande hombre y murio el 23 de Abril de 1616,

siete dias

despues del celebre Shakespeare.


se aplica a la persona a quien

Manco

Mazmorra^ prision subterranea.

falta

un brazo 6 mano.

lecci6n d^cimonona.

299

Sus obras se dividen en dramas religiosos y filosoficomo La Yida es Sueno^ La Devocion de la Cruz j
Mdgico Prodigioso ; dramas tragicos, como El Me;

cos,

El

El Alcalde

de Zalamea^ j
Secreto
Agravio Seereta Yenganza ; j, comedias de capa y espada,^ como La Dama L>uende, JVo hay Burlas con el
dico de su Honra^

Amor^ Mananas de Ahril y Mayo^ y, Casa con dos Puertas Mala es de Guardar.
Ademas ha escrito comedias de otro genero, como:
2^0 Siempre lo Pear es Cierto^ y Gudrdate del Agiia
Mansa y^ zarzuelas,''' como: El Laurel de Apolo^ y,
La Purpura de la Rosa* y autos sacramen tales, como La Cena de Baltasar^ y, A Dios par Eazori de
:

Estado.

Entre
el

las

obras que

famoso Carro del

Vd. no menciona, esta tambien


que publico cuando apenas

Cielo^

contaba trece aiios de edad, y por


los genios mas precoces.
*

que

se le cuenta entre

Don Pedro Calderon de la Barca,

el priinero y mas grande de los


llamo Schlegel, nacio en Madrid el 17 de enero de
edad do quince aiios fue a Salamanca en cuya celebre universidad,

poetas cristianos,
1600.

la

A la

como

le

dicen sus biografos, aprendio en cinco anos todo lo que en ella se eriseiiaba.
En 1625, entro en la carrera de las arraas donde continuo hasta 1635, que Felipe

IV le nombro poeta cortesano en reemplazo del difunto Lope de Vega. Calderon se hizo sacerdote en 1651, dejando de existir treinta anos mas tarde
*' con llanto
universal^'''' como dice uno de sus biogralos.
ciento veinte
ascienden los dramas escritos por Calderon, entre los que mencionaremos,
ademas de los del texto, En esta mda todo es 'verdad y todo es mentira,
drama que sirvio a Corneille para su Her actio, y, Fl mayor monstruo los
celos (tragedia).
Entre las comedias, Antes que todo es mi Dama^ Dar tiempo

El Galdn fantasma^ El Secreto a voces El Alcaide de si mismo,


que fu6 imitado por Corneille con el titulo de El Carcelero de si mismo, etc.,
al tiempo^

etc.
6 Llevan
tumbres con

este

nombre de comedias de capa y espada^

edad media.
Moliere la tomo por modelo para su Escuela de
Vease pag. 270, nota 2.

"*

trajes

de

las

comedias de cos-

la

los

maridos,

lecci6n decimonona.

300

Si

no temiera desviarme^ del principal objeto de

esta leccion, cual es tratar de la literatura antigua espale

iiola,

citana^ a Yd. por curiosidad, los liombres cele-

mas preeoces que ban existido.


Le suplico que lo haga sera

bres

Pues

algo instructivo e in-

teresante de saber.

ademds de Calderon, se cita d Victor Hugo


"Irtamene / " Pope a los
doce, una oda, "A la Soledad ;^^ Byron d los dieciocho,
" Horas de Ociosidad ; " Tomas Moore a los trece, tradujo a Anacreonte y Dante a los nueve, dedico un cuento d
Beatin ; Pascal a los trece, era un gran pensador Miguel
Angel a los diez y nue\^e, un notable artista Goethe d
los diezj'escribia en varios idiomas; Lope de Vega escrique a

los

quince anos, escribio

bio su primer

visaba d los

muy

drama & los once anos Metastasio improdiez, y Fenelon a los quince, pronuncio un
;

notable discurso.

'Es en efecto maravilloso,^ y despues


como

ble

instructiva interrupcion

la literatura

de tan agrada-

podemos continuar con

espanola que no creia fuese tan copiosa^ e im-

portante.

En
1

una tabla mds abajo de

este estante

leera

Vd.

Desviar^ separar, apartar, tomar otro camino.

sinonimo de mencionar.

Citar^

Mdravilloso^ cxtraordinario, excelente, admirable.

Copiosa^ abundante, numerosa, cuantiosa.

Estante^ refiriendose a estante de libros, 6 mueble para tener libros.

Fray Lope de Vega,

''

Fenix de

Noviembre de

los ingenios^''^

como

le

llamo su

siglo,

Antes de saber leer ni escribir,


repartia sus juguetes entre sus corapaneros de escuela mayores de edad, para
que escribieran los versos que el les dictaba. Como Cervantes y Calderon fue
tambien militar, tomando parte en la expedicion naval de la Armada In'oencihle que Felipe II envio contra Inglaterra, y despues de una vida agitada y
Uena de peripecias, se retiro a gozar de la tranquilidad que solo el claustro
Dif'icille brindaba y se hizo sacerdote, muriendo el 25 de Agosto de 1635.

nacio en Madrid

el

25 de

1562.

LECCldN DECIMONONA.

301

nombres de Lope de Vega, Tikso de Molina, Alarcon, EojAs y Moketo.


Digame, le ruego, i cuales son las obras mds notables
de Lope, el maestro de los autores dramdticos, de aquel a
los

y con tanta adrairaeion


como fundamento, apellidaba Cervantes Monstruo de la
quien, ponderando su

talento,

JSaturaleza ? ^

Las

obras de

Lope de Yega,como las de Calderon,


dramas y comedias.

consisten en tragedias^

Entre

las tragedias,

go sin Yenganza^
Sangre^

El

La Judia

Lara.
Sus dramas son

figuran en primer lugar

Cahallero de Olmedo^

El

La

Casti-

Inocente

de Toledo y Los Siete Infantes de


:

hisioricos^

legendarios

"'

noveles-

cos,

Entre

Mundo

como mds importantes


El Nuevo
La Ilistoria de Wamha^ y La

los hist&ricos le citare

El Prmcijpe

Perfecto^ Los Tellos de Meneses^

de Cristobal Colon^

Santa Liga,
Las creaciones mds importantes de Lope son sus dramas legendarios y novelescos^ entre los que estdn eu primera linea. La Estrella de Sevilla y El Mejor Alcalde el
raente registrara la historia

im

poeta de tanta popularidad

como Lope de Vega.

En

vida se vio obsequiado y aplaudido por hombres de todas las condicioncs,


desde el Pontifice y los monarcas, hasta la clase mas baja del pueblo.
su

rauerte, aiin

en

los paises extranjeros se hicieron lionras

a su memoria.

pecto a su fecundidad, puede decirse de Lope, que el solo escribio

todos los poetas juntos de su tiempo.

primer drama

A los

Ees-

mas que

once afios de edad, compuso su

a los cuarenta y uno, tenia escrito 230, nuraero que seis^aiios


mas tarde se elevaba al de 483.
los cincuenta aiios, era Lope autor de 900
comedias, y a su muerte, tenia repartido en los teatros del reino 1,500 piezas
;

Asegurase que en el espacio de 24 horas, mitad en un dia y mitad


componia Lope un drama de 2,400 versos 6 mas, agigantado y poco
creible esfuerzo que repitio en su vida mas dc cien veces.

teatrales.

en

otro,

''

Legendario^ perteneciente a la leycnda 6 vida de santos.

21

lecci6n decimonona.

302

Ademas de

Rey}

los

mencionados podi-ian

citarse

Gas-

y Monteses^ Don Juan de Castro^ La Doncella


Teodor^ El Bemedio en la Desdicha^ y otros muchos de

telvines

inmenso merito.
Entre

de comedias^ que este fecundo

los centenares

autor eseribio, se pueden citar,

mas verdad y

Lo

epoca:

La Moza

como

las

que retratan con

belleza de colorido las costumbres de la

Gierto

por

lo

de Cdntaro?

Dudoso^ El Acero de Madrid^^ y


Otras comedias de capa y espaLa Ilermosa Fea^ Dineros

da de mucho merito, son

La Esclava de su Galdn^ El Perro del


La Dama Boba^ Los Milagros del Despre-

son Calidad^
Hortelano^
cio^ etc.

Y que me dice Vd. de las obras de los otros autores


I
mencionados de Tirso de Molina especialmente, nombre
que segun me ban dicbo adopto en sus obras para ocultar
el suyo verdadero ?
Efectivamente, Tirso de Molina era solo un seudonimo, siendo su nombre real Gabriel Tellez^ y fue uno de
los discipulos mas adeptos de Lope de Vega.
Entre las tragedias de este autor, se citan como mas
;

Este drama esta reputado como la raejor obra de Lope, y es tornado de


de Alfonso el Sabio.

la cuarta parte de la Cronica general


2

La Creadon

costumbres,
3

las hay misticas^ como El Nacimiento de


Mundo^ San Diego de Alcalde etc., de caracteres y de

Entre las comedias de Lope

Oristo^

En

del

y de capa y

espada.

esta bella produccion de Lope,

los protagonistas 6 heroes, el celebre


cruel,
*

una de

mejores en su genero, son


I

de Castilla apellidado

y su hermano y matador el Conde de Trastamara.


Este nombre esta tornado de la prcparacion que

aquella epoca para curar ciertaa enfermedades.

Medico a Palos.
6 sta es una dc

las

Don Pedro

las obras

mas

el

del acero se hacia en

Moli^re trato de imitarla en su

caracterizadas en el g^nero de las de capa

espada,

El maestro Tirso de Molina 6 Gabriel

Tellez.

nacio en Madrid

el

ano

LECCI6N DfiCIMONONA.

303

notables Los Amantes de Teruel^ y, El Burlador de Semlla y El Gonmdado de Piedra^ del que saco el insigne
:

vate Zorrilla su

Don Juan

Tenorio^ tan popular

como

aplaudido, y el que Moliere, Shadwell y Mozart llevaron


en distintas f ormas a la literatura de sus respectivos paises.

Tambien estan mas 6 menos relacionados con


concepcion de Tirso de Molina,

El Estudiante

De

el

Don Juan

la original

de Byron, y

de Salamanca de Espronceda.

dramas

y legendaries deben menen la Mujer^ El Rey Don Pedro en Madrid^ y LLazana d^. los Pizarros ; y de las comedias, que es en donde con rads viveza manifiesta el poeta
los

cionarse

historicos

La Prudencia

su genio, le citare las

zas Verdes^

La

muy populares Don Oil de las CalEl Vergonzoso en

Villana de Valleeas, y

Palacio}
El ntimero de

las

obras de Alareon no es crecido;

pero sobresalen por su sentido

filosofico,

y por

la

profun-

didad y belleza dc los pensamientos que atesoran y de los


sentimientos que expresan.'''

dramas y tragedias. Entre


Las Paredes Oyen y La Verdad Sos-

Consisten en comedias^
las

primeras estdn

1570, muriendo en 1648, cuando contaba 78 de edad.

Ademas de

las obras

puedcn mencionarse como figurando en primera linea,


las tragedias: El condenado por desconjianza^ y Zavenganza de Tamar ; log
dramas historicos y legendarios La eleccibn por la Virtud^ El Caballero de
Gracia^ La condesa handolera^ j El amor y la amistad ; y, la comedia Marta
citadas de este autor,

la piadosa.
T

Don Juan Ruiz de Alarcon

nacio en Mejico, en donde su padre estaba

empleado por el gobierno espanol, el aiio 1580. Curso sus primeros estudios
en la universidad de dicha ciudad, y en 1600, llego a la Peninsula con objeto de
continuar sus estudios en la c^lebre Universidad de Salamanca. En 1613,
despues de otro viaje a Mejico, comenzo Alarcon a dar comedias k los teatros
de Madrid, mereciendo muchos favores de la Corte y los grandes hasta su
muerte, acaecida en 1639. Sus obras ascienden solo a 26, publicadas en dos
partes en 1628 y 1634 respectivamente.
:

lecci6n decimonona.

304

La

pechosa.

ultima, traducida e imitada por Corneille ^ en

su celebrado Menteur^ extendio la fama de Alarcon por

toda Europa.^

De

dramas^ figuran en primera linea Lo que Mucho Vale MucJio Guesta j Quien mal Anda mal Acaha?
El repertorio de Don Francisco Eojas lo componen
ochenta piezas teatrales. De ellas merecen especial menGarcia del Gastanar^ Entre Bobos Anda el Jiiego^
cion
que tradujo luego Corneille Donde hay Agravios no hay
No hay ser Padre
Gelos^ que f iie traducida por Scarron
Siendo Hey^ que imito Rotron ; y Gasarse jpor Vengarse,
que redujo a novela Lesage.*
El ultimo de los continuadores j reformistas del teatro
de Lope de Vega fue Moreto,^ cuyas composiciones dralos

El Valiente Justiciero
El Defelisor de su Agravio,
Dichoso^ El Desden con el Des-

maticas ascienden A ciento

tres.

6 Bico Ilombre de Alcalde


Ilasta
*

el

fin

Nadie

es

Oorneille declara que porque

La Verdad

Sospechosa fuera suya, diera

dos mcjorcs que ha escrito, y confiesa, que ademas de este, tomo otros
asuntos de los espanoles, couio por ejemplo el del Cid^ lo que Voltaire confirma en bu comentario de El Menteur diciendo " Precise es cont'esar que
las

debemos a Espana

primera tragedia interesante y la primera comedia de


caracter que ilustraron a Francia."
2 Tambien son dig'nas de mencionarse ; Antes que te cases mira lo que
haces^ Mudarse por mejorarse^ j JVo hay mal que por hien no venga.
3 Los Pechos pi'ivUegiados^ La Crueldad por el honor ^ El Tejedor de Segovia

y
4

la

otros, son asimismo muy dignos de ser Icidos y estudiados.


Don Francisco Rojas nacio en la pintoresca Toledo el ano 1608, y

curso

su carrera literaria en las universidades de dicha ciudad y la de Salamanca.


la temprana edad de veinticinco afios, era ya conocido y celebrado como

autor dramatico.

Rojas murio, Begun se cree, asesinado en Madrid en 1638.

Don Agustin Moreto,

nacio en Madrid el aiio 1618, e hizo bus estudios


en Alcala de Henares, como varios de sus predecesores. Pertenecio a la
Academia de Madrid^ fue sacerdote, y murio. el ano 1669, a los 51 de su edad,
dejando todos sus bienes a los pobres.
Podrian ademas citarse como muy buenas, Antioco y Seluco^ Como se
vengan los nobles^ De fuera vendrd quien de casa nos echara^ y otras.
6

lecci6n decimonona.

den y El Lindo

Don Diego

305

son las cinco obras principa-

les de este gran ingenio precursor de Calderon.


No deja de ser interesante la relacion de las obras de
esos grandes poetas. Aqui estan tambien las de Hurtado

DE Mendoza/ el famoso autor de El Lazarillo de Tormes.


Esa, y La Guerra de los Moriscos^ ambas en prosa,
dieron a sii autor fama imperecedera.
En sns produce! ones poeticas, como Adonis^ Ilipome-

nes y Atlanta^

El Himno que dedico

al

cardenal Espino-

profundidad, discrecion y experiencia propias del hombre de niundo, a la vez que se


sa,

demuestra

otras,

la

manifiesta apasionado imitador de los clasicos Horacio,

Pindaro, Petrarca y Virgilio.

Entre

contemporaneos de Lope, veo a Miguel


Divino^ Tarrega,^ Aguilar,^^ y tantos otros
quienea hacen admirar las galas del ingenio espanol.

Sanchez ^

los

el

Don Diego Hurtado de Mendoza,

nacio en Granada el ano 1503, j era


Condes de Tendilla y Marqueses de Mondejar. Curso sus primeros
estudios en la universidad de Salamanca, entrando despues en la carrera de
Murio en Madrid el ano 1575.
las armas al servicio del Emperador Carlos V.
Los constantes y graves quehaceres que ocuparon la vida^ de Hurtado de
Mendoza, le impidieron dedicar mucho tiempo a trabajos literarios, mas lo que
lego a la posteridad fue prueba suficiente del m^rito de su autor.
8 Miguel Sanchez a quien sus contemporaneos apellidaron el Bivino, se
dio a conocer como poeta lirico-comico por el aiio 1588. Entre sus obras
notables, flgura La guarda cuidadosa, que Cervantes, Lope de Vega y Rojas
elogiaban mucho.
" El Canonigo Tarrega, el primero de los ingenios valencianos que siguieron la escuela de Lope, publico 12 comedias, de las cuales es tenida como
lamejor La e?iemiga favorable, que fu6 tambien la ultima que escribio.
prado de Valencia, y La duquesa constante, figuran tambien en primera linea,
siendo consideradas por algunos criticos como superiores a la primera antes
7

hijo de los

citada.
10 Don Gaspar de Aguilar, conocido por El discreto valenciano, de la
misma edad aproximadamente que su paisano y rival Tarrega, murio en 1623, y
dejo entre sus obras 12 comedias, de las que son las mejores, El mercader
amante, La gitana melancolica, y La venganza Twnrosa.

lecci6n decimonona.

306

^No desearia Yd. leer algo del eelebre Don Guillen DE Castro,^ aquel que inspire j hasta d quien copio
el gran Corneille,^ al antor de las Mocedades del Cid f
Creo que a esa obra es a la que principal mente debe

este gran genio su eelebridad en


extranjero.
Es indudablemente mejor de que
el

la

pero todas fueron

muy

las

celebres dentro

escribio,

y fuera de Es-

pana.

Del raismo genero historico 6 heroico tiene, ademas


de Las Mocedades^ La Justicia en la Piedad^ Pagar en

Propia Moneda^ j El Amor Constante^ que es uno de


mds preciosos dramas. En el de eapa y espada,
comedias tan interesantes como El Narciso en su Opinion^ que sirvio de modelo a Moreto para El Lindo Don
Diego ; La Fuerza de la Costumhre^ y Los mal Casados
sus

de Valencia,
son en mi concepto
poetas mas
Castro y
contemporaneos
eelebrados
de
justamente
de Lope.
Don Gaspar de Avila tambien uno de nomTirso,

los

los

es

mas admiracion

los

y el que
Lope de Vega elogia tanto en su Laurel de Apolo. EnEl Lris de las Pendencias,
tre sus obras pueden citarse
que es sin duda la mejor El Familiar sin Demonio^ y
El Valeroso EspanoL
bres que con

citaba Cervantes,

1 Don Gfillen db Castro, uno de los mas celebres de la escuela de Lope de


Vega, nacio de una familia ilustre, en Valencia, el aiio 1567. Su vida fue tra^ca y agitada, a causa de su genio altivo e inquieto, por lo que vivio siempre en la pobreza, apesar de haber tenido protectores como el duque de Osuna
y el conde duque de Olivares, terminando sus dias en Madrid el afio 1621.
2 La obra que refiere el texto es la famosa tragedia Le Cid.
3 Don Luis Velez de Guevara, uno de los sostenedores del teatro de
Lope, de la escena sevillana, nacio en Ecija, provincia de Sevilla, en enero
de 1570. Despues de estudiar en la universidad de la capital, paso a Madrid,

en donde bien pronto se hizo cclcbre por su elocuencia y su caracter agradable

lecci6n decimonoxa.

tumbres,

me

donde
al

ra,^ qiiien

307

deja Vd. al inimitable critico de cos-

autor del Diahlo Cojuelo^ a

Yelez de Gueva-

por su graciosa conversacion merecio que Cer-

vantes le apellidase Quita-pesares ?

Es verdad, y por cierto que El Diahlo Cojuelo^ me


recuerda d Le Sage, que lo tradujo j publico en su idioma, bautizandolo con el nombre de Diable Boiteux,
Guevara f ue gran privado del rey Felipe IV, quien gustaba muclio de su instruccion,

cliistes^

y agudezas.

este

monarca debe Guevara la popularidad que obtuvo en poco


tiempo con sus comedias, pues que fue el que insistio y
le convencio de que escribiera para el teatro.
Entre los dramas de este hombre elocuente e insigne
Mas Pesa el liey que
literato, se reputan como mejores
la Sangre^ en el que pinta la heroica hazaiia de Guzmdn
La Restauracion de Esjpana^ que
el Bueno en Tarifa
trata del levantamiento de Pelayo en Covadonga El Diahlo estd en Cantillana^ fundada en una de las aventuras
:

del rey

Don

El
y

festive.

Pedro, y otros.^
del que llevo

nombre

Murio en dicha ciudad

la satira

el aiio 1644,

a su apogeo, se

cuando contaba

el

septuagesi-

rao cuarto de su edad.


4

Quitar pesares significa hacer olvidar penas 6 pesares ; convertirlos en

alegrias.
5

Como

y original, al mismo tiempo que expresiva j vertrasladamos aqui la que hizo de ella uno de nues-

definicion bonita

dadera de la palabra

chiste^

mas insignes literatos contemporaneos en su discurso de recepcion en la


Academia de la Longua. " El chiste dijo es todo acto, expresion 6 figura
que, conteniendo una absoluta conveniencia de fondo, aparece con absoluta
tros

disconveniencia de forma."

El numero de sus obras asciende a unas 400, entre las quo tarabi^n

pueden

dramas historioos Dona Ines de Castro ; El valor no


que es la relacion de los heohos de Don Diego Garcia de Paredes y, Los amotinados de Flandes. Entre sus mas notables comedias se
cuentan Los hijos de la Barbuda^ La luna de la sierra^ y La nina de Go*
mez Arias.
citarse: los

tiene edad,
;

lecci6n decimonona.

308

mi vista, el famoso Don Francisco de


QUEVEDO.^
Sus escritos satiricos morales j festivos^ son a los
que principalmente debe este grande hombre su fama y
presenta ante

celebridad.
Seis son los Suenos de Quevedo^ discursos

que escribio
Carahanas 6 Juicio Fimal;
El Alguacil Alguacilado ; El Sueno del Injierno que
llamo despues Zahurdas de Phiton^ uno de los que estan
bajo este epigrafe

El de

reputados como mejores


ta de los Chistes^ y

las

El Mundojpor Dentro^ La Visde Locos de Amor,


satiricas, El Discurso de Todos

La Casa

Completan sus obras

y La Ilora de Todos y la Fortuna con Seso


que fue su ultima obra.
Entre sus ohv2i^ festivas merecen citarse Las Cartas
del Cdballero de las Tenazas^ y El Libro de Todas las
los Didblos^

Cosas y Otras Muchas Mas. De sus discursos criticos


Cuento de Cuentos^ y La Perinola / y de sus
:
el poema Las Necedades y las Locuras de Orpoesias
literarios
:

lando

el

Enamorado ; y

los sonetos burlescos,

A una Na-

y Apolo Siguiendo a Dafne,

riz
1

Don Francisco de Quevedo nacio el 28 de setiembre de 1580, y fu^


Don Pedro de Quevedo, secretario de la reina Doiia Ana de Austria,

hijo de

cuarta mujer de Felipe

II,

y de Dona Maria Santibanez.


Despues de ser

Hizo sus primeros

duque
de Osuna j de arreglar diploraaticamente varios tratados con la corte de Roma,
con los duques de Saboya, y con la repiiblica de Venecia, volvio a Madrid
y fue norabrado secretario del rey, rauriendo el 8 de setiembre de 1645.
Como escritor recorrio Quevedo todos los generos asi en prosa como en verso.
Las persecuciones que por sus satiras sufrio de parte del gobiemo, que se apodero en varias ocasiones de sus papeles, fueron sin duda, la causa a que se debe
estudios en la universidad de Alcala.

la

secretario del

perdida de muchos de sus escritos.

2 El Doctor Don Antonio Mira de Mescua, muy celebrado en su tiempo


como poeta lirico y dramatico, nacio el aiio 1570. Fue protegido por el conde
de Lemos, y despues de haber sido capellan de Felipe IV, murio en Madrid
el mismo ano del fallecimiento de Lope de Vega, 1635.

lecci6n decimonona.
es el

ifeste

mo

" la

afamado ingenio a quien

mayor prez y mas

calificativo

Tusto Lipsio 11a-

alta gloria de los espanoles^^^

que puede aplicarse

al

que

cipe de nuestros escritores satirlcos,


le

309

es, sin

duda, prm-

solo halla rival

Don

aventaje en el immortal autor de

que

Quijote de la

Mancha,

Pero entonces hablar del

siglo dieeisiete, el

de oro

que debe ser de la literatura espanola, es el cuento de


nunca acabar.
Tendremos que dejar tantos y tantos otros, como
MiRA DE Mescua, el autor de Galdn Valiente y Discreto^
La Fenix de Salam^anca^ en la que estuvo muy inspi-

rado

La Dama Duende

Fortuna^

y,

y a MoNTALVAN,
el

tants Mujer,

La

Ltueda de la

el celebre dialoguista, el rival

No

La

Doncella de Labor, LLa

hay Vida

cotro la Llonra,

de Tirso,
Cumjplir

mas

y Los

Cons-

Aman-

de TerueU
3

incomparable en sus obras mas importantes

con su OUigacion^
tes

de Calderon

No hay Dicha ni Desdicha hasta la Muerte ;

El Doctor Juan Perez de Montalvan

siguio sus estudios en Alcala de Henares.

nacio en Madrid
Ocupo durante su

el

ano 1602,
impor-

vida,-

murio de enajenacion mental, efecto de su extreraada aiicion


Apesar dc que Montalvan era hombre bondadoso y
modesto, y mas dado a prodigar clogios a sus contemporaneos que a dirigirles
censuras, fue siempre criticado de una manera pertinaz 6 inconveniente, critica
a la que por ningiin concepto era acreedor. Debio contribuir a esto el que era
hijo del librero del rey, quien le protegio y distinguio mucho lo mismo que
los principales magnates de su corte, lo que, sin duda, excito la envidia en
muchos y produjo epigramaa como el siguiente
tantes puestos y

al estudio, el aiio 1638.

El doctor tii te lo pones.


El Montalvan no lo tienes
Conque, quitdudote el don^
Vienes a quedar Juan Perez.

Desde la edad de trece anos produjo Montalvan muchas obras estimables, en


prosa y en verso, haciendo un total de sesenta hasta su temprana muerte.

LECCION VIGESIMA.

310

LECCl6lsr YIGJfiSIMA,

Tin jardin,

La Huerta
una planta

Sembrar, la siembra

(the

Farm)

a garden, a
to

'plant,

sow, the sowing,

Arboles {Trees).
Tin limonero, naranjo
TJn moral, cerezo
Un ciruelo, alberchigo
Un manzano, peral
Una higuera, una palma
Un nogal, un castano.

Un
Un
Un
Un

un almendro
roble, un fresno
olmo, un laurel
cedro, un pino

olivo,

a lemon-tree, orange-tree.
a mulberry -tree, cherry-tree,
a plum-tree, peach-tree.
an apple-tree, pear-tree.
a fig-tree, a palm-tree.
a walnut-tree, chestnut-tree,
an olive-tree, almond-tree,
an oak-tree, an ash-tree.
an elm-tree, a laurel-tree.
a cedar-tree, a pine-tree.

Frutas (Fruits).
Lini6n, naranja, mora, cereza
Ciruela, alberchigo, manzana

Higo, datil, pera


Nuez, castana, almendra
Albaricoque 6 damasco
Grosella, platano, aceituna
Uva, uva espina, pasa
Frambuesa, fresa
Mel6n, sandia
Pina, avellana
.

Legumbres

La patata

papa, batata

Col, lechuga, cebollas

Alcachofa 6 alcaucil
Rabanos, nabos, pepino
.

Espinacas, coliflor
Esparragos, apio, calabaza
Setas,

remolacha

fig, date,

pear.

nut, chestnut, almond,

apricot.

currant, banana, olive.

grape, gooseberry, raisin,

raspberry, straivberry.

melon, water-melon.

pineapple, hazelnut.

Vegetables),

(
.

the potato, sweet potato,

cabbage, lettuce, onions,

artichoke.

radishes, turnips, cucumber,

spinach, cauliflower.

asparagus, celery, pumpkin,

Guisantes, lentejas

Habichuelas

6 frijoles

lemon, orange, mulberry, cherry,

plum, peach, apple.

mushrooms,
peas,

lentils.

beans.

beets,

LECCION VIGESIMA.

311

Flares {Flowers),
Rosa.

Rose.

Heliotropo.

Heliotrope.

CapuUo.

Eosebud.

Jazmin.

Jasmine.

Violeta.

Violet

Camelia.

Camellia.

Mirto.

Myrtle,

Magnolia.
Magnolia.
Rosa de j^a.si6n. Passion-flower.
Honeysuckle.
Madreselva.

White lily.
Azucena.
Lirio de mayoK Lily of the valley

No me olvides

MflTgarita.
Dalia.

Daisy.

Pensamiento. Pansy.

Amapola.

Forget-me-not.

Dahlia.

Jacinto.

Hyacinth.

Clavel.

Poppy,
Pink.

Tulipan.

Tulip.

Orquidea.

Orchid.

Azahar.

Orange-blossom.

Frases Usuales (continuacion)


Doubt, surprise, admiration.

DUDA, SORPRESA, ADMIRACION.

Como ! s ^^ veras f
Yd. me sorprende.
Dudo que eso sea verdad.

What! Really?
You astonish me.

^ Quien

Who

No

lo

lo

doubt that this is true.


would have believed it ?
I would never have believed it.

hubiera creido 9

hubiera creido nunca.

Es increible !
I Es admirable !
/ Es verdaderamente

It is incredible

Que maravilla

It is

magnifico

Estoy completa-

What

jSu cara no

Le

recomienda.

el

mundo

le

aborrece.

alegraria que se fuera.

Por fin

se fue.

Para

suplicar.

Quiere Yd. hacerme un favor 9


^ Quiere Yd. tener la bondad de...9
Me haria Yd. un servicio.

g,

Cuento con Yd.,

am

quite

is

is

my best friend.
my intimate friend.

would do anything for him.


do not like that man.
His looks are not in his favor.

him.
hated by everybody.
I wish he would go.
At last he is gone.
To REQUEST.
Will you do me a favor ?
Will you have the kindness to
I detest (hate)

detesto (odio).

Todo

Me

le

el.

Sympathy and antipathy.

He
He

Haria cuanto pudiese por


Ese hombre no me gusta.

magnificent

wonder!
charmed.

mente encantado.
SlMPATIA Y ANTIPATIA.

Es mi mejor amigo.
Es mi amigo intimo.

admirable

It is really

no

es

verdad 9

He

is

You would do me
1

count upon you,

a favor.

may

not

... ?

lecci6n vigesima.

312

LITERATURA MODERNA.
POESIA LIEICA.

Sigamos examinaiido los libros de la biblioteca, y


detengamonos primero en los poetas liricos.
Aqui estd Quintana/ una de las glorias mas grandes
de nuestra literatura. Vea Vd. de el La Coleccion de
Poesias desde los Tienvpos de Juan de Mena^ las Vidas
de Esjpanoles Celebres^ la Vida de Don Alvaro de Luna^
:

la

tragedia Pelayo^

sus Odas.

continuacion leo los nombres de Gallego,^

tor de la celebre oda ^l

DE LA Rosa,

el

celebre

ali-

Dos de Mayo; de Martinez


estadista
y del Duque de
'

RiVAS.

Martinez

cultivo sin

de la Rosa,^ mds politico que literato,


embargo todos^los generos de literatura, de-

jando producciones notables en algunos de

ellos.

Como

Ninos ; como historiador, El Espiritu del Siglo^ y Herndn Perez del Puigar ; como novelista, Isabel de SoUs ; como dramdtico,
Aben-Humeya^ drama que compuso en Paris, durante una
de sus emigraciones, e hizo representar en un teatro de
moralista, escribio JEl

Libro de

los

1 Don Manuel Jose Quintana, nacio en Madrid el ano 1772, y curso


en Salamanca la carrera de derecho. En 1814, ingreso en las Academias de
San Fernando j Espanola. Despu^s de la muerte de Fernando VII, fue senador vitaliclo, ayo de Isabel II, y presidente del Consejo de Instruccion Piiblica.
En 1855, fu6 coronado piiblica y yolemnemente en el Senado, y murio
dos anos mas tarde de haber recibido esta prueba de admiracion y carino por
parte de sus contemporaneos.
2 Don Juan Nicasio Gallego, que nacio en Zamora en 1777, debe ser contado como muy ilustre entre los restauradores de nuestra poesia en este siglo.
Fu^ consejero de Estado, senador. secretario perpetuo de la Academia Espariola
y presidente de la de Historia. Murio en 1853. Como poeta nos ha dejado
muchas oda8^ elegias^ y sonetos^ verdaderos modelos por. la pureza de la forma

y por Bu

alto espiritu poetico.

lecci6n vigesima.

313

La Conjuracion de Venecia^ calificada


mejor de sus obras y la tragedia Edipo.
De sus poesias liricas, la mejor es la '' Epistola al
dnque de Frias con motivo de la rauerte de la du-

aquella capital;

como

la

quesa."

Y que
En
^

me

dice

Yd.

del

Duque

de Rivas^

ciador, segtin dicen/del romanticismo en

el ini-

Espana?

romanticismo hizo su aparicion franca

efecto, el

entre nosotros con El Moro Exposito 6 Cordoba y Burgos


en el siglo X^ j con Don Alvaro 6 la Fuerza del Sino ;

dos obras

las

mas

bellas entre las

muchas y muy

celebra-

das de nuestro poeta.

Es autor ademas de algunas comedias, de los bellisimos Romances Historicos^ que publico en Madrid en 1841,
y de otras composiciones, entre ellas, La Azucena Milagrosa^ que le acredita de excelente prosista lo mismo que
algunos articulos de la obra Los Espanoles Pintados por
;

Si Mismos^

Ah

etc.

por

fin

llegamos al poeta popular,

al

autor de

El Diablo Mundo^ y El Estudiante de Salamanca /


3

Nacio

Don

al

Francisco MARTfNEz de la Eosa en Granada en 1786, pro-

vincia que lo eligio diputado en 1812.

Desde

1820, fue ministro hasta 1823,

que emigro a Francia en donde vivio hasta 1831. Desde esta epoca, su importancia politica fue grande, unas veces embajador, otras ministro, ya presidente del Consejo de Estado, ya del Congreso. Ademas fue director de la
Acaderaia Espafiola.
*

1791.

Don Angel de Saavedra, duque de Eivas, nacio en Cordoba el ano


Militar desde muy joven por gracia especial, hallose en la gloriosa

batalla de Bailen y

Una emigracion

en

la

de Ocafia, donde cayo con once heridas gravisimas.

posterior de diez afios, durante los cuales residio en Gibraltar,

en Londres, en varies puntos de Francia y en Malta,

le

dlo oportunidad para

y para estudiar las obras de los grandes


escritores modernos de los varies paises donde habito. Walter Scott y Byron,
Lamartine y Victor Hugo, ademas del estudio de Shakespeare, dieron nuevo
y seguro rum bo a su inspiracion y genio literario. Murio en Madrid en

tratar con los literatos extranjeros,

1865.

lecci6n vigesima.

314

Byron, Goethe, y Leopardi espanol, d Espeonceda en


cuya historia estoy tan interesado.^
La verdadera biografia de Espronceda esta en sus
En la cancion de El Pirata^ pinta su amor al
obras.
peligro sn espiritu belicoso, en el Canto del Cosaco / lo
acrisolado de su patriotismo, en la Despedida del Joven
Griego de la Hija del Apostata ; sus delirios de socialista,
en El Mendigo y en El Verdugo ; en el Ilimno al Sol, su
un Lucero, llora la
elevacion de ideas euando canta
perdida de sus ilusiones euando en una Orgia se dirige
d Jarifa, el hastio le devora euando compone El Estudiante de Salamanca, dibuja en Don Felix de Monteinar

su propio retrato.

Con
por

el

tomo de

leer ese precioso

eininente literato

tudia uno

Don

poesias coleceionadas

Patricio de la Escosura, es-

poeta y se familiariza con el hombre sus


un exacto compendio de su historia.

al

versos, vienen a ser

Este poeta, a mi entender, sobresale


ingenios que florecieron en

dejando

el
SI

mas luminoso
es

en efecto.

trozos de poesia
1

Don

mas

el

entre todos los

periodo del romanticismo,

rastro en pos de

si.

El Diablo Mundo

bellos

contiene los

que hay en castellano y quizas

Jose de Espronceda nacio en Almendralejo (Extremadura) en 1810,


en Madrid en el famoso colepo de San Mateo, diri^ido por

e hizo sus estudios

Don Alberto Lista. A los catorce afios escribio su poema


j mas tarde, estando desterrado en Londres, estudio a Shakespeare, a
Milton y a Byron, y compuso muchas de sus poesias, entre ellas su hermosa
el

no menos cclebre

Pelayo^

elegia
la Patria.
De Londres paso a Paris, y se batio en las barricadas
de 1830. Al volver a Espana entro en el cuerpo de Guardias de Corps, destinado a hacer la guardia a la reina. A consecuencia de unos versos que escribio contra el gobierno, fue segunda vez desterrado, componiendo entonces su
novela Sancho Saldana^ coleccion de bellos cuadros. En 1841, fue nombrado
secretario de nuestra legacion en El Haya (Holanda), de donde volvio a poco
para tomar aaiento en las Cortes como diputado. Murio en 1842, euando contaba el trigesimo segundo de su edad.

lecci6n vigesima.

315

en lengua alguna. El poeta los eseribio al mismo tiempo


que los euadernos se iban imprimiendo y vendiendo, j
aunque estaba seguro de si mismo, no lo estaba tanto del
editor ni del publico, cuando decia al tin de un canto 6
cuaderno prometiendo otro
El cual

sin f alta seguira

Si 6ste te gusta

se entiende,

la edicion se

vende.

Aqui veo un pequeiio tomo de Pastor Diaz,^ en


donde estan las bellisimas poesias tituladas: A la Luna^
La Sirena del Norte j La Mariposa Negra ; tambien el
nombre de Enrique Gil, el autor de La Gota de Rocio,
que leyo ante la tumba de Espronceda; La Niebla^ A
Polonia^ j La Violeta ;^ j por ultimo se detiene mi vista
en las Poesias Liricas de la primera de
las,

las poetisas

espano-

en G-ertrudis G, de Avellaneda.^

Dona Gertrudis de Avellaneda fue muy


como dramatica y especialmente como lirica. A

notable
los siete

motive de la muerte
de su padre, y a los doce, sus Odas, en las que pretendio
imitar a Quintana.
Ha producido ademas mucbas otras
anos, eseribio su primera poesia con

y gran ntimero de obras dramaticas. De estas,


mas apreciadas son Saul^ Alfonso Munio, y Baltasar^

poesias
las

2 Don Nicomedes Pastor DfAz, famoso orador, nacio en Vivero (Lugo)


en 1811. Fue ministro varias veces, representante de Espana en el extranjero,
y academico de la Espafiola. Murio en 1863.
3 Don Enrique Gil, nacio en 1815
y murio en Berlin en 1846. Gil eseribio, ademas de las mencionadas, El 8enor de Bembibre^ novela historica y
muchos articulos de viajes y de critica.
* Dona
Gertrudis Gomez de Avellaneda nacio en Puerto Principe,
Cuba, en 1816. A los catorce anos, fue a Espana, estableciendose en Madrid,
y haciendo su aparicion en nuestro Pamaso con la publicacion, en 1841, de sus
Poesias Liricas.
Despues, hasta 1846, que se caso, eseribio varias novelas y
tragedias.
A los pocos meses perdio a su esposo y se retiro k un convento, de
donde salio al cabo de algunos anos dedicandose con mas ardor a las letras,
hasta 1868, que murio.
;

:
;

LECCI6n VIGl^SIMA.

316

como tambien la comdonde expresa sus sentimientos


en versos armoniosos llenos de naturalidad, y en lenguaje
que

le

proporciono un gran triunfo

posicion

de majestuosa

la Poesia^ en

AquI

sencillez.

esta

Trueba/

el

popularisimo escritor vaseon-

gado, quien durante cuarenta anos ha sabido conmover


los corazones con la poesia eandorosa y sen cilia de sus

Cuentos Populares^ sus Cuentos de Color de Posa, sus


Ouentos Campesinos, sus Narraciones Pojpulares^ su LiIro de los Gantares^ y el precioso romance Las Madres.
Otras obras tiene Trueba de subido merito, como

El Gabdn y la

Pe
En

Chaqueta^ Mari-Santa^ mi obra f avorita

Flor en Flor^ El Pedentor Moderno y algunas mas.


las mencionadas es donde muestra con mas frescura y

con mds lozania su musa, esencialmente popular y sencilla.


Pero aqui tiene Vd. a otros dos poetas notables

Selgas,^ que es de los mas originales, y el sevillano BecQUER, uno de los mas simpaticos y al mismo tiempo el

mas desgraciado de los de nuestros dias.


La primera coleccion de poesias de Selgas, La Primor
vera^ fue la revelacion de aquel ingenio verdaderamente

revolucionario en el arte

verso y en prosa son

jas SueltaSj
1

etc.

lirico.

La

Otras obras de Selgas en

Modestia^

La Cuna Vacia, Po-

Sus obras podrian contarse por docenas

Don Antonio Tkueba,

nacio cerca de Bilbao en 1819,

y murio en

1889.

a donde fue muy joven, ni las angustias de la lucha


por la existencia, consiguieron debilitar en su alma el amor a los porticos valles

Ni

la vida

nativos.

de

Fue

la corte

y de todos modos un esmismo en prosa que en verso.

periodista, literato, cronii=;ta, novelista,

critor notable.

Su

estilo es sencillo

natural, lo

Don Jose

Selgas, nacio en Murcia en 1822, y murio en Madrid en 1882.


talento y de una gran imaginacion, llego a ser un notable
El estilo de Selgas es propio, personalisimo, nuevo. Fue ademas

Hombre de mucho
estilista.

de los escritores mas fecundos de imestro tiempo


grande como su modestia.
lino

su laboriosidad fue tan

lecci6n vigesima.

317

de volumenes, y su popularidad en Europa y en America


es de las mas grandes y mas solidas.
La edicion que tiene Vd. aqui de Becquer, en tres
tomos y con su retrato, es preciosa, pero yo ereia que sus

poesias eran

mas numerosas.

Becquer

y su vida muy pronto.

gasto sus fuerzas

Sus obras no son muchas. En esa edicion esta todo lo


que escribio y publico: sus Cartas desde mi Celda ; sus
preciosas tradiciones y leyendas, como El Bandido de
las Manos Bojas^ Los Ojos Verdes, El Rayo de Luna^
:

etc.

sus

Rimas^ que

es lo

que mas ha contribuido a

la

gloria del autor.^

Despues

de

yes^

Ros

como

Lopez^ Garcia^ Cavan-

Arnao^ Bartrina^ y
que ya no ocupan lugar en

de Olano^

este siglo

vivos

de Gustavo Becquer veo una

las obras

coleccion de otros nombres,

pero como

el

tiempo

es

otros, entre los


el

ntimero de

de
los

muy limitado, desearia em-

plear el que nos queda en los celebres poetas que aun


existen y que seguramente ocuparan nn lugar muy prominente en la historia de la literatura espanola.
Para eso empecemos por el decano de todos, por

ZoRRiLLA,

el poeta nacional, el popular y fecundo, brillany rico en imagenes autor de Don Juan Tenorio^ El
Zapatero y el Rey y El Punal del GodoJ^

te

DoK Gustavo Adolfo Becquer,

naci6 en Sevilla en 1836, y murio en


Huerfano desde su mas tiema infancia, paso su nifiez bajo
la proteceion de un tio suyo, hasta que al cumplir veinte anos le trajeron a
Madrid sus ilusiones de escritor y de poeta, y el afan de conquistarse una posicion.
Su vida fue una conatante lucha con la miseria, con la horrible miseria
del pobre caballero, del caracter independiente, del hombre que no encuentra
8

Madrid en

1870.

modo de abiirselo, apesar de sencon alientos y con voluntad para el traba-jo.


4 Don Jose Zorrilla, nacio en Valladolid
(1817), y fue el aiio 1889 coronado

caraino ni acierta con la ocasion ni con el


tirse

en

La Alhambra como
22

poeta nacional.

P^s el

decano de cllos y

el

mas

popular.

"

LECCI6n VIGl^SIMA.

318

Este ultimo drama me recuerda una anecdota que


he oido paso en cierta ciudad de la America espaiiola.
Al volver Zorrilla a su casa, despues de asistir a una
representacion de su Punal del Godo^ hecha por aficionados, se encontro con un amigo que le pregunto, alu-

diendo d
"
I

la

velada

Como

estuvieron los godos

Zorrilla contesto
"

Hombre, estuvieron tan mal,


Que buscaba yo el pufial
Para matarlos a todos."

Entre sus obras vera Vd.


contiene

las preciosas

Cantos del Trovador^ que


La Princesa Dona

leyendas de:

Luz^ Margarita la Tomer a^ La, Pasionaria^ El Alcalde Ronquillo^ que es trabajo de gran merito y Vigilias
del Estio^ que comprende las tradicionales e historicas
tan afamadas El Talisman^ El Montero de Esjpinosa^
Dos Homhres Generosos^ El Desafio del Diablo y El
Testigo de Bronce.
Y que me dice Vd. del inspirado Campoamor, ciiyo
I
nombre, lo misrao que sus producciones, es de lo mas
;

y sentimental ?
Tanto Campoamor como Nunez de Arce, son los
poetas vivientes que gozan de mas fama en el Parnaso
moderno espanol. Entre las poesias de Campoamor, se
distinguen sus Doloras y sus Humorada^.
p(^etico

Don Ramon de Campoamor,

el alio

1820,

de la Academia Espanola, nacio en Asturias


y concluyo sus estudios en Madrid, graduandose de doctor en me-

que nunca practice, dedicandose en absoluto a la literatura.


son poeticos y filosoficos. Entre lo primeros, ademas de los mencionados, se encuentran sus Fdhulas Politicas^ Suspiros del Alma, etc. Entre

dicina, profesion

Sus

los

escritos

se^ndos Filosofia de la Ley, Personalidad, y El Absoluto.


2 Don Gaspar N^nez de Arce, nacio en Valladolid en Agosto de
:

Despues de ensayarse en

el

1834.

drama, produciendo algunas piezas notables, se

lecci6n vigesima.

Un Dogma
ras^

como

es

Inedito se titula una de sus ultimas Dolosigue

No s6 si es cuento 6 no es cuentc,
Pues duda

el

que

Si esto paso 6

En

el

Un

lo

no paso

Fu6

conto

al

Una

honor

al

Queda

Eterno,

el Presi^

dogma aceptado;

Qu6

paz, orden ni gobierno,


el

Si supiese la

Que para

Humoradas, una de

arcbivado

oculto perpetuamente."
i

Se exceptua a las mujeres


De las penas del infierno."
sus

este

se dejara

Podria en

creo tan nobles seres,

De

bien (dijo

dente)

creacion divina,
que, en

asi,

" Muj

h ombre de gran doctri-

Mas

dogma planteado

el

ponerlo a votacion,

Los sabios, sin excepcion,


Fueron diciendo '' Si, si/'

Concilio de Trento.

na
Fue a un Concilio a sostener
" Que es, por madre, la mujer

Que

319

las

mundo haber
mujer

ella

no hay

infierno

ultimas tambien, es la

siguiente
El santo matrimonio nos
Desde que hemos sabido
Que, en

las

luchas

Es quien paga

De Nunez

de Arce

aterra,

civiles, el

los gastos

de

le citare sus

marido
la guerra.

Gritos del Combate^

quizd su mejor trabajo, publicado en un tomo

y sus

Poenias^ entre los que figuran como mas notables

La

Fray Martin^ Un Idilio^ y La tfltima


Lamentacion de Lord Byron?
Aqui estan tambien las obras de Grilo, el famoso
autor de El Mar^ La Monja^ El Aguila j El Siglo XLX\ ^
Vision de

al genero lirico.
Su vida esta absorbida en gran parte por
que ha tornado parte muy activa, habiendo sido diputado
y ministro varias veces. Es mierabro de la Eeal Academia, Presidente de

dedico en absolute
la politica,

en

la

varias asociaciones literarias, etc., etc.


3

Don Antonio F. Grilo, nacio en Andalucia y fue intimo amigo y admiDon Jose Selgas, quien le escribio la Carta-Prologo con que

rador del celebre

introduce bus preciosas poesias, publicadas en un tomo.

: :

LECCI6n VIGl^SIMA.

320
las

de

Manuel del

Palacio, celebre por sus sonetos j

sii

poema I^l Crista de Vergara ; Las Odas y Epistolas de


Menendez Felayo,^ y tantos otros, cuyos nombres seria
tarea interminable citar y mucho mas acompanarlos de la
^

enumeracion de sus obras prineipales.


POESIA DRAMATICA.

Entre

los autores

dramaticos de este siglo, y que ya

Gil y Zdy^ate^ Breton de los Herrede la Yega^ Garcia Gutierrez^


Ventura
Ilartzenbusch^
ros^

no

existen, le citare a

Ayala y Narciso

Serra.

Los triunfos escenicos de Gil y

De

Z abate ^

son tantos

mas notables son la tragedia Don Bodrigo y Dona Blanca de Borhon ^ los dramas Carlos II el Hechizado^ Guzman el Bueno^ reputado
como el mejor de todos Don Alvaro de Luna^ El Gran
Capitdn^ y Guillermo Tell j y las conaedias Bl Entremeiido^ Un Ano Despues de la Boda^ y Cuidado con las
como

sus obras.

estas, las

Novias,

Una

de sus valientes octavas, en

del primer acto de


!N"o

Guzman

el

la

Bueno^ dice

escena final

asi

OS asnsten los fieros escuadrones

Que en torno al muro su furor ostentan,


Que al ntimero no atienden los leones
Cuando en debil rebaiio se ensangrientan
Siempre los esforzados corazones
Sus contrarios combaten. no los cuentan
Seguidme, y descargando golpes ciertos,
Los contareis mejor despues de muertos.

Don Manuel del

Palacio, es quizas nuestro mas celebre sonetista. Es


en prosa y en verso, habiendo cultivado ambos generos con el mismo
grado de cultura y gusto. Gran humoristico, no es preciso sino leerlo para
1

escritor

trasportarnos de la melancolia

y el desaliento, al mas alto grado de laalegria


Entre sus obras, que son mucbas, una de las mejores es, Veladas de Otono^ publicada en un tomo.
y buen humor.

lecci6n vigesima.

321

Breton de los Heeeeros* produjo sesenta y dos traRecorrio todos


ducciones, y ciento tres obras originales.
generos dramaticos aunque sin brillar

los

eomedia^ pero fue en este

el

in a?

primero entre

que en

la

los escritores

del siglo.

Entre

mejores se citan:

las

Marcela 6 ^d Cudl de
cordia^ Un Novio para

Mundo^ El

Mi Secretario

los

la

Tres?^

Madrid ms Vuelvo,
El Tercero en Dis-

Nina^ Todo

Escribio tambien bellisimas poesias

mosas satiras tituladas


Contra la Hijpocresia^
naval^

nio

es

Farsa en

Que Dirdn /, No Ganamos para


y yo^ Muerete y Verds, etc., etc.
Contra

el

La Mania

liricas,

este

Sustos,

y sus her-

Furor Filarmonico^
de Viajar,

Al

Car-

etc.

Haetzenbusch ^ se distinguio como escritor correctisiy elegante, como erudito, y como poeta lirico y dra-

matico.

Don Marceltno Menendez Pelayo, nmcho mas

joven que sus coleA los veinticuatro anos, era


asombro de erudicion 4 inteligencia.
mierabro de la Real Academia. Una de sus principales obras es la que se ha
citado en un tomo.
3 Don Antonio Gil y Zarate, nacio en el Escorial en 1793
recibio en
Francia su primera educacion, de donde regreso a Espana en 1811, y murio en
2

gas, es

Madrid, en 1861
Fue escritor fecundo, y su personalidad literaria tiene mayor
importancia en el genero dramatico que en los demas que cultivo.
4 Don Manuel Breton de los Herreros nacio en 1796.
En 1824, se
.

represento su primera comedia

la vejez mruelas.

Fue

militar

cuando

la

invasion francesa, y posteriormente secretario de la Academia Espanola hasta


BU muerte acaecida en 1873.

Don Juan Eugenio Hartzenbusch, nacio en Madrid en


y hu^rfano muy nino todavia, ejercio el oficio

Hijo de
de su padre y
dividio su juventud entre el estudio y sus trabajos manuales. En 1837, se
estreno su magnifico drama Los Amantes de Teruel^ que le saco de la oscuri6

un

1806.

ebanista,

le conquisto en una noche la celebridad y la gloria.


En 1 847, fue elegido
academico de la Espanola, corporacion que a su muerte en 1880, le proclamo
autoridad de la lengua patria. Cualquiera de sus composiciones, en prosa 6
en verso, puede servir de modelo para aprendcr a escribir en castellano.

dad, y

lecci6n vigesima.

322

De
gidOj

que ascienden d sesenta y

sus obras escenicas,

La

citare las comedias:

J Juan de

Visionaria^

Vinas ; j

las

los

Coja y

dramas

El

el

siete,

Enco-

LTonoria,

La

MenDona Mencia^ y Los Amantes de

Madre

de Pelayo^ Vida par Ilonra^

dariaSj

Primero

yo^

La

Bachiller

Teruel.

Las tres obras draraaticas principales de Venttjka de


LA Vega^ son El Hombre de Mundo^ comedia de costumbres Don Fernando de Antequera^ drama bistorico y
la tragedia, La Muerte de Cesar^ que son tres obras maes:

por

tras

la

eorreccion y la pureza de la forma

tambien

su preciosa traduccion del Cantar de los Cantares.

He

aqni una ligera muestra del estilo y de la bella ver-

sificacion

de este

escritor,

en

El Homhre

de

Mundo,

El

protagonista hace esta pintura del matriraonio

Pues hazlo

De que no
Lo que

Mira que es cosa

tienes idea

amistad y

el

origen,

Juan,

el

no

matrimonio

lo dudes,

Es fuego que da calor


Al alma, sin abrasar:
Es conjunto singular
la

fin

Es

De las mayores virtudes


De la tierra. Y
qu6 demoDioI
Mucho contra el se propala;

cautiva y recrea,

El carino de una esposa.

De

En

Pero cuando todos dan


casarse
Vamos, Juan,

En

No

amor.

sera cosa tan mala.

GrARciA Gutierrez/ academico que f ue de la Espafioha producido obras muy bellas como poeta lirico, pero
ante todo como dramatico.

la,

Nacio

Don Ventuha de la Vega

en Buenos Aires en 1807, y enviado a


de edad, estudio en el mismo colegio
que Espronceda, de quien fue intimo amigo, bajo la direccion de Lista. En
1847, fue nombrado maestro de literatura de la reina Isabel II.
Fue director
del Teatro Espanol y del Conservatorio Nacional de Musica y Declamacion,
y academico de la Espanola. Murio en 1865.
2 Don Antonio Garcia Gutibbrez, nacio en la provincia de Cadiz en 1812.
1

Espana por su madre a

los

once

afios

lecci6n vigesima.

Su primera

323

hermoso drama El Trovador^

obra, el

lo

trasformo en una noche de simple soldado que era, en


autor popular y adrairado, de nombre glorioso dado por
las freneticas

aclamaciones de un pueblo arrebatado y

enloquecido por su genio,

Ademas de El Trovador^ produjo eminentes obras,


como Simon Bocanegra^ Juan Lorenzo^ El Rey Monje^
:

Venganza Catalana^ y
Entre

las liguras

Un

mas

Diielo d Muerte,
excelsas de nuestra literatura

contemporanea, destacase con vigoroso arranque

la

de

D. Abelaedo Lopez de Ayala.^ Es indudable que Ayala es uno de los cuatro 6 cinco poetas dramaticos que
puede presentar nuestro siglo como dignos sucesores de
aquellos que, desde Lope d Calderon, hicieron de nuestro
teatro el primero del mundo.
Entre sus obras dramaticas inmortales, estan El Tanto
por Ciento^ El Tejado de Vidrio, Consuelo^ Sioja^ Dos
Guzmcmes^ El Nuevo Don Juan y El Agente de Matri:

monios.

El ultimo de

los siete

au tores citados, Naeciso Seek a,

escribio para el teatro unas cuarenta piezas

y ademas

publico algunos tomos de poesias.

Entre sus mejores obras, se cuentan


Su

Don Tomds!^

padre, pobre artesano, quiso darle

una educacion esmerada y le envio a estupero descontento el future autor de


dejo Cadiz j fue a Madrid, liaciendo a pie gran

diar medicina a la capital de la provincia

M Trovador

de estos estudios,

parte del viajo.


sar

como

Sujoto a grandes privaciones se vio en la necesidad de ingre-

voluntario en

un regimiento.

Aprendiendo

el ejercicio se

encon-

traba cerca de Madrid cuando se anuncio la representacion de su drama, en^


tregado hacia tiempo y sin esperanza de ser puesto en escena.
Murio en

Madrid en

1884.

Don Abelardo L6pez de Ayala,

nacio on la provincia de Sevilla, en


E8tudi6 en esta capital hasta que muy joven fu^ a Madrid, donde se
dio muy pronto a conocer. Fu^ politico activo, miuistro de Ultramar, y murio en 1879, siendo predideute del Congreso.
3

1829.

lecci6n vigesima.

324

El Amor y La

Gaceta^

Muere hasta que Dios


diUa^ J

A la Puerta del

El

tfltimo

quiere^

Mono^ Nadie

El Loco

de la

CuarteU

Ahora que me ha dado Vd. una idea y materia

tante, para

de

entretenerme un rato lejendo

los autores muertos,

se

Guar-

digame tambien,

las

bas-

produeciones

se lo agradeeeria,

algo sobre los vivos.

He oido nombrar eon

admiracion los nombres de

Don

Jose Echegaray^ y su hermano Don Miguel^ Tamayo^


primo del famoso Gil y Zarate ; Eugenio Selles^ y Cano

y Masas,

Don

Jose Echegaeay, el primero de los nombres


ha sido el gran revolucionario en la literatura patria de nuestro siglo, creando un genero especial
exclusivamente suyo. Sus obras todas, no basta leerlas
una vez, es necesario estudiarlas, y admirar en ellas, no
citados por Vd.,

solo la grandiosa versiiicacion, sino la

manera con que

desarrolla sus ideas la privilegiada cabeza del autor.

De

que son muchas, le citare


El Libro Talonario^ y
El Iris de Paz; los dramas: El Gran Galeoto^ Dos
Fanatismos^ En el Pitno de la Espada^ La Esposa del
Locura 6
Vengador^ Como Empieza y Como Acaba,
Santidad, De Mala Paza^ En el Pilar y en la Cruz^
Para Tal Culpa Tal Pena, y, 3Iar sin Orillas ; y
sus obras principales,

como mas

notables, las comedias

1 Don Narciso
Serra, nacio en Madrid en 1830. Desde sus primeros
anos dio muestra de la viveza de su ingenio y de la independencia de su caracter.
Entro en el colegio militar, de donde le saco bien pronto su firmisima
vocacion de dedicarse al teatro. JResultado de esta vocacion, fue su primera
comedia, Mi mamd^ que se represento con buen exito. Aunque empezo a
trabajar como actor, bien pronto carabio la profesion, convencido del mal exito
que tenia, por la de militar, llegando a ser oficial de coraceros, hasta que ocho
alios despues pidio la licencia absoluta, dedicandose entonces a escribir para
el teatro hasta su mucrte ocunida en Madrid, en 1877.

lecci6n vigesima.

325

Seno de la Muerte^ Un Milagro en


Egipto^ y, El Gladiador de Edvena,
Don Miguel Echegaeay, no tan celebre como su hermano Don Jose, ha escrito algunas preciosas comedias,
como El Octavo no Mentir^ inspirada en La Verdad
Sospechosa de Alarcon; Caerse de un Nido^ En Plena
las tragedias

En

el

Luna de Miel^ j otras.


Don Manuel Tamayo y

Baus, nacio en Madrid en

El ser sus padres ambos actores,

1829.

le

dio tanta

faeili-

dad para el estudio del teatro como para la introduccion


de las primeras concepciones de su precoz ingenio.
A los ocho anos, arreglo para la escena espanola su
primer drama. Su primer original fue representado con
Mas tarde comexito, contando solo diecinueve alios.
puso sucesivamente Virginia, El Lance de Honor, j el
muy famoso El Drama Nuevo, que es la mejor de siis
obras.
Era secretario perpetuo de la Academia Espanola
cuando murio, en junio de 1898.
EuGENio Selles, periodista y poeta, ha escrito varios
dramas de gran merito.
En un tiempo se creyo que iba d ser un formidable
rival de Echegaray, especialmente despues del estreno de
sus dos obras maestras, El Nudo Gordiano, y Las Es:

culturas de

mo y

Y por
que

Came, pero mas

abandono mucho
ultimo,

tarde se enfrio su entusias-

la literatura

dramatica.

Don Leopoldo Oano y Masas,

oficial

de la armada, fue quien gano el premio, por poesia


lirica, en la competicion poetica instituida por el ayuntamiento de Madrid, en 1878. Ademas de sus poesias liricas, ha escrito varios dramas notables, el mejor de los
es

cuales,

ano

Los Laureles de un Foeta,

citado.

se

produjo

el

mismo

LECCldN VIGfiSIMA.

326

Ademds de los nombrados podria citarle: EguilaZj


EscosuRA, GoKOSTizA, Olona, Picon, Eulogio Florentino
SanZj y otros, cujas obras ocupan tambien un lugar miiy
prominente en la historia de la literatura dramatica moderna, pero que desgraciadamente me veo sin tiempo para
mencionar.
PEOSA.

Como

el tiempo que me resta es ya demasiado corto


no hemos hablado nada de la prosa, le agradeceria
que me diera una idea de ella, nombrandome los principales autores, desde el comienzo del siglo, y sue obras mas

aiin

principales.

Pues aqui tenemos a Lista,^ a quien ya hemos nornbrado como maestro y consejero de Esproiiceda, Ventura
de la Vega, y muehos otros de los grand es poetas y literatos que llevaron a cabo nuestro renacimiento literario.

Como poeta figrfra entre

y con ser tan alto


mas subido como pre-

los primeros,

su merito en este punto, atin lo tiene

ceptor y como critico.


Sus Discnirsos en el Ateneo sus
Ensayos Critieos ; sus articulos publicados en el Censor,
;

etc.,

hacen a Lista

el

primer cntico de su tiempo,

cador y guia de una generacion

el

edu-

literaria.

Entre sus obras, debe tambien contarse la bella traduccion que hizo de la Historia Universal del Conde de
Segur. Con leer algunos parrafos de su Introduccion a
la Historia Moderna de la misma obra, se puede juzgar
Don Alberto

Lista, nacio en Sevilla en 1775. Fu^ catedratico de matedespues de Retorica y Po^tica, rector del celebre colesrio de
San Mateo de Madrid, y director de la Gaceta de Madrid. Murio en Sevilla
en 1848.
1

maticas primero

2 Don Antonio Alcala Galiano, nacio en Cadiz en 1789.


Fu6 diputado
en varias ocasiones, y liltimamente ministro de Fomento en 1864. Murio" en

1865.

LECCldN VIGfelMA.
STi

327

prosa castiza y galana, y la fluidez y correccion de su

inimitable estilo.

Alcala Galiano,^

alcanzo

mayor celebridad como

ora-

dor que como escritor, aunque seria gran iiijusticia no


reconocer su merito en este ultimo concepto.
.

Entre sus

Criticos^

escritos

mas

prologo a

el

notables, figuran sus Estudios

El Moro Exposito

del

Duque de

Sus meritos de orador eran tales, que nadie ha


habido en Espana que compita con el, por la facilidad y
espontaneidad de la improvisacion, por la gracia, elegancia y correccion del estilo, y por la amenidad de cuanto
Eivas.

decia.

El rey de

los criticos espaiioles

del presente

siglo,

como le llama el ilustre Fernando Wolf, puede afirmarse


que es Don Agustin Duran.^ Fue discipulo de Lista,
quien alimento en el*y dirigio sus aliciones literarias.
1828, publico un optisculo que influyo muclio en la

En

A fines del

revolucion literaria verificada poco despues.

mismo

El RomanceTO de Romances MorisEl Romancero de Romances Doctrinales,

ano, dio a luz

cos ; en 1830,

Amatorios^ Festivos^ Jocosos^ Satiricos y Burlescos ; y a


el Romancero y Cancionero}
Entre sus demas producciones debo citar La Poesia

poco,

Papular^ El Drama Novelesco^ Juicio de Lope de Vega,


el de El Condenado por Desconfiado, de Tirso, y la Ini/poduccion a los Sainetes de Don Ramon de la Cruz.
Balmes es una de las glorias espanolas mds pura y
3 Don AausTfN Duran, nacio en Madrid en 1793, y estudio en el Seminario
de Vergara j en la universidad de Sevilla. Las fechas principales de su biografia, son las de la publicacion de bus obras.
Murio en 1862.
4 Estas tres inapreciables colecciones, las refundio despues en dos precio-

808 voliimenes de la Biblioteca de Autores Espanoles.

Otra publicacion iin-

portantisima de Duran, es la de las mejores obras de nuestro teatro antiguo,

que principio con

las

de Tirso de Molina.

lecci6n vigesima.

328

mds simpdtica del siglo XIX. 'No solo fue uno de los
lilosofos mas grandes, y una de las inteligencias mas prof undas de nuestro tiempo, sino tambien un escritor eminentisimo.^

Entre sus obras, merecen ser estudiadas por

el

fondo

y por la forma Za Religion demostrada al alcance de


los ninos^ Cartas a un Exceptico^ El Protestantismo^
:

que

es

cia;

indudablemente

El

Criterio^

la

primera de todas en importan-

y Memorias

solve el Celihato^ trabajo

universal, dandose el easo

que comenzo su celebridad


de que, El Protestantismo^ eomenzara a traducirse al
frances, al aleman, al ingles y al latin, atin antes de su
piiblicacion.

NocEDAL.^ Los meritos de este eelebre hombre politico

muy

son

Lo mismo cuando

grandes.

escribia

que cuando

hahlaba, se hacia maestro en el manejo de nuestra lengna.

Como
y

orador pocos

le

ban aventajado

castiza, era vigorosa sin

su palabra, limpia

dejar de ser elegante,

y abun-

dante sin dejar de ser precisa.

Leyendo

sus Discursos Acadernicos

y su Vida de Jo-

vellanos^ parece leerse alguna de las obras de nuestros

grandes prosistas del siglo de oro, por

hermosura del

la

correccion

la

estilo.

Don Modesto

Lafuente,^ que ademas de insigne

his-

1 Don Jaime Balmes, nacio en Vich en 1810.


Estudio en el serainario de
su ciudad natal y luego en la universidad de Cervera, donde fue profesor j
desempeiio varias catedras.
En 1839, se dio a conocer como escritor, con

Memorias
2

sobre el Celibato.

Murio en Vich en

Don Candido Nocedal,

1848.

nacio hacia la mitad del primer tercio de este

Fue Ministro de la Gobernacion en 1856, y murio en Madrid, en 1885,


siendo jefe del partido carlista.
siglo.

3 Don Modesto Lafdente nacio en 1806.


Hizo sus estudios en Leon,
Santiago y Valladolid. En 1845, comenzo a publicar el Teatro Social del Siglo
JT/X, que abandono mas tarde para dedicarse a reunir los materiales para su
Historia de Espana, Diputado varias veces, seiialose en el Parlamento como

lecci6n vig^sima.
toriador

publicista, fue notable periodista,

escritor de costiimbres, con el

329
satirico

seiidonimo popularisimo

de Fray Gerundio^ publico muclios periodicos, folletos y


libros, pero su obra capital, la que lia inmortalizado sn
n ombre, es su Historia General de Espana,

El mds popular de

los escritores

espanoles de costum-

El Curioso Parlante, seudonimo con que Don-

bres es

Ramon DE Mesoneeo Romanos,^ firmo aqnellos bellos cuaPanorama Matritense y las Escenas

dros que forman el

Matritenses^ viva y acabada pintura de la sociedad


las

costumbres espanolas, y

muy

especialmente de

las

y de
ma-

drilenas.

Ademas, ha dejado el Manual de Madrid^ Tijpos y


Antigua Madrid^ Paseo Historico jpor las
Calles de la Corte^ y Memorias de un Setenton^ su ultima
obra, que como todas ellas estd escrita en un estilo lleno
de naturalidad y sencillez, y en un lenguaje en extremo
Caracteres^ el

castizo

correcto.

Y por

ultimo, voy a concluir con los muertos dicien-

dole algo del celebre Figaro, seudonimo que ha hecho

inmortal

Don Mariano

Jose de Larra.^

facil y eletyante, y de palabra energica y persuasiva.


Fue vicepresidente del Congreso, individuo de las academias Espanola y de la Historia, y

orador

director de la Escuela de Diplomacia.

Murio en 1865.

Este insigne escritor nacio en Madrid en 1803, y murio en 1882. La


independencia de su posicion y lo apacible de su caracter, alejaronle por com4

pleto de las agitaciones politicas en

que vivieron la mayor parte de los escricontemporaneos suyos, y le permitieron consagrar su vida a los trabajos
literarios.
Sus obras todas, contribuyen a justificar el alto puesto que el
autor tiene en nuestra literatura.

tores

6 Don Mariano Jose de Larra, nacio en Madrid en 1809.


Recibio en Paris
parte de su educacion, y volvio a Espana ingresando en el colegio de San Antonio A bad de Madrid.
Comenzo a dar muestras de su aficion literaria, tra-

duciendo del trances La Iliada y El Mentor de la juventud. Murio en 1837,


disparandose un pistoletazo, con io que puso fin a una existencia que pudo ser
tan provechosa para su patria.

;;

LECCION VIGESIMA.

330

Debido d los consejos de su amigo Don Ventura de


Vega, comenzo Larra a hacerse celebre, y a mostrar las
cualidades de su estilo j de su talento, escribiendo en el
periodico el Pobrecito Hablador^ con aquella satira punla

zante e implacable que es el rasgo

mas

saliente

de su

personalidad literaria.

Entre las obras de Larra, se cuentan los dramas


Mecias j Quevedo la novela, J^l Doncel de Don Enrique^
J otras ademas de sinniimero de articulos, que son los
que raejor senalan la forma j el sentido de su sdtira asi
:

como

su espantoso pesimismo.

El titulado, J^l
escribio, viene

chado

fin

Dia

de Difuntos de 1836, ultimo que

A ser como siniestra profeeia del desdi-

de su autor tres meses despues de su publicacion.

Y ahora para terminar j pasar a la generacion viviente,


nombres, no menos celebres de Eeinoso,
eminente poeta y literato que nacio en Sevilla en 1772
DoNOSo Cortes, Sanz del Eio, Kevilla, autor de Za

le

mencionare

los

/ El Conde de ToreFernando de Castro, Minano,

Historia de la Literatura espanola

Ferrer del

no,

E-io,

EsTEBANEZ Calderon,

cl

autor de las Cartas Espanolas^

publicadas alternando con las Escenas Matritenses

Mesonero Komanos

de

y Segovia, autor del boceto Los


Tambien los novelistas y escritores de cosAficionados,
tumbres, Campo Alange (Conde de), Escostjra, Fernan
Caballero (Cecilia BoU de Faber), Fernandez y Gonzalez, el novelista mas fecundo de su generacion, y, Flo;

res (Antonio).

cuales son los

hombres que dan mas

niiestros dias a su literatura patria

Puede decirse que Zorrilla, representa

mo

Tamayo,

el

buen gusto

lustre en

Eciiegaray,

el espanolis-

la f uerza

;;

lecci6n vig^sima.

Galdos,
POAMOR,

el

talento

Yalera,

331

la elegancia

cMsica

Cam-

incredulidad amable y sonriente Alarcon,


el espiritu meridional ; Pereda, la sinceridad artistica
la

forma Menendez PeCastelar, la sublimidad


oratoria Fernandez Flores, el espiritn moderno
Castro Y Serrano, la observaeion Feenandez Bremon, la
agudeza Alas, la sdtira Zapata, el vigor poetico SeLLEs, la audacia Cano y Masas, el desenfado ; Blasco,
la facilidad
Taboada, la gracia Yaldes, el ingenio
Perez Escrich, la invencion Emilia Pardo Bazan, el
estilo
Patrocinio de Biedma, la descripcion ; y Maria
DEL Pilar Sinues, la modestia.
Pues no puedo prescindir de suplicar d Yd. que
me de una ligera idea de estos autores, nombrdndome sus
NtJNEZ DE Aroe,

el

dominio de

LAYo, la voracidad iDteleetual

la

obras

mas

prineipales.

El

primero de los que no hemos tratado anteriormente, y que en mi condensada descripcion representa el
talento, es Don Benito Perez Galdos,^ el autor de Gloria
y La Familia de Leon RocJi^ uno de los literatos espanoles mas conocidos en los Estados Unidos.

Un

insigne literato americano dice

Dona

leer

Perfecta^ del

mismo

que quien le dio a


preguntando a

autor, iba

el que encontraba si habia leido dicho libro,


y si le
contestaban negativamente no queria tener mas trato con

todo

ellos.

Ademds de las tres obras mencionadas, ha escrito una


extensa serie de Episodios Nacionales^ en los que trata
en

la

mds

ligera

y romdntica forma,

Don Benito Pkrez Qald6s,

los sucesos historicos

Ademas de
y miembro de la Camara de Diputados. Esta viviendo
en Madrid, donde publica sus obras, desde su Uegada a la capital siendo aiin
nuy joven.
1

novelista, es legislador

nacio en Canarias en 1845.

lecciOn vigEsima.

332

Espana coiitempordnea Marianela^ Fortunata y


El Doctor Centeno^ El Aitdaz^ La
Incognita^ Miau^ Angel Guerra y otras muclias.
Don Juan Valeka/ quizas nuestro primer clasico mode

la

Jacinta^ Tormento^

derno, pertenece d la carrera diplomatica y fue ministro


el aiio 1887.

en Washington hasta

La obra por la que mejor se le conoce en America es


Pepita Jimenez^ tradueida al ingles por la distinguida y
Otros de sus no
erudita literata Dona Maria J. Serrano.
menos celebrados libros son El Comendador Mendoza,
precedido de un prologo escrito por el famoso estadista,
escritor y orador espanol Don Antonio Canovas del
:

Castillo;^

Dona Luz

(tradueida al ingles en

Nueva

York, 1890), Las Ilusiones del Dr, Faustino^ Pasarse


de Listo^ Cuentos y Didlogos y otras. Ademas ha escrito
infinidad de cartas, en las que deja ver su profunda inteligencia, elegancia

en

las

y correccion de

estilo,

Don Pedro Antonio de Alaecon ^


nios

especialmente

publicadas con el nombre de Cartas Americanas,

mas

es

uno de

los ge-

originales e inventivos entre sus colegas.

Entre sus novelas, se cuenta en primer lugar, El Soinmas popular de ellas, precioso,

hrero de Tres Picos^ la


divertido

que no

original libro del

capitulo sin llegar hasta su fin

un
Norma^

es posible leer

El Final

de

1 Don Juan Valera, de la Academia espanola, nacio en 1825.


Pertenece
k ilustre familia y es hermano de la Duquesa de Malakoff que vivia en Paris
ocupando uno de los primeros puestos en la antigua aristocracia de la ciudad a
la moda.
Actualmente vive en Madrid es senador del reino y va en importancia a la cabeza del Cuerpo Diplomatico, al que por profesion pertenece.
^ Don Antonio Canovas del Castillo, de la inisma edad aproximadamente que Don Juan Valera, quizas el primer estadista de Espana, es el jefe del
partido monarquico conservador. Es esplendido orador, y hombre del me.ior
;

gusto

literario.
Fu^ elegido diputado por primera vez en 1854, y ha sido
Presidente del Consejo de Ministros durante gran parte de los ultimos veinte
anos.
Entre sus obras, las mds altamente reputadas son, una Historia de Es'

LECCI6N VIGESIMA.

una de

sus

interesantes producciones que escribio

mas

cuando no contaba mas que 15 anos

Nino
jpor

333

de la Bola^

Nomlas

Espana^ El Capitdn Veneno^

Escdndalo^ El
Prodiga^ Viajes

El

La

Oortas^

etc.

Poesias Serias y Ilumoristicas


Juicios Liter arios y Artisticos ; y un precioso cuadro de
costumbres titulado Cosas que Fueron.

Tambien ha

escrito

Pereda, que lie citado representando la sinceridad


no tiene rival para descripciones de tipos y costumbres populares, y de caracteres excentricos. Sus obras
artistica,

figuran en primera linea.

De las obras de Don Jose Maria de Pereda, le citar6


CO mo las que mas caracterizan su genero Esbozos y liasPon
gunos^ Los Hombres de Pro^ El Buey Suelto
:

.,

Gonzalo Gonzalez de la Gonzalera^ Pe Tal Palo Tal


Astilla^ Escenas Montanesas^ Tipos y Costumbres^ y
Tipos Trashumantes,
Toca el tumo al ruisenor de la oratoria, al hombre

muchisimo

universal, d Castelar, sobre quien deseo

oir la

opinion de Vd.

Don

Emilio Castelar,

como le Uaman
del siglo

de

el

necesitaria varias pdginas

tiempo y espacio de que no

el,

''Gladstone EspanoV^

los ingleses, quizas el

orador mas elocuente


lioras

me

para ocuparme

deja

Yd. disponer

en esta ocasion.
pana durante

los si^los

XVI, XVII, y XVIII, y un

largo

volumen de estudios

sobre el reinado de Felipe IV, publicado ultimamente.


3 Don Pedro Antonio de Alarcon, nacio en Guadix (Granada) en 1833.
Estudio en la universidad de la capital donde se graduo a los catorce anos, y

un

Poco despues paso a Maextremadamente severo que, cuando el publico su


primer drama, El Hijo Prbdigo^ cayeron por venganza sobre el tantas criticas,
que aunque obra de no escaso m^rito tuvo que retirarla del teatro. Murio en
Madrid el ano de 1896.

fundo a
drid.

los veinte,

Como

periodico literario semanal.

critico era tan

2^

lecci6n vig^sima.

334

Su

distincion

como

no obstante haber sido un

escritor,

tanto nublada por la brillantez de su carrera

como

ar-

diente e incansable defensor del republicanismo, j por la


inmensa resonaneia de su reputacion como orador, tiene
la historia de su generacion.^
Entre sus obras se cuentan Z^a Historia de la Civilizacion^ cuya profunda erudicion esta a la altura de su riqueza en estilo e imagenes, y de la gloriosa imaginacion

elevado puesto en

Estudios Historicos Sohre la Edad Media^


Historia del Movimiento Iiepid)licano en Europa^ Hecuerdos de Italia^ libro de viajes y descripciones que lia

de su autor

tenido gran exito y que ha sido recientemente traducido


al ingles; el tfltiino Suspiro del Moro^ interesantisimo
estudio de la historia de Granada hasta la

ciudad por los Reyes Catolicos

Era Eilippo

toma de la
Lippi^ Be-

cuerdos y Esperanzas^ Tragedias de la Historia^ y otras.


Sus Oraciones y Discursos Parlamentarios Uenan ademas
varies volumenes.

En el genero de novelas ha escrito dos La Hermana


de la Caridad^ precioso libro de tal prof undidad de pensamiento y tal fuerza de diccion y de estilo, que la inteligencia necesita detenerse parrafo por parrafo admirando
aquella incomparable fluidez en riqueza de palabras y
:

situaciones

y, la

Historia de

un

Corazon^ cuya segunda

parte se titula Bicardo.


1 Don Emilio Castelar, nacio el ano 1832,
Teniendo solo veinticuatro de
edad, gano por oposicion la catedra de historia critica y filosofica de la universidad de Madrid. Despues de una ardorosa campana parlamentaria en favor de

opuso vigorosamente al proyecto de una recrencia. El gobierno elegido por las Cortes despues de la abdicacion de Don Amadeo I, le nombro ministro de Estado. En Agosto de 1873, fue elegido presidente de las
Cortes, cargo de que hizo dimisi6n al ser nombrado Presidente de la Repiiblica,
la repiiblica, se

el 6 de Setieinbre del naismo ano.


En loa actuales momentos se eneuentra en
Madrid, doude su incansable y fiaisimu plumu, no cesa de dai* originalea y

lecci6n vigesima.

He gozado inmensamente
obras

con

335

la descripcion

biografia de tan interesante figura,

de

las

y ahora

le

agradeceria que, dejando el resto de los autores anterior-

mente

citados,

Valdes,

Siento
eri tores

me

dijera algo de los

mas eminentes,

Alas,

y Bazan.
muclio quedarme sin decirle nada sobre

de tanto merito como 'scrich^^ uno de

los

mas

entretienen con sus interesantisimas novelas

que

se cuenta entre nuestros primeros humoristas

tro

y Serrano^ que

es-

que

JSlascOj

y Oas-

tanto ha influido en prof undizar el

realismo, tendencia de la novela del dia

pero

me

limi-

una breve resena de las obras de los nombres que me cita Yd., empezando por el vigoroso escritor
Don Leopoldo Alas, que con el seudoninio de Clarin^
ha escrito esas faftiosas criticas, que lo han elevado a ocupar, en union de las insignes figuras de Valera y Menendez Pelayo, uno de los primeros puestos en este genero
tare a hacerle

entre los de su generacion.


Clarin es

un cntico

sion de la palabra

producirla,

mete hasta en

no

artista,

esta condicion le
los

artista

en tod a

la exten-

que sabe
con que se

solo siente la belleza, sino

da esa

sutileza

mas ignorados rincones de

las

obras para

juzgarlas.

Entre
le citare

las obras del

autor de Mezclilla

Sermon Perdido^

critica

sdtira

j La Begenta^
Niieva Cam;

2Mna^ id., id.


Un Viaje a Madrid^ folleto
Apolo en Pafos^ y Pipd {novelas cortas).
;

tener ocupados a los cajistas, con la energia

primer talento

y fecundidad que

literario

es tipica del

espaiiol.

2 Don Enrique Perez Escrich, autor de El Mdrtir del Golgota^ reeientemcnte traducida al ingles, fue un escritor fecundisimo cuya biografia se obticne, leyendo su pr^ciosa novela El Frac Azul, en dorjde hace su mas exacto

retrato.

LECCI6n VIGIESIMA.

336

Don Armando Pal agio Yaldes


y Maria^

la

de Marta
mas leida

es el autor

novela espanola contemporanea

dentro y f uera de Espana Jose^ j Maximina^ libros que


la observacion de grandes literatos, sobre la
;

confirman

tendencia idealista de su escritor.

La forma
ble

literaria

de Marta y Maria^ es irreproeha-

tiene encantador humorismo, es apasionada

y por ultimo, esta escrita en un

estilo

y
que encanta

tieriia,

al

pen-

saraiento.

Yaldes tiene en sus obras

el

sentido comico,

como

es propio de todo escritor de la raza de Cervantes, pero

como

tambien un liombre de este siglo, posee sus mesu humor esta mezclado de ternura.
Todo
esto esta palpable en cada pagina que se lee de Maxi*
mina.
es

lancolias

El

Idilio de un Enfermo puede considerarse como la


primera novela naturalista espanola, a cuya escuela liace

profesion de pertenecer el autor.

En

la

corriente de su primer libro,

vio^ se deja sentir

un verdadero

El

Senorito Octa-

talento de pintor

y de

narrador.

La Hermana San
que

si

Suljpicio^ se titula su ultima obra,

aumentado la popularidad de
ademds en su repertorio Los Ova-

posible fuera habria

su autor, quien cuenta

1 Don Abjiando Palacio Valdbs nacio en un pueblo de Asturias en 1853.


Sus novelas han adquirido gran celebridad, no solo en Espafia, sino en toda
Europa y America se han traducido a varios idiomas y son objeto de estudio
para los principales criticos extranjeros. Generalmente vive en su pais natal
excepto tres 6 cuatro meses del aiio que lo pasa en la capital. Valdes no hace
mas de diez anos que escribe y apenas cinco, que se ha hecho un gran lu^ar
entre los criticos y novelistas de la Espana contemporanea, donde goza de la
reputacion de maestro.
;

'

por

Marta y Maria fue traducida en Nueva York, donde


nombre de
Marques de Penalta.
Traducida al ingles en Nueva York, 1889.

el
3

es

mejor conocida

LECCldN VIGESIMA.

337

dores del Ateneo^ Los Novelistas Espanoles^


al Parnaso^

La

Literatura en 1881^

Aguas

El Cuarto Poder^ j La Espuma,^


Dona Emilia Pakdo Bazan, honra de

Nuevo

Viaje

Fuertes^ Ei-

mrita^

su sexo en la

moderna de su patria, ha contribuido mucho &


crear la fama de que hoy goza la novela espanola, y se ha
conquistado la admiracion y el interes mds alia de los
liinites de su pais, y atin del oceauo.
Sus dos ultimas obras son, Insolaeion y Morrina^ impresas en Barcelona, las que ponen el nombre de su autora
a envidiable altura corao novelista. Emilia Pardo Bazan
representa como nadie los objetos y como nadie tambien
literatura

analiza sus caracteres.'

Aderads de
interesantisimas

las
:

dos citadas, ha escrito

las preciosas

Dama Joven^
La Madre Naturaleza^ Mi Rome-

Tin Viaje de

Nomos^ La

Los Pazos de TJlloa^


ria^ PasGual Lopez^ La Cuestion Palpitante^
na^

El

Cisne de Vilamorta^

La

La TrihuPevolucion y la Novela

en Rusia (recientemente traducida al ingles), y


que son muestras elocuentes del estilo de la autora.

otras,

Supongo que muchos

otros literatos y hombres de


tambien ser mencionados, pero tengo
que contentarme eon conocer los que van y han ido du-

ciencia, deberian

rante el presente siglo a la cabeza en


el

drama y

rece, con lo

la poesia,

el genero de fiecion,
de una literatura moderna que me-

que ciertemente no

se perderia el tiempo,

un

concienzudo y detenido estudio.


* Publicada en espanol y en
Nueva York respectivamente.

ingles al

mismo

tiempo, en Barcelona

y en

PARTE SEGUNDA.
XTSO

DE LOS TIEMPOS DEL VERBO.


TIEMPOS SIMPLES.

MoDo

Indicativo.

Presente,

Este tiempo expresa una accion presente 6 que se

1.

fiere

a epoca actual,

Ejemplos

re-

:'

Mientras yo dicto ella escribe.


America es un pueblo ^ que pro-

While I dictate she twites.


America is a country which pro-

gresa sin
Yo madrugo.

I get

2.

Se usa idiomaticamente

cuando

Hace

gresses without ceasing.

cesar.

se

early.

verbo hacer en este tiempo,

denota espacio transcurridOy como

anos que no nos babla-

tres

el

up

It is three years since

mos.

we spoke

Hace

It has been raining for

How

dos semanas que Uueve.


Cudnto tiempo hace que esta
V. en este pais 9
Hace cinco anos que estoy aqui.
3.

to

each other.

country
I

two weeks.

long have you been in this


?

have been here

Este tiempo ocupa algunas veces

el

five years.

pasadoy

lugar

diol

the

clock

especialmente en narraciones, v. gr.:


Apenas did

gan

tan a

cuando He-

Scarcely had

invitados, se sien-

when the

la hora^

los

la mesay y

la comida.

comienza

struck,

guests arrived, seat-

ed themselves at the table,

and dinner began.


Pueblo en este sentido es sinonimo de nacibn.

MODO INDICATIVO.
4.

339

Algunas veces reemplaza dlfuturo, especialmeDte desla conjuncion si cuando nunca se usa dicho liempo

pues de

Si viene V. d

mi casa saldremos

d dar un paseo.
en seguida d ver d V,
Tiene V. la bondad 9

Voy
I
<g

Me hace

If you will come to my house we


will go to take a w^lk.
I

tcill

go at once to see you.

Will you liave the kindness %


Will you do

F. el favor 9

me

the favor %

Tiempo Imperfecto,
1.

suceso

Este tiempo se emplea para expresar una accion 6


que acontece 6 existe mientras otra accion tiene

lugar.

Estaba

Ejemplos
mi cuarto cuando

en

campanula.
Estaba en el parque cuando
hombre se pego el tiro}

V.

was

el

de Don Juan cuanmismo vino d vernos.


Llovia mucho ayer cuando yo

Hablabamos
do

in

the

toco la

was

my room when

in the park

when

the

man

shot himself.

We

el

It

were speaking of Mr. John


when he himself came to see us.
rained hard yesterday when I

went

sali.^

you rang

bell.

out.

imperfecto cuando se denota costumhre 6 hdhito de liacer una cosa v. gr.


Formerly 1 used to get up .at eight.
Antes me levantaba d las ocho.
Me gustaba bailar cuando era I used to like to dance when I was
2.

Se usa tambien

el

vidsjoven.

Napoleon era un gran general,^


Los espanoles eran grandes conquistadores.^

younger.

Napoleon was a great general.

The Spaniards were great conquerors.

3. Al imperfecto se le llama tiempo descriptive, porque se emplea para descrihir cualidades de personas 6 cosas,
y el estado^ lugar 6 disposicion en que estahan en el pasado ;

Pegarse

un

suicidarse con

tiro se emplea idiomaticamente para expresar


un arraa de fuego.

la accion

do

Se puede tambien decir cuando yo salia^si se desea exTpresar continuidad.


de estas sentencias pucde emplearse e\ pasado definido y decir
Napoleon /j*^ un gran general. Los espanoles /m^o^i grandes conquistadorea
2
3

En ambas

::

USO DE LOS TIEMPOS DEL VERBO.

340

El
Ul

He was young

ersijoven enionces.

era muy pequeiio.


Jja mesa era de mdrmol y estaba
reloj

colocada

en

el

centro

then.

The watch was very small.


The table was of marble and was
placed in the center of the

del

room.

cuarto,

Tiempo Perfecto

{Dejinido).

Este tiempOjque tambien se llama pasado, denota una


accion pasada, ya sea una bora antes, semana, mes, anos 6
edades. Ejemplos
I was at the theatre last night.
Anoche estuve en el teatro.
I saw him two years ago.
Le vi hace dos anos.
Caesar died in Kome.
Cesar niuri6 en Roma,
1.

2.

Se usa^ por

lo tanto,

en narraciones historicaSy y por

esta razon se le llama tiempo hist6rico, v. gr.

Los franceses dieron muchas hatallas en tiempo de Napoleon L


Losreyes Catblicos entraron en
Granada el ana 1492.

The French fought many


in the time of

battles

Napoleon

The Catholic kings

I.

entered Gra-

nada in 1492.

Futuro.
1.

Este tiempo, como lo dice su apelativo, es

el

contra-

pasado, y denota una accion futura 6 que esta por


ocurrir.
Ejemplos
Escribire a mi amigo mafiana.
I will write my friend to-morrow.
No se sabe a quien elegiran It is not known who will be elect-

rio del

ed president.

presidente.

Considerare lo queV, me propone,


y le comunicare mi deci-

what you propose,


communicate to you

I will consider

and

my

sion,

I will

decision.

Se usa tambien algunas veces en preguntas 6 asercioneSy especialmente cuando el interrogante, 6 el que babla,
esta convencido de que su dicbo no puede ser negado.
Ejemplos
2.

Ser^

cierto lo

que he visto 9

Habra felicidad semejante


No habrd. desgracia como la

Is

it

true

what

have seen

Is there such happiness?

mia.

There

is

no misfortune

like mine.

MODO INDICATIVO.
CondicionaL

341
'

1. Se usa mas principalmente en sentencias condicionales


de las cuales forma la conclusion^ mientras que las formas
en ra 6 se, con las conjunciones si 6 que, hacen la condiEjemplos
cio^i}
:

Yo iria d Mejico

si

supiera

(6 sw-

would go to Mexico

if

knew

Spanish.
JSe

consideraria dichoso si tuviera (6 tuviese) la mitad de lo

He would
if

que V. dice.

say.

Si tuviera un cab alio

lo

men-

had a horse

If

would ridt

him.

taria.
2.

consider himself happy

he had half of what you

El condicional

se

emplea en lugar del futuro 6

presente, para expresar duda, posibilidad 6 conveniencia,

Ejemplos

^ Seria,verdad lo que oi 9

Is

Podria mnir ese Jiombre 9


Deberian salir Vs. en seguida.

Will that

3.

You

what

heard %

man come ?

oiight to leave at once.

Tarabien se usa para expresar deseo 6 s{iplica ;

Desearia

d Saratoga

go
summer.

verano

desire to

alegraria que viniera V. d


verme d menudo.

should be glad

ir

el

proximo.

Me

true

it

4.

Denota ademas

come

este tiem:po,

las

dos de

maftana

la

cuando me desperto

el

iVb tendria tantos amigos cuando

no

le

It

ruido.

socorrieron.

He

to Saratoga next

if

me

you would

often.

proximidad de un acon-

tecimiento, 6 incertidiimbre al narrarlo

Serian

to see

v. gr.

v. gr.

must have been two o'clock in


the morning when the noise
awakened me.
could not have had so
friends

many

when they did not

help him.

si

Las formas en ra y

se

son impermutables despu^s de las conjunciones

gue, en sentencias condicionales.

^SO DE LOS TIEMPOS DEL VERBO.

342

TIEMPOS COMPUESTOS.

MoDo

Indicativo.

Las locuciones compuestas con

el

verbo estar y

el

gerun-

de otro verbo, equivalen a la significacion de este en el


tiempo determinado por aqu^l. Los tiempos asi forraados
denotan que la accion a que se refieren, estd 6 estuvo ocuclio

rriendo en el moraento que se habla, 6 en el tiempo que de-

termina

Ejemplos

el relato.

Estoy leyendo un peribdico.


Le estaba escribiendo (6 escribia)

a,

cuando

V,

am

was

reading a newspaper.

you when

ivriting

your

recihi su

I received

letter.

carta.

Estare concluyendo

el

negocio

cuando Vs. lleguen.


Estaria empezando mi trahajo
ahora si
,

you
I

when

arrive.

should he hegiiming

now

Pasado
1.

1 shall be flnishing the ?iQ?Lir

if

my work

Indefinido,

Este tiempo, llamado tambien presente anterior^ se


una accioii pasada, sin determinar periodo preciso,

refiere a

6 a un muy reciente suceso.


He vendido los efectos.
Italia

ha producido grandes mu-

Ejemplos
I

Italy has

produced great

musi-

cians.

sicos.

He

have sold the goods.

sabido la noticia hace


momeiito.

un

learned

the

news a moment

ago.

2. Denota tambien una accion 2^cisada perteneciente a


un periodo de tiempo no enteramente transcurrido v. gr.
;

He
El

estado en casa todo


siglo diecinueve

ha

el dia.

side pro-

digioso en inventos.

He

estado en Nueva York desde


el afto

este afto,

home

all day.

marvelous in inventions.
have been in New York since the

year 1881.
have worked hard this year.

1881.

He trabajado mucho

have been at

The nineteenth century has been

MODO INDICATIVO.

34:3

Pluscuamperfecto.

Este tiempo denota, que no solamente esta pasado por

mismo^

expresada 6 comprendida

Le habia escrito d

v. gr.

Yd. cuando

nista

Habia

had written you when


your

recibi su carta.

Habia

si

sino tambien con referenda a otra accion jt?a5(?a,

visto en Europa al piaantes de venir el aqui.


leido el libro cuando lo

I received

letter.

had seen the pianist in Europe


before he came here.
had read the book when I returned

devolvi.

it.

Pasado Anterior,

modo que el pluscuamperva siempre precedido por una conjuncion de


tiempo, como cuando, apenas, no hien, luego que, asi que^
despues qiie, tan pronto como, a menos que, etc. v. gr.
Este tiempo se usa del mismo

fecto, pero

Tan pronto como hube acaba- As


do

el libro lo

di al impresor.

Cuando hubimos concluido

de

comer fuimos a dar un paseo.

Despues que

le

hube visto

le

recorde,

soon as I had finished the book

I gave it to the printer,


Wlien we had finished our dinner

we went to take a walk.


After I had seen him I remembered him.

Futiiro Perfecto,

Este tiempo
Ejemplos

se usa

como

su correspondiente en ingles.

Mafiana a estas horas liabremos


Uegado.
Habr6 acabado el libro en el mes

We

shall have arrived

to-morrow

at this time.
I shall

de setiembre,

the

have finished the book in


month of September.

Condicional Perfecto,
Este tiempo, como

el simple,

forma

la conclusion en las

sentencias condicionales, mientras que las formas en ra y


con las conjunciones si 6 que, hacen la condicidn ; v. gr.

se,

^'SO

34:4

DE LOS TIEMPOS DEL VERBO.

Habria ido a Europa si hubiese

hubiera) tenido dinero.


Si hubiera sabido que hubiese

had had money.


If I had known that he had done

{6

hecho e-so,

le

should have gone to Europe

habria renido.

MODO

that, I

if I

would have scolded him.

SUBJUNTIVO.

Asl como el Modo Indicativo indica 6 declara simpleraente una cosa, el subjuntivo la representa bajo una
condicion 6 suposicion, 6 un deseo dudoso 6 contingente.
1.

Ejemplo

INDICATIVO.
Comprare

caballo que

el

mas me

I shall

buy the horse / like

hest.^

gusta.^

SUBJUNTIVO.
Comprare

el

caballo que

mas me

I shall

may

guste.2

buy the horse (which)

like best.^

NoTA. Las sentencias marcadas * estan traducidas en un ingles que


puede parecer superiiuo, a fin de aproximarlas lo mas posible a la construccion
espanola.

El subjuntivo depende siempre de otro werho princiJ ambos estan usualmente ligados por la conjuncion
que, 6 por un pronomhre relativo ; v. gr.
2.

pal,

Busco quien sepa

hacer

esto.

am

looking for

may know how


JVo

encuentro
haga.

la persona

que

somebody who
to do this.

* I can not find the person who

lo

may do

it.

Las conjunciones compuestas siguientes d fin de que


;^ con tal que 6 con tal de que ^ k menos que 6
4 no ser que ^ en caso de que ^ hasta que,'^ y algunas otras,
3.

6 para que

requieren

el

modo

subju7itivo

'

Es decir,un

Un

In order that.
In case that bif.

v. gr.

caballo elegido de antemano {previously).

caballo no determinado

^^ayia,aunque en
Provided that.
Until,

existencia.
*

Unless.

MODO SUBJUNTIVO.

En

345

* In case that he should come,

caso de que venga, digale

him

Vd. que se vaya.

to

tell

go away.

le

* Don't you pay him unless he

lo

wants to do it.
* Provided that he should do that,
I would give it to him.

pague Vd., a no ser que


quiera hacerlo.
Con tal de que hiciera eso, se

No

daria.

aimque, cuando, aim.


4. Algunas conjiinciones, corao
cuando/ siempre que,^ etc., rigen al indicativo si Be expresa
nn acto positivo, j al suhjunctivo cuando solo se refiere a
posihilidad? Ejemplo:
:

INDICATIYO.

Aun

cuando

trabaja"* todo

* Uven though he

el

dia no se cansa.

ivories'^

the whole

day, he does not get tired.

SUBJUNTIYO.

Aun cuando

trabaje ^ todo

el

dia no se cansa.
5.

He does not get tired though


may work ^ the whole day.

Verbos principales que expresan

deseo^

he

mandato^ per-

misOy duda, miedo^ gozo^ dolor, sorpresa, s^iplica, esperanza

y contrariedad, requieren
Ejemplos

suhjuntivo,^

el

verbo subalterno en

Deseo que vengan.


Quiero que lo haga V. asi.
S Me permit e V. que saiga P
Espero que no falte.
Temo que Uueva hoy.
Desearia que hubiesen podido

them to come.
want you to do it so.
Will you allow me to go out
I

hubieran hecho

esa pregunta.
6.

Tambien

impersonales.
1

Even when.

se usa este

Ejemplos

he will not./ai7.
I am afraid it will rain to-day.
I would like them to have been
able to come.
I douhted whether they would have
asked him that question.
I hojpe

venir.
le

modo

I urish

Dudaba que

el

modo despues de

expresiones

s Vease pag. 226, nota 1.


2 Whenever.
Aiin cuando trahaja (positive). El trabqja.
Aiin cuando trabaje (posihilidad)
1 no trabaja, pero si trabajara no se

cansaria.

Vease pag. 138, nota

4.

USO DE LOS TIEMPOS DEL VERBO.

346

lo

It

que nos dijo.

Es muy extrano que hayan


^Q

bad that he will not come.


would he convenient if he had
done what he told us.

It is too

Es una Idstima que no venga.


Convendria que hubiese hecho

It is very strange that they should

ohra-

have acted thus.

(j^gl^

Importa que le vea V,


Basta que lo diga V.
Es necesario que Zo haga

you see him.


you say so.
necessary that you do so.

It is importaiit that
It is sufficient that
It is

V,

It ivould he necessary for

Seria precise que viniera.

him

to

come.
he necessary for

It will

Sera menester que estudie.

him

to

study.
7.

en sentencias relativas, cuando

se usa

El subjuntivo

a personas, objetos 6 ideas, mencionadas

el relativo se refiere

Ejemplos

en sentido dudoso 6 indefinido.

Sea

lo

Be

que sea.

" Bolide quiera que fueras haz

lo

8.

lo

que viniera.

Despues de

When

los

Cree

No piensa

V. que el

venga

lo

Rome do

as the

Ro-

Ejemplos

etc.,

en

Bo you

V. que ella

manaiia 9.
^ Me diria Y. que no

in

verbos creer, decir, pensar,

sentencias iriterrogativas y negativas.


^

what may,

mans do."
Come what will.

que vieras."

Venga

"

it

saiga

hiciera

think he will come f


Don't you think she will leave

morrow %
Would you tell me not

to

do

to-

it ?

ClASIFICACION Y CoRRESPONDENCIA de LOS TiEMPOS


SUBJUNTIVOS.
JPresente.^

El Presente de Suhjuntivo se usa


1. En vez de la forma negativa del imperativo, como asl
mismo de las afirmativas en las terceras personas, cuando se
expresa proposici6n 6 mandate. Ejemplos
:

No es posible fijar en ingles un tiempo equivalente fiX presente de siibjunen espanol, pudiendo este ser expresado en lugar de may^ let, will, would,
should, y aun del injinitivo, seguD la significacion especial de la sentencia.
1

tivo

CLASIFICACI6n DE LOS TIE3IP0S SUBJUNTIVOS.

due no escriba ella.


due haga el eso.

No
No
No

trabajemos
se lo de Y.

Let her

due hable

Tioy,

DonH you

it

to him,

Let him speak.


el

verbo precedente esta en

turo de indlcativo, 6 en
que acabe

Deseo

give

Don't you go away.

e7.

Cuando

2.

not write,

Let him ^ do that.


Let us not work to-day.

Yaysi V.

se

3^7

V.

hlarle.

el

para ha-

31e alegrare que no

haga

frio

antes del primero de noviem-

el

como

imperativo^

presente 6 fu:

wish you to finish, that I may


speak to you.
sAaZZ he glad if t7 *s not cold before the first of November.

hre.

Digaselo cimndo

Cuando

3.

Ejeraplos

le

vea.

Tell

ese seflor

Ls una casualidad

ciiaiido

I will

le

que

el

{may)

him.

see

If you see our friend, tell him to


come to see me.
It is by accident if he meets

la

her.

Despues de expresiones impersonales en presente, tales


puede ser que, es menester que, es precise que, es

necesario que, es imposible

es posible

que, es tiempo de que, etc., etc.

Ejemplos

Puede ser que venga.


Es tiempo de que Vd. trabaje.
Es natural que el lo haga asi.

NoTA.

La

conjuncion

presente de subjuntivo
Si viene digale que

No

him.

speak to that gentleman

when

encuentre.

see

se expresa designio future, posihle 6 casual,

vea.
Si ve Vd. d nuestro amigo digale
que venga a verme.

4.

when you

so

Hablare a

corao

him

se

vaya.

si

v. gr.

It

may

he that

It is time that

que, es natural
:

he

It is natural that

no

puede

is

coming.

you should work.


he do

nunca

it so.

regir

al

If he comes,

seria correcto por lo tanto decir si

tell

him

to

go away.

venga.

^ Let Mm, let her, let them, expresando proposicibn 6 mandato,


se traduce,
sicmpre por cstc tiempo prccedido de la conjuncion que.

USO DE LOS TIEMPOS DEL VERBO.

348

Preterito Perfecto,

Se usa este tiempo, despues de verbos en Qlfuturo, como


tambien en el presente de indicativo j perfecto definido
cuando se expresa una accion pasada
I
doubt whether he may have
Dudo de que me haya visto.
:

Espero que haya llegado.


No volvere liasta que me haya

seen me.
hope he has arrived.

I sliall

restablecido.

not return

till

am

recov-

ered.

Imperfecto.

Ambas formas de

este

tiempo se eraplean despu6s de

verbos usados en tiempos pasados del indicativo, y despues


del condicional,

Ejemplos

Le suplicaron que fuera (6 fuese)

They begged him

d su casa.

Fu

to

go to his

house.

preciso que lo hiciera

(6

hi-

It

was necessary

for

him

to

do

it.

ciese).

Creimos que estuviese en casa.


Desearia que Vd. me hiciera ese

"We thought he would be at home.


should ivish (that) you icould do

me

favor.

that favor.

Pluscuamperfecto.

Se emplean sus dos formas, despues de verbos en ciialcomo tambien despues


de si 6 que, en sentencias denotando suceso pasado. Ejemquier tiempo pasado del indicativo,

plos

Creia que hubiera

{6

hubiese)

lle-

I thought

he had arrived.

gado.

Si hubieran (6 hubiesen) tenido


dinero habrian ido d la expo-

jythey had had money they would


have gone to the Paris exhi-

sicion de Paris.

Le

habria traido a Y.

que me hubieran

bition.
los libros
(6

hubie-

sen) dado.
JEl nos lo habria dicho si hubiese
(o

hubiera) estado aqui mas

tiempo.

should have brought you the


books that they had given

me.

He would

have told us so if he

had been here

longer.

MODO

INFINITIVO.

349

USO DEL INFINITIVO.


JPresente,

Se usa este tiempo precedido de <i 6 al, en lugar de


sentencias inglesas que empiezan por alguna conjuncion
1.

las

de tiempo

v. gr.

me encontre When entering the house 1 met


my friend.
mi amigo.
no haber estado yo aqui ha- If I had not been here, it would

bria ocurrido mayor desgracia.


haber yo sabido que el estaba

Al entrar

en casa

con

have caused more misfortune.


had known he was here, I
would not have come.
When leaving the theatre I took

If

aqui no hubiese venido.

Al

salir del teatro

me

resfrie.

cold.
2.

J de

Debe

ser erapleado despu^s

las f rases

impersonales

7iester, es posihle^ etc. (sin

de todas

las preposiciones,

es necesario, es preciso, es

Ejemplos

que).

oir, es menester
juzgar.
Para levantarse temprano, es
necesario acostarse tern-

Despu^s de

me-

After hearing, one must judge,

In order
sary

to get

up

go

to

to

early, it is neces-

bed early.

prano,

Es menester estudiar para

It is necessary to study in order to

aprender una lengua.


Sin preguntar no se puede

One can not know without

learn a language.
sa-

ask-

ing.

ber,

3. El infinitive se emplea como nombre, en lugar del


gerundio en ingles ; v. gr.

El pasear es bueno para la salud.


El tener una buena voz es un don.
El comer, beber y dormir, son
cosas necesarias para la vida.
!N'oTA.

'

Walking is good for the health.


Having a good voice is a gift.
Eating, drinking, and sleeping are
necessary things for

Obs6rvese que cuando hay mas de un

usado como nombre,


con el primer o,
24

el articulo

life.

infinitivo

definido es solo necesario


USO DE LOS TIEMPOS DEL YERBO.

3.50

4. Cuando se usa el infinitivo despues de verbos que


denotan deseo, duda, miedo, necesidad^ obligacion^ deher^
etc., es decir, cuando ambos tienen el mismo sujeto, se su-

prime toda preposicion


Deseo hacer

Temo
JEl

v. gr,

wish

do that.

to

fear to leave the house.


He needs to work.

salir de casa,

necesita trabajar.

NoTA.

eso.

Decir no debe ser nunca seguido de

infinitivo.

iVo requieren preposicion delante del infinitivo siguiente,

(En Yerbos Espaxoles, del mismo autor, se encuentra


un estudio completisimo de todos los verbos castellanos.)
want

Aconsejar, to advise.

Necesitar, to

Acostumhrar, to accustom.

Negar, to deny.

Afirmar, to affirm.
Agradar, to be agreeable.

Oir, to hear.

ConceMr^ to conceive.

Parecer, to appear.

Confesar^ to confess.

Pensar, to think.

to.

Osar, to dare.

Contar, to relate.

Poder, to be able.

Convenir, to be convenient,

Preferir, to prefer.

Creer, to believe.

Presumir, to presume.

Veher, to owe.

Pretender, to pretend.

Declarar, to declare.

Procurar, to try

Dejar, to leave.

Prohibir, to forbid.

to.

Desear, to wish.

Prometer, to promise.

Determinar^ to resolve to.


Esperar, to hope, to expect

Proponer, to propose.

Gustar^ to like

to.

to,

Protestar, to protest.

Querer, to wish.

Hacer, to make.
Imaginar, to imagine.

Saber, to know.

Impedir, to prevent.

/SoZer, to

Intentar, to intend.

Temer, to

Mandar,

to order.

Manifestary to manifest.

Sentir, to feel.

be accustomed

to,

fear.

Fa/er, to be better.
Fer, to see.

Yerbos que denotan vnovi?mento, destinacidn, inclinay estimulo, como los reflexivos que expresan
decision moral 6 esfuerzo, necesitan la preposici6n d, delante
5.

cion, costumbre

MODO

IXFINITIVO.

del infinitivo que gobiernaii.

351
son los siguientes.

]fistos

(Vease Verbos Espakoles, Cortina Method,)

Animar

d, to

encourage

Enviar

to.

k, to

send

to.

Aprender a, to learn to.


Aspirar a, to aspire to.

Esforzarse a, to try

Autorizar

Inclinar a, to incline

a, to authorize to.

Atreverse a, to dare

Ayudar

Habituar

help

a, to

Comenzar a,
Condenar 4,

to
to

Ir a, to go

commence to.
condemn to.

Negarse

to.

accustom

Invitar a, to invite

to.

to.

Consentir a, to consent

a, to

to.

to.

a, to refuse to.

Ohligar a, to oblige

Pasar

to.

k, to

come

to.

to.

Convidar

a, to invite to.

Ponerse a, to begin

Dar

give

Resistirse a, to resist to.

a, to

to.

Decidirse a, to resolve

Salir a, to go

to.

Echark,
Uo begin to.
Empezar a,
Ensenar 4, to teach to.

Tender

La

6.

infinitivo

como

preposicion

to.

to.

aim at.
come to.

a, to

Ve7iir a, to

to.

to.

Volver a, to return to.


,,

es

usada algunas veces antes del

en frases idiomaticas de construceion

eliptiea,

A ver.
A ser cierto,
A saber.
A decir verdad.

Let us

To be

see.

certain.

Namely.

To speak

truly.

7. Se usa la preposici6n de antes del infinitivo, despu6s


de nombres y adjetivos gobernando al genitivo v. gr.
;

Hdgame

Vd.

el

favor de venir

conmigo.

No

tengo

el

gusto de conocer d

esa seftora.

Es digno de hablar con ella,


Tiene verguenza de pedirlo.
Los

verbos

son

dificiles

de

Do me

the favor

to

come with

me.
I have not the pleasure of knowing that lady.
He is worthy to speak with her.
He is ashamed to ask for it.
Verbs are difficult to learn.

aprender.

Los verbos que requieren


infinitivo, son los siguientes

la preposicion

de despu&s del

DE LOS TIEMPOS DEL VERBO.

^^SO

352

Acabar de, to have just.


Acordarse de, to remember
Alegrarse de, to be glad to.
Arrepentirse de, to repent

Cesar de, to cease

Dejar de, to

to.

of.

Disuadir de, to dissuade from.


Encargar de, to com/iiission to.
Excusar de, to excuse from.
Haher de, to have to.
Ocuparse de, to be busy with.

to.

Olvidarse de, to forget

fail to.

Tratar de, to try

Desistir de, to desist from.

'
.

to.

to.

Las preposiciones de 6 para deben ser usadas despu^s


y delante de un infinitivo, cuando este iiltimo
v. gr.
esta empleado como impersonal
8.

del verbo ser

Es de esperarse.
Es para alegrarse,

It is to he hoped,

de

lo

ocu-

One ought

La

9.

tivo,

preposicion en es necesaria delante de un infini-

despues de verbos que denotan ocupacion 6 insisten-

Ejemplos

eia,

El

glad for what has

to be

happened.

rrido.

ocupa en ensenar.
Me empeno en leer ese lihro.
se

Se usa

10.

la preposici6n

He

occupies himself in teaching.

I persist in

reading that book.

con delante de un infinitivo,

despues de verbos que denotan diversion 6 entretenimiento,

como
Me divierto con

leer

Don

Qui-

amuse myself by reading Don


Quixote.

jote,

NoTA.
casos,

El

gerundio puede tambien ser usado en estos


lo tanto decir, si?i preposicion : Me

y asi podemos por

divierto leyendo
11.

La

Don

Quijote.

preposici6n para se usa del

expresar intencion 6 proposito

Estudio para aprender.


he convida para complacerle.
12.

mismo modo para

study in order

He

El infinitivo es regido por

invites

him

please him.

la preposici6n por,

se expresa razon^ motivOy resultado, deseo


V. gr.:

to learn,

to

cuando

anticipacion

MODO

Me

INFINITIVO.

por wo disgustarme.
Mahla por hablar.
Hago eso por tener que hacerlo.
respondio que si

13.

Mandar y

Se hizo traer un

mandado
para

ill

billete

in order not

He
I

talks for the sake of talking,


do that because 1 have to.

un

infinitive, tienen la

v. gr.

He had

sombrero.

yes,

vex me.

to

hacer, seguidos de

comprar un

353

He answered me

significacion de ordenar 6 encargar

lie

a hat brought,

have sent to buy a theatre

ticket.

el teatro,

manda lavar

He

su ropa.

Los verbos

sends his clothes to be washed.

y ver, usados transitivamente, deben


en lugar del participio presente como sucede en ingles.
Ejemplos
14.

ir

seguidos por

oir

el injinitivo,

Le veo venir.
he oi llegar.

him coming,
heard him arriving,

I see

Gerundio,
1.

Este tierapo es invariable en genero y niimero. Se


el verbo estar, y ex-

usa mas generalmente en conexion con

presa una accion que contiwda 6 es incompleta,

Estoy hablando.
Estaremos comiendo.
^Est^ lloviendo ?

NoTA.
con

el

2.

Is

it

el

los

ya hemos dicho, pagina 126, nota

verbos venir e

1,

ir.

gerundio cuando denota

el

estado del suje-

Canta bailando.
Los deje durmiendo.

He

Bl

He

lo dijo

be eating,

raining 9

Es necesario observar, que estar no puede usarse

Se usa

como

Ejemplos

am speaking,

We shall

gerundio de ser

que tampoco con

to,

riendo.

sings while dancing,-

I left

them

sleeping,

said so laughing,

3. Tambien es usado muy frecuentemente, en vez de las


conjunciones inientras^ cuando^ desde^ si y aunque ; v. gr.:

^SO DE LOS TIEMPOS DEL VERBO.

354

Estando escribiendole
tras le escrihia)

(6 7nien-

d Vd. vino

el

While I was writing


came to see me.

to you, he

d verme,

Habiendo concluido (6 cuando Having finished my


to take a walk.
conclui) mi trahajo fid d dar

work,

went

un paseo.
ExLseiiando

(6

mientras

se ensefta)

One

learns

by teaching,

se aprende,

4.

Se usa aslmismo algunas veces con la preposicion


el gerund io, con 6 sin en, puede

Debe observarse que

en.

tener un sujeto personal indefinido.

En Uegando

d Europa

escri-

on

my

arrival in

Eu-

rope.

hire.

Ejemplos

I shall write

en diciendo

esto,

picb d su

And

caballo Rocinante ...

as he spoke he put spurs to


his horse

Rocinante

Participio Pasado.
1.

Ya hemos

este verbo

cuyo uso
2.

debe

dicho en las observaciones con hdber^ que


ir

siempre seguido del participio pasado,

es invariable.

Cuando en lugar de haher usamos como

sus sustitutos

verbos tener y Uevar, el participio pasado debe concordar en genero j n^mero con el atrihuto, Ejemplos

los

Tengo hecha la traducci6n.

Llevo escrita la mitad de la obra.

3.

el

Al

have made the translation.


have written half of the worh.

tratar de los Verbos Pasivos dijimos tambien, que

participio pasado, cuando va unido al verbo

ser,

debe

concordar en genero y numero con el sujeto de la oracion.


Lo mismo diremos ahora cuando el auxiliar es estar v. gr.
;

Mi amigo esta cansado.


La mujer esta fatigada.

My friend is
The woman

tired.

is fatigued.

4. Separado del auxiiiar se declina como un adjetivo,


concordando siempre en genero y ntimero con el nombre
que lo califica
:

VERBOS CON DOS PARTICIPIOS PASADOS.

A tiresome man.
A beloved woman.

Un hombre cansado.
Una mujer amada.
5.

355

Tambien se usa el participio pasado de una raanera


como en las frases siguientes

absoluta,

Terminada

The war finished, they signed the

la giterra se firmb

la paz.

Escrito

el

treaty.

peri6dico

se

The paper

imprimib.

written, they printed

it.

6. Tenemos en espaiiol doce verhos cuyos participios pasados no terminan en ado 6 ido, y que son por consiguiente
irregulares.
Estos son los siguientes
:

To
To
To
To
To
To

Abierto.

open, abrir,
cover, cubrir.
say, decir.

Cubierto.

Dicho.

write, escribir.

Escrito,

fry, freir,

Frito.

do, Jiacer.

Hecho,

To
To
To
To
To
To

print, imprimir,
die,

solve, resolver.
see, ver.

Impreso,

Muerto,

morir,

Resuelto.

Visto,

put, poner.

Puesto,

turn, volver,

Los verbos compuestos de estos tienen

Vuelto,

las

mismas

irre-

gularidades.

Hay ademas como unos

100 verbos que tienen dos


uno regular, que es el que se usa para
formar los tiempos compuestos y las sentencias pasivas,
y otro irregular que se emplea como adjetivo, nunca en
conexion con los verbos auxiliares. Los participios pasa7.

participios pasados,

dos irregulares impreso, injerto, prescrito, proscrito, provis-

y supreso, son una excepcion de esta regla.

to, roto,

Lista de

los

Verhos Principales que

tie?ien

dos

Participios Pasados.
Infinitivo.

Part. Regular.

Part. Irregular,

Aceptar,

to accept,

aceptado,

acepto.

Atender,

to heed,

atendido.

atento.

Bendecir,

to bless,

Bienquerer,
Cocer, to

to esteem.

boil.

Completar,

to complete,

bendecido.

bendito.

bienquerido.

bienquisto.

cocido.

cocho.

completado.

completo.

VERBOS CON DOS PARTICIPIOS PASADOS.

356

Part. Regular.

Infinitivo.

Comprimir,

coraprimido,

compress^

to

Part. Irregular.

compreso.

Concluir, to conclude,

concliiido,

concluso.

Confesar,

confesado,

confeso.

confundido,

confuso.

to confess,

confound,

Confundir,

to

Contentar,

to content,

contentado,

contento.

Contraer, to contract.

contraido,

contracto.

Convencer,

convencido,

convicto.

to convince.

Convertir, to convert.

convertido,

converso.

Corregir, to correct,

corregido,

correcto.

Corromper,

corrompido,

corrupto.

cultivado,

culto.

to corrupt,

Cultivar, to cultivate,

Desertar, to desert.

desertado,

deserto.

Desnudar,

desnudado,

desnudo.

Despertar, to awake.

despertado,

despierto.

Dirigir, to direct,

dirigido,

directo.

Dispersar, to disperse,

dispersado,

disperse.

to

lay hare,

Distinguir, to distinguish,

distingiiido,

distinto.

Dividir, to divide.

dividido,

diviso.

Elegir, to elect,

elegido,

electo.

Enjugar,

enjugado,

enjuto.

Erigir, to erect.

erigido,

erecto.

Exceptiiar, to except.

exceptuado,

excepto.

Excluir, to exclude.

excluido,

excluso.

Expresar,

to express.

expresado,

expreso.

Extender,

to extend.

to dry.

Extinguir, to extinguish.
Extraer,

to extract.

extendido,

extenso.

extinguido,

extinto.

extraido,

extracto.

Faltar, to fail,

faltado,

falto.

Favorecer, to favor.

favorecido,

favofito.

Fechar,

fechado,

fecho.

to date.

Fijar, to fix,

Hartar,

to satiate,

Improvisar,

to

extemporize,

Incluir, to include.

fijado,

fijo.

hartado,

harto.

improvisado,

improvista

incluido,

incluso.

Infectar, to infect.

infectado,

infecto.

Inf undir,

infundido,

infuso.

to infuse.

Injertar, to ingraft

injertado,

injerto.

Insertar, to insert.

insertado,

mserto.

Invertir, to invert^

invertido,

inverse.

tree.

VERBOS CON DOS PARTICIPIOS PASADOS.


Part. Regular.

Inflnitivo.

85*]

Part. Irregular.

Juntar, tojoin^

juntado,

junto.

Limpiar,

limpiado.

limpio.

Maldecir, to curse^

maldecido,

maldito.

Manif estar,

manifestado,

manifiesto.

marchitado,

marchito.

to clearly

Marchitar,
Nacer,

maniftsty

to

to

fade^

nacido,

nato.

ocultado,

oculto.

Oraitir, to omit^

omitido,

omiso.

Oprimir,

oprimido,

opreso.

to he horn,

Ocultar, to conceal^

to oppress,

Perf eccionar,

perfeceionado,

perfecto.

pervertido,

perverso.

Poseer, to possess,

poseido.

poseso.

Prender,

prendido,

preso.

to perfect^

Pervertir, to pervert

to catch,

Presumir,

to

Pretender,

Producir,

presume

presumido.

presunto

pretend,

pretendido,

pretenso.

to

produce,

to

Profesar, to profess,

Propender,

Pro veer,

to

to incliyie,

provide,

producido,

producto.

profesado,

profeso.

propendido,

propenso.

proveido,

provisto.

Reflejar, to reflect,

reflejado,

reflecto.

Remitir,

remitido,

remiso.

Recluir, to shut up,

recluido,

recluso.

Repletar, to fill.

repletado,

repleto.

Romper,

rompido,!

roto.

salvado.

salvo.

Secar, to dry,

secado.

seco.

Sepultar, to bury,

sepultado,

sepulto.

Situar, to place,

situado,

sito.

Soltar, to

soltado.

suelto.

Sujetar, to subdue,

sujetado,

sujeto.

Suprimir,

suprimido,

supreso.

suspendido,

suspense.

to remit,

to break,

Salvar, to save,

let loose,

to suppress,

Suspender,

to

suspend,

**^

.^

Sustituir, to substitute,

sustituido,

sustituto.

Tenir, to dye,

tenido.

tinto.

Torcer, to twist,

torcido,

tuerto.

Vaciar, to empty,

vaciado.

vacio.

Zafar,

zafado,

zafo.

to free.

>

No

uaado, aunquc esta admitido por la Academia.

REGIMEN DE LOS VERBOS.

358

DEL IMPERATIVO.
modo no puede ser propiamente usado negativaLas formas correspondientes del presente de *subEjemplos
juntivo deben usarse en su lugan
Este

mente.

due no hable.
No escriba V.
No lo hagamos.

Let him not speak.


Do not write.
Let us not do it.

Regimen de

fc

los Verbos,

El obfeto de un verbo transitive se usa en el caso acua cosas pero es

1.

sativo, sin preposicion, cnaxido se refiere

necesario usar ^, delante del objeto, cuando se designa seres

Ejemplos

animados,

Busco un panuelo.
Busco d. un hombre.
^ Que lee Vd. f
Leo un lihro.
^

A quien lee

Leo a

Whom

Vd, f

Castelar,

NoTAs

am looking for a handkerchief.


am looking for a man.
What are you reading ?
I am reading a book.
1

La

1*.

am

are you reading!

reading Castelar.

preposici6n & se omite, cuando

es desconocido 6 indeterininado

Espero algunos amigos,

expect some friends.

Busco un

am

sirviente,

el

objeto

v. gr.

looking for a servant.

2'. Tambi^n
se suprime la preposicion, despues del
verbo tener, cuando este expresa posesi6n, como
:

Te7igo

un huen amigo,

3*.

estar,

Tiene

Pero no

como
k su

se

omite

si

have a good friend.

tener se usa en vez del verbo

hijo

enfermo

(6,

su hijo

His son

is sick.

est6. enfermo).

Tengo & mi hermano en Espafta


(6, mi hermano esta en Espafta),

My brother is

in Spain.

VERBOS REGULARES.

359

2. La preposicion d es necesaria despues del verbo querer/ cuando este esta iisado en vez de amar
:

Quiero a

mi

I love my sweetheart.
He loved his parents very much.

novia.

Quiso mucho a sus padres.

Muchos verbos requieren


de,
rentes preposi clones, como
3.

ir

seguidos de otras dife-

con, por, para, sobre, etc.,

cuando en ingles no son necesarias, y algunos de ellos


gobiernan diferentes de 6stas sin alterar su significacion.
4. Casi todos los verbos reflexivos, y los que expresan
condicion de la mente^ abundancia^ deseo, separacion y cenvan generalmente seguidos de la preposicion de. Es-

sura,

tos verbos son" los siguientes

Abusar

Lameniarse de, to lament.


Mofarse de, to scoff at.
Necesitar de, to be in want

de, to abuse.

Acordarse

Admirarse

remember.
to wonder at.

de, to

de,

Alegrarse de, to rejoice

Aprovecharse
tage

take ad van-

de, to

of.

Olvidarse de, to forget.

at.

Prescindir de, to do without.

Privarse de, to deprive.

of.

be ashamed
Burlarse de, to laugh at.
Carecer de, to be without.

Avergonzarse

de, to

Compadecerse

of.

de, to pity.

Desconfiar de, to distrust.

Dudar

de, to

Fiarse

de, to trust.

Oozar

de, to enjoy.

doubt.

Reirse de, to laugh

Renegar

de, to

at.

abominate.

Servirse de, to use.

Tener Idsfima de, to pity.


Tener verguenza de, to be ashamed
of.

Usar

de, to use.

Valerse de, to avail

Zafarse

Jactarse de, to boast.

of.

de, to get rid of.

VERBOS REGULARES.
Se dice que un verbo es regular, cuando en toda su conjugacion solo entran

las letras radicales sin la

menor

altera-

cion ni aumento, y las terminaciones que le son propias,


seg6n la desinencia de su infinitivo en ar, er 6 ir.
1

Querer no yendo seguido de la preposicion, es sinonimo de desear; v. gr.:


Quiero

un buen

tenedor de libros.

I wish a good book-keeper.

VERBOS REGULARES.

360

No

ha de considerar como tal variaci6n en las letras


que por razon de ortografia se verifica de c en
6 en qn, y otras semej antes explicadas en la pagina 64.
Por las reglas siguientes sabremos cuando es regular un
se

radicales, la
z,

verbo.

Son Regulares

Todos los verbos que empiezan con la letra Ch.


Los que terminan en ear, iar, oar, oer y uar.
3. Los terminados en ar que tienen en la silaba anterior
algunas de las vocales a, i 6 u, como aplacar^ derribar, mu1.

2.

daVy etc., menos, andar, jugar


4.

y sus compuestos.
Los que terminan en bar 6 brir, menos herbar, pro-

bar y sus compuestos.


5. Los acabados en car, menos trocar, clocar, volcar, sus

compuestos, y desflocar y emporcar.


6. Los que tienen f en su Ultima silaba.
7. Los acabados en ger, grar, char y jar.
8.

Los que terminan en

puestos,
9.

10.

los

acabados en

Iar,

menos

helar, melar, sus

com-

olar.

Los acabados en liar, no siendo en ollar.


Los terminados en mar, mer y mir, menos dormir y

gemir.
11.

Los que

12.
13.
14.
15.
sar,

Los
Los
Los
Los

menos sonar, tornar, invery descornar y encornar.


menos sofiar.

finalizan en nar,

nar, infernar, sus compuestos

acabados en ilar,
terminados en par, per y pir.
acabados en rar, menos agorar.
acabados en

sar,

menos

travesar, confesar, pen-

engrosar y sus compuestos.


16. Los que concluyen en rer, menos querer y sus com-

puestos.
17.

Los que acaban en

atar, etar, itar, otar, utar

y sus

compuestos.
18.

Los terminados en var, menos renovar y nevar.

VERBOS REGULARES.

361

Todos los acabados en yar.


Los que terminan en azar, ezar, izar, ozar 6 uzar,
menos empezar y tropezar.
21. Los acabados en ir que en la silaba anterior tienen i,
raenos adquirir, inq[uirir, retiilir y restrifiir.
19.

20.

Verb OS Regular es que par

sic

extructura pueden parecer

Irregulares,
Abordar, to board a ship.

Desapostar, to dislodge from post,

Absorber, to absorb.

Descolar, to dock.

Acordar,^ to tune.

Desencorvar, to straighten.

Aferrar, to grapple.

Desenroscar, to untwist.

Aforar, to gauge.

Desertary to desert.

remove

Afrentar, to affront.

Desflecar, to

Agostar, to be consumed.

Destemplar, to disconcert.

flakes,

Alternar, to alternate.

Destronary to dethrone.

Anegar, to inundate.
Anhelar, to desire anxiously.
Aparentar, to affect.
Aporcar, to fill gardens with earth.

Detestar, to detest.

Aposentar, to lodge.

Dispensary to excuse.
Doblegar, to bend.

Emparentary to become related.


Empernary to bolt.

Aposiar,^ to post.

Encolary to glue.

Asestar, to

Encorvar^ to incurvate.

fire.

Enervar, to enervate.

Atentar, to attempt.
Atollary to stick in the

mud.

Avejentary to get old.

Avezar, to be used

to.

Enrollar, to

roll.

Entregary to hand.
Estercolar, to manure.

Bregar, to contend.

Exentary to exempt.

Chocar, to shock.

Expeler, to expel.

Comentary to comment.
Compelery to compel.

Eomeniar, to foment,

Compensary to compensate.
Condimentar, to season.

Infestary to infest.

Congelary to congeal.

Innovary to innovate.

Cortary to cut.

Insertary to insert.

Impelery to impel.

Inmergiry to submerge.

CumpUmentary to compliment.

Insistiry to insist.

Derogar, to derogate.

IntentaVy to attempt.

Acordar instrumentos 6 voces.

>

Apostar 6 poner de posta.

VERBOS REGULARES.

362

Jnterpretar, to interpret.

Protestar, to protest.

Interrogar, to interrogate.

Pemedar,

Mecer, to swing.

Pesolver, to resolve.

Ofender, to offend.

jSobreseer, to supersede.

Pender, to hang.

to imitate.

Solventar, to solve.

Portarse, to behave.

JSorber, to sip.

Prendarse, to take a fancy.

Suspender, to suspend.

Profesar, to profess.

Surgir, to surge.

Propender, to have a tendency.

Templar, to temper.

Prorrogar, to adjourn.

Ungir, to consecrate.

En Yerbos
castellanos

Espan^oles esta
he aqui algiinos de

la lista
los

de todos

los

mas importantes.

PEIMERA CONJUGACION.
Abotonar, to button.

Abrazar, to embrace.

Brindar, to drink a
Callar, to be silent.

Abusar, to abuse.
Acabar, to finish.
Acompanar, to accompany.

Cesar, to cease.

Aconsejar, to advise.

Cifrar, to number.

Cansar, to

toast.

tire.

Cantar, to sing.

Acusar, to acknowledge.

Clavar, to

Adelantar, to improve.

Cobrar, to collect.

Admirar, to admire.

Colocar, to place.

Adorar, to adore.
Adornar, to adorn.

Comparar, to compare,
Comprar, to buy.

Aguardar, to wait.

Copiar, to copy.

nail.

Alcanzar, to reach.

Cortar, to cut.

Alejar, to get far from.

Declarar, to declare.

Amar,

Dejar, to leave.

to love.

Apreciar, to appreciate.

Descansar, to

Aprovechar, to take advantage.

Desconfiar, to distrust.

Arreglar, to arrange.

Descuidar, to neglect.

rest.

Arrojar, to throw.

Desechar, to depreciate.

Asegurar, to assure.

Desmayar, to

^^ar,"to

Destinar, to employ.

tie.

Aumentar,

to increase.

faint.

Disculpar, to excuse.

Avisar, to notice.
Bailar, to dance.

Disimular, to dissimulate,

Bajar, to come down.


Porrar, to erase.

PJmpeftar, to pawn.

Dudar,

to doubt.

Encajar^ to shut.

verbos

VERBOS REGULARES.

362

.Encuadernar, to bind.

Mudar,

Entrar^ to enter.

JVombrar^ to name.

SJnviar, to send.

Notar, to notice.

Uscapar, to escape.

Ocupar, to occupy.
Ordenar, to order.

Escuchar, to

listen.

Estimar, to estimate.
Estudiar, to study.
Excusar, to excuse.
Ealtar, to

fail.

to move.

Parar, to stop.
Participar, to participate,

Pasar, to pass by.


Perdonar, to pardon.

Eijarse, to notice.

Pintar^ to paint.

Fumar,

Pisar, to step on.

to smoke.

Ganar, to gain.

Plantar^ to plant.

Gastar, to spend.

Preguntar, to inquire.

Gozar, to enjoy.

Preparar, to prepare.

Hallar, to find.

Prestar, to lend.

Informar, to inform,
Importar, to import.

Probar, to

Inspirar, to inspire.

Protestar, to protest.

Juntar, to join.

Quedar, to remain.

taste.

Procurar, to try, procure,

Lavar, to wash.

Quitar, to quit.

Limpiar, to clean.
Llamar^ to call.

Payar,

Llegar, to arrive.

Respirar, to breathe,

Llenar, to

Restar, to subtract.

to rule.

Recitar^ to recite.

fill.

Llevar, to carry.

Saltar, to jump.

Llorar, to weep.

Separar, to separate.

Manchar, to stain.
Mandar, to command.

jSospechar, to suspect.

Matar, to

.Suspirar^ to sigh.

kill.

Soportar, to support.

Mejorar, to improve,

Tapar, to cover.

Mezclar, to mix.

Tirar, to throw away.

Mirar, to look
Mojar, to wet.

Tomar, to

at.

take.

Trabajar, to work.

Molestar, to worry.

Tratar, to deal, to try,

Montar, to mount.

Facmr,

to empty.

SEGUNDA CONJUGACION.
Acceder, to accede.

Beber, to drink.

Aprender, to learn.

Comeier, to commit.

Barrer, to sweep.

Corner^ to eat.

VERBOS IRREGULARES.

864

Prometer, to promise.

Correr, to run.

Comprender, to understand.

Pesponder, to answer.

Conceder, to consent.

Retroceder, to retire.

Corresponder, to correspond.

Romper, to break.

Deber, to owe.

Socorrer, to help.

Esconder, to hide.

Sorprender, to surprise,

Interceder, to intercede.

Suceder, to happen.

Meter, to put into.

Suspender, to suspend.

Prender, to arrest.

Temer, to fear.

Prete7ider, to pretend.

yenc?er, to sell.

Proceder, to proceed.

TERCERA

C0:N"JUGACI0X.

Ahrir, to open.

Distinguir, to distinguish.1

Ahurrirse, to be annoyed.

Dividir, to divide.

Admitir, to admit.

Emitir, to emit.

Aftadir, to add.

Escribir, to write.

Aludir, to allude.

Escupir, to expectorate.

Asistir, to assist.

Existir, to exist.

Batir, to build.

Imprimir, to print.

Gombatir, to fight.

Incurrir, to incur.

Gonfundir, to confuse.

Insistir, to insist.

Guhrir, to cover.

Interrumpir, to interrupt.

Gumplir, to accomplish.

Ocurrir, to occur.

Deeidir, to decide.

Omitir, to omit.

Descuhrir, to uncover.

Oprimir, to oppress.

Desistir, to desist.

Pudrir, to

rot.

Discurrir, to discourse.

VERBOS IRREGULARES.
Se dice que un verbo es irregular, cuando las letras
radicales sufren alguna variacion, diminucion 6 aumento,
en parte 6 en el todo de la conjugaci6n, 6 cuando sus desinencias 6 terminaciones no son las marcadas para los verbos
regulares.

Se exceptfian de este caso los explicados en

la

pag. 64, por razones ortograficas.


En espanol hay ochocientos sesenta verbos irregulares,

y todos

ellos,

como tambien

los regulares, estan

comprendi-

VERBOS IRREGULARES.
dos en

Verbos Esp^^oles.

365

A continuacion damos una lista

verbos irregulares mas importantes, con

de

los quinientos

los

modelos ya conjugados y

la

pagina correspondiente.

tndice General Alfahetico de

los

Verbos Irregulares
Conjug.

A
Conjug.

'

como Pdg.

Apostar,

apostar.

166

como * Pag.

Apretar,

apretar.

163

166

Abastecer,

agradecer.

169

Aprobar,

probar,

Aborrecer,

aborrecer.

170

Argiiir,

{conjugado)

179

Absolver,

absolver,

167

Arrecirse,

pedir,

173

Abstenerse,

atenerse.

191

Arrendar,

merendar,

163

Abstraer,

abstraer.

192

Arrepentirse,

arrepentirse ,177

Acertar,

acertar,

163

Ascender,

ascender,

165

Acordar,

acordar.

166

Asentir,

sentir.

176

Acostar,

acostar,

166

Aserrar,

serrar,

164

Adestrar,

apretar.

163

Asir,

{conjugado)

194

Adormecer,

agradecer.

169

Asoldar,

acordar.

166

Adquirir,

diferir,

177

Atender,

atender.

165

Aducir,

lucir,

170

Atenerse,

atenerse.

191

Advertir,

advertir,

177

Atentar,

calentar.

163

Agradecer,

(confugado)

169

Atraer,

atraer,

192

Alentar,

calentar.

163

Atravesar,

atravesar,

163

Almorzar,

almorzar.

166

Atribuir,

atribuir,

181

Alongar,

rogar,

165

Atronar,

tronar,

166

Amanecer,
Amoblar,

(conjugado)

257

Aventar,

apretar,

163

poblar,

166

Araolar,

consolar.

166

Amortecer,
Andar,
Anochecer,

agradecer.

169

Bendecir,

bendecir.

195

{conjugado^

181

Bienquerer,

querer.

189

anochecer.

258

Blanquecer,

agradecer.

169

Antedecir,

decir.

195

Bregar,

fregar.

163

Anteponer,
Antever,
Apacentar,

anteponer,

188

ver,

193

seniar.

164

Caber,

agradecer.
a

169

Caer,

{conjugado)
a

183

Aparecer,

169

Calentar,

calentar,

163

Apetecer,
1

Los verbos modelos que

se citan seran

bien los dnicamente mencionados en

25

la claac

no

184

s61o los conjugados, sino tam-

a que correspondan.

366

VERBOS IRREGULAEES.
Conjug. como Pdg.

Canecer,
^

agradecer,

Carecer,

Conjug.

como Pdg.

169

Contraer,

contraer,

169

Contrahacer,

contrahacer, 187

192

Cegar,

cegar,

163

Contraponer,

poner,

188

Cenir,

ceflir,

175

Contravenir,

^e7i^>,

198

Cemer,

entender,

164

Contribuir,

contrihuir,

181

Cerrar,

cerrar,

163

Convalecer,

agradecer,

169

Cimentar,

acertar,

163

Convenir,

convenir,

198

Circuir,

huir,

179

Convertir,

convertir,

177

Clarecer,

amanecer,

257

Corregir,

re^^>,

173

Cocer,

{conjug ado)

185

Crecer,

agradecer,

169

Colar,

volar,

166

Creer,

{conjugado)

171

Colgar,

colgar,

166

Comerizar,

{conjugado)

163

Compadecer,
Comparecer,

agradecer,

169

Dar,

{conjugado)

182

169

Decaer,

caer,

184

Competir,

competir,

173

Decir,

{conjugado)

195

Complacer,

complacer,

170

Decrecer,

agradecer,

169

Componer,
Comprobar,

componer,

188

Deducir,

deducir,

195

prohar,

166

Defender,

defender,

165

Concebir,

concehir,

173

Deferir,

diferir,

177

Concertar,

acertar,

163

Degollar,

consolar,

166

Concluir,

concluir,

181

Demoler,

moler,

167

Concordar,

acordar,

166

Demostrar,

mostrar,

166

Condeseender,

descender,

165

Denegar,

negar,

164

Condolerse,

<?o?er^

167

Denostar,

acostar,

166

Conducir,

{conjugado)

194

Dentar,

sentar,

164

Conferir,

conferir,

177

Deponer,

poner,

188

Confesar,

confesar,

163

Derrengar,

sosegar,

164

Conmover,

mover,

167

Derretir,

derretir,

173

Conocer,

{conjugado)

169

Derrocar,

volcar,

166

Conseguir,

conseguir,

173

Desabastecer,

agradecer,

169

Consentir,

sentir,

176

Desacertar,

acertar,

1G3

Consolar,

consolar,

166

Desacordar,

acordar,

166

Constituir,

constituir,

181

Desagradecer,

agradecer,

169

Contar,

contar,

166

Desalentar,

calentar,

163

Contender,

entender,

164

pohlar,

166

Contener,

contener,

191

Desamoblar,
Desandar,

desandar,

182

Contorcerse,

cocer,

185

Desaparecer,

agradecer,

169

Contradecir,

contradecir, 195

Desapretar,

apretar,

163

VERBOS IRREGULARES.
Conjug.

367

como P^g.

Conjug.

como P^g.

Desaprobar,

probar.

166*

Desentumecer,

agradecer.

169

Desarrendar,

merendar,

163

Desenvolver,

volver.

167

Desasir,

asir^

194

Deservir,

servir.

173

Desasosegar,

sosegar^

164

Desfallecer,

agradecer.
a

169

169

Desatendcr,

atender,

165

Desfavorecer,

Desatentar,

tentar,

164

Desflaquecerse,

Desavenir,

venir,

198

Desflorecer,

Desbravecer,

agradecer,

169

Desfortalecer,

(C

169

169

169

Descender,

descender,

165

Desgobernar,

gohernar,

163

Descenir,

descenir,

175

Desguarnecer,

agradecer,

169

Descolgar,

colgar,

166

Deshacer,

hacer.

186

Descollar,

consolar,

166

Deshelar,

deshelar.

258

Descomedirse,

medir,

173

Desherbar,

Descomponer,

descomponer, ISS

Desherrar,

despertar.
u

Desconcertar,

caleiitar,

163

Deshumedecerse

agradecer.

169

Desconocer,

conocer,

169

Deslucir,

lucir.

170

Desconsentir,

sentir,

176

Desraedirse,

medir.

173

Desconsolar,

consolar.

166

Desmembrar,

sembrar.

164

Descontar,

contar,

166

Desmentir,

mentir.

178

Desconvenir,

venir,

198

Desmerecer,

agradecer.

169

163

163

Descordar,

acordar.

166

Desnegar,

negar.

164

Descrecer,

agradecer.

169

Desnevar,

nevar,

258

Desdecir,

desdecir.

195

Desobedecer,

agradecer.

169

Desdentar,

sentar,

164

Desoir,

air,

Desembellecer,

agradecer,
a

169

Desolar,

volar,

166

169

Desoldar,

acordar.

166

sembrar,

164

Desollar,

volar.

166

agradecer.

169

Desobstruir,

destruir.

181

Desencerrar,

cerrar,

163

Desparecer,

agradecer.

169

Desencordar,

acordar.

166

Despedir,

pedir.

172

Desenfurecerse,

agradecer.

169

Despedrar,

quebrar.

164

Desengrosar,

avergonzar, 166

Despernar,

gobernar,

163

Despertar,

despertar.

163

169

Desplacer,

complacer.

170

169

Desplegar,

cegar.

163

Desembravecer,

Desempedrar,
Desempobrecer,

Desenmohecer,
agradecer.
u
Desenmudecer,
11
Desensoberbecer

169

197

Desentenderse,

entender,

164

Despoblar,

poblar.

166

Desenterrar,

cerrar.

163

Desproveer,

proveer.

171

Desentorpecer,

agradecer.

169

Destenir,

desteftir.

175

Desentristecer,

^^

169

Desterrar,

desterrar.

163

VERBOS IRREGULARES.

368

Conjug.

como P^g.

Conjug.

como Pdg.

185

Empequenecer,
Empezar,

empezar.

163

volcar,

166

Emplastecer,

agradecer,

169

Destmir,

destruir,

181

169

agradecer,

169

Empobrecer,
Emporcar,

((

Desvanecer,

volcar.

166

Desventar,

reventar,

164

Enaltecer,

agradecer,
a

169

Destituir,

constituir,

181

Destorcer,

cocer,

Destrocar,

Detener,

detener,

191

Enardecer,

Bevolver,

volver,

167

Encabellecerse,

Biferir,

diferir,

177

Encallecer,

Digerir,

digerir,

177

Encalvecer,

169

agradecer,

169

ii

169

169

ti

169

Diluir,

incluir,

181

Encanecer,

Discerner,

e7itender,

164

Encarecer,

Discemir,

herir.

176

Encender,

encender,

Disconvenir,

venirj

198

Encerrar,

cerrar.

163

Discordar,

acordar,

166

Encloquecer,

agi^adecer,

169

Disentir,

sentir,

176

Encomendar,

recomendar 164

Disminuir,

disminuir.

181

Encontrar,

encontrar.

Disolver,

resolver,

167

Encubertar,

Disonar,

sonar,

166

Endentar,

despertar,
a

Displacer,

complacer,

170

Endentecer,

Disponer,

disponer,

188

Endurecer,

Distraer,

distraer,

192

Enfierecerse,

169

Distribuir,

distribuir.

181

Enflaquecer,

169

Divertir,

divertir,

177

Enfranquecer,

((

Dormir,

{conjugado)

178

Enfurecer,

((

169

Engrandecer,

((

169

169

((

169

165

agradecer,
ti

166
163

163
169

169

169

Engreirse,

reir.

Elegir,

elegir.

173

Engrosar,

co7isolar.

166

Embarbecer,
Embebecer,

agradecer,

169

Enhambrecer,

agradecer.

169

ii

169

Enloquecer,

169

ii

169

Enlucir,

lucir.

170

Enmagrecer,
Enmelar,
Enmohecer,
Enmudecer,
Ennegreeer,

agradecer.

169

Embellecer,

Embestir,

vestir.

173

Emblandecer,

agradecer,

169

Erablanquecer,

((

169

Embobecer,
Embravecer,
Embrutecer,
Emparentar,
Empedrar,

it

169

((

169

((

174

volar.

166

agradecer.

169

169

((

169

169

Ennoblecer,

((

169

calentar,

163

Ennudecer,

((

169

quehrar.

164

Enorgullecer,

169

VERBOS IRREGULARES.
Conjug.

Enrarecer,

como Pdg.

agradecer,

Enriquecer,

369
Conjug.

como P%.

169

Escocer,

cocer.

185

169

Esforzar,

forzar.

166
169

169

Establecer,

agradecer.

Enrodar,

rodar,

166

Estremecer

Enrojecer,

agradecer,

169

Estrenir,

Enrobustecer,

169

reflir.

175

Enronquecer,

169

Excluir,

incluir.

181

Enronecer,

169

Expedir,

pedir.

172

Enruinecerse,

169

poner.

188

entender,

164

traer,

191

agradecer.

169

ii

169

Ensaugrentar,

reventar,

164

Exponer,
Extender,

Ensoberbecer,

agradecer,

169

Extraer,

169

Ensordecer,

169

Entallecer,

{conjug ado)

Enternecer,

agradecer,

169

Enterrar,

enterrar,

163

Entontecer,

agradecer,

169

Fallecer,

Entorpecer,
Entredecir,

164

Entender,

169
decir,

195

Entrelucir,

lucir,

170

Entremorir,

morir,

178

197

Entreoir,

oir,

Entreponer,

poner,

188

Entretener,

tener,

191

Entrever,

entrever,

193

Entristecer,

agradecer,

169

Favorecer,

Fenecer,

169
163

Ferrar,

cerrar.

Florecer,

agradecer.

169

Fluir,

influir.

181

Fortalecer,

agradecer.

169

Forzar,

forzar,

166

{conjugado)

173

Freir,

Entullecer,

169

Gemir,
Gobernar,

Entumecer,
Envanecer,

169

Guarecer,

169

Guarnecer,

Envejecer,

169

Enverdecer,

169

Envilecer,

169

172

pedir.

gohernar.

163

agradecer.

169
169

H
enmendar.

163

{conjugado)

186

perder.

165

Envolver,

volver,

167

Enzurdecer,

agradecer,

169

Hacendar,
Hacer,
Heder,

Equivaler,

equivaler,

193

Helar,

{conjugado) 258

Erguir,

seguir,

172

165

{conjug ado)

164

Hender,
Herbar,

tender,

Errar,

herrar.

163

Escarmentar,

reventar,

164

Herbecer,

agradecer.

169

Escarnecer,

agradecer,

169

Herir,

{conjugado)

176

169

Herrar,

herrar,

163

Esclarecer,

VERBOS IRREGULARES.

370

Conjug.

como Pdg.

Hervir,

hervir,

177

Conjug.

como PAg.

Holgar,

rogar,

165

Maldecir,

maldecir.

Hollar,

volar.

166

Malherir,

herir.

176

Huir,

(conjugado)

179

Malquerer,

querer,

Humedecer,

189

agradecer,

169

Maltraer,

traer,

191

Manifestar,

manifestar
mantener,

191

Impedir,

pedir,

172

Mantener,
Medir,

Iraponer,

poner,

188

Melar,

Improbar,

probar,

166

Mentar,

Incensar,

pensar,

164

Mentir,

195

163

medir,

173

tentar,

164

it

164

mentir.

178
169

Incluir,

incluir,

181

Merecer,

agradecer.

Indisponer,

poner,

188

Merendar,
Moblar,

merendar.

163

pohlar.

166

Inducir,

conducir.

194

Inferir,

iriferir.

178

Mohecer,

agradecer,

169

Infernar,

gohernar.

163

Moler,

moler.

167

herir,

176

Morder,

morder.

167

inferir,

178

Morir,

(conjugado)

178

Instituir,

constituir.

181

Mostrar,

mostrar.

166

Instruir,

instruir.

181

Mover,

mover.

167

Nacer,

(conjugado)

168

Negar,

negar,

164

Negrecer,

agradecer.

169

Nevar,

nevar.

258

169

Ingerir,

Inquirir,

Interponer,

poner.

188

Intervenir,

venir.

198

Introducir,

introducir.

195

Invernar,

gohernar.

163

Invertir,

invertir.

178

Investir,

vestir.

173

Ir,

{conjugado)

196

J
Jugar,

(conjugado)

166

Obedecer,

agradecer,

Obstruir,

destruir.

181

Obtener,

dhtener.

191

Ofrecer,

agradecer.

169

Oir,

197

Laiiguidecer,

agradecer.

0]er,

(conjugado)
"

Leer,

{conjugado) 171

Oponer,

oponer.

188

Lucir,

(conjugado) 170

Oscurecer,

oscurecer,

258

169

167

P
LI
Llover,

(conjugado)

Pacer,

258

Padecer,

nacer.

168

agradecer.

169

VERBOS IKREGULAEES.
Conjug.

Palidecer,

Parecer,
Pedir,

como P%.

871

agradecer.

169

169

Quebrar,

quebrar.

164

172

Querer,

(conjugado)

189

{conjugado)

Conjug.

como T&g.

Pensar,

pensar,

164

Perder,

perder.

165

Perecer,

agradecer,

169

Reaparecer,

agradecer.

169

"

169

Reapretar,

apretar.

163

Permanecer,

Perniquebrar,

quelrar,

164

Rebendecir,

bendecir.

195

Perseguir,

seguir,

172

Reblandecer,

agradecer,

169

Pertenecer,

pertenecer,

170

Recaer,

caer.

184

Pervertir,

pervertir,

178

Recalentar,

calentar,

163

Pimpollecer,

agradecer.

169

Recluir,

incluir,

181

Placer,

conplacer,

170

Recocer,

cocer.

185

Plegar,

regar,

164

Recolar,

consolar.

166

Poblar,

poblar.

166

recomendar ,164

Poder,

(conjugado)

187

Recomendar,
Recomponer,

poner.

188

Podrecer,

agradecer,

169

Reconducir,

conducir.

194

Poner,

(conjugado)

188

Reconocer,

conocer.

169

Poseer,

poseer.

171

Reconstruir,

huir.

179

Posponer,

posponer,

188

Recontar,

contar.

166

Preconocer,

conocer,

169

Reconvalecer,

agradecer,

169

Predecir,

decir,

195

Reconvenir,

venir.

198

Predisponer,

poner,

188

Recordar,

recordar.

166

Preferir,

preferir.

178

Recostar,

costar,

166

Preponer,

pone?',

188

Recrecer,

agradecer.

169

194

Presentir,

sentir.

176

Rediicir,

conducir.

Presuponer,

poner.

188

Reelegir,

elegir.

173

Prevalecer,

agradecer,

169

Referir.

referir.

178

Prevenir,

prevenir.

198

Reflorecer,

agradecer.

169

Prever,

prever.

193

Refluir,

incluir.

181

Probar,

probar.

166

Reforzar,

forzar,

166

Producir,

producir.

195

Refregar,

regar.

164

Proferir,

preferir.

178

Refreir,

freir.

174

Promover,

mover,

167

Regar,

regar,

164

Proponer,

proponer,

188

Regiraentar,

reventar,

164

Proseguir,

seguir.

172

Regir,

regir.

Prostituir,

constituir.

181

Rehacer,

hacer,

Proveer,

proveer,

171

Reherir,

Provenir,

venir^

198

Reherrar,

173
-

186

herir,

176

herravy

163

372

VERBOS IRREGULARES.
Conjug.

como Pdg.

Conjug. como Pdg.

Rehervir,

hervir,

177

Retemblar,

temhlar,

164

Rehuir,

huir,

179

Retener,

retener,

191

Rehumedecer,

agradecei\

169

Retenir,

teflir,

175

Reir,

{conjugado)

174

Retonecer,

agradecer,

169

Rejuvenecer,

agradecer,

169

Retoreer,

torcer,

185

Relucir,

lucir,

170

Retostar,

apostar,

Remendar,

remendar,

164

Retraer,

retraer,

166
192

Rementir,

mentir,

178

Retribuir,

atrihuir,

181

Remoler,

moler,

167

Retronar,

tronar^

258

Remorder,
Remover,

unorder,

167

Reventar,

reventar,

164

mover,

167

Reverdecer,

agradecer,

169

Renacer,

nacer,

168

Reverter,

verier,

165

Rendir,

rendir,

173

Revestir,

vestir,

173

Renegar,

negar,

164

Revolar,

voZar,

166

Renovar,

reyiovar,

166

Revolcarse,

volcar,

166

Renir,

{conjugado)

175

Revolver,

volver,

167

Repadecer,

agradecer,

169

Robustecer,

agradecer,

169

Repensar,

pensar,

164

Rodar,

rodar,

166

Repetir,

repetir,

173

Rogar,

{conjugado)

165

Replegar,

plegar,

164

Repoblar,

j??o&Zar,

166

Reponer,

poner,

188

Saber,

{conjugado)

189

Reprobar,

probar,

166

Salir,

Reproducir,

producir,

195

Segar,

se^ar,

164

Requebrar,

quehrar,

164

Seguir,

{conjugado)

172

Requerer,

querer,

189

Sembrar,

semhrar,

164

Requerir,

AenV,

176

Sementar,

reventar,

164

Resaber,

sa&er,

189

Sentar,

sentar,

164

Resalir,

saZiV,

{conjugado)

176

se^ar,

197
164

Sentir,

Resegar,

Serrar,

serrar,

164

Resembrar,

semhrar,

164

Servir,

servir,

173

Resentirse,

sentir,

176

Sobrecrecer,

agradecer,

169

Resolver,

resolver,

167

Sobrentender,

entender,

164

Resollar,

t'o/ar,

166

Sobreponer,

sobreponer,

188

Resonar,

sonar,

166

Sobresalir,

sobresalir,

198

Resplandecer,

agradecer,

169

Sobresembrar,

sembrar,

164

169

Sobresolar,

voZar,

166

Restablecer,

197

Restituir,

constituir,

181

Sobrevenir,

sobrevenir,

198

Restregar,

re^ar,

164

Sobrevestir,

vestir,

173

VERBOS IllREGULARES.
Conjug.

372

como P&g.

Conjug.

como T&g.

Soldar,

redar,

166

Trascolar,

volar.

166

Soler,

soler,

262

Trascordarse,

acordarse.

Solver,

volver.

167

Trasegar,

segar,

238
164

Sollar,

volar.

166

Traslucir,

lucir.

170

Sonar,

sonar,

166

Trasoir,

oir,

197

Sonreir,

sonreir,

175

Trasonar,

sonar.

166

Sosegar,

sosegar.

164

Trasponer,

trasponer,

188

Sostener,

sostener,

191

Trastrocar,

volcar.

166

Subarrendar,

recomendar 164

Trasvolar,

volar.

166

Subseguir,

seguir,

172

Travesar,

confesar.

163

Substituir,

constituir.

181

Trocar,

volcar.

166

Substraer,

traer.

192

Tronar

tronar.

258

Tropezar,

tropezar.

164

(conjugado)

192

Subtender,

entender^

164

Subvenir.

venir.

198

Sugerir,

sugerir.

178

Supervenir,

venir,

198

Suponer,

suponer.

188

Sustituir,

constituir.

181

sustraer.

192

Sustraer,

T
Tallecer,

agradecer.

169

Temblar,
Tender,

temblar,

164

tender.

165

Tentar,

tentar.

164

Tenir,

teflir.

175

Torcer,

torcer.

185

Tostar,

costar.

166

Traducir,

traducir,

195

Traer,

(conjugadd)

191

Transferir,

transferir.

178

Trascender,

encender.

165

Verbos

V
ValQr,

Venir,

198

r event ar.

164

Ver,

(conjugado)

193

Verdecer,

agradecer.

169

Verter,

verier.

165

Vestir,

vestir.

173

Volar,

volar.

166

Volcar,

volcar.

166

Volver,

(conjugado)

167

yacer.

262

herir.

176

Ventar,

Y
Yacer,
4k

Zaherir,

Espa:S^oles, Cortina Method, contiene las con-

jugaciones de todos los verbos castellanos, con sus eq.uivalentes ingleses, y las preposiciones que les corresponden.

MODELOS PARA CORRESPONDENCIA.

374:

MODELOS PARA CORRESPONDENCIA.


Principios de Cartas de Negocio.
Madrid, Julio
Sr.

Don Juan

15, 1890.1

Castano,

-Nueva York.

Muy seiior mio

^
:

Madrid,
Sres.

Don Juan

Castano y

15

de Julio de

1890. ^

Cia.,

Nueva York.

Muy

Sr.

senores mios

Don Juan

^
:

Nueva York, Junto

15, 1890.

Sevilla, Agosto

30, 1890.

Castano,

Madrid.

Muy

senor nuestro
4.

Sres.

Don Juan

Muy

Sra.

Castano y

Cia.,

senores nuestros

Dona Maria Godinez,


Madrid.

Muy

senora mia

Finales de Cartas de Negocio.


1.

Quedo3

(6

soy) de

Yd.

(6

Yds.) atto.*

(6 attos.^)

S. S.^

Q. B. S. M.
1

Las

cartas

puedeD ser fechadas como en

el

primero 6 segundo ejemplo.

Tamque firma es una sola persona.


bien se puede decir, "J/* estimado senor.'*'' Si ya ha mediado alguna correspondencia, 6 se conoce personalmente al sujeto, puede decirse " Muy senor
mio y amigo^'* 6 Estimado senor y amigo^ etc. Lo mismo en plural.
8 Quedo, I remain.
* AUo. es la abreviatura de atento^ y attos. la de atentos (pi.).
6 S. S., son abreviaturas de seguro sermdor {sure servant)^ 6 equivalente en
ingles a humble servant 6 yours truly.
2

Mio

es singular,

y por

lo tanto el

MODELOS PARA CORRESPONDENCIA.

375

2.

Me

repito de Vd. at to. S. S.

Jose Morales.

3.

Nos repetimos de Vds.

attos. S. S.

Jose Morales e hijos.


4.

Aprovechamos

esta oportunidad para of recernos de Vds. attos. S. S.

Q. B. S. M.
Jose Morales y hermanos.

MoDELO DE Carta Comercial.


San Francisco, Cal.,

Don

Sres.

Rafael Careaga y

10

de

Mayo de

1890.

Cia.,

Mazatlan, Mejico.

Muy

Sres. nuestros

Confirmamos

"^

ntra.^ anterior ultima 2 del corriente,

segun

la in-

clusa copia de prensa, y ha llegado a ntro. poder su grata * de Vds.,


fha. 29 del ppdo., cuyo contenido hemos anotado de conformidad.

Les agradecemos el nuevo pedido que, por varios articulos, se sirven


Vds. confiarnos, los cuales embarcaremos a la primera oportunidad, de
acuerdo con sus instrucciones.
Sin otro particular, esperamos sus nuevas ordenes y quedamos,
siempre, de Vds., attos. y S. S.
Q. B. S. M.

como

Antonio Vargas y

Cia.

Q. (que), B. (besa), S. (su), M. (mano), es una formula de respeto que


si se quiere, aunque es bastante usada.
Dirigi^ndose a una seiiora 6 seiiorita se dice Q. (que), B. (besa), S. (sus),

puede suprimirse

P. (pies).
Confirmar^ to confirm.

Inclusa, inclosed.

per.

Ultima^

Copia, copy.

last.

Corriente^ current.

Prensa, press.

Segun, as

Poder, power.

Grata,

Anotar, to make a note of, to note. De conformidad, in conformity. El pedido, the order. El articulo, the article.
Emharcar, to ship. De acuerdo con, in accordance with.
Confiar, to confide.
favor.

Contenido, contents.

Las siguientes abreviaturas son


fecha,/Aa. / proximo

ntros., ntras. ;

siempre, spre.,

1" ;

muy usual es

nuestro, etc., ntro., ntra.,

pasaclo, 'ppdo. ; corriente,

etc.

Grata, gta., sinonimo de cstimada, apreciable, aphle.

cte.

; primera,

MODELOS PARA CORRESPONDENCIA.

376

Cartas de Sociedad.
1.

{Tin cdballero

d una

seflorita 6 seftora:)

Cadiz, Setiembre

Senorita

Quedo a

(6

Senora):

los pp. (pies)

Quedo de Vd.

2, 1890.

Carmen Molina.

Sta. (6 Sra.) Da.

atto.

(6,

Distinguida,

6,

Estimada senorita

6 senora).

de Vd. atto. y

S. S.

Q. B. S. P.2
2.

Sra. Da. Isabel Serrano.

Muy

mia

seiiora

(6,

Distinguida,

etc., senora).

3.

(Una

Mi

seftora

d otra senora 6

seflorita,

apreciable (querida, estimada, etc.) senora

Soy de Vd.

(6

viceversa.)
(6 sefiorita).

tuya) afma. (afectisima), 6 atta. S. S.

4.
(

Sefior

Don

Muy

Una

seflorita

d un

caballero,)

Jose M. Martinez.

Sr.

mio

Quedo de Vd.

(6,

estimado, apreciable,

etc., seilor).

atta. S. S.

Q. B. S.
Sevilla, Abril

Soy de Vd. respetuosamente

La

(6

sinceramente, 6 afma.).

fecha se puede colocar al principio

gina de una carta, 6


8

M.

3, 1890.

al fin

Vease pag. 375, nota

y a
6.

la izquierda.

y a

la

derecha de la primera pa-

PROVERBIOS Y DICHOS ESPAROLES.

877

5.

{Entre amigos.)

Querido amigo

Quedo suyo

(6

(6

amigo Ramirez).

de Vd., 6 tuyo) afmo. (afectisimo).

PROVERBIOS Y DICHOS ESPANOLES


Con
"

abarca

mucho

Quien

Verbos,^

j)oco

Grasp

all,

lose

all.

aprieta.^^

Acostarse con las gallinas,


Adelantar como el cangrejo,
" Bie7ies mal adquiridos d nadie
han enriquecido"
" Quien Men ama tarde olvida,^'
" Quien

lo

feo

parece"
" Quien ama

ama

hermoso

le

To go to bed very
To retrograde.

Ill-gotten gains never prosper.

He who loves truly is slow to forget.


Love

Cuando Dios

blind to defects or imper-

is

fections.

peligro, perece

el

He

w^ho loves danger will perish

by

en eiy
"

early.

am.anece para

it.

The sun shines on the

todos aparece."

just

and on

the unjust.

No se ande Vd. en cumplimientos, No ceremony, pray


Andando el tiempo.
In the course of time.
Andar de Zeca en Meca,
To rove about from Dan

to Beer-

she ba.

"Ande

yo caliente y riase la
geniey
" Quien mal anda, mal acaha"

If I

am

comfortable, I care

little

for ridicule.

Bad

habits lead to worse ends.

1 Cuando se escribe k los padres 6 hermanos, los comienzos de las cartas


son parecidos lo mismo que los finales ; asi se dira. Mi querido padre^ etc., 6
querido papa^ etc.
Tu amante hijo^ etc. Tu afmo. hermano^ etc.

La

siguiente es

una

lista

de proverhios 6 refranes^ y de dichos ; los que

tieneu verbos estan impresos primero, en los cuales seguimos alfabeticamento

primeras letras de estos^ y a continuacion los que no los tienen, formando


con ellos una serie a parte, por el ordeu alfab^tico de sus primeras palabras.
Los proverhios estan marcados con comillas (" ") para diferenciarlos de los
las

dichos.

PROVERBIOS Y DICHOS ESPANOLES.

378
" Quien

anda

al reves

camino dos

anda

el

Andar
"

El

"

Lo

en mangas de camisa.
mentir y el compadrar, ambos

andan a

takes the wrong roact


makes the Journey twice.

To be

other.

la cuna,

la copa del dolor hasta

What
To
To

is learned in childhood
never forgotten.
improve the opportunity.

is

drain the cup of misery to the


dregs.

las heces.

" Quien no se

in one's shirt-sleeves.

False friends try to outwit each

la par.^^

aprende en
siempre dura^
Aprovechar la ocasion,
que se

Apurar

He who

veces.^^

arriesga no pasa la

Nothing venture, nothing gain.

marJ*
" Quien a buen drbol se arrima,

Old oak gives good shade.

buena sombra le cobija^


" Quien bieri ata bien desata."
*'
Quien tiene tienda que la atien-

He who hides knows where to find.


He who has a store must watch

da."
"

it.

A quien madruga,

Dios

le

ayu-

God

da."
" Harto

helps those

who

help them-

selves.

ayuna

quien mal corned

bad meal

is

no better than

fast-

ing.

"

Al

hierro caliente batir de re-

Strike while the iron

is

hot.

pente,'^

Beber como una cuba.


Buscar a tientas,
Buscar cinco pies al gato

teniendo

To drink like fish.


To grope.
To seek a quarrel.

anzuelo,

The

cuatro.
''^

El pez

busca

que

el

fish that dallies

with the hook

does so to his sorrow.

busca su diieloy

Honra y provecho no caben en


un lecho."
Caer simpdtico.

*'

Honor and

riches are seldom

ver-

To become a favorite.
To blush with shame.

vale caer en gracia que ser

It is better to please

Caersele a uno la cava de

found

united.

guenza,

Caer en
"

Mas

gracia.

To

*'

el chiste.

Del drbol
Una:'

caido todos hacen

than to be

pleasant.

gracioso."

Caer en

please.

To

An

see the point (of a joke).

unfortunate

man

imposed upon.

is

always

PROVERBIOS Y DICHOS ESPAROLES.


Quien calla otorgaP
" Quien canta, sus males espantaj^
^'^

379

Silence gives consent.

cheerful

lessens

spirit

many

troubles.
^^

Al gallo que canta,

le

aprietan

gargantar
Como el gallo de Moron, sin pluma
y cacareando.
" Antes que te cases mira lo que

Warning

to keep a secret.

la

The defeated cock

loses feathers,

but not conceit.

Look

before you leap.

haces"

mal casar, mas


maridarT

" Para

" Gato con guante

7io

vale

nunca

Better never marry than marry


unwisely.

caza

rato-

cat in mittens

*'

En

seldom catches a

rat.

nes.^^

boca cerrada no entran mos-

A wise head keeps a close

mouth.

easy

A ojos cerrados.
"

Lo que no has

Without
de comer, dejalo

Do

cocer."

business.

Coger a uno

"Comer y

hesitation.

not meddle in other people's

la palahra.

rascar

empe-

tasta

To take one at his word.


The proof of the pudding

is

in

the eating.

zar,^^

Costar un ojo.
Creer a ojos cerrados,
" Dios los cria y ellos sejuntan.''^

To be very dear.
To believe without

Chuparse

To feel great delight.


To shake hands.
To stretch.

los dedos,

Dar la mano.
Dar de si.
Me doy por vencido.
-

proof.

Birds of a feather flock together.

I give it up.

"

Quien da primero, da dos vecesj*


No darsele a uno un pita {un

He who
Not

hits promptly, hits twice.

to care a straw.

hledo),

Donde las dan las tomans


Dar una hofetada,
"

Dar
"

Al

Dar
"

los dias.

necio y al aire, darle

calle.'^

con quien andas y

quien

te

dire

Tell

eres.^^

decir esta boca

Dicho y

Never contradict a

To turn

las espaldas.

Dime

No

As one sows so he must reap.


To give a slap on the face.
To congratulate on one's birthday.

hecho.

me your friends and I will tell


tell

es

mia.

fool.

one's back.

you what you

To keep a profound

No

are.

silence.

sooner said than done.

PROVERBIOS Y DICJIOS ESPANOLES:

380
*'

Los ninos y

los locos

dicen

fools

speak

the

truth.

Disparar a quema ropa,


Disparar a boca de jarro,
Dormir como una piedra,
Echar un trago.
Echarse a reir.

Echar

and

Children

las

verdades^
\

To

fire

point-blank.

los hofes,

"

Cobra buena fama, y echate a

"

La

dormir^
caridad bien entendida

em-

pieza por si mismo.^^


Sin encozaendarse a Bios ni

al

To sleep like a top.


To take a dram.
To begin to laugh.
To work to excess.
Get the name of early rising, and
you may lie abed all day.
Charity begins at home.

Imprudently.

diablo.

Enfadarse por nada.


Quien te enganb, te enga&ara

To be vexed by

*'

si repite, bien te

man

If a

on him

estara."

trifles.

deceives you once,


;

if

twice,

shame
shame on

you.
*'

LI

ojo del

amo engorda

el

ca-

The eye

bailor

of the master fattens the

horse.

Entrarse como Pedro por su casa.

To be

too familiar in a neighbor's

house.

Quien espera desespera,


Estar empeilado hasta los
Estar e7i babia.

He who

promete en deuda

To break one's promise.


He who trusts on sale or promise

ladrbn.

se
^^

No

sin.

la palabra,

" Quien fia o

becomes indebted.

meter

se

fears.

el

Quien evita la ocasion evita

Faltar a

hopes also

To be deeply in debt.
To be foolish.
He who avoids temptation avoids

ojos,

gan6 Zamora

en

U7ia

Rome was

not built in a day.

horar
" Quien se

guarda, Dios

le

guar-

God

dar

helps

him who helps him-

self.

El hdbito no hace al monje,


No hay mal que por bien no
vengar
^^

"No hay mas

bronce, que anos

The dress does not make the man.


There is no evil that may not be
turned to good.
True metal is youth.

once."
**

No hay

atajo sin trabajor

No

gains without pains.

PROVERBIOS Y DICHOS ESPANOLES.


**

iVb

*^

hay

There

rosas sin espinas.""

duro.''^
^^

No hay

peor cufia que la del

mismo palo."
"

Casa donde no hay harina, todo


se vuelve tremoUfia.^^

Debajo de una mala capa suele


haber un buen bebedor.^^
Aun no ha salido del cascarofi y
"

A pobreza no hay verguenza.^^


regla

sm

When

is

poverty comes

he

who was

in,

love

flies

Appearances are often

deceitful.

Scarcely hatched, yet thinks himself cock of the walk.


Poverty is no shame.
There is no rule without excep-

tiene presuncimi,

No hay

does not find fault

with his food.


The worst enemy
once a friend.
out.

^^

ya

no rose without a thorn.

is

hay pan A hungry man

buena hambre no

381

excepcibn,

tions.

"

caballo regalado no

mirarle

hay que

el diente.^^

Sobre gustos no hay nada


No hay quince anos feos.
"
"
^^

A mucho hablar,
La

ocasibn

hace

mucho

errar.^''

al ladrbn"

Necios y porfiados

escrito.

hacen

ricos

Much

talking,

much

erring.

Opportunity makes the thief.


Fools and obstinate people make
the lawyers rich.

los letrados.^^

"Z)e escarmentados se

Never look a gift horse in the


mouth.
There is no accounting for taste.
Youth has always some beauty.

hacen

los

Experience teaches wisdom.

avisados."

"

A donde

fueres,

haz

lo

que vie-

Hacer una de las suyas.


Un loco hace cientoT
" Hagase el milagro y hagalo

"

el

diablo.'^

" Quien

hace

U7i cesto,

hace cien-

to:'

"

No

se

hizo

Rome, do

as the

do.

by the obscurity of the doer.


steals a penny will steal a
pound.

He who

there's

a will

there's

way.
la miel para la boca

del asno."
^^

are in

To play one of his tricks (pranks).


One fool makes many.
The meric of a deed is not lessened

Mas hace el que quiere que el que Where


puede."

"

When you

Romans

res'^

Del dicho al hecho hay gran


trecho^

Cada uno hace de su capa un


sayo.

Honey was not made for the mouth


of an ass.
is a wide difference between
saying and doing.
Every one may do as he likes with

There

his

20

own.

PROVERBIOS Y DIGHOS ESPANOLES.

382

y dineros hacen a

" Costumbres

Courteous manners and abundant

means make people popular.

los hijos caballeros.'^

Poco a poco h-ila la vieja el copo,


" Quien d su mujer no honra, d si
mismo se deshonra."
Gato escaldado del agua fria

huye.
Irsele d uno
JEso ni

ni

me viene.

burnt child dreads the


lose one's presence of

To be off.
To get to the
se

point.

ference.

amoves y quedan

los

mind.

In war and love beware of inter-

debe aconsejar.''

Vanse

fire.

That does not concern me.

Ir con la fnusica a otra parte.


Ir al grano.
"Ir d la guerra, ni casar no
*'

wife,

dishonors himself.

To

la cabeza.

me va,

Drops make up the ocean.


He who does not honor his

los

Love brings sorrow

in its train.

dolor es.^^
" Perro que ladra, no muerdey
" Quien se levanta tarde, ni oye

misa ni come came.'"


" Del agua mansa libreme Dios
que de la brava me guar do yo.''^
" El buey suelto bien se lame."
" Sol que mucho madruga, poco

Barking dogs seldom

many
Still

"

cosa

way

of

blessings.

waters run deep.

Liberty

is

a blessing.

Premature things have

dura."

La

bite.

Indolence stands in the

little

en-

durance.

marcha.

The

Quien d hierro mata, d hierro


muere."

" Entre padres y hermanos no

me-

tas tus manos."

Nombrando

al ruin de

affair is

He who

making

progress.

with the sword dies


by the sword.
kills

Avoid meddling

in family quar-

rels.

Roma

al

Talk of the devil and he

will ap-

punto asoma.
Oir campanas y no saber dbnde.
" Amor con amor se paga."

To hear without understanding.


Love repays love.

Pasar los ojos, 6 la vista.


" Piensa el ladrbn que todos

To glance over.
The thief judges

pear.

son

de su condicibn^''
" Quien fue

d Sevilla perdi6

la

^'

que

le

He who would
must pay

silla."

Mai

pese.

Sarna con

gusto, no pica, pero

mortiflca.'^

others by him-

self.

it

retain his office

due attention.

In spite of him.
Evils of one's
felt,

own

seeking are not

but they mortify.

PROVEEBIOS Y DICHOS ESPANOLES.


Poner manos d

la obra.
" Quien presta al amigo^ amenu-

To

set one's self to

He who

do cobra un enemigo.'^
"

Ul hombre propone y Bios

dis-

383
work.

lends to a friend often

makes an enemy.
proposes and God

Man

disposes,

pone.''^

" Quien quiere

d su
Para las

d Beltrdn, quiere

Love me, love

cuestas arriba

quiero

te

me

te

hard

te

llo-

He who

que quiera su

que quiera azul celeste que

codicia

cuerda

you

loves

chasten

will

le

Take from no man that which he


does not wish you to have.
Obtain good things by paying
their worth.

rompe el saco.
se rompe por

Grasp
lo

mas

all,

lose all.

The rope breaks

at

weakest

its

point.

delgado.

Saber

mat-

you.

cuester

La
La

difficult

in easy ones I can help

myself.

quiere

duefloy

El

ters

las subo.

Quien bien
rarT

*'Z>e lo ajeno, lo

*'

dog.

wish assistance in

mulo^ que las cuestas abajo yo


*'

my

can.^'

algo de huena

To know a thing on good

tifita.

author-

ity.

Coda uno sabe donde

le

aprieta

el

"

Mds sabe
el

his

own

of his

own

Every one knows where


shoe pinches.

zapato.
el loco

en su casa que

fool

knows more

business than a wise

cuerdo en la ajenaJ"

tell

man

Salirse con la suya.


Salvarse en una tabla.

To have one's own way.


To escape miraculously.

No

All is not gold that glitters.


Forewarned, forearmed.

*'

es oro todo

lo

que reluce.

Hombre prevenido nunca fue

can

him.

vencido.^^
^^

Mientras que en mi casa estoy


rey soy."

Ciertos son los


"Donde fuiste

man's house

noche todos

no seas

The tale is true.


Where you had a high position, do

los gatos

son par-

When

not be at a lower grade.


the candles are out, all eats
are gray.

dos.

"

En

tierra de ciegos el tuerto es

rey:'

his castle.

caballero,

toros.

escudero.^'

De

is

Big

faults excuse the smaller.

PROVERBIOS Y DICHOS ESPAJJOLES.

384:
"

En

la boca del discreio lo publi-

co es secreto."

"

Amigo en

la adversidad

es ami-

The prudent man is


ward the public.

reticent to-

a friend in-

friend in need

go de verdad.'^

is

deed.

Frimero es la obligacibn que la

Business before pleasure.

devocion.

Mariana sera
^^

La pobreza

To-morrow may bring

otro dia,

no es

vileza,

mas es

ramo de pereza.'^
Los duelos con pari son menos.

Poverty

is

better luck.

no crime, but sometimes

implies a want of energy.


Wealth mitigates the troubles

of

life.
*'

Para

Es

el mal que hoy se acaba, no


es remedio el de manana.'^
un grano de anis,

Cuando

el rio

suena agua

To

day's evil

It is

nothing

When

lleva.

is

not alienated by

to-morrow's remedy.
(ironical).

the river roars the water

rises.

Tener malas pulgas.


*^

Muertos
gosr

e idos

no tienen ami-

To be ill-tempered.
The absent must always bear

the

blame.

To put the cart before the horse.


Tomar el rdbano por las Tiojas,
" Mas vale mafia que fuerza^
Skill is better than strength.
Mas vale que sobre que no que It is better to have too much than
to be in want.

falte.

Mas vale doblarse que quebrarse. Better to bend than to break.


Mas vale pdjaro en mano que A bird in the hand is worth two
*^

in the bush.

ciento volando."

Vender

Venga

To sell everything.
Come what will.
To meddle in what does not

hasta la camisa.
lo

Meterse en

que viniere.
lo

que no

va

ni viene.

con-

cern one.
entre la espada y la pared.
Si te vi no me acuerdo,
Hacer ver a uno las estrellas.

To be

^^El que de ajeno se viste en la

He who

Verse

calle lo

To

desnudan."

mona se vista
mona se queda.''

'^Aunque la

seda

Out

Volver patas arriba una cosa.


" Al cabo de aflos mil, vnelve
agua por do

solia

ir.^^

in danger.

of sight, out of mind.

see stars in the daytime.

wears borrowed plumes

risks exposure.

de

el

hog

in

armor

is still

but a hog.

To turn a thing upside down.


Time brings old customs round

PROVERBIOS Y DICHOS ESPANOLES.


Proverbios

A
A otro perro co7i ese Jmeso.
A porfia,
A proposito.
" A Ho revuelto ganancia

y Dichos

sin Yerhos,

What

hecho pecho.

lo

386

is

done must be endured.

Tell that to the marines.

In an obstinate manner.
Apropos (by the by).
Torment profits the notice-seeker.N^

de Pes-

cadores J'^

A solas.
A tiro,
A la vuelta.

Alone.

Within reach.

On

Aprendiz de todo oficial de nada,


Al as?io muerto la cebada al rabo.

the next page (P. T.

Jack of

all trades,

Lock the

stable -door

horse
*^

Antes caheza de ratbn que cola

Cada
Cada
Con

after

the

is stolen.

than the
Real

raices.

tail of

lion.

estate.

loco con su tema.

Every one has

oveja con su pareja.

Like seeks like.


Notwithstanding.
Without being expected, suddenly.
To be at the truth, reduce hearsay
about the wealth and charac-

todo eso.

De buenas d primeras,
" De dinero y calidad la mitad
la

de

mitad J^

ter of

De oidas,
De tal palo tal astilla,
De tal padre tal hijo,
De tal amo tal criado,
De par en par,
De sobra,
De cuando en cuando,
De un tirbn.

En

0.).

at none.

Better be the head of a mouse

lebn.^^

Bienes

good

By
'

En un

en

tura."

Juego de palabras.

like.

open.

In short.

The hopes

d^cir Jesus,

Oente de poco mas 6 menos,


" Oenio y figura hasta la sepul-

Like produces

Over and above.


Now and then.
At one stroke.

un pozo.

Gente de medio pelo.

any one.

hearsay.

Wide

resumidas cuentas.

El gozo

his hobby.

in the whole.

In an instant.
\

People of

little

account.

What is bred in the bone will never


come out

A pun.

of the flesh.

ABREVIATURAS.

386
"

La

cruz en los pechos y

el

diahlo

The

en los hechosy

on one's breast and the

cross

devil in one's deeds.

Lo dicho dicho.
Mai que le pese.

What I have said


In spite of him.

For termino medio.

On an

average.

Sendos

Heavy

blows.

golpes.

Sin mas acd ni mas alia.


Sin que ni para que.
Tal para cual.
" Vida sin amigos inuerte sin
Voto a tal

abide by.

Without more ado.


Without cause or motive.
Tit for
ies-

tat.

Friendless

in

life,

friendless in

death.

Hgos.''
/

By Jove

ABREVIATXTRAS aUE MAS SE USAN EN


CASTELLANO.^
cm.

Afto de Cristo.

A. C.

centimetro, centimetros.

af"".

afectisimo.

col. 6 col*,

ag*o.

agosto.

Comp. 6

am<*.

amigo.

(3Qj.|.te 3

Ant**.'

Antonio,

art. 6 art,

D. 6 D.

B. L.

M.

D.

articulo.

6 b.

1.

m.

besa la mano.

decigramo.
* dha.,^ dho. dicha, dicho.

centigramo.

eg.

En

esta lista

Dl.

decalitro, decalitros.

no es posible seguir siempre

cula es abreviatura de

En

si se

los

una palabra, y

observara dicha

de empezar con letra


Algunas veces la mayus-

la regla

mayiiscula la primera palabra despues del punto.


fundirian

diciembre.

dic^. 6 10.

centilitrOy centilitros.

cl.

Doctores.

decagramo, decagramos,

dg.

capitulo.

cap. b cap**,

Do7i.

Dona.

D. D.

Dg.

B. L. P. 6 b. 1. p. besa los pies.


gmo^ Pe. Beatisimo Padre.

compania,

corriente.

cuenta.

ct*.^

aparte.

ap.

columna, colonia,

C'''.

la miniiscula

de

otra, las cuales se con-

reo^la.

nombres propios de persona

varon, por ser

facil

solo se pone corao ejemplo el de


conocer que la abreviatura del femenino se obtiene, con-

virtiendo en a la o del masculino.


3

Las dieciones terminados en

enta^ ente^

6 ento

se

y documento.
Las palabras precedidas de una estrella ban de

puoden abreviar corao

los vocablos cuenta^ conveniente


*

una raya^

tilde 6 ra^go

llevar en el manuscrito

encima, cruzando los palos de las letras

altas.

ABREVIATUBAS.
decilitro, decilitros.

dl.

Dm.

decdmetro,

dm.

documento.

*dra.,2 *dro.

E.

dereclia, derecho.

eno.

ESE.

etcetera.

F. Fulano.

F. de T.

pco^ 6 Fran'^o.

*fha., *fho.

Francisco.

Gen.

octuhre.

8**.

oesnoroeste.

oessudoeste.

P. A.

jpor ausencia.

^ara.

pag., pags.

P. D.

pdgi7ia, pdginas,

posdata.

^or ejemplo.
^or orden.
P. P. ^or^e pagado, par poder,

p. ej.

fecha, fecho.

gramo, gramos.

g.

P. 0.

general (dignidad).
gohierno.

gob"*',

general.

gral.

hectdrea, hectdreas.

hect.

Hg.

hecfvgramo, Jiectogramos.

HI.

* pral.

principal.

prov.

provincia.

P. S.

Hm.

hectometro, hectometros.

scriptum (posdata).

J905^

M, 6 q.
mano.

Q. B. S.

hectolitrOy hecfolitros.

51^

b.

Q. B. S. P. 6 q. b.

s.

s.

m.

^i*e ftesa

p.

(?^^e

Jesa

*c^em.

id.

* igl*.

iglesia.

*izq*.,

Kg.
Kl.

izq**.

izquierda, izqnierdo.

kilogramo, hilogramos.
kilolitro, Mlolitros.

Km.

gwe.

q.

*^em.

it.

Mlometro^ kilometros.

q. e. g. e.

que en gloria

q. e. p. d.

que en paz descanse,

q. s. g. h.

que santa gloria haya,

R.

libras.

(sing,

mile.

mg.

Mm.

and

S.

pi.),

minuto, metro.

miligramo, miligramos.
milidmetro, milidmetros.
Vcase pag.

San

6 Santo

S. 6 Sra.

milesimas.

>

F. ^equiescat in pace (en paz

I.

descanse).

Ucenciado.

lie.

386, nota 3.

este.

recipe.

R.

ZiYro, Zi7ro,

*lbs.

m.

TaZ.

febrero.

feb.

1.

<^e

nuestra, nuestro,

OSO.
p**

i^wZaTio

numero.

oes/e.

Oct,

estesudeste.

etc. 6 &.

noviembre.

9*.

*ntra., *ntro.

w
ONO.

estenordeste.

enero.

7iorte.

iVb^a 6ene (notese bien).

num.

n. 6

0.

este (oriente).

ENE.

N. B.
nov. 6

doctor.

docum^o.i

milimetro, milimetros.

nomhre ignorado,

N.

decimetro, decimetros.

doct. 6 dr.

mm.

887

51^

s. c.
s. e.

o.

set.

'7^.

sig*.

sur.

seftora.

casa.

salvo error

setiembre.

omision,

siguiente.

Veasc pig. 386, nota

4.

ABREVIATURAS.

388
*Sor. 6 Sr.

seiior,

V^., Vi^

ws^e^Z, ustedes.

* spre. siempre.
* Sres. 6 Srs. senores.

V. E.

*Srta. 6 Sta.

vg., V. g., 6 V. gr.

S. S. S.
tit.

sw seguro servidor,

tit.

torn. 6 t.

U. 6 Ud.
Us^ 6 U**'.

V,

seftorita.

Vuestra Excelencia 6 Fwe-

cencia.

V. M.

volumen, voluntad.

titulo.

vol.

^owo.

*vtra., *vtro.

usted,
ustedes,

usted, vease.

V.

S.

V^. 6

verhigracia,

Vuestra JIajestad,
vuestra, tmestro,

Vueseftoria 6 C/ism.

VV.

7istedes.

VOCABULAEY-INDEX.
N. B.The larger figure after each definition refers to the page in which the
word has been explained and the smaller one, above, to the number of the note.
;

Adverbs of

A,

prep., at, to,

affirmation, 223.

of comparison
list of, 264.

282^ 340.

arriha^
AbajOy down, down-stairs
ahajo de
up, above, up-stairs
arriha
la ciudad^ down-town
de la ciudad, up-town, 101^.
About, translated by del, 226*.
Abbreviations in Spanish, 386.
Acdy adv., here; alia, adv., there;
acd y alia, here and there, 139^
Acabar, to finish, to end acdbar de,
to be just, to have just, 89^.
Accents, 15.
;

Acera or banqueta^ sidewalk, 199*.


Active form of verbs with se instead
of passive in English, 39^.
Adelantar, advance, to make progress ; atrasar, to retard, 89*^
Ademds, prep., besides ; adv., moreover, besides, 153^ 282.
Adjectives agree with nouns, 36^, 47.
ending in o are masc. ; those in a,
fem., 36^.

demonstratives, este, esta, this


estos, estas, these ; etc., 39^.
alguno, some one ninguno, none
bueno, good drop the last o before a masc. noun, 44^.
to form the superlative, 49^* ^.
;

multiplicatives, 145.

Admiradon, admiration, wonder

(ex-

pressions).
See Usual Phrases.
Adverbs, cuanto and tanto, lose the
last syllable to before an adjective or adverb, 10 P, 203\

in mente (ly),

of
of
of
of
of
of
of

use of them,

203"^.

215^

method and order

(list of),

223.

negation (list of them), 223.


place (list of them), 223.
order (list of them), 264.
quantity (list of them), 223.
time (list of them), 215.
uncertainty (list of them), 264.
Adverbs, yes and no, expressed by
que si and que no, 223^.
Age, about the (convers.), 80.
Agradecer, to be grateful, irreg. verb,
Class III, 169.
Agriculture (vocab.), 296.
Agreement of irregular verbs in irregular tenses, 171\ 172, 176^,
1793, 1803.

Aguardar, to wait, to expect,

97*^.

Aguilar, Gaspar, biog., works, 305.

AM,

alii,

there, dif. bet., 139.

Alameda, public walk. See Cadiz,


Mejico, and Ve^'a Cruz.
Alarcon, Juan Ruiz de, 303.
Alarcon, Pedro Antonio de, biog. and
works, 3323.
Alas, Leopoldo (Clarin), works, 336.
Alava, province of Spain, 266*.
Albaicin.
See Granada, 275.
Alcald, Galiano, biog., 327.
Alcdzar. See Sevilla, 274^.
Alcazar de San Juan, 273
Alegrarse, to be glad ; and sentiry to

be sorry,

205''.

VOCABULARY-INDEX.

390

Algo^ pron., something, anything


and nada^ adv., nothing^ 83', 97^.
Alguien^ pron., somebody, anybody
and nadie, no one, nobody, 159^.
AlgunOy cdguna, pron. and adj., somebody, some one, anybody, any
one ninguno^ ninguna^ no one,
nobody, none, no, 159^.
Alhambra^ palace of Granada, 276^
Alimentos, food (vocab.), 129, 136.
;

Atrasar and adelantar. ^eeadelantar.


Augmentatives, 217^.
Ayellaneda, Gertrudis G. de, 315.
Avila, city of Spain, 268.
Avila, Gaspar, biog. and works, 306.
Ay, river of Cuba, 290^.
Ayala, Lopez de, biog. and works, 323.
Azotea, roof of a house, 288'-^.
Azpeitia, town of Spain, 266.
Azieca, old Mexican race, 287^.

Alii and ahi, there, 139^.

Almeria^ city of Spain, 278.


Alphabet, 7.
Alrededoi\ around, 199^.
Alvarado, salto de^ leap of Alvarado
(Mexico).
See Tacubaya.
mas tardar^ at the latest, 158^.
Ambos^ ambas, pron., both, 98^.
Andalucia^ name of the southern
region of Spain, 274.
Andar^ to walk, irreg. verb, 181.
Andar, idiomatic rendering in reference to ivatch or dock^ 89*.
Anger (expressions of). See Usual
Phrases.

Anoche, adv., last night, 200^.


Ante, before, in presence of, 282^.
Antes, prep., before antes de, 282.
Antes, adv., first, sooner than, 26.
Antes and delante, dif., lOl^.
;

Antillas,

West

Indies, 290^.

sympathy (expressions of).


See Usual Phrases.
Any and some, often not translated
in Spanish, 73^.
Antipathy

and

Ano pasado and ano


A quel, aquella, that
llos,

que

viene, 79.

(yonder); aque-

Balmes, Jaime, biog. and works, 327.


Banana or pldtano, banana, 98^.
Barca, Amilcar, 278^.
Barcelona, 279.
Barcino, Barcelona, 278^.

Barometer

(convers.), 148.

Bebidas, drinks (vocab.), 29.

Become

{to),

different meanings,

240^

Becquer, Gustavo, biog., works, 317.


Bendecir, to bless, irreg. verb, 195.
Bes6, El, river, 2783.
Bien, adv., well; bueno, adj., good.
Bien !, bueno !, well exclamations.
/ Bien pues !, bueno pues,
well then 93*.
Blasco, Eusebio, 835.
Boadil, last Moorish king of Granada.
See Granada.
Body, parts of the (vocab.), 281.
Bremon, Fernandez, 331.
!

Buena

Vista.
See Saltillo, 285.
Bull-fight (description), 27 P.

Burgos, city of Spain, 267.


Business (convers.), 72, 80, 96, 160.
By, translation, 47^ 254^, 256.

aquellas, those, 39^.

22\ 54.
ara and ase, imp. subj. dif., 56^.
Arce, Nunez de, works, 319.
Argitir, to argue; irreg. verb, 179,
Armeria Real. See Madrid, 269.
ar, termination first conj.,

Articles, def.,

el, la, los, las,

etc., 52.

used when the subject is expressed


in a general sense, 25 5^
indef., un, una, unos, unas, etc., 53.
Asir, to seize, irreg. verb, 194.

Asuntos and negocios,


Atracar. Nau, 294^.

dif., 97^.

Caballero and seiior, dif., 139^.


Cabaiia, Castillo de la, Havana, 293.
Caber, irreg. verb., no caber degozo, to
be overjoyed no cabe mas, nothing more can be desired, 183.
Cada, each, indeclinable pron., 135'.
Cadiz, city of Spain, 277.
Caer, to fall, to see, to understand
irreg. verb, ya caigo en ello, now
las venI see (I understand)
tanas caen a la plaza^ the win;

;
;

VOCABULARY-INDEX.
dows look on the square caerd uno la cava de verguenza^
;

sele

to blush with shame, 184.


Calderon^ Pedro, biog., works, 298.
Campeche, Yucatan, Mexico, 292.
Campoamor Ramon de, works, 318.
Cano y Masas, 325.

Cantidad and suma, sum, 221^.


Carabinero, 266^.
Card, ia7'jeta, 159^.
Cdrdenas, city of Cuba, 294^.
Cardinal numbers, 70.
used instead of ordinal, 77^.
Cartageiia, city of Spain, 278.
Cartago Nova, old Cartagena, 278.
Cartas, modelos para, 374.
Casa, La, the house (vocab.), 136.

Cash

(to)

drafts (convers.), 42.

Castelar, Emilio, biog., works, 333.


CasteUana, La, Madrid, 272^.
Castilla, central region of Spain, 266^.

Castro, Guillen de, biog., works, 306.


Castro y Serrano, 335.

Cataluna, name of the eastern region


of Spain, 278^.
Catorce, town of Mexico, 285"*.
Cauto, El, river of Cuba, 290^.
Cayo Hueso, Key West, 295^.
Celaya, town of Mexico, 286.
Cerro de las Campanas, 286.
Cervantes, Miguel de, biog., and works,
298.

Chance, to have a chance, 205^.


Chapultepec, Castillo de, 287.
Chiste, fun, joke ; dar en el chiste, to
hit the nail on the head ; chiste
pesado, scurvy trick, 307^.
Choluca, Pirdmide de, 289.
Choza, cottage, shanty, 292^.
Cid, El, conqueror of Valencia, 278^
Cienfuegos, city of Cuba, 295''^.
Oiento, num. adj., hundred, loses the
to before a noun, 71^
Citar, to make an appointment, to
mention, to quote, 300^.
City, ciiidad (vocab.), 199, 206.
Clothing, vestido (vocab.), 37.
Coachman (convers. with), 132.
Coahuila, State of Mexico, 284.
Cocer, to boil, irreg. verb, 185.

391

Cocinar, to cook, 185^


Comedias de capa y espada, 29 9^.
Colors, colores, 264.
Comenzar, irreg. verb, 163.
Cornet', to eat, to dine, reg. verb, 59.

Comidas, meals (vocab.), 29.


Como, adv., how, as. See Comparatives of Equality, 203''.
Comparatives of adjectives, hueno,
good malo, bad grande, large
pequeno, small ; mejor, peor,
;

mayor y peor,

82.

of adverbs, do not need mds or


menos, before, 204^.
of equality, tan, so, as ; como, as

many, as may,
with adj. and adv., 203'.
particles, mds and menos, followed
tantos, tantas, so

by

que, 43^.

of superiority and inferiority with


inds and menos, 203^
to mend ; and arre.'
to put in order, 92*.
Compound tenses of verbs, 104.
Con, prep., with, 35, 247, 340.
Conditional, use of this tense, 341.
Conducir, to conduct, to convey, to
lead, irreg. verb, 194.

Componer, to
glar, to

fix,

fix,

Congreso or Parlamento, Chambers


of Deputies.
See Madrid, 269.
Conjunctions, list of, 297.
cuando, aun cuando, etc., govern
subj. mood, 226^, 345.
me7ios and y used when speaking
about the hour, 89*.
of time, when, after, ichile^ as, before infinitives, 1843, 345^

Conmigo, with

me;

contigo,

with

thee ; consigo, with himself, 35*.


Conocer, to know, irreg. verb, 169.
Conocer, to know, to be acquainted
with ; and sabe^^, to know, 229^
Consonants, sounds of the, 9.
Contentar, to content, reg. verb derived from tentar, irreg., 164*.
Contradecir, comp. of Decir, 195.
Copiosa, abundant, 300*.
C6rdoha, city of Mexico, 290.
Cdrdoba, city of Spain, 274.
Cork, tapon', cork-wood, corcho, 98^

VOCABULARY-INDEX.

392

Corporal senses (vocab.), 268.


correrse, to be
Correr^ to run;
ashamed, to blush correr vieniOy
to blow wind, 15 1^^',
Correspondence, models for the, 3*74.
Could, how to render it, 201^.
Countries of the world, 155, 207.
;

Country and sea (vocab.), 296.


Creer^ to believe, irreg. verb, 171.
Creer, followed by que^ 33^.

which one; los


cuales, las cuales, which ones
used instead of que^ quien, and

Cual

{el),

la

cual,

quienes,

202'-^.

Cudl ? which ? g qnien ? who ?


^que? what? 76.
Cualquiera, any one, whosoever,

some one;
^

cualesquiera,

how much ?
how many? cuanto

pi.,

229^.

cudntos ?
as
See Adverbs.

Cudnto ?

antes,

soon as possible.
Cuaresma, Lent, 95^.
Cuba and Mexico, trip, 283.
Cuba, island of, 29P.
cucharita,
teaCuchara, spoon
cucharada,
spoonful,
spoon
;

Cuna, native soil or country, 266"^.


Cuya, cuyo, cuyas, cuyos, pron., 99^

de, within, 93^.


De^'ogar, from rogar, irregular verb,
is regular, 166^

Desde, from, 219''.


Desear, to wish, reg. verb, 55.
Despertarse, to wake up, 201^.
Desviar, to separate, 300^
Devolver, to give back, 213^.
Diaz, Pastor, 315.
Dieciseis, diecisiete, etc., or diez y
diez

seis,

siete, etc.,

701

Diminutives, 132.
Diphthongs and Triphthongs, 17, 18.
Directions, "How to study by this
System," 1.
Direct object of a verb takes a, if

animated thing, 130^, 358.


Division of time, 78, 95.
Division of words into syllables, 18.

Do

(to),

hacer, 22^.

Dolores Hidalgo, Mexico, 285.


BoWa.r, peso or duj-o, 132^
Don and senor, Mr., 156^.

reflexive verbs, 233^.

Dar, to give, irreg, verb, 182.


Dar, idiomatic meanings dares y
tomares, ifs and ands Darse d
la vela, to set sail, 83^ 204^, 217^
Days of the week, 44.
De, prep., of, from de dia, by day
;

de noche, at night; de intento,


by purpose, 282^, 328.
De instead of por, 256.
De, desde, of, from, difference, 226.
Dear, caro, referring to price; que-

implying affection, 36^.

Deber, to owe, must, 40^, 149^.


Decir, to say, to tell, irreg. verb, 195.
Declaration or interrogation, difference in the speech, 1 30^

Donde ?,

g en donde ?,
g d donde ?,
where? 85.
Don't mention it, no las merece, 213.
Dormir, to sleep, irreg. verb, 178.
Dos up to ciento, indeclinable, 70^.
Doscientos to novecientos have a femig

terminations second and first


pers. pi. imp. are dropped in the
s

rido,

Dentro

Doctor (conversation with), 130, 134.

1356.

d and

Defective verbs, 261.


Del, of the, for about, 226*.

Delante and ante, 10 P.


Delicias, Las.
See Sevilla, 274.
Demasiado^ demasiada, too, too much;
demasiados, demasiadas, 151^.

etc.,

nine form, 71.

Double consonants, 17.


Doubt, duda (expression
Usual Phrases, 311.

of).

See

Drinks, hebidas (vocab.), 29.


Due (to), veneer, implying terms, 218^.
Durdn, Agustin, biog., works, 327.

Durar, to

last, to take, 202^.

E
Echegaray, Miguel, works, 325.
Echegaray, Jose, works, 324.
El, the. See Articles {definite), 52.
^l, ella, etc., he, she, etc., 53, 244.

VOCABULARY-INDEX.
Eleven hundred, mil ciento eighteen
hundred,m?7 oc// oc/en^o5, etc., 7 1 ^^
;

Eliseo {ieatro

del)j

Barcelona, 278^.

EmpedraVy to pave, 206^


Empenarse^ to persist, 292"*.
En^ in, prep., its use, 225^, 328.

Escala, 291''.
Escorialj Monasterio del^ Spain, 269.
Escrichy Enrique Perez^ SSS'*^.
Es decir^ that is to say ; i. e., 168^
Esperanza, town of Mexico, 290.

Esperar, to hope, wait, expect, 97"^^.


Espronceda, Jose, biog., works, 313.
157^.

Estacion, station or season, 15 P.


Estante de libroSy book-case, 300^.
Estar J to be, auxiliary verb, 122.
difference with ser, 90*, 128.
Estar la marpicada, rough sea, 292'.
EstCy estay this
estaSy

these

csa, that

ese,

estoSy

esoSy esas, those, 39^.

Exactamente and en puntOy exactly


(sharp), referring to hour, 221^.

Exhibition, exposii6n{cor\YQT^.)y 210.


Expressions, he who^ she whoy etc.,
translations into Spanish, 202^.
for me, for him, etc., in connection with verbs, 220^
/, hey we, etc., have been told, 212^
the

more

the less

the better

the

translation in Sp., 205*.


Exporting (business convers.), 40.

worse

Face

(to),

dary

the, la huerta (vocab.), 310.


c?c, 35*.

Favor, favor, followed by

Fernandez Flores, 331.


Fernandez y GonzdleZy 330.
Festivities of the year (vocab.), 95.
Finoy polite, 292^.

Ensanche. See Barcelonay 279.


Ensenar^ to teach or to show ; and
monstrar^ to show, 217*.
Entahlar, 267^'.
Entender^ irreg. verb, 164.
Enierarse, to be instructed in, 230^
Entrey between or among, 211^.
Equipaje^ baggage or equipage, 143^.
Equivocacioiiy mistake, 16 P.
Equivocarse or estar equivocado, 160^
er^ termination second conj., 25*, 54.
ErraVj to err, irreg. verb, 164.

Esquina and rincon^ corner,

Farm,

393

217^

Facturary to check, to invoice


facturay the invoice, 143^.

'SamWyyfamilia (vocab.), 21, 207.

Fire (vocab.), 154.


Flowers, /ores (vocab.), 311.
Freiry to fry, irreg. verb, 173.
Fronteray town of Mexico, 292.
Fruits, /W^s (vocab.), 310.
Fulano de Tal, So-and-So, 220^.
Furniture, muebles (vocab ), 144, 154.
Future, futuro, use of this tense, 340.

G
GaldoSy biog. and works, 331.
GallegOy Juan, biog. and works, 312.
Garcia GutierreZy biog. works, 322.
Gerona, city of Spain, 280.

Gerundio. See tise of Tenses.


Getting up, levantarse (convers.), 200.
Gil Bias de Santillana (convers.), 230.
Gil y Zdrate, biog. and works, 320.
Giralda, 274^.
Gran Capitdn Gonzalo de Cordoba,
See Cordoba, 2l4c.
Granada, city of Spain, 275.
Grande, large, drops syllable c?e, 44*.
Grao {Paseo del). See Valenciay 279.
Grilo, biog. and works, 319.
Guadalquivir, river of Spain, 275*.
Guadalupe, Iglesia de, Mexico, 288^

Guevara, Luis Velez de, 307.


G^iipuzcoay province of Spain, 266.
Guitar, to please, to like, 14 1^

H
Hd, instead of hay or

hace, 260.
{La), capital of Cuba, 293,
Haber, to have, auxiliary verb, 102.
remarks upon the use of it, 106.
as an auxiliary, dif. with tener, to

Habana

have, 73^
as an active verb, 75^ 107.
as an impersonal, there to be and
to be necessary, 73, 77*'

^ 260\

Hacer, to do, to make, 186.


idiomatic renderings, 146*.
impersonal verb, 259.

VOCABULARY-INDEX.

394:

Hacer dano, to make one sick, 292^.


Hacer /alia, to be in want of, 158^
Hacerse or mandar hacer to have
done, to order to be made, 157*.
Hartzenhusch^ biog. and works, 321.
^

Hasta^

Have

until, as far as, 231^.


done^ to have brought^ etc.,
to render it in Spanish,
353.

till,

(to)

how
157^

it is; heme^ here I


helos, helas^ etc., 104, 143'^.

Helo^ hela^ here

am

Herir^ to wound, to strike, 176.


Herreros^ Breton de loSy biog. and
works, 321.
Hidalgo, Dn. Miguel, 28S\ 286^.
Hints to learn the verbs, 58, 62.
Hotel (convers.), 216.
Hotel waiters (convers.), 158.
How to study by this system, 1.
Huerta, La, de Valencia, 278.
Huir, to flee ; irreg. verb, 179.

Irregular verbs, 162, 364.


Class I, in ar and ei\ with e in the
syllable before the last, 163.
Class II, in ar and er, with o in the
syllable before the last, 165.
Class III, in acer, ecer, ocer, ucir,
168.
Class IV, in eer, 170.
Class V, in ir, with e in the syllable before the last, 171.
ending in eir, 173.
ending in enir, 175.
Class VI, in entir, erir, ertir, 176.
Class VII, in ir, with o in the syllable before the last, 178.
Class VIII, in uir and giiir, 179.
Class IX, peculiar irregularities,
181.
List of irregular verbs, 365.
Iru7t, town of Spain, 266.
It, pron. to, never translated when

accompanying to be, 46^


and ello, difference, 209^.

It, lo

iera

and

iese,

forms imp.

subj., 56^.

H you please, si

Vd. gtista, 140^


Imperative mood. See Use of Tenses.
Imperfect and past, 382-3, 339, 340.
Impermeable, water-proof, 150^.

Impersonal verbs, 257.


active verbs used as imp., 259.
verbs used as such, 260.
Importing (convers.), 40, 42, 96.
Indicative mood, its use, 338.
Indirect object personal prons., me,
te, le,

Infinitive

nos, os,

mood,

les,

its use,

ing, term, in English,

to indicate

46^.

iise

349.

ov purpose,

Jamas and nunca,

never, 149*, 215*=


Jardincillos {Los), Madrid, 272.
Joy (to express). See Usual Phrases,
Jugar, to play, irreg. verb, 166.

Key West

(Fla.),

Know
Know

how

(to)
(to),

to

Cayo Hueso, 295^.


do anything, 204*.

conocer, saber^ dif., 229''.

43^*.

Introduction of persons, 208.


Invertir, to invert; irreg. verb, 176.

termination third conj., 25^, 54.


verb ; its conj., 196.

Ir, to go, irreg.

and ser, to be irregularicompared, 196^.


Ir d buen paso, to hasten, 133"^.

Ir, to go,

Mexican volcano, 289*,

how in Spanish

Interjections, interjecciones, 297.

ir,

It is I, soy yo, etc., conj., 247.

Iztaccihuatl,

ties

go, and quedar, to remain,


in the passive voice, 256.
Irreg. past part, verbs in oher, 167*.

Ir, to

of twelve reg. verbs, 21 1^

La, the, def. art., decl., 52.


La, fem. pron., it, her; las, them,
to be placed with verbs, 33^, 5P.
Lafuente, Modesto, biog., works, 328.
Lanchas, boats, 294^.
Languages, about (convers.), 22, 32.
Laredo {Nuevo), town of Mexico, 284.
Larra, Mariano {Figaro), 329.
Le, pron., him, you, to him, to you
^^5, them, to them, 34^.
Leer, to read, irreg. verb, 171.
Legendario^ belonging to legend, 301'"'.

VOCABULARY-INDEX.
Legumhres, vegetables (vocab.), 810.
Lengua^ tongue or language, 36*.
Lethim^ us, ihem, etc., 218^.
Letters, models of, 3'74.
Levantarse, to get up, 200', 201 .
Lista, Alberto, biog. and works, 326.
Listo, clever, ready,

204^

Literatura antigua, 298.


Literaiura moderna, 312.

prons., it, them, placed with


verbs, 33=^, 51.
JLoyola, Ignacio de, 266.
Lucir, to shine, irreg. verb, 170.
Luego, adv., by and by ; conj., then,
therefore, 229.

io,

los,

M
Madrid, capital of Spain, 269.
Madrigal^ Alfonso Tostado
Malaga, city of Spain, 277,

de, 268.

Maldecir, to curse; irreg. verb, 195.


See Esperanza, 290.
Manco, lame of one hand, 298^.
Mandar, to command, to send, 75^.
Mandar hacer or hacerss, to have
made, 157^ 353.
Mantequilla and manteca, 141^.
Map of Spain, bet. 280 and 281.
Maravilloso, wonderful, 300^.
Mareo.rse, to get sea-sickness, 292^

Mamey.

Mas,

conj.,

and jo^ro,

Mescna, Mira

conj., but, 297^.

Matanzas, city of Cuba, 294"^.


May he, puede ser, 139''.
Mayor, menor, etc., 82
Mazmorra, Moorish dungeon, 298^.
!Meals, comidas (convers.), 30, 138.

and drinks (vocab.), 29.


Mesonero Momanos, 329.
Mediterranean Sea, MediterraneOy
^leals

278^
Mejor, peor, etc., 82^
Meeting of persons (convers.), 160.
Mendoza^ Hurtado de, 305.
Menos and y. See Conjunctions, 89"*.
Merida, town of Mexico, 292.
3fesa de los Cartujos, Mexico, 284.
Mesa y alimcntos (vocab.), 129, 136.

de, biog.,

works, 309.

Mexico, city of, 286.

Mexico and Cuba,

trip, 283.

Mexico, history of, 283',


Mezquita.
See Cordoba, Spain, 274.
Jfi, poss. pron., my
mi, me mis,
my (pi.), agree with nouns, 27^
Mientras mas tanto menos, etc., the
more the less, etc., 205**.
Mil, thousand indeclinable, 71.
Mlo, etc., mine, etc. ; poss. pron. and
poss. adj. As poss. adj., always
placed after the subst., 99\ 2243.
Mismo, misma, adj., same, self; el
;

Llevar, to take, to carry, 92"*, 101^.


Llobregat^ river in Spain, 278=^.
Lontananza, far distance, 293^,

395

mismo, he, himself, 153^


Mitad^ subst., half; and mediOy

adj.,

half, dif. bet., 137-.

Mitral, Las, Mexico, 284^.


Modo imperatlvo, 358.

Modo
Modo
Modo

indicativo, 388.

injinitivo, 349.
subjuntivo, 344.
Money (Spanish), dinero, 132^
Montalvdn, Juan Perez de, 309.
Monterrey, town of Mexico, 284.
Montjuich, Castillo de, 278^.

Months of the year, 78.


Moreto, Agustin, biog., works, 304.
Morir, to die, irreg. verb, 178.
Morro, El, Havana, 293.
Mostrar and ensenar, to show, 2171
Mr., Mrs., and Miss, Sr. or Sr. Don,
Sra, (La.) or Sta. (La,), 1562.
Mv^ho, much, translated instead of
muy, very, 147^.
Muebles, furniture (vocab.), 144, 154.
Muralla, wall, 279^
Murillo, Bartolome Esteban, 214.
Museo del Frado, Madrid, 271.
Muy, very, or very much, 161**.

N
Nada,

adv.,

nothing;

algo,

some-

thing, anything, 83', 97.


Nacei*^ to be born, irreg. verb, 168.
Nadie, ind. pron., nobody, no one."

See Alguien.
Kavidad, natividad, Christmas,

95'.

Nationalities, nacionalidadcs, 21, 156.

Negatives, about,

24'^.

VOCABULARY-INDEX.

396

Negocios.
See Asuntos^ 97^.
Nevada de Toluca^ 286.
Newspaper, diario or periodtco, 211^.
Ninguno^ no one, nobody; ninguna
cosa^ nothing. See Alguno, 1 59^.
Ni nij conj., neither nor, 15P^
jVb, adv., not, no, in connection with
verbs, 34^
iVb importa^ never mind 7io me inu
porta^ I don't care, 21 P.
Nocedal^ Cdndido^ biog., works, 328.
Noclie tviste.
See Tacuba^ 288.
-A^os, pers. pron., us, to us, 34^.
Nouns beginning with long a or Aa,

exceptions in

ma

Nouns ending in a are


in e are masc, 75''.
in d are fern., 152^.

, 84^.
fern., 36^.

cardinal, cardinales, 70.

collective, colectivos, 137.

fractional, fraccionarios^ 137.

ordinal,

numeros

Nunca and jamas,

most celebrated, 271.


Manuel del, 320.

Panaderia, bakery; how to form


this kind of nouns, 45^'-^.
Panecillo, roll, ivom. pan, 141*.
Para, for, to, in order to, 47^, 150^
Paraguas, s. m., umbrella, 150*.

Para
Para

que, so as, so that, 158*.


servir d Vd., at your service,

that

is

my

name, 92\ 96^

Par do, Bazdn Mmilia, works,

337.
Parecer, def. verb, to seem, to appear parecerse, to look like, 23 1*.
Participio pasado, use of, 354.
presente, use of, 353.
Partir, to leave, to slice, 59.

Pasar

Numbers,

Pa,lacio,

and

are masc, 213^


in./ are masc, 89'**.
in / are masc, 143*.
in n are masc, 142^.
in o are masc, 37*.
in r are masc, 141^.
in 8 are masc, 144*.
in tion, don in Spanish, 142*.
in ;? are masc, 144^.
Nuhe^ cloud ; nuhlar^ to cloud, 149^.
JVuestro, poss. pron., our, 99^ 224^.
in

Painters,

ordina/es, 86.

never, 149*, 215*.

0, or, either, changes for u, 168*.


o, ter.,
d, termination, 3d pers., past
1st pers., present, 49*.
Ocean trip, viaje por mar^ 292.
See Usual Phrases, 264.
Offer {to).
Oir, to hear, irreg. verb, 197.
Oler, to smell, irreg. verb, 167.
;

Ordinal numbers, 86.


Orizaba, city of Mexico, 290.
Orizaba, Pico de, 290^.
Os, yourselves ; and ^e, thyself, prons.,
their use, 232.
Otro, otra, other, another; otros^
otras, others, another, 227^.

adelante, to

walk

in, 134^.

Passive verbs, verbos pasivos, 228*,


250.
are declinable, 26V, 256.
in English which are reflexive in
Spanish, 240.
Passive voice not so generally used
in Spanish as in English, 241.
used in an active form, 255.
with estar instead of ser, 250.
with quedar and ir, 256.
Past and imperfect, difference in
their use, SS^' ^, 339, 340.
Past part, verbs in olver, 167'-^.
irregularities of reg. verbs, 211^.
Pedir, to ask for, irreg.. verb, 172.
Pelayo, Menendez, 320.
Pereda, Jose Ma., works, 334.

Pero and mas, conjs., but, 84\ 297^.


Peseta, Spanish legal currency, 132^.
Personal pronouns, 244.
table for their use, 248.
when are suppressed, 245.

Pldtano or banana, banana, 98^.


Plaza de Toros, bull-ring, 2711
Plazo, term, 99^
Please, sir vase, 14P.

Please (to), gvMar, 14P.


Plural of words ending in consonant,
vowel, and accented vowel, 41^
Plural of words ending in z, 145'^.
Poder, to be able, irreg. verb, 187.
Poner, to put, irreg. verb, conj., 188.

VOCABULARY-IKDE}C
Popocatepetl^

Mexican volcano, 289^.

Por^ by, for, through, 47\ 13(H.


Por^ with passive verbs, 254^

Por supuesto^ of course, 225*.


Possessive adjectives in connection
with articles of clothing, 134^.
Poesia lirica, moderna^ 312.
dramdtica^ moderna^ 320.
Possessive pronouns, meo, mine ;
tuyo, thine
suyo^ his, 99"^.
Power of attorney, jood'er (con v.), 100.
Precocidad de hombres celebres^ 300.
;

Predecir^ to predict, to foretell, 195.


Preface, prefacio^ iii.
Preguntar^ to ask, to question, and
pedir^ to ask for, 156^
Prepositional pronouns, m^, ti^ c/,with
a,

and pronominal
210^

particles, me,

te, le, etc.,

Primero, first, drops the o, 20^^.


Principe (casiilh del), Cuba, 294.
Principios, mediados, fineSy 79''.
Progreso, town of Mexico, 292.
Pronominal particles, me, te, se, 200^.

Pronominal reflexive

Puebla, city of Mexico, 288,


Puerta del Sol. Sec Madrid, 270.
PueSy conj., then, therefore, inasmuch, as, since, because ; interj.,
well! /pues, que f well! 157*^.
Puesto que, conj., adv., since, inasmuch as, supposing that, 150^
Pulque. See Esperavza, 290.
Punctuation, puntuacion, 19.
Punta, Castillo de la, Havana, 294,
Punto, en, exactly, sharp, 22 P.
Purchasing, compras (convers.), 46.

Que, pron., that, which, who, 93^

Lo

particles,

indirect object, pers. pron.,

and
20P.

que,

and todo

objective, ohjetivos, 243.

permutations, permutaci.ones, le la,


le le, etc., for se la, se le, etc., 243.
personal, personates, 53, 244.
absolute, ahsolutos, yo, de mi, etc.,
tu, de ti, etc., 244.
conjunctive, conjunctivos, me, tc,
le, etc., 245.
combination list, Usta de combina-

Quedar, to remain, to stay, ir, to go


with passive verbs, 256.
Querer, to wish, to desire, to will, to
love, to like, to be willing, 189.
Queretaro, town of Mexico, 286.
Quevedo, Francisco de, biog. and
works, 308.
36^.
g Quiere Vd. ? will you ?
Quincena, fortnight, 79^.
Quiniana, Manuel, biog., work, 312.

3.

Pronouns, pronombres, 242.

224^

Que ? 6 what ?
who
g quien?
and g cudl ? which ? 76^
Que hay? what about? 97^

Prosa moderna, modern prose, 326.


Pronunciation, pronundacion,

lo que,

Que, than, with comparatives, 203^.


Que, than, before numerals, de, 89*.
^

Prepositions, preposiciones^ requiring


de and d, 30\ 282.
Presidents of Mexico, 283^
Present participle, 153.
Present of indicative, its use, 338.

397

R. R. station (convers.), 142.


Rain, lluvia or agua, 147'.
Ixato, while, moment; d ratos, from
time to time ; raiito, little while,
229.

Rambla, river-bed, Barcelona, 279'.


Reading, lectura (convers.), 228.
Receipt, recibo, model for them, 220.

reflexive, reflexivos, 242.

Recetas, prescription, medicines, 292^.


Recoletos and Retiro, Madrid, 273.
Reflexive pronouns, 242.
Reflexive verbs, 91^, 232.
conj. with another verb, 237.

combinations with se, 244.


used when the object of the verb

remarks, 238.
Regular verbs, verbos regtdares, 54.

Clones,

me

te la, etc.

le,

nos

me
le,

la, etc.

etc.,

te le,

249.

se,

refers to body or clothing, 241.


Proverbs, proverbios, 377.

27

orthographic change, 64.


list of them, 362.

VOCABULARY-INDEX.

39S

Rm\

to laugh, irreg. verb, 173.


Rehir^ to scold, irreg. verb, 175.
Request {to\ para suplicar, 311.

Resbaladizas, slippery, 228^.


ResfHarse (eonvcrs.), 202.
Reves, back part, wrong ; al reves^
ry^

upside down, 269^


English terminations of substantives, via in Spanish, 45''^.

Rincon and esquina^ corner, 157.


Rio Grande, boundary of the United
States and Mexico, 284.
Rogar^ to beg, to pray, irreg., 165.
Rojas, Fra?icisco, biog., works, 304.
Rosa, Martinez de la, 312.
Roto, broken, of romper, 211^.

d, terminations first and second


persons imp., dropped in the re-

and

flexive verbs, 233^.

Saber, to know, to have knowledge


of, to savor, to taste, 189.
Saber, to hear from, 160'^.

Saber and conocer, 229"".


Sacromonte. See Granada, 276.
Salir, to go out, to leave, irreg., 197.
Saltillo, town of Mexico, 285.
Salutations, forms, saludos, 38, 96.
Sanchez el Diviiio, Miguel, 305.
San Luis Potosi, Mexico, 285.

San
San

Sebastian, city of Spain, 266.


Telnio, Falacio de, 275.
Santiago de Cuba, 295^.
Satisfacer, to satisfy, irreg., 187.
Savedra, Angel de, 313^.
Se, indefinite personal pron.,

208^

Se, personal pron., instead of

to him, to them, etc.,


Se, reflexive pron., 21 1'', 242.
etc.,

le, les,

209^

Sea and country (vocab.), 298.


Sea-sickness, mareo (convers.), 292.
Segovia, city of Spain, 268.
Segnir, to follow, irreg. verb, 172.
Segun, prep., according to, 202.
Selgas, Jose, biog. and works, 316.
Selles, Eugenio, 325.
Senses and sensations (vocab.), 263.
Sentarse, to sit down, 20 1''.
Sentir, to feel, to be sorry, 161^, 176.

Sentirse, to feel one's self, 130^.


Senor, Don, Mr., sehora, etc., 156^.
Ser, to be, aux. verb, conj., 116.
difference with estar, 128.
remarks, 88^, 90^ 119.
Serra, Narciso, biog. and works, 323,
Servidor de Vd., that's my name, 92\

Servir, to be useful, 150^.


Sevilla, city of Spain, 274.

Sewing

articles (vocab.), 214.


Shoes, calzado (vocab.), 37.
Si, conj., if

si,

adv., yes, 28*.

Sino, pe7'0, conjs., but, 84^


Sierra Madre, Monterrey, 284.
Silla, La, Monterrey, 285.
Simon, cab, 270\
Sympathy (expressions), 311.
Sinues, Ma. del Pilar, 331.
So-and-So, Fulano, Mengano y Zutoy
no, 1603.

Sobre ci'.bierta, on deck, 292.


Solamenie, solo, adv., only, 97^.
Some, algiin, not translated, 73^.
Sorrow.
See Usual Phrases,
Spain, trip, viaje por Espana, 266.
Spring, rnuelle or ma7iantial, 93''^.
Spring, primavera. See Seasons, 95.

about naming them, 91', 221"*.


Su, poss. adj., his, hers, etc., 25.
Subjunctive mood, 147, 226\ 344.
present, 138*, 216^, 346.
and imperative, " nota," 63.
Such, such a, tal, un tal, 220-.
Suit of clothes, traje or terno, 157''.
Streets,

Suma,

ca7iiidad,

sum, 221^.

Sunset, puesta del sol, 95^.


Superlatives, formation of the, 140^.
by means of mas and menos, 219^.
of adjectives, el mayor, el menor,
el mejor, el peor, 82^
Surprise, doubt, admiration, 311.

Table and food (vocab.), 129, 136.


Table d'hote, mesa redonda, 218'.
Table for the sounds, 5.
Taboada, 331.
Tacuba, town of Mexico, 288.
Tacfiibaya, town of Mexico, 288.
Tal, tales, adj., such, such one, 220'^

VOCABULARY-INDEX.
Tamaulipas, State of Mexico, 284.
Tamayo^ Mmiuel^ 325.
Tan^ so, so much, as, as much, 203'''.
Tanto^ tanta^ adjs., comp., so, so
much, in such a manner ; tanto
niejor^ so much the better, 10 P.
corcho^ cork- wood, 98^.
Taporiy cork
;

Tarjeta^ card, visiting-card, 159^.


Tdrrega^ hiog. and works, 305.

Tartana^ Valencia's coach, 279.


Tailor, sastre (convers. with), 158.
2>, pron., thee, to thee, 34^.

Te and

05,

prons., 232^.

Tempi ete.

See Havana^ 294.


Tener^ to have, to hold, 110.

remarks upon its use, YS"^, 80, 113.


Tenochtitldn^ voile de^ Mexico, 286.
Teocalli.
See Mexico^ 286.
Teresa dc Jesus, 268.

Terminations of verbs, 58, 62.

Thermometer

(convers.), 146.

See Mexico, 286.


Than, rendered by de lo que, del que,
Tezcoco, lake of.
etc., 43^.

Thank,

to.
See Usual Phrases, 265.
Ticket, billete ov papeleta, 47^.
Tiempos,
compuestos,
compound

tenses.
See Use of the Tenses.
Tierra caliente, tierrafria, 290^
Time, division of, '78, 95.

for study, " Directions,'' 2.


Tirso de Molina, biog., works, 302.
Tocar, to be the turn to, 213^.
Todavia, yet, still, ya, already, 89^.
Todo, toda, all, every, 219^.
Toilet articles (vocab.), 214.
Toldo, awning, 2941
Toledo, city in Spain, 273.
Toledo, Juan B. de, 269.
Toluca, town of Mexico, 286.
Topo Chico, town of Mexico, 284^
Torre del Oro. See Sevilla, 274.
Traer, to bring, to carry, irreg., 191.
Tratar de, to try, 1582.
Traveling, majes (convers.), 24, 46.
Trees, arholes (vocab.), 810.
Trip, Mexico and Cuba, 283.
Trip through Spain, 266.
Triphthongs, iriptongos, 18.
Trueba, Antonio, biog., works, 316.

Time

399

Tu, thou, and vosotros, ye, 54.


Ty, termination, dad in Spanish, 230^

U
fl,

conj., or, instead of 6, 168*.

Un, una, unos, unas, a, 63.


Uno, a, loses the final o, W.
Usted, ustedes, ab., V., Vds., 23^
Usted, ustedes, indirect object, 139^
Usual Phrases, 265, 311.
Doubt, surprise, admiration, 311.
Expressions of anger, 265.
Expressions of sorrow, 265.
Inquiring the way, 265.

Sympathy and antipathy, 311.


To express joy, 265.
To offer, 265.
To request, 311.
To thank, 265.
Use of the tenses of the verb, 338.
Indicative mood, present, 338.
Imperfect, 339.
Past, 340.
Future, 340.
Conditional, 341.

Comp.

tenses, indef. past, 342.

Pluscuamperfect, 343.
Anterior past, 343.
Perfect future, 343.
Perfect conditional, 343.
Subjunctive mood, 344.
Present, 346.
Perfect preterit, 348.
Imperfect, 348.
Pluscuamperfect, 348.
Infinitive

mood, 349.

Present participle, gerundio, 853.


Past participle, 354.
not ending in ado or ido, 355.
Verbs having two past part., 355.
Imperative, 368.

V.gr.,verhi-gracia, for instance, 167*.


Valdes, Armando Palacio, 336.
Valencia, city in Spain, 278.
Valer, to be worth, to be good for, 1 92.

Valera, Juan, works, 332.


Valladolid, city in Spain, 268.
Vascongadas provincias, 260.

VOCABULARY-IXDEX.

400

Weather, tiempo (convers.), 146, 224.


What else ? g que mas ? 43^.
What ? g que ? which ? g cudl ? who ?

Vega de Granada^ 277^.


Vega^ Ventuj'a de la^ 322.
Vegetables, legumbres (vocab.), 310.
Veiicer^ to vanquish, conj., 65.
Veneer^ to be due, 218'-^.
Venlrj to come, irreg. verb, 198.
F(?r, to see, to look, 193.
Veracruz, city of Mexico, 291.
Ve7'bs, to add terminations, etc., 54.
defectives.
See Defective Verbs.
different conjs., 55.
forms, ara, ase, and iera, iese, 5G^.
list of irregular verbs, 365.
list of regular verbs, 361.
impersonal. See Impersonal Verbs.
irregular.
See Irregular Verbs.
passive. See Passive Verbs, Voice.
reflective.
See Reflexive Verbs.
regular.
See Regular Vei'bs.
orthographic change, reg. verbs, 64.
having two past part., 355.
not requiring prep., 350.
requiring de, 228^, 341, 352.
requiring the prep, a, 351.
Viaje por Mejico y Cuba; 283.
Viaje por Espana, 266.
Vitoria, battle of, 267.
Vitoria, city of Spain, 267.
Vizcaya, province of Spain, 266^.
Volanta, carriage. See Havana, 293'^.
Volver, to turn, to come or go back,
to return, to do again, 167.
Volver, idiomatic renderings volver
en si, to recover one's senses;
volver d las andadas, to return
to one's bad habits, 135^, 226^.
Vosotros, you, ye ; and tu, thou, pers.
;

g quien ? whom ^ gd qui'en ? 93^.


Words beginning with ie take h be-

fore the diphthong, 164^,


with ue take h before the diph-

thong, 167*.

Words ending in a
in don are fem.,
in

d are

are

fern., 36^.

142"^.

fem., 85^, 152'.

masc, 75'^.
in i are masc, 213^
in J are masc, 89^.
in I are masc, 143^*.
in ma or a are masc,
in n are masc, 142'^.
in o are masc, 37^.
in r are masc, 141^.
in s are masc, 144'*.
in z are masc, 144^.
in e are

World

36^.

(parts of the) (vocab.), 155.

Writing material (vocab.), 222.

F, and, changes for e, and, 132'.


Y, when, takes the place of i in the
termination of verbs, 1801
Ya, adv., already, 2271

Ya and

todavia, advs., 89^, 1411


Yacer, to lie, defect, verb, 262.
Year, festivities of the (vocab.), 95.
Interrogation and declaration, dif. in
the speech, 1301
Yucatan, Mexico, 292.
YumurL Valle del Cuba, 295.

prons., their use, 54.

W
Watch

or clock, reloj (convers.), 88.

Walking, paseo (convers.), 204.

Way,

to inquire the, 265.

Zarpar, to weigh anchor, 290^.


Zarzuela, comic opera, 270'^.
Zocalo, zocle,

2871

Zocodover, square in Toledo, 273.


Zorrilla^ Jose, works, 317.

FIN.

e
o

^'"^

rS

<

*^

1
u
o
o

^< Aj "^

-Sk

Ilia

si

1
$;

::

^i

"S

^i

"^
3

i
tr.

o
>s
z
\F>

r-

^
in
UJ

*
^

'?
. .

2
-f
^

-I

0!i

B
o

1s

e
2

H
^

C^ K^

^ ^

^
^
^

s
s
u o '5
c c
^
o
.o

00

2i

-S

\)

'*

O
(fl

.2
1

1
^

so
0,

sis

*^*

*J

J
**

rt

1^

3
be

Vj

^
^
^

"3

to

vi

_.

^5^

1
^
^

.w

o
^

Ct^

^ c^ .^

1-1

- S

^
c

<
2
H
O
o
<
^
u
Q
N
U

rt

e
xt)

4)

^
g

S^

11^
rt

[O

^c

c
o
a u
a;

oj

C
e 9

^5

CORTINA_TEXT BOOKS.
THE CORTINA METHOD.
Awarded

the First Prize

by the Department of Liberal Arts

at the

Columbian

Exposition, Chicago, 1895.

Intended for Use in Schools and for Studying With or Without a Teacher,
with a system of articulation based on simple equivalents indicating a
most exact pronunciation of the Spanish, French and English languages.
in Twenty Lessons. First edition published, December,
Text book in the United States, England, Canada and the English colonies.
Introductory autograph letter from Don Carlos de
Borb6n. This book has had such an extraordinary and unequaled
success, that it is now entering on the twenty-first edition. Its practical
plan, copious and useful vocabulary and phraseology, have won it
fame, and it is conceded to be the standard work for mastering Castilian
in the shortest possible time. 21st edition. In one volume, bound

Spanish
1889.

in cloth, 1.50.
in paper, divided into five small books easily carried in the
pocket, thus giving an opportunity to study at intervals, ^.

The same

in Twenty Lessons. January, 1896. This book, based on


the same plan so famous for its comprehensible and practical
ideas which characterize the Cortina Method, does not demand
from a student the fatiguing and slow process of memorizing innumerable and abstruse grammatical rules. It is recommended by the
best experts in modern didactics. Revised by Prof. J. Leroux, of the
U. S. Naval Academy. 4th edition, cloth, $1.50.
The same in paper, five parts, $1.50. Specimen copies of two parts, 30c.
Ingles en Veinte Lecciones. (English in Twenty Lessons), diarchy
1893. Standard text book in colleges of the Argentine Republic, Chile,
Colombia, Costa Rica, Cuba, Ecuador, Spain, Guatemala, Mexico, Peru,
Porto Rico, St. Domingo and Venezuela. The favorite book for learning English rapidly and as it is spoken, without memorizing abstruse
grammatical rules. Prologue by the great Spaniard, Don Emilio
Caste lar. 15th edition, one vol., cloth, $1.50.
Frances en Veinte Lecciones. (French in Twenty Lessons). Ja7vuary, 1896. Like ''Ingles en Veinte Lecciones,'" in regard to the English
language, ''Frances en Veinte Lecciones^' is, according to all those
having a knowledge of the book, the best adapted for Spanish-speaking people to learn French. As well as the preceding ones, it is
arranged for the use of schools, academies, etc., and for studying with
or without a teacher. Prologue by Don Gaspar Nuflez de Arce, the
poet laureate of Spain. 4th edition, one vol., cloth, $1.50.
The same in paper, divided into five parts, $1.50. Specimen copies of

French

two

parts, 30c.

Verbos Espanoles.

January,

1898.

6th Edition,

much improved.

All

the Castilian verbs; all conjugated in fall, v^ith the prepositions folloW'
ing them, and English equivalents, together with practical remarks

about the formation of tenses. The only book of its kind in any language.

222 pages, cloth, $1

paper, 75 cents.

CORTINA SERIES.
Modelos para Cartas.

15th edition, bilingual,

improved and

cor-

December, 1895. Prologue by the famous Spanish orator and


parliamentarian, Don Juan Vdzquez de Mella. This book is not only,
as its title indicates, a complete series of the general styles of letters
and documents of all kinds in English and Spanish, but also an expedient and most worthy assistant for acquiring a good selection of
commercial vocabularies copious in phrases, technical terms, idioms,
abbreviations, etc. It is divided into sections, relating respectively to
the press, the navy, etiquette, and other no less important subjects, a
knowledge of which is not only most essential, but impossible to
acquire through any other work of this description yet published.
rected.

One

vol., cloth, ^1

paper, 75c.

READING BOOKS IN TWO LANGUAGES.

Annparo.

February, 1S9U.
most charming and interesting novel, used
as a reading book in universities, colleges and schools of languages,
in England, Spain, and English and Spanish-speaking countries. The
Spanish is on one page and the English opposite, so that either can
be used for reference. 7th edition, cloth, $1 paper, 75c. <
;

Published also in English and Spanish, and


arranged in the same manner as Amparo. This pretty prose comedy
in three acts is specially arranged for classes in Spanish and in
English, and should be used in connection with The Cortina Method
for teaching either language. In order that this instructive and en-

EI Indiano.

October, 1893.

tertaining work may give satisfactory and tangible results, the teacher
should follow strictly the " Directions " given on the first page of the

Method. 9th

edition, cloth, 75c.; paper, 50c.

READING BOOKS IN SPANISH ONLY.


Amparo.

6th edition in Spanish, with English Vocabulary.

Paper, 50c.

El Indiano. 8th edition in Spanish, with English Vocabulary. Paper, 40c.


Despues de la Liu via. November, 1891. Edition in Spanish with
English foot-notes. 4th edition, cloth, 50c.; paper, 25c.

de Norma. September, 189U. Arranged from the best novel


of the popular author, Don P. A. de Alarc6n, with an extensive English Vocabulary. One vol., 2d edition, cloth, $1 paper, 75c.

El Final

"CORTINA LIBRARY."
Contains a

Numerous and Choice


R. D.

CORTINA,

Selectio7i of

Publisher,

44 W.

Spanish Books, DictionarieSf


34th

St.,

etc.

New York.

Originator of the Adaptation of

Chicago Exhibitioi^
of

1893.

Department of
Liberal Arts.

AwARD

J^fftfife^A
CS^^vflS^^^^ate

iP^^BBIB

j^W i^l^'^Rmrai
.J^^^-'-mTmiII^IBI
"^^^^^^
^^MB/M^llii

"Will reproduce the Ian-

guage of the master with


2" I-"^ force cadence, inemphasis, accent,
pauses and power. It multhe power of the
flection,
tiplies

Bli

FOR ITS ADAPTABILITY TO


LANGUAGE TEACHING.

^t
"= ^^^^^^

^^^S^^^^^li^

JoHn"boYD ThACHER.

the Phonograph to the Teaching of Languages.

Chairman,

LIBROS DE TEXTO DE COETIKA.


METODO DE CORTINA.
JPremiado con Medalla de Primera Clase en la Exposicibn de Chicago,
por el Departanienio de Artes Liberales,

1S9,%

Para Usarlo en Colegios y Estudiar con 6 sin Profesor. Su Sistema de


Articulaciones, Basado en Simples Equivalencias, Indica la Exactfsima
Pronunciacion del Ingl6s, Frances y Castellano.

Ingles en Veinte Lecciones. Publicada la 1^ edicion en Marzo, 1893.


De texto en colegios de la Argentina, Chile, Colombia, Costa Rica,
Cuba, Ecuador, Espafia, Guatemala, Mejico, Peru, Puerto Rico, Santo

Domingo y Venezuela. El libro favorito para aprender ingles tal


como se habla y pronto, sin estudiar de memoria reglas gramaticales.
Pr61ogo de Don Emilio Castelar. 15 edici6n. Un tomo en S^, pasta, $1.50.
in Twenty Lessons (Espanol en 20 Lecciones). Dlcienibre,
Libro de texto en los Estados Unidos, Inglaterra, Canada y
colonias inglesas. Carta prologo aut6grafa de Don Carlos de Borbon.
Este libro ha obtenido tan extraordinaria 6 inusitada acogida que
esta pr6xima d, agotarse la vig6simo primera edici6n. Lo prflctico de su
plan y lo vario y iltil de su rico vocabulario y de su fraseologia, le ban
conquistado la fama de ser el que mAs voces y giros castellanos
enseiia en menos tiempo. 21aedici6n. Un tomo en 8o, pasta, SI. 50.
El mismo en rustica, divididoen cinco libritos fl fin de facilmente poderlos llevar en el bolsillo y asf aprovechar toda oportunidad que para

Spanish
1SS9.

el

estudio se presente,

$2.

Frances en Veinte Lecciones.

Enero,

1896.

Basado

este libro

en

mismo plan tan reputado por lo comprensible, pn'ictico y rdpido


que caracteriza al Mj&todo de Cortina, que no exige del estudiante
los fatigosos y lentos procedimientos de aprender de memoria innumerables y engorrosas reglas gramaticales, es el mas recomendado

el

por los inteligentes en la didactica moderna. Con este Metodo, el estudiante deduce las reglas de una manera objetiva, lo cual tiene por
resultado adquirir el conocimlento de ellas sin la fatiga y la perdida
de tiempo que ocasiona su estudio. Prologo de don Gaspar Niiflez
de Arce. Cuarta edici6n. Un tomo en 8, pasta, $1.50.
El mismo dividido en cinco partes y en rustica, $1.50. Dos libros, 30c.
French in Twenty Lessons (Frances en 20 Lecciones). Enero, 1896.
Corao ^' Spanish in Twenty Lessons" con respecto al espafiol, ''Erench
in Twenty Lessons" es, & juicio de cuantos lo conocen, el libro m&s
adaptable para el aprendizaje del francos por aquellos cuyo Idioma
sea el ingl6s. Estd, como los precedentes, arreglado para el uso en
Escuelas, Academias, etc., y para estudiar con 6 sin profesor. Introducci6n del autor. 4 edicion. Un tomo en S^, pasta, $1.50.
El mismo dividido en cinco partes y en riistica, $1.50. Dos libros, 30c.

Verbos Espanoles.

Enero,

1898.

6*

Ed., considerablemente

aumen-

todos los verbos castellanos; todos conjuga'


dos, con sus eqidvalentes ingleses, y las preposieiones que les corresponden. tJnico libro en su clase. Es inapreciable auxiliar para cuantos
hablen 6 estudien el castellano. 222 pdginas. Pasta, $1 ; rust., 75 cts.
10

tada y corregida.

Con tiene

Modelos para Cartas.

15edici6n, bilingae, aumentada y corregida.


Pr61ogo del famoso orador parlamentario espaflol,
don Juan Vdzquez de Mella. Este libro no es sOlo, como su Utulo
indica, un compendio completo de estllos generales de cartas y de
documentos de todas clases en espaflol y en lngl6s, sino tambi6ii un
prontuario y eficaz auxiliar para aprender una numerosa serle de
selectos vocabuiarios comerciales, ricos en frases y voces t6cnicas, de
modismos, abreviaturas, etc. Estd di vidido en secciones entre las que
las hay con referenda a la Prensa, A la Marina, al Buen Tono y &
otros asuntos no menos importantes, de cuyo conocimiento es tan
perentoria la necesidad cuanto Iniitiles serdn los esfuerzos que se
hagan para encontrar los en ninguna otraobra publicada hastael dla.

Noviembre,

1895.

Un tomo en 8, pasta, SI

rtistica, 75 cents.

LIBROS, BILINGUES,

DE LECTURA.

Amparo.

Febrero, 189U. Preciosa 6 instructiva novela usada hoy como


libro de lectura en Universidades, Coleglos y Academias de Idiomas
de Espana, Inglaterra y los paf ses hispanos y angloamericanos. Contiene el ingl6s en una pflgina y el espaflol en la opuesta, de modo qua
se tengan uno u otro, segiln sea el que se estudie, como referenda,
7 edici6n en S", teia, %l rustica, 75 cents.
El Indiano. Octubre, 1893. Publicado tambien en ingl6s yen espaflol,
segun el plan de Amparo. Esta graciosa comedia, en tres actos y en
prosa, esta expresamente arreglada para las clases de espaflol y de
Ingles, y debe usarse en combinacion con el M^todo de Cortina
fin de que este intepara aprender cualquiera de ambas lenguas.
resante trabajo resulte satisfactorio y de 6xito incontestable, el profesor debe seguir las '*Direcciones" impresas en la p^gina 1 de dicho
M6todo. 9* edici6n en 8o, tela, 75 cents rustica, 50 cents.
;

LIBROS DE LECTURA EN ESPANOL.

Amparo.

6*

El Indiano.

edici6n espaflola con vocabulario ingl6s. Rtlstica, 50 cents.


8* edici6n espaflola con vocabulario ingl6s. Rastica,40c.

Despues de

la Lluvia. Noviembre, 1891. Edici6n en espaflol con


notas en ingl6s. 4 edici6n, tela 50 cents rUstica, 25 cents.
El Final de Norma. Sepiiembre,189U. Arreglo de la mejor novela del
popular autor espaflol don Pedro A. de Alarc6n, con extenso vocabulario ingl6s al final de la obra. Un tomo en 8, rustica, 75 cents.
;

"BIBLIOTECA CORTINA"
Ctoniiene

una Numerosa y Escogida


narios,

R. D.

CORTINA, Autor y
Originador

PREMiADxj,
liA

Editor,

Coleccidn de Libros en Espaflol, Dicde^


JPidase Catdlogo.

44 W. 34th

St.,

NuevaYork, E.

U.

de A.

de la Aplicacidn de! FONOGRAFO


-Reproduce las lee
.^^^^S^^=,^ ciones del maestro con

m^^^^

PoR SU ADAPTACI6N

etc.

ENSEfJANZA

^^^^siSflMV

^^^^ ^ fuerza, caden-

''^"" inflexi6n, 6nfasis,


DE IDIOMAS,
Jl'^^af^Bl acentuaci6n
y pausas.
^bLw r^wQUil
EXP0SICI6N ^^^^^^J^BIf'MIl
EN LA ^
Multiplica el valor de
DE Chicago, 1893.
^^"C iK^^^SHt,^ BHfc' laensefianza."
"^^^^ ^^^^ Thacher,
Departamento de '^^^
Presideute.
Artes Liberates.
'

^^S^^HL

ia

Ensefianza de Idiomas.
11

^'CORTINA library;'
DICTIONARIES.
Spanish.

Campano, illustrated, cloth


Prieto, handy size, cloth,
Salva, cloth,

"

2.25

1.75

8.00

Sociedad de Literatos,

9.00

Enciclopedico, illustrated, 2 vols., cloth,

20.00

German-English, and English-German.

.2.25

Adler, cloth,
Grieb, cloth,

8.00

Spanish-German and German-Spanish.


Booch Arkossy,

2.00

Taschenwoerterbuch,

6.00

2 vols., cloth,

Spanish-English and English-Spanish.


Bustamante,

2 vols., cloth,

L6pez and Bensley,

2.25

cloth,

8.00

Spanish-Erench and French-Spanish.


Salvd, cloth,

1.50

and

8.00

Spanish-Italian and Italian-Spanish.


Sinati, 2 vols., cloth,

8.00

French.
Littr^, 5 vols.

cloth,

35.00

Bescherelle, Encyclop^dique Ilustrd, cloth,

.2.50

French-English and English-French.


Clifton, cloth,

Clifton

1.75

y Grimaux,

cloth,

9.00

French-German and German-French.


Rotteck, cloth,

1.75

English-Portuguese and Portuguese-English.


Vieyra, 2 vols., cloth,

4.00

Italian-English and English-Italian.

Birmingham,

cloth,

Milhouse, cloth,

.2.25
5.00

"c3

8 ^

BH-gSw

P3S

SaSoS.

llart
MS
___

'"^efi.

...,__,-..

^^^j3

g 55^ S pTo o ogH:35 5 .^w ^ g^^q go o a o S^^^* h


OtfC5i;QSaroK5HJ^JaO*^O'^3QHg^QOfcp50kOHHp>
;^ii'^s5i^feS<rE?3oNo^^goQSSjaSSaoDSS(a
OH5JJ^OJja(>H>->^<J -^^M 3 S S o -!^ ^ ^ ^
U
"^^

55

tJ

tJ

to

^5

-< -< iS -<

I?l5

o ^

II

^ ^

8 S
S"^ H

^i^
I
S

-ft,

8
s

>s

&

,8

O
o

0)

Z
^3

<
U

<
z
H
(^
O
U

%^

w
Q

-o ,c

<

C3

*3

^
k

in

i^

<:b

rt

.^

03

THIS BOOK IS DUE ON THE LAST DATE

STAMPED BELOW

AN INITIAL FINE OF 25 CENTS


WILL BE ASSESSED FOR FAILURE TO RETURN
THIS BOOK ON THE DATE DUE. THE PENALTY
WILL INCREASE TO 50 CENTS ON THE FOURTH
DAY AND TO $1.00 ON THE SEVENTH DAY
OVERDUE.
AHH ^ 1 1939
FEB

'3

itjAr

RUG 16 1933

(b/
V

ff"

JUL

14

57GR

12)934

i',.r..l

FS

J-'^

'

^'-'

1941

Rr^.rD

LD

JAN

1957

f93g

Q%CT S3

193

OCT 15 1936
oec

^1^^

^^^^''
LD

21-50m-l/33

You might also like