Professional Documents
Culture Documents
Cambridge University Press and Harvard Divinity School are collaborating with JSTOR to digitize, preserve
and extend access to The Harvard Theological Review.
http://www.jstor.org
n his 1947 article, "Das judaische Konigsritual," Gerhard von Rad argued that the Judean enthronement ritual was heavily dependent on the
corresponding Egyptian ritual.1He argued persuasively that the pn of Ps
2:7, the nmn of 2 Kgs 11:12, and the n"nn of Ps 89:40 were all simply
different designations of the same reality, the Judean counterpart of the
Egyptian nhb.t, the royal protocol that the deity writes and presents to the
new king along with the crown at the time of the latter's coronation.2 The
Egyptian protocol contained the five names of the new pharaoh's titulary
and the legitimation of his rule by the deity's acknowledgment of the king
as the deity's child. Von Rad argued that both of these elements also appeared in the Judean ritual. Ps 2:7 quotes from the protocol marking
Yahweh's legitimation of the new Davidic king as God's son, while Isa 9:5
reflects the king's divine sonship as well as his five-fold royal titulary. In
*An abbreviated version of this paper was presented in the Egyptology and the History and
Culture of Ancient Israel Group at the annual meeting of the Society of Biblical Literature,
New Orleans, November 23, 1996.
'Gerhard von Rad, "Das judaische Konigsritual," ThLZ 72/4 (1947) 211-16.
2Ibid., 213-15.
115-29
116
HARVARD THEOLOGICAL
REVIEW
making this argument, von Rad suggested that the speaker in Isa 9:5 was
not the people, but the deity.3 In 1950, von Rad's teacher Albrecht Alt,
published his justly famous study, "Befreiungsnacht und Kronungstag," in
which he'applied von Rad's insights to Isa 8:23-9:6 in great detail.4 He
argued that the Isaiah passage was composed for Hezekiah's enthronement,
that it reflected the strong influence of Egyptian enthronement rituals, that
verse 5 referred not to the birth of an actual child but to the legitimation
of the new king at his coronation, and that the names are enthronement
names parallel to the fivefold titulary of the Egyptian kings. Alt differed
from von Rad, however, in identifying the "we" in verse 5, not as the deity
but as heralds whom the Judean royal court sent to the former Israelite
territories in the north in an attempt to lure them into joining Judah in
accepting Hezekiah as their king.5
3Ibid., 216.
4AlbrechtAlt, "Jesaja8, 23-9, 6. Befreiungsmachtund Kronungstag,"in Walter Baumgartner,
ed., Festschrift Alfred Bertholet zum 80. Geburtstag gewidmet (Tubingen: Mohr/Siebeck,
1950) 29-49; reprinted in Albrecht Alt, Kleine Schriften zur Geschichte des Volkes Israel (3
vols.; Munich: C. H. Beck'sche Verlagsbuchhandlung, 1953) 2. 206-25.
5Alt, "Befreiungsmacht und Kronungstag," 44-45 (= idem, Kleine Schriften, 2. 221-22).
6Von Rad, "Das judaische Konigsritual," 214; Alt, "Befreiungsmacht und Kronungstag,"
42-43 (= idem, Kleine Schriften, 2. 218-19).
J. J. M. ROBERTS
117
seemed to work well there,7 but it did provide an opening for critics to
attack von Rad and Alt's understanding of the sonship language of Isa 9:5.
Isa 9:5 differs from Ps 2:7 in employing the passive construction and in
the use of the noun T'* ("child") for the offspring of the deity. Many
scholars who were willing to understand the statement in Ps 2:7 as an
adoption formula could not see the Isaiah formulation in the same light.8
According to these critics, in the accession oracle God speaks directly to
the king, and the term r'* never applies to an adult king.9 Adoption language, moreover, is always active, whereas the passive form commonly
refers to actual physical birth. Pushing this argument even further, Simon
Parker has pointed out that Isa 9:5 evidences features of the traditional
birth announcement, a fact that he thinks lends further support to the arguments against the adoptionist-coronation interpretation of the Isaiah passage.10
Still another significant objection to von Rad's interpretation is that he
had to assume a change of speaker at vs. 5. Verses 2-3 address Yahweh in
the second person, but according to von Rad the deity is the speaker in vs.
5.11 Yet there is no orthographic marker in the text to indicate this shift in
speaker.
R. A. Carlson12and, after him, Paul Wegner13 also object that von Rad
and Alt vastly overstated the Egyptian background to the royal names,
suggesting that they more closely resemble Assyrian material. This assertion does not create serious problems for von Rad's thesis because it is
patently false. Carlson's treatment of the Akkadian royal epithets as the
background for the names in Isa 9:5 is hardly compelling. He quickly
dismisses the explanation of the peculiar orthography in Isa 9:6 as evidence
118
HARVARD THEOLOGICAL
REVIEW
for a missing fifth name, though he offers no adequate explanation for the
peculiar orthography.14Then he makes the presence of only four names
significant for Isaiah's purpose. According to him, the prophet uses four
names in response to the Assyrian king's claim to be "king of the four
quarters."'5There is absolutely nothing in the names themselves to suggest
such a connection. Carlson then argues that the name pele' yo'es ("wonderful counselor") is a pun on the Assyrian king's name Tiglat pil'eser,'6 but
the two names have only the faintest resemblance to one another, and even
then only if one ignores the first part of the Assyrian king's name. Carlson
also argues with regard to the name 7'"rn ("father of eternity") that the
epithet abu ("father")is proper to the Akkadian royal titulary, citing a text
from Hammurabi. According to Carlson, "Tiglath-pileser may be termed
abu, the heir of David is 'abi-'ad, 'father forever'.""17
Isaiah, however, lived
a thousand years after Hammurabi, and a search of Tiglath-pileser's inscriptions suggests the absence of abu among his royal epithets. Carlson asserts
that his "interpretation of the Messianic titelage [sic]. . . presupposes a
thorough acquaintance, on the prophet's part, with these epithets attached to
the Assyrian king, namely Tiglath-pileser,"18but Carlson's article gives no
evidence that he investigated what epithets Tiglath-pileser actually used.
The most one can say for Carlson's effort is that a certain very general
resemblance exists between the ideas about kingship in Judah and Assyria,
but one could say the same thing for Babylon, the Hittite kingdom, Ugarit,
and Egypt. The actual names in Isa 9:5, however, are far more similar
(both in their syntactical structure and in their meaning) to those occurring
in the Egyptian royal titularies than to the royal epithets in Akkadian,
Hittite, or Ugaritic texts.
* Adoptionand AdoptionFormulae
To return to the more difficult problem, then, how is one to account for
the linguistic differences between Isa 9:5 and Ps 2:7? The problem arises
from the generally held assumption that the statement in Ps 2:7, "You are
my son, today I have begotten you," is a legal formula of adoption. Nonetheless, despite the ubiquity of this claim in the secondary literature, the
evidence for the claim is not impressive. The meager evidence has been
conveniently assembled in two recent studies by Shalom M. Paul19 and
'4Carlson, "The Anti-Assyrian Character," 131-32.
5Ibid., 133.
16Ibid., 133.
7Ibid., 134.
'8Ibid., 134.
19ShalomM. Paul, "Adoption Formulae: A Study of Cuneiform and Biblical Legal Clauses,"
Maarav 2/2 (1979-80) 173-85.
J. J. M. ROBERTS
119
120
HARVARD THEOLOGICAL
REVIEW
could only find two examples of such positive formulations in the Akkadian
texts, and Paul in his recent summary article has only been able to add one
more. I shall look at these examples in some detail but will state at the
outset that none of these examples contains the positive formula atta marl
("you are my son"), allegedly the background to Ps 2:7.
The closest approximation to this formulation is found in the Code of
Hammurabi I170:37-59:
If a man'swife bore him childrenand his female slave also bore him
)children, if the father during his lifetime has ever said, maru(DuMuME
J. J. M. ROBERTS
121
122
HARVARD THEOLOGICAL
REVIEW
however, does not solve the problem with the birth language ("I have
begotten you"), for one still finds no example of waladu as a metaphorical
way of expressing this new adoptive relationship to the vassal even in such
covenants of grant. In fact, one should be hesitant to describe the metaphorical familial language of the political sphere as adoption language at
all. To refer to a suzerain as "father," a vassal as "son," or an ally as
"brother"characterizes in familial terms the nature of the power relationship between the two treaty partners, but it does not imply a self-conscious
adaptation of technical adoption language. The focus is on the relationship,
not its genesis. The suzerain is to behave like a father to the vassal, but
that does not imply actual adoption. The frequent attempts to bind the
vassal to oneself in an actual family relationship most often took the form
of political marriage rather than adoption.
In this connection it is worth looking at several of the key examples that
Weinfeld cites of such politically motivated adoption. In discussing the
language of Ps 89:21-35, he makes the following claim: "'House' (=dynasty), land and peoples are then given to David as a fief and as it was the
rule in the second millennium this could be legitimized only by adoption."34 To support his claim that a king could only make a land grant in
the second millennium through the fiction of adoption, Weinfeld first cites
in a footnote the example of Yarim-Lim of Alalah.35 In the texts from
Alalah, one finds reference to a Yarim-Lim, son of Abba-El, and a YarimLim, son of Hammurabi. Following Albrecht Alt,36 Weinfeld assumes that
these Yarim-Lims are one and the same person. Yarim-Lim's real father
was Hammurabi;Abba-El was Yarim-Lim's suzerain, but, according to this
thesis, "Abba-El later adopted Yarim-Lim in order to create the legal basis
for installing him as king of Haleb."37This whole reconstruction, however,
rests on thin air. In the first place, one should note that Abba-El installed
Yarim-Lim as ruler of Alalah long before the assumed adoption took place.
This land grant to Yarim-Lim obviously did not need the legitimation of
adoption. In the second place, there is no textual reference to any adoption
at all: it is just a hypothesis based on the different fathers assigned to
Yarim-Lim. There is, however, no compelling reason to assume that one is
dealing with a single Yarim-Lim, since that was a very popular name in the
region. As both William F. Albright and Horst Klengel have persuasively
J. J. M. ROBERTS
123
argued, Abba-El of Aleppo (Haleb) and Yarim-Lim of Alalah were probably brothers, both sons of Hammurabi I of Aleppo, while Yarim-Lim, the
son of Abba-El, is probably Yarim-Lim II of Aleppo, the real son of AbbaEl and the nephew of Yarim-Lim of Alalah.38 In short, this text cited in
Weinfeld's footnote provides no proof of the adoption of a political vassal
or of the need for such adoption in order to legitimate a dynastic land
grant.
In the text of his article, Weinfeld cites another example to make his
point:
That this is really the case here may be learnedfrom the treaty between SuppiluliumaSand Mattiwaza.39Mattiwaza,in describinghow
he establishedrelations with Suppiluliumas,says: "(The great king)
graspedme with [his ha]nd. .. and said: when I will conquerthe land
of MitanniI shall not rejectyou, I shall makeyou my son, I will stand
by (to help in war) and will make you sit on the throneof your father. .. the wordwhich comes out of his mouthwill not turnback."40
The use Weinfeld makes of this citation is misleading in the extreme. If
one did not know better, one might think that the sequence, "I shall make
you my son. . . and will make you sit on the throne of your father," meant
that Mattiwaza would succeed to the throne of guppiluliumag, his putative
adoptive father. Nothing would be further from the truth. Mattiwaza was
the son of TuSratta, the king of Mitanni. When Mitanni fell apart after
TuSratta'sdisastrous war against guppiluliumag, TuSrattawas assasinated,
and Suttarna seized his throne. Escaping an attempt on his life, Mattiwaza
was able to flee to Hittite territory where he received asylum from
Suppiluliumag. The accounts of these events survive in the texts of the
treaty between ?uppiluliumag and Mattiwaza. There are two recensions of
124
HARVARD THEOLOGICAL
REVIEW
the treaty, one from Mattiwaza's standpoint and one from Suppiluliumag's.41
Weinfeld quotes from Mattiwaza's version, but does not bother to inform
the reader that ,uppiluliumag had given his daughter in marriage to
Mattiwaza, his new vassal. That is clear from the end of the latter's version
of the treaty,42but it is even clearer from the Suppiluliumag version, which
is worth quoting:
After I grasped Mattiwaza,the son of Tusratta,the king, with my
hand,I causedhim to sit on the throneof his father.In orderthat the
land of Mitanni,the greatland, not perish,I the greatking, the king of
the land of Hatti, revived the land of Mitanni for the sake of my
daughter.Mattiwaza,the son of Tusratta,I graspedin my hand,and I
gave to him (my) daughteras his wife. And Mattiwaza,the son of the
king, shall surely be king in the land of Mitanni,and the daughterof
the king of the land of Hatti shall surely be queen in the land of
Mitanni.43
The text goes on to forbid Mattiwaza from taking other wives in such a
fashion as to diminish the queenly authority of ?uppiluliumag's daughter.
One should note that the term "the king" in this text, when otherwise
unspecified, refers to the king of Mitanni. In other words, when the text
calls Mattiwaza "the son of the king," it is referring to king TuSratta of
Mitanni, not Suppiluliumag of Hatti. Contrary to Weinfeld, Mattiwaza's
claim on the throne of Mitanni, even if ?uppiluliuman helped him to make
that claim a reality, derived from the fact that he was a real son and
rightful heir of TuSratta. Mattiwaza's family tie to guppiluliuman, which
was based on marriage to the latter's daughter, not Weinfeld's alleged adoption, did not bolster his legal claim to the throne of Mitanni. In real adoption texts the adopted child inherits the property of his adoptive father, not
his biological father; yet Mattiwaza was certainly not a candidate for the
Hittite throne.
This shows the danger of putting too much weight on formulaic expressions without attention to the larger context. The Akkadian expression
Suppiluliumag used in accepting Mattiwaza as a vassal, ana marttiya
eppuskami ("I will make you my son"), is an idiom attested in adoption
contracts. As the preceding comparison of the two versions of the treaty
between ?uppiluliumag and Mattiwaza has nevertheless shown,
Suppiluliumag actually brought Mattiwaza into his family legally, not by
41ErnstF. Weidner, Politische Dokumente aus Kleinasien: Die Staatsvertrdge in akkadischer
Sprache aus dem Archiv von Boghazkdi (Boghazk6i-Studien, 8; Leipzig: Hinrichs'sche
Buchhandlung, 1923) 1-37 (=no. 1), 37-57 (=no. 2).
42Weidner, Politische Dokumente, 53 (11.35-39).
43Ibid., 19 (11.56-60).
J. J. M. ROBERTS
125
The text focuses on the relationship between Yahweh and Israel, not on
how that relationship came to be. Tigay is far more careful on this point
than Paul. He refers to several passages (Exod 4:22; Deut 8:5; 14:1) in
speaking of the comparison of the relationship between God and Israel to
that of father and son, but he immediately adds, "Usually there is no indication that this is meant in an adoptive sense .. ."48 Some passages may
126
HARVARD THEOLOGICAL
REVIEW
Ritual
* TheDivineBirthof the Kingin theEgyptianCoronation
The view that the Egyptians held a crudely literal conception of the
king's physical engenderment by the deity is based primarily on the parallel
accounts of the coronation of Hatshepsut and Amenhotep III,50and secondarily on the account of the coronation of Haremhab.51The first two texts
contain a narrative about the god Amun taking the form of the reigning
king, having intercourse with the queen, filling her with "his dew," and
thus engendering the new ruler. In the case of Haremhab, the text is less
sexually explicit, but it does speak of his reflecting divine qualities even as
a child. It is noteworthy, however, that these texts are all unusual. In all
three cases the succession was contested and irregular. Thus the accounts
sought to bolster shaky claims to the throne. Even in these cases, moreover,
one should not overstress the literal physicality of the deity's role in the
birth process.
49Ibid., 300. Tigay suggests this as a possibility for Jer 3:19; 31:8; and Hosea 11:1.
5?ARE2. 75-100, 334.
51Ibid., 3. 12-19; Alan H. Gardiner, "The Coronation of King Haremhab," JEA 39 (1953)
13-31.
J. J. M. ROBERTS
127
In the first two texts, the narrative goes on to describe how the craftsman god Khnum fashions the child. The texts fluctuate in referring to the
mother as the divine Hathor or the human queen and in referring to the
father as the divine Amun or the human king. Moreover, the Haremhab text
refers to Haremhab at one moment as the son of Horus, the god of Hnes,
but at another moment as the son of Amun. On any literal level, such
fluctuation would be confusing. Claims as to the literal physicality of the
conception of these royal figures by the gods are less important to their
propaganda than the assertion that their special relationship to the divine
world justifies their claim to the throne. That the language is actually more
metaphorical than it appears at first also finds confirmation in the language
of one of Akhenaton's hymns to the Aton:
Thy rays are upon thy beloved son. Thy handhas a myriadof jubilees
for the King of Upper and Lower Egypt, Neferkheprure-Wanre,
thy
child who came forthfrom thy rays.Thouassignestto him thy lifetime
and thy years. Thou hearestfor him that which is in his heart.He is
thy beloved, thou makesthim like Aton. When thou risest, eternityis
given him; when thou settest, thou givest him everlastingness.Thou
begettesthim in the morninglike thine own forms;thou formesthim
as thy emanation,like Aton, rulerof truth,who came forth from eternity, son of Re, wearinghis beauty.....52
Here the imagery centers upon the rays of the sun rather than human intercourse and birth. Yet one should remember that the artistic representations of Akhenaton portray him in painfully human form. One should also
remember that among contemporary Egyptologists the dominant view is
that the Egyptians did not regard their kings in their own person as genuinely divine; at best the office was divine. To quote Ronald J. Leprohon:
However,the evidence shows that the living pharaohwas not, as was
once thought,divine in natureor a god incarnateon earth.Rather,we
shouldthinkof him as a humanrecipientof a divine office. Any individualking was a transitoryfigure,while the kingshipwas eternal.53
M
Conclusion
If, in the light of these observations, one may take the birth imagery in
the biblical text seriously and give full weight to the impressive evidence
for Egyptian influence on the Judean coronation ritual, all the objections
52ARE,2. 409.
53Ronald J. Leprohon, "Royal Ideology and State Administration in Pharaonic Egypt," in
Jack Sasson, ed., Civilizations of the Ancient Near East (4 vols.; New York: Scribner's, 1995)
1. 275.
128
HARVARD THEOLOGICAL
REVIEW
against von Rad's basic understanding of Isa 9:5 find an answer. Amun's
statement to Haremhab at his coronation, "You are my son, the heir who
came forth from my flesh. .. ," is strikingly parallel to Yahweh's statement
to the Davidic king in Ps 2:7, "You are my son, today I have begotten
you." The Egyptian coronation ritual, however, does not only have Amun
making the proclamation of the king's divine sonship directly to the new
pharaoh. Amun, or Thoth speaking for him, also addresses the divine council, using third-person pronouns to present the human king to them as his
son. The assembly of the gods responds to the presentation, in turn, by
referring to the king in the third person. In a Judean royal ritual dependent
on this Egyptian model, it would thus not be surprising to find references
to the king's divine birth in both direct address to the king and in thirdperson announcements. There is no reason to expect such announcements
to be formulated only in the active voice. Furthermore,while the Egyptian
texts may identify the onset of the king's divine sonship with the physical
birth of the king, the actual public announcement of that divine birth comes
only at his accession and coronation, that is, at the time of the promulgation of the royal titulary. That a Judean adaptation of this ceremony should
take the form of a traditional birth announcement and accordingly should
use vocabulary referring to a young child is not at all surprising. It does
not suggest a recent birth of a new royal baby any more than the parallel
birth narratives in the Egyptian enthronement texts do.
Von Rad's basic understanding of Isa 8:23-9:6 does not, moreover, require a change of speaker at vs. 5. He correctly saw that in the Egyptian
parallels a deity was the speaker throughout, and he also noted that it
would be odd for the people, speaking of the divine birth of the king, to
say, "a child has been born to us." He could not, however, explain the
second person references to Yahweh in vss. 2-3, if the deity was the speaker
throughout. In the Egyptian texts, however, it is not just Amun who speaks;
the divine council also responds to him in the second person or describes
his action in the third person, praising him for his salvation. Two examples
will illustrate the point. In the text of her purification ceremony, the gods
announce their satisfaction with Amun's daughter Hatshepsut:
This thy daughter.. . who liveth, we are satisfiedwith her in life and
peace. She is now thy daughterof thy form, whomthou hast begotten,
prepared.Thou hast given her thy soul. .. While she was in the body
of her that bore her, the lands were hers, the countrieswere hers; all
that the heavenscover, all that the sea encircles.Thou hast now done
this with her, for thou knowestthe two aeons. Thou hast given to her
the shareof Horusin life, the yearsof Set in satisfaction.54
54ARE,2. 89.
J. J. M. ROBERTS
129
Similarly, in Haremhab's coronation ritual the gods respond to the presentation of the new king as follows:
Behold, Amunis come, his son in frontof him, to the Palace in order
to establishhis crownuponhis head and in orderto prolonghis period
like to himself. We have gatheredtogetherthat we may establishfor
him [and as]sign to him the insigniaof Re' and the years of Horusas
55
king....
Given these Egyptian models, one should at least consider the possibility
that the fictive speakers of the entire oracle of Isa 8:23b-9:6, represented
by the first-person plural pronouns in 9:5, are the members of Yahweh's
divine court. Isaiah had no qualms about attributing such speech to the
divine council, since he explicitly quotes the words of the seraphim in Isa
6:3, and the later Isaianic tradition continued to put important words in the
mouth of members of the divine council (see Isa 40:3). In short, one may
read Isa 9:5 as reflecting the joyous assent of the divine council to the new
king, Yahweh's son.