You are on page 1of 8

Advanced Contact Technology

MA268 (de_en_fr)
Montageanleitung

MA268 (de_en_fr)
Assembly instructions

MA268 (de_en_fr)
Instructions de montage

PV-Kupplungsbuchse PV-KBT3/IV
PV-Kupplungsstecker PV-KST3/IV

PV-Female cable coupler PV-KBT3/IV


PV-Male cable coupler PV-KST3/IV

Raccord femelle PV PV-KBT3/IV


Raccord mle PV PV-KST3/IV

Bei der Bentzung von anderen als von


MC angegebenen Einzelteilen und Werkzeugen, sowie bei Abweichung der hier beschriebenen Vorgnge zur Vorbereitung und
Montage, kann bei der Selbstkonfektionierung
weder die Sicherheit, noch die Einhaltung der
technischen Daten gewhrleistet werden.

If, during self assembly, parts and tools


other than those stated by MC are used or if the
preparation and assembly instructions
described here are disregarded then neither
safety nor compliance with the technical data
can be guaranteed

Lors de lassemblage, si des composants et des outils diffrents de ceux prescrits


par MC taient utiliss, si en outre les instructions de montage ci aprs ntaient pas strictement appliques, ni la scurit, ni la conformit aux caractristiques techniques ne sauraient tre garantis.

Zum Schutz vor einem elektrischen


Schlag mssen bei der Selbstkonfektionierung
der PV-Steckverbinder diese immer allseitig von
der Stromversorgung getrennt sein.

For protection against electric shock, PVconnectors must be isolated from the power
supply while being assembled or disassembled.

En vue de garantir une protection contre


les chocs lectriques, il est indispensable de
raliser les oprations de montage et de
dmontage hors tension, en veillant
dconnecter les diffrents composants de
toute alimentation lectrique.

Der Schutz vor einem elektrischen Schlag


muss durch das Endprodukt gegeben sein.

The end product must provide protection


from electric shock.

La protection contre les chocs lectriques doit tre garantie par le produit fini
(mont).

Trennung unter Last: PV-Steckverbindungen drfen nicht unter Last getrennt werden. Der lastlose Zustand kann durch Abschalten des DC/AC - Wechselrichters oder
ffnen des AC-Stromkreises erreicht werden.
Das Stecken und Trennen unter Spannung ist
mglich.

Unplugging under load: PV plug


connections must not be unplugged while
under load. They can be placed in a no load state
by switching off the DC/AC converter or
breaking the AC circuit interrupter. Plugging and
unplugging while under voltage is permitted.

Dbrochage sous tension: Les connecteurs PV ne doivent pas tre dbrochs sous
charge. Ils peuvent tre placs hors charge en
arrtant londuleur DC/AC ou en coupant la
source de courant continu. Lembrochage/dbrochage sous tension reste possible.

Von der Verwendung von nicht verzinnten Kabeln vom Typ H07RN-F wird
abgeraten, da bei oxidierten Kupferlitzen die
zugelassenen Grenzwerte der Uebergangswiderstnde der Crimpverbindung berschritten
werden knnen.

It is unadvisable to use non-tinned cables


of type H07RN-F, since with oxidised copper
wires the contact resistances of the crimp
connection may exceed the permitted limits.

Nous dconseillons l'utilisation de cble


H07RN-F non tam, car dans le cas de brins de
cuivre oxyds, la valeur maximale autorise de
la rsistance lectrique de la liaison par
sertissage risquerait d'tre dpasse.

Nicht gesteckte Steckverbinder sind mit


einer Verschlusskappe vor Feuchtigkeit und
Schmutz zu schtzen.

Disconnected connectors should be


protected from dirt and water with sealing caps.

Les connecteurs doivent tre protgs


contre les infiltrations de poussire et les
projections deau avec des bouchons de
protection.

Gesteckte Teile sind wasserdicht IP67.


Sie sind aber nicht geeignet fr einen dauerhaften Gebrauch unter Wasser. MC-PVSteckverbinder nicht auf die Dachhaut
auflegen.

Plugged parts are watertight IP67. They


can not be used permanently under water. Do
not lay the MC-PV connectors on the roof
surface.

Les parties connectes sont tanches


IP67, mais ne sont pas prvues pour une
utilisation permanente sous leau. Les
connecteurs PV ne doivent pas reposer sur le
toit.

Technische Daten und vorkonfektionierte


Bauteile siehe MC 1 Solarline Katalog .

See the MC Catalogue 1 Solarline for


technical data and assembled parts.

Caractristiques techniques et pices


constituantes: consulter le catalogue MC
1 Solarline.

PV-T3IV/B

PV-BP3/10

PV-SP3/10

PV-T3IV/S
Aufkleber
Sticker
Autocollant

Schutzart, gesteckt/ ungesteckt


Touch protection, mated/unmated
IP67/IP2X
Protection, ltat connect/dconnect
Umgebungstemperaturbereich
Ambient temperature range
-40 ...90C (IEC/CEI)
Temprature ambiante
1) im Umgebungstemperaturbereich

Bemessungsstrom 1)
Rated current 1)
Intensit assigne 1)
Bemessungspannung
Rated voltage
Tension assigne

1) in the ambient temperature range

www.multi-contact.com

43 A (10 mm)

1000 V (IEC/CEI)

1) dans la plage de temprature ambiante

1/8

Advanced Contact Technology

ill.1

ill.2

Erforderliches
Werkzeug

Tools required

Outillage ncessaire

(ill.1)
Crimpzange
PV-CZM-17100 fr
Leitungsquerschnitt von
4 mm2 und 10 mm2 /
12-8 AWG, Bestell-Nr. :
32.6020-17100

(ill.1)
Crimping pliers
PV-CZM-16100 for cable
cross section of
4 mm2 and 10 mm2
12-8 AWG, Order No. :
32.6020-17100

(ill.1)
Pince sertir
PV-CZM-17100 pour cble
de section
4 mm2 et 10 mm2
12-8 AWG, No. de Cde :
32.6020-17100

(ill.2)
zu bereits vorhandenen
Crimpzangen vom Typ PVCZM-... kann ein zustzlicher Crimpeinsatz
(4/10mm) bestellt werden: PV-ES-CZM-17100,
Bestell-Nr. 32.6021-17100

(ill.2)
An additional crimp insert
(4/10mm) can be ordered
for existing crimping
pliers of type PV-CZM-...:
PV-ES-CZM-17100, Order
No. 32.6021-17100

(ill.2)
Pour les pinces sertir
existantes du type PVCZM-..., il est possible de
commander une matrice
de sertissage supplmentaire (4/10mm): PV-ESCZM-17100, No. de Cde

Pos.
Pos.
Pos.

Typ
Type
Type

Bestell-Nr.
Order No.
No. de Cde

PV-AWZ3

Bezeichnung

Description

Dsignation

32.6060

Montagegert
inklusive 3 Konen

Assembly device
incl. 3 tapered spindles
Individual parts

Outil de montage
avec 3 cnes inclus
Pices dtaches
Cne 2,5-4mm

Einzelteile
1

PV-KO 2,5-4

32.6061

Ersatzdorn 2,5-4mm

Spindle 2,5-4mm

PV-KO 6

32.6062

Ersatzdorn 6mm

Spindle 6mm

Cne 6mm

PV-KO 10

32.6063

Ersatzdorn 10mm

Spindle 10mm

Cne 10mm

PV-AWZ3-ML

32.6064

Magazin leer

Magazine empty

Magasin vide

PV-AWZ3-KK

32.6065

Kabelklemmung

Cable grip

Serre-cble

Anschlussleitung

Connecting cable

Cbles de raccordement

Sicherstellung der Dichtheit des PVSteckverbinders mit der Leitung:


berprfung des Tllen-Durchmessers G
mit dem Leitungsdurchmessers H (vgl.
Bild ill.3, Seite 3) nach Tabelle 1 Seite 3.
Weiterhin empfehlen wir bei der Auswahl
von doppelt isolierten Anschlussleitungen
darauf zu achten, dass ein ausreichender
Haftsitz zwischen den Isolationsschichten
gewhrleistet ist, der ein Verschieben der
beiden gegeneinander und dieser auf dem
Leiter ausschliesst.

Ensure that there is a tight seal between


the PV connector and the lead. Check that
the bush diameter G matches the cable
diameter H (see ill.3, page 3) in accordance
with table 1, page 3.
Further, we also recommend that when
selecting a double insulated connecting
cable that there is sufficient adhesion between the insulating layers and the conductor, to prevent sliding.

Pour sassurer de ltanchit du connecteur avec le cble:


Vrifier le diamtre G de lisolation avec le
diamtre H du cble (cf. ill. 3, page 3)
daprs le tableau 1 de la page 3.
Nous recommandons en outre, pour des
cbles de raccordement double isolation,
de s'assurer qu'il existe entre les couches
isolantes une adh-rence suffisante pour
empcher un dplacement des couches
l'une par rapport l'autre ou par rapport au
conducteur.

2/8

www.multi-contact.com

Advanced Contact Technology

ill.3

PV-AZM-410

Vorbereitung der
Leitung

Cable preparation

Prparation du cble

(ill.3)
Anschlussleitungen mit einem Litzenaufbau Klasse
5 und 6 knnen angeschlossen werden. Verzinnte Leiter sind vorteilhaft. Keine oxydierten,
blanken Leiter verwenden. Smtliche Solarkabel
von MC haben hochwertige, verzinnte Leiter.
Durchmesser kontrollieren.
G = Leitungsdurchgang
H = Leitungs- ber Isolation

(ill.3)
Cables with class 5 or 6
construction can be connected. It is advantageous to use tinned conductors. Do not use oxidised,
uncoated wires. All MC
cables have high-quality,
tinned conductors.
Check diameter
G= I.D. insulator
H= O.D. over cable
insulation

(ill.3)
Les cbles de raccordement de classe de souplesse 5 et 6 peuvent
tre connects. Les conducteurs tams offrent
des avantages.
Ne pas utiliser de conducteurs non galvaniss et
oxyds. Lensemble des
cbles solaires de MC
sont fabriqus avec des
conducteurs tams de
grande qualit.
Contrler les diamtres
G = de passage du cble
H = du cble sur isolant

Tab.1
Grsse/Size/Grandeur

Iv

Tab.2
Typ
Type
Type
PV-BP3/10
PV-SP3/10

Lnge L (mm)
Length L (mm)
Longueur L (mm)
9,5 - 10,5
9,5 - 10,5

PV-M-AZM-410
32.6057-410

ill.4

ill.5

G (mm)
6,0

H (mm)
7,0 - 9

(ill.4)
Dnuder le cble.
Longueur selon Tab.2.
Attention:
Veillez ne pas couper les
brins lors de la dnudation.
Outil recommand:
Pince dnuder PV-AZM410, No. de Cde. 32.6027410.
Pour les pinces dnuder
existantes du type PVAZM, il est possible de
commander un insert de
mesure supplmentaire
(4/6/10mm): PV-M-AZM410, No. de Cde 32.6057410.

(ill.4)
Leitung abisolieren.
Lnge gemss Tab.2.
Achtung:
Keine Einzeldrhte abschneiden beim Abisolieren.
Empfohlenes Werkzeug:
Abisolierzange PV-AZM410, Bestell-Nr. 32.6027410.
Zu bereits vorhandenen
Abisolierzangen vom Typ
PV-AZM kann ein zustzlicher Messereinsatz
(4/6/10mm) bestellt werden: PV-M-AZM-410, Bestell-Nr. 32.6057-410.

(ill.4)
Strip cable insulation.
Length according to Tab.2.
Attention:
Do not cut individual
strands at stripping.

Crimpanschlsse

Crimp connections

Raccords sertir

Fr den Leiteranschluss an
die Crimphlsen der PVSteckverbinder empfehlen
wir das angegebene
Crimpwerkzeug einzusetzen. Die Crimphlsen sind
fr flexible Leiter (Klasse 5
und 6) der genannten Querschnitte ausgelegt.

For the connection of the


conductors to the crimping
sleeves of the PV plug connectors, we recommend
using the stated crimping
tools. The crimping sleeves are designed for flexible conductors (class 5 and
6) of the stated crosssections.

Pour le raccordement des


conducteurs dans les fts
sertir des connecteurs
PV, nous recommandons
l'emploi des outils de sertissage spcifis. Les fts
sertir sont conus pour
des conducteurs souples
(classe 5 et 6) des sections
mentionnes.

Recommended tool:
Stripping pliers PV-AZM410, Order No. 32.6027410.
An additional knife insert
(4/6/10mm) can be ordered for existing stripping
pliers of type PV-AZM: PVM-AZM-410, Order No.
32.6057-410.

Crimpen

Crimping

Sertissage

(ill.5)
1. Buchse oder Stecker in
die Fhrung einlegen
2. Leitung bis zum Anschlag in die Crimphlse einfhren und fixieren.
Achtung: Alle Drhte
der Litze mssen sauber in der Bohrung eingefhrt und im Sichtloch sichtbar sein.
Der Abstand max.
1 mm darf nicht ber
schritten werden (ill.6).
3. Crimpen

(ill.5)
1. Place pin or socket in
the guide
2. Insert wire into the
crimp sleeve as far as it
will go and fix.
Caution: All conductor
wires should be cleanly
inserted into the hole
and the max. dimension
of 1 mm should not be
exceeded (ill.6).

(ill.5)
1. Introduire la douille ou
la fiche dans le logement
2. Introduire et arrter le
cble en bute dans le
ft sertir.
Attention: Tous les
brins du cble doivent
tre introduits et tre visibles dans lorifice de
contrle et la cote
maximale de 1 mm
doit tre respecte
(ill.6).

3. Crimp

3. Sertir
3/8

Advanced Contact Technology

max. 1 mm

ill.6

Industriealkohol
Industrial alcohol
alcool industriel

Montage

Assembly

Montage

(ill.7)
Hinweis:
Der Montagevorgang
kann erleichtert werden,
wenn der Leitungausgang
der Steckverbinderisolation vor dem Einsetzen der Kontakte in Industriealkohol getaucht
wird.

(ill.7)
Note:
To facilitate assembly, the
insulation of the plug connectors may be immersed
in industrial alcohol before
inserting the contacts.

(ill.7)
Remarque:
Lemmanchement des
contacts peut tre facilit
en plongeant au pralable
les corps isolants dans de
lalcool industriel.

(ill.8)
Bettigungshebel 3 in geschlossene Stellung bringen. Verschluss 7 ffnen,
Bettigungshebel 3 lsen.
Werkzeug ffnet selbststndig.

(ill.8)
Place operating lever 3 in
closed position.
Open latch 7, release operating lever 3.
Tool opens automatically.

(ill.8)
Mettre le levier de commande 3 en position ferme.
Ouvrir le verrou 7, relcher le levier de commande 3. L'outil s'ouvre de
lui-mme.

(ill.9)
Arretierhebel 4 ffnen
und Zugstange 5 in Pfeilrichtung in das Aufziehwerkzeug hineinstossen.
Kabelklemmung 1 heraus
ziehen und nach oben
klappen (siehe ill.11).

(ill.9)
Open locking lever 4 and
push puller rod 5 into the
insulator mounting tool in
the direction of the arrow.
Pull out cable grip and hinge upwards (see ill.11.)

(ill.9)
Ouvrir le levier d'arrt 4 et
enfoncer la tige de traction 5 dans l'outil de montage dans la direction de
la flche.
Sortir le serre-cble 1 et
le rabattre vers le haut
(voir ill.11).

(ill.10)
Passenden Aufweitdorn 6
auswhlen und aus Magazin entnehmen. Aufweitdorn 6 kabelseitig durch
die Isolation fhren.

(ill.10)
Select suitable dilator
spindle 6 and take out of
magazine.
Guide dilator spindle 6
through the insulator from
the cable side.

(ill.10)
Slectionner un cne 6 appropri et le retirer du magasin.
Faire passer le cne 6
travers l'isolation ct cble.

(ill.11)
Bestckten Aufweitdorn
6 in Werkzeug einfhren

(ill.11)
Insert dilator spindle with
insulator 6 into tool

(ill.11)
Introduire le cne 6 quip dans l'outil.

(ill.12)
Kupplungskopf des Aufweitdorn in die Fhrung
der Zug- und Rckstellstange einhngen, das
Einhngen kann ber das
Sichtfenster F kontrolliert
werden.

(ill.12)
Insert coupling head of
the dilator spindle into the
guide of the puller rod, engagement can be checked by viewing through
window F.

(ill.12)
Accrocher la tte d'accouplement du cne dans le
guide de la tige de traction et de rappel, contrler
l'accrochage par la fentre F.

ill.7
3

7
ill.8

4
ill.9
6

ill.10
1

ill.11

F
ill.12
4/8

www.multi-contact.com

Advanced Contact Technology

(ill.13)
Durch wiederholtes Bettigen des Bettigungshebels Aufweitdorn bndig
in die Buchsen- bzw. Steckerisolation einziehen.

(ill.13)
By repeated actuation of
the operating lever, pull dilator spindle into the socket or plug insulator until
it is flush.

(ill.13)
En actionnant de faon rpte le levier de commande, faire rentrer le cne fleur dans l'isolation
de la douille ou de la fiche.

(ill.14)
Crimpkontakt mit angecrimpter Leitung bis zum
Anschlag in den Aufweitdorn 6 einfhren.

(ill.14)
Insert crimp contact with
crimped-on wire into dilator spindle 6 as far as it
will go.

(ill.14)
Introduire le contact sertir avec le cble serti jusqu'en bute dans le cne
6.

(ill.15)
Kabelklemmung 1 auf Kabel klemmen und bis zum
Anschlag in Pfeilrichtung
an die Isolation schieben.

(ill.15)
Clip cable clip 1 on cable
and push against the insulator in the direction of
the arrow as far as it will
go.

(ill.15)
Serrer le serre-cble 1 sur
le cble et le pousser jusqu'en bute sur l'isolation
dans la direction de la flche.

(ill.16)
Durch wiederholtes Bettigen des Bettigungshebels 3 Aufweitdorn 6 in
das Werkzeug ein- und
die Isolation auf das Kabel
aufziehen.

(ill.16)
By repeated actuation of
the operating lever 3,
push the dilator spindle 6
into the tool and pull the
insulator onto the cable.

(ill.16)
En actionnant de faon rpte le levier de commande 3, faire rentrer le
cne 6 dans l'outil et monter l'isolation sur le cble.

(ill.17)
Durch Abnahme des Magazins vom Bettigungshebel (in Pfeilrichtung)
wird eine geringere ffnungsweite ermglicht

(ill.17)
The removal of the magazine from the operating lever (in direction of arrow)
allows a smaller opening
width.

(ill.17)
En enlevant le magasin
du levier de commande
(dans le sens de la flche), on peut obtenir une
plus faible largeur d'ouverture.

bndig / flush / fleur


ill.13

ill.14
1

ill.15

ill.16

ill.17

www.multi-contact.com

5/8

Advanced Contact Technology

- Das wiederholte Bettigen kann beendet


werden, wenn kein sprbarer Widerstand
am Bettigungshebel 3 mehr vorhanden
ist.
- Anschliessend Kabelklemmung 1 vom Kabel entfernen
- Kabel mit aufgezogener Isolation aus
dem Werkzeug entfernen
- Kontrolle des ordnungsgemssen Sitzes
der Isolation gemss Herstellerangaben
- Arretierhebel 4 ffnen und Zug- und Rckstellstange 5 vorsichtig in das Werkzeug
hinein schieben
- Aufweitdorn 6 von der Aufnahme der
Zugstange 5 entfernen und weitere Isolation aufziehen (Ablauf beginnend mit ill.8
oder Aufweitdorn 6 zur Aufbewahrung in
das Magazin einlegen und Kabelklemmung 1 in Werkzeug einschieben
- Bettigungshebel 3 im geschlossenem
Zustand mit Verschluss 7 verriegeln.

ill.18

- The actuation of the operating lever 3 can


be stopped when no further resistance to
its movement can be felt.
- Then remove cable clip 1 from cable
- Remove cable with fitted insulator from
tool.
- Check that the insulator is properly in place in accordance with the maker's specifications.
- Open locking lever 4 and carefully push
the puller rod 5 into the tool.
- Remove dilator spindle 6 from the mount
of the puller rod 5 and fit another insulator
(procedure beginning with ill. 8), or place dilator spindle 6 in the magazine for storage
and push cable grip 1 into tool.
- Lock operating lever 3 in closed position
with latch 7

- On peut arrter l'actionnement rpt


quand plus aucune rsistance n'est perceptible sur le levier de commande 3.
- Dtacher ensuite le serre-cble 1 du cble
- Retirer le cble avec l'isolation monte de
l'outil
- Contrler le montage correct de l'isolation conformment aux indications du fabricant
- Ouvrir le levier d'arrt 4 et enfoncer avec
prcaution la tige de traction et de rappel 5
dans l'outil
- Retirer le cne 6 du logement de la tige
de traction 5 et monter une autre isolation
(en commenant l'ill.8) ou ranger le cne
6 dans le magasin et enfoncer le serrecble 1 dans l'outil
- Verrouiller le levier de commande 3 en position ferme avec le verrou 7.

(ill.18)
Durch leichtes Ziehen an
der Leitung sicherstellen,
dass die Tlle auf dem Metallteil richtig eingerastet
ist.
Bei richtiger Einbaulage
mssen die eingebauten
Teile mit der IsolationsStirnseite fluchten.

(ill.18)
Make sure the insulator is
properly engaged on the
metal part. If the parts have been assembled correctly, they will be flush
with the end of the insulator.

(ill.18)
Sassurer que lisolant est
correctement mont sur la
pice mtallique en tirant
lgrement le cble.
Les pices mtalliques doivent tre fleur de la face
avant de lisolant.

Beiliegender Aufkleber
DANGER DO NOT
DISCONNECT UNDER
LOAD in der Nhe des
PV-Kupplungssteckers anbringen.

Attach enclosed sticker


DANGER DO NOT
DISCONNECT UNDER
LOAD as near as possible to the male cable
coupler.

Coller ltiquette
DANGER DO NOT
DISCONNECT UNDER
LOAD proximit du raccord mle PV.

/ Cable
routing*
dede
cble:
Leitungsfhrung *
/ Cable
routing/*Disposition
/ Disposition
cble *:

SHARP RADIUS

INCORRECT Routing of cable

CORRECT Routing of cable

* Beachten Sie die Spezifikationen des Leitungsherstellers betreffend Biegeradius


* Refer to cable manufactures specification for minimum bending radius.
* Se rfrer aux spcifications du fabricant de cbles pour un rayon de courbure minimal

Verbindung / Engagement / Connexion:

GAP
INCORRECT Engagement
6/8

www.multi-contact.com

CORRECT Engagement

Advanced Contact Technology

Notizen / Notes:

www.multi-contact.com

7/8

Advanced Contact Technology

Notizen / Notes:

MA268 (de_en_fr)
8/8

nderungen vorbehalten / Subject to alterations / Modifications sous rserve


Multi-Contact AG, Stockbrunnenrain 8, 4123 Allschwil, Switzerland / Solarline / 12.2010 / Index a

www.multi-contact.com

You might also like