You are on page 1of 4

LATIM I D E O L O G I A : S O B R E U M PASSO

DA EPISTOLA
AD IGNATIUM
DE
MORAES
( W . 146-147) D E P E D R O SANCHES

A M R I C O DA C O S T A R A M A L H O

Universidade de Coimbra
classic@fl.uc.pt

Resumo
Na Epistola ad Ignatium de Moraes de Pedro Sanchez, verso 147,
quiam deve ser lido em vez de quidem.Qwdam Erasmo.
Palavras-chave: Humanismo, Andr de Resende, Erasmo, Pedro Sanches, Aires Barbosa..
Abstract
In Epistola ad Ignatium de Moraes, by Pedro Sanchez, L. 147, qutdam
should be read instead of qudem. Some comments on the opinions of
contemporary Portuguese humanists about Erasmus are added.
Keywords: Humanism, Andr de Resende,. Erasmus, Pedro Sanches,
Aires Barbosa.

Na: recenso do livro de Elisabeth


life and thought of a Portuguese humanist
NijhofF, 1967, publicada e m Humanitas
reimpressa e m Estudos sobre o sculo XVI,

Feist Hirsch, Damio de Gis, The


1502-1574, T h e Hague, Martinus
X I X - X X (1967-1968), e depois
Lisboa, I N C M , 2 1983, escrevi:

"...a Autora declara que Andr de Resende no foi influenciado pelas


opinies do seu mestre de Salamanca, Aires Barbosa, a respeito de Erasmo.
Mas quem nos garante que Barbosa foi sempre contrrio ao humanista
de Roterdo?"

Humanitas 60 (2008) 227-230

228

Amrico da Costa Ramalho

seguidamente, citava eu os versos do Encomium Erasmi d e A n d r de


R e s e n d e e m que Aires Barbosa includo entre os discpulos de Erasmo,
e m 1 5 3 1 . Fazem parte do n m e r o dos admiradores do humanista de
R o t e r d o , o rei D. Joo III e o cardeal D. Afonso, seu irmo. so m e n cionados c o m o seus discpulos, D. M i g u e l da Silva, Aires Barbosa, Francisco de M e l o e Lus Teixeira.
Aires Barbosa especialmente louvado pela introduo d o Grego na
Pennsula Ibrica.
O excursus sobre os admiradores e discpulos portugueses de Erasmo
abre c o m os conhecidos versos 1 e m que R e s e n d e emprega pela primeira
vez a palavra Lusiadae, de sua inveno, para designar os Portugueses. O
novo t e r m o ser repetidamente usado pelos poetas novilatinos e servir de
ttulo, e m 1572, ao p o e m a pico de Cames.
Escreve R e s e n d e :
Inclyte Erasme,
N o n tibi Lusiadae infensi.Te noster adorat
Diuus Ioannes fraterque Alphonsus et ipsam
Effigiem certe miro uenerantur amore
Et uoluunt studio libros auroque decorant:
"Glorioso Erasmo, os descendentes de Luso no so teus inimigos.
Adora-te o nosso divino 2 Joo e seu irmo Afonso, e veneram, sem dvida, o
teu retrato com extraordinria simpatia e folheiam com interesse os teus
livros e mandam-nos dourar".
Q u a n t o a Aires Barbosa que, n o presente artigo, especialmente nos
interessa, se ainda era admirador e discpulo de Erasmo e m 1 5 3 1 , m u d o u
j de ideias e m 1536, quando publica e m C o i m b r a o p o e m a Antimoria
contra o Encomium Moriae (em latim, Laus Stulttiae) o u "Elogio da L o u cura" do roterdams.

Cf. Odette Sauvage, Utinrare rasmien d'Andr de Resende (1500-1573).


Paris, Fundao Calouste Gulbenkian, 1971, p. 60 (verso 206 e seguintes).
2
Diuus, qualificativo honorfico dos imperadores romanos, honrados com a
"apoteose", e no Renascimento, usado para elogiar os soberanos.

Latim e Ideologia

229

O s ventos t i n h a m m u d a d o a respeito de Erasmo (m. 11.7.1536) na


corte portuguesa e Aires Barbosa seguiu a vaga dominante. N o foi s ele.
Outros mudaram tambm3.
Q u e m ler o p o e m a " D e Superstitionibus A b r a n t i n o r u m " , de que
tratei e m duas ocasies 4 , no p o d e ter dvidas sobre as tendncias erasmistas de Pedro Sanches, secretrio do Desembargo do Pao nos reinados
de D. Joo III e de D. Sebastio. E, todavia, na sua "Epistola ad I g n a t i u m de
M o r a e s " , s publicada n o sculo X V I I I n o Corpus Ulustriutn Poetaram
Lusitanorum qui Latine scripserunt, do Pe. A n t n i o dos R e i s , vol. I, Lisboa,
1745, Aires Barbosa, u m dos sessenta poetas novilatinos referidos p o r
Pedro Sanches, assim caracterizado:
Nec sonat illepide prauam qui damnat Arius
Stultitiam, quam quidam olim laudauit inepte.
(vv. 146-147)
A primeira vez que citei estes versos 5 , n o segundo quidem, e m vez
de quidam e traduzi: " E no soa desgracioso Aires, q u a n d o c o n d e n a a
errada Stultitia, ele que antes a louvara insensatamente.".
Vim, posteriormente, a verificar que o texto d o Corpus apresenta a
lio quidam, e que esta a lio correcta, p o r duas razes: 1) a nica que
est m e t r i c a m e n t e certa, pois na posio que a palavra ocupa n o verso, a
slaba inicial t e m que ser longa {quidam e no quidem); 2) a lio c o m u m
ao texto impresso e aos dois manuscritos, a saber, u m do sculo X V I (MS.
F.G.6368 da Biblioteca Nacional de Lisboa) e o da Bibliotheca Lusitana de
Joo Franco Barreto, manuscrito do sculo X V I I e m fotocpia na mesma
biblioteca.
3

Por exemplo, o mdico Antnio Lus tentou, alis sem xito, provar que
Erasmo no sabia Grego. Cf. A. Costa Ramalho, "Antnio Lus, corrector de
Erasmo", Para a Histria do Humanismo em Portugal, III. Lisboa, I N C M , 1998, pp.
81-90. Sobre Andr de Resende, cf. ibidem, pp.77-79.
4
Nos livros Estudos sobre o sculo XVI (Lisboa, 21983) e Para a Histria do
Humanismo em Portugal, III (Lisboa, 1998).
D
N o artigo sobre Aires Barbosa, no Grande Dicionrio de Literatura Portuguesa
e de Teoria Literria, dirigido por Joo Jos Cochofel, Lisboa, Iniciativas Editoriais,
s.d., vol. I, pp. 593-595.Ver ainda o captulo "Erasmo em Portugal no sculo XVI",
Para a Histria do Humanismo em Portugal, cit., pp. 71-80. Sobre Aires Barbosa, ver
especialmente a p. 75.

230

Amrico da Costa Ramalho

Portanto, a traduo deve ser: "E no soa desgracioso Aires, quando


condena a errada Loucura que algum outrora louvou insensatamente."
Deste modo, Barbosa non illepidus. Erasmo torna-se ineptus. Ora,
quem ler o poema do portugus, e o dilogo do roterdames, verificar o
contrrio, isto , que o primeiro illepidus e o segundo non ineptus.
O sentido das convenincias, aliado preocupao com a segurana
pessoal, impunha aos "bem-pensantes" (recte sentienibus) a distorso da
verdade.
N.B. Este artigo foi enviado, h anos, para uma colectnea de
Estudos em memria do Prof. Doutor Mrio de Albuquerque. Como a colectnea
no saiu at ao presente, enviei-o para a Humanitas. Ningum se admire,
por isso, de que venha a aparecer na referida colectnea.

You might also like