You are on page 1of 2

A greek boy at home 1

ΑΙ ΑΘΗΝΑΙ

ἐνθένδε ὁρῶμεν τὰς Ἀθήνας· φανεραὶ γάρ εἰσιν αἱ Ἀθῆναι ἀπὸ τῆς κώμης, ἐν ᾗ οἰκῶ
μετὰ τοῦ ἀδελφοῦ καὶ τῆς ἀδελφῆς καὶ τοῦ Θρασύλλου καὶ τῶν ἄλλων. Καὶ δὴ καὶ ἐν
ταῖς Ἀθήναῖς φανερός ἐστι ναὸς τῆς Ἀθήνης, ὅς ἐστιν ἐπὶ τῆς πέτρας ἥν ὁρᾶτε. . ἡ μὲν
γὰρ Ἀθήνη θεός ἐστίν , ἡμεῖς δὲ σέβομεν τὴν Ἀθήνην· σέβομεν δὲ καὶ ἄλλους θεοὺς
ἐγχωρίους, περὶ ὧν ὕστερον. Καὶ πολλάκις ἄγομεν ἑορτὰς καὶ Ἀθήνησι καὶ
κατ’ἀγρούς· ᾄδομεν, χορεύομεν, σφάζομεν ἱερὰ, ἐσθίομεν, πίνομεν· τί δ’οὐ ποιοῦμεν ἐν
ταῖς ἑορταῖς; ἐν τοῖς Παναθηναίοις πομπή ἐστι λαμπροτάτη· ἐν τοῖς Διονυσίοις
φοιτῶμεν εἰς τὸ θέατρον· καὶ αἰεὶ χαίρομεν.

ΜORFOLOGIA
 Pronombre relativo
M F N M F N
N ὅς ἥ ὅ οἵ αἵ ἅ
Ac ὅν ἥν ὅ οὕς ἅς ἅ
Gn οὑ ἧς οὑ ὧν ὧν ὧν
Dt ᾡ ᾑ ᾧ οἷς αἷς οἷς

SINTAXIS
 Subordinación adjetiva (“de relativo”)
 proposiciones que realizan una función similar a la del adjetivo en un sintagma
nominal.
 introducidas por un adjetivo o pronombre relativo (el más común en ὅς, ἥ, ὅ, pero también
encontramos compuestos como ὅσπερ,ἥπερ, ὅπερ (‘el que precisamente’), ὅστις, ἥτις, ὅτι
(‘cualquiera que’) y relativos correlativos: οἷος (cual), ὅσος (cuanto)...
 El relativo tiene en la proposición principal un antecedente con el que concierta en
género y número, pero no en caso, porque tiene una función propia en la subordinada

Καὶ δὴ καὶ ἐν ταῖς Ἀθήναῖς φανερός ἐστι ναὸς τῆς Ἀθήνης, ὅς ἐστιν ἐπὶ τῆς πέτρας
ἥν ὁρᾶτε.
σέβομεν δὲ καὶ ἄλλους θεοὺς ἐγχωρίους, περὶ ὧν ὕστερον.

ADVERBIOS
Prefijos específicos: tiempo ‐ (α) κις (πολλάκις), ‐τε (ποτέ) y los de lugar: ‐θι para locativos
(también se usan antiguas formas del caso locativo), ‐θεν para procedencia y -σε / -δε para
dirección (el grupo ‐σδε se escribe -ζε):

Πόθεν; ἐνθένδε ὁρῶμεν τὰς Ἀθήνας

¿En dónde? (ποῦ;) ¿De dónde? (πόθεν;) ¿A dónde? (ποῖ;)


A greek boy at home 2
ΑΙ ΑΘΗΝΑΙ

ἄλλοθι ἄλλοθεν ἄλλοσε


αὐτόθι αὐτόθεν αὐτόσε
οἴκοι οἴκοθεν οἴκαδε
θύρασι θύραθεν θύραζε
χαμαί χαμᾶθεν χαμᾶζε
Ἀθήνησι Ἀθήνηθεν Ἀθήναζε
Μεγαροῖ Μεγαρόθεν Μεγαράδε

 Καὶ πολλάκις ἄγομεν ἑορτὰς καὶ Ἀθήνησι καὶ κατ’ἀγροίς·


Πότε ἑορτας ἄγομεν; πολλάκις
Ποῦ ἄγομεν ἑόρτὰς; Αθήνησι καὶ κατ’ἀγροις

PREPOSICIONES

κατά (+Ac. ): de arriba abajo.

 ποῦ ἄγομεν ἑορτὰς; ἄγομεν ἑορτὰς κατ’ἀγρούς

ἀπὸ (+ Gen.): desde (saliendo desde el exterior).

 πόθεν φανεραὶ εἰσιν αἱ Ἀθῆναι; φανεραὶ εἰσιν αἱ Ἀθῆναι ἀπὸ κώμης.

εἰς (+ Ac.): hacia (entrando)

 ποῖ φοιτῶμεν ἐν τοῖς Διονυσοις; ἐν το῀Ις Σιονυσίοις φοιτῶμεν εἰς τὸ


θέατρον

ἐν (+ Dat.): en, dentro ( lugar/tiempo)

 Ποῦ ; ἐν ταῖς Ἀθήναῖς¸ Πότε; ἐν ταῖς ἑορταῖς, ἐν τοῖς Διονυσίοις

μετά ( +Gen.): en medio de dos, compañía.

 μετὰ τοῦ ἀδελφοῦ καὶ τῆς ἀδελφῆς καὶ τοῦ Θρασύλλου καὶ τῶν
ἄλλων.

ἐπὶ +Gen: sobre (tocando) (gen ‐partitivo de la parte tocada).

 ὅς ἐστιν ἐπὶ τῆς πέτρας ἥν ὁρᾶτε

You might also like