You are on page 1of 2

DIFICULTADES DE TRADUCCIN DE PAZ DE AHMET HAMD TANPINAR

Rafael Carpintero (traductor)

La novela Paz (Huzur) de Ahmet Hamdi Tanpnar plantea una serie de dificultades
aparte de las propias de traducir del turco, una lengua altaica aglutinante. Por lo general, suele
afirmarse que Tanpnar utilizaba un vocabulario voluntariamente arcaico, lo cual no es del
todo cierto, al menos para los aos de su publicacin (1948) como puede comprobarse
hojeando la prensa de la poca. En la literatura turca de principios del siglo XX se haba
producido un movimiento de purificacin de la lengua que, aunque muy popular, no fue
seguido por todos los escritores, Tanpnar entre ellos.
Sin embargo, la dificultad del vocabulario de Tanpnar no reside tanto en el uso de
determinado lxico cuanto en lo vago y abstracto de muchos de los conceptos que maneja.
Tanpnar estaba muy influido por la literatura, especialmente la francesa, y el pensamiento
europeos de su poca, que haban desarrollado una serie de trminos de los que el turco
careca, al menos la variedad de turco no purificado que usaba l. El trmino X se usa en
el sentido de esencia, existencia, presencia o quizs estancia, entidad o ente?
Muchas veces no es fcil de precisar. La misma Paz del ttulo ya resulta difcil de traducir
puesto que es una palabra (huzur) ms prxima a lo que nosotros entendemos por
sosiego o paz en el sentido ms espiritual, pero no es casualidad que la accin se site
justo los das anteriores al estallido de la Segunda Guerra Mundial.
Otra dificultad lingstica la supone la sintaxis del novelista. El movimiento de
renovacin de la lengua literaria que hemos mencionado favoreca la sencillez sintctica en la
medida de lo posible. Tanpnar hace todo lo contrario. Por lo general emplea periodos
sintcticos largusimos y enrevesadsimos en los que el lector acaba perdindose y olvidando
cul era el sujeto y qu complemento va con qu verbo subordinado. Si a esto le aadimos
que el turco carece de gnero gramatical y artculos determinados y que el autor tiende a no
emplear los el hombre y la mujer que habitualmente se emplean como marcas de gnero,
nos encontramos con que muchas veces no est muy claro de quin se est hablando. Es el
vecino el que mira a la vecina? Por lo general, es necesario emplear grandes dosis de sentido
comn para decidirlo. Y a esto se aaden frecuentes cambios de perspectiva en los que
desaparece la barrera entre narrador y personajes o incluso entre personajes.

Desde el punto de vista literario, Paz es una novela bsicamente filosfica en la que
los personajes, sobre todo el protagonista, intentan encontrar su lugar en un mundo convulso y
en una ciudad decadente atrapada entre lo antiguo y lo nuevo. Y para exponerlo se usa la
msica. La msica clsica turca, con su multiplicidad de tonalidades y su ntima relacin con
la mstica de los derviches, se convierte en un motivo recurrente as como en una sincdoque
de la nostalgia por la grandeza perdida. Pero tambin existen mltiples referencias a la msica
clsica europea, y al arte. Los sentimientos de los protagonistas encuentran su expresin en la
msica y en determinados detalles pictricos y Tanpnar trata de verter todo eso en palabras.
Paz tambin es, quiz ante todo, una novela del Estambul de los aos posteriores al
desplome del Imperio Otomano y la instauracin de la Repblica. Los personajes son hijos de
la repblica y, por lo tanto, europeos en su formacin y en su carcter, pero no dejan de
intentar armonizar la modernidad con la tradicin otomana. Estambul es una ciudad decadente
y decada en la que los grandes monumentos se encuentran en estado ruinoso y los aspectos
ms lricos de la vida de antao han dejado paso al prosasmo de hogao. En este sentido es
muy interesante ver cmo Tanpnar divide la novela de forma que determinadas zonas de la
ciudad corresponden a distintos periodos histricos y a diferentes formas de vida. Con todo,
se llevan la palma la parte dedicada al Bsforo, en la que los protagonistas todava pueden
encontrar melanclicos atisbos del pasado en una parte de la ciudad que probablemente es la
que la dota de una personalidad tan particular, pero que ya se estaba degradando a pasos
forzados en aquel momento.
Mis amigos turcos coinciden en que Paz es una novela difcil y en que ah reside lo
mejor de ella. Los largos periodos sintcticos, la complejidad de los conceptos, los cambios de
perspectiva y el preciosismo en las descripciones hacen que el lector se pierda. Pero se pierde
precisamente porque se deja llevar por el ritmo de la lengua, como si estuviera escuchando
esa msica continuamente presente en el libro, o como si se dejara mecer por las olas del
Bsforo. Lo mejor de Paz es que, como en mucha poesa barroca, la obra se convierte en lo
que describe: un artefacto nostlgico que mezcla modernidad con tradicin. No en vano
Tanpnar era poeta y buen conocedor tanto de la poesa clsica del Divn como del
modernismo francs. Por eso es importante evitar en la traduccin orientalismos falsos y
anacrnicos en la poca en que se escribi la obra. El contraste no surge de un oriente visto
con anteojos occidentales, sino del contraste entre una modernidad necesaria y un pasado
perdido para siempre. Integrarlos es una tarea tan difcil como encontrar la paz en vsperas de
la Segunda Guerra Mundial.

You might also like