You are on page 1of 2

Name

: Nikmayukhah

NIM : D05212023/ Translation C


There are two topics I am going to present, Translation Principles, and
Meaning and Translation.
My first topic is about translation principles, a set of reference which
should be used by translators although none of them are applicable to all the
type of translation.
The use of different principles produces different
varieties of translation such as a literal translation, semantic translation,
word-for-word translation, dynamic translation, idiomatic translation and
communicative translation. In general, there are two main principles of
translation based on Suryawinata and Hariyanto (2003: 57-58) faithful
translation to the original author and faithful translation in the target
language (reader). The first principle means a translator can bring his fellow
country a true and clear picture of the foreign author and foreign
circumstances, keeping strictly to the original. The second one s/he can treat
the foreign work as a writer treats his material, altering it after his own tastes
and convictions, so that it is brought closer to her/ his fellow. It means that a
translator is also a writer; s/he has to have her/ his own tastes in literature,
so that the reader can get the writers idea and information.
The second topic is about meaning and translation. In Suryawinatas
book TRANSLATION: Bahasan Teoris dan Penuntun Praktis Menerjemahkan,
there are five kinds of meaning such as: First, Lexical meaning, the basic
meaning of the word. Usually we can find this kind of meaning in dictionary.
Second, grammatical meaning, Meaning derived from the formation,
arrangement or sequence of words in a phrase or sentence, its produced by
additive or arrangement between one word with another word. Third, textual
meaning which is determined by its relation to other words in a sentence. E.g
hand me your paper! vs Hands up! Forth, contextual/situational meaning, the
meaning arises from the situation or context in which the phrase, sentence,
or phrase is used. And the last is sociocultural meaning, formed by the local
culture (lifestyle) or also have a certain social charges.
This kind of information is very useful, especially for me as a student of
English Education department, who always relates with foreign language
(English) in order doing assignments, writing research proposal or thesis
because most of the sources used are English books. Although for this
presentation I used only one book as source, but I think this book is easy

enough to understand, and this book also provide detail information for the
readers.

You might also like