Professional Documents
Culture Documents
1
The Translation Process
Illustrations by Alex Mathers
Pre-Lesson Warm Up
Intro
1. Diagnosis
2. Operation
3. Post-Operation
1. Diagnosis
Understand the requirements and expectations before you begin.
1. Diagnosis
2. Operation
3. Post-Operation
Pre-Surgery Analysis
Do you understand the whole text?
Do you have the knowledge and skills to
translate it adequately within the time frame?
Do you have all the information you need to
meet the customers expectations?
Before transloperating, carry out a thorough
examination of the text and instructions. Even
the very fine print.
Then, look up terms that you dont understand
and ask the customer questions to clarify directions or meaning.
2. Operation
Translate the text.
1. Diagnosis
2. Operation
3. Post-Operation
Surgical Notes
Are there signals (e.g., commas) that you can
use to break long sentences into segments?
Would a long sentence in the source language sound better in the target language if
its split into 2? Or are there 2 sentences that
would read better as 1?
Can you identify certain words, phrases or
sentence structures that should always be
translated in the same way?
Are there words, phrases or sentence structures that cant be translated?
1. Diagnosis
2. Operation
3. Post-Operation
3. Post-Operation
Check your translation for accuracy and completeness.
1. Diagnosis
2. Operation
3. Post-Operation
Check to perfect
Everyone makes mistakes. Were human after
all. Read the translation and check for
completeness.
A basic checklist for operations was shown to
reduce the average patient death rate by more
than 40 percent.
Use this simple checklist to inspect and perfect
your translation.
Download Exercise