You are on page 1of 16

Primera jornada

PAULOS DOULOS CHRJSTO IESO


Este seminario se propone ante todo restituir a )as Cartas de Pablo
su rango de textos mesinicos fundamentales de Occidente, Tarea a
primera vista banal, porque nadie osara negar seriamente el carcter
mesinico de las Cartas, Sin embargo, es una labor an no realizada
puesto que una prctica milenaria de traduccin y comentario, que
coincide con la historia de a iglesia cristiana, ha eliminado literal-
mente el mesianismo e incluso el trmino mismo de mesas del
texto paulino. Pero ello no significa que se deba pensar necesariamente
en una estrategia consciente de neutralizacin del mesianismo. En la
Iglesia como en la Sinagoga han actuado sin duda, en tiempos y modos
diversos, tendencias antimesinicas. Pero el problema es aqu ms ra-
dical. Por razones que se expondrn a lo largo del seminario, una ins-
titucin mesinica una comunidad mesinica que desee presentarse
como institucin se halla ante una tarea paradjica. Como observ
irnicamente en cierta ocasin Jacob Bernays, tener al mesas en las
espaldas no es una posicin cmoda (Bernays, 257) , pero tenerlo
perennemente delante puede resultar a la postre igualmente incmodo.
Lo que est en cuestin en ambos casos es una apora que afecta
a la estructura misma del tiempo mesinico, la coniuncin particular
de memoria y esperanza, de pasado y presente, de plenitud y defi-
ciencia, de origen y fin que ello implica. La posibilidad de comprender
el mensaje paulino coincide ntegramente con la experiencia de este
tiempo, y sin ella queda como letra muerta. Por tanto, restituir a Pablo
a su contexto mesinico significar para nosotros ante todo intentar
comprender el sentido y la forma interna del tiempo que Pablo define
como ho nyn kairs, el "momento presente.
13
E L T I E M P O Q U E R E S T A
En memoria de Jacob Taubes
E n esta perspectiva el libro postumo de Taubes Die poiitische Theolo-
giedes Paulus ( 1 9 9 3 ) ' sealaa pesar dla rapidez y la in complecin
propias de un semin ario que dur slo un a seman a un momen to
La teologa piililica de Fabh, trad, de M. Gar c a- Bar , prxi ma publicacin
en Tro ti j .
14
E n este sen tido se puede decir que existe aqu un a suerte de solida-
ridad subterrn ea en tre la Iglesia y la Sin agoga para presen tar a Pablo
como el fun dador de un a n ueva religin , cualidad que eviden tsima-
men te el Apstol, que esperaba el fin de los tiempos en breve, jams
pen s reivin dicar. Las razon es de esta complicidad son perspicuas:
se trata, tan to para la un a como para la otra, de eliminar, o al men os
difuminar, e! judaismo de Pablo, es decir, de arran carlo de su con texto
mesin ico origin ario.
ste es el motivo por el que existe desde hace tiempo un a te-
ratura juda sobre Jesds que lo presen ta en trmin os ben volos: a
nice guy [un tipo simptico] como ha comen tado divertidamen te
J , Taubes, o Bruder Jess [Herman o Jess], como reza el ttulo de
un libro de Ben Chorim de 1.967. Slo en tiempos recien tes se ha
empren dido un examen riguroso del con texto hebreo de Pablo por
parte de estudiosos judos. Todava en los aos cin cuen ta de! pasado
siglo, cuan do el libro de W. D. Davies Riut and Rabbinic Judasm
[Pablo y el judaismo rabn ico] llamaba la aten cin sobre el carcter
sustan cialmen te judeo-mesin ico de la fe paulin a, los estudios judos
sobre la cuestin se haUaban ampliamen te domin ados por el libro
de M. Buber Zwei Glaubensweisen [Dos tipos de fe]. La tesis de este
libro en extremo improbable, pero del que he apren dido mucho
(Taubes, 27) , sobre la que ten dremos oporrun idad de retorn ar con -
trapon e la emun hebrea, fe objetiva e in mediata en la comun idad a
la que se perten ece, a la pistis griega, recon ocimien to subjetivo, como
verdadera, de la fe a la que un o se con vierte. La primera es para Buber
la fe de Jess (Glauben Jesu), y la segun da, la fe en Jess [Glauben
an Jess), es n aturalmen te la de Pablo. Desde en ton ces han cambiado
las cosas n aturalmen te, y tan to en Jerusaln como en Berh'n y en los
E stados Un idos, los estudiosos judos han comen zado a leer las Cartas
de Pablo en su con texto propio, in cluso sin admitir todava lo que an te
todo son , a saber el ms an tiguo y exigen te tratado mesin ico de
la tradicin juda.
P A UL O S DOULOi CHKITOU l E S O U
importan te. Taubes que perten eca a un a an tigua amiia de rabin os
asquen azes y que haba trabajado en Jerusain con Scholem (cuya
relacin con Pablo, como veremos, era tan complicada como ta que
le ligaba a W. Ben jamn } ve en Pablo a un represen tan te perfecto del
mesian ismo. Nuestro semin ario, que tien e lugar on ce aos despus
del suyo en Heidclberg, se propon e in terpretar el tiempo mesin ico
como paradigma del tiempo histrico, y n o puede comen zar sin un a
dedicatoria in memoriam.
La lengua de Pablo
Las Cartas de Pablo estn escritas en griego. Pero cde qu griego se
trata? De ese griego n eotestamen tario del que Nietzsche escribi un a
vez que Dios haba dado un a prueba de delicadeza al elegir para su
uso un a len gua tan decaden te? No slo los lxicos con ceptuales, sin o
tambin los diccion arios y las gramticas de! griego n eotestamen tario
tiatan los textos que compon en el corpus can n ico como si fuesen
perfectamen te homogn eos. Naturalmen te esto n o es verdad ni en el
plan o del pen samien to n i en el de la len gua. E l griego de Pablo n o
es en absoluto, como el de Mateo o el de Marcos, un griego de tra-
duccin , tras el cual un odo aten to como el de Matcel Jousse poda
percibir el ritmo y el alien to del arameo. E l sen timien to an ti Nietzsche
de Wilamowitz ten a razn por un a vez al reivin dicar el carcter de
len gua de autor del griego pauhn o;
El hecho de que su griego no tenga nada que ver con la escuela o con
ningn modelo, sino que surja directamente de su corazn, torpe y
con gesto precipitado, y que, sin embargo, sea griego de verdad y no
arameo de traduccin (como los dichos de Jess) es lo que hace de l
un clsico del helenismo (Wilamowitz, 159).
"Clsico del helen ismo es sin embargo un a definicin particu-
larmen te infeliz. Un a an cdota referida por Taubes es ilumin adora a
este propsito. Un da, duran te la segun da guerra mun dial, en Zrich,
Taubes paseaba con E mil Staiger, el ilustre german ista que era tambin
un helen ista excelen te (el mismo que man tuvo un in teresan te in ter-
cambio epistolar con Heidegger a propsito de la in terpretacin de
un verso de Mrike);
Caminbamos juntos por la RamisiralSe, de la Universidad al lago,
hasta el Belvedere, desde donde l iba a volverse mientras yo iba a
dirigirme al barrio judo de Enge, cuando me dijo: "Sabes, Taubes,
15
f l T H H P O OUe R t S T .
16
ayer le las cartas del apstol Pablo. Luego aadi con profundo
sentimiento: Pero no es griego, sino yiddish!, A lo que respond:
Cierto, profesor, precisamente por ello lo eimendo (Tanbes, 22) .
Pablo perten ece a un a comun idad juda de la dispoia que piensa
y habla en griego (en judeogreco), al igual que los sefardes hablan en
ladin o (o judeoespaol) y los asquen azies, en yiddish. E s un a comun i-
dad que lee y cita la Biblia en la traduccin de los Seten ta, como hace
Pablo cada vez que tien e n ecesidad {aun que a veces parece dispon er
de un a versin corregida sobre el origin al hebreo, o como se dira
hoy, person alizada). No es ste el lugar para hablar de esta coom-
n idad judeogreca, que por razn de la circun stan cia de que Pablo
perten eciera a ella n o n os es ciertamen te eJcraa ha perman ecido
sin gularmen te en la sombra en la historia del judaismo. Al men os, a
partir de la publicacin del libro de Chestov ( 1 9 3 8 ) que W. Ben ja-
mn defini como admirable, pero absolutamen te intil (Ben jamn ,
1 9 66, 8 03 ) l a opon entre Atenas y Jerusaln, enere cultura grie-
ga y judaismo, ha llegado a ser un lugar comn , especialmen te en tre
aquellos que n o con ocen bien ni la un a ni la otra. Segn este lugar
comn , habra que descon fiar de la comun idad a la que perten eca
Pablo (que n o slo produjo a Filn y a Flavio Josefo, sin o tambin
Otras cusas que tarde o tempran o habr que estudiar) puesto que es-
taba imbuida de cultura griega y lea la Biblia en la len gua de Platn y
Aristteles. E xactamen te como si se dijera: desconfiad de los judeoes-
paoles, porque leen a Gn gora y han traducido la Biblia al ladin o; y
n o os fiis de los judos orien tales porque hablan un a jerga aleman a.
Nada hay ms puramen te judo que habitar un a len gua del exilio y
trabajarla desde el in terior hasta difumin ar su iden tidad y hacer de ella
algo distin to a un a len gua gramatical: len gua men or, jerigon za (como
Kafka den omin aba al yiddish), o len gua potica (como en las Kharge
[archas] judeo-an daluzas de Yebud ha Lev o de Moiss ben E sdras,
en con tradas en la genizah [depsito] de la smagoga de El Cairo) , en
Todo caso lengua matern a, aun que en palabras de Roscn zweig ella
da testimon io precisamen te del hecho de que la vida lingstica del
judo se sien te siempre en derra extran jera y sabe que su verdadera
patria hn gstica se halla en otro lado, en el mbito lin gstico de la
lengua san ta, inaccesible al discurso cotidian o (Rosen zweig, 3 23 ) , (La
carta de Scholem a Rosen zweig de diciembre de 1926 un o de los
raros textos en los que el estudioso adopta un ton o estrictamen te pro-
rico para describir la poten cia religiosa de la lengua pue se revuelve
con tra los que la hablan es un o de los documen tos ms in ten sos de
este rechazo del hebreo como lengua de uso diario.)
f A U l O S DOULOS C H f l J S I D U l E O U
En esta perspectiva es en la que hay que con templar ia len gua de
Pablo y ta de la comun idad udeogreca que con stituye en la dispo-
ra juda un captulo tan importan te como la cultura sefard hasta el
siglo XVIII y la asquen az en los siglos XI X y X X . Este es el sen tido de
la observacin de Staiger (No es griego, es yiddish) as como de las
reservas expresadas por E . Norden en su bello libro sobre la Atitke
Ku'istprosa [Prosa artstica an tigua] cuan do escribe que el estilo de
Pablo globalmen te con siderado n o es griego (Norden , 509 ) , aun que
sin embargo n o ten ga un colorido propiamen te semtico. Ni griego
ni hebreo. Ni laS hdkodeS {la len gua sagrada] ni idioma profan o.
Justamen te esto hace can in teresan te su lenguaje (aun que n o podamos
plan tear aqu el problema del estatuto mesin ico de la len gua).
Mthodos
Me gustara leer y ca.si silabear con ustedes este n o-griego, al men os
todo el texto de la carta a los Rotn an os, compen dio tcstamcn taf o por
excelen cia del pen samien to de Pablo, de su evan gelio. Pero n o ten emos
tiempo para ello. Por razon es que n o es momen to de discutir debemos
apostar por tratar del tiempo breve, de esa radical abreviacin del
tiempo que es el tiempo restante. La con traccin del tiempo, el re-
man en te (1 Cor 7, 29: el tiempo es breve [lit., 'con trado/abreviado'],
el resto,..*) es la situacin mesin ica por excelen cia, el n ico tiempo
real. M eleccin ser, pues, la siguien te; leeremos jun ros slo el pri-
mer versculo de la caru, que traduciremos y comen uremos palabra
por palabra. Me declarar satisfecho si al final del semin ario hemos
compren dido qu quiere decir verdaderamen te este primer versculo,
literalmen te y en todos los sen tidos. E s una tarca modesta pero que
supon e un a apuesta prelimin ar: trataremos este versculo como si
recapitulara en sus diez palabras el men saje en tero del texto.
Segn los usos epistolares de la poca, Pablo comien za sus cartas
con un prembulo, en el que se presen ta a s mismo y n ombra a sus
destin atarios. Se ha sealado con frecuen cia que el prescripto de la
carta a los Roman os se distin gue de los otros por su amplitud y con -
ten ido doctrin al. Nuestra hiptesis es ms extrema: supon e que cada
una de las palabras del incipit [comien zo] con tien e en s en un a reca-
pitulacin vertigin osa ("recapitulacin es, como veremos, un trmin o
esen cial del vocabulario mesin ico) todo el texto de la carta, por lo
que compren der su incipit significar compren der todo el texto.
17
E L T I 6 M P O Q U E R E S T A
Paulos
Les shotro aqu ks interminabhs discusiones sobre e nombre PauJos,
a saber si, como n ombre roman o, debe con siderarse un praenomen
o un co^omen, o in cluso un signum o supernomen (un a suerte de
apodo) , y sobre tas razon es por las que un joven judo que llevaba
el soberbio n ombre bbtico-palestin en se de Sha'ul, que subrayaba el
origen de la familia, de la tribu de Ben jamn , haba recibido este so-
18
Las diez palabras
PAUlOSliOVIXiSCHRISrOUlESOU.KLKTOSAPOSmLOSAFHOUSMENOSEIS
EUAGGEiioN THEOU. La traduccin latin a de Jern imo, que Ja Iglesia
catlica ha usado duran te siglos, reza: Paulus servus Jesu Christi, vo-
calus apostolus, segregatus in evangelium Dei.
Un a traduccin literal castellan a del tipo corrien te sera: Pablo,
siervo de Jess mesas, llamado apstol, separado para et evan gelio
de Dios,
Un a observacin filolgica prelirn in ar. Leemos el texto paulin o
en edicion es modern as (en n uestro caso la edicin crtica de Ncst-
le-Aland: se trata de un a revisin ultimada en 1 9 8 4 de la edicin
publicada por E berhard Nestle en 1 8 9 8 , quien aban don el textus
receptus (texto recibido] erasmian o y se bas en un a comparacin de
las edicion es de Tlschen dorf de 1 8 69 y de Westcott-Hort de 1 8 8 1 ) .
Respecto a la tradicin man uscrita estas edicion es in troducen n ecesa-
riamen te con ven cion es grficas modern as, por ejemplo la pun tuacin ,
que presupon en a veces un a eleccin semn tica determin ada- As, en
n uestro versculo, ta coma despus de Jess implica un a escan sin
sin taica que separa doulos de klets y refiere este ltimo a apstalos
("siervo de Cristo Jess, apstol por vocacin ). Nada impide, sin
embargo, optar por un a escan sin diversa y leer Paulos doulos christo
Uso klets, apstolas apborismenos eis euagglion theo (-Pablo,
llamado como esclavo de Jess mesas, separado como apstol para
et an un cio de Dios), lectura que estara ms de acuerdo, en tre otras
cosas, con la explcita afirmacin de Pablo en 1 Cor 1 5, 9 : ouk eimi
hikans kalesthai apostlos (No soy dign o de ser llamado apstol).
Sin embargo, sin tomar por ahora partido por un a de las dos escan -
sion es, Ser buen o n o olvidar que desde el pun to de vista sin tctico el
versculo se presen ta como un sin tagma n omin al n ico, absolutamen te
paratctico, proferido en un n ico hlito de voz segn et crescendo
siguien te: esclavitud, vocacin, envo, separacin.
P A U L O ! D O U L O S C H l l S T O l J l E S O
bren ombre latin o tan poco usual (Hen gcl, 4 7) , Y cpor qu Pablo n o
presen ta n tmca su n ombre en tero que, segn un a con jetura sin fun da-
men to algun o, sera Gaius JuUus Paulus? Y qu relacin hay en tre su
n ombre roman o y e! judo, Sha'ul, que en los Seten ta se escribe Saoul
o Saoulos y n o Saulos} E stos y otros problemas tien en su origen en
un pasaje de los Hechos ( 1 3 , 9 ) en el que se lee: Saulos ha kai Paulos
(el ho kai es el equivalen te griego del latn qui et, que equivale a decir
se llama tambin e in troduce por lo gen eral un sobren ombre).
Mi eleccin metodolgica (que es tambin un a precaucin filol-
gica mn ima) en este caso, como en gen eral en toda la in terpretacin
del texto paulin o, es n o ten er en cuen ta las fuen tes posteriores a l,
in cluidos el resto de los textos n eotestaraen tarios. Pablo en sus cartas
se den omin a a s mismo siempre y slo Paulos. E sto es todo y n o hay
n ada que aadir. Si desean saber algo ms de ello, les remito al estudio
ya an tiguo de Hermaim Dessau ( 1 9 1 0) o a un o ms recien te pero
n o ms sapien te de Gustave Adolphus Harrer ( 1 9 4 0) ; pero muchas
de las cosas que all en con trarn , as como todas las especulacion es
sobre el oficio de Pablo, sobre sus estudios con Gamaliel, etc., son
simplemen te habladuras. Y n o es que el chismorreo n o pueda ser
in teresan te; in cluso por la relacin n o trivial que man tien e con la
verdad que elude el problema de la verificacin y de la falsadn
y preten de ser algo ms n timo a ella que la adecuacin factual, el
chismorreo es ciertamen te un a obra de arte. La particularidad de su
estatuto epistemolgico es que prev la posibilidad de un error, que
n o prejuzga, sin embargo, en absoluto la defin icin de la verdad, por
lo que la habladura in teligen te n os in teresa in depen dien temen te de
su verificabihdad. Pero tratar las habladuras como un a in formacin es
verdaderamen te un a apatdeusa [falta de educacin ] imperdon able.
Sobre el buen uso de las habladuras
Que n o sea lcito extraer iiun ediatamen te de un texto in formacion es
sobre la reahdad an agrfica, es decir, descriptiva, del autor o de los
person ajes, n o significa que n o sea posible obten er ciertos pun tos
tiles para un a mejor compren sin del texto mismo, o de las fun cio-
n es que e autor, o los personales, o sus nombres, desempean en e
in terior del texto, o que n o sea tambin posible un buen uso de las
habladuras. E n este sen tido, el sbito cambio por el cual el autor de
los Hechos muda el n ombre del person aje, al que hasta el momen to
haba llamado Saulos, eaPautos n o puede dejar de ser significativo. E n
los textos literarios ocurre a veces que in cluso el autor cambia su iden -
19
E L T I E M P O Q U E B E S T *
20
tidad en el curso de la n arracin , como, por ejemplo, el supuesto autor
del Romn de la rose, GiUaume de Lorris, deja el puesto a un Jean de
Meun , n o mejor con ocido; o como Miguel de Cervan tes, quien en
un cierto momen to declara que el verdadero autor de la n ovela n o es
l, sin o un tal Cide Hamete Ben -E n geli (en este caso se puede saber
despus que Ben -E n geli es la tran scripcin de un vocablo rabe que
significa hijo del ciervo, que con tien e un a probable alusin irn ica
[ciervo = buco o cabrn ] al n acimien to poco claro del autor respecto
a Jas ieyes e s limpieza de taagre, que discriminaban a os que tenan
un a ascen den cia juda o mora) .
E n el mbito judo, el arquetipo de Ja metan omasia, es decir,
del cambio de n ombre de un person aje, se^halla en Gn 1 7, 5, don de
Dios mismo in tervien e para mudar el n ombre de Abrahn y de Sara,
aadien do a cada un o un a letra. Filn de Alejan dra dedica todo un
tratado a esta cuestin , el De mutatione nominum, en el que comen -
ta ampliamen te el episodio de Abrahn y de Sara (ai mismo tema se
dedican tambin dos de sus Quaestiones et solutiones in Genesin).
Con tra aquellos que con sideraban ridculo el hecho de que Dios se
tomara la molestia de regalar a Abrahn simplemen te un a letra. Filn
hace n otar que esta mn ima adicin cambia en realidad el sen tido del
n ombre en tero y, con l, la person a en tera de Abrahn . Y a propsito
de la adicin de la letra rho a] n ombre de Sara escribe;
Lo que parece la simple adicin de una letra produce en realidad una
armona nueva. En vez de lo pequeo, esta letra genera lo grande;
en vftz del particular, e! universal; en vez de lo mortal, lo inmortal
(Ei)n, UA-nS).
Que este tratado n o sea, sin embargo, men cion ado en la biblio-
grafa recien te sobre el n ombre del Apstol (aun que aparece citado
tan to en el comen tario de Orgen es como en el de E rasmo) es un buen
ejemplo de lo que Giorgio Pasquali sola llamar conjuntivitis profeso-
ral (en n uestro caso teolgico-profesoral). Tambin Saulo, al cambiar
un a sola letra del n ombre, sustituyen do una sigma por un a pi, poda
ten er en men te segn el autor de los Hechos, buen con ocedor del
judaismo helen izado un a nueva y an loga armon a". Saulo es de
hecho un n ombre real, y el hombre que lo llevaba superaba a cualquier
otro sraed'ia n o slo por su belleza, sin tambin por su estatura (1
Sam 9, 2; en el Corn se llama a Sal Talut, es decir, el gran de). La
susritucin de un a sigtna por un a pi significa n ada men os que el paso
de la realeza a Ja min imez, de la gran deza a la pequen ez. Pauli4s en latn
significa pequeo, de poca estatura y en 1 Cor 15, 9 Pablo se define
a s mismo como "el ms pequeo (elchistos) de los apstoles.
P*ULO aoULOS CHRISTOO l E J O
Pablo es pues el sobren ombre, el signum mesin ico {signum equi-
vale a supernomen) que el Apstol se otorga a s mismo en el mo-
men to que asume plen amen te la vocacin mesin ica. La frmula ho
kai n o permite dudar de que se trata de un sobren ombre y n o de
un cognomen, y resulta in creble que tras los estudios de Lambertz
sobre los supernomina en el Imperio roman o se pueda an sosten er
lo con trario. Segn un uso difun dido desde E gipto por toda Asia
Men or, ho kai in troduce como n orma un sobren ombre. E n tre los
c/crap/os cegisccadas por Lambertz gicca cambien un ho kai Biulos,
que el autor con sidera moldeado sobre el n ombre del Apstol, pero
que probablemen te n o hace ms que repetir el gesto implcito de hu-
mildad (Lambertz, 1 9 1 4 , 1 5 2 ) . Los estudiosos de la on omstica han
sealado hace tiempo que, cuan do el sistema trin omin al roman o co-
mien za poco a poco a ceder terren o al sistema un in omin al modern o,
muchos de los n uevos n ombres n o son otra cosa que apodos, in cluso
dimin utivos o despectivos, que por efecto de la reivin dicacin cris-
tian a de la humildad de la creacin se aceptan luego como n ombres
propios. Poseemos elen cos de esos sobren ombres, en los que el paso
de la on omstica gen tilicia latin a al n uevo seminombre cristian o se
halla documen tado <n flagranti:
Januarius qui et Asellus [asnillo]
Lucius qui et Porcellus [cochinillo]
Ildebrandus qui et Pcora [ganado]
Manlius qui et Longus [largo]
Aemilia Maura qui et Mnima... [la menor],
Saulos qui et Paulos con tien e pues un a profeca on omstica que
deba ten er un a larga duracin . La metan omasia realiza ya el in tran -
sigen te prin cipio mesin ico, slidamen te en un ciado por el Apstol,
segn el cual en los das del mesas lo dbil y de poca en tidad cosas
que por as decirlo n o existen prevalecern sobre las que el mun do
con sidera fuertes e importan tes (1 Cor 1,27: *Dios ha escogido lo
dbil del mun do, . . para con fun dir a los fuertes... las que n o son para
hacer in activas las que son ). E l tiempo mesirco separa el n ombre
propio de su portador, que de ahora en adelan te slo puede ten er
u BDmhre Jm/tfQpiq, un 2poo. De^Dus de Pablo todos n uestros
n ombres n o son ms que signa, sobren ombres.
Un a con firmacin de este significado mesin ico de la metan omasia
puede en con trarse tambin en el versculo que esramos comen tan do.
Aqu el n ombre de Pablo va un ido in mediatamen te al vocablo doulos,
esclavo. Puesto que n o ten an person alidad jurdica, los esclavos en
el mun do clsico n o posean un verdadero n ombre, sin o que podan
21
L T I E M P O Q U E R E S T A
22
recibir un n ombre por parte del amo, a su capricho. A men udo en
el momen to de la adquisicin reciban un n ombre n uevo (Lambertz
1 9 06- 1 9 08 , 1 9 ) . Platn alude a esta costumbre (Cratilo 3 8 4 d) cuan do
escribe: Mudamos el n ombre a n uestros esclavos, sin que la n ueva
den omin acin sea men os justa que la preceden te, y Filstrato cuen ta
que Herodes tico haba dado a sus esclavos el n ombre de las vein-
ticuatro letras del alfabeto, de modo que su hijo pudiera ejercitarse
al llamarlos. E n tre estos n o n ombres, sin o ms bien meros signa
de esclavos, en con tramos a men udo, adems de las design acion es
que in dican proceden cia geogrfica, apodos que aluden a cualidades
fsicas, del tipo mkks, mikrs, mikrine [pequeo, pequeita], o del
tipo longus, longinus, megellos [alto, gran de]. E n el momen to en el
que la llamada lo ha con stituido de hombre libre en esclavo del me-
sas, el Apstol debe, como siervo que es, perder su n ombre sea
cual fuere, roman o o judo y llamarse con un simple apodo. E ste
hecho n o escap a la sensibilidad de Agustn quien con tra la des-
camin ada sugeren cia de Jern imo, repetida por los modern os, segn
la cual el n ombre de Pablo se derivara del n ombre del procn sul por
l con vertido sabe perfectamen te que Pablo significa simplemen te
pequeo (Paulum... mnimum est: Comm. inPsalm. 72, 4 ) . Lo dicho
puede bastar como muestra de habladuras.
La precaucin metodolgica que consiste en ignorar todo lo que sigue a
un determinado texto no puede mantenerse verdaderamente. Se puede com-
parar la mente de un lector culto a un diccionario histrico que contiene todas
las acepciones de un vocablo desde su primera aparicin hasta el presente.
Una entidad histrica (como es por definicin el lenguaje) incluye siempre y
mondicamente en s misma toda su historia completa (como dice Benjamin,
su pre- y posthistoria). Se puede intentar por consiguiente, como haremos con
e mximo escrpulo posible, n o tener en cuenta las acepciones de un vocablo
posteriores a una fecha determinada; pero mantener perfectamente separados
los momentos sucesivos de la hisroria semntica de una palabra no es siempre
factible, sobre todo cuando, como ocurre con e texto paulino, esta historia
coincide con la de la cultura occidental en su totalidad, con sus cesuras deci-
sivas y con su continuidad. Pero si la interpretacin del Nuevo Testamento es
inseparable de la historia de su tradicin y de sus traducciones, la precaucin
propuesta es precisamente por ello an ms necesaria. Muy a menudo, de
hecho, un significado posretior, resultado de discusiones teolgicas seculares,
se reproduce en fos diccionarios y se proyecta acritcamenre so6re e texto.
Un lxico tcnico paulino (y no del Nuevo Testamento en su totalidad) es an
una tarca necesaria; desearamos que nuestro scjninario fuera considerado
como una primera contribucin, parcial, en esta direccin.
Esta precaucin no implica ningn juicio sobre e! valor histrico de un
texto como los Hechos, que ha sido objeto de muchas discusiones. La precau-
DOttLOi CMDIlO I E S O
cin vale en el sentido sealado, como cautela general de orden filolgico y
conceptual. Dilucidar cundo el texto de Lucas tiene valor histrico y cundo
es una construccin hagiogrSca (por ejemplo, si -las lenguas de fuego de
las que se habla en el captulo 2 son o n o un evento histrico) es sin ms una
tarea superior a nuestras fuerzas.
Douos
La importan cia del trmin o doulos, "siervo, esclavo, en Pablo queda
atestiguada por su frecuen cia: 4 7 veces; ms de un tercio de las 127
ocurren cias en el Nuevo Testamen to. Y Pablo en esta carta elige pre-
sen tarse a los roman os como esclavo ms que como apstol ( como
tambin en Flp 1,1 y en Tt 1,1). Pero cqu significa ser esclavo del
mesas? AJ trazar la historia semn tica del trmin o, Jos lxicos n eo-
ce stamen t arios suelen con trapon er el sen tido predomin an temen te
jurdico que tien e doulos en el mun do clsico, en don de design a
tcn icamen te al siervo en cuan to subordin ado al poder del domin-
ns-desptes (si los griegos deseaban subrayar la relacin gen rica d
perten en cia del esclavo al o^os [casa, familia] del amo, se servan
del trmin o oikles), a la con n otacin especficamen te religiosa que el
correspon dien te hebreo 'ebed como tambin el rabe 'abdpuede
adquirir en el mun do semita. Pero esta con traposicin n o es til para
compren der el uso tcn ico paulin o que in dica un a con dicin juridica
profan a y a la vez la tran sformacin que sta sufre por su relacin
con el even to mesin ico.
La acepcin jurdica del trmin o es eviden te en aquellos pasajes
(como 1 Cor 12,13: Porque en un solo espritu hemos sido todos
bautizados para |ser] un solo cuerpo, judos y griegos, esclavos y U-
brcs*; cf. tambin Gal 3,28 y Col 3,11) , en los que doulos aparece
con trapuesto a etetheros (hbre) y que van detrs de la anttesis ju-
do/griego. Pablo evoca aqu las dos divisiones fun damen tales de la
person a: la primera segn la ley hebrea (judos/goym [gen riles], reuti-
lizada en Gal 3,28 en la forma circun cisin /prepucio), y la otra segn
el derecho roman o. E n efecto, en el libro I del Digesto, en la rbrica
de statu hominum se lee que summa... de iure personarum divisio
haec est, quod omnes aut liberi sunt aut servi, *en derecho la divisin
prin cipal de la person a es que todos son o libres o esclavos.
Doulos adquiere en Pablo un significado tcn ico (como en es-
clavo del mesas, o en la expresin hypr doulon: supreselavo, de
Fil 16, propia de la jerga paulin a), porque el Apstol se sirve de ella
para expresar la n eutralizacin que la divisin n omstica, es decir, de
23
ti T I E M P O Q J E R E S T A
Talmud y Corpus inris
Los estudios sobre las relaciones entre el derecho romano y la ley juda, y
sobre la posicin de Pablo respecto a ambos, hasta hoy nmy insuficientes, se
anuncian pa ni cu 1 rmeme prometedores (sobre la relacin de Jess con la
ley )uda y romana hay aspectos interesantes en los libros de Alan Watson,
en particular Jess and the Law, y Andent Law and Modem Understanding
[Jess y la Ley; Ley antigua y concepciones modernas]; poco til por el con-
irario es el libro de Boai Cohn, )eu/jsh and Romn Law Derecho romano
y judo]; sobre las relaciones cncrc Pablo y la ley judia, el libro de Peier Tom-
son, Paul and the ewish Law [Pablo y la ley judaj, muestra bien la actual
inversin de tendencias entre los estudiosos, empeados ahora en encontrar
a LUj l qui cr prci^io natut.ilmenrt no siii buenas calones la Halachj [leyes
2 4
la ley de Moiss y ms gen tica men te lascon dicion esjurdicas y so-
ciales sufren por efecto del acon tecer mesin ico. E l pasaje decisivo
para compren der este uso del trmin o es 1 Cor 7, 20- 23 :
Cada uno permanezca en la vocacin a la que ta sido llamado. Fuiste
llamado esclavo? No te preocupes. Pero s puedes convertirte en libre,
haz uso de ello. El que ha sido llamado como esclavo por el Seor es
un liberto del Seor, Igualmente el que ha sido llamado como libre
es esclavo de! mesas.
Puesto que ms tarde deberemos comen tar largamen te este pasaje
al in terpretar los trmin os dets y klesis, remitimos al lector a ese mo-
men to para un anlisis ms completo. Aqii n os es suficiente an ticipar
que el sin tagma esclavo del mesas define segn Pablo a n ueva con -
dicin mesin ica, prin cipio de un a tran sformacin particular de todas
las con dicion es jurdicas (que n o son por ello simplemen te abolidas).
Observamos adems que la comparacin con 1 Cor 7, 22 con ta
fuerte relacin que establece el pasaje en tre el grupo de! verbo baleo,
llamar, y el vocablo doulos, esclavo sugiere un a escan sin di-
feren te de n uestro incipit: Pablo, llamado ( como) siervo del mesas
Jess, separado como apstol para la buen a n oticia de Dios. Klets,
"llamado, que se halla exactamen te en el cen tro de las diez palabras
que compon en el versculo, con stituye un a suerte de chamela con -
ceptual, que puede orien tarse tan to hacia la primera mitad (el que era
libre se tran sforma en esclavo del mesas) como hacia la segun da (el
que n o era dign o de ser llamado apstol ha sido separado como tal).
En cualquier caso la llamada mesin ica es el even to cen tral tan to en
la historia individual de Pablo, como en la de la human idad.
ffULO O O k f l O CHUIO IfO
judas] en el texto paulino. Justamente aqu, de cualquier modo, la simple
contraposicin entre mundo clsico y judaismo se revela muy inadecuada.
La Misn y el Talmud parecen a primera vista, en su estructura ormal, no
tener ninguna similitud con otras obras de la cultura occidental. Pero el lec-
tor no ayuno de historia del derecho advierte bien presio que en esta ltima
se encuentra por el contrario una obra fundamental que se asemeja hasta tal
punto a esas compilaciones judas que formaltrence son casi indiscernibles.
Se trata del Digesto, el Codex iuris, en el que Justiniano reuni los pareceres
de los grandes jurisconsultos romanos. En esta obra se recogen una detrs de
otra las opiniones de juristas de distintas pocas sobre diversas cuesriones, a
menudo con un vivo contraste entre ellas, exactamente del mismo modo en
el que la Mtsn y el Talmut) presentan los pareceres de los rabinos de la es-
cuela de Shammai y los de la de Hillel. En el pasaje que sigue a continuacin
bastar sustituir los nombres romanos por otros judos para comprobar ms
all de toda duda esca analoga formal.- Ulpano, e n e! Libro XXa Sabino: Si
alguien deja un legado de provisiones alimentarias, hay que ver qu es lo que
comprende el tal legado. Quinco Mucio, en el libro 11 de las Leyes cifiies,
dice que el legado afecta a todo lo que se puede comer y beber. Sabino escri-
be lo mismo en su Libro a Yiteiio: todo lo que se encuentra en la casa para
el uso del cabeza de familia, de la mujer o de los hijos, y todo lo que est en
siK alrededores, por ejemplo los jumentos para uso del amo. Pero Aristn
observa que se incluyen tambin en el legado cosas que no son directamente
de comer o beber, por ejemplo las cosas con las que acostumbramos a ingerir
los alimentos como el aceite, salsa de pescado, miel y otras por el esrilo. Sin
embargo, Laben afirma, en el libro IX de s u obra postuma, que si el legado
consta slo de cosas para comer, no estn comprendidas en l ninguna de
estas ltimas, porque nosotros no las comemos directamente, sino aquellas
otras por medio de stas. En el caso de la miel Trebaiio sostiene lo contrario,
porque tenemos tambin la cosmmbre de ingerir miel. Pero PriSculo tiene
razn al escribir que todas estas cosas se hallan contenidas en el legado, a me -
nos que conste la intencin de excluirlas por parte del testador. <Ha legado
ste como cosas de comer slo cosas que acostumbramos a ingerir o rambin
aquellas con las que acostumbramos [a preparar] las que comemos? Habra
que considerar incluidas a esta himas, a menos que la intencin del cabeza
de familia parezca ser diferente. Ciertamente la miel va con las provisiones y
ni siquiera Laben niega que se incluyan tambin los pescados junto con su
salsa..." {Digesto XXXIII, ix). La analop'a es tanto ms notable cuanto que
el Corpus iuris civilis y el Talmud son contemporneos (ambos datan de la
mitad del siglo vi d.C).
Christo leso
Si se lee una versin usual de nuestro versculo, no puede dejar de
notarse que ya a partir de la Vulgata no se traducen algunos trminos
25
E L T I E M P O Q U E R E S T A
Nombres propios
La afirmacin , que n o raramen te se halla en los comen tarios mo-
dern os, segn la cual el sin tagma Christs lesos (o lesos Christs)
con stituira un n ombre propio n ico, n o tiene obviamen te n in gun a
base filolgica. La distin cin en tre Christs (con mayscula) y christs
como apelativo ha sido in troducida por los editores modern os. Los
man uscritos ms an tiguos n o slo n o distin guen en tre mayscula y
min scula, sin o que escriben christs como los otros nomina sacra,
thes [dios], kyrios [seor], pnema [esprim], lesos, etc. ) mcdian -
26
del griego, sin o que se sustituyen por un calco: apstol por apostlos,
evan gelio por euagglion, y sobre todo Cristo por Christs. Toda lec-
tura y toda n ueva traduccin del texto paulin o debe partir de la idea
de que christs n o es un n ombre propio, sin o que es ya desde los
Seten ta la traduccin griega del trmin o hebreo maiiah, que signi-
fica el un gido, es decir, el mesas. Pablo n o sabe n ada de Jesucristo,
sin o de Jess mesas o el mesas Jess, como escribe in diferen temen -
te. Tampoco el Apstol usa jams el vocablo christians, pero s lo
hubiera con ocido (como parece implicar Hch 1 1 , 26) , el vocablo n o
podra significar otra cosa para l que mesin ico, sobre todo en el
sen tido de seguidor del mesas. E sta observacin es obvia, puesto que
n in gun o puede n egarla seriamen te; sin embargo, n o es trivial ya que
un a costumbre milen aria, que deja sin traducir la palabra christs,
haya acabado por hacer desaparecer el vocablo mesas del texto
paulin o. E l eua^lion tou christo de Rom 1 5, 1 9 es b buen a n ueva
de la ven ida del mesas, y la frmula lesous estin ho christs^ que en
Jn 20, 3 1 y Hch 9 , 22 expresa la fe mesin ica de la comun idad a la
que Pablo se diriga, n o ten dra sen cillamen te sen tido si christs fuese
un n ombre propio. Es absurdo hablar, como lo hacen los telogos
modern os, de un a con cien cia mesin ica de Jess y de los apstoles,
si luego se formula la hiptesis de que stos en ten dan el vocablo
como un n ombre propio. E n Pablo la cristologa con cedien do que
se pueda hablar en l de un a cristologa coin cide n tegramen te con
la doctrin a del mesas.
As pues, traduidremos siempre christs como mesas, y con -
secuen temen te si el trmin o Cristo n o aparece n un ca en n uestra
versin , ello n o impLca n in gun a in ten cin polmica ni un a lectura
judaizan te del texto paulin o, sin o slo un escrpulo filolgico ele-
men tal, que todo traductor dispon ga o n o del imprimatur-^ debe
observar.
CULO D O U l O I CHKISTO ItO
te abreviaturas (cuyo origen se halla, segn Traube, en la prohibicin
juda de pron un ciar el tetragramma, o n ombre de Yahvc). E n el pre-
facio de (a edicin de Nesde-AIan d se Ice:
Se es cri bi r chriss con mi n s cul a cuando se trata de la des i gn aci n
del cargO" iAmtsbezeichnung) de mesas (p. ej., en Mi 16,16) ; por
el c o n t r a r i o , se es cri bi r con mayscula cuando se ha t r a n s f o r ma do
e vi de n t e me n t e en un n o mb r e pr opi o (p. ej - . Gal 3,24 -29) .
E n esta tran sgresin ms o men os con scien te de las ms elemen ta-
les cautelas filolgicas el problema radica obviamen te en el cun do
hay pruebas de tal cambio. Ciertamen te n o las haba para los evan ge-
listas, que saban perfectamen te lo que significaba el trmin o cbrists
("Hemos en con trado al mesas, que se traduce por el 'cristo': Jn
1, 4 1) ni para los primeros Padres, desde Justin o (quien de otro modo
n o habra hecho decir al judo Trifn: *Todos n osotros esperamos al
mesas) hasta Orgen es {ten cfmsts proegoTan: la den omin acin
' cristo' ).
Del mismo modo carece de valor en el texto paulin o la distin -
cin en tre ho chnsts con artculo y christs sin artculo. De un
modo absolutamen te an logo Pablo escribe a veces nomos [ley] con
artculo y otras veces sin l, lo que n o implica que nomos se haya
con vertido para l en un n ombre propio. Al con trario: un an lisis
forma] del teio paulin o demuestra que christs n o puede ser ms
que un apelativo desde el momen to que el Apstol jams escribe
kfrios christs [seor mesas) (un ien do dos apelativos con diver-
sa con n otacin ) , sin o siempre kyrios esos christs [seor Jess
mesas], kyrios lesos [seor Jess], o christs Jesos kyrios bemn
[mesas Jess seor n uestro] (Coppen s, 1 3 3 ) , E n gen eral n o se debe
olvidar jams que n o se en cuen tra en tre las capacidades de un autor
tran sformar en n ombre propio un vocablo de uso corrien te en el
con texto lin gstico en el que vive, y mucho men os cuan do se trata
de un con cepto fun damen tal como era para un judo el trmin o
mesas. E l problema de distin guir en el texto paulin o los pasajes
en los que el vocablo man rien e su significado veterotestamen tario
(es decir, mesas) es por tan to un pseudoproblema: n o slo Pablo
n o poda obviamen te opon er un Nuevo Testamen to a otro An tiguo,
como hacemos n osotros, es decir, como dos con jimcos textuales,
sin o que la kain diathke [la n ueva alian za], de la que l habla es
justamen te un a cita veterotestamen taria- Qr 3 1 , 3 1 ) , que significa
exactamen te e cumplimien to mesin ico de la Tora (la palat dia-
27
E L T I E M P O Q U E R E S T A
28
thke (an tigua alian za] queda in operan te slo en el mesas: 2 Cor
3 , 1 4 ) .
Asf, cuan do en con tramos en un comen tario modern o a la carta
a los Roman os, aqu leemos en primer lugar Cristo Jess y luego
Jesucristo. Las dos frmulas con stituyen un tco n ombre propio en
el cual den de a desvan ecerse el sen tido apelacivo de mesas (Huby,
3 8 - 3 9 ) , n o hay que echar cuen ta de esta armacin . Tal aserto n o
hace otra cosa que proyectar en el texto paulin o n uestro olvido del
significado origin al del termin o christs, lo cual n o es obviamen te
un in ciden te, sin o un o de ios resultados de la admirable tarea de
con struccin de esa seccin de la teologa cristian a que ios modern os
Uamamos cristologa. Nuestro semin ario n o tiene como propsito
abordar el problema cristolgico sin o, ms modesta y filosficamente,
compren der el sign ificado de la palabra christs, es decir, mesas.
Qu significa vivir en el mesas? Qu es b vida mesin ica? Cul
es la estructura del tiempo mesin ico? E stas pregun tas, que eran las
de Pablo, deben ser tambin las n uestras.

You might also like