You are on page 1of 40

N 4101 - 27/02/2013

Separata del Boletn Oficial de la Ciudad de Buenos Aires

N 468

ANEXOS - RESOLUCIN N 104 /SSGECP/13


ANEXO I
1- Denominacin del Proyecto : Tecnicatura Superior en Traduccin Literaria y Tcnico
Cientfica.
2- Informacin Institucional:
2.1 Nombre de la institucin: Instituto Daguerre (A-779)
2.2 Breve Resea Histrica:
El Instituto Daguerre fue creado hace ms de seis dcadas por Elva Daguerre de
Amicn y en el ao 1979 comenz a funcionar como Instituto Superior (Nivel Terciario)
con el Profesor Pascual Enrique Amicn como rector.
Ha sido el primer instituto privado en poner en marcha la carrera de Traductorado Literario
y TcnicoCientfico en idioma Ingls (RM 76/79) En el ao 1981 se comenz con el
Profesorado para Nivel Elemental ( RM 751/72 ) y posteriormente se inici el Profesorado
de ingls para Nivel Medio (RM N 216/91).A partir del ao 2003, el Profesorado para
Nivel Elemental se transform en Formacin de Profesores de ingls para el Nivel Inicial,
el Nivel Primario y la EGB 1 y 2 o Equivalentes (R.S.E 2161/01 y 3128/03) y el
Profesorado de Ingls para Nivel Medio en Formacin de Profesores de Ingls (R.S.E
2161/01 y 3129/03).Estos dos ltimos han sido remplazados en 2009 por el Profesorado
de Educacin Superior en Ingls ( Resolucin N 7009/ MEGC/ 2010).
En julio de 2011, tras el fallecimiento del Prof. Pascual Enrique Amicn, se hace cargo del
Instituto, su hermana la Dra. ngeles Mara Amicn.
2.3 El Instituto Daguerre dicta actualmente dos carreras de nivel terciario, a saber:
Traductorado Literario y Tcnico Cientfico.(RM 76/ 79) y Profesorado de Educacin
Superior en Ingls(Resolucin N 7009/MEGC/2010)
3. Responsables directos de la aplicacin del proyecto:
Instituto Daguerre A-779
Rectora: Profesora Andrea Puente
Director de Estudios: Traductor Enrique Alcatena
4. Justificacin de la necesidad y oportunidad de la propuesta formativa:
La carrera de Traductorado Literario y Tcnico Cientfico tiene como objetivo la formacin
de profesionales que se desempeen con eficiencia e idoneidad en el campo de la
traduccin literaria y tcnico cientfica. Nuestra institucin ha formado traductores desde
el ao 1979 en forma exitosa ya que los egresados en su mayora se han insertado en el
campo laboral sin inconvenientes. Pero debido a los cambios y demandas del mundo
moderno creemos necesario actualizar el plan de estudios cuyo objetivo ser la
formacin de los futuros profesionales, teniendo en cuenta los avances en las tecnologas
de informacin y comunicacin y los efectos de la creciente globalizacin en la sociedad
moderna. Dichos cambios implican el desarrollo del dilogo intercultural y la incorporacin
IF-2013-00039685- -DGCLEI1

Pgina 1 de 42

N 4101 - 27/02/2013

Separata del Boletn Oficial de la Ciudad de Buenos Aires

N 469

de la tecnologa a la formacin profesional. De no ser as los futuros egresados quedaran


fuera del mercado laboral, que cada da se hace ms exigente y competitivo. Es
importante entonces, formar profesionales que se adecuen a las necesidades del
mercado laboral, pero es tambin relevante la adquisicin de una slida formacin cultural
y el desarrollo de la capacidad de investigacin y reflexin acerca del campo profesional.
La formacin del traductor, debe adems, enmarcarse en la actualidad democrtica del
pas que implica la consolidacin de los valores y actitudes de tolerancia, participacin,
reflexin y responsabilidad.
5. Marco terico general que fundamenta la propuesta
Nuestra propuesta se enmarca en la necesidad de modernizacin y actualizacin de la
carrera. El traductor moderno debe ser capaz de manejar con idoneidad las herramientas
y productos lingstico-informticos a su alcance. En la actualidad, se ha incrementado la
importancia de las relaciones internacionales y se ha producido un avance considerable
en el campo tecnolgico. Como consecuencia, el desarrollo de la prctica de la traduccin
se ha transformado y la carrera debe adaptarse a estos cambios para responder a las
necesidades de los futuros traductores. El profesional debe poseer adems, una slida
formacin acadmica que le permita desarrollar su competencia traductora para ser
exitosos en un campo altamente competitivo. La capacitacin que propone el plan de
estudios contempla estos cambios, y enfatiza la prctica Profesionalizante, lo que implica
darle al alumno la posibilidad de practicar la traduccin en ambientes reales o simulados
que los acerquen a las demandas del campo laboral en el que se tendrn que insertar en
el futuro.
Se proponen cuatro campos de formacin: general, de fundamento, especfica y de la
prctica Profesionalizante.
El campo de la formacin general abarca disciplinas bsicas para la capacitacin de todo
profesional, al margen del rea especfica de la traduccin.
El campo de formacin de fundamento comprende las asignaturas propias para la
adquisicin de la necesaria competencia lingstica tanto en la lengua extranjera como
en la materna. As como tambin aquellas asignaturas del rea cultural indispensables
para una mayor comprensin de las producciones en la lengua de origen
El campo de la formacin especfica comprende las disciplinas tericas y prcticas
propias de la capacitacin del traductor.
Finalmente, el campo de formacin de la prctica Profesionalizante constituye una
secuencia centrada en la construccin del desempeo profesional y que se articula con el
resto de los campos formativos.
6. Bibliografa

IF-2013-00039685- -DGCLEI

Pgina 2 de 42

N 4101 - 27/02/2013

Separata del Boletn Oficial de la Ciudad de Buenos Aires

N 470

BAKER, Mona, (2008), In Other Words: A Coursebook on Translation, Routledge,


Londres,
- CAMILLIONI, A. y otras (1996). Corrientes didcticas contemporneas, Buenos Aires,
Paidos.
CARREO, M. (2000): Teoras e instituciones contemporneas de educacin, Madrid,
Sntesis
CRYSTAL, D., (1995), The Cambridge Encyclopaedia of the English Language,
Cambridge, Cambridge University Press.
ECO, Humberto,(1992), Los Lmites de la Interpretacin, Editorial Lumen, Barcelona.
DELFINO, J., GERTEL, H., SIGAL, V. (1998) La Educacin Superior Tcnica no
Universitaria. Problemtica, dimensiones, tendencias, Buenos Aires: Ministerio de
Cultura y Educacin. Secretara de Polticas Universitarias.
FARBER, A., Toribio, D., Hernndez, G., Puig, R., Dorato, A., Reiter, C., Castronovo, R.
(Mayo 2002), Articulacin entre la educacin superior no universitaria y
universitaria: modalidades, dificultades y efectividad,
Buenos Aires, Universidad de Lans.
FERNANDEZ LAMARRA, N (2002) La Educacin Superior Argentina en Debate.
EUDEBA /IESALC, Buenos Aires.
- FURLN, Alfredo (1989). Aportaciones a la Didctica de la Educacin Superior,
Mxico D.F., ENEP Iztacala. UNAM.
GAMERO PREZ, S. y HURTADO ALBIR, A. (1999)La enseanza de la traduccin
especializada, en: Hurtado Albir, A. (Dir.) Ensear a traducir. Metodologa en
laformacin de traductores e intrpretes, Madrid, Edelsa, 139-195.
GARCA YEBRA, (1982), Valentn, Teora y Prctica de la Traduccin, Editorial Gredos,
Madrid.
GROSSMAN, Edith, 2011, Why Translation Matters (Why X Matters Series), Yale
University Press, Connecticut.
JALLADE, J.P. La educacin superior tcnica no universitaria: algunas
experiencias europeas y su pertinencia para la Argentina. En: La Universidad.
Boletn de la SPU. Ministerio de Cultura y Educacin. Secretara de Polticas
Universitarias. Ao IV, N 11, Diciembre 1997.
KIN QUAH, C., (2005), Translation and Technology (PalgraveTextbooks in
Translating and Interpreting), Palgrave, Londres.

<Nmero Sade/Especial a asignar>


3
<Nmero Pgina a asignar>

N 4101 - 27/02/2013

Separata del Boletn Oficial de la Ciudad de Buenos Aires

N 471

LEFEVERE, Andr,( 1992), Translating Literature, Modern Language Association of


America, Boston.
Ley de Educacin Nacional 26206
Ley de Educacin Superior 24521
Ley de Educacin Tcnico Profesional 26058
Resoluciones del Consejo Federal de Educacin N 13/07, 48/08
Decreto 144/PEN/08 validez de Ttulos Nacionales y Resolucin 2083/11
Resolucin 1384/MEGC/09
Resolucin 2437/MEGC/11
LITWIN, E. (2000): Las configuraciones didcticas. Una nueva agenda para la
educacin superior, Bs. As., Paids.
LPEZ GUIX, Juan Gabriel, (1997), MINETT WILKINSON, Jacqueline, Manual de
Traduccin Ingls/Castellano, Gedisa, Barcelona.
NEWMARK, Peter, 1998, A Textbook of Translation, Prentice Hall, Londres.
ORELLANA, M.,(1994), La Traduccin del Ingls al Castellano: una Gua para el
Traductor, Santiago de Chile, Editorial Universitaria.
PAZ, Octavio, (1981), Traduccin: Literatura y Literalidad, Tusquets Editores,
Barcelona.
PINCHUCK, Isadore, (1977), Scientific and Technical Translation, W. J. Mackay Ltd.,
Londres.
PYM, Anthony, (2009), Exploring Translation Theories, Routledge, Londres.
REISS, K. & VERMEER, H. J., (1996), Fundamentos Para una Teora Funcional de la
Traduccin, Madrid, Ediciones Akal.
ROBINSON, D. H., (2003), Becoming a Translator: An Introduction to the Theory and
Practice of Translation, Routledge, Londres.
SANJURJO, Liliana y Vera Mara T. (1994). Aprendizaje significativo y enseanza en
los niveles medio y superior, Rosario, Homo Sapiens.
SABATIER, M. A., La educacin superior no universitaria en Argentina, Buenos Aires,
IESELC, 2003.
SIGAL, V. y WENTZEL, C. (mayo 2002), Aspectos de la educacin superior no
universitaria. La formacintcnico profesional: situacin nacional y experiencias
internacionales. Buenos Aires, Documento de Trabajo
<Nmero Sade/Especial a asignar>

Pgina 4 de 42

N 4101 - 27/02/2013

Separata del Boletn Oficial de la Ciudad de Buenos Aires

N 472

No. 72., rea de Educacin Superior, Departamento de Investigaciones, Universidad de


Belgrano.
STEEL, B., (1990), Translation from Spanish: An Introductory Course, Madrid,
Sociedad General Espaola de Librera, S.A.
STEINER, George, (1998), After Babel: Aspects of Language and Translation, Oxford
University Press, Oxford.
TASSINI, A., (2011), The Translator Training Textbook: Translation Best Practices,
Resources & Expert Interviews, CreateSpace Independent Publishing Platform, New
York.
TENTI FANFANI, E. (2008). Nuevos temas en la agenda de poltica educativa. Buenos
Aires: Siglo XXI/UNESCO.
TORRES, A. y PODESTA, R. (2001), Evaluacin de la articulacin entre instituciones
de educacin superioruniversitaria y no universitaria, Crdoba, Universidad Nacional
de Villa Mara.
UNESCO, Documento de Poltica para el Cambio y el Desarrollo en la Educacin
Superior, 1995.
VENUTI, Lawrence, (2008), The Translator's Invisibility: A History of
Translation,Routledge, Londres
WRIGHT, S. E. & BUDIN, G, (2001), Handbook of Terminology Management, John
Benjamins Publishing Company, Viena.
7-Propuesta de Plan de Estudios y Estructura curricular
a) Denominacin del Plan de Estudios: Tecnicatura Superior en Traduccin Literaria y
Tcnico Cientfica.
b) Ttulo que otorga: traductor Literario y Tcnico Cientfico
c) Caractersticas generales:
c.1- Nivel:

Superior

c.2- Modalidad: Presencial


c.3- Familia profesional: Periodismo y comunicacin Social
c.4- Figura profesional: Traductor Literario y Tcnico cientfico
d) Duracin total de la carrera:
d.1- Carga horaria total en horas reloj: 1963

IF-2013-00039685- -DGCLEI5
Pgina 5 de 42

N 4101 - 27/02/2013

Separata del Boletn Oficial de la Ciudad de Buenos Aires

N 473

d.2- Carga horaria total en horas ctedra:2944


d.3- En aos de estudio: 3 aos
e) Condiciones de ingreso:
El aspirante deber rendir un examen de ingreso para el cual se pedir un nivel
intermedio avanzado de la lengua extranjera y un examen de comprensin de textos y
redaccin en espaol.
La institucin ofrecer cursos de ingreso optativos antes de los exmenes de ingreso de
diciembre y marzo.
e) Perfil del egresado:
El egresado ser un profesional que se desempee con idoneidad y eficiencia en
el campo de la traduccin literaria, tcnica y cientfica, habiendo desarrollado
habilidades para:

Manejar con fluidez el Espaol y el Ingls en forma oral y escrita

reflexionar e investigar sobre las lenguas extranjera y materna.

Manejar las herramientas lingstico-informticas relacionadas con su


especialidad

reflexionar sobre la prctica profesional y contribuir a su mejoramiento

investigar acerca de la prctica profesional para contribuir al avance de la


misma

adaptarse a diferentes situaciones y condiciones laborales.

Desarrollar una actitud que favorezca la innovacin y la autoevaluacin

g) Alcances del ttulo:


Los egresados estarn habilitados para:

Traducir ensayos, ficcin, obras teatrales, poemas, canciones, artculos


periodsticos y cualquier otra forma de expresin literaria.

Traducir trabajos de investigacin, artculos de divulgacin, ensayos, etc.


pertenecientes al campo de la ciencia y de la tcnica.

Redactar extractos de ensayos, artculos, obras literarias, etc.

Redactar resmenes o informes de entrevistas

Traducir correspondencia en el mbito empresarial y comercial.

Organizar bancos de datos terminolgicos.

IF-2013-00039685- -DGCLEI

Pgina 6 de 42

N 4101 - 27/02/2013

Separata del Boletn Oficial de la Ciudad de Buenos Aires

N 474

Elaborar glosarios literarios, tcnicos o cientficos.

Organizar y participar en conferencias, encuentros, talleres y seminarios


relacionados con la traduccin.

realizar la traduccin de material audiovisual.

hacer resmenes para congresos, artculos acadmicos y tesis.

traducir pginas web.

realizar la transcripcin de webcasts.

brindar servicio de mediador lingstico.

h) Finalidades y objetivos:
h.1-Promover la formacin de traductores literarios y tcnico cientficos capaces de

Afrontar las demandas del mercado laboral moderno.

Desempear su rol con idoneidad a partir de una slida formacin terica y


tcnica.

Adaptarse a la innovacin y reconocer la importancia de la autoevaluacin


de su desempeo profesional.

Investigar y reflexionar acerca de la prctica profesional y de los avances y


cambios en su campo profesional.

h.2 - Objetivos:
El proyecto ofrece:
a los alumnos:

Contribuir a su formacin integral atendiendo a su desarrollo individual y


social.

Facilitar el aprendizaje de la lengua inglesa oral y escrita, y el conocimiento


del contexto cultural e histrico en que dicha lengua se desarrolla

Perfeccionar y enriquecer la lengua materna, promoviendo el anlisis, la


reflexin y la investigacin.

Obtener informacin sobre su desempeo en el proceso de aprendizaje y


recibir peridicamente la evaluacin del mismo a fin de reorientar su propio
trabajo.

IF-2013-00039685- -DGCLEI7
Pgina 7 de 42

N 4101 - 27/02/2013

Separata del Boletn Oficial de la Ciudad de Buenos Aires

N 475

Recibir prctica intensa en traduccin para facilitar su desempeo


profesional.

h.3- a la comunidad local:

Contribuir con el desarrollo cultural del medio en que se encuentra inserto


el instituto.

Coordinar su actividad con organismos que


asesoramiento de traductores de la institucin.

Contribuir con la formacin de traductores atentos a la realidad democrtica


de la Argentina contempornea y orientados al dilogo intercultural que
requiere el mundo moderno.

puedan

requerir

el

h.4- al sistema educativo:

Realizar
nuevas
experiencias
pedaggico-didcticas
enriquecimiento del sistema educativo en general.

para

el

Organizadores curriculares
Campo de la formacin general:
Implica la formacin destinada a abordar los saberes que posibiliten la
participacin activa, reflexiva y crtica en los diversos mbitos de la vida laboral
y sociocultural y el desarrollo de una actitud tica, respecto del continuo
cambio tecnolgico y social.
Objetivos del rea:

Comprender y aplicar los fundamentos de la lengua espaola para un mejor


desempeo en la produccin oral y escrita y en la comprensin lectora.

Valorar el fundamento tico que respalda el desempeo profesional

Conocer y utilizar la informtica para su trabajo profesional.

Adquirir un panorama histrico y socio-cultural de los pueblos


angloparlantes, especialmente del Reino Unido y Estados unidos de
Norteamrica.

IF-2013-00039685- -DGCLEI

Pgina 8 de 42

UNIDADES

N 476

HORAS ALUMNO

Horas ctedra
DOCENTE

LAS

Duracin

DE

Tipo
de
unidad
curricular (*)

DENOMINACIN
CURRICULARES

Separata del Boletn Oficial de la Ciudad de Buenos Aires

Tipo de unidad Curricular


y Duracin

N 4101 - 27/02/2013

Horas
Clase
Seman
ales

Tr. A
Tr. C.

Prctica
Profesion
alizante

Hs.
Ct.
Total

Campo de Formacin de la formacin general


Etica
m
a 2

64

Informtica
Historia
Lengua espaola I

2
3
4

64
96
128

Carga horaria Total: -En horas ctedra: 352

t
m
m

a 2
a 3
a 4

En horas reloj: 235porcentaje: 12%

Campo de la formacin de fundamento


Destinado a abordar los saberes cientfico- tecnolgicos y socioculturales que otorgan
sostn a los conocimientos, habilidades, destrezas, y actitudes propios del campo
profesional
.
Objetivos del rea:

Valorar la riqueza de la cultura Inglesa y comprender su influencia en la lengua


inglesa moderna.

Identificar, analizar y manejar correctamente en la comunicacin oral y escrita, las


estructuras morfolgicas, sintcticas y semnticas de la lengua materna.

IF-2013-00039685- -DGCLEI9
Pgina 9 de 42

N 4101 - 27/02/2013

Separata del Boletn Oficial de la Ciudad de Buenos Aires

N 477

Desarrollar el reconocimiento de los distintos tipos de textos, de los distintos


registros y niveles de lengua.

Comprender las vinculaciones de los movimientos literarios con su contexto


histrico-social.

Incentivar la lectura y anlisis de autores representativos de las literaturas en


ingls y espaol.

Consolidar la comprensin y la produccin de la lengua inglesa oral y escrita.

Conocer las nociones y principios bsicos de la lingstica terica.

UNIDADES

HORAS ALUMNO

Horas ctedra
DOCENTE

LAS

Duracin

DE

Tipo
de
unidad
curricular (*)

DENOMINACIN
CURRICULARES

Tipo de unidad Curricular


y Duracin

Horas
Clase
Seman
ales

Tr. A
Tr. C.

Prctica
Profesion
alizante

Hs.
Ct.
Total

Campo de Formacin de la formacin de fundamento


Introduccin a la Literatura inglesa
m
a 3

96

Literatura inglesa y Norteamericana


Lingstica general
Lengua inglesa I
Lengua espaola II
Estilstica

4
3
8
3
3

128
96
256
96
96

Carga horaria Total:

m
m
m
m
m

-En horas ctedra:768

Campo de formacin especfica

a
a
a
a
a

4
3
8
3
3

En horas reloj:512 porcentaje: 26%

IF-2013-00039685- -DGCLEI

Pgina 10 de 42

N 4101 - 27/02/2013

Separata del Boletn Oficial de la Ciudad de Buenos Aires

N 478

Dedicada a abordar los saberes propios de cada campo profesional, as como tambin la
contextualizacin de los desarrollados en la formacin de fundamento.
Objetivos del rea:
Identificar, analizar y manejar correctamente en la comunicacin oral y escrita, las
estructuras morfolgicas, sintcticas y semnticas de la lengua inglesa.

Enriquecer y precisar el lxico en las diversas formas de comunicacin en ingls.

Profundizar el conocimiento de la lengua inglesa para facilitar la tarea del


traductor.

Conocer y utilizar correctamente los smbolos fonticos y los modelos de


entonacin de la lengua inglesa para adquirir hbitos correctos de pronunciacin y
entonacin en la produccin oral.

Comparar la lengua espaola y la inglesa para comprender las diferencias y


similitudes entre ambos idiomas.

Manejar la tecnologa lingstico-informtica como herramienta para la traduccin.

Adquirir las habilidades necesarias para realizar una exgesis de las diversas
tipologas textuales.

UNIDADES

HORAS ALUMNO

Horas ctedra
DOCENTE

LAS

Duracin

DE

Tipo
de
unidad
curricular (*)

DENOMINACIN
CURRICULARES

Tipo de unidad Curricular


y Duracin

Horas
Clase
Seman
ales

Tr. A
Tr. C.

Prctic
a
Profesi
onaliza
nte (**)

Hs.
Ct.
Total

IF-2013-00039685- -DGCLEI
11
Pgina 11 de 42

N 4101 - 27/02/2013

Separata del Boletn Oficial de la Ciudad de Buenos Aires

Campo de Formacin de la formacin especfica


Lengua Inglesa II
m
a 8
Lengua inglesa III
Gramtica inglesa I
Gramtica inglesa II
Fonologa I
Fonologa II
Comparacin de estructuras del ingls y el
espaol
Taller de recursos informticos en
traduccin

N 479

256

m
m
m
m
m
m

a
a
a
a
a
a

8
3
3
3
3
4

8
3
3
3
3
4

256
96
96
96
96
128

a 3

96

Carga horaria Total: -En horas ctedra: 1120

En horas reloj: 747porcentaje: 38%

Campo de la formacin de la prctica Profesionalizante


Destinado a posibilitar la integracin y contrastacin de los saberes construidos en la
formacin de los campos. Comprende los espacios destinados a la construccin de la
prctica profesional y la reflexin sobre la misma.
Objetivos del rea:

Construir la prctica tcnico profesional en condiciones anlogas al ambiente


laboral y reflexionar sobre la misma.

DENOMINACIN
CURRICULARES

DE

LAS

UNIDADES

Horas ctedra
DOCENTE

Integrar y aplicar los conocimientos adquiridos en los otros campos a la prctica de


la traduccin y la interpretacin.

Tipo de unidad Curricular


y Duracin

HORAS ALUMNO

IF-2013-00039685- -DGCLEI

Pgina 12 de 42

Duracin

Separata del Boletn Oficial de la Ciudad de Buenos Aires

Tipo
de
unidad
curricular (*)

N 4101 - 27/02/2013

Horas
Clase
Seman
ales

N 480

Tr. A
Tr. C.

Campo de Formacin de la formacin de la prctica Profesionalizante


Prctica Profesionalizante I: Traduccin P
a 4
4
general I
Prctica Profesionalizante II: Traduccin P
a 3
3
general II
Prctica
Profesionalizante
III:Tallerde P
a 3
3
interpretacin I
Prctica Profesionalizante IV: Taller de P
a 2
2
interpretacin II
Prctica Profesionalizante V:Traduccin P
a 5
5
literaria
Prctica Profesionalizante VI: Traduccin P
a 5
5
cientfica y tcnica
Carga horaria Total:
-En horas ctedra: 704
En horas reloj: 469
24%

PrcticaP Hs.
rofesional Ct.
izante
Total

128

96

96

64

160

160
porcentaje:

j) Secuencia de implementacin
Criterios para interpretar los cdigos de los espacios curriculares
a.b.c.d.
a. ao del plan de estudios en que se dicta cada espacio curricular:
1- primer ao
2- segundo ao
3-tercer ao
b. identificacin del cuatrimestre
0-anual
1- Primer cuatrimestre
2- Segundo cuatrimestre

IF-2013-00039685- -DGCLEI
13
Pgina 13 de 42

N 4101 - 27/02/2013

Separata del Boletn Oficial de la Ciudad de Buenos Aires

N 481

c. reas o campos de formacin


1- de la formacin general
2-de la formacin de fundamento
3-de la formacin especfica
4-de la formacin de la prctica Profesionalizante

Horas ctedra
DOCENCTE

Cdigo

HORAS ALUMNO

Duracin

ESPACIOS CURRICULARES

Tipo
de
unidad
curricular (*)

d. Nmero de orden

Horas
Tr. A.
Clase
Tr. C
Semana(**)
les

a
a
a
a
a
a
a

8
3
3
4
3
2
3

8
3
3
4
3
2
3

8
3
3
4
3
2

128
48
48
64
48
IF-2013-00039685- -DGCLEI32

Prctica
Hs.
Profesiona Ct.
Total
lizante

PRIMER AO
Primer cuatrimestre
1.0.2.8
1.0.3.13
1.0.3.15
1.0.1.4
1.0.1.3
1.0.1.2
1.0.2.5

Lengua inglesa I
m
Gramtica inglesa I
m
Fonologa I
m
Lengua espaola I
m
Historia
m
Informtica
t
Introduccin a la literatura m
inglesa
1.0.4.19 Prctica Profesionalizante I p
: Traduccin general I
Carga horaria: total del cuatrimestre: 480

128
48
48
64
48
32
48
64

Carga horaria: total final anual: en horas ctedra: 960


PRIMER AO
Segundo cuatrimestre
1.0.2.8
1.0.3.13
1.0.3.15
1.0.1.4
1.0.1.3
1.0.1.2

Lengua inglesa I
Gramtica inglesa I
Fonologa I
Lengua espaola I
Historia
Informtica

m
m
m
m
m
t

a
a
a
a
a
a

8
3
3
4
3
2

Pgina 14 de 42

N 4101 - 27/02/2013

Separata del Boletn Oficial de la Ciudad de Buenos Aires

1.0.2.5

Introduccin a la literatura m
inglesa
1.0.4.19 Prctica Profesionalizante I p
: Traduccin general I
Carga horaria: total del cuatrimestre: 480

N 482

48
4

64

Carga horaria: total final anual: en horas ctedra: 960


SEGUNDO AO
Primer cuatrimestre
2.0.3.11
2.0.3.14
2.0.3.16
2.0.2.9
2.0.2.6

Lengua inglesa II
Gramtica inglesa II
Fonologa II
Lengua espaola II
Literatura
inglesa
y
norteamericana
2.0.4.20 Prctica Profesionalizante II
Traduccin general II
2.0.1.10 Estilstica
2.0.4.21 Prctica Profesionalizante
III Taller de interpretacin I
Carga horaria: total del cuatrimestre 480

m
m
m
m
m

a
a
a
a
a

8
3
3
3
4

8
3
3
3
4

128
48
48
48
64

48

m
p

a
a

3
3

3
3

48
48

Carga horaria: total final anual: en horas ctedra: 960


SEGUNDO AO
Segundo cuatrimestre
2.0.3.11
2.0.3.14
2.0.3.16
2.0.2.9
2.0.2.6

Lengua inglesa II
m
Gramtica inglesa II
m
Fonologa II
m
Lengua espaola II
m
Literatura
inglesa
y m
norteamericana
2.0.4.20 Prctica Profesionalizante II p
Traduccin general II
2.0.1.10 Estilstica
m
2.0.4.21 Prctica Profesionalizante p
III Taller de interpretacin I
Carga horaria: total del cuatrimestre: 480

a
a
a
a
a

8
3
3
3
4

8
3
3
3
4

a
a

3
3

3
3

128
48
48
48
64
3

48

48
48

Carga horaria: total final anual: en horas ctedra: 960

IF-2013-00039685- -DGCLEI
15
Pgina 15 de 42

N 4101 - 27/02/2013

Separata del Boletn Oficial de la Ciudad de Buenos Aires

N 483

TERCER AO
Primer cuatrimestre
3.0.3.18
3.0.2.7
3.0.3.12
3.0.3.17
3.0.4.22
3.0.4.23
3.0.4.24
3.0.1.1

Estudio comparativo del


ingls y espaol
Lingstica general
Lengua III
Taller
de
recursos
informticos en traduccin
Prctica Profesionalizante
IV: Taller de interpretacin
II
Prctica Profesionalizante
V: Traduccin literaria
Prctica Profesionalizante
VI: Traduccin tcnica y
cientfica
tica

64

m
m
t

a
a
a

3
8
3

3
8
3

48
128
48

32

80

80

32

Carga horaria: total del cuatrimestre: 512


Carga horaria: total final anual: en horas ctedra:1024
TERCER AO
Segundo cuatrimestre
3.0.3.18

Estudio comparativo del m


ingls y espaol
3.0.2.7
Lingstica general
m
3.0.3.12 Lengua III
m
3.0.3.17 Taller
de
recursos t
informticos en traduccin
3.0.4.22 Prctica Profesionalizante p
IV: Taller de interpretacin
II
3.0.4.23 Prctica Profesionalizante p
V: Traduccin cientfica y
tcnica
3.0.4.24 Prctica Profesionalizante m
VI: Traduccin literaria
3.0.1.1
tica
m
Carga horaria: total del cuatrimestre: 512

64

a
a
a

3
8
3

3
8
3

48
128
48

32

80

80

32

Carga horaria: total final anual: en horas ctedra: 1024

IF-2013-00039685- -DGCLEI

Pgina 16 de 42

N 4101 - 27/02/2013

Separata del Boletn Oficial de la Ciudad de Buenos Aires

N 484

RESUMEN CARGA HORARIA TOTAL DE LA CARRERA

Primer ao

En horas ctedra: 960

en horas reloj: 640

Segundo ao

En horas ctedra: 960

en horas reloj: 640

Tercer ao

En horas ctedra: 1024

en horas reloj: 683

Total general

En horas ctedra: 2944

en horas reloj: 1963

l)Descripcin de los espacios curriculares


3.0.1.1 tica (2 horas semanales)
Objetivos:
Que el alumno:

Valore la tica como disciplina para su obrar personal y su labor


profesional.

Desarrolle hbitos intelectuales que le permitan advertir el eventual aporte


de corrientes ticas de distintas pocas al perfeccionamiento del obrar
humano.

Contenidos mnimos:

Delimitacin del concepto moral

Caractersticas y origen de la pregunta moral.

Conciencia moral.Ley moral.

Valores y virtudes.

La tica como camino de vida: vocacin

Desarrollo de una actitud crtica y reflexiva frente a la realidad.


IF-2013-00039685- -DGCLEI
17

Pgina 17 de 42

N 4101 - 27/02/2013

Separata del Boletn Oficial de la Ciudad de Buenos Aires

N 485

La formacin del alumno como persona libre y autnoma en sus decisiones


morales, con espritu crtico, solidario y responsable socialmente.

1.0.1.2 Taller de informtica. (2 horas semanales)


Objetivos:
Que el alumno:

Adquiera o actualiceconocimientos de informtica.

Adquiera destrezas en el manejo de las herramientas de la informtica para


crear, almacenar, administrar y compartir material bibliogrfico, de
comunicacin, archivos, etc.

Maneje los recursos que le ofrecen los distintos programas de computacin


para redactar todo tipo de documentos, utilizar planillas de clculo y
generar todo tipo de presentaciones.

Utilice las herramientas que brinda internet adecuadamentepara buscar


informacin y comunicarse con otros.

Contenidos mnimos:

Procesador de textos.

Word.

Excel.

PowerPoint.

Redes. Internet.

1.0.1.3 Historia inglesa y norteamericana (3 horas semanales)


Objetivos:
Que el alumno

Adquiera un panorama de los perodos histricos y los hechos ms relevantes en


cada uno de ellos.

Advierta la influencia de los hechos histricos sobre la cultura y el lenguaje.

Enriquezca su vocabulario y practique la lengua oral y escrita.

Contenidos mnimos:

Bretaa celta y romana. Supremaca anglosajona y conversin al cristianismo.


Sociedad medieval. Los normandos y su influencia. IF-2013-00039685- -DGCLEI

Pgina 18 de 42

N 4101 - 27/02/2013

Separata del Boletn Oficial de la Ciudad de Buenos Aires

La monarqua y el surgimiento del parlamento

El renacimiento. Los Tudor y la Reforma.

El rey y su relacin con el parlamento. La guerra civil.

Restauracin y revolucin.

Poltica colonial y revolucin americana.

La revolucin industrial.

El siglo xx. Las guerras mundiales. La guerra fra.

N 486

1.0.1.4 Lengua espaola I (4 horas semanales)


Objetivos:
Que el alumno

Valore el idioma como instrumento de comunicacin

Comprenda el uso de las funciones del lenguaje, niveles de lengua y registros.

Se exprese con fluidez y correccin tanto en forma oral y escrita.

Reflexione sobre los criterios que rigen el uso del idioma y los aplique en su
expresin oral y escrita.

Practique y adquiera tcnicas para la comprensin de textos.

Mejore su redaccin.

Contenidos mnimos:

Descripcin de la lengua.

reas y fenmenos gramaticales

El circuito de la comunicacin.

Clases de palabras: lxicas y funcionales

Normativa: puntuacin, tilde, rgimen de los modificadores del adjetivo, uso


correcto de adverbios, pronombres personales, preposiciones, tiempos
verbales, el gerundio, correccin de errores en recursos de cohesin.

Relaciones sintcticas bsicas.

Tipos de oracin

IF-2013-00039685- -DGCLEI
19
Pgina 19 de 42

N 4101 - 27/02/2013

Separata del Boletn Oficial de la Ciudad de Buenos Aires

Coherencia y cohesin.

Lectura y comprensin de textos

Redaccin.

N 487

1.0.2.5 Introduccin a la literatura inglesa (3 horas semanales)


Objetivos:
Que el alumno

Adquiera un panorama general de la prosa y la poesa en la literatura inglesa


desde sus orgenes hasta el siglo XVIII.

Desarrolle las habilidades para un estudio del texto literario en profundidad.

Valore cada obra literaria sirvindose del conocimiento del contexto histrico,
poltico-social y filosfico de la poca en que fue escrita.

Contenidos mnimos:

Perodo anglosajn

El Medioevo tardo

El renacimiento

Neoclasicismo

Comienzos del romanticismo

2.0.2.6 Literatura inglesa y norteamericana (4 horas semanales)


Objetivos:
Que el alumno

Adquiera un panorama general del desarrollo del gnero dramtico.

Adquiera una visin de la literatura inglesa y norteamericana en los siglos


XIX y XX.

Desarrolle la habilidad para leer analtica y comprensivamente diferentes


tipos de textos

Comprenda las vinculaciones de los movimientos literarios con su contexto


IF-2013-00039685- -DGCLEI
poltico, social y filosfico.

Pgina 20 de 42

N 4101 - 27/02/2013

Separata del Boletn Oficial de la Ciudad de Buenos Aires

N 488

Contenidos mnimos:

Desarrollo del teatro en Inglaterra.

El perodo isabelino. Produccin dramtica de Shakespeare.

El romanticismo.

El teatro en el siglo XX.

La poesa y la prosa en los siglos XIX y XX.

3.0.2.7 Lingstica general(3 horas semanales)


Objetivos:
Que el alumno

Adquiera un conocimiento general de la lingstica que le permita evaluar


las propuestas de las diferentes corrientes del pensamiento lingstico.

Utilice dicho criterio de evaluacin en la eleccin de estrategias para su


trabajo de traductor.

Reflexione sobre la lengua.

Contenidos mnimos:
Breve resea histrica de la lingstica.
Sociolingstica, psicolingstica y neurolingstica.
El lenguaje. Su adquisicin.
Signo.
Sintagma y paradigma.
Norma.
Arbitrariedad.
Sincrona y diacrona.
1.0.2.8 Lengua inglesa I (8 horas semanales)

IF-2013-00039685- -DGCLEI
21
Pgina 21 de 42

N 4101 - 27/02/2013

Separata del Boletn Oficial de la Ciudad de Buenos Aires

N 489

Objetivos:
Que el alumno

Consolide los conocimientos adquiridos previamente

Desarrolle su capacidad de anlisis acerca del uso de la lengua inglesa.

Aumente su habilidad para explicar diferentes aspectos del uso de la


lengua inglesa.

Utilice la lengua inglesa adecuadamente en su produccin oral y escrita.

Contenidos mnimos:

Tiempos verbales, artculos, adjetivos comparativos y superlativos,


oraciones condicionales, discurso indirecto, adverbios.

Redaccin: descripcin, narracin. Redaccin de correspondencia

Comprensin de textos

Frases
verbales,
preposiciones.

sustantivos

compuestos,

adjetivos

compuestos,

2.0.2.9 Lengua espaola II (3 horas semanales)


Objetivos:
Que el alumno

Conozca los aspectos tericos y metodolgicos de la descripcin de la


lengua.

Desarrolle la habilidad para analizar los aspectos morfolgicos, semnticos


y sintcticos de las partes de la oracin simple y compuesta.

Desarrolle la habilidadpara aplicar los criterios de correccin y normativa en


el lenguaje oral y escrito.

Reflexione sobre los criterios que rigen el uso del idioma y los relacione con
la tarea del traductor.

Desarrolle estrategias de escritura.

Contenidos mnimos:

IF-2013-00039685- -DGCLEI

Pgina 22 de 42

N 4101 - 27/02/2013

Separata del Boletn Oficial de la Ciudad de Buenos Aires

Anlisis morfolgico, semntico y sintctico.

Subordinacin directa e indirecta.

Proposiciones adverbiales.

El verbo. Regulares e irregulares. Tiempos y modos verbales.

Verboides: clases y funciones. Construcciones verboidales.

Voz pasiva.

El gerundio.

Nociones del origen y evolucin de la lengua espaola.

N 490

2.0-2-10 Estilstica (3 horas semanales)


Objetivos:
Que el alumno

Desarrolle la habilidad para leer analtica y comprensivamente diferentes


tipos de textos

Conozca las caractersticas fundamentales de los distintos gneros


literarios.

Comprender la vinculacin de los movimientos literarios con su contexto


histrico social.

Estimular la reflexin metacognitiva.

Conocer textos y autores de la literatura espaola y latinoamericana.

Contenidos mnimos:

La lengua y la comunicacin.

Tipologa textual segn la funcin del lenguaje, trama y gnero.

Gneros literarios.

Principales movimientos artsticos. Caractersticas.

Estilstica y estilo.

Recursos literarios.

2.0.3.11 Lengua inglesa II (8 horas semanales)

IF-2013-00039685- -DGCLEI
23
Pgina 23 de 42

N 4101 - 27/02/2013

Separata del Boletn Oficial de la Ciudad de Buenos Aires

N 491

Objetivos:
Que el alumno

Consolide y ejercite las estructuras lingsticas aprendidas.

Aumente la riqueza de su vocabulario y lo utilice adecuadamente.

Desarrolle habilidades para la redaccin y produccin oral.

Logre realizar una lectura comprensiva de diferentes tipos de texto.

Reflexione sobre el uso de la lengua para aplicarla correctamente en sus


trabajos de traduccin.

Contenidos mnimos:

Redaccin: ensayos, artculos, comentarios de pelculas y libros, sntesis


de textos.

Lectura de ensayos, artculos, crticas cinematogrficas y literarias.

Escucha comprensiva.

Vocabulario, frases idiomticas, frases verbales.

El subjuntivo.

Verbos defectivos y sus modalidades.

Uso de la preposicin.

Proposiciones adjetivas y adverbiales.

3.0.3.12 Lengua inglesa III (8 horas semanales)


Objetivos:
Que el alumno

Desarrolle su capacidad de anlisis acerca del uso correcto de la lengua


inglesa.

Aumente su habilidad para explicar diferentes aspectos del uso correcto de


la lengua inglesa.

Aumente su destreza en la escritura y la produccin oral para aplicar en la


prctica de la traduccin y la interpretacin.

Contenidos mnimos:
Vocabulario: figuras del lenguaje, proverbios, expresiones idiomticas,
palabras y races. Prefijos y sufijos. Sinnimos, antnimos y parnimos.
IF-2013-00039685- -DGCLEI

Pgina 24 de 42

N 4101 - 27/02/2013

Separata del Boletn Oficial de la Ciudad de Buenos Aires

N 492

Verbos seguidos de preposicin y adverbios.


Participios y gerundios. Usos , significados y funciones
Vocabulario y contexto. Definicin y connotacin.
Redaccin: ensayo,informe, resumen, parafraseo. Recursos estilsticos.
Comprensin de textos.
Escucha comprensiva.
Produccin oral: debates, informes, proyectos.
1.0.3.13 Gramtica inglesa I (3 horas semanales)
Objetivos:
Que el alumno

Adquiera e incremente paulatinamente el conocimiento de la lengua inglesa


en sus diversos aspectos, a saber: gramatical, semntico y lexicolgico.

Desarrolle sus capacidades de interpretacin y comunicacin eficaz y


correcta, respetando las estructuras gramaticales de la lengua inglesa.

Desarrolle habilidades para el anlisis sintctico, semntico y morfolgico.

Contenidos mnimos:

La oracin. El sustantivo, el verbo, el adjetivo, el adverbio, la


preposicin, estructuras sintcticas, la oracin simple, clasificacin
sintctica y semntica, coordinantes, subordinantes, relaciones.

Estudio del sujeto: formas del sujeto, su caracterizacin, sujeto dividido,


omisin del sujeto.

Estudio del verbo: caractersticas formales, categoras, clasificacin


segn su uso, frases verbales. La categora de la voz.

El objeto directo y el objeto indirecto.

El complemento subjetivo y el complemento objetivo.

Proposiciones adjetivas sustantivas y adverbiales.

2.0.3.14 Gramtica inglesa II (3horas semanales)


Objetivos:
Que el alumno

IF-2013-00039685- -DGCLEI
25
Pgina 25 de 42

N 4101 - 27/02/2013

Separata del Boletn Oficial de la Ciudad de Buenos Aires

N 493

Incremente y refuerce las estructuras propias del idioma y utilice la lengua


con fluidez y naturalidad.

Incorpore nuevos conceptos en lo referente a la interpelacin existente


entre la informacin transmitida y la estructuracin de la oracin.

Se familiarice con las teoras gramaticales y lingsticas ms modernas.

Contenidos mnimos:
El infinitivo, el participio, el gerundio: caractersticas de las formas no
conjugadas del verbo. Transformaciones de construcciones con gerundio
en oraciones incluidas y viceversa.
Categoras de nmero y gnero del sustantivo
Proposiciones subordinadas: identificacin y estructura.
Caractersticas del lenguaje. Organizacin de la informacin.
Marcacin de tema y foco.
1.0.3.15 Fonologa I (3 horas semanales)
Objetivos:
Que el alumno

Comprenda la importancia de la emisin correcta de los sonidos de la


lengua.

Incorpore el estudio de la fontica como medio para la comprensin de


seales auditivas tpicas de la lengua inglesa.

Adquiera habilidades de pronunciacin por imitacin de un modelo.

Contenidos mnimos:
Pronunciacin. Respiracin. Articulacin.
El fonema: smbolos y transcripciones.
La slaba: slabas fuertes y dbiles. Consonantes silbicas.
Acentuacin en palabras simples: tipo, niveles y ubicacin de la
acentuacin.
IF-2013-00039685- -DGCLEI

Pgina 26 de 42

N 4101 - 27/02/2013

Separata del Boletn Oficial de la Ciudad de Buenos Aires

N 494

Acentuacin en palabras complejas: sufijos, prefijos, palabras compuestas.


Acentuacin variable.
2.0.3.16 Fonologa II (3 horas semanales)
Objetivos:
Que el alumno

Comprenda la importancia de la emisin correcta de los sonidos de la


lengua.

Incorpore el estudio de la fontica como medio para la comprensin de


seales auditivas tpicas de la lengua inglesa.

Adquiera habilidades de pronunciacin por imitacin de un modelo.

Entonacin: forma y funcin de la entonacin.

Contenidos mnimos:

Consolidacin y prctica de los sonidos de la lengua inglesa


Entonacin: forma y funcin de la entonacin.

Grupos de tono.

nfasis y acentuacin.

Anlisis del discurso y fonologa.

3.0.3.17Taller de recursos informticos para la traduccin.(3 horas semanales)


Objetivos:
Que el alumno

Comprenda la importancia de la tecnologa en su labor de traductor.

Utilice la tecnologa para mejorar y facilitar la tarea del traductor.

Contenidos mnimos:
Fuentes de informacin de inters lingstico y terminolgico en internet:
diccionarios electrnicos, bases de datos terminolgicos, frums, centros
de referencia.

IF-2013-00039685- -DGCLEI
27
Pgina 27 de 42

N 4101 - 27/02/2013

Separata del Boletn Oficial de la Ciudad de Buenos Aires

N 495

Introduccin a las herramientas conocidas como memorias de traduccin,


su definicin y diferencias con el concepto de traduccin automtica.
Gestin de bases de datos terminolgicos. Interaccin entre terminologa y
traduccin
3.0.3.18 Estudio comparativo del ingls y el espaol (4 horas semanales)
Objetivos:
Que el alumno

Utilice adecuadamente las estructuras del idioma ingls del espaol.

Comprenda las diferencias y similitudes entre ambos idiomas y las tenga en


cuenta para la tarea de traduccin.

Contenidos mnimos:
Fundamentos epistemolgicos del anlisis contrastivo.
Fundamentos metodolgicos del anlisis contrastivo.
Aplicacin del anlisis contrastivo a nivel morfo-sintctico, semntico y
textual.
Orden de palabras en ambos idiomas.
Sintagmas, adjetivos, pronombres, derivativos.
Intensificadores.
Aumentativos, diminutivos.
Sustantivacin compuesta.
Estructuras bsicas y complejas.
El artculo.
1.0.4.19 Prctica Profesionalizante I: Traduccin general I (4 horas semanales)
Objetivos:
Que el alumno

Logre desarrollar al mximo su capacidad lecto-comprensiva.

Reconozca las estructuras bsicas del idioma ingls.

Conozca las caractersticas esenciales del proceso de traduccin.

Que establezca comparaciones entre el espaol y el ingls a fin de


seleccionar los equivalentes ms apropiados.

IF-2013-00039685- -DGCLEI

Pgina 28 de 42

N 4101 - 27/02/2013

Separata del Boletn Oficial de la Ciudad de Buenos Aires

N 496

Logre la fluidez y rapidez necesarias para pasar del idioma de partida al


idioma de llegada. Logre recrear fielmente el texto original, tanto en lo que
se refiere al sentido como en lo que atae al estilo

Practique intensivamente la traduccin en ambiente laboral simulado.

Contenidos mnimos:
Principios esenciales de la traduccin.
Estructuras morfosintcticas.
Reglas de puntuacin en ingls y espaol.
Abreviaturas. Siglas. Acrnimos.
Errores ms comunes
dequesmo, lesmo, etc.

de

redaccin:

redundancias,

ambigedad,

Falsos amigos. Diferencias en el orden de las palabras.


Ejemplos de equivalencia entre el ingls y el espaol: Modismos, dichos,
proverbios.
Posicin del adjetivo.
Uso de topnimos, gentilicios y femeninos en espaol.
Vocabularios especficos. Confeccin de glosarios.
Procedimientos de traduccin: calco, prstamo, modulacin, y adaptacin.
Traduccin de folletos, correspondencia comercial y personal, mails, CV,
instrucciones, anuncios, textos informativos en general.
Prctica Profesionalizante:

Los alumnos realizarn un mnimo de 8 (ocho) trabajos prcticos que consistirn


en la traduccin de folletera comerciales, mails, cartas comerciales, informes
breves, etc. simulando funcionar como una agencia de traduccin que brinda
servicios de traduccin especializada a agencias tursticas locales. Para ello,
realizarn la traduccin en el tiempo real de demanda del mercado, y el producto
final ser una traduccin fiel al contenido y formato del original, que respete la
normativa, estilo y jerga especfica de la lengua meta.

2.0.4.20 Prctica Profesionalizante II: Traduccin general II (3 horas semanales)

IF-2013-00039685- -DGCLEI
29
Pgina 29 de 42

N 4101 - 27/02/2013

Separata del Boletn Oficial de la Ciudad de Buenos Aires

N 497

Objetivos:
Que el alumno

Contine la adquisicin de conocimientos terico-prcticos sobre los


principios de la traduccin.

Perfeccione la capacidad de lecto-comprensin de textos redactados tanto


en espaol como en ingls.

Distinga los diferentes registros, estilos y recursos de los que se vale el


autor.

Se familiarice con una variedad de textos expresivos e informativos.

Logre reconocer las dificultades que presentan tales textos y tienda a


superarlas.

Incremente el conocimiento de ambos idiomas y culturas.

Contenidos mnimos:

Mensaje, intencin, estilo, y registro

Normativa, ortografa. Estructuras morfo-sintcticas.

Pronombres relativos y
sustantivas y adverbiales.

Demostrativos y posesivos.

El gerundio. Uso del gerundio en castellano y en ingls. Presente


participio en ingls.

Exgesis textual.

Funcin metalingstica.

Traduccin de artculos, textos informativos,


periodsticas, informes, editoriales, etc.

proposiciones

adjetivas.

Proposiciones

entrevistas,

notas

Prctica Profesionalizante:

Los alumnos realizaran un mnimo de 8 (ocho) trabajos prcticos que consistirn


en la traduccin de artculos periodsticos y de entrevistas escritas simulando
funcionar como una agencia de traduccin periodstica que brinda servicios de
traduccin a diarios locales de difusin en todo el territorio del pas. Para ello,
realizarn la traduccin en el tiempo real de demanda del mercado, y el producto

IF-2013-00039685- -DGCLEI

Pgina 30 de 42

N 4101 - 27/02/2013

Separata del Boletn Oficial de la Ciudad de Buenos Aires

N 498

final ser una traduccin fiel al contenido del original, que respete la normativa,
estilo y terminologa propios de la lengua meta.
2.0.4.21 Prctica Profesionalizante III: Taller de interpretacin I (3 horas semanales)
Objetivos:
Que el alumno

Comprenda y analice crticamente una amplia gama de discursos orales


autnticos pertenecientes a distintas disciplinas.

Reconozca la finalidad de los distintos discursos orales y el contexto en el


que se enmarcan.

Se exprese en el idioma meta con coherencia y correccin de acuerdo con


las diversas situaciones comunicativas.

Produzca textos orales en el idioma meta que respeten el estilo del texto
original as como la normativa.

Reflexione acerca del funcionamiento de la lengua oral y emplear las


estrategias ms adecuadas para cada situacin comunicativa.

Contenidos mnimos:

Escucha comprensiva.

Toma de notas.

Interpretacin consecutiva.

Gneros, registros estilos.

Convenciones y normas de construccin


correspondientes a cada idioma.

Entrevistas televisivas y radiales.

Informes orales

de

los

discursos

orales

Prctica Profesionalizante

Los alumnos realizarn la interpretacin consecutiva de disertantes, simulando


estar trabajando como intrpretes para diversas conferencias.

3.0.4.22 Prctica Profesionalizante IV: Taller de interpretacin II (2horas semanales)

IF-2013-00039685- -DGCLEI
31
Pgina 31 de 42

N 4101 - 27/02/2013

Separata del Boletn Oficial de la Ciudad de Buenos Aires

N 499

Objetivos:
Que el alumno

Comprenda y analice crticamente una amplia gama de discursos orales


autnticos pertenecientes a distintas disciplinas.

Reconozca la finalidad de los distintos discursos orales y el contexto en el


que se enmarcan.

Se exprese en el idioma meta con coherencia y correccin de acuerdo con


las diversas situaciones comunicativas.

Produzca textos orales en el idioma meta que respeten el estilo del texto
original as como la normativa.

Reflexione acerca del funcionamiento de la lengua oral y emplear las


estrategias ms adecuadas para cada situacin comunicativa.

Contenidos mnimos:
Interpretacin consecutiva.
Gneros, registros estilos.
Convenciones y normas de construccin de los discursos orales
correspondientes a cada idioma.
Interpretacin simultnea. Tcnicas.

Escucha de material autntico para su interpretacin.

Prctica Profesionalizante

Los alumnos realizarn la interpretacin consecutiva de disertantes, simulando


estar trabajando como intrpretes para un congreso. Para ello, realizarn la
correspondiente toma de notas y la subsiguiente interpretacin consecutiva y/o
simultnea.

3.0.4.23Prctica Profesionalizante V: Traduccin literaria (5 horas semanales)


Objetivos:
Que el alumno

Logre, a travs de textos de autores reconocidos y de diversos gneros


literarios, resolver en la prctica los problemas que presenta la traduccin
literaria.

Explore los elementos de coherencia y cohesin.


IF-2013-00039685- -DGCLEI

Pgina 32 de 42

N 4101 - 27/02/2013

Separata del Boletn Oficial de la Ciudad de Buenos Aires

N 500

Logre la traduccin de textos respetando el sentido del original y


trasladndolo con correccin estilstica.

Desarrolle la conciencia plena y cabal de su responsabilidad al verter un


texto literario a la lengua meta.

Cree el hbito de la dedicacin permanente para la bsqueda de


equivalentes semnticos y de expresin sintctica.

Reconozca los ecos intertextuales de las obras literarias.

Contenidos mnimos:

Lectura y anlisis del texto. Etapas del proceso de traduccin.

El lenguaje de la narrativa. El espaol neutro. Los elementos de coherencia


y cohesin.

Los recursos retricos. Tratamiento de los tropos.

El mbito peritextual. La unidad de la traduccin. Perspectivas analticas y


tipologas.

Pautas de redaccin y traduccin. El correlato verbal.

Traduccin de cuentos , segmentos de novelas, ensayos,

Prctica Profesionalizante:

Los alumnos realizaran un mnimo de 8 (ocho) trabajos prcticos que consistirn


en la traduccin de cuentos cortos de diversos gneros y estilos simulando
trabajar para una editorial que realiza traduccin de libros para su distribucin en
el mercado argentino. Para ello, realizarn la traduccin en el tiempo real de
demanda del mercado, incluirn la correccin y revisin de la traduccin y el
producto final ser una traduccin fiel al contenido y estilo del original, que respete
la normativa de la lengua meta.

3.0.4.24 Prctica Profesionalizante VI: Traduccin cientfica y tcnica. (5 horas


semanales)
Objetivos:
Que el alumno

IF-2013-00039685- -DGCLEI
33
Pgina 33 de 42

N 4101 - 27/02/2013

Separata del Boletn Oficial de la Ciudad de Buenos Aires

N 501

Capte los procesos del idioma ingls y del espaol en sus aspectos
sintcticos, semnticos y morfolgicos.
Logre un eficiente anlisis y comprensin de temas variados que requieren
el manejo de terminologa especfica.
Aplique y perfeccione las estrategias de traduccin adquiridas en los cursos
anteriores.
Analice, comprenda y traduzca textos de divulgacin, ensayos, artculos,
informes, etc. relacionados con la ciencia y la tcnica.
Contenidos mnimos:

Activar las capacidades lingsticas adquiridas, tanto en idioma fuente


como meta para resolver las tareas de traduccin asignadas.

Investigacin por parte de los alumnos de los variados temas en las


macro-reas propuestas por la materia.

Terminologa especfica.

Glosarios.

Traduccin de textos cientficos (artculos, informes, ensayos)

Traduccin de textos tcnicos. (artculos, informes, ensayos)

Prctica Profesionalizante

Los alumnos realizaran un mnimo de 8 (ocho) trabajos prcticos que consistirn


en la traduccin de manuales operativos, abstractos, historias clnicas, resmenes
para congresos y documentos tcnicos simulando trabajar para una agencia de
traduccin que se especializa en traduccin tcnico-cientfica. Para ello, realizarn
la traduccin en el tiempo real de demanda del mercado, y el producto final ser
una traduccin fiel al contenido del original, que respete la normativa, estilo y
terminologa propios de la lengua meta.

m) Rgimen de correlatividades
2.0.3.11

Lengua II

1.0.2.8

Lengua I

2.0.2.14

Gramtica inglesa II

1.0.2.13

Gramtica inglesa I

2.0.2.16

Fonologa II

1.0.2.15

Fonologa I

IF-2013-00039685- -DGCLEI

Pgina 3 de 42

N 4101 - 27/02/2013

Separata del Boletn Oficial de la Ciudad de Buenos Aires

N 502

3.0.3.12

Lengua InglesaIII

2.0.3.11

Lengua InglesaII

2.0.2.9

Lengua espaola II

1.0.1.4

Lengua espaola I

2.0.2.6

Literatura inglesa y
norteamericana

1.0.1.1

Historia

1.0.2.5

Introduccin a la
literatura inglesa y
norteamericana

Prctica Profesionalizante II:


Traduccin general II

1.0.2.8

Lengua inglesa I

1.0.3.13

Gramtica inglesa I

1.0.1.4

Lengua espaola I

Prctica
Profesionalizante I:
Traduccin general I

1.0.2.8

Lengua Inglesa I

1.0.1.4

Lengua espaola I

1.0.4.19

Prctica
Profesionalizante I:
Traduccin general I

2.0.3.11

Lengua Inglesa II

2.0.2.9

Lengua espaola II

2.0.4.21

Prctica
Profesionalizante III:
Taller de interpretacin I

Prctica
Profesionalizante II:
Traduccin general II

2.0.2.9

Lengua espaola II

2.0.3.14

Gramtica inglesa II

2.0.3.11

Lengua inglesa II

2.0.4.20

1.0.4.19

2.0.4.21

3.0.4.22

Prctica Profesionalizante III:


Taller de interpretacin I

Prctica Profesionalizante IV:


Taller de interpretacin II

2.0.4.20
3.0.3.18

Estudio comparativo del ingls y


espaol

IF-2013-00039685- -DGCLEI
35
Pgina 35 de 42

N 4101 - 27/02/2013

3.0.2.7

Separata del Boletn Oficial de la Ciudad de Buenos Aires

Lingstica general

2.0.3.14

Gramtica inglesa II

2.0.3.11

Lengua inglesa II

3.0.3.17

Taller de recursos informticos


de traduccin

1.0.1.2

Informtica

3.0.4.23

Prctica Profesionalizante V:
Traduccin literaria

2.0.3.11

Lengua inglesa II

2.0.2.9

Lengua espaola II

2.0.4.20

Prctica
Profesionalizante II:
Traduccin general II

2.0.2.6

Literatura inglesa y
norteamericana

2.0.3.11

Lengua inglesa II

2.0.2.9

Lengua espaola II

2.0.4.20

Prctica
Profesionalizante II:
Traduccin general II

3.0.4.24

Prctica Profesionalizante VI:


Prctica de la traduccin
cientfica y tcnica

N 503

m) Rgimen de evaluacin
La evaluacin deber aportar informacin vlida, confiable y objetiva sobre el
proceso de enseanza aprendizaje con el cual se integra. Dentro de las
evaluaciones se realizarn las que forman parte de dicho proceso y las
evaluaciones obligatorias que responden a las instrucciones de la norma vigente.
Las tcnicas de evaluacin que se utilizarn comprenden: pruebas orales, escritas
y prcticas. Observacin sistemtica. Tcnicas de autoevaluacin y evaluacin de
pares. Evaluacin grupal. Proyectos. Informes. Trabajos monogrficos, etc.
Para aprobar una materiael alumno deber tener una asistencia del 75% y dos
parciales aprobados para acceder al examen final ante tribunal.
En el caso de los cursos talleres el alumno deber tener una asistencia del 75%,
un 75% de los trabajos prcticos aprobados y deber presentar un trabajo
integrador final.
Todos los espacios son con examen final.
8 -Antecedentes acadmicos
a-Director del proyecto: Andrea Puente

IF-2013-00039685- -DGCLEI

Pgina 36 de 42

N 4101 - 27/02/2013

Separata del Boletn Oficial de la Ciudad de Buenos Aires

N 504

Titulacin: Profesora en ingls, Instituto Superior del Profesorado en Lenguas


Vivas, Juan Ramn Fernndez
Antecedentes de desempeo en nivel terciario: Profesora de Literatura inglesa y
norteamericana, Introduccin a la literatura inglesa, Seminario en Comunicacin y
Cultura inglesa desde el ao 1990 hasta el 2011 en el Instituto Daguerre y
actualmente rectoraen la misma institucin.
b-de los docentes:
Enrique Alcatena, Traductor pblico, UBA.
Antecedentes de desempeo en nivel terciario: Profesor de Literatura inglesa en
las carreras de Traductorado y Profesorado en el Instituto Daguerre desde 1988
hasta el 2011, actualmente Director de Estudios en la misma institucin.
Eric Salceek, Profesor en ingls, Instituto Daguerre
Traductor literario y cientfico tcnico, Instituto Daguerre
Traductor Pblico, UMSA
Intrprete en idioma ingls, UMSA
Docente universitario, UBA
Antecedentes de desempeo en nivel terciario: Profesor de Traduccin cientfica
y tcnica, Literatura inglesa y norteamericana, Redaccin y Gramtica II en El
Instituto Daguerre desde 2008 y contina.
Profesor de Lengua inglesa I y III y Literatura inglesa y norteamericana en el
INSPA San Agustn desde 2003 y contina.
Fabiana Lassalle, Traductor literario y tcnico cientfico en ingls, INSP
Vivas, Juan Ramn Fernndez.

en Lenguas

Licenciada en Lengua Inglesa, UMSA


Antecedentes de desempeo en nivel terciario: Profesora de Traduccin
cientfica y tcnica, Interpretacin, Traduccin General, Lengua I en el Instituto
Daguerre desde 1989 y contina.
9- Condiciones operativas
Infraestructura edilicia:

Edificio propio

8 aulas

Laboratorio de idiomas

Rectora

IF-2013-00039685- -DGCLEI
37
Pgina 37 de 42

N 4101 - 27/02/2013

Separata del Boletn Oficial de la Ciudad de Buenos Aires

Secretara

Tesorera

Sala de Profesores

N 505

Equipamiento:

DVD

televisores

Grabadores

Computadoras

Material didctico

c- Organizacin de los procesos administrativos:


Cada uno de los alumnos recibir un reglamento interno con toda la informacin
relacionada con: condiciones de ingreso, regularidad, seguimiento y control de evaluacin
y promocin, emisin de certificados, horarios, turnos de exmenes, etc.
Por su parte, los docentes afectados al desarrollo de la carrera sern orientados por la
rectora y la Direccin de Estudios en todos los aspectos que hacen a la planificacin de
las asignaturas, utilizacin de recursos didcticos disponibles en el instituto, reglamento y
fechas de exmenes.
10- Criterios para evaluar el proyecto:
10.1 Cumplimiento de los objetivos del plan.
10.2 Dimensin alumnos:
10.2.1. Indicadores.

Nmero de alumnos al comenzar el curso

Porcentaje de egresados en relacin con los inscriptos en 1ao

Porcentaje de egresados en el tiempo establecido en el plan con relacin a los


inscriptos en 1ao.

Porcentaje de alumnos que aprobaron cada asignatura en el ao de cursada.

Principales causas de desercin.

Principales causas de atraso en los estudios.

IF-2013-00039685- -DGCLEI

Pgina 38 de 42

N 4101 - 27/02/2013

Separata del Boletn Oficial de la Ciudad de Buenos Aires

N 506

10.2.2 Fuentes de informacin: Documentacin archivada en los legajos de los alumnos,


registros, libro matriz, registros de entrevistas, actas de reuniones.
10.2.3 Instrumentos de evaluacin: cuestionarios, escalas de valoracin/ ponderacin,
listas de control/ cotejo.
10.2.4. Tcnicas de recoleccin de datos: observacin, encuestas, entrevistas,
triangulacin.
10.3 Dimensiones docentes:
10.3.1. Indicadores:

Porcentaje con ttulo docente

Porcentaje con ttulo profesional de carreras afines.

Porcentaje de docentes que acredite antecedentes acadmicos.

Porcentaje de docentes que dan cumplimiento a acciones de perfeccionamiento,


capacitacin y/o actualizacin.

IF-2013-00039685- -DGCLEI
39
Pgina 39 de 42

N 4101 - 27/02/2013

Separata del Boletn Oficial de la Ciudad de Buenos Aires

N 507

G O B I E R N O DE LA C I U D A D DE B U E N O S A I R E S
2013. Ao del 30 aniversario de la vuelta a la democracia
Hoja Adicional de Firmas
Anexo
Nmero: IF-2013-00465052- -DGCLEI
Buenos Aires, Mircoles 6 de Febrero de 2013
Referencia: Ex 2.384.785/12

El documento fue importado por el sistema GEDO con un total de 39 pgina/s.

MARTIN ANDRES GALANTE


GERENTE OPERATIVO DE ASUNTOS JURIDICOS
D.G.COORD.LEGAL E INSTITUCIONAL (MEGC)

You might also like