Professional Documents
Culture Documents
Haroldo de Campos
1. Exerccio de EstiIografia
Em meados de Julho de 1985, meu velho amigo, o psicanalista Joseph Atti (de quem,
h cerca de dois anos, foi publicado aqui em Salvador um importante ensaio sobre A
questo do simblico", sob a chancela do Seminrio do Campo Freudiano), apresentoume a Judith Miller na redaco da revista L'ANE. Conversamos, ento, sobre a relao
de Lacan e Gngora, Lacan e o Barroco, assunto que eu fiquei de tematizar em um
ensaio (este compromisso, s o pude saldar em maio de 1988, em meu texto
"Barrocoldio: transa chim", dedicado a, Atti e estampado no n. 1, vero de 88, da
revista ISSO/Despensa Freudiana", dirigida em Belo Horizonte pelos psicanalistas
Srgio Laia, e Wellington Tibrcio).
Pois bem, na mesma ocasio, fui informado de que L'ANE cogitava de publicar
um numero especial enfocando o problema do estilo, ou, mais especificamente, a glosa
de Lacan , clebre frase de Buffon "Le style est l'homme mme" ("O estilo o prprio
homem", ou, mais sinteticamente, como ficou consagrada em portugus, "O estilo o
homem"). Nessa glosa - ou pacto de aliana que Lacan faz com a frmula clssica, sob a
condio de along-la interrogativamente (rallier para rallonger) -, l-se agora: "Le style
c'est l'homme (...): l'homme qui l'on s'adresse?" ("O estilo o homem (...): o homem a
quem nos dirigimos?").
Assim ampliado, o adgio - explica Lacan - satisfaria ao princpio, por ele promovido,
segundo o qual: "dans le langage notre message nous vient de l'Autre" ("na linguagem,
nossa mensagem nos vem do Outro"; EC, 15; ESC, 14). Intervim, imediatamente, com
uma nova glosa - uma reglosa glosa lacaniana - dizendo: ocorre-me um "motto", uma
divisa, uma epgrafe para esse projectado numero de L'ANE:. '
Ento: "Le stylo c'est l'ANE." ANE abrevia ANALYSTE, ou melhor, NE--LISTE,
trocadilho irnico com o qual Lacan pe em questo a transmisso institucional da
psicanlise3. Nesse "motto" resultante da releitura do rifo de Buffon pelo refro de
Lacan; nesse duplo deslocamento chistoso do brocardo clebre, insinuei ainda uma
aluso: stylo remete quela passagem de "Fonction et champ de la parole et du langage
en psychanalyse" (tambm conhecido como "Discours de Rome", 1953), em que Lacan
afirma:, "l'analyste participe du scribe", ou, numa citao ri1ais extensa, em verso
brasileira ("Funo e campo de fala e da linguagem em psicanlise"): "Desempenhamos
um papel de registro (un rle d'enregistrement)... Testemunha tomada da sinceridade
do sujeito, depositrio do auto (procs-verbal) de seu discurso, referncia de sua
2
exactido, garante de sua direiteza, guarda de seu testamento, tabelio de seus codicilos,
o analista faz a parte do escriba." (EC I, 197; ESC, 177). O que no o impede,
argumenta Lacan, de permanecer ao mesmo tempo: "mestre da verdade de que :esse
discurso o progresso".
Pois bem, esse quase-escriba, esse "stylo" que tambm "maitre de la verit" - o
analista - pelo menos ai partir de Lacan se reclama ostensivamente de um "estilo"
(donde eu pudesse talvez prosseguir no meu jogo: "Le stylo c'est le style", o que
equivaleria a reconduzir ambas as palavras sua matriz etimolgica e, assim, fechar o
crculo hermenutico). o prprio Lacan quem proclama: "Todo retorno a Freud, que
d matria a um ensinamento digno desse nome, no se produzir seno pela via, por
onde a verdade mais escondida se manifesta nas revolues da cultura. Essa via a
nica formao que podemos pretender transmitir aos que nos seguem. Ela se chama um
estilo." ("La psychanaIyse et son enseignement", 1957; crits, Seuil, 1966, p. 458)4". A
propsito dessa declarao de postura, Catherine Backs-Clment, falando de
"psicanlise e literatura", faz observaes muito pertinentes: "Formao; revoluo da
cultura: o estilo, definido por Lacan, se situa de partida fora de sua situao literria, ou
antes, ele o correlato necessrio daquilo que, em Lacan, se ,chama LETRA, e regenera
o significante literatura, que vem: de Belas-Letras. o. estilo, formao revolucionria
no plano da linguagem, o que, no pensamento de Lacan, toma possvel um ultrapassar
da literatura em proveito da literalidade poder da letra, instncia da letra no
Inconsciente, e, como indica a sequncia desse ttulo de um extracto dos crits, la
raison depuis Freud ('a razo desde Freud'), gnese de uma outra racionalidade." ("La
stratgie du langage",Littrature, Larousse, n 3, outubro 71).
2. De Gngora a Mallarm
Esta preocupao com o estilo (ou esta ocupao do estilo), de parte de um psicanalista,
no causa espcie a um escritor - a um poeta - desde o momento em que, este mesmo
analista afirma: " toda a estrutura da linguagem que a experincia psicanaltica
descobre no inconsciente"; ou ainda: a linguagem com sua estrutura preexiste entrada
que nela faz cada sujeito a um dado momento de seu desenvolvimento mental"; e mais:
"o trabalho do sonho obedece s leis do significante"; "a noo de um deslizamento
incessante do significado sob o significante se impe portanto"; a "lei do paralelismo do
significante" rege tanto uma estrofe moderna", quanto "a primitiva gesta eslava e a
poesia chinesa mais requintada"; basta "escutar a poesia...para que a se faa ouvir uma
polifonia", para ver "que todo o discurso mostra ;alinhar-se sobre as diversas pautas de
uma partitura". Tais afirmaes, extradas de "L'instance de la lettre dans l'inconscient",
1957, se convalidam na descoberta dos cadernos de Saussure sobre a dana no-linear
das figuras fnicas ou anagramas" na poesia latina, vdica e da antiguidade
germnica5; coincidem tambm com a ideia jakobsoniana da paronomsia (jogo das
convergncias e/ou contrastes fonossemnticos), tratada figura-rainha da poesia. Essa
"ocupao" (no sentido latino, de ob-capire, "tomar posse de") do terreno, vacante para
outros seguidores menos criativos de Freud, do que se resume na palavra "estilo", no
causa espcie - reitero - para um poeta, desde o momento em que depara com o trecho
de "Situation de la psychanalyse et formation du psychanalyste en 1956", em que Lacan
assume a comparao (para tantos pejorativa, sobretudo no horizonte francs de clart e
do classicismo normativo) com Gngora:
este Gngora-Mallarm, o Dr. Lacan, que inscreve num cursus ideal do ensinamento
analtico essa "ponta suprema da esttica da linguagem: a potica, que incluiria a
tcnica, deixada na sombra, do chiste (mot d'esprit)". (EC I, 169; ESC, 152). Isto
porque "a experincia psicanaltica reencontrou no homem o imperativo do verbo como
a lei que o formou sua imagem. Ela manipula a funo potica linguagem para dar a
seu desejo o sua mediao simblica" (EC 'I, 207; ESC, 186). De onde decorre que,
"para restituir fala seu pleno valor de evocao (...) essa tcnica exigiria, para se
ensinar assim como para se aprender, uma assimilao profunda dos recursos de uma
lngua, e especialmente daqueles que so realizados concretamente em seus textos
poticos. Sabe-se que era o caso de Freud quanto s letras alems..." (E I, 177; ESC,
159).
3. Freud, escritor-inventor?
Sobre Freud escritor, h um estudo pioneiro; nem sempre lembra. do, do terico da
literatura suo Walter Muschg, "Freud ais Scriftsteller" (1930)7. Nesse trabalho, so
postos em relevo alguns aspectos da relao de Freud com a linguagem que parecem dar
razo ao empenho reivindicatrio de Lacan. Observa Muschg: "Os escritos de Freud
contm claros indcios de que o seu autor sentia-se cnscio do seu senhorio sobre a
linguagem. Beleza e poder de convencimento (Schlagkraft) no formular, segurana
rtmica e sonora, manifestam-se j nos seus ttulos". E passa a exemplificar com a
percia demonstrada por Freud na configurao fnica e semntica do nome de suas
obras (Das Unbehagen in der Kultur, Das Ich und das Es, Jenseits des
Lustprinzips, Trauer und Melancholie). Nesses ttulos, graas a uma "tenso
antittica", que encontra correspondncia nos "ictos" (tempos marcados) da acentuao,
o ouvido parece captar, em "frmulas lacnicas", algo como "a lei da personalidade
(das Gesetz der Persnlichkeit), sua energia refreada, uma plenitude na parcimnia".
Releva a "tcita eloquncia" de um composto certeiramente balanceado como Die
Traumdeutung, a "fora imagtica" (bildkraft), apoiada no "ritmo binrio", de uma
designao como Massenpsychologie und Ich-Analyse. "Ningum poria em dvida" comenta - "que uma mo experta em beleza se tenha deixado expressar numa forma
assim". Em exemplos como esses estariam J os paradigmas para os acha. dos
freudianos em obras como Psychopathologie des Alltagslebens, no livro sobre o Witz,
na interpretao dos sonhos. "A maneira como ele domina o teclado dos acordes,
consonncias e associaes sonoras que resvalam internamente umas nas outras; o
modo como capaz de acompanhar o mais tresloucado jogo espirituoso de palavras
(WortWitz), os caprichos do som em liberdade com ele, um irmo de Mongenstern e
dos Surrealistas, dedilha o piano microtonal da linguagem. isso deixa em todo leitor
uma forte impresso a respeito de sua capacidade de fantasia lingustica
(Sprachphantasie). A esse captulo segue merecidamente outro sobre a reproduo das
relaes sintcticas no sonho, que todo poeta receber como fascnio. S algum com
profunda vivncia da linguagem poderia escrever tudo isso.
Para mim, at onde posso conjecturar, esse Freud atento ao "design" sintctico da
linguagem, capaz de debruar-se com ouvido sutilssimo (no inferior em acuidade
escuta fonolgica de um Jakobson) sobre a trama do som e do sentido, que est
6
certo, por outro lado, que a postura de Freud perante a linguagem era primacialmente
a de um homem de cincia, de um pesquisador (Forscher), como sublinha W. Muschg,
ao assinalar: "Como puro pesquisador Freud foi levado a usurpar a arquipalavra
(Urwort) de todos os poetas, a palavra sonho, para si prprio. Ela lhe veio a calhar
como suma (Inbegriff) de uma temtica cientfica soberanamente escolhida; isto
certo, mas de que modo ele se apoderou tambm de seu poder sonoro de incitao
(Lautreize)!". E Muschg passa a enumerar as variaes que Freud foi capaz de extrair
da
palavra
Traum
Traumarbeit,
(Traumquelle,
Traumverdichtung,
Traumtag,
Traumwunsch,
Traumreizen,
Traumrede,
Traumentstellung,
Algo de semelhante pode-se afirmar de Lacan, para quem o interesse primeiro no est
em "le plaisir du texte" (como no caso de Roland Barthes), mas na "funo do
significante" enquanto "fundamento da dimenso do simblico", o qual "s o discurso
analtico nos permite isolar". O que no impede Lacan de proclamar. por outro lado:
"Direi que o significante se situa no nvel da substncia gozante" (O Seminrio, Livro
20, verso de M. D. Magno, Zahar, 1982; texto de 1973, dedicado a Jakobson). Le stylo,
o "escriba" tambm - e sobretudo - "mestre da verdade": "A anlise deve visar
passagem de uma fala verdadeira, que junte o sujeito a um outro sujeito do outro lado
do muro da linguagem. a relao derradeira de um sujeito a um Outro verdadeiro, ao
Outro que d a resposta que no se espera, que define o ponto terminaI da anlise (...)
ali que o sujeito reintegra autenticamente seus membros disjuntos, e reconhece,
7
Podemos fazer intervir aqui uma outra operao, a tradutora; esta, enquanto voltada para
a materialidade da linguagem (e. que corpo subtil, mas corpo", EC I, 183; ESC,
165), tambm desocultadora: faz advir o texto de chegada "lngua pura" (W.
Benjamin) dissimulada no texto de partida.
Essa frmula gnmica do ltimo Freud, esse aforismo testamentrio contido na 31a.. de
suas Neue Vorlesungen, Lacan o traduziu e retraduziu mais de uma vez, porm de
maneira mais completa e elaborada (ainda que refugindo conciso lapidar do adgio
freudiano e sua cadncia quase talismnica) em "La chose freudienne" (1955; EC I,
226-227). Confira-se:
do
adgio
freudiano
maneira
de
Joyce,
ou
seja,
operando
moral",
diz
Lacan)
de
DEVlR/DEVENIR
(WERDEN,
"no
10
Com o que poderamos passar - "por um cmodo vico de recirculao" (diria Joyce) quele WITZ exemplar do romntico Scheleiermacher, estudado por Freud, cujo "nico
carcter distintivo, sem o qual se aboliria o chiste, consiste em dar s mesmas palavras
uma aplicao mltipla". Outro aspecto posto em relevo por Freud diz respeito ao efeito
produzido - "uma espcie de unificao" (Unifizierung): a palavra-chave do jogo ElFFERSUCH ("cime") - acaba definida por si mesma, ou seja, pelo prprio material
lingustico que a nomeia:
11
12
No livro 20 do Seminrio, num texto tambm de 1973, "La fonction de l'crit", Lacan
retoma o tema:
Joyce, acho mesmo que no seja legvel (...) O que que se
passa em Joyce? O significante vem rechear o significado.
pelo fato de os significantes se embutirem, se comporem, se
engavetarem - leiam Finnegans Wake - que se produz algo que,
como significado, pode aparecer eO1gmtico, mas que mesmo
o que. h de mais prximo daquilo que ns, analistas, graas ao
discurso analtico, temos de ler - o lapso. a ttulo de lapso que
aquilo significa alguma coisa, quer dizer, que aquilo pode ser
lido de uma infinidade de maneiras diferentes. Mas
precisamente por isso que aquilo se l mal, ou que se l de
travs, ou que no se l. Mas esta dimenso do ler-se, no ela
suficiente para mostrar que estamos no registro do discurso
analtico? O de que se trata no discurso analtico sempre isto ao que se enuncia de significante, vocs do sempre uma leitura
outra que no o que ele significa". (Verso brasileira de M. D.
Magno, Zahar,1982).
13
6. Na galxia de lalngua
No mesmo Livro 20 ("Le rat dans le labyrinthe", 1973) Lacan expe o que entende por
LALANGUE. Aqui, desde logo, discrepo de traduo que vem sendo proposta em
portugus para esse neovocbulo: alngua. Diferentemente do artigo feminino francs
(LA), o equivalente (a) em portugus, quando justaposto a uma palavra, pode
confundir-se com o prefixo de negao, de privao (afasia, perda do poder de
expresso da fala; afsico, o que sofre dessa perda; apatia, estado de indiferena;
aptico, quem padece disso; aglossia, mutismo, falta de lngua; aglosso, o que no tem
lngua). Assim, alngua, poderia significar carncia de lngua, de linguagem, como
alinge seria o contrrio absoluto de plurilngue, multilngue, equivalendo a
"deslinguado". Ora, LALANGUE, pode-se dizer, o oposto de no-lngua, de privao
de lngua. antes uma lngua enfatizada, uma lngua tensionada pela "funo potica",
uma lngua que "serve a coisas inteiramente diversas da comunicao"12.
14
Lacan, por seu turno em "O campo do outro" (Seminrio 11, texto de 1964, deixa
expresso: "No que o significante primordial puro no-senso, ele se toma portador da
infinitizao do valor do sujeito, de modo algum aberto a todos os sentidos, mas
abolindo todos, o que diferente (...) por isso que falso dizer que o significante do
inconsciente est aberto a todos os sentidos. Ele constitui o sujeito em sua liberdade em
relao a todos os sentidos, mas isto no quer dizer que ele no esteja determinado.
Pois, no numerador, no lugar do zero, as coisas vindas a se inscrever so significaes,
15
Barthes diz algo que parece confluente: "No a 'pessoa' do outro que me necessria,
o espao: a possibilidade duma dialctica do desejo, duma impreviso do gozo: que
os dados no estejam lanados, que haja um jogo" (Le plaisir du texte, 1973). A
diferena est em que, para Barthes, crtico-escritor, nesse jogo, no texto plrimo - pelo
menos no caso ideal do texto "absolutamente plural" - no h um "princpio de deciso"
quanto aos cdigos de sentido, no h critrio de "verdade"; para Lacan, escribaestilista, mas sobretudo "matre de la verit", o que releva, no estudo do sonho, do lapso,
do chiste, da "psicopatologia da vida quotidiana", a "anamnese psicanaltica", que diz
respeito no "realidade", mas "verdade", ao "nascimento da verdade na fala",
restituio do sujeito ao seu Iugar-de-verdade (londe issestava), fala plena" (parole
pleine); em suma, o que lhe interessa a adivinhao do mistrio humano, para a qual
o jogo da escritura (de escritores-inventores como Rabelais e Joyce) fornece pistas e
sugere indcios13.
Mas Lacan tambm reconhece que "le langage ne peut-tre autre chose que demande, et
demande qui choue" ("a linguagem no pode ser outra coisa seno demanda/pergunta,
e demanda/pergunta que fracassa"). Creio que .nos fragmentos das Galxias - num
deles especialmente ("passatempos e matatempos"), armado com base nos resduos da
minha leitura morfolgica do Macunama, via Propp, todo ele, atravessado por
simulacros de narrao, - pude de algum modo insinuar essa demanda evasiva; rapsdia
de lalngua. Vou l-lo, ou melhor, vou d-lo, de seu escrito, a ouvir.
So Paulo/Salvador
Setembro/89
16
NOTAS
1. Este ensaio. redigido em definitivo para servir de base conferncia de mesmo titulo
pronunciada em Salvador, em 26.09.89. a convite da Fundao Casa de Jorge Amado,
Colgio Freudiano da Bah1a e CERNE, resulta de rascunhos e notas para palestras
apresentadas anteriormente nas seguintes ocasies: a), em 27.11,85. na Biblioteca
Freudiana Brasileira, So Paulo ("O sujeito, o texto e a criao - depoimento do poeta
H. de Campos"): b) em 23.06.88, no Simpsio do Campo Freudiano, Belo Horizonte
("Exercido de estilografta". seguido de "Barrocoludo"); c) em 28.06.88, no Sarau
Cultural do Grupo Che Vuoi?, So Paulo e, na semana seguinte, em Porto alegre ("O
poeta no jogo da linguagem").
2. Traduzo Witz, para os propsitos deste ensaio, por "jogo engenhoso de esprito". A
palavra est no ttulo de uma das mais fascinantes obras de Freud, Der Witz und seine
Beziehung zum Unbewusstsein (1905). Em portugus, o termo tem sido traduzido por
"chiste", em Ingls por wit e joke,em francs por mot d'esprit. Lacan, em nota a seu
estudo sobre" A instncia da letra no inconsciente, entende que esprit , sem dvida, o
equivalente francs do termo alemo; objecta, porm, ao ingls wit, conceito
sobrecarregado por discusses intelectuais e que teria perdido suas "virtudes essenciais"
para a palavra humour, a qual, no obstante, tem uma acepo distinta; pun, por outro
lado, seria "estreita demais". De facto, James Strachey, na Standard Edition, optou por,
joke, em lugar de wit (termo que figurara na primeira verso Inglesa do texto, por A. A.
BriIl, em 1916); isto por entender que wit compreenderia apenas os jokes mais
refinados e intelectuais. Significativo das dificuldades a enfrentar. o facto de que o
criterioso tradutor do ensaio de Lacan para o ingls, Jan Miel, tenha preferido eliminar a
nota e verter Witz por wit.. Marilena Carone aponta, com razo, a falta de cursividade,
de trnsito coloquial, da palavra "chiste", pelo menos no portugus do Brasil: "em nossa
experincia quotidiana, contamos ou ouvimos contar histrias engraadas, anedotas,
18
Roudinesco, "uma stira feroz s sociedades psicanalticas", bem como aos respectivos,
"modelos hierrquicos". Como se sabe, precedentemente, Lacan rompera com a
Sociedade Psicanaltica de Paris (vinculada Associao Psicanaltica Internacional)
para juntar-se aos dissidentes, que constituram a Sociedade, Francesa de Psicanlise
(1953-1964).
4. Releva notar que o jovem Marx, rebelando-se em 1842 contra a censura prussiana,
valeu-se da mxima de Buffon para enfatizar, precisamente, o seu direito plena
liberdade de expresso, s peculiaridades formais intrnsecas a seu modo de escrever:
"Mein Eigentum ist die Form, sie ist meine geistige Individualitat. Le style c'est
I'homme. Und wie!" ("Minha propriedade a forma, ela minha individualidade
espiritual. O estilo o homem, E como!).
5. A atitude de Lacan com respeito a Saussure alterou-se com a revelao, por Jean
Starobinuski, dos inditos do linguista genebrino sobre a questo irresolvida dos
"anagramas". Ver, a propsito, meu ensaio "Dibolos no texto (Saussure e os
Anagramas)" em A Operao do Texto, Perspectiva, 1976. No Seminrio 20 ("Le
Savoir e la Vrit), a relao entre leitura anagramtica e trabalho do sonho,
estabelecida da seguinte maneira: "A. anlise veio, nos anunciar que h saber que no se
sabe, um saber que se baseia no significante como tal. Um sonho, isso no introduz a
nenhuma experincia insondvel, a nenhuma mstica, isso se l do que dele se diz, e que
se poder ir mais longe ao tomar seus equvocos no sentido mais anagramtico do
termo. neste ponto da linguagem que um Saussure se colocava a questo de saber se
nos versos saturninos, onde ele encontrava as mais estranhas pontuaes de escrita, isto
era intencional ou no. a que Saussure espera por Freud. E a que se renova a
questo do saber. (Verso de M. D. Magno).
7. Cf. Ludwig Rohner (org.) Deutsche Essays - Prosa aus zwei Jahrhunderten, vol.5
Munique, Deutscher Taschenbuch Veriag, 1972. ocasio em que pronunciei pela
20
primeira vez esta conferncia (1985), no conhecia meno, entre ns, ao ensaio de
Muschg. Essa lacuna foi recentemente preenchida com o excelente artigo de Paulo
Csar Souza, "Freud como escritor" (Letras, Folha de S. Paulo, 23.09.89), onde a
notvel contribuio do crtico suo recebe o merecido destaque.
9. Em Traduire Freud (cf. Nota 2, supra), rejeita-se a ideia de adoptar, para efeito do
novo texto francs das Obras Completas, uma traduo maneira de Lacan da
mxima de Freud. Os autores (Andr Bouruinon, Pierre Cotet, Jean Laplanche)
consideram que haveria nisso, como tambm numa tentativa de verso segundo a egopsychology, um "verdadeiro desvio". Optam por uma traduo que deixe o texto
"aberto s interpretaes, e no fechado em nome de uma dada ideologia". Chegam,
assim, seguinte soluo: "O a tait, je (moi) dois (doit) devenir. Judiciosa que seja
essa argumentao, em Iinha de princpio geral, no me parece que tenha o condo de
invalidar, para propsitos especficos, a utilizao da operao tradutria como recurso
exegtico (procedimento de Lacan que procurei radicalizar esteticamente em
homenagem ao gnio aformismtico de Freud, realado por Muschg.
11. O trecho em destaque foi traduzido para o ingls por Colin MacCabe, James Joyce
and the Revolution of the Word, The Macmilian Press, Londres, 1981. A
"reivindicao negativa" nele contida interpretada por MacCabe como "a descrio de
uma prtica do escrever que desloca a leitura enquanto consumo passivo de um
significado (meaning) e a transforma numa organizao activa de significantes
(imagens materiais). Essa noo da leitura como uma apropriao activa do material da
linguagem comum tanto psicanlise quanto aos textos Joyceanos. Ver, ainda, Joyce
avec Lacan, coIetnea organizada por Jacquces Aubert, Navarin diteurs, Paris, 1987,
bem como o Seminrio "Le Sinthome" (8.11.75/11.05.76).
12. No texto "A Jakobson" do Seminrio 20, Lacan, ao mesmo tempo que admite no
lhe ser difcil, concordar com o grande poeticista em matria das relaes entre
lingustica e poesia ("Non que je ne le lui accorde trs aisment quand il s'agit de Ia
posie"), prefere demarcar a esfera prpria do discurso analtico (o problema, da
fundao/subverso do sujeito e o da estrutura do inconsciente) cunhando um
neologismo, linguisterie.
22