You are on page 1of 260

MINISTERIO DE CULTURA

BIBLIOTECA BSICA DE LOS


PUEBLOS INDGENAS DE COLOMBIA

Fernando Urbina Rangel

Las palabras del origen


Breve compendio de la mitologa de los uitotos

MINISTERIO DE CULTURA
Paula Marcela Moreno Zapata Ministra de Cultura
Mara Claudia Lpez Sorzano Viceministra de Cultura
Enzo Rafael Ariza Ayala Secretario general
Germn Meja Pavony Asesor del Despacho para el Bicentenario
Clarisa Ruiz Correal Directora de Artes
Melba Escobar de Nogales Coordinadora del rea de Literatura
Viviana Gamboa Rodrguez Coordinadora de la Biblioteca bsica de los
pueblos indgenas de Colombia

APOYAN

Direccin de Poblaciones
Biblioteca Nacional de Colombia

BIBLIOTECA BSICA DE LOS


PUEBLOS INDGENAS DE COLOMBIA
NACIN DESDE LAS RACES

Comit editorial
Enrique Snchez
Fredy Chikangana [Wiay Mallky]
Hugo Jamioy Juagibioy
Vito Apshana
Miguel Rocha

Las palabras del origen: breve compendio de la mitologa de los uitotos /


compilado por Fernando Urbina Rangel. Bogot : Ministerio de Cultura, 2010.
296 p. (Biblioteca bsica de los pueblos indgenas de Colombia; Tomo 4)
ISBN Coleccin 978-958-753-014-8
ISBN Volumen 978-958-753-015-5
1. MITOLOGA. 2. MITOLOGA COLOMBIANA. 3. INDGENAS - MITOLOGA. 4.
AMAZONAS (COLOMBIA). 5. UITOTOS 6. IDENTIDAD CULTURAL
CDD 398.20986

Primera edicin: Bogot, agosto de 2010

2010 Ministerio de Cultura


2010 Fernando Urbina Range

I S B N 9 7 8 - 9 5 8 - 7 5 3 - 0 1 4 - 8 Coleccin
ISBN 978-958-753-015-5
Ministerio de Cultura
Carrera 8 8-09 Bogot
! 571-3424100
Lnea gratuita 01 8000 913079
www.mincultura.gov.co

Jos Antonio Carbonell Blanco direccin editorial


Mara Villa Largacha edicin
Emperatriz Arango Blanquiceth gestin y comunicacin
Juan Andrs Jamioy ilustracin de portada
Camila C. Costa + C. Umaa diseo
Guillermo Zea Fernndez asesora jurdica
Fundacin Tridha administracin

Impreso en Colombia por Nomos Impresores


Printed in Colombia

Reservados todos los derechos. Prohibida su reproduccin total


o parcial por cualquier medio, o tecnologa, sin autorizacin previa
y expresa del editor o titular

Contenido

PRLOGO

13

LOS MITOS
1

NOFDEO

Los nombres de la madre 43


2

E L R A F U E U U I K . E L C O R A Z N D E L PA D R E

Mito y rito del juego de la pelota 52


3

JITOMA Y FBOI

La contienda entre Sol y su hermano Luna 67


4

JITOMA Y NOKAIDO

La contienda entre el Sol y el Tucn 96


5

DJOMA

El hombre que se volvi Anaconda y guila 105


6

NOFZAZIMA

La reconstruccin del cuerpo del hombre 114


7

E L D I LU V I O Y E L O R I G E N D E LO S BA I L E S

De cmo se rehace un mundo 121


8

EL ORIGEN DE LA COCA

El don de los dioses 141


9

L A M E TA M O R F O S I S D E Y I I DA B U I N A M A

Origen del maguar, el tambor sagrado 155


10

M O N A I RU E J I T O M A Y N O F D A J I T O M A

Aventuras de los dos soles 172


11

YA R O K A M E N A

El rbol formidable y el gusano exterminador 193


12

JUMA

Historia del raudal de Jidma 217

13

K A N I FA I D O

Los peligros de la infidelidad 225


14

KUG Y NOKUERAI

Las muchachas perdidas 230


15

G U YA T A I B A

La mujer descuidada 243


16

KO NAG O

O cmo burlarse de los poderosos 246

FERNANDO URBINA RANGEL


Prlogo

Los uitotos

En la literatura etnogrfica se conoce con el nombre de uitotos a


los integrantes de una nacin amerindia que habita en la Amazonia
colombo-peruana. En la actualidad, su dispersin es muy amplia. Los
principales asentamientos se ubican en los ros Igaraparan, Caraparan, el curso medio del Caquet, y en algunas localidades peruanas.
Grupos ms reducidos se encuentran principalmente en Leticia, Puerto Leguzamo, Florencia e incluso en Bogot, la capital de Colombia.
A comienzos del siglo XX la etnia contaba con no menos de treinta
mil individuos, pero la accin etnocida y genocida de las empresas
caucheras nacionales y extranjeras diezm la poblacin. Al finalizar
el primer tercio del siglo pasado no sobrevivan ms de tres mil. Hoy
sus efectivos suman unas seis mil personas.
En la mitologa fundacional de cada cultura se considera lugar
de origen el territorio donde alguno de sus pensadores cobr plena
conciencia de ser un pueblo diferenciado claramente de otros por su
lenguaje, mitologa, sistema de parentesco, atuendos, rituales y maneras propias de estructurar y manejar el mundo. As, los uitotos tienen
a la regin de La Chorrera en el ro Igaraparan, afluente del Putumayo, como su mbito originario. Desde all, su influjo se extendi a un
amplio territorio cuyos lmites extremos fueron en el pasado motivo
de guerras y alianzas con otras naciones indgenas. Hoy este conflicto
tiene como actores principales la poblacin aborigen frente a la colonizacin creciente, la accin disolvente de los grupos guerrilleros y
paramilitares, entretejidos con la presencia del narcotrfico, y con la
consecuente y drstica (mas no siempre apropiada) intervencin de los
organismos de represin y control del Estado.
Respecto del etnnimo trmino para denominar una etnia uitoto,
la polmica sobre su aceptacin pareca haberse clausurado (ingenuamente) en 1990, cuando en una reunin entre lingistas y autoridades
tradicionales indgenas en Araracuara, se acord adoptarlo por ser ya
de uso tan general que de cambiarlo se produciran confusiones. Pero

Fernando Urbina Rangel

10

este tipo de asuntos el nombre de la nacin es un problema cultural


profundo que no se resuelve con una declaracin formal. En los documentos de los estudiosos ya se usa mayoritariamente la expresin uitoto, pero en el trajinar de la cotidianidad tribal, los antiguos trminos
vuelven a aparecer. Rastrear los factores en juego obliga a remontarse
varios siglos atrs.
La cultura de los uitotos, como la de la totalidad de las naciones
aborgenes, ha estado sometida a drsticos cambios, sobre todo a partir
del contacto con la llamada cultura dominante, es decir, aquella que
se ha venido implantando a partir de la invasin europea. Su propio
nombre, uitoto, proviene de los contactos violentos con otra etnia,
la karibe, que en tiempo de la llegada de los europeos se hallaba en
franca expansin. Esta etnia de temibles guerreros, fue adems empleada a fondo por los conquistadores blancos para allegar mano
de obra esclava, antes de que ella misma fuese diezmada. Las guerras
intertribales se hicieron ms frecuentes motivadas por la necesidad de
prisioneros para intercambiar por las codiciadas herramientas provenientes de allende el mar. Algunos clanes uitotos tambin se dedicaron
a este gnero de pillaje. Lo cierto es que los karibes utilizaban la palabra
itoto para designar al integrante de las otras naciones aborgenes contra
las que se guerreaba (enemigos) en orden a obtener prisioneros que
se comerciaban como esclavos.
La palabra itoto lleg a tener esas tres connotaciones. Los karibes,
provenientes de la Orinoquia (Guyanas), extendieron su frontera de
guerra hacia el sur, hasta llegar al ro Caquet en su curso medio y
all chocaron con las gentes que ms tarde terminaran aceptando
el nombre de uitotos. Siglos ms tarde, ya en la tenebrosa poca de
las caucheras, salir a uitotiar consista en asaltar las malocas de los
indgenas cualesquiera que fuesen para capturar gente a quien
esclavizar, o para aterrorizarlos y que aceptaran trabajar para los empresarios caucheros mediante el compulsivo sistema del endeude.
Se los obligaba a recibir mercancas (trajes, botas, ollas y dems herramientas) tasadas a altsimos precios, que deban cancelar mediante
pago en especie (alimentos, servicios personales, pero sobre todo caucho), reconociendo descuentos mnimos por los trabajos y productos
nativos; esto haca que las deudas se acumularan y pasaran de padres
a hijos y hasta nietos. Valindose de un eufemismo, un empresario

* La analoga entre Arana y Leopoldo II se la adeudo al gegrafo Camilo Domnguez.

11
Prlogo

cauchero poda vender la deuda a otro empresario, lo que equivala


en la prctica a vender la gente. Las autoridades gubernamentales toleraban y protegan ese sistema esclavista. Aun en un ao tan reciente
como 1968 (a ms de treinta aos de la expulsin de los caucheros
peruanos) presenci cmo en el Vaups la Polica Nacional conduca a
la fuerza en canoas a los indgenas hacia los barracones de trabajo de
caucheros colombianos, por mostrarse remisos a cancelar deuda. La
Caja Agraria estaba obligada, por ley puntual al respecto, a adquirir
todo ese caucho, as fuera de mala calidad y ms costoso que el malayo.
Con estos dineros los caucheros colombianos mantenan el circuito
estafador. El principal defensor de los caucheros en los conventculos
gubernamentales fue senador gracias a los votos clientelizados (por la
fuerza) de los indgenas endeudados; adems, el personaje lleg a ser
alcalde de una ciudad importante, embajador y candidato presidencial. No hay que olvidar que, haciendo paralelos, Julio Arana dueo
de la genocida empresa cauchera, de tan triste recordacin gracias a la
denuncia hecha en La vorgine de Jos Eustasio Rivera fue senador
en el Per; y Leopoldo II de Blgica fue rey y con tal autoridad estableci en el Congo uno de los regmenes de explotacin ms crueles
en la historia execrable de la colonizacin. A su haber se incluyen la
muerte y esclavizacin de ms de diez millones de nativos africanos
y todo por el caucho.*
Pasado un tiempo, la Caja Agraria, institucin estatal adscrita
al Ministerio de Agricultura, result hacindose cargo del Predio
Putumayo propiedad de la Casa Arana, enorme extensin que
fue restituida a Colombia luego de la guerra con el Per, si bien los
Arana recibieron una muy extraa indemnizacin millonaria que se
termin de pagar en el gobierno del presidente Valencia. Durante la
administracin del presidente Betancur, el gerente de la Caja Agraria
pretendi, con beneplcito del Gobierno Central, propiciar una masiva
colonizacin de la Amazonia por gente del interior; las instalaciones de
la antigua Casa Arana (reconstruidas) se definieron como punto logstico de esa nueva invasin a los territorios ancestrales de los uitotos y de
otras naciones indgenas. Ante esta nueva amenaza los aborgenes, con
sobrada razn, empezaron a llamar la Caja Agraria Casa Agraria, para

Fernando Urbina Rangel

12

mostrar que en el fondo, en cuanto a abusiva posesin de su territorio,


se trataba de el mismo perro con distinto collar. Con la resistencia
indgena organizada por los curas catlicos, la presencia activa de los
cientficos indigenistas y el afortunado cambio de gobierno, la amenaza
cedi y el presidente Barco con sus asesores, en un acto de buena gobernanza en 1988, le entreg legalmente (es lo propio en Colombia)
a las naciones indgenas el Predio Putumayo, territorio que luego fue
ampliado con nuevos resguardos. Este fue el reconocimiento cabal y
elementalmente justiciero que hizo Colombia a un gran conglomerado
indgena de sus plenos derechos sobre el hbitat ancestral. Durante el
acto de entrega a los indgenas del Predio Putumayo haba una pancarta
que deca: Quitarle la tierra a los indgenas es matarlos.
Hoy da hay miles de desplazados indgenas en todo el pas, y la
oleada contina y aumenta a medida que algunas empresas transnacionales y nacionales exigen limpiar territorios para que nadie ponga
cortapisas a sus acciones, por lo general desastrosas para el medio
ambiente y funestas para las poblaciones humanas.
Las instalaciones de la Casa Arana, reconstruidas por la Caja
Agraria para oficina de colonizacin, se transmutaron en un colegio
de bachillerato para gente de la regin.
Las viejas redes caucheras, ya en cabeza de nacionales, sirvieron
luego a la estructura del narcotrfico. Un ex cauchero colombiano
lleg a producir en el Vaups, durante la dcada de los setenta, la
cocana ms apreciada en el inmenso y rico mundo de los consuetudinarios y cada vez ms numerosos usuarios. En el Vaups, la decidida
presencia de la Iglesia Catlica, del Instituto Lingstico de Verano
(institucin norteamericana apoyada por el Pentgono) y una no tan
permisiva accin del Estado evitaron que el nuevo trfico arrasara
con las comunidades indgenas.* Despus vendra la guerrilla, que
* Esto se les abona en lo que a aspectos humanitarios mnimos se refiere, si bien tanto

el ILV como la Iglesia Catlica y el Estado han contribuido a arrasar con las culturas
indgenas. No en la forma crudelsima en que lo hicieron los caucheros, pero s con
maneras ms sofisticadas: los cristianos, en sus diversas modalidades, por declarar reiteradamente que las creencias religiosas de los indgenas eran o absurdas (en el mejor de
los casos), o diablicas (en el peor); y el Estado, por no reconocer sino hasta hace muy
poco los derechos culturales plenos de los aborgenes, amn de que este reconocimiento
de nada sirve sin las implementaciones necesarias para hacerlo efectivo, por ejemplo
mediante la formacin sistemtica de maestros indgenas bilinges. Es inconcebible que

contando con la gran masa de misioneros, aun despus del Concilio Vaticano II, que
abri las puertas para el dilogo intercultural, los estudios y la recopilacin del corpus
de tradiciones hayan sido tan escasos y faltos de rigor, teniendo en cuenta sus largas
permanencias en estas zonas.

13
Prlogo

por un tiempo los efectos an se perciben se hizo cargo del gobierno de buena parte de las zonas rurales de la Amazonia, y delimit la accin de los narcotraficantes al reglamentar a su manera
los precios de la hoja de coca, lo cual gener su aquiescencia entre
los cultivadores minoritarios y, sobre todo, entre los recolectores de
hoja (raspachines). En el inicio del ao 2010, la guerra por el control
entre el Gobierno Nacional, los alzados en armas, el narcotrfico, la
delincuencia comn y la de cuello blanco (que incluye sectores de
la administracin estatal), y la paulatina presencia de nuevos colonos
fruto de los desplazamientos por la continuada violencia en el interior
del pas, perpetan las confrontaciones en diversos puntos de la regin amaznica afectando negativamente y en profundidad la vida de
las comunidades indgenas.
Pero antes de que los karijonas (karibes) hubieran aplicado el peyorativo itoto a quienes luego seran llamados uitotos, cmo se
autodenominaban estos? De nuevo aqu hay que dar un rodeo y hacer
intervenir otra nacin indgena, ya no enemiga de los uitotos sino su
tradicional aliada: la Muinane. Los muinanes constituyen una cultura
de tan arcaica data como la de los uitotos, y sus hbitats tradicionales
fueron vecinos desde tiempo inmemorial. Poseen una lengua emparentada con el bora (que tambin denomina otra nacin amaznica),
razn por la cual los lingistas la denominan muinane-bora.
Cuando les pregunto a los muinanes cmo llaman a los uitotos, me
responden diciendo que los llaman murui; pero esa es una palabra que
puede ser un prstamo del propio uitoto, que tiene la palabra murumio
para designar el occidente, el punto cardinal, que en la geografa de
los uitotos equivale a las cabeceras de los ros que fluyen hacia oriente.
Y es que en los antiguos hbitats tradicionales, los uitotos eran gente
de cabeceras en tanto que los muinanes lo eran de las bocanas. As
pues, los uitotos son de arriba, en tanto que los muinanes son de
abajo. Las cosas seran muy sencillas si los propios uitotos no hubieran
introducido una nominacin para distinguir dos grandes sectores de su
propia nacin: a los clanes que vivan ms arriba, ms hacia occidente,

Fernando Urbina Rangel

14

ms alejados de los muinanes, los llamaron murui; y a aquellos que


eran vecinos de los muinanes, o sea los que vivan ms abajo, ms hacia
oriente, a esos los denominaron muina o muinanes no propios, como
si fueran muinanes pero sin serlo. Reuniendo los dos tendremos entonces la denominacin murui-muina, que algunos antroplogos (especialmente los Calle-Crooke) usaron para designar a los uitotos buscando
evitar el peyorativo que encierra la expresin de procedencia karibe.
El asidero principal para proponer la denominacin murui-muina
para los uitotos tiene que ver con una institucin ritual. Las malocas
indgenas tradicionalmente se han venido escalonando a lo largo de las
riberas de los ros, que son la principal va de transporte. As, cuando
la gente de una maloca invita a las de otras a un baile, los invitados
han de concurrir desplazndose desde arriba cabecera del ro, o
desde abajo a donde fluye el ro; se dice entonces que quienes llegan desde arriba, vienen como murui, y quienes llegan desde abajo,
vienen como muina. El clan que invita ser el del centro. Esto del
centro tiene sentido, y doble. Por un lado, simblicamente se tornan el centro del mundo, pues el papel fundamental de los bailes es
armar la realidad o, al menos, sostenerla desde ah. Pero tambin se
hace alusin a que los uitotos son la gente del centro por vivir hacia
el centro del interfluvio Caquet-Putumayo. Ahora bien, si un grupo
es invitado a una fiesta en una maloca que se ubica subiendo el curso
del ro ha de ir como muina, pero si el mismo grupo es invitado unos
das despus a una maloca ubicada hacia abajo ha de ir como murui.
Ir como murui o como muina impone llevar canciones especiales y
cierta parafernalia distintiva. As, los murui portarn hojas de helecho
y los muina, varas pintadas.
Antes, lo normal era que cada grupo se denominara con el nombre que le corresponda como clan: gente churuco, gente hormiga
arriera, gente de pintura Antes del genocidio eran ms de cien.
Y si hubo alguna nominacin para autodesignarse como etnia, podra
haber sido algo que sonara a komn, que es la palabra para nombrar
a la gente. Es bien sabido que la mayora de etnnimos cuando no
son los sobrenombres insultantes endilgados por vecinos enemigos*
* Fue muy frecuente nominar las naciones conquistadas con los nombres que sus

enemigos fronterizos recin dominados o contactados les daban. El caso es que el

conquistador (quien fuere) al avanzar, sojuzga a un pueblo y le pregunta a los vencidos


cmo se llaman los pueblos que tienen en sus fronteras; estas son, por lo general, lindes
de guerra. Los interrogados responden dando el nombre con que insultan a sus enemigos. El conquistador toma nota y con ese nombre en mente avanza y llama as a los
nuevos avasallados. As se han perpetuado infinidad de nombres de naciones que no son
aceptados por sus gentes, que se auto designan con otros, desde luego no denigrantes
sino laudatorios: nosotros somos los verdaderos humanos. Esta operacin simblica
se puede exacerbar hasta el extremo de fundamentar etnocentrismos, racismos y nacionalismos a ultranza.
* Los griegos y romanos llamaron brbaros a quienes no hablaban griego o latn, respectivamente. Utilizaban una onomatopeya para referirse a esos lenguajes para ellos
ininteligibles: barbarbarbarbar.
** Por otra parte, existe la oposicin hombre-animal. Es frecuente encontrar las frmulas
cuando los animales eran gente y cuando la gente era como animal, ambos estadios
previos a su diferenciacin plena. En los mitos se establece la confirmacin de los animales en su ser sacndolos de la indefinicin inicial. El verbo que se utiliza en esos casos es faidode, sus cuatro significados castigar, condenar, maldecir y transformar
estn concatenados, toda vez que el animal es castigado por no ejecutar bien algo que
el humano verdadero s puede; y se le condena mediante una maldicin a quedar transformado definitivamente en animal, por cuanto antes era como gente. Faitade tiene el
sentido de encantar, como cuando se dice lo encant dejndolo convertido en sapo
para siempre.

15
Prlogo

equivalen a nosotros somos la gente, la verdadera gente. Esto tiene


que ver con el sistema simblico que maneja el grupo. Quienes no
participan de l es evidente, o al menos se presume, que no son gente
propia. Es el caso del prejuicio lingstico extendido universalmente:
aquellos a quienes se pueda entender poseen verdadero lenguaje;* a
quienes no, gruen en el peor de los casos; en el mejor poseen un
lenguaje imperfecto, hablan enredado.**
Los muinanes, los verdaderos, dicen que son de abajo, refirindose con ello a que vienen del oriente, donde desembocan los ros.
Para ellos todos los uitotos son murui, gente de arriba. Los primeros
insisten en que ciertos elementos culturales que partieron en dos la
historia de las tribus amaznicas (especialmente las herramientas) fueron obtenidos de manos de los comerciantes blancos en primer lugar
por ellos; solo despus los reciben los murui. Los muinanes habran
actuado como intermediarios culturales entre la civilizacin que
viene del oriente remontando los ros, y las tribus menos sofisticadas
tecnolgicamente que vivan en las cabeceras. Muinjema, antepasado mtico de los muinanes, figura en los mitos como el dueo de
los instrumentos principales: fuego, hacha, etctera. Ver al respecto el

Fernando Urbina Rangel

16

mito n 7 en que figura la trada del fuego, y en el n14 la nota referente


al hacha. Los uitotos (murui), en cambio, segn los muinanes, son los
mejores poseedores de las tcnicas de brujera, hecho explicable si se
considera que este grupo est menos alejado del mundo natural, son
ms salvajes. Es del mbito silvestre de donde proceden las cosas de
poder (los medios) que permiten las prcticas malficas.
Desde luego, los uitotos plantean el asunto en trminos ms favorables para ellos y algunos de ellos dirn, basndose en la tradicin de
la Serpiente Ancestral de la que dicen haber salido* en forma privilegiada** , que tambin vienen de abajo, desde la bocana del Amazonas
y que al haber sido los primeros en recorrer todo el ro hasta las cabeceras de los tributarios, poseen mayores conocimientos y cosecharon
ms poderes prstinos, si bien estn prontos a reconocer que fueron
los muinanes los primeros en obtener las herramientas por haberse
quedado ms abajo y que gracias a su conducto los uitotos gentes de
cabeceras tambin pudieron apropirselas.
Por mi parte, los seguir llamando uitotos.

Pervivencia cultural. Tradicin oral

Una de las prcticas ms funestas para la pervivencia de la cultura


de los uitotos y de otras tales como la muinane, bora, andoque, miraa fue la matanza sistemtica de sabedores indgenas para arrebatarle
a los grupos el llamado permanente de estos lderes a conservar la tradicin y resistir desde ella al opresor: decenas de clanes desaparecidos,
* Hay dos versiones complementarias del mito de origen uitoto. Uno los hace partcipes

del mito de la Serpiente Canoa Ancestral, que propone una migracin marina para
explicar el poblamiento de la Amazonia, por la desembocadura del ro-mar. Se sabe
que el gran tema de la Serpiente, origen de la humanidad, es el de mayor presencia
en la Amazonia, si bien como lo atestigua el ttulo del libro de Friedemann-Arocha,
Herederos del Jaguar y la Anaconda, algunos pueblos se sienten originados en el Jaguar
mtico. En la otra versin, el poblamiento de la Amazonia se da atravesando selvas y
llanuras, en pocas en que por baja pluviosidad los tupidos bosques haban dejado paso
a sabanas herbceas y bosques de galera (vase ms abajo el aparte dedicado a los mitos
antropognicos).
** En algunas versiones de los mitos el orden de salida del interior de la Serpiente Ancestral (o Anguila Ancestral), los trozos repartidos o los recipientes en que se reciben
confieren prevalencias; hay otras que insisten en que los trozos fueron iguales para que
ningn grupo se sintiera superior a otro.

* Para los uitotos tenemos la fortuna de contar con las reseas de mitos y canciones

hechas por Preuss en plena poca de las caucheras (1914), entre indgenas que haban
buscado refugio en el piedemonte oriental. A pesar de lo extenso de la obra (veintisis
mitos y aproximadamente cien canciones), ella es solo una mnima parte de sus tradiciones orales.
** Sin que haya una contraposicin mito-ritual, toda vez que las narraciones hacen parte
de los rituales.

17
Prlogo

dialectos que no dejaron hablantes, tradiciones rotas, especializaciones


rituales sin continuadores, mitos perdidos, crnicas de clan olvidadas.
En el transcurso de una generacin (veinticinco aos ms o menos)
pasar de treinta mil integrantes, segn las cuentas cortas, a tan solo
tres mil sobrevivientes significa una hecatombe descomunal para cualquier cultura, mxime si no se cuenta como fue mayoritariamente el
caso* con registros escritos. No obstante, la cultura era tan coherente
y fuerte y estaba tan interiorizada (los nios y adolescentes, tal como
ahora, haban memorizado mitos, canciones, oraciones y crnicas) que
los pocos sobrevivientes mantuvieron y pasaron la llama de la sabidura
en esa carrera de relevos que es toda cultura. Adems, qued uno que
otro sabedor cuajado. Esos restos de la gran nacin echaron sobre sus
hombros la tarea imponderable de armar de nuevo el mundo a la manera
uitota.
Los uitotos actuales conservan una variada tradicin oral, especialmente representada por innumerables y extensos mitos que
constituyen una instancia narrativa desde la cual se entienden sus
intrincados rituales;** con estos las comunidades buscan la armona
csmica, social y personal, tarea siempre incompleta, siempre abierta,
en la que transcurre la vida. Pero en los mitos no se agota la tradicin
oral. Se da toda una tradicin sapiencial que se puede concretar en la
palabra consejos para el buen vivir, el yetarafue, acervo ms venerado
que la misma mitologa aunque se apoya en ella, llegando a ser en
definitiva su quintaesencia.
En La Chorrera (ro Igaraparan), que fuera la gran sede amaznica de la Casa Arana, los hablantes del dialecto be y mka utilizan la
forma bakak para referirse a los mitos; los del dialecto npode dicen
ga y los del mnka dicen jaga. El contenido simblico de la frmula
bakak es particularmente importante toda vez que bak se utiliza para
referirse a aquello prohibido que puede ser causa de contaminacin

Fernando Urbina Rangel

18

religiosa. As, por ejemplo, hay alimentos que son bak para alguien, ya
sea en forma permanente u ocasional. El trmino en uso en Occidente que ms se le aproxima es tab. La razn de aplicarlo a los mitos
reside en que una variedad muy importante de estos relatos contienen
la historia (arquetipos) de acciones prohibidas.
El rafue* es el discurso positivo en general, y en l figura especialmente la triloga primordial de demiurgos en lo que tiene que ver con
el ser humano y lo que ms lo hace tal: el alimento cultivado y ritual.
El rafue no centra su atencin en los seres silvestres. En este sentido
se puede afirmar que el bakak, el ga o el jaga son palabras ligadas a
los orgenes de los seres anteriores al hombre; por ser muy primerizos
estn todava contaminados con una fuerza no domeada del todo,
no del todo decantada, no morigerada y endulzada y diferenciada. En
contraposicin, el humano es el ser ms y mejor cocido, elaborado,
purificado, que ha requerido experimentos previos para llegar a constituirse plenamente.
En una lectura de cuo patriarcal propia de los sabedores uitotos
y muinanes actuales la accin de la Gran Madre Primordial que en
la mtica menos publicitada de los uitotos y muinanes antecede al Padre es superada por la accin purificadora del Padre, quien mediante
el fuego produce la alquimia que endulza lo primordialmente amargo,
hacindolo manejable para la humanidad.
Si seguimos el mito n 7 se ha de contar con que este principio
femenino se bifurca en dos: uno, Buinaio, ms favorable a los humanos y otro, Jerofaikoo, favorable a las bestias y a lo silvestre en
general, de donde se tiene la expresin muy comn de madre de
los animales para referirse a una entidad que acta como detractora
del padre, suplantando a la verdadera madre, haciendo que el hijo se
equivoque y se rebele contra el progenitor.** El rafue es una palabra ya
purificada, referida a los actos culturales ms decantados, ms probados, repetidos, como son los que aluden al alimento cultivado y
procesado, especialmente cocinado; aquel cuya ingestin va a permitir
* Raa es cosa, especialmente cosa de poder, fuerte; fue es boca. As pues, rafue significa el ente que est o sale de la boca, y en este caso, palabra cargada de fuerza,
eficiente.
** Sobre el matriarcalismo como una necesidad de la lgica mtica, y no como acontecimiento histrico, ver mi artculo La mujer en el mito (Urbina, 1999).

* El discurso del rafue tambin puede aludir al origen de los elementos, plantas y ani-

males; pero se referir a ellos de modo ms general, de manera ms sinttica, no en la


forma detallada y prolija como se hace en el bakak o en el ga. Es el caso del texto de
Preuss (continuacin del transcrito aqu): una simple enumeracin.
** San Gregorio Nacianceno, uno de los integrantes de ese formidable movimiento intelectual que fue la Patrstica (pensar el cristianismo en trminos de la cultura clsica
grecorromana), llamaba al cristiano mytholatris: (adorador del Mythos), haciendo una
identificacin entre mythos y Cristo, igual a como se hizo entre logos y Cristo en el comienzo del Evangelio de san Juan. Aun entonces (siglo IV d. C.) se conservaba el sentido
sagrado, verdadero y fuerte de la palabra mito, al punto en que serva para designar al
dios cristiano. Por oposicin, hoy da usamos el trmino mitmano para designar a quien
tenga la mana de mentir.

19
Prlogo

que el hombre sea humano* en un mundo humanado, mundo ltimo, superacin de los anteriores que son como borradores, pero que
mantendrn por siempre su secreta presencia con toda su fuerza.
Aproximacin al concepto de mito
Pero lo dicho sobre los trminos que manejan los uitotos para referirse a sus tipos de relatos no me excusa de aludir a qu se entiende por
mito en la cultura dominante. El tema es de una sabrosura excepcional
toda vez que en su dilatada historia ha pasado de contener la verdad
por excelencia a equivaler, de forma vergonzante, a la mentira y al
error.** Y desde luego se dan infinidad de formas intermedias: medio
verdad y medio error, o mentira a medias.
El siglo VI a. C. parece constituir el quiebre entre la muy arcaica
concepcin del mito como el relato vlido por excelencia, por estar
garantizado por la tradicin y los dioses, frente al discurso nuevo basado en la razn (logos) que ofreca garanta de verdad sobre la base de
argumentos. Esta polmica se libra en la antigua Grecia y gira en torno
a tres palabras claves: mythos, aletheia y logos.
Cada palabra, en cualquier idioma, nos pone en la pista de la maravillada experiencia que llev a crearla. El problema inquieta, obliga
a disparar preguntas. Toda palabra es la respuesta a un problema.
Maravilla el haber dado con ella. En algunas palabras el ejercicio de
reconstruccin de su forma y sentido originarios se facilita; en otras,
el camino no est suficientemente desbrozado. Quienes adelantan esta
tarea son los fillogos.
Con Gustav Sthlin (ver Duch, 1998: 65) se espera haber llegado
luego de una acalorada polmica, dos veces centenaria a una conclusin slida en relacin a los significados que pudieron desplegarse

Fernando Urbina Rangel

20

en la palabra mythos, a saber, conocimiento, pensamiento y, sobre todo,


recuerdo. Fueron seguramente sus sentidos ms antiguos, que se remontan a ms de tres milenios a partir del presente, y con muy alta
probabilidad hasta a ms de cuatro, toda vez que los dialectos griegos
empiezan a cristalizar al sur de los Balcanes alrededor de 2500 a.C.
Los muchos trminos que derivan del sustantivo mythos y del verbo
mythein pareceran contribuir a confirmar semejante antigedad. Lo
cierto es que ms de un milenio despus Homero (o los sucesivos
homeros) ya la empieza a utilizar para referirse a la palabra, conservando los sentidos originarios, pues las palabras vehiculizan el pensar,
guardan el conocimiento y atesoran recuerdos. Pero ser en el mbito
penumbroso de las religiones mistricas donde el plural mythoi va a
adquirir una especial resonancia, al ser utilizada para referirse a los
relatos que cuentan la vida de los dioses, historias que preparan a
quien se est iniciando para la manifestacin del dios (del respectivo
culto) en el rito culminante.* Y de all nos vendr esa acepcin que dice
que la mitologa es el conjunto de relatos acerca de las aventuras de
los dioses. Esos relatos eran sagrados, tenidos por la verdad plena por
estar sustentados por la propia divinidad, y estar ritualizados, adems,
ser respetables por haber sido heredados de los ancestros. Pero hubo
un momento en la historia de la cultura griega en que algunos pensadores empezaron a rechazar esas tradiciones por no considerarlas
consistentes.** Y esto ocurrir tmidamente a partir del siglo VI a.C. Es
* El propio cristianismo es una tpica religin mistrica. Los evangelios cuentan las

aventuras de Cristo de nacimiento a muerte (sacrificio) y resurreccin. Recitando estos


relatos considerados sagrados se invitaba a la gente. Una vez enterado del asunto (quin
es Cristo, sus hechos, milagros y propuesta de vida), el invitado resolva entrar o no en
ese nuevo culto o religin salvfica que implicaba aceptar esos relatos como verdades y
un estilo especial de exigente vida virtuosa. Solo entonces era bautizado; pues siendo
nio no era posible ni barruntar a qu se iba a comprometer. As, en el enaltecido sentido inicial que tuvo la palabra mito, no con su carga peyorativa posterior, los relatos
llamados evangelios son mitos.
** El ms incisivo fue Jenfanes quien introdujo un sano relativismo acerca de las figuras
de los dioses y, por lo tanto, de la invalidez del absolutismo de las excluyentes mitologas nacionalistas donde se describen tales dioses. Al fin y al cabo fue un gran viajero
que visit muchas culturas y se dedic a compararlas y, despus de hacerlo, a tomar lo
elementalmente comn y generalizarlo, eliminando rasgos particulares. Lo que se busca
recordar con el mito no es tanto la accin principal, muy prolija en detalles el cuento
propiamente dicho, sino los elementos que utiliza para armarse y que al constelarse en
el relato coherente de una aventura, no se olvidan. Por ejemplo, en el mito del diluvio y

el origen de los bailes (n 7), lo principal es recordar que no se debe buscar mujer cerca
sino lejos, con el fin de evitar la endogamia.

21
Prlogo

el albor del llamado racionalismo griego del que ya hay atisbos en el


propio Homero. Esta corriente nueva preferir utilizar la palabra logos
para recoger y expresar sus raciocinios, que consideran ms consistentes que las frmulas provenientes de la tradicin. La filologa nos
dice que logos tiene que ver con el verbo legein, una de cuyas muchas
acepciones se refiere al acto de reunir en gavillas las espigas del cereal,
o recoger los huesos de las piras funerarias. Y se aplicaba a la palabra
por cuanto ella recoge en un haz aspectos de lo que nombra. Ms tarde
logos servir para designar eso que llamamos la razn por el mismo
motivo, ya que la capacidad racional es la que rene en el concepto
(que se expresa en palabras) aquello que constituye lo esencial de los
seres. Se terminar por decir, con Aristteles, que el hombre es el
animal que tiene logos, es decir razn (mente capaz de conocer y de
juzgar el mundo y de hacer creaciones obras llenas de sentido).
Por si fuera poco, estos nuevos pensadores empezaron a radicalizar
otro contenido que ya se vena abriendo paso en la palabra verdad.
En griego, verdad se dice aletheia. Los racionalistas consideran que
la verdad es lo opuesto al error y la mentira. Pero, qu significaba
aletheia en su origen? Qu nos dice la palabra misma?
En ese remoto pasado en que se fundaron las palabras clave de
esa asombrosa cultura que en buena parte fundamenta a Occidente,
a alguien se le ocurri la palabra aletheia al buscar con qu nombrar
aquello fundamental que debe tenerse siempre presente, que debe recordarse. Lo que sucedi a continuacin fue el chispazo, algo que lo
dej maravillado; aplic una receta del pensar: nominar negando lo que
es contrario a lo nominado. Concluy entonces, que lo fundamental y
digno de recordarse ha de ser lo opuesto al olvido. Y aqu, para crear
esa palabra nueva que negaba el olvido, los mitos vinieron en su ayuda.
El Leteo (Letheo) es en la aeja geografa mtica griega uno de
los ros del mundo de los muertos. Sus aguas producen el olvido. La
mejor descripcin de ese lugar la dar Platn en su madurez filosfica,
al final de La Repblica, cuando introduce el decir de Er, un personaje
que durante diez das ha permanecido como muerto luego de una
batalla. Er describe su experiencia en el ultramundo. Las almas, antes

Fernando Urbina Rangel

22

de reencarnarse han de beber del Leteo para olvidar las experiencias


habidas en sus pasadas existencias* y reiniciar la vida aparentemente
sin nada en la memoria. Quien cre la palabra aletheia bien saba que
lethe significaba olvido.
En griego, igual que en espaol, el prefijo a- equivale a una negacin. As en castellano tenemos ateo, sin dios o que niega a dios; acfalo, sin cabeza; amoral, sin moral, etctera. La iluminacin consisti en
lo sencillo de ligar a y lethe, palabra que termin como aletheia. Pero
aqu se impone una conclusin: para el muy arcaico constructor de la
palabra verdad entre los griegos esta no era lo contrario al error o a
la mentira, como vendra a ser despus, y mucho menos algo que se
pueda tener y administrar como se tiene y administra un objeto entre
el bolsillo. La verdad era ms un ejercicio: un oponerse al olvido, un
luchar contra el olvido.
Y as tendremos una esclarecedora coincidencia: si mythos posee
en su origen la significacin de recuerdo y aletheia en principio signific oponerse al olvido, entonces el mito no se opone a la verdad sino que
la realiza al recordar. Vista as, el acento principal de la palabra verdad
no excluye: Incluye! Y es tarea inacabable, no posesin.
Mucho ganara la civilizacin planetaria eso que ha de ser la sumatoria comprensiva y crtica de todas las historias culturales, si se
adoptara esa manera arcaica de considerar la verdad: aquello que se
opone al olvido.
Resumiendo, el mito es un relato en el que mediante simbolismos
en ocasiones, muy sofisticados, en otras, extremadamente sencillos se
conservan asuntos considerados fundamentales en la cultura respectiva.
En cuanto discurso, consiste en una estrategia narrativa para recordar.
En ocasiones las tramas pueden ser elementales y aparentemente muy

* Platn y parte de los griegos crean en la reencarnacin, doctrina que haban impor-

tado de Oriente, donde se estipulaba que cada alma peregrinara de cuerpo en cuerpo
durante diez mil aos hasta purificarse de una culpa congnita (una especie de pecado
original). Haba dioses que moran y resucitaban y en cuyos cultos prometan salvar
a sus adeptos de tan larga y molesta peregrinacin, y llevarlos a la plenitud solo en el
espacio de la presente vida y de una sola muerte. Es un tema central en las religiones
mistricas. La gran propuesta platnica consisti en que a travs de una sola vida virtuosa dedicada al conocimiento (filosofar) se poda tener acceso a la plenitud despus
de la muerte.

fantsticas, pero esas tramas permiten ir colgando consejos, moralejas,


conocimientos y reflexiones del orden ms diverso.
Y para terminar, si se me permite dir, con un fragmento del poema dedicado a unos hacedores de mscaras:*
El mito es un decir siempre confiado
que alguien nos trae de un ayer difuso,
es su tarea recordar comienzos
retrayendo en palabras, trazo o gesto
los arquetipos con que se hace mundo.

* Se trata de Luz Myriam Gutirrez y Manuel Alberto Torres, autores del libro De lo

sagrado en el arte y el pensamiento mtico, el cual tuve el honor de prologar.


** Aun aquellas que el modo eurocntrico tan afincado en la idea de progreso califica

como sin historia, es decir sin cambios.

23
Prlogo

Por supuesto, se trata del mundo concebido por la cultura a la que


tal mito pertenece.
Todo mito se inscribe dentro de un conjunto de relatos que se van
engarzando hasta constituir una constelacin desde la cual cada smbolo termina por develar siempre un poco ms su sentido sin poder
agotarlo. Es la mquina mitolgica la que ms incentiva crear en la
perenne y creciente bsqueda y construccin de sentido. Adems, los
mitos hacen parte a su vez de ese cdigo inmenso que es cada cultura:
la vertebran, la estructuran; pero es desde ella desde cada cultura
de donde se pueden cosechar los ms profundos y valederos significados de los mitos. Solo que toda cultura est siempre abierta.** No
estarlo sera ir contra la esencia misma del hombre. Lo creado siempre
requiere de una nueva creacin que al tratar de englobarlo resulta
diversificndolo, agregando algo y as siempre. Con un proceder
opuesto jams se habra salido de la nada o, lo que es lo mismo, del
paraso, de la uniformidad esencial: sera en el fondo el aburrimiento
absoluto, aburrimiento del que salieron los dioses cuando tuvieron la
buena idea de crear el ser humano, un ser dscolo, travieso, que no hace
otra cosa que inventar mundos nuevos, y nuevas divinidades. Eso a los
dioses les debe parecer muy divertido, por eso expulsaron al hombre
del paraso para darle la oportunidad de ser como ellos: creadores y
capaces de generar hasta lo absurdo.
Todo mito queda en cierta medida abierto. Nunca concluye del todo,

Fernando Urbina Rangel

24

su trama generalmente se despliega y contina en otros relatos. Es una


manera de continuar fraguando la creacin, ya sea porque con los mitos
se descubren nuevas facetas de la realidad o bien porque se generan.
Lo que se cierra (obtura) por definicin es el dogma, que no es ms
que un mito fosilizado, con pretensiones de absoluto, traicionando
con tal actitud lo esencial del espritu, que es la infinita apertura a
complementos y cambios. Los seres humanos ante todo ansan seguridad. Para lograrla no vacilan ante la tentacin de declarar que hay
verdades absolutas, y terminan por asirse a la ilusin de que pueden
poseerlas. Hasta llegan a afirmar que dichas verdades vienen de fuera,
se imponen por s mismas y terminan poseyendo al hombre. Son los
dogmas, monstruos de la razn, que al declarar el asunto cerrado (por
eso es dogma, y por eso son monstruosos), impiden que la imaginacin contine en su labor infinita de buscar otras razones distintas o
de hacer variaciones sobre las dadas y admitidas en una determinada
coyuntura. De ah el papel dinamizador del mito, siempre abierto a
constelar de otra manera para enriquecer aquello que se piensa. Siendo la variacin su esencia, el mito resulta lo contrario del fanatismo.
Las variaciones de los dogmas son tildados desde el dogma como herejas. Desde luego hay herejas, casi todas fanticas; el fanatismo se
vislumbra en quienes predican la bondad de morir por la verdad, pero
se comprueba a plenitud en quienes matan por ella.
Volviendo a los uitotos, no habra una palabra para equiparar con
lo que se ha entendido por mito en Occidente. La que ms se aproxima
es rafue: palabra-obra. Pero entonces tendramos que hablar de mitopoiema, expresin de origen griego que conjugara mythos con aquello
que es la quintaesencia del habla: poiema. Poema, en su origen, fue
toda obra en cuya produccin el creador, dios u hombre, pone todo su
ser en juego.*

Los mitos de los uitotos

En la antologa que presento en este volumen figuran desde algunos graves mitos cosmognicos, hasta dos cuentos de aquellos que las
* Ineludible recordar al milesio Tales quien, al preguntrsele Quin es el ser ms

bello?, respondi: El cosmos porque es el poema de Dios.

M I T O S C O S MO G N IC O S

Al igual que toda cultura, sin excepcin, la uitota se ingeni formas


de constelar mltiples experiencias que permitiran, al organizarlas,
dar cuenta del origen de la realidad como conjunto y de los mltiples
factores que la conforman, incluyendo el humano y el divino, con sus
minuciosas interacciones, impuestas por su complejo manejo del mundo. Parte de una de esas cosmologas queda expresada en este bello
fragmento de un mito cosmognico que fue incluido en una recopilacin de la dcada del ochenta hecha por la antroploga Blanca Vargas:*
La Madre exista cuando no exista nada, nada, solo ella.
Ella es aire, es agua, es conocimiento.
Fue ella quien calladamente dio el primer suspiro
* Quien lo tom de labios de un gran sabedor, el Abuelo Enkay del clan Mafafa-roja,

en Araracuara, ro Caquet. Su trabajo investigativo de la dcada del ochenta culmin


en la primera tesis laureada en Antropologa de la Universidad Nacional de Colombia
(1986), que tuve el honor de dirigir.

25
Prlogo

abuelas usan para entretener e iniciar en la tradicin a nias y nios


(incluidos al final). Por supuesto, se pasa por mitos o fragmentos de
mitos que hablan del origen del hombre o de su reconstruccin, de
diluvios y restablecimientos de la cultura, de hroes culturales que
aportan soluciones a la humanidad, de la configuracin de los rituales
principales y de las plantas sagradas; en fin, un apretado muestrario
de lo que es esta vastsima mitologa, gran parte de la cual todava
no ha sido reseada de forma acadmica y que, por fortuna para la
vida, an se mantiene vigente y ofreciendo la oportunidad a nuevos
investigadores para que la penetren y la brinden al mundo. Por fortuna hoy son los propios indgenas quienes vienen trabajando tambin
en esta recuperacin, hablando con los pocos grandes sabedores que
recibieron parte al menos, pero muy importante, del saber ancestral.
Y ya no solo lo acopian, tambin lo reelaboran y expanden.
Me referir a algunos aspectos puntuales de esta coleccin y agregar pequeos apartes, considerados clave, y que no figuran en los
relatos trados a cuento en extenso. En las referencias bibliogrficas
se encuentran obras que profundizan algunos temas aqu tratados, y
otras que estn en preparacin.

para que de ese suspiro, como una burbuja


naciera el Padre Creador, el padre Unmara.
Y l se posa como una nube por encima de la Madre,
sustentado por ella, porque es ella quien lo sostiene.
Y la Madre y el Padre engendraron a su Hijo, raima.

Fernando Urbina Rangel

26

De las numerosas variantes de este mito, alguna cuenta cmo el Hijo


hace visible la Creacin, que era solo ensueo, vibracin y palabra en
sus progenitores. El dolor y el esfuerzo de su propia gestacin y nacimiento lo limitan, igual que los bejucales de la manigua intentan ahogar
una palma joven. Al desembarazarse de sus problemas, raima los va
convirtiendo en plantas que en lo sucesivo servirn a los humanos como
remedio para sus dolencias. Y desde entonces, queda as: toda creacin
es la concrecin de un esfuerzo y la sublimacin de un dolor.
Este ritmo de pensamiento no es excepcional entre los creadores
aborgenes colombianos. Un muy conocido texto con resonancias
similares fue reseado por Reichel-Dolmatoff entre los kogis de la
Sierra Nevada de Santa Marta. Los fragmentos iniciales de este gran
mito de creacin rezan as:
Primero estaba el mar.
Todo estaba oscuro.
No haba sol, ni luna, ni gente
ni animales, ni plantas.
Solo el mar estaba en todas partes.
El mar era la Madre.
Ella era agua y agua por todas partes
y ella era ro, laguna, quebrada y mar,
y as ella estaba en todas partes.
As, primero solo estaba la Madre
la Madre no era gente,
ni nada, ni cosa alguna.
Ella era aluna.
Ella era espritu de lo que iba a venir
y ella era pensamiento y memoria.
As la Madre existi solo en aluna
en el mundo ms abajo

en la ltima profundidad
sola.

* Uso el trmino pensando en Parmnides y no en los promotores de la nueva era.

Es bueno recordar en este prlogo que Parmnides fue el escultor de la frmula que
funda lo esencial de la metafsica, frmula a la que llam mito: Solo un mito queda cual
camino: el ser es, frmula que es puesta en boca de una diosa.

27
Prlogo

Otro fragmento con el mismo aliento de alta poesa y tono metafsico* se lee al comienzo del Poema de la Creacin, el recopilado por
Konrad Theodor Preuss entre los uitotos del quebradn de La Nia
Mara, cerca de Florencia, en 1914. Su obra, en dos volmenes, fue
titulada Religion und Mythologie der Uitoto, publicada entre 1921 y
1923. Es la recopilacin ms importante que se ha hecho en Colombia
de una mitologa aborigen. Prueba del descuido de los colombianos
por su historia cultural propia es que la traduccin al espaol del
libro haya demorado ms de setenta aos. La obra bilinge uitotoalemn, cuenta con una minuciosa introduccin al amplio corpus de
textos en vernculo. Se incluye un diccionario uitoto-alemn, que hemos consultado para resolver problemas de significado en el presente
trabajo. En la versin al espaol uitoto, publicada por la Universidad
Nacional de Colombia en 1994, los traductores Eudocio Becerra (Bigdma) y Gabriele Petersen llevaron a cabo una cuidadosa revisin
de las transcripciones del vernculo hecha por Preuss, estableciendo
la versin castellana desde el corpus uitoto ya revisado. Adems de
realizar trabajos etnogrficos entre los kgaba (kogis) de la Sierra Nevada de Santa Marta y de grupos mexicanos, Preuss fue un cuidadoso
arquelogo. En Colombia es clebre su trabajo sobre la estatuaria de
San Agustn, y fue precisamente con nimo de encontrar un marco
conceptual de referencia que viaj a la Amazonia para tratar de indagar, en las tradiciones orales y rituales conservadas all, las claves para
la interpretacin del complejo agustiniano.
Y fue siguiendo esas huellas que viaj a Araracuara, en el centro
de la Amazonia colombiana, a continuar mis investigaciones: los glifos
milenarios de su arte rupestre, y las tradiciones orales y rituales en
los grupos suprstites, para desde all aventurar hiptesis sobre San
Agustn y Tierradentro. Pero termin quedndome en los mitos y en
los petroglifos. (Preuss, 1994).

La bellsima traduccin al espaol del documento, dice as:*

Fernando Urbina Rangel

28

Era la nada, [naano]


no haba cosa alguna.
All el Padre palpaba lo imaginario, lo misterioso.
No haba nada.
Qu cosa habra?
Naanuema, el Padre, en estado de trance,
se concentr, buscando dentro de s mismo.
Qu cosa habra?
No haba rboles.
Rodeado de la nada,
el Padre la control con ayuda de un hilo soado y de su aliento.
En todas partes reinaba el vaco;
el Padre examinaba el fondo de ese vaco
pero no haba nada.
Recit la oracin de la nada,
mas todo era vaco.
Ahora, el Padre buscaba aquello que es nuestra vida
el comienzo de nuestra historia,
pero solo haba un vaco.
Intentaba palpar el fondo de la nada
atarlo con la ayuda del hilo soado,
pero todo era vaco.
En estado de trance obtuvo las sustancias mgicas arebaik e izeik
con las cuales sujet el fondo de la nada,
tom posesin de la nada,
para luego sentarse en aquel plano
que es nuestra tierra, e intentar extenderlo.
[]

Y con estos dos tipos de texto nos podemos aproximar a lo mejor de


la esttica literaria y a la finura de conceptualizacin del que todava es
visto por muchos colombianos como pensamiento de los primitivos,
expresin en que el adjetivo manejado peyorativamente (como burdo,
imperfecto, no evolucionado) impide hacerse cargo de una de sus
* Introduje una divisin en los renglones; me saben a verso.

29
Prlogo

connotaciones ms profundas: el ser primordial; algo que ha de constituirse en el fundamento enaltecido de nuestros orgenes genticos,
conceptuales y estticos antiqusimos, ciertamente.
El calificativo de nuevo con que se describe el Continente
Prodigioso (Nuevo Mundo) es consonante con el concepto de
primitivos (sin comillas y en el sentido ms peyorativo) que se le
endilga a los primeros pobladores del mundo que encontraron (no
descubrieron) Coln y sus acompaantes. Los recin llegados no eran
tan civilizados como para tener las mentes abiertas al estilo de Coprnico y de los que vendran despus, sino que estaban empotrados
en la actitud de donde saldran quienes juzgaron y condenaron a Galileo y asaron a Bruno. Empiezo diciendo radicalmente que los seres
humanos se encuentran, no se descubren. Y el encuentro es mutuo.
Contino afirmando que las culturas que aqu se venan desenvolviendo desde haca ms de cincuenta mil aos, y que ya traan un
prodigioso bagaje, tuvieron largo tiempo para llegar a sofisticaciones
lingsticas, conceptuales, artsticas y morales que resultan hoy da
envidiables para todas las culturas de nuestro tiempo, y no tanto para
aquellos siglos (XV y siguientes) cargados de un fanatismo a ultranza
que impeda ver belleza, grandeza moral e inteligencia en quien era
diferente: el otro. Desde luego, ninguna cultura hace perfecto a un
ser humano. Lo que hubiera avanzado la humanidad si en lugar de
una mtica Babel, que nos incomunic, le hubisemos apostado al
dilogo! Como el tiempo es largo, an hoy es tiempo. Todo dilogo
autntico parte de confiar y desconfiar un tanto de lo propio, y en
confiar mucho y desconfiar un tanto del otro. El requisito mnimo
para crear el mbito de la posibilidad de construir algo mejor es
partir de que se puede estar equivocado o que se puede perfeccionar
aquello en que se est.
Abya-Yala llamaron los kunas al continente, que luego de conocerse las cartografas de Amrico Vespucio, fue denominado
Amrica, nombre casual, de poco contenido: otro infortunado accidente. En tule, la lengua de esa gran nacin indgena del Darin y del
archipilago de San Blas, la expresin Abya-Yala quiere decir Tierra
en plena madurez. Todo lo contrario de lo que se pretende significar
cuando se la califica de Nuevo Mundo. O bien todas las culturas son
inmaduras para su momento o, mejor, ninguna lo es, o todas tienen

Fernando Urbina Rangel

30

un tanto de lo uno y de lo otro. Y quizs el nico criterio vlido para


juzgarlas sea segn el principio que dice que es bueno lo que no se
opone a la vida. Y se opone a la vida y a la plenitud de la mujer el que
se le extirpe el cltoris para impedirle experimentar placer en la cpula,
como lo impusieron los machos en alguna tribu indgena, alegando
que as se garantizaba su fidelidad (la de ellas, no la de ellos). O que se
confine al anciano en un mbito de reclusin impidindole continuar
la inapreciable labor de orientar con su sabidura las nuevas generaciones, como se acostumbra cada vez ms en la cultura dominante, debido
a que la generacin de los adultos se siente incmoda con ellos. Solo
que el caso de los mutiladores est en franca extincin, en tanto que el
de los ancianos reclusos se encuentra en franca expansin.
En los dos fragmentos de mitos cosmognicos transcritos, el privilegiar uno al principio femenino y el otro al varonil, permite asomarse
a una polmica de decidida actualidad, toda vez que el mundo y el pas
nacional estn entrando por fin! en la va ancha del reconocimiento
de los derechos de la mujer, escamoteados por la estupidez de un machismo a ultranza presente en casi todas las culturas o, al menos, en
algunos momentos de las culturas de ayer y de hoy.
Por otra parte, la presencia de dos tradiciones matriarcal la una,
patriarcal la otra nos ponen en claro la necesidad de volatilizar otro
prejuicio que se manifiesta en expresiones tales como los uitotos
piensan as o as,* como si pudisemos meter en un costal todo un
pensamiento vivo que ofrece lo mejor de s en las variaciones. Es que
no hay acuerdo, es que no todos los integrantes de una cultura piensan
igual desde su tradicin que ya viene diversificada, requisito simplificador para tratar de manejar una cultura desde fuera. Peor aun
cuando tratan de meter a todas las culturas indgenas en el mismo saco
generalizador y ah los dejan, no hacindose cargo porque incomoda
de su complejidad.
Presento en esta obra una seleccin de los mitos que he venido
allegando de labios de muchos sabedores hablantes de uitoto. Si bien
* Lo apropiado sera decir algunos uitotos. Lo que pretendo destacar es que estamos

en presencia de un tipo de pensamiento y tradicin con muchos matices y variables.


Requiere para su comprensin ampliar la mente o, si se prefiere, el espritu, y no, como
ha venido ocurriendo, arrasando con dichas culturas por el hecho de ser diferentes, es
decir, por manejar un conjunto de ideas y valores (cosmovisin) distinto.

31
Prlogo

algunos de ellos pertenecen a la etnia muinane, contaron con preceptores uitotos, dada la estrecha proximidad entre estas dos etnias
que hoy ocupan prcticamente los mismos enclaves. Por ser un grupo
con menos efectivos que los uitotos, los muinanes se diluyen un tanto
entre ellos, de modo que hay muchos sabedores muinanes que hablan
uitoto, pero pocos uitotos que hablen muinane. Todos los relatos que
se incluyen de boca de sabedores muinanes fueron narrados en uitoto.
Conviene considerar que los mitos reputados como ms antiguos lo
son en el orden de la lgica lineal, pero no en el orden de su configuracin inicial. Creo que los grandes mitos cosmognicos que dan cuenta
de los orgenes absolutos son el resultado de los anlisis de grandes
pensadores (presentes en todas las culturas), quienes al meditar sobre
el conjunto de las tradiciones ms puntuales, o sea, aquellas que hablan
dando razn de lo ms cotidiano, de lo ms inmediato, ven la necesidad de fundamentarlas.
Lo que ms poderosamente llama la atencin de los uitotos es que
en los variados mitos con que aluden a lo primordial se transparenta
un afn por llegar a lo ms abstracto posible, para con ello fabricar la
realidad. No puedo dejar de pensar en los presocrticos y su bsqueda
del arj, el elemento primero en el cual van a consistir todas las realidades. Estas realidades se originaran en dicho arj y desde ah llegaran
al presente mediante mltiples transformaciones. As lo postularon los
tres milesios: Tales vio el agua en el comienzo; Anaxmenes, el aire;
y Anaximandro, lo indeterminado. El Efesio (Herclito) se inclinar
por el fuego y Empdocles de Agrigento, ms eclctico, nos dir que
fueron los cuatro elementos bsicos: el agua, la tierra, el aire y el fuego,
teora que se mantuvo vigente por casi dos milenios.
Regodemonos en la maravillosa aventura del pensamiento entre
los uitotos. Echar mano de varios mitos.
Los creadores necesitan una materia prima con qu hacer la obra.
Qu es lo ms inasible en la selva amaznica, pero que al mismo
tiempo aparece en ella con una mnima materialidad? Una frgil semilla area? No ser mejor, algo que se descubre ms porque opone
resistencia que por ser percibido por la vista? Un hilo, la casi imperceptible hebra de una telaraa que, al compactarse mediante un movimiento rotatorio en la yema de los dedos, generar un pequeo copo
de donde saldr todo. Pero como esto no es suficientemente abstracto,

se ir ms all y se mentar un hilo de araa, pero un hilo soado.


Con l se atar la nada y all comenzar todo.
O puede ser que el creador sea solo corazn, corazn bueno, corazn que habla, un ser sin extremidades, solo corazn. Entonces ese
corazn busca las palabras con las que l mismo fuera formado. Y as la
palabra, que es solo vibracin, ser el elemento con el cual se construya
todo. Por eso, en el fondo del canasto csmico donde reposa lo primordial solo hay palabras, solo aire, solamente ilusin, solo sueo. Pero
los uitotos van ms all: es necesario generar el rgano que permita
ver lo que va a ser primero. Es que sin un contemplador nada existe.
El Abuelo Siake de la nacin Okaina,* etnia muy cercana cultural y
lingsticamente a los uitotos, especula as:

Fernando Urbina Rangel

32

En el principio el Padre abri su vista.


Su ojo estaba vaco y no vio nada.
Despus de mucho parpadear
termin por percibir un puntito entre la nada,
una basurita de nada.
A medida que parpadeaba y parpadeaba con su ojo vaco
ese puntito fue creciendo,
se acercaba y se alejaba
se agrandaba y se achicaba esa basurita de nada
hasta que ese punto se meti entre su ojo y se convirti en la pupila.
Pero a esto mismo, a esto que era casi nada,
lo empez a extender y a darle consistencia
hasta que fue bien firme aquella cosa.
En ella se sent y comenz a crear.
Y su forma de crear
fue haciendo explotar ese banco en que estaba sentado
igual a como estalla la gran cpsula
donde la ceiba roja atesora sus semillas areas;
Al reventarse
el viento las dispersa por doquiera.

* Fue entrevistado en la dcada del ochenta por mi alumna Mara Cecilia Lpez (que

hoy tristemente ya no est con nosotros). Poco tiempo despus el abuelo me ampli esa
versin.

Y luego termina de configurar todas las cosas nombrndolas. Un


dios que es solo vaco y que comienza por inventar el ojo que le permitir ver lo que va a nombrar. Ojo: asiento de la realidad, el que hace
posible fraguar realidad.

M I T O S QU E A LU DE N A TER R I T OR IO S

Y la Tierra joven sinti crecer el rbol,


nacido entre la espuma,
hijo del Dios-lombriz.
El rbol produca alimentos de toda especie:
frutas y animales colgaban de sus ramas,
las gentes medraban a su sombra.
Pasaron las lunas y las lunas
El rbol creci tanto, tanto
preciso fue derribarlo para obtener alimento.
Tumbado, el tronco inmenso form el gran Amazonas,
sus ramas, la red casi infinita de sus afluentes
y hojas y semillas regadas por doquiera
dieron origen a la selva inmensa
sustento de las bestias y los hombres.*

* Una versin de este mito se encuentra en el n 9 de la presente antologa.

33
Prlogo

Aparte de estos graves mitos cosmognicos que constituyen el jabo


rafue, el saber ms fuerte, los que con ms frecuencia se cuentan
por contener las normas inmediatas del buen vivir y los ejemplos que
no se deben seguir porque terminaron en fracasos, son los discursos
referidos a las aventuras de los hroes culturales. Son aventuras con
que se van signando los vastos y complejos escenarios amaznicos, hacindolos aptos para la vida humana que terminar humanizndolos,
volvindolos territorios tribales.
En otro gran mito El rbol de la abundancia se cuenta cmo
se origina la Panamazonia, que es vista en su conjunto como un gran
organismo, un macro-ecosistema (conjunto integrado de ecosistemas).
Lo resumo en este poema:

En su desenvolvimiento, los diversos sectores de la realidad quedan, finalmente, en manos de los dueos, entes espirituales que administran los ecosistemas y los diferentes elementos y especies que los
conforman. Con esos dueos han de tratar los chamanes, que sirven
de intermediarios para establecer los acuerdos que permiten a las comunidades humanas usufructuar las aguas, las especies vegetales y
animales y la tierra cultivable. La creencia en esos personajes sirve
para regular y equilibrar el uso de tales patrimonios. En el fondo, estos
dueos son la sumatoria personificada de los saberes que permiten el
manejo armonioso de los entornos (ecosofa). Dichas entidades sagradas harn enfermar y hasta llegarn a aniquilar a quienes infrinjan las
leyes que velan por la persistencia y diversificacin de la vida.

M I T O S A N TRO P O G NIC O S

Fernando Urbina Rangel

34

Variados mitos dan razn de la aparicin del hombre, poblador


de los dilatados escenarios amaznicos. El ms recurrente entre los
sabedores uitotos tiene como escenario la regin de Cordillera, en el
ro Igaraparan, donde est la loma de Adok. Cerca se encuentran el
hueco del origen (Kommafo) y la laguna primordial barrosa (Uigy).
En la entrada de esa caverna se agolpan unos seres indefinidos que
no son micos ni humanos. Estn an indiferenciados. Un demiurgo,
ubicado de este lado de la abertura, permitir que dichos seres salgan,
uno a uno, solo despus de haberles recortado las colas maromeras
valindose de los interesados servicios de una avispa carnvora. El
da no alcanza para mutilarlos a todos: unos obtendrn la definitiva
figura humana, otros sin emerger de la matriz silvestre permanecern como micos para siempre. Los sin cola se dirigen a la laguna
del origen, donde arrojan sus cordones umbilicales y se baan para
quitarse el barro que los enmugra. Del bao salen hacia los cuatro
puntos cardinales a poblar la ancha tierra, pero al sentirse incompletos
vuelven, y entonces descubren que sus ombligos se han unido y conformado la gran Anaconda: ser sapientsimo, originario, que guarda el
secreto de sus nombres. Con ayuda de una rapaz la capturan, trocean
y reparten, y al distribuir sus segmentos obtienen sus nombres tribales
y sus respectivos idiomas. Es que sin nombre y sin lenguaje particular
no es posible ser verdadera gente. Se marchan de nuevo, pero han de

regresar para recibir lo que ms humaniza: el banco de contar historias, porque un pueblo que no sepa y cuente su historia desde el origen,
no puede ser verdadera nacin. Sin identidad carecer de rostro.
Aparte de la reconstruccin del cuerpo del hombre, que hace alusin a orgenes vegetales, se hace tambin referencia al origen del hombre cuando Buinaima rehace la humanidad luego del diluvio de agua
hirviente. Es el mito que traemos en extenso y con el mayor nmero de
notas por tratarse del relato que habla de los bailes, institucin sobre la
que parece girar la vida de los uitotos.
Permtaseme consignar un poema fraguado sobre un aparte de
otro esplndido relato hecho en uitoto por el Abuelo don No Rodrguez, quien, como muchos sabedores muinanes, tuvo preceptores
uitotos. Se trata de un origen muy espiritual del ser humano. Lo o
en su maloca de Guaimaraya en una de esas plcidas noches en que
llegaba al mambeadero el canto apagado del raudal.

* En las sesiones rituales de mambeadero (coqueadero), cuando el preceptor habla, el

discpulo, que ha de estar muy atento, repetir la ltima palabra en la pausa que el

35
Prlogo

La sombra y el eco
El Padre sentado entre el silencio
maduraba silencios.
An no se inventaba el trueno
ni el murmullo del viento entre las hojas,
el rugido del tigre, el grito de las guilas,
ni la voz como espina del zancudo.
Con quin puede hablar el dios?
Entonces vio su sombra,
estaba all, sentada.
Se invent la palabra y el eco respondi
(el eco, que es la sombra del sonido).
Ya tengo compaero!
exclam el Padre.
Fue as como los hombres nos formamos.
Por eso nos sentamos frente al padre
y cuando en el ritual la voz eleva
repetimos sus ltimas palabras.*

M I T O L O G A DE L A S PL A N TA S DE P O DER

Bien se puede ser la sombra y el eco de un dios, pero la tarea de


constituirse en verdadero ser humano no acaba nunca. Eso es la historia. As, para poder descubrir y or a los dioses, dialogar con ellos y
seguir sus consejos, se requiere aceptar sus dones: las plantas sagradas
y su correcto manejo. La coca (no la cocana!) y el tabaco, al ser preparados y usados en la forma tradicional, y uniendo su consumo al de
la yuca, suministrarn la esencia de lo humano: ser terrgeno, muy
efmero, en dilogo permanente con las fuerzas que lo trascienden. Y
entre los uitotos todo ello ser descrito y comprendido mediante mitos,
canciones, conjuros y practicando rituales. En mi caso, poemas en los
que vierto las enseanzas de los abuelos resumindolas.

Fernando Urbina Rangel

36

Yo mezclo la coca y el yarumo*


Todo lo fuerte es simple
y su peso aniquila.
Con la mezcla
la vibracin primera
se suaviza y humana.
Revolviendo sonido y silencio
se encuentra, meditando
la palabra ms justa.
As:
coca y ceniza
tabaco y sal de monte
mujer y hombre
abajo y arriba
sabedor haga en su cantinela. Es como su eco. En ocasiones las palabras del maestro se
espacian mucho y entonces cuando se escuchan de nuevo dan la sensacin de venir del
origen, cargadas de silencio.
* Este poema hace parte del libro Las hojas del poder, editado por la Universidad Nacional de Colombia en 1992. Me baso en las enseanzas que desgranan los preceptores
indgenas cuando al preparar la coca en la forma tradicional hacen que el aprendiz
reflexione sobre el simbolismo que encierran las diversas manipulaciones a que es sometida la hoja de coca. Aqu se trata de mezclar el polvo de coca obtenido luego de
tostar la hoja fresca y pilarla con las cenizas de hojas secas de yarumo (Cecropia spp.);
luego se procede a cernir la mezcla en una talega de lino. El resultante es consumido por
va oral. De cada operacin se derivan sabias moralejas.

guila y serpiente
crudo y cocido
izquierda y derecha
sonido y silencio
y la palabra hecha de sonido y silencio.

Mito y chamanismo

* De acuerdo al trabajo que adelant Blanca Vargas de Corredor con el Abuelo y gran

sabedor don Rafael Nez Enkay, son once mundos (mejor, dimensiones) los que
superpuestos conforman la realidad que propone la cultura de los uitotos: cinco hacia
arriba y cinco hacia abajo, y en medio se ubica el cotidiano.

37
Prlogo

Buena parte de lo que podramos llamar el chamanismo uitoto y


muinane se cimienta en el principio de cmo lo complejo se puede
dominar a partir de un factor simple, o reducir a un factor manejable. As, para descubrir un problema que aqueje a la comunidad bien
puede el rfuema el que domina las palabras del origen reducir la
realidad y ponerla en su mano, como cuando el demiurgo extenda
sobre ella el terroncillo de arcilla de donde brotara el todo. Todo
est all, y as resulta manipulable. Este principio tan propio (mas
no exclusivo) de las sociedades agrcolas, que perciben cmo de lo
mnimo surge lo macro y vuelve a reducirse a ello, puede inferirse
de la cotidianidad misma. Es el caso de la semilla, algo generalmente
tan frgil y pequeo desde donde puede surgir hasta la inmensidad
de una ceiba.
Hablando del chamn viene a cuento la afortunada expresin el
verdadero hombre, expresin con que Luis Guillermo Vasco califica al jaiban (el que convoca a los espritus) entre los emberas. Y es
que el chamn se pone en la ruta de transformarse en ser humano a
cabalidad al sintetizar en l la realidad conscientemente, mediante la
eficacia que suministra el manejo profundo de los smbolos. El chamn
en esencia es un sabedor, alguien que ha echado sobre sus hombros la
tarea esforzada de mediar entre los mundos que, como capas de un
rizoma (o de una cebolla) conforman la realidad.* Va y viene al menos
entre tres grandes sectores: el arriba, el abajo y el que queda ms abajo.
Diramos, en trminos muy nuestros, cielo, tierra e infierno. Solo que

Fernando Urbina Rangel

38

estas dimensiones en el pensar chamnico no tienen las connotaciones


que se dan dentro de la ideologa cristiana. que todava permea nuestra
visin de la realidad, por la elemental razn de no conferirles bondad o
maldad. Simplemente son mbitos de poder, sobre todo el primordial:
el formidable inframundo, fbrica de lo real desde donde se yergue
todo lo que es.
Hay, por supuesto, toda una categorizacin de chamanes. Desde
aquellos que han allegado algo del saber-poder (primeros auxilios en
el caso de curaciones) hasta los especialistas consumados que dedican por entero su vida a ello. Y todo va en orden a la mayor o menor
recepcin del saber que da la clave del manejo del poder. Los de ms
alta jerarqua son quienes pueden moverse con cierta solvencia entre
las tres grandes dimensiones del nico mundo, que lo integra todo. Su
logro mayor es la capacidad para adentrarse de nuevo en el mundo del
origen, cuando los lmites entre la bestia y el hombre eran imprecisos;
mundo indiferenciado en que no se es ni hombre ni bestia; momento
privilegiado en que al no haberse alejado de la matriz silvestre, pero
ya con la potencialidad expresa de hacerlo, el ser integrado conjuga
en una mirada las que sern dos miradas distintas, dos perspectivas
distintas, s, pero en el fondo poderosamente complementarias.
Es lo que le ocurre a Djoma en el mito que narra su pavorosa
historia, relato paradigmtico del quehacer chamnico: el hombre que
buscando saber-poder baja como sierpe a las races del mundo, y buscando despus un ostensible dominio se encumbra como guila para
desde all avistar el conjunto y solucionar problemas. Porque la verdadera solucin de un problema est en ubicarlo dentro de un conjunto
de factores para poder fraguar la estrategia de solucin.
Los problemas que atiende el chamn son los propios, pues no
es nada fcil eso de ir por ah viajando entre las dimensiones de lo
real, rozando fuerzas excesivas; adems, atiende los problemas del
grupo al que pertenece. Pero ah no acaban sus cuidados. En dilogo
permanente con los dueos mticos personificaciones de la vida que
se manifiestan en elementos, territorios y especies vegetales y animales tiene cura de todo ello: media entre los poderosos dueos y los
hombres para aconsejar el buen manejo de los entornos. Reglamenta
la tala, la caza, la pesca. Y si es impecable en su proceder de cuidador
dialogante, al morir su espritu tomar algunos de los atributos del

jaguar y vuelto un jaguar-chamn quedar cuidando el territorio de su


tribu. Muertes tiles no para solucionar el problema individual en un
ms all inasible, sino para quedarse ac sirviendo a su gente mientras
las selvas duren.

La hora del mito

39
Prlogo

El momento privilegiado para narrar los mitos ocurre cuando se


preparan los bailes y, sobre todo, cuando se va a construir e inaugurar
la gran casa, la maloca, cono que simboliza el universo y la historia,
sntesis de lo espacial y lo temporal, morada y memoria. Dentro de ese
vientre materno el hombre biolgico se construye como ser cultural
mediante la socializacin. All tendrn lugar los rituales.
Los uitotos tienen muchas festividades que denominan bailes.
Los cuatro bsicos fueron instituidos por el hroe Buinaima y su
esposa Buinaio la Gran Madre quienes restablecen la cultura
despus del diluvio de agua hirviente. Esta catastrfica aunque
renovadora vuelta al caos se produjo cuando un personaje transgresor de normas trat de aniquilar por venganza una especie
animal indispensable, como toda especie, para mantener funcionando armnicamente la gran trama csmica. Entonces nace la hija
de Buinaima y su consorte Buinaio como planta de yuca. Cuando
el tallo se diversifica en tres ramas, Buinaima las reparte entre sus
hijos. Al menor le corresponde la rama ms pequea; l quedar
como dueo del Baile de Yua (de frutas), con el que se propician
y comparten las buenas cosechas. La rama intermedia corresponde a
quien ser el responsable del Baile de Zki, fiesta de las trompetas
y de los disfraces que recuerdan el ancestro animal, su diferencia y
tambin la asimilacin de sus poderes. La rama ms gruesa se asigna
al mayor de los hijos, y le permitir celebrar el Baile de Meniza
(de tortuga), en honor a la madre Buinaio. Buinaima se reserva el
tronco de la planta: ser el emblema del Baile de Yadiko (Baile de
la Serpiente Ancestral), cuya gran talla en madera se har cimbrar
y resonar en la maloca durante el ritual. As, las gentes recordarn
su ancestro serpentino y se cargarn con el poder fecundante de la
vibracin original. Las tribus y clanes invitados a la danza forman,
en sus giros, el cuerpo de la gran culebra cuya segmentacin dio

comienzo a las diferentes naciones; y la coreografa har recordar la


unidad primordial de la humanidad.
En 1914, Konrad Theodor Preuss investiga entre los uitotos y
constata algo crucial: es tal la importancia que se le da a los bailes que
toda la vida de la comunidad transcurre en funcin de ellos. Se siembran los huertos preparando la fiesta en que la tribu ser anfitriona;
se caza, se pesca y se cosecha para asistir a los sucesivos bailes a los
que esta es invitada. Es un vivir comunitario estructurado en grandes
ciclos rituales. A su vez, cada baile es un torneo de conocimientos
en que el dueo del baile ha de demostrar su saber con la correcta
preparacin y conduccin de la ceremonia. Y ser ese saber hecho obra
el que ha de dar sustento a su poder y a su prestigio como jefe. El baile
reafirma la cultura y la armoniza con el universo: es la danza csmica.
Se vive para bailar y se baila para vivir como verdadera gente.

Fernando Urbina Rangel

40

Las palabras del origen


Breve compendio de la mitologa de los uitotos

Los mitos

1. Nofdeo
Los nombres de la madre

Relator: Abuelo Jitoma Nare


La Samaritana, Puerto Leguzamo, Putumayo, 1971
Traductor: Abuelo Jitoma Zafiama

Introito

Recog este relato de labios de un anciano uitoto Jitoma Nare


en Puerto Leguzamo, en el ao de 1971. Pertenece a mi primera
coleccin de relatos indgenas.
Se trataba de mi segundo trabajo como etngrafo. Muchos aos
antes (en 1965) haba tenido la oportunidad de trabajar entre indgenas kofanes del ro Guamus. Mi absoluta inexperiencia etnogrfica
fue la causa de no haber aprovechado lo suficiente esa primera aproximacin a un universo mtico aborigen, si bien mis aficiones cinegticas
y mi buena puntera compensaron en algo mi falta de entrenamiento
acadmico.* Mediante ellas particip de modo eficiente en acciones
* Entre 1963 y 1965 no haba en Colombia dnde estudiar formalmente Antropologa,

como fue mi deseo tan pronto termin Filosofa en la Universidad Nacional, pues el Instituto Colombiano de Antropologa haba cerrado a fines de 1962. Siendo ya profesor de
Filosofa en 1963 en la Nacional, asist a cuanto curso pude cercano a la antropologa. La
clase de Historia de Amrica regentada por mi colega Samuel Lucena inclua un trabajo
de campo. Como alumno raso particip en l, condicin impuesta por el maestro, quien
no comparta la autoridad de la expedicin y exiga que los datos obtenidos por los estudiantes reposaran en su cartera; as que le entregu mi informe sin dejar copia, confiado
en la memoria de los aos mozos y en la certeza de que al ao siguiente volvera solo a
continuar mis averiguaciones. La vida me llev por otros senderos y solo pude retornar
a esos entraables mbitos veinte aos despus, cuando hice un trabajo fotogrfico con
Ecopetrol. No pude encontrar al taita Querubn Queta en cuya casa nos alojamos en
1965, y las grandes selvas (en las que cobramos con el taita Anselmo y sus hijos no pocos
micos, paujiles, zainos y venados) haban sido taladas para dar paso a potreros y mares de
coca para el narcotrfico. Cunto hubiera podido salvaguardar de esa prodigiosa cultura
de los cantores de los coloridos ensueos del bejuco sagrado si hubiera vuelto un ao
despus! Hace dos aos, en compaa de Bruno Mazzoldi y Jaime Arocha, tuve la dicha
de toparme nuevamente con el taita Querubn en la maloca que sustenta en Pasto.

43

Las palabras del origen

44

de caza que favorecieron la interaccin y la confianza. Al menos pude


lograr una buena resea de asuntos venatorios, en especial lo relacionado con trampas. Obtuve, adems, mis primeras fotos etnogrficas
con mi cmara fotogrfica de ese entonces: una Brownie Chiquita,
la ms elemental que tuvo la Kodak por los aos cincuenta, dcada
en que me inici en ese arte. Por cierto, era una cmara con nombre
mtico (Duende), apropiada para captar los asombros de alguien que
como yo ha sucumbido a la magia de los mitos y de las imgenes que
los transparentan.
Pero as y todo, en ese viaje no rese ni un solo relato ancestral,
a no ser unos mnimos apuntes sobre las estrellas. Tampoco compil
mitos en 1968, cuando visit el Vaups en compaa de mi gran amigo
Alejandro Reyes, el cachivero mximo en ese entonces (luego l se
tornara en el mnimo y yo en el mximo, por eso de haber cogido la
maa de andar por ah de raudalera en raudalera). Buenas fotos
s obtuve, con mi primera Pentax SV. Y algo ms, el virus de una
bsqueda apasionada: descubrir en la Amazonia la relacin entre mitos y arte rupestre,* lo cual fue el resultado de haber ledo con suma
atencin, poco antes de hacer el viaje, el libro de Reichel-Dolmatoff,
Desana (1968).
El mayor acento sobre los mitos se dio definitivamente en el momento en que se me hizo el encargo ya aludido por parte de Colcultura. Al comparar el relato de Jitoma Nare con los ocho que recin
me haba suministrado Jitoma Zafiama, empec a darme cuenta de
algunos nudos problemticos y a formular una que otra hiptesis. Fue
dichoso intuirlas y luego confirmarlas lustros despus.
En una de las muchas notas que introduje preparando el volumen
que se me haba encomendado figura la siguiente:
Creo que el relato de Jitoma Nare sea un fragmento mnimo de una
inmensa tradicin cosmolgica, en que la madre es la figura fundamental,
idea mucho ms estructuradora que la expresada en aquellos relatos en donde
figuran de modo preponderante Juzamui, Buinaima y Buinaio. Estas tres
figuras han sido relievadas por los misioneros, quienes ven en ellos personajes

* Creo haberlo logrado tambin. Ver principalmente mi libro Djoma. El hombre-ser-

piente-guila (2004).

fcilmente equiparables al Dios Padre del cristianismo, a Cristo y a Mara.*


La constante asimilacin de otras entidades mticas aborgenes a estas figuras
de la tradicin [hoy dira mitologa] cristiana es relativamente reciente y se
debe a la imposicin ideolgica ejercida desde la educacin oficial, obediente
a la pauta religiosa nacional.

* Desde luego, pervirtiendo los personajes: en la tradicin de los uitotos, Buinaio es la

fecunda esposa de Buinaima.

45
1. Nofdeo

La hiptesis esbozada en el prrafo anterior, escrito mucho antes


de mi viaje al ro Caquet (Araracuara, febrero de 1978) fue felizmente
refrendada en el curso de las averiguaciones adelantadas en la regin
de Guaimaraya. El hoy ya casi bisabuelo don No Rodrguez, apuntal mi previsin al narrar un extenso mito, el de Araima, en que la
Madre se constituye en la figura fundamental. Es tan descomunal su
preeminencia que incluso llega a imponer sin cortapisas su autoridad
sobre el Padre, simple depositario de las palabras (rafue) y cuya fuerza
creadora pertenece a ella. El Padre, en ese largo relato, mezquina al
Hijo, Araima, los factores ms cargados del poder presentes en tan
definitivas palabras, temiendo que el sucesor carcoma su poder de
progenitor. Eterna dialctica generacional en la que caen especialmente los varones, tanto ms si son dioses. Este relato del Abuelo
No le da una fundamentacin a algo que sutilmente escamotea el
relato del Uuik (n 2) dado por el Abuelo Kuegajima: en dnde ha
de buscar el Padre las palabras con las que l mismo fue formado.
En la Madre!
Blanca Vargas de Corredor suministr a partir de 1982 un cmulo
de evidencias al respecto. En las averiguaciones que adelant en el
Caquet medio, entre muchos abuelos sabedores de las etnias uitoto
y muinane, desarroll ampliamente la mitologa perteneciente a la
gran Madre generadora, cuyo cono es la maloca. Esta construccin
resulta, por ende, representacin del cosmos en su doble aspecto,
arquitectnico y gentico; ella refleja la estructura del universo y su
proceso cosmognico.
Sobre el tema de la importancia del principio femenino en las
cosmogonas y en la gnesis de la cultura termin por escribir un
artculo en la revista En otras palabras, rgano divulgativo del grupo

Mujer y Gnero: las temibles feministas del Centro de Estudios Sociales (Facultad de Ciencias Humanas de la Universidad Nacional).
A l remito para profundizar en el asunto. Pero me es imposible dejar
de compartir con los lectores del presente libro el texto recogido por
Blanca Vargas titulado El conjuro de la maloca, en el que se hace
expresa alusin a la Gran Madre Creadora.
En La gran historia, narrada por el Abuelo Rafael Nez (Enkayi), con versin castellana de Marceliano Guerrero, aparece este
magnfico texto. En l se compendian como en toda oracin otros
largos parlamentos. Hace referencia a la maloca primordial que el Hijo
(Araima) recibe de la Madre.

Las palabras del origen

46

El conjuro de la maloca
Ya veo la maloca del hombre
ha de tener cuatro estantillos,
sern los cuatro puntos del mundo:
oriente, occidente, norte y sur.
Esta es la maloca verde,
maloca de creacin
de obraje
de conocimiento,
el seno donde estaremos hasta el fin.
Maloca de abajo!
Voy a agarrarla para m
porque no tengo
en dnde sentarme para engendrar la humanidad,
para ser el Padre de la humanidad.
Ser maloca de alegra,
ser como la que hiciste abajo,
Madre;
donde fui creado por medio de oracin.
T eres mi Madre,
reconceme!

Maloca de abajo
que est trazada,
dibujada en el pensar:
ese poste pintado lo voy a tomar para m,
lo voy a traer para arriba.
Maloca dulce,
maloca en la que el cansancio se disipa.

es maloca de progreso
es maloca de germinar
es maloca de fertilidad
es maloca de abundancia.
Y afloj la maloca de abajo.
Trabaj despacio,
extendi su mano hacia la superficie de la tierra
y all donde puso su mano
ah mismo se acurruc
y fue en ese momento
cuando oy sobre l el ruido de la hoja de techar,
entonces dijo:
Maloca de amplitud
maloca grande
maloca as no tendr fin.
En verdad
nunca se acabar
J, j, j, j, j, j

47
1. Nofdeo

Ahora
madre de la palabra
madre de la voz
dime las palabras de la verdad,
pues no tengo dnde guindar mi hamaca
pues no hay dnde puedan dormir las gentes
por eso estoy haciendo obras,
para que no se olviden las palabras

Esto es muy bueno.


esto es lo que yo necesito.
Y levantando la cabeza
vio la bella obra entornndolo.

El mito

Las palabras del origen

48

Ella se llama Nofdeo y es la madre de todo. Genera los temblores, que es cuando cambia la tierra de puesto y sacude todos los rboles
frutales para que alternen los frutos y pueda as aumentar la gente.
Ella se acurruca para dar a luz y al hacer la fuerza necesaria para
parir las frutas vienen los remezones de la tierra, eso que llamamos
temblores.
Cambia de hombro la tierra y revisa los rboles del otro lado. De
esa manera descansa, pero la tierra tiembla; entonces dice:
Por qu mis hijos no quieren aumentar? Voy a mirarlos.
Baja entonces el mundo de su hombro y busca entre los rboles
aquellos que son estriles, que no dan fruto, y arranca y bota y los
cambia por buenos, para que todas las mujeres den a luz hijos en esta
tierra con el fin de que no se desperdicien las frutas trabajadas por el
hombre. Y esto es muy claro, pues entre ms poquita sea la gente, ms
se desperdician las frutas.
De ah viene nuestra costumbre de que si un hombre consigue
una mujer, si resulta estril, entonces se separan, pero si es buena
trabajadora la aprecian por su diligencia y la dejan, siempre y cuando
el varn consiga otra mujer en quien tener los hijos. Y ahora, sigamos
con la historia.
Luego de haber hecho esos movimientos, nacimos nosotros. Tambin nacieron el tabaco, la coca y los rboles frutales. Fue nuestra madre Buinaio quien nos pari en esta tierra. Ella es la misma Nofdeo.
Buinaio nos dio a mamar de sus senos y luego les dej ese poder
a todas las mujeres para criar a los hijos con solo leche; y los nios
pueden as engordar y crecer alimentndose con solo lquido.
Buinaio, luego de habernos parido, se sacudi limpindose toda
la mugre que tena antes y qued jovencita. La basura la solt lejos
donde se convirti en rboles cuyas frutas solo comen las bestias. Fue-

49
1. Nofdeo

ron esas las primeras frutas que se conocieron sobre la tierra.


Despus de haber parido todo, ella qued contenta de ver crecer a
sus hijos bien alentados, sin ninguna enfermedad. Entonces ella mir
para arriba y vio que ya no estaba sola, porque desde arriba estaba mirando nuestro padre Juzamui, quien estaba vigilando y quien cuida
el mundo. Luego ella mir hacia abajo y vio a Buinaima, cuidando
tambin de sus hijos para que nada les pasara.
Fue desde ese momento que Buinaio tom varios nombres:
Madre de las frutas, Madre de la humanidad, Madre de los ros,
Mensajera de Juzamui y Madre de la Creacin.
Ella en medio de los ensueos lo encontr todo y nos lo trajo. No
la vemos porque siempre viene en sueos.
Ella se pone muy contenta y cambia la tierra de un hombro a otro;
es cuando nosotros gritamos que la tierra se nos viene encima, que
el mundo se va a voltear, que el mundo se va a partir, y todo es falsa
alarma: no pasa nada.
Ella, Buinaio, es la duea de todo. Para que nos acordemos de
ella, hace que la tierra tiemble al cambiarla de hombro, as caeremos
en cuenta de que somos sus hijos y que hay un ser supremo que est
dominando la tierra.
Nosotros nacemos de las mujeres, pero la que nos pare en este
mundo no es propiamente nuestra madre, esta es solo una imagen de
Buinaio. Ella es la que en verdad nos da la vida. Igual sucede con el
padre: el que est presente no es propiamente nuestro pap, l es solo
una imagen de Juzamui y de Buinaima, ellos son quienes nos dan
la vida.
Nosotros decimos moo, o sea pap, porque nos hace crecer y nos
cuida.
Cuando tiembla, nosotros preguntamos: Quin hace el movimiento?, y la coca nos cuenta por medio de nuestros sueos que es
nuestra madre quien lo hace, que ella se llama Nofdeo y que ha
nacido antes de haber nacido la tierra.
Ella conoce los nombres de todas las cosas que hay en la tierra
porque ella fue la que pari y puso nombre a todos los seres. Es por
eso que nosotros le pertenecemos y la respetamos.
Ella hace los movimientos para que todos sus hijos se den cuenta y
algunos salgan con inteligencia y curiosidad de saber las cosas que ella

Las palabras del origen

50

ha hecho en este mundo, para luego ensear a los que sigan naciendo.
Nuestra madre que es dulce, buena, cariosa y amable nos arrulla
con sus dulces canciones y hace dormir al mundo. Es la noche.*
Al despertar, ve a sus hijos afligidos. Entonces ella con sus caricias
los baa y al mismo tiempo refresca el mundo y calma la sed de todos.
Es el roco y la lluvia.
Muchas veces, cuando las frutas se estn secando, para que no se
vuelvan raquticas, manda agua para que beban. Es el invierno.
Por eso, todas las cosas que ella nos dej, desde la leche del seno
hasta las frutas, son dulces.** De ah conocimos la yuca, el tabaco, la
coca y tambin nacimos nosotros. Por eso todos tenemos madre, incluso hasta los animales que cran sus hijos con las frutas que son
propias de ellos.
Despus de haber parido todo, y una vez concluida su tarea, ella se
puso el nombre de Komuidao, quiere decir Generadora de la gente,
Creadora, La que hace nacer.
Son cosas que hoy da estamos olvidando; nos importan poco
pensando que eso es cosa de viejos.*** Por eso nosotros hoy da no aumentamos: es porque la tenemos olvidada y ella, para probarnos que
ciertamente existe, hace sus movimientos cambiando la tierra de un
hombro a otro. Entonces tiembla.
La Madre removiendo todo hace saber que no deben olvidarse las
cosas de antigua, todo lo que ha sucedido, lo que ella ha hecho. Quiere
que todos la tengamos presente para que as vuelva a aumentar la
gente como en los viejos tiempos.
Buinaio arregla toda la casa, acomoda cada cosa en su lugar, baa
a sus hijos para que vivan limpios y crezcan sin ninguna enfermedad,
* Aqu la noche significa algo positivo, equivale a descanso. Se contrapone a las conno-

taciones negativas que presenta en otros relatos.


** La forma como los uitotos y muinanes designan lo agradable, lo pleno, lo sano, lo

propio de lo humano es como algo dulce y fresco. Frente al mundo de la bestia que se
connota con lo amargo y caliente.
*** Existe una relacin directa entre la transmisin de los mitos y la supervivencia de la
nacin. La palabra (el mito, el rafue) es una entidad generadora no solo por la fuerza
originante que encierra sino porque en ella est el saber, el que permite el desenvolvimiento armnico del clan en relacin con el cosmos del cual se siente parte y dentro
del grupo mismo, pues en las palabras de antigua se dan las normas pertinentes que
son, a su vez, la decantacin de una experiencia milenaria.

* Juansoco: ltex pegante.

51
1. Nofdeo

y ordena que as procedan con sus hijos todas las mujeres que hay en
la tierra.
Ella es la duea de la yuca brava, duea de la yuca dulce, duea de la pia, duea del man. Ella trajo [sac] todo eso para que
la gente aumente y lo dej como herencia a sus hijos.
Ella hizo jechar la tierra y la sostuvo, y por eso tom el nombre de
Mozirao. Otro de sus nombres es Bagdao, porque es capaz de hacer
y multiplicar todas las cosas. Ella no se cansaba de sostener el mundo,
por eso se llama Nofdeo, Mujer de piedra, porque el sostn del
mundo su osamenta es la piedra, pero ella es la misma Buinaio.
De ella misma nacen todas las cosas porque es la madre de todo el
mundo. Cuando ella tom el nombre de Komuya Buinao y Jebuya
Buinaio, eso quiere decir nacer y aumentar, fue cuando empezaron a
proliferar todas las gentes. Al decir ella esas dos palabras se produca
la multiplicacin y luego vino la divisin por tribus de toda la gente.
Todos venimos de ella. Algunos piensan y dicen sin saber: Yo soy
distinto; yo soy de otra gente!.
Olvidan que todos venimos de una sola madre, que todos tenemos
un mismo origen.
Ella, despus de haber hecho todo, cogi en sus manos la tierra y
le puso un poco de goma* para que no se fuera a caer de sus manos,
para que sus hijos no padecieran en forma alguna.
Ella, cuando hace los cambios de posicin o los movimientos, toma
el nombre de Jernoao. Ella hace esos movimientos cuando est probando si estn firmes todas las cosas que ella ha hecho.
Luego de probarlas las coloca en su puesto.
Nosotros hacemos lo mismo: probamos primero las cosas y las
frutas. Si se encuentran an verdes no las cogemos, y si un alimento
no est bien preparado no lo servimos, as como nuestra madre lo hizo
dando ejemplo.
Haciendo sus movimientos, viendo que todo estaba firme, ella
asent su cuerpo, dejando su nombre grabado en la tierra: Nofdeo.

2. El rafue Uuik. El corazn del Padre


Mito y rito del juego de la pelota

Relator: Abuelo Flix Kuegajima


El Encanto, ro Caraparan, 1974
Recopilacin y traduccin: Abuelos Jos Garca y Jitoma Zafiama (Bogot, 1978)

Introito

52

Rumbo a la maloca cruc la cancha de bsquet que tambin utilizaban para jugar microftbol. Quera or nuevamente la chchara de las
mujeres mientras preparaban el casabe. Mucho chisme fresco deba
haber luego del recin pasado escndalo del rapto de la muchacha,
toda vez que inicialmente se haba corrido el rumor de que yo o
alguno de mis acompaantes indgenas haba sido el culpable del
entuerto. A todas esas, el presunto secuestrador y su nada ingenua vctima deban andar curndose las magulladuras causadas por la paliza
que les propinara el padre ofendido.
Al acercarme a la gran choza pas frente a la casa de Claudio y
alcanc a percibir la apagada cantilena del Abuelo Flix Kugajima.
Me caus extraeza or en pleno da y en un sitio fuera de la maloca
las palabras sagradas dichas por este hombre mayor pleno de saber
(sabedor: ziio), en el tono propio del rafue. Me sent entonces bajo el
entarimado de la vivienda y cerr los ojos dejndome ir en la vibracin
de esa voz. Al fin de cuentas, la razn de mi estancia en el poblado
indgena ubicado en el ro Uyukoe (Pluma amarilla de tucn, ro
Caraparan, afluente del Putumayo) no haba sido otra que la de venir
en pos de esas palabras, las sustentadas por el Abuelo Kugajima, el
ltimo depositario entre los uitotos colombianos del gran ritual del
Uuik,* el Juego de pelota** smbolo del corazn del Padre Creador.
* La letra / / en uitoto equivale a una vocal alta, central o posterior no labializada. El

sonido en castellano se forma entre /e/e/i/.


** El mito del Uuik fue publicado sin mayores comentarios ya por Urbina (1978).

Sobrino: t me has trado coca y ambil y has llegado con palabras de


curacin y con ellas has sanado a mi mujer. Yo no tengo cosas con qu pagarte,
pero yo s que andas por ah sufriendo, recogiendo historias de antigua en
la grabadora porque quieres estudiarlas, aprenderlas y hacer que otros tam* El parque es una selva cosmetizada, es decir, ordenada. La palabra griega kosmos, equivale a orden: mediante su actividad cultural el hombre introduce un orden artificial
en el natural. El poder de la cultura es tal que lo natural nunca se le da al humano en
estado puro; para l siempre estar mediatizado. El hombre solo percibe aquello que sus
juegos simblicos le dejan vislumbrar. Es el juego total. El mito es tal vez el mejor de
los discursos, porque para serlo ha de ser el decir maravillado, el que ms ha logrado
asomarse a lo maravilloso y se contagia de ello eso que es previo, que siempre excede
porque es inevitablemente ms que la simple sumatoria de los factores, pues incluye las
relaciones entre ellos. Eso siempre resultar en su mayor parte inefable.

53
2. El rafue Uuik. El corazn del Padre

El asunto haba empezado casi dos lustros antes cuando, por obra
de mis amigos Alejandro Reyes y Fernando Garavito, haba sido vinculado a una labor editorial de mitologa uitoto que por ese entonces
(1971) interesaba a Colcultura, y que nunca lleg a cristalizar. Una
vez atrapado en la maravillosa telaraa de los relatos que inicialmente
llegaron a mis manos, las cosas tomaron el camino apropiado: profundizar en la cultura selvtica respectiva para poder orientarme en
la selva de los mitos bosque inicialmente, una manigua de smbolos
que repite la intrincada y aparentemente desordenada monotona de
la Amazonia, pero parque* al final: mapa que articula la realidad en el
infinito juego de hacerla eso, realidad.
Andando el tiempo, los viajes y trabajos de campo se sucedieron
dejando el alma habitada por ros tan anchos que entre sus distantes
orillas cabe en las noches todo el firmamento, o bien dejndola reticulada por delgados cursos de agua que discurren discretamente en la
penumbra preada de grmenes de la floresta, o marcada por el xtasis
de los ritos con que los viejos sostienen y generan un mundo en donde
cada palabra ha de quedar guardada en la redondez plenitud de la
obra.
Y fue siguiendo la ruta de las palabras en donde el Abuelo Jitoma
Zafiama, autor de esa compilacin de mitos que yo haba tenido la
oportunidad de trabajar a comienzos de los setenta, dio con Kugajima. En una de sus andanzas top con l, durante el verano de 1974.
Como Jitoma sabe de curaciones, procedi a rezar a la mujer de Kugajima y este, pensando en el obligado pago, le dijo:

bin las oigan. Yo s que otros te las han mezquinado porque no es as como
se haca antes. Haba que traerle al Abuelo coca y ambil y sentarse mucho
tiempo con l y dietarse* para tener el poder de aprender sin dao el rafue,
palabra que se debe hacer obra para no quedar por ah como aire (sin forma)
haciendo dao.
Yo s bien que las cosas van cambiando y ya nunca sern igual que en
antigua, como cuando viva mi padre y mi abuelo y an no haban llegado
los caucheros. En esa poca los uitotos ramos tantos que parecamos un
hormiguero y vivamos de baile en baile,** haciendo todo trabajo, maloca
grande, chagra grande, cocal grande, tabacal grande, tapaje*** grande, cazando
con redes**** Ahora todo es pequeo y los jvenes se avergenzan de ser
indgenas y no quieren aprender el saber de los antiguos y desprecian las

* Las dietas rituales tienen el fin de purificar y preparar al hombre para la recepcin de

Las palabras del origen

54

las palabras fuertes, que requieren un continente apto para darles cabida. Si el recipiente
no est a punto se rompera, con el doble perjuicio de perjudicar y hasta aniquilar al
recipiendario y dejar por ah regadas unas fuerzas que terminaran hacindole dao al
grupo del iniciado e, incluso, ejerciendo su efecto negativo hasta en naciones distantes
y en los entornos naturales.
** Segn lo pudo constatar Preuss (1994 II: 704-705), la vida entera de la comunidad
estaba organizada en funcin de los bailes. Se poda afirmar con suma justeza que se
viva para bailar y se bailaba para vivir. La vida as considerada y vivida se encontraba
casi totalmente ritualizada. Eran ms bien pocos los perodos en que se viva as no
ms, es decir, fuera de los ritos en cuya tensin se le concede a la existencia plenitud de
sentido. El baile entre estas comunidades es una expresin que alude a ceremonias muy
complejas; en el fondo se trata de la materializacin la puesta en obra de la tradicin
detentada por el abuelo dueo de maloca, es decir, el jefe del clan. La puesta en obra
de la tradicin permite sostener el mundo. Lo que el sabedor hace, en el fondo, es
visiblilizar (en obras) las palabras que l atesora, de esta manera le ensea la teora y
la prctica a quien ser su heredero ritual. Los bailes o fiestas incluyen la danza, pero
no se reducen a ella.
*** Gran trampa de pesca que se arma en los quebradones. Con canceles de madera se
obstruye el curso del agua. En ellos se detienen los peces, que son ms fcilmente capturados por concentrarse all. En ocasiones, en esa muralla se amplan algunos intersticios
por donde circula el agua y all se colocan trampas de pesca pequeas, nasas, donde van
a parar los peces.
**** La comunidad se desplazaba formando un gran semicrculo por la selva metiendo mucha bulla, arreando a los animales salvajes hacia las redes donde quedaban entrampados.
Esta prctica se ha abandonado del todo. Las costumbres cinegticas que implicaban
acciones comunitarias, para lograr mayor eficacia, fueron reemplazadas por la accin
individual, entre otras cosas por causa de la mayor efectividad de las armas modernas
(escopeta).

palabras (rafue) de la yuca, de la coca y del tabaco, las palabras de la sal,


palabras de abundancia, palabras de saber, palabras de dejar camino abierto,
palabras de enderezar rumbos, palabras de rechazar la enfermedad y convertir el sufrimiento en cosas buenas, palabras de hacer amanecer* que nos dio el
padre para vivir bien. Entonces, sobrino, como yo no tengo otra cosa con qu
pagarte, te pagar con palabras. Voy a contarte el rafue del Uuik.**

* Palabras creadoras, fundadoras, que comunican su esencia.


** El prrafo no es una transcripcin exacta de lo dicho por el Abuelo Flix en la

entrevista que sostuvo con Jitoma Zafiama. Se trata de una reconstruccin un tanto
imaginaria guardando en esencia lo dicho por el abuelo en la que he procurado ser fiel
a la forma que adopta este tipo de discurso entre los uitotos y muinanes.
*** Al menos en Colombia; pues se dice que en el Per queda algn sabedor que maneja
este ritual todava.
**** El rafue es asunto (cosa) de baile: resulta la frmula que con mayor frecuencia utilizan los sabedores para explicitar el rico contenido de esta polismica expresin. Como
se ha dicho, el rafue es tambin palabra, relato que habla de orgenes, y tambin la traduzco con frecuencia como palabra-obra. Adems, dada por los propios traductores
uitotos ligan el rafue con otra expresin en castellano, muy bella por cierto: palabra que
amanece, es decir que se hace realidad mediante el trabajo (accin de los Demiurgos, la
Creacin; y despus de las gentes, sus obras).
***** Smbolo del conocimiento. El hombre es un continente (canasto) donde se guarda,

55
2. El rafue Uuik. El corazn del Padre

Diciendo as el Abuelo Flix Kugajima, del clan nogon (gente


de olla), proceda a narrar el mito bsico del ritual del Juego de pelota,
venerable tradicin de la cual l era el ltimo heredero.*** An por esa
poca, el abuelo abrigaba la esperanza de que su hijo se sentara con l
a recibir la varias veces milenaria tradicin detentada y desarrollada
por su clan, y que se sintetiza en el complejo de palabras de vida,
historias, canciones y coreografas propias de su baile; un rafue**** hecho
para generar abundancia y armona csmica y social. Verdadero rafue,
y no como queran mostrarlo los enemigos de su clan, un rito malo, de
sacrificio de gente, de canibalismo, cuando en pocas mticas funga
como pelota la cabeza cercenada de un contendor sacrificado.
Pero ya desde entonces esa esperanza se vea erosionada por el
desapego que mostraban sus hijos varones por las cosas de antigua,
demasiado empeados en diluirse en la cultura de los blancos (criollos)
colonizadores, esos desplazados del interior de Colombia incapaces de
hablar ms de tres noches seguidas porque ya no les quedaba ninguna
sabidura en su canasto;***** o si asistan al mambeadero cabeceaban amo-

Las palabras del origen

56

dorrados como si fueran nios,* o iban a los bailes solo a emborracharse y a ver a qu mujer molestaban, o ya no tenan otra cosa ms para
contar que historias de incendios y matanzas,** como si la vida no fuera
vida sino solo una cadena interminable de violencias.
Al narrarle el mito bsico del rafue del Uuik al Abuelo Jitoma
Zafiama, don Flix hizo algo excepcional. El rafue bsico se reserva
generalmente para el heredero ritual, ya que la posesin del saber sola
seguir una estricta sucesin familiar. Estos cambios de comportamiento ritual forman parte de las estrategias propias de ciertas culturas
para salvar una tradicin en casos de crisis extrema: si no hay quien la
reciba con entera propiedad un familiar cercano entonces se le da a
quien est interesado, por supuesto, si hace mritos para ello. Desde
luego, ciertas partes especiales por ser de extrema gravedad dentro
del rafue detentado por cada gran sabedor se entregarn con exclusividad al heredero ritual formal, ya que en ellas reposan las defensas
ms secretas del clan, algo que los dems no necesitan para su buen
vivir. Pero, en ltimo trmino, si nadie escucha las palabras de hacer
amanecer (que hacen cosmos y humanizan la vida), su detentador ha
de declamarlas susurrndolas aun sin concurrencia, pues decir el rafue
resulta indispensable para fraguar y sostener mundo.
Quisiera detenerme en estas expresiones. Percibo en ellas una intencin moral: el rafue sera la palabra que se debe hacer amanecer,
es decir, que impone la obligatoriedad de hacerla obra una vez dicha,
una vez que al mentarla ha sido convocado (desde su origen) su poder. De otra manera quedara por ah, en el aire y como aire (aliento,
aire del origen, jagy) sin concrecin, haciendo dao. Una vez dicha,
ha de quedar contenida en la obra. Con estos sentidos, el rafue no
equivale a esa pretendida palabra creadora que con solo decirla se
decanta y acrisola el saber-poder.
* Si la persona se duerme durante el ritual de la palabra que tiene ocurrencia en el
mambeadero, el sitio ms sagrado de la maloca, donde se prepara y consume la coca
durante las sesiones nocturnas, ello se toma como signo de debilidad mental: la fuerza
depositada en las palabras lo agobia, lo hace dormir, lo funde.
** Muchos de los campesinos colonos, en las fronteras tnicas, son desplazados de las numerosas violencias que se han escalonado a lo largo de ms de un siglo de guerras civiles
en Colombia, declaradas o no declaradas, y todas sucias. No hay guerra limpia. Entre
ms tecnificadas, son ms sucias. Lo ms sucio de una guerra es no ver el rostro del
enemigo (el otro). Verlo en combate permite introducir algo de humanidad en el acto.

El mito

Voy a contar la historia del Uuik


En el principio nada haba aqu. Nuestro padre, el que nos cre, no
tena extremidades, careca de miembros. Era corazn nicamente: el
corazn que habla. Era un corazn bueno.
Buscaba la manera de dar vida. Meditaba la forma de hacer la
creacin; entonces indag cmo haba aparecido l mismo.
El solitario corazn empez a hablar, a decir palabras dulces, llenas
de buena fe, plenas de buena intencin.
Con las palabras de ese buen corazn fuimos creados.
Dijo:
Ya di vida a mi prole. Ahora pondr a uno de ellos, al mayor, en
reemplazo mo. Se llamar Hombre de yuca.

57
2. El rafue Uuik. El corazn del Padre

hace obra, que con solo pronunciarla interpola el ser que nombra en
la realidad. No. Hay que hacerla obra. El matiz que tiene el uso de
la palabra amanecer equivale a hacer que aparezca, ms que simplemente a aparecer. Es muy bella la metfora que all se despliega:
el amanecer hace que las cosas se perfilen, aparezcan, se muestren a
la luz. La luz las saca de la indeterminacin (caos original sombro)
en que sume toda oscuridad, toda potencialidad. Equivale as al verbo
griego faino: hacer brillar, hacer aparecer; del que viene fenmeno: lo
que aparece, lo que se muestra. Pero hay algo ms que se agrega a todo
esto: el rafue tiene un poder tal que impele a quien la sabe a ponerla en
obra; en ese sentido es eficaz. Claro est, su eficacia plena solo queda
demostrada cuando se hace obra. Un rafue ser propio rafue como
dicen los sabedores solo si se concreta.
Cuando Igruema un dueo mtico de territorio le pide cuentas al Abuelo Guamyra acerca del rafue con que l gobierna (manda,
dirige, maneja) a su gente, el sabedor le responde diciendo: Esta es
mi voz de mando, y coloca frente al poderoso cuidador la sagrada
cauana (zumo de frutas y almidn de yuca) y el irreprensible ambil
(miel de tabaco): el rafue concretado en obras, en cosas de poder (raa),
en alimentos, en sustancias que dan vida.
Y fue de vida que comenz a hablar el abuelo.

Las palabras del origen

58

El creador no aconsejaba. Solo contaba historias.* No puso sobre


aviso al primognito, por eso este era an dbil, no eran rectos sus
senderos.
Hombre de yuca comenz a contar historias a las gentes como
si fueran propias suplantando a su padre, pero antes del momento
indicado.
Se present como el sabedor, el que transita los caminos del sueo
sin estar dormido, y busca y ve.
Se present como el que sabe indagar los comienzos.
Se present como el que sabe indagar el final.
Como el que hace que la gente nazca fuerte, igual a un planto que
medra en tiempo bueno.
Se present como dueo de las tradiciones. Como el que conoce
el origen de todas las tribus.
El que sabe del inicio y destino de los brujos primordiales.
Yo soy dijo el que habla de las frutas, de su origen y de cmo
quedaron en poder de las gentes y de los bailes y adivinanzas que les
son propios.
Yo soy el que se asoma para saber quin aparece en la distancia.
Yo soy el relmpago que ilumina, el que sabe del nacer que es
abrirse paso del vientre hacia la luz.
Yo soy el caudillo, el que ordena, el que distribuye los oficios.
Eran los nombres del creador. Eran las palabras buenas. El padre
habl as:
Hijo, con estas palabras puedes ayudar a los dems. Estn bien
formuladas. Todo depender de ti para que la gente medre. Dirs al
presentarte: Yo soy Hombre de yuca. Yo soy Fuerza omnipotente,
Cabeza principal.
Dador de vida no lo autoriz para hablar inmediatamente. El
hombre nuevo careca de fuerza. An no haba sufrido. Sin embargo,
Hombre de yuca alarde de sus nombres, y al ver a la gente reunida a
su alrededor comenz a repetir las historias.
El padre al orlo cogi una vara y lo golpe. De la misma manera que
se rompe una tinaja llena de agua o un huevo, as el hijo se desplom.
* No utiliz la forma del rafue, que es palabra que aconseja y corrige, el yetarafue. Utili-

zaba la historia, el mito, el relato en cuanto bakak, ga o jaga.

* Eran palabras carentes de poder, de fuerza; eran palabras vacas.

59
2. El rafue Uuik. El corazn del Padre

Solo qued el fuego que estaba al pie de la gente. Al golpe propinado


por el padre se esparci la ceniza que empolv la concurrencia. Esas
gentes se transformaron en loras. La ceniza da su atuendo, por eso
son rucios por encima y como las palabras que oyeron carecan de
validez* van por ah repitiendo historias sin sentido.
La sangre del hijo se reg. Lloraba por el sufrimiento. Desde entonces se gime cuando se pierde algo.
Apesadumbrado estaba Corazn que habla por la suerte del hijo,
que al desaparecer haba dejado en desamparo a la prole. Por eso le
habl as:
No gimas. Ahora logrars lo que deseas. Encontrars lo que buscas.
Comenz a lamer la sangre que lloraba. Puso a un lado las sobras
junto con el resto de cenizas: fue el origen del agua.
Por medio del espritu, el hijo le habl al padre:
Debes mirar muy bien, sin distraerte, el punto en que an aliente
un resquicio de fuego. Me vers all en medio del silbido de la llama.
Debes echarme mano cuando me descubras.
Con aire fro Corazn que habla sopl el rescoldo. Se apag. Nada
ms pudo verse. Busc afanosamente el punto en que el fuego haba
brillado por ltima vez. Y vislumbr algo: el hijo estaba all, sentado.
Y antes de desaparecer de nuevo dijo:
Padre! Qu vas a hacer? De qu manera conseguirs que vuelva a ser el de antes?
En su lugar, al desvanecerse, se empez a ver un algo verde. Era la
raz de todas las cosas: el tabaco.
Creci la planta y habl de esta manera:
Padre! Viste que ya volv a nacer? Ese soy yo.
Entonces Corazn que habla, al ver que el hijo haba resucitado, se
despidi de todo diciendo las ltimas palabras: que l se iba y que en
su lugar el hijo continuara contando las historias.
Fue as como Hombre de yuca qued con todos los poderes del
padre.
El anciano se fue a un lugar llamado Pozo de la olla de barro en
el ro Caquet. Es de all de donde procede la gente de olla. Se llev

Las palabras del origen

60

una parte del tabaco dejando al hijo la otra para que con ella pudiera
hablar con derechura. De ah viene que para hablar bien es necesario
el tabaco.
Entonces, el hijo repiti las palabras que haba pronunciado antes
de ser castigado. Estas mismas palabras quedaron con nosotros. Vienen de antigua y no les quitamos ni agregamos nada. Son las historias
de la gente de olla.
Desde entonces se comenz a fabricar la olla de barro en que se
cocina el tabaco, se tuesta la coca y se preparan los alimentos.
Hombre de yuca, con el solo poder del tabaco, congreg nuevamente a todos los que iban naciendo. Invoc al padre:
Padre mo! Quiero que esta vez lo est haciendo bien. Espero
que me des las buenas palabras, el buen corazn, para poder hacer
bien las cosas.
Corazn que habla le concedi todo advirtindole que si obraba
mal en contra de sus hijos, sera castigado.
Es este el comienzo del rafue del Uuik. Yo lo s porque mi corazn
es bueno, porque piensa el bien, el cmo ayudar a la gente e indaga el
modo de vivir justo. Por eso s toda esta tradicin.
De la gente que l mismo haba ayudado a nacer sali Hombre de
frutas. l cogi una de las ollas de barro como seal de identificacin
con Hombre de yuca. De esa manera qued como jefe de la gente de
olla.
Hombre de yuca recomend a Hombre de frutas que preparara
un poco de goma y se la untara en la mano para recibir el corazn del
padre. Fue el comienzo de los remedios mgicos.
Tan pronto Hombre de frutas unt la goma en sus manos comenz a tronar y a relampaguear. Estaba listo.
Hubo varias clases de relmpagos: rojos, amarillos, verdes, azules,
blancos. Es el origen de las frutas. En medio de esos relmpagos le
lleg lo prometido por Hombre de yuca: el corazn del padre.
Vio en la palma de su mano una bola bonita. Exclam entonces
Hombre de frutas refirindose a ella:
Bonita mi hija! Bonita mi gente!
De improviso la bolita desapareci de su mano. Pero no se alej
de l. Penetr en su corazn para que tuviera inteligencia y as poder
reemplazar a Hombre de yuca.

La madre ma, y la abuela ma


fueron a buscar comida
al otro lado del ro.
An no han regresado.

No tena sonajero de semillas. Solo traa una maraquita amarrada


a la punta de una vara. Ellos bailaban hacindola sonar. Esperaban
el regreso de Hombre de frutas; pero cansados despus de aguardar
largo rato, se robaron la bola de almidn, pues tuvieron tiempo para
descubrirla, y huyeron.
Al regresar del trabajo Hombre de frutas descarg en el patio la
lea que traa. Entr en la casa y, siguiendo su costumbre, lo primero
que hizo fue buscar la bola de almidn. Al no encontrarla interrog a
su mujer acerca de quin haba venido en su ausencia, y su corazn se
llen de mala intencin.

61
2. El rafue Uuik. El corazn del Padre

Ya Hombre de frutas comenz a hablar como su antecesor:


Yo hablo de lo que est en mi corazn, as como mi padre.
Fue la primera vez que nombr como su padre a Hombre de yuca,
y luego agreg:
Ahora he de querer a todos mis hijos. Los he de alabar, los he de
mimar.
Despus de esto el jefe de la gente de olla comenz a buscar compaa y la encontr entre la gente pez.
Los parientes de su mujer no tenan qu comer. Charlaban entre
ellos comentando acerca de la abundancia que siempre reinaba en casa
de Hombre de frutas.
Eran dos los hermanos de la mujer. Uno se llamaba Curador de
nios, el que reza a los nios para que vengan bonito. Madurez de
frutas era el otro. Era como adorno de plumas, igual que las frutas
coronan los rboles.
En vista de la escasez resolvieron trasladarse a casa de su hermana,
a la que encontraron sola, en tanto que Hombre de frutas se hallaba
lejos en sus labores cotidianas, pues era hombre muy trabajador.
Antes de ausentarse Hombre de frutas haba envuelto una bola
de almidn dejndola muy bien guardada donde no pudiera ser vista
fcilmente. Esa bola era el corazn del padre.
Los visitantes traan adivinanzas. Uno de ellos cant as:

Las palabras del origen

62

Un rato despus regresaron los ladrones diciendo:


Cuado! Nosotros vivimos hace poco con la esperanza de comer,
pues se dice y es fama que aqu hay siempre abundancia.
l nada contest. Estaba furioso con sus cuados, por eso les dio
muerte y los devor. Su mujer le trajo aj con lo que condiment la
comida. Desde entonces se utiliza siempre para hacer sabrosos los
alimentos. Tambin desde ese da se sabe que nadie debe burlarse, ni
jugar, ni robarse el Uuik por ser algo sagrado. El que lo haga perder la vida, tal como aconteci con Cuidador de nios y Madurez de
frutas.
A causa de la muerte de los hermanos de su mujer, Hombre de
frutas perdi todos sus derechos y poderes. Comenz a enfermarse,
enloqueci, sus palabras carecan de sentido y no daba razn de sus
actos. Igualmente su mujer enferm de gravedad, y al no poder hacer
nada para aliviarla, l abandon la casa con el deseo de que muriera
durante su ausencia y as no tener que presenciar su padecer.
Cuando estuvo lejos se oyeron ruidos dentro de la casa como de
gente que hablaba. Entonces, la mujer pregunt:
Quines son los que hablan? Por qu no me vienen a aliviar del
mal que estoy sufriendo?
Le contestaron:
Quines ms podran ser? Pues nosotros, tus hermanos. Vinimos a disfrutar de la abundancia de esta casa, pero tu marido nos dio
muerte y luego nos devor. El aj que t le diste le est haciendo arder
su boca y su corazn. Por eso habla y hace cosas de loco.
Dichas estas palabras curaron a la mujer y dejndola completamente sana se alejaron. Eran solo espritu.
Cuando el jefe de la gente de olla regres a la maloca, estaba seguro
de no encontrar ya viva a la mujer, pero al llegar la vio sentada al
pie del fogn haciendo su labor. Al encontrarla as l mismo se fue
sintiendo bien. Entonces se fue directamente al lugar donde haba
guardado el Uuik antes del robo. La bola estaba all. La desenvolvi
y la puso en la palma de la mano. Dando vueltas como un trompo la
bola habl de esta manera:
Yo soy tu hijo, yo ser tu corazn para que tus palabras vengan
haciendo buen camino. Debes cuidarme, debes guardarme bien, pues
yo ser quien te inspire lo que has de decirles a las gentes.

Traiga harta lana


porque el nio llora.

El dueo del baile advierte:


Mi padre, el Hombre de frutas,
es el dueo de estas canciones.

Les responden los visitantes:


La hija de Hombre de frutas
est naciendo.
Todos nosotros venimos a reverenciarla,
despus de hacerlo afuera
la introduciremos en la casa.
All permaneceremos cantando.

63
2. El rafue Uuik. El corazn del Padre

Fue en esa ocasin cuando Hombre de frutas comenz a hacer


un canastico para guardar el Uuik. La bolita no dio su aprobacin al
primer canasto, pues era de ojo muy ancho; ni al segundo, cuyo entramado era de un solo ojo; ni al siguiente que confeccion con base en
tres ojos. Pacientemente Hombre de frutas busc la forma apropiada
de tejer y despus de mucha brega dio con ella. El cuarto canasto fue
aceptado: los de ese estilo carecen de rendijas.
Se afan luego en conseguir lana de hormiga para envolver suavemente al Uuik y finalmente lo deposit en el canastico. La bola le
recomendaba de continuo que deba ser muy cuidadoso con ella. Le
deca:
Si velas por m te dar buenos consejos para que las gentes de
todas las tribus nazcan sanas. Ser tu corazn. Sers el guardin de
las palabras buenas. Sers como yo fui anteriormente. No pienses el
mal: es la recomendacin que un padre debe conservar y transmitir
a los hijos.
De la misma manera como el Uuik fue envuelto y consentido, as
mismo viene la costumbre nuestra de envolver a los hijos para abrigarlos, y tambin de ser muy cariosos con ellos.
Ya Hombre de frutas se irgui como varn, se plant firme y compuso la cancin que se interpreta antes de iniciar el Baile del Uuik. El
grupo de invitados a la maloca debe cantar as al ir llegando:

Las palabras del origen

64

Quien se dedique a este baile debe saber esta cancin. Ser la primera. Con ella se dar comienzo al baile y ella permitir que se pueda
amanecer bien sin que haya nada que lamentar.
Con las canciones propias del Baile del Uuik y contemplando la
bola recordamos que ella es el corazn de Hombre de yuca, que qued
en poder de Hombre de frutas, jefe de la gente de olla.
Para nosotros esa bola viene siendo el tabaco. Por eso cuando repartimos el yera [ambil] lo entregamos en forma de bolita y lo damos
para que se graven las canciones, para que el canto sea bueno, para
acertar en las adivinanzas, para estar tranquilos y contentos y hacer
bailar a los nios.
El que es inteligente y quiera que su gente viva en paz, el que le
gusta ver que los dems se diviertan y el que busca el saber de los
antiguos, puede hacer este baile.
Es bueno lo que t, Octavio,* haces: andar averiguando este rafue,
porque todo lo quieres saber bien aunque pases sufrimientos, aguantando el sueo porque ests interesado. Lo mismo me suceda a m
cuando era joven. As como Hombre de frutas sufri para recuperar
su sabidura, as mismo han de padecer y sufrir los que quieran aprender. El aprendizaje se har en los bailes, pues en ellos los que saben
mostrarn sus conocimientos mediante adivinanzas. El camino de las
palabras buenas es incmodo. No se transita fcilmente. Es necesario
esforzarse, hay que trasnochar, se debe suplicar e insistir.
Cuando Hombre de frutas cometi el crimen el Padre le quit su
saber, se llev su inteligencia, lo despoj de las palabras buenas; le
orden preguntar, indagar, esforzarse por aprender nuevamente y as
poder ensear a los dems.
Quien hace el Baile del Uuik debe ser fuerte, tenerse firme como
hombre. Cuando yo llegu aqu la gente andaba triste. No me agrad
esto. Para traer la alegra y el bien comenc a hacer Baile del Uuik.
As fue. Pero la envidia no falta. Me hicieron muchas maldades para
que abandonara mi propsito. A mis enemigos no les gusta este baile.
Resist. Lo segu haciendo, pero mediante hechicera incendiaron mi
casa. En esa ocasin perd mis cosas [raa]. Perd el Uuik. Sin l ya no
* En este punto el Abuelo Flix, narrador del mito, se dirige personalmente al recopila-

dor, Jos Octavio Garca (Jitoma Zafiama).

All abajo,
cuando an nosotros no habamos aparecido,
surgi el mayor de los hijos de Hombre de yuca.
Es a l al que nosotros estamos mimando.
Ahora que ya nos hemos desarrollado
lo conmemoramos con esta clase de baile.
Abajo est nuestro primer padre Hombre de yuca.
Con la abundancia que l trajo estamos contentos.

Los antiguos testifican estos hechos. Hicieron bailes igual que


Hombre de frutas y en ellos les habl el corazn del Padre.
Este rafue no est dentro de los palos,* ni dentro del agua, sino
* Se refiere a que estas palabras no se encuentran en el libro de la selva o del ro, es decir,

mbitos emparentados con el mundo no humano, en definitiva, con el caos. El sentido

65
2. El rafue Uuik. El corazn del Padre

puedo celebrar el baile. Claro que puedo hacer otra bola. De querer
elaborarla nuevamente he de comenzar con lamentaciones.
Nosotros, los que preferimos este baile, somos los verdaderos hijos
de Hombre de frutas. Por eso yo estoy vivo y si alguien quiere tenerme
en cuenta, pues puede venir a visitarme antes de que yo muera, as
como t lo haces.
Hay gentes que alardean saber mucho. Sin embargo, no piensan en
estas cosas sino en hacer maldades a quienes van derecho, obligndolos muchas veces a abandonar las tradiciones.
Antes que yo hubo muchas gentes. Qu se hicieron? Dnde
estn? Alguien dej todo el saber en las adivinanzas, pero ese saber
se pierde da a da y son esas palabras las que permiten que la gente
renazca como nuestro Padre.
Solo en tu corazn supiste que yo tengo ese saber. Nadie te dijo
que yo poseo lo que a ti tanto te interesa. Quien puso eso en tu corazn
es alguien a quien no podemos ver sino que solo escuchamos dentro
de nosotros: te lo dijeron la coca y el tabaco. Son palabras de nuestro
Padre. Es lo que a l le gusta. Entre ms digamos estas cosas, entre ms
enseemos l estar ms contento y nos dar ms poder para hablar
y hablar.
Ahora escucha esta cancin:

dentro de las gentes que se interesan por l. No es propiedad de nadie


en particular.* Esas son las tradiciones que nos han recomendado los
antiguos. Nunca vayas a olvidar ni abandonar este rafue, ni la coca, ni
el tabaco.

Las palabras del origen

66

de esta tradicin es eminentemente divino y humano; no pertenece a la dimensin propia de la selva (rboles y bestias).
* Estos apartes del mito pueden ser de conocimiento pblico.

3. Jitoma y Fboi
La contienda entre Sol y su hermano Luna

Relator: Abuelo Jos Garca


Quebradn Takana, Leticia, 1976
Traduccin: Abuelos Jos Garca y Jitoma Zafiama (Bogot, 1978)

Introito

Conoc al Abuelo Jos Garca en Bogot con ocasin de una corta


permanencia en que l sirvi como informante en una investigacin
que adelantaba el Instituto Caro y Cuervo sobre el espaol hablado
en la capital de la que entonces era la comisara del Amazonas. Me lo
present su hijo, quien lo acompaaba y con quien yo haba iniciado
trabajos en 1971. Me cautiv al instante. Atendiendo a mi inters, esa
misma tarde y con cierta molestia por parte del personal del Instituto
con quien trabajaba, se dedic a hacer algo que era de su especial
gusto: contar mitos. Fue el insistente inters de mi parte el que lo
llev dos aos despus a formularme a travs de Jitoma Zafiama la
invitacin a sentarme con l en su casa del Takana. All estuve un
primer mes, tiempo en que nos dedicamos a grabar en uitoto, noche
tras noche, los principales mitos de su copioso acervo. Habitualmente
se los narraba a algn oyente ocasional que le serva de interlocutor.
Pero hubo noches en que nadie estaba grabando y tan solo distingua
unas pocas palabras. No estaba presente Jitoma, quien an viva en La
Samaritana, cerca de Puerto Leguzamo, y que era mi habitual traductor; razn por la cual en el da el abuelo me narraba nuevamente los
mitos en su pedregoso castellano. Tambin haca grabacin de estos.
Aos despus notara que esas versiones en espaol contenan en ocasiones ms detalles y explicaciones que las dadas en uitoto. Es lgico:
los sabedores se ven en la necesidad de suministrar aclaraciones a las
personas ajenas a su cultura.
El Abuelo Jos es oriundo de La Sabana en el alto Cahuinar,
afluente del Caquet, ltimo hbitat de la etnia muinane antes de la

67

Las palabras del origen

68

dispora a que fuera sometida por obra de las caucheras. Hurfano a


temprana edad, pero profundamente interesado en la tradicin, por
fuerza de las circunstancias fue muy andariego y se sent con muchos
sabedores, aquellos que s haban podido estar, por la mediana de sus
vidas, inmersos en la ms pura tradicin antes de la debacle cauchera.
Siendo nio fue deportado desde La Sabana del Cahuinar a territorio
peruano, donde los restos de su tribu continuaron al servicio de los
caucheros. Muchas otras tribus amaznicas sufrieron este desplazamiento forzado poco antes de declararse la guerra colombo-peruana
(conocida con el eufemismo de conflicto). Desde all con su mujer,
Miguelina, y sus dos primeros hijos, Octavio (Jitoma Zafiama) y Eliseo, escap y peregrin por la Amazonia colombiana hasta fijar su
residencia en el quebradn Takana, a siete kilmetros de Leticia.
Dos aos despus de nuestro segundo encuentro, y siendo husped en mi casa de Modelia en compaa de su hijo Octavio, mientras
preparbamos el viaje que sera el gran viaje* de mi vida, se hizo la
traduccin de este mito y de otros de los grabados en 1976.
En la mitologa de los uitotos, Jitoma (Sol) juega el papel de hroe
cultural por excelencia; todos los otros hroes estn prefigurados en
l. Es un personaje intermedio entre los hombres y un ser superior: el
violento Juzanuy. A Jitoma se lo convoca para que venza las dificultades y peligros que son insuperables para los humanos. A Juzamui
se le invoca; es un dios que se mueve siempre en lejana del hombre.
Juzamui es el dios un tanto otiosus (ocioso) en cuanto padre de la
violencia; como creador y cosmcrator es Moo, Naanuema, etctera.
La figura del deus otiosus es frecuente en muchas religiones. Se trata de
dioses muy activos en los orgenes del cosmos, pero que poco a poco se
van alejando a una discreta penumbra, dando paso a otras divinidades
ms prximas a los intereses puntuales de los seres humanos. Son bastante incmodos porque son formidables y terribles, prcticamente
fuerza pura, desprovista de esa moralidad casera que los hara manipulables por el hombre. En el cristianismo es el caso del Dios padre;
as, en la prctica religiosa se da entre l y los hombres una escalada
de personajes intermediarios que, pasando por el Dios hijo y la Virgen
Mara, desciende hasta personajes que se pueden tratar con mucha
* Publicado bajo el ttulo Sobre viajes y mitos (Urbina, 2002).

El mito

Yo voy a contar el bakak de Jitoma y de Fboi que es la historia


del Sol y de la Luna.*
Hubo tres Jitomas: el primero es el de la historia de cmo amaneci. El segundo andaba solo por ah y fue el que se comi Gaimo. El
tercero es el hermano de Fzido y de l es la historia que voy a contar.
Jitoma Kgama [agricultor] tena en su chagra toda clase de frutas.
l trabajaba con su hermano Fboi.
De los dos, solamente Jitoma tena mujer. As vivan. Se organiz
un baile. Entonces un hombre llamado Ard Buinaima** hizo Baile
de Yua. Lo hizo con el fin de que los dos hermanos, que eran muy
buenos agricultores, llevaran a la ceremonia pias de las muchas clases
que ellos cultivaban. Eran de la variedad pias de tierra, en tanto
* En ocasiones llamados los dos Jitoma, por tratarse de Sol de da y Sol de noche.
** Ard: de arriba, que vive en la loma y no en la ribera.

69
3. Jitoma y Fboi

compinchera, como es el caso de un buen nmero de santos Que


los hay para todo!, desde encontrar objetos perdidos hasta conseguir
consorte, o hacer que regrese el marido infiel (los varones son poco
dados a recuperar lo perdido pues saben, por infalible instinto, algo
natural, que hecha por ellas la nueva eleccin no hay marcha atrs).
En las mitologas amaznicas, el mito del Sol y de la Luna (que
siempre aparece como personaje contradictorio, ya sea masculino o
femenino) frecuentemente fundamenta normas vinculadas con la
condena a la infidelidad y al incesto. Hroe cultural por excelencia,
por su parte el Sol limita a los seres que pertenecen al mbito de la
noche y la penumbra, entidades que no son vistas como simples negaciones o carencias sino como realidades positivas.
Noche contrapuesta al da. Penumbra del bosque que se contrapone a la explanada frente a la maloca pero, a su vez, noche de la maloca
que se contrapone a la explanada (campo de combate del abuelo) frente al coqueadero, que est alumbrado por la luminaria de la madera
que se domestica y hace luz (la antorcha) Y todo no es ms que la
repeticin a otra escala de los eternos ciclos del da y de la noche, del
sol y de la luna.

Las palabras del origen

70

que las que posean Ard Buinaima y su gente eran pias de agua.*
Llevaron frutas para arriba los dos Jitoma, porque haban sido
invitados a ese baile. Ya no es Baile de Yua, simplemente, sino Zaidorak.** Como ellos tenan pia de tierra, eso era lo que queran quienes
invitaban. No era la primera vez. Ard Buinaima haca baile cada vez
que los Jitoma tenan cosecha con la esperanza de que ellos llevaran
semilla, pero solo llevaban la fruta, no el colino. No llevaban la semilla porque a donde ellos no llegaba el ambil [tabaco] de la invitacin.
Siempre le llegaba a otra persona. Entonces deca la gente de Ard
Buinaima:
Por qu motivo ellos mezquinan los colinos?
Y l mismo comentaba:
Si es para sembrar que estamos pidiendo, por qu lo niegan?
Entonces uno de sus ayudantes dijo:
Que por qu no traen? Pues porque a ellos no les llega el ambil.
Haga la prueba y mndeles y ver que van a traer.
Y continuaban comentando los unos con los otros lo vana que era
la esperanza de que los Jitoma trajeran colinos si les mezquinaban el
tabaco sagrado de la invitacin.
Ard Buinaima admiti la observacin. Volvi a invitar al baile y
pidi pia solamente, y le hizo llegar el ambil a los dos Jitoma. Entonces cuando lleg la invitacin, Jitoma de puro contento se puso a
* La divisin csmica que aparece en estos mitos muestra cinco mundos: a) El de lo

alto: gente de lluvia y gente de estrella, b) El mundo de la selva, c) El mundo del agua,
d) El inframundo, y e) El mundo humano compuesto especialmente por la chagra y la
maloca. En ellos aparecen simtricamente los mismos elementos: as como hay pias
cultivadas por el hombre, las habr del monte y del agua.
** Baile que se hace por deseo expreso del dueo de maloca. Es un deseo no condicionado o libre, en el sentido de no estar inscrito en el oficio ritual o secuencia obligada
de los bailes principales. Zaidorak es literalmente zaido, hazlo bailar, y raa, cosa:
hazlo bailar con nuestras cosas. Se acostumbra hacer este baile cuando alguien roba.
El perjudicado anuncia baile para llevar de las cosas que el otro roba. El ladrn debe
aceptar los presentes y organizar baile. Se entiende que este tipo de baile es un castigo
(avergonzar), pero al mismo tiempo es un reconocimiento de ayudar a quien necesita
algo; lo hay de tres tipos: el de pescado es de Yua Buinaima, el de frutas es Comuya
Buinaima, y el de ladrn es de Ard Buinaima. Este ltimo tambin se denomina puko,
robado, y se realiza para sancin de carcter social, ya que con l se logran dos efectos:
insultar al ladrn y prevenir a la comunidad (efecto igualmente doble por desestimular
el hurto y poner sobre aviso a las posibles vctimas).

* Se denomina maguar (o menguar) el instrumento de percusin conformado por una

pareja de tambores cilndricos de gran tamao, tallados en troncos.


** Los bailes son eventos rituales complejos y requieren gran conocimiento de la tradi-

cin y previsiones puntuales. Parte esencial la constituyen las adivinanzas que han de
llevar los invitados, que estn basadas en los mitos pertinentes a cada baile y se cantan
planteando la dificultad. El dueo del baile debe dar con la respuesta, de no poder revelar una debilidad que puede ser aprovechada por brujos enemigos para atacar aprovechando esa brecha en el no saber. Las adivinanzas se refieren por lo general a animales
o plantas y es a travs de ellos, especialmente de los animales, que se hace el maleficio.

71
3. Jitoma y Fboi

tocar el maguar*. Al orlo su hermano se vino a la casa y le pregunt


por qu estaba tan contento tocando el maguar. Jitoma le respondi:
Pues hermano, hay noticias, hay baile, por eso toco el maguar,
de puro contento.
Le pregunt el hermano qu clase de baile se anunciaba y Jitoma
le respondi:
Pues baile. La gente est haciendo baile.
Pero, qu clase de baile?
Pues de alegra.
Y qu se est pidiendo para ese baile?
Pues qu ms van a pedir, pues pia.
Est bueno.
S. Est bueno. Entonces, hermano, debes prepararte porque
vamos a llevar adivinanzas.
Despus Jitoma le dijo a su mujer:
Oye mujer. Nosotros, con mi hermano, vamos a llevar adivinanzas.** T debes pintarnos el cuerpo. Tienes que sacar y preparar
pintura.
Pero antes de estos acontecimientos Jitoma andaba solo trabajando. Su mujer quedaba sola en la maloca, con su cuado Fboi. Al
final terminaron por cohabitar a escondidas de Jitoma. La gente lo
saba, pero no deca nada pues si hubieran comentado algo Jitoma no
lo habra credo.
Viendo esta situacin Nokaido [Tucn] dijo:
Pues si est viviendo con su cuado me ir donde ella y no siendo
yo familiar es posible que me acepte.
Encaminndose all la agarr y la abraz. Ella no lo acept. Entonces dijo Nokaido:
Por qu no me quieres? No te da vergenza vivir con tu cuado

y en cambio no me aceptas a m siendo particular? Si no me aceptas,


le contar todo a tu marido.
La mujer le respondi:
Avsale! A m no me hace nada, ni me regaa ni me pega.
Entonces Nokaido comenz a divulgar el chisme, a avisar y cantaba as:
La mujer de Jitoma
con el cuado
al pie del baero
estn jugando.

Las palabras del origen

72

Aunque Jitoma oa eso no le prestaba atencin. La gente comentaba y extraaba su comportamiento y cuando l iba de visita a las
malocas le preguntaban:
Jitoma, por qu andas solo y nunca te acompaa tu mujer?
Ella es una mujer. Por qu iba a andar conmigo? La mujer es de
la casa y debe atender la casa.
Por qu la dejas en la casa? Ella cohabita con tu hermano.
l no haca caso. l solo reflexionaba y se deca:
Yo mismo he de verlo con mis propios ojos.
l planeaba esto y por eso no los regaaba, para no ponerlos sobre
aviso.
Bueno, volvamos al relato. Ya Jitoma le dijo a su hermano:
Hermano, anda a traer coca para el avo, porque nos vamos a
llevar adivinanzas.
Asintiendo, su hermano cogi canasto y se fue para la finca y comenz a recoger coca pelando* las ramas, no deshojndolas una a
una. Tan pronto termin regres a la casa con un canastado de coca.
La mujer comenz a asar la pintura y en eso lleg Fboi y le dijo al
hermano:
Hermano, aqu traigo ya la coca.
Jitoma le dijo que la tostara y que mientras lo haca, su mujer le
* Raspando, de ah el raspachn, que designa a los trabajadores en los sembrados ilegales

de coca con destino al narcotrfico: raspar es lo propio de la gente descuidada, puesto


que de esa forma se maltrata la planta. Segn la norma tradicional, esta debe ser manejada como si fuera una hija, delicadamente, consintindola, desprendiendo hoja por
hoja comenzando por las de abajo.

73
3. Jitoma y Fboi

pintara el cuerpo. Y que una vez que el propio Jitoma empezara a


cernir, la mujer lo pintara a l.
Fboi comenz a tostar la coca. Jitoma orden a su mujer:
Empieza a pintar mi cuerpo.
Ella pregunt:
Dnde te pinto?
Respondi Jitoma:
Vamos a la puerta, a lo claro.
Ella comenz a pintarlo. Hizo una raya con un palito en su cuerpo
y al ver que no pintaba bien negro sino clarito, pregunt por qu la
pintura no estaba suficientemente negra. Jitoma entonces le dijo que
la mam le agregaba a la pintura tizne del tiesto para que espesara.
Ella dijo que bueno, que ira a sacar tizne de debajo del tiesto.
Fue recogiendo el tizne del tiesto en que su cuado estaba tostando coca. Ella pens que Jitoma no la estaba viendo y hacindose la
pendeja se pas al lado del cuado. Jitoma no la despintaba mirndola
de reojo y deca para s: Aqu voy a ver si es cierto lo que dice la gente
o si es mentira.
Al llegar al pie de Fboi le agarr los testculos con la mano en
la que llevaba la pintura. Al sentir eso, l quit de la mano de ella
el tizne y le agarr los senos. Es por eso que nosotros los hombres
tenemos los testculos negros y las mujeres la punta de los senos de
ese color. Ella a su vez cuando el hombre le agarr los senos le unt
tizne en la cara. El respondi tocndole el sexo. Fue as y eso nunca
podr borrarse.
Despus de estos sucesos Jitoma estaba malicioso porque ya los
haba visto con esos juegos y confianzas. La mujer vino a pintarlo, y
no lo hizo como antes sino con vergenza y pena, tapndose los senos
con los brazos o sentndose de lado o en cuclillas. Desde ah para ac
qued la mujer como es ahora.
Jitoma pens: Por qu esta mujer me tiene vergenza?.
Le mir los senos y estaban negros. Le mir el sexo y tambin
estaba negro. Por parte de Fboi suceda igual cosa: tena la cara negra
y a pesar de que se limpiaba no se le quitaba la mancha. Qued muy
triste. Entonces llam Fboi a sus sobrinos, que son los comejenes,
para que lo limpiaran. Lo hicieron, pero no muy bien, pues dejaron
manchas por partes. Vinieron ms sobrinos como las abejas, las cras

Las palabras del origen

74

de sapo, toda esa gente hizo el deber, pero siempre qued manchado.
Es por eso que la luna vive manchada.
Pasando tantas dificultades y tristezas Fboi termin de tostar y
una vez concluido el trabajo le dijo al hermano que ya estaba y Jitoma
le respondi que bueno, que se fuera a baar, pero que regresara pronto para que su mujer le pintara el cuerpo. Fboi le contest que para
qu se iba a baar y que para qu se iba a pintar, y dijo:
Es que acaso con mi cuerpo pintado voy a tomar? Yo tomo con
mi boca. No quiero que me pinten.
Debes pintarte porque tienes que llevar adivinanzas.
Acaso con mi pintura voy a cantar o a tomar? Yo canto con mi
boca.
Lleno de vergenza se fue y se acost en la hamaca muy triste.
Jitoma le pregunt:
Hermano, por qu ests triste?
No. Es que por estar al pie de la candela me duele la cabeza.
Jitoma comenz a cernir y cuando estaba lista la primera tanda
invit a su hermano a mambear. l se par con vergenza y se acerc,
amparndose en la sombra a recibir la coca, de lado, estirando el brazo
y con el rostro hacia otra parte con el fin de que no vieran su cara
manchada.* De todas formas Jitoma vio su cara y not que tena partes
negras. Luego mir hacia abajo y descubri que tambin los testculos estaban negros. Entonces se dijo que eran ciertos los comentarios
que haca la gente. Sin embargo nada dijo, pero mientras l mostraba
alegra su hermano Fboi daba muestras de tristeza.
Fboi siempre buscaba la sombra** para sentarse, y Jitoma siempre
le insista que lo hiciera frente a l dicindole que haba que ensayar
canciones, a lo que su hermano alegaba que para qu iba a ensayarlas
si no tena quin oyera ni quin aprendiera, y agregaba que cantara el
da del baile para que oyera todo el mundo, que as era mejor.
Ya de madrugada, por ah a las cuatro, termin Jitoma de cernir
coca. Llev a cabo la operacin muy despacito para esperar que amaneciera. Luego de terminar le dijo al hermano que fueran a descansar.

* Prefiguracin del comportamiento lunar, que oculta su rostro o solo ensea una parte.
** Fboi sale de noche para no ser descubierto.

* La brujera que hace Jitoma no solo involucra seres del mundo animal (los guacama-

yos) sino tambin del mundo vegetal: las pias y el tronco del rbol que queda en pie
en la chagra despus de la quema. La peligrosidad que se le asigna al tronco puede
constituir la base experimental de su negatividad, y puede proceder simblicamente,
pues al tratar de ser talados, al estar podridos, pueden caer en una direccin inopinada;
pero tambin su negatividad puede proceder simblicamente de ser restos de la selva
(opuesta a la maloca y a la chagra) que permanecen en medio de la obra humana.

75
3. Jitoma y Fboi

El hermano, que tena mucho sueo, se fue y se acost en la hamaca y


qued profundamente dormido.
Siendo an muy temprano Jitoma tom su machete y se fue para
la chagra. All cogi dos pias y las puso en el hueco de un tronco que
haba en medio de la finca y haciendo un gesto mgico las convirti en
guacamayos.* Una vez que quedaron convertidas en cra de guacamayos regres a su casa y al encontrar a la mujer durmiendo todava, la
increp de esta manera:
Cmo es que an duermes? Despirtate! Despirtate y ve a despertar a tu cuado. Van todos los das a la finca y no ven que en el tronco
que est en medio de la chagra hay cra de guacamayo. Ya estn para
volarse. Dile a mi hermano que se levante para ir a sacar esa nidada.
Se fue ella a despertarlo por orden de Jitoma y dijo:
Cuado! Cuado! Despirtate! Tienes que ir con tu hermano a
sacar cra de guacamayo de un tronco que hay en la chagra.
Fboi dijo que bueno y a continuacin le pregunt a Jitoma que
qu iban a llevar para sacarlos, que si llevaban hacha. Jitoma respondi
que no, porque si tumbaban el tronco se corra el riesgo de que los
pichones murieran y que l los quera para cra, pues la gente ahora
estaba preparando baile y era bueno tener cras para sacarles las plumas y hacer coronas. Adems coment que como el tronco era bajito
bastaba con construir un andamio.
Haciendo estos comentarios se fueron, y por el camino recogan
palos para armar el andamio. Comenzaron a hacerlo y Fboi se encarg de capturar los guacamayos trepndose al andamio, pero cada
vez que estaba cerca de la cra de guacamayo el tronco creca y creca
hasta sobrepasar la altura de los palos ms altos. Fboi no se percataba.
Jitoma permaneca al pie del palo.
Las guacamayas se metieron hacia adentro y Fboi dijo entonces
que se haban escondido metindose muy adentro. Jitoma le insinu:

Las palabras del origen

76

Pues mtete adentro del hueco llevando este canasto y los metes
ah con mucho cuidado sin irles a partir las alas.
l asinti y cogiendo el tancho se introdujo en el agujero donde
anidaban los pjaros. Cuando los alcanz, los agarr y los meti en el
tancho. En ese instante el tronco donde estaba dej de serlo y se convirti en piedra, quedando Fboi prisionero all. Sin darse cuenta an,
subi para salirse con los guacamayos. Al llegar a la puerta la encontr
cerrada, retorn y ya abajo se sent en el hueco y comenz a pensar
entre lo oscuro.* Los guacamayos quedaron convertidos en pias.
Dejndolo prisionero, Jitoma regres a la maloca cargando las
pias que haba en la chagra para llevarlas al baile. Llegando a la casa
la mam le pregunt:
Dnde est tu hermano?
Mi hermano, como es tan chistoso, pues resulta que cuando llegamos a sacar las cras de guacamayo, volaron y fueron a caer en la
orilla de la chagra, y entonces l las comenz a perseguir. Yo me cans
de esperarlo y me vine. Yo le insista en que nos furamos porque ya
era muy tarde, pero l no me hizo caso y se qued persiguindolas y
me dijo: Vete para la casa, porque yo tengo que agarrar estas cras. Yo
no las dejo. Si no puedo agarrarlas me pondr a buscar un armadillo
o partir los mojojoyes que tengo. No me esperen que yo llego muy
tarde. Al baile llegar despus, detrs; como voy a ir de tomador, pues
entrar solo. As me dijo.
En ese momento llegaba la gente para ir al baile y como era nicamente donde los Jitoma que se poda conseguir pia, pues all iban
a parar todos con el fin de recogerlas para llevarlas como ofrenda.
Jitoma inici el reparto de las pias entre las gentes. l reserv las
pias que tenan colinos y las otras era las que reparta. Algunos de los
bailarines le preguntaban por el hermano y l siempre responda de la
misma manera que le haba contestado a la mam.
Se fueron todos los bailarines y llegaron al lugar de reuniones.**
Uno de los bailarines dijo a Jitoma:

* Prefiguracin de la noche.
** Antes de entrar en la maloca los bailarines hacen un alto para arreglarse y ponerse de

acuerdo en los detalles.

77
3. Jitoma y Fboi

Por qu no esperamos a su hermano aqu? Cmo es posible que


lo vayamos a dejar?
l, para disimular, acept diciendo que estaba bien, que esperaran. Ya estaba declinando el sol cuando Jitoma dijo:
Ese va a venir solo; vamos a entrar porque ya es muy tarde.
Los dems aceptaron. Ya adentro se alinearon y cantaron. Entonces el dueo del baile, extraado al no ver a Jitoma con su hermano
pues siempre andaban juntos, le pregunt:
Jitoma, dnde est tu hermano?
Mi hermano como no tena nada qu traer se fue a sacar mojojoy
y me dijo que iba a mirar los huecos de armadillo y que se dedicara a
escarbar si encontraba uno. Por lo menos ese sinvergenza debe estar
escarbando, debe estar sacando el armadillo. Ahora viene.
Al dar esa respuesta dejaron de preguntarle, pero pasada la media
noche y como no llegaba volvieron y le preguntaron:
Pero, a qu horas es que va a llegar su hermano, Jitoma?
Y l para disimular deca:
Ese pcaro debe continuar escarbando el armadillo. l cuando
encuentra una cosa no la deja.
As, as contestaba hasta que amaneci.
Ya por la maana la mam le pregunt otra vez, ya maliciando:
T, qu le hiciste a tu hermano?
Yo qu voy a haberle hecho siendo mi hermano!
Diciendo as distraa a la gente, que ya empezaba a regresarse a sus
malocas. La mam coment:
Por lo menos mi hijo no cogi nada. Por eso no vino al baile. Debe
estar durmiendo en la casa.
Al llegar a la casa la vieja iba con la esperanza de encontrarlo, pero
no vio a nadie. Comenz a llamarlo y nada que le contestaban, hasta
que lleg Jitoma con su mujer. Nuevamente le pregunt:
Jitoma, qu le hiciste a tu hermano?
Y l responda como antes:
Yo qu le iba a hacer nada siendo mi hermano! Como l es hombre, debe estar donde la mujer, o donde los suegros. Imposible que
vaya a permanecer soltero toda la vida.
La mam insista preguntndole siempre qu le haba hecho al
hermano, pero l no le pona cuidado.

Las palabras del origen

78

Al ver que el hijo no le pona atencin y no le daba una respuesta


satisfactoria, comenz a averiguar de casa en casa, pero nadie le daba
razn de haberlo visto. Al ver que nadie le daba razn comenz la
mam a repartir ambil por todas partes.* Entonces ya comenzaron a
buscar y averiguar; pero de tanto buscar y buscar por todas partes sin
encontrarlo, terminaron por cansarse y dejaron eso en el olvido.
La mam pasaba todos los das llorando por la chagra y a su alrededor, mirando donde haba trabajado el hijo, recordndolo todo. Por
ltimo enronqueci su voz de tanto lamentarse y ese fue el motivo para
que ms tarde se convirtiera en ese gaviln de mal agero que se llama
cacambra.
Entre tanto Jitoma no sala a parte alguna;** se lo pasaba en la casa con
la mujer, comiendo piojo*** con casabe. A su vez Fboi pensaba cmo iba a
salir. Cuando le dio hambre, como los guacamayos se haban convertido
en pia pues su nica comida era eso: chupar pia. Iba chupando poco
a poco para que no se le fuera a acabar rpido, y lo haca por trocitos
mnimos. Es por eso que las pias tienen ojos: l se chupaba un granito
diario. Terminaron, a pesar de la previsin, por acabarse las pias. Qu
iba a comer ya? Pues tomaba y coma sus propios desechos.
Entonces el chismoso Nokaido lleg y se pos en ese tronco y se
puso a cantar as:
El hermano de Jitoma,
el pobre,
est sufriendo aqu encerrado.

Al or pronunciar su nombre pregunt desde adentro:


To! Quin eres para saber mi nombre?
Contest Nokaido:
* Reparticin ritual para convocar a la comunidad.
** La maloca es el sitio seguro por excelencia para el hombre. Es su mundo. La chagra

puede considerarse un mundo intermedio. La selva, el ro y la noche son los mbitos de


mayor peligro. Son mbitos primigenios en que la fuerza no tiene cortapisas.
*** Si bien era una prctica generalizada, comer piojo puede significar algo indigno de un
cazador, quien se ve obligado por algo muy grave generalmente el temor al maleficio a
no salir a la selva en busca de las piezas de caza. Hacerlo lo expondra a una situacin de
desventaja frente al acecho del mal, que es impotente contra la proteccin moral propia
del mbito de una maloca construida en forma impecable, no solo en el aspecto tcnico
sino atenindose a todas las normas estipuladas por la tradicin.

* Comer su propia podre se relaciona con el hecho del incesto, aunque no es este el caso

directamente. Al estar ya la cuada adscrita a la maloca, puede llegar a ocupar el papel


de hermana. El acto sexual equivale a una consumicin por parte del hombre. La expresin comerse a una mujer, tan recurrente en los giros populares tiene esa connotacin
que expresa probablemente la creencia en la apropiacin (a nivel de ilusin, pues quien
se apropia es la hembra, a no ser que se sigan doctrinas taostas) de la fuerza vital que
tiene lugar en el acto sexual, sobre todo cuando se inaugura una doncella. En este caso,
al Fboi copular con su hermana consume su propia carne, algo despreciable, como si
comiera su propia podre.
** Nokaido es el Tucn arquetpico. Habla en representacin de todos los tucanes. Al
morir su fuerza no desaparece, queda en una especie de latencia, quizs hasta que desaparezca el ltimo tucn. Al ritmo de devastacin a que vienen sometidas las grandes
selvas, esto no demorara mucho. Entonces estas magnficas aves, regadoras de semillas,
oficio clave en el ecosistema, sern solo una figura legendaria en los mitos que los recuerden. Pero de all tambin saldrn un da, porque mito que no se apoye en lo real
termina tambin por ser olvidado.

79
3. Jitoma y Fboi

Quin me dice to si yo no tengo sobrino?


No to, yo soy Fboi, hermano de Jitoma.
Eh! Eso supimos nosotros, que Jitoma castig al hermano
porque viva con la cuada y ahora est castigado, sufriendo, comiendo sus propias heces.*
S. Ese mismo soy yo. Scame de aqu.
No puedo sacarte porque cuando t estabas libre me apuntabas
con la bodoquera diciendo que Nokaido es duro, pero sabroso y diciendo as me matabas y me comas.**
Eso suceda cuando yo estaba libre; ahora ya no te como.
Est bien. Yo te sacar fuera de tu prisin. Pero, tienes con qu
pagarme?
El prisionero respondi:
S to. En la montaa de mi padre hay muchas frutas como milpesos, ucuye, jimona, yimoge y todos los que se comen en la actualidad.
Entonces Nokaido dijo que ira a verlos a constatar si era cierto.
Y fue as: lleg a esa montaa y encontr todo lo que le haban dicho,
todo completo. Se vino probando las frutas y lleg donde Fboi otra
vez, diciendo:
S hay sobrino, hay bastante.
El hermano de Jitoma le respondi que eso sera para l y que
ahora lo liberara. El pjaro le replic que cmo lo iba a sacar si su
hacha careca de filo y no era dura; que lo mejor era avisarle al to para

Las palabras del origen

80

ver si l lo poda sacar. Comentaba que su to s tena buen hacha y


que l le iba a pagar para que lo sacara al otro da. Le aconsej que
permaneciera tranquilo, que l se iba, y alz el vuelo.
Al ir volando por entre el monte iba bodoquiando de paso las
palmas de milpesos, de canangucho, de guarango y otros palos con el
fin de que en esas palmas se criara el mojojoy y en los rboles, gusanos.
Tambin esa es la causa de que nosotros suframos de dolor de muelas.
Por eso los dientes se gusanean: es el bodoqueado de Nokaido. Todo
esto lo haca preparando la paga que haba dicho iba a darle al to, que
es el carpintero, con el fin de que sacara a su sobrino de la trampa.
Lleg Nokaido donde su to el pjaro carpintero Eto, y le dijo:
To, un hijo de esa gente est sufriendo encerrado comiendo sus
propias heces y yo vengo a ti para pedirte el favor de que lo saques. Yo
te pagar el servicio, no l.
Al preguntar Eto que quin era el encerrado y contrselo Nokaido,
respondi:
Cmo lo voy a sacar? No nos conviene. Cuando l era libre nos
bodoqueaba, nos coma. Cmo lo voy a liberar para que nos mate y
nos coma?
Replic Nokaido:
No, l nos prometi que ya no nos iba a bodoquear ni a comer. Yo
te pagar. Vete por la maana a conversar con Fboi.
Al otro da se vino Eto mirando de palo en palo y poniendo cuidado.
Desde ah viene haciendo eso el pjaro carpintero: escuchar con cuidado
en los huecos y grietas de los palos para descubrir sus presas. Iba pues
buscando dnde se oa respirar. Lleg a un tronco donde oy respirar
y all empez a tocar su maguar, llamando para que le contestaran:
Hermano del Sol! Tucu tucu tucu tucu tucu.
Respondi Fboi:
To, scame de aqu.
Quin me dice to, si yo no tengo sobrinos?
El hermano del Sol le respondi:
No to, soy yo Fboi, hermano del Sol.
Aaaah! Ese del que nosotros supimos que andaba mal por culpa de una mujer y a quien su hermano Jitoma encerr y ahora est
sufriendo?
S to, yo soy el mismo, scame de esta prisin.

* El hombre y el pjaro carpintero compiten por esta presa.

81
3. Jitoma y Fboi

Cmo te voy a sacar si cuando andabas libre t me apuntabas


con la bodoquera, me matabas y comas por culpa del mojojoy?*
Eso era cuando estaba libre. Desde ahora en adelante no te har
dao si me liberas.
Yo te sacar. Pero, tienes con qu pagarme?
S. En el monte de mi pap hay muchos mojojoyes y gusanos,
desde ahora sern tuyos y no te bodoquear ms.
El pjaro carpintero asinti y dijo que iba a confirmar lo dicho por
el prisionero. Lleg a esa montaa y vio todas esas palmas llenas de
mojojoy y los palos llenos de otros tipos de gusanos. Comi y cuando
estuvo saciado regres donde Fboi, quien le pregunt:
Encontraste el monte de mi padre? S encontraste lo que te
haba prometido?
Eto dijo que no haba terminado de comer. El otro le reafirm que
eso era ya de l y que lo que deba hacer ahora era sacarlo de all.
Comenz pues Eto la tarea. Empez a abrir en la direccin en que
oa a Fboi, y en esa ocupacin boleaba astillas por todas partes. Es
por eso que en el monte siempre se encuentran piedras pequeas por
ah regadas; esas son las astillas que botaba Eto. Por fin rompi el palo
y le orden salir al preso, pero este se tranc en los hombros y tuvo
que retroceder mientras que el pjaro carpintero ampliaba la tronera.
Al cabo de un rato le orden nuevamente que saliera. l se asom y
constat que todo su cuerpo poda pasar y descubri que estaba a una
gran altura, en el vaco. Eto el carpintero dijo:
Yo te saqu ya. Ahora vendr otro to mo quien te ayudar a
descender. Yo ya cumpl la misin y por tanto me voy.
Esa noche pensaba Fboi en quin sera el que iba a venir a ayudarlo. Fue Kuita, el mico nocturno, quien lleg a la madrugada a dormir
en ese hueco y cuando entr descubri que all haba un hombre sentado. Le dijo:
Quin eres? Qu haces ah? Sal, que yo quiero dormir!
To. Soy yo.
Y Kuita lleno de impaciencia resping:
Por qu me dices to? Sal de ah que quiero dormir! Tengo
mucho sueo!

Las palabras del origen

82

Si quieres dormir aqu pues scame, trame abajo para que as


puedas dormir en este hueco.
Para qu te voy a sacar si cuando t estabas libre y me encontrabas en tu palo de guama me bodoqueabas. Gordo este mico!, decas
y me comas despus.
Eso era cuando yo estaba sano y libre. Si me ayudas a bajar no te
volver a matar.
Si yo te bajo, s tendrs algo con qu pagarme?
S tengo. En la finca de mi pap hay muchas frutas: mucho caimo,
chirimoya, guama, de todo. Todas sern tuyas si me bajas.
Kuita convino en el trato y se puso a pensar cmo lo ira a bajar.
Entonces el mismo Fboi le aconsej:
Vete a la chagra y rbate un aj de mi mam a escondidas, y te
vienes aqu con un caimo a comrtelos a la entrada del hueco. Chupars caimo y mascando aj abrirs la boca para que te chorree la baba.
Acept Kuita la comisin y se fue a robar a escondidas y trajo el
caimo y el aj, ese que es muy picante y largo como un colmillo. Desde
entonces se llam colmillo de mico nocturno.
Trayndolo pues, se puso a mascar y abri la jeta como dijo Fboi
y chorre la baba, que qued adherida al borde del hueco, y continu
descendiendo. Esa baba es hoy da un bejuco que produce rasquia
y viene de arriba hacia abajo, se llama baba de kuita. El mico le recomend despus de hacer chorrear la baba que probara el bejuco
jalndolo; que la seal de que estaba listo era que quedara tenso, queriendo decir esto que ya haba llegado a tierra, enraizando, y por tanto
no podra subirlo al tirar de l. Que era en ese momento cuando ya
poda bajar, pero que lo hiciera bien despacio. Y dando estos consejos
se despidi.
Entonces l comenz a jalar cada bejuco. Eran varios, iba probando
unos y otros, los senta flojos. Por fin los sinti duros al jalarlos, ya
haban enraizado. l empez a pensar de nuevo sobre la forma cmo
deba bajar.
Tena sed. Durante su cautiverio y a las horas de medianoche oa
correr el agua como si un ro pasara al pie del tronco, eso es Buynajnui,
el agua de las sirenas.* Cuando oy eso por primera vez, l deca:
* Se le da el nombre de gente sirena a los habitantes del agua. Alude al agua primor-

dial, fbrica de donde sale la realidad increada. De ah su pavorosa fuerza.


* En los relatos de los uitotos es muy frecuente el tema del elemento divagante, que se
caracteriza por su descontextualizacin: agua sin cauce, ojos sin cara, pierna sin cuerpo,
etctera. Tiene siempre implicaciones negativas, ocupa la categora (anticategora, ms
bien) del sin-contexto. Dentro de la filosofa occidental podra conformar la categora
de lo no relacionado, esto es, lo absurdo; pero tambin la de su contrario: lo absolutamente lleno de sentido, porque lo tiene todo en germen y se basta a s mismo. Se trata,
pues, de una palabra para el caos.
** Jaenik: habitualmente se traduce como hurfano; equivale a abandonado, pobre,
prisionero, sirviente, esclavo.

83
3. Jitoma y Fboi

Quisiera tomar de esa agua. De dnde vendr si cuando yo andaba por ah no haba de eso?
l deseaba ver esa agua y ese era el afn que tena de bajar. Al sentir
los bejucos duros, baj por ellos. Al llegar a la tierra no encontr nada.
l examinaba el sitio por donde haba odo correr el agua, pero no la
descubri;* solo se vean las huellas que deja algo al ser arrastrado.
l qued por ah mirando. Entonces vio una escama de pescado
chiquito, de zambiquito, y l con ganas de tomar agua. Mirando por
ah descubri a un hurfano** que se llama Ulloruruo, un pjaro. Le
pregunt Fboi:
Dnde hay agua que quiero tomar?
Pues si quieres tomar agua vete a la quebrada de la Chonta.
All se encamin l, pero no encontraba agua sino puras palmas de
chonta. Retorn y pregunt de nuevo. Esta vez le dijo:
Vete y toma en la quebrada Bejuco.
Se dirigi a ese punto pero no encontr all ms que bejucos y,
volviendo al lugar de antes, revisaba y revisaba diciendo:
Si aqu corre agua, pues dnde est?
Al ver la escama, con mayor fuerza se convenci de que haba agua
por all. Ya entonces cogi unas hierbas y se puso a tejer una nasa.
Ese fue el origen de las trampas para pescar. La ubic donde supona
que corra el agua, pensando con optimismo que de contener peces
quedaran presos.
Luego de instalar la nasa se fue en busca de la mam a la chagra
de la familia. La encontr llorando mientras aflojaba la tierra para
sembrar man. No se le present, sino que la mir de lejos. Lo nico
que hizo fue comer de todas las frutas hasta llenarse y regres a su
guarida, al hueco, que resolvi tomar como habitacin permanente.

Las palabras del origen

84

Esa es la causa por la cual hoy da se da la costumbre de que a ciertos


detenidos les dan la ciudad por crcel, permitindoles a veces pasar
el da fuera de la reclusin, debiendo de noche pernoctar en la crcel.
Volvi pues esa noche a or correr el agua. Apenas amaneci descendi a observar el efecto de la trampa. No vio agua por parte alguna,
pero al examinar la nasa descubri unos zambiquitos.
Continuaba preguntndose de dnde vena esa agua, que era tan
legtima agua que incluso contena peces. Fue a buscar cierto tipo de
palma de coco, palma de yayor. Trayendo de eso teji otra nasa de otro
estilo y la instal en el lugar que consider apropiado. Despus de esta
operacin se dirigi como el da anterior a la chagra a chupar frutas. Coma y coma y una vez satisfecho su apetito regresaba al hueco a dormir.
Nuevamente a medianoche percibi el ruido del agua bobobobobobo. Madrug a mirar pues estaba sumamente intrigado. Todo estaba
seco, pero la nasa estaba repleta de pescados grandes: sbalos, bocachicos, dormilones, lisas. Hizo sarta, sarta grande, y se dijo: Ahora
voy a presentrsela a mi mam.
Diciendo as se fue. Llegando a la chagra busc a la mam y se
par junto a ella en silencio. De tanto llorar la mam estaba ronca,
de pronto ella se sobrecogi, se asust. Se par y se puso a buscar de
un lado para otro. Al mirar en determinada direccin descubri al
hijo perdido, lo vio de pie con una sarta de pescado en la mano. Es
por eso que a veces cuando uno est solo se asusta, se sobresalta de
un momento a otro sin motivo aparente; es que los espritus se paran
junto a nosotros sin ser vistos. Al ver al hijo exclam:
Ay mijo!
S. Soy yo mam. Por qu andas llorando?
Yo pensaba que no estabas bien andando con tu hermano. Por
qu ha sucedido esto entre los dos?
l respondi fingiendo:
No. Mi hermano no me ha hecho nada.
Y la mam continu indagando.
Entonces, dnde estabas? Dnde dormas?
Pues, dnde iba a estar yo! Pues yo soy hombre y lo he pasado
con mi mujer y con mis suegros. He estado con mi suegro y mis cua-

* Trabajo que se impone como pago por la mujer que se da en matrimonio.


** El Pez de candela, que se vincula con la estrella fugaz o con el cometa y mantiene

una rivalidad con el bho (que se burla de l con sus cantos). Con ganas de matarlo,
el pez le dispara pedos (rayos) pero no lo logra eliminar pues el bho canta y cambia
inmediatamente de posicin. Donde da el disparo la tierra se seca, queda como arrasa-

85
3. Jitoma y Fboi

dos ayudando a tumbar monte para hacer chagra* y an no he terminado. Solo he venido de visita y a decirte que ya estoy bien y que mi
hermano nada me ha hecho. Y, a propsito, dnde est mi hermano?
Tu hermano est en la casa. No s qu es lo que ha hecho pues
tiene miedo de algo y no sale de la casa. Todo el da lo pasa en la
maloca. No sale a buscar comida. Se la pasa solo, comiendo piojo con
casabe.
Respondi Fboi:
Ah, bueno, si l siendo hombre no busca comida, pues entonces
este pescado que te doy no lo vayas a compartir con l. Lo asas aqu en
la chagra y puesto en medio de hojas de yuca te lo llevas y te lo comes
sola a media noche. No le vayas a dar nada. De ahora en adelante deja
de llorar que yo estoy vivo y todos los das vendr a visitarte. Todava
no he terminado el trabajo donde mi suegro. Yo vine hoy de afn. No
traje machete; si tienes por ah alguno, dmelo.
Ella le respondi que s haba por ah un machetico con el que ella
trabajaba cuando su marido preparaba baile. Dijo l:
Ahora por el camino voy a cortar guarumo para tejer un canasto.
Vendr maana otra vez a verte.
Y diciendo as se fue. Cuando lleg al lugar donde dorma comenz a meditar en la forma en que tomara venganza y observando los
palos que haba al frente, columbr un palo de balso. Al verlo dijo:
Este ser el medio secreto para mi venganza.
Diciendo as comenz a talarlo y despus de derribarlo cort un
trozo de tamao tal que apenas poda cargarlo. Lo trajo y lo bot al pie
de la nasa que haca poco haba construido.
Volvi nuevamente a preguntarse por el agua. Preocupado en resolver este enigma comenz a escarbar la tierra formando una cavidad.
Luego se fue a dormir. A media noche, como era habitual, oy el ruido
del agua y al amanecer descendi ligerito con el nimo de averiguar
el resultado de su nueva treta. Encontr un pozo y en l dos peces de
cola roja. Ese pez se llama ferukudo.** l dijo:

Las palabras del origen

86

En verdad que hay agua puesto que hay peces.


Despus de coger los pescados cados en la nasa se fue, segn lo
prometido, donde la mam. Ya esta le traa casabe y l coma. Luego
l regres a charquito y comenz a trabajar.
Tall el balso dndole forma de pez de una especie tal que pudiera
tragar gente. Las astillas que salan las pintaba y las tiraba al agua dndoles diversos nombres. Terminada esa labor hizo un gesto mgico y
el charco se ampli: de un charquito pas a ser una gran laguna. Al
ltimo fragmento que retir al tallar tambin le dio forma de pez: fue
el dormiln. A los dos peces grandes les aconsej [los conmin]:
Tienen que vengarme. T, dormiln, te tragars a la mujer, y t
al hombre. Tienen que hacer ese trabajo al mismo tiempo.
Diciendo as los dej en el charco. Dej todo listo. En tanto que l
haca esa labor, lleg la sospecha a la casa. Jitoma le dijo a su mujer:
Por qu ser que mi mam dej de llorar y se levanta a medianoche a comer sabroso? Ella no era as. Ser que encontr a mi
hermano? Ser que mi mam est comiendo carne? Por qu ella nos
ha prohibido acercarnos al pie de la candela? Pues ella siempre dice:
No se acerquen al pie de mi candela porque si se acercan envejecern
pronto, se les arrugarn las manos si tocan encima del fogn!.
As dijo Jitoma a su mujer refirindose a su mam, y continu:
Bueno mujer, vamos a mirar qu es lo que come mi mam.
Entonces bajaron la olla de aj y miraron y vieron que haba puro
pescado, de toda clase y condicin. Le coment a la mujer:
No te lo dije? Mi mam come pescado y no nos participa, como
si furamos extraos. Eso es porque mi hermano viene donde ella y
ella no es capaz de avisarnos. Vamos a comer, mija!
Ella se neg diciendo que haba que dejarle las cosas quietas pues
poda regaarlos, que de pronto la suegra se pona furiosa. l alegaba
que tena ganas de comer, pero entonces para que no se diera cuenta la mam haba necesidad de engaarla, y se ingeniaron la manera
de hacerlo. Fueron a traer avispa y comenzaron a echar en la olla de
pescado las larvas para decir que se haba agusanado. Haciendo as,
da. Este pececito sobreagua, est en el cielo del agua, ya que el mundo acutico tiene
un firmamento que equivale al lmite del agua: la superficie. Las espumas, y hasta los
plumones de semillas areas cuando flotan, fungen como las nubes del mundo acutico.

* Tambin llamado casabe de antigua. Variedad de hongos que prolifera en los troncos

del bosque hmedo y en las troncas cadas en las chagras.

87
3. Jitoma y Fboi

la taparon nuevamente y la dejaron en el mismo sitio. Se pusieron


entonces a atizar el fogn, cuando en eso lleg la mam. Inquieta al
verlos all, ella pregunt:
A qu vinieron a mi fogn? Para qu atizan el fuego? Siendo
hombre por qu no sacas lea? Yo pobre vieja traigo lea y t la utilizas.
Le respondieron diciendo que apenas si estaban atizando y que era
para beneficio de ella pues vieron volar sobre su aj muchas moscas, y
le preguntaron:
Qu ser lo que tienes en esa olla que ya se est agusanando?
Ella, disimulando, contest:
Qu voy a tener yo, que soy una pobre mujer! Siendo t un
hombre no buscas carne para comer. Lo que hay ah no es ms que
oreja de palo.*
Le respondieron diciendo que seguramente eso era lo que se estaba agusanando. Ella coment:
Bueno, si es as, llvenlo a la quebrada y lo botan pero sin examinar lo de adentro.
Quedaron muy contentos y cogiendo la olla con el casabe se fueron
a la quebrada. Llegaron a la orilla y se sentaron a comer coma y
coma y coma. El aj lo tiraban al agua, qued convertido en nemuik,
que es un animalito en forma de pez; se lo pasa en las hojas podridas,
tiene espinas y es compadre de la raya.
Botaron los esqueletos al agua, toda la osamenta, y quedaron convertidos en mojarra planchuda. Todo lo que les sobr lo botaron a
la quebrada. Quedaba el casabe que no se haban alcanzado a comer
y pensaron que los regaaran si lo desperdiciaban. Entonces hizo
Jitoma un gesto mgico y tirndolo al agua lo convirti en raya. Esa es
la pequea raya blanca cuya punzada es la ms dolorosa. Regresaron a
la casa y le dijeron a la mam que ya haban cumplido la orden.
Al da siguiente y bien de maana, como de costumbre, se vino la
mam para la chagra y se encontr con el hijo. Este le pregunt:
Cmo estn en la casa?
Lo mismo.

Las palabras del origen

88

Pero entonces mi hermano no se ha dado cuenta?


Yo creo que s, ya se debi dar cuenta aprovechando que yo me
vena para ac.
l continu diciendo:
Deja que se d cuenta. Por qu ser que siendo l hombre no
anda? En la montaa de mi pap los peces se estn desperdiciando. Yo
hice tapaje en una laguna y ah se atajaron muchos pescados. Maana
vengo.
Dicindole as a la mam, regres. Fabric nasas ms grandes y
tap con hojas de milpesos construyendo el primer tapaje: es el que ha
quedado para nosotros. Una vez terminado, se fue a dormir.
Al da siguiente baj y revis las nasas. Haban cado peces de
todas clases. Eran muchos y grandes; haba bagres, cachama, de todo.
Sacndolos de la nasa despus de ensartarlos los introdujo en un tancho. Carg todo eso y se vino donde la mam, quien le dijo as:
Pero, hijo, por qu tanto pescado? Qu voy a hacer con tanto
pescado?
Pues, como mi hermano quiere comer pescado, vete y dile que
venga por el suyo con su mujer.
As que llevando ese pescado los rene a todos y reparte entre
ellos, y les dice que all en el rastrojo del pap hay barbasco, para
que saquen pescado entre toda la gente de ese lugar en que el hijo ha
construido el tapaje.
Todo esto lo hizo siguiendo las recomendaciones de Fboi, quien
tambin le recomend que le dijera a Jitoma que hiciera coca para
fiambre, y que hicieran casabe y que fuera todo el mundo a barbasquear, que concurrieran hasta los ms viejos, que no se quedara nadie.
Con esta razn se vino ella y encontr a Jitoma sentado a la puerta
comiendo piojos. Le dijo:
Parece que no fueras hombre. Ests comiendo slo piojos. Vete a
traer el pescado que trajo tu hermano que est en la orilla de la chagra
para que comas. Es un bulto de pesado. Es mejor que vayan los dos
juntos.
Llegaron marido y mujer al lugar indicado. El tancho era muy
pesado, tal como lo haba dicho la mam. Lo dividieron entonces
y as lo pudieron traer hasta la casa. Al llegar Jitoma pregunt a la
mam:

* Se hace referencia a los peces, a la gente del agua, y su anuncio significa que se

prepara partida de pesca.

89
3. Jitoma y Fboi

Qu razn dej mi hermano?


Ella comenz a relatar todo lo que l le dijo, que vinieran a llevar
ese pescado y lo repartieran entre la gente y que luego sacaran barbasco de la chagra del padre, que hicieran coca, cauana y casabe, y
que no fuera a quedar nadie con el fin de poder aprovechar todos los
pescados.
Jitoma toc el maguar llamando a la gente. Al tocar deca: La
gente de sirena se va a acabar.*
A la gente le extra que Jitoma, que viva ltimamente triste,
estuviera tocando ahora el maguar tan alegremente. As comentaban
los que estaban cerca. Llenos de curiosidad se vinieron a averiguar.
Lleg la gente a la maloca de Jitoma y pregunt:
Jefe nuestro, por qu razn estando todos tristes tocas ahora tan
alegre el maguar?
A lo que l respondi:
Yo toco el maguar por esta razn: miren ese tancho lleno de
pescado. Por qu nos vamos a comer este pescado que cogi mi hermano? Por eso toco alegremente, para que vengan todos.
Rpidamente Jitoma prepar ambil diciendo:
Esta es mi parte. Mujer! Cocina ese pintadillo.
La mujer obedeci, le dio de comer al primero que lleg. Luego le
dio el ambil y lo envi a que avisara a todo el mundo, recomendndole
que dijera que no fuera a quedarse nadie en las casas, ni siquiera los
viejos, que ellos podan venirse despacio. Cumpla as las recomendaciones del hermano.
Se fue el mensajero con la razn. Las gentes, llenas de contento,
vinieron en su totalidad. Llegaron a la casa y Jitoma empez la reparticin. Despus de comer, unos se van a coger barbasco, otros sacan
coca. Entre las mujeres unas arrancan yuca y otras rayan para preparar
casabe, y otras hacen cauana. Todo esto lo orden Jitoma y dijo que
su hermano lo haba recomendado as y que vendra al otro da de
maanita a conducirlos hasta el tapaje. As continuaron los trabajos
hasta la noche. Jitoma entonces se sent e inici la charla con ellos. Sonaba el maguar. Sonaba la machucada del barbasco. Jitoma contaba

Las palabras del origen

90

historias; entre tanto, Fboi dorma y de vez en cuando se despertaba


poniendo cuidado, dndose cuenta de que an metan bulla.
Ya a la medianoche las mujeres se fueron a dormir no quedando
despiertos sino los hombres haciendo coca y preparando barbasco. En
tanto que Fboi continuaba poniendo cuidado, y dijo:
Ya se durmieron las mujeres. Sern como las cuatro de la maana
porque ya terminaron de hacer coca y machucar barbasco y ya cada
uno hizo tancho para empacar el veneno.
Entonces Jitoma dijo:
Vamos a dormir y se quedaron en silencio. Y Jitoma agreg:
Duerman ustedes. Yo voy a esperar a mi hermano.
Y se qued sentado en el coqueadero. Entre oscuro y claro lleg
Fboi y encontr a su hermano solo y lo salud. Jitoma dijo:
Hermano! Llegaste?
S, ya llegu.
Sigue hermano. Toma cauana de yuca dulce, chupa ambil y come
coca.
El otro pregunt:
La gente, est dormida?
S. Trabajamos toda la noche y no hace mucho que terminamos.
Bueno. Deja que duerma la gente. Y t no has dormido an?
Jitoma dijo que no y su hermano agreg:
El sueo es fuerte. Vete y te recuestas un poquito, mientras los
dems terminan de dormir. Mientras t reposas voy a tomar cauana a
chupar ambil y a mambear.
Jitoma aprob lo dicho por su hermano quien adems le dijo que
se sentara en el lugar de l. Jitoma se par y se fue a la hamaca donde
estaba acostada su mujer y se qued profundamente dormido.* Fboi
se sent, comi coca, chup ambil: se adue del puesto.
Fboi estaba ponindole cuidado al hermano y vio que estaba bien
dormido, entonces se levant y se dirigi hacia el maguar y cogiendo
los dos mazos toc as en nombre del hermano:
Mi hermano Jitoma:
su corazn est perdido
* Jitoma no dorma para estar alerta y poda hacerlo mediante la ingestin de coca.

Dormir equivale a bajar la guardia, hacerse vulnerable.

est perdido
est perdido.

En eso se despert la mujer e hizo despertar al marido diciendo:


Marido! Marido! Despierta! No s por qu tu hermano toca el
maguar diciendo tu nombre.
Se despert Jitoma y le pregunt:
Hermano, verdad que ests diciendo mi nombre en el maguar?
Respondi el otro:
Qu va! Vas a hacer caso de las palabras de una mujer? Es que
las mujeres siempre dicen mentiras. Y, es que t eres acaso mujer
para hacerle caso a las palabras de ella?
Entonces cmo fue que tocaste? Quiero or.
Y Fboi le dijo que lo que haba tocado era as:
La gente de pescado
tiene perdido el corazn.*

* Existen rituales mgicos para capturar el corazn de las piezas de caza o pesca. Se

describe este acto con la frmula robarles el corazn: se ejecutan antes de la partida,
generalmente la noche anterior, para que los animales estn como borrachos y sean
presas fciles. Parte de la operacin consiste en pedirle permiso al dueo mtico de la
especie que pretenden cazar o pescar, para que entregue algunos de los individuos bajo
su cuidado.
** Camareta sobre la que depositan los peces y las presas de cacera para ahumarlos
o secarlos a fuego lento. Tambin se denomina as el andamio que se construye para
poder cortar los grandes rboles desde una altura que sobrepase la parte ms gruesa del
tronco, sobre todo en las especies que tienen races tabulares.

91
3. Jitoma y Fboi

Afirm que era as como haba tocado y no de otra manera. Satisfecho, Jitoma le pidi que despertara a la gente para irse.
Se despert toda la gente y se fueron todos, desde los nios hasta
los viejos. Llegaron al lugar del lago y se dieron cuenta de que all
ya no caban los peces, tal era la abundancia. La gente se llen de
admiracin y pregunt:
Ser que podremos sacarlos todos?
Fboi respondi que as sera, que prepararan una pasera** y alistaran lea y que luego todos tendran que barbasquear. Y dirigindose
al hermano le dijo:
Hermano, t no debes ir al agua porque tu mujer est preada.

Las palabras del origen

92

Qued Jitoma arriba, mirando. Fboi esparca veneno y el pescado


que iba blanqueando lo iba echando y echando en la pasera. Otros
cocinaban y coman. Fboi preguntaba si ya estaban llenas las paseras
de ellos. Ellos respondieron que s. Ya no murieron ms peces. El agua
qued en silencio. Dirigindose a Jitoma, Fboi deca:
No te pongas triste hermano. Hay para ti un pescado grande,
el ms grande es el tuyo. Los chiquitos son los que ya murieron y se
sacaron. Te toca el turno de agarrar.
Jitoma descendi a la laguna y comenz a echar el veneno de l,
por debajo del agua, entonces sinti al pescado. Grit cuando sinti
al animal y dijo:
Ay! Hermano, es un pescado muy grande.
Dijo el otro:
Es lo que yo te deca: ese s es el tuyo.
De improviso rebals el pez. Iba flotando muy despacio. Fboi le
advirti al hermano:
Ya est borracho, hermano, cuidado lo dejas ir.
Y dirigindose a la mujer le orden que fuera a ayudar al marido.
Le aconsej que lo agarrara por la mitad y lo trajera despacito a la orilla. El animal comenzaba a boquear. Dirigindose Fboi al hermano,
le habl as:
Mete tu mano por la boca para que lo agarres bien firme y lo
puedas arrastrar hasta la orilla.
Cuando Jitoma introdujo la mano en la jeta del pez este se consumi y se lo trag de un solo bocado. Una vez que el pez hizo esto al
marido, golpe con la cola a la mujer, que tambin se hundi; en ese
momento lleg el dormiln y se trag a la mujer. La laguna se volvi
un remolino, sala espuma. El resto del personal se asust al ver eso.
Entonces la mam le dijo al hijo:
Yo pensaba que t y tu hermano estaban de amigos, en paz. Por
qu siendo hermanos hacen esto entre los dos?
Fboi dijo:
Mi hermano no se ha muerto. Yo no le hice nada. Mi hermano
viene ahora, ponle cuidado y vers.
Entonces se oy tronar: Gererererere Y al rato otra vez el trueno,
del lado de arriba. Dijo Fboi:
Oye, ese es mi hermano. l vendr maana.

* En otras versiones aparece este pjaro nocturno como hermana de Fboi; un pjaro

que canta cada vez que sale la luna nueva.


** Los lectores atentos notarn que ya la abuela de Fboi estuvo haciendo mritos para

quedar convertida en cacambra. Explico estas incongruencias sobre la base de que muchos sabedores mezclan algunas tradiciones al no haberlas podido recibir en la forma
sistemtica de un solo preceptor. Son sabedores nmadas, distintos a aquellos que
heredan la responsabilidad de un territorio ancestral en el cual continan residiendo.
Quien vertebra la mitologa es, ante todo, el territorio, no propiamente la secuencia
temporal.

93
3. Jitoma y Fboi

La mam comenz a maldecirlo, a llorar, a regaarlo. Cuntas


maldiciones!
l replic:
Mam, t por qu me regaas? Cuando yo sufra y coma mi
propia podre, en ese tiempo t no regaabas a mi hermano. Ahora,
por qu me regaas a m? Mi hermano no se ha muerto. Viene maana.
Al ver que no le haca caso, la mam comenz a maldecir a la gente
que estaba an en el agua cogiendo pescado y los convirti en lobn,
en caimn, en perro de agua, en garza; en fin, en todos los animales
que viven en el agua y comen pescado. A quienes estaban en la parte
de arriba los convirti en picn, mochilero y puerco cafuche. Qued
la mam sola.
Fboi comenz a atizar todas las paseras donde se estaba ahumando el pescado. Les prendi candela y se levant el humo y todo eso
qued convertido en gallinazo y golondrina. Luego de convertir a toda
esa gente en todos esos animales, regres a la casa con la mam. Ella
segua regandolo, hasta que finalmente l se cans de orla y le dijo:
Mam, no hables tanto!
Se lo dijo lleno de rabia. Estando as lleno de rabia, en mitad del
camino maldijo a la mam y la convirti en oso hormiguero, Ereo,
pero de los pequeos. Ese animal es bravo y lo persigue a uno.
Despus de hacer esto se vino, lleg a la casa y encontr a la hija,
que se llamaba Caliente puesto,* y no era propia sino adoptada; adems encontr a la abuela. Fboi dijo:
Abuela. T vas a quedar como abuela, como duea de esta casa.
Entonces la abuela se pint los ojos sacando tizne de debajo del
tiesto. Qued convertida en mariposa, Janarubeo, que se alimenta de
las sobras que uno deja.**

Las palabras del origen

94

Dirigindose a su hija* le dijo:


T vas a quedar como facua [pjaro dormiln].
Al preguntarle la nia que a dnde ira l, le respondi que al
lugar donde estaba el abuelo, y cuando ella le pidi que la llevara le
respondi as:
Yo no te llevo. Cuando haba noticias t no me contabas. No me
decas: Pap. Y ahora, por qu me llamas as? Ah est el cernidor
para que te lo pongas en la cabeza. Como eres perezosa, criars a tus
hijos en cualquier parte, sin hacer nido.
Esos animales cogen la fuerza del calor del sol.
Fboi subi al cielo, al lugar donde se fue la mujer. El mundo qued vaco. Al otro da aparecieron los dos hermanos, los dos Jitoma.
Sol da [Jitoma] sali el primero. Alumbr la tierra. Todo su
cuerpo qued convertido en candela. Dijo:
Ahora soy yo quien va a tomar venganza.
l vena con lanza, vena preguntando:
Dnde est mi hermano?
Le decan:
Por ah. Ms adelante est tu hermano, comiendo coca y chupando ambil.
Sol noche [Fboi], muy astuto, iba dejando a todos aquellos que
hablan en la noche. Jitoma crea que quien hablaba era su hermano.
Alumbraba donde oa las voces, pona cuidado. Oy a Burake [un
bho], y al alumbrarlo, el pjaro dijo:
Abuelo, por qu nos quemas si nosotros nada te hemos hecho?
Fue tu hermano el que te hizo eso. T no le haces mal a l, por qu
s a nosotros?
Ese lugar en que Jitoma sorprendi al pjaro qued quemado,
seco, rido.
Sigui adelante. Lleg a otro sitio y alumbr, y apareci all una
sabana. Ms adelante volvi y alumbr en la mitad de este mundo, y
todo se convirti en piedra. Fueron las cordilleras. Entonces Bikjito,
el Hijo del firmamento, dijo:
Aqu no est tu enemigo. Solo estn tus hijos, las frutas, porque
t eres el padre de las frutas. Tu hermano est ms adelante.
* Supuestamente, la hija fruto de la relacin con su cuada.

95
3. Jitoma y Fboi

Jitoma, el Sol, siempre persigue a su hermano Fboi, la Luna, sin


poderlo alcanzar. Cuando sale el sol, siempre tiene la luna adelante.
As queda esta historia.
Fue esa la pelea entre los dos hermanos. Nunca se pele Jitoma
con los dems. Qued l como Fnora Jitoma, Jebuya Jitoma, Manad
Jitoma,* Buinaima. Qued como consejero de la humanidad. Todos
esos nombres pertenecen a una sola persona.
Por eso algunos tomaron ese nombre de Jitoma para imponer
miedo, porque l es el que arregla todo y a nombre de l hacen maldades a los dems. Esa candela que obtuvo Jitoma es la rabia contra el
hermano porque le hizo mal. Por eso l va secando todo lo mojado, los
palos que no sirven, para que la gente pueda quemar la chagra para
tener qu comer.
Fboi, que no tiene esa candela sino el calor del propio cuerpo, que
es fresco, es el que nos hace crecer a nosotros y a la naturaleza, porque
nosotros crecemos es de noche.
Aqu termina la historia esta de Jitoma y Fboi.

* Fnora: hacedor o que arregla. Se refiere al espritu. Jebuya: aumentador, que

hace proliferar a las gentes. Manade: fro, en el sentido de calmado, tranquilo.

4. Jitoma y Nokaido
La contienda entre el Sol y el Tucn

Relator: Abuelo Jitoma Zafiama*


La Samaritana, Puerto Leguzamo, Putumayo, 1971

Introito

96

Los bakak (relatos) de Jitoma constituyen uno de los ciclos ms


extensos del repertorio mitopotico de los uitotos.
Adems de establecer los ritmos csmicos ms inmediatos, las
aventuras de Jitoma permiten fijar el territorio ancestral. Este queda
limitado mediante el recorrido que el hroe hace al perseguir a su
enemigo, el Tucn libidinoso de quien espera vengarse por haberle
birlado a su mujer, as esta hubiera colaborado en el asunto con entereza.
La definicin ms hermosa de territorio que alguna vez me diera
un Abuelo uitoto dice: El lugar que nuestros padres endulzaron con
sus palabras hechas obras.
Los hroes culturales delimitan el gran territorio de la etnia, pero
el territorio del clan se va delimitando a medida que los familiares
inmediatos lo van recorriendo y signando, llenndolo de sentido con
los huertos que se van escalonando alrededor de la maloca; en plena
produccin unos, en tanto que otros se irn abandonando para que la
gran selva cierre la herida de cada pequea tala donde ocurrieron los
huertos familiares. Cuando al cabo de una o dos generaciones (como
* Por la poca en que recog este mito su narrador, Jos Octavio Garca, viva en La
Samaritana (en Puerto Leguzamo, Putumayo); en la actualidad habita en la heredad de
su padre, el Abuelo muinane don Jos Garca (mi preceptor, quien reposa en su maloca,
en donde fue sembrado en 1991), cerca de Leticia. Octavio ya es Abuelo y cacique
cuidador de su gente. Es hijo de Miguelina, de la etnia uitoto, primera esposa de don
Jos. Octavio vivi lejos de su padre y junto a la madre, especialmente en el Putumayo,
esa es la razn de que aprendiera uitoto pero no muinane, y resolvi adoptar en la lengua
materna el nombre de Jitoma Zafiama (zafia es flor, resplandor del sol), con el que
ms se le conoce en Leticia.

97
4. Jitoma y Nokaido

mximo) las chagras empiecen a quedar muy lejos de la gran casa,


se traslada la maloca para repetir el ciclo. Los huertos abandonados
irn contribuyendo a la especiacin incontenible, ya no simplemente
natural, sino orientada por la accin humana.
De ser vlidas las ltimas cifras que maneja la demografa histrica, toda la gran rea amaznica lleg a contar antes de la llegada del
depredador europeo con alrededor de diez millones de aborgenes, hoy
reducidos a unos ochocientos mil. Las primitivas y mnimas poblaciones venan aumentando desde por lo menos el ao 10.000 a. p., pero
lo ms probable es que tal fecha se deba extender hasta el 20.000 a. p.,
heredando a su llegada la forma final que adopt la Amazonia luego de
los drsticos cambios producidos por la avalancha que gener el canal
de desage del inmenso lago pleistocnico (una vez rota la muralla
oriental); fue de esa grieta que surgi el Amazonas con su orientacin
hacia el Atlntico (teora de Meggers). Transcurri un largo tiempo
para que estas poblaciones se diversificaran e incidieran en los variados ecosistemas del gran rbol de la vida, el gran macrosistema en
que consiste la Amazonia actual. Como un gran rbol talado que ha
fructificado en miles de organismos es concebido ese macrosistema en
el gran mito de origen de tan prodigiosa regin. La frecuentemente
llamada selva virgen no lo es, pues en veinte milenios hubo tiempo
suficiente para que fructificara a la manera del ser humano.
Pero este vastsimo territorio solo aparece y toma forma en la mente de los sabedores indgenas al cuidarlo desde su corazn, cuando
cada Abuelo en las noches extiende su red de pensamiento y toca con
ella las redes que lanzan los otros sabedores, jefes que se escalonaban
en antigua desde el piedemonte cordillerano occidental, hasta la desembocadura del ro. Ellos cuidaban el Gran rbol.
Ese macroterritorio se parcela en los territorios que maneja cada
etnia; tienen mojones muy precisos inspirados los mitos en que se habla de la llegada o emergencia de la gente en el momento fundacional
de la cultura.
En algunas culturas que han desarrollado en profundidad su astronoma es comn que el territorio tribal tambin aparezca en el cielo,
en donde se descubren conjuntos cuya figura ofrece una similitud con
la forma que da la lnea que conecta ciertos puntos clave (sagrados)
del hbitat tradicional. Entonces, las generaciones posteriores a quien

Las palabras del origen

98

haya armado o descubierto la figura en el cielo pensarn que el territorio es algo prefijado en las estrellas, conectado con ellas, inscrito
en el cosmos. En ocasiones, tambin esa figura celestial se percibe
como la imagen de la maloca, la gran casa en cuyo vientre el hombre
se humaniza mediante la socializacin. Y si la maloca repite y extiende
a su vez lo que es el cuerpo humano medida de todas las cosas,
entonces tendremos que mi cuerpo extendido ser el territorio y que
mi territorio tribal est repetido en mi cuerpo. La idea se refuerza
cuando mediante oraciones, conjuros, ceremonias y mitos se afirme
que mi cuerpo, formado all y alimentado all, tendr la esencia de
ese territorio que le llega a travs de su origen gentico, del elemento
agua y aire, de la planta alimenticia y ritual, y de la carne de la presa
de caza o pesca, concrecin del paisaje. Con esta conciencia de ligazn
con el entorno inmediato y csmico, que es la que encontramos en el
indgena amaznico centrado en su tradicin,* podremos los colombianos hacernos cargo pleno de la descomunal tragedia personal y
comunitaria que significa desplazar al indgena de su terruo.
El relato que se trae a continuacin fija los puntos clave del hbitat
ancestral de los uitotos. Son los recorridos del Sol nuevo persiguiendo a su enemigo.

El mito

Nos cuenta mi pap que despus de la creacin se multiplicaron


las gentes pero eran una sola, con un mismo lenguaje.
En ese tiempo viva un hombre llamado Monaya Jitoma. Tena una
mujer cualquiera. l era muy cazador; iba todos los das a cazar. Vivan
muy felices y los dems los respetaban por su inmensa sabidura. A l
no le gustaba que nadie hiciera mal a nadie, por lo que su fama corri
por todo el mundo. Los dems brujos le tenan odio por esa razn.
Hasta que un da lleg un hombre muy bien adornado a la maloca de
Jitoma y encontr a la mujer sola. Era Nokaido, el Tucn. Ya he dicho
que Jitoma, por estar de cacera, poco lo pasaba en la maloca.
* Pero es un sentir que se puede extrapolar a todos los indgenas de Abya-Yala. Tambin

a los nmadas, por cuanto se desplazan siempre por un territorio mapeado. Que dicho
territorio sea inmenso frente al de los sedentarios, no implica que no est amojonado
vital y culturalmente.

* Seal inequvoca de muerte ritual: no solo significa el olvido total, sino que tambin

muestra que el hombre sin mujer (a menos que sea viudo, en cuyo caso asiste con sus
hijas o nueras) es un ser incompleto y, por lo tanto, no puede concurrir con propiedad
a un ritual.
** Cubierto de llagas.

99
4. Jitoma y Nokaido

Result que la mujer se enamor del recin llegado; le pareci


mejor que Jitoma. Entonces ella le tom cario al visitante y le dijo:
Por qu no me llevas a tu casa?
El hombre, sorprendido, le dijo:
No puedo llevarte porque tu marido sabe mucho y podra matarme.
Y ella insisti:
No le har nada porque yo tengo muchos hermanos, mi pap y
mi mam, mis tos y abuelos nos defendern de l.
Fue la forma en que la mujer le puso tentacin al hombre recin
llegado, con nimo de dejar a su marido. Sin embargo, Jitoma ya saba
lo que estaba pasando en casa y lo dej a la voluntad de ellos.
Entonces la mujer se fue con el hombre. Ese hombre se llama
Nokaido. Se fueron lejos en medio de sus familiares para que los defendieran en caso de que los persiguiera el marido.
Pero todo result al contrario, porque Jitoma, previsivo, se desentendi por el momento del asunto y se dijo: Algn da me las pagarn
muy caro. Si los persigo ahora ellos podrn atalayarme y hacerme dao.
As pasaron varios meses, hasta que se olvid de l todo el mundo.
Un da, unas gentes hicieron un baile e invitaron a todos, menos a
Jitoma.*
Todos llegaron a las malocas y en el lugar donde la gente se reuni
no qued sino un muchacho con el cuerpo lleno de tantas llagas que
todo el mundo lo rechaz asqueado. Los ltimos que llegaron a ese
lugar fueron la mujer y Nokaido y vieron al muchacho todo enfermo,
llenos de llagas. Y le dijo ella al marido:
Por qu no nos llevamos al nio y lo curamos? Puede que ms
tarde sirva de algo.
Y as se lo llevaron. Nadie saba quin era ese muchacho, ni la mujer conoci que ese muchacho era Jitoma convertido en un enfermo.
Lo haca para tomar venganza de su traicin. Desde ese instante l
se llam Mayije** Jitoma. l, mediante su poder, tom esa apariencia.

Las palabras del origen

100

Ellos llegaron a la casa con su criado [hurfano] todos inocentes,


sin saber qu les ira a suceder ms tarde. Persistieron en cuidar al
nio y das tras da l se iba recuperando, pero nada que creca.
Ellos tenan alrededor de la casa frutas de todas clases. El Mayije
con su poder llam a todos los pjaros para chupar esas frutas. Con
pericia extraa para su corta edad fabric un pequeo bodoquero con
el fin de exterminar a esos pjaros y as ir disminuyendo un poco al
enemigo; pues esos pjaros eran la familia de esa mujer, aunque ella
no lo saba.
Todos los das venan a chupar uvas y el pustuloso los mataba y
se los daba a sus patronos que muy contentos se los coman. Vivan
Nokaido y la mujer muy agradecidos con el nio, pues no tenan necesidad de buscar comida y tambin se olvidaron de sus parientes.*
El Mayije les deca:
Yo matar a todos los pjaros que estn haciendo dao a las frutas
para que ustedes se los coman y no tengan que ir a buscar nada. Todo
eso lo hago en agradecimiento por mi crianza.
Era el pretexto para que no se dieran cuenta de cmo sus familiares inmediatos y dems parientes a diario iban disminuyendo.
Transcurrido un mes ya se haban acabado todos los pjaros. Los
familiares se quedaron en silencio. Ya no tenan ms pjaros qu comer. Dijo ella al marido que fueran a ver a sus padres para ver por qu
estaban en silencio y no tocaban el maguar.
Diciendo as se fueron de visita y al nio lo dejaron cuidando la
casa. Cuando llegaron a la primera maloca no encontraron a nadie,
todos los fogones estaban fros. Pasaron a la segunda maloca y tampoco haba nadie. Pasaron a la tercera y cuarta maloca y nada de gente.
Ellos dijeron:
Para dnde se fueron? Por qu no nos avisaron? Qu malos
son!
Llegaron a la ltima maloca y tan solo encontraron una anciana
que, en un rincn, lloraba por la desaparicin de su gente. Era la sobreviviente de la tragedia, la nica que saba del caso, y le preguntaron:
* La abundancia excesiva (de cacera en este caso) cuando no se comparte resulta mor-

tal; la tacaera implica aislamiento, y las alianzas familiares han de ser continuamente
apuntaladas con visitas peridicas.

101
4. Jitoma y Nokaido

Abuela, por qu llora? a dnde se fueron mis padres y hermanos?


La vieja, mirando con rencor y dolor a la mujer, le contest:
Bastante gracia hiciste en dejar al marido por vivir con este! Por
qu preguntas por tu familia? No saben que ustedes mismos se la
comieron? Te creste muy poderosa por contar con tu gran familia
para humillar a un hombre de tanto poder. Piensa bien: ese muchacho
que un da viste lleno de llagas y que lo tienen en casa como criado,
es nada menos que Monaya Jitoma convertido en un enfermo para
vengarse de lo que t has hecho con l. Eso es todo lo que te puedo
contar y no quiero tener que ver ms contigo.
Ella y l no tuvieron ms palabras y cabizbajos regresaron a la casa
para desquitarse con el muchacho; pero la averiguacin les fue intil
porque Jitoma ya saba todo.
Cuando la mujer y el marido se acercaban a la casa, l se subi en
un palo de maraca a esperarlos. A ellos les pareci que estaba desprevenido chupando fruta. Cuando llegaron llamaron al muchacho y este
les contest desde arriba del rbol. Le dijeron:
Baja para comer. No habrs comido y has de sentir hambre.
Era un engao para traerlo y despus matarlo. Pero Jitoma dijo:
No puedo porque estoy chupando, y adems estoy lleno. Yo ya
com.
Ellos lo llamaron ms y ms, pero Jitoma tambin repeta que bajara ms tarde. De ver que no descenda del rbol, la mujer fue y se
par debajo de l y le dijo que le diera una pepa a ella tambin para
chupar. Entonces l le dijo que la deba atrapar con ambas manos y
sin permitir que se golpeara contra la tierra, pues de ocurrir eso no
quedara dulce.
Entonces cogi una pepa de las ms duras y se la lanz con una
fuerza tal que ella no alcanz a pararla con las manos y le dio en el
pubis, golpendola tan fuerte que la mujer qued privada, tendida en
el suelo.
Al ver Nokaido a su mujer en el suelo entr a la casa a sacar un
garrote para matar al muchacho; este aprovech su entrada a la casa
para bajar y plantarse con gesto agresivo.
Cuando sali Nokaido Jitoma estaba listo. No era un muchacho.
Ya era un hombre, listo para pelear. Al ver Nokaido a Jitoma se asust

Las palabras del origen

102

y se convirti en un pjaro y alz el vuelo. Jitoma al ver que su enemigo sala volando ech mano a su bodoquera y lo sigui por el suelo,
mientras que el otro iba por el aire.
Eso comenz arriba de La Chorrera por el ro Igaraparan. Jitoma
haba llamado a ese ro Kodu. Jitoma cambi el nombre por el de Jobiya.*
Le sigui dando flecha por debajo y nada que lo alcanzaba. Lleg
en un punto y comi ambil. A ese lugar lo llam Manie, que en idioma
de los bora significa ambil. All volvi y le dio alcance pero no le hizo
nada. Nokaido sigui su vuelo. Luego lleg a una quebrada grande;
ah Jitoma se puso a chupar una fruta con el nombre de ucuye, que es
una fruta muy dulce, y le puso ese nombre a la quebrada; tambin all
le dio alcance y nada.
Hasta que adelant Jitoma a Nokaido y lo esper adelante.
Viendo que no lo segua su enemigo, Nokaido con mucha tranquilidad lleg a un palo y se pos. Jitoma, que desde haca rato lo
esperaba, con el pulso ya tranquilo, apunt bien y le dio en el corazn.
Nokaido cay al suelo al instante. Hasta ah fue la vida de Nokaido,
el Tucn, que tanto problema le dio a Jitoma. Entonces Jitoma cogi a Nokaido y lo amarr para cargarlo. En ese punto llam Kuina
[amarrado] a una quebrada, y sigui para adelante. Cuando lleg la
noche lleg a una quebrada a la que puso el nombre de Jitizuube
[anochecer]. Luego lleg a una loma alta; ah le cant un pjaro que
se llama zico y a esa loma le dio tal nombre. Lleg al ro Caraparan y arranc unas plumas del tucn, y qued el ro con nombre de
Uyukoe.** Luego sigui y lleg a un ro ms grande que el anterior y
encontr en la orilla mucha caa brava, que se llama kanima y puso el
nombre a ese ro: Kanimaye.***
Sigui su marcha hasta llegar a la bocana de una quebrada que cae
al Putumayo. En esa quebrada amaneci; entonces puso el nombre a
esa quebrada de Uzerenaye, que quiere decir aclarar el da.
* Jobiya, la bodoquera, es el arma ms mentada en los relatos. Hoy da est en total

desuso en los territorios ocupados por uitotos, si bien uno que otro abuelo recuerda las
tcnicas de su manufactura.
** Uyukoe es la pluma amarilla de tucn; nombre del afluente del ro Putumayo en la
banda colombiana.
*** Ro Putumayo. Frontera sur del territorio ocupado por los uitotos.

* Razn por la que se explica que esa tierra no sea frtil.


** Aparentemente no muri, y mantuvo su conducta habitual.

103
4. Jitoma y Nokaido

l siempre andaba con el Tucn a la espalda, ya se estaba pudriendo y haba dicho que iba a comrselo en una sabana, por ese motivo
no lo bot. Luego regres por el mismo camino y cuando lleg a La
Chorrera se tropez con un tronco. Fue cuando maldijo la selva esa.*
Pas de La Chorrera y lleg a La Sabana de Cahuinar, pero antes
lleg a otra pequea esplanada. Ah encontr una manada de micos
chichicos y dio a ese lugar el nombre de Jzari, el nombre de los
micos.
Luego s lleg a la grande y en medio de dicha sabana prendi candela y as la carne, pero ya estaba verde. Coloc la tripa de Nokaido en
un tronco. Despus de que comi, regres a su casa ya muy tranquilo
por haber tomado venganza del hombre que se burl de l.
Despus de la muerte de Nokaido, Jitoma regres para su casa
donde lo esperaba su mujer. Con esa mujer tuvo un hijo que se llam
Monaya Jitoma, y para mantener y alimentar al nio l iba siempre
de cacera. l cazaba con bodoquera, por eso se llama Jobiya Jitoma.
Y en una ida de cacera y estando muy cerca de donde haba puesto
la tripa de Nokaido, oy cantar a Nokaido y dijo para s: Yo mat a
Nokaido hace tiempo y ahorita no hay ms, entonces qu animal ha
de cantar as?.
Lleno de rabia al verse burlado, Jitoma se fue con paso lento en
busca del enemigo para acabarlo de matar bien.
Al llegar al sitio donde sala la voz no vio ningn pjaro, solo encontr encima del tronco una culebra blanca. Era en lo que se haba
convertido la tripa de Nokaido. Esta iba a ser la manera en que Nokaido iba a vengarse de Jitoma por lo que haba hecho con l.
Jitoma de inmediato regres a la maloca y le cont a su mujer** lo
que haba visto, y al instante supo que era mal agero y que su muerte
vendra pronto.
La mujer de Jitoma ya mantena relaciones con otro hombre,
aprovechaba la ausencia de l para vivir con el nuevo marido. Y la
cacera que traa se la daba al otro. Ese hombre se llamaba Gaimo y
era enemigo de Jitoma.
Jitoma andaba desilusionado y pensativo de cmo le llegara la

Las palabras del origen

104

muerte. Cada vez que regresaba de cacera iba a baarse. Siempre que
iba al bao, ella le prohiba que fuera al lado de abajo, y as lo haca
siempre. Era porque Gaimo viva en ese lugar y la mujer tema que se
fuera a comer al marido.
Una tarde se fue Jitoma a baarse como de costumbre. Ella siempre lo despidi con la misma palabra de recomendacin, solo que esta
vez Jitoma no le hizo caso y se fue a baar al lugar prohibido, pensando en descubrir cul era el motivo de su recomendacin.
Jitoma se sent para baarse y para no caerse se agarr de un bejuco que colgaba de un rbol. Este era el lugar donde viva Gaimo.
Al moverse el bejuco, Gaimo sali a ver si era la mujer que lo llamaba como de costumbre; y lo que vio fue a Jitoma bandose. En ese
instante aprovech para bajar. Y mientras el hombre, descuidado, se
baaba, Gaimo agarr a su enemigo y se lo comi. Gaimo era el jefe
de los micos nocturnos que se llaman Jimuak.
Hasta ah fue la vida de Jobiya Jitoma, un hombre poderoso. Su
vida estuvo rodeada de engao: pens vivir mucho tiempo, nunca
pens que iba a morir tan pronto.
Despus de la muerte de Jobiya Jitoma [Sol cerbatanero], la
viuda sigui viviendo con Gaimo. El hijo de Jobiya ya creca. Gaimo
tuvo tambin un hijo de ella. Ese hijo tom un nombre diferente: se
lleg a llamar Fzido Jizma, que quiere decir Huevo de Picaflor. Ese
muchacho fue muy travieso y no respetaba a nadie; peor que Monaya,
porque este fue ms consiente de todo. Bien dice el refrn: de tal palo
tal astilla.
Desde all vino la descendencia de padre bueno, hijo bueno; padre
malo, hijo malo. Monaya hijo de Jobiya, sali como su padre: trabajador, obediente, acomedido e inteligente. En cambio, Fzido sali igual
a Gaimo: perezoso, ventajoso y dscolo.
Fueron creciendo los dos nios, sin la ms mnima animadversin
entre ellos, porque ninguno conoca a su padre. Ellos pensaban que el
padre de los dos era el mismo. La mam sigui viviendo con Gaimo a
escondidas, y los hijos no saban nada, pues ella no les contaba nada.
Se hicieron inseparables, aunque Fzido haca disgustar mucho a
su hermano por sus continuas necedades. Juntos acometieron muchas
aventuras y afrontaron muchos peligros siempre en beneficio de la
humanidad. Pero esas son otras historias.

5. Djoma
El hombre que se volvi Anaconda y guila

Relator: Abuelo Moiss Tejada


El Encanto, ro Caraparan, 1979
Traductores: Abuelos Eudocio Becerra y Jitoma Zafiama

Introito

Esta versin del mito de Djoma permite poner de presente la


gran difusin de este relato. Se han recogido hasta ahora siete variantes que complementan las ya publicadas. La presente versin se
obtuvo en 1979 en el ro Uyukoe (Caraparan).
Es bien probable que la proliferacin de variables resida en que el
mito sirve como codificador de territorio, hecho que se transparenta
en que todas las versiones den la nominacin de una serie de ros,
cuyas caractersticas diferenciales aparecen segn el estado en que se
encuentran sus aguas cuando la anaconda bebe de ellas, en su intento
desesperado por ahogar a Djoma.
Las listas de los ros y lugares varan de acuerdo al narrador; es
obvio que cada quin destaque aquellos que tienen mayor importancia
dentro del territorio de su clan o de su etnia.
La narracin a su vez comporta una expresa condena al canibalismo, precepto que se marca enfticamente en la mitologa de los
uitotos, en la que es raro no encontrar en un relato una referencia
directa o indirecta al tema.
Inicialmente se alude a la utilizacin de una planta (probablemente
entegena) que segn la tradicin indgena termina por permitir la
metamorfosis del hombre en anaconda. Es bien conocida, gracias a
descripciones como las de Reichel-Dolmatoff, la aparicin de serpientes en los trances alucinatorios que se logran con la ingestin de determinados estimulantes como el yag. Se puede pensar que alguna de
estas sustancias afecta zonas particulares del cerebro generando unas
determinadas sensaciones que la cultura respectiva del consumidor,

105

Las palabras del origen

106

y su propia expectativa, refieren a un determinado animal. Una vez


pasado el trance esto le dara la garanta de haberse convertido en el
animal correspondiente o, al menos, de haberlo percibido.
Se presenta aqu tambin el tema de la estrecha relacin entre
planta y animal. Dentro de la sistemtica de los uitotos a cada especie
corresponde un animal. Esto podra llevar a la nocin de la existencia
de una fuerza que se manifiesta como planta y como animal para oponerse al hombre, o para colaborar con l permitindole apropiarse de
su fuerza especfica.
Existe tambin el espritu o dueo de los poderes del agua. A su vez
est el de las piedras, en especial las de determinadas piedrecillas (guamados) que se vinculan estrechamente con las plantas, particularmente
con las cultivadas. Es el caso de los guamados que utilizan las abuelas
para sembrar man con el objeto de obtener una buena cosecha. La piedrecilla, generalmente brillante, se deposita en un recipiente lleno de
agua; despus de lavarse las manos con esta agua la mujer planta el man,
que as rendir una buena cosecha que no ser atacada por los ratones.
La boa de agua o anaconda, es llamada tambin madre del agua,
o duea del agua. Es un mitema universal que se abstrae de innumerables variables que cuentan con desarrollos especiales en las culturas
en cuyo mbito geogrfico hay grandes ros. Ella es la simbolizacin
del agua primordial, destructora y vivificante; como serpiente o dragn ella misma se ejemplifica plenamente a lo largo del tiempo y a
todo lo ancho de la geografa. Pinsese en la Tihamat de los sumerios,
en el No Chi Chan de los descendientes actuales de los mayas y en la
Bachu de los muiscas.

El mito

Djoma se puso a hacer remedios. Hizo remedio de boa. Pero no


guard la dieta correspondiente y fracas por no completar el estudio.
El espritu de ese remedio se apart de l en la orilla del ro. All se
qued colgado en la punta de una hoja.
Djoma se fue a baar y vio eso colgadito. Coloc la mano para
cogerlo, pero cuando caa le pasaba por entre los dedos. Como no lo
consigui de esa manera, entonces la segunda vez dobl una hoja y la
coloc debajo de donde colgaba. En esas cay, pero aun as no logr

107
5. Djoma

capturarlo, porque se escurri por un roto de la hoja. As se escap y


l qued pensando la manera en cmo capturar esa boita.
Vino a la casa y llev un cernidor. Lo puso debajo. Como el cernidor era de hueco grande no le sirvi porque el animal se escurri
por entre el tramado. Qued pensando. l no poda cogerlo porque
estaba relacionado con su fracaso. Se preguntaba una y otra vez con
qu podra capturarlo. Se fue a la casa y llev una ollita y la puso
debajo. En eso s cay la boita, se desliz y se amonton all y comenz
a serpentear, a revolcarse. l llev el animalito a la maloca y se puso
a criarlo.
En la ollita donde estaba la cra se form agua. Cuando se llen
de lquido y ya no caba el animal, lo pas a una lagunita y lo dejo ah
para continuar crindolo. En ese pocito se cri. l se puso a meditar
en la forma en que lo iba a alimentar hasta que encontr la manera: le
dara almidn.
Encarg la preparacin del alimento a la mujer. Fueron a traer
yuca, rallaron y colaron. De ah en adelante se aprendi cmo es que
se obtiene el almidn. De ese rallado sacaba almidn en bolitas y le
daba de comer a la boa.
Entonces fue cuando l pregunt quin ira a darle de comer a la
boa. Le dijeron que quien iba a hacerlo era Ecofaiyao, su propia hija.
Ella se fue a darle de comer, pero el animal no le reciba porque no
quera a esa muchacha. Entonces ella vino y dijo:
Pap, nuestra cra no quiere comer.
Ah! Lo que sucede es que t no le gustas. Por eso no come lo que
t le das. La que tiene que irle a dar al el almidn es mi hija Nibageo.
Ella se fue a darle de comer. A ella s le reciba el alimento. Ella
vino y dijo:
Pap, de lo que yo le di s comi.
Eso es porque s le gustas replic el padre.
Nibagueo qued encargada de cuidar de la alimentacin de la
boa. Le daba y le daba almidn puro, hasta que ya se fue poniendo
grande y la laguna se fue ensanchando. As ella le daba de comer hasta
que al hacerlo el animal meta en su jeta el brazo de la muchacha hasta
el codo. Ella le contaba al pap:
Nuestra mascota tiene mucha hambre porque ya quiere comerse
mi mano y mi brazo.

Las palabras del origen

108

As el animal iba paladeando la mano y el brazo de la muchacha


cada vez que le daba de comer. La boa tom el nombre de Comedor
de almidn porque coma solo almidn. Se llam Acuoso, porque
entre ms y ms das, aumentaba ms y ms el agua. Se nombr Perforador, porque haca tneles para salir a otros ros y Boa del fro
porque a veces llegaba en forma de fraje.*
As, ella daba de comer y as mismo el animal creca y creca. Cada
vez que le iba a dar de comer le mordisqueaba la mano. Ya era un
animal grandsimo. Cada vez la morda ms y ms arriba.
As le daban. Y era muy grande. Segn iba creciendo el animal, el
agua aumentaba y la laguna se haca ms y ms grande.
Cada vez que ella iba a darle de comer traa la razn de que le boa
le mordisqueaba ya todo el brazo. Como era laguna el lugar donde l
estaba, perforaba tneles. Le daban y le daban, y as mismo l abra y
abra hueco. Haca esos tneles para l andar por ah, y ya sala de la
laguna al ro. Solo regresaba cuando le venan a dar de comer. Cada
vez que le mordisqueaba la mano y el brazo ella le contaba al pap y
ya la cocha era ms y ms honda.
Ya era Excavador, Profundizador, era Acuoso, porque produca
agua, era Resbalador, porque se deslizaba por los tneles.
Entonces Djoma, como su cra haba crecido tanto, resolvi invitar a toda la gente a un baile para que viera la boa y la admirara. Ya era
muy grande. Cada vez que le daban de comer flotaba.
Lleg la gente. l prepar a la hija: la visti, la arregl, le puso
chaquira y pulsera y le entreg una gran bola de almidn.
En presencia de todas las tribus invitadas ella fue con esa bola
de almidn en la mano. Se puso a golpear el agua. En ese momento
apareci la boa. Ah tom el nombre de Zumbido de baero. Cuando
la muchacha golpe el agua con la palma de la mano, la serpiente se
vino. Ella le dio la bola de almidn.
Ah fue cuando el animal se la trag con todo y se fue para el ro.
Y ya no volvi Nibageo, la hija ms bella del cacique.
Se preguntaba Djoma por qu su hija no regresaba; entonces le
dijo a Ecofaiyao:
* Se denomina as un fenmeno atmosfrico que es causado por el desplazamiento de

masas de aire fro procedentes del sur del continente; alcanzan a llegar a la Amazonia
colombiana, donde se han registrado hasta temperaturas de menos de 10 C.

* Se cree que cuando una boa o un caimn abandona la laguna o el remanso donde

habita, se seca.
** El llanto de un jefe tiene una connotacin particularmente negativa ya que su tnica

ha de ser de alegra, nacida de la fuerza y de la seguridad. El llanto es propio de la mujer,


es derecho de mujer. Los bailarines se marchan, pues el baile ha fracasado y resulta
muy peligroso permanecer en un mbito en que lo catico (la penetracin de las fuerzas
de los animales en el mbito de la maloca y del ritual) ha sentado sus reales.
*** Para guardar el tabaco ritual se utilizan coquillos como recipientes, que se llevan colgados con cuerdas de cumare.
**** El hecho observable es que algunas lagunas en verano quedan incomunicadas con el
ro y merman llegando incluso a secarse. En poca de crecida se llenan nuevamente y se
dicen que la inundacin viene como go.

109
5. Djoma

Vete a mirar y averigua por qu no ha vuelto tu hermana.


La muchacha se fue a mirar. Se par en la orilla pero no vio a nadie.
Despus de que se fue la boa la laguna esa se sec.* Regres otra
vez a la maloca y dijo:
Ah no est mi hermana Nibageo. Yo no vi a nadie. La laguna
est seca.
l se puso a pensar. Se emborrach con tabaco y dijo:
Mi hija se fue a traer la boa.
Pero resulta que la boa es el propio espritu de Djoma. l se puso
a llorar y al verlo los bailarines se fueron cada uno para su casa.**
Djoma llamaba a la boa golpeando el agua a ver si la boa sala,
pero esta no apareca. Se haba ido. La boa se fue tomando agua despus de tragarse a la muchacha. Se llam, El bebedor, se nombr El
escurridizo, se apellid El que se resorta. Como estaba en eso no
vena y se fue tragando agua por todos los ros.
Djoma se puso a pensar y dijo:
Tengo que ensartar las cuentas del collar de mi hija.
Con ese fin mand a rallar yuca a la mujer con el fin de sacar
harto almidn. Se colg de su cuello el ambil,*** se puso en la cabeza
una olla de barro y llev en la mano otro hilo de cumare con el objeto
de ensartar las cuentas. Le entregaron la bola de almidn. Ya se fue
y golpe el agua llamando a la boa: golpe y golpe. Ya vino la boa.
Como era Acuoso, al llegar se llen de agua la lagunita.**** El hombre
estaba listo con el almidn en la mano. Golpeaba el agua. La boa se
lo trag con todo y almidn. Despus de devorarlo la boa se alej.
Era el mismo espritu que se haba tragado a su hija. Era l mismo.
Ya adentro, l lleg y se aposent en la misma tripa donde haba

Las palabras del origen

110

sido tragada la hija. Rasg las costillas e iba botando y botando trozos
de carne. Ah donde l escarb la carne, l se sent, qued como en un
nicho, y se puso a ensartar las cuentas del collar de la hija que estaban
desperdigadas en la barriga de la gran culebra.
La boa fue viajando. Pas por el Ro de agua caliente, pas por
el Ro de aguas barrosas; se fue por todas partes tomando el agua de
todos los ros. Nada poda contra Djoma porque la boa era el espritu
del mismo Djoma. El vengador iba cortando y cortando a la culebra,
y cortaba y cortaba y botaba y botaba. l iba matando el espritu de l
mismo. Sufra por ello. No pudo hacer nada: l se mataba as mismo.
La boa tom el nombre de El Bebedor.
Ya la boa se fue debilitando. Djoma la fue dominando. Por los
ros por donde pasaba tragaba gente. Trag gente de canangucho;
trag gente de yuca. As andaba y el hombre se deca: Ya lo tengo
dominado.
Y as la fue matando y matando, quitndole la carne, dejndole
solo el cuerito. La boa, al no poder matar a Djoma, se fue a la punta
de un ro a donde la abuela Jaare Buinaio y le dijo:
Abuela, a ti vengo.
A qu se vino?
Pues yo me vine porque me tragu a la hija de Ferea Fkai y mi
corazn arde, est dbil.
Yo te dije que no tocaras eso porque era muy poderoso; l es
Djoma.
La abuela le dio como remedio un palito para vomitar pero despus de meterlo y batir el estmago, no pudo expulsar a Djoma,
no lo pudo trasbocar. Como no se pudo curar, la abuela lo reprendi
diciendo:
Por qu tocaste eso si yo te dije que no lo hicieras? Vete! Mrchate al sitio donde vivas y defindete como puedas.
Ya se regres la boa. Ya estaba muy enferma, dbil. Entonces el
mismo Djoma se quej en la barriga de su mismo espritu. Le dio
fiebre, escalofro, se quejaba.
La boa iba viniendo, viniendo. Hay un punto que se llama Menaiji,
Agua de Milps, all lleg. Despus, cuando su cuerpo se debilit,
cuando su cuerpo estaba magullado y adolorido, el lugar donde sinti
eso se llam Jibegi; el lugar donde se le revent la hiel y se volvi

* Contravencin de la norma exogmica.

111
5. Djoma

amargo su aliento se llam Eroi. Ya la boa lleg al baadero de Djoma. Ya el espritu le avis a Djoma que haban llegado a ese lugar,
que se apresurara a romper el cuero y saliera. Cuando lleg, la boa se
desliz y se volte. En ese momento Djoma sali fuera del animal. La
boa se revolc y muri. Ah Djoma sufri porque el que mora era su
propio espritu, por eso tena escalofro y se quejaba.
Del sitio a donde lleg en esa boa l trajo la variedad de yuca dulce
que se llama nuyog nob. l fue subiendo por la ribera despacio, enfermo. Ms ac de la casa encontr a su hija Ecofaiyao y dijo:
Hija!
Quin me dice hija si mi pap se perdi hace tiempo! Quin eres
t para que me engaes as?
As le dijo la muchacha porque no lo reconoci de lo puro demacrado que estaba. l le contest:
Soy yo, Djoma. Tu padre. Haz candela porque tengo mucho
fro.
Le pidi que amontonara palitos debajo de l y prendiera fogn
para calentarse. Ella lo hizo as, pona y pona palitos debajo del
pap.
Entonces Djoma, despus de calentarse cogi el palo de yuca
dulce y lo clav en el patio de la casa. Puso el espritu de esa yuca con
forma de huevo en el cogollo, para que se volviera una criatura.
Entr nuevamente a su casa y se acost en la hamaca ubicada cerca
del fuego. La muchacha atizaba la candela.
Ese corazn se form en huevo y se lo comi la hija. Ella deca
solita: Ay! Qu bueno est el huevo de ese pjaro!.
As comentaba ella y atizaba el fogn.
Djoma se fue calentando, se fue abrigando y se fue mejorando
con el calor de esa candela que ella llam candela que sana, candela
que alivia.
Resulta que cuando a Djoma se lo trag la boa, ella se enyunt
con un hombre de la misma gente de ella. Cuando Djoma regres le
pregunt a la hija:
Dnde est t mam?
Mi mam se junt con gente de su propia tribu.*

Las palabras del origen

112

Pues djalos que vivan. Ahora t vete y trae la hoja y la raz del
yarumo.
Ella se fue y trajo eso. Entonces Djoma convirti la hoja en ala y las
races en garras, transformndose as en una formidable guila. Le dijo
a la hija que se pusiera en su cabeza hoja de yarumo para distinguirla.
Djoma cogi el carbn y lo deshizo en la mano. Con ese polvo se
pint los ojos. Todo qued negro en esa parte. Y l se sent y miraba
con esos ojos.* La hija volvindose hacia l le dijo:
Ay pap! T as te ves miedoso!
Verdad que aterrorizo? Te parece realmente que soy espantoso?
Le dijo que se pusiera hoja de yarumo blanco en la cabeza y sali de la maloca posndose luego en la cumbrera. Ah ya cant como
mjao.**
Fififififififiiiii
De all vol y se pos en un palo alto, un palo de mersigu. En
ese palo hizo el nido. Despus vino a llevar el huevo que tuvo que
reemplazar porque la hija se lo haba comido.
Cuando naci el pollo, l le daba de comer. Le traa toda clase de
animales: pericos, culebras, pjaros. As l traa y traa hasta que empez a agarrar y traer gente. Empez con la gente que se haba enyuntado
con la mujer de l. Esto ya era por venganza. Por eso es malo que uno
le quite la mujer a otro porque siempre llega el fracaso y la venganza.
l termin trayendo gente de todas partes, pues ya casi haba acabado con su propia tribu. Cuando los sorprenda, los atontaba con
aletazos y despus se los cargaba. La gente se estaba acabando, hasta
que cayeron en la cuenta. Entonces el jefe se dijo: Por qu ser que
nos estamos acabando? Qu ser lo que nos est pasando?.
Al ver que la gente estaba mermando reuni a los que quedaban
en la maloca. Y se puso a buscar por medio de borrachera*** la causa
de esas desapariciones. Entonces, a travs del ensueo que produce el
tabaco sagrado, vio y habl as:
* Ver con los ojos del animal, adoptar su perspectiva, que hace que el mundo se vea

distinto siendo, por tanto, tambin diferente la forma de manejarlo. En ello consiste la
prctica de los chamanes: variar su perspectiva para visualizar mejor las facetas de los
problemas.
** Es la gran guila cazadora de monos, la gran arpa de los bosques ecuatoriales.
*** Ensueos producidos por la ingestin de pasta de tabaco.

Djoma nos est acabando por haberse emparejado alguien con


la mujer de l.
Les pidi que cuando salieran lo hicieran en parejas y cortaran y
trajeran varas. Con eso arreglaron la maloca dejndola bien cerrada,
de tal manera que no quedara ni un agujero. Pidi que dejaran abierta
solamente la puerta para hacer ah una trampa. Pusieron a la cra de
Djoma al otro lado de la trampa para que l entrara a cogerla.
As fue que cuando entr se le dispar la trampa. l cay en la
propia trampa, porque l inici eso de exterminar a todos y termin
con el mismo invento de l, que es la venganza. Lo cogieron e hicieron
en el patio una especie de pasera. Ah lo colocaron y lo fueron desgarrando. Le sacaron todas las plumas; la que es como algodn se utiliza
para pegarla en las pantorrillas con leche de caucho. En el Baile de
Okima se usa todava. Las garras las disecaron.* Djoma fue comido
por Juzamui.**
As acab la vida de l.***

* Se acostumbra a colgar las garras de un guila arpa sobre el maguar, la gran pareja

de tambores rituales. El instrumento, habiendo sido confeccionado con los trozos centrales del cuerpo de la Gran Sierpe (Anaconda Ancestral), tal como se narra en otras
variables del mito de Djoma, simboliza la Sierpe Originaria de donde salieron todos
los seres humanos. Su captura solo es posible mediante la ayuda de una rapaz, esa que
se representa en las garras suspendidas. El mito de la Serpiente Ancestral se desdobla
en mltiples variables complementarias, no contradictorias.
** La consumicin de Djoma por Juzamui tiene especial inters. Este personaje se
simboliza por el sol rojo del crepsculo y se asocia expresamente a rituales canbales, a
tal punto que se lo considera Padre de la violencia, otro de sus varios nombres. La tcnica de los misioneros cristianos consistente en preguntar a los indgenas a cul de sus
divinidades se les pareca el nuevo dios predicado, dio lugar a la identificacin del dios
cristiano con Juzamui. No poda ser menos: la manera violenta como fue introducido
facilit su asimilacin con el Padre de la violencia, amn de concordar esta advocacin
de la fuerza con la necesidad del sacrificio humano (Cristo).
*** Otras versiones desarrollan el tema de los atuendos e instrumentos rituales que se
fabrican con las canillas (flautas) y penas (coronas) de la gran guila. Son utilizados
en el Baile del Yadiko, palo cimbrador resonador fecundante que representa a la Serpiente Originaria. En las coreografas de este baile los invitados representantes de los
diversos pueblos que configuran la humanidad conforman la unidad original del gnero
humano. Djoma, el disociador, el canbal, el vengativo, termina arrepentido al morir y
l mismo recomienda que sus restos sirvan para rehacer la alianza original en que todos
ramos uno.

5. Djoma

113

6. Nofzazima
La reconstruccin del cuerpo del hombre

Relator: Abuelo Jos Garca


Quebradn Takana, Leticia, 1986

Introito

114

La presencia simultnea de diferentes mitos que versan acerca del


origen y conformacin del ser humano no debe ser vista como una falta de rigor, tal como es considerado por el Occidente racionalista, para
el cual la univocidad constituye uno de los requisitos de la verdad. En
otras orientaciones del pensar que se antojan ms comprometidas
con la realidad, de suyo tan polifactica las diferentes versiones son
consideradas variaciones complementarias que dan cuenta de los diferentes aspectos del asunto en cuestin.
La definicin dentro de esta forma de conducir el pensamiento
se logra mediante inclusiones relacionantes, extensivas, y no sobre
exclusiones. As, en tal imaginario incluyente, la esencia del hombre
resultara vinculada a las del animal y la planta. No hay saltos esenciales. Somos variaciones de la misma vida; de ah se deriva que debamos
respetarla en todas sus manifestaciones y procurar su mantenimiento
global.
Son numerosas las alusiones en los mitos y en las charlas formales
e informales de los uitotos y muinanes a una matriz vegetal de donde
procedera la humanidad. Es continua la prdica de los abuelos sabedores al respecto: Somos frutas; hombres frutas. Se refieren siempre
a las plantas cultivadas, puesto que las silvestres quedan referidas a
los animales.
Desde luego, tambin hay antropogonas en que la matriz es animal, como en el caso de la Serpiente Ancestral, o de unos seres con
cola (monos) a quienes, por obra de un demiurgo, a cambio de extirparles las colas prensiles (transformndolos en humanos) les confieren
ciertas compensaciones que sern objeto de permanente envidia por

parte de los animales. Paralelamente se cuentan mitologas que insisten en una proveniencia mineral, y otras que en definitiva abogan por
la matriz divina, toda vez que los humanos son considerados, tambin,
la sombra y el eco de un dios.
Transcribo apartes de un muy largo relato recogido en julio de
1986 de labios de don Jos Garca, el sabedor muinane que vivi sus
ltimos aos cerca de Leticia. En l aborda el tema de la reconstruccin del cuerpo de un hombre, tarea que se logra utilizando los frutos
de varias plantas cultivadas.

El mito

Yuti Yuti
Nofouzazinama n, n
Nofouzazinama n, n

115
6. Nofzazima

En la chagra de Nofzazima qued brujera del tal Monayagone.


Se levantaron toda clase de plagas de animales: ratn, tintn, grillo,
gusano de todo, y daaban las matas. Todo se lo coman. Nacan
all mismo esos animales, no venan del monte. Era brujera. Deca
Nofouzazima:
Qu iremos a comer? Esos animales lo destruyen todo y dirigindose a la mam le deca: qudate con los muchachos que yo con
mi mujer me ir a prender fogn en medio de la chagra.
Se quedaron ellos y l se fue con su mujer. Llevaban hamacas
para descansar despus del trabajo. Se fueron ya bien cada la tarde.
Encendieron hogueras por todos lados y en medio de la chagra. Pero
tan pronto se apagaban esos fogones los animales estos empezaban a
salir; pero no eran propios animales [verdaderos]: no era propio ratn,
ni tintn, ni grillo, ni gusano; eran brujeras para perjudicar. Lleg la
brujera y Nofzazima le dijo a su mujer:
Estoy cansado. Vamos a descansar un rato. Amarra esa hamaca.
Bueno. Voy a amarrarla respondi la mujer.
Y la colg en medio de la chagra. Vino el hombre y se meti con
su mujer en ella y se mecan porque se senta mucho calor. Pero al
poquito tiempo el hombre se durmi, y su mujer tambin. Brujeados,
sera! La brujera de Monayagone era la que los meca en forma de
muchacha que cantaba y cantaba nombrando el sueo:

Las palabras del origen

116

Esa es Krtj. De ah viene eso de mecer a los nios para dormirlos. Fue el origen de esa costumbre. Los dos, marido y mujer, se
quedaron profundamente dormidos. Brujera de ese tal Monayagobe
puesta en obra por su sobrina. Se durmieron, pero en el cielo. La
hamaca se subi, bien arriba, hasta llegar a las nubes altas. La hamaca
qued amarrada [suspendida] en el vaco.
Entonces vino el viento zzzzz fro, de arriba. Ya Nofzazima
se despert con semejante fro y dijo:
Ay, mujer! Despierta y atiza la candela.
Ella se volte para bajarse de la hamaca, pero al hacerlo se cay.
Se vino desde arriba y se estrell contra la tierra. l no se dio cuenta
y al ratico volvi a decir:
Mujer! Mujer! A qu horas vas a atizar? Rpido!
Pero otra vez se qued esperando. No supo que se haba cado.
Sacaba el pie de la hamaca y tanteaba buscando a la mujer y nada.
Entonces se agach a mirar. Le pas el sueo. Escupi y el escupitajo
se perdi sin que le llegara el ruido al golpear el suelo. Miraba asustado en derredor: cielo, cielo azul; abajo, azul; arriba, azul. Escupi otra
vez y no vio que llegara al piso. No haba piso.
Ah qued sin poder bajar. Amaneci y aclar completamente.
Entonces, en la maloca, la mam de Nofzazima dijo:
Hijos: vamos a mirar qu ha pasado, por qu sus paps no han
regresado.
Ellos dijeron que bueno y se fueron a mirar; pero nada, buscaban
por todas partes y nada. Las hogueras que haban encendido estaban
apagadas y fras, y hasta las cenizas estaban hmedas por el roco. Fueron a mirar por el lado donde tenan puestas las trampas y tampoco los
encontraron. Terminaron yendo donde los vecinos a preguntar por
ellos. Nada. Les decan:
No abuela, ni su nuera ni su hijo han llegado aqu.
Nadie, nadie daba razn. Los hijos regresaron con la abuela a la
maloca. Nadie saba qu se haban hecho Nofzazima y su mujer. Los
de la maloca regaron la noticia entre todos los seres vivientes para que
ayudaran en la bsqueda. En eso estaban hasta las abejas, las golondrinas, todos esos animales que andan lejos, pero nadie encontraba
a los perdidos. Entonces la abuela, oyendo cantar a Faido, el pjaro
mochilero, tambin cant y le dijo al pjaro:

Acaso t eres gente?


Tal vez ests llorando la pena por la ausencia de tu amo.
Mi hijo te cri y no aparece.
Bscalo!
T vives por l,
de no ser as te hubiera matado la gente para comerte
y hacer adornos con tus plumas.
Busca a tu dueo.
T que vagas por el cielo,
Bscalo!

Acaso tal vez t eres gente,


tal vez vienes a avisar
que ya encontraste a tu amo:
mi hijo, tan trabajador.
Tanta guama,
tanta uva,
tanto caimo de mi hijo desperdicindose;
se estn secando.
De todas esas frutas
si encuentras a mi hijo
bien puedes comer.

117
6. Nofzazima

Faido la oy, entonces arranc hojas del techo de la maloca, esas


que suenan cuando sopla el viento, se las puso en las alas y vol. Es por
eso que las alas del muchilero suenan cuando se esponja; avisa de esa
forma. Se fue zazazazazazaaaa y entre tanto cantaba.
Nofzazima estaba secndose al sol. Con semejante calor! Flaquito estaba ya, en su hamaca; la boca seca, tambin los ojos. Solo all.
Lleg Faido y se pos en la punta de la hamaca. Gritaba, se sacuda, cantaba (este pjaro acostumbra cantar a medianoche, sobre
todo en las noches de luna llena, cuando es medioda para los seres
de la noche). Desde all se vino fufufufufuuu po y se pos en la
rama de guama. Se puso a cantar. Y la viejita le dijo cantando, que
es la mejor manera como entienden los pjaros el lenguaje de los
hombres:

Las palabras del origen

118

Faido, sintindose autorizado se fue a la punta de la rama llena de


guamas, y parta y chupe, parta y chupe, parta y chupe. Al final, sac
unas pepas y vol zozozozozozoooo hasta que lleg donde estaba
Nofzazima. Su boca se estaba secando. Faido vomit en ella la guama,
solt la fruta dentro de la boca del que se estaba secando. Primero
vomitaba agita, luego puso en la lengua la guama [la pulpa blanca].
Otros sabedores al contar esta historia dicen que eso blanco qued
convertido fue en los dientes, y otros ms cuentan cmo fue con una
hoja fresca de coca que se reconstruy la lengua, que ya se le haba
secado al hombre completamente.
Es con esa agita que nosotros vivimos. Eso qued como saliva.
De dnde sale esa agua? Al coquear la boca queda seca, despus sale
esa agua. Nadie la echa. Uno coquea cuando viene el sueo. Igual con
el tabaco. El sueo se manda lejos. Es el sueo el que negrea las pepas
del milpesos, las pepas de la uva caimarona, de todas esas frutas que se
vuelven negras cuando maduran. All se manda el sueo.
Al aprendiz, el que est oyendo al abuelo sabedor, le quita el sueo.
Se despierta y el abuelo coge ese sueo y lo manda a las frutas para que
maduren. Esa guama es nuestra lengua.
Vino otra vez Faido fafafafafaaaa y se pos en el palo de guama.
Al verlo, la viejita le dijo cantando:
Ay! Acaso t eres gente
y vienes a avisar bien.
Encontraste a tu amo
y ests cantando eso.
Las frutas de mi hijo,
esas uvas que sembr con tanto trabajo,
se estn desperdiciando.
Con esas frutas se podra mantener mi hijo.

Entonces Faido se va al palo de uva y chupa y chupa y chupa.


Saca agua. Sac dos pepas y con eso se march rpido, porque los
ojos de Nofzazima se estaban secando. Entonces ech esa agua en un
ojo y luego en el otro. Sus ojos estaban ya secos pero por un huequito
entraba el agua en su cuerpo, adentro. Puso esas pepas en sus ojos. Por
eso las lgrimas son dulces y es por eso que tienen agua nuestros ojos.

Es un agua que no se seca. Con eso que llevaba Faido, Nofzazima se


estaba alentando.
Otra vez se vino Faido desde la hamaca que estaba en el cielo y se
pos en la mata de guama. Y la mam de Nofzazima dijo:
Porque encontraste a mi hijo
por eso llegas contento.
Mi hijo era muy trabajador
sembraba muchas frutas.
Se est desperdiciando el caimo,
de eso puedes darle
para mantener su cuerpo.

Mi hijo era muy trabajador


y sembraba tantas, tantas frutas.
El pltano se est desperdiciando.
Dale de comer,
con eso se puede mantener su cuerpo.

En medio de la finca haba un pltano maduro. Faido chupaba y


chupaba y chupaba. Cogi dos pltanos y se vino. Se los puso a Nofzazima: son las clavculas. Ya con eso qued completo. Ya Nofzazima
hablaba con Faido y el mochilero deca:
Yo fui criado por ti. De no haber sido as, me hubiera matado la
gente. Te estoy muy agradecido.
Y Nofzazima le deca:
Por favor, llvame abajo.
Pero, cmo?
Pues all hay algodn de balso. Trae ese plumn y trae la flor del
uigk, ese algodn, eso es para sentarse como un cojn.

119
6. Nofzazima

Faido vio que el caimo estaba bien maduro. Va y chupa y chupa


y chupa. Saca agua. Se llen y luego se llev dos caimos en el pico
fufufufufuuuu
El pecho de Nofzazima estaba seco. Nosotros tenemos caimos en
el cuerpo: son los pulmones, el pecho. Ah hay agua. Son caimos. Con
eso se estaba alentando. Faido, entonces, volvi cacacacacaaaa Y la
viejita, que lo ve parado en el palo de guama dice:


Y as contina el relato, desenvolvindose en numerosas secuencias.
Por desgracia, despus ser reconstruido el cuerpo y a pesar de su
alianza con Faido, Nofzazima no podr reintegrarse a la familia; y
esto por una imprudencia de sus hijos, a quienes encanta junto con la
abuela, su madre. Ellos quedan convertidos en pajaritos, y la anciana
en ortiga, una de las plantas ms utilizadas en la farmacopea indgena
amaznica. Por su parte, Nofzazima queda transformado en el conjunto de los remedios vegetales. En ellos reside su espritu y su fuerza.

Las palabras del origen

120

7. El diluvio y el origen de los bailes


De cmo se rehace un mundo

Relator: Abuelo Jitoma Zafiama


La Samaritana, Puerto Leguzamo, 1971

Introito

Hay eventos en los que se visualiza fcilmente una realidad en


toda su complejidad. El fenmeno religioso con el mayor grado de
implicaciones en muchas comunidades amaznicas se puede percibir
en las ceremonias denominadas bailes o fiestas.
An hoy luego del abandono de tantas pautas culturales milenarias la institucin de los bailes contina siendo clave en la vida
de los uitotos. En el libro Religin y mitologa de los uitotos, ese agudo
etngrafo que fue Preuss (1994) nos permite ver que toda la comunidad viva en funcin de tales eventos rituales. La vida se distribua y
organizaba de acuerdo con el baile que estaba por venir. Toda la vida
era una cadena de fiestas. Es que en ellos conflua toda la actividad de
la comunidad, desde la constitucin de nuevas parejas hasta los rituales de luto con que se conclua la vida de una persona, pasando por
toda la actividad econmica. La vida se converta en una gran liturgia.
En la mayora de las etnias amaznicas los bailes son eventos que
reafirman el cosmos y la cultura. Mediante ellos se restablece la armona csmica que peridicamente entra en crisis por causa de diversos
eventos. La desarmona se manifiesta de mltiples maneras: un fenmeno celeste inusual, un desfase en los perodos estacionarios, la
aparicin repentina de plagas, malas cosechas, accidentes laborales,
epidemias, envidias, etctera. Esto de que el cosmos entre en estado
de caos tambin puede ser el resultado de las crisis sociales o, al contrario, reflejarse e incidir en ellas. El baile tiene por objeto equilibrar la
relacin de los hombres con los otros factores que integran el cosmos
(animales, plantas, ros, astros, etctera), y en el interior de la sociedad
misma, ventilando las causas de las crisis y suministrando el ambiente

121

Las palabras del origen

122

propicio para solucionar los conflictos.* Literalmente, el baile rene


a la comunidad, entendiendo por comunidad no solo la social sino
tambin la csmica.
Pero el baile es mucho ms que todo esto. Es ante todo un torneo
del saber. Quien ha recibido como herencia la posibilidad de hacerlo
precisa demostrar ante su propia comunidad, y especialmente ante
los otros clanes y naciones vecinas (invitadas), que realmente posee
este poder.
En las culturas aborgenes de la Amazonia el poder reposa en tres
factores principales: en detentar el saber, en la solidez y extensin de
las alianzas, y en la posesin y el buen manejo de objetos sagrados
entre los que se cuentan tambin las palabras mismas: oraciones, conjuros, mitos, crnicas. El poder se acrecienta cuanto ms impecable
sea el ejercicio de las funciones propias del sabedor.
El saber equivale al conocimiento a fondo de la cultura, que implica un exhaustivo conocimiento del entorno natural, de la tradicin
milenaria (que comprende los mitos, las crnicas, los manejos litrgicos) y tanto un buen manejo tecnolgico como social (poltico). En
otras palabras: saber es poseer los conocimientos y tcnicas incluyendo las espirituales para manejar correctamente el mundo y lograr
as un buen vivir para la comunidad. Y es el baile, su preparacin, lo
que permitir educar formalmente a las nuevas generaciones en el
sentido profundo del hacer cotidiano, ya que esta praxis confluye en
el evento donde todo adquiere su plena razn de ser al darse en un
marco totalizante: el rito.
Quien hace un baile debe saber conducir la ceremonia, un evento
puntual que a veces tiene aos de preparacin. Cualquier falta manifiesta de inmediato una brecha en el saber del dueo del baile.
Por esta brecha, por entre este no-saber, los enemigos del grupo que
siempre los hay pueden introducir la brujera para hacer perjuicio,
que ser menor o mayor de acuerdo con la importancia del error.
Una comunidad que pierde la confianza en su abuelo sabedor,
corre el peligro de deshacerse al interiorizar un sentimiento de des* Pero tambin los pueden suscitar no hay nada que no incluya su contraparte; as

pues, se dice que en tiempo de baile los animales atacan ms intensamente, introduciendo entre las gentes el espritu de la discordia. La culminacin exitosa del evento es lo
que permite reafirmar lo humano frente a lo animal.

amparo. Pero cuando las cosas ocurren en forma positiva, la gente se


llena de confianza y afronta con ms xito los retos del vivir.
Y el reto, la bsqueda principal, es y ser siempre allegar abundancia. El baile la propicia en todos sus rdenes; no solo en las buenas
cosechas de plantas y animales, sino tambin de gente: las mujeres,
por ejemplo, sern ms fecundas. Tambin se trata del conocimiento,
que con l se aumenta. Conseguir comida y compartirla, propiciar la
salud, el saber y la inclusin todo esto lo funda y reafirma en forma
continua toda religin decente. El poder solo ser digno si es til, y
lo ser si est en funcin de la salud, el alimento, el conocimiento y
la alianza.
Planta de yuca: la hija de Buinaio y Buinaima Y me quedo
pensando en otros rituales en el pan y en el vino.

De cmo se inund la tierra

* Fzido significa picaflor. El hermano de Jitoma es Fzido Jzuma: Huevo de Picaflor; nombre que procede del episodio de su resurreccin: al morir, su espritu se
introduce en un huevecillo de colibr. De all renace tuerto porque Jitoma, con el afn
de resucitarlo para que lo ayude a guerrear, chuza el huevo en un puntito negro: uno
de los ojos del pajarillo (ver mito n 4). Entre los prejuicios que conformaron mi primera y fundamental educacin no la del colegio, y menos la universitaria, sino la del
hogar figura uno de los preferidos de mi madre, una matrona nortesantandereana,
irreprensible dechado de dichos y refranes: todo tuerto o cojo es pcaro. El asunto
tiene una profundidad enorme en la historia de las culturas: el signado por un defecto
fsico resulta necesariamente poseedor de una fuerza especial de carcter trascendente
que termina por traducirse en un comportamiento sui gneris. Mircea Eliade, el gran
filsofo e historiador de las religiones, resea cmo en infinidad de pueblos la vocacin
chamnica (ser llamado a) se manifiesta con estos signos (marcas). El chamn transgrede lo cotidiano, encarna el mbito personal de su ruptura.
** Cuando los grandes sabedores, depositarios de la tradicin ancestral, narran este mito

123
7. El diluvio y el origen de los bailes

Una vez Fzido Jzuma* estaba muy disgustado porque haba un


pjaro que al cantar deca: El hermano de Jitoma es tuerto!
Esto lo oa una y otra vez hasta que, lleno de impaciencia, construy sin permiso de Jitoma una trampa para capturar a todos los
pjaros con el propsito de descubrir al culpable. Y as fue. Despus
de tenerlos presos, los interrog uno a uno, y los fue liberando sucesivamente a medida que comprobaba que no pronunciaban las palabras
insultantes.**

Las palabras del origen

124

Finalmente, lleg el turno de Paujil colorado,* el ltimo animal


preso en la trampa. Lleno de temor, el pjaro trat de despistar a su
captor remedando el canto de cada una de las otras aves, pero Fzido,
que ya conoca cada decir, no se dej engaar.
El Paujil colorado, presionado por el hermano del Sol, termina
por lanzar su canto verdadero, que no es otra cosa que las palabras
con las cuales hace burla de Fzido. Este lo agarra y lo mata, lo cocina
e invita a Jitoma a participar del banquete. La comilona tiene lugar a
la orilla del ro Caquet. All, en las riberas pedregosas, se puede ver
an la olla.
El hermano le advierte a Fzido no consumir el tutano; pero el
necio, como de costumbre, desprecia la advertencia prudente y sabia,
pensando que Jitoma quiere engaarlo para despus, a escondidas,
deleitarse l solo con el manjar. Entonces succiona los huesos de la
canilla, y luego de hartarse ve con asombro cmo contina manando
de ellos un lquido caliente que no cesa de brotar.
Lleno de afn por ocultar el lquido, signo de su desobediencia,
Fzido lo vierte primero dentro de un bejuco, que desde entonces est
lleno de agua, tanto si se corta en verano como en invierno. Luego va
envasando en los carrizos lo que contina saliendo del hueso; despus
en los yarumos, que tambin se llenan, y esto se repite con todas las
plantas y rboles que en la actualidad guardan agua; pero nada es capaz de contenerla, por eso, sin encontrar ya en donde esconderla de la
vista de su hermano, Fzido ve con desesperacin cmo se empieza a
regar por toda la tierra hasta inundarla completamente.
a sus aprendices enumeran todas las aves cantoras que conocen. Son centenares. As, el
mito opera como una especie de diccionario oral, memorizado con la ayuda rtmica del
canturreo ritual. Por lo general el canto o voz de cada especie (no solo de las aves) va
asociado a una onomatopeya con significado verbal.
* Ave muy apreciada por su carne; pertenece a la familia Cracidae. El paujil primordial
no es el animal comn que se rastrea y se caza por su tan apetecida carne; es el Paujil
colorado, con maysculas, el arquetipo. Toparse con l es algo inslito y, como tal, causa de una conmocin que puede ser traumtica; lo ms comn es que produzca estados
febriles (o ser al revs?). Estos raros encuentros con lo extraordinario y trascendente
ameritan el exorcismo de los abuelos sabedores.
Hay algo de esto incluido en enterrar a los muertos: la esperanza de su resurreccin a
partir del tero csmico. Aparte, claro est, de aislar a los vivos de su hedor contaminante. Esto de los entierros nos viene desde los neandertales, etapa que s parece incidir
si no genticamente, al menos s culturalmente, en el homo sapiens.

De la misma manera que el agua se ech en el bejuco


y ah se estanc
as pasar con tu bejuco.

En ese momento, el curandero seala el vientre del enfermo. Y as,


poco a poco, va identificando con el estmago de quien sufre diarrea
todos los recipientes que utiliz Fzido para contener el agua que manaba del hueso de Paujil colorado, hasta que, finalmente, nombra la
arena con la cual Jitoma sec el agua. Ah termina la oracin.
Como se puede ver en esta historia Jitoma, el Sol, repara los males
que desencadenaba su travieso hermano, Fzido el Picaflor.*
* Uno de los asertos que trata de mostrar este relato es que las acciones extremas de

aparente escala menor, casi imperceptible, desencadenan respuestas extremas a gran


escala y muy visibles. Los mitos abundan en casos as; es en parte la manera arcaica de
referirse a lo que hoy se denomina efecto mariposa. La venganza excesiva del tuerto,
que lleva su accin desobediente hasta succionar los huesos de su burlador, equivale a
pretender aniquilar por entero al Paujil primordial, de cuya quididad (esencia) depende
la existencia de la especie. Es una vieja creencia de cuo paleoltico: en la medula lo
ms interior reposa la posibilidad de regeneracin del ser. Ante tamao despropsito
aniquilar un ser indispensable en la urdimbre csmica se produce el diluvio, sm-

125
7. El diluvio y el origen de los bailes

Todo va aniquilndose: los animales que habitaban la tierra y el


aire, los rboles frutales que con tanto esfuerzo haban domesticado
[cultivado] los hombres, las enormes casas comunales llamadas malocas que haban construido los Abuelos, arquitectos consumados. Solo
los espritus de algunas gentes quemadas se refugian debajo de la tierra y all permanecen esperando que alguien los haga volver a la vida.
Jitoma, al ver el desastre desencadenado por su desobediente hermano, resuelve intervenir en el asunto y lo hace de una manera muy
sabia: inventa la arena y con ella empieza a secar el agua. Los dos
hermanos no se haban ahogado, pues lograron llegar a la loma de
Adok, la ms alta en la serrana de La Chorrera, en el Amazonas, y la
nica que permaneci libre de la inundacin. Poco a poco el agua es
absorbida por la arena, dejando libres retazos de selva.
El castigo de Fzido es una diarrea inconsolable producida por
haber tomado parte del agua caliente salida del hueso. Ya est desfalleciendo cuando Jitoma decide ayudarlo, y lo hace mediante una
oracin [conjuro]. Este rezo todava se usa cuando un nio padece esa
dolencia. Canta el mdico indgena as:

De cmo Buinaima restableci el orden


1. De cmo rescat a la humanidad

Las palabras del origen

126

Cuando esta tierra se inund, todo fue destruido. Solo qued un


ser llamado Buinaima. l pasaba todo el tiempo buscando por los rincones del mundo a la gente que vivi antes de las inundaciones, pero
no encontraba a nadie y por eso estaba muy triste.
Una tarde Dueo del agua, pues esto es lo que quiere decir Buinaima, oy que alguien cantaba. l se puso muy contento y se acerc
para ver quin era. Por desgracia, la voz sala del otro lado de la parte
inundada. Al no poder pasar, grit:
Quin eres? Cmo te llamas? Por qu cantas tan alegre?
Le contestaron:
Yo soy Jrofaikoo, la mujer que alcanz a sobrevivir cuando la
tierra se inund. Canto para no estar triste y para ver si puedo romper
el hechizo que mantiene prisionera a la gente. Soy una mujer libre
para cumplir cualquier compromiso.
l dijo:
Cmo har para llegar a donde te encuentras? Por qu no vienes t para ac?
Ella contest:
Cmo crees que yo, siendo mujer, puedo ir a buscarte? No he de
hacerlo; es el hombre quien debe venir en busca de la mujer.
Entonces l le habl de esta manera:
Quieres acompaarme en la vida para desencantar a la gente que
se ha perdido?
Ella le respondi:
bolo de vuelta al origen, al caos primordial, purificador, potencializador, que permite
renovar el mundo. La contraposicin de los dos personajes aporta otros temas de largo
aliento sapiencial. En las cosmovisiones arcaicas es frecuente el principio que reza que
la realidad no se puede manejar eliminando las contradicciones, sino vindoselas con
ellas. La simbolizacin de este aserto en muchas culturas est en introducir en sus panteones la pareja de hroes: respetuoso, prudente y calmado el uno; pcaro, exagerado y
transgresor sistemtico (trickster) el otro. Por lo general son grandes amigos y, con harta
frecuencia, inseparables hermanos. Una realidad ambigua ha de ser manejada mediante
una pareja ambigua, ambivalente. Con las limitaciones que impone el prudente Sol El
seor de los lmites, pues la luz define, todo quedara quieto, inmvil. La trasgresin,
el quiebre es indispensable para darle dinmica al conjunto. Adems, en otras aventuras
de Jitoma y su hermano, este se manifiesta como Luna (Fboi), con su carcter nocturno, cuya luz ms que precisar, difumina (ver mito n 4 y el introito del n 10).

Cmo me vas a tratar?


Soy un hombre pobre y no tengo nada.
Y luego cant as:
Soy un hombre trabajador,
con las frutas que hay en el monte
te dar de comer.

La mujer contest:
Soy una mujer perezosa
pero s cmo manejar a un hombre.

As fue como los dos se conocieron y se juntaron. Esa fue la primera pareja que existi sobre la tierra despus de las inundaciones. Ella
se llama Jrofaikoo, que quiere decir Mujer de los sapos.*
Buinaima se dedic a construir una maloca, la gran casa comu-

da, mala, en relacin a Buinaima y su obra. Ser conveniente (buena) para los animales
a quienes esta Duea de lo silvestre representa. Como siempre, la bondad o maldad depender de la perspectiva que se adopte; no es algo en s. En ciertas tradiciones un rasgo
de animalidad es la pereza, la dejadez. A lo que aspira el hombre cabal cuando anda en
busca de una mujer cabal, es dar con una diligente, hacendosa, que pueda cumplir con
las pesadas tareas femeninas. A la pereza Jerofaikoo agrega la astucia, rasgo muy negativo en una mujer dentro de una cultura machista que requiere de hembras dcilmente
manipulables. En la dialctica csmica, hombre versus animal, a este se le asignan los
defectos del hombre, si bien el buen cazador admira en el animal su astucia, claro est,
para destacar que lo supera en ella. Interesa mostrar aqu cmo el mito va colgando,
dentro del relato central, elementos colaterales que dan cuenta de los orgenes y, por
tanto, de las normas que los seres humanos han de seguir para no comportarse como
animales. La mujer debe ser rastreada lejos (exogamia), para no comerse la propia
carne. Por otra parte, es el hombre quien debe buscar a la mujer y no al revs como lo
hacen las bestias. En una sana racionalidad biolgica, ms que bsqueda es escogencia. En
la dimensin instintiva es la hembra la que elige, pues de la sabia seleccin depender la
progenie. Se elige el macho dominante, el mejor especimen, el que exhibe los emblemas
naturales del poder. En la cultura humana por lo general el machismo falsea este sabio
principio natural, toda vez que la cultura como artificio transfiere al smbolo (algo artificial) el sentido que en el animal tiene el signo (algo natural). Los emblemas de poder
en el hombre se han vuelto en extremo artificiosos cuanto ms indirectos son: corona de
oro, ttulo nobiliario o profesional, uniforme militar, finca de recreo, yate, auto ostentoso, un potente equipo de sonido y, sobre todo, una ilimitada chequera. En todas partes
los dineros del narcotrfico permiten usufructuar habitualmente las hembras, que por
su belleza y hbil mercadeo se hacen ms codiciables. Los innmeros reinados sirven de
pasarela a la cosificacin de las personas (artculos de consumo).

127
7. El diluvio y el origen de los bailes

* Jerofaikoo se las trae; y el mito nos pone de entrada sobre aviso de una movida torci-

Las palabras del origen

128

nal, pero como carecan de frutas cultivadas vivan casi en ayunas.


La mujer mantena al hombre solamente con cauana. Ella sacaba de
su propia espalda los componentes, pues como era la Duea de los
sapos tena las mismas propiedades de estos, y se sabe que algunos de
estos animales [especies] secretan una sustancia lechosa, parecida al
almidn de yuca. El hombre no se haba interesado en averiguar cmo
obtena ella el almidn para confeccionar la cauana.
Para poder encontrar a las gentes que se haban perdido, Buinaima
comenz a invocar desde la primera noche al todopoderoso Juzamui,
pidindole que lo ayudara a localizarlas. Continu con sus invocaciones hasta que tuvo suficiente fuerza y preparacin mediante el uso
de la coca.* Solo entonces, una noche le habl Juzamui en espritu:
La gente est debajo de la tierra. Para poder rescatarla debes
coger una vaina de achiote, le sacars las semillas y las irs colocando
en los lugares por donde salga la voz de la gente cuando la llames.
Al da siguiente Buinaima hizo tal como le haba aconsejado Juzamui. Recorri el mundo entero; l tena el poder de hacerlo en un
rato. Iba llamando a las gentes y donde le contestaban, colocaba una
semilla de achiote [bija]. Termin su trabajo sin que le faltara o le
sobrara simiente. Regres a la casa y despus de contarle a su mujer lo
que haba hecho, le dio un consejo:
Cuando se oiga venir a las gentes, no vayas a decir nada, porque
si gritas les dar miedo y se devolvern.
Desde entonces, cuando hay un enfermo muy grave es costumbre
entre los uitotos y muinanes no gritar cerca de l, pues su espritu o
alma anda lejos y podra asustarse y alejarse definitivamente causndole la muerte.
Al fin lleg la hora indicada. Ya atardeca cuando la gente empez
a brotar. Se iban acercando a la gran casa comunal. De pronto se oy
una voz en la maloca de Buinaima, que gritaba:
Quines sern los que vienen si aqu no hay gente?
Al or estos gritos, los que venan se asustaron y retornaron al
lugar de donde haban salido. El hombre se enoj con la mujer** pen* Por supuesto, el cmo apareci la coca se desarrolla en otro mito (el n 8).
** En otra versin del Abuelo Jos Garca, se ahonda en la paliza que Buinaima le pro-

pina a su mujer, golpiza arquetpica que se convierte en modelo de conducta para los
inveterados machos indgenas, quienes retrotraen tal paradigma con frecuencia. Esta

execrable manera la comparten los machos campesinos, pueblanos y urbanos de todas


las clases, frmula mundial que solo se ha venido reduciendo con el aumento de escolaridad de la mujer. A su vez, esto ha trado una mayor contribucin econmica directa
al hogar, cuando no es que ellas asumen la responsabilidad total ante el escamoteo de
la misma por obra de varones trnsfugas. Que no se olvide que los mitos estn para ser
interpretados: cada quien escoge y acomoda la versin a sus intereses, y as se da lugar
a la aparicin de nuevas versiones; el dogma fija un inters puntual ideolgico, pero el
mito es antidogmtico por esencia, abierto, fluido.
* Queda clara la funcin saboteadora de Jerofaikoo. El asunto es as: los animales han
de procurar que el mundo del hombre no se restablezca, pues el muy humano (calificndonos as las muy bestias nos insultaran) con su proceder impropio antinatural perjudica no solo a los seres silvestres sino al conjunto. A fin de cuentas, si proliferan los
cazadores y taladores y todo hombre lo es, quienes salen perdiendo son los rboles y
los animales, es decir, lo silvestre. Este personaje femenino es una Duea de animales;
algo de ello ha quedado en la Madremonte y los duendes de las sagas campesinas: son
entidades que cuidan los entornos naturales, lo virgen.
** Aqu se visualiza una aparente incongruencia en el relato, pues el agua no se haba
enfriado an, como se ver luego. Recurdese el comentario sobre el manejo del tiempo
(sagrado): una consecuencia en la lgica lineal puede usarse en la lgica difusa a la
inversa: como antecedente de aquello que es consecuencia. Ntese tambin que el mito
de El robo del fuego se cuenta como independiente de la presente narracin; es el
relator quien lo ha interpolado.

129
7. El diluvio y el origen de los bailes

sando que era ella quien haba gritado, y a su vez, ella lo culp a l.
No se comprendieron ni supieron quin lo haba hecho. Quien dijo
las palabras fue Janaba, la sombra mala, haciendo el mal. Ese fue el
comienzo de la envidia.
Volvi Buinaima a invocar a Juzamui y esa noche el dios le
recomend que utilizara la semilla del tabaco ejecutando la misma
operacin. As lo hizo Buinaima. Cuando termin, ya por la tarde,
regres a su maloca y se sent junto a su mujer, uniendo sus sombras
para controlarlas mutuamente. Ms o menos a la misma hora oyeron
ruidos. La gente sali de la tierra y lleg a la casa de Buinaima y Jrofaikoo, quienes los recibieron con la alegra con que se acoge a un
hijo despus de haberlo extraviado.
De cada tribu sali una pareja. Los uitotos y muinanes decimos
que fue as como resucitaron nuestros antepasados, y por eso en la
actualidad creemos en Juzamui y en el poder del tabaco para hacer
el bien, para curar.*
Buinaima recogi en una maloca a todos los que iban llegando;
pero tena un grave problema: a causa de las inundaciones las gentes
venan mojadas y tiritando de fro** sin poder hablar, apenas si da-

ban gritos y gruan como animales. Fue entonces cuando Buinaima


comenz a buscar la forma de obtener el fuego, pues ellos lo necesitaban con urgencia.*

2. De cmo se obtuvo el fuego

Las palabras del origen

130

Nuevamente Buinaima invoc a Juzamui y l le mostr, por medio del sueo, una pequea luz que brillaba en el rincn del mundo;
adems, por medio del espritu, le otorg el poder para que fuera a
traer la candela, pues el viaje era muy largo y peligroso.
El fuego lo tena Muinjema, el antepasado de los muinanes. l
viva con su hija en el extremo del mundo, all, en el oriente, a donde
van los ros.**
Traer el fuego era muy difcil porque la tierra an no estaba seca y
las aguas hervan. No se debe olvidar que las inundaciones provenan
del agua que brotaba de los huesos de Paujil colorado cocinado por
Fzido.
Buinaima medit en el difcil trabajo. Lo primero que hizo fue
cambiar de nombre; tom el de Jitoma, el Sol. Una vez hecho esto,
se le uni Fzido, el travieso. Entre los dos echaron suertes para ver
a quin le corresponda emprender la aventura. La suerte cay en el
imprudente Picaflor. l era muy astuto, atrevido e irascible; no le tena
miedo a nada.
* Precioso texto. La vuelta al caos para el hombre lo contrario al cosmos humanado

implica perder los principales atributos humanos: lenguaje articulado y uso de instrumentos, y entre estos la vivienda, sin la cual no se habita humanamente el mundo (as
sea la choza provisional de los nkak, esos ltimos nmadas de la gran selva a quienes
asesinan y corretean las balas de los guerreros). Pero es el fuego el elemento que recibe
la prelacin en el mito: sintetiza y representa toda la instrumentacin, sin l el hombre
deviene animal, torna a la matriz silvestre. El diluvio ha apagado todos los fogones de
las malocas. El manejo del fuego es smbolo de la cultura, y tiene dos momentos separados por centenares de miles de aos de evolucin cultural: el primero, al que se refiere
el mito, se da cuando el hombre aprende a servirse de la candela pero an no es capaz de
producirla a voluntad (aprendizaje que aparecer en otros relatos uitotos).
** Lugar que corresponde por lo general al este (abajo en la orientacin de los ros
amaznicos). De all procede lo necesario (el fuego, las herramientas, etctera) y,
segn los mitos de la Anaconda Ancestral, la formacin y el poblamiento mismo de la
Amazonia, ya que la Gran Sierpe Canoa, viniendo de la mar, toc la costa y penetr en
la tierra creando el gran ro; ella, que es la Duea del agua, fue ubicando a la gente
que portaba en las recin creadas riberas, y desde ellas se desperdigarn los pueblos.

* Hay un momento en la hechura de las canoas en que se utiliza el fuego: la quemada de

la canoa. Para darle la forma ovalada se ha de ablandar la madera mediante la aplicacin


de fuego rpido (hojarascas). Muchas veces la operacin fracasa y la pieza se raja; en
el mito, al echar el palo-fro al agua, esta se enfra.
** Jitoma Zafiama explica que la hija llevaba brasas tradas de la casa. Con ellas da inicio
al fogn que requieren para abrigarse y para ir cocinando el pescado.

131
7. El diluvio y el origen de los bailes

Lo primero que hizo Fzido fue construir una canoa. Pero algo le
sala mal, pues tan pronto la echaba al agua se rajaba a causa del agua
caliente. Al fin hizo una con madera especial. El rbol que us se llama
hoy da royire amena, que quiere decir palo-fro.* Fue la primera
embarcacin que hubo en el mundo.
Puesta la canoa y ya convenientemente preparado, inici Fzido el
viaje por el inmenso mar. No iba suelto: en un extremo de la embarcacin Jitoma haba amarrado una cuerda con el fin de jalarla rpido
en caso de peligro. Estaba listo para robarse la candela; la nica forma
de hacerlo era tragndosela, por eso haba llenado su garganta con
algodn, que es una especie de sustancia cauchosa que se encuentra en
el nido de ciertas hormigas. Antes de llegar al punto indicado asegur
la canoa y sali a inspeccionar. Jitoma lo segua y orientaba desde lejos,
en espritu, para que no le fuera a salir mal el trabajo.
Cuando vio que la tarea no le era fcil a su hermano, con un gesto
de magia hizo aparecer muchos peces para que Muinjema se entretuviera cogindolos y descuidara el fuego, que era una de sus ms
renombradas posesiones. Al ver tantos peces saltando en la quebrada
cercana a su casa Muinjema comenz a fabricar una trampa para cogerlos. Fue el primero que hizo trampa para pescar. Desde esa poca
los uitotos y muinanes sabemos cmo hacerlo sin necesidad de usar
anzuelo.
Lleg la madrugada y Muinjema sacaba cantidades de pescado,
pero tena mucho fro. Mand a su hija a encender el fogn para calentarse.** Despus de que ella hizo fuego, baj a ayudar a su padre a
seguir pescando.
Al ver todo esto, Fzido se convirti en un pajarito. Luego, metido
en un coco, baj flotando por la quebrada y pas junto a la nia, que
al ver la pepa la cogi y comenz a jugar con ella. Al notar el pap que
su hija haba dejado de ayudar, furioso, le arrebat el coco de las manos
y lo estrell contra un palo. El coco se revent.

Las palabras del origen

132

La nia se puso a llorar, desconsolada, pero alcanz a ver, en el


lugar donde estaban los pedazos, un pajarito que tiritaba de fro. Ella
lo recogi y le dijo al pap:
Pap! Aqu hay un pajarito que se va a morir de fro.
l respondi:
Llvalo al pie de la candela para que se caliente.
Al or esto, Fzido se puso muy contento porque no haban descubierto su engao. Entonces comenz a picotear el carbn y al ver
eso la nia dijo:
Qu lindo mi pajarito, pap! Tiene hambre! Quiere comer
candela!
Con mala intencin, deseando que el pajarito se quemara para
luego comrselo asado, l agreg:
Atiza ms para que coma!
Comenz Fzido a comer brasas y la nia contenta gritaba:
Se comi la candela, pap!
Muinjema cay en cuenta y dijo:
Mtalo! Ese no es un pjaro, es Fzido que viene a robarme la
candela.
La nia no quiso hacerlo. Entonces vino el pap a matar al pjaro,
pero antes de que llegara, Fzido alz el vuelo llevando en la garganta
unas cuantas brasas. La muchacha grit llena de desesperacin:
Pap! Se llev nuestra candela!
Muinjema le avent por detrs un huracn que, por fortuna para
Fzido, no logr alcanzarlo. Al fin cay dentro de la canoa y Muinjema, lleno de rabia, le lanz una terrible maldicin, as:
Se llev mi candela: con ella misma se quemar!
Fzido no se aguantaba el dolor que le producan las quemaduras
y gritaba:
Hermano, me muero, no puedo ms!
Jitoma jalaba con rapidez la canoa para auxiliar a su hermano
antes de que muriera. Al fin lleg, y como ya haba algodn listo en
la embarcacin vomit las brasas encima. Despus Jitoma le dio un
poco de agua fra para que se calmara. Comenz a soplar las brasas,
pero mientras lo haca lleg por detrs el Paujil, quien despus de
tragrselas ech hacia el monte. Fzido se acord de la maldicin de
Muinjema y le dijo al pjaro:

* La confrontacin entre Paujil colorado y Fzido queda armada. Este mito se entrelaza

con el inmediatamente anterior (el del diluvio), dando cuenta de por qu el ave se burla
de Fzido. En los mitos se juega con el tiempo, as, un episodio que en la lgica lineal
es posterior puede aparecer como antecesor para dar sentido al relato en que aparece.
** Muinjema es el personaje seero en este episodio del relato; es un tanto la personificacin de quienes posean los instrumentos, y en este caso el que los compendia a todos
por su poder transformador: el fuego. En otro relato de suma importancia, Muinjema
es el detentador del hacha, instrumento fundamental en los pueblos amaznicos que
han de vrselas con el bosque; es preciso talar y quemar para poder sembrar. Se ha
de tener en consideracin que los primeros instrumentos metlicos y los mecheros y
fsforos llegaron a la Amazonia colombiana trados por los blancos (portugueses) y
mestizos. Procedan de establecimientos costaneros del Atlntico, desde donde remontaban los ros. El tema se desarrolla en el episodio de la trada del hacha, del mito El
rbol de la abundancia, que narra el origen de la Amazonia a partir de la tala y mltiple
resiembra del gran rbol de la vida (ver la versin de su ltima publicacin en Tablero
n 6, 2003). Es interesante observar que en cierto modo Muinjema llega a ser el malicioso dueo de utensilios, pues los entrega engaosamente a cambio de que las tribus
acepten subordinarse a l. Es, pues, el blanco a quien hay que recurrir a sabiendas de
su poder y de su capacidad de hacer trampa. Originalmente l funge como epnimo
de los muinanes, nacin indgena que habitaba la bocana de un gran ro tributario del
Caquet probablemente el Cahuinar y que sirvi de intermediaria en alguna poca
entre los comerciantes blancos y mestizos y la gente indgena entre otros, los uitotos
que habit las cabeceras de los pequeos tributarios.

133
7. El diluvio y el origen de los bailes

Por ese fuego a m me maldijeron. Ahora ser en ti en quien


recaiga la maldicin: todos ustedes terminarn en la candela.*
La maldicin se cumple cuando los hombres cazan paujiles y se los
comen despus de cocinarlos.
Luego, los hroes soplaron el punto en que el algodn haba comenzado a arder, hasta que brot suficiente llama.
En recuerdo de esa aventura, las plumas del cuello de Fzido el
Picaflor quedaron tornasoladas a causa de las brasas que le quemaron
la garganta.
Fue esta la forma como se obtuvo el fuego, que es un elemento de
lo ms necesario para el hombre.** Nosotros, los uitotos y muinanes
actuales, ya utilizamos fsforos para producir fuego, pero en la poca
de antigua, como dicen los ancianos, lo obtenamos frotando una madera dura contra una blanda, o haciendo saltar chispas al entrechocar
piedras apropiadas; era necesaria una gran pericia para lograrlo.
Despus de conseguir el fuego, Buinaima dej el nombre de Jitoma y volvi a ser el de antes. Lo primero que hizo fue darle calor a
la gente que, como ya se ha dicho, se encontraba aterida de fro. Ese

calor es el que hoy en da tenemos todos los hombres en el cuerpo.


Adems, Buinaima cogi el fruto del aj y lo fue restregando en la boca
de cada uno: todos comenzaron a hablar.* Un hombre empu una
vara pintada y danz cantando en idioma muinane. Los otros bailaron
cantando en idioma uitoto y llevando un helecho en la mano. Todos
estaban muy contentos.
De esta manera aparecieron, con sus respectivas lenguas y emblemas, estas dos poderosas naciones indgenas.

3. De cmo Buinaima encontr a la mujer verdadera

Las palabras del origen

134

Buinaima fue al lugar indicado y lo primero que oy fue el sonido del maguar, la gran pareja de tambores que se construyen con
troncos ahuecados [indispensable en toda maloca que se precie de ser
maloca completa].
Buinaima dijo:
Quin est tocando el maguar?
Ella, desde abajo, contest:
Yo soy la verdadera mujer. T te olvidaste de m por tener otra
que no te sirve para nada.**
Buinaima la invit al baile y extendi la invitacin a todos los que
estaban con ella. Adems le dio a entender que deseaba que todos se
quedaran definitivamente en su maloca. Claro est: lo primero que l
iba a hacer era expulsar a Jrofaikoo para que no continuara interfiriendo su labor. La nueva mujer aprob el plan, pero le advirti:
Tengo mucha gente. Creo que tu maloca no es suficiente para
albergarla. La tienes que agrandar*** para poder ir con todos los mos.
* No es solo el fuego lo que requiere la gente para instalarse humanamente. El mito

precisa lo indispensable que resultan el lenguaje y los rituales. Sea dicho de paso, el
aj que Buinaima restriega en los labios a los recin tornados del inframundo para
que modulen de nuevo la voz articulada que distingue del gruido de la bestia, tiene
la forma de un seno. Por eso se llama aj seno de la madre. El significado tiene una
profundidad muy especial: el lenguaje se le adeuda a la mujer. Es ella quien lo transmite
inicialmente junto con la leche, el arrullo y el cuidado; tambin ser quien invente por
primera vez canciones y mitos. Acaso contar un cuento no ha sido siempre la mejor
manera de consentir al nio?
** Ellas siempre lo dicen!
*** Ellas siempre lo exigen!

Fue esa la primera entrevista sostenida entre los dos.


Buinaima hizo todo lo acordado. Al final organiz el baile y llegaron los primeros vivientes, y tambin los nuevos con la verdadera
mujer a la cabeza. Era mucho el gento.
En medio de ellos llegaron unos personajes muy violentos, que se
ocultaban entre los dems porque Buinaima ya los haba expulsado de
la maloca en otra oportunidad,* por introducir desorden. Los primeros en llegar cantaron as:
De abajo, junto al rbol talado
venimos cantando.
Venga a ver qu bonito estamos llegando,
venga a ver.

Luego se alinearon los indisciplinados y cantaron de esta manera:

Estos ltimos traan las varas bien pintadas para que no los reconocieran. De todas formas Buinaima, que estaba muy atento examinando todos los invitados, se dio cuenta de quines eran. En seguida
les quit los palos y los maldijo para que vagaran por la selva y para
que sus voces fueran como el comienzo de su cancin: Kiri kiri
kiri
Los palos que traan pintados se los puso de colas; luego los ahuyent. Esos personajes que fueron malditos** por tratar de daar el
baile, hoy da se llaman cusumbos. La pinta en la cola y la manera como
chillan los distingue bien.***
* Esto se narra en otro mito: el cusumbo (Nasua nasua) puede ser domesticado, pero se
lo considera daino, por lo que se recomienda no aquerenciarlo.
** Equivale aqu a confirmar su animalidad, pues antes eran como gente, es decir, el
corte esencial no se haba dado plenamente por tratarse de estadios germinales (an
indiferenciados) de ese nuevo mundo posdiluvial.
*** Buinaio, advocacin acutica de la Gran Madre primordial, la que qued en el fondo
ltimo del fundamento, la mujer verdadera, fuente de cultura y humanidad; frente a
esa otra, Jerofaikoo, que rezuma y resume lo silvestre. O se trata de una y la misma
con dos caras? No es lo femenino lo ms catico y terrible y, al mismo tiempo y por lo

135
7. El diluvio y el origen de los bailes

Nosotros venimos del corazn de la selva,


venimos a bailar y a cantar.
Venga a recibirnos
venga a vernos.

4. De cmo Buinaio trajo las plantas cultivadas


y los utensilios domsticos

Las palabras del origen

136

Despus de maldecir a los indisciplinados cusumbos, Buinaima


procedi a recibir a las gentes que venan encabezadas por la mujer
que reemplazara a Jrofaikoo. Bailaron toda la noche y ya al amanecer se fueron dispersando. La mujer verdadera, la que trajo el nuevo
personal, sac el pretexto de quedarse hasta la salida del sol por encontrarse muy lejos de su casa.
Buinaima ansiaba que se fueran todas las gentes para poder dormir, ya que no lo haba podido hacer durante varios das por estar
preparando el baile y, adems, porque en su trascurso tuvo que estar
muy atento a evitar cualquier acto indebido. Por fin lo venci el sueo
y qued profundamente dormido.
Ninguno de los que vino con la verdadera mujer era propiamente gente, sino que eran los elementos de trabajo que ella utilizaba
cernidor, colador, batea, ollas, tiestos, abanico y dems cosas.* Afuera,
en derredor de la maloca, reemplaz los yarumos y dems rboles
silvestres por frutales cultivados, pues los que haba antes fueron
trados por Jrofaikoo y eran solo comida de animales. Los que trajo
la verdadera mujer son los que actualmente utilizamos los indgenas.
mismo, lo ms fecundo y amable y lo conformador de orden? Y no sale y se cimienta
en la capacidad de caos en la capacidad de instancias y certezas la infalible intuicin
que permite crear en serio (no con remedos simblicos, al estilo del varn) y criar? Interesante observar en este fragmento cmo el poder de Jerofaikoo permanece intacto:
enva emisarios que desde el corazn de la selva llegan a la maloca a sabotear los ritos. Es
que en los mitos amerindios el opositor no es aniquilado; cosa tan comn en los imaginarios occidentales, donde el opuesto es calificado malo, ameritando y exigiendo su destruccin por el bueno, tica simplona generadora de fanatismos y atropellos sin cuento.
* Bello tropo ese de hacer equivaler a gente los utensilios mediante los cuales se puede
pasar de lo crudo a lo cocido (cocinar hizo al hombre, reza el sabroso aserto culinario).
Acaso nuestras abuelas no hablaban con el fuego y el tiesto, igual que en el jardn o en
el huerto con las plantas, que de esta forma crecan muy agradecidas? Se habla con
la gente Conferirle capacidad de dilogo al instrumento sencillo (que habla con su
til presencia) crea un mbito de profunda interaccin con el mundo que nos permite
instalarnos amablemente en l. Animismo: as catalogan los crticos racionalistas estas
bellas prcticas. Todas las cosas tienen interioridad, alma, intimidad, una fuerza con la
que los hombres de todas las culturas han querido entrar en tratos. Todo est llenos
de dioses, dicen que deca Tales el milesio. Teilhard de Chardin sugera la interioridad
que anida en lo simple (que se torna resplandor y consciencia en el hombre), y qu
decir del utensilio en que el artesano el Demiurgo ha subsumido su intencionalidad
y su propia fuerza creadora?

Cuando Buinaima despert del profundo sueo, no encontr a


nadie. Descubri por todas partes los utensilios de la mujer. Sali al
patio y mir alrededor de la maloca: haba toda clase de frutas. Por
ltimo volvi y encontr junto a la suya, en otra hamaca, a la nueva
mujer. Ella hizo como que despertaba del sueo y dijo:
Caramba! Ya es tarde y mis gentes se fueron y me dejaron. Mi
casa queda muy lejos. Maana me voy. Ahora me tienes que dar posada.*
Fue as como comenzaron a vivir juntos y a pensar entre ambos
cmo proceder para beneficiar a la humanidad.
Luego de varios meses de estar juntos planearon un baile con el fin
de anunciar el nombre de ella, pues nadie lo saba.
Al fin la mujer cant diciendo:
Yo me llamo Komuiya Buinaio
porque soy la madre de todos.
Conmigo la tierra volver a fructificar.

* Ellas siempre lo insinan!


** En el diccionario que trae Preuss en su libro Religin y mitologa de los uitotos, figura

komuide (komuiya), verbo intransitivo, crearse, crecer, nacer, originarse, transformarse;


komuitate crear, engendrar; komuiyano lugar de origen. El rol fundamental de lahacedora-de-cultura queda primorosamente dibujado en este episodio en que se le atribuye algo tan decisivo como es, precisamente, lo que permiti crear la palabra cultura.
Y es que cultura viene de cultivar, que es lo que facilita, por supuesto, comer, eso que es
y ha de ser, la preocupacin primordial de toda cultura: asegurar el alimento mediante
ese gran acto que es el prever. Todo acto agrcola pre-ve; de ah que esta actividad se
considere un tpico rasgo de humanidad que impone una nocin del tiempo que nos
saca del inmediatismo del instinto. Claro! No hay nada en el hombre que no est en
algn animal: la mayora de los animales atesora grasa en su cuerpo para atender las
necesidades en pocas de escasez como en el caso de los osos que hibernan. Pero hay
unas cuantas especies que, fuera de su cuerpo, guardan provisiones para el invierno el
caso del castor y las ardillas; algunos van mucho ms lejos: hay variedades de hormigas
que cultivan; son animales con nocin (instinto) de temporalidad. Quiz tendramos que
buscar la clave de la diferencia con el hombre en lo no repetitivo. Tal vez la animalidad
reposa en la repeticin (que se rompe de todas maneras pero implicando inmensos
lapsos de tiempo con la nocin de evolucin). Esta maa de los colombianos de votar
por los mismos atestiguara un no haber salido de la matriz silvestre.
*** Las investigaciones sobre el papel de la mujer en los orgenes de este modo de ser que
llamamos humano, la van definiendo cada vez como decisiva al reconocer su aporte en el

137
7. El diluvio y el origen de los bailes

Fue as como se conoci su nombre. Komuiya** quiere decir crear,


aumentar, generar. Y esto es as porque la mujer es la generadora.***

5. De cmo Jrofaikoo irrumpe en la obra de los ordenadores

Las palabras del origen

138

Esa noche, en la vspera del baile, Buinaio y Buinaima cantaron


juntos las canciones apropiadas y se fueron a baar cada uno en un
lugar diferente. La mujer, que ya estaba encinta, se dirigi quebrada
arriba, mientras el hombre lo haca por el lado contrario.
Resulta que Jrofaikoo estaba a punto de reventar de rabia porque con Buinaio haban aumentado mucho las gentes. Por eso tom
venganza de esta manera: cuando Buinaio se agach para baarse, se
abalanz sobre ella y se la trag. Despus, Jrofaikoo tom la figura
de Buinaio para engaar al marido. Este regres y se encontr con
ella y, ya juntos, regresaron a la maloca.
Nuevamente Buinaima reparti cauana a cada uno de los invitados, pero tal como haba acontecido en el primer baile, comenzaron
a vomitar. l record en seguida a la primera mujer, a Jrofaikoo,
con la que siempre suceda eso, de manera que la invit a baarse de
nuevo, y estando en la orilla de la quebrada, cuando ella se inclin para
echarse agua, l le puso el pie encima y con el peso le hizo vomitar
a Buinaio, quien cay al agua y se alej convertida en tortuga. A la
mujer sapo, Buinaima la aplast y la bot lejos; desde entonces ella
se llam Jrok y hoy da es un sapo que vive en la tierra hmeda del
bosque y es como aplastado, en recuerdo del pisotn que le propin
Buinaima.
Mientras que Buinaio hua, Buinaima regres al baile solo y
triste. A ese baile le dio el nombre de Meniza en honor a su esposa
transformada en la tortuga que tiene ese nombre. Desde entonces la
mujer fue llamada Meniza Buinaio.
Luego Buinaima, que se senta muy mal por estar solo, por medio
albor de la cultura. En lo que respecta a mi especialidad (arte rupestre) hay datos nuevos
muy interesantes. En el arte paleoltico es muy frecuente la presencia de imgenes de
manos. Untndolas de pintura, los artistas las estampaban en las paredes rocosas de
cuevas y abrigos; o bien, mascaban una tintura y la soplaban (escupan), asperjndola
sobre la mano abierta contra la pared y obteniendo una reproduccin en negativo. Pues
bien, un anatomista estableci que la relacin de longitud entre los dedos ndice y anular
de la mano permite conocer el gnero de una persona (ndice Manning). El resultado
es que muchas de esas marcas de manos corresponden a mujeres, as pues, muchas de
las imgenes rupestres fueron trazadas por las artistas de la comunidad y no solo por
los varones. Hasta ahora ellos se venan atribuyendo en exclusiva este tipo de creaciones
(las que mejor permiten asomarnos al espritu de nuestras remotas antepasadas, esas
que fueron fraguando al homo sapiens).

del ensueo le rog a Buinaio que volviera. Ella, para consolarlo, le


habl de esta manera:
Yo no vuelvo ms en persona porque la mujer que tenas antes me
trag; sin embargo, estar presente en todos los bailes que se hagan
para bien de la humanidad, y especialmente en aquellos en que se
invoque mi nombre. Nuestro hijo aparecer en medio del sembrado
en forma de planta de yuca dulce. Para que fructifique tendrs que
cuidarla bien, consentirs la planta igual que se consiente un hijo.*
Diciendo esto se despidi de Buinaima y se fue para siempre al
lugar de donde haba venido, que se llama Komnyaik, la Cuna de
la humanidad.

6. De cmo fue el origen de los bailes principales

* De nuevo la otra y su asechanza. Pero ntese tambin la forma en que aparece el

alimento paradigmtico de los seres humanos: la yuca. Los sentidos profundos de la


planta cultivada y los que nacen al ritmo de los procesos culinarios pertinentes, darn
lugar a algunas de las metforas ms ricas para comprender al ser humano: somos yuca,
sembrada, cuidada, transmutada por el fuego, repartida como alimento a la comunidad,
semen, ser don, don de s: ser humano. Entre los uitotos y muinanes el blanquecino
zumo de yuca, rico en almidn, es asimilado al semen.

139
7. El diluvio y el origen de los bailes

Buinaima se dirigi al lugar indicado por Buinaio en el sembrado. Encontr una matica de yuca dulce a la que comenz a cuidar con
esmero. Mientras la planta creca, l organizaba bailes, hasta que la
gente aument en gran manera. Pas mucho tiempo.
Cuando la mata de yuca se abri en ramas hizo Buinaima su ltima
fiesta, y durante la ceremonia reparti las ramas de la planta de la
siguiente manera: al hijo mayor le dio la rama ms gruesa y grande, a
la que llam Meniza Buinaima. Este hijo qued encargado de hacer
el baile de ese nombre. Al segundo hijo le dio otra rama con el nombre
de Zkda Buinaima: es el que hace el Baile de Zki. La tercera rama
se llama Yua Buinaima, y quien la recibi tiene a su cargo el baile de
Yua. El tronco de la planta lo dej Buinaima para l, y con ese palo se
fue a la regin de abajo diciendo as:
Yo los cri a todos ustedes: por eso aumentaron tanto. Ya lleg
la hora de irme al lugar que me tienen destinado, porque no todo
el tiempo iba a estar aqu. Quienes oyeron mi consejo deben hacer

Las palabras del origen

140

lo mismo: ensear para vivir bien y as aumentar por toda la tierra,


luego seguirn mi camino. Yo los acompaar en espritu pero no en
persona. Este tronco de yuca que no entrego a nadie porque es mo, al
hacer el baile tomar el nombre de Noino Buinaima y el baile se llamar Yadiko, y no lo podrn hacer sino mis descendientes. Los bailes se
harn para que vivan contentos. Nada de rencores con nadie. Deben
recordar que hay un padre y una madre que velan por ustedes: deben
tenerles confianza. As, de la misma manera que yo me voy, nadie ni
nada de las cosas de este mundo durar para siempre: todo se acabar.
Los nicos que existiremos seremos nosotros y siempre ayudaremos
a dominar el mal. Quiz algn da hemos de volver en medio de ustedes. Todas las palabras deben ser puestas en prctica. Que se vuelvan
obras. No olviden ensear todo a los nuevos vivientes. Nunca se deben
seguir las malas costumbres: quien vive en el mal camino no estar
tranquilo. Deben darse las manos unos con otros
Diciendo as, desapareci de en medio de la gente.
Hasta aqu llega la historia del origen de los bailes.

8. El origen de la coca
El don de los dioses

Relator: Abuelo Jitoma Zafiama


La Samaritana, Putumayo, 1971

Introito

En los ltimos aos se ha escrito con profusin en Colombia y en


el mundo sobre la cocana, pero muy poco sobre la coca (Erythroxylum
coca), en especial en lo que respecta al uso y significado de esta planta ritual entre numerosas culturas aborgenes amerindias, en las que
ocupa un puesto preferencial.
Incluyo en la presente obra un relato sobre la coca que pertenece
a la tradicin ms ancestral de los uitotos de la Amazonia colombiana.
Dicindolo a la manera mtica, en l se muestra cmo este don de la
fuerza se hizo presente en el mundo del hombre. En palabras profanas, este mito constela los avatares de la domesticacin de la planta,
que es otro de los muchos logros civilizatorios alcanzados gracias a
la consistente elaboracin conceptual, profunda observacin y sagaz
experimentacin del entorno ejercidas por los indgenas americanos
de cuyos conocimientos se ha beneficiado tanto la sociedad mayor, a
escala planetaria, pudiendo aun hacerlo si se asoma con respecto a sus
culturas, ante todo con el nimo de interiorizar los profundos valores
y sabias actitudes que las animan y expresan.
Espero suministrar con este escrito un material de primera mano
para establecer el contraste respecto de la sociedad civilizada, que no
ha vacilado una vez ms en degradar lo sacro frente a las culturas indgenas. Ante la avalancha genocida y etnocida de la sociedad mayor, estas continan ofreciendo la posibilidad de una forma de vida en donde
la planta sagrada constituye una ruta de encuentros totalizadores que
permiten la plenitud del s mismo, en lugar de la huida individualista
que precipita al hombre en la degradacin y el aniquilamiento.

141

Las palabras del origen

142

Si bien cada elemento de la realidad, ante toda la cultura, es un hilo


o camino en donde se puede entrever el conjunto, hay elementos privilegiados, especie de redes que aprisionan la totalidad al potenciar
nuestras capacidades sensitivas y cognitivas. Mediante ellos atesoramos conocimiento, estamos captando poder: el hondo, que en la ms
pura tica amaznica reposa en el saber, el cual no es cosa distinta a
la capacidad de inscribir la parte en el todo. Todo espacial: cosmos,
memoria total, historia.
La coca, smbolo de la lengua que permite hablar (el rgano), hace
grabar y recordar lo dicho en el mambeadero. All el hombre sentado, o sea el sabedor en su banco ritual, vertebra la realidad a travs de
su carrera. De nio oye palabras de poder en la penumbra germinal
del lugar materno; de adulto se inserta en el mbito iluminado del
coqueadero, en unin con los otros varones. Para el joven esas palabras
irn cobrando sentido y realidad, visualizndose en los rituales comunitarios y en el diario acontecer, hasta afirmarse al llegar a ser hombre
completo, mambeador, interlocutor: Hombre coca palabra. De esa
manera, en las rutas del vivir, cuando se requiera buscar en el saber
tradicional una palabra orientadora, la coca, que es lengua, har decir la justa: la oda all junto al abuelo.
Adems de la coca, los uitotos y muinanes utilizan las plantas del
vuelo. Vuelos interiores que vuelven el mundo pequeo y manejable.
Hacen que la realidad se torne en contenido de ese continente que es
el s mismo expandido en la infinitud de un vuelo.
Tabaco de las gentes (Nicotiana spp.) o dona para ser humanos;
tabaco de monte (Virola spp.) o kuna para ser uno con la bestia y
armar la brujera; y el nao (Banisteriopsis spp. y otras) para los vuelos
largos El trmino nao es traducido al espaol por los informantes
bilinges como yaj. Tanto un nombre como el otro sirve a los uitotos
para designar varios bejucos alucingenos. Se ha de tener en cuenta que
en la lengua aglutinante de este pueblo el morfema /o/ significa bejuco.
Con el nombre de nao figuran especialmente dos especies alucingenas: yaduma (yag macho) y medora (yag hembra). La primera
es la Banisteriopsis caapi, de la que Spruce recolect muestras en 1851
e hizo descripcin detallada de las ceremonias a que daba lugar su uso

* En-theos-genia: en griego, hacer nacer al dios en nuestro interior. Neologismo pro-

puesto por Wasson (1980: 231 y ss.) para designar a los comnmente llamados psicodlicos, alucingenos, psicoactivos, psicotrpicos, etctera. El trmino equivale a inspirar,
entusiasmar, ser posedo por una fuerza divina.

143
8. El origen de la coca

entre los indios tukanos del Vaups (Schultes, 1982: 126). La segunda
probablemente sea la Banisteriopsis rusbyana.
Parece bastante antigua la presencia del nao (o los nao) entre
los uitotos; lo sugiere el que Unamara (que tomara de l su nombre)
sea una de las tantas advocaciones del Padre primordial. Pero esta es
una inferencia solo probable, por cuanto un mecanismo esencial del
mitificar (del verbo griego mytheo) consiste en ubicar en el tiempo sin
ayer de los orgenes absolutos todas las realidades fascinantes recin
descubiertas o recin recibidas de otras culturas. Lo nico que podemos inferir con validez plena es que el nao es muy importante para
los uitotos y muinanes. No obstante, actualmente, en la ritualstica de
estas dos etnias el uso del yaj es infrecuente; solo se utiliza en casos
extremos para beneficiarse con sus posibilidades visionarias. En otras
naciones, como las Ingano, Kamsh, Kofn y Tukano, el yag es usado
habitualmente por los chamanes; sus etnias son hoy las especialistas
en su manejo.
Para conciliar el impasse que surge entre la gran importancia asignada al nao en la mtica de lo uitotos y muinanes, en contraste con
su poca utilizacin en la actualidad, se puede echar mano de varias
hiptesis. Una de ellas es la simple consideracin ya aludida de que
solo algunos clanes uitotos se especializaron en el manejo de este formidable entegeno,* dando lugar, seguramente, a una antiqusima y
compleja mitologa centrada en su uso. Los restos de esa mitologa
perviviran an en la mitologa actual, sin duda pasando por acomodaciones y reelaboraciones impuestas por los violentos traumas sufridos
por las etnias amaznicas, sobre todo desde el momento del arribo
de los invasores europeos y criollos. Otra hiptesis apunta a la idea
de un uso muy antiguo del nao seguido de otros ms recientes y
expandidos actualmente: el de la coca y el tabaco. Si nos apoyamos en
las secuencias consignadas en la mitologa (teniendo en cuenta cmo
en los mitos el tiempo suele operar no en lnea continua sino en red
multidimensional), los personajes legendarios que sustentan el empleo inicial del tabaco y la coca (Buinaima y Buinaio) son posteriores

Las palabras del origen

144

e inferiores a Unamara. Se podra conjeturar entonces, que un uso


antiguo fue relegado por otro de adquisicin ms reciente. En estos
casos lo ms antiguo queda como algo peligroso (cargado de poder)
que ha de dejarse oculto, escondido, tapado, pero se podra recurrir a
l destapndolo cuando lo reciente no baste. Esta hiptesis tiene como
base la teora del deus otiosus.
Como los mitos suelen guardar fosilizados viejos usos, es probable que esta planta formara parte del inventario psicotrpico de los uitotos en un pasado muy remoto. Tratndose de esta nacin indgena es
indispensable tener en cuenta que la especializacin ritual del sabedor,
cabeza de un linaje, conlleva el riesgo de la fcil desaparicin del uso
de ciertas plantas consideradas sagradas cuando el uso se restringe al
linaje en cuestin. El exterminio total de muchos clanes uitotos (o de
sus mximos guas espirituales) a comienzos del siglo por obra de las
caucheras, trajo como consecuencia la prdida irreparable de muchas
tradiciones, tanto de las tericas (palabras-aire: mitos), como de las
pragmticas (usos, ritos, tcnicas). Algo de esto aparece brevemente
mentado en los corpus de uno que otro de los sabedores suprstites
del genocidio. La extraordinaria riqueza y complejidad de lo que resta
hace avizorar, por contraste, lo enorme de la destruccin acarreada
por la codicia y la barbarie del civilizado.
Para volar los uitotos y muinanes prefieren el tabaco. En la construccin del vuelo, Djoma el ensimismado, en otro bello relato, confecciona sus alas aquilinas con la ayuda de la paloma y en la operacin
emplea hojas a manera de plumas. Qu hojas?* Las terceras son las
del tabaco, y las primeras son de yuca (Manihot spp.), la planta paradigma del alimento que reporta de inmediato a las tareas femeninas.
Y las labores de la mujer suministran un sustento, un nutriente que
no es solo fsico: sustento csmico porque, en definitiva, la mujer, la
generadora, es el fundamento de todo, incluso del saber.
* Se trata de una versin complementaria a la del mito n 5. Entre las ya inventariadas,

la versin que ms desarrolla lo referente a la construccin del vuelo de Djoma como


guila, es la del Abuelo Jos Garca, publicada por el Convenio Andrs Bello. Como
plumas, el aprendiz de guila utiliza con la ayuda de la paloma tres clases de hojas: las de
coca, las de yuca y las de tabaco; estas ltimas son las que dan la potencia para el vuelo
ms alto y ms lejos. La simbolizacin de estas tres especies de hojas construyendo el
vuelo, deviene en paradigma del acto chamnico.

145
8. El origen de la coca

En mis libretas de campo figuran apuntes de expresiones tomadas


de diversos sabedores, de este tenor: En la tradicin de los muinane,
la coca es mujer, mientras el tabaco es hombre; entre nosotros, los
uitotos, es al contrario. Hay complementos que rezan: de la coca
no existe tribu, mientras que del tabaco s, por tanto nadie con exclusividad puede decir que es coca, pues todos los hombres somos coca
en el mambeadero.
De cualquier manera, la pareja de la coca es el tabaco, varn y mujer: la polaridad en donde se manifiesta lo humano. Se hace presente
aqu este juego de contrarios-complementarios en que se diversifica lo
uno, que recuerda aquella idea fundamental en la cosmovisin de los
uitotos y muinanes: la formidable fuerza de lo simple (lo uno original)
ha de diluirse en lo diverso de ah la idea de mezcla para contrarrestar su poder aniquilante. Por eso todo en el mundo humano ha de estar
conformado por parejas, comenzando por el binomio hombre-mujer,
que se constituye en el paradigma por excelencia. La esencia del mundo del hombre es la relacin, la articulacin. El mundo de la fuerza
es el mbito sobrehumano de lo uno, que para llegar a los hombres
ha de morigerarse en lo binario, hasta dispersarse y suavizarse en lo
mltiple. Este sentido lo ofrece el espectculo de los varios mundos
(copresentes pero solo discernibles en la experiencia ritual), los cuales
se van sucediendo desde la vibracin originaria, que en una de las
tantas variantes de los mitos cosmognicos aparece simbolizada en el
sonido monocorde, omnipresente y exasperante de la chicharra veranera. Por algo entre los uitotos y muinanes, la locura el no equilibrio,
lo inarticulado, lo desubicado, lo excesivo se manifiesta en percibir
grillos y chicharras inundando permanentemente el cerebro.
Toda pareja se constituye en una unidad que a su turno ha de
encontrar su par. As, el polvo de hojas de coca tostadas y piladas
lo simple ha de ser mezclado con las cenizas de las hojas secas del
yarumo (Cecropia spp.) igualmente simple para obtener el mambe,
el producto final apto para la consumicin. El mambe se acompaa
normalmente con su pareja: el tabaco lquido o pastoso (yera). Este
elemento ritual resulta de un largo proceso en el cual las hojas de
tabaco son sometidas a coccin hasta obtener un lquido espeso, al que
suelen agregrsele varias substancias (muclagos) para darle consistencia. Pero el principal agregado, la compaera inicial del tabaco, es

la sal vegetal: se obtiene quemando diversas partes (races, espinas,


cogollos, cortezas, inflorescencias, y en ocasiones el ejemplar entero)
de algunas especies escogidas de acuerdo a propsitos rituales diferenciados. Las cenizas se colocan en un colador, se agrega agua para
luego cocinar la mezcla y obtener, despus de la evaporacin total,
una substancia blancuzca. Este producto se agrega al tabaco lquido:
es su pareja.
Coca, procesada y mezclada, y tabaco, procesado y mezclado
constituyen en su juncin el soporte de la palabra ritual: palabra de
mambeadero, en donde toda la fuerza del origen se hace apta para la
tribu mediante el sabedor-puente, quien echa sobre sus hombros el
trabajo formidable de reunir lo disperso y afrontar lo uno en sus viajes
chamansticos a las races del mundo y del tiempo.

El mito

Las palabras del origen

146

Despus de las inundaciones no qued nada porque todo fue


barrido por el agua; solo qued un hombre llamado Buinaima.* Al
verse solo, l busc la manera de restablecer la humanidad, que haba
desaparecido del mundo donde existiera tiempo atrs, porque l saba
que antes de las inundaciones existieron gentes buenas que poblaron
la tierra y que haban desaparecido desde el castigo Juzamui.**
Buinaima se trasnochaba mucho haciendo invocaciones*** a Juzamui, pero la inteligencia no le daba ms all de donde l quera y
el esfuerzo le causaba mucho sueo. Fue as como busc la manera
* Hombre del agua, o mejor: Dueo (-ma) del agua primera (buina).
** Debido a una extensin en el uso actual de este nombre, adoptado por los misioneros

tanto catlicos como protestantes para referirse al dios cristiano, ha terminado por asumirse en l las diversas facetas del padre (Moo). En la tradicin ms estricta, Juzamui
sera la fuerza (energa csmica) en su papel de justiciera que castiga con violencia.
De ah este personaje o, mejor an, el rol, sea simbolizado por el sol sanguinolento del
crepsculo: sol violento, canbal, cortador de cabezas.
*** Ver el relato supra en que se habla de El diluvio y el origen de los bailes, cuando
Buinaima hace invocaciones al dios para poder rehacer el cosmos. El presente relato
desarrolla tal episodio. Es un ejemplo para mostrar cmo los mitos se explicitan en
la red de variables que van constelando. Episodios que no se expliquen o desarrollen
suficientemente en un mito, si son importantes, son desarrollados en otro. En las estructuras en red como el universo o el cerebro el centro puede estar en cualquier
parte del conjunto.

de vencer el sueo y para que se le abriera la inteligencia comenz a


indagar.*
Buinaima comenz a tostar hojas de varias matas, como de maraca
y cacao, ame, ortiga o pringamoza, yuca y otras de monte.** Despus
de tostar se puso a pilar, luego a cernir en una talega fabricada con tela
de corteza, y luego se puso a mambear en polvo.
Con eso pudo dominar un poco el sueo, pero no le vala nada,
porque no le abra la inteligencia y no encontraba lo que buscaba
cuando haca invocaciones.
Al ver que no le serva de nada, busc por la orilla de los ros la
coca de la boa y con esta pudo ver un poco, y la sabidura le estaba
llegando y con eso segua haciendo invocaciones y aguantaba el sueo.
Ya el espritu le conversaba por medio del sueo, pero no le revelaba
todava aquello que l quera.
Entonces le naci una nia y le puso el nombre de Buinaio, que

establecer paradigmas) tambin recurren al recuerdo, pues en ltimo trmino se extrae


la tradicin guardada en el Abuelo-canasto (el primer ancestro, el Padre de la triloga)
los elementos que se ajusten a la coyuntura. Esta ha sido prefigurada en las palabrasaire (jagy uai), formas (ideas) a la manera platnica, aun sin concrecin. La materializacin la lleva a cabo el hroe, quien hace pasar las palabras-ilusin al plano de lo
fctico. Los abuelos recurren al modelo fijado por el hroe, pero cuando esta operacin
resulta insuficiente, retrotraen los orgenes ms remotos donde se dan todas las formas
en estado de pura ilusin, solo aire, solo palabras sin lo fctico de la obra. Lo ms fcil,
por tanto, el recurso inmediato y comn, es indagar primero en las historias de los
hroes (ga o bakak, Cf. Ypez, 1982: cap. II: Urbina, 1982: 5-5); pero es ms radical
hacerlo en la historia primordial (rafue) en la cual figuran los tres demiurgos primigenios: Madre, Padre e Hijo. Luego vienen personajes secundarios, mediadores entre las
fuerzas primordiales y los hombres (uno de ellos Buinaima), que se asimilan a los hroes
culturales. Estos segundones son llamados comida por los uitotos y muinanes, por ser
este el resultado final del obraje csmico; de ah la expresin esto es comida para m
para decir que una operacin, sobre todo un ataque o dificultad que tenga que ver con
el manejo de la tradicin, es sencilla, manejable. Y lo es cuando se trata de algo que
tenga como paradigma un ser o accin de las etapas prximas a la aparicin de la humanidad, que es precedida de un largo y arduo proceso diferenciador a partir de la fuerza
primordial catica. Desde luego esta fuerza conserva toda la potencia de lo germinal y,
obviamente, no es comida, y si lo fuera sera demasiado fuerte. Se dice tambin que
un sabedor come palabras, y ha de prepararse para ello; de no hacerlo gradualmente,
resultara un continente (canasto) que se perjudicara (rompera) al no poder contener
la tradicin ms profunda (pesada: el jabo rafue).
** Maraca, Theobroma bicolor HB; cacao, Theobroma cacao L; ame, Dioscorea alata L;
ortiga o pringamoza, Urera baccifera L; yuca, Manihot spp.

147
8. El origen de la coca

* Este indagar equivale a buscar en la tradicin. Los hroes culturales (y lo son por

Las palabras del origen

148

quiere decir Madre de los hombres.* Esta nia fue la coca. As lleg;
ahora vamos a ver cmo se vio la mata.
La nia iba creciendo. Cuando estuvo grandecita fue con la mam
a la chagra. Al llegar se sent sobre un palo que haba en la mitad, se
sacudi y pein los cabellos y dej caer unas liendres. Sembr as la
coca, porque ella saba que eso era lo que le faltaba a su padre.
Fue de esta forma como naci la coca. La nia fue la duea de
la coca, por eso nosotros cuidamos la coca como cuidar a una hija; si
maltratamos la planta nos enfermamos.
Ella, al volver al otro da, se dirigi al lugar sembrado y not que
haba nacido una matica. Muy contenta se puso la nia porque vio
crecer lo que el mundo necesitaba para combatir el mal y tener al
mundo sano y a la gente honrada. Pero ni la mam ni el pap saban
por qu estaba tan contenta, pues la nia no deca cul era el motivo
de su alegra. Era un secreto que no poda revelar a nadie hasta que
ella viera vencer el mal.**
Al volver por la tarde lleg a la casa muy contenta y le dijo al pap:
Pap, hazme unos canasticos para yo cargar.
Y el pap le contest:
Bien, hija. Los har para que ayudes a tu mam a traer yuca.
Terminado el canastico se lo dio a la nia, que se puso muy contenta y al otro da se fue con la mam para la finca, al lugar donde
estaba la coca; all encontr la mata con tres hojas. Ella las cogi y las
puso en el canasto. Por la tarde regres con la mam a la casa llevando
la coca dentro del canasto, y le dijo al pap:
Pap, hay que poner la olla ms grande*** y tostar la coca que te
* El los mitos el uso no lineal y continuo del espacio y el tiempo permite a un mis-

mo personaje aparecer en algunos episodios como hijo de alguien y en otros como su


consorte; la fuerza (que es una, en el fondo) se manifiesta de manera diversa segn las
necesidades y circunstancias. En rigor, los conceptos de espacio y tiempo no seran
condiciones sino subsidiarios de esta concepcin de las manifestaciones de la fuerza.
Buinaio es la Madre primordial; buina es agua primordial, y o es la partcula que
indicar el gnero femenino.
** Los procesos creadores deben permanecer secretos ya que los enemigos de los hombres (la anticultura, representada por los animales, opositores en la dialctica csmica)
pueden echarlos a perder. Solo cuando estn consolidados pueden hacerse pblicos. As
lo hace Buinaima cuando empieza a ofrecer a otros el don que ha recibido.
*** En la actualidad los uitotos utilizan el budare (tiesto) para tostar las hojas de coca,
e incluso ollas de aluminio. No fue as en el pasado, cuando se fabricaba un ceramio

especial para tal efecto.


* Nombres de linaje o etnias relacionadas o incluidas entre la uitoto y la muinane.
** La hoja de yarumo (Cecropia spp.) es asimilada a una pata de gaviln. Su ceniza se
mezcla con las hojas piladas de la coca para luego proceder a cernir. La presencia de
carbonatos hace posible asimilar a travs de las mucosas bucales dosis nfimas de la
cocana disuelta en la saliva (ver inicio del mito n 7). Sin esta mezcla no se podra volar
como gaviln (ave chamnica).

149
8. El origen de la coca

traje. Te he visto comer coca que no se debe comer, porque de estas


hojas solo comen los animales. De hoy en adelante mambears buena
coca y vers y aprenders muchas cosas, porque es un don de dios para
salvar la humanidad.
Con estas palabras Buinaima se puso muy contento. Coloc en el
fogn la olla y cuando estaba bien caliente le pregunt a la nia:
Dnde est la coca?
Y la nia contest:
Al pie del piln que t manejas y en el canasto que t me hiciste.
Rpidamente busc la coca pero no encontr sino tres hojas desconocidas y dijo:
Aqu no hay sino tres hojas. Qu es esto para semejante olla! Ms
vale poner una chiquita en lugar de una tan grande.
Y dijo la nia:
No desconfes y ponte a tostar en nombre de Juzamui nombrando a toda la gente que existi en el mundo as: la coca que coma
bora, venga aqu! La coca que coma okaina, venga aqu! La coca que
coma gdon, venga aqu!*
Y as sigui nombrando todas las cocas. As fue como Buinaima
comenz a tostar, y cuando tost bien ya estaba llena la olla. Fue el
primer milagro de la coca, que con tres hojas llen la vasija.
Despus pregunt Buinaima qu mezcla se pona, y ella dijo que
fuera a la quebrada, que all haba un palo de yarumo, que la hoja seca
se quemaba y la ceniza se deba mezclar con la coca pilada.
El pap fue a buscar las hojas, pero en el lugar indicado solamente
encontr un gaviln grande. Volvi a la maloca sin nada y la nia le
dijo:
Esa es la hoja, no es ningn animal. Agarra una vara y bjala!
Volvi el pap e hizo como le haba indicado la nia y trajo la hoja.**
As fue. El hombre comenz a comer la coca buena. Ya el hombre

Las palabras del origen

150

se sent ms firme y busc lo que quera; y encontr. Y comenz la


invocacin a Juzamui. El seor le dio el poder para dominar el mal
en la tierra. Se present el espritu, le revel todo y le dijo:
T puedes recobrar lo perdido, lo que tanto has buscado. Lo
encontrars.
Ya con esa buena coca comenz a pensar para que todo saliera bien
en el futuro.
Buinaima viva en su maloca siempre invocando a Juzamui y este
le revelaba todo lo que l deseaba. Comenz a hacer Bailes de Frutas
[Yua] para aumentar las gentes que venan naciendo.
Cuando ya hubo mucha gente lleg la envidia sobre Buinaima.
Resulta que se supo que Buinaima mambeaba coca y venan gentes de
todas partes para conocer y comer la buena coca.
Haba en ese entonces un capitn de grupo. Ese capitn se llamaba
Buruziema [jefe de los bhos]; l lleg a saber y mand a uno de sus
hurfanos por la coca. Este se fue bien tranquilo creyendo que la trada
era fcil. Cuando lleg donde Buinaima, como a las ocho de la noche,
dijo:
To, ests?
Buinaima le contest:
S, estoy.
Luego el concertado dijo:
Mi capitn me mand a llevar coca.
Contest Buinaima:
S, yo tengo coca, buena coca.
El concertado, pensando que ya le iba a dar, se qued muy contento.
Entonces comenz Buinaima a contar todas las historias del mundo hasta la madrugada y por ltimo dijo:
Pues yo no soy el dueo de la coca. La verdadera duea es mi
hija, la que est dormida en esa hamaca. Si vienes a llevar entonces
tendrs que llevarla a ella. No debes afanarte; si quieres puedes ir a
dormir con ella* hasta que amanezca y maana se van.
* Se insinan actos copulatorios; ms adelante aparecen muy explcitos en el relato. En

la preparacin y consumicin de la coca se dan implicaciones sexuales: se visualizan en


actos tales como el triturar las hojas en el mortero (vagina) con el piln (falo).

* Este personal est compuesto por los hurfanos (jaenik) que se hallan bajo la protec-

cin Buruziema. Prefieren a Buinaima porque les brinda mayor amparo al transformar
su naturaleza nocturna en diurna; adems sus palabras son seguras, ms fuertes, primordiales, y estn respaldadas con la concrecin de las mismas: la coca. Es factible ver
en estos hurfanos acogidos por Buinaima la simbolizacin de procesos de trnsito hacia
la sedentarizacin por parte de integrantes de grupos nmadas.

151
8. El origen de la coca

Convencido el hombre al ver a la muchacha tan bonita, se qued.


Y cuando l fue a dormir, ella se levant y se fue a baar. l permaneci en la hamaca de la muchacha y se qued dormido.
Ese da se fue la muchacha a la chagra de nuevo con la mam y
trajo ms coca.
Y ese mismo da el capitn de los buru, al ver que no llegaba su
hurfano, mand otra comisin. Tambin lleg con las mismas palabras, como la vez anterior y Buinaima los recibi de la misma manera.
As fue mandando ms y ms comisiones y todo el que iba no regresaba pues se quedaba en la casa de Buinaima amaado y oyendo los
cuentos y consejos que dictaba. Buinaima se volvi como un maestro
de escuela, hasta que se qued sin personal el capitn de los buru. Ya
todo el personal* estaba al lado de Buinaima.
Buruziema, por ltimo, resolvi ir solo en busca de su gente y de
la coca; entonces le dijo a la mam que se quedara en la casa cuidando
hasta que l volviera. Ella le dijo que no fuera porque todo su personal
haba ido y no haba vuelto. Sin embargo l le replic que se iba y que
regresara dentro de cuatro das, y se fue en busca de su gente.
A los dos das lleg a la casa de Buinaima y lo encontr rodeado
de su personal oyendo los cuentos. Uno tostaba las hojas de coca, otro
las pilaba, otro quemaba las hojas del yarumo para obtener la ceniza
que otro mezclaba con la coca pilada, y uno ms cerna la mezcla
mientras que todo el resto del personal contestaba las preguntas que
haca Buinaima.
Lleg el capitn de los buru y dijo:
To, ests?
Buinaima contest:
S, estoy.
Vengo por tus cosas y por mi gente.
Dijo Buinaima:
S, yo los tengo, ahora los llevas.

Las palabras del origen

152

Comenz a hablar Buinaima con Buruziema y este preguntaba a


todos. A lo ltimo Buinaima dijo que aquel que se llevara a la hija tena
que ser un hombre muy capaz de todo. As tuvo a Buruziema durante
tres das con sus noches sin descansar. Ya sin comer, el capitn de los
buru se enflaqueci. Buinaima por ltimo sinti lstima y le dijo:
Yo no tengo ninguna coca. Si quieres puedes llevarte a mi hija,
porque ella es la duea de la coca, pero te aconsejo que no vayas a
jugar* con ella por el camino, ni siquiera vayas a mirarla. Ella es muy
juguetona y tentativa [seductora]. Cuando llegues a tu maloca puedes
hacer lo que quieras con ella, de otro modo no.
Fue as como a los cuatro das, el pap dijo a la hija que se alistara
para irse con el hombre que vena a llevarla. Alist todo y se fueron.
Buruziema viajaba en canoa. En ese entonces tom el nombre de Juma.**
Ella por el camino iba jugando, haciendo tentacin y l le deca
que no molestara, pues tendra tiempo en la casa para jugar. Al aproximarse a la casa se le olvid el consejo del suegro y creyndose seguro,
volte a mirar.
Cuando mir nuevamente hacia el frente, ella se tir al agua y
regres a la maloca de Buinaima diciendo que si ese hombre la vena
a llevar de nuevo, no ira ms con l pues l la haba tratado muy mal.***
Juma, creyendo que ella iba detrs de l, se fue a la casa, donde
su mam lo esperaba. l volte a ver cuando lleg y ella ya no vena;
regres a la canoa, pero tampoco estaba ni se vea ro abajo. Regres
a alcanzarla y no pudo. Donde ella iba poniendo las manos quedaba
la coca verde, por todos los ros, por todas las lomas. l sigui buscndola hasta que lleg de nuevo a donde el suegro. Al llegar vio a la
muchacha y dijo:
Suegro, yo vine a llevar esa muchacha que se ha devuelto.
Ella insisti en no ir. Por ltimo Buinaima dijo:
* Eufemismo para referirse a copular.
** La garza blanca (Ardeidae) ambula por las orillas de los ros. Es asimilada al hombre

blanco que viene a llevarse las cosas del indgena. Esta connotacin es tarda, desde
luego. Como se ha dicho, en la mtica los relatos se van llenando de nuevas significaciones de acuerdo a las necesidades coyunturales; igualmente por falta de uso (cambio de
un utensilio, por ejemplo), las antiguas pierden vigencia y se van cancelando.
*** No fue impecable; no se atuvo a las dietas rituales (abstinencia sexual) que permiten
finalmente el manejo correcto de los seres y las cosas.

* Esta acusacin es la peor ofensa en una sociedad regida por normas estrictas de exo-

gamia.
** Desechos del cernido de la coca.
*** Razn por la cual esa variedad de garza tiene las patas verdes (como los afrechos de la

coca) y su flacura atestigua el hambre que Juma aguanta en el coqueadero. Esta frmula
ritual Abuelo, para usted!, se pronuncia al final de la sesin nocturna en que se prepara la coca, cuando se arrojan fuera de la maloca los afrechos (venas) de las hojas que,
al no reducirse a polvo, no se deben mambear. Se trata de retornar a lo exterior (selva)
el remanente del proceso ritual (cultural: dentro) efectuado en la maloca; restos que
son naturaleza no transmutable en cultura y han de volver a su lugar propio. El Abuelo
denota a un dueo de la selva que segn el mito es dueo de animales (bhos).
**** Hormiga arriera, Atta spp.; y liblula, Libellulid.
***** Rasgo morfolgico ms bien referido a los ojos prominentes, que le da la apariencia
de estar mambeando (carrillos llenos), pero con mayor propiedad equivale a mirando
a todos lados, distrado.

153
8. El origen de la coca

Yo no tengo ms hijas. Ya te llevaste la nica y la trataste mal. No


cumpliste con mi recomendacin.
Juma, furioso, dijo que si no le entregaba a la hija era porque el
propio Buinaima la quera para mujer* y se puso a lanzar maldiciones.
Entonces el cacique termin echndolo de la maloca con ayuda de sus
concertados, los antiguos hurfanos de buru.
De todas maneras Juma se qued escondido por ah.
A media noche, despus que Buinaima acab de hacer, mand a
que regaran los afrechos** afuera diciendo:
Abuelo, para usted! Esta es su parte.
Entonces Juma cogi los afrechos, se los restreg en las canillas*** y
se fue a su maloca.
Cuando lleg, no encontr a la mam. Ella estaba en la finca llorando por su hijo que no volva. Entonces, al no verla en la casa, Juma
maldijo a la mam y esta se volvi turida, un gaviln que anda haciendo tapias. l se convirti en garza que anda por la orilla de los ros.
Por su parte, Buinaima escogi la gente para ensearle bien. As,
coloc aparte a dos hombres bonitos, mientras que a otros dos los
encerr debajo de la olla grande porque no lucan. A los dems los
maldijo, as: a un animal verde lo ech afuera, ese se llama jruki, un
pjaro que cerna la coca y como le caa polvo encima qued de ese
color. A uno de los que coma demasiado lo volvi yipuitio y al otro
muiyk****; por eso son cachetones.***** A los dos ms bonitos les ense
bien, mientras que los otros permanecan presos debajo de la olla.

Por ltimo, les hizo preguntas. Me, un pajarito de color azul, no le


contest nada. Gdobie, pajarito de color verde, tampoco le contest
nada. Entonces les dijo:
Como son tan brutos andarn por la selva sin saber [decir] nada.*
Entonces le abri a Jayima, y este dijo:
A m no me ense nada, qu puedo yo contestar? Solamente
hablar como loco.
Volvi y abri a otro, a Zrogoma, tambin conocido con el nombre
de arrendajo. Este dijo:
A m no me ense nada; me tena encerrado. Digo que hablar
como los pcaros.
A estos dos Buinaima los felicit y les dio el poder de remedar toda
clase de voces.
Fue as como se conoci la coca. Con ella se hacen bailes y trabajos
y sirve para cualquier enfermedad y para cuidar a los hijos, pero no
para hacer mal a nadie. Fue el consejo de Juzamui.

Las palabras del origen

154

* Pjaros de vistosa librea pero sin canto hermoso o con mudez. Distribucin

compensatoria de los dones: los feos cantan bellamente; los mudos (o con canto desapacible) son bellos. El episodio tambin simboliza la transmisin del saber humano: no
siempre quien parece el ms indicado y es centro de atencin resulta el mejor depositario del saber. Los ejemplos abundan tanto en los mitos como en la vida cotidiana. Suele
suceder que uno de los hijos menores del preceptor o uno de sus hurfanos resulte
el verdadero depositario, continuador y trasmisor, e incluso complemente el saber. El
Abuelo muinane don No Rodrguez cuenta cmo a l lo graduaron (conferir el poder,
consagrar), mientras que a otros que asistan tambin a las enseanzas y se destacaban
por sus atuendos rituales no. Se concreta la formulacin mtica: los bellos (adornados,
que aparentan) no saben; los feos (no adornados, desapercibidos) saben. Ocurre que
el hijo menor es mejor depositario por una doble razn: a) Pasa desapercibido y es por
tanto ms libre (los enemigos no centran su ataque en l); y, b) Sus progenitores, ms
viejos, estn mejor preparados y pueden ser ms cuidadosos en la educacin. As, los
hurfanos y los segundones pueden llegar ms lejos y generar su propio ciclo ritual
generacional. Hay maneras para acceder al saber-poder distintas al simple derecho de
herencia del aprendiz que recibe del padre preceptor el conocimiento sistematizado,
desde las muy secretas formulaciones familiares en donde se encuentran las defensas
ms potentes, hasta el cmulo de informaciones compartidas por casi todos los linajes
(cultura general). Estas otras vas de acceso dependern del esfuerzo del interesado,
quien bien puede elaborar un corpus ms poderoso que el detentado por los herederos
propios, pero confiados o descuidados, de un gran sabedor. El encierro a que son sometidos los pjaros sabedores, recuerda rituales en los que el joven aprendiz era encerrado
en una construccin provisional dentro de la maloca. Estos encierros simbolizan, por
lo general, el retorno al mbito germinal donde se cosecha el saber fundamental. Este
mbito es visto como fondo de canasto.

9. La metamorfosis de Yiida Buinama


Origen del maguar, el tambor sagrado

Narrador: Abuelo Julio Ribera


Araracuara, 1985
Traductor: Ismael Mendoza, Bogot, 1987

Introito

El mito que se transcribe en extenso fue narrado por el Abuelo Julio Rivera (Kga nuba, de 85 aos de edad), miembro de la nacin
Muinane. El ltimo hbitat tradicional de este pueblo fue La Sabana,
en el alto ro Cahuinar. Hizo la narracin en uitoto en 1985; dos aos
despus su sobrino, Ismael Mendoza, la tradujo en Bogot.
Los tambores del maguar, tambores cilndricos de gran tamao,
se confeccionan ahuecando dos grandes troncos. Un solo ejecutante
los hace sonar golpendolos con sendos mazos de madera recubierta
con sucesivas capas de caucho y cuerda de cumare. Este instrumento
es como una campana para llamar;* y ya que cada toque tiene un significado, el maguar habla. Se toca para alegra de todos o cuando
ocurre alguna emergencia.
Entre los uitotos se dan dos tipos de maguar. El pequeo, llamado jubk, se labra en madera de comino real. El sabedor que posee
este tipo de maguar an no tiene mucho alcance, lo cual equivale
a decir que su voz todava carece de fuerza.** A las personas en esta
situacin les corresponde, en principio, hacer el Baile de Yua, que es
uno de los bailes sencillos.
* La imagen es muy frecuente entre los indgenas que han pasado por el internado

catlico.
** Esta expresin unida a la anterior quien no tiene mucho alcance alude a la poten-

cia del saber, cuya fuerza se mide de acuerdo a la menor o mayor llenura del canasto.
Dicho cono de la simblica de los uitotos y muinanes designa el conocimiento que va
reuniendo el sabedor a medida que avanza en su realizacin integral como recipiendario
y reelaborador de la tradicin milenaria que en l confluye.

155

Las palabras del origen

156

El maguar grande juai o juara se confecciona con madera


de peine de abuela, con umar negro, con granadillo, maderas
que son muy duras, y tambin con el comino real o blanco.* En
esta pareja de tambores, uno tendr la voz aguda, el otro, grave, y
la alternancia y modulaciones en su golpeteo con mazos de caucho
(juaka) generan los diferentes tipos de toques convencionales. Su
hechura es uno de los procesos artesanales ms complejos, y no solo
debido a su aspecto tcnico sino tambin en cuanto a implicaciones
rituales se refiere. Quien detenta el derecho al maguar** encomienda
la hechura a su par ritual, el yainama o furama.*** Este se encarga de
dirigir toda la operacin, la cual comporta, entre muchos formalismos, designar las personas que han de cortar los rboles previamente
localizados por lo general en los sueos, cargar los troncos y, finalmente, quemarlos, rasparlos y labrarlos. Todas estas operaciones
estn sujetas a mltiples restricciones tales como dieta (abstinencia)
sexual y alimenticia especialmente por parte de quien quema y la
prohibicin de que las mujeres presencien la trada de los troncos.**** La
operacin ms delicada consiste en la quemada, pues el proceso implica ahuecar los troncos calcinando el corazn de la madera y raspando
luego el carbn.***** Ambas son encomendadas a sendos especialistas que
* Los uitotos y muinanes, inevitablemente y al igual que infinidad de culturas, proyec-

tan la prctica de su organizacin social sobre los entornos naturales. Lo mismo que el
capitn (jefe) de un grupo organiza entorno suyo la comunidad que preside, hay ciertos
rboles en el bosque cuya importancia los hace ver como congregando a su alrededor
otras especies. Este punto es clave para entender el sistema botnico de dichas etnias.
El ziorai (o tiorai, comino real) es considerado la especie botnica arbrea ms importante; es un rbol capitn.
** Este derecho viene por herencia, si bien se dan vas indirectas para obtenerlo de
acuerdo a cmo aproveche las circunstancias y coyunturas el interesado, por ejemplo,
mediante la unin matrimonial con la integrante de una familia cuyo ancestro posea ese
derecho. Desde luego, tal forma de acceso a esa fuerza puede ser vista por los herederos legtimos (cuados) como una usurpacin y ser fuente, por lo tanto, de conflictos.
Cuando no hay heredero directo esta frmula la alianza matrimonial resulta ideal
para evitar que dicha fuerza se pierda.
*** Yainama, en dialecto npode; en dialecto mnka se dice furama.
**** Los tambores son elaborados en un sitio distinto de la maloca a la que estn destinados, y diferente tambin del lugar en que se talan los rboles. En este punto del ritual
impedir a las mujeres presenciar su transporte vale la pena hacer cotejos con el ritual
del yurupar.
***** Esta operacin se practicaba, dentro de la ms estricta tradicin, mediante un utensilio confeccionado con los filosos dientes de un roedor, (boruga, Cuniculus paca). El acto

han de seguir prescripciones rituales muy estrictas, como no baarse


durante el tiempo que dure su labor (que puede extenderse hasta tres
meses). Mientras se quema, quienes fueron encargados de talar los
troncos traen un fruto carrasposo (kamakue); el personal de la maloca
se come su almendra y la cscara se tira en las brasas del tronco. Junto
con este fruto se busca otra de pepa de la misma especie, tambin
carrasposa pero ms grande, para con ella endulzar la candela. Una
vez concluida la labor, hay que acabar de enfriar y endulzar los tambores lavndolos con manicuera.* Al labrar el interior se tiene cuidado
de no dejar que el fuego queme en profundidad, ms de lo necesario.
Esto se logra aislando las partes ya trabajadas mediante fragmentos de
budare (gran tiesto de cermica).

El mito

encuentra su modelo en algunas versiones del mito de Djoma, donde en lugar de la


ofrenda de una gran bola de masa de yuca la muchacha entrega a la Anaconda Ancestral
una boruga, excelente pieza de caza aportada por los invitados. As Djoma, cuando se
deja devorar por la sierpe, encontrar en la panza los dientes de la boruga y con ellos
labrar a la serpiente desde dentro. Se prefigura as la hechura del maguar que, al fin
de cuentas, es la serpiente vuelta instrumento musical.
* La manicuera, alimento procesado, es una bebida dulce que humaniza, calmando y
refrescando el calor (fuerza) propio del ser silvestre, en este caso el rbol. Como en
muchos otros procesos rituales, se trata de una frmula para inscribir un elemento
salvaje en la comunidad de los hombres: de ser un alien se convierte en un alter. La
identificacin del maguar con el cuerpo humano refuerza esta simbologa. El objetivo
de derramar manicuera sobre el instrumento recin elaborado no es otro que el apagar
su candela, que en este caso no es solo simblica, pues se ha empleado fuego en el
proceso. Esta candela ocasionara fiebre (enfermedad) de no ser endulzada (enfriada); la
operacin equivale a darle de beber al maguar, o bien, quitarle lo bravo (caliente:
salvaje: amargo).
** Yiida hace relacin a la planta yiitai planta que antiguamente se utilizaba para teir
de negro los dientes: daba un brillo, negro; era un lujo (adorno); posiblemente para la
proteccin contra las caries.
*** Por oposicin a debajo, que hara alusin ac al mundo del agua. Como se ha dicho,
en la traduccin al castellano a veces el trmino arriba se utiliza en un sentido de
orientacin geogrfica segn el eje oriente-occidente, basado en el curso que siguen
los ros amaznicos, como tambin segn la altura (cota), as: arriba, para la tierra alta;
abajo, para las riberas o vrzeas.

157
9. La metamorfosis de Yiida Buinama

El hijo de Oknuiema, Yiida Buinaima,** se fue donde Monaya


Jurama que estaba arriba.***

Las palabras del origen

158

En ese tiempo, Monaya Jurama no coma casabe porque no haba


yuca. No haba qu comer.* Por esa razn, Yiida Buinaima fue a visitarlo llevndole la palabra fruto, llevndole de todo.**
Regres nuevamente a donde su padre y le dijo:
Pap, Monaya Jurama no tiene qu comer. All no hay semilla
de frutas, all no hay nada, no hay absolutamente nada. Lo nico que
come Monaya Jurama es pgno, piraido y makog y otras pepas de
monte. Por eso es necesario darle la palabra fruto.***
Kneiyama le respondi:
Ese es mi hermano! Este es el sitio que l tena; se fue de su
lugar. Este sitio vaco es de l.**** Desde aqu se fue para arriba. A pesar
de que es persona importante,***** dueo de todo, est all sin nada. As
son las cosas de la vida.
A Yinaka****** Buinaima su padre Kneiyama le entreg todas las palabras de abundancia [rafue moniya o moniya uai] para drselas en propiedad a Monaya Jurama; y lo instruy en todo lo que deba avisarle
[ensearle] a su hermano.
Y le recomend:
No debes ir a escondidas. Has de ir de frente.*******
No obstante esta advertencia, Yinaka Buinaima se fue a escondi* Se refiere a comida cultivada.
** Pero en forma espiritual: jagy uai: palabra aire, sin concrecin; aliento.
*** Moniya uai o monifue uai: abundancia palabra y fruta palabra, respectivamente.
**** Seala un lugar en la maloca donde cada quien tiene su puesto estricto, el cual no ha

de ser ocupado por otro.


***** Iyama: jefe, capitn; etimolgicamente, aquella persona a quien le corresponde la

mayor parte de algo.


****** El Abuelo Julio, quien narra, insiste mucho en los cambios de nombre de los personajes. Tal es el caso de Yinaka Buinaima quien es el mismo Yiida Buinaima y el kuio;
yinaka hace referencia a una planta medicinal (remedio: manue). Su padre, as mismo, es
denominado Kneiyama, que proviene de knena (palma de canangucha); pero tambin
Oknuiema, el dueo del Baile de Okma (Baile de postura de nombre) y, ms adelante, Nuikniyama, nombre que proviene de nuik (guila antropfaga) y nuio (boa). Las
relaciones guila-serpiente, intermediadas por el hombre, figuran en algunas versiones
del mito de raima, y especialmente en el de Djoma.
******* Que equivale a hacerse plenamente visible, y no solo como persona sino tambin
haciendo patente lo depositado en l, las palabras fruto que recibi de su padre para
entregarlas (como obra: frutos) a su to. Antes habra ido donde Monaya Jurama sin ser
an delegatario de tal poder. Este le hubiera permitido concretar (hacer visible) unas
realidades (frutos); de ah que las palabras que entreg la primera vez fueran jagy uai:
palabras aire.

* Significacin copulatoria finamente planteada, por cuanto Yiida Buinaima equivale a

las buenas frutas manducadas por la muchacha.


** Pernera, ligadura de pierna.
*** Cerco o corralito de varas clavadas en el piso de la maloca donde se guardan objetos.

Este encierro constituye un mbito ritual donde la joven en trnsito de ser mujer permanece un cierto tiempo. Simblicamente, este ritual de paso a la vida plena (ya puede ser
madre) equivale al tero; la maloca funge como vientre.
**** Simbolizan los cinco meses (lunares) de invierno (cuando ms llueve) que seran meses
de abundancia y salud.
***** Se trata de establecer una alianza basada en un intercambio de dones: se dan las frutas
y se obtiene una muchacha en matrimonio.
****** En el fondo la acusacin de la madre es justa si tenemos en cuenta que el violar las reglas de exogamia (en este caso matrimonio entre primos) equivale a consumir la propia

159
9. La metamorfosis de Yiida Buinama

das a enamorar a la hija de Monaya Jurama. Los padres de la muchacha estaban all. l, ocultndose, lleg a jugar* con ella.
Monaya Jurama, como no tena qu comer, sala todos los das a
rebuscar en el monte los frutos silvestres con los que se alimentaban
l y su familia. Pero la muchacha desde que lleg Yiida Buinaima no
volvi a comer pepas de monte, como s lo hacan sus padres, porque
ella s tena para comer las buenas frutas que le llevaba el visitante.
Cuando sus padres le brindaban de lo que recolectaban, ella rehusaba
diciendo: Yo ya com.
Resulta que Yiida Buinaima emergi donde ella estaba tejiendo
el jrani.** Emergi dentro del koraka.*** Conversaban, rean, jugaban
[copulaban] l se quedaba por cinco das y luego se iba.****
Cuando Yiida Buinaima regres donde su padre, este, Nuikniyama, le pregunt qu haba hecho l y qu haba hecho su suegro. Yiida
Buinaima le contest que este haba consentido en ser su suegro.***** Dijo
esto mintiendo, puesto que nunca lleg de frente a hacer la peticin a
los padres de la muchacha; todo lo haban hecho a la tapada, enamorndose.
Ellos siguieron viviendo a ocultas, pero al pasar el tiempo Monaya Tiriza qued embarazada. La mam se dio cuenta a pesar de las
negativas de la muchacha. Se preguntaba la mam: Quin estar
enamorando a mi hija que no nos damos cuenta?.
Ella se puso al tanto de la preez de la hija al verle los senos. Le
hizo entonces el reclamo al marido, inculpndole:
T eres el culpable! Fuiste t quien hizo eso a la propia hija!
No te da vergenza?******

Las palabras del origen

160

l respondi:
Yo no fui.
Y pens para s: Por qu mi mujer me ha echado la culpa?.
Y muy disgustado se fue a buscar pepas al monte, en tanto que la
madre confirmaba sus sospechas al or el canto de los antiguos novios
de su hija, los giya [pajaritos], quienes divulgaban el estado en que
se encontraba la bella muchacha, que haba sido muy orgullosa con
ellos. Ella se llamaba Monayakono.*
El pap de Yiida Buinaima creyendo que haba hablado con el
suegro no le deca nada, apenas lo miraba, y convencido de que todo
estaba bien entre el hijo y los suegros se despreocup del todo hasta
cuando ya un da el hijo no regres.
La muchacha lo escondi en un hueco en el lugar en que ella dorma; lo mantena tapado con el fin de que sus padres no lo vieran. Durante el da lo cubra con el banco en que ella se sentaba, y cuando llegaba la noche l sala de su escondrijo a dormir con ella en la hamaca.
Como los pajaritos lo haban divulgado tanto, burlndose, al fin
Monaya Jurama se dio cuenta, y la mam puso ms cuidado. Entonces, despus de que el hombre se fue al monte a buscar comida, la
mam le dijo a la muchacha:
Hija! Ven y me sacas las niguas.
Respondi Monayakono:
No puedo porque ahora estoy tejiendo mi brazalete [jran].
Esto lo deca porque no quera acercarse para que la mam no se
diera cuenta de su estado. La mam le dijo en tono de reproche:
T ests porque estoy yo.** Ven y sacas mis espinas! No te niegues. T eres por m; he pisado muchas espinas y me duelen los pies.
Por qu te niegas? Si no fuera por m, t no existiras.
Y todos los das pasaba lo mismo: la mam pidindole que hiciera
algo, y la hija disculpndose y arguyendo tener que hacer una u otra
tarea. As transcurran los das.
carne. La culpa recae tanto sobre el to como sobre el padre del transgresor. La madre
es de otro clan. En varias culturas la agricultura est asociada al incesto, o a matrimonios
entre parientes muy cercanos (es el caso de Persfone y Hades).
* Otro nombre de Monaya Triza. Se utiliza la letra /n/: nasal velar sonora (entre /n/
y /g/ y /n/).
** Porque es su hija.

* Teida con yiita, de ah que se llame Yiida.


** Pourouma acuminata y Theobroma bicolor, respectivamente. Se hace referencia ac a

un cdigo de aromas. La instruccin de quien hace el camino (carrera) de las plantas


incluye este aprendizaje, que resulta clave para establecer clasificaciones. La madre no
entiende la manera como Yiida le hace el don de las frutas. Su aroma equivale a su fuerza o esencia: son sus palabras. Ser posible que alguna vez los humanos entendamos
de una los lenguajes de los dioses?

161
9. La metamorfosis de Yiida Buinama

Como no le haca caso, entonces la mam decidi pedirle que le


trajera agua en un cernidor [ranida] desde la quebrada cercana. Quizs la hija se disculp alegando que no haba tinaja [kru], y la madre
insisti en que deba traer el agua aunque tuviera que hacerlo en un
cernidor. Cuando sucedi eso a ella ya se le notaba el embarazo.
La muchacha por fin se fue a traer agua en el cernidor. Desde
luego, all no poda contener el agua y toda se le escurra antes de
llegar a la maloca. As se entretuvo un buen rato intentndolo. Mientras tanto, la mam se puso a examinar y a barrer alrededor del lugar
en que dorma y se lo pasaba su hija, buscando un indicio de lo que
estaba sucediendo.
La mam levant el banco donde se sentaba la muchacha y bajo
l encontr en un hueco a Yiida Buinaima. Ese personaje era muy
hermoso de rostro, con una bella dentadura.* Al ver a la mam de la
muchacha l sonri; trat de hablar con la suegra, pero no habl con
palabras, solo se sinti un olor de frutas, como aroma de pias, de
uvas, de maraca** La mam, luego de haberlo descubierto, lo tap
nuevamente con el banco y se puso a calentar agua.
Como la muchacha estaba entretenida tratando de llenar el cernidor, la mam tuvo tiempo de hervir agua y luego se la ech encima a
Yiida Buinaima. En ese momento, la muchacha sinti que algo le haba pasado a su amante. Entonces se vino con el cernidor en la mano,
ya sin pena por el estado en que estaba, preocupada porque su madre
poda haberle hecho algo malo al hombre. Al llegar le dijo a la mam:
Por qu barriste el lugar donde yo me lo paso?
Le contest la mam, regandola:
Por qu vives as? La gente debe vivir en parte limpia!
La muchacha se fue a mirar donde estaba el hombre y ya no lo encontr. En el momento en que levant el banco se escuch un sonido
como el gorgoteo del agua; era como un trueno a lo lejos. Era esa la

Las palabras del origen

162

seal de que Yiida Buinaima haba regresado abajo y haba muerto,


pero qued su corazn luego que desapareci su cuerpo.
El corazn apareci donde su hermana. Ella era la mujer de Mkg
Buinaima. Ellos ya saban lo que le haba acontecido al hermano y era
muy grande su tristeza.
La muchacha se enoj y se llen de pesar por lo que le haba pasado al marido. Esa noche, al dormir, Yiida Buinaima se le apareci
entre el sueo y le dijo:
Yo quera darle todas las frutas a Monaya Jurama, pero tu mam
me ha engaado* y con eso se ha rechazado el don. No lo quieren.
Ah te queda mi hijo. Cuando se acerque el tiempo, te vas a dar a luz
donde mi ta Jag** Buinaio, y no vas a traer el nio. Lo has de dejar
all, sentado.
Y as fue: cuando lleg el tiempo ella se fue a dar a luz donde le
indic el marido.
Este nio que va a nacer se simboliza en la rodilla. Es la rtula que
es prefiguracin [sea] del casabe, y los sesos del nio son el smbolo
del envuelto de masa de yuca.
La muchacha tena conocimiento de todas las palabras de abundancia y coma de eso pero no le daba a nadie, ni al pap ni a la mam.
Cuando se vino al lado del tiesto para hacer la arepa de casabe, se le
cay una venita de la yuca al suelo. En eso vino la hormiga jmuitino y
pic a la muchacha que estaba junto al tiesto. Monayakono entonces
estruj entre sus dedos a la hormiga y la tir al suelo. Otra jimuitno
cogi la venita de yuca y se la llev, y pas cantando al pie de su pap:
Maikab kab kab, maikab kab kab...***
Monaya Jurama se volte y mir lo que cargaba la hormiga, y se
dio cuenta de que llevaba una venita de yuca madurada en agua. l le
quit la venita y la olfate, y le oli a yuca. Entonces pens con rabia
y al tiempo con alegra:
* Eufemismo para matar.
** Sapito que vive a la orilla de las cochas (lagunas).
*** Se refiere a una variedad de yuca distinta de la brava. Los tres tipos de yuca utiliza-

dos por los uitotos son la yuca brava, que debe someterse a un proceso especial para
eliminar el veneno (cido cianhdrico); la yuca de beber (fareka), con la que se prepara
el caldo dulce manicuera; y la yuca de cocinar (maika). Los pueblos amaznicos
manejan muchas variedades de cada una de ellas.

* En las versiones del mito de Moniya Amena, reseadas por Ypez (1982) y Urbina

(1986), la hambruna sigue a la muerte de este ser dueo de las frutas, figura que equivale al complejo Demter-Core (Persfone) de los griegos, al Telepinu de los hititas, y
al Osiris niltico, dioses de la vegetacin que mueren en el invierno (nieve o inundacin)
y renacen haciendo fructificar la tierra.
** La historia (rafue) ya materializada, que s alimenta.
*** Ese olor es seal de la cauana (la bebida del husped) y sera, vista as, la invitacin a
un evento comunal.
**** En ocasiones es llamado tambin rbol de la yuca o rbol de la primera yuca.
Este tubrculo es el modelo de todos los alimentos cultivados. El abuelo Julio aclara
que la yuca que tenemos hoy da nos la dio Mkg Buinaima. Esta de la que estamos
hablando es yuca-falsa (de los animales). Muchas de las aparentes incongruencias y
contradicciones se superan teniendo en cuenta que para los uitotos y muinanes se dan
varios mundos y sucesivas creaciones, hasta llegar finalmente al mundo de hoy. Estos
procesos son tenidos por purificadores; el mundo ha de pasar por una alquimia para llegar
a ser apto para la humanidad.
***** Todos los frutos son variaciones del fruto paradigmtico: la yuca. De este aparte del

163
9. La metamorfosis de Yiida Buinama

Yo estoy aguantando hambre y nadie tiene qu comer aqu. Entonces, por qu no avisan si todos estamos aguantando hambre?*
Diciendo esto tom la vena y se fue mostrndosela a toda la gente.
Iba por todas partes preguntando con rabia de dnde haba salido eso,
hasta que lleg donde estaba Pdma, el sabio. Se senta furioso porque esa gente no le daba comida y tan solo se la dejaba oler, siendo de
todos. Lleg pues donde Pdma, restreg en la palma de las manos la
vena de yuca y le pregunt:
Esto qu es? Por qu me engaas como si fuera un nio? Por
qu me niegas el monifue rafue?** Sabindolo ustedes no me avisaron;
tenindolo todo, no me han dado nada.
As deca Monaya Jurama reprochando. Pdma le contest:
Cul? Qu? Lo que pasa es que con esto t nos ests invitando.*** Lo que pasa es que t ests muerto.
Y se refera con ello a las cosas que pasaban a su alrededor sin que
l mismo se diera cuenta; y continu diciendo:
Lo que pasa es ms bien que por intermedio de tu hija Yiida
Buinaima te iba a informar, pero tu mujer le ech agua caliente. Por
eso l se regres otra vez, pero qued el hijo, que es el palo o semilla
de yuca. Ese es Moniya Amena, el rbol de los frutos, el rbol de
la abundancia.****
El rbol fue creciendo y comenz a dar frutos: maraca, guama,
uva, yuca, caimo l daba de todas las frutas.*****

Las palabras del origen

164

El espritu de Yiida Buinaima lleg donde estaba trabajando su


hermana, Pdmaik, que estaba arando.* Ella tom el nombre de
Mkgyano y al estar arando encontr un huevecillo de lombriz.** Era
muy lindo, muy bonito. Era el corazn de Yiida Buinaima, aquel a
quien le haban echado el agua caliente en la casa de Monaya Jurama.
Ella cogi el huevecillo del kuio y no lo tir porque era muy bonito; ms bien resolvi llevrselo al marido a quien le dijo:
Mira! Yo encontr esto tan bonito. Yo lo encontr mientras preparaba la tierra para la siembra. Qu ser esto?
El huevecillo tena un color claro. Ella le dijo al hombre:
Yo lo voy a criar, lo voy a guardar.
Lo tuvo as un tiempo, crindolo, hasta que revent y sali la lombriz. Ah fue cuando el cuado de Yiida Buinaima tom el nombre de
Kuiyeni, porque tenan como cra un kuio. Una vez que naci, ella
lo mantena en un pedazo de tiesto; all le daba de comer y lo cuidaba
bien.
l sala por la noche y andaba alrededor del fogn, comiendo los
desperdicios que tiraban por ah; luego regresaba y se suba al tiesto
a dormir.
Resulta que Kuiyeni se fue llevando el ambil (tabaco) de la invitacin, con el propsito de pedir el poste para hacer maloca.*** Fue
mito surge una variable que desarrolla el tema del rbol de todos los frutos. La joven
madre de la criatura prodigiosa baja frutos y termina por compartirlos con su tribu;
pero llega un momento en que el rbol crece mucho y ella no alcanza las ramas en que
estn los frutos as que ha de avisar pidiendo ayuda; y al final es preciso tumbarlo para
obtenerlos. Viene entonces la bsqueda del hacha, que es posesin Muinjema: un antepasado de los muinanes, que intermedian con los blancos para llevar la herramienta
donde los uitotos y poder talar el gran rbol que al caer formar la Amazonia.
* Los traductores utilizan el trmino arar para el vocablo que equivale a preparar la
tierra para la siembra, que alude a desmenuzar los terrones con la mano sin utilizacin
de arado. Se acostumbra ante todo para la siembra del tabaco y del man.
** Kuio es lombriz, razn por la cual Yiida Buinaima toma el nombre de Kuio Buinaima, que es como figura con mayor frecuencia en las diversas versiones del mito de
Moniya Amena. Es asimilado a culebra y ms concretamente opera como intermediario entre el mundo de abajo (acutico) y el de arriba (terrestre). Los mundos de abajo
fueron los primeros; all residen las esencias, pero en forma de fuerzas potenciales. De
all son sacadas e interpoladas en el mundo del hombre para su beneficio, adquiriendo
concrecin.
*** No se trata de un poste material. Simblicamente el poste es la historia que narra la
construccin de la maloca; es esa historia la que va a pedir.

la primera vez que se us eso de llevar ambil de invitacin. l lleg


donde Komg Buinaima a pedir el poste.
Le haban dicho que como l viva en una maloca tan pequea y
vieja, se subiera ac, arriba* a preparar la cauana. Esto se lo dijeron a
dos mujeres que eran las hermanas de Mkg Buinaima;** a todos los
de abajo les dijeron lo mismo.
l subi a preparar la cauana, conforme es la costumbre cuando
se construye una maloca. Quemaron la maloca*** antigua (pequea) y se
trajeron todo lo que haba en ella. Todo se lo trajeron.
Entonces Yokmeri y Edobedrima fueron rebuscando por la maloca (vieja) y encontraron al kuio que estaba tapado con el pedazo de
tiesto, y se lo comieron. Este Edobedrima es el mismo puama que
es un pez de quebradn parecido al pejedulce;**** tiene puntos amarillos
* Arriba es tambin el plano de la realidad que ocupan los seres humanos, por oposicin

165
9. La metamorfosis de Yiida Buinama

a abajo (inframundo). Para muchas de las culturas amaznicas, el mundo se visualiza


como el Gran rbol cuya copa ser Occidente, mientras sus races quedan en el delta
del Amazonas; desde ese abajo se yergue la realidad.
** Esposo de Mkgyano; cuado de Kuio Buinaima (Yiida Buinaima).
*** Esto se hace al cambiar de maloca, cuando todava no ha muerto el abuelo. En el
terreno de la que se abandona, se siembra man y tabaco, pero nunca se siembra coca.
Hay ocasiones en que no se quema, simplemente se abandona dejando podrir todo, y
no se siembra nada. Trastear los postes puede ser un acto real o simblico (no olvidar la
eficacia simblica); bellamente simblico: la Historia de poder, el sagrado rafue, las
palabras fuertes que se han de hacer realidad, son las que se llevan al nuevo lugar para
fundar la nueva maloca, la cual no tendr pleno sentido (no ser real amparo y fbrica de
humanidad) sino se funda en la tradicin que se aquilat en la que recin se abandona.
**** De estos dos personajes cuados de Mkg Buinaima (esposos de dos hermanas
suyas), uno pertenece al mundo de los buinaizaa, o la gente Buina Uruk. Son gente
del agua, y, por tanto, peces, y el otro se ubica entre la gente de arriba (cielo), es un
gaviln; esta doble alianza parecera simbolizar nuevamente la unidad del arriba con
el abajo (tierra y agua). El maguar sera un smbolo de la realidad total, en cuanto
coincidencia de opuestos. El mundo de los buinaizaa es el tercero de los once que
aparecen dentro de la cosmologa del Abuelo uitoto don Rafael Nez, en cuya versin,
recogida por Blanca de Corredor (1986: 305 y ss.), figuran Kriti Buinaima y su esposa.
Aqu equivaldran a Mkg Buinaima y Mkgyano, pero no son los buinaizaa quienes
traen los elementos de abajo hacia arriba para construir la maloca de su cuado, sino
los miga, que pertenecen al segundo mundo o sea al mundo de los chamuna. En la
presente versin, mig Buinaima es el jefe de los buinaizaa. Por otra parte Buinirema
(Buinaima) aparece en el quinto mundo, oponindose a estos y siempre en favor de los
hombres. A l se debe en definitiva el implantar lo de abajo en el mundo intermedio la
superficie de la tierra, mbito de los hombres. Desde luego, segn las necesidades
puede hacerse esta lectura cosmolgica de los episodios, o bien una lectura cultural o
poblacional, viendo en los personajes representaciones simblicas de pueblos o culturas

Las palabras del origen

166

en los costados. Yokmeri es el mismo yokada, el gaviln,* y a ellos


dos les gustan mucho las lombrices. Despus de comrselo se fueron
todos, ya de tarde.
Mkgyano se fue a ver lo que tena guardado, pero ya no estaba.
Al no encontrar nada se fue a contarle al marido que se haban comido
a su cra. l coment:
Deje que se lo coman! Ellos vinieron a ayudarnos porque nosotros los llamamos.
Los que se comieron a Yiida Buinaima convertido en kuio ya
no volvieron. Los dems s volvieron a trabajar en la nueva maloca.
Aquellos dos tenan pena por lo que haban hecho. Despus de comrselo se fueron y vomitaron. Al arrojarlo se convirti en maguar.
Es ah el comienzo del maguar; cada uno vomit un pedazo y fue de
all abajo de donde se trajo el maguar.**
El dueo de la maloca se preguntaba por qu esos hombres, sus
cuados, no regresaron a continuar ayudando. Cuando sucedi eso
ya faltaba poco para terminar la maloca. l pidi a toda la gente que
viniera a terminar de tapar el hueco que quedaba. Dijo:
Vengan todos porque yo voy a informar [parlamentar, dar remate
con la palabra].
Faltaba muy poco trabajo. La gente le deca a Yokmeri y a Edbedrima que vinieran porque ya era lo ltimo que se estaba haciendo.
Se animaban unos a otros para atender la invitacin de Kuiyeni. As
fue que esos dos tambin se vinieron y llegaron ya por la tarde. Ellos
llegaron sin nada y de ltimos. Solo llevaban canciones para el Baile
de Era.*** Kuiyeni mir el sol y dijo:
Ya es muy tarde.
Ech mano entonces al recipiente donde estaba el ambil, que ya
se encontraba casi vaco, y se puso a recoger en l todos los restos de
ambil que tena en otros coquillos. El ambil que qued en el fondo era
ribereas (vrzea), por una parte, y de tierra alta (interfluvios), por otra.
* La unidad del arriba (gaviln) y el abajo (pez) es mediatizada por la lombriz, que sirve
de alimento a ambos.
** Para que algo de abajo pueda ser beneficioso aqu arriba, ha de ser transformado
(procesado, cocinado, ingerido o trasbocado); es una metfora equivalente a quitarle
lo amargo (lo salvaje).
*** Baile de pisar maloca (inauguracin).

Este s es nuevamente la verdadera cra.


Cjanlo con la mano!
Cjanlo!
* Se refiere al coquillo donde se guarda el ambil, que es tambin simblicamente un

recipiente de saber y por lo tanto asimilable a canasto (denominacin ms frecuente


para lo que contiene un conocimiento poderoso).
** Ara es el guacamayo; el loro ms apreciado es kuiyodo por ser el que aprende a hablar con
mayor facilidad. Se cra, y se despluma peridicamente para confeccionar con sus penas
caudales una de las coronas con ms implicaciones rituales. Su nombre proviene directamente de kuio lombriz. La denominacin nos vuelve a poner en evidencia la unidad del
arriba y del abajo. La partcula /do/ da idea de redondez.
*** Comportamiento propio de algunas aves, consistente en dilatar y cerrar sucesivamente la retina a voluntad, accin que se interpreta como que el animal est furioso
(excitado). El iris, de color amarillo, es visto como una lombriz kuio, lo que refuerza
las equivalencias. As, Yiida Buinaima es la lombriz kuio y tambin el loro kuiodo,
que tiene una lombriz en el ojo, y es, tambin, el maguar.

167
9. La metamorfosis de Yiida Buinama

especial [muy fuerte]; mientras que el de encima era para drselo a la


dems gente, dej a propsito el del fondo para que lo lamieran los
dos que se haban comido el kuio. As fue repartiendo y repartiendo a
la gente y luego dijo:
Ser que ya le ofrec a mis cuados, o fue que se me olvid? Ya
no qued para ellos, pero les voy a dar del poquito que qued en el
canasto.*
Entonces le ech agua, lo rebull y llam a los dos diciendo:
Ya es lo ltimo; ya no hay nada. Cuados! Vengan a lamer aunque sea esto.
Era prcticamente un engao para aquellos dos. Mientras chupaban, les pregunt:
Qu hay de mi cra? Qu van a hacer? Mi cra no era gran cosa,
qu van a hacer? Cmo me lo van a reemplazar?
Diciendo esto les sigui dando ambil hasta que se emborracharon.
Entonces uno de ellos trasboc pajaritos. El dueo del baile dijo:
Estos s son mis consentidos.
Ese sigui vomitando toda clase de loros: vol ego, ruikara y por
ltimo vomit a kuiodo,** que es el loro ms fino y tiene una mancha
amarilla en la cabeza. Cuando vomit al kuiodo, dijo:
Esta s es mi verdadera mascota.
Entonces el kuiodo chill: Ked, ked, ked, ah, ah, ah
Al loro se le vean relumbrar los ojos.*** Kuiyeni, exultante, cant:

Con eso es que ustedes se van a adornar


con eso sus hijas se van a embellecer;
todos se van a decorar con eso.
Cjanlo para que se amanse
y para que se amae!
Con qu lo van a amansar?
Pues se va a amansar con algo dulce
como con yuca dulce,
con todas las cosas dulces
se le ha de apagar la fiereza del corazn.
Dnde estn las cosas dulces?
Denle todas las cosas dulces!
chenle en el pico gotas dulces!

Las palabras del origen

168

Entonces busc pero no encontr lo que el loro quera. Le ofreci


toda clase de cosas dulces pero no las quiso. Era saliva lo que quera.
Por esa razn a todos los pjaros que uno trae a casa como cra [mascota], se les da saliva para que se amansen.
Despus de todo, el loro qued como el adorno de la maloca,
como el consentido. Porque los ladrones lo devolvieron en reemplazo
del que se haban comido, o sea del kuio, entonces no les pas nada.
El loro permaneca en la maloca en el duirag y en el bkrayadori.*
Ese loro hoy da simboliza los calabazos, totumos y tinajas donde se
guarda siempre el ambil. Igual se acostumbra a guardar el calabazo en
la unin de la viga sobre el capitn,** all donde est el nudo de las venas.***
Luego de emborracharse y trasbocar se fueron. Eso que ellos vomitaron primero, antes de los loros, fue lo que ellos trajeron ms tarde
como maguar.
Entonces decan [las gentes]:
All est el maguar!
* El primero es el palo con travesaos en el que se cuelga el matafro (sebucn) para

torcerlo y estirarlo; y el segundo es el trpode en el que se coloca el balai donde se cierne


la masa de yuca.
** Se llaman capitanes a los estantillos principales de las malocas, que simbolizan los
cuatro grandes ancestros de las tribus y las cuatro orientaciones csmicas. Son tambin
las cuatro partes en que se segmenta la Canoa Culebra Ancestral origen de las gentes.
*** Por tal se tienen los amarres hechos con bejuco. Tal metfora nos pone de presente
cmo la maloca es asimilada al cuerpo humano (femenino).

169
9. La metamorfosis de Yiida Buinama

A eso se referan ellas cuando hablaban de algo que estaba lejos.


Ah fue cuando se form el maguar. Se form tanto el jubk como
el jura. Cuento esto porque ellas anunciaban los maguars que estaban lejos: el jubk y el jura. Fueron los nombres que tomaron los
maguars. Los maguars los subieron desde el mundo acutico de los
buinaizaa, de donde la gente Buina Uruk.
Ya el kuio estaba convertido en maguar (juara) en tanto que Kiriti Buinaima se haba convertido en jubk. Estos nombres se tomaron porque al tocarlos sonaban as: Kiriti kiriti kiriti.
Despus de que se fueron todos, mg Buinaima, jefe de los buinaizaa y to de Kuiyeni dijo:
Ya se acab todo.
Entonces Kuiyeni, el dueo de la maloca, respondi:
La gente ya se fue. Djenla que se vaya! T no te vayas que ahora voy a buscar hojitas de coca. T te irs maana! Porque ahora voy
a voltear la hoja donde viene envuelta la sal de monte.
Entonces se fueron todos y se qued solamente mg Buinaima
hablando con el dueo de la maloca. mg Buinaima no se haba dado
cuenta de cmo se haba formado la maloca.
Kuiyeni, trajo la coca, la tost, la mezcl con ceniza, la cerni y
tan pronto estuvo lista le dijo a mg Buinaima:
To, venga y mambea.
Contest:
Bueno.
Ah estuvieron charlando y contndose uno a otro todo lo que
haban hecho y lo que no. Kuiyeni le dijo al to:
Yo estoy muy agradecido porque me dieron el poste y me construyeron la maloca. En pago por esto que me hicieron, en agradecimiento por todo lo que han hecho por m, voy a buscar cacera para
traerte.
Le contest su to, mg Buinaima:
Eso que dices lo dices por tu propia voluntad, porque yo no te
estoy pidiendo que me traigas cosa alguna. Por el pago de lo que se
ha hecho hemos comido de todo: man, casabe, casaram [salsa picante] Pero como t dices que vas a dar cacera por el pago del poste
y de la construccin, pues est bien. Pero, cmo vas a conseguir la
cacera?

Las palabras del origen

170

Fue as como empez Kuiyeni a buscar cacera pero no encontraba nada. Entonces mg Buinaima le dijo:
Cuando no encuentres cacera no te pongas a buscar lejos. Ah en
la chagra hay. Arranca hojas y cocnalas y cuando hierva eso, lo que
brote de all eso es lo que vas a llevar.
Eso que sali fue una lombriz; l la agarr y luego eso se convirti
en cerrillo [Tayassutajacu], lo moque [sec, ahum] y se lo llev a los
buinaizaa.
Cuando fue a entregar la cacera se dio cuenta de que lo que ellos
haban trasbocado eran los pedazos del kuio que ya estaban arreglados
en forma de maguar. Entonces, le dijeron los buina uruk:
To,* vamos a llevarte la cosa que te pertenece.
Y con eso se referan a los pedazos de la lombriz que ya estaban
convertidos en maguar. Dijo mg Buinaima:
Tu cosa ya la han tocado, est manoseada y despedazada, pero
te la vamos a devolver. Yo no s, pero fue mi gente quien se la comi.
Es aqu cuando por vez primera se lleva un maguar (juara) a
una maloca. Ah mismo le informaron que le iban a llevar su cosa y le
advirtieron qu da lo haran.
Ya informado, l se puso a trabajar en todos los asuntos que es
necesario tener en cuenta para un baile: sacar sal de monte, coca, preparar cauana, manicuera
Entonces trajeron el maguar a la hora de la tarde, ya casi entre lo
oscuro. Ah es cuando se comenz a cantar la cancin para entrada de
maguar: tya, o tyk, que es otra manera de nombrarlo.
Fue as el comienzo de la cancin para trada de maguar:
Jiy ty raka jj, jj, j
Ar ka raioka mooma Mkg Buinaima
jj, jj, j
Ty raka jj, jj, j

As trajeron la cancin hacia arriba.


El maguar que trajeron no par all. Este jura qued entre los
muruima [uitotos, gente de cabecera o de interfluvio] porque donde
* Debera ser cuado, pero se le dice to como frmula de respeto, por ser dueo de

maloca y dueo del baile al que asisten.

estaba Kuiyeni no haba an soporte en donde colocarlo. All lo vio


Kuiyeni y se dio cuenta de cmo se hace. Ah s aprendi a hacerlo
tal como lo hacemos nosotros hoy da, tallndole la cola para apoyarla
en el soporte, porque el primero tena el extremo inferior redondo,
igual que la parte superior.

9. La metamorfosis de Yiida Buinama

171

10. Monairue Jitoma y Nofda Jitoma


Aventuras de los dos soles

Narrador: Abuelo Pablo Bigdma


El Encanto, Ro Caraparan, 1979
Traductores: Jitoma Zafiama y Eudocio Becerra (Bigdma)

Introito

172

El Abuelo Bigdma comienza el relato de estas aventuras de los


hroes culturales paradigmticos Sol y Picaflor, donde lo dejara Jitoma Zafiama cuando narraba la contienda entre Jitoma y Nokaido (Sol
y Tucn). En esta continuacin se plantea con nitidez la naturaleza
de esta pareja de hroes: correcto el uno, pcaro el otro.
Realizada la venganza contra el Tucn libidinoso por parte de
Jitoma, la saga toca uno de los aspectos ms interesantes de las mitologas de Abya-Yala. Las parejas de hroes culturales son comunes a muchos corpus mticos. La gran diferencia entre los de esta
parte del mundo y los autodenominados pomposamente clsicos,
radica en que aqu uno de los hroes es pcaro, en tanto que el otro
es fundamentoso. Las mitologas clsicas se prolongan hasta Batman
y Robin, Mandrake y Lotario, Toro y el Llanero Solitario hroes
de los primeros cmics que tienen continuacin en los nuevos personajes de las sagas de la ciencia ficcin que pululan en las pantallas de
cine y televisin del mundo entero. En estas parejas los dos personajes
son buenazos, sin rendijas; de ah que requieran, para equilibrar el
conjunto, que los malos (a quienes se oponen) sean muy pero muy
malos, y merezcan en consecuencia ser aniquilados.
Por nuestros lares no hay malos totales y, por tanto, siendo los
malos seres mticos nunca desaparecen del todo y se mantienen latentes. Es como si pasaran a otro plano de realidad desde el cual pueden de nuevo intervenir; a fin de cuentas estn fuera del tiempo lineal.
Adems, la pareja de hroes tiene en s misma el equilibrio, toda vez

El mito

Monairue Jitoma tena una mujer llamada Dbuinaio, tambin


conocida como Rifanio, la comedora de gente.
Esa mujer, a pesar de tener marido, se enamor de otro, del tal

173
10. Monairue Jitoma y Nofda Jitoma

que uno es muy correcto y el otro pcaro. Eso s, son inseparables;


ambivalencia necesaria para enfrentar los retos de la realidad (juntos
se le miden a infinidad de peligros en beneficio de la humanidad): ha
de ser arriesgado el uno y prudente el otro, desordenado uno ordenado el otro, exagerado el Picaflor contenido el Sol. Pero, lo que es ms
importante y necesario para hacer literatura, es decir, para vivir de
manera inteligente y creativa fraguando mitos: es preciso que alguien introduzca un quiebre en el continuo ordenado que simboliza la
figura solar, en este caso el fundamentoso y prudente Jitoma; ese ser
su medio hermano el Picaflor, travieso, desobediente, imprudente y
resuelto a emprender cualquier hazaa por riesgosa que parezca. Sol
no puede salirse de sus lmites, Picaflor s; l le imprime dinmica al
conjunto, crea nuevas posibilidades, nuevos mundos.
La versin del Abuelo Pablo de este mito tan popular (que comporta infinidad de variables) entre uitotos y muinanes, permite ver
cmo dentro de un relato general se ensamblan y constelan episodios
que aparecen en otras sagas.
Lo interesante es que, en este caso, el tema de la trada del fuego
aparece como secuencia previa a la configuracin de los hombres a
partir del barro, obra de Jitoma y Fzido, como se vio en el mito n 7.
En el relato de la Creacin, Buinaima y su mujer consiguen el
fuego, para lo cual el hroe se personifica en Fzido y en Jitoma, seres
lumnicos que pueden obtener la candela; Buinaima, hombre de las
aguas, no est estructurado para hacerlo por ser su naturaleza opuesta
al objeto que busca.
La consecucin del fuego es requisito para que la gente pueda
sobrevivir. Sin fuego no hay maloca en el sentido pleno. El episodio
del fuego seguir pues funcionando en ambas versiones con la misma valencia: algo previo e indispensable para el establecimiento de lo
humano.

Las palabras del origen

174

Gaimo.* Cuando iba al baero llevaba comida escondida dentro de la


tinaja para darle de comer a Gaimo. Lo haca as arguyendo que iba
por agua.
Primero Gaimo se comi a Monairue Jitoma, que ya tena dos
hijos: Nopda Jitoma** era uno, y el otro Iaijenima.*** Estos fueron nombres que tomaron despus.
El fracaso de Monairue Jitoma fue as: abajo del baero haba un
palo grandsimo. Era la casa de Gaimo. De ese palo colgaba un bejuco
en forma de escalera. Por descuido Jitoma pis ese bejuco. Tan pronto
lo hizo apareci arriba el criado de Gaimo, llamado Rjimok, que se
asom a ver quien llamaba. El centinela encontr a ese hombre y al
ver que era l y no la mujer, fue a poner sobre aviso a Gaimo quien
sali y como era enemigo de Monairue Jitoma se abalanz sobre l y
se lo comi. Ah fue su fracaso.
Solo quedaron los dos muchachos a los que la mujer les negaba
continuamente la suerte que haba corrido, dicindoles que ellos nunca haban tenido pap. Ellos, que tenan poderes, fueron capaces de
averiguar poco a poco lo que haba sucedido realmente.
Comenzaron a buscarlo. Decan entre s:
Cmo puede ser que nos hayamos formado sin tener pap?
Le preguntaron a la mam:
Mam, si no tenemos pap, quien nos form?
As averiguaban ellos. La mam les respondi:
Ustedes son as, no tuvieron pap. Aparecieron en medio del
camino no ms.
En otras oportunidades les dijo:
Ustedes salieron de la babita del gomo. As se formaron.
Ellos fueron a traer de esa baba a ver si con eso podan formar
seres como ellos, pero tan solo lograron fabricar muecos. Esto quera
decir que era mentiras que se hubiera podido formar as. Comentaban:
* Jefes de los micos nocturnos.
** Nombre que tom despus de utilizar como asiento el hueso frontal de la calavera de

Gaimo.
*** En esta versin los dos muchachos son hijos del Sol viejo. En la mayora de variantes
Iaijenima es hijo de Gaimo y la mujer infiel, lo cual dara mayor razn a por qu es
pcaro toda vez que su padre, el mico nocturno devorador del Sol, lo era tambin.

* Enumera aqu el relator diversos tipos de creacin del hombre que no dieron resulta-

do, que no se consolidan ni perpetan.

175
10. Monairue Jitoma y Nofda Jitoma

No es cierto eso que nos dice nuestra madre. Debimos tener padre. Imposible que nos hubiramos formado solos.
Entonces la mam les dijo:
Yo los saqu a ustedes de la corva.
Jitoma entonces cate al hermanito a ver si poda entrar y salir de
la corva, pero no era posible. De esa manera iban ellos investigando,
averiguando.*
Un da cuando acompaaban a la madre a la chagra y andaban por
ah dando vueltas alrededor del sembrado, vieron un palo grandsimo
derribado. Ah se afirmaron en la idea de que s tenan pap, viendo la
pasera que haba sido construida para tumbar el rbol. Al ver todo eso
le preguntaron a la mam:
Mam, nosotros creemos que s tuvimos pap, y si no, quin fue
el que tumb ese palo? Lo que pasa es t nos ests engaando.
La mam contest:
Yo sola fui quien tumb ese palo a pesar de ser pobre y no tener
a nadie.
Los muchachos entonces la sometieron a una prueba dicindole
que tumbara un rbol a ver si era cierto. As lo hizo la mujer y ellos
compararon las astillas que se formaban al trozar la mam el tronco.
De esa manera, al notar que eran diferentes se convencieron de que s
tenan pap. La mam, a pesar de haber sido cogida en la mentira, no
dej de seguir engandolos:
Su pap fue aplastado por ese palo cuando estaba tumbando
monte.
Para ver si eso era cierto, Nopda Jitoma troz un palo y lo tir sobre su hermano. Le cay encima pero no le pas nada. Vueltos donde
la mam le dijeron:
Dnde est nuestro padre? Si l hubiera sido muerto de esa manera, mi hermano estara aplastado.
De esa manera seguan pensando que la mam los estaba engaando. Siguieron caminando pues y un da encontraron rastros de
trampas. Se preguntaron quin las habra hecho. Interrogaron a la
mam, quien respondi:

Las palabras del origen

176

Yo hice esas trampas. Las hice sola.


Los muchachos le pidieron que armara una, pero como ella no
saba,* tuvo que confesar que lo que haba pasado era que el pap
haba cado en una de sus propias trampas y haba muerto. Hicieron
pues lo acostumbrado: Nopda Jitoma arm una y la hizo caer sobre
su hermano, pero no le pas nada: qued parado a un lado de la trampa. Siguieron pensando, pues, que haban sido mentiras de la mam.
En otra oportunidad les dijo:
Su pap se quem cuando le meti candela a los restos de maleza
que quedan despus de la quema grande.
Hicieron ellos hoguera y Iaijenima fue empujado por su hermano
entre las llamas y nada le pas. Les dijo luego:
Su pap muri ahogado.
Llev Nopda Jitoma a su hermano al ro y lo sumergi tratando
de ahogarlo pero tampoco pas nada. Tambin les dijo:
Su pap se cay de la copa de un palo y se mat.
Subi Nopda Jitoma y empuj a su hermano desde arriba pero
sucedi igual: nada le pas; al llegar a tierra qued de pie. Entonces
dijo:
No es as. Es mentira lo que nos dice nuestra madre. Nuestro
padre existe. No muri as, porque de haber ocurrido mi hermano
hubiera muerto en la misma forma. Nuestro padre vive y nuestra madre nos engaa.
Como ellos seguan averiguando la mam les dijo otra mentira:
Su pap fue mordido por una culebra y muri.
Entonces ellos buscaron una culebra y Nopda Jitoma trat de
hacer morder a su hermano, pero la culebra no morda, nada ms volteaba la cabeza lado a lado. De esa manera ellos fueron sabiendo cosas:
ellos mismos se daban cuenta.
Un da, mientras la mam estaba en la chagra, ellos se metieron por los rastrojos del pap que estaban junto al sembrado. Fue
en esa ocasin que pensaron hacer una bodoquera de yarumo. Ah
ya dejaron sus averiguaciones y se dedicaron a ensayar la bodoquera.
Ese fue el origen de la cerbatana. Probaron con un lagarto, pero ya
cuando lo iban a flechar este les dijo con seas, moviendo la manita,
* Por ser trabajo exclusivo de hombres.

* Afrenta grande: disponer de una parte de las presas cobradas por el marido o el hijo

para entregarlas al amante.

177
10. Monairue Jitoma y Nofda Jitoma

que no lo hicieran, que su pap se lo haba comido el tigre. Ellos no


comprendieron bien lo que quera decirles con esas seales y fueron
corriendo donde la mam a preguntarle:
Mam, por qu el lagartijo mueve as la mano?
l siempre mueve la mano as. No le hagan caso.
Fueron y buscaron al lagartijo con nimo de matarlo y lo encontraron, pero cuando ya lo iban a flechar, Nopda Jitoma al verlo mover
otra vez la manita se opuso diciendo que a lo mejor les estaba queriendo decir algo. El hermano menor, que siempre era imprudente,
le dijo que le tirara la flecha porque ese animal siempre los estaba
engaando. Su hermano respondi:
Para qu lo vamos a matar? Algo nos quiere decir.
No lo flecharon y siguieron su camino. All por donde iban aparecan las mariposas egoijao, que les batan las alas de lado a lado de
la cabeza, por las orejas. Extraados fueron a preguntarle a la mam:
Mam, por qu esas mariposas nos golpean en la cabeza como
queriendo avisar algo?
Nopda Jitoma le pregunt eso, pero estaba convencido de que
ellos tenan pap y que la madre los engaaba. Ella dijo:
Eso no es nada. Esas mariposas son siempre as. A m me hacen
lo mismo.
Ellos continuaron ensayando la bodoquera. Ya mataban pajaritos.
Traan capachito con pajaritos. Harticos. Cocinaban y coman. Llegaban mucho a la chagra del pap porque estaba madurando el caimo y
de eso chupaban los pjaros. Ellos mataban y mataban; traan y se los
entregaban a la mam para cocinarlos. Ella de ese cocinado sacaba para
llevarle a Gaimo,* engaaba a los hijos dicindoles: Me voy a traer
agua.
Dentro de la tinaja le llevaba la comida a Gaimo para que los muchachos no se dieran cuenta.
Ellos seguan y seguan flechando. Ya traan canastadito grande y
la mujer cada vez le llevaba de comer de eso a Gaimo.
Los muchachos le comentaron a la mam que cada vez llegaban
y llegaban ms y ms pjaros. Ella entonces les hizo una bodoquera

Las palabras del origen

178

mejor, confeccionndola con carca. Ellos se fueron y sacaron ubaida, que son chonticas que salen en medio de la palma de milpesos.
Recogieron de eso y se las llevaron a la mam para que les envenenara
la punta colocndosela en el sexo. Eso lo hacan porque algunos animales no se moran, pero con ese veneno si caan. Fue entonces que
ella se llam Jizebeo.* Con eso ellos ya puesteaban y traan ms y
ms pjaros. Traan canastadas. La mujer llevaba comida al marido
envuelta en hojas de yarumo blanco.
Por esa poca ya ellos tenan un espritu que les avisaba. Ellos
continuaban puesteando a los pjaros. Una vez lleg el carpintero pequeo. Lo dardearon apenas se pos y se vino abajo. Gritaba:
Ay! Sobrinos. Por qu me flechan? Yo les dar una noticia, pero
si me curan.
El menor de los hermanos le dijo al otro que no le pusiera cuidado,
que les estaba diciendo mentiras, que ms bien le metiera otro flechazo. El mayor dijo:
No. Tal vez sea cierto lo que nos dice. Es posible que est diciendo la verdad.
Ya el pjaro estaba volteando los ojos para morir cuando se puso
Nopda Jitoma a curarlo: lo chupaba** por todos lados, por el pico, por
el culo, por los lados y en el sitio del flechazo. Al poco rato qued
curado. Cuando se par les dijo:
Sobrinos, ustedes no saben cmo fue que fracas su pap porque
su mam siempre los vive engaando. Su pap fue comido por un
tigre [jaguar] y ese tigre es muy poderoso. Ese tigre es Gaimo.***
As no ms les dijo el carpintero chico, y adems agreg:
Ahora va a venir el hermano de su pap, Puera Jitoma. l s les
va a decir todo.
Como haba dicho la verdad, le obsequiaron una cinta amarilla
para que se la pusiera en la cabeza. Se fue el carpintero muy conten* La mujer se llam Jizebeo por tener veneno en el sexo, expresamente en el cltoris.

El jizebeo es un bejuco venenoso que se encuentra a la orilla de los ros. La naturaleza


antihumana de esta mujer trampa queda expresada en el atributo de sexo venenoso.
Resulta as emparentada con el mono tigre quien copula con ella sin problema.
** Prefiguracin de la forma de curar mediante succin. Este episodio y prctica da a
entender que lo que mata es el espritu del arma y no la herida propiamente producida
por ella; es necesario extraer ese espritu para sanar al herido.
*** Los ogros, ogresas y animales antropfagos son asimilados al jaguar.

* La naturaleza solar del carpintero real es indicada por su penacho flamgero.


** El pjaro carpintero est ntimamente asociado con el manguar. Entre las formas de

los orificios figura el de tipo redondo, imitacin del que hace el carpintero para anidar
en las troncas; adems, el sonido del picoteo se asocia al toque del tambor sagrado.

179
10. Monairue Jitoma y Nofda Jitoma

to con su regalo, pero volando trabajosamente, como descolgndose,


porque todava estaba resentido de las heridas.
Los muchachos continuaron puesteando. De repente lleg Etoo,
el gran carpintero. Se vino a posar en la mata de caimo.
All lo flecharon y se vino abajo. Al caer deca:
Ay! Sobrino, por qu me flechan? Crenme y les contar algo!
Iaijenima dijo:
Mentiras, hermano! Remtalo con otro flechazo.
El mayor no quiso hacerlo, alegando que lo que el pjaro quera
contar les podra ser til. Otra vez se puso a curar, de la misma manera, chupando por el pico, por los lados, por el culo y por la herida. Se
enderez al fin. Estaba todo baado de sangre, con las plumas arrugadas por la chupada; con los cabellos pegoteados de sangre como una
gorrita.* Cuando se recuper empez a contar as:
Sobrinos! Ustedes no saben cmo fue que fracas su pap.
Les voy a contar la verdad: a su pap se lo comi ese terrible tigre
que es el poderoso Gaimo. Cudense. Cuidado se dejan agarrar por
l. De los pjaros que ustedes cogen le lleva su mam a l para darle
de comer. La casa de l est un poco ms abajo del baero. Cudense
mucho. Las armas de su padre estn en la maloca en la cumbrera; all
est la bodoquera. El veneno est colgado al lado de la bodoquera en
una totumita. Con esas armas de su padre pueden ustedes hacer pagamiento por el fracaso que l tuvo.
Despus de darles esos consejos, Etoo sali volando trabajosamente. Les haba advertido adems que pusieran cuidado cuando l
tocara su maguar;** que l viva encima de la puerta de la casa de
Gaimo y que hara sonar su tambor tan pronto llegara. De esa manera
les indicara exactamente el lugar.
Al otro da ellos no accedieron a acompaar a la mam a la chagra
alegando sentirse muy cansados; se quedaran reposando.
Cuando Etoo lleg a la casa golpe el manguar: Kuaibererererer Kuaibererer.
Ah fue cuando ellos dijeron que era cierto lo que les haba dicho

Las palabras del origen

180

el to. Entonces por haberles dicho la verdad le pusieron otra cinta,


otro adorno rojo. Etoo les recomend que Iaijenima llevara un envuelto [vianda] en hojas de yarumo blanco, golpeara repetidas veces el
agua en el baero y que jalara del bejuco para dar aviso de su llegada;
que entretanto Nopda Jitoma deba estar listo con la bodoquera para
flechar a Gaimo. As les dijo Etoo.
Ellos ya cargaban la bodoquera del pap. La haban bajado de la
cumbrera tan pronto la mam se fue a la chagra. Sacaron tambin el
veneno y las flechas. Una vez listos se fueron siguiendo las indicaciones del to. El hermano menor llevaba en las manos y sobre la cabeza el envuelto de hojas de yarumo blanco. Al llegar golpe el agua y
pis el bejuco. Nopda Jitoma estaba listo. Cuando se asom el criado
Rjimok no le dispararon. Al ratico sali el propio Gaimo. Apenas
se asom a la puerta Nopda Jitoma lo flech en toda la frente. Cay
hacia adentro revolcndose y gritando:
Imposible no desquitarme!
Sali otra vez y entonces Nopda Jitoma le acert otro flechazo
en la garganta. Se desplom otra vez adentro y se revolc, pero sin
embargo sali nuevamente. Ah s se vino abajo. Cay al suelo. Lo
mataron. En el mismo momento en que mataron al marido, la mam
lo supo y se dijo:
Cmo fue que llegaron a saber si nadie les ha contado ni yo
tampoco? Lstima que hayan matado a mi marido.
Despus de muerto le quitaron el hueso de la frente y la quijada.
Se llevaron eso y dejaron el resto. Cuando se alejaron empez a llegar
todo lo que es parte de Jitoma: las abejas, los picones, los patilicos,
los sapos. Cada uno coga su parte: las abejas se comieron la carne; el
picn retir el hueso hmero; el patilico el radio, el flautero el cbito;
y el sapo ech mano del tarso del dedo del corazn. Esos huesos los
usaron para soplar. Sonaron como flautas y desde entonces esas fueron sus voces.
Nopda Jitoma y su hermano Iaijenima se vinieron rpido a la maloca. Al poco rato lleg la mam. Le dijeron:
Mam! Ya llegaste?
Ella les respondi que s, como con tristeza. Ellos le comentaron:
Nosotros estuvimos todo el da en la casa. No fuimos a ninguna
parte.

* La mujer es duea del fuego del hogar. Acta de esa forma para aniquilar el ncleo

de la vida de la maloca en su parte femenina: la cocina, mbito de transformacin del


alimento.

181
10. Monairue Jitoma y Nofda Jitoma

Ella no les hizo caso sino que cogi la tinaja y se fue a donde viva
Gaimo a ver qu haba pasado. Al llegar pis el bejuco para llamarlo,
pero l ya no sali. Entonces exclam:
Ay! Pero cmo fue que supieron?
La mam qued muy triste. Siguieron viviendo los tres juntos
pero ya la mujer no era como antes: permaneca apesadumbrada,
mientras que los hijos estaban muy contentos por la manera en que
se haban vengado.
Los muchachos cocinaron la quijada, le extrajeron los dientes y
se pusieron a perforarlos. Al hacerlo sonaba desde lejos. La mam al
percibir ese ruido le aconsej a Nopda Jitoma:
Hijo, hay que soplar el polvo que sale del hueco en el ojo del
hermano.
l hizo caso y resulta que casi se revienta el ojo del hermano porque esos polvos eran picantes. Ese polvo se convirti en la hormiga
que conoceran las posteriores generaciones como majia. A Iaijenima le quedaron hinchados los ojos. Como hacan mucho ruido al perforar los dientes, resolvieron subirse al cielo. Para hacerlo lanzaron
hacia arriba una varita de raboezorro y treparon por ella. All arriba
terminaron el trabajo y regresaron. As continuaron viviendo.
Un da la mam le dijo a sus hijos:
Los ratones estn comiendo mucho la yuca que madura en la
chagra. Hganles una trampa para yo poder comer de eso.
Los muchachos terminaron de armar la trampa y regresaron.
Apenas estaban llegando, la mam le ech agua a todas las candelas.*
Lo hizo de pura pesadumbre. Despus se fue y se meti en la trampa.
Poco despus los dos hermanos se dirigieron a catear la trampa.
Haba cado un ratn. Cogieron eso y lo trajeron. En el camino comentaban:
Qu bueno que hicimos caer al ratn! Ahora mi mam se lo va
a comer.
Ellos venan gritando, llamando a la mam, que a su vez les contestaba. Ellos decan que le traan ese ratn para que comiera ella y la

Las palabras del origen

182

mujer responda que lo trajeran rpido para comer. Lo que ellos oan
era al espritu de ella y as, cuando entraron en la maloca no vieron
a nadie, porque la mujer se haba convertido en ese ratn. Al llegar
encontraron todas las candelas apagadas. Continuaron llamndola
pero ya nadie les contestaba. Ellos se preguntaron:
Por qu nos hizo esto nuestra madre?
El otro respondi sealando al ratn:
Hermano, no ser esto nuestra madre? Llevmoslo a la puerta
para mirar bien.
Resulta que antes de mandarlos a hacer la trampa ella les haba pedido que le sacaran las niguas. Nopda Jitoma marc el sitio de donde
haba sacado niguas con achiote y su hermano us en el suyo carbn.
Al reconocer sus marcas ellos se dieron cuenta de que el ratn era la
propia madre. Dijeron:
Realmente esta es nuestra madre. Miren, este lado est con
achiote y el otro tiene carbn. Ay! Ay! Qu vamos a hacer? Ya no
hay candela. Por qu nuestra madre nos dej as?
El espritu los aconsej:
Ya que ustedes decan ser poderosos, pues convirtase uno en
chupaflor y vaya a buscar candela.* Saquen antes el algodn del nido
de las hormigas de la mam y pngalo en la garganta y vayan donde el
hermano Tizn de Sol que est ahora cuidando los tapajes.
Nopda Jitoma hizo que su hermano se volviera chupaflor y que
se fuera volando. Termin por caer ms arribita de donde estaba el
tapaje y desde all baj rebalsando, pataleando.
As vena Iaijenima cuando alcanz a ver a la hija de Reiki Jitoma
[Tizn de Sol]. La muchacha al divisarlo dijo:
Qu clase de pajarito es este tan bonito? Lo voy a coger para
criarlo.
Lo llev a la casa y le ofreci comida de toda clase, pero el animalito nada reciba. Entonces lo llev y lo puso cerca del fogn para que
se le secaran las plumas.
Cada vez que senta que se estaba secando sacuda y sacuda las
plumas. Cuando se sinti bien seco empez a lanzarle picotazos a
* El episodio de la trada del fuego hace parte del mito de la Creacin consignado en

el n 7.

Mi mam es escasez.
Despus de muerta nosotros tendremos escasez.
As mismo, la gente que va a venir
va estar en la escasez.

El mayor lo reprendi dicindole que por qu haba llorado tan mal,


que se fijara en la forma en que l lo iba a hacer. Entonces cant as:
Mi madre es abundancia.
Despus de su muerte
nosotros vamos a tener siempre abundancia,
cuando la gente venga
siempre tendr abundancia.

Despus cantaron ambos:


Mi mam, mi mam

* Posible mitificacin de la obtencin del fuego a partir de chispas producidas por las

piedras de candela. El mito sistematiza en sus smbolos la consecucin de estas piedras


para producir fuego (chispas), que se encuentran en pocos sitios de la Amazonia y que
eran objeto de celoso comercio.

183
10. Monairue Jitoma y Nofda Jitoma

las chispas que salan de la candela. Entonces la muchacha al ver eso


dijo que l quera comer candela. Se acerc y removi ms y ms la
candela, y salieron ms y ms chispas, y el pjaro tragaba y tragaba
de eso hasta que se le encendi la lanita que llevaba en la garganta.*
Ya estaba bien seco y sus colores eran muy vivos. Al verlo as, la
muchacha exclam:
Qu bonito pajarito!
Apenas dijo eso el pjaro alz el vuelo sin que ella pudiera impedirlo. Ella grit:
Ay pap! Se fue mi pajarito.
Ya nada pudo hacer, tan solo se qued mirando. Y el pap no se
percat del robo de la candela. Iaijinima al llegar donde su hermano
vomit la candela. De esa manera volvieron a poseer el fuego.
Como en ese tiempo no haba lea, juntaron los palitos del raboezorro para quemar a la mam. Amontonaron eso y poniendo a la mam
encima, la quemaron. Fue en ese momento cuando Nopda Jitoma le
dijo a su hermano que entonara la lamentacin. El otro cant as:

Uigda* Buinaio.
Mi mam, mi mam
Uigda Buinaio.

Las palabras del origen

184

Despus de quemarla y de llorar recorrieron el terreno donde cazaba el pap. Andaban por ah cuando se les apareci Jodak [un sapo].
Se meti en el hueco que le serva de casa. Al verlo desaparecer, dijo
el menor de los muchachos:
Hermano, parece que es nuestra madre.
Se agach y lo mir bien de cerquita. Tanteaba con la mano pero
no alcanzaba. Insista en que era la mam y se preguntaba cmo iban
a hacer para agarrarla. Entonces resolvieron ponerse a escarbar convencidos de que la mam estaba ah adentro, y escarbe y escarbe y
escarbe Mientras el uno sacaba la tierra el otro continuaba escarbando. Cada vez la vean ms cerquita, pero al meter la mano no la
alcanzaban. Ya se estaban metiendo muy hondo. Y empezaron a turnarse en el trabajo de escarbar y sacar tierra. Cuando le toc escarbar
a Nopda Jitoma su hermano se dedic a moldear figuras con el barro.**
Haca figuras de hombres. Las haca muy mal. Tambin haca figuras
de mujer. A los hombres les haca el sexo demasiado grande, y muy
* Por haber sido quemada con palitos de raboezorro: uigk.
** Una de las mentiras de la madre sobre la muerte del padre que aparece en otras va-

riantes de este mito es decirles que no tienen padre pues fue ella quien los hizo a partir
de confeccionar figuras de barro; ellos hacen entonces muecos y le piden que repita la
operacin creadora y, por supuesto, no lo puede hacer. En la presente versin, los muchachos lo hacen por divertirse. Es posible que el mitema creacin del hombre a partir
de muecos de barro se deba a una interpolacin cristiana proveniente de al menos
dos siglos de penetracin evanglica. Existen apartes de mitos en los que se mencionan
creaciones o intentos de creacin del hombre a partir de diversos materiales; hay varias
en las que se insiste en el poder creador de la palabra divina (o incluso de su sombra),
lo cual revela una abstraccin mayor. Hoy los misioneros, especialmente los de sectas
protestantes, insisten en esa forma alfarera de explicar el origen del hombre. No se debe
olvidar que el planteamiento cristiano popular postula la accin de un dios ceramista y
que, a fin de cuentas, el grueso de los evangelizadores prefieren para adoctrinar el relato
del Gnesis, por considerarlo relativamente sencillo; no as el principio del Evangelio
de Juan, que es tenido como demasiado abstracto para mentes tan primitivas. La prdica con base en las figuras del Gnesis cuyos antecedentes se encuentran en las muy
arcaicas tradiciones mesopotmicas (Sumeria: pinsese en Enkidu) de ser aceptada
por los uitotos, los hara retroceder en varios milenios en su muy sofisticado proceso
conceptual.

brotado el de las mujeres. Cuando sali el hermano mir esas figuras


y dijo:
Hermano! Por qu has hecho esto? Ahora vers las que yo voy
a hacer.
Las que l hizo eran muy bien hechecitas. El sexo qued conforme era. Dijo:
Ah est, as es que se hace.
De los que hizo Iaijenima provienen los hombres y mujeres que
tienen el sexo grande.
Ellos continuaron escarbando y de improviso comenzaron a or
gritos:
Jitoma y el hermano,
dnde es que estn?
Nosotros nos estamos acabando
al pie del palo de Yarokamena.

Jitoma y su hermano,
dnde es que estn?
Estamos al pie de Fuira Amena
estamos al pie de Nekidue Amena
estamos al pie de Sora Amena
estamos al pie de Yarokamena. **

Ya dejaron de escarbar y se fueron. Donde estaban qued una


loma; es la que queda abajo de La Chorrera.
* l mismo.
** Palo Aniquilador, Exterminador, Pudridor y, Formidable, respectivamente.

185
10. Monairue Jitoma y Nofda Jitoma

Nopda Jitoma que estaba escarbando le pregunt a su hermano


quin los estaba llamando y el otro respondi:
Qu gente nos va a llamar si aqu en esta parte el nico que anda
es Jitoma!* Lo que se oye son pjaros no ms, que gritan.
Su hermano replic desde abajo:
No! No son pjaros sino gente.
El otro replic:
Sal! Ven a or! Yo seguir escarbando.
Sali el mayor a escuchar y oy cuando le gritaron:

Entonces el espritu les aconsej que se dirigieran donde Yore Jobai* que era el primognito de la gente de yoriak [gente de ortiga]
que estaba roncando en un caizal. Les advirti que no deban ir directo donde Yore Jobai porque l tena el secreto del sueo.
Cuando ellos se acercaron al lugar oyeron roncar. Cantaba as:
Jitoma y el hermano
andan buscando poderes
vienen buscando poderes;
como a la brava,
vienen buscando el secreto del sueo.

Las palabras del origen

186

Se fueron en la direccin del ronquido pero, de improviso, cuando


ya crean estar muy cerca, todo qued en silencio. As que se pusieron
a llamar:
To! To!
Nadie contestaba. Se pusieron a buscar y a buscar, pero no lo encontraron. Entonces, Nopda Jitoma le aconsej al hermano que se
quedara ah quieto escuchando y que pusiera mucha atencin a ver de
dnde sala el ronquido y que entretanto l se alejara haciendo que
hablaba con el hermano.
As fue: apenas se alej comenz Yore Jobai a roncar. Apenas lo
oy el que se haba alejado, regres. Al instante volvi a cesar el ronquido, pero el que estaba cerquita alcanz a localizar el lugar. All se
pusieron a escarbar, a levantar las hojas hasta que toparon con l, bien
enroscadito en la ltima hoja de esa caa. Trataban de despertarlo,
pero no lo lograban. Ya aburridos le pegaron con la punta de la bodoquera. l se despert ah s, y dijo:
Sobrinos! Por qu vienen a perturbar mi sueo? A qu han
venido?
Ellos le dijeron que haban venido a llevar el poder que l tena
y le preguntaron que quin era esa gente que los estaba llamando
si por ah no haba nadie. Y l les dio aviso de todo. Les advirti lo
terrible que era ese peligro y que no se fueran a meter en l. Ellos le
replicaron:

* Jobai: culebrita dormilona o duea del sueo.

187
10. Monairue Jitoma y Nofda Jitoma

Por eso vinimos a llevar el poder que t tienes, pues quizs nos
sirva para destruirlo.
l les dijo que lo malo era que hubieran venido por su poder, que
si lo queran, deban taparse los ojos con la mano.
Entonces el menor, que era el pcaro, dej entreabiertos los dedos
dicindose: Qu ser lo que nos vas a dar?. Su hermano mayor s se
tap bien los ojos mientras que Yore Jobai arrancaba la punta de una
de esas hojas de caa. Sacando con su dedo algo del lagrimal lo unt
en la hoja que luego envolvi y entreg a los muchachos. Al drsela les
dijo que no deban soltarlo. El pcaro coment:
Hermano, nuestro to nos est diciendo mentiras.
El prudente hermano mayor no quera soltarlo, y deca que haba
que hacerle caso al to, pero finalmente el menor logr su propsito y
entonces soltaron el envoltorio. Tan pronto lo hicieron quedaron dormidos con un sueo profundo. Nopda Jitoma cay sobre la plancha
de piedra que haba sacado de la frente de Gaimo; en cambio el otro,
como no tena nada, cay sobre la pura tierra. Una vez dormidos vinieron las lombrices. Duraron un tiempo largo dormidos. Al despertar, Nopda Jitoma vio que el cuerpo de su hermano estaba lleno de
lombrices mientras que l solo tena encima una que otra. Procedi a
quitarle las lombrices pero las que no pudo retirar se las restreg en el
cuerpo con la palma de la mano. De esas lombrices salieron las venas
azules que se notan en el cuerpo. Despus de esto dijeron:
Qu vamos a hacer? A quin vamos a buscar? Pues busquemos
a nuestro to.
Se fueron a buscarlo pues el sueo, como era de su propiedad,
regres donde l una vez que lo soltaron. El to los reprendi:
Pcaros! Ustedes lo nico que hacen es jugar conmigo.
Ya l no estaba donde lo haban encontrado por primera vez. Se
haba escapado y ahora estaba en la punta de la hoja de cumare, en
un manchal de esas palmas. Estaba en la palma del centro. Ah se
fue a dormir. Ellos fueron llamndolo, pero era intil porque no les
contestaba.
El espritu nuevamente le comenz a decir a Nopda Jitoma:
T que siempre decas que eras poderoso, pues haz que venga
viento fuerte. Pisa la tierra, de plano, bien duro.
As lo hizo y entonces vino la tempestad arrasando todo el monte,

Las palabras del origen

188

hasta que lleg el huracn donde estaba el to durmiendo. Al sentir


esta tempestad tan fuerte, le dio miedo al viejo. Grit:
Ay! Sobrino! Clmese!
Pis otra vez Nopda Jitoma la tierra y se calm la tempestad. La
culebrita que estaba en la punta de la hoja de cumare se vino al suelo.
Nuevamente le aconsej el espritu:
T que alardeabas de tu poder, pues haz que se forme un pajarito
para engaar al viejo. Haz un jrji.
As lo hizo. Meti el pajarito en su bolso y lo sac cuando estuvo
delante del dueo del sueo y se lo mostr. Apenas Yore Jobai lo vio
se lo arrebat para comrselo. Qued muy contento. Ya despus de
haber comido les explic bien lo que deban hacer:
Tpense bien los ojos. No vayan a mirar porque se daa todo.
Esta vez ambos lo hicieron bien porque ya les dio miedo. El to
arranc la punta de una hoja, envolvi all el sueo y se los dio. Les
recomend que no lo fueran a soltar y que cuando encontraran ms
adelante a un hombre llamado Amori,* usando ese sueo consiguieran su cosa de poder, que era el rayo. Les advirti que esa arma estaba
muy custodiada. As los instruy:
Cuando lleguen donde Dueo del rayo no vayan a soltar el
sueo: basta que muestren el capachito, eso es suficiente para que se
duerman todos. En la encrucijada del camino est la hija de Amori,
Ameogisa. A ella le deben dar un caimo para distraerla.
As lo hicieron los muchachos. Sacaron el rayo que estaba encima
de donde dorma Amori y en su lugar dejaron uno de yarumo.** Venan y venan y venan hasta donde estaba la muchacha. Le arrebataron el caimo despertndola al hacerlo.*** La muchacha se puso a gritar:
Pap! Pap! Se robaron tus armas.
Dueo del rayo sac el yarumo que le metieron a cambio del rayo
y con l en la mano se fue persiguiendo a esos dos, pero nada logr hacerles. Regres entonces a buscar el rayo hembra que guardaba debajo
del macho. Con eso los persigui tirndoles rayos hasta casi alcanzarlos. El espritu entonces dijo:
* Ameo: rayo.
** Por ser madera blanda y muy liviana, el yarumo es incapaz de vehicular la fuerza del

rayo.
*** Comportamiento del pcaro que desencadena dificultades.

189
10. Monairue Jitoma y Nofda Jitoma

T que alardeabas de tu poder, haz que se formen planchas de


piedra encima de ustedes para que de esa manera se protejan de los
rayos de Amori.
As lo hizo Nopda Jitoma y lograron escapar. Qued burlado
Amori.
Nopda Jitoma y Iaijenima le haban sacado tambin a Amore
el variador [la vara de pescar] y el espejo. Con todo eso en su poder
fueron avanzando en direccin de la gente que gritaba. Ya las gentes
se estaban devorando unas a otras al pie del palo por falta de otra
comida.
Cuando iban en la mitad del camino, los dos muchachos se pusieron a ensayar las armas cogiendo como blanco un palo grandsimo.
Catearon. Uno se acomod al lado izquierdo sosteniendo el espejo,
en tanto que el otro sostena el variador. Era como dar un fuetazo
mientras que el otro volteaba el espejo. Brot el rayo y el palo qued
convertido en mera ceniza. Ah tambin fracas el hermano, porque
perdi un brazo, pero como Nopda Jitoma era tan poderoso, se lo
peg nuevamente. Ya habindose dado cuenta de que s serva, se fueron a pelear.
Al pie de Yarokamena la gente entonaba cantos mortuorios. Ya
estaban cerca los hroes. Un poco ms y los pjaros guardianes empezaran a dar alarma al verlos, pero ellos desde la otra loma sealaron
con el capachito en esa direccin; entonces el gusano y los guardianes
quedaron dormidos. Se acercaron confiados y mientras su hermano
al lado izquierdo sostena el espejo, el otro se acomod al derecho.
Tiraron el rayo: cay y destroz todo.
El espejo cay al agua y quedo convertido en raya. El variador se
transform en tembln. El gusano se troz por la mitad y una parte
se transform en danta de agua y la otra en piraruc. Tambin qued
trozado Iaijenima. Lo nico que qued de l fue su corazn, que se
convirti en huevo de picaflor metido en un nidito que colgaba de una
hoja de chontilla.
Jitoma despus de esa destruccin andaba solo. Se fue por el camino de los coquillos. Al pasar por ese bosque sali de su nidito volando
el picaflor. Cuando Nopda Jitoma arrim a mirar descubri el huevecillo. Lo cogi y se dijo: Este va a ser mi hermano.
Entonces le infundi un alma, lo meti en la mochilita y se fue.

Las palabras del origen

190

Entre ms y ms das pasaban, ms y ms se oan quejas en el huevito.


Nopda Jitoma mir con cuidado y vio que ya se estaba transformando en gente. Exclam lleno de alegra:
Al fin, despus de andar tanto sin compaa ya encontr a alguien. Este s es mi hermano y ser llamado de ahora en adelante
Fzido Jzuma.
As fue: el huevo revent con el calor de la mochila de poder y se
form Fzido Jzuma.
Se fueron. Llegaron donde la gente de gbok. La maloca de esa
gente era de solo plumas; era un pueblo de cucarrones. Como no se
vean puertas buscaban y buscaban la entrada, y para localizarla comenzaron a tirarle flechas a la casa. Los cucarrones decan:
Quin est flechando el costado de la maloca?
De esa manera los hermanos supieron que se trataba del costado
de la casa. Continuaron flechando y oyeron que desde dentro decan.
Quin estar flechando la culata de la maloca?
Supieron entonces los hermanos que se trataba de la culata.
Intentaron de nuevo y as fueron averiguando hasta que por fin
desde dentro preguntaron:
Quin es el que anda flechando mi puerta?
Supieron as por dnde deban entrar. Irrumpieron pues dentro
de la maloca. Inmediatamente Nopda Jitoma se sent en la piedra en
tanto que su hermano, como no tena nada, se sent en la pura tierra.
Los cucarrones salieron de todas partes y empezaron a metrseles
por todo lado. Como Nopda Jitoma estaba sentado sobre una piedra,
machucaba contra ella a los cucarrones y as se protega.
Al or el ruido que se produca al ser espichados los cucarrones,
uno de ellos dijo:
Qu ser lo que se oye traquear? Ser tan solo la sombra poderosa de Jitoma la que hace eso?
Lo que pasaba era que Jitoma se haba armado con la piedra y la
fuerza de esa piedra era la que apachurraba los cucarrones. El jefe de
esos animales revoloteaba por ah y segua preguntando:
Qu es lo que traquea?
En esa ocasin tambin fracas Fzido Jzuma porque a l s se le
metieron por todas partes. Al ver Jitoma que su hermano estaba perdido sali de la maloca y orden a los mismos cucarrones que constru-

Jitoma, para pagamiento


de la muerte del hermano,
nos invita para engaarnos.

191
10. Monairue Jitoma y Nofda Jitoma

yeran otra. Esto lo hizo con el fin de castigarlos. Esa maloca se llam
Nopdaiko.
Como eran tantos en un solo da hicieron la armazn. Cuando
sacaron el estantillo Jitoma mat un venado para darles de comer.
Sucedi que uno de ellos, llamado Mokoreide Rabe, era el dueo de
todas las hojas de techar, y exigi como pago que le dieran la tripa del
venado. Le ofrecan en cambio otras presas que l despreciaba, hasta
que finalmente, como los otros eran tan hambrientos, no le dejaron
nada. Por eso, lleno de rabia se fue al monte a romper todas las hojas
de techar. Jitoma se vio en la necesidad de matar otro venado y darle
la tripa a Mokorede Rabe. De esa manera logr que algunas hojas
quedaran sin rasgaduras pues el dueo no las alcanz a daar todas.
Como eran hartos cucarrones, trajeron hoja en un solo viaje: unos
traan el tancho sin llenar, mientras otros lo traan hasta el pico. Terminaron de empajarla en una sola jornada. Qued slidamente construida: los lados quedaron muy bien asegurados, bien tapados con
cscara de carguero y el piso acolchado con algodn, y las paredes
tambin. Todo qued blanco dentro de la maloca; el piso, que era de
piedra, fue cubierto con brea.
Lleg el da de hacer la invitacin para la inauguracin de la maloca. Jitoma les hizo llegar el ambil y les pidi que trajeran cacera. Ellos
en lugar de hacerlo recogieron los huesos de Fzido Jzuma. A cada
uno le toc un hueso de costilla: los adornaron y los trajeron colgando
de los costados como si fuera la cacera de ellos.
Se distribuy la invitacin. Llegaron las gentes. Jedo, la zarigeya,
qued al lado de la puerta apoyada en su bastn, que clav en el suelo.
Preguntaron entonces:
Quin va a ser el encargado de alumbrar?
El encargado de alumbrar ser Ardita. Ella ser la encargada de
alzar la antorcha cuando entren los bailarines. Ratn, el que tiene espinas en el espinazo, era el encargado de tapar todos los agujeros,
pero l no haba terminado la labor cuando empezaron a llegar los
bailarines.
Los cucarrones al entrar cantaban:

Por eso venimos solo as:


no traemos cacera
solo traemos los huesos de su hermano.

Ardita alumbraba, bailando, levantaba la antorcha. Al alzarla mucho roz con la llama la lana que estaba recubriendo los peines y se
incendi todo. Ratn, que estaba todava tapando los huecos de arriba
se quem y cay. Como el piso era de brea, hirvi. Zarigeya que tena
clavado el chuzo, lo zaf y se fue; uno de esos cucarrones aprovech
y se ocult en el hueco que dej la chucha en el piso. Ese fue el nico
que se salv y los dems quedaron vueltos nada.
Despus del incendio, el que estaba escondido sali y andaba llorando por el monte:

Las palabras del origen

192

Ay! Mi marido Rostro Verde


Dnde andar perdido?
Ay! Mi marido Rostro Negro
Dnde qued olvidado?

As iba cantando cuando apareci guara [fdo]. Hablaron as:


Qu te pas?
Ay! Nos acabamos. Jitoma por hacer pagamiento de la muerte
del hermano nos quem a todos. He perdido a mi esposo Rostro Verde, he perdido a mi esposo Rostro Negro.
Ah! S, esa es la noticia que yo supe el otro da.
Entonces el cucarrn se lanz lleno de rabia persiguiendo a la guara mientras le deca:
Si t lo sabas, por qu no me avisaste? Deja que te agarre el
corazn y acabe contigo.
As la persegua y persegua, corriendo y corriendo, estrellndose
y estrellndose contra los troncos.
Ah ya descans Jitoma. l se muri despus, pero nadie lo mat.

11. Yarokamena
El rbol formidable y el gusano exterminador

Relator: Eudocio Becerra (Bigdma)


La Samaritana, Puerto Leguzamo, Putumayo, 1971

Introito

Yarokamena* fue el nombre que tom un jefe uitoto que encabez


una clebre rebelin contra los caucheros. Adopt este nombre para
retomar la carrera de la guerra, reencarnando el poder violento guardado en l. Este relato constituye el mito paradigmtico de la guerra.
Que el cacique Yarokamena haya recogido esta tradicin equivale a
destapar la olla en que est contenida la violencia, liberando su poder
destructor. Su fallido intento hizo que esta tradicin guerrera, que
constitua probablemente todo un complejo ceremonial, fuera abandonada definitivamente, pues se careca del poder suficiente para impedir
que su fuerza se desbordara y revirtiera contra su ejecutor (quien la
libera).** La conclusin fue considerar que era mejor someterse (o huir)
a oponerse al poder de los caucheros.
Segn el Abuelo uitoto Belisario Hichamn, el episodio inicial de
este mito lo hace uno de los ms peligrosos ga, entre las denominadas
historias de antigua (bakak), razn por la cual prohibi expresamente
contarlo dentro de la comunidad que l orienta. El peligro radica en el
mal ejemplo para la juventud, que al or relatos de este gnero podra
encontrar en ellos un estmulo para recurrir a la brujera amatoria.
* Yarokamena: de yaroka (fuerza, poder), y amena (rbol). La traduccin habitual que

dan los informantes indgenas es palo poderoso. En el ttulo no se incluye ninguna


referencia al gusano (aigro).
** La carrera ceremonial es el ciclo ritual del abuelo dueo de tradiciones, una carrera
ceremonial, y constituye una forma de administrar, manejar y regular un poder con
implicaciones csmicas (relaciones de alianza y oposicin entre el hombre, el animal,
las plantas y los otros factores naturales), sociales (relaciones de oposicin y alianza
con otras etnias y clanes) y personales (el propio clan, la familia y el individuo consigo
mismo).

193

Las palabras del origen

194

La reflexin socio-cosmolgica del abuelo hunde su raz en la experiencia traumtica dejada por la Casa Arana y por la guerra colombo-peruana. Estos funestos eventos fueron interpretados como
castigos, en la meditacin con que los sabedores trajinan sistemticamente el acontecer histrico. Sus causas profundas deban pues
buscarse en la infraccin de normas, en especial de aquellas atinentes
al rechazo de la brujera y el canibalismo.* Algo similar suceda con
los planteamientos bblicos; caer bajo el dominio de un pueblo agresor
no se explicaba por factores polticos, tales como la expansin de un
imperio con mayor poder militar y econmico, sino por haber traicionado la alianza con Yahveh, es decir, por una infraccin ritual, toda
vez que lo que ms suscitaba la clera del celoso dios era la idolatra
(adorar a otros), actitud a la que era especialmente proclive el pueblo
elegido.
En la endecha ritual que pronunci la Abuela Filomena Tejada
durante los funerales del Abuelo (11 de septiembre de 1981), se recordaba cmo haba sido l quien en medio del desastre se plant como
un rbol coposo para dar sombra y cobijo a sus gentes. Belisario fue el
hombre de la buena palabra (mare ai), es decir, de la palabra generadora (rafue) y de la palabra del buen consejo (yetarafue).
Por una decisin que pudo estar reforzada por la misin catlica
muy activa en la zona y a la cual era muy afecto el Abuelo, al hacer
la transmisin de las tradiciones de las que era depositario, mezquinaba las historias de antigua y solo dejaba vigentes las palabras sanas
(buenas), las que parten de aquel tiempo final en que los hombres
quedaron definitivamente apartados del mundo de los animales.**
* Quizs porque los dominadores mestizos persistan en decirles a los indgenas que se

los trataba duramente mediante esclavitud o su forma solapada, el endeude como


castigo por ser canbales e idlatras; vieja frmula que la civilizacin occidental cristiana
introduce para justificar su atrocidad genocida y etnocida. La prdica parece haber sido
lo suficientemente eficaz, pues he reseado relatos en que la accin de la Casa Arana
ya es vista como castigo de un evento canibalstico o infraccin ritual y en donde los
personajes todava ubicables en el espacio y tiempo cuantitativos van asimilndose
poco a poco a los personajes mticos referidos al espacio y tiempo cualitativos (M. Eliade) que mejor se adapten a la circunstancia. Esto ejemplifica, por otra parte, el papel
sistematizador y dador de sentido que tiene el mito para que un grupo pueda asimilar
ideolgicamente un traumatismo social o natural; tanto ms cuando estos grupos indgenas vivan en funcin de sus rituales.
** La fuerza y el poder mayor siguen residiendo en el mbito indiferenciado del ori-

Sellada esa tradicin, el temor a destaparla* contando las historias


primordiales (anteriores a la diferenciacin), haca que el Abuelo se
mantuviera expresamente vigilante y fiscalizara con extremo celo la
accin de los etngrafos. As pues, durante la campaa de 1979 solo
pude obtener, en forma fortuita, retazos de informacin pertinente a
esas etapas mticas aparentemente clausuradas.
De otra parte, era continua su prdica: Solo se debe contar lo que
se va a hacer. Para qu contar historias que no se van a ver? se
refera a contar relatos paradigmticos que no se veran reflejados en
rituales y obras pragmticas, actividades cotidianas.**

195
11. Yarokamena

gen, cuando los animales eran gente y la gente era como los animales; a l torna el
chamn anulando el tiempo mediante el ritual, para cobrar el poder y corregir desde
el ms remoto momento el problema puntual que requiera su atencin. Estos problemas suelen ser causados por obra de los animales, o de quienes constituyen su
esencia (espritu), sus dueos, que manejan y usufructan la fuerza de las bestias. Los
dueos llegan a ser la personificacin de esta fuerza. En algunas mitologas, los animales, molestos por la aparicin del hombre disputndoles el dominio del mundo,
viven en continua acechanza tratando de rebajarlo. En otras, los animales y las mismas
plantas sobre todo las silvestres son la concrecin positiva (til para la humanidad)
de aspectos negativos con que tuvieron que enfrentarse los demiurgos (generalmente,
dolencias suyas, padecimientos superados y concretados en obras visibles en las que
quedan, por ende, guardados).
* Todo hombre es en menor o mayor grado canasto, como receptor y curador de la
tradicin. Por otra parte, la realidad total tendra esa forma, cuyo tejido comienza por
el fondo; de ah la nocin de hilo del comienzo, con el que se sujeta la nada primordial. Se alude as a un tipo de canasto que se construye con venas de hojas de palma de
cumare que se van trenzando con la ayuda de un hilo tambin de cumare. En el fondo
de ese canasto csmico reside todo el poder virtual (como ilusin) de la creacin. De
ese fondo sacan lo necesario los creadores para interpolarlo luego como ser concreto
en el mundo de lo real. Lo que hay en ese fondo es aire (jagy), ensueo (nka), es
decir, ilusin, cosa inasible, pura potencialidad de ser. Sellar el canasto es tapar una
tradicin, es contenerla. Destaparlo es liberar las fuerzas y poderes en l guardados.
Para no causar males, al estilo de una caja de Pandora, quien lo destapa ha de ser
aquel que tenga el manejo del poder para lograr encauzarlo, y una vez usado, aplicado,
proceder a guardarlo. La forma de encauzarlo es haciendo obras (ritos y trabajos),
en las que termina por ser contenido el poder que se ha liberado. Solo as se impedir
que haga dao.
** En el ritual se ven las cosas que son mentadas en las historias (mitos). Es el caso de la
hechura de maloca. Cuando se va a construir, el Abuelo narra los mitos pertinentes, o
sea, aquellos donde figura la maloca arquetpica, los del origen del universo, toda vez
que la maloca es un microcosmos que tiene como modelo la cosmognesis. Una hechura
de maloca es la oportunidad para que los viejos demuestren su saber poder, repasen
la tradicin y los jvenes la aprendan, lo que equivale a empezar a llenar su canasto de
saber, pero no ser una enseanza en el aire, por el contrario, ser algo que se concretar

Las palabras del origen

196

Con estas actitudes y palabras el Abuelo Belisario haca referencia


a dos aspectos de la tradicin. Primero: latencia de los poderes de un
mundo aparentemente periclitado; segundo: potencia y necesidad del
ritual y del trabajo que hace visible la fuerza, contenindola en la obra.
En el tiempo ms antiguo, el de los orgenes absolutos, la distancia
entre hombres y animales era nula. Este perodo queda sellado para
siempre por la accin de Buinaima, una figura mtica que poco a poco
fue asimilada a Jesucristo en la prdica de los evangelizadores cristianos en su periodo de mayor pujanza.* Su compaera es Buinaio,
identificada con la Virgen Mara, con el problema, claro est, de que
aquella es la muy fecunda esposa del demiurgo, y de virgen no le resta
nada.
A partir del establecimiento de la nueva humanidad, la cual se
reconstituye despus de los sucesivos castigos (destrucciones), se
inicia el tiempo nuevo, que en la jerga religiosa actual de los uitotos
y muinanes es llamado su Nuevo Testamento. Estas palabras patentizan una estrategia para identificarse y camuflarse en el mundo del
blanco, idea a su vez apuntalada por una tctica misional muy vigente a partir del Concilio Vaticano II, pero cuyas races se encuentran
ya en la Patrstica: se trata de la doctrina sobre la existencia de las semillas del Verbo, expresin que en romance laico designa los atisbos
del verdadero Dios, o los elementos que el verdadero Dios deposita
en todos los hombres de todas las culturas. Segn esta graciosa doctrina, tales factores (semillas) daran el fundamento y hasta la explicacin causal de la existencia de las altas normas morales presentes en
los pueblos paganos. La presencia de estos elementos o atisbos seran
la base del respeto que los miembros de la religin verdadera deben
observar con los miembros o creyentes de otras religiones o culturas.
Por supuesto, es una muy chocante valoracin.
hacindose visible. Narrar una historia (mito) es convocar los poderes del origen puestos en juego para generar lo que en l se establece. Para que este poder no haga dao
debe concretarse en obra puntual; de no ser as queda en el aire y se concreta de todas
maneras en factores dainos, fuera de control: enfermedades, enemistades, accidentes.
* Cabe anotar que la presin catlica est cediendo, pero viene siendo reemplazada por
la activsima presencia de sectas evanglicas, ms arrasadoras an. Si bien los indgenas
cuentan luego de la Constitucin de 1991 con mayores posibilidades de mantener sus
viejas tradiciones, desgraciadamente estas vienen siendo relegadas a un folklorismo que
maneja en forma muy laxa el viejo acervo oral y ritual.

* El escollo tico persiste, por cuanto aqu el sincretismo no es un resultado sino una

tctica.

197
11. Yarokamena

Las creencias y prcticas religiosas de los pueblos que entraban en


el escenario mundial luego del mal llamado descubrimiento, fueron
tenidas por cosas del Diablo. Despus de siglos, solo hasta hace muy
poco (Concilio Vaticano II) el cristianismo moderno, consciente de su
debilidad en muchos frentes, recurre de nuevo al dilogo. Dentro de
esta apertura la actividad misionera se humaniza, se hace respetuosa
y se inclina no por el aniquilamiento de las creencias tradicionales
sino por la necesidad de sincretizarlas,* al menos como tctica inicial,
como ya se ha dicho. De todas formas pervive en la base de la prdica
de todas las religiones misioneras una actitud irrespetuosa y soberbia:
solo la verdad tiene derechos, dicen. Cul verdad?
Entre los uitotos y muinanes los acontecimientos que jalonan el
inicio del tiempo nuevo conforman modelos que s son pertinentes,
segn el Abuelo Belisario, y cuya relacin y explicacin se dio en el
momento oportuno de la carrera ritual del Abuelo, paralelamente a la
realizacin de los ritos (bailes) que actualizan los arquetipos fijados en
el comienzo del tiempo.
Los uitotos traducen el vocablo ga con la expresin historia de
castigo. Se designan con ella especialmente aquellos relatos que hacen alusin al tiempo ms antiguo, significando su peligrosidad, pues
se refieren al tiempo (ya superado) en que estaban vigentes las acciones que llevaron al castigo impuesto por los Hacedores. Adems,
en ellas se aclara el tipo de pena impuesta: los castigos no son solo el
episodio final de una aventura particular que termina en la ruina del
infractor, sino que hacen referencia tambin al castigo como destruccin de los sucesivos mundos imperfectos. Las artes del hechicero
(aima) se nutren en particular de los episodios negativos presentes en
los ga.
Si el narrar (mitos) y practicar las cosas relativas a ese tiempo
viejo (brujera) trajo como consecuencia, segn los abuelos, los males
a que se vieron sometidas las tribus amaznicas a comienzos de siglo
por obra de las caucheras, lo mejor es olvidar (dejar tapado) en lo
posible todo eso.
Complementando lo dicho: el Abuelo Belisario consideraba que

Las palabras del origen

198

los mitos (bakak, ga) no se deban contar, o al menos no recitarse


extemporneamente, por dos motivos. Primero, los ms antiguos pertenecen al tiempo primordial, anulado por la accin cosmocrtica de
los demiurgos secundarios, generadores del tiempo nuevo; segundo,
las nuevas historias solo pueden ser tradas a cuento oportunamente,
o sea en el momento del ritual que les corresponde, el cual obedece a
los ritmos de la carrera ceremonial del abuelo sabedor. De ese modo
la latente peligrosidad de las historias queda anulada, y en cambio
se aprovecha y encauza su fuerza por obra del rito. Adems, han de
narrarse completas para evitar los riesgos que implican los cabos
sueltos.
Durante mi permanencia a fines de 1979 en la comunidad de El
Encanto ocurri una serie de episodios que hacan recordar paradigmas mticos. Hubo accidentes en los trabajos de tala de bosque, plagas
en los huertos y, lo ms notorio, el robo de una muchacha, si bien
luego se supo que no haba tal rapto, sino un pleno consentimiento
entre amantes. Si bien las circunstancias eran propicias para traer a
cuento ciertos mitos, el abuelo Belisario no ech mano de ellos expresamente, como s lo hicieron otros dentro de su comunidad.* l solo
dijo las palabras del buen consejo, fruto de una reflexin que aunque
se nutre de los viejos mitos no hace alusin a ellos abiertamente. Tambin es cierto que en determinados momentos de gran tensin dramtica, vi y o a don Belisario amenazando con eso de las maldiciones, lo
que implicaba destapar la olla sellada.
El relato que presento ac fue hecho por Eudocio Becerra (Bigdma), nieto del Abuelo Belisario Hichamn: gente de mochilero
(oropndola: Cacicus cela) quien fuera hablante del dialecto bue del
uitoto, y nucleador de la comunidad de El Encanto en el ro Caraparan. Eudocio es nieto, por otra parte, de Pablo Bigdma y est emparentado a su vez con el Abuelo Flix Kuegagima. El primer contacto
con Eudocio se hizo en La Samaritana (Puerto Leguzamo) en 1971.
De esa poca datan algunos relatos, incluido este. Eudocio constituy
en 1979 el principal puente entre el investigador y los abuelos con l
emparentados, quienes conformaban el grupo de mayor saber. Todos
ellos han muerto. Eudocio trabaja en la actualidad en la Universidad
* Se achacaba esto a una falla cometida en un ritual.

Nacional, en el Departamento de Lingstica. Mantiene, luego del


retiro de la profesora Petersen, la ctedra de uitoto, la primera lengua indgena que se empez a ensear en la Universidad Nacional de
Colombia; es hablante de uitoto en dos de sus variedades dialectales:
bue y mka.

El mito

* Yaroka: poder mgico, fuerza sobrenatural; en Preuss (1994 I: 902).


** Jaenik: hurfano, esclavo, sirviente, pobre. Es probable que esta palabra tenga en

el fondo una conexin con jainite (cambiar de lugar o vivienda, desplazarse) (Preuss,
1994 I: 837), lo cual encajara bien, por cuanto el as llamado es un desplazado quien
es absorbido por otro clan. Para ser hombre debe acogerse al amparo ritual de un dueo
de rafue y, por tanto, de maloca y quien posee las palabras creadoras (recreadoras, que
actualizan, arquetpicas). El contingente de jaenik se nutra en especial con los prisioneros de guerra y con los hurfanos causados por ella o por causa de desastres tales
como epidemias (Pineda, 1981: 340 y ss; 1985: 40 y ss; Urbina, 1992: 75).

199
11. Yarokamena

El rbol poderoso [Yarokamena] y el Gusano poderoso


[Yarokaigro]* se originaron en Ktobeni, hijo de Ktobeo, de la gente
ktobeiza. El joven perdi la vida por causa de sus amoros.
En ese tiempo el padre le orden a Ktobeni conseguir mujer.
Tikone era una joven bonita y vanidosa. All a donde ella envi
Ktobeo a su hijo, dicindole:
Bueno hijo, all est esa mujer. Vive con ella pues ya eres hombre
y no debes estar solo.
Al or estas palabras en boca de su padre, l se fue a pedir la mano
de Tikone. Lleg a donde el jefe de la tribu de la mujer y le dijo:
Bueno, jefe Kanikone, yo vengo a pedir a su hija en matrimonio.
Est bien. Ah est la muchacha respondi Kanikone.
Llam a la hija y esta le dijo que bien quisiera ver al hombre que
pretenda vivir con ella. Le pidi pararse al frente para observarlo.
Cuando lo hizo, la mujer not que el hombre era muy feo, pareca
un hijo de cualquiera, un simple hurfano,** un individuo comn y
corriente; por eso era tan feo. Ella lo insult dicindole:
T no pareces ser hijo de un jefe. Yo no me casar con un hombre
que no luce bien. Yo no vivir contigo. No he de irme con una persona
as.
Desde esa poca viene la costumbre, en algunas tribus y familias,

Las palabras del origen

200

de no permitir a los hijos casarse con un cualquiera, sino con gentes de la misma categora. Se estableci la maa de que las mujeres,
cuando no les parece bien un hombre, se ponen a insultarlo, o sacan el
pretexto de no querer vivir con nadie.
Luego de sufrir el desplante Ktobeni regres donde su padre y le
cont lo sucedido, hacindole reclamo:
Pap, la mujer esa me insult por culpa tuya. Yo no quiero mujer.
Eres t quien me obliga a conseguirla.
El padre le contest:
Est bien hijo. Cuntame cmo fue que te insultaron
La mujer me dijo: Hombre, t no pareces ser hijo de un jefe.
Cmo pretendes que vaya a vivir contigo si no eres atractivo?.
Ktobeo, entonces, aconsej a su hijo de la siguiente manera:
Bueno hijo, est bien. All abajo vive la gente de Buina Uruk.*
Ellos son nuestros parientes. Ellos tienen los remedios que dan belleza, ellos los recibieron del poderoso Juzamui. A donde ellos van los
que buscan prepararse, los que quieren embellecerse.
Entonces el pap mand ambil a la gente de Buina Uruk, pidindole que preparara a su hijo y lo volviera hermoso. El muchacho se dirigi all y al llegar, luego de saludar, hablaron de la siguiente manera:
To, vengo por tus cosas.**
Cules cosas?
Pues las cosas que t tienes, porque resulta que mi padre me
mand conseguir mujer, pero a quien le hice la propuesta me despreci y me insult.
Sobrino, de nada sirve el hacer brujera y el saber secretos si se
pierde la vida. Si t quieres tener trato con eso has de permanecer firme, como hombre,*** de otra manera no podrs manejar esos poderes.
Esto tiene que ser as, muy claro, porque si algn da te pasa algo, no
has de echarnos la culpa a nosotros diciendo: Fue por culpa de los
Buina Uruk que perd la vida.
* De urue, nio. Los nios del agua, los renacuajos. La brujera se busca en los mbitos

animales. Quien recurre a ella en cierta medida vuelve al plano primordial indiferenciado; por eso la brujera no es generadora de vida, es opuesta a la humanidad.
** Sus cosas, es decir su poder, su fuerza, que reside en objetos tangibles.
*** Poseer la entereza de carcter para mantenerse firme en el cumplimiento de las prescripciones rituales, en especial las dietas.

* Se trata de rituales en los que se simboliza el morir y volver a nacer. Para ello se

recurre al encierro, representacin de la tumba (para matar al ser viejo), pero tambin
de un vientre o tero. Adems, el ayuno es una muerte simulada: matar la carne vieja.
Las comidas livianas, generalmente lquidas, simbolizan la vuelta a la lactancia; a esto se
agrega el ayuno ritual que tiene por fin purificar, limpiar el cuerpo para que este pueda
renovarse. Los alimentos pesados impiden la transformacin, actan a manera de lastre.

201
11. Yarokamena

Entonces comenzaron a arreglarle la cara. Los que primero intervinieron fueron los jirue [renacuajos]. Se la lamieron, qued muy
hermoso. Muy bello se vea todo despercudido. Y le dieron consejos:
Sobrino, hay que ser firme, plantarse como hombre, porque si
no, se pierde la vida. Podrs conseguir mujeres poderosas, hijas de
jefes, si cumples al pie de la letra nuestros consejos.
Una vez que estuvo preparado, regres a la casa. Cuando entr,
salud al padre y este se puso muy contento de tenerlo de nuevo en
casa. Luego el pap pregunt qu era lo que haban hecho los tos y
qu le haban aconsejado. Ktobeni respondi:
Ellos me mandaron que me pusiera a dieta y me retirara a un
lugar por donde no pase nadie. Que para lograrlo me encerraras en un
rincn de la maloca, para que nadie pueda verme. Ninguna persona
distinta a ti debe darme de comer.
Desde ese tiempo, cuando se le estn enseando secretos a un joven, se acostumbra encerrarlo muy bien en un aposento, construido
para ese fin dentro de la maloca, hasta cumplir la dieta prescrita. No
se le han de dar comidas pesadas, como carne, pescado o aj; nicamente se alimentar con comidas livianas.*
Ktobeni tambin le cont a su padre cmo los tos le haban pronosticado que su hermana le iba a ver la cara, causa por la cual l
perdera la vida.
En seguida, el pap construy un aposento dentro de la maloca y
all encerr al hijo. l mismo le daba la comida. Solo le suministraba
casabe delgadito sin ninguna clase de condimento, y caldo de yuca
dulce. As vivi durante varios das. Por ltimo, la hermana del muchacho sinti lstima y se dijo a s misma:
Por qu ha de estar mi hermano aguantando hambre, sin comer
aquello con que nos alimentamos usualmente?
Resulta que los tos le haban recomendado, antes de regresar a su
maloca, que cuando orinara lo hiciera siempre en el mismo punto, que

Las palabras del origen

202

de all, ms tarde, en medio de ese charco, nacera un pececito. Le advirtieron que no lo fuera a coger o hacer algo con l, ni mucho menos
comrselo.
Fue la hermana quien agarr ese pescado y a escondidas del pap
lo cocin y se lo dio de comer al hermano.* Esa fue la causa de la perdicin del muchacho, pues resulta que el poder que l tena en la maloca
se fue cuando la muchacha le dio a comer eso. Incumpli la dieta y ese
poder se fue para abajo, a la casa de los tos, de donde lo haba trado.
Despus de alimentarse con esa comida tan pesada cay en cuenta
de lo mal que se haba comportado su hermana. Cuando lleg el pap
le cont todo y lo recrimin por no haber sido capaz de cuidarlo bien.
Cuando los tos se enteraron de lo ocurrido se burlaron de l diciendo:
De ahora en adelante las mujeres sern la perdicin de los hombres, como efecto de su belleza, orgullo y vanidad. Mujeres con buenos senos, con buenas nalgas, con buenas pantorrillas con todo eso
perdern a los hombres. Solo por hacerles el mal se acercarn a donde
ellos se encuentren y atisbarn por las rendijas de las paredes donde
estn guardados durante las dietas de aprendizaje de secretos. Los
sacarn del encierro y copularn con ellos.
Esa maldicin se cumpli en Ktobeni. Lleg una mujer a la maloca y le pregunt a Ktobeo dnde se encontraba su hijo para mirarlo
y vivir con l. El viejo neg a su hijo diciendo:
Aqu no est mi hijo. No s quin es el que est encerrado ah.
Deca eso mezquinando al hijo, protegindolo. Pero la mujer sigui insistiendo y buscando por toda la maloca hasta que, en un descuido del pap, abri la puerta del aposento en que estaba guardado
Ktobeni. Entr y se sent junto a l.
Resulta que como el joven ya no guardaba ningn poder, mir a la
mujer y le pareci muy bonita. Se enamor de ella. La visitante le dijo:
Hombre, Ktobeni. Ven junto a m!
Yo no voy. Djame la vida tranquila! dijo l, resistindose un
tanto.
Pero al final, seducido por la belleza de la tentadora, se dej
dominar el corazn por causa de su hermosura y permiti que ella lo
* El poder de Ktobeo, es decir, lo dado por sus instructores en cuanto a hechicera

amatoria, toma la forma de este pececito.

* Juego de pelota. Vase la introduccin del mito del Uuik (n 1).

203
11. Yarokamena

abrazara. Fue su perdicin. Salieron del encierro y retozaron juntos


durante una semana.
Luego de pasar esos das con la mujer, el joven le dijo al pap que
se ira donde los suegros. El viejo le dio su consentimiento. Entonces
prepararon el viaje. La noche de la vspera de la partida la mujer hizo
casabe como avo. Partieron al amanecer para donde los padres de la
seductora. Al despedirse, Ktobeni le dijo al pap:
Yo ya me voy al lugar en que he de perder la vida, y eso suceder
por tu culpa. Si algo me pasa, te dar una seal: llover cuando haga
sol y el arco iris se ver rojo. De esa manera t sabrs en qu momento
me he perdido.
Diciendo as se fue. El pap se qued pensativo mirando partir al
hijo. La mujer cogi la delantera. Fue la ltima vez que Ktobeo vio
a su hijo.
Cuando ya se encontraban cerca del final del camino, la mujer lo
sedujo nuevamente y despus lo llev para arriba. Cuando llegaron
all, Ktobeni vio un camino ancho. Se oa sonar el maguar y se perciba la bulla de la gente bailando Uuik.* La gente gritaba:
Ah viene Ktobeni! Hay que recibirlo bien. Hay que abrazarlo.
Ktobeni, al or el canto del maguar, le dijo a la mujer:
Mujer, por qu esa gente est tan contenta y por qu me nombran?
As son mis hermanos contest la mujer. Ellos se ponen muy
contentos cuando llegan sus cuados.
All donde ellos vivan haba toda clase de cosas cortantes y nadie
poda escapar, razn por la cual la mujer le aconsej de esta manera:
Bueno, Ktobeni: tienes que ir detrs mo, sin pararte ni hacer
caso de nada. En la misma hamaca en que yo me siente te debes t
sentar. Al llegar no te vayas a detener. Si lo haces mis hermanos te van
a acariciar muy duro.
Se aproximaron pues, y cuando llegaron al patio encontraron a los
hermanos parados en la puerta, listos para recibirlos. Al acercarse, l
se detuvo con nimo de saludar y fue entonces cuando los hermanos
de su mujer lo acariciaron. Una cortadera le arranc un pedazo de
carne, un espino le saj las piernas, y as, as, uno a uno lo fueron

Las palabras del origen

204

despedazando, se lo comieron vivo, tan rpido, que no alcanz a llegar hasta la hamaca de la mujer.* Entonces la seductora, al ver que se
estaban tragando a su compaero, grit:
No, hermanos, no le hagan eso! Dejen quieto a mi marido! No
se lo coman!
Pero los hermanos no le hicieron caso. Ella entonces suplic:
Ya ustedes lo mataron, pero al menos no se vayan a comer ni el
corazn ni el sexo.
Al final no dejaron sino el puro esqueleto. Solamente quedaron el
corazn y el sexo colgando de los huesos.
Tal como se le haba advertido a Ktobeni, comenz a llover en
este mundo mientras haca sol y el arco iris se empa. El viejo cay
en cuenta del pronstico hecho por su hijo y coment:
Algo le pas a mi hijo. Ya no hay nada que hacer.
En seguida l se emborrach y en su borrachera busc al hijo.
Se fue por este mundo y no lo encontr. Se fue por debajo del agua
y tampoco pudo hallarlo. Al final, subi a lo alto, al firmamento. En
medio de su ensueo gritaba:
Hijo! Ktobeni! Dnde te encuentras?
Le respondi el espritu del joven:
Dnde voy a estar y para qu me buscas si fue por tu culpa que
perd la vida? No quiero que me busques. Deja tranquila mi existencia. Algn da tomar venganza por lo que me han hecho a ver si es
cierto que la mujer, causa de mi perdicin, va a vivir contenta o va a
saber ms que yo.
Al llegar el pap al sitio en que le contestaban, no encontr ms
* Los hermanos de la mujer son plantas agresivas. El mito ilustra, al igual que otros nu-

merosos relatos, los antagonismos entre cuados. El sistema exogmico entre los uitotos
y muinanes no deja de ser una fuente de conflictos. Desde luego se prefieren estos que
son conflictos sociales, a los csmicos, mucho ms graves, que desencadenara el incesto
(la endogamia). Una de las explicaciones de esta agresividad entre cuados seala que
para sellar discordias se solan intercambiar mujeres casaderas entre clanes en guerra
(especialmente cuando el equilibrio de fuerzas entre los dos bandos haca imposible o,
al menos improbable, el aniquilamiento de uno de ellos). Contamos con la crnica de
un Abuelo muy anciano que confirma este hecho. Lo cierto es que las uniones que median para superar una guerra solo sellan en apariencia el antagonismo, que permanece
latente haciendo por lo general que el conflicto se ventile en el plano tangencial de la
brujera. Por supuesto, hay alianzas firmes que se mantienen y los cuados, en general,
son altamente apreciados.

* En otros mitos un rgano esencial del hombre aquel desde el cual puede regene-

rarse es el hgado. Pero aqu este aspecto del mito trata de destacar una moraleja: hay
que hacer las cosas cindose a las reglas, incluso a las que son condenables (brujera
amatoria). De no ser as, lo que se intenta se logra pero en un plano exagerado: el
seductor fallido se convierte en violador extremo cuya accin acarrear su propia ruina.

205
11. Yarokamena

que el esqueleto del hijo del que colgaban todava el corazn y el sexo.
Recogi estos restos y los trajo a la maloca. Cuando los cuados se
dieron cuenta de la sustraccin, trataron de arrebatarle los restos de
su presa, pero el viejo, bajndose rpido, logr escapar. As, desde
ese momento se sabe que cuando se pierde un ser querido se puede
averiguar la causa de su muerte por medio de la coca, el tabaco o el
yag. Esto se hace para tomar venganza. Uno se emborracha con eso y
entonces los dueos de la coca, del tabaco y del yag avisan, muestran
de qu muri el fulano, por qu muri y quin le hizo el dao.
Una vez que el padre estuvo en la maloca se pregunt qu poda
hacer con esos restos. El espritu del hijo lo aconsej de la siguiente
manera:
All en el baadero del jefe Kanikone, del lado de abajo, has de
enterrarme al pie de un palo de totumo. Debes sembrar otro totumo
encima de m, tapndome.
As lo hizo el pap y al cabo de unos meses fue a mirar y vio que
la planta haba nacido; se vea el cogollo. En medio de ese totumo
columbr un puntico negro. Volvi como a los ocho meses y encontr
un arbusto ya desarrollado. Ese rbol era el corazn de Ktobeo. Adherido al palo haba un gusano enorme de cuya jeta sala baba y cuya
cola llegaba hasta la tierra. Su gesto era terrible, amenazador. Era en
eso en lo que se haba convertido el sexo del joven asesinado.*
Por esos das, de maanita las hijas de Kanikone bajaron a la quebrada con cernidores en busca de camarn. Ellas iban nombrando
todo lo que iban apaando. Decan:
Hermana, esto qu es?
Eso es mojarra.
Hermana, esto qu es?
Eso es zambico.
Y as, as, fueron nombrando todos los seres pequeos que viven
en el agua. Continuaron buscando camarones hasta que llegaron al
pie de Yarokamena, el rbol en que se haba transformado Ktobeni.

Las palabras del origen

206

Era ah donde estaba prendido Yayokaigro, el gusano violento. Al


verlo, una de ellas grit asustada y luego pregunt:
Hermana, qu gusano es este tan maravilloso?
Dnde est?
Aqu arriba. Mralo!
La mayorcita vio el gusano que era muy bello, muy bien adornado,
y le propuso a la menor lo bueno que sera capturarlo. Con el cernidor
hicieron el intento de desprenderlo del tronco donde estaba adherido.
Se hallaban en esa tarea cuando, de pronto, el gusano golpe con su
cola el pecho de la muchacha. Fue en ese momento cuando se le hinch y se le formaron los senos. Ella grit:
Ay! Qu clase de animal es ste para que me agarre los senos?
Enseguida la otra, llena de rabia, trat de golpearlo con el cernidor, pero el gusano le hizo lo mismo: le agarr los senos. Las muchachas se quedaron asustadas, paradas de medio lado.
Fue esa la forma en que Ktobeni agredi a las muchachas tomando desquite en ellas por el desprecio del que haba sido objeto antes.
Ellas comentaron que lo mejor sera dejar ese animal quieto e ir a
informar al pap de lo ocurrido.
Cuando iban de regreso vieron un pez-perro que brincaba de un
lado a otro. Una de ellas se admir de la belleza del pececito y le propuso a su hermana capturarlo. Se pusieron a perseguirlo corriendo
tras l, pero el animalito se les escabulla. Entonces resolvieron hacerle encerrona; una de ellas se ubic arriba y la otra agua abajo, dejando
al pececito nadando en el medio. El animal, de improviso, salt hacia
arriba con violencia y penetrando en la muchacha la desflor. La joven grit presa de susto. La que se encontraba abajo trat de huir,
pero el bicho alcanz a hacerle lo mismo.
Qued muy contento Ktobeni por el cumplimiento de su venganza. Desde ese tiempo estn destinadas todas las mujeres a ser
abiertas por el hombre.
Ellas regresaron avergonzadas, cubrindose el sexo con el cernidor. En llegando le avisaron al pap:
Pap, qu gusano es ese que est prendido en un palo al pie de
la quebrada y que nos ha hecho brotar los senos?
Bueno respondi Kanikone, imposible que un simple gusano
pueda hacer tal cosa.

* El poder que no se emplea bien al atacar se devuelve contra el atacante. Esta figura

abunda en los mitos de los uitotos y muinanes.


** En la versin de este aparte del mito narrado por Jitoma Zafiama, en lugar de un sapo

figura un armadillo (vase mito n 4).

207
11. Yarokamena

As coment el jefe Kanikone, pero de todas maneras comenz a


repartir el ambil de invitacin, con el fin de ir con toda la gente hacia
arriba, para tumbar del palo a ese gusano.
Se reunieron los dueos del machete, los dueos de la honda,
los garroteros, los flecheros, los cerbataneros, los lanceros en fin,
todos estaban convocados para hacerle la guerra a ese gusano. Una
vez reunidos todos, se fueron en direccin de Yarokamena. Al llegar
contemplaron al formidable gusano, que se haba ubicado un poco
ms arriba.
Entonces los garroteros comenzaron el ataque, pero los mazos que
daban contra el gusano rebotaban y en cambio golpeaban a quienes
los blandan. Eso pas con la cuadrilla de garroteros: fueron exterminados. Con los honderos pas igual cosa, y la misma suerte corrieron
los macheteros: cuando le asestaban un mandoble a Yarokaigro, el
golpe se les devolva y terminaban cortndose ellos mismos.*
De esta manera el corazn del brujo Ktobeni tomaba venganza por
el desprecio de que haba sido objeto por causa de una sola mujer. No
solo la pag ella, sino toda esa gente que se puso en contra suyo. De
la jeta del gusano chorreaba una baba sanguinolenta; espumajeaba tal
como si fuera un perro rabioso. Ya no hallaba a quien morder en ese
lugar, en donde terminaba por perecer todo el que se arrimara. Los
pocos sobrevivientes se preguntaban quin podra venir a socorrerlos
en semejante calamidad, quin tendra el poder para enfrentarse a tan
gran mal.
Resulta que en el momento de la batalla los dos Jitoma se encontraban escarbando en un hueco por donde haban visto desaparecer
un sapo** al que confundan con la madre de ellos. Estaba Fzido escarbando mientras Jitoma haca guardia arriba, cuando se oyeron las
voces de las gentes pidiendo auxilio, preguntando por ellos, pidiendo
que fueran en su ayuda. Esas voces decan:
Dnde estarn los Jitomaaaa! Vengan rpido que nos estn acabandoooo! Nos estamos pudriendo al pie de Yarokamena! Vengan a
ayudarnooooos!

Las palabras del origen

208

As eran los gritos de angustia de la gente. Al orlos, Jitoma le dijo


a Fzido:
Hermano, quin nos estar llamando?
Fzido contest desde abajo:
Quin va a gritar en esta soledad! El nico que puede estar gritando ser el mochilero y con sus graznidos hace creer que es gente
la que grita.*
Cuando vio Jitoma que su hermano no le crea, le propuso que
saliera del hueco y l mismo pusiera cuidado. Hicieron turno. Jitoma
se dedic a escarbar y el otro a ponerle cuidado a los gritos de la gente.
De esa manera constat que s era verdad lo dicho por su hermano.
Entonces suspendieron el trabajo y se pusieron a pensar. Lamieron
ambil y el espritu del tabaco les avis:
Es formidable. Es poderoso. Ese es Yarokaigro. Es l el que est
acabando con la gente. Ustedes alardean de ser poderosos. Pues bien,
vean a ver si son capaces de matar ese gusano. Por ahora reciban este
consejo: all est la ta de ustedes, Duea del sueo. Vayan hasta
donde ella y pdanle que les entregue su poder.
Ellos se fueron a buscar a Duea del sueo que, como era lo propio, estaba durmiendo debajo de unas hojas. Roncaba y al hacerlo
pareca decir: Jitoma con el hermano viene hacia m en busca del
sueo.
Al or eso comenzaron a examinar el lugar con todo cuidado, a fin
de descubrirla; pero no pudieron dar con ella. Cansados, se marcharon de ese lugar. Estaban ya lejos cuando alcanzaron a or nuevamente
sus ronquidos. Retornaron y buscaron con afn nuevamente, pero no
encontraron a nadie. Entonces Jitoma dijo a su hermano:
Sigue t solo y aljate hablando como si fueras conmigo. Yo me
quedar aqu poniendo cuidado a ver si descubro de dnde es que sale
el ronquido.**
As lo hizo Fzido y Jitoma se ocult detrs de un rbol. Duea del
sueo, creyendo que esos dos se haban ido, comenz a roncar de nuevo. Jitoma, que estaba al pie, localiz bien el punto de donde provena
* El mochilero remeda el canto de muchas aves y los sonidos que producen otros ani-

males.
** Este truco, que un personaje haga que se va y no se vaya, es recurrente en los mitos.

* Fuerza, poder mgico.

209
11. Yarokamena

el ronquido. Al orlo, Fzido regres junto a su hermano y le pregunt


dnde era que roncaba la ta. Jitoma dijo:
Aqu, al pie de ese palo es donde ronca.
Comenzaron a buscar. Duea del sueo, que es una culebrita, estaba entre la tierra y la hojarasca. Despus de un buen rato de atenta
bsqueda lograron por fin encontrarla. Ellos la llamaban por su nombre, la volteaban de un lado para otro, la estiraban, la sacudan, pero
nada que se despertaba. Al notar lo intil de todos los intentos, Jitoma
tom su bodoquera y le dio un golpazo. Ah s se despabil. Ella fingi
despertarse de un profundo sueo, pues en realidad lo que ella estaba
haciendo era fingiendo que dorma. Grit as:
Ay! Qu clase de gente es la que viene a molestar mi sueo?
Somos nosotros, ta le respondieron los muchachos.
Por qu vienen a perturbar mi sueo? Qu urgencia tienen?
Ta, nosotros venimos por su cosa.*
No, sobrinos, eso no sirve!
Insistieron en que para ellos sera muy til, a lo cual les replic la
vieja:
Bueno, yo les dar mi poder, pero mientras lo alisto tendrn que
cerrar bien los ojos y taprselos con las manos.
As lo hicieron, pero mientras que Jitoma cerr los ojos y se los
tap bien, Fzido, el pcaro, se puso a observar por los intersticios que
dejan los dedos lo que haca Duea del sueo. Ella no hizo otra cosa
que coger una hoja y limpiarse con ella los ojos; luego envolvi eso y
dicindoles que ya podan mirar, les entreg el envuelto.
Los hermanos cogieron el obsequio y se marcharon. En mitad del
camino dijo Fzido:
Parece que nuestra ta nos enga; yo no vi que ella echara ah
algo; nicamente se limpi los ojos con una hoja, la enroll y nos la
dio. Vamos a soltar ese envuelto para ver si hay algo dentro.
Jitoma, hacindole caso al hermano, solt el envoltorio. No haba
destapado ms que una punta, cuando ya quedaron profundamente
dormidos. Jitoma cay encima de una piedra, en tanto que Fzido se
derrumb sobre la tierra. Mientras dorman las lombrices salieron y
se dedicaron a carcomer el cuerpo de Fzido, metindosele por todas

Las palabras del origen

210

partes. Como Jitoma no haba cado en tierra no le pudieron hacer


casi nada. Ya por la tarde despertaron y vieron sus cuerpos llenos de
lombrices.
Fzido comenz a sacarse los bichos y a tirarlos al agua, en tanto
que Jitoma los raspaba en la piedra. Las lombrices que Fzido no alcanz a tirar al agua, le quedaron en su cuerpo convertidas en venas.
Las que tir a la quebrada se convirtieron en ese pececito que llamamos caloche. Desde ese tiempo, a algunas personas se les notan
mucho las venas, en especial a aquellas que dicen tener vrices: esas
son las lombrices que le quedaron a Fzido. Luego de estos sucesos
ellos regresaron a buscar nuevamente a Duea del sueo.
Cuando llegaron al lugar en que la haban dejado, ya no la encontraron, pues se haba ido al rincn del mundo a dormir en medio de
las palmas de cumare. Al llegar ellos al lugar la llamaron, pero nadie
les contestaba. Entonces Jitoma se puso a lamer ambil y el espritu del
tabaco* le avis diciendo:
Debido a la picarda que ustedes hicieron al no hacerle caso, su
ta se disgust y se fue al rincn del mundo a dormir en medio de las
palmas de cumare. All est. Pero esta vez no les va a dar nada, esta
vez les va a mezquinar su fuerza. Ustedes deben dejar madurar una
fruta y dejar que un pjaro venga a comrsela. Deben flecharlo cuando llegue. Una vez que cobren esa pieza deben llevrsela a Duea del
sueo como regalo, pues ella siente una gran gana de esa cacera. Solo
consintindola de esa manera ella les volver a donar su poder.
As lo hicieron. Se fueron en busca de la ta. Antes de llegar al
sitio indicado echaron mano de una fruta y la hicieron madurar, y
luego cazaron el pajarito que vino a comrsela. Llegaron al pie de los
coquillos. El espritu los aconsej de nuevo:
T, Jitoma, continuamente alardeas diciendo que eres brujo, que
eres poderoso. Pues si es as, pisa esta tierra y splala.
* Cada hroe posee un espritu propio, una especie de ngel de la guarda que lo ayuda

en momentos de dificultad, pero dicha fuerza es neutra moralmente: apoya al personaje


tanto si su accin es calificada como buena o como mala. Es la sntesis de ngel guardin
y diablo protector. A este espritu se tiene acceso comnmente ingiriendo tabaco ritual;
de ah que se integren y se fundan en ocasiones el espritu del tabaco y el espritu al que
me da acceso el tabaco. Por cierto: concebir la divinidad como fuerza como en las pocas
arcaicas, sin teirla de moralidad es lo que se ha retomado en ambientes muy marginales
del mundo moderno, como es el caso de la Virgen para los sicarios.

211
11. Yarokamena

As lo hizo Jitoma y se produjo una tempestad. Era un violento


huracn que vena por la selva tumbe y tumbe rboles, hasta que lleg
al bosquecillo de cumares y arranc la hoja en que estaba dormida
Duea del sueo. Ya en el suelo gritaba:
Sobrinos, sobrinos, no sean malos, clmense!
Jitoma, entonces, se puso a hablar con la ta dicindole:
No te afanes. Yo no estoy bravo. Lo que pasa es que t no me
contestaste cuando te llam. Yo lo que hago es acariciarte.
En seguida le pidi otra vez su secreto, pero Duea del sueo le
dijo que a ella nada le quedaba, que lo nico que tuvo ya se lo haba
entregado a l y a su hermano. Al notar que ella mezquinaba su posesin, Fzido sac el pajarito y se lo mostr diciendo:
Ta, qu animal es este?
Al ver Duea del sueo su comida predilecta, se la arrebat de
la mano al sobrino. Y se puso contenta y les entreg de nuevo los secretos del sueo. Pero era tal su agradecimiento por el obsequio que,
adems, les cont que en la maloca de su to Amore, era donde estaba
la cosa mejor [objeto de poder]. As les dijo:
El criado de Dueo del rayo permanece encima de la casa. Es
la cacambra. l ve desde muy lejos y cuando columbra que alguien
se acerca arma gritera para poner sobre aviso a su amo. Basta que
ustedes cojan este sueo y se lo muestren desde lejos, sin soltarlo. De
esa manera ese pjaro quedar dormido. Despus, en la horqueta del
camino permanece la hija parada, vigilando; a ella han de distraerla
dndole este caimo la fruta madura que vino a comer el pajarito.
Han de apuntarle tambin con este sueo para que se quede bien
dormida. Sigan luego hasta la morada de Amore; all encontrarn al
viejo sentado en la puerta durmiendo.
Les dio otros consejos e indicaciones que dos hermanos atendieron bien. Entraron en la casa y, siguiendo las instrucciones recibidas,
buscaron las armas del viejo. Las armas se encontraban en el techo,
encima de la hamaca donde dorma Amore. Estaban superpuestas: la
que estaba arriba era el macho y la de debajo, por supuesto, la hembra. Deban coger la de encima y reemplazarla por un [dbil] palo de
yarumo. Las armas eran rayos, pero tenan formas de mazos [bg]. Al

Las palabras del origen

212

lado de las macanas* se encontraba el espejo.** Le echaron mano a todo


eso y salieron corriendo precipitadamente. Cuando encontraron a la
hija en la horqueta del camino, el pcaro Fzido le arrebat la pepa de
caimo, de manera que se despert.
Al ver la muchacha que se llevaban el mazo del pap, corri hacia
la casa dando la alarma. Encontr al viejo dormido y le dio mucha
brega despertarlo. Amore, entre sueos, apenas se meneaba un poco
y su hija termin por decirle que se despertara bien porque le estaban
robando las armas. Todava adormilado se levant y ech mano a la
macana de encima, tal como acostumbraba a hacer en caso de peligro.
Con eso en la mano los persigui, pero al lanzarles el golpe el arma no
aguant, pues era un simple palo de yarumo, y se parti por la mitad.
Al ver que no poda alcanzarlos regres a su maloca y ech mano
de la macana hembra y con eso continu la persecucin. Ya casi les
daba alcance cuando el espritu consejero le dijo a Jitoma:
T no vas a vivir. T alardeas diciendo que eres muy hombre,
que eres muy poderoso. A ver qu haces! Ponte encima una piedra
como paraguas.
As lo hizo y l y su hermano pudieron caminar por debajo, como
por entre un tnel, dejando a Dueo del rayo atrs.
Luego de burlar a su enemigo se pusieron a probar la fuerza de las
armas en un palo llamado keretena, de madera muy dura. Fzido, con
el espejo en la mano, se par frente al palo mientras Jitoma empuaba
el mazo. Fzido manipul el espejo hacindolo relampaguear y Jitoma
golpe con mucha fuerza el mazo contra la tierra. As se produjo el
rayo con el que volaron el palo en mil pedazos. Pero tambin el golpe
alcanz a Fzido cuyo cuerpo qued completamente desperdigado en
fragmentos. El espritu dio su aprobacin diciendo que s estaba bueno y agreg:
A ver, si eres poderoso reconstruye a tu hermano. Recoge los
pedazos en la hoja de las gentes y splalos diciendo: Nace, nace, nace
as como naci nuestro padre.
As lo hizo Sol y su hermano se par completo.*** Luego de esta
* Los mazos se denominan macana, pues muchas veces se confeccionan con madera

de la palma de macana.
** El papel del espejo es simular el resplandor del relmpago.
*** Hay versiones en las que Fzido queda incompleto y los fragmentos se convierten en

otros tantos animales pequeos que contendran esa fuerza suelta, descontextualizada,
terriblemente peligrosa y daina, hacindola inmanejable.
* En los mitos la venganza, por justa que sea, siempre acarrea desgracia al retaliador,
sobre todo cuando acta individualmente.
** Todos ellos animales cargados de poder y de los que se sirven los hechiceros. Este
poder no siempre est relacionado con su peligrosidad real, pues les viene de circunstancias mticas coyunturales.

213
11. Yarokamena

prueba continuaron su camino rumbo al sitio donde se ergua Yarokamena. Encontraron a Gusano exterminador echando chispas,
sediento de venganza. En la copa del rbol estaba el sirviente de Yarokaigro, el pjaro ardita, que al ver aproximarse a los Jitoma comenz a revolotear sobre el gusano ponindolo alerta para que repeliera el ataque.
Los hermanos mostraron el sueo desde lejos y tanto el pjaro
como el gusano se quedaron dormidos. Enseguida la pareja de hroes
tom sus posiciones respectivas. De nuevo Fzido manipul el espejo
y Jitoma, accionando el mazo, lanz el rayo contra el palo y el gusano.
El animal fue trozado por mitad y el rbol que lo sustentaba qued
en mil pedazos. Tambin en esta oportunidad Fzido desapareci a
causa del golpe.
Ah termin definitivamente la vida y el poder de Ktobeni, luego
de haber tomado venganza por causa de la mujer que lo haba insultado. Volvindose poderoso haba llevado la destruccin a los hombres,
hasta que Jitoma veng a su vez la muerte de tanta gente.* Derrotado
el enemigo, Jitoma tir el mazo al agua lanzando una maldicin:
De ahora en adelante todos los que nazcan conocern a este animal como tembln, producir descargas violentas que matarn a las
personas que lo agarren dentro del agua. Tambin tir el espejo al
agua convirtindolo en raya. La cabeza de la bestia cay en la selva y
se transform en danta, mientras la parte de la cola cay al agua y dio
origen a la vaca marina.**
Jitoma qued solo. Sigui recorriendo este mundo. Camin y camin durante das y das. En una ocasin cruz por entre un bosquecillo
de coquillos. En la punta de una de esas hojas encontr un nido de
picaflor y mirando en su interior descubri un huevecillo. Entonces lo
sac y se lo llev pensando en drselo a alguien para que lo empollara.
Mientras lo llevaba, el espritu le habl por el camino aconsejndole as:

Las palabras del origen

214

Cuando llegues a una maloca has de calentar ese huevecillo junto


al fogn. Ah reventar convirtindose en hombre.
As lo hizo. Fue esa la manera como encontr a su hermano nuevamente. Ah fue cuando lo nombr como Fzido Jzuma, que quiere
decir huevo de picaflor. Antes se llamaba Fzido Jitoma.
Siguieron su camino pasando por entre muchas tribus. En esas
andanzas llegaron a la morada de Gbok.* Encontraron la maloca
pero no atinaban con la puerta. Todo era igual en la morada del cucarrn: hojas y hojas apiadas. Entonces Jitoma comenz a flechar la
casa. Desde dentro el dueo deca:
Quin es el pcaro que est flechando las costillas de mi casa?
Jitoma, cambiando de posicin, flech nuevamente y esper la
respuesta.
Quin es el pcaro que est flechando la culata de mi maloca?
Cambi otra vez de sitio y dispar el dardo. Le respingaron desde
dentro:
Quin es el pcaro que flecha mi puerta?
Al or esto Jitoma supo lo que quera y pudieron entrar. Ya en el
interior de la maloca de Gbok, Jitoma por ser personaje importante
se sent sobre piedra,** en tanto que Fzido, por ser un cualquiera, se
acomod en la tierra. Entonces fueron llegando todos los cucarrones
y les comenzaron a llenar el cuerpo. Jitoma los aplastaba contra la
piedra y no le pasaba nada, pero a Fzido se le metan por todas partes:
por los odos, por los ojos, por la boca, por todos los orificios y terminaron comindoselo y dejando el puro esqueleto. Despus de que
devoraran al hermano Jitoma sali de la casa de Gbok.
Para tomar venganza, Sol comenz a construir una maloca y la
acolch con algodn. El piso lo nombr*** de cera. Todo era seco, muy
seco. Mand traer al brujo cazador,**** que consegua toda suerte de ani* Este cucarrn es coprfago, su casa es un pelmazo de hojas secas.
** Existen tradiciones en las que se alude a bancos de piedra. La arqueologa de las zonas

habitadas por los uitotos y muinanes no da hasta ahora testimonio de ello. Los bancos
se confeccionan en madera.
*** Referencia al poder creador de la palabra.
**** El papel del chamn en la caza vara segn las tradiciones; en algunas funge como regulador de un flujo de intercambios energticos entre la comunidad humana y el mundo
animal y vegetal (planteamiento que desarrollan Reichel-Dolmatoff y sus seguidores).
El mundo silvestre est representado por sus dueos; los hombres por el chamn. Este

Jitoma pretende tomar venganza


por la muerte de su hermano,
ha hecho la casa de algodn
y al piso lo nombr de cera.
Jitoma toma venganza por su hermano
y a nosotros nos rompe las costillas.

La Ardilla pasaba por aqu y por all portando la antorcha. Como


la maloca estaba toda acolchada de algodn, se incendi al caerle una
chispa. Todo ardi al momento. An el Ratn no haba terminado de
cerrar todas las rendijas cuando la ardilla le peg fuego a la maloca.
Como el Ratn se encontraba arriba, en la cumbrera, rod por entre
intercambia gente que muere por causas naturales o atribuidas a la brujera por piezas
de caza; en su viaje de ensueo captura las almas de los animales, luego de obtener
el permiso de sus dueos, hacindolos fcil presa, pues su esencia (fuerza) ya ha sido
cazada. En otras tradiciones no se da propiamente intercambio por gente, pero s se le
hacen ofrendas a los dueos y se solicita el permiso correspondiente; el procedimiento
incluye tambin la captura del espritu del animal para facilitar su caza. El asunto con
las plantas es menos exigente, pero se da de todas maneras; de no llevarse a cabo, los
hacheros pueden enfermarse o morir en accidentes en las talas de bosque.

215
11. Yarokamena

males para repartir en los convites en que se ejecutan obras comunitarias, tal como esa de construccin de maloca. Jitoma reparta alimentos llamando por su nombre a cada persona y entregndoles su parte.
Fue repartiendo hasta que le lleg el turno a la gente gbok. Les dijo:
Gbok, venga a llevar su parte de costilla.
Pero Gbok deca que no quera de eso. Jitoma le fue ofreciendo
presa por presa, pero el otro no aceptaba ninguna; las despreciaba
todas. Finalmente Jitoma le ofreci las tripas y eso s fue del total
agrado de Gbok; eso [excrementos] era lo que l estaba esperando.
Terminaron de construir la casa. Poco qued por hacer; entonces Jitoma encarg a Ratn para que le diera el toque final a los detalles.
Ya cuando fue el da del baile de inauguracin de la maloca nueva,
Jitoma encarg a Ardilla alumbrar la morada y a Chucha [zarigeya] cuidar el coqueadero. Chucha qued cerca de la puerta vigilando,
apoyada en su bastn.
Fueron llegando los bailarines. Los gboka se alinearon para
danzar. Comenzaron a cantar. As decan:

Las palabras del origen

216

la candela quemndose todo el cuerpo. La Ardilla logr escapar, pero


debido al intenso calor su cuerpo qued colorado y su cola le qued tal
como la tiene hoy, en recuerdo de la antorcha que llevaba, la causa del
incendio. La Chucha, por estar muy cerca de la puerta, solo se alcanz
a quemar la cola, razn por la cual le qued pelada. Jitoma tambin
sali de la maloca. Como esa construccin haba sido hecha solamente
con algodn y cera, se consumi en un instante.
De todos los gboka solo qued uno que se salv metindose en
el agujero que dej en el piso el bastn de la Chucha.
Despus de hacer esto, Jitoma qued muy satisfecho por haber
tomado venganza. Cur al Ratn de sus quemaduras y a la Ardilla le
don la antorcha ponindosela de cola.
Jitoma maldijo al nico gbok sobreviviente, as:
Cuando la gente nazca habr de recordarte. Como nunca comiste
cosa buena, seguirs comiendo excrementos y tu destino ser vagar
por la selva.
Entonces ese gbok andaba por la selva y un da se encontr a
guara y le dijo:
Yo ando llorando porque a mi gente la mat Jitoma.
S contest guara, esas cosas las supe hace tiempo.
Si t lo supiste hace tiempo dijo iracundo Gbok, por qu no
me lo dijiste? Ahora yo te voy a romper las tripas.
Diciendo esto Gbok persigui a guara, pero como esta es muy
astuta y de mucha carrera, fcilmente dej atrs a su perseguidor. En
tanto que iba tras ella, Gbok iba golpeando su cabeza de palo en palo,
perdindose en la selva, mientras Jitoma se instalaba definitivamente
en lo alto.*
Ese gbok es el nico que queda en este mundo. De pura rabia, al
no poder tomar venganza de Jitoma, se ensa con una planta que hay
en la selva. Por eso uno encuentra hojas carcomidas.

* Sol se calent y enrojeci dentro de la casa incendiada, y luego, todo rojo de ira, subi

al cielo.

12. Juma
Historia del raudal de Jidma

Relator: Juvenal Flaviano Castilla


El Encanto, ro Caraparan, 1979

Introito

Una maana en que la neblina apenas si permita vislumbrar las


curvas cercanas del ro, avanzamos desde El Encanto casero uitoto
asentado un poco adentro de la margen oriental del Caraparan hacia el primer raudal del quebradn Jidma, desde donde planebamos
batir esas selvas en una partida en que nos empearamos ocho cazadores. Esperbamos estar en esa actividad no menos de una semana,
cobrando piezas y ahumando la carne.
Nos preceda la poderosa oracin del Abuelo Belisario Hichamn:
jefe espiritual de la comunidad y nucleador en una parte del territorio
ancestral de su dispersa etnia, luego de la deportacin a que fuera
sometida por los caucheros peruanos. La noche antes de la partida el
Abuelo solicit a los dueos de los animales que cedieran las presas
necesarias para que su pueblo pudiera alimentarse. Cada miembro de
su comunidad al morir pagara su tributo, compensando y equilibrando la fuerza.
Fue claro en advertir que no podamos asechar en ningn salado,
esto es, en los barriales en donde afloran sustancias minerales, que
son frecuentados por infinidad de especies animales que se acercan a
consumirlas. Los cazadores suelen armar asechanzas en sus inmediaciones; pero como son sitios cargados de poder, su acceso est sujeto
a una serie de restricciones rituales especiales, muchas de las cuales
estructuran un correcto y equilibrado manejo del entorno. Por ejemplo, cazar determinados animales de difcil consecucin solo en determinadas y muy cruciales ocasiones, como al hacer los preparativos de
una gran ceremonia (baile); o abatir solo una cantidad muy restringida de individuos de una especie que ya est escaseando. Estas normas,

217

Las palabras del origen

218

tan convenientes para impedir la extincin de especies y guardar el


equilibrio ecolgico son recordadas e impuestas por los chamanes,
personajes encargados de dialogar con las fuerzas que controlan los
flujos de energa de los entornos naturales para solicitar los permisos
de caza, y establecer acuerdos. Estas fuerzas se personifican en los
dueos mticos. Los chamanes pueden llevar a cabo esta delicada y
riesgosa labor de intermediacin porque saben negociar, ya que son
muy buenos conocedores del medio natural (elementos, especies vegetales y animales y sus complejas interacciones) y social (normas que
rigen la organizacin social, mitologa, crnicas y asuntos religiosos),
conocimientos y manejos rituales que los potencian agregndole un
plus a su humanidad, convirtindolos en los verdaderos hombres, los
mximos exponentes de la especie humana.
Por desgracia, la presin de la cultura occidental cristiana (especialmente en cabeza del misionero), margina y hasta persigue a los
chamanes y banaliza y condena esos sabios acuerdos. Adems, predicando que el hombre es rey de la creacin y llamado a cumplir un
destino final sobrenatural (individual), rompe los dilogos csmicos
con que las culturas comunitarias interiorizan la necesidad de equilibrio. En general la peste del consumismo, que tambin va llegando a los indgenas, hace que esas normas de buen manejo ecolgico
(ecosofa) vayan perdiendo vigencia con el paulatino abandono de la
tradicin estricta, contribuyendo con ello al colapso de la fauna por
depredacin. Quizs las sociedades contemporneas, como conjunto
responsable, lleguen finalmente a asumir el gran principio de la arcaica sabidura indgena amaznica: Los seres humanos no somos los
reyes ni los dueos de la vida como para disponer de ella a nuestro antojo. Solo somos una parte de la vida: la parte que se hace responsable
de ella para que perdure.
Cayendo la tarde vimos, saliendo del recodo del ro, una extraa embarcacin. Ese es el Diablo!, exclamaron varios de los que
se desplazaban conmigo en la gran canoa de la comunidad. Vena el
personaje de un largo e infructuoso acecho de tigrillos, que ya empezaban a escasear en la regin, entre otras cosas, por causa suya. Pero
resolvi acompaarnos amarrando a la nuestra, y a la que ya llevbamos en remolque, su pequea embarcacin, que estaba equipada con
una inusual techumbre de tejido de palma que le permita pernoctar

* Del clan Monaniza, gente de cielo. Juvenal lleg a ser capitn de su comunidad.

219
12. Juma

cmodamente sin necesidad de bajar a tierra. Seguro pens que una


partida de ese tipo, con siete expertos en rerse todo el tiempo, era
una sabrosa compaa que haba que aprovechar. El octavo era aquel
de quien se burlaban, y lo hicieron de mil maneras, pero sin ninguna
ofensa, mucho menos cuando con mi carabina 22 me gan en algo su
respeto. Claro que el respeto se erosion un tanto cuando la gran babilla a la que dispar, fallando el disparo, salt desde el barranco de la
orilla a zambullirse en el agua protectora, con grave riesgo de voltear
la pequea y celosa canoa en que nos desplazbamos, cautelosamente,
en una de esas noches de cacera riberea al ojeo con linterna.
Pernoctamos al pie del primer raudal, donde tuve tiempo de planear y tomar algunas de mis mejores fotografas de cachiveras (raudales). Fue una aventura inolvidable. Cazamos, pescamos, comimos
sabrosuras (bueno, en el muslo de un paujil viejo, una de las muchas
presas que me toc en turno, rebotaron mis dientes) y regresamos una
semana despus cargados de buena carne.
Y lo ms importante. En charla con Jitoma Zafiama, hijo del
Abuelo Jos (mi preceptor) y compaero en esa y en muchas otras
aventuras, el Diablo (como llamaban a Juvenal Flaviano Castilla)* se
mostr interesado en compartir una parte de su biografa, que prometa, por ciertos detalles, estar llena de datos interesantes. Y as fue.
Durante cinco das me dict pacientemente en un fluido castellano la
historia de cmo pas por manos de muchos curadores (chamanes)
antes de superar sus dolencias; todas ellas fruto de trabajar como aserrador y talador sin atenerse a los permisos rituales para no ofender a
los dueos de las especies silvestres y, sobre todo, a causa de haberse
robado su mujer sin haber cumplido con los rituales propios de la tradicin al formar hogar: contribuir con trabajo tumbando una parcela
de selva para que los suegros puedan hacer una chagra nueva que es
la retribucin por sustraer la fuerza que en una maloca constituye una
mujer activa.
El relato de sus aventuras estuvo salpicado con los mitos propios
de su tradicin. Uno de estos es la historia de Juma, un poderoso
personaje mtico que aqu funge como dueo de un territorio y con
quien ciertas gentes descuidadas se comportan en forma impropia,

Las palabras del origen

220

rompiendo viejas alianzas. El castigo ser convertir a los bailarines


irrespetuosos en las rocas que emergen peligrosamente entre las espumas del raudal, quedando all como ejemplo de las consecuencias
que trae un comportamiento sacrlego.
He de aclarar que este mito lo trasladan los uitotos cuando en su
dispora han ocupado lugares con raudales. La tradicin oral se estructura con base en los lugares sagrados, que priman sobre los mitos;
por eso es necesario trasladar tradiciones orales para acomodarlas al
nuevo hbitat, porque sus hitos sagrados han de ser una rplica de
los hitos del hbitat original, de otra forma la vida quedara sin el
verdadero marco espacial que le da sentido. En el pensamiento de los
uitotos, frente al binomio categorial espacio-tiempo, el tiempo queda
supeditado al espacio.* Varan un tanto los detalles, pero ver las rocas
entre los borbollones de agua como bailarines malditos por un baile
mal hecho, es la enseanza principal.
La copa de los espritus del bosque, la larga crnica de Juvenal
en la que est incluido este relato, habr de esperar para ser publicada.
Y ya no podr sentarme con el Diablo en su maloca de El Encanto,
donde se hizo capitn, a hacer unas buenas sesiones recordando esa
aventura de caza y las muchas horas que pasamos, l dictando y yo
escribiendo. Pensaba pedirle al sabedor que me volviera a narrar la
crnica de esa parte epifnica de su vida; mi intencin era tratar de
percibir lo que ocurre en la mente de un relator treinta aos despus
de haber hecho una narracin tan sentida. Estoy seguro de que de
hacerlo se podran percibir aspectos claves de cmo opera la mquina mitolgica jugando con la memoria y el olvido, cuando su materia la constituyen experiencias profundas, sueos, ensueos y relatos
tradicionales. Pero ya no ser posible. Hace unos pocos aos uno de
mis alumnos de Filosofa, Claudino, del ro Caraparan, me trajo la
arrasadora noticia: el Abuelo haba muerto a causa de una de esas
minas antipersonales que siembran haciendo ostentacin de cobarda
* Esta parece ser una constante en las cosmovisiones indgenas. En la civilizacin

hebreo-greco-cristiana heredada por Occidente se le da primaca al tiempo; a fin de


cuentas, se trata de una religin mistrica de salvacin; en ella cuenta ms el transcurrir que el dnde. La importancia excesiva del tiempo en la sociedad consumista es un
correlato de dicho imaginario, y es lo que ms afecta al indgena al tratar de instalarse
en la cultura dominante.

y crueldad los seores de la guerra. Algn da aparecer este libro


que condena la infamia y que rescata las enseanzas de un cazador y
aserrador arrepentido. El programa gubernamental que se ocupa de
ese problema (vctimas de las minas), no le dio ninguna importancia a
la publicacin de esa obra. Que las vctimas tengan rostro real parece
importar muy poco; importan las estadsticas.
Juvenal Flaviano Castilla, capitn de los uitotos de El Encanto,
muri cuando con su comunidad limpiaba de malezas el aeropuerto,
ese que algn da habra de utilizar yo para volver a sentarme con l,
como se sientan los hombres verdaderos, aquellos que son capaces
de hablar pacficamente de belleza, de respeto y de amor por la vida.

El mito

* Abe g es atuendo; el trmino sotana utilizado por Juvenal hace evidente su ca-

rcter ritual. Tal parece que uitotos y muinanes utilizaron en un pasado reciente una
plumaria similar a la que se estila an entre los grupos tukanos (occidentales y orientales, especialmente entre los kofanes), en la cual se incluyen gruesos colgantes de plumas
(capas) que adosados al respaldo de la corona de plumas, caen desplegndose por la
espalda. Presumiblemente el atuendo que figura en el mito fue confeccionado con plumas de garza blanca, como metfora de las espumas que se forman en la raudalera.

221
12. Juma

Ah hay una roca negra en medio del chorro. Humea. Hay una
persona; esa persona en sueos se me apareci. Hay una mujer que es
como diosa de ah. Al principio esos eran los dueos de ese baile que
estaban haciendo all. La historia es esta.
Del Cotu viene un hombre. Se llama Juma. Ese hombre es muy
poderoso, es como un profeta antiguo, de los que viven en la Escritura
(Biblia); hace milagros y todo.
En ese entonces ese hombre viva all por el lado de Chorrera; ah
estaba su residencia.
Mientras l se fue a baar otros dicen que a mirar rg [nasa de
bejuco] dej afuera la capa, como una sotana;* y esa capa la robaron
y se la trajeron hasta ac, hasta el chorro de Jidma. Ah haba una tribu: Jidma Ninaira. Cuando l sali del agua ya no encontr su capa;
entonces comenz a buscarla. Qued desnudo y tap su cuerpo con
hojas de zigobe: son largas, sirven para tapar el sexo: es el comienzo
del guayuco. Ah fue cuando se invent esa prenda.

Las palabras del origen

222

Con eso l comenz a andar, as, buscando. En una parte iba como
en forma de anciano, en otra en forma de joven, en otra parte como
hombre, en otra como mujer y en otra como nio muy pequeo. Vino
hacia el chorro de Jidma cruzando por aqu: lleg entre la tribu de
Ezi Ninaira y por ah pas cuando estaban midindose disfraces,
probndoselos. Cuando lleg l qued en desorden todo lo que ellos
hacan. Siempre uno lleva embolates. Ah qued maldita, encantada,
la gente que haca eso.
De ah pas a otra tribu que estaba haciendo disfraces* y a todos
ellos los iba encantando, convirtindolos en piedras. Por eso son seres
vivientes encantados. Pas por all adelante y se encontr con una
mujer que sacaba camarones con cernidor en una quebrada. Ah la
encant a ella, como piedra y en figura de una mujer patas arriba.**
Desde ah cruz hacia el chorro de Jidma. Al llegar a esa tribu encontr a los muchachos que se estaban baando. Apareci en forma de
un viejo ante ellos y pregunt qu estaban haciendo. Respondieron:
Estamos probando la sotana [abe g] de quin sabe qu viejo.
Entonces el viejo les dijo:
Ustedes s que son simpticos!
Entonces llam a los muchachos y les pint los pies y las cejas, y
ah mismo los maldijo:
Algn da, cuando nazca la gente,*** ellos se alimentarn con ustedes; se convertirn en palomas.
Ellos quedaron ah hablando, cantando ya como palomas.
l se fue hacia la tribu. Cuando estaba cerquita de la maloca not
que all adentro haba dos hombres lamiendo ambil. Uno se llamaba
Amadora [Quijada larga] y el otro Jurasefi. Ellos sintieron que
algo iba a pasar. Uno de ellos comenz a decir as:
Mi corazn siente un fastidio.
El otro dijo:
* Jgae, el baile de mostracin de disfraces.
** Esto es, el canal del rayo; la brecha es el sexo de esa mujer.
*** La primera humanidad queda relegada, encantada, pero conserva una virtualidad pe-

ligrosa; su poder puede ser evocado y convocado, puede emerger causando problemas.
Odian a la nueva gente y estn vinculados con el caos original: el tiempo en que an el
mundo no haba sido organizado y humanizado, hecho cosmos, por hroes culturales
tales como Juma.

223
12. Juma

Presiento un peligro. Ten mucho cuidado que algo ha de suceder.


Comentaban as. En ese momento se ponan la capa bailando en
grupos, disfrazndose, jugando con ella. Tan pronto asom el viejo,
todo qued en desorden, se embolataron. Ya no quedaron bien en
el baile; quedaron como descontrolados. l los descontrol con su
poder.
Entonces entr por la puerta un hombre como viejn y les pregunt a los dos que estaban sentados. La gente no hablaba, quedaron
spitos, embolatados al entrar el dueo de la capa. Pregunt:
Qu disfraces [jga] estn probando?
Esos dos que estaban sentados respondieron:
Estamos probando para disfraz la capa de un viejo extrao.
El viejo contest:
Bueno.
Y ellos comenzaban a bailar otra vez en grupo, prendidos de la
capa.
Dijo l:
Hganlo a ver!
Cuando probaron otra vez ya no serva. Se embolataron ya. Entonces le dijeron ellos al viejo:
A nosotros no nos sirve, pero puede que a ti s te luzca. Prubatela.
Entonces l dijo que bueno, ponindose su capa sin que ellos se
dieran cuenta de que eso era de l. Le qued conforme, le cas bien,
a su medida. Entonces dijo:
Vamos a probar.
Comenz a arrastrar esa capa y dijo que todos tenan que prenderse de ella. Comenz a arrastrarla hacia el lado de abajo de la maloca.
De ah los trajo hacia el lado del coqueadero y de ah hacia el lado
izquierdo, despus a la derecha y as prob. Eso qued todo perfecto.
La tierra se meca como si fuera temblor y todos bailaban alegres. No
quedaba ninguno sin bailar. Entonces l dijo:
Vamos a probar otra vez. La tierra se estaba ablandando, se mova y todos los que bailaban se iban uniendo [pegando] los unos con
los otros, de tal manera que no podan separarse, alegres. Ya les estaba
dando trastorno.

Las palabras del origen

224

Ese es Baile de comer gente.* Haban trado un venado colorado


y lo tenan en el patio. Las mujeres estaban haciendo cauana y sala
humo.** Entonces el viejo comenz a arrastrar nuevamente la gente
con su capa y les dijo que todos tenan que bailar, desde nios hasta
viejos, que todo estaba bien. Todos decan que s. No qued nadie.
Comenz otra vez a arrastrar los bailarines hacia abajo y hacia arriba
de la maloca, luego hacia el lado del sentadero y llegando a los extremos los arrinconaba de lado a lado. Entonces, los sac fuera de la
maloca, y los llev por el contorno, y entr nuevamente por ltima
vez. Iban aplaudiendo, gritando. Los llev hacia abajo de la maloca y
otra vez hacia arriba, hacia el sentadero; de ah a un lado y al otro, de
ah afuera. Ah ya era como un viaje a la carrera. La tierra ya como
que daba vueltas. Desde ah finalmente los arrastr de un solo jaln
con un rayo, hacia el ro, diciendo as:
Por robar la capa de un viejo, quedarn convertidos en piedras.
Solo cantarn las nuevas generaciones la historia de ustedes por ser
pcaros. Dirn: La tribu de Jidma, por pcara, por robarle la capa a
un viejo, qued convertida en piedra. Cuando se llegue aqu se oirn
las voces de lo que ellos gritaron en otro tiempo.***
El viejo sac su capa y se fue nuevamente a donde viva.

* Ritual de canibalismo. Con esto se refuerza el carcter negativo de esta gente, toda vez

que se da una expresa condena por parte de muchos abuelos sabedores de este tipo de
ritual. La antropofagia aparece severamente condenada en los mitos, pero asombra su
frecuencia en relatos y crnicas.
** Ese humo qued convertido en el vapor que sale cuando el agua golpea violentamente
las piedras en el raudal.
*** En una de las tantas variables de este discurso mtico, referente a un lugar especfico, y,
no obstante, extrapolable a los raudales que en su dispora han ido ocupando los uitotos,
se desarrolla un tema que refuerza la razn del castigo. La gente una vez que se dedic
a preparar y a ejecutar el baile, se olvid de cultivar la tierra y de reparar la maloca;
pasaron aos sin hacerlo, solo dedicados a lo ldico del baile. Con un proceder tan
impropio contradecan lo que ha de ser la esencia del rito: la culminacin de trabajos,
cuando se ha de compartir lo cosechado; o bien, propiciando el restablecimiento de los
ritmos csmicos para a su vez obtener buenas cosechas. El baile sacrlego, que realizaba
la inescrupulosa comunidad, no era fecundante.

13. Kanifaido
Los peligros de la infidelidad

Eudocio Becerra (Bigdma)


La Samaritana, Puerto Leguzamo, Putumayo, 1979

Introito

La historia de Kanifaido congrega una serie de temas que revisten


expresa peligrosidad, haciendo de esta una saga de las ms prohibidas
por los ancianos nmairamas (sabedores) que ven en ella, de no ser
manejada a cabalidad, la puerta de entrada de innmeros males. Su
preservacin se debe a lo til que resulta como ejemplo de lo que
no se debe hacer, tema propio de lo que son los ga o historias de
castigo.
Lo negativo de la sexualidad aparece aqu en primer plano referido a dos aspectos claramente condenables: la vagina trampa canibalismo, y los recursos a secretos (poderes) de brujera amatoria.
Debido a la creencia de que la mujer permanece ms ligada que
el hombre a la naturaleza, pues su ser ntimo obedece a sus ritmos
en forma ms ostensible, ella resulta dadora de vida pero, a su vez,
entraa como contrapartida la muerte (vista como retorno a la fuente
originaria). El hombre, casi una especie aparte respecto de la mujer, se
refugia y escuda especialmente en el ritual, y encuentra su realizacin
en la apertura hacia algo que sobrepasa el ritmo de lo natural (no de
lo csmico, concepto que implica la totalidad de lo real, es decir, la
realidad ms sus representaciones y redes de significacin); pero el
hombre sobrepasa lo natural no para negarlo sino para encontrarle un
sentido a la oposicin no excluyente vida-muerte.
Un correlato necesario de haber reconocido la contraposicin anterior es, en el fondo, lo que produce el afn de negar la muerte de
alguna manera; la solucin ms expedita es suponer una trascendencia absoluta o el consuelo de una plena inmanencia. El mbito ritual
aparece as como la dimensin y el tiempo de conjuncin donde, a la

225

manera de un metalenguaje (a la medida del hombre), las oposiciones


cobran sentido.
Este relato es de todas maneras la historia de un fracaso que sirve de ejemplo, de advertencia. La mujer juega el papel negativo en
los dos casos; primero como trampa, y luego interfiriendo el rito del
nuevo nacimiento, en el que hace volver al hombre al plano nivelador
de naturaleza, que es vista como anulacin y contrapartida del ritual.

El mito

Las palabras del origen

226

Haba una mujer que era pedida por todos los hombres para vivir
con ella pero, como era muy bonita y presumida, confrontaba su belleza con la de los pretendientes y ninguno le pareca que estaba bien
para ella. Adems, tena equipado su sexo con avispas y abejas que la
mantenan protegida. El hombre que quisiera copular con ella tena
que superar esa difcil prueba.
Kanifaido supo eso y dijo:
Pero, cmo es esa mujer de quien tanto hablan? Si es simplemente una mujer no es posible que pueda dominar un hombre. Ahora
ir yo.
Se fue. Esa mujer era una trampa para que los hombres perdieran
la vida. Los que caan all eran devorados por el pap de ella.
Como Kanifaido no estaba muy seguro de su apostura, ide un
medio para embellecerse. Se fue a la cabecera, a un punto llamado Niborai. Por all iba consiguiendo poco a poco secretos para mejorar su
presencia. Aun no haba llegado a Muido Niborai cuando, en la mitad
del viaje, le robaron el atuendo en forma de mscara que l llevaba. Se
lo quit Jirima [pjaro sirir]. Ah fracas. Se vinieron abajo todos sus
planes. Lleg a Niborai, pero ya no le dieron la belleza que l anhelaba
conseguir y para la cual haba ido preparndose en el trayecto. Lleg a
Niborai infructuosamente.
Regres de su dilapidado viaje a Niborai y fue a ver a esa mujer.
Lo hizo cuando ya estaba perdido, fracasado. Se meti con esa mujer
y cay en esa trampa. Ah fue cuando se lo comieron.
La trampa que deba superar consista en un pasaje resbaladizo

* El pasaje resbaladizo es el propio sexo de la mujer; es un eufemismo con que el relato


lo transforma en parte del camino para llegar donde se encuentra la hembra asesina.

227
13. Kanifaido

por el que se atravesaba para llegar a donde esa mujer.* As fue. Intent cruzarlo, pero no pudo lograrlo. Entonces cay y enseguida llegaron los cuidanderos, que eran las avispas, a picarlo y a trabarlo, en
espera del viejo que vendra luego a comrselo. Ah se lo comieron
todo. Solo qued el esqueleto y en l el corazn. Lo pararon en el
patio de la maloca donde viva esa mujer, en una pasera, amarrado.
Entretanto, el pap de Kanifaido buscaba y buscaba. l saba que
su hijo haba cado en la trampa, pero no poda sacar los restos de
donde estaban. Reparti ambil entre la gente anipoma [zorros]. Les
dijo que pagara si le traan al hijo. El jefe de los anipoma prometi
que se lo iban a traer, pero que tendra que pagarles muy bien. El pap
de Kanifaido dijo:
Est muy bien. Yo dar un buen pago porque mi hijo no es un
cualquiera. Es hijo de iyaima [jefe]. Yo tengo cosas valiosas para dar.
Se pusieron de acuerdo pues, y se fueron. Los anipoma se iban a
presentar en la maloca de esa mujer disfrazados de ciegos. Ya de tarde,
al llegar decan:
Kukukukukukukukukuku
Le pidieron a los dueos de casa que no miraran, porque si lo
hacan quedaran tambin ciegos; que se taparan bien los ojos. As entraron entre claro y oscuro a presentar el disfraz y, mientras unos andaban en eso dentro de la maloca, los otros se encargaron de zafar los
restos de Kanifaido y cargaron con ellos. Cuando ya lleg la hora de
irse, se llevaron adelante los huesos. Los que estaban dentro se fueron
tambin, dejando todo en silencio. Entonces, el dueo de casa dijo:
Yo creo que esta gente se llev nuestra cosa.
Cuando sali a mirar, pues ya no estaba el esqueleto de Kanifaido,
l coment:
Ahora s quedamos fregados.
Los a iban de huida. Entre ellos iba uno encargado de voltear el
rostro y otro cuya comisin era echar sereno, dejando el roco para
que se viera que nadie haba pasado por all.
Se fueron, se fueron y se fueron hasta llegar a donde el pap y
entregar los restos de Kanifaido. l, al ver a su hijo, dijo:

Las palabras del origen

228

Por eso yo lo aconsejaba, para que no le sucediera esto.


Son los consejos que dan los abuelos. Cuando uno hace las cosas
por capricho puede perder la vida sin que los viejos tengan culpa alguna.
El viejo coloc el esqueleto en un lugar apartado, especial, donde
nadie entrara, y a los a les ofreci de todo en pago; pias y muchas
otras frutas. Pero el que carg el esqueleto quera algo mejor y termin pidiendo el loro que criaba Kanifaido. Ese se comi el loro l solo.
Al llegar los otros, le pidieron que compartiera el loro, pero l
mezquinaba diciendo:
Vayan y traigan ustedes mismos. All sobra.
Pero eran mentiras, pues no haba ms que un solo loro. Por eso
los dems se quedaron con las ganas.*
Se fueron los a y qued Kanifaido en manos del pap. Se encarg de cuidarlo l mismo, de darle de comer. Le daba el zumo de una
planta para juntar de nuevo la carne. Como pene le confeccion el
fruto del nomana. As lo mantena, a escondidas de la propia mujer
de Kanifaido. El suegro le tena prohibida la entrada al lugar donde
estaba oculto el esqueleto.
Un da en que no estaba el suegro en la maloca, mientras ella barra, se acord de la prohibicin y se pregunt:
Pero, por qu ser que mi suegro prohbe arrimar a ese sitio?
Yo voy a mirar.
Medio entreabri atisbando lo que estaba encerrado y alcanz a
* En el Mito de Zuetoma estas zorras toman venganza al comerse a la hija de ese per-

sonaje. Cabe anotar aqu dos de los niveles de significacin de los relatos mticos: uno
se agota en sentidos inmediatos que muestran causalidades superficiales y dan claridad
al relato en su presentacin ms elemental. Es ah donde se mantiene la tensin dramtica y donde se esperan efectos inmediatos en los oyentes; el orden de las secuencias
es fundamental. En este caso los dos mitos dan razn de por qu las zorras devoran a
la nia. El otro nivel se configura en la necesidad de mantener un equilibrio entre el
mundo natural y el cultural, que se logra mediante la muerte del dueo de la maloca,
compensando as la domesticacin de animales que l practica: los animales sustrados a
la selva son compensados con el rapto, muerte y consumicin de la nia expulsada de la
maloca. En este nivel el orden de las secuencias no resulta tan importante; no se buscan
efectos inmediatos en el oyente y se opera en una zona ms fundamental, de mayores
implicaciones que, sin embargo, pueden pasar desapercibidas. Es en este nivel donde
las leyes de una lgica formal operan con todo rigor (opera la lgica consistente, no la
paraconsistente).

229
13. Kanifaido

ver que all haba un hombre y al reconocer a su marido, de una vez


exclam:
Hay, hombre Kanifaido! Dnde estabas? Qu te ha pasado?
Lo abraz y al pasarle la mano por el sexo le arranc lo que tena
all pegado y que no se haba convertido an en miembro viril. Entonces se freg otra vez Kanifaido.
Ya el pap presenta lo que le iba a pasar al hijo. Se vino rpido
y cuando lleg a la casa lo encontr en muy mal estado. Rega a la
nuera:
Acaso eres hombre para que hagas esto? Acaso no sabes que
eres una simple mujer?
Fue as como por culpa de la mujer fracas Kanifaido para siempre.
El consejo que dan los abuelos con esta historia es que si un hombre adulto o un joven ya tiene mujer, es mejor que se est tranquilo,
porque si se pone a buscar otra, tiene su perdicin.
Esta historia es para aconsejar al hijo o a la hija: a los jvenes que
quieran tener una larga vida.

14. Kug y Nokuerai


Las muchachas perdidas

Relator: Abuelo Pablo Bigdma


El Encanto, ro Caraparan, noviembre de 1979
Traductores: Eudocio Becerra (Bigdma) y Jitoma Zafiama

Introito

230

La accin de este mito se desenvuelve en dos lneas paralelas:


aventura de los patos para llegar al baile y aventura de las muchachas
que salen de la maloca. Parece la ilustracin de un solo problema: los
peligros del viaje. Mientras los patos terminan por llegar, en el trayecto las muchachas quedan embolatadas (trmino que denota estar
brujeado, perder el sentido).
Esta lectura permitira comprender los peligros aparejados a una
alianza muy lejana, punto muy sensible dentro de la conceptualizacin propia de una vida tradicional, que ve con malos ojos el alejamiento excesivo del territorio familiar. Los patos viajeros saben a
dnde van. Lo ignoran en cambio las muchachas, que requieren un
gua que finalmente es suplantado.
La direccin correcta que indican los patos les sirve de definitiva,
pero la muchacha que termina por llegar al sitio de donde no ha debido salir (pues son los padres quienes deben buscarle marido), queda
convertida en lora. Este animal ostenta un exceso de experiencia: al
haber pasado por mltiples territorios y contactado demasiadas gentes acaba diciendo cosas sin sentido, como lora.
Viaje de los patos orientado por una finalidad expresa. Viaje sin
sentido de las muchachas, que van a la deriva.

El mito

Kug [un pato] suba por el ro Yuanda. Vena de donde Yuan


Buinaima siguiendo esa quebrada hasta encontrar a la gente de Obe-

kuni, la gente de pan del norte, gente de umar rojo, gente de


umar verde, gente de pepa biche.
l iba comiendo toda suerte de cosas que hacan subir la creciente. Todos los desperdicios que bajan por el ro.* Iba a un baile. Iba de
colero. Cantaba as:
Vamos arriba a donde el padre
a donde Yainorako.
El hijo de l es Obekuni.
All vamos.

* Por eso se considera que este pato anuncia las crecientes. Cuando viene la creciente

el ro se cubre de grumos espumosos de color habano y de restos de materias vegetales.


En el mito el arrastre de estos materiales, que es efecto de la inundacin, es visto como
causal de la misma.
** En la mitologa de los uitotos y muinanes son abundantes las referencias al gran ro
Caquet; y abundan los topnimos en estas lenguas. El Caquet fue el rea de mayor
influencia de esas culturas, en especial la de los uitotos, quienes con los andoques y
miraas controlaban el curso medio del ro. Con la invasin y avasallamiento de estos
territorios y tribus por parte de los blancos, se interrumpi un fenmeno que ya estaba
produciendo sus efectos sobre la expansin de estas etnias: la paulatina penetracin de
grupos karib, como los karijonas.
*** Cuerda producida a partir de la hoja jecha (verde) del cumare. Es mucho ms resistente
que la fabricada con cumare tierno (cogollo amarillo), pero de ms difcil manufactura.

231
14. Kug y Nokuerai

As suba cantando. Lleg a un tapaje que era de Jitoma. Es el


tapaje que queda en La Pedrera, en el ro Caquet.** El encargado de
cuidar ese trabajo era Buynaizeka, el caimn.
Era el yerno de Jitoma y era tambin el encargado de cuidar los
hoyos que haba hecho para que cayeran ranas y sapos. Cocinaban los
animales que caan en ese tapaje y en los hoyos.
Jitoma coma con mucha rapidez y mandaba al yerno que lavara
los trastos. Al ver que el suegro despachaba la comida tan rpido,
pregunt el yerno:
Cmo es que comes tan rpido? Es que no mascas?
Jitoma, disgustado porque el yerno se sorprendiera de su manera
de comer, le dijo:
Acaso t tienes algo que te estorba en la garganta?
Lo cogi. Le abri la boca, le amarr la lengua con la piola de
chambira jecha*** y se la arranc. Despus de arrancarle la lengua, la
maldijo y la tir lejos transformada en sapo.

Las palabras del origen

232

Eso le pas por admirarse de lo glotn que era el suegro. Se la sac


para que l tambin comiera rpido, sin mascar.
Despus de eso Jitoma le mand a su yerno, el caimn, que alisara
el borde de los hoyos para que los sapos se resbalaran y se fueran a
lo hondo. Pero el caimn en vez de recogerlas, se tragaba las presas y
no llevaba nada a la casa. El suegro disgustado porque el caimn no
recogiera y moqueara las presas y se las comiera, lleg y lo empuj
dentro del hueco y lo maldijo, transformndolo en lo que es actualmente, ya que antes era gente. El caimn sali al borde del ro y all
qued echado. En eso pasaba Kug. Oy el caimn a Kug que vena
cantando y dijo:
Ahora me voy en la canoa de ese hombre.
Sigui echado. Cuando Kug pas al lado del caimn, le dijo:
To, por admirarte de la manera como traga tu suegro te quedaste abandonado ah.
S, pero t me tienes que llevar.
El problema to es que mi canoa es muy pequea, no alcanza para
los dos.
Como el caimn insista, resolvi catear: acomod al caimn en la
popa y como la canoa era muy pequeita se hunda. Dejndolo ah le
dijo Kug:
Ahora viene mi hermano. l s tiene canoa grande. l es Nokuerai.* Pueda que l si te suba.
Sigui el caimn ah tirado. Al fin lleg Nokuerai con su canoota.
l no cantaba. Suba calladito. Cuando ya iba pasando a su lado dijo:
To, por admirarte de la forma como come tu suegro quedaste
ah abandonado.
As es, sobrino. Ahora t me tienes que llevar.
To, yo no sirvo para llevar gente porque soy muy sucio. Yo me
la paso echando pedos.
El caimn dijo que a l no le importaba, que lo llevara de todas
maneras. As fue, mont y se fueron. Continuaron subiendo. Como a
las dos vueltas comenz el pato a peer y eso ola muy mal. El caimn
le dijo:

* Variedad de pato ms grande que el anterior.

233
14. Kug y Nokuerai

Sobrino, por qu eres tan sucio? Cmo es que vives con el estmago podrido?
Yo te lo advert, to, pero t insististe en venir conmigo y por eso
te traje, pero ya no te llevar ms sino que te quedars aqu.
Ah lo dej tirado. Fue ah donde se qued para siempre como
caimn. Ah le ech la maldicin:
Despus de esta generacin y para siempre te quedars aqu para
que te vean, convertido en caimn.
Sigui el pato su viaje para arriba y se encontr con las hijas de
Buynaiyarai. Eran dos: una se llamaba Joyareo y la otra Rikoo.
Sucedi as.
Ese Buynaiyarai tena dos hijas. Un da se fue a quemar hormigas
culonas y la mam le dijo al to de las muchachas, a Neimuada [mico
volador]:
Por qu no llevas a mis dos hijas para que recojan algunas hormigas contigo?
Pero resulta que ellas se fueron detrs de otro, que haba suplantado al to tomando su misma apariencia. El hombre ese alumbraba
como con bobaire [una antorcha] pero lo que utilizaba era el vello del
sexo. l iba adelante con el mechn ese. Ellas decan:
To, espranos! No nos dejes! Espranos!
l segua y segua. No paraba, cada vez ms y ms adelante hasta
que por fin amaneci. Ya cuando amaneci se sent en un palo grande. Ah fue donde las acarici. Despus de copular con Neimuada
ellas se dedicaron a despiojarlo. Ah las dej abandonadas despus de
que lo despiojaron.
Ya las muchachas al quedar embolatadas no pensaron en regresar
sino en seguir adelante, rompiendo monte hasta que llegaron al mismo ro. Ah estaban paradas cuando iba pasando Nokuere, el pato. l
las llev y ellas le preguntaron:
Hacia dnde queda el puerto de mi pap?
Suban que yo voy a pasar por el puerto de su pap.
Subieron y llegaron a un puerto de un hombre llamado Noifereira. Ah las dej y les dio seas:
Desde donde est ese seor, cojan el camino que va hasta donde
su pap. Por ah pueden irse sin problema.
Las dej ah y continu subiendo por el ro.

Las palabras del origen

234

A esas horas bajaba la mujer de Noifereira. Encontr ah a las dos


muchachas. Las llev a su casa diciendo:
Estas s van a ser mis nueras.
Ellas se quedaron ah en esa casa. Haba otras mujeres, a quienes
tambin haba llevado la mam para que vivieran con el hijo.
Al llegar la tarde se preguntaban entre todas quin sera el hombre
que las haba posedo. Ese hijo de Noifereira no era gente, era boa.
Las mujeres que vivan ah les advirtieron a las dos muchachas
que no se fueran a dormir porque ese animal acostumbraba a llegar de
noche a usar de ellas despus que estuvieran dormidas. La hamaca de
ese Unuyo, tambin llamado Jiruiraiyo, estaba adornada con objetos
que producan ruido, como cascabeles y l viva dentro de una olla de
barro grandsima. Quedaron ellas esperando.
Como le dieron de comer, Joyareo se qued dormida en la hamaca esa; en cambio la otra no durmi, se lo pas sentada al lado del
fogn.
Despus de acabar de hacer la coca vino Unuyo. Subi por la punta de la hamaca a copular con la muchacha. Apenas la penetr, la otra
sopl el fogn que contena astillas de bobai* y qued iluminado todo.
Al ver eso la boa retrocedi sin prdida de tiempo, y se fue a la olla
dejando a la muchacha con el cuerpo lleno de esperma.**
La muchacha se despert y al verse as fue al ro a baarse, diciendo que ella haba pensado que esa gente no era as. Su hermana
s alcanz a ver de dnde era que sala la boa porque estaba vigilando.
Ya entre las dos hicieron plan para matarlo. En eso amaneci. La
suegra dijo:
Nueras, caminen. Vamos a la chagra.
No suegra. Nosotras estamos cansadas de caminar tanto tiempo
por el monte. Por eso nos vamos a quedar hoy en la casa.
Bueno, qudense. Yo me voy sola para la chagra.
Mientras ella se fue, trajeron una tinaja con agua y la pusieron a
hervir. Apenas estuvo hervida fueron y destaparon.
Eso era intocable porque tambin la olla tena cascabeles, igual
* El bobai es una variedad de rbol resinoso.
** La descripcin no solo hace alusin al semen sino a la baba que cubre la piel de la boa,

que es muy notoria cuando el animal sale del agua.

que la hamaca. Cuando l sala, esos adornos sonaban como trueno.


Apenas hirvi el agua ellas se acercaron y destaparon la olla en que se
esconda Unuyo con mucho cuidado. Ah estaba. Las estaba mirando.
La muchacha que se haba quedado en la hamaca dijo:
T fuiste quien me hizo eso. Me las vas a pagar.
Le ech agua caliente. Al sentirse quemado el reptil chill con
fuerza y sali de la olla. Cay afuera, todo quemado, todo pelado. Lo
que es el corazn de esa boa qued convertido en palo. Ese rbol se
llama Noifereira [gomo] y se usa para hacer Yadiko.*
Despus de quemar la boa siguieron por el monte y se durmieron
donde les cogi la noche. Ya entre lo oscuro, el oso hormiguero cantaba para despertarlas:
Tienen que irse
en direccin de mi trompa.

* El palo del Yadiko simboliza la boa. En el transcurso del rafue del Yadico puede tener

lugar una ceremonia (baile) que sirve de reprimenda a las mujeres que se toman ciertas
libertades sexuales sancionadas socialmente. Suele hacerse cuando la mujer escapa y
luego regresa. Las letras de los cantos son insultantes. La razn de esta ceremonia est
en que la falta de la mujer afecta a la totalidad del grupo (incide en las alianzas por la
exogamia), con lo cual es este el que debe sancionarla. El baile se llama Kodabi cuando
su ocurrencia tiene lugar dentro del rafue del Jua (manguar), y se llama Jruidiko,
dentro del rafue del Yadiko.
** El jikuerao es una variedad de mariposas azules muy grandes.

235
14. Kug y Nokuerai

As les deca indicndoles la direccin en que encontraran la


casa del pap. Al despertar encontraron un oso recostado en un palo.
Siguieron en la direccin que sealaba y encontraron un cucarrn
mojojoy. Ellos, como indicando el camino, quedaron todos con la
trompa derechita en una sola direccin. Por ah cogieron ellas. De ah
se fueron y se encontraron con las mariposas, que decan entre ellas:
Despierten! Despierten ya porque vamos a ir a chupar pia y
uva en el rastrojo de Buynaiyarai! Despierten! Despierten ya!
Las muchachas al or esto dijeron:
Ese que nombran es el rastrojo de nuestro padre. Es all donde
ellas van. Quines sern los que hablan as?
Fueron a mirar y solo encontraron esas mariposas.** Hablaron con
ellas y les pidieron que las llevaran. Ellas replicaron:
Cmo vamos a poder llevarlas si tenemos que cruzar tantos

Las palabras del origen

236

ros? Primero vamos a llegar donde Fereirei Iroi. Despus a un claro


donde hay baba de gomo.
Se iban demorando en todas partes. Suceda que ellas crean que
cruzaban varios ros y todo lo que hacan era pasar el mismo varias
veces. As fue, hasta que las dejaron botadas. Y ellas siguieron solas
por el monte.
Resulta que en la casa de ellas haba un mico que era cra de esas
dos muchachas. La mam le dijo al mico:
Acaso eres gente para que ests aprovechando las frutas que deberan aprovechar mis hijas? Vete y las buscas, que quin sabe dnde
estarn sufriendo.
El mico se fue por el monte. Iban las dos caminando por el monte
cuando ya cansadas se sentaron en un palo y en eso oyeron que alguien vena llamndolas por su nombre. Las voces se oan cada vez
ms cerca. Ellas se preguntaban qu clase de mico era el que las nombraba y se decan que quizs fuera de la casa del pap. En eso se arrim ms y ellas dijeron:
Joma?*
Contest:
Co Co
Acaso eres gente para buscarnos?
Al encontrarlas el mico se puso a revolcarse hasta arrimrseles.
Entonces ellas le dijeron al mico que las guiara. El animal se puso en
camino con ellas. Iba por las ramas ms bajitas, guindolas, hasta que
ya al caer la noche el mico se subi ms alto y despus de dejarlas tiradas regres a la casa. Lleg muy contento. Al verlo all la viejita dijo:
Tal vez este mico encontr a nuestras hijas porque yo nunca lo
haba visto llegar tan contento.
Al otro da el mico resolvi buscarlas nuevamente, pero ya no las
pudo encontrar porque las dos cogieron por un rumbo distinto. En
esa ocasin fue cuando encontraron a ese Kanimani.**
Ellas vivieron con l. La mayor como su mujer y la otra la acompaaba. Y con el tiempo tuvieron un hijo.
* Nombre de una variedad de mico.
** Ro de las caas. El Putumayo aparece a veces con este nombre. Es la nica oportu-

nidad en que he encontrado la personificacin de un ro.

Un da, de tarde, Kanimani estaba despiojndose con su mujer


mientras que la cuada cuidaba del sobrino. Le deca cantando:
Tu pap nalguichupado
tu pap Kanimani, nalguichupado.

237
14. Kug y Nokuerai

Al or eso dejaron de despiojarse. Kanimani entr en la casa y se


acost en la hamaca chocado, y pensativo. No haba nada qu comer.
l se quejaba:
Quin vendr a traerme algo de comer?
Luego se puso a pensar que quizs en el baero del to abundaran
peces, pues ah siempre se conseguan. As fue.
Al otro da se dirigi all y se trajo un capillejadito [canasto] de
pescados. Al ver eso preguntaron las muchachas que si abundaba. l
respondi que s, que apenas haba trado de encimita y agreg dirigindose a su cuada:
Es mejor que te vayas sola para que puedas comer suficiente. Si
quieres irte debes alistar casabe.
Se fueron todos a donde el to, que se llamaba Moifenirai o Komisudarama. Ese careca de culo. Como no tena, defecaba y orinaba
por debajo de las uas. Era un tigre. Se pusieron los dos de acuerdo
para llevarse a la muchacha a que se la comiera por haber insultado a
Kanimani.
Se fueron. Por el camino la cuada le entreg la criatura a la madre y ella se encarg del canasto. Pero resulta que Kanimani le haba
indicado al to que su mujer vena con el canasto y la cuada con el
nio, y que era a esta a quien deba tragarse, entonces las cosas resultaron mal.
Como la muchacha presenta el peligro cambi la carga, dndole
la criatura a la propia mam. As se fueron acercando y acercando
al lugar en que viva el to. Ella se fue quedando rezagada hasta que
ya faltando unas pocas curvas de camino se escondi con el canasto.
Sigui la otra adelante y al verla el to qued muy contento, y dijo:
Qu nuera tan bonita la que tengo!
Abrazndola de una vez se la fue comiendo. Ah se comi a la que
no era. Y de esa manera se salv Rikoo. Ella, como logr ver y or
todo, no entr sino que se qued parada como entre sombras. Ya era
tarde. El tigre tosa y comentaba solito:

Quin pudiera traerme otro pjaro* para comer!


Ella dijo para s: Ese hombre se las da de mucho por haberse
comido a mi hermana. Dice eso como si alguien pudiera rerse de una
cosa as.
Estando ella escondida sali el to a orinar. Jugaba con el pene
haciendo sonar los orines.** Deca:
Cmo es que se voltea?
de ac y de all?
de ac y de all?

Las palabras del origen

238

Haca eso con el fin de hacer rer a la muchacha, pero ella no se ri


si no que se puso ms y ms brava. Y exclam:
Imposible que vaya a ser tan jodido.
El hombre dijo:
Maana me voy a tomar mi sobremesa a Iyodare.*** All me ir a
chupar miel.
Ella oy eso y se alegr, porque era ese el cananguchal donde el
pap coga los peces. As sucedi. El tigre se fue a chupar miel. Mientras tanto, Rikoo entr en la casa y encontr a la mam de ese Moifenirai, que se llama Aracudao.
La vieja se admir al verla tan bonita, con tan bella cabellera. Le
dio envidia por su pelo, porque el de ella no era as. Le pregunt por
qu la tena tan linda. Rikoo le respondi:
Mi pap fue quien la hizo. Mi pap fue quien la arregl.
Por qu no ves a ver si puedes arreglar la ma?
Ella dijo que bueno, que ella tambin saba, y a continuacin le
pregunt si tena ua de danta. La vieja dijo que s tena porque de eso
coma mucho su hijo. Tambin le pregunt si haba brea y ella asinti,
aclarando que sus hijos saban encabar con brea sus machetes.****
* Un tema de honda repercusin conceptual es el que se adentra en la forma en que

arman la realidad los otros seres poseedores de intencionalidad, que son todos, porque
todos tienen una interioridad que los hermana en el circuito de la vida. Hasta las piedras
la tienen. El jaguar, o mejor an, el hombre jaguar percibe a las muchachas como
pjaros; estos constituyen algunas de sus presas habituales.
** Segn parece, poda orinar normalmente pero no defecar.
*** Nombre de un cananguchal (morichal) muy extenso.
**** Antiguamente la escasez de utensilios metlicos obligaba a cortar los machetes en
varios trozos que, a su vez, eran encabados para ser utilizados como hachas. El sistema

de tala consista en un largo proceso en el que se servan de hachas de piedra para


astillar la madera (amasarla, ms bien). Las hachas propiamente dichas tambin eran
troceadas buscando el mayor rendimiento posible. El alto aprecio en que eran tenidas
estas herramientas permitan a un hombre hacer en un da el trabajo comunitario de
una semana explica en parte el aumento de las guerras intertribales; de hecho, estas
propiciaban la captura de prisioneros que luego eran intercambiados por los utensilios.
* Especie de plataformas mviles que permiten ir ascendiendo por un tronco.

239
14. Kug y Nokuerai

Puso a calentar la brea en la candela. En tanto herva la brea se


dedic Rikoo a su trabajo. Le raj con la ua de la danta desde la
quijada hasta la nuca. Quit luego el cuero cabelludo. La vieja gritaba
diciendo que dola mucho y la muchacha la reprenda diciendo que si
continuaba gritndole la cabellera no le iba a servir. Cuando ya estuvo
destapado el crneo trajo la brea y se la ech. Al sentir la quemadura
se puso a gritar diciendo:
Hijoooooo! Por haberte comido a la hermana, ella me hizo esto!
Ah mismo se cay y qued muerta. Una vez muerta la vieja, ella
se fue detrs de Moifenirai. Lo alcanz en medio del camino, pero no
se dej ver. Lo vio de lejos torcer bejuco con el que se hace dofeo,* y
luego tumbar platanillo y tenderlo debajo de ese canangucho en que
estaban las abejas. Despus el hombre arm el dofeo y se subi hasta
llegar a la colmena.
Tan pronto lleg arriba rompi el nido de las abejas con el hacha. De ah escurra la miel a chorros. l acomod la boca y se puso
a tomar. La miel, escurriendo por el palo, se juntaba en las hojas de
platanillo. Ella arrim y probaba con el dedo. Como el hombre estaba
pendiente de la miel que estaba tomando arriba ni siquiera volteaba
a mirar abajo. En eso Rikoo ech pedos. Al or eso el hombre dijo:
Quin chupa mi miel?
Ah s el hombre volte a mirar hacia abajo encontrando una mujer muy bonita, con linda cabellera. Le dijo:
Por dnde es que echas pedos?
Pues por el cagadero. Mi pap fue quien lo hizo.
Yo en cambio estoy sufriendo porque cago por debajo de las
uas, porque orino por ah.
Dijo eso arriba y despus se empez a bajar poco a poco. Cuando
estuvo en mitad del palo pey otra vez. Entonces el hombre dijo:
Ay! Por qu no me hace eso a m?

Las palabras del origen

240

Faltando ya poco para bajar se ech otro pedo. Hablaron as:


Por dnde pees?
Por el hueco que me hizo mi padre.
El hombre le pidi que le mostrara y ella se volte y le ense el
agujero. Al verlo, l le dijo que le hiciera el suyo.
Ya una vez que hubo llegado a tierra, ella le pidi el hachita. Luego lo llev y lo puso con la cabeza abajo y lo amarr fuertemente dejndole el trasero en posicin. Ella afil una vara y se la meti dndole
un golpe. Cuando ya iba entrando grit Moifenirai:
Ay! Eso duele mucho.
Ella le recomend que no gritara porque si lo haca no se le formaba el ano. Le fue dando y dando golpes hasta que la vara lleg al
corazn. Gritaba y gritaba el hombre quejndose del dolor, y ella le
daba y le daba y le repeta que deba aguantar y no gritar. Continu
dndole golpes hasta que le traspas la cabeza y termin por clavar
la punta de la vara en la tierra. As fue como lo mat. De esa manera
tom venganza de la muerte de la hermana. Dijo:
Bien hecho. Bien merecido lo tienes por haberte comido a mi
hermana. Ms tarde cuando haya gentes que te vean, tendrs figura
de nido de comejn.*
Despus de ajusticiarlo ella dej tirada el hacha y emprendi la
fuga. Pero como el hombre era muy poderoso, el hacha convertida en
tigre la persigui.
Encontr por el camino al grillo, y le pregunt que si haba visto
pasar a Rikoo por ese camino. El grillo le contest:
S. Ella me empuj y me qued aqu recostado.
El hacha dej al grillo y continu la persecucin hasta que se encontr con la lagartija, y le pregunt si haba visto pasar la muchacha
por all. Le contest:
No. A nadie he visto pasar, aunque he estado aqu todo el tiempo.
Entonces de quin es ese rastro?
Ese es mo. Mira, voy a medir.
Lo midi metiendo todo su cuerpo y cas bien. De esa manera
Jikoisoroma lo demor un poquito. Sigui y encontr al cucarrn.
* Termiteros construidos alrededor de un tronco o rama delgada, en un punto entre la

base y el cogollo.

* Las guaras son clebres por saquear huertos. En antigua se consideraba que era justo

dejarles una parte de la cosecha, una especie de compensacin por haber ocupado su
chagra, que es como consideran los animales la selva.
** Como la guara es una de las presas ms comunes del jaguar, las trampas resultan
tigre para ella.
*** Baile de Efunako. Es el baile de luto, llamado Baiji cuando es por un brujo.
**** Se cree que los animales que saquean las chagras tienen canasto, en donde depositan
el botn.

241
14. Kug y Nokuerai

Era ah donde se haba escondido Rikoo. El cucarrn llam y ah se


qued. Lleg el hacha y dijo:
Cucarrn! Cucarrn! No viste a la mujer que mat a mi pap?
No, no la he visto. Quizs fue ella la que pas haciendo sonar la
tierra cuando yo estaba cerniendo ceniza.
Fue el momento en que Rikoo ech maldicin al hacha diciendo: Ms tarde cuando aparezcas la gente te ver en forma de tigre
guarero.
De ah Rikoo se fue a donde el pap siguiendo las indicaciones
que le dio el cucarrn. En el camino se encontr con la guara. Eso ya
era cacera del rastrojo de Buynaiyarai. La guara estaba llorando porque al rededor de la chagra Buynaiyarai lo haban llenado de trampas.
En una de ellas haban cado sus hijos.*
Lleg en eso Rikoo y mientras guara lloraba, la muchacha parti
una varita. Le llam la atencin. Guara creyendo que era su hija le
dijo que trajera para poner debajo de la comidita. Cuando ella mir
bien, result que era la muchacha. La llam y le dio de comer y le dijo:
Tu pap es muy pcaro, ha puesto tigre** por todo el derredor de
la chagra de tal manera que no puedo ir ni siquiera a traer el bagazo
de la yuca. Los que estn haciendo algaraba ahora son los que estn
sacando yuca para hacer bailes y arreglar la prdida de las dos hijas.***
Rikoo entonces respondi a la guara:
T te vienes conmigo. Voy a sostener la trampa mientras t pasas.
As hicieron: llegaron a la trampa y mientras la una sostena, la
guara iba pasando con el canasto.**** Apenas estaba pasando, Rikoo solt la trampa y la guara qued aplastada. Se puso a chillar la guara. Al
or el chillido la gente se dio cuenta y vino a mirar y encontraron al
lado de la trampa a Rikoo. Sacaron la guara y tambin se llevaron a
Rikoo.

Las palabras del origen

242

Sentaron a la muchacha en medio de la gente que estaba sacando


yuca. Ah Rikoo empez a hablar toda clase de idiomas. Ya se estaba
convirtiendo en lorita. Coment el pap:
Cmo habla mi hija! Tal vez estar ensayando los idiomas que
aprendi por donde andaba.
Cuando deca esto la muchacha pidi todo lo que eran sus adornos, como aretes y espejos. Le entregaron todo y as mismo ya cantaba
como lora y subiendo a lo alto de un palo alz el vuelo en direccin
hacia Obekuni [arriba]. En el patio haba una mata de umar verde:
ah fue a parar.
Ella se dirigi al lugar donde cay una pepa de umar verde.* Ah
ya se volvi definitivamente lora.
Desde ah pas hacia abajo, hacia el ro, de all resbal como cscara de man. Resbal igual que resbala la cscara de man, pero no le
sirvi esa cscara para Uyy Buinaima.
Entonces se form otra clase de secreto [poder, sortilegio]. Es lo
que ella trajo por medio de picarda para que las mujeres coqueteen,
para que las hijas sean robadas. As, esa muchacha se convirti en
lora. Por eso cuando una muchacha se va a comprometer, antes de que
vayan a pedirla, esa lora lo anuncia con su canto mientras va volando.
Por fin, los patos llegaron all, buscando la abundancia.

* Prefiguracin de los loros, que tumban el umar verde causando dao.

15. Guyataiba
La mujer descuidada

Relatora: Abuela Filomena Tejada


El Encanto, ro Caraparan, diciembre de 1979
Traductores: Rosa Amelia Tejada y Jitoma Zafiama

Introito

Escoltando los grandes mitos que se dan entre los uitotos, hay una
serie de relatos con que los adultos, sobre todo las abuelas, distraen
a los nios ya sea en la chagra, cuando acompaan a las mujeres en
sus rutinas agrcolas, o en las horas apacibles despus de la jornada de
trabajo; cuando ya cumplidas las tareas domsticas ms urgentes, es
tiempo para trenzar pulseras o realizar otros trabajos menores.
Tuve la extraordinaria fortuna de charlar en muchas oportunidades
con algunas abuelas poseedoras de un gran repertorio de estos cuentos.
La principal fue doa Miguelina, la primera esposa de don Jos Garca
y madre de Jitoma Zafiama; pero de quien traigo dos de estos breves
relatos es de doa Filomena, madre de Rosa Amelia, la esposa de Jitoma
Zafiama. La conoc en mi estada en El Encanto, en el ro Caraparan,
en 1979. Por ser muy respetada por su sabidura, fue la encargada de
pronunciar la endecha ritual en los funerales del Abuelo Belisario, que
tuvo lugar dos aos despus, cuando en compaa de los profesores
Carlos Patio, Gabriele Petersen, Vilma de Laverde, Marina Parra e
Ignacio Prez, visit el poblado para realizar tareas lingsticas.
Aos despus, al encontrar una alumna de alto vuelo intelectual e
inclinada hacia el trabajo educativo, la puse sobre la pista de este tipo de
discursos que yo di en llamar relatos de chagra y que se constituyen en
la sabia introduccin a los grandes y pesados mitos solo aptos para los
iniciados formales. Vilma Amparo Gmez acometi su trabajo con entusiasmo y recopil un amplio corpus de estos cuentos en la comunidad
de Puerto Miln, en el ro Igaraparan. Luego lo continu haciendo en
otras etnias distintas a la uitoto.

243

De modo pues que los uitotos igual que la casi totalidad de pueblos aborgenes cuentan con una literatura infantil especializada.
En el presente relato la moraleja es contundente: la mujer poco
atenta en los aprendizajes y que no se prepare desde nia en ser muy
eficiente en las tareas que le corresponden, dentro de la estricta divisin masculina-femenina del trabajo cotidiano, resultar una carga
insoportable.

El mito

Jadomacurio fue una mujer que se puso a comer pepa de milps.


Arriba, en el racimo, estaba el tal Guyataiba. Al verla comiendo eso,
l se puso a decirle cantando:

Las palabras del origen

244

No te comas mi milps.
All en la loma estn tus frutas,
esas s te las puede comer.
T eres una mujer
a quien ech Jitoma Faririyama
por perezosa,
por eso te abandon
Y vienes ahora a comer mi milps.
Ahora yo te recojo para que puedas comer mis frutas.

Ella, al comer eso, qued preada.


A la mujer esta le sopl la mano el suegro, Jidobe, el jefe de los
micos voladores, para que se volviera trabajadora. Por ese motivo hicieron baile y ella le dijo al suegro, Jidobe, que concurriera para darle
las gracias, que viniera a comer.
Despus del baile arreglaron el canasto del suegro, pero resulta
que ella se equivoc y se lo dio a otro creyendo que era de l.
Se fueron todos y la mujer se puso a barrer la casa. Cuando abri
la puerta para barrer detrs, encontr al suegro sentado. Sorprendida
le dijo:
Suegro, eres t quin est sentado ah? Hace tiempo que yo te
prepar el canasto y ya se lo llevaron. Ya no tengo nada Qu te voy
a dar?
Est bien. Cuando haya otra fiesta ya comer.

Ella le dio un poquito de pescado machucado con aj negro encima del casabe. l dijo:
Bueno nuera, mustrame tu mano para curarte otra vez.
As lo hizo y l se puso a rezarla quitndole lo que antes le haba
puesto. La mujer se qued sin nada: olvid todo lo que es trabajo
propio de mujer. Luego la maldijo:
T te quedars convertida en oso hormiguero. Cuando un da
aparezca la gente dir: Esta es la mujer que convirtieron en oso hormiguero por ser perezosa.* La comida tuya ser la hormiga cabezona.
Y despus de transformarla la ech para el monte.

15. Guyataiba

245

* El oso hormiguero, que se alimenta muy bien comiendo pura protena, ha de pasar

mucho tiempo durmiendo, razn por la cual se ha ganado fama de perezoso.

16. Konago
O cmo burlarse de los poderosos

Relatora: Abuela Filomena Tejada


Ro Uyukoe, diciembre de 1979
Traductores: Rosa Amelia Tejada y Jitoma Zafiama

Introito

246

No seramos propiamente humanos si no nos burlramos sistemticamente de los ms poderosos. Y de esto se ocupa un buen sector de
las literaturas de todos los pueblos.
En Pamplona, mi aldea andina, llamada ciudad por los lugareos cuando an haba que prender una vela para poder encontrar la
bombilla elctrica ya encendida tan tenue era su luz de artificio,
mi abuela Dolores y mi madre Antonia distraan en el calorcito de la
cocina a toda la parentela menuda hijos, nietos y sobrinos con los
sabrosos cuentos de To Conejo y el Tigre. Cuentos trados de otras
latitudes y aclimatados prontamente en el continente prodigioso, la
decantada Abya-Yala,* donde hubo ingenio y tiempo para madurar
muchos tipos de literatura.
Hablo de literatura a secas. Hay gente excelente en literatura (a
secas) tratando de aclimatar la expresin oralitura, luego de haber
pasado por etnoliteratura, u otra ms extensa literatura de los pueblos
grafos, y hasta literatura propia, que se me antoja la ms desafortunada. Igual ha ocurrido con la msica, como si no se oyera como msica
a secas lo que algunos oyen como etnomsica. Entiendo la necesidad
que sienten algunos en establecer el mayor nmero de distinciones
para poder dar cuenta y razn de los matices de lo real; solo que este
proceder puede terminar dando lugar a mantener las exclusiones. La
polmica es bien aeja. En el mundillo acadmico clsico (tenido por
* No olvidemos que entre los kunas se conoca el continente americano como La tierra

en plena madurez.

* Traigo a colacin la academia porque en la Facultad de Ciencias Humanas de la Uni-

versidad Nacional se present el caso de una de mis estudiantes, cuya tesis sobre literatura de los uitotos diriga yo: fue obstaculizada por algunos colegas por considerar que
era impropio tener dichos textos como literatura (aunque ya hubiesen sido puestos por
escrito). Su argumento estaba en que las tradiciones de los amerindios no lo eran porque
originalmente fueron orales y no tuvieron escritura (y las escrituras centroamericanas
y las otras muchas formas de escritura?). Recuerdo la amable polmica con Harold Alvarado Tenorio (con l se pueden sostener amables contiendas, a pesar de lo que puedan
decir sus detractores). Finalmente, la estudiante se gradu. El argumento que hace pie
en Homero fue suficiente, sin tener que recurrir a toda la literatura (a secas) vdica, a
muchas sagas nrdicas, y a La Biblia, que siempre est cerca. Todas estas obras cumbres
de la literatura universal fueron literatura a secas, antes de ser tardamente puestas por
escrito. Pienso que cualquier trmino para designar la literatura indgena distinto a
literatura, es discriminatorio y corre el riesgo inmediato de convertirse en peyorativo.

247
16. Konago

muchos que lo habitan como El mundo) el asunto suele aclararse fcilmente cuando se va hasta Homero; que no es ir muy lejos, pues en
otras culturas ya haba poemas escritos ms de un milenio antes que
el rapsoda ciego (ubicado por los entendidos en tan polmica materia
entre el siglo VIII y el XI a.C.) entretuviera a quienes lo invitaban a sus
banquetes con sus magnficas canciones heroicas. Homero las deca
de memoria por una doble imposibilidad: porque era ciego y porque
en su poca los griegos haban perdido la escritura y tuvieron que
esperar ms de medio milenio para que los fenicios se las volvieran a
ensear. Y es que nadie pone en duda que Homero hizo literatura (a
secas)* y de la mejor, mucho tiempo antes de que Pisstrato ordenara
poner esas tradiciones orales (oralitura?... suena horrible!) por escrito; y es que los tiranos de esa poca eran gente cultsima. La imaginacin me alcanza para sospechar que los transcribieron justamente con
la finalidad de que la obra fundacional de Grecia fuera tenida como
verdadera literatura. No puedo dejar de pensar, cuando pienso en
este tipo de asuntos, que si bien literatura proviene de letra (littera), la letra est ah porque antes fue sonido. Toda letra habla de un
sonido. Y todo porque si algo fue primero, fue la msica, la vibracin
originaria, como lo sienten bellamente los uitotos, o la msica y los
colores, como se proclama entre las etnias especialistas en el uso del
yaj.
Los ms poderosos predadores de la gran selva ecuatorial son la
anaconda, el jaguar y el guila arpa. Pero de todos ellos el ms temido
y que figura en ms cuentos de cazadores es el jaguar (extendida-

mente llamado tigre), del cual se suelen narrar ancdotas jocosas en


que se llega a tener por estpido; lo que da lugar a poner en duda su
poder gracias a la astucia de los aparentemente ms desvalidos. Estos
cuentan con el ingenio y la camaradera interespecfica que compensa
la carencia de las armas contundentes propias del equipo natural de
los temibles carniceros.
El cuento que nos desgrana doa Filomena tiene muchas variantes. En todas figura la tortuguita, si bien en algunas es ella la nica. Es
presa habitual del jaguar, que es bien capaz de abrir su caparazn con
sus poderosas zarpas.

El mito

Las palabras del origen

248

Konago* estaba en el hueco de un palo, escondido, porque la gente


tigre [jaguar] se lo quera comer. Como no podan sacarlo, comenzaron los tigres a engaarlo y le decan:
Konago, sal de ah! Ven a mirar cmo estn saliendo dos soles.
l se asomaba y les contestaba:
Cuando mi pap viva sobre la tierra no salan dos soles. Por qu
ahora van a salir dos?
Como no lo pudieron sacar con mentiras se pusieron a hurgar el
hueco con vena de palma milps. Como l estaba parado con las piernas abiertas, la vara hurgaba pero pasaba de largo.
Konago defec. Entonces los tigres pensaron que estaba ya muerto y podrido porque al retirar la vara la olieron y ola muy mal. Dijeron:
Tan buena nuestra cacera, pero ya se muri y se pudri.
Ah lo dejaron. Se vinieron y encontraron en el camino a Jicoizoroma, la lagartija pequea, y le preguntaron:
No ha pasado alguien por aqu?
Nadie.
Entonces, de quin es este rastro?
Pues mo.
* Lagartija muy apreciada en las malocas, pues es excelente para controlar las plagas,

especialmente las de cucarachas, que tiene su ms apetecible hbitat en la techumbre


de palma.

249
16. Konago

El reptil se acost en el rastro y su cuerpo estirado daba la medida


de la huella. As los enga. Los tigres bobos siguieron y llegaron
donde Yoberoma, el grillo que tiene copete. Ah preguntaron lo mismo y l contest:
S. Por aqu pasaron y me tumbaron. Apenas me estoy levantando.
l estaba a la orilla del camino. De ah siguieron los jaguares a
donde estaban los micos chichicos. Estaban pelando un palo de chirimoya. Como estaba liso, ellos jugaban subiendo y bajando. Los tigres,
al verlos, dijeron:
Sobrinos, ustedes s que juegan bonito.
S. Nosotros siempre jugamos as. Si ustedes quieren pueden
jugar tambin.
Se subi un tigre a rodarse, creyendo que era fcil. Los chichicos
saban hacerlo, en cambio el tigre se vino desde all y se estrell contra
un palo duro y se muri.
Siguieron los dems y llegaron donde Nonocueo, el perico ligero
pequeo, que estaba jugando en el canal de una palma. Ellos vieron
cmo se rodaba por ese canalito. Dijeron:
T s que juegas bonito.
S. As es como juego yo.
Nosotros tambin queremos jugar.
Bueno. Jueguen.
Como el tigre es muy grande, se atraves sobre los bordes del canal y rod por encima. Como esa hoja tiene los bordes cortantes y el
tigre era muy pesado se troz el cuerpo. As muri otro.
Siguieron los dems hasta que se encontraron con el venado colorado. Este, al ver que venan los tigres se convirti en carroa. Ya
comenzaron a decir:
Qu buena cacera! Y se pudri aqu!
Cogieron la cabeza y se pusieron a ensayar los cachos en su cuerpo, chuzndose. Cuando uno de ellos se lo puso en los ojos el animal
revivi, y despus de espichrselos escap. Ah qued otro tigre.
Solo quedaba uno. Sigui el camino y se encontr con una tortuga
que estaba bajando castaas. Ella se pona patas arriba y peda as:
Fruta de los churucos, cae sobre m!
Apenas deca as, se haca a un lado y la castaa caa sobre un palo

de corazn reventndose y botando los frutos. Ese era su alimento. Al


verla hacer eso el tigre dijo:
Qu bonito juegas t! Yo tambin voy a pedir a ver si me cae
una para comer.
Entonces se puso patas arriba y pidi lo mismo. Desde la copa de
ese altsimo rbol se vino el gran coco repleto de castaas y le cay en
el corazn. De esa manera muri el ltimo tigre. Dijo la tortuga:
Bien hecho, as es como terminarn todos los malos que persigan
a los dems creyndose muy poderosos.

Las palabras del origen

250

Referencias bibliogrficas sobre la mitologa de los uitoto

Candre, H. y Echeverri, J. A. (1993). Tabaco fro, coca dulce. Bogot:


Colcultura.*
Duch, Ll. (1998). Mito, interpretacin y cultura. Barcelona: Herder.
Friedmann, N. y Arocha J. (1982) Herederos del jaguar y la anaconda. Bogot:
Carlos Valencia Editores.
Garzn, N. C. y Macuritofe. V. (1992). La noche, las plantas y sus dueos.
Aproximacin al conocimiento botnico en una cultura amaznica. Bogot:
Corporacin Colombiana para la Amazonia (Araracuara) y Convenio de
Cooperacin Tcnica Holandesa.**
Gutirrez, L. M. y Torres, M. A. (2008). De lo sagrado en el arte y el pensamiento
mtico. Bogot: Viento Ediciones.

* Hiplito Candre (Knera) y Juan lvaro Echeverri se hacen con sobrados mritos

al Premio Nacional al Rescate de la Tradicin Oral Indgena, otorgado en 1993 por


Colcultura (anterior Ministerio de Cultura) con la obra Tabaco fro, coca dulce (262 pp.).
Las narraciones, hechas en uitoto por el abuelo Knera, fueron compiladas, transcritas,
traducidas y comentadas por el profesor Echeverri, quien actualmente trabaja en el
IMANI (Instituto de Estudios Amaznicos de la Universidad Nacional, sede Leticia). El
trabajo se hizo posible gracias a la ayuda financiera del Proyecto COAMA para la consolidacin de la Amazonia, auspiciado por la Comunidad Europea y a cargo del antroplogo Martn von Hildebrand. La obra es un ejemplo pleno de yetarafue, el discurso
del buen consejo, y es la mejor muestra hasta ahora de la potica uitoto. El profesor
Echeverri ha publicado numerosos artculos sobre los uitoto.
** Nivia Cristina Garzn, con la colaboracin del Abuelo Vicente Makuritofe publica, en
1992 esta obra que permite entrever cmo el conocimiento botnico de estos sabedores
no consiste en una colcha de retazos sino en un sistema coherente.
*** El indgena ngel Kuyoteka Jifikomui (Gariyarok), de los aron (gente de avispa,
ro Igaraparan), produjo en 1997 con la asesora del presbtero Daniel Restrepo Gonzlez esta extensa obra (800 pp.). Hay que advertir la excepcional labor del cura Daniel,
quien hace honor a eso de tener cura de su gente, y cuidado integral, toda vez que
no solo se preocup por estimular la conservacin de las tradiciones vernculas (cosa
excepcional), sino que organiz la protesta que llev a que los indgenas de la Amazonia colombiana recibieran con toda la propiedad legal el Predio Putumayo, enorme
extensin de tierra que haba sido dolosa propiedad de la nefasta Casa Arana. La obra
tiene un inters adicional para los estudiosos del fenmeno religioso: el esfuerzo por

251
16. Konago

Kuyoteka Jifikomui, A. y Restrepo Gonzlez D. (1997). Mitologa uitota.


Medelln: Lealn.***

Petersen de Pieros, G. (1994). La lengua uitota en la obra de K.T. Preuss.


Bogot: Universidad Nacional de Colombia.
Pineda Camacho, R. (1985). Historia oral y proceso esclavista en el Caquet.
Bogot: Finarco, Banco de la Repblica de Colombia.
Pineda Camacho, R. (1986). Etnografa del mambeadero: espacio de la coca,
en: Texto y Contexto n 9, pp. 13.
Pineda Camacho, R. (1987). Witoto, en: Introduccin a la Colombia Amerindia.
Bogot: ICAN, pp. 151-163.
Pineda Camacho, R. (2000). Holocausto en el Amazonas. Una historia social de la
Casa Arana. Bogot: Espasa Frum, Planeta.*
Preuss, K. T. (1994). Religin y mitologa de los uitotos. Bogot: Universidad
Nacional de Colombia.**

Las palabras del origen

252

cristianizar unas tradiciones paganas. La vida impone estas amalgamas; no hay ninguna tradicin pura (manejo la palabra pagano no en tono peyorativo. Pagus, en latn,
equivale a campo como opuesto a ciudad). El cristianismo se estableci ante todo en las
urbes de la decadente cultura grecorromana, de donde desterr las divinidades a las que
rindiera culto el Imperio. Entre ellas las que ms persistieron no fueron las de los grandes cultos oficiales (el Sol Invicto, por ejemplo, cuya fiesta se reemplaz por el natalicio
de Cristo), convertibles por decreto, sino aquellas ligadas a los discretos mbitos y
faenas campestres. De ah que las brujas y brujos, en general sacerdotisas y sacerdotes
de las viejas divinidades silvestres (Artemisa, por ejemplo), se convirtieran en blanco
de una prolongada guerra desde los diferentes conventculos en que se ha venido multiplicando el cristianismo. No es raro que an hoy da muchos misioneros califiquen a
los chamanes como perversos brujos o hacedores de hechizos, temibles agentes del
Demonio, ya que estos actuales predicadores fanticos suelen identificar con el Maligno
y sus cohortes a las divinidades supuestamente vencidas, igual que se hizo en Roma. La
tcnica del libro de Kuyoteka tiene la influencia de la predicacin cristiana moderada,
que consiste en identificar las divinidades aborgenes con las personas de la Trinidad,
alguna de las facetas del dios cristiano, o alguien de su innumerable santoral. Este amable tipo de prdica se fundamenta en el principio de la existencia de las semillas del
Verbo. El problema mayor es que las divinidades indgenas son vistas por sus cultores
fundamentalmente como fuerzas, sin endilgarles propiamente bondad o malicia per se.
* Uno de los autores ms enjundiosos sobre temas relacionados con los uitotos ha sido el
profesor Roberto Pineda Camacho. Entre muchas, cuatro de sus obras ms pertinentes
son las mencionadas anteriormente.
** Esta obra de Konrad Theodor Preuss en dos volmenes (1.147 pp.) que incluyen, en
el primer volumen, extensas presentaciones y anlisis, y en un segundo volumen los
textos de 26 mitos (en vernculo con su correspondiente traduccin al espaol), 110
canciones que llevan traduccin literal, un glosario con alrededor de 4.000 trminos y
6 fotografas. La versin al espaol de la primera parte estuvo a cargo del profesor Ricardo Castaeda Nieto, bajo la asesora de la profesora Gabriele Petersen de Pieros. La
transcripcin revisada de los textos uitotos y la traduccin de esta segunda parte corri
a cargo del profesor Eudocio Becerra (Bigdma) y de la profesora Petersen. La obra corresponde a la publicacin alemana (Religion und Mythologie der Uitoto) hecha en 1921 y

Schultes, R. I. (1982). Plantas de los dioses, Mxico D.F.: Fondo de Cultura


Econmica.
Urbina Rangel, F. (1975). Un mito cosmognico de los murui-muinanes, en:
Revista Ideas y Valores, n 42-5, pp. 241-53.*
Urbina Rangel, F. (1978). Mito y gesto. De cmo muri y fue enterrado mi abuelo
Boca-de-Tambor-Sagrado, Popayn: Primer Congreso de Antropologa en
Colombia.**
Urbina Rangel, F. (1980). La metamorfosis del hombre-serpiente. Exposicin
itinerante y catlogo. Bogot: Universidad Nacional de Colombia.
Urbina Rangel, F. (1982). Mitologa amaznica: cuatro mitos de los muruimuinanes. Bogot: ORAM, Universidad Nacional de Colombia.
Urbina Rangel, F. (1986). Amazonia: naturaleza y cultura. Bogot: Banco de
Occidente.
Urbina Rangel, F. (1987). Notas sobre un relato de curanderismo de la Gente
de Murui, en: Boletn de Antropologa, vol. 6, n 21, pp. 160-197.
Urbina Rangel, F. (1988). Can de Araracuara. Exposicin itinerante. Bogot:
Corporacin Araracuara [SINCHI].

Urbina Rangel, F. (1993). Mitos y petroglifos en el ro Caquet, en: Boletn del


Museo del Oro n 30, pp. 2-40.
Urbina Rangel, F. (1993-2003). Los uitotos: Homenaje a Konrad Theodor Preuss.
Cincuenta fotografas, seleccin de textos por Gabriele Petersen.***

1923, por la Editorial Vandenhoec & Ruprecht, que llev a cabo la labor por encargo de
la Comisin para la Historia de las Religiones de la Sociedad Cientfica de Gttingen.
* De todos mis trabajos pubicados (libros, artculos, exposiciones fotogrficas, series
radiales, series en la antigua televisin estatal y cine) los ms significativos sobre uitotos
son los mencionados listados en esta bibliografa. Este, en particular, es importante
para m por ser mi primera aproximacin escrita al tema. Con base en algunas de mis
investigaciones, el director de cine Roberto Triana realiz en 2003 el documental de
ficcin con puesta en escena Djoma: el hombre-guila-serpiente, dentro del programa
de televisin estatal Dilogos de Nacin (Ministerio de Cultura-Inravisin-Convenio
Andrs Bello), con una duracin de 58 minutos. Actualmente el realizador Andrs Pineda trabaja en otro largometraje sobre uno de los textos etnogrficos incluido en mi
libro Las hojas del poder.
** Exposicin fotogrfica itinerante sobre un texto del Abuelo don Jos Garca. El texto y
las fotografas de la misma reposan en el Archivo General de la Nacin como homenaje
a Don Jos Garca.
*** Exposicin realizada en el Auditorio Len de Greiff, de la Universidad Nacional de
Colombia, abril-mayo de 1993, y luego en el Edificio de Posgrados, Facultad de Ciencias Humanas, Universidad Nacional, Bogot, octubre-noviembre del 2003.

253
16. Konago

Urbina Rangel, F. (1992). Las hojas del poder. Bogot: Universidad Nacional de
Colombia.

Urbina Rangel, F. (1997). El hombre sentado. Mitos, ritos y petroglifos en el


ro Caquet, en: Boletn del Museo del Oro, n 36, pp. 66-111.
Urbina F. (1999). La mujer en el mito, en: En otras palabras n 6, pp. 11-31.
Urbina Rangel, F. (2002). Sobre viajes y mitos, en: Palimsesto, n 2, pp. 208214, donde gloso las aventuras de buscar mitos y petroglifos.
Urbina, F., (2003). El rbol de la abundancia, en: Tablero n 6 Bogot:
Secretara del Convenio Andrs Bello.
Urbina Rangel, F. (2004). Djoma. El hombre-serpiente-guila. Mito uitoto de la
Amazonia. Bogot: Secretara del Convenio Andrs Bello.
Ypez, B. (1982) La estatuaria Murui-Muinane. Bogot: Finarco, Banco de la
Repblica.

Las palabras del origen

254

Por desgracia, tres de trabajos sobre los uitotos, que implicaron largos aos
de averiguaciones, no se encuentran publicados. Se trata de las monografas
para optar por el ttulo de antroplogas de Blanca Vargas de Corredor (tesis
laureada) y Mara Cecilia Lpez (tesis meritoria) quien lamentablemente
muri el ao pasado. Sus trabajos pueden consultarse en los fondos de trabajos de grado en la sede de la Universidad Nacional en Bogot. El primero
es sobre La maloca (una obra en cuatro volmenes) y el segundo sobre
Etnobotnica de los uitotos.
El tercer trabajo a mencionar aqu, que permanece indito y en el que
trabajaron ambas antroplogas junto con don Toms Romn (uitoto) y el
suscrito, es el extenso informe presentado en 1986 a Artesanas de Colombia (entidad patrocinadora) con cerca de cuatrocientas pginas y ms de
cien fotografas, titulado Estudio de la cultura material y comercializacin
de artesanas indgenas (uitotos y muinanes).

ESTA COLECCIN FUE REALIZADA

POR EL REA DE LITERATURA DEL

MINISTERIO DE CULTURA EN EL

AO DE LA CONMEMORACIN

DEL BICENTENARIO DE LA

INDEPENDENCIA DE COLOMBIA

Y HA SIDO FINANCIADA POR EL

MINISTERIO DE CULTURA

NACIN DESDE LA RACES


BOGOT

AGOSTO DE 2010

You might also like