You are on page 1of 2

LE LABEL BAI EUSKARARI: CRITERES

* www.baieuskarari.eus *

info@baieuskarari.eus *05 59 25 50 41 *

Les critres dobtention des niveaux Zerbitzua euskaraz et Zerbitzua eta lana euskaraz du Label Bai
Euskarari peuvent de diviser en 4 groupes. Si lorganisme ne remplit pas les conditions ncessaires
lobtention du deuxime niveau, il aura le niveau Bidean:

1. CAPACITE LINGUISTIQUE DES MEMBRES DE


LORGANISME
Les employs qui entretiennent des relations orales et
crites avec les clients, devront avoir la matrise
linguistique ncessaire leur poste de travail:
o 1 ou 2 membres = bascophones
o entre 3-7 membres = il sera accept quun des
membres ne soit pas bascophone.
o entre 8-10 membres = il sera accept que deux
membres ne soient pas bascophones.
o entre 11et 50 membres = 75% de bascophones
o partir de 51 membres = 66% de bascophones
Lorganisme devra garantir de toujours pouvoir proposer
un accueil en basque

Tous les membres devront avoir la matrise ncessaire


leur poste de travail

2. IMAGE PUBLIQUE ET PAYSAGE LINGUISTIQUE

o
o

Si les tiquettes des produits, le catalogue des produits et/ou services et


lannonce publicitaire gnrale de la marque :
o
sont crs par lorganisme, ils devront tre en basque
o
sont reus de lextrieur, il sera demand aux fournisseurs
de les envoyer en basque
Lorsque les fournisseurs noffrent pas la signaltique des machines et
de scurit en basque, lorganisme lui-mme devra mettre les moyens
pour substituer et mettre en euskara les dits lments
Tous les autres lments doivent tre en basque.
Lorsque deux ou plusieurs langues sont utilises, il faudra donner
leuskara un traitement prioritaire (emplacement, taille des lettres,
dimension,)

Quels sont les lments que nous prenons en


compte?
Image publique ( logotype);enseigne principale;
signaltique et plaques (horaires,); tiquettes
colles sur les armoires et tagres; tiquettes
colles sur les dossiers et archives; avis et
remarques du tableau daffichage; panneau ne
pas fumer; feuilles dinformation; tarifs; affiches
des soldes et des promotions; calendriers;
signaltique des machines; signaltique de
scurit; signaltique du parking, circulation et
panneaux routiers; tiquettes des produits: crs
par lorganisme et reus de lextrieur;
catalogues des produits et/ou services: crs par
lorganisme et reus de lextrieur; annonces
publicitaires gnrales de la marque: cres par
lorganisme et reues de lextrieur; etc.

Quels sont les lments que nous prenons en


compte?

3. RELATIONS EXTERNES

o
o

Si le mode demploi des produits et la garantie des produits :


o
sont crs par lorganisme, ils devront tre en basque
o
sont reus de lextrieur, il sera demand aux
fournisseurs de les envoyer en basque
Les contenus du site web :
o
dit par lorganisme doivent tre en basque
o
nous ferons une exception dans le cas o les contenus
du site web ne sont pas dits par lorganisme. Il sera demand aux
fournisseurs de les mettre aussi en basque.
.
Les publicits faites dans la presse crite, radiophonique ou tl doivent tre
en euskara. Mais selon le media il sera accept de la faire dans une langue
ou une autre.
Tous les autres lments doivent tre en basque.
Dans tous les cas, la prsence de leuskara et son traitement formel (taille
des lettres, dimension, emplacement) devront tre semblables ceux que
peut avoir toute autre langue dans chacun des lments utiliss dans les
relations avec les clients.

4. RELATIONS INTERNES
Les lments suivants devront tre en euskara :
Convention de travail ; Contrats de travail, cartes de
membres ; Fiches de paie : imprim ; Fiches de paie :
partie remplir par lorganisme ; Solde de tout compte ;
Rglement interne ; Ordres ou remarques internes
(circulaires internes, informations gnrales, convocations
aux runions) Ordre du jour des runions ; Plan
daccueil, Chquiers.

Les applications informatiques utilises lors des relations


avec les clients doivent garantir que les relations se
fassent en basque.
o
o

Tous les lments utiliss dans les relations internes


devront tres en euskara
Les fournisseurs ou services de sous-traitance qui ont
une influence dans le fonctionnement de lorganisme
(bureaux de conseils, avocat, nettoyage, transports)
devront tre capables de travailler en bilingue
Les programmes informatiques de lorganisme devront
tres en euskara: les programmes ou systmes
standard que lon trouve sur le march; les textes
utiliss dans ce programmes (message de
comptabilit, noms de fichiers ou directoires); les
programmes offrant la possibilit de changer de langue
(facturation),etc.
Mme lorsque les programmes sont en franais, les
textes seront rdigs en euskara
Les programmes externes lorganisme devront
garantir la possibilit de travailler en euskara.

Relations crites: tampon de lorganisme; tampon de


la date; tampon Entre ou Sortie; sondage de
satisfaction; feuilles de rclamation; devis; factures et
reus; bons de commande et de livraison; ticket de
caisse; cartes de visite; poches, papier
demballage; dossiers; page de fax; enveloppes;
tickets dentre (soires, matchs, muses); loterie,
tombola; publications; matriel utilis pour donner le
cours; carte didentification des visiteurs; courrier
envoy aux clients, courriel envoy aux clients,
convocation envoyes aux clients; Imprims (bon de
commande, fiches) et parties remplies par
lorganisme; mode demploi des produits: crs par
lorganisme et reus de lextrieur; garantie des
produits: cre par lorganisme et reue de lextrieur;
etc
Relations orales: langue utilise lors de la rception
tlphonique et lors de laccueil; mgaphone;
rpondeur; etc.
Publicit et la Promotion: page web: cr par
lorganisme et reu de lextrieur; rseaux sociaux;
adresse du courrier lectronique et du site web;
extranet; supports prvus pour la publicit et la
promotion postale (tracts, plaquettes, mailing);
vidos, CD et DVD de promotion; matriel utilis
dans les foires et marchs; matriel
confrences&prsentations (diapo); inscriptions sur
les vhicules; autres supports publicitaires
(calendriers, t-shirts,); publicit insre dans la
presse crite, radiophonique et tl; panneaux
publicitaires; etc.

Quels sont les lments que nous prenons en


compte?
Convention de travail; contrats de travail, cartes de
membre;
Fiches de paie: imprim et partie remplir par
lorganisme; solde de tout compte; rglement interne;
ordres ou remarques internes (circulaires internes,
informations gnrales, convocations aux runions);
ordre du jour; plan daccueil; statuts; feuilles de
contrle du travail; Plan Annuel de Gestion; Manuel de
qualit; plan de prvention de risques; agenda;
procdures; dossiers; bilans; budgets; fiches panier;
comptes rendus; etc.
Avec les administrations: relations orales; relations
crites; convention de travail; demandes de
subventions; permis, licence; taxes municipales; etc.
Avec les fournisseurs: chques: imprim et partie
remplir par lorganisme; analyse des comptes; police
dassurance; visite mdicale; facture tlphonique,
EDF, GDF et banque; etc.
Ressources informatique: systme(Linux, Windows,
Macintosh); programmes informatique du bureau
(Microsoft Office, Open Office): programme courrier
lectronique; navigateur internet; programme de
facturation; programme de comptabilit; programme
des fiches de paie; programme de gestion des projets;
page principale dintranet; textes des programmes,
etc.

You might also like