Professional Documents
Culture Documents
LA SERRANA
Este mismo tema, se encuentra en toda la Europa Meridional latina, y, fuera de ella, en Grecia y Albania; tambin entre los sefardes del Norte de frica, de Oriente y de Israel, existen versiones de un tronco comn. Se conoce asimismo en toda la Pennsula, ya que actualmente se escucha desde Portugal a Catalua, en ocasiones escudado tras la forma sencilla de una cancin
de corro. Parece ser que este romance era muy conocido en el siglo XVI, y an hoy da, es uno de los ms conocidos y cantados.
Se puede establecer una semejanza entre su historia y la de algunas baladas inglesas, como por ejemplo "The cruel war", si bien
en esta, la causa de que la doncella marche o quiera marchar a la
guerra disfrazada de varn es por seguir a su amor. G. Margoulis
en un artculo de la Revue de Litterature Compares descubre
una semejanza, para l asombrosa, entre este romance espaol
y un antiguo poema chino en el que la doncella, como en el
nuestro, quiere marchar a la guerra como soldado porque
ninguno de los hijos de la familia ha sido varn. La versin aqu
ofrecida es de Ungilde (Zamora) y la interpret el gaitero Julio
Prada, quien se acompaa al mismo tiempo con la gaita. Como
se ver, desaparece la maldicin primitiva del Conde a la
Condesa por no haber engendrado varones, y, las sucesivas
pruebas a que es sometida la joven por parte del enamorado rey,
se reducen a una.
LA DONCELLA GUERRERA
En Sevilla a un sevillano siete hijas le dio Dios
todas siete fueron hembras y ninguno fue varn, A
la ms chiquita de ellas le llev la inclinacin de ir
a servir a la guerra vestidita de varn. Al montar en
el caballo, la espada se le cay por decir "maldita
sea", dijo - Maldita sea yo. El rey que lo estaba
oyendo, de amores se cautiv:
- Madre, los ojos de Marcos, son de hembra, no de varn.
- Convdala t, hijo mo, a los ros a nadar
que si ella fuese hembra, no se querr desnudar.
Toditos los caballeros se empiezan a desnudar
y el caballero don Marcos se ha retirado a llorar.
- Porqu llora usted don Marcos?.- Porqu debo de llorar?
Por un falso testimonio que me quieren levantar.
- No llores alma querida, no llores mi corazn,
que eso que t tanto sientes, eso lo deseo yo.
ROMANCE DE ISABEL
Este romance nos presenta el mismo tema que se trata en el de
"Rico Franco", con muy pocas diferencias sustanciales. Respecto
a otras composiciones que se ocupan del mismo asunto, - la
muchacha que defiende o venga su honra -, este ofrece la peculiaridad de que la venganza est provocada, ms por la muerte de su
familia que por la prdida del honor.
La versin que se escucha est recogida en Santiago de la
Requejada (Zamora), del gaitero Manuel Prada y su esposa. En
realidad, es una de las muchas variantes que este romance
presenta dentro de su forma de cancin infantil.
La zanfona que acompaa el canto es una reconstruccin de
Amadeo Goyanes, de Monforte de Lemos (Lugo). Es importante
destacar todo lo que el instrumento y su uso deben a Faustino
SantaIices (padre) quien se ocup de sacar del olvido su maravilloso sonido, y recuperarlo para la tradicin. Existen varios mtodos para aprender a tocarlo, pero tal vez los mejores sean el de
Michel Corrette siglo (XVIM), y el del propio Santalices. Acerca
de la antigedad de la zanfona, baste decir que ya en los siglos
X y XI era instrumento conocido en Europa de donde lleg a
Es-pana a travs del camino que hacia Santiago de Compostela
seguan los peregrinos.
LA SERRANA
Por la montata arriba camina la serranilla con la
falda arregazada y la nieve a la rodilla. La nieve caa
a copos y agua menudita y fra, con el pie pisa la
nieve, con el zapato la trilla. Ech la vista hacia
atrs, por ver si alguno vena la estaba viendo un
galn de los que la pretendan. La nia de que le vio,
dej de andar y corra; mucho corra el caballero,
pero ms corre la nia. Donde la vino a alcanzar, al
pie de la verde oliva, la oliva como era amarga,
amargamente deca:
- Donde va la nia blanca, donde va la blanca nia.
-Voy a bodas de mi hermano, que casarse pretenda.
-Si t me quieres a mi, yo ira en tu compaa.
Yo no te quera a ti, que mis padres no
queran no me quites el honor, aunque me
quites la vida.
- Te he de quitar el honor, no te he de quitar la ida
Estando en estas palabras, el pual se le caa,
la serrana que no es torpe, con su mano le coga.
Se le clav por la espalda, a un costado le sala.
Con las ansias de la muerte, estas palabras
deca:
- No te vayas alabando, ni en tu tierra ni en a ma
que has dado muerte a un galn, con las armas que l
traa Se le cogi en el caballo, sube montaas arriba
donde haba un ermitao ganando su santa vida.
-Por Dios te pido, ermitao, por Dios te lo pedira
que me dejes enterrar un cuerpo que aqu traa.
-Entirrale nia blanca, entirrale, blanca nia.
Con el su pual dorado, la sepultura le haca.
.-
=:
ROMANCE DE ISABEL
En Madrid hay un palacio que le llaman de oropel
y all vive una seora que le llaman Isabel.
No la quieren dar sus padres a ningn Conde o Marqus
por ms dinero que cuenten tres contadores al mes.
Una noche muy oscura, al juego del alfiler
la ha ganado un bello mozo, bello mozo aragons.
Para casarse con ella, mat a sus hermanos tres,
mat a su padre y su madre, y luego con ella fue.
En el medio del camino. Mora la nia Isabel.
- Porqu lloras nia ma; porqu lloras, Isabel?
Si lloras por tus hermanos, por tus hermanitos tres,
a tu padre y a tu madre, tambin muertos les dej.
- No lloro por mis hermanos, por mis hermanitos tres,
que lloro por el pual de oro, que quiero que me lo des.
- Dime para que le quieres; dime como y para que.
Para partir una pera, que vengo muerta de sed.
Se lo ha dado del derecho, le ha cogido del revs.
Si t mataste a mis padres, yo tambin te matar.
:.
c
o
n
d
e
n
a
d
a
m
e
v
e
o
s
l
o
p
or
u
n
ja
rr
o
d
e
a
g
u
a
q
u
e
n
o
q
ui
s
e
d
ar
a
C
ri
st
o,
q
u
e
e
n
tr
aj
e
d
e
p
o
br
e
a
n
d
a
b
a.
LA
INFANT
A
SEDUCI
DA
Romance
que
aparece
con
frecuenci
a
en
obras de
msica.
Romanceros
y pliegos.
Trata los
amores
de Don
Carlos de
Montalb
n
(convertid
o
posterior
mente en
Carlos de
Montealb
ar) con la
hija
del
Emperad
EL CONVIDADO DE PIEDRA
Es la misma historia que fue llevada al teatro por Tirso de Molina
primero, y por Zorrilla siglos despus, llegando a hacerse muy
popular. Hay otra versin del mismo tema en romance, que es la
del galn y la calavera, y que recoge de una forma ms directa
una leyenda que circulaba ya en cuentos y narraciones populares de la Edad Media. Es fcil adivinar un fondo didctico en
esta historia que ensea a no burlarse de los muertos, y que enlaza con la finalidad tica de las narraciones de la antigedad clsica por un lado, y tambin con los cuentos orientales por otro,
que, a travs de los rabes, sabemos influyeron en la tradicin
cristiana medieval.
En la versin que ofrecemos, hay varios detalles que tienden a
destacar la importancia de lo religioso, como por ejemplo, el
relicario que salva al protagonista, y las palabras finales del difunto:
porque otra vez no te burles
de los santos de la iglesia.
En el romance del Galn y la calavera se precisa en un verso que
la accin ocurre el da de todos los Santos, y el hecho de que el
sujeto principal de la historia sea un joven caballero le acerca
an ms a las narraciones ya mencionadas, as como a algunos
cuentos gallegos y leyendas alemanas, en que el personaje central
es un joven estudiante.
Jos Mara de Cosso, en sus Romances de Tradicin oral, ofrece
una versin muy completa del romance del Galn y la calavera,
recogida en Tudanca. Del convidado existen versiones recogidas
por Narciso Alonso Corts en sus Romances populares de Castilla, y por Agapito Marazuela en su Cancionero
Segoviano.
EL CONVIDADO DE PIEDRA
Por las calles de Madrid, va un caballero a la iglesia,
mas va por ver a las damas que por or las completas.
Se ha acercado all a un difunto, que est en imagen de piedra.
te ha agarrado de la barba y le dice de esta manera:
- No te acuerdas, capitn, cuando estabas en la guerra
gobernando mil batallas, gobernando a tus banderas?
Yo te convido esta noche, a sentarte a la mi mesa.
El difunto que no duerme, en olvido no lo echa. A
eso de la medianoche, llega el difunto a la puerta y
le baja a responder un criado de la mesa.
- Criado, dile a tu amo, que el convidado De piedra
que convid en San Francisco, viene a cumplir la promesa.
Le han acercado una silla para que se siente en ella, hace
que come, y no come; hace que cena y no cena.
- Yo te convido maana, a cenar a la mi mesa.
El caballero asustado, al confesor le da cuenta.
El confesor le responde: - Hijo, comulga y confiesa
y lleva este relicario que te sirva de defensa. Al
toque de la oracin, va el caballero a la iglesia, ve
dos luces encendidas, y una sepultura abierta.
- Arrmate, caballero; arrmate ac, no temas.
Tengo licencia de Dios de hacer de ti lo que quiera;
si no es por el relicario que traes para tu defensa
te haba de enterrar vivo aunque Dios vida te diera,
porque otra vez no te burles de los santos de la iglesia.
LA NOBLE CRIADA
Este romance podra considerarse, con otros ejemplos como el
del Estudiante de Zaragoza, dentro de una tendencia muy en
boga en el contexto romntico, de defensa de los dbiles
contra los fuertes, sometidos contra tiranos, criados contra
seores, i este sentido, el Estudiante de Zaragoza es ms
lacrimgeno que el romance que nos ocupa, y tambin
seguramente ms moderno. El tema tendr mucho xito en toda
la subcultura de tipo popular desde los pliegos de cordel a las
radionovelas de nuestros das. En la versin aqu ofrecida
(que cant en Mojados, Ermita Cubero Plaza) se aprecia un
cambio de rima en las ltimas estrofas que revela un cruce de
versiones y una cierta incoherencia de la narracin, como si esta
fuera un resumen, de gran viveza por otro lado, de alguna
versin ms larga y completa.
LA NOBLE CRIADA
Un caballero en Madrid tena una noble criada
era tan leal y bonita, que de ella se enamoraba;
rendido la persegua, andaba de sala en sala.
Dale lugar una noche para marcharse de casa.
Otro da a la maana, la su mujer se levanta:
- Levntate, ya, don Diego, que se march la criada,
nos ha llevado el dinero y el talego de la plata.
Aparjate el caballo, te marchars a buscarla,
le quitars el dinero; otro dao no le hagas.
En el medio del camino, al amo ya le
pesaba.
-Oh ro, como no creces; oh fuente como no manas.
Dona Ura que lo ha odo, se ha ocultado entre unas ramas
-Si t te dieras a mi, serias ama en mi casa;
t seras mi mujer, y mi mujer tu criada.
-No quiero que por mi sea la su mujer malcasada,
no quiero que los criados a mi me llamaran ama,
ni quiero que mi familia por mi sea deshonrada.
-Entonces mtete monja del Convento Santa Clara.
-Eso si que lo har yo, porque a eso estoy obligada.
El sbado puso el pao, el domingo cay mala,
el lunes ya se muri, el martes ya la enterraban. Las
campanas del pas, desde muy tejos se oan; unos dicen
quin ser?, y otros dicen quin sera? Es Taima de Doa
Ura, que para el cielo suba.
ROMANCE DE GERINELDO
Es uno de los ms difundidos en Espaa. La edicin ms
antigua que se conoce es la de un pliego suelto de 1537:
"Desesperaciones de amor que hizo un penado galn". En 1551.
aparece tambin la "Selva de Romances" una versin de
Gerineldo muy semejante a la anterior; sin embargo, todo
parece indicar que aunque con las consiguientes
contaminaciones y variantes, el romance de Gerineldo - tal
como se ha conservado hasta hoy en la Tradicin oral - no sigue
a estas versiones impresas, sino que se remonta a un modelo ms
antiguo que inspirara a aquellas. Es frecuente encontrar el
Romance de Gerineldo mezclado con otros, as por ejemplo, con
adiciones del Conde Nio al comienzo del romance), y tambin
del de la Boda estorbada. La regin Noroeste de Espaa ofrece
ms variantes que la del Sureste sobre todo en el episodio final
de la historia, cuando los amantes al despertar, encuentran entre
ellos la espada del rey que les hace comprender que aqul ha
descubierto el engao. Hay una versin de Potes y algunas de
Len en tas que el paje quiere tranquilizar.
encuentra:
No me engaes Gerineldo
que yo bien la he conocido
la de mi padre es de oro la
tuya de acero fino.
Menndez Pidal dice que "... e! rey del romance interpone su espada como expresin de un imposible deseo de proteger a su hija y a la vez como una acusacin y una amenaza". Se podra
pensar tambin en el valor de smbolo sexual que la espada, cuchillos e instrumentos semejantes tienen en el Folklore, y que el
rey, ms que por un deseo de evitar lo ya inevitable, coloca la
espada como una seal de que, por as decirlo, "se da por enterado" y que "ya tomar las medidas pertinentes". Efectivamente,
en la mayora de las versiones la historia tiene un final feliz ya
que Gerineldo se casa con la Infanta que es lo que esta deba
andar buscando: Rey y seor no lo mates ms dmelo por
marido.
Este romance pertenece al ciclo carolingio, segn Menndez
Pidal, y se inspira en los amores entre el paje Eginardo y la
hija del Emperador Carlomagno.
La versin ofrecida es de Salamanca y la interpret Francisco
Jimnez con gaita charra y tamboril.
El rabel con el que se interpreta nuestra versin es una reconstruccin de Francisco Sobaler, de Espinilla (Santander).
ROMANCE DE GERINELDO
- Gerineldo, Gerineldo, Gerineldito pulido
quien estuviera esta noche, slo dos horas contigo.
- Como soy vuestro criado. Seora burlis conmigo.
No me burlo Gerineldo, que de veras te lo digo.
- A qu hora, la mi seora, me tendr abierto el castillo?
- Entre las once y las doce, cuando el rey se haya dormido.
A eso de las once y media, Gerineldo va al castillo.
- Quin ser ese caballero que a mi puerta dio un suspiro?
- Gerineldo soy, seora, que vengo a lo prometido.
Baja la dama en enaguas, abre puertas y postigos.
- Con un postigo que abra, cabe mi cuerpo pulido.
Se metieron en la cama como mujer y marido
y antes del gallo cantar, los dos se quedan dormidos.
Cuando se despierta el rey, despierta despavorido.
- O me fuerzan a la hija, o me roban el castillo.
Coge la espada en su mano y se va para el retiro,
y se encuentra all a los dos como mujer y marido.
- Si mato a mi hija la infanta, queda mi reino perdido,
y s mato a Gerineldo le mato muy joven nio.
Meto la espada entre medias, porque sirva de testigo.
Despirtate, Gerineldo, despierta si ests dormido,
que la espada de mi padre entre los dos ha dormido.
Ya se viste Gerineldo, ya se va para el retiro y al
bajar por la escalera, el rey, su amo, le ha visto.
Dnde vienes Gerineldo, que vienes descolorido?
- Vengo del jardn seor, que est florecido y lindo;
con el olor de las flores, los colores se me han do.
- No has prevenido muy mal para ser tan tierno nio.
- Mteme el rey mi seor, que lo tengo merecido.
- Si te quisiera matar, harto lugar he tenido.
El castigo que te doy, - no te doy otro castigo
-que ella sea tu mujer, y t seas su marido.
MADRUGABA EL CONDE OLINOS
Al protagonista de este romance se le denomina de diversas formas, siendo Conde Nio, Lino y Olinos las ms usuales. Ramn
Menndez Pidal en su Flor Nueva de Romances Viejos llama al
tema "Amor ms poderoso que la muerte", y, efectivamente, es
el amor el motivo principal de esta historia, si bien, tanto como
l, es la misma vida la que triunfa a travs del amor y de las diferentes transformaciones que despus de la muerte fsica van tomando los dos amantes. Este tema de las metamorfosis sufridas
por dos enamorados perseguidos es comn a las literaturas orientales y europeas, por lo que es fcil rastrear en este romance un
origen culto, y con bastante probabilidad, una influencia trovadoresca.
Es digno de mencin tambin, el trasfondo esotrico que esta
composicin debi de tener en sus inicios y que, aunque algo
deteriorado, todava se conserva. As, haciendo un cotejo de las
versiones, se aprecia una tendencia a ir eliminando la parte ms
fantstica del relato - la de las transformaciones maravillosas de
los dos amantes -, o a abreviarla. Sin embargo en las versiones
ms completas se observa una enumeracin lo suficientemente
rigurosa en el orden de las esferas de encarnacin por las que el
Conde Olinos o Nio y la Princesa Albania pasan, como para
pensar que esto no se debe al azar: Sufren primero, transformaciones en la esfera del reino vegetal (rosa y espino, rboles) para
pasar a la esfera superior del reino animal (paloma y gaviln).
Por fin se convertirn, en algn caso, en una iglesia o ermita, es
decir, en un santuario, quiz smbolo de la unin mstica. Puede
aventurarse pues, que con mayor o menor importancia, la creencia en la metempsicosis, influy en la gnesis de este romance.
LA ESPOSA INFIEL
Estaba una seorita sentadita en su balcn que que
con el oritn, que que con el oritn sentadita en su
balcn. Esperando que pasara el segundo batalln.
Pas por all un soldado de muy mala condicin. Suba, suba, caballero, dormir una noche o dos. Mi
marido est de caza en los montes de Len y para
que no regrese, le echar una maldicin, que se
caiga del caballo y muera sin confesin. Estando en
estas palabras, el maridito llam:
- breme la puerta luna, breme la puerta sol,
que te traigo un conejito de los montes de Len.
Bajaba por la escalera, cambiadita de color.
Al entrar en el portal, el marido pregunt:
De quin es aquella capa que en mi percha veo yo?
- Tuya, tuya, maridito, que te la he comprado yo.
- De quin es aquel sombrero que en mi percha veo
yo?
- Tuyo, tuyo, maridito, que te lo he comprado yo.
Se fueron para la cama, y una cabeza encontr.
- De quin es esa cabeza que en mi cama veo yo?
- Del nio de la vecina que en mis brazos se durmi.
- Caramba con el chiquillo, tiene barba como yo.
Le cogi por la cabeza, le tir por el balcn.
EL ARRIERO DE BEMBIBRE
LA ESPOSA INFIEL
EL ARRIERO DE BEMBIBRE
ROMANCE DE LA INFANTICIDA
Ms arribita de Burgos hay una pequea aldea donde
vive un comerciante, que vende paos y sedas. Tiene
una mujer bonita, - vala ms que fuera fea -tiene un hijo
de cinco aos, la cosa ms parlotera. Todo lo que pasa
en casa, a su padre se lo cuenta; su padre, por ms
quererlo, en las rodillas le sienta. -Ven aqu t, hijo
querido, ven aqu, mi dulce prenda, quiero que todo me
digas; en esta casa, quin entra?
- Padre de mi corazn, el alfrez de esta aldea
que llega todos los das y con m madre conversa.
Con mi madre come y bebe, con mi madre pone mesa,
con mi madre va a la cama, como si usted mismo fuera.
A m me dan un ochavo pa jugar a la rayuela,
y yo, como picarzuelo, me escondo tras de la
puerta. Mi madre estaba mirando, y me dijo que me
fuera:
- Deja que venga tu padre, que te va a arrancar la lengua.
Mal le ha sentado al seor el que aquello se supiera,
despus ha salido a un viaje de siete leguas y media.
Un da estando jugando con los nios de la escuela,
ha ido a buscarle su madre, a peinar su cabellera. Ha
cuarteado su cuerpo, le ha tirado en una artesa, y el
peinado que le ha hecho, fue cortarle la cabeza. La
coloca entre dos platos y al alfrez se la entrega:
- Seora, se les castiga, pero no de esa manera;
haberle dado cuatro azotes y haberle echado a la escuela.
Tras de tiempos llegan tiempos y el marido ya regresa.
Ella ha salido a buscarle, y le ha encontrado en la
puerta.
- Entra, maridito, entra, que te tengo una gran cena,
los sesitos de un cabrito, las agallas y la lengua.
- Qu me importa a m de eso? Qu me importa de la cena?
Te pregunto por mi hijo que no ha salido a la puerta.
- Entra, maridito, entra, por tu hijo nada temas,
que le di pan esta tarde y se fue pa casa de su
abuela;
como cosa de chiquillos, est jugando con ella.
Se pusieron a cenar, y oye una voz que le suena.
Padre de mi corazn, no coma usted de esa cena, que
sali de sus entraas y no es justo que a ellas vuelva. Se
ha levantado el seor, la busca de su hijo empieza, le ha
encontrado cuarteado, partidito en una artesa. La ha
agarrado de los pelos, barre la casa con ella, y despus
de golpearla, a la autoridad la entrega. Unos dicen que
matarla; otros, lo mismo con ella, otros dicen que
arrastrarla, de la cola de una yegua.
LA MALA SUEGRA
Paseaba Doa Arbola de la sala al ventanal con
los dolores de parto que la hacan suspirar.
-Ay, quien estuviera ahora en mi palacio real.
La suegra como maldita, lo acababa de escuchar.
-Vete t para all Arbola, ya que te quieres marchar,
que en cuanto venga el buen Conde, yo le dar de cenar.
Yo le dar de mi vino, yo le dar de mi pan.
Sale por la puerta Arbola, y al conde se oye llegar.
-Dme ust el espejo, madre, donde me suelo mirar.
-Cul espejo quieres, hijo, el de oro o el de cristal?.
-No pregunto por el de oro, menos por el de cristal,
que pregunto por mi Arbola, que ese es mi espejo real.
-Tu buena Arbola, hijo mo, ha ido a su palacio real;
a m me ha llamado puta, a t hijo de truhn.
Monta el buen conde a caballo, para el palacio se va
y al subir de una escalera, al aya vino a encontrar.
-Bienvenido seas, conde, el infante naci ya.
-Ni el infante beba leche, ni la madre coma pan.
Levntate de ah Arbola, si te quieres levantar
que si lo vuelvo a decir, ha de ser con mi pual.
-Mujer parida hace rato, cmo podr caminar?
Se abriga con una saya, y a casa del conde va.
En el medio del camino. Arbola se echa a llorar.
-Porqu lloras Doa Arbola?. Porqu tienes que llorar?
-No lloro por el infante, - mi madre lo criar las ancas de mi caballo, baadas en sangre van.
Mientras Arbola expiraba, el nio comenz a hablar:
Bendita sea mi madre, que en los cielos estar;
Maldita sea mi abuela, que en los infiernos est,
y del alma del buen conde. Dios sabe lo que ser.
AMNON Y TAMAR
El tema del incesto entre hermano y hermana, tiene multitud de
variantes en el folklore mundial. El tratamiento vara segn la
causa: En uno de los ms famosos mitos filipinos se cuenta que
la raza humana es castigada con un cataclismo; slo quedan un
hermano y una hermana que deben unirse para perpetuar la especie. La divinidad les perdona.
En efecto, las relaciones incestuosas entre hermanos no siempre
fueron consideradas como algo reprobable. Recordemos los matrimonios entre dioses (Zeus y Hera, Isis y Osiris, etc.}, y la costumbre, natural entre los Faraones, para preservar la casta, que
se hizo extensible en otras culturas a la nobleza (Gales, Persia,
Per, Siam, Ceiln, Hawai, Uganda). Por el contrario, en la Biblia, se condena expresamente esta relacin, y el caso de Amnn
y Tamar, hijos del rey David, poda ser uno de los ejemplos ilustrativos. Entre los sefardes, se conserva este tema en diferentes
versiones que narran el episodio completo con la muerte final de
Amnn a manos de Absaln. Las versiones espaolas actuales
que hemos escuchado, conservan el fondo intacto aunque varan
la forma. Amnn se ha convertido en Tranquilo (por deformacin de Tarquino el rey que forz a Lucrecia, segn aparece en
el Cancionero de Amberes}, y Tamar ha perdido su nombre (se
fue degenerando paulatinamente; primero se deca "se enamor
de Tamar", despus "se enamor de Adamar", ms tarde "se
enamor en Alta mar", y, finalmente, como el que se enamorara
en barco o en tierra no era una cuestin importante, se suprimi
esa parte). El castigo final, de otro lado, ha desaparecido, y se llega a hacer rey al hijo de tal unin, o a pedir dispensa al Papa para
que se celebre el matrimonio segn la Iglesia. La versin
interpretada es de Peafiel (Valladolid) y su meloda deja
traslucir sus antecedentes como cancin de corro utilizada por
las nias para jugar.
AMNON Y TAMAR
Un rey moro tena un hijo que Tranquilo se llamaba; un da
estando jugando, se enamor de su hermana. Como no
poda ser, se hizo el enfermo en la cama. Le subi su padre
a ver. Qu tienes, hijo del alma? Quieres que te mate un
ave de esas que se cran en casa? Lo que yo quiero es un
caldo que me lo suba mi hermana. Era en tiempo de verano y
subi en enagua blanca. La agarr por la cintura, sobre la
cama la echaba, con un pauelo de seda, la boquita la
tapaba. A eso de los nueve meses, cay muy grave en la
cama. Llamaron a los doctores, los mejores de Granada.
Unos le toman el pulso, otros le miran la cara; se dicen unos
a otros: * Esta nia est preada.
LA MUERTA RESUCITADA
La muerta resucitada es un tema un tanto macabro que ya aparece en la recopilacin de Narciso Alonso Corts (Romances populares de Castilla. 1906), y en la de Maza Solano y Cosso (Romancero popular de la Montaa. 1933. Nueve versiones). La popularidad de que disfruta el romance tal vez sea debida al atractivo que poseen los temas incluidos en l: Oposicin paterna a
la boda de los amantes; ausencia de uno de ellos; y, sobre todo la
intervencin milagrosa de la Virgen que confiere un carcter
"naif" a la narracin.
Segn las versiones, la protagonista se llama ngela Mejas, Medina, Mesas, Mesillas, y Almesa.
Doa Catalina Jorrn, en Alar del Rey (Palencia), interpret la
versin que ofrecemos.
LA MUERTA RESUCITADA
Un rey tena una hija; como al alma la quera, tambin
la quiere Don Juan, para un hijo que tena. Para el hijo
la demanda, pero para l la quera. Su padre que
aquello supo, casamiento la traa con un mercader muy
rico, que de las Indias vena. Esto que escuch Don
Juan, para las Indias se iba, y a la calle de su dama, dio
su ltima visita.
- Adis ngela la aurora, adis ngela Mejas,
yo no te podr olvidar en lo que en el mundo viva.
- Adis Don Juan de mi alma; adis don Juan de mi vida,
mis bodas se han de poner, el jueves a medioda,
y mis bodas y mi muerte, todo ha de ser en un da.
Acababa de comer, hacia su cuarto se iba; delante del
Santo Cristo, all se hinc de rodillas a pedirle all la
muerte, antes que fuera vencida. Tan fuerte se lo pidi,
que all se queda tendida. El mercader, entretanto, de
los salones vena, y al ver que no la encontraba, a sus
cuartos se retira. Nada ms abrir la puerta, all la
encontr tendida. El mercader que esto vio, desmayado
se caa, y una vez que volvi en si, estas palabras deca:
- Eso lo deca yo: eso yo bien lo deca,
que no estaba para m esa rosa tan florida.
A eso de tos siete meses, Don Juan por all volva y
a la calle de su dama, hizo la primer visita. Todo lo
encontr cerrado, ventanas y celosas, y en la
ventana ms alta, haba una blanca nia, toda
vestida de luto, hasta el clavel que traa.
- Dime t, la nia blanca, dime t la blanca nia,
por quin guardas tanto luto, que tan bien me parecas?
- Por Doa ngela, la aurora; por Doa ngela Mejas.
Por Doa ngela la aurora, la que usted tanto quera.
- Dime t, la nia blanca, dime t la blanca nia
a dnde estar enterrada. Doa ngela Mejas
que quiero hacerla oracin, la mayor parte del da.
- Al pie del altar mayor, all arriba en la capilla;
a! pie del altar mayor, donde la Virgen Mara.
Sac un dorado pual de su delgada pretina
para matarse con l, para hacerla compaa.
La Virgen que aquesto vio, ech su cortina arriba:
- No quiero que se me mate un devoto que tena.
Que quiero que resucite la que est muerta: que viva.
Se levant sonriendo, que de la tierra sala;
salieron sus manos blancas como las del primer da.
El mercader que esto supo, juicio oficial les pona;
pleitos van y pleitos vienen, ya resuelve la Justicia:
- Que se la den a Don Juan, que Don Juan la mereca
que quien la quiso de muerta, tambin la querr de viva.
BLANCAFLOR Y FILOMENA
Blancaflor y Filomena es la versin "al hispnico modo" del mito
griego de Progne y Filomena. Salvo el castigo divino que el
mito nos presenta (Tereo, Progne y Filomena son convertidos en
pjaros), nada falta en esta versin que recordar en algunos momentos al romance de la Infanticida.
De nuevo Tarquines, esta vez degenerado en Turquillo, hace el papel de indeseable; obsrvese que es un rey moro, del mismo modo que Amnn (o Tranquilo) es hijo de otro rey moro, lo que
nos hace recapacitar sobre la costumbre harto frecuente de
achacar estas faltas a los no cristianos.
En algunas versiones, Turquillo arranca la lengua a Filomena para
que no pueda denunciarle; sin embargo, esta consigue escribir
en un papel lo sucedido para que un pastor o un viajero, hagan
llegar la misiva a su hermana.
El episodio execrable del asesinato del hijo por parte de la madre
(contenido en el mito) queda suavizado en el romance al darse
la circunstancia de que el nio es producto de un mal parto ocasionado por la llegada de la terrible noticia escrita por Filomena.
BLANCAFLOR Y FILOMENA
Por las orillas del ro, doa Urraca se pasea con dos
hijas de la mano, Blancaflor y Filomena; el rey moro
que lo supo, del camino se volviera, de palabra se
trabaron y de amores la requiebra. Le pidi la hija
mayor, y ella le dio la pequea y por no ser
descorts se llev la que le diera. Se casaron, se
velaron, se fueron para su tierra; nueve meses
estuvieron sin venir a ver la suegra. Al cabo de nueve
meses, rey Turquillo vino a verla.
- Bien venido, rey Turquillo; qu noticias traes de mi hija?
- Blancaflor buena quedaba; en das de parir est
y vengo muy encargado que vaya all Filomena.
- Filomena es muy chiquita para salir de la tierra
pero por ver a su hermana, vaya; vaya enhorabuena
Mont en una yegua torda y ella en una yegua negra.
Siete leguas anduvieron sin decirse ni palabra,
de las siete pa las ocho, de amores la requiriera.
- Mira que haces, rey Turquillo; mira que el diablo te tienta,
que entre cuados y hermanos no cabe tan gran afrenta.
Atla de pies y manos, hizo lo que quiso de ella.
Pas por all un pastor, de mano de Dios viniera.
- Por Dios te pido, pastor, que me escribas una letra,
una para la mi madre, - nunca ella me pariera;
y otra para la mi hermana, - nunca yo la conociera -.
Si mucho corri la carta, mucho ms corri la nueva;
Blancaflor cuando lo supo, con el dolor malpariera.
Y el hijo que malpari, guisolo en una cazuela para
dar al rey Turquillo a la noche cuando vuelva.
- Qu me diste, Blancaflor, qu me diste para cena?
De lo que hay que estamos juntos, nunca tan bien me supiera.
- Sangre fue de tus entraas, gusto de tu carne mesma;
pero mejor te sabran los besos de Filomena.
- Quin te lo dijo, traidora? Quin te lo fue a decir, perra?
Con esta espada que traigo, te he de cortar la cabeza.
Madres, las que tienen hijas, que las casen en su tierra,
que yo, para dos que tuve, - la fortuna lo quisiera
-una muri maneada, la otra de amores muriera.
LA POBRE ADELA
He recogido versiones de este romance procedentes de Galicia,
Catalua, Andaluca y Len. Se trata de un romance vulgar, pero
tal vez debamos buscar su inspiracin en algn tema culto de carcter romntico. La mayor parte de los estudiosos coinciden en
afirmar que tal poema es Lux aeterna, publicado en 1888 en Madrid por Juan Menndez Pidal dentro del Almanaque de la ilustracin. Es sorprendente la difusin y alcance que tuvo en la
tradicin reciente, as como la transformacin que ha sufrida al
ser cantado por el pueblo, dejando parte de su antigua retrica
y ganando en sencillez y expresividad.
La msica era idntica en todas las versiones lo que nos hace
abundar en la idea de su origen reciente.
Hemos incluido este tema por considerar que tas versiones actuales nos le presentan con una estructura prxima al romance prototipo (narracin alternando con dilogo), aunque su mtrica
se aleje de la tradicionalmente observada.
La Sra. de Villares (Valladolid) cant la versin, respetada en
casi su totalidad en esta coleccin.
LA POBRE ADELA
Un chico festeaba con una chica
que haca siete aos que se queran.
El da de su santo la regal
un corte de vestido de gran valor.
AI da siguiente fue a pasear
ya no tena gusto con ella hablar
y ella le ha dicho,
cmo es que ests tan triste, cario mo?
Ay, dmelo, pues si no me lo dices
tambin de pena me muero yo.
- Ya no te quiero a ti que quiero a otra
que la han visto mis ojos que es ms hermosa.
Eran las diez en punto cuando l march la
pobrecita nia, desmayadita al suelo cay. Su
madre, pobre anciana la recogi
EL CURA Y SU PENITENCIA
Un cura que dice misa en la iglesia del Pastor se
enamor de una nia, desde que la bautiz. Mientras
vivieron sus padres, no la pudo lograr, no. Cuando
murieron sus padres, la nia sola qued. Un da del
mes de mayo, peinndose estaba al sol; pas por
all el mal cura, pas por all el traidor.
- Vente conmigo, Pepita; Pepita del corazn.
La ha agarrado de la mano y a su casa la llev.
Un da de Jueves Santo, con la nia se acost
la puso la mano al pecho, y el cuerpo muerto qued.
- Vecinos, los mis vecinos; si tenis buen corazn,
sacadme de aqu esta nia, donde no la vea Dios.
A la maana siguiente, a decir misa march
y al tiempo de alzar el cliz, del cielo baj una voz.
- Detente, traidor, detente; detente padre traidor,
que no puedes decir misa, ni consagrar al Seor.
A la maana siguiente, para Roma se march
a que le confiese el Papa y le eche la absolucin.
-Que te arrastren cuatro potros desde Roma hasta Aragn.
-Esa es poca penitencia; ms grande la quiero yo.
-Que te suban a una torre y te pongan por reloj.
-Esa es poca penitencia; ms grande la quiero yo.
-Que te metan en un horno hasta que te hagas carbn.
-Como era una nia santa, esa me merezco yo.
ROMANCE DE LAS DOS HERMANAS
Recogido en Alar del Rey (Falencia) de Doa Catalina Jorrn
en 1971, este romance presenta un argumento bastante frecuente: La falta de caridad de una hermana hacia otra, con su castigo
correspondiente- Fernndez Caedo en "El habla y la cultura
popular de Cabrales", recogi este tema en bable como uno de
los ejemplos de romance de la zona. Cosso y Maza Solano
publican cuatro versiones de Santander.
LAS DOS HERMANAS
Csanse las dos hermanas; juntas se casan un da.
Csanse con dos indianos que de las Indias venan. El
uno era jugador, el otro bienes traa; vino tiempo y lleg
tiempo que el jugador se mora. Dej la mujer encinta
con cinco hijos de familia y el ms pequeito de ellos
pide pan y no lo haba.
-Vete hijo en c mi hermana; vete hijo en c tu ta
que te diera medio pan por Dios y Santa Mara,
que te diera medio pan que Dios se lo pagara.
-Cmo he de ir yo, madre, si no va ust en compaa?
Le ha agarrado de la mano y a casa la hermana iba.
-Dame hermana medio pan, por Dios y Santa Mara;
dame hermana medio pan que Dios te lo pagara.
EL TRAIDOR MARQUILLOS
Cuan traidor eres, Marquillos, que traidor de corazn,
por dormir con tu seora, degollaste a tu seor.
Desque le tuviste muerto, le quitaste el chapirn,
fueraste al alto castillo donde estaba Blancaflor.
- Abridme, linda seora, que viene vuestro seor;
si no lo queris creer, ved aqu su chapirn.
Blancaflor desque lo viera, las puertas luego le abri
y Marquillos, deseoso, a una estancia la meti.
- Por Dios te ruego, Marquillos, que me otorgues un favor,
que no durmieses conmigo hasta que rayase el sol.
Marquillos, como es hidalgo, el favor le concedi,
mas como estaba cansado, en sentado, se adurmi.
Levantse muy ligera la valiente Blancaflor tomara un
cuchillo en mano, y a Marquillos degoll.
ME CASO MI MADRE
Francisco de Salinas, en su clebre "De msica libri septem" analiza, junto a otros siete, el romance que comienza: Pensose el villano...
Era costumbre entre los recopiladores de romances en el XVI desechar aquellos que no estuvieran escritos en octoslabos. Pocos
ejemplos han sobrevivido, pues, de hexasilbicos, y si lo han hecho ha sido gracias a la tradicin.
Tanto entre los sefardes como en toda la pennsula es verdaderamente popular este romance que en la actualidad se canta con
el comienzo diferente: Me cas mi madre... Es este uno de los
muchos ejemplos de romance que ha sobrevivido gracias a la
tradicin infantil. Rodrguez Marn le recoge en sus Cantos
Populares (1882), ofreciendo el final ms comn, Pcara mujer,
quin te lo deca? Hombre del demonio, yo que lo saba,
diferente a otras versiones ms recientes, en que el marido hace
valer su fuerza violentamente, al verse descubierto por la esposa.
Esta apela a la Justicia, pero en ltimo trmino se deja convencer por las tiernas palabras del marido al despedirse. Hay, pues,
respecto a la primitiva versin que Salinas estudi, una
destacable actualizacin del tema a travs de las diferentes
pocas.
ME CASO MI MADRE
Me cas mi madre chiquita y bonita
con unos amores que yo no quera.
La noche de bodas entraba y sala,
llevando y trayendo sayas y mantillas.
Me fui detrs de l por ver donde iba,
y le veo que entra en c la vecina y le
oigo que dice: - Abre vida ma que
vengo a traerte sayas y mantillas
La regalaba,
la prometa
hasta que un da
la pidi los favores que pretenda.
Responde la molinera, - Vuestros favores admito,
pero siendo si nos pilla, mi marido en el garlito,
porque el maldito tiene una llave,
con la cual cierra con la cual abre
cuando es su gusto,
expuesto es que nos pille y nos d un gran susto.
Responde el Corregidor: - Me estoy haciendo una idea
de mandarle en el molino algo que all le entretenga.
Segn lo digo: Ser de trigo
porcin bastante?
Que lo muela esta noche que es importante
para una idea que tengo oculta
bajo la multa de doce duros.
As ser del modo, estemos seguros.
All por aquel molino ha pasado un pasajero
que entenda de moler tan bien como el molinero:
- Si tienes ansia por irte a casa
vete tranquilo
que esta noche sin falta se muele el trigo.
Ha salido el molinero y a su casa ya se ha ido
les ha encontrado a los dos como en harina metidos.
Vete tranquilo, buen molinero, ve a tu molino
no dejes que el vecino te muela el trigo.
DELGADINA
Es uno de los romances ms populares actualmente en la Pennsula; popularidad que se debe en gran medida a haberse utilizado
en la tradicin musical infantil.
Su asunto es, en general, el mismo tratado en el romance de Silvana, si bien el desenlace de este ltimo vara: La madre, enterada por la misma hija de los planes incestuosos del padre, la suplanta en la cama, terminando felizmente la historia con el arrepentimiento de aquel: Viva la reina cien aos cien aos la reina
viva que me quit de un pecado que pasaba de hereja.
Por el contraro, en el romance de Delgadina el papel de la madre
se reduce a insultar a la hija, y esta muere como consecuencia de
los malos tratos a que es sometida por su padre para conseguir su
favor. Una vez muerta, los angeles rodean la cama de Delgadina,
mientras que la de su padre, arrastrada por los demonios va a arder a los infiernos.
Los portugueses Jorge Ferreira Vasconcelos, en el siglo XVI, y
Francisco Manuel de Melo, en el XVII, mencionan los primeros
versos del romance de la Doncella Guerrera y del de Silvana,
prueba de que era ya conocido en la pennsula a pesar de no estar incluido en los romanceros de la poca.
YO ME QUERA CASAR
Arturo del Hoyo, en sus notas al libro "Viaje por Espaa" del
Barn Charles Davillier (Ed. Castilla. Madrid. 1949} dice:
"Davillier cita textos de origen popular acerca de los barberos,
en los que se recomienda a las mocitas que no se casen con
ellos. Sin embargo, pese a tales recomendaciones, en algunas
canciones populares el barbero es objeto de amor. Como en
aquella cantada todava en nuestras plazuelas que dice: Yo me
quera casar con un mocita barbero".
Se trata de un romance de origen reciente, ya que no se encuentra citado en ningn texto de los siglos XVI y XVII. En la actualidad se sigue cantando como tema infantil de corro, acompaando las nias con gestos el relato.
Muchos estudiosos denominan este romance con el ttulo genrico de "Monja contra su gusto".
YO ME QUERA CASAR
Yo me quera casar con un mocito barbero y mis
padres me queran monjita de monasterio-Una tarde
de verano me sacaron de paseo, y al revolver una
esquina, haba un convento abierto. Salieron todas
las monjas, todas vestidas de negro con su velita en
la mano, que pareca un entierro. Me cogieron de la
mano y me metieron adentro; me sentaron en la silla
y me cortaron el pelo. Zarcillitos de mi oreja y
anillitos de mis dedos, lo que ms senta yo, era mi
mata de pelo. Me metieron en la caja como si me
hubiera muerto. Me encendieron cuatro velas y me
rezaron el credo.
ELENA LA HIDALGA
Existen dos versiones de este romance, una hexasilabita y otra
en el octoslabo tradicional. Entre los textos que Carolina
Michaelis propone como portugueses, el nico que Menndez
Pida! acepta como de origen verdaderamente portugus es
este de Santa Elena, Ira o Irene, patrona de Santarem. Es
conocido en toda la pennsula cantndose tambin en Canarias,
Azores, Brasil y otros pases de Hispanoamrica. Jos Prez
Vidal, en la Revista de Dialectologa y Tradiciones populares,
public en 1948 un trabajo titulado: "Santa Irene", contribucin
al estudio de un romance tradicional. Muchos cancioneros y
romanceros de origen local han recogido entre sus pginas este
tema; la versin que ofrecemos, pertenece al cancionero de
Len escrito por Manuel Fernndez Nez y titulado Folklore
Leons (1931).
ELENA LA HIDALGA
DELGADINA
Tres hijas tena el rey, todas tres como la plata,
y la ms pequea de ellas, Delgadina se
Mamaba. Un da al ir para misa, su padre la
reparaba:
- Delgadina, Delgadina, t has de ser mi enamorada.
- No lo quiera el Dios del cielo ni la Virgen soberana.
Ser yo mujer de mi padre, de mis hermanos madrastra!
La agarra por los cabellos y a una torre la arrastrara;
no la daba de comer, ms que pez y agua salada.
Delgadina con gran sede se asomara a la ventana
y viera abajo a su madre en silla de oro sentada.
- Madre, si es usted mi madre, por Dios dme un jarro de agua
que el alma tengo en un hilo y la vida se me acaba.
- Quita de ah, hija de perro; quita de ah perra malvada,
que va para cuatro aos que me tienes malcasada.
Delgadina con gran sede se asomara a otra ms alta,
y viera all a sus hermanas lavando paos de Holanda.
- Por Dios os lo pido, hermanas, que me deis un jarro de agua,
que el alma tengo en un hilo y la vida se me acaba.
- Yo bien te lo diera, hermana, y todas las que aqu lavan,
pero si padre lo sabe, la cabeza nos cortara.
Delgadina con gran sede, asomse a otra ms alta,
y viera abajo a su padre con gran jueguito de barra.
- Padre, si es usted mi padre, por Dios dme un vaso de agua
que el alma tengo en un hilo, y la vida se me acaba.
- Yo bien te la diera hija, pero has de cumplir palabra.
- Yo se la cumplir, padre, aunque sea de mala gana.
- Alto, alto, mis criados, a Delgadina dadle agua.
Unos van con jarros de oro, otros con jarros de plata,
ms por mucho que corrieron, Delgadina muerta estaba.
A los pies de Delgadina, una fuente que manaba,
el primero que llegase, la vida tiene ganada el
ltimo que llegase, la vida tiene jurada. La cama de
Delgadina de ngeles est rodeada y la cama de su
padre, de sierpes y cosas malas.
BERNAL FRANCS
EL PRISIONERO
Cree Wolf que la versin corta e inacabada "Que por mayo era
por mayo", es la primitiva o tradicional, mientras que la ms
larga o completa (que empieza: "Por el mes era de mayo") es
una refundicin posterior; se apoya para esta tesis en que la primera aparece ya en el Cancionero General (Valencia 1511) y en
el Cancionero sin ao de Ambares, mientras que la otra no es conocida hasta la segunda edicin del Cancionero de Amberes
(1550). Ramn Menndez Pidal, por el contrario, se opone a esta
teora defendiendo la mayor frecuencia de casos en que la versin corta procede de una ms extensa y anterior, y no al revs.
Sin negar que, en general, la tesis de Pidal sea la ms correcta,
quiz en este caso, encuentre algunos escollos para su confirmacin: El primero, es el de las fechas de edicin, ya mencionado.
Otro, no menos interesante, podra ser la existencia de la "e"
paraggica (galardone, sone) en la versin breve del Cancionero
de 1511, mientras que en el de Amberes de 1550, la "e" ya ha
desaparecido. Como se sabe, dicha "e" (en el reajuste lingstico
que culmina en el siglo XV) se debilita y se suprime. En la
tradicin romancstica del Noroeste espaol, aparecen con
frecuencia fusionados los romances del Prisionero y del Conde
Olmos. En zonas del Sureste, el Prisionero va precediendo en
ocasiones al romance de Gerneldo.
Manuel Alvar ofrece, en sus estudios sobre el Romancero oral,
una curiosa versin que la tradicin actual ha conformado en
Granada:
"Preso pa toda la vida sin or
ruidos de coche sin saber
cuando es de da, sin saber
cuando es de noche.
Aunque el romance del Prisionero ha tenido gran tradicin literaria (Azorn entre otros crticos le glosa y elogia), en la tradicin
oral no ha sido uno de los ms cantados.
EL PRISIONERO
Que por mayo era, por mayo, cuando hace ms calor;
cuando los trigos encanan y estn los campos en flor.
Cuando los enamorados van a servir al amor. Pero yo,
triste y cuitado, me veo en esta prisin, que ni s
cuando es de da, ni cuando las noches son sino por una
avecilla que me cantaba al albor Matmela un
ballestero; dle Dios mal galardn.
EL DA DE LOS TORNEOS
Con el nombre de "Don Bueso y su hermana cautiva", fue conservada por los judos espaoles en su dispora, lo cual es indicio
para Ramn Menndez Pidal de su antigedad y de su origen medieval.
Paul Benichou, en su Romancero escribe que se han publicado
varias versiones autnticamente judeo-espaolas de Don Bueso,
marroques y orientales, de tipo hexasilbico como las que se
han recogido en el noroeste de Espaa. En oriente, la nica versin que al parecer se conoce es la se seis slabas, pero en una
recogida en Tnger se mantiene la mtrica hexasilbica hasta la
mitad del romance, cambindose en octosilbica en su segunda
parte.
El tema musical de la versin de ocho slabas suele ser siempre
el mismo; la letra aqu ofrecida es una versin facticia de diferentes ejemplos recogidos en Puebla de Sanabria, Peafiel, Carpio y Mojados.
Ramn Menndez Pidal cree que este romance se deriva del viejo
poema germnico de Kudrun (Revista de Filologa espaola, tomo XX, 1933), evocando primero la cautividad de la joven princesa y el mal trato de la reina que la manda a lavar su ropa. En
efecto, una de nuestras versiones, menciona la envidia y los celos
de la reina mora que pretende desembarazarse de la joven cautiva
envindola a lavar.
EL DA DE LOS TORNEOS
El da de los torneos, pas por la morera
y vi una mora lavando al pie de una fuente fra.
- Aprtate, mora bella; aprtate mora linda,
que va a beber mi caballo de ese agua cristalina.
- No soy mora, caballero, que soy cristiana cautiva;
me cautivaron los moros siendo chiquitita y nia.
- Te quieres venir conmigo?. - De buena gana me ira,
mas los pauelos que lavo, dnde me los dejara?
- Los de seda y los de Holanda, aqu en mi caballo iran
y los que nada valieren la corriente llevara.
Al pasar por la frontera, la morita se rea
y el caballero le dice: - De qu te res, morita?
- No me rio del caballo, ni tampoco del que gua
me rio al ver estos campos que son de la patria ma.
Al llegar a aquellos montes, ella a llorar se pona.
- Porqu lloras, mora bella; porqu lloras mora linda?
- Lloro porque en estos montes, mi padre cazar sola.
- Cmo se llama tu padre?. - Mi padre Juan de la Oliva.
- Dios mo, qu es lo que oigo?. Virgen sagrada Mara pensaba que era una mora y llevo una hermana ma.
Abra usted, madre, las puertas, ventanas y celosas
que aqu le traigo la hija que lloraba noche y da.
LA CENA
Este romance, del ciclo de Cuaresma, recibe diversos nombres,
aunque quiz sean los ms frecuentes "Jueves Santo" y "La Cena". En algunas versiones, por ejemplo en tas recogidas por Diego
Cataln en La flor de la Marauela, aparece mezclado con otros
temas como el de las tres Maras y La Virgen camino del Calvario.
Tambin se le encuentra fusionado al romance de la Vernica,
como sucede en las versiones de Cosso y Maza Solano, y en la
nuestra (recogida en Valdestillas de Fermina Arribas). Es curiosa
la confusin popular que aparece en este romance de llamar San
Juan Bautista a San Juan Evangelista, y calificarle, en
consecuencia, de "predicador de montaa" (denominacin bastante peregrina, por otra parte).
No es extrao que estos romances del ciclo de la Pasin se hayan
visto diversamente mezclados y refundidos, si tenemos en cuenta
que muchos de ellos presentan la misma rima asonante en a-a, y
que, tal vez, procedan de un mismo tronco comn de narraciones
piadosas para la Semana Santa.
LA CENA
Jueves Santo, Jueves Santo, tres das antes de Pascua
cuando el Redentor del mundo, a sus discpulos llama.
Les llamaba de uno en uno, de dos en dos se juntaban
y les convid a cenar en una mesa sagrada.
Su cuerpo puso por pan, su sangre por vino y agua
y acabados de cenar les dijo en estas palabras:
- Quin de vosotros queris morir por un Dios maana?
BBLICOS.....................................Amnn y Tamar
CABALLERESCOS......................R. de la infanta seducida
Madrugaba el Conde Olinos Romance de Gerineldo
NOVELESCOS
De fidelidades o engaos. . Romance del Conde Flores
Romance de la ausencia Romance del quintado La rueda
de la fortuna La esposa infiel Bernal Francs La molinera
y el Corregidor De tragedias familiares . . . Delgadina
Blancaflor y Filomena
Romance de la Infanticida
Los mozos de Monlen La
mala suegra Me cas mi
madre Yo me quera casar
De venganzas.....................La serrana
Romance de Isabel
El traidor Marquillos
De tema sobrenatural. , . Voces daba un marinero El
convidado de piedra Las dos
hermanas La muerta
resucitada Romance del
caballero El enamorado y la
muerte El cura y su
penitencia
De moros............................R. del moro que perdi
Alhama
El da de los torneos
De varios temas..................Romance de Mariana
La doncella guerrera La serrana de la Vera El arriero de
Bembibre RELIGIOSOS
Piadosos.............................Santa Catalina
Milagros de S. Antonio Elena
la hidalga (Sta. Ira) J. C. en
traje de pobre
Evangelios o Apcrifos . . . Romance de los Reyes Magos
La Virgen va caminando La
Virgen se est peinando La
Cena La Anunciacin
LRICOS-......................................El prisionero
PASTORILES............................... R. de la dama y el pastor
ANIMALES..................................Estaba el seor don Gato
R. de la loba parda
VULGARES Y DE CIEGO . . . . La noble criada
El pastor y la mala madre El estudiante de Zaragoza La
pedigea DE RECREACIN POPULAR . . La pobre Adela
EL TRAIDOR MARQUILLOS
ME CASO MI MADRE
Me cas mi madre me cas mi madre
SI7
Mlm SI7
Mlm
chiquita y bonita ay ay ay chiquita y bonita
LAm RE7 SOL Mlm
SI7 DO SI7 Mlm
DELGADINA
Tres hijas tena el rey todas tres como la plata
LA
RE
MI7
LA
y la ms chiquita de ellas Delgadina se llamaba
MI7
LA
YO ME QUERA CASAR
LA MALA SUEGRA
ELENA LA HIDALGA
AMNON Y TAMAR
Un rey tena un hijo que Tranquilo se llamaba
DO
FADO REm SOL DO REm SOL DO
que Tranquilo se llamaba
DO
SOL
DO
LA MUERTE RESUCITADA
LA VIRGEN. VA CAMINANDO
BLANCAFLOR
Y FILOMENA
LA POBRE ADELA
Un chico festeaba con una chica con una chica
DO
SOL
que haca siete aos que se queran que se queran
SOL
DO
La regal, la regal un corte de vestido
DO
SOL FA
DO
de gran valor de gran valor
SOL
DO
LOS MOZOS DE MONLEON
EL CURA Y SU PENITENCIA
Un cura que dice misa en la iglesia del Pastor
ROMANCE DE LA AUSENCIA
Caballero caballero de donde ha venido usted
RE
Mlm
LA
RE
de la guerra seorita que se le puede ofrecer
SI7
Mlm
LA
RE
LA SERRANA DE LA VERA
En Garagante de la Olla legua y media de Plasencia
RE
Mlm
se pasea una serrana blanca rubia y halagea
LA
RE Sm
SOLbm
LA
RE
EL PRISIONERO
Que por mayo era por mayo cuando hace ms calor
DO
SOL
DO
FA
DO SOL DO
ACORDES
LA DONCELLA GUERRERA
En Sevilla a un sevillano siete hijas le dio Dios
REm
SOLm
LA
todas siete fueron hembras, todas siete fueron hembras
SOLm DO
FA
SOLm
FA
y ninguno fue varn.
LA
REm
LA SERRANA
Por la montaita arriba camina la serranilla
DO
SOL
DO
SOL
LAm
con la falda arregazada, con la falda arregazada
SOL
F SOL DO
LAm
y la nieve a la rodilla. La nieve caa a copos
SOL7
DO
DOm
SOL
y agua menudita y fra: con el pie pisa la nieve
DO
DOm
SOL
con el zapato la trilla
DO
ROMANCE DE LA INFANTA SEDUCIDA
A eso de la medianoche cuando los gallos cantar
LA
REm DO
FA
Don Carlos de mal de amores no poda
sosegar
RE7
SOLm Slb
LA
EL CONVIDADO DE PIEDRA
Por las calles de Madrid va un caballero a la iglesia
LAm
FA LAm
FA
LAm
mas va por ver a las damas que por oir las completas
LAm
FA LAm
SOL
DO MI
LA NOBLE CRIADA
Un caballero en Madrid tena una noble criada
DO
REm
SOL
DO
era tan leal y bonita que de ella se enamoraba
LAm
REm
SOL
DO
MADRUGABA EL CONDE OLIMOS
Madrugaba el Conde Olinos maanita de San Juan
LAm
Mlm
DO REm
MI
a dar agua a su caballo a las orillas del mar
DO
SOL
MI
L Am
LA ESPOSA INFIEL
Estaba una seorita sentadita en su balcn
SOL
DO SOL LAm
RE7 SOL
que que con el oritn que que con el oritn
SOL
LAm
RE
sentadita en su balcn
LAm
RE7 SOL
EL ARRIERO DE BEMBIBRE
Caminito de Bembibre caminaba un arriero
DO FA
DO
SOL
buen zapato buena media buena bolsa con dinero
LAm SOL
DO SOL LAm SOL
DO
EL ENAMORADO Y LA MUERTE
Yo me estaba reposando durmiendo como sola
Mlm
SI7
Mlm
LAm
RE7
SOL
soaba con mis amores que en mis brazos los tena
SOL
DO
SOL
Mlm
SI7
LAm SI7
MILAGROS DE SAN ANTONIO
Divino glorioso Antonio suplcale a Dios inmenso
SOL
RE
que con su gracia divina alumbre mi entendimiento
RE
SOL RE
SOL
para que m lengua refiera el milagro
M17
LAm RE7
SOL
que en el huerto obraste de edad de ocho aos
Mlm
LAm
RE7
SOL
ROMANCE DE LOS REYES MAGOS
Esta noche son los Reyes segunda fiesta del ao
SOL DO
SOL
LAm RE7 SOL
EL DA DE LOS TORNEOS
El da de los torneos pas por la morera
SOL
LAm
RE7
SOL
y vi una mora lavando al pie de una fuente fra
SOL
RE
RE7
SOL
LA CENA
Jueves Santo Jueves Santo tres das antes de Pascua
Mlm
SI7
Mlm
RE7
SOL
cuando el redentor del mundo a sus discpulos llama
SOL
RE
Mlm SI7
Mlm
BERNAL FRANCS
Quin ha sido el caballero dinadaina
LAm
FA MI DO SOL FA MI
que a mi puerta dijo, abrid, dinidaina y di
LAm
MI MI7
LAm
que a mi puerta dijo, abrid, dinidaina y di
LAm
SOL
FA
MI
MI7
LAm
SANTA CATALINA
En Cdiz hay una nia; en Cdiz hay una nia
SOL
DO SOL
DO SOL
que Catalina se llama ay s que Catalina se llama
Lam
RE7
SOL
Mlm LAm RE7
SOL
LA VIRGEN SE ESTA PEINANDO
La Virgen se est peinando debajo de una alameda
Mlm
Slm
LAm
Mlm
sus cabellos eran de oro sus cintas de primavera
Mlm
Slm
DO
SOL SI7
LA PEDIGEA
Un estudiante vena a estudiar en Salamanca
REm
LA REm
LA
se encontr con una nia como la nieve de blanca
SOLm
LA
SOLm
LA