You are on page 1of 16

Edition 2006

Einbau und
Wartung
von Gelenkwellen
Installation and
maintenance
of cardan shafts
Instalao e manuteno de
rvores articuladas

Einbau und Wartung


Installation and maintenance
Instalao e montagem
Sicherheitshinweise

Safety Instructions

Instrues de segurana

Unsere Produkte sind gem dem letzten


Stand der Technik entwickelt und getestet.
Diese Eigenschaften der Produkte, die in
unserem Informationsmaterial genannt oder
von uns schriftlich fixiert worden sind, unterlagen unserer sorgfltigen Prfung.

Our products have been developed and


tested according to the latest state of the
art of engineering. The characteristic features of the products which are described in
our information material or which we specified in writing have been subject to proper
and careful inspection.

Nossos produtos foram desenvolvidos e


testados de acordo com as tcnicas actuais. As caractersticas dos produtos,
mencionadas em nossos documentos ou
por ns determinadas por escrito, foram
rigorosamente verificadas.

Anderweitige Festlegungen sind mglich, bedrfen aber unserer schriftlichen


Besttigung.

Other features are possible, but they are


subject to our written consent.

Outras determinaes podem ser feitas


mas precisam da nossa confirmao por
escrito.

Die Kenntnis der spezifischen Anforderungsprofile an unser Produkt fr einen


bestimmten Anwendungsfall liegt beim
Besteller, und es obliegt ihm, Zeichnungen
und Unterlagen, die von uns aufgrund von
Besteller-Angaben gefertigt wurden, auf
ihre Richtigkeit zu untersuchen und die
Eignung zu dem vorgesehenen Einsatzzweck zu prfen. Die Auswahl von Gelenkwellen und deren Grenfestlegung unsererseits knnen stets nur als Empfehlung
betrachtet werden.

The knowledge of the various demands on


our product for a particular application lies
with the purchaser as does the responsibility for verifying the drawings and documents that we prepared on the basis of the
data made available by the purchaser and
for examining the suitability of the product
for the proposed use. The selection of
types and the specification of their sizes on
our part shall in all cases be considered as
a recommendation only.

O conhecimento sobre os perfis de solicitao especficos, aos quais nosso produto


submetido para uma determinada aplicao, est com o requisitante e assim o
dever dele verificar os desenhos e documentos, por ns elaborados com base em
suas informaes, e analisar se o produto
est apto para a aplicao prevista. A seleco de rvores articuladas e a definio
de seu tamanho devem ser consideradas
em todos os casos somente como recomendao.

Zur Vermeidung von Personen- und Sachschden sind bei Anwendung und Handhabung von Gelenkwellen unbedingt folgende
Sicherheitshinweise zu beachten!

When using and handling cardan shafts,


the following safety instructions must be
strictly observed to prevent personal injury
as well as damage to property!

A fim de evitar ferimentos e danos materiais na aplicao e manejo de rvores


articuladas, imprescindvel atentar aos
seguintes avisos de segurana!

berall

Where danger to people or material can Em

dort, wo eine Gefhrdung von


Menschen und Material durch rotierende
Gelenkwellen mglich ist, sind vom Anwender und/oder Betreiber entsprechende Sicherheitsvorkehrungen zu treffen.

EG-Maschinenrichtlinie beachten!

be caused by rotating cardan shafts, a


safety device has to be installed by the
user and/or operator.

Observe the EC Regulations for Machinery!

Einbau,- Montage- und Wartungsarbeiten Installation,


an Gelenkwellen drfen nur von fachkundigem Personal durchgefhrt werden.

assembly and maintenance


work is to be performed by specialists
only.

todo lugar onde pode haver perigo


para pessoas ou material, em funo de
rvores articuladas em rotao, o utilizador e/ou explorador devem tomar as devidas medidas de segurana.

Atentar Directiva "Mquinas" da CE!

Os

servios de instalao, montagem e


manuteno devem ser efectuados exclusivamente por pessoas qualificadas.

Die bei der Auslegung der Gelenkwellen The operating data of the cardan shafts, As
festgelegten Betriebsdaten, wie Drehmomente, Drehzahlen, Beugungswinkel,
Lngen usw. drfen nicht berschritten
werden.

Bei

Vernderungen die an der Gelenkwelle ohne unsere schriftliche Zustimmung vorgenommen werden, entfllt jegliche Gewhrleistung.

GKN-Gelenkwellen werden als einbaufertige Aggregate geliefert. Die Gelenkwellen


sind betriebsfertig abgeschmiert. Sie sind
den technisch dokumentierten Unterlagen
entsprechend ausgewuchtet und farbbehandelt.

such as max. torque, speed, deflection


angles, lengths, etc. must never be exceeded.

If

cardan shafts are in any way altered


without our written consent, they are no
longer covered by our warranty.

GKN cardan shafts are delivered as complete units ready for installation. They are
balanced and painted in accordance with
the technical information sheets.

caractersticas de operao, tais como binrio, n de rotaes, ngulo de deflexo, extenses, etc., determinadas na
concepo das rvores articuladas, no
devem ser ultrapassadas. Para as modificaes efectuadas nas rvores articuladas sem o nosso consentimento por escrito, perdem-se todos os direitos prestao da garantia.

Para

as modificaes efectuadas nas


rvores articuladas sem o nosso consentimento por escrito, perdem-se todos os
direitos prestao da garantia.

As rvores articuladas GKN so fornecidas


em unidades prontas para sua instalao e
encontram-se lubrificados para o uso. Esto balanceadas de acordo com os registos na documentao tcnica e devidamente pintados.

Einbau und Wartung


Installation and maintenance
Instalao e montagem

U
Der Wuchtzustand der Gelenkwelle
darf auf keinen Fall gendert werden.
Unzulssige Unwucht kann zu einem
unruhigen Lauf und damit zu frhzeitigem Verschlei von Gelenk- und
Anschlulagern fhren. Im Extremfall
kann die Gelenkwelle aus dem Aggregat geschleudert werden.

Verletzungsgefahr!
Fangvorrichtung vorsehen!
Weitere Hinweise zur Sicherheit sind den
folgenden Themen zugeordnet.

U
The balance state of a cardan shaft
may on no account be altered.
An impermissible imbalance of a
shaft may result in uneven running
and premature wear of the joints
and the bearings of the units to
which the cardan shaft is connected.
In extreme cases, the cardan shaft
could break and pieces could be
flung out of the vehicle or machine.

O estado do balanceamento da rvore articulada no deve ser alterado, de forma alguma. Um desbalanceamento inadmissvel pode provocar giro com trepidaes e, por isto,
um desgaste prematuro de rolamentos da rvore e da transmisso. Em
casos extremos, a rvore pode ser
ejectada da unidade.

Danger of injury!
Provide a safety guard device!

Perigo de ferir-se!
Prever um dispositivo de proteco!

Further safety instructions are provided


where applicable.

Outros avisos de segurana encontram-se


junto aos assuntos tratados a seguir.

Einbau und Wartung


Installation and maintenance
Instalao e montagem
Transport und Lagerung

Transport and Storage

Transporte e armazenagem

Um Verletzungen von Personen und Beschdigungen an der Gelenkwelle zu vermeiden, ist fr einen sicheren Transport
und sichere Lagerung zu sorgen.

To prevent personal injury as well as damage to the cardan shafts, always make sure
that the shafts are safely transported and
stored.

A fim de evitar ferimentos em pessoas e


danos na rvore articulada, o transporte e a
armazenagem devem ser seguros.

Folgende Hinweise sind zu beachten:

Please observe the following precautions:

Atentar aos seguintes avisos:

Belastungssichere

Use

Empregar cordas de material sinttico ou

Kunstfaserseile oder
Hebebnder verwenden. Bei Stahlseilen
auf Kantenschutz achten.

Transport

sollte in waagerechter Lage


erfolgen (siehe Bild). Bei nicht waagerechtem Transport mu eine Sicherung
gegen Auseinanderfallen vorgesehen
werden.

Verletzungsgefahr!

strong nylon ropes or lifting belts.


When using steel cords, protect the
edges.

Cardan shafts should be transported in a


horizontal position (see illustration). For
non-horizontal transportation, the shaft
must be additionally secured in order to
prevent the splined parts from separating.

cintas de elevao apropriadas para a


carga. Se forem usadas cordas de ao,
os cantos de contacto devem ser protegidos.

De

preferncia, o transporte deve ser


realizado em posio horizontal (ver figura). No transporte no horizontal devem
ser tomadas medidas para a rvore no
se separar.

Danger of injury!
Perigo de ferir-se!

Beim

Anheben und Absetzen der Gelenkwelle knnen in den Gelenkbereichen die beweglichen Teile (Flanschmitnehmer und Zapfenkreuz ) durch Abkippen zu Verletzungen fhren.

Nicht in das Gelenk fassen.


Verletzungsgefahr!

When lifting or putting down the shaft, the Ao levantar e depositar a rvore articulamoving parts (flange yoke and journal
cross) may tilt and lead to injuries.

Keep hands out of the joints!


Danger of injury!

da, a deflexo de suas partes mveis


(haste do flange e cruzeta) na zona de
articulao pode provocar ferimentos.

No pr as mos nas zonas de articulao. Perigo de ferir-se!

Schlag und Sto bei Transport und Lage- Avoid bumps and shocks during transport Evitar solavancos e batidas no transporte
rung vermeiden.

Profilschutzhlse (1) und Dichtung (2)


nicht mit dem Gewicht der Gelenkwelle
oder Fremdgewichten belasten.

Lagerung in geeigneten Gestellen.

and storage.

e na armazenagem.

Do not store or handle the shaft with any


stress or load on the spline protection (1)
or the seal (2).

Use appropriate frames or racks for stor-

No sobrecarregar a bucha protectora do


perfil (1) nem a junta (2) com o peso da
rvore articulada ou outros pesos.

Armazenar em suportes apropriados.

age.

Sichern gegen Wegrollen, z.B. durch


Holzkeile.

Bei stehender Lagerung Gelenkwellen


gegen Umstrzen sichern.

Lagerung in trockenen Rumen.

Use chocks or blocks to prevent cardan


shaft from rolling.

Entravar, p.ex., com calos de madeira,


para evitar o movimento.

Secure shaft against falling over if it is


stored in a vertical position.

Keep cardan shafts in a dry place.

Ao armazenar em posio vertical, prender para as rvores articuladas no tombar.

Armazenar em recintos secos.

Einbau und Wartung


Installation and maintenance
Instalao e montagem
Einbau

Installation

Instalao

Um die in der Dokumentation festgelegten


Eigenschaften der Gelenkwelle zu gewhrleisten, darf ihr Anlieferzustand nicht verndert werden.

In order to guarantee the properties of the


cardan shaft as described in the information
brochure, it may not be altered from its asdelivered state.

A fim de garantir as caractersticas da rvore articulada, determinadas na documentao, o estado em que fornecida no
deve ser alterado.

berall dort, wo eine Gefhrdung von


Menschen und Material durch rotierende
Gelenkwellen mglich ist, sind vom
Betreiber entsprechende Sicherheitsvorkehrungen zu treffen.

Where people or material might be endangered by rotating cardan shafts, the


user must provide for appropriate safety
devices.

Em todo lugar onde possa haver perigo


para pessoas ou material, em funo de
rvores articuladas em rotao, o utilizador deve tomar as devidas medidas
de segurana.

Geeignete Sicherheitseinrichtungen (z.B. Suitable safety devices (e.g. catch bows, Dispositivos
Fangbgel, stabile Schutzgitter) mssen
ein Umher- oder Herausschleudern von
Gelenkwellenteilen verhindern.

solid safety guards) must be provided to


prevent the parts of the shaft from being
thrown around or expelled.

Lebensgefahr!

Extremely dangerous!

Gelenkwellen

Cardan

sind biegeelastische Krper, die auf Biegeschwingungen, bzw.


biegekritische Drehzahlen berechnet
werden mssen. Die max. zulssige Betriebsdrehzahl mu aus Sicherheitsgrnden in gengendem Abstand unter der
biegekritischen Drehzahl 1. Ordnung liegen (siehe Prospekt Auswahl von Gelenkwellen Seite 12-13).

Aus

Grnden der Laufruhe und der Sicherheit der Gelenkwelle darf der n x
Wert (Drehzahl x Beugungswinkel) der
jeweiligen Gelenkgre nicht berschritten werden.
Bitte sprechen Sie uns an.

Stirnflchen

der Gelenkwellenflansche
und Gegenflansche von Rostschutzmitteln, Schmutz, Fett und Farbe befreien,
da sonst eine betriebssichere Verbindung
nicht gewhrleistet ist.

shafts are elastic and flexural


bodies. Their flexural vibration strength
and their critical bending speed must be
calculated. The maximum permissible
operating speed must be sufficiently below the critical bending speed of the first
order (see Selection of Cardan
Shafts , page 12-13).

shaft, the n x value (speed x deflection


angle) of the relevant shaft size must not
be exceeded.
Please contact us.

The faces of the shaft flanges and companion flanges must be free of dirt,
grease and paint to guarantee a safe
connection.

Be careful when handling the cardan shaft.


Freely moving flange yokes may cause

Verletzungsgefahr!

Injuries!

der Gelenkwelle. Pfeilmarkierungen


beachten (sie
mssen gegenber liegen!). Profilteile
sind verpat und drfen nicht vertauscht
werden.

Eventuell

vorhandene Transportsicherungen gegen Auseinanderziehen der


Gelenkwelle vor Einbau entfernen. Im
Zweifelsfall beim Lieferwerk rckfragen.

Check

position of yokes of the shaft.


Observe the arrow markings . They must
be in alignment. The splines are fitted
and must not be exchanged or distorted.

Before

installation remove the transport


retainer, if any. In case of doubt, please
contact the supplier.

Montierte Flansche der Anschlussaggre- Check the axial and radial runout as well
gate auf Rund- und Planlaufabweichung
sowie Zentrierpassung kontrollieren (siehe Anschlussflansche fr Gelenkwellen
Seite 11-12).

Perigo de morte!

rvores articuladas so corpos de flexo


elstica, que devem ser calculados para
resistir a oscilaes de flexo ou a rotaes crticas para a flexo. Em funo da
segurana, a rotao de servio mxima
admissvel deve situar-se suficientemente abaixo da rotao crtica para a flexo
da 1 ordem (ver folheto "Seleco de
rvores articuladas", pginas 12 a 13).

For the smooth running and safety of the Para

Vorsicht beim Umgang mit der Gelenkwelle. Solange Flanschmitnehmer noch frei
beweglich sind besteht

Prfen der Gabelstellung

de segurana apropriados
(p.ex. alas de captao, grades de proteco firmes) devem evitar que partes
da rvore articulada possam ser ejectadas).

as the spigot fit of the mounted flanges


and the connected units (see companion
flanges for cardan shafts, page 11-12).

giros sem trepidaes e para a


segurana da rvore articulada, o valor n
x (rotao x ngulo de inclinao) do
respectivo tamanho da rvore no deve
ser ultrapassado. favor nos consultar.

Limpar as faces de topo dos flanges da


rvore articulada, bem como os contraflanges da pelcula protectora, da ferrugem, sujidade, graxa e tinta pois, caso
contrrio, no se garante a segurana
operacional da unio.
Tomar cuidado no manejo da rvore articulada. Enquanto as forquilhas de accionamento dos flanges ainda giram livremente
h
Perigo de se ferir!

Verificar a posio da forquilha da rvore


articulada. Atentar s marcaes de seta
(devem estar em posio oposta!). Os
componentes de perfil esto devidamente ajustados e no devem ser trocados.

Antes

de iniciar a instalao, sacar as


proteces de transporte, eventualmente
montadas para impedir a separao das
partes da rvore articulada. Se tiver dvida, favor consultar a fbrica.

Verificar se flanges montados da unidade


a ser ligada apresentam desvios de plano no giro, tanto horizontal como verticalmente, bem como o ajuste de centragem (ver "Flanges de unio para rvores
articuladas", pginas 11 a 12).

Einbau und Wartung


Installation and maintenance
Instalao e montagem
Gelenkwelle nicht mit Montagehebeln im Do not turn the joints of the cardan shafts No
Gelenk drehen, da die Lagerabdichtungen beschdigt werden und Schmiernippel und berdruckventile abbrechen
knnen.

Schrauben

und Muttern mit der vorgeschriebenen Qualitt (Festigkeit) verwenden (siehe Seite 9).

Schrauben und Muttern nur nach Liefervorschrift des Herstellers verwenden.

Flanschverschraubung mit Drehmomentschlssel berkreuz gleichmig anziehen (siehe Seite 9).

Bei

Gelenkwellen ohne Lngenausgleich mu ein Anschluelement beweglich ausgefhrt sein, um die Gelenkwelle ber den Zentrieransatz schieben zu knnen. Lngennderungen, wie
sie z.B. durch Wrmeausdehnung entstehen, mssen durch entsprechende
Anschlulager Bercksichtigung finden.

Bei

Gelenkwellen mit Lngsverschiebung mssen die Anschluflansche fest


auf der Welle der angeschlossenen Aggregate sitzen.

Gelenkwellen,

die lnger als 6 Monate


auf Lager gelegen haben, sind vor der
Inbetriebnahme abzuschmieren (siehe
Abschmierung Seite 15).

Beim Farbspritzen der Welle darauf achten, da der Bereich, in dem die Abdichtung gleitet (Lngenausgleich La), vor
dem Spritzen abgedeckt wird.

Fr

die Farbbehandlung empfehlen wir


unsere Lackierstandards (Bitte anfordern).

Kunststoffbeschichtete

Profile (Naben(hlse, Nabenmitnehmer) schtzen vor:


- Hitze
- Lsungsmittel
- mechanische Beschdigungen

Bei

der Reinigung von Gelenkwellen


keine aggressiven chemischen Reinigungsmittel und kein Druckwasser oder
Dampfstrahl verwenden. Dichtungen knnen beschdigt werden, Schmutz und
Wasser
knnen
eindringen.

GKN

Gelenkwellen sind fr eine Betriebstemperatur von -25C bis +60C geeignet (kurzfristig und nicht hufig bis
+80C). Beim Einsatz von Gelenkwellen
in hiervon abweichenden Temperaturbereichen ist in jedem Fall mit uns Kontakt
aufzunehmen.

with assembly levers because this may


damage the grease nipples or relief
valves.

Use

bolts and nuts of the prescribed


quality (strength) (see page 9).

Use bolts and nuts in compliance with the


suppliers specifications.

The

bolts should be evenly tightened


crosswise with a torque wrench (see
page 9).

When

using cardan shafts without


length compensation, one of the connecting units must be flexible in order to
be fitted over the flange pilot. Variations
in length which may be caused by temperature changes have to be compensated for by a suitable connecting bearing.

If cardan shafts with length compensation are used, the companion flanges
must be firmly fitted on the shafts of the
connected units.

girar a rvore articulada com o


auxlio de alavancas de montagem no
ponto da articulao, uma vez que assim
as tampas dos rolamentos poderiam ser
danificadas e os bocais de lubrificao e
as vlvulas de sobrepresso quebrados.

Usar parafusos e porcas com a caracterstica (resistncia) determinada (ver pgina 9).

Usar parafusos e porcas exclusivamente


em conformidade com a prescrio do
fabricante.

Apertar

as unies aparafusadas dos


flanges de modo cruzado e uniformemente, com o auxlio de uma chave dinamomtrica (ver pgina 9).

Nas rvores articuladas sem compensao de extenso, um dos elementos de


unio deve ser mvel, para poder deslizar a rvore articulada sobre o ressalto
de centragem. Variaes de extenso,
como podem ocorrer, p.ex., em funo
da dilatao trmica, devem ser compensadas por rolamentos correspondentes.

Cardan shafts that have been stored for Nas rvores articuladas com compensamore than 6 months must be relubricated
before use (see lubrication on
page 15).

o longitudinal, os flanges de unio


devem ser montados de forma fixa no
eixo da unidade a ser ligada.

rvores

When

spray-painting the cardan shaft,


make sure that the sliding range of the
seal (length compensation La) is protected.

For

spray-painting the shaft, we recommend our paint standards. (Please ask


for them).

articuladas armazenadas por


mais de 6 meses devem ser lubrificadas,
antes de entrar em operao (ver "Lubrificao", pgina 15).

Antes de pintar as rvores pistola, h


de atentar-se a que a zona, na qual a
junta desliza (compensao de extenso
La), seja coberta.

Protect rilsan coated splines (sleeve and Para


sleeve yoke) against:
- heat
- solvents
- mechanical damage.

When cleaning cardan shafts, do not use


aggressive chemical detergents or pressurised water or steam jets because the
seals may be damaged and dirt or water
may penetrate.

GKN

Cardan shafts can be used for a


temperature range between -25C (-13F)
and+60C (+140F), up to +80C
(+176F), but only for limited periods and
not on a frequent basis. Please contact us
if the operating temperature deviates from
these values.

o tratamento de pintura recomendamos seguir os nossos padres de pintura ( favor solicit-los).

Perfis

com revestimento de material


sinttico (bucha de cubo, forquilha de accionamento) devem ser protegidos:
- do calor
- de solventes
- de danos mecnicos

Para

a limpeza de rvores articuladas


no devem ser empregados agentes
qumicos agressivos, nem gua sob
presso ou jacto de vapor, uma vez que
as juntas podem sofrer danos e sujidade
e gua podem infiltrar-se.

As rvores articuladas GKN podem ser


usadas em temperaturas de operao de
-25C a +60C (por pouco tempo e no
frequentemente, at +80C). Se pretender
empregar rvores articuladas a outras
temperaturas
solicitamos
entrar
em
contacto connosco.

Einbau und Wartung


Installation and maintenance
Instalao e montagem
Ausbau

Disassembly

Desmontagem

Gelenkwelle

Before

Antes de desmontar a rvore articulada,

vor dem Ausbau gegen


Auseinandergleiten der Verschiebung sichern.

shaft

disassembly protect the cardan


from
spline
separation.

assegurar para que suas partes no se


separem.

Gelenkwelle

Secure

Antes

Verletzungsgefahr!

Danger of injury!

Hinweise

Observe the directions of transport, stor-

Perigo de ferir-se!
Atentar s instrues de transporte, armazenagem e instalao.

vor dem Abziehen vom


Anschluflansch gegen Herunterfallen
durch Hochbinden sichern. Beim Abziehen kann der Flanschmitnehmer abkippen.

fr Transport, Lagerung und


Einbau beachten.

the cardan shaft against falling


down before pulling it off the companion
flange. The flange yoke may tilt.

age an installation of cardan shafts.

de sacar a rvore articulada do


flange de unio suspend-la apropriadamente para no cair. A forquilha de accionamento do flange pode tombar ao
sac-lo.

Einbau und Wartung


Installation and maintenance
Instalao e montagem
Flanschverschraubung

Flange bolting

Elementos para a fixao de


flanges

Die Flanschverschraubung kann von uns


bezogen werden.

The flange bolting set can be supplied by


GKN on request.

Die in den Tabellen angegebenen Schraubenlngen sind nur dann geeignet, wenn
das Ma 2 x G entsprechend der doppelten
Flanschplattenstrke G (siehe Mabltter)
nicht berschritten wird. Bei Verwendung
von lngeren Schrauben mu die gelenkseitige Einfhrbarkeit der Schrauben geprft werden.

The bolt lengths given in the tables are only


suitable if the dimension 2 x G corresponding to double the flange thickness G is not
exceeded (see data sheets). If longer bolts
are used, check whether the bolts can still
be inserted from the joint side.

Wir empfehlen die Verschraubung bestehend aus:

We recommend a bolting set consisting of:

Sechskantschraube mit
hnlich DIN 931 / 10.9.

Kurzgewinde

Hexagon bolt with short thread similar to


DIN 931/10.9.

Para a fixao recomendamos os elementos:

Selbstsichernde Mutter, hnlich DIN 980 /


10, Ausfhrung VM.

Self-locking nut similar to DIN 980/10,


design VM.

Parafuso sextavado com rosca curta,


similar DIN 931/10.9.

Die Schrauben lassen sich einbauen:

The bolts allow fitting:

Porca sextavada, similar DIN 980/10,


tipo VM

a) teilweise von der Gelenkseite aus,


dabei bietet die Hinterdrehung am
Gelenkwellenflansch
keine
Anlage
gegen Verdrehung,

a) partially from the joint side, i.e. the


recessed diameter does not prevent
the bolt from turning,

Os parafusos podem ser montados:

b) von dem Gegenflansch aus, dazu empfehlen wir die Hinterdrehung J als
Schraubenkopf-Anlage und Sicherung
auszubilden.

b) from the companion flange side.


We recommend designing the
recessed diameter J as the location
for the bolt head and fuse.

Die Schraubenverbindung mu mit dem


vorgeschriebenen Drehmoment angezogen
werden. Die in den Mablttern aufgefhrten Anzugsmomente Ta beruhen auf einer
90%igen Ausnutzung der Streckgrenze und
gelten fr leicht gelten Zustand der Verschraubung.
(Reibwert ges. = 0,13)

All bolts must be tightened with the specified torque. The tightening torques Ta given
in the table are based on a 90% utilisation
of the elastic limit and apply to slightly oiled
bolts.
(Friction coefficient = 0.13)

Zum Anziehen der Verschraubung drfen keine MOS2-Zustze an Schrauben


und Muttern verwendet werden.

Do not use molycote paste or any other


grease on the bolts and nuts.

Max. zulssige Streuung fr Ta 7%.

Max. permissible tolerance for Ta 7%.

Os elementos para a fixao de flanges


podem ser adquiridos da nossa empresa.
Os comprimentos dos parafusos, relacionados nos quadros, so apropriados somente se a dimenso 2 x G, correspondente dupla espessura da placa de
flange G (ver quadros dimensionais) no
for ultrapassada. No emprego de parafusos
de comprimento maior deve ser verificado
se a situao na rvore articulada permite
sua montagem.

a) parcialmente, a partir do lado da


articulao; para isto, o rebaixo no flange da rvore articulada no proporciona
encosto contra o giro.
b) a partir do contraflange; para isto recomendamos dar ao rebaixo J a forma de
encosto para cabea de parafuso e trava.
A unio aparafusada deve ser apertada
com o binrio prescrito. Os binrios de
aperto Ta, relacionados nos quadros dimensionais, tm sua base no aproveitamento de 90% do limite de escoamento,
para elementos de aparafusamento levemente untados.
(Coeficiente de frico ges. = 0,13)
Ao apertar a unio aparafusada no
devem ser aplicados quaisquer aditivos
MOS2 nos parafusos e porcas.
Desvio errtico mx. para Ta 7%.

Einbau und Wartung


Installation and maintenance
Instalao e montagem

Hexagon bolt:
short model similar to
DIN 931 / 10.9
Hexagon nut:
similar to DIN 980 / 10
self-locking

Sechskantschraube:
Kurzausfhrung hnlich
DIN 931 / 10.9
Sechskantmutter:
hnlich DIN 980 / 10
selbstsichernd

Parafuso sextavado:
Tipo curto, similar DIN 931 /
10.9
Porca sextavada:
Tipo curto, similar DIN 980 /
10 autotravante

DIN
A
Ta
d
L
V
S
I

mm
Nm

A
Ta
d
L
V
S
I

mm
Nm

A
Ta
d
L
V
S
I

mm
Nm

mm
mm
mm

58
8,5
M5
13
6
8
4

65
14
M6
16
7
10
4

75
14
M6
18
7
10
6

90
35
M8
23
11
13
4

100
35
M8
23
9
13
6

120
69
M 10
27
11
17
8

150
120
M 12
33
13
19
8

165
295
M 16
42
18
24
8

180
190
M 14
40
16
22
8

180
295
M 16
50
22
24
10

75
14
M6
18
8
10
6

87,3
35
M8
25
13
13
4

88
35
M8
23
13
13
4

96,8
70
M 10
26
12
17
4

115,9
120
M 12
35
19

151
190
M 14
45
25
22
4

174,6
70
M 10
31
12
17
8

203,2
70
M10
31
9
17
12

203,2
80
M 11
34
12
19
12

203,2
80
M 11
34
12
19
12

120
70
M 10
35
11
17
4

150
120
M 12
45
17
19
4

180
190
M 14
50
18

SAE

mm
mm
mm

19
4

KV

mm
mm
mm

22
4

A = Flansch- / Flange- / de flange


Ta = Anzugsmoment / Thigtening torque / binrio de aperto
I = Anzahl Flanschbohrungen / Number of bolt holes / n de furos do flange

225
295
M 16
50
20
24
8

250
405
M 18
6075
17
27
8

Einbau und Wartung


Installation and maintenance
Instalao e montagem
Anschlussflansche

Companion flanges

Flanges de unio

Gelenkwellen werden in der Regel ber


Anschluflansche mit den Anschluaggregaten verbunden. Der Werkstoff der
Anschluflansche mu eine Mindest2
festigkeit von 750 N/mm aufweisen.

In general, cardan shafts are connected


with the driven units by companion flanges.
The material of the companion flanges
must have a resistant strength of
2
750N/mm .

Geralmente, as rvores articuladas so


ligadas via flanges de unio com as
unidades a accionar. Os flanges de unio
devem ser feitos de material com uma
resistncia traco de 750 N/mm, no
mnimo.

Fr einen einwandfreien Lauf der Gelenkwelle ist die Einhaltung bestimmter Toleranzen fr Planlauf (X) und Rundlauf (Y)
erforderlich (siehe Tabellen).

For the cardan shaft to run smoothly, certain tolerances for the axial (X)and radial
(Y) run-out are required (see tables).

Die Abmessungen der Anschluflansche


entsprechen bis auf die Zentriertiefe FA, der
Passung CA und die fr einige Gren
vorgesehene Quernuttiefe tA und Quernutbreite bA denen der entsprechenden Gelenkwellen.

The dimensions of the companion flanges


correspond with those of the same size of
cardan shafts, except from the centring
depth FA and the fit CA, the depths of the
keyway tA and the width bA.

Zur besseren Schraubensicherung kann die


Hinterdrehung am Anschluflansch als
Schraubenkopf-Anlage ausgebildet und die
Schraube vom Anschluflansch aus eingefhrt werden. Dabei ist der Abstand Zmin
des Flansches vom Gehuse einzuhalten.
Ist aus Platzgrnden usw. diese Lsung
nicht durchfhrbar, empfehlen wir die Verwendung von Stiftschrauben.

For better bolt locking we recommend designing the relief of the companion flange
as a bolt head location and inserting the
bolt from the companion flange side. In this
case the distance Zmin must be met between the flange and the adjacent housing.
If it is not possible to insert the bolts from
the companion flange side, we recommend
the use of stud bolts.

X = Planlaufabweichung
Y = Rundlaufabweichung
Zmin = Schraubenlnge (incl. Schraubenkopf)

X = axial run-out
Y = radial run-out
Zmin = bolt length (incl. bolt head)

Baureihe / Series / Srie 473


Gelenkgre
Shaft size
Tamanho da rvore

473.10 473.20 473.30

mm

58

65

75

FA

mm

1,2-0,2

1,5-0,2

1,8-0,2

mm

3,5

4,5

5,5

mm

0,05

0,05

0,05

mm

30

35

42

X/Y
1)

CA

10

Para se obter um giro perfeito da rvore


articulada devem ser cumpridas determinadas tolerncias no desvio dos planos
horizontal (X) e vertical (Y).
As dimenses dos flanges de unio correspondem quelas das rvores articuladas
correspondentes, com excepo da profundidade da centragem FA, do ajuste CA,
bem como da profundidade tA e da largura
da ranhura transversal. Para uma melhor
trava dos parafusos, o rebaixo no flange de
unio pode ser concebido como encosto
para a cabea do parafuso e o parafuso ser
inserido pelo lado do flange de unio. Para
isto, a distncia Zmin do flange, medida a
partir da carcaa, deve ser cumprida.
Se, por falta de espao ou outros motivos,
esta soluo no puder ser aplicada, recomendamos empregar cavilhas roscadas.recommandons lemploi de goujons.

X = desvio do plano vertical


Y = desvio do plano horizontal
Zmin = comprimento do parafuso (inclusive cabea do
parafuso)

Einbau und Wartung


Installation and maintenance
Instalao e montagem
Baureihe / Serie / Srie 687
Gelenkgre
Shaft size
Tamanho da rvore

687.15

687.20

687.25

687.30

687.35

687.40

mm

90

100

120

120

120

150

120

150

150

180

150

180

FA

mm

2,3-0,2

2,3-0,2

2,3-0,2

2,3-0,2

2,3-0,2

2,3-0,2

2,3-0,2

2,3-0,2

2,3-0,2

2,3-0,2

2,3-0,2

2,3-0,2

mm

10

10

10

12

10

12

X/Y

mm

0,05

0,05

0,05

0,05

0,05

0,05

0,05

0,05

0,05

0,05

0,05

0,05

1)
A

mm

47

57

75

75

75

90

75

90

90

110

90

110

Gelenkgre
Shaft size
Tamanho da rvore

687.45

687.55

687.60

687.65

mm

180

225

180

225

180

225

180

225

250

FA

mm

2,3-0,2

4-0,2

2,3-0,2

4-0,2

2,3-0,2

4-0,2

2,3-0,2

4-0,2

5-0,2

mm

12

15

14

15

14

15

14

15

15

X/ Y

mm

0,05

0,05

0,05

0,05

0,05

0,05

0,05

0,05

0,05

mm

110

140

110

140

110

140

110

140

140

1)

CA

1)

Ca Passung h6

1)

Ca fit h6

Ca

11

1)

ajuste h6

Einbau und Wartung


Installation and maintenance
Instalao e montagem
Wartung

Maintenance

Manuteno

Wartungsfristen

Maintenance intervals

Intervalos de manuteno

Der Einsatz von Gelenkwellen in industriellen Anlagen ist vielseitig, wobei sehr unterschiedliche Betriebs-Bedingungen zu bercksichtigen sind.

Cardan shafts are used in a great variety of


industrial plants with very different operating conditions.

A aplicao de rvores articuladas em


equipamentos industriais muito ampla,
motivo pelo qual as mais diversas
condies de operao devem ser
consideradas.

Wir empfehlen, Kontrollarbeiten in regelmigen Zeit- oder Leistungsabstnden


durchzufhren und wenn mglich mit Arbeiten an anderen Maschinenteilen zu koordinieren, mindestens jedoch einmal im Jahr.

We recommend inspections at regular


intervals and, if possible, coordination with
maintenance work on other parts of the
equipment. However, maintenance work
should be carried out once a year at least.

Kontrollarbeiten

Inspection

Flanschverschraubung

Check the flange bolts for tightness and

auf festen Sitz


prfen und mit vorgeschriebenem Anzugsmoment nachziehen.

retighten them with the prescribed torque.

Spielprfung. Durch Anheben der Gelen- Backlash


ke und der Lngsverschiebung prfen, ob
fhlbares Spiel vorhanden ist.

inspection. By lifting them,


check the joint and length compensation
for visible or tangible backlash.

Darber hinaus mu bei jeglichem Auftreten von auergewhnlichen Geruschen,


Vibrationen oder nicht normalem Verhalten
der Gelenkwelle die Ursache geprft und
behoben werden.

Check the cardan shaft for any unusual


noise, vibration or abnormal behaviour and
repair the damage, if any.

Abschmierung

Lubrication

GKN-Gelenkwellen werden einbaufertig,


mit Fett abgeschmiert, geliefert.

GKN cardan shafts are delivered greased


and ready for installation.

Fr

das Nachschmieren der Gelenkwellen sind lithiumverseifte Schmierfette


nach DIN 51825-KP2 K-20 zu verwenden.

Keine Schmierfette mit MOS2-Zustzen


einsetzen.

Beim

Nachschmieren darf der Schmierstoff nicht mit hohen Druck oder harten
Schmiersten eingepresst werden.

Max.

zulssiger Schmierdruck 15 bar


5
(15 x10 Pa).

Gelenkwellen

die lnger als 6 Monate


gelagert wurden, mssen vor Inbetriebnahme abgeschmiert werden.

Servios de verificao

Verificar

se os parafusos de fixao do
flange esto bem apertados e, se
necessrio for, reapert-los com o binrio
prescrito.

Verificao

da folga. Levantar as
articulaes e o compensao longitudinal, para verificar se h folgas anormais.

Alm disto, sempre que constatar


quaisquer rudos ou vibraes estranhos
ou reaces anormais da rvore articulada,
suas causas devem ver verificadas e
eliminadas.

The

cardan shafts should always be


lubricated with lithium-based grease according to DIN 51825-KP2 K-20.

Do not use grease with molycote additives!

Schmiernippel sind vor dem Nachschmie- Clean the grease nipples


ren zu subern

Recomendamos realizar servios de


verificao em intervalos de tempo ou de
utilizao e, se for possvel, coorden-los
com servios em outros componentes do
equipamento mas, no mnimo, uma vez por
ano.

before relubri-

cating.

Lubrificao
Fornecemos as rvores articuladas GKN
prontas para montar e devidamente
lubrificadas com graxa.

Para

a relubrificao das rvores


articuladas devem ser empregadas
graxas de lubrificao saponificadas com
ltio, de acordo com a DIN 51825-KP2 K20.

No empregar graxas de lubrificao


com aditivos MOS2.

de relubrificar, limpar os bocais de


Lubrication should not be done with high Antes
lubrificao.
pressure or impact.
Na relubrificao no injectar o
lubrificante sob presso alta, nem com
Max. permissible
lubricating pressure 15
golpes violentos.
5
bar (15 x 10 Pa).
mxima
Cardan shafts that have been stored for Presso de lubrificao
5
more than 6 months must be regreased
before use.

admissvel 15 bar (15x10 Pa).

As rvores articuladas armazenadas por


um perodo acima de 6 meses devem ser
lubrificadas, antes de coloc-las em
servio.

12

Einbau und Wartung


Installation and maintenance
Instalao e montagem
Die Gelenkwelle darf nicht mit Druckwas- with pressurised water or a steam jet. Do A
ser oder Dampfstrahl gereinigt werden.
Keine aggressiven chemischen Reinigungsmittel verwenden. Dichtungen knnen beschdigt werden. Nach einer Reinigung mu in jedem Fall ein Nachschmieren erfolgen, bis das Fett an den
Dichtungen austritt.

not use any aggressive chemical detergents. This may damage the seals. After
a cleaning, the cardan shaft must be regreased until grease comes out from the
seals.

rvore articulada no deve ser limpa


com gua sob presso nem jacto de vapor. No empregar agentes de limpeza
qumicos agressivos. As juntas poderiam
sofrer danos. Concluda uma limpeza,
imprescindvel uma relubrificao, at o
ponto que a graxa sobressaia das juntas.

Zapfenkreuzgarnituren

Journal cross assemblies

Conjuntos de cruzeta

Zapfenkreuzgarnituren sind ber einen


zentral am Zapfenkreuz oder auf dem
Bchsenboden
angeordneten
Kegelschmiernippel nach DIN 71412 nachzuschmieren.

The journal cross assemblies are relubricated via a conical grease nipple (DIN
71412) located in the middle of the cross or
at the bottom of the bush.

Os conjuntos de cruzeta devem ser relubrificados via bocal cnico pertinente, conforme a DIN 71412, disposto em ponto
central da cruzeta ou no fundo da bucha.

Die Dichtungen der Zapfenkreuzlagerungen


mssen durchgeschmiert werden. Beim
Nachschmieren ist so lange Fett einzubringen, bis es an den Dichtungen der Lager
austritt.

The seals of the journal cross bearings


must be lubricated until the grease passes
through from the seals of the bearings.

As juntas das buchas corredias da cruzeta


devem ser relubrificadas com graxa, at
sobressair nas extremidades.

Lngsverschiebung

Length compensation

Compensao longitudinal

Die Lngsverschiebungen der Baureihe


687 sind in der Standardversion wartungsfrei. Die Abschmierung der anderen Baureihen erfolgt im Regelfall ber ein Abschmierventil mit Kegelschmiernippel nach
DIN 71412.

The length compensations of the standard


version of the series 687 are maintenance
free. The length compensations of other
series are generally lubricated via a combined grease and air-relief valve with a
conical grease nipple according to DIN
71412.

A compensao longitudinais dos modelos


padro da srie 687 dispensa manuteno.
A lubrificao das outras sries efectua-se
geralmente via vlvula de lubrificao, com
bocal cnico pertinente, conforme a DIN
71412.

removed or replaced by standard grease


nipples.

do ar no devem ser desmontadas nem


substitudas por bocais de lubrificao
normais.

Abschmier- und Entlftungsventile drfen Grease and air-relief valves may not be As vlvulas de lubrificao e evacuao
nicht entfernt oder durch StandardSchmiernippel ersetzt werden.

Das

Nachschmieren sollte bei zusammengeschobener Lnge Lz oder krzester Betriebsstellung vorgenommen werden.

Relubrication

should be done at the


shortest compressed length Lz of the
shaft.

13

Recomenda-se

efectuar a relubrificao
com o comprimento Lz totalmente reduzido ou na posio de servio mais curta.

Einbau und Wartung


Installation and maintenance
Instalao e montagem
Empfohlene Nachschmierfristen

Recommended regreasing intervals

Fr
Gelenkwellen
werden
folgende
Nachschmier- bzw. Kontrollzeitrume empfohlen:

We recommend the following inspection


and regreasing intervals:

Gelenke

Verschiebung

473

3 Monate

3 Monate

587/ 687

12 Monate

wartungsfrei
12 Monate*)

880

3 Monate

Para as rvores articuladas recomendamos


os seguintes intervalos de lubrificao e
verificao:

Regreasing intervals

Nachschmier-Intervalle
Baureihe

Intervalos de lubrificao recomendados

Series

Joints

Length comp.

473

3 months

3 months

587/ 687

12 month

maint.-free
12 months*)

880

3 month

Intervalos de lubrificao
Srie

Articulaes

Compensao

473

3 meses

3 meses

587/ 687

12 meses

dispensa manuteno
12 meses *)

880

3 meses

*) bei abschmierbarer Profilverschiebung

*) for greasable length compensation

*) para compensao longitudinal a lubrificar

Ungnstige Einflsse wie Temperatur, Schmutz, Wasser u.a. knnen


krzere Schmierperioden erforderlich
machen. Grundstzlich empfehlen
wir, die Schmierintervalle den jeweiligen Betriebsbedingungen anzupassen.

Unfavourable effects such as temperature, dirt and water may necessitate shorter lubricating intervals.
Principally we recommend adapting
the lubricating intervals to the individual
operating
conditions.

Fr Gelenkwellen mit kunststoffbeschich- For


teter Profilverschiebung (Baureihe 687)
knnen die Nachschmierintervalle auf 12
Monate verlngert werden.

cardan shafts with plastic-coated


splines (serie 687), the relubricating intervals may be extended to 12 months.

14

Condies de servio adversas,


como temperaturas ambiente, sujidade, gua e outras podem requer intervalos de lubrificao mais curtos.
De regra geral recomendamos adaptar os intervalos de lubrificao s
respectivas condies de servio.

Para

as rvores articuladas com compensao longitudinal revestida de material sinttico (srie 687) os intervalos de
relubrificao podem ser prolongados
para 12 meses.

Einbau und Wartung


Installation and maintenance
Instalao e montagem
Instandsetzung

Repair

Reparao

Aus Sicherheitsgrnden sollten Gelenkwellen nur von GKN oder GKNzugelassenen Reparaturwerksttten instandgesetzt werden.

For safety reasons, cardan shafts should


only be repaired by GKN or GKNauthorised repair shops.

Por motivos de segurana, recomendamos


efectuar servios de reparao em rvores
articuladas, exclusivamente, na GKN ou
oficinas autorizadas da GKN.

Die Instandsetzung von Gelenkwellen wird


durch unseren Gelenkwellenservice fachgerecht durchgefhrt. Hier erfolgt die berholung der Wellen unter Verwendung von
Originalersatzteilen. Eine Instand-setzung
von Gelenkwellen durch den Kunden ist nur
im Notfall in Erwgung zu ziehen und fr
Anlagen gltig, in denen Gelenkwellen mit
Drehzahlen unter 500 min-1 laufen. Bei
Drehzahlen ber 500 min-1 mssen die
Gelenkwellen ausgewuchtet werden.

The repair of cardan shafts is carried out


professionally by our cardan shaft service
experts. The shafts are overhauled with
original spare parts. The repair of cardan
shafts by the user should only be made in
cases of emergency and only for such
equipment where the operating speed of
the shaft does not exceed 500 rpm. If the
speed exceeds 500 rpm, the cardan shaft
must be rebalanced.

As reparaes em rvores articuladas so


efectuadas por nossas oficinas de assistncia tcnica. Nestas, os recondicionamentos so realizados empregando sempre peas de reposio originais. Uma reparao de rvores articuladas pelo prprio
cliente s deve ser considerada nos casos
de emergncia e s vlida para unidades,
nas quais as rvores articuladas giram a
menos de 500 rotaes por minuto. Para
rotaes acima de 500 por minuto, as rvores articuladas devem ser balanceadas.

Gelenkwellen in explosionsgefhrdeten Bereichen (AtexLeitlinie)

Cardan shafts in explosive environments (Atex-outline)

Fr den Betrieb von Gelenkwellen in explosionsgefhrdeten Bereichen ist eine EG


Konformittserklrung im Sinne der EGRichtlinie 94/9/EG einzuholen. Folgende
Einstufungen knnen fr das Produkt
Kreuzgelenkwelle bescheinigt werden:

For the use of cardan shafts in areas with


danger of explosion an EC-conformitycertificate acc. To EC-outline 94/9/EG can
be supplied. The possible categories for the
product cardan shaft are:

a) generell:

a) in general:

CE EX 3 GDc T6

CE EX 3 GDc T6

em geral: CE EX 3 GDc T6

b)

The cardan shaft should not be used under


the following operating conditions:

para rvores articuladas com elementos complementares:


CE EX 2 GDc T6

within the critical bending speed range of

H de ser assegurado que a rvore articulada no seja operada sob as seguintes


condies:

b) for cardan shafts with adapted features:


CE EX 2 GDc T6

Es mu sichergestellt sein, dass die Gelenkwelle nicht unter folgenden Bedingungen betrieben wird:

im

im

torsionskritischen
des Antriebs

keine

Drehzahlbereich

berschreitung des
Betriebsbeugewinkels

zulssigen

keine

berschreitung der zulssigen


dynamischen und statischen Drehmomente

keine

berschreitung der zulssigen


Werte fr n x (Drehzahl x Beugewinkel)

keine

Nutzungsberschreitung der rechnerisch ermittelten Lagerlebensdauer

Para a operao de rvores articuladas em


ambientes com risco de exploso deve ser
obtida uma Declarao de Conformidade
da CE, de acordo com a directiva da CE
94/9/CE. Para o produto "rvore articulada
de cruzeta" podem ser certificadas as seguintes classificaes:
a)

b) fr Gelenkwellen mit Zusatzmanahmen:


CE EX 2 GDc T6

biegekritischen Drehzahlbereich des


Antriebs

rvores articuladas em ambientes


com risco de exploso (Directiva
Atex)

na gama de rotaes crtica para a flexo


within the critical torsional speed range of na gama de rotaes crtica para a torthe drive
so
operating angles which exceed the speci- em ngulo de inclinao que ultrapassa o
the drive

fied maximum

valor admissvel

dynamic

and static operating torques


which exceed the specified limit

submetido a binrios dinmicos e estticos que ultrapassam os valores admissveis.

speed x deflection angle n x condition submetido a valores n x (rotao x


which exceed the limit
inclinao) acima dos admissveis.
usage time which exceeds the calculated operar alm do perodo de vida til defibearing lifetime of the joint bearings

nido pelo clculo terico.

Allgemeine Hinweise

General Information

Informaes gerais

Copyright bei GKN Service International GmbH.


Vervielfltigungen, auch auszugsweise, sind
nur mit schriftlicher Genehmigung der GKN
Service International GmbH zulssig.

Copyright by GKN Service International GmbH.


Copies, even extracts, are only allowed with
the permission in writing of GKN Service
International GmbH.

O Copyright pertence GKN Service International GmbH. Reprodues, mesmo parciais,


somente se admitem com o consentimento por
escrito da GKN International GmbH.

15

GKN Driveline Aarhus


GKN Driveline Service
Scandinavia AB
Anelystparken 47B
8381 Tilst
Denmark
Tel.: +45 (0) 4486 6844
Fax: +45 (0) 8616 5553
GKN Driveline Amsterdam
GKN Benelux B.V.
Haarlemmerstraatweg 155-159
1165 MK Halfweg
Netherlands
Tel.: +31 (0) 20 40 70 207
Fax: +31 (0) 20 40 70 227
GKN Driveline Barcelona
Pol. Ind. Can Salvatella
Avenida Arrahona, 54
08210 Barber del Valls
(Barcelona) Spain
Tel.: +34 (0) 93 718 64 85
Fax: +34 (0) 93 729 47 59
GKN Driveline Brussel
GKN Service Benelux. B.V.
410, rue Emile Path
1190 Brussel - Bruxelles
Belgium
Tel.: +32 (0) 2 334 98 80
Fax: +32 (0) 2 334 98 92
GKN Driveline Carrires
GKN Glenco SA
170 rue Lonard de Vinci
78955 Carrires sous Poissy
France
Tel.: +33 (0) 1 30 06 84 00
Fax: +33 (0) 1 30 06 84 01
GKN Driveline Cesk Budejovice
Organizacn slozka cB
Pekrensk 54
37004 Cesk Budejovice
Czech Republic
Tel.: +42 (0) 3 87 31 41 25
Fax: +42 (0) 3 87 31 41 26
GKN Driveline Copenhagen
GKN Driveline Service
Scandinavia AB
Baldershj 11A+B
Postboks 89
2635 Ishj
Denmark
Tel.: +45 (0) 4486 6844
Fax: +45 (0) 4468 8822
GKN Driveline Dsseldorf
GKN Service International GmbH
Gutenbergweg 2
40699 Erkrath
Germany
Tel.: +49 (0) 2104 9337 - 46
Fax: +49 (0) 2104 9337 - 43

GKN Driveline Leek


GKN Driveline Service Limited
Higher Woodcroft
Leek
Staffordshire
ST13 5QF
United Kingdom
Tel.: +44 (0) 1538 384 278
Fax: +44 (0) 1538 371 265
GKN Driveline Milano
Uni-Cardan Italia S.p.A.
Via G. Ferraris, 125
20021 Ospiate di Bollate (MI)
Italy
Tel.: +39 (0) 02 38 33 81
Fax: +39 (0) 02 33 30 10 30
GKN Driveline Minworth
GKN Driveline Service Limited
Unit 5, Kingsbury Business Park
Kingsbury Road
Minworth
Birmingham
B76 9DL
United Kingdom
Tel.: +44 (0) 121 313 1661
Fax: +44 (0) 121 313 2074
GKN Driveline Oslo
GKN Driveline Service
Scandinavia AB
Karihaugveien 102
1086 Oslo
Norway
Tel.: +47 (0) 2328 6810
Fax: +47 (0) 2328 6819
GKN Driveline Rsrath
GKN Service International GmbH
Nubaumweg 19-21
51503 Rsrath
Germany
Tel.: +49 (0) 22 05 806 - 0
Fax: +49 (0) 22 05 806 - 204
GKN Driveline Stockholm
GKN Driveline Service
Scandinavia AB
P.O. Box 3100
Stenstravgen 9
12703 Skrholmen
Sweden
Tel.: +46 (0) 8 60 39 700
Fax: +46 (0) 8 60 39 701
GKN Driveline Wien
GKN Service Austria GmbH
Slamastr. 32
Postfach 36A
1230 Wien
Austria
Tel.: +43 (0) 1 616 38 80
Fax: +43 (0) 1 616 38 28

GKN Driveline Hamburg


GKN Service International GmbH
Ottensener Str. 150
22525 Hamburg
Germany
Tel.: +49 (0) 40 54 00 90 - 0
Fax: +49 (0) 40 54 00 90 - 43

w w w.gknservice.com

copyright: GKN Industrial & Distribution Services 08/2005 190024

You might also like