Professional Documents
Culture Documents
2. CONCEPTO DE CHILENISMO
En 1953, Rabanales publica su tesis doctoral, Introduccin al estudio del
espaol de Chile, elaborada bajo la direccin de Rodolfo Oroz, quien no habra
tenido mayor influencia en su investigacin de acuerdo a lo afirmado por el
propio Rabanales. Dicha tesis, en su primera parte, muestra un anlisis acerca
de las distintas definiciones de americanismo, las cuales clasifica atendiendo al
rasgo que se ha estimado para ser considerados como tales. As, explica que
existen definiciones en que se seala como diferencia especfica su uso
privativo y definiciones que consideran su uso en relacin con la difusin
geogrfica dentro de cada uno de los pases iberoamericanos. Al respecto,
Rabanales sostiene que la palabra 'americanismo' tiene una doble acepcin,
segn se tome en sentido restringido (stricto sensu) o en sentido amplio (lato
sensu). En su primera acepcin, se trata de trminos de uso exclusivo de cada
pas hispanoamericano, cuya difusin geogrfica no trasciende los lmites de
dichos pases. En la segunda acepcin, puede entenderse como americanismos
aquellas voces que se usan, si no en toda Amrica, en ms de un pas. Otras
definiciones de americanismo toman en cuenta su uso en relacin con el grado
de cultura de quienes lo emplean, mientras que otras consideran fundamental
lasinonimia. Rabanales afirma que el nico criterio vlido es el de origen o
criterio antropogeogrfico y recin entonces formula su definicin
de chilenismo como "toda expresin oral, escrita o somatollica originada en
Chile desde cualquier punto de vista gramatical, por los chilenos que hablan el
espaol como lengua propia o por los extranjeros residentes que han asimilado
el espaol de Chile" (Rabanales 1953: 31).
cuanto implicara un uso exclusivo en esta regin en contraste con el resto del
mundo hispanohablante, lo cual resulta muy difcil de investigar, por lo que se
prefiere hablar de "usos de espaol de Chile" 5. Sin embargo, a pesar de la
solidez de dichos argumentos y de que, efectivamente, se trata de usos de
formas lingsticas, el concepto presentado por Rabanales resulta claro a un
hablante no especialista en esta disciplina, por lo que difcilmente dejar de ser
utilizado en el habla cotidiana.
Por otra parte, Rabanales especifica fenmenos propios de esta variedad
lingstica: chilenismos de base extranjera, concepto quiz ms prctico que el
de extranjerismo en casos tales como shores 'shorts', bictoco (por 'bistec' y
este, a su vez, de beef steak), snguche 'sandwich', jai 'de clase alta' (por high
society); chilenismos de base indgena que, al igual que en el caso anterior, es
tan vlida como indigenismo en voces como poto 'nalgas', guata 'barriga,
vientre, panza', pololear 'tener una relacin sentimental' (por pololo, voz
mapuche para designar un insecto fitfago) y chilenismos semasiolgicos, es
decir, voces que modifican su significado en Chile, como roto 'vulgar, soez'; no
ms 'solamente';flor 'estupendo'.
Adems de lo anterior, la propuesta de Rabanales resulta igualmente aplicable
si se cambia solamente el elemento "origen" por "uso", resultando as la
siguiente definicin: se entender por "usos del espaol de Chile"toda
expresin oral, escrita o somatollica usada en Chile desde cualquier punto de
vista gramatical, por los chilenos que hablan el espaol como lengua propia o
por los extranjeros residentes que han asimilado el espaol de Chile. Desde
esta perspectiva, entonces, es posible afirmar que el concepto, aun con
aspectos discutibles, es vlido y demuestra tener vigencia tanto en el habla
cotidiana como en la propia disciplina lingstica.
3. CONCEPTO DE NORMA
Uno de los estudios ms relevantes respecto de la realizacin del espaol ha
sido el Proyecto de estudio coordinado de la norma culta en las principales
ciudades de Iberoamrica y de la pennsula ibrica 6 -coordinado
originalmente7 en Chile por Rabanales y Contreras- y toma como base el
concepto de norma lingstica. Si bien es cierto que este proyecto abarc gran
parte del mundo hispnico, la propuesta de Rabanales respecto de la distincin
de cuatro normas diferenciadas segn el nivel sociocultural y la actitud del
hablante le permiti al lingista chileno describir el espaol de Chile de forma
detallada, atendiendo los tres niveles de anlisis lingstico -fonolgico, lxico y
morfosintctico- por lo que se estima pertinente incluirlo en una revisin de las
ideas de Rabanales sobre esta variedad del espaol.
que se formen por analoga meramente fontica, por ejemplo, Poblete 'pobre',
Federico 'feo',Maluenda 'malo',Malena"mala" ('poco agraciada'), Filomena 'filo!
18
', Locatelli19'loco-a', Al Capone20 'el que pone [la msica]' Paganini21 'quien les
paga la cuenta a los dems', Liz Taylor 'listo!'; Chabela! (hipocorstico 22 por
afresis, con tropofona y prtesis de Isabel) 'chao!, adis'!, llamar a Guajardo
'vomitar', el Keko (hipocorstico de Sergio) 'el que cojea'; la Cyndi 'la sin
dientes', la CyndiNicole 'la sin dientes ni colmillos', la Karen ("care'mple (da)")
'cara de empleada', Valeska "vales callampa" 'de poco valor', de Michael
-pronunciado [demik!el]-"dems" ('de todas maneras', 'sin duda',
'obviamente'), Pat Henry23 (por similitud fontica con "paja"24) y Manuela Palma
'masturbacin'25. Para replicar un comentario, son usuales las expresiones
Yturra? 'y t?' y, con el mismo significado, pero como consecuencia del voseo
chileno, Y Bombay?, Y Bob Marley?, Y Boston?, Y Bosnia? 'Y vos?'.
4.2.3. Los seudogenimos son palabras que adoptan la forma de un nombre
de lugar, que encubren significados que la picarda -segn Rabanales- no ha
querido hacer evidentes, por ejemplo, Ir aPichilemu 26 'orinar', Ir a Chicago
'defecar', Ir a Cachagua27 (por su similitud fontica con cacha 28) 'coito, acto
sexual', IraAculeo29, 'tener relaciones sexuales' (por similitud fontica con
culear 'realizar el coito'), Estar en Canad ("en cana", voz del lunfardo
argentino) 'estar en la crcel', Jamaica 'jams', por Detroit 'sexo anal', viene de
Putaendo30 'que ejerce la prostitucin' (por similitud fontica con puta), viene
de Coihuecd31 (hueco 'homosexual'), va pa 'Pelarco32, anda por
Pelequin33 'calvicie incipiente' (por similitud fontica con la voz pelado).
4.3. RECURSOS LINGUISTICOS DE EXPRESION DE LA AFECTiVIDAD: EL
SENTIDO DEL HUMOR
Desde otro punto de vista, Rabanales (1958) distingue una serie de recursos
lingsticos de expresin de la afectividad en el espaol de Chile. En el plano
lxico, Rabanales distingue entre homosemia (dos palabras sinnimas pero con
distinto registro de uso), hipersemia (formas intensivas, hiperblicas, que
pueden ejemplificarse en el apodo o las comparaciones con la construccin
ms + adjetivo, sustantivo o adverbio + que, por ejemplo, "Ms apretado
['avaro'] que traje de torero", antisemia (antfrasis en que el hablante expone
una idea por la idea contraria con entonacin irnica), cacosemia (formas
peyorativas, por ejemplo, hocico por 'boca'), calosemia (frmulas de
tratamiento, por ejemplo, m ' hijito), perisemia (dentro de la cual se encuentra
el eufemismo y el disfemismo, es decir, la atenuacin o la exageracin
humorstica o incluso cruel), hiposemia, polisemia, palinsemia (ligado al
sentimiento del humor y usado con nimo evidente de hacer un chiste) y
parasemia (tambin humorstico, cuando se sustituye una expresin por otra
que pertenece al mismo "campo asociativo", por ejemplo, Caldern del Buque
por Caldern de la Barca).
son los siguientes: ms corto ('tmido') que manga de sostn, que viraje de
laucha46, que muleta de cocodrilo; ms rayado ('loco', 'demente') que charango
de gato, que cuaderno de tonto, que wter de estadio; ms caliente ('excitado')
que papa de curanto, que parrilla de gaucho; ms apretado ('avaro') que mano
de guagua, que poto ('ano') de gallina, que mano de trapecista, que llave de
paso, que traje de torero, que tapa de submarino, que abrazo de curados 47, que
calzn de vedette; ms desenchufado que plancha de campo ('desorientado');
ms negro que sartn de vaquero; ms raro que gallina con dientes; ms
traspirado que testigo falso, que caballo de bandido; ms arrugado que sobaco
de elefante, que calzoncillo de taxista, que plata pa'l pan; ms asustado que
monja con atraso, que aval de trapecista; ms asoleado que paco ('carabinero',
'polica') de playa; ms aburrido que caballo de feria 48; ms huasqueado
('ebrio') que len de circo; ms hueco ('homosexual') que empanada de pera;
ms flojo que gato de chalet (o de prostbulo); ms tranquilo que gato de yeso;
ms lento que cascada de manjar49, que inyeccin de ulpo50, que pat[da] de
astronauta; ms mala que plancha de palo; ms doblado ('ebrio') que camisa
nueva; ms quebrado ('ufano') que barquillo; ms perdido que guagua de
comedia ('beb de telenovela'); ms pobre que ropero de Tarzn; ms picante
('vulgar', 'de mala calidad') que hamburguesa de marraqueta 51, que promotora
de cochayuyo52, que sirena de pantano, que sostn de cotel 53, que avin con
parrilla, que atad con calcomanas; ms rpido que entierro de pobre; ms
seco que la toalla de Bob Marley; ms fome ('aburrido') que cumpleaos de
sordomudos, que maratn de guatones 54; ms ordinario ('vulgar', 'de mala
calidad') que traje de bao de lana, que gamuln de guarn 55, que tapadura de
greda, que acuario de jureles, que canap de guatitas 56, que biso de
huaipe57, que linchaco de prietas58, que motel con camarote; ms abrigado que
hijo nico; ms cocido que botn de oro 'ebrio' (por similitud fontica con
<cosido>, debido al seseo americano); ms arreglado ('concertado') que mesa
de cumpleaos, que casa piloto59, que sostn de maricn, que trago de
maraca60; ms puntual que novia fea.
Los ejemplos anteriores muestran tanto el sentido del humor como la
creatividad de los chilenos y, desde esta perspectiva, la descripcin lingstica
permite conocer la idiosincrasia de los pueblos. Las formas coloquiales son
quiz el mejor reflejo de la identidad y frente a la usual aseveracin de que los
chilenos "hablan mal", Rabanales sola bromear al respecto y afirmaba que en
Chile "se habla el mejor espaol de Chile del mundo" con el propsito de
demostrar que no hay hablas ni mejores ni peores, sino que cada comunidad
elige su propia manera de realizar un idioma.
CONCLUSIONES
Los trabajos sobre el espaol de Chile elaborados por Ambrosio Rabanales en
distintos momentos de su vida acadmica constituyen uno de los aportes ms
Ver Gilberto Snchez (1999), "Bibliografa del Dr. Ambrosio Rabanales 19302000", Boletn de Filologa. Estudios en Honor de Ambrosio Rabanales, Tomo
XXXVII, 1998-1999, Vol I, pp. 47-65.
2
Ver Louis Hjelmslev, "Editorial", traducido del francs por el Prof. Ambrosio
Rabanales, de ActaLingstica, vol. IV, Fasc. III, Copenhague, Einer Munksgaard,
1944, pp. V-XI.
4
El criterio utilizado fue que sera considerado culto un hablante con estudios
universitarios completos o equivalentes.
9
11
14
15
16
18
Filo: Especialmente entre los jvenes, se usa para mostrar indiferencia ante
algo y al mismo tiempo la intencin de seguir adelante sin tenerlo en
cuenta (DUECh, 2010).
19
20
21
22
Ver Rabanales 1953, Captulo XV, Derivacin por abreviacin, 92, pp. 44.
23
24
'Masturbacin'.
25
28
Voz de origen aimara: 'coito', 'acto sexual': echar o meter una cacha. 1.
Ejecutar el coito (Lenz 1905-1910).
29
32
33
36
37
38
39
40
41
42
Calefn.
44
45
46
47
'Ebrios'.
48
49
'Dulce de leche'.
50
Voz de origen mapuche que designa una mezcla (mazamorra) hecha con
agua y harina tostada que se consume en Chile, fra o caliente..
51
52
53
54
55
Voz mapuche. En Chile, 'rata de gran tamao' (de huarn, Lenz 1905-1910).
56
'Estmago de vacuno'.
57
58
'Morcillas'.
59
60
"2. adj/sust. Vulgar. Referido a una mujer, que accede fcilmente a los
requerimientos sexuales de cualquier persona". (Diccionario de uso del espaol
REFERENCIAS BIBLIOGRFICAS
ACADEMIA CHILENA DE LA LENGA. 2010. Diccionario de uso del espaol de
Chile (DUECH). Santiago: MN Editorial.
[ Links ]
AYALA, TERESA. 2005. Sentido del humor y "humor negro" en el espaol de
Chile. Revista Contextos 13: 159-166. Santiago: UMCE.
[ Links ]
_______2009. Espaol de Chile: en bsqueda del estereotipo y de smbolos de
estatus. Revista Contextos 21: 137-143. Santiago: UMCE.
[ Links ]
COSERIU, EUGENIO. 1973. Sistema, norma y habla. Teora del Lenguaje y
Lingstica General. Madrid: Gredos.
[ Links ]
DRAE. 2001. Real Academia de la Lengua Espaola. Diccionario de la lengua
espaola. Madrid: Espasa Calpe.
[ Links ]
HJELMSLEV, LOUIS. 1944. Editorial, Trad. Prof. Ambrosio Rabanales, de Acta
Lingstica, vol. IV, Fasc. III, Copenhague, Einer Munksgaard, 1944, pp. V-XI.
[ Links ]
LENZ, RODOLFO. 1905-1910. Diccionario etimolgico de las voces chilenas
derivadas de lenguas indgenas americanas. Ed. Mario Ferreccio. Santiago:
Universidad de Chile.
[ Links ]
_______ 1972. Lengua y Habla. Ensayos lingsticos. Madrid: Gredos, pp. 90-106.
[ Links ]
MATUS, ALFREDO. 2002. Los empresarios deberan invertir en la lengua
espaola. Unidad en la Diversidad, 2002 [en lnea]. Disponible
enhttp://www.unidadenladiversidad.com/historico/actualidad/actualidad_ant/20
02/abril_2002/actualidad_100402_01.htm(Consulta 5/12/2010).
[ Links ]
RABANALES, AMBROSIO. 1953. Introduccin al estudio del espaol de Chile.
Determinacin del concepto de chilenismo. Santiago de Chile: Editorial
Universitaria.
[ Links ]
_______1958. Recursos lingsticos en el espaol de Chile de expresin de la
afectividad. Separata del Boletn de Filologa de la Universidad de Chile, Tomo
X. Instituto de Filologa, Universidad de Chile.
[ Links ]
_______1971. La norma lingstica culta del espaol hablado en Santiago de
Chile. En Primer seminario de investigacin y enseanza de la lingstica.
[ Links ]