You are on page 1of 6

DICIONRIO COMPARTILHADO DE LNGUA DE FRONTEIRA:

(RE)SIGNFICANDO SENTIDOS E CULTURASTITULO


Por Ana Paula Correa e Thainara Rodrigues

Certo dia, conversvamos nos indagvamos sobre a ser a Lngua ser aquilo que
nos une, ou aquilo que nos separa. Realmente, seria essa, essa seria uma grande
discusso, afinal, somos unidos pela lngua em um pas, mas quando estamos em outro
pas e no falamos a sua lngua oficialnacional, encontramo-nos totalmente perdidos em
uma situao vulnervel. Pela lngua, nos reconhecemos e podemos demonstrar ao
outros quem somos, quem pensamos ser e quem gostaramos de ser.
atravs desseem relao a esse sentimento de pertencimento a algo que
gostaramos de partilhar, neste estudo, a nossa experincia de criao de um Dicionrio
Compartilhado de Lngua de Fronteira. Para isso,, buscamosndo conhecer o universo
de umesse sujeito da pesquisa que mora na cidade de Itaqui, fronteira entre Brasil e
Argentina:, quem ele, a que Pas ele sente pertencer e qual a interferncia lingustica,
que o outro lado e o outro, exercem sobre esse sujeito?
Como comentado anteriormente, nossa experincia aconteceu na cidade de
Itaqui, durante o segundo semestre de 2014, em duas escolas municipais, com crianas
do 7 ano escolar. A atividade foi uma parceria do PET-Letras com o Programa Escolas
Interculturais de Fronteira (UFSM). A ideia foi construir um Dicionrio
Compartilhado, elaborado por crianas e jovens do Eensino Ffundamental,
representando a lngua de fronteira, ou seja, a lngua regional do Rio Grande do Sul
atravessada pela lngua espanhola falada do outro lado do rio Uruguai. Alm de
pedirmos aos alunos que compartilhassemrem conosco os sentidos de algumas palavras
particulares regio em que se encontram, buscamos levar os alunos tambm levamolos a refletirem sobre sua prpria lngua, sobre sua condio de fronteiriao, sobre a
formao de uma identidade lingustica e cultural diferenciada. (PETRI, 2014)
Em uma primeira visita a Itaqui, aplicamos um questionrio, por meioatravs do
qual buscamosobjetivvamos conhecer o pblico com o qual trabalharamos e, mais do
que issoalm disso, saber se eles tinham a conscincia eram conscientes de que, como
fronteirios, poderiam ser interpelados pela lngua e cultura espanhola. Entretanto, ao

invsao invs do interesse na lngua e cultura espanholae obtermos tal resultado, as


crianas e adolescentes apresentaram interesse em trabalhar com a cultura gacha, pois
sentiam que o sentimento desse tradicionalismo muito mais forte neles. Desste modo,
podemos pensar na prpria significao da palavra gacho que denomina o indivduo
dedicado s reas pastorais do Sul do Brasil, Argentina e Uruguai, ou seja, todos so
gachos, o que tornae interessante pensar esse movimento da palavra, principalmente
nesse espao de fronteira do Sul do Brasil com a Argentina. Segundo Pcheux, os
sentidos so construdos atravs da posio- sujeito ocupada no discurso. Essa posio
constitui-se atravs das condies histricas e ideolgicas. Vejamos:
As palavras, expresses, proposies etc., mudam de sentido segundo as
posies sustentadas por aqueles que as empregam, o que quer dizer que elas
adquirem seu sentido em referncia a essas posies, isto , em referncia s
posies ideolgicas. (PCHEUX, 1997a, p. 160)

A partir desse recorte, podemos dizer que uma palavra ou expresso apresenta
sentido diferenciado conforme de acordo com aquele que a emprega e as condies de
produo em que empregada.
Em uma segunda visita a Itaqui, aps finalizarmos a elaboraodas das
atividades, comeamos a desenvolver o projeto, em dois momentos: o primeiro, o quale
seria uma sensibilizao em que, no qual levamos os alunos a refletirem sobre os vrios
sentidos que uma palavra pode apresentar, por meioatravs de vdeos e tirinhas; e o
segundo, que foi a produocriao de verbetes.
O momento de sensibilizao, tem por objetivo desconstruir sentidos
estabilizados, ou seja, o j dito, pelo no- dito., procuramos Buscamos incentivarfazer
com que os alunos a mobilizarssem a memria e seus conhecimentos histricos sobre
algumas palavras em constrastecontrapondo com o sentido j posto, ou seja, aquele que
est presente no dicionrio. Quando falamos em desconstruir sentidos, nos referimos a
criar algo novo, no sem implicarmos que o velho, o estabelecido seja errado, mas
enfatizamos que as mesmas palavras podem ser utilizadas com outro sentido, e esste
tem uma relao muito forte com as condies de produo. Traremos,

Nnestse

trabalho, utilizamos conceitos e teorias da Anlise de Discurso da escola Francesa,


fundada por Michel Pcheux. A Anlise do Discurso (AD), desde a sua fundao, vem
gerando discusses na rea da Lingustica Aplicada, da Metodologia e da Didtica do
Eensino de Llnguas e nos seus entornos, por propor a mudana do objeto de anlise,

que sai, d do domnio frasal ou textual e passa para o domnio do discurso, propondo
diferentes metodologias de anlise. A partir dessa perspectiva, desconstroem-se os
pares lngua/fala, competncia/desempenho, gramatical/agramatical so desconstrudos
e se propem a considerao da lngua a lngua passa a ser considerada em seu
funcionamento, revelada em diferentes materialidades discursivas. Em AD, h uma
significativa produo de trabalhos que discutem as relaes entre instrumentos
lingusticos, histria, memria e constituio do sujeito na/pela lngua.; sendo que
Ddentre as principais noes mobilizadas nesse tipo de trabalho esto, invariavelmente,
as de sujeito, lngua e discurso, formao discursiva e formao ideolgica, produo e
condies de produo, histria e memria, sentido e efeito de sentido, designao e
descrio, entre outras que so invocadas por esstas.
O momento de criao de verbetes, resultado, ento, de todo o trabalho de
sensibilizao. Os alunos atribuem a umaessa palavra ou expresso escolhida, aquilo
que ao pensar nela, lhes vm a memria, ou seja, que faz parte daessa memria coletiva
e tambm individual, pois no um significado particular daquele sujeito e sim, um
significado que vem de toda uma populao de um determinado espao. Ento,
buscamostrazemos nas palavras de Pcheux que resumirem o nosso sentido, a essa
memria que tentamos explicara qual nos referimos anteriormente:
A certeza que aparece, em todo o caso, no fim desse debate que uma
memria no poderia ser concebida como uma esfera plena, cujas bordas
seriam transcendentais histricos e cujo contedo seria homogneo,
acumulado ao modo de um reservatrio: necessariamente um espao mvel
de divises, de disjunes, de deslocamentos e de retomadas, de conflitos de
regularizao...Um espao de desdobramentos, rplicas, polemicas e contradiscursos. (PCHEUX, 1999, p.57)

Nesste sentido, a memria que gostaramos de tratar aqui, aquela, denominada


por Pcheux, como um espao de retomadas, conflitos e desdobramentos, na qual os
sujeitos buscam o j dito para dizer de outra forma. Segundo Scherer (2003):
Mas memria muito mais que uma colagem, uma montagem, uma
reciclagem, uma juno. Memria tudo que pode deixar marcas dos tempos
desjuntados que ns vivemos e que nos permite a todo momento fazer surgir
e reunir as temporalidades passadas, presentes e que esto por vir.
(SCHERER & TASCHETTO, 2003, p.122)

Esste recorte do pensamentoartigo de Scherer e Taschetto, nos faz pensar, ento,


sobre em tudo que ou foi mobilizado e foi mobilizado pelas crianas de Itaqui para
atribuir um significado a um verbete. , e, Aalm disso, interessante pensar que isso
que elas trazem foi internalizado, pois um dia fez sentido, e o movimento se repete
novamente naquele que l o que o sujeito fronteirio escreve, buscando entender o que
tal palavra representa para ele. A partir dessa interao, temos representado o conceito
de discurso para Pcheux, o efeito de sentido entre locutores.
Aps o momento de produocriao de verbetes, os alunos puderam ilustrar o
dicionrio com desenhos feitos por eles prprios ou fotos da cidade que representassem
as palavras definidas.
Um dos verbetes que nos chamou ateno, enquanto pertencentes outra regio
diferente da de fronteira, foi atravessar cavalo que, para os alunos, significa roubar
cavalos da Argentina ou seja, uma prtica de contrabando feita atravs do Rio
Uruguai., Aainda nesste verbete, o prprio aluno traz o exemplo: Meu pai foi preso
por atravessar cavalo, ou seja, temos uma vivncia dessa criana nessa definio, onde
ela se coloca na posio- sujeito de uma filho (a) que tem o pai detido, por atravessar
cavalo. Segundo Pcheux:
Nessa condies, a tomada de posio resulta de um retorno do Sujeito no
sujeito, de modo que a no-coincidncia subjetiva que caracteriza a dualidade
sujeito/objeto pela qual o sujeito se separa daquilo de que ele toma
conscincia e a propsito do que ele toma posio, fundamentalmente
homognea coincidncia-reconhecimento pela qual o sujeito se
identifica consigo mesmo, com seus semelhantes e com o Sujeito. O
desdobramento do sujeito- como tomada de conscincia de seus
objetos uma reduplicao da identificao, precisamente na medida em
que ele designa o engodo dessa impossvel construo da exterioridade no
prprio interior do sujeito. (Pcheux, 1995, p.172- grifo nosso)

A partir da citao acima, podemos pensar nesse sujeito que deu um significado
a expresso atravessar cavalo, ele tomou a conscincia do que tal expresso significa
para ele e para seus semelhantes, atribuindo uma definio ao verbete que comum a
todos os habitantes da cidade de Itaqui., Eentretanto o exemplo que esse sujeito traz
algo particular, interior, ou seja, de sua vivncia, de seu contexto familiar. Desste modo,
podemos dizer que a significao dada pelos sujeitos algo comum, porm, o exemplo

j algo mais individual, no momento em que estamos nos tentando nos fazer entender,
buscamos muito mais exemplos em nosso interior, pois j vivemos isso e, por tal
motivo, pensamos que o trazendo a tona, seremos compreendidosnos faremos entender.
Outra expresso presente em nosso dicionrio Bah, que foi definida como
expresso gacha que tem mais de mil significados, ou seja, s quem daquela regio
e, mais precisamente, quem est proferindo o bah em determinada situao, pode
entender e saber qual o seu significado.
Enfim, tanto a designao quanto a descrio, no dicionrio, refletem um recorte
prprio do instrumento lingustico, exercendo grande fora normativa sobre os falantes.
interessante refletir discursivamente sobre esse instrumento que estabelece e apaga
sentidos sobre a lngua e, consequentemente, sobre o mundo dos falantes. Assim,
podemos pensar em como no modo como esses sujeitos podem ser subjetivos, e o
quanto a regio em que vivem, sua cultura e religio influenciam nos significados de
certas palavras. Encontramo-nos muito felizes com o resultado do projeto de construo
que est sendo construdo atravs do dicionrio, que est ainda em andamento, e, alm
disso, descobrimos que ainda h muito a aprender sobre essa lngua de fronteira, que
de Itaqui, mas que tambm nossa.
Por fim, a experincia de construir um dicionrio, foi antes de qualquer coisa um
aprendizado, aprendemos que por mais que sejamos todos parte de um mesmo
Eestado, temos nossas particularidades e cada povo, cada cidade, cada criana tem
muito a acrescentar sobre e para os outros. Como o prprio dicionrio define o verbo
compartilhar atravs das palavras dividir, partilhar, distribuir ou repartir, definimos
nosso Dicionrio Compartilhado de Lngua de Fronteira, pois compartilhamos
sentidos, dividimos emoes, partilhamos nossas culturas e distribumos nosso
conhecimento.

REFERNCIAS BIBLIOGRFICAS

PCHEUX, Michel (1975). Semntica e discurso: uma crtica afirmao do bvio. Traduzido
por Eni Pulcinelli Orlandi, Loreno Chacon J. Ffilho, Manoel Luiz Gonalves Corra e Silvana M.
Serrani, 2 ed., Campinas: Editora da Unicamp, 1995.
_______________ (1988). O discurso: estrutura ou acontecimento. Traduzido por Eni Orlandi.
2 ed., Campinas: Pontes, 1997.
________________Papel da Memria. In: ACHARD, P. et al. (Org.) Papel da memria. Traduo e
introduo de Jos Horta Nunes. Campinas: Pontes, 1999. P.49-57.
SCHERER, Amanda. O papel da memria ou a memria do papel de Pcheux para os estudos
lingusticos-discursivos. Revista Estudos da Linguagem, 2005.
PETRI, Verli. Apresentao do Dicionrio compartilhado de Lngua de Fronteira, 2014.
DELA-SILVA, Silmara Cristina. Pcheux e a plurivocidade dos sentidos. I Seminrio de Estudos em
Anlise de Discurso, Universidade Federal do Rio Grande do Sul. Porto Alegre (S/D).

You might also like