Professional Documents
Culture Documents
Patrias Imaginarias
Ms adecuado hubiera sido traducir por litigiosa, en vez de reivindicada (reclaimed), pero se ha optado por
sta para mantener la concordancia con la frase siguiente.
Salman Rushdie
Patrias Imaginarias
pasadizo sobre la va del tren del que colgaba, por un lado, la inscripcin Esso pone un tigre
en tu depsito y, por el otro lado, una admonicin curiosamente contradictoria: Conduzca
como el Demonio y acabar con l. Viejas canciones volvieron a mi desde ninguna parte: la
versin de un cantante callejero de Good Night, Ladies, y de la pelcula Mr. 420 (una muy
apropiada fuente que mi narrador pudiera haber usado), el xito Mera Joota Hai Japani2, que
casi podra haber sido la cancin de Saleem.
Yo saba que haba tocado un rico filn; peor lo que yo quera hacer es que, por
supuesto, yo no estoy dotado de la memoria total, y era precisamente la naturaleza parcial de
estos recuerdos, su fragmentacin, lo que lo haca tan evocativos para m. Los trocitos de la
memoria adquirieron un mayor estatus, mayor resonancia, porque eran restos [vestigios]; la
fragmentacin hizo que las cosas triviales parecieran smbolos, y lo mundano adquiri
numerosas cualidades. Existe un paralelismo obvio aqu con la arqueologa. Las vasijas rotas
de la antigedad, a partir de las cuales el pasado puede en ocasiones, aunque siempre
provisionalmente, ser reconstruido, son apasionantes de descubrir, incluso si son piezas de los
objetos ms cotidianos.
Se puede argumentar que el pasado es un pas del que todos hemos emigrado, que su
prdida forma parte de nuestra comn humanidad. Lo que se me antoja como evidentemente
cierto en s mismo; pero sugiero que el escritor que est fuera-del-pas e incluso fuera-delidioma puede experimentar esta prdida de forma ms intensa. Deviene ms concreto para l
por el hecho fsico de la discontinuidad, de su estar presente en un lugar diferente al de su
pasado, de su estar en otra parte. Esto puede permitirle hablar propia y concretamente sobre
un tema de significacin e interpelacin universal.
Pero ir ms all. El cristal roto no es meramente un espejo de nostalgia. Es tambin,
creo yo, una herramienta til con la que trabajar en el presente.
John Fowles inicia Daniel Martin con las palabras: Visin total: o todo lo dems es
desolacin. Pero los seres humanos no perciben las cosas ntegramente; no somos dioses sino
criaturas heridas, lentes quebradas, capaces slo de percepciones fracturadas. Seres parciales,
e todos los sentidos de esta frase. El significado es un edificio tembloroso que construimos a
partir de retales, dogmas, heridas de la infancia, artculos de peridicos, remarcas
accidentales, viejas pelculas, pequeas victorias, gente abominada; quiz es porque nuestros
sentidos de qu es el asunto est construido a partir de esos materiales inadecuados que
2
Mera joota hai Japani / Y patloon Inglistani / Sar p lal topi Rusi Phir bhi dil hai Hindustani que se traduce
grosso modo como: Oh, mis zapatos son japoneses, estos pantalones ingleses, haga el favor, sobre mi cabeza un
rojo sombrero ruso Mi corazn, por todo esto, es hind. [Esta es tambin la cancin interpretada por Gibreel
Farishta, mientras cae de los cielos, al principio de Los Versos Satnicos]
Salman Rushdie
defendemos tan fieramente, incluso hasta la muerte. La posicin de Fowles me parece una
forma de sucumbir la ilusin del gur. Los escritores ya no son profetas, dispensando la
sabidura de los siglos. Y aquellos de nosotros que han sido forzados por el desplazamiento
cultural a aceptar la naturaleza provisional de todas las verdades, toda certidumbre, hemos
tenido tal vez el modernismo impuesto sobre nosotros. No podemos reclamar al Olimpo, y
estamos entonces liberados para describir nuestros mundos en la manera en que todos
nosotros, escritores o no, la percibimos da a da.
En Midnights Children, mi narrador Saleem utiliza, en cierto momento, la metfora
de una pantalla de cine para discutir este argumento de la percepcin: Imagnate en un gran
cine, primero sentado en la ltima fila, y gradualmente adelantndote, hasta que tu nariz
est casi presionada contra la pantalla. Gradualmente las caras de las estrellas se disuelven en
grnulos danzantes; pequeos detalles asumen dimensiones grotescas; se hace claro que la
ilusin misma es realidad. El movimiento hacia la pantalla es una metfora del movimiento
narrativo a travs del tiempo hacia el presente, y el libro mismo, acercndose a los hechos
contemporneos, demasiado intencionadamente pierde profundidad perspectiva, se hace ms
parcial. Yo no estaba tratando de escribir sobre (por ejemplo) la Emergencia en la misma
manera en que escrib sobre eventos de medio siglo antes. Sent que sera deshonesto
pretender, cuando se escribe sobre anteayer, que era posible ver la imagen completa. Mostr
ciertas pinceladas de la escena.
En cierta ocasin particip en una conferencia sobre escritura moderna en el New
College, de Oxford. Varios novelistas, incluido yo mismo, estbamos hablando
apasionadamente de asuntos tales como la necesidad de nuevas formas de describir el mundo.
Entonces el dramaturgo Howard Brenton sugiri que esto podra resultar un objetivo un tanto
limitado. No busca la literatura nada ms que describir? Aturdidos, todos los novelistas se
pusieron a hablar de poltica.
Djenme aplicar la cuestin de Brenton al caso especfico de los escritores hindes, en
Inglaterra, escribiendo sobre la India. Pueden limitarse nada ms que a describir, desde la
distancia, el mundo que han abandonado? O abre la distancia algunas otras puertas?
Estas son, por supuesto, cuestiones polticas, y deben ser contestadas, al menos
parcialmente, en trminos polticos. Debo decir primeramente que la descripcin es en s
mismo un acto poltico. El escritor afro-americano Richard Wright que los americanos
blancos y negros estaban ocupados en una guerra sobre la naturaleza de la realidad. Sus
descripciones eran incompatibles. Por lo que resulta claro que redescribir un mundo es el
necesario primer paso para cambiarlo. Particularmente en tiempos en que el Estado toma la
5
Patrias Imaginarias
realidad en sus propias manos, y empieza a distorsionarlo, alterando el pasado para ajustarlo a
sus necesidades presentes, por lo que entonces la construccin de las realidades artsticas
alternativas, inclusive la novela de memoria, devienen politizadas. La lucha del hombre
contra el poder, ha escrito Milan Kundera, es la lucha de la memoria contra el olvido.
Escritores y polticos son rivales naturales. Ambos grupos tratan de construir el mundo con
sus propias imgenes; luchan por el mismo territorio. Y la novela es una manera de refutar la
versin oficial, de los polticos, de la verdad.
La verdad de Estado sobre la guerra en Bangladesh, por ejemplo, es que no se
cometieron atrocidades por parte del ejrcito paquistan en lo que entonces era el Ala Este.
Esta versin est santificada por muchas personas que se describiran a s mismas como
intelectuales. Y la versin oficial de la Emergencia en India fue bien expresada por la seora
[Indira] Gandhi en una reciente entrevista en la BBC. Dijo que haba algunas gentes que
afirmaban que haban ocurrido cosas malas durante la Emergencia, esterilizaciones forzadas,
cosas como estas; pero, declar ella, todo esto es falso. Nada de este tipo haba ocurrido
nunca. El entrevistador, Robert McKee, no indag en esta declaracin en ningn momento.
En cambio dijo a la seora Gandhi y a la audiencia de Panorama que haba demostrado, en
suficientes ocasiones, su derecho a ser considerada [Sra. Gandhi] una demcrata.
As, la literatura puede, y quizs debe, desmentir los hechos oficiales. Pero es esto la
funcin propia de aquellos que escribimos desde fuera de la India? O somos tan slo
diletantes en estos asuntos, porque no estamos involucrados en su desarrollo diario, porque al
hablar en voz alta no asumimos riesgos, porque nuestra propia seguridad no est amenazada?
Qu derecho tenemos incluso a hablar? Mi respuesta es muy sencilla. La literatura es autovalidante. Esto es, un libro no est justificado por la vala de su autor para escribirlo, sino por
la calidad de lo que ha sido escrito. Hay libros terribles que surgen directamente de nuestra
experiencia, y gestas extraordinariamente imaginativas que tratan asuntos que el autor ha
estado obligado a abordar desde el exterior.
La literatura no est en el negocio de establecer los derechos de ciertos temas para
ciertos grupos. Y en relacin al riesgo: los verdaderos riesgos de cualquier artista se asumen
en el trabajo, en empujar la obra a los lmites de lo que es posible, en el intento de incrementar
la suma de lo que es posible pensar. Los libros se hacen buenos cuando van a este filo y se
arriesgan a caer por l cuando comprometen al artista en razn de lo que este ha, o no ha,
osado artsticamente.
As que si tengo que hablar por los escritores hindes en Inglaterra dira esto,
parafraseando al H. Hatterr de G.V.Desani: Somos. Estamos aqu. Y no deseamos ser
6
Salman Rushdie
excluidos de ninguna parte de nuestra herencia; herencia que incluye tanto el derecho de un
nio hind nacido en Bradford [Inglaterra] a ser tratado como un miembro autntico de la
sociedad britnica, y tambin el derecho de cualquier miembro de esta comunidad postdispora a inspirarse en sus races para su arte, al igual que todas las comunidades mundiales
de escritores desplazados han hecho (pienso, por ejemplo, en el Danzig-convertido-en-Gdansk
de [Gunter] Grass, el Dubln abandonado de [James] Joyce, de Isaac Bashevis Singer y
Maxine Hong Kingsston y Milan Kundera y muchos otros. Es una larga lista).
Pasemos por encima, directamente, la nota dbilmente defensiva que ha avanzado
lentamente en estos ltimos comentarios. El escritor hind, mirando atrs a la India, lo hace a
travs espejuelos tintados de culpabilidad. (Estoy, por supuesto, una vez ms, hablando de m
mismo). Estoy hablando ahora de aquellos de nosotros que emigraron y sospecho que hay
veces en que el movimiento parece errneo para todos nosotros, cuando parecemos, a
nosotros mismos, hombres y mujeres post-lapsarios.3 Somos hindes que hemos cruzado el
agua negra [Kalapani]4; somos musulmanes que comemos cerdo. Y como resultado como mi
uso de la nocin cristiana de Cada indica somos ahora parcialmente occidentales. Nuestra
identidad es al tiempo plural y parcial. A veces sentimos que cabalgamos entre dos culturas;
en otras ocasiones, que estamos entre dos aguas. Pero aunque ambiguo y movedizo pueda
resultar este terreno, no es un territorio estril para ser ocupado por un escritor. Si la literatura
es en parte la empresa de encontrar nuevos ngulos con los que adentrar la realidad, entonces
una vez ms nuestra distancia, nuestra amplia perspectiva geogrfica, nos puede aportar
dichos ngulos. O pueda ser que es simplemente lo que debemos pensar de cara a hacer
nuestro trabajo.
Midnights Children adentra su tema desde el punto de vista de un hombre secular. Yo
soy un miembro de esa generacin de hindes a los que se les vendi la idea secular. Una de
las cosas que me gustaban, y todava me gustan, de la India es que est basada en una filosofa
no sectaria. No fui educado en un ambiente estrechamente musulmn; no considero la cultura
hind que sea ajena a m o ms importante que la herencia islmica. Considero que esto tiene
que ver con la naturaleza de Bombay, una metrpolis en que la multiplicidad de religiones y
culturas mezcladas curiosamente crea una notable atmsfera secular. Saleem Siani hace uso,
3
El trmino lapsario (del Latn lapsus, y no lapso en tanto que espacio de tiempo) hace referencia a la prdida
del paraso, la cada en culpa.
4
En tiempos de la ocupacin britnica de la India, ciertos convictos eran abandonados durante la noche, a cielo
abierto, bajo los rboles, rodeados por un mar y cielo oscuros como nica compaa de ah el nombre Kalapani
o castigo de agua negra (al mismo tiempo, Kalapani es el nombre de una disputada zona fronteriza con Nepal).
Algunos de los convictos que trataban de escapar a travs del mar a la vecina isla de Aberdeen, en el lado
opuesto, eran asesinados por los aborgenes al llegar a la misma [N.T.]
Patrias Imaginarias
eclcticamente, de cualquier elemento de cualquier fuente que el elige. Podra haber sido ms
fcil para este autor desde fuera de la India moderna que desde dentro.
Quiero apuntar un ltimo aspecto sobre la descripcin de India intenta Midnights
Children. Es un aspecto sobre el pesimismo. El libro ha sido criticado en la India por su tono
presuntamente desesperado. Y la desesperacin para el escritor-desde-fuera puede ciertamente
parecer un poco fcil, un poco complaciente. Pero yo no veo el libro como desesperado o
nihilista. El punto de vista del narrador no es enteramente el del autor. Lo que intent hacer
fue establecer una tensin en el texto, una oposicin paradjica entre la forma y el contenido
de la narrativa. La historia de Saleem ciertamente le conduce a la desesperacin. Pero la
historia est contada en una manera designada a resonar, hacer eco, lo ms ntimamente que
mis habilidades permitan, el talento hind para la continua auto-regeneracin. Esta es la
razn de que la narrativa constantemente lance nuevas historias, por lo que abunda. La
forma multitudinaria, insinuante de las infinitas posibilidades del pas es el contrapeso
optimista de la tragedia personal de Saleem. No pienso que un libro escrito de tal manera
pueda ser realmente considerado una obra desesperante.
Los escritores indios de Inglaterra no somos de ninguna manera el mismo tipo de
animal. Algunos de nosotros, por ejemplo, somos paquistanes. Otros de Bangladesh. Otros
del Oeste, del Este, o incluso sudafricanos. Y V.S. Naipaul, por ahora, absolutamente alguna
otra cosa. Esta palabra indio se est convirtiendo en un concepto bastante disperso.
Escritores indios en Inglaterra incluye a exiliados polticos, inmigrantes de primera
generacin, pudientes expatriados cuya residencia aqu es frecuentemente temporal,
nacionalizados britnicos, y gente nacida aqu que nunca han puesto sus ojos en el
subcontinente. Claramente, nada de lo que digo puede tener aplicacin a travs de todas estas
categoras. Pero una de las cosas interesantes sobre esta comunidad diversa es que, hasta
donde afecta a la ficcin indo-britnica, su existencia cambia las reglas del juego, porque la
ficcin en el futuro va a proceder tanto de residencias en Londres, Birmingham y Yorkshire,
como de Delhi o Bombay.
Uno de los cambios tiene que ver con actitudes hacia el uso del ingls. Muchos se han
referido al argumento de la idoneidad de este idioma para tratar temas indgenas. Y espero
que todos nosotros compartamos la visin de que no podemos utilizar este idioma slo en la
forma en que los britnicos los hicieron; que necesita rehacerse para nuestros propios
propsitos. Aquellos de nosotros que utilizamos el ingls lo hacemos a pesar de nuestra
ambigedad hacia l, o quiz por eso, quizs porque podemos encontrar en esta lucha
lingstica una reflexin de otras luchas que tienen lugar en el mundo real, luchas entre las
8
Salman Rushdie
culturas en nosotros mismos y las influencias operantes sobre nuestras sociedades. Conquistar
el ingls puede ser completar el proceso de hacernos libres a nosotros mismos.
Pero el escritor indo-britnico simplemente no tiene la opcin, en cualquier caso, de
rechazar el ingls. Sus hijos/as crecern hablndolo, probablemente como primera lengua; y
en la forjadura de una identidad indo-britnica, la lengua inglesa resulta de una importancia
central. Debe, a pesar de todo, ser aceptada. (La palabra traduccin viene,
etimolgicamente, del latn llevar a travs. Habiendo sido llevado a travs del ocano,
somos hombres traducidos. Se asume que algo siempre se pierde en la traduccin; yo me
aferro, obstinadamente, a la idea de que algo tambin se puede ganar).
Ser un escritor hind en esta sociedad es afrontar, cada da, problemas de definicin.
Qu significa ser hind [indgena] fuera de la India? Cmo se puede preservar la cultura
sin que devenga fosilizada? Cmo deberamos discutir la necesidad del cambio en nosotros
mismos y en nuestra comunidad sin parecer que hacemos el juego a nuestros enemigos
raciales? Cules son las consecuencias, tanto espirituales como prcticas, de rechazar hacer
cualquier concesin a las ideas y prcticas de Occidente? Cules son las consecuencias de
aceptar aquellas ideas y prcticas y distanciarse de los que vinieron aqu con nosotros? Estas
cuestiones se resumen en una cuestin sencilla, existencial: Cmo vamos a vivir en el
mundo?
No me propongo ofrecer, de forma prescriptiva, respuestas a estas cuestiones; tan slo
dejar constancia que stas son algunos de los aspectos con los que cada de nosotros tendr
que llegar a un arreglo.
Girar mi vista ahora hacia el exterior, y decir un poco sobre la relacin entre el escritor
hind y la cultura blanca mayoritaria en cuyo medio habita, y con el que su trabajo tarde o
temprano tiene que tratar:
Al igual que muchos chicos de mi generacin del Bombay de clase media, crec con
un ntimo conocimiento de, e incluso sentimiento de amistad con, un cierto tipo de Inglaterra:
una Inglaterra de ensueo [dream-England, ideal] compuesta por partidos preliminares de
cricket en Lords, presidida por la voz de John Arlott, en donde Freddie Trueman lanzaba la
bola incesantemente y sin xito en el Polly Umrigar; de Enid Blyton y Billy Bunter, ante los
que incluso estbamos preparados para sonrer indulgentemente por retratos como Hurree
Jamset Ram Singh5, el oscuro Nabab [gobernador] de Bhanipur. Yo quise venir a
Inglaterra. No poda esperar. Y para ser honesto, Inglaterra se ha portado bien conmigo; pero
encuentro un poco difcil estar propiamente agradecido. No se me puede escapar la vista del
Patrias Imaginarias
10
Salman Rushdie
11
Patrias Imaginarias
(1982)
12