Professional Documents
Culture Documents
Von
Otto Seeck in Greifswald.
The so-called Edict of Milan
Im Jahre 313 gewhrte Konstantin durch das Edikt von Mailand den
Christen im rmischen Reiche gesetzliche Toleranz. So haben wir alle
es auf der Schulbank gelernt, und doch ist kein Wort davon wahr. Denn
gesetzliche Toleranz erhielten die Christen nicht erst 313, sondern
schon 311, der Urheber dieser Mafsregel war nicht Konstantin, sondern
Galerius, und ein Edikt von Mailand, das sich mit der Christenfrage
beschftigte, hat es nie gegeben. Eine Urkunde, welche man mit
diesem Namen zu benennen pflegt, ist uns zwar noch im Wortlaut
erhalten; aber diese ist erstens kein Edikt, zweitens nicht in Mailand
erlassen, drittens nicht von Konstantin, und viertens bietet sie nicht
dem ganzen Reiche gesetzliche Duldung, welche die Christen damals
schon lngst besassen, sondern ihr Inhalt ist von viel beschrnkterer
Bedeutung.
"In 313, Constantine granted by the Edict of Milan Christians
in the Roman Empire legal tolerance." So we have all learned it
in school, and yet not a word of it is true. For legal tolerance
were given Christians not first 313, but already 311the
originator of this measure was not rule Constantine, but
Galerius, and an edict from Milan, which dealt with the
Christians question has never existed. A document which we
are accustomed to call by that name, though still preserved to
us in the wording; but this is no edict firstly, and secondly not
adopted in Milan, thirdly by Constantine, and, finally, it does
not provide the whole empire legal toleration which the
Christians at that time already possessed, but its content is
much more limited of importance.
Ein Edikt beginnt in der Regel mit den Worten: Imperator Caesar
(Name und Titulatur) dicit. Sind mehrere Kaiser vorhanden, welche sich
gegenseitig anerkennen, so werden ihrer aller Namen in der
Reihenfolge der Anciennitt aufgezhlt und das Zeitwort dicit natrlich
in den Plural verwandelt. Im Texte des Gesetzes, welcher auf diese
Eingangsformel folgt, wird keine Person angeredet. Neben dieser
ltesten und einfachsten Art steht eine zweite, in der die Form des
Briefes angewandt wird.
An edict usually begins with the words: Imperator Caesar
26
382
SEECK,
Als Adressaten erscheinen hier bald die Unterthanen des Reiches in
ihrer Gesamtheit, bald die Einwohner einzelner Dicesen, Provinzen
oder Stdte. Die berschrift lautet also: Imperator Caesar (Name und
Titulatur des Kaisers oder der Kaiser) provincialibus suis salutem
oder Afris suis salutem oder Antiochensibus suis salutem. Allen
Formen des Ediktes aber ist es gemein, dass sie sich ohne Vermittelung
eines Einzeladressaten direkt an das Publikum wenden.
As recipients appear here either the subjects of the empire as
a whole, or the inhabitants of individual dioceses, provinces or
cities. The title is: Imperator Caesar (name and titulary of the
Emperor or the Emperor) provincialibus suis salutem or Afris
suis salutem or Antiochensibus suis salutem. In all forms of the
Edict though it is common that they turn without the
intervention of a single addressee directly to the audience.
Wie man sieht, trifft dies bei unserer Urkunde nicht zu. Lactanz (de
mort. pers. 48) sagt ausdrcklich, sie sei nicht ein Edikt, sondern ein
Brief an den Statthalter von Bithynien (litterae ad praesidem datae),
und der Text, in welchem der Adressat mehrfach angeredet wird,
besttigt dies. Wie oft in hnlichen Fllen steht zwar am Schlsse der
Befehl, das Schreiben durch ffentlichen Anschlag, d. h. in der Form
des Ediktes, zur allgemeinen Kenntnis zu bringen; aber was Edikte
eines Beamten dem Publikum kund thun, ist darum noch kein Edikt der
Kaiser.
As you can see, this is not true in our document. Lactantius
(de mort. Pers. 48) explicitly says that it was not an edict, but
a letter to the governor of Bithynia (litterae ad praesidem
datae), and the text, in which the addressee is addressed
repeatedly confirmed this. Although as often in similar cases is
at the close orderthat the letter through public attack, ie bring
it in the form of the edict, the public communication; but do
what edicts of an official manifest to the public, is therefore no
edict of the emperor.
Doch dies ist unwesentlich, da die Edikte sich wohl durch ihre
solennere Form, nicht aber durch grssere Kraft der gesetzlichen
Geltung von derartigen Briefen unterschieden. Wichtiger aber ist das
Folgende. Als Konstantin und Licinius in Mailand zusammentrafen,
konnten sie noch gar keine Befehle an den Statthalter von Bithynien
384
SEECK,
Volle Gewissheit bietet der Text der Urkunde. In der Redaktion des
Lactanz lauten gleich die Eingangsworte: cum feliciter tam ego
Constantinus Augustus quam etiam ego Licinius Augustus
apud Mediolanum convenissemus. Warum sind hier mit solcher
Weitschweifigkeit die Namen genannt? Wenn die berschrift nur
Konstantin und Li- cinius allein nannte, so wrde doch ein einfaches:
cum feliciter apud Mediolanum convenissemus ganz dasselbe
sagen. Die Erklrung bieten einige Paralleletellen. In einer Urkunde aus
der Zeit der diocletianischen Tetrarchie bei Eu- meuius (Paneg. IV, 14)
reden die Kaiser immer von sich im Plural; nur einmal heilstes: qui
hilaro consensu meum Constantii Caesaris ex Italia revertentis
suscepere comitatum^ Wie man sieht, ist dem singulariscben
meum der Name hin- Ugeigt, offenbar damit unter den vier Kaisern
der berschritt derjenige kenntlich gemacht werde, dessen besonderes
Erlebnis hier erwhnt ist. Ebenso heisst es in einem Erlasse des
Konstantin und Licinius bei August, contra Cresc. 111, 70, 81 = epist.
88, 4: unde volumus eundem ipsum Ingentium sub idonea
prosecutione ad comitatum meum Constantini Augusti mittas.
Der Befehl, als von der Gesamtheit dor Herrscher ausgehend, steht im
Plural (volumus), d*egeu ist meum wieder singularisch, und wieder
steht der Nanu dabei, damit man wisse, von welchem der beiden
Kai*w das Hoflager gemeint sei. Endlich lesen wir in niuev Verorduuug
von Konstantes und Julianus Cod. Thood* VI, 4, 10: die natali meo
Constantii Augusti, idibus .in/ustiSi ac deinceps designationibus
curiam operam dare Mknc4MH*> Auch hier das sancimus im Plural,
auch hier si *vV vou dein Namen begleitet; es musste eben deutlich
gvmaoht worden, dals von dem Geburtstage des Konstantes, wwM
snob dos Julianus, die Rede war. Wir sehen also, xUU on Tovlo der
Urkunden die Kaisernamen nur da ge- vnowt *tnd V wo nicht von allen,
welche in der berschrift Awdwwiv Mejendi gesprochen wird, sondern
aus ihrer Zahl bei > iwgohohen werden. Wenn folglich in dem ToVvaww**** tyo ( 'onstantinus Augustus quam ctiam ego 4*/*^*' des
8C
*blichten nos steht, so folgt daraus, dass die berschrift mehr Namen
als diese beiden enthielt.