Professional Documents
Culture Documents
tel.
fax
GRANITIFIANDRE spa
via Radici Nord, 112
42014 Castellarano
(Reggio Emilia - Italy)
+39 0536 819611
+39 0536 850088
+39 0536 858082
800-011128
consulenza e assistenza per lItalia
CV0010A
web
e-mail
pareti ventilate
Ventilated facades
Faades ventiles
Hinterlftete fassaden
indice
contents
sommaire
inhaltsverzeichnis
16
20
32
34
GF tau
38
GF omega
42
46
GF box
50
56
formati/sizes/formats/formate
58
posa in opera/installation/pose/montage
62
Force Enterteinment Centre ristorante Planet Hollywood, Auckland (Nuova Zelanda). Il rivestimento stato realizzato con la parete ventilata GranitiFiandre:
rivestimento in grs porcellanato Princess Blue in formato 40x40 cm con superficie levigata. Il sistema di aggancio delle lastre a vista.
Enterteinment Centre restaurant Planet Hollywood, Auckland (New Zealand). The exterior cladding of the building was created using GranitiFiandre
ventilated facades: cladding with porcelain tile Princess Blue in a 40x40 cm size with polished surface. The anchoring system is the visible type.
Force Enterteinment Centre restaurant Planet Hollywood, Auckland (Nouvelle Zelande). Le revtement a t ralis avec la faade ventile GranitiFiandre:
revtement en grs crame Princess Blue format 40x40 cm, surface polie. Le systme de fixation des plaques est du type apparent.
Force Enterteinment Centre restaurant Planet Hollywood, Auckland (Neuseeland). Das Gebude hat eine hinterlftete Fassade von GranitiFiandre:
Fassadenverkleidung mit Steinzeugplatten von Typ Princess Blue im Format 40x40 cm mit geschliffener Oberflche. Die Platten sind mittels sichtbarer
Befestigung verankert.
pareti
ventilate
le pareti ventilate
ventilated facades
faades ventiles
hinterlftete fassaden
Rispetto ai rivestimenti applicati direttamente sul supporto murario, i vantaggi di una parete
ventilata sono:
1. riduzione dei rischi di fessurazione e distacco
2. facilit di posa in opera
3. manutenzione
4. protezione della struttura muraria dallazione degli agenti atmosferici
5. risparmio energetico
6. eliminazione dei ponti termici
7. eliminazione della condensa superficiale (la presenza dellintercapedine daria facilita
levacuazione del vapore acqueo proveniente dallinterno, favorendo lo smaltimento di
eventuale umidit dovuta a infiltrazioni)
8. efficienza nel tempo dellisolante esterno, mantenuto perfettamente secco da una
ventilazione ottimale
9. possibilit di intervento su ogni singola lastra.
Strati funzionali di una facciata ventilata
1 strato di supporto
murario
wall support layer
couche de support
mural
verankerungsgrund
2 strato isolante
insulation layer
couche isolante
dmmschicht
3 strato di ventilazione
ventilation layer
couche de ventilation
luftzwischenraum
4 sistema di
ancoraggio
anchoring system
systme dancrage
unterkonstruktion
5 strato di rivestimento
cladding layer
couche de revtement
fassadenbekleidung
le pareti ventilate
ventilated facades
faades ventiles
hinterlftete fassaden
2. strato di regolarizzazione
Generalmente presente come strato di malta distribuito uniformemente sulla muratura
(intonaco di malta dello spessore di 1-2 cm) ha la funzione di ridurre le irregolarit
superficiali dello strato sottostante.
3. insulation layer
The insulating panels commonly used for ventilated
faades have a thickness of between 3 and 8 cm
and are applied directly to the supporting wall using
adhesives and/or mechanical elements.
The choice of fixing materials depends on the
condition of the building. Mechanical fixing is
especially appropriate when repairing the faade,
inasmuch as the adhesive may not be able to
guarantee a perfect bond to an irregular surface that
has deteriorated due to exposure to atmospheric
agents.
Thermal insulating materials are produced in the
form of flexible blankets of mineral fiber or rigid
panels of plant fiber or cellular plastic material.
The choice of insulation material depends on the
design requirements and in any case must have the
following characteristics:
. fire safety: for the ventilation chamber to work in
the case of fire an incombustible insulating material
must be used (rock wool, for example);
. water absorption: in the event the design of walls
and joints does not guarantee waterproofing;
. disintegration: if the material represents a toxicity
hazard it is necessary to ensure that it is sealed with
special films;
. color: due to the visibility of the material in some
facade solutions, its color must be evaluated in
relation to the size of the joints.
3. strato isolante
I pannelli isolanti comunemente impiegati per le facciate ventilate hanno uno spessore
variabile da 3 a 8 cm e vengono applicati direttamente al supporto murario mediante
colle e/o elementi meccanici. La scelta dei materiali di fissaggio in funzione dello stato
del fabbricato. Il fissaggio meccanico particolarmente adatto qualora si operi su
rifacimenti di facciate, in quanto il collante non in grado di garantire una perfetta
adesione su superfici irregolari e degradate dagli agenti atmosferici.
I materiali termoisolanti sono prodotti sotto forma di materassini flessibili di fibre
minerali o di pannelli rigidi in fibre vegetali o materie plastiche cellulari. La
scelta del materiale isolante dipende dalle esigenze progettuali ed comunque vincolata
dalle seguenti caratteristiche prestazionali:
. sicurezza al fuoco: per il funzionamento della camera di ventilazione in caso di
incendio necessario utilizzare materiali isolanti incombustibili (ad esempio lana di
roccia);
. idrofilia: nel caso in cui le soluzioni di dettaglio dei giunti e della parete non
garantiscano la tenuta allacqua;
4. ventilation layer
The ventilation layer is a gap located between the
insulation and the external cladding, with a
thickness that varies between 3 and 5 cm.
The sizing of this layer is important to ensure good
air circulation and above all to allow the chimney
effect (rising of hot air) to take place.
Obviously, the functionality of this layer depends on
the air circulation conditions within it.
There should be no impediments liable to limit the
flow of air (obstructions due to the presence of
structural or anchoring elements, surface
irregularities in the insulation layer or the covering
layer, etc.).
To improve the upward movement of the air inside
the gap, provision can be made for adequately
sized ventilation grills positioned at the base and
top of the building.
If all of these conditions are respected, the presence
of the air gap provides undeniable benefits,
2 strato isolante
insulation layer
couche isolante
dmmschicht
3 strato di ventilazione
ventilation layer
couche de ventilation
luftzwischenraum
4 sistema di ancoraggio
anchoring system
systme dancrage
unterkonstruktion
5 strato di rivestimento
cladding layer
couche de revtement
fassadenverkleidung
2. Ausgleichsschicht
Normalerweise eine gleichmig auf das Mauerwerk
aufgetragene Putzschicht (mit 1 bis 2 cm Dicke), um
2. couche de rgularisation
Gnralement prsente sous forme de couche de die Unebenheiten des Untergrunds auszugleichen.
mortier distribu uniformment sur la maonnerie
(enduit de mortier de 1-2 cm dpaisseur), elle a pour 3. Dmmschicht
fonction de rduire les irrgularits superficielles de la Fr hinterlftete Fassaden werden blicherweise 3 bis
8 cm starke Dmmmatten verwendet, die man mit
couche situe au-dessous.
Klebern u./o. Verbindern direkt am Rohbau befestigt.
Die Wahl der Befestigungselemente erfolgt unter
3. couche isolante
Les panneaux isolants communment utiliss pour les Bercksichtigung des Zustands des Baukrpers.
faades ventiles ont une paisseur variable entre 3 Mechanische Befestigungselemente sind besonders
et 8 cm et sont appliqus directement sur le support fr Fassadensanierungen geeignet, da Kleber auf
mural au moyen de colles et/ou dlments unebenen und angegriffenen Oberflchen keine
mcaniques. Le choix des matriaux de fixation varie einwandfreie Haftung gewhrleisten.
en fonction de ltat de la construction. La fixation Als Wrmedmmmaterialien dienen elastische
mcanique est particulirement adapte en cas Mineralfasermatten, steife Holzzementtafeln oder
Kunststoffe.
Die
Wahl
des
dintervention sur des ravalements de faades, car la geschumte
colle ne peut garantir une adhsion parfaite sur des Dmmmaterials richtet sich nach den Vorgaben der
surfaces irrgulires et dgrades par les agents Bauplanung, wobei jedoch in jedem Fall folgende
atmosphriques. Les matriaux utiliss pour lisolation Leistungsmerkmale erfllt sein mssen:
thermique sont produits sous forme de matelas . Feuerhemmung: Das Dmmmaterial der
flexibles de fibres minrales ou de panneaux rigides Hinterlftung muss aus Grnden des Brandschutzes
en fibres vgtales ou de matires plastiques aus nicht brennbaren Baustoffen (z. B. Mineralwolle)
cellulaires. Le choix du matriau isolant dpend des ausgefhrt sein.
exigences de projet, mais il est en tout cas assujetti . Wasserbestndigkeit: Dieses Merkmal ist wichtig,
wenn Fugen und Fassade nicht wasserdicht
aux caractristiques de performance suivantes :
. scurit au feu: pour le fonctionnement de la ausgefhrt sind.
chambre de ventilation en cas dincendie, il est . Ausfransen: Gesundheitsschdliche Materialien
ncessaire dutiliser des matriaux isolants mssen mit Schutzfolie versehen sein.
. Farbton: Da das Dmmmaterial bei bestimmten
incombustibles (par exemple de la laine de roche);
. hydrophilie : lorsque les solutions de dtail des joints Fassadenausfhrungen sichtbar ist, muss auf eine
et de la paroi ne garantissent pas ltanchit farbliche Abstimmung des Materials passend zur
Fugengre geachtet werden.
leau;
. dsagrgation: lorsque la nature mme du matriau
implique un risque de toxicit, il est ncessaire de 4. Luftzwischenraum
prvoir lenveloppement au moyen de pellicules Zwischen Dmmschicht und Fassadenverkleidung
befindet sich eine 3 bis 5 cm starke Luftschicht. Die
particulires;
. couleur: pour la visibilit du matriau dans plusieurs Bemessung der Luftschicht ist so zu whlen, dass eine
solutions de faade, il est ncessaire de contrler la einwandfreie Luftzirkulation vor allem durch
solution esthtique en valuant la couleur du matriau Kaminwirkung gewhrleistet ist (Sog durch Aufstieg
der Warmluft).
par rapport la dimension des joints.
Logischerweise hngt die Effizienz der Luftschicht von
den Strmungsverhltnissen der Luft ab, daher sind
4. couche de ventilation
La couche de ventilation est une chambre situe entre alle Behinderungen einer einwandfreien Luftstrmung
lisolant et le revtement extrieur, dune paisseur zu vermeiden (Engstellen durch Trag- und
variable entre 3 et 5 cm. Le dimensionnement de Befestigungselemente, unterschiedliche Dicke von
cette couche est important afin quune bonne Dmm- oder Bekleidungsmaterial usw.). Um den
circulation de lair soit garantie, et surtout afin que thermischen Aufstieg der Luft in der Luftschicht zu
leffet de chemine puisse se dclencher (tirage de frdern, knnen im Sockel- und Dachbereich des
lair chaud vers le haut). videmment, la fonctionnalit Baukrpers entsprechend bemessene Lftungsgitter
de cette couche dpend des conditions de circulation eingebaut werden. Falls diese Vorgaben erfllt sind,
de lair lintrieur; par consquent, il est ncessaire bietet eine Luftschicht folgende offensichtliche Vorteile:
le pareti ventilate
ventilated facades
faades ventiles
hinterlftete fassade
including:
a
. sfibramento: nei casi in cui la natura stessa del materiale comporti il rischio di tossicit
10
11
le pareti ventilate
complessivo delledificio senza per questo incontrare rilevanti difficolt tecniche e/o
incrementi di costo. Lisolante, infatti, avvolge e protegge ledificio come fosse un
cappotto, senza essere tuttavia esposto agli agenti atmosferici e neppure dover fare da
supporto al rivestimento, come a qualsivoglia altro elemento di facciata. Il comportamento
energetico complessivo che ne risulta minimizza i disperdimenti, privilegia laccumulo
termico e riduce ai minimi termini il fabbisogno energetico.
Inoltre la parete ventilata favorisce la riflessione dei rumori esterni in quanto i giunti di
accostamento, lintercapedine e lisolante termico determinano un significativo
assorbimento acustico. Ci dipende, ovviamente, dalle caratteristiche di riflessione,
assorbimento e trasmissione acustica proprie di ciascuna soluzione e materiale impiegato (i
valori di isolamento acustico standardizzato di facciata sono prescritti dal Dpcm 5/1/97).
5. sistema di ancoraggio
12
ventilated facades
faades ventiles
hinterlftete fassade
5. systme dancrage
Il se compose dun ensemble intgr dlments qui
exercent la fonction statique de fixer le revtement
extrieur aux structures de ldifice, ces dernires
devant supporter les charges qui agissent sur lui, et en
particulier laction du vent.
Dans le cas dun revtement de faade ralis avec
du grs crame, le systme dancrage se compose de
:
1. profils verticaux fixs la maonnerie au moyen
dtriers dimensionns sur mesure;
2. lments de fixation des plaques aux profils
verticaux apparents (clips) ou invisibles (au moyen
de chevilles sur larrire de la plaque);
3. ourdissage horizontal fix aux profils verticaux
(uniquement pour les systmes invisibles).
6. couche de revtement
Elle a pour fonction de protger ldifice contre les
agents atmosphriques et de garantir le rendement
thermique et acoustique, ainsi que de caractriser son
esthtique. Les conditions auxquelles doivent rpondre
les matriaux de revtement sont les suivantes:
a) grande rsistance mcanique et aux contraintes
thermiques (rsistance aux chocs, aux sautes de
temprature, etc.)
b) tenue leau
c) incombustibilit
d) inaltrabilit dans le temps
e) rsistance laction du vent (pression et
dpression)
f) polyvalence de mise en oeuvre
g) entretien
h) rsistance des couleurs la lumire solaire
i) rsistance aux agressions chimiques et au smog
En raison de lextrme facilit de pose et de la faible
ncessit dentretien, le grs crame est le revtement
idal pour les parois ventiles, qui peuvent bnficier
de ses caractristiques de brillance, de rsistance aux
acides et de durabilit dans le temps des couleurs
pour crer des solutions esthtiques prestigieuses et
durables. tant donn quelle nadhre pas
directement au support structural, la plaque de
13
5. Unterkonstruktion
Die Unterkonstruktion besteht aus mehreren
Elementen, mit denen die Fassadenbekleidung am
Verankerungsgrund des Gebudes befestigt ist. Sie ist
am strksten den ueren Einwirkungen auf die
Fassade, insbesondere der Windlast, ausgesetzt.
Bei einer Fassade aus Steinzeugplatten ist die
Unterkonstruktion wie folgt aufgebaut:
1. Senkrechte Profile, die mit exakt bemessenen
Ankern am Mauerwerk befestigt sind.
2. Die Befestigungselemente der Platten an den
vertikalen Profilen sind sichtbar (Klammern) bzw.
verdeckt (Hinterschnittdbelbefestigung).
3. An den senkrechten Profilen befestigte
waagerechte Streben (nur bei Verlegearten mit
verdeckter Befestigung).
6. Fassadenverkleidung
Die Fassadenverkleidung hat die Aufgabe, das
Gebude vor Klimabelastungen zu schtzen, den
Wrme- und Schallschutz zu optimieren und ein
sthetisch ansprechendes Gesamtbild zu schaffen.
Verkleidungsmaterialien mssen hierzu folgende
Anforderungen erfllen:
a) Hohe Festigkeit gegen mechanische und
thermische Beanspruchungen (Schlagfestigkeit,
Temperaturwechselbestndigkeit usw.).
b) Keine Wasseraufnahme
c) Absolute Feuerfestigkeit
d) Dauerhafte Bestndigkeit
e) Bestndigkeit gegen Windlasten (Druck und Sog).
f) Vielseitigkeit bei der Verlegung.
g) Wartungsfreundlichkeit.
h) Lichtbestndigkeit der Farbgebung.
i) Chemikalien- und Smog-Bestndigkeit.
Steinzeugplatten sind dank einer extrem einfachen
Anbringung und des geringen Pflegebedarfs die
ideale Bekleidung fr hinterlftete Fassaden. Durch
hohen Glanz, Surebestndigkeit und dauerhafte
Farbbestndigkeit ermglichen sie die Realisierung
sthetisch besonders ansprechender und dauerhafter
Lsungen.
Da die Bekleidungsplatte nicht direkt auf dem
Untergrund aufliegt, kann sie sich unbeeinflusst von
der Unterkonstruktion entsprechend ihrem spezifischen
Wrmeausdehnungskoeffizienten in der Gre
verndern und dank der elastischen Verankerung
ebenfalls den Setzbewegungen und Schwingungen
des Verankerungsgrunds folgen. Zum Ausgleich von
elastischen Bewegungen dienen im Allgemeinen
Uffici Nozal a Parigi (Francia). Il rivestimento stato realizzato con la parete ventilata GranitiFiandre: rivestimento in grs porcellanato della collezione Tinte Unite, prodotto Pario in formato
60x60 cm, superficie naturale, e della collezione Graniti, prodotto Dolomiti 60x60 cm, superficie levigata. Il sistema di aggancio delle lastre del tipo a scomparsa.
Nozal Offices in Paris (France). The external cladding was created using GranitiFiandre ventilated facades: cladding with porcelain tile Pario from the collection Tinte Unite in a 60x60 cm size
with matte surface and Dolomiti from the collection Graniti in a 60x60 cm size with polished surface. The anchoring system of the slabs is hidden.
Bureaux Nozal Paris (France). Le revtement a t ralis avec la faade ventile GranitiFiandre: revtement en grs crame Pario de la collection Tinte Unite format 60x60 cm surface
naturelle et Dolomiti de la collection Graniti format 60x60 cm surface polie. Le systme de fixation des plaques est du type invisible.
Nozal Bros, Paris (Frankreich). Das Gebude hat eine hinterlftete Fassade von GranitiFiandre: Fassadenverkleidung mit Steinzeugplatten der Kollektion Tinte Unite,Typ Pario im Format
60x60 cm mit matter Oberflche und Modell Dolomiti der Kollektion Graniti in Format 60x60 cm mit geschliffener Oberflche. Die Platten sind mittels verdeckter Befestigung verankert.
strutture portanti grazie allelasticit degli ancoraggi. Lassorbimento dei movimenti elastici
viene generalmente risolto mediante la previsione di giunti, che consentono le libere
dilatazioni senza che le lastre si trovino ad interferire tra di loro.
possibile aggiungere sicurezza al rivestimento incollando sul retro una rete in fibra di
vetro tessile, che permette, in caso di frattura della lastra, di trattenere i pezzi in attesa di
sostituzione (retinatura). La sostituzione della lastra risulta cos possibile senza
particolari difficolt o accorgimenti.
7. sistema dei giunti
Il giunto non altro che lo spazio che separa i perimetri delle lastre, e ha lo specifico
compito di permettere il libero movimento delle lastre provocato da eventuali
escursioni termiche o assestamenti delle strutture di supporto o ancoraggio. Nel caso di
posa di grs porcellanato si opera con giunto aperto da 4 mm o da 8 mm.
14
15
chiavi in mano
chiavi in mano
turnkey
Fiandre System un pacchetto globale di prodotti e servizi garantito da GranitiFiandre, rivolto a tutti coloro che vogliono assicurarsi un
risultato sicuro e di grande qualit.
Fiandre System comprende la consulenza iniziale, la progettazione della parete ventilata, la fornitura della struttura di sostegno e aggancio
completa di materiali complementari, la fornitura del materiale di rivestimento gi predisposto per lancoraggio, la posa in opera tramite
squadre specializzate, lassistenza sul cantiere e la garanzia sul risultato finito. Sia la progettazione, sia la fornitura e la posa in opera dei
sistemi di facciata ventilata godono della garanzia di qualit conforme alla normativa UNI EN ISO 9001.
18
cls en main
fertig verlegt
19
La progettazione strutturale di una parete ventilata riferita ad uno specifico involucro edilizio paragonabile alla progettazione delle
strutture (in calcestruzzo armato o acciaio) di un edificio.
Come le strutture portanti si adeguano alle forme e alle funzioni di un organismo edilizio, cos i nostri sistemi per pareti ventilate si
progettano e si calcolano per rispondere a quelle che sono le esigenze estetiche e funzionali del progetto architettonico.
GranitiFiandre, grazie al proprio centro di progettazione interno pu elaborare soluzioni progettuali proprie oppure sviluppare i disegni del
progettista collaborando alla scelta estetica, tecnica ed economica del sistema di parete ventilata da realizzare.
Design
The structural design of a ventilated wall in relation
to a specific building cladding is comparable to the
design of the structures (in reinforced concrete or
steel) of a building. Just as the loadbearing structures
adapt to the shapes and functions of a building, so
our systems for ventilated walls are designed and
calculated to meet the esthetic and functional
requirements of the architectural project.
Conception
La conception structurale dune paroi ventile en
rfrence une construction spcifique est
comparable la conception des structures (en
bton ou en acier) dun difice.
Comme les structures portantes sadaptent aux
formes et aux fonctions dune construction, nos
systmes pour parois ventiles sont conus et
calculs pour rpondre aux exigences esthtiques et
fonctionnelles du projet architectural.
Die Planung
Die Planung einer hinterlfteten Fassade fr eine
spezifische Gebudehlle ist vergleichbar mit der
Planung des Tragwerks (aus Beton oder Stahl) eines
Gebudes. Genauso, wie man tragende Wnde
auf Form und Funktion eines Baukrpers abstimmt,
werden unsere Befestigungssysteme fr hinterlftete
Fassaden individuell geplant und berechnet, um die
sthetischen und funktionellen Anforderungen
des architektonischen Entwurfs voll zu erfllen.
GranitiFiandre erarbeitet anhand der Entwrfe des
firmeneigenen Konstruktionsbros oder der
Ideenskizze Ihres Architekten mit Ihnen zusammen
die sthetisch, technisch und kostenmig beste
Lsung.
progettazione
Per la progettazione di un edificio nuovo si pu partire tenendo in considerazione un particolare modulo di lastra (dimensione del
materiale pi adeguata fugatura) da cui pu nascere un rivestimento formato da soli elementi interi.
Nel caso di una ristrutturazione si pu ottimizzare il numero di tagli sulle lastre in modo da gestire correttamente
il gioco dei formati ed evitare che limpiego della struttura risulti antieconomico.
La realizzazione di un progetto per facciata ventilata segue un processo che in via preliminare pu cos essere schematizzato:
1. presa visione dei progetti e/o dellidea architettonica relativamente allinvolucro edilizio;
2. valutazione di fattibilit con rilievo di massima del grezzo per verificare le misure generali;
3. individuazione dei materiali che compongono il paramento murario da rivestire;
4. posizionamento preliminare delle staffe di supporto;
5. individuazione di uno schema strutturale di massima e relativo calcolo di massima;
6. realizzazione degli elaborati grafici esecutivi.
Una delle scelte progettuali di maggior rilievo per la resa finale del disegno di facciata risiede nella possibilit di utilizzare agganci a
vista o a scomparsa. La scelta di utilizzo di una delle due opzioni coinvolge pi ordini di considerazioni:
- il miglior adattamento tecnologico al caso specifico;
- la scelta compositiva di mostrare o nascondere il dispositivo di aggancio allinterno del disegno di facciata;
- la modularit stessa del disegno di facciata in quanto il sistema di aggancio a vista consente principalmente (in termini di maggior
risparmio economico) il giunto allineato, mentre il sistema di aggancio a scomparsa permette senza restrizioni anche il giunto sfalsato.
22
23
progettazione
design
conception
planung
Direzionale Cristoni, Nonantola (Italia). Il rivestimento stato realizzato con la parete ventilata GranitiFiandre: rivestimento in grs porcellanato Perlino Rosato 40x40 cm con
superficie levigata e Verde Alpi in formato 40x40 cm con superficie semi-lucidata. Il sistema di aggancio delle lastre a vista.
Head Office Cristoni, Nonantola (Italy). The exterior cladding of the building was created using GranitiFiandre ventilated facades: cladding with porcelain tile Perlino Rosato 40x40
cm with polished surface and Verde Alpi in a 40x40 cm size with semi-matte surface. The anchoring system is the visible type..
Centre administratif Cristoni, Nonantola (Italie).Le revtement de ldifice a t ralis avec la paroi ventile GranitiFiandre: revtement en grs crame Perlino Rosato 40x40 cm,
suface polie et Verde Alpi, format 40x40 cm, surface semi-lustre. Le systme de fixation des plaques est du type apparent.
Leitungsbro Cristoni, Nonantola (Italien). Das Gebude hat eine hinterlftete Fassade von GranitiFiandre: Fassadenbekleidung mit Steinzeugplatten von Typ Perlino Rosato 40x40 cm
mit geschliffener Oberflchund Verde Alpi im Format 40x40 cm mit semi-matter Oberflche. Die Platten sind mittels sichtbarer Befestigung verankert.
Fondamentale importanza, allinterno della progettazione di una facciata ventilata, ha il calcolo statico che applicato sulla base dei criteri
generali della Scienza delle Costruzioni e della Tecnica delle Costruzioni viene impostato in riferimento alle seguenti norme:
1. Ipotesi di carico sulle strutture Spinte del vento (D.M. 05.02.96 serie generale n. 29);
2. DIN 4113 - normativa tedesca sulle costruzioni in alluminio;
3. DIN 18516 - normativa tedesca sulle facciate ventilate esterne.
Nella progettazione della facciata ventilata vanno presi in considerazione come dati fondamentali:
- il peso al metro quadro del sistema di facciata composta: ad esempio per un grs porcellanato 60x60 cm con la sottostruttura a vista completa,
il peso del sistema di circa 28-30 kg al m2;
- lazione del vento; ogni paese ha in genere proprie normative inerenti il carico del vento.
In Italia le azioni del vento fanno parte delle nuove Norme Tecniche relative ai Criteri generali per la Verifica di Sicurezza delle Costruzioni e
dei Carichi e Sovraccarichi D.M. 16.01.1996.
La pressione del vento fornita dallespressione:
p = qref x ce x cp x cd
- qref la pressione cinetica di riferimento funzione della velocit del vento che fa suddividere lItalia in 9 zone;
- ce il coefficiente di esposizione che tiene in considerazione laltezza delledificio, la rugosit e la topografia del terreno;
- cp il coefficiente di forma;
- cd il coefficiente dinamico.
24
25
progettazione
design
conception
26
planung
progettazione
design
conception
28
planung
Stabilimento Lediberg, Bergamo (Italia). Il rivestimento stato realizzato con lastre in grs porcellanato GranitiFiandre Black della collezione Tinte Unite in formato 60x60 cm con
superficie naturale. Il sistema di aggancio delle lastre del tipo a scomparsa.
Lediberg Factory, Bergamo (Italy). The exterior cladding of the building was created using GranitiFiandre ventilated facades: cladding with porcelain tile from the Tinte Unite collection,
Black in a 60x60 cm size with matte surface. The anchoring system is the hidden type.
Lediberg Usine, Bergamo (Italie). Le revtement de ldifice a t ralis avec la faade ventile GranitiFiandre: revtement en grs crame de la collection Tinte Unite, produit Black,
format 60x60 cm, surface naturelle. Le systme de fixation des plaques est du type invisible.
Lediberg Fabrik, Bergamo (Italien). Das Gebude hat eine hinterlftete Fassade von GranitiFiandre: Fassadenverkleidung mit Steinzeugplatten der Kollektion Tinte Unite, Typ Black im
Format 60x60 cm mit matter Oberflche. Die Platten sind mittels verdeckter Befestigung verankert.
30
31
In una parete ventilata, il materiale di rivestimento tenuto fermo e sostenuto da una struttura metallica portante ancorata allopera muraria;
questa struttura si compone di:
- staffe ancorate al muro delledificio: possono essere pi o meno frequenti a seconda delle necessit di portata e dei carichi
del vento;
- montanti verticali agganciati alle staffe: vengono fissati ad interasse determinato in funzione delle dimensioni delle lastre utilizzate a
rivestimento. Lallineamento di questi profili la vera chiave di volta del sistema in grado di realizzare una parete diritta e complanare;
- orditura orizzontale, ad incrocio con i montanti verticali, presenti solo nel caso di sistemi di aggancio a scomparsa.
sistemi
di ancoraggio
e di fissaggio
A. assonometria
axonometry
axonomtrie
axonometrie
2.
1.
4.
2.
1.
4.
7.
11.
5.
3.
3.
8.
5.
6.
6.
11.
7.
Legenda/Legend/Lgende/Legende
1.
2.
staffe di ancoraggio a L (punto fisso)/L-shaped anchoring brackets (fixed point)/triers dancrage en L (point fixe)/L-Profil-Trageanker
(Fixpunkt)
3.
staffe di ancoraggio a L (punto scorrevole)/L-shaped anchoring brackets (moveable point)/triers dancrage en L (point coulissant)/L-
8.
Profil-Trageanker (Fixpunkt)
4.
piastrine/plates/plaquettes/Niet
5.
rivetto per fissaggio montante-staffa/Vertical profile-bracket attachment rivet/rivet pour fixation montant-trier/Klemmplatte
6.
7.
rivetti normalizzati per il fissaggio graffa-montante/standard rivets for attaching clip-vertical profile/rivets normaliss pour la fixation
B. esploso
exploded view
explos
explosionszeichnung
lastra/slab/plaque/Platte
9.
10.
isolante/insulation/isolant/Dmmmaterial
11.
clips/clips/clips/Clips
34
35
9.
1.
4.
4.
F. sezione orizzontale
typical horizontal section
section horizontale type
waagerechter schnitt typ
2.
3.
8.
9.
1.
8.
1.
5.
Voce di capitolato
La struttura composta da profili e da staffe ricavati da estrusione di lega di alluminio AIMgSi/F25 rispondenti alle norme DIN 18516 dello
spessore minimo di mm 2 come esplicitamente richiesto dalle normative stesse. La struttura vincolata al supporto con particolari accorgimenti atti
ad assorbire dilatazioni/ritiri termici e piccoli movimenti del supporto senza che il paramento esterno risenta di sollecitazioni indotte. La sicurezza
di tutto il sistema dovr essere garantita da una verifica caso per caso in base alle norme vigenti relative alla pressione e depressione del vento
4.
D. sezione verticale
vertical section
section verticale
senkrechter schnitt
2.
(circ. 22631 del 24/5/8 - D.M. 12/2/82 e DIN 1055). Il sistema prodotto secondo le normative UNI EN ISO 9001. In particolare il
sistema caratterizzato da: montanti a T con passo di mm; staffe di ancoraggio a L di tipo fisso di profondit mm; staffe di ancoraggio a L
di tipo scorrevole di profondit mm; tasselli di ancoraggio al supporto tipo; rivetti normalizzati per il fissaggio dei montanti alle staffe; guarnizioni
EPDM per assorbimento delle vibrazioni del rivestimento; piastrine in lega di alluminio autoposizionanti con gole per linserimento delle graffe e
distanziatori di bloccaggio del paramento; graffe autoposizionanti e distanziatori rivestiti in materiale ceramico; rivetti normalizzati per il
9.
8.
1.
9.
5.
4.
3.
8.
6.
36
Technical Specifications
The structure consists of vertical profiles, brackets,
horizontal profiles and clips made of extruded
aluminum alloy AlMgSi/F25 complying with DIN
18516 standards with minimum thickness of 2 mm
as explicitly required by the standards. The structure
is fixed to the substrate by a special means capable
of absorbing thermal expansion and contraction and
small movements of the substrate without the external
facing being affected by the induced stresses. The
safety of the entire system must be guaranteed by a
verification on a case by case basis in accordance
with applicable standards relevant to the pressure
and suction of the wind (circular 22631 of 24/5/8
- D.M. 12/2/82 and DIN 1055). The system is
produced in accordance with UNI EN ISO 9001
standards. Specifically, the system is characterized
by: vertical T profiles with spacing of mm; L-shaped
anchoring brackets (fixed type) with a depth of mm;
L-shaped anchoring brackets (moveable type) with a
depth of mm; Attachment anchors for typical
substrate; Standard rivets for attaching vertical
profiles to the brackets; EPDM gaskets for absorbing
vibrations in the cladding; Self-positioning aluminum
alloy plates with slots for inserting clips and wall
covering spacers; Self-positioning clips and spacers
covered in ceramic material; Standard rivets for
attaching clips to vertical profiles.
37
Ausschreibungstext
Die Unterkonstruktion besteht aus Profilen, Ankern,
Streben und Klammern aus Leichtmetall AlMgSi/F25
gem DIN 18516 mit ausdrcklich von der Norm
vorgeschriebenen 2 mm Mindestdicke. Die
Unterkonstruktion ist so am Verankerungsgrund befestigt,
dass bei thermisch bedingten Grennderungen bzw.
leichten Setzbewegungen des Verankerungsgrunds
keine Krfte in die Auenverkleidung eingeleitet
werden. Die Sicherheit des Gesamtsystems ist durch
eine Einzelprfung auf der Grundlage der geltenden
Vorschriften zu Druck und Sogkrften der Windlast
festzustellen (ital. Erlass 22631 vom 24/5/8 - ital.
Gesetz 12/2/82 und DIN 1055). Die Herstellung
des Systems erfolgt nach Normvorschrift DIN EN ISO
9001. Im Einzelnen ist das System wie folgt aufgebaut:
T-Profile mit Lochabstand mm; L-Profil-Trageanker als
Festpunkt; L-Profil-Trageanker als Gleitpunkt; Dbel zur
Befestigung am Verankerungsgrund vom Typ;
normalgeglhte Nieten zur Befestigung der Tragprofile
an den Ankern; EPDM-Dichtungen zur
Schwingungsdmpfung der Auenbekleidung;
selbstregulierende Halterungen aus Leichtmetall mit
Nuten zum Einsetzen der Klemmzungen und
Abstandshalter der Fassadenplatten; KlemmzungenMechanismus und Abstandhalter mit Keramikberzug;
normalgeglhte Nieten zur Befestigung der
Klemmzungen an den Tragprofilen.
A. assonometria
axonometry
axonomtrie
axonometrie
1.
5.
2.
2.
4.
1.
4.
12.
5.
6.
6.
3.
3.
9.
7.
8.
Legenda/Legend/Lgende/Legende
1.
7.
montanti a T con gole per guarnizione/T vertical profile with grooves for gaskets/montants en T avec gorges pour joint/T-Profil mit
Dichtungsrille
2.
12.
staffe di ancoraggio a L (punto fisso)/L-shaped anchoring brackets (fixed point)/triers dancrage en L (point fixe)/L-Profil-Trageanker
(Fixpunkt)
3.
staffe di ancoraggio a L (punto scorrevole)/L-shaped anchoring brackets (moveable point)/triers dancrage en L (point coulissant)/LProfil-Trageanker (Gleitpunkt)
4.
9.
tasselli di ancoraggio al supporto tipo/anchoring bolts for typical support/chevilles dancrage au support type/Dbel zur Fixierung
der Anker im Mauerwerk vom Typ
5.
rivetti/rivets/rivets/Niet
6.
7.
8.
rivetti/rivets/rivets/Niet
9.
lastra/slab/plaque/Fassadenplatte
10.
11.
isolante/insulation/isolant/Dmmmaterial
12.
clips/clips/clips/Clips
38
B. esploso
exploded view
explos
explosionszeichnung
39
9.
7.
10.
1.
5.
10.
11.
1.
4.
2.
11.
2.
2.
4.
1.
9.
4.
11.
10.
1.
Voce di capitolato
10.
La struttura composta da profili e da staffe ricavati da estrusione di lega di alluminio AIMgSi/F25 rispondenti alle norme DIN 18516 dello spessore
5.
7.
minimo di mm 2 come esplicitamente richiesto dalle normative stesse. La struttura vincolata al supporto con particolari accorgimenti atti ad assorbire
D. sezione verticale
vertical section
section verticale
senkrechter schnitt
dilatazioni/ritiri termici e piccoli movimenti del supporto senza che il paramento esterno risenta di sollecitazioni indotte. La sicurezza di tutto il sistema
dovr essere garantita da una verifica caso per caso in base alle norme vigenti relative alla pressione e depressione del vento (circ. 22631 del
24/5/8 - D.M. 12/2/82 e DIN 1055). Il sistema prodotto secondo le normative UNI EN ISO 9001. In particolare il sistema caratterizzato
da: montanti a T con gole per guarnizione con passo di mm; staffe di ancoraggio ad L di tipo fisso di profondit mm; staffe di ancoraggio ad L di
tipo scorrevole di profondit mm; tasselli di ancoraggio al supporto tipo; rivetti normalizzati per il fissaggio dei montanti alle staffe; guarnizioni EPDM
2.
per assorbimento delle vibrazioni del rivestimento da inserire nelle gole dei montanti; graffe autoposizionanti e distanziatori rivestiti in materiale
ceramico; rivetti normalizzati per il fissaggio delle graffe ai montanti.
9.
11.
1.
10.
2.
4.
9.
11.
7.
40
Technical Specifications
The structure consists of vertical profiles, brackets,
horizontal profiles and clips made of extruded aluminum
alloy AlMgSi/F25 complying with DIN 18516
standards with minimum thickness of 2 mm as explicitly
required by the standards. The structure is fixed to the
substrate by a special means capable of absorbing
thermal expansion and contraction and small
movements of the substrate without the external facing
being affected by the induced stresses.The safety of the
entire system must be guaranteed by a verification on a
case by case basis in accordance with applicable
standards relevant to the pressure and suction of the
wind (circular 22631 of 24/5/8 - D.M. 12/2/82
and DIN 1055).The system is produced in accordance
with UNI EN ISO 9001 standards. Specifically, the
system is characterized by: vertical T profiles with
grooves for gaskets with spacing of mm; L-shaped
anchoring brackets (fixed type) with a depth of mm;
L-shaped anchoring brackets (moveable type) with a
depth of mm; Attachment anchors for typical substrate;
Standard rivets for attaching vertical profiles to the
supports; EPDM gaskets for absorbing vibrations in the
cladding to be inserted in the grooves in the vertical
profiles; Self-positioning clips and spacers covered in
ceramic material; Standard rivets for attaching clips to
vertical profiles.
41
Ausschreibungstext
Die Unterkonstruktion besteht aus Profilen, Ankern,
Streben und Klammern aus Leichtmetall AlMgSi/F25
gem DIN 18516 mit ausdrcklich von der Norm
vorgeschriebenen 2 mm Mindestdicke.
Die Unterkonstruktion ist so am Verankerungsgrund
befestigt, dass bei thermisch bedingten
Grennderungen bzw. leichten Setzbewegungen
des Verankerungsgrunds keine Krfte in die
Auenverkleidung eingeleitet werden. Die Sicherheit
des Gesamtsystems ist durch eine Einzelprfung auf der
Grundlage der geltenden Vorschriften zu Druck und
Sogkrften der Windlast festzustellen (ital. Erlass 22631
vom 24/5/8 - ital. Gesetz 12/2/82 und DIN
1055).Die Herstellung des Systems erfolgt nach
Normvorschrift DIN EN ISO 9001. Im Einzelnen ist das
System wie folgt aufgebaut: T-Profil mit Dichtungsrille,
Lochabstand mm; L-Profil-Trageanker als Festpunkt mit
Tiefe mm; L-Profil-Trageanker als Gleitpunkt mit Tiefe mm;
Dbel zur Befestigung am Verankerungsgrund vom Typ;
normalgeglhte Nieten zur Befestigung der Tragprofile
an den Ankern; EPDM-Dichtungen zur
Schwingungsdmpfung der Auenverkleidung, Einsatz
in die Nuten der Tragprofile; KlemmzungenMechanismus und Abstandhalter mit Keramikberzug;
normalgeglhte Nieten zur Befestigung der
Klemmzungen an den Tragprofilen.
A. assonometria
axonometry
axonomtrie
axonometrie
1.
5.
4.
2.
2.
1.
6.
4.
3.
12.
6.
7.
12.
9.
3.
7.
8.
Legenda/Legend/Lgende/Legende
1.
5.
montanti a omega con gole per guarnizione/omega shaped vertical profiles with groove for gasket/montants omga avec
gorges pour joint/Omega-Profil mit Dichtungsrille
2.
staffe di ancoraggio a C (punto fisso)/C-shaped anchoring brackets (fixed point)/triers dancrage en C (point fixe)/
U-Profil-Trageanker (Fixpunkt)
3.
staffe di ancoraggio a C (punto scorrevole)/C-shaped anchoring brackets (moveable point)/triers dancrage en C (point
8.
coulissant)/U-Profil-Trageanker (Gleitpunkt)
4.
tasselli di ancoraggio al supporto tipo/anchoring grips for hidden type support/chevilles dancrage au support type/Dbel
9.
rivetti/rivets/rivets/Niet
6.
7.
8.
rivetti/rivets/rivets/Niet
9.
lastra/slab/plaque/Fassadenplatte
10.
11.
isolante/insulation/isolant/Dmmmaterial
12.
clips/clips/clips/Clips
42
B. esploso
exploded view
explos
explosionszeichnung
43
7.
10.
1.
4.
4.
11.
F. sezione orizzontale
typical horizontal section
section horizontale type
waagerechter schnitt typ
2.
1.
2.
9.
8.
11.
10.
Voce di capitolato
9.
La struttura composta da profili e da staffe ricavati da estrusione di lega di alluminio AlMgSi/F25 rispondenti alle norme DIN 18516 dello spessore
minimo di mm 2 come esplicitamente richiesto dalle normative stesse. La struttura vincolata al supporto con particolari accorgimenti atti ad assorbire
dilatazioni/ritiri termici e piccoli movimenti del supporto senza che il paramento esterno risenta di sollecitazioni indotte. La sicurezza di tutto il sistema
1.
dovr essere garantita da una verifica caso per caso in base alle norme vigenti relative alla pressione e depressione del vento (circ. 22631 del
24/5/8 - D.M. 12/2/82 e DIN 1055).
2.
11.
D. sezione verticale
vertical section
section verticale
senkrechter schnitt
Il sistema prodotto secondo le normative UNI EN ISO 9001. In particolare il sistema caratterizzato da:
montanti ad omega con gole per guarnizione con passo di mm; staffe di ancoraggio a C di tipo fisso di profondit di mm; staffe di ancoraggio a
C di tipo scorrevole di profondit mm; tasselli di ancoraggio al supporto tipo; rivetti normalizzati per il fissaggio dei montanti alle staffe; guarnizioni
EPDM per assorbimento delle vibrazioni del rivestimento da inserire nelle gole dei montanti; graffe autoposizionanti e distanziatori rivestiti in materiale
ceramico; rivetti normalizzati per il fissaggio delle graffe ai montanti.
4.
2.
9.
10.
1.
4.
3.
11.
10.
9.
7.
44
Technical Specifications
The structure consists of vertical profiles, brackets,
horizontal profiles and clips made of extruded
aluminum alloy AlMgSi/F25 complying with DIN
18516 standards with minimum thickness of 2 mm
as explicitly required by the standards.
The structure is fixed to the substrate by a special
means capable of absorbing thermal expansion and
contraction and small movements of the substrate
without the external facing being affected by the
induced stresses.The safety of the entire system must
be guaranteed by a verification on a case by case
basis in accordance with applicable standards
relevant to the pressure and suction of the wind
(circular 22631 of 24/5/8 - D.M. 12/2/82 and
DIN 1055). The system is produced in accordance
with UNI EN ISO 9001 standards. Specifically, the
system is characterized by: vertical Omega profiles
with grooves for gaskets with spacing of mm; Cshaped anchoring brackets (fixed type) with a depth
of mm; C-shaped anchoring brackets (moveable
type) with a depth of mm; Attachment anchors for
typical substrate; Standard rivets for attaching
vertical profiles to the brackets; EPDM gasket seals
for absorbing vibrations in the cladding to be
inserted in the grooves in the vertical profiles; Selfpositioning clips and spacers covered in ceramic
material; Standard rivets for attaching clips to
vertical profiles.
Ausschreibungstext
Die Unterkonstruktion besteht aus Profilen, Ankern,
Streben und Klammern aus Leichtmetall AlMgSi/F25
gem DIN 18516 mit ausdrcklich von der Norm
vorgeschriebenen 2 mm Mindestdicke. Die
Unterkonstruktion ist so am Verankerungsgrund
befestigt, dass bei thermisch bedingten
Grennderungen bzw. leichten Setzbewegungen
des Verankerungsgrunds keine Krfte in die
Auenverkleidung eingeleitet werden.
Die Sicherheit des Gesamtsystems ist durch eine
Einzelprfung auf der Grundlage der geltenden
Vorschriften zu Druck und Sogkrften der Windlast
festzustellen (ital. Erlass 22631 vom 24/5/8 - ital.
Gesetz 12/2/82 und DIN 1055). Die Herstellung
des Systems erfolgt nach Normvorschrift DIN EN
ISO 9001. Im Einzelnen ist das System wie folgt
aufgebaut: Omega-Profile mit Dichtungsnut,
Lochabstand mm; U-Profil-Trageanker als Festpunkt
mit Tiefe mm; U-Profil-Trageanker als Gleitpunkt mit
Tiefe mm; Dbel zur Befestigung am
Verankerungsgrund vom Typ; normalgeglhte Nieten
zur Befestigung der Tragprofile an den Ankern;
EPDM-Dichtungen zur Schwingungsdmpfung der
Auenbekleidung, Einsatz in den Nuten der
Querstreben; Klemmzungen-Mechanismus und
Abstandhalter mit Keramikberzug; normalgeglhte
Nieten zur Befestigung der Klemmzungen an den
Querstreben.
1.
A. assonometria
axonometry
axonomtrie
axonometrie
5.
4.
1.
7.
5.
2.
10.
2.
11.
4.
6.
3.
7.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
14.
3.
9.
11.
Legenda/Legend/Lgende/Legende
montanti con sezione a T/mount with T section/montants section en T/T-Profil
staffe di ancoraggio a L (fisse)/L-shaped anchoring brackets (fixed point)/triers dancrage en L (point fixe)/L-Profil-Trageanker
(Fixpunkt)
staffe di ancoraggio a L (scorrevoli)/L-shaped anchoring brackets (moveable point)/triers dancrage en L (point coulissant)/L-ProfilTrageanker (Gleitpunkt)
tasselli di ancoraggio al supporto tipo/anchor bolts for hidden type support/chevilles dancrage au support type/Dbel zur
Befestigung des Ankers am Mauerwerk vom Typ
rivetti/rivets/rivets/Niet
correnti orizzontali a sezione a C/C section horizontal profiles/longerons horizontaux section en C/Waagerechte
U-Profil-Streben
graffa di ancoraggio staffa-montante/anchoring clips for bracket-vertical profile/agrafes dancrage trier-montant/Klammern zur
Befestigung Anker/Profil
rivetti/rivets/rivets/Niet
lastra/slab/plaque/Fassadenplatte
vite di serraggio/clamping screws/vis de serrage/Befestigungsschraube
graffe di posizionamento del paramento ai correnti/clips for fixing the facing on the horizontal profiles/agrafes de mise en place
du parement aux longerons/Klammer zur Anbringung der Platten an den Querstreben
supporto murario/wall support/support mural/Mauerwerk
isolante/insulation/isolant/Dmmmaterial
tassello fissaggio lastra/slab mounting anchor/cheville fixation plaque/Befestigungsdbel der Fassadenplatte
46
10.
6.
9.
B. esploso
exploded view
explos
explosionszeichnung
47
12.
Voce di capitolato
La struttura composta da profili, staffe, correnti e graffe ricavati da estrusione
di lega di alluminio AlMgSi/F25 rispondenti alle norme DIN 18516 dello
1.
4.
6.
7.
4.
2.
13.
2.
1.
norme vigenti relative alla pressione e depressione del vento (circ. 22631 del
6.
9.
5.
9.
12.
13.
12.
1.
3.
12.
13.
D. sezione verticale
vertical section
section verticale
senkrechter schnitt
2.
1.
6.
9.
2.
6.
7.
9.
13.
1.
3.
4.
6.
9.
12.
48
Technical Specifications
The structure consists of vertical profiles, brackets,
horizontal profiles and clips made of extruded
aluminum alloy AlMgSi/F25 complying with DIN
18516 standards with minimum thickness of 2 mm as
explicitly required by the standards. The structure is
fixed to the substrate by a special means capable of
absorbing thermal expansion and contraction and
small movements of the substrate without the external
facing being affected by the induced stresses. The
safety of the entire system must be guaranteed by a
verification on a case by case basis in accordance
with applicable standards relevant to the pressure and
suction of the wind (circular 22631 of 24/5/8 D.M. 12/2/82 and DIN 1055). The system is
produced in accordance with UNI EN ISO 9001
standards. Specifically, the system is characterized by
vertical T-section profiles with spacing of mm; L-shaped
anchoring brackets (fixed type); L-shaped anchoring
brackets (moveable type); Attachment anchors for
typical substrate; Standard rivets for attaching vertical
profiles to the brackets; C section horizontal profiles
able to engage with the clips on the back of the
cladding without risk of tipping, designed in such a
way that the forces due to wind action (pressure and
suction) are axial to the horizontal profile and the clips;
Standard rivets for attaching the horizontal profiles to
the vertical profiles; Clips for positioning the cladding
on the horizontal profiles with millimeter adjustments
and provided with clamping screws; Simple type clips
for positioning the cladding on the horizontal profiles.
Ausschreibungstext
Die Unterkonstruktion besteht aus Profilen, Ankern,
Streben und Klammern aus Leichtmetall AlMgSi/F25
gem DIN 18516 mit ausdrcklich von der Norm
vorgeschriebenen 2 mm Mindestdicke. Die
Unterkonstruktion ist so am Verankerungsgrund
befestigt, dass bei thermisch bedingten
Grennderungen bzw. leichten Setzbewegungen
des Verankerungsgrunds keine Krfte in die
Auenverkleidung eingeleitet werden. Die Sicherheit
des Gesamtsystems ist durch eine Einzelprfung auf
der Grundlage der geltenden Vorschriften zu Druck
und Sogkrften der Windlast festzustellen (ital. Erlass
22631 vom 24/5/8 - ital. Gesetz 12/2/82 und
DIN 1055).Die Herstellung des Systems erfolgt nach
Normvorschrift DIN EN ISO 9001. Im Einzelnen ist
das System wie folgt aufgebaut: T-Profile
(Kastenprofil) mit Lochabstand mm; L-Profil-Trageanker
als Festpunkt; L-Profil-Trageanker als Gleitpunkt; Dbel
zur Befestigung am Verankerungsgrund vom Typ;
normalgeglhte Nieten zur Befestigung der
Tragprofile an den Ankern; U-Profil-Querstreben mit
Kippsicherung zur Aufnahme der Klemmzungen an
der Rckseite der Fassadenplatten, bei denen der
Winddruck (Druck und Sog) axial zur Strebe und zur
Halterung angreifen; normalgeglhte Nieten zur
Befestigung der Querstreben an den Tragprofilen;
Klammer zur Anbringung der Fassadenplatten an
den Querstreben mit millimetergenauer Regulierung
und Befestigungsschraube; Einfachklammern zur
Positionierung der Auenverkleidung an den
Querstreben.
1.
A. assonometria
axonometry
axonomtrie
axonometrie
2.
4.
5.
5.
2.
11.
1.
10.
14.
4.
6.
9.
3.
3.
10.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
Legenda/Legend/Lgende/Legende
montanti con sezione scatolare/mount with box section/montants section rectangulaire/Kastenprofil
staffe di ancoraggio a C (punto fisso)/C-shaped anchoring brackets (fixed point)/triers dancrage en C (point fixe)/
U-Profil-Trageanker (Fixpunkt)
staffe di ancoraggio a C (punto scorrevole)/C-shaped anchoring brackets (moveable point)/triers dancrage en C (point
coulissant)/U-Profil-Trageanker (Gleitpunkt)
tasselli di ancoraggio al supporto tipo/bolts for anchoring to typical supports/chevilles dancrage au support type/
Dbel zur Befestigung der Anker am Mauerwerk vom Typ
rivetti/rivets/rivets/Niet
correnti orizzontali a sezione a C/C section horizontal profiles/longerons horizontaux section en C/Waagerechte
U-Profil-Streben
graffa di ancoraggio staffa-montante/anchoring clips for bracket-vertical profile/agrafes dancrage trier-montant/Klammern zur
Befestigung Anker/Profil
rivetti/rivets/rivets/Niet
lastra/slab/plaque/Fassadenplatte
vite di serraggio/clamping screws/vis de serrage/Befestigungsschraube
graffe di posizionamento del paramento ai correnti/clips for fixing the facing on the horizontal profiles/agrafes de mise en place du
parement aux longerons/Klammer zur Anbringung der Platten an den Querstreben
supporto murario/wall support/support mural/Mauerwerk
isolante/insulation/isolant/Dmmmaterial
tassello fissaggio lastra/slab mounting anchor/cheville fixation plaque/Befestigungsdbel der Fassadenplatte
50
11.
6.
9.
B. esploso
exploded view
explos
explosionszeichnung
51
Voce di capitolato
La struttura composta da profili, staffe, correnti e graffe ricavati da
estrusione di lega di alluminio AlMgSi/F25 rispondenti alle norme DIN
4.
12.
1.
6.
5.
4.
13.
2.
13.
12.
4.
13.
2.
1.
6.
1.
6.
9.
9.
vento (circ. 22631 del 24/5/8 - D.M. 12/2/82 e DIN 1055). Il sistema
2.
D. sezione verticale
vertical section
section verticale
senkrechter schnitt
graffe posizionate sul retro del paramento, realizzati in modo che gli sforzi
dovuti allazione del vento (pressione e depressione) risultino assiali al
corrente e alle graffe; rivetti normalizzati per il fissaggio dei correnti ai
montanti; graffe di posizionamento del paramento ai correnti di tipo a
regolazione millimetrica e dotate di vite di serraggio; graffe di tipo semplice
di posizionamento del paramento ai correnti.
5.
6.
12.
9.
13.
1.
4.
5.
2.
6.
12.
9.
52
Technical Specifications
The structure consists of vertical profiles, brackets,
horizontal profiles and clips made of extruded aluminum
alloy AlMgSi/F25 complying with DIN 18516
standards with minimum thickness of 2 mm as explicitly
required by the standards. The structure is fixed to the
substrate by a special means capable of absorbing
thermal expansion and contraction and small
movements of the substrate without the external facing
being affected by the induced stresses. The safety of the
entire system must be guaranteed by a verification on a
case by case basis in accordance with applicable
standards relevant to the pressure and suction of the
wind (circular 22631 of 24/5/8 - D.M. 12/2/82
and DIN 1055). The system is produced in
accordance with UNI EN ISO 9001 standards.
Specifically, the system is characterized by: box section
vertical profiles with spacing of mm; C-shaped
anchoring brackets (fixed type) with a depth of mm; Cshaped anchoring brackets (moveable type) with a
depth of mm; Attachment anchors for typical substrate;
Standard rivets for attaching vertical profiles to the
brackets; C section horizontal profiles able to engage
with the clips on the back of the cladding without risk of
tipping, designed in such a way that the forces due to
wind action (pressure and suction) are axial to the
horizontal profile and the clip; Standard rivets for
attaching horizontal profiles to the vertical profiles; Clips
for positioning the cladding to the horizontal profiles
with millimeter adjustments and provided with clamping
screws; Simple type clips for positioning the cladding
on the horizontal profiles.
53
Ausschreibungstext
Die Unterkonstruktion besteht aus Profilen, Ankern,
Streben und Klammern aus Leichtmetall AlMgSi/F25
gem DIN 18516 mit ausdrcklich von der Norm
vorgeschriebenen 2 mm Mindestdicke. Die
Unterkonstruktion ist so am Verankerungsgrund befestigt,
dass bei thermisch bedingten Grennderungen bzw.
leichten Setzbewegungen des Verankerungsgrunds
keine Krfte in die Auenverkleidung eingeleitet
werden. Die Sicherheit des Gesamtsystems ist durch
eine Einzelprfung auf der Grundlage der geltenden
Vorschriften zu Druck und Sogkrften der Windlast
festzustellen (ital. Erlass 22631 vom 24/5/8 - ital.
Gesetz 12/2/82 und DIN1055). Die Herstellung des
Systems erfolgt nach Normvorschrift DIN EN ISO
9001. Im Einzelnen ist das System wie folgt aufgebaut:
Kastenprofil-Tragschienen mit Lochabstand mm; U-ProfilTrageanker als Festpunkt mit Tiefe mm; U-ProfilTrageanker als Gleitpunkt mit Tiefe mm; Dbel zur
Befestigung am Verankerungsgrund vom Typ;
normalgeglhte Nieten zur Befestigung der Tragprofile
an den Ankern; U-Profil-Querstreben mit Kippsicherung
zur Aufnahme der Klemmzungen an der Rckseite der
Auenverkleidung, bei denen der Winddruck (Druck
und Sog) axial zur Strebe und zur Halterung angreift;
normalgeglhte Nieten zur Befestigung der Querstreben
an den Tragprofilen; Klammer zur Anbringung der
Fassadenplatten an den Querstreben mit
millimetergenauer Regulierung und
Befestigungsschraube; Einfachklammern zur
Positionierung der Auenverkleidung an den
Querstreben.
54
55
Finishes
GranitiFiandre materials are available in 12
collections and 6 main sizes.
The surface finish can be polished, pre-polished,
bright, semi-polished, matte and textured to give an
appearance reminiscent of natural stone. The
collections are fully coordinated for the utmost
creative freedom. Our materials can be cut to
measure on request.
Finitions
Les matriaux GranitiFiandre sont proposs en 12
collections et 6 formats principaux.
Les surfaces peuvent tre polies, prepolies, lustres,
semi lustres, naturelles et structures pour
confrer un aspect rappelant la pierre naturelle.
Les collections peuvent tre combines entre elles
dans la plus grande libert de cration.
Sur demande, les pices peuvent tre dcoupes sur
mesure.
finiture
formati
sizes
formats
formate
tessiture
textile mills
tissages
textil
30x30 cm
40x60 cm
60x120
40x40 cm
45,7x45,7 cm
60x120 cm
40x6O
60x60 cm
60x60
58
59
Show-room Poggiani, Siena (Italia). Il rivestimento stato realizzato con lastre in grs
porcellanato GranitiFiandre Garda della collezione Graniti in formato 60x60 cm con
superficie naturale e levigata. Il sistema di aggancio delle lastre del tipo a vista.
Policlinico di Modena (Italia). Il rivestimento stato realizzato con lastre in grs porcellanato GranitiFiandre Bianco Statuario della collezione Marmi Reali in formato 40x60 cm con
superficie naturale. Il sistema di aggancio delle lastre del tipo a vista.
General hospital Modena (Italy). The exterior cladding of the building was created using GranitiFiandre ventilated facades: cladding with porcelain tile from the Marmi Reali
collection, Bianco Statuario in a 40x60 cm size with matte surface. The anchoring system is the visible one.
Polyclinique de Modena (Italie). Le revtement a t ralis avec la faade ventile GranitiFiandre: revtement en grs crame Bianco Statuario de la collection Marmi Reali format
40x60 cm, surface naturelle. Le systme de fixation des plaques est du type apparent.
Klinikum in Modena (Italien). Das Gebude hat eine hinterlftete Fassade von GranitiFiandre: Fassadenverkleidung mit Steinzeugplatten der Kollektion Marmi Reali, Typ Bianco
Statuario im Format 40x60 cm mit matter Oberflche. Die Platten sind mittels sichtbarer Befestigung verankert.
60
Show-room Poggiani, Siena (Italy). The exterior cladding of the building was created
using GranitiFiandre ventilated facades: cladding with porcelain tile from the Graniti
collection, Garda in a 60x60 cm size with matte and polished surface. The anchoring
system is the visible one.
Show-room Poggiani, Siena (Italie). Le revtement a t ralis avec la faade ventile
GranitiFiandre: revtement en grs crame Garda de la collection Graniti , format
60x60 cm, surface naturelle et polie. Le systme de fixation des plaques est du type
apparent;
Show-room Poggiani, Siena (Italien). Das Gebude hat eine hinterlftete Fassade von
GranitiFiandre: Fassadenverkleidung mit Steinzeugplatten der Kollektion Graniti,
Typ Garda im Format 60x60 cm mit matter und geschliffener Oberflche. Die Platten
sind mittels sichtbarer Befestigung verankert.
61
Pose
GranitiFiandre met disposition des quipes de
pose formes de poseurs spcialiss.
Installation
Priodiquement, les chefs dquipe se runissent au
GranitiFiandre has installation teams made up of
sige de lentreprise pour une actualisation de leurs
selected installers who are at the disposal of
connaissance en ce qui concerne les mthodes
customers.
Team leaders regularly meet at our headquarters for appliquer ou de nouveaux quipements pour la
pose. Ainsi, lexprience de chacun grandit
updates on new installation methods and tools. This
rapidement et vient enrichir un patrimoine commun.
insures that the each individuals experience is
Les sances dactualisation des connaissances qui
spread rapidly throughout the organization
ont lieu rgulirement concernent en outre les
increasing our common body of knowledge.
These regular updates also concern GranitiFiandres produits GranitiFiandre et leur utilisation la plus
correcte.
products and their correct use.
With their in-depth knowledge of ventilated faade La connaissance approfondie du systme faade
ventile permet ces quipes dassurer la
systems, our installation teams are the ideal
complement to the service we offer to our customers. clientle un service optimal.
Verlegung
GranitiFiandre vermittelt Ihnen zur Verlegung der
Wandplatten auf Wunsch einen qualifizierten
Meisterbetrieb. Bei regelmigen Treffen am
Firmensitz der GranitiFiandre werden diese
Fliesenleger- und Fassadenbau-Fachkrfte ber die
neuesten Verlegeverfahren und Arbeitsgerte
unterrichtet. Hierdurch ist sichergestellt, dass die
Praxiserfahrung der einzelnen Handwerksmeister
zum Nutzen aller Anwender rasch weitergegeben
wird.
Thema der regelmigen Schulungen sind ferner die
GranitiFiandre-Produkte und deren vorschriftsgeme
Anwendung. Aufgrund einer umfassenden Erfahrung
mit hinterlfteten Fassaden sind diese
Handwerksbetriebe eine Garantie, dass Sie einen
optimalen Service erhalten.
posa in opera
la posa in opera
installation
pose
verlegung
La tracciatura
Questa fase strettamente correlata al progetto esecutivo. Si definiscono i posizionamenti dei vari elementi che compaiono nel progetto e
si verificano i livelli e gli squadri delle facciate.
Solitamente si utilizzano strumenti quali laser, bolle ad acqua, flessometri e fili a piombo.
La posa delle staffe
Una volta individuati i punti ove le staffe devono essere posizionate, si procede con il foro della muratura, con il fissaggio delle staffe
mediante tasselli chimici o meccanici.
64
10
11
Marking-out
This phase is closely linked to the final design.
The positions of the various design elements are
defined and the faades are checked to be level
and square.
Usually instruments such as lasers, water bubbles,
flexometers and plumb lines are used.
Le traage
Cette phase est troitement lie au projet excutif. On
dfinit les emplacements des diffrents lments prvus
par le projet et on vrifie les niveaux et les querres des
faades.
On utilise habituellement des instruments tels que Lasers,
niveau eau, flexomtres et fils plomb.
Das Anreien
Dieser Bauabschnitt ist eng durch die
Ausfhrungszeichnung vorgegeben. Dabei wird die
Anordnung der einzelnen Befestigungselemente definiert
sowie Fluchtung und Rechtwinkligkeit der Fassade
berprft.blicherweise verwendet man hierzu LaserAnreivorrichtung, Wasserwaage, Richtschnur und Lot.
65
la posa in opera
installation
pose
verlegung
13
12
14
15
Lultima fase riguarda il fissaggio delle lastre mediante speciali clips colorate che vengono inserite nei profili montanti e fissate mediante
rivetti che assicurano una tenuta costante nel tempo.
Tra la lastra ed il profilo, viene inserito una speciale guarnizione in gomma che consente di smorzare il contatto tra lastra ed alluminio
evitandone le vibrazioni.
Nel caso in cui la struttura sia del tipo a scomparsa, questa fase viene preceduta dal montaggio di profili orizzontali ai quali le lastre
vengono assicurate mediante speciali graffe fissate meccanicamente al retro della lastra.
66
67
Reform Plaza a Varsavia (Polonia). Il rivestimento stato realizzato con la parete ventilata GranitiFiandre: rivestimento in grs porcellanato Bianco Statuario della collezione Marmi Reali in
formato 47,5x55 cm, superficie naturale. Il sistema di aggancio delle lastre del tipo a scomparsa.
Reform Plaza in Warsaw (Poland). The exterior cladding of the building was created using GranitiFiandre ventilated facades: cladding with porcelain tile from the Marmi Reali collection,
Bianco Statuario in a 47,5x55 cm size with matte surface. The anchoring system is the hidden one.
Reform Plaza, Varsovie (Polonie). Le revtement a t ralis avec la faade ventile GranitiFiandre: revtement en grs crame Bianco Statuario de la collection Marmi Reali format 47,5x55
cm, surface naturelle. Le systme de fixation des plaques est du type invisible.
Reform Plaza, Warschau (Polen). Das Gebude hat eine hinterlftete Fassade von GranitiFiandre: Fassadenverkleidung mit Steinzeugplatten der Kollektion Marmi Reali, Typ Bianco Statuario
im Format 47,5x55 cm mit matter Oberflche. Die Platten sind mittels verdeckter Befestigung verankert.
68
69
70
71
preventivo
inviare via fax
estimate
send by fax
devis
envoyer par fax
kostenvoranschlag
zufaxen +39 0536 850 088
progetto/design/projet/Projekt
progettista/designer/auteur du projet/Architekt
cliente/client/client/Bauherr
indirizzo/address/adresse/Anschrift
recapito telefonico/telephone/numro de tlphone/Telefonnummer
materiale di rivestimento/cladding material/matriau de revtement/Verkleidungsmaterial
formato/size/format/Format
estensione superficie di rivestimento/cladding material surface area/extension surface de revtement/Fassadenflche
sistema di ancoraggio e di fissaggio/attachment and anchoring system/
systme dancrage et de fixation/Verankerungs -und Befestigungssystem
note/notes/notes/Anmerkungen
consulenza tecnica richiesta/request for technical assistance/consultation technique requise/Technische Beratung erwnscht
72
Lazienda si riserva il diritto di apportare, qualora lo ritenesse opportuno, eventuali modifiche tecniche e formali ai disegni tecnici riportati in questo catalogo.
The company reserve the right to modify technical and formal details for each particular situation in the technical drawings included in this catalog.
Lentreprise se rserve le droit dapporter, si ncssaire, des mofications techniques et formelles aux dessins techniques prsents en ce catalogue.
Unser Geschft behlt sich ausdrcklich das Recht vor, technische nderungen vorzunehmen. Bitte bercksichtigen Sie, dass es dadurch zu eventuellen Abweichungen der
technischen Abbildungen und deren Bezeichnungen kommen kann.