Professional Documents
Culture Documents
Literary Imagination
WIL L IAM F IT Z GE RALD
University of California at San Diego
The Pitt Building, Trumpington Street, Cambridge, United Kingdom
The Edinburgh Building, Cambridge , UK www.cup.cam.ac.uk
West th Street, New York -, USA www.cup.org
Stamford Road, Oakleigh, Melbourne , Australia
Ruiz de Alarcn , Madrid, Spain
William C. Fitzgerald
This book is in copyright. Subject to statutory exception and to the provisions of
relevant collective licensing agreements, no reproduction of any part may take place
without the written permission of Cambridge University Press.
First published
Printed in the United Kingdom at the University Press, Cambridge
Typeset in ./ Times New Roman in QuarkXPress [ ]
A catalogue record for this book is available from the British Library
Library of Congress cataloguing in publication data
Fitzgerald, William,
Slavery and the Roman literary imagination / William Fitzgerald.
p. cm. (Roman literature and its contexts)
Includes bibliographical references and index.
(hardback) (paperback)
. Latin literature History and criticism. . Slavery in literature.
. Slavery Rome History. . Slaves Rome. I. Title. II. Series.
.S F
. dc
-
hardback
paperback
Contents
page xi
Acknowledgments
Epilogue
Bibliography
General index
Index of passages discussed
ix
CHAP T E R
Hegel (), .
12
Compassion for Xanthias, cut off before he attained the position in his
masters confidence that might have earned him his freedom, is mingled
with regret on the part of the master regret that the person who alone
would have known his secrets has died before being called to the position
of confidant. The voice of this kind of funerary inscription hovers somewhere between that of Xanthias speaking of himself in the third person
to a passer-by, of the master speaking of his own loss, and of some
impersonal speaker reflecting on a poignant fate. The final heu is spoken
from all three perspectives. For the impersonal speaker, there are ironies
in the situation: the boys powers of abbreviation are trumped by death
who, like the boy, is also in a hurry (propera, ; cf. currenti, and
volans,); as the boy rushes to keep up with his master, death outruns
him. But perhaps hurrying has been the death of him, and he died by a
hurrying death (propera morte). It is as though the preternatural speed
with which the boy keeps up with his masters voice is demanded by the
social distance between them, the ground that must be made up before
intimacy can arise. The very effort that is required to bridge this gap in
nature is dangerous. Did the boy know how close he was to his masters
confidence? Perhaps not, but the emergence of mutuality out of the
servile relationship is beautifully caught in lines : rushing to every
word of his masters voice, the slave finds this very voice calling him to
the masters closest ear (whether to be his masters ear, or to have his
masters ear is not entirely clear).
It was supposedly characteristic of the free man to walk at a moderate
pace, displaying the appropriate constantia, and characteristic of the
slave going about his errands to run.4 In fact, the entry of the running
slave, clearing a path for himself, became one of the most hackneyed
jokes of ancient comedy.5 Here the running slave (currenti, ) has been
metamorphosed into an almost tragic figure, and that very metamorphosis expresses the changing terms of the relation between slave and master.
What is caught by this poem is the drama of the developing relation
between master and slave; of the hopes and needs of both parties, in this
case cruelly cut off when they were on the point of realization. If one had
to sum up the affect of this inscription, the formulation of Dupont ()
will do quite well: A special sentiment that was neither friendship nor
4
5
love but a sort of grateful compassion bound citizens to their slaves (58).
But any formulation that tries to fix the affect will miss the dynamism of
the relationship and the way it strains against its own limits.
It is quite possible that this epitaph from Cologne was read by the
fourth-century writer Ausonius and struck him enough to influence his
own poem, In Notarium (Ephemeris ), in which case we would have
the very unusual phenomenon of an inscription influencing a literary
work, rather than vice versa.6 Ausoniuss emphasis is rather different, and
for him the astonishing skill of the boy, which seems to anticipate the
masters very thoughts, is a little disturbing:
quis quaeso, quis me prodidit?
quis ista iam dixit tibi,
quae cogitabam dicere?
quae furta corde in intimo
exercet ales dextera?
quis ordo rerum tam novus,
veniat in aures ut tuas
quod lingua nondum absolverit?
()
Green (), .
Bradley (), ; a good example is Pliny NH , .
()
Jones ().
On the vexed question of the effect of Christianity on slavery, see de Ste Croix
(), , Lane Fox (), and Garnsey (), .
(.)
Art alone is not enough for a cook: I would not have his palate that
of a slave; a cook ought to possess the taste of his master.
It is part of the job of Martials cook to develop a masters palate, but
other slaves might pick up their masters sensibilities by the mere fact of
cohabitation, just as Aristotle claimed that slaves would assimilate their
masters virtue (see above, p. ). If the master is a satirist or philosopher,
there is rich potential for irony when the slave starts to ape his master.
This is what happens in Horace Satires ., where the satirists slave,
Davus, decides that he has been a listener too long, and launches into his
own diatribe against his master based on the Stoic paradox that every
fool is a slave.10
It is the thrust of Davus philosophical diatribe that slavery is something that affects us all to some degree or other, but the question is, Who
is the more slave, me or you? Apparently, Davus has learnt his philosophy from the horses mouth, or as near to that as a slave can get: Stay
your hand and control your temper, he says to his fuming master, while
I expound what Crispinus doorman told me (). What Davus claims
he has learnt from the philosophers slave is that the master who pursues
adulterous affairs, ending up in the most undignified and dangerous positions, is more of a slave than the slave himself, who satisfies his physical
lust in the most expedient fashion.11 Perhaps we are meant to smile at the
lowly source of this second-hand Stoicism, but if the doorman is not the
most reliable of philosophers, he is precisely the person who would be in
a position to observe the comic comings and goings of upper-class love.
The door who is the speaker of Catullus , garrulous as the ianitor
himself, tells us a host of juicy secrets about his present and previous
masters. So Crispinus doorman may be a good authority for what
Davus has to say after all.
Horace, Davus contends, is himself the true slave, but that is a perception available to Davus because he is himself a real slave. The slave as
metaphor is overlaid by the slave as metonym: the part of the master that
10
11
()
()
15
16
Oliensis (), shows how the satirists of Book satirize the satirists of
Book .
Horace has himself become the imaginary figure who interrupts the satirist at
Satires .., asking quo res haec pertinet?
17
A point made by Bernstein (), .
Muecke (), .
()
19
Muecke (), .
haunted master. Davus persistent presence can stand for the very cura that
Horace seeks hopelessly to avoid. But if the slave is a dog to the master, the
master is a god to the slave: asking for his arrows, Horace poses as the god
Apollo. The mans either mad, or hes versifying (versus facit, ), Davus
retorts, in a brilliant deflation of his masters grandiloquence, and in the
process he brings the poem full-circle, versus being an anagram of servus in
the first line of the poem. But Horace is not so subtle, and he ends the
interchange with a threat straight out of comedy: if Davus doesnt behave
himself hell be sent to work on the country estate. There the poem ends.
In comedy, the slave is not actually relegated to the country, for all his
masters threats.21 Comedys interchanges between clever slave and exasperated master, to which Horaces poem alludes, remind us that it is part
of the ideology of slave literature that master and slave are locked in an
antagonistic relationship that neither can do without. In Plautine
comedy the underlying enmity is acknowledged but rendered comically
compulsive. Sagaristio, one of the slaves in Plautus Persa, compares the
symbiotic relationship between master and slave to an itch:
ego nec lubenter servio neque satis sum ero ex sententia,
sed quasi lippo oculo me erus meus manum apstinere hau quit tamen,
quin me imperet, quin me suis negotiis praefulciat.
()
Im not a willing slave, nor much to my masters taste,
but like an itchy eye my master cant keep his hand off me,
he orders me about and uses me to shore up his affairs.
When he complains that his master cant keep his hands off him we expect
Sagaristio to follow up with some grim joke about punishment, but
instead he complains of being ordered about, which in turn translates into
having to act as the prop of his masters affairs. Whose hand is on whom?
The slave is as essential as an eye and as irritating and inconsequential as
an itch, and this paradoxical form of intimacy results in a paradoxical
response, just as the hand that rubs the eye only aggravates the symptoms
it is trying to alleviate.22 Some twenty lines later, Sagaristio uses the figure
of the itch again, this time supplying the flogging joke that we expected in
the earlier passage. When a fellow slave invites him over to dine regally
21
22
Tyndarus, in the Captivi, being the exception that proves the rule.
Compare Bacchides .
26
24
Fraenkel (), and Segal (), .
Hopkins (), .
Fraenkel (), argues that Plautus significantly increased the role of the
slave. Dumont (), , puts the case against Fraenkel. For ancient references
to the clever slave in New Comedy, see Spranger (), , n..
Shipp ().
Just as the desire of the enamored master finds its lower equivalent in
the hunger of the slave, and the formers amatory torment in the latters
tortured back, so in other contexts the slaves street savvy provides a cutprice version of the sagacity of his masters. In Terence, two delicious
scenes revolve around the slaves parody of the conventional wisdom of
the free: Syrus mockingly adapts Demeas pompous exposition of his
principles of education to his own precepts on the proper way to prepare
fish (Adelphoe ) and Geta recasts the philosophical Demiphos
remarks on the wisdom of being prepared for the worst to reflect his own
mental preparation for a beating (Phormio ). But such scenes are
most characteristic of another literary pair, namely the philosopher and
the slave, and it is worth dwelling on them for a moment.
On the face of it, the slave is the polar opposite of the philosopher,
body to the latters mind. But the slave, like the philosopher, is an outsider, and both, in their different ways, have knowledge of underlying
causes. The affinity of slave and philosopher is bolstered by the fact that
many philosophers, especially of the Cynic persuasion, had been, or were
reputed to have been, slaves.27 The most extended representation of this
comic pair is the Life of Aesop, an anonymous biography of the legendary fabulist which seems to have accreted a collection of popular stories
about slaves and masters, and was written down in its present form in the
early Empire.28 Like Horace and Davus on the Saturnalia, Aesop and his
master Xanthos are a reversible pair, Xanthos being a common name for
a slave and Aesop a figure who has much in common with Socrates.
Aesop is every bit as ugly as the snub-nosed philosopher; he harries professional intellectuals, and finally he dies at the hands of citizens he has
insulted. Where the slave-satirist sees the foibles and inconsistencies of
humanity by virtue of his position as attendant, the slave-philosopher
knows how the world works through being at the bottom of the ladder.
One of the students dining at Xanthos house proposes the question
What will cause great disturbance among men? To which Aesop, standing behind his master, replies If the dead arise and ask for the return of
27
28
Patterson (), .
Text in Perry (); I quote from Vita G. The ancient testimonia on Aesop, from
Herodotus on, are collected in Perry, . See Holzberg (), for a brief
discussion of Aesops historicity, and on the manuscripts of the Vita. Hopkins
() is a splendid study of this work and of what it tells us about slavery.
On this episode, see Hopkins (), , who cites a very similar anecdote about
M. Pupius Piso, consul of .
Waving away the preparations of the slave, Horace denies both the
luxury and the servility that are conjured up by the word Persicos. Since
the poem closes the first book of Horaces Odes, and follows a grand,
public poem (the Cleopatra Ode), we are teased with the possibility
that there is a programmatic aspect to the poem. Is it a vindication of the
simple style? If so, this highly wrought and jewelled poem, whose protestations of easy carelessness are belied by the obvious care that has been
taken by the poet, turns the poet into a higher-level version of the
officious slave. We might invoke the language of Hegel to say that the
work of the slave is aufgehoben: removed, preserved and also, in the
process, lifted to a higher plane. Take the second line of the poem, displicent nexae philyra coronae: juxtaposed to nexae, displicent becomes a pun
(and an oxymoron) as the -plic- that is the compounded form of placeo
metamorphoses into the -plic- of plico (fold): the woven chains unfold.
This wordplay is reinforced by simplici in the same position of the first
line of the next stanza. The careful effect of textuality emerges from the
rejection of a more literal textuality (wovenness) as the slave is told not
to weave an elaborate crown plain myrtle will do fine. Even here the
double negative, neque dedecet, is a circumlocution that is complicit with
the very elaboration it rejects. We could say that the work of the poet and
the elaboration of his poem become visible at the very point where the
work of the slave is being undone (dis-plic).
A similar effect occurs at the beginning of the second stanza, where it
is not clear whether we should translate sedulus with allabores (I care
nothing that you should labor to improve on plain myrtle) or with curo
(I carefully see to it that you do not labor to improve . . .) nihil curo
or sedulus curo? In my translation I have gone for the first alternative,
which fits the casual voice of the masters persona, and the trajectory
from the stronger expressions of the first stanzas odi to the weaker neque
dedecet with which the poem ends. But the word order and the enjambement make it more natural to read sedulus curo. Again, the poem as text
conflicts with the poem as fictional utterance of its persona, and the
masters casual indifference to the slaves work becomes the poets careful
prevention (getting there first). Finally, the placement of the words sera
moretur at the end of the first stanza, filling the stanzas shorter line, lovingly prolongs the separate lingering of the late rose that the master tells
the slave not to search out. Far from the rose being a matter of
indifference to the master, it would seem that it is being preserved from
34
35
West (), argues that the myrtle indicates an erotic relationship between master
33
and slave.
On this poem, see Oliensis () who compares Sat....
Hinds (), and , n..
Epode , a savage attack on a freedman who has become tribunus militum (like
Horace himself, Satires ..ff.), begins you and I are as inimical to each other as
wolves and lambs. Is Horace making faces at the mirror? See Oliensis (),
. If Williams () is right that Horaces identification of himself as a freedmans son is exaggerated, then the reality that might be thought to underlie
Horaces servile tropes may itself be one of them.
See Martin (), chapter , The Enslaved Leader on this figure (compare
Publilius Syrus Duff).