You are on page 1of 768

1

1. Lektion


Einleitung
(Bitte lesen Sie die Einleitung zur 1. Latein-Lektion, um sich ber Hintergrnde
und Ziele der beiden Kurse ein Bild zu verschaffen. Die html-Version hatte ich
vor 8 Jahren ins Netz "gestellt", d.h. 2000. Ich benutze die Gelegenheit bei der
Arbeit an dieser PDF-Version, um die alten Links zu prfen und um Fehler
auszumerzen, die mir auffallen sollten.)

Sind Sie sich bewut, da Sie bereits jetzt tiefsinnige Sprche auf Griechisch verfassen
knnen? Probieren Sie es aus! Nehmen Sie die erste Hlfte von Anthropo-logie (Lehre
vom Menschen), nehmen Sie dann mickrig- oder vielleicht doch besser mikro, etwa aus
Mikro-fon (Gert zur Hrbarmachung einer kleinen Stimme). Kosmos (Weltall) knnen
wir auch gebrauchen. Da auf Griechisch "ist" esti ist, ist doch zu vermuten. Jetzt
brauchen wir noch eine Tafel mit dem griechischen Alphabet -gibt es alles im Internet!-,
und wir haben gleich einen Spruch fr den Alltag parat (ich habe noch einige
Verzierungen angebracht, ber die wir noch reden werden. Wenn wir esti ganz
weglassen, klingt der Satz noch etwas mystischer! Finden Sie es gut, da ich auch eine
Zeile mit der Aussprache hinzugefgt habe?).



Antrpos mikros kosmos
(der) Mensch kleine Welt (ist)



Das Dchlein ^ soll andeuten, da der betreffende Vokal lang auszusprechen ist. Mit
Fettdruck kennzeichne ich den zu betonenden Vokal. (Dazu gehrt im griechischen Text
immer ein Akut, Gravis oder Zirkumflex.)
Vor uns hat bereits Demokrit (aus Abdera, ewa 450 v.Chr.) diesen Satz formuliert. Ob
er dasselbe meinte wie wir, kann man natrlich nur vermuten. Aber sprachlich gesehen
ist Demokritos doch gar nicht so weit von uns entfernt. Schwierig wird's nur, wenn es
sich um Dinge handelt, die wir noch nicht eingedeutscht haben. Dann bleibt uns nichts
anderes brig, als mit der Schulter zu zucken, und den Kram einfach zu lernen.
Wir wollen gemeinsam ein Buch von Xenophon (430-354 v.Chr.), seine Anabasis,
lesen (lernen). Dabei wird uns das Schulterzucken zur Gewohnheit werden. Wenn Sie
aber zu den Personen gehren, die im Internet herumschlrfen, so haben Sie bestimmt
viel Zeit. Nutzen Sie diese Zeit, und lernen Sie ein paar Vokabeln zusammen mit ein
wenig Grammatik. Es lohnt sich bestimmt fr Sie. Wenn Sie dann einmal pensioniert
sind, knnen Sie alle griechischen Klassiker lesen, die Sie im Internet finden!

2
Grammatik
Gut. Das kleine Alphabet haben Sie sich schon besorgt? (Das steht in jedem
Wrterbuch -oder noch hufiger: im Internet! Auch im Anhang 5 ist es zu finden.)
Dann sollten Sie auch die Grobuchstaben, die Majuskeln, einmal kennenlernen.
Heutzutage kommen sie praktisch nur noch in berschriften vor, aber Demokrit und
seine Freunde schrieben nur mit Majuskeln -und lieen keine Zwischenrume zwischen
den Wrtern!
Hier ist der Titel von Xenophons Anabasis in Majuskeln:




Xenofntos Kru Anabasis Logos prtos.
Xenophons (des) Kyros Hinaufzug Buch erstes.

Des Kyros Hinaufzug. Erstes Buch. (Geschrieben von Xenophon.)

Im folgenden Textausschnitt sollten Sie sich zunchst nicht so sehr ber die Hkchen
und Akzente aufregen. Xenophon hatte sie auch gar nicht geschrieben! Erst
Jahrhunderte spter fhrten alexandrinische Grammatiker diese Zeichen ein, um die
offizielle Aussprache des Griechischen zu sichern. Auch in den ltesten Handschriften
des Neuen Testaments -NT- fehlen sie.
Es gibt den Akut , den Gravis ` und den Zirkumflex ~. Sie geben an, auf welchem
Vokal wir ein Wort zu betonen haben. Ferner gibt es den als h zu lesenden spiritus asper
(rauher Hauch) -und den gar nicht zu lesenden spiritus lenis (sanfter Hauch).
Jeder einfache Vokal oder Diphthong (Doppelvokal), mit dem ein Wort beginnt, erhlt
entweder den spiritus lenis oder den spiritus asper (= h). Diese Zeichen stehen bei kleinen
Buchstaben (Minuskeln) ber diesen, bei Majuskeln oben links davor. Bei Diphthongen
steht der Spiritus immer ber dem zweiten Vokal.
In den folgenden Kapiteln werden immer wieder grammatische Termini, z.B. Genitiv,
Pronomen usw. vorkommen. Sollte Ihnen die Bedeutung nicht bekannt sein, so liefert
Das Internet manche Seite, die Ihnen weiterhilft, z.B www.Canoo.net .
Schauen Sie sich auch Little Greek an unter der Adresse http://www.ibiblio.org/koine/.
Dies ist ein liebevoll gemachter -im Augenblick noch nicht abgeschlossener-
Griechischkurs, recht elementar und mit Tonbeispielen! Allerdings wird nur das
neutestamentliche Griechisch, die Koin, behandelt (Unterrichtssprache natrlich
Englisch), das manchmal vom klassischen Griechisch abweicht. Es liegen ja auch fast
500 Jahre zwischen Xenophon und den Autoren des neuen Testamentes. Die Koin
spielte damals im Mittelmeerraum eine hnliche Rolle wie heute das Englisch im
Erdraum.
Natrlich werde auch ich Sie nicht im Stich lassen. Wir werden uns gemeinsam so
manches Kapitelchen aus der deutschen Grammatik ansehen. Gehen Sie z.B. einmal
zum Grammatik-Teil der 10. Lektion. Dort geht es um Haupt -und Nebenstze, direkte
und indirekte Rede usw.
Ich werde immer wieder Beispiele aus dem NT (Neues Testament) bringen, weil die
Koin (auch im Perseus-Lexikon nachsehen!, vgl. unten Anabasis-Text.) eine sehr viel
einfachere Syntax hat, weil gewisse wichtige Wrter sehr hufig wiederholt werden,
weil manche Textstelle bekannt ist, und weil das Internet eine groe Flle an Hilfen zur
Koin bereitstellt, vgl. http://www.bible-researcher.com/links03.html .
3

Sie knnen den kompletten Text des NT mit vollstndigem "Parsing" finden, vgl.
http://www.kimmitt.co.uk/gnt/gnt.html, d.h. von jedem Wort des NT wird seine gram-
matische Struktur angegeben. Von der Bedeutung, die das NT fr den Christen hat,
einmal ganz abgesehen!


bungen zur Grammatik
Heute werden wir noch keine bungen zur Grammatik machen, aber Sie knnten
sich doch einmal ansehen, wie die Seite http://www.kimmitt.co.uk/gnt/gnt.html
aufgebaut ist.

Wir schauen uns daraus den Anfang des Johannesevangeliums an -und lernen
gleichzeitig ein wenig Grammatik.




Beachten Sie, da [n] = er war und (ho logos) = das Wort je dreimal
vorkommen (Sie brauchen in "Kimmitt" die Wrter nur anzuklicken), kai () =
und kommt zweimal vor. Das wird wie ausgesprochen, sein Name ist Eta. Am
Ende steht: [kai theos n ho logos]. (Die bliche deutsche
Ausprache schreiben wir zwischen eckige Klammern.)

Diese fnf Wrter bedeuten: und Gott war das Wort. Die Analyse, das Parsing, gibt
zu jedem Wort die sog. Wrterbuchform an (Baseform), also bei En () er (sie,
es) war (= gebeugte Form) wird eimi () angefhrt. Zu En knnen wir die
Formel V_3IAIS schreiben. Das soll heien: Verb_3.Person, Imperfekt, Aktiv,
Indikativ, Singular; (vgl. Anhang 3). Diese Begriffe werden bald erklrt werden.
Interessant ist das Substantiv [arch], das Herrschaft, Amt oder auch Anfang
bedeutet. Wir werden es bald bei Xenophon wiedersehen. Das Chi, , sprechen wir
immer wie das deutsche ch aus, etwa wie in Grieche oder Licht.
4
Bei sprechen wir [e
i
], d.h. das Epsilon wird betont und das Iota klingt leicht nach,
etwa wie englisch in say. Auf keinen Fall sagen wir Ei [ai]. Ganz selten kommt
[i] vor, z.B. in [hios] Sohn. Der Doppellaut (Diphthong) wird im
Deutschen meist [eu] gesprochen, aber [e
u
] ist auch mglich. brigens kommt
Diphthong von zweifach und [ho fthon
g
gos] der Laut. Das erste
Gamma sprechen wir wie das ng in singen. Die Hochstellung des g macht dies
besonders deutlich. Diese nasale ng-Aussprache (singen) hat Gamma wenn es vor
einem der Kehllaute steht, also vor , , , . Vergleiche auch [an
g
gelos]
Bote (lat. ngelus Engel = Bote Gottes). Das Evangelium ist
[euan
g
gelion] gute Botschaft.

Ich mchte hier nur noch ho logos = betrachten.
Es heit u.a. das Wort. Nun heit o oo o aber nicht das, sondern der. Das Geschlecht der
Substantive stimmt nicht in allen Sprachen berein (ein Wesen mnnlichen oder
weiblichen Geschlechts ist natrlich in allen Sprachen mnnlich oder weiblich!). o oo o
ist der maskuline Artikel zu , einem Wort der sogenannten o-Deklination.
Da nicht nur einfach Wort bedeutet, wurde in vielen religisen und
philosophischen Disputen errtert. Von diesen Aktivitten werden wir aber die
Finger lassen und das Wort einfach mal durchdeklinieren (der Font in den Tabellen
ist SPIionic, der bisher benutzte Font war Palatino Linotype, ein Unicode-Font.
Die Erklrungen stehen weiter unten. Sie sollten aber beide Fonts miteinander
vergleichen.

Maskulina der o-Deklination: oioyo, oioyo, oioyo, oioyo,das Wort
Singular Plural
Nominativ o ioyo, das Wort oi ioyoi die Wrter
Genitiv ou ioyou des Wortes ov ioyov der Wrter
Dativ o ioyo dem Worte oi, ioyoi, den Wrtern
Akkusativ ov ioyov das Wort ou, ioyou, die Wrter
Vokativ o ioyt o Wort! o ioyoi o Wrter!

( [logos] bedeutet brigens auch Rede, Vernunft usw. Denken Sie an die
vielen Zusammensetzungen mit -logie: Theo-logie ( [theos] Gott), Minera-
logie. Es soll jedesmal heien Lehre von ...)

Nach diesem Beispiel (= Paradigma bei lateinischer und deutscher Betonung) gehen die
Maskulina der o-Deklination, z.B. auch [anthrpos] Mensch

Singular Plural
Nominativ o der ovpoo, Mensch oi die ovpooi
Menschen
Genitiv ou des ovpoou ov der ovpoov
Dativ o dem ovpoo oi, den ovpooi,
Akkusativ ov den ovpoov ou, die ovpoou,
Vokativ o ovpot o ovpooi
5
[filos] der Freund, [ponos] ein Leid usw. werden ebenso dekliniert.
Merken Sie sich gleich hier: [file] ich liebe, ich mag.

Ihnen ist sicherlich aufgefallen, da das Sigma im Innern eines Wortes als und am
Ende eines Wortes als geschrieben wird. Auch im Deutschen wurde noch vor etwas
mehr als 50 Jahren das End-s anders geschrieben als das Binnen-s!
Da das Griechische keinen unbestimmten Artikel kennt, bedeutet , also ohne den
bestimmten Artikel o oo o, ein Freund. Die Lateiner hatten gar keinen Artikel!
Das Griechische kennt keinen unbestimmten Artikel.
Sie knnen sich jetzt schon merken, da das Griechische drei Deklinationsklassen
kennt: die o-Deklination, die a-Deklination und die 3. Deklination. (Die a-Deklination
wird oft als 1. Dekl. bezeichnet, die o-Dekl. heit dann 2. Dekl.)

Die griechischen Buchstaben in erzeugen Sie mit dem Font SPIonic, vgl.
README zu SPIonic, mit folgenden Tasten: o ( 7 f i / l o j

(Mit der 7 erzeugen Sie einen nichtvernderbaren Abstand -space-. Wenn Sie einmal
einen Strich ber einen Vokal setzen wollen, um seine Lnge zu bezeichnen, so
schreiben Sie nach dem Vokal die Ziffer 8, auch < und > kann man benutzen. Beachten
Sie auch, da SPIonic Ihnen erlaubt, die Akzente der Buchstabenbreite anzupassen. Z.B.
ist o oo o ein breiter Buchstabe, i ii i ein schmaler. Wenn Sie das Zeichen mit der Ziffer 1 ber
Alpha setzen, entsteht o o o o-also nichts Schnes. Verwenden Sie aber das Ausrufezeichen
!, so erhalten Sie o o o o, was etwas hbscher aussieht.Entsprechend liefert i ! in SPIonic i, i, i, i,
aber i 1 erzeugt i i i i.

Im November 2008 konnten Sie sich den Font bei der folgenden Seite holen:
http://www.sflt.ucl.ac.be/files/polices_grecques/SPIonic/. Sie mssen ihn in WIN-
DOWS / FONTS einfgen. Die angegebene Seite hlt eine mehrseitige Beschreibung,
README, des Fonts bereit.

Um einen Unicode-Font zu installieren, vgl. Anhang, brauchen Sie sicher Hilfe.
Im Net finden Sie aber viele Seiten, z.B. http://scholarsfonts.net/keybrds.html, die Ihnen
alles erklren, z.B. auch http://guindo.pntic.mec.es/~jmag0042/alphaeng.html, das ein
sehr ausfhrliches Manual zum Download bereithlt.


Htten Sie nicht bergroe Lust, nach dem Muster von das Wort einmal
der Freund abzuwandeln, zu deklinieren? Ich erinnere mich jetzt noch, welche
Freude mir vor vielen Jahren gerade diese erste Griechischaufgabe gemacht hatte.

Ich werde Ihnen die Formen in unserer deutschen Aussprachebezeichnung vorschreiben
-und Sie versuchen dann, alles in griechischen Buchstaben zu schreiben, einverstanden?
(Denken Sie bitte daran, da das o in ho so offen gesprochen wird wie in Hoffnung.
Mit dem Zeichen ^ bezeichne ich die lange Aussprache, z.B. wie in Ofen sprechen.
Der Vokativ ist die Rufform: o Freund!, wobei wir das o auch weglassen knnen. Den
Nominativ gebe ich Ihnen als Muster.



6
Einzahl
(Singular)
Mehrzahl
(Plural)
Nom. ho filos der Freund oiio, hoi filoi die Freunde oiiioi
Gen. t fil des Freundes tn filn der Freunde
Dat. t fil dem Freund tois filois den Freunden
Akk. ton filon den Freund ts fils die Freunde
Vok. file (o) Freund filoi (o) Freunde

bernehmen Sie die Akzente einfach aus der Tabelle von oioyo,.
Die Lsung steht im Anhang.
(Ein kleines Problem sind ound o . Sie knnen sie mit SPIonic aber so erzeugen:
w } und t w ~ | )
Am besten ist es wohl, alle Buchstaben einmal auszuprobieren -habe ich auch so
gemacht! Wenn ich die Zeichen nicht richtig lesen konnte, habe ich die Schrift einfach
vergrert.
Wenn Sie einen Unicode-Font benutzen, z.B. Palatino Linotype, kommt mit Windows
XP, oder ALPHABETUM (30 Euros) usw., dann knnen Sie alle Zeichen, auch die
kompliziertesten, mit "Einfgen/Symbol" holen. Z.B. habe ich einfach mit der
Tastenkombination (key) Alt + o eingesetzt. (Bei Google mit "Einfgen Symbol" nach
genauen Erklrunegn suchen!)
brigens: Wenn Sie von Hand schreiben, was ja auch geht, sind Sie aller Probleme
ledig!
Im Anhang 2 finden Sie die Auflsung des folgenden tiefsinnigen Rtsels (das uns vor
ber 50 Jahren unser damals ber siebzigjhriger Griechisch-Lehrer aufgab!):

? , .

Lektre
Anabasis-Text
Der Anfang der Anabasis sieht so aus:

[1.1.1]
,
, .

,
() .



Den Text finden Sie auch bei Perseus, http://www.perseus.tufts.edu/ oder etwas
genauer: http://www.perseus.tufts.edu/cache/perscoll_Greco-Roman.html .
7
Gleich am Anfang steht bei Perseus (wenn Sie auf griechische Anzeige umgestellt
haben):

++
,

+
,
++
:
++

++

+++

++

++

++
,
+

++

++
.


Bitte beachten Sie die Informationen, die die Perseus-Links liefern. Sie brauchen
nur ein unterstrichenes Wort anzuklicken, und schon tut sich Ihnen ein Fenster mit
grammatischen und sachlichen Erklrungen auf. Probieren Sie es aus! brigens
knnen Sie zwischen griechischer und lateinischer Anzeige umschalten. Perseus
sagt Ihnen, wie es gemacht werden mu. Auch eine englische bersetzung knnen
Sie einsehen!

(Wenn Sie anklicken, erhalten Sie: pres ind mid/pass 3rd pl pres_redupl.
Weiter unten komme ich auf diese Information zurck.)


Informationen ber Xenophon aus Athen finden Sie z.B. im Lexikon des Perseus
Projektes oder in irgendeinem der besseren Lexika, z.B. http://www.encyclopedia.com
oder "Wikipedia" usw.


bersetzung
Heute werden wir nur die erste Zeile besprechen, vgl. die wrtliche bersetzung in den
Worterklrungen. Die folgende bersetzung ist dem normalen Gebrauch der
deutschen Sprache angepat (freie bersetzung).

Dareios und Parysatis hatten zwei Shne, einen lteren, Artaxerxes, und einen
jngeren, Kyros.

Dareios, lat. Darius, ist der Name mehrerer persischer Herrscher aus dem Geschlecht
der Achmeniden. Der erste Darius (522-486 v.Chr.), Darius der Groe, war der
eigentliche Begrnder und Festiger des persischen Reiches, er war der Initiator der
Perserkriege und der Vater Xerxes' I.

Unser Darius ist Darius II, 423-404 v.Chr., Sohn Artaxerxes' I. und Vater Artaxerxes' II.
Unter seiner Herrschaft ging gypten vorbergehend fr Persien verloren. Halten wir
auch noch fest, aber wir werden es auch erahnen, da seine Gemahlin Parysatis keinen
geringen Einflu auf ihn hatte. Die anderen Akteure werden uns im Laufe der folgenden
Kapitel noch vertraut werden. Vielleicht wollen Sie noch wissen, welcher Darius denn
von Alexander 333 bei Issos geschlagen wurde. Das war Darius III., der Urenkel von
Darius II. -und letzter Knig der Achmeniden.

8
Erklrungen
Nehmen wir uns zunchst nur die Startzeile vor:
a.
,
Dareiu kai Parsatidos gignontai paides do presbteros men
des Dareios und der Parysatis werden
geboren
Kinder zwei ein lterer zwar

b.
, .
Artaxerxs neteros de Kros
Artaxerxes ein jngerer aber Kyros

Wie gesagt, sprechen Sie das in etwa so aus wie das ay im englischen say.
Die fettgedruckten Buchstaben werden betont. Das O-mega ist ein gedehntes O, wie
in Monat. Auerdem gibt es ein kleines, stets kurz und offen zu sprechendes O, das O-
mikron, wie in Ort. Das Adjektiv bedeutet, wie wir schon lange wissen, klein.

Das Ypsilon spricht man in Deutschland wie ein aus. Die Kombination (Diphthong)
ou ou ou ou wird wie das lange deutsche U in stur ausgesprochen. Das q qq q (Eta) sprechen wir wie
ein aus. (Mit grn kennzeichne ich halbwichtiges, mit violett wichtiges Material.)

Der Vergleich mit der Tabelle der o-Deklination der Maskulina zeigt, da
(und auch , 3. Deklination) ein Genitiv sein mu. ist ein Bindewort
(eine Konjunktion) und bedeutet gewhnlich und. Es kann aber auch heien auch,
sogar. (brigens werden nichtgriechische Namen -im NT- meist nicht dekliniert.
Vergleichen Sie dazu das erste Kapitel des Matthusevangeliums, wo nur die Artikel der
Namen dekliniert werden.)
Wenn Sie im Perseus-Text anklicken, erfahren Sie, da es von
(to come into being geboren werden) abgeleitet wird und grammatisch pres ind
mid/pass 3rd pl ist. Klar, da das noch nicht klar ist, aber bald wird es hell werden!
pres ind mid/pass 3rd pl soll nur heien: 3. Person Plural Indikativ Prsens Medium/
Passiv. Leider werden wir erst am 5.Tag auf zurckkommen, schade. (Sie
werden im Laufe der Zeit wenn Sie Zeit dazu haben- viele der Perseus-Geheimnisse
erforschen. Die Seite ist eine fast grenzenlose Hilfe fr alle, die an alten Sprachen
interessiert sind.)
[pais] ist a child, sagt Perseus, und sind Kinder (masc/fem nom pl =
Nominativ Plural, Maskulinum oder Femininum). Bei und
sollten Sie sich merken, da die Endung einen Komparativ anzeigt (und nicht
etwa einen Hinweis auf Liebe ist). (Sie erinnern sich: Positiv, Komparativ und
Superlativ. Z.B. weise, weis-er, am weisesten. Eine Form wie beraus weise heit
Elativ. Im Augenblick brauchen Sie sich aber noch nicht mit der Steigerung der
Adjektive zu beschftigen. Erst in der 7. Lektion unterhalten wir uns darber.)

Nun mssen wir doch noch kurz auf die Akzente zurckkommen.
9
Der Nominativ von Dareios (lat.: Darius) lautet , der Genitiv aber, wie wir im
Text sahen, lautet . Warum ist aus dem Zirkumflex ~ ein Akut geworden?
Grund: Der Zirkumflex steht nur auf einer der beiden letzten Silben eines Wortes. Ist
die letzte Silbe lang, z.B. [], so kann auf der betonten vorletzten Silbe nur ein Akut
stehen. (Beim Diphthong wird er auf den zweiten Vokal gesetzt, also hier auf .)
Auf der drittletzten Silbe kann nur der Akut stehen, aber nur dann, wenn die letzte
Silbe kurz ist. Ist der Vokal der letzten Silbe lang, so springt der Akzent von der
drittletzten auf die vorletzte Silbe. (Sie brauchen sich diese Regel jetzt noch nicht zu
merken, wir werden sie noch oft wiederholen.)
Dieser letztere Fall tritt z.B. beim Genitiv (und Dativ singularis) von ein.
Der Genitiv heit . Beim Dativ Singular haben wir: ,
weil auch hier die letzte Silbe lang ist.

Man knnte meinen, da der Akzent im Plural berall auf die vorletzte Silbe springen
msste. Das aber ist nur fr den Genitiv, Dativ und Akkusativ richtig.
Der Diphthong (auch -), der bei der Aussprache gewi mehr Zeit in Anspruch
nimmt als ein einfacher Vokal, gilt aber fr die Akzentsetzung jedoch als kurz!

Bevor wir diese erste Lektion beenden, will ich noch eine Kleinigkeit klren.
Der Gravis ist gar kein neuer Akzent! Es ist einfach so:

Der Akut auf der letzten Silbe eines Wortes wird zum Gravis `, wenn im Satz noch ein
Wort folgt. Der Akut wird nicht zum Gravis, wenn er vor einem Satzzeichen steht.

bungen zur Lektre
... gibt es heute -Gott sei Dank!- noch keine. Natrlich auch keine Lsungen!
Dennoch ist es keineswegs falsch, den griechischen Text einmal (sogar mehrmals??)
abzuschreiben. Was zunchst ein wenig Mhe macht, wird bald zur Sucht werden, wenn
es sich -wie hier- als ntzlich erweist.

Anhang
An dieser Stelle finden Sie knftig interessante Texte -und oft auch wichtige
Informationen.
Es sollte daher eigentlich von sehr wichtigen Zusatzbemerkungen reden, aber das
wrde einfach zu gewaltig klingen. Lesen Sie die Anhnge einfach aufmerksam durch,
und Sie werden selbst merken, ob was Gutes fr Sie darin enthalten ist (heute ist es so!).
Ein paar Kurzinformationen fr auf den Weg:

1. Das Griechische kennt 4 Hauptsatzzeichen (Interpunktionszeichen): Punkt,
Komma, Hochpunkt, Semikolon.
Punkt und Komma werden genauso gesetzt wie im Deutschen. Ein Hochpunkt
kann entweder einen Doppelpunkt oder ein Semikolon bedeuten. Unser
Fragezeichen kommt im Griechischen nicht vor. Der Grieche verwendet das
Semikolon (;) als Zeichen der Frage.
10
2. Alle griechischen Wrter enden entweder auf einem Vokal oder auf einem der
drei Konsonanten , , (Z.B. kann kein Wort auf ein ausgehen, obgleich es
das manchmal mchte. Ein aus irgendeinem Grunde am Wortende
auftauchendes Tau wird einfach unterdrckt.)
3. Die Vokale und o oo o sind immer kurz. und sind stets lang.
4. Diphthonge sind: , , , , , , , [ai, e
i
, oi, au, eu, eu selten, ].
Sie sind immer lang. Am Wortende gelten fr den Akzent , i.a. als kurz,
wird wie langes u ( oder ) ausgesprochen.
1.
Einzahl
(Singular)
Mehrzahl
(Plural)
Nom. ho filos der Freund

hoi filoi die Freunde

Gen. t fil des Freundes

tn filn der Freunde

Dat. t fil dem Freund

tois filois den Freunden

Akk. ton filon den Freund

ts fils die Freunde

Vok. file (o) Freund

filoi (o) Freunde

o klingt wie Heu, und fr und habe ich zur Abwechslung den
Font "Tahoma" benutzt.
2.
Rtsel-Auflsung:
? , .
M(h)n bte Heu? bte m(h)n nie Heu, bte m(h)n Gras.
3.
ei LaserGreek knnen Sie ein griechisches NT kaufen (ca.50$), das ebenfalls hinter
jedem Wort die grammatische Struktur zeigt:
Jhn
1:1
(pd) (n-df-s) (viia--zs) (dnms) (n-nm-s) (cc)
(dnms) (n-nm-s) (viia--zs) (pa) (dams) (n-am-s)
(cc) (n-nm-s) (viia--zs) (dnms) (n-nm-s)
1:2

Hinter steht die Formel: viiazs. Wenn Sie die Software kaufen, erhalten Sie auch
eine Code-Tabelle. Diese sagt Ihnen, dass die Formel als: "Verb/Indicativ/Imperfekt/
Aktiv 3. Person/Singular" zu lesen ist.

11
4. Unicode

SPIonic ist kein Unicode-Font. Heutzutage gibt es aber viele Grnde, nur Unicode zu
benutzen, vgl. die unten folgenden Seiten. Es gibt Programme, z.B. Antioch, mit denen
man SPIonic in Unicode umwandeln kann, es sind sogenannte Converter.

Um spezielle Unicode -Zeichen in den griechischen Text einzufhren, knnen Sie direkt
auf dem Ziffernblock (liegt ganz rechts) den Zeichencode eintippen (Sie finden den
Hexcode aller Zeichen mit Einfgen/Symbol). Z.B. hat den Hexadezimalcode 1F15.
Diese Zahl wandeln wir in eine Dezimalzahl um (im Internet gibt es einige Programme,
die das fr Sie erledigen, z.B.http://www.langeneggers.ch/Nuetzliches/Hex_Dez.htm ).
Wir finden 7957. Drcken Sie die ALT-Taste, und tippen Sie diese Zahl ein (Mit NUM/
LOCK vorher den Ziffernblock einschalten). Noch ein Beispiel: hat den Hex-Code
1F6F. Unser Umrechner findet die Dezimalzahl 8047, und mit Alt+8047 erhalten wir
.
Hier sind noch einige ntzliche Seiten:

http://scholarsfonts.net/
http://www.gottwein.de/Grie/Gr.Schrift.php
http://www.gottwein.de/unicode/examples/unicode_tables_1.html


5. Das griechische Alphabet

Gro Klein Lautwert Namen
(griechisch)
Namen
(deutsch)





































,


a
b
g
d
e
z
/
th
i
k
l
m
n
x
o
p
r
s
t
y




















alpha
beta
gamma
delta
e psilon
zeta
eta
theta
iota
kappa
lambda
my
ny
xi
o mikron
pi
rho
sigma
tau
y psilon
12











ph
ch
ps





phi
chi
psi
o mega


Im Englischen werden die Namen im Wesentlichen wie im Deutschen geschrieben und
gesprochen, auer mu, nu, upsilon (wird aber psilon gesprochen); ch wird wie in Bach
gesprochen oder als kh (wie in Khaki).

1
2. Lektion


Einleitung
Bevor wir im Xenophon-Text fortfahren, werden wir einige Blicke auf die o-
Deklination werfen. Es folgen einige Erluterungen zum Substantiv . . . . Ich
werde Ihnen auch einige Beispiele aus dem Neuen Testament, NT, geben.
Die Deklination eines Neutrums der o-Deklination schliet sich an. Hier schon
empfehle ich Ihnen -wenigstens warm-, sich eine griechisch-deutsche Ausgabe des
Neuen Testaments zu kaufen. Sehr zu empfehlen ist die Interlinearbersetzung von
Ernst Dietzfelbinger, die im Hnssler-Verlag erschienen ist. Wo ich schon dabei bin, ein
Buch zu empfehlen, verweise ich noch auf Langenscheidts Kurzgrammatik
Altgriechisch, ISBN 978-3468350306 (6,95 Euros), von Leo Stock. Dort wird z.B. auch
die Lehre vom Akzent klar dargelegt, Seite 7. Ich werde mich knftig oft mit KurzGr
auf dieses Werk beziehen.
In der Grammatik machen Sie ferner noch Bekannschaft mit dem Adjektiv und mit dem
Hilfszeitwort sein.

Grammatik

Probieren wir gleich einmal die erwhnte Kurzgrammatik aus.
In KurzGr S.13 wird zwischen Stamm/Endung und Wortstock/Ausgang unter-
schieden. Z.B. hat o ioyo, o ioyo, o ioyo, o ioyo, den Stamm ioyo ioyo ioyo ioyo und die Endung , ,, ,. Der Wortstock
lautet ioy ioy ioy ioy und der Ausgang ist o, o, o, o,.
Bei den Nomina der o-Deklination endet der Stamm auf den o-Laut, der sich oft tarnt,
indem er mit einem anderen Vokal zu einem Diphthong verschmilzt. So z.B. in ioyou ioyou ioyou ioyou
und ioyoi ioyoi ioyoi ioyoi. Im Dativ Singular ioyo ioyo ioyo ioyo hatte sich der Stammauslaut gedehnt und mit der
Endung i ii i (Iota) verbunden. Da die Endung spter nicht mehr gesprochen wurde, schrieb
man sie unter das Omega. Dieses Relikt wird in den Grammatiken als iota subscriptum
gefhrt. Fr die Erlernung der Deklinationen ist es vorteilhaft, Wortstock und Ausgang
zu betrachten. Der Stamm ist mehr eine linguistische Spezialitt.
Wortstock und Ausgang erkennt man am Genitiv Singular: ioy ioy ioy ioy ou ou ou ou


Im Anschlu an das bisher Gelesene mchte ich noch einige grammatische
Bemerkungen zum Xenophon-Text anfgen:
qAvoooi, qAvoooi, qAvoooi, qAvoooi, der Hinaufzug enthlt das Verbum oivo oivo oivo oivo ich schreite, ich gehe
(auch die Griechen benutzten zum Gehen und Schreiten die Beine. Aber kein
Scherz ist, da oivo oivo oivo oivo und Basis etwas miteinander zu tun haben). Dieses
Verbum wird mit einigen Vorsilben verbunden, um neue Verben zu bilden:

o oo ovooivo vooivo vooivo vooivo ich gehe hinauf, |oooivo |oooivo |oooivo |oooivo ich gehe hinab, oooivo oooivo oooivo oooivo ich gehe
weg. So finden wir in Mt 20,17: ...
2
und hinaufgehend (Partizip) der Jesus nach (ti, ti, ti, ti,) Jerusalem...

In Mt 20,18 heit es: iou iou iou iou (siehe) ovooivotvti, Itpoooiuo, |oi ovooivotvti, Itpoooiuo, |oi ovooivotvti, Itpoooiuo, |oi ovooivotvti, Itpoooiuo, |oi ouio, ouio, ouio, ouio,
(hios = Sohn) ouovpoou ouovpoou ouovpoou ouovpoou ...siehe wir gehen hinauf nach Jerusalem, und
der Sohn des Menschen ...
In Mt 21,28 treffen wir ebenfalls das Zahlwort uo uo uo uo (zwei) an, zusammen mit
einem weiteren Wort, das Kind, Sohn bedeutet: o o o o t|vov t|vov t|vov t|vov. Es ist ein neutrales
Substantiv mit dem Artikel o o o o das:
1i t 1i t 1i t 1i t uiv o|ti uiv o|ti uiv o|ti uiv o|ti ; was aber euch erscheint? D.h. was haltet ihr davon?
ovpoo,ti_tv ovpoo,ti_tv ovpoo,ti_tv ovpoo,ti_tv [e
i
chen] hatte t|vouo t|vouo t|vouo t|vouo. Ein Mann hatte Shne zwei.

Nominativ und Akkusativ Plural aller Neutra endigen auf o oo o und haben den Artikel
o o o o . Also o o o o t|vo t|vo t|vo t|vo die Kinder.

Das Deklinationsschema der Neutra finden Sie nicht nur hier, sondern auch in
KurzGr 3.2

Neutra der o-Deklination
Singular Plural
Nominativ o t|vov (das Kind) o t|vo (die Kinder)
Genitiv ou t|vou (des Kindes) ov t|vov (der Kinder)
Dativ o t|vo (dem Kinde) oi, t|voi, (den Kindern)
Akkusativ o t|vov (das Kind) o t|vo (die Kinder)
Vokativ o t|vov (o Kind!) o t|vo (o Kinder!)

Beachten Sie, da nur Genitiv und Dativ eigene Ausgnge haben. Nach diesem Schema
werden die Neutra der o-Deklination gebeugt. Dazu gehrt z.B. auch das Wort o o o o
opov, ou opou opov, ou opou opov, ou opou opov, ou opou (das Geschenk), auf das sich jede Dora berufen kann. (Im Genitiv
und Dativ, Sing. und Pl., verwandelt sich der Zirkumflex in einen Akut. Spter!) Der
Theodor ist natrlich ein Geschenk Gottes, selbstverstndlich auch die Dorothea. Bei
dieser hat aber die Gttin, q to, q, to, q to, q, to, q to, q, to, q to, q, to,, die Hand im Spiel, die brigens zur a-
Deklination gehrt (q q q q ist der Artikel des Nom. Sing. der Feminina). Aber auch die o-
Deklination kennt weibliche Nomina, z.B. q vooo, q vooo, q vooo, q vooo,, die Krankheit, q oo, q oo, q oo, q oo, (h hodos)
der Weg und auch das "wichtige" Wort q qyo, q qyou q qyo, q qyou q qyo, q qyou q qyo, q qyou die Speiseeiche, der
Speiseeiche (wissen Sie was das ist?). Hier sage ich Ihnen etwas Vorlufiges zu den
Adjektiven:

Adjektive
Der Josef ist schn heit auf Griechisch o Iooq |oio, toiv
Die Maria ist schn heit auf Griechisch q Mopio |oiq toiv
Das Kind ist schn heit auf Griechisch o t|vov |oiov toiv

Was lehrt uns der Vergleich dieser Stzchen? Da schn nicht einfach |oio, |oio, |oio, |oio, heit,
sondern |oiq |oiq |oiq |oiq bei Maria und |oiov |oiov |oiov |oiov beim Kind. Wie arm ist doch da das Deutsche, es
kennt in allen drei Fllen nur schn.
3
Beachten Sie ferner die Stellung des Hilfszeitwortes toiv toiv toiv toiv er (sie, es) ist. (Ich erklre
Ihnen gleich, warum vorhin toiv toiv toiv toiv ohne Akut stand.) Wenn das Adjektiv nach seinem
Substantiv steht, so wie oben, reden wir von der prdikativen Stellung. Das Gegenstck
ist die attributive Stellung, z.B. q|oiqMopio q|oiqMopio q|oiqMopio q|oiqMopio die schne Maria.

Wenn wir vom guten Joseph sprechen, sagen wir o|oio,Iooq o|oio,Iooq o|oio,Iooq o|oio,Iooq der gute Joseph.
Einen schnen Krper und eine gute Seele zu haben, war schon fr manchen Menschen
ein erstrebenswertes Ziel, man wollte |oio,|oioyoo, |oio,|oioyoo, |oio,|oioyoo, |oio,|oioyoo, schn und gut (im Sinne
von tchtig) sein. Die Tugend der |oio|oyoi |oio|oyoi |oio|oyoi |oio|oyoio oo o bedeutete den Griechen halt was.
Mir fllt ein, da ich Ihnen sagen mu, dass es nicht etwa qi|pqMopio qi|pqMopio qi|pqMopio qi|pqMopio die kleine
Maria heit, sondern qi|poMopio. qi|poMopio. qi|poMopio. qi|poMopio. Man darf nach p pp p kein q qq q schreiben, sondern o oo o.
Warum? Wei ich nicht. Ich wei aber, da man auch nach t tt t und i ii i ein o oo o schreiben mu.
Ich habe mir vorgenommen, in der 6. und 37. Lektion nochmals darber zu sprechen.
brigens kennen Sie dieses Adjektiv und sein Gegenstck o|po, o|po, o|po, o|po, gro, lang natrlich
aus vielen "deutschen" Wrtern: Mikro (Makro)-Kosmos, Mikrobiologie, Makro-
molekl. Man sagt aber i.A. nicht Mikrorock, sondern Minirock!

Das Hilfszeitwort tivoi tivoi tivoi tivoi sein

Weil wir es andauernd mit Stzen der Art: Wer bist du? Was ist sie von Beruf? Ich bin
der Petrus, und das sind meine Freunde zu tun haben, sollten wir doch wenigstens ein
kleines Tabellchen mit den wichtigsten Formen von sein zusammenstellen. (Neben die
Gegenwart, Prsens, stelle ich gleich die Vergangenheit, Imperfekt, denn die braucht
man ebenso hufig!)

Indikativ Prsens und Imperfekt von tivo tivo tivo tivoi ii i [e
i
nai] sein

Prsens Imperfekt
tii ich bin qv ich war
ti du bist qoo du warst
toi(v) er (sie,es) ist qv er (sie,es) war
totv wir sind qtv wir waren
tot ihr seid qt ihr wart
tioi (v) sie sind qoov sie waren

Wenn Sie sich die Tabelle aufmerksam anschauen, werden Sie manchen Hinweis auf
einen gemeinsamen Ursprung von Griechisch und Deutsch entdecken knnen!
Der ganze Indikativ Prsens von tii tii tii tii ich bin (auer der 2. Pers. Sing. du bist) ber-
gibt, wenn immer mglich, den Akut an das vorhergehende Wort, er lehnt sich an. Man
sagt, er sei enklitisch, -vgl. Sie in der nchsten Lektion den Anhang.
Haben Sie auch das qv aus der 1. Lektion wiedererkannt?


( ty|iivo ty|iivo ty|iivo ty|iivo ich lehne mich an. y yy y vor | || | wird wie n oder ng gesprochen, z.B.: en
g
klin.)


4
bungen zur Grammatik
Benutzen Sie die folgenden Hilfen, und versuchen Sie, die griechischen Zeilen zu
bersetzen.
tyo tyo tyo tyo ich, i,,i i,,i i,,i i,,i wer, was (diese beiden Wrtchen, Fragepronomen, haben immer den
Akut!), oyytio, oyytio, oyytio, oyytio, der Bote, "Engel", |o|o, |o|o, |o|o, |o|o, schlecht, ou ou ou ou nicht (vor Vokalen ou| ou| ou| ou| und vor
Hauchlauten ou_. ou_. ou_. ou_. Am Satzende wird die Negation betont: ou. ou. ou. ou.) t| t| t| t| aus (vor Vokalen t t t t)
tritt immer mit dem Genitiv auf. Es gehrt zu einer Gruppe von zehn Wrtern, die
keinen Akzent tragen, sie heien Atona (Tonlose). In der Einzahl Atonon. Es ist ein
Verhltniswort (Prposition), genauso wie ti, ti, ti, ti, oder t, t, t, t, in, nach oder tv tv tv tv in, auf. t| t| t| t| steht
auf die Frage woher?, tv tv tv tv (mit dem Dativ) auf die Frage wo? -und ti, ti, ti, ti, (mit dem
Akkusativ) auf die Frage wohin?
po_u, po_u, po_u, po_u, kurz, qt_vq qt_vq qt_vq qt_vq die Kunst (Technik!).

oioyo,|oio,toiv oioyo,|oio,toiv oioyo,|oio,toiv oioyo,|oio,toiv
ooyoo,ioyo, ooyoo,ioyo, ooyoo,ioyo, ooyoo,ioyo,
i,ti; i,ti; i,ti; i,ti;
tyotiio2iov tyotiio2iov tyotiio2iov tyotiio2iov
i,qvoEpq,; i,qvoEpq,; i,qvoEpq,; i,qvoEpq,;
Epq,oyytio,ovtov Epq,oyytio,ovtov Epq,oyytio,ovtov Epq,oyytio,ovtov (der Gtter) qv qv qv qv
i,t|ovuotoiqotv; i,t|ovuotoiqotv; i,t|ovuotoiqotv; i,t|ovuotoiqotv;
wieviele Fehler stecken in ttiLoptio,t,qvoi ttiLoptio,t,qvoi ttiLoptio,t,qvoi ttiLoptio,t,qvoi als Darius krank war?
Glauben Sie, da Sie folgenden Ausspruch des berhmten Hippokrates
bersetzen knnen? otvio, otvio, otvio, otvio, (toi toi toi toi) po_u,, qtt_vqo|po po_u,, qtt_vqo|po po_u,, qtt_vqo|po po_u,, qtt_vqo|po
Lsungen:
das Wort ist schn
das gute Wort
wer bist du?
ich bin Simon
wer war der Hermes?
Hermes war der Bote der Gtter
Wer von den beiden hat (es) getan?
7 Fehler: ttiLoptio,qotvti ttiLoptio,qotvti ttiLoptio,qotvti ttiLoptio,qotvti (im Innern eines Wortes wird nicht , ,, , sondern
o oo o geschrieben!)
Das Leben ist kurz, die Kunst aber lang. (tv tv tv tv wurde nicht bersetzt; vgl. unten
die Bemerkungen zur bersetzung.)


5
Lektre
Zurck zu Xenophon:

Teil 1 [1.1.1]

,
.

tti tti tti tti t t t t qotvti qotvti qotvti qotvti Loptio, Loptio, Loptio, Loptio, |oi |oi |oi |oi uotut uotut uotut uotut tituqv tituqv tituqv tituqv
epei de sthenei Dare
i
os kai hp-pteue teleutn
als aber er war krank Darius und er argwhnte ein Ende

ou ou ou ou iou, iou, iou, iou, touito touito touito touito o o o o oit oit oit oit optivoi. optivoi. optivoi. optivoi.
t bi ebleto t paide par-e
i
nai
des Lebens er wnschte die beiden Shne anwesend sein

Jetzt geht's -etwas schwieriger- weiter:
Teil 2 [1.1.2]

.
, .
,
.

o o o o tv tv tv tv ouv ouv ouv ouv ptoutpo, ptoutpo, ptoutpo, ptoutpo, opov opov opov opov tuy_ovt. tuy_ovt. tuy_ovt. tuy_ovt. Kupov Kupov Kupov Kupov t t t t
ho men n presbteros parn etn
g
chane Kron de
Der zwar nun ltere anwesend er war zufllig Den Kyros aber

tottoi tottoi tottoi tottoi oo oo oo oo q, q, q, q, op_q,, op_q,, op_q,, op_q,, q, q, q, q, ouov ouov ouov ouov toiqot toiqot toiqot toiqot
meta-pempetai apo ts archs hs auton epoise
er lt kommen von der Herrschaft, deren ihn er hat gemacht

oopoqv. oopoqv. oopoqv. oopoqv. |oi |oi |oi |oi opoqyov opoqyov opoqyov opoqyov t t t t ouov ouov ouov ouov ottit ottit ottit ottit ovov, ovov, ovov, ovov,
satrapn kai stratgon de auton ap-ede
i
xe pantn
(zum)
Statthalter.
Und Oberfeldherr aber ihn er hatte
ernannt
aller,

oooi oooi oooi oooi ti, ti, ti, ti, Koooiou Koooiou Koooiou Koooiou tiov tiov tiov tiov opoiovoi. opoiovoi. opoiovoi. opoiovoi.
hosoi e
i
s kastl pedion athroidsontai
soviele in von Kastolos Ebene sie werden versammelt.


6
bersetzung
Teil 1:
Als aber Dareios krank danieder lag und befrchtete, da er sterben werde,
wnschte er die beiden Shne bei sich.
Teil 2:
Nun war der ltere zufllig anwesend, aber den Kyros lt er aus der Provinz
(seinem Herrschaftsbereich) kommen, ber die er ihn als Statthalter eingesetzt hatte.
Auch hatte er ihn zum Oberfeldherrn ber alle (Truppen) ernannt, die in der Ebene
von Kastolos versammelt werden.



Erklrungen
o oit o oit o oit o oit bedeutet die beiden Kinder, es ist ein sogenannter Dual. Das
Griechische hat nmlich einen eigenen Zwei-Fall. (Offenbar knnte man
das ootpo ootpo ootpo ootpo beide, das einige Texte enthalten, weglassen.)
qotvti qotvti qotvti qotvti er war krank finden Sie in Neurastenie, und ou iou ou iou ou iou ou iou (Genitiv
zu o io, o io, o io, o io, das Leben) findet sich als Bestandteil von Biologie,
Biographie usw. Das Wort o io, o io, o io, o io, bedeutet aber der Pfeil, der Bogen.
Bereits Heraklit (ca. 500 v.Chr.) machte sich Gedanken ber dieses
Wortpaar. Man findet in den berhmten Sammlungen vorsokratischer
Texte von Nestle und Diels-Kranz folgenden Ausspruch des "dunklen"
Philosophen: Des Bogens (bios) Name ist Leben (bios), seine Wirkung
Tod. (N75)(DK48)
Wenn Sie neugierig sind und wissen wollen, was Heraklit sonst noch an schwer
verstndlichen Einsichten an die Menschheit bermittelt hat, so lesen Sie das leicht
verstndliche Buch Alles fliet, sagt Heraklit von Luciano De Crescenzo, btb
Taschenbuch, 1997. Wir werden uns noch hufiger mit Heraklit treffen, um von ihm
zu lernen und um ihn -vielleicht- zu bewundern.

Teil 2:
Sie sind noch lange nicht in der Lage, die grammatische Form jedes einzelnen
Wortes zu verstehen. Versuchen Sie vor allem, mit Hilfe der Interlinearbersetzung,
sich den Inhalt des Satzes klar zu machen. Das ist bereits schwierig genug; denn an
die griechische Art sich auszudrcken gewhnt man sich nur nach vielem Lesen und
ben. Hier mache ich Sie nur auf einige Wrter aufmerksam, die auch im
Deutschen anzutreffen sind. Das erleichtert Ihnen auch das allmhliche Einprgen
der Wrter.
Das Paar tv...t tv...t tv...t tv...t tritt meist zusammen auf. Oft kann man es mit
zwar...aber, einerseits ...andrerseits bersetzen, gelegentlich aber ist es
besser, tv tv tv tv garnicht zu beachten. In [1.1.2] treffen wir bereits auf dieses
fr das Griechische Gegensatzdenken so typische Wortpaar tv...t. tv...t. tv...t. tv...t.
Zum Textverstndnis ist es ntzlich zu wissen, da ein Statthalter im persischen
Reich normalerweise nicht auch den Befehl ber die Truppen hatte. Die Ebene
von Kastolos war ein Aufmarschplatz zur Truppenmusterung.

7
Der Presbyter in der Kirche ist ein lterer Mann, eben ein ptou ptou ptou ptou
tpo, tpo, tpo, tpo,. Der Gedankenstrich soll Ihnen zeigen, wie ein Wort aufgebaut
ist. Die Endung tpo, tpo, tpo, tpo, sagt Ihnen, da es sich um einen Komparativ
handelt, vgl. auch die 1.Lektion. Spter erst (7. Lektion) kommen wir
darauf zurck.
Die Endung ov ov ov ov in op op op op ov ov ov ov da seiend, anwesend seiend weist auf ein
Partizip hin. (Im Englischen ist ein Partizip ein Verb, das auf ing
ausgeht, hav-ing habend, im Griechischen endet es auf .)
opoqy opoqy opoqy opoqy ov ov ov ov ist natrlich das Vorbild fr einen Strategen. Die Endung
ov ov ov ov weist auf einen Akkusativ (4.Fall) hin. Vergleichen Sie auch Kup Kup Kup Kup
ov, ou ov, ou ov, ou ov, ou ov. ov. ov. ov.
In den Verbformen opoiovoi und yiyvovoi treffen Sie auf die Endungen
der 3. Person Plural des Passivs: sie werden versammelt und sie werden geboren. Das
Griechische steckt fast alle Informationen ber die grammatische Funktion eines Wortes
in die Endungen. An den Endungen werden Sie erkennen, welche Rolle ein Wort im
Satzgefge spielt.

bungen zur Lektre
Machen Sie sich selbst einen Lckentest, indem Sie heute einen Satz aus dem Text
notieren, in dem ein Wort fehlt. Morgen versuchen Sie, das Wort zu ergnzen. (Es
drfen aber auch 2 Wrter sein ...)
Beispiel: Loptio,...ooitoptivoi Loptio,...ooitoptivoi Loptio,...ooitoptivoi Loptio,...ooitoptivoi

Lsung:

es fehlt touito touito touito touito er wnschte. Viel Spa beim Erfolg!


Anhang
Eine Form des Wortes finden wir in einem schnen Zweizeiler. Zum
Verstndnis einige Worterklrungen: niemand, Unglck, Strafe, Ver-
lust; Klugheit, Gewinn, Vorteil; schuldig; selbst;
Gen. Plural von dieser

,
.

Niemand, mein Kyrnos, ist selbst an Unglck und Gewinn schuldig,
beidemal sind davon vielmehr die Gtter die Geber.
8

Solch schne Sprche finden Sie in groer Zahl in Die griechische Literatur in Text
und Darstellung, Bd.1 (Herausgeber Joachim Latacz), Reclam-Verlag.
Unser Zitat steht auf Seite 220, (also: Reclam S.220)

Geschrieben habe ich den Spruch mit dem ausgezeichneten "TECLEADOR de
Griego Unicode", der uerst leicht zu bedienen ist und Online zur Verfgung steht,
d.h. Sie brauchen ihn nicht einmal auf der Festplatte zu installieren. Wenn Sie ein
wenig Spanisch knnen, sollten Sie unbedingt zur Seite
http://guindo.pntic.mec.es/jmag0042/alphaspa.html
gehen, um den TECLEADOR (und einige andere Programme, Manuale usw.)
kennen zu lernen.



1
3. Lektion


Einleitung
Wir beginnen den neuen Tag mit frischen Krften und schauen, wo es wohl was zu
lernen gebe. Ich denke, da es eine gute Idee ist, mal was Zusammenhngendes ber die
o-Deklination zu lernen.
Die o-Deklination umfat Maskulina, Feminina und Neutra. In der Mehrzahl
sind es Maskulina.
Maskulina und Feminina haben im Nom. Singular den Ausgang -o, o, o, o,, ihre
Deklinatonsschemata sind gleich. (Feminina kann man nur am femininen Artikel
bzw. am Adjektiv erkennen.) Neutra auf -o, o, o, o, gibt es in der 3. Deklination.
Neben den vier auch im Deutschen bekannten Kasus hat das Griechische noch
den Vokativ (o liou|t o liou|t o liou|t o liou|t = o Glaukos, o o o oist eine unvernderliche Interjektion),
der im Plural stets mit dem Nominativ bereinstimmt (manchmal auch im
Singular!).
Die Neutra der o-Deklination haben im Nom., Akk. und Vok. Sing. den
Ausgang -ov ov ov ov. Im Plural haben sie in diesen Fllen als Ausgang das kurze o. o. o. o.
Im allgemeinen bleibt der Akzent auf der Silbe, auf der er im Nominativ steht.
Auf der drittletzten Silbe kann er nicht bleiben, wenn die letzte Silbe lang ist. Er
geht daher im Genitiv und Dativ sowie im Akk. Pl. auf die vorletzte Silbe
zurck, vgl. oovpoo oovpoo oovpoo oovpoo. Auslautendes oi oi oi oi und oi oi oi oi im Nom. Pl. der o- und a-
Deklination gelten fr den Akzent als kurz. (Das gilt aber nicht fr die
Wortausgnge oiv,oi,,oi,. oiv,oi,,oi,. oiv,oi,,oi,. oiv,oi,,oi,.)

Grammatik

Die o-Deklination (2.Deklination)
Hier ist nochmals die Deklination von oovpoo, oovpoo, oovpoo, oovpoo,der Mensch

Singular Plural
Nominativ o ovpoo, oi ovpooi
Genitiv ou ovpoou ov ovpoov
Dativ o ovpoo oi, ovpooi,
Akkusativ ov ovpoov ou, ovpoou,
Vokativ o ovpot o ovpooi


2
Die Frage nach der Behandlung der Akzente wird uns immer wieder einmal
beschftigen. Ich will einmal die wesentlichsten Tatsachen in zwei Regeln fassen:

1. Der Akut kann auf den drei letzten Silben stehen; auf der drittletzten jedoch nur,
wenn die letzte kurz ist, z.B. ov ov ov ov po po po po o,. o,. o,. o,.(Die zweitletzte Silbe darf lang
sein.) Ein auf der drittletzten Silbe betontes Wort heit Proparoxytonon.
Ist ein Wort Paroxytonon, d.h. trgt die vorletzte Silbe den Akut, und ist diese
lang, so ist auch die Ultima (die letzte Silbe) lang.
2. Der Zirkumflex kann nur auf einer der beiden letzten Silben stehen. Auf der
vorletzten kann er jedoch nur dann stehen, wenn die letzte Silbe kurz und die
vorletzte lang ist. Ein derartiges Wort, z.B. Loptio,tivoi Loptio,tivoi Loptio,tivoi Loptio,tivoi -die Endsilbe oi gilt
als kurz!-, wird Properispomenon genannt. (Ein Wort mit einem Zirkumflex auf
der Ultima heit Perispomenon; hat es den Akut auf der Ultima, so ist es ein
Oxytonon.

brigens nennt man Wrter, die nicht auf der Ultima betont sind, Barytona.
Das Wort oiopo, oiopo, oiopo, oiopo, der Arzt (wird i-tros ausgesprochen, nicht jtros) ist im Nom. auf
der letzten Silbe betont. Der Akzent bleibt auf der letzten Silbe, wird aber im Genitiv
und Dativ (Sing. und Plural) zu einem Zirkumflex, weil deren Silben lang sind. KurzGr
3.2.5. Folgende Akzentregel ist bei den Deklinationen zu bercksichtigen:

Akzentregel der Deklination:

Die Genitive und Dative haben, wenn der Vokal der letzten Silbe lang und betont ist, den
Zirkumflex, in den anderen Kasus steht der Akut.

Unser Arzt ist aus op_ op_ op_ op_ iopo iopo iopo iopo entstanden. Es bedeutet also eigentlich der erste Arzt
oder der Chefarzt (der Erz-Arzt).
(qouovo qouovo qouovo qouovo op_q op_q op_q op_qOberkommando, op_ op_ op_ op_ itptu itptu itptu itptuOberpriester, Erzpriester)
oouio, oouio, oouio, oouio, der Sklave behlt den Akzent stets auf derselben Silbe, aber der Zirkumflex
hlt sich nur im Nom., Akk. und Vok. Singular sowie im Nom. und Vok. Plural, weil
diese kurze Schlusilben haben.


Singular Plural
Nominativ o ouio, oi ouioi
Genitiv ou ouiou ov ouiov
Dativ o ouio oi, ouioi,
Akkusativ ov ouiov ou, ouiou,
Vokativ o ouit o ouioi


Bei den Wrtern, die auf der vorletzten Silbe den Akut haben -sie heien, wie gesagt,
Paroxytona- (ioyo, iio, t|vov, i o ioyo, iio, t|vov, i o ioyo, iio, t|vov, i o ioyo, iio, t|vov, i o Pferd, o o o o tpyov tpyov tpyov tpyov das Werk) ndert sich
der Akzent berhaupt nicht, er wird auch nicht verschoben.

3
Wrter mit einem Zirkumflex auf der vorletzten Silbe (opov,vqoo, opov,vqoo, opov,vqoo, opov,vqoo,usw.) -sie heien
Properispomena- wandeln den Zirkumflex vor den langen Endsilben der Genitive und
Dative in einen Akut um, denn die vorletzte Silbe kann keinen Zirkumflex tragen, wenn
sie und die letzte Silbe beide lang sind. Bei langer Endsilbe (Ultima) kann, wie oben
schon gesagt, kein Zirkumflex auf der vorletzten Silbe stehen. Anders gesagt: bei langer
Ultima kann ein Wort nicht Proparoxytonon oder Properispomenon sein.
Als Beispiel fr eines der wenigen Feminina auf -o, o, o, o, whlen wir qvqoo, qvqoo, qvqoo, qvqoo,= die Insel.
Es wird wie ouio, ouio, ouio, ouio,dekliniert -allerdings mit den weiblichen Formen des Artikels: q, q, q, q,
q,q,qv,o q,q,qv,o q,q,qv,o q,q,qv,o. Im Plural: oi,ov,oi,o,o oi,ov,oi,o,o oi,ov,oi,o,o oi,ov,oi,o,o .
q otio, q otio, q otio, q otio,der Weinstock wird wie oovpoo, oovpoo, oovpoo, oovpoo, dekliniert (gebeugt).
Bei q oo, q oo, q oo, q oo, der Weg haben Sie die vorige Akzentregel zu beachten (vgl. o iopo o iopo o iopo o iopo).

Singular Plural
Nominativ q oo, oi ooi
Genitiv q, oou ov oov
Dativ q oo oi, ooi,
Akkusativ qv oov o, oou,
Vokativ o ot o ooi



In Mt 21 und Mt 22 finden Sie verschiedene Formen aus diesen Tabellen
angewendet. Nehmen wir Mt 22,10: oiouioit|tivoi oiouioit|tivoi oiouioit|tivoi oiouioit|tivoi (jene)tio tio tio tio oou oou oou oou
ouvqyoyov ouvqyoyov ouvqyoyov ouvqyoyov(versammelten, Synagoge) ovoou ovoou ovoou ovoou tupov tupov tupov tupov (alle, die sie fanden).

Zu q oo q oo q oo q oo liee sich noch Vieles sagen. Erwhnen wir nur folgende Zusammen-
setzungen:
q tio q tio q tio q tio oo oo oo oo= Eingang, Zugang [e
i
sodos]
q ouv q ouv q ouv q ouv oo oo oo oo= Zusammenkunft (Synode = kirchliche Versammlung)
q t q t q t q t oo oo oo oo= (eigtl. Nach-gehen) Weg (Methode, etwas zu erreichen)
q tpi q tpi q tpi q tpi oo oo oo oo= (Periode) Umfang, Umkreis


bungen zur Grammatik

Versuchen Sie zu bersetzen:
1. Die Boten bringen dem Arzt Geschenke.(tpouoi tpouoi tpouoi tpouoi sie bringen)
2. Der Arzt heilt (tpotuti tpotuti tpotuti tpotuti) die Krankheit ( ).

Lsung: 1. oioyytioi oioyytioi oioyytioi oioyytioiopotpouoioiopo. opotpouoioiopo. opotpouoioiopo. opotpouoioiopo.

2.oiopo oiopo oiopo oiopo ,q ,q ,q ,q vvooovtpotuti. vvooovtpotuti. vvooovtpotuti. vvooovtpotuti.

Und wenn sie sagen wollen, da die Jungfrauen (qoptvo qoptvo qoptvo qoptvo die Jungfrau; vgl. der
Parthenon, denn ooptvov ooptvov ooptvov ooptvovist der Tempel der Jungfrau Athene) den Freunden Bcher
4
(o o o o iiiov iiiov iiiov iiiov) bringen, so heit das...?

Lsung: oioptvoiiiiotpouoioiiioi,. oioptvoiiiiotpouoioiiioi,. oioptvoiiiiotpouoioiiioi,. oioptvoiiiiotpouoioiiioi,.

In KurzGr 3.3.1 finden Sie die weibliche Form q iio q iio q iio q iio. Davon kommt auch unsere
Bibel, also ein weibliches Wort. Warum? Anscheinend liegt hier ein Miverstndnis
vor. Poeschl sagt: Die heiligen Schriften wurden mit dem Plural o o o o iiio iiio iiio iiio,die Bcher,
bezeichnet, woraus lat. biblia, orum, dann aber irrtmlicherweise das kollektive
Femininum biblia, ae "die Bibel" entstand. Hans Poeschl, Die griechische Sprache,
Mnchen (Heimeran), 1954, 89. Das Buch ist nur noch antiquarisch erhltlich.

Im heutigen Griechisch ist das Buch o iiio. o iiio. o iiio. o iiio. Das Schlu-v vv v haben die Neutra im
Laufe der Jahrhunderte verloren.

o o o o opo|ov opo|ov opo|ov opo|ov ist nicht nur ein Zaubermittel, sondern auch ein Heilmittel (sonst wre
ein Pharmazeut ja ein Zauberer). Der Wein heit ooivo, ooivo, ooivo, ooivo, -und was heit: Der Wein war
schon (qq qq qq qq) hufig (oiio|i, oiio|i, oiio|i, oiio|i,) ein Heilmittel gegen das bel (o o o o |o|o |o|o |o|o |o|o)?
Heit es nicht: ooivo,oiio|i,qqopo|ovov|o|ovqv; ooivo,oiio|i,qqopo|ovov|o|ovqv; ooivo,oiio|i,qqopo|ovov|o|ovqv; ooivo,oiio|i,qqopo|ovov|o|ovqv;doch!

Wie deklinieren wir o opo|ov o opo|ov o opo|ov o opo|ov? Es wird wie o t|vov o t|vov o t|vov o t|vov das Kind dekliniert.
Allerdings mu der Akzent in den Genitiven und Dativen um eine Silbe nach rechts
verschoben werden. Versuchen Sie einmal, o tpyov o tpyov o tpyov o tpyov das Werk zu deklinieren. Es geht
exakt wie o t|vov, o t|vov, o t|vov, o t|vov,2.Lektion.

Singular Plural
Nominativ o tpyov o tpyo
Genitiv ou tpyou ov tpyov
Dativ o tpyo oi, tpyoi,
Akkusativ o tpyov o tpyo
Vokativ o tpyov o tpyo


Allgemein akzeptiert ist die Weisheit: o _povo, toi opo|ov opyq,. o _povo, toi opo|ov opyq,. o _povo, toi opo|ov opyq,. o _povo, toi opo|ov opyq,. Die Zeit ist
ein Heilmittel gegen den Zorn. Vgl. auch Anhang.

Ihnen fllt gewi die hnlichkeit zwischen Werk und tpyov tpyov tpyov tpyov auf. In der griechischen
Frhzeit schrieb man tatschlich Ftpyov Ftpyov Ftpyov Ftpyov, mit dem Digamma F FF F (es sieht aus wie zwei
bereinandergeschriebene groe Gammas), das einen w-Laut bezeichnete. Auf ltesten
Inschriften findet sich das Digamma gelegentlich noch. Nicht uninteressant ist auch die
Form Foivo, Foivo, Foivo, Foivo, (gesprochen: woinos), die natrlich mit unserem Wein verwandt ist. Hier
ist noch ein Beispiel: Foi|o, Foi|o, Foi|o, Foi|o, (spter oi|o, oi|o, oi|o, oi|o,) das Haus, Hab und Gut. Denken Sie an
konomie, konom-kosteuer usw.

bung:

Was knnte die folgende Stelle bedeuten? Sie erkennen Akustik, Erzpriester, Phariser,
Parabeln und den Gen. Plural des auch im Anhang auftauchenden tpi tpi tpi tpi ouou ouou ouou ouou.

5
Koi Koi Koi Koi o|ouoovtoiop_itpti o|ouoovtoiop_itpti o|ouoovtoiop_itpti o|ouoovtoiop_itpti|oi |oi |oi |oi oi1opiooioio oi1opiooioio oi1opiooioio oi1opiooioio opooio opooio opooio opooio ououtyvooov ououtyvooov ououtyvooov ououtyvooov
(sie erkannten) oitpi oitpi oitpi oitpi ouovityti ouovityti ouovityti ouovityti(er spricht).


(Wrtliche bersetzung: Und gehrt habend die Oberpriester und die Phariser seine
Gleichnisse, erkannten, da ber sie er spricht. Mt 21,45). In der 4. Lektion gibt's weitere
Erklrungen.


Lektre
Anabasis-Text
Diesen Grammatiktag mchte ich aber nicht ohne ein Stckchen Xenophon
ausklingen lassen. Wir hatten uns in der Ebene von Kastolos verabschiedet. Im
nchsten Satz sehen wir Kyros, der zusammen mit seinem raffinierten und
hinterhltigen "Freund" Tissaphernes ins Landesinnere hinaufzieht (ovooivti ovooivti ovooivti ovooivti). Sie
werden von dem Sdgriechen (Parrhasier) Xenias begleitet, der Befehlshaber von
300 schwerbewaffneten Griechen (Hopliten) ist, die die Herren begleiten. Nach dem
Tod von Darius geht Tissaphernes zu Artaxerxes, der die Nachfolge angetreten
hatte, und verleumdet dessen Bruder Kyros, indem er behauptet, dieser wolle
Artaxerxes tten.
Was tut Artaxerxes? Er wirft seinen Bruder ins Gefngnis und will ihn tten.

Xenophon schildert das folgendermaen:

AvooivtiouvoKupo,ioo AvooivtiouvoKupo,ioo AvooivtiouvoKupo,ioo AvooivtiouvoKupo,ioo v1ioootpvqvo,iiov,|oi v1ioootpvqvo,iiov,|oi v1ioootpvqvo,iiov,|oi v1ioootpvqvo,iiov,|oi ov Eiiqvov ov Eiiqvov ov Eiiqvov ov Eiiqvov

er zieht hinauf also der Kyros mitnehmend Tissaphernes wie einen Freund, und der
Griechen

t_ovoiio,pio|ooiou,,op_ovot t_ovoiio,pio|ooiou,,op_ovot t_ovoiio,pio|ooiou,,op_ovot t_ovoiio,pio|ooiou,,op_ovot ouov:tviovHoppooiov. ouov:tviovHoppooiov. ouov:tviovHoppooiov. ouov:tviovHoppooiov.

habend Hopliten dreihundert Befehlshaber aber dieser den Xenias, den Parrhasier

tti tti tti tti t t t t ttituqotLoptio,|oi ttituqotLoptio,|oi ttituqotLoptio,|oi ttituqotLoptio,|oi |otoqti,q |otoqti,q |otoqti,q |otoqti,q vooiitiovApotpq,, vooiitiovApotpq,, vooiitiovApotpq,, vooiitiovApotpq,,

als aber er war gestorben Darius und war eingetreten in das Knigtum Artaxerxes

1ioootpvq,iooiitio 1ioootpvq,iooiitio 1ioootpvq,iooiitio 1ioootpvq,iooiitio vKupovpo vKupovpo vKupovpo vKupovpo ,o ,o ,o ,o votiov,o,tiouituoiouo. votiov,o,tiouituoiouo. votiov,o,tiouituoiouo. votiov,o,tiouituoiouo.

Tissaphernes er verleumdet den Kyros beim den Bruder wie er stelle nach ihm

ot ot ot ot titoi|oi titoi|oi titoi|oi titoi|oi ouiioovtiKupovo,oo|tvov. ouiioovtiKupovo,oo|tvov. ouiioovtiKupovo,oo|tvov. ouiioovtiKupovo,oo|tvov.

der aber er wird berredet und er ergreift (den) Kyros wie ein tten werdender


6

bersetzung
Die wrtliche bersetzung ist diesmal allerdings sehr weit von dem entfernt, was man
Deutsch nennt. Vielleicht klingt es folgendermaen besser:

Kyros zieht also hinauf und nimmt den Tissaphernes als Freund mit. (Auerdem) hat er
dreihundert griechische Schwerbewaffnete bei sich, deren Befehlshaber der Parrhasier Xenias
ist. Nachdem aber Darius gestorben war und Artaxerxes die Regierung angetreten hatte,
verleumdete Tissaphernes den Kyros bei seinem Bruder unter dem Vorwand, dieser trachte ihm
nach dem Leben.
Der aber lt sich berreden und setzt den Kyros gefangen, um ihn zu tten.


Erklrungen
ioov ioov ioov ioovund t_ov t_ov t_ov t_ovsind Partizipien. Man erkennt dies am Wortausgang ov ov ov ov. Merken
wir uns ovtq ovtq ovtq ovtqer zog hinauf, ein hufig benutztes Wort. Es ist Ind. Aor. von ovooivo ovooivo ovooivo ovooivo
ich gehe hinauf (2. Lektion). In Lk 2,4 heit es: ovtqt ovtqt ovtqt ovtqt |oi |oi |oi |oi Iooq Iooq Iooq Iooq o o o oo oo o q, q, q, q,
loiiioio,t|oito,Noopt loiiioio,t|oito,Noopt loiiioio,t|oito,Noopt loiiioio,t|oito,Noopt ti,q ti,q ti,q ti,q vIouoiov vIouoiov vIouoiov vIouoiov... wrtlich: hinaufzog aber auch
Josef von Galila aus der Stadt Nazaret nach Juda...

Die Prsensformen oui oui oui oui ioov ioov ioov ioov ti ti ti tier ergreift, ovo ovo ovo ovo oiv oiv oiv oiv ti ti ti tier zieht hinaufund
io io io io oii oii oii oii ti ti ti tizeigen, da die 3.Pers.Sing.Prs. an der Silbe ti ti ti tizu erkennen ist.

Im Innern eines Wortes trifft man gelegentlich, z.B. hier in Hoppooiov Hoppooiov Hoppooiov Hoppooiov, das doppelte
Rho an und zwar mit spiritus lenis und asper versehen. Wir sehen es manch-
mal auch im Namen Huppo, Huppo, Huppo, Huppo, (Pyrrhos = feuerrot).
Die Konjunktion o, o, o, o,(wie, da) ist ebenso wie die Prposition ti, ti, ti, ti,(oder t, t, t, t,) in, zu, auf,
nach, bis, in bezug auf ... ein Atonon, d.h. es trgt keinen Akzent.

Den Satzteil ti,q ti,q ti,q ti,q vooiitiov vooiitiov vooiitiov vooiitiovfinden wir in Mt 21,31, wo Jesus sagt, da Zllner und
Huren noch vor "euch" ins Reich Gottes kommen werden. An dieser Stelle spricht
Matthus vom Reich Gottes, in Mt 13,45 ist die Rede vom Reich der Himmel q q q q
ooiitio ov oupovov ooiitio ov oupovov ooiitio ov oupovov ooiitio ov oupovov. Bei Xenophon bedeutet ooiitu, ooiitu, ooiitu, ooiitu, (ohne Artikel!) stets
Perserknig. Vgl. dazu auch Hans Poeschl a.a.O., S.77- 80

Die beiden Partizipienioov ioov ioov ioovundt_ov t_ov t_ov t_ovbedeuten fast immer mit:
ov Eiiq ov Eiiq ov Eiiq ov Eiiq vov t_ov oiio, pio|ooiou, vov t_ov oiio, pio|ooiou, vov t_ov oiio, pio|ooiou, vov t_ov oiio, pio|ooiou,= mit dreihundert griechischen
Hopliten (Schwerbewaffneten)

Die alten Griechen schrieben, wie wir wissen, nur mit groen Buchstaben, Majuskeln.
Wir schreiben heute alles, bis auf die Eigennamen, mit kleinen Buchstaben. Beispiele
fr Groschreibung:
7
Eiiqv Eiiqv Eiiqv EiiqvStammvater der Griechen, q Eiio,, q Eiio,, q Eiio,, q Eiio,, oo, oo, oo, oo, Griechenland,
oiAqvoi oiAqvoi oiAqvoi oiAqvoi die Stadt Athen, q Aqvo q Aqvo q Aqvo q Aqvodie Gttin (Pallas) Athene, lq lq lq lqGttin der Erde.
tti tti tti tti t t t t ttituqotLoptio, ttituqotLoptio, ttituqotLoptio, ttituqotLoptio,als aber Dareios gestorben war. Bei t t t t tituqot tituqot tituqot tituqot wollen
wir uns merken, da man die Vergangenheitsform an dem Prfix t tt t erkennen kann.
Ursprnglich war dies wohl ein Zeitadverb mit der Bedeutung ehemals, einst. Dieses
Augment steht vor konsonantisch anlautenden Verben.

Zu titoi titoi titoi titoi gehrt der Aorist (Vergangenheitsform) ttioov ttioov ttioov ttioov sie berredeten (Mt
27,20) und das Futur tiootv tiootv tiootv tiootv wir werden berreden. (Mt 28,14)
Ein bekanntes Sprichwort sagt: opo tou, titi opo tou, titi opo tou, titi opo tou, titiGeschenke berreden die Gtter.

Beachten Sie: Ein neutrales Subjekt im Plural (opo opo opo opo) verlangt ein Verb im Singular
(titi titi titi titi).

Im folgenden Satz kommen hnliche Wrter vor wie in unserem Textausschnitt.
Versuchen Sie, ihn zu bersetzen (o 1iov, o 1iov, o 1iov, o 1iov, ovo, ovo, ovo, ovo,: der Titane, o oqp, o oqp, o oqp, o oqp, po, po, po, po,,
3.Dekl. der Vater)
lqtitiou lqtitiou lqtitiou lqtitiou ,1iovo,tiouitutivoopi ,1iovo,tiouitutivoopi ,1iovo,tiouitutivoopi ,1iovo,tiouitutivoopi

(Lsung: Ge -die Erde-berredet die Titanen, dem Vater nachzustellen.)



tiou tiou tiou tiouitutiv itutiv itutiv itutiv wird also Infinitiv sein (ist es auch!)


Wie sieht es mit folgender Stelle aus Lk12,49 aus?
Hupqiov Hupqiov Hupqiov Hupqiov(ich bin gekommen) oitiv oitiv oitiv oitiv(zu werfen) ti ti ti ti q q q q vyqv vyqv vyqv vyqv
(Lsung: selber nachsehen!)


bungen zur Lektre
Anhand des Textes ist es leicht, einige bungen zusammenzustellen. Wir whlen
drei griechische und drei deutsche Stze, die Sie jeweils bersetzen sollten.
Verwenden Sie dabei nur Wrter, die im Xenophontext vorkamen.

Nr.1 Loptio,|otoqti,q Loptio,|otoqti,q Loptio,|otoqti,q Loptio,|otoqti,q vooiitiov vooiitiov vooiitiov vooiitiov
Nr.2 ioo ioo ioo ioo vpio|ooiou,oiio, vpio|ooiou,oiio, vpio|ooiou,oiio, vpio|ooiou,oiio,
Nr.3 t_ovo t_ovo t_ovo t_ovo vKupovo,iiov vKupovo,iiov vKupovo,iiov vKupovo,iiov
Nr.4 Artaxerxes zieht mit 300 Schwerbewaffneten ins Landesinnere
Nr.5 Tissaphernes verleumdet den Kyros
Nr.6 Kyros war zufllig anwesend
Lsungen:
Nr.1 Dareios trat ein in die Knigsherrschaft (d.h. wurde Knig)
Nr.2 mit dreihundert Schwerbewaffneten
Nr.3 den Kyros wie einen Freund habend
Nr.4 Apotpq,ovooivtiioovpio|ooiou,oiio, Apotpq,ovooivtiioovpio|ooiou,oiio, Apotpq,ovooivtiioovpio|ooiou,oiio, Apotpq,ovooivtiioovpio|ooiou,oiio,
8
Nr.5 1ioootpvq,iooiitio 1ioootpvq,iooiitio 1ioootpvq,iooiitio 1ioootpvq,iooiitio vKupov vKupov vKupov vKupov
Nr.6 Kupo,tuy_ovtopov Kupo,tuy_ovtopov Kupo,tuy_ovtopov Kupo,tuy_ovtopov
Was tut nun die Mutter?
Die engl. bersetzung sagt: ...his mother, however, made intercession for him, and
sent him back again to his province.
Sie hat sich also fr Kyros bei Artaxerxes eingesetzt, der griechische Text sagt: fr
sich losgebeten habend, und schickt ihn wieder in sein Herrschaftsgebiet, seine
Provinz, zurck,

ootti ootti ootti ootti sie schickt weg. Die Stelle lautet im Original:

Hqtp Hqtp Hqtp Hqtp(die Mutter) t t t t toiqootvqouo toiqootvqouo toiqootvqouo toiqootvqouo voottioiiv voottioiiv voottioiiv voottioiiv(wieder) ti ti ti ti q q q q v v v v
op_qv op_qv op_qv op_qv.

In Mt 27,20 finden wir einige Wrter, die in unserer heutigen Lektion schon einmal
vorkamen. Versuchen Sie, so viel wie mglich zu erkennen und zu verstehen:

oi t op_itpti, |oi oi ptoutpoi ttioov ou, o_iou, oi t op_itpti, |oi oi ptoutpoi ttioov ou, o_iou, oi t op_itpti, |oi oi ptoutpoi ttioov ou, o_iou, oi t op_itpti, |oi oi ptoutpoi ttioov ou, o_iou, (die Menge, die
Leute) ivo ivo ivo ivo (damit) oiqoovoi ov Hopoov. oiqoovoi ov Hopoov. oiqoovoi ov Hopoov. oiqoovoi ov Hopoov.
Aber die Oberpriester und die ltesten berredeten die Leute, da sie freibitten
sollten den Barabbas.

1qtoupiov 1qtoupiov 1qtoupiov 1qtoupiov,am nchsten Tag, werden wir uns den Text nochmals ansehen, denn
wir haben noch nicht alles gesagt, was sich zu sagen lohnt.


Anhang
Was ist nun mit den Enklitika, die wir gestern erwhnten?

Frher fanden wir, da qMopio|oiqtoiv qMopio|oiqtoiv qMopio|oiqtoiv qMopio|oiqtoiv.

Im letzten Satz, o _povo, toi opo|ov opyq,, o _povo, toi opo|ov opyq,, o _povo, toi opo|ov opyq,, o _povo, toi opo|ov opyq,, hatte toiv toiv toiv toiv aber seinen Akzent
behalten, warum? Htte es nicht heien sollen q Mopio |oi q Mopio |oi q Mopio |oi q Mopio |oiq qq q toiv toiv toiv toiv? Nein, toiv toiv toiv toiv ist
ein (zweisilbiges) Enklitikon, ein sich Anlehner, und in seiner Natur liegt es, sich an
das vorhergehende Wort anzulehnen, indem es ihm mglichst seinen Akzent als Akut
bergibt. Aber es kann seinen Akzent dem Sttzwort nicht aufbrden, falls dieses, wie
_povo _povo _povo _povo, bereits einen Akut auf der vorletzten Silbe trgt -wie she das auch aus! (Hat
das Sttzwort auf der letzten Silbe einen Zirkumflex, so wird der aufgenommene Akut
von diesem verschlungen, z.B. bei ooovtoiv ooovtoiv ooovtoiv ooovtoiv.)

Was geschieht, wenn das Sttzwort auf der vorletzten Silbe einen Zirkumflex hat, z.B.
ouo ouo ouo ouo (dieser) toiv /tu|io o Eitoq q toiv /tu|io o Eitoq q toiv /tu|io o Eitoq q toiv /tu|io o Eitoq q Miiqoio Miiqoio Miiqoio Miiqoio ootpo yo ootpo yo ootpo yo ootpo yo p pp p
itytoi itytoi itytoi itytoi(es wird gesagt) tpi tpi tpi tpi ouou ouou ouou ouou ? (Dieser ist Leukipp von Elea oder Milet -beides
wird von ihm behauptet.) Wie wir sehen, ist der Akzent als Akut auf das Sttzwort
ouo ouo ouo ouo bergegangen; offenbar wurde ein Akut neben einem Zirkumflex nicht als
abstoend empfunden.


9


Es gibt auch einsilbige Enklitika. Z.B. oi oi oi oi ( mir) in folgender Stelle (Mt 22,19):
titiot titiot titiot titiot (zeigt mir) oi o oi o oi o oi o voioo ou |qvoou voioo ou |qvoou voioo ou |qvoou voioo ou |qvoou Die anderen Wrter werden Sie
sicherlich erraten! Zeigt mir die Mnze der Steuer!

Einsilbige Enklitika bergeben stets einen Akut an das Sttzwort. So auch das
unbestimmte Pronomen (unbest. Frwort) i,i i,i i,i i,i irgendjemand, irgendetwas. Es wird
nach der 3. Deklination gebeugt (wobei zweisilbige Enklitika entstehen, z.B. ivt ivt ivt ivt
irgend welche).

Mt 24,23: toviuivtiq toviuivtiq toviuivtiq toviuivtiq wenn jemand zu euch sagen sollte . In Mt 25,42-44 finden
Sie eine ganze Reihe einsilbiger Enklitika (oi,t,ooi,ot oi,t,ooi,ot oi,t,ooi,ot oi,t,ooi,ot) mir, mich, dir, dich.

Einsilbige Enklitika verlieren immer den Akzent.
Zweisilbige Enklitika behalten den Akzent, wenn das Sttzwort schon einen Akut auf der
vorletzten Silbe trgt.

Zu den Enklitika mchte ich Ihnen noch ein Grammatik-Sprchlein schenken, das
Schler vergangener Tage auswendig lernen muten:


Enklitika sind ouoit, ouoit, ouoit, ouoit,
oouooiot, oouooiot, oouooiot, oouooiot,
ouoit ouoit ouoit ouoit;
das unbestimmte i i i i und i i i i , ,, ,
das Prsens von qi,tii, qi,tii, qi,tii, qi,tii,
doch nicht die zweite q q q qund ti, ti, ti, ti,
die Umstandswrter ouqoi ouqoi ouqoi ouqoi
oootv oootv oootv oootvund auch ot, ot, ot, ot,
zum Schlusse endlich oi,yt,t. oi,yt,t. oi,yt,t. oi,yt,t.


1
4. Lektion


Einleitung
Wir wollten uns nochmals die letzte Textstelle aus der Anabasis anschauen. Ich dachte
dabei vor allem an die verschiedenen Verbformen. Wenn Sie diese im Perseus-Text
anklicken, sagt die morphologische Analyse, da ein Verb auf ti ti ti ti, wie wir bereits
wissen, meist die 3. Person Singular des Prsens ist. In einem Bericht ber vergangene
Geschehnisse dient das Prsens i.a. dazu die Erzhlung lebhafter zu gestalten, z.B. das
iooiiti iooiiti iooiiti iooiiti. Ein solches Prsens wird historisches Prsens genannt (praesens
historicum). Fr die Schilderung einmaliger vergangener Ereignisse besitzt das
Griechische jedoch eine besondere Zeitform, den Aorist, z.B. t t t t titu titu titu tituq q q q ot ot ot ot er war
gestorben. Das Augment t t t t weist die Form als Vergangenheitsform aus, der Ausgang -
ot ot ot ot sagt uns, da es 3.Sg.Ind.Aor.Akt. ist. Diese Symbolik wird gleich erklrt werden!
Wir wollen jetzt schon anmerken, da ein deutsches Plusquamperfektum -er war
gestorben- im Griechischen meist durch einen Aorist wiedergegeben wird.

Grammatik
Um die Lektre zu erleichtern, lernen wir zunchst, wie die Formen des Prsens, des
Imperfekt und des Aorist im Aktiv und Passiv gebildet werden. Denn diese Formen
treten in einer Schilderung vergangener Ereignisse bei weitem am hufigsten auf. (Man
sollte sogar, ohne morphologische Analyse, sofort wissen, da z.B. qv, qoov, qv, qoov, qv, qoov, qv, qoov,
tioiqotv, qiov, tityov tioiqotv, qiov, tityov tioiqotv, qiov, tityov tioiqotv, qiov, tityov: er war, sie waren, er sprach, ich kam oder sie kamen und
sie sagten bedeuten. Gerade die Formen der Verben, die reden, sprechen, gehen,
kommen usw. bedeuten, werden sehr oft benutzt. titv titv titv titv er sagte, qitv ti, q qitv ti, q qitv ti, q qitv ti, q v oi|iov v oi|iov v oi|iov v oi|iov
er ging ins Haus, tp_toi o |upio, tp_toi o |upio, tp_toi o |upio, tp_toi o |upio, der Herr kommt usw.)
Wir benutzen als Beispiel ein besonders regelmiges Verb: oituo oituo oituo oituo ich erziehe.
Diese Form ist die 1. Person Singular Indikativ Prsens Aktiv, kurz:
1.P.S.Ind.Prs.Akt., oder wie man frher sagte: 1. Person Singularis Indikativi
Prsentis Aktivi. (Ungemein beruhigend ist die Tatsache, da es im Griechischen nur
zwei Konjugationen gibt, eine fr Verben auf o o o o und eine fr Verben auf i i i i. Vgl. Sie
zur Verblehre KurzGr S.41ff)
Doch zunchst einige Vorbemerkungen:
Die Einteilung der Formen geschieht fr jedes Verb in
3 Genera verbi (Aktiv, Medium, Passiv); im Singular spricht man vom Genus
verbi.
2
Im Griechischen gibt es im Gegensatz zum Lateinischen und Deutschen
ein drittes Genus verbi: Das Medium. Es steht in gewissem Sinne
zwischen Aktiv und Passiv.
Im Prsens haben Medium und Passiv in allen Modi gleiche Verbformen.
4 Modi (Indikativ, Konjunktiv, Optativ und Imperativ),
3 Nominalformen (Infinitiv, Partizip, Verbaladjektiv)

Die Haupttempora sind Prsens, Futur, Perfekt und Futur des Perfekt, die
Nebentempora sind Imperfekt, Aorist und Plusquamperfekt. Diese Einteilung in Haupt-
und Nebentempora macht Sinn, weil jede Gruppe durch ein eigenes System von
Personalendungen gekennzeichnet ist.
Im Aktiv lauten sie:
Haupttempora: o o o o ( i i i i), , , , ,, ,, ,, ,, oi, oi, oi, oi, tv, tv, tv, tv, t, t, t, t, voi voi voi voi < vi vi vi vi
Nebentempora: v v v v ( o oo o), , , , ,, ,, ,, ,, , , , , tv, tv, tv, tv, t, t, t, t, v vv v
Die Nullendung fr die 3.Person Singular der Nebentempora soll bedeuten, da kein
Endungszeichen existiert. (Das schon erwhnte Augment gibt es brigens nur im
Indikativ der Nebentempora.)

Im Passiv lauten die Personalendungen
Haupttempora: oi, oi, oi, oi, ooi, ooi, ooi, ooi, oi, oi, oi, oi, to, to, to, to, ot, ot, ot, ot, voi voi voi voi
Nebentempora: qv, qv, qv, qv, oo, oo, oo, oo, o, o, o, o, to, to, to, to, ot, ot, ot, ot, vo vo vo vo

Diese Endungen treten i.a. nur mit der Hilfe eines Bindevokals (Bildevokal, Thema-
vokal), t tt t oder o oo o, an den Verbalstamm. Die Kombination aus Bindevokal und Personal-
endung heit Ausgang.
Leider verschmelzen Bindevokal und Endung oft zu einem Ausgang, aus dem beide
Teile nur schwer zu rekonstruieren sind. Es ist daher, hnlich wie bei den Nomina,
einfacher, sich die Ausgnge zu merken.
Die Bindevokale knnen Sie der folgenden Aufstellung entnehmen:
Singular 1. Person: o oo o 2. Person t tt t 3. Person t tt t
Plural 1. Person: o oo o 2. Person t tt t 3. Person: o oo o
3

Nun zum Konjugationsbeispiel: oituo oituo oituo oituo ich erziehe
Aktiv

Prsens Imperfekt Aorist
1. ich oituo toituov toitu oo
2. du oituti, toitut, toitu oo,
3. er oituti toitut(v) toitu ot(v)
1. wir oituotv toituotv toitu ootv
2. ihr oitutt toitutt toitu oot
3. sie oituouoi(v) toituov toitu oov
oituo ich erziehe
toituov ich erzog
toituoo ich erzog (einmal, einst)
Infinitive:
Prsens: oitutiv erziehen
Futur : oituotiv erziehen werden
Aorist : oituooi einmal erziehen, erzogen haben

Das Imperfekt wird vom Prsensstamm (oitu) gebildet. In der 1. und 2. Person
Pl. stimmen die Ausgnge von Prsens und Imperfekt berein. Die 1. Person Singular
und die 3. Person Plural stimmen im Impf. Aktiv berein, d.h. sie sind formengleich.
Der Aorist (und das Futur) haben das Tempuszeichen o oo o. Der Aoriststamm (= Futur-
stamm) lautet oituo , der Bindevokal ist o oo o.
Futur von oituo:
oituoo, oituoti,, oituoti, oituootv, oituott, oituoouoi(v)
ich werde erziehen, du wirst erziehen usw.

Bis auf das Tempuszeichen o stimmen die aktiven Futurformen mit dem Prsens
berein. Der Akzent wird wie beim Prsens gesetzt.
4
Bei der Bildung des Futurstammes (= Aoriststamm) hat man einige Lautgesetze zu
bercksichtigen, z.B wird ein T-Laut wie (= d+s) zu o oo o (ein Dentallaut, vgl. 18.
Lektion, fllt vor o oo o aus).
(Der Futurstamm von ovooo ovooo ovooo ovooo ich nenne lautet nicht etwa ovooo, sondern
ovooo ovooo ovooo ovooo ; der Futurstamm von |oioo |oioo |oioo |oioo ich zchtige lautet |oioo |oioo |oioo |oioo, spter mehr.)
Wenn Sie das Futur in Aktion sehen mchten, so schauen Sie sich z.B. Mt 20,16-20 an.
Fr die Betonung mssen Sie beachten, da der Akzent mglichst weit vom Wortende
stehen mu.
1. Drei- und mehrsilbige Formen
Ist die letzte Silbe kurz, so steht der Akut auf der drittletzten Silbe.
Ist die letzte Silbe lang, so trgt die vorletzte den Akut.
2. Zweisilbige Formen
Ist die vorletzte Silbe kurz, so trgt sie den Akut, -ist sie lang, die letzte aber kurz, so
steht der Zirkumflex auf der vorletzten Silbe.
Die Partizipien behalten als Nomina den Akzent mglichst auf der Tonsilbe des
Nominativ Singular Maskulin.
Bei einigen Formen steht ein eingeklammertes N. Es wird am Satzende und vor einem
vokalisch anlautenden Wort geschrieben, es ist ein bewegliches v vv v (v tti|uoi|ov v tti|uoi|ov v tti|uoi|ov v tti|uoi|ov
anhngbares v vv v. Das Zusammentreffen zweier Vokale wrde zu einer unschnen
Sprechlcke, zum Hiatus, fhren.)
(Die Form oitu oitu oitu oitu o oo o ist endungslos, d.h. sie hat die Nullendung. Der Ausgang o oo o ist
durch Dehnung des Bindevokals entstanden. Der Konjunktiv Prsens unterscheidet
sich vom Indikativ nur durch Dehnung des Bindevokals. Wir kommen in der 15.
Lektion darauf zurck.)
Passiv

Prsens Imperfekt Aorist
1. ich oituooi toituoqv toituqv
2. du oituq (oder ti) toituou toituq,
3. er oitutoi toituto toituq
1. wir oituoto toituoto toituqtv
2. ihr oitutot toitutot toituqt
3. sie oituovoi toituovo toituqoov
5
oituooi ich werde erzogen
toituoqv ich wurde erzogen
toituqv ich wurde (einst) erzogen
Infinitive:

Prsens : oitutooi erzogen werden
Futur : oituqotooi werde erzogen werden
Aorist : oituqvoi (einmal) erzogen worden sein
(Mit einmal kennzeichnet man den einmaligen Akt, der beim Aorist vorausgesetzt
wird.)
Die Ausgnge oi und oi gelten, wie wir wissen, fr den Akzent als kurz; lang sind sie
nur in den Optativen (spter!).
Wir wollen uns die Bildung einzelner Formen einmal genauer anschauen.
(Ausfhrlich ist dieses Thema in der Grammatik Ars Graeca, Hrg. O. Leggewie,
Ferdinand Schningh, 4. Aufl., Paderborn. S.83ff , behandelt.)
1. Der 3.Pl.Ind.Prs.Akt. von oituo heit oitu oitu oitu oitu ouoi ouoi ouoi ouoi(v vv v), wie kommt es zu
dieser Form? Ursprnglich lautete der Ausgang ovi. Da aber aus -i oi
wurde, ergab sich folgende Kette: ovi > ovoi > ouoi. Das letzte Glied
ergab sich, weil das v bei dieser Entwicklung das o zu ou gedehnt hat.
(hnl. ergibt sich im Akk. Pl. aus ov, o,. Im Konjunktiv kann man
folgende Ableitung feststellen: oituovi > oituooi )
2. Im Passiv gibt es einige interessante Herleitungen. Z.B. sollte 2.S.Ind.Impf.
Passiv lauten: toitutoo. Da aber i.a. ein o zwischen zwei Vokalen nicht
bestehen kann (vergleiche jedoch das Futur: oituoo usw.), und t + o an
dieser Stelle zu ou kontrahiert, ergibt sich die Tabellenform t t t t oitu oitu oitu oitu ou ou ou ou.
Formelmig sieht das so aus: too > to > ou.
brigens ist das in -oi indoeuropisches Allgemeingut. Wir finden es in
mein, mich, me, meu, minha usw. Auch das Schlu-o im 2.S.Akt. findet sich in
vielen Sprachen.
Die Stellung des Akzents in oituooi sagt uns, da der Diphthong oi als
kurz gewertet wird.
Schauen wir uns 2.S.Ind.Prs.Pass. an. Ursprnglich hie es oitutooi, im
Laufe der Zeit fiel o zwischen zwei Vokalen aus, t + o ergab q und aus qi
wurde q, d.h. das i wurde subskribiert. Wir hatten demnach: tooi > toi >
qi > q.
Es ist natrlich nicht ganz leicht, aus dem q auf den Bindevokal t und die
Endung
ooi zurckzuschlieen - obgleich auch dies nur eine Frage der bung ist.
6
Seit dem 4.Jhd. v.Chr. wurde aber q wie ti ausgesprochen und geschrieben.
(Mit diesen Deduktionen befat sich i.. die diachrone Sprachwissenschaft, die sich
zum Ziel gesetzt hat, die aktuelle Gestalt einer Sprache mit Hilfe allgemeiner Gesetze
historisch zu erklren.)
Die Lautgesetze, die wir an einigen wenigen Beispielen im Zusammenhang mit den
Ausgngen der Verbformen kennenlernten, gelten auch fr den Kopf einer Verbalform.
Denn was geschieht wohl mit einem vokalischen Anlaut, wenn wir ihm das t tt t bei der
Bildung der Vergangenheitsformen vorsetzen?
Nehmen wir den Fall des Verbs oito oito oito oito ich bitte, fordere, borge. Es beginnt mit
einem Vokal, sogar mit einem Diphthong. Wenn wir das Imperfekt bilden
wollten, so htten wir zunchst folgenden Ansatz zu machen: toitov.
Nun wenden wir drei Lautgesetze an:
t + o q , am Wortende wird t + o ou und ein i neben einem q wird
subskribiert. Es ergibt sich qouv. Jetzt ist noch die Frage nach dem Akzent zu
klren. Nach der Betonungsregel fr zweisilbige Verbformen mu die
zweitletzte Silbe den Akut erhalten, wenn die letzte Silbe lang ist. Also haben
wir schlielich qouv qouv qouv qouv ich forderte.
brigens wird bei der Augmentierung ein t tt t mit einem anlautenden o oo o nicht zu ou ou ou ou
gedehnt, sondern zu o oo o.
Diese Kleinigkeiten haben wir immer zu beachten, wenn wir ein Verb augmentieren,
das mit einem Vokal beginnt.
Um nicht jedesmal eine ganze Deduktionskette anfertigen zu mssen, kann man sich fr
die Augmentierung vokalisch anlautender Verben folgendes merken:
o, o, t o, o, t o, o, t o, o, t werden zu q qq q gedehnt (ein Querstrich, Macron, kennzeichnet den Vokal
als lang)
wird zu o o o o
bei Diphthongen mit i ii i oder u uu u (z.B. oi,tu oi,tu oi,tu oi,tu) wird der erste Vokal gedehnt,
das i ii i wird subskribiert
Die anlautenden langen Vokale q, o, i , u q, o, i , u q, o, i , u q, o, i , u und der Diphthong ou ou ou ou knnen nicht
weiter gedehnt werden, sie bleiben unverndert.
Die Diphthonge ti ti ti ti und tu tu tu tu knnen auch unverndert bleiben

Bei der Augmentierung mit t tt t wird das Verb um eine Silbe (syllaba) verlngert. Man
spricht daher in diesem Fall von der syllabischen Augmentierung. Fr die Aussprache
eines gedehnten Anfangsvokals braucht man etwas mehr Zeit. Man spricht hier von der
temporalen Augmentierung.

7
Von ganz besonderer Wichtigkeit ist es, die Anwendung der Vergangenheitsformen
zu kennen.
Das Imperfekt schildert damalige Zustnde, Umstnde, Gewohnheiten, ver-
suchte oder wiederholte Handlungen.
Der Indikativ des Aorist treibt die Erzhlung vorwrts, er beantwortet die Frage:
was passierte dann, was trat dann ein. Er stellt einmalige Ereignisse, Fakten dar
(historischer Aorist). Der ingressive Aorist bezeichnet den Beginn einer
Handlung in der Vergangenheit. Den Abschlu einer vergangenen Handlung
kennzeichnet der effektive Aorist.
Es reicht, wenn Sie zunchst einfach auf das eben Gesagte achten und sich fragen,
warum der Autor in einem bestimmten Zusammenhang gerade ein Imperfekt bzw. einen
Aorist gewhlt hat. Wir werden im Laufe des Kursus noch oft auf diesen Punkt zu
sprechen kommen.
(In den romanischen Sprachen, z.B. im Portugiesischen, geschieht im Grunde etwas
hnliches. Das Pretrito imperfeito dient der Zustandsbeschreibung, das Pretrito
perfeito kennzeichnet eine einmalige Handlung, es entspricht damit dem Aorist. Im
Lateinischen ist es ebenfalls das Perfekt, das eine einmalige vergangene Handlung
ausdrckt. Auch im Englischen unterscheiden wir zwischen andauernder und pltzlich
eintretender Handlung: it was raining when he entered the professors house.
Aufschlureich ist die Bezeichnung past continuous fr it was raining.)
Wir erwhnten schon, da ein temporaler Nebensatz gerne mit tti tti tti tti (oder o, o, o, o,) + Aorist
konstruiert wird. Es handelt sich dann um einen effektiven Aorist. Im Deutschen mssen
wir ihn meist mit Hilfe des Plusquamperfekt wiedergeben.
Beispiele:
tti tti tti tti ttituqot Loptio, ttituqot Loptio, ttituqot Loptio, ttituqot Loptio, als Dareios gestorben war
o, tqotv o, tqotv o, tqotv o, tqotv nachdem er gebunden hatte
tti tti tti tti tyqt tyqt tyqt tyqt nachdem er geheiratet hatte; yoto yoto yoto yoto = ich heirate (vom Mann aus
gesehen)

Vor allem im NT werden temporale Nebenstze gern mit Hilfe einer Partizipial-
Konstruktion ausgedrckt. Man hat dann zu untersuchen, ob Haupt- und Nebensatz
gleiche oder verschiedene Subjekte haben. Bei gleichen Subjekten wird das Partizip im
Nominativ, bei verschiedenen Subjekten im Genitiv verwendet.
Hier einige Beispiele:
Lk23,6:
Hiioo, t Hiioo, t Hiioo, t Hiioo, t o|ouoo, o|ouoo, o|ouoo, o|ouoo, tqpoqotv tqpoqotv tqpoqotv tqpoqotv (er fragte) ti ti ti ti (ob)
o ovpoo, loiiioio, toiv... o ovpoo, loiiioio, toiv... o ovpoo, loiiioio, toiv... o ovpoo, loiiioio, toiv...
Pilatus aber, (dies) gehrt habend, fragte, ob der Mann Galiler sei...
8
Hier haben Haupt und Nebensatz dasselbe Subjekt (Pilatus). Also ist der
Nominativ o|ouoo, (= Partizip Aorist Aktiv) zu verwenden(o|ouo o|ouo o|ouo o|ouo ich
hre). Die Partizipausgnge -o,, o,, o,, o,, ooo, ooo, ooo, ooo, ov ov ov ov werden, wie wir wissen,
einfach an den Aoriststamm gehngt. Der Satz enthlt brigens noch
weitere Feinheiten. Einmal handelt es sich um einen indirekten
Fragesatz (ti ti ti ti ob), und wir sehen, dass im Nebensatz kein Konjunktiv
steht, wie man vom Deutschen her erwarten knnte.
Die Regel lautet: Nach einem Haupttempus steht nach ti ein Indikativ,
nach einem Nebentempus steht Indikativ oder Optativ. KurzGr 5.3
Zum anderen erkennen wir das Enklitikon toiv toiv toiv toiv, das nicht zgerte,
seinen Akzent an das Vorderwort zu bergeben. Ein Akut neben einem
Zirkumflex wird gebilligt.
Nun ein Beispiel fr verschiedene Subjekte:
Mt 2,19:
1tituqoovo, t 1tituqoovo, t 1tituqoovo, t 1tituqoovo, t ou Hpoou iou ou Hpoou iou ou Hpoou iou ou Hpoou iou (siehe da) oyytio, |upiou oyytio, |upiou oyytio, |upiou oyytio, |upiou (des
Herrn) oivtoi oivtoi oivtoi oivtoi (erscheint) |o ovop |o ovop |o ovop |o ovop (im Traum) o Iooq o Iooq o Iooq o Iooq
Nachdem Herodes gestorben war wird mit dem Genitiv des Partizips
ausgedrckt, denn Herodes und der Engel des Herrn sind -auch
grammatisch- verschiedene Subjekte. Vgl. spter in der 14. Lektion den
Genitivus absolutus.
Ich gebe Ihnen jetzt eine Zusammenstellung von Nominativ und Genitiv der
Partizipien. Ihre Deklination geht wie die der Adjektive; ich komme in der 6. Lektion
auf die Adjektive zurck.

Der Nominativ Singular des Partizips Prsens Aktiv wird einfach durch Anhngen der
Ausgnge ov, ov, ov, ov, ouoo, ouoo, ouoo, ouoo, ov ov ov ov an den Prsensstamm gebildet
Die Genitive von Maskulinum und Neutrum sind formengleich: oituovo,.
Im Feminin lautet der Genitiv oituouoq,.
Im Aorist lauten die Partizipausgnge -o,, o,, o,, o,, ooo, ooo, ooo, ooo, ov ov ov ov. Sie werden einfach an den
Aoriststamm gehngt.
Besonders lustig klingt dabei der weibliche Nominativ: oituoooo, eine, die (einst)
erzog oder (einst, einmal) erzogen habend.
Im Genitiv haben wir: oituoovo,, oituoooq,, oituoovo,
Die maskuline und die neutrale Form stimmen stets berein.
9
Die Formen des Futurs erhalten wir, wenn wir zwischen Stamm und Ausgang der
Prsensformen das Tempuszeichen o des Futurs setzen.
Partizipien Aktivi
Maskulinum Neutrum Femininum
Nom
oituov
oituov oituouoo
erziehend;
Prsens Gen oituovo, oituovo, oituouoq,
einer, der erzieht
Nom
oituoov oituoov oituoouoo
erziehen werdend,
Futur Gen oituo
ovo,
oituo
ovo,
oitu
oouoq,
einer, der erz. wird
Nom
oituoo, oituoov oituoooo
(einst) erz. habend
Aorist Gen oituo
ovo,
oituo
ovo,
oituoooq,
einer,d.(einst)
erzog
Beim Passiv (und Medium) erhalten wir das Partizip Prsens, indem wir die Endungen
tvo,, tvo,, tvo,, tvo,, tvq, tvq, tvq, tvq, tvov tvov tvov tvov an den Prsensstamm hngen. Bindevokal ist o. Beim Futur
stimmen die Formen von Passiv und Medium (was das Medium eigentlich ist, werden
wir in der nchsten Lektion besprechen!) nicht mehr berein. Wenn Sie in KurzGr 9
nachsehen, werden Sie feststellen, da im Futur Passiv die Silbe q die Ausgnge
verlngert. (oituq ist der passive Aoriststamm. q ist Tempuszeichen des passiven
Aorist.)
Die Form oituti, fr das Partizip Aorist Passiv geht zurck auf oituqv,.
Vor dem o fllt der Dentallaut aus, 18. Lektion. q wird zu t gekrzt, und das t wird
von dem v zu ti gedehnt.
Partizipien Passivi
Maskulinum Neutrum Femininum
oituotvo, oituotvov oituotvq
Prsens Nom.
Gen
oitu otvou oitu otvou oitu otvq,
einer, der
erzogen
wird
oituqootvo, oituqo
otvov
oituqootvq
Futur Nom
Gen oituqootvou oituqo
otvou
oituqo
otvq,
einer, der
erzogen
werden
wird
oituti, oitutv oitutioo
Aorist
Nom
Gen
oitutvo, oitutvo, oitutioq,
einer, der
(einst)
erzogen
wurde
10

Bereits in der nchsten Lektion, bei der Besprechung des Anabasis-Textes, werden wir
auf beide Tabellen zurckgreifen.

bungen zur Grammatik
Zur bung wollen wir uns noch einige Beispiele einer temporalen Augmentierung
ansehen:

oyo oyo oyo oyo ich fhre, treibe
Es soll 1.S.Ind.Impf.Aktiv gebildet werden.
Ein anlautendes o oo o wird zu q qq q gedehnt. Die lange vorletzte Silbe q qq q des
zweisilbigen Verbs erhlt den Zirkumflex, weil die letzte Silbe kurz ist.
Ergebnis: qyov qyov qyov qyov ich fhrte. Die anderen Formen lauten qyt,, qytv, qyt,, qytv, qyt,, qytv, qyt,, qytv,
qyotv, qytt, qyov. qyotv, qytt, qyov. qyotv, qytt, qyov. qyotv, qytt, qyov.
opoo opoo opoo opoo ich raube, ovooo ovooo ovooo ovooo ich nenne, tupio|o tupio|o tupio|o tupio|o ich finde
Wie sehen die Formen des Imperfekts aus?
Da die Endsilbe ov kurz ist, tritt der Akzent auf die drittletzte Silbe zurck.
Das anlautende o wird zu q gedehnt: qpoov ich raubte
Das nchste Verb ist einfach: ovooov. Bei tupio|o dehnen wir das t zu q
und ziehen den Akzent auf die drittletzte Silbe zurck: qupio|ov ich fand. Aber
anlautendes tu kann auch stehenbleiben: tupio|ov.
Hufig stt man auf die Imperfektform qtiov ich wollte, qtitv er wollte,
usw.
Das Prsens dazu lautet tio ich will, i titt; was wollt ihr?
(Neugriechisch: i titt, |upit; what do you want, Sir?)
Die Frage ist, wie kommt dieses Imperfekt zustande?
Vermutlich so: Die alte Prsensform hie ttio ich will. Spter fiel das
anlautende t weg. Derartige Ausnahmen treten gelegentlich auf. Man sollte
diese Formen einfach auswendig wissen. Abweichungen von den Regeln treten
ja gerade bei den Verben auf, die sehr hufig benutzt werden!
Was halten Sie von der folgenden bersetzungsbung?

o tti tti tti tti tyqt lq tyqt lq tyqt lq tyqt lq v Oupovo v Oupovo v Oupovo v Oupovo , tytvvqot ou , tytvvqot ou , tytvvqot ou , tytvvqot ou , pti, Ku|ioo, , pti, Ku|ioo, , pti, Ku|ioo, , pti, Ku|ioo,
o Oupovo Oupovo Oupovo Oupovo , yqo, tt|vootv ou , yqo, tt|vootv ou , yqo, tt|vootv ou , yqo, tt|vootv ou , pti, oio, , pti, oio, , pti, oio, , pti, oio, (3.Dekl.)
o Oupovou yqovo, lq tt|vootv ou Oupovou yqovo, lq tt|vootv ou Oupovou yqovo, lq tt|vootv ou Oupovou yqovo, lq tt|vootv ou , 1iovo, , 1iovo, , 1iovo, , 1iovo,
o Loptiou tituqoovo, Apotpq, tooiituot Loptiou tituqoovo, Apotpq, tooiituot Loptiou tituqoovo, Apotpq, tooiituot Loptiou tituqoovo, Apotpq, tooiituot
11

t|voo t|voo t|voo t|voo ich erzeuge, gebre (hier 3.S. Indikativi Aoristi Aktivi)
ytvvoo ytvvoo ytvvoo ytvvoo ich erzeuge (hier ebenfalls 3.S.Ind.Aor.Akt)
yoto yoto yoto yoto ich heirate (nur vom Mann); tyqo (ich heiratete einst, also
Aorist)

Lsungen:
1. Nachdem er Ge geheiratet hatte, zeugte Ouranos die drei Kyklopen
2. Nachdem Ouranos geheiratet hatte, zeugte er (Ouranos) die drei Kinder
3. Nachdem Ouranos geheiratet hatte, gebar Ge die Titanen
4. Als Dareios gestorben war, bestieg Artaxerxes den Knigsthron (er begann zu
regieren)

Sie finden weiteres bungsmaterial in KurzGr 8.4.2! (Ich wei, man kann es auch
bertreiben; aber Sie sollten vielleicht doch einmal Mt 1,1-17 lesen, um sich mit dem
Aorist tytvvqotv tytvvqotv tytvvqotv tytvvqotv noch viel vertrauter zu machen.)

Lektre
Heute werden wir uns nicht noch weiteres Text-Material aufladen. Die in der
Grammatik behandelten Themen waren zahlreich und "erschpfend". Wir werden uns in
der nchsten Lektion aber wieder der Anabasis zuwenden, denn Sie wollen bestimmt
wissen, wie das damals in Persien weiter ging.
Ich mchte aber die Gelegenheit nutzen, um Ihnen etwas zum Hintergrund der Anabasis
zu erzhlen. Beginnen wir bei Xenophon, der um das Jahr 430 v.Chr. als Kind
vornehmer Eltern in Athen geboren wurde und Sokratesschler wurde.
Im Jahr 401 v.Chr. erhob Kyros sich gegen seinen lteren Bruder Artaxerxes II.
Kyros sttzte sich dabei vor allem auf ein Heer griechischer Sldner, in dem auch ein
Freund Xenophons als Oberst diente, er hie Proxenos. Dieser Freund lud Xenophon
ein, ihn auf seiner Reise ins Lager des Kyros zu begleiten. Kyros empfing den
gebildeten jungen Griechen mit Wohlwollen.
Xenophon begleitete das Heer zunchst ohne spezielle Funktion. Das nderte sich aber,
als Kyros 401 in der Schlacht von Kunaxa fiel und im Heer Chaos und Aufruhr
herrschten. Nach der Ermordung seines Freundes Proxenos bernahm Xenophon die
Fhrung von 10000 Sldnern und geleitete sie unter unsagbaren Strapazen hinab bis ans
Schwarze Meer. Diesen Hinabzug (Katabasis) schildert Xenophon ausfhrlich in seiner
Anabasis, -das ist der Hinaufzug von der kleinasiatischen Kste bis ins Innere Persiens.
12
(Der Bericht Xenophons besteht aus sieben Bchern, von den aber nur das erste Buch
die eigentliche Anabasis schildert.)
Nicht die Athener, sondern die Spartaner nahmen den zurckgekehrten Xenophon
freundlich auf (das ist eine lange Geschichte!). Sie schenkten ihm sogar in der Nhe von
Olympia ein Landgut. Hier schrieb er seine Anabasis und -neben anderen historischen
Werken- auch eine interessante Sokrates-Biographie. Xenophon berlebte Sokrates um
45 Jahre; er starb 354 in Korinth.
Soviel ich wei, wurde die Anabasis noch nicht verfilmt. Nach dem Erfolg des
"Gladiators" wre ein solches Projekt aber doch wohl denkbar und sicherlich lukrativ.
Wie ich aber gerade vernehme, Nov. 2008, hat Hollywood ernste Plne, das Projekt
durchzuziehen.

bungen zur Lektre
Wir werden heute einige einfache bungen zum bisher gelesenen Text machen.
Kyros war krank
zwei Shne werden geboren
Artaxerxes wnschte
Darius vermutete das Ende des Lebens
optoutpo,tuy_ovtopov optoutpo,tuy_ovtopov optoutpo,tuy_ovtopov optoutpo,tuy_ovtopov
Loptio,Kupovoopoqvtoiqot Loptio,Kupovoopoqvtoiqot Loptio,Kupovoopoqvtoiqot Loptio,Kupovoopoqvtoiqot
Loptio,ttituqot, Loptio,ttituqot, Loptio,ttituqot, Loptio,ttituqot, tti tti tti tti ouvLoptio,ttituqot Loptio,ttituqot Loptio,ttituqot Loptio,ttituqot
Lsungen:
Kupo,qotvti Kupo,qotvti Kupo,qotvti Kupo,qotvti
uooit,yiyvovoi uooit,yiyvovoi uooit,yiyvovoi uooit,yiyvovoi
Apotpq, touito Apotpq, touito Apotpq, touito Apotpq, touito
Loptio,uo Loptio,uo Loptio,uo Loptio,uo tuttituqvouiou tuttituqvouiou tuttituqvouiou tuttituqvouiou
der ltere war zufllig anwesend
Darius hatte Kyros zum Statthalter gemacht
Darius war gestorben,- als nun (ouv) Darius gestorben war


Anhang
Gebrauch der Partizipien
Zum Abschlu dieser langen Lektion, bei dem zum Schlu die Partizipien im Vorder-
grund standen, wollen wir anhand einiger Beispiele, griechische und deutsche Aus-
drucksweisen vergleichen.
13
Ein Grieche wrde sagen: Ein Mensch, zuviel Alkohol getrunken habend, sollte nicht
mehr reiten.
Ein Deutscher, der Partizipialkonstruktionen heutzutage nicht ausstehen kann -frher
war das anders!- wrde sagen:
Ein Mensch, der zuviel Alkohol getrunken hat, sollte nicht mehr reiten. Oder: Nachdem
(sobald) ein Mensch zuviel Alkohol getrunken hat, sollte er nicht mehr reiten.
Ein Grieche wrde sagen:
Der die Lcher habenden Sandalen auf den attischen Mll werfende Sokrates war, den
Zorn seiner Frau frchtend, sich bewut, recht gehandelt zu haben.
Der Deutsche wrde eher sagen:
Sokrates, der die Sandalen auf den attischen Mll warf, weil sie Lcher hatten, war,
obgleich er den Zorn seiner Frau frchtete, sich bewut, recht gehandelt zu haben.
Bei der Auflsung der knappen griechischen Partizipialkonstruktionen mssen wir
meist unhandliche Nebenstze einfhren, die mit der (die, das), weil, obgleich,
nachdem, whrend usw. eingeleitet werden. Oft kann man sie durch Substantive
bersetzen: tov beim Binden, qoo, nach dem Binden.
In dem Satz: Xanthippe, innerlich vor Wut kochend, blieb uerlich ganz cool, stren
wir uns selbst im Deutschen nicht besonders am Partizip.
Sie tun gut daran, die griechischen Partizipien erst einmal wrtlich zu bersetzen, um zu
verstehen, was eigentlich gemeint ist. Dies getan habend, wenden Sie sich, dem
deutschen Sprachgefhl gehorchend, einer freien bersetzung zu, die jedoch niemals zu
frei ausfallen darf.
Dieser Empfehlung eingedenk, sollten Sie, groe Gelassenheit bewahrend, ein der kom-
menden Lektion Entgegensehender sein.

1
5. Lektion


Einleitung
Ich dachte mir, wir sollten uns einmal einige Stze des groen griechischen Philosophen
Platon (427-347 v. Chr.) anschauen. Platon war nicht nur Philosoph, er war auch ein
genialer Schriftsteller. Es ist ganz selbstverstndlich, da wir ihm im Laufe unseres
Griechisch-Kurses noch oft begegnen werden.
Warum nun werden viele Shne tchtiger Vter mittelmig? fragt Protagoras in
Platons gleichnamigem Dialog. Knnen Sie die einzelnen Wrter im griechischen Text
identifizieren?
Lio Lio Lio Lio i ouv ov oyoov otpov oiioi i ouv ov oyoov otpov oiioi i ouv ov oyoov otpov oiioi i ouv ov oyoov otpov oiioi uti, uti, uti, uti, ouioi yiyvovoi; ouioi yiyvovoi; ouioi yiyvovoi; ouioi yiyvovoi;

(Nicht unser faul, wohl aber blde steckt in ouio, ouio, ouio, ouio, gering, wertlos, bse.
Zu yiyvovoi yiyvovoi yiyvovoi yiyvovoi sage ich in der Grammatik etwas.)
Im Abschnitt [326b] (Perseus-Text; in der ersten Lektion hatte ich Ihnen die Perseus-
Adresse angegeben. Hier ist sie nochmals: http://www.perseus.tufts.edu/ .) sagt
Protagoras etwas, das als Motto ber allen Selbst-Hilfe-Bemhungen stehn sollte. Mit
ein wenig Hilfe von auen, werden Sie den Satz bestimmt bersetzen knnen:
o,yo o,yo o,yo o,yo p pp poio,ouovpooutupuio,t|oi oio,ouovpooutupuio,t|oi oio,ouovpooutupuio,t|oi oio,ouovpooutupuio,t|oi tuopooio,tioi. tuopooio,tioi. tuopooio,tioi. tuopooio,tioi.

q tupuio, o, q tupuio, o, q tupuio, o, q tupuio, o, richtiger Takt, Ebenma, Harmonie
(Die Deklination dieses Substantivs folgt in der sechsten Lektion. Sie wissen ja, da bei
jedem Substantiv auch der Genitivausgang mit angegeben wird, hier o, o, o, o,; was nach
Abstreichen des Ausgangs brig bleibt, ist der Wortstock: tupui tupui tupui tupui .)
q tuopooio, o, q tuopooio, o, q tuopooio, o, q tuopooio, o, gute Fgung, Ebenma, Harmonie
to to to to binden, ermangeln, bedrfen; tioi tioi tioi tioi er, sie, es bedarf (3.S.Ind.Prs. Med./Pass.,
verlangt den Genitiv: verlangt des rechten Taktes)
Demnach lautet diese Stelle:

Denn das ganze Leben des Menschen braucht rechten Takt und Harmonie.
2

Platon widmet sich im Gastmahl ausfhrlich dem Zusammenspiel von Rhythmus,
Harmonie, Liebe usw. Sie finden den Text bei Perseus (plat. sym. 187c). Wir wollen nur
einen Satz herausgreifen:
|oi |oi |oi |oi toivou ouoi|q toivou ouoi|q toivou ouoi|q toivou ouoi|q tpi tpi tpi tpi opoviov|oi opoviov|oi opoviov|oi opoviov|oi puo puo puo puo v tpoi|ovtioqq v tpoi|ovtioqq v tpoi|ovtioqq v tpoi|ovtioqq
In der engl. bersetzung bei Perseus heit es: Hence in its turn musik is found to be a
knowledge of love-matters relating to harmony and rhythm.
Ehe wir unsere deutsche bersetzung versuchen, erklre ich zunchst einige Vokabeln
und Formen.
ou wiederum, qouoi|q qouoi|q qouoi|q qouoi|q die Musik, tpi tpi tpi tpi (mit Akk.) in Hinsicht auf,
q q q q opovio, o, opovio, o, opovio, o, opovio, o, Ebenma, Einklang, Verbindung (opoviov opoviov opoviov opoviov Akk. Sing.),
opuo, opuo, opuo, opuo,, ou ou ou ou gleichmige Bewegung, Takt, usw. (puo puo puo puo v vv v Akk. Sing.), tpoi|o, tpoi|o, tpoi|o, tpoi|o, zur
Liebe gehrig, o o o o tpoi|ov tpoi|ov tpoi|ov tpoi|ov das Erotische, die Liebe (tpoi|o tpoi|o tpoi|o tpoi|ov vv v Gen. Pl.).
qtioqq, q, qtioqq, q, qtioqq, q, qtioqq, q, das Wissen, die Wissenschaft, vgl. Epistemologie/Erkenntnislehre.

Und Musik wiederum ist, was Harmonie und Rhythmus angeht, eine Wissenschaft von
den Liebesdingen.

Grammatik
In vielen Sprachen tanzt die Deklination von Vater, Mutter, Tochter usw. leicht aus der
Reihe. Dazu gehren das Russische und natrlich das Griechische. Vgl. Sie bitte
KurzGr 3.7.8 . Am besten ist es, sich Nom., Gen. und Dativ zu merken:
Singular:
ooqp, ouopo,, oopi ooqp, ouopo,, oopi ooqp, ouopo,, oopi ooqp, ouopo,, oopi
q qqp, q,qpo,, qqpi q qqp, q,qpo,, qqpi q qqp, q,qpo,, qqpi q qqp, q,qpo,, qqpi
q uyoqp, q,uyopo,, quyopi q uyoqp, q,uyopo,, quyopi q uyoqp, q,uyopo,, quyopi q uyoqp, q,uyopo,, quyopi

Die drei Akkusative gehen leicht ein: otpo, qtpo, uyotpo otpo, qtpo, uyotpo otpo, qtpo, uyotpo otpo, qtpo, uyotpo.
Im Akk. Pl. brauchen Sie nur noch ein , ,, , anzuhngen. So einfach ist die 3. Deklination!
Wir knnen diese Informationen weiter unten in den bungen gebrauchen. Auch die
folgenden Erklrungen ber Ehrendinge werden wieder Vater und Sohn betreffen:
3
q iq q iq q iq q iq ist die Ehre und ioo ioo ioo ioo, das zu io io io io kontrahiert (KurzGr 9.4.2), bedeutet ich
ehre. Alle Formen der Verba auf oo oo oo oo werden kontrahiert. Z.B. heit er ehrt io io io io,
kontrahiert aus oti oti oti oti. Mit diesen Dingen werden wir uns noch oft beschftigen.
Du sollst ehren heit io io io io. Sie wissen doch, Mt 19,19:
ioo ioo ioo ioo votpo|oi votpo|oi votpo|oi votpo|oi q q q q vqtpo. vqtpo. vqtpo. vqtpo.
(Ich werde geehrt heit: iooi iooi iooi iooi. Wie mag das wohl entstanden sein?)
Ein Sohn uio, uio, uio, uio, ist dagegen unproblematisch.
Wessen Sohn ist er? ivo,uio,toiv ivo,uio,toiv ivo,uio,toiv ivo,uio,toiv;
(i, i, i, i, wer? i i i i was? mit dem Gen. ivo, ivo, ivo, ivo, wessen? fr mask, fem, und neutr. ist ein Frage-
pronomen, Interrogativ-Pronomen. Es hat immer den Akut auf dem Stamm-Iota.
Vergl. 3. Lektion Anhang.)
Er machte seinem Sohn eine Hochzeitsfeier:
toiqotvyoou,ouioouou. toiqotvyoou,ouioouou. toiqotvyoou,ouioouou. toiqotvyoou,ouioouou.

(Aber die Geladenen, oi|t|iqtvoi, oi|t|iqtvoi, oi|t|iqtvoi, oi|t|iqtvoi,wollten nicht kommen:
- ou|qtiovtitiv, ou|qtiovtitiv, ou|qtiovtitiv, ou|qtiovtitiv, Mt 22)
Fllen Sie bitte im folgenden Satz die Lcher aus:
Spter aber sandte er seinen Sohn zu ihnen:
uotpov ... ototiitvpo uotpov ... ototiitvpo uotpov ... ototiitvpo uotpov ... ototiitvpo ,ouou ,ouou ,ouou ,ouou , ... ... ... , ... ... ... , ... ... ... , ... ... ...
(t t t t , o , o , o , o v, uio v, uio v, uio v, uio v, ouou v, ouou v, ouou v, ouou)
In Joh 5,23 knnen wir einiges ber Ehre lesen, z.B.:
oq oq oq oq iovo iovo iovo iovo vuio vuio vuio vuio vouioo vouioo vouioo vouioo votpo votpo votpo votpo
der den Sohn nicht ehrende (Mensch) ehrt auch den Vater nicht.
Oder auf Deusch: Wer den Sohn nicht ehrt, ehrt auch den Vater nicht.

Unser erster Platon-Satz in der Einleitung brachte auch die Form yiyvo yiyvo yiyvo yiyvovoi. voi. voi. voi.
Die Verbform yiyvovoi yiyvovoi yiyvovoi yiyvovoi gehrt zu yiyv yiyv yiyv yiyv o oo o oi oi oi oi ich entstehe, werde, werde geboren,
das natrlich ein besonders hufig benutztes Wort ist (in der Koin wird vereinfacht
yivooi yivooi yivooi yivooi geschrieben). Es sieht aus wie oituovoi oituovoi oituovoi oituovoi, also wie ein Passiv
(3.Pl.Ind.Prs.Pass. Wenn Sie an einen leidenden Bayer denken, der "o-mai!" ausstt,
haben Sie ein gutes Modell fr eine griechische Leideform.)
Aber yiyvooi yiyvooi yiyvooi yiyvooi ist ein Medium. Es ist 1.P.S.Ind. Prs.Med.
Die 3.P.S.Ind.Prs.Med. lautet yiyv yiyv yiyv yiyv toi toi toi toi er wird, er wird geboren.
(In der Lektre werden wir auf die Form ouitu ouitu ouitu ouitu toi toi toi toi stoen, die ebenfalls auf toi toi toi toi
ausgeht.)


4
Was hat es nun mit diesem Medium auf sich?
Nun, es steht fest, da die Griechen ursprnglich kein Passiv kannten, sondern eben ein
Medium, mit dem sie ausdrcken konnten, da sie eine Handlung im eigenen Interesse
bzw. an sich, d.h. an ihrer eigenen Person ausfhrten. Wenn ich sage: ich erziehe den
Sohn fr mich, dann ist das im eigenen Interesse (oituooi o oituooi o oituooi o oituooi o v uiov v uiov v uiov v uiov), wenn ich aber
sage: iouooi iouooi iouooi iouooi ich wasche mich, dann ist das zwar i.a. auch im eigenen Interesse, aber
es ist vor allem eine Ttigkeit, die das Subjekt an seiner eigenen Person, an sich,
ausfhrt. Diese auf das Subjekt rckbezgliche Handlungsweise wird durch das
reflexive Medium ausgedrckt. Ich erziehe mich selbst wrde ebenfalls heien
oituooi oituooi oituooi oituooi.
Die Handlung im eigenen Interesse, also fr sich (dativus commodi), wird als
dativisches Medium bezeichnet. Wie man ein Medium bersetzen soll, kann i.a. nur aus
dem Zusammenhang heraus entschieden werden.
Im Prsens, Imperfekt, Perfekt und Plusquamperfekt sind die Formen des Mediums und
des Passivs gleich, vgl. KurzGr 9.2-3.
(Imperfekt und Plusquamperfekt existieren nur im Indikativ)
Im Prsens und Perfekt stimmen die medialen und passiven Formen in allen Modi
berein.
Nur Futur und Aorist haben eigene Formen fr Medium und Passiv.
(Die Passivformen sind durch die Silbe q q q q gekennzeichnet.)
Die Formen des Indikativs Futur lauten im Medium:
oituoooi, oituoq, oituotoi, oituooto, oituotot, oituoovoi
Die Formen des Indikativs Futur haben im Passiv einfach ein zwischengeschobenes
q q q q: oituqoooi, oituqoq oituqoooi, oituqoq oituqoooi, oituqoq oituqoooi, oituqoq usw. In der 4. Lektion hatten wir bereits Prsens,
Imperfekt und Aorist Passiv im Indikativ zusammengestellt; achten Sie vor allem auf
den Aorist:
Passiv

Prsens Imperfekt Aorist
1. ich oituooi toituoqv toituqv
2. du oituq (oder ti) toituou toituq,
3. er oitutoi toituto toituq
1. wir oituoto toituoto toituqtv
2. ihr oitutot toitutot toituqt
3. sie oituovoi toituovo toituqoov
5
Im Medium sieht der Aorist im Indikativ wie folgt aus (Prsens und Imperfekt unter-
scheiden sich nicht vom Passiv):
Medium

Prsens Imperfekt Aorist
1. ich oituooi toituoqv toituooqv
2. du oituq (oder ti) toituou toituoo
3. er oitutoi toituto toituooo
1. wir oituoto toituoto toituooto
2. ihr oitutot toitutot toituooot
3. sie oituovoi toituovo toituoovo
Wenn Sie einmal die passiven Aoristformen mit denen des Aktivs vergleichen (4.
Lektion), so werden Sie -vor allem im Plural- starke hnlichkeit feststellen. Es sieht so
aus, als wre das Passiv mit Hilfe der seltsam anmutenden Silbe q q q q nachtrglich
konstruiert worden. Vielleicht ist dies ein Hinweis darauf, da am Anfang nicht das
Passiv war, sondern das Medium.
Unser Verb yiyvooi yiyvooi yiyvooi yiyvooi gehrt zu den Deponentien, d.h. zu einer Verbklasse, die
berhaupt keine aktiven Formen kennt. Diese Verben zeigen sich nur in passiver bzw.
medialer Gestalt, haben aber aktive Bedeutung!
Dazu gehrt auch ioityooi ioityooi ioityooi ioityooi sich unterhalten. ioityooi ouo ioityooi ouo ioityooi ouo ioityooi ouo ich unterhalte mich
mit ihm, ioityooi o opi ioityooi o opi ioityooi o opi ioityooi o opi (iio iio iio iio) ouou ouou ouou ouou ich unterhalte mich mit seinem Vater
(Freund)
Wir kennen im Deutschen ebenfalls Verben, die nur rckbezglich, also medial,
verwendet werden, z.B. ich schme mich, ich benehme mich, ich gebe mir Mhe.
In den meisten Fllen kann man bei den griechischen Deponentien eine derartige
reflexive Bedeutung ausmachen. In Anab. [1.2.4] werden wir sehen, da Tissaphernes
zum Groknig reist: 1ioootpvq, ... optuto 1ioootpvq, ... optuto 1ioootpvq, ... optuto 1ioootpvq, ... optutoi po i po i po i po , ooiito. , ooiito. , ooiito. , ooiito. Dieses optutoi optutoi optutoi optutoi
kann man durchaus bersetzen mit er macht sich auf den Weg. Die Form des medialen
Futurs folgt einfach durch Einfgen des Tempuszeichens o oo o: ich werde reisen
optuoooi optuoooi optuoooi optuoooi.

Schauen wir uns doch noch schnell zwei wichtige Verben an, die aktive Bedeutung
haben, obwohl sie im Gewand medialer bzw. passiver Verben daherkommen, also
Deponentia sind:
tp_ooi tp_ooi tp_ooi tp_ooi ich gehe, komme, tp_q tp_q tp_q tp_q du kommst, tp_toi, tp_oto, tp_tot, tp_ovoi tp_toi, tp_oto, tp_tot, tp_ovoi tp_toi, tp_oto, tp_tot, tp_ovoi tp_toi, tp_oto, tp_tot, tp_ovoi
uvooi uvooi uvooi uvooi ich kann, uvoooi uvoooi uvoooi uvoooi du kannst, uvooi, uvoto, uvoot, uvovoi uvooi, uvoto, uvoot, uvovoi uvooi, uvoto, uvoot, uvovoi uvooi, uvoto, uvoot, uvovoi
6
(Das Futur von tp_ooi tp_ooi tp_ooi tp_ooi ich komme, gehe lautet seltsamerweise tituoooi tituoooi tituoooi tituoooi ich werde
kommen, gehen. tp_ooi tp_ooi tp_ooi tp_ooi gehrt zu den Verben, die ihre Formen mit verschiedenen
Verbalstmmen bilden. tituoooi tituoooi tituoooi tituoooi kommt selten vor, dafr wird meist tii tii tii tii ich werde
gehen benutzt.)
Auch tpyoooi tpyoooi tpyoooi tpyoooi ich arbeite gehrt zu den Deponentien -aber das wre jetzt doch
zuviel Arbeit.
Aber noch ein kleines Wort zum Passiv.
Das Passiv bezeichnet eine Handlung, die von auen her kommend am Subjekt
vollzogen wird, z.B. Alexander wird von Aristoteles erzogen. Das beim Passiv
eingesetzte von wird im Griechischen durch uo uo uo uo (mit Genitiv) wiedergegeben, das auch
an dieser Stelle nichts anderes bedeutet als unter, nmlich unter dem Einflu, unter der
Hand, unter der Einwirkung usw. (des Aristoteles). Demnach knnen wir behaupten:
' Alexander wird von Aristo-teles
erzogen.
(uo uo uo uoverlor seinen kurzen Endvokal vor dem anlautenden Vokal des folgenden Wortes.
Man nennt das eine Elision. Der Apostroph ' dient als Anzeige fr den Vokalausfall.
Eine zustzliche Vernderung erleidet uo uo uo uo, wenn es vor einem Vokal mit Hauchlaut,
spiritus asper, steht, denn dann muss das in ein verwandelt werden.
Z.B. wird zu ' . .. .)

bungen zur Grammatik
Bitte bersetzen Sie:
Nr.1 Koioop uo Koioop uo Koioop uo Koioop uo Hpouou tovtuq. Hpouou tovtuq. Hpouou tovtuq. Hpouou tovtuq.
(ovtuo ovtuo ovtuo ovtuo morden, o ovo, o ovo, o ovo, o ovo, Mord, Blutbad, aber: q ovq q ovq q ovq q ovq die Stimme!)
Nr.2 o |uov uo o |uov uo o |uov uo o |uov uo ou |upiou t|oiooq ou |upiou t|oiooq ou |upiou t|oiooq ou |upiou t|oiooq.
(Das Verb |oioo |oioo |oioo |oioo ich zchtige gab es gestern; o |uov, o |uov, o |uov, o |uov, Gen. |uvo, |uvo, |uvo, |uvo,, ist
der Hund.)
Nr.3 q vooo, tpotutoi uo q vooo, tpotutoi uo q vooo, tpotutoi uo q vooo, tpotutoi uo ou iopou. ou iopou. ou iopou. ou iopou.
(q vooo,, ou q vooo,, ou q vooo,, ou q vooo,, ou die Krankheit, tpotu tpotu tpotu tpotu o oo o bedienen, heilen)
Nr.4Oiiou,uoovtoviotiooi Oiiou,uoovtoviotiooi Oiiou,uoovtoviotiooi Oiiou,uoovtoviotiooi (gehat werden)
tvoitv. tvoitv. tvoitv. tvoitv.
(ioto ioto ioto ioto hassen; io io io io ovpoo, ovpoo, ovpoo, ovpoo, der Menschenhasser, der Misanthrop,
tooi tooi tooi tooi ist der Ausgang fr den Infinitiv Prsens Passiv. Aus iot iot iot iot
tooi tooi tooi tooi wird dann iotiooi. iotiooi. iotiooi. iotiooi. voio voio voio voio meinen)


7
Lsungen:
Nr.1Csar wurde von Brutus gettet.
Nr.2Der Hund wurde von seinem Herren bestraft.
Nr.3Die Krankheit wird vom Arzt geheilt.
Nr.4 dipus glaubte, von den Gttern gehat zu werden.

Mit den Verben ooiituo, |tituo, o|ouo ooiituo, |tituo, o|ouo ooiituo, |tituo, o|ouo ooiituo, |tituo, o|ouo usw. lassen sich treffliche Konjugations-
bungen machen- wie mit oituo oituo oituo oituo ich erziehe, einfach mal probieren!
Vgl. auch unten die Worterklrung zur Anabasis-Lektre.
(Warum nicht mit anderen Verben, wie z.B. oiio, to, voio oiio, to, voio oiio, to, voio oiio, to, voio usw.?- weil dies
verba impura sind! Htten Sie gedacht, da es unreine Verben geben knnte? Die
Grammatiker konnten sich dies anscheinend ohne weiteres vorstellen. Wir werden in
den nchsten Lektionen nochmals darauf zu sprechen kommen.)

Lektre
Am Ende des 3. Tages erfuhren wir, da Parysatis ihren geliebten Sohn Kyros
freibekommen und in sein Herrschaftsgebiet zurckgeschickt hatte.
Nun in [1.1.4] werden wir sehen, da dieser nichts anderes im Kopf hatte, als seinen
Bruder zu strzen. Worterklrungen finden Sie weiter unten. Versuchen Sie zunchst
bitte, den Text "richtig" zu lesen, wenigstens so, wie in der Aussprache-Zeile
angegeben. Vielmaliges lautes Lesen wird Ihnen und Ihren Angehrigen echte Freude
bereiten. (Wenn Sie auerdem meinen, da es doch ganz lustig wre, die Stzchen
auswendig zu lernen, dann tun Sie das doch einfach!)
Auch eine freie bersetzung werden Sie an der entsprechend markierten Stelle finden.

[1.1.4]
oo, oo, oo, oo, oqit|ivuvtuoo,|oi oqit|ivuvtuoo,|oi oqit|ivuvtuoo,|oi oqit|ivuvtuoo,|oi oiooti,, ouitutoi oiooti,, ouitutoi oiooti,, ouitutoi oiooti,, ouitutoi
oo,qottitooiti oo,qottitooiti oo,qottitooiti oo,qottitooiti ootio, ootio, ootio, ootio,
Ich werde Ihnen diesen Satz nochmals mit Aussprache und wrtlicher bersetzung
auffchern:

8
o o, oqit |ivuvtuoo, |oi oiooti,, ouitutoi
ho d' hs aplthe kindneusas kai atimastheis buleuetai
der aber wie er ging weg
in Gefahr gewesen
seiend
und entehrt
er berlegte bei sich
oo, qot ti tooi ti o otio
hops mpote eti estai epi t adelf
wie niemals ferner er wird sein bei dem Bruder

Der Satz geht folgendermaen weiter:
oiio, qvuvqoi, ooiituotiovi oiio, qvuvqoi, ooiituotiovi oiio, qvuvqoi, ooiituotiovi oiio, qvuvqoi, ooiituotiovi t|tivou. t|tivou. t|tivou. t|tivou.
Hopuooi,t Hopuooi,t Hopuooi,t Hopuooi,t vq vq vq vq uqp_toKupo, iiouoo ouo uqp_toKupo, iiouoo ouo uqp_toKupo, iiouoo ouo uqp_toKupo, iiouoo ouo v vv v
oiiov q oiiov q oiiov q oiiov q o o o o vooiituovo Apotpqv. vooiituovo Apotpqv. vooiituovo Apotpqv. vooiituovo Apotpqv.

Hier nochmals alles zur eingehenden Betrachtung:
oiio, qv uvqoi, ooiituoti ovi t|tivou.
alla n dntai, basileusei anti ekeinu
sondern, falls er knnte, er wird
herrschen
anstelle jenes
Hopuooi, tv q uqp_t o Kupo, iiouoo ouov
Parysatis men d hprche t Kr filsa auton
Parysatis zwar also sie war zur
Hand
dem Kyros, liebend ihn
oiiov q ov ooiituovo Apotpqv.
mlon ton basileuonta Artaxerxn
mehr als den herrschenden Artaxerxes





9
bersetzung
freie bersetzung:
Als dieser wegging, nachdem er in Gefahr gewesen und entehrt worden war, denkt er darber
nach, wie er niemals wieder in der Gewalt seines Bruders sein werde,
(Man htte die Partizipien auch mit Hilfe von Substantiven bersetzen knnen:
nach berstandener Gefahr und nach erlittener Entehrung)
sondern, wenn mglich, an dessen (seiner) Stelle herrschen. Parysatis stand nun dem Kyros
(dabei) zur Seite, weil sie ihn mehr liebte als den herrschenden Artaxerxes.


Worterklrungen
|ivuvtuo |ivuvtuo |ivuvtuo |ivuvtuo ich bin in Gefahr,
|ivuvtu |ivuvtu |ivuvtu |ivuvtu oo, oo, oo, oo, Nom.Sing.Mask.Part.Aor.Akt. (einst) in Gefahr gewesen seiend
oioo oioo oioo oioo entehren, missachten. Aoriststamm: oi oi oi oioo oo oo oo ;
oioo oioo oioo oiooti, ti, ti, ti, Nom.Sing.Mask.Part.Aor.Pass. (einst) entehrt worden.
(Wenn Sie sich jetzt schon merken knnten, da oo, oo, oo, oo, das Merkmal des Part.Aor.Akt.
und ti, ti, ti, ti, dasjenige des Part.Aor.Pass. ist, so wre das schon ganz toll. In der 29.
Lektion werden Sie eine komplette Partizip-bersicht erhalten!)
ouituo ouituo ouituo ouituo Rat halten, ausdenken, beschlieen. Nach der obigen Tabelle des Passivs
(vgl. Grammatik) handelt es sich bei ouitutoi ouitutoi ouitutoi ouitutoi um 3.S.Ind.Prs.Pass. Dies macht
aber wenig Sinn, es mu doch wohl heien: er berlegt bei sich. Diese auf das Subjekt
zurckweisende Bedeutung -bei passiver Form- liegt in dem Modus, den man -wie wir
vorhin lernten- Medium nennt. oqit oqit oqit oqit und tooi tooi tooi tooi merken wir uns einfach als
Vokabeln, vorlufig ohne Erklrung.
Bei Mt 13,50 heit es: t|ti t|ti t|ti t|ti (dort) tooi o|iouo tooi o|iouo tooi o|iouo tooi o|iouo , , , , (das Weinen) |oi |oi |oi |oi
opuyo opuyo opuyo opuyo , ,, , (das Knirschen) ovoovov ovoovov ovoovov ovoovov (der Zhne).
Beim Vergleich mit oituoti oituoti oituoti oituoti er wird erziehen (Futur, 4. Lektion) stellen wir
zweifelsfrei fest, da auch ooiituoti ooiituoti ooiituoti ooiituoti 3.S.Ind.Fut.Akt. ist, und zwar von ooiituo ooiituo ooiituo ooiituo ich
herrsche, ich bin Knig. Dazu gehrt das Partizip ooiituovo ooiituovo ooiituovo ooiituovo (Akk.Sing.
Mask.Part.Prs.Akt.) iiouoo iiouoo iiouoo iiouoo ist Nom.Sing.Fem.Part.Prs.Akt. von iito iito iito iito ich liebe.

Bei diesem Verb wollen wir eine wichtige Beobachtung festhalten:
Die Verben auf oo, oo, oo, oo, to, to, to, to, oo oo oo oo kontrahieren (verba contracta) im Prsens und
Imperfekt den Stammauslaut mit dem Bindevokal, KurzGr 9.4. Aus iito iito iito iito wird dabei
iio, iio, iio, iio, aus oito oito oito oito ich mache wird oio oio oio oio. Das Partizip iiouoo iiouoo iiouoo iiouoo entstand aus ii ii ii ii
touoo, touoo, touoo, touoo, denn vor langem Vokal oder Diphthong wird t verschlungen.
10
Wenn Sie sich noch merken, da t t t t + t tt t zu ti ti ti ti und t t t t + o o o o zu ou ou ou ou wird, so knnen Sie leicht
den ganzen Indikativ Prsens von iito iito iito iito bilden: iio iio iio iio (aus -to to to to), iiti, iiti, iiti, iiti, (aus tti, tti, tti, tti,),
iiti iiti iiti iiti (aus tti tti tti tti), ii ii ii iioutv outv outv outv (aus totv totv totv totv), iitit iitit iitit iitit (aus ttt ttt ttt ttt), iiouoi iiouoi iiouoi iiouoi(v vv v) (aus
touoi touoi touoi touoi). Genauso geht oito oito oito oito, vergleichen Sie bitte mit der Tabelle in KurzGr 9.4.3
Vor langem Vokal oder Diphthong wird t tt t verschlungen. t t t t + t tt t wird zu ti ti ti ti und t t t t + o oo o zu ou ou ou ou

Was heit wohl iiouoi iiouoi iiouoi iiouoi? (natrlich: ich werde geliebt, entstanden aus iitooi iitooi iitooi iitooi -und
selbstverstndlich werden wir (alle) geliebt: iiouto iiouto iiouto iiouto denken Sie daran, da der
Ausgang -ooi ooi ooi ooi auf ein Leiden hindeutet? "o-mai!")
Hier haben Sie noch eine Zeile aus einem hbschen Liebesgedicht:
Eitiiouvoiiti,, iiq_opi, Eitiiouvoiiti,, iiq_opi, Eitiiouvoiiti,, iiq_opi, Eitiiouvoiiti,, iiq_opi,

Wenn du mich Liebenden liebst, ist es doppelte Wonne.
Bitte Merken: oiiov q oiiov q oiiov q oiiov q mehr als.
Vorhin habe ich Sie durch Fettdruck darauf hinweisen wollen, dass wir beim Partizip
auch auf das Geschlecht zu achten haben. Vergleichen Sie:
Partizip von genommen haben
mnnlich schlich weiblich
Nom. genommen habend
Gen.
Wir werden das alles noch genau studieren. Jetzt aber mchte ich noch wissen, wie man
die Akzente rechtfertigen kann. Natrlich erinnern Sie sich, dass der Zirkumflex nur
auf einer der zwei letzten Silben stehen kann, und zwar nur auf langen Vokalen. Er steht
auf der vorletzten Silbe, wenn die letzte kurz ist, z.B. . Ist aber der Vokal der
letzten Silbe lang, so steht auf der betonten vorletzten Silbe der Akut, auch wenn sie
lang ist. Wir sehen dies bei dem weiblichen Genitiv .
Der Akut kann auf jeder der drei letzten Silben stehen, egal, ob lang oder kurz
und . Der Zirkumflex kann auf keiner kurzen Silbe stehen. (Eine
Silbe ist kurz, wenn ihr Vokal kurz ist.)
In dem zusammengesetzten Wort - er nahm hinzu sehen wir den Akut auf
der drittletzten Silbe. Das ist nur mglich, wenn der Vokal der letzten Silbe kurz ist.
(Wird der Vokal der letzten Silbe lang, so rckt der Akzent als Akut- von der dritt-
letzten auf die vorletzte Silbe vor.)
11
Wir sollten uns merken, dass bei der Deklination der Substantive jedes Wort mglichst
den Akzent auf der Tonsilbe des Nominativs behlt. Dei der Konjugation der Verben
geht der Akzent i.A. mglichst vom Wortende zurck, wenn mglich auf die drittletzte
Silbe. (Schlieendes wird nur im Optativ als Lnge angesehen.)

bungen zur Lektre
Versuchen Sie bitte, folgende Stze zu bersetzen:
Nr.1 Kupo, ouitutoi, oo, ooiituoti ovi ou otiou
Nr.2 q qqp uqp_t o Kupo
Nr.3 Kupo, oqit oiooti,
Nr.4 Hopuooi, tiiti ov otiov oiiov q ov Apotpqv
Nr.5 Kupo, ooiituoti oiiv ovi ou iiou (q, qpo,)
Nr.6 Darios hatte den Kyros wieder zum Statthalter gemacht
Nr.7 Tissaphernes verleumdet ihn, den Freund
Nr.8 Das Kind ging wieder weg zur Mutter
Nr.9 Der Vater ging mit dreihundert Schwerbewaffneten weg zur Herrschaft
Nr.10 Die Mutter schickt den Sohn wieder weg
Lsungen:
Nr.1 Kyros berlegt, wie er anstelle des Bruders herrschen wird
Nr.2 Die Mutter stand (dem) Kyros zur Seite
Nr.3 Kyros zog entehrt ab (K. ging weg, nachdem er entehrt wurde)
Nr.4 Parysatis liebte (Impf.) den Bruder mehr als den Artaxerxes
Nr.5 Kyros wird wieder herrschen anstelle des Freundes (der Mutter)
Nr.6 Loptio, oiiv Kupov oopoqv toiqot
Nr.7 1ioootpvq, iooiiti ouov, ov iiov
Nr.8 o t|vov oqit oiiv ti qv qtpo
12
Nr.9 o oqp oqit ioov pio|ooiou, oiio, ti qv op_qv
Nr.10 q qqp ootti ov uiov (o uio, der Sohn)

Anhang

H t H t H t H t qtpo op_ti |iivtiv qtpo op_ti |iivtiv qtpo op_ti |iivtiv qtpo op_ti |iivtiv der Tag beginnt sich zu neigen (Lk 9,12) und wir ziehen uns
zurck. Aber da fllt mir noch eine Kleinigkeit ein:
Wie heit wohl der Tag begann sich zu neigen?
Tip: der augmentierte Aoriststamm von op_o op_o op_o op_o ich beginne, herrsche lautet roh qp_o qp_o qp_o qp_o , ,, ,
aber ein Kehllaut (Guttural), das sind |,y,_, |,y,_, |,y,_, |,y,_, mit folgendem o oo o wird zu .
(Lsung: die 1. Person S. des Aorist lautet qpo, qpo, qpo, qpo, die des Imperfekt qp_ov qp_ov qp_ov qp_ov.
Der Tag begann sich zu neigen heit dann q qtpo qpoo |iivtiv q qtpo qpoo |iivtiv q qtpo qpoo |iivtiv q qtpo qpoo |iivtiv)

Noch ein Hinweis: Sie knnen nicht alles auf einmal lernen.

Wenn Sie sich einmal im Stichwrterverzeichnis einen Begriff aussuchen, z.B.
yiyvooi yiyvooi yiyvooi yiyvooi, so finden Sie 5 Eintrge, d.h. wir kommen noch einige Male auf dieses Wort
mit weiteren Erluterungen zurck. (Natrlich wird nicht jedes neue Auftauchen eines
Begriffs im Stichwrterverzeichnis vermerkt- das wre mir einfach zuviel Arbeit. Ich
frchte sogar, da ich viele wichtige Ausdrcke gar nicht aufgenommen habe...)
Vor allem die Verbformen brauchen sehr viel Zeit, bis sie hinreichend sicher im
Gedchtnis haften. Normalerweise gebe ich immer die genaue grammatische Struktur-
Formel der Verbform an, und Sie knnen diese als Kontrolle benutzen, wenn sie selbst
versuchen, die fragliche Form zu bestimmen. Wenn ich Ihnen z.B angebe ouitutoi ouitutoi ouitutoi ouitutoi
3. S. Ind. Prs. Pass., so wre es schn, wenn Sie zunchst selbst herauszufinden
versuchten, was ouitutoi ouitutoi ouitutoi ouitutoi wohl fr eine Form sein knnte, ehe Sie die von mir
angegebene Formel "3.S.Ind.Prs.Pass." akzeptieren -oder gar ablehnen!
Wenn diese Arbeitsweise zur Gewohnheit wird, werden Sie sich bald selbst ber Ihre
wachsende Sicherheit im Griechischen wundern, -obgleich das doch dann nur eine
notwendige Folge Ihrer konstanten Bemhungen ist. Vor allem verzagen Sie nicht,
wenn ein Thema einmal besonders schwierig ist, bald kommen dann bestimmt wieder
einfachere Dinge -und fast alles Bedeutsame wird oft wiederholt werden.



1
6. Lektion


Einleitung
Im Deutschen bedeuten Barbaren eben Barbaren; das sind selten feine Leute. Wenn
Xenophon weiter unten im Anabasis-Text sagt, da Kyros sich auch mit Barbaren
umgab, dann waren das ganz andere Burschen. Die opopoi opopoi opopoi opopoi, die sich bei Kyros
aufhielten (opo opo opo opo touo touo touo touo), waren Perser, die bei ihm in Sold standen. Mit opopo, opopo, opopo, opopo,
bezeichneten die Griechen jeden Auslnder, also nicht nur Wilde, Ungebildete. Unsere
Barbaren sind eben i.a. keine opopoi opopoi opopoi opopoi.
opopo, opopo, opopo, opopo, (m, f) bedeutet nicht griechisch, auslndisch -aber auch ungebildet, roh.
Es ist ein Adjektiv zweier Endungen, weil es fr Maskulinum und Femininum dieselbe
Form hat. Das Neutrum lautet opopov. opopov. opopov. opopov.
Auch das schon da gewesene ti|uvivo, ti|uvivo, ti|uvivo, ti|uvivo, gefhrlich gehrt hierher.
Alle zusammengesetzten Adjektive sind zweiendig. opopo, opopo, opopo, opopo, ist jedoch nicht
zusammengesetzt, -wie auch povio, povio, povio, povio, verstndig und toio, toio, toio, toio, bereit zweiendige nicht
zusammengesetzte Adjektive sind.

Nun mchte ich doch noch etwas zum Konjunktiv und zum Optativ sagen. Denn
einerseits ist es wichtig, andererseits sehr einfach (oder umgekehrt?). Wir nehmen
einfach ein Beispiel, um die Sache zu klren:
Indikativ: oitu oitu oitu oitu o oo o tv tv tv tv wir erziehen (Tatsache)
Konjunktiv: oitu oitu oitu oitu o oo o tv tv tv tv lat uns erziehen! (Aufforderung)
oder : ivo oitu ivo oitu ivo oitu ivo oitu o oo o tv tv tv tv damit wir erziehen (Absicht)
Optativ: oitu oitu oitu oitu oi oi oi oi tv tv tv tv mgen wir erziehen! (Wunsch)
oder hoffentlich erziehen wir
Der verlngerte Bindevokal kennzeichnet den Konjunktiv; ein Iota den Optativ
Die Bezeichnung Optativ kommt vom Lateinischen optare wnschen. Mgen Sie
glcklich sein mit dem Optativ! Der um das Moduszeichen i ii i erweiterte Bindevokal tritt
in allen Personen auf. brigens gilt das oi oi oi oi des Optativs ja als lang, nicht wahr?
Verneint wird im Indikativ mit ou ou ou ou, im Konjunktiv und Optativ mit q q q q.
Prsens, Futur und Perfekt haben im Optativ des Aktivs den charakteristischen oi oi oi oi-Laut,
der Aorist hat jedoch ein oi oi oi oi.
Imperfekt und Plusquamperfekt bilden weder Konjunktiv noch Optativ. Das Futur kennt
keinen Konjunktiv!
Also alles, wie gesagt, sehr einfach!
2
Hier noch etwas aus der Praxis:
Nach ivo, o,, oo, ivo, o,, oo, ivo, o,, oo, ivo, o,, oo, steht der Konjunktiv; der Optativ kann stehen, wenn
im Hauptsatz ein Nebentempus (Imperfekt, Aorist, Plusquamperfekt) steht.
Beispiel:
1. Ich sage dies, damit ihr (nicht) glaubt:
ityo ouo ivo ityo ouo ivo ityo ouo ivo ityo ouo ivo (q q q q ) voiqt voiqt voiqt voiqt (Konjunktiv)
2. Ich sagte dies, damit ihr (nicht) glaubt:
tityov ouo ivo tityov ouo ivo tityov ouo ivo tityov ouo ivo (q q q q ) voioit voioit voioit voioit (Optativ)


Grammatik
In den letzten Stunden und Tagen tauchten derart viele Substantive der a-Deklination
auf, da wir nicht lnger mit der Besprechung warten sollten.
Die a-Deklination
Im Griechischen unterscheidet man nach dem Auslaut der Stmme drei Deklinationen,
nmlich:
1. die a- oder erste Deklination (oi|io Haus)
2. die o- oder zweite Deklination (ioyo, Rede, Wort)
3. die konsonantische oder dritte Deklination (z.B. qp, qpo, Tier), zu der auch
die Stmme auf i und u gehren (z.B. oii, Stadt, i_u, Fisch).
Den Stamm eines Wortes findet man durch Abtrennen der Genitivendung des
Singulars: Loptiou, Stamm: Lopti, iou, Stamm: i, op_q,, Stamm: op_
Die o-Deklination haben wir recht ausfhrlich besprochen. Die meisten Substantive der
o-Deklination sind Maskulina. Bei der a-Deklination ist es genau umgekehrt: Die
meisten Substantive der a-Deklination sind weiblich, Neutra gibt es nicht. Obgleich wir
hufig auch den q-Laut antreffen, spricht man dennoch von der a-Deklination, weil
dieses q oft aus einem o entstanden ist, oder dieses o ersetzte (vermutlich weil die -
Aussprache des Eta dem a-Laut nahestand).

Deklination der Feminina der a-Deklination:
(Da alle Substantive der a-Deklination dieselben Pluralformen haben, stimmt der
Genitiv Singular aller "reinen" Feminina -wie oi|io und ytupo mit dem Akk. Pl.
berein. Ein o ist rein, wenn es nach p,t,i steht. Vgl. weiter unten.)
3

die Kunst das Haus die Brcke der Ruhm
q
q,
q
qv
o
t_vq
t_vq,
t_vq
t_vqv
t_vq
oi|io
oi|io,
oi|io
oi|iov
oi|io
ytupo
ytupo,
ytu po
ytupov
ytupo
oo
oq,
oq
oov
oo
oi
ov
oi,
o,
o
t_voi
t_vov
t_voi,
t_vo,
t_voi
oi|ioi
oi|iov
oi|ioi,
oi|io,
oi|ioi
ytupoi
ytupov
ytu poi,
ytu po,
ytupoi
ooi
oov
ooi,
oo,
ooi
I II I. .. . Feminina auf o oo o und q qq q
1. Wenn q im Nominativ auftritt, so bleibt es im ganzen Singular erhalten, z.B. q
o_q die Schlacht oder qt_vq die Kunst.
2. Steht im Nominativ reines o, d.h. ein o, das nach p,t,i p,t,i p,t,i p,t,i steht (o oo o purum, meist
lang, "pti" klingt fast wie rei(n)!), so bleibt es im ganzen Singular erhalten.
(Das sind alle Substantive auf po,to,io). Z.B. q ytupo die Brcke, q to
die Gttin, q iiio die Freundschaft.
3. Steht o im Nominativ nach einem Konsonanten verschieden von p, so wird es
im Gen. und Dat. Sing. in q umgewandelt (o oo o-impurum), in den anderen Kasus
bleibt o. Z.B. q oo die Meinung, der Ruhm, q oioooo das Meer.
(Im attischen Dialekt schreibt man statt oo i.a. , also oioo.)
4. Der Plural wird bei allen Wrtern der a-Deklination gleich gebildet: oi, ov,
oi,, o,, oi, wobei das oi als kurz gilt, z.B. oi ytupoi die Brcken.
5. Alle griechischen Nomina haben im Dativ i (subskribiert), im Gen.Plural ov.
q ouoq der Muse, ov ouoov der Musen.
6. Im Akk. Sing. haben alle mnnlichen und weiblichen Nomina v.
Z.B. qv oioooov das Meer.
7. Der Akzent des Nom.Plural bleibt erhalten, es sei denn, die allgemeinen
Akzentregeln verlangen eine Akzentverschiebung. Z.B. q ouoo aber im Dat.
Pl.: oi, ouooi,, weil oi, -im Gegensatz zu oi- als lang gezhlt wird.
4
8. Bei einem endbetonten Wort steht ber Gen. und Dat. (Sing. u. Plur.) der
Zirkumflex.
Z.B. q to die Gttin, Gen. q, to,, Dat. q to , Gen.Pl. ov tov, Dat.Pl.
oi, toi,. Hierhin gehrt auch ein Wort, das weiter unten auftaucht: q
ouiioyq die Sammlung.)
(Erinnern Sie sich noch, wie man ein Wort nennt, das auf der letzten Silbe einen
Zirkumflex hat?
Ein Wort, das auf der Ultima den Zirkumflex hat, heit Perispomenon. Ein Wort
mit dem Zirkumflex auf der Paenultima heit Properispomenon.)

Deklination der Maskulina der a-Deklination.
Die Substantive der a-Deklination (= 1. Dekl.) auf o und auf q sind weiblichen
Geschlechts (Feminina). Dagegen sind die Substantive auf o, und q, mnnlichen
Geschlechts (Maskulina). Der Genitiv Singularis der Maskulina der 1. Dekl. endet auf
ou.
Die Tabelle zeigt vier Beispiele, jedes mit einer Besonderheit.

ovtovio,, ouvtoviou der Jngling, o|piq,, ou|piou der Richter,
oopoioq,, ouopoioou der Soldat.
o
ou
o
ov
o
vtovio,
vtoviou
vtovio
vtoviov
vtovio
|piq,
|piou
|piq
|piqv
|pio
opoioq,
opoioou
opoioq
opoioqv
opoioo
Aptiq, der Atride

Aptiou des Atriden
Aptiq dem Atriden
Aptiqv den Atriden
Aptiq o Atride
oi
ov
oi,
ou,
o
vtovioi
vtoviov
vtovioi,
vtovio,
vtovioi
|pioi
|piov
|pioi,
|pio,
|pioi
opoiooi
opoioov
opoiooi,
opoioo,
opoiooi
Aptioi die Atriden
Aptiov der Atriden
Aptioi, den Atriden
Aptio, die Atriden
Aptioi o Atriden
Der Stammvokal o in vtovio, ist in allen Kasus lang.
Die Silbe oi gilt als kurz, jedoch ist oi, lang. Vergl. opoiooi mit opoio
oi,. Im Akk. Pl. ist o in o, stets lang auszusprechen.
5
Fassen wir zusammen:
II. Maskulina auf o , und q,
1. Substantiva auf o , und q, sind mnnlich. Wie bei den o-Stmmen haben
sie im Nominativ Sing. ein Schlu- ,.
Z.B. o vtovio, der junge Mann, o oiiq, der Brger.
. Der Genitiv Singular der Maskulina der a-Deklination endigt, wie bei den
Stmmen auf o, auf ou. Z.B. ouvtoviou.
3. Vokative enden i.a. auf o. Bei Wrtern, die im Nominativ auf -q, ausgehen
bzw. Vlkernamen sind, z.B. o Htpoo, endet der Vokativ auf o.
Patronyme wie o Aptiq, (Sohn des Atreus), o Hpo|itiq, (Sohn des
Herakles) bilden Vokativ auf q.
(Patronym = Bezeichnung einer Person nach dem Namen, ovoo, des Vaters
oqp. Alle Patronyme gehen im Vokativ auf q aus.)
Die Adjektiva der 1. und 2. Deklination
Bisher haben wir die Adjektive recht stiefmtterlich behandelt. Jetzt wollen wir uns
aber mal ein bichen um sie kmmern, wenigstens um die der a- und o-Deklination.
Notieren wir zunchst einmal ein paar Beispiele mit |oio, schn:
o |oio, opoioq, der schne Soldat
q |oiq ooiitio die schne Knigin
o |oiov oiiov das schne Kind
oi, |oioi, oiioi, den schnen Kindern
q ooiitio |oiq toiv die Knigin ist schn (Hier wurde |oiq prdikativ
gebraucht.)
Diese Beispiele zeigen bzw. lassen vermuten:
1. Die Adjektive richten sich ganz, d.h. im Kasus, Genus und Numerus, nach dem
Substantiv, zu dem sie gehren (man nennt das auch KGN-Kongruenz).
2. Die meisten Adjektive sind solche dreier Endungen, d.h. sie haben eine
besondere Endung frs mnnliche, weibliche und schliche Geschlecht.
3. Die Adjektiva der a- und o-Deklination gehen im Maskulinum und Neutrum
nach der o-Deklination, im Femininum nach der a-Deklination.
4. Von den Adjektiven der a-o-Deklination hat das Femininum nach p,t,i im
Nominativ Sing. die Endung o, sonst q. Das o-purum, also das o nach p,t,i,
ist lang, weil es anstelle des q steht.)
Beachten Sie, da -im Gegensatz zum Deutschen- auch das prdikativ gebrauchte
Adjektiv dekliniert wird!
Beispiele: |o|o,, |o|q, |o|ov schlecht, i|oio,, i|oio, i|oiov gerecht
6
Wollen Sie diese Beispiele einmal durchdeklinieren und mit der folgenden Tabelle
vergleichen? -Welch eine Frage!

Dreiendige Adjektive der o-a-Deklination
Wortstock: |o| |o| |o| |o| Wortstock: i|ti i|ti i|ti i|ti
|o|o, |o|q |o|ov i|oio, i|oio i|oiov
|o|ou |o|q, |o|ou i|oiou i|oio, i|oiou
|o|o |o|q |o|o i|oio i|oio i|oio
|o|ov |o|qv |o|ov i|oiov i|oiov i|oiov
|o|t |o|q |o|ov i|oit i|oio i|oiov
Plural: Plural:
|o|oi |o|oi |o|o i|oioi i|oioi (!) i|oio
|o|ov |o|ov |o|ov i|oiov i|oiov (!) i|oiov
|o|oi, |o|oi, |o|oi, i|oioi, i|oioi, i|oioi,
|o|ou, |o|o, |o|o i|oiou, i|oio, i|oio
|o|oi |o|oi |o|o i|oioi i|oioi (!) i|oio


bungen zur Grammatik
Versuchen Sie zu bersetzen:

(Es geht vor allem um Reiche, Arme und Dinnerparties.)
Das Haus ist klein, aber er liebt (ich liebe -5.Lektion) das Haus.
Das Mdchen ist arm, aber du liebst sie.
_pqooou|t_o, qoi, oiioiioot. _pqooou|t_o, qoi, oiioiioot. _pqooou|t_o, qoi, oiioiioot. _pqooou|t_o, qoi, oiioiioot.

(q|opq q|opq q|opq q|opq das Mdchen, o_o, o_o, o_o, o_o, 3 arm, ouq ouq ouq ouq sie,
o_pqoo o_pqoo o_pqoo o_pqoo Geld, qoi qoi qoi qoi er -sie- sagt)
otviouo,toivqo,, qtoooovoo,. otviouo,toivqo,, qtoooovoo,. otviouo,toivqo,, qtoooovoo,. otviouo,toivqo,, qtoooovoo,.
(oiouo,, ou oiouo,, ou oiouo,, ou oiouo,, ou der Reichtum, vqo,, q, ov vqo,, q, ov vqo,, q, ov vqo,, q, ov sterblich, vergnglich,
oovoo,, o,, ov oovoo,, o,, ov oovoo,, o,, ov oovoo,, o,, ov unsterblich; mit tv ...t tv ...t tv ...t tv ...t zwar ... aber -nie am Satzanfang!-
leitet man Gegenberstellungen ein.)
ov ov ov ovpoo,i,oioiouoio,|oitiovvtoviov|oi poo,i,oioiouoio,|oitiovvtoviov|oi poo,i,oioiouoio,|oitiovvtoviov|oi poo,i,oioiouoio,|oitiovvtoviov|oi
ovotpoououtitivov. ovotpoououtitivov. ovotpoououtitivov. ovotpoououtitivov.
(oio oio oio oio sehr, iouoio, iouoio, iouoio, iouoio, 3 reich (die "3" sagt, da es sich um ein dreiendiges
7
Adjektiv handelt), |oiti |oiti |oiti |oiti er ruft, er ldt ein, otivov otivov otivov otivov das Abendessen, das
Dinner)
Whrend des Dinners (ti ti ti ti+ Dat.) aber (t t t t) der Reiche unterhlt sich nicht mit
ihm, auch nicht (out out out out) mit seinem Vater. Er sagt nichts zu niemanden.
(Gestern in der Grammatik hatten wir: ich unterhalte mich mit ihm; natrlich
sagen wir in besserem Deutsch: unterhlt der Reiche ... Ich will Ihnen nur die
griechische Wortstellung einreden. ouityooutv outvi ouityooutv outvi ouityooutv outvi ouityooutv outviich sage nichts zu
niemanden.)
Ein gewisser Mann machte (toiti toiti toiti toiti) ein groes Gastmahl (Dinner) und lud viele
Arme ein (t|oitotv t|oitotv t|oitotv t|oitotv). (o o o o o_o, o_o, o_o, o_o, der Arme, der Bettler, vgl. oben den zweiten
Satz.)
Lsungen:
ooi|o,toii|po,, oiioiiti ooi|o,toii|po,, oiioiiti ooi|o,toii|po,, oiioiiti ooi|o,toii|po,, oiioiiti(iio iio iio iio)ovoi|ov. ovoi|ov. ovoi|ov. ovoi|ov.
q|opqtoio_q, oiioiiti,ouqv. q|opqtoio_q, oiioiiti,ouqv. q|opqtoio_q, oiioiiti,ouqv. q|opqtoio_q, oiioiiti,ouqv.
Geld habe ich nicht, sagt sie, aber ich liebe dich.

(Das Haus ist qoi|i qoi|i qoi|i qoi|io oo o oder ooi|o,. ooi|o,. ooi|o,. ooi|o,. Auf |opq |opq |opq |opq kann nur ein Akut stehen, d.h.
toi toi toi toi v v v v er, sie, es ist mu seinen Akzent behalten, vgl. 3. Lektion, Anhang,
zweisilbige Enklitika. Das N von toi toi toi toi v vv v wird nur vor einem Vokal geschrieben;
im NT findet man N aber auch vor einem Konsonanten.
Vergleiche auch den letzten bungssatz zur Grammatik in der 2. Lektion:
o tvio,toipo_u,, qtt_vqo|po, o tvio,toipo_u,, qtt_vqo|po, o tvio,toipo_u,, qtt_vqo|po, o tvio,toipo_u,, qtt_vqo|po, wo io, io, io, io, auch keinen
zweiten Akut zulie.
Auch in dem Satz o_povo,toiopo|ovopyq, o_povo,toiopo|ovopyq, o_povo,toiopo|ovopyq, o_povo,toiopo|ovopyq, hatte toi toi toi toi seinen
Akzent behalten, vgl. 3. Tag, Anhang.)
Der Reichtum ist zwar vergnglich, der Ruhm aber (ist) unsterblich.
Ein (gewisser) sehr reicher Mann ldt den Jngling und seinen Vater zum
Dinner ein.
(Das unbest. Pronomen i i i i , , , , jemand ist in allen Kasus enklitisch, das
Fragepronomen
i, i, i, i, wer? behlt jedoch stets den Akut, 2. Lektion.
Vgl.: i, i, i, i, ovpoo,; ovpoo,; ovpoo,; ovpoo,; welcher Mann? und ovpoo,i, ovpoo,i, ovpoo,i, ovpoo,i, ein gewisser
Mann.)
titotivooiouoio,ouioitytoiouo, titotivooiouoio,ouioitytoiouo, titotivooiouoio,ouioitytoiouo, titotivooiouoio,ouioitytoiouo,
outoopiouou. ouitytio outoopiouou. ouitytio outoopiouou. ouitytio outoopiouou. ouitytioutvoutvi. utvoutvi. utvoutvi. utvoutvi.
(zur Stunde des Dinners ist: qopooutivou qopooutivou qopooutivou qopooutivou;
beachte auch: out out out out auch nicht, outv outv outv outv nichts, outi, outi, outi, outi, niemand.)
ovpoo,i,toititivovtyo, ovpoo,i,toititivovtyo, ovpoo,i,toititivovtyo, ovpoo,i,toititivovtyo,
|oi |oi |oi |oi t|oitotvoiiou,o_ou,. t|oitotvoiiou,o_ou,. t|oitotvoiiou,o_ou,. t|oitotvoiiou,o_ou,.
(Viele Gleichnisse im NT beginnen mit o o o o vpoo,i, vpoo,i, vpoo,i, vpoo,i,, vgl. Lk 14,16;
normalerweise geht der Aorist von Verben, die auf to to to to ausgehen, wie |oito |oito |oito |oito,
auf qotv qotv qotv qotv aus. Bei |oito |oito |oito |oitohaben wir eine Ausnahme.)


8
Lektre
Jetzt beginnt Kyros mit seiner Diplomatie, vor allem kauft er sich Freunde und Helfer.
[1.1.5]
Ooi, oi|voio opo ooiito, po, ouov, ovo, ouo,
Jeder, der aber ankam von seiten des Groknigs hin zu ihm alle derart (so)
ottto, oot ouo oiiov iiou, tivoi q ooiiti.
er schickte weg von sich so da ihm mehr befreundet sein als dem Groknig
Koi ov opo touo opopov tttitio, o, tiqoov oittiv
Und fr die bei ihm selbst Barbaren er sorgte, dass sie mchten sein Krieg zu fhren
i|ovoi |oi tuvoi|o, t_oitv ouo.
geeignet und wohlgesinnt sie mchten sich verhalten ihm
Zur Aussprache von tuvoi|o,: euno-iks.
Die beiden Punkte (Trema) ber dem i ii i sagen Ihnen, da Direse (Trennung) von o oo o und
i ii i vorliegt. An dieser Stelle ist oi oi oi oi kein Diphthong, und beide Vokale mssen getrennt
gesprochen werden. Sie erinnern sich: Jeder einfache Vokal oder Diphthong (=
Doppelvokal), mit dem ein Wort beginnt, erhlt entweder den spiritus lenis oder den
spiritus asper (= h).
Diese Zeichen stehen bei kleinen Buchstaben (Minuskeln) ber diesen, bei Majuskeln
oben links davor. Bei Diphthongen steht der Spiritus immer ber dem zweiten Vokal.

Nun weiter im Text:
[1.1.6]
qv t Eiiqvi|qv uvoiv qpoitv o, oiioo tuvoo
die aber griechische Streitmacht er versammelte wie am meisten er konnte
ti|puotvo,, oo, iooi ooiito oopoo|tuooov.
verbergend, dass er mchte nehmen den Groknig einen sehr unvorbereiten
ot ouv toitio qv ouiioyqv.
Auf folgende Weise nun er machte fr sich die Sammlung (der Truppen)

9
bersetzung
Jeden aber, der von Seiten des Groknigs zu ihm kam, schickte er derart von
sich weg, da sie fr ihn mehr Freundschaft empfanden als fr den Groknig.
Und um die Perser, die bei ihm selbst waren, kmmerte er sich so, da sie zum
Kmpfen geeignet seien und sich ihm gegenber wohlverhalten mchten.
Die griechischen Streitkrfte aber sammelte er so geheim er konnte, damit er
den Groknig vllig unvorbereitet antreffe. Die Truppenanwerbung nun
gestaltete er folgendermaen.


Erklrungen
Zunchst die Verbformen:
Sie werden die Angaben zu den Verbformen noch nicht alle verstehen. Dennoch sage
ich Ihnen hier schon -der Vollstndigkeit wegen-, da z.B. t_oitv t_oitv t_oitv t_oitv 3.Pl.Opt.Prs.Akt.
von t_o t_o t_o t_o ich habe, ich verhalte mich ist. (Statt der 1.Pers.Sing.Prs. steht oft einfach der
Infinitiv, also statt ich habe finden Sie einfach haben.)
Die Bedeutung von t_oitv t_oitv t_oitv t_oitv knnen Sie der berrsetzung entnehmen, die unter dem
griechischen Text steht: sie mchten sich verhalten.
Mit der Zeit werden Sie natrlich selbst in der Lage sein, die grammatische Struktur der
Verbformen zu bestimmen -aber auch dann ist es angenehm, sich kontrollieren zu
knnen, nicht wahr?
oi|voio 3.S.Ind.Impf. Med/Pass von oi|vtooi ankommem (t + t = ti)
ottto 3.S.Ind.Impf.Med. von ooto ich schicke weg
tttitio 3.S.Ind.Impf.Med. von tititooi ich kmmere mich um
(Entstanden aus tittitto; das Iota von ti verschwindet vor einem
Vokal.)
tiqoov (tiqv) 3.Pl.Opt.Prs.Akt. von tii ich bin (zum Optativ vgl. Einleitung)
t_oitv 3.Pl.Opt.Prs.Akt. von t_o haben, sich verhalten usw.
qpoitv 3.S.Ind.Impf.Akt. von opoio ich versammle
tuvoo 3.S.Ind.Impf.Med. von uvooi ich kann
ti|puotvo, Nom.Sing.Mask.Part.Prs.Med. von ti|puo ich
verheimliche
10
oopoo|tuooov Mask. Akk.Superl.Sing. von oopoo|tuo, unvorbereitet
(Das Wort setzt sich wie folgt zusammen: oopoo|tuo,.)
toitio 3.S.Ind.Impf.Med./Pass. von oito ich mache, ich dichte
(Versuchen Sie doch einmal, diese Form in KurzGr 9.4.3 zu finden!)
Sonstige Wrter und Erklrungen
opo opo opo opo ist eine Prposition, die 3 verschiedene Flle bei sich haben kann; in unserem
Textausschnitt kommen zwei vor:
Genitiv: opo ooiito, und Dativ: opo touo, fehlt noch der Akkusativ.
Folgender Satz zeigt Ihnen den Auftritt von allen drei opo opo opo opo-s:

oopoqyo oopoqyo oopoqyo oopoqyo , oqitopo , oqitopo , oqitopo , oqitopo ouooiito, ouooiito, ouooiito, ouooiito,(woher?) opo opo opo opo ou ou ou ou ,oitiou, ,oitiou, ,oitiou, ,oitiou,
(wohin? zu den Feinden), op oi, op oi, op oi, op oi,(wo? bei wem?) oiou oiou oiou oiou ,tviouou ,tviouou ,tviouou ,tviouou , , , , (Jahre)
qv qv qv qv.
Der Feldherr ging vom Knig weg zu den Feinden (d.h. er ging zu den Feinden ber),
bei denen er viele Jahre blieb.
(Wenn eine Prposition vokalisch endet, z.B. opo opo opo opo, so verliert sie vor dem folgenden
Vokal ihren Endvokal, auer bei tpi tpi tpi tpi und po po po po, die ihr i ii i und o oo o behalten. Die Aus-
stoung eines kurzen Endvokals vor folgendem Vokal im Anlaut aber nie bei u uu u- nennt
man Elision.)
Sie sollten sich nicht erschrecken, wenn Sie erfahren, da es neben opo opo opo opo noch weitere
Prpositionen gibt, die teils einen Kasus, teils zwei oder -wie hier- drei Kasus lieben.
Benutzen Sie doch einfach das folgende Sprchlein:
Zwei Kasus liebt io, |oo, utp, to , drei po,, oi, tpi, ti, uo, opo
Was wrde also heien: Von Menschen nehme ich keine Ehre an? (q oo, q,
Meinung, Ruhm, Ehre, ioovo ich nehme an). Nach Joh 5:41 mu es so heien:

Loovopo Loovopo Loovopo Loovopo ovpoovouioovo ovpoovouioovo ovpoovouioovo ovpoovouioovo.
Noch ein paar Beispiele im Genitiv zum Frieden (qtipqvq, q, qtipqvq, q, qtipqvq, q, qtipqvq, q, der Friede):
ityti tpi q, tipqvq, er spricht ber den Frieden
ityti utp q, tipqvq, er spricht fr den Frieden
ityti |oo q, tipqvq, er spricht gegen den Frieden
tpi tpi tpi tpi mit Akkusativ bedeutet: um...herum, ringsum.
Z.B. tpi tpi tpi tpi q q q q vvqoov vvqoov vvqoov vvqoov um die Insel herum,
utp utp utp utp mit Akkusativ bedeutet: ber...hinaus.
Z.B. ut ut ut ut po po po po ,oi|io, ,oi|io, ,oi|io, ,oi|io, ber die Huser hinaus
11
Nun zu ooi, ooi, ooi, ooi,. Es ist ein Relativpronomen mit unbestimmter Bedeutung. Das wird
klar, wenn man wei, da es aus dem unbestimmten Pronomen i, i, i, i, (jemand,
irgendeiner) und dem Relativpronomen o, o, o, o, (der, welcher) zusammengesetzt ist. ooi,
bedeutet daher: wer; wer immer; jeder, der. Wollten Sie dieses allgemeine Pronomen
deklinieren, so mten Sie beide Bestandteile fr sich deklinieren. (Oder wollen wir das
lieber auf spter verschieben?) Aber merken knnen wir uns heute die drei Formen des
Relativpronomens: o,, q, o o,, q, o o,, q, o o,, q, o der, die, das.
Merke auch: oio oio oio oio sehr, oiiov oiiov oiiov oiiov mehr, oiioo oiioo oiioo oiioo am meisten (Adverb),

von denen der Komparativ oiiov oiiov oiiov oiiov und der Superlativ oiioo oiioo oiioo oiioo in den Abschnitten
[1.1.5] und [1.1.6] vorkommen. oioiouoio, oioiouoio, oioiouoio, oioiouoio, sehr reich kam oben in den bungen
zur Grammatik vor.
o, o, o, o, wie, oo oo oo oo tp tp tp tp eben wie, ganz wie
q uvoi,, to, q uvoi,, to, q uvoi,, to, q uvoi,, to, Kraft, Macht, Streitmacht (denken Sie an Dynamo, Dynamit, dyna-
misch, Dynamo Moskau)
q ouiioyq, ouiioyq, ouiioyq, ouiioyq, q, ouiioyq,, ouiioyq,, ouiioyq,, ouiioyq,, q ouiioyq, ouiioyq, ouiioyq, ouiioyq, qv ouiioyqv ouiioyqv ouiioyqv ouiioyqv die Sammlung hier im
Nominativ, Genitiv, Dativ und Akkusativ Singular. (Oben bei der Deklination der
Feminina sahen wir, da Genitiv und Dativ bei einem endbetonten Wort einen
Zirkumflex erhalten.)
(Beachten Sie bitte bei q das Iota, das unter dem Eta steht. Zu Xenophons Zeiten
wurde das Iota in den -unechten- Diphthongen oi, qi, oi nicht mehr ausgesprochen,
man setzte es daher unter den ersten Vokal (iota subscriptum). Bei den drei Majuskeln
A, H, 1 steht das Iota jedoch in der alten Position -wird aber nicht gesprochen!: Ai,
Hi, 1i. Man nennt dieses zugeschriebene Iota ein iota adscriptum. Denken Sie bitte
daran, da Ai, Hi, 1i nicht etwa wie ai, ei, oi ausgesprochen werden, sondern wie , ,
, also wie lange a, e, i.)

bungen zur Lektre
Kyros machte die Anwerbung (Sammlung) heimlich.
Kyros versammelte dreihundert Hopliten.
Er sorgte so gut er konnte (wie er am meisten konnte).
Die Mutter hatte wieder den Kyros zum Statthalter gemacht.
Lsungen:
Kupo, toiti qvouiioyqvti|puotvo,. Kupo, toiti qvouiioyqvti|puotvo,. Kupo, toiti qvouiioyqvti|puotvo,. Kupo, toiti qvouiioyqvti|puotvo,.
Kupo,qpoitvpio|ooiou,oiio,. Kupo,qpoitvpio|ooiou,oiio,. Kupo,qpoitvpio|ooiou,oiio,. Kupo,qpoitvpio|ooiou,oiio,.
tttitioo,oiiootuvoo. tttitioo,oiiootuvoo. tttitioo,oiiootuvoo. tttitioo,oiiootuvoo.
qqqpoiivKupovoopoqvtoiqotv qqqpoiivKupovoopoqvtoiqotv qqqpoiivKupovoopoqvtoiqotv qqqpoiivKupovoopoqvtoiqotv (2. Lektion). .. .

12
oit oit oit oit o o o o hat den Stamm oit oit oit oit . . . . Das Epsilon, d.h. der Stammauslaut, wird im
Futur und Aorist zu Eta gedehnt. Daher heit die 3. Pers. Sing. des Aorists nicht
t t t t oit oit oit oit otv otv otv otv, sondern t t t t oiq oiq oiq oiq otv otv otv otv er, sie, es machte.
Zur Dehnung des Stammendvokals finden Sie im Anhang Genaueres, bitte
sorgfltig nachschauen!

Anhang
Nun ist es schon wieder spt geworden, Ihre Aufnahmekraft lt sichtlich nach. Was
sollen wir tun? Einfach aufhren -oder doch noch was Nettes lesen? Schauen Sie sich
doch den folgenden gehaltreichen Satz an, in dem gleich zweimal unser altes ooi, ooi, ooi, ooi,
vorkommt:
ooi,t ooi,t ooi,t ooi,t uootitouovotivoqotoi|oiooi, uootitouovotivoqotoi|oiooi, uootitouovotivoqotoi|oiooi, uootitouovotivoqotoi|oiooi,
otivootitouovuoqotoi. otivootitouovuoqotoi. otivootitouovuoqotoi. otivootitouovuoqotoi. (Mt 23,12)
Ich sehe zweimal Futur Aktiv und zweimal Futur Passiv -sehen Sie dies auch?
uooti ist 3.S.Ind.Fut.Akt. vom sptgriechischen Verb uoo ich erhhe, erhebe. Also
heit ooi, t uooti touov wer aber erhhen wird sich selbst. Jetzt ahnen Sie
schon, wie es weitergeht.
otivoqotoi 3.S.Ind.Fut.Pass. er wird erniedrigt werden. otivoo ich ernied-
rige.
Aus Grnden der Symmetrie kann der Rest also nur heien: und wer erniedrigen wird
sich selbt, wird erhht werden.
Warum heit das Futur wohl nicht uooti?
Grund: Die beiden Verben uoo und otivoo gehren zu den verba contracta,
d.h. zu den Verben, die auf -oo, oo, oo, oo, to, to, to, to, oo oo oo oo ausgehen. Da die Griechen es nicht
ausstehen konnten, zwei Vokale aufeinanderprallen zu lassen, wie es im Prsens und
Imperfekt geschieht, haben sie sie einfach verschmolzen oder kontrahiert. D.h. aus
uoo wurde uo und aus otivoo wurde otivo. Wenn aber ein Konsonant als
Tempuszeichen zwischen die beiden Vokale des Stammauslautes und des Bindevokals
tritt, z.B. wie im Futur und Aorist das o, so haben sie nicht zu dem drastischen Mittel
des Verschmelzens gegriffen. Aber dennoch hat der Bindevokal gewissermaen die
Tendenz, den Stammendvokal zu sich rber zu ziehen. Der Tempuskonsonant
verhindert dies jedoch, und es kommt nur zu einer Dehnung des Stammauslautes.
Natrlich werden dann o zu o, o und t zu q verlngert.
Allerdings bleibt ein reines o rein. D.h. nach p,t,i wird o nicht zu q gedehnt, sondern
zu o.
Diese lange Geschichte erkrt demnach die Form uooti mit dem zu o gedehnten o.
13
Die Form uoqotoi will aber auch noch erklrt werden.
Futur und Aorist Passiv hatten ursprnglich das Tempuszeichen t (das Futur hat im
Passiv sogar noch ein zweites Tempuszeichen, das o), also hie unsere Form vormals
uototoi. Der Bindevokal t bringt es fertig, das o und das t zu dehnen und
damit die Form uoqotoi zu produzieren. (Das ist doch alles echt spannend,
oder? Vgl. auch die Verbformen in den bungen zur 3.Lektion.)
Ist Ihnen auch aufgefallen, da in t t t t uooti uooti uooti uooti keine Elision auftrat, d.h. in t t t t ist das
Epsilon vor dem folgenden Vokal nicht ausgefallen? Warum wohl? Oben in der Wort-
erklrung knnen Sie lesen, da vor u uu u keine Elision auftritt.
Bei den regelmigen Verben auf oo oo oo oo und to to to to haben wir die folgenden Ausgnge:

Futur: qoo, qoo, qoo, qoo, qoti,, qoti,, qoti,, qoti,, qoti, qoti, qoti, qoti, qootv, qootv, qootv, qootv, qott, qott, qott, qott, qoouoi qoouoi qoouoi qoouoi(v vv v)
Aorist: qoo, qoo, qoo, qoo, qoo,, qoo,, qoo,, qoo,, qot qot qot qot(v vv v), , , , qootv, qootv, qootv, qootv, qoot, qoot, qoot, qoot, qoov qoov qoov qoov
Aber ber dieser Story haben wir ganz unser touo touo touo touo v vv v vergessen. Aber Sie vermuteten
schon richtig: reflexives Personalpronomen (rckbezgliches Frwort), 3.S.Akk.Mask.
Wir knnen nur sagen sich selbst und wissen nur aus dem Zusammenhang, ob es sich
um ein mnnl., weibl. oder schliches Subjekt handelt. Das Griechische hat fr jede
Person eine eigene Form: touov, touqv, touo. touov, touqv, touo. touov, touqv, touo. touov, touqv, touo.
Die 1. Person Sing. Akk. zum Subjekt ich heit touov, touqv ( kein schliches
Ich!)
Die 2. Person Akkusativ, also dich selbst, heit otouov, otouqv (es gibt auch kein
schliches Du)
Natrlich werden Sie sich nicht wundern, wenn dem Griechen die vielen Vokale
manchmal gestunken haben. Er hat das t oft einfach weggelassen. So lesen wir z.B.
yvoi oouov yvoi oouov yvoi oouov yvoi oouov, erkenne dich selbst! Oder iiti ouov, er liebt sich selbst, vgl. unten.
Sie finden die restlichen Formen in der folgenden Tabelle der Reflexiven Personal-
pronomen, rckbezgliche Frwrter.
Singular
1. Person 2. Person 3. Person
ich du er, sie, es
Gen. touou,q, meiner otouou,q, deiner touou,q, seiner
Dat. touo, q mir otouo, q dir touo, q sich
Akk. touov, qv mich
selbst
otouov, qv dich
selbst
touov, qv, o sich selbst
Beachte: ouotitouov ouotitouov ouotitouov ouotitouov oder ouotiouov ouotiouov ouotiouov ouotiouov er bewundert sich selbst
14
Plural
1. Person 2. Person 3. Person
wir ihr sie
Gen. qov ouov unser uov ouov euer touov oder oov ouov
ihrer
Dat. qiv ouoi,, ouoi,
uns
uiv ouoi,,
ouoi, euch
touoi,, oi, oder oioiv
ouoi,, oi, sich
Akk. qo, ouou,,
ouo4 , uns selbst
uo, ouou,,
ouo, euch selbst
touou,, o,, o oder oo,
ouou,, o , sich selbst

Zum Schlu dieses langen Tages will ich noch ewas ber lvoi otouov lvoi otouov lvoi otouov lvoi otouov sagen.
Diese griechische Maxime, die in lateinischer Form als nosce te/nosce te ipsum bekannt ist,
wurde oft den Sieben Weisen (7./6. Jhd. v. Chr.) zugeschrieben, die sie am Tempel in
Delphi anbringen lieen. So mag die ursprngliche Bedeutung einfach gewesen sein:
berlege dir gut, was du von der Gttin wissen willst.
Andrerseits klingt die Aufforderung so philosophisch, da man immer schon viel mehr
dahinter vermutet hat, etwa eine Art demtiger Innenschau der Seele. Sie sollten einmal
im Internet der Sache auf den Grund gehen.

1
7. Lektion


Einleitung
http://www.princeton.edu/~clip/ Hier knnen Sie sich einen kurzen Platon-Text auf
griechisch (deutsche Ausprache des Griechischen) anhren. Nicht versumen! Wer
wei, wielange der Link steht?
Vielleicht interessieren Sie sich fr Harry Potter auf Griechisch? Hierhin mssen Sie
gehen: http://www.users.globalnet.co.uk/~loxias/harry_potter.htm
In der letzten Lektion habe ich bei den Verbformen zwar immer angegeben, um welche
grammatische Form es sich handelte, aber die genauere Besprechnung wird erst spter
folgen -Sie wissen doch, der Lateiner sagte: Roma non uno die aedificata est. Wenn Rom
nicht an einem Tag gebaut wurde, wie sollen wir dann die ganze griechische
Verbensuppe in wenigen Tagen auslffeln? Ich werde Ihnen zunchst immer wieder in
kleinen Hppchen etwas Grammatisches zu schlucken geben. Von Zeit zu Zeit machen
wir dann eine Pause und halten Rund- und Rckblick (natrlich immer mit ein paar
bungen gewrzt!). Aber wo ich gerade von Pause spreche, was glauben Sie heit
ouoo ouoo ouoo ouoo? Tatschlich, es heit: ich werde aufhren, beruhigen -und vieles mehr. Es wird
genauso konjugiert wie oituo oituo oituo oituo. Also im Indikativ Prsens, um nur diese Formen
anzugeben: ouo, outi,, outi, ouotv, outt, ououoi ouo, outi,, outi, ouotv, outt, ououoi ouo, outi,, outi, ouotv, outt, ououoi ouo, outi,, outi, ouotv, outt, ououoi(v vv v). Das Verb hat aber
auch eine ganz fiese Bedeutung, es kann nmlich auch bedeuten, jemanden gewaltsam
zur Ruhe setzen, also absetzen. Sie setzten ab heit demnach: touov touov touov touov (= Imperfekt)
oder als Aorist: touoov. touoov. touoov. touoov. Der Ton ist so weit wie mglich nach links zu schieben,
wenn's geht, bis auf die drittletzte Silbe -wie hier geschehen! Hier ist ein Beispielsatz:
ttiq ttiq ttiq ttiq t t t t o o o o v otpoq, op_q, touoov... v otpoq, op_q, touoov... v otpoq, op_q, touoov... v otpoq, op_q, touoov... (nachdem sie aber den Vater der
Herrschaft entsetzt hatten... -oder krzer: nachdem sie den Vater entthront hatten...)
Jetzt aber ist die Pause rum, wir werden etwas schaffen. Doch zunchst titiotoi titiotoi titiotoi titiotoi
o o o o tpyouov. tpyouov. tpyouov. tpyouov.
Was sagen Sie? Sie wissen nicht (mehr) -3.Lektion!-, was titiot titiot titiot titiot heit?
Nun, es heit: zeigt mir! Also ich will Eure Aufgaben, o o o o tpyo, tpyo, tpyo, tpyo, sehen. Ich verstehe
schon, ou|toiqoov o ou|toiqoov o ou|toiqoov o ou|toiqoov o tpyo tpyo tpyo tpyo uov uov uov uov... (sie machten ihre Aufgaben nicht).
|oioot. |oioot. |oioot. |oioot. Setzt Euch! So ungefhr ging's zu Sokrates' Zeiten in einer Athener Schule
zu. Unsere Schule geht zurck auf das Substantiv q o_oiq q o_oiq q o_oiq q o_oiq und bedeutet ganz treffend
Ruhe, Mue, das Dauerhafte. Auf keinen Fall wie schol aussprechen! Die Griechen
kannten diesen hsslichen Zischlaut nicht! Sagen Sie: s-chol, also s und ch mssen
getrennt werden. Ein s muss immer stimmlos (scharf) und von folgenden Konsonanten
getrennt gesprochen werden. Schauen Sie sich die folgenden Beispiele an:
[s-chn] (nicht "schon") gehalten habend
[s-chma] Gestalt, Form, Muster (daher "Schema")
[s-faira] Kugel, Ball (Sphre)
2
[s-tenos] eng ("Steno-grahie" ist eigentl. "Eng-schrift", ich schreibe)
[s-pdads] ich eile (ich "spute"mich)
[s-kn] Zelt, Htte, Bhne (lat. scaena Szene!)

Grammatik
Die 3. Deklination
Ich mchte Ihnen einiges zur 3. Deklination, der konsonantischen, erzhlen, denn wir
hatten bisher schon manches Substantiv angetroffen, das dieser Deklination angehrte,
z.B. q oii, q oii, q oii, q oii, die Stadt. Die Bezeichnung konsonantische Deklination ist irrefhrend,
denn sehr viele Wrter dieser Deklination haben einen vokalischen Stammauslaut. Die
Bezeichnung gemischte Deklination ist daher zutreffender.
Wir werden aber nicht alles auf einmal besprechen, denn das wre zu viel. Blttern Sie
aber jetzt schon einmal in KurzGr 3.7, um sich ein Bild von den Dingen zu machen, die
da noch auf uns zukommen werden.
Wir werden heute drei Beispiele betrachten: o pqop o pqop o pqop o pqopder Redner, o o o o ytvo, ytvo, ytvo, ytvo,das
Geschlecht, hierhin gehren auch viele Namen, z.B. 2o|poq,, 2o|poq,, 2o|poq,, 2o|poq,, Htpi|iq,, Htpi|iq,, Htpi|iq,, Htpi|iq,,
1ioootpvq,... 1ioootpvq,... 1ioootpvq,... 1ioootpvq,...ferner q oii, q oii, q oii, q oii,die Stadt.
Beachten Sie, da man in der a- und o-Deklination vom Nominativ Singular ausgehend
die restlichen Kasus regelmig bilden konnte. In der 3. Deklination ist das nicht der
Fall, denn man kann von vornherein nicht wissen, wie der Genitiv lautet. Man mu
daher vom Stamm ausgehen, d.h. von demjenigen Teil des Verbs, der vor o, o, o, o,, der
Endung des Genitiv Singularis steht -den man daher auswendig wissen mu (zu dumm
auch!)
Der Nominativ Singularis der Maskulina und Feminina wird entweder mit , ,, , gebildet,
d.h. durch Anhngung von , ,, , an den Stamm, oder ohne , ,, ,, dann aber mit
Nominativdehnung, d.h. mit Dehnung des letzten Vokals. Vergleichen Sie den
Nominativ pqop pqop pqop pqop mit den anderen Kasus, die alle o oo o statt o oo o haben.
3. Deklination
Singular Redner Geschlecht Stadt

Nominativ o o o o pqop pqop pqop pqop o o o o ytv ytv ytv ytv o, o, o, o, q q q q oi oi oi oi i, i, i, i,
Genitiv ou ou ou ou pqop pqop pqop pqop o, o, o, o, ou ou ou ou ytv ytv ytv ytv ou, ou, ou, ou, q, q, q, q, oi oi oi oi to, to, to, to,
Dativ o o o o pqop pqop pqop pqop i ii i o o o o ytv ytv ytv ytv ti ti ti ti q q q q oi oi oi oi ti ti ti ti
Akkusativ o o o o v vv v pqop pqop pqop pqop o oo o o o o o ytv ytv ytv ytv o, o, o, o, q q q q v vv v oi oi oi oi iv iv iv iv
Vokativ o o o o pqop pqop pqop pqop o o o o ytv ytv ytv ytv o, o, o, o, o o o o oi oi oi oi i ii i
3
Plural
Nominativ oi oi oi oi pqop pqop pqop pqop t, t, t, t, o o o o ytv ytv ytv ytv q qq q oi oi oi oi oi oi oi oi ti, ti, ti, ti,
Genitiv ov ov ov ov pqop pqop pqop pqop ov ov ov ov ov ov ov ov ytv ytv ytv ytv ov ov ov ov ov ov ov ov oi oi oi oi tov tov tov tov
Dativ oi, oi, oi, oi, pqop pqop pqop pqop oi oi oi oi(v vv v) oi, oi, oi, oi, ytv ytv ytv ytv toi toi toi toi oi, oi, oi, oi, oi oi oi oi toi toi toi toi
Akkusativ ou ou ou ou , ,, , pqop pqop pqop pqop o, o, o, o, o o o o ytv ytv ytv ytv q qq q o o o o , ,, , oi oi oi oi ti, ti, ti, ti,
Vokativ o o o o pqop pqop pqop pqop t, t, t, t, o o o o ytv ytv ytv ytv q qq q o o o o oi oi oi oi ti, ti, ti, ti,

Bemerkungen:
1. Im Allgemeinen ist der Nominativ nicht gleich dem Stamm -wie i.A. im
Deutschen! Der Stamm von pqop pqop pqop pqop lautet pqop pqop pqop pqop . . . . Ein Wort, bei dem
Nominativ = Stamm gilt, ist o ooq o ooq o ooq o ooq p pp p, ou ooq , ou ooq , ou ooq , ou ooq p pp p o, o, o, o,der Retter. Wird der
Nominativ aus Stamm+Sigma gebildet, so ist zu schreiben: | || |+o oo o= und +o oo o= .
Beispiele: Der Rabe heit o |opo, |opo|o,. o |opo, |opo|o,. o |opo, |opo|o,. o |opo, |opo|o,. Aus dem Stamm |opo| |opo| |opo| |opo| ergibt
sich der Nominativ auf . . . . Der Kyklop heit im Genitiv Ku|io Ku|io Ku|io Ku|io o,. o,. o,. o,. Daraus
folgt der Nominativ o Ku|io. o Ku|io. o Ku|io. o Ku|io.
2. Das Geschlecht, die Art, die Gattung o o o o ytvo, ytvo, ytvo, ytvo, sieht aus wie ein Maskulinum
der o-Deklination. Es gehrt aber zu der Gruppe der Neutra auf o, o, o, o, der
3.Deklination (es gibt auch Neutra auf o,, o,, o,, o,, z.B. o o o o |pto, |pto, |pto, |pto, das Fleisch).
Hierhin gehren zahlreiche Eigennamen wie 2o|poq,, Htpi|i 2o|poq,, Htpi|i 2o|poq,, Htpi|i 2o|poq,, Htpi|iq,, q,, q,, q,,
Lqootvq, Lqootvq, Lqootvq, Lqootvq,, usw. Die meisten dieser Namen enthalten die Neutra o o o o
|poo, |poo, |poo, |poo,die Gewalt, o o o o |ito, |ito, |ito, |ito,der Ruhm und o o o o otvo, otvo, otvo, otvo, [s-tenos] die Strke.
Wir sprechen im Deutschen jedes t in Wirklichkeit als t
h
aus, daher drfen wir
auch einfach mit t transkribieren. Bei der deutschen Aussprache des
Griechischen wird kein Unterschied zwischen und gemacht. Sie erhalten
jedoch keine Strafpunkte, wenn Sie wie engl. (oder neugriechisch) als th wie
in thank aussprechen. ( wurde im Attischen erst lange nach Christi Geburt zu
diesem tonlosen Reibelaut, eben dem th wie in thank. Aus diesem Grunde
knnen die Neugriechen nicht behaupten, dass sie die klassische Aussprache
benutzen.)
3. Drei groe Gruppen von Wrtern der 3.Deklination haben vokalische Stmme.
Sie enden auf i, i, i, i, u, u, u, u, tu. tu. tu. tu. Zur ersten Gruppe, derjenigen mit Stamm auf i ii i ,
gehrt die Stadt q oii q oii q oii q oii ,. ,. ,. ,. Wir knnen die Kasus dieses Wortes jedoch nur
verstehen, wenn wir neben dem Stamm oii oii oii oii auch noch die Stmme oit oit oit oit
und oiq oiq oiq oiq hinzuziehen. Selbst das reicht noch nicht. Wie soll denn der Genitiv
entstanden sein? Hier mssen wir eine -nicht nur im Griechischen anzutreffende-
Erscheinung bercksichtigen, nmlich den Austausch von Vokallngen
(metathesis quantitatum oder weniger vornehm Lngentausch, man htte doch
wenigstens das Fremdwort Quantittsmetathese bilden knnen,-oder gibt es das
gar?). Also, der Genitiv oit oit oit oit o, o, o, o, entstand aus oiq oiq oiq oiq o, o, o, o, durch Lngentausch,
d.h. aus dem langen q qq q wurde ein kurzes t, t, t, t, und aus dem kurzen o o o o wurde ein
langes o oo o, -so einfach war das! Die Substantive der 3.Deklination auf o, o, o, o, sind
4
Neutra, die auf i, i, i, i, (Genitiv auf to, to, to, to,) sind Feminina. Sie werden im
Nominativ Singularis nicht auf der letzten Silbe betont.
4. Die Akzentsetzung richtet sich nach den allgemeinen Akzentregeln. Z.B. erklrt
sich der Zirkumflex im Vokativ Singularis von pq pq pq pq op op op op dadurch, da auf der
betonten, naturlangen vorletzten Silbe ein Zirkumflex stehen mu, wenn die
letzte Silbe kurz ist. Im Nominativ ist die letzte Silbe lang, daher kann hier auf
der betonten vorletzten Silbe kein Zirkumflex stehen, es mu der Akut gesetzt
werden. (Beachten Sie, dass pq pq pq pq op op op op mit einem "rauen Hauch", spiritus asper,
auf dem Rho beginnt, den die Lateiner mit h wiedergaben. Daher werden auch
im Deutschen die mit r anfangenden griechischen Fremdwrter mit rh
geschrieben: Rhetorik, Rheumatismus, Rhododendron (= Rosen-baum, von
( die Rose und der Baum)
5. Die einsilbigen Wrter der 3.Deklination haben im Genitiv und Dativ den Ton
auf der Endung. Der Akzent richtet sich nach den Akzentregeln. Hierhin
gehren z.B. o qp, o, o qp, o, o qp, o, o qp, o, das Tier und o oi,, o, o oi,, o, o oi,, o, o oi,, o, das Salz. Beide werden nach
dem Muster o pqop o pqop o pqop o pqop dekliniert.
6. Die Ausgnge der 3. Deklination sind , vom Nominativ Singular und Genitiv
Plural abgesehen, alle kurz.

Die Steigerung der Adjektive und Adverbien
Wir sind mehrfach Superlativen begegnet, also der Hchststufe bei der Steigerung der
Adjektive und Adverbien. Die Unterstufe heit Positiv und die Mittelstufe
Komparativ. Der Komparativ ist an dem Ausgang tpo, tpo, tpo, tpo, zu erkennen (und nicht an
tpo, tpo, tpo, tpo, wie ich einmal scherzhaft behauptete), der Superlativ geht normalerweise auf
oo, oo, oo, oo, aus. KurzGr 4.2 nachschauen! Diese Endungen treffen wir bei Adjektiven an,
die im Positiv auf o, o, o, o, ausgehen.
Beispiele:
1.bitter, bitterer, der bitterste i|po,, i|po i|po,, i|po i|po,, i|po i|po,, i|po tpo,, i|po tpo,, i|po tpo,, i|po tpo,, i|po oo, oo, oo, oo,
2.weise, weiser, der weiseste ooo,, oo ooo,, oo ooo,, oo ooo,, ooo o o o tpo,, ooo tpo,, ooo tpo,, ooo tpo,, ooo oo, oo, oo, oo,
(Das o oo o wird im zweiten Beispiel gedehnt, weil die vorhergehende Silbe kurz ist. Im
ersten Beispiel steht zwar vor dem auslautenden o oo o des Maskulinstamms ebenfalls ein
kurzer Vokal, aber die Silbe gilt als lang (positionslang), weil sie auf zwei
Konsonanten ausgeht. KurzGr 5. Die Positionslnge hat jedoch keinen Einflu auf die
Aussprache des Vokals oder auf den Akzent.)
In [1.1.6] stieen wir in der 6. Lektion auf den Akkusativ des Superlativs o o o o
opoo|tuooo, opoo|tuooo, opoo|tuooo, opoo|tuooo, der Unvorbereitetste. Der Positiv lautet o o o o opoo|tuo,. opoo|tuo,. opoo|tuo,. opoo|tuo,.
Von den beiden Adjektiven in der Tabelle der 6. Lektion wird i|oio, i|oio, i|oio, i|oio, gerecht wie
i|po, i|po, i|po, i|po, gesteigert, aber |o|o, |o|o, |o|o, |o|o, schlecht gehrt zu den 9 Adjektiven, die im Komparativ
auf iov, iov, iov, iov, iov iov iov iov und im Superlativ auf ioo, ioo, ioo, ioo, ausgehen. (Die Kombination io io io io
kann als Signal fr den Superlativ angesehen werden. Auch im Deutschen treffen wir
5
dies an: am schlechtesten, am meisten, usw.) Zu diesen letzteren Adjektiven gehren
auch |oio,, tyo,, oiu,, po io, |oio,, tyo,, oiu,, po io, |oio,, tyo,, oiu,, po io, |oio,, tyo,, oiu,, po io, schn, gro, viel, leicht. Ihre Superlative lauten
|oiiioo,, tyioo,, itioo,, pooo, |oiiioo,, tyioo,, itioo,, pooo, |oiiioo,, tyioo,, itioo,, pooo, |oiiioo,, tyioo,, itioo,, pooo,. Der Superlativ tiioo, tiioo, tiioo, tiioo,, der im Text
vorkam, gehrt zum Positiv oyoo, oyoo, oyoo, oyoo, gut. Die Formen im Text sind Akkusative im
Plural. Diese Superlative werden wie i|oio, i|oio, i|oio, i|oio, dekliniert.
Noch zwei Anmerkungen:
Als nach dem Komparativ heit q. q. q. q. Man kann aber auch den bloen Genitiv
setzen. Beispiel:
vtotpo, q o otio, vtotpo, q o otio, vtotpo, q o otio, vtotpo, q o otio, jnger als der Bruder
oder auch mit bloem Genitiv ohne q q q q:vtotpo, ou otiou. vtotpo, ou otiou. vtotpo, ou otiou. vtotpo, ou otiou.
Mglichst bei der Steigerung wird mit o, o, o, o, (bzw. oi oi oi oi) plus Superlativ
ausgedrckt. Wir hatten in [1.1.6] die Stelle: oo, iooi ooiito o, oo, iooi ooiito o, oo, iooi ooiito o, oo, iooi ooiito o, (oi oi oi oi)
oopoo|tuooov oopoo|tuooov oopoo|tuooov oopoo|tuooov damit er den Groknig mglichst unvorbereitet antreffe.
Wir hatten auch den Superlativ eines Adverbs angetroffen: oiioo oiioo oiioo oiioo am meisten. Der
Positiv ist oio oio oio oio sehr, und der Komparativ heit oiiov oiiov oiiov oiiov mehr.
Aber zu den Adverbien knnte ich eigentlich ganz schnell noch etwas sagen, es ist echt
einfach, wie sie gebildet werden:
Positiv: Verwandle das auslautende v vv v des Genitiv Plural in ein ,. ,. ,. ,.
Beispiel: i|oio, i|oio, i|oio, i|oio, i|oiov i|oiov i|oiov i|oiov i|oio, i|oio, i|oio, i|oio,.
Auf gerechte Weise heit demnach i|oio, i|oio, i|oio, i|oio,
Komparativ = Akk.Sing. Neutr. (des Komp. des Adjektivs).
Beispiel: i|oio, i|oio, i|oio, i|oio, i|oiotpov i|oiotpov i|oiotpov i|oiotpov = auf gerechtere Weise
Superlativ = Akk. Plural des Neutrums
Beispiel: i|oio, i|oio, i|oio, i|oio, i|oiooo i|oiooo i|oiooo i|oiooo = auf gerechteste Weise
Das Demonstrativpronomen
Ganz kurz und -fast- ohne Worte:

ot, qt, ot ot, qt, ot ot, qt, ot ot, qt, otdieser hier
ouo,, ouq, ouo ouo,, ouq, ouo ouo,, ouq, ouo ouo,, ouq, ouodieser (KurzGr 6.4)
t|tivo,, t|tivq, t|tivo t|tivo,, t|tivq, t|tivo t|tivo,, t|tivq, t|tivo t|tivo,, t|tivq, t|tivojener, der da
Sie mssen nur beachten, da das dazugehrende Substantiv den Artikel bei sich haben
mu: entweder ouq q yuvq ouq q yuvq ouq q yuvq ouq q yuvq diese Frau (Gynkologie) oder q yuvq q yuvq q yuvq q yuvq ouq ouq ouq ouq diese Frau
Anmerkung: Der griechische Artikel hatte ursprnglich demonstrative Bedeutung
(dieser, jener). Als diese Bedeutung allmhlich verblasst und zum Artikel abgeschwcht
war, wurde dieser, jener durch ouo,, t|tivo, ouo,, t|tivo, ouo,, t|tivo, ouo,, t|tivo, zu der bisher unzertrennlichen
Verbindung von Artikel und Substantiv hinzugefgt, d.h. Artikel und Substantiv werden
nicht getrennt. Dieser Mann heit daher ouo, o ovqp ouo, o ovqp ouo, o ovqp ouo, o ovqp oder o ovq o ovq o ovq o ovq p ouo, p ouo, p ouo, p ouo,. Jenes Heer
heit t|tivo o t|tivo o t|tivo o t|tivo o opotuo opotuo opotuo opotuo oder o o o o opotuo t|tivo. opotuo t|tivo. opotuo t|tivo. opotuo t|tivo.

6
bungen zur Grammatik
1.Wie heit auf Griechisch: er ist jnger als sein Bruder?
2.die Griechen waren tapferer als die Perser
Hilfen: oEiiqv, oEiiqv, oEiiqv, oEiiqv, vo, vo, vo, vo,der Grieche; oHtpoq,, oHtpoq,, oHtpoq,, oHtpoq,, ou ou ou ou der Perser; ovptio, ovptio, ovptio, ovptio, tapfer
3.dieser Richter (o i|ooq, o i|ooq, o i|ooq, o i|ooq,) war gerechter als jener
4.Dareios herrschte (ooiitutiv ooiitutiv ooiitutiv ooiitutiv, Aor.) sehr weise (Adverb)
5.bersetzen Sie bitte: oi iioi iooooi toiotpoi tioi ov iiooov oi iioi iooooi toiotpoi tioi ov iiooov oi iioi iooooi toiotpoi tioi ov iiooov oi iioi iooooi toiotpoi tioi ov iiooov
qooupov qooupov qooupov qooupov (oder q oi iioooi qooupoi q oi iioooi qooupoi q oi iioooi qooupoi q oi iioooi qooupoi )
(Hilfen: toio,, o, ov toio,, o, ov toio,, o, ov toio,, o, ov sicher; ioo,, o, ov ioo,, o, ov ioo,, o, ov ioo,, o, ov treu, iio,, o, ov iio,, o, ov iio,, o, ov iio,, o, ov kostbar, o o o o
qooupo,, qooupo,, qooupo,, qooupo,, ou ou ou ou Schatz, Vorrat, Schatzhaus)
6.Bitte auch den folgenden Satz bersetzen: Sophokles (2oo|iq, 2oo|iq, 2oo|iq, 2oo|iq,) war zwar (tv tv tv tv)
weise, weiser aber (war) Euripides (Eupiiq, Eupiiq, Eupiiq, Eupiiq,), am weisesten aber als alle Mnner
war Sokrates (2o|poq, 2o|poq, 2o|poq, 2o|poq,) [aller Mnner: ov ovpov ovov ov ovpov ovov ov ovpov ovov ov ovpov ovov]
Lsungen:
Nr.1vtotpo, q o otio, vtotpo, q o otio, vtotpo, q o otio, vtotpo, q o otio, oder vtotpo, ou otiou vtotpo, ou otiou vtotpo, ou otiou vtotpo, ou otiou
Nr. 2oiEiiqvt, ovptiotpoi qoov q oi Htpooi oiEiiqvt, ovptiotpoi qoov q oi Htpooi oiEiiqvt, ovptiotpoi qoov q oi Htpooi oiEiiqvt, ovptiotpoi qoov q oi Htpooi
Nr. 3 ouo, o i|ooq ouo, o i|ooq ouo, o i|ooq ouo, o i|ooq , qv i|oiotpo, q t|tivo, , qv i|oiotpo, q t|tivo, , qv i|oiotpo, q t|tivo, , qv i|oiotpo, q t|tivo,
(i|oiotpo, t|tivou i|oiotpo, t|tivou i|oiotpo, t|tivou i|oiotpo, t|tivou)
Nr. 4Loptio, t Loptio, t Loptio, t Loptio, t ooiitu ooiitu ooiitu ooiitu ot ooooo ot ooooo ot ooooo ot ooooo
Nr. 5 Die treuesten Freunde sind sicherer als die kostbarsten Schtze
Nr.62oo 2oo 2oo 2oo , t , t , t , t v qv 2oo|iq,, oootpo, Eupiiq,, ooooo, t v qv 2oo|iq,, oootpo, Eupiiq,, ooooo, t v qv 2oo|iq,, oootpo, Eupiiq,, ooooo, t v qv 2oo|iq,, oootpo, Eupiiq,, ooooo, t ov ov ov ov
ovpov ovov 2o|poq, ovpov ovov 2o|poq, ovpov ovov 2o|poq, ovpov ovov 2o|poq,

Lektre

Wir waren in [1.1.6] stehen geblieben, wo es hie: Folgendermaen
fhrte er die Sammlung, also die Anwerbung der Sldner, durch.
Griechisch geht's nun folgendermaen weiter:

7
Oooo,ti_tuio|o Oooo,ti_tuio|o Oooo,ti_tuio|o Oooo,ti_tuio|o , , , ,t tt tv v v voi,oitoi,opqyytiitoi,poupop_oi, oi,oitoi,opqyytiitoi,poupop_oi, oi,oitoi,opqyytiitoi,poupop_oi, oi,oitoi,opqyytiitoi,poupop_oi,
hoposs eixeflaks entaispolesi, par-n
g
geile toisfrrarchois
wievieleer hatteBesatzungenin denStdten,er befahl den Kommandanten
ioovtivovpo,Htioovvqoiou,oiitioou,|oitiioou,, ioovtivovpo,Htioovvqoiou,oiitioou,|oitiioou,, ioovtivovpo,Htioovvqoiou,oiitioou,|oitiioou,, ioovtivovpo,Htioovvqoiou,oiitioou,|oitiioou,,
lambane
i
n andras peloponnsis hoti ple
i
sts kaibeltists,
zu nehmenMnner peloponnesischemglichstsehr viele undsehrgute
o,tiouituovo,1ioootpvou,oi,oitoiv. o,tiouituovo,1ioootpvou,oi,oitoiv. o,tiouituovo,1ioootpvou,oi,oitoiv. o,tiouituovo,1ioootpvou,oi,oitoiv.
hsepi-buloiontos Tissaferns tais polesin.
wie wennbereitet Nachstellungen Tissaphernes denStdten.
qoov qoov qoov qoov yo yo yo yo p p p p oiIovi|oi oiIovi|oi oiIovi|oi oiIovi|oi oiti, oiti, oiti, oiti,1 11 1ioootpvou, ioootpvou, ioootpvou, ioootpvou, o o o o op_oiov, op_oiov, op_oiov, op_oiov,
san gar haiI-nikai pole
i
sTissaferns to archaion,
Sie waren nmlich dieionischen Stdte(Besitz des) Tissaphernes zu Beginn,
t|ooiito,totvoi, t|ooiito,totvoi, t|ooiito,totvoi, t|ooiito,totvoi,ot ot ot ot otioq|toov otioq|toov otioq|toov otioq|toov po po po po , Kupovoooi , Kupovoooi , Kupovoooi , Kupovoooi
ek basiles dedomenai, toted'afe
i
s-tkesan pros Kron pasai
aus des Knigs gegeben, damals aber sie waren abgefallen hin zuKyrosalle
iq iq iq iq vMiiqou. vMiiqou. vMiiqou. vMiiqou.[1.1.7]1ioootpvq,t 1ioootpvq,t 1ioootpvq,t 1ioootpvq,t pooio pooio pooio pooiootvo, otvo, otvo, otvo,o o o o ouo ouo ouo ouo
plnMiltTissaferns de pro-ais-tomenostaauta
auerMilet. Tissaphernes aber, vorher gemerkt habenddasselbe
ouituotvou,tvMiiqoou ouituotvou,tvMiiqoou ouituotvou,tvMiiqoou ouituotvou,tvMiiqoou ,t ,t ,t ,t vot|tivt,ou, vot|tivt,ou, vot|tivt,ou, vot|tivt,ou,ttoitv. ttoitv. ttoitv. ttoitv.
bleuomensenMilt ts menap-ekte
i
ne,ts d'exebalen.
berlegendeinMilet, dieeinen er ttete, die anderen er verbannte.

bersetzung
Die bersetzung ist nicht ganz einfach. Das liegt teils an der undurchsichtigen
Satzstruktur, teils aber auch am nicht leicht zu verstehenden Inhalt. Beginnen
wir mit dem ersten Satz. Offenbar befiehlt Kyros den Kommandanten, mglichst
sehr viele und mglichst sehr gute (oiitioou,|oi oiitioou,|oi oiitioou,|oi oiitioou,|oi tiioou, tiioou, tiioou, tiioou,)
peloponnesische Sldner unter Vertrag zu nehmen. (Im Altertum verdingten sich
viele Bewohner der Peloponnes als Sldner, weil die Heimat, das steinige
Arkadien, die Menschen kaum ernhren konnte.) Den Anfang kann man so
bersetzen: Er befahl den Kommandanten aller Besatzungen, die er in den
Stdten hatte (Xenophon drckt sich hier recht seltsam aus), mglichst viele und
erstklassige peloponnesische Sldner in Sold zu nehmen, - und jetzt kommt der
Vorwand: so als plane Tissaphernes Anschlge auf ihre Stdte. Weiter:
Ursprnglich gehrten (q qq q oov oov oov oov) die ionischen Stdte nmlich dem Tissaphernes,
vom Groknig verliehen. Damals aber waren sie alle abgefallen und zu Kyros
bergegangen auer Milet.
[1.1.7] Tissaphernes aber, der in Erfahrung gebracht hatte, da es in Milet
Leute gab, die dasselbe planten, lie die einen umbringen und verbannte die
anderen.
Sie sehen, da ich o o o o ouo ouo ouo ouo ouituotou,tvMiiqo ouituotou,tvMiiqo ouituotou,tvMiiqo ouituotou,tvMiiqomit da es in Milet
Leute gab, die dasselbe planten bersetzt habe. Man knnte es vielleicht auch
noch eleganter bersetzen.
Merke: ou ou ou ou , t , t , t , t v....,ou v....,ou v....,ou v....,ou , t , t , t , t ... ... ... ... bedeutet die einen..., die anderen (Akkusativ
Plural)
8
Erklrungen
ti_t ti_t ti_t ti_t3.S.Ind.Impf.Akt. von t_o t_o t_o t_o haben
opqyytiit opqyytiit opqyytiit opqyytiit3.S.Ind.Aor.Akt. von op op op op oyytiio oyytiio oyytiio oyytiiomelden, befehlen
ioovtiv ioovtiv ioovtiv ioovtivInf.Prs.Akt.nehmen, bekommen, in Sold nehmen
tiouituovo, tiouituovo, tiouituovo, tiouituovo,(indem er nachstellt) Gen.Sing.Mask.Part.Prs.Akt. von
tiouituo tiouituo tiouituo tiouituoetwas Bses vorhaben, nachstellen, etwas im
Sinn haben
qoov qoov qoov qoov3.Pl.Ind.Imp.Akt. von tii tii tii tiisein
totvoi totvoi totvoi totvoiNom.Pl.Fem.Part.Perf.Med/Pass. von ioi ioi ioi ioigeben
otioq|toov otioq|toov otioq|toov otioq|toov3.Pl.Ind.Plusq.Akt. von oioqi oioqi oioqi oioqi = o o o o ioqi ioqi ioqi ioqiwegstellen,
abfallen
pooiootvo, pooiootvo, pooiootvo, pooiootvo,Nom.Sing.Mask.Part.Aor.Med. pooioovooi pooioovooi pooioovooi pooioovooiim Voraus
bemerken, ahnen
ouituotvou, ouituotvou, ouituotvou, ouituotvou,Akk.Pl.Mask.Part.Prs.Med/Pass. von ouituo ouituo ouituo ouituoRat halten,
beschlieen, sich beraten (o o o o ouituqpiov ouituqpiov ouituqpiov ouituqpiovdas Rathaus)
ot|tivt ot|tivt ot|tivt ot|tivt3.S.Ind.Impf./Aor. Akt. von oo|tivo oo|tivo oo|tivo oo|tivotten
ttoitv ttoitv ttoitv ttoitv3.S.Ind.Aor.Akt. von t|oiio t|oiio t|oiio t|oiioherauswerfen, verbannen, verjagen
Bemerkungen zu den Verbformen
t_o t_o t_o t_o :t tt t + t tt t sollte eigentlich zu q qq q gedehnt werden, vgl. die Augmentierungs-
regel aus der 4. Lektion. Es mte demnach heien: q_t q_t q_t q_ter hatte. Aber hier
liegt eine unregelmige Augmentierung vor. t_ t_ t_ t_ o oo o bildet den 3.S.Ind.Impf.
Akt. so: ti_t ti_t ti_t ti_ter hatte, hielt.
Mit den sogenannten unregelmigen Verben werden wir ganz allmhlich
vertraut werden. Indem wir sie benutzen, verlieren sie ihren Schrecken.
opqyytiit opqyytiit opqyytiit opqyytiit hier haben wir mehrere Dinge zu beachten.
1.opo opo opo opo verliert seinen Endvokal.
2.Das Augment dehnt das anlautende o oo o zu q qq q, vergl. 4.Lektion.
3.Verben, die auf io io io io ausgehen, wie oyyti oyyti oyyti oyyti io io io io, (auszusprechen wie
an
g
gello, denken Sie an den Engel, den Boten Gottes: o oyytio, o oyytio, o oyytio, o oyytio,!) gehen im
Aorist Aktiv nicht auf oo oo oo oo, sondern auf o oo o aus. Der Ausfall des Sigma geht
jedoch nicht spurlos am Verb vorbei. Als Ersatz fr das weggefallene o oo o wird das
t tt t zu ti ti ti ti gedehnt Ersatzdehnung. (In der letzten Lektion trafen wir auf die
Dehnung des Stammauslautes! Erinnern Sie sich an die Verba contracta?)

9
Ergebnis dieser ganzen Prozedur ist hier die Form qyytiio qyytiio qyytiio qyytiio ich meldete.
qyytiit qyytiit qyytiit qyytiit er meldete.
Was wir hier bei oyytiio oyytiio oyytiio oyytiio beobachteten ist allen Verba liquida gemein. Es
handelt sich um Verben, deren Stmme auf die sogenannten Liquidae [likwid]
oder "Liquiden" ausgehen, das heit auf einen der vier Konsonanten i, i, i, i, , , , , v, v, v, v, p. p. p. p.
(Nach i, i, i, i, p p p p wird o oo o nicht zu q qq q gedehnt, sondern zu o. o. o. o.)
Merke: Verba liquida verlieren im Aorist (und Futur) des Aktivs und
Mediums das Tempuszeichen o und dehnen den letzten Stammvokal.
In unserem Text kommen zwei Verba vor, die im Prsens auf ovo ovo ovo ovo ausgehen,
nmlich ioovo ioovo ioovo ioovo und po po po po oioovooi. oioovooi. oioovooi. oioovooi.Schauen wir uns oioovooi oioovooi oioovooi oioovooi
einmal genauer an. Es bedeutet: ich nehme wahr, ich empfinde. Mit diesem Wort
ist die Lehre vom Schnen, die sthetik, verwandt.
Unsere Anstesie geht auf das Substantiv q ovoioqoio, o, q ovoioqoio, o, q ovoioqoio, o, q ovoioqoio, o, zurck, das Mangel
an Empfindung bedeutet -auch Stumpfsinn und Dummheit.
Das sehr hufig auftretende Verb oiio oiio oiio oiioich werfe (Ballistik) gehrt ebenfalls
zu den Verba liquida.
Es bildet den Aorist des Aktivs und des Mediums ebenfalls ohne das
Tempuszeichen o oo o, es ersetzt das oo oo oo oo aber nicht durch o oo o, wie bei oyytiio oyytiio oyytiio oyytiio,
sondern durch ov ov ov ov. Also: toiov toiov toiov toiov ich warf. Den derart gebildeten Aorist nennt
man einen starken Aorist. Ich komme spter ausfhrlicher darauf zu sprechen.
Im Indikativ sind die Ausgnge gleich dem Imperfekt, sonst gleich dem Prsens.
Aber eine Kleinigkeit mu hervorgehoben werden: Folgende vier Formen
betonen immer die letzte Silbe:
Der Infinitiv Aorist Aktiv und Medium: oitiv, oitooi oitiv, oitooi oitiv, oitooi oitiv, oitooi
Das Partizip Aorist Aktiv: oiov oiov oiov oiov
Imperativ Aorist Medium: oiou oiou oiou oiou
Auch vier endbetonte aktive Imperative sollte man sich merken:
Merke: tit, tit, iot, it tit, tit, iot, it tit, tit, iot, it tit, tit, iot, itsage! komm! nimm! sieh! (Vergl.
KurzGr 12)



10
bungen zur Lektre
1.Kupo, itioou, |oi Kupo, itioou, |oi Kupo, itioou, |oi Kupo, itioou, |oi tiioou, oiio, ti_t. tiioou, oiio, ti_t. tiioou, oiio, ti_t. tiioou, oiio, ti_t.
2.q qtp opqyytiit o otio o q qtp opqyytiit o otio o q qtp opqyytiit o otio o q qtp opqyytiit o otio o ouo. ouo. ouo. ouo.
3.oooi oi oiti, otioq|toov. oooi oi oiti, otioq|toov. oooi oi oiti, otioq|toov. oooi oi oiti, otioq|toov. (Vergl. unten bei "Merke")
4.Tissaphernes ttete die besten Mnner.
5.Tissaphernes verleumdet den Kyros bei dem Dareios, als ob er den Stdten
Nachstellungen bereite.
6.Soviele damals abgefallen waren, alle ttete Tissaphernes.
Lsungen:
1.Kyros hatte sehr viele und sehr gute Schwerbewaffnete.
2.Die Mutter befahl dem Bruder dasselbe.
3.Alle Stdte waren abgefallen.
4.1ioootpvq, ot|tivt ou 1ioootpvq, ot|tivt ou 1ioootpvq, ot|tivt ou 1ioootpvq, ot|tivt ou , tiioou, ovpo,. , tiioou, ovpo,. , tiioou, ovpo,. , tiioou, ovpo,.
5.1ioootpvq, iooiiti o 1ioootpvq, iooiiti o 1ioootpvq, iooiiti o 1ioootpvq, iooiiti o v Kupov po v Kupov po v Kupov po v Kupov po , o , o , o , o v Loptiov, o, v Loptiov, o, v Loptiov, o, v Loptiov, o,
tiouituoi oi, oitoi. tiouituoi oi, oitoi. tiouituoi oi, oitoi. tiouituoi oi, oitoi.
6.

oooi ot otioq|to oooi ot otioq|to oooi ot otioq|to oooi ot otioq|toov, ovo, ot|tivt 1ioootpvq,. ov, ovo, ot|tivt 1ioootpvq,. ov, ovo, ot|tivt 1ioootpvq,. ov, ovo, ot|tivt 1ioootpvq,.
Zu den Stdten haben wir uns noch etwas zu merken:
Merke:
q ooo oii, q ooo oii, q ooo oii, q ooo oii, = die gesamte Stadt
ooo oii, ooo oii, ooo oii, ooo oii, = jede beliebige Stadt, eine ganze
Stadt
ooo q oii, ooo q oii, ooo q oii, ooo q oii, = die ganze Stadt
oooi oi oiti, oooi oi oiti, oooi oi oiti, oooi oi oiti, = alle Stdte
oi oooi oiti, oi oooi oiti, oi oooi oiti, oi oooi oiti, = die gesamten Stdte, der
Stdtebund

11
Anhang
Die Deklination von ovqp ovqp ovqp ovqp Mann zeigt -wie die Deklination von Lqqqp Lqqqp Lqqqp Lqqqp -
einige Unregelmigkeiten:
Singular Plural
Lqq Lqq Lqq Lqq qp qp qp qp ovqp ovqp ovqp ovqp ovpo ovpo ovpo ovpo
Lqqpo, Lqqpo, Lqqpo, Lqqpo, ovpo, ovpo, ovpo, ovpo, ovpov ovpov ovpov ovpov
Lqqpi Lqqpi Lqqpi Lqqpi ovpi ovpi ovpi ovpi ovpooiv ovpooiv ovpooiv ovpooiv
Lqqpo Lqqpo Lqqpo Lqqpo ovpo ovpo ovpo ovpo ovpo, ovpo, ovpo, ovpo,
Lqqtp Lqqtp Lqqtp Lqqtp ovtp ovtp ovtp ovtp ovpt, ovpt, ovpt, ovpt,

Lqqtp Lqqtp Lqqtp Lqqtp (wissen Sie wer das war? Die Gttin der kologischen Landwirtschaft
-jetzt wissen Sie, warum Sie bei Demeter so schn teuer einkaufen knnen -
weils so gesund ist!) zieht berall den Akzent soweit zurck als es die letzte
Silbe gestattet und stt das t tt t aus -auer im Vokativ. Auch ovqp ovqp ovqp ovqp stt das t tt t des
Stammes aus und schiebt ein dafr ein.
(Den Einschub eines d zwischen n und r kennen wir auch im Deutschen. Statt
Fhnrich sagt man hufig Fhndrich.)
Was heit: o t o t o t o t v _opi, _iovo, iioooti, o t v _opi, _iovo, iioooti, o t v _opi, _iovo, iioooti, o t v _opi, _iovo, iioooti, o t _opi _opi _opi _opi , iiiou , iiiou , iiiou , iiiou oiio, oiio, oiio, oiio,
ouo, qi ouo, qi ouo, qi ouo, qi yuvo, yuvo, yuvo, yuvo,(halbnackt).
Bedienen Sie sich, wenn Sie mgen, der folgenden Handreichungen:
o _iov, ovo, o _iov, ovo, o _iov, ovo, o _iov, ovo, Hemd, Gewand; _opi, _opi, _opi, _opi, (mit dem Genitiv) ohne, auer
(Der eine philosophiert ohne Hemd, der andere ohne Buch und jener halbnackt.
Derart witzige Sprche finden Sie bei Mark Aurel!) Von dem Nominativ
Singular o t o t o t o t v...,o t v...,o t v...,o t v...,o t hatten wir weiter oben den Akkusativ Plural
kennengelernt: ou, t ou, t ou, t ou, t v...,ou, t v...,ou, t v...,ou, t v...,ou, t
Wir sollten uns zum Schlu noch ansehen, wie Mark Aurel (rmischer Kaiser
und Philosoph, 121-180; Gedanken "an sich selbst", EI2 EAY1ON EI2 EAY1ON EI2 EAY1ON EI2 EAY1ON IV, 30)
fortfhrt: Apou, ou| t_o, qoi, |oi Apou, ou| t_o, qoi, |oi Apou, ou| t_o, qoi, |oi Apou, ou| t_o, qoi, |oi ttvo o ioyo ttvo o ioyo ttvo o ioyo ttvo o ioyo Brot(e) habe ich
nicht, sagt er, aber ich bleibe bei der Vernunft.
Fast jedes Wort dieses Satzes ist Alltagsgriechisch. Im NT finden Sie z.B. (Mt
15,33-34):
|oi |oi |oi |oi ityou ityou ityou ityouoiv ouo oi oqoi otv qiv tv tpqio opoi oiv ouo oi oqoi otv qiv tv tpqio opoi oiv ouo oi oqoi otv qiv tv tpqio opoi oiv ouo oi oqoi otv qiv tv tpqio opoi
ooouoi oot _opoooi o_iov ooouov; |oi ooouoi oot _opoooi o_iov ooouov; |oi ooouoi oot _opoooi o_iov ooouov; |oi ooouoi oot _opoooi o_iov ooouov; |oi ityti ouoi, ityti ouoi, ityti ouoi, ityti ouoi,
o Iqoou, ooou, opou, t_tt;... o Iqoou, ooou, opou, t_tt;... o Iqoou, ooou, opou, t_tt;... o Iqoou, ooou, opou, t_tt;...Es lohnt sich, weiterzulesen!
12
Also, was bedeutet diese Stelle? Ich bersetze wrtlich: und sie sagen zu ihm die
Jnger: Woher uns in der Einde Brote so viele(ooouoi ooouoi ooouoi ooouoi), um zu sttigen eine
Menge ( o o_io, o o_io, o o_io, o o_io,) so groe. Und es sagt zu ihnen Jesus: Wieviele Brote ihr habt
(t_tt t_tt t_tt t_tt)?
Wenn Sie aber bei einem Griechenlandurlaub ratlos in einer Bckerei
(oopooitio oopooitio oopooitio oopooitio) herumstehen, sollten Sie oi oi oi oi verlangen und nicht opo,. opo,. opo,. opo,.
(Den Wein nennen Sie auch besser nicht oivo, oivo, oivo, oivo,, sondern |pooi |pooi |pooi |pooi. Heutztage ist
eben doch manches anders als frher. Weizenbrot, eben opo, opo, opo, opo,, aen zu
Sokrates' Zeiten eigentlich nur die Reichen, dagegen sieht man heute doch oft,
da auch rmere Griechen sehr gut essen, sogar Brot.)
Die folgenden Tabellen zu den Partizipien sind immer wieder einmal ntzlich:
Partizipien Aktivi
Maskulinum Neutrum Femininum
Nom oituov oituov oituouoo erziehend;
Prsens Gen oituovo, oituovo, oituouoq, einer, der
erzieht
Nom oituoov oituoov oituoouoo erziehen
werdend,
Futur Gen oituoovo, oituoovo, oituoouoq, einer, der erz.
wird
Nom oituoo, oituoov oituoooo (einst) erz.
habend
Aorist Gen oituoovo, oituoovo, oituoooq, einer,d.(einst)
erzog
Partizipien Passivi
Maskulinum Neutrum Femininum
Nom oituotvo, oituotvov oituotvq einer, der
Prs. Gen oitu otvou oitu otvou oitu otvq, erzogen wird
Nom oituqo
otvo,
oituqo
otvov
oituqo
otvq
einer, d.
erzogen
Futur Gen oituqo
otvou
oituqo
otvou
oituqo
otvq,
werden wird
Nom oituti, oitutv oitutioo einer, der
(einst)
Aorist
Gen
oitutvo, oitutvo, oitutioq, erzogen
wurde
Es ist wieder spt geworden, tititvoi tititvoi tititvoi tititvoi ich mu gehen!
1
8. Lektion


Einleitung
Die letzte Lektion war anstrengend. Heute haben Sie etwas Leichteres verdient. Wir
beginnen -solange Sie noch frisch sind- mit ein paar einfachen Betrachtungen zur
Grammatik und lesen dann den nchsten Abschnitt aus der ANABASIS. Sie werden
sehen, da es sich diesmal um einen leichten Text handelt. Sicherlich werden die Gtter
uns helfen -und gegen eine derartige Sttze kann auch Xenophon nichts ausrichten:

2u 2u 2u 2u v o v o v o v oi, toi, ov tpyov toi i, toi, ov tpyov toi i, toi, ov tpyov toi i, toi, ov tpyov toi po iov po iov po iov po iov
Mit den Gttern ist jedes Werk leicht.
poio,, poio,, poio,, poio,, iov, iov, iov, iov, io io io io leicht. ber einem anfnglichen Rho steht immer ein Spiritus asper.
o,,ooo,ov o,,ooo,ov o,,ooo,ov o,,ooo,ov jeder, ganz. Der Stamm lautet: ov ov ov ov Sie erkennen dies am Genitiv:
ov ov ov ovo,,ooq,,ovo, o,,ooq,,ovo, o,,ooq,,ovo, o,,ooq,,ovo,.
Den Genitiv plural ovov,ooov,ovov ovov,ooov,ovov ovov,ooov,ovov ovov,ooov,ovovhatten wir bereits gestern
angetroffen als wir feststellten, da Sokrates der weiseste aller Mnner war.
Vergl. Sie auch KurzGr 3.8.3


Grammatik
Assimilation
ouv ouv ouv ouv und tv tv tv tv trafen wir oft in zusammengesetzten Verben (Komposita) an. Vor
einem Konsonanten wird das Schlu-v vv v dem Konsonanten gleichgemacht,
assimiliert. Beispiele: ouv ouv ouv ouv+ityo ityo ityo ityo = ich sammle wird zu ouiityo ouiityo ouiityo ouiityo, oder
tv tv tv tv+tvo tvo tvo tvo = ich bleibe in, ich verbleibe wird zu ttvo. ttvo. ttvo. ttvo. (Mark Aurel erzhlte
gestern von einem Mann, der bei dem "Wort" bleiben wollte: ttvo ttvo ttvo ttvo
o ioyo o ioyo o ioyo o ioyo.) Bekannt ist natrlich das Beispiel ouv ouv ouv ouv tpio tpio tpio tpio> outpio outpio outpio outpio
Symmetrie. Beachten Sie, da das v vv v vor dem Vokal des Augments wieder zum
Vorschein kommt: tv tv tv tv ttvov ttvov ttvov ttvovund ouv ouv ouv ouv tityov. tityov. tityov. tityov.
Attributive Bestimmungen
Die attributiven Bestimmungen eines Substantivs durch Adjektiv, Partizip und
Prposition wollen wir in diesem Abschnitt betrachten. In dem Satz
tp tp tp tp_toi ti, oi|iov |oiqv _toi ti, oi|iov |oiqv _toi ti, oi|iov |oiqv _toi ti, oi|iov |oiqv er geht in ein schnes Haus kann das Adjektiv
|oiqv |oiqv |oiqv |oiqv vor oder nach oi|iov oi|iov oi|iov oi|iov stehen, denn es steht kein Artikel bei oi|iov oi|iov oi|iov oi|iov.
(Neben q oi|io, q oi|io, q oi|io, q oi|io, o, o, o, o, das Haus gibt es auch -wie wir gestern erfuhren- o o o o
2
oi|o,, oi|o,, oi|o,, oi|o,, ou. ou. ou. ou.Dieses Substantiv hie frher Foi|o, Foi|o, Foi|o, Foi|o,. Im Lateinischen gehrt dazu
vicus -und im Deutschen Weich-Bild! Sie sollten sich auch die folgenden
Ausdrcke merken |o oi|ov |o oi|ov |o oi|ov |o oi|ovim Hause, |ooi|ou, |ooi|ou, |ooi|ou, |ooi|ou,zu Hause und noch t t t t
oi|ou oi|ou oi|ou oi|ou nach Hause.)
Steht aber der Artikel bei dem Substantiv, dann steht das Adjektiv meist in der
sogenannten attributiven Stellung, d.h. es wird ohne ein Verb an das Substantiv
gebunden (andernfalls spricht man von prdikativer Stellung). Hier folgen
einige Beispiele fr die attributivische Bestimmung eines Substantivs:
Adjektiv
o ovpoivo, io, o ovpoivo, io, o ovpoivo, io, o ovpoivo, io, das menschliche Leben. Hier steht die attributive
Bestimmung -wie auch im Deutschen- zwischen Artikel und Substantiv. Im
Griechischen kann sie aber auch -mit wiederholtem Artikel- hinter dem
Substantiv stehen: o io, o ovpoivo,. o io, o ovpoivo,. o io, o ovpoivo,. o io, o ovpoivo,. In diesem Fall ist das Adjektiv i.a.
strker betont als das Substantiv, d.h. man will betonen, da man vom
menschlichen Leben spricht und nicht etwa vom Leben der Ameisen.
Genitiv-Attribut
Statt eines Adjektivs finden wir sehr hufig ein Genitiv-Attribut in
Klammerstellung, d.h. zwischen Artikel und Substantiv, oder auch nachgestellt:
oov ovpoov io, oov ovpoov io, oov ovpoov io, oov ovpoov io,= o io,oov ovpoov. o io,oov ovpoov. o io,oov ovpoov. o io,oov ovpoov.
In der folgenden Wendung kann man kein Gleichheitszeichen setzen:
o ov Aqvoiov qo, o ov Aqvoiov qo, o ov Aqvoiov qo, o ov Aqvoiov qo, bedeutet das Volk der Athener (also alle Athener),
aber o qo, ov Aqvoiov o qo, ov Aqvoiov o qo, ov Aqvoiov o qo, ov Aqvoiov bezeichnet nicht alle Athener, sondern nur die
Plebs, die Unterschicht. Hier bezeichnet der Genitiv einen Teil eines Ganzen.
Man spricht auch vom Genitiv des geteilten Ganzen.
Noch einige Beispiele: Der Krieg der Athener heit:
o ov Aqvoiov oito,. o ov Aqvoiov oito,. o ov Aqvoiov oito,. o ov Aqvoiov oito,. Das knnen wir noch strker erweitern:
o ov Aqvoiov po o ov Aqvoiov po o ov Aqvoiov po o ov Aqvoiov po , ou , ou , ou , ou , /o|toioviou, oito, , /o|toioviou, oito, , /o|toioviou, oito, , /o|toioviou, oito,, also der Krieg
der Athener gegen die Lakedmonier (Spartaner). Das ist der peloponnesische
Krieg (431- 404 v. Chr.), in dem Sparta mit persischer Hilfe siegt.
Partizip
Hier machen wir es kurz. pt pt pt pt ov ov ov ovbedeutetflieend (Rheologie = Wissenschaft von
den fliebaren, plastischen Materialien) und o o o o oio, oio, oio, oio, oo, oo, oo, oo, ist das Blut. Also
bersetzen wir das flieende Blut mit o o o o ptov oio. ptov oio. ptov oio. ptov oio.
Prposition (tv tv tv tv)mit ihren Kasus
o Ltii|o o Ltii|o o Ltii|o o Ltii|o , to, , to, , to, , to, der delphische Gott. Statt des Adjektivs sieht man auch die
Konstruktion mit einer Prposition, z.B. mit tv tv tv tv. Also o tv Ltioi, to, o tv Ltioi, to, o tv Ltioi, to, o tv Ltioi, to,. Das
bersetzen wir mit der in Delphi befindliche Gott oder der Gott in Delphi.
Weitere Beispiele: oi tv oi|io oit, oi tv oi|io oit, oi tv oi|io oit, oi tv oi|io oit, die im Hause befindlichen Kinder.
3
oi tv oi, oitoi uio|t, oi tv oi, oitoi uio|t, oi tv oi, oitoi uio|t, oi tv oi, oitoi uio|t, die in den Stdten befindlichen Besatzungen.
oi tv oi tv oi tv oi tv q q q q oyopo |opoi oyopo |opoi oyopo |opoi oyopo |opoi die Mdchen auf dem Marktplatz.

bungen zur Grammatik
Nr.1 O_povo,ooovo, O_povo,ooovo, O_povo,ooovo, O_povo,ooovo,(Prfstein)ouovovpoovpoou ouovovpoovpoou ouovovpoovpoou ouovovpoovpoou(Art und
Weise, Sitte) toiv. toiv. toiv. toiv.
Nr. 2 Oi/o|toiovioioi,Oqoioi,ioo|oioi Oi/o|toiovioioi,Oqoioi,ioo|oioi Oi/o|toiovioioi,Oqoioi,ioo|oioi Oi/o|toiovioioi,Oqoioi,ioo|oioi(Lehrer)qoovou qoovou qoovou qoovou
oitou. oitou. oitou. oitou.
(ooito, ooito, ooito, ooito, der Krieg, ooitio, ooitio, ooitio, ooitio, der Feind, feindlich, polemisch)
Nr. 3 t|q,ov Aqvoiovoito,ti t|q,ov Aqvoiovoito,ti t|q,ov Aqvoiovoito,ti t|q,ov Aqvoiovoito,ti,q ,q ,q ,q vovOqoiovoiiv. vovOqoiovoiiv. vovOqoiovoiiv. vovOqoiovoiiv.
Nr. 4 Sie glauben (voiouoiv voiouoiv voiouoiv voiouoiv), da Hermes (Epqv Epqv Epqv Epqv) der Bote der Gtter
(oto, oto, oto, oto,) des Himmels (ooupovo, ooupovo, ooupovo, ooupovo,) sei.
Nr.5 Die Sitten (vgl. Satz Nr. 1, "Tropen") der Menschen werden durch die
Gesetze (Dat. von ovoo, ovoo, ovoo, ovoo,) des Staates (= der Stadt) erzogen.
Nr.6 Die Sklaven (ouioi ouioi ouioi ouioi) bringen (tpo tpo tpo tpo) die Frchte (o|opo, o|opo, o|opo, o|opo,) vom Felde
(ooypo, ooypo, ooypo, ooypo,) in die Stadt .
Lsungen:
Nr.1 Die Zeit ist der Prfstein der Sitte der Menschen. (Knnen Sie nun auch
einen Satz wie: Sokrates ist der Hter des Geldes der Kinder bilden? Sicherlich!)
Nr. 2 Die Lakedmonier waren den Thebanern die Lehrer des Krieges.
Nr.3 aus der Stadt der Athener in die Stadt der Thebaner.
Nr.4 voiouoiv Epqv oyytiov ov ou oupovou voiouoiv Epqv oyytiov ov ou oupovou voiouoiv Epqv oyytiov ov ou oupovou voiouoiv Epqv oyytiov ov ou oupovou
tov tivoi. tov tivoi. tov tivoi. tov tivoi.
Nr.5 oiov ovpoov pooi oi, q, oito, vooi, oiov ovpoov pooi oi, q, oito, vooi, oiov ovpoov pooi oi, q, oito, vooi, oiov ovpoov pooi oi, q, oito, vooi,
oituovoi oituovoi oituovoi oituovoi(3.Pl.Ind.Prs.Pass)
Nr.6 oiouioiou oiouioiou oiouioiou oiouioiou , |opou , |opou , |opou , |opou , t| ov oypov ti, , t| ov oypov ti, , t| ov oypov ti, , t| ov oypov ti,
q q q q v oiiv tpouoiv. v oiiv tpouoiv. v oiiv tpouoiv. v oiiv tpouoiv.



4
Lektre
[1.1.7] Fortsetzung
O t O t O t O t Kupo, uo Kupo, uo Kupo, uo Kupo, uoioo ioo ioo ioo v v v v ou ou ou ou , , , , tuyovo, tuyovo, tuyovo, tuyovo, ouiito, ouiito, ouiito, ouiito,
Ho Ho Ho Ho de Kyros hypo-labn ts feugontas syl-lexs
Der aber Kyros, aufgenommen habend die Fliehenden, gesammelt habend
opotuo toiiop|ti Miiqov opotuo toiiop|ti Miiqov opotuo toiiop|ti Miiqov opotuo toiiop|ti Miiqov| || |oi oi oi oi |oo |oo |oo |ooyqv yqv yqv yqv |oi |oi |oi |oi |oo |oo |oo |oo
strateuma epoliorke
i
Milton kai kata gn kai kata
(ein) Heer er belagerte Milet sowohl zu Lande als auch zu
oioov oioov oioov oioov |oi |oi |oi |oi tt tt tt tti ii ipoo poo poo poo|ooytiv |ooytiv |ooytiv |ooytiv ou ou ou ou ,t|to|oo,. |oi ,t|to|oo,. |oi ,t|to|oo,. |oi ,t|to|oo,. |oi
t
h
alatan kai epe
i
rto kat-age
i
n ts ek-peptkotas kai
Meer und er versuchte hinabzufhren die Vertriebenen. Und
ouq ouq ouq ouq ou ou ou ou qv qv qv qv oiiq oiiq oiiq oiiq poooi, poooi, poooi, poooi, ouo ou ouo ou ouo ou ouo ou opoitiv opoitiv opoitiv opoitiv opotuo opotuo opotuo opotuo
haut au n all prophasis aut t at
h
roidse
i
n strateuma
diese wiederum war eine andere Ausrede ihm des Sammelns ein Heer.
[1.1.8]
po po po po , , , , t t t t ooiito ooiito ooiito ooiito tov qiou tov qiou tov qiou tov qiou ov ov ov ov ouou otio, ouou otio, ouou otio, ouou otio,
pros de basile pempn xi n aut adelfos
Hin zu aber dem Gr.Knig schickend er verlangte, seiend sein Bruder,
oqvoi oqvoi oqvoi oqvoi touo ouo, o touo ouo, o touo ouo, o touo ouo, o , oiti, , oiti, , oiti, , oiti, oiiov q oiiov q oiiov q oiiov q 1ioootpvqv 1ioootpvqv 1ioootpvqv 1ioootpvqv
dot
h
nai heaut tauts ts pole
i
s mllon Tissafernn
(da)gegeben werden ihm selbst diese Stdte mehr als(da) Tissaphernes
op_t op_t op_t op_ti ii iv v v v ouov, |oi ouov, |oi ouov, |oi ouov, |oi q q q q qqp ouvtpotv ouo ouo. qqp ouvtpotv ouo ouo. qqp ouvtpotv ouo ouo. qqp ouvtpotv ouo ouo.
arche
i
n autn, kai h mtr syn-eprten aut tauta.
zu herrschen dieser, und die Mutter sie betrieb ihm diese Dinge.

bersetzung
Kyros aber nahm die Verbannten auf, sammelte ein Herr, belagerte Milet zu Lande und
zu Wasser und versuchte, die Vertriebenen hinabzufhren (d.h. in ihre Heimatstadt
Milet, die damals offenbar noch am Meer lag. Heute ist vom Meer nichts mehr zu
sehen). Dieses war fr ihn wiederum ein neuer Vorwand, um ein Heer zu sammeln.
Er schickte aber zum Groknig und verlangte, da er sein Bruder sei, da eher ihm
diese Stdte gegeben wrden als da Tissaphernes sie beherrsche,- und die Mutter
untersttzte ihn darin.
Miiqo, Miiqo, Miiqo, Miiqo, ist ein Wort der o-Deklination:Miiq Miiq Miiq Miiq o,,Miiq o,,Miiq o,,Miiq o,,Miiq ou,Miiq ou,Miiq ou,Miiq ou,Miiq o,Miiq o,Miiq o,Miiq o,Miiq
ov ov ov ov. Offenbar wird Miiqo, Miiqo, Miiqo, Miiqo, wie ovpoo, ovpoo, ovpoo, ovpoo, dekliniert.
oqvoi oqvoi oqvoi oqvoi gehrt zu dem hufig benutzten Verb io io io ioi i i i geben. Es ist ein auf -i i i i
ausgehendes Verb. In der nchsten Lektion werden wir uns einmal einige seiner Formen
ansehen.
Die Wendung |oi |oi |oi |oi |oo yqv |oi |oo |oo yqv |oi |oo |oo yqv |oi |oo |oo yqv |oi |oo oioov oioov oioov oioov zu Lande und zu Wasser (Meer)
kommt hufig vor. |oi |oi |oi |oi |oi |oi |oi |oi kann man oft mit sowohl--als auch wiedergeben.
5
Manchmal ist es aber geschickter, das erste |oi |oi |oi |oi einfach wegzulassen und dann nur und
zu schreiben.
op_tiv op_tiv op_tiv op_tiv regiert den Genitiv. Dies gilt auch fr andere Verben, die beherrschen bedeuten,
z.B. uvootutiv uvootutiv uvootutiv uvootutiv (Dynastie) oder |potiv. |potiv. |potiv. |potiv. Diese Verben haben alle irgend etwas mit
Berhren zu tun. Berhr-Verben regieren i.a. den Genitiv. o o o o |poo, |poo, |poo, |poo, ist die Strke,
die Macht (Demo-kratie = Volksherrschaft). brigens bedeutet |poto |poto |poto |poto + Akk. ich
besiege, da man sich hier wohl auch berhrt.

Erklrungen
Verbformen
uo uo uo uo ioov ioov ioov ioovNom.Sing.Mask.Part.Aor.Akt. von uoioovo uoioovo uoioovo uoioovo ergreifen, erfassen,
aufnehmen
tuyovo, tuyovo, tuyovo, tuyovo, Akk.Pl.Mask.Part.Prs.Akt. von tuyo tuyo tuyo tuyo fliehen
ouiito, ouiito, ouiito, ouiito, Nom.Sing.Mask.Part.Aor.Akt. von ouv ouv ouv ouv ityo ityo ityo ityo
Die folgenden drei Formen sind 3.S.Ind.Impf.Akt.:
toiiop|ti toiiop|ti toiiop|ti toiiop|ti von oiiop|to oiiop|to oiiop|to oiiop|to belagern
qiou qiou qiou qiou von oioo oioo oioo oioo ich halte fr wrdig, ich bitte, fordere
ouvtpotv ouvtpotv ouvtpotv ouvtpotv von oupoooo oupoooo oupoooo oupoooobeistehen
Auch ttipoo ttipoo ttipoo ttipoo ist 3.S.Ind.Impf., aber Med./Pass., von tipoo tipoo tipoo tipoo versuchen
t|to|oo, t|to|oo, t|to|oo, t|to|oo, Akk.Pl.Mask.Part.Perf.Akt. von t|io t|io t|io t|io herausfallen
tov tov tov tov Nom.Sing.Mask.Part.Prs.Akt. von to to to to schicken
ov ov ov ovNom.Sing.Mask.Part.Prs.Akt. von tii tii tii tii sein
oqvoi oqvoi oqvoi oqvoi Inf.Aor.Pass. von ioi ioi ioi ioi geben
|ooytiv |ooytiv |ooytiv |ooytiv Inf.Prs.Akt. hinabfhren, vergl. auch opoitiv opoitiv opoitiv opoitiv sammeln und op_tiv op_tiv op_tiv op_tiv +
Gen. herrschen
Bemerkungen zu den Verbformen
ioovo ioovo ioovo ioovo nehmen, fassen, ergreifen war schon da. In der 7. Lektion erwhnte ich, dass
das Part.Aor.Akt. immer auf der letzten Silbe betont wird. Es ist ein unregelmiges
Verb, dessen Imperativ iot iot iot iot nimm! lautet.
6
qiou qiou qiou qiougehrt zu den Verba contracta, die wir vorgestern kennenlernten. Als wir in der 4.
Lektion die Lautgesetze betrachteten, sahen wir, dass das Augment ein anlautendes o oo o zu
q qq q dehnt. Ferner wird das End-o oo o in oio oio oio oio o oo o mit dem t tt t der 3.S.Ind.Impf.Akt. zu ou ou ou ou
gedehnt. Im Endeffekt wurde oio oio oio oio also vorne und hinten gedehnt. (Das "Axiom"
wurde von diesem Verb abgeleitet.)
brigens kann an 3.S.Ind.Impf.Akt. kein v vv v angehngt werden, denn v vv v kann nur nach
einem kurzen Vokal stehen.
Die Deklination von seiend ov, ouoo, ov ov, ouoo, ov ov, ouoo, ov ov, ouoo, ov (Stamm: ov ov ov ov ) stelle ich Ihnen hier
zusammen:
Singular Plural
m f n m f n
Nominativ ov ouoo ov ovt, ouooi ovo
Genitiv ovo, ouoq, ovo, ovov ouoov ovov
Dativ ovi ouoq ovi ouoi(v) ouooi, ouoi(v)
Akkusativ ovo ouoov ov ovo, ouoo, ovo

Beachten Sie, da oi, oi, oi, oi, im Gegensatz zu oi oi oi oi lang ist, daher der Akut in ouo ouo ouo ouo oi, oi, oi, oi,

bungen zur Lektre
Nr.1 Kyros verlangte, dass ihm selbst die Vertriebenen gegeben wrden.
Nr.2 Artaxerxes belagerte diese Stdte mit Ausnahme (iqv iqv iqv iqv+Gen.) Milets.
Nr.3 Kyros versammelte ein Heer, und Tissaphernes hatte (ti_t ti_t ti_t ti_t) dreihundert Hopliten.
Nr.4 Hopuooi,ouvtpotvoKupoouo. Hopuooi,ouvtpotvoKupoouo. Hopuooi,ouvtpotvoKupoouo. Hopuooi,ouvtpotvoKupoouo.
Nr.5 ouqqvoiiqpoooi,ouoiiop|tivMiiqov|oi ouqqvoiiqpoooi,ouoiiop|tivMiiqov|oi ouqqvoiiqpoooi,ouoiiop|tivMiiqov|oi ouqqvoiiqpoooi,ouoiiop|tivMiiqov|oi ouioovtiv ouioovtiv ouioovtiv ouioovtiv
ovpo,Htioovvqoiou,. ovpo,Htioovvqoiou,. ovpo,Htioovvqoiou,. ovpo,Htioovvqoiou,.
Nr.6 ouiito,ou,t|to|o ouiito,ou,t|to|o ouiito,ou,t|to|o ouiito,ou,t|to|o o,Kupo,ttipoooiiop|tivo,oiti,|oi o,Kupo,ttipoooiiop|tivo,oiti,|oi o,Kupo,ttipoooiiop|tivo,oiti,|oi o,Kupo,ttipoooiiop|tivo,oiti,|oi
|ooyqv|oi|oooioov. |ooyqv|oi|oooioov. |ooyqv|oi|oooioov. |ooyqv|oi|oooioov.


7
Lsungen:
Nr.1 Kupo,qiouoqvoitouoou Kupo,qiouoqvoitouoou Kupo,qiouoqvoitouoou Kupo,qiouoqvoitouoou ,tuyovo,. ,tuyovo,. ,tuyovo,. ,tuyovo,.
Nr.2 Apotpq,toiiop|tiouo,o Apotpq,toiiop|tiouo,o Apotpq,toiiop|tiouo,o Apotpq,toiiop|tiouo,o ,oiti,iq ,oiti,iq ,oiti,iq ,oiti,iq vMiiqou. vMiiqou. vMiiqou. vMiiqou.
Nr.3 Kupo,qpoitvopo Kupo,qpoitvopo Kupo,qpoitvopo Kupo,qpoitvopo tuo|oi tuo|oi tuo|oi tuo|oi 1ioootpvq,ti_tpio|ooiou,oiio,. 1ioootpvq,ti_tpio|ooiou,oiio,. 1ioootpvq,ti_tpio|ooiou,oiio,. 1ioootpvq,ti_tpio|ooiou,oiio,.
Nr.4 Parysatis betrieb diese Dinge fr Kyros (oder: untersttzte den K. in diesen
Dingen)
Nr.5 Das war ein anderer Vorwand, Milet zu belagern und peloponnesische Mnner
aufzunehmen (in Sold).
Nr.6 Nachdem er die Vertriebenen gesammelt hatte, versuchte Kyros, die Stdte zu
Lande und zu Wasser zu belagern.

Anhang
In lteren Anleitungen zum Griechisch-Unterricht findet man eine groe Anzahl von
Beispielstzen, die das Lob der Gtter, des Vaterlandes, der Gesetze, der Freunde usw.
singen. Hier sind einige schne Beispiele, ber die wir vielleicht lcheln, bei denen wir
aber wenigstens ntzliche griechische Vokabeln wiederholen und neu lernen knnen:

o iio oiiov iotu o iio oiiov iotu o iio oiiov iotu o iio oiiov iotuotv q _puoo |oi opyupo. otv q _puoo |oi opyupo. otv q _puoo |oi opyupo. otv q _puoo |oi opyupo.
ou _puoo, oii optq iouo,. ou _puoo, oii optq iouo,. ou _puoo, oii optq iouo,. ou _puoo, oii optq iouo,.
oi vooi ou, ovpoou, oituouoiv. oi vooi ou, ovpoou, oituouoiv. oi vooi ou, ovpoou, oituouoiv. oi vooi ou, ovpoou, oituouoiv.
Dem Freund trauen wir mehr als Gold und Silber.
Nicht Gold, sondern Tugend (ist) Reichtum.
Die Gesetze erziehen die Menschen.
iotuoivi iotuoivi iotuoivi iotuoivi(= Dat.) glauben; o _puoo,, o _puoo,, o _puoo,, o _puoo,, ou ou ou ouGold; o opyupo,, o opyupo,, o opyupo,, o opyupo,, ou ou ou ouSilber
q optq, q optq, q optq, q optq, q, q, q, q,Tugend; o voo,, o voo,, o voo,, o voo,, ou ou ou ouGesetz, Sitte
Wenn Sie sich ernsthafter mit einem Text beschftigen wollen, der auch dem heutigen
Menschen noch Hilfe im Alltag bringen kann, so lesen Sie doch das Handbchlein der
Moral von Epiktet (ca. 50-138 n. Chr.), das in Lehre und Sprachstil dem neuen
Testament recht nahe steht. Eine gut kommentierte zweisprachige Ausgabe ist bei
Reclam zu erhalten.
8

Hier sind einige wenige Kostproben aus dem Encheiridion (Handbchlein), -die ich
aber mehr ihrer grammatischen Brauchbarkeit wegen ausgewhlt habe:
Eov tiq, o t|vo oou |oi qv yuvoi|o |oi ou, iiou, oou Eov tiq, o t|vo oou |oi qv yuvoi|o |oi ou, iiou, oou Eov tiq, o t|vo oou |oi qv yuvoi|o |oi ou, iiou, oou Eov tiq, o t|vo oou |oi qv yuvoi|o |oi ou, iiou, oou
ovot qv,qiiio, ti. ovot qv,qiiio, ti. ovot qv,qiiio, ti. ovot qv,qiiio, ti.
Wenn du willst, dass deine Kinder, deine Frau und deine Freunde ewig leben, bist du
dumm. (14)

Zu tov tov tov tovwenn, falls und tio tio tio tioich will vergleiche die 11. Lektion.
ovot ovot ovot ovotAdv. immer; qv qv qv qvleben kommt nur im Prs. und Impf. vor, vgl. 12.Lektion.
Zur Dekl. von q yuvq q yuvq q yuvq q yuvq vgl. den Anhang in der 17. Lektion. qiiio, qiiio, qiiio, qiiio,3 dumm,
vergeblich- denken Sie an Elite, was natrlich nichts damit zu tun hat, und Sie werden
sich das Wort leicht merken!
Mq qti o yivotvo yivtooi o, titi,, Mq qti o yivotvo yivtooi o, titi,, Mq qti o yivotvo yivtooi o, titi,, Mq qti o yivotvo yivtooi o, titi,,
oiio tit o yivotvo o, yivtoi |oi tupoqoti,. oiio tit o yivotvo o, yivtoi |oi tupoqoti,. oiio tit o yivotvo o, yivtoi |oi tupoqoti,. oiio tit o yivotvo o, yivtoi |oi tupoqoti,.
Verlange nicht, dass das, was geschieht, so geschieht, wie du es wnschst, sondern
wnsche, dass die Dinge so geschehen, wie sie geschehen, und du (d.h. dein Leben)
wirst glcklich dahinstrmen. (8)
qto qto qto qtosuchen (Imperativ Prs.); zu yiyvooi yiyvooi yiyvooi yiyvooi= yivooi yivooi yivooi yivooi vgl. 5. Lektion
ptiv ptiv ptiv ptivstrmen, die Vorsilbe tu tu tu tu bedeutet gut
i|ovov t,tov t|ooo, t|iqpooq o touou tpyov. i|ovov t,tov t|ooo, t|iqpooq o touou tpyov. i|ovov t,tov t|ooo, t|iqpooq o touou tpyov. i|ovov t,tov t|ooo, t|iqpooq o touou tpyov.
Es reicht, wenn jeder seine eigene Aufgabe erfllt. (24)

t| t| t| t| iqpoo iqpoo iqpoo iqpoovollmachen, befriedigen, ergnzen (3. Sing.Konj. Aor. Akt)
Otiti, Oiuio vi|qooi; |oyo, Otiti, Oiuio vi|qooi; |oyo, Otiti, Oiuio vi|qooi; |oyo, Otiti, Oiuio vi|qooi; |oyo,vq ou, tou, vq ou, tou, vq ou, tou, vq ou, tou,
|oov yop toiv. |oov yop toiv. |oov yop toiv. |oov yop toiv.
Willst du in Olympia siegen? Ich auch, bei den Gttern! Das ist nmlich eine tolle
Sache! (29)
vi|oo vi|oo vi|oo vi|oo siegen (Inf.Aor.Aktiv. mit gedehntem Stammauslaut); |oyo |oyo |oyo |oyo = |oi tyo |oi tyo |oi tyo |oi tyo (Der
auslautende Vokal wurde mit dem anlautenden Vokal verschmolzen; vgl. Krasis, 17.
Lektion. Das Zeichen in|oyo |oyo |oyo |oyoist kein Spiritus lenis; es wird Koronis genannt und
zeigt die Verschmelzung an. |oo, |oo, |oo, |oo,3 fein, witzig, toll
E|ooou tpyou o|oti o |oqyoutvo |oi o o|oiouo ouou E|ooou tpyou o|oti o |oqyoutvo |oi o o|oiouo ouou E|ooou tpyou o|oti o |oqyoutvo |oi o o|oiouo ouou E|ooou tpyou o|oti o |oqyoutvo |oi o o|oiouo ouou
|o |o |o |oi ouo, tp_ou t ouo. i ouo, tp_ou t ouo. i ouo, tp_ou t ouo. i ouo, tp_ou t ouo.
Schau dir die Voraussetzungen eines jeden Werkes an und seine Folgen und dann geh
drauflos.
(Bei allem, was du anfngst, schau dir die Voraussetzungen -o |oqyoutvo o |oqyoutvo o |oqyoutvo o |oqyoutvo - an
und (bedenke) die Folgen -o o|oiouo o o|oiouo o o|oiouo o o|oiouo-, dann erst geh ans Werk.) (29)
9
tp_ooi tp_ooi tp_ooi tp_ooiich komme, ich gehe (Imperativ Prs. tp_ tp_ tp_ tp_ t tt t oo oo oo oo> tp_ tp_ tp_ tp_ t tt t o o o o> tp_ tp_ tp_ tp_ ou ou ou ou), vgl.
5. Lektion;
o|oto o|oto o|oto o|otoschauen, betrachten (Imperativ Prs.)

Die 44. Betrachtung kann uns als bung zum Komparativ, 7. Lektion, dienen -wenn
schon nicht zu was Erbaulicherem:
Ouoi oi ioyoi oouvo|oi Ouoi oi ioyoi oouvo|oi Ouoi oi ioyoi oouvo|oi Ouoi oi ioyoi oouvo|oi
"tyo oou iouoiotpo, tii,tyo oou opo |ptiooov tyo oou iouoiotpo, tii,tyo oou opo |ptiooov tyo oou iouoiotpo, tii,tyo oou opo |ptiooov tyo oou iouoiotpo, tii,tyo oou opo |ptiooov"
"tyo oou ioyiotpo,,tyo oou opo |ptiooov tyo oou ioyiotpo,,tyo oou opo |ptiooov tyo oou ioyiotpo,,tyo oou opo |ptiooov tyo oou ioyiotpo,,tyo oou opo |ptiooov".

t|tivoi t oiiov ouvo|i|oi t|tivoi t oiiov ouvo|i|oi t|tivoi t oiiov ouvo|i|oi t|tivoi t oiiov ouvo|i|oi
"tyo oou iouoi tyo oou iouoi tyo oou iouoi tyo oou iouoiotpo, tii,q tq opo |qoi, q, oq, |ptiooov otpo, tii,q tq opo |qoi, q, oq, |ptiooov otpo, tii,q tq opo |qoi, q, oq, |ptiooov otpo, tii,q tq opo |qoi, q, oq, |ptiooov"
"tyo oou ioyiotpo,,q tq opo iti, q, oq, |ptiooov. tyo oou ioyiotpo,,q tq opo iti, q, oq, |ptiooov. tyo oou ioyiotpo,,q tq opo iti, q, oq, |ptiooov. tyo oou ioyiotpo,,q tq opo iti, q, oq, |ptiooov."
ou t yt out |qoi, ti out iti,. ou t yt out |qoi, ti out iti,. ou t yt out |qoi, ti out iti,. ou t yt out |qoi, ti out iti,.

Diese Schlufolgerungen sind falsch:


"Ich bin reicher als du, also bin ich mchtiger also du."
"Ich bin redegewandter als du, also bin ich mchtiger als du."
Folgende (Schlufolgerungen) sind schlssiger:
"Ich bin reicher als du, also ist mein Besitz -q tq |qoi, q tq |qoi, q tq |qoi, q tq |qoi,- bedeutender als deiner."
"Ich bin redegewandter als du, also ist meine Redekunst -q tq iti, q tq iti, q tq iti, q tq iti,- wirksamer als
deine."
Du selbst aber bist weder ein Besitz noch eine Redekunst.

opo opo opo opoalso (die Partikel, mit der oft Fragen eingeleitet werden, ist opo opo opo opo).
|ptiov |ptiov |ptiov |ptiovoder |ptiooov |ptiooov |ptiooov |ptiooovstrker, mchtigerist ein Komparativ von o oo oyoo, yoo, yoo, yoo,gut.
Beachten Sie, dass der Komparativ in diesen Stzen mit dem Genitiv steht, 7. Lektion.
ouv ouv ouv ouv o|i|o, o|i|o, o|i|o, o|i|o,3 zusammenfhrend, schlssiger (von ouv ouv ouv ouv oyo oyo oyo oyo)
Zu dem Komparativ mit oiiov oiiov oiiov oiiov vgl. auch die Formulierung
oot ouo oiiov iiou, oot ouo oiiov iiou, oot ouo oiiov iiou, oot ouo oiiov iiou,
tivoiq ooiiti tivoiq ooiiti tivoiq ooiiti tivoiq ooiiti in der Anabasis-Lektre in der 6. Lektion.
ioyio, ioyio, ioyio, ioyio, 3 beredt (vor allem im NT), gelehrt
q |qoi,, q |qoi,, q |qoi,, q |qoi,, to, to, to, to,Besitz, Vermgen; zum Possessivpronomentq tq tq tqvgl. 17. Lektion.
t,yt t,yt t,yt t,yteinsilbige Enklitika; das letzte bleibt ohne Akzent, t t t t erhielt seinen Akut von yt yt yt yt
(Im Anhang der kommenden Lektion stelle ich Ihnen nochmals die Akzent-Regeln
zusammen.)
10
Epiktet wurde um 50 n. Chr. in Hierapolis (das heutige Pamukkale in der Trkei)
geboren. Paulus erwhnt die Stadt im Brief an die Kolosser 4,13:
opupo yop ouo oi t_ti oiuv ovov opupo yop ouo oi t_ti oiuv ovov opupo yop ouo oi t_ti oiuv ovov opupo yop ouo oi t_ti oiuv ovov
utp uov |oi ov tv /ooi|tio |oi o utp uov |oi ov tv /ooi|tio |oi o utp uov |oi ov tv /ooi|tio |oi o utp uov |oi ov tv /ooi|tio |oi ov tv Itpooiti. v tv Itpooiti. v tv Itpooiti. v tv Itpooiti.
So bezeuge ich ihm (dem Epaphras), dass er hat viele Mhe
fr euch und die in Laodizea und die in Hierapolis.
Wenn Sie einmal in Pamukkale sind, dann schauen Sie sich nicht nur die herrlichen
Kalksinterterrassen an, gleich dahinter liegen nmlich die nicht weniger imposanten
Ruinen von Hierapolis ("Stadt der Hera"). Dort gab es damals im ersten
nachchristlichen Jahrhundert eine starke Judengemeinde, die das Aufblhen einer
jungen Christengemeinde erleichterte.
Epiktet kam als Sklave nach Rom, wo er Vorlesungen des stoischen Philosophen C.
Musonius Rufus hren konnte. Nach seiner Freilassung begann auch Epiktet,
philosophische Vortrge zu halten. Im Jahre 89 vertrieb Domitian alle Philosophen aus
Rom, natrlich auch Epiktet. Er ging nach Nikopolis in Epirus (Nordwest-
Griechenland), wo er bis zu seinem Tod stoische Philosophie lehrte und praktizierte.
Geschrieben hat Epiktet nichts; das Handbchlein ist eine "Vorlesungsmitschrift" seines
Schlers Arrianus, der einmal rmischer Konsul und ein bedeutender Historiker
werden sollte. Wir verdanken ihm eine bedeutende Alexander-Biographie.

1
9. Lektion


Einleitung
In der letzten Lektion sprachen wir ber die attributive Stellung eines Adjektivs. Die
prdikative Stellung hatten wir nur erwhnt. Unten in der Grammatik werden wir uns
mit diesem Thema beschftigen.
Im Anschlu daran werde ich Ihnen etwas Einfhrendes ber die sogenannten i i i i-
Verben erzhlen. Es handelt sich dabei um einige wenige Verben, die sehr hufig
gebraucht werden: sein, sagen, geben, sitzen, stellen usw. (Auch in anderen Sprachen
haben diese Verben gewisse Eigenheiten, die man einfach zur Kenntnis nimmt.)
Vielleicht bestand ein Verb ursprnglich aus zwei Teilen: einem Teil, der die Handlung
bezeichnete, und einem zweiten Teil, der die handelnde Person kennzeichnete. Die
ltesten Endungen waren die fr ich, du und das, oi, oi, oi, oi, ooi, ooi, ooi, ooi, oi oi oi oi. Diese Endungen
haben sich im Passiv erhalten. Um auch eine Endung fr das Aktiv zu haben, wurden
diese Endungen in i, i, i, i, oi, oi, oi, oi, i i i i abgendert. Im Laufe der Zeit gingen auch sie
verloren, und nur einige wenige Verben behielten die Endung i i i i. Im Neuen Testament
finden wir auer tii tii tii tii ich bin nur die drei folgenden i i i i Verben: ioi, iqi, ioi, iqi, ioi, iqi, ioi, iqi,
ioqi ioqi ioqi ioqi ich gebe, ich setze, ich stelle.
Auf dem langen Weg zum Neugriechisch gingen auch die Reste der i i i i-Verben in der
o oo o-Konjugation auf. Aber damit folgten sie dem Naturgesetz der allgemeinen
Anpassung und Nivellierung.
Es gibt weitere Verben, die im tglichen Sprachgebrauch sehr oft benutzt werden, z.B.
sehen, wissen. Das Verb oio oio oio oio bedeutet eigentlich ich habe gesehen. Wenn ich aber
gesehen habe, wei ich. Aus dem Perfekt ich habe gesehen machten die Griechen das
Prsens ich wei.
Von dem uralten Stamm Fti Fti Fti Fti wurde durch Ablaut von t tt t zu o oo o die Perfektform Foi Foi Foi Foi o oo o
gebildet. Daraus ergab sich schlielich oio oio oio oio. Da einige Verben zwar eine Perfektform,
aber eine Prsensbedeutung haben (prsentisches Perfekt), scheint wohl darin
begrndet zu sein, da das Perfekt kein eigentliches Vergangenheitstempus ist. Es weist
vielmehr auf einen gegenwrtigen (prsentischen) Zustand hin, der sich aus einer
vergangenen Handlung ergab. Man gibt daher die Konjugation von oio oio oio oio seiner
Bedeutung entsprechend an. Im Indikativ Prsens (also eigentlich Perfekt) haben wir die
Formen: oio, oioo, oit oio, oioo, oit oio, oioo, oit oio, oioo, oit(v vv v), iotv, iot, ioooi , iotv, iot, ioooi , iotv, iot, ioooi , iotv, iot, ioooi(v vv v) ich wei, du weit, er wei, wir
wissen, ihr wit, sie wissen.
(Ist die hnlichkeit der griechischen und deutschen Pluralformen nicht auffallend?
Handelt es sich um gemeinsames indoeuropisches Erbe?)
outotvqti,; oiooou; outotvqti,; oiooou; outotvqti,; oiooou; outotvqti,; oiooou; wo sind wir? weit du es?
2
ouooo,oio. ouooo,oio. ouooo,oio. ouooo,oio. ich wei es nicht genau (ooo, ooo, ooo, ooo,) oder:
ou|oiooutotv ou|oiooutotv ou|oiooutotv ou|oiooutotv ich wei nicht, wo wir sind.
ou|oiooi|oi ou|oiooi|oi ou|oiooi|oi ou|oiooi|oi ityti, ityti, ityti, ityti, (du sagst): ich wei nicht, was du sagst.
ou|iot, ou|iot, ou|iot, ou|iot, oioitit, oioitit, oioitit, oioitit, ihr wit nicht, was ihr tut (Der Prsensstamm von oit oit oit oit o oo o
lautet oit oit oit oit . . . . Die 2.P.Plural Ind.Prs.Akt. wird durch Anhngen von t tt t t t t t gebildet:
oit oit oit oit t tt t t. t. t. t. Da t tt t+t tt t zu ti ti ti ti kontrahiert, entsteht oitit oitit oitit oitit. Wir haben in der 5. Lektion
von diesen verba contracta gesprochen. Spter kommen wir wieder auf sie zurck.
Haben Sie bemerkt, da das verallgemeinernde Relativpronomen oi oi oi oi
(Nom/Akk.Neutr. KurzGr 6.6.2) getrennt geschrieben wurde? Dies geschieht, um es
von der Konjunktion oi oi oi oi dass, weil zu unterscheiden.
Merke: Verallgemeinerndes Relativpronomen: ooi,, qi,, o i ooi,, qi,, o i ooi,, qi,, o i ooi,, qi,, o i wer, welche, was
(auch immer).
Nun haben wir hier einen bekannten Satz aus dem NT, nmlich die Stelle Lk 23,24:
ot ot ot ot Iqoou,titytv otp,ot,ouoi,,ouyopoiooiv Iqoou,titytv otp,ot,ouoi,,ouyopoiooiv Iqoou,titytv otp,ot,ouoi,,ouyopoiooiv Iqoou,titytv otp,ot,ouoi,,ouyopoiooivioiouoiv. ioiouoiv. ioiouoiv. ioiouoiv.
Aber Jesus sagte: Vater, vergib ihnen, denn sie wissen nicht, was sie tun.
Ich sage es Ihnen gleich: Zur Zeit der Niederschrift des NT waren die Pluralformen
iotv, iot, ioooi iotv, iot, ioooi iotv, iot, ioooi iotv, iot, ioooi(v vv v) bereits an die Konjugation der o oo o-Verben angeglichen worden,
d.h. man schrieb: oiotv, oiot, oiooi oiotv, oiot, oiooi oiotv, oiot, oiooi oiotv, oiot, oiooi(v vv v). So geht das!
Das Imperfekt (eigentlich Plusquamperfekt) ich wute, du wutest treffen wir im
folgenden kleinen Dialog an:
XAP1N 2uou| 2uou| 2uou| 2uou|q ti,|oitivtov; |oitivtov; |oitivtov; |oitivtov; Wutest du denn nicht, was du mitbringen
mutest? ( |oitiv |oitiv |oitiv |oitiv besorgen, mitbringen, tov tov tov tov (toi toi toi toi) = ti ti ti ti es ist ntig)
MENIHHO2 Hitivtv,ou|ti_ovt. tv,ou|ti_ovt. tv,ou|ti_ovt. tv,ou|ti_ovt. Ich wute es wohl, aber ich hatte nichts.
(Beachten Sie: Wenn Sie q tiv ich wute mit Majuskel starten, so haben Sie Hitiv zu
schreiben! Das Iota nicht aussprechen: de
i
n. In -de
i
n bitte e und i getrennt aussprechen,
auf keinen Fall wie dein in dein Bruder) vgl. engl. say, grey
Dieser kleine Dialog stammt aus Lukian, Totengesprche 22,2 (/ou|iovou, Nt|pioi /ou|iovou, Nt|pioi /ou|iovou, Nt|pioi /ou|iovou, Nt|pioi
Lioio Lioio Lioio Lioioyoi yoi yoi yoi). Lukian lebte von ca. 120 bis etwa 180. Er gilt als der groe Sptter des
Altertums. Er war ein genauer Kenner seiner Zeit und hatte vor Gttern und Helden
wenig Respekt. Seine spttich-witzigen Dialoge bieten grammatisch eine reiche Flle
an Alltagsgriechisch des 2. Jahrhunderts, -wir sollten fter mal bei ihm reinschauen.
(Die deutsche bersetzung knnen Sie im Internet bei Gutenberg finden.) Sie knnen
dann spter einmal sagen, da Sie hier auch die griechische Sprache perfektionierten:
..tvouo ..tvouo ..tvouo ..tvouo|oiqvEiiooovq |oiqvEiiooovq |oiqvEiiooovq |oiqvEiiooovq vttoov. vttoov. vttoov. vttoov.
ovovo ovovo ovovo ovovo lernen, erfahren, vgl. 11.Lektion.
Notieren wir schnell noch die Imperfekt-Formen (eigentl. Plusquamperfekt) von oio oio oio oio:
3
Imperfekt (eigentlich Plusquamperfekt)
qtiv (auch q q) ich wute q ttv wir wuten
qti,(auch q qoo) du wutest q tt ihr wutet
qti(v) er wute q toov sie wuten
Infinitiv: ti ti ti ti t t t t voi; voi; voi; voi; Merke: ouvoiotouo ouvoiotouo ouvoiotouo ouvoiotouo ich bin mir bewut
Wenn wir gleich wieder zu Xenophon zurckkehren, so werden Sie vielleicht die
Aussprache-Zeile vermissen. Aber ich denke, da Sie nun schon ohne Schwierigkeiten
Griechisch aussprechen knnen. Die Aussprache schwierigerer Wrter werde ich auch
weiterhin angeben. Schauen Sie sich das Konjugationsprogramm "Kalos" an. Es kann
Ihnen ausgezeichnete Dienste leisten: http://www.kalos-software.com/ oder
http://www.geocities.com/SiliconValley/Horizon/8851/index.htm

Grammatik
Prdikat und Prdikatsnomen
Wenn das Adjektiv auerhalb des Artikel-Substantiv Gefges steht, wie z.B. in
der Richter (Mann) ist gerecht oi|ooq oi|ooq oi|ooq oi|ooq , , , , (ovq ovq ovq ovq p pp p) i|oio, i|oio, i|oio, i|oio, (toiv toiv toiv toiv), so
sprechen wir von einer prdikativen Stellung des Adjektivs, -gestern erwhnte
ich das bereits; ist gerecht ist das Prdikat des Satzes. Es wird vom Subjekt
(Richter, Mann) ausgesagt (prae und dicare = aussagen), dass es an der Eigen-
schaft des Gerechtseins teilhat. Im Griechischen wird toiv toiv toiv toiv oft weggelassen,
und man sagt kurz: oovq oovq oovq oovq pi|oio, pi|oio, pi|oio, pi|oio, oder i|oio,oovqp. i|oio,oovqp. i|oio,oovqp. i|oio,oovqp. Beide Male heit
es: der Mann ist gerecht.
Substantiv und Adjektiv (auch Pronomen und Zahlwort) werden gemein-
sam als Nomen bezeichnet.
Das Prdikat im Beispielsatz besteht also aus dem Verbum sein, vgl. 2.
Lektion, und einem Nomen, dem sogenannten Prdikatsnomen.
ti ti ti ti i i i i ich bin, ti ti ti ti du bist, to to to to i i i i(v vv v) er ist, to to to to tv tv tv tv wir sind, to to to to t t t t ihr
seid, tioi , tioi , tioi , tioi (v vv v) sie sind. Infinitiv: tivoi tivoi tivoi tivoi sein -to be-. Alle Formen -auer ti ti ti ti
und tivoi tivoi tivoi tivoi sind enklitisch.
Der Verbalstamm lautet to to to to . Statt ist knnen auch war, wurde, erschien
als, ernannt usw. als Verb auftreten.
In dem Satz Hermes war der Bote der Gtter ist war der Bote das
Prdikat und der Bote Prdikatsnomen. Merke: Im Griechischen fehlt
beim Prdikatsnomen der Artikel.
Demnach mssen wir den Hermes-Satz folgendermaen bersetzen:
Epq,oyytio, Epq,oyytio, Epq,oyytio, Epq,oyytio,(nicht ooyytio, ooyytio, ooyytio, ooyytio,) ovtovqv ovtovqv ovtovqv ovtovqv (war, 2. Lektion)
4
Beispiele
Wie ist demnach der Mensch ist das Ma (o o o o tpov tpov tpov tpov) aller Dinge zu
bersetzen?
ovpoo,tpov ovpoo,tpov ovpoo,tpov ovpoo,tpov(nicht o o o o tpov tpov tpov tpov) oovov. oovov. oovov. oovov. (ooo, oooo, ooo, oooo, ooo, oooo, ooo, oooo,
oov oov oov oov smtliche, alle usw.)
Wie bersetzen Sie: Wasser ist das Beste?
uopopioov. uopopioov. uopopioov. uopopioov.
o o o o uop, uoo, uop, uoo, uop, uoo, uop, uoo, das Wasser (Hydrant!). o o o o opioov opioov opioov opioov das erste
Objekt in einer Reihe gleichartiger Dinge (Aristo-krat).
Das sittlich Beste ist o o o o tiioov. tiioov. tiioov. tiioov.
Der folgende Ausspruch von Pindar (514-442 v. Chr.) enthlt den
Artikel:
Noo,oovovooiitu,. Noo,oovovooiitu,. Noo,oovovooiitu,. Noo,oovovooiitu,. Das Gesetz ist der Knig aller.
Wenn Sie wissen, da ooiiq,, ooiiq,, ooiiq,, ooiiq,, ou ou ou ou der (Mit)Brger bedeutet, so
knnen Sie den folgenden Rat des Weisen Kleobulos aus Rhodos
verstehen:
oiioi, oiioi, oiioi, oiioi,(KurzGr 3.4.2) o o o o tiiooououitutiv tiiooououitutiv tiiooououitutiv tiiooououitutiv den Mitbrgern
das Beste raten.
Versuchen Sie nicht, diese Lektion mit Gewalt durchzupauken, denn
Kleobulos meinte auch: qt qt qt qt viopotiv viopotiv viopotiv viopotiv nichts mit Gewalt
machen.
qtv qtv qtv qtv nichts, qio qio qio qio Macht, Gewalt (vgl. 2. Lektion), io io io io mit Gewalt
(dativus instrumenti, Dativ des Mittels, des Werkzeugs) potiv potiv potiv potiv tun,
handeln.
Atlas benutzt seine Schultern und den dativus instrumenti, um den
Himmel zu halten:
Aio,t_tioi,ooi,ovoupovov. Aio,t_tioi,ooi,ovoupovov. Aio,t_tioi,ooi,ovoupovov. Aio,t_tioi,ooi,ovoupovov.

Die Verba auf -i i i i
Das Hilfszeitwort tii tii tii tii ich bin, von dem wir schon in der 2. Lektion Prsens und
Imperfekt sahen, gehrt zu einer Handvoll (eigentlich nur vier!) uralter Verben, die
neben den vielen Verben auf o oo o besonders hufig benutzt werden. Wenn wir ihre
Konjugation mit der der Verba auf o oo o vergleichen, wir schauen uns zunchst nur den
Indikativ Prsens Aktiv an, fllt besonders auf, da die Endungen i, ,, oi i, ,, oi i, ,, oi i, ,, oi(v vv v), tv, t, , tv, t, , tv, t, , tv, t,
ooi ooi ooi ooi(v vv v) ohne Bindevokal (Themavokal, vgl. 4.Tag) einfach an den Verbalstamnm
5
angehngt werden. (Nur im Konjunktiv haben die i i i i-Verben einen Bindevokal.)
Auffllig ist auch die Verdopplung des Anlauts, allerdings mit dem Vokal i ii i, die sich im
Prsens und Imperfekt bei einigen Verben zeigt. Man nennt diese Erscheinung
Prsensreduplikation. In der folgenden Tabelle habe ich ihnen die Prsensformen
(Ind. Akt.) von ioi ioi ioi ioi ich gebe und iqi iqi iqi iqi ich setze neben die Formen von oitu oitu oitu oituo oo o
gesetzt. Vergleichen Sie einfach -sehen Sie auch, wie sich die Lnge des Stammvokals
beim bergang von Singular zu Plural ndert? i i i i o o o o i i i i ich gebe, aber i i i i o o o o tv tv tv tv
wir geben.
Indikativ Prsens Aktiv:
oituo oituo oituo oituo ioi ioi ioi ioi iqi iqi iqi iqi
1. ich oituo ioi
iqi
2. du oituti, io,
iq,
3. er oituti iooiv
iqoiv
1. wir oituotv iotv
ittv
2. ihr oitutt iot
itt
3. sie oituouoi(v) ioooiv
itooiv

Das Futur wird wie bei oituo oituo oituo oituo gebildet, also mit dem Tempuszeichen o oo o. Ein kurzer
Stammauslaut wird im Futur gedehnt. Das Partizip Prsens Aktiv finden Sie auch in
KurzGr 3.9.6
Beachtenswert ist, da die 3.Person Plural von iqi iqi iqi iqi und ioi ioi ioi ioi nie kontrahiert
werden. berhaupt haben beide Verben eine sehr hnliche Struktur.
Beispiel: ooi ooi ooi ooi oooq oooq oooq oooq vtouoiov. vtouoiov. vtouoiov. vtouoiov. Dir werde ich die Macht geben,
sagt der Teufel zu Jesus in Lk 4,6.
Im selben Vers finden Sie auch ioi. ioi. ioi. ioi.
Bitte merken Sie sich noch drei Aorist-Formen: to|o, to|tv, to|o, to|tv, to|o, to|tv, to|o, to|tv,
tooov tooov tooov tooov ich gab einmal, er (sie, es) gab einmal, sie gaben einmal. (Bei
to|o to|o to|o to|o und to|tv to|tv to|tv to|tv wurde der Stamm mit | || | erweitert.) Auch der
Imperativ o, o, o, o, (2.Sing.Aor.Akt.) kommt hufig vor: gib.
Bekannt ist der Ausspruch des Archimedes aus Syrakus (287-212 v.
Chr.): Gib mir (etwas), wo ich stehen kann, und ich werde die Erde
bewegen. In Syrakus sprach man Dorisch, das sich vom Attischen oft
deutlich verschieden. Dorisch lautet der Ausspruch folgendermaen:
o,oi,oo,|oiovyov|ivo. o,oi,oo,|oiovyov|ivo. o,oi,oo,|oiovyov|ivo. o,oi,oo,|oiovyov|ivo.
6
Im Attischen klingt der Ausruf lange nicht so dunkel:
o,oi,ouoo,|oiqvyqv|ivqoo. o,oi,ouoo,|oiqvyqv|ivqoo. o,oi,ouoo,|oiqvyqv|ivqoo. o,oi,ouoo,|oiqvyqv|ivqoo.
ouoo ouoo ouoo ouoo bedeutet : wo ich stehe, wo ich mich hinstelle (n kann). Das
Hypothetische in diesem Satzteil wird durch den Konjunktiv Aorist oo oo oo oo
ausgedrckt. In dem Futur |ivqoo |ivqoo |ivqoo |ivqoo ich werde bewegen erkennen Sie
bestimmt Kino, Kinematik usw. wieder. Der Infinitiv heit |ivtiv |ivtiv |ivtiv |ivtiv
bewegen. qyq qyq qyq qyq das Land, die Erde: yq, yq,, yq, yqv, o yq yq, yq,, yq, yqv, o yq yq, yq,, yq, yqv, o yq yq, yq,, yq, yqv, o yq . Der
Stamm ist yto yto yto yto und der Wortstock: yt yt yt yt . . . . (Erinnern Sie sich, vgl.
2.Lektion, dass man ein Wort entweder in Wortstock/Ausgang oder in
Stamm/Endung zerlegt?)
So wird Ztu, Ztu, Ztu, Ztu,dekliniert: Ztu,, Li Ztu,, Li Ztu,, Li Ztu,, Li o,, Li o,, Li o,, Li o,, Li i, Li i, Li i, Li i, Li o, oZtu o, oZtu o, oZtu o, oZtu
Offensichtlich haben sich hier die beiden Stmme Ztu Ztu Ztu Ztu und Li Li Li Li vereinigt, um den
Namen eines Gottes zu bilden. Der Li Li Li Li-Stamm lautet eigentlich LiF LiF LiF LiF . . . . Einen Stamm auf
Digamma haben auch der Knig, ooiitu ooiitu ooiitu ooiitu /ooiiqF ooiiqF ooiiqF ooiiqF , ,, , das Rind, ou ou ou ou /oF oF oF oF und das
Schiff vou vou vou vou /vqF vqF vqF vqF

Relativpronomen
Das Relativpronomen o, o, o, o, ist Akk.Pl. zu q q q q welche, vgl. Anabasis-Text. Ich stelle Ihnen
die Deklination der Relativpronomen o,, q, o o,, q, o o,, q, o o,, q, o der, die, das (welcher, welche, welches)
in der folgenden Tabelle zusammen:
Relativpronomen:
Singular Plural
m f n m f n
N o, q o der die das oi oi o die
G ou q, ou dessen deren dessen ov ov ov deren
D o q o dem der dem oi, oi, oi, denen
A ov qv o den die das ou, o, o die

Beachte: Alle Relativpronomen haben spiritus asper und Akzent. Gen. und Dat. haben
den Zirkumflex. Bei dem verallgemeinernden Relativpronomen, KurzGr. 6.6.2, werden
und das unbestimmte Pronomen zu zusammengesetzt. Beide Bestand-
teile werden dekliniert.

7
Zur 3. Deklination: ooiitu, ooiitu, ooiitu, ooiitu, und Dentalstmme (,, ,, ,, ,,)
oooiitu, oooiitu, oooiitu, oooiitu, und oopotuo oopotuo oopotuo oopotuo, vgl. Anabasis-Text, werden nach der 3. Deklination
dekliniert. In der 7. Lektion lernten wir Wrter der 3. Deklination mit vokalischem
Stamm kennen, z.B. qoii qoii qoii qoii , ,, , die Stadt. Weitere Beispiele sind oi_u oi_u oi_u oi_u , ,, , der Fisch,
oqpo oqpo oqpo oqpo , ,, , der Held.
Ein Wort, das auf einen Diphthong ausgeht, ist unser Knig oooiitu oooiitu oooiitu oooiitu , ,, ,. Den Ztu Ztu Ztu Ztu , ,, ,
hatten wir ja schon kennen gelernt. Ich vermute, dass wir von oooiitu, oooiitu, oooiitu, oooiitu, bereits alle
Kasus gesehen haben. Stellen wir sie aber trotzdem nochmals zusammen:
Deklination von oooiitu, oooiitu, oooiitu, oooiitu, der Knig (3. Dekl. mit Stamm auf Diphthong)
Singular Plural
N o ooiitu, oi ooiiti,
G ou ooiito, ov ooiitov
D o ooiiti oi, ooiituoi(v)
A ov ooiito ou, ooiito,
V o ooiitu o ooiiti,
ooiitu, ooiitu, ooiitu, ooiitu, (ohne Artikel!) ist der Knig der Perser
Dentalstmme sind solche, die auf einen der drei Dentalen (Zahnlaute) ausgehen. Als
Musterbeispiele verwenden wir otvq,, tvqo, otvq,, tvqo, otvq,, tvqo, otvq,, tvqo, (Stamm: tvq tvq tvq tvq ) der Arme,
qtii,, tiio, qtii,, tiio, qtii,, tiio, qtii,, tiio, (Stamm: tii tii tii tii ) die Hoffnung, o o o o ooo, oooo, ooo, oooo, ooo, oooo, ooo, oooo, (Stamm:
ooo ooo ooo ooo ) der Krper.

Dentalstmme (,, ,, ,, ,,)
Singular
N otvq, otvq, otvq, otvq, qtii, qtii, qtii, qtii, o o o o ooo ooo ooo ooo
G tvq tvq tvq tvq o, o, o, o, tii tii tii tii o, o, o, o, ooo ooo ooo ooo o, o, o, o,
D tvq tvq tvq tvq i ii i tii tii tii tii i ii i ooo ooo ooo ooo i i i i
A tvq tvq tvq tvq o oo o tii tii tii tii o oo o ooo ooo ooo ooo
V otvq, otvq, otvq, otvq, otii, otii, otii, otii, oooo oooo oooo oooo

8
Plural
N oitvq oitvq oitvq oitvq t, t, t, t, oitii oitii oitii oitii t, t, t, t, o o o o ooo ooo ooo ooo o oo o
G tvq tvq tvq tvq ov ov ov ov tii tii tii tii ov ov ov ov ooo ooo ooo ooo ov ov ov ov
D tvq tvq tvq tvq oi oi oi oi(v vv v) tii tii tii tii oi oi oi oi(v vv v) ooo ooo ooo ooo oi oi oi oi(v vv v)
A tvq tvq tvq tvq o, o, o, o, tii tii tii tii o, o, o, o, ooo ooo ooo ooo o oo o
Beachte: Die Dentalen ,, ,, ,, ,, und (die dentale Liquide) v vv v werden vor o oo o ausgestoen,
vergl. Dativ Plural. Beachten Sie bei tvq tvq tvq tvq ov ov ov ov und ooo ooo ooo ooo ov ov ov ov die Akzent-
verschiebung. Vgl. Anhang.
Das Heer oopotuo, opotuo oopotuo, opotuo oopotuo, opotuo oopotuo, opotuo o, o, o, o, wird wie oooo oooo oooo oooo dekliniert. Andere
Neutra, die ebenso dekliniert werden, sind oovoo, oovoo, oovoo, oovoo, oo, oo, oo, oo, der Name,
opoyo, opoyo, opoyo, opoyo, oo, oo, oo, oo, Tat, Sache, Schwierigkeit, o_pqo, o_pqo, o_pqo, o_pqo, oo, oo, oo, oo, Sache; im Plural
Geld, otpo, otpo, otpo, otpo, oo, oo, oo, oo, Haut, Fell (Dermatologie), oopo, oopo, oopo, oopo, oo, oo, oo, oo, der Streitwagen,
ovtuo, ovtuo, ovtuo, ovtuo, oo, oo, oo, oo, Hauch, Wind, Geist

bungen zur Grammatik
Versuchen Sie zu bersetzen:
Mtpovopioov. Mtpovopioov. Mtpovopioov. Mtpovopioov.
ououitutqoqioo, oiiootiioooi ououitutqoqioo, oiiootiioooi ououitutqoqioo, oiiootiioooi ououitutqoqioo, oiiootiioooi,oiioi,. ,oiioi,. ,oiioi,. ,oiioi,. (Dies ist
ein Ausspruch des weisen Solon aus Athen. o o o o qioo qioo qioo qioo das Angenehmste)
oiiiooooivoiouoiv oiiiooooivoiouoiv oiiiooooivoiouoiv oiiiooooivoiouoiv (glauben, meinen) optq optq optq optq viouovtivoi. viouovtivoi. viouovtivoi. viouovtivoi.
ouiouo, ouiouo, ouiouo, ouiouo, (Reichtum)
oiiooptq oiiooptq oiiooptq oiiooptq(Tugend) oi,ovpooi,iq oi,ovpooi,iq oi,ovpooi,iq oi,ovpooi,iq v v v v (Ehre) tpti tpti tpti tpti(bringt).
Ptoiooivo Ptoiooivo Ptoiooivo Ptoiooivo voiopttiv voiopttiv voiopttiv voiopttiv (erziehen, ernhren) oi, vuoi,. oi, vuoi,. oi, vuoi,. oi, vuoi,.
t|tivoi o t|tivoi o t|tivoi o t|tivoi o voio tptovoq,Aoitio,yoio|i. voio tptovoq,Aoitio,yoio|i. voio tptovoq,Aoitio,yoio|i. voio tptovoq,Aoitio,yoio|i.
oiKu|iot,otLii oiKu|iot,otLii oiKu|iot,otLii oiKu|iot,otLii (dem Zeus, Dat.) ioooi povqv ioooi povqv ioooi povqv ioooi povqv (Donner)
|oi |oi |oi |oi oopoqv oopoqv oopoqv oopoqv (Blitz)|oi |oi |oi |oi |tpouvov |tpouvov |tpouvov |tpouvov (Blitzstrahl).
In Lukian 29 sagt Ajax (in einem Beispiel fr oio oio oio oio):
Oiotyo, qi,ou|oti|ootv Oiotyo, qi,ou|oti|ootv Oiotyo, qi,ou|oti|ootv Oiotyo, qi,ou|oti|ootv
(|oo |oo |oo |oo i|oo i|oo i|oo i|oo+Gen.= jemanden verurteilen, im NT mit ivo ivo ivo ivo, d.h. mit
Akk.)
Vgl. auch Lk 6,37 zu |ooi|oo. |ooi|oo. |ooi|oo. |ooi|oo.
Lsungen:
Ma (steht) an erster Stelle.
Rate den Mitbrgern nicht das Angenehmste, sondern das sittlich Beste.
Die Philosophen meinen, da Tugend Reichtum sei; nicht Reichtum, sondern
Tugend bringt den Menschen Ehre. KurzGr 3.4.1
9
(Nach Verben des Meinens folgt ein Akkusativ, opqqv opqqv opqqv opqqv, gefolgt von einem
Infinitiv, tivoi. tivoi. tivoi. tivoi. Wir werden in der kommenden Lektion darber sprechen.)
Rhea bergab (im Griechischen steht gibt, um die Schilderung lebendiger zu
gestalten. Sie erinnern sich, da man dies das historische Prsens, praesens
historicum, nennt?) den Knaben zur Erziehung (zum Ernhren) den Nymphen.
Jene nhrten den Knaben mit der Milch (dativus instrumenti) der Amaltheia.
(Amaltheia war ein Ziege -oder vielleicht doch eine Nymphe?-, die den jungen
Zeus labte.) Auch im modernen Griechenland wird o o o o yoio yoio yoio yoio getrunken. Dieses
Substantiv gehrt der 3. Deklination an -und Sie wissen, man mu bei Wrtern
dieser Gruppe immer den Genitiv auswendig lernen, weil man nie wei, wie er
eigentlich heit. Gen.: yoio| yoio| yoio| yoio| o,. o,. o,. o,. Der Stamm lautet daher yoio| yoio| yoio| yoio| . . . . Damit
mu der Dativ lauten: yoio| yoio| yoio| yoio| i i i i
Die Kyklopen gaben (geben, praes. hist.) damals dem Zeus den Donner, den
Blitz und den Blitzstrahl (Donnerkeil)
Ich wei, welche (Gttin, nmlich Athene) mich verurteilte. (Wieland bersetzt:
ich wei sehr wohl, wer die war, die mich verurteilte.) |oti|ootv |oti|ootv |oti|ootv |oti|ootv ist
3.S.Ind.Aor.Akt und qi, qi, qi, qi, bedeutet welche(auch immer), siehe oben, S.6, die
Bemerkung zu verallgemeinerndes Relativpronomen. Es ist hier zusammen-
gesetzt aus dem Relativpronomen q q q q und dem unbestimmten Frwort i, i, i, i,. Das
bekannte ooi, ooi, ooi, ooi, welcher (auch immer) ist, wie oben gesagt, aus o, o, o, o, und i, i, i, i,
zusammengesetzt. Beide Bestandteile mssen getrennt dekliniert werden!
Ajax setzt resignierend und vorsichtig hinzu: aber es ist nicht erlaubt
(blich), etwas ber die Gtter zu sagen.
oiiouti,itytivitpiovtov. oiiouti,itytivitpiovtov. oiiouti,itytivitpiovtov. oiiouti,itytivitpiovtov.

Lektre
[1.1.8] Fortsetzung
1ot ooiitu 1ot ooiitu 1ot ooiitu 1ot ooiitu , q , q , q , q v t v t v t v t vpo vpo vpo vpo , touov tiouiq , touov tiouiq , touov tiouiq , touov tiouiq vou| vou| vou| vou|
Sodass der Groknig denzwargegenihn selbstAnschlag nicht
qoovto, tvoit qoovto, tvoit qoovto, tvoit qoovto, tvoitt t t t ouovoitouvo 1ioootpvti ouovoitouvo 1ioootpvti ouovoitouvo 1ioootpvti ouovoitouvo 1ioootpvti
er bemerkte, er glaubte aber ihnKrieg fhrend(mit) Tissaphernes
oi oi oi oi oopotuoooovov. oopotuoooovov. oopotuoooovov. oopotuoooovov.
umdieHeereAufwand machen.
oot out oot out oot out oot out vq_to ouovoitou vq_to ouovoitou vq_to ouovoitou vq_to ouovoitou vov vov vov vov
sodassnichts er rgerte sich (wegen) ihrerder Krieg fhrenden.
oKupo, yo oKupo, yo oKupo, yo oKupo, yo potttou,yiyvotvou,ooou potttou,yiyvotvou,ooou potttou,yiyvotvou,ooou potttou,yiyvotvou,ooou , , , ,
der Kyrosnmlichsandtedie werdendenTribute

10
ooiiti t|ov1ioootpvou, oitov,o, tuy_ ooiiti t|ov1ioootpvou, oitov,o, tuy_ ooiiti t|ov1ioootpvou, oitov,o, tuy_ ooiiti t|ov1ioootpvou, oitov,o, tuy_ovtv ovtv ovtv ovtv
dem Gr.Knig aus den des TissaphernesStdten,welche er war zufllig
t_ov. t_ov. t_ov. t_ov. [1.1.9]
habend.
oiio t opotuoouo ouvtityto oiio t opotuoouo ouvtityto oiio t opotuoouo ouvtityto oiio t opotuoouo ouvtityto
Ein anderesaber Heer ihmes wurde gesammelt
tvXtppovqoo ovt tvXtppovqoo ovt tvXtppovqoo ovt tvXtppovqoo ovt ovpoov. ovpoov. ovpoov. ovpoov.
in dem Cherronesos auf folgende Weise.
Der Chersonns ist die heutige Halbinsel Gallipoli lngs des Hellesponts. Wir erwhn-
ten schon, dass doppeltes Rho in der Mitte eines Wortes gewhnlich, aber nicht immer,
die beiden Spiritus erhielt, und zwar das erste Rho den spiritus lenis, das zweite
den spiritus asper. Vergl auch , aber auch .

bersetzung
Daher (statt: sodass) bemerkte der Groknig den gegen ihn selbst gerichteten
Anschlag nicht, er meinte vielmehr, er mache die Ausgaben fr die Heere (Truppen),
weil er mit Tissaphernes Krieg fhre. Daher war er nicht verrgert, da sie sich
bekriegten; denn Kyros sandte dem Groknig die aus den Stdten des Tissaphernes,
die er (jetzt selbst) besa, anfallenden Tribute. Ein weiteres Heer aber wurde ihm auf
der Chersones (Halbinsel Gallipoli) auf folgende Art zusammengestellt.

Erklrungen
Verben
q qq q oovto oovto oovto oovto 3.S.Ind.Impf.Med von oioovooi oioovooi oioovooi oioovooi+Gen. sehen, wahrnehmen
tvoit tvoit tvoit tvoit 3.S.Ind.Impf.Akt. von voio voio voio voio glauben, meinen
oitouvo oitouvo oitouvo oitouvo Akk.S.Mask.Part.Prs.Akt. von oitto oitto oitto oitto Krieg fhren
oitouvov oitouvov oitouvov oitouvov Gen.Pl.Mask/Neutr.Part.Prs.Akt
oovov oovov oovov oovov Inf.Prs. von oovoo oovoo oovoo oovoo Ausgaben machen
q_to q_to q_to q_to 3.S.Ind.Impf.Med. von o_ooi o_ooi o_ooi o_ooi sich rgern,Reue empfinden, unzufrieden sein
-beachte die Kontraktion t tt t+o oo o>q qq q (4. Lektion)
ottt ottt ottt ottt 3.S.Ind.Impf.Akt. von ooto ooto ooto ooto (weg)schicken
11
yiyvotvou, yiyvotvou, yiyvotvou, yiyvotvou, Akk.Pl.Mask.Part.Prs.Med/Pass von yiyvooi yiyvooi yiyvooi yiyvooi entstehen
ouvtityto ouvtityto ouvtityto ouvtityto 3.S.Ind.Impf.Pass. von ouiityo ouiityo ouiityo ouiityo sammeln
Vgl. zu Relativpronomen und 3. Deklination oben in der Grammatik.

bungen zur Lektre
tvoitouovoovov, oiioKupo,ou|q_to. tvoitouovoovov, oiioKupo,ou|q_to. tvoitouovoovov, oiioKupo,ou|q_to. tvoitouovoovov, oiioKupo,ou|q_to.
1ioootpvq,otttvooiitiopotuot|ovoitov. 1ioootpvq,otttvooiitiopotuot|ovoitov. 1ioootpvq,otttvooiitiopotuot|ovoitov. 1ioootpvq,otttvooiitiopotuot|ovoitov.
Kupo,out Kupo,out Kupo,out Kupo,outvqoovto. qoovto. qoovto. qoovto.
Apotpq,tuy_ovtv Apotpq,tuy_ovtv Apotpq,tuy_ovtv Apotpq,tuy_ovtv (etn
g
chanen) t_ovoiioopotuo. t_ovoiioopotuo. t_ovoiioopotuo. t_ovoiioopotuo.
Er schickte die einkommenden Tribute auf folgende Weise weg.
Der Groknig rgerte sich nicht, dass sie Krieg fhrten auf dem Cherronesos.
Nicht nmlich bemerkte er den gegen ihn selbst (gerichteten) Anschlag.
Lsungen:
Er glaubte, da er Aufwand mache, aber Kyros rgerte sich nicht.
Tissaphernes schickte dem Groknig ein Heer aus den Stdten. Kyros merkte
nichts.
Artaxerxes hatte zufllig ein anderes Heer. (Er war zufllig habend ein anderes
Heer.)
otttou,yiyvotvou,ooou,ovtov otttou,yiyvotvou,ooou,ovtov otttou,yiyvotvou,ooou,ovtov otttou,yiyvotvou,ooou,ovtovpoov. poov. poov. poov.
ooiitu,ou|q_toouovoitouvovtvXtppovqoo. ooiitu,ou|q_toouovoitouvovtvXtppovqoo. ooiitu,ou|q_toouovoitouvovtvXtppovqoo. ooiitu,ou|q_toouovoitouvovtvXtppovqoo.
ouyopq oovtoqvpo,touovtiouiqv. ouyopq oovtoqvpo,touovtiouiqv. ouyopq oovtoqvpo,touovtiouiqv. ouyopq oovtoqvpo,touovtiouiqv.

Anhang
Viele Eigennamen auf q, q, q, q,, die nicht auf der letzten Silbe betont sind, sog. Barytona,
sind meist von neutralen Substantiven abgeleitet, die nach der 3. Deklination gehen. Sie
ziehen den Akzent soweit zurck, als es die letzte Silbe gestattet, also im Vokativ auf
die drittletzte Silbe. Z.B. o2o|pot,, Apiootit, o2o|pot,, Apiootit, o2o|pot,, Apiootit, o2o|pot,, Apiootit, usw. Den Akkusativ bilden sie
nach der 3. Deklination auf q qq q oder nach der 1. Deklination auf qv qv qv qv.
Hier sind einige dieser Namen zusammengestellt:
o|poo, o|poo, o|poo, o|poo,Kraft 2o|poq,, 2o|poq,, 2o|poq,, 2o|poq,, ou, ou, ou, ou,
otvo, otvo, otvo, otvo,Verlangen, Streben Oqpotvq, Oqpotvq, Oqpotvq, Oqpotvq,
oqo, oqo, oqo, oqo,Ratschlag, PlanLioqq, Lioqq, Lioqq, Lioqq,
ovti|o, ovti|o, ovti|o, ovti|o,Streit, ZankHoiuvti|q, Hoiuvti|q, Hoiuvti|q, Hoiuvti|q,
ootvo, ootvo, ootvo, ootvo,Strke, MachtLqootvq, Lqootvq, Lqootvq, Lqootvq,
otio, otio, otio, otio,Ende, AusgangApiootiq, Apiootiq, Apiootiq, Apiootiq,

12
Weil Sie heute wieder einmal fleiig waren, werde ich Ihnen noch eine Fabel -
ouo, ouo, ouo, ouo,- erzhlen. Sie stammt von dem groen Fabeldichter sop -oder auf
Griechisch Aiooo, Aiooo, Aiooo, Aiooo, aus dem 6. Jh. v. Chr.
ber das Leben des Dichters ist kaum etwas Sicheres zu erfahren, vermutlich aber
stammte er aus Samos. Er schrieb seine kurzen Prosageschichten meist ber Gestalten
aus dem Tierreich. Seine Zuhrer mgen Bauern, Kaufleute, Matrosen, Soldaten usw.
gewesen sein, die sich damals in Samos in groer Zahl trafen.
(ber das Weiterleben der sopischen Fabeln knnen Sie etwas im Anhang zur 10.
Lektion des Latein-Kurses erfahren.)
oKopo oKopo oKopo oKopoDer Rabe
Kopovooovtqq Kopovooovtqq Kopovooovtqq Kopovooovtqq qpi qpi qpi qpi"qtptu_ouoto|oiqpqvti. qtptu_ouoto|oiqpqvti. qtptu_ouoto|oiqpqvti. qtptu_ouoto|oiqpqvti."
Huoioouoo,tq Huoioouoo,tq Huoioouoo,tq Huoioouoo,tq"1i,ot, ot|vov, ovtovtitqoti; 1i,ot, ot|vov, ovtovtitqoti; 1i,ot, ot|vov, ovtovtitqoti; 1i,ot, ot|vov, ovtovtitqoti;
ivo,yop|pto,uooouytou|t|ioq; ivo,yop|pto,uooouytou|t|ioq; ivo,yop|pto,uooouytou|t|ioq; ivo,yop|pto,uooouytou|t|ioq;"
Eiuiov Eiuiov Eiuiov Eiuiov. Ouo,qioi, oioioiiou,t_pou,tvio . Ouo,qioi, oioioiiou,t_pou,tvio . Ouo,qioi, oioioiiou,t_pou,tvio . Ouo,qioi, oioioiiou,t_pou,tvio
t_ovt,outvoiiovtvovoy|qtupqoouoiv. t_ovt,outvoiiovtvovoy|qtupqoouoiv. t_ovt,outvoiiovtvovoy|qtupqoouoiv. t_ovt,outvoiiovtvovoy|qtupqoouoiv.

Vokabeln:
o|opo, o|o, o|opo, o|o, o|opo, o|o, o|opo, o|o, der Rabe
vooov vooov vooov vooov krank seiend Nom. S. Mask. Part. Prs. Akt. von vooto vooto vooto vooto ich bin krank (4. Lekt.)
tq tq tq tq er sagte, sprach 3. S. Ind. Impf. Akt. von qi qi qi qiich sage (KurzGr 19.2), bleibt
unbersetzt.
tu_ou tu_ou tu_ou tu_ou bete! Imperativ Prs. von tu_ooi tu_ooi tu_ooi tu_ooi+ Dat. beten
qpqvti qpqvti qpqvti qpqvti weine nicht! Imperativ Prs. von pqvto pqvto pqvto pqvto ich weine (vgl. Trne)
H H H Hdiese aber
uoioouoo uoioouoo uoioouoo uoioouoo antwortend Nom. S. Fem. Part. Aor.II. Akt. von uo uo uo uo ioovo ioovo ioovo ioovo
antworten, entgegnen, annehmen (eigentlich aufnehmen)
(Im NT finden wir z.B. bei Lk 10,30: uoioovoIqoou,titv uoioovoIqoou,titv uoioovoIqoou,titv uoioovoIqoou,titv
ovpo ovpo ovpo ovpo,i,... ,i,... ,i,... ,i,...
Das Wort genommen habend, Jesus sprach: Ein gewisser Mann... )
titqotiot titqotiot titqotiot titqotiot er sie, es wird Mitleid mit dir haben 3. S. Ind. Futur Akt. von titto titto titto titto + Akk.
ich habe Mitleid
(Kyrie eleison Herr, erbarme dich -Bittruf am Anfang der kath. Messe.
titqoov titqoov titqoov titqoov Imper. Aor. Akt. findet sich an etwa 10 Stellen im NT, z.B. in Matthus 9,27:
...titqoovqo,, uio, Loui. titqoovqo,, uio, Loui. titqoovqo,, uio, Loui. titqoovqo,, uio, Loui. Erbarme dich unser, Sohn Davids! Oder bei Markus
10,47: uitLouiIqoou, titqoovt. uitLouiIqoou, titqoovt. uitLouiIqoou, titqoovt. uitLouiIqoou, titqoovt. Sohn Davids, Jesus, erbarme dich meiner! Die
Form "eleison" zeigt die sptgriechische Aussprache des Eta als i.)
|pto,, |ptoo, |pto,, |ptoo, |pto,, |ptoo, |pto,, |ptoo, Fleisch; uooouyt uooouyt uooouyt uooouyt von dir, durch dich
ou|t|ioq ou|t|ioq ou|t|ioq ou|t|ioq ist nicht beraubt worden Ind. Aor.II Pass. von |ito |ito |ito |ito stehlen
(Kleptomanie)
13
otiuiov, ou otiuiov, ou otiuiov, ou otiuiov, ou der Fabel angehngte Nutzanwendung: die Moral von der Geschicht,
das Epimythion (wurde sicherlich erst in spterer Zeit angefgt)
ouo, ouo, ouo, ouo,qioi qioi qioi qioi die Fabel zeigt, Ind. Prs. Akt. von qioo qioo qioo qioo zeigen,
qioi qioi qioi qioi heit auch: es ist klar; vgl. KurzGr 9.4.4
oit_ovt, oit_ovt, oit_ovt, oit_ovt, die Habenden; die, die haben Part. Prs. von t_o t_o t_o t_o ich habe
tvovoy|q tvovoy|q tvovoy|q tvovoy|q [anan
g
k] in der Not
tupqoouoiv tupqoouoiv tupqoouoiv tupqoouoiv sie werden finden Ind. Fut. von tupio|o tupio|o tupio|o tupio|o ich finde
(Heureka! qupq|o qupq|o qupq|o qupq|o [heurka] ich habe gefunden; die Heuristik ist die Lehre von den
Methoden zum Finden neuer Erkenntnisse.)
bersetzung:
Ein kranker Rabe sagte zur Mutter: " Mutter bete zu Gott und weine nicht!"
Diese aber entgegnete: "Mein Sohn, wer unter den Gttern wird sich deiner erbarmen?
Denn wem wurde nicht von dir Fleisch gestohlen?"
Moral: Die Fabel lehrt, da die, die im Leben viele Feinde haben (besser: sich gemacht
haben), in der Not keinen Freund finden werden.
Sie finden im Internet eine ganze Reihe von Seiten, in denen von Fabeln die Rede ist.
Ich gebe Ihnen nur eine Adresse, in der Sie aber weiterverwiesen werden:
http://mythfolklore.net/aesopica/

Akzente
Ich htte fast vergessen, dass ich Ihnen ja noch eine Zusammenfassung der
Akzentregeln geben wollte. Denken Sie daran, dass Sie verstehen sollten, warum ber
einer Silbe ein Akut, Gravis oder Zirkumflex steht. Denken Sie immmer mal wieder
darber nach!
Die folgende Darstellung fasst alles zusammen und erweitert es-, was ich Ihnen schon
ber das Thema mitgeteilt hatte.
Akzente
Die drei letzten Silben knnen den Akut tragen, der Zirkumflex kann aber nur auf
einer der beiden letzten Silben stehen, jedenfal normalerweise.

1. Die Endsilbe
oder
vor einem anderen Wort wird der Akut in einen Gravis verwandelt.
(Wenn kein Satzzeichen folgt! Vor einem Satzzeichen bleibt der Akut erhalten.)
; aber aber: u,
Anders gesagt:
Wenn der Akut auf die letzte Silbe fllt und kein Satzzeichen folgt, wird er zum
Gravis, auer wenn eine Enklitika, siehe unten, folgt: er war gut.
14
(Manchmal sieht man auch vor einem Komma einen Gravis!)
Der Gravis kann nur auf der letzten Silbe stehen: ein schner
Kopf.
Die Endsilbe kann auch einen Zirkumflex haben: aus dem Kopf
2. Die vorletzte Silbe
Sie trgt den Akut, wenn die letzte lang ist: , egal, ob sie selbst lang
ist. Ist die vorletzte lang und die letzte kurz, so erhlt die vorletzte den
Zirkumflex: .
(Sind die beiden letzten Silben lang, so kann die vorletzte nur den Akut tragen:
.)
3. Die drittletzte Silbe
Sie kann nur den Akut tragen, aber nur dann, wenn die letzte kurz ist (die
vorletzte kann lang sein). Sie verliert ihren Akut, wenn die letzte, z.. bei der
Deklination, lang wird. Aus wird dann im Genitiv .
Ausnahmen sind die Rel.-Pronomen: , , , ,
etc. vgl. KurzGr. 6.6.2, weil der Zirkumflex normalerweise nicht auf
der 3.letzten Silbe stehen kann.

Atona und Enklitika

Atona: , , , ---, , , , -
Alle Atona bekommen einen Akzent, wenn ihnen ein Enklitikon folgt.
erhlt am Satzende einen Akzent. Es ist daher wichtig zu wissen, welche
Wrter Enklitika sind.
Enklitikon: (vgl. Lektion 3)

Enklitika sind ou oi t, ou oi t, ou oi t, ou oi t,
oou ooi ot, oou ooi ot, oou ooi ot, oou ooi ot,
ou oi t ou oi t ou oi t ou oi t;
das unbestimmte i i i i und i i i i , ,, ,
das Prsens von qi, tii, qi, tii, qi, tii, qi, tii,
doch nicht die zweite q q q q und ti, ti, ti, ti,
die Umstandswrter ou q oi ou q oi ou q oi ou q oi
o o otv o o otv o o otv o o otv und auch ot, ot, ot, ot,
zum Schlusse endlich oi, yt, t. oi, yt, t. oi, yt, t. oi, yt, t.


Ein Enklitikon verliert seinen Akzent
nach einem Atonon (das den Akut erhlt):
nach einem endbetonten Wort (das einen Akut nicht in Gravis verwandelt)
,
,
nach einem Akut auf der drittletzten Silbe: (Akut wird nicht in
Gravis verwandelt)
nach einem Zirkumflex auf der vorletzten Silbe: ,
15
nach einem Wort mit Akut auf der vorletzten Silbe verliert das einsilbige
Enklitikon seinen Akzent ( ), das zweisilbige nicht ( ,
).

Folgen mehrere Enklitika aufeiander, so bleibt nur das letzte (ganz rechts) ohne
Akzent, die vorangehenden erhalten den Akut:


1
10. Lektion


Einleitung
Am Schluss der letzten Lektion gab ich Ihnen nochmals die Akzentregeln, um Ihnen
beim Kampf mit diesen zur Seite zu stehen. Nun gibt es tatschlich eine spanische
Software, die die Akzente automatisch in Ihren nackten griechischen Text setzt und
fast immer richtig und kostenlos! Diese Software heit "Sibylla". Sie knnen Sibylla in
http://recursos.cnice.mec.es/latingriego/Palladium/5_aps/enplap17.htm treffen. Ein
spanisches Manual gibt es bei http://guindo.pntic.mec.es/~jmag0042/alphaspa.html
unter Manuales. Nun aber weiter im Text!
Bei der Lektre griechischer Texte stoen wir sehr hufig auf Wendungen wie: Ich
sage, dass dies dummes Geschwtz ist. Oder: Platon meint, dass Sokrates ein guter
Mensch ist. Weiter: Aristoteles sagt, dass Empedokles als erster die Rhetorik und Zenon
die Dialektik entdeckt hatte. Diesen Satz kann man bei Diogenes Laertios
(3.Jhd.n.Chr.) in seiner 10-bndigen Philosophengeschichte (Leben und Meinungen der
berhmten Philosophen) nachlesen (7,57). Wir brauchen aber gar nicht soweit zurck
zu gehen, denn in der letzten Lektion noch bearbeiteten Sie folgenden Satz:
oi iiooooi voio oi iiooooi voio oi iiooooi voio oi iiooooi voiouoiv uoiv uoiv uoiv (glauben, meinen)optqv iouov tivoi. optqv iouov tivoi. optqv iouov tivoi. optqv iouov tivoi.
ou iouo, ou iouo, ou iouo, ou iouo, (Reichtum) oiio optq oiio optq oiio optq oiio optq(Tugend) oi, ovpooi, iqv oi, ovpooi, iqv oi, ovpooi, iqv oi, ovpooi, iqv
(Ehre)tpti tpti tpti tpti(bringt).
Die Philosophen meinen, da Tugend Reichtum sei; nicht Reichtum, sondern
Tugend bringt den Menschen Ehre. KurzGr 3.4.1
Wir wollen uns heute mit Stzen beschftigen, die von Verben des Sagens und Meinens,
sogenannten verba dicendi, oder von unpersnlichen Ausdrcken abhngen. Es
handelt sich um ein beraus praktisches Thema. Nach solchen Ausdrcken finden wir
i.a. den sogenannten A.c.i. (Acc.c.inf., d.h. accusativus cum infinitivo). Vielleicht
knnen Sie herausfinden, um was es sich handelt, wenn Sie den ersten Teil des
Philosophen-Satzes untersuchen. Wenn Sie aber nicht zu Rande kommen, so springen
Sie zum Grammatik-Kapitel.

Grammatik
Hauptsatz-Nebensatz (Gliedsatz)
Wir werden einige Grundbegriffe aus der Satzlehre (Syntax) besprechen. Das wird zwar
eine etwas lngere Darstellung, aber ich wollte diese Dinge nicht trennen. Ich denke
auerdem, dass Ihnen das meiste nur eine Wiederholung bedeutet.
2
Die beiden Stze Ich lerne Griechisch/ Ich liebe Homer sind zwei selbstndige Stze,
die uerlich wenig miteinander zu tun haben. Ich kann diese Stze jedoch leicht
miteinander in Verbindung bringen, ich brauche nur ein Bindewort (Konjunktion) zu
benutzen. Mit der Konjunktion weil erhalte ich z.B. das folgende Satzgefge: Ich lerne
Griechisch, weil ich Homer liebe. Einen Satz wie weil ich Homer liebe nannte man
frher Nebensatz, weil er von dem Hauptsatz Ich lerne Griechisch abhngig ist.
(Unser Nebensatz ist auch eine Umstandsbestimmung des Grundes.) Heute benutzt man
statt Nebensatz lieber den Begriff Gliedsatz, denn es handelt sich um ein Satzglied, das
selber ein Satz ist. Im Deutschen erkennt man den Nebensatz, Verzeihung: den
Gliedsatz, daran, da in ihm das Verb am Schlu steht, im Hauptsatz steht es zu Beginn.
Vergleichen Sie etwa den Satz: Wenn ich immer Gliedsatz sage,(so) werde ich gelobt.
(so) werde ich gelobt ist Hauptsatz, Wenn ich immer Gliedsatz sage ist Gliedsatz.
Unsere Gliedstze waren bisher finite Nebenstze, weil das Verb nicht im Infinitiv
stand. Ich kann den finiten Gliedsatz in dem Satz Ich hoffe, dass ich bald Homer lesen
kann leicht in einen infiniten Satz umwandeln: Ich hoffe, bald Homer lesen zu knnen.
Wenn Haupt- und Gliedsatz aber verschiedene Subjekte haben, ist diese Umformung
nicht mglich: Ich hoffe, da du bald Homer lesen kannst ist nicht in einen infiniten
Nebensatz umformbar.
o Einteilung der Gliedstze
Bei der Einteilung der Satzgefge kann man von verschiedenen Ordnungsprinzipien
ausgehen. Richtet man sich nach den eingesetzten Konjunktionen (als, nachdem, wenn,
falls, damit, weil, als ob usw.), so unterscheidet man
Gliedstze der Zeit (Temporalstze): als, wenn, bis, bevor, nachdem, indem, whrend
usw.
Wenn ich nach Berlin komme, gehe ich ins Theater. (Frage: wann?)
(Man darf dieses wenn nicht mit dem gleichlautenden wenn der Konditionalstze
verwechseln!)
Ich warte auf dich, bis du mit den Aufgaben fertig bist. (Frage: wie lange?)
Gliedstze der Art und Weise (Modalstze)
Sie war bedrckt, ohne dass sie einen Grund dazu hatte. (ohne dass)
Er beruhigte sie, indem er ihr leicht durchs Haar strich. (indem)
Gliedstze des Grundes
Ich lerne Griechisch, weil ich Homer liebe.
Diese Gliedstze erfragt man mit warum, weshalb.

3
Gliedstze der Bedingung (Konditionalstze)
Wenn ich Griechisch knnte, wrde ich Homer im Urtext lesen (oder: lse ich Homer
im Urtext.)
Gliedstze des Zweckes (Finalstze)
Man geht in die Schule, damit man Griechisch lernt. (wozu, zu welchem Zweck)
Gliedstze des Zweckes werden meistens durch Infinitivstze wiedergegeben: Man geht
in die Schule, um Griechisch zu lernen.
Gliedstze des Zwecks in der Form: Man geht in die Schule, auf dass man Griechisch
lernt, klingen heute recht altmodisch.
Gliedstze der Folge oder Konsequenz (Konsekutivstze)
Mein Magen knurrt so stark, dass ich heute kein Griechisch lernen kann.
Der Strom war ausgefallen, so dass er nicht im Internet surfen konnte.
Bei den Konsekutivstzen mu so oder derartig entweder im bergeordneten Satz oder
vor der Konjunktion stehen.
Gliedstze der Einschrnkung (Konzessivstze)
Obwohl ich seit Monaten Griechisch lerne, habe ich Homer noch immer nicht im Urtext
gelesen.
Diese Art der Gliedstze verwendet die Bindewrter obwohl, obgleich, obschon,
wennschon. (Trotzdem wird zwar immer mehr verwendet, galt aber krzlich noch als
falsch, da es kein unterordnendes, sondern ein beiordnendes Bindewort ist. Ein
gepflegter Magen knnte einen Satz wie Trotzdem ich seit Monaten Griechisch lerne,
habe ich Homer noch immer nicht im Urtext gelesen, schwerlich verdauen.)
Es lieen sich noch weitere Arten von Gliedstzen anfhren, aber die wichtigsten habe
ich wohl erwhnt. Ich will nochmals auf die Beispiele in der Einleitung zu sprechen
kommen:
Direkte und indirekte Rede
Direkte Rede
In folgenden Stzen steht im ersten Satzglied ein Wort des Sagens, Denkens, Fragens
usw., im zweiten Satzglied steht ein Ausage-, Frage- oder Befehlssatz. Das Gesagte
oder Gedachte wird dabei so wiedergegeben, wie es wirklich gesagt wurde, es wird
nicht umschrieben.

4
Sokrates sagte: "Ich bin mde."
Der Lehrer brllte: "Schweig!"
Die Mutter dachte: Jetzt wird Anneliese kommen.
Diogenes fragte Platon: "Hast du eine Zigarette?"
Indirekte Rede
Man kann die Stze der direkten in solche der indirekten Rede umwandeln:
Sokrates sagte, er sei mde oder: dass er mde sei.
Der Lehrer brllte, er solle schweigen.
Die Mutter dachte, dass Anneliese jetzt komme. (Heute auch: kommt).
In unseren Tagen verzichtet man in den mit dass eingeleiteten Stzen oft auf den
Konjunktiv, wie auch oben in der Einleitung. Es sei denn, man wollte den Inhalt des
Gesagten anzweifeln. Z.B. Er sagte: "Ich war krank." -und konnte daher keine
Aufgaben machen. Wenn ich dies bezweifle, sage ich: Er sagte, er sei krank gewesen.
In Stzen, die nicht mit dass eingeleitet werden, steht auch heute meist der Konjunktiv:
Diogenes fragte Platon, ob er eine Zigarette habe.
Platon sagte, er habe keine, er solle doch mal Alkibiades fragen.
Der Konjunktiv muss stehen, wenn die indirekte Rede nicht durch ein Verb oder
Substantiv des Sagens oder Denkens eingeleitet wird.
Alkibiades sagte, sein Arzt habe ihm das Rauchen verboten. Auch seine Mutter habe
ihm geraten, das Rauchen und Trinken sein zu lassen, der Tabakgeruch sei nicht mehr
auszuhalten.
Platon gab seinem Diener Geld, damit er Zigaretten kaufe.
Dieses kaufe drfte recht vornehm klingen. In der Umgangssprache, wird man den
Konjunktiv durch den Indikativ kauft ersetzen.
Sokrates sagte: "Auch ich werde das Rauchen einstellen." Dies knnen wir auf zwei
Arten in indirekte Rede umformen:
a. S. sagte, er werde das Rauchen einstellen.
b. S. sagte, er wrde das Rauchen einstellen.
Die Form mit wrde sollte in der indirekten Rede jedoch nur gebraucht werden, wenn
es sich um einen knftigen Sachverhalt handelt.
5
Der Akkusativ mit Infinitiv (a.c.i.)
Bei Stzen mit Verben der sinnlichen Wahrnehmung wie sehen, hren, fhlen
benutzen wir im Deutschen oft die Konstruktion des accusativus cum infinitivo.
Ich sehe ihn (Akk.) tanzen (Inf.). Ich hre die Mutter(Akk.) (mit dem Vater) sprechen
(Inf.). (mit dem Vater) ist nur eine Erweiterung.
Man kann sich derartige Stze aus zwei einfachen Stzen zusammengesetzt vorstellen:
Ich sehe ihn. Er tanzt. Oder: Ich hre die Mutter. Die Mutter spricht mit dem Vater.
Auch nach Verben des Sagens (verba dicendi) knnen wir den a.c.i. verwenden, wenn
wir die Stze ein wenig umformen. Z.B. Platon befiehlt, dass der Diener Zigaretten
kauft. Wenn wir statt befehlen das Verb heien verwenden, haben wir sofort einen a.c.i.:
Platon heit den Diener Zigaretten kaufen.
Das doppelte Auftreten des Akkusativs (doppelter Akkusativ, 38. Lektion) ist im
Deutschen eine seltene Erscheinung: Ich lehre ihn die griechische Sprache. Oder:
Dieses Studium kostet ihn manches freies Wochenende. Aber: Es bereitet ihm
unendliches Vergngen (ist doch klar, oder?) Dieser Dativ (des Vergngens!) vertritt
jetzt oft den bislang benutzten Akkusativ. Man hrt nicht selten: Dieses Studium kostet
ihm manches freie Wochenende.
Im Griechischen steht die Konstruktion des a.c.i. besonders nach Verben des Sagens,
Glaubens, Meinens, Erklrens, sowie nach unpersnlichen Ausdrcken, wie es ist
ntig, es ist gerecht, mglich, an der Zeit usw. Das Subjekt des abhngigen Satzes tritt
in den Akkusativ, das Verb in den Infinitiv. Im Deutschen verwenden wir i.a. einen
dass-Satz.
Der a.c.i. steht im Griechischen nur dann, wenn Haupt-und Nebensatz verschiedene
Subjekte haben, sonst steht der bloe Infinitiv.
Das soll heien, der Knig glaubt, da er glcklich ist, verlangt den a.c.i., wenn mit er
nicht der Knig selbst gemeint ist (dann mte der bloe Infinitiv stehen: der Knig
glaubt glcklich zu sein)
Beispiele
1ov |ooov tpyov tivoi ov tov voi 1ov |ooov tpyov tivoi ov tov voi 1ov |ooov tpyov tivoi ov tov voi 1ov |ooov tpyov tivoi ov tov voi otv otv otv otv (glauben)
Wir glauben, dass der Kosmos das Werk der Gtter ist.
oi iiooooi voiouoiv oi iiooooi voiouoiv oi iiooooi voiouoiv oi iiooooi voiouoiv optqv iouov tivoi. optqv iouov tivoi. optqv iouov tivoi. optqv iouov tivoi.
Die Philosophen meinen, dass Tugend Reichtum sei.


6
1ov qiiov |oi o oopo ityouoiv ooiou, 1ov qiiov |oi o oopo ityouoiv ooiou, 1ov qiiov |oi o oopo ityouoiv ooiou, 1ov qiiov |oi o oopo ityouoiv ooiou,(Augen) ou oupovou. ou oupovou. ou oupovou. ou oupovou.
Die Sonne und die Sterne nennen sie (die Leute) Augen des Himmels.
(Doppelter Akkusativ nach Bezeichnungen: itytiv ivo i itytiv ivo i itytiv ivo i itytiv ivo i jmdn.
bezeichnen als etwas, vgl. spter am 38. Lektion)

Nochmals Komparativ und Superlativ der Adjektive: (vgl. 7. Lektion)
Im Anhang werden wir einigen Superlativen begegnen, Grund genug, die Hauptregeln
hier nochmals zu erwhnen:
Die Adjektive auf o, o, o, o, bilden den Komparativ, indem sie o, o, o, o, gegen otpo, otpo, otpo, otpo,
bzw. otpo, otpo, otpo, otpo, austauschen. Beim Superlativ wird o, o, o, o, durch ooo, ooo, ooo, ooo, bzw.
ooo, ooo, ooo, ooo, ersetzt.
(Ist die vorletzte Silbe kurz, z.B. ooo, ooo, ooo, ooo, weise, so verwendet man die Suffixe
mit o oo o: oootpo,,ooooo,, oootpo,,ooooo,, oootpo,,ooooo,, oootpo,,ooooo,,vergl. KurzGr. 4.2)
Endet ein Adjektiv auf ov ov ov ov, so hngt man beim Neutrum totpo, totpo, totpo, totpo, bzw.
tooo, tooo, tooo, tooo,an:
tuoiov tuoiov tuoiov tuoiov glcklich, Komp.: tuoiov tuoiov tuoiov tuoiov totpo,, totpo,, totpo,, totpo,,Sup.:tuoiov tuoiov tuoiov tuoiov
tooo, tooo, tooo, tooo,
oopov oopov oopov oopov besonnen, Komp.: oopov oopov oopov oopov totpo,, totpo,, totpo,, totpo,,Sup.: oopov oopov oopov oopov
tooo, tooo, tooo, tooo,
Endet ein Adjektiv auf q,, q,, q,, q,, o,, o,, o,, o,, u, u, u, u,, so hngt man an das Neutrum die
Suffixe tpo, tpo, tpo, tpo,bzw. oo, oo, oo, oo,:
po_u,,tio,u po_u,,tio,u po_u,,tio,u po_u,,tio,u kurz, Komp.: po_u po_u po_u po_u tpo,, tpo,, tpo,, tpo,,Sup.: po_u po_u po_u po_u oo, oo, oo, oo,
Natrlich gibt es immer wieder Ausnahmen!

bungen zur Grammatik
Versuchen Sie zu bersetzen:
2o|poq, tq 2o|poq, tq 2o|poq, tq 2o|poq, tq (sagte, Imperf. von qi qi qi qi) tvq, tivoi. tvq, tivoi. tvq, tivoi. tvq, tivoi.
Htpi|iq, tq 2o|poqv tivoi tvqo. Htpi|iq, tq 2o|poqv tivoi tvqo. Htpi|iq, tq 2o|poqv tivoi tvqo. Htpi|iq, tq 2o|poqv tivoi tvqo.
Kitoouio, tq ov ou q Kitoouio, tq ov ou q Kitoouio, tq ov ou q Kitoouio, tq ov ou q ou t_pov ou t_pov ou t_pov ou t_pov (Gegner) oitiov voitiv. oitiov voitiv. oitiov voitiv. oitiov voitiv.
Perikles meinte (tvoit tvoit tvoit tvoit), da Aspasia schn sei.
Ich glaube nmlich, dass ihr (uo, uo, uo, uo,) mir (toi toi toi toi) Vaterland (q opi,, q opi,, q opi,, q opi,, io, io, io, io,)
und Freunde seid.
Der Bauer (o ytopyo, o ytopyo, o ytopyo, o ytopyo,) befiehlt (|tituo |tituo |tituo |tituo), da die Sklaven die Frchte von
den Feldern in die Stdte bringen. Vgl. 8.Lektion, b.z.Gr. Nr.6
7
Lsungen:
Sokrates sagte, er sei ein Armer. (Gleiches Subjekt im Haupt- und Nebensatz)
Perikles sagte, da Sokrates ein Armer sei.
(Verschiedene Personen. Auch das Prdikatsnomen tvqo tvqo tvqo tvqo steht im Akkusativ.
Der Akkusativ von 2o|poq, 2o|poq, 2o|poq, 2o|poq, kan auf q qq q oder auf qv qv qv qv ausgehen, vgl. 38.
Lektion.)
Kleobulos sagte, man msse den Gegner als Feind ansehen. (Doppelter
Akkusativ.)
t_po, t_po, t_po, t_po, bedeutet feindlich der Gesinnung nach, daher bezeichnet es vor allem
den persnlichen Feind; oitio, oitio, oitio, oitio, bezeichnet den Feind der Tat nach, daher
namentlich den Vaterlandsfeind. Spter werden wir beiden Begriffen in einer
Rede des Klearch in der Anabasis wiederbegegnen (30. Lektion).
Htpi|iq, tvo Htpi|iq, tvo Htpi|iq, tvo Htpi|iq, tvo it Aoooiov |oiqv tivoi. it Aoooiov |oiqv tivoi. it Aoooiov |oiqv tivoi. it Aoooiov |oiqv tivoi.
voio yop uo, toi |oi opio |oi iiou, tivoi. voio yop uo, toi |oi opio |oi iiou, tivoi. voio yop uo, toi |oi opio |oi iiou, tivoi. voio yop uo, toi |oi opio |oi iiou, tivoi.
Das Subjekt steht im Akkusativ, uo, uo, uo, uo,, und die beiden Prdikatsnomen Vater-
land und Freunde mssen sich -wie immer- nach dem Subjekt richten, d.h. auch
sie stehen im Akkusativ.
o ytopyo, |tituti ou, ouiou, ou, |opou, t| ov oypov ti, o ytopyo, |tituti ou, ouiou, ou, |opou, t| ov oypov ti, o ytopyo, |tituti ou, ouiou, ou, |opou, t| ov oypov ti, o ytopyo, |tituti ou, ouiou, ou, |opou, t| ov oypov ti,
o, oiti, tptiv. o, oiti, tptiv. o, oiti, tptiv. o, oiti, tptiv.
Sie erinnern sich, dass die Substantive der 3. Deklination auf i, i, i, i,, mit Genitiv
auf to, to, to, to,, Feminina sind?
Die letzte Silbe des Nom. Sing. wird nicht betont. Die Substantive auf o, o, o, o, der
3. Dekl. sind Neutra. Beispiele waren: q oii,,q,oito, q oii,,q,oito, q oii,,q,oito, q oii,,q,oito, die Stadt und o o o o
ytvo,,ou ytvou, ytvo,,ou ytvou, ytvo,,ou ytvou, ytvo,,ou ytvou, das Geschlecht.

Lektre
[1.1.9] Fortsetzung
o. o. o. o. Kitop_o, /o|toio Kitop_o, /o|toio Kitop_o, /o|toio Kitop_o, /o|toio vio, uyo, qv. vio, uyo, qv. vio, uyo, qv. vio, uyo, qv.
. ouo ouyytvotvo, o Kupo, qyooq ouov |oiiooiv ouo . ouo ouyytvotvo, o Kupo, qyooq ouov |oiiooiv ouo . ouo ouyytvotvo, o Kupo, qyooq ouov |oiiooiv ouo . ouo ouyytvotvo, o Kupo, qyooq ouov |oiiooiv ouo
upiou, opti|ou,. upiou, opti|ou,. upiou, opti|ou,. upiou, opti|ou,.
y. o t ioov o _puoiov opotuo ouvtittv oo ouov ov y. o t ioov o _puoiov opotuo ouvtittv oo ouov ov y. o t ioov o _puoiov opotuo ouvtittv oo ouov ov y. o t ioov o _puoiov opotuo ouvtittv oo ouov ov
_pqoov _pqoov _pqoov _pqoov
. |oi toitti . |oi toitti . |oi toitti . |oi toitti t| Xtppovqoou opotvo, t| Xtppovqoou opotvo, t| Xtppovqoou opotvo, t| Xtppovqoou opotvo,
oi, Opo oi, Opo oi, Opo oi, Opo i |oi otiti ou, Eiiqvo,. i |oi otiti ou, Eiiqvo,. i |oi otiti ou, Eiiqvo,. i |oi otiti ou, Eiiqvo,.
t. oot |oi _pqoo ouvtoiiovo ouo t. oot |oi _pqoo ouvtoiiovo ouo t. oot |oi _pqoo ouvtoiiovo ouo t. oot |oi _pqoo ouvtoiiovo ouo
ti, qv poqv ov opoioov ti, qv poqv ov opoioov ti, qv poqv ov opoioov ti, qv poqv ov opoioov
oi Eiiqoovio|oi oiti, t|ouooi. oi Eiiqoovio|oi oiti, t|ouooi. oi Eiiqoovio|oi oiti, t|ouooi. oi Eiiqoovio|oi oiti, t|ouooi.
8
. ouo ou o opotuo ouo ptotvov tiovovtv ouo. . ouo ou o opotuo ouo ptotvov tiovovtv ouo. . ouo ou o opotuo ouo ptotvov tiovovtv ouo. . ouo ou o opotuo ouo ptotvov tiovovtv ouo.

bersetzung
Heute werde ich die bersetzung anders gestalten. Ich verzichte auf die
Interlinearbersetzung, gebe aber dafr zustzliche bersetzungshilfen.
a. Klearch war ein lakedmonischer Flchtling (Verbannter).
b. Nachdem er mit diesem zusammengekommen war, lernte Kyros ihn schtzen
und gibt ihm tausend Dareiken.
c. Der aber nahm das Gold (ioov o _puoiov ioov o _puoiov ioov o _puoiov ioov o _puoiov) und sammelte mit diesen
Geldern ein Heer
d. und fhrte vom Cherronesos aus (t| Xtppovqoou opotvo, t| Xtppovqoou opotvo, t| Xtppovqoou opotvo, t| Xtppovqoou opotvo,) einen Krieg
mit den Thrakern und untersttzte auf diese Weise die Griechen.
e. Daher steuerten ihm auch freiwillig (t|ouooi t|ouooi t|ouooi t|ouooi) Gelder bei -zum Unterhalt der
Truppen- die hellespontischen Stdte. Besser: Daher steuerten auch die
hellespontischen Stdte ihm freiwillig Gelder zum Unterhalt der Truppen bei.
f. So wiederum wurde (auch) dieses Heer ihm (Kyros) heimlich unterhalten.
Aussprache: syngenomenos, gast, mris, chrsion, heksai, elantanen
Beachten Sie bitte die Aussprache von ouyytvotvo, ouyytvotvo, ouyytvotvo, ouyytvotvo,, das eigentlich ouv ouv ouv ouv
ytvotvo, ytvotvo, ytvotvo, ytvotvo, heit.
Wenn ein N vor y,|,_, y,|,_, y,|,_, y,|,_,(= | || | + o oo o) zu stehen kommt, wird es als y yy y
geschrieben, aber weiterhin als nasales N gesprochen. Beispiele: ouv ouv ouv ouv |oito |oito |oito |oito
> ouy|oito ouy|oito ouy|oito ouy|oito(spr.: sn
g
kaleo), tuy_ovt tuy_ovt tuy_ovt tuy_ovt(spr.: etn
g
chane).
Das N in ouy|oito ouy|oito ouy|oito ouy|oito wird etwa wie das n in Gedanke ausgesprochen.
Zu Xtppovqoo, Xtppovqoo, Xtppovqoo, Xtppovqoo, mchte ich nochmals das Wichtigste sagen. Warum stehen
mitten im Wort beide Spiritus? Wir sahen dies bereits bei dem Wort
Hoppooio, Hoppooio, Hoppooio, Hoppooio,und bei dem Namen des Knigs Huppo, Huppo, Huppo, Huppo,.
Man mu dazu wissen, dass die Griechen jedem anlautenden Rho den spiritus
asper beigegeben haben, z.B. in Poq, Poq, Poq, Poq, dem Namen der Stadt Rom oder in
ptuo ptuo ptuo ptuodas Flieen, das Gliederreien. Da der spiritus asper einem h entspricht,
schreiben wir Rheuma. Aus dem Durchfluss ioppoio ioppoio ioppoio ioppoio wurde unsere Diarrhoe.
Wenn ein doppeltes Rho im Wortinnern vorkam, wurden manchmal beide
Spiritus geschrieben, und zwar zuerst der spiritus lenis, dann der spiritus asper.
Aber eben nur manchmal, sehr oft stehen beide Rho ohne Spiritus.

9
Erklrungen
ouyytvotvo, ouyytvotvo, ouyytvotvo, ouyytvotvo, zusammengekommen, Nom.S.Mask.Part.Aor.Med. von
ouyyiyvooi ouyyiyvooi ouyyiyvooi ouyyiyvooi zusammenkommen, sich vereinigen
qyooq qyooq qyooq qyooq er schtzte 3.S.Ind.Aor.Pass.(Dep.) von oyooi oyooi oyooi oyooibewundern,
hochschtzen
opo opo opo opo tvo, tvo, tvo, tvo, aufbrechend Nom.S.Mask.Part.Prs.Med/Pass von opoo opoo opoo opoo
aufbrechen, in Bewegung setzen
otiti otiti otiti otiti er frderte 3.S.Ind.Impf.Akt. von otito otito otito otito ntzen, helfen
ouvtoiiovo ouvtoiiovo ouvtoiiovo ouvtoiiovo sie steuerten bei 3.Pl.Ind.Impf.Med/Pass von ouoiio ouoiio ouoiio ouoiio
zusammenwerfen, vereinigen
p p p ptotvov totvov totvov totvov unterhalten werdend Nom./Akk. Neutr.Part.Prs. Med/Pass
von pto pto pto pto ernhren, erziehen
tiovovtv tiovovtv tiovovtv tiovovtv es war verborgen 3.S.Ind.Impf.Akt. von iovovo iovovo iovovo iovovo unbemerkt
sein/bleiben
(ouiovovti,oiityti, ouiovovti,oiityti, ouiovovti,oiityti, ouiovovti,oiityti, ich wei wohl, was du sagst)
Merke folgende Ausdrcke:
o ioov ioov ioov ioov mit, z.B.: ioov 1ioootpvqv ioov 1ioootpvqv ioov 1ioootpvqv ioov 1ioootpvqvmit Tissaphernes
ioov ioov ioov ioov o _puoiov o _puoiov o _puoiov o _puoiov mit dem Gold
o tuy_ovtv t_ov tuy_ovtv t_ov tuy_ovtv t_ov tuy_ovtv t_over war zufllig habend = er hatte zufllig
tuy_ovtv ptotvov tuy_ovtv ptotvov tuy_ovtv ptotvov tuy_ovtv ptotvov es wurde zufllig unterhalten
tiovovtv t_ov tiovovtv t_ov tiovovtv t_ov tiovovtv t_ov er hatte heimlich
ouoo opotuo tiovovtv ptotvov ouoo opotuo tiovovtv ptotvov ouoo opotuo tiovovtv ptotvov ouoo opotuo tiovovtv ptotvov dieses Heer
war verborgen (und) unterhalten werdend = dieses Herr wurde
heimlich unterhalten

bungen zur Lektre
o Kupo, qyooq ou, Eiiqvo,. Kupo, qyooq ou, Eiiqvo,. Kupo, qyooq ou, Eiiqvo,. Kupo, qyooq ou, Eiiqvo,.
o Kitop_o, ioov _pqoo ot Kitop_o, ioov _pqoo ot Kitop_o, ioov _pqoo ot Kitop_o, ioov _pqoo otiti o, oiti,. iti o, oiti,. iti o, oiti,. iti o, oiti,.
o Kupo, iooiv ouo _pqoo ti, qv ov opoioov Kupo, iooiv ouo _pqoo ti, qv ov opoioov Kupo, iooiv ouo _pqoo ti, qv ov opoioov Kupo, iooiv ouo _pqoo ti, qv ov opoioov
poqv. poqv. poqv. poqv.
o Die Stdte steuerten freiwillig zehntausend Dareiken bei.
o Kyros fhrte mit diesen Geldern Krieg mit ihm zu Lande und zu Wasser.
o Er sammelte Verbannte aus dem Cherronesos.
10
Lsungen:
o Kyros schtzte die Griechen.
o Klearchos untersttzte die Stdte mit Geld.
o Kyros gibt ihm Geld zum Unterhalt der Soldaten.
o oi oiti, t|ouooi ouvtoiiovo upiou, opti|ou,. oi oiti, t|ouooi ouvtoiiovo upiou, opti|ou,. oi oiti, t|ouooi ouvtoiiovo upiou, opti|ou,. oi oiti, t|ouooi ouvtoiiovo upiou, opti|ou,.
o Kupo, oo ouov ov _pqo Kupo, oo ouov ov _pqo Kupo, oo ouov ov _pqo Kupo, oo ouov ov _pqoov toitti ov toitti ov toitti ov toitti
ouo |oi |oo yqv |oi |oo oioov. ouo |oi |oo yqv |oi |oo oioov. ouo |oi |oo yqv |oi |oo oioov. ouo |oi |oo yqv |oi |oo oioov.
ouvtitt uyoo,(t|to|oo,) t| Xtppovqoou.

Anhang
Der folgende Satz, angeblich von Heraklit, einem Vorsokratiker ca. 500 v.Chr.,
sagt Ihnen etwas ber die Eigenschaften von Meerwasser (oioooo oioooo oioooo oioooo uop uop uop uop):
oioooo uop |oopooov |oi iopooov, oioooo uop |oopooov |oi iopooov, oioooo uop |oopooov |oi iopooov, oioooo uop |oopooov |oi iopooov,
i_uoi tv oiov |oi ooqpiov, ovpooi, t ooov |oi oitp i_uoi tv oiov |oi ooqpiov, ovpooi, t ooov |oi oitp i_uoi tv oiov |oi ooqpiov, ovpooi, t ooov |oi oitp i_uoi tv oiov |oi ooqpiov, ovpooi, t ooov |oi oitp
iov. iov. iov. iov.
Sie sehen eine Reihe von Wrtern, die Ihnen irgendwie bekannt sein mten:
Hydrant, Katharsis (Reinigung) oder Katharer (manichische Sekte, "die
Reinen"). Der Ichthyo-Saurier (Fisch-Saurier) ist schon lnger ausgestorben. Ob
das Wasser trinkbar, potabile, potvel, potable, usw., ist, fragt man gelegentlich
im Urlaub. Im Glauben des christlichen Volkes wurden die Buchstaben des
Wortes i_u, i_u, i_u, i_u,Fisch (3.Dekl. mit Stamm auf -u uu u -erinnern Sie sich noch an die 3.
Dekl. der Dentalstmme -erst gestern sprachen wir davon!) als die
Anfangsbuchstaben des Namens Christi und seiner persnlichen Eigenschaften
gedeutet: I II I(qoou, qoou, qoou, qoou,), X XX X(pioo, pioo, pioo, pioo,), O OO O(tou tou tou tou), Y YY Y(io, io, io, io,), 2 22 2(oqp oqp oqp oqp). Jesus, Christus,
Sohn Gottes, Heiland. Da haben Sie auch noch das Wort ooqpio, ooqpio, ooqpio, ooqpio, heilsam,
Heil bringend. Der ooqp, ooqp, ooqp, ooqp, qpo, qpo, qpo, qpo, war der, der Heil brachte, der Heiland, der
Retter. (Nach beendigtem Mahl galt bei den Griechen der dritte Weihegu dem
Ztu, 2oqp Ztu, 2oqp Ztu, 2oqp Ztu, 2oqp. Auch rmische Kaiser hieen spter 2oqp 2oqp 2oqp 2oqp).
oitpio, oitpio, oitpio, oitpio, ist nun das Gegenteil von ooqpio, ooqpio, ooqpio, ooqpio,, es bezeichnet etwas, das Unheil
bringt, das schdlich ist. Auch iopo, iopo, iopo, iopo, bedeutet nichts Gutes, es bedeutet
befleckt, verunreinigt (contaminatus).
Die Superlative sind ihnen natrlich nicht entgangen, erinnern Sie sich, 7.
Lektion, Grammatik 2? Haben Sie sich auch oben die Grammatik angesehen, da
steht nmlich, S.6, etwas zu diesem Thema.
Eine ganze Welt steckt in dem Satz! -Und was besagt er? Sollten Sie es gar nicht
rauskriegen, dann schauen Sie sich halt die bersetzung an:
Das Meer ist das reinste und das verunreinigtste Wasser: fr Fische zwar
trinkbar und heilsam, fr Menschen aber ungeniebar und schdlich.
(Ein schnes Beispiel fr tv...t tv...t tv...t tv...t )
11
Da haben Sie nun den ganzen Heraklit, den Mann der sich gerne in
Gegenstzen ausdrckte. So gibt es nichts Gutes ohne das Bse, keine
Gerechtigkeit ohne Ungerechtigkeit usw.
Vergessen Sie aber ber all dieser Lebensphilosophie nicht, oioooo, i_u, oioooo, i_u, oioooo, i_u, oioooo, i_u,
und ooqp ooqp ooqp ooqp zu deklinieren! (In der nchsten Lektion sage ich Ihnen, wie die
Griechen das machten.)
Wenn es Ihnen Spa macht, so schauen Sie sich doch die folgenden
Zusatzbungen zu den vorigen Lektionen an (teils kamen sie schon mal vor):
A.
1. .
2. .
3.
4. .
5. .
6. .
7. ,
.

bersetzung:
A.
1. Er hatte peloponnesische Mnner in den Stdten.
2. Die Stdte waren (Eigentum des) Dareios.
3. Alle Stdte waren abgefallen.
4. Tissaphernes ttete die besten Mnner.
5. Der Groknig verbannte dreihundert Mnner.
6. Artaxerxes befahl den Kommandanten, Schwerbewaffnete (in Sold) zu nehmen.
7. Tissaphernes verleumdet den Kyros bei dem Dareios, als ob er den Stdten
Nachstellungen bereite.

B.

1. Alle Stdte waren anfnglich (Eigentum des) Groknigs.
2. Kyros hatte sehr viele und sehr gute Schwerbewaffnete.
3. Parysatis, die Mutter, befahl dem Bruder dasselbe.
4. Kyros versammelte peloponnesische Schwerbewaffnete.
5. Artaxerxes befahl den Kommandanten, anwesend zu sein.
6. Parysatis war dem Kyros damals zur Hand.
7. Soviele damals abgefallen waren, alle ttete Tissaphernes.




12
bersetzung:

B.
1. .
2. .
3. , , .
4. .
5. .
6. .
7. , .


1
11. Lektion


Einleitung
Griechisch ist eine wunderbare Sprache. Denken Sie mal,
Koov ytpov ov qv Eiiqvi|qv yioov tovovtv Koov ytpov ov qv Eiiqvi|qv yioov tovovtv Koov ytpov ov qv Eiiqvi|qv yioov tovovtv Koov ytpov ov qv Eiiqvi|qv yioov tovovtv Cato -ein Greis seiend-
erlernte die griechische Sprache. (Oder vielleicht doch so: Cato lernte als Greis
Griechisch.) Und Cato hatte kein Internet zur Verfgung! Wenn Sie mal ein Wort, eine
Verbform nicht verstehen oder analysieren knnen, so vertrauen Sie sich einfach
Perseus an. Gehen Sie nach http://www.perseus.tufts.edu/hopper/search (oder auch zur
lteren Version http://www.Perseus.tufts.edu/lexica.html), und klicken Sie Morpho-
logical Analysis Tool (Get Info for...) an. Nehmen wir an, was natrlich in Wirklichkeit
nicht zutrifft, da Sie nicht wissen, was tovovtv tovovtv tovovtv tovovtv bedeutet. Sie geben ein:
emanthanen und aktivieren den Schaltknopf Analyze Form (Vgl. Sie im Anhang die
Vorgehensweise bei der Perseus Version 4, "Hopper".) Sie erfahren dann, da
manthan to learn bedeutet und da emanthanen 3.S.Ind.Imperf.Akt. ist. Wenn Sie
Genaueres wissen wollen, so lassen Sie sich auf die ausfhrlichere Analyse ein.

(Eingabe bei "Hopper": manqano; q steht fr th)
ov ov ov ov ist Partizip Prsens Mask. des Hilfszeitwortes tivoi. tivoi. tivoi. tivoi. Alle drei Formen m/f/s lauten
ov, ouoo, ov. ov, ouoo, ov. ov, ouoo, ov. ov, ouoo, ov. (Diese Formen, vgl. auch die 8. Lektion, gleichen den Ausgngen des
Part. Prs.Akt., 4.Lektion.)
In der Philosophie spielt das Seiende, das, was ist eine groe Rolle. Die griechische
Bezeichnung dafr ist o ov o ov o ov o ov bzw. o ovo. o ovo. o ovo. o ovo. Die Griechen verwenden das Neutrum
Plural als Sammelbegriff, hier also fr das Seiende. Ein dazugehrendes Prdikat steht
entsprechend im Singular, z.B. statt einem tioiv tioiv tioiv tioiv wrde der Singular toiv toiv toiv toiv stehen. Wir
wollen nochmals auf den Menschen als das Ma aller Dinge zurckkommen. In der 9.
Lektion sahen wir: ovpoo, tpov ovpoo, tpov ovpoo, tpov ovpoo, tpov (nicht o o o o tpov tpov tpov tpov) oovov. oovov. oovov. oovov.
Der Sophist Protagoras (480-410 v.Chr.) fgt noch eine Erklrung hinzu:
Hovov _pqoov Hovov _pqoov Hovov _pqoov Hovov _pqoov (aller Dinge)tpov toiv ovpoo, tpov toiv ovpoo, tpov toiv ovpoo, tpov toiv ovpoo,
ov tv ovov, o, toiv ov tv ovov, o, toiv ov tv ovov, o, toiv ov tv ovov, o, toiv (existieren), ov t ou| ovov, o, ou| toiv. ov t ou| ovov, o, ou| toiv. ov t ou| ovov, o, ou| toiv. ov t ou| ovov, o, ou| toiv.
Der Mensch ist das Ma aller Dinge, der seienden, dass sie existieren (sind), der nicht
seienden, dass sie nicht existieren.
2
Jetzt jedenfalls wissen wir bedeutend besser ber das Wesen des Seins Bescheid.
Beachten Sie, da die Griechen die lateinischen Namen, die mit C beginnen, mit K
schreiben, wir sahen das vorhin bei Cato. (Vom alten Cato kennen Sie sicher die
Redeweise: im brigen bin ich der Ansicht, da Karthago zerstrt werden mu. Wollen
sie das Lateinische Original hren?-hier ist es: ceterum censeo Carthaginem esse
delendam. Beachten Sie, da die ersten drei Wrter alle mit k anlauten! Man nennt das
eine Alliteration.)
Aus dem groen Cicero wurde Ki|tpov Ki|tpov Ki|tpov Ki|tpov. Ein censor ist auf Griechisch ein |qvoop |qvoop |qvoop |qvoop,
usw. Dies sind starke Hinweise dafr, da das lateinische C immer wie ein K
ausgesprochen wurde. Erinnern Sie sich, da in der 5. Lektion Caesar von Brutus
gettet wurde? Die Griechen schrieben Koioop. Koioop. Koioop. Koioop. Unser Kaiser geht zurck auf Caesar.
Gotisch hie es kaisar und althochdeutsch kaisur. Also, wie man es auch dreht, die
Rmer sprachen in klassischer Zeit c niemals wie z aus, auch nicht vor e oder i .
Wo wir schon von Namen reden, will ich doch gleich einmal fragen, wieviele Namen
hatte ein Durchschnittsgrieche eigentlich? (Schauen Sie sich auch nochmals die
Grammatik der 6. Lektion daraufhin an!) Es war ganz einfach so, da Frauen wie
Mnner nur einen Namen hatten. Da dies leicht zu Verwechslungen fhren konnte, gab
man den Leuten als klrenden Zusatz den Namen des Vaters oder der Heimatstadt usw.
In der Praxis sah das dann so aus:
Ai|iioq, o Kiti Ai|iioq, o Kiti Ai|iioq, o Kiti Ai|iioq, o Kitiviou viou viou viou Alkibiades (Sohn) des Kleinias. Dem Artikel folgte also der
Genitiv des Vaternamens. Die Bezeichnungen Sohn (uio,, uio,, uio,, uio,, ou ou ou ou) oder Tochter
(uyoqp, uyoqp, uyoqp, uyoqp, po, po, po, po,) lie man einfach weg. Schauen wir uns noch ein Beispiel an:
Eii tv Hpotoiioo, o Ii|i Eii tv Hpotoiioo, o Ii|i Eii tv Hpotoiioo, o Ii|i Eii tv Hpotoiioo, o Ii|iou 1uio|io, ou 1uio|io, ou 1uio|io, ou 1uio|io, Ich bin Protesilaus, Sohn des
Iphikles, aus Phylake (Stadt in Thessalien).
Hier haben Sie auch die vollstndigen Namen der 7 Weisen, -die Herren knnten ja mal
wichtig fr Sie sein.
Die Namen der sieben Weisen (nach Platon, Protagoras [343
a
]):
Ooiq, o Miiqoio, Ooiq, o Miiqoio, Ooiq, o Miiqoio, Ooiq, o Miiqoio, Thales von Milet
Hio|o, o Muiiqvoio, Hio|o, o Muiiqvoio, Hio|o, o Muiiqvoio, Hio|o, o Muiiqvoio, Pittakos aus Mytilene
Hio, o Hpiqvtu, Hio, o Hpiqvtu, Hio, o Hpiqvtu, Hio, o Hpiqvtu,Bias von Priene
2oiov o qttpo, 2oiov o qttpo, 2oiov o qttpo, 2oiov o qttpo,Solon der unsrige, der Athener (gab 594 v.Chr.
Athen eine Verfassung, in der er die harten Gesetze Drakons abschaffte).
Kitoouio, o /ivio, Kitoouio, o /ivio, Kitoouio, o /ivio, Kitoouio, o /ivio,Kleobulos von Lindos
Muoov o Xqvtu, Muoov o Xqvtu, Muoov o Xqvtu, Muoov o Xqvtu, Myson von Chenai
|oitoo,tvouoi,tityto/o|toiovio,Xiiov |oitoo,tvouoi,tityto/o|toiovio,Xiiov |oitoo,tvouoi,tityto/o|toiovio,Xiiov |oitoo,tvouoi,tityto/o|toiovio,Xiiov
und als siebenten unter ihnen nannte man den Lakedmonier Chilon


3
Grammatik
Die Partikel ov ov ov ov(tov tov tov tov < ti ti ti ti+ov ov ov ov)
In unserem Xenophon-Text kommen die Partikeln ov ov ov ov und o, o, o, o, vor, ber deren
Gebrauch die Grammatik Ars Graeca (4. Lektion) zwei volle Seiten mit
Beispielen gefllt hat (252,253).
ov ov ov ov kann mit allen drei Modi (Aussageweisen) verknpft werden, also mit
Indikativ, Konjunktiv und Optativ. In der 5. und 6. Lektion machten wir bereits
Bekanntschaft mit diesen Modi. Mit der Moduspartikel ov ov ov ov kann eine Aussage
relativiert, abgeschwcht oder in Zweifel gezogen werden. Sie zeigt Mglichkeit
und Irrealitt an. Andererseits kann Hoffnung geweckt werden. Im Deutschen
bernimmt der Konjunktiv diese Aufgabe, oft untersttzt durch Wrter wie
wohl, etwa usw. Im Griechischen findet sich ov ov ov ov hufig auch beim Infinitiv und
Partizip.
Beispiele:
ti i ti_ov, tiouv ov ooi ti i ti_ov, tiouv ov ooi ti i ti_ov, tiouv ov ooi ti i ti_ov, tiouv ov ooiwenn ich etwas htte, gbe ich es dir (Irrealis
der Gegenwart)
(ti_ov ti_ov ti_ov ti_ov und tiouv tiouv tiouv tiouvsind beide Ind. Imperfekt ich hatte, ich gab. Im Deutschen
werden sie durch den Konjunktiv Imperfekt wiedergegeben.)
ti t touou, it|pivotv,ou| ov t|pivoto. ti t touou, it|pivotv,ou| ov t|pivoto. ti t touou, it|pivotv,ou| ov t|pivoto. ti t touou, it|pivotv,ou| ov t|pivoto.(1 Kor 11,31)
Wenn aber uns selbst wir richtig beurteilten, nicht wrden wir gerichtet werden.
(it|pivotv it|pivotv it|pivotv it|pivotv1. Pl. Ind. Impf. Akt., t|pivoto t|pivoto t|pivoto t|pivoto1. Pl. Ind. Impf. Pass. von
|pivo |pivo |pivo |pivo trenne, beurteilen)
Vergleiche bungen zum Text, 1.Satz. Hier steht ov ov ov ov -zusammen mit o, o, o, o,beim
Partizip tpiytvotvo, tpiytvotvo, tpiytvotvo, tpiytvotvo, Gewalt ber etwas bekommend, Herr werdend
Nom.Sg.Mask.Part.Aor.Med. yiyvooi yiyvooi yiyvooi yiyvooi besprachen wir in der 5. Lektion.
oi tpiytvotvoi oi tpiytvotvoi oi tpiytvotvoi oi tpiytvotvoi sind die berlebenden.
o, ov o, ov o, ov o, ov oq,,o oo o vo|ouoov vo|ouoov vo|ouoov vo|ouoov damit du begreifst, hre deinerseits zu (o, o, o, o, +
Konj. = damit)
oq, oq, oq, oq, ist Konjunktiv Aor. Akt. von ovovo ovovo ovovo ovovo lernen, 32.Lektion. Unser munter
ist mit diesem Verb verwandt. oi ovovovt, oi ovovovt, oi ovovovt, oi ovovovt, sind die Schler.
Bei Platon, Protagoras [341c], finden wir:
o ...ootp ov ti q|outv ouo ...ootp ov ti q|outv ouo ...ootp ov ti q|outv ouo ...ootp ov ti q|outv ouou ityovo, oi... u ityovo, oi... u ityovo, oi... u ityovo, oi...
...wie wenn er ihn htte sagen hren, dass...
Erinnern Sie sich (4. Lektion), dass ein Partizip im Genitiv steht, wenn Haupt-
und Nebensatz verschiedene Subjekte haben? q|outv q|outv q|outv q|outv ist 3.Sg.Ind.Imperf.Akt.
von o|ouo o|ouo o|ouo o|ouo ich hre.
4
Ein bichen weiter [344b] lesen wir:
oiio o|pov ov tiq ouo ouo ititiv oiio o|pov ov tiq ouo ouo ititiv oiio o|pov ov tiq ouo ouo ititiv oiio o|pov ov tiq ouo ouo ititiv (Inf.Aor.Akt. von itp_ooi itp_ooi itp_ooi itp_ooi
durchgehen, z.B. Nadelhr, Mt 19,24, oder hier eine Diskussion durchgehen; tiq tiq tiq tiq
3.S.Opt.Prs.Akt. von tii tii tii tii ich bin. KurzGr 19.2)
doch wre es wohl zu weitlufig, es (das Gesagte) so durchzugehen
ov ov ov ov beim Infinitiv oder Partizip drckt entweder die Irrealitt oder die Mglichkeit aus.
Hier ist noch ein Beispiel:
ouv uivov oioi iio, tivoi ouv uivov oioi iio, tivoi ouv uivov oioi iio, tivoi ouv uivov oioi iio, tivoi bei euch, glaube ich, werde ich wohl geehrt
sein. oioi oioi oioi oioi (kontrahiert aus oiooi oiooi oiooi oiooi) ich glaube, meine 1.Sg.Ind.Prs.Med.
Sehr hufig begegnet man ov ov ov ov in Verbindung mit ti ti ti tiwenn, also tov, tov, tov, tov,als Einleitung zu
Konditionalstzen. Steht dann im Hauptsatz der Indikativ Prsens und im Nebensatz
t tt tov ov ov ov mit Konjunktiv Prsens oder Aorist, so handelt es sich um einen iterativen
Konditionalsatz. Im Deutschen leiten wir ihn mit immer wenn, jedesmal wenn, sooft
wenn ein. (Im Lateinischen kennen wir dafr das cum iterativum.)
Beispiele:
tov ot o|ouo, tov ot o|ouo, tov ot o|ouo, tov ot o|ouo,qooi qooi qooi qooi immer wenn ich dich hre, freue ich mich (KurzGr
5.8.4, vgl. weitere bungen in der 8. Lektion, Anhang.)
|upit,tov |upit,tov |upit,tov |upit,tov tiq, uvoooi t |oopiooi uvoooi t |oopiooi uvoooi t |oopiooi uvoooi t |oopiooi Herr, wenn du willst, kannst du
mich reinigen. Mt 8:2
tiq, tiq, tiq, tiq, du willst 2.Sg. Konj.Prs.Akt. von tio tio tio tio ich will. uvoooi uvoooi uvoooi uvoooi du kannst (5.
Lektion), 2.Sg.Ind.Prs.Med. von uvooi uvooi uvooi uvooi ich kann.
Der klassische Ausdruck fr ich will lautet ttio. ttio. ttio. ttio.Zur Zeit des NT war das t tt t zu Beginn
verschwunden. Das Imperfekt lautet qtiov qtiov qtiov qtiov ich wollte.

bungen zur Grammatik
tov i, uiv tiq tov i, uiv tiq tov i, uiv tiq tov i, uiv tiq(sagt) iou iou iou iou (siehe!) ot ot ot ot (hier ist) o _pioo,, o _pioo,, o _pioo,, o _pioo,,
q iotuoqt q iotuoqt q iotuoqt q iotuoqt. . . .(2.Pl.Konj.Aor.Akt. von tio tio tio tio ich glaube; q q q q+ Konj. Aorist -
nicht Imperativ Aor.! = Verbot. Allgemeine Verbote werden mit q q q q+ Imperativ
Prsens gebildet; q |pivtt q |pivtt q |pivtt q |pivtt urteilt nie!)
tov i, o|ouoq q, ovq, ou |oi ovoiq tov i, o|ouoq q, ovq, ou |oi ovoiq tov i, o|ouoq q, ovq, ou |oi ovoiq tov i, o|ouoq q, ovq, ou |oi ovoiq(ffnet)qv upov, qv upov, qv upov, qv upov,
|oi tiotituoooi |oi tiotituoooi |oi tiotituoooi |oi tiotituoooi(ich werde hineingehen) po, ouov |oi tivqoo po, ouov |oi tivqoo po, ouov |oi tivqoo po, ouov |oi tivqoo(ich
werde essen) t ouou |oi ouo, t tou. t ouou |oi ouo, t tou. t ouou |oi ouo, t tou. t ouou |oi ouo, t tou.(Offb 3,20)
q oiqt q oiqt q oiqt q oiqt(2.Pl.Konj.Aor.Akt. von oiio oiio oiio oiio ich werfe) ou, opyopio, ou, opyopio, ou, opyopio, ou, opyopio,
(Perlen) uov tpootv uov tpootv uov tpootv uov tpootv( vor) ov _oipov ov _oipov ov _oipov ov _oipov(Schweine) Mt 7,6
q ot q ot q ot q ot(2.Pl.Konj.Aor.Akt. von ioi ioi ioi ioi ich gebe) o oyiov oi, |uoiv o oyiov oi, |uoiv o oyiov oi, |uoiv o oyiov oi, |uoiv
(o |uov,|uvo, o |uov,|uvo, o |uov,|uvo, o |uov,|uvo, der Hund. Vor o oo o fllt v vv v aus!)
5
Im folgenden Beispiel steht im Haupt- und Nebensatz Ind. Imperfekt.
ti ti ti ti leitet den bedingenden Satz ein, ov ov ov ov beschliet den bedingten Satz:
ti oqtiv qtitt,tuvoot ov. ti oqtiv qtitt,tuvoot ov. ti oqtiv qtitt,tuvoot ov. ti oqtiv qtitt,tuvoot ov.(oqto oqto oqto oqto ich eile zur Hilfe, ich helfe)
Noch ein Beispiel:
ou|ouv ou|ouv ou|ouv ou|ouv (nicht wahr?) tv tv tv tv(eins, ti,,io,tv ti,,io,tv ti,,io,tv ti,,io,tv KurzGr 7.2.1) ov tiq ov tiq ov tiq ov tiq
q oopoouvq q oopoouvq q oopoouvq q oopoouvq(die Besonnenheit) |oi q ooio |oi q ooio |oi q ooio |oi q ooio(die Klugheit)
Lsungen:
Wenn (immer) jemand zu euch sagt: Siehe, hier ist der Gesalbte, glaubt (es)
nicht! Mt 24:23
Wenn jemand meine Stimme hrt und die Tr ffnet, so werde ich zu ihm
hineingehen,
und ich werde mit ihm essen und er mit mir.
Werft eure Perlen nicht vor die Schweine!
Gebt das Heilige nicht den Hunden!
Wenn ihr helfen wolltet (was aber nicht der Fall ist), so wret ihr dazu imstande.
(Es handelt sich um einen sogenannten Irrealis der Gegenwart, bei dem die
Verwirklichung der Bedingung als unmglich vorausgesetzt wird.)
Knnten dann nicht (vielleicht) die Besonnenheit und die Klugheit eines sein?
(Platon, Protagoras [333b],
tiq tiq tiq tiq 3.S.Opt.Prs.Akt. von tii tii tii tii ich bin.)

Lektre
o. Apioio, t o. Apioio, t o. Apioio, t o. Apioio, t o Otoio,tvo, ov tuy_ovtv ouo, |oi o Otoio,tvo, ov tuy_ovtv ouo, |oi o Otoio,tvo, ov tuy_ovtv ouo, |oi o Otoio,tvo, ov tuy_ovtv ouo, |oi itotvo, itotvo, itotvo, itotvo,
uo ov oi|oi ovioooioov tp_toi po, ov Kupov uo ov oi|oi ovioooioov tp_toi po, ov Kupov uo ov oi|oi ovioooioov tp_toi po, ov Kupov uo ov oi|oi ovioooioov tp_toi po, ov Kupov
. |oi . |oi . |oi . |oi oiti ouov ioo oiti ouov ioo oiti ouov ioo oiti ouov ioo v piov qvov ti, io_iiiou, tvou,, v piov qvov ti, io_iiiou, tvou,, v piov qvov ti, io_iiiou, tvou,, v piov qvov ti, io_iiiou, tvou,,
y. o, ouo, tpiytvotvo, ov ov ovioooioov. y. o, ouo, tpiytvotvo, ov ov ovioooioov. y. o, ouo, tpiytvotvo, ov ov ovioooioov. y. o, ouo, tpiytvotvo, ov ov ovioooioov.
. o t . o t . o t . o t Kupo, iooiv ouo ioov ti, tpo|io_iiiou, |oi Kupo, iooiv ouo ioov ti, tpo|io_iiiou, |oi Kupo, iooiv ouo ioov ti, tpo|io_iiiou, |oi Kupo, iooiv ouo ioov ti, tpo|io_iiiou, |oi t qvov, t qvov, t qvov, t qvov,
t. |oi t. |oi t. |oi t. |oi tioi ouou q pootv |ooiuooi po, ou, ovioooioo, tioi ouou q pootv |ooiuooi po, ou, ovioooioo, tioi ouou q pootv |ooiuooi po, ou, ovioooioo, tioi ouou q pootv |ooiuooi po, ou, ovioooioo,
. piv ov ououituoqoi ouo . piv ov ououituoqoi ouo . piv ov ououituoqoi ouo . piv ov ououituoqoi ouo
q.ouo ou o tv Otoiio opotuo tiovovtv ouo ptotvov. q.ouo ou o tv Otoiio opotuo tiovovtv ouo ptotvov. q.ouo ou o tv Otoiio opotuo tiovovtv ouo ptotvov. q.ouo ou o tv Otoiio opotuo tiovovtv ouo ptotvov.
io_iiiou,[dis-chilis] zweitausend; tvou,[xens] Sldner
ovioooioov[antistasitn] der Gegner (Pl.)
tpo|io_iiiou,[tetrakis-chilis] viertausend
pootv[pros-t
h
en] eher (nicht "Prost denn"!)


6
bersetzung

Wir fertigen zunchst eine Rohbersetzung an:
Beginnen Sie mit Satz : Kyros aber gibt ihm den Lohn (Sold) fr viertausend
(Sldner) und sechs Monate
Der Satz fllt nun nicht schwer: und bittet (oiti oiti oiti oiti ) ihn (den Kyros) um Sold fr
drei Monate (piov qvov piov qvov piov qvov piov qvov) fr (ti, ti, ti, ti,) zweitausend Sldner (tvou, tvou, tvou, tvou,).
Beim ersten Satz bersetzen Sie am besten zuerst den nicht abgesetzten Teil:
Aristippos aber, der Thessalier, ---, geht hin zu dem Kyros. ber Aristippos
heit es im abgegrenzten Teil: Gastfreund war er zufllig bei ihm und wird von
(seinen) Gegnern (ovioooioov ovioooioov ovioooioov ovioooioov) zu Hause (oi|oi oi|oi oi|oi oi|oi) bedrngt.
Beim Satz y yy y haben Sie zunchst das o, o, o, o, mit mit der Begrndung, unter der
Angabe zu bersetzen. Mit der Begrndung, dass er so mit seinen Gegnern zu
Hause wohl (ov ov ov ov) fertig werden wrde.
Im Satz t tt t heit es: und er erbittet (tioi tioi tioi tioi) von ihm, sich nicht eher (pootv pootv pootv pootv) zu
vershnen (vergleichen) mit den Gegnern
. . . . bevor er sich mit ihm beraten habe.
Der letzte Satz stimmt fast gnzlich mit dem Schlusatz aus der letzten Lektion
berein: So wiederum wurde das in Thessalien stehende Heer fr ihn heimlich
versorgt (unterhalten).
Jetzt haben wir die Teile nur noch zu sortieren:
Auch der Thessalier Aristippos war zufllig mit ihm befreundet. Zu Hause von
seinen politischen Gegnern bedrngt, geht er zu Kyros und bittet ihn um einen
dreimonatigen Sold fr zweitausend Sldner, und zwar mit der Begrndung, da
er auf diese Weise wohl mit seinen Gegnern fertig werden wrde.
Kyros aber gibt ihm Sold fr viertausend (und) fr sechs Monate und erbittet
sich von ihm, sich nicht eher mit seinen Gegnern zu vergleichen, bevor er sich
mit ihm beraten habe.
So wiederum wurde das in Thessalien stehende Heer fr ihn heimlich versorgt
(unterhalten).



7
Erklrungen
tvo, tvo, tvo, tvo, Fremder, Sldner, Gast
ov tuy_ovtv ov tuy_ovtv ov tuy_ovtv ov tuy_ovtv seiend er war zufllig = er war zufllig
itotvo, itotvo, itotvo, itotvo, bedrngt werdend Nom.Sg.Mask.Part.Prs.Pass. von ito ito ito ito
drcken, pressen, bedrngen. Denken Sie an den piezoelektrischen Effekt, bei
dem Halbleiter oder Quarze unter Druck gesetzt werden, um Elektrizitt
(Spannung) zu erzeugen. Anwendung: Feueranznder. Piezo-Quarz.
tpiytvotvo, tpiytvotvo, tpiytvotvo, tpiytvotvo, Gewalt ber etwas bekommend, Herr werdend, berlegen
seiend Nom.Sg.Mask.Part.Aor.Med. von tpiyiyvooi tpiyiyvooi tpiyiyvooi tpiyiyvooiberlegen sein
tp_toi tp_toi tp_toi tp_toi er geht (im eigenen Interesse) 3.Sg.Ind.Prs.Med. von tp_ooi tp_ooi tp_ooi tp_ooi
kommen, gehen (vgl. 5. Lektion)
oiti oiti oiti oitier bittet 3.Sg.Ind.Prs.Akt. (+ Akk.) von oito oito oito oito bitten (4. Lektion).
tioi tioi tioi tioi er erbittet ( fr sich + Gen.) 3.Sg.Ind.Prs.Med. von tooi tooi tooi tooi begehren,
wnschen, verlangen
|oo |oo |oo |oo iuooi iuooi iuooi iuooi auflsen, einen Streit beilegen Inf.Aor.Akt. von |oo |oo |oo |oo iuo iuo iuo iuo
ououituoqoi ououituoqoi ououituoqoi ououituoqoi er habe sich beraten 3.Sg.Konj.Aor.Med. von ououituo ououituo ououituo ououituo
raten, sich beraten (Med.) In der kommenden Lektion werden wir uns
wiedereinmal mit dem Konjunktiv beschftigen. Aber merken Sie sich, da ov ov ov ov
wohl oft den Konjunktiv verlangt, vgl. Grammatik.

bungen zur Lektre
o Apioio, oiti ov Kupov t Apioio, oiti ov Kupov t Apioio, oiti ov Kupov t Apioio, oiti ov Kupov ti, io_iiiou, tvou,, i, io_iiiou, tvou,, i, io_iiiou, tvou,, i, io_iiiou, tvou,,
o, ouo tpiytvotvo, ov. o, ouo tpiytvotvo, ov. o, ouo tpiytvotvo, ov. o, ouo tpiytvotvo, ov.
o Kupo,,tti ouvtytvto ouo,qyooq ouov|oi Kupo,,tti ouvtytvto ouo,qyooq ouov|oi Kupo,,tti ouvtytvto ouo,qyooq ouov|oi Kupo,,tti ouvtytvto ouo,qyooq ouov|oi
tvov toiqooo. tvov toiqooo. tvov toiqooo. tvov toiqooo.
o Apioio, ittoi uo ouov ov oi|oi opoioov. Apioio, ittoi uo ouov ov oi|oi opoioov. Apioio, ittoi uo ouov ov oi|oi opoioov. Apioio, ittoi uo ouov ov oi|oi opoioov.
oiio Kupo, tioi ouou q pootv oittiv piv oiio Kupo, tioi ouou q pootv oittiv piv oiio Kupo, tioi ouou q pootv oittiv piv oiio Kupo, tioi ouou q pootv oittiv piv ov ov ov ov
ououituoqoi ouo. ououituoqoi ouo. ououituoqoi ouo. ououituoqoi ouo.
o Er bittet den Kyros um Sold fr viertausend Sldner.
o Bittet, dann wird euch gegeben werden.
o Aristippos erbittet von Darius (Kyros, Groknig) den Sold dreier
Monate.


8
Lsungen:
o Aristipp bittet Kyros um zweitausend Sldner, da er so die bermacht
bekommen knnte.
o Nachdem Kyros mit ihm zusammengetroffen war, schtze er ihn und
machte ihn zum Gastfreund.
o Aristippos wird von diesen Soldaten zu Hause bedrngt. Aber Kyros
erbittet von ihm, nicht eher in den Krieg zu ziehen, als bis er sich mit
ihm beraten habe.
o oiti ov Kupov ioov ti, tpo|io_iiiou, tvou,. oiti ov Kupov ioov ti, tpo|io_iiiou, tvou,. oiti ov Kupov ioov ti, tpo|io_iiiou, tvou,. oiti ov Kupov ioov ti, tpo|io_iiiou, tvou,.
o oitit |oi oqotoi uiv. oitit |oi oqotoi uiv. oitit |oi oqotoi uiv. oitit |oi oqotoi uiv. Mt 7,7
o Apioio, tioiou Loptiou Apioio, tioiou Loptiou Apioio, tioiou Loptiou Apioio, tioiou Loptiou(ouKupou,ooiito, ouKupou,ooiito, ouKupou,ooiito, ouKupou,ooiito,)
ioov piov qvov. ioov piov qvov. ioov piov qvov. ioov piov qvov.

Anhang
1. Lsung zum Anhang der 10. Lektion
q oiooo q oiooo q oiooo q oiooo o o o o ist ein Femininum auf o o o o impurum der 1.Deklination, d.h. vor
dem o oo o steht nicht p,t,i, p,t,i, p,t,i, p,t,i, sondern ein anderer Laut, hier ein o oo o. (Wenn Sie
oioooo oioooo oioooo oioooo aussprechen, so hren sie t
h
ala-sa, d.h. das Schlu-a wird von einem s-
Laut begleitet, d.h. das a wird unrein. Bei der Ausprache von oi|i oi|i oi|i oi|i o oo o hren Sie
ein reines a.) Vielleicht erinnern Sie sich der Regel:
Die Feminina auf o oo o purum behalten ihr o oo o, die Feminina auf o oo o impurum haben
im Gen.Sing. q, q, q, q,, im Dativ Sing. q qq q, sonst o oo o.
q oioooo q oioooo q oioooo q oioooo das Meer (Fem. der a-Dekl.; attisch: oioo oioo oioo oioo)
q q q q oiooo oiooo oiooo oiooo o oo o oi oi oi oi oiooo oiooo oiooo oiooo oi oi oi oi
q, q, q, q, oiooo oiooo oiooo oiooo q, q, q, q, ov ov ov ov oiooo oiooo oiooo oiooo ov ov ov ov
q q q q oiooo oiooo oiooo oiooo q q q q oi, oi, oi, oi, oiooo oiooo oiooo oiooo oi, oi, oi, oi,
qv qv qv qv oiooo oiooo oiooo oiooo ov ov ov ov o, o, o, o, oiooo oiooo oiooo oiooo o, o, o, o,
o o o o oiooo oiooo oiooo oiooo o oo o o o o o oiooo oiooo oiooo oiooo oi oi oi oi

Da im Nom.Sing. o oo o impurum steht, d.h. vor o oo o steht nicht p,t,i p,t,i p,t,i p,t,i, mu es im Gen.
und Dat. Sing. in q qq q umgewandelt werden. Da der Genitiv Plural nach der Regel
o o o o ov ov ov ov> ov ov ov ov kontrahiert wurde, ist er endbetont. Bei allen Feminina der a-Dekl.
ist der Vokativ Sing. gleich dem Nominativ Singular.

9
o i_u,, o i_u,, o i_u,, o i_u,, uo, uo, uo, uo, der Fisch (3.Dekl. Stamm auf u uu u)
o o o o i_u i_u i_u i_u , ,, , oi oi oi oi i_u i_u i_u i_u t, t, t, t,
ou ou ou ou i_u i_u i_u i_u o, o, o, o, ov ov ov ov i_u i_u i_u i_u ov ov ov ov
o o o o i_u i_u i_u i_u i ii i oi, oi, oi, oi, i_u i_u i_u i_u oi oi oi oi(v vv v)
ov ov ov ov i_u i_u i_u i_u v vv v ou, ou, ou, ou, i_u i_u i_u i_u , ,, ,
o o o o i_u i_u i_u i_u o o o o i_u i_u i_u i_u t, t, t, t, (i_u, i_u, i_u, i_u,)

o ooqp, o ooqp, o ooqp, o ooqp, qpo, qpo, qpo, qpo, der Retter (3.Dekl. Stamm auf p pp p)
o o o o ooqp ooqp ooqp ooqp oi oi oi oi ooqp ooqp ooqp ooqp t, t, t, t,
ou ou ou ou ooqp ooqp ooqp ooqp o, o, o, o, ov ov ov ov ooqp ooqp ooqp ooqp ov ov ov ov
o o o o ooqp ooqp ooqp ooqp i ii i oi, oi, oi, oi, ooqp ooqp ooqp ooqp oi oi oi oi(v vv v)
ov ov ov ov ooqp ooqp ooqp ooqp o oo o ou, ou, ou, ou, ooqp ooqp ooqp ooqp o, o, o, o,
o o o o ootp ootp ootp ootp o o o o ooqp ooqp ooqp ooqp t, t, t, t,

Dass der Vok. Sing. auf der ersten Silbe betont wird, ist eine Ausnahme, die wir
auch bei Aoiiov Aoiiov Aoiiov Aoiiov und Hootiov Hootiov Hootiov Hootiov finden. Ihre Vokative lauten o Aoiiov o Aoiiov o Aoiiov o Aoiiov
und o Hootiov o Hootiov o Hootiov o Hootiov.
Um auf diese Weise dem Anruf mehr Kraft verleihen zu knnen, mute der
Vokal der letzten Silbe gekrzt werden.

Wie wr's mit einer neuen sop-Fabel -natrlich mit vielen Hilfen? Also, es
geht um den Versuch eines Betriebsleiters (Witwe), mehr aus einem System
(Huhn) herauszuholen, als von der Anlage her mglich ist.
luvq i, _qpo opv luvq i, _qpo opv luvq i, _qpo opv luvq i, _qpo opviv ti_t |o t|ooqv qtpov oov ouq i|ouoo iv ti_t |o t|ooqv qtpov oov ouq i|ouoo iv ti_t |o t|ooqv qtpov oov ouq i|ouoo iv ti_t |o t|ooqv qtpov oov ouq i|ouoo
v. v. v. v.
Noioooo t, o,,ti itiou, q opvii |pio, opooiioi, Noioooo t, o,,ti itiou, q opvii |pio, opooiioi, Noioooo t, o,,ti itiou, q opvii |pio, opooiioi, Noioooo t, o,,ti itiou, q opvii |pio, opooiioi,
i, ttoi q, qtpo,,ouo toiq|tv. i, ttoi q, qtpo,,ouo toiq|tv. i, ttoi q, qtpo,,ouo toiq|tv. i, ttoi q, qtpo,,ouo toiq|tv.
H opvi, itiq, ytvotvq, ou oo q, qtpo, t|tiv quvo H opvi, itiq, ytvotvq, ou oo q, qtpo, t|tiv quvo H opvi, itiq, ytvotvq, ou oo q, qtpo, t|tiv quvo H opvi, itiq, ytvotvq, ou oo q, qtpo, t|tiv quvo
o. o. o. o.
Ei Ei Ei Eiuiov uiov uiov uiov O uo, qioi,oi oi io itovtiov ov itiovov O uo, qioi,oi oi io itovtiov ov itiovov O uo, qioi,oi oi io itovtiov ov itiovov O uo, qioi,oi oi io itovtiov ov itiovov
tiuouvt, |oi o opovo oooiiouoiv. tiuouvt, |oi o opovo oooiiouoiv. tiuouvt, |oi o opovo oooiiouoiv. tiuouvt, |oi o opovo oooiiouoiv.
10
Erklrungen:
q _qpo, q _qpo, q _qpo, q _qpo,o, o, o, o,Witwe; q, q, q, q,o opvi,,io, o opvi,,io, o opvi,,io, o opvi,,io,Huhn
ti_t ti_t ti_t ti_tsie hatte Impf. von t_o t_o t_o t_oich habe
|o t|ooqv qtpov |o t|ooqv qtpov |o t|ooqv qtpov |o t|ooqv qtpov jeden Tag (in |oo |oo |oo |oo t|ooqv t|ooqv t|ooqv t|ooqv verliert |oo |oo |oo |oo vor dem
Vokal seinen Schluvokal und aus dem wird , weil t|ooqv t|ooqv t|ooqv t|ooqvmit einem
Hauchlaut beginnt:
Vor dem spiritus asper verwandelt sich eine Tenuis -einer der stimmlosen Laute
|,, |,, |,, |,,- in die entsprechende Aspirarta -den behauchten Laut _,, _,, _,, _,,).
oov,ou oov,ou oov,ou oov,ouEi; (ursprnglich oFiov, oFiov, oFiov, oFiov, woraus lateinisch ovum wurde)
i|ouoov i|ouoov i|ouoov i|ouoovgebrend, hervorbringend Akk. Fem. Part. Prs. Akt. von i|o i|o i|o i|o
gebren, hervorbringen (vgl. zum Partizip Prs. den 4.Lektion; o t|vov o t|vov o t|vov o t|vovdas
Kind). Die Witwe hatte ein tglich ein Ei legendes Huhn.
voioooo voioooo voioooo voiooooNom. Fem. Part. Aor. Akt. sie war meinend, d.h. sie nahm an (4.
Lektion) von voio voio voio voiomeinen, glauben. Das fllt vor o oo o aus, vgl. 20. Lektion.
Weiter unten folgt das Futur ttoi ttoi ttoi ttoies wird legen.
itio itio itio itiou, |pio, u, |pio, u, |pio, u, |pio, mehr Gerste (q |piq,q, q |piq,q, q |piq,q, q |piq,q,Gerste). In itiou, itiou, itiou, itiou,haben wir
den Akk. Pl. des Komparativs itiov itiov itiov itiovvon oiu, oiu, oiu, oiu,viel.
(Vgl. 13. Lektion, KurzGr 4.5 und 26. Lektion unter sonstige Erluterungen.)
ti opo ti opo ti opo ti opo oiioi oiioi oiioi oiioiwenn sie hinwrfe -3.S. Opt. Prs. Akt. von o o o opo po po po oiio oiio oiio oiio
vorwerfen, darreichen (Beachten Sie, wie der Optativ das Wunschdenken
ausdrckt. Morgen werden wir ausfhrlicher ber den Optativ und ber die
Wunschstze sprechen.).
i, q, qtpo, i, q, qtpo, i, q, qtpo, i, q, qtpo,zweimal am Tag; oo,i,,pi, oo,i,,pi, oo,i,,pi, oo,i,,pi,einmal. zweimal, dreimal
ouo toit|tv ouo toit|tv ouo toit|tv ouo toit|tvsie hat das gemacht 3.S. Ind. Perf. Akt. von oito oito oito oitomachen,
tun
itiq,,t, itiq,,t, itiq,,t, itiq,,t,dick, fett ("pummelig"); q opvi, itiq, ytvotvq q opvi, itiq, ytvotvq q opvi, itiq, ytvotvq q opvi, itiq, ytvotvqdas
Huhn aber fett geworden (Part. Aor.II von yiyvooi yiyvooi yiyvooi yiyvooiwerden), d.h. da das Huhn
aber fett wurde.
out out out out auch nicht, nicht einmal
tuvoo tuvoo tuvoo tuvooer, sie, es konnte Impf. von uvooi uvooi uvooi uvooiich kann; ich erklre diese Form
spter am 32.Lektion. Vgl. auch 5.Lektion.
io itovtiov io itovtiov io itovtiov io itovtiov wegen der Habsucht; q itovtio,o, q itovtio,o, q itovtio,o, q itovtio,o,Habsucht
oi tiuouvt, oi tiuouvt, oi tiuouvt, oi tiuouvt,die Begehrenden Part. Prs. von ti ti ti ti uto uto uto utobegehren,
wnschen
o opovo o opovo o opovo o opovodie anwesenden Dinge Part. Prs. von optii optii optii optiianwesend sein
oo oo oo oo oiiouoiv oiiouoiv oiiouoiv oiiouoivsie verlieren Ind. Prs. Akt. von oo oo oo oo oiio oiio oiio oiiowegwerfen,
verlieren

bersetzung:
Eine gewisse Frau, eine Witwe, hatte ein Huhn, das ihr jeden Tag ein Ei legte.
Sie meinte nun, dass, wenn sie dem Huhn mehr Hafer gbe, es zweimal am Tag
legen wrde. Das tat sie dann auch. Das Huhn aber wurde fett und konnte nicht
mal einmal am Tag legen.
Moral: Die Fabel lehrt, dass die, die aus Habsucht nach noch mehr streben,
sogar das verlieren, was sie besitzen.
11
2. Arbeit mit Perseus 4 ("Hopper")
Der "Greek Display" steht auf Latin Transliteration, vergl. die folgende Abbildung.
In http://www.Perseus.tufts.edu/lexica.html kann man die Einstellung der
Display Konfiguration vornehmen. Die Abbildung zeigt die Default-Einstellung.



In der folgenden Darstellung sehen wir das "Word Study Tool" von Version 4.
Hier sind einige Eingabebeispiele ("Get Info for..."):
emanqanen fr lernen
edidoun fr ich gab
aitei fr er bittet
sumbouleushtai fr er habe sich beraten

12






1
12. Lektion


Einleitung
Stellen Sie sich vor, Sie treffen Sokrates und er will wissen, wie spt es ist.
Was sagen Sie? Wie antworten Sie?
Hqvi|o Hqvi|o Hqvi|o Hqvi|o (toi toi toi toi) oiioo; oiioo; oiioo; oiioo; Wie spt ist es ungefhr?, fragt Sokrates.
Oppo,ou, Oppo,ou, Oppo,ou, Oppo,ou, kurz vor Sonnenaufgang (frh am Morgen), sagen Sie und spren
bereits leichte Nervositt, denn mit Ihrem Griechisch sind Sie dem Smalltalk eines
Sokrates natrlich nicht gewachsen. Sie wollen gehen ...toi itvoi oioi opo... toi itvoi oioi opo... toi itvoi oioi opo... toi itvoi oioi opo...fr
mich ist es schon lngst Zeit zu gehen... itvoi opo itvoi opo itvoi opo itvoi opo; fragt Sokrates forschend, voi voi voi voi (ja),
antworten Sie. Nichts da, entgegnet Sokrates: poyop poyop poyop poyop toiv toiv toiv toiv (es ist zu frh), wir
wollen in den Hof gehen (ti,qvouiqv ti,qvouiqv ti,qvouiqv ti,qvouiqv) |oitpiiovt,ouou |oitpiiovt,ouou |oitpiiovt,ouou |oitpiiovt,ouou (dort)
iopiotv to,ovo,ytvqoi ... iopiotv to,ovo,ytvqoi ... iopiotv to,ovo,ytvqoi ... iopiotv to,ovo,ytvqoi ... (ich wei, Sie haben fast nichts verstanden -
auer dem ov ov ov ov, aber das war ja auch erst in der letzten Lektion dran. o, o, o, o, klingt nach
Photonen und Physikunterricht. Ich sage Ihnen, was er meinte: dort herumspazierend
werden wir uns die Zeit vertreiben, bis es Licht wird). Stimmt ja, Photonen sind doch
die Elementarteilchen des Lichtes! Da sieht man mal wieder, wozu Physik nicht alles
gut ist.
Sie schaffen es, sich von Sokrates zu trennen. Sie hatten sich mit einem Freund
verabredet, um mit ihm nach Athen zu segeln. (Das Wort fr Schiff, oioiov oioiov oioiov oioiov, finden
wir im ersten Kriton-Kapitel: q qq q oi|oit|Lqiouoioiov; oi|oit|Lqiouoioiov; oi|oit|Lqiouoioiov; oi|oit|Lqiouoioiov; ist etwa das Schiff
aus Delos angekommen? oi|oi oi|oi oi|oi oi|oi 3.Sg.Ind.Perf. Med. von oi|vtooi oi|vtooi oi|vtooi oi|vtooi ankommen.
Warum bist du gekommen? ioioi; ioioi; ioioi; ioioi;)
(Ich verga, Sie sollten wissen, da man eine Frage oft mit der Partikel opo opo opo opo (ara)
einleitet, z.B.
opo opo opo opo (ara)ououitotq|tiv; ououitotq|tiv; ououitotq|tiv; ououitotq|tiv; wollt ihr nicht kommen?
Oder eine Frage beim Fuball:
opo opo opo opo (ara) qvi|q_oiptt; qvi|q_oiptt; qvi|q_oiptt; qvi|q_oiptt; freut ihr euch ber den Sieg?)

Auf dem Schiff nach Athen
Aber nun zu unseren Freunden, nennen wir sie schnell A und B.
B: ioiti,, oiit; ioiti,, oiit; ioiti,, oiit; ioiti,, oiit;
2
A: ito ito ito ito (hinsehen)oioiovtvoiitvi oioiovtvoiitvi oioiovtvoiitvi oioiovtvoiitvi (im Hafen)
B: tyooioiov tyooioiov tyooioiov tyooioiovou_ ou_ ou_ ou_opo opo opo opo (sehen), oA, ou toivoioiov; tyoyt oA, ou toivoioiov; tyoyt oA, ou toivoioiov; tyoyt oA, ou toivoioiov; tyoyt (ich
jedenfalls)outvop outvop outvop outvopo. o. o. o.
(Verneinung: ou ou ou ou vor Konsonanten, ou ou ou ou | | | | vor Vokalen, ou_ ou_ ou_ ou_ vor spiritus asper!)
A: tupotit|oiitt. ouopo,t|tivooioiov; tupotit|oiitt. ouopo,t|tivooioiov; tupotit|oiitt. ouopo,t|tivooioiov; tupotit|oiitt. ouopo,t|tivooioiov;
B: voi. vuv|oityooopoooo,. o,|oiovtoioioiov. voi. vuv|oityooopoooo,. o,|oiovtoioioiov. voi. vuv|oityooopoooo,. o,|oiovtoioioiov. voi. vuv|oityooopoooo,. o,|oiovtoioioiov.
o,|oioitioivoivqt, o,|oioitioivoivqt, o,|oioitioivoivqt, o,|oioitioivoivqt, |oioiyuvoi|t,tvoHtipoiti. |oioiyuvoi|t,tvoHtipoiti. |oioiyuvoi|t,tvoHtipoiti. |oioiyuvoi|t,tvoHtipoiti.
A: opo yiyvoo|ti,o,ouHtipoio,yuvoi|o opo yiyvoo|ti,o,ouHtipoio,yuvoi|o opo yiyvoo|ti,o,ouHtipoio,yuvoi|o opo yiyvoo|ti,o,ouHtipoio,yuvoi|o,; ,; ,; ,;
B: voi. yiyvoo|oo,tvHtipoitiyuvoi|o,. voi. yiyvoo|oo,tvHtipoitiyuvoi|o,. voi. yiyvoo|oo,tvHtipoitiyuvoi|o,. voi. yiyvoo|oo,tvHtipoitiyuvoi|o,.
A: opoyiyvoo|ti,qvo|pooiiv; opoyiyvoo|ti,qvo|pooiiv; opoyiyvoo|ti,qvo|pooiiv; opoyiyvoo|ti,qvo|pooiiv;
B: oiioo, yiyvoo|ot|oiovHoptvovoo|pio,. oiioo, yiyvoo|ot|oiovHoptvovoo|pio,. oiioo, yiyvoo|ot|oiovHoptvovoo|pio,. oiioo, yiyvoo|ot|oiovHoptvovoo|pio,.
A: |oio,toivoHoptvov. |oio,toivoHoptvov. |oio,toivoHoptvov. |oio,toivoHoptvov.
1oAqvo,oyoio 1oAqvo,oyoio 1oAqvo,oyoio 1oAqvo,oyoio (Standbild)uooiiovovpoovouotoi. uooiiovovpoovouotoi. uooiiovovpoovouotoi. uooiiovovpoovouotoi.
oiiioitvouoivtvoioio. tyyu,toivoiiqv. oiiioitvouoivtvoioio. tyyu,toivoiiqv. oiiioitvouoivtvoioio. tyyu,toivoiiqv. oiiioitvouoivtvoioio. tyyu,toivoiiqv.
bersetzung
B: Was machst Du, mein Freund?
A: Ich beobachte das Schiff im Hafen.
B: Ich sehe das Schiff nicht, lieber A. Wo ist das Schiff? Ich jedenfalls sehe nichts.
A: Komm her und schau. Siehst du nicht jenes Schiff?
B: Ja. Jetzt sehe auch ich es genau. Wie schn ist das Schiff. Wie schn sind die Schiffe
- und die Frauen im Pirus.
A: Kennst du die Frauen des Pirus?
B: Ja, ich kenne die Frauen im Pirus.
A: Kennst du die Akropolis?
B: Natrlich, ich kenne auch genau den Parthenon.
A: Der Parthenon ist schn. Das Standbild der Athene wird von vielen Menschen
bewundert.
Die Freunde bleiben auf dem Schiff. Der Hafen ist nahe.
3
Erklrung der wichtigsten Wrter
Ich wei, man hat schon intelligentere Dialoge gehrt, auch auf einem Schiff. Aber
selten ist etwas so dumm, als da man nicht doch etwas davon lernen knnte.
Zumindest wissen wir jetzt, was ein ioiov ioiov ioiov ioiov ist. Aber was sind denn vqt, vqt, vqt, vqt,? Das sind
auch Schiffe, es ist Nom. Pl. von qvou,, vt qvou,, vt qvou,, vt qvou,, vto, o, o, o, das Schiff (denken Sie an Nautik).
Dieses Wort gehrt, wie oooiitu, oooiitu, oooiitu, oooiitu,, in die Gruppe der Nomina mit Stamm auf
Diphtong der 3. Deklination. Hierhin gehrt auch o, o, o, o, qou,, oo, qou,, oo, qou,, oo, qou,, oo, das Rind (Stier,
Kuh). KurzGr 3.7.10.3
Die offizielle Schreibweise von Pirus ist auch heute Htipoitu,, Htipoitu,, Htipoitu,, Htipoitu,, o,, o,, o,, o,, ti, ti, ti, ti, o o o o
ito ito ito ito heit hinsehen, opoo opoo opoo opoo ist sehen, erblicken. Unser sphen lt sich
zurckverfolgen bis auf o|tooi o|tooi o|tooi o|tooi nach etwas Ausschau halten, beobachten,
untersuchen, berlegen. o|o o|o o|o o|oto to to to und das Medium o|otooi o|otooi o|otooi o|otooi fhren zu Mikro-skop.
Der Imperativ Prs. Akt. o|oti o|oti o|oti o|oti (aus o|oto o|oto o|oto o|oto) bedeutet: denk mal nach, berlege.
Auch oito oito oito oito ich mache ist ein Verb auf to, to, to, to, vgl. 8. Lektion, Anhang.
Diese Wrterbuchform mu noch kontrahiert werden: oio oio oio oio ich mache, oiti, oiti, oiti, oiti, du
machst, KurzGr 9.4.3
ouotoi ouotoi ouotoi ouotoi 3.S.Ind.Prs.Pass. von ouoo ouoo ouoo ouoo ich bewundere.
tvouoiv tvouoiv tvouoiv tvouoiv sie warten 3.Pl.Ind.Prs.Akt. von tvo tvo tvo tvo bleiben, ausharren, warten
Das unregelmige Verb yiyvoo|o yiyvoo|o yiyvoo|o yiyvoo|o heit ich erkenne, kenne, wei. In der Koin
finden wir die sptgriechische Form yivoo|o. yivoo|o. yivoo|o. yivoo|o.
Bei Lukas 1,34 heit es: titvtMopiopo,ovoyytiov titvtMopiopo,ovoyytiov titvtMopiopo,ovoyytiov titvtMopiopo,ovoyytiov
o,tooiouo, o,tooiouo, o,tooiouo, o,tooiouo, ttiovpoouyivoo|o; ttiovpoouyivoo|o; ttiovpoouyivoo|o; ttiovpoouyivoo|o;
(Es) sagte aber Maria zu dem Engel: "Wie wird sein dies, da einen Mann nicht ich
kenne?"

Grammatik
Optativ
In der letzten Lektion sahen wir so viele Anwendungen von Konjunktiv und Optativ in
Verbindung mit ov, ov, ov, ov, dass es ganz gut sein drfte, wieder einmal ber diese beiden Modi
zu sprechen. Vgl. auch die kurze Erwhnung in der 6. Lektion.
Wir wissen, dass die Griechen ein Verb im Indikativ, Konjunktiv, Optativ und Imperativ
benutzen konnten. Der Optativ ist mit Verben des Wnschens (lat. optare wnschen)
verknpft. Vielleicht fter noch bezeichnet er eine Mglichkeit (potentialer Optativ).
Der Konjunktiv drckt den Willen eines Subjektes aus. Der Optativ verlor im Laufe der
Zeit immer mehr an Bedeutung. Im NT treffen wir ihn selten an, z.B. kommt er im
Johannesevangelium gar nicht vor. Im Neugriechischen ist er -wie schon vorher im
Lateinischen- ganz verschwunden.
4
Auch im klassischen Griechisch war man mit der Anwendung des Optativs eher
grozgig. So konnte er bei einer indirekten Frage, bei der das Verb im Hauptsatz in
der Vergangenheit stand (Nebentempus), z.B. ich fragte ihn, worum es ging, fr das
Verb im Nebensatz benutzt werden -oder aber auch nicht. Im folgenden Satz steht der
Optativ tiq tiq tiq tiq von tii tii tii tii :
Xoiptovovtovqpto,tii,2o|poou, Xoiptovovtovqpto,tii,2o|poou, Xoiptovovtovqpto,tii,2o|poou, Xoiptovovtovqpto,tii,2o|poou, (Gen.) oootpo,tiq. oootpo,tiq. oootpo,tiq. oootpo,tiq.
Chairephon fragte den Gott, ob jemand weiser sei als Sokrates.
Heute beschftigen wir uns nur mit dem Optativ. Hier ist eine Tabelle mit den
wichtigsten Formen. (31. Lektion)
Optativ von oitu oitu oitu oitu o oo o ich erziehe
Aktiv Med./Pass.
Prs. Aorist Prs
S. 1. oituoii oituooii oituoiqv
2. oituoi, oituooi, oituoio
3. oituoi oituooi oituoio
Pl. 1. oituoitv oituooitv oituoito
2. oituoit oituooit oituoiot
3. oituoitv oituooitv oituoivo

Der Optativ Futur Aktiv enthlt ebenso wie der Aorist das Tempuszeichen o oo o: oitu oitu oitu oitu
o oo o oi oi oi oi i, i, i, i, im brigen stimmt er mit dem Prsens berein, aus dem er sich ja entwickelt
hatte. Der Aorist hat im Optativ kein Augment. Das weist darauf hin, da er hier kein
Vergangenheitstempus ist. Man sagt, der Aorist sei eine Aktionsart. Wir kommen
hierauf zurck.
Medium Passiv
Futur Aorist Futur Aorist
oituooiqv oituooiqv oituqooi
qv
oitutiqv
oituooio oituooio qooio oitutiq,
oituooio oituooio qooio oitutiq
oituooito oituooito qooito oitutiqtv
oituooiot oituooiot qooiot oitutiqt
oituooivo oituooivo qooivo oitutiqoov
5
Der Optativ entstand durch Anfgen eines Iotas an den Bindevokal. Dabei entstand im
Prsens, Futur und Perfekt (PFP) der Diphtong oi oi oi oi. Beim Aorist erscheint ein oi oi oi oi. .. . Beide
Diphtonge gelten im Optativ als lang (vergl. 3.Sg.Prs.Akt. oitu oitu oitu oitu oi oi oi oi). Erst in der 27.
Lektion werden wir auf die Form oitu oitu oitu oitu ooi ooi ooi ooi vo vo vo vo treffen.
(Medium und Passiv werden im Wesentlichen analog zum Aktiv gebildet. Optativ und
Konjunktiv werden wie im Lateinischen und Deutschen mit Hilfe von Partizip Perfekt
Passiv und dem Hilfszeitwort gebildet. Davon spter Genaueres.)
Auch das Perfekt, das wir bisher noch garnicht behandelten, besitzt einen Optativ.
Imperfekt und Plusquamperfekt kennen jedoch weder Optativ noch Konjunktiv.
Insgesamt kommt der Optativ in vier Tempora vor: Prsens, Futur, Perfekt und Aorist.
Welche Bedeutung haben nun die einzelnen Formen des Optativs im Deutschen?
(Im Deutschen werden Sie wohl selten eine Wendung wie mge ich fr mich erziehen!
verwenden, aber ihr griechisches quivalent existiert, 1.Sg.Opt.Prs/Aor.Med., und die
Grammatiken legen groen Wert darauf, dass Sie sie kennen. Vermutlich kamen einem
gebildeten Griechen die Optative nicht geschraubt vor, zumindest nicht in der Literatur.)
Wir knnen die Optative wie folgt bersetzen (jeweils nur die 1.Person Singular):
Aktiv:
Prsens: (tit tit tit tit) oituoii oituoii oituoii oituoii mge ich erziehen!
(Die Wunsch-Partikel des Optativs tit tit tit tit lassen wir im Deutschen unbersetzt. Auer
tit tit tit tit finden wir auch ti yop ti yop ti yop ti yop und o, o, o, o,.)
Futur: oituooii oituooii oituooii oituooii ich wrde erziehen (wird nur in der indirekten Rede gebraucht).
Aorist: (tit tit tit tit) oituooii oituooii oituooii oituooii mge ich erziehen! (Also wie Prsens.)
Medium/Passiv:
Prsens: (tit tit tit tit) oituoiqv oituoiqv oituoiqv oituoiqv mge ich fr mich erziehen! mge ich erzogen werden!
Medium:
Futur: oituooiqv oituooiqv oituooiqv oituooiqv ich wrde fr mich erziehen.
Aorist: (tit tit tit tit) oituooiqv oituooiqv oituooiqv oituooiqv mge ich fr mich erziehen! (Prs. Med/Pass.)
Passiv:
Futur: oituqooiqv oituqooiqv oituqooiqv oituqooiqv ich wrde erzogen werden.
Aorist: (tit tit tit tit) oitutiqv oitutiqv oitutiqv oitutiqv mge ich erzogen werden!
6
Eines steht fest, im Deutschen mssen wir gewaltige Klimmzge anstellen, um die
klaren und knappen griechischen Formen zu bersetzen. Schauen Sie nur: Fr das
Fut.Med. brauchen Sie im Griechischen 1 Wort, im Deutschen 5!
Der Gebrauch des Optativs
Hfliche Fragen oder Aussagen: Optativ mit ov ov ov ov
ityoi,ovoi; ityoi,ovoi; ityoi,ovoi; ityoi,ovoi; wrden Sie mir (bitte) sagen?
ityoiiov ityoiiov ityoiiov ityoiiov ich mchte Ihnen sagen
o_ ovi,tioi o_ ovi,tioi o_ ovi,tioi o_ ovi,tioi vielleicht (o_o o_o o_o o_o) mchte etwa jemand sagen
(Das Schlu-o oo o von o_o o_o o_o o_o fllt vor dem folgenden Vokal aus. Man nennt, wie
wir wissen, diese Ausstoung eines kurzen Endvokals -nie vor u uu u- vor folgendem
Vokal im Anlaut eine Elision.)
Der letzte Satz stellt eine Aussage dar, deren Verwirklichung als mglich
(potential) gedacht wird. Man spricht von einem Potentialis der Gegenwart. Ein
Optativ, bei dem ov ov ov ov steht, ist immer ein Potentialis. Die Partikel ov ov ov ov
kennzeichnet eine Mglichkeit. Wir treffen den Potentialis sehr hufig in
konditionalen Satzgefgen an (Bedingungsgefge):
Wenn A, dann B-Stze mit ti ti ti ti(wenn)+Optativ, Optativ+ov ov ov ov (Konditionalstze)
tioqtivouituo, uvoio ov tioqtivouituo, uvoio ov tioqtivouituo, uvoio ov tioqtivouituo, uvoio ov wenn du helfen wolltest, dann knntest du
wohl. ouiooi ouiooi ouiooi ouiooi wollen, wnschen, uvooi uvooi uvooi uvooi knnen, vermgen, oqtiv oqtiv oqtiv oqtiv helfen,
beistehen.
Bei dieser Form des Potentialis steht im Gliedsatz (Nebensatz) ti ti ti ti+ Optativ, im
Hauptsatz Optativ + ov. ov. ov. ov. Man sieht das Eintreten der Bedingung als mglich
oder wahrscheinlich an. Wenn die Bedingung erfllt wird, tritt die Folge
zwangslufig ein. .. . Schauen wir uns noch einige Beispiele an:
tiouo ouoytvoio,qoito tiouo ouoytvoio,qoito tiouo ouoytvoio,qoito tiouo ouoytvoio,qoitoov ov ov ov wenn dies eintreten sollte, dann
wrden wir uns freuen. Wir wrden uns gewi freuen, wenn die Gtter uns
retten sollten: tioitoiqo,oo oitv,qoito ov. tioitoiqo,oo oitv,qoito ov. tioitoiqo,oo oitv,qoito ov. tioitoiqo,oo oitv,qoito ov.
oo oitv oo oitv oo oitv oo oitv 3.Pl.Opt.Prs.Akt. von oo o oo o oo o oo o retten, helfen (ooqp ooqp ooqp ooqp Retter, Helfer,
Heiland, vgl. 10. Lektion).
qoito qoito qoito qoito 1.Pl.Opt.Prs.Med/Pass von qooi qooi qooi qooi sich freuen.
Bemerkung: Im letzten Abschnitt der Anabasis trafen wir auf einen Satz, den
wir folgendermaen umbauen knnen:
oopoqyo,oitiKupovti,io_iiiou,tvou,ioovo,, oopoqyo,oitiKupovti,io_iiiou,tvou,ioovo,, oopoqyo,oitiKupovti,io_iiiou,tvou,ioovo,, oopoqyo,oitiKupovti,io_iiiou,tvou,ioovo,,tiou tiou tiou tiou
ou,t_oi,tpiytvotvo,ovovtvoviov ou,t_oi,tpiytvotvo,ovovtvoviov ou,t_oi,tpiytvotvo,ovovtvoviov ou,t_oi,tpiytvotvo,ovovtvoviov
7
Der General bittet Kyros um Sold fr 2000 Sldner, in der Meinung, er werde,
sofern er diese habe, seiner Gegner wohl Herr werden.
Im ti ti ti ti-Satz steht zwar ein Optativ, 3.Sg.Opt.Prs.Akt., bei ov ov ov ov steht aber ein
Partizip, Nom.Sg.Mask.Part.Aor.Med. von tpiyiyvooi tpiyiyvooi tpiyiyvooi tpiyiyvooi bertreffen,
berwinden.
Auch in diesem Fall liegt ein Potentialis vor.

Wunschstze
Erfllbare Wnsche (Zukunft)
brigens stellt der bedingende Satz tioitoiqo,oo oitv tioitoiqo,oo oitv tioitoiqo,oo oitv tioitoiqo,oo oitv fr sich allein
genommen einen als erfllbar gedachten Wunschsatz (cupitivus, Kupitiv) dar
(also kein ov ov ov ov): wenn die Gtter uns doch retteten. Wunschstze finden wir
natrlich besonders hufig in Gebeten. Sie werden mit q q q q verneint. (Die
Mglichkeit selbst wird mit ou ou ou ou verneint. Dies ist allgemein die Verneinung in
Aussagestzen: ou|ovtvoii ou|ovtvoii ou|ovtvoii ou|ovtvoii es drfte mir wohl nicht mglich sein zu
bleiben.) Es ist mglich, da die Gtter uns irgendwann in der Zukunft retten,
sicher ist das allerdings nicht. Wunschstze mit Blick auf ein eventuelles
knftiges Erflltwerden haben den Optativ im Prsens oder Aorist (je nach
Blickwinkel). Ein Wunsch mit Bezug auf die Gegenwart oder gar die
Vergangenheit kann natrlich nicht mehr erfllt werden. Ein unerfllbarer
Wunsch kann eigentlich nur ein Protest sein.
Unerfllbare Wnsche (Gegenwart, Vergangenheit)
Verwenden wir im Wunschsatz statt eines Optativs einen Indikativ Imperfekt
(fr die Gegenwart) oder einen Aorist (fr die Vergangenheit), so drcken wir
einen unerfllbaren Wunsch aus: Wenn ich dich doch nie gesehen htte! (Das
ist aber geschehen und nicht mehr rckgngig zu machen.)
titotqottiov. titotqottiov. titotqottiov. titotqottiov. Erfllbare Wunschstze werden oft von tit tit tit tit oder ti ti ti ti
yop yop yop yop eingeleitet, unerfllbare Wunschstze immer.
Unerfllbare Wunschstze, irreale Wnsche, werden auch von otiov otiov otiov otiov (von
otiio otiio otiio otiio ich schulde) mit Inf. eingeleitet: otitKupo,qv otitKupo,qv otitKupo,qv otitKupo,qv wenn Kyros noch
lebte! (oo oo oo oo ich lebe kontrahiert zu q, q, q, q, nicht zu o o o o wie andere oo oo oo oo-Verben.
Formen des Prs.: o, q,, q, otv, qt, ooiv. Infinitiv: qv).
o Ersetzen wir in einem Potentialis die Optative durch den Indikativ
Imperfekt bzw. Indikativ Aorist, so erhalten wir den Irrealis der
Gegenwart bzw. den Irrealis der Vergangenheit. In beiden Fllen
werden Bedingung und Folgerung als unwirklich oder unmglich
angesehen.

8

Irrealis der Gegenwart (Imperfekt):
tioqtiv qtitt, tuvootov. tioqtiv qtitt, tuvootov. tioqtiv qtitt, tuvootov. tioqtiv qtitt, tuvootov. ( 2. Pl. Ind. Impf. Pass.; 32.Lekt.)
Wenn ihr helfen wolltet (aber das ist nicht der Fall), dann knntet ihr es.
Vgl. auch 1 Ko 11,31
Irrealis der Vergangenheit (Aorist):
tioqtivqtiqoot, tuvqqtov. tioqtivqtiqoot, tuvqqtov. tioqtivqtiqoot, tuvqqtov. tioqtivqtiqoot, tuvqqtov. (2. Pl. Ind. Aor. Pass.)
Wenn Ihr httet helfen wollen, httet ihr es gekonnt.

Der Iterativus der Vergangenheit
Den folgenden Stzen liegt der Grundsatz: gleiche Ursachen, gleiche Folgen
zugrunde, d.h. immer wenn sich eine Bedingung wiederholt (iteriert), tritt auch
die gleiche Folge ein.
In der vorigen Lektion sahen wir, da eine Iteration in der Gegenwart im
Gliedsatz mit tov tov tov tov und Konjunktiv Prsens oder Aorist gebildet wird. Im
Hauptsatz steht Indikativ Prsens. Beim Iterativus der Vergangenheit steht im
bedingenden Gliedsatz ti ti ti ti+Optativ Prs. od. Aor, im Hauptsatz steht der
Indikativ Imperfekt oder Ind. Aorist, vgl. spter die 43. Lektion.
tiotopo qv, qooi. tiotopo qv, qooi. tiotopo qv, qooi. tiotopo qv, qooi. Immer wenn ich dich sah, freute ich mich.
Hufig handelt es sich um iterative Relativstze:
ovo, ooi,optioi, t|oitotv. ovo, ooi,optioi, t|oitotv. ovo, ooi,optioi, t|oitotv. ovo, ooi,optioi, t|oitotv. Jeden, der vorbeikam, rief er an.
oo_o,otioo, oiooi. oo_o,otioo, oiooi. oo_o,otioo, oiooi. oo_o,otioo, oiooi. Der Bettler verkaufte, was er bekam.
ooiooi ooiooi ooiooi ooiooi ich verkaufe, gebe weg. Hier haben wir 3.Sg. Ind.Impf. Med. Ich
verkaufte ist otioqv, otioqv, otioqv, otioqv, wir verkauften otioto otioto otioto otioto, vgl. KurzGr 15.2
Optativus obliquus (23. Lektion)
Falls das Verb im bergeordneten Satz in einem Nebentempus steht, d.h. in
einem Tempus der Vergangenheit (Imperfekt, Aorist, Plusquamperfekt =
augmentierte Tempi) und der Gliedsatz mit ti, ivo, oi ti, ivo, oi ti, ivo, oi ti, ivo, oi eingeleitet wird
(abhngige Frage-Final- Behauptungs- oder Kausalstze) so kann im
Gliedsatz der Optativ stehen. Er wird dann optativus obliquus genannt (weil in
indirekter Rede stehend: optativus orationis obliquae.)

Hier einige Beispiele:
q|ouoo, oivoooiq q|ouoo, oivoooiq q|ouoo, oivoooiq q|ouoo, oivoooiq Ich habe gehrt, dass er krank sei.
9
:tvooviovKupov tiooo, qpto, tiiopoyytiioi. :tvooviovKupov tiooo, qpto, tiiopoyytiioi. :tvooviovKupov tiooo, qpto, tiiopoyytiioi. :tvooviovKupov tiooo, qpto, tiiopoyytiioi.
Als Xenophon den Kyros nherkommen sah, fragte er, ob er etwas befehle.
(ob mit Optativ!-nach Nebentempus)
tiooo, tiooo, tiooo, tiooo, Nom.Sg.Mask.Part.Aor.Akt. von tioo tioo tioo tioo sich nhern
qpto qpto qpto qpto 3.Sg.Ind.Aor.Med. von tpooi tpooi tpooi tpooi fragen
opoyytiioi opoyytiioi opoyytiioi opoyytiioi 3.Sg.Opt.Aor.Akt. von opoyytiio opoyytiio opoyytiio opoyytiio anordnen, befehlen
ovt,toiyov, ivoouit ovt,toiyov, ivoouit ovt,toiyov, ivoouit ovt,toiyov, ivoouit yoi, yoi, yoi, yoi, Alle schwiegen, damit du reden sollst.
(3.Pl.Ind.Impf.Akt. von oiyoo oiyoo oiyoo oiyoo schweigen)
Vergleiche auch unser einleitendes Beispiel:
Xoiptovovtovqpto,tii,2o|poou, Xoiptovovtovqpto,tii,2o|poou, Xoiptovovtovqpto,tii,2o|poou, Xoiptovovtovqpto,tii,2o|poou, (Gen.) oootpo,tiq. oootpo,tiq. oootpo,tiq. oootpo,tiq.
Chairephon fragte den Gott, ob jemand weiser sei als Sokrates.

bungen zur Grammatik
Versuchen Sie zu bersetzen:
oviooiiouo. oviooiiouo. oviooiiouo. oviooiiouo.
(1.Sg.Opt.Aor. Akt. von iovovo iovovo iovovo iovovo verbergen, absichtlich unterlassen)

uivtoioitvt|tpooiHpioouoiiv. uivtoioitvt|tpooiHpioouoiiv. uivtoioitvt|tpooiHpioouoiiv. uivtoioitvt|tpooiHpioouoiiv.
(3.Pl.Opt.Aor.Akt. von ioi ioi ioi ioi geben, Inf. Aor.Akt. von t| t| t| t| tpo tpo tpo tpo erobern,
plndern, zerstren)
titi_t,tiiou,ptvo,. titi_t,tiiou,ptvo,. titi_t,tiiou,ptvo,. titi_t,tiiou,ptvo,.
(2.Sg.Ind.Impf.Akt. von t_o t_o t_o t_o, qpqv, ptvo, qpqv, ptvo, qpqv, ptvo, qpqv, ptvo, Zwerchfell, Bewutsein,
Verstand, Gesinnung)
ou|ovt_oiiopoo_tivooi. ou|ovt_oiiopoo_tivooi. ou|ovt_oiiopoo_tivooi. ou|ovt_oiiopoo_tivooi.
(1.Sg.Opt.Prs.Akt. von t_o, t_o, t_o, t_o, Inf.Aor.Akt. von opt_o opt_o opt_o opt_o gewhren, verschaffen)
ov|ioioi,tipooooi,t|tivooqtiotpoootiv. ov|ioioi,tipooooi,t|tivooqtiotpoootiv. ov|ioioi,tipooooi,t|tivooqtiotpoootiv. ov|ioioi,tipooooi,t|tivooqtiotpoootiv.
2.Sg.Opt.PrsAkt. von |ioio |ioio |ioio |ioio jammern, bereuen; 2.Sg.Opt.Prs.Akt von
poooo poooo poooo poooo betreiben, sich mit etwas beschftigen; attisch: poo poo poo poo).
Wenn doch Demosthenes die Athener berzeugte!
(tiotit tiotit tiotit tiotit 3.Sg.Opt.Aor.Akt. von tio tio tio tio, mit tit tit tit tit einleiten; Kupitiv)
10
Kupo,titytv, oiqoo,tooiopo,ooiito. Kupo,titytv, oiqoo,tooiopo,ooiito. Kupo,titytv, oiqoo,tooiopo,ooiito. Kupo,titytv, oiqoo,tooiopo,ooiito.
(tooio tooio tooio tooio 3.Sg.Opt.Fut.Akt. von tii tii tii tii ich bin)
Lsungen:
Ich knnte es unterlassen.
Mgen Euch die Gtter geben, dass ihr die Stadt des Priamos zerstrt (Kupitiv,
erfllbar gedachter Wunsch.)
Ich wnsche, du httest eine bessere Gesinnung (unerfllbarer Wunsch in der
Gegenwart)
Ich knnte (sie) dir wohl nicht besorgen.
Du wirst es wohl noch bereuen, wenn du dich mit den Sachen beschftigst, mit
denen du dich nicht beschftigen solltest (a.c.i). Du wirst es noch bereuen, deine
Nase in Sachen zu stecken, die dich nichts angehen. (Euripides, Iphigeneia in
Aulis, 306)
tittiotitLqootvq,ou,Aqvoiou,. tittiotitLqootvq,ou,Aqvoiou,. tittiotitLqootvq,ou,Aqvoiou,. tittiotitLqootvq,ou,Aqvoiou,.
Kyros sagte, der Weg werde zum Knig fhren. (optativus obliquus)

Lektre
o. o. o. o.HpotvovtovHoioiov, tvovovo,t|tituot, HpotvovtovHoioiov, tvovovo,t|tituot, HpotvovtovHoioiov, tvovovo,t|tituot, HpotvovtovHoioiov, tvovovo,t|tituot,
ioovoovpo,oiit ioovoovpo,oiit ioovoovpo,oiit ioovoovpo,oiitioou,, opoytvtooi, ioou,, opoytvtooi, ioou,, opoytvtooi, ioou,, opoytvtooi,
.o,ti,Hioio,ouiotvo,opotutooi, .o,ti,Hioio,ouiotvo,opotutooi, .o,ti,Hioio,ouiotvo,opotutooi, .o,ti,Hioio,ouiotvo,opotutooi,
y.o,opt_ovovovHioiovpoyooqtouou_opo. y.o,opt_ovovovHioiovpoyooqtouou_opo. y.o,opt_ovovovHioiovpoyooqtouou_opo. y.o,opt_ovovovHioiovpoyooqtouou_opo.
.2ooivtovtov2uoiiov|oi2o|poqvovA_oiov, .2ooivtovtov2uoiiov|oi2o|poqvovA_oiov, .2ooivtovtov2uoiiov|oi2o|poqvovA_oiov, .2ooivtovtov2uoiiov|oi2o|poqvovA_oiov,
t.tvou,ovo,|oiouou,,t|tituotv,ovpo, t.tvou,ovo,|oiouou,,t|tituotv,ovpo, t.tvou,ovo,|oiouou,,t|tituotv,ovpo, t.tvou,ovo,|oiouou,,t|tituotv,ovpo,ioovo, ioovo, ioovo, ioovo,
oiitioou,, titiv, oiitioou,, titiv, oiitioou,, titiv, oiitioou,, titiv,
.o,oitqoov1ioootpvtiouvoi,uyooioi,Miiqoiov. .o,oitqoov1ioootpvtiouvoi,uyooioi,Miiqoiov. .o,oitqoov1ioootpvtiouvoi,uyooioi,Miiqoiov. .o,oitqoov1ioootpvtiouvoi,uyooioi,Miiqoiov.
q.|oiouoitoiouvouo, q.|oiouoitoiouvouo, q.|oiouoitoiouvouo, q.|oiouoitoiouvouo,

a. Proxenon de ton Boition xenon onta ekeleuse labonta andras hoti
ple
i
sts paragenest
h
ai
b. hs e
i
s Pisids blomenos strateuest
h
ai
c. hs parechontn tn Pisidn pragmata t heaut chr
d. Sophaineton de ton Stymphalion kai Skratn ton Achaion
e. xens ontas kai tts ekeleusen andras labontas hoti ple
i
sts elthe
i
n
f. hs polemsn Tissaphernei sn tois phgasi tois Milsin
g. kai htoi epoin hts

11
bersetzung
Die Satzteile o. o. o. o. sowie ,t ,t ,t ,t sind vllig parallel konstruiert. Beim ersten Satz heit
es: Proxenos aber, den Botier, der Gastfreund war (den G. seienden), hie er -
mit mglichst vielen Mnnern- herbeikommen.
Die Teile ,t ,t ,t ,t lauten entsprechend: Sophainetos aber, den Stymphalier, und
Sokrates, den Acher, die auch Gastfreunde waren, hie er -mit mglichst vielen
Mnnern- kommen.
Jetzt nehmen wir die beiden o,-Stze , :
.unter dem Vorwand (o,), er wolle gegen die Pisidier zu Felde ziehen
.unter dem Vorwand, er werde gegen Tissaphernes Krieg fhren mit den
Verbannten, den Milesiern
Jetzt geht's an den Teil y:
weil die Pisidier seinem eigenen Land Schwierigkeiten (poyoo) darbten
(Die Teile und y sind grammatisch unabhngig, sie haben verschiedene
Subjekte. Daher stehen die Pisidier zusammen mit dem zugehrigen Partizip im
Genitiv, vgl. 4. Lektion.)
Der Schlusatz ist einfach: Und diese taten so (ouo,).
Den Botier Proxenos aber, der sein Gastfreund war, hie er mit mglichst
vielen Soldaten zu ihm kommen. Er gab vor, gegen die Pisidier ziehen zu wollen,
weil diese seinem eigenen Lande Probleme bereiteten.
Auch Sophainetos aus Stymphalos und Sokrates aus Achaia, die ebenfalls seine
Gastfreunde waren, lie er mit mglichst starken Truppen anrcken, unter dem
Vorwand, er werde zusammen mit den verbannten Milesiern gegen Tissaphernes
ziehen.
Und diese taten wie befohlen.
Es ist natrlich klar, dass eine derat massive Truppenzusammenziehung dem
Groknig auf Dauer nicht verborgen bleiben kann. Sie erinnern sich, dass
Proxenos, Oberst einer Heeresabteilung, ein Freund Xenophons war.
(Proxenos hatte den jungen Xenophon aufgefordet, sich am Feldzug des Kyros
zu beteiligen. Xenophon wurde von Kyros freundlich empfangen und begleitete
das Heer zunchst ohne einen besonderen Auftrag. Das nderte sich bald, als
Kyros in der Schlacht bei Kunaxa (401 v.Chr.) fiel und sein Freund durch Verrat
ums Leben kam. An der Rckkehr von 10000 griechischen Sldnern in die
Heimat war Xenophon nicht unmageblich beteiligt. 399 wurde Sokrates in
Athen zum Tode verurteilt -und 354 starb Xenophon in Korinth. Xenophon als
Sokrates-Schler hat auch eine Sokrates-Biographie geschrieben, die eine
bedeutsame Ergnzung zu anderen Sokrates-Biographien, z.B. die des Platon,
darstellt.)

12
Erklrungen
o Verben
t|tituot t|tituot t|tituot t|tituot er hie, 3.S.Ind.Aor.Akt. von |tituo |tituo |tituo |tituo heien, befehlen
(Eigentlich: ich heie, ich befehle. Es ist blich, statt des Infinitiv Prs.
Akt. die 1. Pers. Ind. Prs. Akt. als Nennform anzugeben.)
ioovo ioovo ioovo ioovo genommen habend, Akk.Sg.Mask.Part.Aor.Akt. von
ioovo ioovo ioovo ioovo nehmen
opoytvtooi opoytvtooi opoytvtooi opoytvtooi herbeikommen, Inf.Aor.Med. von opoyiyvooi opoyiyvooi opoyiyvooi opoyiyvooi ich
komme herbei
ouiotvo, ouiotvo, ouiotvo, ouiotvo, wollend, Nom.Sg.Mask.Part.Prs. Med./Pass. von
ouiooi ouiooi ouiooi ouiooi wnschen, wollen
opotutooi opotutooi opotutooi opotutooi zu Felde ziehen, Inf.Prs.Med./Pass. von opotuo opotuo opotuo opotuo zu
Felde ziehen
opt_ovov opt_ovov opt_ovov opt_ovov (weil) darbten, Gen.Pl.Mask.Part.Prs.Akt. von opt_o opt_o opt_o opt_o
darbieten, gewhren
ovo, ovo, ovo, ovo, seiende, Akk.Pl.Mask.Part.Prs.Akt. von tii tii tii tii sein
titiv titiv titiv titiv kommen, Inf.Aor.Akt. von tp_ooi tp_ooi tp_ooi tp_ooi kommen, gehen
oitqoov oitqoov oitqoov oitqoov Krieg fhren werdend, Nom.Sg.Mask.Part.Fut.Akt. von
oitto oitto oitto oitto Krieg fhren
toiouv toiouv toiouv toiouv sie taten, 3.Pl.Ind.Impf.Akt. von oito oito oito oito machen, tun KurzGr
9.4.3
Andere Wrter und Erklrungen
ioovoovpo, ioovoovpo, ioovoovpo, ioovoovpo, folgt der Regel: ioov, t_ov, oyov ioov, t_ov, oyov ioov, t_ov, oyov ioov, t_ov, oyov + Akk. = mit
oi oi oi oiitioou, itioou, itioou, itioou, mglichst viele
po,ouov po,ouov po,ouov po,ouov zu ihm hin, po,touov , po,touov , po,touov , po,touov zu ihm selbst hin
Folgt auf das hinweisende Frwort (Demonstrativpronomen: ouo,, ouou, ouo,, ouou, ouo,, ouou, ouo,, ouou,
ouo, ouov ouo, ouov ouo, ouov ouo, ouov dieser, dieses, diesem, diesen und im Plural ouoi, ouov, ouoi, ouov, ouoi, ouov, ouoi, ouov,
ouoi,, ouou, ouoi,, ouou, ouoi,, ouou, ouoi,, ouou, diese, dieser, diesen, diese) ein Substantiv, so mu der
Artikel dazwischen treten: ouooopotuo ouooopotuo ouooopotuo ouooopotuo dieses Heer,
ouovov_pqoov ouovov_pqoov ouovov_pqoov ouovov_pqoov dieser Gelder.
Artikel und Substantiv drfen nicht vom Demonstrativpronomen getrennt
werden.
13
Daher ist auch die Stellung des Pron. nach dem Substantiv mglich: ouo, o ouo, o ouo, o ouo, o
opoo, opoo, opoo, opoo, oder o opoo,ouo, o opoo,ouo, o opoo,ouo, o opoo,ouo, dieses Heer.
Erinnern Sie sich daran, dass der Infinitiv im Passiv auch ein s in der Endung
hat: t tt to oo ooi oi oi oi?
oitu oitu oitu oitu tiv tiv tiv tiv erziehen (Inf.Prs.Aktiv); oitu oitu oitu oitu tooi tooi tooi tooi erzogen werden
(Inf.Prs.Passiv)
tvq_opo tvq_opo tvq_opo tvq_opo in dem Lande (8. Lektion); t|q,_opo, t|q,_opo, t|q,_opo, t|q,_opo, aus dem Lande
Die Ausgnge o, o, o, o, o,, o,, o,, o,, o, o, o, o, ov, ov, ov, ov, o oo o von q_opo q_opo q_opo q_opo (alpha purum) sind alle lang.
KurzGr 3.4.1
(Obgleich das iota subscriptum sonst keinen Einflu auf die Aussprache eines
Vokals hat, gilt o oo o als echter Diphthong, d.h. ist lang.)

bungen zur Lektre
o ov2o|poqvt|tituotvtitiv. ov2o|poqvt|tituotvtitiv. ov2o|poqvt|tituotvtitiv. ov2o|poqvt|tituotvtitiv.
o Iqoou,t|tituotvotitivti,otpov. Iqoou,t|tituotvotitivti,otpov. Iqoou,t|tituotvotitivti,otpov. Iqoou,t|tituotvotitivti,otpov. (jenseitiges Ufer)
o |upit, tiptov |upit, tiptov |upit, tiptov |upit, tiptov (erlaube) oipoovotitiv|oio_oi oipoovotitiv|oio_oi oipoovotitiv|oio_oi oipoovotitiv|oio_oi
(begraben) ovotpoou. ovotpoou. ovotpoou. ovotpoou.
o Er hie ihn, nicht sich vershnen mit den Gegnern.
o Artaxerxes berredet den Groknig, den Kyros zu ergreifen.
o Auf diese Weise zieht Kyros hinauf mit mglichst vielen Mnnern.
Lsungen:
o Er hie den Sokrates kommen.
o Jesus befahl, ans jenseitige Ufer (weg)zufahren. (Mt 8:18)
o Herr, erlaube mir, zuerst wegzugehen und zu begraben meinen Vater.
(Mt 8:21)
o t|tituotvouovq|ooiuooipo,ou,ovioooioo,. t|tituotvouovq|ooiuooipo,ou,ovioooioo,. t|tituotvouovq|ooiuooipo,ou,ovioooioo,. t|tituotvouovq|ooiuooipo,ou,ovioooioo,.
o Apotpq,titiooii Apotpq,titiooii Apotpq,titiooii Apotpq,titiooiitoKupovouiioovtiv. toKupovouiioovtiv. toKupovouiioovtiv. toKupovouiioovtiv.
o ouo,Kupo,ovooivtiioovovpo,oiitioou,. ouo,Kupo,ovooivtiioovovpo,oiitioou,. ouo,Kupo,ovooivtiioovovpo,oiitioou,. ouo,Kupo,ovooivtiioovovpo,oiitioou,.

Anhang
Kosmologie des Heraklit von Ephesus (540-480v.Chr.;30 DK=Diels-
Kranz)
Heraklits uerungen zur Kosmologie, zur Theorie der Entstehung des
Kosmos, drften auch heute noch manchen beachtenswerten Ansatz enthalten.
Versuchen Sie das folgende Fragment zu entziffern. (oti oti oti oti immer, oo oo oo oo in Brand
geraten, tpo tpo tpo tpo Nom.Pl.Neutr. von tpov, tpov, tpov, tpov, ou ou ou ou Ma, Ausdehnung,...)
14

|ooovovt...ou |ooovovt...ou |ooovovt...ou |ooovovt...outi,tovoutovpoovtoiqotv, ti,tovoutovpoovtoiqotv, ti,tovoutovpoovtoiqotv, ti,tovoutovpoovtoiqotv,
oiiqvoti|oitoiv|oitooi upotioov, ootvov oiiqvoti|oitoiv|oitooi upotioov, ootvov oiiqvoti|oitoiv|oitooi upotioov, ootvov oiiqvoti|oitoiv|oitooi upotioov, ootvov
tpo|oioootvvutvovtpo. tpo|oioootvvutvovtpo. tpo|oioootvvutvovtpo. tpo|oioootvvutvovtpo.

Diese Welt hier...hat keiner der Gtter noch der Menschen geschaffen, vielmehr
war sie immer, ist und wird sein; sie ist ewig lebendes Feuer, das nach
(gewissen) Maen aufflammt und ebenso ausgeht.
(tpo...tpo tpo...tpo tpo...tpo tpo...tpo wird vielleicht am besten mit in einem gewissen zeitlichen
Rhythmus bersetzt.)
Hren Sie noch, was W. Heisenberg, Physik und Philosophie, Stuttgart 1959, 47,
zu Heraklit sagt: "Wir knnen an dieser Stelle einfgen, da die moderne Physik
in einer gewissen Weise der Lehre des Heraklit auerordentlich nahe kommt.
Wenn man das Wort 'Feuer' durch das Wort 'Energie' ersetzt, so kann man
Heraklits Aussagen fast Wort fr Wort als Ausdruck moderner Auffassung
ansehen."
Einen sehr ausfhrlichen Beitrag zu Heraklit (leider auf Englisch) finden Sie
unter
http://www.thomson.com/routledge/rep/a055sam.html



1
13. Lektion


Einleitung
i toiqoo, tv o tou _povo; i toiqoo, tv o tou _povo; i toiqoo, tv o tou _povo; i toiqoo, tv o tou _povo; Was haben Sie in der Zwischenzeit gemacht?
tovovov |oo tovovov |oo tovovov |oo tovovov |oo(ovo,ti ovo,ti ovo,ti ovo,ti ) ooov qv vu|o. ooov qv vu|o. ooov qv vu|o. ooov qv vu|o. Ich habe die ganze Nacht hindurch
gelernt.
i tot,; i tot,; i tot,; i tot,; Was haben Sie gelernt?
toov opo toov opo toov opo toov opo (+ Gen.) ivtpvt qv Eiiqvi|qv yioov. ivtpvt qv Eiiqvi|qv yioov. ivtpvt qv Eiiqvi|qv yioov. ivtpvt qv Eiiqvi|qv yioov. Ich habe mit Internet
Griechisch gelernt.
ovovti, |o qtpov; ovovti, |o qtpov; ovovti, |o qtpov; ovovti, |o qtpov; Studieren Sie tglich? voi voi voi voi Ja.
Na ja, jeder arbeitet (tpyotoi tpyotoi tpyotoi tpyotoi) seiner eigenen Fhigkeit gem:
|oo qv iiov uvoiv. |oo qv iiov uvoiv. |oo qv iiov uvoiv. |oo qv iiov uvoiv.

Beachten Sie, da lernen, studieren hier in zwei Vergangenheitsformen gebraucht wird:
tovovtv tovovtv tovovtv tovovtv(Imperfekt) und totv totv totv totv (Aorist II). Diesen Aorist IIwollen wir heute in der
Grammatik besprechen.
totv totv totv totv heit aber nicht nur er lernte, sondern auch er erfuhr. Hier ist ein Beispiel:
tti t Lqqqp op Epiovtov totv oi Hiouov ouqv tti t Lqqqp op Epiovtov totv oi Hiouov ouqv tti t Lqqqp op Epiovtov totv oi Hiouov ouqv tti t Lqqqp op Epiovtov totv oi Hiouov ouqv
(= uyotpo uyotpo uyotpo uyotpo) qpootv,otiit ov oupovov |oi q qpootv,otiit ov oupovov |oi q qpootv,otiit ov oupovov |oi q qpootv,otiit ov oupovov |oi q|tv ti, Eituoivo. |tv ti, Eituoivo. |tv ti, Eituoivo. |tv ti, Eituoivo.
Das sieht nun gar nicht lustig aus- oder finden Sie, da es einfach ist? Zunchst gibt es
zwei Aorist II-Formen, totv totv totv totv und otiit otiit otiit otiit sie verlie. qpootv qpootv qpootv qpootv er hatte geraubt
kennen wir schon von der 4. Lektion her (oder haben Sie das schon vergessen? Dort
hie es doch opoo opoo opoo opoo ich raube. Na ja.) Was ist nun otiit otiit otiit otiit fr eine Form?
Es kommt von itio itio itio itio ich lasse. tiiov tiiov tiiov tiiov ich lie. o o o o tiiov tiiov tiiov tiiov ich verlie. Ferner heit
q|o q|o q|o q|o ich bin gekommen und q|ov q|ov q|ov q|ov ich war gekommen. Jetzt fehlen nur noch einige
Sachausknfte: Epiovtov Epiovtov Epiovtov Epiovtov sind die Leute aus Hermione ( Epiovtu, Epiovtu, Epiovtu, Epiovtu,). Die geraubte
Tochter (5. Lekt.) hie Persephone (die Mutter Demeter deklinierten wir bereits in
weiser Voraussicht am 7. Lekt.!). Von Athen nach Eleusis sind sicher nicht mehr als 20
km, aber bei Stau kann das schon eine Stunde und mehr im Auto dauern. Die Eleusinien
war ein Fest zu Ehren der Demeter.
Jetzt aber wieder an den Satz ran. Offenbar heit es doch:
Als Demeter nun von Leuten aus Hermione erfuhr, da Pluton sie (die Tochter) geraubt
hatte, verlie sie den Himmel und kam nach Eleusis.

2
Grammatik
Deklination des Komparativs auf ov, ov, ov, ov, o oo ov vv v
In der 11. Lektion sahen wir im Anhang den Akk. Pl. des Komparativs von oiu, oiu, oiu, oiu,
viel. Dieses Adjektiv hat einen Komparativ, der auf ov ov ov ov ausgeht: itiov itiov itiov itiovmehr. Dazu
gehren Adjektive wie |o|o, |o|o, |o|o, |o|o, schlecht, o_u, o_u, o_u, o_u,schnell, tyo, tyo, tyo, tyo,gro usw., vgl. KurzGr
4.3-4.5. (Der Superlativ wird wie i|oio, i|oio, i|oio, i|oio, dekliniert, vgl. 6. Tag.)
Ich will Ihnen hier die Deklination des Komparativs auf iov iov iov iovbzw. ov ov ov ov(im Neutrum
auf iov iov iov iov bzw. ov ov ov ov)auflisten.
Deklinationsregeln:

Die Deklination der Komparative auf ov, ov, ov, ov, ov ov ov ov hat im
Singular die Endungen ov ov ov ov( ov ov ov ov), ovo,, ovo,, ovo,, ovo,, ovi, ovi, ovi, ovi, o o o ooder ovo ovo ovo ovo(-ov ov ov ov).
Im Plural geht der Nom. mask./ fem. auf ou, ou, ou, ou, oder ovt, ovt, ovt, ovt, aus.
Im Neutrum endet der Nom. auf o oo o oder ovo ovo ovo ovo(wie Akk.Sg.Mask./Fem.)
Gen.: ovov, ovov, ovov, ovov,Dat.: ooiv ooiv ooiv ooiv (fr alle Geschlechter).
Im Akk.Pl. haben wir die Endungen ou, ou, ou, ou, oder ovo,. ovo,. ovo,. ovo,.
Im Neutrum ist der Akk. natrlich dem Nominativ gleich. Vgl.KurzGr 4.5

Als Standardbeispiel benutzen wir |o|o, |o|o, |o|o, |o|o,schlecht mit dem Komparativ |o|iov |o|iov |o|iov |o|iov
schlechter (und dem Superlativ |o|ioo, |o|ioo, |o|ioo, |o|ioo,am schlechtesten):
Deklination des Komparativs auf ov, ov, ov, ov, ov ov ov ov
Singular Plural
mask./fem. neutr. mask./fem. neutr.
Nom. |o|iov |o|iov |o|iou,
(|o|iovt,)
|o|io
(|o|iovo)
Gen. |o|iovo, |o|iovo, |o|iovov |o|iovov
Dat. |o|iovi |o|iovi |o|iooi(v) |o|iooi(v)
Akk. |o|io
(|o|iovo)
|o|iov |o|iou,
(|o|iovo,)
|o|io
(|o|iovo)


Der starke Aorist, (Aorist II), des Aktivs und Mediums
Manche Verben bilden den Aorist ohne das Hilfsmittel eines Tempuszeichens, also
ohne . Da sie ohne diese Hilfe auskommen, werden sie stark genannt.
Im Indikativ werden sie wie das Imperfekt von oituo oituo oituo oituo, sonst wie die entsprechen-
den Formen des Prsens konjugiert.
3
Als Paradigma verwendet man meist das Verb oiio oiio oiio oiio ich werfe (Stamm: oi oi oi oi). toiov toiov toiov toiov
ich warf ist aoristus secundus activi oder Aorist II, wie man heutzutage sagt. Er wird im
Indikativ ganz wie ein Imperfekt konjugiert, also im Aktiv: toiov,toit,,toit toiov,toit,,toit toiov,toit,,toit toiov,toit,,toit(v vv v), , , ,
toiotv,toitt,toiov. toiotv,toitt,toiov. toiotv,toitt,toiov. toiotv,toitt,toiov.
Konjunktiv, Optativ und Imperativ werden wie beim Prsens von oituo oituo oituo oituogebildet.
Ebenso auch der Infinitiv und das Partizip, nur dass diese beiden Formen den Ton auf
der Endung tragen, also oitiv oitiv oitiv oitiv und oiov, oiov, oiov, oiov, ouoo, ouoo, ouoo, ouoo, ov. ov. ov. ov.
Im Medium geht alles genauso. Allerdings liegt hier die Abweichung in der 2.P.Sing.
Imperativ, die oiou oiou oiou oiou betont wird. Auch der Infinitiv weicht ab, er heit jetzt:
oitooi. oitooi. oitooi. oitooi. Vergl. KurzGr 12.3.1
Nicht von allen Verben sind starke Aoriste vorhanden, aber gerade von mehreren der
gebruchlichsten Verben gibt es sie. Hier sind einige der bekanntesten Aoriste II:
tiov ich trank toov ich lernte, ich erfuhr
tioov ich nahm ttov ich schnitt
qiov ich ging tiov
(Part. iov)
ich sah (gesehen
habend)
tuyov ich floh tiov ich sagte
tt|ov ich gebar tu_ov ich erlangte
tioov ich war
verborgen
ttoov ich fiel
tytvoqv ich wurde qyoyov ich fhrte
Das Partizip eines starken Aorists sieht auf den ersten Blick aus wie ein Partizip
Prsens, der Unterschied liegt im Stamm und im Akzent. Nehmen wir noch ein
Beispiel: ioovov ioovov ioovov ioovov (Prsens) nehmend, aber ioov ioov ioov ioov (Aorist) genommen habend.
Wenn man unsicher ist, ob ein Imperfekt oder ein starker Aorist vorliegt, hat man nur
auf den Stamm zu schauen. Die Endungen sind zwar dieselben, aber whrend das
Imperfekt den Prsensstamm verwendet, benutzt der Aorist seinen eigenen Stamm, der
immer vom Prsensstamm verschieden ist.
Der Unterschied zwischen schwachen Aoristen (o oo o-Aorist) und starken ist nur einer der
Form. Im Deutschen und Englischen knnen wir beide Aoriste sehr gut simulieren.
Verben, die ihre Vergangenheit mit -te (-ed) bilden, z.B. leben, leb-te (live, liv-ed),
hoffen, hoff-te (hope, hop-ed), entsprechen dem schwachen Aorist. Verben, die einen
Stammwandel vornehmen (Ablaut), z.B. singen, sang (sing, sang), geben, gab, (give,
gave) entsprechen dem starken Aorist. So wie im Deutschen und Englischen gibt es
auch im Griechischen keine Regel, die uns zu jedem Verb den zugehrigen Aorist-
Stamm liefert. Man mu die Stmme in jeder dieser Sprachen auswendig lernen. Aber
es sind ja nur ein paar (dutzend) Verben! Man kann bei einigen Verben recht gut
erklren, wie es zu einem bestimmten Stamm kam, aber man mu ihn dennoch
auswendig wissen.
4
Die Formen des Verbums fr sehen gehen auf drei Stmme zurck! opoo opoo opoo opoo ich sehe hat
den Stamm op. op. op. op.Der starke Aorist tiov tiov tiov tiov ich sah hat den Stamm i i i i. Aber wie ergab sich
aus i i i i der Aorist tiov tiov tiov tiov? Ganz einfach! Ursprnglich begann der Stamm mit Digamma,
was wir heute noch in unserem "Video" haben: Fi. Fi. Fi. Fi. Mit Augment t tt t und Endung ov ov ov ov
wird daraus tFiov. tFiov. tFiov. tFiov. Wenn Sie jetzt einige Jahrhunderte verstreichen lassen, so
verschwindet das Digamma, und es bleibt tiov. tiov. tiov. tiov. Und wie heit der dritte Stamm? Der
lautet o o o o und gehrt zum -nur im Medium benutzten- Futur oooi oooi oooi oooiich werde sehen.
Eigentlich ist o o o o kein Stamm, sondern eine Wurzel. Den Unterschied knnen
wir an t t t t io io io io ov ov ov ov o oo o tv tv tv tv klarmachen. Die Wurzel ist io io io io, der Stamm ist
ioov. ioov. ioov. ioov. An den Stamm hngen wir dann noch Themavokal und Endung an.
Das Prfix t tt t sagt uns, dass es sich um eine Vergangenheitsform handelt.
Der Vokalwechsel in den Stmmen (Ablaut) ist brigens eine charakteristische
Eigenschaft der indo-europischen Sprachen. Sehr schn sehen wir dies in sing,
sang, sung. Oder itio itio itio itio ich verlasse und tiiov tiiov tiiov tiiov ich verlie. Hier haben wir die
Stmme iti iti iti iti und ii ii ii ii . .. . (Weil hier ein t tt t ausfiel, spricht man von Schwund-
stufe.)
Erwhnen wir noch, dass einige Verben auch im Passiv einen starken Aorist bilden. Oft
sogar haben sie im Passiv nebeneinander einen schwachen und einen starken Aorist -
allerdings meist mit verschiedenen Bedeutungen, 25. Lektion.
Ein unregelmiger starker Aorist (Wurzelaorist).
Das Verb oivo oivo oivo oivo besprachen wir schon kurz in der 2. Lektion. Es bedeutet gehen
("Beine"). Fr sich alleine genommen findet man es hauptschlich in der Poesie, aber
seine Komposita trifft man tglich an, wenn nicht noch hufiger! Dumm ist, da sein
Aorist Aktiv sehr unregelmig gebildet wird: t t t t q q q q v vv v ich ging, tq,, tq, tqtv, tq,, tq, tqtv, tq,, tq, tqtv, tq,, tq, tqtv,
tqt,tqoov. tqt,tqoov. tqt,tqoov. tqt,tqoov.
Die Wurzel lautet q q q q, sie ist gleich dem Verbalstamm. Moduszeichen und Personal-
endungen werden ohne Tempuszeichen unmittelbar an die Verbwurzel gefgt.
Die Imperative lauten: qi qi qi qi gehe! qt qt qt qt gehet! qo qo qo qo lass ihn gehen! ovov ovov ovov ovov
lass sie gehen.
Das Partizip lautet: o,,ooo,ov o,,ooo,ov o,,ooo,ov o,,ooo,ov gegangen sein. (Wurzel: o o o o)
Der Infinitiv lautet: qvoi qvoi qvoi qvoi (einmal) gehen
Ich habe dieses Beispiel hier nur als Kuriositt angefhrt. Wenn Sie weitere neun
Verben dieser Art kennen lernen wollen, schauen Sie mal in KurzGr 17.2 nach!



5
Die Verba auf -to to to to (Fortsetzung)
In den Worterklrungen kommen wir wiedereinmal auf das Verb oito oito oito oitoich mache zu
sprechen. Ich werde seine Geschichte hier nochmals aufrollen, denn man kann doch gar
nicht genug davon hren.
i _pq qo, oitiv i _pq qo, oitiv i _pq qo, oitiv i _pq qo, oitiv(oit oit oit oit t tt t(i ii i)v vv v); was sollen wir tun? (Sie htten auch krzer fragen
knnen: i oiotv i oiotv i oiotv i oiotv; Vielleicht sagen Sie sich spter: o, uvo o, uvo o, uvo o, uvooi oi oi oi
(3.S.Ind.Prs.Med.) ouo, qiv ouvoi ouo, qiv ouvoi ouo, qiv ouvoi ouo, qiv ouvoi(Inf.Aor.II.Akt.)ooouo tpyo; ooouo tpyo; ooouo tpyo; ooouo tpyo;wie kann
dieser uns soviele Aufgaben geben?)
Ich vermute, da auch Sie unbedingt ein wenig die verba contracta ben wollen. Ich
zeige Ihnen zunchst, wie die Formen von Prs., Impf. im Aktiv und Passiv gebildet
werden, vgl. Tabelle. Schauen Sie sich nochmals die Kontraktionsregeln an, die wir in
der 5. Lektion besprachen. Nach der Tabelle der Verba contracta auf to to to to finden Sie
zwei weitere bereits ausgefllte Tabellen. Ihre Aufgabe knnte sein, die Tabellen
selbstndig auszufllen. Dabei helfen Ihnen die Tabellen zu oituo oituo oituo oituo, die wir in der 4.
Lektion erwhnten.
Im Grunde haben Sie nur das tu tu tu tudurch -t tt t zu ersetzen und beim Anfgen der Ausgnge
die drei Kontraktionsregeln zu beachten: t tt t+t tt t=ti ti ti ti, t tt t+o oo o=ou, ou, ou, ou, und t tt t vor langem Vokal oder
Diphthong verschwindet.

Viel Spa -und nicht verzweifeln, wenn nicht alles stimmt. Im Laufe der Zeit prgt sich
schon alles ein -auch das Griechische!
Verba contracta auf to to to to
Ind.Prs.Akt. Ind.Impf.Aktiv. Ind.Prs.Med/Pass
unkontrahiert kontrahiert unkontrahiert kontrahiert unkontrahiert kontrahiert
oito oio toitov toiouv oitooi oiouoi
oitti, oiti, toitt, toiti, oitq(ti) oiq(ti)
oitti oiti toitt(v) toiti oittoi oitioi
oitotv oioutv toitotv toioutv oitoto oiouto
oittt oitit toittt toitit oittot oitiot
oitouoi(v) oiouoi(v) toitov toiouv oitovoi oiouvoi




6
Vorlagen zum ben
Aktiv
Indikativ
Prsens
Konjunktiv
Prsens
Optativ
Prsens
Indikativ
Imperfekt
1. ich oio oio oioiioioiqv toiouv
2. du oiti, oiq, oioi,oioiq, toiti,
3. er oiti oiq oioioioiq toiti
1.
wir
oioutv oiotv oioitv toioutv
2. ihr oitit oiqt oioit toitit
3. sie oiouoi(v) oiooi(v) oioitv toiouv

Sie sehen, da fr den Optativ Prsens Singular neben der Normalform auch eine
Nebenform benutzt wird, vor allem von attischen Autoren. Gehen Sie wieder von
oituo oituo oituo oituo aus. Ersetzen Sie das tu tu tu tu durch t tt t, hngen Sie die OptativAusgnge oii, oii, oii, oii,
oi,, oi,, oi,, oi,, oi, oi, oi, oi, oitv, oitv, oitv, oitv, oit, oit, oit, oit, oitv oitv oitv oitv an. Beim Optativ gilt oi oi oi oi als lang. Es verschluckt das t tt tund
bernimmt seinen Akzent. Nach Mglichkeit verwandelt es den Akut in einen
Zirkumflex. Aus oit oit oit oit oitv oitv oitv oitv wird auf diesem Wege oioi oioi oioi oioitv tv tv tv mge ich erziehen,
hoffentlich erziehe ich. Bei den Nebenformen im Singular bleibt der Akut, denn bei
langer Endsilbe kann kein Zirkumflex auf der vorletzten Silbe stehen. brigens haben
die Nebenformen dieselben Ausgnge wie beim Hilfszeitwort tii tii tii tii im Optativ Prsens:
ti ti ti ti qv, ti qv, ti qv, ti qv, ti q,, ti q,, ti q,, ti q,, ti q qq q da ich sein mge. Die unkontrahierten Formen sind hier bei
oito oito oito oito: oi oi oi oi oiqv,oi oiqv,oi oiqv,oi oiqv,oi oiq,,oi oiq,,oi oiq,,oi oiq,,oi oiq. oiq. oiq. oiq.
Passiv
Indikativ
Prsens
Konjunktiv
Prs.
Optativ
Prsens
Ind. Imperfekt
1. ich oiouoi oiooi oioiqv toiouqv
2. du oiq(-ti) oiq oioio toiou
3. er oitioi oiqoi oioio toitio
1. wir oiouto oioto oioito toiouto
2. ihr oitiot oiqot oioiot toitiot
3. sie oiouvoi oiovoi oioivo toiouvo

7
Halten wir fest:
Beim Verbum werden dieselben Kontraktionsregeln angewandt wie beim
Nomen. Nur im Prsens und Imperfekt stoen zwei Vokale zusammen,
so dass man die Kontraktionsregeln beachten mu. Aorist und Futur sind
durch das Tempuszeichen o oo o gegen Kontraktion geschtzt. Vgl. 6.Lekt.,
in der ich Ihnen die Dehnung des Stammauslautes erklrte. Denn wenn
ein Konsonant zwischen den Endvokal des Stammes und den Bindevokal
tritt, mu der Stammauslaut gedehnt werden. In der Literatur treffen wir
immer wieder auf die lteren, unkontrahierten Formen. (brigens gibt es
auer oito oito oito oito noch ein anderes Verb, das tun, handeln bedeutet: poo poo poo poo.
Es gehrt ebenfalls zu den verba contracta, kann aber nicht als
Paradigma fr die Verben auf oo oo oo oo genommen werden, weil es nicht
ganz regelmig ist. Unser Drama geht auf dieses Verb zurck.
o poo o poo o poo o poo ist die Handlung, das Drama.)

Im Anhang zeige ich Ihnen, wie Sie nochmals die Formen von ohne Mhen
wiederholen knnen.


bungen zur Grammatik
Versuchen Sie zu bersetzen:
Aoiiov qv ovi|qv tot opo Hovo,,ouLio,. Aoiiov qv ovi|qv tot opo Hovo,,ouLio,. Aoiiov qv ovi|qv tot opo Hovo,,ouLio,. Aoiiov qv ovi|qv tot opo Hovo,,ouLio,.
Ein paar Hilfen: o ovi,, o ovi,, o ovi,, o ovi,, to, to, to, to, der Seher, q q q q ovi|q ovi|q ovi|q ovi|q die Kunst des
Wahrsagens, oovtiov oovtiov oovtiov oovtiov der Spruch oder der Sitz des Orakels, Hov,Hovo, Hov,Hovo, Hov,Hovo, Hov,Hovo,
Pan, der Gott der Hirten und Herden. Die Deklination von Zeus ist
unregelmig: Ztu,,Li Ztu,,Li Ztu,,Li Ztu,,Li o,,Li o,,Li o,,Li o,,Li i,Li i,Li i,Li i,Li o,oZtu, o,oZtu, o,oZtu, o,oZtu,vgl. 9. Lektion.
ooo yop potypoq, ooo yop potypoq, ooo yop potypoq, ooo yop potypoq,ti, qv qttpov ioo|oiiov ti, qv qttpov ioo|oiiov ti, qv qttpov ioo|oiiov ti, qv qttpov ioo|oiiov
typoq,ivo...qv tiio t_otv. typoq,ivo...qv tiio t_otv. typoq,ivo...qv tiio t_otv. typoq,ivo...qv tiio t_otv. Rm 15,4
potypoq potypoq potypoq potypoq 3.S.Ind.Aor.II.Pass. von po po po po ypoo, ypoo, ypoo, ypoo, ooi ooi ooi ooi vor(her) schreiben;
t_otv t_otv t_otv t_otv 1.Pl.Konj.Prs.Akt.

In einem Finalsatz steht nach einem Haupttempus (Prs., Futur, Perfekt, Futur
des Perfekts) immer der Konjunktiv.
Konjunktionen sind ivo,oo,,o, ivo,oo,,o, ivo,oo,,o, ivo,oo,,o, damit, um zu; q tii,,io, q tii,,io, q tii,,io, q tii,,io,die
Hoffnung; 3.Dekl. Dentalstamm auf . KurzGr 3.7.4.2
ouo, outot tiotv ouo, outot tiotv ouo, outot tiotv ouo, outot tiotv(1.Pl.Ind.Aor.II.Akt. von opoo opoo opoo opoo)
8
ttiq t Ztu, tyt ttiq t Ztu, tyt ttiq t Ztu, tyt ttiq t Ztu, tytvto vto vto vto(Aor.II) titio,,tiot titio,,tiot titio,,tiot titio,,tiot(Aor.II)
Mqiv qv 1|tovou uyotpo ouvtpyov. Mqiv qv 1|tovou uyotpo ouvtpyov. Mqiv qv 1|tovou uyotpo ouvtpyov. Mqiv qv 1|tovou uyotpo ouvtpyov.
o o o o(q q q q) ouvtpyo, ouvtpyo, ouvtpyo, ouvtpyo, Mitarbeiter, Gehilfe (ouv,tpyov ouv,tpyov ouv,tpyov ouv,tpyov); Synergie das
Zusammenwirken
tiov tiov tiov tiov kommt mehr als 200 mal im Johannesevangelium vor, qiov qiov qiov qiovund tiov tiov tiov tiovje
ca. 60 mal. Hier haben Sie einen deutschen Satz zum bersetzen. Es kommen
vor tiov,oiotv tiov,oiotv tiov,oiotv tiov,oiotv (vergl. Worterklrungen)undtpyooto tpyooto tpyooto tpyooto
1.Pl.Konj.Prs.Med. von tpyoooi tpyoooi tpyoooi tpyoooiarbeiten, tun:
Da sagten sie zu ihm: Was sollen wir tun, damit wir tun die Werke Gottes? Joh
6,28
Lsungen:
Apollon lernte die Kunst des Wahrsagens von Pan, einem Sohn des Zeus. (Im
Anhang werde ich Ihnen kurz den Lebenslauf Apolls skizzieren.)
Denn alles, was vorher geschrieben worden ist, zu unserer Belehrung es ist
geschrieben worden, damit ... die Hoffnung wir haben.
so (etwas) (noch) niemals wir haben gesehen.
Als nun aber Zeus wurde erwachsen (titio, titio, titio, titio,), er nahm (die) Metis die des
Okeanos Tochter (zur) Mitarbeiterin (Helferin).
tiov ouv po, ouovi oiotv tiov ouv po, ouovi oiotv tiov ouv po, ouovi oiotv tiov ouv po, ouovi oiotv
(1.Pl.Konj.Prs.Akt.oit oit oit oit otv otv otv otv; vor langem Vokal fllt End-t tt t aus.
Da die Bindevokale des Konjunktivs alle lang sind, bleiben sie bei der
Konjugation erhalten.)
ivo tpyooto o tpyo ou tou; ivo tpyooto o tpyo ou tou; ivo tpyooto o tpyo ou tou; ivo tpyooto o tpyo ou tou;

Lektre
[1.2.1]
1. Eti to|ti ouo qq optutooi ovo, Eti to|ti ouo qq optutooi ovo, Eti to|ti ouo qq optutooi ovo, Eti to|ti ouo qq optutooi ovo,
2. qv tv poooiv toitio qv tv poooiv toitio qv tv poooiv toitio qv tv poooiv toitio
3. o, Hioio, ouiotvo, t|oitiv ovoooiv o, Hioio, ouiotvo, t|oitiv ovoooiv o, Hioio, ouiotvo, t|oitiv ovoooiv o, Hioio, ouiotvo, t|oitiv ovoooiv
t| q, _opo,. t| q, _opo,. t| q, _opo,. t| q, _opo,.
4. |oi opoiti |oi opoiti |oi opoiti |oi opoiti o, ti ouou, o, ti ouou, o, ti ouou, o, ti ouou, o opopi|ov opotuo o opopi|ov opotuo o opopi|ov opotuo o opopi|ov opotuo
|oi o Eiiqvi|ov. |oi o Eiiqvi|ov. |oi o Eiiqvi|ov. |oi o Eiiqvi|ov.


9
bersetzung
Ich glaube, diesmal ist es nicht ntig, dass ich viel erklre. Ich gebe Ihnen aber
eine wrtliche bersetzung, aus der Sie alle Einzelheiten entnehmen werden.
Wrtliche bersetzung:
1. Als aber es schien gut ihm nunmehr zu ziehen aufwrts,
2. den zwar Vorwand er machte fr sich,
3. weil angeblich (er) die Pisider wollend hinauswerfen vollstndig aus dem Lande;
4. und er sammelt -angeblich gegen diese- das auslndische Heer
und das griechische.

Freie bersetzung:
Als es ihm aber gut schien, ins Landesinnere einzudringen, benutzte er als Vorwand, er
beabsichtige, die Pisider vollstndig aus dem Lande zu werfen. Daher sammelt er -
angeblich gegen diese- seine auslndischen und seine griechischen Truppen.


Erklrungen
Verben
o|to o|to o|to o|to meinen, glauben, den Anschein haben, o|ti oi o|ti oi o|ti oi o|ti oi mit Inf. oder a.c.i. es scheint
mir geraten, und oito oito oito oito machen, tun (im Medium: fr sich tun) gehren zu den Verben
auf -to to to to. Bei ihnen verschmelzen (kontrahieren) der Stammauslaut (t tt t) und der
Bindevokal zu einem neuen Laut.
Falls Sie die Grammatik berschlagen haben, hilft Ihnen folgende Erklrung: Von
oito oito oito oito lautet der Prsensstamm oit oit oit oit . .. . Die 1.Pl.Prs. sieht zunchst so aus: oit oit oit oit o oo o
tv. tv. tv. tv. Durch Kontraktion entsteht dann oioutv oioutv oioutv oioutv wir machen.
Die 2.P.Pl.Prs. wird folgendermaen gebildet: oit oit oit oit t tt t t t t t > oitit oitit oitit oitit ihr tut.
Wir sprachen schon in der 5. Lektion ber diese Verba contracta und gaben auch die
Kontraktionsregeln an -bitte schauen Sie doch nochmals nach!
Die beiden Formen des Textes ergeben sich folgendermaen:
10
t t t t o|t o|t o|t o|t t tt t(v vv v)>to|ti to|ti to|ti to|ti 3.S.Ind.Impf.Akt. es schien (gut). Beachte: Der
Akzent geht soweit nach hinten wie mglich. Die 3. Pers. Singular der verba
contracta hat kein vtti|uoi|ov vtti|uoi|ov vtti|uoi|ov vtti|uoi|ov.
t t t t oit oit oit oit to to to to >toitio toitio toitio toitio3.S.Ind.Impf.Med. er machte fr sich
optuooi optuooi optuooi optuooi ich reise, marschiere, ziehe, optu optu optu optu t tt t ooi ooi ooi ooi Inf.Prs.Med.

bungen zur Lektre
o o Kupo qq to|ti t| q, _opo, optutooi. o Kupo qq to|ti t| q, _opo, optutooi. o Kupo qq to|ti t| q, _opo, optutooi. o Kupo qq to|ti t| q, _opo, optutooi.
o touito yop ou, Hioio, ovoooiv t|oitiv. touito yop ou, Hioio, ovoooiv t|oitiv. touito yop ou, Hioio, ovoooiv t|oitiv. touito yop ou, Hioio, ovoooiv t|oitiv.
o qpoitv ouv uo opotuoo. qpoitv ouv uo opotuoo. qpoitv ouv uo opotuoo. qpoitv ouv uo opotuoo.
o oi Kupou tvoi ov ioov ou| tv |oipo tioov. oi Kupou tvoi ov ioov ou| tv |oipo tioov. oi Kupou tvoi ov ioov ou| tv |oipo tioov. oi Kupou tvoi ov ioov ou| tv |oipo tioov.
o Er hatte sowohl eine griechische Streitmacht als auch ein auslndisches
Heer.
o Er zieht also nunmehr landeinwrts mit mglichst vielen und guten
Mnnern.
o Auch die Gastfreunde Proxenos und Sophainetos lie er herbeikommen
mit mglichst vielen peloponnesischen Schwerbewaffneten.
o Nunmehr schien ihm gut, mit dem Groknig Krieg zu fhren.
Lsungen:
o Dem Kyros schien es nunmehr gut, aus dem Lande zu marschieren.
o Denn er wnschte die Pisider gnzlich zu vertreiben.
o Er sammelte also zwei Heere.
o Die Sldner des Kyros erhielten ihren Sold nicht zur rechten Zeit.
o ti_t |oi Eiiqvi|qv uvoiv |oi opopi|ov opotuo. ti_t |oi Eiiqvi|qv uvoiv |oi opopi|ov opotuo. ti_t |oi Eiiqvi|qv uvoiv |oi opopi|ov opotuo. ti_t |oi Eiiqvi|qv uvoiv |oi opopi|ov opotuo.
o ovooivti ovooivti ovooivti ovooivti ouv qq ouv qq ouv qq ouv qq t_ov t_ov t_ov t_ov (ioov ioov ioov ioov)
oi itioou, |oi tiioou, ovpo,. oi itioou, |oi tiioou, ovpo,. oi itioou, |oi tiioou, ovpo,. oi itioou, |oi tiioou, ovpo,.
o Koi ou, tvou, Hpotvov |oi 2ooivtov t|tituot poo Koi ou, tvou, Hpotvov |oi 2ooivtov t|tituot poo Koi ou, tvou, Hpotvov |oi 2ooivtov t|tituot poo Koi ou, tvou, Hpotvov |oi 2ooivtov t|tituot pootit tit tit tit
iv ioovo, iv ioovo, iv ioovo, iv ioovo,
(t_ovo, t_ovo, t_ovo, t_ovo,) oi itioou, oiio, Htioovvqoiou,. oi itioou, oiio, Htioovvqoiou,. oi itioou, oiio, Htioovvqoiou,. oi itioou, oiio, Htioovvqoiou,.
o to|ti ouo qq ooiiti oittiv. to|ti ouo qq ooiiti oittiv. to|ti ouo qq ooiiti oittiv. to|ti ouo qq ooiiti oittiv.

Anhang
Aus dem Leben Apollons.
Sie wissen vielleicht, da man im Olymp nicht immer zrtlich miteinander verkehrte.
Unfreundlich verkehrte Zeus auch mit Metis, die so unvorsichtig war, ihm zu sagen, da
sie dabei sei, einen Sohn zu gebren, der der neue Machthaber im Himmel sein werde.
Die Einzelheiten sind mir recht undurchsichtig, aber jedenfalls schlug irgendwann
Prometheus oder Hephaistos dem Zeus am Tritonflu mit einem Beil auf (oder vor) den
11
Kopf, der ffnete sich, und wer kam hervor?-Athene! und zwar in voller Rstung.
Von den Tchtern des Koios gebar Leto dem Zeus die Artemis und den Apollon. Das
soll sich auf der Insel Delos abgespielt haben. (In Delos steckt das Verb qioo qioo qioo qioo ich
offenbare. Das Adjektiv qio, qio, qio, qio, bedeutet offenbar. Delos ist also die Geoffenbarte.)
Artemis wurde Jgerin, blieb aber Jungfrau, Apollon ging zunchst bei Pan in die Lehre
der Wahrsagerei und zog, als er sich schon recht sicher glaubte, nach Delphi, wo in
jenen Tagen Themis orakelte. Wie das Orakel eigentlich aussah, ist nicht bekannt, es
mu aber eine Art Erdspalte gewesen sein, die von einer Python-Schlange bewacht
wurde. Wollte Apollon selbst das Orakel in die Hand nehmen, so mute er die Schlange
beseitigen, was er auch tat.
Delphi mu man gesehen haben! Es liegt in der Landschaft Phokis am Fue des
mchtigen Parna. Das Apolloheiligtum ist eine prchtige Ruine, die Sie trotz der vielen
Touristen nicht verfehlen knnen. Jetzt aber will ich Ihnen mit ein paar griechischen
Stzen das eben Erzhlte wiederholen. Wenn Sie gut aufpassen, werden Sie einiges
verstehen.
Nehmen wir uns einen Satz nach dem anderen vor. Ich gebe Ihnen einige Hilfen, und
Sie bersetzen einfach-O.K.?
...t| |opuq, Lio, Aqvo ouv oioi, ovtoptv. ...t| |opuq, Lio, Aqvo ouv oioi, ovtoptv. ...t| |opuq, Lio, Aqvo ouv oioi, ovtoptv. ...t| |opuq, Lio, Aqvo ouv oioi, ovtoptv.
q |opuq q |opuq q |opuq q |opuqSpitze, Gipfel, Scheitel (Koryphe der Wissenschaft)
topov topov topov topov (poetisch) ich sprang, ov ov ov ov t t t t op op op op ov ov ov ov ich sprang auf, empor
ov t Koiou uyotpov /qo tytvvqotv Aptiv ov t Koiou uyotpov /qo tytvvqotv Aptiv ov t Koiou uyotpov /qo tytvvqotv Aptiv ov t Koiou uyotpov /qo tytvvqotv Aptiv
|oi Aoiiovo. |oi Aoiiovo. |oi Aoiiovo. |oi Aoiiovo.
ytvvoo, ytvvoo, ytvvoo, ytvvoo, kontrahierendes Verb auf -oo oo oo oo (auslautendes o oo o wird zuq, q, q, q, im
Text steht der Aor.Akt.), kann hervorbringen, gebren, zeugen bedeuten.
Z.B. Oupovo, tytvvqot Oupovo, tytvvqot Oupovo, tytvvqot Oupovo, tytvvqotou, t|ooy_tipo, ou, t|ooy_tipo, ou, t|ooy_tipo, ou, t|ooy_tipo, Uranos zeugte die
Hundertarmigen ( das waren natrlich recht unangenehme Kerle).
o Apti, tv ouv o qpo, tpyo oo|touoo optvo, ttvtv, Apti, tv ouv o qpo, tpyo oo|touoo optvo, ttvtv, Apti, tv ouv o qpo, tpyo oo|touoo optvo, ttvtv, Apti, tv ouv o qpo, tpyo oo|touoo optvo, ttvtv,
oo|touoo oo|touoo oo|touoo oo|touoo ist die nicht kontrahierte Form des Nom.S.Fem.Part.Akt. von
oo|to oo|to oo|to oo|to mit Flei ausben, sich ben in, verzieren. Eigentlich mte es
zu oo|ouoo oo|ouoo oo|ouoo oo|ouoo kontrahieren. brigens kennen Sie q oo|qoi,,to, q oo|qoi,,to, q oo|qoi,,to, q oo|qoi,,to, die
Askese.
Vielleicht ist ihnen auch der wtende Aufschrei der Epheser bekannt, die
zwei Stunden lang (opo, uo opo, uo opo, uo opo, uo) schrien:
tyo tyo tyo tyo iq q Apti, Etoiov iq q Apti, Etoiov iq q Apti, Etoiov iq q Apti, Etoiov gro ist die Artemis der Epheser.
Sie knnen den Bericht ber diesen "Aufstand" gegen Paulus in den
Taten der Apostel 19 nachlesen. Paulus war auf seiner 3. Reise (55-
58(?)) in Ephesus. Fr uns ist die Stadt der Artemis eine 5-Sterne Ruine,
unbedingt hin!
o Aoiiov t,o, qv ovi|qv tot opo Hovo, ou Lio,, Aoiiov t,o, qv ovi|qv tot opo Hovo, ou Lio,, Aoiiov t,o, qv ovi|qv tot opo Hovo, ou Lio,, Aoiiov t,o, qv ovi|qv tot opo Hovo, ou Lio,,
q|tv ti, Ltiou,, oou Oti, ot t_pqoottv. q|tv ti, Ltiou,, oou Oti, ot t_pqoottv. q|tv ti, Ltiou,, oou Oti, ot t_pqoottv. q|tv ti, Ltiou,, oou Oti, ot t_pqoottv.
12
o ovi,, o ovi,, o ovi,, o ovi,, to, to, to, to, der Seher, q ovi|q q ovi|q q ovi|q q ovi|q die Kunst des Wahrsagens, o o o o
ovtiov ovtiov ovtiov ovtiov der Spruch oder der Sitz des Orakels, Hov,Hovo, Hov,Hovo, Hov,Hovo, Hov,Hovo, Pan, der
Gott der Hirten und Herden. Die Deklination von Zeus (gab es schon!)
ist unregelmig: Ztu,,Li Ztu,,Li Ztu,,Li Ztu,,Li o,,Li o,,Li o,,Li o,,Li i,Li i,Li i,Li i,Li o,oZtu o,oZtu o,oZtu o,oZtu(vgl. bungen zur
Grammatik)
_pqo _pqo _pqo _pqo oto oto oto oto ich verknde einen Orakelspruch; q oq q oq q oq q oq Gesang, Lied,
Gedicht (Ode)
o o o o o , t o , t o , t o , t o
pouptov o ovtiov Huov oi, t|oiutv ouov optitiv pouptov o ovtiov Huov oi, t|oiutv ouov optitiv pouptov o ovtiov Huov oi, t|oiutv ouov optitiv pouptov o ovtiov Huov oi, t|oiutv ouov optitiv
ti o _ooo, ti o _ooo, ti o _ooo, ti o _ooo,
o oi,, o oi,, o oi,, o oi,, to, to, to, to, Schlange; o _ooo, o _ooo, o _ooo, o _ooo, oo, oo, oo, oo, Spalt, Schlund; poupto poupto poupto poupto
ich bewache; poupo, poupo, poupo, poupo, der Wchter
o ouov ovtuoo, o ovtiov optiotv. ouov ovtuoo, o ovtiov optiotv. ouov ovtuoo, o ovtiov optiotv. ouov ovtuoo, o ovtiov optiotv.
opo opo opo opo ioovo ioovo ioovo ioovo bernehmen; ovtuo ovtuo ovtuo ovtuo ich tte; hier:
Nom.Mask.Part.Aor.Akt.
Bemerkenswert ist, da die Stimme, der Laut, der Ton (Phon) q ovq q ovq q ovq q ovq ist; aber das
Blutbad heit q ovq q ovq q ovq q ovq - wie halten wir das wohl ausein-ander?
bersetzung:
o ... ... ... ...aus dem Scheitel des Zeus Athene mit den Waffen sprang empor.
o von den Tchtern des Koios Leto gebar die Artemis und den Apollon.
o Artemis nun, ausbend die Jagd-Werke, blieb Jungfrau.
o Apollon aber, da er die Kunst der Wahrsagerei von Pan, dem Sohn des
Zeus, erlernte, kam nach Delphi, wo damals Themis die Orakel
verkndete.
o Wie aber die Python-Schlange, die das Orakel bewachte, ihn hinderte, an
die Kluft heranzugehen,
o ttete er sie und bernahm das Orakel.

Betacode
Man findet immer noch sehr hufig den sogenannten "Betacode" zur Umschschreibung
eines griechischen Textes mit lateinischen Grobuchstaben und einigen Hilfszeichen fr
die diakritischen Zeichen: / Akut, \Gravis, ( Spiritus asper, ) Spiritus lenis, =
Zirkumflex, | Iota subscriptum, + Dieresis, _ Lngezeichen (Makron), * Gro-
schreibung. Alle Zeichen stehen hinter den Buchstaben, auer dem Makron. Ferner ist
H das Zeichen fr Eta, Q steht fr Theta, J ist End-s, C ist Chi und X ist Ksi.
Sie knnen die Perseus-Eingaben in Betacode machen. Das folgende Bild zeigt, wie
das Programm http://www.zhubert.com/betacode eine in Betacode geschriebene Zeile in
normalen griechischen Text umwandelt und sogar eine Wortanalyse durchfhrt.
13




Auch das Programm Kals http://www.kalos-software.com/ erlaubt die Eingaben in
Betacode. (Man darf mit Minuskeln arbeiten, da das Programm die Umwandlung in
Majuskeln selbst ausfhrt. Kals ist ein sehr vielseitiges Programm, denn es fhrt
morphologische Wortanalysen durch und gibt sogar vollstndige Konjugationstabellen
aus. Pobieren Sie das Programm aus! aber vorher die Hilfen studieren. (In der
Abbildung habe ich die Anzeige auf Spanisch eingestellt, die Autoren sind Argentinier,
aber es gibt auch Englisch und Franzsisch.)
Die Abbildung zeigt die Analyse von ich habe gelernt.




14
1.Morphological Analysis anklicken, 2. a anklicken und eintragen, 3. Ignore: othing
4. Search (Wenn nur "Verb" abgehakt ist, geht es schneller)



Die folgende Abbildung zeigt, wie man Konjugationstabellen erzeugen kann.
1. Zu Beginn ist "Dictionary" eingerahmt (angeklickt), 2. Eintrag mit (?),
3. Search, 4. Inflection, 5. Chose chart type, 6. Create und warten.










1
14. Lektion


Einleitung

Solons Reise nach gypten (q Aiyuo,, q Aiyuo,, q Aiyuo,, q Aiyuo,,o-Dekl.)
Sie wissen, dass Solon (ca.600 v.Chr.) alles tat, um den athenischen Staat wieder in
Ordnung zu bringen. Er versuchte es allen recht zu machen, den Nichtshabern wie auch
den Habern. Alles vergebens. Nur Gemecker auf allen Rngen. Solon hatte genug,
packte seine Koffer und reiste nach gypten ab. Er war gleichzeitig Kaufmann und
Studienreisender. Er wrde nicht vor zehn (!) Jahren zurck sein. In der Zwischenzeit
verhielten sich die Athener zunchst einigermaen kultiviert, dann aber zeigten sie, die
Athener, dass auch sie nur Menschen waren. Mit dem Frieden war's vorbei.
Aristoteles (384-322, Lehrer Alexanders und Schler Platons) beschreibt die
angerissenen Zustnde in seinem Werk Die Verfassung der Athener. Sie knnen es bei
Perseus studieren.
Ich habe fr Sie einige Stze abgeschrieben, in denen vom Reisen, Handeln und
Schauen die Rede ist. Wir schauen uns gleich den ersten Satz an [11.1]
(2oiov 2oiov 2oiov 2oiov ) ooqiov toiqooo ooqiov toiqooo ooqiov toiqooo ooqiov toiqooo |otopiovoo |oi topiov |otopiovoo |oi topiov |otopiovoo |oi topiov |otopiovoo |oi topiov
ti, Aiyuov. ti, Aiyuov. ti, Aiyuov. ti, Aiyuov.
In diesem Stzchen stecken eine Reihe ntzlicher Vokabeln, die wir noch nicht kennen.
Natrlich kennen wir oito oito oito oito machen, tun. toiqooo toiqooo toiqooo toiqooo3.S.Ind.Aor.Med. er machte (fr
sich). ooqto ooqto ooqto ooqto (oo oo oo oo qo, qo, qo, qo,) ich verreise (ich entferne mich vom Demos), oo oo oo oo
qo, qo, qo, qo, verreist. q ooqio, q ooqio, q ooqio, q ooqio,o, o, o, o, die Reise
q topio, o, q topio, o, q topio, o, q topio, o, ( ionisch: -iq iq iq iq) der Handel, fr die Formel des Handels wegen finden
Sie |o |o |o |otopiqv topiqv topiqv topiqv oder |o |o |o |otopiov topiov topiov topiov
oo |oi oo |oi oo |oi oo |oi bedeutet und berdies, wie auch, sowie... Interessant wird es mit der Theoria:
q topio, o, q topio, o, q topio, o, q topio, o,(ionisch -iq iq iq iq) Anschauen, Zuschauen (beim Theater, o to o to o to o topov pov pov pov)
topto topto topto topto anschauen, erwgen (eine Theorie, eine Anschauung, aufstellen)
o topo,,ou o topo,,ou o topo,,ou o topo,,ou der Zuschauer (der Theoretiker).
In diesen Vokabeln stecken die beiden Wrter q to,o, q to,o, q to,o, q to,o,das Anschauen, der Anblick
(nicht verwechseln mit q to, o, q to, o, q to, o, q to, o, die Gttin) und opoo opoo opoo opoo sehen, erblicken, erkennen.
o topi|o o topi|o o topi|o o topi|o (_pqoo _pqoo _pqoo _pqoo) sind die Gelder, die seit Perikles (bis 339) den rmeren
Athenern zum Besuch der Schauspiele gezahlt wurden.
2

Ich komme gar nicht mehr los vom Theoretisieren, denn ich mu Ihnen noch das
folgende Beispiel vorlegen: oi Aqvoioi ttopouv t, o Ioio oi Aqvoioi ttopouv t, o Ioio oi Aqvoioi ttopouv t, o Ioio oi Aqvoioi ttopouv t, o Ioio die Athener
schickten (eine Gesandtschaft) zu den isthmischen Spielen. ttopouv ttopouv ttopouv ttopouv ist
3.Pl.Ind.Impf.Akt (t tt t+o oo o wird zu ou ou ou ou, 5. Lektion).
Am Isthmus (o Ioo,,ou o Ioo,,ou o Ioo,,ou o Ioo,,ou) von Korinth wurden alle zwei Jahre zu Ehren des Neptun
Spiele gefeiert: o Ioo. o Ioo. o Ioo. o Ioo.
Jetzt endlich knnen wir uns wieder Solon zuwenden:
Solon machte eine Reise nach gypten, sowohl des Handels wegen, aber auch, um das
Land anzuschauen.
tiov o, ou_ tiov o, ou_ tiov o, ou_ tiov o, ou_ qti t|o tov qti t|o tov qti t|o tov qti t|o tov
Er gab zu verstehen, dass er nicht vor zehn Jahren zurckkommen werde.
o to,, ou, o to,, ou, o to,, ou, o to,, ou, ist kein Maskulinum der o-Deklination, sondern, wie o ytvo, o ytvo, o ytvo, o ytvo,, ein
Neutrum auf o, o, o, o, der 3.Deklination (7. Lektion). Der Nom. Plural lautet daher o tq o tq o tq o tq
die Jahre. Wir haben hier einen abhngigen Behauptungssatz (10. Lektion) mit einem
Indikativ: qti qti qti qti ist 3.S.Ind.Fut.Akt. von q|o q|o q|o q|o gekommen sein, hier sein, zurckkommen.
Im Deutschen steht i.A. statt des Indikativs der Konjunktiv.
Aristoteles fhrt fort, dass es Solon nicht gerecht schien, zu bleiben und seine Gesetze
zu erklren, -wohl aber, dass jeder erflle, was geschrieben steht. Um den
dazugehrigen Originalsatz vollstndig verstehen zu knnen, mssen Sie wissen, dass
oitooi oitooi oitooi oitooi Inf.Prs.Med./Pass. von oiooi oiooi oiooi oiooiglauben, ahnen, gewillt sein ist. tqytiooi tqytiooi tqytiooi tqytiooiist
Inf.Prs.Med. von tqytooi tqytooi tqytooi tqytooi herausfhren, erklren, deuten (Exegese von
q tqyqoi,,to, q tqyqoi,,to, q tqyqoi,,to, q tqyqoi,,to,)
Merken Sie sich: o|ti i|oiov tivoi o|ti i|oiov tivoi o|ti i|oiov tivoi o|ti i|oiov tivoi es scheint gerecht zu sein
ou yop oitooi i|oiov tivoi ou, ou yop oitooi i|oiov tivoi ou, ou yop oitooi i|oiov tivoi ou, ou yop oitooi i|oiov tivoi ou, voou, tqytiooiopov. voou, tqytiooiopov. voou, tqytiooiopov. voou, tqytiooiopov.
Hier ist ein leichter Satz aus Abschnitt 13:
qv tv ouv ooqiov toiqooo io ouo, o, oiio,. qv tv ouv ooqiov toiqooo io ouo, o, oiio,. qv tv ouv ooqiov toiqooo io ouo, o, oiio,. qv tv ouv ooqiov toiqooo io ouo, o, oiio,.
io io io io + Akk. bedeutet wegen; z.B. io ou, topou, io ou, topou, io ou, topou, io ou, topou, wegen der Ephoren
(In der 11. Lektion hie es im Anhang: io itovtiov io itovtiov io itovtiov io itovtiov wegen der Habsucht)
q oiio,o, q oiio,o, q oiio,o, q oiio,o, Beschuldigung, Grund, Anla. Der Satz lautet also bersetzt:
Er machte die Reise also wegen dieser Grnde.
Wenn wir noch einen letzten Satz aus diesem Abschnitt nehmen, so haben wir erneut
ein Beispiel fr einen genitivus absolutus, vgl. Grammatik.
3
2oiovo, ooqqoovo, ti tv tq topo iqyov 2oiovo, ooqqoovo, ti tv tq topo iqyov 2oiovo, ooqqoovo, ti tv tq topo iqyov 2oiovo, ooqqoovo, ti tv tq topo iqyov
tv qou_io. tv qou_io. tv qou_io. tv qou_io.
2oiovo, 2oiovo, 2oiovo, 2oiovo, ooqqoovo, ooqqoovo, ooqqoovo, ooqqoovo, nachdem Solon abgereist war
(Gen.Sg.Mask.Part.Aor.Akt. genitivus absolutus oder, da es zwei Genitive sind,
genitivi absoluti, vgl. Grammatik)

ti ti ti ti+Akk. gibt eine Zeitdauer an, z.B. ti pti, qtpo, ti pti, qtpo, ti pti, qtpo, ti pti, qtpo, drei Tage hindurch
iqyov iqyov iqyov iqyov 3.Pl.Ind.Impf.Akt von ioyo ioyo ioyo ioyo hindurchfhren, durchhalten, aufrecht erhalten
q qou_io,o, q qou_io,o, q qou_io,o, q qou_io,o, die Ruhe, der Frieden.|o qou_iov |o qou_iov |o qou_iov |o qou_iov in Ruhe. Also:
Nach Solons Abreise bewahrten sie vier Jahre lang Frieden.

Grammatik
Genitivus absolutus
Was hat es nun mit dem Genitivus absolutus auf sich? Eigentlich kennen wir den
Sachverhalt schon lange (4. Lektion): Wenn das Subjekt des Nebensatzes (Solon)
verschieden ist vom Subjekt des Hauptsatzes (sie) kann (braucht aber nicht!) der
Nebensatz durch ein Partizip ausgedrckt werden. Gehen Sie dann folgendermaen vor:
1. Lasse die Konjunktion (nachdem, weil, obgleich, usw.) weg.
2. Setze das Subjekt des Nebensatzes (Solon) in den Genitiv.
3. Verwandle das Verb des Nebensatzes in den Genitiv des Partizips.
Man spricht von einem G. absolutus, weil die Struktur mit den beiden Genitiven
grammatisch isoliert ist. Der Nebensatz beschreibt einen unabhngigen Zustand oder
Ursache. Der Hauptsatz schildert ein anderes Geschehen. Grammatisch sind beide
Satzteile unabhngig, aber sie haben natrlich einen logischen Zusammenhang, sonst
htte man sie nicht zu einem Satzgefge zusammengesetzt (vgl. im Lateinischen den
Ablativus absolutus).
Die Konstruktion des Genitivus absolutus ist uns im Deutschen nicht unbekannt, denken
Sie an eine Formulierung wie trnenden Auges reiste Solon ab. Wir wollen damit
sagen: whrend das Auge trnte, reiste Solon ab. Oder auch klopfenden Herzens klickte
Otto die neue Griechisch-Lektion an.
Die abhngigen Behauptungsstze (indirekte Rede)
In dem Satz: sie erfuhr, dass Pluton sie geraubt habe, braucht am Modus (Indikativ)
und Tempus (Aorist) nichts gendert zu werden. D.h. totv totv totv totv sie erfuhr ist Ind.Aorist
und qpootv qpootv qpootv qpootv ist es auch: er hat geraubt. totv oi Hiouov ouqv qpootv totv oi Hiouov ouqv qpootv totv oi Hiouov ouqv qpootv totv oi Hiouov ouqv qpootv sie
erfuhr, dass Pluton sie geraubt habe. Im Deutschen sind wir zum Konjunktiv
4
bergegangen. Der Berichterstatter wrde in direkter Rede ebenfalls sagen qpootv qpootv qpootv qpootv er
hat sie geraubt (13. Lektion).
Im folgenden Satz stehen tityt tityt tityt tityt sie sagte und ytvqotoi ytvqotoi ytvqotoi ytvqotoi er wird werden Ind. Fut. Med.
beide im Indikativ: tityt ytvvqotiv oio, tityt ytvvqotiv oio, tityt ytvvqotiv oio, tityt ytvvqotiv oio, o, oupovou uvooq, ytvqotoi. o, oupovou uvooq, ytvqotoi. o, oupovou uvooq, ytvqotoi. o, oupovou uvooq, ytvqotoi.
Sie sagte, sie werde einen Sohn gebren, der der Machthaber des Himmels sein werde.
Denselben Ind. Fut. ytvqotoi ytvqotoi ytvqotoi ytvqotoi er wird werden wrde sie in direkter Rede benutzen: ich
werde einen Sohn gebren, der Herr des Himmels werden wird.
(ytvvqotiv ytvvqotiv ytvvqotiv ytvvqotivgebren werden Inf. Fut. Akt. von ytvvoo ytvvoo ytvvoo ytvvoohervorbringen, gebren.)
Bitte merken: Die Verba auf oo, oo, oo, oo, to, to, to, to, oo oo oo oo verlngern vom Futur ab, vgl.
Stammformen in der 18. Lektion, o oo o und t tt t zu q qq q und o oo o zu o oo o.
a.c.i oder n.c.i nach Gerchten (verba dicendi)
Es wird gesagt, Zeus habe mal wieder... oder: die Knigin soll angeblich recht schn
sein sind zwei Beispiele von Gerchten, d.h. von unbestimmten, ungewissen Aussagen.
Im Griechischen finden wir in solchen Fllen oft ooiv,ityouoiv,itytoi ooiv,ityouoiv,itytoi ooiv,ityouoiv,itytoi ooiv,ityouoiv,itytoi usw. (sie
sagen, es wird gesagt -man sagt-)
ou, Htpoo, ooi ou, Htpoo, ooi ou, Htpoo, ooi ou, Htpoo, ooi (oder ityouoi ityouoi ityouoi ityouoi)i|oiooou, tivoi. i|oiooou, tivoi. i|oiooou, tivoi. i|oiooou, tivoi.
Die Perser sollen sehr gerecht sein (a.c.i). Aber passivisch mit dem Passiv itytoi itytoi itytoi itytoi
heit es:
oi Htpooi ityovoi i|oioooi tivoi oi Htpooi ityovoi i|oioooi tivoi oi Htpooi ityovoi i|oioooi tivoi oi Htpooi ityovoi i|oioooi tivoi
Nach passivischem verbum dicendi steht nicht der a.c.i. sondern der n.c.i (nominativus
cum infinitivo).


Das Medium (Fortsetzung)
Wir trafen in letzter Zeit mehrfach auf mediale Verbformen. Sie erinnern sich: Das
Medium sieht in fast allen Formen aus wie ein Passiv, bezeichnet in Wirklichkeit aber
eine Ttigkeit, allerdings immer eine solche, die das Subjekt in Bezug auf sich selbst
ausbt.
Was meinen Sie, sollten wir nicht ein wenig wiederholen, was wir in der 5. Lektion
ber das Medium sagten- und, wo mglich, vertiefen? Ich stelle Ihnen die 1.Person
Singular des Indikativs von Aktiv und Medium einmal zusammen. Ich fge auch die
Formen von Perfekt und Plusquamperfekt hinzu, obgleich wir bisher noch nichts mit
ihnen zu tun hatten. Aber beachten Sie: Aorist, Imperfekt und Plusquamperfekt haben
ein Augment.

5
Aktiv Medium
Prsens oitu oitu oitu oitu o oo o oitu oitu oitu oitu o oo o oi oi oi oi
Futur oitu oitu oitu oitu oo oo oo oo oitu oitu oitu oitu oo oo oo oo oi oi oi oi
Aorist t t t t oitu oitu oitu oitu oo oo oo oo t t t t oitu oitu oitu oitu oo oo oo oo qv qv qv qv
Imperfekt t t t t oitu oitu oitu oitu ov ov ov ov t t t t oitu oitu oitu oitu o o o o qv qv qv qv
Perfekt ttitu ttitu ttitu ttitu |o |o |o |o toitu toitu toitu toitu oi oi oi oi
Plusquamperfekt t t t t toitu toitu toitu toitu |tiv |tiv |tiv |tiv t t t t toitu toitu toitu toitu qv qv qv qv
Rein uerlich haben alle Endungen im Medium ein , das Sie an Medium
erinnert. Die Formen des Aorists im Aktiv und im Medium haben das
charakteristische o. o. o. o. toitu toitu toitu toitu ooqv ooqv ooqv ooqv ich erzog (einst) fr mich.
Wenn Sie die Endungen miteinander vergleichen, so sehen sie, dass sich o oo o in
ooi,oo ooi,oo ooi,oo ooi,oo in oooi oooi oooi oooiusw. verwandelt. Das Futur des Mediums stimmt bis auf das
Tempuszeichen o oo o vollstndig mit dem Prsens berein. Es bedeutet: ich werde
fr mich erziehen. oitu oitu oitu oitu o oo o oi oi oi oiich erziehe fr mich
Im Medium lauten die Infinitive und Partizipienwie folgt:
o Futur
o Infinitiv: oituotooi oituotooi oituotooi oituotooi fr sich erziehen werden
o Partizip: oituootvo, oituootvo, oituootvo, oituootvo,, ,, , ootvq, ootvq, ootvq, ootvq, ootvov ootvov ootvov ootvov einer, der fr sich
erziehen wird
o Aorist
o Infinitiv: oituooooi oituooooi oituooooi oituooooi fr sich erzogen haben, erziehen
o Partizip: oituootvo,, oituootvo,, oituootvo,, oituootvo,, ootvq, ootvq, ootvq, ootvq, ootvov ootvov ootvov ootvov einer, der fr sich
erzog
Der Konjunktiv im Aktiv unterschied sich vom Indikativ durch den langen
Bindevokal. Im Medium und Passiv ist es genauso. Demnach lautet der
Konjunktiv Prsens im Medium:
i ii ivo oitu vo oitu vo oitu vo oitu o oo o oi oi oi oi damit, da ich fr mich erziehe
oitu oitu oitu oitu q q q q damit, da du fr dich erziehst usw.
oitu oitu oitu oitu q qq q oi oi oi oi
oitu oitu oitu oitu o o o o to to to to
oitu oitu oitu oitu q qq q ot ot ot ot
oitu oitu oitu oitu o oo o voi voi voi voi
Einen Konjunktiv des Futurs gibt es nicht!
Wenn es einen Konjunktiv Futur gbe, so mte er -im Medium- oituoooi oituoooi oituoooi oituoooi
lauten. Aber diese Form hat sich der Konjunktiv des Aorists zugelegt:
ivo oituoooi ivo oituoooi ivo oituoooi ivo oituoooi da ich fr mich erziehe. Bis auf das o oo ostimmt das alles mit
dem Konjunktiv des Prsens berein. (Zum Konjunktiv folgt in der nchsten
Lektion Genaueres!)
6
Fr den Optativ, vgl. 12. Lektion, war im Aktiv das Iota charakteristisch. Im
Medium und Passiv ist es ebenso! Ersetzen wir in der 1. Person Sing. des Aktivs
das i i i i durch qv qv qv qv, so gelangen wir zum Optativ des Mediums. Den Optativ gibt
es wie im Aktiv fr alle Tempi, auer fr das Plusquamperfekt.
Medium: Optativ
Prsens Futur Aorist
oituoiqv oituoiqv oituoiqv oituoiqv oituooiqv oituooiqv oituooiqv oituooiqv oituooiqv oituooiqv oituooiqv oituooiqv
oituoio oituoio oituoio oituoio oituooio oituooio oituooio oituooio oituooio oituooio oituooio oituooio
oituoio oituoio oituoio oituoio oituooio oituooio oituooio oituooio oituooio oituooio oituooio oituooio
oituoito oituoito oituoito oituoito oituooito oituooito oituooito oituooito oituooito oituooito oituooito oituooito
oituoiot oituoiot oituoiot oituoiot oituooiot oituooiot oituooiot oituooiot oituooiot oituooiot oituooiot oituooiot
oituoivo oituoivo oituoivo oituoivo oituooivo oituooivo oituooivo oituooivo oituooivo oituooivo oituooivo oituooivo
oituoiqv oituoiqv oituoiqv oituoiqv mchte ich fr mich erziehen
oituooiqv oituooiqv oituooiqv oituooiqv ich wrde fr mich erziehen
oituooiqv oituooiqv oituooiqv oituooiqv mchte ich fr mich erziehen
Den Imperativ gibt es im Aktiv nur fr Prsens und Aorist, im Medium und
Passiv auch noch fr das Perfekt. Ich stelle hier nur die Imperative von Prsens
und Aorist im Aktiv und Medium zusammen.
Imperativ
Aktiv Medium
Prsens Aorist Prsens Aorist
2. oitut
erziehe!
oituoov
erziehe!
oituou
erziehe dir!
oituooi
erziehe dir!
3. oituto
er soll erziehen!
oituooo
er soll erziehen
oitutoo
er soll fr sich erz.
oituoooo
er soll fr sich
erziehen
2. oitutt
erzieht!
oituoot
erzieht!
oitutot
erzieht fr euch!
oituooot
erzieht fr euch!
3. oituovoov
sie sollen
erziehen
oitu
oovov
sie sollen
erziehen!
oitutoov
sie sollen f. sich
erziehen
oitu
oooov
sie sollen f. s.
erziehen
Im Deutschen werden Prsens und Aorist gleich bersetzt.

7
bungen zur Grammatik
Versuchen Sie zu bersetzen:
oi iioi ou| qiov,oi otqouv. oi iioi ou| qiov,oi otqouv. oi iioi ou| qiov,oi otqouv. oi iioi ou| qiov,oi otqouv.
2oiov o Aqvoio, titiv itytoi_oito o |oio. 2oiov o Aqvoio, titiv itytoi_oito o |oio. 2oiov o Aqvoio, titiv itytoi_oito o |oio. 2oiov o Aqvoio, titiv itytoi_oito o |oio.
Hoioou iqovo,,Aqvo ovtoptv. Hoioou iqovo,,Aqvo ovtoptv. Hoioou iqovo,,Aqvo ovtoptv. Hoioou iqovo,,Aqvo ovtoptv.(iqooo iqooo iqooo iqooo schlagen,
unregelmiges Verb.)
o oo o oo o oo o oo oov io ov ovpoov tytvto |oi ou_ o ovpoo, oov io ov ovpoov tytvto |oi ou_ o ovpoo, oov io ov ovpoov tytvto |oi ou_ o ovpoo, oov io ov ovpoov tytvto |oi ou_ o ovpoo,
io o oooov. io o oooov. io o oooov. io o oooov.(Mk 2,27)
1poio, t|oiiop|qtioq, oi A_oioi ti, qv opio tituoov. 1poio, t|oiiop|qtioq, oi A_oioi ti, qv opio tituoov. 1poio, t|oiiop|qtioq, oi A_oioi ti, qv opio tituoov. 1poio, t|oiiop|qtioq, oi A_oioi ti, qv opio tituoov.
(t|oiiop|to t|oiiop|to t|oiiop|to t|oiiop|to erobern; Part.Aor.Pass. hat die Endungen: ti,, ti,, ti,, ti,, tvo,; tvo,; tvo,; tvo,;
tioo, tioo, tioo, tioo, tioq,; tioq,; tioq,; tioq,; t t t tv, v, v, v, tvo,. tvo,. tvo,. tvo,.
Das Verb tituoov tituoov tituoov tituoov ist 3.Pl.Ind.Aor.Akt. von ito ito ito itoich segle KurzGr 9.4.5)
Die Knigin soll gestorben (tvq|tvoi tvq|tvoi tvq|tvoi tvq|tvoi) sein (aktivisch und passivisch!)
Lsungen:
Die Freunde kamen nicht, weil sie verreist waren.
Der Athener Solon soll gesagt haben: "Schwer ist das Schne."
Als Hephaistos geschlagen hatte, sprang Athene hervor. (gen.abs.)
Der Sabbat wurde des Menschen wegen geschaffen und nicht der Mensch des
Sabbats wegen.(io + Akk.)
Als Troja erobert war, fuhren die Acher in die Heimat. (gen.abs.)
ooi qv ooiitiov tvq|tvoi; ooi qv ooiitiov tvq|tvoi; ooi qv ooiitiov tvq|tvoi; ooi qv ooiitiov tvq|tvoi;passivisch:
itytoi q ooiitio tvq|tvoi. itytoi q ooiitio tvq|tvoi. itytoi q ooiitio tvq|tvoi. itytoi q ooiitio tvq|tvoi.

Lektre
[1.2.4]
1. 1ioootpvq, t |oovoqoo, ouo 1ioootpvq, t |oovoqoo, ouo 1ioootpvq, t |oovoqoo, ouo 1ioootpvq, t |oovoqoo, ouo
2.
|oi qyqootvo, qv op |oi qyqootvo, qv op |oi qyqootvo, qv op |oi qyqootvo, qv op|tuqv tiovo |tuqv tiovo |tuqv tiovo |tuqv tiovo voi voi voi voi q q q q
o, ti Hioio,. o, ti Hioio,. o, ti Hioio,. o, ti Hioio,.
3. optutoi po, ooiito o, tuvoo o_ioo optutoi po, ooiito o, tuvoo o_ioo optutoi po, ooiito o, tuvoo o_ioo optutoi po, ooiito o, tuvoo o_ioo
4. ito, t_ov tvo|ooiou,. ito, t_ov tvo|ooiou,. ito, t_ov tvo|ooiou,. ito, t_ov tvo|ooiou,.
5. |oi ooiitu, tv q, |oi ooiitu, tv q, |oi ooiitu, tv q, |oi ooiitu, tv q,
6. tti q|ouot 1ioootpvou, ov Kupov ooiov, tti q|ouot 1ioootpvou, ov Kupov ooiov, tti q|ouot 1ioootpvou, ov Kupov ooiov, tti q|ouot 1ioootpvou, ov Kupov ooiov,
7. oviopto|tuoto. oviopto|tuoto. oviopto|tuoto. oviopto|tuoto.



8
bersetzung
Freie bersetzung:
Nachdem Tissaphernes sich diese Dinge angeschaut hatte und zur Ansicht
gelangt war, dass die Rstung grer sei, als es gegen die Pisidier notwendig
wre, reiste er so schnell er konnte mit fnfhundert Reitern zum Groknig.
Nachdem der Groknig durch Tissaphernes vom Feldzug des Kyros erfahren
hatte, begann er mit der Gegenrstung.


Erklrungen
Verben und sonstige Erklrungen
|oovoqoo, |oovoqoo, |oovoqoo, |oovoqoo, Nom.Sg.Mask.Part.Aor.Akt. von |oovoto |oovoto |oovoto |oovoto betrachten
qyqootvo, qyqootvo, qyqootvo, qyqootvo, Nom.Sg.Mask.Part.Aor.Med.von qytooi qytooi qytooi qytooi zum Schlu kommen
tuvoo tuvoo tuvoo tuvoo 3.S.Ind.Impf.Med. von uvooi uvooi uvooi uvooi knnen
q|ouot q|ouot q|ouot q|ouot 3.S.Ind.Aor.Akt. von o|ouo o|ouo o|ouo o|ouo hren, erfahren
oviopto|tuoto oviopto|tuoto oviopto|tuoto oviopto|tuoto 3.S.Ind.Impf.Med. von oviopoo|tuoooi oviopoo|tuoooi oviopoo|tuoooi oviopoo|tuoooi sich ebenfalls
rsten
tvo|ooioi tvo|ooioi tvo|ooioi tvo|ooioi 500
o itu,,to, o itu,,to, o itu,,to, o itu,,to, der Reiter
(vgl. ooiitu,,to, ooiitu,,to, ooiitu,,to, ooiitu,,to, 3.Dekl. Stamm auf Diphthong, 9. Lektion und KurzGr 3.7.10.3)
o ooio,,ou o ooio,,ou o ooio,,ou o ooio,,ou der Feldzug, das Heer
o, tuvoo o_ioo o, tuvoo o_ioo o, tuvoo o_ioo o, tuvoo o_ioo so schnell er konnte.(3.S.Ind.Impf.Med, i i i i-Verb)

Intuition oder System beim bersetzen?
Sicherlich haben Sie sich beim bersetzen sehr oft auf Ihre Intuition verlassen (wollen).
Im Gegensatz zu modernen Sprachen finden Sie sich im Griechischen oft sehr schnell
verlassen. Wenn Ihnen dann keine wrtliche bersetzung zur Hilfe kommt, mssen Sie
halt versuchen, wie Sherlock Holmes den Stzen auf die Wrter zu rcken.
Versuchen Sie zunchst herauszufinden, welche Wrter zusammengehren knnen oder
mssen. Dabei ist eine gute Kenntnis der Verbformen von einiger praktischer
Bedeutung. Aber anstatt lange zu reden, gehen wir gleich zu unserem Text.
9
Im ersten Satz stolpern wir gleich ber einen Namen im Nominativ. Sicherlich ist es
vernnftig, anzunehmen, da dies das Subjekt des Satzes ist, also der Satzgegenstand.
Was tut oder erleidet das Subjekt? Wir brauchen ein Verb! Das erste, das sich anbietet,
ist optutoi optutoi optutoi optutoi, ein Medium, er marschiert im eigenen Interesse, d.h. er reist. optutoi optutoi optutoi optutoi
ist die Satzaussage, d.h. das Prdikat des ersten Satzes. (Zu ich reise gibt
es kein Aktivum. Ein Passivum ich werde gereist ist natrlich unmglich. Es gibt
Verben, die nur im Passivum oder im Medium vorkommen.) Daneben steht auch gleich,
wohin er reist: er besucht den Groknig. Zum Glck haben wir vorhin gelernt, was so
schnell er konnte heit. Er reist nicht allein, sondern mit Reitern ito, t_ov ito, t_ov ito, t_ov ito, t_ov, und
zwar fnfhundert. Also bis hierhin haben wir: Tissaphernes reist so schnell er kann mit
500 Reitern hin zum Groknig. Was steht aber nun noch zwischen Tissaphernes und er
reist?
Ich wrde zunchst mal nur bis |oi |oi |oi |oi bersetzen, also was heit |oovoqoo, ouo |oovoqoo, ouo |oovoqoo, ouo |oovoqoo, ouo?
Erinnern Sie sich an die Endungen des Partizips des Aorist: oo,, oo,, oo,, oo,, oooo, oooo, oooo, oooo, oov oov oov oov?
Wohl kaum, das war ja schon vor 10 Lektionen, in der 4., KurzGr 3.9.3. Auerdem
haben wir schon wieder ein to to to to-Verb! voto voto voto voto bedeutet wahrnehmen, erdenken, und
|oo |oo |oo |oo voto voto voto voto bedeutet genau dasselbe. (Unser Verstand ist u.a. das Vermgen geistiger
Wahrnehmung; kein Wunder, da er o vou,, o vou,, o vou,, o vou,, ou ou ou ou genannt wird.)
Aber wir wollen nicht abschweifen! Tissaphernes war also etwas aufgefallen:
beobachtet habend diese Dinge... Jetzt stehen wir vor dem |oi |oi |oi |oi und sehen schon
wieder ein Partizip, wieder ein Aorist, aber diesmal im Medium. Das Verb heit
qytooi qytooi qytooi qytooi glauben, zur Ansicht kommen. Beachten Sie die Logik: zunchst beobachten,
dann den Schlu ziehen. Welche Verben soll der Mensch sich also merken? natrlich:
voto voto voto voto und qytooi. qytooi. qytooi. qytooi. Tissaphernes ist also zur Ansicht gelangt (die Ansicht gefat
habend), dass ... wir sehen einen Akkusativ und einen Infinitiv! Offenbar heit es im
Rohen: dass die Rstung...sei. Wissen Sie was tiovo tiovo tiovo tiovobedeutet? Es ist der Akk. Sing.
Fem. des Komparativs von tyo, tyo, tyo, tyo, gro. KurzGr 4.3 und 3.8.2, 3.Dekl. mit Stamm auf
v. v. v. v.Jetzt ein wenig Intuition: die Rstung sei grer als (wie) gegen die Pisidier. (Ich
mchte aber nicht verschweigen, da es zu tyo, tyo, tyo, tyo,auch einen Superlativ gibt: tyi tyi tyi tyioo, oo, oo, oo,
am grten, z.B. tyioov ovov tyioov ovov tyioov ovov tyioov ovov das wichtigste von allem.)
Man hrt gelegentlich, da bersetzen eine Kunst sei. Vermutlich versteht man hier
unter Kunst die rechte Mischung aus Intuition und systematischem Vorgehen. Halten
wir uns nicht mit semiphilosophischen Schwrmereien auf, gehen wir weiter!
Im zweiten Satz lassen wir zunchst wieder den eingeschobenen Satzteil links liegen.
Dann knnen wir sofort bersetzen:Und der Groknig rstete sich dagegen. Mit dem
tv tv tv tv knnen wir im Deutschen wenig anfangen, lassen wir es also unbersetzt. Das q q q q
knnen wir mit also bersetzen. Das tat er, nachdem, tti tti tti tti, er gehrt hatte von
Tissaphernes (Gen.) den Feldzug des Kyros. Ein wenig flssiger: nachdem er von
Tissaphernes vom Feldzug des Kyros erfahren hatte. ooiitu, ooiitu, ooiitu, ooiitu, ist Subjekt und
oviopto|tuoto oviopto|tuoto oviopto|tuoto oviopto|tuoto ist Prdikat des zweiten Satzes. Beachteten Sie auch, da
Tissaphernes im Genitiv steht? Das ist bei allen Personen der Fall, von denen man etwas
erfhrt. Oft wird dies durch die Prposition opo opo opo opo verdeutlicht. Z.B. toov opo toov opo toov opo toov opo +
Gen. ich lernte von jemandem, ich erfuhr.

10
bungen zur Lektre
o oi Aqvoioi ti, ov oitov opoo|tuoovoi. oi Aqvoioi ti, ov oitov opoo|tuoovoi. oi Aqvoioi ti, ov oitov opoo|tuoovoi. oi Aqvoioi ti, ov oitov opoo|tuoovoi.
o oi ouioi opou, oi, |upioi, opoo|tuoouoiv. oi ouioi opou, oi, |upioi, opoo|tuoouoiv. oi ouioi opou, oi, |upioi, opoo|tuoouoiv. oi ouioi opou, oi, |upioi, opoo|tuoouoiv.
o Kitotvqv tt Kitotvqv tt Kitotvqv tt Kitotvqv tt tov ov ooiito ooiov t_ovo tio tov ov ooiito ooiov t_ovo tio tov ov ooiito ooiov t_ovo tio tov ov ooiito ooiov t_ovo tio
|oo yqv... |oo yqv... |oo yqv... |oo yqv...
o o t i|potpo, tv q ooiitio ov oupovov tiov o t i|potpo, tv q ooiitio ov oupovov tiov o t i|potpo, tv q ooiitio ov oupovov tiov o t i|potpo, tv q ooiitio ov oupovov tiov
ouou toiv. ouou toiv. ouou toiv. ouou toiv.
o Er machte Gegenrstungen, so sehr er konnte.
o Artaxerxes hrte von dem Feldzuges des Bruders.
o Kyros war in Gefahr, verleumdet zu werden.
o Der Groknig bemerkte diese Dinge und rstete sich dagegen.
(oioovooi oioovooi oioovooi oioovooi, 9. Lektion, bemerken. Verwenden Sie das Imperfekt. In
der 4. Lektion habe ich die Augmentierung von oito oito oito oito erklrt, bitte
nachschauen!)
Lsungen:
o Die Athener bereiten sich auf den Krieg vor. (Ind. Prs. Medium)
o Die Sklaven bereiten den Herren die Brote. (Ind. Prs. Aktiv)
o Sie schickten ihren Knig Kleomenos mit einem besseren Heer zu
Lande...
o Der Kleinere im Reich der Himmel ist grer als er (Johannes der
Tufer). Mt 11,11
o oviopto|tuotoo, oiioo tuvoo. oviopto|tuotoo, oiioo tuvoo. oviopto|tuotoo, oiioo tuvoo. oviopto|tuotoo, oiioo tuvoo.
o Apotpq, q|ouot ov ou otiou ooiov. Apotpq, q|ouot ov ou otiou ooiov. Apotpq, q|ouot ov ou otiou ooiov. Apotpq, q|ouot ov ou otiou ooiov.
o Kupo, t|ivuvtut iooiitooi. Kupo, t|ivuvtut iooiitooi. Kupo, t|ivuvtut iooiitooi. Kupo, t|ivuvtut iooiitooi.
o ooiitu, q oto ouo |oi oviopto|tuoto. ooiitu, q oto ouo |oi oviopto|tuoto. ooiitu, q oto ouo |oi oviopto|tuoto. ooiitu, q oto ouo |oi oviopto|tuoto.

Anhang
In der letzten Fabel konnten wir uns Grundkenntnisse ber den Umgang mit
Hhnern aneignen.
Jetzt werde ich Ihnen die Geschichte vom Huhn erzhlen, das goldene Eier legte
-und deshalb umkam.
Moral: Lege keine goldenen Eier!
Das Huhn, das goldene Eier legte.
Opviv i, ti_t |oiqv _puoo oo i|ouoov. Opviv i, ti_t |oiqv _puoo oo i|ouoov. Opviv i, ti_t |oiqv _puoo oo i|ouoov. Opviv i, ti_t |oiqv _puoo oo i|ouoov.
voioo, t tvov ouq, oy|ov _puoiou tivoi voioo, t tvov ouq, oy|ov _puoiou tivoi voioo, t tvov ouq, oy|ov _puoiou tivoi voioo, t tvov ouq, oy|ov _puoiou tivoi
|oi uoo, tuptv ouoov ooiov ov ioiov opviov. |oi uoo, tuptv ouoov ooiov ov ioiov opviov. |oi uoo, tuptv ouoov ooiov ov ioiov opviov. |oi uoo, tuptv ouoov ooiov ov ioiov opviov.
O t opoov iouov tiioo, tuptiv |oi ou i|pou O t opoov iouov tiioo, tuptiv |oi ou i|pou O t opoov iouov tiioo, tuptiv |oi ou i|pou O t opoov iouov tiioo, tuptiv |oi ou i|pou
|tpou, totpqq. |tpou, totpqq. |tpou, totpqq. |tpou, totpqq.
Eiu Eiu Eiu Eiu iov. iov. iov. iov. O uo, qioi, oi ti oi, opouoiv O uo, qioi, oi ti oi, opouoiv O uo, qioi, oi ti oi, opouoiv O uo, qioi, oi ti oi, opouoiv
op|tiooi,|oi qv oiqoiov tuytiv. op|tiooi,|oi qv oiqoiov tuytiv. op|tiooi,|oi qv oiqoiov tuytiv. op|tiooi,|oi qv oiqoiov tuytiv.
11
Erklrungen:

Der Akkusativ von opvi,,io, opvi,,io, opvi,,io, opvi,,io,Huhn ist opviv opviv opviv opvivoder opvio opvio opvio opvio
_puoou,,q,ouv _puoou,,q,ouv _puoou,,q,ouv _puoou,,q,ouvgolden, KurzGr 3.6.3, der Akk. Pl. Neutr. lautet _puoo _puoo _puoo _puoo
o _ o _ o _ o _puoiov,ou puoiov,ou puoiov,ou puoiov,ouGold
i|ouoov i|ouoov i|ouoov i|ouoovPart. Prs. Akt. legend von i|o i|o i|o i|olegen
tvov ouq, tvov ouq, tvov ouq, tvov ouq, in ihr drin; o oy|o,,ou o oy|o,,ou o oy|o,,ou o oy|o,,ou(spr. on
g
kos) Last, Masse
uoo, uoo, uoo, uoo,geschlachtet habend Nom. Sing. Mask. Part. Aor. Akt. von uo uo uo uoschlachten
ouoov ouoov ouoov ouoovseiend (Akk. Sing. Fem. Part. Prs. Akt. von tii tii tii tiisein, vgl. 8. Lektion)
ooio,,oio,ov ooio,,oio,ov ooio,,oio,ov ooio,,oio,ovgleich, hnlich
ioio,,q,ov ioio,,q,ov ioio,,q,ov ioio,,q,ovbrig, restlich, o ioiov o ioiov o ioiov o ioiovder Rest
opoo,,o,ov opoo,,o,ov opoo,,o,ov opoo,,o,ovgedrngt, versammelt, angesammelt
tiioo, tiioo, tiioo, tiioo,erhofft habend Nom. Sing. Mask. Part. Aor. Akt. von tiio tiio tiio tiiohoffen,
erwarten
totpqq totpqq totpqq totpqqer wurde beraubt 3.S. Ind. Aor. Pass. von otpto otpto otpto otptoberauben
o |tpo,,ou, o |tpo,,ou, o |tpo,,ou, o |tpo,,ou,Klugheit, Vorteil, Gewinn
oi, opouoiv oi, opouoiv oi, opouoiv oi, opouoivmit den anwesenden Dingen
(Dat. Pl. Neutr. von ov,ouoo,ov ov,ouoo,ov ov,ouoo,ov ov,ouoo,ov 8. Lektion.)
op|t op|t op|t op|t t tt t ooi ooi ooi ooisich begngen mit Inf. Prs. Med. von op|to op|to op|to op|togengen
q oiqoio,o, q oiqoio,o, q oiqoio,o, q oiqoio,o,Unersttlichkeit

bersetzung:
Ein Mann hatte ein schnes Huhn, das goldene Eier legte.
Er war der Meinung, dass sich im Innern des Huhns eine Masse
Goldes befinde, schlachtete es und fand, dass es den brigen
Hhnern gleich war.
Er also glaubte einen groen (angesammelten) Reichtum zu finden,
und verlor selbst seinen kleinen Vorteil.
Moral: Die Fabel zeigt, da man sich mit dem begngen muss, was
vorhanden ist, und dass man die Unersttlichkeit zu fliehen hat.
Das Epimythion, die Moral, wird manchmal auch mit Imperativen formuliert,
z.B. op|tioo op|tioo op|tioo op|tioo er (man) soll sich begngen 3. Sing. Imper. Prs. Med.
und tuyto tuyto tuyto tuyto er (man) soll fliehen 3. Sing. Imper. Prs. Aktiv.
Damit knnte die Moral unserer Geschicht wie folgt ausgedrckt werden:
oi oi, opouoiv op|tioo i, |oi qv oiqoiov tuyto. oi oi, opouoiv op|tioo i, |oi qv oiqoiov tuyto. oi oi, opouoiv op|tioo i, |oi qv oiqoiov tuyto. oi oi, opouoiv op|tioo i, |oi qv oiqoiov tuyto.
So soll ein jeder (i,) mit dem zufrieden sein, was er hat, und er soll die
Unersttlichkeit fliehen.
Vielleicht leiden Sie unter den Geruschen, die Ihr Nachbar produziert
(Trompetengeblase, Hundegebell, Kindergetrampel usw.) und denken daran,
einen Wohnungswechsel vorzunehmen.
12
Eine derartige Manahme will aber wohl berdacht sein. Lesen Sie vorher die
folgende kleine Geschichte.
tioo, |uvqyou, tuyouoo,ti, ovpov tiotu. tioo, |uvqyou, tuyouoo,ti, ovpov tiotu. tioo, |uvqyou, tuyouoo,ti, ovpov tiotu. tioo, |uvqyou, tuyouoo,ti, ovpov tiotu.
itovi t|ti tpiu_ouoo,u ouou ouvtiqq. itovi t|ti tpiu_ouoo,u ouou ouvtiqq. itovi t|ti tpiu_ouoo,u ouou ouvtiqq. itovi t|ti tpiu_ouoo,u ouou ouvtiqq.
vq o|ouoo titytv vq o|ouoo titytv vq o|ouoo titytv vq o|ouoo titytv"oioi,oi ovpoou, tuyouoo, oioi,oi ovpoou, tuyouoo, oioi,oi ovpoou, tuyouoo, oioi,oi ovpoou, tuyouoo,
o ov qpiov oypiooo tpittoov. o ov qpiov oypiooo tpittoov. o ov qpiov oypiooo tpittoov. o ov qpiov oypiooo tpittoov."
Eiuiov. Eiuiov. Eiuiov. Eiuiov. o uo, qioi, o uo, qioi, o uo, qioi, o uo, qioi,
oi oiioi ov ovpoov i|pou, |ivuvou, tuyovt,, oi oiioi ov ovpoov i|pou, |ivuvou, tuyovt,, oi oiioi ov ovpoov i|pou, |ivuvou, tuyovt,, oi oiioi ov ovpoov i|pou, |ivuvou, tuyovt,,
tyoiov ttipoqoov. tyoiov ttipoqoov. tyoiov ttipoqoov. tyoiov ttipoqoov.

Wrtliche bersetzung:

Eine Hirschkuh, die Jger fliehend, in eine Hhle ging hinein,
mit einem Lwen aber dort sie traf zufllig zusammen, von diesem sie wurde
erfasst.
Sterbend sagte sie: "Weh mir, weil vor den Menschen fliehend,
dem wildesten der Tiere ich verfiel."
Moral: Die Geschichte zeigt:
dass viele der Menschen kleine Gefahren Fliehende,
grere erlitten.
Einige Erklrungen:
Die verschiedenen Partizip-Formen haben alle weibliche Endungen. Daher
handelt es sich bei tioo,,ou tioo,,ou tioo,,ou tioo,,ouum eine Hirschkuh.

tuyo tuyo tuyo tuyoich fliehe hier Nom. S. Fem. Part. Prs. Akt.
tiotu tiotu tiotu tiotutrat ein 3.S. Ind. Aor. II Akt. von tio tio tio tio uooi uooi uooi uooieintreten
(uooi uooi uooi uooiheit eigentlich ich versinke. Mit dem Aorist II haben wir uns gestern
beschftigt.
Wie oivo oivo oivo oivo besitzt uooi uooi uooi uooi einen Wurzelaorist, vgl. 13. Lektion.)
tpiu_ouoo tpiu_ouoo tpiu_ouoo tpiu_ouoozufllig zusammengetroffen Nom. Fem. Part. Aor. II Akt. von
tpi tpi tpi tpi uy_ovo uy_ovo uy_ovo uy_ovozufllig zusammentreffen, vgl. zum Part. bei Aorist II 13.Lekt.
ouvtiqq ouvtiqq ouvtiqq ouvtiqqsie wurde gefasst 3. Sing. Ind. Aor. Pass. von oui oui oui oui ioovo ioovo ioovo ioovo
(In der 3. Lektion hie es in der Anabasis: ouiioovti Kupov ouiioovti Kupov ouiioovti Kupov ouiioovti Kupover ergreift den
Kyros.)
vq o|ouoo vq o|ouoo vq o|ouoo vq o|ouoosterbend Nom. Fem. Part. Prs. Akt. von vq o|o vq o|o vq o|o vq o|oich sterbe
- in der folgenden Lektion im Anhang und auch in der 31.!
oypiooo, oypiooo, oypiooo, oypiooo,Superlativ von oypio,,o,ov oypio,,o,ov oypio,,o,ov oypio,,o,ovlndlich, bertragen: wild, heftig
tpittoov tpittoov tpittoov tpittoovich fiel hinein 1. Sing. Ind. Aor. II Akt. von tpi tpi tpi tpi io io io io
hineinfallen
13

(Wenn Sie in KurzGr 21.6 nachsehen, finden Sie unter Nr. 16 das Verb io io io io
ich falle und auch den Aorist ttoov ttoov ttoov ttoovich fiel. Wir werden auf diese Tabelle noch
oft zurck kommen. Vgl. z.B. 29.Lektion)
ttipoqoov ttipoqoov ttipoqoov ttipoqoovsie erfuhren, erlitten 3. Pl. Ind. Aor. Pass. von tipoo tipoo tipoo tipoo versuchen
Zum Schlu mchte ich Ihnen noch einen Rat geben. Versuchen Sie doch, diese
kurzen Geschichten auswendig zu lernen. Der Gewinn wird unbezahlbar sein.
Vor allem auch werden Sie enormen Nutzen von einer regelmigen
Wiederholung vergangener Lektionen haben. Stellen Sie sich nur vor, was alles
in Ihnen aufleben wird, wenn Sie sich erneut die 10. Lektion vornehmen, dann
die 11. , 12. usw.! In der Grammatik knnen Sie sich z.B. das Prsens in Aktiv
und Passiv erneut vornehmen (und dabei u.a. feststellen, da oitu oitu oitu oitu ti ti ti ti
zweierlei bedeuten kann: er, sie, es erzieht, 3. Sing. Ind. Prs. Akt., und du wirst
erzogen, 2. Sing. Ind. Prs. Pass. Nur der Zusammenhang kann Ihnen sagen,
welche der beiden Mglichkeiten vorliegt.)
Sie knnen sogar kleine Stze bilden:

Apioio, ti Apioio, ti Apioio, ti Apioio, tioi ou Kupou pio|ooiou, oiiopt,, oi ou Kupou pio|ooiou, oiiopt,, oi ou Kupou pio|ooiou, oiiopt,, oi ou Kupou pio|ooiou, oiiopt,,
Kupo, iooiv ouo tpo|io_iiiou, opti|ou, Kupo, iooiv ouo tpo|io_iiiou, opti|ou, Kupo, iooiv ouo tpo|io_iiiou, opti|ou, Kupo, iooiv ouo tpo|io_iiiou, opti|ou,
ti, qv q, yuvoi|o, poqv. ti, qv q, yuvoi|o, poqv. ti, qv q, yuvoi|o, poqv. ti, qv q, yuvoi|o, poqv.
Apioio, ittoi uo ov yuvoi|ov. Apioio, ittoi uo ov yuvoi|ov. Apioio, ittoi uo ov yuvoi|ov. Apioio, ittoi uo ov yuvoi|ov.

Aristipp(os) erbittet von Kyros dreihundert Dollar,


Kyros gibt ihm viertausend Dareiken
fr den Unterhalt der Frau.
Aristippos wird von den Frauen bedrngt.
(Sie mssen unterscheiden:
Aristippos erbittet von ihm Apioio, tioi ouou. Apioio, tioi ouou. Apioio, tioi ouou. Apioio, tioi ouou.
Aristippos bittet ihn Apioio, oiti ouov. Apioio, oiti ouov. Apioio, oiti ouov. Apioio, oiti ouov.
Statt qv q, yuvoi|o, poqv qv q, yuvoi|o, poqv qv q, yuvoi|o, poqv qv q, yuvoi|o, poqv htten Sie auch sagen knnen
qv poqv q, yuvoi|o,. qv poqv q, yuvoi|o,. qv poqv q, yuvoi|o,. qv poqv q, yuvoi|o,.(Hat eine Frau nicht einen seltsamen Genitiv?)
In der 10. Lektionhie es in der Anabasis -hier leicht umgestellt:
oi oiti, ouvtoiiovoouo ti, qv poqv ov opoioov. oi oiti, ouvtoiiovoouo ti, qv poqv ov opoioov. oi oiti, ouvtoiiovoouo ti, qv poqv ov opoioov. oi oiti, ouvtoiiovoouo ti, qv poqv ov opoioov.
Die Stdte steuerten ihm bei fr den Unterhalt der Soldaten.
Natrlich htten wir auch sagen knnen:
ti, qv ov opoioov poqv. ti, qv ov opoioov poqv. ti, qv ov opoioov poqv. ti, qv ov opoioov poqv.
Da Aristipp derart unter Druck stand sollten Sie zum Anla nehmen, einige
Formen von ito ito ito itoich bedrnge zu ben, wer wei wo Sie das noch brauchen
knnen. Probieren Sie die folgenden Beispiele:
bedrngen, sie werden bedrngt, du wirst bedrngt, bedrngt werden,
wir werden bedrngt, sie bedrngen, er bedrngt, wir bedrngen, ihr werdet
bedrngt, er wird bedrngt
14
(Der Infinitiv Prsens Aktiv geht auf tiv tiv tiv tiv aus, der Infinitiv Prsens Passiv auf
tooi. tooi. tooi. tooi.)
ittiv,itovoi,it ittiv,itovoi,it ittiv,itovoi,it ittiv,itovoi,it q q q q (oder die neuere Form it it it it ti ti ti ti), ittooi, ittooi, ittooi, ittooi,
itoto,itouoi itoto,itouoi itoto,itouoi itoto,itouoi(v vv v),itti,itotv,ittot,ittoi ,itti,itotv,ittot,ittoi ,itti,itotv,ittot,ittoi ,itti,itotv,ittot,ittoi
Aus der letzten Fabel ist uns auch oui oui oui oui ioovo ioovo ioovo ioovo ich ergreife noch gut in
Erinnerung.
Wenn Sie nach einigen Bierchen von einer Verkehrskontrolle ergriffen werden,
wiederholen Sie still: oui oui oui oui io io io ioovooi ovooi ovooi ovooiich werde ergriffen.
ben wir also freiwillig, t|ouoio,, t|ouoio,, t|ouoio,, t|ouoio,,auch einige Formen von oui oui oui oui ioovo. ioovo. ioovo. ioovo.
du ergreifst, ihr werdet ergiffen, ergriffen werden, ich werde ergriffen, er wird
ergriffen, er ergreift,
ergreifen, wir ergreifen, sie ergreifen, du wirst ergriffen, wir werden ergriffen
ouiioovti,,ouiioovtot,ouiioovtooi,ouiioovooi, ouiioovti,,ouiioovtot,ouiioovtooi,ouiioovooi, ouiioovti,,ouiioovtot,ouiioovtooi,ouiioovooi, ouiioovti,,ouiioovtot,ouiioovtooi,ouiioovooi,
ouiioovtoi,ouiioo ouiioovtoi,ouiioo ouiioovtoi,ouiioo ouiioovtoi,ouiioo vti,ouiioovtiv,ouiioovotv, vti,ouiioovtiv,ouiioovotv, vti,ouiioovtiv,ouiioovotv, vti,ouiioovtiv,ouiioovotv,
ouiioovouoi ouiioovouoi ouiioovouoi ouiioovouoi(v vv v), ouiioovq ouiioovq ouiioovq ouiioovq(ti ti ti ti), ouiioovoto ouiioovoto ouiioovoto ouiioovoto
Wir wollen es nicht bertreiben, aber ein paar Stzchen mit t|tituotv t|tituotv t|tituotv t|tituotver hie,
er befahl, er lie sollten nicht fehlen.
Kyros hie den Proxenos herbeikommen.
Den Sokrates, den Acher, lie er kommen -titiv titiv titiv titiv (lie er mit mglichst vielen
Mnnern kommen).
Er hie den Sophainetos mit den goldenen Eiern herbeikommen.
Kyros heit die Kinder sich hinzulegen (schlafen gehen). (|oo|iivo |oo|iivo |oo|iivo |oo|iivo)
Er hie die Kommandanten, Hhner einzusammeln (mglichst viele, 12./13.
Lektion). (ouiityo ouiityo ouiityo ouiityo)
Sie sammeln (opoitiv,ouiitytiv opoitiv,ouiitytiv opoitiv,ouiitytiv opoitiv,ouiitytiv) zweitausend (io_iiioi,oi,o io_iiioi,oi,o io_iiioi,oi,o io_iiioi,oi,o) Hhner.
(Die Kardinalzahlen werden von 200 an wie Adjektive auf o,,o,ov o,,o,ov o,,o,ov o,,o,ovdekliniert.
17. Lektion)
Kupo, ov Hpotvov t|tituot Kupo, ov Hpotvov t|tituot Kupo, ov Hpotvov t|tituot Kupo, ov Hpotvov t|tituot opoytvtooi. opoytvtooi. opoytvtooi. opoytvtooi.
1ov 2o|poqv,ov A_oiov,t|tituotv titiv 1ov 2o|poqv,ov A_oiov,t|tituotv titiv 1ov 2o|poqv,ov A_oiov,t|tituotv titiv 1ov 2o|poqv,ov A_oiov,t|tituotv titiv
(t|tituotv ovpo, ioovo, oi itioou, titiv t|tituotv ovpo, ioovo, oi itioou, titiv t|tituotv ovpo, ioovo, oi itioou, titiv t|tituotv ovpo, ioovo, oi itioou, titiv)
1ov 2ooivtov t|tituot ouv oi, ooi, _puooi, opoytvtooi. 1ov 2ooivtov t|tituot ouv oi, ooi, _puooi, opoytvtooi. 1ov 2ooivtov t|tituot ouv oi, ooi, _puooi, opoytvtooi. 1ov 2ooivtov t|tituot ouv oi, ooi, _puooi, opoytvtooi.
Kupo, |tituti o t|vo |oo|iivtooi. Kupo, |tituti o t|vo |oo|iivtooi. Kupo, |tituti o t|vo |oo|iivtooi. Kupo, |tituti o t|vo |oo|iivtooi.
t|titut ou, t|titut ou, t|titut ou, t|titut ou, poupop_ou, opvio, ouiitytiv poupop_ou, opvio, ouiitytiv poupop_ou, opvio, ouiitytiv poupop_ou, opvio, ouiitytiv(oi itioou, oi itioou, oi itioou, oi itioou,). .. .
opoiouoi opoiouoi opoiouoi opoiouoi(ouiityouoiv ouiityouoiv ouiityouoiv ouiityouoiv)io_iiio, opvio,. io_iiio, opvio,. io_iiio, opvio,. io_iiio, opvio,.
ouiitytiv ouiitytiv ouiitytiv ouiitytivtreffen wir auch im NT an, z.B. Mt 7,16 und Lk 6,44:
...qi ouiityouoiv oo o|ovov oouio,... ...qi ouiityouoiv oo o|ovov oouio,... ...qi ouiityouoiv oo o|ovov oouio,... ...qi ouiityouoiv oo o|ovov oouio,...(Mt 7,16)
...etwa sammeln sie von Dornen Trauben?...
...ou yop t o|ovov ouiityouoivou|o... ...ou yop t o|ovov ouiityouoivou|o... ...ou yop t o|ovov ouiityouoivou|o... ...ou yop t o|ovov ouiityouoivou|o...(Lk 6,44)
...denn nicht von Dornen sammeln sie Feigen...


1
15. Lektion


Einleitung

Wir werden uns heute ein wenig dem Konjunktiv widmen. ber die Anwendung des
Konjunktivs in der deutschen indirekten Rede habe ich Ihnen in der 10. Lektion
Auskunft gegeben.
Der Konjunktiv der indirekten Rede ist der Konjunktiv I (K.I). Wir finden ihn immer
dann, wenn jemand klarstellen will, da er nur das mitteilt, was andere sagten oder
schrieben, -und wofr er keine Gewhr oder Verantwortung bernimmt. Der Sprecher
wird den K.I auch dann anwenden, wenn er sich auf etwas von ihm bereits an anderer
Stelle Gesagtes bezieht. Natrlich ist der K.I vor allem der Modus, den wir in
Zeitungsartikeln antreffen, in denen ja oft mitgeteilt wird, was der Minister sagte. Z.B.
dass es mit den Finanzen schlecht bestellt sei, dass es bergab gehe, dass wir alle zu
sparen htten. In der Umgangssprache benutzen wir den K.I selten, wir ziehen den
Indikativ vor: Er hat gesagt, dass er nicht kommen kann (anstelle von knne). Wir
benutzen auch gerne den Konjunktiv II (K.II) anstelle von K.I: da habe ich gesagt, das
wre (anstelle von sei) mir egal. Oder wir benutzen die wrde-Form: Sie hat gesagt, sie
wrde nchsten Monat mit Griechisch beginnen. Eigentlich htte es heien sollen: Sie
hat gesagt, dass sie nchsten Monat mit Griechisch beginne.
Wenn wir in direkter Rede den K.II benutzen, um eine Irrealitt auszudrcken, so mu
auch in indirekter Rede K.II verwendet werden. Er sagte: "Wenn ich viel Zeit htte,
wrde ich nicht mehr arbeiten und Griechisch lernen." In indirekter Rede: Er sagte,
dass er, wenn er viel Zeit htte, nicht mehr arbeiten und Griechisch lernen wrde.
Diese Beispiele konnten nur auf ein wichtiges Anwendungsgebiet fr den Konjunktiv
im Deutschen hinweisen, die indirekte Rede. Eine gute deutsche Grammatik wird
natrlich sehr viel mehr Anwendungsflle aufzeigen.

Grammatik
Der Konjunktiv
Der Konjunktiv steht im Griechischen unter anderem immer in folgenden Fllen:
nach den mit ov ov ov ov zusammengesetzten Wrtern: tov, tov, oov, ooi, ov tov, tov, oov, ooi, ov tov, tov, oov, ooi, ov tov, tov, oov, ooi, ov
nach ivo, o,, oo, ivo, o,, oo, ivo, o,, oo, ivo, o,, oo,
bei Aufforderungen, z.B. lat uns erziehen oituotv oituotv oituotv oituotv
Verneint wird in diesen Fllen mit q q q q.
2
Bevor wir einige Anwendungen bringen, schauen wir uns an, wie der Konjunktiv im
Griechischen gebildet wird.
Da wir das Meiste bereits kennen, handelt es sich eigentlich um eine Wiederholung.
Halten wir aber fest, dass Imperfekt, Futur und Plusquamperfekt keinen Konjunktiv
kennen. Das bedeutet, wir haben uns nur um das Prsens und um den Aorist zu
kmmern. Das Perfekt folgt in der 19. Lektion.
Im Prsens haben wir einfach die Bindevokale t, o t, o t, o t, o zu dehnen und das Iota von ti ti ti ti zu
subskribieren. Bei der 1.Pers. ist nichts mehr zu dehnen, da o oo o bereits lang ist.
Prsens Aktiv
Indikativ Konjunktiv Imperativ
1.Sing oitu oitu oitu oitu o oo o oitu oitu oitu oitu o oo o
2. oitu oitu oitu oitu ti, ti, ti, ti, oitu oitu oitu oitu q, q, q, q, oitu oitu oitu oitu t tt t
3. oitu oitu oitu oitu ti ti ti ti oitu oitu oitu oitu q q q q oitu oitu oitu oitu t t t t o o o o
1.Plur. oitu oitu oitu oitu o oo o tv tv tv tv oitu oitu oitu oitu o oo o tv tv tv tv
2. oitu oitu oitu oitu t tt t t t t t oitu oitu oitu oitu q qq q t t t t oitu oitu oitu oitu t tt t t t t t
3. oitu oitu oitu oitu ouoi ouoi ouoi ouoi(v vv v) oitu oitu oitu oitu o oo o oi oi oi oi(v vv v) oitu oitu oitu oitu o o o o vov vov vov vov
Fr den Imperativ 3.Pl. oituovov oituovov oituovov oituovov gibt es eine jngere Nebenform: oitutooov. oitutooov. oitutooov. oitutooov.
Mit Hilfe von "Kals", 13. Lektion, knnen Sie sich alle Formen anzeigen und
ausdrucken lassen (3 Seiten!).

3
Den Konjunktiv des Aorist Aktiv erhalten wir aus dem Konj.Prs. einfach durch den
Einschub des Tempuszeichens o oo o. (Der zweite Aorist sieht aus wie der Konj. Prs.,
allerdings mit dem vernderten Stamm, also dem Stamm von Aorist II. Z.B. lernten wir
in der 13. Lektion den Aorist II-Stamm oi oi oi oi kennen. Der Konjunktiv Aktiv dazu ist:
oio, oiq,, oiq, oiotv, oiqt, oiooi oio, oiq,, oiq, oiotv, oiqt, oiooi oio, oiq,, oiq, oiotv, oiqt, oiooi oio, oiq,, oiq, oiotv, oiqt, oiooi(v vv v).) Da der Konjunktiv Aorist
keine Vergangenheit anzeigt, hat er auch kein Augment. Nur im Indikativ bezeichnet
der Aorist eine Zeitstufe, in allen brigen Modi bezeichnet er eine Aktionsart, d.h. er
beschreibt Eintritt oder Abschlu einer Handlung. Im Deutschen setzen wir in diesen
Fllen meist das Prsens.
Den Konjunktiv des Aorist Passiv knnen wir ebenso leicht bilden, denn auch er hat
kein Augment (weil er keine Vergangenheitsbedeutung hat) und benutzt ebenfalls aktive
Ausgnge, nmlich die des Konjunktiv Aktiv (vgl. auch Konjunktiv Prsens von oito oito oito oito
in der 13. Lektion): o, q,, q, otv, qt, ooi o, q,, q, otv, qt, ooi o, q,, q, otv, qt, ooi o, q,, q, otv, qt, ooi(v vv v).
Natrlich ergibt sich ein kleines Problem, wenn wir diese Ausgnge an den passiven
Aoriststamm hngen, denn dann treffen ja lange Vokale aufeinander. Wir wissen, dass
dann Verschmelzungen eintreten. Aber benutzen Sie einfach die folgenden Regeln: a. q qq q
+ q qq q > q qq q b. q qq q + q q q q > q qq qc. q qq q + o oo o > o oo o, und vergleichen Sie die folgende Tabelle:
Vergleich zwischen Konjunktiv Aorist Aktiv und Passiv
Konj. Aorist Aktiv Konjunktiv Aorist Passiv
unkontrahiert kontrahiert
oitu oitu oitu oitu o oo o o oo o oitu oitu oitu oitu q q q q o oo o oituo oituo oituo oituo
oitu oitu oitu oitu o oo o q, q, q, q, oitu oitu oitu oitu q q q q q, q, q, q, oituq, oituq, oituq, oituq,
oitu oitu oitu oitu o oo o q q q q oitu oitu oitu oitu q q q q q q q q oituq oituq oituq oituq
oitu oitu oitu oitu o oo o otv otv otv otv oitu oitu oitu oitu q q q q otv otv otv otv oituotv oituotv oituotv oituotv
oitu oitu oitu oitu o oo o qt qt qt qt oitu oitu oitu oitu q q q q qt qt qt qt oituqt oituqt oituqt oituqt
oitu oitu oitu oitu o oo o ooi ooi ooi ooi(v vv v) oitu oitu oitu oitu q q q q ooi ooi ooi ooi(v vv v) oituooi oituooi oituooi oituooi(v vv v)
ivooituo ivooituo ivooituo ivooituo damit ich erzogen werde
Der Akzent steht berall als Zirkumflex ber der Kontraktionssilbe, denn entweder ist
die letzte Silbe lang und betont, -oder aber sie ist kurz, und die vorletzte lang und
betont.
Der Infinitiv Aorist Passiv geht auf qvoi qvoi qvoi qvoi aus: oitu oitu oitu oitu qvoi qvoi qvoi qvoi erzogen worden sein,
erzogen werden. Alle drei Infinitive des Aorist (Aorist Infinitiv) gehen auf kurzes oi oi oi oi
aus. Im Aktiv: oitu oitu oitu oitu ooi ooi ooi ooi erziehen, im Medium: oitu oitu oitu oitu ooooi ooooi ooooi ooooi fr sich erziehen.
Bei den Infinitiven fehlt das Augment, da man sie nicht als Zeiten der Vergangenheit
deuten kann.

4
Beispiele:
ouyopototiitvoto,ovuiovti,ov|ooovivo ouyopototiitvoto,ovuiovti,ov|ooovivo ouyopototiitvoto,ovuiovti,ov|ooovivo ouyopototiitvoto,ovuiovti,ov|ooovivo
|pivqov|ooov, oiiivoooqo|ooo,iouou. |pivqov|ooov, oiiivoooqo|ooo,iouou. |pivqov|ooov, oiiivoooqo|ooo,iouou. |pivqov|ooov, oiiivoooqo|ooo,iouou. Joh 3,17
Denn nicht sandte Gott den Sohn in die Welt, damit er richte die Welt, sondern
damit gerettet werde die Welt durch ihn.
|pivq |pivq |pivq |pivqist 3.S.Konj.Prs.Akt. von |pivo |pivo |pivo |pivo richten, urteilen
ooq ooq ooq ooq ist 3.S.Konj.Aor.Pass. von oo o oo o oo o oo o retten
q q q qouooq, ouooq, ouooq, ouooq,oitiovooi oitiovooi oitiovooi oitiovooi tiuo,ytvvqqvoiovotv. tiuo,ytvvqqvoiovotv. tiuo,ytvvqqvoiovotv. tiuo,ytvvqqvoiovotv. Joh 3,7
Nicht wundere dich, da ich gesagt habe zu dir: Es ist ntig, (dass) ihr geboren
werdet von oben.
ouooq, ouooq, ouooq, ouooq, 2.S.Konj.Aor.Akt. von ouoo ouoo ouoo ouoo ich wundere mich, ich staune.
tiov tiov tiov tiov 1.S.Ind.Aor.II Akt. von ityo ityo ityo ityo ich sage; tiov tiov tiov tiov kommt ber 200 mal bei
Johannes vor. Mit dem Stamm t t t t hngt auch oto, oto, oto, oto, das Wort, die Erzhlung
zusammen. Der Plural otq otq otq otq ist das in Hexametern geschriebene (schildernde)
Gedicht. Wir kennen es als Epos. (Der Aorist tiov tiov tiov tiov, eigentlich t t t t t tt tio io io io v vv v, geht
auf t t t t Ft Ft Ft Ft Fo Fo Fo Fo v v v v zurck. Der Infinitiv titiv titiv titiv titiv ist aus Ft Ft Ft Ft F F F F tiv tiv tiv tiv entstanden.
Das Futur tpo tpo tpo tpo hat den Stamm Ftp Ftp Ftp Ftp. Damit hngen auch ver-bum und Wor-t
zusammen. Das Perfekt tipq|o tipq|o tipq|o tipq|o geht auf Ft Ft Ft Ft Fpq Fpq Fpq Fpq |o |o |o |o zurck.)
ooi ooi ooi ooi (enklitisch), Dat. von ou ou ou ou du
ti ti ti ti es ist ntig, man mu
ytvvqqvoi ytvvqqvoi ytvvqqvoi ytvvqqvoi Inf.Aor.Pass. von ytvvoo ytvvoo ytvvoo ytvvoo zeugen, gebren

Aorist Aktiv
Stellen Sie sich vor, Sie sollen die Form touoov touoov touoov touoov ganz systematisch bestimmen.
Zunchst beginnen Sie mit einer Zerlegung in Augment, Stamm, Bindevokal und
Endung: t tt t ouo ouo ouo ouo o oo o v vv v. Der Aoriststamm lautet ouo ouo ouo ouo, der Bindevokal ist o oo o, die
Endung ist v vv v. (In der 4. Lektion fhrten wir die Endungen der Haupt-und Nebentempora
ein, nachschauen!). Jetzt fehlt nur noch, da wir die Zerlegung mit dem Paradigma t t t t
oituo oituo oituo oituo o oo o v vv v sie erzogen einst vergleichen, um festzustellen, da unsere Form die
Bedeutung sie machten (einst, einmal) aufhren, d.h. sie machten ein Ende. (Sie
erinnern sich, da wir beim Aorist vorlufig einst, einmal hinzufgen, um ihn vom
Imperfekt zu unterscheiden?) Es handelt sich also um die 3.Pl.Ind.Aorist.Akt.
Natrlich htten wir wie blich so verfahren knnen: o oo o o oo o und Augment sind
Kennzeichen des Aoristus Aktivi. v vv v ist Endung der 3.Pl.- fertig!
Dieses Vorgehen bei der Untersuchung einer Verbalform nennen wir Parsing oder
Analyse (ovo ovo ovo ovo iuoi, iuoi, iuoi, iuoi,, von iuo iuo iuo iuo ich lse. oo oo oo oo iuo iuo iuo iuo ich lse auf, befreien, entlassen.
Nicht zu verwechseln mit o o o o oiiuo oiiuo oiiuo oiiuo zugrunde richten, zerstren, verlieren! Vgl. auch
18./23. Lektion, an denen es wieder um die Analyse gehen wird.
Das Gegenstck zur Analyse ist die Synthese: ouv ouv ouv ouv toi, toi, toi, toi, von ouv ouv ouv ouv zusammen und toi, toi, toi, toi,
das Setzen, Legen, Stellen; Satz, Behauptung.)
5
Aorist passiv
Vielleicht ist es Ihnen angenehmer, mit dem Verbalstamm oitu oitu oitu oitu und dem
Tempuszeichen o oo o zu operieren. Das hat den Vorteil, dass Sie sofort zum Aorist Passiv
gelangen, indem Sie das Tempuszeichen o oo o des aktiven Aorist durch das Tempuszeichen
q q q q des passiven Aorist ersetzen. Also t t t t oitu oitu oitu oitu o oo o o oo o tv tv tv tv wir erzogen (einst) geht
ber in die passive Form t t t t oitu oitu oitu oitu q q q q tv tv tv tv wir wurden einst erzogen. Aber wo ist der
Bindevokal? Es gibt keinen Bindevokal beim Aorist Passiv! Vergl. Tabelle 4.Lektion.
Da im Plural aktiver und passiver Aorist gleiche Endungen haben, ist es auch leicht, die
2. und 3. Person Pl. zu bilden: toituqt, toituqoov. toituqt, toituqoov. toituqt, toituqoov. toituqt, toituqoov. brigens steht hinter der
Form der 3.P.S. kein v tti|uoi|ov v tti|uoi|ov v tti|uoi|ov v tti|uoi|ov, denn dieses kann nur nach kurzen Vokalen
stehen: toituq toituq toituq toituq er wurde (einst) erzogen.
Auffallend ist auch, da der Aorist Passiv mit den Endungen der aktiven Nebentempora
gebildet wird, auer der Endung der 3.Pl., die im Passiv oov oov oov oov heit. Auch von oito oito oito oito
ist der Aorist Passiv leicht zu bilden. Wir mssen nur beachten, da die Verba contracta
vom Futur an den Stammauslaut dehnen. Wir wurden (einst) gemacht heit demnach
toiqqtv toiqqtv toiqqtv toiqqtv, ich wurde (einst) gemacht toiqqv toiqqv toiqqv toiqqv usw. Vielleicht htten Sie aber lieber
ich wurde (einst) geliebt gebildet? Nun das wre tiiq tiiq tiiq tiiq qv. qv. qv. qv. Die brigen Formen
haben die Endungen: q,, q, qtv, qt, qoov. q,, q, qtv, qt, qoov. q,, q, qtv, qt, qoov. q,, q, qtv, qt, qoov.
Beim Aorist II (starker Aorist) ist der Ausfall von zu beachten, vgl. 25. Lektion.

bungen zur Grammatik
Versuchen Sie zu bersetzen:
ioov|oitt,ivooootpo,ytvooi. ioov|oitt,ivooootpo,ytvooi. ioov|oitt,ivooootpo,ytvooi. ioov|oitt,ivooootpo,ytvooi.
qoopootoupiov, tovto, qoopootoupiov, tovto, qoopootoupiov, tovto, qoopootoupiov, tovto,ttiq ttiq ttiq ttiq.
(qo qo qo qo 1.S.Ind.Fut.Akt. von q|o q|o q|o q|o vgl. 14.Lekt.; vgl. zu (t t t t)tiq tiq tiq tiq auch 11.Lekt.)
tpitvtt, to,ovtio. tpitvtt, to,ovtio. tpitvtt, to,ovtio. tpitvtt, to,ovtio. (to,ov to,ov to,ov to,ov bis dass... mit Konjunktiv)
oiyo, ivo ou oiyo, ivo ou oiyo, ivo ou oiyo, ivo ouityq,
(In Finalstzen steht nach einem Haupttempus der Konjunktiv, nach einem
Nebentempus meist der Optativ.)
tovtyyu, tovtyyu, tovtyyu, tovtyyu,tiq tiq tiq tiq ovoo,, outi,ouitoi ovoo,, outi,ouitoi ovoo,, outi,ouitoi ovoo,, outi,ouitoivq o|tiv vq o|tiv vq o|tiv vq o|tiv. .. .
(In iterativen Konditionalstzen der Gegenwart steht im Nebensatz tov tov tov tov mit
Konjunktiv Prsens oder Aorist, im Hauptsatz der Indikativ Prsens, vgl.
11.Lektion. Zu vq o|tiv vq o|tiv vq o|tiv vq o|tiv vgl. Anhang.)
Ich bleibe, bis er kommt.
Du rufst rzte, damit er nicht sterbe.
(oo,q oo,q oo,q oo,qooovq ooovq ooovq ooovq; 3.S.Konj.Aor.II.Akt. von oovqo|o oovqo|o oovqo|o oovqo|o sterben; oo oo oo oo +
vqo|o vqo|o vqo|o vqo|o, vgl. Anhang)
oovouopoq, yivoo|toiuioi|ti,. oovouopoq, yivoo|toiuioi|ti,. oovouopoq, yivoo|toiuioi|ti,. oovouopoq, yivoo|toiuioi|ti,. (sop)
(poo poo poo poo sagen, andeuten, hier 2. S. Konj. Prs. Med.; yi yi yi yi(y yy y)voo|o voo|o voo|o voo|o erkennen,
einsehen, hier 2. S. Imper. Prs. Akt.; uio,, q, ov uio,, q, ov uio,, q, ov uio,, q, ov blind)
Ich kenne (oio oio oio oio, 9. Lektion) ein Mittel (_pqoiov _pqoiov _pqoiov _pqoiov), wenn du nur (ovov ovov ovov ovov) die
Rettung beider wolltest.
6
(qootpio, o, qootpio, o, qootpio, o, qootpio, o, die Rettung; ootpoi ootpoi ootpoi ootpoi beide, vgl. 1. Lektion; titiv titiv titiv titiv wollen,
11. Lektion -benutze den Konjunktiv des Aorist Aktiv, d.h. wie Konj. Prs., aber
mit Sigma, vgl. Grammatik)
Lsungen:
Belehre auch mich, damit ich weiser werde.
Wrtlich: Ich werde kommen zu dir morgen, sofern Gott will (Konj.)
Wartet, bis ich komme.
Er schweigt (Haupttempus), damit du redest.
(Immer) wenn der Tod sich nhert, will niemand sterben.
tvo, to,ov tvo, to,ov tvo, to,ov tvo, to,ovtiq
opo|oiti,iopou,, oo,q opo|oiti,iopou,, oo,q opo|oiti,iopou,, oo,q opo|oiti,iopou,, oo,qooovq
Wenn du dir das eingestehst, so erkenne, da du Blinde gebierst.
_pqoiovoio, tovovovtiqoq,qvootpovooqpiov. _pqoiovoio, tovovovtiqoq,qvootpovooqpiov. _pqoiovoio, tovovovtiqoq,qvootpovooqpiov. _pqoiovoio, tovovovtiqoq,qvootpovooqpiov.
(tio tio tio tio gehrt zur E-Klasse, d.h. es hat die Stammerweiterung mit q qq q. Vgl.
Anhang. Der Konj. Prs. Akt. wre tiq,. tiq,. tiq,. tiq,.)

Lektre
[1.2.5]
1. Kupo,tt_ovou,tipq|oopoooo2optov Kupo,tt_ovou,tipq|oopoooo2optov Kupo,tt_ovou,tipq|oopoooo2optov Kupo,tt_ovou,tipq|oopoooo2optov
2. |oittiouvtiioq,/uio,ooou,pti,, |oittiouvtiioq,/uio,ooou,pti,, |oittiouvtiioq,/uio,ooou,pti,, |oittiouvtiioq,/uio,ooou,pti,,
3. opoooyyo,uo|oiti|ooiv, tiovMoiovpovooov. opoooyyo,uo|oiti|ooiv, tiovMoiovpovooov. opoooyyo,uo|oiti|ooiv, tiovMoiovpovooov. opoooyyo,uo|oiti|ooiv, tiovMoiovpovooov.
4. otupo,ououuoitpotoi. otupo,ououuoitpotoi. otupo,ououuoitpotoi. otupo,ououuoitpotoi.
5. ytupottqvioioi,tottuytvq. ytupottqvioioi,tottuytvq. ytupottqvioioi,tottuytvq. ytupottqvioioi,tottuytvq.


bersetzung
Kyros brach von seiner Residenz Sardes, in Lydien gelegen, zunchst nach Sdosten in
Richtung Pisidien auf. Die Satrapie des Kyros umfate das Innere der heutigen Trkei,
nur im Westen hatte er Zugang zum Meer, ungefhr zwischen Ephesus und Pergamon.
(Die Archologen bemhen sich, die alten Stdte im Internet zu rekonstruieren.
Vergleichen Sie z.B. die 3D-Rekonstruktion von Milet in
http://www.fhw.gr/fhw/en/projects/3d/miletus/council_qtvr.html

7
wrtliche bersetzung
1. Kyros aber habend die ich habe gesagt setzte sich in Bewegung von Sardes;
2. und er marschiert durch Lydien Tagemrsche drei,
3. Parasangen zwei und zwanzig, auf den Mander-Flu (zu).
4. Die Breite dieses zwei Plethren ist;
5. eine Brcke aber war darauf durch (mit Hilfe von) sieben Schiffen
zusammengefgt.

freie bersetzung
Kyros aber setzte sich mit den Truppen, die ich erwhnt habe, von Sardes aus in
Bewegung. Er marschiert durch Lydien drei Tagemrsche, 22 Parasangen, hin zum
Mander. Dessen Breite betrgt 2 Plethren. Darber fhrte eine Brcke, die aus
sieben Schiffen zusammengesetzt war.

Erklrungen
Verben
opoo opoo opoo opoo 3.S.Ind.Impf.Med. von opoo opoo opoo opoo sich in (schnelle) Bewegung setzen. Das
Verbalsuffix oo oo oo oo gibt den zugehrenden Verben einen causativen Aspekt (Alpha =
Aktion!), d.h. unser opoo opoo opoo opoo heit nicht einfach ich bewege, sondern ich setze in
Bewegung. Es soll betont werden, da ich die Ursache der Bewegung bin. Die
Bewegung wird unter dem Aspekt gesehen, da ich ihr Urheber bin. Das Verbalsuffix
to to to to betont einen Zustand, ein Sein. Z.B. tuu_to tuu_to tuu_to tuu_to heit ich bin glcklich.
tipq|o tipq|o tipq|o tipq|o 1.S.Ind.Perf.Akt. von tipo tipo tipo tipo sagen.
Vier vllig verschiedene Stmme (oyoptu, tp, pq, t oyoptu, tp, pq, t oyoptu, tp, pq, t oyoptu, tp, pq, t) tun sich zusammen, um die
verschiedenen Formen von sagen zu bilden.
(Denken Sie an sein, bin, war, usw. oder im Englischen be, am, was, usw. Hier
benutzen wir ebenfalls linguistisch vllig verschiedene Stmme, um einen einzigen
Begriff zu bilden. Ich sagte oben bereits, dass das Perfekt tipq|o tipq|o tipq|o tipq|o auf Ft Ft Ft Ft Fpq Fpq Fpq Fpq |o |o |o |o
zurckgefhrt werden kann.)
ttiouvti ttiouvti ttiouvti ttiouvti 3.S.Ind.Prs.Akt. von ttiouvo ttiouvo ttiouvo ttiouvo marschieren
ttuyt ttuyt ttuyt ttuyt vq vq vq vq Nom.Sing.Fem.Part.Perf.Pass. von tuyvui tuyvui tuyvui tuyvui zusammen-fgen,-jochen
t t t t qv qv qv qv 3.S.Ind.Impf.Akt. (ti ti ti ti+qv qv qv qv) von tivoi tivoi tivoi tivoi sein; qv, qoov qv, qoov qv, qoov qv, qoov er war, sie waren

8
Sonstige Wrter und Erklrungen
oooo, oooo, oooo, oooo, eigentlich Standort, Rastplatz; hier Tagereise. Im heutigen Griechich ist
21A2I2 eine Haltestelle.
oi2opti,, tov oi2opti,, tov oi2opti,, tov oi2opti,, tov Hauptstadt von Lydien, Residenz des jngeren Kyros.
oopoooyyq, oopoooyyq, oopoooyyq, oopoooyyq, (sprich: paraanggs) ist ein persisches Lngenma mit ca. 5,5 km.
Neupersisch farsang. Kyros marschierte also tglich ca. 40 km!
oooo, oooo, oooo, oooo, der Flu. oMoiovpo,ooo, oMoiovpo,ooo, oMoiovpo,ooo, oMoiovpo,ooo, der Mander. Der Name eines
Flusses mu immer zwischen Artikel und ooo, ooo, ooo, ooo, stehen. Das kennen wir aber auch
im Deutschen, z.B. der Rhein-Flu.
Flsse sind im Griechischen i.a. mnnlich. Das folgende Sprchlein ist fast immer
zutreffend:
Die Mnner, Vlker, Flsse,
Monat und die Wind
fast immer Maskulina sind.
Merken Sie sich am besten gleich noch einen ntzlichen Spruch:
Die Weiber, Bume, Stdte, Inseln,
Land -weiblich sind benannt.
o o o otupo, tupo, tupo, tupo, die Breite, die Deklination entspricht der von oytvo, oytvo, oytvo, oytvo,, 7. Lektion.
oitpov oitpov oitpov oitpov ist ein griechisches Lngenma, ca. 30m. Dieser ca. 60m breite Flu
wurde auf einer Schiffsbrcke berquert. qytupo qytupo qytupo qytupodie Brcke. Hier ist o oo o-purum
(Schlu-o oo o nach p pp p oder Vokal) nicht lang. Grund: Ist ein Wort Proparoxytonon (Akut
auf drittletzter Silbe, 3. Lektion) oder Properispomenon (Zirkumflex auf vorletzter
Silbe), so ist ein o oo o-purum kurz.
(o oo o purum ist meist lang, o oo o impurum ist kurz.) qoioooo, qoioooo, qoioooo, qoioooo, q, q, q, q, das Meer (Akzent
wie bei ytupo ytupo ytupo ytupo) ist ein Femininum auf o oo o impurum. Diese gehen im Genitiv Sing. stets
auf -q, q, q, q, und im Dativ Sing. auf q qq q aus.
t_ovou,tipq|o t_ovou,tipq|o t_ovou,tipq|o t_ovou,tipq|o wrde wrtlich heien: habend, die ich habe genannt. Dies soll
heien mit denjenigen, von denen ich sprach.
tiovooov tiovooov tiovooov tiovooov auf den Flu zu oder zu dem Flu hin.
Auf die Frage wohin? regiert die Prposition ti ti ti ti den Akkusativ.

9
bungen zur Lektre
o oi oi oi oi opopoit|ivuvtuov opopoit|ivuvtuov opopoit|ivuvtuov opopoit|ivuvtuov(oder: tv|ivuvoqoov tv|ivuvoqoov tv|ivuvoqoov tv|ivuvoqoov).
|ivuvtuo |ivuvtuo |ivuvtuo |ivuvtuo ich bin in Gefahr
o Kitop_o,|oiHpotvo,qoovououioiouKupou. Kitop_o,|oiHpotvo,qoovououioiouKupou. Kitop_o,|oiHpotvo,qoovououioiouKupou. Kitop_o,|oiHpotvo,qoovououioiouKupou.
o oioitioi, ou,tipq|o,tovoitiqvvqoov. oioitioi, ou,tipq|o,tovoitiqvvqoov. oioitioi, ou,tipq|o,tovoitiqvvqoov. oioitioi, ou,tipq|o,tovoitiqvvqoov.
(to to to to ich schicke)
o Boten wurden zum Flu geschickt. (Imperfekt Passiv .... -;
Verbalstamm: t t t t )
o Die Freunde schickten dem Feldherren sowohl Waffen als auch Pferde.
(Imperfekt Aktiv: ... )
o Kyros schickte (-) den Freunden mglichst viele Sldner. (Imperfekt)
o Die Feldherren wurden (- )bedrngt, die Pferde fielen (-) und die
Feinde flohen (-). (Imperfekte)
(io io io io und tuyo tuyo tuyo tuyo kamen gestern im Anhang vor: fallen und fliehen)
Lsungen:
o Die Nichtgriechen (z.B. die Perser) waren in Gefahr.
o Klearch und Proxenos waren Berater des Kyros.
o Die Feinde, die ich erwhnt habe, werden auf die Insel zu geschickt.
o oyytioi oyytioi oyytioi oyytioit t t t t t t tovo ovo ovo ovotiovooov. tiovooov. tiovooov. tiovooov.
o oiiioi oiiioi oiiioi oiiioit tt tt t t tov ov ov ovoopoqyo|oioio|oiiou,. oopoqyo|oioio|oiiou,. oopoqyo|oioio|oiiou,. oopoqyo|oioio|oiiou,.
o Kupo,oi,iioi,oiitioou,tvou, Kupo,oi,iioi,oiitioou,tvou, Kupo,oi,iioi,oiitioou,tvou, Kupo,oi,iioi,oiitioou,tvou,t t t t t t t ttv tv tv tv. . . .
o oiopoqyoi oiopoqyoi oiopoqyoi oiopoqyoit tt tit it it itovo ovo ovo ovo,oiioi ,oiioi ,oiioi ,oiioit tt ti i i iov ov ov ov
|oioioitioi |oioioitioi |oioioitioi |oioioitioit tt ttuy tuy tuy tuyov ov ov ov. .. .

Anhang
Wir sprachen oben bei den Grammatikbungen vom Sterben (vq o|o vq o|o vq o|o vq o|o; in der
Prosa meist oovqo|o oovqo|o oovqo|o oovqo|o; vqo, vqo, vqo, vqo, sterblich, oivqoi oivqoi oivqoi oivqoi die Sterblichen). Das
Perfekt zu oovqo|o oovqo|o oovqo|o oovqo|o ich sterbe lautet tvq|o tvq|o tvq|o tvq|o ich bin tot. Natrlich wird
man nur in Ausnahmefllen Gelegenheit haben, zu sagen: tvq|o tvq|o tvq|o tvq|o. Eher schon
sagen wir: tvq|tv tvq|tv tvq|tv tvq|tv er ist tot, er ist gestorben. Das Perfekt bezeichnet einen
Vorgang, der in der Vergangenheit zwar abgeschlossen ist (der Schu fiel
gestern), dessen Wirkung aber in die Gegenwart hineinreicht und fortdauert. Die
Formen des Perfekts werden wir spter noch besprechen.
Die Form ooovq ooovq ooovq ooovq (3.S.Konj.Aor.II.Akt.) finden wir in interessanten Passagen
im NT bei Mt 22,24; Mk 12,19 und Lk 20,28. Der Indikativ dazu lautet
otovtv otovtv otovtv otovtv er starb, er ist tot, z.B. ouyopotovtvo|opooiov, ouyopotovtvo|opooiov, ouyopotovtvo|opooiov, ouyopotovtvo|opooiov,
oiio|otuti oiio|otuti oiio|otuti oiio|otuti denn das Mdchen ist nicht gestorben, sondern es schlft. Mt
9,24. (|otuo |otuo |otuo |otuo ich schlafe)
Schauen wir uns die Stelle Mt 22,24 an:
10
tovi,ooovqqt_ovt|vo, tiyoptuoti tovi,ooovqqt_ovt|vo, tiyoptuoti tovi,ooovqqt_ovt|vo, tiyoptuoti tovi,ooovqqt_ovt|vo, tiyoptuoti
(ti ti ti ti yopto yopto yopto yopto heiraten, hier Ind.Fut. Akt.)
ootio,ououqvyuvoi|oouou|oiovooqotiotpoo ootio,ououqvyuvoi|oouou|oiovooqotiotpoo ootio,ououqvyuvoi|oouou|oiovooqotiotpoo ootio,ououqvyuvoi|oouou|oiovooqotiotpoo
otioouou. otioouou. otioouou. otioouou.
Die wrtliche bersetzung lautet:
Wenn jemand stirbt, nicht habend Kinder, soll heiraten sein Bruder seine Frau
und soll erstehen lassen Nachkommenschaft seinem Bruder.
Spannend wird die Sache, wenn es sieben Brder gibt, die alle sterben, ohne
Nachkommen ("Sperma") zu hinterlassen. Diese Situation hatten sich die
Sadduzer ausgedacht, um Jesus in Verlegenheit zu bringen. Denn, so fragten
sie scheinheilig, wem der Sieben gehrt denn nach der Auferstehung die Frau?
(Denn uotpov|oiqyuvq otovtv uotpov|oiqyuvq otovtv uotpov|oiqyuvq otovtv uotpov|oiqyuvq otovtv zuletzt starb auch die Frau)
Des Rtsels Lsung werden Sie sicher selbst nachlesen. Markus und Lukas
erzhlen den Vorfall mit fast dem gleichen Wortlaut. Sie knnen eine Menge
lernen, wenn Sie die drei Versionen vergleichen!

Im Latein-Kurs, 18. Lektion, Grammatik, besprechen wir die sop-Fabel vom
Schatz im Weinberg. Die armen Lateiner knnen den griechischen Originaltext
natrlich nicht lesen und begngen sich notgedrungen mit einer lateinischen
Fassung.
Sie aber, ein Grieche, lesen ohne mit der Wimper zu zucken die folgende
griechische Fassung der
Fabel vom Schatz im Weinberg:
ltopyo,i,tiiov|ooiutivoviov|oiouiotvo, ltopyo,i,tiiov|ooiutivoviov|oiouiotvo, ltopyo,i,tiiov|ooiutivoviov|oiouiotvo, ltopyo,i,tiiov|ooiutivoviov|oiouiotvo,
ou,tououoio,tipoviotivq,ytopyio,, ou,tououoio,tipoviotivq,ytopyio,, ou,tououoio,tipoviotivq,ytopyio,, ou,tououoio,tipoviotivq,ytopyio,,
poo|oitootvo,ouou,tq poo|oitootvo,ouou,tq poo|oitootvo,ouou,tq poo|oitootvo,ouou,tq

"Hoit,toi, tyotvqqouiouuttii, uti, Hoit,toi, tyotvqqouiouuttii, uti, Hoit,toi, tyotvqqouiouuttii, uti, Hoit,toi, tyotvqqouiouuttii, uti,
otptvqotio otptvqotio otptvqotio otptvqotiooi|t|puoiqqoovt,, tupqottovo. oi|t|puoiqqoovt,, tupqottovo. oi|t|puoiqqoovt,, tupqottovo. oi|t|puoiqqoovt,, tupqottovo."
Oitvouvoiqtvt,qooupovt|tiou|oopopu_oi, Oitvouvoiqtvt,qooupovt|tiou|oopopu_oi, Oitvouvoiqtvt,qooupovt|tiou|oopopu_oi, Oitvouvoiqtvt,qooupovt|tiou|oopopu_oi,
ooovqvq,otiouyqvtoqvooiooivouopo, ooovqvq,otiouyqvtoqvooiooivouopo, ooovqvq,otiouyqvtoqvooiooivouopo, ooovqvq,otiouyqvtoqvooiooivouopo,
|oto|oov. |oto|oov. |oto|oov. |oto|oov.
Koiqooupotvoutpitu_ov, qtotio,|oio,o|oti Koiqooupotvoutpitu_ov, qtotio,|oio,o|oti Koiqooupotvoutpitu_ov, qtotio,|oio,o|oti Koiqooupotvoutpitu_ov, qtotio,|oio,o|otioo oo oo oo
oiioiooiovoov|opovovto|tv. oiioiooiovoov|opovovto|tv. oiioiooiovoov|opovovto|tv. oiioiooiovoov|opovovto|tv.
Eiuiov. Eiuiov. Eiuiov. Eiuiov.ouo,qioi,oio|ooo,qooupo,toi ouo,qioi,oio|ooo,qooupo,toi ouo,qioi,oio|ooo,qooupo,toi ouo,qioi,oio|ooo,qooupo,toi
oi,ovpooi,. oi,ovpooi,. oi,ovpooi,. oi,ovpooi,.
Erklrungen:
oytopyo, oytopyo, oytopyo, oytopyo, Bauer, Winzer; qytopyio, o, qytopyio, o, qytopyio, o, qytopyio, o, die Landwirtschaft, der Weinbau
tiiov tiiov tiiov tiiov im Begriff sein, dabei sein (t t t t iio iio iio iio ich werde)
|ooiuo |ooiuo |ooiuo |ooiuo auflsen
11
tipoo tipoo tipoo tipoo sich bemhen, versuchen; iotiv iotiv iotiv iotiv Inf. Aor. Akt. von ioovo ioovo ioovo ioovo
ergreifen
poo poo poo poo |oit |oit |oit |oit ootvo, ootvo, ootvo, ootvo, zu sich gerufen haben Nom. Sing. Mask. Part. Aor. Med.
tq tq tq tq er sprach; u u u u t t t t tii tii tii tii allmhlich verschwinden; otp otp otp otp das, was Neutr. Pl.
von o o o o tp tp tp tp
|t|puoi |t|puoi |t|puoi |t|puoi es ist verborgen (worden) 3. S.Ind. Perfekt Passiv von |puo |puo |puo |puo ich
verberge (Krypta)

ber das Perfekt -und speziell ber |puo |puo |puo |puo ich verberge- erfahren Sie in der
18. Lektion mehr.

(Paulus sagt im Kolosserbrief 3,3:
qoquo qoquo qoquo qoquov|t|puoiouvoXpioo v|t|puoiouvoXpioo v|t|puoiouvoXpioo v|t|puoiouvoXpioo
tvoto tvoto tvoto tvoto Euer Leben ist verborgen mit Christus in Gott.)

tvqotio tvqotio tvqotio tvqotio im Weinberg; eigentlich ist der Weinberg: ootiov, ootiov, ootiov, ootiov,
ovo,. ovo,. ovo,. ovo,.
Der Weinstock oder die Weinrebe heien qotio,, ou. qotio,, ou. qotio,, ou. qotio,, ou.

qq qq qq qq oovt, oovt, oovt, oovt, indem ihr sucht Nom. Pl. Mask. Part. Aor. Akt. mit gedehntem
Stammauslaut von
qto qto qto qto ich suche; Inf. Prs. Akt.: qtiv qtiv qtiv qtiv suchen. Der Vater htte im Imperativ
sagen knnen:
qtitovqooupov qtitovqooupov qtitovqooupov qtitovqooupov sucht den Schatz! oqooupo,, ou oqooupo,, ou oqooupo,, ou oqooupo,, ou Schatz,
Schatzkammer.
tupqot tupqot tupqot tupqott t t t ihr werdet finden 2.Pl. Ind. Fut. Akt. von tupio|o tupio|o tupio|o tupio|o ich finde.

(Bei Johannes 7,34 heit es:
qqottt|oiou_tupqottt ... qqottt|oiou_tupqottt ... qqottt|oiou_tupqottt ... qqottt|oiou_tupqottt ...
Ihr werdet mich suchen, und ihr werdet mich nicht finden ...)

oi oi oi oi q qq q tvt, tvt, tvt, tvt, die Glaubenden Nom. Pl. Mask. Part. Aor. Pass. von oiooi oiooi oiooi oiooi
glauben

(Dieses Verb hat den Verbalstamm oi oi oi oi in einigen Tempora durch ein q qq q erweitert.
Verben mit dieser Eigenschaft gehren zur sogenannten E-Klasse.
Das entsprechende Part. Prs. Med. heit ganz normal oi oi oi oi o o o o tvoi tvoi tvoi tvoi die fr sich
Glaubenden, was aber normalerweise einfach mit glaubend oder meinend zu
bersetzen ist.)
opuo opuo opuo opuo eingraben, verscharren, op op op op opu_o opu_o opu_o opu_o ich habe vergraben (Perf.).
Bei einigen vokalisch anlautenden Verben -wie o|ouo o|ouo o|ouo o|ouo ich hre, opuo opuo opuo opuo ich
grabe usw.-, treten bei der Perfektbildung die beiden ersten Laute vor den
gedehnten Anfangsvokal: o| o| o| o| q|oo q|oo q|oo q|oo ich habe gehrt und eben unser op op op op opu_o opu_o opu_o opu_o
ich habe vergraben. Man nennt dies die attische Reduplikation.
Bei |o |o |o |o opopu opopu opopu opopu oi oi oi oi handelt es sich um den Inf. Perf. Passiv. oder Medium.
t|tiou t|tiou t|tiou t|tiou irgendwo dort; qooiooi,, to, qooiooi,, to, qooiooi,, to, qooiooi,, to, das Ableben
tpi tpi tpi tpi uy_ovo uy_ovo uy_ovo uy_ovo zufllig begegnen, auf etwas stoen -hier 3.Pl. Ind. Aor. Akt.


12
o|otioo o|otioo o|otioo o|otioo umgegraben Nom. Fem. Part. Aor. II Pass. von o|o o|o o|o o|o o o o o (aus, um)-
graben; der Verbalstamm lautet o|o o|o o|o o|o (z.B. 1.S. Ind. Aor. II Pass. to|oqv to|oqv to|oqv to|oqv ich
grub).
|oto|oov |oto|oov |oto|oov |oto|oov sie gruben vllig um 3.Pl. Ind. Aor. Akt. von |oo |oo |oo |oo o|oo o|oo o|oo o|oo
vllig umgraben, zerstren, niederreien
Endet der Prsensstamm auf - , dann ist der Verbalstamm meist labial, d.h. er
endet auf , , , , oder . . . . (Oft geht der Prsensstamm durch eine Erweiterung aus
dem Verbalstamm hervor. Der Verbalstamm ist die Basis aller Verbformen. .. .)
Beachten Sie bitte, da der Ausfall des typisch ist fr den starken Aorist. Vgl.
25.Lektion.
oiio oiio oiio oiio iooiov iooiov iooiov iooiov 2 vielfach (Adjektiv zweier Endungen, das wie tuoiov tuoiov tuoiov tuoiov
glcklich dekliniert wird, das wir in der nchsten Lektion besprechen werden.)
ovto|tv ovto|tv ovto|tv ovto|tv brachte hervor, berreichte usw. 3.S. Ind. Aor. Aktiv. von ovo ovo ovo ovo
ioi ioi ioi ioi hervorbringen; o|ooo, o|ooo, o|ooo, o|ooo,, ou|ooou ou|ooou ou|ooou ou|ooou Mhe, harte Arbeit

bersetzung:
Ein Bauer (Winzer) war im Begriff, sein Leben zu beenden.
Er wollte, dass seine Shne sich darum bemhten, die Landwirtschaft zu
ergreifen.
Nachdem er sie hatte zu sich rufen lassen, sagte er:
"Meine Shne, ich bin nunmehr dabei, das Leben zu lassen. Wenn ihr nach dem
sucht, was in meinem Weinberg verborgen wurde, dann werdet ihr alles finden."
Da sie nun glaubten, dass dort irgendwo ein Schatz vergraben worden sei,
gruben sie nach des Vaters Tod den ganzen Boden des Weinbergs um. Sie trafen
zwar auf keinen Schatz, aber der schn umgegrabene Weinberg brachte
vielfache Frucht hervor.
Moral: Die Geschichte zeigt, da die Mhsal fr den Menschen ein Schatz ist.

Das ist natrlich eine Moral ganz nach dem Herzen des Griechisch-Lerners, nicht wahr?
Sie versetzt uns wieder einmal in die richtige Durchhaltestimmung, die wir bei unserem
Studium wahrlich bentigen.



1
16. Lektion


Einleitung
Heute wird Kyros den Mander berschreiten und nach Koloss gelangen, wo er sich
eine Woche lang aufhalten und auf Menon warten wird. Zusammen marschieren sie
dann bis nach Keln in Phrygien. Besucht man diese Gegenden heute, so trifft man
touristenfreie Ruinen an. Noch zur Zeit des Paulus waren diese Stdte gro und
bedeutend, heute hat man Mhe, die berreste zu finden. Vermutlich hat kein
Tourismusunternehmen sie auf dem Besuchs-Programm. In der Grammatik wenden wir
uns einmal wieder den Adjektiven und Prpositionen zu. Im Grunde kann man gar
nicht oft genug wiederholen, was man einmal gelernt hat. Das ist eine alte Weisheit. Ich
glaube aber, die wenigsten Lerner sind freudige Wiederholer. Ich meinerseits versuche
i.a., den zu wiederholenden Stoff von einem neuen Blickwinkel aus darzubieten;
vielleicht erleichtert das die erneute Hinwendung zu dem alten, oft verblaten Material.
Nach dieser wohlgesetzten Einleitung erlaube ich mir gleich, Sie nach dem Imperfekt
zu fragen. Tun Sie sich was Gutes, und decken -whrend Sie den Imperfekt gestalten-
die Lsungsspalte zu. Ich gebe Ihnen aber einen Tip: Alle Verben beginnen mit einem
Vokal, sie haben vokalischen Anlaut! Die Augmentierung besteht also darin, da der
anlautende Vokal gedehnt werden mu. Erinnern Sie sich noch an die
Augmentierungsregeln? Es war in der 4. Lektion, als wir davon sprachen! (Ich komme
weiter unten bei den Worterklrungen ebenfalls darauf zu sprechen, schauen Sie sich
aber auch KurzGr 8.4.1 an.)
Prsens

Imperfekt

op_ op_ op_ op_ o oo o ich herrsche qp_ qp_ qp_ qp_ ov ov ov ov ich herrschte
tiouv tiouv tiouv tiouv o oo o ich treibe qiouv qiouv qiouv qiouv ov ov ov ov ich trieb
tii tii tii tii o oo o ich hoffe qii qii qii qii ov ov ov ov ich hoffte
toi toi toi toi o oo o ich esse qoi qoi qoi qoi ov ov ov ov ich a
oii oii oii oii o oo o ich bewaffne oii oii oii oii ov ov ov ov ich bewaffnete
ovoo ovoo ovoo ovoo o oo o ich nenne ovoo ovoo ovoo ovoo ov ov ov ov ich nannte
oioov oioov oioov oioov ooi ooi ooi ooi ich nehme wahr (Med.) qoov qoov qoov qoov oqv oqv oqv oqv ich nahm wahr
o o o o o oo o ich singe q q q q ov ov ov ov ich sang
ouov ouov ouov ouov o oo o ich vermehre (Augment) quov quov quov quov ov ov ov ov ich vermehrte
tu_ tu_ tu_ tu_ ooi ooi ooi ooi ich wnsche (Med.) qu_ qu_ qu_ qu_ oqv oqv oqv oqv
tu_ tu_ tu_ tu_ oqv oqv oqv oqv
ich wnschte
oi|tip oi|tip oi|tip oi|tip o oo o ich bemitleide o |tip o |tip o |tip o |tip ov ov ov ov ich bemitleidete
2
Die mit tu tu tu tu anlautenden Verben, z.B. tu_ooi tu_ooi tu_ooi tu_ooi, nehmen oft gar kein Augment an.
In diesen Fllen sind zwei Imperfektformen mglich.
Die bereits langen Vokale und Diphthonge q, o, ti, ou q, o, ti, ou q, o, ti, ou q, o, ti, ou bleiben unverndert.
Die Vokale i, u i, u i, u i, u knnen lang oder kurz sein. Sind sie kurz, werden sie im
Imperfekt gedehnt.
Z.B. ist das i ii i in i|ttu i|ttu i|ttu i|ttu o oo o ich flehe an kurz. Im Imperfekt ist es daher lang:
i|ttu i|ttu i|ttu i|ttu ov ov ov ov ich flehte an.
Merke: Die drei Vokale o, o, o, o, i, i, i, i, u uu u knnen kurz oder lang sein, d.h. sie sind
doppelkpfig und heien Ancipites. Ein einzelner Laut dieser Art, z.B. u uu u, heit
Anceps.



Grammatik
Adjektive (vgl. 6. Lektion)
Heute geht's also wieder ans Adjektiv. Ich werde vor allem versuchen, Ihnen die
wichtigsten Zge des griechischen Adjektivs tabellarisch zusammenzustellen.
Alle Adjektive lassen sich in drei Klassen aufteilen.
Die Adjektive der ersten Klasse deklinieren Maskulina und Neutra nach der 2.
Deklination, die Feminina gehen nach der 1. oder 2. Deklination.
Die Adjektive der zweiten Klasse werden in allen drei Geschlechtern (Genera)
nach der 3. Deklination gebildet. Maskulinum und Femininum sind gleich.
Die Adjektive der dritten Klasse deklinieren Maskulina und Neutra nach der
3.Deklination, die Feminina gehen nach der 1. Deklination.
(Zu dieser Klasse gehren alle Partizipien Aktiv und alle Partizipien
Aorist Passiv)
Erste Klasse:
unkontrahiert kontrahiert
Feminina auf o oo o i|oio,, i|oio, i|oiov i|oio,, i|oio, i|oiov i|oio,, i|oio, i|oiov i|oio,, i|oio, i|oiov
gerecht
opyupou,, opyupo, opyupouv opyupou,, opyupo, opyupouv opyupou,, opyupo, opyupouv opyupou,, opyupo, opyupouv
silbern
Feminina auf q qq q oyoo,, oyoq, oyoo,, oyoq, oyoo,, oyoq, oyoo,, oyoq,
oyoov oyoov oyoov oyoov gut
_puoou,, _puoq, _puoouv _puoou,, _puoq, _puoouv _puoou,, _puoq, _puoouv _puoou,, _puoq, _puoouv
golden
Feminina=Maskulina tvoo,, tvoo,, tvoo,, tvoo,, tvoo,, tvoo,, tvoo,, tvoo,,
tvoov tvoov tvoov tvoov berhmt
tuvou,, tuvou,, tuvov tuvou,, tuvou,, tuvov tuvou,, tuvou,, tuvov tuvou,, tuvou,, tuvov
wohlgesinnt
3

zweite Klasse: (Feminina = Maskulina)
unkontrahiert kontrahiert
tuoiov, tuoiov, tuoiov tuoiov, tuoiov, tuoiov tuoiov, tuoiov, tuoiov tuoiov, tuoiov, tuoiov glcklich oiqq,, oiqq,, oiqt, oiqq,, oiqq,, oiqt, oiqq,, oiqq,, oiqt, oiqq,, oiqq,, oiqt, wahrhaftig
Das Gegenstck zu oiqq, oiqq, oiqq, oiqq, ist tuq, tuq, tuq, tuq, lgnerisch. Beide Adjektive werden gleich
dekliniert. Die Stmme lauten: tuoiov tuoiov tuoiov tuoiov , oiqto , oiqto , oiqto , oiqto , tuto , tuto , tuto , tuto .
Bei der Kontraktion hat man zu beachten, da o oo o zwischen zwei Vokalen ausfllt, und
da die beiden Vokale (Stammauslaut und Anlaut der Kasusendung) anschlieend
kontrahieren. Z.B. Akk. Mask.Sing. tut tut tut tut(o oo o)o oo o
> tuq. tuq. tuq. tuq. Beim Stamm tuoiov tuoiov tuoiov tuoiov mssen wir beachten, da v vv v vor o oo o ausfllt:
tuoio tuoio tuoio tuoio(v vv v)oi oi oi oi(v vv v) > tuoiooi tuoiooi tuoiooi tuoiooi(v vv v). Beachten Sie, da der Akzent soweit wie mglich
zurcktritt.
Im brigen wird dieses Adjektiv genauso dekliniert wie das Substantiv ooiov ooiov ooiov ooiov die
Gottheit, d.h. nach dem Schema der Substantive auf v vv v, KurzGr 3.7.6
Substantiv Maskulinum Femininum Neutrum
ooi ov ooi ov ooi ov ooi ov tuoiov tuoiov tuoiov tuoiov tuoiov tuoiov tuoiov tuoiov tuoiov tuoiov tuoiov tuoiov
oi ov oi ov oi ov oi ov o, o, o, o, tuoiov tuoiov tuoiov tuoiov o, o, o, o, tuoiov tuoiov tuoiov tuoiov o, o, o, o, tuoiov tuoiov tuoiov tuoiov o, o, o, o,
oi ov oi ov oi ov oi ov i ii i tuoiov tuoiov tuoiov tuoiov i ii i tuoiov tuoiov tuoiov tuoiov i ii i tuoiov tuoiov tuoiov tuoiov i ii i
oi ov oi ov oi ov oi ov o oo o tuoiov tuoiov tuoiov tuoiov o oo o tuoiov tuoiov tuoiov tuoiov o oo o tuoiov tuoiov tuoiov tuoiov
ooiov ooiov ooiov ooiov tuoiov tuoiov tuoiov tuoiov tuoiov tuoiov tuoiov tuoiov tuoiov tuoiov tuoiov tuoiov
Plural
(Nom.=Vok.)

oioi ov oioi ov oioi ov oioi ov t, t, t, t, tuoiov tuoiov tuoiov tuoiov t, t, t, t, tuoiov tuoiov tuoiov tuoiov t, t, t, t, tuoiov tuoiov tuoiov tuoiov o oo o
oiov oiov oiov oiov ov ov ov ov tuoiov tuoiov tuoiov tuoiov ov ov ov ov tuoiov tuoiov tuoiov tuoiov ov ov ov ov tuoiov tuoiov tuoiov tuoiov ov ov ov ov
oi o oi o oi o oi o oi oi oi oi(v vv v) tuoio tuoio tuoio tuoio oi oi oi oi(v vv v) tuoio tuoio tuoio tuoio oi oi oi oi(v vv v) tuoio tuoio tuoio tuoio oi oi oi oi(v vv v)
oi ov oi ov oi ov oi ov o, o, o, o, tuoiov tuoiov tuoiov tuoiov o, o, o, o, tuoiov tuoiov tuoiov tuoiov o, o, o, o, tuoiov tuoiov tuoiov tuoiov o oo o

dritte Klasse:
unkontrahiert kontrahiert
tio,, tioivo, tiov tio,, tioivo, tiov tio,, tioivo, tiov tio,, tioivo, tiov schwarz yiu|u,, yiu|tio, yiu|u yiu|u,, yiu|tio, yiu|u yiu|u,, yiu|tio, yiu|u yiu|u,, yiu|tio, yiu|u s
o,, ooo, ov o,, ooo, ov o,, ooo, ov o,, ooo, ov ganz
4

tio,, tioivo, tiov tio,, tioivo, tiov tio,, tioivo, tiov tio,, tioivo, tiov Gen.: tio tio tio tiov vv v o,, tioi o,, tioi o,, tioi o,, tioi v vv v q,, tio q,, tio q,, tio q,, tiov vv v o, o, o, o, ist ein Adjektiv mit
drei Endungen und einem Stamm auf v. v. v. v.
Die Adjektive auf u, u, u, u, (im Neutrum u u u u) haben u uu u nur in den Formen yiu| yiu| yiu| yiu| u,, u,, u,, u,,
yiu|uv, yiu|u yiu|uv, yiu|u yiu|uv, yiu|u yiu|uv, yiu|u; sonst lautet der Stamm auf -t tt t aus. Der Akkusativ Plural lautet gleich
dem Nominativ. Das Femininum yiu|tio yiu|tio yiu|tio yiu|tio geht regelmig nach der a-Deklination.
Anmerkung: Einige Adjektive besitzen berhaupt nur eine Endung fr alle drei
Genera. Die meisten gehren zur 3. Deklination: o|op, o|opo, o|op, o|opo, o|op, o|opo, o|op, o|opo, glckselig; tvq,, tvq,, tvq,, tvq,,
tvqo, tvqo, tvqo, tvqo, arm (otvq,, tvqo, otvq,, tvqo, otvq,, tvqo, otvq,, tvqo, der Arme); uyo,, uyoo, uyo,, uyoo, uyo,, uyoo, uyo,, uyoo, flchtig, verbannt
Es gibt Adjektive, die ber zwei Stmme verfgen. Sie werden als unregelmige
Adjektive angesehen. Dazu gehren die viel benutzten Wrter oiu, oiu, oiu, oiu, und tyo, tyo, tyo, tyo,:
oiu,, oiiq, oiu oiu,, oiiq, oiu oiu,, oiiq, oiu oiu,, oiiq, oiu viel (Stmme: oiu oiu oiu oiu , oiio , oiio , oiio , oiio )
tyo,, tyoiq, tyo tyo,, tyoiq, tyo tyo,, tyoiq, tyo tyo,, tyoiq, tyo gro (Stmme: tyo tyo tyo tyo , tyoio , tyoio , tyoio , tyoio )
Wie yiu|u, yiu|u, yiu|u, yiu|u, nur noch yiu|uv yiu|uv yiu|uv yiu|uv und yiu|u yiu|u yiu|u yiu|u mit dem Stammauslaut u uu u bildet, so auch
oiu,, oiu oiu,, oiu oiu,, oiu oiu,, oiu viel (ein i ii i!) Alle anderen Formen werden vom Stamm oiio oiio oiio oiio gebildet,
als ob das Adjektiv oiio,, oiio,, oiio,, oiio,, q, q, q, q, ov ov ov ov hiee. hnlich sieht es bei tyo,, tyo tyo,, tyo tyo,, tyo tyo,, tyo
(Mask./Neutr.) aus. Nur noch die Akkusative Mask./Neutr. Sing. tyov, tyo tyov, tyo tyov, tyo tyov, tyo werden
vom Stamm tyo tyo tyo tyo gebildet, alle anderen Formen benutzen den Stamm tyoio tyoio tyoio tyoio .
Komparativ und Superlativ der Adjektive besprachen wir zuletzt am 10.Lektion.
Kontraktion der Adjektive
Substantiva wie o io o io o io o io o, o, o, o, die Schifffahrt, o vo o vo o vo o vo o, o, o, o, der Sinn , der Verstand, o o o o
po po po po o, o, o, o, die Strmung und o ootov o ootov o ootov o ootov der Knochen (Osteologie, Osteoporose)
werden zusammengezogen, kontrahiert: iou,, vou,, pou,, ooouv. iou,, vou,, pou,, ooouv. iou,, vou,, pou,, ooouv. iou,, vou,, pou,, ooouv.
Ganz entsprechend werden auch Adjektive, die einen Stoff oder eine Farbe
bezeichnen, kontrahiert:
_puoou,, _puoq, _puoouv _puoou,, _puoq, _puoouv _puoou,, _puoq, _puoouv _puoou,, _puoq, _puoouv golden;
opyupou,, opyupo, opyupouv opyupou,, opyupo, opyupouv opyupou,, opyupo, opyupouv opyupou,, opyupo, opyupouv silbern;
oiqpou,, oiqpo, oitpouv oiqpou,, oiqpo, oitpouv oiqpou,, oiqpo, oitpouv oiqpou,, oiqpo, oitpouv eisern; usw.
Ebenso gehen Zahladjektive auf iou, iou, iou, iou,( -fach) und Adjektive, die mit
obigem iou, iou, iou, iou, oder vou, vou, vou, vou, zusammengesetzt sind.



5
Prpositionen (vgl. 6. Lektion)
Im Griechischen gibt es 18 Prpositionen, die sich -je nach dem Kasus, den sie
erfordern-drei Gruppen zuordnen lassen:
nur mit dem Genitiv, nur mit dem Dativ, nur mit dem Akkusativ, (Gen.: t|, t|, t|, t|,
oo, ovi, po oo, ovi, po oo, ovi, po oo, ovi, po; Dat.: tv, ouv tv, ouv tv, ouv tv, ouv; Akk.: ti,, ovo ti,, ovo ti,, ovo ti,, ovo )
mit dem Genitiv oder dem Akkusativ, (io, |oo, to, utp io, |oo, to, utp io, |oo, to, utp io, |oo, to, utp)
mit dem Genitiv, Dativ oder dem Akkusativ. (po,,tpi, oi, ti, po,,tpi, oi, ti, po,,tpi, oi, ti, po,,tpi, oi, ti,
uo,opo uo,opo uo,opo uo,opo)
Wenn die Prpositionen ein rumliches Verhltnis bezeichnen, so mssen wir
folgendes beachten:
Der Genitiv steht auf die Frage woher? Auf die Frage wo? folgt der Dativ. Auf
die Frage wohin? steht der Akkusativ. (Ausnahmen von diesen Regeln gibt es
nur selten.)
Es gibt eine Reihe von Adverbien, die als Prpositionen benutzt werden. Z.B.
mit dem Genitiv: ovtu ovtu ovtu ovtu ohne, tyyu, tyyu, tyyu, tyyu, nahe bei, tou tou tou tou zwischen, t_pi t_pi t_pi t_pi bis, to to to to
auerhalb, iqv iqv iqv iqv auer, tvo, tvo, tvo, tvo, (intus) innerhalb -und einige weitere. (q tvo, q tvo, q tvo, q tvo,
oioooo oioooo oioooo oioooo das Mittelmeer, otvo, otvo, otvo, otvo, innere Teile).
Den Dativ regieren oo oo oo oo mit, zur gleichen Zeit und o oo o ou ou ou ou zusammen, zugleich.
(Auf die Frage wodurch?, womit? steht, um das Mittel oder das Werkzeug zu
bezeichnen, ebenfalls der Dativ, der sogen. dativus instrumenti, der Dativ des
Werkzeugs. Im Lateinischen ist es der ablativus instrumenti, der das Mittel oder
Werkzeug beschreibt. Es gibt auch einen Dativ des Interesses, dativus commodi.
Vgl. die beiden letzten bungsstze!)
Einige ausgewhlte Beispiele:
t| t| t| t| aus Genitiv t|q,_opo,aus dieser Gegend
po po po po vor poouoitouvor dem Krieg
tv tv tv tv in Dativ tvoi,oooi,in den Flssen
ti, ti, ti, ti, nach, fr Akk. ti,qv_opovin die Gegend
to to to to mit Genitiv tooviiovmit den Freunden
nach
(zeitl.)
Akk. toovoitovnach dem Krieg
ti ti ti ti an, bei Dativ qooitiouoich erfreue mich daran

6
Das Studium der Prpositionen ist etwas opo opo opo opoovooviov, ovooviov, ovooviov, ovooviov, fr das
ganze Leben. (io io io io ovo, ou iou whrend des ganzen Lebens)
brigens heit fr wie lange? ti, ti, ti, ti,ooov_povov; ooov_povov; ooov_povov; ooov_povov; ti, ti, ti, ti,pti,qtpo, pti,qtpo, pti,qtpo, pti,qtpo, fr
drei Tage. (Also ti, ti, ti, ti, oder ti ti ti ti mit Akkusativ.)
Entfernungen, Ausgangspunkte
Zur Angabe von Entfernungen benutzt man den Akkusativ. Den Ausgangspunkt
setzt man in den Genitiv (manchmal mit oo oo oo oo).
Kupo,ttiouvtiioq,/uio, Kupo,ttiouvtiioq,/uio, Kupo,ttiouvtiioq,/uio, Kupo,ttiouvtiioq,/uio,ooou,pti,, ooou,pti,, ooou,pti,, ooou,pti,, opoooyyo, opoooyyo, opoooyyo, opoooyyo,
ti|ooi|oiuo. ti|ooi|oiuo. ti|ooi|oiuo. ti|ooi|oiuo. Kyros zieht drei Tagemrsche weiter durch Lydien, insgesamt
22 Parasangen.
Loptiou|oiHopuooio, yiyvovoioit,uo. Loptiou|oiHopuooio, yiyvovoioit,uo. Loptiou|oiHopuooio, yiyvovoioit,uo. Loptiou|oiHopuooio, yiyvovoioit,uo. Wrtlich: Von Darius
und Parysatis (aus) werden zwei Kinder geboren. (1. Lektion)

bungen zur Grammatik
Versuchen Sie zu bersetzen:
q2i|tiioq,Ioiio,i|poviouvot_ti q2i|tiioq,Ioiio,i|poviouvot_ti q2i|tiioq,Ioiio,i|poviouvot_ti q2i|tiioq,Ioiio,i|poviouvot_ti (ist entfernt).
ioo,, o ioo,, o ioo,, o ioo,, o (kontrahiert: iou, iou, iou, iou,) Fahrt mit einem Schiff
ot ot ot ot o,oqpiovotootvq|ovo opti|ov. o,oqpiovotootvq|ovo opti|ov. o,oqpiovotootvq|ovo opti|ov. o,oqpiovotootvq|ovo opti|ov.
oo oo oo oo ioi ioi ioi ioi verkaufen, otoo otoo otoo otoo 3.S.Ind.Aor.II.Med. verkaufte
tyooiiou|toioiouqvoiitiovt|qooqv. tyooiiou|toioiouqvoiitiovt|qooqv. tyooiiou|toioiouqvoiitiovt|qooqv. tyooiiou|toioiouqvoiitiovt|qooqv.
|oooi, ooi |oooi, ooi |oooi, ooi |oooi, ooi erwerben, t|qooqv t|qooqv t|qooqv t|qooqv 3.S.Ind.Aor.I.Med. ich erwarb mir,
o|toio o|toio o|toio o|toioiov, ou iov, ou iov, ou iov, ou Hauptsache, Geldsumme (Apg 22,28)
t|ooo, t|ooo, t|ooo, t|ooo, (jeder einzelne, KurzGr 6.7) ouoopi|oiqqpi ouoopi|oiqqpi ouoopi|oiqqpi ouoopi|oiqqpi
ovovytytvqoi, oiio|oiqopii. ovovytytvqoi, oiio|oiqopii. ovovytytvqoi, oiio|oiqopii. ovovytytvqoi, oiio|oiqopii. (dativus commodi)
oi,oitioi,oiioitytvovo ouo_oi oi,oitioi,oiioitytvovo ouo_oi oi,oitioi,oiioitytvovo ouo_oi oi,oitioi,oiioitytvovo ouo_oi (Bundesgenossen).
yiyvooi yiyvooi yiyvooi yiyvooi mir wird zuteil = ich bekomme, ich habe
t_pioutiou; touovtiov; tyyu,ovooov; t_pioutiou; touovtiov; tyyu,ovooov; t_pioutiou; touovtiov; tyyu,ovooov; t_pioutiou; touovtiov; tyyu,ovooov;
tvo,ovooov; tpov ov ooov. tvo,ovooov; tpov ov ooov. tvo,ovooov; tpov ov ooov. tvo,ovooov; tpov ov ooov.
Lsungen:
Sizilien ist von Italien eine kurze Schiffsreise entfernt.
Mein Vater hat fr 50 Dareiken ein Pferd verkauft. (Genitiv des Preises)
Ich habe mir das Brgerrecht fr eine groe Summe erworben. ( Gen. d. Preises)
Jeder ist nicht nur fr seinen Vater und seine Mutter geboren, sondern auch fr
sein Vaterland.
Den Feinden wurden viele Bundesgenossen (zuteil) = Die Feinde bekamen viele
Bundesgenossen.
bis zur Ebene; zwischen den Ebenen; nahe bei den Flssen; diesseits der Flsse;
jenseits der Flsse.

7
Lektre [1.2.6]
1. 1ouovioo,ttiou 1ouovioo,ttiou 1ouovioo,ttiou 1ouovioo,ttiou vtiio1puyio,ooovtvo, vtiio1puyio,ooovtvo, vtiio1puyio,ooovtvo, vtiio1puyio,ooovtvo,
2. opoooyyo,o|o, ti,Koioooo,, oiivoi|outvqv, opoooyyo,o|o, ti,Koioooo,, oiivoi|outvqv, opoooyyo,o|o, ti,Koioooo,, oiivoi|outvqv, opoooyyo,o|o, ti,Koioooo,, oiivoi|outvqv,
tuoiovo|oi tuoiovo|oi tuoiovo|oi tuoiovo|oi
3. tyoiqv. tyoiqv. tyoiqv. tyoiqv.
4. tvouottivtvqtpo,to |oiq|tMtvov tvouottivtvqtpo,to |oiq|tMtvov tvouottivtvqtpo,to |oiq|tMtvov tvouottivtvqtpo,to |oiq|tMtvov
otoio,oiio, otoio,oiio, otoio,oiio, otoio,oiio,
5. t_ov_iiiou,|oitiooo,tvo|ooiou,. t_ov_iiiou,|oitiooo,tvo|ooiou,. t_ov_iiiou,|oitiooo,tvo|ooiou,. t_ov_iiiou,|oitiooo,tvo|ooiou,.
6. tvtutvttiouvtiooou,pti,, opoooyyo,ti |ooiv, tvtutvttiouvtiooou,pti,, opoooyyo,ti |ooiv, tvtutvttiouvtiooou,pti,, opoooyyo,ti |ooiv, tvtutvttiouvtiooou,pti,, opoooyyo,ti |ooiv,
7. ti,Ktioivo,, q,1puyio,oiivoi|outvqv, tyoiqv |oi ti,Ktioivo,, q,1puyio,oiivoi|outvqv, tyoiqv |oi ti,Ktioivo,, q,1puyio,oiivoi|outvqv, tyoiqv |oi ti,Ktioivo,, q,1puyio,oiivoi|outvqv, tyoiqv |oi
8. tuoiovo. tuoiovo. tuoiovo. tuoiovo.

bersetzung (wrtlich)
1. Diesen berschritten habend, er marschiert durch Phrygien Tagemarsch einen,
2. Parasangen acht, nach Koloss, einer Stadt bewohnten, wohlhabenden und
3. groen.
4. Hier er blieb Tage sieben; und kam Menon, der Thessalier, Hopliten
5. habend tausend und Peltasten fnfhundert.
6. Von dort er marschiert Tagemrsche drei, Parasangen zwanzig,
7. nach Keln, Phrygiens einer Stadt bewohnten, groen und
8. wohlhabenden.
freie bersetzung
Nachdem er diesen berschritten hatte, zog er einen Tagemarsch, acht Parasangen,
weiter durch Phrygien nach Koloss, einer bewohnten, wohlhabenden und groen
Stadt.
Hier blieb er sieben Tage; Menon, der Thessalier, kam mit tausend Hopliten und
fnfhundert Peltasten an.
Von dort marschierte er drei Tagemrsche, zwanzig Parasangen, weiter nach
Keln, einer phrygischen Stadt, bewohnt, gro und wohlhabend.



8
Erklrungen
Verben
ioo, ioo, ioo, ioo, Nom.Sg.Mask.Part.Aor.II.Akt. von iooivo iooivo iooivo iooivo ich berschreite. Das Wort
kommt einmal im NT, in der Apostelgeschichte 16,9, vor.
ttiouvti ttiouvti ttiouvti ttiouvti 3.S.Ind.Prs.Akt. von ttiouvo ttiouvo ttiouvo ttiouvo marschieren, weitermarschieren.
Das transitive Verb tiouvo tiouvo tiouvo tiouvo bedeutet treiben, fhren, schlagen. Kupo,tiouvti Kupo,tiouvti Kupo,tiouvti Kupo,tiouvti Kyros
marschiert (hier ist das Verb intransitiv!) sollte vollstndiger heien
Kupo,tiouvtioopotuo Kupo,tiouvtioopotuo Kupo,tiouvtioopotuo Kupo,tiouvtioopotuo Kyros fhrt das Heer.
ttivtv ttivtv ttivtv ttivtv 3.S.Ind.Aor.I.Akt . von tv tv tv tv o oo o ich bleibe (ttvtv ttvtv ttvtv ttvtv 3.S.Ind.Impf.Akt.)
q|t q|t q|t q|t er kam, 3.S.Ind.Impf.Akt von q|o q|o q|o q|o ich komme (q|ov q|ov q|ov q|ov 1./3.Pl.Ind.Impf.Akt. sie
kamen). Knnen Sie sich erklren, wie die Form q|t q|t q|t q|t entstanden ist? Sie wissen, wenn
ein Verb vokalisch anlautet, besteht die Augmentierung darin, da o oo o (gleichgltig, ob
kurz oder lang) und t tt t in q qq q umgewandelt werden (vgl. auch die Einleitung). Aus o oo o wird
o oo o. Ist der Vokal bereits lang, so kann er nicht nochmals gedehnt werden, er bleibt
unverndert. q|o q|o q|o q|o ist ein solches Verb, das mit langem Vokal anlautet. Da die Endsilbe
lang ist, kann auf dem q qq q kein Zirkumflex stehen. Erinnern Sie sich, da diese
Augmentierung (Dehnung des anlautenden Vokals) augmentum temporale genannt
wird?
(Die Aussprache eines langen Vokals nimmt mehr Zeit in Anspruch als die Aussprache
eines kurzen Vokals. Wchst das Verb bei der Augmentierung um eine Silbe, so spricht
man von einem augmentum syllabicum.)
sonstige Wrter und Erklrungen
Die Stadt Koloss ist wohl nur noch in allgemeiner Erinnerung, weil Paulus an ihre
Bewohner den bekannten Kolosser-Brief schrieb. Jeder Trkei-Reisende wird sicherlich
Pamukkale, das alte Hierapolis, aufsuchen. Ganz in der Nhe finden Sie die wenig
auffallenden Ruinen der ehemals blhenden Stdte Koloss und Laodika. (Die Reste
des alten Laodika liegen etwa 5 km nrdlich vom heutigen Denizil. Paulus bittet die
Gemeinde in Koloss, seinen Brief an die Gemeinde in Laodika weiterzugeben, damit
er auch dort verlesen werde. Er erwhnt ebenfalls die Hierapolis-Gemeinde.
Keln hat nur Reste eines Theaters beim heutigen Dinar hinterlassen. Hier befinden
sich auch die Quellen des Groen Mander (Byk Menderes), der bei Milet ins Meer
mndet. Die alten Hafenstdte Milet, Priene und Herakleia verloren allmhlich den
Kontakt zur gis und wurden Binnenstdte. Grund: Der Mander schwemmte -und tut
es immer noch!- ungeheure Sedimentmengen in sein Delta. Sie knnen sich vorstellen,
dass die Bewohner der Hafenstdte von der allmhlichen Verlandung wenig erbaut
waren.
Wenn Sie einmal in der Gegend sein sollten, so besuchen Sie unbedingt die Ruinen von
Priene!
Die Stdtenamen oiKoiooooi, oiKtioivoi oiKoiooooi, oiKtioivoi oiKoiooooi, oiKtioivoi oiKoiooooi, oiKtioivoi kommen nur im Plural vor, sie sind
pluralia tantum. (Singular: plurale tantum.) Nach ti, ti, ti, ti, steht der Akk. Pl. Koioooo Koioooo Koioooo Koioooo ,, ,, ,, ,,
9
Ktioivo,. Ktioivo,. Ktioivo,. Ktioivo,.
Sie erinnern sich: auf die Frage wohin? steht der Akkusativ.
Den jungen Menon stellt Platon in seinem gleichnamigen Dialog als Gesprchspartner
des Sokrates vor. Dieser Sohn einer reichen thessalischen Adelsfamilie spielt als
Feldherr beim Kyros-Feldzug keine vornehme Rolle. Xenophon zumindest malt von
ihm in Buch II, 6,21-29 der Anabasis ein wenig schmeichelhaftes Portrt. Menon wird
ein schreckliches Ende erleiden. Aber das ist ein Thema spterer Unterrichtstage.
Aufgefallen ist Ihnen sicherlich die zweimalige Abfolge der Adjektive oi|outvq, oi|outvq, oi|outvq, oi|outvq,
tuoiov, tyoiq. tuoiov, tyoiq. tuoiov, tyoiq. tuoiov, tyoiq. Auf dem ganzen Weg von Sardes bis nach Kunaxa -in Kouvoo, Kouvoo, Kouvoo, Kouvoo,
am linken Euphratufer gelegen, fand 401 v.Chr. die Schlacht, qo_q qo_q qo_q qo_q, statt, die Kyros
den Sieg und das Leben kostete,- benutzt Xenophon nur diese drei Adjektive zur
Beschreibung einer Stadt. Das ist zwar seltsam, aber zweifellos sparsam.
Auf tuoiov tuoiov tuoiov tuoiov kam ich im Abschnitt Grammatik zurck, ber oi|outvo,, q, ov oi|outvo,, q, ov oi|outvo,, q, ov oi|outvo,, q, ov sage
ich jetzt etwas. Eigentlich ist dies ein Partizip Prsens Passiv und bedeutet bewohnt
(bewohnt werdend). Es hat den Stamm oi|t oi|t oi|t oi|t mit otvo, otvo, otvo, otvo, verbunden und dabei die
Kontraktion t tt t + o oo o > ou ou ou ou angewendet. Dass Xenophon jedesmal darauf hinweisen muss,
dass die Stadt, von der er spricht, auch bewohnt ist, lsst vermuten, dass viele Stdte
bereits damals im Zustand von Ruinen vorlagen. Die bewohnte Erde ist
qoi|outvqyq qoi|outvqyq qoi|outvqyq qoi|outvqyq. Weltumfassende (kirchliche) Bestrebungen sind kumenische
Anliegen. (kumene ist die lateinische Form von Oikumene.)
Die Peltasten waren leichtbewaffnet und trugen einen kleineren, halbmondfrmigen
Schild, die tiq tiq tiq tiq.
Die groe Anzahl schwerbewaffneter Sldner, Hopliten war zwar furchterregend,
stellte sich spter aber beim Rckzug als schwere Belastung heraus.

bungen zur Lektre
o ttivtv ttivtv ttivtv ttivtvt|ti t|ti t|ti t|tiuoqtpo,toto,uoqtpo, uoqtpo,toto,uoqtpo, uoqtpo,toto,uoqtpo, uoqtpo,toto,uoqtpo,
tqitv tqitv tqitv tqitvt|titv t|titv t|titv t|titvti,qvloiiioiov. ti,qvloiiioiov. ti,qvloiiioiov. ti,qvloiiioiov. (Joh 4,40-43)
o tvtutv tvtutv tvtutv tvtutvttiouvtiKupo,io2upio,. ttiouvtiKupo,io2upio,. ttiouvtiKupo,io2upio,. ttiouvtiKupo,io2upio,.
o ovo ovo ovo ovoovMoiovpovooovtoptuoto. ovMoiovpovooovtoptuoto. ovMoiovpovooovtoptuoto. ovMoiovpovooovtoptuoto.
o Menon blieb hier drei Tage mit tausend Peltasten.
o Kyros wollte gegen den Bruder zu Felde ziehen.
o Die Pferde werden nach Koloss geschickt, und die Waffen werfen sie in
den Flu.
Lsungen:
o Er blieb dort zwei Tage; aber nach den zwei Tagen ging er weg von dort
nach Galila.
o Von hier aus zog Kyros durch Syrien.
o Wir marschierten den Manderflu aufwrts.
10
o Mtvov Mtvov Mtvov Mtvovtvouo tvouo tvouo tvouottivtpti,qtpo,t_ov_iiiou,tiooo, ttivtpti,qtpo,t_ov_iiiou,tiooo, ttivtpti,qtpo,t_ov_iiiou,tiooo, ttivtpti,qtpo,t_ov_iiiou,tiooo,
o Kupo,touitoopotutooitiovotiov. Kupo,touitoopotutooitiovotiov. Kupo,touitoopotutooitiovotiov. Kupo,touitoopotutooitiovotiov.
o oiioiti,Koioooo,tovoi|oio oiioiti,Koioooo,tovoi|oio oiioiti,Koioooo,tovoi|oio oiioiti,Koioooo,tovoi|oiooioti,ov oioti,ov oioti,ov oioti,ov
ooovoiiouoiv. ooovoiiouoiv. ooovoiiouoiv. ooovoiiouoiv.

Anhang
Als Gegenstck zu den drftigen Stdtbeschreibungen Xenophons mchte ich Ihnen
eine kurze Beschreibung von Mytilene auf der Insel Lesbos geben.
Sie steht gleich zu Anfang des kurzen Schferromans Daphnis und Chloe (2./3.Jhd.)
von dem weiter kaum bekannten Autor Longos. Longos bte einen groen Einflu auf
bildende Kunst, Literatur und Musik aus, -denken Sie nur an das Ballett gleichen Titels
von Maurice Ravel. Im Internet ist anscheinend keine griechische Textausgabe zu
finden (selbst Perseus bietet keine). bersetzungen gibt es in groer Zahl. Wenn Sie
sich zuverlssig orientieren wollen, so kaufen Sie sich die RECLAM-Ausgabe mit der
bersetzung (und Kommentar) von Otto Schnberger. Schnberger hat auch eine
zweisprachige Ausgabe von Daphnis und Chloe herausgebracht. Einen kommentierten
Auszug fr die Schule gibt es beim Cornelsen-Verlag.
(Wenn Sie sich im Spanischen auskennen, so besorgen Sie sich die preiswerte,
hervorragend kommentierte zweisprachige UNAM-Ausgabe mit der bersetzung und
Kommentierung von L.R.lvarez, Universidad Nacional Autnoma de Mxico, 1981).
o Hoii,toiq,/toouMiuiqvq, tyoiq |oi |oiq Hoii,toiq,/toouMiuiqvq, tyoiq |oi |oiq Hoii,toiq,/toouMiuiqvq, tyoiq |oi |oiq Hoii,toiq,/toouMiuiqvq, tyoiq |oi |oiq
itiiqoiyoptupi itiiqoiyoptupi itiiqoiyoptupi itiiqoiyoptupioi,utioptouoq,q,oioooq,, oi,utioptouoq,q,oioooq,, oi,utioptouoq,q,oioooq,, oi,utioptouoq,q,oioooq,,
|oi|t|ooqoiytupoi,toou|oiitu|ouiiou. |oi|t|ooqoiytupoi,toou|oiitu|ouiiou. |oi|t|ooqoiytupoi,toou|oiitu|ouiiou. |oi|t|ooqoiytupoi,toou|oiitu|ouiiou.
o Noiooi,ouoiivopovoiiovqoov. Noiooi,ouoiivopovoiiovqoov. Noiooi,ouoiivopovoiiovqoov. Noiooi,ouoiivopovoiiovqoov.
o 1ouq,q,oito,q,Miuiqvq,ooovooooiovio| 1ouq,q,oito,q,Miuiqvq,ooovooooiovio| 1ouq,q,oito,q,Miuiqvq,ooovooooiovio| 1ouq,q,oito,q,Miuiqvq,ooovooooiovio|
ooiov ooiov ooiov ooiov
oypo,qvovpo,tuoiovo,, |qo|oiio oypo,qvovpo,tuoiovo,, |qo|oiio oypo,qvovpo,tuoiovo,, |qo|oiio oypo,qvovpo,tuoiovo,, |qo|oiioov ov ov ov
o opqqpopoo, tio upoopo opqqpopoo, tio upoopo opqqpopoo, tio upoopo opqqpopoo, tio upoopo
o yqiooi|iqoov, vooioiviov yqiooi|iqoov, vooioiviov yqiooi|iqoov, vooioiviov yqiooi|iqoov, vooioiviov
o |oi q oioooo poot|iutvqiovit|totvqoouoio|q,. |oi q oioooo poot|iutvqiovit|totvqoouoio|q,. |oi q oioooo poot|iutvqiovit|totvqoouoio|q,. |oi q oioooo poot|iutvqiovit|totvqoouoio|q,.
Kommentierte wrtliche bersetzung:
o Eine Stadt auf Lesbos ist Mytilene, gro und schn.
Sie wird nmlich geteilt (3.S.Ind.Perf.Pass. von io io io io ioovo ioovo ioovo ioovo teilen)
von Kanlen
des hereinstrmenden Meeres, (Gen.S.Fem.Part.Prs.Akt. von tio tio tio tio pto pto pto pto
hineinstrmen)
und ist geschmckt (3.S.Ind.Perf.Pass. von |ooto |ooto |ooto |ooto ordnen, schmcken-
Kosmetik) mit Brcken aus polierten (too, too, too, too, poliert) , weien Steinen.
o Du mchtest glauben (2.S.Opt.Aor.Akt. -12. Lektion- von voio voio voio voio
glauben), nicht eine Stadt zu sehen, sondern eine Insel.
11
o An die 200 Stadien von dieser Stadt Mytilene entfernt lag das Landgut
eines wohlhabenden Mannes, ein wunderschner Besitz: (o|qo, o|qo, o|qo, o|qo,
oo, oo, oo, oo, Besitz, Eigentum, |oiiioo, |oiiioo, |oiiioo, |oiiioo, Superlativ von |oio, |oio, |oio, |oio, schn)
o Berge (o opo, o opo, o opo, o opo, der Berg, vgl. ytvo, ytvo, ytvo, ytvo,) voller Wild, Ebenen voller
Weizen; (qpo qpo qpo qpo poo, poo, poo, poo, poet. Wild nhrend; upo upo upo upo opo, opo, opo, opo, Weizen
tragend; o upo, o upo, o upo, o upo, der Weizen)
o Hgel (yq yq yq yq ioo, ioo, ioo, ioo,) mit Weinreben (o|iqo, oo,; q|iqoi,, o|iqo, oo,; q|iqoi,, o|iqo, oo,; q|iqoi,, o|iqo, oo,; q|iqoi,,
io, io, io, io, Weinrebe), Weiden (qvoq, q, qvoq, q, qvoq, q, qvoq, q,; Nomade) mit Herden (o o o o
oiviov oiviov oiviov oiviov Schafherde).
o Und das Meer besplte (3.S.Ind.Impf.Akt. von poo poo poo poo |iuo |iuo |iuo |iuo besplen)
die langgestreckte
(t| t| t| t| tivo tivo tivo tivo sich ausbreiten) Kste (qqi qqi qqi qqiv, ovo, v, ovo, v, ovo, v, ovo, Ufer, Meereskste)
aus weichem Sand.
(qoo,, ou qoo,, ou qoo,, ou qoo,, ou der Sand; oio|o, oio|o, oio|o, oio|o, weich, sanft, mild!)
Der Erzhler fokussiert sein "Objektiv" nun auf einen Ziegenhirten (ovto, ovto, ovto, ovto,
die Weide; vto vto vto vto ich weide; ooioio, oioio, oioio, oioio, Ziegenhirt), mit Namen (ouvoo ouvoo ouvoo ouvoo
durch Krasis aus oovoo oovoo oovoo oovoo) Lamon, der -whrend er seine Herde weidete-
einen Knaben findet, der von einer seiner Ziegen genhrt wurde (ptotvov ptotvov ptotvov ptotvov
10. Lektion, Anabasis [1.1.9]). qoi, oiy qoi, oiy qoi, oiy qoi, oiy o, o, o, o, die Ziege (Stamm: oiy oiy oiy oiy ) ist ein
Wort der 3.Dekl. mit Gutturalstamm. (Das sind die Stmme auf y,|,_ y,|,_ y,|,_ y,|,_). KurzGr
3.7.4.1
tvotooypovtovoioio,, /o ovouvoo, oiiov tvotooypovtovoioio,, /o ovouvoo, oiiov tvotooypovtovoioio,, /o ovouvoo, oiiov tvotooypovtovoioio,, /o ovouvoo, oiiov
tu tu tu tuptvuoio,ovoiyovptotvov. ptvuoio,ovoiyovptotvov. ptvuoio,ovoiyovptotvov. ptvuoio,ovoiyovptotvov.
Dieses Knblein ist Daphnis. Zwei Jahre spter wird ein weiteres Kind
gefunden, diesmal ein Mdchen, Chloe, und zwar in einer Nymphengrotte. Der
Roman schildert das Leben dieser beiden Kinder. Es gab Kritiker, die sich an der
angeblich unmoralischen Schilderung des erblhenden Sexualempfindens der
beiden Hirtenkinder stieen. Der alte Goethe aber war ganz anderer Meinung:
...es ist darin der helleste Tag, und man glaubt, lauter herkulanische Bilder zu
sehen. (Gespr. mit Eckermann 9., 18., 20. Mrz 1831).
Tatschlich besteht zwischen den bukolischen Fresken, die man in Herculaneum
und Pompeji ausgegraben hat, und der Darstellung Longos' eine groe
Verwandschaft.
Lassen Sie mich noch den griechischen Film von 1963, Junge Aphroditen,
erwhnen, der sich ganz eng an Longos anlehnt.
Wenn Sie sich weiter ber Lesbos informieren wollen, so besuchen Sie doch die
Seite http://www.stepc.gr/yannis/lesvos-m.html . Dort heit es u.a.
Lesvos is the island of harmony, beauty and serenity. A place where melody
and lyrical thought flowered, where the praises of Virtue and Beauty were sung.
Birthplace of Sappho, Arion, Alkaios and Terpander, Lesvos is a gem in the
deep blue waters of the Aegean Sea.
12
Die folgenden Seiten der Temple-Universitt geben Ihnen vor allem Auskunft
ber Sappho:
http://www.oll.temple.edu/ih/IH51/Greeks/Sappho/SapphoSet.html
http://www.temple.edu/departments/classics/sappho.html
Auch Perseus bietet reichlich Information ber den Dichterkreis aus Lesbos.

1
17. Lektion


Einleitung
Zunchst mchte ich nochmals ein Beispiel zu den Prpositionen bringen. Es handelt
sich um ti ti ti ti mit dem Dativ, das wir an einem Textstck aus dem Menon von Platon in
Aktion sehen wollen. In [70
a
] sagt Sokrates:
1 Mtvov, 1 Mtvov, 1 Mtvov, 1 Mtvov,
po ou tv toioi tuo|ioi qoov tv oi, Eiiqoiv |oi touoovo po ou tv toioi tuo|ioi qoov tv oi, Eiiqoiv |oi touoovo po ou tv toioi tuo|ioi qoov tv oi, Eiiqoiv |oi touoovo po ou tv toioi tuo|ioi qoov tv oi, Eiiqoiv |oi touoovo
t ii|q t ii|q t ii|q t ii|q t |oi t |oi t |oi t |oi iouo iouo iouo iouo,vuv t, o, toi o|ti,|oi ,vuv t, o, toi o|ti,|oi ,vuv t, o, toi o|ti,|oi ,vuv t, o, toi o|ti,|oi ti ooio ti ooio ti ooio ti ooio, , , ,
|oi |oi |oi |oi ou_ q|ioo ou_ q|ioo ou_ q|ioo ou_ q|ioo oi ou oou toipou Apioiou oiioi /opioooioi. oi ou oou toipou Apioiou oiioi /opioooioi. oi ou oou toipou Apioiou oiioi /opioooioi. oi ou oou toipou Apioiou oiioi /opioooioi.
Menon, die Thessalier waren bisher schon unter den Griechen geschtzt- und wegen
ihrer Reiterei und ihres Reichtums bewundert, jetzt aber, so scheint es mir, sind sie es
auch wegen ihrer Klugheit und ganz besonders die Leute aus Larissa, die Mitbrger
deines Freundes Aristip.
o oiiq,,ou oiiou o oiiq,,ou oiiou o oiiq,,ou oiiou o oiiq,,ou oiiou der Brger (Kosmopolit = Weltbrger; Maskulinum der a-
Deklination, 9. Lektion).
Der Zirkumflex in oi oiioi oi oiioi oi oiioi oi oiioi zeigt an, da das Iota lang ist, denn oi oi oi oi gilt als kurz.
Wortstock: oii oii oii oii .
Zum Vokativ vgl. weiter unten in der Grammatik (Anreden).
Die Form t ii|q t ii|q t ii|q t ii|q zeigt zunchst einmal, wie man ti ti ti ti abzuwandeln hat, wenn es
vor einem Vokal mit Spiritus steht. Zunchst beobachten wir die Ausstoung des
auslautenden kurzen Vokals vor dem anlautenden Vokal des folgenden Wortes
(Elision), alsdann sehen wir, wie aus dem stimmlosen (|,, |,, |,, |,, sind stimmlos, d.h.
voces tenues) das stimmhafte wurde. (_,, _,, _,, _,, sind die stimmhaften Partner, die voces
aspiratae, von |,, |,, |,, |,,). Merken Sie sich bitte:
Vor dem spiritus asper verwandelt sich eine Tenuis in die zugehrige Aspirata, vgl. 11.
Lektion, Anhang.
Wenn Sie auf eigene Faust ein wenig in Platon lesen wollen, so beachten Sie folgende
Hinweise:
In Platon-Dialogen treffen Sie nicht selten auf Formulierungen wie: wenn dich
jemand fragen sollte (aber das ist nicht der Fall)..., wrdest du ...
Also ein irrealer Konditionalsatz der Gegenwart (Irrealis der Gegenwart), vgl.
12. Lektion.
Beim Irrealis der Gegenwart steht im Nebensatz ti ti ti ti mit Indikativ Imperfekt, im
Hauptsatz der Indikativ Imperfekt mit ov ov ov ov.
2
Andererseits kann man sich doch durchaus vorstellen, da jemand tatschlich etwas
fragen knnte. Bei dieser Auffassung haben wir einen Potentialis vor uns und mssen
statt des Imperfekts den Optativ benutzen. (12. Lektion)
Beispiele:
o Koi ti yt ot t|titut itytiv oiio _pooo, Koi ti yt ot t|titut itytiv oiio _pooo, Koi ti yt ot t|titut itytiv oiio _pooo, Koi ti yt ot t|titut itytiv oiio _pooo,
tityt, ov oiio,... tityt, ov oiio,... tityt, ov oiio,... tityt, ov oiio,...Menon [74c]
Und wenn er dich bte, andere Farben zu nennen, so wrdest du andere
nennen,... (Imperfekte)
(Beachten Sie die einsilbigen Enklitika in ti yt ot. ti yt ot. ti yt ot. ti yt ot. Folgen mehrere Enklitika
aufeinander, so wirft jede ihren Akzent als Akut auf das vorhergehende Enklitikon. So
wurde aus ti yt ot ti yt ot ti yt ot ti yt ot eben ti yt ot. ti yt ot. ti yt ot. ti yt ot. Hier haben Sie ein anderes Beispiel:
ti i, ivo ti i, ivo ti i, ivo ti i, ivo o, ioti... o, ioti... o, ioti... o, ioti... wenn jemand einen irgendwie schdigt,..., vgl. 8.
Lektion, Anhang.)
o Aiio tpitvoiov,o2o|pot,, Aiio tpitvoiov,o2o|pot,, Aiio tpitvoiov,o2o|pot,, Aiio tpitvoiov,o2o|pot,,
ti oi oiio oiouo ityoi,. ti oi oiio oiouo ityoi,. ti oi oiio oiouo ityoi,. ti oi oiio oiouo ityoi,. Menon [77
a
]
Ich wrde schon hierbleiben, wenn du mir viele solche Sachen sagtest.
Neben diesen grammatischen Betrachtungen sollten Sie den kulturgeschichtlich
wichtigen Hinweis auf die Thessalier zur Kenntnis zu nehmen: Sie waren
Pferdezchter, waren reich und anscheinend auch klug. Die Stadt Laris(s)a ist auch
heute noch von Bedeutung.

Grammatik
Imperfekt - Aorist
Es ist mal wieder an der Zeit, sich den Unterschied im Gebrauch von Imperfekt und
Aorist ins Gedchtnis zurckzurufen. In der 4. Lektion haben wir zum ersten Mal ber
diesen Unterschied gesprochen:
Das Imperfektum bezeichnet eine Handlung,
die in der Vergangenheit wiederholt wurde, (iterativ)
oder die noch fortdauerte, als eine andere Handlung eintrat, (durativ)
oder eine Handlung, die versucht wurde. (imperfectum de conatu).
Der Aorist bezeichnet eine Handlung,
die in der Vergangenheit geschah, ohne Rcksicht auf ihre Fortdauer oder
Wiederholung.
In unserem Text haben wir ein schnes Beispiel fr den Imperfekt der Iteration
in der Form
3
tqptut tqptut tqptut tqptuter hatte die Gewohnheit zu jagen, er pflegte zu jagen.
Der Aoristtq tq tq tqptuot ptuot ptuot ptuotwrde bedeuten einst jagte er, er jagte einmal.
Der folgende Satz ist ein Beispiel fr den durativen Imperfekt:
qv Ai|qv ovpooi o |ouv oi ouoi oti qv Ai|qv ovpooi o |ouv oi ouoi oti qv Ai|qv ovpooi o |ouv oi ouoi oti qv Ai|qv ovpooi o |ouv oi ouoi oti
immer dieselben Menschen bewohnten Attika
Die dritte Anwendung des Imperfekts sind Versuche zur Ausfhrung einer
Handlung, imperfectum de conatu. Ein Beispiel ist der folgende Satz mit dem
Imperfekt t|oiutv t|oiutv t|oiutv t|oiutv von |oiuo |oiuo |oiuo |oiuo hindern, abhalten (outv |oiuti outv |oiuti outv |oiuti outv |oiuti es steht
nichts im Wege; i yop |oiuti;tq. i yop |oiuti;tq. i yop |oiuti;tq. i yop |oiuti;tq. "Was spricht denn dagegen?", fragte er.
outv tt yt, qv tyo outv tt yt, qv tyo outv tt yt, qv tyo outv tt yt, qv tyo "Aus meiner Sicht nichts", antwortete ich. Platon,
Charmides, [163]):
o 2o|poq, t|oiutv ouov ououituov o tv Ltioi, to o 2o|poq, t|oiutv ouov ououituov o tv Ltioi, to o 2o|poq, t|oiutv ouov ououituov o tv Ltioi, to o 2o|poq, t|oiutv ouov ououituov o tv Ltioi, to
ovo|oivoooi ovo|oivoooi ovo|oivoooi ovo|oivoooiSokrates versuchte, ihn (daran) zu hindern, indem er anriet, den
Gott in Delphi zu befragen. (ovo|oivooivi ovo|oivooivi ovo|oivooivi ovo|oivooivi jemanden befragen. Inf.Aor.Akt.)
(Zusammenhang: Bevor Xenophon auf Einladung seines Freundes Proxenos
nach Asien ging, fragte er seinen Lehrer Sokrates um Rat. Den originalen
Wortlaut finden Sie in Xenophon, Anabasis III,1.5-6.)
Zum Aorist notieren wir heute nur zwei Beispiele:
oi opopoi toqqoov |oi pootvoi tuyov. oi opopoi toqqoov |oi pootvoi tuyov. oi opopoi toqqoov |oi pootvoi tuyov. oi opopoi toqqoov |oi pootvoi tuyov.
Die Barbaren erschraken, drehten ab und begannen zu fliehen (oder: ergriffen
die Flucht). (ingressiv) (Wrtlich: wurden erschreckt und ergriffen die Flucht,
nachdem sie sich umgewandt hatten.)
toqqoov toqqoov toqqoov toqqoov 3.Pl.Ind.Aor.Pass von oto oto oto oto erschrecken, in die Flucht
schlagen, sich frchten
pootvoi pootvoi pootvoi pootvoiNom.Pl.Mask.Part.Aor.Med. von pto pto pto pto drehen, ndern
tuyov tuyov tuyov tuyov 3.Pl.Ind.Aor.Akt. von tuyo tuyo tuyo tuyo fliehen
qiov,tiov,tvi|qoo qiov,tiov,tvi|qoo qiov,tiov,tvi|qoo qiov,tiov,tvi|qoo ich kam, sah, siegte (veni, vidi, vici , Csar)
Alle drei Formen sind Ind.Aor.Akt. von tp_ooi,opoo,vi|oo tp_ooi,opoo,vi|oo tp_ooi,opoo,vi|oo tp_ooi,opoo,vi|oo
(Vgl. zu den starken Aoristen den 13. Lektion.)
Zahlen
In Zeile 12 der Lektre treffen wir mal wieder auf Zahlen. Merken Sie sich, dass eins
drei Geschlechter hat: ti,,io,tv. ti,,io,tv. ti,,io,tv. ti,,io,tv.Der Genitiv lautet tvo,,io,,tvo,. tvo,,io,,tvo,. tvo,,io,,tvo,. tvo,,io,,tvo,.Dann folgen
uo,pti,,pio,topt,,topo, tvt, t ... t|o. uo,pti,,pio,topt,,topo, tvt, t ... t|o. uo,pti,,pio,topt,,topo, tvt, t ... t|o. uo,pti,,pio,topt,,topo, tvt, t ... t|o. Dekliniert werden also nur
die Zahlen von eins bis vier. KurzGr 7.2
(In manchen indogermanischen Sprachen -z.B. Griechischen, Russischen- werden die
Zahlen von 1 bis 4 dekliniert. Im Lateinischen nur die von 1 bis 3, im Deutschen nur die
1.)
4

Wir werden heute nur die wichtigsten Regeln kennen lernen. Hier zunchst eine Tabelle
fr die verschiedenen Mglichkeiten, die Kardinalzahl 25, bzw. die Ordnungszahl 25.,
auszudrcken.
Kardinalzahl 25 Ordinalzahl 25.
tvt |oi ti|ooi tvt |oi ti|ooi tvt |oi ti|ooi tvt |oi ti|ooi(v vv v) to, |oi ti|ooo, to, |oi ti|ooo, to, |oi ti|ooo, to, |oi ti|ooo,
ti|ooi tvt ti|ooi tvt ti|ooi tvt ti|ooi tvt ti|ooo, to, ti|ooo, to, ti|ooo, to, ti|ooo, to,
ti|ooi |oi tvt ti|ooi |oi tvt ti|ooi |oi tvt ti|ooi |oi tvt ti|ooo, |oi to, ti|ooo, |oi to, ti|ooo, |oi to, ti|ooo, |oi to,

Alle Zahlen bis zehn sind uns auch im Deutschen irgendwie bekannt. Im Jahr 1998 hat
man in Brasilien wie nie zuvor das Wort Penta gehrt, denn die Fuball-
Nationalmannschaft sollte in Frankreich zum 5. Mal Weltmeister werden. Der Rumo ao
Penta fand dann allerdings durch die Niederlage gegen Frankreich ein schmerzliches
Ende.
brigens werden die Zahlen im Neugriechischen praktisch genauso geschrieben wie im
Attischen. Die Mhe, die Sie aufwenden, um Xenophons Zahlenangaben zu verstehen,
ist also nicht vergebens, wenn Sie an einen Urlaub in Griechenland denken.
Wie Sie der Tabelle entnehmen, knnen zusammengesetzte Zahlen von 20 bis 100 nach
einem der folgenden Muster geschrieben werden:
25 = tvt tvt tvt tvt|oiti|ooi |oiti|ooi |oiti|ooi |oiti|ooioder ti|ooi|oitvt ti|ooi|oitvt ti|ooi|oitvt ti|ooi|oitvtoder ti|ooitvt. ti|ooitvt. ti|ooitvt. ti|ooitvt.
Von 200 an werden die Kardinalzahlen wie Adjektive auf o,, o,, o,, o,, o, o, o, o, ov ov ov ov
dekliniert.
Die Ordinalzahlen deklinieren sich von 200 an wie dreiendige
Adjektive auf o,, o,, o,, o,, q, q, q, q, ov. ov. ov. ov.
Als Zahlzeichen benutzten die Griechen die Buchstaben des griechischen
Alphabets. Die Zeichen (Stigma = o, o, o, o, wahrscheinlich ist dies der
Ersatz fr das alte Digamma), , ,, , (Koppa) und (Sampi) dienen nur als
Zahlzeichen (6, 90 und 900).
Beispiele:
,o, ,o, ,o, ,o,' bedeutet 1999; ,ooo ooo ooo ooo' = 1876, denn o oo o = 800; o oo o = 70
oi pio|ovo oi pio|ovo oi pio|ovo oi pio|ovo die Dreiig (gemeint sind die dreiig Tyrannen, die 404
v.Chr. gewhlt wurden und bald eine Schreckensherrschaft in Athen
ausbten. Zwei Familienangehrige Platons, Kritias -Vetter seiner
Mutter Periktione- und Charmides -Periktiones Bruder-, gehrten diesem
Gewaltregime an. Ihnen folgte 401 eine Demokratie, unter der Sokrates
399 zum Tod durch den Schierlingsbecher verurteilt wurde. Xenophon
hat uns die Namen der Dreiig in den Hellenica, II,3, aufbewahrt.
5
Mit diesem Geschichtswerk in sieben Bchern wollte Xenophon
anscheinend die unvollendete Geschichte des Peloponnesischen Krieges
des Thukydides fortsetzen.)
Avio_o, o pio, Avio_o, o pio, Avio_o, o pio, Avio_o, o pio, Antiochos III.
o topov iiiov o topov iiiov o topov iiiov o topov iiiov das 4. Buch
o tutpov |toiiov o tutpov |toiiov o tutpov |toiiov o tutpov |toiiov das 2. Kapitel
Eine Menge Zahlenbeispiele finden Sie auch in der Apokalypse
(Offenbarung, Offb), z.B.:
| || |oi ttoov oi ptoutpoi oi ti|ooi tooopt, |oi o tooo oi ttoov oi ptoutpoi oi ti|ooi tooopt, |oi o tooo oi ttoov oi ptoutpoi oi ti|ooi tooopt, |oi o tooo oi ttoov oi ptoutpoi oi ti|ooi tooopt, |oi o tooo
po oo... po oo... po oo... po oo... und die vierundzwanzig ltesten und die vier Lebewesen
fielen nieder... Offb 19,4.
(Beachten Sie die attributive Wortstellung! 8. Lektion. Ein Attribut ist
eine nhere Bestimmung eines Substantivs; es kann sein: Adjektiv,
Pronomen, Zahlwort, Substantiv im Genitiv, Prposition. Es steht
entweder zwischen Artikel und Substantiv oder mit wiederholtem Artikel
hinter dem Substantiv. Beide Arten kommen im Satz vor.)
Einer Sonderbehandlung bedarf die Zweizahl, der Dual. (Kommt im NT nicht
mehr vor. Vgl. z.B. Lu 18,10: zwei Mnner statt .)
Der bestimmte Artikel ist fr alle Geschlechter (genera) gleich, und zwar o o o o fr
Nominativ und Akkusativ und oiv oiv oiv oiv fr Genitiv und Dativ. Die Dual-Ausgnge
des Nomens haben wir in der folgenden Tabelle zusammengestellt:
Dualausgnge und das Beispiel
Nom., Akk., Vok. Gen., Dat.
o-Deklination o oo o oiv oiv oiv oiv
a-Deklination o o o o oiv oiv oiv oiv
3.Deklination t tt t oiv oiv oiv oiv

6
Beispiele:
o otio, o otio, o otio, o otio,oiv otioiv oiv otioiv oiv otioiv oiv otioiv die beiden Brder, der beiden Brder
uo oit,uoiv oioiv uo oit,uoiv oioiv uo oit,uoiv oioiv uo oit,uoiv oioivzwei Kinder, der beiden Kinder
Auch bei der Konjugation haben wir bisher den Dual nicht bercksichtigt (er
kommt sehr selten vor). Es ist aber kein wirkliches Problem, den Dualis zu
lernen, denn im Prsens haben wir: ihr beide erzieht und sie beide erziehen =
-.
Im Imperfekt gibt es jedoch zwei verschiedene Formen:
ihr beide erzogt -- und sie beide erzogen - - .

Anreden
Die Griechen sprachen sich mit dem Vokativ an: oiqq ityti,, o 2o|pot, oiqq ityti,, o 2o|pot, oiqq ityti,, o 2o|pot, oiqq ityti,, o 2o|pot, du
hast recht, Sokrates. Das griechische o o o o werden wir im Deutschen normalerweise nicht
bersetzen.
Den Vokativ Singular auf kurzes o oo o wie in o vou o vou o vou o vou o o o o (Vokativ zu o vouq, o vouq, o vouq, o vouq, der
Seemann, der Matrose) haben smtliche Wrter auf -q, q, q, q, und die Vlkernamen auf
q, q, q, q,. (Alte Form des Vokativs Singular der Wrter auf -q,. q,. q,. q,.) Alle anderen Wrter auf
q, q, q, q, nehmen im Vokativ die Endung q qq q an.
Im Vokativ Singular der Maskulina auf o, o, o, o, ist das o oo o lang: z.B. o oi o oi o oi o oi o o o o Vok. zu
o oi o oi o oi o oi o, o, o, o, der Verwalter. Im brigen ist das o oo o in der Endung o, o, o, o, lang. (Vgl. 6.
Lektion)
Sie knnen ein Kind fragen, wie es heit: , wie heit du
(Junge)?. Bei einem Mdchen benutzen Sie . Die Lehrerin begrt ihre Klasse
mit , . Hallo, Kinder.
Weiter unten heit es: o oii qv ovoo Lqoov o oii qv ovoo Lqoov o oii qv ovoo Lqoov o oii qv ovoo Lqoov der Knabe hie Demophon.
Besitztum, Possessivpronomen
Im Anhang werden wir u.a. auf folgende Formen stoen:
qv yuvoi|o qv tqv. qv yuvoi|o qv tqv. qv yuvoi|o qv tqv. qv yuvoi|o qv tqv. ou, oio, ou, tou,. ou, oio, ou, tou,. ou, oio, ou, tou,. ou, oio, ou, tou,.
Also die Akkusative: meine Frau, meine Kinder (Vgl. 8. Lektion, Anhang)
Das Possessivpronomen steht immer attributiv, d.h. wir sagen q tq yuvq, q tq yuvq, q tq yuvq, q tq yuvq, oder aber
q yuvq q tq. q yuvq q tq. q yuvq q tq. q yuvq q tq.
Mit otpyo otpyo otpyo otpyoich liebe knnen wir bilden otpyo ou, tou, oio, otpyo ou, tou, oio, otpyo ou, tou, oio, otpyo ou, tou, oio,
oder otpyo ou, oio, ou, tou,. otpyo ou, oio, ou, tou,. otpyo ou, oio, ou, tou,. otpyo ou, oio, ou, tou,.
Nur fr die 1. und 2. Person gibt es ein Possessivpronomen:
7

1. Person (mein, unser) 2. Person (dein, euer)
Singular to,, tq, tov to,, tq, tov to,, tq, tov to,, tq, tov oo,, oq, oov oo,, oq, oov oo,, oq, oov oo,, oq, oov
Plural qttpo,, qttpo, qttpo,, qttpo, qttpo,, qttpo, qttpo,, qttpo,
qttpov qttpov qttpov qttpov
uttpo,, uttpo, uttpo,, uttpo, uttpo,, uttpo, uttpo,, uttpo,
uttpov uttpov uttpov uttpov
Das fehlende Possessivpronomen der dritten Person wird durch den Genitiv des
Personalpronomens umschrieben, d.h. man benutzt die Formen ouou,ouq,,ouou ouou,ouq,,ouou ouou,ouq,,ouou ouou,ouq,,ouou
und ouov ouov ouov ouov in prdikativer Stellung, d.h. man stellt sie hinter das Substantiv:
o oqp ou o oqp ou o oqp ou o oqp ou ou ou ou ousein Vater oder auch davor, vgl. 18. Lektion: ouou o oqp. ouou o oqp. ouou o oqp. ouou o oqp.
(Aber t|tivou t|tivou t|tivou t|tivouhat attributive Stellung: q yuvq q t|tivou q yuvq q t|tivou q yuvq q t|tivou q yuvq q t|tivouseine Frau.
Dagegen bedeutet t|tivq q yuvq t|tivq q yuvq t|tivq q yuvq t|tivq q yuvq oder q yuvq t|tivq q yuvq t|tivq q yuvq t|tivq q yuvq t|tivqjene Frau.)
Beispiel:
q yuvq t_ti oqpiov _puoou q yuvq t_ti oqpiov _puoou q yuvq t_ti oqpiov _puoou q yuvq t_ti oqpiov _puoou v tv q _tipi ouq,. v tv q _tipi ouq,. v tv q _tipi ouq,. v tv q _tipi ouq,.
Die Frau hat einen goldenen Becher in ihrer Hand. (Nach Offb 17,4)
Aber auch bei der 1. und 2. Person kann das Besitzverhltnis mit Hilfe des enklitischen
Genitivs des Personalpronomens ausgedrckt werden:
o oqp ou o oqp ou o oqp ou o oqp ou mein Vater, o oqp oou o oqp oou o oqp oou o oqp oou dein Vater.
Beispiel:
ouvouio, oou tii |oi ov otiov oou ouvouio, oou tii |oi ov otiov oou ouvouio, oou tii |oi ov otiov oou ouvouio, oou tii |oi ov otiov oou
Dein Mitknecht bin ich und (der) deiner Brder. (Nach Offb 19,10)
(Beachten Sie, wie am Anfang der Akzent von tii tii tii tii als Akut nach links wandert.)
Wenn Sie besonders betonen wollen, da Sie Ihre eigene Frau lieben, so werden Sie den
Genitiv des Reflexivpronomens verwenden: otpyo qv touq, yuvoi otpyo qv touq, yuvoi otpyo qv touq, yuvoi otpyo qv touq, yuvoi
oder otpyti ov touou iiov otpyti ov touou iiov otpyti ov touou iiov otpyti ov touou iiov er liebt seinen eigenen Freund.
Wenn Sie lieben nicht lieben, dann vielleicht so: ot|tivt ov touou otpo ot|tivt ov touou otpo ot|tivt ov touou otpo ot|tivt ov touou otpo
er ttete seinen eigenen Vater.
Im Anhang kommt die Wendung o touou poyoo o touou poyoo o touou poyoo o touou poyoo vor, also meine eigenen
Angelegenheiten (Akk.Pl.).
Wichtig dabei ist, da der Genitiv des Reflexivpronomens zwischen Artikel und
Substantiv stehen mu.
Krasis
Die Griechen liebten nicht nur das Mischen des Weins in einem -oft reich verzierten-
Mischkrug, einem Krater, o |poqp, qpo, o |poqp, qpo, o |poqp, qpo, o |poqp, qpo,, sie liebten vielmehr auch das Mischen
zweier Wrter, die vokalisch aufeinanderstieen. Wir wissen, dass man diese
Erscheinung Krasis, |pooi,, |pooi,, |pooi,, |pooi,, nennt.
8
ber das Zeichen der Mischung wird ein Hkchen, q |opovi, q |opovi, q |opovi, q |opovi,, gesetzt. Es sieht aus
wie ein spiritus lenis, ist aber keiner, denn dieser kann nur am Anfang eines Wortes
stehen. Die Koronis zeigt nur an, dass eine Krasis stattgefunden hat. Wir trafen schon
mehrmals auf diese Koronis, z.B. in ouvoo ouvoo ouvoo ouvoo = o ovoo o ovoo o ovoo o ovoo. (Der Akzent des ersten
Wortes geht verloren!)
Oder: |ov |ov |ov |ov = |oi tov |oi tov |oi tov |oi tov(=ov ov ov ov) und noch pouioyov pouioyov pouioyov pouioyov = po po po po tityov tityov tityov tityovich sagte voraus. Im
Anhang der 8. Lektion hie es: |oyo |oyo |oyo |oyoauch ich.
Bei ovqp ovqp ovqp ovqp = o ovqp o ovqp o ovqp o ovqp und ovpoo, ovpoo, ovpoo, ovpoo, = o ovpoo, o ovpoo, o ovpoo, o ovpoo, ersehen wir, dass die Koronis
entfllt, wenn sie auf dem vokalischen Anlaut des Mischwortes stehen mte. In diesem
Fall erhlt sich der Spiritus des ersten Wortes.
Schlielich halten wir noch fest, dass der Mischlaut nur dann ein iota subscriptum
erhlt, wenn der Anlaut des zweiten Wortes ein Iota enthielt, z.B.: |oi tio |oi tio |oi tio |oi tio (und
darauf) wird zu |o o |o o |o o |o o.
Dummerweise bedeutet |poto |poto |poto |poto aber nicht etwa mischen, sondern stark sein,
herrschen. Fr mischen hatten die Griechen das Verb tiy tiy tiy tiy vu vu vu vu i. i. i. i. Von Zeus ist
bekannt, da er sich gerne unter Frauen -sterbliche wie unsterbliche- mischte (ti ti ti ti y yy y
vu vu vu vu oi oi oi oi er mischt sichwird wie oitu oitu oitu oitu t tt t oi oi oi oi gebildet, jedoch ohne den Bindevokal
t tt t. Die Konjugation dieses Verbs sieht teilweise so aus, als ob es tiyo tiyo tiyo tiyo hiee. Spter
mehr zu den -i i i i-Verben.)
Ztu, tiyvuoi t |oi oiioi, vqoi, t |oi oovooi, Ztu, tiyvuoi t |oi oiioi, vqoi, t |oi oovooi, Ztu, tiyvuoi t |oi oiioi, vqoi, t |oi oovooi, Ztu, tiyvuoi t |oi oiioi, vqoi, t |oi oovooi, yuvoiiv. yuvoiiv. yuvoiiv. yuvoiiv. Zeus
mischt sich aber auch (mit) vielen sterblichen und auch unsterblichen Weibern. Die
Deklination von q yuvq q yuvq q yuvq q yuvq (Gynko-logie) finden Sie unten im Anhang.
vqo,, vqo,, vqo,, vqo,, q, q, q, q, ov ov ov ov sterblich

bungen zur Grammatik
Versuchen Sie zu bersetzen:
ti|ooi tov Ouootu, qv Io|qv ou| titv. ti|ooi tov Ouootu, qv Io|qv ou| titv. ti|ooi tov Ouootu, qv Io|qv ou| titv. ti|ooi tov Ouootu, qv Io|qv ou| titv.(o to,,ou, o to,,ou, o to,,ou, o to,,ou, das Jahr)
t|oo tti itppov Iiiovtopqoov. t|oo tti itppov Iiiovtopqoov. t|oo tti itppov Iiiovtopqoov. t|oo tti itppov Iiiovtopqoov. (opto opto opto opto verwsten)
tq pio|ovoo |qot tv ouqq oiti. tq pio|ovoo |qot tv ouqq oiti. tq pio|ovoo |qot tv ouqq oiti. tq pio|ovoo |qot tv ouqq oiti.(oi|to oi|to oi|to oi|to wohnen)
Bilden Sie den Vokativ zu o opoioq,,Optoq,,o Htpoq,, o opoioq,,Optoq,,o Htpoq,, o opoioq,,Optoq,,o Htpoq,, o opoioq,,Optoq,,o Htpoq,,
Ai|iioq,,o tooq, Ai|iioq,,o tooq, Ai|iioq,,o tooq, Ai|iioq,,o tooq,(der Herr)
Wie knnen Sie den Imperfekt ttuyov ttuyov ttuyov ttuyov bersetzen?
Aber Xenophon entscheidet (|pivo |pivo |pivo |pivo) selbst, dass er zu Kyros gehen mu.
(itov tivoi itov tivoi itov tivoi itov tivoi, a.c.i.)
Sokrates pflegte whrend des ganzen Lebens anderen zu helfen (otito otito otito otito).
Kyros ist mit dieser Erziehungsmethode (q oitio,o, q oitio,o, q oitio,o, q oitio,o,) erzogen worden.
(Aorist)

9
Lsungen:
Whrend zwanzig Jahren hat Odysseus Ithaka nicht gesehen. (Im Griechischen
steht wie im Deutschen bei Zeitrumen, in denen etwas stattfand, der Genitiv.
Bei zwanzig kann im Deutschen der Gen. nicht erkannt werden, daher Dativ.
Aber: whrend zweier Jahre.)
Im zehnten Jahr zerstrten sie das heilige Ilion. (Dativ bei wann?)
Er lebte 30 Jahre in dieser Stadt. (Akkusativ der Dauer -wie lange?- und Dativ
des Ortes, wo?)
o opoioo o opoioo o opoioo o opoioo(o oo o ist kurz, daher Zirkumflex auf o oo o), o Optoo,o Htpoo, o Optoo,o Htpoo, o Optoo,o Htpoo, o Optoo,o Htpoo,
o Ai|iioq,o tooo o Ai|iioq,o tooo o Ai|iioq,o tooo o Ai|iioq,o tooo(hier ist der Akzent unreglmig nach links
versetzt worden)
ich befand mich auf der Flucht (durativ), ich pflegte zu fliehen (iterativ) oder:
ich floh wiederholt, ich versuchte zu fliehen (de conatu).
Aiio :tvoov ouo, |pivti itov tivoi po, Kupov. Aiio :tvoov ouo, |pivti itov tivoi po, Kupov. Aiio :tvoov ouo, |pivti itov tivoi po, Kupov. Aiio :tvoov ouo, |pivti itov tivoi po, Kupov.
2o|poq, io ovo, ou iou ovo, otiti. 2o|poq, io ovo, ou iou ovo, otiti. 2o|poq, io ovo, ou iou ovo, otiti. 2o|poq, io ovo, ou iou ovo, otiti.(Impf.)
Kupo, ouq q oitio toituq. Kupo, ouq q oitio toituq. Kupo, ouq q oitio toituq. Kupo, ouq q oitio toituq.
(Faktum; Paideia ist der Titel des berhmten Werkes von Werner Jaeger)

Lektre
[1.2.7]
1. Evouo Kupo ooiitio qv |oi opotioo, tyo,, Evouo Kupo ooiitio qv |oi opotioo, tyo,, Evouo Kupo ooiitio qv |oi opotioo, tyo,, Evouo Kupo ooiitio qv |oi opotioo, tyo,,
2. oypiov qpiov iqpt,, oypiov qpiov iqpt,, oypiov qpiov iqpt,, oypiov qpiov iqpt,,
3. o t|tivo, tqptutv oo iou, o t|tivo, tqptutv oo iou, o t|tivo, tqptutv oo iou, o t|tivo, tqptutv oo iou,
4. oot yuvoooi ouioio touov |oi ou, iou,. oot yuvoooi ouioio touov |oi ou, iou,. oot yuvoooi ouioio touov |oi ou, iou,. oot yuvoooi ouioio touov |oi ou, iou,.
5. io toou t ou opotioou pti o Moiovpo, ooo, io toou t ou opotioou pti o Moiovpo, ooo, io toou t ou opotioou pti o Moiovpo, ooo, io toou t ou opotioou pti o Moiovpo, ooo,
6. oi t qyoi ouou t| ov ooiitiov tioi oi t qyoi ouou t| ov ooiitiov tioi oi t qyoi ouou t| ov ooiitiov tioi oi t qyoi ouou t| ov ooiitiov tioi
7. pti t |oi io q, Ktioivov oito,. pti t |oi io q, Ktioivov oito,. pti t |oi io q, Ktioivov oito,. pti t |oi io q, Ktioivov oito,.
8. [1.2.8] toi toi toi toi t |oi tyoiou ooiito, ooiitio tv Ktioivoi, t |oi tyoiou ooiito, ooiitio tv Ktioivoi, t |oi tyoiou ooiito, ooiitio tv Ktioivoi, t |oi tyoiou ooiito, ooiitio tv Ktioivoi,
9. tpuvo ti oi, qyoi, ou Mopouou ooou tpuvo ti oi, qyoi, ou Mopouou ooou tpuvo ti oi, qyoi, ou Mopouou ooou tpuvo ti oi, qyoi, ou Mopouou ooou
10. uo q o|pooiti uo q o|pooiti uo q o|pooiti uo q o|pooiti
11. pti t |oi ouo, io q, oito, |oi toiiti ti, ov Moiovpov pti t |oi ouo, io q, oito, |oi toiiti ti, ov Moiovpov pti t |oi ouo, io q, oito, |oi toiiti ti, ov Moiovpov pti t |oi ouo, io q, oito, |oi toiiti ti, ov Moiovpov
12. ou t Mopouou toi o tupo, ti|ooi |oi tvt oov. ou t Mopouou toi o tupo, ti|ooi |oi tvt oov. ou t Mopouou toi o tupo, ti|ooi |oi tvt oov. ou t Mopouou toi o tupo, ti|ooi |oi tvt oov.



10
bersetzung
wrtliche bersetzung
1. Hier dem Kyros ein Schloss war und ein Park groer,
2. wilder Tiere voll,
3. welche jener jagte herab von einem Pferd,
4. sooft zu ben er wnschte sich selbst und die Pferde.
5. Durch mitten aber den Park fliet der Mander-Fluss;
6. die aber Quellen seine aus dem Schlosse sie sind;
7. er fliet aber auch durch die Keln-Stadt.
8. Es gibt aber auch des groen Knigs ein Schloss in Keln,
9. ein festes an den Quellen des Marsyas-Flusses
10. unterhalb der Burg;
11. es fliet aber auch dieser durch die Stadt und mndet in den Mander;
12. des aber Marsyas ist die Breite von zwanzig und fnf der Fe.

freie bersetzung:
Hier hatte Kyros ein Schloss und einen groen Park voller wilder Tiere. Diese
jagte er vom Pferd aus, sooft er sich selbst und die Pferde zu ben wnschte.
Mitten durch den Park fliet der Mander; seine Quellen liegen im Schloss, und
er fliet durch die Stadt Keln.
In Keln gibt es aber auch ein Schloss des Groknigs. Es ist befestigt und liegt
unterhalb der Burg an den Quellen des Marsyas, der ebenfalls durch die Stadt
fliet und in den Mander mndet. Die Breite des Marsyas betrgt
fnfundzwanzig Fu.


Erklrungen
Worterklrungen
tqptutv tqptutv tqptutv tqptutv 3.S.Ind.Impf.Akt. von qptuo qptuo qptuo qptuo jagen
yuvoooi yuvoooi yuvoooi yuvoooi Inf.Aor.Akt. von yuvoo yuvoo yuvoo yuvoo ben (Gymnastik)
ouioio ouioio ouioio ouioio 3.S.Opt.Prs.Med. von ouiooi ouiooi ouiooi ouiooi wnschen (fr sich)
11
pti pti pti pti (pt pt pt pt ti ti ti ti) 3.S.Ind.Prs.Akt. von pt pt pt pt o oo o flieen (ovo pti ovo pti ovo pti ovo ptialles fliet; der deutsche
Titel des Heraklit- Buches von Luciano de Crescenzo lautet Alles fliet, sagt Heraklit.)
toiiti toiiti toiiti toiiti 3.S.Ind.Prs.Akt. von toiio toiio toiio toiio hineinwerfen (hier: mndet)
toi toi toi toier ist; steht dieses Verb am Anfang eines Satzes oder hat es die Bedeutung es gibt,
es ist vorhanden, so verschiebt sich der Akzent auf die vorletzte Silbe: toi toi toi toi
In Zeile 8. treffen beide Flle zu.
Sonstige Wrter und Erklrungen
Gleich im ersten Satz stoen wir auf einen Dativ des Interesses, dativus commodi.
Denn ein Schlo und einen Park, ein Paradies, zu besitzen, ist zweifellos im Interesse
des Kyros. tivoi tivoi tivoi tivoi mit dem Dativ bedeutet soviel wie t_tiv t_tiv t_tiv t_tiv, also haben (jemandem sein).
Man hat nur zu beachten, da das Besitztum beim dativus commodi im Nominativ, bei
t_tiv t_tiv t_tiv t_tiv aber im Akkusativ steht: toi ouo opotioo, toi ouo opotioo, toi ouo opotioo, toi ouo opotioo,oder aber t_ti o t_ti o t_ti o t_ti opotioov. potioov. potioov. potioov.
(Auch bei der Angabe eines Namens liegt ein Dativ des Interesses vor:
o oii qv ovoo Lqoov o oii qv ovoo Lqoov o oii qv ovoo Lqoov o oii qv ovoo Lqoov der Knabe hie Demophon)
o opotioo,, ou opotioou o opotioo,, ou opotioou o opotioo,, ou opotioou o opotioo,, ou opotioou wurde von Xenophon in die griechische Sprache
eingefhrt, es ist persischen Ursprungs. Man bezeichnete damit einen Park mit allerlei
exotischen Blumen, Bumen und Tieren. Natrlich ist auch unser Paradies davon
hergeleitet. Vgl. Gen 2,8; Lk 23,43.
o ooiitio, ooiitiov o ooiitio, ooiitiov o ooiitio, ooiitiov o ooiitio, ooiitiov das Schlo; (q ooiitio q ooiitio q ooiitio q ooiitio die Knigin; q ooiitio q ooiitio q ooiitio q ooiitio das
Knigreich). Das Verb steht im Singular (qv qv qv qv), weil der Plural (Subjekt) ooiitio ooiitio ooiitio ooiitio ein
Neutrum ist. Spter heit es: q, Ktioivov oito, q, Ktioivov oito, q, Ktioivov oito, q, Ktioivov oito, mit dem Genitiv Singular
q, oito,. Ktioivov q, oito,. Ktioivov q, oito,. Ktioivov q, oito,. Ktioivov ist zwar Gen.Plural, aber der Name dieser Stadt ist Plurale
tantum.
oypio, oypio, oypio, oypio, wild; o qpiov,qpiou o qpiov,qpiou o qpiov,qpiou o qpiov,qpiou das Tier; vgl. qptuo qptuo qptuo qptuo ich jage.
iqpq, iqpq, iqpq, iqpq, 2 + Gen., voll; z.B. iqpq,uvoto, iqpq,uvoto, iqpq,uvoto, iqpq,uvoto, voller Kraft
q qyq,q, q qyq,q, q qyq,q, q qyq,q, die Quelle; eigenartig die Auffassung, dass die Quellen aus dem
Schloss sind.

bungen zur Lektre
Ev oi, opotiooi, qoov oi uoiv oooiv Ev oi, opotiooi, qoov oi uoiv oooiv Ev oi, opotiooi, qoov oi uoiv oooiv Ev oi, opotiooi, qoov oi uoiv oooiv qyoi. qyoi. qyoi. qyoi.
Apotpq, q|ouot qv Kupou opotiovqv ouv opoiov Apotpq, q|ouot qv Kupou opotiovqv ouv opoiov Apotpq, q|ouot qv Kupou opotiovqv ouv opoiov Apotpq, q|ouot qv Kupou opotiovqv ouv opoiov
opoitooi t|tituot |oi toptuq ouo, ti ov oitiov. opoitooi t|tituot |oi toptuq ouo, ti ov oitiov. opoitooi t|tituot |oi toptuq ouo, ti ov oitiov. opoitooi t|tituot |oi toptuq ouo, ti ov oitiov.
(Beachten Sie die Aoriste!)
Hoov t ouo |oi t| q, /uio, |oi t| q, 1puyio, Hoov t ouo |oi t| q, /uio, |oi t| q, 1puyio, Hoov t ouo |oi t| q, /uio, |oi t| q, 1puyio, Hoov t ouo |oi t| q, /uio, |oi t| q, 1puyio,
opoiooi |oi ioiqv ouv iov t|tituot optutooi opoiooi |oi ioiqv ouv iov t|tituot optutooi opoiooi |oi ioiqv ouv iov t|tituot optutooi opoiooi |oi ioiqv ouv iov t|tituot optutooi
ti ov Moiovpov ooov. ti ov Moiovpov ooov. ti ov Moiovpov ooov. ti ov Moiovpov ooov.
Koi o opotuoo o tv o oupovo q|oiouti ouo Koi o opotuoo o tv o oupovo q|oiouti ouo Koi o opotuoo o tv o oupovo q|oiouti ouo Koi o opotuoo o tv o oupovo q|oiouti ouo
t ioi, itu|oi,... t ioi, itu|oi,... t ioi, itu|oi,... t ioi, itu|oi,...Offb 19,14
Kyros besa in zwei Grten eine Sammlung wilder Tiere.
In der Mue pflegte er mit den Freunden die Tiere zu jagen.
12
Der Marsyas zwar fliet durch Phrygien und mndet in den Mander, dieser
aber ergiet sich ins Meer.
Lsungen:
In den Grten waren die Quellen zweier Flsse (Dual).
Artaxerxes hrte von dem Feldzug des Kyros; er befahl darauf, das Heer zu
sammeln, und brach so gegen den Feind auf.
Er hatte aber sowohl (dat. commodi) aus Lydien als auch aus Phrygien Soldaten
und Pferde; die Reiterei nun hie er, auf den Mander zu marschieren.
Und die Heere im Himmel (des Himmels) folgten (Sing. nach neutr. Subj.) ihm
auf weien Pferden.
Kupo qv Kupo qv Kupo qv Kupo qv(oder Kupo, ti_t Kupo, ti_t Kupo, ti_t Kupo, ti_t) tv opotiooiv tv opotiooiv tv opotiooiv tv opotiooiv(Dat. Dual)
ouiioyq ouiioyq ouiioyq ouiioyq(ouiioyqv ouiioyqv ouiioyqv ouiioyqv) oypiov qpiov. oypiov qpiov. oypiov qpiov. oypiov qpiov.
Ev q o_oiq ouv oi, iioi, Ev q o_oiq ouv oi, iioi, Ev q o_oiq ouv oi, iioi, Ev q o_oiq ouv oi, iioi, (to ov iiov to ov iiov to ov iiov to ov iiov) o qpio tqptutv o qpio tqptutv o qpio tqptutv o qpio tqptutv
. . . .
O OO O

tv Mopouo, pti io 1puyio, |oi toiiti ti, tv Mopouo, pti io 1puyio, |oi toiiti ti, tv Mopouo, pti io 1puyio, |oi toiiti ti, tv Mopouo, pti io 1puyio, |oi toiiti ti,
ov Moiovpov, ouo, toiiti ti, qv oioov. ov Moiovpov, ouo, toiiti ti, qv oioov. ov Moiovpov, ouo, toiiti ti, qv oioov. ov Moiovpov, ouo, toiiti ti, qv oioov.

Anhang
Wenn Sie etwas ber den Athener Alltag zu Xenophons Zeit erfahren wollen
(ausgehendes 5. und beginnendes 4. Jahrhundert), so haben Sie verschiedene
Mglichkeiten. Z.B. knnen Sie sich die Komdien des Aristophanes ansehen
(Die Wolken, Die Vgel, Die Frsche, Lysistrate usw.) -oder aber, was in
mancher Hinsicht aufschlureicher ist, Sie studieren die Reden des Lysias, von
denen Sie 34 bei Perseus finden. "Es geht um Mord und Krperverletzung,
Eifersucht und Beleidigung, Dahrlehensschulden und anderes mehr." (G.Whrle
in Lysias, Drei ausgewhlte Reden. Reclam, 1995, S.97).
Wir werden gemeinsam einige Abschnitte aus der Verteidigungsrede im
Mordfall Eratosthenes lesen (1.Rede). (Vermutlich ist der hier erwhnte
Eratosthenes nicht identisch mit dem Eratosthenes der 12. Rede, der dort von
Lysias des Mordes an seinem Bruder beschuldigt wird. Wir werden spter sicher
Gelegenheit haben, uns diese wichtige Rede genauer anzusehen.)
Ein jung verheirateter Athener wird von seiner Frau betrogen. Bei einem Treffen
unter Zeugen mit dem Paar im Bett der Frau kommt es zu einer Diskussion
zwischen Ehemann und Liebhaber. Bei dieser Aussprache scheint der Liebhaber
auf der Strecke zu bleiben. Obgleich das Gesetz ihm erlaubt, den Ehebrecher im
eigenen Haus zu tten, sieht sich der Gatte dennoch in einen Proze verwickelt,
weil die Angehrigen des Liebhabers ihn beschuldigen, den Gefallenen
hinterlistig ins Bett seiner Frau gelockt zu haben. Er will sich also verteidigen.
Die Richter (sie werden i.a. mit o ovpt, i|oooi o ovpt, i|oooi o ovpt, i|oooi o ovpt, i|oooi angesprochen. Sokrates
sprach seine Richter auch mit o ovpt, Aqvoioi o ovpt, Aqvoioi o ovpt, Aqvoioi o ovpt, Aqvoioi ihr Mnner von Athen an)
erwarten von ihm schonungslose Darlegung seines Vorlebens und der
Geschehnisse an jenem fraglichen Abend.
13
[4]
qyouoi t,o ovpt,,ouo t tiv titioi,o, qyouoi t,o ovpt,,ouo t tiv titioi,o, qyouoi t,o ovpt,,ouo t tiv titioi,o, qyouoi t,o ovpt,,ouo t tiv titioi,o,
toi toi toi toi _tutv Epoootvq, qv yuvoi|o qv tqv |oi t|tivqv _tutv Epoootvq, qv yuvoi|o qv tqv |oi t|tivqv _tutv Epoootvq, qv yuvoi|o qv tqv |oi t|tivqv _tutv Epoootvq, qv yuvoi|o qv tqv |oi t|tivqv
t ittipt |oi ou, oio, ou, tou, q o_uvt |oi tt ouov u t ittipt |oi ou, oio, ou, tou, q o_uvt |oi tt ouov u t ittipt |oi ou, oio, ou, tou, q o_uvt |oi tt ouov u t ittipt |oi ou, oio, ou, tou, q o_uvt |oi tt ouov u
piotv ti, piotv ti, piotv ti, piotv ti,
qv oi|iov qv tqv tioiov,... qv oi|iov qv tqv tioiov,... qv oi|iov qv tqv tioiov,... qv oi|iov qv tqv tioiov,...
Ich glaube aber, ihr Herren, da ich im folgenden aufzeigen muss, dass
Eratosthenes mit meiner Frau Ehebruch beging und sie ins Verderben strzte,
meinen Kindern Schande brachte und mich selbst entehrte, indem er in mein
Haus eindrang.
qyouoi qyouoi qyouoi qyouoi 1.S.Ind.Prs.Med. von qytooi qytooi qytooi qytooi meinen, glauben, fhren
titioi titioi titioi titioi Inf.Aor.Akt. von ti ti ti ti ti|vui ti|vui ti|vui ti|vui aufzeigen, nachweisen (9.Tag, KurzGr
20.2)
toi_tutv toi_tutv toi_tutv toi_tutv 3.S.Ind.Impf.Akt. von oi_tuo oi_tuo oi_tuo oi_tuoEhebruch treiben (+Akk. mit)
ittipt ittipt ittipt ittipt 3.S.Ind.Impf./Aor.Akt. von io io io io tipo tipo tipo tipo verderben, verfhren (vgl. verba
liquida 7.Tag)
qo_uvt qo_uvt qo_uvt qo_uvt 3.S.Ind.Impf./Aor.Akt. von oio_uvo oio_uvo oio_uvo oio_uvo entstellen, schnden (verba liquida
7.Tag)
upiotv upiotv upiotv upiotv 3.S.Ind.Aor.Akt. von upio upio upio upio freveln, entehren, foltern
tioiov tioiov tioiov tioiovNom.S.Mask.Part.Prs.Akt. von tio tio tio tio tii tii tii tii hineingehen
Die Konjunktionen t t t t |oi |oi |oi |oi bedeuten sowohl-als auch; nicht nur-sondern auch. Oft
werden sie unbersetzt gelassen.
Beachten Sie die 3.Deklination von q yuvq q yuvq q yuvq q yuvq das Weib.
Alle brigen Formen werden vom Stamm yuvoi| yuvoi| yuvoi| yuvoi| gebildet
q yuvq q yuvq q yuvq q yuvq yuvoi| yuvoi| yuvoi| yuvoi|o, o, o, o, yuvoi| yuvoi| yuvoi| yuvoi|i ii i yuvoi| yuvoi| yuvoi| yuvoi|o oo o o yuvoi o yuvoi o yuvoi o yuvoi
yuvoi| yuvoi| yuvoi| yuvoi|t, t, t, t, yuvoi| yuvoi| yuvoi| yuvoi|ov ov ov ov yuvoi yuvoi yuvoi yuvoii ii i yuvoi| yuvoi| yuvoi| yuvoi|o, o, o, o, o yuvoi| o yuvoi| o yuvoi| o yuvoi|t, t, t, t,

[5]
tyo yt oivuv t op_q, uiv oovo tyo yt oivuv t op_q, uiv oovo tyo yt oivuv t op_q, uiv oovo tyo yt oivuv t op_q, uiv oovo
titio o touou poyoo, titio o touou poyoo, titio o touou poyoo, titio o touou poyoo,
outv opoitiov,oiio ityov oioq. outv opoitiov,oiio ityov oioq. outv opoitiov,oiio ityov oioq. outv opoitiov,oiio ityov oioq.
Ich werde euch deshalb alle meine Angelegenheiten von Anfang an aufzeigen,
wobei ich nichts auslassen und die Wahrheit sagen werde.
opo opo opo opo itio itio itio itio auslassen, nicht berhren
oiqt, oiqt, oiqt, oiqt,Adj. Neutrum (vgl. oot, oot, oot, oot,); o oiqq o oiqq o oiqq o oiqq Nom./Akk.Pl.Neutr. zu o oiqt, o oiqt, o oiqt, o oiqt,
die Wahrheit.
Die Form oiqq oiqq oiqq oiqq entsteht durch Mischung des auslautenden mit dem anlautenden
Vokal (Krasis, |pooi, |pooi, |pooi, |pooi,), vgl. Grammatik.
14
[7]
tv tv ouv o poo _povo,o Aqvoioi,ooov qv tiioq, tv tv ouv o poo _povo,o Aqvoioi,ooov qv tiioq, tv tv ouv o poo _povo,o Aqvoioi,ooov qv tiioq, tv tv ouv o poo _povo,o Aqvoioi,ooov qv tiioq,
|oi yop oi|ovo |oi yop oi|ovo |oi yop oi|ovo |oi yop oi|ovo o, tivq |oi tioio, |oi o|pio, ovo ioi|ou o, tivq |oi tioio, |oi o|pio, ovo ioi|ou o, tivq |oi tioio, |oi o|pio, ovo ioi|ou o, tivq |oi tioio, |oi o|pio, ovo ioi|ou
oottiq t oi q qqp ttituqot,q ovov ov |o|ov oottiq t oi q qqp ttituqot,q ovov ov |o|ov oottiq t oi q qqp ttituqot,q ovov ov |o|ov oottiq t oi q qqp ttituqot,q ovov ov |o|ov
ooovouoo oiio oi ytytvqoi,... ooovouoo oiio oi ytytvqoi,... ooovouoo oiio oi ytytvqoi,... ooovouoo oiio oi ytytvqoi,...

In der ersten Zeit nun, Athener, war sie die beste von allen und war auch eine
tchtige und sparsame Haushlterin, sie verwaltete alles sorgfltig.
Als aber meine Mutter starb, da wurde die Verstorbene mir zur Ursache aller
meiner bel.
oi|ovoo, oi|ovoo, oi|ovoo, oi|ovoo,2, das Haus verwaltend (zweiendiges Adjektiv, Mask. = Fem. und Neutr.
ov ov ov ov)
tivo, tivo, tivo, tivo,3, tchtig, tioio, tioio, tioio, tioio,3, sparsam
i i i i oi|to oi|to oi|to oi|to verwalten
ttituqot ttituqot ttituqot ttituqot 3.S.Ind.Aor.Akt. von tituoo tituoo tituoo tituoo sterben, zum Abschluss bringen
ooovouoo ooovouoo ooovouoo ooovouoo Nom.S.Fem.Part.Aor.II Akt. von oovqo|o oovqo|o oovqo|o oovqo|o sterben, einer Sache
entsagen (13. und 15.Lektion, Anhang)
ytytvqoi ytytvqoi ytytvqoi ytytvqoi3.S.Ind.Perf.M/P von yiyvooi yiyvooi yiyvooi yiyvooientstehen, werden
In [8] erzhlt der Ehemann, Euphiletos, weiter: Als meine Frau nmlich ihrem
Leichenzug folgte, wurde sie von diesem Menschen erblickt, der sie dann mit der Zeit
ins Verderben strzte. Er passte nmlich das Hausmdchen (tpooivo tpooivo tpooivo tpooivo) bei ihrem
Gang zum Markt ab, lie meiner Frau Botschaften zutragen und richtete sie zugrunde.
(bers. G.Whrle, Reclam) Schon hier wird sichtbar, dass eine Mitschuld der Frau
ausgeklammert werden soll.

Fahren wir aber nun mit [9] fort. Wir erfahren, dass es in Athen zweistckige Huser -
mit Frauen-und Mnnergemchern- gibt. Normalerweise wohnte der Ehemann unten,
die Frau oben. Die spezielle Vereinbarung zwischen Euphiletos und seiner Frau -diese
sollte des Neugeborenen wegen unten wohnen- begnstigte dann allerdings deren
auereheliche Ausflge.
[9]
Hpoov tv ouv,o ovpt,,ti yop |oi ou uiv iqyqooooi, Hpoov tv ouv,o ovpt,,ti yop |oi ou uiv iqyqooooi, Hpoov tv ouv,o ovpt,,ti yop |oi ou uiv iqyqooooi, Hpoov tv ouv,o ovpt,,ti yop |oi ou uiv iqyqooooi,
oi|iiov oi|iiov oi|iiov oi|iiov
toi oi iiouv,ioo t_ov o ovo oi, |oo |oo toi oi iiouv,ioo t_ov o ovo oi, |oo |oo toi oi iiouv,ioo t_ov o ovo oi, |oo |oo toi oi iiouv,ioo t_ov o ovo oi, |oo |oo
qv yuvoi|ovi qv yuvoi|ovi qv yuvoi|ovi qv yuvoi|oviiv |oi |oo qv ovpoviiv. iv |oi |oo qv ovpoviiv. iv |oi |oo qv ovpoviiv. iv |oi |oo qv ovpoviiv.
ttiq t o oiiov tytvto qiv,q qqp ouo tqiotv ttiq t o oiiov tytvto qiv,q qqp ouo tqiotv ttiq t o oiiov tytvto qiv,q qqp ouo tqiotv ttiq t o oiiov tytvto qiv,q qqp ouo tqiotv

ivo t q,oot iouooi toi,|ivuvtuq |oo ivo t q,oot iouooi toi,|ivuvtuq |oo ivo t q,oot iouooi toi,|ivuvtuq |oo ivo t q,oot iouooi toi,|ivuvtuq |oo
q, |iio|o, |oooivouoo, q, |iio|o, |oooivouoo, q, |iio|o, |oooivouoo, q, |iio|o, |oooivouoo,
tyo tv ovo iqoqv,oi t yuvoi|t, |oo. tyo tv ovo iqoqv,oi t yuvoi|t, |oo. tyo tv ovo iqoqv,oi t yuvoi|t, |oo. tyo tv ovo iqoqv,oi t yuvoi|t, |oo.
[10]
| || |oi ouo, qq ouvtiiotvov qv,oot oiio|i, q yuvq oi ouo, qq ouvtiiotvov qv,oot oiio|i, q yuvq oi ouo, qq ouvtiiotvov qv,oot oiio|i, q yuvq oi ouo, qq ouvtiiotvov qv,oot oiio|i, q yuvq
oq ti |oo |otuqoouoo o, o oiiov,ivo ov iov oq ti |oo |otuqoouoo o, o oiiov,ivo ov iov oq ti |oo |otuqoouoo o, o oiiov,ivo ov iov oq ti |oo |otuqoouoo o, o oiiov,ivo ov iov
ouo io |oi q oo. ouo io |oi q oo. ouo io |oi q oo. ouo io |oi q oo.

15
Zunchst also, ihr Herren, -es ist notwendig, dass ich euch auch dieses erklre,-
besitze ich ein kleines zweistckiges Haus. Obergescho und Untergescho sind
gleich gro, soweit es Frauen -und Mnnergemcher betrifft.
Als unser Kind geboren wurde, stillte die Mutter es. Damit sie aber nicht
jedesmal, wenn sie es waschen musste, beim Herabsteigen auf der Treppe in
Gefahr geriet, wohnte ich oben, die Frauen aber unten.
Und das wurde schon so zur Gewohnheit, dass die Frau hufig nach unten ging,
um mit dem Kind zu schlafen und um ihm die Brust zu geben, damit es nicht
schreit.
tqiotv tqiotv tqiotv tqiotv 3.S.Ind.Impf.Akt. von qioo qioo qioo qioo sugen
iouooi iouooi iouooi iouooi Inf.Prs.Akt. von [iouo iouo iouo iouo] ioo ioo ioo ioo waschen, vergl. KurzGr 9.4.4 ouio ouio ouio ouio o o o oich
knechte
toi toi toi toi 3.S.Opt.Prs. Akt. von to to to to binden, ntigen, bedrfen
q |iio,o|o, q |iio,o|o, q |iio,o|o, q |iio,o|o, Leiter,Treppe
iqoqv iqoqv iqoqv iqoqv 1.S.Ind.Impf.Med. vonioioo ioioo ioioo ioiooleben,q ioi q ioi q ioi q ioio,q, o,q, o,q, o,q, Leben, Lebensweise,
Kost (Dit)
ouvtiiotvov ouvtiiotvov ouvtiiotvov ouvtiiotvov Nom.Neutr.S.Part.Perf.M/P von ouv ouv ouv ouv tio tio tio tio gewhnen, sich daran
gewhnen
oqti oqti oqti oqti 3.S.Ind.Impf.Akt. von o o o o tii tii tii tii weggehen
io io io io3.S.Konj.Prs.Akt. von ioi ioi ioi ioi geben
oo oo oo oo3.S.Konj.Prs.Akt. von ooo ooo ooo ooo schreien

Die Schilderung des ehelichen Zusammen-bzw. auseinanderlebens geht mit allen


Einzelheiten weiter, sogar direkte Rede der Ehefrau wird eingeschaltet. Es treten
weitere Personen, u.a. eine alte Sklavin, auf. Die ganze Darstellung ist im Stile einer
Boccaccioerzhlung geschrieben. Was uns amsant erscheint, war fr den gehrnten
Euphiletos wohl weniger lustig. -Vergessen wir brigens nicht, dass diese "Erzhlung"
nicht von Euphiletos geschrieben wurde, sondern von Lysias, denn der verdiente sich in
seinen spteren Jahren, als ihm von seinem frheren Reichtum wohl nur wenig
geblieben war, als Schreiber von Verteidigungsreden seinen Lebensunterhalt. Er war ein
sogenannter Logograph, ein Redenschreiber.

1
18. Lektion


Einleitung
Wortanalyse
Wir werden spter in der Anabasis, 21.Lektion, auf das Wort opqiouvov opqiouvov opqiouvov opqiouvov stoen, von
dem wir annehmen, dass es sich um ein Verb handelt. Um diese Form zu analysieren,
mssen wir zunchst -vgl. 15. Lektion- Augment, Bindevokal (besser "Themavokal")
und Endung abstreifen, um den Stamm zu erhalten.
(Bindevokal + Personalendung = Ausgang).
Den Ausgang -ov ov ov ov findet man bei 1.S. und 3.Pl. Ind. Impf. Akt. Es handelt sich offenbar
um ein mit der Prposition opo opo opo opo zusammengesetztes Wort. Da der Auslaut der
Prposition verloren ging, mu der gesuchte Stamm vokalisch anlauten. (Auch das q qq q
deutet auf ein vokalisches Augment hin.) Es kann entstanden sein aus o oo o oder t tt t.
Demnach kann der Prsensstamm folgendermaen lauten: tiouv tiouv tiouv tiouv oder oiouv oiouv oiouv oiouv .
Fr die 1.S.Prs. ergeben sich dann die beiden Mglichkeiten: op op op op tiouv tiouv tiouv tiouv o oo o oder
op op op op oiouv oiouv oiouv oiouv o. o. o. o. Jetzt kann nur das Wrterbuch weiterhelfen. Wir stellen fest, da nur
op op op op tiouv tiouv tiouv tiouv o oo o vorbeitreiben, vorbeifahren, vorbeireiten, vorbeiziehen, heranreiten
usw. infrage kommt. (Der Ausgang ov ov ov ov allein bestimmt aber nicht mit Sicherheit ein
Imperfekt, denn -13. Lektion- es knnte sich auch um einen Aorist II handeln.)
Offenbar ist der ganze Vorgang der Formbestimmung bei Verben sehr hnlich dem
Verfahren der Pflanzenbestimmung in der Botanik. In beiden Fllen kann man sich auf
bestehende Regeln und Gesetze berufen, aber ohne ein wenig Intuition wird man nur
schwer weiterkommen. (Auch Goethe meinte ja schon, vgl. Faust, Wenn ihr's nicht
fhlt, ihr werdet's nicht erjagen... Ob Goethe dabei an die Verba muta gedacht hat, die
wir unten in der Grammatik besprechen werden? Mglich wr's schon, denn angeblich
hat er -als Autodidakt- von Homer Griechisch gelernt, und das wird nicht immer leicht
gewesen sein. Sie dagegen haben das Internet...)
Wenn Sie auf eine Verbform mit dem Ausgang ot ot ot ot stoen, so wissen Sie, da es sich
um 3.S.Ind.Aor.Akt. handeln mu, denn nur hier kommt dieser Ausgang vor. Nicht
vergessen, dass der Aorist ein Augment hat. Hier sind einige Beispiele:
qtiqot qtiqot qtiqot qtiqot 3.S.Ind.Aor.Akt. von o o o o tito tito tito tito (o o o o) vernachlssigen
opqioot opqioot opqioot opqioot 3.S.Ind.Aor.Akt. (unregelmig!) von op op op op tiouv tiouv tiouv tiouv o oo o vorbeifahren,
vorbeireiten
t|oivovqotv t|oivovqotv t|oivovqotv t|oivovqotv 3.S.Ind.Aor.Akt. von |oivovto |oivovto |oivovto |oivovto (o o o o) Anteil haben an
(|oivo, |oivo, |oivo, |oivo, 3 gemeinsam, q |oivqioit|o, q |oivqioit|o, q |oivqioit|o, q |oivqioit|o, die gemeinsame Sprache (es ist
notwendig, ioit|o, ioit|o, ioit|o, ioit|o, hinzuzufgen, weil q |oivq q |oivq q |oivq q |oivq die Dirne bedeutet.)
tt|ptoot tt|ptoot tt|ptoot tt|ptoot. Auch dies ist ein Aorist, er hngte hinaus, kommt aber von dem i i i i-
Verb t| t| t| t| |ptovvu |ptovvu |ptovvu |ptovvu i. i. i. i.
Von Zeus ist bekannt, da er die arme Hera einfach aus dem Olymp
2
herausgehngt hatte, weil sie dem Herakles einen Sturm auf den Hals geschickt
hatte als er das Meer befuhr, nachdem er Troia erobert hatte:
...ouqvyoptt|ptootZtu,tOiuou_tiovo ...ouqvyoptt|ptootZtu,tOiuou_tiovo ...ouqvyoptt|ptootZtu,tOiuou_tiovo ...ouqvyoptt|ptootZtu,tOiuou_tiovo (einen Sturm)
titooov titooov titooov titooov (herbeigeschickt habende) Hpo|iti, o Hpo|iti, o Hpo|iti, o Hpo|iti, ot t t t
(als)1poiovt|oiiop|qoo, 1poiovt|oiiop|qoo, 1poiovt|oiiop|qoo, 1poiovt|oiiop|qoo, (erobert habend)
tittqvoioooov. tittqvoioooov. tittqvoioooov. tittqvoioooov. (Was mag Zeus sich bei diesem Tun wohl gedacht
haben?)
Das Verb ito ito ito ito ich segle gehrt wie auch pto pto pto pto ich fliee, u.a., zu den
einsilbigen Stmmen auf t tt t, KurzGr 9.4.5
tooiiyt tooiiyt tooiiyt tooiiyt 3.S.Ind.Aor.Akt. er trompetete aus t t t t ooiiyy ooiiyy ooiiyy ooiiyy ot. ot. ot. ot. Das Wort wird
meist in der Bedeutung das Signal wurde gegeben benutzt. Das Prsens lautet:
ooiio ooiio ooiio ooiio ich trompete.
Die Trompete heit qooiiy, iyyo,. qooiiy, iyyo,. qooiiy, iyyo,. qooiiy, iyyo,.

Grammatik
Die Stammformen, das sogenannte a verbo des Verbums
Wenn Sie eine Grammatik, z.B. die von mir immer wieder mit KurzGr zitierte
Kurzgrammatik von Langenscheidt aufschlagen, etwa KurzGr 9.5.1, so finden
Sie unter dem Begriff Tempusbildung fr jedes Verb angegeben: Prsens,
Verbalstamm, Futur, Aorist, Perfekt. Die letzten drei Zeiten finden Sie jeweils
zweifach belegt: Aktiv und Passiv. Oft wird auch noch das Verbaladjektiv
(adjectivum verbale) mit angegeben.
Das Auswendiglernen dieser 8 Stammformen, also des a verbo, Plural: die
Averbo, gehrt seit unvordenklichen Zeiten zum Repertoire des Griechisch-
unterrichts. Fest steht, dass man frher viel auswendig lernte. Uns Heutigen
gehen die Dinge jedoch mehr durch als in den Kopf. Mir jedenfalls fllt
auswendig lernen schwer, und es erscheint mir unendlich langweilig. Dennoch,
es ist eine Tatsache, dass Sie mit den Stammformen im Kopf zu den besseren
Griechen gehren werden. Wenn Sie nmlich diese wenigen Tempora mental
bereitliegen haben, so knnen Sie alle brigen Formen leicht entwickeln -das ist
doch ein Anreiz, oder?
Wenn Sie das a verbo eines Verbs sicher beherrschen, so knnen Sie mit
Leichtigkeit jede beliebige Verbalform bilden.
Sie werden jedoch sehen, dass die Stammformen (auch Stammzeiten) auch eine
kreative Seite haben. Wenn Sie nmlich darangehen und die einzelnen Zeiten
selbst ableiten, so werden Sie viel Freude erleben, -hnlich wie der schon zitierte
Botaniker, dem es gelingt, eine Pflanze korrekt einzuordnen.
Zunchst stellen wir uns einfach mal das a verbo von oitu oitu oitu oitu o oo o zusammen.
(Bei dieser Gelegenheit werde ich dann auch endlich etwas zum Perfekt sagen.)

3
Averbo von oituo oituo oituo oituo ich erziehe
Prsens Verbal-
stamm
Futur Aorist Perfekt
Aktiv oituo oituo oituo oituo oitu oitu oitu oitu oituoo oituoo oituoo oituoo toituoo toituoo toituoo toituoo toitu|o toitu|o toitu|o toitu|o
Passiv oituqoooi oituqoooi oituqoooi oituqoooi toituqv toituqv toituqv toituqv toituoi toituoi toituoi toituoi

Hier haben Sie die richtige Reihenfolge mit weiteren Erklrungen:
zur Bildung des
oitu oitu oitu oitu o oo o Prs.Akt. ich erziehe Prs.Pass. und des ganzen Imperfekt
oitu oitu oitu oitu oo oo oo oo Fut.Akt. ich werde
erziehen
Fut.exakt. und des Fut.Med.
t t t t oitu oitu oitu oitu oo oo oo oo Aor.Akt. ich erzog
(einmal)
Aor.Med.
t t t t oitu oitu oitu oitu |o |o |o |o Perf.Akt. ich habe
erzogen
Plusquamperf. Akt.
t t t t oitu oitu oitu oitu oi oi oi oi Perf.Pass. ich bin
erzogen
worden
Plusquamperf. Pass.
t t t t oitu oitu oitu oitu qv qv qv qv Aor.Pass. ich wurde
einmal
erzogen
Fut. Pass. (Man kann sich das Fut.Pass.
also auch herleiten, so dass nur 6
Formen zu lernen sind.)
oitu oitu oitu oitu qoooi qoooi qoooi qoooi Fut.Pass. ich werde
erzogen
werden

oitu oitu oitu oitu o,; o,; o,; o,;

oitu oitu oitu oitu to, to, to, to,
Verbal-
adjektiv
erzogen
ein zu
erziehender


Das Perfektum
Im Aktiv bildet man das Perfektum durch Anhngen von |o |o |o |o (Tempuszeichen + o oo o)
und durch Vorsetzung der sog. Reduplikation, d.h. des ersten Konsonanten des
Stammes gefolgt von t tt t, also t t t t oitu oitu oitu oitu |o |o |o |o ich habe erzogen. (Vgl. auch die sog.
Prsensreduplikation, die wir in der 9. Lektion besprachen.)
4


Bei vokalisch anlautenden Stmmen ist die Reduplikation gleich dem Augment (=
Augmentum temporale), z.B.: oyo oyo oyo oyo ich fhre hat das Perfekt q_o q_o q_o q_o; das Verb oiio oiio oiio oiio ich
bewaffne hat das Perfekt oii|o oii|o oii|o oii|o.
Die Anlaute ,_, ,_, ,_, ,_, (Aspiratae) verwandeln sich in der Reduplikationssilbe in die
entsprechende Tenuis, also in den einfachen, nicht aspirierten Konsonanten. Z.B.:
ouoo ouoo ouoo ouoo ich bewundere bildet das Perf.Akt. t t t t ouo ouo ouo ouo |o |o |o |o ich habe bewundert. Das
Perf.Pass. lautet t t t t ouoo ouoo ouoo ouoo oi oi oi oi ich bin bewundert worden.
Das Verbum opotuo opotuo opotuo opotuo ich ziehe zu Felde beginnt mit mehreren Konsonanten. Auch in
einem derartigen Fall tritt meist das Augment (Augmentum syllabicum) an die Stelle
der Reduplikation: t t t t opotu opotu opotu opotu |o |o |o |o ich bin zu Felde gezogen. (Wie wrde der Aorist
lauten? Nun: t t t t opotu opotu opotu opotu o oo o o oo o). Eine Ausnahme bildet das Verbum |o |o |o |o ooi ooi ooi ooi ich
erwerbe. Sein Perfekt lautet |t |t |t |t |q |q |q |q oi oi oi oi ich habe erworben = ich besitze.
Sollten Sie einmal das Migeschick haben und einem Verb begegnen, dessen Stamm
mit p pp p beginnt (anlautet), so halten Sie sich einfach an die folgende
Regel: Ein Verb, dessen Stamm mit p pp p anlautet, hat im Perfekt keine Reduplikation,
sondern ein syllabisches Augment. Ferner verdoppelt es (wie auch im Imperfekt und
im Aorist) das p pp p.
Beispiel: piyo piyo piyo piyo o oo o ich friere lautet im Perfekt Aktiv tppiyo tppiyo tppiyo tppiyo |o |o |o |o
Damit Sie nicht verzweifeln, gebe ich Ihnen noch eine -letzte!-
Regel: Besteht der Anlaut aus einer Muta und einer der vier Liquid i,,v,p i,,v,p i,,v,p i,,v,p (diese
Konsonantenverbindung heit lateinisch muta cum liquida), so wird die
Reduplikation nur mit der Muta gebildet. z.B. |pot |pot |pot |pot o oo o ich besiege bildet das Perfekt
|t |t |t |t |poq |poq |poq |poq |o |o |o |o;
Im Passiv behlt das Perfektum seine Reduplikation und fgt die bekannten (4.
Lektion) Passivendungen der Haupttempora oi, oi, oi, oi, ooi, ooi, ooi, ooi, oi, oi, oi, oi, to, to, to, to, ot, ot, ot, ot, voi voi voi voi an:
t t t t oitu oitu oitu oitu oi oi oi oi ich bin erzogen worden, usw.
Zum Verbaladjektiv sagen wir jetzt nur, dass es durch Anhngen von o, o, o, o,
und to, to, to, to, an den Verbalstamm gebildet wird. Dabei bedeutet oitu oitu oitu oitu o, o, o, o, 1.
erzogen, 2. erziehbar und oitu oitu oitu oitu to, to, to, to, ein zu erziehender = einer, der erzogen
werden mu. Weiteres dazu finden Sie in der 33. Lektion.
Das Perfekt gehrt zusammen mit Prsens und Futur zu den nichtaugmentierten
Haupttempora, dennoch verwendet es im Aktiv die Personalendungen der
Nebentempora: v, v, v, v, ,, ,, ,, ,, , ,, , tv, tv, tv, tv, t, t, t, t, v v v v (vgl. 4.Lektion). Wenn Sie einmal die
Aoristausgnge vom 4. Lektion nachsehen, so werden Sie -mit Erstaunen- feststellen,
da Sie fast berall nur das Tempuszeichen o oo o durch | || | zu ersetzen haben, um die
Ausgnge fr das Perfekt zu erhalten- nur die Endung der 3.Pl. macht eine kleine
Ausnahme, denn aus oov oov oov oov mssen Sie |ooi |ooi |ooi |ooi machen (denken Sie an "quasi").
5
Wenn Sie |o |o |o |o im Sing. durch -|ti |ti |ti |ti und im Plural durch |t |t |t |t ersetzen -und
auerdem noch ein Augment vor die Reduplikation setzen-, so erhalten Sie die
Vergangenheit des prsentischen Perfekts, nmlich das Plusquamperfekt.
Wir hatten erzogen heit daher t t t t t t t t oitu oitu oitu oitu |t |t |t |t tv tv tv tv. Wir werden aber spter
wieder darauf zurckkommen, da noch einige Kleinigkeiten beachtet werden
mssen. 32. Lektion, Anhang.

Hier sind alle Personen des Ind.Perf.Akt.:
1 t t t t oitu oitu oitu oitu |o |o |o |o ich habe erzogen
2 t t t t oitu oitu oitu oitu |o |o |o |o , ,, , du hast erzogen
3 t t t t oitu oitu oitu oitu |t |t |t |t(v vv v) er hat erzogen
1 t t t t oitu oitu oitu oitu |o |o |o |o tv tv tv tv wir haben erzogen
2 t t t t oitu oitu oitu oitu |o |o |o |o t t t t ihr habt erzogen
3 t t t t oitu oitu oitu oitu |o |o |o |o oi oi oi oi(v vv v) sie haben erzogen

Von der Bedeutung her bezeichnet das Perfekt eine vllig abgeschlossene Handlung,
deren Wirkung noch in der Gegenwart sprbar ist. Es handelt sich also eigentlich um
ein prsentisches Tempus.
Das Imperfekt toituov toituov toituov toituov besagt ich war damals (als Sokrates Gift nehmen mute) mit
dem Erziehen beschftigt. Wenn Sie jemand fragen solllte: "Was haben sie in letzter
Zeit gemacht?", so knnen Sie antworten: "Ich habe erzogen (und bin jetzt damit
fertig)". Fr diese Aussage werden Sie das Perfekt toitu|o toitu|o toitu|o toitu|o verwenden.
(Das Perfekt ist im Deutschen eine zusammengesetzte Zeit: Hilfsverb -haben oder sein-
+ Partizip II )
Der Aorist toituoo toituoo toituoo toituoo wrde lediglich den Sachverhalt ich habe irgenwann einmal
erzogen ausdrcken. Das passive Perfekt toituoi toituoi toituoi toituoi bedeutet meine Ausbildung ist
jetzt abgeschlossen.
Im Deutschen erscheint uns dies alles als Kleinigkeitskrmerei, denn schlielich knnen
wir sagen: Sokrates starb im Jahre 399 (= Imperfekt) oder aber auch Sokrates ist im
Jahre 399 gestorben (= Perfekt). Beide Zeiten wren im Griechischen falsch, man
drfte nur den Aorist benutzen, da einfach eine Tatsache festgestellt wird.
(Im Deutschen hngt die Benutzung der beiden Vergangenheitstempora Imperfekt und
Perfekt vom Sprachtyp ab: In gesprochener, informeller Sprache werden Vergangen-
heitsereignisse meist im Perfekt dargestellt (ich habe ihn gesehen), in geschriebener,
formeller Sprache wird i.a. das Imperfekt (= Prteritum) benutzt, z.B. ich sah ihn.)
Was besagt denn schlielich das Plusquamperfektum? Sie wrden es
einsetzen, um z.B. auszudrcken, dass damals, als Sokrates starb, ihre Erziehung
6
bereits abgeschlossen war. Es kennzeichnet also einen Vorgang, der in der
Vergangenheit bereits vollendet war.
Verba muta
Verba pura (d.h. Verben, deren Stamm auf einen Vokal auslautet), deren Stamm wie bei
oitu oitu oitu oitu o oo o auf einen Diphthong ausgeht, etwa ouitu ouitu ouitu ouitu o oo o ich rate oder iou iou iou iou o oo o ich
wasche, werden ihre Stammformen ebenso bilden wie oitu oitu oitu oitu o oo o, d.h. wir lernen nichts
Neues.
Wir wollen daher die Stammformen einiger Verba muta betrachten. Das sind Verben,
deren Stamm auf einen Verschlulaut endet. Das sind die Konsonanten, die sich in den
drei Gruppen Kehllaute (Gutturale), Lippenlaute (Labiale) und Zahnlaute (Dentale)
befinden. Diese Einteilung sttzt sich auf die Sprachwerkzeuge, mit denen die
betreffenden Laute gebildet werden:
Gutturale:|,y,_ |,y,_ |,y,_ |,y,_ (Kehlkopf)
Labiale:,, ,, ,, ,,(Lippen)
Dentale:,, ,, ,, ,,(Zhne)
Die Reihenfolge der Laute ist nicht willkrlich gewhlt. Die drei ersten, also |,,, |,,, |,,, |,,, sind
stimmlos (voces tenues), y,, y,, y,, y,, sind stimmhaft (voces mediae), und die letzten drei,
_,,, _,,, _,,, _,,, sind behaucht (voces aspiratae).
Aber welche anderen Konsonanten gibt es noch? Es sind die Dauerlaute (voces liqui-
dae) i,,v,p i,,v,p i,,v,p i,,v,p (vgl. 7. Lektion) und die Doppelkonsonanten (ds), (ks), (ps).
Die Verba muta werden genauso konjugiert wie oituo. oituo. oituo. oituo. Man hat nur einige Laut-
gesetze zu beachten.
Hier ist nun als erstes Beispiel das Averbo von tio tio tio tio ich berrede (Stamm: ti ti ti ti ):

tioo, ttioo, tti|o, ttiooi, ttioqv, tioqoooi tioo, ttioo, tti|o, ttiooi, ttioqv, tioqoooi tioo, ttioo, tti|o, ttiooi, ttioqv, tioqoooi tioo, ttioo, tti|o, ttiooi, ttioqv, tioqoooi
Verbaladjektive: tioo,, tioto,. tioo,, tioto,. tioo,, tioto,. tioo,, tioto,.
Anzumerken ist, dass die Kunst der berredung eine Gttin besitzt, es ist Htio Htio Htio Htio
Peitho.
Ich vermute, dass Sie hier gerne einige Erklrungen htten; denn, wo ist das geblie-
ben, und wo kommt das o oo o in den passiven Formen her? Also, die Sache ist die:
Auslautender Dental (,, ,, ,, ,,) fllt vor o, | o, | o, | o, | spurlos aus. (Elision) -Auch v vv v fllt vor
o oo o aus!
Dental vor anderen Dentalen und wird zu o. o. o. o.(Dissimilation)
Guttural (|,y,_ |,y,_ |,y,_ |,y,_) wird mit o oo o zu ; ; ; ; vor zu y yy y, vor zu | || |, vor , o , o , o , o zu _ __ _
Labial (,, ,, ,, ,,) wird mit o oo o zu ; vor zu , , , , vor zu , , , , vor , o , o , o , o zu
7
Demnach wird aus ti ti ti ti oo oo oo oo durch Elision ti ti ti ti oo oo oo oo, aus tti tti tti tti |o |o |o |o wird tti tti tti tti |o. |o. |o. |o.
Andererseits verwandelt sich vor in o oo o: d.h. aus tti tti tti tti oi oi oi oi wird ttio ttio ttio ttio oi. oi. oi. oi.
Ferner: tti tti tti tti qv qv qv qv => ttio ttio ttio ttio qv qv qv qv und ti ti ti ti qoooi qoooi qoooi qoooi=> tio tio tio tio qoooi. qoooi. qoooi. qoooi.
Diese Lautnderungen ergaben sich im Laufe der Zeit, weil es einfach zu schwierig war,
tioo tioo tioo tioo oder ttiqv ttiqv ttiqv ttiqv auszusprechen. Das gleiche Problem tritt auch bei anderen
Konsonanten auf, z.B. bei den Stmmen, die auf einen Guttural (|,y,_ |,y,_ |,y,_ |,y,_) oder auf einen
Labial (,, ,, ,, ,,) ausgehen. Wenn Sie etwa das Averbo zu o o o o o oo o ich ordne bilden
wollen -und wer wollte das nicht!-, so mssen Sie wissen, da der Verbalstamm oy oy oy oy
lautet, also auf einen Kehllaut ausgeht. Dieses y yy y verwandelt sich vor o oo o in , , , , vor in _ __ _
und vor in | || |.
Also lautet das Averbo von o o o o o oo o:
oo, too, to_ oo, too, to_ oo, too, to_ oo, too, to_ o, toy o, toy o, toy o, toy oi, to_ oi, to_ oi, to_ oi, to_ qv, o_ qv, o_ qv, o_ qv, o_ qoooi qoooi qoooi qoooi
Verbaladjektiv: o| o| o| o| o,, o| o,, o| o,, o| o,, o| to, to, to, to,
Fehlt bei t t t t o_ o_ o_ o_ o oo o nicht ein | || |? Fehlt tatschlich! Denn:
Regel: Perfekt und Plusquamperfekt Aktiv werden bei Guttural-und Labialstmmen
ohne | || | gebildet. Der Stammauslaut wird aspiriert.
Hier haben Sie einen Labialstamm: |pu |pu |pu |pu . .. . Dieser Stamm gehrt zu |puo |puo |puo |puo ich ver-
berge. Das Perfekt Aktiv lautet |t |t |t |t |pu |pu |pu |pu o. o. o. o. (apokryph, Krypta)
Es gilt brigens meistens:
Endet der Prsensstamm auf , so ist der Verbalstamm guttural, z.B.: uio uio uio uio o oo o ich
bewache hat den Verbalstamm uio| uio| uio| uio| . .. . (Wir knnen zu den Gutturalen rechnen, da
es sich aus Guttural + i ii i herleitet, z.B. uioo uioo uioo uioo = uio| uio| uio| uio| i ii i o. o. o. o.) Endet der
Prsensstamm auf , so ist der Verbalstamm dental, z.B.: yuvo yuvo yuvo yuvo o, o, o, o, hat den
Verbalstamm yuvo yuvo yuvo yuvo .
Nun wre es ja ganz ntzlich, die angefhrten Regeln zusammengestellt zu sehen. Ist
auch schon erledigt:
Zusammenfassung:

Die Verba muta werden genauso konjugiert wie oituo. oituo. oituo. oituo. Man hat nur einige Laut-
gesetze zu beachten.
Auslautender Dental (,, ,, ,, ,,) fllt vor o,| o,| o,| o,| spurlos weg. (Elision)
Dental vor anderen Dentalen und wird zu o. o. o. o.(Dissimilation)
Guttural (|,y,_ |,y,_ |,y,_ |,y,_) wird mit o oo o zu ; ; ; ; vor zu y yy y, vor zu | || |, vor ,o ,o ,o ,o zu _ __ _
Labial (,, ,, ,, ,,) wird mit o oo o zu ; vor zu , , , , vor zu , , , , vor ,o ,o ,o ,o zu
Regel 1: Perfekt und Plusquamperfekt Aktiv werden bei Guttural- und Labial-
stmmen ohne | || | gebildet. Der Stammauslaut wird aspiriert.
8
Regel 2: Verben, deren Stamm mit p pp p anlautet, haben im Perfekt keine Reduplikation,
sondern ein syllabisches Augment. Ferner verdoppeln sie (wie auch im Imperfekt und
im Aorist) das p pp p.
Regel 3: Besteht der Anlaut aus einer Muta und einer der vier Liquid i,,v,p i,,v,p i,,v,p i,,v,p (diese
Konsonantenverbindung heit lateinisch muta cum liquida), so wird die Redupli-
kation nur mit der Muta gebildet. Z.B. |pot |pot |pot |pot o oo o ich besiege bildet das Perfekt |t |t |t |t
|poq |poq |poq |poq |o |o |o |o;
Bei vokalisch anlautenden Stmmen ist die Reduplikation gleich dem Aug-
ment (= Augmentum temporale), z.B.: oyo oyo oyo oyo ich fhre hat das Perfekt q_o q_o q_o q_o; das
Verb oiio oiio oiio oiio ich bewaffne hat das Perfekt oii|o oii|o oii|o oii|o.
Das Verbum opotuo opotuo opotuo opotuo ich ziehe zu Felde beginnt mit mehreren Konsonanten.
Auch in einem derartigen Fall tritt meist das Augment (Augmentum syllabicum)
an die Stelle der Reduplikation: t t t t opotu opotu opotu opotu |o |o |o |o ich bin zu Felde gezogen. (Wie
wrde der Aorist lauten? Nun: t t t t opotu opotu opotu opotu o oo o o oo o). Eine Ausnahme bildet das
Verbum |o |o |o |o ooi ooi ooi ooi ich erwerbe. Sein Perfekt lautet |t |t |t |t |q |q |q |q oi oi oi oi ich habe
erworben = ich besitze.
Die Anlaute ,_, ,_, ,_, ,_, (Aspiratae) verwandeln sich in der Reduplikationssilbe in die
entsprechende Tenuis, also in den einfachen, nicht aspirierten Konsonanten.
Z.B.: ouoo ouoo ouoo ouoo ich bewundere bildet das Perf.Akt. t t t t ouo ouo ouo ouo |o |o |o |o ich habe
bewundert. Das Perf. Pass. lautet t t t t ouoo ouoo ouoo ouoo oi oi oi oi ich bin bewundert worden.

bungen zur Grammatik
Wie lauten Perf. Akt./Pass. von ovtuo ovtuo ovtuo ovtuo ich morde und _opio _opio _opio _opio ich trenne
Bilden Sie die Stammformen von |pu |pu |pu |pu o oo o ich verberge (Stamm: |pu |pu |pu |pu ),
yuvoo yuvoo yuvoo yuvoo ich be, (Stamm: yuvo yuvo yuvo yuvo ) und von poo poo poo poo ich tue.
bersetzen Sie: 1qvEiiootoitu|tvouo,ooiqq,. 1qvEiiootoitu|tvouo,ooiqq,. 1qvEiiootoitu|tvouo,ooiqq,. 1qvEiiootoitu|tvouo,ooiqq,.
Oqpo,qvEiioot Oqpo,qvEiioot Oqpo,qvEiioot Oqpo,qvEiioot t t t t oi oi oi oi tu|ti. tu|ti. tu|ti. tu|ti.
Lsungen:
Perf.Akt.: t t t t ovtu ovtu ovtu ovtu |o, |o, |o, |o, Perf.Pass.: t t t t ovtu ovtu ovtu ovtu oi oi oi oi
Perf.Akt.: |t |t |t |t _opi _opi _opi _opi |o, |o, |o, |o, Perf.Pass.: |t |t |t |t _opio _opio _opio _opio oi oi oi oi
|pu |pu |pu |pu o, t|pu o, t|pu o, t|pu o, t|pu o, |t|pu o, |t|pu o, |t|pu o, |t|pu o, |t|pu o, |t|pu o, |t|pu o, |t|pu oi, t|pu oi, t|pu oi, t|pu oi, t|pu qv, |pu qv, |pu qv, |pu qv, |pu qoooi; qoooi; qoooi; qoooi;
|pu |pu |pu |pu o,, |pu o,, |pu o,, |pu o,, |pu to, yuvo to, yuvo to, yuvo to, yuvo oo, t oo, t oo, t oo, t yuvo yuvo yuvo yuvo oo, yt oo, yt oo, yt oo, yt yuvo yuvo yuvo yuvo |o, yt |o, yt |o, yt |o, yt
yuvoo yuvoo yuvoo yuvoo oi, t oi, t oi, t oi, t yuvoo yuvoo yuvoo yuvoo qv, yuvoo qv, yuvoo qv, yuvoo qv, yuvoo qoooi; yuvoo qoooi; yuvoo qoooi; yuvoo qoooi; yuvoo o,, o,, o,, o,, to, to, to, to,
Bei po po po po o o o o habe ich den Stamm nicht angegeben. Er drfte aber auf einen
Guttural ausgehen. Hilfe finden wir in dem Substantiv qpoi, qpoi, qpoi, qpoi, das Tun, das
Geschft (denken Sie an die Arzt-Praxis). Nun ist der Stamm aber nicht po| po| po| po| ,
sondern poy poy poy poy . . . . (Guttural + o oo o = ). Das Futur Aktiv wird demnach aus poy poy poy poy
o oo o o oo o gebildet: poo. poo. poo. poo. Nun schauen Sie bitte die Stammformen in KurzGr 10.6
(9.Aufl.) nach. Sicherlich stimmt Ihr Perfekt Aktiv tpo_o tpo_o tpo_o tpo_o nicht berein mit
der Form in KurzGr: tpoyo. tpoyo. tpoyo. tpoyo. Wer hat nun recht? Natrlich Sie! Denn der
Stammauslaut mu aspiriert werden. -Andererseits ist tpoyo tpoyo tpoyo tpoyo nicht
9
unmglich. Aber es bedeutet etwas anderes. Whrend tpo_o tpo_o tpo_o tpo_o ordnungsgem
ich habe getan bedeutet, hat tpoyo tpoyo tpoyo tpoyo die Bedeutung ich befinde mich, z.B.
wohl (tu tu tu tu). Auch bei ti ti ti tio o o o gibt es die offizielle transitive Form des Perfekts:
tti|o tti|o tti|o tti|o ich habe berredet und daneben die intransitive Form toio toio toio toio ich
vertraue. Eine Sprache ist ein lebend Ding, nicht alles fgt sich in ein
Regelkorsett.
Dieser Dichter (gemeint ist Homer) hat (ganz) Griechenland erzogen.
(Griechenland erhielt seine Bildung von Homer.)
Homer hatte Griechenland erzogen.


Lektre
[1.1.8]
1. EvouoitytoiAoiiov t|tipoiMopouov, vi|qoo, EvouoitytoiAoiiov t|tipoiMopouov, vi|qoo, EvouoitytoiAoiiov t|tipoiMopouov, vi|qoo, EvouoitytoiAoiiov t|tipoiMopouov, vi|qoo,
tpiovo tpiovo tpiovo tpiovo
2. touotpiooio,, touotpiooio,, touotpiooio,, touotpiooio,, |oiotpo|ptoooi |oiotpo|ptoooi |oiotpo|ptoooi |oiotpo|ptoooi
tvoovpo, tvoovpo, tvoovpo, tvoovpo,
3. otvoiqyoi otvoiqyoi otvoiqyoi otvoiqyoi [tioiv tioiv tioiv tioiv]
4. iotouooooo,|oitioiMopouo,. iotouooooo,|oitioiMopouo,. iotouooooo,|oitioiMopouo,. iotouooooo,|oitioiMopouo,.
tvouo:tpq,, tvouo:tpq,, tvouo:tpq,, tvouo:tpq,,
5. ott|q,Eiioo,qqti,qo_qot_opti, itytoi ott|q,Eiioo,qqti,qo_qot_opti, itytoi ott|q,Eiioo,qqti,qo_qot_opti, itytoi ott|q,Eiioo,qqti,qo_qot_opti, itytoi
6. oi|ooqooiouooooiitio |oiqvKtioivov oi|ooqooiouooooiitio |oiqvKtioivov oi|ooqooiouooooiitio |oiqvKtioivov oi|ooqooiouooooiitio |oiqvKtioivov
o|pooiiv. o|pooiiv. o|pooiiv. o|pooiiv.
7. tvouottivtKupo,qtpo,pio|ovo tvouottivtKupo,qtpo,pio|ovo tvouottivtKupo,qtpo,pio|ovo tvouottivtKupo,qtpo,pio|ovo
8. |oiq|tKitop_o,t_ovoiio,_iiiou, |oiq|tKitop_o,t_ovoiio,_iiiou, |oiq|tKitop_o,t_ovoiio,_iiiou, |oiq|tKitop_o,t_ovoiio,_iiiou,
9. |oitiooo,Opo|o, o|o|ooiou, |oitiooo,Opo|o, o|o|ooiou, |oitiooo,Opo|o, o|o|ooiou, |oitiooo,Opo|o, o|o|ooiou,
10. |oiooo, |oiooo, |oiooo, |oiooo, Kpqo,io|ooiou, oot|oi2ooi, Kpqo,io|ooiou, oot|oi2ooi, Kpqo,io|ooiou, oot|oi2ooi, Kpqo,io|ooiou, oot|oi2ooi,
11. opqvo2upo|ooio,t_ovoiio,pio|ooiou,. opqvo2upo|ooio,t_ovoiio,pio|ooiou,. opqvo2upo|ooio,t_ovoiio,pio|ooiou,. opqvo2upo|ooio,t_ovoiio,pio|ooiou,.




10
bersetzung
wrtliche bersetzung:
1. Hier es wird gesagt Apollo geschunden zu haben (den) Marsyas, besiegt habend
(den) Streitenden
2. (mit) ihm selbst in Bezug auf Kunst und die Haut aufgehngt zu haben in der
Hhle,
3. woher die Quellen (sind);
4. wegen aber dieser Sache der Fluss wird genannt Marsyas. Hier Xerxes,
5. als aus dem Griechenland, besiegt durch die Schlacht, er ging weg, es wird
gesagt
6. gebaut zu haben dieses Schloss und die Keln-Burg.
7. Hier blieb Kyros Tage dreiig;
8. und es kam Klearch mit Hopliten tausend
9. und Peltasten, Thrakern, achthundert
10. und Bogenschtzen, Kretern, zweihundert. Zugleich aber auch Sosis
11. er war anwesend, der Syrakusaner, mit Hopliten dreihundert.
freie bersetzung:
Es wird erzhlt, dass an dieser Stelle Apollo den Marsyas geschunden habe,
nachdem er ihn bei einem Kampf um die Geschicklichkeit (um die Kunst) besiegt
hatte. Die Haut soll er in der Hhle aufgehngt haben, in der sich die Quellen
befinden. Daher wird der Flu Marsyas genannt.
Es heit, dass Xerxes, als er in der Schlacht (bei Salamis) besiegt, aus Griechenland
wegzog, hier dieses Schloss und die Burg von Keln erbaut habe.
Hier blieb Kyros dreiig Tage; Klearch kam mit tausend Hopliten, achthundert
thrakischen Peltasten und zweihundert kretischen Bogenschtzen. Gleichzeitig traf
auch der Syrakusaner Sosis mit dreihundert Hopliten ein.





11
Erklrungen
Verben
itytoi itytoi itytoi itytoi 3.S.Ind.Prs.Pass. von ityo ityo ityo ityo ich sage. Beachten Sie, dass der Grieche
eine persnliche Konstruktion whlt (Apollo wird gesagt, geschunden zu
haben), whrend wir im Deutschen die unpersnliche Form benutzen (es wird
gesagt, da Apollo geschunden habe). Vgl. 10./14. Lektion ber die Indirekte
Rede. Dort, 14. Lektion, erfuhren wir, dass nach dem Passiv itytoi itytoi itytoi itytoi nicht der
a.c.i., sondern der n.c.i., nominativus cum infinitivo, benutzt wird -wie es hier ja
auch der Fall ist. In Zeile 5. kommt das Verb erneut vor: Xerxes wird gesagt hier
erbaut zu haben.
t|tip t|tip t|tip t|tip oi oi oi oi Infin. Aor. Akt. von t| t| t| t| tp tp tp tp o oo o ich schinde (d.h. ziehe die Haut ab!)
Das Verbum tp tp tp tp o o o o ich schinde hat einen Stamm, der auf die Liquida p pp p
ausgeht. In der 7. Lektion sahen wir, da bei diesen Verba liquida (li:kvida) das
Tempuszeichen o oo o im Aorist Aktiv und Medium ausfllt; allerdings tritt
Ersatzdehnung des letzten Stammvokals ein. Die Dehnung von t tt t liefert ti. ti. ti. ti. (Ein
o oo o wird, wenn es nicht nach i, p i, p i, p i, p steht, zu q qq q gedehnt. i ii i und u uu u werden einfach
gedehnt, ohne dabei ihre Form zu ndern. Erinnern Sie sich der Ancipites in der
Einleitung zur vorletzten Lektion?) Auf Grund dieser Regeln heit der Infin.
Aorist. Akt. nicht tp tp tp tp o oo o oi oi oi oi, sondern tip tip tip tip oi. oi. oi. oi. Wir haben bei tp tp tp tp o oo o noch
eine Kleinigkeit zu beachten:
Das t tt t einsilbiger Stmme erleidet im Perfektstamm, im Aorist und Futur Passiv
und im Verbaladjektiv Ablaut, d.h. es verwandelt sich in o. o. o. o. Die Stammformen
von tpo tpo tpo tpo lauten tpo, ttipo, top|o, topoi, topqv, opqoooi. tpo, ttipo, top|o, topoi, topqv, opqoooi. tpo, ttipo, top|o, topoi, topqv, opqoooi. tpo, ttipo, top|o, topoi, topqv, opqoooi. (Im
Aktiv und Medium bilden die Verba liquida ein kontrahiertes Futur, sog.
attisches Futur. Daher heit das Futur Akt. nicht tpoo tpoo tpoo tpoo, sondern tpo. tpo. tpo. tpo.Auch
die mehrsilbigen Stmme auf i i i i, ferner z.B. tito tito tito tito und |oito, |oito, |oito, |oito, bilden
attisches Futur: tio, |oio. tio, |oio. tio, |oio. tio, |oio.) Vergleichen Sie mit dem ersten bungssatz, in
dem Sie erneut -aber in einem ganz anderen Zusammenhang- auf tpo tpo tpo tpo stoen.
|pto |pto |pto |pto ooi ooi ooi ooi aufgehngt zu haben und oi|oouq oi|oouq oi|oouq oi|oouq ooi ooi ooi ooi gebaut zu haben sind
beide Infinitive des Aorist Aktiv. (Sie werden es kaum glauben, dass sich unser
Rahmen bis auf das Verb |ptoo |ptoo |ptoo |ptoo (|ptovvui |ptovvui |ptovvui |ptovvui) aufhngen zurckverfolgen
lt.
Oben, Einleitung, hrten Sie, da Zeus die Hera aus dem Olymp herausgehngt
hatte: ouqvyop ouqvyop ouqvyop ouqvyoptt|ptoot tt|ptoot tt|ptoot tt|ptootZtu,tOiuou. Ztu,tOiuou. Ztu,tOiuou. Ztu,tOiuou.)
vi|qoo, vi|qoo, vi|qoo, vi|qoo, Nom.S.Mask.Part.Aor.Akt. von vi|oo vi|oo vi|oo vi|oo besiegen (q vi|q q vi|q q vi|q q vi|q der Sieg)
tpiovo tpiovo tpiovo tpiovo Akk.S.Mask.Part.Prs.Akt. von tpi tpi tpi tpio oo o streiten, wetteifern
|oitioi |oitioi |oitioi |oitioi 3.S.Ind.Prs.Pass. (|oit |oit |oit |oit toi toi toi toi) von |oito |oito |oito |oito rufen, nennen
qqti, qqti, qqti, qqti, Nom.S.Mask.Part.Aor.Pass. (einst besiegt worden) von qoooi qoooi qoooi qoooi
verlieren, unterliegen, besiegt werden. Kommt nur im Passiv vor. Es ist aber
kein Deponens, 5. Lektion, weil es nicht aktive, sondern -zusammen mit der
12
passiven Form- passive Bedeutung hat. (qqti,oui|oiou qqti,oui|oiou qqti,oui|oiou qqti,oui|oiou sich dem Recht
fgend)
ot_opti ot_opti ot_opti ot_opti 3.S.Ind.Impf.Akt. (ot_opt ot_opt ot_opt ot_opt t tt t vgl. 5.; 6.; 13. Lektion) von oo oo oo oo
_opto _opto _opto _opto weggehen
Sonstige Wrter und Erklrungen
Das wenig freundliche Verhalten Apolls finden wir in einem Mythos, in dem der
Satyr Marsyas es wagte, mit einer Flte, die Athene weggeworfen hatte (weil sie
zu dicke Wangen bekam), Apollo zu einem musikalischen Wettstreit
herauszufordern. Der Zitherspieler Apoll muss wohl gewonnen haben. Aber
musste er deshalb dem armen Satyr gleich die Haut, qtpo qtpo qtpo qtpo, abziehen?
Andererseits haben die Vter der Inquisition mit anderen Begrndungen hnlich
gehandelt. Der Mythos wurde oft in der Kunst dargestellt.
Xenophon hatte es nicht ntig, zu erklren, in welcher Schlacht Xerxes (486-
465), Sohn und Nachfolger Dareios' I., besiegt wurde. Jedermann im damaligen
Griechenland kannte die Geschichte: 480 v.Chr. wurde Xerxes bei der Insel
Salamis -also nahe bei Athen- von den vereinten Griechen unter Fhrung des
Themistokles in einer erbitterten Seeschlacht besiegt. 479 wurde das persische
Landheer bei Plataiai durch den Hellenenbund unter Fhrung des Spartaners
Pausanias geschlagen. Fr die Perser mag diese Niederlage nur das Ende einer
kostspieligen, aber vergeblichen Expedition gewesen sein, fr die Griechen war
es ein Sieg, der ber Freiheit oder Unterwerfung entschied. Man muss den
Persern allerdings zugestehen, dass sie i.A. dem unterworfenen Gegner Sprache,
Kultur und Religion unangetastet lieen. Xerxes hatte vergeblich versucht, in
Griechenland die Eroberungspolitik seines Vaters fortzusetzen. Wegen seiner
politischen Mierfolge wurde er 465 bei einer Adelsverschwrung ermordet.
oovpov oovpov oovpov oovpov Hhle, Grotte (vgl. spanisch: antro mit der Zusatzbedeutung
berchtigtes Haus, "Loch"). Bei otvoiqyoi otvoiqyoi otvoiqyoi otvoiqyoi fehlt das Prdikat; man knnte
tioiv tioiv tioiv tioiv hinzusetzen. Ktioivov Ktioivov Ktioivov Ktioivov ist nhere Bestimmung (Attribut) des Substantivs
qo|pooii, qo|pooii, qo|pooii, qo|pooii,. Diese attributive Bestimmung htte auch zusammen mit dem
Artikel nach-gestellt werden knnen: qo|pooii,qKtioivov qo|pooii,qKtioivov qo|pooii,qKtioivov qo|pooii,qKtioivov. Vergl. auch
qo_qqtvMopoovi. qo_qqtvMopoovi. qo_qqtvMopoovi. qo_qqtvMopoovi.
Eine Ausnahme bilden die Genitive ouou ouou ouou ouou (desselben = sein) und ouo ouo ouo ouo v vv v
(derselben = ihr), sie befolgen nie die attributive Wortstellung. Vgl. unsere
Besprechung der Besitzangaben in der letzen Lektion: oopovouou oopovouou oopovouou oopovouou sein
Geschenk oder auch ououoopov. ououoopov. ououoopov. ououoopov.
Wir wissen, man nennt diese Wortstellung prdikativ.
Ebenso oiiopoiouov oiiopoiouov oiiopoiouov oiiopoiouov oder ouovoiiopoi ouovoiiopoi ouovoiiopoi ouovoiiopoi ihre rzte.
Beachten Sie bei den folgenden Angaben zu den Truppenstrken, dass Zahlen
von 200 ab dekliniert werden (17. Lektion).

13
bungen zur Lektre
o qopti,ovpoo,ouoitutoi. o qopti,ovpoo,ouoitutoi. o qopti,ovpoo,ouoitutoi. o qopti,ovpoo,ouoitutoi.
ou_qpoq ou_qpoq ou_qpoq ou_qpoq (Strke), oiiqt_vq , oiiqt_vq , oiiqt_vq , oiiqt_vq(Kunst,
Fhigkeit)qvoiioq,vi|q,ouou. qvoiioq,vi|q,ouou. qvoiioq,vi|q,ouou. qvoiioq,vi|q,ouou.
otvKtioivoi,ooiitio otvKtioivoi,ooiitio otvKtioivoi,ooiitio otvKtioivoi,ooiitio (Nom.Neutr. Pl.. Das Wort kommt fast nur im
Plural vor)
uoXtpouoi|ooqqvoi uoXtpouoi|ooqqvoi uoXtpouoi|ooqqvoi uoXtpouoi|ooqqvoi (Inf.Aor.Pass.) itytoi, itytoi, itytoi, itytoi,
ttiouo,tEupoq, ttiouo,tEupoq, ttiouo,tEupoq, ttiouo,tEupoq,
ti,A ti,A ti,A ti,Aoiovtoptuq oiovtoptuq oiovtoptuq oiovtoptuq (optuo optuo optuo optuo schicken, auf den Weg bringen; med./pass. sich
begeben, reisen, marschieren. 3.S.Ind.Aor.Pass.).
uotoi,ooiitioi,tyo, uotoi,ooiitioi,tyo, uotoi,ooiitioi,tyo, uotoi,ooiitioi,tyo, (tyoiq,tyo tyoiq,tyo tyoiq,tyo tyoiq,tyo gro) opotioo,qv, opotioo,qv, opotioo,qv, opotioo,qv,
iqpq,oypiovqpiov. iqpq,oypiovqpiov. iqpq,oypiovqpiov. iqpq,oypiovqpiov.
Nicht die Mutter, sondern der Vater starb.
Man erzhlt, dass Apollo den Marsyas besiegt habe.
Aus dieser Grotte aber fliet ein Fluss. Der Name des Flusses ist Marsyas.
Dareios (D. I. 522-486) wnschte Knig zu sein auch der Griechen. Aber
Dareios wurde sowohl zu Lande, als auch zu Wasser vom Oberbefehlshaber
(opoqyo, opoqyo, opoqyo, opoqyo,) der Griechen besiegt (Aor.Pass.). Der Name dieses Feldherrn war
Miltiades.
(Es handelt sich um die Schlacht bei Marathon, 490 v.Chr., -also 10 Jahre vor
der Niederlage des Xerxes in der Bucht vor Salamis. Diomedon soll die
Nachricht vom Sieg bei Marathon nach Athen gebracht haben u. dort tot
zusammengebrochen sein; danach der Marathon-Lauf, 42,2 km. 1953 wurde der
Helm des Miltiades bei Ausgrabungen in Olympia gefunden. Er war wohl als
Weihegeschenk dorthin gestiftet worden.)
Lsungen:
Der nicht geschundene Mensch wird nicht gebildet (sagt Menander, 343-293).
(In diesem Spruch steckt so viel Lebensweisheit, da Goethe ihn als Motto fr
Dichtung und Wahrheit gewhlt hatte. opti, opti, opti, opti, Nom.Mask.S.Part.Aor.II Pass.
von tpo tpo tpo tpo. oitutoi oitutoi oitutoi oitutoi 3.S.Ind.Prs.Pass. -oder hier besser Medium: er erzieht
(bildet) sich. Vgl. 25. Lektion)
Nicht die Strke, sondern die Fhigkeit war die Ursache seines Sieges.
Das Schloss in Keln soll von Xerxes erbaut worden sein, als dieser aus Europa
nach Asien marschierte.
Unterhalb des Schlosses gab es einen groen Park voller wilder Tiere.
ou_ qqqp, oiiooqpttituqotv. ou_ qqqp, oiiooqpttituqotv. ou_ qqqp, oiiooqpttituqotv. ou_ qqqp, oiiooqpttituqotv.
itytoi AoiiovMopouovvi|qooi. itytoi AoiiovMopouovvi|qooi. itytoi AoiiovMopouovvi|qooi. itytoi AoiiovMopouovvi|qooi.(Der Infinitiv Aorist hat selten
Vergangenheitsbedeutung. Der Inf.Prs. wird benutzt, um zu betonen, da eine
Handlung stetig oder gewohnheitsmig stattfindet. Z.B. Es macht mir Spa zu
lernen. Wenn Sie aber mitteilen wollen, dass es Ihnen Freude machen wrde,
Griechisch zu lernen, dann werden Sie den Infinitiv des Aorist bemhen
mssen. berhaupt ist der Inf.Aorist weitaus gebruchlicher im Griechischen als
der Inf. Prs.)
t|touououovpouptiooo,. t|touououovpouptiooo,. t|touououovpouptiooo,. t|touououovpouptiooo,.
ouvoooouooouMopouo, ouvoooouooouMopouo, ouvoooouooouMopouo, ouvoooouooouMopouo,
toiv. toiv. toiv. toiv.
14
Loptio,touitoooiitu,tivoi|oiovEiiqvov. Loptio,touitoooiitu,tivoi|oiovEiiqvov. Loptio,touitoooiitu,tivoi|oiovEiiqvov. Loptio,touitoooiitu,tivoi|oiovEiiqvov.
Aiio Aiio Aiio Aiio Loptio,|oi|ooyqv|oi|oooioov Loptio,|oi|ooyqv|oi|oooioov Loptio,|oi|ooyqv|oi|oooioov Loptio,|oi|ooyqv|oi|oooioov
uoouovEiiqvovopoqyoutvi|qq. uoouovEiiqvovopoqyoutvi|qq. uoouovEiiqvovopoqyoutvi|qq. uoouovEiiqvovopoqyoutvi|qq.
1ouvoooouououopoqyouqvMiiioq,. 1ouvoooouououopoqyouqvMiiioq,. 1ouvoooouououopoqyouqvMiiioq,. 1ouvoooouououopoqyouqvMiiioq,.
(Beachte die attributive Wortstellung: o o o o ovoo ovoo ovoo ovooo o o oouopoqyou ouopoqyou ouopoqyou ouopoqyou.
Das Attribut wird hier mit Artrikel hinter das Substantiv gesetzt. Die
andere Mglichkeit wre, vgl. 17. Lektion, zwischen Artikel und
Substantiv.)

Anhang

In der letzten Lektion erfuhren wir von Sokrates in der Einleitung etwas ber
Thessalien. Ich mchte an dieser Stelle noch ein paar Stze hinzufgen.
Thessalien wird als die Sttte der ltesten Besiedlung Griechenlands betrachtet, wobei
jene von Trikki bis in sehr frhe Zeit zurckverfolgt werden kann. Schon Homer
berichtet, dass seine Bewohner am trojanischen Krieg teilnahmen, whrend Historiker
und Geographen (Strabo, Herodot, Livius) genaue Angaben ber diese Gegend machen.
Hier war es, wo in klassischen Zeiten der berhmte Arzt des Altertums, Asklepios,
lebte. Mit seinen Shnen Machaon und Podalirios grndete er hier das Asklepieion und
behandelte seine Patienten. (Nach T.M.Provatakis Meteora, Athen 1991)
Der heutige Besucher Thessaliens mchte vor allem die -frher unzugnglichen-
Meteora-Klster besichtigen. Im 14. Jahrhundert soll der Mnch Athanasios vom Berg
Athos gekommen sein, um das erste Kloster auf dem Platylithos-Felsen zu grnden. Er
nannnte den Felsen Meteora (in der Luft), denn er erhebt sich 613 m ber den
Meeresspiegel. Seitdem ist das gesamte Gebiet als Meteora bekannt.
Wie wrden Sie dieses Wort betonen? Die Sache ist nicht ganz trivial, wie Sie
feststellen knnen, wenn Sie in verschiedenen Fhrern nach Auskunft suchen. Im Alt-
wie im Neugriechischen bedeutet das zweiendige Adjektiv t t t t topo, topo, topo, topo, in der Luft
(zwischen Himmel und Erde) schwebend. Damit ist die Frage nach der Betonung bereits
beantwortet. Was aber bedeutet das Neutr.Pl. ttopo ttopo ttopo ttopo? Der Artikel o o o o (und oi oi oi oi) dient
oft der Substantivierung der verschiedensten Ausdrcke. Z.B. bedeutet oivuv oivuv oivuv oivuv die
jetzigen Menschen, o o o o ovAqvoiov ovAqvoiov ovAqvoiov ovAqvoiov die Lage der Athener, otoouo otoouo otoouo otoouo das
darauf Folgende. Demnach bedeutet ottopo ottopo ottopo ottopo die Dinge, die zwischen Himmel und
Erde schweben. Wir finden diesen Ausdruck z.B auch in der Apologie des Sokrates im
2. Kapitel, in dem Sokrates angeklagt wird, sich mit ber- und unterirdischen Dingen zu
beschftigen, und dass er versuche, eine schlechte Sache als die bessere erscheinen zu
lassen. Der Anfang lautet vereinfacht so: ...|oitou |oitou |oitou |oitou |oqyopouv |oqyopouv |oqyopouv |oqyopouv (+ Gen. anklagen)
outvoiqt, outvoiqt, outvoiqt, outvoiqt, (flschlich) (ityovt, ityovt, ityovt, ityovt,)o,toii,2o|poq,ovqpooo,, o,toii,2o|poq,ovqpooo,, o,toii,2o|poq,ovqpooo,, o,toii,2o|poq,ovqpooo,,
povioq, povioq, povioq, povioq, (erforschend)ottopo... ottopo... ottopo... ottopo...


15
In der folgenden Fabel werden Sie wieder ntzliche Lebensweisheit und Grammatik
finden. Auerdem treffen wir erneut auf Wrter, die wir oben im Anabasis-Text bereits
antrafen: tpio tpio tpio tpio streiten (denken Sie an reizen) und qqyq, q, qqyq, q, qqyq, q, qqyq, q, die Quelle, ein Wort,
das meist -wie oben- im Plural vorkommt oiqyoi, oiqyoi, oiqyoi, oiqyoi, was auch der Name einer
Hafenstadt von Megaris ist. oyo oyo oyo oyo ich fhre mit dem Perfekt q_o q_o q_o q_o gab's oben in der
Grammatik.
Der Lwe und das Wildschwein
Otpou,tvopo, oto|ouoiovtoiti, Otpou,tvopo, oto|ouoiovtoiti, Otpou,tvopo, oto|ouoiovtoiti, Otpou,tvopo, oto|ouoiovtoiti,
ti,i|povqyqvitov|oi|opo,qiovitiv. ti,i|povqyqvitov|oi|opo,qiovitiv. ti,i|povqyqvitov|oi|opo,qiovitiv. ti,i|povqyqvitov|oi|opo,qiovitiv.
qpiovti,poo,ouoviq qpiovti,poo,ouoviq qpiovti,poo,ouoviq qpiovti,poo,ouoviq.
t|ououtpo,ovovoiiqioviqytpqoov. t|ououtpo,ovovoiiqioviqytpqoov. t|ououtpo,ovovoiiqioviqytpqoov. t|ououtpo,ovovoiiqioviqytpqoov.
ovottiopotvt,po,oovovtuooi, ovottiopotvt,po,oovovtuooi, ovottiopotvt,po,oovovtuooi, ovottiopotvt,po,oovovtuooi,
tiovyuo,t|t_otvou,o,ovouovtoq tiovyuo,t|t_otvou,o,ovouovtoq tiovyuo,t|t_otvou,o,ovouovtoq tiovyuo,t|t_otvou,o,ovouovtoq, ouov|oooytiv. ouov|oooytiv. ouov|oooytiv. ouov|oooytiv.
ioouoiuoovt,qvt_povtiov ioouoiuoovt,qvt_povtiov ioouoiuoovt,qvt_povtiov ioouoiuoovt,qvt_povtiov
"Kptiooovtoivqo,iiou,ytvtooi Kptiooovtoivqo,iiou,ytvtooi Kptiooovtoivqo,iiou,ytvtooi Kptiooovtoivqo,iiou,ytvtooi
qpooyui|oi|opoiv. qpooyui|oi|opoiv. qpooyui|oi|opoiv. qpooyui|oi|opoiv."
Eiuiov Eiuiov Eiuiov Eiuiov. . . .ouo,qioi, oio,ovqpo,tpio, ouo,qioi, oio,ovqpo,tpio, ouo,qioi, oio,ovqpo,tpio, ouo,qioi, oio,ovqpo,tpio,
|oio,iiovi|io,|oiovtoiioiutiv, |oio,iiovi|io,|oiovtoiioiutiv, |oio,iiovi|io,|oiovtoiioiutiv, |oio,iiovi|io,|oiovtoiioiutiv,
tiqooivti|ivuvovtio,oyouoiv. tiqooivti|ivuvovtio,oyouoiv. tiqooivti|ivuvovtio,oyouoiv. tiqooivti|ivuvovtio,oyouoiv.
Erklrungen:
otpo,, ou, otpo,, ou, otpo,, ou, otpo,, ou, Wrme, Sommer; qopo, o, qopo, o, qopo, o, qopo, o, Zeit, Jahreszeit (unser Jahr hngt damit
zusammen; eine andere Anwendung ist z.B. opotoi opotoi opotoi opotoi voitvoi voitvoi voitvoi voitvoi es ist Zeit,
abzuhauen -aber bleiben Sie noch bis zum Ende der Fabel!)
o|ouo, oo, o|ouo, oo, o|ouo, oo, o|ouo, oo, Hitze; qio, q, qio, q, qio, q, qio, q, Durst (auch oio,, ou, oio,, ou, oio,, ou, oio,, ou,)
t t t t oito oito oito oito erzeugen, verursachen, einschalten
o|opo,, ou o|opo,, ou o|opo,, ou o|opo,, ou Wildschwein; q qq qiov iov iov iov 3.Pl.Ind.Aor.II.Akt. von tp_ooi tp_ooi tp_ooi tp_ooi kommen
qpiov qpiov qpiov qpiov 3. Pl. Ind. Impf. Akt von tpio tpio tpio tpio streiten
iq iq iq iq 3. S. Konj. Aor. Akt. von ivo ivo ivo ivo trinken
(Aorist: t t t t i i i i ov ov ov ov, Aoriststamm ist i i i i . .. . Konjunktiv Aorist ist gleich Aoriststamm +
Endung des Konj. Prs.)
q q q qovq, q, ovq, q, ovq, q, ovq, q, Mord, Blutbad; po,ovovoiiqiov po,ovovoiiqiov po,ovovoiiqiov po,ovovoiiqiov bis zum gegenseitigen
Umbringen, d.h. auf Leben und Tod
iqytpqoov iqytpqoov iqytpqoov iqytpqoov 3.Pl. Ind. Aor. Pass. von i i i i tytipo tytipo tytipo tytipo ganz aufwecken. tytip tytip tytip tytip o o o o erwecken
gehrt zu den Verba liquida. Es besitzt nur Futur, Aorist aktiv und passiv: tytpo tytpo tytpo tytpo ich
werde erwecken,
qytipo qytipo qytipo qytipo ich erweckte einmal und qytpqv qytpqv qytpqv qytpqv ich wurde einmal geweckt.
tiopotvt, tiopotvt, tiopotvt, tiopotvt, Nom. Pl. Mask. Part. Aor. Pass. von ti ti ti ti opto opto opto opto hin (um)-wenden,
vgl. 22. Lektion, Anhang. Von opto opto opto opto drehen, wenden ist auch in der 21. Lektion die
Rede.
ovo ovo ovo ovo Adv. pltzlich
ovovtuooi ovovtuooi ovovtuooi ovovtuooi Inf. Aor. Akt. von ovo ovo ovo ovo vto vto vto vto aufatmen, verschnaufen; der Aoriststamm
ist
vtu vtu vtu vtu , z.B. tvtuoo tvtuoo tvtuoo tvtuoo ich hauchte einmal. In der kommenden Lektion gibt es in der
Einleitung vtuo vtuo vtuo vtuo!
16
t| t| t| t| t_otvou, t_otvou, t_otvou, t_otvou, Akk. Pl. Mask. Part. Prs. Med. von t| t| t| t| t_ooi t_ooi t_ooi t_ooi erwarten, lauern auf
(Das Relativpronomen o, o, o, o, mit ov ov ov ov wird in der 33. Lektion ausfhrlich betrachtet
werden.)
oyu, yuo, oyu, yuo, oyu, yuo, oyu, yuo, der Geier
toq toq toq toq 3. S. Konj. Aor.II Akt. von io io io io fallen, erliegen (der Aorist II Akt. lautet t t t t
to to to to ov ov ov ov)
|oo |oo |oo |oo oytiv oytiv oytiv oytiv Inf. Aor. II zu |o |o |o |o toio toio toio toio aufessen, verschlingen
iuoovt, iuoovt, iuoovt, iuoovt, Nom. Pl. Mask.Part. Aor. Akt. von iuo iuo iuo iuo auflsen, abbrechen
(iuo iuo iuo iuo wird genau wie oituo oituo oituo oituo konjugiert. Vgl. KurzGr 3.9.3.)
qt_po, o, qt_po, o, qt_po, o, qt_po, o, Ha, Feindschaft; opoo, oo, opoo, oo, opoo, oo, opoo, oo, Speise
qii qii qii qiiovi|io, o, ovi|io, o, ovi|io, o, ovi|io, o, Ehrgeiz, Streitsucht; otio,, ou, otio,, ou, otio,, ou, otio,, ou, Ende (Adv. zuletzt)
oyo oyo oyo oyo treiben, fhren

bersetzung:
Zur Zeit des Sommers, wenn die Hitze den Durst erzeugt, kamen an eine kleine Quelle
ein Lwe und ein Wildschwein, um zu trinken. Sie stritten sich, wer von ihnen als Erster
trnke.
Daraus wurden sie zu gegenseitigem Mord aufgestachelt.
Pltzlich, als sie sich umdrehten, um Atem zu schpfen, sahen sie Geier, die darauf
warteten, wer von
beiden fallen wrde, um ihn zu verschlingen.
Daher brachen sie ihren Hass ab und sagten: "Wir werden besser Freunde als Fra fr
Geier und Raben."
Moral: Die Erzhlung zeigt, dass es vernnftig ist, schdliche Znkereien und
Eiferschteleien abzustellen,
da sie fr alle zu einem gefhrlichen Ende fhren.


1
19. Lektion


Einleitung
Wollen wir doch gleich einmal sehen, ob Sie in der letzten Lektion wirklich aufgepasst
haben. In finde in KurzGr 10.6 die Stammformen von pio pio pio pio ich werfe mit dem Stamm
pi pi pi pi und der Form tppioi tppioi tppioi tppioi ich bin geworfen worden fr das Perfekt Passiv.
Meine Frage an Sie ist: Wurde diese Form richtig gebildet?
Zunchst wollen Sie bestimmt die Reduplikation bilden. Wie aber soll die heien, etwa
pt pt pt pt ? Mitnichten! Welche Regel hat man anzuwenden, wenn ein Stamm mit p pp p anlautet?
Statt der Reduplikation ist ein syllabisches Augment zu setzen, und das p pp p mu
verdoppelt werden.
(Auch bei Imperfekt und Aorist wird das Rho verdoppelt!) Nach dieser Regel hat das
Perfekt demnach mit tpp tpp tpp tpp zu starten. Da das oi oi oi oi am Ende als kurz gilt, mu der Akzent
auf dem Augment stehen, also tppi tppi tppi tppi oi. oi. oi. oi. In diesem Moment stutzen Sie, denn Ihnen
fllt ein, da sich ein Labial vor in verwandelt. Verwandeln wir also in , , , , und das
Perf.Pass. mu heien: tppi tppi tppi tppi oi. oi. oi. oi. Fertig!
In der Kurzgrammatik hat man offenbar ein vergessen. Bilden wir noch schnell die
brigen Formen:
Futur Akt.: pi pi pi pi oo oo oo oo => pi o pi o pi o pi o (Labial + o oo o = ).
Aorist Akt.: t t t t p pp p pi pi pi pi oo oo oo oo => tppio tppio tppio tppio (Anlautendes Rho wird im Aorist verdoppelt.)
Perfekt Akt.: t t t t p pp p pi pi pi pi |o |o |o |o => tppio tppio tppio tppio (Keine Redupl., Augment, p pp p verdoppeln.
Labialstamm bildet Perfekt ohne |, |, |, |, aspiriert aber den Labial.)
Perfekt Pass.: vgl. oben
Aorist Pass.: t t t t p pp p pi pi pi pi qv qv qv qv => tppi qv tppi qv tppi qv tppi qv (Rho verdoppeln, Labial vor wird )
Futur Pass.: pi pi pi pi qoooi qoooi qoooi qoooi=> piqoooi piqoooi piqoooi piqoooi (Labial vor wird )
Verbaladjektiv: pio,, to, pio,, to, pio,, to, pio,, to,
brigens, sehen Sie in tvq|o tvq|o tvq|o tvq|o ich bin tot (das ereignete sich in der 15. Lektion) ein
Problem? Sie meinen, dass Sie schwerlich dazu kommen, diesen Einwortsatz ganz
auszusprechen? Das ist zwar i.a. richtig, hier ist es aber nicht das Hauptproblem. Der
Punkt ist, da die Form grammatisch falsch ist! Gestern haben Sie doch gelernt, dass
dann, wenn der anlautende Konsonant eine Aspirata ist, und ist eine solche, die
Reduplikation mit der entsprechenden Tenuis zu bilden ist, also mit . Demnach haben
Sie zu schreiben tvq|o. tvq|o. tvq|o. tvq|o.
Frage: Wie sagen Sie auf Griechisch Dareios soll gesiegt haben?
bersetzen Sie so, als ob es hiee: Dareios wird gesagt, gesiegt zu haben. Also?

2
Loptio,itytoivi|qooi Loptio,itytoivi|qooi Loptio,itytoivi|qooi Loptio,itytoivi|qooi (Inf.Aor.Akt.). Und warum lautet der
Infinitiv Aor.Akt. nicht vi|oooi vi|oooi vi|oooi vi|oooi? In der 5. Lektion sagten wir, da die
Verba contracta vom Futur an (also auch im Aorist und Perfekt) den
Stammendvokal dehnen. Wenn o oo o nicht rein ist, wenn ihm also nicht p,t,i p,t,i p,t,i p,t,i
vorausgeht, geht es ber in q. q. q. q.
Noch eine letzte Frage: Ein Lehrer tritt in die Klasse, die Schler erheben sich
(Zeit:1895), der Lehrer will sagen setzt euch!, und zwar auf Griechisch im Aorist Aktiv.
Was wird er sagen?
Er wird zuerst berlegen, was wohl setzen heien mag. Natrlich! |oio |oio |oio |oio. Der
Imperativ 2.Pers.Pl.Aor.Akt. mte demnach heien: |oiot |oiot |oiot |oiot, denn es heit ja
auch oituoot oituoot oituoot oituoot. Einverstanden? -Nein? Sie haben recht: Verben, deren
Prsensstamm auf ausgeht, haben -wie wir in der letzten Lektion erfuhren-
meistens einen dentalen Verbalstamm. Hier lautet er |oi |oi |oi |oi , , , , hnlich wie bei
yuvo yuvo yuvo yuvo o oo o, dessen Verbalstamm yuvo yuvo yuvo yuvo lautet. Da aber ein Dental vor o oo o
ausfllt, htten wir vor oot oot oot oot das auch gleich ausfallen lassen knnen. Jetzt
endlich sagt der Lehrer richtig |oioot |oioot |oioot |oioot. .. . (Bei Lukas 24,49 werden Sie finden:
uti,t|oioottvqoiti... uti,t|oioottvqoiti... uti,t|oioottvqoiti... uti,t|oioottvqoiti... Das wird wohl nicht heien ihr aber setzt
euch in die Stadt, man sollte bestimmt bersetzen: ihr aber bleibt in der Stadt...;
Einen weiteren Einsatz von |oioot |oioot |oioot |oioot finden Sie in Mt 26,36:
|oiitytioi,oqoi,|oiootouou |oiitytioi,oqoi,|oiootouou |oiitytioi,oqoi,|oiootouou |oiitytioi,oqoi,|oiootououto,ou to,ou to,ou to,ouotiovt|ti otiovt|ti otiovt|ti otiovt|ti
pootuooi pootuooi pootuooi pootuooi und er sagt zu den Jngern: Setzt euch hier hin, bis dass,
weggegangen dorthin, ich gebetet habe.)
Interessant ist die Form pootuooi pootuooi pootuooi pootuooi, was meinen Sie, um was es sich
handelt? Weiter unten in der Grammatik werden Sie erfahren, da es sich um
1.S.Konj.Aor.Med. von pootu_ pootu_ pootu_ pootu_ ooi ooi ooi ooi beten handelt. Der Konjunktiv ist durch
to,ou to,ou to,ou to,ou bedingt. tu_ tu_ tu_ tu_ ooi ooi ooi ooi ich bete gehrt zu den Verba muta, die uns in der
letzten Lektion noch begegneten. Es geht auf den Kehllaut _ __ _ aus, der sich vor
einem o oo o in ein verwandelt. Das geschieht nicht nur im Aorist, sondern auch im
Futur: tuooi tuooi tuooi tuooi 1.S.Ind.Fut.Med. ich werde beten.
In 1Kor 14,32 heit es pootuooiovtuoi pootuooiovtuoi pootuooiovtuoi pootuooiovtuoi ich werde beten mit dem
Geist.
Ein sehr wichtiges Wort ist ovtuo, o ovtuo, o ovtuo, o ovtuo, o o, o, o, o, Hauch, Atem, Leben, Geist,
Seele. vtuoooyiov vtuoooyiov vtuoooyiov vtuoooyiov der heilige Geist. (Schauen Sie einmal in einem
Wrterbuch nach, wieviele Zusammensetzungen es im Deutschen mit Pneu-
gibt!) Es gehrt zu den Substantiven der 3. Dekl., 7./9. Lektion, die auf einen
Dentallaut ausgehen (,, ,, ,, ,,), wie z.B. auch ooi,, oi ooi,, oi ooi,, oi ooi,, oi o, o, o, o, das Kind (das
Paidi-Bett ist ein Bett fr das Kind: ooii ooii ooii ooii) oder wie -das Gegenstck zum
Geist- der ebenfalls neutrale Krper: o ooo, ou ooo o ooo, ou ooo o ooo, ou ooo o ooo, ou ooo o,, oooo o,, oooo o,, oooo o,, oooo
i ii i usw.
Jetzt haben wir aber genug geplaudert, wir gehen wieder an die Arbeit! -und erinnern
uns dabei an die folgende
Regel: Ein kurzer Stammendvokal mu vor einem Konsonanten gedehnt werden.
3
Beispiele:
tituo tituo tituo tituo o oo o ich sterbe hat Aor.Akt.: t t t t tituq tituq tituq tituq oo oo oo oo
oito oito oito oito ich tue hat Aor.Med.: t t t t oiq oiq oiq oiq oo oo oo oo qv qv qv qv ich tat fr mich -Z.B.
o|ooq o|ooq o|ooq o|ooq ooqv ooqv ooqv ooqv
oi|ov oi|ov oi|ov oi|ov ich baute mir ein Haus. (oo oo oo oo q q q q knnen Sie lesen als schwacher Aorist
Medium)
oiiop|t oiiop|t oiiop|t oiiop|t o oo o ich belagere hat Aor.Pass.: t t t t oiiop|q oiiop|q oiiop|q oiiop|q qv qv qv qv
oio oio oio oio o oo o ich fordere hat Aor.Akt.: qio qio qio qio oo oo oo oo (hier auerdem temp. Augment!)
Das Futur Akt. lautet: oio oio oio oio oo. oo. oo. oo.
opo opo opo opo ooi ooi ooi ooi ich setze in Bewegung hat Aor.Pass.: opq opq opq opq qv qv qv qv ich setzte mich
(einmal) in Bewegung
to to to to ooi ooi ooi ooi ich sehe hat Aor.Med. t t t t to to to to oo oo oo oo qv qv qv qv; hier wurde o oo o nicht in q qq q
verwandelt, sondern zu o o o o gedehnt, denn hier ist o oo o rein (nach t tt t). Futur. Med.:
to to to to oooi. oooi. oooi. oooi.
o|ou o|ou o|ou o|ou o oo o ich hre hat Aor.Akt.: q|ou q|ou q|ou q|ou oo oo oo oo. Der lange Diphthong kann nicht
weiter gedehnt werden. (Akustik.)


Grammatik
Perfekt again
In der letzten Lektion fhrten wir das Averbo von oituo oituo oituo oituo ein. Darin kam
auch der Indikativ Perfekt Passiv vor: t t t t oitu oitu oitu oitu oi oi oi oi
Hier sind alle Personen des Ind.Perf. Med./Pass.:
1 t t t t oitu oitu oitu oitu oi oi oi oi ich bin erzogen worden
2 t t t t oitu oitu oitu oitu ooi ooi ooi ooi du bist erzogen worden
3 t t t t oitu oitu oitu oitu oi oi oi oi er ist erzogen worden
1 t t t t oitu oitu oitu oitu to to to to wir sind erzogen worden
2 t t t t oitu oitu oitu oitu ot ot ot ot ihr seid erzogen worden
3 t t t t oitu oitu oitu oitu voi voi voi voi sie sind erzogen worden

Die Personalendungen der passiven Haupttempora werden also ohne Bindevokal und
ohne Tempuszeichen unmittelbar an den Stamm angefgt.
Jetzt fehlen uns noch die Infinitive, Partizipien sowie die Imperative des Perfekts:

4
Infinitiv Perfekt Aktiv: toitu|tvoi toitu|tvoi toitu|tvoi toitu|tvoi erzogen (zu) haben
Partizip Perfekt Aktiv: toitu toitu toitu toitu |o,, |o,, |o,, |o,, |uio, |uio, |uio, |uio, |o, |o, |o, |o, erzogen habend
Imperativ Perfekt Aktiv: toitu|t toitu|t toitu|t toitu|t habe erzogen! (Kommt sehr selten vor.)
Infinitiv Perfekt Medium/Passiv: toituooi toituooi toituooi toituooi fr sich erzogen (zu) haben
Partizip Perfekt Medium/Passiv: toitutv toitutv toitutv toitutv o, o, o, o,(-q, q, q, q, ov ov ov ov) fr sich erzogen habend;
fr sich mit Erziehen fertig sein
Imperativ Perfekt Medium/Passiv: toituoo toituoo toituoo toituoo sei erzogen! (Sehr selten.)

Die Rede soll jetzt vom Konjunktiv Perfekt sein. Dabei ist es keineswegs schdlich,
nochmals den Konjunktiv von Prsens und Aorist zu wiederholen.Der Konjunktiv ist im
Griechischen deshalb ein so liebenswerter Modus, weil nur drei Tempora einen solchen
besitzen: Prsens, Perfekt und Aorist. Imperfekt, Futur und Plusquamperfekt haben nie
einen Konjunktiv besessen.
Da das griechische Verb drei Genera hat (Aktiv, Medium, Passiv), gibt es insgesamt
neun Konjunktive. (Das ist ein wenig bertrieben, da die Konjunktive von Prsens und
Perfekt im Medium und im Passiv dieselben Formen haben, es gibt also -jedenfalls, was
die Formen angeht,- nur sieben Konjunktive. Der Aorist hat im Medium einen vom
Passiv verschiedenen Konjunktiv.) Mein Vortrag heute schliet sich an das an, was ich
in der 15. Lektion zum Konjunktiv sagte, also bitte nachschauen!
Konjunktiv Aktiv
Durch Dehnung der Bindevokale t tt t und o oo o wird aus dem Indikativ ein Konjunktiv
(ein darauf folgendes i ii i wird dem gedehnten Vokal subskribiert).
Z.B. im Prsens: 2.S.Indikativ: oitu oitu oitu oitu ti, ti, ti, ti,; Konjunktiv: oitu oitu oitu oitu q,. q,. q,. q,.
Auf diese Weise entstehen aus den Endungen des Indikativs im Prsens ( o, o, o, o,
ti,, ti,, ti,, ti,, ti, ti, ti, ti, otv, otv, otv, otv, tt, tt, tt, tt, ouoi ouoi ouoi ouoi(v vv v)) die folgenden Endungen des Konjunktiv
Praesentis:
o, o, o, o, q,, q,, q,, q,, q, q, q, q, otv, otv, otv, otv, qt, qt, qt, qt, ooi ooi ooi ooi(v vv v)
(Sie haben damit gleichzeitig die Konjunktivendungen des Hilfszeitwortes tii tii tii tii
im Prsens: o oo o dass ich sei, q ,, q , otv, qt, ooi q ,, q , otv, qt, ooi q ,, q , otv, qt, ooi q ,, q , otv, qt, ooi(v vv v))
Beim Perfekt Aktiv benutzen Sie dieselben Ausgnge zusammen mit dem
Tempuszeichen |. |. |. |. Das gleiche gilt fr den Konjunktivus Aoristi Aktivi, nur
mssen Sie hier das Tempuszeichen o oo o einfgen (Kein Augment! Der Konjunktiv
Aorist Aktiv hat keine Vergangenheitsbedeutung!) Es gengt, eine Form (1.Pl.)
als Beispiel anzufhren:
Prsens: oitu oitu oitu oitu otv otv otv otv; Perfekt: t t t t oitu oitu oitu oitu | || | otv otv otv otv; Aorist: oitu oitu oitu oitu o oo o
otv. otv. otv. otv.
5
Konjunktiv von Medium und Passiv
Im Prsens des Passivs wird der Konjunktiv wie im Aktiv durch Dehnung des
Bindevokals gebildet.
Etwas Neues ergibt sich aber beim Perfekt, das seinen Konjunktiv im Passiv mit
Hilfe des Partizips Perfekt Passiv und des Konjunktivs von tii tii tii tii bildet, z.B.
tovt tovt tovt tovt oitu oitu oitu oitu tvo, tvo, tvo, tvo, (q, q, q, q, ov ov ov ov) o o o o wenn ich gebildet bin. Das griechische
und das deutsche Perfekt haben also die gleiche Struktur.
Der Konjunktiv des Aorist Passiv ist aus oitu oitu oitu oitu t t t t o oo o entstanden.
Konjunktiv:
Prsens
(Med./Pass.)
Perfekt (Med./Pass.) Aorist (Med.) Aorist (Pass.)
oitu oitu oitu oitu ooi ooi ooi ooi toitu toitu toitu toitu tvo, tvo, tvo, tvo,o o o o oitu oitu oitu oitu o oo o ooi ooi ooi ooi oitu oitu oitu oitu o o o o
oitu oitu oitu oitu q q q q toitu toitu toitu toitu tvo, tvo, tvo, tvo,q , q , q , q , oitu oitu oitu oitu o oo o q q q q oitu oitu oitu oitu q, q, q, q,
oitu oitu oitu oitu qoi qoi qoi qoi toitu toitu toitu toitu tvo, tvo, tvo, tvo,q q q q oitu oitu oitu oitu o oo o qoi qoi qoi qoi oitu oitu oitu oitu q q q q
oitu oitu oitu oitu oto oto oto oto toitu toitu toitu toitu tvo, tvo, tvo, tvo,otv otv otv otv oitu oitu oitu oitu o oo o oto oto oto oto oitu oitu oitu oitu otv otv otv otv
oitu oitu oitu oitu qot qot qot qot toitu toitu toitu toitu tvo, tvo, tvo, tvo,q t q t q t q t oitu oitu oitu oitu o oo o qot qot qot qot oitu oitu oitu oitu qt qt qt qt
oitu oitu oitu oitu ovoi ovoi ovoi ovoi toitu toitu toitu toitu tvo, tvo, tvo, tvo,ooi ooi ooi ooi(v vv v) oitu oitu oitu oitu o oo o ovoi ovoi ovoi ovoi oitu oitu oitu oitu ooi ooi ooi ooi(v vv v)

Stammformen der Verba auf oo, oo, oo, oo, to, to, to, to, oo oo oo oo
In der 5./6./13. Lektion haben wir von den Verba contracta gesprochen, also
den Verben, deren Stamm auf oo, oo, oo, oo, to, to, to, to, oo oo oo oo ausgeht. Diese Verben
kontrahieren im Prsens (und Imperfekt) den Stammauslaut mit dem
Bindevokal. Vom Futur an dehnen sie den Stammauslaut. (Ein kurzer
Stammendvokal mu vor einem Konsonanten gedehnt werden.)
Das ist uns lngst bekannt und soll uns jetzt helfen, die Stammformen einiger
Verba contracta zu bilden:
i i i i oo oo oo oo ich ehre =>io; oi io; oi io; oi io; oi to to to to ich tue => oio; oio; oio; oio;
oui oui oui oui oo oo oo oo ich knechte => ouio ouio ouio ouio



6
Prsens Verbal-
stamm
Futur Aorist Perfekt
i i i i oo oo oo oo
ich ehre
io io io io i i i i q q q q oo oo oo oo
i i i i q qq q qoooi qoooi qoooi qoooi
ti ti ti ti q qq q oo oo oo oo
ti ti ti ti q q q q qv qv qv qv
ti ti ti ti q qq q |o |o |o |o
ti ti ti ti q qq q oi oi oi oi
oi oi oi oi to to to to
ich mache
oit oit oit oit oi oi oi oi q q q q oo oo oo oo
oi oi oi oi q qq q qoooi qoooi qoooi qoooi
toi toi toi toi q qq q oo oo oo oo
toi toi toi toi q q q q qv qv qv qv
t t t t oi oi oi oi q qq q
|o |o |o |o
t t t t oi oi oi oi q qq q
oi oi oi oi
oui oui oui oui oo oo oo oo
ich knechte
ouio ouio ouio ouio oui oui oui oui o o o o oo oo oo oo
oui oui oui oui o oo o
qoooi qoooi qoooi qoooi
toui toui toui toui o oo o
oo oo oo oo
toui toui toui toui o o o o
qv qv qv qv
t t t t oui oui oui oui o oo o
|o |o |o |o
t t t t ioui ioui ioui ioui o oo o
oi oi oi oi

Die Verba contracta auf to to to to haben wir ja schon recht ausfhrlich in der 13. Lektion
behandelt. Dort haben Sie auch gesehen, wie man die Kontraktionen ausfhrt. Werden
Sie sich die Sache nochmals anschauen?

bungen zur Grammatik
Bitte bersetzen
Ich habe Ihnen einige Bibelstellen ausgesucht, in denen solche grammatische Formen
auftauchen, mit denen wir uns gerade beschftigen. Aber auch unabhngig von der
Grammatik handelt es sich um interessante Stellen !
1ouoitioiq|ouivopuivtvov. 1ouoitioiq|ouivopuivtvov. 1ouoitioiq|ouivopuivtvov. 1ouoitioiq|ouivopuivtvov.
ioito ioito ioito ioito ich sage, q ioiio oou q ioiio oou q ioiio oou q ioiio oou deine Mundart Mt 26,73
tyovtvi|q|oov|ooov tyovtvi|q|oov|ooov tyovtvi|q|oov|ooov tyovtvi|q|oov|ooov. . . . (Zu vtvi|q|o vtvi|q|o vtvi|q|o vtvi|q|o unbedingt im Anhang
nachschauen!)
ouo,|oiqti,, otqtvvqioi, ouo,|oiqti,, otqtvvqioi, ouo,|oiqti,, otqtvvqioi, ouo,|oiqti,, otqtvvqioi,
uooooi_tioou|ooouq uooooi_tioou|ooouq uooooi_tioou|ooouq uooooi_tioou|ooouqtotouiotvoi. totouiotvoi. totouiotvoi. totouiotvoi.
vqio, vqio, vqio, vqio, 3, unmndig, schwach; oooi_tiov,ou oooi_tiov,ou oooi_tiov,ou oooi_tiov,ou Grundstoff, Prinzip
(Stchiometrie)
Im folgenden Satz (Lk 14,8) kommen zwei verschiedene Formen von |oito |oito |oito |oito
rufen, einladen vor (2.S.Konj.Aor.Pass. und Nom.S.Mask.Part.Perf.Pass.)
oov oov oov oov = ot ot ot ot + ov ov ov ov leitet einen futurischen Temporalsatz ein (mit Konj. und mit
q q q q verneint): wenn ... , dann...
|oo |oo |oo |oo |iivo |iivo |iivo |iivo (Aor.Pass. |ot|iiqv |ot|iiqv |ot|iiqv |ot|iiqv und |ot|iivqv |ot|iivqv |ot|iivqv |ot|iivqv) sich zu Tisch lagern (alte
griechische Gewohnheit; die Verbalform ist 2.S.Konj.Aor.Pass.).
qpo qpo qpo qpoo|iioio, o|iioio, o|iioio, o|iioio, o, o, o, o, erster Platz bei Tisch; oyoo,, oyoo,, oyoo,, oyoo,, ou ou ou ou die Hochzeitsfeier
(auch im Plural);
tv tv tv tv io, io, io, io, 2, geehrt, kostbar (iq iq iq iq die Ehre)
7
oov oov oov oov|iqq,uoivo,ti,yoou,,q uoivo,ti,yoou,,q uoivo,ti,yoou,,q uoivo,ti,yoou,,q|oo|iiq,ti,qvpoo ti,qvpoo ti,qvpoo ti,qvpoo
|iioiov, qottviotpo,oou |iioiov, qottviotpo,oou |iioiov, qottviotpo,oou |iioiov, qottviotpo,oouq |t|iqtvo,uouou, uouou, uouou, uouou,
ich beendige tituoo. tituoo. tituoo. tituoo. Bitte bilden: Ind. und Konj.Aor.Akt.; dass. Pass.
ich fordere oioo. oioo. oioo. oioo. Ind. und Konj.Perf.Akt.; dass. Pass. Wie lauten Ind. u. Konj.
Aor.Akt.?
ich sehe toooi. toooi. toooi. toooi. Ind. und Konj. Aor. Med.
Lsungen:
Diese Dinge habe ich euch gesagt (1.S.Ind.Perf:Akt), whrend ich bei euch
weilte. Joh 14,25
ich habe besiegt (1.S.Ind.Perf.Akt.) den Kosmos. Joh 16,33
so auch wir, als wir waren unmndig, unter die Elemente der Welt waren wir
versklavt (Nom.Pl.Mask.Part.Perf.Pass. von ouioo ouioo ouioo ouioo. Der kurze Endvokal o oo o
wird vor dem Konsonanten verlngert.) Wir haben hier die klassische Form
1.Pl.Ind.Impf.Akt. qtv qtv qtv qtv neben der Koin-Form qto qto qto qto. Die Bedeutung von
oooi_tioou|ooou oooi_tioou|ooou oooi_tioou|ooou oooi_tioou|ooou ist keineswegs klar. Das Wrterbuch, GEMOLL,
gibt die Bedeutung Elementargeister. Gal 4,3
Wenn du geladen bist von jemand zu einer Hochzeitsfeier, nicht lege dich nieder
auf den ersten Platz, damit nicht etwa (qot qot qot qot) ein Vornehmerer als du ist
geladen von ihm,...
ttituqoo; tituqoo; ttituqqv; tituqo ttituqoo; tituqoo; ttituqqv; tituqo ttituqoo; tituqoo; ttituqqv; tituqo ttituqoo; tituqoo; ttituqqv; tituqo
qio|o; qio|o; qiooi; qiotvo,o; qiooo; oiooo qio|o; qio|o; qiooi; qiotvo,o; qiooo; oiooo qio|o; qio|o; qiooi; qiotvo,o; qiooo; oiooo qio|o; qio|o; qiooi; qiotvo,o; qiooo; oiooo
ttoooqv; tooooi ttoooqv; tooooi ttoooqv; tooooi ttoooqv; tooooi

Lektre
1. EvouoKupo,ttooiv|oiopiovovEiiqvov EvouoKupo,ttooiv|oiopiovovEiiqvov EvouoKupo,ttooiv|oiopiovovEiiqvov EvouoKupo,ttooiv|oiopiovovEiiqvov
toiqotv toiqotv toiqotv toiqotv
2. tvoopotioo, |oitytvovooiouovt,oiioi tvoopotioo, |oitytvovooiouovt,oiioi tvoopotioo, |oitytvovooiouovt,oiioi tvoopotioo, |oitytvovooiouovt,oiioi
3. tvupioi|oi_iiioi, tioooit tvupioi|oi_iiioi, tioooit tvupioi|oi_iiioi, tioooit tvupioi|oi_iiioi, tioooit
oiou,io_iiiou,. oiou,io_iiiou,. oiou,io_iiiou,. oiou,io_iiiou,.
4. [1.2.10] tvtutvttiouvtiooou,uo, opoooyyo,t|o, tvtutvttiouvtiooou,uo, opoooyyo,t|o, tvtutvttiouvtiooou,uo, opoooyyo,t|o, tvtutvttiouvtiooou,uo, opoooyyo,t|o,
5. ti,Htio,, oiivoi|outvqv. tvouttivtv ti,Htio,, oiivoi|outvqv. tvouttivtv ti,Htio,, oiivoi|outvqv. tvouttivtv ti,Htio,, oiivoi|outvqv. tvouttivtv
qtpo,pti, qtpo,pti, qtpo,pti, qtpo,pti,
6. tvoi,:tvio,oAp|o,o/u|oiotuot|oi tvoi,:tvio,oAp|o,o/u|oiotuot|oi tvoi,:tvio,oAp|o,o/u|oiotuot|oi tvoi,:tvio,oAp|o,o/u|oiotuot|oi
oyovotq|t. oyovotq|t. oyovotq|t. oyovotq|t.
7. otoioqoovoityyit,_puooi otoioqoovoityyit,_puooi otoioqoovoityyit,_puooi otoioqoovoityyit,_puooi
8. ttoptitovoyovo|oiKupo,. ttoptitovoyovo|oiKupo,. ttoptitovoyovo|oiKupo,. ttoptitovoyovo|oiKupo,.


8
bersetzung
Wenn Sie Schwierigkeiten haben, gehen Sie ganz systematisch ans Werk:
Im ersten Satz ist Kyros Subjekt.
Wen oder was machte er (toiqotv toiqotv toiqotv toiqotv = Prdikat)? Er machte eine Musterung und
eine Zhlung. Dies sind zwei Akkusativobjekte. (Verba, die ein Objekt im
Akkusativ haben knnen, heien transitive Verben.) Also ist toiqotv toiqotv toiqotv toiqotv ein
transitives Verb.
Das Attribut ovEiiqvov ovEiiqvov ovEiiqvov ovEiiqvov liefert eine nhere Bestimmung der beiden
Objekte, die durch die Konjunktion (Bindewort) |oi |oi |oi |oi miteinander verknpft
sind.
Schlielich knnen Sie noch mit Hilfe der Fragen wo, wann, wie? nach einem
Adverb Ausschau halten, das i.a. zum Verb gehrt (manchmal gehrt es aber
auch zu einem Adjektiv).
Auf die Frage wo? antworten sowohl tvou tvou tvou tvouo oo o (hier) als auch
tvoopotioo tvoopotioo tvoopotioo tvoopotioo (im Park). Eine derartige zusammengesetzte Bestimmung,
die in der Bedeutung einem Adverb gleichkommt, nennt man adverbiale
Bestimmung. (Hierhin gehrt z.B. auch |ooyqv |ooyqv |ooyqv |ooyqv zu Lande usw.)
Nicht zusammengesetzte Ausdrcke wie tvouo, tvtutv, oiiov, ouo tvouo, tvtutv, oiiov, ouo tvouo, tvtutv, oiiov, ouo tvouo, tvtutv, oiiov, ouo
usw. heien einfach Adverbien.
Ergebnis: Zu toiqotv toiqotv toiqotv toiqotv gehren ein Ortsadverb und eine adverbiale
Bestimmung des Ortes.
wrtliche bersetzung
1. Hier Kyros eine Musterung und eine Zhlung der Griechen veranstaltete
2. in dem Park, und es ergaben sich die gesamten (insgesamt) Schwerbewaffnete
3. zwar zehntausend und tausend, Leichtbewaffnete aber um die zweitausend.
4. [1.2.10] Von hier er zieht weiter Tagemrsche zwei, Parasangen zehn,
5. nach Pelt, Stadt bewohnten. Hier er blieb Tage drei,
6. in denen Xenias, der Arkadier, die Lykaiafeste mit Opfern feierte und einen
Wettkampf stellte (durchfhrte).
7. Die aber Kampfpreise waren Schabeisen goldene;
8. es schaute an aber den Wettkampf auch Kyros.



9
freie bersetzung
Hier im Park veranstaltet Kyros eine Musterung und Zhlung der Griechen.
Insgesamt ergaben sich elftausend Schwerbewaffnete und ungefhr zweitausend
Leichtbewaffnete. Von hier aus zieht er zwei Tagemrsche, zehn Parasangen,
weiter nach Pelt, einer bewohnten Stadt. Hier blieb er drei Tage. In dieser Zeit
feierte der Arkadier Xenias mit Opfern die Lykaia-Feste und fhrte einen
Wettkampf durch. Die Kampfpreise waren goldene Schabeisen. Auch Kyros schaute
dem Wettkampf zu.


Erklrungen
Verben
Wir treffen hier auf Formen, die wir bereits am 16. Tag besprachen.
tuot tuot tuot tuot 3.S.Ind.Aor.Akt. von u u u u o oo o opfern (hier: ein Fest feiern mit Darbringung eines
Opfers)
tq|t tq|t tq|t tq|t 3.S.Ind.Aor.Akt. von iq iq iq iq i i i i setzen, stellen (Die Prsensformen dieses i i i i-Verbs
lernten wir in der 9. Lektion kennen. Genaueres spter.)
ttopti ttopti ttopti ttopti 3.S.Ind.Impf.Akt. (t t t t topt topt topt topt t tt t) von topt topt topt topt o oo o anschauen
Sonstige Erluterungen
qttooi,, qttooi,, qttooi,, qttooi,, to, to, to, to, die Musterung; ttooivoitiv ttooivoitiv ttooivoitiv ttooivoitiv eine Musterung abhalten. ttoo ttoo ttoo ttoo
verhren. Zur Deklination vergl. qo qo qo qo ii, ii, ii, ii,, das sich, ebenfalls im Akk., in der 5. Zeile
findet (7.Lektion). Vgl. auch qpoooi,, qvpoooiv qpoooi,, qvpoooiv qpoooi,, qvpoooiv qpoooi,, qvpoooiv in der 8. Lektion [1.1.7]
oopio, oopio, oopio, oopio, die Zahl (Arithmetik)
oiouovt, oiouovt, oiouovt, oiouovt, die gesamten (Krieger). Das Adjektiv lautet ouo,, ouooo, ouo,, ouooo, ouo,, ouooo, ouo,, ouooo,
ouov ouov ouov ouov gesamt
tv tv tv tvoi, oi, oi, oi, in denen (Dat. Pl. des Rel.Pron. q qq q, 9. Lektion; qqtpo qqtpo qqtpo qqtpo ist Femininum.) Man
unterscheidet das individuelle Relativpronomen o,,q,o o,,q,o o,,q,o o,,q,o welcher, welche, welches und
das generelle Relativpronomen ooi,, qi,, o i ooi,, qi,, o i ooi,, qi,, o i ooi,, qi,, o i wer auch immer, jeder der. Man
findet stattdessen auch die Struktur: o, o, o, o, + ov ov ov ov + coni. iterativus, vgl. 33.Lektion.
ooio ooio ooio ooio Nom.Pl. zu ooiov ooiov ooiov ooiov der Kampfpreis. (Der Athlet ist ooiqq, ooiqq, ooiqq, ooiqq,.)
ooyov, ooyov, ooyov, ooyov, oyovo, oyovo, oyovo, oyovo, der Wettkamp. Es ist ein Wort der 3.Dekl., dessen Stamm oyov oyov oyov oyov
auf ein v ausgeht. Hierhin gehren auch oEiiqv, oEiiqv, oEiiqv, oEiiqv, Eiiqvo, Eiiqvo, Eiiqvo, Eiiqvo, der Grieche und
ooiov, oiovo, ooiov, oiovo, ooiov, oiovo, ooiov, oiovo, die Gottheit. Im Dat.Pl. fllt das v vv v vor o oo o aus.
qoityyi,, qoityyi,, qoityyi,, qoityyi,, io, io, io, io, ist ein Schabeisen (beginnt mit 3 Konsonanten! Ausspr.: stlen
g
-gis),
mit dem sich die Athleten nach einem Wettkampf das l-Sand-usw.-Gemisch von der
Haut schaben lieen. War nicht nur ntzlich, sondern gelegentlich auch golden,
_puoou,, _puoou,, _puoou,, _puoou,, _puoq, _puoq, _puoq, _puoq, _puoouv _puoouv _puoouv _puoouv. Der Nom. Pl. lautet: _puooi, _puooi, _puooi, _puooi, _puooi, _puooi, _puooi, _puooi, _puoo _puoo _puoo _puoo , KurzGr
3.6.3
Auch fern der Heimat feiert Xenias mit seinen -arkadischen- Soldaten o/u|oio o/u|oio o/u|oio o/u|oio, die
Lyker-Festspiele, ein uraltes Zeus-Fest, das in Arkadien auf dem Berg /u|oiov /u|oiov /u|oiov /u|oiov mit
Wettkmpfen begangen wurde. Normalerweise gab es keine Schabeisen als Kampf-
10
preise, sondern bronzene Dreife. Vermutlich waren diese aber auf dem Feldzug recht
hinderlich. Die Stadt Pelt liegt nordstlich von Koloss. Kyros wird wohl die Absicht
haben, die aufmerksam bewachte Knigsstrae zu verlassen.
Xenophon flicht in seine monotone Abfolge von Tagemrschen und Parasangen immer
wieder interessante und oft amsante Schilderungen von Festspielen, Truppenbe-
sichtigungen, Gefechtsbungen, Jagten usw. ein. Eine der seltsamsten und pikantesten
Episoden ist das Auftauchen einer Bewundrerin des Kyros im Feldlager. Diese
"Kilikierin" wird Kyros aus der Klemme helfen, wenn seine Truppen den seit mehr als
drei Monaten ausstehenden Sold verlangen, er aber kein Geld mehr hat. Denn diese
Frau des Gouverneurs von Kilikien, sie heit brigens Epyaxa, wird Kyros aus lauter
Bewunderung eine betrchtliche Geldsumme berreichen.

bungen zur Lektre
In Zeile 7 heit es: otoioqoovoityyit, otoioqoovoityyit, otoioqoovoityyit, otoioqoovoityyit,.
Ist dieser Satz korrekt gebildet?
In den folgenden Stzen werden Sie erneut auf das Futur stoen. Sie knnen in der
Kurzgrammatik nachschauen, oder einige Lektionen "zurckblttern". Z.B. 4., 5., 6.
Lektion.
Oi|ooqoooi Oi|ooqoooi Oi|ooqoooi Oi|ooqoooi(1.S.Ind.Fut.Med. von oi|oot oi|oot oi|oot oi|oot o oo o, der Stammauslaut wird
vom Futur an gedehnt) ooiitiotvoi,Ktioivoi,. ooiitiotvoi,Ktioivoi,. ooiitiotvoi,Ktioivoi,. ooiitiotvoi,Ktioivoi,.
Hooiitu,qqqotoi Hooiitu,qqqotoi Hooiitu,qqqotoi Hooiitu,qqqotoi ( 3.S.Ind.Fut.Pass. von qoooi qoooi qoooi qoooi besiegt werden, 18.
Lektion) uoovAqvoiov|oi|ooyqv|oi|oooioov. uoovAqvoiov|oi|ooyqv|oi|oooioov. uoovAqvoiov|oi|ooyqv|oi|oooioov. uoovAqvoiov|oi|ooyqv|oi|oooioov.
:tpq,tvouooopotioottooivoivopoioiv :tpq,tvouooopotioottooivoivopoioiv :tpq,tvouooopotioottooivoivopoioiv :tpq,tvouooopotioottooivoivopoioiv (Dual, 17.
Lektion)oiqotoi oiqotoi oiqotoi oiqotoi.(3.S.Ind.Fut.Med.)
Um Keln herum wird von dem Oberfeldherrn eine Musterung sowohl der
Schwer-als auch der Leichtbewaffneten gemacht werde.
Die Lykerfeste werden von Xenias mit Opfern gefeiert; auch ein Wettkampf
wird gemacht und von Kyros angeschaut werden.
In den Stdten Lydiens wird Xenias die Lykerfeste mit Opfern feiern, und
Kyros wird das Kampfspiel anschauen.
Lsungen:
Da das Subjekt o oio o oio o oio o oio ein Neutrum Pluralis ist, sollte das Verb im Singular
stehen, also nicht qoov qoov qoov qoov heien, sondern qv qv qv qv. Gelegentlich findet man aber das
Prdikat im Plural, vor allem, wenn die Vielheit hervorgehoben werden soll.
(Ars Graeca, 4.Aufl., S.130)
Ich werde mir in Keln ein Schloss bauen.
Der Groknig wird besiegt werden von den Athenern sowohl zu Lande als auch
zu Wasser.
Xerxes wird in diesem Park eine Musterung der beiden Heere abhalten.
tpiKtioivo,uoouopoqyoutt tpiKtioivo,uoouopoqyoutt tpiKtioivo,uoouopoqyoutt tpiKtioivo,uoouopoqyouttooi,|oiovoiiov|oi ooi,|oiovoiiov|oi ooi,|oiovoiiov|oi ooi,|oiovoiiov|oi
ovtiooov oiqqotoi. ovtiooov oiqqotoi. ovtiooov oiqqotoi. ovtiooov oiqqotoi. (3.S.Ind.Fut.Pass.)
11
o/u|oiouo:tviouutoi o/u|oiouo:tviouutoi o/u|oiouo:tviouutoi o/u|oiouo:tviouutoi
|oioyovoitqotoi|oiuoKupoutopq |oioyovoitqotoi|oiuoKupoutopq |oioyovoitqotoi|oiuoKupoutopq |oioyovoitqotoi|oiuoKupoutopq qotoi. qotoi. qotoi. qotoi.
(Das Futur Passiv wird durch die Silbe q q q q und ein nachfolgendes o oo o
gekennzeichnet. Dann erst folgen die Prsensausgnge: topt topt topt topt (o oo o) + q q q q o oo o
toi toi toi toi = topqqotoi topqqotoi topqqotoi topqqotoi 3.S.Ind.Fut.Pass.)
Evoi,oitoioi,q,/uio,Xtvio,o/u|oiouoti Evoi,oitoioi,q,/uio,Xtvio,o/u|oiouoti Evoi,oitoioi,q,/uio,Xtvio,o/u|oiouoti Evoi,oitoioi,q,/uio,Xtvio,o/u|oiouoti
|oiKupo,ovo |oiKupo,ovo |oiKupo,ovo |oiKupo,ovo yovotopqoti. yovotopqoti. yovotopqoti. yovotopqoti.

Anhang
Hans Pschel schreibt in seinem bereits erwhnten Buch Die griechische Sprache,
Heimeran, Mnchen, 2.Aufl.1954 auf S.149 die folgende Episode:
Ntvi|q|otv, Aqvoioi Ntvi|q|otv, Aqvoioi Ntvi|q|otv, Aqvoioi Ntvi|q|otv, Aqvoioi "Wir haben gesiegt, Athener!" soll der Siegesbote von
Marathon auf dem Marktplatz von Athen ausgerufen haben und darauf, vom
Schnellauf zu Tode erschpft, umgesunken sein. Der Schwabinger Schriftsteller
Roda Roda bemerkt in seinem Erinnerungsbchlein "Schwabylon" zu diesem Fall:
"Da dieser junge Mann in so viel Erregung, Gefahr und Mhe, trotz Lebensbangnis
und Sterbensnhe das Perfekt von vi|oo, erste Person Pluralis, durch Reduplikation
der Anfangssilbe richtig konstruierte, ist eine der hchsten Leistungen des
menschlichen Geistes gewesen."
Immerhin durfte -um Roda Rodas berlegungen fortzusetzen- der ausgezeichnete
Jngling in seinem letzten Augenblick sich glcklich preisen, da er nicht an eines
der sogenannten "Verba muta" mit ihren verzwickten Lautvernderungen im Perfekt
geraten ist.
Soweit nun Hans Pschel in diesem Beispiel fr doppelte Intertextualitt. Sie, die Sie
die Verba muta natrlich voll drauf haben, werden Pschels Schlusssatz bestimmt mit
einem gerhrten Lcheln gelesen haben.
Nun noch eine Frage: Wissen Sie, was schlafen auf Griechisch heit? Wenn Sie nicht
geschlafen haben, erinnern Sie sich bestimmt an den Anhang der 15.Lektion. Es heit
|otutiv |otutiv |otutiv |otutiv.
Jetzt meinen Sie, Sie htten fr heute genug getan und knnten ausruhen. Ich aber sage
Ihnen (eigentlich sagt es Xenophon an einer spteren Stelle):
toiouvo|tiou_opotivoiqiv|otutiv...oiioouitutooi toiouvo|tiou_opotivoiqiv|otutiv...oiioouitutooi toiouvo|tiou_opotivoiqiv|otutiv...oiioouitutooi toiouvo|tiou_opotivoiqiv|otutiv...oiioouitutooi
oi_pqoitiv. oi_pqoitiv. oi_pqoitiv. oi_pqoitiv.
Mir nun scheint es nicht Zeit zu sein, uns schlafen (zu legen), sondern zu berlegen, was
ntig ist zu tun.
Das war nicht schwer - und jetzt haben Sie den Schlaf verdient!
Fr all die, die noch eine Gutenachtgeschichte hren wollen, erzhlt sop eine
informative -fast pornographische- Fabel ber die Verwicklung von Zeus in die
Pornerei. Hren Sie also gut zu:
12

Ztu,iooo,ou,ovpoou,o,tvoiio,iototi, Ztu,iooo,ou,ovpoou,o,tvoiio,iototi, Ztu,iooo,ou,ovpoou,o,tvoiio,iototi, Ztu,iooo,ou,ovpoou,o,tvoiio,iototi,
ouoi,tvtq|t, ovqvtvtivoiqvoio_uvqvttioto. ouoi,tvtq|t, ovqvtvtivoiqvoio_uvqvttioto. ouoi,tvtq|t, ovqvtvtivoiqvoio_uvqvttioto. ouoi,tvtq|t, ovqvtvtivoiqvoio_uvqvttioto.
io|oiqt_ovotvovouqvtiooyoyq, ioouop_ou io|oiqt_ovotvovouqvtiooyoyq, ioouop_ou io|oiqt_ovotvovouqvtiooyoyq, ioouop_ou io|oiqt_ovotvovouqvtiooyoyq, ioouop_ou
ouqvtiotitivt|tituotv. ouqvtiotitivt|tituotv. ouqvtiotitivt|tituotv. ouqvtiotitivt|tituotv.
qtot qtot qtot qtotvpoovovtitytvovoiooouoo. vpoovovtitytvovoiooouoo. vpoovovtitytvovoiooouoo. vpoovovtitytvovoiooouoo.
ttitoopoouqtvt|tio, tq ttitoopoouqtvt|tio, tq ttitoopoouqtvt|tio, tq ttitoopoouqtvt|tio, tq
"oiityoyttiouoi,tiotp_ooioi,ooioyioi, oiityoyttiouoi,tiotp_ooioi,ooioyioi, oiityoyttiouoi,tiotp_ooioi,ooioyioi, oiityoyttiouoi,tiotp_ooioi,ooioyioi,
o,Epo,qtiotituotoiovtiotiq, ouqttituoooi o,Epo,qtiotituotoiovtiotiq, ouqttituoooi o,Epo,qtiotituotoiovtiotiq, ouqttituoooi o,Epo,qtiotituotoiovtiotiq, ouqttituoooi
opoui|o. opoui|o. opoui|o. opoui|o."
ooqouououvtqo ooqouououvtqo ooqouououvtqo ooqouououvtqovo,ou,opvou,ovoio_uvou,tivoi. vo,ou,opvou,ovoio_uvou,tivoi. vo,ou,opvou,ovoio_uvou,tivoi. vo,ou,opvou,ovoio_uvou,tivoi.

Eiuiov.ouo,qioi, oiou,utpoo,|ot_otvou, Eiuiov.ouo,qioi, oiou,utpoo,|ot_otvou, Eiuiov.ouo,qioi, oiou,utpoo,|ot_otvou, Eiuiov.ouo,qioi, oiou,utpoo,|ot_otvou,
ovoio_uvou,tivoiouoivti. ovoio_uvou,tivoiouoivti. ovoio_uvou,tivoiouoivti. ovoio_uvou,tivoiouoivti.

Erklrungen:
iooo, iooo, iooo, iooo, Nom. S. Mask.Part. Aor. Akt. von ioo ioo ioo ioo (ioooo ioooo ioooo ioooo) formen, bilden
Aor. Akt. tiooo tiooo tiooo tiooo ich bildete, formte; oiooq,, ou oiooq,, ou oiooq,, ou oiooq,, ou der bildende Knstler
oiooo, oo, oiooo, oo, oiooo, oo, oiooo, oo, das Gebilde, der Vortrag; qiooi|q, q, qiooi|q, q, qiooi|q, q, qiooi|q, q, die Bildhauerkunst

qiotoi,, to, qiotoi,, to, qiotoi,, to, qiotoi,, to, die Veranlagung, Ordnung usw.
tv tv tv tv tq|t tq|t tq|t tq|t Aorist von tv tv tv tv iqi iqi iqi iqi (vgl. oben bei den Worterklrungen) eingeben
tv tv tv tv Otivoi Otivoi Otivoi Otivoi Inf. Aor. II Akt. von tv tv tv tv iqi iqi iqi iqi
qoio_uvq, q, qoio_uvq, q, qoio_uvq, q, qoio_uvq, q, die Scham, die Schande
ttioto ttioto ttioto ttioto 3. S. Ind. Aor. II. Med. von ti ti ti ti iovovo iovovo iovovo iovovo vergessen
oop_o,, ou oop_o,, ou oop_o,, ou oop_o,, ou das "Erste"
ov ov ov ov oio oio oio oio oouoo oouoo oouoo oouoo Nom. S. Fem. Part. Prs. Akt. von ov ov ov ov oio oio oio oio oto oto oto oto sich ber
eine unwrdige Behandlung entrsten
tv tv tv tv t|tio t|tio t|tio t|tio Impf. von |tioi |tioi |tioi |tioi ich liege, vgl. 31. Lektion. |tioi |tioi |tioi |tioi dient aber auch als
Perfekt Med./Pass. von iqi iqi iqi iqi
oopo oopo oopo oopo heftig
qooioyio, o, qooioyio, o, qooioyio, o, qooioyio, o, bereinkunft, Bedingung (auch: |ooqvooioyiov |ooqvooioyiov |ooqvooioyiov |ooqvooioyiov unter der
Bedingung 28. Lektion)
tio tio tio tio tituotoi tituotoi tituotoi tituotoi 3.S. Ind. Fut. Med. von tp_ooi tp_ooi tp_ooi tp_ooi gehen, kommen
op op op op oui|o oui|o oui|o oui|o sofort
ouv ouv ouv ouv tq tq tq tq 3.S. Ind. Aor. II Akt. von ou ou ou ou oivo oivo oivo oivo geschehen, sich ergeben
oopvo,, ou oopvo,, ou oopvo,, ou oopvo,, ou der Lstling, der Hurer, einer, der Unzucht treibt
|o |o |o |o t_o t_o t_o t_o besitzen, in der Gewalt haben; hier Akk.Pl. Mask. Part. Prs. Pass.
Die |ot_otvoi |ot_otvoi |ot_otvoi |ot_otvoi sind die Besessenen, Begeisterten; auch die, die Kenntnis besitzen.
(Die Katechese wird von |oq_to |oq_to |oq_to |oq_to unterrichten, verkndigen abgeleitet.)

13
bersetzung:
Als Zeus die Menschen formte, versah er sie mit verschiedenen Anlagen,
-nur verga er, die Scham einzugeben.
Da es nun nichts mehr gab, wo er sie einfhren knnte, befahl er, dass sie durch den
After eindringe.
Anfangs strubte sie sich gegen die unwrdige Behandlung.
Nachdem er ihr aber heftig zugesetzt hatte, sagte sie:
"Nun gut, ich werde dort reingehen unter der Bedingung,
dass Eros nicht auch reinkommen wird. Sollte er reinkommen, so werde ich selbst sofort
rausgehen."

Daraus ergab sich, dass alle Lstlinge ohne Scham sind.

Moral: Die Geschichte zeigt, da die von Eros Besessenen schamlos werden.

1
20. Lektion


Einleitung
In der letzten Lektion hatten wir in den bungen zur Lektre Anwendungen des
Futurs gebracht. Wenn Sie gerne bungen zu den Verbformen machen mchten, so
finden Sie eine groe Sammlung bei Lk 17, 22-37.
Hier haben Sie zunchst nur eine kleine Auswahl:
Ort Verbform Analyse Ausgangsform Bedeutung
22 tituoovoi tituoovoi tituoovoi tituoovoi 3.Pl.Ind.Fut.Med. tp_ooi tp_ooi tp_ooi tp_ooi sie werden kommen
22 tiuqott tiuqott tiuqott tiuqott 2.Pl.Ind.Fut.Akt. ti ti ti ti uto uto uto uto ihr werdet wnschen
22 otot otot otot otot 2.Pl.Ind.Fut.Med. opoo opoo opoo opoo ihr werdet sehen
23 tpouoiv tpouoiv tpouoiv tpouoiv 3.Pl.Ind.Fut.Akt. tipo tipo tipo tipo sie werden sagen
23 q otiqt q otiqt q otiqt q otiqt 2.Pl.Konj.Aor.II.Akt. tp_ooi tp_ooi tp_ooi tp_ooi gehet nicht!
26 tytvto tytvto tytvto tytvto 3.S.Ind.Aor.II.Med. yiyvooi yiyvooi yiyvooi yiyvooi es geschah
26 tooi tooi tooi tooi 3.S.Ind.Fut.Med. tii tii tii tii es wird sein
27 tioqitv tioqitv tioqitv tioqitv 3.S.Ind.Aor.II.Akt. tp_ooi tp_ooi tp_ooi tp_ooi er ging hinein
28 o|ooouv o|ooouv o|ooouv o|ooouv 3.Pl.Ind.Impf.Akt. oi|ooto oi|ooto oi|ooto oi|ooto sie bauten

In Lk 26-27 und Lk 28-29 finden Sie zwei parallel geschilderte Situationen. Einmal
bezglich Noach, als er in die Arche hineinging, dann bezglich Lot, als er aus Sodom
hinausging. Beides sind aber nur Vorbereitungen auf den Tag, an dem Jesus sich
offenbart (Lk 30-37). Viele Futurs, viel dunkler Sinn. Sie finden in der Lot-Stelle sechs
Imperfekte aufgereiht:
qoiov,tivov,qyopoov,toiouv, qoiov,tivov,qyopoov,toiouv, qoiov,tivov,qyopoov,toiouv, qoiov,tivov,qyopoov,toiouv,tutuov,o|ooouv. tutuov,o|ooouv. tutuov,o|ooouv. tutuov,o|ooouv.
sie aen, sie tranken, sie kauften, sie verkauften, sie pflanzten, sie bauten.
toio,ivo,oyopoo,oito,utuo,oi|ooto toio,ivo,oyopoo,oito,utuo,oi|ooto toio,ivo,oyopoo,oito,utuo,oi|ooto toio,ivo,oyopoo,oito,utuo,oi|ooto
Da diese Paralleldarstellungen oft mit denselben Vokabeln geschrieben sind, ist das
Studium dieser Stellen natrlich besonders einfach. Fr Sie doch sicherlich ein Anreiz,
selbstndig die biblische Grammatik zu erforschen.

2
Grammatik
Vor allem Deponentia
Schlagen Sie bitte einmal im Wrterbuch ouiooi ouiooi ouiooi ouiooi nach. Bevor Ihnen die Bedeutung
mitgeteilt wird, stoen Sie auf die Abkrzung "d.p.". Jetzt schlagen Sie bitte toooi toooi toooi toooi
nach. Was steht dahinter? "d.m.". (brigens heit toooi o opotuo toooi o opotuo toooi o opotuo toooi o opotuo das Heer
mustern. Sonst heit toooi toooi toooi toooieinfach schauen, wie z.B. im Theater.)
Was also sollen diese Zeichen d.p. und d.m. bedeuten?
Ich mu ein wenig ausholen: Sie erinnern sich, dass Deponentia mediale oder passive
Gestalt, aber aktiv/reflexive Bedeutung haben (sie haben ihre aktive Form abgelegt,
deponiert, lat.: deponere ablegen), 5. Lektion.
Das Futur bilden sie i.a. aus dem Medium, den Aorist jedoch teils aus dem Medium
(das sind die d.m.-Verben, Deponentia Media, Einzahl: Deponens Medium = d.m.),
teils aus dem Passiv (Deponentia Passiva, Deponens Passivum = d.p.).
Das Futur von toooi toooi toooi toooi lautet demnach to to to to oooi oooi oooi oooi ich werden schauen,
der Aorist: t t t t to to to to ooqv ooqv ooqv ooqvich schaute einmal. .. .
Das Futur von ouiooi ouiooi ouiooi ouiooi ich will ist oui oui oui oui q q q q oooi oooi oooi oooi ich werde wollen
(Verbalstamm ist oui oui oui oui q qq q ). Der Aorist heit toui toui toui toui q q q q qv qv qv qv ich wollte einmal. .. .

Ich sagte Ihnen bereits in der 19. Lektion, dass qo qo qo qo ooi ooi ooi ooi (ich werde besiegt) kein
Deponens ist, obgleich es nur im Passiv vorkommt. Denn es hat keine aktive, sondern
passive Bedeutung. Im Wrterbuch steht hinter diesem Verb dann auch nicht d.p. oder
d.m., sondern pass.
Ein sehr hufig anzutreffendes Deponens ist yiyvo yiyvo yiyvo yiyvo oi oi oi oi d.m., das eine Reihe von
Bedeutungen haben kann: erzeugen, geboren werden; entstehen; sich ereignen. Die
bersetzung ist daher nicht immer sofort einsichtig. Z.B. was will der folgende Satz
sagen? ovqp ovqp ovqp ovqp (7. Lektion) oyoo, tytvto oyoo, tytvto oyoo, tytvto oyoo, tytvto (3.S.Ind.Aor.II Med. wird wie ein
Imperfekt konjugiert, 13. Lektion). Sollen wir bersetzen er wurde ein guter Mann?
Wahrscheinlich lt sich aus dem Zusammenhang folgende bersetzung begrnden: er
zeigte sich als ein guter Mann.
yi yi yi yi yv yv yv yv o oo o oi oi oi oi zeigt im Prsens ein Reduplikation mit dem Vokal i i i i
(Prsensreduplikation). Die Stammsilbe hat ein t tt t verloren (Schwundstufe), das sich im
Aorist- hier starker Aorist- t t t t ytv ytv ytv ytv o o o o qv qv qv qv erhalten hat.
(In der 13. Lektion sahen wir, dass die starken Aoriste auch Konjunktiv, Optativ,
Imperativ, Partizip und Infinitiv bilden, ebenso wie das Prsens, allerdings ohne
Augment: ytvooi, ytvooi, ytvooi, ytvooi, ytvoiqv, ytvoiqv, ytvoiqv, ytvoiqv, ytvou, ytvou, ytvou, ytvou, ytvotvo,, ytvotvo,, ytvotvo,, ytvotvo,, ytvtooi. ytvtooi. ytvtooi. ytvtooi. Wir werden in der
folgenden Lektion nochmals darber reden.
Es ist aber auch wahr, die jungen Leute mssen viel lernen, damit sie tchtig werden:
oiio ti ou, vtou, ovovtiv, oiio ti ou, vtou, ovovtiv, oiio ti ou, vtou, ovovtiv, oiio ti ou, vtou, ovovtiv, ivo _pqooi ivo _pqooi ivo _pqooi ivo _pqooi yiyvovoi yiyvovoi yiyvovoi yiyvovoi. a.c.i. und dazu
noch ein Konjunktiv!)
3
mediale Passiva
In der 5. Lektion erwhnte ich das Verb optu optu optu optu ooi ooi ooi ooi(ich mache mich auf den Weg, ich
reise) in dem Satz 1ioootpvq,...optutoi po, ooiito. 1ioootpvq,...optutoi po, ooiito. 1ioootpvq,...optutoi po, ooiito. 1ioootpvq,...optutoi po, ooiito.
Im Wrterbuch steht aber die aktive Form optu optu optu optu o oo o ich bringe fort, also kein
Deponens. Was bedeutet das? Das bedeutet, da es einige aktive transitive Verben gibt,
die auch ein richtiges Passiv bilden, jedenfalls der Form nach. Diese passive Form hat
aber mediale Bedeutung. Sie heien daher mediale Passiva: passiv aussehende Verben
mit medialer Bedeutung.
So heit z.B. ot ot ot ot o oo o ich schrecke. ot ot ot ot ooi ooi ooi ooi heit eigentlich ich werde erschreckt.
Diese passive Bedeutung wurde aber aufgegeben, und ot ot ot ot ooi ooi ooi ooi bedeutet jetzt ich
frchte mich. Das Futur wird jedoch -wie bei den Deponentia- aus dem Medium
gebildet: oq oq oq oq oooi oooi oooi oooi ich werde mich frchten. Und wie sieht es mit dem Aorist aus?
Wieder wie vorhin aus dem Passiv: t t t t oq oq oq oq qv qv qv qv ich frchtete mich. .. .
Da diese Verben sich uerlich nicht von Deponentien der d.p.-Klasse unterscheiden,
werden sie i.a. auch als d.p.-Verben gefhrt.
Sie brauchen sich nur zu merken, da es gewisse transitive Verben gibt, die in
der Gestalt von Deponentia passiva mediale (reflexive) Bedeutung haben.
Beispiele: (mediale Passiva)
oio_uvo oio_uvo oio_uvo oio_uvo ich beschme; ooi ooi ooi ooi schme mich; oio_uvouoi,qo_uvqv
tio tio tio tio ich berrede; ooi ooi ooi ooiich gehorche; tioooi,ttioqv
mediales Futur (in aktiver Bedeutung)
Die bisher betrachteten Verben haben ein gemeinsames Kennzeichen: sie bilden (fast)
alle ein mediales Futur.
Unter f.m.-Verben (Futurum Medii) verstehen wir nun solche, die alle ihre Formen -bis
auf das Futur- aktiv bilden, das Futur aber immer -wie die meisten Deponentia- dem
Medium entnehmen.
Hierhin gehrt z.B. o|ou o|ou o|ou o|ou o oo o ich hre. Das Futur ich werde hren heit nicht o|ou o|ou o|ou o|ou
oo oo oo oo, sondern medial o|ou o|ou o|ou o|ou oooi oooi oooi oooi. Der Aorist wird nicht dem Passiv entnommen,
sondern dem Aktiv: q|ou q|ou q|ou q|ou oo oo oo oo ich hrte (einmal). In diese Gruppe der Futurum Medii-
Verben gehren auch oo oo oo oo o oo o ich rufe, oiyo oiyo oiyo oiyo o oo oich schweige, oioo oioo oioo oioo o oo o ebenfalls ich
schweige und noch _opt _opt _opt _opt o oo o ich gehe, also lauter wichtige Verben.
mediales Futur (in passiver Bedeutung)
Vorhin habe ich geschrieben: mediales Futur in aktiver Bedeutung. Soll das heien, da
da noch etwas auf Sie zukommen wird, etwa mediales Futur in passiver Bedeutung?
Tatschlich! -Aber ich mchte Sie nicht bestrafen (qioo qioo qioo qioo), sondern frdern
(otito otito otito otito). Diese beiden Verben -und einige weitere- bilden ein Futur aus dem
4
Medium, aber geben ihm eine passive Bedeutung. qiooooi qiooooi qiooooi qiooooi bedeutet denn auch ich
werde bestraft werden. otiqoooi otiqoooi otiqoooi otiqoooiich werde gefrdert werden.
mediales und passives Futur (in passiver Bedeutung)
Das ist wirklich der letzte Fall: Verben, wie ioo ioo ioo ioo ich ehre und otpto otpto otpto otpto ich beraube
bilden sowohl ein mediales als auch ein passivisches Futur mit passiver Bedeutung.
Das soll heien, ich werde geehrt werden kann mit i i i iqoooi qoooi qoooi qoooi oder mit iqqoooi iqqoooi iqqoooi iqqoooi
wiedergegeben werden. Ich werde beraubt werden heit otpqoooi otpqoooi otpqoooi otpqoooi oder
otpqqoooi. otpqqoooi. otpqqoooi. otpqqoooi.
Griechisch wre bestimmt viel einfacher, wenn es nicht so kompliziert wre, -und htten
wir griechische Muttermilch, brauchten wir keine Grammatik zu pauken. So einfach ist
das alles. Die folgenden bungen sollen einen Ersatz fr die fehlende Milch sein,
schlrfen Sie sie bitte gefhlvoll.

bungen zur Grammatik
Bilden Sie Futur und Aorist von folgenden Verben:
tipo tipo tipo tipo ooi ooi ooi ooi d.p.(ich versuche); opotu opotu opotu opotu ooi ooi ooi ooi d.m. (ich ziehe zu Felde)
Wie lauten Futur und Aorist der oben erwhnten Verben fr rufen, schweigen,
gehen?
Wie lauten Futur und Aorist von qo qo qo qo o oo o f.m. ich springe.
Bilden Sie zu yiyvooi yiyvooi yiyvooi yiyvooi Ind.Imperf./Aorist Med. (Starker Aorist!)
Bitte bersetzen: (Ein Deponens und Wiederholung von a.c.i. und n.c.i. vom
10./14. Lektion. Ferner schne, ntzliche Wrter!)
1. Die Kilikierin ist nicht hsslich (oio_po, oio_po, oio_po, oio_po,3)
Die "Kilikierin" treffen Sie unten im Anabasis-Text. (Diesen Satz brauchen Sie
nicht zu bersetzen!)
2. Ich glaube (qyt qyt qyt qyt ooi ooi ooi ooi d.m), dass die Kilikierin nicht hsslich ist.
3. Kyros sagte (tq tq tq tq, Impf. von qi qi qi qi), dass die Kilikierin schn sei.
4. Die Kilikierin denkt (voiti voiti voiti voiti), dass sie schn ist.
Lsungen:
tipo tipo tipo tipo oooi,ttipo oooi,ttipo oooi,ttipo oooi,ttipo qv; opotu qv; opotu qv; opotu qv; opotu oooi,topotu oooi,topotu oooi,topotu oooi,topotu ooqv ooqv ooqv ooqv
oq oq oq oq oooi,t oooi,t oooi,t oooi,t oq oq oq oq oo oo oo ooich werde rufen, ich rief einmal
oiyq oiyq oiyq oiyq oooi,t oooi,t oooi,t oooi,t oiyq oiyq oiyq oiyq oo oo oo oo ich werde schweigen, ich schwieg einmal
oioq oioq oioq oioq oooi,t oooi,t oooi,t oooi,t oio oio oio oio q q q q oo oo oo oo ich werde schweigen, ich schwieg einmal
_opq _opq _opq _opq oooi,t oooi,t oooi,t oooi,t _opq _opq _opq _opq oo oo oo oo ich werde gehen, ich ging einmal
qq qq qq qq oooi,t oooi,t oooi,t oooi,t qq qq qq qq oo oo oo ooich werde springen, ich sprang einmal
Ind.Aorist Medium: t t t t ytv ytv ytv ytv oqv oqv oqv oqv(ich wurde, Med.), t t t t ytv ytv ytv ytv ou,t ou,t ou,t ou,t ytv ytv ytv ytv to, to, to, to,
t t t t ytv ytv ytv ytv ot ot ot oto,t o,t o,t o,t ytv ytv ytv ytv tot,t tot,t tot,t tot,t ytv ytv ytv ytv ovo ovo ovo ovo
Ind.Impf. Medium: t t t t yiyv yiyv yiyv yiyv oqv,t oqv,t oqv,t oqv,t yiyv yiyv yiyv yiyv ou,t ou,t ou,t ou,t yiyv yiyv yiyv yiyv to,t to,t to,t to,t yiyv yiyv yiyv yiyv oto, oto, oto, oto,
5
t t t t yiyv yiyv yiyv yiyv tot,tyiyv tot,tyiyv tot,tyiyv tot,tyiyv ovo ovo ovo ovo
Der Unterschied liegt also in den Stmmen. Das Imperfekt benutzt den
Prsensstamm, der Aorist hat seinen eigenen Stamm.
1. q Kiiiooo ou| toiv oio_po q Kiiiooo ou| toiv oio_po q Kiiiooo ou| toiv oio_po q Kiiiooo ou| toiv oio_po ; nicht oio_pq oio_pq oio_pq oio_pq , denn
die Adjektive dreier Endungen bilden im Singular das Femininum nach p,t,i p,t,i p,t,i p,t,i auf
o oo o, ,, ,
z.B. auch i|oio,,i|oio,i|oiov. i|oio,,i|oio,i|oiov. i|oio,,i|oio,i|oiov. i|oio,,i|oio,i|oiov.
(Nach ou|,|oi,ti,q,tv,oi,ou,o,,ou ou|,|oi,ti,q,tv,oi,ou,o,,ou ou|,|oi,ti,q,tv,oi,ou,o,,ou ou|,|oi,ti,q,tv,oi,ou,o,,ou hat toi toi toi toi(v vv v) den Akzent auf der
ersten Silbe.)
2. qyouoi qv Kiiiooov ou| tivoi oio_pov. qyouoi qv Kiiiooov ou| tivoi oio_pov. qyouoi qv Kiiiooov ou| tivoi oio_pov. qyouoi qv Kiiiooov ou| tivoi oio_pov.(a.c.i.)
3. Kupo, tq qv Kiiiioov |oiqv tivoi. Kupo, tq qv Kiiiioov |oiqv tivoi. Kupo, tq qv Kiiiioov |oiqv tivoi. Kupo, tq qv Kiiiioov |oiqv tivoi.
(a.c.i. bei verschiedenen Subjekten, 10./14. Lektion)
4. q Kiiiooo voiti |oiq tivoi. q Kiiiooo voiti |oiq tivoi. q Kiiiooo voiti |oiq tivoi. q Kiiiooo voiti |oiq tivoi.
(n.c.i., nominativus cum infinitivo, weil Haupt und Nebensatz gleiches Subjekt
haben, 10. Lektion. Auch alle Wrter, die mit dem Subjekt bereinstimmen
mssen, z.B. Adjektive, stehen im Nominativ.)

Lektre
Kyros zieht von Pelt aus zunchst weiter nrdlich bis Keramonagora (Keramik-Markt).
Von dieser Stadt aus geht der Zug in leicht sd-stlicher Richtung nach Kaystrupedion
("Kayster-Felde"), Thymbrion (natrlich, wie all diese Stdte, oii, oi|outvq, oii, oi|outvq, oii, oi|outvq, oii, oi|outvq,eine
volkreiche Stadt), und Tyriaeion.
(Es geht dann weiter nach Ikonion (das heutige Konya). Anschlieend durchs Taurus-
Gebirge bis Tarsos -aber von dort aus geht es erst recht weiter...Mit dem Auto
durchfahren Sie diese Strecke, teils Salz-Wste, in ein -bis zwei Tagen. Gelegentlich
halten Sie bei einem hbschen Restaurant an, trinken ein khles Bier und ruhen sich ein
wenig aus. Kyros und seine Soldaten konnten diese heie, staubige Strecke zu Fu eher
fluchend genieen.)
In Kaystrupedion (Kouopou tiov Kouopou tiov Kouopou tiov Kouopou tiov) blieb Kyros fnf Tage und dachte darber nach,
wie er seinen Soldaten den Sold zahlen knne. Da kam Euoo, Euoo, Euoo, Euoo,
q 2utvvtoio, yuvq q 2utvvtoio, yuvq q 2utvvtoio, yuvq q 2utvvtoio, yuvq, und brachte Kyros viel Geld (_pqoo oiio _pqoo oiio _pqoo oiio _pqoo oiio). (Syennesis ist
der Titel des Herrschers von Kilikien, teilweise unabhngig vom Groknig. Xenophon
benutzt den Titel als Eigennamen. Epyaxa wird meist die Kilikierin genannt. Und
Xenophon bemerkt abschlieend zu [1.2.12]: es wird auch gesagt, dass Kyros mit der
Kilikierin zusammenkam, im Urtext: tityto t |oi ouyytvtooi tityto t |oi ouyytvtooi tityto t |oi ouyytvtooi tityto t |oi ouyytvtooi (Inf.Aor.Med. von
ouyyiyvooi ouyyiyvooi ouyyiyvooi ouyyiyvooi) Kupov q K Kupov q K Kupov q K Kupov q Kiiiooq. iiiooq. iiiooq. iiiooq.
ouyyiyvooi ouyyiyvooi ouyyiyvooi ouyyiyvooi mu nicht nur das meinen, es kann auch bedeuten jemandem beistehen,
helfen, mit jemandem lehrreichen Umgang haben. Loeb (PERSEUS) sttzt sich wohl
auf tityto tityto tityto tityto (Impf.Pass.) und bersetzt fast deutlich: and people said that Cyrus had
intimate relations with the queen. Wie auch immer, Xenophon hat mit seinem Gercht
sein Publikum bis heute glnzend unterhalten.
6

Vielleicht war die Kilikierin nur ein Werkzeug in den Hnden ihres Gatten Syennesis.
Nach Diodor (XIV 20,3) schickte Syennesis einen Sohn ins Gefolge des Kyros. Um
aber auch die andere Tr offen zu halten, bersandte er -aus Treue zum Groknig-
einen zweiten Sohn an Artaxerxes. In Begleitung der "Knigin" befand sich eine
Leibwache aus Kilikiern und Leuten aus Aspendos:
ti_t t q Kiiiooo uio|qv tpi ouqv Kiii|o, |oi Aotviou,. ti_t t q Kiiiooo uio|qv tpi ouqv Kiii|o, |oi Aotviou,. ti_t t q Kiiiooo uio|qv tpi ouqv Kiii|o, |oi Aotviou,. ti_t t q Kiiiooo uio|qv tpi ouqv Kiii|o, |oi Aotviou,.
[1.2.12] Vgl. 7. Lektion: ti_t uio|o,... ti_t uio|o,... ti_t uio|o,... ti_t uio|o,... (ti_t ti_t ti_t ti_t 3.S.Ind.Impf.Akt. von t_o t_o t_o t_o, vgl. Ei-
Verben, 31. Lektion.)
Sollten Sie sich einmal zum Badeurlaub in Side aufhalten, so machen Sie einen
Abstecher nach Aspendos, ca 30 km von Side entfernt bei dem Ort Belkis. Sie knnen
dort ein sehr gut erhaltenes rmisches Theater und weitere interessante Ruinen
besichtigen. In antiker Zeit drfte Aspendos die wichtigste Stadt Pamphyliens gewesen
sein. Ganz in der Nhe liegt Perge (18 km nordstlich von Antalya), das ebenfalls einen
Besuch lohnt. Hierhin kamen Paulus und Barnabas, nachdem sie im pisidischen
Antiochia die junge Christengemeinde besucht hatten. (Fahren Sie hin, falls Sie Zeit
haben. Wunderbar einsame Landschaft und ein weitlufiges Ruinenfeld. Sie werden
gewiss der einzige Besucher sein.) Von Antalya aus setzten die Apostel die Reise per
Schiff fort. Apg 14 schildert interessante Ereignisse aus dem Leben des Paulus als er
sich in diesen Gegenden aufhielt. Vielleicht kommen wir in der folgenden Lektion
darauf zurck. (brigens "bereiste" Alexander der Groe die ganze Gegend der
heutigen Trkei als er sich aufmachte, der damaligen Welt ein neues Gesicht zu geben.
Eine ausfhrliche und anregende Beschreibung dieses Lebens hinterlie uns der Rhetor
Curtius Rufus (1.Jhd.). Ganz zu Beginn des dritten Buches, die beiden ersten sind
verloren, schildert er die Gegend um den Flu Marsyas und die Belagerung Kelns. Im
Internet fand ich diesen Text nicht.)
Wir befinden uns mittlerweile mit Kyros in der bewohnten Stadt Tyriaeion. In [1.2.14]
lesen wir:
1. Evouo itytoi tqqvoi q Kiiiooo Kupou titioi Evouo itytoi tqqvoi q Kiiiooo Kupou titioi Evouo itytoi tqqvoi q Kiiiooo Kupou titioi Evouo itytoi tqqvoi q Kiiiooo Kupou titioi
2. o opotuo ouq o opotuo ouq o opotuo ouq o opotuo ouq ouiotvo, ouv titioi ouiotvo, ouv titioi ouiotvo, ouv titioi ouiotvo, ouv titioi
3. ttooiv oitioi ov Eiiqvov |oi ov opopov ttooiv oitioi ov Eiiqvov |oi ov opopov ttooiv oitioi ov Eiiqvov |oi ov opopov ttooiv oitioi ov Eiiqvov |oi ov opopov
4. tv o tio. tv o tio. tv o tio. tv o tio. [1.2.15] t|tituot t ou, Eiiqvo,, t|tituot t ou, Eiiqvo,, t|tituot t ou, Eiiqvo,, t|tituot t ou, Eiiqvo,,
5. o, voo, ouoi, ti, o_qv, ouo o_qvoi, o, voo, ouoi, ti, o_qv, ouo o_qvoi, o, voo, ouoi, ti, o_qv, ouo o_qvoi, o, voo, ouoi, ti, o_qv, ouo o_qvoi,
6. ouvo ouvo ouvo ouvo oi t t|ooov ou, touou. oi t t|ooov ou, touou. oi t t|ooov ou, touou. oi t t|ooov ou, touou.
7. to_qoov ouv ti topov to_qoov ouv ti topov to_qoov ouv ti topov to_qoov ouv ti topov
8. ti_t t o tv tiov Mtvov |oi oi ouv ouo, ti_t t o tv tiov Mtvov |oi oi ouv ouo, ti_t t o tv tiov Mtvov |oi oi ouv ouo, ti_t t o tv tiov Mtvov |oi oi ouv ouo,
9. o t tuovuov Kitop_o, |oi oi t|tivou, o t tuovuov Kitop_o, |oi oi t|tivou, o t tuovuov Kitop_o, |oi oi t|tivou, o t tuovuov Kitop_o, |oi oi t|tivou,
10. o t toov oi oiioi opoqyoi. o t toov oi oiioi opoqyoi. o t toov oi oiioi opoqyoi. o t toov oi oiioi opoqyoi.

7
bersetzung
wrtliche bersetzung
1. Hier soll erbeten haben die Kilikierin von Kyros (einmal zu zeigen)
2. das Heer ihr; wollend nun zeigen,
3. eine Musterung er hlt ab der Griechen und der Perser
4. in der Ebene. Er hie aber die Griechen,
5. wie es Sitte ihnen zu einer Schlacht (sei), so aufgestellt (zu) werden;
6. zu ordnen aber einen jeden (Obersten) die (Leute) seiner selbst.
7. Sie wurden aufgestellt also zu vieren;
8. es hatte aber das zwar Rechte (der rechte Flgel) Menon und die mit ihm,
9. das aber Linke (den linken Flgel) Klearchos und die (Leute) jenes,
10. das aber Mittlere die anderen Obersten.

freie bersetzung:
Hier soll die Kilikierin Kyros gebeten haben, ihr sein Heer vorzufhren; da er es
ihr zu zeigen wnschte, so hielt er eine Musterung der Griechen und der Perser
in der Ebene ab. Er befahl, dass die Griechen sich so aufstellten, wie es bei ihnen
im Falle einer Schlacht blich sei. Jeder Kommandant solle seine eigenen Leute
formieren. Sie wurden also vier Mann tief aufgestellt. Menon bernahm mit
seinen Leuten den rechten Flgel, Klearch und die Seinigen den linken. Den
mittleren Teil besetzten die anderen Feldherren.



Erklrungen
Verben
[1.2.14] beginnt hnlich wie gestern [1.1.8] mit dem Passiv itytoi itytoi itytoi itytoi,
worauf ein n.c.i. folgt: q Kiiiooo tqqvoi. q Kiiiooo tqqvoi. q Kiiiooo tqqvoi. q Kiiiooo tqqvoi.
tqqvoi tqqvoi tqqvoi tqqvoi ist Inf.Aor.Pass. von t t t t ooi ooi ooi ooi erbitten. Die Person, von der man
etwas erbittet, steht im Genitiv. (Der Prsensstamm lautet t t t t ; also sollte der
Aoriststamm q q q q und der Infinitiv dazu q q q q qvoi qvoi qvoi qvoi lauten. Sie knnen hier
schon zur Kenntnis nehmen, da es 5 Klassen unregelmiger Verben gibt. Die
sog. E-Klasse enthlt solche Verben, die ihren Stamm in einigen Tempora um
8
einen e-Laut erweitern, also nicht den Stamm t t t t , sondern t t t t q qq q aufweisen.
Auch yiyvooi yiyvooi yiyvooi yiyvooi und ouiooi ouiooi ouiooi ouiooi gehren hierhin.)
titi| titi| titi| titi| ooi ooi ooi ooi Inf.Aor.Akt. einmal zeigen; ouiooi ouiooi ouiooi ouiooi ich will (nicht verwechseln
mit ouitu ouitu ouitu ouitu ooi ooi ooi ooi ich berlege, es handelt sich hier um Deponentia, 5. Lektion
und heute in der Grammatik, d.h. um Verben, die ihre aktiven Formen ganz
niedergelegt haben. Ihr Futur wird praktisch immer aus dem Medium gebildet,
den Aorist entnehmen sie jedoch teils dem Medium, teils dem Passiv. Haben Sie
sich heute schon die Grammatik angeschaut? Dort steht was.
oit oit oit oit toi toi toi toi 3.S.Ind.Prs.Med. Das Medium zeigt an, dass er selbst die
Musterung durchfhren will. In der letzten Lektion stand das Aktiv toiqotv toiqotv toiqotv toiqotv,
weil er die Zhlung von anderen veranstalten lie.
Die Formen von oo oo oo oo, die nun folgen, finden Sie in der Besprechung der
Verba muta in der 18. Lektion. Hier knnen wir auch ordnen bersetzen, oder
vielleicht besser in der Ordnung aufstellen, wie es.... ouvo ouvo ouvo ouvo oi oi oi oi (ouvoy ouvoy ouvoy ouvoy ooi ooi ooi ooi)
Inf.Aor.Akt zusammenstellen (Syntax, Syntagma, syntagmatisch usw.)
Sonstige Erluterungen
t|tituot...ou, Eiiqvo,...o_qvoi t|tituot...ou, Eiiqvo,...o_qvoi t|tituot...ou, Eiiqvo,...o_qvoi t|tituot...ou, Eiiqvo,...o_qvoi Hier haben wir mal wieder einen
sogenannten a.c.i., 10./14. Lektion. D.h. ein Akkusativobjekt verbunden mit
einem Infinitiv des Zwecks. Wir knnten bersetzen: er hie die Griechen
aufzustellen, oder er befahl, dass die Griechen aufgestellt werden.
topov topov topov topov ist Gen.Pl. von topt, topt, topt, topt, vier. (topo, topo, topo, topo, wre der Vierte. Auch
vierhundert wird mit nur einem geschrieben: tpo|ooioi. tpo|ooioi. tpo|ooioi. tpo|ooioi. Das gilt auch fr
viertausend: tpo|io_iiioi tpo|io_iiioi tpo|io_iiioi tpo|io_iiioi. Bei vierzig sind es aber wieder zwei , nmlich
topo|ovo. topo|ovo. topo|ovo. topo|ovo.)
tio,,tuovuo,,too, tio,,tuovuo,,too, tio,,tuovuo,,too, tio,,tuovuo,,too, bedeuten rechts, links, in der Mitte. Die Formen des
Textes sind die mit einem Artikel versehenen Neutra dieser Adjektive, d.h. es
sind substantivierte Neutra.
Die griechische Truppenaufstellung war gewhnlich acht Mann tief. Bei einer
Tiefe von nur vier Mann war die lineare Ausdehnung natrlich doppelt so gro.
Ob damit der Kilikierin ein greres Heer vorgetuscht werden sollte?

bungen zur Lektre
Verwandeln Sie die folgenden Stze, unter Beibehaltung der Tempora, ins Passiv

(Beispiel: ti_t o tuovuov Kitop_o,. ti_t o tuovuov Kitop_o,. ti_t o tuovuov Kitop_o,. ti_t o tuovuov Kitop_o,.Klearch hatte den linken Flgel inne. Jetzt
passivisch: o tuovuov ti_to uo Kitop_ou. o tuovuov ti_to uo Kitop_ou. o tuovuov ti_to uo Kitop_ou. o tuovuov ti_to uo Kitop_ou.Es gibt 7 Verben, die im Impf.
Akt. das anlautende t tt tin ti ti ti ti verwandeln, t_o t_o t_o t_o ist eines dieser Verben, 7. Lektion und vor
allem 31. Tag unter Ei-Verben. Im Impf.Pass. behlt es dieses ti ti ti ti bei und hngt den
Impf. Passiv-Ausgang -to to to to an: ti_to. ti_to. ti_to. ti_to.)
9
Oi Eiiqvt, ov :tpqv tvi|qoov. Oi Eiiqvt, ov :tpqv tvi|qoov. Oi Eiiqvt, ov :tpqv tvi|qoov. Oi Eiiqvt, ov :tpqv tvi|qoov.
:tpq, o|ooqot ooiitio tv Ktioivoi,. :tpq, o|ooqot ooiitio tv Ktioivoi,. :tpq, o|ooqot ooiitio tv Ktioivoi,. :tpq, o|ooqot ooiitio tv Ktioivoi,.
Hooiitu, o qpio oo iou tqptutv. Hooiitu, o qpio oo iou tqptutv. Hooiitu, o qpio oo iou tqptutv. Hooiitu, o qpio oo iou tqptutv.
Bitte ins Griechische bersetzen (die Vergangenheit durch den Aorist ausdrcken,
wenn nichts anderes gesagt wird):
Die Krieger wurden von den Obersten vier Mann tief zur Schlacht aufgestellt.
Kyros wnschte (Impf.) der Kilikierin das Heer zu zeigen.
Den Hopliten war es Sitte, acht Mann tief zur Schlacht aufgestellt zu werden.
Kyros bat die Kilikierin um den Sold fr zweitausend Peltasten.
Lsungen:
:tpq, uo ov Eiiqvov tvi|qq. :tpq, uo ov Eiiqvov tvi|qq. :tpq, uo ov Eiiqvov tvi|qq. :tpq, uo ov Eiiqvov tvi|qq.
Hooiitio uo :tpou o|ooqq tv Ktioivoi,. Hooiitio uo :tpou o|ooqq tv Ktioivoi,. Hooiitio uo :tpou o|ooqq tv Ktioivoi,. Hooiitio uo :tpou o|ooqq tv Ktioivoi,.
1o qpio uo ooiito, oo iou tqptuto. 1o qpio uo ooiito, oo iou tqptuto. 1o qpio uo ooiito, oo iou tqptuto. 1o qpio uo ooiito, oo iou tqptuto.
(Nicht tqptuovo tqptuovo tqptuovo tqptuovo, da das Subjekt Neutrum Plural ist.)
oi opoiooi uo ov opoqyov ti topov oi opoiooi uo ov opoqyov ti topov oi opoiooi uo ov opoqyov ti topov oi opoiooi uo ov opoqyov ti topov
ti, qv o_qv to_qoov. ti, qv o_qv to_qoov. ti, qv o_qv to_qoov. ti, qv o_qv to_qoov.
Kupo, touito q Kiiiooq o opotuo titioi. Kupo, touito q Kiiiooq o opotuo titioi. Kupo, touito q Kiiiooq o opotuo titioi. Kupo, touito q Kiiiooq o opotuo titioi.
1oi, oiioi, voo, qv t o|o ti, qv o_qv o_qvoi. 1oi, oiioi, voo, qv t o|o ti, qv o_qv o_qvoi. 1oi, oiioi, voo, qv t o|o ti, qv o_qv o_qvoi. 1oi, oiioi, voo, qv t o|o ti, qv o_qv o_qvoi.
Kupo, qv Ki Kupo, qv Ki Kupo, qv Ki Kupo, qv Ki iiooov iiooov iiooov iiooov q qot ioov ti, io_iiiou, tiooo,. ioov ti, io_iiiou, tiooo,. ioov ti, io_iiiou, tiooo,. ioov ti, io_iiiou, tiooo,.
(oito oito oito oito bitten augmentiert als vokalisch anlautendes Verb zu q q q q .Als Verb auf
to to to to dehnt es auerdem vom Futur an den Stammauslaut.
Also lautet 3.S.Ind.Aor.Akt.: q qot q qot q qot q qot(v vv v). 1.S.Ind.Perf.Akt. wre q q q q q|o q|o q|o q|ound
3.S.Ind.Plusq.Akt. qq|ti qq|ti qq|ti qq|ti.)

Anhang
Wir erfuhren, dass Xerxes sich ein Schloss gebaut hatte:
:tpq, o|ooqot ooiitio. :tpq, o|ooqot ooiitio. :tpq, o|ooqot ooiitio. :tpq, o|ooqot ooiitio. (Auf o|ooqot o|ooqot o|ooqot o|ooqot kommen wir gleich zu sprechen.)
Der Normalsterbliche kommt aber bestenfalls dazu, sich ein Haus zu bauen, das Regen
und Strmen standhlt. ber Hausbau, Fundamente, schlechte Witterungen spricht
Jesus in einem Gleichnis (Mt 7,24-28 und Lk 6,48). Abgesehen vom Inhalt und den
vielen ntzlichen Wrtern, gibt es auch einige schne grammatische Leckereien, z.B.
Abweichungen von der Standardorthographie, auf die wir uns auch gleich strzen
wollen. Zunchst einige
Erklrungen (grammatische Besonderheiten im NT):
ooioqotoi ooioqotoi ooioqotoi ooioqotoi 3.Ind.Fut.Pass. (Verb auf oo oo oo oo mit gedehntem Stammauslaut) von
ooioo ooioo ooioo ooioogleichmachen; das Passiv bedeutet gleichen
o|ooqotv o|ooqotv o|ooqotv o|ooqotv 3.S.Ind.Aor.Akt. von oi|ooto oi|ooto oi|ooto oi|ooto bauen (gedehnter An-und Auslaut).
Dann kommen einige starke Aoriste: qiov,poo qiov,poo qiov,poo qiov,poo ttoov,ttotv ttoov,ttotv ttoov,ttotv ttoov,ttotv und |otq |otq |otq |otq
(Wurzelaorist, 13. Lektion),die in der 21. Lektion unser Thema sein werden.
10

(Der Aor.II t t t t to to to to tv tv tv tv ist mit dem Aorist-Stamm to to to to und dem Impf. Ausgang tv tv tv tv
normgerecht gebildet. In poo poo poo poo ttoov ttoov ttoov ttoov aber wurde der Impf. Ausgang durch den
Aorist I-Ausgang ersetzt. Eine typische Erscheinung im N.T. Vgl. auch 2 Thess 3,6
op op op op t tt t io io io io ooov ooov ooov ooov statt op op op op t t t t io io io io ov ov ov ov sie empfingen. Unser Verb heit brigens
im Prsens io io io io ich falle.)
vto vto vto vto wehen ist das Verb zu q vtuo q vtuo q vtuo q vtuo, wovon wir gestern sprachen. tvtuoov tvtuoov tvtuoov tvtuoov
3.Pl.Ind.Aor.Akt. kommt im N.T. nur in Mt 7, 25 u. 27 vor.
Von tttiioo tttiioo tttiioo tttiioo sage ich nur, dass es was Seltenes ist: 3.S.Ind.Plusqpf.Pass. es war
gegrndet von ttiioo ttiioo ttiioo ttiioo ich grnde; o ttiio, o ttiio, o ttiio, o ttiio, (iio, iio, iio, iio,) der Grundstein auch das
Fundament. ttiio, ttiio, ttiio, ttiio,2 zum Grunde gehrig. Auch o to,oo, o to,oo, o to,oo, o to,oo, der Satz, Thema,
Stamm gehrt hierhin.
(Bei Lk 6,48 finden Sie die Form nochmals -allerdings nicht in der von mir in der 2.
Lektion empfohlenen Interlinear-bersetzung von Dietzfelbinger. Wenn Sie aber im
"Apparat" des Nestle-Aland-Textes, auf dem auch die Interlinear-bersetzung beruht,
nachsehen, so finden Sie die Lesart tttiioo yop ti qv tpov tttiioo yop ti qv tpov tttiioo yop ti qv tpov tttiioo yop ti qv tpov.)
Das Adjektiv opo, opo, opo, opo, oder opo, opo, opo, opo, dumm finden Sie als Substantiv im Englischen
moron = Idiot. Ein Computer ist ein high speed moron.
Hier ist nun die Matthus-Stelle (7,24-27):
Der vernnftige Mann:
o Ho, ouv ooi, Ho, ouv ooi, Ho, ouv ooi, Ho, ouv ooi, o|outi o|outi o|outi o|outi ou ou, ioyou, ouou, ou ou, ioyou, ouou, ou ou, ioyou, ouou, ou ou, ioyou, ouou,
|oi |oi |oi |oi oiti oiti oiti oiti ouou,, ouou,, ouou,, ouou,,
ooioqotoi ovpi povio, ooioqotoi ovpi povio, ooioqotoi ovpi povio, ooioqotoi ovpi povio,
ooi, o|ooqotv ooi, o|ooqotv ooi, o|ooqotv ooi, o|ooqotv ouou qv oi|iov ouou qv oi|iov ouou qv oi|iov ouou qv oi|iov
ti qv tpov|oi |otq q po_q |oi qi ti qv tpov|oi |otq q po_q |oi qi ti qv tpov|oi |otq q po_q |oi qi ti qv tpov|oi |otq q po_q |oi qiov ov ov ov
oi oooi |oi tvtuoov oi ovtoi |oi oi oooi |oi tvtuoov oi ovtoi |oi oi oooi |oi tvtuoov oi ovtoi |oi oi oooi |oi tvtuoov oi ovtoi |oi poottoov poottoov poottoov poottoov
q oi|io t|tivq,|oi ou| ttotv, q oi|io t|tivq,|oi ou| ttotv, q oi|io t|tivq,|oi ou| ttotv, q oi|io t|tivq,|oi ou| ttotv,
tttiioo yop ti qv tpov tttiioo yop ti qv tpov tttiioo yop ti qv tpov tttiioo yop ti qv tpov.|oi .|oi .|oi .|oi
Der unvernnftige Mann
o o, o o, o o, o o, oo|ouov o|ouov o|ouov o|ouov ou ou, ioyou, ouou, ou ou, ioyou, ouou, ou ou, ioyou, ouou, ou ou, ioyou, ouou,
|oi q |oi q |oi q |oi q oiov oiov oiov oiov ouou, ooioq ouou, ooioq ouou, ooioq ouou, ooioq otoi ovpi opo, otoi ovpi opo, otoi ovpi opo, otoi ovpi opo,
ooi, o|oototv ooi, o|oototv ooi, o|oototv ooi, o|oototv ouou qv oi|iov ouou qv oi|iov ouou qv oi|iov ouou qv oi|iov
ti qv oov ti qv oov ti qv oov ti qv oov
|oi |otq q po_q |oi qiov |oi |otq q po_q |oi qiov |oi |otq q po_q |oi qiov |oi |otq q po_q |oi qiov
oi oooi |oi tvtuoov oi ovtoi |oi oi oooi |oi tvtuoov oi ovtoi |oi oi oooi |oi tvtuoov oi ovtoi |oi oi oooi |oi tvtuoov oi ovtoi |oi poot|oov poot|oov poot|oov poot|oov
q oi|io t|tivq |oi ttotv q oi|io t|tivq |oi ttotv q oi|io t|tivq |oi ttotv q oi|io t|tivq |oi ttotv |oi qv q ooi, tyoiq |oi qv q ooi, tyoiq |oi qv q ooi, tyoiq |oi qv q ooi, tyoiq. . . .
Sie erkennen, da das Gleichnis aus zwei vllig parallelen Teilen
aufgebaut ist. Ich habe die zusammengehrenden Stcke gleich gefrbt.
11
Im ersten Teil fallen die definiten Verbformen auf (o|outi, o|outi, o|outi, o|outi, oiti oiti oiti oiti), im
zweiten Teil die Partizipien (o|ouov,oiov o|ouov,oiov o|ouov,oiov o|ouov,oiov). Oben steht poottoov poottoov poottoov poottoov
(statt poottoov poottoov poottoov poottoov 3.Pl.Ind.Aor.II Akt.), unten poot|oov poot|oov poot|oov poot|oov
(3.Pl.Ind.Aor.Akt. von |oo |oo |oo |oo schlagen, anpochen, verwsten; poo poo poo poo
|oo |oo |oo |oo + Dat. anstoen). Als Unwetter werden beidemal Platzregen,
Flsse, Winde genannt. Jeder der beiden Teile hat einen Schlusssatz.
Oben eine Begrndung, unten eine Aussage. Die folgende wrtliche
bersetzung ist die von Ernst Dietzfelbinger:
o Jeder also, der hrt diese meine Worte und tut sie, wird gleich sein
einem klugen Mann, der baute sein Haus auf den Fels. Und herab fiel
der Platzregen, und (es) kamen die Flsse, und (es) wehten die Winde
und strzten los auf jenes Haus, und nicht fiel es; denn gegrndet war es
auf den Fels. Und
o jeder Hrende diese meine Worte und nicht Tuende sie wird gleich sein
einem trichten Mann, der baute sein Haus auf den Sand. Und herab fiel
der Platzregen, und (es) kamen die Flsse, und (es) wehten die Winde
und stieen an jenes Haus, und es fiel, und (es) war sein Fall gro.
Bleiben wir noch eine Weile beim Bauen.
Eine wichtige Stelle fr die Altersbestimmung Jesu ist Jo 2,19, denn es ist bekannt,
wann der Tempel in Jerusalen gebaut worden ist: 12 v.Chr. Wenn die Juden damals
sagten, dass der Tempel vor 46 Jahren gebaut wurde, so muss Jesus zum fraglichen
Zeitpunkt 34 Jahre alt gewesen sein.
(In Jo 2,20 steht oi|ooq oi|ooq oi|ooq oi|ooq q q q q. Wenn dies 3.S.Ind.Aor.Pass. sein soll, so mte der
Anlaut gedehnt werden -temporales Augment-, es msste also heien o|ooq o|ooq o|ooq o|ooq q q q q er
wurde gebaut. Diese regelgerechte Form findet sich z.B. im sog. Stephanus-Text, vgl.
unten.
Jo 2,20 beginnt sofort mit einer weiteren Abweichung vom klassischen Griechisch:
tiov tiov tiov tiov sie sagten. Es handelt sich um 3.Pl.Ind.Aor.II Akt von ityo ityo ityo ityo oder qi qi qi qi und
msste natrlich tiov tiov tiov tiov lauten. Wieder hat der starke Aorist die Endung des schwachen
bernommen. Die Zahl 46 heit klassisch topo|ovo |oi t, topo|ovo |oi t, topo|ovo |oi t, topo|ovo |oi t, bei Johannes heit
estootpo|ovo |oi t tootpo|ovo |oi t tootpo|ovo |oi t tootpo|ovo |oi t.
Das Jahr o to,,ou, o to,,ou, o to,,ou, o to,,ou,wird wie o ytvo,,ou, o ytvo,,ou, o ytvo,,ou, o ytvo,,ou, dekliniert.)
Hier aber jetzt das Zitat:
tiov ouv oi Iouoioi tiov ouv oi Iouoioi tiov ouv oi Iouoioi tiov ouv oi Iouoioi
tootpo tootpo tootpo tootpo |ovo |oi t ttoiv oi|ooqq o voo, ouo,, |ovo |oi t ttoiv oi|ooqq o voo, ouo,, |ovo |oi t ttoiv oi|ooqq o voo, ouo,, |ovo |oi t ttoiv oi|ooqq o voo, ouo,,
Da sagten die Juden: In sechsundvierzig Jahren wurde erbaut dieser Tempel, ...
Ich will die Gelegenheit nutzen und erklren, wie es zu den Kapitelbe-zeichnungen in
griechischen Texten kommt. Z.B. haben wir oben den Abschnitt [1.2.14] gelesen. Die
internationale Zitierweise der griechischen Klassiker geht zurck auf das Werk des
Humanisten Henricus Stphanus. Platon wurde von ihm beispielsweise in 3 Bnden
1578 in Paris heraus-gegeben (Platonis Opera omnia). Seitenzahlen und
12
Abschnittsbezeichnung (a-e) dieser Edition benutzt man meist in den neueren
Ausgaben.
Sein Thesarus Graecae linguae (Wrterbuch) erschien 1572 vierbndig in Paris. Es
wurde spter (1831 bis 65) in neun Foliobnden neu aufgelegt.


1
21. Lektion


Einleitung

Kupo,titivitytoi _oitqq|oiq. Kupo,titivitytoi _oitqq|oiq. Kupo,titivitytoi _oitqq|oiq. Kupo,titivitytoi _oitqq|oiq.
Ob Kyros wirklich gesagt hat, die Schne sei schwer? Kommt mir unwahrscheinlich
vor, -trotz des schnen Infintivs des Aorist II. Aber richtig ist, da Solon gesagt haben
soll, da das Schne schwer sei:
2oiovoAqvoio, titivitytoi _oitoo|oio. 2oiovoAqvoio, titivitytoi _oitoo|oio. 2oiovoAqvoio, titivitytoi _oitoo|oio. 2oiovoAqvoio, titivitytoi _oitoo|oio. Ob er mit o|oio o|oio o|oio o|oio nun
das Schne gemeint hat, oder mehr das sittlich Korrekte, das Pflichtgeme o.., -ich
wei es nicht. Wir werden diesen Satz nur zum Anla nehmen, um in der Grammatik
erneut vom starken Aorist sprechen zu knnen.
Kleine Wiederholung
Weil es beim Lernen ja nichts Schneres gibt als das stete Wiederholen von Dingen,
die wir nie gemocht haben, wollen wir nicht gleich mit Weinen (o|puo o|puo o|puo o|puo ich weine)
beginnen, sondern frohgemut den folgenden schnen Satz bersetzen.
oiioo|oioiot|votoituoov, oiioot|voto|puoov oiioo|oioiot|votoituoov, oiioot|voto|puoov oiioo|oioiot|votoituoov, oiioot|voto|puoov oiioo|oioiot|votoituoov, oiioot|voto|puoov (to|puov to|puov to|puov to|puov).
Die Frage ist, wie bersetzen wir den Satz, wenn wir to|puoov to|puoov to|puoov to|puoov, also den Aorist,
verwenden, oder aber das Imperfekt. Es drfte ja kaum einen Unterschied machen, da es
sich ja beide Male um Vergangenheitsformen handelt. Oder?
Wenn ich schon so scheinheilig frage, steckt bestimmt was dahinter. Sie erinnern sich
der viertenLektion, als alles noch so hoffnungsvoll ausschaute? Damals sagte ich Ihnen,
dass der Indikativ Aorist einmalige Vorkommnisse, Fakten, "punktfrmige" Gescheh-
nisse darstellt, wohingegen das Imperfekt Zustnde, gewohnheitsmige, sich
wiederholende Vorgnge schildert. (Im Lateinischen und in den romanischen Sprachen
wird die Schilderung einmaliger Ereignisse der Vergangenheit vom Perfekt ber-
nommen. Der Grieche benutzt den Aorist, oder genauer, den historischen Aorist.)
Der Aorist, wenn er ingressiv verstanden wird, sagt nicht nur, dass die Kinder weinten,
er sagt deutlicher, dass sie anfingen zu weinen, dass sie in Trnen ausbrachen, weil die
Lehrer schon wieder den Unterschied zwischen Aorist und Imperfekt abhren wollten.
Beim Imperfekt dagegen sieht man frmlich, wie die Kinder so vor sich hin weinten. Ihr
Weinen ist ein dauernder, ein durativer Vorgang, eine Art Dauerregen. Wir bersetzen
demnach:
Die Lehrer erzogen die Kinder, aber die Kinder brachen in Trnen aus (aber die Kinder
weinten nur so vor sich hin).
2
Paulus in Kleinasien
Die Orte, die Xenophon in der Anabasis erwhnt, wurden 400 Jahre spter von Paulus
aufgesucht, waren also immer noch bewohnt. Im Anhang werden wir ein wenig in der
Apostelgeschichte lesen. Wir erfahren dann auch etwas ber die Bewohner der Stdte.
Internethilfen zur griechischen Bibel
Ich mchte Ihnen in diesem Zusammenhang sagen, dass Sie im Internet unter der
Adresse http://www.biblestudytools.net/ eine Unmenge an Hilfen finden. Z.B.
Interlinear Bible, Commentaries, Dictionaries usw. Eine besondere Attraktion ist das
Greek Lexicon, in dem Sie zu jeder "Strong's Number" (vgl. Strong's Exhaustive
Concordance) das entsprechende griechische Wort mit bersetzung finden. Auerdem
knnen Sie sich das griechische Wort vorsprechen lassen! (Sie mssen sich dazu den
RealPlayer kostenlos "downloaden". Ein Nachteil ist, da die Concordance von James
Strong die King James Version voraussetzt.)
Auch die Seiten http://www.zhubert.com/word sowie http://go.to/biblesearch und
http://www.ntgateway.com/multibib.ttm erlauben Ihnen eine ausfhrliche Wortsuche.
In der Abbildung sehen Sie die Eingabe von Strong-Nummer 100 in die Blue Letter
Bible der Seite http://go.to/biblesearch


3

Das Ergebnis ist das Substantiv abundance. Thayer's Greek Lexicon sagt uns,
dass das Wort einmal im NT vorkommt, nmlich in 2 Kor 8,20. (Wenn Sie ein grie-
chisches Wort suchen, so setzen Sie ein G vor die Nummmer, bei einem hebrischen
Wort ein H.) Schauen Sie sich auch http://www.eliyah.com/lexicon.html an, wo Sie
direkt mit Strong's Concordance arbeiten.

Grammatik
Aorist II (zweiter Teil, vgl. 13. Lektion), Aktivi und Medii
In der vorigen Lektion war die Rede von den Deponentien. Wir sahen, dass sie sich in
zwei Gruppen einteilen lassen. Die eine Gruppe nimmt den Aorist aus dem Medium, die
andere aus dem Passiv. (Sie erinnern sich, dass nur Futur und Aorist eigene Formen fr
Medium und Passiv haben.) Der Aorist besetzt im Medium und im Passiv alle Modi,
d.h. er hat Indikativ, Konjunktiv, Optativ, Imperativ, Infinitiv und Partizip. Das Futur
hat dagegen weder Konjunktiv noch Imperativ.
Wenn aber die Rede vom Aorist ist, hat man zu fragen, ob es sich um einen schwachen
oder um einen starken Aorist, Aorist II, handelt. Wir erwhnten yiyvooi yiyvooi yiyvooi yiyvooi als ein
wichtiges Deponens, und zwar eines, das seinen Aorist aus dem Medium bildet, es ist
ein d.m.-Deponens (Deponens Medium). Wir durften auch die medialen Formen seines
Aorists mit dem Stamm ytv ytv ytv ytv bilden, wenigstens im Indikativ. In den bungen zur
Grammatik haben wir das gemacht, sogar zum Vergleich die medialen Formen des
Imperfekts hinzugefgt.
Heute wollen wir uns auch um die anderen Modi kmmern.
(In der letzten Lektion habe ich schon mal vorab gezeigt, wie die 1.Person Singular von
Indikativ, Konjunktiv, Optativ, Imperativ, Partizip und Infinitiv im Medium aussieht:
tytv tytv tytv tytv oqv, oqv, oqv, oqv, ytv ytv ytv ytv ooi, ooi, ooi, ooi, ytv ytv ytv ytv oiqv, oiqv, oiqv, oiqv, ytv ytv ytv ytv ou, ou, ou, ou, ytv ytv ytv ytv otvo,, otvo,, otvo,, otvo,, ytv ytv ytv ytv tooi. tooi. tooi. tooi.
In der 13. Lektion hatten wir bereits erfahren, wie diese Formen gebildet werden: Der
Indikativ hat die Endungen des Imperfekts -hier des Impf. Med., da wir ja den Aorist II
im Medium untersuchen-, die anderen Modi haben die Endungen des Prsens, ebenfalls
Medium.)
Fr Aorist II ist zu beachten:
Auf der letzten Silbe haben Infinitiv Aktiv und 2.S.Imperativ Medium einen
Zirkumflex, die aktiven Partizipien (mask./neutr.) einen Akut.(7. Lektion)
Infinitiv Medium wird auf der vorletzten Silbe betont (Paroxytonon, z.B.:
ytvtooi ytvtooi ytvtooi ytvtooi)
Einen Akut auf der letzten Silbe haben, vgl. 7. Lektion, die folgenden 5 aktiven
Imperative
4
iot iot iot iot (nimm, ioovo ioovo ioovo ioovo), tupt tupt tupt tupt (finde, tupio|o tupio|o tupio|o tupio|o), tit tit tit tit (komm, tp_ooi tp_ooi tp_ooi tp_ooi), it it it it (
sieh, opoo opoo opoo opoo), tit tit tit tit (sprich, ityo, qi ityo, qi ityo, qi ityo, qi)
An dieser Stelle wurden auch sonst eher trockene Griechisch-Lehrer schmunzlig,
wenn sie ihren Schlern folgenden Merkvers mit auf den Weg gaben: Labet
eure Eltern in der Kneipe!
Diese fnf Imperative haben eine vom Prsens abweichende Betonung; in den
Kompositis (zusammengesetzte Formen) benehmen sie sich aber wieder ganz
normal.
All das wollen wir uns jetzt einmal an einem Beispiel illustrieren. Wir nehmen wieder
unser oiio oiio oiio oiio ich werfe, Stamm des Aor.II: oi oi oi oi , das uns schon in der 7. Lektion gute
Dienste leistete, als wir zum ersten Mal den Aorist II erwhnten. Wir kamen in der 13.
Lektion dann erneut darauf zurck, erinnern Sie sich?
Aorist II, Aktiv
Indikativ Konjunktiv Optativ Imperativ Inf. u. Part.
t t t t oi oi oi oi ov ov ov ov oio oio oio oio oioii oioii oioii oioii oitiv oitiv oitiv oitiv
t t t t oi oi oi oi t, t, t, t, oiq, oiq, oiq, oiq, oioi, oioi, oioi, oioi, oit oit oit oit
t t t t oi oi oi oi t tt t(v vv v) oiq oiq oiq oiq oioi oioi oioi oioi oito oito oito oito oiov oiov oiov oiov
t t t t oi oi oi oi otv otv otv otv oiotv oiotv oiotv oiotv oioitv oioitv oioitv oioitv oiouoo oiouoo oiouoo oiouoo
t t t t oi oi oi oi tt tt tt tt oiqt oiqt oiqt oiqt oioit oioit oioit oioit oitt oitt oitt oitt oiov oiov oiov oiov
t t t t oi oi oi oi ov ov ov ov oiooi oiooi oiooi oiooi(v vv v) oioitv oioitv oioitv oioitv oiovov oiovov oiovov oiovov
Aorist II, Medium
Indikativ Konjunktiv Optativ Imperativ Inf. u. Part.
t t t t oi oi oi oi oqv oqv oqv oqv oiooi oiooi oiooi oiooi oioiqv oioiqv oioiqv oioiqv oitooi oitooi oitooi oitooi
t t t t oi oi oi oi ou ou ou ou oiq oiq oiq oiq oioio oioio oioio oioio oiou oiou oiou oiou
t t t t oi oi oi oi to to to to oiqoi oiqoi oiqoi oiqoi oioio oioio oioio oioio oitoo oitoo oitoo oitoo oiotvo, oiotvo, oiotvo, oiotvo,
t t t t oi oi oi oi oto oto oto oto oioto oioto oioto oioto oioito oioito oioito oioito oiotvq oiotvq oiotvq oiotvq
t t t t oi oi oi oi tot tot tot tot oiqot oiqot oiqot oiqot oioiot oioiot oioiot oioiot oitot oitot oitot oitot oiotvov oiotvov oiotvov oiotvov
t t t t oi oi oi oi ovo ovo ovo ovo oiovoi oiovoi oiovoi oiovoi oioivo oioivo oioivo oioivo oitoov oitoov oitoov oitoov
Sie sollten diese Formen fr den Indikativ mit denen des Imperfekts (den gibt es nur
im Indikativ!) und fr die "Modi" mit denen des Prsens Aktiv/Medium vergleichen
(KurzGr 9 oder 4.,12.,15. Lektion). Hier nochmals das Wichtigste samt einigen Ergn-
zungen:
5
1. Der starke Aorist wird ohne das Tempuszeichen o oo o gebildet.
2. Die Indikative Aktiv und Medium des starken Aorists unterscheiden sich nur
durch den Stamm von den entsprechenden Imperfektformen: t t t t yiyv yiyv yiyv yiyv oqv oqv oqv oqv
(1.S.Ind.Impf.Med.) und t t t t ytv ytv ytv ytv oqv oqv oqv oqv (1.S.Ind.Aor.II Med.) oder tuy tuy tuy tuy o o o o ich
fliehe hat das Imperfekt Aktiv t t t t tuy tuy tuy tuy ov ov ov ov und den Aorist II Akt. t t t t uy uy uy uy ov ov ov ov
(1.S./3.Pl.Ind.Aor.II.Akt.).
Sie haben lediglich die Stmme auszuwechseln. (Man hat den Prsensstamm,
der ist ja gleich dem Imperfektstamm, durch den Aorist-Stamm zu ersetzen.)
3. In manchen Fllen lsst sich der Aorist II-Stamm leicht finden. Beispielsweise
besprachen wir in der 13. Lektion das Verb o o o ov vv v ov ov ov ovo oo o lernen. Der dazugehrige
Aorist II-Stamm (= Verbalwurzel) lautet o o o o , , , , das heit, er entsteht durch
Ausfall von v vv v ov ov ov ov . . . . Ebenso geht es bei iovovo iovovo iovovo iovovo ich bin verborgen und
uy_o uy_o uy_o uy_ovo vo vo vo ich bin zufllig. Ihre Wurzeln, die als Stmme des Aorist II fungieren,
lauten io io io io und u_ u_ u_ u_ . .. . Aber meistens ist der Aorist II-Stamm so sehr vom
Prsensstamm verschieden, dass man ihn sich einfach merken mu. Z.B. hat
pt_o pt_o pt_o pt_o ich laufe den Aoriststamm po po po po . .. . Das ist schon recht merkwrdig.
Zum Glck sind die Aorist-Formen selbst leicht zu bilden, wenn man den
Stamm gefunden hat. Denn wenn Sie oben in der Aktiv-Tabelle in der Spalte des
Indikativs den Stamm oi oi oi oi durch den Stamm po po po po ersetzen, haben Sie den
kompletten Indikativ Aor.II.Akt. von pt_o. pt_o. pt_o. pt_o.
4. Also: tpoov, tpot,, tpotv, tpoov, tpot,, tpotv, tpoov, tpot,, tpotv, tpoov, tpot,, tpotv, tpootv, tpott, tpoov. tpootv, tpott, tpoov. tpootv, tpott, tpoov. tpootv, tpott, tpoov.

Genauso funktioniert es in den brigen Modi, im Infinitiv und im Partizip.
Das Verb pto pto pto pto ich wende hat den Aoriststamm po po po po . Das sieht nach einem
Ablaut aus. In Wirklichkeit aber verlor pt pt pt pt in der Schwundstufe das t tt t, und es
blieb der unaussprechbare Rest p p p p . . . . Jetzt wurde fr p pp p die Silbe po po po po substituiert
und heraus kam po po po po . . . . Diese Prozedur -eigentlich doch vllig unntig- sieht
man auch bei den Verben opto opto opto opto ich drehe, wende und pto pto pto pto ich nhre.
5. Kein Verbum bildet zugleich schwachen und starken Aorist (Ausnahme
pto pto pto pto).
6. Auch im Passiv bilden einige Verben einen starken Aorist, ebenfalls ohne
Tempuszeichen. Die Flexion ist aber die gleiche wie im Aorist I. Passiv. Vgl.
25. Lektion.

bungen zur Grammatik
Wie lauten 3.P.S.Prs./Impf./Aor. Med. von yiyvooi yiyvooi yiyvooi yiyvooi?
Bilden Sie zu itio itio itio itio (ich verlasse, Aoriststamm ii ii ii ii ) den Konjunktiv
Prsens/Aorist Aktiv sowie Optativ Aorist Medium.
Der Aoriststamm von oyo oyo oyo oyo ich fhre, treibe wird mit Reduplikation der
Anfangssilbe gebildet: oyoy oyoy oyoy oyoy . .. . Bilden Sie bitte Indikativ Imperfekt/Aorist
Aktiv.
Lsungen:
yiyvtoi yiyvtoi yiyvtoi yiyvtoi er wird; tyiyvto ; tyiyvto ; tyiyvto ; tyiyvto er wurde; tytvto ; tytvto ; tytvto ; tytvto er wurde (einmal)
6
itio, itio, itio, itio, itiq,, itiq,, itiq,, itiq,, itiq, itiq, itiq, itiq, itiotv, itiotv, itiotv, itiotv, itiqt, itiqt, itiqt, itiqt, itiooi itiooi itiooi itiooi(v vv v)
iio, iio, iio, iio, iiq,, iiq,, iiq,, iiq,, ii ii ii iiq, q, q, q, iiotv, iiotv, iiotv, iiotv, iiqt, iiqt, iiqt, iiqt, iiooi iiooi iiooi iiooi(v vv v)
iioii, iioii, iioii, iioii, iioi,, iioi,, iioi,, iioi,, iioi, iioi, iioi, iioi, iioitv, iioitv, iioitv, iioitv, iioit, iioit, iioit, iioit, iioitv iioitv iioitv iioitv
qyov, qyov, qyov, qyov, qyt,, qyt,, qyt,, qyt,, qyt qyt qyt qyt(v vv v), ,, , qyotv, qyotv, qyotv, qyotv, qytt, qytt, qytt, qytt, qyov qyov qyov qyov
qyoyov, qyoyov, qyoyov, qyoyov, qyoyt,, qyoyt,, qyoyt,, qyoyt,, qyoyt qyoyt qyoyt qyoyt(v vv v), qyoyotv, qyoyotv, qyoyotv, qyoyotv, qyoytt, qyoytt, qyoytt, qyoytt, qyoyov qyoyov qyoyov qyoyov

Lektre
1. Eto Eto Eto Eto ptiouvoKupo,poovtvou,opopou, ptiouvoKupo,poovtvou,opopou, ptiouvoKupo,poovtvou,opopou, ptiouvoKupo,poovtvou,opopou,
2. oitopqiouvovtoytvoi|oo oitopqiouvovtoytvoi|oo oitopqiouvovtoytvoi|oo oitopqiouvovtoytvoi|oo
iio,|oi|oooti, iio,|oi|oooti, iio,|oi|oooti, iio,|oi|oooti,
3. tiotou,Eiiqvo,, optioivovtopoo, tiotou,Eiiqvo,, optioivovtopoo, tiotou,Eiiqvo,, optioivovtopoo, tiotou,Eiiqvo,, optioivovtopoo,
4. |oiqKiiioootopooq,. |oiqKiiioootopooq,. |oiqKiiioootopooq,. |oiqKiiioootopooq,.
5. ti_ovto ti_ovto ti_ovto ti_ovto vt,|povq_oi|o|oi_iovo,oivi|ou, vt,|povq_oi|o|oi_iovo,oivi|ou, vt,|povq_oi|o|oi_iovo,oivi|ou, vt,|povq_oi|o|oi_iovo,oivi|ou,
6. |oi|vqio,|oio,ooio,t||t|oiutvo,. |oi|vqio,|oio,ooio,t||t|oiutvo,. |oi|vqio,|oio,ooio,t||t|oiutvo,. |oi|vqio,|oio,ooio,t||t|oiutvo,.
7. [1.2.17] ttiqtovo,opqioot, oqoo,oopo ttiqtovo,opqioot, oqoo,oopo ttiqtovo,opqioot, oqoo,oopo ttiqtovo,opqioot, oqoo,oopo
8. poq,oioyyo,toq,to,Hiypqoovtpqvto poq,oioyyo,toq,to,Hiypqoovtpqvto poq,oioyyo,toq,to,Hiypqoovtpqvto poq,oioyyo,toq,to,Hiypqoovtpqvto
9. opoou, opoqyou, ou,ovEiiqvovt|tituot opoou, opoqyou, ou,ovEiiqvovt|tituot opoou, opoqyou, ou,ovEiiqvovt|tituot opoou, opoqyou, ou,ovEiiqvovt|tituot
10. pooitooiooio |oiti_opqooioiqvqvoioyyo. pooitooiooio |oiti_opqooioiqvqvoioyyo. pooitooiooio |oiti_opqooioiqvqvoioyyo. pooitooiooio |oiti_opqooioiqvqvoioyyo.


bersetzung
wrtliche bersetzung
1. Es besichtigte nun Kyros zuerst die Perser;
2. die aber marschierten vorbei, aufgestellt nach Schwadronen und nach
Kompanien;
3. dann die Griechen, indem er vorbeifuhr auf einem Streitwagen
4. und die Kilikierin auf einem Reisewagen.
5. Sie hatten aber alle Helme eiserne und Uniformen purpurne
6. und Beinschienen und die Schilde enthllt.
7. Nachdem aber alle er war vorbergefahren, angehalten habend den Streitwagen
7
8. vor der Schlachtreihe mittleren, geschickt habend Pigres, den Dolmetscher,
9. zu den Kommandeuren der Griechen, er befahl
10. zu senken die Waffen und vorzurcken die ganze Schlachtreihe.

freie bersetzung
Kyros musterte nun zuerst die Perser, die nach Schwadronen und
Kompanien geordnet vorbeimarschierten. Anschlieend die Griechen, an
denen er auf einem Streitwagen, die Kilikierin im Reisewagen vorbei
fuhren.
Alle trugen eiserne Helme, purpurrote Uniformen und Beinschienen, und
die Schilde hatten keine berzge.
Nachdem er an allen vorbeigefahren war, hielt er seinen Streitwagen vor
der mittleren Schlachtreihe an und schickte den Dolmetscher Pigres zu
den Kommandeuren der Griechen mit dem Befehl, das ganze Heer solle
mit gefllten Lanzen vorrcken.


Erklrungen
Verben
ttopti ttopti ttopti ttopti 3.S.Ind.Impf.Akt. von topto topto topto topto beschauen, geistig erwgen (theoretisieren!)
Zu op op op op qiouv qiouv qiouv qiouv ov ov ov ov und op op op op qio qio qio qio ot ot ot ot vgl. die ausfhrliche Betrachtung in der 18.
Lektion. Das Augment steht hinter der Prposition opo. opo. opo. opo.
toytvoi toytvoi toytvoi toytvoi Nom.Pl.Mask.Part.Perf.Pass. von oo oo oo oo (18. Lektion) ordnen
ti_ov ti_ov ti_ov ti_ov 1.S./3.Pl.Ind.Impf.Akt. von t_o t_o t_o t_o ich habe (7. Lektion)
t| t| t| t| |t|oiutvo, |t|oiutvo, |t|oiutvo, |t|oiutvo, Akk.Pl.Fem.Part.Perf.M/P von t| t| t| t| |oiuo |oiuo |oiuo |oiuo enthllen.
Verbalstamm |oiu |oiu |oiu |oiu . .. .

An der Reduplikation |t |t |t |t erkennen Sie das Perfekt. Etwas aufgeschlsselt mu die Form
wohl so aussehen: t| t| t| t| |t |t |t |t |oiu |oiu |oiu |oiu tvo,. tvo,. tvo,. tvo,. Die Endung -tvo, tvo, tvo, tvo, gehrt zum Akk.Pl. Fem.
des Partizips Perf. Med/Pass. (Die Endungen des Part.Perf.Med./Pass. lauten tvo, tvo, tvo, tvo,
(Akzent!), tvq, tvq, tvq, tvq, t t t t vov vov vov vov).
Das in |oiu |oiu |oiu |oiu war ursprnglich ein , das sich dem folgenden angeglichen hat. In
der 18. Lektion hatten wir das analoge Verb |puo |puo |puo |puo in der bung behandelt. In der 19.
Lektion gab es die Infinitive und Partizipien des Perfekts.
8
oqoo, oqoo, oqoo, oqoo, Nom.S.Mask.Part.Aor.Akt. von ioqi ioqi ioqi ioqi ich stelle
to, to, to, to, Nom.S.Mask.Part.Aor.Akt. von to to to to ich schicke
pooitooi pooitooi pooitooi pooitooi Inf.Aor.Med. (13. Lektion). Das Medium bedeutet vor sich werfen, d.h.
die Lanzen strecken, fllen
ti_opqooi ti_opqooi ti_opqooi ti_opqooiInf.Aor.Akt. von ti_opto ti_opto ti_opto ti_opto drauflos gehen, angreifen
Sonstige Wrter und Erluterungen
qiiq qiiq qiiq qiiq die Schwadron (Akk.Pl.); qoi, qoi, qoi, qoi, Ordnung, Abteilung, wird wie oii, oii, oii, oii,
dekliniert.
qopooo qopooo qopooo qopooo ist ein vierrdriger Wagen mit einem Verdeck zum Schutz gegen Sonne
und Regen. Mit einem derartigen Wagen ist nach Herodot (VII 41,1) auch Xerxes von
Sardes aus aufgebrochen, als er Griechenland seinen "Besuch" abstattete.
Normalerweise transportierte man darin Konkubinen und Kinder (Herodot VII 83,2). In
den Persern [1000-1001] spricht Aischylos von "Zelten auf Rdern". (In der
bersetzung von L.Wolde heit die fragliche Stelle: Dem radgetragenen Gezelt folgen
sie nimmer.) Vielleicht waren das auch Harmamaxen.
oopo, oo, oopo, oo, oopo, oo, oopo, oo, war ein zweirdriger Streitwagen.
o|povq o|povq o|povq o|povq Akk.Pl. zu o|povo,, ou, o|povo,, ou, o|povo,, ou, o|povo,, ou, der Helm (Dekl. wie bei oyt oyt oyt oyt vo, vo, vo, vo,).
o|poviov, ou o|poviov, ou o|poviov, ou o|poviov, ou der Schdel; N.T. Schdelsttte
q|vqi,, io, q|vqi,, io, q|vqi,, io, q|vqi,, io, metallene Beinschiene (denken Sie bei oi|vqit, oi|vqit, oi|vqit, oi|vqit, an "Kniemieder").
qooi,, io, qooi,, io, qooi,, io, qooi,, io, der Schild; ooiot||oiutiv ooiot||oiutiv ooiot||oiutiv ooiot||oiutiv den Schild von seiner Hlle befreien.
Dekl. wie qtii, qtii, qtii, qtii, die Hoffnung (Dentalstamm: tii tii tii tii )
Rot war die typische Farbe der spartanischen Uniform.
qoioy qoioy qoioy qoioy die Phalanx, die Schlachtreihe (v vv v vor y,|,_, y,|,_, y,|,_, y,|,_, wird y yy y geschrieben.)
otpqvtu,, to, otpqvtu,, to, otpqvtu,, to, otpqvtu,, to, der Dolmetscher, 3.Dekl. wie oooiitu,,to, oooiitu,,to, oooiitu,,to, oooiitu,,to, (Hermeneutik =
Erklrung, Auslegung von Kunstwerken, Texten; allg. Kunst der Deutung.)
Der Akk.Sing. ovtptvto ovtptvto ovtptvto ovtptvto ist eine Apposition (Beifgung) zum Namen Hiypqo Hiypqo Hiypqo Hiypqo.
Ein Substantiv als Attribut steht im Genitiv (Genitiv-Attribut, 8. Lektion. In der 17.
Lektion sagten wir: Ein Attribut ist eine nhere Bestimmung eines Substantivs; es kann
sein: Adjektiv, Pronomen, Zahlwort, Prposition, Substantiv im Genitiv.)
Eine Apposition mu immer im selben Kasus stehen wie das Wort, das sie nher
bestimmen soll.
oiqv oiqv oiqv oiqv Akk.S.Fem. von oio,, oiq, oiov oio,, oiq, oiov oio,, oiq, oiov oio,, oiq, oiov ganz (Holographie ist ein "Ganz" -bild, ein
ruml. Bild, Hologramm. Griechische Komposita aus oio, oio, oio, oio, und |oio |oio |oio |oio ich verbrenne,
z.B. oio|outo oio|outo oio|outo oio|outo ein Brandopfer darbringen, haben i.a. nichts mit dem "Holocaust" zu
tun. Dieses engl. Wort sollte zwar auch Brandopfer bedeuten, dient aber jetzt wohl nur
noch als Bezeichnung eines Massenmordes durch Verbrennen.)

bungen zur Lektre
oi,opoiooi,otiitoioo,itov oi,opoiooi,otiitoioo,itov oi,opoiooi,otiitoioo,itov oi,opoiooi,otiitoioo,itov qpiovqvo qpiovqvo qpiovqvo qpiovqvo v. v. v. v.
(otiitiv otiitiv otiitiv otiitiv schulden; itov q itov q itov q itov q mehr als, Komp. zu oiu, oiu, oiu, oiu,)
9
oitvopopoiopqiooovov|upov, oitvopopoiopqiooovov|upov, oitvopopoiopqiooovov|upov, oitvopopoiopqiooovov|upov,
ou,tEiiqvo,|upo,ouo,topoo, ou,tEiiqvo,|upo,ouo,topoo, ou,tEiiqvo,|upo,ouo,topoo, ou,tEiiqvo,|upo,ouo,topoo, opqiootv. opqiootv. opqiootv. opqiootv.
/tytoiKupo,ttooivouopoou /tytoiKupo,ttooivouopoou /tytoiKupo,ttooivouopoou /tytoiKupo,ttooivouopoou oiqooooitvotio. oiqooooitvotio. oiqooooitvotio. oiqooooitvotio.
Die Soldaten gaben aus (Aor.Med.-weil aus der eigenen Tasche- von
oovoo oovoo oovoo oovoo: etw. fr etw. iti,i iti,i iti,i iti,i) Geld fr die Helme, Uniformen,
Beinschienen und Schilde.
Es war Abend, und die Griechen legten sich zur Ruhe (Ind.Aor.Pass. von
|oioo |oioo |oioo |oioo); da kam ein Bote und sagte: " Kyros will die Griechen zhlen und der
Kilikierin das Heer zeigen."
Die Soldaten sagten: "Wir werden schreien." (ooo ooo ooo ooo med. Futur in akt. Bed., 20.
Lektion)
Der Bote sagte: "Ihr werdet schweigen". (oiyoo oiyoo oiyoo oiyoo med. Fut. akt. Bed.)
Sie schwiegen.
Die Soldaten werden nicht bestraft werden. (qioo qioo qioo qioo med. Fut. in pass. Bed.)
Die Feinde schweiften im Lager umher.
(oopootov,ou oopootov,ou oopootov,ou oopootov,ou das Heerlager; Ind.Aor.Pass. von iovoo iovoo iovoo iovoo irrefhren;
im Pass. umherirren)
Lsungen:
Den Soldaten wurde geschuldet der Sold fr mehr als drei Monate.
Die Perser aber zogen an Kyros vorbei, an den Griechen aber fuhr Kyros selbst
im Streitwagen vorbei.
Es wird behauptet, Kyros habe in der Ebene eine Musterung seines (weil
Medium!) Heeres durchgefhrt. (Inf.Aor.Med.)
oiopoiooi_pqootoovqoovoti, oiopoiooi_pqootoovqoovoti, oiopoiooi_pqootoovqoovoti, oiopoiooi_pqootoovqoovoti,
o|povq|oi ou,_iovo,|oio,|vqio, o|povq|oi ou,_iovo,|oio,|vqio, o|povq|oi ou,_iovo,|oio,|vqio, o|povq|oi ou,_iovo,|oio,|vqio,
|oio,ooio,. |oio,ooio,. |oio,ooio,. |oio,ooio,.
totpo qv, |oioiEiiqvt,t|oiqqoov otqitv totpo qv, |oioiEiiqvt,t|oiqqoov otqitv totpo qv, |oioiEiiqvt,t|oiqqoov otqitv totpo qv, |oioiEiiqvt,t|oiqqoov otqitv
(q|tv q|tv q|tv q|tv) oyytio,|oititv oyytio,|oititv oyytio,|oititv oyytio,|oititv " Kupo,opiovov Kupo,opiovov Kupo,opiovov Kupo,opiovov
Eiiqvovou Eiiqvovou Eiiqvovou Eiiqvovou itoioitiv|oiqKiiiooq itoioitiv|oiqKiiiooq itoioitiv|oiqKiiiooq itoioitiv|oiqKiiiooq
oopotuo titi|vutiv oopotuo titi|vutiv oopotuo titi|vutiv oopotuo titi|vutiv".
oitvopoiooitiov oitvopoiooitiov oitvopoiooitiov oitvopoiooitiov "Hoqooto. Hoqooto. Hoqooto. Hoqooto."
otoyytio,tit otoyytio,tit otoyytio,tit otoyytio,tit "oiyqotot. oiyqotot. oiyqotot. oiyqotot."toioqoov. toioqoov. toioqoov. toioqoov.
(3.Pl.Ind.Aor.Akt.; t|oiqqoov t|oiqqoov t|oiqqoov t|oiqqoov ist mediales Passiv)
oiopoiooiou|qiooovoi. oiopoiooiou|qiooovoi. oiopoiooiou|qiooovoi. oiopoiooiou|qiooovoi.
oioitioitvoopoototiovqqoov. oioitioitvoopoototiovqqoov. oioitioitvoopoototiovqqoov. oioitioitvoopoototiovqqoov.

Anhang
Haben Sie sich in der letzten Lektion einmal Apostelgeschichte 14 angeschaut? Keine
Zeit gehabt? Die Stelle ist aber wirklich interessant, vor allem auch fr uns, die wir bei
Kyros weilen, und die Gegend bestens kennen, die Paulus vierhundert Jahre spter
aufsuchen wird, um als Einzelkmpfer der Welt vom neuen Gott zu knden.
(Zur Geographie kurz folgende Hilfe: Von Antalya aus fahren Sie nach Norden. Nach
ca. 20 km kommen Sie nach Perge. Vielleicht 200 km weiter nrdlich liegt das
pisidische Antiochia in der Nhe der heutigen Stadt Yalva. -Wenn Sie wirklich
10
hinfahren wollen, mssen Sie sich an die Hauptverkehrswege halten!- Jetzt geht's in
sdstlicher Richtung, ca. 150 km, nach Ikonion, heute Konya. Sdlich von Konya
lagen ehedem Lystra und Derbe.)
Am Ende von Apg 13 erfahren wir, da Paulus und sein Begleiter Barnabas ganz oben
im pisidischen Antiochia zunchst Erfolg mit ihrer Missionsttigkeit hatten (Paulus
befindet sich auf seiner ersten Missionsreise). Dann aber wiegelten die Juden die Menge
gegen die Apostel auf und vertrieben sie aus der Stadt. Diese machten sich alsdann auf
den langen Weg nach Ikonion. Wieder hatten sie Anfangserfolge; dann kamen wieder
die Juden, die sich nicht bekehren lassen wollten, und wiegelten das Volk auf. Heiden
wie Juden wurden sich darin einig, dass die beiden gesteinigt werden mssten. Paulus
erfuhr von dem Plan und floh mit Barnabas nach Lystra.
Was passierte jetzt in Lystra?
In Apg 14,8-28 beschreibt Lukas, was sich in Lystra abgespielt hat. Wir wollen den
griechischen Text von Apg 14,8 bis 14,15 gemeinsam studieren -natrlich gebe ich
Ihnen bei den Vokabeln massenhaft Hilfe (denke ich wenigstens):
Koii,ovqpouvoo,tv/uopoi, Koii,ovqpouvoo,tv/uopoi, Koii,ovqpouvoo,tv/uopoi, Koii,ovqpouvoo,tv/uopoi,oi,ooivt|oqo, _oio, oi,ooivt|oqo, _oio, oi,ooivt|oqo, _oio, oi,ooivt|oqo, _oio,
t||oiiio,qpo,ououo,outot t||oiiio,qpo,ououo,outot t||oiiio,qpo,ououo,outot t||oiiio,qpo,ououo,outottpitototv tpitototv tpitototv tpitototv. .. .
ouo, ouo, ouo, ouo,q|ouotv q|ouotv q|ouotv q|ouotvouHouiouioiouvo, o,otvioo,ouo|oi ouHouiouioiouvo, o,otvioo,ouo|oi ouHouiouioiouvo, o,otvioo,ouo|oi ouHouiouioiouvo, o,otvioo,ouo|oi
iovoit_tiioivouooqvoi, iovoit_tiioivouooqvoi, iovoit_tiioivouooqvoi, iovoit_tiioivouooqvoi, titv titv titv titvtyoiq ovq ovooqi tyoiq ovq ovooqi tyoiq ovq ovooqi tyoiq ovq ovooqi
tiou,oo,oou tiou,oo,oou tiou,oo,oou tiou,oo,oouopo,. opo,. opo,. opo,.
|oiqioo|oitpitoti. oito_ioiiovt,o |oiqioo|oitpitoti. oito_ioiiovt,o |oiqioo|oitpitoti. oito_ioiiovt,o |oiqioo|oitpitoti. oito_ioiiovt,otoiqotv toiqotv toiqotv toiqotvHouio, Houio, Houio, Houio,
tqpov tqpov tqpov tqpovqvovqvouov /u|oovioiityovt, oitoiooiotvt, qvovqvouov /u|oovioiityovt, oitoiooiotvt, qvovqvouov /u|oovioiityovt, oitoiooiotvt, qvovqvouov /u|oovioiityovt, oitoiooiotvt,
ovpooi, ovpooi, ovpooi, ovpooi,|otqoov |otqoov |otqoov |otqoovpo,qo,, po,qo,, po,qo,, po,qo,, t|oiouvtovHopvoovLio, t|oiouvtovHopvoovLio, t|oiouvtovHopvoovLio, t|oiouvtovHopvoovLio,
ovtHouiovEpq ovtHouiovEpq ovtHouiovEpq ovtHouiovEpq v, v, v, v, ttiqouo,qvoqyoutvo,ouioyou. ttiqouo,qvoqyoutvo,ouioyou. ttiqouo,qvoqyoutvo,ouioyou. ttiqouo,qvoqyoutvo,ouioyou.

otitptu,ouLio,ouovo,poq,oito, otitptu,ouLio,ouovo,poq,oito, otitptu,ouLio,ouovo,poq,oito, otitptu,ouLio,ouovo,poq,oito,
oupou,|oiotootiou,uiovo,tvty|o,ouvoi, oupou,|oiotootiou,uiovo,tvty|o,ouvoi, oupou,|oiotootiou,uiovo,tvty|o,ouvoi, oupou,|oiotootiou,uiovo,tvty|o,ouvoi,
o_ioi,qtitvutiv. o_ioi,qtitvutiv. o_ioi,qtitvutiv. o_ioi,qtitvutiv.
A|ouoovt,toiooooioiHopvoo,|oiHouio, A|ouoovt,toiooooioiHopvoo,|oiHouio, A|ouoovt,toiooooioiHopvoo,|oiHouio, A|ouoovt,toiooooioiHopvoo,|oiHouio,
ioppqovt,oioioouov ioppqovt,oioioouov ioppqovt,oioioouov ioppqovt,oioioouovttqtoov ttqtoov ttqtoov ttqtoovti,ovo_iov ti,ovo_iov ti,ovo_iov ti,ovo_iov
|poovt,|oiityovt, ovpt,, iouooitit; |poovt,|oiityovt, ovpt,, iouooitit; |poovt,|oiityovt, ovpt,, iouooitit; |poovt,|oiityovt, ovpt,, iouooitit;
|oiqti,ooiooti,totv |oiqti,ooiooti,totv |oiqti,ooiooti,totv |oiqti,ooiooti,totv uivovpooituoyytiiotvoiuo, uivovpooituoyytiiotvoiuo, uivovpooituoyytiiotvoiuo, uivovpooituoyytiiotvoiuo,
ooouovovooiovtiopttivtitovov ooouovovooiovtiopttivtitovov ooouovovooiovtiopttivtitovov ooouovovooiovtiopttivtitovovo, o, o, o,
o,toiqotvovoupovov|oiqvyqv|oioioooov o,toiqotvovoupovov|oiqvyqv|oioioooov o,toiqotvovoupovov|oiqvyqv|oioioooov o,toiqotvovoupovov|oiqvyqv|oioioooov
|oiovootvouoi, |oiovootvouoi, |oiovootvouoi, |oiovootvouoi,



11
Worterklrungen (Verben):
Die Formen des Ind.Aor.Akt. habe ich fr Sie unterstrichen.
t|oqo t|oqo t|oqo t|oqo 3.S.Ind.Imperf.Med. von |oqoi |oqoi |oqoi |oqoi d.m. (Deponens Medium) sich gesetzt
haben, dasitzen; In der 19. Lektion besprachen wir |oio |oio |oio |oio, was sich setzen bedeutet.
tpitoqotv tpitoqotv tpitoqotv tpitoqotv 3.S.Ind.Aor.Akt. von tpioto tpioto tpioto tpioto umhergehen (Die Peripatetiker, z.B.
Aristoteles, liebten es, umherwandelnd zu unterrichten.)
q|ouotv q|ouotv q|ouotv q|ouotv 3.S.Ind.Aor.Akt. von o|ouo o|ouo o|ouo o|ouo hren
ioiouvo, ioiouvo, ioiouvo, ioiouvo, Gen.S.Mask.Part.Prs.Akt. von ioito ioito ioito ioito sprechen ( ov, ov, ov, ov, ovo, ovo, ovo, ovo,)
otvi otvi otvi otvi oo, oo, oo, oo, Nom.S.Mask.Part.Aor.Akt. von otvio otvio otvio otvio fest anschauen (starren).
Dental fllt vor o oo o aus; 18. Lektion und auch morgen!
iov iov iov iov Nom.S.Mask.Part.Aor.Akt. von opoo opoo opoo opoo sehen, schauen
ooqvoi ooqvoi ooqvoi ooqvoi Inf.Aor.Pass. von oo o oo o oo o oo o retten (oooovotouov oooovotouov oooovotouov oooovotouov rette dich selbst! Matt
27,40)
titv titv titv titv 3.S.Ind.Aor.II.Akt. von ityo ityo ityo ityo oder qi qi qi qi sagen, reden
ovooqi ovooqi ovooqi ovooqi 2.S.Imper.Aor.II.Akt. von ovioqi ovioqi ovioqi ovioqi aufstehen
oou,,oo, oou,,oo, oou,,oo, oou,,oo, der Fu (beachte die hnlichkeit beider Vokabeln!)
qioo qioo qioo qioo 3.S.Ind.Aor.II.Med. (d.m. Deponens Medium) von oiiooi oiiooi oiiooi oiiooi springen,
Verbalstamm oi oi oi oi
tpitoti tpitoti tpitoti tpitoti 3.S.Ind.Impf. vgl. oben und 13. Lektion Verba contracta
iovt, iovt, iovt, iovt, Nom.Pl.Mask.Part.Aor.Akt. von opoo opoo opoo opoo sehen, vgl. oben
to to to toiqotv iqotv iqotv iqotv 3.S.Ind.Aor.Akt. von oito oito oito oito machen.
(Hier ist ein ironischer Sokrates-Satz ber oito oito oito oito, den Sie in Platons Dialog Euthyphron
[12] nachlesen knnen: ityoyopqotvoviovqooiqq, ityoyopqotvoviovqooiqq, ityoyopqotvoviovqooiqq, ityoyopqotvoviovqooiqq,
toiqotvooiqoo,... toiqotvooiqoo,... toiqotvooiqoo,... toiqotvooiqoo,... ich sage nmlich gerade das Gegenteil von dem, was der
Dichter gedichtet hat, der dichtete...)

tqpov tqpov tqpov tqpov 3.Pl.Ind.Aor.Akt. von ttipo ttipo ttipo ttipo erheben (z.B. die Augen ou,ooiou,. ou,ooiou,. ou,ooiou,. ou,ooiou,.
Vgl. Verba liquida 7. Lektion)
ooiotvt, ooiotvt, ooiotvt, ooiotvt, Nom.Pl.Mask.Part.Aor.Pass. von ooioo ooioo ooioo ooioo hnlich sein
t|oiouv t|oiouv t|oiouv t|oiouv 3.Pl.Ind.Impf.Akt. von |oito |oito |oito |oito rufen, benennen
qv qv qv qv 3.S.Ind.Impf.Akt. von tii tii tii tii sein
ovo, ovo, ovo, ovo, Gen.S.Mask.Part.Prs.Akt von tii tii tii tii vgl. 8. Lektion
tvty|o, tvty|o, tvty|o, tvty|o, Nom.S.MaskPart.Aor.Akt. von tpo tpo tpo tpo bringen, forttragen
qtitv qtitv qtitv qtitv 3.S.Ind.Impf.Akt. von (t)tio tio tio tio wollen, geneigt sein, 4. Lektion
ioppqovt, ioppqovt, ioppqovt, ioppqovt, Nom.Pl.Mask.Part.Aor.Akt. von ioppqyvui ioppqyvui ioppqyvui ioppqyvui zerreien
ttqqoov ttqqoov ttqqoov ttqqoov 3.Pl.Ind.Aor.Akt. von t|qoo t|qoo t|qoo t|qoo heraus-, hervorspringen
|poovt, |poovt, |poovt, |poovt, Nom.Pl.Mask.Part.Prs.Akt. von |poo |poo |poo |poo schreien
ooiooti, ooiooti, ooiooti, ooiooti, Adj. Nom.Pl.Mask. von ooiooq,,t, ooiooq,,t, ooiooq,,t, ooiooq,,t, gleichartig (ooio, ooio, ooio, ooio,3 gleich,
otiv otiv otiv otiv leiden, dulden; Homopathie)
tuoyytiiotvoi tuoyytiiotvoi tuoyytiiotvoi tuoyytiiotvoi Nom.Pl.Mask.Part.Prs.Med. von tuoyytiio tuoyytiio tuoyytiio tuoyytiio gute Nachricht
bringen
ooiov ooiov ooiov ooiov Adj. Gen.Pl.Neutr. von ooio,,o,ov ooio,,o,ov ooio,,o,ov ooio,,o,ov eitel
tiopttiv tiopttiv tiopttiv tiopttiv Inf.Prs.Akt. von tiopto tiopto tiopto tiopto hinwenden, umwenden;
qtiopoq,q, qtiopoq,q, qtiopoq,q, qtiopoq,q, Umkehr, Bekehrung
ovo ovo ovo ovo Akk.S.Mask.Part.Prs.Akt. von oo oo oo oo (kontrahiert: o o o o) leben
12
Diese lange Wortliste enthlt fast nur Verben! Wieder ein Hinweis darauf, wie
wichtig diese Wortart beim Studium des Griechischen ist. Nun fehlt aber noch
die wrtliche bersetzung:
Und ein Mann kraftloser in Lystra an den Fen sa, lahm vom Leib seiner
Mutter an, der niemals umhergegangen war. Dieser hrte Paulus redend; der,
den Blick fest auf ihn gerichtet habend auf ihn und gesehen habend, dass er hat
Glauben, gerettet zu werden, sprach mit lauter Stimme: " Stehe auf deine Fe
aufrecht!"
Und er sprang auf und ging umher.
Und die Leute, gesehen habend, was hatte getan Paulus, erhoben ihre Stimme
auf lykaonisch sagend: "Die Gtter, gleich geworden Menschen, sind
herabgekommen zu uns."
Und sie nannten den Barnabas Zeus, den aber Paulus Hermes, da er war der
Fhrende des Wortes. Und der Priester des Zeus des seienden vor der Stadt,
Stiere und Krnze an die Tore gebracht habend, mit den Leuten wollte opfern.
Gehrt habend aber die Apostel Barnabas und Paulus, zerrissen habend ihre
Kleider, sprangen hervor in die Menge, schreiend und sagend:"Mnner, was
dieses tut ihr? Auch wir gleichgeartete sind euch Menschen, die gute Nachricht
verkndigend, (dass) ihr von diesen Eitelkeiten euch bekehrt zum lebenden Gott,
der gemacht hat den Himmel und die Erde und das Meer und all das in ihnen;
(Der erste Satz ist grammatisch leicht gekrmmt; gemeint ist, dass in Lystra ein
gewisser Mann sa, der in den Fen keine Kraft hatte, (denn) er war von
Geburt an gelhmt, usw. In 14,13 wird anscheinend auf ein Heiligtum
hingewiesen, das "Zeus vor der Stadt" genannt wurde. Mit Eitelkeiten sind
sicher die oft miteinander streitenden Gtter gemeint.)
Paulus gibt dann eine Art Gottesbeweis, indem er auf all das Gute hinweist,
durch das Gott sich fortwhrend offenbart. Er gab Nahrung und erfllte die
Herzen mit Freude. Aber das Volk wollte ihnen unbedingt opfern. Wieder
kamen -aus Antiochia und Ikonion- Juden, die die Menge aufwiegelten. Dieses
Mal gelang Paulus die Flucht nicht: er wurde gesteinigt und vor die Stadt
geschleift, weil man ihn fr tot hielt.
Paulus war aber anscheinend nur verwundet, denn als seine Jnger ihn
umringten (woher diese kamen, wird nicht gesagt), stand er auf und ging in die
Stadt - so als wenn nichts geschehen wre. (Es ist recht interessant, dass in
diesen Gegenden der heutigen Trkei damals so viele einflussreiche Juden
wohnten.)
Zum Schluss von 14,20 heit es:
Koi q Koi q Koi q Koi qtoupiovtqitvouvoHopvooti,Ltpqv. toupiovtqitvouvoHopvooti,Ltpqv. toupiovtqitvouvoHopvooti,Ltpqv. toupiovtqitvouvoHopvooti,Ltpqv.
Und am folgenden Tag ging er hinaus mit Barnabas nach Derbe.
In Derbe scheint es den beiden Aposteln relativ gut ergangen zu sein. Sie hatten
wohl auch Missionserfolge. Paulus war sicher ein starrkpfiger Mann, der an
seine Berufung und an seinen Erfolg glaubte. Denn wissen Sie, was er sich in
13
Derbe vornahm? Er entschloss sich, zusammen mit Barnabas, zurck nach
Lystra, Ikonien und Antiochia zu reisen, -zurck zu den Stdten, die ein
normaler Mensch schwerlich wieder aufgesucht htte. Offenbar lie man die
beiden in Ruhe, oder sie verstanden es, unbemerkt zu bleiben.
Sie sprachen den dortigen Jngern Mut zu: ...iooiioviitovti, ...iooiioviitovti, ...iooiioviitovti, ...iooiioviitovti,
qo,tiotitiv qo,tiotitiv qo,tiotitiv qo,tiotitiv ti,qvooiitiovoutou. ti,qvooiitiovoutou. ti,qvooiitiovoutou. ti,qvooiitiovoutou. durch viele Bedrngnisse es
ist ntig, (dass) wir hineingehen in das Reich Gottes.
Dann zogen sie durch Pisidien nach Pamphylien. ber Perge gingen sie hinab
nach Attalia (Antalya), wo sie sich zur Weiterreise einschifften.
Auf der zweiten Missionsreise kommt Paulus erneut nach Derbe und Lystra, -
diesmal ohne Barnabas. Die beiden hatten sich zerstritten. Einer Vision folgend,
bringt Paulus das Evangelium nach Mazedonien, also nach Europa! Spter in
Athen rgert er sich erneut ber die Gtzenbilder. Vor dem Areopag, dem Rat,
der ber das religise und moralische Leben der Stadt wachte, hlt er seine
berhmt gewordene Rede.
Es sieht so aus, als ob da wieder etwas Interessantes auf uns wartet.
t,oupiov t,oupiov t,oupiov t,oupiov (bis morgen)!


1
22. Lektion


Einleitung
Wenn sich zwei Griechen auf der Strae oder in einer Gasse begegneten (uovoo uovoo uovoo uovoo ich
begegne), konnte es durchaus sein, dass sie sich nicht ber Philosophie oder ber das
Gemeinwesen unterhielten. Manchmal forderte (oito oito oito oito ich fordere) der eine vom
anderen den schuldigen Denar (oqvopiov, ou oqvopiov, ou oqvopiov, ou oqvopiov, ou 8/9 einer Drachme) zurck. Es
konnte aber auch sein, dass der eine den anderen fragte: "Kennst du den schon?".
O|vqpo,o|vqpootiitqvopiov. O|vqpo,o|vqpootiitqvopiov. O|vqpo,o|vqpootiitqvopiov. O|vqpo,o|vqpootiitqvopiov.
uovq|o,touovq tioqvopiov. uovq|o,touovq tioqvopiov. uovq|o,touovq tioqvopiov. uovq|o,touovq tioqvopiov.
otqoivEi,ooouiovouttoi otqoivEi,ooouiovouttoi otqoivEi,ooouiovouttoi otqoivEi,ooouiovouttoi
iuoo,opov.ot iuoo,opov.ot iuoo,opov.ot iuoo,opov.ot
Atit,qoiv,tiqpoqv. Atit,qoiv,tiqpoqv. Atit,qoiv,tiqpoqv. Atit,qoiv,tiqpoqv.
Haben Sie den Witz verstanden? Fehlen Vokabeln? O.K. hier sind sie:
o|vqpo, o|vqpo, o|vqpo, o|vqpo,3 trge, faul, hier ein Fauler
otiio otiio otiio otiio schuldig sein 3.S.Ind.Impf.Akt. Vgl. 21.Lektion bung zum Text.
uovq|o, uovq|o, uovq|o, uovq|o, Nom.S.Mask.Part.Perf.Akt.
q ti q ti q ti q ti 3.S.Ind.Impf.Akt. von oito oito oito oito (Verb.contr. mit vokal. Anlaut 5./13. Lekt.)
ttoi ttoi ttoi ttoi 3.S.Ind.Perf.Akt. von to to to to ich binde
iuoo, iuoo, iuoo, iuoo, Nom.S.Mask.Part.Aor.Akt. von iuo iuo iuo iuo lsen
otit otit otit otit 2.S.Imper.Aor.Akt. von otp_ooi otp_ooi otp_ooi otp_ooi ich gehe weg (5./13. Lektion)
qoiv qoiv qoiv qoiv 3.S.Ind.Prs.Akt. von qi qi qi qi sagen, erklren. (ooi ooi ooi ooi (v vv v) sie sagen, man
sagt; tqv tqv tqv tqv ich sagte; tq tq tq tq er sagte (sagte er als Einschub in die direkte Rede);
im Dorischen hie es nicht tq tq tq tq, sondern to. to. to. to.
Mit ouo,to ouo,to ouo,to ouo,to (er selbst hat es gesagt) bezogen sich die Pythagorer oft auf
ihren Meister.
tiqpo tiqpo tiqpo tiqpoqv qv qv qv 1.S.Ind.Aor.Pass. von iqpoo iqpoo iqpoo iqpoo vollmachen, erfllt werden
opov opov opov opov 2.S.Imper.Aor.Akt. von oipo oipo oipo oipo heben, wegtragen (Verb.liq. Verbstamm
op op op op ; im Aor.Akt./Med. fllt o oo o aus, 7. Lektion)
Die bersetzung kann folgendermaen aussehen:

Ein Fauler schuldete einem Faulen einen Denar.
Als dieser jenen traf, verlangte er den Denar.
Jener aber sagt: "Er ist in mein Taschentuch gebunden. Machs auf, nimm ihn raus!"
Er darauf: "Hau ab! Ich verzichte!"
Diesen und weitere "klassische" Witze finden Sie in der zweisprachigen Sammlung von
A.Thierfelder: Philogelos (Der Lachfreund), Heimeran, Mnchen.
Nun wren wir natrlich selbst Faule, wenn wir nicht einige kleine grammatische
Randbemerkungen zum Witz machten. (Kultursoziologisch und berhaupt sind diese
2
Spe natrlich lngst in vielen wissenschaftlichen Abhandlungen durchgekocht
worden. Z.B. Die Beziehung der Philogelos-Witze zu hnlichen Formulierungen in der
Neuzeit. Oder Philogelos und die Inflationen im 4.-5. Jahrhundert. usw.)
Das i i i i-Verb qi qi qi qi ich sage, regiert den a.c.i. , was sich bei unserer direkten Rede nicht
bemerkbar macht. Dieses Verb fgt, wie auch tii tii tii tii ich bin und tii tii tii tii ich werde gehen im
Prsens die Personalendungen unmittelbar an die Wurzel, die gleichzeitig Verbalstamm
ist. Die Formen des Ind. Prsens von qi qi qi qi lauten: qi, q,, qoi qi, q,, qoi qi, q,, qoi qi, q,, qoi(v vv v), otv, ot, , otv, ot, , otv, ot, , otv, ot,
ooi ooi ooi ooi (v vv v). Auer q, q, q, q, du sagst sind die Formen des Indikativ Prsens enklitisch. Prompt
finden wir dies im Witzchen besttigt:
otqoiv otqoiv otqoiv otqoiv, wo qoiv qoiv qoiv qoiv seinen Akzent als Akut an das t t t t (Sttzwort) bergeben hat.
Wir wissen, dass auch das Personalpronomen ou ou ou ou (Gen.) enklitisch ist. Beispiel:
ooouiovou ooouiovou ooouiovou ooouiovou. Das Taschentuch hat auf diese Weise zwei Akzente bekommen.
(Sie werden oouiov oouiov oouiov oouiov vergeblich im Wrterbuch suchen, ich hab's von Thierfelder
bernommen, der es allerdings mit Sacktuch wiedergibt.)
Wir haben lange kein Averbo mehr auswendig gelernt. Nehmen wir to to to to ich binde,
fessele; Verbalstamm t t t t
to,qoo, to,qoo, to,qoo, to,qoo, tqoo, tqoo, tqoo, tqoo, tt|o, tt|o, tt|o, tt|o, ttoi, ttoi, ttoi, ttoi, ttqv, ttqv, ttqv, ttqv, tqoooi, tqoooi, tqoooi, tqoooi, to,, to,, to,, to,, tto, tto, tto, tto,

Gleich in der Grammatik werden wir die Stammformen von einigen weiteren Verben
ben. Belassen wir es hier zunchst bei to. to. to. to.

Grammatik
Verben mit Prsensstamm auf
Ich wrde zu gerne wieder einmal Stammformen (Averbo) einiger wichtiger Verben mit
Ihnen ben, -Sie nicht auch? Also, was ist z.B. bei den Verben mit Prsensstamm auf
zu beachten?
Der Verbalstamm (normalerweise verschieden vom Prsensstamm) der Verba
auf o o o o ist ein Dentalstamm, da er auf ausgeht ( = + o oo o). Sie werden wie
tio tio tio tio ich berrede konjugiert, 18. Lektion. Bei diesen Verben mssen wir beim
Zusammensto mit einem Konsonanten (das ist bei allen Tempora auer Prsens
und Imperfekt der Fall) die folgende Regel beachten:
fllt vor o oo o und | || | aus (Elision), vor und Dentalen (,, ,, ,, ,,) wird es zu o o o o (Dissimilation)
Die Konjugation dieser Verba unterscheidet sich im Prsens und Imperfekt
(d.h. bei vokalisch anlautenden Ausgngen) nicht von der Konjugation der
Verba pura, deren Stamm ja auf einen Vokal ausgeht. Sie behalten in diesen
Tempora ihren Dental . . . .
3
Z.B. hat |oioo |oioo |oioo |oioo ich strafe den Verbalstamm |oio |oio |oio |oio (Das verschwindet z.B. vor
dem Tempuszeichen o oo o des Futurs: |oiooo |oiooo |oiooo |oiooo ich werde bestrafen, 1.S.Ind.Fut.Akt. Der
Futurstamm lautet demnach: |oioo |oioo |oioo |oioo . .. . Der Futurstamm von tio tio tio tio heit tio tio tio tio . .. .)
Hngt man an den Prsensstamm (der den Formen des Prs. und Impf. Akt. und
Med./Pass. zugrunde liegt) die Ausgnge ov, ov, ov, ov, ouoo, ouoo, ouoo, ouoo, ov ov ov ov, so erhlt man das Partizip
Prsens Aktiv, z.B. |oio |oio |oio |oio ov ov ov ov strafend; einer, der straft (Nom.S.Mask.Part.Prs.Akt.)
oder |oio |oio |oio |oio ouooi ouooi ouooi ouooi Nom.Pl.Fem.Part.Prs.Akt. strafende; solche, die strafen

Wenn Sie noch das Tempuszeichen des Futurs zwischen Stamm und Ausgang
einschieben, so gelangen Sie zum Partizip Futur Aktiv mit den Ausgngen o oo o ov, ov, ov, ov,
o oo o ouoo, ouoo, ouoo, ouoo, o oo o ov. ov. ov. ov. (Die Deklination des Partizips stimmt mit der des Adjektivs berein!
Wir werden spter erneut darauf zu sprechen kommen.)
q|o q|o q|o q|o(o, o, o, o,)ou,Aqvoiou,|oiooov ou,Aqvoiou,|oiooov ou,Aqvoiou,|oiooov ou,Aqvoiou,|oiooov
ich komme, um die Athener zu bestrafen.
In diesem Beispiel sollte auch darauf hingewiesen werden, dass das Partizip Futur oft
finale Bedeutung hat (um zu), auch wenn kein o, o, o, o, dabei steht.
Im Medium und Passiv entsteht das Partizip Prsens, wenn wir an den Prsensstamm
den Bindevokal o oo o und die Endungen tvo,, tvo,, tvo,, tvo,, tvq, tvq, tvq, tvq, tvov tvov tvov tvov hngen:
|oio |oio |oio |oio o o o o tvo,, tvo,, tvo,, tvo,, o oo o tvq, tvq, tvq, tvq, o o o o tvov tvov tvov tvov ich bestrafe im eigenen Interesse (Med.)

Wir haben Partizip Prsens und Partizip Futur gebildet. Wie bildet man das Partizip
Imperfekt? Leider (oder zum Glck?) existiert es nicht, -das Imperfekt ist halt nicht
"perfekt". Aber auch das Plusquamperfekt bildet kein Partizip.
Zunchst bilden wir die Averbo von tuo tuo tuo tuo ich tusche, |oioo |oioo |oioo |oioo ich bestrafe und
tiio tiio tiio tiio ich hoffe
(Denken Sie bitte daran,
dass die mit einem Vokal anfangenden Verben im Augment und in der
Reduplikation diesen Vokal dehnen, wobei der Spiritus unverndert bleibt, 18.
Lektion. Ist der Vokal am Anfang schon lang, so wird im Augment nichts
gendert; auch ti ti ti ti und tu tu tu tu brauchen nicht gendert zu werden, knnen aber q q q q und
qu qu qu qu bilden.
Stehen am Wortanfang mehrere Konsonanten, auch Doppelkonsonant oder p pp p, so
wird die Reduplikation meist durch das syllabische Augment ersetzt. Das gilt
nicht, wenn der zweite Konsonant eine Liquida (Dauerlaut) ist, also i,,v,p. i,,v,p. i,,v,p. i,,v,p.)

tu tu tu tu o oo o, ,, , ( Verbalstamm: tu tu tu tu ) tu tu tu tu oo, t oo, t oo, t oo, t tu tu tu tu oo, oo, oo, oo, ttu ttu ttu ttu |o, t |o, t |o, t |o, ttuo tuo tuo tuo oi, t oi, t oi, t oi, t
tuo tuo tuo tuo qv, qv, qv, qv, tuo tuo tuo tuo qoooi,tuo qoooi,tuo qoooi,tuo qoooi,tuo o,, tuo o,, tuo o,, tuo o,, tuo to, to, to, to,


4
(Anmerkungen:
Das Medium tuooi tuooi tuooi tuooi bedeutet: ich tusche im eigenen Interesse. Aktiv heit das
aber: ich lge. Bei den Deponentien ist nur noch die aktive Bedeutung geblieben.
Das Perfekt hat statt der Reduplikation ein syllabisches Augment, da das Wort mit
einem Doppelkonsonanten anlautet.)
|oio |oio |oio |oio o oo o (Verb.stamm: |oio |oio |oio |oio ) |oio |oio |oio |oio oo, t oo, t oo, t oo, t |oio |oio |oio |oio oo, oo, oo, oo, |t |t |t |t |oio |oio |oio |oio |o, |t |o, |t |o, |t |o, |t
|oioo |oioo |oioo |oioo oi, t oi, t oi, t oi, t |oioo |oioo |oioo |oioo qv, qv, qv, qv, |oioo |oioo |oioo |oioo qoooi,|oioo qoooi,|oioo qoooi,|oioo qoooi,|oioo o,, |oioo o,, |oioo o,, |oioo o,, |oioo to, to, to, to,
(Das Perfekt ist unblich)
tii tii tii tii o o o o (Verb.stamm: tii tii tii tii ) tiioo, qiioo, qii|o, tiioo, qiioo, qii|o, tiioo, qiioo, qii|o, tiioo, qiioo, qii|o, qiiooi, qiioqv, qiiooi, qiioqv, qiiooi, qiioqv, qiiooi, qiioqv,
tiioqoooi, tiioqoooi, tiioqoooi, tiioqoooi, tiioo,, tiioto, tiioo,, tiioto, tiioo,, tiioto, tiioo,, tiioto,
(Das Futur tiioo tiioo tiioo tiioo ist zwar regelgerecht gebildet, kommt so aber im Attischen nicht
vor. Es ist vielmehr so, dass mehr als zweisilbige Verben auf io io io io im Aktiv und
Medium ein kontrahiertes Futur bilden, ein sog. attisches Futur, siehe unten. Ich
werde hoffen heit tiio. tiio. tiio. tiio. Kommt gleich! Aber auch in der 7. Lektion sprachen wir im
Zusammenhang mit den Verba liquida bereits vom attischen Futur. Andererseits bildet
tpio tpio tpio tpio ich streite das Futur ganz "normal" tpioo. tpioo. tpioo. tpioo. Auch |io |io |io |io ich grnde hat kein
kontrahiertes Futur, sondern bildet |ioo. |ioo. |ioo. |ioo. Aber es ist ja auch ein nur zweisilbiges
Verb, auf das die vorige Regel nicht angewandt werden kann.)
Als Beispiele fr langen Anfangsvokal whlen wir qou_oo qou_oo qou_oo qou_oo ich beruhige.
Das Imperfekt lautet qou_oov qou_oov qou_oov qou_oov und der Aorist: qou_ooo. qou_ooo. qou_ooo. qou_ooo.
tipyo tipyo tipyo tipyo ich schliee ein, Impf.: tipyov, tipyov, tipyov, tipyov, Aorist: tipo. tipo. tipo. tipo.
ti|oo ti|oo ti|oo ti|oo ich vermute, ich vergleiche. Fr das Impf. haben wir ti|oov ti|oov ti|oov ti|oov oder q |oov. q |oov. q |oov. q |oov.
tu_ooi tu_ooi tu_ooi tu_ooi ich bete, wnsche. Impf.: tu_oqv tu_oqv tu_oqv tu_oqv oder qu_oqv. qu_oqv. qu_oqv. qu_oqv.
Zum Abschluss sollten Sie sich oyo oyo oyo oyo ich fhre, leite, treibe vornehmen, wenngleich es
kein Verb auf i ii io o o o ist. Sie knnen alles anwenden, was Sie in der 18. Lektion gelernt
haben. (Der Aorist Akt. lautet unregelmig qyoyov qyoyov qyoyov qyoyov, sonst gehen alle Formen
regelmig.)
Z.B lautet das Perfekt: q_o q_o q_o q_o, denn statt der Reduplikation haben wir temporales
Augment, und das Tempuszeichen | || | fllt bei Guttural- und Labialstmmen im Perf.
und.Plusquamperf. Akt. aus. Der Stammauslaut wird aspiriert, d.h. aus y yy y wird _. _. _. _. Wie
also lauten die Stammformen?
oyo, oo, qyoyov, q_o, qyoi, q_qv, o_qoooi oyo, oo, qyoyov, q_o, qyoi, q_qv, o_qoooi oyo, oo, qyoyov, q_o, qyoi, q_qv, o_qoooi oyo, oo, qyoyov, q_o, qyoi, q_qv, o_qoooi, , , , o|o,, o|to, o|o,, o|to, o|o,, o|to, o|o,, o|to, (Guttural vor
wird | || |)
Das attische Futur
Ich erzhle Ihnen was zum attischen Futur, d.h. zu der besonderen Futurbildung im
Aktiv und Medium bei mehr als zweisilbigen Verben auf io io io io und bei den Verben mit
Stammauslaut auf i, i, i, i, , , , , v, v, v, v, p pp p (Verba liquida). In beiden Fllen wird zunchst das
Tempuszeichen o oo o durch t tt t ersetzt. Dieses t tt t kontrahiert anschlieend mit dem Ausgang
(= Bindevokal + Endung).
5
Beispiele:
voio voio voio voio; Verbalstamm: voi voi voi voi ; Futur Aktiv: voioo voioo voioo voioo. Jetzt mit t tt t anstelle von o oo o:
voito. voito. voito. voito. Schlielich Kontraktion (wie bei oito oito oito oito > oio oio oio oio): voio voio voio voio ich werde glauben.
Das ganze aktive Futur lautet:
voi voi voi voio o o o , , , , i ii iti, ti, ti, ti,, , , , i ii iti ti ti ti , , , , i ii ioutv outv outv outv, , , , i ii itit tit tit tit, , , , i ii iouoi ouoi ouoi ouoi(v vv v)
Im Futur Akt. der -io io io io-Verben werden demnach an den um die Endsilbe o o o o gekrzten
Prsensstamm einfach die Ausgnge o, o, o, o, ti,, ti,, ti,, ti,, ti, ti, ti, ti, outv, outv, outv, outv, tit, tit, tit, tit, ouoi ouoi ouoi ouoi(v vv v) gehngt.
Im Futur Medium werden die Ausgnge ouoi, q ouoi, q ouoi, q ouoi, q ( ti ti ti ti), tioi, tioi, tioi, tioi, outo, outo, outo, outo, tiot, tiot, tiot, tiot,
ouvoi ouvoi ouvoi ouvoi verwendet.
Dieselben Ausgnge kennen wir von Prs. Akt./Med. der Verba contracta auf to, to, to, to,
wie z.B. oito. oito. oito. oito.
Wir betrachten aber auch noch ein Beispiel zu den Verba liquida.
otiio otiio otiio otiio ich sende; Verbalstamm: oti oti oti oti ; Futur Aktiv: oti oti oti oti to to to to oder kontrahiert:
otio otio otio otio ich werde senden.
Bei den Formen des Futurs hngen wir im Aktiv die Ausgnge o, o, o, o, ti,, ti,, ti,, ti,, ti ti ti ti usw.,
bzw. im Medium ouoi, ouoi, ouoi, ouoi, q, q, q, q, (ti ti ti ti), -tioi tioi tioi tioi usw. unmittelbar an den Verbalstamm.
Beachten Sie: Bis auf outo outo outo outo tragen alle Ausgnge einen Zirkumflex!
Wie steht es mit Infinitiv und Partizip Futur von otiio otiio otiio otiio?
Schauen Sie sich Infinitiv und Partizip Prsens von oito oito oito oito an!
Sie kommen dann auf den Infinitiv Futur otitiv otitiv otitiv otitiv und auf das Partizip Futur
otiov, otiouoo, otiouv. otiov, otiouoo, otiouv. otiov, otiouoo, otiouv. otiov, otiouoo, otiouv.
(Erinnern Sie sich, da das Part. Futur oft finale Bedeutung hat? -vgl. oben.
Kupo,Apotpqvtiotv Kupo,Apotpqvtiotv Kupo,Apotpqvtiotv Kupo,Apotpqvtiotv(o, o, o, o,)iotpovovotiov. iotpovovotiov. iotpovovotiov. iotpovovotiov.
Kyros verfolgte Artaxerxes, um den Bruder zu vernichten.
tiotv tiotv tiotv tiotv 3.S.Ind.Aor.Akt. von io|o io|o io|o io|o verfolgen; iotpov iotpov iotpov iotpov
Nom.S.Mask.Part.Fut.Akt. von iotipo iotipo iotipo iotipo ich vernichte;
der Verbalstamm lautet iotp iotp iotp iotp . . . .
Der um ein i ii i erweiterte Prsensstamm einiger Verba liquida verliert das i ii i im
Verbalstamm. Z.B. otipo otipo otipo otipo ich se hat den Verbalstamm otp otp otp otp , vgl. otpo otpo otpo otpo der
Same.)
Damit ist schon alles Wichtige ber das attische Futur gesagt. Bei den Verba vokalia
treffen wir gelegentlich ebenfalls auf ein attisches Futur, z.B. bei tito tito tito tito ich vollende
und |oito |oito |oito |oito ich rufe. Ich werde vollenden heit tio tio tio tio, und ich werde rufen ist |oio. |oio. |oio. |oio.



6
bungen zur Grammatik
Wie lauten die Stammformen (Averbo) von ovoy|oo ovoy|oo ovoy|oo ovoy|oo ich zwinge ,
oiio oiio oiio oiio ich bewaffne, voio voio voio voio ich glaube und ooo ooo ooo ooo ich rette?
(ooo ooo ooo ooo bildet das Perf.Pass. mit dem Stamm oo oo oo oo , ,, , die restlichen Tempora mit
oo oo oo oo . Dieses Verb gehrt zur sog. Mischklasse. Das sind Verben, die die
einzelnen Tempusstmme von verschiedenen Wurzeln bilden.)
Folgende Verbalformen habe ich dem Kriton (Platon) entnommen. Bitte
analysieren Sie die Formen:
ovoy|oootv, ovoy|oootv, ovoy|oootv, ovoy|oootv, oiooo,, oiooo,, oiooo,, oiooo,, iotooi, iotooi, iotooi, iotooi, i|oq, i|oq, i|oq, i|oq, i|oooi, i|oooi, i|oooi, i|oooi, i|ootioo,, i|ootioo,, i|ootioo,, i|ootioo,,
o|iooq, o|iooq, o|iooq, o|iooq, t|oiioio, t|oiioio, t|oiioio, t|oiioio, tooootv, tooootv, tooootv, tooootv, tuoiovioo tuoiovioo tuoiovioo tuoiovioo
Bitte bersetzen: Kupo,ovopoovti,Htio,qyoytv, Kupo,ovopoovti,Htio,qyoytv, Kupo,ovopoovti,Htio,qyoytv, Kupo,ovopoovti,Htio,qyoytv,
oiivoi|out oiivoi|out oiivoi|out oiivoi|out vqv. vqv. vqv. vqv.
2oiovou,voou,ypoo,t|otqotqqotv, 2oiovou,voou,ypoo,t|otqotqqotv, 2oiovou,voou,ypoo,t|otqotqqotv, 2oiovou,voou,ypoo,t|otqotqqotv,
ivoqovoy|ooqtoiiotivouou,. ivoqovoy|ooqtoiiotivouou,. ivoqovoy|ooqtoiiotivouou,. ivoqovoy|ooqtoiiotivouou,. (14. Lektion)
Lsungen:
Prsens Verbal-
stamm
Futur Aorist Perfekt
ovoy|oo ovoy|oo ovoy|oo ovoy|oo
ich zwinge
ovoy|o ovoy|o ovoy|o ovoy|o ovoy|ooo ovoy|ooo ovoy|ooo ovoy|ooo
ovoy|ooqoooi ovoy|ooqoooi ovoy|ooqoooi ovoy|ooqoooi
qvo qvo qvo qvo y|ooo y|ooo y|ooo y|ooo
qvoy|ooqv qvoy|ooqv qvoy|ooqv qvoy|ooqv
qvoy|o|o qvoy|o|o qvoy|o|o qvoy|o|o
qvoy|oooi qvoy|oooi qvoy|oooi qvoy|oooi
oiio oiio oiio oiio
ich
bewaffne
oii oii oii oii oiio oiio oiio oiio
oiioqoooi oiioqoooi oiioqoooi oiioqoooi
oiioo oiioo oiioo oiioo
oiioqv oiioqv oiioqv oiioqv
oii|o oii|o oii|o oii|o
oiiooi oiiooi oiiooi oiiooi
voio voio voio voio
ich glaube
voi voi voi voi voio voio voio voio
voioqoooi voioqoooi voioqoooi voioqoooi
tvoioo tvoioo tvoioo tvoioo
tvoioqv tvoioqv tvoioqv tvoioqv
vtvoi|o vtvoi|o vtvoi|o vtvoi|o
vtvoiooi vtvoiooi vtvoiooi vtvoiooi
ooo ooo ooo ooo
ich rette
oo oo oo oo ; ; ; ;
oo oo oo oo
oooo oooo oooo oooo
ooqoooi ooqoooi ooqoooi ooqoooi
toooo toooo toooo toooo
tooqv tooqv tooqv tooqv
otoo|o otoo|o otoo|o otoo|o
otooooi otooooi otooooi otooooi
1.Pl.Konj.Aor.Pass von ovoy|oo ovoy|oo ovoy|oo ovoy|oo ich zwinge
Nom.S.Mas.Part.Aor.Akt von oioo oioo oioo oioo ich verachte
Inf.Prs.Med. von ioo ioo ioo ioo ich benutze Gewalt, ich bedrnge
3.S.Konj.Prs.Akt. von i|oo i|oo i|oo i|oo ich richte
Inf.Aor.Akt. von i|oo i|oo i|oo i|oo
Akk.Pl.Fem.Part.Aor.Pass. von i|oo i|oo i|oo i|oo
3.S.Konj.Aor.Pass. von o|ioo o|ioo o|ioo o|ioo ich prfe, billige
2.S.Ind.Impf.Med. von |oiioio |oiioio |oiioio |oiioio ich schmcke
1.Pl.Ind.Aor.Akt. von ooo ooo ooo ooo ich rette
1.S.Ind.Aor.Akt. von tuoiovio tuoiovio tuoiovio tuoiovio ich preise glcklich
Kyros fhrte das Heer nach Pelt, einer bewohnten Stadt.
Nachdem Solon die Gesetze niedergeschrieben hatte, verreiste er zehn Jahre
lang, damit er nicht gezwungen werde, sie abzundern.

7
Lektre
1. Oitouopotiovoi,opoiooi,|oitti Oitouopotiovoi,opoiooi,|oitti Oitouopotiovoi,opoiooi,|oitti Oitouopotiovoi,opoiooi,|oitti
tooiiyt, tooiiyt, tooiiyt, tooiiyt,
2. pooiotvoiooiotqoov.t|tououoov pooiotvoiooiotqoov.t|tououoov pooiotvoiooiotqoov.t|tououoov pooiotvoiooiotqoov.t|tououoov
3. poiovovouv|pouyqooououoooupoo, poiovovouv|pouyqooououoooupoo, poiovovouv|pouyqooououoooupoo, poiovovouv|pouyqooououoooupoo,
tytvto tytvto tytvto tytvto
4. oi,opoiooi,tio,o|qvo,, oi,opoiooi,tio,o|qvo,, oi,opoiooi,tio,o|qvo,, oi,opoiooi,tio,o|qvo,,
5. ovtopopovoo,oiu,, ovtopopovoo,oiu,, ovtopopovoo,oiu,, ovtopopovoo,oiu,, [1.2.18]
|oiqKiiioootuytv |oiqKiiioootuytv |oiqKiiioootuytv |oiqKiiioootuytv
6. tiq,opooq,|oioit|q, tiq,opooq,|oioit|q, tiq,opooq,|oioit|q, tiq,opooq,|oioit|q, oyopo,|ooiiovt, oyopo,|ooiiovt, oyopo,|ooiiovt, oyopo,|ooiiovt,
7. ooviotuyovoitEiiqvt,ouvytioi ooviotuyovoitEiiqvt,ouvytioi ooviotuyovoitEiiqvt,ouvytioi ooviotuyovoitEiiqvt,ouvytioi
tio,o|qvo, tio,o|qvo, tio,o|qvo, tio,o|qvo,
8. qiov.qtKiiiooo qiov.qtKiiiooo qiov.qtKiiiooo qiov.qtKiiiooo
iouooqviopoqo|oiqvoiv iouooqviopoqo|oiqvoiv iouooqviopoqo|oiqvoiv iouooqviopoqo|oiqvoiv
9. qvouopotuoo,touoot. qvouopotuoo,touoot. qvouopotuoo,touoot. qvouopotuoo,touoot.
Kupo,tqoqovt| Kupo,tqoqovt| Kupo,tqoqovt| Kupo,tqoqovt|
10. ovEiiqvovti,ou ovEiiqvovti,ou ovEiiqvovti,ou ovEiiqvovti,ou ,opopou,ooviov. ,opopou,ooviov. ,opopou,ooviov. ,opopou,ooviov.

bersetzung
wrtliche bersetzung:
1. Die aber diese Dinge sie verkndeten den Soldaten; und nachdem man hatte
trompetet,
2. gesenkt habend die Waffen, sie griffen an. Danach schneller
3. indem sie vorrckten mit Geschrei, von selbst ein Lauf es wurde
4. den Soldaten gegen die Zelte,
5. der Perser aber ein Schrecken viel, und die Kilikierin floh
6. auf dem Wagen, und die (Leute) aus dem Markt, verlassen habend
7. die Waren, flohen; die Griechen aber mit Gelchter zu den Zelten
8. kamen. Die Kilikierin aber, gesehen habend den Glanz und die Ordnung
9. die des Heeres, erstaunte. Kyros aber freute sich den aus
10. der Griechen zu den Persern Schrecken gesehen habend.
8
Freie bersetzung:
Die Generle verkndeten den Soldaten diese Anweisungen; und als das
Trompetensignal erklang, fllten sie die Lanzen und erffneten den Angriff. Unter
Kriegsgeschrei rckten sie immer schneller vor und verfielen von selbst in
Laufschritt gegen die Zelte.
Die Perser erschraken gewaltig, und die Kilikierin floh auf ihrem Wagen. Die
Marktleute verlieen ihre Waren und ergriffen die Flucht.
Die Griechen aber gelangten lachend beim Zeltlager an.
Die Kilikierin aber war erstaunt ber den Glanz und die Ordnung des Heeres.
Kyros jedoch freute sich, nachdem er den Schrecken gesehen hatte, den die
Griechen den Persern eingeflt hatten.


Erklrungen
Verben
po po po po tiov tiov tiov tiov 3.Pl.Ind.Aor.II.Akt. von ityo ityo ityo ityo od. qi qi qi qi sagen, reden
t t t t ooiiyy ooiiyy ooiiyy ooiiyy ot ot ot ot 3.S.Ind.Aor.Akt. von ooiio ooiio ooiio ooiio trompeten, das Signal geben. Vgl. 18.
Lektion, Einleitung
pooiotvoi pooiotvoi pooiotvoi pooiotvoi Nom.Pl.Mask.Part.Aor.Med. von Inf.Aor.II.Med. pooitooi pooitooi pooitooi pooitooi, vgl.
21. Lektion. Prs.: oiio oiio oiio oiio ich werfe;
Verb.stamm: oi oi oi oi ; starker Aorist: t t t t oi oi oi oi ov ov ov ov ich warf (einmal)
tqoov tqoov tqoov tqoov 3.Pl.Ind.Impf.Akt. von t t t t tii tii tii tii (ti ti ti ti; tii tii tii tii) angreifen. Hierhin gehrt auch das
Partizip po po po po iovov iovov iovov iovov aus der 3. Zeile, Gen.Pl.Mask.Part.Prs.Akt. von po po po po tii tii tii tii ich
gehe vor.
(Man darf die Komposita von tii tii tii tii ich werde gehen nicht mit denen von tii tii tii tii ich bin
verwechseln. Wir kommen darauf zurck.)
tytvto tytvto tytvto tytvto (er wurde) 3.S.Ind.Aor.II.Med. von yiyvooi, yiyvooi, yiyvooi, yiyvooi,
vgl. 21. Lektion, bungen zur Grammatik
tuytv tuytv tuytv tuytv 3.S.Ind.Aor.II.Akt. von tuyo tuyo tuyo tuyo ich fliehe. (Impf.: ttuyov ttuyov ttuyov ttuyov)
|ooiiovt, |ooiiovt, |ooiiovt, |ooiiovt, Nom.Pl.Mask.Part.Aor.II.Akt. von |otiiov |otiiov |otiiov |otiiov ich lie zurck
1.S.Ind.Aor.II.Akt. von |ooitio. |ooitio. |ooitio. |ooitio. (Impf.: |o |o |o |otitiov titiov titiov titiov)
iouoo iouoo iouoo iouoo Nom.S.Fem.Part.Aor.II.Akt. von opoo opoo opoo opoo ich sehe, vgl. 21. Lektion
touoot touoot touoot touoot 3.S.Ind.Aor.Akt. von ouoo ouoo ouoo ouoo sich wundern,
Verbalstamm: ouo ouo ouo ouo ; das fllt vor o oo o aus.
qoq qoq qoq qoq 3.S.Ind.Aor.Pass. von q q q q ooi ooi ooi ooi d.p. ich freue mich
(Deponens Passivum, 20. Lektion. Vgl. auch qqovq, q, qqovq, q, qqovq, q, qqovq, q, Freude, Wollust,
Hedonismus = der Genu ist Ziel des Handelns.)
Sonstige Erklrungen
oi oi oi oigemeint sind hier die Kommandeure
ouo ouo ouo ouo "diese Dinge", also der Befehl zur Attacke
oov oov oov oov schneller, Komparativ zu o_u, o_u, o_u, o_u, schnell.
9
Der Superlativ dazu lautet o_ioo, o_ioo, o_ioo, o_ioo, am schnellsten.
q|pouyq q|pouyq q|pouyq q|pouyq das Geschrei (hier Schlachtruf)
ooououooou ooououooou ooououooou ooououooou von selbst, oouooov oouooov oouooov oouooov etwas, das aus eigenem Antrieb
geschieht, also ein Automat.
opoo, opoo, opoo, opoo, der Lauf, (Hippo-drom)
qo|qvq qo|qvq qo|qvq qo|qvq das Zelt (Anfangs spielten die Schauspieler vor einem Zelt, in dem Garderobe
usw. aufbewahrt wurde. Szene kommt daher.)
ovio, ovio, ovio, ovio, kuflich; oovio oovio oovio oovio die kuflichen Dinge, Waren
oytio,, oo, oytio,, oo, oytio,, oo, oytio,, oo, das Gelchter (ytioo ytioo ytioo ytioo)
qiopoq,, qo, qiopoq,, qo, qiopoq,, qo, qiopoq,, qo, der Glanz, der Ruhm

bungen zur Lektre
qtpo,toq,tiovutpqviopoqo qtpo,toq,tiovutpqviopoqo qtpo,toq,tiovutpqviopoqo qtpo,toq,tiovutpqviopoqo
ouqiioutpiioovto,. ouqiioutpiioovto,. ouqiioutpiioovto,. ouqiioutpiioovto,.
(tpiioo tpiioo tpiioo tpiioo umstrahlen; Akk.S.Neutr.Part.Aor.Akt.)
tvtqo|qvqtuy_ovti,ovov tvtqo|qvqtuy_ovti,ovov tvtqo|qvqtuy_ovti,ovov tvtqo|qvqtuy_ovti,ovov
oiop_ov. oiop_ov. oiop_ov. oiop_ov. Ein oi oi oi oi op_o, op_o, op_o, op_o, war der Fhrer einer oi, oi, oi, oi,, entspricht etwa
einer Kompanie.
qtoi,qvt|oovovpt,. qtoi,qvt|oovovpt,. qtoi,qvt|oovovpt,. qtoi,qvt|oovovpt,.
HKiiioooqpoqotovKupov HKiiioooqpoqotovKupov HKiiioooqpoqotovKupov HKiiioooqpoqotovKupovotpov otpov otpov otpov (ob)
ouioiotvtiv ouioiotvtiv ouioiotvtiv ouioiotvtivq q q q oitvoi. oitvoi. oitvoi. oitvoi.
(tpooo tpooo tpooo tpooo fragen; zum Optativ vgl. 12. Lektion. Abhngige Doppelfragen
werden mit otpov otpov otpov otpov q q q q eingeleitet. Bei einfacher abh. Frage steht ti. ti. ti. ti.
tiouioio tiouioio tiouioio tiouioio ob er wolle; 3.S.Opt.Prs.Pass. (Dep.Pass.)
Er fragte wird meist mit qpto qpto qpto qpto bersetzt. 3.S.Ind.Aor.Med. von tpooi. tpooi. tpooi. tpooi.)
otou|ttiiqotv, oiioo_utitv otou|ttiiqotv, oiioo_utitv otou|ttiiqotv, oiioo_utitv otou|ttiiqotv, oiioo_utitv oit oit oit oit vtivouioio. vtivouioio. vtivouioio. vtivouioio.
(tiio tiio tiio tiio ich zgere, o_u o_u o_u o_u ist Adverb)
ouiooi ouiooi ouiooi ouiooi d.p., tpooo , tpooo , tpooo , tpooo und tiio tiio tiio tiio gehren zur E-Klasse.
KurzGr 21.5
Die Kilikierin erbat von Kyros, ihr das Heer (die beiden Heere; Dual 17.Lekt.)
zu zeigen. (Erbitten wurde i.d. 20.Lekt. erklrt: t t t t oo oo oo ooi, ivo,i i, ivo,i i, ivo,i i, ivo,i, Gen. Akk.)
Diese aber taten das mit einem Schlachtruf.
Und sie bewunderten den Glanz und die Ordnung der Griechen.
Lsungen:
Mitten am Tag sah ich ber den Glanz der Sonne umstrahlend mich ein Licht.
(nach Apg 26,13)
Im Zelt befand sich zufllig einer der Kompaniefhrer.
Eine Kompanie bestand aus hundert Mnnern.
Die Kilikierin fragte den Kyros, ob er bleiben oder (mit ihr) gehen wolle.
Der aber zgerte nicht und sagte schnell, dass er bleiben wolle.
HKiiioooKupouttq HKiiioooKupouttq HKiiioooKupouttq HKiiioooKupouttq qovopoov qovopoov qovopoov qovopoov
(oopoo oopoo oopoo oopoo)titioiouq. titioiouq. titioiouq. titioiouq.
10
Oitouotoiqoovouv|pouyq. Oitouotoiqoovouv|pouyq. Oitouotoiqoovouv|pouyq. Oitouotoiqoovouv|pouyq.
Koi Koi Koi Koi touooov touooov touooov touooov qvovEiiqvov iopoqo|oi qvovEiiqvov iopoqo|oi qvovEiiqvov iopoqo|oi qvovEiiqvov iopoqo|oi

oiv. oiv. oiv. oiv.

Anhang
Taten des Paulus und der Thekla
In der vorigen Lektion erfuhren wir, dass Paulus in Ikonion (heute Konya) beinahe
gesteinigt worden wre. Was ich Ihnen nicht erzhlte, war der Grund fr das feindliche
Verhalten der Einwohner Ikonions. Er stie die Einwohner mit seinen unerhrten
Predigten fortwhrend vor den Kopf und verdrehte selbigen einigen jungen Frauen -
natrlich ungewollt.
Eine gewisse Thekla konnte sich einfach nicht von ihm losreien und verstie
starrkpfig ihren Verlobten. Andererseits war es nicht meine Schuld, da Sie von diesen
Hintergrnden nichts erfuhren, denn die Apostelgeschichte (Hpoti, Hpoti, Hpoti, Hpoti, ov ov ov ov
Aoooiov, Aoooiov, Aoooiov, Aoooiov, Acta Apostolorum, Taten der Apostel) schweigt sich darber aus. Nun
wollen Sie natrlich wissen, wer mir von den pikanten Vorkommnissen Mitteilung
gemacht hat, nicht wahr? Also gut, es war ein Priester aus der Provinz Asia, der Name
spielt keine Rolle. Er ist auch schon eine Weile tot, er starb vielleicht noch im 2.Jhd.,
nachdem die Kirche ihn seines Amtes enthoben hatte. Sein Buch Taten des Paulus und
der Thekla wurde jahrhundertelang zwecks Erbauung mit Begeisterung gelesen. Es
wurde in alle wichtige "christliche" Sprachen bersetzt: ins Lateinische, Koptische,
Syrische, thiopische, Slawische usw.
Einen Ausschnitt daraus knnen Sie in Die griechische Literatur in Text und
Darstellung Band 5, Reclam, Stuttagrt 1988, lesen. Ich bringe aus diesem Ausschnitt
einige Zeilen. Theoklia ist Theklas Mutter, Thamyris ihr Verlobter (tvqotutvo,, tvqotutvo,, tvqotutvo,, tvqotutvo,,
tvq tvq tvq tvq der/die Verlobte Nom.S.Mask/Fem.Part.Perf. Med./Pass. von vqotuo vqotuo vqotuo vqotuo freien,
werben).
1,tou|oioo 1,tou|oioo 1,tou|oioo 1,tou|oioooooq,upio,, tti qqqp oooq,upio,, tti qqqp oooq,upio,, tti qqqp oooq,upio,, tti qqqp ouq,po, ouq,po, ouq,po, ouq,po,
ovOoupiv. ovOoupiv. ovOoupiv. ovOoupiv.
Da sie aber nicht vom Fenster wich, schickte ihre Mutter nach Thamyris.
ottp_toitpi_opq,, o,qqioovovouqv ottp_toitpi_opq,, o,qqioovovouqv ottp_toitpi_opq,, o,qqioovovouqv ottp_toitpi_opq,, o,qqioovovouqv po,yoov. po,yoov. po,yoov. po,yoov.
Der aber kommt hocherfreut, wie wenn er sie schon zur Frau nehmen knnte.
titvouvoOoupi,po,Oto|itiov Houou titvouvoOoupi,po,Oto|itiov Houou titvouvoOoupi,po,Oto|itiov Houou titvouvoOoupi,po,Oto|itiov Houou toivqOt|io; toivqOt|io; toivqOt|io; toivqOt|io;
Thamyris sprach nun zu Theoklia: "Wo ist meine Thekla?"
KoititvqOto|itio Koivovooit_otitiv KoititvqOto|itio Koivovooit_otitiv KoititvqOto|itio Koivovooit_otitiv KoititvqOto|itio Koivovooit_otitiv iqyqo, Ooupi. iqyqo, Ooupi. iqyqo, Ooupi. iqyqo, Ooupi.
Und Theoklia sprach: "Ich habe dir eine ungewhnliche Geschichte mitzuteilen,
Thamyris.
|oiyopqtpo,pti,|oivu|o,pti,Ot|io oo |oiyopqtpo,pti,|oivu|o,pti,Ot|io oo |oiyopqtpo,pti,|oivu|o,pti,Ot|io oo |oiyopqtpo,pti,|oivu|o,pti,Ot|io oo q,upio, q,upio, q,upio, q,upio,
ou|tytiptoi, ou|tytiptoi, ou|tytiptoi, ou|tytiptoi,
Denn drei Tage und drei Nchte hat Thekla sich nicht vom Fenster erhoben,
outtiooytivo outtiooytivo outtiooytivo outtiooytivouttioitiv, oiio uttioitiv, oiio uttioitiv, oiio uttioitiv, oiio otviouooo, otviouooo, otviouooo, otviouooo, po, po, po, po,
t tt tupooiov, upooiov, upooiov, upooiov,
weder zum Essen noch zum Trinken, sondern wie nach einem groen Glck Ausschau
11
haltend,
ouo,poo|tioiovpitvoooqiou,|oioi|iiou, ouo,poo|tioiovpitvoooqiou,|oioi|iiou, ouo,poo|tioiovpitvoooqiou,|oioi|iiou, ouo,poo|tioiovpitvoooqiou,|oioi|iiou, ioyou, ioyou, ioyou, ioyou,
ioo|ovi, ioo|ovi, ioo|ovi, ioo|ovi,
so ist sie einem fremden Mann zugetan, der trgerische und schillernde Worte lehrt,
oottouotivo,qoiouqoio,q,optvou oottouotivo,qoiouqoio,q,optvou oottouotivo,qoiouqoio,q,optvou oottouotivo,qoiouqoio,q,optvou
_oito, _oito, _oito, _oito, tvo_itioi. tvo_itioi. tvo_itioi. tvo_itioi.
so dass ich mich wundere, wie eine derart schamhafte Jungfrau sich derart stark
belstigen lsst.
Ooupi, o Ooupi, o Ooupi, o Ooupi, oovpoo,ouo,qvI|ovitovoiivovootiti, ovpoo,ouo,qvI|ovitovoiivovootiti, ovpoo,ouo,qvI|ovitovoiivovootiti, ovpoo,ouo,qvI|ovitovoiivovootiti, tit|oi tit|oi tit|oi tit|oi qv qv qv qv
oqvOt|iov oqvOt|iov oqvOt|iov oqvOt|iov
Thamyris, dieser Mann wiegelt die Stadt der Ikonier auf, und deine Thekla noch dazu.
oooi yopoiyuvoi|t,|oioivtoitiotp_ovoi oooi yopoiyuvoi|t,|oioivtoitiotp_ovoi oooi yopoiyuvoi|t,|oioivtoitiotp_ovoi oooi yopoiyuvoi|t,|oioivtoitiotp_ovoi po,ouov, po,ouov, po,ouov, po,ouov,
ioo|otvoi ioo|otvoi ioo|otvoi ioo|otvoiopououoi opououoi opououoi opououoi
Denn alle Frauen und jungen Leute gehen zu ihm hinein und lassen sich von ihm
unterrichten.
Lti, qoiv, tvo|oiovovtovotiooi|oiqv Lti, qoiv, tvo|oiovovtovotiooi|oiqv Lti, qoiv, tvo|oiovovtovotiooi|oiqv Lti, qoiv, tvo|oiovovtovotiooi|oiqv oyvo,. oyvo,. oyvo,. oyvo,.
"Man muss", sagt er, "einen einzigen Gott frchten und rein leben."
........... ........... ........... .................................................................................. ....................................................................... ....................................................................... .......................................................................
KoipootiovOoupi,, oo tviiovouqv, oo t KoipootiovOoupi,, oo tviiovouqv, oo t KoipootiovOoupi,, oo tviiovouqv, oo t KoipootiovOoupi,, oo tviiovouqv, oo t |oiooutvo, |oiooutvo, |oiooutvo, |oiooutvo,
qvt|iqivouq,, titv qvt|iqivouq,, titv qvt|iqivouq,, titv qvt|iqivouq,, titv
Und Thamyris ging hin. Einerseits liebte er sie, andererseits frchtete er ihre
Verrckung. Er sprach:
Ot|iotoivqotutioo, ioiouq|oqooi; Ot|iotoivqotutioo, ioiouq|oqooi; Ot|iotoivqotutioo, ioiouq|oqooi; Ot|iotoivqotutioo, ioiouq|oqooi; |oioiovotoo, |oioiovotoo, |oioiovotoo, |oioiovotoo,
|ot_tit|iq|ov; |ot_tit|iq|ov; |ot_tit|iq|ov; |ot_tit|iq|ov;
"Thekla, meine Braut, was sitzt du so da? Und welche Leidenschaft berckt dich?
tiopoqipo,ovoovOoupiv|oioio_u tiopoqipo,ovoovOoupiv|oioio_u tiopoqipo,ovoovOoupiv|oioio_u tiopoqipo,ovoovOoupiv|oioio_u vqi. vqi. vqi. vqi.
Wende dich deinem Thamyris zu, und schme dich!"
Vokabular:
|oivo, |oivo, |oivo, |oivo, 3 neu, unerhrt
oiqyqo, oo, oiqyqo, oo, oiqyqo, oo, oiqyqo, oo, Erzhlung, Geschichte
tytiptoi tytiptoi tytiptoi tytiptoi 3.S.Ind.Prs.Med. von tytipo tytipo tytipo tytipo erwecken, aufstehen
toio toio toio toio ich esse (urverwandt mit "ich esse"), Verbalstmme t t t t (lat. edo),
oy oy oy oy (Fut.: tooi tooi tooi tooi; Aor.II.:toyov toyov toyov toyov; Perf.:tqo|o tqo|o tqo|o tqo|o);
oytiv oytiv oytiv oytiv Inf. zu Aor.II. toyov toyov toyov toyov
otviouoo otviouoo otviouoo otviouoo Nom.S.Fem.Part.Prs.Akt. zu otvio otvio otvio otvio
unverwandt betrachten poo|tioi poo|tioi poo|tioi poo|tioi 3.S.Ind.Prs.Med. von
poo poo poo poo |tioi |tioi |tioi |tioi d.m. jem. (ivi ivi ivi ivi) zugetan sein
qoio, qoio, qoio, qoio, das Schamgefhl
tvo_itioi tvo_itioi tvo_itioi tvo_itioi 3.S.Ind.Prs.Med. von tvo_ito tvo_ito tvo_ito tvo_ito belstigen
ovootiti ovootiti ovootiti ovootiti 3.S.Ind.Prs.Akt. von ovo ovo ovo ovo otio otio otio otio emporheben, aufwiegeln
oooioiyuvoi|t, oooioiyuvoi|t, oooioiyuvoi|t, oooioiyuvoi|t, alle Frauen
tiotp_ovoi tiotp_ovoi tiotp_ovoi tiotp_ovoi3.Pl.Ind.Prs.Med. von tiotp_ooi tiotp_ooi tiotp_ooi tiotp_ooi hineingehen
oyvo, oyvo, oyvo, oyvo,3 rein, heilig
ooo,, ou ooo,, ou ooo,, ou ooo,, ou Leid, Empfindung, Ereignis
(Pathos, Pathologie = Lehre von den Krankheiten)
qt|iqi,, to, qt|iqi,, to, qt|iqi,, to, qt|iqi,, to, Erschtterung, Ekstase;
(t| t| t| t| iqooo iqooo iqooo iqooo betuben, verwirren, erschrecken; attisch: t| t| t| t| iqo, iqo, iqo, iqo,
Man knnte damit einen Satz bilden:
12
ttt|tivqqt|iqi,ou|ttiqtv ttt|tivqqt|iqi,ou|ttiqtv ttt|tivqqt|iqi,ou|ttiqtv ttt|tivqqt|iqi,ou|ttiqtv (3.S.Ind.Aor.Akt.)
Mich schreckte jene Ekstase ("abgehobenes" Verhalten) nicht. (Erinnern Sie sich:
Endet der Prsensstamm auf , so ist der Verbalstamm meist guttural: iqy iqy iqy iqy
(oder iq| iq| iq| iq| )? Der Guttural verwandelt sich vor o oo o in , 18. Lektion.
t|iq|o, t|iq|o, t|iq|o, t|iq|o, 2 erschreckt, verblfft, gebannt
vqotutioo vqotutioo vqotutioo vqotutioo Nom.S.Fem.Part.Aor.Pass. von vqotuo vqotuo vqotuo vqotuo freien, werben um
(ovqoqp, qpo, ovqoqp, qpo, ovqoqp, qpo, ovqoqp, qpo, der Freier)
|oqooi |oqooi |oqooi |oqooi 2.S.Ind.Prs.Akt (du sitzt) von |o |o |o |o q qq q oi oi oi oi ich sitze
Verbalstamm: q q q q ; dieses Verb fgt im Prsens die Personalendung unmittelbar an den
Verbalstamm, der mit der Wurzel bereinstimmt. Man spricht vom Wurzelprsens.
Dazu gehrt auch das Verb |ti |ti |ti |ti oi oi oi oi ich liege mit dem Verbalstamm |ti |ti |ti |ti
tiopoqi tiopoqi tiopoqi tiopoqi 2.S.Imperativ Aor.II Pass. (25. Lektion) von ti ti ti ti opto opto opto opto hinwenden
(18.Lektion)
Das Verb opto opto opto opto ich drehe bildet das Perfekt Med./Pass., sowie Aorist II
und Futur II Pass. mit Ablaut, wobei sich der Stammvokal t tt t in o o o o verwandelt.
Verbalstamm: opt opt opt opt .
(Die meisten einsilbigen Verbalstmme mit t tt t haben im passiven Aoriststamm den
Ablaut o oo o.)
Der passive Imperativ geht ursprnglich auf q q q q i i i i aus. Da der Grieche nicht gerne
zwei aufeinanderfolgende Silben mit einer Aspirata beginnen lt, wandelt er eine der
beiden Aspiraten in die entsprechende Tenuis um (Hauchdissimilation), meistens trifft
es die erste Aspirata. Der 2.S.Imperativ Aor.Pass. von oituo oituo oituo oituo heit aber oitu oitu oitu oitu
q q q q i i i i, d.h. hier wird die zweite Aspitrata dissimiliert. Bei ti ti ti ti opoq opoq opoq opoq i i i i blieb die
ursprngliche Endung i i i i erhalten, aber beim Zusammentreffen der beiden Aspiraten
und in - q q q q i i i i verschwand das in der Silbe q q q q. Ein Dental wre vor dem Dental
in o oo o umgewandelt worden. Vgl. 25. Lektion.
oio_uv oio_uv oio_uv oio_uv qi qi qi qi 2.S.Imperativ Aor.Pass. von oio_uvo oio_uvo oio_uvo oio_uvo entstellen; in der 20. Lektion
sahen wir, dass dieses Verb ein mediales Passiv ist, d.h. es hat passive Form, aber
mediale Bedeutung (ich schme mich).
Thamyris benutzte sicherlich die falsche Strategie. Eine Frau in diesem Zustand schmt
sich vermutlich nicht -und denkt gar nicht daran umzukehren.
(Warum drngen sich Frauen wohl so gerne um charismatische Prediger. In Sao Paulo
drngten sich -1999- bei einer Messe rund 80000 Menschen, viele Frauen, stundenlang
um den begnadeten Padre Marcello Rossi, der darberhinaus tglich eine weitere Stunde
im Radio spricht?)
Ich schildere Ihnen kurz, wie der Roman weitergeht. Thamyris bringt Paulus vor das
Gericht des Prokonsuls (oqytov oqytov oqytov oqytov) und will wissen, warum dieser Mensch die jungen
Mdchen nicht heiraten lt. Der Statthalter zu Paulus: i,ti, |oiiioo|ti,; i,ti, |oiiioo|ti,; i,ti, |oiiioo|ti,; i,ti, |oiiioo|ti,; Wer
bist du, und was lehrst du? Paulus hlt eine Ansprache, aber der Statthalter hat keine
Zeit. Er lt ihn einstweilen ins Gefngnis sperren. Thekla besticht den Wrter und
besucht Paulus im Gefngnis. Beide werden aufgesprt. Die Mutter verlangt, da man
die Tochter im Theater verbrenne. Paulus wurde gegeielt und aus der Stadt vertrieben,
13
die Thekla aber verurteilte er zum Verbranntwerden qvtOt|iov qvtOt|iov qvtOt|iov qvtOt|iov t|pivtv t|pivtv t|pivtv t|pivtv
|oo|qvoi. |oo|qvoi. |oo|qvoi. |oo|qvoi.
Als Thekla nackt hereingefhrt wurde (ins Theater), weinte der Statthalter und bewun-
derte die Kraft, die in ihr war.
o,ttioq_qyuvq, to|puotvoqytov o,ttioq_qyuvq, to|puotvoqytov o,ttioq_qyuvq, to|puotvoqytov o,ttioq_qyuvq, to|puotvoqytov
|oitouootvqvtvouquvoiv. |oitouootvqvtvouquvoiv. |oitouootvqvtvouquvoiv. |oitouootvqvtvouquvoiv.
Thekla wurde gerettet, denn im letzten Moment go eine Wolke ihren ganzen Wasser-
vorrat ber den schon brennenden Scheiterhaufen.
Knnen Sie die Verbalformen im letzten griechischen Satz erklren? Natrlich, denn
oyo oyo oyo oyo besprachen wir oben in der Grammatik, und ouoo ouoo ouoo ouoo "geht" wie |oioo. |oioo. |oioo. |oioo.
Ich weine heit o|puo o|puo o|puo o|puo, wie heit dazu 3.S.Ind.Aor.Akt.?

1
23. Lektion


Einleitung
Wortanalyse
Wir werden uns -wie in der 18. Lektion- wieder einmal mit der Analyse einiger
Verbformen beschftigen.
Welche Verbalformen sind iqpoooi iqpoooi iqpoooi iqpoooi und oott oott oott oott?
iqpoooi iqpoooi iqpoooi iqpoooi: Es ist kein Augment und auch keine Reduplikation zu erkennen, es
kann sich also nicht um ein Perfekt handeln. Auer in 2.S.Ind.Perf.Pass. kommt
die Endung ooi ooi ooi ooi aber auch in 2.S.Imper.Aor.Med.und Inf.Aor.Akt. vor. Der
Imperativ kann es nicht sein, da der Akzent auf q qq q stehen mte. Es mu
demnach der Inf.Aor.Akt. vorliegen. Das o oo o ist vermutlich ein gedehnter vok.
Auslaut, so dass der Prsensstamm iqpo iqpo iqpo iqpo lauten wird. iqpoo iqpoo iqpoo iqpoo bedeutet
fllen, erfllen.
oott oott oott oott: Zwei Dinge fallen ins Auge: Ein langer Anfangsvokal und die
Endung tt tt tt tt, die wir in 2.Pl.Prs./Impf. Aktiv und 2.Pl.Imper.Akt. finden.
Wenn wir annehmen, dass der lange Anlaut durch Augmentierung aus oi oi oi oi
entstanden ist, bleibt nur die Entscheidung fr das Imperfekt. Der Prsensstamm
sollte demnach lauten: oio oio oio oio . .. . Im Wrterbuch finden wir tatschlich das Verb
oioo oioo oioo oioo wehklagen, jammern
ttytypoo ttytypoo ttytypoo ttytypoo. Wir sollten zuerst zerlegen: t t t t(i ii i)-t tt t yt yt yt yt ypo ypo ypo ypo o o o o
Reduplikation mit vorgesetztem Augment deutet auf Plusquamperfekt hin.
Die Endung o o o o finden wir in 3.S.Med./Pass. Da ein Labial vor zu wird,
lautet der Verbalstamm ypo ypo ypo ypo . . . . Unsere Verbalform kann also 3.S.Ind.Plqpf.
Pass. sein, und zwar von ti ti ti ti ypoo ypoo ypoo ypoo ich schreibe darauf. Bedeutung: es war
darauf geschrieben worden, es stand darauf geschrieben. (KurzGr 10.3)
Denken Sie auch an tiypoo tiypoo tiypoo tiypoo die Aufschrift, das Epigramm.
oyvooo, oyvooo, oyvooo, oyvooo,: o o o o yvo yvo yvo yvo oo, oo, oo, oo,. In KurzGr17.2 finden Sie zu yiyvoo|o yiyvoo|o yiyvoo|o yiyvoo|o ich
erkenne das Verbaladjektiv yvooo, yvooo, yvooo, yvooo, erkannt, erkennbar. Das Gegenteil dazu
ist oyvooo, oyvooo, oyvooo, oyvooo, un-erkannt, un-bekannt, un-erkennbar. (Dieses o oo o heit o oo o
privativum)
Sie haben sicher von der Gnosis gehrt (Erkenntnis; phil. Strmung innerhalb
des frhen Christentums) und von einem Agnostiker (leugnet die Erkennbarkeit
des bersinnlichen Seins).
Beispiel:
tupov|oioov, tvottytpoo Ayvoooto. tupov|oioov, tvottytpoo Ayvoooto. tupov|oioov, tvottytpoo Ayvoooto. tupov|oioov, tvottytpoo Ayvoooto.

Ich fand auch einen Altar, auf dem geschrieben stand: "Dem unbekannten Gott."
2
ooo, ooo, ooo, ooo, der Altar (mit Stufen, denn ooo, ooo, ooo, ooo, ist Stufe, Gestell usw.),
vgl. oivo oivo oivo oivo gehen, steigen. Der oo, oo, oo, oo, ist also mit einer ovoooi, ovoooi, ovoooi, ovoooi, versehen.
tupov tupov tupov tupov 1.S.Ind.Aor.II.Akt. von tupio|o tupio|o tupio|o tupio|o ich finde.
In dem Bericht ber Paulus und Thekla, von dem wir in der vorigen Lektion im
Anhang sprachen, finden Sie den Satz:
Koioo,poouqoo,oOo Koioo,poouqoo,oOo Koioo,poouqoo,oOo Koioo,poouqoo,oOo upi,|pouyq upi,|pouyq upi,|pouyq upi,|pouyq
tyoiqtitv... tyoiqtitv... tyoiqtitv... tyoiqtitv...
Und Thamyris trat vor den Richterstuhl und sprach mit lautem Geschrei...
oqo oqo oqo oqo, oo, oo, oo, oo, Tritt, Stufe, Rednerbhne usw. kommt auch von oivo oivo oivo oivo
|ototioo |ototioo |ototioo |ototioo; das Part.Aor.Pass. geht im Fem. auf tioo tioo tioo tioo aus, somit knnen wir
folgendermaen zerlegen: |oo |oo |oo |oo to to to to tioo. tioo. tioo. tioo.
Im Wrterbuch finden wir to to to to setzen, sich setzen und ebenfalls das Med.
tooi tooi tooi tooi mit derselben Bedeutung. Vermutlich ist die Form Nom.S.Fem.Part.
Aor.Pass.
|ototiootiq,upio, |ototiootiq,upio, |ototiootiq,upio, |ototiootiq,upio, whrend sie am Fenster sa, oder einfach sie
sa am Fenster.
Mit diesem Verbum verwandt ist der (Lehr)stuhl, das Katheder: q|o q|o q|o q|o tpo tpo tpo tpo
Ich sitze, ich lagere heit |o |o |o |o q qq q oi oi oi oi (1.S.Ind.Prs.Med.) mit dem
Verbalstamm q q q q . Hier ist ein Vers aus Offb 18,7:
oitvq|opioou oitvq|opioou oitvq|opioou oitvq|opioouq,itytioi|oqoi q,itytioi|oqoi q,itytioi|oqoi q,itytioi|oqoi
ooiiiooo|oi_qpo ooiiiooo|oi_qpo ooiiiooo|oi_qpo ooiiiooo|oi_qpo (Witwe)ou|tii... ou|tii... ou|tii... ou|tii...
Denn in ihrem Herzen sagte sie: "Ich sitze als Knigin, und Witwe bin
ich nicht..."
Beachten Sie, da die wrtliche Rede (oft) durch oi oi oi oi eingeleitet wird. Dazu
noch ein Beispiel:
tit tit tit titvoi ouo,tiiovqti,. voi ouo,tiiovqti,. voi ouo,tiiovqti,. voi ouo,tiiovqti,.
Er sagte: "Ich bin derjenige, den du suchst."
In der Grammatik werden wir uns heute ausfhrlicher mit der indirekten Rede
beschftigen, denn sowohl im Text aus der Anabasis wie in den bungen zum
Text treffen wir auf Beispiele zu diesem Thema.

Grammatik
Beschreibung von Zustnden
Perfekt
Wenn Sie mitteilen wollen, dass Sie die ganze Woche ber im Garten gearbeitet
haben, jetzt aber (fix und) fertig sind, so reden Sie von einer vergangenen
Ttigkeit, die jetzt in der Gegenwart abgeschlossen ist und deren Resultat
fortdauert.
3
Diesen Zustand des Vollendetseins in der Gegenwart, beschreibt der Grieche mit
dem Perfekt.
Beispiel: toitu|o toitu|o toitu|o toitu|o heit nicht nur ich habe erzogen, sondern darberhinaus
auch, dass Sie jetzt mit dem Erziehen fertig sind. Falls Sie die passive Form
toituoi toituoi toituoi toituoi whlen, so wollen Sie sagen meine Ausbildung ist jetzt vorbei.
Erinnern Sie sich, dass wir hierber schon in der 18. Lektion sprachen?
Wenn Sie sagen: er ist nach Athen gegangen, so impliziert diese Aussage, dass
er jetzt nicht hier ist. Er ist gegangen ist Perfekt. Wenn Sie aber sagen, z.B. mit
Imperfekt oder Aorist, er ging nach Athen, so sagen Sie nichts darber aus, ob er
vielleicht schon wieder zurck ist.
Plusquamperfekt
Ich erwhnte damals auch den Gebrauch des Plusquamperfekts, der das
Vollendetsein in der Vergangenheit darstellt.
Beispiel: Damals, als ich heiratete, war meine Ausbildung eben abgeschlossen:
ttoituqv ttoituqv ttoituqv ttoituqv
Futurum exactum (2. Futur)
Im Winter wird meine Ausbildung abgeschlossen sein. Hier handelt es sich um
ein Vollendetsein in der Zukunft: toituoooi toituoooi toituoooi toituoooi ich werde erzogen sein, d.h.
meine Ausbildung wird abgeschlossen sein. Dieses zweite Futur ist fr uns neu.
Es wird nur im Passiv gebildet, es beschreibt also das Vollendetsein eines
Leidens in der Zukunft! (Im Aktiv und Medium wird es umschrieben. Spter!)
Zum Vergleich aber auch das erste Futur: oituqoooi oituqoooi oituqoooi oituqoooi ich werde erzogen
werden, z.B. mein Studium wird im Winter beginnen.
Wohl weil im 2. Futur die Reduplikation t t t t vor den Stamm tritt, nennt man
die Form auch Futur des Perfekts. Interessant ist, dass alle drei Formen, die
etwas Abgeschlossenes, also einen Zustand beschreiben, die Reduplikation
aufweisen. Man knnte geradezu sagen, dass die Reduplikation den Begriff des
Vollendetseins in die Tempora trgt.
Die Formen des Futurum exactum zeigen erneut in allen Personen das Tempus-
zeichen o oo o (wie auch der Aorist Aktiv):
Futurum exactum, Passiv:
1. 2. 3.
Singular t t t t oitu oitu oitu oitu oooi oooi oooi oooi t t t t oitu oitu oitu oitu oti oti oti oti t t t t oitu oitu oitu oitu otoi otoi otoi otoi
Plural t t t t oitu oitu oitu oitu ooto ooto ooto ooto t t t t oitu oitu oitu oitu otot otot otot otot t t t t oitu oitu oitu oitu oovoi oovoi oovoi oovoi
t t t t oitu oitu oitu oitu oooi oooi oooi oooi ich werde erzogen sein
Infinitiv: t t t t oitu oitu oitu oitu otooi otooi otooi otooi werden erzogen sein
4
Indirekte Rede (vgl. 10./14. Lektion)
Wie wir wissen, gibt es direkte und indirekte Reden.
"Ich bin ein armer Kerl", sagte Kyros. Zweifellos ist das eine direkte Rede.
Wenn wir die Worte dieser Rede in einen Nebensatz stecken, so erhalten wir eine
indirekte Rede: Kyros sagte, dass er ein armer Kerl sei. Alle Reden sind entweder
Aussagen, so wie die vorige, Fragen oder Befehle. Wir unterscheiden daher indirekte
Aussagestze, indirekte Fragestze oder indirekte Befehlsstze.
Beschftigen wir uns zunchst mit den indirekten Aussagestzen.
Sie lassen sich in zwei Gruppen unterteilen, in die Gruppe der infiniten
Konstruktionen, mit a.c.i. und n.c.i., und in die der finiten Konstruktionen mit oi oi oi oi
und o, o, o, o,.
Indirekte Aussagestze (Behauptungsstze)
Kyros meint, dass sie reich sei. Diesen Satz knnen wir auch ohne dass formulieren:
Kyros meint, sie sei reich. Auf Englisch wrden die beiden indirekten Aussagen
folgendermaen aussehen: Kyros considers that she is rich und Kyros considers her
to be rich. Der Grieche benutzt eben diese englische Ausdrucksweise, vor allem die mit
dem Infinitiv. Diese Vorliebe fr Infinitiv-Konstruktionen finden wir vor allem nach
Verben des Sagens, Denkens und Glaubens. (Nach den Verben des Wissens oder
Erkennens steht meist ein prdikatives Partizip.) Auch nach unpersnlichen
Ausdrcken, z.B. i|oiovtoiv i|oiovtoiv i|oiovtoiv i|oiovtoiv es ist gerecht, benutzt man die Infinitiv-Konstruktion.
Die Konstruktionen mit oi oi oi oi benutzen finite Verbformen. Wir haben demnach 2
Abschnitte zu bilden: infinite und finite Konstruktionen.
Konstruktionen mit dem Infinitiv (a.c.i. und n.c.i.)
a.c.i. (Subjekte von H.S. und N.S. sind verschieden)
voiooti|oiovtivoi voiooti|oiovtivoi voiooti|oiovtivoi voiooti|oiovtivoi ich meine, dass du gerecht bist
oder ich halte dich fr gerecht.
Fr uns ist bei dieser Ausdrucksweise wichtig, dass
1. die Person im Hauptsatz verschieden ist von der Person des Nebensatzes,
2. das Subjekt des dass-Satzes, du, in den Akkusativ gesetzt wurde, accusativus cum
infinitivo,
3. das Prsens du bist des direkten Satzes (du bist reich) im Infinitiv steht.
(Der Infinitiv ist Inf. Prsens, weil das, was tatschlich gesagt wurde, ebenfalls im
Prsens steht. Die Zeit der direkten Rede bleibt erhalten!)
Das Tempus des Infinitivs sagt uns, was wirklich gesagt wurde. Wenn es z.B. heit:
2o|poq,tq 2o|poq,tq 2o|poq,tq 2o|poq,tq qo,oituotiv qo,oituotiv qo,oituotiv qo,oituotiv (Inf.Fut.) Sokrates sagte, dass wir erziehen
werden, so wissen wir, dass Sokrates gesagt hatte: oituootv oituootv oituootv oituootv wir werden erziehen.
Wenn die direkte Aussage verneint war (Aussagen werden mit ou ou ou ou verneint), so wird im
a.c.i. ebenfalls ou ou ou ou beim Infinitiv stehen.
Interessant ist dabei, da ouqi ouqi ouqi ouqi nicht etwa bedeutet ich sage nicht. Vielmehr muss
5
die Verneinung im Deutschen im Nebensatz stehen: ouqioitivouou, ouqioitivouou, ouqioitivouou, ouqioitivouou,
oouiovoi oouiovoi oouiovoi oouiovoi heit nicht ich sage nicht, dass sie machen, was sie wollen, sondern ich
sage, dass sie nicht machen, was sie wollen.
Wollen wir aber tatschlich sagen: ich sage nicht, dass..., so mssen wir ein anderes
Verb verwenden, z.B. ouityooi ouityooi ouityooi ouityooi...
n.c.i. (Subjekte von H.S. und N.S. sind gleich)
qKiiiooovoi qKiiiooovoi qKiiiooovoi qKiiiooovoi tii|oiotivoi tii|oiotivoi tii|oiotivoi tii|oiotivoi die Kilikierin glaubt,
dass sie gerecht sei oder die Kilikierin glaubt sie sei gerecht.
In direkter Rede hat sie gesagt: ich bin gerecht, i|oiotii. i|oiotii. i|oiotii. i|oiotii.
Wir haben jetzt festzuhalten: Wenn das Subjekt des dass-Satzes bereinstimmt mit dem
des Hauptsatzes, so lt man es ganz weg, wie im Deutschen, oder man setzt es in den
Nominativ, daher nominativus cum infinitivo.
In dem Satz voitoiooo,tivoi voitoiooo,tivoi voitoiooo,tivoi voitoiooo,tivoi er meint, dass er weise sei, soll gesagt werden,
dass er meint, er selbst sei weise.

Finite Konstruktionen mit oi oi oi oi und o, o, o, o,.
In der Einleitung sahen wir, da oi oi oi oi manchmal unseren Doppelpunkt bei der
wrtlichen Rede ersetzt. Hier mchte ich auf andere Anwendungen von oi oi oi oi
hinweisen.
Nach ityo ityo ityo ityo und einigen anderen Verben (tioooi tioooi tioooi tioooi wissen, meinen; oo|pivooi oo|pivooi oo|pivooi oo|pivooi
antworten) leitet man den Nebensatz meist mit oi oi oi oi ein (manchmal auch, vor allem
wenn man Zweifel uern mchte, mit o, o, o, o,).
Wie bei der Infinitiv-Konstruktion wird das Tempus des direkten Aussagesatzes im
Nebensatz beibehalten, selbst wenn im Hauptsatz ein Tempus der Vergangenheit steht.
Nach einem Tempus der Vergangenheit wird der Optativ oder der Indikativ benutzt,
sonst, also nach Haupttempora, 4. Lektion, benutzen wir den Indikativ. (Das Tempus
des Optativs ist dasselbe wie in der direkten Aussage. Ein Beispiel zu diesem optativus
obliquus finden wir unten im Anabasis-Text, Zeile 7.)
Wir wissen bereits, da nach itytoi itytoi itytoi itytoi persnlich und mit Infinitiv konstruiert wird, d.h.
man sagt nicht, wie im Deutschen, es wird gesagt, dass Sokrates die Jugend verderbe,
sondern: Sokrates wird gesagt, die Jugend zu verderben:
2o|poq,itytoiou,vtou,iooi 2o|poq,itytoiou,vtou,iooi 2o|poq,itytoiou,vtou,iooi 2o|poq,itytoiou,vtou,iooi. .. .


6
Beispiele:
o iioooo,i,ityt iioooo,i,ityt iioooo,i,ityt iioooo,i,itytioioutvtvti ioioutvtvti ioioutvtvti ioioutvtvti
ein gewisser Philosoph sagt, dass nichts bleibt
o 2o|poq,titytvoitvoitvotooqpio 2o|poq,titytvoitvoitvotooqpio 2o|poq,titytvoitvoitvotooqpio 2o|poq,titytvoitvoitvotooqpio
Sokrates sagte, er bleibe im Gefngnis
o ot|pivovooiopoovtouoiv ot|pivovooiopoovtouoiv ot|pivovooiopoovtouoiv ot|pivovooiopoovtouoiv
sie antworteten, dass sie ein Heer schicken wrden
oo oo oo oo|pivooi |pivooi |pivooi |pivooi gehrt zu den Verba liquida.
Im Aktiv und Medium fllt das o oo o das Aorists weg. 7. Lektion.
(Direkt hie es: wir werden ein Heer schicken)

bungen zur Grammatik
Was wird mit dem Satz: ouio,qviiovytypotv ouio,qviiovytypotv ouio,qviiovytypotv ouio,qviiovytypotv
ausgedrckt?
voioovoiotivoioyoov. voioovoiotivoioyoov. voioovoiotivoioyoov. voioovoiotivoioyoov.
Apiootiq,ioo|tioiqtuoiovio Apiootiq,ioo|tioiqtuoiovio Apiootiq,ioo|tioiqtuoiovio Apiootiq,ioo|tioiqtuoiovio
tio,toiouiou. tio,toiouiou. tio,toiouiou. tio,toiouiou.
oiqytovt,ouooivtivoioiiqvoov. oiqytovt,ouooivtivoioiiqvoov. oiqytovt,ouooivtivoioiiqvoov. oiqytovt,ouooivtivoioiiqvoov.
itytio,outvtoivoi|otpovqq,. itytio,outvtoivoi|otpovqq,. itytio,outvtoivoi|otpovqq,. itytio,outvtoivoi|otpovqq,.
oi|o, oi|o, oi|o, oi|o, 2, ungerecht; o oo o wird im Komp. gedehnt, weil die vor-
letzte Silbe kurz ist, vgl.7./11. Lektion.
qqq, qqq, qqq, qqq, q, q, q, q, (dorisch oo oo oo oo) Gtterspruch, Orakel
Die Kilikierin sagte: "Kyros ist der Herr."
Wie heit das auf Griechisch?
Wie heit dieser Satz bei indirekter Aussage auf Griechisch?
Sie sagen, dass es einen anderen Weg gebe.
Es ist gerecht, dass ich bestraft werde. (qioo qioo qioo qioo)
Krsus meinte, dass er der glcklichste (oiiooo, oiiooo, oiiooo, oiiooo,) der Menschen sei.
Lsungen:
Es wird ausgesagt, dass der Sklave in der Vergangenheit an dem Buch
geschrieben hat, und dass das fertige Buch jetzt vorliegt.
Ich meine, dass der Knabe gut ist.
Aristoteles lehrt (Haupttempus!), dass die Glckseligkeit Ziel des Lebens sei.
Die Fhrer sagen, dass es keinen anderen Weg gibt. (Verneint wird im
Nebensatz!)
Er sagt, dass nichts ungerechter ist als ein Orakelspruch. (Ungewi, daher o, o, o, o,)
qKiiiooo tq Kupo,toitooq,. qKiiiooo tq Kupo,toitooq,. qKiiiooo tq Kupo,toitooq,. qKiiiooo tq Kupo,toitooq,.
( tq tq tq tq = Impf. zum Prs. qoi qoi qoi qoi(v vv v) er sagt)
7
(Bei direkten Aussagen wird qi qi qi qi benutzt und nicht ityo ityo ityo ityo)

qKiiioootqKupovtivoitoo qKiiioootqKupovtivoitoo qKiiioootqKupovtivoitoo qKiiioootqKupovtivoitoo qv. qv. qv. qv. (a.c.i.)
ooivtivoioiiqvoov. ooivtivoioiiqvoov. ooivtivoioiiqvoov. ooivtivoioiiqvoov.
i|oiovtoitqiouooi. i|oiovtoitqiouooi. i|oiovtoitqiouooi. i|oiovtoitqiouooi. (Inf.Prs.Pass.)
Kpoioo,tvoitvoiiooo,ovovpoov Kpoioo,tvoitvoiiooo,ovovpoov Kpoioo,tvoitvoiiooo,ovovpoov Kpoioo,tvoitvoiiooo,ovovpoov
tivoi. tivoi. tivoi. tivoi.

Lektre
Versuchen Sie bitte zunchst, die folgenden leichteren Abschnitte [1.2.19-20]
selbstndig zu bersetzen. Einige wenige Hilfen werde ich Ihnen geben und natrlich
eine bersetzung.
[1.2.19]
tvtutvttiouvtiooou,pti,opoooyyo, tvtutvttiouvtiooou,pti,opoooyyo, tvtutvttiouvtiooou,pti,opoooyyo, tvtutvttiouvtiooou,pti,opoooyyo,
ti|ooivti,I|oviov,q,1puyio, ti|ooivti,I|oviov,q,1puyio, ti|ooivti,I|oviov,q,1puyio, ti|ooivti,I|oviov,q,1puyio,oiivto_oqv. oiivto_oqv. oiivto_oqv. oiivto_oqv.
tvouottivtpti,qtpo,. tvouottivtpti,qtpo,. tvouottivtpti,qtpo,. tvouottivtpti,qtpo,.
tvtutvttiouvtiioq,/u|oovio,ooou, tvtutvttiouvtiioq,/u|oovio,ooou, tvtutvttiouvtiioq,/u|oovio,ooou, tvtutvttiouvtiioq,/u|oovio,ooou,
tvtopoooyyo,pio|ovo. ouqvqv_opov tvtopoooyyo,pio|ovo. ouqvqv_opov tvtopoooyyo,pio|ovo. ouqvqv_opov tvtopoooyyo,pio|ovo. ouqvqv_opov
ttpttiopoooioi,Eiiqoivo,oitiovouoov. ttpttiopoooioi,Eiiqoivo,oitiovouoov. ttpttiopoooioi,Eiiqoivo,oitiovouoov. ttpttiopoooioi,Eiiqoivo,oitiovouoov.
to_oo, to_oo, to_oo, to_oo, 3 uerster, letzter (Eschatologie = Lehre von den "letztenDingen".)
ti ti ti ti pto pto pto pto zuwenden: berlassen, erlauben
i i i i opoo opoo opoo opoo zerreien, plndern
o,oitiov ouoov o,oitiov ouoov o,oitiov ouoov o,oitiov ouoov da sie feindlich sei.(Vgl. zu o, o, o, o, 12. Lektion.)
Mit berschreiten der Grenze Phrygiens hatte Kyros auch seine eigene Satrapie
verlassen.
Von hier marschierte er in drei Tagemrschen, zwanzig Parasangen, nach Ikonion
der letzten phrygischen Stadt. Hier blieb er drei Tage.
Von hier aus zog er in fnf Tagemrschen, dreiig Parasangen, durch Lykaonien.
Diese Gegend berlie er den Griechen zum Plndern, da sie feindlich sei.
[1.2.20]
tvtutvKupo,qvKiiiooovti,qvKiii|iov tvtutvKupo,qvKiiiooovti,qvKiii|iov tvtutvKupo,qvKiiiooovti,qvKiii|iov tvtutvKupo,qvKiiiooovti,qvKiii|iov
oottiqvo_ioqvoov oottiqvo_ioqvoov oottiqvo_ioqvoov oottiqvo_ioqvoov
|oiouvtttvouqopoioo,ou,Mtvov |oiouvtttvouqopoioo,ou,Mtvov |oiouvtttvouqopoioo,ou,Mtvov |oiouvtttvouqopoioo,ou,Mtvov
ti_t|oiouov. ti_t|oiouov. ti_t|oiouov. ti_t|oiouov.
Kupo,ttoovoiiovttiouvtiio Kupo,ttoovoiiovttiouvtiio Kupo,ttoovoiiovttiouvtiio Kupo,ttoovoiiovttiouvtiio
Ko Ko Ko Kooo|io,ooou,topo,opoooyyo, oo|io,ooou,topo,opoooyyo, oo|io,ooou,topo,opoooyyo, oo|io,ooou,topo,opoooyyo,
ti|ooi|oitvtpo,Lovov, oiivoi|outvqv, ti|ooi|oitvtpo,Lovov, oiivoi|outvqv, ti|ooi|oitvtpo,Lovov, oiivoi|outvqv, ti|ooi|oitvtpo,Lovov, oiivoi|outvqv,
tyoiqv|oituoiovo. tvouottivovqtpo, tyoiqv|oituoiovo. tvouottivovqtpo, tyoiqv|oituoiovo. tvouottivovqtpo, tyoiqv|oituoiovo. tvouottivovqtpo,
pti,. tvoKupo,ot|tivtvovpoHtpoqv pti,. tvoKupo,ot|tivtvovpoHtpoqv pti,. tvoKupo,ot|tivtvovpoHtpoqv pti,. tvoKupo,ot|tivtvovpoHtpoqv
8
Mtyotpvqv, oivi|ioqvooiitiov, |oi ttpov Mtyotpvqv, oivi|ioqvooiitiov, |oi ttpov Mtyotpvqv, oivi|ioqvooiitiov, |oi ttpov Mtyotpvqv, oivi|ioqvooiitiov, |oi ttpov
ivoovuop_ovuvooqv, oiioootvo, ivoovuop_ovuvooqv, oiioootvo, ivoovuop_ovuvooqv, oiioootvo, ivoovuop_ovuvooqv, oiioootvo,
tiouitutivouo. tiouitutivouo. tiouitutivouo. tiouitutivouo.
Von hier schickte Kyros die Kilikierin auf dem schnellsten (krzesten)
Wege nach Kilikien;
mit ihr schickte er Menon mit seinen Soldaten.
Kyros marschierte mit den anderen vier Tagemrsche, fnfundzwanzig
Parasangen, durch Kappadokien nach Dana, einer wohl bevlkerten,
groen und blhenden Stadt.
Hier blieb er drei Tage, whrend welcher Zeit (tv o_povo tv o_povo tv o_povo tv o_povo) Kyros
den Perser Megaphernes, einen kniglichen Purpurtrger, sowie einen anderen
Wrdentrger unter seinen Untergebenen, mit der Anschuldigung tten lie,
gegen ihn konspiriert zu haben.
(Dana wird gewhnlich mit dem rmischen Tyana identifiziert. Heute befindet sich
dort, ca. 25 km sdlich von Nigde, der Ort Kemerhisar, der angeblich von Semiramis
gegrndet wurde. oivi|ioq, oivi|ioq, oivi|ioq, oivi|ioq, hngt etymologisch mit oivi oivi oivi oivi Purpur zusammen. Es
bezeichnet einen hohen Wrdentrger des persischen Hofes. Andere Interpretationen
sehen in diesem Beamten einen Inspektor der Purpurfrbereien.)
Die folgenden Abschnitte wollen wir wieder etwas detaillierter untersuchen.

[1.2.21]
1. Evtutvttipovotiooiitivti,qvKiii|iov. Evtutvttipovotiooiitivti,qvKiii|iov. Evtutvttipovotiooiitivti,qvKiii|iov. Evtutvttipovotiooiitivti,qvKiii|iov.
2. qttiooiqqvoo,ooio,opioio_upo,. qttiooiqqvoo,ooio,opioio_upo,. qttiooiqqvoo,ooio,opioio_upo,. qttiooiqqvoo,ooio,opioio_upo,.
3. |oioq_ovo,tiotitivopotu |oioq_ovo,tiotitivopotu |oioq_ovo,tiotitivopotu |oioq_ovo,tiotitivopotu oi,tii,t|oiutv. oi,tii,t|oiutv. oi,tii,t|oiutv. oi,tii,t|oiutv.
4. titytot|oi2utvvtoi,tivoitiovo|pov titytot|oi2utvvtoi,tivoitiovo|pov titytot|oi2utvvtoi,tivoitiovo|pov titytot|oi2utvvtoi,tivoitiovo|pov
5. uioovqvtiooiqv. uioovqvtiooiqv. uioovqvtiooiqv. uioovqvtiooiqv.
6. iottivovqtpovtvotio. qtuotpoio iottivovqtpovtvotio. qtuotpoio iottivovqtpovtvotio. qtuotpoio iottivovqtpovtvotio. qtuotpoio
7. q|tvoyytio,ityov,oiitioio,tiq2ut q|tvoyytio,ityov,oiitioio,tiq2ut q|tvoyytio,ityov,oiitioio,tiq2ut q|tvoyytio,ityov,oiitioio,tiq2ut vvtoi, vvtoi, vvtoi, vvtoi,
8. oo|po, ttiq oto, oioMtvovo,opotuo oo|po, ttiq oto, oioMtvovo,opotuo oo|po, ttiq oto, oioMtvovo,opotuo oo|po, ttiq oto, oioMtvovo,opotuo
9. qqtvKiii|ioqvtiooovoptov, |oioiq|out qqtvKiii|ioqvtiooovoptov, |oioiq|out qqtvKiii|ioqvtiooovoptov, |oioiq|out qqtvKiii|ioqvtiooovoptov, |oioiq|out
10. piqpti,tpiitouoo,oIovio,ti,Kiii|iov piqpti,tpiitouoo,oIovio,ti,Kiii|iov piqpti,tpiitouoo,oIovio,ti,Kiii|iov piqpti,tpiitouoo,oIovio,ti,Kiii|iov
11. 1oovt_ovo o,/o|toiovi 1oovt_ovo o,/o|toiovi 1oovt_ovo o,/o|toiovi 1oovt_ovo o,/o|toiovi ov|oiououKupou. ov|oiououKupou. ov|oiououKupou. ov|oiououKupou.



9
bersetzung
wrtliche bersetzung:
1. Von hier versuchten sie einzudringen in Kilikien.
2. Der aber Eingang war ein Weg befahrbar von Wagen, steil gewaltig
3. und kein Mittel bietend hineinzukommen einem Heer, wenn jemand hinderte.
4. Es wurde gesagt aber auch Syennesis zu sein auf den Anhhen,
5. bewachend den Eingang;
6. weswegen sie blieben einen Tag in der Ebene. Aber am folgenden Tage
7. kam ein Boote, sagend, dass verlassen habend sei Syennesis
8. die Anhhen, als er bemerkte, dass das Heer des Menon
9. schon in Kilikien war innerhalb der Berge, und weil er hrte
10. Trieren herumsegelnde von Ionien nach Kilikien
11. unter Tamos lakedmonische und (solche) selbst des Kyros.

freie bersetzung:
Von hier aus versuchten sie, in Kilikien einzudringen. Den Eingang bildete ein
befahrbarer, furchtbar steiler Weg, der fr ein Heer unpassierbar war, wenn jemand
es daran hindert wollte.
Tatschlich wurde berichtet, dass sich der Landesfrst auf den Anhhen befinde und
den Eingang bewache. Sie blieben daher einen Tag in der Ebene. Am folgenden Tag
kam ein Bote mit der Nachricht, dass der Frst sich von den Anhhen zurckgezogen
habe, nachdem er gewahr geworden war, dass sich das Heer des Menon bereits in
den kilikischen Bergen befand, und weil er gehrt hatte, dass Tamos mit
spartanischen Kriegsschiffen und solchen des Kyros selbst von Ionien aus nach
Kilikien segelte.


Erklrungen
Die Rede ist hier von der Kilikischen Pforte (Glek Boghaz, 1050 m .d.M.), d.h. einem
steilen Engpa in den Bergen ca. 50 km nrdl. von Tarsus. Der Felseinschnitt ist einige
hundert Meter hoch und nur 20 m breit. In jngerer Zeit erst wurde eine Fernstrae
gebaut, die die Pforte westlich umgeht. Aber bis zu deren Bau hatte jeder die
gefhrliche Schlucht zu durchqueren, der von der anatolischen Hochebene kommend
10
zum Golf von Issus gelangen wollte. Auer Kyros waren das auch Semiramis, Xerxes,
Dareios, Alexander d.Gr., Harun al-Raschid, Gottfried von Boullion, u.a.
Verben
ttipovo, t ttipovo, t ttipovo, t ttipovo, t tipo tipo tipo tipo ovo ovo ovo ovo 3.Pl.Ind.Impf. Med. von tipooo tipooo tipooo tipoooi ii i
versuchen (sich an etwas versuchen).
tiooiitiv tiooiitiv tiooiitiv tiooiitiv Inf.Prs.Akt. eigentl. hineinwerfen, aber auch eindringen z.B. mit
einem Heer.
titiv titiv titiv titiv Inf. zum Aor.II. Akt. qiov qiov qiov qiov ich kam, von tp_ooi tp_ooi tp_ooi tp_ooi kommen, gehen.
Im Anlaut von qiov qiov qiov qiov steckt das temporale Augment, 13. Lektion. Denken Sie auch
daran, gelegentlich die Erklrungen zum Aorist II nachzulesen, z.B. 21. Lektion? Dort
fanden wir u.a., da der Inf.Akt. auf der letzten Silbe einen Zirkumflex hat, genau wie
bei titiv titiv titiv titiv, wogegen der Inf.Med. auf der vorletzten Silbe betont wird, z.B. ytvtooi ytvtooi ytvtooi ytvtooi.
Wenn Sie diese Infinitive mit denen des Prsens vergleichen, stellen Sie fest, dass nicht
nur der Akzent verschieden ist, sondern auch der Verbalstamm. Im Prsens haben wir
z.B. tuytiv tuytiv tuytiv tuytiv und ititiv ititiv ititiv ititiv, im Aorist II Akt. haben wir aber uytiv uytiv uytiv uytiv und iitiv iitiv iitiv iitiv.
t|oiutv t|oiutv t|oiutv t|oiutv 3.S.Ind.Impf.Akt. von |oiuo |oiuo |oiuo |oiuo ich hindere.
q|tv 3.S.Ind.Impf.Akt. er kam von q|o q|o q|o q|o ich komme.
(Vgl. mit dem Aor.II. qitv qitv qitv qitv er kam)
uioov uioov uioov uioov Nom.S.Mask.Part.Prs.Akt. von uioo uioo uioo uioo ich bewache.
ttivov ttivov ttivov ttivov 3.Pl.Ind.Aor.Akt. von tvo tvo tvo tvo ich bleibe. Bei den Verba liquida
entfllt das Tempuszeichen o oo o im Aor. Akt. und Med. (7. Lektion); der kurze Vokal der
letzten Stammsilbe wird gedehnt (Ersatzdehnung), aus t tt t wird dabei ti ti ti ti.
it it it it ioi ioi ioi ioi o, o, o, o, verlassen habend, Nom.S.Mask.Part.Perf.Akt. von iti iti iti iti o oo o ich verlasse.
Labialstmme bilden das Perfekt ohne | (18. Lektion).
Das Perfekt sagt aus, dass Syennesis sich von den Anhhen zurckgezogen hatte, und
dass er jetzt nicht mehr dort ist.
qoto qoto qoto qoto hat ein temporales Augment, daher q qq q -vielleicht aus o oo o hervorgegangen-,
und ein Iota subscriptum, das ursprnglich sicher neben dem o oo o als Iota adscriptum
stand.Tatschlich handelt es sich um 3.S. Ind.Aor.II.Med. von oioovooi oioovooi oioovooi oioovooi + Gen.
wahrnehmen.
Da der Aor.II. die Endungen des Imperfekts hat, 21. Lektion, heit ich nahm wahr
qooqv qooqv qooqv qooqv. Das Imperfekt selbst msste lauten qoov qoov qoov qoov oqv oqv oqv oqv, -tut es auch, vgl. 9.
Lektion.
tpi tpi tpi tpi it it it it ouoo, ouoo, ouoo, ouoo, ist Akk.Pl.Fem.Part.Prs.Akt. von tpi tpi tpi tpi it it it it o oo o herumsegeln.
Gehrt zu dem Akk.Pl. piqpti, piqpti, piqpti, piqpti, (qpiqpq, qpiqpq, qpiqpq, qpiqpq, ist ein Schiff, das auf jeder Seite drei
Reihen von Ruderern hat, also ein Dreiruderer.)


11
Sonstige Wrter und Erklrungen
qtio qtio qtio qtio oiq oiq oiq oiq Einfallsstelle, Pass
oo oo oo oo io, io, io, io, von Wagen befahrbar (qooo, q, qooo, q, qooo, q, qooo, q, vierrdriger Lastwagen,
qop qop qop qop ooo ooo ooo ooo die Kutsche)
qoo,ooio, qoo,ooio, qoo,ooio, qoo,ooio, der Fahrweg
opio, opio, opio, opio, 3 u. 2 senkrecht, hoch, geradeaus wird von dem Adverb io_upo, io_upo, io_upo, io_upo,
nher bestimmt. io_upo, io_upo, io_upo, io_upo,3 stark, mchtig, hart
oo|pov oo|pov oo|pov oo|pov der Gipfel, substantivisch gebrauchtes Adjektiv o|po, o|po, o|po, o|po, uerst, hchst
io io io io = ioo ioo ioo ioo (Akk.S.Neutr. des Rel.Pron.) Nach der Regel, dass oxytonierte Prpo-
sitionen und Konjunktionen (d.h. nicht deklinierbare Wrter) bei der Elision den
Akzent verlieren, hat auch io io io io den seinen verloren. Alle anderen Oxytona ziehen bei
der Elision den Akzent als Akut auf die vorhergehende Silbe zurck. Beispielsweise
wrde bei der Elision mit dem Verb tii tii tii tii nicht ti, ti, ti, ti, sondern ti ti ti ti entstehen.
quotpoio quotpoio quotpoio quotpoio ist Dat.Sing. zu quotpoio quotpoio quotpoio quotpoio der folgende Tag. Der Dativ auf die Frage
wann? wird Dativ der Zeit (dativus temporis) genannt. (Auf die Frage wie lange? steht
der Akkusativ: ttivovqtpov. ttivovqtpov. ttivovqtpov. ttivovqtpov.)

Beispiel: 1q uotpoio 1q uotpoio 1q uotpoio 1q uotpoio otKupo,tttovoyytiov. otKupo,tttovoyytiov. otKupo,tttovoyytiov. otKupo,tttovoyytiov.
Am folgenden Tag schickte Kyros den Boten.
o o o o q_ovo, q_ovo, q_ovo, q_ovo,2, hilflos, unmglich
(qq_ovq,q, qq_ovq,q, qq_ovq,q, qq_ovq,q, Hilfsmittel, Werkzeug, Maschine, im bes. Belagerungsmaschine, vgl.
Mechanik)
Zur Syntax (Satzlehre)
tii,t|oiutv tii,t|oiutv tii,t|oiutv tii,t|oiutv wenn jemand hinderte. Das enklitische unbestimmte Frwort
i, i, i, i, hat seinen Akzent als Akut auf das vorhergehende Atonon ti ti ti ti geworfen, welches
daher scheinbar seine Eigenschaft Atonon ("Tonloses") zu sein verliert.
Der von ti ti ti ti eingeleitete bedingende Nebensatz gehrt zu einem Satzgefge, das Realis
oder Indefinitus genannt wird (Konditionalsatz, 10. Lektion). ber die Verwirklichung
von Bedingung und Folgerung wird im Realis nichts ausgesagt. Im Haupt- und
Nebensatz kann daher der Indikativ aller Tempora stehen. (Vgl. auch 17. Lektion.)
(Beim Irrealis steht fest, dass die Bedingung nicht erfllbar ist. Wenn z.B. sicher ist,
dass kein Mensch je die Schlucht abriegeln kann, weil sie einfach nicht zu besetzen ist,
dann muss der Irrealis zusammen mit der Partikel ov ov ov ov im Hauptsatz benutzt werden. 12.
Lektion.)
oiitioio,tiq oiitioio,tiq oiitioio,tiq oiitioio,tiq dass verlassen habend sei; tiq tiq tiq tiq ist Optativ Prs. Akt. von tivoi tivoi tivoi tivoi,
vgl. 12./13. Lektion.
Es handelt sich um einen optativus obliquus (indirekter Stil) in einem abhngigen
(indirekten) Behauptungssatz. Das Verb im bergeordneten Satz steht in einem Neben-
tempus (Tempus der Vergangenheit), vgl. oben in der Grammatik.
itioio,tiq itioio,tiq itioio,tiq itioio,tiq ist Prdikat zum Subjekt 2utvvtoi,. 2utvvtoi,. 2utvvtoi,. 2utvvtoi,.
12

Das Perfekt bringt, wie ich oben in der Grammatik ausfhrte, die Vollendung in der
Gegenwart zum Ausdruck, das heit, Syennesis hat sich jetzt vollstndig zurck-
gezogen.

bungen zur Lektre
1qttoupio 1qttoupio 1qttoupio 1qttoupiovt|tituotvoopoqyo, vt|tituotvoopoqyo, vt|tituotvoopoqyo, vt|tituotvoopoqyo,
optoiitivoopotuoti,qvoptoiqv. optoiitivoopotuoti,qvoptoiqv. optoiitivoopotuoti,qvoptoiqv. optoiitivoopotuoti,qvoptoiqv.
(op op op op toiio toiio toiio toiio in Schlachtordnung aufstellen;
q q q q op op op op toiq, q, toiq, q, toiq, q, toiq, q, die Schlachtordnung)
1ottioyo, o|ooqvKiii|iov|oi 1ottioyo, o|ooqvKiii|iov|oi 1ottioyo, o|ooqvKiii|iov|oi 1ottioyo, o|ooqvKiii|iov|oi
Houiiovioituoovt,|oqiotvti, Houiiovioituoovt,|oqiotvti, Houiiovioituoovt,|oqiotvti, Houiiovioituoovt,|oqiotvti,Mpo Mpo Mpo Mpo
q,/u|io,. q,/u|io,. q,/u|io,. q,/u|io,.
(oHtioyo, oHtioyo, oHtioyo, oHtioyo, das Meer, io io io io ito ito ito ito hindurch-
fahren; Nom.Pl.Mask.Part.Aor.Akt.; vgl. oioiov oioiov oioiov oioiov das Schiff;
qiotv qiotv qiotv qiotv 1.Pl.Ind.Aor.II.Akt. von tp_ooi tp_ooi tp_ooi tp_ooi kommen, gehen)
1qtuotpoio 1qtuotpoio 1qtuotpoio 1qtuotpoioqit qit qit qit (Aor.II.)uyo, uyo, uyo, uyo, (vgl. 10.Tag) po, po, po, po,
o o o ov/toviovityov, v/toviovityov, v/toviovityov, v/toviovityov, oi oi oi oioioitioi oioitioi oioitioi oioitioitiqoov tiqoov tiqoov tiqoov
(3.Pl.Opt.Prs.Akt., Nebenform von titv titv titv titv) qqtiovo|pov. qqtiovo|pov. qqtiovo|pov. qqtiovo|pov.(Indir.
Aussagesatz)
Die Perser versuchten, in Thessalien einzufallen. Man sagte, der Groknig
selbst sei anwesend.
Der Sklave sagte, da der Arzt die Wunde des Herrn heilen (ioooi ioooi ioooi ioooi)
wrde. (Verwenden Sie Opt.Fut.Med., optativus obliquus, 12.Tag, und
Ind.Fut.Med.)
Und es waren auch tausend Soldaten auf den Anhhen, und es war unmglich
fr die Perser, hinaufzusteigen, wenn es jemand hinderte.
Lsungen:
Am folgenden Morgen befahl der Feldherr, das Heer in Schlachtordnung
aufzustellen.
Nachdem wir das Meer von Kilikien und Pamphylien durchfahren hatten, kamen
wir nach Myra in Lykien. (Apg 27,5; die alte lykische Stadt Myra wurde spter
Bischofssitz des hl. Nikolaus. Es ist die Rede von der Romreise des Apostels
Paulus im Jahre 61 n.Chr. Myra lag in der Nhe des heutigen Stdtchens Kale
(Demre), etwa 50 km stlich von Kas)
Am folgenden Tag aber kam ein Flchtling zu Leonidas und sagte, dass die
Feinde bereits auf den Anhhen seien.
oiHtpooittipovotiooiitivti,qvOtoiiov. oiHtpooittipovotiooiitivti,qvOtoiiov. oiHtpooittipovotiooiitivti,qvOtoiiov. oiHtpooittipovotiooiitivti,qvOtoiiov.
titytoooiitu,ouo,optivoi. titytoooiitu,ouo,optivoi. titytoooiitu,ouo,optivoi. titytoooiitu,ouo,optivoi.
(Nach passivischem verbum dicendi steht n.c.i., nominativus cum infinitivo, 14.
Lektion. Der Grieche verwendet eine persnliche Ausdrucksweise: der
Groknig wurde gesagt. Im Deutschen sagen wir es wurde gesagt, wir
benutzen also eine unpersnliche Sprechweise. Nehmen wir noch ein Beispiel:
EuootitytoKupoouvoi EuootitytoKupoouvoi EuootitytoKupoouvoi EuootitytoKupoouvoi (Inf.Aor.Akt.) _pqoo _pqoo _pqoo _pqoo Man sagt, dass E.
dem Kyros Geld gegeben habe.)
13
oouio,titt, oioiopo,ioooio oouio,titt, oioiopo,ioooio oouio,titt, oioiopo,ioooio oouio,titt, oioiopo,ioooio (oder iootoi iootoi iootoi iootoi)
ooutooou pouo. ooutooou pouo. ooutooou pouo. ooutooou pouo.
(Mit persnlicher Ausdrucksweise sieht der Satz so aus:
oiopo,titytoioooooi oiopo,titytoioooooi oiopo,titytoioooooi oiopo,titytoioooooi (Inf.Aor.Med.) ooutooou pouo. ooutooou pouo. ooutooou pouo. ooutooou pouo.)
qoovt|oi_iiioiopoiooitiovo|pov, qoovt|oi_iiioiopoiooitiovo|pov, qoovt|oi_iiioiopoiooitiovo|pov, qoovt|oi_iiioiopoiooitiovo|pov,
|oioq_ovovqvovooivtivoi,Htpooi,, |oioq_ovovqvovooivtivoi,Htpooi,, |oioq_ovovqvovooivtivoi,Htpooi,, |oioq_ovovqvovooivtivoi,Htpooi,, tii,t|oiutv. tii,t|oiutv. tii,t|oiutv. tii,t|oiutv.

Anhang
Lieben Sie Mathematik? Gut, dann knnen wir gemeinsam aus den Elementen des
Euklid (ca. 300 v.Chr.) lesen. Sie finden bei Dover die 13 Bcher der alten Heiberg-
Menge- Ausgabe, die in den Jahren 1883-1885 bei Teubner erschienen war. Sie enthielt
viele erklrende Zeichnungen.
Interessante Seiten zu Euklid:
http://www.perseus.tufts.edu/Texts/chunk_TOC.grk.html
http://mysite.du.edu/~etuttle/classics/nugreek/contents.htm#conts
http://www.math.ubc.ca/~cass/euclid/byrne.html
http://www.math.ubc.ca/~cass/euclid/
http://aleph0.clarku.edu/~djoyce/java/elements/usingApplet.html
Eine griechisch-spanische Ausgabe (2 Bde.) erschien 1992 in der Universidad Nacional
Autnoma de Mxico. bersetzung von Juan David Garca Bacca.
Wir lesen zuerst einen bekannten Lehrsatz aus dem 3. Buch der Elemente (Perseus euc.
3.10):
Ku|io,|u|iovoutvti|oo Ku|io,|u|iovoutvti|oo Ku|io,|u|iovoutvti|oo Ku|io,|u|iovoutvti|oo itiovooqtioquo. itiovooqtioquo. itiovooqtioquo. itiovooqtioquo.
Zunchst einige Erklrungen:
o|u|io,, o|u|io,, o|u|io,, o|u|io,, ou ou ou ou der Kreis
tvo tvo tvo tvo ich schneide; tvto tvto tvto tvto 3.S.Imperativ Prs.Akt. er soll schneiden
ooqtiov ooqtiov ooqtiov ooqtiov das Zeichen, der Punkt. (Semiotik = Lehre von den Zeichen)
itiov, itov itiov, itov itiov, itov itiov, itov ist Komparativ zu oiu, oiu, oiu, oiu, viel
Hier ist die wrtliche bersetzung des Satzes:
Ein Kreis einen (anderen) Kreis nicht schneidet in mehr Punkten als zwei.
Bei Euklid folgt nun ein Beweis dieses Satzes. Dieser Beweis ist hnlich aufgebaut, wie
Sie es vielleicht im Geometrieunterricht gelernt haben. Wir wollen uns nur den Anfang
anschauen:
14
Eiyopuvoov, |u|io,oAHl|u|iovovLEZ Eiyopuvoov, |u|io,oAHl|u|iovovLEZ Eiyopuvoov, |u|io,oAHl|u|iovovLEZ Eiyopuvoov, |u|io,oAHl|u|iovovLEZ
tvto|ooitiovooqtioquooH,H,Z,O, tvto|ooitiovooqtioquooH,H,Z,O, tvto|ooitiovooqtioquooH,H,Z,O, tvto|ooitiovooqtioquooH,H,Z,O,
|oititu_tiooioiHO,HH i_otvtoooov |oititu_tiooioiHO,HH i_otvtoooov |oititu_tiooioiHO,HH i_otvtoooov |oititu_tiooioiHO,HH i_otvtoooov
|oooK, / oqtio. |oooK, / oqtio. |oooK, / oqtio. |oooK, / oqtio.
bersetzen wir zunchst die ersten beiden Zeilen:
Denn wenn das mglich wre, soll der Kreis ABG den DEZ in mehr als zwei Punkten
schneiden: B,H,Z,T.
(Wir wrden heute sagen: Angenommen, der Kreis ABG schneidet den Kreis DEZ
in mehr als zwei Punkten, nmlich B,H,Z,T, usw.)
Fr die nchsten beiden Zeilen brauchen Sie etwas Hilfe:
titu_tiooi titu_tiooi titu_tiooi titu_tiooi kann nur eine Passivform sein, nmlich Nom.Pl.Fem. Part.Aor.Pass.
Das Prsens lautet tituyvui tituyvui tituyvui tituyvui zusammenbinden. (Guttural -und Labial- vor Aspirata
verwandelt sich in Aspirata, also y yy y in _. _. _. _.)
Als mathem. Fachbegriff bedeutet es soviel wie ziehen, nmlich eine Gerade (tutiov tutiov tutiov tutiov).
Also nachdem man die Geraden BT, BH gezogen hat... oder krzer: die gezogenen
Geraden BT, BH ...
Der Imperativ der 3.Pers.Pl. Prs. Med./Pass. von oi oi oi oituo tuo tuo tuo lautet
oitu oitu oitu oitu t t t t oov oov oov oov sie sollen fr sich erziehen oder im Pass. sie sollen erzogen werden.
Eine sptere Nebenform lautet oitu oitu oitu oitu t t t t oooov. oooov. oooov. oooov. Genau diese Nebenform verwendet
Euklid, wenn er sagt, dass sich die beiden Geraden BT, BH in zwei gleichen Teilen
(i_o i_o i_o i_o) in den Punkten K, L schneiden sollen: tvtoooov|oooK,/ oqtio. tvtoooov|oooK,/ oqtio. tvtoooov|oooK,/ oqtio. tvtoooov|oooK,/ oqtio.
und die gezogenen Geraden BT, BH sollen sich in zwei gleichen Teilen in den Punkten
K, L schneiden.
Zur bung nehmen wir einen anderen Satz (3,6):
Eovuo|u|ioitvooivoiiqiou,, ou|tooi Eovuo|u|ioitvooivoiiqiou,, ou|tooi Eovuo|u|ioitvooivoiiqiou,, ou|tooi Eovuo|u|ioitvooivoiiqiou,, ou|tooi
ouovoouo|tvpov. ouovoouo|tvpov. ouovoouo|tvpov. ouovoouo|tvpov.
Wenn zwei Kreise sich gegenseitig schneiden, so werden sie kein gemeinsames
Zentrum haben.
Sie sehen, da auf tov tov tov tov der Konjunktiv folgt. Von o o o o iiqiov, iiqiov, iiqiov, iiqiov, oi,, oi,, oi,, oi,, ou, ou, ou, ou, gegenseitig
gibt es keinen Nominativ.
Hier haben Sie auch das Beispiel einer Definition (3.1):
Iooi|u|ioitioiv, ovoiiotpoiiooitioiv, Iooi|u|ioitioiv, ovoiiotpoiiooitioiv, Iooi|u|ioitioiv, ovoiiotpoiiooitioiv, Iooi|u|ioitioiv, ovoiiotpoiiooitioiv,
qovt|ov|tvpoviooitioiv. qovt|ov|tvpoviooitioiv. qovt|ov|tvpoviooitioiv. qovt|ov|tvpoviooitioiv.
Gleiche Kreise sind solche, deren Durchmesser gleich sind,
oder deren aus den Zentren (gezogene Linien, d.h. Radien) gleich sind.
Nehmen wir noch eine letzte Definition, in der das Verb oo oo oo oo heften, anknpfen oder
im Medium berhren eine Rolle spielt. Euklid benutzt fr berhren auch t t t t oo oo oo oo,
z.B. in der Form des Inf. Med. totooi totooi totooi totooi (mit Gen., ivo, ivo, ivo, ivo,) sich berhren.
Dreimal sehen wir, dass tioi tioi tioi tioiv vv v mit N geschrieben wird.
15
Regel: Das "bewegliche N", N-ephelkystikon, 4. Lektion, muss vor Vokalen und
Satzzeichen geschrieben werden (fakultativ auch vor Konsonanten).
Eutio|u|ioutotooiitytoi, qi, Eutio|u|ioutotooiitytoi, qi, Eutio|u|ioutotooiitytoi, qi, Eutio|u|ioutotooiitytoi, qi,
ootvqou|u|iou|oit|oiiotvqou ootvqou|u|iou|oit|oiiotvqou ootvqou|u|iou|oit|oiiotvqou ootvqou|u|iou|oit|oiiotvqou
tvtiov|u|iov. tvtiov|u|iov. tvtiov|u|iov. tvtiov|u|iov.
Man sagt, dass eine Gerade eine Tangente ist, wenn sie den Kreis berhrt und
verlngert den Kreis nicht schneidet.
t| t| t| t| oiio oiio oiio oiio heit zunchst herauswerfen. In der Mathematik bedeutet es verlngern.
Bereits diese wenigen Stze sollten Sie ahnen lassen, wie viel unsere moderne
Geometrie, ja sogar die gesamte Mathematik, den groen griechischen Mathematikern
verdankt. Denken Sie nur an einige der bekannteren Namen: Archimedes, Euklid,
Pythagoras, Thales, Diophant, Hippokrates, Theodoros von Kyrene usw.
Es wre daher unverantwortlich, Ihnen nicht die Mglichkeit zu geben, einen kleineren
Textauszug aus dem 4. Buch der Elemente selbstndig zu bearbeiten. (Sie knnen Ihre
bersetzung natrlich anschlieend mit der meinigen vergleichen.)
(iooouoq iooouoq iooouoq iooouoq kommt immer wieder in Beweisen vor. Es bedeutet einfach:
aus demselben Grunde. opo opo opo opo bedeutet also, demnach, t|otpo, t|otpo, t|otpo, t|otpo, jeder von beiden.)
iooouoq|oioipo,oi,H,l,L iooouoq|oioipo,oi,H,l,L iooouoq|oioipo,oi,H,l,L iooouoq|oioipo,oi,H,l,L
oqtioi,yovioiopoitioiv. oqtioi,yovioiopoitioiv. oqtioi,yovioiopoitioiv. oqtioi,yovioiopoitioiv.
|oittiopqtoivquoAEHyovio, |oittiopqtoivquoAEHyovio, |oittiopqtoivquoAEHyovio, |oittiopqtoivquoAEHyovio,
toitop toitop toitop toitopq|oiquoEHH, q|oiquoEHH, q|oiquoEHH, q|oiquoEHH,
opoiiqio,opotoivqHOqAl. opoiiqio,opotoivqHOqAl. opoiiqio,opotoivqHOqAl. opoiiqio,opotoivqHOqAl.
iooouoq|oiqAlqZKtoiopoiiqio,. iooouoq|oiqAlqZKtoiopoiiqio,. iooouoq|oiqAlqZKtoiopoiiqio,. iooouoq|oiqAlqZKtoiopoiiqio,.
oot|oiqHOqZKtoiopoiiqio,. oot|oiqHOqZKtoiopoiiqio,. oot|oiqHOqZKtoiopoiiqio,. oot|oiqHOqZKtoiopoiiqio,.
ooio,qtiotv, oi|oit|otpoovHZ, OK ooio,qtiotv, oi|oit|otpoovHZ, OK ooio,qtiotv, oi|oit|otpoovHZ, OK ooio,qtiotv, oi|oit|otpoovHZ, OK
qHELtoiopoiiqio,. qHELtoiopoiiqio,. qHELtoiopoiiqio,. qHELtoiopoiiqio,.
opoiiqi opoiiqi opoiiqi opoiiqioypooopotoioHK,Hl,AK,ZH,HK oypooopotoioHK,Hl,AK,ZH,HK oypooopotoioHK,Hl,AK,ZH,HK oypooopotoioHK,Hl,AK,ZH,HK
Am Ende eines Beweises steht gewhnlich:
otpttioiqooi otpttioiqooi otpttioiqooi otpttioiqooi was gemacht werden sollte. Oder auch: otp ttitioi otp ttitioi otp ttitioi otp ttitioi was
gezeigt werden sollte.
Lateinisch sagen wir bis heute quod erat demonstrandum (q.e.d)
bersetzung:
Aus demselben Grunde sind auch die Winkel in den Punkten B,G,D rechte Winkel.
Und da der Winkel AEB ein rechter ist, so ist auch recht der zwischen EBH,
folglich ist HT parallel zu AG.
16
Aus demselben Grunde ist AG parallel zu ZK,
so dass auch HT zu ZK parallel ist.
Auf gleiche Weise werden wir zeigen, dass auch jede der beiden HZ, TK
parallel ist zu BED.
Demnach sind die HK, HG, AK, ZB, BK Parallelogramme.
(Nicht leicht einzusehen!)


1
24. Lektion


Einleitung
Auch der heutige Tag wird nicht schwer sein, denn wir wiederholen in der Grammatik
so manches aus frheren Tagen. berhaupt werden Sie gemerkt haben, dass ich immer
wieder auf Stoff zu sprechen komme, der in hnlicher Form bereits behandelt wurde.
Ich denke, das muss auch so sein, denn was ist schon effektiver -und was bereitet mehr
Freude- als eine zigmalige Wiederholung? Das ist doch gewiss auch Ihre Ansicht, nicht
wahr?
Andererseits soll man nicht verschweigen, dass es Dinge gibt, die einfach schwierig -
wenn nicht sogar schwer- sind.
Das griechische Wort fr schwer, schwierig ist, wie wir lngst wissen, _oito,, q, ov _oito,, q, ov _oito,, q, ov _oito,, q, ov.
Dieses Adjektiv kann auch qulend bedeuten, wie im folgenden Gedicht:
Xoitovoqiiqooi, Xoitovoqiiqooi, Xoitovoqiiqooi, Xoitovoqiiqooi,
_oitovt|oiiiqooi _oitovt|oiiiqooi _oitovt|oiiiqooi _oitovt|oiiiqooi
_oitotpovtovov _oitotpovtovov _oitotpovtovov _oitotpovtovov
oouy_ovtiviiouvo. oouy_ovtiviiouvo. oouy_ovtiviiouvo. oouy_ovtiviiouvo.
Qulend ist es, nicht zu lieben;
lstig aber auch, zu lieben.
Qulender aber als alles,
den Liebenden zu verlieren.
Wir sehen dreimal die Formel _oitovtoi _oitovtoi _oitovtoi _oitovtoi mit Inf.: es ist schwierig, qulend usw.
iiqooi iiqooi iiqooi iiqooi ist Inf.Aor.Akt. von iito iito iito iito lieben.
iiouvo iiouvo iiouvo iiouvo ist Akk.S.Mask.Part.Prs.Akt. von iito iito iito iito. Die Form ist durch Kontraktion
aus iitovo iitovo iitovo iitovo entstanden.
(Zu den Verba contracta finden Sie Erklrungen in der 13. und 19.Lektion).
oouy_ovtiv oouy_ovtiv oouy_ovtiv oouy_ovtiv verlieren;

Das kleine Gedicht gehrt zur Gattung der anakreonteischen Tischlieder (o|oiio o|oiio o|oiio o|oiio). Die
Bezeichnung geht zurck auf den Dichter Anakreon, der in der zweiten Hlfte des
6.Jhdts. v.Chr. lebte. Bei diesen zur Lyra (qiupo qiupo qiupo qiupo war eine siebenseitige Zither; Lyrik!)
gesungenen Weinliedern kann man sich oft auch an der Grammatik berauschen, z.B. an
Partizipformen und Imperativen!
Hans Poeschel bringt auf S. 315 seines nun schon mehrfach erwhnten Buches
Die griechische Sprache, Mnchen, Heimeran, zwei hbsche Beispiele, die nur so von
Imperativen wimmeln.
2
1. Beispiel
1tpuop, 1tpuop, 1tpuop, 1tpuop, tpoivov, ooi, tpoivov, ooi, tpoivov, ooi, tpoivov, ooi,
tptovtouvo,qiv tptovtouvo,qiv tptovtouvo,qiv tptovtouvo,qiv
otovou,, tvti|ov, o,q otovou,, tvti|ov, o,q otovou,, tvti|ov, o,q otovou,, tvti|ov, o,q
po,Epoou|oiio. po,Epoou|oiio. po,Epoou|oiio. po,Epoou|oiio.
Bring Wasser, bring Wein, Knabe,
bring uns Blten tragende
Krnze, bring sie, damit ich nun
gegen den Eros mit der Faust kmpfe.
ovtouvo, ovtouvo, ovtouvo, ovtouvo, Akk.Pl.Mask.Part.Prs.Akt. von ovtto ovtto ovtto ovtto Blten tragen
(oovtov oovtov oovtov oovtov und oovo, oovo, oovo, oovo, bedeuten Blte, Blume. Eine Anthologie
ist also eine Bltenlese. Die Chrysantheme ist eine Goldblume.)
tvti|ov tvti|ov tvti|ov tvti|ov 2.S.Imper.Aor.II von tpo tpo tpo tpo bringen, tragen. Meist wird die Form
tvty|ov tvty|ov tvty|ov tvty|ov benutzt (29. Lektion). ootovo, ootovo, ootovo, ootovo, der Kranz (Stephanus).
u|oiio u|oiio u|oiio u|oiio (= 1.S.Ind.Prs.Akt.) boxen ist hier Konjunktiv zu o, o, o, o, damit.
oEpo,, oo, oEpo,, oo, oEpo,, oo, oEpo,, oo, ist natrlich Eros, der Gott der Liebe. Das christliche
Gegenstck zur "heidnischen" Liebe ist q q q q oyoq oyoq oyoq oyoq (oyooo oyooo oyooo oyooo ich liebe)
2. Beispiel (mit 6 Imperativen)
2uvoiivt, ouvqo, ouvtpo, ouotovqopti, 2uvoiivt, ouvqo, ouvtpo, ouotovqopti, 2uvoiivt, ouvqo, ouvtpo, ouotovqopti, 2uvoiivt, ouvqo, ouvtpo, ouotovqopti,
ouvoioivotvooivto, ouvoioivotvooivto, ouvoioivotvooivto, ouvoioivotvooivto,
ouvoopovioopovti. ouvoopovioopovti. ouvoopovioopovti. ouvoopovioopovti.
Mit mir trink', sei jung, liebe, trag' einen Kranz;
mit mir Rasenden rase,
mit dem Vernnftigen sei vernnftig.
ouv ouv ouv ouv qoo qoo qoo qoo mit jemandem (ivi ivi ivi ivi) die Jugend verbringen,
ouv ouv ouv ouv tpoo tpoo tpoo tpoo mit jmd. lieben,
ou ou ou ou otovq otovq otovq otovq opti opti opti opti trage mit (mir) den Kranz (drfte eine eigene
Wortschpfung des Dichters sein),
opto opto opto opto tragen,
oivooi oivooi oivooi oivooi ist ein d.p.-Verb (deponens passivum; 20. Lektion) rasen, wten.
(Die 2.Pers.Sg. Imper. Pass. von oituo oituo oituo oituo lautet oitu oitu oitu oitu ou ou ou ou
la dich erziehen. Diese Form hat folgende Ableitung:
oitu oitu oitu oitu t tt t oo oo oo oo>oitu oitu oitu oitu t tt t o oo o>oitu oitu oitu oitu -ou ou ou ou
Im 2.Beispiel liegt die unkontrahierte Imperativ-Form vor.)
Sollten Sie auer am grammatischen auch Interesse am lyrischen Teil der Gedichte
haben, so klicken Sie einmal Google an, -ich fand eben (25.12.2008) 123 000 Web
pages fr Anakreon.


3
Grammatik
Die attische Deklination (Kennzeichen: to, to, to, to,)
Aus gegebenem Anla, nmlich das Auftauchen des Adjektivs ouitov ouitov ouitov ouitov voll
im Anabasistext, sind wir gezwungen, einen kleinen Zusatz zur Lehre von der
Deklination zu machen.
Im attischen Dialekt gibt es einige wenige Nomen (Substantive, Adjektive), die
eigentlich der zweiten Deklination angehren, deren Stamm aber nicht auf o oo o, sondern
auf o oo o ausgeht. Dieser Stammauslaut o oo o bleibt in allen Kasus erhalten. (Die Adjektive
endigen im Nom. und Akk. Pl. Neutr. allerdings auf kurzes o oo o.)
Als Beispiel fr ein Substantiv, das nach dieser attischen Deklination "geht", whlen
wir ovto,, ouvto, ovto , ovvtov ovto,, ouvto, ovto , ovvtov ovto,, ouvto, ovto , ovvtov ovto,, ouvto, ovto , ovvtov (der Tempel).
Die Adjektive der attischen Dekl. sind solche zweier Endungen, z.B. iito,, iitov iito,, iitov iito,, iitov iito,, iitov
gndig, gnstig. Der Nom.Sing.Neutr. iit iit iit iitov ov ov ov sieht aus wie ein Gen. Plural. Tatschlich
lautet dieser Fall ebenfalls iitov. iitov. iitov. iitov. Im Nom.Pl. steht das i ii i unter dem o oo o: iito iito iito iito, es ist
ein Iota subscriptum. (Der Nom.Pl. von ovto, ovto, ovto, ovto, lautet oivto oivto oivto oivto ).
Unser Anabasis-Beispiel ist nun eine Ausnahme, denn it it it ito,, ito, itov o,, ito, itov o,, ito, itov o,, ito, itov (voll) ist
ein Adjektiv dreier Endungen. Die fem. Form folgt der Deklination von q_opo q_opo q_opo q_opo, d.h.
sie wird nach der ersten Deklination dekliniert.
Beachten Sie bitte, da der Akzent immer auf der Tonsilbe des Nom. Sg. bleibt. Bei
diesen Wrtern gilt o oo o fr den Akzent als kurz.
Noch eine kleine Ausnahme muss ich erwhnen:
die beiden (wichtigen) Wrter qto,, q,to qto,, q,to qto,, q,to qto,, q,to (die Morgenrte) und
oioyo,, ouioyo oioyo,, ouioyo oioyo,, ouioyo oioyo,, ouioyo (der Hase) bilden den Akk. S. ohne v vv v,
diese Akkusative lauten also: qvto qvto qvto qvto und ovioyo. ovioyo. ovioyo. ovioyo. Allerdings findet sich auch der
Akkusativ ovioyov. ovioyov. ovioyov. ovioyov.
(Auch einige Eigennamen wie Mivo, Mivo, Mivo, Mivo, gehren hier hin. Vgl. auch T Tamos aus
der letzten Lektion, Lektre.)
Nun mchten Sie sicherlich wissen, wie es zu dieser seltsamen Deklination kommt.
Bei den meisten Wrtern der attischen Dekl. treffen wir auf eine Erscheinung, die wir
bereits in der 7. Lektion kennen lernten, die quantitative Metathese. Das Adjektiv
iito, iito, iito, iito, ist deswegen ein Proparoxytonon (Akut auf der drittletzten Silbe), weil die letzte
Silbe ursprnglich kurz war. Tatschlich hie das Wort anfangs einmal iiq iiq iiq iiq o,. o,. o,. o,.
Ganz hnlich sieht es mit ouito, ouito, ouito, ouito, aus. Auch hier gilt das o oo o fr den Akzent als kurz,
weil das Adjektiv frher einmal ouiq ouiq ouiq ouiq o, o, o, o, hie. In beiden Fllen wurde qo qo qo qo durch
Vertauschen der Quantitt zu to to to to. Der Werdegang des Tempels sieht so aus: vo vo vo vo o, o, o, o, >
vq vq vq vq o, o, o, o, > vt vt vt vt o,. o,. o,. o,.


4
Das Partizip (zu Genitivus absolutus vgl. 14. Lektion)
Wir treffen im Anabasis Text gleich in der ersten Zeile auf die Genitiv-Konstruktion
|oiuovo,outvo, |oiuovo,outvo, |oiuovo,outvo, |oiuovo,outvo,. Das Partizip |oiuov, ovo, |oiuov, ovo, |oiuov, ovo, |oiuov, ovo, besitzt ein eigenes Subjekt:
outi outi outi outi ,,outvo, ,,outvo, ,,outvo, ,,outvo,. In einem solchen Fall werden beide Wrter in den Genitiv gesetzt, und
man nennt die Kombination genitivus absolutus.
(Diese Struktur entspricht dem lateinischen ablativus absolutus.)
Wir bersetzen den Gen. abs. |oiuovo,outvo, |oiuovo,outvo, |oiuovo,outvo, |oiuovo,outvo, mit ohne dass ihn jemand hin-
derte. ( lat.: nullo impediente)
Im Griechischen wird auch das Partizip von tivoi tivoi tivoi tivoi benutzt:
Miiioouqytovo,ovo, Miiioouqytovo,ovo, Miiioouqytovo,ovo, Miiioouqytovo,ovo, unter dem Kommando des Miltiades
(lat.: Miltiade duce; im Lateinischen existiert das Partizip Prs. von sum nicht)
Das Subjekt des Partizips wird oft ausgelassen:
pooiovov pooiovov pooiovov pooiovov whrend (sie) vorrckten
(ouov ouov ouov ouov) ouo,t_ovov ouo,t_ovov ouo,t_ovov ouo,t_ovov so seiend (die Dinge) = unter solchen Umstnden;
ouov ouov ouov ouov wird i.A. ausgelassen
(Das absolute Partizip wird oft im Akkusativ benutzt, z.B. beim Verbum tii tii tii tii ,
das von einen neutralen Adjektiv begleitet wird:
uvoovov uvoovov uvoovov uvoovov mglich seiend, da (whrend, obgleich) es mglich ist;
oder war (wre, gewesen wre);
oiovtov oiovtov oiovtov oiovtov ebenfalls: mglich seiend; vgl. KurzGr S.107
i|oiovov i|oiovov i|oiovov i|oiovov gerecht seiend, da (whrend, obgleich) es gerecht ist
In diesen Fllen sprechen wir auch von einem accusativus absolutus.)

Nochmals attributive und prdikative Wortstellung
Im Anabasis-Text fhrt Xenophon uns einige Adjektive vor, die uns sicherlich wieder
an attributive und prdikative Wortstellungen erinnern. Wenn Sie nachschauen wollen,
so finden Sie Ausfhrungen zu diesem Thema am 2./8./9. Lektion. Auch in den
Lektionen 16/17/18 hatten wir das Vergngen, von diesen Dingen zu hren.
attributive Wortstellung
Wenn Sie ein Substantiv genauer kennzeichnen wollen, so fgen Sie einfach eine
Erklrung hinzu, d.h. ein Attribut. Der Grieche setzt diese Erklrung zwischen Artikel
und Substantiv oder aber -mit wiederholtem Artikel- hinter die beiden.
Der beste Mann ist o|oiiioo,o o|oiiioo,o o|oiiioo,o o|oiiioo,ovqp vqp vqp vqp oder aber oovq oovq oovq oovq po|oiiioo,. po|oiiioo,. po|oiiioo,. po|oiiioo,.

5
Natrlich mu das Adjektiv sich in Geschlecht, Numerus und Kasus nach seinem
Substantiv richten, genauso wie im Deutschen oder Lateinischen. Bei dieser attributiven
Wortstellungen kommt keinerlei Hilfsverb wie sein, bleiben, heien, werden, scheinen
usw. vor, denn die wollen wir ja gerade in der prdikativen Wortstellung zum Einsatz
bringen.
die prdikative Wortstellung
Oft besteht die nhere Bestimmung eines Substantivs darin, dass wir ihm -mit Hilfe
eines Hilfsverbs- ein anderes Substantiv oder ein Adjektiv zuordnen. In dem Satz Kohl
war Bundeskanzler wird das Substantiv Bundeskanzler mit Hilfe des Hilfszeitworts war
an das Subjekt Kohl gekoppelt. Das Hilfsverb wird daher auch copula (Koppelglied)
genannt; war Bundeskanzler ist das Prdikat des Satzes. Das angekoppelte Substantiv
Bundeskanzler heit Prdikatsnomen.
Das Prdikatsnomen kann aber auch ein Adjektiv sein -das im Deutschen brigens nie
dekliniert wird!-, wie z.B. in dem Satz Kohl ist sterblich oKoivqo,toiv. oKoivqo,toiv. oKoivqo,toiv. oKoivqo,toiv. Aber
natrlich sind die Gtter unsterblich: oitoioovooitioiv. oitoioovooitioiv. oitoioovooitioiv. oitoioovooitioiv.
Mit Hilfe unseres Adjektivs _oito,, q, ov _oito,, q, ov _oito,, q, ov _oito,, q, ov (vgl. Einleitung) knnen wir noch fest-
stellen, da Armut beschwerlich ist: qtvio_oitqtoiv. qtvio_oitqtoiv. qtvio_oitqtoiv. qtvio_oitqtoiv.
Wenn Sie meinen, dass die Hirse schn war, so knnen Sie das auf zwei Arten ausdrk-
ken: qtiivq qtiivq qtiivq qtiivq qv|oiq qv|oiq qv|oiq qv|oiq oder |oiqqvqtiivq. |oiqqvqtiivq. |oiqqvqtiivq. |oiqqvqtiivq.
Aufpassen muss man, wenn das Hilfszeitwort einfach weggelassen wird. Etwa in dem
Satz otiovtyo otiovtyo otiovtyo otiovtyo. Das kann nicht heien die groe Ebene, denn das wrde
attributive Wortstellung verlangen: otiovotyo otiovotyo otiovotyo otiovotyo oder otyotiov. otyotiov. otyotiov. otyotiov.
1 11 1otiovtyo otiovtyo otiovtyo otiovtyo heit eigentlich otiovtyotoiv. otiovtyotoiv. otiovtyotoiv. otiovtyotoiv.
Demnach haben wir auch otiovtyo otiovtyo otiovtyo otiovtyo mit die Ebene ist gro zu ber-setzen.
(Auch bei einem Subjekt, das ein Neutrum Plural ist, steht das Prdikatsnomen im
Plural: otiotyoiotoiv. otiotyoiotoiv. otiotyoiotoiv. otiotyoiotoiv. Das Verb steht jedoch im Singular. Das Neutrum
Plural wird als Kollektivbegriff aufgefasst.)
Auch vorhin htten wir in |oiqqvqtiivq |oiqqvqtiivq |oiqqvqtiivq |oiqqvqtiivq einfach das qv qv qv qv weglassen knnen:
|oiqqtiivq |oiqqtiivq |oiqqtiivq |oiqqtiivq die Hirse war (ist) schn, wobei dasAdjektiv weiterhin prdikativ
gebraucht ist, d.h. es steht nicht zwischen Artikel und Substantiv.
Wo wir gerade von der prdikativen Wortstellung sprechen, wollen wir uns auch
daran erinnern, 17./18. Lektion, dass das besitzanzeigende ouou ouou ouou ouou bzw. ouov ouov ouov ouov immer
prdikativ verwendet wird:
oiio,ouou oiio,ouou oiio,ouou oiio,ouou sein Freund oder ououoiio,. ououoiio,. ououoiio,. ououoiio,. Ferner: oiotioiouov oiotioiouov oiotioiouov oiotioiouov ihre
Brder. Beachten Sie auch: oto,oqp oto,oqp oto,oqp oto,oqp = ooqpou ooqpou ooqpou ooqpou mein Vater (Joh 15,1)

6
bungen zur Grammatik
Versuchen Sie zu bersetzen:
oouoio,ti ovo,. ti oouoio,ti ovo,. ti oouoio,ti ovo,. ti oouoio,ti ovo,. ti noch
ouotiovo,ou2o|poou,. ouotiovo,ou2o|poou,. ouotiovo,ou2o|poou,. ouotiovo,ou2o|poou,.
otpyoi|oiouovpoouiiotoioto. otpyoi|oiouovpoouiiotoioto. otpyoi|oiouovpoouiiotoioto. otpyoi|oiouovpoouiiotoioto.
Die Bcher belehren (ioo|tiv ioo|tiv ioo|tiv ioo|tiv) die Menschen.
Wenn es Tag wird, brechen die Leute auf (als Gen. abs.).
Da die Sonne schon untergegangen war, rief Klearch die Generle zusammen.
(Gen. abs. qiiouuvovo, qiiouuvovo, qiiouuvovo, qiiouuvovo,)
Nachdem der General gesiegt hatte, brannte er alles nieder.
(|oo |oo |oo |oo |oio |oio |oio |oio; Aorist: t|ouoo t|ouoo t|ouoo t|ouoo. Knnen Sie hier den Gen. abs. whlen?)
Lsungen:
seiend du noch ein Kind (lat.: te puero) = da du noch ein Kind bist (Gen. abs.)
nachdem Sokrates dies gesagt hatte (Gen.abs.).
Die Werke eines gerechten Menschen sind Gott angenehm. (Prd.Nom. steht
beim Neutrum Pl. im Plural, das Verb steht im Singular.)
oiiioou,ovpoou,ioo|ti. oiiioou,ovpoou,ioo|ti. oiiioou,ovpoou,ioo|ti. oiiioou,ovpoou,ioo|ti.
qtpo,ytvotvq,,oiovpooiotp_ovoi. qtpo,ytvotvq,,oiovpooiotp_ovoi. qtpo,ytvotvq,,oiovpooiotp_ovoi. qtpo,ytvotvq,,oiovpooiotp_ovoi.
qqqiiouuvovo,, ouvt|oitotKitop_o, qqqiiouuvovo,, ouvt|oitotKitop_o, qqqiiouuvovo,, ouvt|oitotKitop_o, qqqiiouuvovo,, ouvt|oitotKitop_o,
ou,opoqyou,. ou,opoqyou,. ou,opoqyou,. ou,opoqyou,.
oopo oopo oopo oopoqyo,vi|qoo,, ovo|ot|ouot. qyo,vi|qoo,, ovo|ot|ouot. qyo,vi|qoo,, ovo|ot|ouot. qyo,vi|qoo,, ovo|ot|ouot.
(Kein Gen. abs. mglich, da Haupt und Nebensatz dasselbe Subjekt haben.
Das Part. Aor.Akt. vi|qoo, vi|qoo, vi|qoo, vi|qoo, steht im Nominativ.
In der 4. Lektion besprachen wir den SatzHiioo,to|ouoo,... Hiioo,to|ouoo,... Hiioo,to|ouoo,... Hiioo,to|ouoo,...,
schauen Sie doch nochmals nach!)

Lektre
1. Kupo,ouvovtqtioopq|oiuovo,outvo,, Kupo,ouvovtqtioopq|oiuovo,outvo,, Kupo,ouvovtqtioopq|oiuovo,outvo,, Kupo,ouvovtqtioopq|oiuovo,outvo,,
2. |oitito,o|qvo,, ouoiKiii|t,tuioov. |oitito,o|qvo,, ouoiKiii|t,tuioov. |oitito,o|qvo,, ouoiKiii|t,tuioov. |oitito,o|qvo,, ouoiKiii|t,tuioov.
3. tvtutvt|otoivtvti,tiovtyo|oi|oiov, tvtutvt|otoivtvti,tiovtyo|oi|oiov, tvtutvt|otoivtvti,tiovtyo|oi|oiov, tvtutvt|otoivtvti,tiovtyo|oi|oiov,
4. ti ti ti tippuov, |oiovooovtvpovouitov|oi ppuov, |oiovooovtvpovouitov|oi ppuov, |oiovooovtvpovouitov|oi ppuov, |oiovooovtvpovouitov|oi
5. otiov; oiut|oioqooov|oitiivqv|oi otiov; oiut|oioqooov|oitiivqv|oi otiov; oiut|oioqooov|oitiivqv|oi otiov; oiut|oioqooov|oitiivqv|oi
6. upou,|oi|pio,tpti. opo,ttpit_tiouo upou,|oi|pio,tpti. opo,ttpit_tiouo upou,|oi|pio,tpti. opo,ttpit_tiouo upou,|oi|pio,tpti. opo,ttpit_tiouo
7. o_upov|oiuqiov ovqt|oioq,ti,oioov. o_upov|oiuqiov ovqt|oioq,ti,oioov. o_upov|oiuqiov ovqt|oioq,ti,oioov. o_upov|oiuqiov ovqt|oioq,ti,oioov.
8. |ooo,tioouououtiouqiootooou, |ooo,tioouououtiouqiootooou, |ooo,tioouououtiouqiootooou, |ooo,tioouououtiouqiootooou,
9. topo,, opoooyyo,tvt|oiti|ooiv, ti, topo,, opoooyyo,tvt|oiti|ooiv, ti, topo,, opoooyyo,tvt|oiti|ooiv, ti, topo,, opoooyyo,tvt|oiti|ooiv, ti,
7
10. 1opoou,, oiivtyoiqv|oituoiovoq,Kiii|io,. 1opoou,, oiivtyoiqv|oituoiovoq,Kiii|io,. 1opoou,, oiivtyoiqv|oituoiovoq,Kiii|io,. 1opoou,, oiivtyoiqv|oituoiovoq,Kiii|io,.
11. tvoqvo2utvvtoio,ooiitio iotoout tvoqvo2utvvtoio,ooiitio iotoout tvoqvo2utvvtoio,ooiitio iotoout tvoqvo2utvvtoio,ooiitio iotoout
12. q,oito,ptiooo,Kuvo,ovoo, q,oito,ptiooo,Kuvo,ovoo, q,oito,ptiooo,Kuvo,ovoo, q,oito,ptiooo,Kuvo,ovoo,
13. tupo,uoitpov. tupo,uoitpov. tupo,uoitpov. tupo,uoitpov.


bersetzung
Der Abstieg vom Taurus muss mit einem prchtigen Blick ber die heie Kilikische
Ebene verbunden gewesen sein, selbst Xenophon geht auf Einzelheiten ein. Die
Hauptstadt 1opooi 1opooi 1opooi 1opooi (Tarsus) sollte spter einmal Geburtsort des Apostels Paulus
werden. Von der antiken Stadt ist heute kaum etwas zu sehen, sie liegt fast 10 m tief
unter dem Schwemmgebiet des Tarsus ayi, des alten Kydnos.
wrtliche bersetzung
1. Kyros also stieg hinauf zu den Bergen, wobei hinderte niemand,
2. und er sah die Zelte, wo die Kilikier zu wachen pflegten.
3. Von hier aber stieg er hinab in eine Ebene groe und schne,
4. bewsserte, und mancherlei Bume voll von und
5. Weinstcke; viel aber auch Sesam und Hirse und
6. Weizen und Gerste sie trgt. Ein Gebirge aber umgibt sie,
7. ein festes und hohes gnzlich von Meer zu Meer.
8. [1.2.23] Hinabgestiegen aber, durch diese Ebene er zog Tagemrsche
9. vier, Parasangen fnf und zwanzig, nach
10. Tarsoi, einer Stadt groen und wohlhabenden Kilikiens.
11. Dort war das des Syennesis Schloss; durch den mittleren (Teil) aber
12. der Stadt fliet ein Flu, Kydnos (sein) Name,
13. bezglich der Breite zwei Plethren. (Vgl. 15. Lektion)



8
freie bersetzung
Kyros stieg nun auf die Berge, ohne dass ihn jemand hinderte, und er sah die
Zelte, wo die Kilikier Wache gehalten hatten. Von hier stieg er in eine groe
und schne Ebene hinab. Sie war bewssert und voll der verschiedensten
Bume und Weinstcke. Sie trgt aber auch viel Sesam, Hirse, Weizen und
Gerste. Sie ist gnzlich von einem schtzenden und hohen Gebirge umgeben,
das sich von Meer zu Meer erstreckt.
Nach dem Abstieg zog er in vier Tagemrschen, fnfundzwanzig Parasangen,
durch die Ebene nach Tarsus, einer groen und wohlhabenden Stadt Kilikiens.
Dort befand sich das Schloss des Syennesis. Mitten durch die Stadt fliet ein
Fluss, der Kydnos genannt wird. Seine Breite betrgt zwei Plethren.


Erklrungen
Verben
ovtq ovtq ovtq ovtq 3.S.Ind. (Wurzel)Aorist. Akt. von o oo ovo vo vo vo oivo oivo oivo oivo hinaufziehen. Das Partizip zum
Wurzelaorist ist o,, ooo, ov o,, ooo, ov o,, ooo, ov o,, ooo, ov mit den Genitiven ovo,, ooq,, ovo,. ovo,, ooq,, ovo,. ovo,, ooq,, ovo,. ovo,, ooq,, ovo,.
Seit der 4. Lektion wissen wir, dass die Partizipausgnge des Aorists o,, o,, o,, o,, ooo, ooo, ooo, ooo,
ov ov ov ov lauten, und dass sie einfach an den Aoriststamm gehngt werden.
|oiuovo, |oiuovo, |oiuovo, |oiuovo, Gen.S.Mask.Part.Prs.Akt. von |oiuo |oiuo |oiuo |oiuo hindern, 23. Lektion. Das zuge-
hrige Subjekt ist outvo, outvo, outvo, outvo, = Gen. von outi, outi, outi, outi, keiner, niemand,vgl. 13. Lektion und
Grammatik zu Gen. Abs.
tit tit tit tit 3.S.Ind.Aor.Akt. von oio oio oio oio sehen, wissen (vgl. 9. Lektion)
tu tu tu tu ioov ioov ioov ioov 3.Pl.Ind.Impf.Akt. von uioo uioo uioo uioo wachen, bewachen
tpit_ti tpit_ti tpit_ti tpit_ti 3.S.Ind.Prs.Akt. von tpi tpi tpi tpi t_o t_o t_o t_o umfassen, umgeben, berragen
qioot qioot qioot qioot 3.S.Ind.Aor.Akt. von tiouvo tiouvo tiouvo tiouvo marschieren, ziehen, treiben
K KK Kupo,tiouvti upo,tiouvti upo,tiouvti upo,tiouvti(oopotuo oopotuo oopotuo oopotuo) Kyros fhrt (treibt) (das Heer) = Kyros marschiert.
D.h. das transitive Verb erhlt intransitiven Charakter, wenn ich das Objekt weglasse.
Vgl. opqioot opqioot opqioot opqioot am 18. Lektion, Einleitung.
sonstige Wrter und Erklrungen
ouitov ouitov ouitov ouitov Neutr.Gen.Pl. des Adjektivs ouito, ouito, ouito, ouito,2 ganz voll ,
ivo, ivo, ivo, ivo, von etwas (+ Gen.), vgl. attische Dekl. in der Grammatik.
ovooov ovooov ovooov ovooov Gen. Pl. zu ovooo, ovooo, ovooo, ovooo, mannigfaltig
qotio,, ou qotio,, ou qotio,, ou qotio,, ou Weinstock (Femininum! daher oi,|oioi, oi,|oioi, oi,|oioi, oi,|oioi,
9
otioi, otioi, otioi, otioi, den schnen Weinstcken. Das Adjektiv dient der genaueren
Bestimmung des Substantivs, es wird attributiv gebraucht.)
qtiivq, oupo,, q|piq, q, qtiivq, oupo,, q|piq, q, qtiivq, oupo,, q|piq, q, qtiivq, oupo,, q|piq, q, die Hirse, der Weizen,
die Gerste. Der Weizen wird i.a. im Plural benutzt; hier auch die Gerste.
q|piq q|piq q|piq q|piq bedeutet in der Poesie auch das mnnl. Glied.
Das Diminutiv (Verkl.form) ist o o o o |piiiov |piiiov |piiiov |piiiov das Gerstenkrnchen
Die Adjektive o_upo, o_upo, o_upo, o_upo, fest, uuio, uuio, uuio, uuio, hoch sind Attribute zu oopo, oopo, oopo, oopo,
der Berg, das Gebirge (oopo, oopo, oopo, oopo, ist die Grenze). Ein festes Gebirge soll sicher
die Bedeutung schtzendes Gebirge haben.
ovq, ovq Adv. berall;
ovo,|oiovq in jeder Beziehung; auch ovo, ovo, ovo, ovo, ist Adv. vllig.
oi1opooi oi1opooi oi1opooi oi1opooi (auch q1opoo, q1opoo, q1opoo, q1opoo,) Hauptstadt Kilikiens und Geburtsstadt des Apostels
Paulus.
In iotoouq,oito, iotoouq,oito, iotoouq,oito, iotoouq,oito, ist toou toou toou toou Gen. des Substantivs
otoov otoov otoov otoov der mittlere Teil. Mit einem Adjektiv htte man auch schreiben
knnen iotoq,q,oito, iotoq,q,oito, iotoq,q,oito, iotoq,q,oito, durch die Stadtmitte.
qtoqoii, qtoqoii, qtoqoii, qtoqoii, Stadtmitte
Mit dem Namen Kydnos drckt der Grieche aus durch: was den Namen angeht,
Kydnos. Der Akkusativ Sing. ovoo ovoo ovoo ovoo (= was den Namen angeht, in Bezug auf den
Namen) ist ein accusativus graecus oder Akkusativ der Beziehung, lateinisch:
accusativus limitationis.
Auch otupo, otupo, otupo, otupo, ist ein Akkusativ der Beziehung (was die Breite angeht... ).
uoitpov uoitpov uoitpov uoitpov ist ein genitivus qualitatis, der vor allem bei Angaben ber Raum
und Zeit benutzt wird. Ein itpov itpov itpov itpov sind etwa 30 m, das ist ungefhr die Strecke, die
von einem Pflugstier in einem Gang durchfurcht wurde. 1 Plethron sind 100 Fu (100
ot, ot, ot, ot,). Ein Fu (ou, ou, ou, ou,) also 30 cm.

bungen zur Lektre
Koitoo,t|titvoIqoou,qitvopo Koitoo,t|titvoIqoou,qitvopo Koitoo,t|titvoIqoou,qitvopo Koitoo,t|titvoIqoou,qitvopo
qvoioooovq,loiiioio,, |oiovoo, qvoioooovq,loiiioio,, |oiovoo, qvoioooovq,loiiioio,, |oiovoo, qvoioooovq,loiiioio,, |oiovoo,
ti,oopo,t|oqot|ti. ti,oopo,t|oqot|ti. ti,oopo,t|oqot|ti. ti,oopo,t|oqot|ti. Mt 15,29
t|oqo t|oqo t|oqo t|oqo 3.S.Ind.Impf.Med. von tooi tooi tooi tooi sich setzen.
(Auch |o |o |o |o io io io io heit sich setzen: t|o t|o t|o t|oiotv iotv iotv iotv er setzte sich;
3.S.Ind.Aor.Akt.)
t|tivqqoo,, iq,oiEiiqvt,ti,qv t|tivqqoo,, iq,oiEiiqvt,ti,qv t|tivqqoo,, iq,oiEiiqvt,ti,qv t|tivqqoo,, iq,oiEiiqvt,ti,qv
Kiii|iovtiooiitivtouiovo, qvopio Kiii|iovtiooiitivtouiovo, qvopio Kiii|iovtiooiitivtouiovo, qvopio Kiii|iovtiooiitivtouiovo, qvopio io_upo,. io_upo,. io_upo,. io_upo,.
oiioqouqqtpooKupo,ouo, oiioqouqqtpooKupo,ouo, oiioqouqqtpooKupo,ouo, oiioqouqqtpooKupo,ouo,
qvtiovo|pov|oititoopootov, qvtiovo|pov|oititoopootov, qvtiovo|pov|oititoopootov, qvtiovo|pov|oititoopootov,
to to to touoiopopoipoouq,q,qtpo, uoiopopoipoouq,q,qtpo, uoiopopoipoouq,q,qtpo, uoiopopoipoouq,q,qtpo, tuioov. tuioov. tuioov. tuioov.
10
Ich bin der wahre (oiqivo, oiqivo, oiqivo, oiqivo,3) Weinstock, und mein Vater ist
der Weingrtner (oytopyo, oytopyo, oytopyo, oytopyo,).
Der Syennesis selbst stand auf den Anhhen und bewachte diesen Eingang.
(ouqqtiooiq ouqqtiooiq ouqqtiooiq ouqqtiooiq oder qti qti qti qtiooiqouq. ooiqouq. ooiqouq. ooiqouq.)
Die Demonstrativpronomen haben stets prdikative Stellung,
d.h. sie stehen nie zwischen Artikel und Substantiv. Vgl. 25. Lektion.
Fr Kyros war es unmglich, in das Land selbst einzudringen, denn der
Syennesis hinderte ihn daran.
Lsungen:
Und weitergegangen von dort, Jesus kam an den See Galilas, und
hinaufgestiegen auf den Berg, er setzte sich dort.
Jener Weg, auf dem (durch den) die Griechen in Kilikien einfallen
wollten, war riesig steil.
Aber am selben Tag war Kyros selbst auf den Anhhen und sah das Feldlager,
von dem aus die Perser vor diesem Tag Wache gehalten hatten.
tyotiiqotio,q oiqivq tyotiiqotio,q oiqivq tyotiiqotio,q oiqivq tyotiiqotio,q oiqivq
(attrib. Stellung; oder: qoiqivqotio, qoiqivqotio, qoiqivqotio, qoiqivqotio,)
|oio oqp ouoytopyo,toiv. |oio oqp ouoytopyo,toiv. |oio oqp ouoytopyo,toiv. |oio oqp ouoytopyo,toiv.
(zweimal das enkl. tii tii tii tii ; Joh 15,1)
o oo o2utvvtoi,ouo,qvtiovo|pov|oi 2utvvtoi,ouo,qvtiovo|pov|oi 2utvvtoi,ouo,qvtiovo|pov|oi 2utvvtoi,ouo,qvtiovo|pov|oi
tuiotouqvqvtiooiqv. tuiotouqvqvtiooiqv. tuiotouqvqvtiooiqv. tuiotouqvqvtiooiqv.
Kupooq_ovovqvtiotitivti,qv_opovouqv, Kupooq_ovovqvtiotitivti,qv_opovouqv, Kupooq_ovovqvtiotitivti,qv_opovouqv, Kupooq_ovovqvtiotitivti,qv_opovouqv,
o2utvvtoi,yopt|oiutvouov. o2utvvtoi,yopt|oiutvouov. o2utvvtoi,yopt|oiutvouov. o2utvvtoi,yopt|oiutvouov.

Anhang
Griechische Grammatik
In der letzten Lektion sahen wir, wie Euklid unsere mathematische Fachsprache geformt
hatte; ja sogar die Art des mathematischen Denkens ist seit Euklid griechisch.
Heute mchte ich darauf hinweisen, dass auch unsere Grammatiken in Aufbau und
Terminologie auf griechische Muster zurckgehen. Die erste systematische Darstellung
einer Grammatik wurde um 100 v.Chr. von Dionysos Thrax (der Thraker) erarbeitet.
Er schrieb ein Lehrbuch, das viele Jahrhunderte hindurch gekauft und studiert wurde, -
und das wirklich als Modell vieler moderner Schulgrammatiken angesehen werden
kann.
Leider aber benutzen wir nicht die griechischen Originaltermini in der Grammatik,
sondern lateinische bersetzungen, die gelegentlich sogar unsinnig sind.
Nur ein Beispiel: Was wir heute als Akkusativ bezeichnen, hie bei den Griechen
qoiioi|qooi, qoiioi|qooi, qoiioi|qooi, qoiioi|qooi, (auch kurz: qoiioi|q qoiioi|q qoiioi|q qoiioi|q), d.h. der Fall (qooi, qooi, qooi, qooi,), der das
Verursachte ausdrckt. Wir kennen qoiio qoiio qoiio qoiio die Ursache.
11
Der lateinische bersetzer gab den Begriff aber nicht mit Ursache-Fall wieder, sondern
mit Anklage-Fall (accusare anklagen). Dabei fand er wohl heraus, dass das Verbum
oiioooi oiioooi oiioooi oiioooi eine Ursache angeben auch gelegentlich bedeutet eine bse Ursache
angeben, also jemanden beklagen, anschuldigen. Schon war der casus accusativus in
der Welt, aus der er nicht wieder verschwindet. (In der Physik machte einmal der Fall
einer falschen Versuchsskizze, Stern-Gerlach-Experiment, von sich reden, denn sie
erschien jahrzentelang in vielen Lehrbchern und in vielen Sprachen. Heute ist sie wohl
verschwunden, -den Akkusativ werden wir aber behalten!)
In der folgenden Lektion werden wir mit der Grammatik auf Griechisch beginnen.
Um Sie aber zu einer kleinen eigenen Arbeit anzuregen, empfehle ich Ihnen, den
berhmten kleinen Text Der goldene Esel (Lucius or The Ass) zu lesen. Als Einfhrung
empfehle ich Ihnen http://en.wikipedia.org/wiki/The_Golden_Ass .
Eine deutsche bersetzung besorgte Helmut van Thiel, Tusculum Schriften, Mnchen
1972. (Besuchen Sie die Internet-Seite von Prof. van Thiel, Koeln, sehr interessant!)
http://www.ifa.uni-koeln.de/klassphil/vanthiel/index.html
Man schreibt den kleinen Roman Lukian zu, der um 120 in Samosata am oberen
Euphrat geboren wurde. ber seine Totengesprche haben wir bereits in der 9. Lektion
ein wenig gesprochen.
Aber es ist sehr unwahrscheinlich, dass Lukian selbst der Autor ist, denn die
Beschreibung des Weges, den Lukios durch Thessalien nimmt, setzt eine Ortskenntnis
voraus, die Lukian kaum gehabt haben kann. Im Anhang zur erwhnten Tusculum-
Ausgabe finden Sie ausfhrliche Erluterungen zu Autor und Text.


1
25. Lektion


Einleitung
Bei den bungen zum Text wollte ich Ihnen gestern den folgenden Satz zum
bersetzen anbieten: Durch dieses Land marschierte Kyros im Eilmarsch (so schnell er
vermochte) mit seinem Heer und kam nach Tarsus.
Ich habe die Sache dann doch auf heute verschoben, weil Sie vielleicht einige kleine
Schwierigkeiten haben knnten. Da ist zunchst die Frage, wie bersetzen Sie er
marschierte? Von den Verben, die bisher vorkamen, knnten Sie sich fr optuooi optuooi optuooi optuooi
(Deponens, vgl. 5./20. Lektion) oder fr tiouvo tiouvo tiouvo tiouvo entscheiden. Die Aoriste zu diesen
Verben lauten t t t t optu optu optu optu q q q q und qio qio qio qio ot. ot. ot. ot. Sie knnen einen dieser Aoriste whlen.
Im Eilmarsch knnen Sie mit so schnell er konnte wiedergeben: o,tuvoo o,tuvoo o,tuvoo o,tuvoo
o_ioo o_ioo o_ioo o_ioo. In mit seinem Heer knnen wir mit durch ouv, to, t_ov ouv, to, t_ov ouv, to, t_ov ouv, to, t_ov oder ioov ioov ioov ioov
bersetzen. Dann aber bleiben noch mehrere Mglichkeiten, um das Heer zu
bertragen:
qopoio, o,; oopoo,, qopoio, o,; oopoo,, qopoio, o,; oopoo,, qopoio, o,; oopoo,, ou; oopotuo, oo, ou; oopotuo, oo, ou; oopotuo, oo, ou; oopotuo, oo, usw. Schlielich haben wir
auch bei kam die Entscheidung zu treffen zwischen dem Aorist qitv qitv qitv qitv und dem Imper-
fekt q|tv q|tv q|tv q|tv, beide kamen am 23. Lektion vor.
So knnte demnach die bersetzung aussehen:
ioouq,q,_opo,qiootKupo ioouq,q,_opo,qiootKupo ioouq,q,_opo,qiootKupo ioouq,q,_opo,qiootKupo,toouopoou ,toouopoou ,toouopoou ,toouopoou
o,tuvooo_ioo|oiqitvti,1opoou,. o,tuvooo_ioo|oiqitvti,1opoou,. o,tuvooo_ioo|oiqitvti,1opoou,. o,tuvooo_ioo|oiqitvti,1opoou,.
oder auch:
ioouq,q,_opo,toptuqKupo,ouvoopoo ioouq,q,_opo,toptuqKupo,ouvoopoo ioouq,q,_opo,toptuqKupo,ouvoopoo ioouq,q,_opo,toptuqKupo,ouvoopoo
(oder: t_ovovopoov; ioovqvopoiov t_ovovopoov; ioovqvopoiov t_ovovopoov; ioovqvopoiov t_ovovopoov; ioovqvopoiov)
o,tuvooo_ioo|oiq|tvti,1opoou,. o,tuvooo_ioo|oiq|tvti,1opoou,. o,tuvooo_ioo|oiq|tvti,1opoou,. o,tuvooo_ioo|oiq|tvti,1opoou,. usw.
Mit o o o o ,o_ioo ,o_ioo ,o_ioo ,o_ioo = mglichst schnell sollten wir uns an die Steigerung der Adjektive
und Adverbien erinnern. Schauen Sie sich dazu doch nochmals die Ausfhrungen in
der 7. und 11. Lektion an. Auch unten in der Grammatik finden Sie eine Wiederholung
dieses Themas.




2
Grammatik
Adjektive
Wir werden das Wesentliche zum Thema Steigerung der Adjektive wiederholen
(vgl. 7./10. Lektion)
Die Adjektive besitzen im Griechischen entweder drei Endungen:
o,, o,, o,, o,, o oo o( q qq q),ov ov ov ov oder aber nur zwei: o,, o,, o,, o,, o,, o,, o,, o,, ov ov ov ov.
(Einige Adjektive, z.B. o|op o|op o|op o|op glckselig, haben nur eine Endung. Es gibt aber
auch o|opio, o|opio, o|opio, o|opio, 3
mit drei Endungen. Erinnern Sie sich an den griech.-orthodoxen Erzbischof
Makarios von Zypern? )
Bei allen Adjektiven haben Komparativ und Superlativ stets drei Endungen.
Beim Komparativ werden die Endungen tpo,, tpo,, tpo,, tpo,, tpo, tpo, tpo, tpo, tpov tpov tpov tpov an den
Stamm des Maskulinums gehngt.
Beim Superlativ werden oo,, oo,, oo,, oo,, oq, oq, oq, oq, oov oov oov oov an den Maskulinstamm
gehngt.
Ist die vorletzte Silbe des Positivs kurz, so wird das o oo o der letzten Silbe im
Komparativ und Superlativ zu o oo o gedehnt, sonst bleibt es kurz.
Z.B.: ooo, ooo, ooo, ooo, hat den Stamm ooo ooo ooo ooo . Also lautet der Komp. ooo ooo ooo ooo tpo, tpo, tpo, tpo,
und der Superlativ ooo ooo ooo ooo oo,. oo,. oo,. oo,.
schwierig: _oito,, _oitotpo, _oito,, _oitotpo, _oito,, _oitotpo, _oito,, _oitotpo,, _oitooo, , _oitooo, , _oitooo, , _oitooo,
als nach dem Komparativ wird entweder mit q q q q + Nom. wiedergegeben oder mit
Hilfe des bloen Genitivs (genitivus comparativus).
a. oootpo,toivqHtpo, oootpo,toivqHtpo, oootpo,toivqHtpo, oootpo,toivqHtpo, er ist gelehrter als Petrus
b. oootpo,toivouHtpou oootpo,toivouHtpou oootpo,toivouHtpou oootpo,toivouHtpou " "
(toiv toiv toiv toiv gehrt -wie wir wissen- zu den encliticae und wirft seinen Akzent auf
die ultima des vorhergehenden Wortes.)
Viele sehr gebruchliche Adjektive werden unregelmig gesteigert: z.B.:
gro: tyo,, tiov, tyioo, tyo,, tiov, tyioo, tyo,, tiov, tyioo, tyo,, tiov, tyioo,
klein: i|po,, i|potpo, i|po,, i|potpo, i|po,, i|potpo, i|po,, i|potpo, (regelm.), i|po i|po i|po i|po oo, oo, oo, oo, (regelm.) mit den
Nebenformen fr Komp.
u. Superl.: tioov, tio_ioo,. tioov, tio_ioo,. tioov, tio_ioo,. tioov, tio_ioo,.
Um den Unterschied bei einem Vergleich auszudrcken, benutzt man im
Griechischen den Dativ (dativus mensurae = Dativ des Maes).
Z.B.: sie kam um fnf Tage frher an tvt tvt tvt tvtqtpoi,potpooi|to. qtpoi,potpooi|to. qtpoi,potpooi|to. qtpoi,potpooi|to.
(potpo potpo potpo potpo eine frhere ist Fem. des Adjektivs potpo, potpo, potpo, potpo, ein frherer. Im
Deutschen benutzen wir das Adverb frher auf die Frage wann? Der Grieche
benutzt jedoch oft dann ein Adjektiv, wenn man im Deutschen ein Adverb
verwendet. Das gilt auch bei Ortsangaben. oi|to oi|to oi|to oi|to Aor.II Med. er,sie,es kam an
von o o o o i|vtooi i|vtooi i|vtooi i|vtooi von oo oo oo oo i|o. i|o. i|o. i|o. Vgl. auch unten unter Sonstige Wrter und
Erklrungen.)
3

Adverbien
Hier nochmals das Wichtigste bezglich der Adverbien:
(Im Deutschen unterscheidet sich ein Adverb formal nicht vom Adjektiv. Im Grie-
chischen hat es die Endung o, o, o, o,).
Es gibt viele Adverbien, die von Adjektiven abgeleitet werden. Sie ersetzen
dabei das v vv v in der Endsilbe des Gen.Pl.Mask. ( ov ov ov ov) durch , ,, ,.
(Oder: der Ausgang des Gen.Pl.Mask. wird durch o, o, o, o, ersetzt.)
Beispiele: ooo, ooo, ooo, ooo,, Gen.Pl.: ooov; ooov; ooov; ooov; Adverb: ooo, ooo, ooo, ooo, vernnftig
yiu|u, yiu|u, yiu|u, yiu|u, Gen.Pl.: yiu|tov; yiu|tov; yiu|tov; yiu|tov; Adverb: yiu|to, yiu|to, yiu|to, yiu|to, angenehm
Der Komparativ dieser Adverbien stimmt berein mit dem Komparativ des
Singulars des Neutrums des Adjektivs. Der Superlativ ist gleich dem Super-
lativ des Plurals des Neutrums des Adjektivs.

Beispiele: Positiv: ooo, ooo, ooo, ooo,; Komparativ: oootpov oootpov oootpov oootpov; Superl. ooooo ooooo ooooo ooooo
Pos.: |oio, |oio, |oio, |oio,; Komp.: |oiiiov |oiiiov |oiiiov |oiiiov; Superl.: |oiiioo |oiiioo |oiiioo |oiiioo
Einige Besonderheiten sind natrlich auch zu beachten. Z.B. lautet das Adverb
des Positivs gut kurz tu tu tu tu. Der Komparativ ist otivov, otivov, otivov, otivov, und der Superlativ
lautet opioo opioo opioo opioo.
ein wenig: oiiyov; qov; q|ioo oiiyov; qov; q|ioo oiiyov; qov; q|ioo oiiyov; qov; q|ioo (minime)
sehr: oio; oiiov; oiioo oio; oiiov; oiioo oio; oiiov; oiioo oio; oiiov; oiioo (maxime)
nahe: tyyu,; tyyutpov tyyu,; tyyutpov tyyu,; tyyutpov tyyu,; tyyutpov (tyyutpo tyyutpo tyyutpo tyyutpo); tyyuoo tyyuoo tyyuoo tyyuoo (tyyuoo tyyuoo tyyuoo tyyuoo)
(tu tu tu tu und oiiyov oiiyov oiiyov oiiyov sind adverbiell gebrauchte Akkusative des Neutrums.
Die Liste der Adverbien, die sich nicht einfach von Adjektiven ableiten lassen,
ist sehr gro. Wir kennen bereits eine ganze Reihe, z.B.: ot, ouo ot, ouo ot, ouo ot, ouo, oti, tio, , oti, tio, , oti, tio, , oti, tio,
ti, qq, vuv ti, qq, vuv ti, qq, vuv ti, qq, vuv usw.)
Demonstrativpronomen
In der 7. Lektion, Grammatik 3, trafen wir kurz auf die hinweisenden Frwrter. ot, ot, ot, ot,
qt, ot qt, ot qt, ot qt, ot dieser (diese, dieses) hier oder der da. (lat.: hic, haec, hoc)
ot ot ot ot besteht aus dem Artikel und der hinweisenden enklitischen Partikel t, t, t, t, die soviel
wie da, hier bedeutet.
ouo,, ouq,ouo ouo,, ouq,ouo ouo,, ouq,ouo ouo,, ouq,ouo dieser (diese, dieses) (lat.: iste, ista, istud)
t|tivo,, t|tivq, t|tivo t|tivo,, t|tivq, t|tivo t|tivo,, t|tivq, t|tivo t|tivo,, t|tivq, t|tivo jener(jene, jenes) da (lat.: ille, illa, illud)
4
Beachten Sie, dass das Neutrum von t|tivo, t|tivo, t|tivo, t|tivo, nicht auf ov ov ov ov, sondern auf o oo o endigt. (Das
tun auch das Adjektiv oiio, oiio, oiio, oiio, ein anderer, das rel. Pron. o, o, o, o, welcher und das Pronomen
ouo, ouo, ouo, ouo, selbst.)
ot ot ot ot (lat. hic) weist auf das Zunchstliegende, aber auch auf das Folgende.
ouo, ouo, ouo, ouo,(lat. is, iste) bezeichnet schon Genanntes, Vorhergehendes.
(Merke: ouo,, o, ouo,, o, ouo,, o, ouo,, o, derjenige, welcher)
t|tivo, t|tivo, t|tivo, t|tivo, (lat. ille) bezeichnet rumlich/zeitlich Entferntes.
In Verbindung mit einem Substantiv bentigen die Pronomina demonstrativa den
Artikel und stehen prdikativ, d.h. nicht zwischen Artikel und Substantiv:
otoovqp otoovqp otoovqp otoovqpoder oovqpot oovqpot oovqpot oovqpot dieser Mann hier
ouqqyuvq ouqqyuvq ouqqyuvq ouqqyuvq oder qyuvqouq qyuvqouq qyuvqouq qyuvqouq diese Frau
t|tivooopo t|tivooopo t|tivooopo t|tivooopo oder oopot|tivo oopot|tivo oopot|tivo oopot|tivo jene Geschenke
Wenn Sie den Satz in jenem Land sind andere Bume als in diesem hier bersetzen
wollen, so brauchen Sie von t|tivo, t|tivo, t|tivo, t|tivo, und ot ot ot ot den Dativ. (t|tivo, t|tivo, t|tivo, t|tivo, wird wie ein Adjektiv
der o-a-Deklination dekliniert -mit Ausnahme des Nom./Akk.Sg.Neutr., die -wie
gesagt- auf o oo o endigen. Der Dativ Fem. lautet also t|tivq t|tivq t|tivq t|tivq. Von ot ot ot ot lautet der Dat. Fem.
qt qt qt qt): tvt|tivqq_opooiiotvpotoivqtvqt. tvt|tivqq_opooiiotvpotoivqtvqt. tvt|tivqq_opooiiotvpotoivqtvqt. tvt|tivqq_opooiiotvpotoivqtvqt.
Die vollstndige Deklination von ot ot ot ot und ouo, ouo, ouo, ouo, finden Sie in den folgenden Tabellen:
ot ot ot ot der da, dieser hier

Singular Plural
Nom.
ot ot ot ot qt qt qt qt ot ot ot ot oit oit oit oit oit oit oit oit ot ot ot ot
Gen.
out out out out qot qot qot qot out out out out ovt ovt ovt ovt ovt ovt ovt ovt ovt ovt ovt ovt
Dat.
ot ot ot ot qt qt qt qt ot ot ot ot oiot oiot oiot oiot oiot oiot oiot oiot oiot oiot oiot oiot
Akk.
ovt ovt ovt ovt qvt qvt qvt qvt ot ot ot ot ouot ouot ouot ouot o o o o ot ot ot ot ot ot ot ot
ouo, ouo, ouo, ouo, dieser

Singular Plural
Nom.
ouo, ouo, ouo, ouo, ouq ouq ouq ouq ouo ouo ouo ouo ouoi ouoi ouoi ouoi ouoi ouoi ouoi ouoi ouo ouo ouo ouo
Gen.
ouou ouou ouou ouou ouq, ouq, ouq, ouq, ouou ouou ouou ouou ouov ouov ouov ouov ouov ouov ouov ouov ouov ouov ouov ouov
Dat.
ouo ouo ouo ouo ouq ouq ouq ouq ouo ouo ouo ouo ouoi, ouoi, ouoi, ouoi, ouoi, ouoi, ouoi, ouoi, ou ou ou ouoi, oi, oi, oi,
Akk.
ouov ouov ouov ouov ouqv ouqv ouqv ouqv ouo ouo ouo ouo ouou, ouou, ouou, ouou, ouo, ouo, ouo, ouo, ouo ouo ouo ouo

5
Der Starke Aorist im Passiv (vgl. 7./13./20./21. Lektion)
Sicher haben Sie geglaubt, dass der Aorist II nun doch wohl erledigt sei. Aber ich habe
Ihnen schon in der 21. Lektion gesagt, dass einige Verben auch im Passiv einen starken
Aorist bilden, und bisher haben wir nicht mehr davon gesprochen!
(Man findet den Aorist II bei einigen Verba muta und liquida. Aber nicht nur der Aorist
wird stark gebildet, sondern auch Futur, Perfekt und Plusquamperfekt. Den schwachen
Aorist Passiv besprachen wir in der 15. Lektion. Whrend nun Futur II und Aorist II im
Aktiv, Medium und Passiv vorkommen knnen, gibt es das Perfekt II -und
Plusquamperfekt II- nur im Aktiv, -wobei Perfekt II kein | | | | erhlt.)
Der heutige Anabasis-Text bringt nun dummerweise einen Infinitiv Aorist.II Passiv:
|oo |oo |oo |oo |oqvoi |oqvoi |oqvoi |oqvoi nieder-geschlagen werden. Das Verb |oo |oo |oo |oo ich schlage bildet den
Aorist II Passiv t|oqv t|oqv t|oqv t|oqv ich wurde geschlagen.
Sie erinnern sich wohl, da im Aktiv und im Medium die Verba entweder den Aorist I
oder den Aorist II bildeten, nicht aber beide gleichzeitig. Im Passiv finden wir jedoch
hufig beide Aoriste -meist mit verschiedenen Bedeutungen- nebeneinander. Der starke
Aorist Passiv hat oft intransitive oder reflexive Bedeutung.
Z.B. gehrt zu oivo oivo oivo oivo ich zeige im Passiv der starke, intr. Aorist tovqv tovqv tovqv tovqv ich erschien;
dazu gibt es den schwachen, trans. Aorist tovqv tovqv tovqv tovqv ich wurde gezeigt.
Ein anderes Beispiel ist pto pto pto pto ich wende mit dem starken Aorist Pass. tpoqv tpoqv tpoqv tpoqv
ich wandte mich und dem schwachen Aorist tptqv tptqv tptqv tptqv ich wurde gewendet. Dieses
Verb bildet auch im Aktiv und im Medium je zwei Aoriste.
Das Verb tpo tpo tpo tpo ich schinde bildet im Passiv den starken Aorist topqv topqv topqv topqv ich wurde
geschunden mit Ablaut. In der 18. Lektion hatten wir diesem Verb eine halbe Seite
gewidmet! |oo |oo |oo |oo (wie auch ypoo ypoo ypoo ypoo schreiben, oo oo oo oo eintauchen-vgl.
Baptisterium!- und andere) besitzt im Passiv allerdings nur den Aorist II.
Wieder ist das Kennzeichen des starken Aorists der Ausfall von . . . . Sonst stimmen die
Formen des starken Aorist Passiv berein mit denjenigen des schwachen Aorist Passiv.
Von |oo |oo |oo |oo lautet der Infinitiv des starken Aor. Pass. also nicht |o |o |o |o q q q q voi voi voi voi
geschlagen werden, sondern |o |o |o |o q q q q voi voi voi voi, , , , d.h. beim starken Aorist wird der
Verbalstamm nicht um q q q q, sondern nur um q qq q erweitert. (q q q q = Tempuszeichen).
Die ganze Konjugation des Ind. Aorist II Pass. von |oo |oo |oo |oo lautet:
t|oqv t|oqv t|oqv t|oqv ich wurde geschlagen, t|oq,, t|oq, t|oqtv, t|o , t|oq,, t|oq, t|oqtv, t|o , t|oq,, t|oq, t|oqtv, t|o , t|oq,, t|oq, t|oqtv, t|o qt, t|oqoov qt, t|oqoov qt, t|oqoov qt, t|oqoov.
Das Futur II Passiv lautet: |oqoooi |oqoooi |oqoooi |oqoooi ich werde geschlagen werden.
Falls es Ihr Wunsch ist, den Konjunktiv oder den Optativ dazu zu bilden, so hngen
Sie einfach die Endungen des schw. Aorist Konj. Prs. bzw. Optativ an den
Verbalstamm und lassen nur jeweils weg. Augmente gibt es bei diesen Modi ja nicht.
Sie erhalten dann fr den Konj. Aor.II Pass.: |oo, |oq,, |oq, |ootv, |oqt, |oo, |oq,, |oq, |ootv, |oqt, |oo, |oq,, |oq, |ootv, |oqt, |oo, |oq,, |oq, |ootv, |oqt,
|oooiv |oooiv |oooiv |oooiv (Die Endungen sind die des Konj. Prsens.)
6

Fr den Optativ Aor.II. Pass. ergibt sich:
|otiqv, |otiq,, |otiq, |otitv, |otit, |otitv. |otiqv, |otiq,, |otiq, |otitv, |otit, |otitv. |otiqv, |otiq,, |otiq, |otitv, |otit, |otitv. |otiqv, |otiq,, |otiq, |otitv, |otit, |otitv.
Wo Sie schon dabei sind, knnen Sie auch gleich fr das Futur Pass. den Infinitiv und
das Partizip im Nom.Sing. bilden.

(Haben Sie auch: |oqotooi |oqotooi |oqotooi |oqotooi und |oqootvo,, |oqootvo,, |oqootvo,, |oqootvo,, tvq, tvq, tvq, tvq, tvov tvov tvov tvov? Sicherlich doch..!)
Das Verb ouiityo ouiityo ouiityo ouiityo ich sammle gehrt zu einer Gruppe von Verben, die im Passiv einen
schwachen und einen starken Aorist mit gleicher Bedeutung bilden.
Aor.II: ouvtityqv, ouvtityqv, ouvtityqv, ouvtityqv, Aor.I: ouvtit_qv ouvtit_qv ouvtit_qv ouvtit_qv. (y yy y verwandelt sich vor in _ __ _, 18. Lektion)
Jetzt sage ich Ihnen nur noch, dass der Ausfall von zur Folge hat, dass im Imperativ
die Verwandlung von i i i i in i i i i unterbleibt. (Der Imperativ Aorist I Passiv heit nicht
oituq oituq oituq oituq i i i i, sondern -wegen der sog. Hauchdissimilation- oituq oituq oituq oituq i i i i la dich
erziehen! Da beim Aor.II Passiv ausfllt, hat man auch keinen Hauch zu dissimilieren,
d.h. die Infinitivendung der 2.Pers.Sing. wird direkt an den um q qq q erweiterten Verbal-
stamm gehngt: |oqi |oqi |oqi |oqi la dich schlagen! ovqi ovqi ovqi ovqi erscheine! In der 22. Lektion stand
im Anhang: tiopoqi tiopoqi tiopoqi tiopoqi. .. .

bungen zur Grammatik
Versuchen Sie zu bersetzen:
Im folgenden Satz des Paulus (R 16,19) finden Sie mehrere Adjektive und den
besprochen Aorist II oi|to oi|to oi|to oi|to. Der Gehorsam quo|oq; quo|oq; quo|oq; quo|oq; unverdorben o|tpoio, o|tpoio, o|tpoio, o|tpoio,2. .. .
qyopuovuo|oqti,ovo,oi|to qyopuovuo|oqti,ovo,oi|to qyopuovuo|oqti,ovo,oi|to qyopuovuo|oqti,ovo,oi|to
tuivouv_oipo, tiotuo,ooou, tuivouv_oipo, tiotuo,ooou, tuivouv_oipo, tiotuo,ooou, tuivouv_oipo, tiotuo,ooou,
tivoiti,ooyoov, o|tpoiou,tti,o tivoiti,ooyoov, o|tpoiou,tti,o tivoiti,ooyoov, o|tpoiou,tti,o tivoiti,ooyoov, o|tpoiou,tti,o
|o|ov. |o|ov. |o|ov. |o|ov.
Zu o|opio, o|opio, o|opio, o|opio, selig finden Sie viele Beispiele in den Seligpreisungen der Bergpredigt,
vgl. Mt 5,3-11. Hier ist eine andere Stelle (Mt 13,16) mit ntzlichen Vokabeln:
uovto|opioioiooioioiitouoiv|oi uovto|opioioiooioioiitouoiv|oi uovto|opioioiooioioiitouoiv|oi uovto|opioioiooioioiitouoiv|oi
ooouovoio|ououoiv. ooouovoio|ououoiv. ooouovoio|ououoiv. ooouovoio|ououoiv.
|o||o,oivoto, |o||o,oivoto, |o||o,oivoto, |o||o,oivoto, ist ein Senfkorn, ootpo, oo, ootpo, oo, ootpo, oo, ootpo, oo, der Same;
otipo otipo otipo otipo sen (oopq oopq oopq oopq3.S.Konj. Aor.II.Pass. 22. Lektion) oio_ovov oio_ovov oio_ovov oio_ovov Gartenkraut
(vgl. Lauch)
o,|o||o,oivoto, o,|o||o,oivoto, o,|o||o,oivoto, o,|o||o,oivoto,, o,oovoopqtiq,yq,, o,oovoopqtiq,yq,, o,oovoopqtiq,yq,, o,oovoopqtiq,yq,,
i|potpovovovovovotpoovovti i|potpovovovovovotpoovovti i|potpovovovovovotpoovovti i|potpovovovovovotpoovovti
q,yq,, |oioovoopq, ovooivti|oiyivtoi q,yq,, |oioovoopq, ovooivti|oiyivtoi q,yq,, |oioovoopq, ovooivti|oiyivtoi q,yq,, |oioovoopq, ovooivti|oiyivtoi
tiovovovovio_ovov. tiovovovovio_ovov. tiovovovovio_ovov. tiovovovovio_ovov. (nach Mr 4,30)
7
Er sagte folgendes: (als Einleitung einer Rede)
(Averbo: ityo, ito, tito, itit_o, itityoi, tit_qv, it_qoooi ityo, ito, tito, itit_o, itityoi, tit_qv, it_qoooi ityo, ito, tito, itit_o, itityoi, tit_qv, it_qoooi ityo, ito, tito, itit_o, itityoi, tit_qv, it_qoooi
it|o,, it|to, it|o,, it|to, it|o,, it|to, it|o,, it|to,)
Das sagte er. (als Abschlu einer Rede)
Was sollen wir mit diesen Menschen tun? (1.Pl.Konj.Aor.Akt.)
Der Wortlaut (qtpio_q qtpio_q qtpio_q qtpio_q) des Textes (qypoq qypoq qypoq qypoq), den er las
(ovo ovo ovo ovo yivoo|o yivoo|o yivoo|o yivoo|o), war dieser: Verstehst du, was du liest?
Das Relativpronomen haben wir in der 6./9./19. Lektion behandelt; zur Fragepartikel
opo, opo, opo, opo, vgl. 12. Lektion.
Lsungen:
Denn euer Gehorsam ist zu allen gelangt; ber euch also freue ich mich,
ich will aber, dass ihr weise seid zum Guten, unverdorben aber gegen-
ber dem Bsen.
Eure Augen aber sind selig, weil sie sehen, und eure Ohren, weil sie hren.
Wie ein Senfkorn, das, wenn es gest wird auf die Erde, kleiner seiend als
alle Samenkrner auf der Erde, und wenn es gest ist, es geht auf und es wird
grer als alle Gartengewchse.
tittot tittot tittot tittot
tittouo tittouo tittouo tittouo
ioiqootvoi,ovpooi,ouoi,; ioiqootvoi,ovpooi,ouoi,; ioiqootvoi,ovpooi,ouoi,; ioiqootvoi,ovpooi,ouoi,;
qtpio_qq,ypoq,qvovtyivoo|tv qtpio_qq,ypoq,qvovtyivoo|tv qtpio_qq,ypoq,qvovtyivoo|tv qtpio_qq,ypoq,qvovtyivoo|tv (Impf.)
qv qv qv qv(Impf.)ouq opoyivoo|ti,oovoyivoo|ti,; ouq opoyivoo|ti,oovoyivoo|ti,; ouq opoyivoo|ti,oovoyivoo|ti,; ouq opoyivoo|ti,oovoyivoo|ti,; (Apg 8,32)

Lektre
1. 1ouqvqvoiivttiiovoitvoi|ouvt, 1ouqvqvoiivttiiovoitvoi|ouvt, 1ouqvqvoiivttiiovoitvoi|ouvt, 1ouqvqvoiivttiiovoitvoi|ouvt,
2. to2utvvtoio,|oituyovti,_opiovo_upov to2utvvtoio,|oituyovti,_opiovo_upov to2utvvtoio,|oituyovti,_opiovo_upov to2utvvtoio,|oituyovti,_opiovo_upov
3. tioopqiqvoio|oqitiot_ovt, tioopqiqvoio|oqitiot_ovt, tioopqiqvoio|oqitiot_ovt, tioopqiqvoio|oqitiot_ovt,
4. ttivovt|oioiopoqvoioovoi|ouvt,. ttivovt|oioiopoqvoioovoi|ouvt,. ttivovt|oioiopoqvoioovoi|ouvt,. ttivovt|oioiopoqvoioovoi|ouvt,.
5. [1.2.25] Euootq2utvvtoio,yuvqpotpoKupou Euootq2utvvtoio,yuvqpotpoKupou Euootq2utvvtoio,yuvqpotpoKupou Euootq2utvvtoio,yuvqpotpoKupou
6. tvtqtpoi,ti,1opoou,oi|to. tvtqtpoi,ti,1opoou,oi|to. tvtqtpoi,ti,1opoou,oi|to. tvtqtpoi,ti,1opoou,oi|to.
7. tvtqutpoiqqovoptovuoio_oi tvtqutpoiqqovoptovuoio_oi tvtqutpoiqqovoptovuoio_oi tvtqutpoiqqovoptovuoio_oi
8. ouMtvovo, opotuoo,ooiovo ouMtvovo, opotuoo,ooiovo ouMtvovo, opotuoo,ooiovo ouMtvovo, opotuoo,ooiovo
9. oitvtooovouo,opoovo,i|oo|oqvoi oitvtooovouo,opoovo,i|oo|oqvoi oitvtooovouo,opoovo,i|oo|oqvoi oitvtooovouo,opoovo,i|oo|oqvoi
10. uoovKiii|ov, oituoititvo,|oiou uoovKiii|ov, oituoititvo,|oiou uoovKiii|ov, oituoititvo,|oiou uoovKiii|ov, oituoititvo,|oiou
11. uvot uvot uvot uvot vou,tuptivooiioopotuotio iovotvou, vou,tuptivooiioopotuotio iovotvou, vou,tuptivooiioopotuotio iovotvou, vou,tuptivooiioopotuotio iovotvou,
ooitooi. ooitooi. ooitooi. ooitooi.
8
12. qoov ouvouoit|oovoiioi. qoov ouvouoit|oovoiioi. qoov ouvouoit|oovoiioi. qoov ouvouoit|oovoiioi. [1.2.26]
13. oioiioittiq|ov, qvtoiiviqpooov, oioiioittiq|ov, qvtoiiviqpooov, oioiioittiq|ov, qvtoiiviqpooov, oioiioittiq|ov, qvtoiiviqpooov,
14. ioovoitpovovovouopoioov ioovoitpovovovouopoioov ioovoitpovovovouopoioov ioovoitpovovovouopoioov
15. opyiotvoi, |oioooiitiootvouq. opyiotvoi, |oioooiitiootvouq. opyiotvoi, |oioooiitiootvouq. opyiotvoi, |oioooiitiootvouq.


bersetzung

1. Diese Stadt verlieen die darin Wohnenden
2. mit Syennesis und sie flohen hin (zu) einem Gelnde festen
3. auf die Berge, auer die die Verkaufsbuden Besitzenden;
4. es blieben aber auch die lngs des Meeres Wohnenden.
5. Epyaxa aber, die des Syennesis Frau, frher als Kyros
6. um fnf Tage nach Tarsos sie kam an.
7. In aber dem berschreiten der Berge zwei Abteilungen
8. des Menons Heeres kamen um;
9. die einen sagten, (dass) sie raubend etwas niedergehauen seien
10. von den Kilikiern, die anderen, (dass sie) zurckgeblieben und nicht
11. knnend finden das andere Heer, dann umherirrend umgekommen seien.
12. Es waren aber nun diese hundert Hopliten.
13. Die anderen aber, nachdem sie gekommen waren, die sowohl Stadt sie plnderten,
14. wegen des Untergangs der Mitstreiter
15. wtend, als auch das Schloss in ihr.




9
Freie bersetzung
Die Einwohner verlieen diese Stadt zusammen mit Syennesis und
flohen in einen gesicherten Platz auf die Berge, ausgenommen die
Besitzer von Verkaufsstnden; es blieben aber auch die
Kstenbewohner.
Epyaxa, die Gattin des Syennesis, kam fnf Tage frher in Tarsus an als
Kyros. Beim berschreiten der Berge kamen aber zwei Abteilungen
(Lochen) von Menons Heer ums Leben. Die einen sagen, dass sie beim
Rauben von den Kilikiern niedergemacht wurden, die anderen
(behaupten), dass sie, nachdem sie hinter dem Heer zurckgeblieben
waren, dieses nicht mehr finden konnten, umherirrten und umkamen.
Sicher ist, dass es sich um hundert Hopliten handelte.
Als die anderen ankamen, plnderten sie aus Zorn ber den Untergang
der Kameraden sowohl die Stadt als auch das darin befindliche
Schloss.


Erklrungen
Verben
ttiiov ttiiov ttiiov ttiiov 3.Pl.Ind.Aor.II Akt. von t| t| t| t| itio itio itio itio verlassen; 13. Lektion
tvoi|ouvt, tvoi|ouvt, tvoi|ouvt, tvoi|ouvt, Nom.Pl.Mask.Part.Prs.Akt. von tvoi|to tvoi|to tvoi|to tvoi|to.
In tvoi|t tvoi|t tvoi|t tvoi|t ovt, ovt, ovt, ovt, kontrahieren t tt t und o oo o zu ou. ou. ou. ou.
oi|to oi|to oi|to oi|to 3.S.Ind.Aor.II Med. (12./13. Lektion) von oi|vtooi oi|vtooi oi|vtooi oi|vtooi ankommen.
ooiovo ooiovo ooiovo ooiovo 3.Pl.Ind.Aor.II Med. (dazu der Infinitiv o o o o oitooi oitooi oitooi oitooi
ohne Augmentum temporale) von o o o o oiiui oiiui oiiui oiiui oder o o o o oiiuo oiiuo oiiuo oiiuo
verderben, zugrunde richten. Im Medium umkommen.
t t t t o o o o oov oov oov oov 3.Pl.Ind.Impf.Akt. von q q q q i i i i sagen, KurzGr.19.2
und 22. Lektion fr die Formen des Ind.Prs.Akt. (vgl. Fama, das Gercht)
opo opo opo opo ovo, ovo, ovo, ovo, Akk.Pl.Mask.Part.Prs.Akt von opoo opoo opoo opoo rauben;
vgl. 4./22. Lektion. Unten finden wir 3.Pl.Ind.Aor.Akt. i i i i qpooov. qpooov. qpooov. qpooov.
|oo|oqvoi |oo|oqvoi |oo|oqvoi |oo|oqvoi haben wir im Grammatik-Teil besprochen.
uoititvo, uoititvo, uoititvo, uoititvo, Akk.Pl.Mask.Part.Aor.Pass. von uo uo uo uo itio itio itio itio
zurcklassen (13. Lektion ).
uv uv uv uvotvou, otvou, otvou, otvou, Akk.Pl.Mask.Part.Prs.Med. von uvooi uvooi uvooi uvooi knnen.
iovotvou, iovotvou, iovotvou, iovotvou, Akk.Pl.Mask.Part.Prs.Med. von iovoooi iovoooi iovoooi iovoooi
umherirren. In iovo iovo iovo iovo otvou, otvou, otvou, otvou, kontrahieren o oo o und o oo o zu o. o. o. o.
Vgl. auch iovq iovq iovq iovq q, q, q, q, Planet (Wandelstern).
opyiotvoi opyiotvoi opyiotvoi opyiotvoi Nom.Pl.Mask.Part.Prs.Pass. von opyiooi opyiooi opyiooi opyiooi
ich werde zornig. opyio opyio opyio opyio ich erzrne.



10
Sonstige Wrter und Erklrungen
Im Grammatikteil haben wir den Satz potpoKupoutvt potpoKupoutvt potpoKupoutvt potpoKupoutvt
qtpoi,oi|to qtpoi,oi|to qtpoi,oi|to qtpoi,oi|to bereits besprochen. Beachten Sie, dass der Grieche
bei Zeit-und Ortsangaben oft ein Adjektiv verwendet, wo man im Deutschen ein
Adverb benutzt. potpooi|to potpooi|to potpooi|to potpooi|to heit nicht sie kam frher an,
sondern sie kam als eine Frhere an, denn potpo potpo potpo potpo ist Femininum des
Adjektivs potpo,. potpo,. potpo,. potpo,.
Die Differenz von 5 Tagen, nach der wir mit um wieviel? fragen, steht im Dativ,
dem sog. Dativ des Maes, dativus mensurae.
oio_o, oio_o, oio_o, oio_o, ist eine Abteilung von ca. 100 Mann. tio tio tio tio darauf, danach.
ooit ooit ooit ooit po, po, po, po, der Untergang, vgl. oben ooiovo. ooiovo. ooiovo. ooiovo.
qv qv qv qvt t t toiiv... oiiv... oiiv... oiiv...|oi |oi |oi |oioooii oooii oooii oooiitio tio tio tio sowohl die Stadt...als auch das Schloss.
Meistens sieht man sowohl...als auch durch |oi...|oi |oi...|oi |oi...|oi |oi...|oi ausgedrckt.
Oft aber sehen wir t...|oi. t...|oi. t...|oi. t...|oi. Da t t t t enklitisch ist, braucht es ein Sttzwort, auf
das es seinen Akzent werfen kann, hier auf den Artikel qv qv qv qv. . . .
oou oou oou oou-opoioq, opoioq, opoioq, opoioq, Kamerad (Mitsoldat, Mitstreiter).

bungen zur Lektre
bungen zum Text
qtiopooqoii,t|oitto1opooi tvo qtiopooqoii,t|oitto1opooi tvo qtiopooqoii,t|oitto1opooi tvo qtiopooqoii,t|oitto1opooi tvo
o2utvvtoi,ooiitioiopoo|ooqooo. o2utvvtoi,ooiitioiopoo|ooqooo. o2utvvtoi,ooiitioiopoo|ooqooo. o2utvvtoi,ooiitioiopoo|ooqooo.
(oi|oot oi|oot oi|oot oi|oot o; o; o; o; Aor. Med., der Stammauslaut wird -vom Futur an- gedehnt.)
ttitoioitioiqiov, ou|ttivttvouoi,, ttitoioitioiqiov, ou|ttivttvouoi,, ttitoioitioiqiov, ou|ttivttvouoi,, ttitoioitioiqiov, ou|ttivttvouoi,,
oiioouvoi,ouioi,o, oiioouvoi,ouioi,o, oiioouvoi,ouioi,o, oiioouvoi,ouioi,o,o_iootuvoo o_iootuvoo o_iootuvoo o_iootuvoot| t| t| t|
q,oito,tuyt|oitoptuqti, q,oito,tuyt|oitoptuqti, q,oito,tuyt|oitoptuqti, q,oito,tuyt|oitoptuqti,_opiov _opiov _opiov _opiov
o_upov o_upov o_upov o_upov, ,, , oqvtiovoptov. oqvtiovoptov. oqvtiovoptov. oqvtiovoptov.(Vgl. Einleitung)
Houio,itytio_iiiop_o Houio,itytio_iiiop_o Houio,itytio_iiiop_o Houio,itytio_iiiop_o (Oberst; Anfhrer von 1000 Mann)
tittoivoititivipo,ot; ottq tittoivoititivipo,ot; ottq tittoivoititivipo,ot; ottq tittoivoititivipo,ot; ottq
Eiiqvioiyivoo|ti,; Eiiqvioiyivoo|ti,; Eiiqvioiyivoo|ti,; Eiiqvioiyivoo|ti,;
titvtoHouio, tyoovpoo, tvtii titvtoHouio, tyoovpoo, tvtii titvtoHouio, tyoovpoo, tvtii titvtoHouio, tyoovpoo, tvtii
Iouoio,, 1opotu,q,Kiii|io,, ou|ooqou Iouoio,, 1opotu,q,Kiii|io,, ou|ooqou Iouoio,, 1opotu,q,Kiii|io,, ou|ooqou Iouoio,, 1opotu,q,Kiii|io,, ou|ooqou (unbedeutend)
oito,oiiq,; tooitoou, tiptov oi oito,oiiq,; tooitoou, tiptov oi oito,oiiq,; tooitoou, tiptov oi oito,oiiq,; tooitoou, tiptov oi
ioiqooipo,ovioov. ioiqooipo,ovioov. ioiqooipo,ovioov. ioiqooipo,ovioov. (nach Apg 21)
ioito ioito ioito ioito reden, lallen
ttoiv ttoiv ttoiv ttoiv + Infinitiv = es ist erlaubt zu...
ti ti ti ti pto pto pto pto erlauben; vgl. zu pto pto pto pto das oben in der Grammatik Gesagte!
Die Brder fhrten ihn nach Tarsus; die Feinde aber versuchten (tt_tipouv tt_tipouv tt_tipouv tt_tipouv)
ihn umzubringen (oo|tivoi oo|tivoi oo|tivoi oo|tivoi).
11
Sie reisten mit Frauen und Kindern bis auerhalb der Stadt und stiegen in das
Schiff. Am folgenden Tag kamen sie nach Tarsus.
(Vgl. zu ovo ovo ovo ovo oivo oivo oivo oivo den Wurzelaorist am 13. Lektion; die Personalendungen
werden ohne Bindevokal einfach an die Wurzel q q q q gehngt.
Vgl. oben 3.Satz in bungen zur Grammatik. Dort hat ovooivo ovooivo ovooivo ovooivo eine andere
Bedeutung: sprieen, hervorkommen.
tp_ooi tp_ooi tp_ooi tp_ooi gehen bildet den Aorist II qiov qiov qiov qiov ich kam)
Dies ist eine groe und bevlkerte Stadt Kilikiens.
Lsungen:
Die glnzendste Stadt aber hie Tarsoi; hier hatte sich der Syennesis ein
glnzendes Schloss gebaut.
Nachdem aber die Feinde gekommen waren, blieb er nicht darin, sondern floh,
so schnell er konnte, mit den Sklaven aus der Stadt und zog in einen sicheren
Platz, der auf den Bergen lag.
Paulus sagt zu dem Obersten: "Ist es erlaubt mir, zu sagen etwas zu dir? Er aber
sagte: "Griechisch verstehst du?"
Es sagte aber Paulus: "Ich bin ein jdischer Mann, Tarser in Kilikien, einer nicht
unbedeutenden Stadt Brger. Ich bitte aber dich, erlaube mir, zu reden zum
Volk!
oiotioi|oqyoyovouovti,1opoov oioitioi oiotioi|oqyoyovouovti,1opoov oioitioi oiotioi|oqyoyovouovti,1opoov oioitioi oiotioi|oqyoyovouovti,1opoov oioitioi
tt_tipouvoo|tivoiouov. tt_tipouvoo|tivoiouov. tt_tipouvoo|tivoiouov. tt_tipouvoo|tivoiouov.
toptuqoovouvyuvoii|oit|vo toptuqoovouvyuvoii|oit|vo toptuqoovouvyuvoii|oit|vo toptuqoovouvyuvoii|oit|voi,to,toq, i,to,toq, i,to,toq, i,to,toq,
oito,|oiovtqoovoioiov. oito,|oiovtqoovoioiov. oito,|oiovtqoovoioiov. oito,|oiovtqoovoioiov.
qtoupiovqiooovti,1opoou,. qtoupiovqiooovti,1opoou,. qtoupiovqiooovti,1opoou,. qtoupiovqiooovti,1opoou,.
ouqtyoiq|oioi|outvqoii,q,Kiii|io,toiv. ouqtyoiq|oioi|outvqoii,q,Kiii|io,toiv. ouqtyoiq|oioi|outvqoii,q,Kiii|io,toiv. ouqtyoiq|oioi|outvqoii,q,Kiii|io,toiv.

Anhang
2YN1OMIA1H2lPAMMA1IKH2 2YN1OMIA1H2lPAMMA1IKH2 2YN1OMIA1H2lPAMMA1IKH2 2YN1OMIA1H2lPAMMA1IKH2
In der vorigen Lektion versprach ich Ihnen eine Kurzfassung der Grammatik,
ouvoioq, ouvoioq, ouvoioq, ouvoioq, ypooi|q, ypooi|q, ypooi|q, ypooi|q,, und zwar auf Griechisch. Sie sind sicher schon ganz
gespannt; denn wie soll das wohl aussehen?
Nun, wir beginnen mit den Wortarten, otpqouioyou otpqouioyou otpqouioyou otpqouioyou. Art, Anteil, Partei heit
otpo,, ou, otpo,, ou, otpo,, ou, otpo,, ou, und wird wie oytvo,, ou, oytvo,, ou, oytvo,, ou, oytvo,, ou, dekliniert.
oouioyoutpqitoq|t oouioyoutpqitoq|t oouioyoutpqitoq|t oouioyoutpqitoq|t (ist eingeteilt; 3.S.Ind.Perf.Akt. von iioqi iioqi iioqi iioqi)
tv|iioi,|oio|iioi,ittoiv, tv|iioi,|oio|iioi,ittoiv, tv|iioi,|oio|iioi,ittoiv, tv|iioi,|oio|iioi,ittoiv, o,tq, o,tq, o,tq, o,tq,
Kleine Hilfe gefllig? Die Wortarten sind in flektierbare und nicht flektierbare Wrter
eingeteilt, und zwar der Reihe nach:
q|iioi,,to, q|iioi,,to, q|iioi,,to, q|iioi,,to, ist die Flexion, die Abwandlung der Wrter. Die Flexion (oder Beugung)
enthlt die Deklination und die Konjugation, sie ist also ein Oberbegriff.
|iivo |iivo |iivo |iivo beugen.
12
|iio |iio |iio |iio (deklinierbare Wrter)
oouoioi|ov oouoioi|ov oouoioi|ov oouoioi|ov das Substantiv qouoio,o, qouoio,o, qouoio,o, qouoio,o,Sein, Wesen
ooppov ooppov ooppov ooppov der Artikel
qovovuio qovovuio qovovuio qovovuio das Pronomen ov ov ov ov ovuo,; ovoo ovuo,; ovoo ovuo,; ovoo ovuo,; ovoo
otitov otitov otitov otitov das Adjektiv
opqo opqo opqo opqo das Verbum Gegensatz: oovoo oovoo oovoo oovoo
oto_q oto_q oto_q oto_q das Partizip

o|iio o|iio o|iio o|iio (nicht deklinierbare Wrter)
qpotoi, qpotoi, qpotoi, qpotoi, die Prposition po po po po iqi iqi iqi iqi davorstellen
otippqo otippqo otippqo otippqo das Adverb
oouvtoo, oouvtoo, oouvtoo, oouvtoo, die Konjunktion o too, o too, o too, o too, Bindemittel
otiovqo otiovqo otiovqo otiovqo die Interjektion tiovto tiovto tiovto tiovto zurufen

Die ersten sechs werden gebeugt: otvtpoo|iivtoi; otvtpoo|iivtoi; otvtpoo|iivtoi; otvtpoo|iivtoi;
daher (ououtvt|o ououtvt|o ououtvt|o ououtvt|o) werden sie "die Beugbaren" genannt:
ououtvt|oovootoi|iio. ououtvt|oovootoi|iio. ououtvt|oovootoi|iio. ououtvt|oovootoi|iio.
Die anderen vier werden nicht gebeugt...: otoiiotooopoou otoiiotooopoou otoiiotooopoou otoiiotooopoou
|iivtoi|oiovootoio|iio. |iivtoi|oiovootoio|iio. |iivtoi|oiovootoio|iio. |iivtoi|oiovootoio|iio.
Die deklinierbaren Wrter (ooi|o ooi|o ooi|o ooi|o) und die konjugierbaren (o o o o
pqoo pqoo pqoo pqoo) gehren zu den |iio. |iio. |iio. |iio.
ovootoitoi|o, ioi ovootoitoi|o, ioi ovootoitoi|o, ioi ovootoitoi|o, ioi (weil) t_tiooti,. t_tiooti,. t_tiooti,. t_tiooti,.
qooi,,to, qooi,,to, qooi,,to, qooi,,to, der Fall. Bei Pl. Neutr. steht das Verb im Sing.
Nun wissen wir, dass das Geschlecht die deklinierbaren Wrter in Maskulina (opotvo; opotvo; opotvo; opotvo;
opotv opotv opotv opotv mnnlich), Feminina (qito qito qito qito; qiu,,tio,u qiu,,tio,u qiu,,tio,u qiu,,tio,u weiblich; qqiq qqiq qqiq qqiq die Brust) und
Neutra (outtpo; outtpo, outtpo; outtpo, outtpo; outtpo, outtpo; outtpo, keiner von beiden) einteilt:
oytvo,iioqoiooi|ot,opotvo, t,qito oytvo,iioqoiooi|ot,opotvo, t,qito oytvo,iioqoiooi|ot,opotvo, t,qito oytvo,iioqoiooi|ot,opotvo, t,qito |oiti,outtpo. |oiti,outtpo. |oiti,outtpo. |oiti,outtpo.
._. ._. ._. ._. (opotiyoo,_opiv opotiyoo,_opiv opotiyoo,_opiv opotiyoo,_opiv zum Beispiel; oopotiyo oopotiyo oopotiyo oopotiyo Beisp.)
otvio,toiouopotvo,ytvou,, qtyuvq otvio,toiouopotvo,ytvou,, qtyuvq otvio,toiouopotvo,ytvou,, qtyuvq otvio,toiouopotvo,ytvou,, qtyuvq
toiouqito,|oiooi|iiov toiouqito,|oiooi|iiov toiouqito,|oiooi|iiov toiouqito,|oiooi|iiov (die Htte) ououttpou. ououttpou. ououttpou. ououttpou.
opioytvqt_tio,ouvoio, opioytvqt_tio,ouvoio, opioytvqt_tio,ouvoio, opioytvqt_tio,ouvoio, (Abkrzungen):

13
opo.opotvytvo, opo.opotvytvo, opo.opotvytvo, opo.opotvytvo,
qi.qiuytvo, qi.qiuytvo, qi.qiuytvo, qi.qiuytvo,
ou.outtpovytvo, ou.outtpovytvo, ou.outtpovytvo, ou.outtpovytvo,
Die deklinierbaren Wrter stehen entweder in der Einzahl (otvi otvi otvi otvi|o,opio, |o,opio, |o,opio, |o,opio,), dem
Dual oder in der Mehrzahl:
ooi|otoiqoutvi|ouopiouqouui|ou ooi|otoiqoutvi|ouopiouqouui|ou ooi|otoiqoutvi|ouopiouqouui|ou ooi|otoiqoutvi|ouopiouqouui|ou
qiquvi|ou. ._ qiquvi|ou. ._ qiquvi|ou. ._ qiquvi|ou. ._
ooi,, ooit, oioit,. ooi,, ooit, oioit,. ooi,, ooit, oioit,. ooi,, ooit, oioit,.
ooi|ot_tioot ooi|ot_tioot ooi|ot_tioot ooi|ot_tioot (diese, folgende) tvtooti, tvtooti, tvtooti, tvtooti,
ooti, ooti, ooti, ooti, (Flle, casus)
qovoooi|q qovoooi|q qovoooi|q qovoooi|q (ooi, ooi, ooi, ooi,) Nominativ
qytvi|q qytvi|q qytvi|q qytvi|q Genitiv
qoi|q qoi|q qoi|q qoi|q Dativ
qoiioi|q qoiioi|q qoiioi|q qoiioi|q Akkusativ
q|iqi|q q|iqi|q q|iqi|q q|iqi|q Vokativ

Die Grammatiker teilen die deklinierbaren Wrter in drei Deklinationsschemata
(|iioti, |iioti, |iioti, |iioti,) ein:
oiypooi|oiiopiouoivooi|oti,pti, oiypooi|oiiopiouoivooi|oti,pti, oiypooi|oiiopiouoivooi|oti,pti, oiypooi|oiiopiouoivooi|oti,pti,
|iioti,, qvpoqv, qvtutpov|oiqvpiqv |iioti,, qvpoqv, qvtutpov|oiqvpiqv |iioti,, qvpoqv, qvtutpov|oiqvpiqv |iioti,, qvpoqv, qvtutpov|oiqvpiqv
|iioiv. |iioiv. |iioiv. |iioiv.
Ich mchte nun zwar nicht alle drei Deklinationen durchgehen, aber ein Beispiel sollten
wir doch betrachten. Nehmen wir aus der o-Deklination (tutpo|iioi, tutpo|iioi, tutpo|iioi, tutpo|iioi,) das Volk
oqo,,ou. oqo,,ou. oqo,,ou. oqo,,ou.
tutpo|iioi, tutpo|iioi, tutpo|iioi, tutpo|iioi, (zweite Deklination)
Flle ooti, ooti, ooti, ooti, tvi|o, tvi|o, tvi|o, tvi|o,(Singular) iquvi|o, iquvi|o, iquvi|o, iquvi|o,(Plural)
Nominativ ovooi|q ovooi|q ovooi|q ovooi|q oq oq oq oq o, o, o, o, oiq oiq oiq oiq oi oi oi oi
Genitiv ytvi|q ytvi|q ytvi|q ytvi|q ouq ouq ouq ouq ou ou ou ou ovq ovq ovq ovq ov ov ov ov
Dativ oi|q oi|q oi|q oi|q oq oq oq oq o o o o oi,q oi,q oi,q oi,q oi, oi, oi, oi,
Akkusativ oiioi|q oiioi|q oiioi|q oiioi|q ovq ovq ovq ovq ov ov ov ov ou,q ou,q ou,q ou,q ou, ou, ou, ou,
Vokativ |iqi|q |iqi|q |iqi|q |iqi|q oq oq oq oq t tt t oq oq oq oq oi oi oi oi
14
Bei den Adjektiven (otito otito otito otito) whlen wir eines dreier Endungen 3.Klasse.
Sie erinnern sich, dass sich die Adjektive in drei Klassen einteilen lassen, 16. Lektion:
1. solche, die nach der 1. und 2. Deklination gebeugt werden,
2. solche, die in allen Formen nach der 3. Dekl. gebeugt werden,
3. solche, die nach der 1. und 3. Dekl. gebeugt werden.
Alle aktiven Partizipien und das Partizip des Aorists Pass. gehren in die 3. Klasse.

tio,, tioivo, tiov tio,, tioivo, tiov tio,, tioivo, tiov tio,, tioivo, tiov schwarz
opo. opo. opo. opo.(m) qi. qi. qi. qi.(f) ou ou ou ou.(n) opo. opo. opo. opo.(m) qi. qi. qi. qi.(f) ou ou ou ou.(n)
ovo. ovo. ovo. ovo. tio, tio, tio, tio, tioivo tioivo tioivo tioivo tiov tiov tiov tiov tiovt, tiovt, tiovt, tiovt, tioivoi tioivoi tioivoi tioivoi tiovo tiovo tiovo tiovo
ytvi|q ytvi|q ytvi|q ytvi|q tiovo, tiovo, tiovo, tiovo, tioivq, tioivq, tioivq, tioivq, tiovo, tiovo, tiovo, tiovo, tiovov tiovov tiovov tiovov tioivov tioivov tioivov tioivov tiovov tiovov tiovov tiovov
oi|q oi|q oi|q oi|q tiovi tiovi tiovi tiovi tioivq tioivq tioivq tioivq tiovi tiovi tiovi tiovi tiooiv tiooiv tiooiv tiooiv tioivoi, tioivoi, tioivoi, tioivoi, tiooiv tiooiv tiooiv tiooiv
oiio. oiio. oiio. oiio. tiovo tiovo tiovo tiovo tioivov tioivov tioivov tioivov tiov tiov tiov tiov tiovo, tiovo, tiovo, tiovo, tioivo, tioivo, tioivo, tioivo, tiovo tiovo tiovo tiovo
|iqi|q |iqi|q |iqi|q |iqi|q tiov tiov tiov tiov tioivo tioivo tioivo tioivo tiov tiov tiov tiov tiovt, tiovt, tiovt, tiovt, tioivoi tioivoi tioivoi tioivoi tiovo tiovo tiovo tiovo

Zum Abschlu unserer heutigen Bemhungen wollen wir noch definieren, was denn ein
Adjektiv ist:
oiitti,oioivouoi oiitti,oioivouoi oiitti,oioivouoi oiitti,oioivouoi (anzeigen) qviio qviio qviio qviio qo qo qo qo (Eigenschaft) qv qv qv qv
ovouoiooi|ovityovoi ovouoiooi|ovityovoi ovouoiooi|ovityovoi ovouoiooi|ovityovoitito tito tito tito. .. .

itoq|tt itoq|tt itoq|tt itoq|ttotito otito otito otitoti,pi|ooiq|o ti,pi|ooiq|o ti,pi|ooiq|o ti,pi|ooiq|o (dreier Endungen) |oi |oi |oi |oi
i|ooiq|o. i|ooiq|o. i|ooiq|o. i|ooiq|o.

t_tiyopotvpi|ooiq|opti,, oti|ooiq|o t_tiyopotvpi|ooiq|opti,, oti|ooiq|o t_tiyopotvpi|ooiq|opti,, oti|ooiq|o t_tiyopotvpi|ooiq|opti,, oti|ooiq|o
uo|ooiqti, uo|ooiqti, uo|ooiqti, uo|ooiqti, (Endungen, iqi, iqi, iqi, iqi, das Aufhren, das Ende)

1
26. Lektion


Einleitung
Nicht ganz unbeabsichtigt habe ich Ihnen in der letzten Lektion zum Schluss die
Deklination von tio,, tioivo, tiov tio,, tioivo, tiov tio,, tioivo, tiov tio,, tioivo, tiov schwarz zusammengestellt. Wir treffen dieses
Adjektiv in der griechischen Lyrik recht hufig an: schwarze Trauben, schwarze
Schiffe, schwarze Erde usw. Auch in dem bekannten Gedicht Nun ruhen der Berge
Gipfel des groen Lyrikers Alkman aus Sardes (zweite Hlfte des 7. Jhdts. vor Chr.)
werden wir gleich schwarz sehen.
Von Alkman gibt es Romantisches zu erzhlen (er schrieb vor allem Lyrik fr
spartanische Mdchenchre, natrlich in einem Sparta, das noch nicht vollstndig
militarisiert war); schlagen Sie doch einmal "im Netz" nach! Weniger romantisch sind
die zahlreichen Erklrungen, die ich dem kleinen Gedicht beigeben muss. Bevor wir uns
aber auf Alkman strzen, will ich Sie hinweisen auf Goethes ber allen Gipfeln ist Ruh,
denn die hnlichkeit der Stimmung in beiden Gedichten ist erstaunlich.
Hier ist das Gedicht:
Euouoioptov|opuoit|oiopoyyt,, Euouoioptov|opuoit|oiopoyyt,, Euouoioptov|opuoit|oiopoyyt,, Euouoioptov|opuoit|oiopoyyt,,
poovt,t|oi_opopoi, poovt,t|oi_opopoi, poovt,t|oi_opopoi, poovt,t|oi_opopoi,
uiotpt, ooopttitioivoyoio, uiotpt, ooopttitioivoyoio, uiotpt, ooopttitioivoyoio, uiotpt, ooopttitioivoyoio,
qpt,opto|o qpt,opto|o qpt,opto|o qpt,opto|o oi|oiytvo,tiiooov oi|oiytvo,tiiooov oi|oiytvo,tiiooov oi|oiytvo,tiiooov
|oi|vooitvtvtooiopupto,oio, |oi|vooitvtvtooiopupto,oio, |oi|vooitvtvtooiopupto,oio, |oi|vooitvtvtooiopupto,oio,
tuouoioiovovuioovutpuyov. tuouoioiovovuioovutpuyov. tuouoioiovovuioovutpuyov. tuouoioiovovuioovutpuyov.

Hier haben Sie zunchst eine wrtliche bersetzung:
Sie schlafen nun die Gipfel der Berge und auch die Schluchten,
die Hgel und auch die Klfte,
auch die Gattungen kriechenden, so viele ernhrt die schwarze Erde,
auch die Tiere im Gebirge wohnenden und das Volk der Bienen
und die Untiere in den Tiefen des purpurnen Meers:
sie schlafen auch die Arten der Vgel mit den ausgebreiteten Flgeln.
Haben Sie nicht Lust, sich ein wenig als Poet zu bettigen? Versuchen doch auch Sie,
eine lesbare freie, sinnerhaltende Form zu produzieren.


2

Ich entschliee mich fr die folgende Fassung:
Nun ruhen der Berge Gipfel und Schluchten,
die Hgel und Klfte,
alles Kriechende, das die schwarze Erde ernhrt,
wie auch die Tiere im Gebirge und das Volk der Bienen,
und die Ungeheuer in den Tiefen des purpurnen Meeres.
Auch ruhen die Schwrme der flgelausbreitenden Vgel.


Vokabular:
Ich wei, meine bersetzung ist nicht Alkman, -aber ich kann's halt nicht besser.
Wie soll man aber auch ouiotpto ouiotpto ouiotpto ouiotpto bersetzen? Es handelt sich um den
Nominativ Neutrum Plural von ouiov tptov ouiov tptov ouiov tptov ouiov tptov das kriechende Geschlecht (Sippe,
Gattung, Art usw.). Also nicht einfach Schlangen, vielmehr alles, was kriecht. Im
brigen ist otptov, ou otptov, ou otptov, ou otptov, ou das Kriechtier, das Reptil, -oder auch einfach das Tier.
Bei tpto, tpto, tpto, tpto, kriechend knnen Sie sich merken, dass dem griechischen
Spiritus asper im Lateinischen (und Deutschen) oft ein s entspricht. Die Serpentine ist
demnach eine Kriechlinie oder eine Schlangenlinie. Weiter unten finden Sie ooi,, ooi,, ooi,, ooi,,
oio, oio, oio, oio, das Salz, also wieder s statt Spiritus asper. (In den Stdtenamen Hall, Halle, Bad
Reichenhall, Hallstein usw. treffen wir aber auf den Spiritus asper in der Gestalt des h, -
interessant, nicht wahr?)
otio,ouoio, otio,ouoio, otio,ouoio, otio,ouoio, war die Salzsteuer. otio, otio, otio, otio, das Ziel, der Endzweck finden Sie
in Begriffen wie Teleologie. Im Alkman-Gedicht steht brigens das Femininum qoi, qoi, qoi, qoi,,
was Meer bedeutet.
Die Hautkrankheit Herpes ist ein kriechender Schaden, der gar nicht angenehm ist, wie
jeder wei, der einmal Herpes zoster hatte. (Vielleicht kennen Sie dies eher unter dem
Namen Grtelrose. Es handelt sich auf gar keinen Fall um eine modische Ttowierung!)
Die Herpetologie ist nun nicht die Lehre von den Herpeserkrankungen, vielmehr ist es
die Lehre von den oben erwhnten Kriechtieren und Lurchen. Das Adjektiv tpto, tpto, tpto, tpto,
hngt natrlich mit tpo tpo tpo tpo kriechen zusammen.
Aber gehen wir der Reihe nach vor!
tuouoiv tuouoiv tuouoiv tuouoiv 3.Pl.Ind.Prs.Akt. von tuo tuo tuo tuo schlafen. Im allgem. wird ein Kompositum, z.B.
|o |o |o |o tuo tuo tuo tuo, benutzt. Wir kennen oopo,, ou, oopo,, ou, oopo,, ou, oopo,, ou, der Berg. Der Gen. Pl. lautet opov opov opov opov.
Im Text steht die unkontrahierte Form optov. optov. optov. optov. (Die ganz alten Griechen, z.B. Homer,
haben selten kontrahiert.) Als Koryphe im Griechischen wissen Sie natrlich, was
q|opuq q|opuq q|opuq q|opuq bedeutet. Bei qopoy, qopoy, qopoy, qopoy, yyo, yyo, yyo, yyo, Schlucht sollten Sie wissen, dass dies aus
opoyy, opoyy, opoyy, opoyy, entstanden ist (das erste y yy y wie ng sprechen). Sie erinnern sich -vielleicht-,
dass die Gutturale |,y,_ |,y,_ |,y,_ |,y,_ mit o oo o zu verschmelzen, vgl. Grammatik. Im Deutschen
lassen wir in Dachs, Ochs usw. ch unverschmolzen stehen.
3

Kme Ochs vom lat. oxus, so knnten wir einfach Ox schreiben. Bei Sex haben wir es
leichter, denn die Lateiner kannten schon den sexus, (Sie finden das Wort z.B. bei
Cicero De Inventione 1,35).
opov, povo, opov, povo, opov, povo, opov, povo, (unkontrahiert: poovo, poovo, poovo, poovo,) bedeutet alles, was vorspringt, z.B.
Gipfel und Hgel. (Das Wort gehrt wie oyov, oyov, oyov, oyov, ovo, ovo, ovo, ovo, der Wettkampf u.a. zu den
Stmmen auf v vv v der 3. Deklination. Da das Gedicht von Nomina der 3. Dekl. wimmelt,
komme ich in der Grammatik nochmals darauf zurck. Vgl. auch 16. Lektion.)
_opopoi _opopoi _opopoi _opopoi ist Nom.Pl. zu q_opopo q_opopo q_opopo q_opopo Schlucht, Erdriss (_opoooo _opoooo _opoooo _opoooo einschneiden,
kratzen, auch zrnen).
opto|oo, opto|oo, opto|oo, opto|oo, im Gebirge wohnend (stammt von oopo, oopo, oopo, oopo, der Berg und |tioi |tioi |tioi |tioi liegen).
opto|ooi opto|ooi opto|ooi opto|ooi ist Nom.Pl.
tiiooov tiiooov tiiooov tiiooov ist Gen.Pl. zu qtiiooo qtiiooo qtiiooo qtiiooo (auch tiio tiio tiio tiio) die Biene. Im Dorischen lautet der
Gen. Pl. tiiooov tiiooov tiiooov tiiooov mit dem charakteristischen dunklen a-Laut dieses Dialekts.
Die |vooio |vooio |vooio |vooio (Nom.Pl. zu o|vooiov o|vooiov o|vooiov o|vooiov) sind nun keine Kndel, sondern Untiere,
Ungeheuer, die sich im Dat. Pl. von otvo, otvo, otvo, otvo, der Abgrund, die Tiefe aufhalten, also
in den tvtooi tvtooi tvtooi tvtooi (wegen des Metrums stehen zwei o oo o. Eigentlich heit der Dat.Pl.
tvtoi tvtoi tvtoi tvtoi). Die Deklination von tvo, tvo, tvo, tvo, und opo, opo, opo, opo, stimmt mit der von ytvo, ytvo, ytvo, ytvo, berein, 7.
Lektion.
Der Gen. S.Fem. opupto, opupto, opupto, opupto, lautet kontrahiert opupo, opupo, opupo, opupo,. Der Nom. S. Mask. dieses
Adjektivs (purpurn) lautet unkontrahiert opupto, opupto, opupto, opupto, und kontrahiert opupou,. opupou,. opupou,. opupou,.
Wir lernten in der 16. Lektion die Deklination von opyupou,, opyupo, opyupouv opyupou,, opyupo, opyupouv opyupou,, opyupo, opyupouv opyupou,, opyupo, opyupouv
silbern kennen. opupou,, opupo, opupouv opupou,, opupo, opupouv opupou,, opupo, opupouv opupou,, opupo, opupouv purpurn geht ebenso.
ooiovo, ooiovo, ooiovo, ooiovo, (Raub)vogel; oiovov oiovov oiovov oiovov ist Gen.Pl.
Ebenfalls Gen. Pl. ist ovutpuyov. ovutpuyov. ovutpuyov. ovutpuyov. Es gehrt zum Adjektiv ovutpu ovutpu ovutpu ovutpu, was man
bersetzen kann als mit ausgebreiteten Flgeln. (Dieses seltsame Wort stammt ab von
tivo tivo tivo tivo spannen, dehnen und qtpu qtpu qtpu qtpu Feder, Flgel.)
Das so harmlos aussehende Alkman-Gedicht hat uns ganz schn in die tvtoi tvtoi tvtoi tvtoi der
Grammatik gefhrt. Leider ist das bei Poesie fast immer der Fall: Vor dem Genuss steht
der Schwei (stammt von mir!).
Sie knnen nun whlen, ob Sie sich bei der Grammatik oder bei Xenophon erholen
wollen. Ich rate Ihnen zu Xenophon, der beschert Ihnen wenigstens ein weiteres
kontrahiertes Adjektiv: _puoou,, _puoq, _puoouv _puoou,, _puoq, _puoouv _puoou,, _puoq, _puoouv _puoou,, _puoq, _puoouv golden, also ein Femininum auf q qq q.
Wenn Sie aber was ganz Verrcktes machen wollen, so lernen Sie das Gedicht einfach
auswendig, Sie werden schon sehen, wieviel Spa das macht. Damit Sie aber auch so
richtig schulmig betonen, -was die Verse fr einen alten Griechen vermutlich vllig
unverstndlich machen wird, denn die haben die Tonhhe variiert, nicht die Lautstrke!
(Woher wir das wissen? Das wissen wir! Die alten Grammatiker, z.B. der schon
4
erwhnte Dionysios Thrax, haben schriftlich hinterlassen, wie man griechische Wrter
auszusprechen hat. Wenn wir uns auerdem ansehen, wie die Rmer griechische Wrter
ins Lateinische bertrugen, so knnen wir Rckschlsse ziehen...) -schreibe ich Ihnen
das ganze Gedicht nochmals ab, diesmal aber mit fettgedruckten Tonsilben. Sie werden
feststellen, da die Silben, die Sie betonen sollen, i.a. nicht den Akzent tragen. Da sind
unsere deutschen Dichter doch viel korrekter (gewesen):
Eu Eu Eu Euouoi oi oi oiopt ov ov ov ov|opuoi oi oi oit|oi |oi |oi |oio poy poy poy poyyt,,
po oo oovt, t, t, t,t|oi |oi |oi |oi_opo oo opoi,
u u u uiotp tp tp tpt, o oo oooptti ti ti titioi oi oi oivoyoi oi oi oio,
q q q qpt,o pt pt pt pto|o oi oi oi oit|oi |oi |oi |oiytvo, o, o, o,tiio io io iooo o o ov
|oi|vo oo ooitv tv tv tvtvto to to tooio o o opupt o, o, o, o,oio, o, o, o,
tu tu tu tuouoi oi oi oioi o oo ovo oo ovu u u uioovu vu vu vutpuyov ov ov ov.
Die Betonungen werden aber nicht chaotisch ber das Gedicht verstreut! Da steckt
Ordnung drin, eine sogenannte Metrik. Aber da dies ein eigenes, nicht leichtes Kapitel
ist, bergehe ich hier vorlufig weitere Erklrungen. Homer wird sowieso kommen,
und dann wird alles metrisiert sein.
Zum Schluss will ich doch noch erwhnen, da Stephen Daitz, Prof. fr klassische
Sprachen am City College, New York, seit Jahren an der rekonstruierten Aussprache
des Griechischen arbeitet. Er hat einige griechische Texte auf Kassetten (oder CD)
gesprochen, unter anderem die ganze Ilias.
Sie knnen diese Aufnahmen bei der Firma Audio-Forum, Guilford, Connecticut, USA
bestellen (Audio-Forum ist nicht billig!).

Grammatik

Aspekt
In der letzten Lektion trafen wir in den bungen zum Text auf den Imperativ Aorist
tiptov tiptov tiptov tiptov erlaube mir 2.S.Imperat. Aor.I Akt. von ti ti ti ti+pto pto pto pto erlauben, sowie auf
den Infinitiv Aor.I Akt. ioiqooi ioiqooi ioiqooi ioiqooi von ioito ioito ioito ioito reden (lallen).
Sie fragen sich vielleicht, warum wurden nicht die Prsensformen von Infinitiv und
Imperativ benutzt? Die Frage ist nicht immer leicht zu beantworten, oft ist es einfach
eine Frage des Geschmacks. Dennoch kann man eine allgemeine Regel aufstellen:
Wenn der Autor betonen will, dass es sich um einen Prozess handelt, wird er i.A. das
Prsens benutzen. Will er jedoch ausdrcken, dass es sich um ein einmaliges Ereignis
handelt, so verwendet er den Aorist. (Prozess-Prsens kann man sich leicht merken!)
Wir hatten bereits frher (17. Lektion) beim Vergleich von Imperfekt und Aorist
gesehen, dass es sich bei deren Einsatz nicht um die Frage handelt, wann etwas
geschieht, sondern darum, in welcher Beziehung die Ereignisse zueinander stehen und
von welcher Natur sie sind (vgl. zum Aorist auch die 4. Lektion). Das Imperfekt wird
benutzt, wenn die Handlung als Prozess zu sehen ist; der Aorist ist fr (momentane)
5
Ereignisse reserviert. (Ereignisse sind wohl immer als von kurzer Dauer anzusehen. Je
nach Zusammenhang kann kurz aber auch einen Zeitraum von Jahren meinen. Denken
Sie mal daran, was Gott alles an einem Tag schaffte! Ich werde knftig Ereignis als das
Gegenteil von Prozess verwenden.) Alles ist eine Frage des Aspekts. Nicht nur das
Griechische hat diese sprachliche Besonderheit, auch in der Grammatik des Russischen
ist die Behandlung des Aspekts ein besonders wichtiges (und schwieriges) Kapitel
haben Sie schon den Russischkurs abgearbeitet?
Nochmals zurck zur anfnglichen Frage: Warum Aorist und nicht Prsens bei Infinitiv,
Imperativ -und auch beim Partizip?
Der Infiniv Aorist ioiqooi ioiqooi ioiqooi ioiqooi will das Ereignis, "doch einmal kurz zum Volk
sprechen zu knnen", ausdrcken. Der Infinitiv Prsens dieses Verbs, also
ioitiv ioitiv ioitiv ioitiv, wrde einen Proze meinen, eine Gewohnheit, was vom Oberst gewi
nicht erlaubt wrde.
Der Imperativ Aorist tiptov tiptov tiptov tiptov will ebenfalls betonen, dass Paulus nur diesen
einen Gefallen erbittet, dass er wei, dass es sich um eine Ausnahme handelt.
Sowohl tiptov tiptov tiptov tiptov als auch der Imperativ Prsens tiptt tiptt tiptt tiptt werden mit
erlaube bersetzt.
Auch die Partizipien itov itov itov itov (Prs.) und ito, ito, ito, ito, (Aorist) knnen beide mit
schauend bersetzt werden. Die Verwendung des Aorists wrde jedoch das
Einmalige betonen, whrend das Prsens einen Prozess meinen wrde, etwa in
der Form: indem er fortfuhr zu schauen. Will man den Zeitbezug ganz
herausnehmen, so kann man sich eines Substantivs bedienen:
ito,po,ouovo _iiiop_o, tq o.|. ito,po,ouovo _iiiop_o, tq o.|. ito,po,ouovo _iiiop_o, tq o.|. ito,po,ouovo _iiiop_o, tq o.|. Mit einem Blick auf ihn, sagte
der Chiliarch (Chef ber 1000 Mann): "o.k." (Im klassischen Griechisch gab es
keine Anfhrungszeichen!)
Noch ein Beispiel: qouvovouovoo|tivoi... qouvovouovoo|tivoi... qouvovouovoo|tivoi... qouvovouovoo|tivoi...
Indem sie suchten, ihn zu tten...(Gen. absolutus). Hier wurde das Partizip
Prsens (Gen.Pl.Mask.Part.Prs.Akt.) von qto qto qto qto suchen, benutzt. Offenbar,
weil das Verb selbst einen Prozess einschliet. Es gibt tatschlich Verben, die
aufgrund ihrer Natur nur einen Aspekt zulassen -oder zumindest einen Aspekt
bevorzugen. Denken Sie an tii tii tii tii sein (Prozess) oder ioovo ioovo ioovo ioovo nehmen.
Dieses letzte Verb verlangt einen Aorist, denn das Nehmen ist keine Ttigkeit,
die sich hinzieht, es geschieht pltzlich: iot iot iot iotoiiiov, oiiiov, oiiiov, oiiiov, iot iot iot iot |oi |oi |oi |oi
|oooyt |oooyt |oooyt |oooyt ouo. ouo. ouo. ouo.
Nimm das Buch, nimm und verschlinge es (nach Offb. 10). (Im NT steht iot iot iot iot
anstatt iot iot iot iot) io io io io t t t t ist 2.S.Imperat.Aor.II von ioovo ioovo ioovo ioovo nehmen (erinnern Sie
sich an "Labet eure Eltern in der Kneipe"? 21. Lektion!) |oooyt |oooyt |oooyt |oooyt ist
2.S.Imperat.Aor.II Akt. von toio toio toio toio essen, verzehren. Dieses Verb werden wir
spter wegen seiner Wichtigkeit natrlich genauer betrachten mssen.
Vorhin trat ein Genitivus absolutus auf. Erinnern Sie sich an diese hbsche
Struktur? Wenn nicht, schlagen Sie doch mal die 14. Lektion auf! Ich gebe
Ihnen noch ein Beispiel mit zweimaligem Genitivus absolutus
6
(tiptovo, tiptovo, tiptovo, tiptovo, ist Gen.S.Mask.Part.Aor.Akt.):
tiptovo,touou tiptovo,touou tiptovo,touou tiptovo,touou oHouio,too,tiov oHouio,too,tiov oHouio,too,tiov oHouio,too,tiov
ovooov|ototiotvq_tipioioo. ovooov|ototiotvq_tipioioo. ovooov|ototiotvq_tipioioo. ovooov|ototiotvq_tipioioo.
oiiq,toiyq,ytvotvq, oiiq,toiyq,ytvotvq, oiiq,toiyq,ytvotvq, oiiq,toiyq,ytvotvq,pootovqotvqEpoii pootovqotvqEpoii pootovqotvqEpoii pootovqotvqEpoii
ioit|o ityov ioit|o ityov ioit|o ityov ioit|o ityov (Apg 21,40)
Als erlaubt hatte aber er, Paulus stehend auf den Stufen, winkte mit der Hand
dem Volk.
Nachdem aber vollstndige Stille eingetreten war, redete er in der hebrischen
Sprache, sagend:
too, too, too, too, Nom.S.Mask.Part.Perf.Akt. von ioqi ioqi ioqi ioqi stellen, stehen, KurzGr 15.6,
vgl. auch 32. Lektion.
Aspekt und Zeit
Wichtig ist, dass der Begriff Zeit berhaupt nur im Indikativ benutzt werden kann. Wir
sprechen im Indikativ von den Zeitstufen Vergangenheit, Gegenwart und Zukunft. In
jeder Zeitstufe hat man die Vorgnge unter einem der beiden Aspekte zu betrachten,
d.h. man hat zu fragen, ob es sich um einen Prozess (linearer Vorgang) oder um ein
Ereignis (punktueller Vorgang) handelt. Allein in der Gegenwart hat es keinen Sinn,
von einem Ereignis zu sprechen, die Gegenwart wird immer als Prozess aufgefasst (oder
als etwas Abgeschlossenes, vergl. weiter unten!). Was der Aorist fr die Vergangenheit
ist, nmlich Anzeiger eines Ereignisses, das ist das o oo o-Futur fr die Zukunft.
Das Imperfekt bezeichnet einen Prozess in der Vergangenheit, das sog. periphrastische
(umschreibende) Futur kennzeichnet einen Prozess in der Zukunft. Dazwischen steht
das Prsens zur Bezeichnung eines Prozesses in der Gegenwart.
Erwhnen will ich aber noch, dass wir eigentlich noch einen dritten Aspekt einfhren
mssen, der eine Art Kombination der beiden bisher betrachteten Aspekte ist. Vielleicht
schauen Sie sich nochmals an, was ich in der 18. und 19. Lektion zum Perfekt und
Plusquamperfekt sagte. In der 18. Lektion sagte ich, dass es sich beim Perfekt eigentlich
um ein prsentisches Tempus handelt. Es bezeichnet das Abgeschlossensein eines
Vorgangs in der Gegenwart. Das Plusquamperfekt bezeichnet einen Vorgang, der in der
Vergangenheit bereits abgeschlossen war. Fgen wir noch hinzu, dass das sog. Perfekt-
Futur, vgl. 23. Lektion, einen Vorgang bezeichnet, der in der Zukunft abgeschlossen
sein wird. Allen Dreien ist das Abgeschlossensein gemeinsam, -und das ist der dritte
Aspekt, der resultative Aspekt. Ich will versuchen, das Gesagte in einer Tabelle zu
veranschaulichen:
Aspekt und Zeitstufen:
Aspekt Vergangenheit Gegenwart Zukunft
Ereignis
(punktuell)
Aorist Futur
Prozess (linear) Imperfekt Prsens umschreib. Futur
Abschluss Plusquamperfekt Perfekt Perf. Futur
7


Die 3. Deklination (Vgl. 7./9./11./16. Lektion)
Das Alkman-Gedicht brachte einige Nomina der dritten Deklination. Sie werden sicher
nicht protestieren, wenn wir einen (Rck)-Blick auf dieses Thema werfen; denn es ist
immer wieder schn zu sehen, was man alles vergessen kann. Erinnern Sie sich z.B.,
dass Salz (oi, oi, oi, oi,) und Retter (ooqp ooqp ooqp ooqp) wenigstens grammatisch etwas miteinander zu tun
haben? Ja, sie gehren zu den Liquidastmmen auf i ii i und p pp p. Aber gehen wir der
Reihe nach vor. Schauen wir uns zunchst an, was wir bereits frher ber die 3. -oder
die gemischte- Deklination gesagt hatten.
In der 7. Lektion stellten wir fest, dass man bei dieser Deklination den Stamm
kennen muss (den man am Genitiv Singular ablesen kann, der immer auf o, o, o, o,
ausgeht).
Den Nominativ Singular erhlt man entweder durch Anhngen von , ,, , an den
Stamm, oder aber ohne End-, ,, ,, jedoch mit Dehnung des letzten Stammvokals,
wie bei opqop, oupqop opqop, oupqop opqop, oupqop opqop, oupqop o, o, o, o, usw.
Bitte schauen Sie sich unbedingt an, was ich damals fr Sie zusammengestellt
hatte. Hier bringe ich Ihnen aber nochmals eine bersicht ber die Endungen:
Endungen der 3. Deklination (Maskulina und Feminina)
Singular Plural Dual
Nom. nicht
einheitlich
t, t, t, t, t tt t
Gen. o, o, o, o, ov ov ov ov oiv oiv oiv oiv
Dat. i ii i oi oi oi oi(v vv v) oiv oiv oiv oiv
Akk. o oo o o, o, o, o, t tt t
Vok. nicht
einheitlich
t, t, t, t, t tt t

Vor allem haben wir auf das o oo o in der Endung des Dat. Plural zu achten,
wenn ein Stamm auf einen Konsonanten ausgeht. Denn dieser Buchstabe
frisst die Dentalen , , , , , , , , sowie die Liquide v vv v. (9. Lektion)
Die Gutturalen |, y, _ |, y, _ |, y, _ |, y, _ werden zwar nicht ganz gefressen -oder ausgestoen-,
sondern vermelzen mit o oo o zu . . . .
Auch die Labialen , , , , , , , , gehen nicht ganz zugrunde, sie verschmelzen mit
o o o o zu .
8
Geht ein Stamm auf zwei Konsonanten aus, so knnen Ausstoung und
Verschmelzung zusammen auftreten, z.B. bei | | | | vor o oo o verschwindet
zunchst der Dental , dann wird der Guttural | || | mit o oo o zu verschmolzen.
Schlimm ergeht es dem Stammauslaut v v v v (oder auch v v v v), denn beide
Konsonanten werden der Reihe nach vertilgt.Dieses Schicksal erleiden z.B.
die Greisen im Dat.Pl.Denn der Stamm von der Greis oytpov, oytpov, oytpov, oytpov,
ouytpo ouytpo ouytpo ouytpov v v v o, o, o, o, geht auf v v v v aus. Diese beiden Konsonanten werden
ausgestoen, so dass der Dativ Plural heien sollte oi,ytpo oi,ytpo oi,ytpo oi,ytpo oiv. oiv. oiv. oiv. Aber
irgendwie kam den Griechen diese Amputation zu grausam vor, und sie
haben das o oo o ersatzweise zu ou ou ou ou gedehnt. Mit dieser Ersatzdehnung lautet der
Dativ Plural dann oi,ytp oi,ytp oi,ytp oi,ytpou ou ou ou oiv. oiv. oiv. oiv. Die kurzen Vokale o, u o, u o, u o, u werden in
einem derartigen Fall einfach verlngert, ndern aber nicht ihr Aussehen.
Nur bei t tt t lautet die Verlngerung ti. ti. ti. ti.
(Nicht nur beim Nomen verhlt o oo o sich so konsonantenschluckerisch,
auch bei Verben zeigt es dasselbe Verhalten. Z.B. msste das Futur Akt.
von tio tio tio tio ich berrede eigentlich tioo tioo tioo tioo heien. Wir wissen aber,
oder sollten wissen, dass es tioo tioo tioo tioo lautet. Das Verb ot ot ot ot v v v vo oo o spenden,
ein Trankopfer darbringen verliert im Futur seine Konsonanten v v v v, so
da otioo otioo otioo otioo herauskommt. Wie wird dann wohl der Aorist Aktiv lauten?
Na klar: nicht t t t t otv otv otv otv oo oo oo oo, sondern t t t t o o o oti ti ti ti oo. oo. oo. oo. Sie haben das t tt t doch
auch zu ti ti ti ti gedehnt, nicht wahr? Umgekehrt kann es einem o oo o ebenfalls
schlecht ergehen, denn im Aorist Aktiv (und Medium) fllt bei den
Verba liquida das Tempuszeichen o oo o weg. Dafr aber tritt auch hier
Ersatzdehnung ein.)
Unsere kleine Tabelle gilt nur fr Maskulina und Feminina.
Wie sieht es denn bei den Neutra aus? Man knnte sagen, gut! Denn
man hat nur darauf zu achten, dass Akkusativ und Vokativ in jedem
Numerus gleich sind dem Nominativ. Im Plural gehen diese Kasus wie
immer auf ein kurzes o oo o aus.
Vergessen Sie bitte nicht, vgl. 7. Lektion, dass im Nominativ einsilbige
Wrter der 3. Deklination im Genitiv und im Dativ den Akzent auf der
letzten Silbe, also auf der Ultima, haben.
Wir hatten als Beispiel das Tier oqp, ouqp oqp, ouqp oqp, ouqp oqp, ouqp o o o o ,, oqp ,, oqp ,, oqp ,, oqp i i i i , , , ,
ovqp ovqp ovqp ovqp o, oqp. o, oqp. o, oqp. o, oqp.
Noch eins: Das v vv v in der Endung oiv oiv oiv oiv wird i.a. nur vor Vokalen und am
Satzende gesetzt.Es heit? v v v v ephelkystikon. Erinnern Sie sich? Es war
in der 4. Lektion!
Das wrs fr heute!

9
bungen zur Grammatik
Versuchen Sie zu bersetzen:
Welche Aspektarten liegen in dem folgenden Satz vor? (bersetzung!)
ttioKupo,toqqvtv, oiopoio ttioKupo,toqqvtv, oiopoio ttioKupo,toqqvtv, oiopoio ttioKupo,toqqvtv, oiopoiooitioqiooovti,qvoiiv. oitioqiooovti,qvoiiv. oitioqiooovti,qvoiiv. oitioqiooovti,qvoiiv.
(oqoivo oqoivo oqoivo oqoivo ich gebe ein Zeichen; bitte versuchen Sie, die vorliegende
grammatische Form genau zu erklren. Schauen Sie sich zum Vergleich das
Verb oivo oivo oivo oivo ich zeige an, es hat den Verbalstamm ov ov ov ov und bildet den Aorist
tq tq tq tqvo vo vo vo ich zeigte. Vgl. Verba liquida in der 7. Lektion. Zu tioqiooov tioqiooov tioqiooov tioqiooov finden Sie
ausfhrliche Erklrung unten bei den Worterklrungen.)
Wie wrden Sie den folgenden Satz bersetzen?
Kupo,touootv, ttiqvouyuvoi|o, |oiiovqvtitv. Kupo,touootv, ttiqvouyuvoi|o, |oiiovqvtitv. Kupo,touootv, ttiqvouyuvoi|o, |oiiovqvtitv. Kupo,touootv, ttiqvouyuvoi|o, |oiiovqvtitv.
2o|poq, 2o|poq, 2o|poq, 2o|poq,ootptyiyvoo|tv, ouo,titytv. ootptyiyvoo|tv, ouo,titytv. ootptyiyvoo|tv, ouo,titytv. ootptyiyvoo|tv, ouo,titytv. (Imperfekte)
Lsungen:
Nachdem Kyros das Zeichen gegeben hatte (es liegt ein Abschluss vor),
begannen die Soldaten in die Stadt einzumarschieren (diese bersetzung betont
den Eintritt einer Handlung, also ingressiver Aspekt, von ingredi hineingehen.)
Die beiden Aoriste sagen uns, dass es sich beide Male um Ereignisse, d.h.
punktuelle Vorgnge handelt. Der Indikativ Aorist bezeichnet als Zeitstufe die
Vergangenheit. Der Verbalstam lautet oqov oqov oqov oqov und im Aorist Aktiv (und
Medium) fllt bei den Verba liquida das Tempuszeichen o oo o weg. Dafr aber tritt
Ersatzdehnung des o oo o ein. Die 3.Pers.Sing.Ind.Aor.Akt. heit demnach nicht
toq toq toq toqo oo ov vv vo oo otv, tv, tv, tv, sondern t t t t oq oq oq oqq qq qvtv. vtv. vtv. vtv. Unten im Anabasis-Text finden Sie in Zeile 6
und 7 einen Satz mit hnlicher Struktur wie bei diesem bungssatz, vergleichen
Sie bitte!
bersetzen Sie den Aorist ingressiv: Kyros geriet ins Staunen (statt: staunte), als
er die Schnheit (q|oiiovq, q, q|oiiovq, q, q|oiiovq, q, q|oiiovq, q,) der Frau sah. (yuvq yuvq yuvq yuvq bildet vom Genitiv Sing.
an alle brigen Formen mit dem Stamm yuvoi| yuvoi| yuvoi| yuvoi| )
So wie Sokrates jeweils dachte, so pflegte er zu sprechen. Dieser Satz drckt
einerseits Wiederholung (Iteration) aus, andererseits auch die Gleichzeitigkeit
zweier Geschehnisse. Wollen wir diesen Aspekt der Gleichzeitigkeit hervor-
heben, so bersetzen wir besser: wie Sokrates dachte, so sprach er. Wir wollen
damit die Gleichzeitigkeit von Denken und Sprechen betonen.
Die Gleichzeitigkeit selbst ist ein sogenanntes Zeitverhltnis.




10
Lektre
Anabasis-Text [1.2.26 Forts.]
1. Kupo,tttitioqiootvti, qvoiiv, Kupo,tttitioqiootvti, qvoiiv, Kupo,tttitioqiootvti, qvoiiv, Kupo,tttitioqiootvti, qvoiiv,
2. ttttoov2utvvtoivpo,touov ttttoov2utvvtoivpo,touov ttttoov2utvvtoivpo,touov ttttoov2utvvtoivpo,touov
3. ooutpotpovoutvio|ptiovitouou ooutpotpovoutvio|ptiovitouou ooutpotpovoutvio|ptiovitouou ooutpotpovoutvio|ptiovitouou
4. ti,_tipo,titivtq, outotKupoitvoiqtit, ti,_tipo,titivtq, outotKupoitvoiqtit, ti,_tipo,titivtq, outotKupoitvoiqtit, ti,_tipo,titivtq, outotKupoitvoiqtit,
5. pivqyuvqouovttiot|oiioti,tiot. pivqyuvqouovttiot|oiioti,tiot. pivqyuvqouovttiot|oiioti,tiot. pivqyuvqouovttiot|oiioti,tiot. [1.2.27]
6. totouottiouvtytvovooiiqioi,, totouottiouvtytvovooiiqioi,, totouottiouvtytvovooiiqioi,, totouottiouvtytvovooiiqioi,,
7. 2utvvtoi,tvto|tKupo_pqoooiio 2utvvtoi,tvto|tKupo_pqoooiio 2utvvtoi,tvto|tKupo_pqoooiio 2utvvtoi,tvto|tKupo_pqoooiio
8. ti,qvopoiov, Kupo,tt|tivoopo, ti,qvopoiov, Kupo,tt|tivoopo, ti,qvopoiov, Kupo,tt|tivoopo, ti,qvopoiov, Kupo,tt|tivoopo,
9. ovoi ovoi ovoi ovoi toiopoooiitiiio, toiopoooiitiiio, toiopoooiitiiio, toiopoooiitiiio,
10. iov_puoo_oiivov|oioptov_puoouv|oitiio iov_puoo_oiivov|oioptov_puoouv|oitiio iov_puoo_oiivov|oioptov_puoouv|oitiio iov_puoo_oiivov|oioptov_puoouv|oitiio
11. |oio|ivo|qv_puoouv|oiooiqvHtpoi|qv, |oio|ivo|qv_puoouv|oiooiqvHtpoi|qv, |oio|ivo|qv_puoouv|oiooiqvHtpoi|qv, |oio|ivo|qv_puoouv|oiooiqvHtpoi|qv,
12. |oiqv_opovq|tiiopotooi |oiqv_opovq|tiiopotooi |oiqv_opovq|tiiopotooi |oiqv_opovq|tiiopotooi
13. otqpootvoovpooo, otqpootvoovpooo, otqpootvoovpooo, otqpootvoovpooo, qvoutvuy_ovooiv, qvoutvuy_ovooiv, qvoutvuy_ovooiv, qvoutvuy_ovooiv,
14. ooioovtiv. ooioovtiv. ooioovtiv. ooioovtiv.


bersetzung
wrtlich:
1. Kyros aber, als er war einmarschiert in die Stadt,
2. er versuchte kommen zu lassen den Syennesis zu sich;
3. Der aber weder frher keinem jemals mchtigeren als er selbst
4. in Hnde gekommen sein er sagte, noch damals dem Kyros kommen er wollte,
5. bevor die Frau ihn berredete und Brgschaften er empfing.
6. Nach aber diesen Dingen, als sie waren zusammengekommen miteinander,
7. Syennesis einerseits gab dem Kyros Geld viel
8. fr das Heer, Kyros andrerseits (gab) jenem Geschenke,
11
9. die gehalten werden bei dem Groknig (fr) wertvoll,
10. ein Pferd mit goldenem Zgel und eine Halskette goldene und Armbnder
11. und einen Dolch goldenen und ein Gewand persisches,
12. und das Land (wolle er) nicht wieder auszuplndern;
13. die aufgegriffenen Sklaven, falls irgendwo sie zufllig auf sie treffen sollten,
14. wieder zurckzunehmen.

Freie bersetzung:
Nachdem Kyros in die Stadt einmarschiert war, versuchte er, den Syennesis zu sich
kommen zu lassen. Der erklrte aber, er habe sich frher noch nie in die Hnde
(Gewalt) eines Menschen gegeben, der mchtiger war als er selbst,-und er wollte sich
auch damals nicht in die Gewalt des Kyros begeben, bis seine Frau ihn berredete und
er Brgschaften empfing.
Nachdem sie dann miteinander zusammengetroffen waren, gab Syennesis dem Kyros viel
Geld zum Unterhalt des Heeres. Kyros seinerseits gab ihm Geschenke, die beim
Groknig fr ehrenvoll gehalten werden: ein Pferd mit vergoldetem Zgel, eine
goldene Halskette, Armreifen, einen vergoldeten Dolch und ein persisches Gewand.
Ferner versprach er, dass er das Land nicht weiter ausplndern wolle.
Die aufgegriffenen Sklaven solle man, falls man auf sie treffe, wieder zurcknehmen.


Erklrungen
Verben
Zu tioqiootv tioqiootv tioqiootv tioqiootv (3.S.Ind.Aor.Akt.) einmarschieren vergl. opqioot, opqioot, opqioot, opqioot, 18. Lektion
Eigentlich bedeutet tiotiouvo tiotiouvo tiotiouvo tiotiouvo hineintreiben; hier wird das Heer ineingetrieben.
tttto tttto tttto tttto 3.S.Ind.Imperf.Med. von totooi totooi totooi totooi d.m. ich lasse zu mir
kommen (zu den p.m.-Verben schauen Sie sich am besten nochmals den 20.
Lektion an. Dort sagten wir, da diese Verben den Aorist aus dem Medium
bilden.)
Ganz frh schon, nmlich in der 2. Lektion, trafen wir auf Dareios, der den
Kyros zu sich kommen lt: tottoi tottoi tottoi tottoi, also 3.S.Ind.Prs.Med. Damals war
Dareios sich sicher, dass Kyros kommen wrde. Dieses Mal aber erfhrt Kyros,
dass der Syennesis nicht kommt. Kyros hatte also nur versucht, den S. kommen
zu lassen. Diesen feinen Unterschied drckt der Grieche gerne mit Hilfe des
Imperfekts aus, dem Imperfekt des Versuchs (de conatu; conatus = der
Versuch).
12
po,touov po,touov po,touov po,touov zu sich ist eine adverbiale Ortsbestimmung auf die Frage wohin?
Ebenso ti,qvoiiv ti,qvoiiv ti,qvoiiv ti,qvoiiv in die Stadt.
titiv titiv titiv titiv Inf.Aor.II Akt. von tp_ooi tp_ooi tp_ooi tp_ooi kommen, gehen.
itvoi itvoi itvoi itvoi Inf.Prs.Akt. gehen zu tii tii tii tii ich werde gehen. In der Grammatik der
nchsten Lektion komme ich auf dieses unregelmige Verbum zu sprechen.
Er wollte kommen heit itvoiqtit. itvoiqtit. itvoiqtit. itvoiqtit.
qtit qtit qtit qtit ist 3.S.Ind.Imperf.Akt. zu ttio ttio ttio ttio wollen. In der 4. Lektion sagte ich Ihnen,
dass in spterer Zeit, zur Zeit des N.T., das einleitende t tt t verschwunden war,
man sagte nur noch tio. tio. tio. tio. Auch in einer Koin-Inschrift, vgl. den ersten
bungssatz, finden wir diese t tt t-lose Form des Wollens. Vgl. auch die 11.
Lektion.
ttiot ttiot ttiot ttiot 3.S.Ind.Aor.Akt. von tio tio tio tio berreden. Wo aber ist das geblieben?
Dieselbe Frage stellte ich Ihnen in der 18. Lektion (Verba muta), erinnern Sie sich etwa
nicht mehr? Also gut. Sie sollen wissen, dass das Medium tiooi tiooi tiooi tiooi bedeutet: ich lasse
mich berreden, ich gehorche. Das finden Sie doch gewi interessant?
Wenn Sie jetzt einem Kind sagen wollen, dass Sie es sehr lieben, weil es allen in allem
gehorcht, so knnen Sie formulieren:
qoiio, qoiio, qoiio, qoiio, oityoottyoiio, oityoottyoiio, oityoottyoiio, oityoottyoiio,
oi ouoi,tiqovo. oi ouoi,tiqovo. oi ouoi,tiqovo. oi ouoi,tiqovo.
q oiio q oiio q oiio q oiio der Grund. Die Form tiq tiq tiq tiq ist kein Konjunktiv, sondern 2.S.Ind.Prs.Med.
Eine jngere Form ist titi titi titi titi ebenfalls du gehorchst. Zu iio iio iio iio vgl. 5. Lektion, verba
contracta. (Zur Entstehung von q q q q in der 2.S.Ind.Prs.Med. vergleiche folgende Kette:
oitu oitu oitu oitu t tt t ooi ooi ooi ooi > oitu oitu oitu oitu t tt t oi oi oi oi > oitu oitu oitu oitu q q q q) Zu oi oi oi oi mit Indikativ knnen Sie in der
23. Lektion etwas nachlesen. Die Neutra ovo ovo ovo ovo und tyo tyo tyo tyo sind hier adverbial
gebraucht: in allem und sehr.
tiot tiot tiot tiot 3.S.Ind.Aor.II Akt. von ioovo ioovo ioovo ioovoempfangen, nehmen; weiter unten folgt
oo oo oo oo ioovtiv ioovtiv ioovtiv ioovtiv empfangen, wieder bekommen; 7. Lektion.
ouv ouv ouv ouv t tt t ytv ytv ytv ytv ovo ovo ovo ovo 3.Pl.Aor.II Med. (es kann kein Imperfekt sein, weil das Imperfekt
vom Prsensstamm gebildet wrde: ouv ouv ouv ouv t tt t yiy yiy yiy yiy vovo vovo vovo vovo) von ouv ouv ouv ouv yiy yiy yiy yiy vooi vooi vooi vooi
zusammenkommen.
(Erinnern Sie sich, dass Kyros und die Kilikierin in der 20. Lektion ebenfalls
zusammengekommen waren, und zwar mit Hilfe des Inf.Aor.Med. ouyytvtooi ouyytvtooi ouyytvtooi ouyytvtooi! Dort
wurde auch yiyvooi yiyvooi yiyvooi yiyvooi d.m. diskutiert.)
to|t to|t to|t to|t 3.S.Ind.Aor.Akt. von ioi ioi ioi ioi geben, vgl. 9. Lektion.
voitoi voitoi voitoi voitoi 3.S.Ind.Prs.Pass. von voio voio voio voio glauben, meinen, halten fr
Ist das Subjekt ein Neutrum Pluralis (o o o o), so steht das Verbum im Singularis.
tvuy_ovo tvuy_ovo tvuy_ovo tvuy_ovo ich begegne.
13
Sonstige Erluterungen
Fassen wir zunchst die adverbialen Bestimmungen der Zeit zusammen, die alle auf die
Frage wann? antworten:
ttitioqiootv ttitioqiootv ttitioqiootv ttitioqiootv als (nachdem) er war einmarschiert,
toouo toouo toouo toouo nach diesen Dingen, hierauf, hiernach,
ttiouvtytvovooiiqioi, ttiouvtytvovooiiqioi, ttiouvtytvovooiiqioi, ttiouvtytvovooiiqioi, als sie miteinander zusammengekommen waren.
tti tti tti tti als, piv piv piv piv bevor und t t t t aber sind Konjunktionen, d.h. Bindeglieder, die zwei
Stze oder Satzteile miteinander verbinden. In der 4. Lektion sagte ich Ihnen bereits,
dass ein temporaler Nebensatz oft mit tti tti tti tti + Aorist konstruiert wird.
Wir sehen auch eine adverbiale Bestimmung des Zweckes: ti,qv opoiov ti,qv opoiov ti,qv opoiov ti,qv opoiov fr das
Heer.
Nun gehen wir den Text von oben nach unten durch:
out...out out...out out...out out...out weder... noch (ou ou ou ou+t t t t)
potpov potpov potpov potpov frher. Es handelt sich um den Komparativ des Adverbs zum Adjektiv
potpo,. potpo,. potpo,. potpo,.

In der 7. Lektion sahen wir, dass der Komparativ eines Adverbs gleich ist dem Akk.
Sing. Neutr. des Komp. des Adjektivs. Den Komparativ eines Adjektivs erkennen Sie am
Ausgang tpo,. tpo,. tpo,. tpo,. (Der Superlativ geht i.a. auf oo, oo, oo, oo, aus. In der 6. Lektion sprachen
wir von den Adjektiven.)
Das enklitische o o o o noch hat seinen Akzent an den Dativ outvi outvi outvi outvi bergeben (also steht
der Akut und nicht der Gravis). Das Adjektiv outi, outi, outi, outi, keiner, outio outio outio outio keine, outv outv outv outv
nichts steht seiner Bedeutung nach den Pronomen nahe, daher heit es auch
Pronominaladjektiv.
|ptiovi |ptiovi |ptiovi |ptiovi ist der Dat. Sing. des Komparativs |ptiov |ptiov |ptiov |ptiov mchtiger. Vgl. 8. Lektion.
Der Positiv dazu ist oyoo,, oyoo,, oyoo,, oyoo,, hier in der Bedeutung tapfer, tchtig, mchtig.
Der Superlativ lautet |poioo,. |poioo,. |poioo,. |poioo,. Die Deklination der Komparative auf ov, ov, ov, ov, ov ov ov ov hat
im Singular die Endungen ov ov ov ov ( ov ov ov ov), ovo,, ovo,, ovo,, ovo,, ovi, ovi, ovi, ovi, o o o o oder ovo ovo ovo ovo (-ov ov ov ov).
Im Plural geht der Nom. mask., fem. auf ou, ou, ou, ou, oder ovt, ovt, ovt, ovt, aus.
Im Neutrum o oo o oder ovo. ovo. ovo. ovo. Gen.: ovov, ovov, ovov, ovov, Dat.: ooiv ooiv ooiv ooiv.
Im Akk.Pl. haben wir die Endungen ou, ou, ou, ou, oder ovo,. ovo,. ovo,. ovo,. Im Neutrum
ist der Akk. natrlich dem Nominativ gleich.
Vgl. KurzGr 4.5 und vollstndige Tabelle in der 13. Lektion. Die volle Deklination von
qyuvq qyuvq qyuvq qyuvq gab ich Ihnen in der 17. Lektion.
ioti, ioti, ioti, ioti, Akk.Pl. zu qioi, qioi, qioi, qioi,, to, , to, , to, , to, Treue, Brgschaft, Glauben.
Das Wort wird wie qoii,, to, qoii,, to, qoii,, to, qoii,, to, die Stadt dekliniert, vgl. 7. Lektion.
14
Vor t|tivo t|tivo t|tivo t|tivo Dat. jenem hat man sich to|t to|t to|t to|t er gab hinzuzudenken.
iio,, iio, iiov iio,, iio, iiov iio,, iio, iiov iio,, iio, iiov geehrt, kostbar, wertvoll. qiq qiq qiq qiq die Ehre trafen wir in der 5.
Lektion. _puoo_oiivo, _puoo_oiivo, _puoo_oiivo, _puoo_oiivo, 2 mit goldenem Zgel
Zum Adjektiv _puoou,, _puoq, _puoouv _puoou,, _puoq, _puoouv _puoou,, _puoq, _puoouv _puoou,, _puoq, _puoouv vgl. KurzGr 3.6.3

bungen zur Lektre
/tyouoiv, o /tyouoiv, o /tyouoiv, o /tyouoiv, otiouoiv tiouoiv tiouoiv tiouoiv. .. .
/tytooov. outitioi. /tytooov. outitioi. /tytooov. outitioi. /tytooov. outitioi.
2uiitit. outptiooi. 2uiitit. outptiooi. 2uiitit. outptiooi. 2uiitit. outptiooi.
(Der Imperativ Prs. Akt. der 3.P.Pl. ity ity ity ity tooov tooov tooov tooov ist eine Nebenform, die in der
Sptzeit (Koin) verwendet wurde. ityouoiv ityouoiv ityouoiv ityouoiv ist 3.Pl.Ind.Prs.Akt.
Welche Form kann das noch sein?
titioi titioi titioi titioi mir liegt am Herzen;
ou ou ou ou tpo tpo tpo tpo zusammentragen, ntzen, von Vorteil sein. 3.S.Ind.Prs.Akt.)
Nochmals etwas zu tio tio tio tio (und zu Mamma oq oq oq oq und Pappa oo, oo, oo, oo,) aus
einem -wohl an ein Kind gerichteten- Brief des Philosophen Epikur (341-270),
den man bei Ausgrabungen in Herculaneum fand.

Eutoiti, toiti, toiti, toiti,|oiou, tiuyioivti, |oiou, tiuyioivti, |oiou, tiuyioivti, |oiou, tiuyioivti,
|oiqoqoou, |oiqoqoou, |oiqoqoou, |oiqoqoou,
|oioo |oioo |oioo |oioo|oiMopoviovo |oiMopoviovo |oiMopoviovo |oiMopoviovotiq tiq tiq tiq
ootp|oitpootv. ootp|oitpootv. ootp|oitpootv. ootp|oitpootv.
Euyopioi, Euyopioi, Euyopioi, Euyopioi,
qoiio, oi|oityo|oioiioioiovt, qoiio, oi|oityo|oioiioioiovt, qoiio, oi|oityo|oioiioioiovt, qoiio, oi|oityo|oioiioioiovt,
ottyoiioutv, ottyoiioutv, ottyoiioutv, ottyoiioutv,
oiouoi, oiouoi, oiouoi, oiouoi,tiq tiq tiq tiq ovo. ovo. ovo. ovo.

uyioivo uyioivo uyioivo uyioivo ich bin gesund; dazu gehrt das Adjektiv uyiq,, t, uyiq,, t, uyiq,, t, uyiq,, t, 2 gesund,
was im Deutschen zur Hygiene wurde.
ioi ioi ioi ioi wisse gehrt zu oio oio oio oio ich wei, was es bei uns schon in der 9. Lekt. gab.
Sokrates benutzte diesen Imperativ gerne, z.B. ioi tu, ioi tu, ioi tu, ioi tu,
oiittoiptKpiov oiittoiptKpiov oiittoiptKpiov oiittoiptKpiov
du mut wissen (wisse gut), lieber Freund Kriton.

(brigens kann ioi ioi ioi ioi auch sei! bedeuten, also Imperativ zu tivoi tivoi tivoi tivoi sein. Wenn Sie
das Sigma weglassen, erhalten Sie ii ii ii ii geh!
In der katholischen Messe ist Ihnen vielleicht "ite missa est" bekannt (Geht! Die
Messe ist aus); auf Griechisch heit geht! ebenfalls it. it. it. it. Dann wird wisst!
sicherlich iot iot iot iot sein-, ist es auch!, und tot tot tot tot bedeutet seid!)

Nehmen wir die Gelegenheit wahr, und suchen wir uns im Kriton einen Satz mit
dem Konj. Aor. Akt. von tio tio tio tio, z.B.:
oiioqot oiioqot oiioqot oiioqottioq tioq tioq tioq Kpiovoitivoityti. Kpiovoitivoityti. Kpiovoitivoityti. Kpiovoitivoityti.
15
tti tti tti ttit|tivo,ouoioti,to|tv, otqitv t|tivo,ouoioti,to|tv, otqitv t|tivo,ouoioti,to|tv, otqitv t|tivo,ouoioti,to|tv, otqitv
ti,oooiitio, tovtuytv. ti,oooiitio, tovtuytv. ti,oooiitio, tovtuytv. ti,oooiitio, tovtuytv.
( qitv qitv qitv qitv 3.S.Ind.Aor.IIAkt. von tp_ooi tp_ooi tp_ooi tp_ooi kommen, gehen)
Auf diese Art schlossen Sie unter sich (Aor.Med. von oito oito oito oito) Frieden
(qtipqvq qtipqvq qtipqvq qtipqvq) und Freundschaft (qiiio, qiiio, qiiio, qiiio, o, o, o, o,).
Epyaxa berredete den Syennesis, zu Kyros zu gehen und Freundschaft zu
erbitten (Inf.Aor.Akt. von oito, oito, oito, oito, 20. Lektion).
Die Ehefrau versuchte den Syennesis zu berreden, zu jenem zu gehen und
um Frieden und Freundschaft zu bitten.
Die Kilikierin versuchte, dem Kyros zu helfen, aber sie konnte es nicht.
(oqto oqto oqto oqto helfen; uvooi uvooi uvooi uvooi d.p. knnen, Verbalstamm: uvq uvq uvq uvq . .. .
Die Deponentia Passiva bilden den Aorist passivisch, 20. Lektion.)
Wir versuchten, den Syennesis zu berreden, aber er glaubte (iotuo iotuo iotuo iotuo) uns
nicht.
Kriton versuchte, den Sokrates zu berreden, dass er fliehe.
Denn es wei euer Vater, woran ihr Bedarf ( q_ptio q_ptio q_ptio q_ptio) habt, bevor
(poou poou poou poou) ihr ihn bittet. (Mt 6,8)
Lsungen:
Sie reden, was sie wollen.
Sollen sie reden! Mir macht das nichts.
Du sollst mich lieben! Es ist dir von Nutzen. (Dat.Pl.Mask.Part.Prs.Akt.)
Auch tust du gut daran, wenn du dich gesund hltst, und deine Mama,
und wenn du Papa und Matron in allem gehorchst, so wie bisher.
Wisse nmlich wohl, der Grund dafr, dass ich sowohl wie alle anderen
dich sehr lieben, ist, dass du ihnen in allem folgsam bist.
(Vgl. Worterklrungen, Verben.)
Aber Kriton soll dich nicht berreden, das zu tun, was er sagt.
(Platon Kriton, Epilog)
Als jener ihm aber Brgschaften gegeben katte, da ging er in das Schloss,
aus dem er geflohen war. (Das Wort ooiitio ooiitio ooiitio ooiitio kann Schloss (Knigsburg) oder
Knigin bedeuten. Im ersten Fall ist es Neutrum Plural, im zweiten Fall
Femininum Singular.)
ouo,toiqoovotipqvqv|oiiiiov. ouo,toiqoovotipqvqv|oiiiiov. ouo,toiqoovotipqvqv|oiiiiov. ouo,toiqoovotipqvqv|oiiiiov.
Euooov2ut Euooov2ut Euooov2ut Euooov2ut vvtoivttiot, po,ovKupov vvtoivttiot, po,ovKupov vvtoivttiot, po,ovKupov vvtoivttiot, po,ovKupov
itvoi|oiiiiovoiqooi. itvoi|oiiiiovoiqooi. itvoi|oiiiiovoiqooi. itvoi|oiiiiovoiqooi.
qyuvqov2utvvtoivttit qyuvqov2utvvtoivttit qyuvqov2utvvtoivttit qyuvqov2utvvtoivttit (Imperf.), po,t|tivov , po,t|tivov , po,t|tivov , po,t|tivov
itvoi|oitipqvqvt|oiiiiovoiqooi. itvoi|oitipqvqvt|oiiiiovoiqooi. itvoi|oitipqvqvt|oiiiiovoiqooi. itvoi|oitipqvqvt|oiiiiovoiqooi.
qKiiioootoqti qKiiioootoqti qKiiioootoqti qKiiioootoqti(Imperf.)oKupo oiiou|tuvqq. oKupo oiiou|tuvqq. oKupo oiiou|tuvqq. oKupo oiiou|tuvqq.
ttiotv ttiotv ttiotv ttiotv (Imperf.) ov 2utvvtoivoiiou|tiotuotv. ov 2utvvtoivoiiou|tiotuotv. ov 2utvvtoivoiiou|tiotuotv. ov 2utvvtoivoiiou|tiotuotv.(Aor.)
(Nur in einer einzigen Form des Ind.Aor.Akt. erscheint die Silbe oo oo oo oo nicht,
nmlich in 3.S.Ind.Akt.)
Kpiovov2o|poqvttitivotuyq. Kpiovov2o|poqvttitivotuyq. Kpiovov2o|poqvttitivotuyq. Kpiovov2o|poqvttitivotuyq.
(Einen Finalsatz konstruieren wir mit ivo ivo ivo ivo und dem Konjunktiv - oder Optativus
obliquus, 12./23. Lektion.)
oitvyopooqpuovov_ptiovt_tt oitvyopooqpuovov_ptiovt_tt oitvyopooqpuovov_ptiovt_tt oitvyopooqpuovov_ptiovt_tt
poouuo,oiqooiouov. poouuo,oiqooiouov. poouuo,oiqooiouov. poouuo,oiqooiouov.

16
Anhang
In der vorigen Lektion haben wir die ersten griechischen Termini der griechischen
Grammatik kennengelernt. Sie haben sicherlich gestaunt, dass es relativ einfach ist,
grammatische Zusammenhnge auf Griechisch auszudrcken. So stellten wir fest:
oi|iioti,ovouoiooi|ov, ootp|oi oi|iioti,ovouoiooi|ov, ootp|oi oi|iioti,ovouoiooi|ov, ootp|oi oi|iioti,ovouoiooi|ov, ootp|oi (wie auch) ov ov ov ov
oiiovoi|ov, toipti,. oiiovoi|ov, toipti,. oiiovoi|ov, toipti,. oiiovoi|ov, toipti,.
Also: Die Deklinationen der Substantive, wie auch der anderen deklinierbaren
Wrter, sind drei. Nmlich qpoq, qtutpo|oiqpiq. qpoq, qtutpo|oiqpiq. qpoq, qtutpo|oiqpiq. qpoq, qtutpo|oiqpiq.
Zu den deklinierbaren Wrtern, also zu den oi|o oi|o oi|o oi|o, gehren der Artikel, das
Substantiv, das Adjektiv, das Pronomen und das Partizip. Auf Griechisch wrden wir
sagen:
oi|otoiv ooppov, oouoiooi|ov, oi|otoiv ooppov, oouoiooi|ov, oi|otoiv ooppov, oouoiooi|ov, oi|otoiv ooppov, oouoiooi|ov,
otitov, qovovuio |oiqto_q. otitov, qovovuio |oiqto_q. otitov, qovovuio |oiqto_q. otitov, qovovuio |oiqto_q.
Artikel und oppov oppov oppov oppov sind offenbar sprachverwandt. Das Partizip, das ja teilhat
(partizipiert) an Eigenschaften des Verbs und des Nomens, leitet sich her von
t t t t t_o t_o t_o t_o teilhaben.
Jetzt wollen wir uns einmal einige Definitionen anschauen. Was sind Substantive?
1oouoiooi|oitytoioovooo 1oouoiooi|oitytoioovooo 1oouoiooi|oitytoioovooo 1oouoiooi|oitytoioovooo (Namen, Nomen) ooqoivti ooqoivti ooqoivti ooqoivti
(bezeichnen; vgl. 1.bungssatz zur Grammatik)
poooo, poooo, poooo, poooo, ooqpoyoo ooqpoyoo ooqpoyoo ooqpoyoo Personen, Lebewesen oder Gegenstnde
(Sachen).
tvtpytiov, |oooooiv tvtpytiov, |oooooiv tvtpytiov, |oooooiv tvtpytiov, |oooooiv qiioqo qiioqo qiioqo qiioqo Ttigkeit, Zustand oder Eigenschaften.
(tvtpytio tvtpytio tvtpytio tvtpytio bedeutet auch Aktiv.)
Lassen Sie mich etwas zu opoooov opoooov opoooov opoooov sagen, das wrtlich das Antlitz
bedeutet. Wir benutzen in unserer Grammatik nicht dieses Wort, sondern die
lateinische bersetzung persona, was im Theater soviel wie Maske -oder auch
Rolle- bedeutet. Die Maske ist ein Abbild des Antlitzes, ein knstliches Antlitz.
Wir benutzen das Wort persona im bertragenen Sinne, denn wir meinen, wenn
wir von Person sprechen, die Persnlichkeit, das menschliche Wesen, das uns
gegenbersteht, und nicht seine Maske. Grammatisch gesehen ist wichtig zu
wissen, ob die Person selbst spricht, ob sie eine andere Person anspricht, oder
aber, ob sie von einer nicht anwesenden Person etwas aussagt.
Die Adjektive, otito otito otito otito, sind die Wrter, die Eigenschaften der Substantive
bezeichnen, oder griechisch:
oiitti, oioivouoiqviioqoqvovouoiooi|ov. oiitti, oioivouoiqviioqoqvovouoiooi|ov. oiitti, oioivouoiqviioqoqvovouoiooi|ov. oiitti, oioivouoiqviioqoqvovouoiooi|ov.

17
Jetzt zum Artikel:
oiovoouiooiitti,, oiovoouiooiitti,, oiovoouiooiitti,, oiovoouiooiitti,, oqo oqo oqo oqo , oiittv , oiittv , oiittv , oiittv (stellen) po, po, po, po,
ovoi|ov, ityovoi oppo. ovoi|ov, ityovoi oppo. ovoi|ov, ityovoi oppo. ovoi|ov, ityovoi oppo.
Wir wissen: otoppotoipio. otoppotoipio. otoppotoipio. otoppotoipio.
ooppov ooppov ooppov ooppovo o o oitoitpootvovoi|ov itoitpootvovoi|ov itoitpootvovoi|ov itoitpootvovoi|ov
ovouopotvo,ytvou,, ovouopotvo,ytvou,, ovouopotvo,ytvou,, ovouopotvo,ytvou,,
._ ._ ._ ._ oio,, oovqp oio,, oovqp oio,, oovqp oio,, oovqp
ooppov ooppov ooppov ooppovq q q q itoitpootvovqitovoi|ov. itoitpootvovqitovoi|ov. itoitpootvovqitovoi|ov. itoitpootvovqitovoi|ov.
._ ._ ._ ._ qoo,, qiq qoo,, qiq qoo,, qiq qoo,, qiq
ooppov ooppov ooppov ooppovo o o oitoitpootvovoi|ov ov itoitpootvovoi|ov ov itoitpootvovoi|ov ov itoitpootvovoi|ov ov
ououtt ououtt ououtt ououtt pouytvou,. pouytvou,. pouytvou,. pouytvou,.
._ ._ ._ ._ o|pto,, oopov o|pto,, oopov o|pto,, oopov o|pto,, oopov

In diesen drei Stzen haben wir dreimal das Passiv itoi itoi itoi itoi es wird gesetzt
benutzt. Auf diese Weise gewhnen wir uns an seinen Gebrauch.
Sie sahen, da tpootv tpootv tpootv tpootv den Genitiv verlangt (regiert). Das kennzeichnet man
auch so: tpootvivo,. tpootvivo,. tpootvivo,. tpootvivo,. (ivo, ivo, ivo, ivo, = Gen. des Pron. indefinitum i,,i i,,i i,,i i,,i).
In der folgenden Lektion werden wir uns zunchst die Pronomen
(oiovovuioi oiovovuioi oiovovuioi oiovovuioi) anschauen. Anschlieend gehen wir gleich zu den Verben
ber. Bis dahin sollten Sie sich ein wenig ausruhen -und sich schon auf das
nchste Kapitel freuen!
Fr die, die nicht einschlafen knnen, habe ich noch eine Szene aus einer
Grammatikstunde bei Sokrates ausgewhlt. Aufgezeichnet wurde sie von
Aristophanes (ca. 450 ca. 385 v.Chr.) in seiner Komdie "Die Wolken". Der
Schler heit Strepsiades (ein Bauer). Verse 658 668.
Sokrates: ,
.
Doch etwas anderes musst du noch frher als diese lernen,
(nmlich) welche von den vierfigen Lebewesen (grammatisch)
richtig mnnlich sind.
Pron. einer von zweien, ein anderer (Nom.Pl.Neutr.)
es ist ntig, dass (wie , unpers. Verben)
... dass du lernst (a.c.i)
als diese (Genitiv des Vergleichs; in Jo 14,12 finden wir
grere als diese)
= Pl.Neutr. von (Nebenform)
Maskulina (vgl. 25. Lektion, Anhang)

18
Strepsiades: ,
, , , , .
Aber ich kenne [wei] ja die mnnlichen, ich bin doch nicht dumm:
Widder, Bock, Stier, Hund und Hahn.
= ich wei; = verstrktes
wenn nicht; ich rase, bin verrckt
Von Bock ist der Bocksgesang abgeleitet.
Wie "Tragdie" begrifflich mit zusammenhngt, ist
nicht wirklich geklrt.
lat. taurus; der Hund ("Kyniker" = phil. Richtung; die
Anhnger lebten angeblich- so anspruchslos wie Hunde.)
, der Hahn; ( es krhte der
Hahn, Lk 22,60; ist sptgriechisch.)

Sokrates: , ;
.
Da siehst du, wie dir's geht; das Weibchen nennst du
Hahn genauso wie das Mnnchen.
du siehst (kontrahiert aus vom Verb ich sehe)
was du leidest, die Feminina (2. Lekt., Anhang)
du rufst, nennst von ich rufe, nenne
= Krasis fr
Strepsiades: ; . Wieso denn ? Lass sehen!
Imperativ, trage, bringe her! oft: also lo! (lass sehen)
(Punkt und Komma und manchmal "!" - werden wie im Deutschen
geschrieben, aber das Fragezeichen "?" wird durch ";" dargestellt.
Doppelpunkt und Semikolon werden mit einem hochgestellten Punkt
wiedergegeben.)
Sokrates: ;
Wie denn? Hahn und nochmals Hahn?
Strepsiades: . ;
Wahrhaftig bei Poseidon! Wie soll ich denn nun sagen?
= = (Akk. von , -)

19
Sokrates: , .
Hhnin (Henne) (das eine), das andere Hahn.
(In Analogie zu der Lwe, die Lwin hat
Aristophanes das sonst nicht vorkommende Wort
gebildet. Um diesen Scherz ungefhr im Deutschen wiederzugeben, habe
ich statt Henne "Hhnin" gebildet. In einigen Teilen Deutschlands
(Westfalen?) sagt man statt Hahn angeblich "Hhnerbock". brigens gibt
es fr Henne das Wort . Aristophanes fhrt seine
Unterrichtsstunde zum Geschlecht der Dinge noch etwa 20 Verse weiter.)


1
27. Lektion


Einleitung

Lassen Sie mich heute nochmal ganz kurz auf das Imperfekt zurckkommen. Ich
dachte mir, da Sie sich seine Anwendung vielleicht leichter merken knnen, wenn Sie
sich ein wenig im Englischen auskennen. Denn Sie wenden das Imperfekt im
Griechischen immer dann an, wenn Sie im Englischen sagen wrden:
I used to ---- I tried to ---- I continued ----ing
I began ----ing I kept on ----ing I was ----ing
Die Form " I tried to ----" ist natrlich das "de conatu"-Imperfekt, das wir gestern bei
den Worterklrungen besprachen. Beachten Sie auch, dass man doch sehr hufig eine
ing-Form benutzen wird.
In der Grammatik werden wir auf das Muster "I used to ----" noch besonders zu
sprechen kommen, denn diese Form wird man auch bei allgemeinen Aussagen, also
etwa bei Lebenserfahrungen, einsetzen.
Der Aspekt des bloen Ereignisses, ohne Bezug auf die Zeitspanne, in der sich der
Vorgang ereignete, wird vom Aorist dargestellt. Wieder haben wir im Englischen
eigene Formen, um diesen Aspekt auszudrcken: I ----ed, I have ----ed,
I had ----ed.

Heute will ich Ihnen auch eine wichtige Quelle verraten, bei der Sie die vollstndigen
Konjugationen der wichtigsten griechischen Verben finden knnen:
http://www.logosconjugator.org/owa-verb/verba_dba.verba_main.create_page?lang=en
Wenn Sie eines der 219 Verben anklicken, z.B. |oito, |oito, |oito, |oito, erhalten Sie mehrere Seiten mit
den kompletten Konjugationen dieses Verbs. Die berschriften sind allerdings auf
Griechisch verfasst. Ich denke aber, dass Sie keine Schwierigkeiten haben werden,
wenn Sie die beiden letzten Anhnge gelesen haben -und auch die noch folgenden lesen
werden.
berhaupt sollten Sie sich einmal die Seite logos.it in Ruhe anschauen, es ist ein
Wrterbuch fr zig Sprachen ohne Ende! (logos stellt ein multilinguales Wrterbuch zur
Verfgung!)
2
Noch eine Quelle will ich Ihnen nennen, die fr Ihr (fortgeschrittenes) Studium des
Griechischen sehr hilfreich sein kann.
Es handelt sich eigentlich um zwei Hilfen, die Sie im Perseus-Projekt finden.

Wenn Sie zu Perseus 4 gehen und Jeffrey A. Rydberg-Cox Overview of Greek Syntax
auswhlen, z.B. mit
http://www.perseus.tufts.edu/cgi-bin/ptext?doc=Perseus:text:1999.04.0052&query=id%3D%233 ,
erhalten Sie klare Informationen ber Definition und Anwendung von Imperfect, Aorist
usw. (Table of Contents anklicken). Als ersten Eintrag finden Sie unter Imperfect:
Specific Imperfect: The imperfect denotes an action that is continuing in a past
time or is still incomplete in the present. Smyth 1889.
Anschlieend kommt ein Originalbeispiel aus Thukydides und weitere Eintrge. Immer
wird auf die klassische Grammatik Greek Grammer von Herbert Weir Smyth ver-
wiesen, in der Sie weitere ausfhrliche Erklrungen finden. Sie brauchen nur die
angegebene Smyth-Nr. anzuklicken.
In der Grammatik werden wir vom gnomischen Aorist sprechen. Geben Sie einmal das
Stichwort Aorist ein. Gleich an zweiter Stelle steht:
Gnomic Aorist: The aorist can express a general truth and, in this case, should
be translatet as a present. Smyth 1931
|oiio, tvyopq_povo,ovqiootvqvooo,topovt. |oiio, tvyopq_povo,ovqiootvqvooo,topovt. |oiio, tvyopq_povo,ovqiootvqvooo,topovt. |oiio, tvyopq_povo,ovqiootvqvooo,topovt.
for beauty is either wasted by time or withered by desease. Isc. 1.6
Das vollstndige Zitat knnen sie Wort fr Wort anklicken und grammatisch
analysieren!
Probieren Sie auch gleich die Konjugation von opoivo opoivo opoivo opoivo verwelken, auslschen, in
logos.it zu finden, -oder wollen Sie den Aorist doch lieber zu Fu bestimmen? (Es
handelt sich um ein Verbum, das zu den Verba liquida gehrt, 7. Lektion. Wenn Sie
wiedereinmal mit oivo oivo oivo oivo vergleichen, werden Sie den Stamm opov opov opov opov vermuten, denn
der Verbalstamm von oivo oivo oivo oivo lautet ov ov ov ov .
Jetzt kein o oo o und Ersatzdehnung: t t t t op op op opq qq qv vv v t tt t(v vv v). Alles richtig? Nein! Nach i, p i, p i, p i, p wird o oo o
nicht zu q qq q gedehnt, sondern zu o o o o. KurzGr 11.3.2.
Demnach lautet die 3.S.Ind.Aor.Akt. topovt topovt topovt topovt(v vv v) er, sie, es verwelkte.
brigens wird logos.it Sie beim vorliegenden Verb grausam im Stich lassen...! (Mit
Kals werden Sie kein Problem haben!)
Da wir gerade so gut drauf sind, ist aber auch noch ovqiootv ovqiootv ovqiootv ovqiootv fllig, das zu ov ov ov ov
oiio|o oiio|o oiio|o oiio|o verbrauchen, verschwenden gehrt. Sie konnten dies nur schwerlich
herausfinden. Wie aber lautet 1.S.Ind.Aor.Akt.? Im Wrterbuch knnen Sie das Averbo
finden:
3
Futur: ovoioo ovoioo ovoioo ovoiooo oo o, Aor.: ovqiooo ovqiooo ovqiooo ovqiooo und ovoiooo ovoiooo ovoiooo ovoiooo, Perfekt: ovqio|o ovqio|o ovqio|o ovqio|o und
ovoio|o ovoio|o ovoio|o ovoio|o, usw. Mit ovqiooo ovqiooo ovqiooo ovqiooo ich verbrauchte haben wir die Frage beantwortet. Auch
bei diesem Verb versagt uns logos.it die Mitarbeit. Es ist also wiedereinmal nicht alles
Gold, was glnzt... (Kals versagt auch diesmal nicht!).
(Als Wrterbuch empfehle ich W. Gemoll, Griech.-deutsches Schulwrterbuch, 2006,
EUR 44,90.-)

Grammatik
Das Verbum tii tii tii tii ich werde gehen (nicht verwechseln mit ti ti ti ti i i i i ich bin)
In der letzten Lektion trafen wir auf den Infinitiv itvoi itvoi itvoi itvoi gehen, und heute werden
wir ihm erneut mehrmals begegnen.
Was liegt also nher, kurz die wichtigsten Formen zusammenzustellen? Hier
sind sie:
Prsens Ind. Imperfekt Konjunktiv Optativ Imperativ
ti ti ti ti i i i i q o oo o i i i i o oo o i i i i oi oi oi oi i i i i
ti ti ti ti q ti, ti, ti, ti, i i i i q q q q , ,, , i i i i oi oi oi oi , ,, , i i i i i i i i
ti ti ti ti oi oi oi oi(v vv v) q ti ti ti ti i i i i q q q q i i i i oi oi oi oi i i i i o o o o
i i i i tv tv tv tv q tv tv tv tv i i i i o oo o tv tv tv tv i i i i oi oi oi oi tv tv tv tv
i i i i t t t t q t t t t i i i i q qq q t t t t i i i i oi oi oi oi t t t t i i i i t t t t
i i i i ooi ooi ooi ooi(v vv v) q oov oov oov oov i i i i o oo o oi oi oi oi(v vv v) i i i i oi oi oi oi tv tv tv tv i i i i o o o o vov vov vov vov
Der Infinitiv lautet: i i i i t t t t voi voi voi voi
Die Partizipien sind: iov, iovo,; iov, iovo,; iov, iovo,; iov, iovo,; iouoo, iouoq, iouoo, iouoq, iouoo, iouoq, iouoo, iouoq,; ; ; ; iov, iovo, iov, iovo, iov, iovo, iov, iovo,
Da der Indikativ Prsens stets Futurbedeutung hat, muss das echte Prsens von
einem anderen Verb geliefert werden, z.B. tp_ooi tp_ooi tp_ooi tp_ooi oder optuooi. optuooi. optuooi. optuooi. Beide
bedeuten gehen, kommen, reisen usw. Beide Verben besprachen wirin der 5.
Lektion, vgl. auch heute die bungen zum Text.
Im brigen gehrt ti ti ti ti i i i i zu den i i i i Verben, die wir noch ausfhrlich besprechen
werden. Weil im Prsens die Personalendungen unmittelbar an die Wurzel (hier
= Verbalstamm) gehngt werden, gehrt es auch zu der kleinen Gruppe der
Verben mit Wurzelprsens. (Wenn Sie sich die Tabelle genau ansehen, werden
Sie feststellen, dass ti ti ti ti i i i i den Verbalstamm ti ti ti ti / i i i i besitzt. Das lateinische i-re
ist mit unserem Verb sprachverwandt.)
4
Das imperfectum de conatu war gestern eines unserer Themen. Immer wenn wir
sagen wollten, dass ich (sie, er) etwas versuchte, griffen wir auf das Imperfekt
zurck. Dass wir ein Imperfectum mit versuchen zu bersetzen haben, erkennt man
i.a. aus dem Zusammenhang. Im folgenden Satz werden wir das Imperfekt totuov totuov totuov totuov
(otuo otuo otuo otuo mit dem Bogen schieen) aber wohl besser nicht mit sie versuchten zu
schieen bersetzen, sondern mit schossen immer wieder, was uns nochmals zeigt,
dass das Imperfekt auch bei Wiederholungen benutzt wird (I used to ----).

oioitioitotuov|oitvouoKitovuo,totuq. oioitioitotuov|oitvouoKitovuo,totuq. oioitioitotuov|oitvouoKitovuo,totuq. oioitioitotuov|oitvouoKitovuo,totuq.
(totuq totuq totuq totuq ist Aorist Passiv; der Aorist sagt uns hier, was schlielich eintrat, was der
Abschlu des Geschehens war.)
Die Feinde schossen immer wieder mit Pfeilen, und da wurde Kleomenos (schlie-
lich) getroffen.
Auch wenn Sitten oder Zustnde geschildert werden sollen, ist i.A. das Imperfekt
(oder das historische Prsens) zu verwenden, denn schlielich handelt es sich dabei
ja um lineare, andauernde Vorgnge. Hier ist ein Beispielsatz:

ovt,oiovopioovHtpoovoit,ti ovt,oiovopioovHtpoovoit,ti ovt,oiovopioovHtpoovoit,ti ovt,oiovopioovHtpoovoit,ti
oi,ooiito,upoi, oi,ooiito,upoi, oi,ooiito,upoi, oi,ooiito,upoi,toi toi toi toituovo tuovo tuovo tuovo. .. .
Alle Kinder der vornehmsten Perser wurden am Hof des Groknigs erzogen.
(Lassen Sie mich etwas zu qupo, o, qupo, o, qupo, o, qupo, o, sagen, denn Sie werden sich fragen, ob das
wohl unsere Tr ist, -vor Jahren sogar noch Thr geschrieben. Natrlich ist sie das.
Sie gehrt zu den Feminina der a-Deklination, wie qiq qiq qiq qiq und q_opo. q_opo. q_opo. q_opo.
Ein langes o oo o kann nur dann im Nominativ stehen, wenn es nach p,t,i p,t,i p,t,i p,t,i steht, Sie
erinnern sich doch an Alpha purum, 6. Lektion? In der 15. Lektion erwhnte ich eine
Ausnahme, -bitte nachschauen! Der Gen.Pl. upov upov upov upov ist aus upo upo upo upo oov oov oov oov entstanden,
das zunchst sein innervokalisches o oo o verlor und zu upo upo upo upo ov ov ov ov verkrzt wurde, -dann
kam nur noch die Kontraktion von o oo o+o oo o zu o oo o. Wenn o oo o mit o, o o, o o, o o, o oder ou ou ou ou
zusammentrifft, entsteht o. o. o. o. Kontraktionsregeln in KurzGr. 9.1.2)
Das gnomische Prsens und der gnomische Aorist bei Sprichwrtern (Sentenzen).
Der Prsensstamm weist auf Zeitlosigkeit, auf Kontinuitt hin. Wir wissen, dass
Prsens und Imperfekt auf diesem Stamm aufbauen.
Wenn Sie sagen, eine Hand wscht die andere, so berufen Sie sich auf eine
jahrtausendealte Erfahrung, die der Grieche mit dem eindeutigen Prsens
_tip_tipoviti _tip_tipoviti _tip_tipoviti _tip_tipoviti aussprach.
Das Verb vio vio vio vio waschen knnen Sie sich leicht merken, wenn Sie an Nixen denken,
die waren ja immer ganz nass, denn sie pflegten sich zu benetzen. (Nixe ist etymo-
logisch belegt; ob nass und benetzt wirklich auch mit vio vio vio vio sprachverwandt sind,
kann ich nicht beweisen- aber der Klang!..)
Gnomisch kommt von qyvoq, q, qyvoq, q, qyvoq, q, qyvoq, q, Einsicht, Erkenntnis (der Gnom ist allerdings
ein Kobold, ein Zwerg; die Gnome ist die Literatur der Sinnsprche). Z.B. bedeutet
q,ouq,yvoq,tivoi q,ouq,yvoq,tivoi q,ouq,yvoq,tivoi q,ouq,yvoq,tivoi derselben Ansicht sein. Hufiger jedoch als das
Prsens benutzte der Grieche den Aorist, um Sinn- oder Denksprche auszudrcken.
Was wir im Deutschen mit Hilfe des Prsens ausdrcken, sind ja Erfahrungen, die in
5
der Vergangenheit gemacht wurden, also ist der Aorist gerechtfertigt. Hier einige
Beispiele:
o u_qt_vqopootv, ouq_vqu_qv u_qt_vqopootv, ouq_vqu_qv u_qt_vqopootv, ouq_vqu_qv u_qt_vqopootv, ouq_vqu_qv
Erfolg frdert Kunst, nicht Kunst Erfolg
opoo opoo opoo opoo gerademachen, aufrichten, frdern.
In dieser Sentenz fr Knstler -und Schaffende an und fr sich- habe ich
qu_q qu_q qu_q qu_q mit Erfolg bersetzt. Meist bedeutet es wohl Zufall, Glck.
1u_q 1u_q 1u_q 1u_q ist die Gttin des Glcks. Beachten Sie auch, dass wir den Aorist
opootv opootv opootv opootv im Deutschen durch das Prsens wiedergeben.
o oiti,oio,qoviotiooiq|o|q oiti,oio,qoviotiooiq|o|q oiti,oio,qoviotiooiq|o|q oiti,oio,qoviotiooiq|o|q
ble Nachrede radiert ganze Stdte aus.
qoviot qoviot qoviot qoviot 3.S.Ind.Aor.Akt. von oovio oovio oovio oovio unsichtbar machen, zerstren
qiooiq qiooiq qiooiq qiooiq die Verleumdung, die Nachrede, bler Ruf. Da eine Verleumdung
wohl selten nicht bel ist, htte der Erfinder der Sentenz eigentlich auf |o|q |o|q |o|q |o|q
verzichten knnen. Da die Sentenz aber als Vers gesprochen werden soll, wre
die Zeile ohne |o|q |o|q |o|q |o|q einfach |o|q. |o|q. |o|q. |o|q. brigens haben wir die o o o o-Verben in der
22. Lektion besprochen. Erinnern Sie sich, tvqooi tvqooi tvqooi tvqooi(Perf.), ,, , dass der
Verbalstamm bei ihnen auf ausgeht? Dieses mu aber vor einem o oo o die
grammatische Bhne verlassen, so dass im Aorist nichts mehr von ihm zu sehen
ist. Wenn Sie Freude an diesen Erscheinungen haben, so werden Sie sicher gerne
nochmal zu den Verba muta gehen, die in der 18. Lektion auf dem Programm
standen.
(Wenn Sie sagen wollen: ich erinnere mich, so heit das auf Griechisch:
tvqoi. tvqoi. tvqoi. tvqoi. Dies ist 1.S.Ind.Perf. des unregelmigen Verbs ivq o|ooi ivq o|ooi ivq o|ooi ivq o|ooi sich
erinnern. Der Stamm des Verbs lautet vq vq vq vq . .. .)
In den Grammatik-bungen werden Sie Gelegenheit haben, weitere Sentenzen
zu bersetzen.

bungen zur Grammatik
Versuchen Sie zu bersetzen:
qyioooiiou,ti,oitpov qyioooiiou,ti,oitpov qyioooiiou,ti,oitpov qyioooiiou,ti,oitpov (Abgrund, 25. Lektion) qyoytv. qyoytv. qyoytv. qyoytv.
qyioooo,q, qyioooo,q, qyioooo,q, qyioooo,q, (oder attisch yio yio yio yio o oo o) die Zunge, die Sprache
outi,ttutvt|ooviou,utvi opoi. outi,ttutvt|ooviou,utvi opoi. outi,ttutvt|ooviou,utvi opoi. outi,ttutvt|ooviou,utvi opoi.
tuyvui tuyvui tuyvui tuyvui verbinden, anspannen; Verbalstamm tuy tuy tuy tuy . y . y . y . y+o oo o=
yooqp o_tioitovoui|tivoov. yooqp o_tioitovoui|tivoov. yooqp o_tioitovoui|tivoov. yooqp o_tioitovoui|tivoov.
i|o i|o i|o i|o gebren, hervorbringen; qyooqp, tpo, qyooqp, tpo, qyooqp, tpo, qyooqp, tpo, Bauch, Magen
o_u,,o_tio,o_u o_u,,o_tio,o_u o_u,,o_tio,o_u o_u,,o_tio,o_u dick, fleischig, voll, reich
voov voov voov voov = unkontrahierte ionische Form von vouv. vou, vouv. vou, vouv. vou, vouv. vou, Sinn, Verstand
2|io,ovopovpoo, 2|io,ovopovpoo, 2|io,ovopovpoo, 2|io,ovopovpoo,(ergnze toiv toiv toiv toiv). . . .
6
Hov Hov Hov Hovo, o, o, o,ov ov ov ovo o o o ov ov ov ovov ov ov ovtp tp tp tpti ti ti ti. .. .
ovo, ovo, ovo, ovo, Drangsal, Not, Pein

Lsungen:
Die Zunge fhrt viele ins Verderben. (Eigentlich: hat schon viele ins V. gefhrt.)
Niemand spannt hundert Pferde an einen Wagen. (oopo oopo oopo oopo haben wir
ausfhrlich in der 21. Lektion besprochen: zweirdriger Streitwagen. 3.
Deklination wie oooo, oo, oooo, oo, oooo, oo, oooo, oo, KurzGr S.21.
Um auszudrcken, da tuyvui tuyvui tuyvui tuyvui die Pferde mit dem Dativ an den Wagen
spannt, sagt man: iou,, uoivi. iou,, uoivi. iou,, uoivi. iou,, uoivi.
Die Grundzahlen von eins bis vier werden dekliniert, ebenso i.A. die
Ordnungszahlen.
Ein Wagen: tvopo tvopo tvopo tvopo, eines Wagens: tvo,opoo, tvo,opoo, tvo,opoo, tvo,opoo,; KurzGr 7.2
(Was geschieht wohl, wenn Sie outi, outi, outi, outi, mit ou ou ou ou verneinen? Beispiel:
ouito ouito ouito ouito (sehe) outvo outvo outvo outvo und outvoouito. outvoouito. outvoouito. outvoouito. Wie wrden Sie die beiden
Stzchen bersetzen? -In der nchsten Lektion sage ich Ihnen, was die
Grammatik dazu sagt, o.k.?)
Ein voller Bauch erzeugt keinen witzigen Gedanken. (Ein voller Bauch studiert
nicht gern, -ein leerer auch nicht, werden wir gleich hinzufgen!)
Dieses Sprichwort hat der Menschheit so gut gefallen, dass es sich in fast allen
(europischen) Sprachen findet. Dass man mit hungrigem Magen nicht zuhren
kann, behauptet der Vers yooqpou|t_tioo yooqpou|t_tioo yooqpou|t_tioo yooqpou|t_tioo der Bauch hat keine Ohren.
Die Franzosen drcken sich klarer aus: ventre affam n'a point d'oreilles. D.h.
ein hungriger Magen hat keine Ohren. oou,, oo, oou,, oo, oou,, oo, oou,, oo, das Ohr; ooo, ov ooo, ov ooo, ov ooo, ov
die Ohren.)
Eines Schattens Traum ist der Mensch.
Dieser Pindar-Spruch (Hivopo, Hivopo, Hivopo, Hivopo,) ist fast so pessimistisch wie die Definition
eines Philosophen (oiioooo, oiioooo, oiioooo, oiioooo,): Ein Mensch, der in einem dunklen Zimmer
eine schwarze Katze sucht, die nicht vorhanden ist.
Not durch Not Not bringt. (Not ber Not, nichts als Not. Oder: Not fgt zur Not
die Not hinzu. La peine la peine ajoute la peine.) Das ist leider wieder was
Pessimistisches. Aber Notleidende haben selten Grund zu Optimismus.

Der Vers steht im Aias (Aio, Aio, Aio, Aio,, Ajax) des Sophokles, Zeile 877. Ich habe Ihnen die
Endungen nicht nur deshalb mit Rot gekennzeichnet, damit Sie sehen, dass hier
Nominativ, Dativ und Akkusativ schn beieinander stehen, sondern auch, um Ihnen
zu zeigen, wie man diesen Vers beim Vortrag zu betonen pflegt. Es handelt sich um
einen jambischen Rhythmus, bei dem sich das Schema unbetont-betont wiederholt,
also etwa so: pons, pon, ponn, feri.



7
Lektre
Anabasis-Text [1.3.1]
Wir werden heute sehen, dass den Sldnern ein Licht aufgegangen war. Es geht gar
nicht gegen die aufmpfigen Pisider, es geht gegen den Groknig selbst! Kyros kommt
nicht weg aus Tarsus, Klearch wird fast gesteinigt- und weint! Ein spartanischer
General weint vor den Augen seiner Soldaten, kaum auszumalen! Nicht umsonst haben
diese Trnen so manche "wissenschaftliche" Diskussion ausgelst: warum weinte
Klearch, was steckte tatschlich dahinter, usw.? Vermutlich war es nur eine besondere
Art von Schlue, und es steckte ein Plan, eine qi, qi, qi, qi,, dahinter. Auch Odysseus war in
diesen Dingen nicht ungeschickt.
1. EvouottivtKupo,|oiqopoioqtpo,ti|ooiv. EvouottivtKupo,|oiqopoioqtpo,ti|ooiv. EvouottivtKupo,|oiqopoioqtpo,ti|ooiv. EvouottivtKupo,|oiqopoioqtpo,ti|ooiv.
2. oiyopopoiooiou|tooovitvoioupooo oiyopopoiooiou|tooovitvoioupooo oiyopopoiooiou|tooovitvoioupooo oiyopopoiooiou|tooovitvoioupooo
3. uo uo uo uo tuovyopqqtiooiitoitvoi tuovyopqqtiooiitoitvoi tuovyopqqtiooiitoitvoi tuovyopqqtiooiitoitvoi
4. iooqvoitou|tiouotooov. iooqvoitou|tiouotooov. iooqvoitou|tiouotooov. iooqvoitou|tiouotooov.
5. poo,tKitop_o,ou,tououopoioo, poo,tKitop_o,ou,tououopoioo, poo,tKitop_o,ou,tououopoioo, poo,tKitop_o,ou,tououopoioo,
6. tiotoitvoi. oi ouovttoiiov|oi tiotoitvoi. oi ouovttoiiov|oi tiotoitvoi. oi ouovttoiiov|oi tiotoitvoi. oi ouovttoiiov|oi
7. ououyioot|tivou, ououyioot|tivou, ououyioot|tivou, ououyioot|tivou, ttiopoivopoitvoi. ttiopoivopoitvoi. ttiopoivopoitvoi. ttiopoivopoitvoi.
8. [1.3.2] Kitop_o,tottvi|povttuyt Kitop_o,tottvi|povttuyt Kitop_o,tottvi|povttuyt Kitop_o,tottvi|povttuyt
9. q|ootpoqvoiuotpovttityvo, oi q|ootpoqvoiuotpovttityvo, oi q|ootpoqvoiuotpovttityvo, oi q|ootpoqvoiuotpovttityvo, oi
10. ouuvqotoiioooooi, ouvqyoytvt||iqoiov ouuvqotoiioooooi, ouvqyoytvt||iqoiov ouuvqotoiioooooi, ouvqyoytvt||iqoiov ouuvqotoiioooooi, ouvqyoytvt||iqoiov
11. ovtououopoioov ovtououopoioov ovtououopoioov ovtououopoioov |oipoovtvto|put |oipoovtvto|put |oipoovtvto|put |oipoovtvto|put
12. oiuv_povov oitopot,touoov|oitoioov. oiuv_povov oitopot,touoov|oitoioov. oiuv_povov oitopot,touoov|oitoioov. oiuv_povov oitopot,touoov|oitoioov.
13. [1.3.3] tiottittoiot tiottittoiot tiottittoiot tiottittoiot


bersetzung
Wrtliche bersetzung
1. Hier blieb Kyros und das Heer Tage zwanzig.
2. Die nmlich Soldaten nicht sagten zu gehen vorwrts;
3. sie argwhnten nmlich schon gegen den Groknig zu gehen;
8
4. gemietet sein aber nicht dafr sie sagten
5. Als erster aber Klearch die seiner selbst Soldaten
6. versuchte zu zwingen zu gehen; die aber ihn sowohl bewarfen als auch
7. die Lasttiere die jenes, immer wenn sie begannen, vorwrts zu gehen
(vorzurcken).
8. Klearch aber damals zwar ein Geringes entfloh
9. nicht gesteinigt werden; spter aber, als er erkannte, dass
10. nicht er wird vermgen zu zwingen, er rief zusammen eine Versammlung
11. der eigenen Soldaten; und zunchst (zwar) er weinte
12. viele Zeit; die aber sehend staunten und schwiegen;
13. dann aber er sagte derartiges.

Freie bersetzung
Hier blieben Kyros und das Heer zwanzig Tage. Die Soldaten sagten
nmlich, dass sie nicht weitergehen wollten, denn sie vermuteten schon,
dass es gegen den Groknig ginge. Sie erklrten, dass sie dafr nicht
angeheuert wurden.
Als erster versuchte Klearch seine eigenen Soldaten zum Weitermarsch zu
zwingen.
Die aber bewarfen ihn und seine Zugtiere jedesmal mit Steinen, wenn sie
Anstalten machten weiterzumarschieren. Klearch entging damals um
Haaresbreite der Steinigung. Aber als er spter erkannte, dass er nicht
imstande sein werde, sie zu zwingen, veranstaltete er eine Versammlung
seiner eigenen Soldaten, wobei er zuerst einmal eine ganze Weile weinte.
Als diese das sahen, staunten sie und schwiegen, er aber sagte dann etwa
Folgendes:


Erklrungen
Verben
tooov tooov tooov tooov 3.Pl.Ind.Aor.II Akt. von qi qi qi qi sprechen, sagen; beachten Sie,
dass die Negation ou| ou| ou| ou| nicht zu tooov tooov tooov tooov gehrt, sondern zu itvoi. itvoi. itvoi. itvoi.
Sie sagten, dass sie nicht (weiter oupooo oupooo oupooo oupooo) gehen wrden.
Merken Sie sich fr den Ausdruck ou|tq ou|tq ou|tq ou|tq doch einfach die Bedeutung er weigerte
sich.
9
tooov tooov tooov tooov ist das regierende, der Infinitiv itvoi itvoi itvoi itvoi ist das abhngige (untergeordnete)
Verbum. Wir wollen festhalten: Im Griechischen steht die Verneinung (ou, q ou, q ou, q ou, q) oft
vor dem regierenden, im Deutschen vor dem abhngigen Verbum.
Also: ou|tq ou|tq ou|tq ou|tqitvoi itvoi itvoi itvoi er sagte, da er nicht gehen werde. 21. Lektion.
In der 2. Lektion hie es, dass Dareios argwhnte, uotut, uotut, uotut, uotut, dass sein Ende nahe
wre. Jetzt waren es die Soldaten, die etwas argwhnten: 3.Pl.Ind.Imperf.Akt. von
u u u u otuo otuo otuo otuo argwhnen
ioo ioo ioo ioo q q q q voi voi voi voi Inf.Aor.Pass. von iooo iooo iooo iooo mieten, vermieten; Sie erinnern
sich sicher an oioo,, ou oioo,, ou oioo,, ou oioo,, ou Lohn, Sold. Unsere Miete gehrt auch hierhin.
Der ioo ioo ioo ioo opo, opo, opo, opo, ist der Sold-trger, also der Sldner. ou| ou| ou| ou| gehrt auch hier nicht zu
tooov tooov tooov tooov, sondern zum abhngigen iooqvoi. iooqvoi. iooqvoi. iooqvoi.
tioto tioto tioto tioto 3.S.Ind.Imperf. de conatu.Med. von ioooi ioooi ioooi ioooi d.m. zwingen. Ein schnes
Beispiel fr ein Imperfekt des Versuchs (de conatu): er versuchte zu zwingen. Im
folgenden toiiov toiiov toiiov toiiov 3.Pl.Ind.Imperf.Akt. haben wir ein Imperfektum der Wiederholung,
der Iteration, denn die Soldaten warfen nicht nur einmal. (Interessant ist, dass der
einmalige Wurf auch nur mit einem i ii i geschrieben wird: toiov toiov toiov toiov, Aorist II von oiio oiio oiio oiio,
7. oder 21. Lektion. Indikativ Akt. u. Med. des starken Aorists unterscheiden sich von
den entsprechenden Formen des Imperfekts nur durch den Stamm.)
Dass Steine geworfen wurden, ersehen wir aus dem nchsten Satz.
opoivo opoivo opoivo opoivo kommt von op_o op_o op_o op_o herrschen, anfangen, das zu den regelmigen Verba
muta gehrt. Die Stammformen finden Sie in KurzGr 10.6. Der Verbalstamm lautet
op_ op_ op_ op_ . . . . Unsere Form ist gewiss so entstanden: op_ op_ op_ op_ o oo o oi oi oi oi vo vo vo vo (Guttural + o oo o = ). Der
Diphtong oi oi oi oi zusammen mit dem Tempuszeichen o oo o lassen vermuten, dass wir einen
Optativ Aorist vor uns haben. Laut Stichwortverzeichnis finden Sie Genaueres zum
Optativ am 12. Lektion.
Tatschlich muss es sich nach den dortigen Tabellen um 3.Pl.Opt.Aor.Med. handeln. In
der gleichen Lektion habe ich Ihnen auch schon etwas ber den Gebrauch des Optativs
erzhlt. Von den dargestellten Anwendungen scheint mir der Iterativus der Vergangen-
heit am ehesten in den Textzusammenhang zu passen: immer wenn sie anfingen
(vorwrtszugehen). brigens ist uns dieser Iterativus der Vergangenheit bereits in der
17. Lektion unter die Augen gekommen, und zwar als ootouioio ootouioio ootouioio ootouioio immer wenn er
wollte, was aber 3.S.Opt.Prs.Med. ist.
t t t t tuyt tuyt tuyt tuyt 3.S.Ind.Aor.II Akt. von t| t| t| t| tuyo tuyo tuyo tuyo entfliehen, entkommen (vor einem Vokal
steht , vor einem Konsonanten | || |) |oo |oo |oo |oo tpoo tpoo tpoo tpoo steinigen; welche Form ist Ihrer
Meinung nach |oo |oo |oo |oo tpo tpo tpo tpo qvoi qvoi qvoi qvoi? Die Endung qvoi qvoi qvoi qvoi sagt klar: Infinitiv Aor.Pass.
Warum heit es aber nicht tpo tpo tpo tpo qvoi qvoi qvoi qvoi? Erinnern Sie sich des Sprchleins: Vom
Futur an dehnen die Verba contracta den Stammauslaut? Alles klar?
Das q q q q vor |ootpoqvoi |ootpoqvoi |ootpoqvoi |ootpoqvoi drfte im Deutschen nicht stehen, Xenophon schreibt es.
Mit tyvo tyvo tyvo tyvo sehen wir endlich mal wieder einen Wurzelaorist, 13. Lektion. Er gehrt zu
yiyvoo|o yiyvoo|o yiyvoo|o yiyvoo|o erkennen; Verbalstamm yvo yvo yvo yvo oder gedehnt yvo yvo yvo yvo . . . .
10
Ich erkannte: t t t t yvo yvo yvo yvo v vv v, du erkanntest: t t t t yvo yvo yvo yvo , ,, ,, er erkannte: t t t t yvo yvo yvo yvo
wir erkannten: t t t t yvo yvo yvo yvo tv tv tv tv, ihr erkanntet: t t t t yvo yvo yvo yvo t t t t, sie erkannten: t t t t yvo yvo yvo yvo oov. oov. oov. oov.
Bei allen diesen Aoristen, die auf ov,qv,ov,uv ov,qv,ov,uv ov,qv,ov,uv ov,qv,ov,uv auslauten, finden Sie im Indikativ die
Endungen v, ,, v, ,, v, ,, v, ,, , tv, t, oov , tv, t, oov , tv, t, oov , tv, t, oov. . . . Die Infinitive gehen auf voi voi voi voi, z.B. yvo yvo yvo yvo voi voi voi voi, und
die Imperative haben in den zweiten Personen die Endungen i i i i b.z.w. t. t. t. t. Sicher
erinnern Sie sich an die Inschrift am Apollo-Tempel in Delphi: yvo yvo yvo yvo i i i iotouov otouov otouov otouov
oder in der bekannten Sentenz |oipovyvoi |oipovyvoi |oipovyvoi |oipovyvoi erkenne den richtigen Zeitpunkt!
uvq uvq uvq uvq o oo o t tt t oi oi oi oi 3.S.Ind.Fut.Med. von uvooi uvooi uvooi uvooi knnen, vermgen. Stamm: uvo uvo uvo uvo
oder gedehnt: uvq uvq uvq uvq . . . . Die Stammformen lauten: uvooi, uvqoooi, tuvqqv, uvooi, uvqoooi, tuvqqv, uvooi, uvqoooi, tuvqqv, uvooi, uvqoooi, tuvqqv,
tuvqoi. tuvqoi. tuvqoi. tuvqoi. Bereits bekannt ist uns das Imperfekt t t t t uvo uvo uvo uvo o o o o er konnte von der 14.
Lektion her.
Die Formen des Ind.Aor.II Akt. von oyo oyo oyo oyo fhren, treiben haben wir in der 21. Lektion
in der Grammatik gebt. Fr die 3.S.Ind.Aor.II.Aktiv fanden wir qyoytv qyoytv qyoytv qyoytv er fhrte,
trieb.
to|putv to|putv to|putv to|putv 3.S.Ind.Imperf.Akt. von o|puo o|puo o|puo o|puo weinen, 21. Lektion, Einleitung.
opovt, opovt, opovt, opovt, ist Nom.Pl.Mask.Part.Prs.Akt. von opo opo opo opo o oo o sehen.
Das Femininum des Partizips geht nach der a-Dekl., Maskulinum und Neutrum gehen
im Aktiv (und Aor.Pass.) nach der 3.Dekl., im Medium und Passiv nach der o-
Deklination.
In der kommenden Lektion werde ich die Partizipien wieder einmal aufs Programm
stellen, werden Sie dabei sein?
Ich mchte Sie aber noch auf eine kleine Kuriositt hinweisen.
Wenn Sie nmlich das Imperfekt von opoo opoo opoo opoo bilden wollten, so wrden Sie gewisslich
schreiben t t t t opov opov opov opov ich sah, denn so msste es ja wohl sein. Aber, so ist es nicht!
opoo opoo opoo opoo gehrt nmlich zu einer kleinen Gruppe von Verben, die zwei Augmente
besitzen: einmal das syllabische Augment t tt t, ferner aber auch das temporale Augment,
das in der Dehnung von o oo o in o oo o besteht. 1.S.Ind.Imperf.Akt. lautet demnach topov topov topov topov.
Werden Sie das noch aushalten? Ja? -dann bilden Sie doch mal schnell
1.S.Ind.Imperf.Akt. von ich halte aus ov ov ov ov t_ooi. t_ooi. t_ooi. t_ooi. Ist natrlich einfach, wieder zwei
Augmente: qv qv qv qv ti_ ti_ ti_ ti_ oqv oqv oqv oqv, diesmal zuerst temporales Augment q q q q, dann syllabisches
Augment ti ti ti ti. (Erinnern Sie sich vielleicht, dass t_o t_o t_o t_o ich habe das Imperfekt nicht mit
temporalem Augment als q_o q_o q_o q_o bildet, sondern auch unregelmig mit syllabischem
Augment: ti_o ti_o ti_o ti_o ich hatte?) Wer sich aufs Griechische einlt erlebt immer was Neues!
t t t t oioov oioov oioov oioov 3.Pl.Ind.Imperf.Akt. von oioo oioo oioo oioo o oo o schweigen. (t t t t oioo oioo oioo oioo o oo ov v v v > t t t t
oioov oioov oioov oioov) Die Verben rufen, hren, schweigen ooo, o|ouo, oiooo ooo, o|ouo, oiooo ooo, o|ouo, oiooo ooo, o|ouo, oiooo bilden ihr
Futur immer aus dem Medium, sind sonst aber vllig aktivisch. In der 20. Lektion
nannten wir diese Verben f.m.-Verben (futurum medii).
Ich werde schweigen heit demnach: oioq oioq oioq oioq oooi. oooi. oooi. oooi. Der Aorist wird aber aktivisch
gebildet: t t t t oioq oioq oioq oioq oo oo oo oo ich schwieg (einmal).
11
Anders gesagt: das futurum medii ist ein aktives Verb, das die Form seines Futurs dem
Medium entnimmt. titt titt titt titt (< t t t t ity ity ity ity ot ot ot ot) 3.S.Ind.Aor.Akt. von ityo ityo ityo ityo sagen.
Sonstige Wrter und Erluterungen
pooo pooo pooo pooo Adverb vorwrts (beachte die Genitivkonstruktion, die hier benutzt wird.)
ti ti ti ti mit Dativ zu diesem Zweck oder in dieser Angelegenheit, hierzu
poo, poo, poo, poo, Adjektiv als erster; im Deutschen benutzen wir das Adverb zuerst. Diese
griechische Vorliebe zu Adjektiven trafen wir schon in der vorletzten Lektion an.
poov poov poov poov zuerst und auch uotpov uotpov uotpov uotpov spter sind alte Akkusative, die als Adverbien
benutzt werden. Dazu gehren auch oupiov oupiov oupiov oupiov morgen und qtpov qtpov qtpov qtpov heute.
(Die Superlative poo, poo, poo, poo,, uooo, , uooo, , uooo, , uooo, bedeuten auch der erste, der letzte.)
ououyiov ououyiov ououyiov ououyiov (denken Sie einfach an Hyperziege) ist das Zugtier
ououyioot|tivou ououyioot|tivou ououyioot|tivou ououyioot|tivou seine Zugtiere (jenes Mannes Zugtiere).

Bei dieser possessiven Verwendung von t|tivo, t|tivo, t|tivo, t|tivo, jener (wird wie ouo ouo ouo ouo , ,, , dekliniert)
mchte ich Sie auf unsere Besprechung der Besitzverhltnisse verweisen, die wir in der
17. Lektion verhandelten. Hier sage ich Ihnen nochmals das fr den vorliegenden Satz
Wesentliche:
Seine Zugtiere wrde heien ououyioouou ououyioouou ououyioouou ououyioouou oder ououo uouyio. ououo uouyio. ououo uouyio. ououo uouyio. Der
Gen. ouou ouou ouou ouou des Pronomens ouo, ouo, ouo, ouo, wird prdikativ gebraucht, d.h. er hat nie einen
Artikel unmittelbar vor sich. Der Genitiv t|tiou t|tiou t|tiou t|tiou des Demonstrativpronomens t|tivo, t|tivo, t|tivo, t|tivo,
wird attributiv benutzt, d.h. er hat immer einen Artikel unmittelbar vor sich. (ouo, ouo, ouo, ouo,
wird nicht attributiv gebraucht.)
Die Zugtiere jenes Mannes heit demnach ououyio ououyio ououyio ououyioo o o ot|tivou t|tivou t|tivou t|tivou oder o o o o
t|tivou uouyio. t|tivou uouyio. t|tivou uouyio. t|tivou uouyio.
(Das Demonstrativpronomen wird, wenn es keinen Besitz anzeigt, prdikativ
gebraucht, d.h. t|tivoououyio t|tivoououyio t|tivoououyio t|tivoououyio oder ououyiot|tivo ououyiot|tivo ououyiot|tivo ououyiot|tivo jene Zugtiere.
Ebenso verhalten sich die beiden pronomina demonstrativa -Latein ist auch schn!-
ouo, ouo, ouo, ouo, dieser und ot ot ot ot dieser hier, deren Deklination wir in der vorletzten Lektion
sahen.)
i|pov i|pov i|pov i|pov hat hier die Bedeutung von mit knapper Not oder um Haaresbreite o..
qt||iqoio qt||iqoio qt||iqoio qt||iqoio die Versammlung, im NT Gemeinde (|oito |oito |oito |oito rufen ist darin zu erkennen;
spanisch: iglesia = Kirche)
oiot oiot oiot oiot derartiges Akk.Neutr.Pl. von oioot,oiot,oiovt oioot,oiot,oiovt oioot,oiot,oiovt oioot,oiot,oiovt derart beschaffene
Dinge.
Beachten Sie bei der bersetzung die vielen Infinitive. itvoi itvoi itvoi itvoi kommt allein dreimal vor.
Zum Glck sind alle Stze relativ kurz, so dass Sie sicherlich keine allzu groen
Schwierigkeiten haben werden.
12
Syntax
Dennoch kann es gar nicht schaden, sich die Struktur der Stze deutlich zu machen.
Der Textausschnitt beginnt mit dem Hauptsatz (HS)Evouo... ti|ooiv. Evouo... ti|ooiv. Evouo... ti|ooiv. Evouo... ti|ooiv.
Darauf folgen vier weitere Hauptstze. Jeder besitzt ein Hauptverb und einen
untergeordneten Infinitiv.
Im ersten der vier beigeordneten -d.h. auf gleichem Niveau stehenden- Hauptstze ist
das Subjekt explizit angegeben: oiopoiooi oiopoiooi oiopoiooi oiopoiooi. Im zweiten Satz ist das Subjekt in das
Hauptverb eingebaut uotuov uotuov uotuov uotuov sie (die Soldaten) argwhnten. Die Beiordnung selbst
wird von den Bindewrtern (Konjunktionen) yop, yop, t, t yop, yop, t, t yop, yop, t, t yop, yop, t, t erzeugt.

Nun kommt wieder ein HS, der erneut mit einem t t t t aber eingeleitet wird. Dieser H.S.
enthlt aber einen Nebensatz (Gliedsatz), der von der unterordnenden Konjunktion tti tti tti tti
als, wenn immer, so oft eingeleitet wird. Das Hauptverb des NS ist opoivo opoivo opoivo opoivo; abhngig
davon ist der Infinitiv poitvoi poitvoi poitvoi poitvoi (der Infinitiv ist also zweifach untergeordnet, d.h. er
befindet sich in einer Abhngigkeit zweiten Grades; sprich: pro-i-enai). Wieder folgt ein
mit einem t t t t angeknpfter HS: Kitop_o,t Kitop_o,t Kitop_o,t Kitop_o,t i|povtttuyt i|povtttuyt i|povtttuyt i|povtttuyt(q q q q) |oo |oo |oo |oo
tpoqvoi tpoqvoi tpoqvoi tpoqvoi Klearch aber entkam gerade noch dem Gesteinigtwerden. Aus dem
Infinitiv habe ich hier ein Substantiv gemacht.
Das folgende Satzgefge enthlt den HS uotpovt...ouvqyoytvt| uotpovt...ouvqyoytvt| uotpovt...ouvqyoytvt| uotpovt...ouvqyoytvt||iqoiov |iqoiov |iqoiov |iqoiov, in
den noch die Nebenstze (NS1) ttityvo ttityvo ttityvo ttityvo und (NS2) oiouuvqotoi oiouuvqotoi oiouuvqotoi oiouuvqotoi
eingeschoben sind. NS2 ist von NS1 abhngig. Der von uvqotoi uvqotoi uvqotoi uvqotoi abhngige Infinitiv
ioooooi ioooooi ioooooi ioooooi befindet sich in dreifacher Unterordnung in Bezug auf den HS. Den Schluss
bilden drei kurze HS, die von beiordnenden Konjunktionen verknpft werden.

bungen zur Lektre
Avqpi,Htpoi|o,oi,Eiiqvi|oi,opoiooi, Avqpi,Htpoi|o,oi,Eiiqvi|oi,opoiooi, Avqpi,Htpoi|o,oi,Eiiqvi|oi,opoiooi, Avqpi,Htpoi|o,oi,Eiiqvi|oi,opoiooi,
tittv,oiKupo,tiovotiov, Apotpqv tittv,oiKupo,tiovotiov, Apotpqv tittv,oiKupo,tiovotiov, Apotpqv tittv,oiKupo,tiovotiov, Apotpqv
ooiito, optutoi. ooiito, optutoi. ooiito, optutoi. ooiito, optutoi.
Kitop_o,ttioitvoiououou|tooov Kitop_o,ttioitvoiououou|tooov Kitop_o,ttioitvoiououou|tooov Kitop_o,ttioitvoiououou|tooov
optutooi optutooi optutooi optutooi, tiotopoitvoi. , tiotopoitvoi. , tiotopoitvoi. , tiotopoitvoi.
Kitop_o,ovKupouopoqyovovptiooo, Kitop_o,ovKupouopoqyovovptiooo, Kitop_o,ovKupouopoqyovovptiooo, Kitop_o,ovKupouopoqyovovptiooo,
tvqv, oypiooo,t. tvqv, oypiooo,t. tvqv, oypiooo,t. tvqv, oypiooo,t.
|oiyoptyoovpoo,tiiuotouoiov |oiyoptyoovpoo,tiiuotouoiov |oiyoptyoovpoo,tiiuotouoiov |oiyoptyoovpoo,tiiuotouoiov (Amtsgewalt)ooootvo, ooootvo, ooootvo, ooootvo,
(stehend) t_ovutouov opoioo,, |oiityoouo t_ovutouov opoioo,, |oiityoouo t_ovutouov opoioo,, |oiityoouo t_ovutouov opoioo,, |oiityoouo
op op op optuqi tuqi tuqi tuqi, |oi , |oi , |oi , |oi optutoi optutoi optutoi optutoi, |oioiio , |oioiio , |oioiio , |oioiio
tp_ou, |oitp_toi, |oioouioou oiqoovouo, |oioiti. tp_ou, |oitp_toi, |oioouioou oiqoovouo, |oioiti. tp_ou, |oitp_toi, |oioouioou oiqoovouo, |oioiti. tp_ou, |oitp_toi, |oioouioou oiqoovouo, |oioiti.

(Beachten Sie die Imperative! tp_ou tp_ou tp_ou tp_ou 2.S.Imper.Prs.Med;
optuqi optuqi optuqi optuqi 2.S.Imper.Aor.Pass.; oiqoov oiqoov oiqoov oiqoov 2.S.Imper.Aor.Akt.
oooo oooo oooo oooo stellen, aufstellen; ooootvo, ooootvo, ooootvo, ooootvo, Nom.S.Mask.Prs.Pass.)
Ein gewisser Grieche sagt Kyros, dass der Tod das Ziel des Lebens sei.
Gehrt habend aber dieses, Kyros staunte ber ihn (ouov ouov ouov ouov) und schwieg
(Aoriste).
13
Der Grieche bewunderte die Kraft, die in Kyros steckte, und brach in Weinen
aus, (ingressiver Aorist).
Die Generle des Kyros sagen, dass sie nicht weitergehen wollen.
Die Soldaten sagten zu sich selbst, warum (ioi ioi ioi ioi ) weint er?
Der Syennesis weigerte sich zu fliehen. (tutooi tutooi tutooi tutooi)
Er kam in eine Stadt, genannt (| || |oioutvqv oioutvqv oioutvqv oioutvqv oder ouvoo ouvoo ouvoo ouvoo) Noiv, Noiv, Noiv, Noiv,
und es kamen mit ihm seine Schler und eine zahlreiche Menge (o_io, o_io, o_io, o_io,).
Lsungen:
Ein persischer Mann sagte den griechischen Soldaten, dass Kyros gegen den
Bruder, den Groknig Artaxerxes, marschiere (marschiert).
Als seine Sldner sich weigerten, weiterzumarschieren, versuchte Klearch sie zu
zwingen vorwrtszugehen.
Klearch war von den Generlen des Kyros zwar der tapferste, aber (auch)
der wildeste.
Denn auch ich bin ein Mensch, der unter Amtsgewalt gestellt ist. Unter mir habe
ich
Soldaten, und wenn ich zu diesem sage: geh!, dann geht er. Und (sage ich) zu
einem anderen: komm!,
dann kommt er. Und (wenn ich sage) zu meinem Diener: tu dies!, dann tut er es.
(Lk 7,8)
Avqpi,Eiiqvi|o,Kupoityti,oio Avqpi,Eiiqvi|o,Kupoityti,oio Avqpi,Eiiqvi|o,Kupoityti,oio Avqpi,Eiiqvi|o,Kupoityti,oioovoo, ovoo, ovoo, ovoo,
tio,toiouiou. tio,toiouiou. tio,toiouiou. tio,toiouiou.
A|ouoo,touo, Kupo,touootvouov |oitoioqotv. A|ouoo,touo, Kupo,touootvouov |oitoioqotv. A|ouoo,touo, Kupo,touootvouov |oitoioqotv. A|ouoo,touo, Kupo,touootvouov |oitoioqotv.
oEiiqvtouootvqvtvKupouvoiv, |oito|puotv. oEiiqvtouootvqvtvKupouvoiv, |oito|puotv. oEiiqvtouootvqvtvKupouvoiv, |oito|puotv. oEiiqvtouootvqvtvKupouvoiv, |oito|puotv.
oiopoqyoiouKupououooivitvoioupooo. oiopoqyoiouKupououooivitvoioupooo. oiopoqyoiouKupououooivitvoioupooo. oiopoqyoiouKupououooivitvoioupooo.
(Die Formen des Indikativs Prsens von qi qi qi qi ich sage sind enklitisch -auer
q, q, q, q, du sagst.)
oiopoiooitooovtvtouoi, ioio|puti; oiopoiooitooovtvtouoi, ioio|puti; oiopoiooitooovtvtouoi, ioio|puti; oiopoiooitooovtvtouoi, ioio|puti;
o2utvvtoi,ou|tqtutooi. o2utvvtoi,ou|tqtutooi. o2utvvtoi,ou|tqtutooi. o2utvvtoi,ou|tqtutooi.
Eoptuq Eoptuq Eoptuq Eoptuqti,oiiv|oioutvqvNoiv|oi ti,oiiv|oioutvqvNoiv|oi ti,oiiv|oioutvqvNoiv|oi ti,oiiv|oioutvqvNoiv|oiouvtoptuovo ouvtoptuovo ouvtoptuovo ouvtoptuovo
ouooioqoiouou|oi ouooioqoiouou|oi ouooioqoiouou|oi ouooioqoiouou|oio_io,oiu,. o_io,oiu,. o_io,oiu,. o_io,oiu,. (Lk 7,11)
Ist Ihnen aufgefallen, dass gehen, kommen, fortgehen, wandern, marschieren usw.
gerne mit optuooi optuooi optuooi optuooi (Med. u. Pass.) ausgedrckt wird?
optuooi optuooi optuooi optuooi stammt ab von dem alten Verb optuo optuo optuo optuo, das die Bedeutung hatte:
ich bringe durch die Furt (oopo, oopo, oopo, oopo, die Furt).
Hier haben Sie noch einige Beispiele aus dem NT, in dem das Verb an vielen Stellen
benutzt wird:
otIqoou,toptutoouvouoi, otIqoou,toptutoouvouoi, otIqoou,toptutoouvouoi, otIqoou,toptutoouvouoi, (Lk 7,6)
toptuq toptuq toptuq toptuq (Pass.!) ti,tpov oov. ti,tpov oov. ti,tpov oov. ti,tpov oov. (er ging an einen einsamen Ort;
Topographie, Topologie usw.) (Lk4,42)
|oi|oti_ovouov, ouqoptutooi |oi|oti_ovouov, ouqoptutooi |oi|oti_ovouov, ouqoptutooi |oi|oti_ovouov, ouqoptutooi (Inf.Prs.Med.)
oouov. oouov. oouov. oouov. (Lk 4,42)
und sie versuchten festhalten ihn, dass nicht er gehe fort von ihnen.

14
Anhang
Wir setzen unseren Ausflug in die griechische Grammatik auf Griechisch mit dem
Personalpronomen, qovovuio, qovovuio, qovovuio, qovovuio, fort.
Die Wrter, die wir benutzen anstelle der Nomen, werden Pronomen genannt:
oiitti,o,to_tipiotooviovovooov oiitti,o,to_tipiotooviovovooov oiitti,o,to_tipiotooviovovooov oiitti,o,to_tipiotooviovovooov
ityo ityo ityo ityovoiovovuioi. voiovovuioi. voiovovuioi. voiovovuioi.
Es gibt acht Arten von Pronomen: oiovovuioitioivo|otiov. oiovovuioitioivo|otiov. oiovovuioitioivo|otiov. oiovovuioitioivo|otiov.
poooi|oi poooi|oi poooi|oi poooi|oi (Personalpronomen)
oipoooi|oiovovuioiqiouoi oipoooi|oiovovuioiqiouoi oipoooi|oiovovuioiqiouoi oipoooi|oiovovuioiqiouoi (bezeichnen) o o o o
piopoooooouioyou piopoooooouioyou piopoooooouioyou piopoooooouioyou
otvpoovpoooo otvpoovpoooo otvpoovpoooo otvpoovpoooo vtoit|tivooityti vtoit|tivooityti vtoit|tivooityti vtoit|tivooityti tyo, tyo, tyo, tyo,
ottutpovtoit|tivooityotv ottutpovtoit|tivooityotv ottutpovtoit|tivooityotv ottutpovtoit|tivooityotv ou ou ou ou, , , ,
tpitoupiouyiyvtoiioyo, tpitoupiouyiyvtoiioyo, tpitoupiouyiyvtoiioyo, tpitoupiouyiyvtoiioyo, ouo, ouo, ouo, ouo,. . . .
ti|i|oi ti|i|oi ti|i|oi ti|i|oi (Demonstrativpronomen)
oiitti,oiti|vuooi oiitti,oiti|vuooi oiitti,oiti|vuooi oiitti,oiti|vuooi (zeigen) poooov, oov poooov, oov poooov, oov poooov, oov
qpoyoityovoiti|i|o qpoyoityovoiti|i|o qpoyoityovoiti|i|o qpoyoityovoiti|i|oiovovuioi. iovovuioi. iovovuioi. iovovuioi.
(Die Wrter, die auf eine Person, ein Lebewesen oder auf eine Sache zeigen,
werden D. Pr. genannt. ti|vui ti|vui ti|vui ti|vui zeigen finden Sie ausfhrlich in KurzGr 20.1 ff
dargestellt, wir kommen darauf zurck. Das "deutsche" Wort deiktisch bedeutet
"durch Beispiele zeigend".)
|qi|oi |qi|oi |qi|oi |qi|oi (Possessivpronomen)
|qi|oiityovoi t|tivoioiovovuioioiti|vuooi |qi|oiityovoi t|tivoioiovovuioioiti|vuooi |qi|oiityovoi t|tivoioiovovuioioiti|vuooi |qi|oiityovoi t|tivoioiovovuioioiti|vuooi
ovt_ovoi. ovt_ovoi. ovt_ovoi. ovt_ovoi.
tovoi tovoi tovoi tovoi (werden begleitet) toioiouoiovovoioi toioiouoiovovoioi toioiouoiovovoioi toioiouoiovovoioi
ooppo. ._ ooi|iiovotov. ooppo. ._ ooi|iiovotov. ooppo. ._ ooi|iiovotov. ooppo. ._ ooi|iiovotov.
Besitzanzeigend werden jene Pronomen genannt, die einen Besitzer bezeichnen.
Derartige Pronomen werden begleitet von dem Artikel.
Z.B.: Mein Huschen. tooiivi tooiivi tooiivi tooiivi begleitet werden von
oiiqiooqi|oi oiiqiooqi|oi oiiqiooqi|oi oiiqiooqi|oi (Reziproke Pronomen)
oiiqiooqi|oiityovoioiovovuioi oiiqiooqi|oiityovoioiovovuioi oiiqiooqi|oiityovoioiovovuioi oiiqiooqi|oiityovoioiovovuioiqiouooi qiouooi qiouooi qiouooi
uoqtpioootpo uoqtpioootpo uoqtpioootpo uoqtpioootpo (mehrere) pooootvtpyovo pooootvtpyovo pooootvtpyovo pooootvtpyovo |oi |oi |oi |oi
oou oou oou oou (gleichzeitig) oo_ovo. oo_ovo. oo_ovo. oo_ovo.
Reziprok werden die Pronomen genannt, die zwei oder mehrere Personen
bezeichnen, die zugleich handeln und erleiden. (handelnd und gleichzeitig
leidend)
Fr ein derartiges Wechselgeschehen verfgt das Griechische ber das
Pronomen oiiqiou,, oiiqio,, oiiqio. oiiqiou,, oiiqio,, oiiqio. oiiqiou,, oiiqio,, oiiqio. oiiqiou,, oiiqio,, oiiqio.
Naturgem gibt es dieses reziproke Pronomen nur im Plural, aber natrlich
nicht im Nominativ. Die drei angegebenen Formen sind der Akk. Pl. Die
Genitive gehen auf ov ov ov ov aus und die Dative auf oi,, oi,, oi,, oi,, oi,, oi,, oi,, oi,, oi,. oi,. oi,. oi,.

ber den Dativ oiiqioi, oiiqioi, oiiqioi, oiiqioi, sind wir in der vorigen Lektion im Anabasistext
gestolpert: ttiouvtytvovooiiqioi,. ttiouvtytvovooiiqioi,. ttiouvtytvovooiiqioi,. ttiouvtytvovooiiqioi,. Wir knnten so bersetzen: nachdem
der eine mit dem anderen zusammengekommen war. Auch die franzsische Art, sich
durch vielmaliges Kssen zu begren -oder zu verabschieden-, ist ein typisch
wechselseitiges Geschehen und wird mit oiiqiou, oiiqiou, oiiqiou, oiiqiou, gestaltet:
15
iiqooivqooovooiiqiou,. iiqooivqooovooiiqiou,. iiqooivqooovooiiqiou,. iiqooivqooovooiiqiou,. Mit Kssen begrten sie sich gegenseitig.
oi oi oi oiiqo, oo, iqo, oo, iqo, oo, iqo, oo, der Ku (war fr die Griechen eine Sache, fr uns ist es etwas
Mnnliches!); o o o o ooooi ooooi ooooi ooooi d.m. sich begren,liebhaben usw.
Ganz ohne Zweifel erinnern Sie sich an den Satz aus der Geometrie, 23. Lektion, des
Euklid: tovuo|u|ioitvooiv tovuo|u|ioitvooiv tovuo|u|ioitvooiv tovuo|u|ioitvooivoi oi oi oiiqiou, iqiou, iqiou, iqiou, usw.
(Wenn zwei Kreise sich gegenseitig schneiden usw.)
tpoqoi|oi tpoqoi|oi tpoqoi|oi tpoqoi|oi (Interrogativpronomen, Fragepronomen)
tpoqoi|oiityovoit|tivoioiovovuioioi tpoqoi|oiityovoit|tivoioiovovuioioi tpoqoi|oiityovoit|tivoioiovovuioioi tpoqoi|oiityovoit|tivoioiovovuioioi
tiooyouoiv tiooyouoiv tiooyouoiv tiooyouoiv (einleiten) tpoqoo tpoqoo tpoqoo tpoqoo (Fragen), oiov oiov oiov oiov (wie z.B.)
oio,, oio, o oio,, oio, o oio,, oio, o oio,, oio, oiov iov iov iov (wie beschaffen?), i,, i i,, i i,, i i,, i (wer?, was?)
qtpoqoi|qovovuio qtpoqoi|qovovuio qtpoqoi|qovovuio qtpoqoi|qovovuioi, i, i, i,, ,, , i i i i otitpti otitpti otitpti otitpti
ovouvovov ovouvovov ovouvovov ovouvovov (Akut) |oi |oi |oi |oiouoooiouv ouoooiouv ouoooiouv ouoooiouv (auf keinen Fall)
ovopuvovov ovopuvovov ovopuvovov ovopuvovov (Gravis; Bariton!)
Ich denke, Sie haben alles verstanden, -nicht wahr? Merken Sie sich vielleicht
noch die Vokabeln oovo,,ou oovo,,ou oovo,,ou oovo,,ou Hebung der Stimme, Spannung (ein Akut
kennzeichnet eigentlich eine Anhebung der Tonhhe, keine grere
Lautstrke!), qtpoqo,oo, qtpoqo,oo, qtpoqo,oo, qtpoqo,oo, Frage
oopiooi oopiooi oopiooi oopiooi (Indefinitpronomen, unbestimmtes Pronomen)
oopiooiovovuioiqiouoivouooou oopiooiovovuioiqiouoivouooou oopiooiovovuioiqiouoivouooou oopiooiovovuioiqiouoivouooou
ouiotoopitiv ouiotoopitiv ouiotoopitiv ouiotoopitiv (abgrenzen, festlegen, definieren). ._ ._ ._ ._ i, i, i, i,, ,, ,i i i i. .. .
Unbestimmte Pronomen bezeichnen das, was wir nicht definieren wollen.
Beachten Sie, dass opio opio opio opio und das Adjektiv o o o o opioo, opioo, opioo, opioo, 2 unbegrenzt,
unbestimmt miteinander verwandt sind.
Der Horizont ist demnach eine Begrenzungslinie.
opioi|o, opioi|o, opioi|o, opioi|o, 3 begrenzend; oopioo,, ou oopioo,, ou oopioo,, ou oopioo,, ou die Begrenzung;
oopioq,, ou oopioq,, ou oopioq,, ou oopioq,, ou der Landvermesser,
qopioi|q qopioi|q qopioi|q qopioi|q werden wir beim Verb wiedersehen, es ist der Indikativ.
o o o o voopi|oi voopi|oi voopi|oi voopi|oi (Relativpronomen)
oi|toioioiovoopi|oiovovuioitioi oi|toioioiovoopi|oiovovuioitioi oi|toioioiovoopi|oiovovuioitioi oi|toioioiovoopi|oiovovuioitioi
o,, o,, o,, o,, q, q, q, q, o oo o (qui, quae, quod) ; ooi,, ; ooi,, ; ooi,, ; ooi,, qi,, qi,, qi,, qi,, oi, oi, oi, oi, (quisquis, quidquid)
|..i |..i |..i |..i (usw. |oiouoiiqv |oiouoiiqv |oiouoiiqv |oiouoiiqv)
Das ist natrlich bei weitem nicht alles, was ber die Pronomina zu sagen wre.
ber ouo, ouo, ouo, ouo, alleine knnte man einige Seiten fllen! Uns ging es aber nur darum, die
wichtigsten griechischen Fachausdrcke hinsichtlich der Pronomina im berblick
kennenzulernen.
Vielleicht wurden Sie auch ein wenig nachdenklich, als Sie sahen, welche Bedeutung
die Griechen dem Verbum opio opio opio opio beimaen. Der Grundgedanke war immer wieder:
Wenn man etwas benennen (definieren) will, so muss man es abgrenzen. Jenseits der
Grenze beginnt das Andere. Ehe wir uns heute trennen, wollen wir noch eine kleine
bung zu ouo, ouo, ouo, ouo, und yiyvooi yiyvooi yiyvooi yiyvooi veranstalten, -nebenbei werden sich auch noch weitere
Verben vorstellen. Platon beginnt seinen Dialog Phaidon mit einem Dialog zwischen
Echekrates und Phaidon.
16
Echekrates fragt Phaidon:

ouo, ouo, ouo, ouo,, o1oiov, optytvou2o|po , o1oiov, optytvou2o|po , o1oiov, optytvou2o|po , o1oiov, optytvou2o|po tit|tivqqqtpo tit|tivqqqtpo tit|tivqqqtpo tit|tivqqqtpo
qoopo|ovtitvtvotooqpio, qoopo|ovtitvtvotooqpio, qoopo|ovtitvtvotooqpio, qoopo|ovtitvtvotooqpio,
qoiiououq|ouoo,; qoiiououq|ouoo,; qoiiououq|ouoo,; qoiiououq|ouoo,;
ouo, ouo, ouo, ouo,, oE_t|pot,. , oE_t|pot,. , oE_t|pot,. , oE_t|pot,.
Zunchst einige Hilfen:
opo opo opo opo yiyvooi yiyvooi yiyvooi yiyvooi anwesend sein (in der vorigen Lektion hatten wir ouv ouv ouv ouv yiyvooi yiyvooi yiyvooi yiyvooi
untersucht!) Es handelt sich bei op op op op t tt t ytv ytv ytv ytv o oo ou uu u um 2.S.Ind.Aor.II Med. du warst
anwesend. Die Endung -ou ou ou ou hat eine interessante Vergangenheit. Zunchst hie sie
too, too, too, too, dann fiel das Sigma zwischen zwei Vokalen aus, und aus to to to to wurde durch
Kontraktion ou ou ou ou. q|ouoo, q|ouoo, q|ouoo, q|ouoo, du hast gehrt ist der normal gebildete Aorist Akt. von
o|ouo o|ouo o|ouo o|ouo ich hre.
Meinen Sie, jetzt selbst (ouo, ouo, ouo, ouo,) den Satz bersetzen zu knnen? Vorsichtshalber ist
hier meine bersetzung:
Phaidon, warst du selbst bei Sokrates, an dem Tag, an dem er im Gefngnis das Gift
trank, oder hast du von einem anderen erfahren [was geschehen war]?
Ich selbst, Echekrates.

ouooqoivtioiouioiiouo1oiovotpi ouooqoivtioiouioiiouo1oiovotpi ouooqoivtioiouioiiouo1oiovotpi ouooqoivtioiouioiiouo1oiovotpi
ouovooutuvovto, oiioioovii ouovooutuvovto, oiioioovii ouovooutuvovto, oiioioovii ouovooutuvovto, oiioiooviiovooiov ovooiov ovooiov ovooiov ovottoooo. ovottoooo. ovottoooo. ovottoooo.

Zunchst wieder einige Erklrungen:
tuvovto tuvovto tuvovto tuvovto 3.S.Ind.Impf.Med. er hat erfahren kommt von uvovooi uvovooi uvovooi uvovooi d.m.
erfahren, hren
ttoooo ttoooo ttoooo ttoooo 3.S.Ind.Aor.Med. er sah von toooi toooi toooi toooi d.m. schauen, betrachten
das bedeutet, dass Phaidon die Todesumstnde nicht durch einen anderen erfahren hat,
sondern, dass er alles mit eigenen Augen betrachtet hat.
vuvouvoovqtov oi ti,qv|iivqv vuvouvoovqtov oi ti,qv|iivqv vuvouvoovqtov oi ti,qv|iivqv vuvouvoovqtov oi ti,qv|iivqv
totvt, oiit, totvt, oiit, totvt, oiit, totvt, oiit, tupooiivoovotv. tupooiivoovotv. tupooiivoovotv. tupooiivoovotv. tovto,ttiq. tovto,ttiq. tovto,ttiq. tovto,ttiq.
(Nun aber muss ich zu Bett gehen; morgen frh aber, Freund, treffen wir uns hier
wieder,-so Gott will.
o o o o ovoo ovoo ovoo ovoo hingehen, begegnen; oovqtov oovqtov oovqtov oovqtov Verbaladjektiv, man mu hingehen,
totv totv totv totv morgen frh, tupo tupo tupo tupo hier)


1
28. Lektion


Einleitung
Gem unserer gestrigen Vereinbarung sind wir, wie sichs gebhrt, gekommen:
Koo qv _t, ooioyiov,q|otv |ooio,. Koo qv _t, ooioyiov,q|otv |ooio,. Koo qv _t, ooioyiov,q|otv |ooio,. Koo qv _t, ooioyiov,q|otv |ooio,.
(Wir wrden vielleicht natrlicher sagen: da sind wir wieder, wie gestern vereinbart.)
Unseren Einleitungssatz habe ich Platons Sophist entnommen -und entstellt. Genauso
wie die gestrige bereinkunft. Die steht nmlich, ebenfalls ausfhrlicher formuliert, am
Ende des Dialogs Thetet. Und tatschlich schliet Der Sophist sich dem Thetet
dialogmig an. Ich gebe Ihnen jetzt den vollen Schluss des Thetet und anschlieend
den vollen Anfang aus Der Sophist.
(Vielleicht werden Sie dann beide Dialoge selbst -auf Deutsch?- lesen. Sehr
empfehlenswert -und bezahlbar- sind die zweisprachigen Reclam-Ausgaben.)

Thetet:
Nuv tv ouv oovqtov oi ti, qv ou ooiito, Nuv tv ouv oovqtov oi ti, qv ou ooiito, Nuv tv ouv oovqtov oi ti, qv ou ooiito, Nuv tv ouv oovqtov oi ti, qv ou ooiito,
ooov ti qv Mtiqou ypoqv qv t ytypooi ooov ti qv Mtiqou ypoqv qv t ytypooi ooov ti qv Mtiqou ypoqv qv t ytypooi ooov ti qv Mtiqou ypoqv qv t ytypooi
totv t,otoopt,tupo oiiv totv t,otoopt,tupo oiiv totv t,otoopt,tupo oiiv totv t,otoopt,tupo oiiv oovotv. oovotv. oovotv. oovotv.
Jetzt aber muss ich mich zur Knigshalle aufmachen wegen der Anklage, die Meletos
gegen mich erhoben hat. Morgen frh aber, Thodoros, wollen wir uns wieder hier
treffen.
Ich hatte noch wenn Gott will hinzugefgt. Meletos war einer der drei Anklger des
Sokrates. Die beiden anderen hieen Anytos und Lykon.(Vgl. Platon, Apologie 23d)
Der Sophist:
Koo qv _t, ooioyiov,o 2o|pot,,q|otvouoi t Koo qv _t, ooioyiov,o 2o|pot,,q|otvouoi t Koo qv _t, ooioyiov,o 2o|pot,,q|otvouoi t Koo qv _t, ooioyiov,o 2o|pot,,q|otvouoi t
|ooio, |oi ovt ivo tvov oyotv,... |ooio, |oi ovt ivo tvov oyotv,... |ooio, |oi ovt ivo tvov oyotv,... |ooio, |oi ovt ivo tvov oyotv,...
Gem der Vereinbarung von gestern, Sokrates, sind wir nicht nur selbst, wie sichs
gehrt, gekommen, sondern haben auch diesen Fremden hier hergefhrt,...
Soviel zum gestrigen Abschied und zum Beginn unserer heutigen Sitzung.
Jetzt komme ich nochmals kurz auf die Sentenzen zurck, und anschlieend gebe ich
Ihnen eine Vorschau auf das Xenophon-Programm der nchsten Lektionen.
Die Sentenzen haben Ihnen gestern u.a. von Zungen und Ohren gesprochen: Die
Zunge fhrt viele ins Verderben, der Bauch hat keine Ohren. Auerdem haben
wir die Grundzahl tv tv tv tv dekliniert.
2
Zur Wiederholung biete ich Ihnen noch einen -diesmal witzigen- Spruch:
uo oo t_ti o ovpoo,, yioov t iov, ivo itio tv o|ouq, uo oo t_ti o ovpoo,, yioov t iov, ivo itio tv o|ouq, uo oo t_ti o ovpoo,, yioov t iov, ivo itio tv o|ouq, uo oo t_ti o ovpoo,, yioov t iov, ivo itio tv o|ouq,
tioo t ityq. tioo t ityq. tioo t ityq. tioo t ityq.
o ou,,oo, o ou,,oo, o ou,,oo, o ou,,oo,das Ohr; o oo,ov o oo,ov o oo,ov o oo,ovdie Ohren
q yioooo,q, q yioooo,q, q yioooo,q, q yioooo,q,(oder attisch yioo yioo yioo yioo) die Zunge, die Sprache
Wir knnen etwa folgendermaen bersetzen:
Zwei Ohren hat der Mensch, aber nur eine Zunge,
damit er mehr hrt, aber weniger spricht.
Ist Ihnen grammatisch alles klar? Woher kommen die beiden Formen itio itio itio itio
und tioo tioo tioo tioo? Sie bedeuten doch offenbar mehr und weniger.
Schauen wir uns zunchst einfach die Adjektive an: oiu,,oiiq,oiu oiu,,oiiq,oiu oiu,,oiiq,oiu oiu,,oiiq,oiu viel
mit dem Komparativ itiov, itiov, itov itiov, itiov, itov itiov, itiov, itov itiov, itiov, itov, Superlativ: itioo,, q, ov. itioo,, q, ov. itioo,, q, ov. itioo,, q, ov.
Der Komparativ auf ov, ov, ov, ov, ov ov ov ov hat im Akkusativ Singular, vgl. 13. und 26.
Lektion, die Formen itio,itov. itio,itov. itio,itov. itio,itov.
Genauer:
Der Akk.Sing.Mask./Fem. und der Nom./Akk.Pl.Neutr. haben dieselbe Form
itio itio itio itio (= itovo itovo itovo itovo). (Der Komparativ des Adverbs ist gleich dem Komparativ
des Neutrums Sing. des Adjektivs, d.h. itov itov itov itov. Der Superlativ ist gleich dem
Superlativ des Neutrums Plural des zugehrigen Adjektivs.)
Das itio itio itio itio unseres Spruchs ist also dem Sinne nach Akk.Pl.Neutr. des
Komparativs zum Adjektiv oiu,. oiu,. oiu,. oiu,.
Bei tioo tioo tioo tioo liegt der Fall hnlich: Der Komparativ des Adjektivs oiiyo, oiiyo, oiiyo, oiiyo,wenig
lautet tioov, tioov tioov, tioov tioov, tioov tioov, tioov, der Superlativ lautet tio_ioo,, q, ov tio_ioo,, q, ov tio_ioo,, q, ov tio_ioo,, q, ov.
(Der Komparativ des Adverbs ist hier unregelmig qov qov qov qov und der Superlativ
q|ioo q|ioo q|ioo q|ioo.)
Schlielich sehen wir den Konjunktiv ityq ityq ityq ityq, der im Finalsatz von ivo ivo ivo ivo gefordert
wird, wenn im Hauptsatz ein Haupttempus steht (Prsens, Futur, Perfekt). (Nach
einem Nebentempus (Vergangenheit) kann ebenfalls Konjunktiv stehen, wenn-
gleich meist der Optativ folgt.)
Vorschau auf Anabasis:
In den letzten Abschnitten von [1.3] werden wir Klearchs Dilemma kennen lernen. In
seiner Rede sagte er den meuternden Soldaten, dass er ganz auf ihrer Seite stehe, denn
sie sind fr ihn Vaterland, Freunde und Kameraden. Andererseits ist Kyros sein Freund,
den er nicht im Stich lassen kann. Er spricht von [1.3.3] bis [1.3.6]. Die Soldaten loben
seine Ausfhrungen.
Kyros wei nicht, was er tun soll. Er lt Klearch rufen. Klearch kommt nicht, schickt
aber heimlich einen Boten zu Kyros, mit der Botschaft, er solle sich nicht beunruhigen,
es wrde schon werden. [1.3.9]-[1.3.12] zweite Klearch-Rede, in der er auf die
Gefahren hinweist, die den Soldaten den Rckmarsch recht schwierig gestalten knnten.
3
Die Situation wird diskutiert, und ein Soldat, der es offenbar eilig hat, nach Hause zu
kommen, macht einige wenig berlegte Vorschlge [1.3.14]. Klearch macht klar, dass er
die Fhrung ablegen wird. Ein zweiter Soldat rgert sich ber die wenig durchdachten
Vorschlge seines Vorredners und meint, dass alles nur dummes Geschwtz sei, und
dass man eine Gesandtschaft zu Kyros schicken solle.
Wird gemacht. Kyros erwhnt den Groknig nicht, er sagt, er wolle gegen einen Mann
namens Abrokomas zu Felde ziehen, der Satrap von Phoinikien war. Er verspricht am
Ende von [1.3.21] Lohnerhhung.
In [1.4] wird wieder marschiert. Nach zehn Parasangen erreicht man den Psaron, der
drei Plethren breit ist, also etwa 3x30 m = 90 m. Anschlieend wird Issos angesteuert,
wo Kyros Verstrkung erhlt. 70 Jahre spter, 333 v.Chr., schlgt hier Alexander d.Gr.
in einer mrderischen Reiterschlacht den Groknig Dareios III. Heute ist die genaue
Lage von Issos nicht mehr bekannt, Xenophon fand aber, dass sie gro und blhend
war. (Sollten Sie einmal nach Neapel kommen, so besuchen Sie unbedingt das Museo
Nazionale. Denn dort befindet sich ein riesiges Mosaik (2,71 m x 5,12 m) mit einer
Darstellung von Darius und Alexander in der Schlacht von Issus. Im brigen finden Sie
dort auch wichtige Fundstcke aus Pompei.)
Wir knnten diese Vorgnge schnell abtun, aber dann wrden wir eine Menge
Feinheiten der griechischen Sprache berfliegen mssen, was doch sicherlich niemand
will! Andererseits wollen wir ja auch nicht die ganze Anabasis lesen, so dass
Krzungen gar nicht ausbleiben werden. Ich werde Ihnen jedesmal sagen, wenn etwas
ausfllt.

Grammatik
Nochmals Pronomina
Demonstrativpronomen
Die drei, immer prdikativ zu verwendenden (vgl. unten), Pronomina ot, qt,ot ot, qt,ot ot, qt,ot ot, qt,ot
dieser hier, ouo,,ouq,ouo ouo,,ouq,ouo ouo,,ouq,ouo ouo,,ouq,ouo dieser dort sowie t|tivo,,t|tivq,t|tivo t|tivo,,t|tivq,t|tivo t|tivo,,t|tivq,t|tivo t|tivo,,t|tivq,t|tivojener haben
wir in der 25. Lektion ausfhrlich besprochen. Heute kommen noch einige
Zusammensetzungen mit ouo, ouo, ouo, ouo, und ot ot ot otzur Sprache, die Xenophon oft bringt. Gestern
hie es z.B. am Ende des Anabasistextes: tio t titt tio t titt tio t titt tio t titt oiot oiot oiot oiot dann aber sagte er
derartiges. Ich sagte Ihnen, dass dies der Akkusativ Neutrum Pl. von oioot,oiot, oioot,oiot, oioot,oiot, oioot,oiot,
oiovt oiovt oiovt oiovtist, (= Zusammensetzungen mit ot ot ot ot). Spter in [1.3.14] werden wir Folgendes
lesen: ouo, tv oiouo tit ouo, tv oiouo tit ouo, tv oiouo tit ouo, tv oiouo tit, also: dieser sagte derartiges. Und so begegnen wir
noch manch anderer Form dieser Art.
Die zusammengesetzten Demonstrativpronomina mit ouo, ouo, ouo, ouo,

ooouo,,ooouq,ooouo ooouo,,ooouq,ooouo ooouo,,ooouq,ooouo ooouo,,ooouq,ooouo(ooouov ooouov ooouov ooouov) so gro, so viel,
oiouo,,oiouq,oiouo oiouo,,oiouq,oiouo oiouo,,oiouq,oiouo oiouo,,oiouq,oiouo(oiouov oiouov oiouov oiouov) so beschaffen,
qii|ouo,,qii|ouq,qii|ouo qii|ouo,,qii|ouq,qii|ouo qii|ouo,,qii|ouq,qii|ouo qii|ouo,,qii|ouq,qii|ouo(qii|ouov qii|ouov qii|ouov qii|ouov) so alt, so gro
4

werden wie ouo, ouo, ouo, ouo, dekliniert . (Im Neutrum Singularis finden wir neben der Form auf
o oo o hufig die eingeklammerten Formen auf ov ov ov ov.)
Die zusammengesetzten Demonstrativpronomina mit ot ot ot ot

oooot,ooqt,ooovt oooot,ooqt,ooovt oooot,ooqt,ooovt oooot,ooqt,ooovtso gro,
oioot,oiot,o oioot,oiot,o oioot,oiot,o oioot,oiot,oiovt iovt iovt iovtso beschaffen
qii|oot,qii|qt,qii|ovt qii|oot,qii|qt,qii|ovt qii|oot,qii|qt,qii|ovt qii|oot,qii|qt,qii|ovt so alt, so gro
werden wie ot ot ot ot dekliniert.
Das Personalpronomen ouo,,ouq,ouo ouo,,ouq,ouo ouo,,ouq,ouo ouo,,ouq,ouo
Den Anhang beschlossen wir gestern mit einigen bungen zu ouo, ouo, ouo, ouo,.
Was ist denn so interessant an diesem Pronomen? Dass wir Deutschen es tglich
benutzen, wenn wir Auto sagen? Keineswegs! Vor allem ist bedeutsam, dass es im
Griechischen so vielseitig eingesetzt werden kann. Man kann ihm nmlich drei
Grundbedeutungen zuschreiben und sogar einige Zusammensetzungen mit anderen
Pronomen bilden, -z.B. bildet es mit dem Personalpronomen das sogenannte
Reflexivum touou touou touou touou (= tou ouou tou ouou tou ouou tou ouou) meiner, otouou otouou otouou otouou (= oou ouou oou ouou oou ouou oou ouou) deiner,
touou touou touou touou seiner. (otouov otouov otouov otouov trafen wir ja schon mehrfach in der Aufforderung
yvoi otouov yvoi otouov yvoi otouov yvoi otouov erkenne dich (selbst), 6. Lektion. Vgl. auch oooov otouov oooov otouov oooov otouov oooov otouov rette
dich selbst!)
Beschftigen wir uns mit den drei Grundbedeutungen!
ouo, ouo, ouo, ouo, ohne Substantiv im Nominativ (Sing./Plur.) bedeutet selbst (lat. ipse):
ouo, opoio ouo, opoio ouo, opoio ouo, opoio ich selbst sammle; ouo ouo ouo ouo , q|ti , q|ti , q|ti , q|ti er kommt selbst.
ouo, ouo, ouo, ouo,mit Substantiv in prd. Stellung (d.h. es steht kein Artikel unmittelbar
davor) bedeutet ebenfalls selbst (lat. ipse):
ouo, o ooiitu, ouo, o ooiitu, ouo, o ooiitu, ouo, o ooiitu,oder o ooiitu, ouo, o ooiitu, ouo, o ooiitu, ouo, o ooiitu, ouo,der Groknig selbst.
ouo, ouo, ouo, ouo, mit Substantiv in attr. Stellung (d.h. Artikel geht unmittelbar voraus)
bedeutet derselbe (lat. idem):
o ouo, ooiitu, o ouo, ooiitu, o ouo, ooiitu, o ouo, ooiitu, oder o ooiitu, o ouo, o ooiitu, o ouo, o ooiitu, o ouo, o ooiitu, o ouo,derselbe Groknig.
Wir kennen bereits die Anwendung des Genitivs bei Besitzverhltnissen (prdik.
Stellung), z.B. o o o o o o o oqp ouou qp ouou qp ouou qp ououoder ouou o oqp ouou o oqp ouou o oqp ouou o oqp sein Vater (17. Lektion). Auch
wissen wir, dass die dritte Person des Personalpronomens tyo,ou, tyo,ou, tyo,ou, tyo,ou, ich, du,- im Gen.,
Dat., und Akk. von ouo, ouo, ouo, ouo, geliefert wird. (Es gibt eigene Formen des Personalpro-
nomens fr die 3. Person, aber sie werden selten benutzt.) Fr den Nominativ benutzt
man ouo, ouo, ouo, ouo,und t|tivo, t|tivo, t|tivo, t|tivo,. (Man nennt den Nominativ den casus rectus, Gen. Dat. und
Akk. heien gemeinsam casus obliqui.)



5
Tabelle der Personalpronomen
Hier ist nun eine komplette Tabelle der Personalpronomen
1.Person 2.Person 3.Person
Sing. N. tyo tyo tyo tyo ich ou ou ou ou du
G. tou,ou tou,ou tou,ou tou,oumeiner oou,oou oou,oou oou,oou oou,oou deiner ou,ou ou,ou ou,ou ou,ou seiner
D. toi,oi toi,oi toi,oi toi,oimir ooi,ooi ooi,ooi ooi,ooi ooi,ooi dir oi,oi oi,oi oi,oi oi,oi ihm
A. tt,t tt,t tt,t tt,t mich ot,ot ot,ot ot,ot ot,ot dich t,t t,t t,t t,t ihn
Plural N. qti, qti, qti, qti, wir uti, uti, uti, uti, ihr oti, oti, oti, oti, sie
G. qov qov qov qov unser uov uov uov uov euer oov oov oov oov ihrer
D. qiv qiv qiv qiv uns uiv uiv uiv uiv euch oioi oioi oioi oioi(v vv v) ihnen
A. qo, qo, qo, qo, uns uo, uo, uo, uo, euch oo, oo, oo, oo, sie

Die akzentuierten Formen werden nur am Satzanfang benutzt oder wenn man das
Pronomen besonders hervorheben will, z.B. wenn Sie sagen wollen gehorche mir!
toi tiou. toi tiou. toi tiou. toi tiou. Wollen Sie dagegen gehorche betonen, so schreiben Sie tiou oi. tiou oi. tiou oi. tiou oi.
Die enklitischen Formen knnen nie am Satzanfang stehen, denn sie brauchen ja etwas
zum Anlehnen. (Die zweisilbigen Formen der 1.Person sind nie enklitisch.)
Die Formen fr die 3.Person in dieser Tabelle sind altmodisch bzw. poetisch.
Seiner, ihm, ihn usw. wird, wie vorhin gesagt, von ouo, ouo, ouo, ouo, geliefert:
Die Deklination von ouo,,ouq,ouo ouo,,ouq,ouo ouo,,ouq,ouo ouo,,ouq,ouo
mask. fem. neutr. m f n
Sing. Nom. ouo, ouo, ouo, ouo, ouq ouq ouq ouq ouo ouo ouo ouo
Gen. ouou ouou ouou ouou ouq, ouq, ouq, ouq, ouou ouou ouou ouou seiner ihrer seiner
Dat. ouo ouo ouo ouo ouq ouq ouq ouq ouo ouo ouo ouo ihm ihr ihm
Akk. ouov ouov ouov ouov ouqv ouqv ouqv ouqv ouo ouo ouo ouo ihn sie es
Plural Nom. ouoi ouoi ouoi ouoi ouoi ouoi ouoi ouoi ouo ouo ouo ouo
Gen. ouov ouov ouov ouov ouov ouov ouov ouov ouov ouov ouov ouov ihrer
Dat. ouoi, ouoi, ouoi, ouoi, ouoi, ouoi, ouoi, ouoi, ouoi, ouoi, ouoi, ouoi, ihnen
Akk. ouou, ouou, ouou, ouou, ouo, ouo, ouo, ouo, ouo ouo ouo ouo sie

6
Nein, ich habe mich nicht verschrieben! Im Neutrum Singular steht im Nom. und Akk.
kein v v v vam Ende!
Merken Sie sich auch:
t|tivo, t|tivo, t|tivo, t|tivo, (jener), oiio, oiio, oiio, oiio, ( ein anderer), ouo, ouo, ouo, ouo, (selbst) und o, o, o, o, (welcher) bilden das
Neutrum unregelmig auf o. o. o. o.

Negation
In der letzten Lektion sprachen wir in den Worterklrungen von den Demonstrativ-
pronomen und von der Negation ou. ou. ou. ou. Die Pronomen haben wir eben abgehakt, jetzt
sprechen wir von der Verneinung im Griechischen. Die Griechen hatten, um das
zunchst festzuhalten, nicht nur die Verneinung ou, ou, ou, ou, es gab auerdem q. q. q. q. Beide
Verneinungen bedeuten nicht und haben ihre eigenen Anwendungsbereiche.
ou ou ou ou nicht wird immer dann angewendet, wenn es um die Verneinung einer Aussage
geht, auch wenn diese irreal oder potential ist. Auch die damit verknpften Fragen
werden mit ou ou ou ou verneint.
q q q q nicht wird bei der Verneinung von Wnschen, Bedingungen, Vermutungen,
Befehlen usw. benutzt. In diesen Fllen steht dann das Verb im Konjunktiv, Optativ
oder Imperativ.
Merken Sie sich vor allem, dass der Imperativ immer mit q q q q negiert wird.
Statt der einfachen Negationen ou ou ou ou bzw.q q q qknnen auch Zusammensetzungen auftreten
wie out,outi,,...,qt,qti, out,outi,,...,qt,qti, out,outi,,...,qt,qti, out,outi,,...,qt,qti, usw.
Denken Sie auch daran, was wir gestern bei den Worterklrungen ber die
Verneinung (ou ou ou ou oder q q q q) im Falle der Verben des Sagens feststellten: der Grieche setzt
die Verneinung i.A. vor das Verb des Sagens (z.B. tq tq tq tq), nicht vor das abhngige Verb.
Der Satz ou| tq Eiiqv tivti ou| tq Eiiqv tivti ou| tq Eiiqv tivti ou| tq Eiiqv tivti bedeutet nicht etwa: er sagte nicht, Grieche zu sein,
sondern: er sagte, nicht Grieche zu sein oder er leugnete, Grieche zu sein. Man merkt
sich am einfachsten: ou| t ou| t ou| t ou| tq q q q= er weigerte sich.
Will ich aber tatschlich sagen ich sage nicht, dass..., so muss ich statt qi qi qi qiein anderes
Verb benutzen. Ich knnte z.B. sagen: ou ityo,oi..; ou ityo,oi..; ou ityo,oi..; ou ityo,oi..; denn ou qi ou qi ou qi ou qi... wrde bedeu-
ten ich sage, dass ... nicht, oder ich leugne, ...
Beispiele:
Erinnern sich an die gestrige Sentenz: yooqp ou| t_ti oo yooqp ou| t_ti oo yooqp ou| t_ti oo yooqp ou| t_ti oo der Magen hat
keine Ohren? Das ist die Verneinung der Aussage yooqp t_ti oo. yooqp t_ti oo. yooqp t_ti oo. yooqp t_ti oo.
Ich habe dich im Tempel gesehen, oder habe ich dich im Tempel gesehen?
Die einfache Aussage tyo ot t tyo ot t tyo ot t tyo ot tiov tv o vto iov tv o vto iov tv o vto iov tv o vto wird mit ou ou ou ou, hier vor dem
Vokal mit ou| ou| ou| ou|, verneint: ou| tyo ot tiov tv o vto . ou| tyo ot tiov tv o vto . ou| tyo ot tiov tv o vto . ou| tyo ot tiov tv o vto .
Wenn wir ein Fragezeichen dahinter setzen, erhalten wir die Frage habe ich dich
nicht im Tempel gesehen? ou| tyo ot tiov tv o vto ; ou| tyo ot tiov tv o vto ; ou| tyo ot tiov tv o vto ; ou| tyo ot tiov tv o vto ;
7
q q q q opuqoqt opuqoqt opuqoqt opuqoqt fangt keinen Lrm an! (Kommt oft in Platons Apologie vor.)
q oou q oou q oou q oou frchte dich nicht!
q tuou q tuou q tuou q tuoulge nicht! Lauter Verbote (Prohibitive), verneinte Imperative.
ittt q i, uo, iovqoq ittt q i, uo, iovqoq ittt q i, uo, iovqoq ittt q i, uo, iovqoq. Seht zu, dass nicht jemand euch
ver-fhrt Mt 24,4 (dass euch niemand verfhrt) iovoo iovoo iovoo iovooverfhren, 3.S.Konj.
Aor.Akt.
q tpivot q u_q i oyqt,qt o oooii tvuoqot. q tpivot q u_q i oyqt,qt o oooii tvuoqot. q tpivot q u_q i oyqt,qt o oooii tvuoqot. q tpivot q u_q i oyqt,qt o oooii tvuoqot.
Nicht sorgt fr das Leben, was ihr essen sollt, und nicht fr den Leib, was ihr
anziehen sollt! Lk 12,22
tpivoo tpivoo tpivoo tpivoo sorgen, grbeln 2.Pl.Imper.Prs.Akt.
oyqt oyqt oyqt oyqt 2.Pl.Konj.Aor.II Akt. von toio toio toio toioich esse. Der Aor.II lautet toyov. toyov. toyov. toyov.
Das Verb ist sehr unregelmig und verfgt ber verschiedene Stmme: toi toi toi toi
,t ,t ,t ,t ,oy ,oy ,oy ,oy ,po ,po ,po ,po . . . .Der Stamm t t t t findet sich im lat. edo wieder und sogar in
unserem essen.
Ein Phagozyt ist eine Zelle, die Fremdkrper, z.B. Bakterien, frisst.
Der Sarkophag ist ein Fleischfresser: oop|ooyo,. oop|ooyo,. oop|ooyo,. oop|ooyo,. (Vgl. Sarg.).
Das Fleisch heit q oop,oop|o,. q oop,oop|o,. q oop,oop|o,. q oop,oop|o,.
tvuoqot tvuoqot tvuoqot tvuoqot 2.Pl.Konj.Aor.Med. von tvuooi tvuooi tvuooi tvuooisich etwas anziehen.
Wenn vor einer zusammengesetzen Negation eine einfache steht, verstrken sie sich
beide: ou| outi, ouov toituot ou| outi, ouov toituot ou| outi, ouov toituot ou| outi, ouov toituotniemand erzog ihn.
Steht die zusammengesetzte Verneinung vor der einfachen, so heben sich beide auf:
outi, ou| ouov tiiqot outi, ou| ouov tiiqot outi, ou| ouov tiiqot outi, ou| ouov tiiqot(niemand nicht ihn liebte) jeder liebte (mochte) ihn.
Mehrere zusammengesetzte Verneinungen verstrken sich:
outot outi, outvo oootpov titv outot outi, outvo oootpov titv outot outi, outvo oootpov titv outot outi, outvo oootpov titv niemals sah niemand eine weisere
Person.
Zum Schluss wollen wir noch den Fall betrachten, dass auf einen bejahenden (affirma-
tiven) Satz ein verneinender (negativer) folgt. In diesem Fall steht vor dem negativen
Satz nicht einfach ou ou ou ou, sondern |oi ou |oi ou |oi ou |oi ouund nicht: ityti |oi ou itytiv iiti ityti |oi ou itytiv iiti ityti |oi ou itytiv iiti ityti |oi ou itytiv iitier redet
und er mag nicht reden. Ist der erste Satz bereits negativ, so wird der zweite durch out out out out
(oder qt qt qt qt) eingeleitet, was dann auch wieder und nicht bedeutet:
ou ityti out itytiv iiti ou ityti out itytiv iiti ou ityti out itytiv iiti ou ityti out itytiv iiti er redet nicht und er mag auch nicht reden.

bungen zur Grammatik
Versuchen Sie zu bersetzen:
o t ouiooi titiv oiovt toiv o t ouiooi titiv oiovt toiv o t ouiooi titiv oiovt toiv o t ouiooi titiv oiovt toiv
tyo tv ityo,ou t o|outi,. tyo tv ityo,ou t o|outi,. tyo tv ityo,ou t o|outi,. tyo tv ityo,ou t o|outi,.
outi, ou| ooito. outi, ou| ooito. outi, ou| ooito. outi, ou| ooito.(o o o o oiiui oiiui oiiui oiiuiumkommen)
In den folgenden bungsstzen geht es um fragen (tpooo tpooo tpooo tpooo) und anworten
(oo|pivooi oo|pivooi oo|pivooi oo|pivooi) -unter Verwendung vieler persnlicher Frwrter.
(Wenn Sie darber hinaus was leisten wollen, so bersetzen Sie auerdem Joh 17, 20-
26,
dort finden Sie in einem interessanten Text auch reichlich Pronomina.)
8
Eyo tv ot vuv qpoqoo Eyo tv ot vuv qpoqoo Eyo tv ot vuv qpoqoo Eyo tv ot vuv qpoqoo(1.S.Ind.Aor.Akt., Stamm tp tp tp tp q qq q ),
ou t oi o,ti Ayotvovo, oo|pivq ou t oi o,ti Ayotvovo, oo|pivq ou t oi o,ti Ayotvovo, oo|pivq ou t oi o,ti Ayotvovo, oo|pivq (2.S.Ind.Prs.Med).

Koi ovooo, o op_itptu, ti, toov tqpoqotv Koi ovooo, o op_itptu, ti, toov tqpoqotv Koi ovooo, o op_itptu, ti, toov tqpoqotv Koi ovooo, o op_itptu, ti, toov tqpoqotv
ov Iqoouv ityov ov Iqoouv ityov ov Iqoouv ityov ov Iqoouv ityov
ou| oo|pivq outv i ouoi oou |ooopupouoiv; ou| oo|pivq outv i ouoi oou |ooopupouoiv; ou| oo|pivq outv i ouoi oou |ooopupouoiv; ou| oo|pivq outv i ouoi oou |ooopupouoiv;
Habe ich dich nicht mit ihm im Garten (o |qo, o |qo, o |qo, o |qo,) gesehen?
Warum fragst du mich?
Da sagten sie zu ihm: "Was hat er dir getan?"
Sagst du dies von dir selbst, oder haben andere zu dir ber mich gesprochen?
Lsungen:
Aber, was ich sagen will, ist das Folgende:
Ich spreche, und du hrst zu.
(niemand starb nicht) alle starben.
Ich habe dich in der Jetztzeit gefragt, du aber antwortest mir wie zu
Agamemnons Zeiten. (Wie wrden Sie wohl Ayotvov Ayotvov Ayotvov Ayotvovin Silben aufteilen?
Auch so: Ay Ay Ay Ay o oo o t t t t vov vov vov vov? So jedenfalls mu es sein. Spter, wenn wir Verse
aus der Ilias lesen, kommen wir darauf zurck.)
Und als der Hohepriester aufgestanden war in die Mitte, fragte er Jesus, sagend:
"Anwortest du nichts (auf das), was diese gegen dich als Zeugen aussagen?"
ou| tyo ot tiov tv o |qo t ouou; ou| tyo ot tiov tv o |qo t ouou; ou| tyo ot tiov tv o |qo t ouou; ou| tyo ot tiov tv o |qo t ouou;i t tpoo,; i t tpoo,; i t tpoo,; i t tpoo,;
tiov ouv ouoi toiqotv ooi; tiov ouv ouoi toiqotv ooi; tiov ouv ouoi toiqotv ooi; tiov ouv ouoi toiqotv ooi;
oo otouou ou ouo ityti, q oiioi tiovooi tpi tou oo otouou ou ouo ityti, q oiioi tiovooi tpi tou oo otouou ou ouo ityti, q oiioi tiovooi tpi tou oo otouou ou ouo ityti, q oiioi tiovooi tpi tou

Lektre
Anabasis-Text [1.3.3 Forts.]
1. Avpt, opoiooi,q ouott,oi _oito, tpo Avpt, opoiooi,q ouott,oi _oito, tpo Avpt, opoiooi,q ouott,oi _oito, tpo Avpt, opoiooi,q ouott,oi _oito, tpo
2. oi, opouoi poyooiv.toi yop tvo, Kupo, oi, opouoi poyooiv.toi yop tvo, Kupo, oi, opouoi poyooiv.toi yop tvo, Kupo, oi, opouoi poyooiv.toi yop tvo, Kupo,
3. tytvto,|oi t tuyovo t| q, opio, o t tytvto,|oi t tuyovo t| q, opio, o t tytvto,|oi t tuyovo t| q, opio, o t tytvto,|oi t tuyovo t| q, opio, o t
4. oiio tiqot |oi upiou, to|t opti|ou, oiio tiqot |oi upiou, to|t opti|ou, oiio tiqot |oi upiou, to|t opti|ou, oiio tiqot |oi upiou, to|t opti|ou,
5. ou, tyo ioov ou| ti, o iiov |ottqv toi ou, tyo ioov ou| ti, o iiov |ottqv toi ou, tyo ioov ou| ti, o iiov |ottqv toi ou, tyo ioov ou| ti, o iiov |ottqv toi
6. out |oquoqoo,oii ti, uo, toovov. out |oquoqoo,oii ti, uo, toovov. out |oquoqoo,oii ti, uo, toovov. out |oquoqoo,oii ti, uo, toovov.
7. [1.3.4]|oi poov tv po, ou, Opo|o, toitqoo |oi poov tv po, ou, Opo|o, toitqoo |oi poov tv po, ou, Opo|o, toitqoo |oi poov tv po, ou, Opo|o, toitqoo
8. |oi utp q, Eiioo, tiopouqv ouou, |oi utp q, Eiioo, tiopouqv ouou, |oi utp q, Eiioo, tiopouqv ouou, |oi utp q, Eiioo, tiopouqv ouou,
9. tuov,t| q, Xtppovqoou ttiouvov tuov,t| q, Xtppovqoou ttiouvov tuov,t| q, Xtppovqoou ttiouvov tuov,t| q, Xtppovqoou ttiouvov
10. ouiot ouiot ouiot ouiot vou, ooiptiooi vou, ooiptiooi vou, ooiptiooi vou, ooiptiooi
11. ou, tvoi|ouvo, Eiiqvo, qv yqv. ou, tvoi|ouvo, Eiiqvo, qv yqv. ou, tvoi|ouvo, Eiiqvo, qv yqv. ou, tvoi|ouvo, Eiiqvo, qv yqv.
9
bersetzung
Wrtliche bersetzung
1. Mnner- Soldaten, nicht wundert euch, dass schwer ich trage
2. durch die gegenwrtigen Dinge. Mir nmlich ein Gastfreund Kyros
3. er wurde und mich, Verbannten aus dem Vaterland, hinsichtlich sowohl
4. auf andere Dinge er ehrte, als auch zehntausend er gab Dareiken;
5. die ich genommen habend nicht in das meinige ich legte nieder mir,
6. und nicht ich verprasste, sondern auf euch ich gab aus.
7. Und zuerst zwar gegen die Thraker ich begann einen Krieg
8. und zum Besten Griechenlands ich zchtigte sie
9. zusammen mit euch, aus dem Cherronesos vertreibend
10. wollende wegnehmen (rauben)
11. den darin wohnenden Griechen das Land


Freie bersetzung
Soldaten, wundert euch nicht, dass mich die gegenwrtigen Vorkommnisse
deprimieren.
Kyros ist mir nmlich Freund geworden und hat mich, den aus dem Vaterland
Verbannten, in vielerlei Hinsicht geehrt, insbesondere gab er mir zehntausend
Dareiken. Diese habe ich genommen und nicht in die eigenen Taschen gesteckt,
verprasst habe ich sie auch nicht, ich habe sie vielmehr fr euch ausgegeben.
Und zwar begann ich zuerst einen Krieg gegen die Thraker und zchtigte sie
zusammen mit euch (und) zum Wohle Griechenlands, indem ich sie, die den dort
wohnenden Griechen das Land wegnehmen wollten, aus dem Cherronesos
vertrieb.





10
Erklrungen
Verben
opouoi opouoi opouoi opouoi Dat.Pl.Mask.Part.Prs. von op op op op tivoi tivoi tivoi tivoi gegenwrtig, anwesend sein.
Im NT bedeutet q opouoio,o, q opouoio,o, q opouoio,o, q opouoio,o,die Ankunft, Wiederkunft Christi.
tiqot tiqot tiqot tiqot 3.S.Ind.Aor.Akt. von ioo ioo ioo ioo ehren. (q qq q ist der gedehnte Stammauslaut.)
tuyovo tuyovo tuyovo tuyovoAkk.S.Mask.Part.Prs. von tuyo tuyo tuyo tuyofliehen.
|o |o |o |o t tt t t t t t qv. qv. qv. qv.Wenn man Ihnen sagt, dass t t t t der Verbalstamm von iqi iqi iqi iqi
setzen ist, werden Sie mit mir vermuten, dass es sich um 1.S.Ind.Aor.Med. handelt.
Vor allem der Aorist der vier Haupt- i i i i Verben weicht im Aktiv und Medium von den
o oo o Verben ab, -aber gedulden Sie sich noch ein Weilchen, iqi,iqi iqi,iqi iqi,iqi iqi,iqischicken,
ioi ioi ioi ioigeben und ioqi ioqi ioqi ioqi stellen werden wir nicht vergessen.
|oquoqoo |oquoqoo |oquoqoo |oquoqoo1.S.Ind.Aor.Akt von |oquoto |oquoto |oquoto |oquoto verprassen.
Dieses Verb ist aus |oo,qu, |oo,qu, |oo,qu, |oo,qu, s und q oq,q, q oq,q, q oq,q, q oq,q, Begierde, Leid, Empfindung
zusammengesetzt.
Das von |oo |oo |oo |oo wurde wegen des Spiritus asper von qu, qu, qu, qu, zu einem . . . .In der
Aussprache ist der Spiritus jedoch vorhanden. Wir sollten daher lesen: kat-hd-
patha.
Das q qq q von qu, qu, qu, qu, ist bereits lang, so dass aus dem Aorist-Augment diesmal nichts wird.
t t t t oovo oovo oovo oovo ov ov ov ov > toovov toovov toovov toovovist 1.S.Ind.Impf.Akt. von oovoo oovoo oovoo oovooAufwand betreiben,
verschwenden.
toitqoo toitqoo toitqoo toitqoo1.S.Ind.Aor.Akt. von oitto oitto oitto oitto Krieg fhren. Der Aorist ist hier ingressiv,
d.h. er betont, da ein Krieg vom Zaune gebrochen wurde, dass ein Krieg angefangen
wurde.
tiopouqv tiopouqv tiopouqv tiopouqv< t t t t iopt iopt iopt iopt oqv oqv oqv oqv1.S.Ind.Impf.Med. von ioptooi ioptooi ioptooi ioptooi-oder
kontrahiert: iopouoi iopouoi iopouoi iopouoi strafen. q i q i q i q i opio opio opio opio die Strafe.
o o o o oipt oipt oipt oipt tooi tooi tooi tooiInf.Prs.Med. von oo oo oo oo+ oipto oipto oipto oipto nehmen, wegnehmen.
(Med.: fr sich nehmen). Hier haben wir einmal wieder ein Beispiel fr einen doppelten
Akkusativ: erstens werden genannt die Griechen (ou, Eiiqvo, ou, Eiiqvo, ou, Eiiqvo, ou, Eiiqvo,), die beraubt
werden, und zweitens die Sache, die ihnen weggenommen wird: qv yqv qv yqv qv yqv qv yqv. Wir sagen
im Fachjargon: ooiptiooi ooiptiooi ooiptiooi ooiptiooi regiert den doppelten Akkusativ.
tvoi|ouvo, tvoi|ouvo, tvoi|ouvo, tvoi|ouvo,Akk.Pl.Mask.Part.Prs.Akt. von tvoi|to tvoi|to tvoi|to tvoi|to darin wohnen.
(In tvoi|t tvoi|t tvoi|t tvoi|t ovo, ovo, ovo, ovo,kontrahierent tt t und o oo o zu ou ou ou ou. Vgl. auch 25. Lektion, wo es Subjekt des
Satzes war; hier ist es Attribut zu Eiiqvo, Eiiqvo, Eiiqvo, Eiiqvo,.)
Sonstige Wrter und Erklrungen
oi oi oi oi dass, weil, 23. Lektion. Wenn dass gemeint ist, so wird von dieser Konjunktion eine
Behauptung eingeleitet. Nach einem Haupttempus (Prs., Fut., Perf.) folgt dann der
Indikativ, nach einem Nebentempus (Vergangenheit) meist der Optativ.
In der Beudeutung weil leitet oi oi oi oi eine Begrndung (Kausalsatz) ein. Bei einem
objektiven Grund folgt ein Indikativ, nach einem subjektiven Grund und nach einem
Nebentempus steht der Optativ.
11
Der Dativ Pl. oi, opouoi poyooiv oi, opouoi poyooiv oi, opouoi poyooiv oi, opouoi poyooiv infolge der augenblicklichen Vorgnge
gibt den Grund (causa) dafr an, dass Klearch deprimiert ist (oi _oito, tpo oi _oito, tpo oi _oito, tpo oi _oito, tpo).
Dieser Dativ wird technisch dativus causae genannt.
ou, tyo ioov ou, tyo ioov ou, tyo ioov ou, tyo ioov in der 5. Zeile ist ein Partizipialsatz in einem Satzgefge, da 3 mit
ou|,out ou|,out ou|,out ou|,outund oii oii oii oii eingeleitete Hauptstze enthlt. o iiov o iiov o iiov o iiov im ersten Hauptsatz ist
Akk.S. des substantivierten Neutrums zu iio, iio, iio, iio, eigen.
ti, o iiov ti, o iiov ti, o iiov ti, o iiov bedeutet demnach fr mich, in die eigene Kasse, in die eigenen Taschen
usw. utp q, Eiioo, utp q, Eiioo, utp q, Eiioo, utp q, Eiioo,zum Wohl Griechenlands.
Ist Ihnen der letzte Satz klar? Hier ist zur Hilfe sein Gerippe:
|oi poov...toitqoo;|oi...tiopouqv ou |oi poov...toitqoo;|oi...tiopouqv ou |oi poov...toitqoo;|oi...tiopouqv ou |oi poov...toitqoo;|oi...tiopouqv ouou,.. ou,.. ou,.. ou,..
ouiotvou, ooiptiooi...qv yqv. ouiotvou, ooiptiooi...qv yqv. ouiotvou, ooiptiooi...qv yqv. ouiotvou, ooiptiooi...qv yqv.
Also: zuerst begann ich den Krieg; und ich zchtigte sie, die vorhatten, Land
wegzunehmen. Das ganze Satzgefge besteht also aus zwei Hauptstzen, die beide das
Subjekt ich haben.
Den Partizipialsatz t| q t| q t| q t| q , Xtppovqoou ttiouvov , Xtppovqoou ttiouvov , Xtppovqoou ttiouvov , Xtppovqoou ttiouvov bersetzen wir mit indem ich
(sie) aus dem Cherronesos vertrieb -und zwar wen?
ouiotvou, ooiptiooi... ouiotvou, ooiptiooi... ouiotvou, ooiptiooi... ouiotvou, ooiptiooi...
Soviel zu |oi poov. |oi poov. |oi poov. |oi poov. Was weiterhin geschah, schildert Klearch in der nchsten
Lektion. Sagen Sie sich im brigen: ou ou ou ou tpo _oito, tpo _oito, tpo _oito, tpo _oito,, dann geht's bestimmt
leichter. (ouo ou itytoi |oio,; ouo ou itytoi |oio,; ouo ou itytoi |oio,; ouo ou itytoi |oio,;ist das nicht schn gesagt?)

bungen zur Lektre
o|q|oot,o ovpt,tyo uiv tiov ooov qv o|q|oot,o ovpt,tyo uiv tiov ooov qv o|q|oot,o ovpt,tyo uiv tiov ooov qv o|q|oot,o ovpt,tyo uiv tiov ooov qv
oiqtiov.iot tu oi oti ityo oiqq. oiqtiov.iot tu oi oti ityo oiqq. oiqtiov.iot tu oi oti ityo oiqq. oiqtiov.iot tu oi oti ityo oiqq.
|oi outoiv o |oi outoiv o |oi outoiv o |oi outoiv o oi tvoviouoi potiv oi tvoviouoi potiv oi tvoviouoi potiv oi tvoviouoi potiv
o oiii|o. o oiii|o. o oiii|o. o oiii|o.
(o|q|oot o|q|oot o|q|oot o|q|oot2.Pl.Ind.Perf.Akt. von o|ouo o|ouo o|ouo o|ouo hren;
tiov tiov tiov tiovInd.Aor.II Akt. von qi qi qi qi; iot iot iot iotImperativ: wisset!
tvoviouoi tvoviouoi tvoviouoi tvoviouoiInd.Prs.Med. von tv tv tv tv ovio ovio ovio ovio ooi ooi ooi ooi entgegentreten,
abhalten von)
o|toot q ouo,tv o|toot q ouo,tv o|toot q ouo,tv o|toot q ouo,tvt|o ov ityo ouo t|o ov ityo ouo t|o ov ityo ouo t|o ov ityo ouo
yop tiio iotiv uo,,otv ytyovtv oiq iooiq. yop tiio iotiv uo,,otv ytyovtv oiq iooiq. yop tiio iotiv uo,,otv ytyovtv oiq iooiq. yop tiio iotiv uo,,otv ytyovtv oiq iooiq.
(o|toot o|toot o|toot o|tootImper.Aor. Med. von o|tooi o|tooi o|tooi o|tooi beobachten, prfen)
Klearch floh aus Griechenland, und Kyros gewann ihn lieb (qyooq qyooq qyooq qyooq) und
machte ihn sich zum Gastfreund. (Aor.Med.)
Spter gab er ihm viel Geld und hie ihn (t|tituotv t|tituotv t|tituotv t|tituotv), mglichst viele
Soldaten zu rekrutieren (dass er mglichst viele Soldaten nehme).
Die Barbaren wollten den Einwohnern den Cherronesos wegnehmen.
Die Griechen besiegten in diesem Kampf die Thraker auf das glnzendste.


12
Lsungen:
Ihr habt gehrt, Mnner: ich habe euch die ganze Wahrheit gesagt.
Wisset wohl, dass ich immer die Wahrheit sage.
Und das ist es, was mich davon abhlt, Politik zu treiben.
Beachtet daher die Grnde, warum ich das sage: ich will euch doch zeigen,
woher mir die Verleumdungen kamen (wo mir die V. geboren wurden.)
Kitop_o, tuyt t| q, Eiioo, |oi Kupo, Kitop_o, tuyt t| q, Eiioo, |oi Kupo, Kitop_o, tuyt t| q, Eiioo, |oi Kupo, Kitop_o, tuyt t| q, Eiioo, |oi Kupo,
qyooq t ouov |oi tvov toiqooo. qyooq t ouov |oi tvov toiqooo. qyooq t ouov |oi tvov toiqooo. qyooq t ouov |oi tvov toiqooo.
uotpov to|t ouo oiio _pqoo |oi t|tituotv uotpov to|t ouo oiio _pqoo |oi t|tituotv uotpov to|t ouo oiio _pqoo |oi t|tituotv uotpov to|t ouo oiio _pqoo |oi t|tituotv
ouov,oi itioou, opoioo, iotiv. ouov,oi itioou, opoioo, iotiv. ouov,oi itioou, opoioo, iotiv. ouov,oi itioou, opoioo, iotiv.
oi opopoi ou, tvoi|ouvo, qv Xtppovqoov oi opopoi ou, tvoi|ouvo, qv Xtppovqoov oi opopoi ou, tvoi|ouvo, qv Xtppovqoov oi opopoi ou, tvoi|ouvo, qv Xtppovqoov
ooiptiooi touiovo. ooiptiooi touiovo. ooiptiooi touiovo. ooiptiooi touiovo.
oi Eiiqvt, tv ouo o oyovi ou, Opo|o, iopoootvi|qo oi Eiiqvt, tv ouo o oyovi ou, Opo|o, iopoootvi|qo oi Eiiqvt, tv ouo o oyovi ou, Opo|o, iopoootvi|qo oi Eiiqvt, tv ouo o oyovi ou, Opo|o, iopoootvi|qoov. ov. ov. ov.


Anhang

Bevor wir ans Griechische gehen, will ich kurz das Wesentliche ber das Verbum auf
Deutsch wiederholen:
Die Tempora geben die Zeit an, in die eine Ttigkeit oder ein Zustand eingeordnet
wird.
Vier verschiedene Modi (Sprechweisen) geben an, ob eine Aussage die Wirklichkeit
wiedergibt (Indikativ oder modus indicativus), z.B. Alexander siegte in Issos,
oder ob sie eine Vorstellung oder Mglichkeit darstellt (Konjunktiv oder modus
coniunctivus), z.B. einige Menschen glauben, dass Griechischlernen schwer sei,
oder ob sie einen Befehl ausdrckt (modus imperativus), z.B. gib mir meinen Lohn!
Der modus optativus, den es im Griechischen ja gab, galt vor allem dem Ausdruck von
Wnschen. Alle diese Modi sind einer bestimmten Person zugeordnet, der ersten,
zweiten oder dritten. Dadurch wird eine Verbformen in gewissem Sinne eingeschrnkt,
begrenzt, und heit daher Verbum finitum.
Der Infinitiv und das Partizip sind dagegen vllig frei, sie sind an keine Person
gebunden. Man nennt sie verba infinita. Der Infinitiv kann in ein Substantiv
umgewandelt werden, man braucht nur den Artikel davorzusetzen: das Singen. Das
Partizip, z.B. laufend, ghnend, gertet, etwa: der ghnende Jngling betrachtet mit
gerteten Augen das laufende Mdchen, ist offenbar eine Art Adjektiv, und wir wissen,
dass es wie ein solches dekliniert wird.
Es gibt schlielich im Griechischen noch zwei Verbaladjektive (adiectiva verbalia
oder in der Einzahl adiectivum verbale), die immer noch darauf warten, dass wir uns
mit ihnen beschftigen.
13
Wir knnten uns daher fr alle Verben eine Tabelle anlegen, die sinnvollerweise
folgende Struktur haben sollte (je eine derartige Tabelle fr Aktiv, Medium und Passiv):
Tempora Indikativ Konjunktiv Optativ Imperativ Inf./Partiz./
Verbaladj.
Prsens
Imperfekt
Futur I
Aorist
Verba finita

Verba infinita
Perfekt
Plusqpfkt.
Futur II

Einige Tempora kommen nicht in allen Modi vor. Z.B. besetzen Imperfekt und Plus-
quamperfekt im Aktiv, Medium und Passiv nur die Indikativ-Zelle. Sie haben auch
keine infiniten Verbformen, also keinen Infinitiv, kein Partizip und kein Verbaladjektiv.
Das Futur kennt weder Konjunktiv noch Imperativ.
Die gemeinsme Tabelle fr Medium und Passiv enthlt nur die Tempora Prsens,
Imperfekt, Perfekt und Plusquamperfekt, wobei es vom Imperfekt und Plusquamperfekt,
wie gesagt, nur den Indikativ gibt.
(Die Tabellen des reinen Mediums und reinen Passivs enthalten dann jeweils nur
Futur und Aorist. Das Futur wieder ohne Konjunktiv und ohne Imperativ.)
In die Zellen sind natrlich die Formen von erster, zweiter und dritter Person Singular
und Plural einzutragen. Z.B. erhlt die Zelle Aktiv/Indikativ/Prsens die sechs Formen
oitu oitu oitu oitu o, o, o, o, ti,, ti,, ti,, ti,, ti, ti, ti, ti, otv, otv, otv, otv, tt, tt, tt, tt, ouoiv. ouoiv. ouoiv. ouoiv.
(In der Sprechweise der neueren Grammatik ist der Numerus eine grammatische
Kategorie mit den Werten Singular und Plural. Die Kategorien Person und Numerus
treten immer gekoppelt auf, z.B. 1. Pers. + Sing.; 2. Pers. + Pl. usw.)

Nach diesen Vorarbeiten geht's jetzt an die Verben in der Grammatik des Griechischen
auf Griechisch.
o pqo o pqo o pqo o pqo(das Verb)
o pqo ti|vuoi qv tvtpytiov q qv iioqo q o pqo ti|vuoi qv tvtpytiov q qv iioqo q o pqo ti|vuoi qv tvtpytiov q qv iioqo q o pqo ti|vuoi qv tvtpytiov q qv iioqo q
qv |oooooiv ivo,. qv |oooooiv ivo,. qv |oooooiv ivo,. qv |oooooiv ivo,.
Also: DasVerb bezeichnet (3.S.Ind.Prs.Akt.) die Ttigkeit oder die Eigenschaft oder
den Zustand von etwas.
14

o optotvo o optotvo o optotvo o optotvo(Bestimmungsstcke) o ou pqoo, toiv o ou pqoo, toiv o ou pqoo, toiv o ou pqoo, toiv
q iotoi, q iotoi, q iotoi, q iotoi,(oder q ovq q ovq q ovq q ovq),o _povo,,q ty|iioi,,o o _povo,,q ty|iioi,,o o _povo,,q ty|iioi,,o o _povo,,q ty|iioi,,o opio,, opio,, opio,, opio,,
o poooov. o poooov. o poooov. o poooov.
Die Bestimmungsstcke des Verbs sind: das Genus verbi (Aktiv, Medium, Passiv),
das Tempus, der Modus, der Numerus, die Person.
q iotoi, q iotoi, q iotoi, q iotoi,
oov oov oov oov (dann, wann mit Konj.) tv o pqo ti|vuq tv o pqo ti|vuq tv o pqo ti|vuq tv o pqo ti|vuq(Konj.Prs.)o o o o
tpyov o ou u tpyov o ou u tpyov o ou u tpyov o ou u o|titvou o|titvou o|titvou o|titvou(Subjekt) itytoi tvtpyqi|ov itytoi tvtpyqi|ov itytoi tvtpyqi|ov itytoi tvtpyqi|ov
q tvtpyqi|q, iototo,. q tvtpyqi|q, iototo,. q tvtpyqi|q, iototo,. q tvtpyqi|q, iototo,.
Wann immer das Verb ein Handeln des Subjekts bezeichnet, spricht man vom
Aktiv.
oov oov oov oov (dann, wann mit Konj.) tv o pqo ti|vuq tv o pqo ti|vuq tv o pqo ti|vuq tv o pqo ti|vuq(Konj.Prs.)o o o o
oo, o ou uo|titvou oo, o ou uo|titvou oo, o ou uo|titvou oo, o ou uo|titvou(Subjekt) itytoi oqi|ov itytoi oqi|ov itytoi oqi|ov itytoi oqi|ov
q oqi|q, iototo,. q oqi|q, iototo,. q oqi|q, iototo,. q oqi|q, iototo,.(Passiv)
oov oov oov oov (dann, wann mit Konj.) tv o pqo ti|vuq tv o pqo ti|vuq tv o pqo ti|vuq tv o pqo ti|vuq(Konj.Prs.),oi oi oi oi
o uo|titvov o uo|titvov o uo|titvov o uo|titvov(Subjekt) oiti touov i, oiti touov i, oiti touov i, oiti touov i, itytoi toov itytoi toov itytoi toov itytoi toov
q toq, iototo,. q toq, iototo,. q toq, iototo,. q toq, iototo,.
Wann immer das Verb anzeigt, da das Subjekt etwas fr sich selbst tut, spricht
man vom Medium
o _povo, o _povo, o _povo, o _povo,
oi _povoi ou pqoo, tioiv oi _povoi ou pqoo, tioiv oi _povoi ou pqoo, tioiv oi _povoi ou pqoo, tioiv
o tvtoo, o tvtoo, o tvtoo, o tvtoo,(Prsens)ti|vuoi o yiyvtoi o vuv ti|vuoi o yiyvtoi o vuv ti|vuoi o yiyvtoi o vuv ti|vuoi o yiyvtoi o vuv
o opooi|o, o opooi|o, o opooi|o, o opooi|o,(Imperfekt) ti|vuoio ouvt_o ti|vuoio ouvt_o ti|vuoio ouvt_o ti|vuoio ouvt_o,(anhaltend)
q oiio|i, tyiyvto q oiio|i, tyiyvto q oiio|i, tyiyvto q oiio|i, tyiyvto(was anhaltend oder oftmals geschah)
o tiiov o tiiov o tiiov o tiiov(Zukunft) iqytioi iqytioi iqytioi iqytioi(beschreibt) poiv q poiv q poiv q poiv q
ytvqotoi uotpov. ytvqotoi uotpov. ytvqotoi uotpov. ytvqotoi uotpov.( eine Handlung, die spter geschehen wird)
o oopioo, tytvto oo. o oopioo, tytvto oo. o oopioo, tytvto oo. o oopioo, tytvto oo.( Der Aorist geschah einmal.)
o opo|titvo, o opo|titvo, o opo|titvo, o opo|titvo,(Perfekt) oqoivti oqoivti oqoivti oqoivti |oooooiv |oooooiv |oooooiv |oooooiv(Zustand).
o utpouvtii|o, o utpouvtii|o, o utpouvtii|o, o utpouvtii|o,(Plusquamperfekt) toi |oooooi, toi |oooooi, toi |oooooi, toi |oooooi,
opo_qtvq, opo_qtvq, opo_qtvq, opo_qtvq,(vergangener Zustand, d.h.: in der Vergangenheit
abgeschlossener Zustand). Nom.S.Fem.Part.Perf.M/Pvonop op op op oi_ooi oi_ooi oi_ooi oi_ooid.m.
vergehen, verschwinden.
(Bei vokalisch anlautenden Stmmen ist die Reduplikation gleich dem Augment,
18. Lektion. In der 19. Lektion erfuhren wir, dass das Part.Perf.Med./Pass. auf
tvq tvq tvq tvq ausgeht. Das Partizip Perf.Akt. lautet oi_o|o,. oi_o|o,. oi_o|o,. oi_o|o,. Wenn Sie sich salopp
verabschieden wollen, weil das Verb Ihnen stinkt, sagen Sie einfach oi_ooi oi_ooi oi_ooi oi_ooi ich bin
weg. Sie sind dann ein oi_otvo, oi_otvo, oi_otvo, oi_otvo, ein Abgetretener. Wenn man Sie dann sucht,
werde ich sagen tuyov tuyov tuyov tuyov er ist abgehauen.) Fr die, die dableiben, geht's jetzt an
die Modi. Wir werden sie aber eigentlich nur aufzhlen, damit Sie die
Bezeichnungen einmal gesehen haben.

15
q ty|iioi, q ty|iioi, q ty|iioi, q ty|iioi,
q ty|iioi, q ty|iioi, q ty|iioi, q ty|iioi,(Ausspr. en
g
kliis) ti|vuoi ov ou tpyou poov. ti|vuoi ov ou tpyou poov. ti|vuoi ov ou tpyou poov. ti|vuoi ov ou tpyou poov.
Der Modus bezeichnet die Art (und Weise) des Handelns.
q opioi|q ty|iioi, q opioi|q ty|iioi, q opioi|q ty|iioi, q opioi|q ty|iioi,(Indikativ)iqytioi qv poiv iqytioi qv poiv iqytioi qv poiv iqytioi qv poiv
o, toiov |oi opiotvqv tv o _povo. o, toiov |oi opiotvqv tv o _povo. o, toiov |oi opiotvqv tv o _povo. o, toiov |oi opiotvqv tv o _povo.
Der Indikativ beschreibt eine Handlung als wirklich und in der Zeit bestimmt.
q uoo|i|q ty|iioi, q uoo|i|q ty|iioi, q uoo|i|q ty|iioi, q uoo|i|q ty|iioi,(Konjunktiv)
q tu|i|q ty|iioi, q tu|i|q ty|iioi, q tu|i|q ty|iioi, q tu|i|q ty|iioi,(Optativ) oqoivti o oiio|i, oqoivti o oiio|i, oqoivti o oiio|i, oqoivti o oiio|i,(Adv. hufig)
tiuiov tiuiov tiuiov tiuiov(Wunsch, Begierde). ouo tvt|o ouo tvt|o ouo tvt|o ouo tvt|o(deswegen) ovootoi ovootoi ovootoi ovootoi
tu|i|q. tu|i|q. tu|i|q. tu|i|q.
q pooo|i|q ty|iioi, q pooo|i|q ty|iioi, q pooo|i|q ty|iioi, q pooo|i|q ty|iioi,(Imperativ)
q ooptoo, ty|iioi, q ooptoo, ty|iioi, q ooptoo, ty|iioi, q ooptoo, ty|iioi,(Infinitiv) opt_ti o o|iiov opt_ti o o|iiov opt_ti o o|iiov opt_ti o o|iiov
ovoo ou tpyou. ovoo ou tpyou. ovoo ou tpyou. ovoo ou tpyou.(stellt dar den nichtkonjugierbaren Namen der Handlung)
q to_q ty|iioi, q to_q ty|iioi, q to_q ty|iioi, q to_q ty|iioi,(Partizip) toi pqoi|ov titov t_ov toi pqoi|ov titov t_ov toi pqoi|ov titov t_ov toi pqoi|ov titov t_ov
(Akk.Sg.Neutr.Part.Prs.Akt.) pio ytvq. pio ytvq. pio ytvq. pio ytvq.(es ist ein verbales Adjektiv, das drei
Geschlechter hat)
o opio, o opio, o opio, o opio,
oi tv opioi oi ou pqoo, tioiv o tvi|o,, oi tv opioi oi ou pqoo, tioiv o tvi|o,, oi tv opioi oi ou pqoo, tioiv o tvi|o,, oi tv opioi oi ou pqoo, tioiv o tvi|o,,
o o o o iquvi|o, |oi o ui|o,. iquvi|o, |oi o ui|o,. iquvi|o, |oi o ui|o,. iquvi|o, |oi o ui|o,.(Singular, Plural, Dual)
o t poooo ou| t_ti ovooo,oiio opititoi, o t poooo ou| t_ti ovooo,oiio opititoi, o t poooo ou| t_ti ovooo,oiio opititoi, o t poooo ou| t_ti ovooo,oiio opititoi,
oiov oiov oiov oiov o o o o tyo qti,, tyo qti,, tyo qti,, tyo qti,, ou uti,, ou uti,, ou uti,, ou uti,,y y y y t|tivo,. t|tivo,. t|tivo,. t|tivo,.
Die Numeri des Verbs sind Singular, Plural und Dual. Die Person wird nicht benannt,
aber durchgezhlt, wie etwa: 1 -ich, wir; 2 -du, ihr; 3 -sie.
(Die Grundzahlen werden im Griechischen nicht mit 1, 2, 3, usw. geschrieben, sondern
mit apostrophierten Buchstaben: o,,y, o,,y, o,,y, o,,y,usw.)


1
29. Lektion


Einleitung
Der heutige Anabasis-Text fhrt Klearchs Rede an seine Soldaten fort. Xenophon
benutzt ausgefeilte Satzstrukturen, um Klearchs Situation kurz und przise darzustellen.
Um auch wirklich alle Nuancen zu verstehen, werden wir uns besonders stark bemhen,
die Feinheiten im Aufbau der Stze herauszuarbeiten.
Mir scheint, dass Klearchs Dilemma keineswegs auf ihn allein zutrifft. Wer htte nicht
schon einmal in einer hnlichen Situation gestanden: Man ist Freund von A und B, aber
A und B sind miteinander verfeindet. Sowohl A als auch B verlangen von Ihnen eine
Stellungnahme. Wie werden Sie sich entscheiden?
Was Klearch nicht durchblicken lsst, ist sein mglicher eigener Gewinn. Was springt
fr ihn heraus, wenn er sich fr die Soldaten entscheidet? Oder denkt er an so etwas gar
nicht?
In den bungen zum Text habe ich auch einige Paulus-Stellen zusammengetragen, die
grammatisch in den Kontext passen. Die Textstellen stammen aus dem 1. Brief an die
Korinther . Es handelt sich um ein uerst interessantes Dokument zur Geschichte des
Christentums fr die Zeit 50-60 n.Chr.. Offenbar steckte die kleine Gemeinde in
Korinth noch tief in den "heidnischen" Traditionen und hatte schwer mit den neuen
christlichen Vorschriften zu kmpfen.
Mittlerweile sind Sie auch in der Grammatik der griechischen Sprache schon so weit
vorgedrungen, dass Sie auf eigene Faust -einfache- griechische Lektre "betreiben"
knnen (z.B. die griechische bersetzung von Harry Potter). Sie sollten sich aber ein -
nicht zu dnnes- Wrterbuch anschaffen, trotz des Lidell-Scott-Jones Lexicon, LSJ,
das Perseus kostenlos zur Verfgung stellt. (Falls Sie vorhaben, tief in den Geist des
Griechischen einzudringen, so sollten Sie sich die 9. Auflage dieses Werks kaufen. Es
ist aber nicht billig!) Sehr empfehlenswert ist das Griechisch-Deutsche Schul-und
Handwrterbuch von W. Gemoll, das ich bereits erwhnte. Dieses Werk ist im R.
Oldenbourg Verlag erschienen und enthlt auch eine ausgezeichnete Einfhrung in die
Sprachgeschichte des Griechischen. Sicherlich ist aber jedes andere eingefhrte
Schulwrterbuch brauchbar.
(In jedem Wrterbuch wird ihnen gesagt, welchen Kasus ein Verb bei sich stehen hat,
d.h. regiert. Meistens wird dies mit Hilfe des unbestimmten Frworts i, i, i, i, jemand (ist
enklitisch) oder i i i i etwas angezeigt. Z.B. ouyoo ouyoo ouyoo ouyoo a. sehen, wahrnehmen, i, i, i, i, b.
bescheinen,ivo ivo ivo ivo; t| t| t| t| po|pivo po|pivo po|pivo po|pivo vorziehen, ivo, ivo, ivo, ivo, jem. -das soll heien: jemanden
vorziehen-; _poooiivi _poooiivi _poooiivi _poooiivi ich gebrauche etwas. D.h. bei _pqooi _pqooi _pqooi _pqooi gebrauchen steht
das Objekt im Dativ. Bei ooiptiooi ooiptiooi ooiptiooi ooiptiooi berauben: ivoi ivoi ivoi ivoi jemanden einer Sache- steht
ein doppelter Akkusativ zur Bezeichnung der Person und der Sache.)
2
Wenn Sie eine Probe auf Ihre Selbstndigkeit machen wollen, so versuchen Sie doch,
den folgenden kleinen -sehr bekannten!- Textausschnitt zu bersetzen (ich gebe
anschlieend natrlich einige Erklrungen...):
Eovoi,yiooooi,ovovpo Eovoi,yiooooi,ovovpo Eovoi,yiooooi,ovovpo Eovoi,yiooooi,ovovpo ovioio|oiov ovioio|oiov ovioio|oiov ovioio|oiov
oyytiov,oyoqvtqt_o,ytyovo_oi|o,q_ov oyytiov,oyoqvtqt_o,ytyovo_oi|o,q_ov oyytiov,oyoqvtqt_o,ytyovo_oi|o,q_ov oyytiov,oyoqvtqt_o,ytyovo_oi|o,q_ov
q|uoiovoioioov. q|uoiovoioioov. q|uoiovoioioov. q|uoiovoioioov.

So beschreibt Paulus in 1Kor 13,1 die christliche Liebe, qoyoq qoyoq qoyoq qoyoq, vgl. 24. Lektion, 1.
Beispiel in der Einleitung zu tpo,. tpo,. tpo,. tpo,.
Weiter unten in den bungen zum Text steht, dass auf tov tov tov tov wenn der Konjunktiv folgen
mu. Das Perfekt ytyovo ytyovo ytyovo ytyovo bersetzen wir mit ich bin, denn wir erinnern uns, da das
Perfekt ein in der Vergangenheit abgeschlossenes Ereignis bezeichnet, dessen Wirkung
in die Gegenwart hineinreicht. Es gibt den erreichten Zustand an. (Weil das Perfekt
ytyovo ytyovo ytyovo ytyovo ohne das Tempuszeichen | || | gebildet ist, heit es starkes Perfekt. Der
Bindevokal o oo o tritt unmittelbar an den reduplizierten Verbalstamm.)
t_ov t_ov t_ov t_ov ist Part.Prs. von q_to q_to q_to q_to schallen, ertnen. Das Substantiv qq_o qq_o qq_o qq_o bedeutet
Widerhall, also das Echo. oioioov oioioov oioioov oioioov ist Part. Prs. Neutr. von oioioo oioioo oioioo oioioo laut schreien,
laut ertnen. (oioio oioio oioio oioio ist der Kriegsruf).
Sie mgen Ihre bersetzung nun mit der folgenden wrtlichen vergleichen:

Wenn mit den Zungen der Menschen ich rede und der Engel, Liebe aber nicht habe, bin
ich drhnendes Erz oder eine laut schreiende (lrmende) Pauke (Zimbel).

Statt wenn mit den Zungen der Menschen knnen Sie auch bersetzen: wenn in den
Sprachen der Menschen.
Und nun schauen Sie, wie wohlklingend dieser Satz von Luther bersetzt wurde:
Wenn ich mit Menschen- und mit Engelszungen redete, und htte der
Liebe nicht, so wre ich ein tnend Erz oder eine klingende Schelle.
Wenn Sie im 13. Kap. des Korintherbriefes weiterlesen, erfahren Sie, wie Paulus die
Liebe "definiert". Die Stze sind recht kurz- und Sie werden wenig Mhe haben bei der
bersetzung.



3
Grammatik
Partizipien (Zusammenfassung)
Im Laufe der vergangenen "Tage" haben wir uns oft von der Macht der Partizipien
berzeugen knnen. Bereits in der 4. Lektion habe ich Ihnen von der Bedeutung der
Partizipien im Griechischen eine Menge erzhlt. In der 8. Lektion kamen dann weitere
Einzelheiten hinzu. Wenn Sie zurckblttern, stoen Sie immer wieder auf
Kurzinformationen zum Partizip. Es ist also an der Zeit, einmal die Brocken zu
sammeln. Schauen Sie sich dazu doch nochmals die berblickstabellen in 4./8. und 28.
Lektion an. In der Tabelle der 28. Lektion stehen Infinitiv, Partizip und Verbaladjektiv
(das sind die Nominalformen des Verbs oder die verba infinita) in der letzten Spalte.
Da das Imperfekt und Plusquamperfekt nur eine Indikativ-Spalte besitzen, haben sie
natrlich auch keine Partizipien. Erinnern Sie sich an die Wortarten? Im Anhang zur
25. Lektion sprachen wir davon. Die vier Wortarten Substantiv, Artikel, Pronomen und
Adjektiv werden Nomen genannt.
Fr das Verbum infinitum gibt es kein einheitliches Betonungsgesetz. Die Partizipien
behalten als Nomina den Akzent mglichst auf der Tonsilbe des Nom.Sg.Mask.
Als Verbaladjektiv besitzt ein Partizip nominale und verbale Eigenschaften.
Wegen seiner nominalen Eigenschaft kann es dekliniert werden. Mit Hilfe eines
Artikels kann es zum Substantiv erhoben werden. Genauso wie ein Adjektiv kann es als
Attribut oder als Prdikativum (Prdikatsnomen) benutzt werden (vgl. weiter unten und
9. Lektion).
Nach dem, was in der letzten Lektion im Anhang gesagt wurde, gibt es Partizipien nur
im Prsens, Perfekt, Futur und Aorist. Sie werden wie dreiendige Adjektive dekliniert
und richten sich genau wie ein Adjektiv nach ihrem Beziehungswort im Genus,
Numerus und Kasus.
Ich denke, die folgenden bersichtstabellen werden Ihnen die Verhltnisse nochmals
verdeutlichen. Dargestellt sind Nominativ und Genitiv.
Partizip Aktiv
m f n
Prsens oitu oitu oitu oitu ov ov ov ov
oitu oitu oitu oitu ovo, ovo, ovo, ovo,
oitu oitu oitu oitu ouoo ouoo ouoo ouoo
oitu oitu oitu oitu ouoq, ouoq, ouoq, ouoq,
oitu oitu oitu oitu ov ov ov ov
oitu oitu oitu oitu ovo, ovo, ovo, ovo,
Perfekt t t t t oitu oitu oitu oitu | || | o, o, o, o,
t t t t oitu oitu oitu oitu | || | oo, oo, oo, oo,
t t t t oitu oitu oitu oitu | || | uio uio uio uio
t t t t oitu oitu oitu oitu | || | uio, uio, uio, uio,
t t t t oitu oitu oitu oitu | || | o, o, o, o,
t t t t oitu oitu oitu oitu | || | oo, oo, oo, oo,
Futur oitu oitu oitu oitu o oo o ov ov ov ov
oitu oitu oitu oitu o oo o ovo, ovo, ovo, ovo,
oitu oitu oitu oitu o oo o ouoo ouoo ouoo ouoo
oitu oitu oitu oitu o oo o ouoq, ouoq, ouoq, ouoq,
oitu oitu oitu oitu o oo o ov ov ov ov
oitu oitu oitu oitu o oo o ovo, ovo, ovo, ovo,
Aorist oitu oitu oitu oitu o oo o o, o, o, o,
oitu oitu oitu oitu o oo o ovo, ovo, ovo, ovo,
oitu oitu oitu oitu o oo o ooo ooo ooo ooo
oitu oitu oitu oitu o oo o ooq, ooq, ooq, ooq,
oitu oitu oitu oitu o oo o ov ov ov ov
oitu oitu oitu oitu o oo o ovo, ovo, ovo, ovo,

4
Partizip Medium (Gen. wie Passiv)
m f n
Prsens oitu oitu oitu oitu o o o o tv tv tv tv o, o, o, o, oitu oitu oitu oitu o oo o tv tv tv tv q qq q oitu oitu oitu oitu o o o o tv tv tv tv ov ov ov ov
Perfekt t t t t oitu oitu oitu oitu t t t t vo, vo, vo, vo, t t t t oitu oitu oitu oitu tvq tvq tvq tvq t t t t oitu oitu oitu oitu tvov tvov tvov tvov
Futur oitu oitu oitu oitu oo oo oo oo tvo, tvo, tvo, tvo,
oitu oitu oitu oitu oo oo oo oo tvou tvou tvou tvou
oitu oitu oitu oitu oo oo oo oo tvq tvq tvq tvq
oitu oitu oitu oitu oo oo oo oo tvq, tvq, tvq, tvq,
oitu oitu oitu oitu oo oo oo oo tvov tvov tvov tvov
oitu oitu oitu oitu oo oo oo oo tvou tvou tvou tvou
Aorist oitu oitu oitu oitu oo oo oo oo tvo, tvo, tvo, tvo,
oitu oitu oitu oitu oo oo oo oo tvou tvou tvou tvou
oitu oitu oitu oitu oo oo oo oo tvq tvq tvq tvq
oitu oitu oitu oitu oo oo oo oo tvq, tvq, tvq, tvq,
oitu oitu oitu oitu oo oo oo oo tvov tvov tvov tvov
oitu oitu oitu oitu oo oo oo oo tvou tvou tvou tvou
Partizip Passiv
m f n
Prsens oitu oitu oitu oitu o o o o tv tv tv tv o, o, o, o,
oitu oitu oitu oitu o oo o tvou tvou tvou tvou
oitu oitu oitu oitu o oo o tv tv tv tv q qq q
oitu oitu oitu oitu o oo o tvq, tvq, tvq, tvq,
oitu oitu oitu oitu o o o o tv tv tv tv ov ov ov ov
oitu oitu oitu oitu o oo o tvou tvou tvou tvou
Perfekt t t t t oitu oitu oitu oitu t t t t vo, vo, vo, vo,
t t t t oitu oitu oitu oitu tvou tvou tvou tvou
t t t t oitu oitu oitu oitu tvq tvq tvq tvq
t t t t oitu oitu oitu oitu tvq, tvq, tvq, tvq,
t t t t oitu oitu oitu oitu tvov tvov tvov tvov
t t t t oitu oitu oitu oitu tvou tvou tvou tvou
Futur I oitu oitu oitu oitu q q q q oo oo oo oo tvo, tvo, tvo, tvo,
oitu oitu oitu oitu q q q q oo oo oo oo tvou tvou tvou tvou
oitu oitu oitu oitu q q q q oo oo oo oo tvq tvq tvq tvq
oitu oitu oitu oitu q q q q oo oo oo oo tvq, tvq, tvq, tvq,
oitu oitu oitu oitu q q q q oo oo oo oo tvov tvov tvov tvov
oitu oitu oitu oitu q q q q oo oo oo oo tvou tvou tvou tvou
Futur II t t t t oitu oitu oitu oitu oo oo oo oo tvo, tvo, tvo, tvo,
t t t t oitu oitu oitu oitu oo oo oo oo tvou tvou tvou tvou
t t t t oitu oitu oitu oitu oo oo oo oo tvq tvq tvq tvq
t t t t oitu oitu oitu oitu oo oo oo oo tvq, tvq, tvq, tvq,
t t t t oitu oitu oitu oitu oo oo oo oo tvov tvov tvov tvov
t t t t oitu oitu oitu oitu oo oo oo oo tvou tvou tvou tvou
Aorist oitu oitu oitu oitu ti, ti, ti, ti,
oitu oitu oitu oitu tvo, tvo, tvo, tvo,
oitu oitu oitu oitu tioo tioo tioo tioo
oitu oitu oitu oitu tioq, tioq, tioq, tioq,
oitu oitu oitu oitu tv tv tv tv
oitu oitu oitu oitu tvo, tvo, tvo, tvo,
Bei dieser Zusammenstellung der Partizipien erkennen wir:
Prsens und Perfekt stimmen im Medium und Passiv berein.
(Beachten Sie im Perfekt die Akzente auf der Penultima!)
Im Passiv haben wir Futur I und II. (Futur I: einer, der erzogen werden wird;
Futur II: einer, der erzogen worden sein wird. Futur II heit auch Futurum
exactum oder Futurum perfectum, vgl. 23. Lektion)
Der Aorist hat im Passiv nicht -wie alle anderen Formen- die Ausgnge o,, o,, o,, o,,
q, q, q, q, ov. ov. ov. ov.
Mask. und Neutr. Aorist werden nach der 3.Dekl. dekliniert mit den
Ausgngen fr v v v v Stmme (denn der Gen.S. lautet oitu oitu oitu oitu t t t t v v v v o, o, o, o,, d.h.
Verbalstamm: oitu oitu oitu oitu , Tempuszeichen: t t t t , Suffix: v v v v ).
Das Femininum geht, wie bei allen Adjektiven, nach der a-Deklination.
(Da im Nom.S.Fem. Aor. ein o oo o impurum steht, haben wir im Gen. und
Dat.Sing. das o oo o in ein q qq q umzuwandeln.)
Die auf o,, o,, o,, o,, q, q, q, q, ov ov ov ov ausgehenden Formen des Passivs (und des Mediums)
werden im Mask. und Neutr. nach der o-Deklination dekliniert (vgl. |oi |oi |oi |oi o,, o,, o,, o,,
q, q, q, q, ov ov ov ov)
5
Im Aktiv werden Mask. und Neutr. nach der 3.Dekl. dekliniert (wie auch
Aorist Pass.), das Femininum geht wieder nach der a-Deklination.
Imperfekt und Plusquamperfekt besitzen keine Partizipien.
Die Partizipien der 3.Dekl. auf , , , , betonen die Ultima: toitu|o,, toitu|o,, toitu|o,, toitu|o,,
oituti,, oituti,, oituti,, oituti,, usw.
Kurze Zusammenfassung:
Das Femininum geht immer nach der a-Dekl., Maskulinum und Neutrum gehen
im Aktiv (und Aor.Pass.) nach der 3.Dekl., im Medium und Passiv nach der o-
Deklination.
Den verbalen Charakter zeigt ein Partizip, wenn es z.B. einen ganzen Nebensatz oder
einen a.c.i. regiert; oder denken Sie an die zahlreichen Beispiele des Genitivus absolutus
(Stichwortverzeichnis!)
In dem folgenden Satz ber erschpfte Schler knnen Sie sehen, wie das Partizip einen
Relativsatz ersetzt: (|ovo |ovo |ovo |ovo ich ermde, unregelm. Verb, Verb.stamm |o |o |o |o ,|q ,|q ,|q ,|q ; ;; ;
|oioo |oioo |oioo |oioo zu Bett bringen; im Med. u. Pass. zu Bett gehen.)
oi|oovt,oqoi oi|oovt,oqoi oi|oovt,oqoi oi|oovt,oqoi(oder oqoioi|oovt, oqoioi|oovt, oqoioi|oovt, oqoioi|oovt,) t|oiqqoov. t|oiqqoov. t|oiqqoov. t|oiqqoov.
Die Schler, die erschpft waren, gingen zu Bett.
In KurzGr 6.2.2 wird darauf hingewiesen, dass das griechische Partizip keine Zeitstufe
bezeichnet, sondern eine Aktionsart, -wollen Sie nochmals nachlesen, was wir dazu
frher schon sagten? Schauen Sie doch einfach im Stichwortverzeichnis unter Aspekt
nach!
Ich meine, fr heute haben wir genug am Partizip partizipiert. Nun reden wir von
unregelmigen Verben.
Wenn Ihnen die unregelmigen Verben wie Feinde vorkommen, so sollten Sie sich
einmal einen berblick ber sie verschaffen. Aber eigentlich sind es keine Feinde, es
sind Haustiere, mit denen Sie tglich umgehen. Tatschlich kennen Sie die meisten
bereits. Denken Sie doch nur an das liebe toio toio toio toio essen, von dem wir in der vorigen
Lektion mehr als eine Kostprobe zu uns nahmen, und das nicht weniger angenehme
ivo ivo ivo ivo trinken. Beide gehren zusammen mit oipto, tp_ooi, ityo, opoo,pt_o, oipto, tp_ooi, ityo, opoo,pt_o, oipto, tp_ooi, ityo, opoo,pt_o, oipto, tp_ooi, ityo, opoo,pt_o,
tpo tpo tpo tpo -und noch einigen anderen- zu einer Gruppe von Verben, deren Tempusstmme
(d.h. Prsens- und Verbalstamm) von ganz verschiedenen Wurzeln gebildet werden. In
der folgenden Tabelle habe ich ihnen die Stammformen von einigen dieser Vielwurzler
zusammengestellt. Gerade die Mehrstmmigkeit macht diese Verben zu unregel-
migen Verben, -und nicht etwa die Tatsache, dass sich unter ihnen auch zahlreiche
starke Aoriste befinden. Man nennt ein Verb aber auch dann schon unregelmig, wenn
sein Prsensstamm vllig aus der Reihe tanzt. Hierhin gehren z.B. ioovo ioovo ioovo ioovo nehmen,
empfangen und iqo iqo iqo iqo werfen. Sie haben die Stmme io io io io (gedehnt: iq iq iq iq ) und
iqy iqy iqy iqy . .. . (In KurzGr 21.6 finden Sie die oben aufgezhlten Verba zusammen mit
anderen in der sog. Mischklasse wieder.)
6
Verben Bedeu-
tung
Verbal-
stamm
Futur Aorist Perfekt
oipto oipto oipto oipto nehmen A oipqoo oipqoo oipqoo oipqoo tiiov tiiov tiiov tiiov qpq|o qpq|o qpq|o qpq|o
whlen M oipqoooi oipqoooi oipqoooi oipqoooi tiioqv tiioqv tiioqv tiioqv qpqoi qpqoi qpqoi qpqoi
gew.werd. P
oipq oipq oipq oipq , , , ,
oipt oipt oipt oipt , ,, ,
ti ti ti ti
oiptqoooi oiptqoooi oiptqoooi oiptqoooi qptqv qptqv qptqv qptqv qpqoi qpqoi qpqoi qpqoi
tp_ooi tp_ooi tp_ooi tp_ooi gehen,
kommen
tp_ tp_ tp_ tp_ , ,, , i, i, i, i,
ti ti ti ti(u uu u)
tii tii tii tii qiov qiov qiov qiov tiqiuo tiqiuo tiqiuo tiqiuo
toio toio toio toio essen t t t t , , , ,
oy oy oy oy
tooi tooi tooi tooi toyov toyov toyov toyov tqo|o tqo|o tqo|o tqo|o
ityo ityo ityo ityo sagen ity ity ity ity
Ftp,Ft Ftp,Ft Ftp,Ft Ftp,Ft
tpo tpo tpo tpo tiov tiov tiov tiov tipq|o tipq|o tipq|o tipq|o
opoo opoo opoo opoo sehen A Fopo,o, Fopo,o, Fopo,o, Fopo,o,
Fi Fi Fi Fi
oooi oooi oooi oooi tiov tiov tiov tiov topo|o topo|o topo|o topo|o
P oqoooi oqoooi oqoooi oqoooi oqv oqv oqv oqv topooi topooi topooi topooi
ivo ivo ivo ivo trinken A i i i i ,o ,o ,o ,o iooi iooi iooi iooi tiov tiov tiov tiov to|o to|o to|o to|o
P oqoooi oqoooi oqoooi oqoooi toqv toqv toqv toqv tooi tooi tooi tooi
pt_o pt_o pt_o pt_o laufen pt_ pt_ pt_ pt_ , ,, ,
po po po po
poouoi poouoi poouoi poouoi tpoov tpoov tpoov tpoov tpoq|o tpoq|o tpoq|o tpoq|o
tpo tpo tpo tpo tragen,
bringen
A tp tp tp tp ,oi ,oi ,oi ,oi
, ,, ,
tvty| tvty| tvty| tvty|
oioo oioo oioo oioo qvty|ov qvty|ov qvty|ov qvty|ov
qvty|o qvty|o qvty|o qvty|o
tvqvo_o tvqvo_o tvqvo_o tvqvo_o
ovtooi ovtooi ovtooi ovtooi kaufen A ovt,pio ovt,pio ovt,pio ovt,pio ovqoooi ovqoooi ovqoooi ovqoooi tpioqv tpioqv tpioqv tpioqv tovqoi tovqoi tovqoi tovqoi

Bei den mehrstmmigen Verben haben wir i.A. wohl anzunehmen, dass es sich
ursprnglich um verschiedene Verben handelte, die nur geringe Bedeutungsunter-
schiede aufwiesen. Im Laufe der Zeit nahm man es dann nicht mehr so genau mit den
Bedeutungsnuancen und fasste die Verben zu einem einzigen Flexionsschema
zusammen.
Es lohnt sich, bei opoo opoo opoo opoo ein wenig zu verweilen, denn in unsere Tabelle passten
keine Beispiele zur Wurzel Fi, Fi, Fi, Fi, -und wir sehen erneut ein doppeltes Augment:
to to to to po|o po|o po|o po|o, vgl. 27. Lektion. opoo opoo opoo opoo besitzt die drei Stmme o oo opo, o, i. po, o, i. po, o, i. po, o, i. Im
Deutschen benutzen wir Fremdwrter, die von diesen drei Stmmen abgeleitet
wurden: Panorama, Optik und Idee. Die opo, opo, opo, opo, o o o o-Formen beziehen sich auf
den physischen Sehvorgang, der i i i i-Stamm weist uns auf die Verinnerlichung
des Gesehenen hin, auf ein geistiges Anschauen. Bei Platon bedeuten ito ito ito ito und
tio, tio, tio, tio, u.a. geistige Bilder von Allgemeinbegriffen.
Wir werden auer dieser Mischklasse spter noch einige weitere Klassen zusammen-
stellen. Aus der sog. E-Klasse haben wir schon einige Verben kennen gelernt, z.B.
yoto yoto yoto yoto heiraten (vom Manne gesagt; die Frau sagt yotooi yotooi yotooi yotooi) oder yiyvooi yiyvooi yiyvooi yiyvooi werden,
7
entstehen. Fr heute aber wollen wir es bei den Polyrhizomen (Vielwurzlern) bewenden
lassen.

bungen zur Grammatik
(Deklination der Partizipien)
Deklinieren Sie bitte das Partizip Prs./Perf.Aktiv von iuo iuo iuo iuo lsen in Sing. u.
Pl., ferner das Part.Aorist Passiv.
Lsungen:
Part.Prs.Aktiv
Singular m f n
N iu iu iu iu ov ov ov ov lsend;
einer, der lst
iu iu iu iu ouo ouo ouo ouo o oo o i ii iu u u u ov ov ov ov
G iu iu iu iu ov ov ov ov o, o, o, o, iu iu iu iu ouo ouo ouo ouo q, q, q, q, iu iu iu iu ov ov ov ov o, o, o, o,
D iu iu iu iu ov ov ov ov i ii i iu iu iu iu ouo ouo ouo ouo q qq q iu iu iu iu ov ov ov ov i ii i
A iu iu iu iu ov ov ov ov o oo o iu iu iu iu ouo ouo ouo ouo ov ov ov ov iu iu iu iu ov ov ov ov
Plural m f n
N iu iu iu iu ov ov ov ov t, t, t, t, iu iu iu iu ouo ouo ouo ouo oi oi oi oi iu iu iu iu ov ov ov ov o oo o
G iu iu iu iu ov ov ov ov ov ov ov ov iu iu iu iu ouo ouo ouo ouo ov ov ov ov iu iu iu iu ov ov ov ov ov ov ov ov
D iu iu iu iu ou ou ou ou oi oi oi oi(v vv v) iu iu iu iu ouo ouo ouo ouo oi, oi, oi, oi, iu iu iu iu ou ou ou ou oi oi oi oi(v vv v)
A iu iu iu iu ov ov ov ov o, o, o, o, iu iu iu iu ouo ouo ouo ouo o, o, o, o, iu iu iu iu ov ov ov ov o oo o

Die Form iu iu iu iu ou ou ou ou oi oi oi oi(v vv v) im Dat. Pl. verdient besondere Beachtung! (Oder hatten Sie sie
richtig gebildet?)
In der 26. Lektion habe ich Ihnen gezeigt, wie es einem v v v v ergeht, wenn es vor ein o oo o
zu stehen kommt!

Im Dat.Pl. des folgenden Part.Perf.Aktiv fllt das vor o oo o aus.



8
Part.Perf.Aktiv
Singular m f n
N it it it it iu iu iu iu | || | o, o, o, o, einer,
der gelst hat
it it it it iu iu iu iu | || | uio uio uio uio it it it it iu iu iu iu | || | o, o, o, o,
G it it it it iu iu iu iu | || | o o o o o, o, o, o, it it it it iu iu iu iu | || | uio, uio, uio, uio, it it it it iu iu iu iu | || | o o o o o, o, o, o,
D it it it it iu iu iu iu | || | o o o o i ii i it it it it iu iu iu iu | || | uio uio uio uio it it it it iu iu iu iu | || | o o o o i ii i
A it it it it iu iu iu iu | || | o o o o o oo o it it it it iu iu iu iu | || | uiov uiov uiov uiov it it it it iu iu iu iu | || | o, o, o, o,
Plural m f n
N it it it it iu iu iu iu | || | o o o o t, t, t, t, it it it it iu iu iu iu | || | uioi uioi uioi uioi it it it it iu iu iu iu | || | o o o o o oo o
G it it it it iu iu iu iu | || | o o o o ov ov ov ov it it it it iu iu iu iu | || | uiov uiov uiov uiov it it it it iu iu iu iu | || | o o o o ov ov ov ov
D it it it it iu iu iu iu | || | o o o o oi oi oi oi(v vv v) it it it it iu iu iu iu | || | uioi, uioi, uioi, uioi, it it it it iu iu iu iu | || | o o o o oi oi oi oi(v vv v)
A it it it it iu iu iu iu | || | o o o o o, o, o, o, it it it it iu iu iu iu | || | uio, uio, uio, uio, it it it it iu iu iu iu | || | o o o o o oo o

Part.Aorist.Passiv
Singular m f n
N iu iu iu iu ti, ti, ti, ti, einer,
der erzogen
wurde (wird)
iu iu iu iu tio tio tio tio o oo o iu iu iu iu tv tv tv tv
G iu iu iu iu tv tv tv tv o, o, o, o, iu iu iu iu tio tio tio tio q, q, q, q, iu iu iu iu tv tv tv tv o, o, o, o,
D iu iu iu iu tv tv tv tv i ii i iu iu iu iu tio tio tio tio q q q q iu iu iu iu tv tv tv tv i ii i
A iu iu iu iu tv tv tv tv o oo o iu iu iu iu tio tio tio tio ov ov ov ov iu iu iu iu tv tv tv tv
Plural m f n
N iu iu iu iu tv tv tv tv t, t, t, t, iu iu iu iu tio tio tio tio oi oi oi oi iu iu iu iu tv tv tv tv o oo o
G iu iu iu iu tv tv tv tv ov ov ov ov iu iu iu iu tio tio tio tio ov ov ov ov iu iu iu iu tv tv tv tv ov ov ov ov
D iu iu iu iu ti ti ti ti oi oi oi oi(v vv v) iu iu iu iu tio tio tio tio oi, oi, oi, oi, iu iu iu iu ti ti ti ti oi oi oi oi(v vv v)
A iu iu iu iu tv tv tv tv o, o, o, o, iu iu iu iu tio tio tio tio o, o, o, o, iu iu iu iu tv tv tv tv o oo o

Denken Sie auch bitte daran, dass die Wrter der a-Deklination, die im Nom. auf o oo o
ausgehen, im Genitiv bzw. Dativ die Ausgnge q, q, q, q, bzw. q q q q haben, -es sei denn, der
vorletzte Buchstabe wre p,t,i p,t,i p,t,i p,t,i.
9
In der spten Koin-Zeit (1.Jhd. n.Chr.) finden wir aber oft auch in diesen Fllen (o oo o-
purum) den Genitiv auf q, q, q, q, und den Dat. auf q. q. q. q. Z.B. lautet der Gen. von qo_oipo qo_oipo qo_oipo qo_oipo
(Dolch, Opfermesser) nicht q,o_oipo,, q,o_oipo,, q,o_oipo,, q,o_oipo,, sondern q,o_oipq,. q,o_oipq,. q,o_oipq,. q,o_oipq,.

Lektre
[1.3.4] Fortsetzung
1. EtiqtKupo,t|oiti, ioovuo,toptuoqv, EtiqtKupo,t|oiti, ioovuo,toptuoqv, EtiqtKupo,t|oiti, ioovuo,toptuoqv, EtiqtKupo,t|oiti, ioovuo,toptuoqv,
2. ivotiitoio,otioiqvouovoviouov, ivotiitoio,otioiqvouovoviouov, ivotiitoio,otioiqvouovoviouov, ivotiitoio,otioiqvouovoviouov,
3. otutoovut|tivou. otutoovut|tivou. otutoovut|tivou. otutoovut|tivou.
4. [1.3.5] ttituti,ouou ttituti,ouou ttituti,ouou ttituti,ououitotouoptutooi, itotouoptutooi, itotouoptutooi, itotouoptutooi,
5. ovoy|qqoitoivquo,poovoqKupou ovoy|qqoitoivquo,poovoqKupou ovoy|qqoitoivquo,poovoqKupou ovoy|qqoitoivquo,poovoqKupou
6. iiio_pqooi,qpo,t|tivovtuootvov iiio_pqooi,qpo,t|tivovtuootvov iiio_pqooi,qpo,t|tivovtuootvov iiio_pqooi,qpo,t|tivovtuootvov
7. tuovtivoi. titvqi|oiooiqoo, ou|oio tuovtivoi. titvqi|oiooiqoo, ou|oio tuovtivoi. titvqi|oiooiqoo, ou|oio tuovtivoi. titvqi|oiooiqoo, ou|oio
8. oipq oipq oipq oipq oooiouvuo,|oiouvuiv oooiouvuo,|oiouvuiv oooiouvuo,|oiouvuiv oooiouvuo,|oiouvuiv
9. oiovtqtioooi. oiovtqtioooi. oiovtqtioooi. oiovtqtioooi.

bersetzung
Wrtliche bersetzung
1. Als aber Kyros rief, mit euch ich brach auf,
2. damit, wenn irgend etwas er bedrfe, ich untersttzen knne ihn fr alles,
3. was wohl ich erfuhr von jenem.
4. Da aber ihr nicht wollt mitziehen,
5. eine Notwendigkeit also mir ist entweder, euch verraten habend, die des Kyros
6. Freundschaft zu gebrauchen, oder, gegenber jenem gelogen habend,
7. mit euch zu sein. Ob zwar also Rechtes ich werde tun, nicht ich wei;
8. ich werde whlen jedenfalls euch und zusammen mit euch,
9. was auch immer ntig sei, ich werde erleiden.


10
Freie bersetzung
Als Kyros aber rief, brach ich mit euch auf, damit ich ihn zum Entgelt fr alles
Gute, das ich von ihm erfahren habe, untersttzen knne, falls er irgend etwas
ntig haben sollte.
Da ihr aber nicht mitziehen wollt, stehe ich vor der Notwendigkeit, entweder
euch zu verraten und weiter mit Kyros in Freundschaft zu leben, oder ihn zu
belgen und auf eurer Seite zu stehen.
Ich wei nicht, ob ich nun das Richtige tun werde; jedenfalls aber entscheide
ich mich fr euch, und zusammen mit euch werde ich alles, was kommen mag,
durchstehen.


Erklrungen
Verben
t|oiti t|oiti t|oiti t|oiti (t t t t |oit |oit |oit |oit t tt t)3.S.Ind.Impf.Akt. von |oito |oito |oito |oito rufen
toio toio toio toio 3.S.Opt.Prs.Med. von tooi tooi tooi tooi (+ Gen.) bitten (fr sich)
(tooi tooi tooi tooi d.p. ist Med. zu to to to to ntig haben. Sie wissen, dass ti ti ti ti es ist ntig
bedeutet. Das d.p.-Verb tooi tooi tooi tooi (Deponens Passivum) bildet den Aorist aus dem
Passiv: tt tt tt tt q q q q qv qv qv qv ich bat einmal. .. . Der Verbalstamm lautet t t t t q qq q . .. . Diesen um den E-
Laut erweiterten Stamm haben auch to to to to und ti, ti, ti, ti, sie gehren, wie brigens auch
ouiooi ouiooi ouiooi ouiooi (20. Lektion), zur E-Klasse der unregelmigen Verben. In der 9. Zeile
haben wir von ti ti ti ti die 3.S. Konj.Prs.Akt.: tq tq tq tq.
Die 2.S.Ind.Prs. von tooi tooi tooi tooi lautet stets tti. tti. tti. tti. Frher, 22. Lektion, trafen wir auf das
Verbum contractum to to to to binden, das den Verbalstamm t t t t besitzt. Es dehnt seinen
Stammauslaut t tt t nur vor dem Tempuszeichen o oo o. Dieses Verb kann kontrahieren, d.h. es
bildet o o o o oder aber to. to. to. to.)
otioi otioi otioi otioiqv qv qv qv 1.S.Opt.Prs.Akt. von otito otito otito otito frdern, untersttzen, ntzen
Bei oituo oituo oituo oituo haben wir als Opt.Prs.Akt. die Form: oitu oitu oitu oitu oi oi oi oi i. i. i. i.
Die Verba contracta gehen aber im Optativ Prs. Akt. eigene Wege! Sie benutzen i.a.
Spezialendungen: oi oi oi oi qv, oi qv, oi qv, oi qv, oi q,, oi q,, oi q,, oi q,, oi q q q q statt oi oi oi oi i, oi i, oi i, oi i, oi ,, oi. ,, oi. ,, oi. ,, oi. Die Optativ Prs.-
Formen lauten: oti oti oti oti oiqv, oiqv, oiqv, oiqv, oiq,, oiq,, oiq,, oiq,, oiq, oiq, oiq, oiq, oitv, oitv, oitv, oitv, oit, oit, oit, oit, oitv. oitv. oitv. oitv.
Vgl. KurzGr 9.4.3 (Es gibt aber auch die Formen otit otit otit otit oi oi oi oi i i i i> oti oti oti oti oi oi oi oi i, i, i, i,
otioi,, otioi otioi,, otioi otioi,, otioi otioi,, otioi usw.)
toov toov toov toov 1.S.Ind.Aor.Akt. von oo_o oo_o oo_o oo_o erleiden.
o o o o o_otu o_otu o_otu o_otu ich erleide Gutes -oder schner: ich erfahre Gutes (von = uo uo uo uo).
oo_o|o|o, oo_o|o|o, oo_o|o|o, oo_o|o|o, ich erleide bles, mir wird bel mitgespielt.Wir haben hier den Fall
eines Verbs mit aktiver Form und passiver Bedeutung. Das eigentliche Aktivum zu
oo_o oo_o oo_o oo_o ist das Verb oito. oito. oito. oito. Er tut Gutes heit: oititu. tu oititu. tu oititu. tu oititu. tu und |o|o, |o|o, |o|o, |o|o, sind
Adverbien.
11
poovo poovo poovo poovo Akk.Sg.Mask.Part.Aor.Akt. von po po po po ioi ioi ioi ioi preisgeben, im Stich lassen,
verraten (vgl. oben die Grammatik-bungen und KurzGr S.71).
(Die Formen des Part.Aor.Akt. von ioi ioi ioi ioi lauten: ou,,ovo,; ouoo, ouoq,; ou,,ovo,; ouoo, ouoq,; ou,,ovo,; ouoo, ouoq,; ou,,ovo,; ouoo, ouoq,;
ov,ovo,. ov,ovo,. ov,ovo,. ov,ovo,.)
_pqooi _pqooi _pqooi _pqooi Inf.Prs. von _po _po _po _po ooi ooi ooi ooi (+ Dat.) gebrauchen
(Die Kontraktion ist unregelmig, denn aus _po _po _po _po tooi tooi tooi tooi sollte eigentlich _poooi _poooi _poooi _poooi
werden. Aber auch die folgenden Verben haben q qq q statt o o o o als Kontraktionsvokal: qv qv qv qv
leben, tivqv tivqv tivqv tivqv hungern, iqv iqv iqv iqv drsten, KurzGr 9.4.5.)
tuootvov tuootvov tuootvov tuootvov Akk.Sg.Mask.Part.Aor.Med. (vgl. oben Grammatik) von tuooi tuooi tuooi tuooi
d.m. lgen (22. Lektion); die Dentale fllt vor o oo o aus. otuo,, otuo,, otuo,, otuo,, ou, ou, ou, ou, Lge. Denken
Sie an Pseudowissenschaft u..
oiqoo oiqoo oiqoo oiqoo 1.S.Konj.Aor.Akt. von oito oito oito oito tun
oipqoooi oipqoooi oipqoooi oipqoooi 1.S.Ind.Fut.Med. von oiptooi oiptooi oiptooi oiptooi d.m. whlen; (oipto oipto oipto oipto nehmen, vgl. oben in
der Tabelle der unregelm. Verben der Mischklasse.)
tioooi tioooi tioooi tioooi 1.S.Ind.Fut.Med. von oo_o oo_o oo_o oo_o leiden.
(Die Stammformen -Fut.,Aor.,Perf.- lauten: tioooi, toov, tovo. tioooi, toov, tovo. tioooi, toov, tovo. tioooi, toov, tovo.
Futur und Aorist kommen in unserem Text vor!)
Sonstige Wrter und Erklrungen
In der 12. Lektion Optativus obliquus nachlesen (zu ti,ivo,oi ti,ivo,oi ti,ivo,oi ti,ivo,oi).
ttiq ttiq ttiq ttiq ist eine Verstrkung von tti tti tti tti als, da. (In der Bedeutung als, nachdem
fungiert es als temporale Konjunktion; in der Bedeutung da ist es eine
begrndende, kausale, Konjunktion.)
ivo ivo ivo ivo damit ist eine Konjunktion, die eine Absicht, ein Ziel anzeigt. Sie hat also
finale Bedeutung. ivo ivo ivo ivo steht mit Konjunktiv oder Optativ.
ti ti ti ti+ Optativ drckt eine Mglichkeit aus.
ti ti ti ti wenn, falls, im Falle dass leitet einen Konditionalsatz (Bedingungssatz) ein.
Diese konditionale Konjunktion drfen Sie nicht mit dem ti ti ti ti ob in der 7. Zeile
verwechseln.
Diese sog. generelle Konjunktion leitet einen indirekten Fragesatz ein. In der 4.
Lektion sagten wir, dass im indir. Fragesatz nach einem Haupttempus (PFP =
Prsens, Futur, Perfekt) der Indikativ steht. Nach einem Nebentempus knnte
auch der Optativ stehen. In unserem Text steht nach dem Haupttempus oi oi oi oio o o o ( =
prs.Perfekt) der Konjunktiv oiqoo oiqoo oiqoo oiqoo und nicht etwa der Indikativ oio. oio. oio. oio.
Woran liegt das? Nun, hier gilt die Regel, dass man nach einem Haupttempus im
indir. Fragesatz den Konjunktiv verwenden sollte, falls ein Zweifel ausgedrckt
wird. Was hier der Fall ist. Im brigen wrde man nach einem Nebentempus
ebenfalls den Konjunktiv benutzen. Aber auch der Optativ ist verwendbar. Die
Verneinung geschieht mit q. q. q. q.
12
ouv ouv ouv ouv jedenfalls.
q...q q...q q...q q...q entweder...oder (beiordnende Konjunktionen).
Statt oi oi oi oi alles, was; was auch immer findet man oft die Abkrzung o,i o,i o,i o,i.
(Man nennt dieses Symbol Diastole.) Es handelt sich um ein verallgemeinerndes
Relativpronomen. (ooi, ooi, ooi, ooi, jeder, der; wer auch immer ist zugleich auch
indirektes Fragepronomen. KurzGr 6.6.2 und 9. Lektion.)
oiov oiov oiov oiov (+ Konj.) bedeutet was auch immer.
In Zeile 9 ist o,iovtqtioooi o,iovtqtioooi o,iovtqtioooi o,iovtqtioooi von der Struktur her ein Relativsatz.
Syntax (Satzstrukturen)
Heute wollen wir wieder einmal recht sorgfltig an die Struktur der Stze herangehen,
denn Klearch mu sich irgendwie aus seinem Dilemma herauswinden, und die Auswir-
kung auf seine Syntax ist nicht zu bersehen.
Der Text enthlt vier Satzgefge (ein Satzgefge ist ein zusammengesetzter Satz, in
dem mindestens ein Teilsatz einem anderen Teilsatz untergeordnet ist).
Das erste Satzgefge besteht aus
1. dem Hauptsatz: toptuoqvioovuo, toptuoqvioovuo, toptuoqvioovuo, toptuoqvioovuo, ich machte mich mit euch auf den Weg
2. dem temporalen Nebensatz ttiqKupo,t|oiti ttiqKupo,t|oiti ttiqKupo,t|oiti ttiqKupo,t|oiti als Kyros rief
3. dem finalen Nebensatz ivootioiqvouovoviouov ivootioiqvouovoviouov ivootioiqvouovoviouov ivootioiqvouovoviouov
damit ich untersttzen mchte ihn fr -zum Entgelt fr- die Dinge
4. dem Relativsatz otutoovut|tivou otutoovut|tivou otutoovut|tivou otutoovut|tivou die wohl ich erfuhr von jenem
5. dem Konditionalsatz tiitoio tiitoio tiitoio tiitoio wenn irgendetwas er bedrfe
Das zweite Satzgefge besteht aus
1. dem Hauptsatz: ovoy|q ovoy|q ovoy|q ovoy|q (anangk; Notwendigkeit)qoitoiv qoitoiv qoitoiv qoitoiv
2. zwei Infinitivstzen: qKupouiiio_pqooi qKupouiiio_pqooi qKupouiiio_pqooi qKupouiiio_pqooi und tuovtivoi tuovtivoi tuovtivoi tuovtivoi
(Beide -gleichwertige- Infinitivstze sind durch die beiordnende Konjunktion q...q q...q q...q q...q
entweder - oder koordiniert (beigeordnet), und jeder von ihnen enthlt ein
untergeordnetes Partizip mit einem zugehrigen Objekt.)
3. einem begrndenden (kausalen) Nebensatz: ttiuti,ououitot ttiuti,ououitot ttiuti,ououitot ttiuti,ououitot +
untergeordneter Infinitiv: ouoptutooi ouoptutooi ouoptutooi ouoptutooi (Inf.Prs.Med.).
Die entgegensetzende (adversive) Partikel t t t t aber verknpft das erste mit dem zweiten
Satzgefge.
tti tti tti tti ist eine unterordnende Konjunktion, d.h. sie subordiniert einen Nebensatz einem
anderen.

Das dritte Satzgefge besteht aus
1. dem Hauptsatz: ou|oio ou|oio ou|oio ou|oio ich wei nicht
2. dem indirekten Fragesatz (Nebensatz): tiqi|oiooiqoo tiqi|oiooiqoo tiqi|oiooiqoo tiqi|oiooiqoo
Zu dem tv tv tv tv -nach dem ti ti ti ti- gehrt das t t t t im vierten Satzgefge. Das Paar tv tv tv tv t t t t
zwar-aber (beiordnende Konjunktion) koordiniert die Satzglieder, die zueinander im
Gegensatz stehen. Wir wissen, dass tv tv tv tv zwar oft nicht bersetzt werden kann. (Es
knnen bei nur einem tv tv tv tv auch mehrere t t t t hintereinander folgen.)
Das vierte Satzgefge besteht aus
1. zwei Hauptstzen, die durch |oi |oi |oi |oiverknpft werden
13
2. dem verallgemeinernden Relativsatz oiovtq oiovtq oiovtq oiovtq (3.S.Konj.Prs.Aktiv von ti ti ti ti ).
Dieser Relativsatz ist in den zweiten Hauptsatz -ouvuivtioooi ouvuivtioooi ouvuivtioooi ouvuivtioooi eingebettet.

bungen zur Lektre
Lqoq,opqopttqq ovAqvoiov,oo,ouo Lqoq,opqopttqq ovAqvoiov,oo,ouo Lqoq,opqopttqq ovAqvoiov,oo,ouo Lqoq,opqopttqq ovAqvoiov,oo,ouo
tiptooivAioo tiptooivAioo tiptooivAioo tiptooivAioo tiovuovtitiv. tiovuovtitiv. tiovuovtitiv. tiovuovtitiv.
(ttqq ttqq ttqq ttqq 3.S.Ind.Aor.Pass. von tooi tooi tooi tooi bitten;
tiptooiv tiptooiv tiptooiv tiptooiv 3.Pl.Konj.Aor.Akt. von tipto tipto tipto tipto erlauben)
Folgende Stelle aus Matthus (5,11) enthlt neben einer Form von tuooi tuooi tuooi tuooi
noch dreimal Konj.Aor.Akt. Nach oov oov oov oov wann immer (= ot ot ot ot+ov ov ov ov) steht der
Konjunktiv (Prsens oder Aorist), vgl. 11. Lektion.
Nach allen mit ov ov ov ov zusammengesetzten Wrtern steht der Konjunktiv, z.B. tov tov tov tov <
ti ti ti ti + ov ov ov ov wenn (immer) oder ooi,ov ooi,ov ooi,ov ooi,ov wer immer.
(Die Ausgnge -oooiv oooiv oooiv oooiv knnen nat. nicht zu einem Futur gehren, weil das
Futur keinen Konjunktiv kennt!) Der Konj. des Aorist deutet auf eine Vollen-
dung in der Zukunft hin.
o|opioitotoovovtiioooivuo,|oiioooiv o|opioitotoovovtiioooivuo,|oiioooiv o|opioitotoovovtiioooivuo,|oiioooiv o|opioitotoovovtiioooivuo,|oiioooiv
|oitiooivovovqpov|ouovtuotvoi tvt|tvtou |oitiooivovovqpov|ouovtuotvoi tvt|tvtou |oitiooivovovqpov|ouovtuotvoi tvt|tvtou |oitiooivovovqpov|ouovtuotvoi tvt|tvtou
(meinetwegen).
(ovtiio ovtiio ovtiio ovtiio schmhen; io|o io|o io|o io|o verfolgen; tiov tiov tiov tiov ist Aorist zu ityo, qi ityo, qi ityo, qi ityo, qi und
oyoptuo oyoptuo oyoptuo oyoptuo. .. .)
ovoy|oiovKitop_oqv ovoy|oiovKitop_oqv ovoy|oiovKitop_oqv ovoy|oiovKitop_oqv (Impf.) po,oviiovotuooooi po,oviiovotuooooi po,oviiovotuooooi po,oviiovotuooooi
|oiopooi,Eiiqoitvtiv. |oiopooi,Eiiqoitvtiv. |oiopooi,Eiiqoitvtiv. |oiopooi,Eiiqoitvtiv.
o|otii,ooiityti o|otii,ooiityti o|otii,ooiityti o|otii,ooiityti"ouovo,oyoo, ti, iioot ouovo,oyoo, ti, iioot ouovo,oyoo, ti, iioot ouovo,oyoo, ti, iioot", ,, ,
ovoiooo|oio|tutiot. ovoiooo|oio|tutiot. ovoiooo|oio|tutiot. ovoiooo|oio|tutiot.
(|oio|tuo |oio|tuo |oio|tuo |oio|tuo schmeicheln, ov ov ov ov oio, oio, oio, oio, 3 unwrdig)
oot, o,ovtoiqovopovqivqooqpiov oot, o,ovtoiqovopovqivqooqpiov oot, o,ovtoiqovopovqivqooqpiov oot, o,ovtoiqovopovqivqooqpiov
(Kelch) ou|upiouovoio, ou|upiouovoio, ou|upiouovoio, ou|upiouovoio, (Adv.), tvo_o, tvo_o, tvo_o, tvo_o, (schuldig) tooi tooi tooi tooi
ouoooo,|oiouoioo,ou|upiou. ouoooo,|oiouoioo,ou|upiou. ouoooo,|oiouoioo,ou|upiou. ouoooo,|oiouoioo,ou|upiou. (1Kor 11,27)
(Beachten Sie erneut die Form o,ov o,ov o,ov o,ov + Konj.! Schauen Sie sich auch den Satz
1Ko 11,31 an.
Er ist ein schnes Beispiel fr einen Irrealis der Gegenwart, den wir in der 12.
Lektion besprachen: ti ti ti ti + Ind. Imperfekt,... ov ov ov ov + Ind. Imperfekt.
Hier ist die Stelle:
tittouou,it|pivotv tittouou,it|pivotv tittouou,it|pivotv tittouou,it|pivotv -1.Pl.Ind.Impf.Akt. von io io io io |pivo |pivo |pivo |pivo (richtig)
beurteilen-, ou|ovt|pivoto ou|ovt|pivoto ou|ovt|pivoto ou|ovt|pivoto -1.Pl.Ind.Impf.Pass.)
Agrippa ( Aypio, Aypio, Aypio, Aypio,) sagte zu Paulus: Es wird dir erlaubt (Prs.Pass.), fr dich
selbst (tpiotouou tpiotouou tpiotouou tpiotouou) zu reden.
Damals sagten die Griechen, nicht zu Kyros mitzuziehen. (D.h. sie weigerten
sich, mitzuziehen.)
Klearch wollte Kyros untersttzen aus Dank fr alles, was er an Gutem von ihm
erfahren hatte.

14
Lsungen:
Der Redner Demades bat die Athener, dass sie ihm erlauben, eine aesopische
Fabel zu erzhlen.
Selig seid ihr, wann immer sie schmhen euch und verfolgen und sagen alles
Bse gegen euch, lgend, meinetwegen.
Es war fr Klearch notwendig, den Freund zu belgen und bei den Griechen zu
bleiben.
Ich meine, wenn dir jemand sagt: " Du allein bist gut, ich liebe dich", so
schmeichelt er dir auf das unwrdigste.
Daher, wer (immer) isst das Brot oder trinkt den Kelch des Herrn unwrdig,
schuldig er wird sein am Leib und am Blut des Herrn.
(Die Imperfekte des Irrealis bersetzen wir im Deutschen durch den Konjunk-
tiv, 11. Lektion: wenn wir uns aber selbst richtig beurteilten, wrden wir nicht
gerichtet werden.)
Aypio,po,ovHouiovtq tipttoiooitpi Aypio,po,ovHouiovtq tipttoiooitpi Aypio,po,ovHouiovtq tipttoiooitpi Aypio,po,ovHouiovtq tipttoiooitpi
otououitytiv. otououitytiv. otououitytiv. otououitytiv.
otoiEiiqvt,ou|tooo otoiEiiqvt,ou|tooo otoiEiiqvt,ou|tooo otoiEiiqvt,ou|tooovpo,Kupov vpo,Kupov vpo,Kupov vpo,Kupov ouoptutooi. ouoptutooi. ouoptutooi. ouoptutooi.
Kitop_o,touitoKupovotiqooioviouov, Kitop_o,touitoKupovotiqooioviouov, Kitop_o,touitoKupovotiqooioviouov, Kitop_o,touitoKupovotiqooioviouov,
otutotuouou. otutotuouou. otutotuouou. otutotuouou.

Anhang
Die hier folgenden Regeln aus der Syntax sind in einfachem Griechisch formuliert. Sie
sollten Ihr griechisches Schreibvermgen an ihnen schulen.
2uvoi, 2uvoi, 2uvoi, 2uvoi,
qovittovopqio|qitytoiouvoi,. qovittovopqio|qitytoiouvoi,. qovittovopqio|qitytoiouvoi,. qovittovopqio|qitytoiouvoi,.
Die richtige Verknpfung der Wrter wird Syntax genannt.
oioyo,o,t_titvovovtitiovvoqo, itytoi oioyo,o,t_titvovovtitiovvoqo, itytoi oioyo,o,t_titvovovtitiovvoqo, itytoi oioyo,o,t_titvovovtitiovvoqo, itytoi
oiqpooi,. oiqpooi,. oiqpooi,. oiqpooi,.
Der Satz, der einen einzigen bestimmten Gedanken enthlt, wird einfacher Satz
genannt.
ouo|titvovtoiouvqo,ovooouoiooi|ovq ouo|titvovtoiouvqo,ovooouoiooi|ovq ouo|titvovtoiouvqo,ovooouoiooi|ovq ouo|titvovtoiouvqo,ovooouoiooi|ovq
ovovuio|oiitoiotitvqovoooi|qooti. ovovuio|oiitoiotitvqovoooi|qooti. ovovuio|oiitoiotitvqovoooi|qooti. ovovuio|oiitoiotitvqovoooi|qooti.
Das Subjekt ist gewhnlich ein Substantiv oder ein Personalpronomen und wird immer
in den Nominativ gesetzt.
oq,oiq,pooto,pqoti|vuoiqvtvtpytiov oq,oiq,pooto,pqoti|vuoiqvtvtpytiov oq,oiq,pooto,pqoti|vuoiqvtvtpytiov oq,oiq,pooto,pqoti|vuoiqvtvtpytiov
qqviioqoqqv|oooooivqvouuo|titvou. qqviioqoqqv|oooooivqvouuo|titvou. qqviioqoqqv|oooooivqvouuo|titvou. qqviioqoqqv|oooooivqvouuo|titvou.
Das Verb des einfachen Satzes bezeichnet die Ttigkeit oder die Eigenschaft oder
den Zustand des Subjekts.
15
oiq,pooto,itti,oiti|vuooiqviioqo oiq,pooto,itti,oiti|vuooiqviioqo oiq,pooto,itti,oiti|vuooiqviioqo oiq,pooto,itti,oiti|vuooiqviioqo
ityovoi|oqyopqo. ityovoi|oqyopqo. ityovoi|oqyopqo. ityovoi|oqyopqo.(o|oqyopqo, oo, o|oqyopqo, oo, o|oqyopqo, oo, o|oqyopqo, oo, Prdikat)
Die Wrter des Satzes, die die Eigenschaft bezeichnen, heien Prdikat.
ouvttoi ouvttoi ouvttoi ouvttoito|oqyopqoouo|titvoioovt to|oqyopqoouo|titvoioovt to|oqyopqoouo|titvoioovt to|oqyopqoouo|titvoioovt
ouvti|ovpqoov ouvti|ovpqoov ouvti|ovpqoov ouvti|ovpqoov tii, yiyvooi tii, yiyvooi tii, yiyvooi tii, yiyvooi |oi |oi |oi |oi oivooi oivooi oivooi oivooi (|oi |oi |oi |oi oioio. oioio. oioio. oioio.)
Das Prdikat wird mit dem Subjekt durch die folgenden Kopulaverben (Verbindungs-
verben) verknpft: sein, werden und scheinen (und so weiter).
oovqpooi,t_qouvti|ovpqo, otpqouq, oovqpooi,t_qouvti|ovpqo, otpqouq, oovqpooi,t_qouvti|ovpqo, otpqouq, oovqpooi,t_qouvti|ovpqo, otpqouq,
toivpio ouo|titvov, oouvti|ov|oio toivpio ouo|titvov, oouvti|ov|oio toivpio ouo|titvov, oouvti|ov|oio toivpio ouo|titvov, oouvti|ov|oio |oqyopqo. |oqyopqo. |oqyopqo. |oqyopqo.
Wenn der Satz ein Kopulaverb hat, so besteht er aus drei Teilen: das Subjekt,
die Kopula und das Prdikat.
q q q qouoppououvoi,toioiot ouoppououvoi,toioiot ouoppououvoi,toioiot ouoppououvoi,toioiot
Die Syntax des Artikels sieht folgendermaen aus:
otvtitovtotvovooppoovootoi otvtitovtotvovooppoovootoi otvtitovtotvovooppoovootoi otvtitovtotvovooppoovootoi pooiopioo,. pooiopioo,. pooiopioo,. pooiopioo,.
Das Adjektiv, das dem Artikel folgt, wird nhere (attributive) Bestimmung genannt.
otq otq otq otqtotvov|oqyopoutvov itytoi. ._ totvov|oqyopoutvov itytoi. ._ totvov|oqyopoutvov itytoi. ._ totvov|oqyopoutvov itytoi. ._
Das nicht (unmittelbar) folgende wird prdikativ genannt. Z.B.:
pooiopiooi pooiopiooi pooiopiooi pooiopiooi (attributive Stellung)
optoutpo,oi, optoutpo,oi, optoutpo,oi, optoutpo,oi,
ooyoo,ovqp ooyoo,ovqp ooyoo,ovqp ooyoo,ovqp
oovqpooyoo, oovqpooyoo, oovqpooyoo, oovqpooyoo,
ovqpooyoo, ovqpooyoo, ovqpooyoo, ovqpooyoo,
|oqyopoutvo |oqyopoutvo |oqyopoutvo |oqyopoutvo (prdikative Stellung)
oovqpoyoo, oovqpoyoo, oovqpoyoo, oovqpoyoo, (das Adjektiv folgt nicht unmittelbar auf den Artikel!)
oyoo,oovqp oyoo,oovqp oyoo,oovqp oyoo,oovqp
oovqpooi,t_q|oqy oovqpooi,t_q|oqy oovqpooi,t_q|oqy oovqpooi,t_q|oqyopoutvovtitov, ovou, opoutvovtitov, ovou, opoutvovtitov, ovou, opoutvovtitov, ovou,
toiooio,qpootit_ouoqouvti|ovpqo toiooio,qpootit_ouoqouvti|ovpqo toiooio,qpootit_ouoqouvti|ovpqo toiooio,qpootit_ouoqouvti|ovpqo
Wenn der Satz ein prdikatives Adjektiv hat, so ist der Sinn derselbe wie im dem Satz,
der ein Kopulaverb besitzt:oovqpoyoo, oovqpoyoo, oovqpoyoo, oovqpoyoo, oovqptoioyoo, oovqptoioyoo, oovqptoioyoo, oovqptoioyoo, oder
oyoo,oovqp oyoo,oovqp oyoo,oovqp oyoo,oovqp oyoo,toivoovqp oyoo,toivoovqp oyoo,toivoovqp oyoo,toivoovqp
Wir beschlieen unseren Auszug aus der Syntax mit der Definition von Haupt-und
Nebensatz:
oi oi oi oitvpooti,oit|poouoititiovvoqo, ityovoi tvpooti,oit|poouoititiovvoqo, ityovoi tvpooti,oit|poouoititiovvoqo, ityovoi tvpooti,oit|poouoititiovvoqo, ityovoi
|upioi. oitoiioi, oiou|iqytovoititiovvoqo, |upioi. oitoiioi, oiou|iqytovoititiovvoqo, |upioi. oitoiioi, oiou|iqytovoititiovvoqo, |upioi. oitoiioi, oiou|iqytovoititiovvoqo,
ovooovoitutptuouooi. ovooovoitutptuouooi. ovooovoitutptuouooi. ovooovoitutptuouooi.

Die Stze, die vollstndige Gedanken beschreiben, werden Hauptstze genannt. Die
brigen, die keine vollstndigen Gedanken ausdrcken, heien Nebenstze.
16
Ich hoffe, Sie haben in diesen Anhngen gesehen, dass man auch auf Griechisch ber
Grammatik sprechen kann. Leider werden die Fachausdrcke in den gngigeren
Wrterbchern nicht immer aufgefhrt, so dass Sie beim Nachschlagen selten Erfolg
haben. Aber die wenigen Begriffe, die wir besprechen konnten, haben Ihnen bereits
ansehnliche Einblicke in die griechische Grammatik-Fachsprache gegeben. Das sollte
gengen.
In den nchsten Lektionen werden wir neue -vielleicht interessante- Themen
besprechen. Fr heute war's das.

tupott, tupott, tupott, tupott, gehabt Euch wohl!



1
30. Lektion


Einleitung

Zum Schluss der letzten Lektion sagte ich Ihnen: tu pott tu pott tu pott tu pott macht's gut!
Heute begre ich Sie mit i uti, i uti, i uti, i uti, pott; pott; pott; pott;wie geht es Euch?
(Zu poo poo poo poo werde ich etwas in der Grammatik sagen!)
Ich hoffe sehr, Sie sagen nicht: ou oqtpov uvooi qv Eiiqvi|qv yioov ou oqtpov uvooi qv Eiiqvi|qv yioov ou oqtpov uvooi qv Eiiqvi|qv yioov ou oqtpov uvooi qv Eiiqvi|qv yioov
ovovtiv,vooo yop tivo,. ovovtiv,vooo yop tivo,. ovovtiv,vooo yop tivo,. ovovtiv,vooo yop tivo,.(Heute kann ich nicht Griechisch lernen, denn ich bin
ziemlich krank.)
Sicher sind Sie topfit, und wir knnen die 30. Lektion mit dem Willen, im Griechischen
noch perfekter zu werden, beginnen. Nachdem ich Ihnen gestern geraten hatte, auf
eigene Faust leichte griechische Texte zu lesen (zu entziffern?), mchten Sie vielleicht
wissen, was denn wohl leichte Texte sind. Ich muss gestehen, dass ich wirklich leichte
Texte nicht kenne. Wohl sind viele Passagen im Neuen Testament leicht lesbar
(vielleicht weil uns so manche Stelle von Kindesbeinen an bekannt ist?), denn die
Evangelien sind in einfacher Sprache (Koin) verfat. Klassische Texte sind nur
gelegentlich einfach.
Heute mchte ich Sie daher mit einer weiteren Quelle "leichter" griechischer Literatur
bekannt machen, mit der Septuaginta (LXX). Es handelt sich um die erste
Bibelbersetzung berhaupt, nmlich um die bersetzung des Alten Testaments ins
Koin-Griechisch. Die bersetzung (wahrscheinlich zum grten Teil in Alexandreia
veranstaltet) stammt teilweise aus dem 3.Jahrhundert v.Chr. und erstreckt sich ber
etwa 200 Jahre. Sie wurde u.a. ntig, weil den alexandrinischen Juden allmhlich die
Hebrischkenntnisse zu fehlen begannen, um die Thora ohne Schwierigkeiten lesen zu
knnen. (Der Name Septuaginta, siebzig, geht auf einen -fabelhaften- Bericht in dem
Brief des Aristeas an Philokrates aus dem spten 2.Jhd. v.Chr. zurck, nach dem 72
gelehrte Mnner aus Jerusalem in 72 Tagen die bersetzung bewerkstelligt haben
sollen. Diese Bibelspezialisten wurden angeblich von Ptolemaios Philadelphos auf
Anraten des Bibliotheksvorstandes Demetrios von Phaleron nach Alexandreia gerufen.
Die ganze Sache ist recht interessant, vielleicht sind Sie neugierig und erforschen den
Sachverhalt im Internet.)
Auf den folgenden Seiten knnen Sie den Text der Septuaginta (LXX) finden:

http://ccat.sas.upenn.edu/gopher/text/religion/biblical/lxxmorph/
http://www.bibelwissenschaft.de/online-bibeln/septuaginta-lxx/lesen-im-bibeltext/
http://titus.fkidg1.uni-frankfurt.de/texte/etcs/grie/sept/sept.htm

2
(Allgemeine Hinweise zur LXX-Literaur finden Sie in
http://www.kalvesmaki.com/LXX/Texts.htm)

Die ersten Genesis-Verse sehen bei TITUS folgendermaen aus (umgewandelt in 12
Punkt Palatino Linotype):

.
Verse: 2 ,
, .
Verse: 3 . .
Verse: 4 .
.
Die Universitt von Pennsylvania (CATSS-Projekt) hat eine analytische Septuaginta-
Version im Internet verffentlicht, die von jedem griechischen Wort -wieder in
Umschrift- die grammatische Form angibt. Vgl. die vorhin angegebene Seite:
http://ccat.sas.upenn.edu/gopher/text/religion/biblical/lxxmorph/

Damit Sie sehen, wie einfach es ist, aus dem kodifizierten Text den "richtigen"
griechischen Text zu erstellen, wollen wir einige Verse aus der Genesis (das erste Buch
Mosis) gemeinsam in griechische Lettern bertragen und bersetzen. Zuerst gebe ich
Ihnen den Textcode (die Transliteration in Betacode), dann die griechische Umschrift.

Genesis 1:1
Transliteration Type-Code Parse-Code Nennform
E)N P E)N
A)RXH=| N1 DSF A)RXH/
E)POI/HSEN VAI AAI3S POIE/W
O( RA NSM O(
QEO\S N2 NSM QEO/S
TO\N RA ASM O(
OU)RANO\N N2 ASM OU)RANO/S
KAI\ C KAI/
TH\N RA ASF O(
GH=N N1 ASF GH=

3
tv op_q toiqotv tv op_q toiqotv tv op_q toiqotv tv op_q toiqotvo to, ov oupovov|oi qv yqv o to, ov oupovov|oi qv yqv o to, ov oupovov|oi qv yqv o to, ov oupovov|oi qv yqv
Links steht er kodifizierte Septuagintatext, d.h. die Transliteration des griechischen
Textes, (Zirkumflex wird mit = wiedergegeben; | ist das Iota), den Sie zuerst bertragen:
E)N ist gleich tv tv tv tv, A)RXH=| bedeutet op op op op_q _q _q _q, usw.
In der zweiten Spalte bedeutet P Prposition. In der vierten Spalte steht jeweils die
unflektierte Form. Bei E)N ist das ebenfalls E)N, bei A)RXH=| ist es aber A)RXH/, d.h.
op_q op_q op_q op_qAnfang.
Bei A)RXH=| steht in der zweiten Spalte N1, was bedeutet, dass das Wort ein
Femininum auf q qq q der 1. Deklination ist. (N1A wre ein Femininum der 1.Konj. auf
o oo o, usw.) In der dritten Spalte steht DSF, was Dativ Singular Femininum bedeutet.
Nehmen wir die dritte Zeile:
E)POI/HSEN VAI AAI3S POIE/W
VAI = Verb Aorist Aktiv; I= augmentiert; AAI3S = Aorist Aktiv Indikativ 3.Sing.
(Sie finden eine vollstndige Darstellung des benutzten Parse-Codes unter der vorhin
angegebenen Adresse sodass ich mir sicher ersparen kann, alles nochmal zu erklren.
Die morphologische Analyse des LXX-Textes wurde brigens 1977 von David Packard
besorgt, es wird daher auch vom Packard-Code gesprochen.)
Jetzt fehlt nur noch die bersetzung. Aber Sie wissen natrlich, was kommen muss:
Am Anfang machte Gott den Himmel und die Erde, oder sicher schner:
Im Anfang schuf Gott Himmel und Erde.
Ich bin sicher, dass es Ihnen nicht schwerfallen wird, die nchsten Verse selbstndig zu
bersetzen. Zum Vergleich haben Sie ja eine bersetzung.
Genesis 1:2

q t yq qv oopoo, |oi o|ooo|tuooo, q t yq qv oopoo, |oi o|ooo|tuooo, q t yq qv oopoo, |oi o|ooo|tuooo, q t yq qv oopoo, |oi o|ooo|tuooo, |oi o|oo, |oi o|oo, |oi o|oo, |oi o|oo,
tovo q, ouooou |oi vtuo tou tttpto tovo tovo q, ouooou |oi vtuo tou tttpto tovo tovo q, ouooou |oi vtuo tou tttpto tovo tovo q, ouooou |oi vtuo tou tttpto tovo
ou uoo, ou uoo, ou uoo, ou uoo,
die Erde aber war wst und leer, und Finsternis lag auf der Tiefe, und der Geist
Gottes schwebte ber den Wassern.
Genesis 1:3

|oi titv o to, ytvqqo o, |o |oi titv o to, ytvqqo o, |o |oi titv o to, ytvqqo o, |o |oi titv o to, ytvqqo o, |oi tytvto o, i tytvto o, i tytvto o, i tytvto o,
und es sprach Gott: es werde Licht! und es wurde Licht

Genesis 1:4

|oi titv o to, o o, oi |oiov |oi it_opiotv |oi titv o to, o o, oi |oiov |oi it_opiotv |oi titv o to, o o, oi |oiov |oi it_opiotv |oi titv o to, o o, oi |oiov |oi it_opiotv
o to, ovo toov ou oo, |oi ovo toov o to, ovo toov ou oo, |oi ovo toov o to, ovo toov ou oo, |oi ovo toov o to, ovo toov ou oo, |oi ovo toov
ou o|oou, ou o|oou, ou o|oou, ou o|oou,(ovo toov ovo toov ovo toov ovo toov=ti, ti, ti, ti,).
4
undGott sah, dass das Licht gut war; da trennte Gott das Licht von der
Finsternis

Genesis 1:5
|oi t|oitotv o to, o o, qtpov |oi o o|oo, |oi t|oitotv o to, o o, qtpov |oi o o|oo, |oi t|oitotv o to, o o, qtpov |oi o o|oo, |oi t|oitotv o to, o o, qtpov |oi o o|oo,
t|oitotv vu|o |oi tytvto totpo |oi tytvto t|oitotv vu|o |oi tytvto totpo |oi tytvto t|oitotv vu|o |oi tytvto totpo |oi tytvto t|oitotv vu|o |oi tytvto totpo |oi tytvto
poi qtpo io poi qtpo io poi qtpo io poi qtpo io
undGott nannte das Licht Tag, und die Finsternis nannte er Nacht, und es
wurde Abend, und es wurde Morgen: der erste Tag
Die deutschsprachigen Bibelausgaben sind i.A. bersetzungen aus dem Hebrischen
und nicht etwa bersetzungen der Septuaginta. Wenn Sie sich nun entschlieen, auch
noch Hebrisch zu lernen, werden Sie feststellen knnen, dass beide Texte gelegentlich
abweichen. Natrlich ist das nicht verwunderlich, denn letzen Endes stellt die LXX den
Versuch einer Approximation der hebrischen Gedankenwelt durch das philosophisch
ausgerichtete Denken der Griechen dar.
Wenn Sie sich Zeit nehmen und tiefer ins AT eindringen, so werden Sie auf so manche
literarisch-philosophische Kostbarkeit stoen, die Ihnen nicht nur etwas zum Denken
und Bewundern gibt, sondern auch Stoff zum Grammatiklernen. Das Buch Kohelet
(oder Ecclesiastes) eignet sich ganz besonders fr Studien dieser Art. In Koh 3, 1-8
(oder ECC 3:1-8) finden Sie eine ganze Liste mit Infinitiven (des Aorist), das ist doch
was, oder? (Bitte die bersetzung, im Wesentlichen gleich der Einheitsbersetzung, erst
dann ansehen, nachdem Sie sich selbst so recht abgemht haben! Die Infinitive sind
substantiviert. Grammatische Erklrungen gebe ich Ihnen am Schluss.)
oi, ooiv _povo, |oi |oipo, o ovi poyoiuo ov o oi, ooiv _povo, |oi |oipo, o ovi poyoiuo ov o oi, ooiv _povo, |oi |oipo, o ovi poyoiuo ov o oi, ooiv _povo, |oi |oipo, o ovi poyoiuo ov oupovov upovov upovov upovov
Fr alles gibt es eine Zeitdauer -und eine Zeit fr jede Angelegenheit unter
dem Himmel (_povo, _povo, _povo, _povo, = mebare -mit einer Uhr- Zeit; |oipo, |oipo, |oipo, |oipo,= gnstiger Moment)
|oipo, ou t|tiv |oi |oipo, ou ooovtiv |oipo,ou utuooi |oi |oipo, ou t|tiv |oi |oipo, ou ooovtiv |oipo,ou utuooi |oi |oipo, ou t|tiv |oi |oipo, ou ooovtiv |oipo,ou utuooi |oi |oipo, ou t|tiv |oi |oipo, ou ooovtiv |oipo,ou utuooi |oi
|oipo, |oipo, |oipo, |oipo,ou t|iioi tututvov ou t|iioi tututvov ou t|iioi tututvov ou t|iioi tututvov
eine Zeit zum Gebren und eine Zeit zum Sterben, eine Zeit zum Pflanzen und
eine Zeit zum Ernten des Gepflanzten
|oipo, ou oo|tivoi |oi |oipo, ou ioooooi |oipo, ou oo|tivoi |oi |oipo, ou ioooooi |oipo, ou oo|tivoi |oi |oipo, ou ioooooi |oipo, ou oo|tivoi |oi |oipo, ou ioooooi
|oipo, ou |otitiv |oi |oipo, ou oi|ooqooi |oipo, ou |otitiv |oi |oipo, ou oi|ooqooi |oipo, ou |otitiv |oi |oipo, ou oi|ooqooi |oipo, ou |otitiv |oi |oipo, ou oi|ooqooi
eine Zeit zum Tten und eine Zeit zum Heilen, eine Zeit zum Niederreien und eine Zeit
zum Bauen
|oipo, ou |iouooi |oi |oipo, ou ytioooi |oipo, ou |oipo, ou |iouooi |oi |oipo, ou ytioooi |oipo, ou |oipo, ou |iouooi |oi |oipo, ou ytioooi |oipo, ou |oipo, ou |iouooi |oi |oipo, ou ytioooi |oipo, ou
|ooooi |oi |oipo, ou op_qooooi |ooooi |oi |oipo, ou op_qooooi |ooooi |oi |oipo, ou op_qooooi |ooooi |oi |oipo, ou op_qooooi
eine Zeit zum Weinen und eine Zeit zum Lachen, eine Zeit zum Klagen und eine Zeit
zum Tanzen
|oipo, ou oitiv iiou, |oi |oipo, ou ouvoyoytiv |oipo, ou oitiv iiou, |oi |oipo, ou ouvoyoytiv |oipo, ou oitiv iiou, |oi |oipo, ou ouvoyoytiv |oipo, ou oitiv iiou, |oi |oipo, ou ouvoyoytiv
iiou, |oipo, ou tpiiotiv |oi |oipo, ou iiou, |oipo, ou tpiiotiv |oi |oipo, ou iiou, |oipo, ou tpiiotiv |oi |oipo, ou iiou, |oipo, ou tpiiotiv |oi |oipo, ou
o|puvqvoi oo tpiiqto, o|puvqvoi oo tpiiqto, o|puvqvoi oo tpiiqto, o|puvqvoi oo tpiiqto,
5
Zeit zum Steinewerfen und eine Zeit zum Steineeinsammeln, eine Zeit zum Umarmen
und eine Zeit zum Lsen aus der Umarmung
|oipo, ou qqooi |oi |oipo, ou ooitooi |oipo, |oipo, ou qqooi |oi |oipo, ou ooitooi |oipo, |oipo, ou qqooi |oi |oipo, ou ooitooi |oipo, |oipo, ou qqooi |oi |oipo, ou ooitooi |oipo,
ou uiooi |oi |oipo, ou t|oitiv ou uiooi |oi |oipo, ou t|oitiv ou uiooi |oi |oipo, ou t|oitiv ou uiooi |oi |oipo, ou t|oitiv
eine Zeit zum Suchen und eine Zeit zum Verlieren, eine Zeit zum Behalten und eine Zeit
zum Wegwerfen
|oipo, ou pqoi |oi |oipo, ou pooi |oipo, ou |oipo, ou pqoi |oi |oipo, ou pooi |oipo, ou |oipo, ou pqoi |oi |oipo, ou pooi |oipo, ou |oipo, ou pqoi |oi |oipo, ou pooi |oipo, ou
oiyov |oi |oipo, ou ioitiv oiyov |oi |oipo, ou ioitiv oiyov |oi |oipo, ou ioitiv oiyov |oi |oipo, ou ioitiv
eine Zeit zum Zerreien und eine Zeit zum Zusammennhen, eine Zeit zum Schweigen
und eine Zeit zum Sprechen
|oipo, ou iiqooi |oi |oipo, ou ioqvoi |oipo |oipo, ou iiqooi |oi |oipo, ou ioqvoi |oipo |oipo, ou iiqooi |oi |oipo, ou ioqvoi |oipo |oipo, ou iiqooi |oi |oipo, ou ioqvoi |oipo, ,, ,
oitou |oi |oipo, tipqvq, oitou |oi |oipo, tipqvq, oitou |oi |oipo, tipqvq, oitou |oi |oipo, tipqvq,
eine Zeit zum Lieben und eine Zeit zum Hassen, eine Zeit
fr den Krieg und eine Zeit fr den Frieden

Worterklrungen:
t|tiv t|tiv t|tiv t|tiv Inf.Aor.Akt. von i|o i|o i|o i|o gebren
ooovtiv ooovtiv ooovtiv ooovtiv Inf.Aor.Akt. von oovqo|o oovqo|o oovqo|o oovqo|osterben
utuooi utuooi utuooi utuooiInf.Aor.Akt. von utuo utuo utuo utuo pflanzen (vgl. oituo oituo oituo oituo)
t| t| t| t| iioi iioi iioi iioi Inf.Aor.Akt. von t| t| t| t| iiio iiio iiio iiio ausrupfen ( Verba liquida:
im Aor.Akt. und Med. fllt o oo o aus, i ii i wird gedehnt-Ersatzdehnung-. Vgl. otiio otiio otiio otiio
oder tpo tpo tpo tpo am 18. Lektion.)
tututvov tututvov tututvov tututvov Akk.Sing.Neutr.Part.Perf.Pass. (19. Lekt.) von utuo utuo utuo utuopflanzen
oo|tivoi oo|tivoi oo|tivoi oo|tivoiInf.Aor.Akt. von oo oo oo oo + |tivo |tivo |tivo |tivotten (ein nicht wenig benutztes Verb,
gehrt zu den Verba liquida wegen des v vv v.)
io io io io oo oo oo oo ooi ooi ooi ooiInf.Aor.Med. von ioooi ioooi ioooi ioooi heilen
oi|ooq oi|ooq oi|ooq oi|ooq ooi ooi ooi ooiInf.Aor.Akt. von oi|ooto oi|ooto oi|ooto oi|ooto bauen (Ersatzdehnung bei Verba
contracta vom Futur an.)
|iou |iou |iou |iou ooi ooi ooi ooiInf.Aor.Akt. von |ioio |ioio |ioio |ioio weinen (|itio |itio |itio |itioheit aber schlieen!)
ytio ytio ytio ytio ooi ooi ooi ooiInf.Aor.Akt. von ytioo ytioo ytioo ytioo lachen
|ooooi |ooooi |ooooi |ooooiInf.Aor.Med. von |oo |oo |oo |ooschlagen (Verba muta, Verb.stamm |o |o |o |o )
op_q op_q op_q op_q oo oo oo oo ooi ooi ooi ooi Inf.Aor.Med. von op_tooi op_tooi op_tooi op_tooi tanzen
o|puv o|puv o|puv o|puv qvoi qvoi qvoi qvoiInf.Aor.Pass. von o|puvo o|puvo o|puvo o|puvolsen
tpiiqto, tpiiqto, tpiiqto, tpiiqto,Gen.Sing. von tpiiqi, tpiiqi, tpiiqi, tpiiqi,Umarmung
ooit ooit ooit ooit ooi ooi ooi ooiInf.Aor.Akt. von o o o o oiiui oiiui oiiui oiiuiverlieren
uiooi uiooi uiooi uiooiInf.Aor.Akt. von uioooo uioooo uioooo uioooobewachen (uio,o|o, uio,o|o, uio,o|o, uio,o|o,Wchter)
pqoi pqoi pqoi pqoiInf.Aor.Akt. von pqyvui pqyvui pqyvui pqyvuizerreien
pooi pooi pooi pooiInf.Aor.Akt. von poo poo poo poozusammennhen
ioqooi ioqooi ioqooi ioqooiInf.Aor.Akt. von ioto ioto ioto iotohassen
Beachten Sie bitte, dass es sich stets um Aorist-Infinitive handelt!
6
Im 2.Jahrhundert n.Chr. entstanden weitere bersetzungen des AT ins Griechische
(Aquila, Symmachus, Thodotion usw.). Sowohl die LXX als auch diese spteren
bersetzungen wurden bei der Einheitsbersetzung der Bibel bercksichtigt.
Auch das Werk des in griechischer Sprache schreibenden jdischen Historikers
Josephus (1.Jhd.n.Chr.) fehlt in keiner Geschichte der griechischen Literatur. Es wird
viel zitiert, aber wohl selten ganz gelesen. Sie finden seine Werke (natrlich) auch im
Internet. Perseus bringt den griechischen Text samt englischer bersetzung. Wie
bedeutsam Josephus fr das NT ist, knnen Sie schon daran erkennen, dass wenigstens
eine Bibelgesellschaft seine Bcher (auf Englisch) anbietet, z.B.
http://bible.crosswalk.com/History/BC/FlaviusJosephus/
Wenn Sie erst einmal anfangen, sich fr griechische Literatur zu interessieren, ist des
Lesens und Suchens kein Ende!

Grammatik
Verben
Wir hatten oben das Verb poo poo poo poo tun benutzt. Es gehrt wie oo oo oo oo ordnen, 18.
Lekion, zu den Verba muta. Sie erinnern sich vielleicht an die Regel, dass der
Verbalstamm meist auf einen Guttural ausgeht, wenn der Prsensstamm auf endet.
Hier in der Tabelle der Stammformen (Averbo) finden Sie das besttigt.
Averbo von poo poo poo poo ich tue
Prsens Verbal-
stamm
Futur Aorist Perfekt
Aktiv poo poo poo poo poy poy poy poy poo poo poo poo tpoo tpoo tpoo tpoo tpoyo tpoyo tpoyo tpoyo
Passiv po_qoooi po_qoooi po_qoooi po_qoooi tpo_qv tpo_qv tpo_qv tpo_qv tpoyoi tpoyoi tpoyoi tpoyoi
Wir wissen auch, da die Verba muta genauso konjugiert werden wie oituo. oituo. oituo. oituo. Z.B.
heit der Imperativ der 2.Pers.Pl.Prs.Aktiv po po po po t tt t t t t ttut! Diese Form hatten wir ja
benutzt. Genauso lautet aber auch der Indikativ der 2.Pers.Pl.Prs.Akt.:
i uti, pott; i uti, pott; i uti, pott; i uti, pott;wie geht es Euch? (was macht ihr?)
In der 14. Lektion gab's brigens Imperative! Aber auch spter noch einige Male...
Folgende Verben werden Sie bald antreffen: oi|vtooi, |ovo, ovovo oi|vtooi, |ovo, ovovo oi|vtooi, |ovo, ovovo oi|vtooi, |ovo, ovovo -und
natrlich noch einige andere! Schauen wir sie uns -nochmals- an (25. Lektion):
oi|vtooi oi|vtooi oi|vtooi oi|vtooiankommen; |ovo |ovo |ovo |ovo ich ermde; ovovo ovovo ovovo ovovo ich lerne
7
Prsens Verbal-
stamm
Futur Aorist Perfekt
Aktiv o o o o i|vt i|vt i|vt i|vt
ooi ooi ooi ooi
i| i| i| i| oiooi oiooi oiooi oiooi oi|oqv oi|oqv oi|oqv oi|oqv oiyoi oiyoi oiyoi oiyoi
Aktiv |ovo |ovo |ovo |ovo |o |o |o |o
|q |q |q |q
|oouoi |oouoi |oouoi |oouoi t|oov t|oov t|oov t|oov |t|q|o |t|q|o |t|q|o |t|q|o
Aktiv ovovo ovovo ovovo ovovo o o o o
oq oq oq oq
oqoooi oqoooi oqoooi oqoooi toov toov toov toov toq|o toq|o toq|o toq|o
Die passiven Formen fehlen hier. Diese Verben haben -wie auch ioovo ioovo ioovo ioovo ich nehme
und uy_ovo uy_ovo uy_ovo uy_ovo ich treffe, ich erlange -und manche andere-einen Prsensstamm, der
durch ein nasales Element erweitert wird: o o o ov vv vov ov ov ov o, o, o, o,aber t t t t o o o o ov. ov. ov. ov.
Man fasst diese unregelmigen Verben zur Nasalklasse zusammen.
oi|vtooi oi|vtooi oi|vtooi oi|vtooihatten wir schon in der 25. Lektion kennen gelernt. Es wird mit ti, ti, ti, ti, + Akk.
konstruiert: tti ti, qv oi|iov oi|vouvoi, o_to, ivouoiv ou oivou. tti ti, qv oi|iov oi|vouvoi, o_to, ivouoiv ou oivou. tti ti, qv oi|iov oi|vouvoi, o_to, ivouoiv ou oivou. tti ti, qv oi|iov oi|vouvoi, o_to, ivouoiv ou oivou.
Wenn sie im Hause ankommen, trinken sie schnell vom Wein.
o_to, o_to, o_to, o_to,bedeutet schnell, poto, poto, poto, poto,ist langsam.
q pouo, ioi q pouo, ioi q pouo, ioi q pouo, ioi bedeutet sei nicht trge!
Oder mit dem Part.Aor. oi|otvo, oi|otvo, oi|otvo, oi|otvo,:
oi|otvoi ti, qv oi|iov,o_to, tiov ou oivou. oi|otvoi ti, qv oi|iov,o_to, tiov ou oivou. oi|otvoi ti, qv oi|iov,o_to, tiov ou oivou. oi|otvoi ti, qv oi|iov,o_to, tiov ou oivou.
Als sie im Hause angekommen waren, tranken sie sofort vom Wein.
Sie wissen, dass es viele griechische Verben gibt, die nur im Medium vorkommen. Es
sind die Deponentien, die keine aktiven Formen haben. oi|vtooi oi|vtooi oi|vtooi oi|vtooi gehrt hierhin, es
ist ein Deponens. Aber nicht alle Verben, die auf ooi ooi ooi ooi ausgehen, sind Deponentien.
Z.B. knnen tiooi tiooi tiooi tiooi ich gehorche (ich berrede mich) und otooi otooi otooi otooi ich frchte
mich auch im Aktiv auftreten. tio tio tio tio ich berrede und oto oto oto oto ich erschrecke. In der
20. Lektion nannten wir diese beiden Verben mediale Passiva (d.p.-Verben), -schon
wieder vergessen?
Das Verb |ovo |ovo |ovo |ovo knnen Sie in Betrieb nehmen, wenn Sie sich irgendwie unwohl oder
schwach fhlen. Es ist schwcher als vooto vooto vooto vooto (vooo vooo vooo vooo), das direkt heit ich bin krank.
Dann mssen Sie sich hinlegen: _pq ot |tiooi. _pq ot |tiooi. _pq ot |tiooi. _pq ot |tiooi.
(_pq _pq _pq _pq und |ti |ti |ti |ti oi oi oi oi ich liege finden Sie zusammen in KurzGr 19.5 u.19.6.
Die Prs.Ind.-Formen lauten: |ti |ti |ti |ti oi,|ti oi,|ti oi,|ti oi,|ti ooi,|ti ooi,|ti ooi,|ti ooi,|ti oi oi oi oiusw.)
oi |ovovt, oi |ovovt, oi |ovovt, oi |ovovt, sind die Erschpften, die Kranken. Ganz weg sind aber die
|oovt, |oovt, |oovt, |oovt,und die |t|q|ot, |t|q|ot, |t|q|ot, |t|q|ot,, es sind nmlich die Entschlafenen.
Zu ovovo ovovo ovovo ovovo sagen wir natrlich auch noch was. o oqq, o oqq, o oqq, o oqq,ist der Schler,
q oqoi, q oqoi, q oqoi, q oqoi,Lehre, Unterricht, o oqo o oqo o oqo o oqo der Lerngegenstand, im Pl.
die Kenntnisse. oqoi|o, oqoi|o, oqoi|o, oqoi|o, lernbegierig, o oqoi|o, o oqoi|o, o oqoi|o, o oqoi|o,der Mathematiker,
q oqoi|q q oqoi|q q oqoi|q q oqoi|q (t_vq t_vq t_vq t_vqKunst) die Mathematik.
8
ovovo ovovo ovovo ovovobildet ein mediales Futur mit aktiver (futurum medii, 20. Lekt.) Bedeutung,
d.h. es ist ein f.m.-Verb. Ich werde lernen heit also nicht ovov ovov ovov ovov oo oo oo oo, sondern
oq oq oq oq oooi. oooi. oooi. oooi.
Der Aorist toov toov toov toov bedeutet nicht nur ich lernte (einst), sondern auch ich erfuhr.
Gebrauch des Partizips
Nachdem wir gestern die Formen der Partizipien untersucht und zusammengestellt
hatten, wollen wir heute mehr auf die Anwendung der Partizipien achten. Wenn man
sich die Mhe macht und alle mglichen Formen des Gebrauchs untersucht, so stellt
man fest, dass sich die Anwendungen im Wesentlichen in drei Gruppen einteilen lassen.
(brigens war ja schon in der 4. Lektion die Rede vom Gebrauch der Partizipien,
erinnern Sie sich?)
1. Gruppe: attributive Anwendungen (mit Artikel)
oi vooouvt, ovpooi oi vooouvt, ovpooi oi vooouvt, ovpooi oi vooouvt, ovpooi(oi ovpooi oi vooouvt, oi ovpooi oi vooouvt, oi ovpooi oi vooouvt, oi ovpooi oi vooouvt,)
die leidenden Menschen
o opov |oipo, o opov |oipo, o opov |oipo, o opov |oipo, die gegenwrtige Gelegenheit
2. Gruppe: substantivische Anwendungen (mit Artikel)
oi ovovovt, oi ovovovt, oi ovovovt, oi ovovovt,die Lernenden, die Lehrlinge (Azubis!)
o tuyov o tuyov o tuyov o tuyovder Fliehende, d.h. der Flchtling
3. Gruppe: appositive Anwendungen (ohne Artikel)
q qqp toiqootvq ouov ootti oiiv ti q qqp toiqootvq ouov ootti oiiv ti q qqp toiqootvq ouov ootti oiiv ti q qqp toiqootvq ouov ootti oiiv ti
qv op_qv. qv op_qv. qv op_qv. qv op_qv.(vgl. gegen Ende des 3.Tages)
Die Mutter, die ihn losgebeten hat, schickt ( ihn) wieder zur Herrschaft zurck.
(toiqootvq toiqootvq toiqootvq toiqootvq steht ohne Artikel, wird also prdikativ gebraucht. Man spricht aber
bei dieser Benutzung des Partizips von einem appositiven Gebrauch. Das Partizip wird
hier appositives Partizip genannt.)

Bemerkungen zur bersetzung des appositiven Partizips:
Vorhin hatten wir in q qqp toiqootvq ouov ootti q qqp toiqootvq ouov ootti q qqp toiqootvq ouov ootti q qqp toiqootvq ouov ootti das appositive
Partizip durch einen Relativsatz wiedergegeben: die Mutter, die ihn losgebeten hatte, ...
Wie bereits in der 4. Lektion gesagt, kann man sich aber auch, wenn es der
Zusammenhang erlaubt, fr einen temporalen Nebensatz entscheiden: die Mutter,
nachdem sie ihn losgebeten hatte... oder kausal: da (weil) sie ihn losgebeten hatte.
Wie man das Partizip zu bersetzen hat, entscheidet immer der Zusammenhang, -das
Partizip selbst schweigt sich darber aus. Manchmal jedoch haben wir eine
bersetzungshilfe in einem Wort wie |oitp |oitp |oitp |oitp obgleich, -diese Flle sind allerdings
weniger hufig.
In der 21. Lektion besichtigte Kyros das griechische Heer, indem er auf einem
zweirdrigen Streitwagen vorberfuhr. Da der Nebensatz die Art und Weise der
Besichtigung angibt, spricht man von einem modalen Nebensatz (modus = Art und
Weise). Im Original hie es: Kupo, ttpopti ou, Eiiqvo, Kupo, ttpopti ou, Eiiqvo, Kupo, ttpopti ou, Eiiqvo, Kupo, ttpopti ou, Eiiqvo, opoiouvov opoiouvov opoiouvov opoiouvov
t opoo, t opoo, t opoo, t opoo,
9

In anderen Fllen haben wir das appositive Partizip durch andere Nebenstze
wiederzugeben, z.B. durch konditionale (wenn), finale (um zu) oder konzessive
(obgleich) Nebenstze:
konditional: q q q q ouo ouo ouo ouo poov poov poov poov,ou| ov oiqq, tiqv ,ou| ov oiqq, tiqv ,ou| ov oiqq, tiqv ,ou| ov oiqq, tiqv
Wenn ich das nicht machte, wre ich nicht wahrhaft
final: ouiioovti Kupov ouiioovti Kupov ouiioovti Kupov ouiioovti Kupov o, oo|tvov o, oo|tvov o, oo|tvov o, oo|tvov
er erfat Kyros, um ihn zu tten
konzessiv: ououituo otio oou ououituo otio oou ououituo otio oou ououituo otio oou |oitp vtotpo, ov |oitp vtotpo, ov |oitp vtotpo, ov |oitp vtotpo, ov
ich berate deinen Bruder, obgleich ich jnger bin
Wenn es Ihnen nicht behagt, die Partzipien im Deutschen durch relative oder
konjunktionale Nebenstze wiederzugeben, also in jedem Fall durch untergeordnete
Nebenstze, so knnen sie das Partizip oft auch in einen beiordnenden (koordinierten)
Nebensatz umwandeln. Nehmen wir als Beispiel:
q Kiiiooo iouoo qv iopoqo touootv q Kiiiooo iouoo qv iopoqo touootv q Kiiiooo iouoo qv iopoqo touootv q Kiiiooo iouoo qv iopoqo touootv (22. Lektion). bersetzen wir
zuerst unterordnend durch einen temporalen Nebensatz: die Kilikierin, nachdem sie den
Glanz gesehen hatte, erstaunte, (oder kausal: die Kilikierin, weil (oder da) sie den
Glanz gesehen hatte, erstaunte).
Jetzt bersetzen wir beiordnend, indem wir die beiden Stze mit einem Bindewort, z.B:
und, aber, dann, usw. verknpfen: Die Kilikierin sah den Glanz und erstaunte.
Vergessen wir aber nicht den allzeit mchtigen Genitivus absolutus, mit dem wir mit
Hilfe eines Partizips und eines Nomens (oder Pronomens bzw. Adjektivs), die beide im
Genitiv stehen, ein Nebenereignis beschreiben knnen.
Beispiel: o o o o io, io, io, io, t t t t ytvotvq, ytvotvq, ytvotvq, ytvotvq, ovo, qv t|ti ovo, qv t|ti ovo, qv t|ti ovo, qv t|ti
Als es Abend geworden war, war er dort allein (Mt 14,23)
(q oio,o, q oio,o, q oio,o, q oio,o, der Abend im NT; attisch i.a. q totpo,o, q totpo,o, q totpo,o, q totpo,o,der Abend:
totpo, ytvotvq, totpo, ytvotvq, totpo, ytvotvq, totpo, ytvotvq,)
(Das Partizip des Aor.II Med. hat dieselben Ausgnge wie das Partizip Prs.Med.:
Im Nominativ Singular: otvo,, otvo,, otvo,, otvo,, otvq, otvq, otvq, otvq, otvov otvov otvov otvovusw. Auch im Aktiv stimmen die
Partizip-Ausgnge von Aorist II und Prsens berein, aber die Akzente sind
verschieden. Das Partizip Aorist II Aktiv ist endbetont, 13.Lektion: oiov, oiov, oiov, oiov, aber
oituov. oituov. oituov. oituov.)
Warum wird das Partizip Aorist ytvotvq, ytvotvq, ytvotvq, ytvotvq, (21. Lektion) benutzt und nicht das
Partizip Prsens yiyvotvq, yiyvotvq, yiyvotvq, yiyvotvq,? (Zu yiyvooi yiyvooi yiyvooi yiyvooi vgl. 20./21. Lektion.) Weil das
Einbrechen des Abends als ein Ereignis aufgefasst wird, nicht als einen Prozess, vgl.
26. Lektion. Wenn Sie das Abendwerden als einen Prozess ansehen, z.B. als es Abend
wurde, wollten die Schler nach Hause gehen, so mssen Sie das Partizip Prsens
benutzen:
10
totpo, yiyvotvq,,oi oqoi oi|ot tovitvoi totpo, yiyvotvq,,oi oqoi oi|ot tovitvoi totpo, yiyvotvq,,oi oqoi oi|ot tovitvoi totpo, yiyvotvq,,oi oqoi oi|ot tovitvoi
touiovo. touiovo. touiovo. touiovo.(tovtp_ooi tovtp_ooi tovtp_ooi tovtp_ooifortgehen, zurckkehren)
Es handelt sich um zwei Vorgnge, die gleichzeitig ablaufen: die Schler wollten nach
Hause gehen und es wurde Abend. Weil das Hauptverb ein Vergangenheitstempus ist
(Imperfekt), muss das prsentische Partizip im Deutschen ebenfalls als Vergangenheit
bersetzt werden.
Bei der bersetzung aus dem Deutschen ins Griechische mssen Sie darauf achten, dass
Sie in einer hnlich gelagerten Situation im Griechischen den Prozess durch ein Partizip
der Gegenwart ausdrcken, das Ereignis jedoch durch ein Partizip des Aorists.
Allerdings kann ein Aorist-Partizip auch eine Handlung bezeichnen, die vor der
Handlung des Hauptverbs liegt.
Weitere Beispiele sind:
vu|o, ytvotvq, vu|o, ytvotvq, vu|o, ytvotvq, vu|o, ytvotvq, (Aor.) bei Einbruch der Nacht (Ereignis, punktuell)
qtpo, ytvotv qtpo, ytvotv qtpo, ytvotv qtpo, ytvotvq, q, q, q,(Aor.) bei Tagesanbruch (Ereignis), usw.
Neben dieser temporalen Verwendung des Gen.abs. finden wir ihn z.B. auch in einer
konditionalen Phrase:
oiiv ovo|oo po, uo,, oiiv ovo|oo po, uo,, oiiv ovo|oo po, uo,, oiiv ovo|oo po, uo,,ou tou tiovo, ou tou tiovo, ou tou tiovo, ou tou tiovo,
bald werde ich zu euch zurckkommen, wenn Gott will
(Gen.Sing.Mask.Part.Prs.Akt.)
Im folgenden Satz vertritt der Gen.abs. einen konzessiven Nebensatz:
|oi |oi |oi |oi ooouov ovov ooouov ovov ooouov ovov ooouov ovov ou| to_ioq o i|ov ou| to_ioq o i|ov ou| to_ioq o i|ov ou| to_ioq o i|ov
und obwohl es so viele waren, wurde das Netz nicht zerrissen
(Gen.Pl.Mask.Part.Prs.Akt. o_io o_io o_io o_io spalten, zerreien; das des Stammes o_i o_i o_i o_i
wird vor zu o. o. o. o.Vgl. 22. Lektion. Denken Sie an Schisma, die Spaltung.)
Wenn das Subjekt des deutschen Nebensatzes auch im bergeordneten Satz (Neben-
oder Hauptsatz) vorkommt, so darf der Genitivus absolutus nicht angewendet werden.
Beide Stze mssen ja miteinander verknpft sein. Diese Verknpfung wird dadurch
erreicht, dass sich das Partizip, das den deutschen Nebensatz ersetzt, in Kasus, Numerus
und Genus nach dem Beziehungswort im bergeordneten Satz richtet.
Ein Beispiel verdeutlicht dies:
Kyros belagerte Milet, nachdem er ein Heer gesammelt hat. Hier kommt das Subjekt
des Nebensatzes, er, auch im Hauptsatz vor, nmlich als Kyros. Um zum Griechischen
berzugehen, ersetzen wir den Nebensatz durch gesammelt habend ein Heer,
ouiito, opotuo. ouiito, opotuo. ouiito, opotuo. ouiito, opotuo. Das Partizip muss sich nach Kyros richten, also Nom.Sing.
Mask. (Aor.) sein. Der ganze Satz sieht dann so aus:
Kupo, opotuo ouiito, Miiqov toiiop|ti. Kupo, opotuo ouiito, Miiqov toiiop|ti. Kupo, opotuo ouiito, Miiqov toiiop|ti. Kupo, opotuo ouiito, Miiqov toiiop|ti.
11
Sie sollten sich merken, dass man diese Konstruktion ein verbundenenes Partizip, ein
participium coniunctum, nennt. (Vgl. appositive Anwendungen, S. 7)
Das war natrlich noch nicht das letzte Wort zu den Partizipien. Denken Sie aber daran,
dass Sie nur dann Griechisch schreiben -und sprechen!-, wenn Sie sich mglichstknapp
ausdrcken. Das aber geht nur mit Hilfe von Partizipien. Jacob Burckhardt nennt die
Partizipien in seiner Griechischen Kulturgeschichte "den Haupthebel in der Gliederung
des griechischen Satzes." Also hebeln wir mal schn!

bungen zur Grammatik
|oipo, |oipo, |oipo, |oipo,und _povo, _povo, _povo, _povo,
Die Anwendung des Ausdrucks fr die mebare Zeit, _povo, _povo, _povo, _povo,, ersehen Sie aus
der folgenden Geschwindigkeitsdefinition, die Sokartes im Platon-Dialog Laches
[192 a-b]
gibt. (tpoio tpoio tpoio tpoio3.S.Aor.Opt.Med. von tpooi tpooi tpooi tpooifragen; q o_uq,,qo, q o_uq,,qo, q o_uq,,qo, q o_uq,,qo,
Geschwindigkeit, vgl. 3.Dekl. Dentalstmme; tioii tioii tioii tioii1.S.Aor II,Opt.Akt. von
tiov tiov tiov tiov sprechen; oiio iopootvqv oiio iopootvqv oiio iopootvqv oiio iopootvqv, Akk.S.Fem.Part.Prs.
Med/Pass., uvoiv uvoiv uvoiv uvoivdie vieles bewirkende Fhigkeit.)
ti oivuv i, t tpoio ti oivuv i, t tpoio ti oivuv i, t tpoio ti oivuv i, t tpoioo 2o|pot,, o 2o|pot,, o 2o|pot,, o 2o|pot,,i ityti, ouo, i ityti, ouo, i ityti, ouo, i ityti, ouo,
o tv ooiv ovooti, o_uqo tivoi; o tv ooiv ovooti, o_uqo tivoi; o tv ooiv ovooti, o_uqo tivoi; o tv ooiv ovooti, o_uqo tivoi;
tioi ov ouo tioi ov ouo tioi ov ouo tioi ov ouo ,oi qv ,oi qv ,oi qv ,oi qv tv oiiyo _povo tv oiiyo _povo tv oiiyo _povo tv oiiyo _povo
oiio iopootvqv uvoiv o_uqo tyoyt |oio oiio iopootvqv uvoiv o_uqo tyoyt |oio oiio iopootvqv uvoiv o_uqo tyoyt |oio oiio iopootvqv uvoiv o_uqo tyoyt |oio
|oi tpi ovqv |oi tpi poov |oi tpi |oi tpi ovqv |oi tpi poov |oi tpi |oi tpi ovqv |oi tpi poov |oi tpi |oi tpi ovqv |oi tpi poov |oi tpi
oiio ovo. oiio ovo. oiio ovo. oiio ovo.
toouqv q tv | toouqv q tv | toouqv q tv | toouqv q tv |oipo ou| tv o ooti oi|ooi. oipo ou| tv o ooti oi|ooi. oipo ou| tv o ooti oi|ooi. oipo ou| tv o ooti oi|ooi.
(o oou,to, o oou,to, o oou,to, o oou,to,die Stadt; oout oout oout ooutzur Stadt (Adv.);
oi|vtooi oi|vtooi oi|vtooi oi|vtooiankommen)
Steh auf, Ion, (denn) es ist Zeit zu gehen. Ion stand sofort auf. Nachdem er
aufgestanden war (Partizip!), ging Ion mit ihnen.
(Zu optuoo optuoo optuoo optuooi ii i ich gehe und zu steh auf vgl. Apg 8,26; zum Imperativ auf
q q q q i i i i vgl. 25. Lektion.)
Eutyphron eilt zur Agora, um zeitig in der Versammlung zu sein.
(otuo,op otuo,op otuo,op otuo,op tii,q t||iqoio,o, tii,q t||iqoio,o, tii,q t||iqoio,o, tii,q t||iqoio,o,die Volksversammlung -die Aufgerufene.
Die Christen bernahmen dieses Wort fr die Kirchengemeinde, eclesia).
Kyros legte sich hin, aber er konnte lange Zeit nicht einschlafen.
(|oo|tioi; |oo|tioi; |oo|tioi; |oo|tioi;Impf. von |tioi |tioi |tioi |tioi ich liege ist t t t t |ti |ti |ti |ti o o o o, vgl. KurzGr 19.5.
|o |o |o |o tuo tuo tuo tuo ich schlafe)

Imperative -und noch mehr:
tiotitt ti, tiotitt ti, tiotitt ti, tiotitt ti, qv oi|iov|oi titt oi i tytvto. qv oi|iov|oi titt oi i tytvto. qv oi|iov|oi titt oi i tytvto. qv oi|iov|oi titt oi i tytvto.
Mq |pivtt,ivoq |piqttv o yop |pioi |pivtt |piqotot, Mq |pivtt,ivoq |piqttv o yop |pioi |pivtt |piqotot, Mq |pivtt,ivoq |piqttv o yop |pioi |pivtt |piqotot, Mq |pivtt,ivoq |piqttv o yop |pioi |pivtt |piqotot,
|oi tv o |oi tv o |oi tv o |oi tv o
tpo tptit tpqqotoi uiv. tpo tptit tpqqotoi uiv. tpo tptit tpqqotoi uiv. tpo tptit tpqqotoi uiv.
12
oitit |oi oqotoi uiv,qtit |oi tupqott, oitit |oi oqotoi uiv,qtit |oi tupqott, oitit |oi oqotoi uiv,qtit |oi tupqott, oitit |oi oqotoi uiv,qtit |oi tupqott,
|poutt |oi ov |poutt |oi ov |poutt |oi ov |poutt |oi ovoiyqotoi uiv. oiyqotoi uiv. oiyqotoi uiv. oiyqotoi uiv.
Partizipien:
2o|poq, |oi o Kpiio, ti, qv ouiqv tiotiovt, 2o|poq, |oi o Kpiio, ti, qv ouiqv tiotiovt, 2o|poq, |oi o Kpiio, ti, qv ouiqv tiotiovt, 2o|poq, |oi o Kpiio, ti, qv ouiqv tiotiovt,
oiio ioityovoi o|oout, i ti oitiv. oiio ioityovoi o|oout, i ti oitiv. oiio ioityovoi o|oout, i ti oitiv. oiio ioityovoi o|oout, i ti oitiv.
(o|oto o|oto o|oto o|oto betrachten, untersuchen.)
|oi o Kpiio, ooito, po, qv upov,iov |oi o Kpiio, ooito, po, qv upov,iov |oi o Kpiio, ooito, po, qv upov,iov |oi o Kpiio, ooito, po, qv upov,iov
ivo, vtovio|ou, tioio ivo, vtovio|ou, tioio ivo, vtovio|ou, tioio ivo, vtovio|ou, tioio vo, |oi ioiopoutvou, vo, |oi ioiopoutvou, vo, |oi ioiopoutvou, vo, |oi ioiopoutvou,
oiiqioi,. oiiqioi,. oiiqioi,. oiiqioi,.
(ioiopto ioiopto ioiopto ioioptolstern, schmhen; sich gegenseitig schmhen
Akk.Pl.Mask.Part.Prs.Med.)
Da wunderten (Imperf.) sich die Juden, sagend: Wie kennt dieser die Schriften,
(obgleich) nicht gelernt habend (Part.Perfekt).
(ou ou ou ouoo,oi Iouoioi,oio oo,oi Iouoioi,oio oo,oi Iouoioi,oio oo,oi Iouoioi,oio9. Lektion, o ypooo, o ypooo, o ypooo, o ypooo,
ovovo ovovo ovovo ovovoPart.Perf.Akt. 19. Lektion: toitu toitu toitu toitu |o,, |o,, |o,, |o,, uio, uio, uio, uio, |o, |o, |o, |o,)
Nachdem Kyros gesiegt hatte, verbrannte (|ot|ouot |ot|ouot |ot|ouot |ot|ouot) er alles.
Nachdem er diesen (ouov ouov ouov ouov) berschritten hatte (iooivo iooivo iooivo iooivo), marschierte er
weiter durch Phrygien.
Lsungen:
|oipo, |oipo, |oipo, |oipo,und _povo, _povo, _povo, _povo,
Wenn mich nun jemand fragte: " Sokrates, was verstehst du unter dem (i i i i
ityti, ouo ityti, ouo ityti, ouo ityti, ouo), was du bei allen Dingen Geschwindigkeit nennst", so
wrde ich ihm sagen: die in kurzer Zeit vieles bewirkende Kraft (Fhigkeit)
nenne ich Geschwindigkeit, sei es beim Sprechen, beim Laufen oder bei allen
anderen Dingen.
Ich befrchtete, da ich nicht rechtzeitig in der Stadt ankommen wrde.
ovooqi,o Iov,|oipo, yop toi optutooi. ovooqi,o Iov,|oipo, yop toi optutooi. ovooqi,o Iov,|oipo, yop toi optutooi. ovooqi,o Iov,|oipo, yop toi optutooi.
Io Io Io Iov tuto, ovtoq.Avooo, Iov ouvqitv ouoi,. v tuto, ovtoq.Avooo, Iov ouvqitv ouoi,. v tuto, ovtoq.Avooo, Iov ouvqitv ouoi,. v tuto, ovtoq.Avooo, Iov ouvqitv ouoi,.
Euupov po, qv Ayopov otuti ivo ti, Euupov po, qv Ayopov otuti ivo ti, Euupov po, qv Ayopov otuti ivo ti, Euupov po, qv Ayopov otuti ivo ti,
qv t||iqoiov tv |oipo opq. qv t||iqoiov tv |oipo opq. qv t||iqoiov tv |oipo opq. qv t||iqoiov tv |oipo opq.
(q oyopo,o, q oyopo,o, q oyopo,o, q oyopo,o,Versammlungsort, Markt; tv q oyopo tv q oyopo tv q oyopo tv q oyopo)
Kupo, |ot|tio oiio oiuv _povov ou| Kupo, |ot|tio oiio oiuv _povov ou| Kupo, |ot|tio oiio oiuv _povov ou| Kupo, |ot|tio oiio oiuv _povov ou|
tuvo tuvo tuvo tuvoo |otutiv. o |otutiv. o |otutiv. o |otutiv.
Imperative -und noch mehr:
Kommt ins Haus, und sagt mir, was geschehen ist.
Richtet nicht, damit nicht ihr gerichtet werdet!
Denn mit welchem Gericht ihr richtet, werdet ihr gerichtet werden, und mit
welchem Ma ihr messt, wird euch zugemessen werden. (Mt 7,1-2)
Bittet, und euch wird gegeben werden! Sucht, und ihr werdet finden! Klopft an,
und euch wird geffnet werden! Mt 7,7

13
Partizipien:
Als Sokrates und Kritias in den Hof traten diskutierten sie Vieles (hatten sie eine
lange Unterredung) und untersuchten, was zu tun sei.
Als Kritias zum Eingang schaute, sah er einige Halbstarke, die unter
gegenseitigen Sticheleien eintraten.
touoov ouv oi Iouoioi ityovt,o, ouo, touoov ouv oi Iouoioi ityovt,o, ouo, touoov ouv oi Iouoioi ityovt,o, ouo, touoov ouv oi Iouoioi ityovt,o, ouo,
ypooo oitv q t ypooo oitv q t ypooo oitv q t ypooo oitv q t oq oq oq oq |o,; |o,; |o,; |o,;(Joh 7,15)
(Wir haben hier in toq|o, toq|o, toq|o, toq|o, ein konzessives Partizip vor uns.)
Kupo, Kupo, Kupo, Kupo, vi|qoo, ovo |ot|ouot. vi|qoo, ovo |ot|ouot. vi|qoo, ovo |ot|ouot. vi|qoo, ovo |ot|ouot.(Part.coni.)
ouov ioo, ttiouvti io 1pyio,. ouov ioo, ttiouvti io 1pyio,. ouov ioo, ttiouvti io 1pyio,. ouov ioo, ttiouvti io 1pyio,.

Lektre
Anabasis-Text
1. Koi ouot tpti outi,,o, tyo Eiiqvo, oyoyov Koi ouot tpti outi,,o, tyo Eiiqvo, oyoyov Koi ouot tpti outi,,o, tyo Eiiqvo, oyoyov Koi ouot tpti outi,,o, tyo Eiiqvo, oyoyov
2. ti, ou, opopou,,poou, ou, Eiiqvo, ti, ou, opopou,,poou, ou, Eiiqvo, ti, ou, opopou,,poou, ou, Eiiqvo, ti, ou, opopou,,poou, ou, Eiiqvo,
3. qv ov opopov iiiov tiioqv, qv ov opopov iiiov tiioqv, qv ov opopov iiiov tiioqv, qv ov opopov iiiov tiioqv,
4. [1.3.6] oii tti uti, toi ou| ttitt titooi, oii tti uti, toi ou| ttitt titooi, oii tti uti, toi ou| ttitt titooi, oii tti uti, toi ou| ttitt titooi,
5. tyo ouv uiv tooi |oi o i ov tq tioooi. tyo ouv uiv tooi |oi o i ov tq tioooi. tyo ouv uiv tooi |oi o i ov tq tioooi. tyo ouv uiv tooi |oi o i ov tq tioooi.
6. voi voi voi voi o yop uo, toi tivoi |oi opio |oi o yop uo, toi tivoi |oi opio |oi o yop uo, toi tivoi |oi opio |oi o yop uo, toi tivoi |oi opio |oi
7. iiou, |oi ouo_ou,,|oi ouv uiv tv oioi ov iiou, |oi ouo_ou,,|oi ouv uiv tv oioi ov iiou, |oi ouo_ou,,|oi ouv uiv tv oioi ov iiou, |oi ouo_ou,,|oi ouv uiv tv oioi ov
8. tioi iio,,oou ov o,uov t tpqo, ov tioi iio,,oou ov o,uov t tpqo, ov tioi iio,,oou ov o,uov t tpqo, ov tioi iio,,oou ov o,uov t tpqo, ov
9. ou| ov i|ovo, tivoi out iiov otiqooi ou| ov i|ovo, tivoi out iiov otiqooi ou| ov i|ovo, tivoi out iiov otiqooi ou| ov i|ovo, tivoi out iiov otiqooi
10. ou t_pov oitoooi. ou t_pov oitoooi. ou t_pov oitoooi. ou t_pov oitoooi.
11. o, tou ouv iovo, oq ov |oi uti, o, tou ouv iovo, oq ov |oi uti, o, tou ouv iovo, oq ov |oi uti, o, tou ouv iovo, oq ov |oi uti,
12. ouo qv yvoqv t_tt. 1ouo titv. ouo qv yvoqv t_tt. 1ouo titv. ouo qv yvoqv t_tt. 1ouo titv. ouo qv yvoqv t_tt. 1ouo titv.

bersetzung
Wrtliche bersetzung:
1. Und niemals wird sagen niemand, dass ich, Griechen gefhrt habend
2. hin zu den Barbaren, preisgegeben habend die Griechen,
3. die der Barbaren (Nichtgriechen) Freundschaft whlte,
14
4. sondern, da ihr mir nicht wollt gehorchen,
5. ich mit euch werde gehen und was auch immer ntig ist, ich werde ertragen.
6. Ich glaube, denn ihr mir seid (sein) sowohl Vaterland als auch
7. Freunde und Kameraden (Bundesgenossen), und mit euch ich meine wohl
8. (zu) sein geehrt, wo auch immer ich bin, von euch aber verlassen seiend,
9. nicht wohl geeignet (zu) sein, weder einen Freund (zu) frdern,
10. noch einen Feind abzuwehren.
11. da ich demnach gehen werde, wohin immer auch ihr (gehen werdet),
12. so liegt die Entscheidung bei euch. Diese Dinge er sprach.
Freie bersetzung:
Und niemals soll jemand sagen, dass ich -nachdem ich Griechen ins
Land der Barbaren gefhrt habe- die Griechen preisgegeben und
die Freundschaft der Barbaren whlte;
vielmehr werde ich, da ihr mir nicht folgen wollt, mit euch gehen
und ertragen, was auch immer kommen mag.
Ich meine, dass ihr mir Vaterland, Freunde und Kameraden seid.
Auch glaube ich, mit euch zusammen geehrt zu sein, wo immer ich
auch bin, dass ich aber ohne euch wohl nicht imstande sein werde,
einem Freund beizustehen noch einen Feind abzuwehren.
Da ich demnach gehen werde, wohin immer ihr geht, liegt die
Entscheidung bei euch.


Erklrungen
Verben
tpti tpti tpti tpti3.S.Ind.Fut.Akt. von qi qi qi qi sagen. Vgl. in der nchsten Lektion den 1.bungssatz
zur Grammatik!
oyoyov oyoyov oyoyov oyoyov Nom.S.Mask.Part.Aor.II.Akt. von oyo oyo oyo oyofhren.
Der Aorist II qyoyov qyoyov qyoyov qyoyovich fhrte hat Augmentum temporale und die Reduplikation
oy oy oy oy , daher qy qy qy qy . . . .Der Verbalstamm lautet oy oy oy oy . . . .Vgl. Grammatik, 21. Lektion.
po po po po ou, ou, ou, ou, Nom.S.Mask.Part.Aor.Akt. von po po po po ioi ioi ioi ioi preisgeben, in der letzten
Lektion haben wir darber gesprochen!
tiioqv tiioqv tiioqv tiioqvich whlte (warebenfalls in der vorigen Lektion dran! In der Tabelle:
1.S.Ind.Aor.II Med. von oipto oipto oipto oipto)
titooi titooi titooi titooiInf.Prs.Pass. berredet werden. Als D.P.-Verb hat es die Bedeutung von
gehorchen. In der 26. Lektion sahen wir tio tio tio tioberreden


15
tooi tooi tooi tooi1.S.Ind.Fut.Med. zu tooi tooi tooi tooifolgen; to to to tobedeutet beschftigt sein
too too too tooi ii i regiert den Dativ; das ouv ouv ouv ouv muss also nicht stehen: tooi ivi tooi ivi tooi ivi tooi ivioder auch
tooi ouv ivi. tooi ouv ivi. tooi ouv ivi. tooi ouv ivi. Beachten Sie, dass das enklitische ivi ivi ivi ivi einen Akut auf dem Vorwort
verlangt. Der Aorist heit tooqv tooqv tooqv tooqvich folgte, das Imperfekt tioqv. tioqv. tioqv. tioqv.
Merken Sie sich, dass die Verben die folgen, begleiten, usw. bedeuten, z.B. auch
o|oiouto o|oiouto o|oiouto o|oiouto, den Dativ verlangen.
o|oiouto o|oiouto o|oiouto o|oioutofolgen, hinter einem hergehen kommt im Anhang vor.
oioi oioi oioi oioiich meine, glaube ist aus oi oi oi oi ooi ooi ooi ooi durch Ausfall eines o o o oentstanden.
Der Verbalstamm ist oi oi oi oi q qq q . . . .Das Verb gehrt also zur E-Klasse und besitzt nur das
Futur oiqoooi oiqoooi oiqoooi oiqoooi und den Aorist oqqv. oqqv. oqqv. oqqv.
(oiooi ou, iiou, optivoi oiooi ou, iiou, optivoi oiooi ou, iiou, optivoi oiooi ou, iiou, optivoiich glaube, dass die Freunde da sind. Sehen Sie den
a.c.i. ?)

otiqooi otiqooi otiqooi otiqooiInf.Aor.Akt. von otito otito otito otitohelfen, frdern
oitoooi oitoooi oitoooi oitoooiInf.Aor.Med. von oitooi oitooi oitooi oitooi d.m.abwehren
Sonstige Wrter und Erklrungen
ouot ouot ouot ouot niemals (entstanden aus ou ou ou ounicht und ot ot ot otirgendeinmal)
o i o i o i o iwas ov ov ov ovauch immer tq tq tq tqntig sei, (Konj.Prs.Akt. von ti ti ti ti es ist ntig)
oou oou oou oouwo ov ov ov ovauch immer o o o oich sei (bin), (Konj.Prs.Akt. von tii tii tii tii ich bin)
tpqo, tpqo, tpqo, tpqo, 2 einsam, verlassen (Eremit; q tpqq q tpqq q tpqq q tpqqdie Wste)
Zu der "Accusativus cum infinitivo- a.c.i.-Konstruktion" des von voio voio voio voio abhngigen
Satzes vgl. 10. Lektion. Damals hatten wir den Satz voio yop uo,... voio yop uo,... voio yop uo,... voio yop uo,...in einer
bung zum a.c.i. benutzt und erklrt. Der a.c.i. wird nach den Verben des Glaubens,
Meinens u.s.w. benutzt.
Satz-Analyse
In der letzten Lektion analysierten wir den Text, indem wir die verschiedenen
Satzgefge zusammen mit ihren Gliedstzen (Nebenstzen) auflisteten. Es gibt
verschiedene andere Arten, die Analyse durchzufhren. Heute will ich Ihnen zeigen,
wie man mit Hilfe von Klammern und Farben, mit denen man untergeordnete
Satzteile markiert, zu einem berblick gelangen kann.
Erstes Satzgefge (drei Hauptstze) von |oi |oi |oi |oi bis tioooi tioooi tioooi tioooi
AS = Aussagesatz (dass-Satz), PS = Partizipialsatz; HS = Hauptsatz
|oi ouot tpti outi, |oi ouot tpti outi, |oi ouot tpti outi, |oi ouot tpti outi,(AS (PS1,PS2));
HS: und niemals wird (soll) jemand sagen
AS: o, tyo qv ov opopov iiiov tiioqv o, tyo qv ov opopov iiiov tiioqv o, tyo qv ov opopov iiiov tiioqv o, tyo qv ov opopov iiiov tiioqv
da ich die Freundschaft der Nichtgriechen whlte
PS1: Eiiqvo, oyoyov ti, ou, opopou, Eiiqvo, oyoyov ti, ou, opopou, Eiiqvo, oyoyov ti, ou, opopou, Eiiqvo, oyoyov ti, ou, opopou,
(nachdem ich) gefhrt hatte Griechen zu den Barbaren
PS2: poou, ou, Eiiqvo, poou, ou, Eiiqvo, poou, ou, Eiiqvo, poou, ou, Eiiqvo,
(nachdem ich) bergeben (preisgegeben) hatte die Griechen
16
oii oii oii oii (Kausalsatz) tyo ouv uiv tooi tyo ouv uiv tooi tyo ouv uiv tooi tyo ouv uiv tooi
HS: vielmehr ich mit euch werde gehen
Kausalsatz: tti uti, toi ou| ttitt titooi tti uti, toi ou| ttitt titooi tti uti, toi ou| ttitt titooi tti uti, toi ou| ttitt titooi
da ihr mir nicht wollt gehorchen
|oi |oi |oi |oi (Rel.Satz) tioooi. tioooi. tioooi. tioooi.
HS: und ich werde ertragen
verallgemeinernder Rel.Satz: o i ov tq o i ov tq o i ov tq o i ov tq
was auch immer ntig sei (sein sollte); vgl. 29. Lektion
Zusammenfassung des 1. Satzgefges:
Und niemals soll jemand sagen, dass ich -nachdem ich Griechen ins Land der
Barbaren gefhrt habe- die Griechen preisgegeben und die Freundschaft der
Barbaren whlte;
vielmehr werde ich, da ihr mir nicht folgen wollt, mit euch gehen und ertragen,
was auch immer kommen mag.
Zweites Satzgefge (2 Hauptstze) von voio voio voio voio bis oitoooi oitoooi oitoooi oitoooi
IS = Infinitivsatz (IS2.1ist dem IS2 untergeordnet); PS = Partizipialsatz; RS = Rel.Satz
voio voio voio voio (a.c.i. accusativus cum infinitivo, vgl. 10 Lektion)
HS: ich glaube (bin der Meinung)
a.c.i.: uo, toi tivoi |oi opio |oi iiou, |oiouo _ou,, uo, toi tivoi |oi opio |oi iiou, |oiouo _ou,, uo, toi tivoi |oi opio |oi iiou, |oiouo _ou,, uo, toi tivoi |oi opio |oi iiou, |oiouo _ou,,
(dass) ihr mir seid (sein) sowohl Vaterland als auch Freunde und Kameraden
(Bundesgenossen).
(Bereits in der 10. Lektion haben wir diesen Satz zur Erluterung des a.c.i.
benutzt, -wollen Sie nicht mal nachsehn?)
oioi oioi oioi oioi(IS 1 (RS), IS 2 (PS) (IS2.1;IS2.2)) (IS2.1 und IS2.2 sind durch out out out out
out out out outkoordiniert. Beide Infinitivstze hngen von i|ovo, i|ovo, i|ovo, i|ovo, ab.)
HS: ich glaube
IS 1: ouv uiv iio, ov tivoi ouv uiv iio, ov tivoi ouv uiv iio, ov tivoi ouv uiv iio, ov tivoi
mit euch ich wohl geehrt zu sein
RS: oou ov o oou ov o oou ov o oou ov o
wo auch immer ich bin
IS 2: ou| ov i|ovo, tivoi ou| ov i|ovo, tivoi ou| ov i|ovo, tivoi ou| ov i|ovo, tivoi
wohl nicht geeignet zu sein
PS: uov t tpqo, ov uov t tpqo, ov uov t tpqo, ov uov t tpqo, ov
von euch aber verlassen seiend
IS2.1: out iiov otiqooi out iiov otiqooi out iiov otiqooi out iiov otiqooi
weder einen Freund zu frdern
IS2.2: ou t_pov oitoooi ou t_pov oitoooi ou t_pov oitoooi ou t_pov oitoooi
noch einen Feind abzuwehren
Zusammenfassung des 2. Satzgefges:
Ich meine, dass ihr mir Vaterland, Freunde und Kameraden seid. Auch glaube
ich, mit euch zusammen geehrt zu sein, wo immer ich auch bin, dass ich aber
17
ohne euch wohl nicht imstande sein werde, einem Freund beizustehen noch
einen Feind abzuwehren.
Drittes Satzgefge (1 Hauptsatz) von o, o, o, o, bis t_tt t_tt t_tt t_tt
ouo ouo ouo ouo qv yvoqv t_tt qv yvoqv t_tt qv yvoqv t_tt qv yvoqv t_tt(AS (RS))
HS: also die Entscheidung liegt bei euch (die Meinung habt ihr, vgl. 27. Lekt.,
Grammatik)
AS: o, tou ouv iovo, o, tou ouv iovo, o, tou ouv iovo, o, tou ouv iovo,
da ich demnach gehen werde
RS: oq ov |oi uti, oq ov |oi uti, oq ov |oi uti, oq ov |oi uti,
wohin immer auch ihr (gehen werdet)
Zusammenfassung des 3. Satzgefges:
Da ich demnach gehen werde, wohin immer ihr geht, liegt die Entscheidung bei euch.
Sie mssen selbst entscheiden, ob sich der Analyse-Aufwand in dieser Form lohnt. Da
aber die Stze oft nur schwer durchschaubar sind, sollte man sich irgendeine Form der
Analyse angewhnen, um in schwierigen Fllen den Sinn eines Satzes erfassen zu
knnen. Das ist vor allem oft bei philosophischen oder theologischen Texten vonnten.
Theologen, die sich bemhen, schwierige Passagen im NT richtig zu erfassen (Paulus-
Briefe!), benutzen meist ein eingebtes Analyseverfahren. Sehr hufig gehen sie dabei
so vor, dass sie untergeordnete Gedanken eines Textes verschieden tief einrcken.
Parallele Gedanken werden gleichweit eingerckt. Aber eigentlich sind wir ja noch ganz
weit am Anfang unserer Griechischstudien, wir sollten daher stur -aber mit Hingabe!-
weiterarbeiten. Die Erfahrung wird uns zu Meistern machen. (Das muss ich schon mal
irgendwo gelesen haben-es klingt jedenfalls berzeugend, nicht wahr?)


bungen zur Lektre
Zunchst zwei Beispiele zu oioi oioi oioi oioi(Kontr. von oiooi oiooi oiooi oiooiglauben, meinen)
ou ouov oioi ov |ooov _opqooi o ou ouov oioi ov |ooov _opqooi o ou ouov oioi ov |ooov _opqooi o ou ouov oioi ov |ooov _opqooi o
ypootvo iiio. ypootvo iiio. ypootvo iiio. ypootvo iiio.(_opto _opto _opto _optoin sich fassen; _opqooi _opqooi _opqooi _opqooi Inf.Aor.Akt.,
ypootvo ypootvo ypootvo ypootvoAkk.Pl.Neutr.Part.Prs.Pass.Joh 21,25.)
Platon hat uns im Gorgias (521 d) drei wichtige Verben zusammengefat:
oioi oioi oioi oioi toiiyov Aqvoiov,ivo q tio ovo,, toiiyov Aqvoiov,ivo q tio ovo,, toiiyov Aqvoiov,ivo q tio ovo,, toiiyov Aqvoiov,ivo q tio ovo,,
ti_tiptiv ti_tiptiv ti_tiptiv ti_tiptiv q o, oiqo, oiii|q t_vq |oi q o, oiqo, oiii|q t_vq |oi q o, oiqo, oiii|q t_vq |oi q o, oiqo, oiii|q t_vq |oi
potiv potiv potiv potiv o oiii|o ovo, ov o oiii|o ovo, ov o oiii|o ovo, ov o oiii|o ovo, ov vuv. vuv. vuv. vuv.
(to to to to + Gen. (ivo, ivo, ivo, ivo,) mit, unter, mitten drin; ti_tiptiv ti_tiptiv ti_tiptiv ti_tiptiv+ Dat. (ivi ivi ivi ivi) etwas
ausben, sich mit etwas beschftigen)
1ot o Iqoou, ovq_q 1ot o Iqoou, ovq_q 1ot o Iqoou, ovq_q 1ot o Iqoou, ovq_q(Aor.Pass. von ovoyo ovoyo ovoyo ovoyo) ti, qv ti, qv ti, qv ti, qv
tpqov uo ou vtuoo, tipooqvoi tpqov uo ou vtuoo, tipooqvoi tpqov uo ou vtuoo, tipooqvoi tpqov uo ou vtuoo, tipooqvoi(Inf.Aor.Pass. von
tipo tipo tipo tipoo o o oversuchen, verfhren) uo ou iooiou. uo ou iooiou. uo ou iooiou. uo ou iooiou.Mt 4,1
Der Sklave folgt (folgte) dem Herrn.
18
Ich befehle, dass du ihm folgst, wohin immer (ooi ov ooi ov ooi ov ooi ov) er auch gehen (oivo oivo oivo oivo)
mge.
Klearch whlte (Aor.Med.) die Freundschaft der Griechen, weil (oi oi oi oi) er glaubte
(Impf., a.c.i.), dass diese ihm sowohl Vaterland als auch Freunde seien.
Lsungen:
Ich glaube, dass nichtmal die Welt selbst die Bcher fassen knnte, die
geschrieben wrden.
Ich glaube, mit wenigen Athenern, um nicht zu sagen ganz allein, mich mit der
wahren Staatskunst zu befassen und die Angelegenheiten des Staates (Politik)
allein unter den Heutigen zu betreiben. (Das sagt Sokrates, der dafr bekannt
war, dass er sich wenig um den Staat kmmerte! Der Ton liegt aber wohl auf
wahren.)
Darauf wurde Jesus hinaufgefhrt in die Wste vom Geist, um vom Teufel
versucht zu werden.
(o iooio, o iooio, o iooio, o iooio, kommt von io io io io oiio oiio oiio oiioverleumden. Der Teufel ist der
Verleumder.)
o ouio, o tooq ttoi o ouio, o tooq ttoi o ouio, o tooq ttoi o ouio, o tooq ttoi(tooto tooto tooto tooto)
|tituo ot ttooi ouo ooi ov oivq |tituo ot ttooi ouo ooi ov oivq |tituo ot ttooi ouo ooi ov oivq |tituo ot ttooi ouo ooi ov oivq(Konj.)
Kitop_o, tiito qv ov Eiiqvov iiiov,oi Kitop_o, tiito qv ov Eiiqvov iiiov,oi Kitop_o, tiito qv ov Eiiqvov iiiov,oi Kitop_o, tiito qv ov Eiiqvov iiiov,oi
tvoit ouou, touo tivoi |oi opio |oi iiou,. tvoit ouou, touo tivoi |oi opio |oi iiou,. tvoit ouou, touo tivoi |oi opio |oi iiou,. tvoit ouou, touo tivoi |oi opio |oi iiou,.

Anhang
In der 24. Lektion erzhlte ich Ihnen an dieser Stelle von Lukios, dem Esel. Neben der
bersetzung von H.v. Thiel, empfehle ich die franzsische Seite von Michel Dubuisson.
http://bcs.fltr.ucl.ac.be/Onos/AneTrad.html . Sehr aufschlureich sind dort auch Einlei-
tung und Bemerkungen.
Wir wollen nun gemeinsam den griechischen Text studieren.

/OYKIO2HONO2 /OYKIO2HONO2 /OYKIO2HONO2 /OYKIO2HONO2
o oo o oq tivot oq tivot oq tivot oq tivot t,Otoiiovqvtoiopi|ovi t,Otoiiovqvtoiopi|ovi t,Otoiiovqvtoiopi|ovi t,Otoiiovqvtoiopi|ovi
ouoioiovt|tipo ouoioiovt|tipo ouoioiovt|tipo ouoioiovt|tipo ,ovpoovti_opiovio,tt ,ovpoovti_opiovio,tt ,ovpoovti_opiovio,tt ,ovpoovti_opiovio,tt
|oqyt|oi |oqyt|oi |oqyt|oi |oqyt|oi o o o o o|tuq|oi o|tuq|oi o|tuq|oi o|tuq|oi tpoov tpoov tpoov tpoov
q|oioutiti,.toptuoqvouvq q|oioutiti,.toptuoqvouvq q|oioutiti,.toptuoqvouvq q|oioutiti,.toptuoqvouvq vpo|titvqvoov vpo|titvqvoov vpo|titvqvoov vpo|titvqvoov
Ich reiste einmal nach Thessalien. Ich musste dort ein mir vom Vater hinterlassenes
(opi|ov i opi|ov i opi|ov i opi|ov i) Geldgeschft (o ouoioiov o ouoioiov o ouoioiov o ouoioiov) mit einem dort ansssigen
(ti_opio, ti_opio, ti_opio, ti_opio,) Mann abwickeln.
Ein Pferd trug mich und das Gepck, und ein einziger Diener folgte mir.
Ich machte mich also auf den vor mir liegenden Weg.
19
(qtiv qtiv qtiv qtiv=q o q o q o q oich ging,Imperfekt von tii tii tii tii ich werde gehen; o o o o itvoi itvoi itvoi itvoi fortgehen; qv
Impf. von tii tii tii tiiich bin; toi oi toi oi toi oi toi oimir ist, ich besitze; Dativ des Besitzes. Verneinung:
ou| toi ou| toi ou| toi ou| toi-Akzent!- oi oi oi oiich habe nicht;
|oqyt |oqyt |oqyt |oqyt 3.S.Ind.Impf.Akt. von |ooyo |ooyo |ooyo |ooyo wohin bringen; o tpoov,ovo, o tpoov,ovo, o tpoov,ovo, o tpoov,ovo,Diener;
o|oiouto o|oiouto o|oiouto o|oiouto 3.S.Ind.Impf.Akt. nachfolgen;
optuooi optuooi optuooi optuooiich mache mich auf den Weg, ich reise; oben: 1S.Ind.Impf.Med.;
po po po po |tioi |tioi |tioi |tioi sich hinaus erstrecken, vorliegen; oben: Akk.S.Fem.Part.Prs.Med.;
q oo, q oo, q oo, q oo, (fem!), ou ou ou ou der Weg.)
Beachten Sie, dass die Schilderung dieser vergangenen Vorgnge linear im Imperfekt
geschieht.
|oio,tu_ov|oi |oio,tu_ov|oi |oio,tu_ov|oi |oio,tu_ov|oi oiioioiovt,t, Yoooiivq, oiioioiovt,t, Yoooiivq, oiioioiovt,t, Yoooiivq, oiioioiovt,t, Yoooiivq,
Otoiio,,t|titvovt, Otoiio,,t|titvovt, Otoiio,,t|titvovt, Otoiio,,t|titvovt,
Und irgendwie traf es sich, dass auch andere auf dem Weg nach Hypata waren,
einer Stadt in Thessalien, woher sie stammten.
(tu_ov tu_ov tu_ov tu_ov3.S.Ind.Aor.II Akt. von uy_ovo uy_ovo uy_ovo uy_ovotreffen, erlangen; punktuelles Ereignis,
daher Aorist. Vergl. Sie iovt, iovt, iovt, iovt,Gehende von tii tii tii tii mit ovt, ovt, ovt, ovt,Seiende von tii. tii. tii. tii.)
|oi |oi |oi |oi oiovt|oivovoutv,|oi oiovt|oivovoutv,|oi oiovt|oivovoutv,|oi oiovt|oivovoutv,|oi ouo,t|tivqvq ouo,t|tivqvq ouo,t|tivqvq ouo,t|tivqvq vopyoitovoo vopyoitovoo vopyoitovoo vopyoitovoo vovuoovt, vovuoovt, vovuoovt, vovuoovt,
iqoiovqqq,oito,qtv iqoiovqqq,oito,qtv iqoiovqqq,oito,qtv iqoiovqqq,oito,qtv,|oyoqpoqvou ,|oyoqpoqvou ,|oyoqpoqvou ,|oyoqpoqvou ,Otoiou ,Otoiou ,Otoiou ,Otoiou ,titp ,titp ,titp ,titp
tioovoiovpooi|ouvot,o tioovoiovpooi|ouvot,o tioovoiovpooi|ouvot,o tioovoiovpooi|ouvot,o Yoo,Iop_ovouvoo.ypooot Yoo,Iop_ovouvoo.ypooot Yoo,Iop_ovouvoo.ypooot Yoo,Iop_ovouvoo.ypooot
ouot|oiovoi|otv,ootoi|qooiopo ouot|oiovoi|otv,ootoi|qooiopo ouot|oiovoi|otv,ootoi|qooiopo ouot|oiovoi|otv,ootoi|qooiopo ouo. ouo. ouo. ouo.

Wir teilten uns das Salz, und legten so jenen beschwerlichen Weg zurck. Als wir schon
in der Nhe der Stadt waren, fragte ich die Thessalier, ob sie einen Mann namens
Hipparchos kennten, der in Hyppata wohne. Ich hatte nmlich einen Brief (Schreiben)
von Hause erhalten, sodass ich bei ihm wohnen knne.
o oi,,o, o oi,,o, o oi,,o, o oi,,o,Salz: gemeint ist Brot und Salz; |oivovto |oivovto |oivovto |oivovto gemeinschaftlich besitzen,
1.Pl.Ind.Imperf.Akt; opyoito, opyoito, opyoito, opyoito,3 beschwerlich;
ovuo ovuo ovuo ovuo vollenden, Nom.Pl.Mask.Part.Aor.Akt.-punktuell!
iqoiov iqoiov iqoiov iqoiovnahe bei, o o o o iqoiov iqoiov iqoiov iqoiov der Nahestehende;
qpoqv qpoqv qpoqv qpoqv (= qpoqoo qpoqoo qpoqoo qpoqoo) 1.S.Ind.Aor.Akt. von tpooo tpooo tpooo tpooofragen;
tioo tioo tioo tioo voi voi voi voi 3.Pl.Ind.Prs.Akt. (i i i i Verb) von tioo tioo tioo tioo oi oi oi oiwissen, kennen;
Der Indikativ Prs. hat dieselben Endungen wie uvo uvo uvo uvo oi oi oi oioder |ti |ti |ti |ti oi oi oi oi:
oi, oi, oi, oi, ooi, ooi, ooi, ooi, oi, oi, oi, oi, t t t to, o, o, o, ot, ot, ot, ot, voi. voi. voi. voi.
Wrtlich bedeutet tioooi tioooi tioooi tioooiauf etwas stehen, die Wurzel ist oo oo oo oo ; ; ; ;vgl. englisch
stand. Interessant ist, da die Englnder, wenn sie etwas verstehen, unter der Sache
stehen: understand. Offenbar schauen sie sich die Wurzeln an.
|oio |oio |oio |oioerhalten, bringen, 1.S.Ind.Imperf.Akt.; oi|to oi|to oi|to oi|towohnen, Inf.Aor.Akt.
20
oit oit oit oit titvoio titvoio titvoio titvoio vIop_ovouovtityov|oi vIop_ovouovtityov|oi vIop_ovouovtityov|oi vIop_ovouovtityov|oi oqq,oito,oi|ti|oi oqq,oito,oi|ti|oi oqq,oito,oi|ti|oi oqq,oito,oi|ti|oi
oiopyupiov oiopyupiov oiopyupiov oiopyupiov
i|ovo i|ovo i|ovo i|ovo vt_ti|oi vt_ti|oi vt_ti|oi vt_ti|oi oiiovtpooivovptti|oi oiiovtpooivovptti|oi oiiovtpooivovptti|oi oiiovtpooivovptti|oi q q q q vououyotq vououyotq vououyotq vououyotq vovo, vovo, vovo, vovo,
toiyo toiyo toiyo toiyo piiopyupooo,tivo,. piiopyupooo,tivo,. piiopyupooo,tivo,. piiopyupooo,tivo,.
Sie behaupteten (tityov tityov tityov tityov), diesen Hipparchos zu kennen und zu wissen, wo in der Stadt
er wohne, und dass er hinreichend viel Geld habe, und dass er nur (ovo, ovo, ovo, ovo,
Akk.Pl.Fem.) eine einzige Magd ernhre und seine Frau. Er ist nmlich wahnsinnig
hinter dem Geld her.
(iiopyupo, iiopyupo, iiopyupo, iiopyupo,2 geldgierig, geizig. Oben steht der Superlativ.
tivo, tivo, tivo, tivo,auerordentlich. Beachten Sie die Prsensformen nach den |oi oi. |oi oi. |oi oi. |oi oi.)

vuv t oii, ioyov,ot yop qq toiv,ti qo, |otutiv vuv t oii, ioyov,ot yop qq toiv,ti qo, |otutiv vuv t oii, ioyov,ot yop qq toiv,ti qo, |otutiv vuv t oii, ioyov,ot yop qq toiv,ti qo, |otutiv.
nun aber genug der Worte, denn es ist schon spt, wir mssen uns der Ruhe
berlassen.

Nur noch eine Sache. Nehmen Sie einmal an, dass der Reisegefhrte sagt:
Iop_o, ou| tioo Iop_o, ou| tioo Iop_o, ou| tioo Iop_o, ou| tioooi ovoyiyvoo|tiv o ypooo. oi ovoyiyvoo|tiv o ypooo. oi ovoyiyvoo|tiv o ypooo. oi ovoyiyvoo|tiv o ypooo.
Dann htte Lukios doch wohl ein dummes Gesicht gemacht, nicht wahr?
Aber zum Glck war Hipparchos ein gebildeter Mann und konnte lesen, sogar
griechische Briefe.
Anderfalls wrde es fr ihn, Lukios, notwendig sein (ovo ovo ovo ovo y|q ov tiq ouo y|q ov tiq ouo y|q ov tiq ouo y|q ov tiq ouo),
den Brief selbst vorzulesen. Werden Sie sich diese Form merken knnen?
Die Notwendigkeit, q ovoy|q, q, q ovoy|q, q, q ovoy|q, q, q ovoy|q, q,, wird brigens anan
g
k ausgesprochen.
ovoy|q ovoy|q ovoy|q ovoy|q(mit und ohne toiv toiv toiv toiv) bedeutet es ist notwendig.
ovoy|oio,, ovoy|oio,, ovoy|oio,, ovoy|oio,, o, o, o, o, ov ov ov ovntig.


1
31. Lektion


Einleitung
Einer unserer Freunde war gestern nicht gut drauf, Sie erinnern sich?
Mir wurde spter das folgende Gesprch vertraulich bermittelt, das ich Ihnen hiermit
zur geflligen Einsicht anbiete.
/o_q, /o_q, /o_q, /o_q, ou tv tu ityti,,o Ni|iovooo,oiqo,,tyovooo.ti q, ou tv tu ityti,,o Ni|iovooo,oiqo,,tyovooo.ti q, ou tv tu ityti,,o Ni|iovooo,oiqo,,tyovooo.ti q, ou tv tu ityti,,o Ni|iovooo,oiqo,,tyovooo.ti q,
oiqtio, |oi ou poyoo,. oiqtio, |oi ou poyoo,. oiqtio, |oi ou poyoo,. oiqtio, |oi ou poyoo,.
Du hast gut reden, Nikias,ich bin krank, wirklich, ich bin krank: in Wahrheit und
Wirklichkeit.
Ni|io, Ni|io, Ni|io, Ni|io, yiyvoo|o ot o, vooti,.oi ooioi oou ou_ yiyvoo|o ot o, vooti,.oi ooioi oou ou_ yiyvoo|o ot o, vooti,.oi ooioi oou ou_ yiyvoo|o ot o, vooti,.oi ooioi oou ou_
uyitivoi tioiv.tit oi,i oo_ti,; uyitivoi tioiv.tit oi,i oo_ti,; uyitivoi tioiv.tit oi,i oo_ti,; uyitivoi tioiv.tit oi,i oo_ti,;
(oo_o oo_o oo_o oo_o ich leide, empfinde. Verbalstmme: tv tv tv tv , , , ,o o o o .o oo, .o oo, .o oo, .o oo, das Leiden)
Ich sehe, dass du krank bist. (Wrtl.: Ich kenne dich, wie du krank bist).
Deine Augen sehen nicht gesund aus. Sag mir, woran leidest du?
/o_q, /o_q, /o_q, /o_q, ou ooo, oio.oiio qv |toiqv vooo |oi ou ooo, oio.oiio qv |toiqv vooo |oi ou ooo, oio.oiio qv |toiqv vooo |oi ou ooo, oio.oiio qv |toiqv vooo |oi
ou, ooiou,.|oi vooo qv yootpo,|oi... ou, ooiou,.|oi vooo qv yootpo,|oi... ou, ooiou,.|oi vooo qv yootpo,|oi... ou, ooiou,.|oi vooo qv yootpo,|oi...
Ich wei nicht genau, aber der Kopf schmerzt und die Augen. Auch der Magen tut weh,
und...
(q yooqp,yoopo, q yooqp,yoopo, q yooqp,yoopo, q yooqp,yoopo,der Magen wird wie o oqp o oqp o oqp o oqpdekliniert.)
Ni|io, Ni|io, Ni|io, Ni|io, q q, |toiq, ootvtio ou| toiv qtio... q q, |toiq, ootvtio ou| toiv qtio... q q, |toiq, ootvtio ou| toiv qtio... q q, |toiq, ootvtio ou| toiv qtio...
tyo oyoov iopov tyvo|o,|oio ot opo ouov,tiooi o|ti. tyo oyoov iopov tyvo|o,|oio ot opo ouov,tiooi o|ti. tyo oyoov iopov tyvo|o,|oio ot opo ouov,tiooi o|ti. tyo oyoov iopov tyvo|o,|oio ot opo ouov,tiooi o|ti.
(q ootvtio,o, q ootvtio,o, q ootvtio,o, q ootvtio,o,Krankheit; ootvo ou ootvo ou ootvo ou ootvo ou, ooiou, , ooiou, , ooiou, , ooiou,mir schmerzen die Augen)
Der Kopfschmerz ist nicht angenehm...ich kenne einen guten Arzt, ich werde dich zu
ihm bringen, wenn du einverstanden bist.
(Im 5. vorchristlichen Jahrhundert kam der Arzt i.A. noch ins Haus, d.h. man konnte ihn
rufen lassen -von einem Sklaven. Heutzutage drfte der Hausbesuch des Arztes wohl
eher die Ausnahme sein...)
/o_q, /o_q, /o_q, /o_q, Eoiv i, t |oi ou; Eoiv i, t |oi ou; Eoiv i, t |oi ou; Eoiv i, t |oi ou;
Wer ist es denn, und wie heit sein Vater?
Ni|io, Ni|io, Ni|io, Ni|io, oioo ou ou yt,Xopiqv ov ou liou|ovo, oioo ou ou yt,Xopiqv ov ou liou|ovo, oioo ou ou yt,Xopiqv ov ou liou|ovo, oioo ou ou yt,Xopiqv ov ou liou|ovo,
ou qtt ou qtt ou qtt ou qtt pou tiou uiov,tov t ovtiov. pou tiou uiov,tov t ovtiov. pou tiou uiov,tov t ovtiov. pou tiou uiov,tov t ovtiov.
(qttpo, qttpo, qttpo, qttpo, unser, o tio,,ou o tio,,ou o tio,,ou o tio,,ouOnkel -o tiov o tiov o tiov o tiovSchwefel!-, o o o o o o o o vtio,,ou vtio,,ou vtio,,ou vtio,,ouVetter)
Du kennst ihn vermutlich, es ist Charmides, der Sohn meines Onkels Glaukon, mein
Vetter also.
/o_q, /o_q, /o_q, /o_q, Oiotvoi Oiotvoi Oiotvoi Oiotvoi vq Lio vq Lio vq Lio vq Lio.tit oi,o Ni|io, .tit oi,o Ni|io, .tit oi,o Ni|io, .tit oi,o Ni|io,
opo Xopitv vuv ti_tipti, itvoi; opo Xopitv vuv ti_tipti, itvoi; opo Xopitv vuv ti_tipti, itvoi; opo Xopitv vuv ti_tipti, itvoi;
Beim Zeus, natrlich kenne ich den. Sag mir, Nikias, hast du vor, jetzt zu Charmides zu
gehen?
(ti_tipto ti_tipto ti_tipto ti_tiptosich an etwas machen, etwas in Agriff nehmen)
Ni|io, Ni|io, Ni|io, Ni|io, oioo ouv o tiiti, v oioo ouv o tiiti, v oioo ouv o tiiti, v oioo ouv o tiiti, vuv potiv; uv potiv; uv potiv; uv potiv;
Weit du denn, was du jetzt zu tun beabsichtigst?
/o_q, /o_q, /o_q, /o_q, tiio qv |toiqv opoo_tiv tpotuooi iopo,ovpi, tiio qv |toiqv opoo_tiv tpotuooi iopo,ovpi, tiio qv |toiqv opoo_tiv tpotuooi iopo,ovpi, tiio qv |toiqv opoo_tiv tpotuooi iopo,ovpi,
o, q,,oyoo. o, q,,oyoo. o, q,,oyoo. o, q,,oyoo.
2
Ich beabsichtige, den Kopf zur Behandlung einem Arzt zu bergeben, einem, wie du
sagst, guten Mann. (opt_o opt_o opt_o opt_ogewhren, lassen; beide Formen sind Inf.Aor.II Akt.)
Ni|io, Ni|io, Ni|io, Ni|io, vuv opo, ityti,. vuv opo, ityti,. vuv opo, ityti,. vuv opo, ityti,. oiti ouo; oiti ouo; oiti ouo; oiti ouo;
Jetzt hast du recht. Mach das so!
(oder q povi, q povi, q povi, q povi,(to, to, to, to,) |oiq |oyoq |oiq |oyoq |oiq |oyoq |oiq |oyoqdie Einsicht ist schn und gut)
Wenn Ihnen nach diesem typischen Gesprch zwischen einem allseitig Kranken und
seinem hilfsbereiten Freund Trnen in die Augen getreten sind, so sollten Sie dennoch
klar sehen, dass da doch einiges zu lernen war. Sollten Sie eines Morgens an einem
besonders starken Widerwillen gegen jede Art von Arbeit leiden, so sagen Sie einfach -
z.B. zu Ihrer Frau- vtvooq|o, vtvooq|o, vtvooq|o, vtvooq|o, das ist nmlich das Perfekt von vooto vooto vooto vooto und bedeutet ich
bin erkrankt.
Ihre Frau will natrlich sofort den Arzt rufen: _pq t |oitiv ov iopov _pq t |oitiv ov iopov _pq t |oitiv ov iopov _pq t |oitiv ov iopov ich muss
den Arzt rufen. Der kommt selbst, tp_toi ouo,, tp_toi ouo,, tp_toi ouo,, tp_toi ouo,, und fragt Sie o Kopi, o Kopi, o Kopi, o Kopi,
ooov _povov vooti,; ooov _povov vooti,; ooov _povov vooti,; ooov _povov vooti,;Karl, wie lange bist Du krank?
Vermutlich wird der Arzt sagen, dass Sie sich hinlegen mssen _pq ot |oiooi _pq ot |oiooi _pq ot |oiooi _pq ot |oiooi, denn
_oitov o tpyotooi _oitov o tpyotooi _oitov o tpyotooi _oitov o tpyotooi Inf.Prs.Med. das Arbeiten ist schwierig. Sie legen sich hin.
Nach drei Tagen und drei Nchten, to pti, qtpo, |oi pti, vu|o, to pti, qtpo, |oi pti, vu|o, to pti, qtpo, |oi pti, vu|o, to pti, qtpo, |oi pti, vu|o,, stehen
Sie auf, ovioooi ovioooi ovioooi ovioooi -was Sie wie an-histatai aussprechen-, schlagen unser Gedicht aus
der 24. Lektion nach -und murmeln vor sich hin
oiio |oi o q tpyotooi oiio |oi o q tpyotooi oiio |oi o q tpyotooi oiio |oi o q tpyotooi _oitov toiv. _oitov toiv. _oitov toiv. _oitov toiv.
(Wir werden die i i i i-Verben bestimmt noch besprechen. Bis dahin benutzen Sie sie
einfach! Ich stehe auf heit ovioooi. ovioooi. ovioooi. ovioooi.Es ist ausovo ovo ovo ovo + ioqi ioqi ioqi ioqi entstanden.)
ber Krankheit und ber die griechischen Methoden der Heilung werden wir uns spter
einmal genauer unterhalten.

Grammatik
Verben (ti ti ti ti Verben)
Wir wollen uns einige Verben genauer ansehen, die uns gestern begegneten. Es handelt
sich um drei wichtige Verben, die mit t tt t beginnen, deren Augment aber nicht q qq q lautet,
sondern ti. ti. ti. ti. Diese Verben begannen in lang verflossenen Zeiten einmal mit einem
Konsonanten, der zwischen zwei Vokalen ausfiel und dann zwei t tt t zurcklie. Z.B. t_o t_o t_o t_o
hie einmal ot_o. ot_o. ot_o. ot_o. Bei der Augmentierung ergab sich tot_ tot_ tot_ tot_ . . . . Das o oo o fiel aus, und tt tt tt tt
kontrahierte zu ti ti ti ti. Auf diese Weise entstand das Imperfekt ti_ov ti_ov ti_ov ti_ov.
tpyoooi tpyoooi tpyoooi tpyoooi ich arbeite hie einmal Ftpyoooi Ftpyoooi Ftpyoooi Ftpyoooi. Bei der Augmentierung fiel das
Digamma aus, und es blieb tt tt tt tt. Natrlich ergab sich schlielich wieder ti. ti. ti. ti.Das Imperfekt
lautet daher heute: tipyooqv tipyooqv tipyooqv tipyooqv. Daneben findet man aber auch hufig qpyooqv qpyooqv qpyooqv qpyooqv.
Nehmen wir noch tooi tooi tooi tooi folgen. Hier wurde aus otooi otooi otooi otooi das Imperfekt tioqv. tioqv. tioqv. tioqv.
3
Hier sehen wir mal wieder, da alles seinen tiefen Grund hat! Wegen der
Vielwurzeligkeit werden diese Verben in die Mischklasse aufgenommen. Das kleine
t_o t_o t_o t_o besitzt vier Verbalwurzeln: t_ t_ t_ t_ ,ot_ ,ot_ ,ot_ ,ot_ , ,, ,o_q o_q o_q o_q , ,, ,o_ o_ o_ o_ ! Sein Futur lautet to to to to (oder
auch o_qoo o_qoo o_qoo o_qoo), Aorist: to_ov to_ov to_ov to_ov und Perfekt: to_q|o. to_q|o. to_q|o. to_q|o.(Aussprache: s-chsso, es-chon, es-
chka.)
Jetzt notieren wir uns noch die Stammformen dieser ti ti ti ti Verben:
t_o t_o t_o t_o (Impf. ti_ov ti_ov ti_ov ti_ov), to to to to(o_qoo o_qoo o_qoo o_qoo), to_ov,to_q|o to_ov,to_q|o to_ov,to_q|o to_ov,to_q|ohaben
tooi tooi tooi tooi (Impf. tioqv tioqv tioqv tioqv),tooi,tooqv ,tooi,tooqv ,tooi,tooqv ,tooi,tooqvfolgen
tpyoooi tpyoooi tpyoooi tpyoooi(Impf. tipyooqv tipyooqv tipyooqv tipyooqv), tpyooooi,tipyoooqv, tpyooooi,tipyoooqv, tpyooooi,tipyoooqv, tpyooooi,tipyoooqv,
tipyoooi,tipyooqv tipyoooi,tipyooqv tipyoooi,tipyooqv tipyoooi,tipyooqvarbeiten

In dem folgenden Sprchlein finden Sie alle sieben Ei-Verben zum Auswendiglernen
schn gereimt:
tooi,tio tooi,tio tooi,tio tooi,tio
tpyoooi tpyoooi tpyoooi tpyoooiund toiov toiov toiov toiov
ti|o,t_o ti|o,t_o ti|o,t_o ti|o,t_ound tov tov tov tov
Jetzt mu ich Ihnen nur noch sagen, was die neuen Verben bedeuten:
tio tio tio tio gewhnen; toioo toioo toioo toioo am Herde gastlich aufnehmen, bewirten (toio toio toio toio Hestia,
lateinisch Vesta, die Gttin des Herdes.) ti|o ti|o ti|o ti|oziehen, spannen, wiegen; too too too toolassen, in
Ruhe lassen
Sitzen, liegen, schlafen und sterben
Stellen Sie sich vor, sie toiqo, toiqo, toiqo, toiqo, (Thetet) sind ein junger Athener, der sich auf
einem kourlaub auf einer Farm befindet. Sie schreiben Ihren Freunden einen Brief mit
einer Schilderung des Landlebens. Sie beginnen also:
|oio uo o tvpo tv o|io |oi |otuo,po uo, tii |oio uo o tvpo tv o|io |oi |otuo,po uo, tii |oio uo o tvpo tv o|io |oi |otuo,po uo, tii |oio uo o tvpo tv o|io |oi |otuo,po uo, tii. .. .
Ich sitze unter dem Baum im Schatten und schlafe, ich bin trge.
(Aussprache: kat-hidso. Wir haben brigens schon in der 19. Lektion ber dieses Verb
gesprochen.)
Also, toiqo,|oqoi toiqo,|oqoi toiqo,|oqoi toiqo,|oqoiThetet sitzt.
|oqoi |oqoi |oqoi |oqoiund |oio |oio |oio |oio heien beide ich sitze. t|oioo t|oioo t|oioo t|oioo1. Sing. Ind.Aor.Akt. ich setzte
mich.
(Eigentlich heit |oio |oio |oio |oioich lasse jemanden sich setzen. Intransitiv bedeutet es auch ich
sitze. Die mediale, intransitive Form |oiooi |oiooi |oiooi |oiooi bedeutet ich setze mich.)
|oqoi |oqoi |oqoi |oqoiist ein Perfekt mit Prsensbedeutung. Ich habe micht hingesetzt, und jetzt sitze
ich. Es ist aber vielleicht angebrachter zu sagen: ich liege unter dem Baum, also:
|tioi uo o tvpo |tioi uo o tvpo |tioi uo o tvpo |tioi uo o tvpo,
4
aber seien wir nicht so kleinlich. Fr uns ist wichtig, dass |oqoi |oqoi |oqoi |oqoiund |tioi |tioi |tioi |tioi hnlich
konjugiert werden. Die Konjugationsschemata stimmen allerdings nicht ganz berein,
wie wir gleich sehen werden. (brigens kamen beide Verben in der vorigen Lektion in
den bungen zur Grammatik vor, die Sie ja sicherlich mit Aufmerksamkeit gemacht
haben.)
Im Ind.Prs., Imperfekt, Imperativ, Infinitiv und Partizip stimmen die Konjugationen
beider Verben berein, im Konjunktiv und Optativ gibt es jedoch Abweichungen.
Vergleichen Sie!
(In der 9. Lektion hatte ich Ihnen einiges zum prsentischen Perfekt gesagt- schauen Sie
sich's doch nochmals an!)
|oio |oio |oio |oio (eigentlich |oo |oo |oo |oo+ io io io io) werden Sie, wie gesagt, benutzen, wenn Sie jemanden
sich setzen lassen, z.B. -ein hufiger Fall!- auf einen Thron. Xenophon lt den Klearch
im zweiten Buch der Anabasis ungefhr folgendes sagen:
wir versprechen, ihn auf den Thron zu setzen [II,1,4]
toyytiioto ti, ov povov |oitiv ouov. toyytiioto ti, ov povov |oitiv ouov. toyytiioto ti, ov povov |oitiv ouov. toyytiioto ti, ov povov |oitiv ouov.
|oitiv |oitiv |oitiv |oitivist Inf.Futur von |o |o |o |o io. io. io. io.Es handelt sich um das attische Futur, ,, , das wir in
der 22. Lektion besprachen, bitte nachschauen! Merken Sie sich aber hier auch, dass
nach Verben des Versprechens das Futur des Infinitivs stehen muss -was ja auch
natrlich ist, denn was Sie versprechen, kommt ja (manchmal) erst noch! brigens ist
|oitiv ouov |oitiv ouov |oitiv ouov |oitiv ouovkein a.c.i., sondern der bloe Infinitiv, weil das Subjekt in Haupt- und
Nebensatz dasselbe ist.
|o |o |o |o q qq q oi oi oi oiich sitze (der Form nach Perf. Pass.)
Prs.Ind. Imperfekt Imperativ Infinitiv Partizip
|oq |oq |oq |oq oi oi oi oi t t t t |oq |oq |oq |oq qv qv qv qv |oq |oq |oq |oq ooi ooi ooi ooi
|oq |oq |oq |oq ooi ooi ooi ooi t t t t |oq |oq |oq |oq oo oo oo oo |oq |oq |oq |oq oo oo oo oo
|o |o |o |o q q q q oi oi oi oi t t t t |oq |oq |oq |oq o o o o |oq |oq |oq |oq oo oo oo oo
|oq |oq |oq |oq tvo, tvo, tvo, tvo,
|oq |oq |oq |oq tvq tvq tvq tvq
|oq |oq |oq |oq tvov tvov tvov tvov
usw. usw. usw.
Konjunktiv: |oooi,|oq |oooi,|oq |oooi,|oq |oooi,|oqusw./ Optativ: |oq qv,|oqo |oq qv,|oqo |oq qv,|oqo |oq qv,|oqousw.
|ti |ti |ti |ti oi oi oi oiich liege
Prs.Ind. Imperfekt Imperativ Infinitiv Partizip
|ti |ti |ti |ti oi oi oi oi t t t t |ti |ti |ti |ti qv qv qv qv |ti |ti |ti |ti ooi ooi ooi ooi
|ti |ti |ti |ti ooi ooi ooi ooi t t t t |ti |ti |ti |ti oo oo oo oo |ti |ti |ti |ti oo oo oo oo
|ti |ti |ti |ti oi oi oi oi t t t t |ti |ti |ti |ti o o o o |ti |ti |ti |ti oo oo oo oo
usw. usw. usw.
|ti |ti |ti |ti tvo, tvo, tvo, tvo,
|ti |ti |ti |ti tvq tvq tvq tvq
|ti |ti |ti |ti tvov tvov tvov tvov
5
Konjunktiv Prs.: |t |t |t |t qoi qoi qoi qoiund |t |t |t |t ovoi ovoi ovoi ovoifr 3.S. und 3.Pl.
Optativ Prs.: |t |t |t |t oio oio oio oio und |t |t |t |t oivo oivo oivo oivofr 3.S. und 3.Pl.
Das Verb |tioi |tioi |tioi |tioi wird viel gebraucht, und besitzt zum Glck nur wenige Formen. Der
Stamm |t |t |t |t erscheint nur vor Vokalen im Konjunktiv und Optativ. Vor Konsonanten
tritt Dehnung des Verbalstamms ein: |ti |ti |ti |ti . . . . Das Prsens hat die Endungen des Perfekt
Passiv (des perfectum passivi): oi, ooi, oi, to, ot, voi, oi, ooi, oi, to, ot, voi, oi, ooi, oi, to, ot, voi, oi, ooi, oi, to, ot, voi, und das Imperfekt
hat die Endungen des Plusquamperfekt Passiv: qv,oo,o,to,ot,vo. qv,oo,o,to,ot,vo. qv,oo,o,to,ot,vo. qv,oo,o,to,ot,vo.Wir haben
also wieder ein Perfekt mit Prsensbedeutung. (Die Betonung des Partizips |ti |ti |ti |ti tvo, tvo, tvo, tvo,
entspricht aber nicht der Betonung des Partizips des Plusquamperfekts toitutvo,, toitutvo,, toitutvo,, toitutvo,,
vielmehr hat es die Betonung des Partizips Prsens: oituotvo,. oituotvo,. oituotvo,. oituotvo,.)
Sie sollten sich auf jeden Fall die folgenden vier Perfekt-Passiv-Verben mit
prsentischer Bedeutung merken:
|t|qoi |t|qoi |t|qoi |t|qoi(|oooi |oooi |oooi |oooi) ich besitze
|t|iqoi |t|iqoi |t|iqoi |t|iqoi(|oitiv |oitiv |oitiv |oitiv) ich heie
tvqoi tvqoi tvqoi tvqoi(ivqo|o ivqo|o ivqo|o ivqo|o) ich bin eingedenk
|oqoi |oqoi |oqoi |oqoiich sitze
|tioi |tioi |tioi |tioiich liege
Im Grunde ist die Prsensbedeutung dieser Verben nichts Ungewhnliches. |t|iqoi |t|iqoi |t|iqoi |t|iqoi
heit ja ursprnglich ich bin genannt worden. Natrlich heie ich dann so, wie ich
genannt worden bin. Ebenso heit |t|qoi |t|qoi |t|qoi |t|qoi eigentlich ich habe erworben. Was ich aber
erworben gabe, das besitze ich. Entsprechend liegen die brigen Flle, z.B.: |tioi |tioi |tioi |tioi ich
habe mich gelegt oder ich bin gelegt worden. Oft aber hat man statt des Prsens die
ursprngliche Bedeutung zu benutzen. Als Beispiel haben wir den Vers Lu 2,34, in dem
|tioi |tioi |tioi |tioi nicht mit es liegt zu bersetzen ist, sondern mit es ist gelegt:

qq t |oi q oivq po, q qq t |oi q oivq po, q qq t |oi q oivq po, q qq t |oi q oivq po, qv piov ov tvpov |tioi v piov ov tvpov |tioi v piov ov tvpov |tioi v piov ov tvpov |tioi
Schon aber auch die Axt an die Wurzel der Bume ist gelegt.
Der natrliche Fundort fr |tioi |tioi |tioi |tioi sind selbstverstndlich Friedhfe, denn auf Grab-
platten finden wir |tioi |tioi |tioi |tioi in allen Formen schn eingemeielt:
tvo tyo tvo tyo tvo tyo tvo tyo |tioi Poio, |tioi Poio, |tioi Poio, |tioi Poio,hier liege ich, der Rhodier
ot oo |tioi 1io|ptov ot oo |tioi 1io|ptov ot oo |tioi 1io|ptov ot oo |tioi 1io|ptovin diesem Grab liegt Timokreon usw.,
womit wir auch wieder beim Sterben wren: oovq o|o oovq o|o oovq o|o oovq o|oich sterbe in der 14. Lektion
im Anhang. Ich gebe Ihnen auch gleich die Stammformen, damit Sie das Verb sofort
anwenden knnen:
oo oo oo oo vq o|o, , , ,Stmme: ov,vq , ,, ,
Futur:ooovouoi, ooovouoi, ooovouoi, ooovouoi,Aorist: otovov, otovov, otovov, otovov,Perfekt:tvq|o tvq|o tvq|o tvq|oich bin tot
Die beiden Verbalstmme ov ov ov ov und vq vq vq vq haben sich offenbar an einer Umstellung
(Metathese, vgl. 7. Lektion) mit Vokaldehnung beteiligt. v vv v und o oo o haben ihre Positionen
getauscht, und o oo o wurde zu q q q q gedehnt. Diese Erscheinung sehen wir auch bei anderen
6
Verben, z.B. hat oiio oiio oiio oiio werfen die beiden Stmme oi oi oi oi und iq iq iq iq . . . . Zuerst haben i i i i
und o oo o ihre Positionen getauscht, und anschlieend wurde o oo o zu q qq q gedehnt. Nehmen wir
noch |ovo |ovo |ovo |ovo ich bin mde. Dieses Verb hat die beiden Stmme |o |o |o |o und |q |q |q |q , wieder
liegt Metathese vor.
Beispiel: tti t Kupo, tvt|tv... tti t Kupo, tvt|tv... tti t Kupo, tvt|tv... tti t Kupo, tvt|tv...da Kyros tot ist...
Bei tvq|o tvq|o tvq|o tvq|o handelt es sich um ein Beispiel zum Wurzelperfekt. Wie beim
Wurzelaorist werden die Endungen direkt, d.h. ohne Tempuszeichen, an die
reduplizierte Wurzel gehngt. Das Perfekt kennzeichnet Handlungen, die in der
Vergangenheit abgeschlossen wurden, die aber ein Ergebnis zeitigten, das in die
Gegenwart hinein fortwirkt. Demnach bersetzen wir tvq|o tvq|o tvq|o tvq|oich bin gestorben richtig
mit ich bin tot; tvq|tv tvq|tv tvq|tv tvq|tver ist tot.
Nur Tote knnen sich aber dieser Sprechweise bedienen, etwa in den Totengesprchen
des Lukian 9/24. Hier sind drei Beispiele daraus:
tyo yop oi o toq|ovo oou ovo, otovov tyo yop oi o toq|ovo oou ovo, otovov tyo yop oi o toq|ovo oou ovo, otovov tyo yop oi o toq|ovo oou ovo, otovov
du warst doch an die Siebzig als ich starb (9)
ou,t,o, otovt,; ou,t,o, otovt,; ou,t,o, otovt,; ou,t,o, otovt,;und du, wie bist du gestorben? (7)
opq, yop oovq o|ovi opq, yop oovq o|ovi opq, yop oovq o|ovi opq, yop oovq o|ovi(Dat.S.Mask.Part.Prs.Akt.) du warst doch bei mir
Sterbenden (als ich starb). (7)
Ist Ihnen die Kombination o| o| o| o| in oovq oovq oovq oovq o| o| o| o| o o o oaufgefallen? Es gibt eine ganze Reihe
Verben, die im Prsens an den vokalischen Verbalstamm o| o| o| o| anhngen (bei einem
konsonatischen Stamm hngen sie io| io| io| io| an). Oftmals bezeichnen diese Verben ein
Anfangen (lateinisch inchoare). Man nennt die von ihnen gebildete Verbalklasse
Inchoativklasse. Hierhin gehren Verben wie ich gefalle, ich altere, ich erinnere usw.
Vgl. KurzGr 21.4
Unser oovq o|o oovq o|o oovq o|o oovq o|o gehrt sicherlich hier hin, weil ich sterbe der Anfang vom
Nichtmehrsein bedeutet. brigens ist oovq o|o oovq o|o oovq o|o oovq o|o doch eigentlich etwas Prosaisches.
Die Poesie benutzt i.A. das nicht zusammengesetzte vq o|o vq o|o vq o|o vq o|o. Der Gebrauch der nackten
Formen ist durchaus eine Leidenschaft der Poesie. Das gern benutzte Verb ooiiui ooiiui ooiiui ooiiui
ich zerstre lautet poetisch schlicht oiiui oiiui oiiui oiiui. . . .Ich tte oo|tivo oo|tivo oo|tivo oo|tivoist natrlich was ganz
anderes, es gehrt zu den Verba liquida und hat den eindeutigen Stamm |tv |tv |tv |tv . . . .Futur:
oo|tvo, oo|tvo, oo|tvo, oo|tvo,Aorist: ot|t ot|t ot|t ot|tivo ivo ivo ivound Perfekt: ot|ovo. ot|ovo. ot|ovo. ot|ovo.In der Poesie drckt man sich
feiner aus: |tivo. |tivo. |tivo. |tivo.
Beispiele:
er ttet ihn:oo|tivti ouov oo|tivti ouov oo|tivti ouov oo|tivti ouov
er ttete sich selbst: ot|tivtv touov ot|tivtv touov ot|tivtv touov ot|tivtv touov

Hoffentlich bin ich tot, wenn diese Dinge mich nicht mehr berhren.
tvoiqv,ot tvoiqv,ot tvoiqv,ot tvoiqv,ot oi q|ti ouo tioi. oi q|ti ouo tioi. oi q|ti ouo tioi. oi q|ti ouo tioi.
Mimnermos, ca. 650 v.Chr., also Zeitgenosse Solons, startet diese toternste Zeile mit
einem Optativ Perfekt Akt.: tvoiqv tvoiqv tvoiqv tvoiqv mge ich tot sein. Vgl. unten bei Optativ.
q|ti q|ti q|ti q|ti bedeutet nicht mehr, titi oi titi oi titi oi titi oi es geht mich an, es liegt mir am Herzen
7
(ou titi oi ou titi oi ou titi oi ou titi oi es ist mir egal, i titi ooi; i titi ooi; i titi ooi; i titi ooi; was kmmert's dich?). Hier steht der
Opt.Prs.Akt. von tio. tio. tio. tio.
Was liegt dem Dichter denn wohl so sehr am Herzen? Natrlich die Jugend mit ihren
Freuden. Das Alter ist ihm ein Greuel. Kaum jemand hat wie Mimnermos aus
Kolophon-oder Smyrna?- das Alter mit all seinen Beschwerden so beraus plastisch
geschildert. Fr ihn ist nur die Jugend lebenswert, was sich daran anschliet, bringt nur
Verdruss. Der zitierte Todeswunsch ist die zweite Zeile in der 3. Elegie (Zhlung nach
Die griechische Literatur... Bd.1, Reclam Nr. 8061). Ich will Ihnen die erste Zeile nicht
vorenthalten:
1i, t io,,i t tpvov otp _puotq, Apoiq,; 1i, t io,,i t tpvov otp _puotq, Apoiq,; 1i, t io,,i t tpvov otp _puotq, Apoiq,; 1i, t io,,i t tpvov otp _puotq, Apoiq,;

Was aber wre das Leben, was aber wre Lust ohne die goldene
Aphrodite?

Optativ (Wiederholung, vgl. 12. Lektion, und Ergnzung)
Was aber wre jetzt wohl nherliegender, als den Optativ zu wiederholen. Nach den
beiden Formen, die Mimnermos benutzte, werden wir weiter unten in der Anabasis auf
den Opt.Prs. oiq oiq oiq oiq (von qi qi qi qi) stoen. Fr die Wiederholung schauen wir uns nur die
Formen der 1.Pers.Sing. in den verschiedenen Temporibus -Sie knnen auch Tempora
sagen- an. Die folgende Tabelle sollte uns dabei von Nutzen sein:
Aktiv
Prsens oitu oitu oitu oitu oii oii oii oii ich mge erziehen
Perfekt t t t t oitu oitu oitu oitu | || | oii oii oii oii ich mge erzogen haben
Futur oitu oitu oitu oitu o oo o oii oii oii oii ich wrde erziehen
Aorist oitu oitu oitu oitu o oo o oii oii oii oii ich mge (einmal) erziehen
Passiv
Prsens oitu oitu oitu oitu oiqv oiqv oiqv oiqv ich mge erzogen werden
Perfekt t t t t oitu oitu oitu oitu tvo,, tvo,, tvo,, tvo,,
q, q, q, q, ov ov ov ov tiqv tiqv tiqv tiqv
ich mge erzogen worden sein
Futurum I oitu oitu oitu oitu q q q q o oo o oiqv oiqv oiqv oiqv ich wrde erzogen werden
Futurum II t t t t oitu oitu oitu oitu o oo o oiqv oiqv oiqv oiqv ich wrde erzogen worden sein
Aorist oitu oitu oitu oitu tiqv tiqv tiqv tiqv ich mge (einmal) erzogen werden
Medium (Prsens und Perfekt wie beim Passiv)
Futur oitu oitu oitu oitu o oo o oiqv oiqv oiqv oiqv ich wrde fr mich erziehen
Aorist oitu oitu oitu oitu o oo o oiqv oiqv oiqv oiqv ich mge (einmal) fr mich erziehen
8
Bemerkungen zur Tabelle:
1. Den Optativ gibt es fr alle Tempora, die den Konjunktiv haben -und
auerdem noch im Futur. Also im Prsens, Perfekt, Futur und Aorist.
(Imperfekt und Plusquamperfekt haben weder Konjunktiv noch Optativ!)
2. Alle Optativ-Ausgnge enthalten i ii i, i.A. in der Form eines Diphtongs oi, oi, oi, oi,oi, oi, oi, oi,
ti. ti. ti. ti.
3. Die Ausgnge lauten im Aktiv: oii,oi,,oi,oitv,oit,oitv oii,oi,,oi,oitv,oit,oitv oii,oi,,oi,oitv,oit,oitv oii,oi,,oi,oitv,oit,oitvfr Prsens,
Perfekt und Futur. Im Aorist steht o oo o statt o oo o, also oii,oi, oii,oi, oii,oi, oii,oi,usw.
4. Im Aorist verliert der Optativ (wie auch der Konjunktiv) das Augment.
5. Im Aktiv hat das Perfekt im Sg. Nebenformen mit den Ausgngen: oiqv, oiqv, oiqv, oiqv,
oiq,,oiq oiq,,oiq oiq,,oiq oiq,,oiq
6. Im Aktiv hat der Aorist fr die 3. Sg/Pl. die Ausgnge tit, tit, tit, tit, tiov. tiov. tiov. tiov.Die 2.Sg.
hat tio,. tio,. tio,. tio,.
7. Die Diphthonge oi,oi oi,oi oi,oi oi,oi sind im Optativ in den 3.Personen lang.
(Daher heit die 3.Pers.Sg.Opt.Aor.Akt. nicht oituooi oituooi oituooi oituooi, das wre der
Infinitiv!, sondern oituooi. oituooi. oituooi. oituooi.)
8. Im Passiv haben das Prsens und die beiden Future die Ausgnge: oiqv, oiqv, oiqv, oiqv,
oio,oio,oito, oio,oio,oito, oio,oio,oito, oio,oio,oito,oiot,oivo oiot,oivo oiot,oivo oiot,oivo
9. Der Optativ des Perfekts wird -hnlich wie beim Konjunktiv, 19. Lekt.- mit
Hilfe des Partizips Perfekt Passiv und des Optativs von tivoi tivoi tivoi tivoi gebildet.
10. Alle Futura sind im Optativ mit ich wrde bersetzt. (Futur II = Futurum
exactum)
oov oov oov oovq o|o q o|o q o|o q o|o ich sterbe besitzt im Perfekt die Optativ-Form: tvoiqv tvoiqv tvoiqv tvoiqv ich mge tot sein.
Zu toq|o toq|o toq|o toq|o (Perf.Akt.) ich habe mich hingestellt, ich stehe (von ioooi ioooi ioooi ioooi ich trete =
Medium von ioqi ioqi ioqi ioqi ich stelle) gehrt die Optativ-Perf.-Form: tooiqv tooiqv tooiqv tooiqv ich mge
stehen.

(Das Plusquamperfekt lautet tioq|tiv tioq|tiv tioq|tiv tioq|tiv ich hatte mich hingestellt, ich stand.
Anstelle von tioq|tiv tioq|tiv tioq|tiv tioq|tiv findet man manchmal die Form toq|tiv. toq|tiv. toq|tiv. toq|tiv. toq|o toq|o toq|o toq|o wird wie
toitu|o toitu|o toitu|o toitu|ound tioq|tiv tioq|tiv tioq|tiv tioq|tivwie ttoitu|tiv ttoitu|tiv ttoitu|tiv ttoitu|tivkonjugiert.
Beispiel: tv Loo tv Loo tv Loo tv Loo vq pu, Lio, itpo tioq|ti. vq pu, Lio, itpo tioq|ti. vq pu, Lio, itpo tioq|ti. vq pu, Lio, itpo tioq|ti.
In Dodona stand eine heilige Eiche des Zeus.
qoq|o qoq|o qoq|o qoq|o und tvq|o tvq|o tvq|o tvq|o bilden die aktiven Fut. exakta: toqo toqo toqo toqo ich werde stehen und
tvqo tvqo tvqo tvqo ich werde tot sein. Das sind Ausnahmen, denn man benutzt sonst immer
Umschreibungen wie z.B. toitu|o, toooi toitu|o, toooi toitu|o, toooi toitu|o, toooi ich werde erzogen haben.)

9
Auch heute noch lohnt es sich, den einstmals geweihten Ort in Nordgriechenland
aufzusuchen. Von Joannina aus ist Dodona bequem mit dem Auto zu erreichen. Es liegt
in einer beeindruckenden Landschaft bei geringer Tourismusdichte. Im Schatten
rauschender Pappeln knnen Sie sich erholen. Die Eichen muten leider weichen.
Lassen wir auch toiqo, toiqo, toiqo, toiqo, noch eine Weile im Schatten sitzen, in den Anblick der
Stadt Athen versunken, die unten in der Ebene liegt:
totvo, o, Aqvo, |oo totvo, o, Aqvo, |oo totvo, o, Aqvo, |oo totvo, o, Aqvo, |oo |titvo, |titvo, |titvo, |titvo, tv o tio. tv o tio. tv o tio. tv o tio.

Spter werden wir weiter in seinem Brief lesen. brigens wrde im Tal heien
tv o oy|ti tv o oy|ti tv o oy|ti tv o oy|tioder tv o ouiovi. tv o ouiovi. tv o ouiovi. tv o ouiovi.Das Tal ist o oy|o,,ou, o oy|o,,ou, o oy|o,,ou, o oy|o,,ou,, an
g
-kos, oder
o ouiov,ovo,. o ouiov,ovo,. o ouiov,ovo,. o ouiov,ovo,.
(Ein Blasinstrument -eine Rhre- heit o ouio,,ou o ouio,,ou o ouio,,ou o ouio,,ou)
Es knnte ja sein, dass unser Freund auf einer Flte blst: tvtiv ov ouiov. tvtiv ov ouiov. tvtiv ov ouiov. tvtiv ov ouiov.
Die Schfer bliesen gewhnlich wohl die Panflte -die Syrinx- tvtiv qvoupiyyo. tvtiv qvoupiyyo. tvtiv qvoupiyyo. tvtiv qvoupiyyo.
Es gibt sogar das Verb oupio oupio oupio oupiooder oupio oupio oupio oupioauf der Syrinx blasen.
Die Syrinx (Pl. Syringen) heit q oupiy,iyyo, q oupiy,iyyo, q oupiy,iyyo, q oupiy,iyyo,- Aussprache: srin
g
-ks, srin
g
-gos.
Er lehrte ihn, die Syrinx zu blasen: tioo|tv ouov oupitiv. tioo|tv ouov oupitiv. tioo|tv ouov oupitiv. tioo|tv ouov oupitiv.

bungen zur Grammatik
|oio |oio |oio |oio , tio, oi ovpo ou| t_otvtyop ovpo, , tio, oi ovpo ou| t_otvtyop ovpo, , tio, oi ovpo ou| t_otvtyop ovpo, , tio, oi ovpo ou| t_otvtyop ovpo,
to_t, to_t, to_t, to_t,(welche Form?) |oi vuv ov t_ti, ou| toiv |oi vuv ov t_ti, ou| toiv |oi vuv ov t_ti, ou| toiv |oi vuv ov t_ti, ou| toiv(Akzent!)
oou ovqpouo oiqt, tipq|o, oou ovqpouo oiqt, tipq|o, oou ovqpouo oiqt, tipq|o, oou ovqpouo oiqt, tipq|o,(Form?)
ti qo, ttooi q oq ov oiiov |oi ti qo, ttooi q oq ov oiiov |oi ti qo, ttooi q oq ov oiiov |oi ti qo, ttooi q oq ov oiiov |oi
otiooi ouqv; otiooi ouqv; otiooi ouqv; otiooi ouqv;
Einer der bedeutendsten Knige Spartas war Leonidas, der 480 v.Chr. mit
dreihundert spartanischen Soldaten am Thermopylenpass starb, als er versuchte,
den Pass gegen die eindringenden Perser zu verteidigen. Das folgende berhmte
Distichon (Zweizeiler) soll angeblich vom Dichter Simonides stammen:
o tiv,oyytiitiv /o|toiovioi,, oi qt o tiv,oyytiitiv /o|toiovioi,, oi qt o tiv,oyytiitiv /o|toiovioi,, oi qt o tiv,oyytiitiv /o|toiovioi,, oi qt
|tito,oi, |tivov pqooi tiotvoi. |tito,oi, |tivov pqooi tiotvoi. |tito,oi, |tivov pqooi tiotvoi. |tito,oi, |tivov pqooi tiotvoi.
tiv tiv tiv tiv=tivt tivt tivt tivtVokativ zu tvo, tvo, tvo, tvo,= tivo, tivo, tivo, tivo,Gastfreund, Fremder
oyytitiv oyytitiv oyytitiv oyytitivInf.Prs. mit Imperativbedeutung (denken Sie an deutsche Befehle
wie: essen! singen! usw).
qt qt qt qthier, an dieser Stelle (Adverb zum Dem.Pron. ot ot ot otdieser)
o pqo o pqo o pqo o pqoder Satz, das Gebot, |tivov |tivov |tivov |tivov= t|tivov t|tivov t|tivov t|tivovGen.Pl.
tiooi tiooi tiooi tiooiich gehorche, hier Nom.Pl.Mask.Part.Prs.Med.
Es ist notwendig zu arbeiten, denn der Hunger (o iio, o iio, o iio, o iio,) folgt dem trgen
Mann.
(opyo, opyo, opyo, opyo,trge, stammt von o o o o Ftpyo, Ftpyo, Ftpyo, Ftpyo,. Der Hund des Odysseus hie brigens
Apyo,,ou Apyo,,ou Apyo,,ou Apyo,,ou. Die Landschaft Argos in der Peloponnes bildet den Genitiv auf
ou,. ou,. ou,. ou,.Ein Teilgebiet davon ist die Argolis q Apyoii,,io,. q Apyoii,,io,. q Apyoii,,io,. q Apyoii,,io,.)
10
Sokrates ist sehr mde und setzt sich in den Schatten eines Baumes und schlft.
Kurz darauf (i oiiyou i oiiyou i oiiyou i oiiyou) aber kommt seine Frau zum Baum und weckt
(tytipo tytipo tytipo tytipo) ihn.
"Sokrates, erheb (toipo toipo toipo toipo) dich!" sagt sie, "denn der Weg ist lang."
Sokrates aber: "Der nicht verheiratete Mensch kennt (hat) nichts bles", und er
erhebt sich.
Xanthippe, dies gehrt habend, sagte zu Sokrates: " Lieber Mann, die andern
meinen zwar, dass du der Weiseste der Menschen bist, mir aber erscheinst du
dumm (opo, opo, opo, opo,). Wer nicht heiratet, ist dumm, wer eine Frau hat, ist glcklich
(tuoiov tuoiov tuoiov tuoiovKurzGr 3.8.2)."
Nach einer kurzen Zeit sagte Sokrates Folgendes zu seiner Frau: "Liebe Frau, du
sprichst wahr."
(Sokrates zitierte den Komdiendichter Menander, ca.342-293, der erst hundert
Jahre spter leben wird. Natrlich hat Xanthippe das nicht gemerkt.)
Zum Wiederholen der Steigerungsformen, 25. Lektion:

Wer von den beiden ist weiser, der Mann oder die Frau?
Ich glaube, sie ist weiser als der Mann.
Warum glaubst du, dass sie weiser ist als der Mann?
Die Pythia sagt, dass Sokrates der weiseste aller Menschen ist.
Weil die Frau hbscher ist als der Mann.
Nachdem er dies hrte (Part.Prs.), wurde jener Freund sehr rgerlich.
(opyiooi opyiooi opyiooi opyiooi)
Lsungen:
Richtig hast du gesagt (Aor.Akt.): (dass) einen Mann habe ich nicht. Denn du
hast fnf Mnner gehabt (Aor.II Akt.) und jetzt, den du hast (Prs.Akt.), ist nicht
dein Mann.
Das hast du wahrheitsgem (als Wahres, Nom.S.Neutr.) gesagt. (Ind.Perf.Akt.
von tipo tipo tipo tiposagen aus Ftpio Ftpio Ftpio Ftpio lat. verbum und dtsch.Wort. Das Futur tpo tpo tpo tpo sahen
wir in der letzten Lektion.) Joh 4,17-18
Mssen wir der Meinung der Vielen folgen und sie (die Meinung) frchten?
Wrtliche bersetzung:
Fremder, melde den Lakedaimoniern, dass hier wir liegen,
den Geboten jener gehorchend.

Die Schillersche bersetzung (vgl. Spaziergang) ist wohl bekannt, aber nicht
unbedingt gut:

Wanderer, kmmst du nach Sparta, verkndige dorten, du habest
Uns hier liegen gesehn, wie das Gesetz es befahl.
(Schiller hat jedoch die originale metrische Struktur -1.Zeile Hexameter, 2. Zeile
Pentameter- gut nachgebildet. Der Hexameter hat sechs Fe, jeder Fu besteht
aus einer langen und zwei kurzen Silben: . Der Pentameter besitzt fnf
(tvt tvt tvt tvt) Fe der Form , d.h. jeder Fu ist ein Daktylus ( ).
11
Wenn Sie den Schillerschen Pentameter genau anschauen, sehen Sie, dass er aus
zweimal 2 1/2 Daktylen aufgebaut ist, genauso wie das griechische Original,
z.B.: pq pq pq pq o o o o oi oi oi oi| ti ti ti ti o o o o t t t t Ivoi. Ivoi. Ivoi. Ivoi.Die roten Silben (pq pq pq pq ,ti ,ti ,ti ,ti , , , , voi voi voi voi) sind
lang, die blauen kurz.
Spter sehen wir uns das alles genau an, vgl. Stichwortverzeichnis. Am 48. Tag
kommen wir nochmals auf unser Distichon zurck und werden es voll skan-
dieren.
ovoy|q yop toiv tpyotooi,o yop iio, oopyo ovpi ttoi ovoy|q yop toiv tpyotooi,o yop iio, oopyo ovpi ttoi ovoy|q yop toiv tpyotooi,o yop iio, oopyo ovpi ttoi ovoy|q yop toiv tpyotooi,o yop iio, oopyo ovpi ttoi
(Bei Hesiod, ca. 700 v.Chr.!, heit es:
iio, yop oi oov otpyo ouopo, ovpi. iio, yop oi oov otpyo ouopo, ovpi. iio, yop oi oov otpyo ouopo, ovpi. iio, yop oi oov otpyo ouopo, ovpi.
Der Hunger ist vollstndig angemessen dem trgen Mann.
Den Vers finden Sie in Epyo |oi Htpo, Epyo |oi Htpo, Epyo |oi Htpo, Epyo |oi Htpo,Werke und Tage, 302 - gibt's bei
Reclam zweisprachig!
oov oov oov oov ganz und gar, ou ou ou ouopo, opo, opo, opo,angemessen, zutrglich.
Die enklitische Partikel oi oi oi oi entspricht etwa dem you know, das die Amerikaner
sooft als mglich anwenden:
_povoi _povoi _povoi _povoi(+ Dat.) o, oiioo o, oiioo o, oiioo o, oiioosie benutzen (es) mglichst oft.
Vgl. zu _poooi _poooi _poooi _poooi= _pooi _pooi _pooi _pooiich benutze KurzGr 9.4.5
2o|poq, oio |ovti |oi |oitoi tv o ou 2o|poq, oio |ovti |oi |oitoi tv o ou 2o|poq, oio |ovti |oi |oitoi tv o ou 2o|poq, oio |ovti |oi |oitoi tv o ou
tvpou o|io |oi |otuti. tvpou o|io |oi |otuti. tvpou o|io |oi |otuti. tvpou o|io |oi |otuti.
i oiiyou t tp_toi q yuvq ouou po, o tvpov |oi tytipti i oiiyou t tp_toi q yuvq ouou po, o tvpov |oi tytipti i oiiyou t tp_toi q yuvq ouou po, o tvpov |oi tytipti i oiiyou t tp_toi q yuvq ouou po, o tvpov |oi tytipti
ouov. ouov. ouov. ouov."o 2o|pot,,toipt otouov o 2o|pot,,toipt otouov o 2o|pot,,toipt otouov o 2o|pot,,toipt otouov",
qoiv qoiv qoiv qoiv"o|po toiv q oo,. o|po toiv q oo,. o|po toiv q oo,. o|po toiv q oo,."
o t 2o o t 2o o t 2o o t 2o|pot, |pot, |pot, |pot,"o q yoov ovpoo, ou| t_ti |o|o o q yoov ovpoo, ou| t_ti |o|o o q yoov ovpoo, ou| t_ti |o|o o q yoov ovpoo, ou| t_ti |o|o",
|oi oipti touov. |oi oipti touov. |oi oipti touov. |oi oipti touov.(oder: ovtoq ovtoq ovtoq ovtoqer stand auf)
q t :oviq,ouo o|ouoooo,tit o 2o|poti q t :oviq,ouo o|ouoooo,tit o 2o|poti q t :oviq,ouo o|ouoooo,tit o 2o|poti q t :oviq,ouo o|ouoooo,tit o 2o|poti
"o iit ovtp,oi tv oiioi voiouoiv ot tivoi ov o iit ovtp,oi tv oiioi voiouoiv ot tivoi ov o iit ovtp,oi tv oiioi voiouoiv ot tivoi ov o iit ovtp,oi tv oiioi voiouoiv ot tivoi ov
ooooov ov ovpoov,to ooooov ov ovpoov,to ooooov ov ovpoov,to ooooov ov ovpoov,toi t o|ti, opo,. i t o|ti, opo,. i t o|ti, opo,. i t o|ti, opo,.
o, q yoti opo, toiv,o, t_ti yuvoi|o,tuoiov o, q yoti opo, toiv,o, t_ti yuvoi|o,tuoiov o, q yoti opo, toiv,o, t_ti yuvoi|o,tuoiov o, q yoti opo, toiv,o, t_ti yuvoi|o,tuoiov
toiv. toiv. toiv. toiv.
tti t oiiyov _povov o t 2o|poq, tit q tti t oiiyov _povov o t 2o|poq, tit q tti t oiiyov _povov o t 2o|poq, tit q tti t oiiyov _povov o t 2o|poq, tit q
yuvoi|i ot yuvoi|i ot yuvoi|i ot yuvoi|i ot" o iit yuvoi,oiqq ityti,. o iit yuvoi,oiqq ityti,. o iit yuvoi,oiqq ityti,. o iit yuvoi,oiqq ityti,."
otpo, toi oootpo,,o ovqp q q yuvq otpo, toi oootpo,,o ovqp q q yuvq otpo, toi oootpo,,o ovqp q q yuvq otpo, toi oootpo,,o ovqp q q yuvq; ;; ;
voio ouqv oiiov ooqv ou ovpo,. voio ouqv oiiov ooqv ou ovpo,. voio ouqv oiiov ooqv ou ovpo,. voio ouqv oiiov ooqv ou ovpo,.
io i voiti, ouqv oootpov tivoi ou ovpo,. io i voiti, ouqv oootpov tivoi ou ovpo,. io i voiti, ouqv oootpov tivoi ou ovpo,. io i voiti, ouqv oootpov tivoi ou ovpo,.
q Huio ityti,oi o 2o|poq, oiioo ooo, q Huio ityti,oi o 2o|poq, oiioo ooo, q Huio ityti,oi o 2o|poq, oiioo ooo, q Huio ityti,oi o 2o|poq, oiioo ooo,(= ooooo, ooooo, ooooo, ooooo,)
ovov ovov ovov ovov
ovpoov toiv. ovpoov toiv. ovpoov toiv. ovpoov toiv.
ioi q yuvq |oiiiov toi ou ovpo,. ioi q yuvq |oiiiov toi ou ovpo,. ioi q yuvq |oiiiov toi ou ovpo,. ioi q yuvq |oiiiov toi ou ovpo,.
ou ou ou ouo o|ouov,t|tivo, o iio, oiioo oypito. o o|ouov,t|tivo, o iio, oiioo oypito. o o|ouov,t|tivo, o iio, oiioo oypito. o o|ouov,t|tivo, o iio, oiioo oypito.
(otpo, otpo, otpo, otpo,welcher von beiden? Bei indirekten Fragenootpo, ootpo, ootpo, ootpo,)
12
Zu tuoiov tuoiov tuoiov tuoiovgibt es das Gegenstck |o|ooiov. |o|ooiov. |o|ooiov. |o|ooiov.Im Menon lsst Platon den
Sokrates sagen (78 a):

toiv ouv ooi, ouitoi oiio, toiv ouv ooi, ouitoi oiio, toiv ouv ooi, ouitoi oiio, toiv ouv ooi, ouitoi oiio, |oi |o|ooiov tivoi; |oi |o|ooiov tivoi; |oi |o|ooiov tivoi; |oi |o|ooiov tivoi;
gibt es denn wirklich jemanden, der bedauernswert und unglcklich sein will?

Was meinen Sie? Menon meint: ou oio|ti ou oio|ti ou oio|ti ou oio|ti mir scheint nicht.

Lektre
Anabasis-Text [1.3.7 Forts.]
1. Oi t opoiooi Oi t opoiooi Oi t opoiooi Oi t opoiooi, , , ,oi t t|tivou ouou |oi oi oiioi oi t t|tivou ouou |oi oi oiioi oi t t|tivou ouou |oi oi oiioi oi t t|tivou ouou |oi oi oiioi, ,, ,
2. ouo o|ouoovt, ouo o|ouoovt, ouo o|ouoovt, ouo o|ouoovt, oi ou oiq opo ooiito oi ou oiq opo ooiito oi ou oiq opo ooiito oi ou oiq opo ooiito
3. optutooi optutooi optutooi optutooi tq vtoov tq vtoov tq vtoov tq vtoov, , , ,opo t :tviou |oi Hooiovo, opo t :tviou |oi Hooiovo, opo t :tviou |oi Hooiovo, opo t :tviou |oi Hooiovo,
4. itiou, q io_iiioi itiou, q io_iiioi itiou, q io_iiioi itiou, q io_iiioi ioovt, o oio |oi ioovt, o oio |oi ioovt, o oio |oi ioovt, o oio |oi
5. o o|tuoopo o o|tuoopo o o|tuoopo o o|tuoopo topoottuoovo opo Kitop_ov topoottuoovo opo Kitop_ov topoottuoovo opo Kitop_ov topoottuoovo opo Kitop_ov. .. .
6. [1.3.8] Kupo, t Kupo, t Kupo, t Kupo, t ouoi, oopov t |oi iuoutvo, ouoi, oopov t |oi iuoutvo, ouoi, oopov t |oi iuoutvo, ouoi, oopov t |oi iuoutvo,
7. tttto ov Kitop_ov tttto ov Kitop_ov tttto ov Kitop_ov tttto ov Kitop_ov.o t itvoi tv ou| qtit, .o t itvoi tv ou| qtit, .o t itvoi tv ou| qtit, .o t itvoi tv ou| qtit,
8. iopo t ov opoioov tov ouo oyytiov iopo t ov opoioov tov ouo oyytiov iopo t ov opoioov tov ouo oyytiov iopo t ov opoioov tov ouo oyytiov
9. tityt opptiv,o, |oooqootvov ouov ti, tityt opptiv,o, |oooqootvov ouov ti, tityt opptiv,o, |oooqootvov ouov ti, tityt opptiv,o, |oooqootvov ouov ti,
10. o tov.tottooi t|titutv ouov. o tov.tottooi t|titutv ouov. o tov.tottooi t|titutv ouov. o tov.tottooi t|titutv ouov.
11. ouo, ou| tq itvoi. ouo, ou| tq itvoi. ouo, ou| tq itvoi. ouo, ou| tq itvoi.
12. [1.3.9] to t ouo to t ouo to t ouo to t ouo ouvoyoyov ou, touou ouvoyoyov ou, touou ouvoyoyov ou, touou ouvoyoyov ou, touou
13. opoioo, |oi ou, pootio opoioo, |oi ou, pootio opoioo, |oi ou, pootio opoioo, |oi ou, pootiovo, ouo |oi ov vo, ouo |oi ov vo, ouo |oi ov vo, ouo |oi ov
14. oiiov ov ouiotvov oiiov ov ouiotvov oiiov ov ouiotvov oiiov ov ouiotvov titt oiot titt oiot titt oiot titt oiot. .. .


bersetzung
Wrtliche bersetzung :
1. Die Soldaten aber, die sowohl jenes selbst als auch die anderen,
2. diese Dinge gehrt habend, dass nicht er sage gegen den Knig
3. zu marschieren, lobten; her von aber Xenias und Pasion
13
4. mehr als zweitausend, genommen habend die Waffen und
5. die Lasttiere, lagerten sich hin zu Klearch.
6. Kyros aber, durch diese Dinge in Verlegenheit seiend sowohl als auch sich
betrbend,
7. versuchte kommen zu lassen den Klearch; der aber zu gehen zwar nicht wollte,
8. ohne Wissen aber der Soldaten schickend ihm einen Boten,
9. er sagte (lie sagen), (jener solle) mutig sein, da eintreten wrden diese Dinge in
10. das Ntige. Erneut rufen zu lassen aber er forderte auf ihn.
11. er selbst aber lie er sagen wrde nicht gehen.
12. Nach aber diesen Dingen versammelt habend die sowohl seiner selbst
13. Soldaten als auch die hinzugekommenen ihm und der
14. anderen den Wollenden, er sagte solche Dinge.

Freie bersetzung
Die Soldaten, sowohl die seinen als auch die der anderen (Obersten), als sie gehrt
hatten, dass er nicht gegen den Groknig marschieren wolle, zollten ihm Beifall.
Mehr als zweitausend verlieen mit Waffen und Tross den Xenias und den Pasion und
lieen sich bei Klearch nieder.
Kyros aber, durch diese Vorgnge in Verlegenheit geraten und missgestimmt, wollte
Klearch zu sich kommen lassen.
Der aber weigerte sich zu kommen, schickte ihm jedoch ohne Wissen der Soldaten
einen Boten und lie ihm sagen, er solle Vertrauen haben, da alles wieder ins Lot
kommen werde. Er solle ihn erneut rufen lassen, kommen wrde er jedoch nicht.
Anschlieend versammelte er seine eigenen Soldaten und die, die zu ihm bergetreten
waren, sowie von den anderen jeden, der dazu Lust hatte, und sagte Folgendes:


Erklrungen
Verben
tqvtoov tqvtoov tqvtoov tqvtoov3.Pl.Ind.Aor.Akt. (o oo o wurde zu q q q qgedehnt, i ii i subskribiert. Vom Futur an
dehnen die Verba contracta den Stammauslaut. Hier wird t tt t aber ausnahmsweise nicht
zu q qq qgedehnt, es liegt also eine Unregelmigkeit vor) von t t t t oivto oivto oivto oivtof.m. ich lobe.
Vgl. auch oito. oito. oito. oito.
opoottutooi opoottutooi opoottutooi opoottutooid.m. sich lagern
14
oopov oopov oopov oopovNom.S.Mask. Part.Prs.Akt. von oopt oopt oopt oopt o o o oin Not sein (Das o oo o im Ausgang
ov ov ov ov von oopt oopt oopt oopt ov ov ov ov kontrahiert mit t tt t zu o. o. o. o.) oopt oopt oopt oopt ooi ooi ooi ooibei sich im Zweifel sein.
oopoutvo, oopoutvo, oopoutvo, oopoutvo, Nom.S.Mask.Part.Prs.Med. sich im Unklaren sein (seiend).
Vgl. q oopio q oopio q oopio q oopioRatlosigkeit, Verlegenheit (eigentlich Mangel an Wegen: o o o o opo, opo, opo, opo,).
iuoutvo, iuoutvo, iuoutvo, iuoutvo,(iut iut iut iut otvo, otvo, otvo, otvo,) Nom.S.Mask.Part.Prs.Pass. von iutooi iutooi iutooi iutooid.p.
betrbt werden, sich betrben. Den Grund fr das Betrbtsein finden wir in dem Dativ
(dativus causae) ouoi,. ouoi,. ouoi,. ouoi,.
tttto tttto tttto tttto3.S.Ind.Impf.M. von to to to to to to to tojemanden zu sich kommen lassen. Es
handelt sich um ein imperfectum de conatu.
i i i i t t t t voi voi voi voiInf. Prs. von tii tii tii tiiich werde gehen. Der Inf. von tii tii tii tiiich binisttivoi tivoi tivoi tivoi.
iopo ivo, iopo ivo, iopo ivo, iopo ivo,heimlich vor jemand. iovovtiv iovovtiv iovovtiv iovovtivverborgen sein; iopo iopo iopo iopoist Adverb:
heimlich
tityt tityt tityt tityt3.S.Ind.Impf.Akt. er sagte hier besser er lie sagen von ityo ityo ityo ityosagen
opptiv opptiv opptiv opptiv(oppt oppt oppt oppt tiv tiv tiv tiv) Inf.Prs. Akt. von oppto oppto oppto opptoich bin mutig, ich bin guten Mutes.
(Von Diogenes wird erzhlt, er habe ausgerufen opptit,yq opo opptit,yq opo opptit,yq opo opptit,yq opo seid guten Mutes,
ich sehe Land! als er sah, da die letzen Worte einer langweiligen Buchrolle in Sicht
kamen, aus der ein Vorleser vortrug. opptit opptit opptit opptitist Imperativ Akt. Prs. Pl. Wir werden
noch einige weitere Sprche von diesem Kyniker kennenlernen)
|oo |oo |oo |oo oq oq oq oq ootvov ootvov ootvov ootvovGen.Pl.Mask.Part.Fut.Med von |o |o |o |o ioqi ioqi ioqi ioqihinstellen; im Med.:
sich hinstellen, sich lagern (Aussprache: kat-histmi). Der Verbalstamm von ioqi ioqi ioqi ioqi
lautet oq oq oq oq . . . .Das Partizip Futur Med. erhlt man, indem man die Ausgnge ootvo,, ootvo,, ootvo,, ootvo,,
ootvq, ootvq, ootvq, ootvq, ootvov ootvov ootvov ootvov an den Stamm oq oq oq oq hngt.
(Bei den i i i i-Verben werden nur Prsens, Imperfekt und Aorist II anders gebildet als bei
den o oo o-Verben, "PIA". Das Futur geht ganz so wie bei oituo. oituo. oituo. oituo.)
ouv ouv ouv ouv oyoyov oyoyov oyoyov oyoyovNom.S.Mask.Part.Aor.II Akt. von ouv ouv ouv ouv oyo oyo oyo oyozusammenfhren,
versammeln (Vgl. q ouvoyoyq,q, q ouvoyoyq,q, q ouvoyoyq,q, q ouvoyoyq,q,das Versammeln, der Versammlungsraum.)
Gestern hatten wir oyoyov oyoyov oyoyov oyoyovbereits kennengelernt.
pootiovo, pootiovo, pootiovo, pootiovo,Akk.Pl.Mask. Part.Aor.II Akt. von poo poo poo poo tp_ooi tp_ooi tp_ooi tp_ooihinzu-
kommen
Sonstige Wrter und Erklrungen
o o|tuoopo o o|tuoopo o o|tuoopo o o|tuoopo Lasttiere, Tross. Das Adjektiv o|tuoopo, o|tuoopo, o|tuoopo, o|tuoopo,2 Gepck tragend
ist zusammengesetzt aus o o|tuo, o o|tuo, o o|tuo, o o|tuo,das Gepck und tpo tpo tpo tpoich trage
opo opo opo opo+ Gen. auf die Frage woher?, + Akk. auf die Frage wohin?
o tov o tov o tov o tov das Ntige, das Erforderliche. Es handelt sich um ein substantivisch
gebrauchtes Partizip von ti ti ti ties ist ntig.
15
= t t t tsowohl -vor einem Wort, das mit Spiritus asper anlautet. Der Apostroph weist
auf den Ausfall von t tt t hin (Elision vor einem Vokal).
o ouiotvo, o ouiotvo, o ouiotvo, o ouiotvo,jemand, der will; jeder beliebige (substantiviertes Partizip Prsens).
Satzstrukturen
Der Text enthlt fnf Satzgefge. Ich habe Ihnen teilweise die Satzteile farbig markiert.
1. Satzgefge: Der Hauptsatz (rot) reicht von oi opoiooi oi opoiooi oi opoiooi oi opoiooi bis tq vtoov. tq vtoov. tq vtoov. tq vtoov.
Dem HS untergeordnet ist der Partizipialsatz o|ouoovt, ouo. o|ouoovt, ouo. o|ouoovt, ouo. o|ouoovt, ouo. Als
erklrende Apposition zu oi opoiooi oi opoiooi oi opoiooi oi opoiooi ist oi t...oi oiioi oi t...oi oiioi oi t...oi oiioi oi t...oi oiioi eingefgt
worden.
oi oi oi oi leitet einen Kausalsatz ein. Nach dem Nebentempus (Aorist) o|ouoovt, o|ouoovt, o|ouoovt, o|ouoovt,
folgt, wie wir in der 28. Lektion - ebenfalls unter Sonstige Wrter... -erwhnten,
ein Optativ, nmlich oiq. oiq. oiq. oiq.
Die Soldaten, sowohl die seinen als auch die der anderen (Feldherren), als sie
gehrt hatten, dass er nicht gegen den Groknig marschieren wolle, zollten
ihm Beifall.
2. Satzgefge: Der HS reicht hier von itiou,q itiou,q itiou,q itiou,qbis opo Kitop_ov. opo Kitop_ov. opo Kitop_ov. opo Kitop_ov.
Das Partizip ioovt, ioovt, ioovt, ioovt,ist mit seinen Objekten o oio,o o|tuoopo o oio,o o|tuoopo o oio,o o|tuoopo o oio,o o|tuoopo
dem Subjekt itiou, q io_iiioi itiou, q io_iiioi itiou, q io_iiioi itiou, q io_iiioiuntergeordnet.
Mehr als zweitausend verlieen mit Waffen und Tross den Xenias und den
Pasion und lieen sich bei Klearch nieder.
3. Satzgefge: Dem HS Kupo, tttto ov Kitop_ov Kupo, tttto ov Kitop_ov Kupo, tttto ov Kitop_ov Kupo, tttto ov Kitop_ov sind die
beiden Partizipien oopov oopov oopov oopov und iuo iuo iuo iuoutvo, utvo, utvo, utvo, untergeordnet. Der Partizipialsatz
wird von dem kausalen Dativ ouoi, ouoi, ouoi, ouoi, eingeleitet.
Kyros aber, durch diese Vorgnge in Verlegenheit geraten und missgestimmt,
wollte Klearch zu sich kommen lassen.
4. Satzgefge:1.HS: o itvoi ou| qtit o itvoi ou| qtit o itvoi ou| qtit o itvoi ou| qtitder weigerte sich zu kommen,
2.HS: tityt opptiv tityt opptiv tityt opptiv tityt opptivlie sagen, optimistisch zu sein.
Das erste t t t tbindet das Satzgefge an das vorhergehende. Das tv tv tv tvbringt -
zusammen mit dem zweiten t t t t die beiden Hauptstze in Opposition.
iopo ov opoioov iopo ov opoioov iopo ov opoioov iopo ov opoioov ist eine adverbiale Bestimmung.
Dem Hauptverb tityt tityt tityt tityt sind zwei Partizipialstze untergeordnet: tov ouo tov ouo tov ouo tov ouo
oyytiov oyytiov oyytiov oyytiov und o,...o tov. o,...o tov. o,...o tov. o,...o tov.Bei dieser Unterordnung schliet tov tov tov tov sich
dem in tityt tityt tityt tityt implizierten er an, der zweite Partizipialsatz hat aber sein eigenes
Subjekt, nmlich ouov. ouov. ouov. ouov.Erweitert ist das Satzgefge noch durch die Zustze:
er solle ihn erneut rufen lassen (auffordern zu kommen) und er solle aber
wissen, dass er nicht komme.
Der aber weigerte sich zu kommen, schickte ihm jedoch ohne Wissen der
Soldaten einen Boten und lie ihm sagen, er solle Vertrauen haben, da alles
wieder ins Lot kommen werde. Er solle ihn erneut rufen lassen, kommen wrde
er jedoch nicht.
16
5. Satzgefge (Zeilen 12-14) HS: titt oiot. titt oiot. titt oiot. titt oiot.Dazu gehrt die adverbiale
Bestimmung to t ouo. to t ouo. to t ouo. to t ouo.
Diesem HS ist das Partizip ouvoyoyov ouvoyoyov ouvoyoyov ouvoyoyovzusammen mit seinen drei Objekten
ou, touou opoioo,,ou, pootiovo, ouo, ou, touou opoioo,,ou, pootiovo, ouo, ou, touou opoioo,,ou, pootiovo, ouo, ou, touou opoioo,,ou, pootiovo, ouo,
ov oiiov ov ouiotvov ov oiiov ov ouiotvov ov oiiov ov ouiotvov ov oiiov ov ouiotvovuntergeordnet.
Anschlieend versammelte er seine eigenen Soldaten und die, die zu ihm
bergetreten waren, sowie von den anderen jeden, der dazu Lust hatte, und
sagte Folgendes:

bungen zur Lektre
o|ouoo, t o Kupo, ov ioyov oqitv iuou o|ouoo, t o Kupo, ov ioyov oqitv iuou o|ouoo, t o Kupo, ov ioyov oqitv iuou o|ouoo, t o Kupo, ov ioyov oqitv iuoutvo,. tvo,. tvo,. tvo,.
ti yop tyo iuo uo,,|oi i, o tupoivov t ti yop tyo iuo uo,,|oi i, o tupoivov t ti yop tyo iuo uo,,|oi i, o tupoivov t ti yop tyo iuo uo,,|oi i, o tupoivov t
ti q o iuoutvo, t tou; ti q o iuoutvo, t tou; ti q o iuoutvo, t tou; ti q o iuoutvo, t tou;II Kor 2,2
tupoivo tupoivo tupoivo tupoivoerfreuen
oopoutvo, t tyo qv tpi ouov qtoivtityov, oopoutvo, t tyo qv tpi ouov qtoivtityov, oopoutvo, t tyo qv tpi ouov qtoivtityov, oopoutvo, t tyo qv tpi ouov qtoivtityov,
ti ouioio optutooi ti, Itpoooiuo|o|oi |pi ti ouioio optutooi ti, Itpoooiuo|o|oi |pi ti ouioio optutooi ti, Itpoooiuo|o|oi |pi ti ouioio optutooi ti, Itpoooiuo|o|oi |pi vtooi vtooi vtooi vtooi
(gerichtet werden) tpi ouov. tpi ouov. tpi ouov. tpi ouov.Apg 25,20
(q qtoi,,to, q qtoi,,to, q qtoi,,to, q qtoi,,to,gerichtliche Untersuchung-wie oii,,to, oii,,to, oii,,to, oii,,to,)
Nach einigen Tagen lie er den Klearch kommen (Aor.Med.) und hrte ihn an
(Aor. von o|ouo o|ouo o|ouo o|ouo+ Gen.) ber (tpi tpi tpi tpi+ Gen.) Grechtigkeit (i|oioouv i|oioouv i|oioouv i|oioouvq,q, q,q, q,q, q,q,),
Gte (tuyvooouvq,q, tuyvooouvq,q, tuyvooouvq,q, tuyvooouvq,q,) und Dankbarkeit (tu_opioio,o, tu_opioio,o, tu_opioio,o, tu_opioio,o,).
Zuerst versuchte Klearch, seine Soldaten zum Gehen zu zwingen (Impf. de
conatu von ioooi ioooi ioooi ioooi).
Diese aber waren darber unwillig (Impf.) und schrieen gewaltig (oopo, oopo, oopo, oopo,).
Lsungen:
Nachdem Kyros die Nachricht gehrt hatte, ging er betrbt weg.
Wenn nmlich ich euch betrbe, und wer ist der mich Erfreuende, wenn nicht
der
von mir betrbt werdende? (Der zweite Brief an die Korinther ist eine
Fundgrube fr alles, was mit iuto iuto iuto iuto(o o o o) ich betrbe zusammenhngt!)
Da ich mir hinsichtlich der Untersuchung dieser Dinge im Unklaren war, sagte
ich, ob er nicht nach Jerusalem gehen mchte (Optativ) und dort (|o|ti |o|ti |o|ti |o|ti)
gerichtet werden ber diese Dinge. (|o|titv |o|titv |o|titv |o|titvvon dort)
to t qtpo, ivo, to t qtpo, ivo, to t qtpo, ivo, to t qtpo, ivo, tttoo ov Kitop_ov tttoo ov Kitop_ov tttoo ov Kitop_ov tttoo ov Kitop_ov
|oi q|ouotv ouou tpi q, i|oioouvq,|oi q, |oi q|ouotv ouou tpi q, i|oioouvq,|oi q, |oi q|ouotv ouou tpi q, i|oioouvq,|oi q, |oi q|ouotv ouou tpi q, i|oioouvq,|oi q,
tuyvooouvq,|oi q,tu_opioio,. tuyvooouvq,|oi q,tu_opioio,. tuyvooouvq,|oi q,tu_opioio,. tuyvooouvq,|oi q,tu_opioio,.
poo, Kitop_o, ou ouou opoioo, tioto poo, Kitop_o, ou ouou opoioo, tioto poo, Kitop_o, ou ouou opoioo, tioto poo, Kitop_o, ou ouou opoioo, tioto
itvoi,oi t _oito, ttpov ouoi, |oi oopo, itvoi,oi t _oito, ttpov ouoi, |oi oopo, itvoi,oi t _oito, ttpov ouoi, |oi oopo, itvoi,oi t _oito, ttpov ouoi, |oi oopo,
toqoov. toqoov. toqoov. toqoov.


17
Anhang
(Lukios, 1. Fortsetzung)
tti tti tti tti t t t t iqoiovq,oito,tytyovttv,|qo,i,qv|oi iqoiovq,oito,tytyovttv,|qo,i,qv|oi iqoiovq,oito,tytyovttv,|qo,i,qv|oi iqoiovq,oito,tytyovttv,|qo,i,qv|oi tvovoi|iiovovt|ov, tvovoi|iiovovt|ov, tvovoi|iiovovt|ov, tvovoi|iiovovt|ov,
tvoo tvoo tvoo tvoo Iop_o,o |ti. Iop_o,o |ti. Iop_o,o |ti. Iop_o,o |ti.
Als wir bei der Stadt angekommen waren, gab es einen gewissen Garten und drinnen
ein annehmbares Huschen, in dem Hipparchos wohnte.
tytyovttv tytyovttv tytyovttv tytyovttv1.Pl.Ind.Plsqpf.Akt. von yiyvooi yiyvooi yiyvooi yiyvooiwerden, enstehen usw.
ovt|o,,q,ov ovt|o,,q,ov ovt|o,,q,ov ovt|o,,q,ovleidlich, annehmbar; o |ti o |ti o |ti o |ti3.S.Ind.Impf.Akt. von oi|to oi|to oi|to oi|towohnen
oit oit oit oit vouvoooootvoito _ovo,tyo vouvoooootvoito _ovo,tyo vouvoooootvoito _ovo,tyo vouvoooootvoito _ovo,tyo t t t t |oopootio |oopootio |oopootio |oopootio vq vq vq vq vupov, vupov, vupov, vupov,
|oi |oi |oi |oi oii,t oii,t oii,t oii,t v|oi v|oi v|oi v|oi poto,,uq|ouotouvyuvq,tio|oi poto,,uq|ouotouvyuvq,tio|oi poto,,uq|ouotouvyuvq,tio|oi poto,,uq|ouotouvyuvq,tio|oi poqitv.tyo poqitv.tyo poqitv.tyo poqitv.tyo t t t t v v v v
qpoqvtitvovtiq qpoqvtitvovtiq qpoqvtitvovtiq qpoqvtitvovtiq Iop_o,.Evov,tqou Iop_o,.Evov,tqou Iop_o,.Evov,tqou Iop_o,.Evov,tqou t t t t i,q i,q i,q i,q i i i iouiotvo,uvovq; ouiotvo,uvovq; ouiotvo,uvovq; ouiotvo,uvovq;
Nachdem sie sich von mir verabschiedet hatten, entfernten sie sich. Ich aber ging auf
die Tr zu und klopfte an. Nicht ohne Mhe und erst nach geraumer Zeit antwortete
eine Frau und kam schlielich raus. Ich fragte, ob Hipparchos zu Hause sei. Er ist da,
sagte sie. Wer aber bist du, und was willst du erfahren?
o o o o ooooi ooooi ooooi ooooid.m. begren, verabschieden; Nom.Pl.Mask.Part.Aor.Med.
o_ovo o_ovo o_ovo o_ovo3.Pl.Ind.Impf.Med. von oi_ooi oi_ooi oi_ooi oi_ooiweggehen
oii, oii, oii, oii,mit Mhe, kaum; poto, poto, poto, poto,Adv. langsam
uq|ouot uq|ouot uq|ouot uq|ouot 3.S.Ind.Aor.Akt. vonuo|ouo uo|ouo uo|ouo uo|ouohinhren, "reagieren", erwidern
qpoqv qpoqv qpoqv qpoqv1.S.Ind.Aor.Med. von tpooi tpooi tpooi tpooifragen, befragen
uvovq uvovq uvovq uvovq2.S.Ind.Prs.Med. von uvovooi uvovooi uvovooi uvovooifragen, erfahren
lpoooq|o|oiovouoopo lpoooq|o|oiovouoopo lpoooq|o|oiovouoopo lpoooq|o|oiovouoopo Lt|piovououHopto,ooioou. Lt|piovououHopto,ooioou. Lt|piovououHopto,ooioou. Lt|piovououHopto,ooioou.Mtivov Mtivov Mtivov Mtivov
t,tq,ouou,|oi t,tq,ouou,|oi t,tq,ouou,|oi t,tq,ouou,|oi q q q q vupovouy|itiooooo _totioooiiv|oiot vupovouy|itiooooo _totioooiiv|oiot vupovouy|itiooooo _totioooiiv|oiot vupovouy|itiooooo _totioooiiv|oiot
ttiouoo|titutiqo,tiotitiv.|oyo ttiouoo|titutiqo,tiotitiv.|oyo ttiouoo|titutiqo,tiotitiv.|oyo ttiouoo|titutiqo,tiotitiv.|oyo t t t t optio optio optio optio vtioooooooiouo vtioooooooiouo vtioooooooiouo vtioooooooiouo v v v v
|oi |oi |oi |oi o o o o ypoootto|o. ypoootto|o. ypoootto|o. ypoootto|o.
Ich komme, um ihm einen Brief zu berbringen vom Sophisten Dekrianos aus Patras.
Warte auf mich, sagte sie. Nachdem sie die Tr geschlossen hatte, verschwand sie
wieder im Haus. Schlielich kam sie raus und forderte uns auf, einzutreten.
Ich trat ein, begrte ihn und berreichte den Brief.
tivov tivov tivov tivov2.S.Imperativ Aor.Akt. von tv tv tv tv o o o oich bleibe (Verben, deren Stamm auf i, i, i, i,, , , ,
v, v, v, v,p pp p ausgeht, also die verba liquida, verlieren im Aorist -und Futur- des Aktivs und
Mediums das Tempuszeichen o oo o und dehnen den letzten Stammvokal (Ersatzdehnung),
7. Lektion.
Im Imperativ wird ov ov ov ov direkt an den gedehnten Stamm tiv tiv tiv tiv gehngt.)
ouy|itioooo ouy|itioooo ouy|itioooo ouy|itiooooNom.S.Fem.Part.Aor.Akt. von ouy|itio ouy|itio ouy|itio ouy|itioschlieen (sn
g
-klejo)
o_to o_to o_to o_to3.S.Ind.Impf.Med. von oi_ooi oi_ooi oi_ooi oi_ooiweggehen, verschwinden
18
oooooi oooooi oooooi oooooi1.S.Ind.Prs.Med. freundlich begren (empfangen), vgl. oben.
tto|o tto|o tto|o tto|o1.S.Ind.Aor.II von ti ti ti ti ioi ioi ioi ioidazugeben, hinzufgen, bergeben
tu_tvt tu_tvt tu_tvt tu_tvt tvop_qtivouo tvop_qtivouo tvop_qtivouo tvop_qtivouo v|oi v|oi v|oi v|oi |ot|tioti |ot|tioti |ot|tioti |ot|tioti |iiviiouotvou,yuvq |iiviiouotvou,yuvq |iiviiouotvou,yuvq |iiviiouotvou,yuvq t t t t
ouou|oqooiqoiov,|oi ouou|oqooiqoiov,|oi ouou|oqooiqoiov,|oi ouou|oqooiqoiov,|oi potoqt potoqt potoqt potoqt vt_ouooopt|tio vt_ouooopt|tio vt_ouooopt|tio vt_ouooopt|tio. .. .
Es traf sich zufllig, dass er beim Anfang des Abendessens war. Er lag auf einem
schmalen Speisesofa und seine Frau sa neben ihm, auf dem Tisch war noch nichts
aufgetragen.
tu_tv tu_tv tu_tv tu_tv3.S.Ind.Aor.II Akt. von uy_ovo uy_ovo uy_ovo uy_ovo+ Partizip = zufllig sein, sich so treffen
uy_ovo uy_ovo uy_ovo uy_ovo+ Dat. = zusammentreffen mit; wenn alleine benutzt, bedeutet uy_ovo uy_ovo uy_ovo uy_ovo
geschehen, stattfinden
|ot|tio |ot|tio |ot|tio |ot|tiound opt|tio opt|tio opt|tio opt|tiosind 3.S.Ind.Impf.Med. von |oo |oo |oo |oo |tioi |tioi |tioi |tioisich niederlegen
und opo opo opo opo |tioi |tioi |tioi |tioiaufgetragen sein
o ti o ti o ti o tivov,ou vov,ou vov,ou vov,oudas Essen, speziell das Abendessen
q |iivq,q, q |iivq,q, q |iivq,q, q |iivq,q,und o |iiviiov,ou o |iiviiov,ou o |iiviiov,ou o |iiviiov,oubedeuten beide Bett, Speisesofa
|oqoo |oqoo |oqoo |oqoo3.S.Ind.Plqpf.Med. von |o |o |o |o qoi qoi qoi qoid.m. ich sitze
otvo, otvo, otvo, otvo,3 schmal, eng; q poto,q, q poto,q, q poto,q, q poto,q,der Tisch (Trapez)
t_ouoo t_ouoo t_ouoo t_ouooNom.S.Fem.Part.Prs. Akt. von t_o t_o t_o t_o haben, halten
ot ot ot ot ttiq ttiq ttiq ttiq oi,ypoooivtvtu_tv, oi,ypoooivtvtu_tv, oi,ypoooivtvtu_tv, oi,ypoooivtvtu_tv, Aiiot Aiiot Aiiot Aiiot viioo,toi,tq,|oi viioo,toi,tq,|oi viioo,toi,tq,|oi viioo,toi,tq,|oi ov ov ov ov
Eiiqvovto_ooo,Lt|piovo Eiiqvovto_ooo,Lt|piovo Eiiqvovto_ooo,Lt|piovo Eiiqvovto_ooo,Lt|piovo ,tuoiti|oi ,tuoiti|oi ,tuoiti|oi ,tuoiti|oi oppovttioptoi oppovttioptoi oppovttioptoi oppovttioptoi ou ou ou ou , , , ,
toipou,ou toipou,ou toipou,ou toipou,ou ,tououo ,tououo ,tououo ,tououo t t t t oi|iiov oi|iiov oi|iiov oi|iiovo o o o to to to to vopo,,o/ou|it,o,toii|po vopo,,o/ou|it,o,toii|po vopo,,o/ou|it,o,toii|po vopo,,o/ou|it,o,toii|po v v v v
tv,oiio tv,oiio tv,oiio tv,oiio tuyvoovo tuyvoovo tuyvoovo tuyvoovo voi|ouvotvty|tivoiqoti,t voi|ouvotvty|tivoiqoti,t voi|ouvotvty|tivoiqoti,t voi|ouvotvty|tivoiqoti,t ouo ouo ouo ouo ou ou ou ou tyoiqv tyoiqv tyoiqv tyoiqv
oi|iovovti|o|o,oi|qoo,. oi|iovovti|o|o,oi|qoo,. oi|iovovti|o|o,oi|qoo,. oi|iovovti|o|o,oi|qoo,.
Nachdem er den Brief gelesen hatte, sagte er: "Ja, mein hchst geliebter Dekrianos,
hervorragenster unter den Griechen, er tut gut daran, mir vertrauensvoll seine Freunde
zu schicken. Du siehst, Lukios, mein Haus ist zwar klein, aber bereit, einen Gast
aufzunehmen. Du wirst ein groes Haus daraus machen, wenn du so gut sein willst,
darin zu wohnen."
tvtu_tv tvtu_tv tvtu_tv tvtu_tv3.S.Ind.Aor.II Akt. von tv tv tv tv uy_ovo uy_ovo uy_ovo uy_ovolesen
to_ooo, to_ooo, to_ooo, to_ooo,Sup. zu to_o, to_o, to_o, to_o,2 hervorragend, ivo, ivo, ivo, ivo,unter
tvty|tiv tvty|tiv tvty|tiv tvty|tivInf.Aor.Akt. von tpo tpo tpo tpotragen (aufnehmen), Mischklasse!
Beispiel: qvty|ov o tivov ti, o qvty|ov o tivov ti, o qvty|ov o tivov ti, o qvty|ov o tivov ti, o oi|iiov oi|iiov oi|iiov oi|iiovsie brachten das Abendessen ins
Huschen. qvty|ov qvty|ov qvty|ov qvty|ov3.Pl.Ind.Aor.Akt von tpo tpo tpo tpo
ovti|o|o, ovti|o|o, ovti|o|o, ovti|o|o,Adv. geduldig, gromtig
oi|qoo, oi|qoo, oi|qoo, oi|qoo,Nom.S.Mask. Part.Aor.Akt. von oi|to oi|to oi|to oi|towohnen
Damit soll's fr Heute genug sein. Bevor wir uns verabschieden, will ich Sie aber noch
auf einige ntzliche Begriffe hinweisen, die im heutigen Text vorkamen.
Z.B. wissen Sie jetzt, wie Abendessen auf Griechisch heit. |oio ti tivov |oio ti tivov |oio ti tivov |oio ti tivov heit
ich lade zum Abendessen ein. Vgl. auch 6. Lektion. ti o tivo ti o tivo ti o tivo ti o tivo ist whrend des
Essens und to o tivov to o tivov to o tivov to o tivovbedeutet nach dem Essen. Natrlich liegen Sie zu Tisch,
19
Ihre Frau mu es allerdings vorziehen, zu sitzen, so wie es die alten homerischen
Helden zu tun pflegten: q yuv q yuv q yuv q yuvq qq q t t t t |oq |oq |oq |oqoiiqoiov. oiiqoiov. oiiqoiov. oiiqoiov.Eigentlich ist |oqoi |oqoi |oqoi |oqoiich sitze
Perfekt zu |oiooi |oiooi |oiooi |oiooi ich setze mich.Wenn Sie sagen wollen sie sitzt, um zu essen, so
heit das einfach |oitoi oot toitiv. |oitoi oot toitiv. |oitoi oot toitiv. |oitoi oot toitiv.

Die Magd Palaistra sagt zu Lukios: q yuvq toiti. q yuvq toiti. q yuvq toiti. q yuvq toiti. Da Lukios nicht recht
verstanden hat, wiederholt sie: ityo qv yuvoi|o toitiv. ityo qv yuvoi|o toitiv. ityo qv yuvoi|o toitiv. ityo qv yuvoi|o toitiv.Da Lukios immer
noch nicht verstanden zu haben scheint, wiederholt sie nochmals:
ityo oi q yuvq toiti. ityo oi q yuvq toiti. ityo oi q yuvq toiti. ityo oi q yuvq toiti.

Jetzt ist alles klar, und Lukios sagt zu ihr: "Palaistra, zuerst hast du mir in
direkter Aussage mitgeteilt, dass die Frau isst, dann hast du mir zweimal auf
verschiedene Art, aber immer indirekt gesagt, dass die Frau isst. Es ist doch
interessant, dass wir Griechen uns indirekt mindestens auf zwei verschiedene
Arten ausdrcken knnen.
" Ja, lieber Lukios", sagt sie, "einmal mit Akkusativ und Infinitiv, das andere
Mal einfach mit oi. oi. oi. oi."
Und Lukios v vv voiti qv Hoioiopov tivoi |oiqv |oi ooqv. oiti qv Hoioiopov tivoi |oiqv |oi ooqv. oiti qv Hoioiopov tivoi |oiqv |oi ooqv. oiti qv Hoioiopov tivoi |oiqv |oi ooqv.

vuv _pq tt toitiv,ioi tyoiq q tq tivo vuv _pq tt toitiv,ioi tyoiq q tq tivo vuv _pq tt toitiv,ioi tyoiq q tq tivo vuv _pq tt toitiv,ioi tyoiq q tq tivo oiio oiio oiio oiio
ou| to ou| to ou| to ou| toiv opov tivov...potoqt iv opov tivov...potoqt iv opov tivov...potoqt iv opov tivov...potoqt vt_ouooopt|tio. vt_ouooopt|tio. vt_ouooopt|tio. vt_ouooopt|tio.
Jetzt muss ich essen, denn gro ist mein Hunger- aber es ist kein Essen zu sehen...
auf dem Tisch ist noch nichts aufgetragen.
(Wenn ich jetzt sthne, weil ich Hunger habe, aber nichts auf dem Tisch steht, so
benutze ich ein Verb, das fast wie sthnen klingt und sthnen bedeutet, nmlich otvo. otvo. otvo. otvo.
Oben hatten wir das Adjektiv otvo, otvo, otvo, otvo,schmal, eng kennen gelernt. otvo otvo otvo otvo bedeutet eben
auch einengen. Es gibt auch das Substantiv o oovo, o oovo, o oovo, o oovo,das Sthnen.
Wenn mein Magen jetzt sthnt, so werden Sie sagen:
q|ouoo ou yoopo, oovov tyov q|ouoo ou yoopo, oovov tyov q|ouoo ou yoopo, oovov tyov q|ouoo ou yoopo, oovov tyov ich hrte ein groes Sthnen des Magens-
und Sie fragen sich: io i io i io i io i otvti ov yootpo; otvti ov yootpo; otvti ov yootpo; otvti ov yootpo;aber sofort erinnern Sie sich:
ioi ioi ioi ioi ou| t_ti tivov |oi oiioo ou| t_ti tivov |oi oiioo ou| t_ti tivov |oi oiioo ou| t_ti tivov |oi oiioo tivo. tivo. tivo. tivo.
Es stimmt ja alles, aber tivo tivo tivo tivo er hat Hunger muss heien tivq tivq tivq tivq, weil tivoo tivoo tivoo tivoo -wie
auch oo oo oo ooleben und ioo ioo ioo ioodrsten- zu den Verben gehrt, die q qq q statt o o o o als Kontrak-
tionsvokal haben, KurzGr 9.4.5.
Trotz Ihres Sthnens sage ich Ihnen: tivo |oi tivo |oi tivo |oi tivo |oi tiio toitiv tiio toitiv tiio toitiv tiio toitivich habe Hunger und
habe die Absicht zu essen.)

1
32. Lektion


Einleitung
Als ich Ihnen in der letzten Lektion (Worterklrungen) das Verb opptiv opptiv opptiv opptiv erklrte
(guten Mutes sein), trafen wir auch auf Diogenes, der einmal sagte opptit, opptit, opptit, opptit,
yqvopo... yqvopo... yqvopo... yqvopo... Wer war Diogenes, und was hat er so angestellt?
In Diogenes dem Kyniker (Diogenes von Sinope, 4.Jhd. v.Chr.) hatten die Griechen
eine Touristenattraktion. Selbst Alexander der Groe soll ihn besucht haben, um ihm
etwas "Merk"-wrdiges abzulauschen. Diogenes nahm sich in allem die Freiheit eines
Hundes und produzierte u.A. bissige Aussprche, die eifrig gesammelt wurden. (Die oft
derben Reden seiner Nachfolger, der Kyniker, werden nach dem Verb iopitiv iopitiv iopitiv iopitiv
zerreiben auch Diatriben, kynische Predigten, genannt. iopio iopio iopio iopio hat auch die
Bedeutung Zeit verschwenden, sich verspten usw. Im Gegensatz zu Sokrates hat
Diogenes auch geschrieben, sogar Tragdien, -die aber nur zum Lesen bestimmt waren.)
Seine Wohnung war eine Tonne. Es ist nur schwer vorstellbar, dass er sich in dieser
Einzimmerwohnung wohlfhlen konnte, aber er hatte ja die ganze Stadt zur Verfgung,
um seinen physischen Bedrfnissen freien Lauf zu lassen.
Gefragt, woher er sei, sagte er, (ich bin ) ein Weltbrger.
Auf Griechisch lautet diese Ministory folgendermaen:

tpoqti,otvtoiv tpoqti,otvtoiv tpoqti,otvtoiv tpoqti,otvtoiv (tiq tiq tiq tiq), |ooooiiq,, tq. , |ooooiiq,, tq. , |ooooiiq,, tq. , |ooooiiq,, tq.
(tpoqti, tpoqti, tpoqti, tpoqti, gefragt worden seiend, gefragt, Nom.S.Mask.Part.Aor.Pass. von tpooo tpooo tpooo tpooo
fragen. Das auslautende o oo o wurde zu q qq q gedehnt -Verba contracta dehnen vom Futur an
den Stammauslaut!)
Bei anderer Gelegenheit sagte er, dass ihm anderer Leute Wein am besten schmecke:

tpoqti,oiovoivovqto,ivti, tq, ovoiiopiov. tpoqti,oiovoivovqto,ivti, tq, ovoiiopiov. tpoqti,oiovoivovqto,ivti, tq, ovoiiopiov. tpoqti,oiovoivovqto,ivti, tq, ovoiiopiov.
Gefragt, welchen Wein er gerne trinkt, sagte er, den eines anderen.
Der folgende Ausspruch lsst vermuten, dass er sein Leben keineswegs als schlecht
ansah, denn sonst htte er wohl was daran gendert:
ottiti,|o|ovtivoioqv, ouoqv, tq, oiioo|o|o,. ottiti,|o|ovtivoioqv, ouoqv, tq, oiioo|o|o,. ottiti,|o|ovtivoioqv, ouoqv, tq, oiioo|o|o,. ottiti,|o|ovtivoioqv, ouoqv, tq, oiioo|o|o,.
Als jemand sagte, da das Leben schlecht sei, sagte er, nicht das Leben, sondern das
schlechte (Leben).
Und was sagte er zu Alexander, als der ihn beim Sonnenbad strte? Das sagte er:
Mi|povooouqiioutooqi. Mi|povooouqiioutooqi. Mi|povooouqiioutooqi. Mi|povooouqiioutooqi.
Tritt ein wenig aus der Sonne!
2
(oqi oqi oqi oqi tritt hin! 2.S.Imper.Aor.II Akt. von ioooi ioooi ioooi ioooi ich trete. Der zugehrige Ind.Aor.II
Akt. lautet toqv toqv toqv toqv ich trat; das Perfekt lautet toq|o toq|o toq|o toq|o ich habe mich hingestellt, ich
stehe. Das Plusquamperfekt tioq|tiv tioq|tiv tioq|tiv tioq|tiv ich stand sahen wir in der vorigen Lektion bei
der heiligen Eiche in Dodona. tioooi tioooi tioooi tioooi ich stelle mich um - Metastase:
Vernderung-; i|pov i|pov i|pov i|pov ist ein adverbialer Akkusativ Neutr. von i|po,. i|po,. i|po,. i|po,.
Nach anderer berlieferung hatte Diogenes gesagt: nimm den Schatten von mir
ooo|oqoovou. ooo|oqoovou. ooo|oqoovou. ooo|oqoovou. Zuvor hatte Alexander ihn aufgefordert befehle mir, was du willst
oiqoovtotiti,. oiqoovtotiti,. oiqoovtotiti,. oiqoovtotiti,. brigens heit ich sonne mich qiioooi. qiioooi. qiioooi. qiioooi.)
Irgendwie war Alexander von der Lebensart des Diogenes beeindruckt. Denn es heit,
er habe sich folgendermaen geuert:
Aiioqv, tiqAitovpo,qv, L Aiioqv, tiqAitovpo,qv, L Aiioqv, tiqAitovpo,qv, L Aiioqv, tiqAitovpo,qv, Lioytvq, ovqv. ioytvq, ovqv. ioytvq, ovqv. ioytvq, ovqv.
Wahrhaftig, wenn ich nicht Alexander wre, wrde ich wohl Diogenes sein.
(In der Grammatik werden wir auf diesen an Grammatik reichen Satz zurckkommen.
Hier sollten Sie sich merken, da der Ausdruck oiioqv oiioqv oiioqv oiioqv soviel wie wahrhaftig
bedeutet.)

Diogenes hat sich einmal Alexander gegenber selbst als Hund bezeichnet. Denn als
Alexander zu ihm sagte: tyotiiAitovpo,otyo,ooiitu, tyotiiAitovpo,otyo,ooiitu, tyotiiAitovpo,otyo,ooiitu, tyotiiAitovpo,otyo,ooiitu, soll Diogenes
geantwortet haben: |oityoLioytvq,o|uov. |oityoLioytvq,o|uov. |oityoLioytvq,o|uov. |oityoLioytvq,o|uov.
Wollen Sie sich selbst mal mit zwei weiteren Diogenes-Geschichten auseinandersetzen?
Ich gebe Ihnen spter einige Hilfen.
toootvo,uiovtoipo,iiovti,o_iovoiiovo toootvo,uiovtoipo,iiovti,o_iovoiiovo toootvo,uiovtoipo,iiovti,o_iovoiiovo toootvo,uiovtoipo,iiovti,o_iovoiiovo
"poot_t poot_t poot_t poot_t" tq tq tq tq "qovotpoiqq,. qovotpoiqq,. qovotpoiqq,. qovotpoiqq,."
Lioytvq,, otutiq,|oiouop|q,iioooo,, tti Lioytvq,, otutiq,|oiouop|q,iioooo,, tti Lioytvq,, otutiq,|oiouop|q,iioooo,, tti Lioytvq,, otutiq,|oiouop|q,iioooo,, tti
o o o ottoooo, oioi,oi,_tpoivtivtv, qv|ouiqv ttoooo, oioi,oi,_tpoivtivtv, qv|ouiqv ttoooo, oioi,oi,_tpoivtivtv, qv|ouiqv ttoooo, oioi,oi,_tpoivtivtv, qv|ouiqv
t|pitiq,qpo,|oiityti t|pitiq,qpo,|oiityti t|pitiq,qpo,|oiityti t|pitiq,qpo,|oiityti
"uooio,vtvi|qoitutitio. uooio,vtvi|qoitutitio. uooio,vtvi|qoitutitio. uooio,vtvi|qoitutitio."
Hilfen
toootvo, toootvo, toootvo, toootvo, Nom.S.Mask.Part.Prs.Pass. von toooi toooi toooi toooi beobachten
ttoooo ttoooo ttoooo ttoooo 3.S.Ind.Aor.Med.
poot_t poot_t poot_t poot_t Imper. Prs.Akt. von poot_o poot_o poot_o poot_o achtgeben
iqq, iqq, iqq, iqq, 2.S.Konj.Aor.Akt. von iqo iqo iqo iqo schlagen, treffen
(Der Stamm von iqo iqo iqo iqo lautet iqy iqy iqy iqy und y y y y ergibt mit o oo o ein , 18. Lektion)
ttiot ttiot ttiot ttiot als einmal ; ot ot ot ot einst, einmal ist enkl.
q_tip, _tipo, q_tip, _tipo, q_tip, _tipo, q_tip, _tipo, die Hand; Dat.Pl. _tpoiv, _tpoiv, _tpoiv, _tpoiv, sonst 3.Dekl. Liquidastmme
(Man htte auch etwas umstndlicher so formulieren knnen:
ooi,oi,_tpoivt_pqooo ooi,oi,_tpoivt_pqooo ooi,oi,_tpoivt_pqooo ooi,oi,_tpoivt_pqooo -benutzte + Dat.- ootivtiv. ootivtiv. ootivtiv. ootivtiv.)
tivtv tivtv tivtv tivtv 3.S.Ind.Impf.Akt. von ivo ivo ivo ivo trinken
q|ouiq q|ouiq q|ouiq q|ouiq Trinkschale, Napf; qqpo, o, qqpo, o, qqpo, o, qqpo, o, Tragbeutel, Ranzen
t| t| t| t| piti piti piti piti 3.S.Ind.Prs. + Gen. von t| t| t| t| pio ivo, pio ivo, pio ivo, pio ivo, hinauswerfen aus,
vgl. 19. Lektion.
vtvi|qoi vtvi|qoi vtvi|qoi vtvi|qoi 1.S.Ind.Perf.Pass. von vi|oo vi|oo vi|oo vi|oo besiegen, 18. Lektion.
qtutitio qtutitio qtutitio qtutitio die Gengsamkeit, tu tu tu tu tiq,, tiq,, tiq,, tiq,, t, t, t, t, gengsam
3
Als er sah, wie der Sohn einer Prostituierten dabei war, einen Stein in eine Menge
zu werfen, sagte er: "Gib acht, da du nicht den Vater triffst."

Diogenes, der gengsame und unabhngige Philosoph, als er einmal sah, dass ein
Junge mit den Hnden trank, warf seine Trinkschale aus dem Beutel und sagte:"Von
einem Jungen bin ich in Gengsamkeit besiegt worden."
Viele Anhnger des Diogenes haben mit seiner Lehre von der Bedrfnislosigkeit
Ernst gemacht und zogen als bettelnde Popularphilosophen durch die Lande. Sie
waren philosophische Einzelkmpfer und bildeten nie eine Schule, wie etwa die
Epikureer. Auch Menippos aus Gadara in Palstina (ca. 280 v.Chr.) wurde ein
Kyniker. Mit seinen -verlorenen- Satiren versuchte er u.a. die Epikureer zu treffen.
Sein Arkesilaos verspottete anscheinend das se Leben, dem man sich in der
Akademie offenbar hingab.
Menipp selbst wurde spter eine Hauptfigur in Lukians (120-180 n.Chr.)
menippeischen Gesprchen, in denen Lukian die kynische Satire, eine Mischung
aus Prosa und Versen, wieder aufleben lie. Wir werden sicher Gelegenheit
haben, einen lngeren Textausschnitt daraus zu lesen.
In der folgenden Lektion wollen wir uns mit den Aussprchen eines anderen Rebellen
beschftigen, mit Xenophanes von Kolophon (570-475 v.Chr.). Er war ein sehr frher
negativer Theologe, der die von Homer (und Hesiod) vertretenen Gottesvorstellungen
vehement ablehnte. Lassen Sie sich berraschen!
Kennen Sie schon das Programm WORDBASE 3.1 ? Es handelt sich um eine
schwedische Internet -Seite, die Ihnen die Mglichkeit gibt, fast spielend griechische
Vokabeln zu lernen. Besuchen Sie einmal http://www.algonet.se/~kihlman/greek.html -
es kostet nichts! Von der folgenden Seite knnen Sie sich eine Griechische-Englische
NT-Ausgabe in PDF "downloaden" http://greek-new-testament.com/NewTestament.pdf


Grammatik

Ihnen ist gewiss aufgefallen, dass ioqi ioqi ioqi ioqi ich stelle ein leicht absonderliches Verhalten
zeigt.
Noch ehe wir ernsthaft das Ntige zu den i i i i-Verben sagen, werden wir einen Blick auf
die wichtigsten Formen von ioqi ioqi ioqi ioqi werfen. Denn wir wollen letztlich klarsehen.
In KurzGr 15.6 finden Sie eine Zusammenstellung der wichtigsten Einzelheiten,
vergleichen Sie aber auch unsere gekrzte Tabelle:


4
Tabelle zu ioqi ioqi ioqi ioqi stellen
transitiv intransitiv (ich stelle mich = ich trete hin)
Prs. Akt. ioqi ioqi ioqi ioqi ich stelle hin Prs. Med. ioooi ioooi ioooi ioooi ich trete hin
Impf. Akt. ioqv ioqv ioqv ioqv ich stellte hin Impf. Med. iooqv iooqv iooqv iooqv ich trat hin
Futur Akt. oqoo oqoo oqoo oqoo ich werde
hinstellen
Futur Med. oqoooi oqoooi oqoooi oqoooi ich werde
hintreten
Aor.I Akt. toqoo toqoo toqoo toqoo ich stellte hin Aor. II Akt. toqv toqv toqv toqv ich trat hin
Aor. I
Med.
toqooqv toqooqv toqooqv toqooqv ich stellte fr
mich hin
Perfekt
Plusqpf.
toq|o toq|o toq|o toq|o
tioq|tiv tioq|tiv tioq|tiv tioq|tiv
ich stehe
ich stand
Bemerkungen zur Tabelle (ohne Passiv):
ioooi ioooi ioooi ioooi kann auch als transitives Prsens Medium auftreten und bedeutet
dann ich stelle fr mich.
oqoooi oqoooi oqoooi oqoooi kann auch als transitives Futur Medium auftreten und bedeutet
dann ich werde fr mich stellen.
Der Aorist II Aktiv wird intransitiv benutzt, z.B. ovtoq ovtoq ovtoq ovtoq er stand auf.
Der Aorist I Medium wird transitiv benutzt -und wird somit zum eigentlichen
Medium.
Es gibt keinen Aorist II Medium, da bereits der Aor. II Aktiv die
entsprechende Bedeutung hat: ich stellte mich (einmal) hin, ich trat (einmal) hin.
Der Aorist II Aktiv toqv toqv toqv toqv hngt die Endungen unmittelbar, d.h. ohne
Bindevokal, an den nicht weiter zerlegbaren Verbalstamm, an die Wurzel also.
Man nennt diese Form daher Wurzelaorist.
Im Passiv gibt es weder Perfekt noch Plusquamperfekt.
Im Ernstfall werden wir uns knftig auf diese Tabelle sttzen. Die fehlenden
Passiva sind leicht am zu erkennen. Z.B. tooqv tooqv tooqv tooqv (Aorist) ich wurde gestellt,
ooqoooi ooqoooi ooqoooi ooqoooi (Futur) ich werde gestellt werden und wieder ioooi ioooi ioooi ioooi (Prs.) ich
werde gestellt.
Demnach hat ioooi ioooi ioooi ioooi drei Bedeutungen: eine im Passiv: ich werde gestellt, und
zwei im Medium: ich stelle fr mich und ich stelle mich, ich trete hin.
Beruhigend ist, dass die i i i i-Verben nur in drei Tempora eine eigene Konjugation
haben: Prsens, Imperfekt und starker Aorist, (PIA). Alle Futura, Perfekta,
Plusquamperfekta und, falls vorhanden, alle schwachen Aoriste werden wie die
o oo o-Verben konjugiert.
Einige Verben werden im Prsens und Imperfekt wie ioqi ioqi ioqi ioqi konjugiert. Dazu gehrt
z.B. das hufig benutzte Verb uvooi uvooi uvooi uvooi d.p. ich kann. Ich stelle Ihnen die Indikativ-
Formen einmal fr Aktiv, Medium und Passiv zusammen:
5
Prsens
Aktiv
Prsens
Med./Pass.
Imperfekt
Med./Pass
Prsens
Med./Pass.
Imperfekt
Med./Pass.
ich stelle ich stelle
f.mich
ich stellte
f.mich
ich kann ich konnte
i i i i oq oq oq oq i i i i i i i i oo oo oo oo oi oi oi oi i i i i oo oo oo oo qv qv qv qv uvo uvo uvo uvo oi oi oi oi t t t t uvo uvo uvo uvo qv qv qv qv
i i i i oq oq oq oq , ,, , i i i i oo oo oo oo ooi ooi ooi ooi i i i i oo oo oo oo oo oo oo oo uvo uvo uvo uvo ooi ooi ooi ooi t t t t uvo uvo uvo uvo oo oo oo oo
i i i i oq oq oq oq oiv oiv oiv oiv i i i i oo oo oo oo oi oi oi oi i i i i oo oo oo oo o o o o uvo uvo uvo uvo oi oi oi oi t t t t uvo uvo uvo uvo o o o o
i i i i oo oo oo oo tv tv tv tv i i i i oo oo oo oo to to to to i i i i oo oo oo oo to to to to uvo uvo uvo uvo to to to to t t t t uvo uvo uvo uvo to to to to
i i i i oo oo oo oo t t t t i i i i oo oo oo oo ot ot ot ot i i i i oo oo oo oo ot ot ot ot uvo uvo uvo uvo ot ot ot ot t t t t uvo uvo uvo uvo ot ot ot ot
i i i i oooiv oooiv oooiv oooiv i i i i oo oo oo oo voi voi voi voi i i i i oo oo oo oo vo vo vo vo uvo uvo uvo uvo voi voi voi voi t t t t uvo uvo uvo uvo vo vo vo vo

Bemerkungen:
Anstelle von t t t t uvo uvo uvo uvo oo oo oo oo wird tuvo tuvo tuvo tuvo 2.S.Ind. Impf.Med./Pass. benutzt (o o o o fllt
zwischen Vokalen aus, und o,o o,o o,o o,o kontrahieren zu o oo o).
|tioi |tioi |tioi |tioi liegen und |oqoi |oqoi |oqoi |oqoi dasitzen werden hnlich konjugiert.

Fragenstellen auf Griechisch
Wer keine Fragen stellen kann, wird ewig stumm sein -und verhungern. Keine Angst,
ich werde nicht schon wieder vom Essen reden! Ich mchte Ihnen nur zeigen, wie der
typische Grieche seine Fragen stellt. Hier sind einige Beispiele, teilweise mit
Antworten.
(Bitte lesen Sie die Beispiele alle aufmerksam durch! Sie drfen Fragen nicht mit i,, i,, i,, i,,
i i i i irgendeiner, irgendwas einleiten, nur mit i,, i i,, i i,, i i,, i wer, was? Oft tritt in einer Frage
eine der enklitischen Formen von tii tii tii tii auf, z.B itoiv; itoiv; itoiv; itoiv; was ist das? toiiiiov, toiiiiov, toiiiiov, toiiiiov, es
ist ein Buch, _oitovtoiv; _oitovtoiv; _oitovtoiv; _oitovtoiv; ist es schwierig?ou|toi_oitov. ou|toi_oitov. ou|toi_oitov. ou|toi_oitov. es ist nicht
schwierig; outoio|ooiuoou; outoio|ooiuoou; outoio|ooiuoou; outoio|ooiuoou; wo ist meine Unterkunft? usw.
Wenn Sie im Zweifel sind, sollten Sie sich nochmals den Anhang der 3. Lektion
anschauen... Merken Sie sich auch, dass am Satzanfang und nach ouo, ou|, q, ti, ouo, ou|, q, ti, ouo, ou|, q, ti, ouo, ou|, q, ti,
o,, oiiotoi o,, oiiotoi o,, oiiotoi o,, oiiotoi zu schreiben ist. Ich bin nicht heit aber ou|tii ou|tii ou|tii ou|tii. - Gut, was?
Aber eigentlich muss man sich nur merken, dass die enklitischen Formen von tii tii tii tii -das
sind alle bis auf ti ti ti ti nur dann den Akzent behalten, wenn sie hinter einem Wort stehen,
das einen Akut auf der vorletzten Silbe trgt, z.B. o_povo,toiopo|ov. o_povo,toiopo|ov. o_povo,toiopo|ov. o_povo,toiopo|ov. Ein
Wort kann eben keine zwei Akute nebeneinander haben.)

Ich gebe Ihnen eine etwas lngere Liste, damit Sie fr eigene Anwendungen eine nicht
zu kleine Auswahl haben:
6
_oipt ou _oipt ou _oipt ou _oipt ou sei gegrt, ot_ti,; ot_ti,; ot_ti,; ot_ti,; wie geht's dir? ouoi|ti, ouoi|ti, ouoi|ti, ouoi|ti, wo wohnst du?
|oiouyt |oiouyt |oiouyt |oiouyt_oipt _oipt _oipt _oipt sei auch du gegrt, |oio,t_o |oio,t_o |oio,t_o |oio,t_o mir geht's gut.
iyivtoi; iyivtoi; iyivtoi; iyivtoi; was gibt's Neues? ouuoyti,; ouuoyti,; ouuoyti,; ouuoyti,; wohin gehst du?
itytoiitoioovooou; itytoiitoioovooou; itytoiitoioovooou; itytoiitoioovooou; sag mir, wie heit du?
oovooou1iiio,toiv oovooou1iiio,toiv oovooou1iiio,toiv oovooou1iiio,toiv ich heie Philipp
o,qityti,; o,qityti,; o,qityti,; o,qityti,; wie meinst du das?
po,itqouoityti,; po,itqouoityti,; po,itqouoityti,; po,itqouoityti,; wozu erwhnst du das?
o,uvooiouoytvtooi; o,uvooiouoytvtooi; o,uvooiouoytvtooi; o,uvooiouoytvtooi; Inf.Aor.Med. wie kann das geschehen?
t_ti,itytivoq; t_ti,itytivoq; t_ti,itytivoq; t_ti,itytivoq; kannst du mir sagen, wie?
t_ti,ovoyiyvoo|tivqvtiooiqv; t_ti,ovoyiyvoo|tivqvtiooiqv; t_ti,ovoyiyvoo|tivqvtiooiqv; t_ti,ovoyiyvoo|tivqvtiooiqv; kannst du den Brief lesen?
(t_oypotiv|oiovoyiyvoo|tiv t_oypotiv|oiovoyiyvoo|tiv t_oypotiv|oiovoyiyvoo|tiv t_oypotiv|oiovoyiyvoo|tiv ich kann schreiben und lesen)
Eiiqvtvtoi|oitiiqviti; Eiiqvtvtoi|oitiiqviti; Eiiqvtvtoi|oitiiqviti; Eiiqvtvtoi|oitiiqviti; ist er Grieche, und spricht er griechisch?
iouvoitivtti iouvoitivtti iouvoitivtti iouvoitivtti was mu ich tun?
otpo,vooti; otpo,vooti; otpo,vooti; otpo,vooti; wer (von zweien) ist krank?
itittivtiv itittivtiv itittivtiv itittivtiv oiv oiv oiv oivov; oiioo. ov; oiioo. ov; oiioo. ov; oiioo. was wollt ihr trinken, Wein? Klar!
otoiototi,oviitvo; otoiototi,oviitvo; otoiototi,oviitvo; otoiototi,oviitvo; wann werden wir im Hafen ankommen?
otpov tvqoitiooovqvqtpovtvti,q otpov tvqoitiooovqvqtpovtvti,q otpov tvqoitiooovqvqtpovtvti,q otpov tvqoitiooovqvqtpovtvti,q
oi|otvooqoti,; oi|otvooqoti,; oi|otvooqoti,; oi|otvooqoti,; wirst du den ganzen Tag in der Stadt bleiben oder nach Hause
zurckkehren? (tvo tvo tvo tvo Ind.Fut.Akt. von tvo tvo tvo tvo ich bleibe; vooto vooto vooto vooto heimkehren)
tiiooi|ottuu,itvoi tiiooi|ottuu,itvoi tiiooi|ottuu,itvoi tiiooi|ottuu,itvoi ich habe vor, gleich nach Hause zu gehen
ioivtoivouo,oovo,; ioivtoivouo,oovo,; ioivtoivouo,oovo,; ioivtoivouo,oovo,; wem gehrt dieser Esel?
ouo,oovo,toio/ou|io ouo,oovo,toio/ou|io ouo,oovo,toio/ou|io ouo,oovo,toio/ou|io dieser Esel gehrt Lukios
iouiqitytivoi; iouiqitytivoi; iouiqitytivoi; iouiqitytivoi; was willst du mir sagen?
i,otoo|tioi; i,otoo|tioi; i,otoo|tioi; i,otoo|tioi; wer liegt in diesem Grab?
1io|ptovotoo|tioi 1io|ptovotoo|tioi 1io|ptovotoo|tioi 1io|ptovotoo|tioi Timokreon liegt in diesem Grab
i,|oqoiuootvpo; i,|oqoiuootvpo; i,|oqoiuootvpo; i,|oqoiuootvpo; wer sitzt unter dem Baum?
toiqo,|oqoiuootvpo toiqo,|oqoiuootvpo toiqo,|oqoiuootvpo toiqo,|oqoiuootvpo Thetet sitzt unter dem Baum
ivo,opoqyou,io_iiioiopoiooitiiov ivo,opoqyou,io_iiioiopoiooitiiov ivo,opoqyou,io_iiioiopoiooitiiov ivo,opoqyou,io_iiioiopoiooitiiov welche Feldherren verlieen
zweitausend Soldaten? d.h. wurden von 2000 Soldaten verlassen
:tviov|oiHooiovoio_iiioiopoiooit :tviov|oiHooiovoio_iiioiopoiooit :tviov|oiHooiovoio_iiioiopoiooit :tviov|oiHooiovoio_iiioiopoiooit iiov. iiov. iiov. iiov.
opoivotopoottuoovo; opoivotopoottuoovo; opoivotopoottuoovo; opoivotopoottuoovo; zu wem lagerten sie sich?
opoKitop_ovtopoottuoovo. opoKitop_ovtopoottuoovo. opoKitop_ovtopoottuoovo. opoKitop_ovtopoottuoovo.
i,tq|tvovoiov i,tq|tvovoiov i,tq|tvovoiov i,tq|tvovoiov (ovopov ovopov ovopov ovopov)tiq,potq,; tiq,potq,; tiq,potq,; tiq,potq,; wer hat das Essen (das
Brot) auf den Tisch gestellt?
i,qvty|tooiqviiov i,qvty|tooiqviiov i,qvty|tooiqviiov i,qvty|tooiqviiov (oi oi oi oiiiov iiov iiov iiov); ; ; ; wer hat dir das Buch gebracht?
outoioiiio; outoioiiio; outoioiiio; outoioiiio; wo sind die Bcher?
oiiioitioiv oiiioitioiv oiiioitioiv oiiioitioiv(oiiiotoiv oiiiotoiv oiiiotoiv oiiiotoiv)tvouo tvouo tvouo tvouo die Bcher sind hier.
oiopoiooitoioitioiv. oiopoiooitoioitioiv. oiopoiooitoioitioiv. oiopoiooitoioitioiv. Die Soldaten sind bereit.
opoioooutiouqqoo,po opoioooutiouqqoo,po opoioooutiouqqoo,po opoioooutiouqqoo,po,qv/opiooovtpti; ,qv/opiooovtpti; ,qv/opiooovtpti; ,qv/opiooovtpti;
weit du, ob dieser Weg nach Larissa fhrt?
otpovttiti,titiqou; otpovttiti,titiqou; otpovttiti,titiqou; otpovttiti,titiqou; willst du kommen oder nicht?
o2o|poq,t, ouotopotoiv; o2o|poq,t, ouotopotoiv; o2o|poq,t, ouotopotoiv; o2o|poq,t, ouotopotoiv; und Sokrates, wo ist der wohl?
iyopovoiiopooii; iyopovoiiopooii; iyopovoiiopooii; iyopovoiiopooii; was knnte ich denn sonst machen?
iotvAqvoi,; iotvAqvoi,; iotvAqvoi,; iotvAqvoi,; wie stehen die Dinge in Athen?


Jetzt eine Frage aus der Odyssee (X 325). Homer formuliert:

7
i,otvti,ovpov; oi oioii,qto|qt,; i,otvti,ovpov; oi oioii,qto|qt,; i,otvti,ovpov; oi oioii,qto|qt,; i,otvti,ovpov; oi oioii,qto|qt,;

In etwas neuerem Griechisch wrde das so aussehen:

1i,otv 1i,otv 1i,otv 1i,otvtiovpov; oiooioii,|oio|ti,; tiovpov; oiooioii,|oio|ti,; tiovpov; oiooioii,|oio|ti,; tiovpov; oiooioii,|oio|ti,;
Wer, woher bist du von den Mnnern (Menschen)? Wo dir Stadt und Eltern?

(oo|tu,, o|to, oo|tu,, o|to, oo|tu,, o|to, oo|tu,, o|to, Elternteil; oio|ti, oio|ti, oio|ti, oio|ti, die Eltern. Vgl. ooiitu, ooiitu, ooiitu, ooiitu,)
brigens war es Kirke, die diese geflgelten Worte sprach.
Mit weniger geflgelten Worten mte man etwa sagen: otvtiou; otvtiou; otvtiou; otvtiou; woher bist du?
ouoi|ti,; ouoi|ti,; ouoi|ti,; ouoi|ti,; wo wohnst du? itoioovooouopo,oou; itoioovooouopo,oou; itoioovooouopo,oou; itoioovooouopo,oou;


Hier folgen einige Beispiele aus dem NT:

otvtiou; otvtiou; otvtiou; otvtiou; woher bist du? Joh 19,9
itoivoiqtio; itoivoiqtio; itoivoiqtio; itoivoiqtio; was ist Wahrheit? Joh 18,38
ivoopto|ovHiioooqytovi; ivoopto|ovHiioooqytovi; ivoopto|ovHiioooqytovi; ivoopto|ovHiioooqytovi; wen bergaben sie dem Statthalter
Pilatus?
ovIqoouvopto|ovHiioooqytovi. ovIqoouvopto|ovHiioooqytovi. ovIqoouvopto|ovHiioooqytovi. ovIqoouvopto|ovHiioooqytovi.
iyop|o|ovtoiqotvouo,; iyop|o|ovtoiqotvouo,; iyop|o|ovtoiqotvouo,; iyop|o|ovtoiqotvouo,; was hat dieser denn Bses getan?
Lk 23,22
i,toivo i,toivo i,toivo i,toivo oioo,ot; oioo,ot; oioo,ot; oioo,ot; wer hat dich geschlagen? Lk 22,64
ioiou|to|o,ouoopyupiovtipotov; ioiou|to|o,ouoopyupiovtipotov; ioiou|to|o,ouoopyupiovtipotov; ioiou|to|o,ouoopyupiovtipotov; Lk 19,23
weswegen hast du mein Geld nicht auf eine Bank gegeben? (Es gab also damals schon
Banken!- natrlich auch Zinsen, oo|o,, ou oo|o,, ou oo|o,, ou oo|o,, ou.
Wenn Sie in Griechenland sind und Geld brauchen, knnen Sie neugriechisch fragen:
outivoiqpoto outivoiqpoto outivoiqpoto outivoiqpoto wo ist die Bank?)
Houtiootopo; Houtiootopo; Houtiootopo; Houtiootopo; wo sind wir jetzt? (Jetzt sind wir natrlich im Neugriechischen!
Wie wrde die Frage attisch lauten? outotvvuv; outotvvuv; outotvvuv; outotvvuv;)
t_ti,oiitytivoutoivoooo,; t_ti,oiitytivoutoivoooo,; t_ti,oiitytivoutoivoooo,; t_ti,oiitytivoutoivoooo,; kannst du mir sagen, wo der Lagerplatz
ist?
Heutzutage bedeutet oooo, oooo, oooo, oooo, der Bahnhof. Den folgenden neugriechischen Satz
knnen Sie gewi verstehen: oooot_tioooo,oooiiovi; oooot_tioooo,oooiiovi; oooot_tioooo,oooiiovi; oooot_tioooo,oooiiovi;
wie weit ist der Bahnhof vom Hafen entfernt?
Hier ist auch noch ein Beispiel fr eine indirekte Frage:
tpoo,tit_otiiqvitiv tpoo,tit_otiiqvitiv tpoo,tit_otiiqvitiv tpoo,tit_otiiqvitiv du fragst, ob ich Griechisch kann.
Abschlieend -vorlufig!- merken wir uns noch folgende Adverbien, die beim Fragen
immerwieder benutzt werden:
ou ou ou ou wo? ou ou ou ou (enklitisch) irgendwo; oi oi oi oi wohin? oi oi oi oi (enklitisch) irgendwohin;
otv otv otv otv woher? otv otv otv otv (enklitisch) irgend woher; ovo_ou ovo_ou ovo_ou ovo_ou berall;
t|ti t|ti t|ti t|ti dort, t|titv t|titv t|titv t|titv von dort, t|tiot t|tiot t|tiot t|tiot dorthin, tvouo tvouo tvouo tvouo hier und noch andere!
8

Diese Adverbien werden oft eine Genitiv-Ergnzung erhalten, z.B. ouq,oito,; ouq,oito,; ouq,oito,; ouq,oito,;
wo im Bereich der Stadt? berall auf der Erde heit ovo_ouq,yq,. ovo_ouq,yq,. ovo_ouq,yq,. ovo_ouq,yq,.

Die obige Liste knnte man natrlich fast ohne Ende fortsetzen. Warum legen Sie sich
nicht ein Heft an, in dem Fragen, Antworten sowie ntzliche Stze zu Themen wie
Gesundheit, Essen, Trinken, Reisen, Lernen (Philosophie,...) usw. verzeichnet werden?


Finalstze ( ivo, oo,, o, ivo, oo,, o, ivo, oo,, o, ivo, oo,, o,)
Finalstze werden mit ivo, oo,, o, ivo, oo,, o, ivo, oo,, o, ivo, oo,, o,damit, um zu eingeleitet und mit q q q q negiert.
Anschlieend folgt, wenn das bergeordnete Verb zu einem Haupttempus (Prsens,
Perfekt, Futur) gehrt, der Konjunktiv Prsens oder Aorist. Gehrt das regierende
Verb zu einem Nebentempus (also zu einem Tempus der Vergangenheit: Imperfekt,
Aorist, Plusquamperfekt), so wird i.a. nicht der Konjunktiv, sondern der Optativ
derselben Tempora verwendet. Der Optativ ist der Modus der Nebentempora, der
Konjunktiv ist der Modus der Haupttempora.
In Mt 27,20 haben wir ein Beispiel fr ivo ivo ivo ivo nach Nebentempus:
oitop_itpti,|oioiptoutpoittioov oitop_itpti,|oioiptoutpoittioov oitop_itpti,|oioiptoutpoittioov oitop_itpti,|oioiptoutpoittioov (Aorist)ou, ou, ou, ou,
o_iou,ivooiqoovoi o_iou,ivooiqoovoi o_iou,ivooiqoovoi o_iou,ivooiqoovoi (Konjunktiv Aor.Med.)ovHopoov, ovHopoov, ovHopoov, ovHopoov,
ovtIqoouvooitoooiv ovtIqoouvooitoooiv ovtIqoouvooitoooiv ovtIqoouvooitoooiv (Konjunktiv Aor.Akt. oiiui oiiui oiiui oiiui zerstren). .. .
Aber die Oberpriester und die ltesten berredeten die Menge, dass sie den Barabbas
(frei)bitten sollten, den Jesus aber sollten sie vernichten.
Eigentlich htte im griechischen Text zweimal ein Optativ statt der Konjunktive stehen
mssen. Einerseits ist das aber kein absolutes Gebot, andererseits kommt der Optativ im
NT berhaupt nur noch selten vor (68 mal: 23 mal im Prsens, 45 mal im Aorist).
Erinnern Sie sich an den Spruch, der uns erklrte, warum wir zwei Ohren, aber nur
einen Mund haben (28. Lektion)? Darin kam ivo ivo ivo ivo mit Konjunktiv nach einem Prsens
vor, ganz, wie es sich gehrt.
Knnen Sie sich vorstellen, dass an einem geruhsamen Samstagabend pltzlich eine
Horde Freunde vor der Tr steht, die von Ihnen unterhalten sein will? Was werden Sie
ihnen sagen? Natrlich: "Kommt rein, damit mein Haus gefllt werde." Auf Griechisch
fgen Sie nachdenklich hinzu ivoytioqouooi|o,. ivoytioqouooi|o,. ivoytioqouooi|o,. ivoytioqouooi|o,. Einer der Freunde ist
bibelfest und murmelt vor sich hin Lukas 14, 23.
Wenn Sie jemand fragt, warum Sie qvEiiqvi|qvyioov qvEiiqvi|qvyioov qvEiiqvi|qvyioov qvEiiqvi|qvyioov lernen, wenn also etwa
gefragt wird ioiovovti,qvEiiqvi|qvyioov; ioiovovti,qvEiiqvi|qvyioov; ioiovovti,qvEiiqvi|qvyioov; ioiovovti,qvEiiqvi|qvyioov; dann werden Sie unter
Umstnden antworten: damit ich, wenn ich sie gelernt habe, sterbe:
ivooovouqvooovo ivooovouqvooovo ivooovouqvooovo ivooovouqvooovo
9
Das finale ivo ivo ivo ivo verlangt den Konjunktiv, hier den Konjunktiv des Aorists II otov otov otov otov ov ov ov ov
von oovqo|o oovqo|o oovqo|o oovqo|o ich sterbe. Das Augment fllt weg, und der Ausgang ov ov ov ov wird gegen
o o o o ausgetauscht. Sie erinnern sich, dass die Ausgnge des starken Aorists Aktiv und
Medium im Indikativ gleich denen des Imperfekts, in den brigen Formen aber gleich
denen des Prsens sind? Allerdings hat man den Stamm des Aor.II zu benutzen, nicht
etwa den Imperfekt (= Prsens)-Stamm. Die erste Person Sing. Konj. Prs. ist auerdem
gleich der ersten Person Sing. Ind. Prs: titu titu titu titu o. o. o. o. Vgl. 21. Lektion.
hnlich liegt die Situation bei dem Partizip Aorist II oov oov oov oov zu ovovo ovovo ovovo ovovo ich lerne. An
den Verbalstamm o o o o haben wir nur den Part.Prs.-Ausgang ov ov ov ov zu hngen.
Der vorige Ausspruch wird Solon zugesprochen, der sich ein Gedicht der Dichterin
Sappho ausleihen wollte, um es auswendigzulernen -und dann zu sterben. Aber er hat
sich die Sache dann doch wohl berlegt.
In der 20. Lektion hatten wir einen anderen hbschen ivo ivo ivo ivo-Satz, den ich an dieser Stelle
unbedingt wiederholen muss:
oiiotiou,vtou,ov oiiotiou,vtou,ov oiiotiou,vtou,ov oiiotiou,vtou,ovovtiv, ivo_pqooiyiyvovoi. ovtiv, ivo_pqooiyiyvovoi. ovtiv, ivo_pqooiyiyvovoi. ovtiv, ivo_pqooiyiyvovoi.

Die jungen Leute mssen viel Lernen, damit sie tchtig werden.
Unerfllbare, irreale, Bedingungen (Irrealis)
Kommen wir nochmals auf den Diogenes-Spruch zurck:
Aiioqv, tiqAitovpo,qv, Lioytvq, ovqv. Aiioqv, tiqAitovpo,qv, Lioytvq, ovqv. Aiioqv, tiqAitovpo,qv, Lioytvq, ovqv. Aiioqv, tiqAitovpo,qv, Lioytvq, ovqv.
zurck. Wollten wir wrtlich bersetzen, so mssten wir schreiben: wenn ich nicht
Alexander war, so war ich wohl Diogenes. Natrlich benutzen wir im Deutschen statt
des Indikativs den Konjunktiv: Wenn ich nicht Alexander wre, wrde ich Diogenes
sein. (ov ov ov ov bersetzen wir nicht.) Aber schauen wir uns das Ganze etwas Genauer an:
Wir haben hier einen Irrealis der Gegenwart vor uns, den wir schon in der 12. Lektion
besprachen. Fr Alexander ist es halt nicht mglich, nicht Alexander zu sein. Die
Bedingung entspricht nicht der Realitt. Wenn Ihr Freund zu Ihnen sagt: wenn ich Geld
htte, gbe ich es dir (wrde ich es dir geben) wissen Sie, dass die Bedingung pure
Phantasie ist, denn er hat kein Geld, -von der Folgerung wollen wir gar nicht reden!
Hinter solchen irrealen Bedingungsstzen werden natrlich geheimste Wnsche
verborgen- denken Sie nur an den Ausspruch: wenn ich Knig wre... Aber lassen wir
das! Hier ist noch festzuhalten, dass diese Stze sich entweder -wie vorhin- auf die
Gegenwart beziehen, oder aber auf die Vergangenheit: wenn Sokrates Geld gehabt
htte, htte er seine Frau zum Essen eingeladen (oder: wrde er seine Frau z.E.
eingeladen haben).
Die Irrealitt derartiger Bedingungen drcken wir im Deutschen durch den Konjunktiv
aus, und zwar sowohl im Nebensatz (wenn ich htte), als auch im Hauptsatz (gbe ich,
wrde ich geben). Im Falle der Gegenwart benutzen wir den Konjunktiv des
Imperfekts, bei der Vergangenheit den Konjunktiv des Plusquamperfekts (wenn er
gehabt htte, htte er...) Der Lateiner machte das brigens genauso. Wie aber machte es
der Grieche?
10
Gegenwart:

Im Falle der Gegenwart benutzte er in Haupt und Nebensatz den Indikativ des
Imperfekts:

Bedingung: ti ti ti ti + Indik. Imperfekt
(Der Bedingungssatz wird mit q q q q negiert.)
Folgerung: Ind. Imperfekt + ov ov ov ov
(Die Folgerung wird mit ou ou ou ou verneint.)
tiqouopo uo,qoo, toiovtoqti,. tiqouopo uo,qoo, toiovtoqti,. tiqouopo uo,qoo, toiovtoqti,. tiqouopo uo,qoo, toiovtoqti,.
(oqto oqto oqto oqto helfen) Wenn du nicht so trge wrst, wrdest du mir helfen.
Vergangenheit:
Beim Irrealis der Vergangenheit steht Aorist statt Imperfekt: (12. Lektion)
Beachten Sie, dass im Hauptsatz stets ein ov ov ov ov gesetzt werden muss!
tiouotpoo,, to|puoo,ov. tiouotpoo,, to|puoo,ov. tiouotpoo,, to|puoo,ov. tiouotpoo,, to|puoo,ov.
Wenn du das getan httest, wrdest du geweint haben.

Beispiele:
Irrealis der Gegenwart:

tioouoio,qoo, tioouoio,qoo, tioouoio,qoo, tioouoio,qoo, tovovt,ov. tovovt,ov. tovovt,ov. tovovt,ov. Wenn du (jetzt) fleiig wrest, wrdest du
(jetzt) lernen. (qoo qoo qoo qoo 2.S.Ind.Impf.Akt. von tii tii tii tii )
Oder negiert: (Die Bedingung wird mit q q q q, die Folgerung mit ou ou ou ou negiert.)
ti ti ti tiq q q q oouoio, qoo, oouoio, qoo, oouoio, qoo, oouoio, qoo, ou| ou| ou| ou|tovovt,ov. tovovt,ov. tovovt,ov. tovovt,ov. Wenn du nicht fleiig wrest, wrdest
du nicht lernen.

Irrealis der Vergangenheit:
Wegen seiner im wesentlichen kontinuierlichen (linearen) Natur, besitzt tii tii tii tii keinen
Aorist. Wollen wir uns auf etwas Vergangenes beziehen, so mssen wir das Imperfekt
verwenden. Z.B. im folgenden Irrealis der Vergangenheit, in der nur die Folgerung im
Aorist steht.
tioouoio,qoo, tot,ov. tioouoio,qoo, tot,ov. tioouoio,qoo, tot,ov. tioouoio,qoo, tot,ov. Wenn du fleiig gewesen wrest (damals), httest
du (damals) gelernt (oder: wrdest du gelernt haben).
Zweifelsflle:
Auch t_o t_o t_o t_o bezieht sich seiner Natur nach auf etwas Dauerndes. Obgleich es einen
Aorist besitzt, to_ov to_ov to_ov to_ov, wird im Fall eines Irrealis der Vergangenheit i.A. das Imperfekt
benutzt. Das kann natrlich zu bersetzungsschwierigkeiten fhren -vor allem wenn es
11
mit einer Form von tii tii tii tii zusammen auftritt-, wenn aus dem Zusammenhang nicht klar
ist, was gemeint ist.
Hier ist ein Beispiel:

tiqoovoqo,, ou|ovti_t,poiqo. tiqoovoqo,, ou|ovti_t,poiqo. tiqoovoqo,, ou|ovti_t,poiqo. tiqoovoqo,, ou|ovti_t,poiqo.
(opoiqo, oo, opoiqo, oo, opoiqo, oo, opoiqo, oo, zu lsende Aufgabe, Streitfrage, -eben Problem. Pl.
poiqoo. poiqoo. poiqoo. poiqoo.)

Das kann bedeuten:
Wenn du (jetzt) vernnftig wrest, wrdest du (jetzt) keine Schwierigkeit haben.
Wenn du (damals) vernnftig gewesen wrest, wrdest du (jetzt) keine
Schwiergkeit haben.
Wenn du (damals) vernnftig gewesen wrest, wrdest du (damals) keine
Schwierigkeit gehabt haben.
Mischform
Sie wissen, die Griechen haben den Wein gemischt getrunken, -eigentlich haben sie
Wasser (3 Teile) mit Wein gemischt (1 Teil) aus groen Schalen geschlrft. Trinken Sie
den Wein ungemischt, kriegen Sie Kopfweh (ich nehme das jedenfalls einmal an). In
diesem Falle knnte ich Ihnen sagen: Wenn du den Wein gemischt getrunken httest,
wrdest du jetzt kein Kopfweh haben. (Noch besser wenn du den Wein nicht getrunken
httest...-darber reden wir unten in einem bungssatz. o| o| o| o|poo, poo, poo, poo, 2 ungemischt, oivo, oivo, oivo, oivo,
Wein. Man kann auch vom Ungemischten reden, etwa sie trinken den Ungemischten bis
sie tot umfallen ivouo o|poovo_pi ivouo o|poovo_pi ivouo o|poovo_pi ivouo o|poovo_pi (bis dass) ovooovooiv ovooovooiv ovooovooiv ovooovooiv 3.Pl.Konj.Aor.II.
Akt. von oo oo oo oo + vqo|o vqo|o vqo|o vqo|o sterben; 3.Pl. Konj.Prs.Akt. wre oovqo|ooiv. oovqo|ooiv. oovqo|ooiv. oovqo|ooiv. Immer auf
den Stamm achten!)
Hier handelt es sich jedenfalls um einen typischen Mischfall: In der Bedingung steht
die Vergangenheit, in der Folgerung die Gegenwart.
In diesem Fall muss im griechischen Nebensatz ein Aorist stehen, im Hauptsatz aber
ein Imperfekt. Spter einmal werden wir im Anabasis-Text, in [2,1,4], Folgendes
finden:
tiqqitt, toptuoto ov. tiqqitt, toptuoto ov. tiqqitt, toptuoto ov. tiqqitt, toptuoto ov.
Der Ind. Aorist qitt qitt qitt qitt ihr kamt mu im Deutschen durch den Konj. Plusquamperfekt
(ihr wret gekommen), und der Ind. Imperfekt toptuoto toptuoto toptuoto toptuoto wir marschierten (vgl. zu
optuooi optuooi optuooi optuooi die 27. Lektion) durch den Konj. Imperfekt wir wrden marschieren
wiedergegeben werden:
Wenn ihr nicht gekommen wret, so wrden wir (jetzt) marschieren.
- - -

12
9 unregelmige Adjektive
Hier kommt jetzt noch die Zusammenstellung der 9 leicht absonderlichen Adjektive,
von denen ich in der Worterklrung zum Anabasis-Text sprach:
Adjektive mit Komparativ auf iov, ov iov, ov iov, ov iov, ov fr mask/fem; iov, iov, iov, iov, ov ov ov ov fr neutr.
und Superlativ auf ioo, ioo, ioo, ioo,
Positiv Komparativ Superlativ
|o|o,, |o|o,, |o|o,, |o|o,, q, q, q, q, ov ov ov ov schlecht |o|iov, |o|iov |o|iov, |o|iov |o|iov, |o|iov |o|iov, |o|iov |o|ioo, |o|ioo, |o|ioo, |o|ioo,
qu,,qtio,qu qu,,qtio,qu qu,,qtio,qu qu,,qtio,qu angenehm qiov, qiov qiov, qiov qiov, qiov qiov, qiov qioo, qioo, qioo, qioo,
o_u,, o_u,, o_u,, o_u,, tio, tio, tio, tio, u u u u schnell oov, oov oov, oov oov, oov oov, oov o_ioo, o_ioo, o_ioo, o_ioo,
|oio, |oio, |oio, |oio, schn |oiiiov, |oiiiov |oiiiov, |oiiiov |oiiiov, |oiiiov |oiiiov, |oiiiov |o |o |o |o iiioo, iiioo, iiioo, iiioo,
oio_po, oio_po, oio_po, oio_po, hlich oio_iov, oio_iov oio_iov, oio_iov oio_iov, oio_iov oio_iov, oio_iov oio_ioo, oio_ioo, oio_ioo, oio_ioo,
t_po, t_po, t_po, t_po, feindselig t_iov, t_iov t_iov, t_iov t_iov, t_iov t_iov, t_iov t_ioo, t_ioo, t_ioo, t_ioo,
tyo,, tyoiq, tyo tyo,, tyoiq, tyo tyo,, tyoiq, tyo tyo,, tyoiq, tyo gro tiov, tiov tiov, tiov tiov, tiov tiov, tiov tyioo, tyioo, tyioo, tyioo,
oiu,,oiiq,oiu oiu,,oiiq,oiu oiu,,oiiq,oiu oiu,,oiiq,oiu viel itiov, itov itiov, itov itiov, itov itiov, itov itioo, itioo, itioo, itioo,
po io,, po io,, po io,, po io,, i ii io, o, o, o, iov iov iov iov leicht po ov, poov po ov, poov po ov, poov po ov, poov pooo, pooo, pooo, pooo,
Erinnern Sie sich, dass wir in der 8. Lektion lernten:
ouvoi,toi,ovtpyov toipo iov ouvoi,toi,ovtpyov toipo iov ouvoi,toi,ovtpyov toipo iov ouvoi,toi,ovtpyov toipo iov ?

bungen zur Grammatik
Versuchen Sie zu bersetzen:
Wo hast du das Buch hingelegt? Wir wissen es nicht. (t t t t q q q q | || | o, o, o, o,; iqi iqi iqi iqi
bildet den Singular Ind. Aorist Aktiv mit dem Tempuszeichen | || |)
Wisst ihr denn nicht, woher er kommt?
Wo ist dein Vater? Ich wei nicht.
Kennst du den Weg in die Stadt? Werdet ihr auf dem Marktplatz warten (tvo tvo tvo tvo)?
Was sucht ihr? Warum sucht ihr nicht das Theater?
Habt ihr das Schauspiel (qpoyoio,o, qpoyoio,o, qpoyoio,o, qpoyoio,o,) gesehen? (Perf. von opoo opoo opoo opoo)
Ja, wir haben es gesehen.
Wollt auch ihr das Schauspiel sehen (topto topto topto topto)?
Woher bist du gekommen (q|o q|o q|o q|o)? Wo sind deine Mutter und deine Brder?
Sie stehen drauen und wollen (qouvt, qouvt, qouvt, qouvt,) mit dir sprechen.
(toq|o toq|o toq|o toq|o ich stehe; ioitoivi ioitoivi ioitoivi ioitoivi mit jem. sprechen; Inf.Aor.Akt. mit Dehnung
des t tt t zu q. q. q. q.)
13
Wie bersetzen Sie: sie ist nicht tot, weil er sie nicht gettet hat? (Alles, was Sie
brauchen, wurde gestern bereitgestellt! Es handelt sich um eine gezielte
Wiederholung!)
bungen zum Irrealis:
Wenn ich Geld htte, gbe ich es (wrde ich es geben).
Wenn ich wollte, knnte ich (was so zu verstehen ist, dass man nicht will!)
Wenn ich gewollt htte, htte ich gekonnt. (ouiooi ouiooi ouiooi ouiooi ich will und uvooi uvooi uvooi uvooi
ich kann sind deponentia passiva -Singular: deponens passivum-, d.p., d.h. sie
haben
einen passiven Aorist, der aktive Bedeutung hat: ich wollte, ich konnte, vgl. 20.
Lektion. uvooi uvooi uvooi uvooi wird im Prsens und Imperfekt wie ioqi ioqi ioqi ioqi konjugiert, vgl.
Tabelle weiter oben!)
Wenn du den Wein nicht getrunken httest, wrdest du (jetzt) keinen
Kopfschmerz haben.
(Ich habe Kopfweh = vooto qv|toiqv vooto qv|toiqv vooto qv|toiqv vooto qv|toiqv, vgl. gestern Einleitung.)
Lsungen:
out out out out q|o,oiiiov; ou|oiotv. q|o,oiiiov; ou|oiotv. q|o,oiiiov; ou|oiotv. q|o,oiiiov; ou|oiotv.
uti,tou|oiototvtp_toi; uti,tou|oiototvtp_toi; uti,tou|oiototvtp_toi; uti,tou|oiototvtp_toi;
outoivooqpoou; ou|oio. outoivooqpoou; ou|oio. outoivooqpoou; ou|oio. outoivooqpoou; ou|oio.
qvoovti,ooouoioo; tvqoyopotvtit; qvoovti,ooouoioo; tvqoyopotvtit; qvoovti,ooouoioo; tvqoyopotvtit; qvoovti,ooouoioo; tvqoyopotvtit;
iqti,;ioioutti,otopov; iqti,;ioioutti,otopov; iqti,;ioioutti,otopov; iqti,;ioioutti,otopov;
topo|otqvpoyoi topo|otqvpoyoi topo|otqvpoyoi topo|otqvpoyoiov; Noi, topo|otvouqv. ov; Noi, topo|otvouqv. ov; Noi, topo|otvouqv. ov; Noi, topo|otvouqv.
opottitt|oiuti,qvpoyoiovtoptiv; opottitt|oiuti,qvpoyoiovtoptiv; opottitt|oiuti,qvpoyoiovtoptiv; opottitt|oiuti,qvpoyoiovtoptiv;
otvq|ti,; outioivqqqp|oioiotioioou; otvq|ti,; outioivqqqp|oioiotioioou; otvq|ti,; outioivqqqp|oioiotioioou; otvq|ti,; outioivqqqp|oioiotioioou;
totoq|ooivqouvt,ooiioiqooi. totoq|ooivqouvt,ooiioiqooi. totoq|ooivqouvt,ooiioiqooi. totoq|ooivqouvt,ooiioiqooi. (Nach Mt 12,46)
outvq|tv ioiou|ot|tivtvouq outvq|tv ioiou|ot|tivtvouq outvq|tv ioiou|ot|tivtvouq outvq|tv ioiou|ot|tivtvouqv. v. v. v.
Irrealis:
ti_pqooti_ov, tiouv ov. ti_pqooti_ov, tiouv ov. ti_pqooti_ov, tiouv ov. ti_pqooti_ov, tiouv ov. (Imperfekte)
titouioqv, tuvoqvov. titouioqv, tuvoqvov. titouioqv, tuvoqvov. titouioqv, tuvoqvov. (Imperfekte)
titouiqqv, tuvqqvov. titouiqqv, tuvqqvov. titouiqqv, tuvqqvov. titouiqqv, tuvqqvov. (Aoriste)
tiqtit,ovoivov, ou|ovtvooti,qv|toiqv. tiqtit,ovoivov, ou|ovtvooti,qv|toiqv. tiqtit,ovoivov, ou|ovtvooti,qv|toiqv. tiqtit,ovoivov, ou|ovtvooti,qv|toiqv.
(Aorist und Imperfekt, Mischfall)

Lektre
Anabasis-Text [1.3.9 Fortsetzung]
1. Avpt,opoiooi, otvqKupouqiov Avpt,opoiooi, otvqKupouqiov Avpt,opoiooi, otvqKupouqiov Avpt,opoiooi, otvqKupouqiov (toiv toiv toiv toiv)
2. oi ouo,t_tipo,qo,, ootpoqttpo oi ouo,t_tipo,qo,, ootpoqttpo oi ouo,t_tipo,qo,, ootpoqttpo oi ouo,t_tipo,qo,, ootpoqttpo
3. po,t|tivov. outyopqti,t|tivoutiopoiooi po,t|tivov. outyopqti,t|tivoutiopoiooi po,t|tivov. outyopqti,t|tivoutiopoiooi po,t|tivov. outyopqti,t|tivoutiopoiooi
14
4. (totv totv totv totv), ttiytououvtotoouo, outt|tivo, ttiytououvtotoouo, outt|tivo, ttiytououvtotoouo, outt|tivo, ttiytououvtotoouo, outt|tivo,
5. tiqiviooot, tiqiviooot, tiqiviooot, tiqiviooot, (toiv toiv toiv toiv). [1.3.10] oitvoioi|tiooi oitvoioi|tiooi oitvoioi|tiooi oitvoioi|tiooi
6. voitiuqovoio oot|oitototvououou voitiuqovoio oot|oitototvououou voitiuqovoio oot|oitototvououou voitiuqovoio oot|oitototvououou
7. ou|ttiotitiv, otvt ou|ttiotitiv, otvt ou|ttiotitiv, otvt ou|ttiotitiv, otvt yioov, oio_uvotvo,, yioov, oio_uvotvo,, yioov, oio_uvotvo,, yioov, oio_uvotvo,,
8. oiouvoiotouoovottuoto,ouov, oiouvoiotouoovottuoto,ouov, oiouvoiotouoovottuoto,ouov, oiouvoiotouoovottuoto,ouov,
9. ttio|oitio,qioovti|qvtiqouov, ttio|oitio,qioovti|qvtiqouov, ttio|oitio,qioovti|qvtiqouov, ttio|oitio,qioovti|qvtiqouov,
10. ovoitiutouqi|qooi. ovoitiutouqi|qooi. ovoitiutouqi|qooi. ovoitiutouqi|qooi. [1.3.11] toiouvo|ti toiouvo|ti toiouvo|ti toiouvo|ti
11. ou_opotivoiqiv|otutivou ou_opotivoiqiv|otutivou ou_opotivoiqiv|otutivou ou_opotivoiqiv|otutivou

otitiv otitiv otitiv otitiv
12. qovouov, oiioouitutooioi_pq qovouov, oiioouitutooioi_pq qovouov, oiioouitutooioi_pq qovouov, oiioouitutooioi_pq
13. oitivt|ouov. oitivt|ouov. oitivt|ouov. oitivt|ouov.


bersetzung
Wrtliche bersetzung
1. Kameraden, die Lage (zwar) nunmehr des Kyros offensichtlich (ist),
2. dass derart sie verhlt sich gegenber uns, ebenso wie die unsrige
3. in Bezug auf ihn; weder nmlich wir jenes fernerhin Soldaten
4. ( wir sind), da ja nicht wir folgen ihm, noch jener
5. fernerhin uns Soldgeber (er ist). Dass allerdings Unrecht zu erleiden
6. er glaubt von uns, ich wei; daher auch, obwohl kommen zu lassen versucht er,
7. nicht ich will gehen, hauptschlich, mich schmend,
8. weil ich bin bewusst mir selbst in allem getuscht habend ihn,
9. dann auch frchtend, dass, genommen habend mich, Strafe er auflege fr die
Dinge,
10. die er glaubt von mir (als) Unrecht erlitten zu haben. Mir nun es scheint
11. nicht Zeit zu sein (fr) uns zu schlafen, und nicht zu vernachlssigen
12. uns selbst, sondern nachzudenken, was es ist ntig
13. zu tun angesichts dieser Dinge.


15
Freie bersetzung
Kameraden, es ist klar, dass Kyros sich uns gegenber in derselben
Lage befindet wie wir ihm gegenber;
denn weder sind wir weiterhin seine Soldaten, da wir ihm ja nicht
folgen, noch ist jener fernerhin unser Soldgeber.
Ich wei allerdings, dass er glaubt, von uns Unrecht zu erleiden;
daher bin ich auch nicht zu gehen gewillt, obwohl er versucht, mich
kommen zu lassen; hauptschlich, weil ich mich schme, denn ich
bin mir bewusst, ihn in allem belogen zu haben,- dann aber auch,
weil ich frchte, dass er mich bestrafen wird, falls er mich
festnehmen sollte, fr das Unrecht, das er von mir erlitten zu haben
glaubt.
Mir scheint nun, dass dies nicht der Augenblick ist zu schlafen und
unsere eigenen Angelegenheiten zu vernachlssigen, sondern zu
berlegen, was unter diesen Umstnden zu tun ist.


Erklrungen
Verben
oi|tiooi oi|tiooi oi|tiooi oi|tiooi (< oi|t oi|t oi|t oi|t t tt t ooi ooi ooi ooi) Inf. Prs.Pass. von oi|to oi|to oi|to oi|to ich tueUnrecht (griechisch
transitiv). In der 10. Zeile steht dazu gehrig der Inf.Perf. Pass. qi qi qi qi|qooi. |qooi. |qooi. |qooi. (Bei
vokalisch anlautenden Stmmen ist die Reduplikation gleich dem Augment! 18.
Lektion. Der Stammauslaut wird gedehnt und erhlt einen Zirkumflex, weil hier das
eigentlich lange oi oi oi oi fr die Akzentuierung als kurz gilt.)
toto toto toto toto t t t t vou vou vou vou Gen.S.Mask.Part.Prs.Med. (Das t t t t weist auf Medium hin.)
von toto toto toto toto nach jemanden schicken
oio_uvotvo, oio_uvotvo, oio_uvotvo, oio_uvotvo, Nom.S.Mask.Part.Prs.Med. von oio_uvooi oio_uvooi oio_uvooi oio_uvooi d.p. ich schme mich
ouvoio ouvoio ouvoio ouvoio ich bin bewusst. Zusammensetzung aus ouv ouv ouv ouv und oio oio oio oio
ttuotvo, ttuotvo, ttuotvo, ttuotvo, Nom.S.Mask.Part.Perf. Med. von tuooi tuooi tuooi tuooi ich lge
Das Averbo lautet: tuoooi, ttuooqv, ttuooi tuoooi, ttuooqv, ttuooi tuoooi, ttuooqv, ttuooi tuoooi, ttuooqv, ttuooi
otuo otuo otuo otuo ich tusche
tio, tio, tio, tio, Nom.S.Mask.Part.Perf.Akt. zu tio tio tio tio frchten, sich frchten
Perfekt mit Prsensbedeutung tio tio tio tio
ti ti ti ti q q q q 3.S.Konj.Aor.Akt. von tiiqi tiiqi tiiqi tiiqi ich lege auf (spter Genaueres)
Nach Verben des Frchtens (verba timendi) finden wir meist den Konjunktiv mit
q q q q (dass): tio,, qi|qvtiq tio,, qi|qvtiq tio,, qi|qvtiq tio,, qi|qvtiq frchtend, da er bestraft oder:
16
oouoi, qtiq oouoi, qtiq oouoi, qtiq oouoi, qtiq ich frchte, dass er kommt. qou qou qou qou dass nicht,
vgl. unten bei q q q q und bei den bungen.
otitiv otitiv otitiv otitiv (< otit otit otit otit tiv tiv tiv tiv) vernachlssigen
_pq _pq _pq _pq unpersnliche Verbalform es ist ntig, man muss (mit a.c.i., z.B.:
_pqt|tiooi _pqt|tiooi _pqt|tiooi _pqt|tiooi ich muss mich hinlegen)
Sonstige Wrter und Erklrungen
o o o o ist Plural zum neutralen Artikel o o o o und wird als Abkrzung fr Lage, Verhltnisse,
Angelegenheiten usw. benutzt: oKitop_ou oKitop_ou oKitop_ou oKitop_ou die Angelegenheiten Klearchs.
oqttpo oqttpo oqttpo oqttpo (poyoo poyoo poyoo poyoo) unsere Angelegeheiten (hier wird kein Genitiv benutzt)

Zu qo, qo, qo, qo, siehe Tabelle am 28. Lektion; zu qttpo, qttpo, qttpo, qttpo, 17. Lektion.
ti ti ti ti t t t t noch, ferner (Adverb); dazu die Negation ou|ti ou|ti ou|ti ou|ti nicht auch, nicht mehr, bei
Befehlen q|ti. q|ti. q|ti. q|ti. Beispiele: er schlft nicht mehr ou|ti|otuti ou|ti|otuti ou|ti|otuti ou|ti|otuti schlafe nicht mehr!
q|ti|otut; q|ti|otut; q|ti|otut; q|ti|otut; Das Verb |otuo |otuo |otuo |otuo ich schlafe wird nicht mehr als zusammengesetzt
empfunden, daher steht beim Imperf. das Augment nicht hinter der Prposition, sondern
davor: t|otuov t|otuov t|otuov t|otuov ich schlief (Die Form |oquov |oquov |oquov |oquov kommt aber auch vor.)
oioooq,,ou oioooq,,ou oioooq,,ou oioooq,,ou der Soldgeber, Zusammensetzung aus ioo, ioo, ioo, ioo, und ioi ioi ioi ioi ich gebe
tyioov tyioov tyioov tyioov ist Superlativ zu tyo, tyo, tyo, tyo, gro. Dieses hufig benutzte Adjektiv -und acht
weitere- haben einen unregelmigen Komparativ auf iov iov iov iov oder ov ov ov ov (Mask./Fem.)
und iov iov iov iov oder ov ov ov ov (Neutr.) Die Superlative gehen auf ioo, ioo, ioo, ioo,, ,, , q, q, q, q, ov. ov. ov. ov.
(Die Komparative werden wie oopov,ov oopov,ov oopov,ov oopov,ov besonnen oder tuoiov,ov tuoiov,ov tuoiov,ov tuoiov,ov glcklich
dekliniert, 16. Lektion.).
In der Grammatik habe ich Ihnen diese 9 Adjektive zusammengestellt.
o o o o Akk.Pl.Neutr. des Rel.Pron. o. o. o. o. Das Rel.Pron. ist Neutrum und Pl., weil es sich auf die
Dinge (poyoo poyoo poyoo poyoo) zurckbezieht, die in ouov ouov ouov ouov enthalten sind. Es ist Akkusativ, weil
es dir. Objekt zu voiti voiti voiti voiti (qi|qooi qi|qooi qi|qooi qi|qooi) ist.
touo, touo, touo, touo, q q q q mir selbst Dativ des Reflexivpronomens. Einen Nominativ gibt es nicht.
Der Genitiv meiner selbst lautet touou, touou, touou, touou, q,. q,. q,. q,. Dar Akkustativ mich selbst lautet
touov, touov, touov, touov, qv. qv. qv. qv. Sie werden diese Formen leicht verstehen, wenn Sie sich nochmals die
Tabelle zum Personalpronomen vom 28.Tag anschauen, denn das reflexive Personal-
pronomen benutzt den Stamm des Personalpronomens.
Den Akk. des Reflexivpronomens der 2.Person hatten wir bereits am 6.Tag in der
Formel yvoiotouov yvoiotouov yvoiotouov yvoiotouov erkenne dich selbst! gesehen. Vergl. auch KurzGr 6.2
ttio ttio ttio ttio dann, darauf (Adverb)
17
q q q q hat an dieser Stelle -nach einem Verb des Frchtens-die Bedeutung dass (dass
nicht wrde heien qou qou qou qou). Wie in den mit ivo ivo ivo ivo eingeleiteten Finalstzen steht nach
diesem "Frchte-q q q q" ein Konjunktiv oder ein Optativ. Vgl. Beispiele unten in den
bungen.
Z.B. ich frchte, dass er kommt oouoiqtiq oouoiqtiq oouoiqtiq oouoiqtiq (3.S.Konj.Aor.II Akt. von
tp_ooi. tp_ooi. tp_ooi. tp_ooi. Ich frchte, dass er nicht kommt wre: oouoiqoutiq. oouoiqoutiq. oouoiqoutiq. oouoiqoutiq. (Im
Lateinischen wird brigens ebenso konstruiert: timeo ne (non) veniat.)
Satzstrukturen
Wenn Sie den Text berfliegen, erkennen Sie 5 Satzgefge (Perioden):
1. Satzgefge: Es reicht bis zu t|tivov t|tivov t|tivov t|tivov in der dritten Zeile. An den Hauptsatz
qiov qiov qiov qiov (toiv toiv toiv toiv) -toiv toiv toiv toiv fehlt bei Xenophon!- schliet sich gleich der Aussagesatz
oi...qo, oi...qo, oi...qo, oi...qo, an. Der mit ootp ootp ootp ootp eingeleitete relative Nebensatz wird von ouo, ouo, ouo, ouo,
angekndigt. Hinter ootp ootp ootp ootp denken wird uns ein t_ti. t_ti. t_ti. t_ti. Die Formel t_tiouo, t_tiouo, t_tiouo, t_tiouo,
bedeutet es ist so, es verhlt sich so. ouo, ouo, ouo, ouo, so ist Adverb zu ouo, ouo, ouo, ouo, auf diese
Weise, so.
Kameraden, es ist klar, dass Kyros sich uns gegenber in derselben Lage
befindet wie wir ihm gegenber.
. .. . Satzgefge: Weder-noch, out out out out out out out out, stellt die Beziehung zwischen den beiden
Hauptstzen qti,...opoiooitotv qti,...opoiooitotv qti,...opoiooitotv qti,...opoiooitotv und t|tivo,... ioooq,toiv t|tivo,... ioooq,toiv t|tivo,... ioooq,toiv t|tivo,... ioooq,toiv
her. Zum ersten HS gibt es noch einen begrndenden (kausalen) Nebensatz
ttiytououvtoto ouo. ttiytououvtoto ouo. ttiytououvtoto ouo. ttiytououvtoto ouo. Ein Subjekt wird hier nicht besonders
angegeben, es steckt -zusammen mit dem Prdikat- in dem Verb ouvtoto. ouvtoto. ouvtoto. ouvtoto.
Denn weder sind wir weiterhin seine Soldaten, da wir ihm ja nicht folgen, noch
ist jener fernerhin unser Soldgeber.
3. Satzgefge: Es besteht aus dem Hauptsatz oiotvoi oiotvoi oiotvoi oiotvoi und dem davon
abhngigen Aussagesatz oivoiti. oivoiti. oivoiti. oivoiti. Von voiti voiti voiti voiti ist dann der Infinitivsatz
oi|tiooiuoqov oi|tiooiuoqov oi|tiooiuoqov oi|tiooiuoqov abhngig.
Ich wei allerdings, dass er glaubt, von uns Unrecht zu erleiden;
4. Satzgefge: Das lange Satzgefge reicht bis qi|qooi qi|qooi qi|qooi qi|qooi und besitzt nur einen
HS: ootou|ttio ootou|ttio ootou|ttio ootou|ttio, dem der bloe Infinitiv titiv titiv titiv titiv untergeordnet ist. Der
Genitivus absolutus tototvououou tototvououou tototvououou tototvououou entspricht dem deutschen
Konzessivsatz obwohl er versucht, mich kommen zu lassen, vgl. 30. Lekt.
(Ein mit Hilfe von obwohl, obgleich, whrend untergeordneter Nebensatz heit
konzessiver Nebensatz. Obwohl, obgleich, whrend sind subordinierende
Konjunktionen.)
Jetzt werden zwei Begndungen vorgebracht, die jede durch eine eigene
Wendung eingeleitet werden. otvtyioov otvtyioov otvtyioov otvtyioov leitet den ersten Grund ein,
ttio|oi ttio|oi ttio|oi ttio|oi den zweiten.
Der erste Grund selbst wird durch ein Partizip ausgedrckt, das kausalen Wert
hat: oio_uvotvo, oio_uvotvo, oio_uvotvo, oio_uvotvo, weil ich mich schme. Das aber wird ebenfalls begrndet,
nmlich mit Hilfe eines -durch oi oi oi oi eingeleiteten- Kausalsatzes:
oiouvoio...ouov. oiouvoio...ouov. oiouvoio...ouov. oiouvoio...ouov. Dieser kausale Nebensatz hat natrlich seine eigene
Struktur: ein Verbum finitum (ein Verb in einer bestimmten Person, z.B. hier
1.Pers.Sing. Das Verbum infinitum ist eine Nominalform des Verbs, also z.B.
Infinitiv oder Partizip) ouvoiotouo ouvoiotouo ouvoiotouo ouvoiotouo und ein Partizip ttuotvo, ttuotvo, ttuotvo, ttuotvo, mit den
dazugehrenden Objekten ovo ovo ovo ovo und ouov ouov ouov ouov.
18
Der zweite Grund wird wieder durch ein kausales Partizip, tio, tio, tio, tio,weil ich
frchte, ausgedrckt.Nhere Erklrungen folgen in dem Nebensatz
qi|qvtiqouov qi|qvtiqouov qi|qvtiqouov qi|qvtiqouov und in dem diesem untergordneten Relativsatz
ovoiti. ovoiti. ovoiti. ovoiti. Zu voiti voiti voiti voiti gehrt der Infinitivsatz uotouqi|qooi. uotouqi|qooi. uotouqi|qooi. uotouqi|qooi.
Jetzt fehlt nur noch das Partizip ioov ioov ioov ioov mit seinem Objekt t t t t. Offensichtlich
bezieht es sich auf Kyros, der - nicht ausdrcklich genannt- im Verb tiq tiq tiq tiq
enthalten ist.
daher bin ich auch nicht zu gehen gewillt, obwohl er versucht, mich kommen zu
lassen; hauptschlich, weil ich mich schme, denn ich bin mir bewusst, ihn in
allem belogen zu haben, dann aber auch, weil ich frchte, dass er mich
bestrafen wird, falls er mich festnehmen sollte, fr das Unrecht, das er von mir
erlitten zu haben glaubt.
5. Satzgefge: Vom Hauptsatz toiouv toiouv toiouv toiouvo|ti o|ti o|ti o|ti hngen zwei einander
zugeordnete (koordinierte) Infinitvstze ab:
ou_opotivoiqiv... ou_opotivoiqiv... ou_opotivoiqiv... ou_opotivoiqiv...
oiioouitutooi... oiioouitutooi... oiioouitutooi... oiioouitutooi...
Vom ersten Inf.Satz hngen zwei Infinitive ab: |otutiv, otitiv |otutiv, otitiv |otutiv, otitiv |otutiv, otitiv
Vom zweiten Inf.Satz hngt der Relativsatz oi_pqoitiv oi_pqoitiv oi_pqoitiv oi_pqoitiv ab.
Mir scheint nun, dass dies nicht der Augenblick ist zu schlafen und unsere
eigenen Angelegenheiten zu vernachlssigen, sondern zu berlegen, was unter
diesen Umstnden zu tun ist.
Anstelle von Satzgefge werde ich knftig auch den etwas krzeren Begriff
Periode benutzen.


bungen zur Lektre
poovtvouitutot poovtvouitutot poovtvouitutot poovtvouitutot (Imperativ Prs.Med. von ouituo ouituo ouituo ouituo),
ttiotoititouiv ttiotoititouiv ttiotoititouiv ttiotoititouivtut_tivo|ti. o|ti. o|ti. o|ti.
oouoi oouoi oouoi oouoi (1.S.Ind.Prs.Pass.) qouqqo_qovtuqoi. qouqqo_qovtuqoi. qouqqo_qovtuqoi. qouqqo_qovtuqoi. (ovtuo ovtuo ovtuo ovtuo
umbringen; nach Verben des Frchtens steht -wie oben schon gesagt-der
Konjunktiv (oder Optativ), und q q q q bedeutet einfach dass. ovtuqoi ovtuqoi ovtuqoi ovtuqoi =
Konj.Prs.Pass.)
toqqv toqqv toqqv toqqv (1.S.Ind.Aor.Pass.) qqvu|it|tivqvi|qtit qqvu|it|tivqvi|qtit qqvu|it|tivqvi|qtit qqvu|it|tivqvi|qtit
(oder vi|qtiqt vi|qtiqt vi|qtiqt vi|qtiqt; beide sind 2.Pl.Opt.Aor.Pass. von vi|oo. vi|oo. vi|oo. vi|oo. Beachten Sie,
dass nur der Stammauslaut gedehnt wird. Wegen des konsonantischen
Tempuszeichens tritt keine Kontraktion ein, diese gibt es nur im Prsens und
Imperfekt. Erinnern Sie sich, da Diogenes oben die Perfekt-Passiv-Form
vtvi|qoi vtvi|qoi vtvi|qoi vtvi|qoi benutzte?)
Kameraden, was werdet ihr tun? Denkt mal ber diese Dinge nach! (Aor.Med.
von ouituo ouituo ouituo ouituo; vom Futur an dehnen die Verba contracta den Stammauslaut!)
Zuerst soll der Mensch zwar berlegen, dann aber soll er tun, was ihm gut zu
sein scheint.
Ich frchte aber, dass eure Gedanken (voqoo voqoo voqoo voqoo Neutr.Pl.) verdorben (tipo tipo tipo tipo
verderben, opq opq opq opq 3.S.Konj.Aor.II.Pass.) werden.
19
Wir befrchteten (Impf.), dass wir nicht zeitig (tv|oipo tv|oipo tv|oipo tv|oipo) ankommen wrden.
Aber wir sind angekommen. (Ind.Perf.)
(oi|vtooi oi|vtooi oi|vtooi oi|vtooi d.m. -wurde in der 30. Lektion ausfhrlich besprochen!- hat den
starken Aorist oi|oqv. oi|oqv. oi|oqv. oi|oqv. Die Tabelle des Konjunktivs zum Aorist II finden Sie
in der 30. Lektion.
Dort heit es auch, dass Sie die Endungen des Konj.Impf.Med. zu benutzen
haben. Der Verbalstamm lautet oi| oi| oi| oi| , entstanden ist das Verb aus oo oo oo oo und
i|vtooi. i|vtooi. i|vtooi. i|vtooi.
Die Stammformen lauten: oi|vtooi,oiooi,oi|oqv,oiyoi. oi|vtooi,oiooi,oi|oqv,oiyoi. oi|vtooi,oiooi,oi|oqv,oiyoi. oi|vtooi,oiooi,oi|oqv,oiyoi.
Oben in der Liste der Fragen kam das Futur ebenfalls vor.)
Lsungen:
Zuerst zwar beratet euch, dann aber tut, was euch gut zu sein scheint.
Ich frchte, dass er in dieser Schlacht umgebracht wird.
Ich frchtete, dass ihr in jener Nacht besiegt wrdet. (Der Optativ wird benutzt,
weil toqqv toqqv toqqv toqqv ein Vergangenheitstempus -Nebentempus- ist. Vgl. oben in der
Grammatik unter Finalstze. Die Verwendung des Optativs ist jedoch
optional, man kann auch den Konjunktiv bei Nebentempora benutzen.)
Avpt,opoiooi, ioiqott; Avpt,opoiooi, ioiqott; Avpt,opoiooi, ioiqott; Avpt,opoiooi, ioiqott;
ouoi,ouituooot. ouoi,ouituooot. ouoi,ouituooot. ouoi,ouituooot.
poovtvoovpoo,ouitutoo, ttiot poovtvoovpoo,ouitutoo, ttiot poovtvoovpoo,ouitutoo, ttiot poovtvoovpoo,ouitutoo, ttiot
oitiooouo oitiooouo oitiooouo oitiooouo tut_tivo|ti. tut_tivo|ti. tut_tivo|ti. tut_tivo|ti.
oouoitqopqovoqoouov. oouoitqopqovoqoouov. oouoitqopqovoqoouov. oouoitqopqovoqoouov. 2Kor 11,3
tooutoqtv|oipoou|oi|oto. tooutoqtv|oipoou|oi|oto. tooutoqtv|oipoou|oi|oto. tooutoqtv|oipoou|oi|oto.
Aiioiyto. Aiioiyto. Aiioiyto. Aiioiyto. (1.Pl.Ind.Perf.Med)

Anhang (Lukios Fortsetzung)
Heute will ich Sie nochmals ein Stckchen bei der Lektre im Esel-Roman begleiten.
Wenn Ihnen die Erzhlung Freude macht, werden Sie sicher selbstndig -wenn auch
nicht immer ohne Mhen - weiterlesen. Die eigentlich spannend -pikanten Sachen
kommen ja erst ein wenig spter!

|oi |oi |oi |oi |oiti q |oiti q |oiti q |oiti q v oiio|qv, o Hoioiopo, o v oiio|qv, o Hoioiopo, o v oiio|qv, o Hoioiopo, o v oiio|qv, o Hoioiopo, o , o , o , o , o v ttpov |oiovo v ttpov |oiovo v ttpov |oiovo v ttpov |oiovo
|oi |oi |oi |oi t t t t , ioouoo ti i |oiti o|tuo,, tio tt ouo , ioouoo ti i |oiti o|tuo,, tio tt ouo , ioouoo ti i |oiti o|tuo,, tio tt ouo , ioouoo ti i |oiti o|tuo,, tio tt ouo v ti, v ti, v ti, v ti,
oiovtiov ou_i oiovtiov ou_i oiovtiov ou_i oiovtiov ou_i tpiov yo tpiov yo tpiov yo tpiov yo p tiqiutv oov. p tiqiutv oov. p tiqiutv oov. p tiqiutv oov.
Er ruft die Dienerin: "Palaistra, gib (ihm) das andere Schlafzimmer, und bringe
das Gepck, falls er welches mitbringt, hinein. Schicke ihn anschlieend ins
Bad, denn er hat einen nicht geringen Weg zurckgelegt."

20
o|oiov, ovo, o|oiov, ovo, o|oiov, ovo, o|oiov, ovo, Schlafzimmer
t, t, t, t, 2.S.Imper.Aor.II Akt. von iqi iqi iqi iqi setzen, stellen
ioouoo ioouoo ioouoo ioouoo Nom.S.Fem.Part.Aor.II Akt. von ioovo ioovo ioovo ioovo nehmen, empfangen
|oio |oio |oio |oio besorgen, bringen
o o o o o|tuo, o|tuo, o|tuo, o|tuo, Gepck
ooiovtiov, ou ooiovtiov, ou ooiovtiov, ou ooiovtiov, ou Badestube, Badeanstalt (Balneologie = Bderkunde)
ou_i ou_i ou_i ou_i verstrktes ou ou ou ou
tpiov tpiov tpiov tpiov Akk.S.Fem. von t t t tpio,,io,iov pio,,io,iov pio,,io,iov pio,,io,iov mavoll, wenig, gering
tiqiutv tiqiutv tiqiutv tiqiutv 3.S.Ind.Perf.Akt. von tp_ooi tp_ooi tp_ooi tp_ooi kommen, gehen
y yy y ouo tiovo, o ouo tiovo, o ouo tiovo, o ouo tiovo, o oiio|opiov q Hoioiopo oyti t |oi oiio|opiov q Hoioiopo oyti t |oi oiio|opiov q Hoioiopo oyti t |oi oiio|opiov q Hoioiopo oyti t |oi ti|vuoi ti|vuoi ti|vuoi ti|vuoi
oi |oiiioov oi|qoiov |oi oi |oiiioov oi|qoiov |oi oi |oiiioov oi|qoiov |oi oi |oiiioov oi|qoiov |oi , ou , ou , ou , ou t t t t v, tq, ti v, tq, ti v, tq, ti v, tq, ti ouq, q, |iivq, ouq, q, |iivq, ouq, q, |iivq, ouq, q, |iivq,
|o |o |o |oiqoq, o t iqoq, o t iqoq, o t iqoq, o t oii oou o|ioiov ouou opoqoo |oi oii oou o|ioiov ouou opoqoo |oi oii oou o|ioiov ouou opoqoo |oi oii oou o|ioiov ouou opoqoo |oi
poo|toioiov tiqoo. poo|toioiov tiqoo. poo|toioiov tiqoo. poo|toioiov tiqoo.
Nach diesen Worten geleitete mich die junge Palaistra und zeigte mir ein
uerst hbsches Zimmerchen. "Also, du wirst auf diesem Bett schlafen", sagte
sie, "fr deinen Diener werde ich hier eine Matratze daneben legen und ein
Kopfkissen drauflegen."
tiovo, tiovo, tiovo, tiovo, Gen.S.Mask. Part.Aor. Akt.
ti|vuoi ti|vuoi ti|vuoi ti|vuoi 3.S.Ind.Prs.Akt. von ti|vui ti|vui ti|vui ti|vui zeigen (KurzGr 20.2)
|oiqoq |oiqoq |oiqoq |oiqoq 2.S.Ind.Fut.Med. von |oioooi |oioooi |oioooi |oioooi sich zur Ruhe legen
ouou ouou ouou ouou (nicht deklinierbar) hier (auch Gen.S.Mask. von ouo, ouo, ouo, ouo,)
opo opo opo opo qoo qoo qoo qoo 1.S.Ind.Fut.Akt. von opo opo opo opo iqi iqi iqi iqi danebensetzen, -stellen
ti ti ti ti qoo qoo qoo qoo 1.S.Ind.Fut.Akt. von ti ti ti ti iqi iqi iqi iqi daraufstellen, -legen
ouo tiouoq, qti, oqtitv iouootv ouo tiouoq, qti, oqtitv iouootv ouo tiouoq, qti, oqtitv iouootv ouo tiouoq, qti, oqtitv iouootvoi ovt, ouq |piiiov iq oi ovt, ouq |piiiov iq oi ovt, ouq |piiiov iq oi ovt, ouq |piiiov iq v v v v
ti, o ti, o ti, o ti, o v iov. q t v iov. q t v iov. q t v iov. q t ovo ttptv ioouoo tioo |oi ovo ttptv ioouoo tioo |oi ovo ttptv ioouoo tioo |oi ovo ttptv ioouoo tioo |oi |otq|tv. |otq|tv. |otq|tv. |otq|tv.
Nach diesen Worten gingen wir, um uns zu baden, und gaben ihr das Geld fr
die Gerste fr das Pferd (gaben ihr Geld, um Gerste fr das Pferd zu kaufen).
Sie brachte alle unsere Sachen hinein und stellte sie ab.
tiouoq, tiouoq, tiouoq, tiouoq, Gen.S.Fem. Part.Aor.Akt.
oq titv oq titv oq titv oq titv 1.Pl.Ind.Impf.Akt. von oo oo oo oo+tii tii tii tii ich werde weggehen
iouootvoi iouootvoi iouootvoi iouootvoi Nom.Pl.Mask.Part.Fut.Med. von iouo iouo iouo iouo waschen, baden
o|piiiov,ou o|piiiov,ou o|piiiov,ou o|piiiov,ou Gerstenkrnchen
ttptv ttptv ttptv ttptv 3.S.Ind.Impf.Akt von tpo tpo tpo tpo tragen
|otq|tv |otq|tv |otq|tv |otq|tv 3.S.Ind.Aor.Akt. von |ooiqi |ooiqi |ooiqi |ooiqi abstellen

21
qti, t qti, t qti, t qti, t iouootvoi ovooptovt, tioo tuu iouootvoi ovooptovt, tioo tuu iouootvoi ovooptovt, tioo tuu iouootvoi ovooptovt, tioo tuu , opqiotv, |oi , opqiotv, |oi , opqiotv, |oi , opqiotv, |oi o o o o
Iop_o, t tioootvo, t|titutv ouvovo|iivtooi t Iop_o, t tioootvo, t|titutv ouvovo|iivtooi t Iop_o, t tioootvo, t|titutv ouvovo|iivtooi t Iop_o, t tioootvo, t|titutv ouvovo|iivtooi t ouou. o ouou. o ouou. o ouou. o t t t t
tivov ou oopo iiov o t tivov ou oopo iiov o t tivov ou oopo iiov o t tivov ou oopo iiov o t oivo, qu oivo, qu oivo, qu oivo, qu , |oi , |oi , |oi , |oi oioio oioio oioio oioio , qv. tti , qv. tti , qv. tti , qv. tti t t t t
tttivq|ttv, oo, qv |oi tttivq|ttv, oo, qv |oi tttivq|ttv, oo, qv |oi tttivq|ttv, oo, qv |oi ioyo, oio, ti ioyo, oio, ti ioyo, oio, ti ioyo, oio, ti tivou tvou, |oi tivou tvou, |oi tivou tvou, |oi tivou tvou, |oi ouo ouo ouo ouo
q q q q v totpov t|tivqv oo ovt, t|oiqqtv. v totpov t|tivqv oo ovt, t|oiqqtv. v totpov t|tivqv oo ovt, t|oiqqtv. v totpov t|tivqv oo ovt, t|oiqqtv. q uotpoio o q uotpoio o q uotpoio o q uotpoio o
Iop_o, qpto t i, t Iop_o, qpto t i, t Iop_o, qpto t i, t Iop_o, qpto t i, t v tooi q vuv oi oo v tooi q vuv oi oo v tooi q vuv oi oo v tooi q vuv oi oo , |oi , |oi , |oi , |oi ti oooi, oi, ti oooi, oi, ti oooi, oi, ti oooi, oi,
qtpoi, ouou pootvo. qtpoi, ouou pootvo. qtpoi, ouou pootvo. qtpoi, ouou pootvo. Atii tv, tqv, ti, /opiooov, toi|o t Atii tv, tqv, ti, /opiooov, toi|o t Atii tv, tqv, ti, /opiooov, toi|o t Atii tv, tqv, ti, /opiooov, toi|o t
tvot iopitiv piov q tvot iopitiv piov q tvot iopitiv piov q tvot iopitiv piov q tvt qtpov. tvt qtpov. tvt qtpov. tvt qtpov.
Nachdem wir vom Bad zurckgekommen waren, gingen wir direkt hinein.
Hipparchos reichte mir die Hand und forderte mich auf, neben ihm Platz zu
nehmen (mich mit ihm zusammen zu Tisch zu legen). Das Essen war keineswegs
einfach. Der Wein war s und alt. Nachdem wir gespeist hatten, tranken wir
und unterhielten uns, so wie es bei einem Gastmahl blich ist. Nachdem wir
jenen Abend derart mit Trinken verbracht hatten, begaben wir uns zur Ruhe.
Am nchsten Tag fragte mich Hipparchos, was wohl jetzt mein Weg sei und ob
ich alle Tage hier (bei ihm in Hypata) bleiben wolle. "Ich bin auf dem Weg nach
Larissa", sagte ich, "es sieht aber so aus, als ob ich drei oder fnf Tage hier
verbringen sollte."
ovooptovt, ovooptovt, ovooptovt, ovooptovt, Nom.Pl.Mask.Part.Aor.Akt. zurckgekommen- von ovo ovo ovo ovo
opto opto opto opto zurckkehren.
tiooovo, tiooovo, tiooovo, tiooovo, Nom.S.Mask.Part.Aor.Med. von tioooi tioooi tioooi tioooi d.m. mit Handschlag
begren ivo ivo ivo ivo jemanden.
ouvovo|iivtooi ouvovo|iivtooi ouvovo|iivtooi ouvovo|iivtooi Inf.Prs.Med. von ouv ouv ouv ouv ovo ovo ovo ovo |iivooi |iivooi |iivooi |iivooi sich
zusammenlagern. (Beachten Sie, wie der Grieche seine Wrter zusammenbaute.
In dem folgenden -so selten vorkommenden- Plusquamperfekt t t t t t t t t tivq tivq tivq tivq
|t |t |t |t tv tv tv tv von tivto tivto tivto tivto speisen finden wir in einem Wort sechs Bestandteile:
Augment, Reduplikation, Stamm, Tempuszeichen, Bindevokal und
Personalendung! Bitte vergleichen mit wir hatten erzogen t t t t t t t t oitu oitu oitu oitu |t |t |t |t
tv, tv, tv, tv, 18. Lektion.)
oo oo oo oo po po po po sehr (Adv.), gewaltig; iio, iio, iio, iio, 3 glatt, einfach
ooo,,ou ooo,,ou ooo,,ou ooo,,ou das Trinken ("Ptten")
oio,,oio,oiov oio,,oio,oiov oio,,oio,oiov oio,,oio,oiov wie beschaffen, was fr ein (es handelt sich um ein relatives
Frwort der Wechselbeziehung: Nom.Sing.Mask.)
ouo ouo ouo ouo auf diese Art (Adverb, vor Vokalen ou ou ou ou o, o, o, o,)
t|oiqqtv t|oiqqtv t|oiqqtv t|oiqqtv 1.Pl.Ind.Aor.Pass. von |oioo |oioo |oioo |oioo zur Ruhe legen
oooi,oi,qtpoi, oooi,oi,qtpoi, oooi,oi,qtpoi, oooi,oi,qtpoi, alle Tage (dativus temporis)
toi|o toi|o toi|o toi|o 1.S.Ind.Perf.Akt. von ti|o ti|o ti|o ti|o hnlich sein. Das Perfekt hat auch die
Bedeutung mir scheint, ich beabsichtige
iopitiv iopitiv iopitiv iopitiv Inf.Fut.Akt. von iopio iopio iopio iopio verweilen, zerreiben (die Zeit klein
mahlen); vgl. Einleitung.
Sollten Sie nicht die Zeit aufbringen knnen, den restlichen Text auf Griechisch zu
lesen, so lesen Sie wenigstens eine der frher angegebenen bersetzungen. Andererseits
ist der griechische Text eine Fundgrube fr Wendungen aus der Alltagssprache, und die
Dialoge sind lebensnah. Es lohnt sich daher sicherlich auch, den griechischen Text
zusammen mit einer bersetzung zu studieren. Viel Spa!
1
33. Lektion


Einleitung
Was wir von den Gttern der Griechen wissen, haben Homer und Hesiod erfunden,
bzw. berliefert. Ob die Griechen wirklich an diese Gtter glaubten, die "stehlen,
ehebrechen und sich gegenseitig betrgen", ist nicht einfach zu beantworten.
Andrerseits hat es bereits im 6. vorchristlichen Jahrhundert einen Mann gegeben,
Xenophanes aus Kolophon, der sich gewaltig ber das vorherrschende Gtterbild
aufregte. In vielen berlieferten Versen hat er sich seinen rger von der Seele
geschrieben. Xenophanes war jedoch nicht nur ein frher aufgeklrter Theologe und
Moralphilosoph, er beschftigte sich auch mit Naturphilosophie und mit Fragen der
Erkenntnis. Gewi ist er einer der Vter moderner Naturwissenschaft, denn er holte die
Gtter vom Himmel und ersetzte sie durch materielle Wolken. Z.B. ist der Regenbogen
keine Manifestation der Gttin Iris, sondern eine besondere Art von Wolke. Auch
Sonne und Mond sind keine Gtter, sondern glhende Wolken.
Wenn Sie Originaltexte (mit bersetzungen) lesen mchten, so schaffen Sie sich das
Reclam-Bndchen (Band mit 335 Seiten!) Die Vorsokratiker I an, Nr. 7965. Die
Sprche, die wir hier gemeinsam lesen werden, knnen Sie dort finden.
ti, to, tv t toioi ti, to, tv t toioi ti, to, tv t toioi ti, to, tv t toioi(= toi, toi, toi, toi,) |oi ovpooioi |oi ovpooioi |oi ovpooioi |oi ovpooioi
(= ovpooi, ovpooi, ovpooi, ovpooi,) tyioo,,oui to, vqoioi ooiio, tyioo,,oui to, vqoioi ooiio, tyioo,,oui to, vqoioi ooiio, tyioo,,oui to, vqoioi ooiio,
(= ooio, ooio, ooio, ooio,) out voqo. out voqo. out voqo. out voqo.
oui oui oui oui= ou ou ou ou+ i i i i; oui...out oui...out oui...out oui...outweder...noch
t t t tenkl. Partikel, meist unbersetzt. t...t t...t t...t t...tsowohl... als auch, einerseits...andrerseits
oi vqoi oi vqoi oi vqoi oi vqoidie Sterblichen
o to, o to, o to, o to,Form, Gestalt, Krper
o voqo,oo, o voqo,oo, o voqo,oo, o voqo,oo,Gedanke, Verstand
In der Dichtung wird statt oi, oi, oi, oi, oft oioiv oioiv oioiv oioivgeschrieben
Ein einziger Gott ist unter Gttern und Menschen der Mchtigste,
weder an Gestalt noch an Verstand den Sterblichen gleich.
oiioi pooi o|touoi ytvvoooi tou,, oiioi pooi o|touoi ytvvoooi tou,, oiioi pooi o|touoi ytvvoooi tou,, oiioi pooi o|touoi ytvvoooi tou,,
qv ottpqv toqo t_tiv ovqv t to, t. qv ottpqv toqo t_tiv ovqv t to, t. qv ottpqv toqo t_tiv ovqv t to, t. qv ottpqv toqo t_tiv ovqv t to, t.
poo, poo, poo, poo,2 sterblich
ytvvoooi ytvvoooi ytvvoooi ytvvoooiInf.Prs.Pass. von ytvvoo ytvvoo ytvvoo ytvvoozeugen, erzeugen
(oi ytvvqoovt, ot oi ytvvqoovt, ot oi ytvvqoovt, ot oi ytvvqoovt, otdeine Eltern)
toqo toqo toqo toqoKleider
ottpo, ottpo, ottpo, ottpo,3 ihrig, ihr eigen. Dieses reflexive Possessivpronomen der 3. Person ist vom
Plural des alten Personalpronomens abgeleitet, vgl. 28. Lektion.
2
(oi oit, ov ottpov otpo otpyouoiv oi oit, ov ottpov otpo otpyouoiv oi oit, ov ottpov otpo otpyouoiv oi oit, ov ottpov otpo otpyouoivdie Kinder lieben ihren (eigenen)
Vater.)
Aber die Sterblichen meinen, dass die Gtter geboren werden,
dass sie eigene Kleider besitzen, sowie Stimme und Gestalt.
ouoi oop_q, ovo toi vqoio uttiov, ouoi oop_q, ovo toi vqoio uttiov, ouoi oop_q, ovo toi vqoio uttiov, ouoi oop_q, ovo toi vqoio uttiov,
oiio _povo qouvt, ttupi oiio _povo qouvt, ttupi oiio _povo qouvt, ttupi oiio _povo qouvt, ttupio|ouoiv otivov. o|ouoiv otivov. o|ouoiv otivov. o|ouoiv otivov.
ouoi ouoi ouoi ouoigewiss nicht
uttiov uttiov uttiov uttiov3.Pl.Ind.Aor.Akt. von uoti|vui uoti|vui uoti|vui uoti|vuizeigen, aufzeigen
ttupio|o ttupio|o ttupio|o ttupio|oentdecken
qouvt, qouvt, qouvt, qouvt,Nom.Pl.Mask. Part. Prs.Akt. von qto qto qto qtosuchen
otivov,otivov otivov,otivov otivov,otivov otivov,otivov2 besser (Komp. von oyoo, oyoo, oyoo, oyoo,), vgl. tuoiov tuoiov tuoiov tuoiov, 16. Lektion
Keineswgs haben die Gtter gleich am Anfang den Sterblichen alles aufgezeigt,
aber im Laufe der Zeit finden sie suchend Besseres.
Es ist nicht sicher, ob gemeint ist, dass die Gtter selbst im Laufe der Zeit etwas dazu
lernen, oder ob die Menschen gemeint sind. (In der Mythologie der Azteken war es
durchaus so, dass die Gtter erst nach mehreren Versuchen den heute noch gltigen
Menschen konstruiert hatten. Erst als sie auf die Idee kamen, ihn aus Mais zu machen,
kam das raus, was raus kam.) Jedenfalls haben wir hier eine Begrndung dafr, warum
wir nur fortlaufend forschend die Welt erkennen und -eventuell- verbessern knnen.
Probieren Sie doch selbst, den folgenden bekannten Ausspruch zu bersetzen. Die
Reclam-bersetzung sollten Sie aber erst dann zum Vergleich heranziehen, nachdem
Sie sich hinreichend -wie es dem Menschen geziemt- gemht haben.
oii ti _tipo, t_ov oii ti _tipo, t_ov oii ti _tipo, t_ov oii ti _tipo, t_ov(ti_ov ti_ov ti_ov ti_ov)ot, ioi qt ot, ioi qt ot, ioi qt ot, ioi qt(q q q q) itovt, itovt, itovt, itovt,
q ypooi _tiptooi |oi tpyo titiv otp ovpt,, q ypooi _tiptooi |oi tpyo titiv otp ovpt,, q ypooi _tiptooi |oi tpyo titiv otp ovpt,, q ypooi _tiptooi |oi tpyo titiv otp ovpt,,
ioi tv ioioi o ioi tv ioioi o ioi tv ioioi o ioi tv ioioi ot, t t ouoiv ooio, t, t t ouoiv ooio, t, t t ouoiv ooio, t, t t ouoiv ooio,
|oi |t |oi |t |oi |t |oi |t(ov ov ov ov) tov ito,typoov |oi ooo toiouv tov ito,typoov |oi ooo toiouv tov ito,typoov |oi ooo toiouv tov ito,typoov |oi ooo toiouv
oiou oiov tp |ouoi oiou oiov tp |ouoi oiou oiov tp |ouoi oiou oiov tp |ouoi(|oi ouoi |oi ouoi |oi ouoi |oi ouoi) to, ti_ov t|oooi. to, ti_ov t|oooi. to, ti_ov t|oooi. to, ti_ov t|oooi.
ioioi ioioi ioioi ioioi hie eigentlich t ioioi. t ioioi. t ioioi. t ioioi. Das t t t t fiel aus, und wegen des Hauchlautes
wurde aus ein . . . . Oben sahen wir, da oioiv oioiv oioiv oioiv= oi, oi, oi, oi,ist.
(bersetzung:
Aber wenn die Rinder und Pferde oder die Lwen Hnde htten
und mit diesen Hnden malen knnten und Bildwerke schaffen wie Menschen,
so wrden die Pferde die Gtter abbilden und malen in der Gestalt von Pferden,
die Rinder in der von Rindern, und sie wrden solche Statuen meieln,
ihrer eigenen Krpergestalt entsprechend.)


3
Grammatik
Zeitangaben

Wenn Sie ber etwas berichten, werden Sie selten ohne eine Zeit- und/oder
Ortsbestimmung auskommen. An dieser Stelle will ich Ihnen einige gngige
Zeitangaben zusammenstellen.
Zunchst einige allgemeine Zeitangaben auf die Frage wann? mit dem genitivus
temporis:
qtpo, qtpo, qtpo, qtpo,tagsber; tiiq, tiiq, tiiq, tiiq,nachmittags;
totpo, totpo, totpo, totpo,abends (q totpo,o, q totpo,o, q totpo,o, q totpo,o,der Abend); vu|o, vu|o, vu|o, vu|o,nachts (q vu,vu|o, q vu,vu|o, q vu,vu|o, q vu,vu|o,die
Nacht);
tpou, tpou, tpou, tpou,im Sommer (o tpo,,ou, o tpo,,ou, o tpo,,ou, o tpo,,ou, der Sommer; q oopo,o, q oopo,o, q oopo,o, q oopo,o,der Sptsommer);
(ou ou ou ou) _tioqo, _tioqo, _tioqo, _tioqo,im Winter (o _tiov,ovo, o _tiov,ovo, o _tiov,ovo, o _tiov,ovo,der Winter) usw.
piov qtpov piov qtpov piov qtpov piov qtpovinnerhalb von drei Tagen (Genitiv mit Attribut bezeichnet einen
Zeitraum auf die Frage innerhalb welcher Zeit?)
(Z.B. gib mir eins deiner Brote, ich werde es nach drei Tagen zurckgeben
o, oi tvo ov oov opov, o, oi tvo ov oov opov, o, oi tvo ov oov opov, o, oi tvo ov oov opov,
ooooo ouov piov qtpov ooooo ouov piov qtpov ooooo ouov piov qtpov ooooo ouov piov qtpov. .. .)
ou oiio uotpov ou oiio uotpov ou oiio uotpov ou oiio uotpovnicht viel spter, kurz darauf.
(Dativ des Maes dativus mensurae.)
Z.B. Kurz darauf stand Sokrates auf, zog das schlichte Hemd an und ging umher.
ou oiio uotpov ovtoq o 2o|poq,,tvtu o ou oiio uotpov ovtoq o 2o|poq,,tvtu o ou oiio uotpov ovtoq o 2o|poq,,tvtu o ou oiio uotpov ovtoq o 2o|poq,,tvtu o
ouiov ioiov |oi tpitoti. ouiov ioiov |oi tpitoti. ouiov ioiov |oi tpitoti. ouiov ioiov |oi tpitoti.(ovtoq ovtoq ovtoq ovtoq3.S.Ind. Aor.II Med. von ov ov ov ov ioqi ioqi ioqi ioqi
aufstehen; tvuooi tvuooi tvuooi tvuooi sich etwas anziehen. Der Aorist lautet tvtu tvtu tvtu tvtu v, v, v, v, ,, ,, ,, ,, , ,, , tv, tv, tv, tv, t, t, t, t,
oov. oov. oov. oov. Vgl. KurzGr 17.2 ; tpitoti tpitoti tpitoti tpitoti3.S.Ind.Impf.Akt. von
tpi tpi tpi tpi oto oto oto oto ich gehe umher. Aristoteles pflegte mit seinen Schlern umhergehend zu
philosophieren. Sie heien daher Peripatetiker.
Auch Spazierengehen ist mit tpioto tpioto tpioto tpioto wiederzugeben:
tpioqoov tvot i|po ttou|oi otouov ovoiot tpioqoov tvot i|po ttou|oi otouov ovoiot tpioqoov tvot i|po ttou|oi otouov ovoiot tpioqoov tvot i|po ttou|oi otouov ovoiot
geh hier ein wenig mit mir spazieren- und erhole dich!
Der Ausgang -oov oov oov oovintpioqoo tpioqoo tpioqoo tpioqoov v v vist das Kennzeichen des Imperativs Aorist Aktiv.
Der Stammauslaut t tt t wurde -vom Futur an geschieht das!- zu q qq q gedehnt. Den Ausgang
oov oov oov oov haben Sie auch in der berhmten Aufforderung Kyrie Eleison: |upit titqoov |upit titqoov |upit titqoov |upit titqoov
Herr erbarme dich!
ovoioovo ovoioovo ovoioovo ovoioovo kann heien sich erholen. Beachten Sie die Betonung des Imperativs
Aor.II Akt. ovoiot ovoiot ovoiot ovoiot. Der Akzent ist regressiv, d.h. er geht soweit wie mglich nach
links (hchstens bis zur drittletzten Silbe). Vergleichen Sie auch |ooqi |ooqi |ooqi |ooqi! komm
runter! ovoqi ovoqi ovoqi ovoqi!komm rauf!
Hier ist noch schnell das Averbo von aufstehen:
ovioooi,ovooqoooi,ovtoqv,ovtoq|o ovioooi,ovooqoooi,ovtoqv,ovtoq|o ovioooi,ovooqoooi,ovtoqv,ovtoq|o ovioooi,ovooqoooi,ovtoqv,ovtoq|o
Das Futurum exaktum Aktivi heit ovtoqo ovtoqo ovtoqo ovtoqo ich werde aufgestanden sein.
4
Das bekannte oovq o|o oovq o|o oovq o|o oovq o|obildet sein Futurum exaktum Aktivi ganz genauso:
tvqo tvqo tvqo tvqoich werde tot sein.
t|ottoiv uotpov t|ottoiv uotpov t|ottoiv uotpov t|ottoiv uotpov Ouootu, ti, qv opio oi|to Ouootu, ti, qv opio oi|to Ouootu, ti, qv opio oi|to Ouootu, ti, qv opio oi|to. .. .
Zehn Jahre spter kam Odysseus im Vaterland an. (Kleiner ntzlicher Zusatz: Er hatte
versprochen zu schreiben, aber er hatte keine Zeit: uto_to ypotiv, uto_to ypotiv, uto_to ypotiv, uto_to ypotiv,
oiio ou| oiio ou| oiio ou| oiio ou| qv ouo o_oiq qv ouo o_oiq qv ouo o_oiq qv ouo o_oiq. .. .)
uio_vtooi uio_vtooi uio_vtooi uio_vtooi ich verspreche hat im Prsens die nasale Erweiterung vt vt vt vt. Der Verbal-
stamm lautet o_ o_ o_ o_(q qq q)- Ich versprach (einmal) ist u u u u t tt t o_ o_ o_ o_ oqv oqv oqv oqv Ind. Aor.II Med..
Bei oi|vtooi oi|vtooi oi|vtooi oi|vtooi ich komme an liegt dieselbe Erscheinung vor. Ich habe keine Zeit
(Mue) ist ou| toi oi o_oiq ou| toi oi o_oiq ou| toi oi o_oiq ou| toi oi o_oiq -in der Freizeit geht (ging) man halt zur Schule!
Ich habe keine Zeit, um mit dir zu philosophieren heit salopp:
ou o_oiq ouiioootiv ooi. ou o_oiq ouiioootiv ooi. ou o_oiq ouiioootiv ooi. ou o_oiq ouiioootiv ooi.
i oiiyou i oiiyou i oiiyou i oiiyou= ou io oiiou ou io oiiou ou io oiiou ou io oiiou bald
Ganz wie im Deutschen knnen Sie in Aussagen wie in drei Tagen werden wir in Athen
sein tv tv tv tv mit Dativ benutzen. Es wird damit eigentlich ausgedrckt im Verlauf von drei
Tagen:
tv pioi qtpoi, Aqvqoi tooto. tv pioi qtpoi, Aqvqoi tooto. tv pioi qtpoi, Aqvqoi tooto. tv pioi qtpoi, Aqvqoi tooto.
tv ouo o _povo tv ouo o _povo tv ouo o _povo tv ouo o _povo im Verlauf dieser Zeit (in dieser Zeit)
tv t|tivq q vu|i o to, iio, toptuq tv t|tivq q vu|i o to, iio, toptuq tv t|tivq q vu|i o to, iio, toptuq tv t|tivq q vu|i o to, iio, toptuq im Verlaufe jener
Nacht reiste mein Freund ab
Zwischen dem Dativ der Zeit mit tv tv tv tv und dem genitivus temporis gibt es kaum einen
Unterschied. So knnte man z.B. statt tv qt q qtpo tv qt q qtpo tv qt q qtpo tv qt q qtpo im Verlaufe des heutigen
Tages auch sagen qot q, qtpo,. qot q, qtpo,. qot q, qtpo,. qot q, qtpo,.
Eigentlich ist der genitivus temporis ein partitiver Genitiv und bezeichnet als solcher
eine Zeitspanne -"ein Zeitstck" -, innerhalb der etwas geschieht. Den bloen dativus
temporis benutzt man meist bei der Frage wann? Z.B. heit am folgenden Tag
q uotpoio q uotpoio q uotpoio q uotpoio (qtpo qtpo qtpo qtpo). Man kann qtpo qtpo qtpo qtpo weglassen. Auch die Schreibweise
q qtpo q uotpoio q qtpo q uotpoio q qtpo q uotpoio q qtpo q uotpoioist blich. Vgl. 23. Lektion, Sonstige Wrter.
q qtpo q uotpoio o ooiitu, q qtpo q uotpoio o ooiitu, q qtpo q uotpoio o ooiitu, q qtpo q uotpoio o ooiitu, toiti opioov tyo toiti opioov tyo toiti opioov tyo toiti opioov tyo
am folgenden Tag veranstaltete der Knig ein groes Mittagessen (Abendessen wre
tivov tivov tivov tivov).

Merken Sie sich auch den Dativ bei Festtagen:Hovoqvoioi, Hovoqvoioi, Hovoqvoioi, Hovoqvoioi,an den Panathenen
Wichtige Adverbien der Zeit (mit dem Genitiv) sind:
po po po po(poi poi poi poi) frh, ot ot ot otspt, ot ot ot otwann?, ot ot ot ot(enklitisch) irgend einmal
Z.B. po q, qtpo, po q, qtpo, po q, qtpo, po q, qtpo, frh am Tage
ovpoo, qv ovpoo, qv ovpoo, qv ovpoo, qv ot ot ot ot o, ou o, ou o, ou o, ou ot ot ot ot tytiootv tytiootv tytiootv tytiootv es war (irgend) einmal ein Mann, der
niemals gelacht hatte.
5
Konjunktiv bei Verallgemeinerungen
Wir treffen den Konjunktiv oft dann an, wenn wir eine Aussage mit immer verallge-
meinern wollen: wer immer, was immer, wo immer usw. Dieses Immer wird auf
Griechisch durch ein ov ov ov ovwiedergegeben- und das regiert den Konjunktiv. Oft steht das
ov ov ov ov nicht isoliert im Text, sondern mit einem ti ti ti ti, einem ot ot ot ot o.. verbunden: ti ti ti ti + ov ov ov ov =
tov tov tov tov wenn je, im Fall dass usw., ot ot ot ot + ov ov ov ov = oov oov oov oov wann immer, dann wann, sooft als
usw. Oft steht das ov ov ov ov verallgemeinernd bei einem Relativpronomen, vgl. auch unten
Anabasis-Text.
Hier sind einige Beispiele:

o, ov o, ov o, ov o, ov ovtuoq,tvo_o, tooi q |pioti. ovtuoq,tvo_o, tooi q |pioti. ovtuoq,tvo_o, tooi q |pioti. ovtuoq,tvo_o, tooi q |pioti.(Mt 5,21)
Wer immer ttet, verfallen soll sein dem Gericht.
o, ov o, ov o, ov o, ov tiqopt,tvo_o, tooi ti, qv yttvvov tiqopt,tvo_o, tooi ti, qv yttvvov tiqopt,tvo_o, tooi ti, qv yttvvov tiqopt,tvo_o, tooi ti, qv yttvvov
ou upo,. ou upo,. ou upo,. ou upo,.(Mt 5,22)
Wer immer (jeder der) aber sagt: Narr, verfallen wird sein in die Hlle des Feuers.
o, ov o, ov o, ov o, ov t_q yuvoi|o,tuoiov toiv. t_q yuvoi|o,tuoiov toiv. t_q yuvoi|o,tuoiov toiv. t_q yuvoi|o,tuoiov toiv.(steht nicht im NT)
Jeder der eine Frau hat, ist glcklich.
Verneint wird ein solcher Satz mit q q q q:
o, ov o, ov o, ov o, ov q q q q t_q yuvoi|o,ou_q, toiv. t_q yuvoi|o,ou_q, toiv. t_q yuvoi|o,ou_q, toiv. t_q yuvoi|o,ou_q, toiv.
Jeder der keine Frau hat, ist unglcklich. (Dieses Adjektiv besitzt zwei Endungen. Im
Mask. und Fem. lautet es ou_q, ou_q, ou_q, ou_q,, im Neutrum aber ou_t, ou_t, ou_t, ou_t,. Es gehrt wie ooq,, ooq,, ooq,, ooq,,
oot, oot, oot, oot,klar, KurzGr 3.8.4, zu den Sigmastmmen, d.h. der Stamm geht auf o oo o aus:
ou_to ou_to ou_to ou_to . . . .Im Genitiv haben wir ou_to ou_to ou_to ou_to o, o, o, o, > ou_t ou_t ou_t ou_t o, o, o, o,> ou_ou, ou_ou, ou_ou, ou_ou,
Wenn kein ov ov ov ovbenutzt wird, so steht der Indikativ:
o, o, o, o, q q q q yoti ou_q, toiv. yoti ou_q, toiv. yoti ou_q, toiv. yoti ou_q, toiv.
Wer nicht heiratet, ist unglcklich.
Nochmals Verbaladjektiv
Unser Anabasistext bringt heute ein Beispiel zur sogenannten umschreibenden
Konjugation (coniugatio periphrastica), bei der eines der beiden Verbaladjektive
eine wichtige Rolle spielt. Wir mssen uns das nochmals genauer anschauen, denn was
ich Ihnen in der 18. Lektion dazu sagte, war ja nicht der Rede wert.
Ich sagte damals dem Sinne nach: Es gibt zwei Sorten von Verbaladjektiven:
die eine Sorte hngt o,, o,, o,, o,, q, q, q, q, ov ov ov ov an den Verbalstamm (meist Aor.Pass.-Stamm),
die andere Sorte to,, to,, to,, to,, to, to, to, to, tov. tov. tov. tov.
Die kurzendige Form ( o,, o,, o,, o,, q, q, q, q, ov ov ov ov) finden wir i.a., wenn ein Zustand oder eine
Mglichkeit ausgedrckt werden soll, die langendigen Formen ( to,, to,, to,, to,, to, to, to, to, tov tov tov tov)
werden eingesetzt, wenn es sich um eine Notwendigkeit handelt . Wir werden sehen,
dass beide Verbaladjektive (Sing.: adiectivum verbale, Pl.: adjektiva verbalia) passive
Bedeutung haben.
6

Betrachten wir zunchst einige Beispiele zur Kurzform:
opt opt opt opt o, o, o, o,(von opto opto opto optobiegen, drehen) kann heien gedreht oder drehbar.
Die t-Form (gedreht) kennzeichnet einen Zustand, ein Faktum und ist
grammatisch ein Perfektpartizip.
Die bar-Form (drehbar) kennzeichnet eine Mglichkeit.
Der Satz oi yuvoi|t, iiq oi yuvoi|t, iiq oi yuvoi|t, iiq oi yuvoi|t, iiq oi oi oi oi heit entweder die Frauen sind geliebt oder
die Frauen sind liebbar . (Dahinter steckt das Verb iito. iito. iito. iito.Wenn Sie vom
Part.Aor.Pass. iiq iiq iiq iiq ti, ti, ti, ti,den Ausgang ti, ti, ti, ti, weglassen, erhalten Sie den
Stamm iiq iiq iiq iiq ) Kinder oder Geld sind oft nicht auffindbar.
Finden heit tupio|o, tupio|o, tupio|o, tupio|o, und der Verbalstamm dazu lautet tupt tupt tupt tupt .Die Kinder sind
nicht auffindbar lautet demnach oi oit, ou| toi t oi oit, ou| toi t oi oit, ou| toi t oi oit, ou| toi tupt upt upt upt oi. oi. oi. oi.
In KurzGr 9.5.2 finden Sie eine kleine Liste von Verbaladjektiven beider Sorten.

Merken wir uns noch eine Kleinigkeit: Wenn vor einer Kurzform ein Prfix
steht, so geht der Akzent i.A. soweit wie mglich nach links, wenn ein Zustand
gemeint ist. Meinen wir aber eine bar-Form, also eine Mglichkeit, so bleibt der
Akzent auf der letzten Silbe:
o o o o vi|q vi|q vi|q vi|q o, o, o, o,unbesiegt, aber o o o o vi|q vi|q vi|q vi|q o, o, o, o,unbesiegbar
t t t t oipt oipt oipt oipt o, o, o, o,entfernt, aber t t t t oipt oipt oipt oipt o, o, o, o,entfernbar (toipto toipto toipto toipto)
tu tu tu tu yvoo yvoo yvoo yvoo o, o, o, o,wohlbekannt (hier gibt es keine bar-Form)
Beispiele zur Langform auf ( to,, to,, to,, to,, to, to, to, to, tov tov tov tov)
Diese Verbaladjektive werden entweder persnlich oder unpersnlich benutzt. In beiden
Fllen steht die handelnde Person im Dativ (dativus auctoris; nicht uo uo uo uo + Gen.). Sie
drcken immer eine Notwendigkeit aus. Bei der Verneinung benutzen wir nicht drfen.
persnliche Konstruktion:
o oqp ooi iq o oqp ooi iq o oqp ooi iq o oqp ooi iq to, toiv to, toiv to, toiv to, toivder Vater muss von dir geehrt werden,
oder du musst den Vater ehren.
o ooo, qiv toi io o ooo, qiv toi io o ooo, qiv toi io o ooo, qiv toi io o o o o to, to, to, to,der Fluss muss von uns berquert
werden oder wir mssen den Fluss berqueren (iooivo iooivo iooivo iooivohat die Wurzeln -
Wurzelaorist!- q q q qund o o o o)
unpersnliche Konstruktion: (mssen)

Das Verbaladjektiv wird im Nom. des Neutr. Sing. benutzt, manchmal auch im Neutr.
Pl. Ist das Verb transitiv, so steht ein eventuell vorhandenes Objekt im Akkusativ.
ov ov ov ov otpo ooi iq otpo ooi iq otpo ooi iq otpo ooi iq to to to tov vv v toiv toiv toiv toivdein Vater muss von dir geehrt werden
(oder: es ist ntig, dass dein Vater von dir geehrt wird)
ov ov ov ov ooov qiv toi io ooov qiv toi io ooov qiv toi io ooov qiv toi io o o o o to to to tov vv v der Fluss muss von uns
berquert werden (mit Neur.Pl.: ..qiv toi io ..qiv toi io ..qiv toi io ..qiv toi io o o o o t t t t o oo o)
qv oiiv qv oiiv qv oiiv qv oiiv ootov toiv ootov toiv ootov toiv ootov toivdie Stadt muss gerettet werden
7
oiio qv |oi oiqtiov yt tpi oiiou oiq oiio qv |oi oiqtiov yt tpi oiiou oiq oiio qv |oi oiqtiov yt tpi oiiou oiq oiio qv |oi oiqtiov yt tpi oiiou oiq tov tov tov tov
(Platon, Republik 389b) aber wahrlich auch die Wahrheit muss ber alles
gestellt werden; das Verb tii tii tii tiiwird oft ausgelassen.
Jetzt endlich sage ich Ihnen, was denn diese umschreibende Konjugation (coniugatio
periphrastica) ist. Es ist genau das, was wir mit der Langform des Verbaladjektivs
gemacht haben: Wir haben mit dem Verbaladjektiv auf to, to, to, to, und tii tii tii tii Stze gebildet,
in denen eine Notwendigkeit, ein Mssen zum Ausdruck kam. Das ist alles.
Oft ist es gar nicht einfach, das Verbaladjektiv zu bilden. Hier sind einige schwierigere
Beispiele:
tpo tpo tpo tpotragen. In KurzGr 21.6.20 finden Sie 4 Stmme: tp tp tp tp ,oio ,oio ,oio ,oio ,tvt| ,tvt| ,tvt| ,tvt| ,tvo| ,tvo| ,tvo| ,tvo|
Mit welchem Stamm bilden Sie das Verbaladjektiv? Einfach!
An gleicher Stelle ist es nmlich angegeben: oioo,,oioto,. oioo,,oioto,. oioo,,oioto,. oioo,,oioto,.
(Vor Wochen habe ich Ihnen einmal geraten, von den wichtigsten Verben die
Stammformen zu lernen, erinnern Sie sich -18. Lektion? Wenn Sie das machen, kennen
Sie natrlich auch ausgefallene Verbaladjektive. Nicht wahr? ouo ooi po|to ouo ooi po|to ouo ooi po|to ouo ooi po|to!
du mut das tun!)
i i i i t t t t voi voi voi voi gehen hat die Stmme ti ti ti ti und i i i i . Mit dem zweiten Stamm ergibt sich das
Verbaladjektiv i i i i to,. to,. to,. to,.Beispiel: itovqiv itovqiv itovqiv itovqivwir mssen gehen ("es muss von uns
gegangen werden")

Nehmen wir noch oio oio oio oiowissen und qi qi qi qisagen.
Das Verbaladjektiv wird bei oio oio oio oiovom Stamm io io io io abgeleitet:
io io io io to, to, to, to,man muss wissen.
Bei qi qi qi qiwird der Stamm o o o o benutzt: o o o o to, to, to, to,man muss sagen.

bungen zur Grammatik
Versuchen Sie zu bersetzen:
poi ovooo, tqitv |oi tioqitv ti, qv ou poi ovooo, tqitv |oi tioqitv ti, qv ou poi ovooo, tqitv |oi tioqitv ti, qv ou poi ovooo, tqitv |oi tioqitv ti, qv ou
tvtpou tvtpou tvtpou tvtpou(Schwiegervater) oi|iov. oi|iov. oi|iov. oi|iov."otuot otuot otuot otuotv po, o oou, v po, o oou, v po, o oou, v po, o oou,"tq, tq, tq, tq,
"opo oyvoti,,oi qtpov opo oyvoti,,oi qtpov opo oyvoti,,oi qtpov opo oyvoti,,oi qtpov(heute) t||iqoio ytvqotoi; t||iqoio ytvqotoi; t||iqoio ytvqotoi; t||iqoio ytvqotoi;"
q oi|io ou tvtpou toi pioopo,, q oi|io ou tvtpou toi pioopo,, q oi|io ou tvtpou toi pioopo,, q oi|io ou tvtpou toi pioopo,,
ovpoo, oio iouoio, toiv. ovpoo, oio iouoio, toiv. ovpoo, oio iouoio, toiv. ovpoo, oio iouoio, toiv.
Wo wir schon von Reichen sprechen, erwhnen wir auch die bekannte
Aristippos-Anekdote ber Philosophen und Reiche, die von Diogenes Laertios
II,3 erzhlt wird.
Aristippos von Kyrene war ein Sokratesschler.
Epoqti, uo Liovuoiou Epoqti, uo Liovuoiou Epoqti, uo Liovuoiou Epoqti, uo Liovuoiou"Lio i oi tv iiooooi ti Lio i oi tv iiooooi ti Lio i oi tv iiooooi ti Lio i oi tv iiooooi ti
o, ov iouoiov upo, tp_ovoi,oi t iou o, ov iouoiov upo, tp_ovoi,oi t iou o, ov iouoiov upo, tp_ovoi,oi t iou o, ov iouoiov upo, tp_ovoi,oi t iou oioi ti oioi ti oioi ti oioi ti
o, ov iioooov ou|ti; o, ov iioooov ou|ti; o, ov iioooov ou|ti; o, ov iioooov ou|ti;" tq tq tq tq" Oi oi tv ioooiv Oi oi tv ioooiv Oi oi tv ioooiv Oi oi tv ioooiv
8
ov tovoi,oi ou| ioooiv ov tovoi,oi ou| ioooiv ov tovoi,oi ou| ioooiv ov tovoi,oi ou| ioooiv".
ioooiv ioooiv ioooiv ioooiv3.Pl.Ind.Perf.Akt. (prsentisches Perfekt) von oio oio oio oioich wei, 9. Lekt.
tovoi tovoi tovoi tovoi3.Pl.Ind.Prs.Med. von tooiivo, tooiivo, tooiivo, tooiivo,ich bedarf einer Sache.
Das Geld ist nicht auffindbar.
Der Stadt mu von dir geholfen werden-(pers. und unpers., otito otito otito otitohelfen;
Stamm: otiq otiq otiq otiq ).
Ein Flu mute von uns berquert werden. (pers.)
Deklinieren Sie vollstndig das zweiendige Adjektiv oiqq,,t, oiqq,,t, oiqq,,t, oiqq,,t,wahr
Lsungen:
Frhmorgens aufgestanden, ging er hinaus und ging in das Haus des
Schwiegervaters.
"Lass uns schnell in die Stadt gehen", sagte er, "weit du etwa nicht, dass heute
eine Versammlung stattfinden wird?" Das Haus des Schwiegervaters ist
dreistckig, er ist ein sehr reicher Mann. (Denken Sie an Pluto und die
Plutokraten.)
Gefragt (worden seiend) von Dionysios: "Warum gehen die Philosophen zu den
Tren der Reichen, die Reichen aber nicht ebenfalls zu denen der Philosophen?",
sagte er, " weil die einen wissen, was ihnen fehlt, die anderen jedoch nicht."
(Man bersetzt natrlich freier so: Warum besuchen die Philosophen die
Reichen, diese aber nicht ebenfalls die Philosophen? usw.)
o opyupiov ou| toi tuptov. o opyupiov ou| toi tuptov. o opyupiov ou| toi tuptov. o opyupiov ou| toi tuptov.
q oii, ooi otiq q oii, ooi otiq q oii, ooi otiq q oii, ooi otiq to toiv. to toiv. to toiv. to toiv. (pers.)Du musst der Stadt helfen.
qv oiiv ooi otiq qv oiiv ooi otiq qv oiiv ooi otiq qv oiiv ooi otiq tov toiv. tov toiv. tov toiv. tov toiv. (unpers. Nicht tov tov tov tovbenutzen, es muss
der Nom. des Neutrums verwendet werden.)
Zu o otio, o otio, o otio, o otio,der Nutzen vgl. weiter unten in Anabasis und bungen zum
Text.
ooo, i, qiv ioot ooo, i, qiv ioot ooo, i, qiv ioot ooo, i, qiv ioot o, qv. o, qv. o, qv. o, qv.
m/f Sing.: oiqq,,oiqou,,oiqti,oiqq,oiqt, oiqq,,oiqou,,oiqti,oiqq,oiqt, oiqq,,oiqou,,oiqti,oiqq,oiqt, oiqq,,oiqou,,oiqti,oiqq,oiqt,
n Sing.: oiqt,,oiqou,,oiqti,oiqt,,oiqt, oiqt,,oiqou,,oiqti,oiqt,,oiqt, oiqt,,oiqou,,oiqti,oiqt,,oiqt, oiqt,,oiqou,,oiqti,oiqt,,oiqt,
m/f Pl.: oiqti,,oiqov,oiqtoiv,oiqti, oiqti,,oiqov,oiqtoiv,oiqti, oiqti,,oiqov,oiqtoiv,oiqti, oiqti,,oiqov,oiqtoiv,oiqti,
n Pl.: oiqq,oiqov,oiqtoiv,oiqq oiqq,oiqov,oiqtoiv,oiqq oiqq,oiqov,oiqtoiv,oiqq oiqq,oiqov,oiqtoiv,oiqq

Lektre
Anabasis-Text [1.3.11 Fortsetzung]
1. Koi to, t tvotv ouou,o|ttov oi o|ti tivoi, Koi to, t tvotv ouou,o|ttov oi o|ti tivoi, Koi to, t tvotv ouou,o|ttov oi o|ti tivoi, Koi to, t tvotv ouou,o|ttov oi o|ti tivoi,
2. oo, oooitooo tvoutv,ti t o|ti qq oitvoi, oo, oooitooo tvoutv,ti t o|ti qq oitvoi, oo, oooitooo tvoutv,ti t o|ti qq oitvoi, oo, oooitooo tvoutv,ti t o|ti qq oitvoi,
3. oo, oooitooo oitv |oi oo, o tiqtio oo, oooitooo oitv |oi oo, o tiqtio oo, oooitooo oitv |oi oo, o tiqtio oo, oooitooo oitv |oi oo, o tiqtio
4. totv.ovtu yop ou totv.ovtu yop ou totv.ovtu yop ou totv.ovtu yop ou ov out opoqyou out ov out opoqyou out ov out opoqyou out ov out opoqyou out
5. iioou otio, outv. iioou otio, outv. iioou otio, outv. iioou otio, outv.
9
6. o ovqp oiiou tv oio, iio,,o ov iio, q , o ovqp oiiou tv oio, iio,,o ov iio, q , o ovqp oiiou tv oio, iio,,o ov iio, q , o ovqp oiiou tv oio, iio,,o ov iio, q ,
7. _oitooo, t_po,,o ov oito, q . _oitooo, t_po,,o ov oito, q . _oitooo, t_po,,o ov oito, q . _oitooo, t_po,,o ov oito, q .
8. t_ti t uvoiv |oi tqv |oi ii|qv |oi voui|qv, t_ti t uvoiv |oi tqv |oi ii|qv |oi voui|qv, t_ti t uvoiv |oi tqv |oi ii|qv |oi voui|qv, t_ti t uvoiv |oi tqv |oi ii|qv |oi voui|qv,
9. qv ovt, ooio, opotv t |oi tiooto qv ovt, ooio, opotv t |oi tiooto qv ovt, ooio, opotv t |oi tiooto qv ovt, ooio, opotv t |oi tiooto
10. |oi yop out oppo o|outv oi ouou |oqooi. |oi yop out oppo o|outv oi ouou |oqooi. |oi yop out oppo o|outv oi ouou |oqooi. |oi yop out oppo o|outv oi ouou |oqooi.
11. oot opo itytiv o i i, yiyvoo|ti opioov tivoi. oot opo itytiv o i i, yiyvoo|ti opioov tivoi. oot opo itytiv o i i, yiyvoo|ti opioov tivoi. oot opo itytiv o i i, yiyvoo|ti opioov tivoi.
12. ouo tiov touooo. ouo tiov touooo. ouo tiov touooo. ouo tiov touooo.


bersetzung

Wrtliche bersetzung
1. Und solange einerseits wir bleiben hier, notwendig zu betrachten mir es scheint zu
sein,
2. wie am sichersten wir werden bleiben, wenn andrerseits es scheint, gleich
abzuziehen,
3. wie am sichersten wir werden abziehen und wie die Lebensmittel
4. wir werden erhalten; ohne denn diese weder eines Obersten noch
5. eines einfachen Soldaten Nutzen keiner.
6. Der aber Mann viel zwar werter Freund (ist), wem immer ein Freund er sei (ist),
7. ein sehr harter aber Gegner (er ist), wem immer ein Feind er sei (ist).
8. Er hat nmlich eine Streitmacht sowohl zu Fu als auch zu Pferd als auch zur See,
9. die alle in gleicher Weise wir sehen sowohl als auch wir kennen:
10. ja doch auch nicht fern wir scheinen mir von ihm zu sitzen.
11. Daher Zeit (es ist) zu sagen, was man dafr hlt am besten zu sein.
12. Diese Dinge gesprochen habend, er hrte auf.





10
Freie bersetzung
Solange wir hierbleiben, sollten wir schauen, auf welche Art wir am
sichersten bleiben knnen. Beschlieen wir jedoch, sofort abzuziehen, so
mssen wir berlegen, auf welche Weise wir dies am sichersten anstellen
und die ntigen Lebensmittel auftreiben werden;
denn ohne diese ist weder ein General noch ein einfacher Soldat von
irgendwelchem Nutzen.
Der Mann ist jedem, dem er ein Freund ist, ein wervoller Freund, aber
jedem, dem er ein Feind ist, ein harter Gegner.
Auerdem verfgt er ber Infanterie, Kavallerie und Flotte, die wir alle
sehen und kennen- denn mir scheint, dass wir garnicht so weit von ihm
entfernt lagern.
Daher ist es an der Zeit zu sagen, was man fr das Beste hlt.
Nachdem er dies gesagt hatte, schwieg er.


Erklrungen
Verben
tvotv tvotv tvotv tvotv1.Pl.Ind.Prs.Akt. von tvo tvo tvo tvobleiben
tvoutv tvoutv tvoutv tvoutv 1.Pl.Ind.Futur Akt. wir werden bleiben. Es handelt sich bei tvo tvo tvo tvo
um ein Verb der Gruppe Verba liquida (Verben mit Stamm auf i,,v,p i,,v,p i,,v,p i,,v,p). Im Futur
des Aktivs und des Mediums erweitern sie den Veralstamm um t. t. t. t. Dabei passiert
folgendes: tv tv tv tv t t t t o oo o o o o o > tv tv tv tv t t t t o o o o > tv tv tv tv o o o o ich werde bleiben.
In der 18. und 22. Lektion haben wir diese attische Futurbildung bereits besprochen.
Vgl. auch KurzGr 11.3.1.Das Averbo geht wie bei tpo tpo tpo tpo, 18.Lekt.: tvo,tvo,ttivo tvo,tvo,ttivo tvo,tvo,ttivo tvo,tvo,ttivo
o|t o|t o|t o|t tov tov tov tov etwas, das betrachtet werden mu. Neutrum des Verbaladjektivs o|t o|t o|t o|t
to, to, to, to, zum Verbum o|tooi o|tooi o|tooi o|tooi d.m. betrachten, erwgen (unregelm. Verb), vgl. dazu
oben Grammatik. oitvoi oitvoi oitvoi oitvoi Inf.Prs.Akt. ich werde abziehen von o o o o tii tii tii tii (oo oo oo oo +
tii tii tii tii) KurzGr 19.2
totv totv totv totv 1.Pl.Ind.Fut.Akt. wir werden haben von t_o t_o t_o t_o haben, erhalten, hier wurde
aus _o _o _o _oein . Das Futur lautete zunchst t_ t_ t_ t_ ootv. ootv. ootv. ootv.Vgl. ti ti ti ti-Verben, 31. Lektion.
opo opo opo opo otv otv otv otv= opotv opotv opotv opotv 1.Pl.Ind.Prs.Akt. von opoo opoo opoo opoosehen
tiooto tiooto tiooto tiooto 1.Pl.Ind.Prs.Pass. d.p. wir wissen von tioooi tioooi tioooi tioooi wissen, verstehen
(Epistemologie = Erkenntnislehre)
|oqooi |oqooi |oqooi |oqooi Inf.Perf.Pass. zu |oqoi |oqoi |oqoi |oqoi ich sitze. In der 31. Lektion sprachen wir
ausfhrlich von diesem Verb, das zwar Prsensbedeutung hat, aber der Form nach
Perf.Pass. ist.
11
tiov tiov tiov tiovNom.S.Mask.Part.Aor.II Akt. zu tiov tiov tiov tiov(Aor.II) von ityo ityo ityo ityooder qi qi qi qi
Stammformen: ityo ityo ityo ityo(oyoptuo oyoptuo oyoptuo oyoptuo),tpo,tiov, ,tpo,tiov, ,tpo,tiov, ,tpo,tiov,tipq|o,tipqoi,tppqqv,pqqoooi tipq|o,tipqoi,tppqqv,pqqoooi tipq|o,tipqoi,tppqqv,pqqoooi tipq|o,tipqoi,tppqqv,pqqoooi
touooo touooo touooo touooo3.S.Ind.Aor.Med. d.m. von ouo ouo ouo ouoveranlassen aufzuhren,
ouooi ouooi ouooi ouooiich hre auf. Wir besprachen ouo ouo ouo ouo ausfhrlich in der 7. Lektion.
Sonstige Wrter und Erklrungen
to, to, to, to, solange bis (unterordnende temporale Konjunktion)
q to,, q to,, q to,, q to,, o o o odie Morgenrte, der Morgen
ouou ouou ouou ouou daselbst, hier,Ortsadverb zu ouo, ouo, ouo, ouo,selbst (vgl. Anhang vom 32. Lektion)
oooitooo oooitooo oooitooo oooitooo Sup. des Adverbs (= Superlativ Neutr.Pl. des Adj., 25. Lektion) zum
Adjektiv oooiq,,t, oooiq,,t, oooiq,,t, oooiq,,t,sicher. (Der Asphalt soll ein sicherer Bodenbelag sein.)
o tiqtio o tiqtio o tiqtio o tiqtiodie Lebensmittel (eigentl. die erforderlichen Dinge).
o tiqtiov o tiqtiov o tiqtiov o tiqtiovbedeutet das Notwendige, das Geeignete. Abgeleitet vom
Adjektiv tiqtio, tiqtio, tiqtio, tiqtio,2 geschickt, geeignet. Vgl. das Verb ti ti ti ti+ qtuo. qtuo. qtuo. qtuo.
Auf tiqtio tiqtio tiqtio tiqtiobezieht sich auch ouov ouov ouov ouov, denn es ist Gen.Pl.Neutr.
ovtu ovtu ovtu ovtu+ Gen. = ohne. Vgl. bungen zum Text.
o iioq,,ou o iioq,,ou o iioq,,ou o iioq,,ou Mask. der a-Dekl. der einfache Soldat. (Wird wie o oiiq, o oiiq, o oiiq, o oiiq,
oder o vouq, o vouq, o vouq, o vouq, dekliniert. Beachte, da das oi oi oi oi im Nom.Pl. kurz ist, -daher erhlt
die lange vorletzte Silbe einen Zirkumflex: oi iiooi oi iiooi oi iiooi oi iiooi). Der iioq, iioq, iioq, iioq, ist auch ein
Mann, der sich nur um die eigenen Dinge, o iio o iio o iio o iio, kmmert, also ein Privatmann.
Die ffentlichen Angelegenheiten sind ihm gleichgltig. Unser Idiot hat nur noch
entfernt etwas mit dem iioq, iioq, iioq, iioq,zu tun.
o otio, o otio, o otio, o otio,Nutzen (3. Dekl., nur im Nom. u. Akk. Sing.), vgl. o ytvo, o ytvo, o ytvo, o ytvo,und bungen
zum Text.
outv outv outv outv nichts. Hier bedeutet es kein, denn es ist Attribut zu o otio,. o otio,. o otio,. o otio,.
Konstruktion: outv outv outv outv otio, toi ivo, otio, toi ivo, otio, toi ivo, otio, toi ivo,etwas ntzt nichts.
(das Etwas steht im Genitiv, also iioou iioou iioou iioouund opoqyou opoqyou opoqyou opoqyou),
outv outv outv outvist ein verstrktes ou ou ou ou.
oiiou oio, iio, oiiou oio, iio, oiiou oio, iio, oiiou oio, iio, ein viel (Gen.) werter Freund = ein wertvoller Freund.
Der Genitiv von oiu, oiu, oiu, oiu, bei oio, oio, oio, oio, ist ein genitivus pretii, ein Genitiv des Preises
(pretium = Preis). Man findet diesen Genitiv bei Adjektiven, die etwas Wrdiges,
Wertvolles usw. bezeichnen, aber auch beim Verkauf und beim Tausch, wenn gefragt
werden kann wie teuer ist das?, wieviel ist das wert?
o ov o ov o ov o ov+ Konj. wem auch immer = verallgemeinerndes Relativum (Relativpronomen),
vgl. oben Grammatik.
o ov iio, q v o ov iio, q v o ov iio, q v o ov iio, q vwem immer er Freund ist (sei), vgl. [1.3.6] in der 30. Lektion.
tqv, ii|qv, voui|qv tqv, ii|qv, voui|qv tqv, ii|qv, voui|qv tqv, ii|qv, voui|qv sind adjektivische Attribute im Akkusativ zum
Akkusativ uvoiv uvoiv uvoiv uvoiv (q uvoi, q uvoi, q uvoi, q uvoi, die Macht, die Kraft -wie q oii, q oii, q oii, q oii, dekl.).
to,,q,ov to,,q,ov to,,q,ov to,,q,ovzu Fu (auch Fusoldat), zu Lande (pedester)
12
ii|o,,q,ov ii|o,,q,ov ii|o,,q,ov ii|o,,q,ovzu Pferd (equester) voui|o,,q,ov voui|o,,q,ov voui|o,,q,ov voui|o,,q,ovzu Schiff (navalis)
o o o o oio, oio, oio, oio,Adverb zu ooio,,ooio,ooiov ooio,,ooio,ooiov ooio,,ooio,ooiov ooio,,ooio,ooiovhnlich
ovt, ooio, ovt, ooio, ovt, ooio, ovt, ooio,alle auf hnliche Art, alle ohne Ausnahme
out out out outgar nicht einmal, auch nicht (der Satz ist gewiss ironisch gemeint)
oppo oppo oppo oppo+ Gen. fern von
Satzstrukturen
Heute beendigt Klearch seine Rede, mit der er seine Soldaten veranlassen will, dem
Kyros weiterhin die Treue zu halten. Damit wir ihn auch richtig verstehen, sollten wir
an unserer Analysestrategie festhalten. Dieser abschlieende Teil der Rede ist sehr
kunstvoll aufgebaut.
Zuerst stellen wir fest, wo die erste Periode (Satzgefge) endet.
Dazu suchen wir ein Semikolon, einen Punkt oder ein Fragezeichen (fr unseren
Doppelpunkt und fr das Semikolon -Strichpunkt- benutzt man im griechischen
Text einen Hochpunkt; anstelle unseres Fragezeichens steht ein Semikolon.
Punkt und Komma wie im Deutschen).
Ist die Periode bestimmt, sucht man den Hauptsatz. Sie erkennen ihn am finiten
Verb.
(Ein Verbum finitum ist eine Personalform des Verbs, d.h. es steht entweder in
der ersten, zweiten oder dritten Person. Alle Formen, die keine bestimmte
Person angeben -wie Infinitiv, Partizip oder Verbaladjektiv-, gehren zum
Verbum infinitum.)
Da aber auch Nebenstze (Gliedstze) ber ein Verbum finitum verfgen
knnen, mssen wir schauen, ob dem finiten Verb nicht etwa ein
ivo,ti,tti,o,oio ivo,ti,tti,o,oio ivo,ti,tti,o,oio ivo,ti,tti,o,oioo.. vorausgeht. Denn eine unterordnende Konjunktion oder
ein Relativum leitet eben einen Gliedsatz ein.
Ist das Verb des Hauptsatzes gefunden, so mu das Subjekt bestimmt werden.
Jetzt sind Objekt, adverbiale Bestimmungen usw. aufzusuchen.
1. Satzgefge (1. Periode)
Das erste grere Satzzeichen, ein Semikolon, steht hinter totv. totv. totv. totv. Damit ist das
Ende der ersten Periode markiert. Von den finiten Verben tvotv, o|ti, tvotv, o|ti, tvotv, o|ti, tvotv, o|ti,
tvoutv, o|ti, oitv, totv tvoutv, o|ti, oitv, totv tvoutv, o|ti, oitv, totv tvoutv, o|ti, oitv, totv knnen wir nur das erste o|ti o|ti o|ti o|tials Verb fr
den Hauptsatz brauchen, denn die anderen gehren zu Nebenstzen. Ein
besonderes Subjekt ist nicht vorhanden, es steckt als Pronomen (es) im Verb.
Der ganze HS lautet: o|ti oi o|ti oi o|ti oi o|ti oies scheint mir. Auf die Frage was scheint mir?
antwortet der Infinitivsatz o|ttov tivoi o|ttov tivoi o|ttov tivoi o|ttov tivoi notwendig zu betrachten zu sein
(stilistische Kosmetik bringen wir spter an!).
Wir sehen zwei Fallunterscheidungen (einerseits bleiben, andrerseits gehen), die
mit t...t t...t t...t t...t einerseits...andrerseits aufgespannt sind. Wenn geblieben wird
(erstes t t t t), muss man sich fragen, wie man das am sichersten anstellt:
oo, oo, oo, oo, oooitooo tvoutv. oooitooo tvoutv. oooitooo tvoutv. oooitooo tvoutv.
13

Wenn gegangen werden soll (zweites t t t t), so muss man sich fragen, wie man am
sichersten abzieht: oo, oo, oo, oo,oooitooo oitv oooitooo oitv oooitooo oitv oooitooo oitvund gleichzeitig (beigeordnet
mit |oi |oi |oi |oi) muss man wissen, wie man in diesem Fall an die ntigen Lebensmittel
gelangt: oo, oo, oo, oo, o tiqtio totv. o tiqtio totv. o tiqtio totv. o tiqtio totv.
Das dreimalige oo, oo, oo, oo, leitet drei fragende Nebenstze ein.
Auch vor dem zweiten oo, oo, oo, oo,muss man sich denken:
o oo o|ttov oi o|ti tivoi. |ttov oi o|ti tivoi. |ttov oi o|ti tivoi. |ttov oi o|ti tivoi.)
Zum ersten t t t t gehrt noch -dem ersten Fragesatz untergeordnet- der temporale
Nebensatz to, to, to, to, tvotv ouou tvotv ouou tvotv ouou tvotv ouousolange wir hierbleiben.
Zum zweiten t t t t gehrt -der zweiten Doppel-Frage untergeordnet- der
konditionale Nebensatz t tt ti i i i o|ti qq o|ti qq o|ti qq o|ti qq
oitvoi oitvoi oitvoi oitvoiwenn es gut scheint, sofort abzuziehen.
Den mit yop yop yop yop eingeleiteten Kausalsatz, der bis outv outv outv outv reicht, verarbeiten wir
gleich mit.
Durch eine etwas freiere bersetzung knnen wir das Einerseits-Andrereseits
umgehen, z.B.
Solange wir hierbleiben, sollten wir schauen, auf welche Art wir am sichersten
bleiben knnen. Beschlieen wir jedoch, sofort abzuziehen, so mssen wir
berlegen, auf welche Weise wir dies am sichersten anstellen und die ntigen
Lebensmittel auftreiben werden;denn ohne diese ist weder ein General noch ein
einfacher Soldat von irgendwelchem Nutzen.
2. Satzgefge
Das erste Hauptsatzzeichen steht nach oitio, q oitio, q oitio, q oitio, q -bis dahin reicht demnach
unsere nchste Periode.
Der erste Hauptsatz lautet o ovqp oiiou...oio, ii o ovqp oiiou...oio, ii o ovqp oiiou...oio, ii o ovqp oiiou...oio, iio, o, o, o, (toi toi toi toi), der zweite
H.S. hat dasselbe Subjekt: o ovqp _oitooo,...t_po, o ovqp _oitooo,...t_po, o ovqp _oitooo,...t_po, o ovqp _oitooo,...t_po,(toi toi toi toi). Da beide
Stze einen Teil gemeinsam haben, hier das Subjekt o ovqp o ovqp o ovqp o ovqp = Kyros,
liegt ein zusammengezogener Satz vor.
Die eigentliche Bindung wird von dem Paar t t t tv...t v...t v...t v...terzeugt.
Im ersten Satz haben wir das Prdikat iio, toi iio, toi iio, toi iio, toi (das Hilfszeitwort toi toi toi toi
wurde ergnzt). Das Prdikatsnomen, Prdikativum, iio, iio, iio, iio,, wird von dem
Attribut oiiou oio, oiiou oio, oiiou oio, oiiou oio, nher bestimmt.
Der zweite Satz ist ebenso aufgebaut .
Zu jedem der beiden Prdikate gehrt ein Relativsatz. Beachten Sie, dass im
ersten Relativsatz das Wort Freund, iio,, iio,, iio,, iio,,wiederholt wird. Im zweiten
Relativsatz benutzt Klearch oitio, oitio, oitio, oitio, und nicht erneut t_po,. t_po,. t_po,. t_po,. Warum wohl?
14
t_po, t_po, t_po, t_po, ist der unvershnliche persnliche Feind, dessen Hass den Gegner
verfolgt.
Der oitio, oitio, oitio, oitio, ist derjenige, der durch eine Tat zum Feind wird. Die Griechen
waren dabei, durch ihren Abfall, also durch eine Tat, fr Kyros zum oitio, oitio, oitio, oitio,
zu werden. Unser Paar Gegner-Feind kann diese Feinheiten natrlich nicht
wiedergeben.
Der Mann ist jedem, dem er ein Freund ist, ein wervoller Freund, aber jedem,
dem er ein Feind ist, ein harter Gegner.
3. Satzgefge
Bis tiooto tiooto tiooto tiootoreicht die nchste Periode. Sie besteht aus einem HS und einem
rel. Nebensatz (qv ... opotv ...|oi tiooto. qv ... opotv ...|oi tiooto. qv ... opotv ...|oi tiooto. qv ... opotv ...|oi tiooto.) Der Relativsatz ist ein
zusammengezogener Satz, denn ausfhrlich haben wir: 1. die wir alle in gleicher
Weise sehen, 2. die wir alle in gleicher Weise kennen. Beide Stze haben
gemeinsames Subjekt (ovt, ovt, ovt, ovt,), Objekt (qv qv qv qv), Adverb (ooio, ooio, ooio, ooio,). Das Objekt des
HS (uvoiv uvoiv uvoiv uvoiv) besitzt drei adjektivische Attribute. Das Subjekt steckt im Verb
t_ti t_ti t_ti t_tier hat.
Auerdem verfgt er ber Infanterie, Kavallerie und Flotte, die wir alle sehen
und kennen.
Den ironischen mit |oi |oi |oi |oi yop yop yop yop angeschlossenen Zusatz bersetzen wir mit denn
mir scheint, dass wir gar nicht so weit von ihm entfernt lagern.
4. Satzgefge
Wenn wir schreiben itytiv opo itytiv opo itytiv opo itytiv opo (toi toi toi toi), so erkennen wir, dass dieser Hauptsatz
als Subjekt einen Infinitiv hat: itytiv. itytiv. itytiv. itytiv. "Wer oder was ist Zeit?" Zu reden ist Zeit.
Zum beigefgten toi toi toi toi gehrt als Prdikatsnomen das Substantiv opo. opo. opo. opo. Der
Relativsatz o i i, yiyvoo|ti o i i, yiyvoo|ti o i i, yiyvoo|ti o i i, yiyvoo|tiist Objekt zum Infinitiv itytiv. itytiv. itytiv. itytiv.Von yiyvoo|ti yiyvoo|ti yiyvoo|ti yiyvoo|ti
hngt schlielich der Infinitivsatz opioov tivoi opioov tivoi opioov tivoi opioov tivoi ab.
Daher ist es an der Zeit zu sagen, was man fr das Beste hlt.

bungen zur Lektre
Kupo, ti_tv tyioqv uvoiv Kupo, ti_tv tyioqv uvoiv Kupo, ti_tv tyioqv uvoiv Kupo, ti_tv tyioqv uvoiv opopi|qv, opopi|qv, opopi|qv, opopi|qv,
tqv t |oi ii|qv. tqv t |oi ii|qv. tqv t |oi ii|qv. tqv t |oi ii|qv.
o opootov o ouov ov opopov o opootov o ouov ov opopov o opootov o ouov ov opopov o opootov o ouov ov opopov
ou oppo qv ou ov Eiiqvov. ou oppo qv ou ov Eiiqvov. ou oppo qv ou ov Eiiqvov. ou oppo qv ou ov Eiiqvov.
tov...q ot t ouoi, o tiqtio ou tov...q ot t ouoi, o tiqtio ou tov...q ot t ouoi, o tiqtio ou tov...q ot t ouoi, o tiqtio ou
oooo,,i o otio,; oooo,,i o otio,; oooo,,i o otio,; oooo,,i o otio,;(Jak 2,16)
Kyros ist fr jeden, dem er freundlich gesinnt ist, ein wertvoller Freund.
Ohne Lebensmittel ist weder eine Frau noch ein Mann von Nutzen.
15
Was ist der Nutzen, wenn jemand sagt, Glauben zu haben, aber keine Werke
hat? (Jak 2,14)
Lsungen:
Kyros hatte eine sehr groe nichtgriechische Streitmacht, sowohl Infanterie als
auch Reiterei.
Das Lager dieser Nichtgriechen war nicht weit von dem der Griechen.
Wenn...nicht ihr gebt aber ihnen das Notwendige fr den Leib,
was ist der Nutzen?
Kupo, Kupo, Kupo, Kupo, oiiou oio, iio,,o ov oiiou oio, iio,,o ov oiiou oio, iio,,o ov oiiou oio, iio,,o ov iio, q . iio, q . iio, q . iio, q .
ovtu tiqtiov out yuvoi|o, out ovpo, ovtu tiqtiov out yuvoi|o, out ovpo, ovtu tiqtiov out yuvoi|o, out ovpo, ovtu tiqtiov out yuvoi|o, out ovpo,
otio, outv toiv. otio, outv toiv. otio, outv toiv. otio, outv toiv.
(o tiqtio o tiqtio o tiqtio o tiqtio ist von dem Adjektiv tiqtio, tiqtio, tiqtio, tiqtio,2 geschickt, geeignet
hergeleitet worden. Das substantivierte Neutrum o tiqtiov o tiqtiov o tiqtiov o tiqtiov bedeutet
das Geeignete, das Erforderliche.)
1i o otio, tov ioiv ityq i, t_tiv 1i o otio, tov ioiv ityq i, t_tiv 1i o otio, tov ioiv ityq i, t_tiv 1i o otio, tov ioiv ityq i, t_tivtpyo t q t_q; tpyo t q t_q; tpyo t q t_q; tpyo t q t_q;(Jak 2,14)


Anhang
Wir hrten in der Einleitung, dass Xenophanes sich deutlich von den Gtterbildern
absetzte, die Homer und Hesiod berliefert hatten. Wie sahen diese Bild denn aus? Die
Standardquelle ist die Theogonie (Lehre von der Abstammung der Gtter) von Hesiod,
die Sie Griechisch-Deutsch bei Reclam erhalten. Hesiod lebte zwischen 740 und 670
v.Chr. Leider ist Hesiods altes Altgriechisch nicht immer leicht zu lesen.

Wir besitzen aber eine gut lesbare Darstellung der Gttergeschichten -angeblich- aus
der Feder des Apollodor aus Athen, ca. 180-110 v.Chr., -die allerdings mit Hesiods
Darlegungen nicht immer bereinstimmt. Das wird uns aber nicht sehr stren, allenfalls
ist es uns Anlass zu vertiefenden Studien, nicht wahr? Sie finden im "Netz" eine Flle
von Abhandlungen ber Mythologie, schauen Sie einfach nach. Wenn Sie sich (noch)
ein Buch anschaffen mchten, so besorgen Sie sich vielleicht Robert von Ranke-Graves,
Griechische Mythologie, Rowohlts Enzyklopdie. Das Buch hat am Ende auch eine
Reihe von Stammbumen, die Ihnen helfen werden, bersicht zu gewinnen und zu
behalten (denn der Gtter gab es viele!).
Zu Apollodor aus Athen will ich noch sagen, dass er -wie auch Dionysios Thrax (d.h.
der Thraker)- ein Schler des Grammatikers Aristarchos war. Bei Panaitios lernte er
die stoische Philosopie kennen. Das Apollodor zugeschriebene Buch Hiiioq|q Hiiioq|q Hiiioq|q Hiiioq|q ist
eine Sammlung von alten Theogonien bis hin zu Theseus. Er hat sehr viel geschrieben,
u.a. eine von den Rmern viel gelesene Weltchronik (Xpovi|o Xpovi|o Xpovi|o Xpovi|o). Aber fast nichts davon
hat sich erhalten, nur einige Reste. (Es ist ziemlich sicher, da die Bibliotheke ein Werk
16
aus dem ersten nachchristlichen Jahrhundert ist und seinen Stoff aus einem
unbekannten spthellenistischen Handbuch bezieht.)
Im Internet (Perseus-Projekt) finden Sie "Apollodors" Bericht sowie eine
Zusammenfassung davon aus der Hand des bekannten englischen Anthropologen Sir
James Frazer. (Frazer hatte gegen Ende des vorigen Jahrhunderts u.a.eine monumentale
Pausanias-Ausgabe besorgt. Er gilt vielen als Grnder der modernen Anthropologie.)
Bei Perseus finden Sie Frazers Zusammenfassung und Kommentar unter Frazer's
summary of Apollodoru's handbook of Greek mythologie.
In der Perseus-bersetzung sind alle wichtigen Begriffe klickbar! Ich zitiere den
Anfang, damit Sie eine Vorstellung erhalten, was es da alles zu erklicken gibt -und wir
werden einen Teil des griechischen Perseus-Textes gemeinsam lesen.
Sky was the first who ruled over the whole world.
1
And having wedded Earth, he begat first the
Hundred-handed, as they are named: Briareus, Gyes, Cottus, who were unsurpassed in size
and might, each of them having a hundred hands and fifty heads.
2
[1.1.2] After these, Earth
bore him the Cyclopes, [p. 1.5] to wit, Arges, Steropes, Brontes,
1
of whom each had one eye on
his forehead. But them Sky bound and cast into Tartarus, a gloomy place in Hades as far
distant from earth as earth is distant from the sky.
2
[1.1.3] And again he begat children by Earth,
to wit, the Titans as they are named: Ocean, Coeus, Hyperion, Crius, Iapetus, and, youngest of
all, Cronus; also daughters, the Titanides as they are called: Tethys, Rhea, Themis,
Mnemosyne, Phoebe, Dione, Thia.
1


Herrschaft des Uranos
[1.1.1]
Oupovo, poo, ou ovo, tuvootuot |ooou. Oupovo, poo, ou ovo, tuvootuot |ooou. Oupovo, poo, ou ovo, tuvootuot |ooou. Oupovo, poo, ou ovo, tuvootuot |ooou.
yqo, t lqv tt yqo, t lqv tt yqo, t lqv tt yqo, t lqv tt |voot poou, ou, t|ooy_tipo, |voot poou, ou, t|ooy_tipo, |voot poou, ou, t|ooy_tipo, |voot poou, ou, t|ooy_tipo,
poooyoptutvo,,Hpioptovluqv Koov, poooyoptutvo,,Hpioptovluqv Koov, poooyoptutvo,,Hpioptovluqv Koov, poooyoptutvo,,Hpioptovluqv Koov,
oi tytti t ovutpiqoi |oi uvoti |otioq|toov, oi tytti t ovutpiqoi |oi uvoti |otioq|toov, oi tytti t ovutpiqoi |oi uvoti |otioq|toov, oi tytti t ovutpiqoi |oi uvoti |otioq|toov,
_tipo, tv ovo t|oov |toio, t ovo _tipo, tv ovo t|oov |toio, t ovo _tipo, tv ovo t|oov |toio, t ovo _tipo, tv ovo t|oov |toio, t ovo
tvq|ovo t_ovt,. tvq|ovo t_ovt,. tvq|ovo t_ovt,. tvq|ovo t_ovt,.
Uranos herrschte als erster ber die ganze Welt. Nachdem er die Erde (die Erdgttin
lq lq lq lq) geheiratet hatte, zeugte er als erste die Hekatoncheiren, die Briareos, Gyes und
Kottos genannt wurden. Diese waren sowohl durch Gre als auch durch Kraft
unberwindlich. Sie hatten je hundert Arme und je fnzig Kpfe.
yoto yoto yoto yoto(nur vom Mann gebraucht) ich heirate; tyqo tyqo tyqo tyqoAor. ich heiratete einst
t|voo t|voo t|voo t|vooerzeugen, gebren (o t|vov o t|vov o t|vov o t|vovdas Kind)
t|ooy_tip, t|ooy_tip, t|ooy_tip, t|ooy_tip, _tipo, _tipo, _tipo, _tipo,hundertarmig (v vv v vor _ _ _ _wird y yy y geschrieben)
poo poo poo poo oyoptuo oyoptuo oyoptuo oyoptuoanreden, benennen
o tyto,,tytou, o tyto,,tytou, o tyto,,tytou, o tyto,,tytou,Gre
utp utp utp utp oiq oiq oiq oiqberma (eigentlich Hinberwerfen; Hyperbel = bertreibung),
ov ov ov ov utp utp utp utp iqo, iqo, iqo, iqo,un-ber-trefflich (o oo o privativum); t...|oi t...|oi t...|oi t...|oisowohl ...als auch
q _tip,_tipo, q _tip,_tipo, q _tip,_tipo, q _tip,_tipo,Hand, Arm (ty ty ty ty _tip _tip _tip _tip io io io ioaushndigen, berliefern)
q |toiq,q, q |toiq,q, q |toiq,q, q |toiq,q,der Kopf
17
|o |o |o |o i ii ioqi oqi oqi oqistellen, hinstellen, sich erweisen
ovo ovo ovo ovoje (ovo ovo ovo ovooder |oo tvt |oo tvt |oo tvt |oo tvtje fnf)
[1.1.2]
to ouou, t ouo t|voi lq Ku|ioo,,Apyqv to ouou, t ouo t|voi lq Ku|ioo,,Apyqv to ouou, t ouo t|voi lq Ku|ioo,,Apyqv to ouou, t ouo t|voi lq Ku|ioo,,Apyqv
2tpoqvHpovqv,ov t|ooo, ti_tv tvo ooiov ti 2tpoqvHpovqv,ov t|ooo, ti_tv tvo ooiov ti 2tpoqvHpovqv,ov t|ooo, ti_tv tvo ooiov ti 2tpoqvHpovqv,ov t|ooo, ti_tv tvo ooiov ti
ou toou.oiio ouou, tv Oupo ou toou.oiio ouou, tv Oupo ou toou.oiio ouou, tv Oupo ou toou.oiio ouou, tv Oupovo, qoo, ti, vo, qoo, ti, vo, qoo, ti, vo, qoo, ti,
1opopov tppit 1opopov tppit 1opopov tppit 1opopov tppit(oo, t ouo, tptoq, toiv tv oo, t ouo, tptoq, toiv tv oo, t ouo, tptoq, toiv tv oo, t ouo, tptoq, toiv tv
Aiou,ooouov oo yq, t_ov iooqo ooov oo Aiou,ooouov oo yq, t_ov iooqo ooov oo Aiou,ooouov oo yq, t_ov iooqo ooov oo Aiou,ooouov oo yq, t_ov iooqo ooov oo
oupovou yq oupovou yq oupovou yq oupovou yq),
Nach diesen aber gebiert ihm Gaia die Kyklopen Arges, Steropes und Brontes, von
denen jeder ein Auge auf der Stirn hatte. Aber diese warf Uranos, nachdem er sie
gefesselt hatte, in den Tartaros, (dieser ist ein finsterer Ort im Hades, so weit von der
Erde entfernt wie die Erde vom Himmel).
|u|i |u|i |u|i |u|i o, o, o, o, oo, oo, oo, oo,(Rund-Auge) Kyklop, (Kykladen sind im Kreis liegende Inseln)
t|ooo,,t|ooq,t|ooov t|ooo,,t|ooq,t|ooov t|ooo,,t|ooq,t|ooov t|ooo,,t|ooq,t|ooovjeder einzelne; o ooio, o ooio, o ooio, o ooio,das Auge
o t o t o t o t o o o o ov ov ov ovStirn , Vorderseite, Front. Die Metopen sind -meist mit Reliefs
verzierte- Felder ber den Architraven an dorischen Tempeln.
to to to to(qoo,tqoo,tt|o,ttoi,ttqv,tqoooi qoo,tqoo,tt|o,ttoi,ttqv,tqoooi qoo,tqoo,tt|o,ttoi,ttqv,tqoooi qoo,tqoo,tt|o,ttoi,ttqv,tqoooi) binden, fesseln
pio pio pio pio(pio,tppio,tppio,tppioi,tppiqv,piqoooi pio,tppio,tppio,tppioi,tppiqv,piqoooi pio,tppio,tppio,tppioi,tppiqv,piqoooi pio,tppio,tppio,tppioi,tppiqv,piqoooi)
werfen, schleudern. Die mit p pp p anlautenden Verben verdoppeln p pp p nach dem Augment t. t. t. t.
tptoq, tptoq, tptoq, tptoq,finster (o tpto,,tpt o tpto,,tpt o tpto,,tpt o tpto,,tpt ou, ou, ou, ou,der Erebus -das Dunkel der Unterwelt)
Interessant sind folgende Angaben, die Hesiod macht (724): Neun Nchte und Tage
fiele ein eherner Amboss vom Himmel und trfe erst in der zehnten Nacht die Erde.
Wenn Sie mit dieser Fallzeit die durchfallene Strecke berechnen (die Formeln dazu
knnen Sie z.B. in meinem Buch Spreadsheets, Tabellenkalkulation fr
Naturwissenschaftler, Vieweg 1992, S.212 nachlesen), so finden Sie, dass der Himmel
sich in etwa 1/4 Sonnenentfernung befindet, d.h. in ca. 4x10
10
m. Das ist dann auch die
Entfernung zwischen Tartaros und Erde.
[1.1.3]
t|voi t oui, t| lq, oio, tv ou, 1iovo, t|voi t oui, t| lq, oio, tv ou, 1iovo, t|voi t oui, t| lq, oio, tv ou, 1iovo, t|voi t oui, t| lq, oio, tv ou, 1iovo,
poooyoptutvo, O|tovov Koiov Ytpiovo Kptiov poooyoptutvo, O|tovov Koiov Ytpiovo Kptiov poooyoptutvo, O|tovov Koiov Ytpiovo Kptiov poooyoptutvo, O|tovov Koiov Ytpiovo Kptiov
Iotov |oi vtooov oovov Kpovov,uyotpo, Iotov |oi vtooov oovov Kpovov,uyotpo, Iotov |oi vtooov oovov Kpovov,uyotpo, Iotov |oi vtooov oovov Kpovov,uyotpo,
t o, |iqtioo, 1io t o, |iqtioo, 1io t o, |iqtioo, 1io t o, |iqtioo, 1iovio, 1quv Ptov Otiv vio, 1quv Ptov Otiv vio, 1quv Ptov Otiv vio, 1quv Ptov Otiv
Mvqoouvqv 1oiqv Liovqv Otiov. Mvqoouvqv 1oiqv Liovqv Otiov. Mvqoouvqv 1oiqv Liovqv Otiov. Mvqoouvqv 1oiqv Liovqv Otiov.
Er zeugt aber wiederum mit (aus) Gaia als Shne die Titanen, die genannt wurden
Okeanos, Koios, Hyperion, Kreios, Iapetos und als jngster von allen Kronos, -als
Tchter die sogenannten Titaniden Tethys, Rhea, Themis, Mnemosyne, Phoibe,
Dione und Theia.
|iqtioo, |iqtioo, |iqtioo, |iqtioo,Akk.Pl.Fem.Part.Aor.Pass. von |oito |oito |oito |oitorufen
18
[1.1.4]oyovo|touoo oyovo|touoo oyovo|touoo oyovo|touoo(-ouoo ouoo ouoo ouoo) t lq ti q ooitio ov ti, t lq ti q ooitio ov ti, t lq ti q ooitio ov ti, t lq ti q ooitio ov ti,
1opopov pitvov oiov titi ou, 1iovo, 1opopov pitvov oiov titi ou, 1iovo, 1opopov pitvov oiov titi ou, 1iovo, 1opopov pitvov oiov titi ou, 1iovo,
tit tit tit tit ooi o opi,|oi iooiv ooovivqv ooi o opi,|oi iooiv ooovivqv ooi o opi,|oi iooiv ooovivqv ooi o opi,|oi iooiv ooovivqv
opqv Kpovo,oi t O|tovou _opi, tiitvoi, opqv Kpovo,oi t O|tovou _opi, tiitvoi, opqv Kpovo,oi t O|tovou _opi, tiitvoi, opqv Kpovo,oi t O|tovou _opi, tiitvoi,
|oi Kpovo, ootov o oioio ou opo, ti, |oi Kpovo, ootov o oioio ou opo, ti, |oi Kpovo, ootov o oioio ou opo, ti, |oi Kpovo, ootov o oioio ou opo, ti,
qv oioooov oiqotv.t| t ov ooioyov ou qv oioooov oiqotv.t| t ov ooioyov ou qv oioooov oiqotv.t| t ov ooioyov ou qv oioooov oiqotv.t| t ov ooioyov ou
ptovo, oioo, tpivut, tytvovo, Ai ptovo, oioo, tpivut, tytvovo, Ai ptovo, oioo, tpivut, tytvovo, Ai ptovo, oioo, tpivut, tytvovo, Aiq|o 1ioiovq q|o 1ioiovq q|o 1ioiovq q|o 1ioiovq
Mtyoipo.1q, t op_q, t|oiovt, ou, t Mtyoipo.1q, t op_q, t|oiovt, ou, t Mtyoipo.1q, t op_q, t|oiovt, ou, t Mtyoipo.1q, t op_q, t|oiovt, ou, t
|ooopopotvo, ovqyoyov otiou, |oi qv op_qv |ooopopotvo, ovqyoyov otiou, |oi qv op_qv |ooopopotvo, ovqyoyov otiou, |oi qv op_qv |ooopopotvo, ovqyoyov otiou, |oi qv op_qv
Kpovo optooov. Kpovo optooov. Kpovo optooov. Kpovo optooov.
Gaia, unwillig ber das Verderben der in den Tartaros geschleuderten Kinder,
berredet die Titanen, dem Vater nachzustellen, und gibt dem Kronos eine
sthlerne Sichel. Sie alle, auer Okeanos, griffen den Vater an. Kronos schnitt des
Vaters Genitalien ab und warf sie ins Meer. Aus den Tropfen des -auf die Erde-
flieenden Blutes entstanden die Erinyen Alekto (= die nie Ablassende), Tisiphone (=
die den Mord Rchende) und Megaira (= die Neiderin). Nachdem sie den Vater der
Herrschaft beraubt hatten, fhrten sie die in den Tartaros gestrzten Brder hinauf und
bergaben dem Kronos die Herrschaft.
oyovo|to oyovo|to oyovo|to oyovo|tounwillig (aufgeregt) sein
q o q o q o q o oitio oitio oitio oitiodas Verderben, der Untergang
titi titi titi titisie berredet (Prsens). Apollodor verwendet sehr hufig das praesens
historicum, um die Darstellung zu beleben.
o ooo,, o ooo,, o ooo,, o ooo,, ovo, ovo, ovo, ovo,Stahl, ooovivo, ooovivo, ooovivo, ooovivo,sthlern
(oooo, oooo, oooo, oooo,unbezwinglich)
q opq q opq q opq q opqdie Sichel (gab es damals schon sthlerne Sicheln?)
titooi titooi titooi titooiInf.Aor.II Med. von tiiqi tiiqi tiiqi tiiqinachstellen, angreifen
(= tiouituo tiouituo tiouituo tiouituo)
oo oo oo oo tvo tvo tvo tvo abschneiden (Nom.S.Mask.Part.Aor.II Akt.)
o o o o iqi iqi iqi iqischleudern, werfen, entsenden
o oo o oo o oo o oo ioyo,oo, ioyo,oo, ioyo,oo, ioyo,oo,Tropfen
o oio,oo, o oio,oo, o oio,oo, o oio,oo,das Blut
pto pto pto ptoflieen
q tpivu,, q tpivu,, q tpivu,, q tpivu,, uo, uo, uo, uo,Rachegttin. Die Erinyen verfolgen erbarmungslos jeden, der
Unrecht tut (vor allem den in Blutschuld und Mord Verstrickten, z.B. Orest). Dem
Frevler bringen sie Wahnsinn oder Tod. Es handelt sich natrlich um unsere Furien.
|oo |oo |oo |oo opopoo opopoo opopoo opopooin den Tartaros werfen
ov ov ov ov oyo oyo oyo oyohinauf-, zurck-, heim-fhren
Heute hat uns Apollodor die Herrschaft des Himmelsgottes Uranos geschildert, die gar
nicht so friedlich endete. Die Trennung von Himmel und Erde ist ein alter Mythos.
Eine Art Wiedervereinigung von Himmel und Erde, die nie aufhrten in
Wechselwirkung zu stehen, strebt auch die Philosophie des Tai Chi mit Hilfe der
Meditation an. Letzlich geht es dabei um die Vereinigung der Energien von Himmel
und Erde. Sollte diese Lehre uns helfen knnen, die mythischen Vorstellungen der alten
Griechen besser zu verstehen?

1
34. Lektion


Einleitung
Die Weihnachtszeit nhert sich wiedereinmal, und manch einer fragt sich, wann und wie
hat sich denn wirklich alles zugetragen? Ist die Auskunft, die die Evangelien geben,
historisch belegbar?
Der englische Historiker Robin Lane Fox hat 1991 in Truth and fiction in the Bible
seine Version der damaligen Ereignisse dargelegt. Ob seine Analyse, die einige der
historischen Angaben der Evangelien verwirft, den wirklichen Sachverhalt wiedergibt,
kann vielleicht nur ein Fachmann beurteilen, der ber die ntige Quellenkenntnis
verfgt.
Wenn wir selbst auch nichts -oder doch sicherlich nur wenig- zur Aufklrung beisteuern
knnen, so wollen wir uns wenigstens um die Lektre des griechischen Originaltextes
kmmern. Der Evangelist Lukas, der vermutlich ein Arzt war, schildert uns im zweiten
Kapitel seines Evangeliums (tu tu tu tu oyytii oyytii oyytii oyytiiov ov ov ov frohe Botschaft), was sich damals
zugetragen hatte. (Lukas hatte Paulus nach Rom begleitet und schrieb das Evangelium
etwa um das Jahr 63 n. Chr. Von Lukas stammt wahrscheinlich auch die
Apostelgeschichte oder Taten der Apostel.)
Schauen Sie sich bitte auch die Geschehnisse im Anhang an.
Lk 2, 1
Eytvto t tv oi, qtpoi, t|tivoi, tqitv oyo opo Eytvto t tv oi, qtpoi, t|tivoi, tqitv oyo opo Eytvto t tv oi, qtpoi, t|tivoi, tqitv oyo opo Eytvto t tv oi, qtpoi, t|tivoi, tqitv oyo opo
Koioopo, Auyouoou ooypotooi ooov qv oi|outvqv. Koioopo, Auyouoou ooypotooi ooov qv oi|outvqv. Koioopo, Auyouoou ooypotooi ooov qv oi|outvqv. Koioopo, Auyouoou ooypotooi ooov qv oi|outvqv.

tqit tqit tqit tqit(v vv v) 3.S. Ind.Aor.II Akt. von t t t t tp_ooi tp_ooi tp_ooi tp_ooi herausgehen. Das bewegliche v vv v muss
vor folgendem Vokal und vor strkeren Interpunktionen stehen; vor folgendem
Konsonanten mu es nicht stehen. Man knnte es -wie im NT meist- immer setzen.
(tytvto, qit tytvto, qit tytvto, qit tytvto, qit sind starke Aoriste. Im Indikativ werden sie -wie wir wissen- wie ein
Imperfekt konjugiert. Lukas liebte die Verwendung von tytvto tytvto tytvto tytvto 3.S. Ind. Aor.II Med.
von yiyvooi yiyvooi yiyvooi yiyvooiwerden, entstehen; das Imperfekt lautet tyivto. tyivto. tyivto. tyivto.)
o oyo, oo, o oyo, oo, o oyo, oo, o oyo, oo, Meinung, Dekret, Verlautbarung, Dogma (In o|to o|to o|to o|to ich scheine
erkennen wir den Prs. Stamm o|t o|t o|t o|t und den Verbalstamm o| o| o| o| . . . . Der gutturale
Stammauslaut | || | wurde in oyo oyo oyo oyovor zu y yy y.)
Die griechische Form Koioop, o, Koioop, o, Koioop, o, Koioop, o, von Caesar gibt einen Hinweis auf die Aussprache
des lateinischen c und ae. Anscheinend sprach man in der 2. Hlfte des 1. Jahrhunderts
n. Chr. c wie k und ae wie ai aus.
2
ooypotooi ooypotooi ooypotooi ooypotooi Inf.Prs.Pass. von ypoo ypoo ypoo ypoo. Der Infinitiv hat hier finalen Sinn:
dass eingeschrieben werde. (Unten in Lk 2, 5 finden wir ooypooooi ooypooooi ooypooooi ooypooooi
Inf.Aor.Med.) oi|outvqv oi|outvqv oi|outvqv oi|outvqv (= oi|totvqv oi|totvqv oi|totvqv oi|totvqv) Akk.S.Fem. Part.Prs.Pass. (KurzGr S. 27)
von oi|to oi|to oi|to oi|tobewohnen. Die ganze bewohnte Erde ist demnach ooo q oi|outvq yq. ooo q oi|outvq yq. ooo q oi|outvq yq. ooo q oi|outvq yq.
In Lk 2, 1 mte also eigentlich stehen ooov qv oi|outvqv yqv. ooov qv oi|outvqv yqv. ooov qv oi|outvqv yqv. ooov qv oi|outvqv yqv.
Es geschah aber in jenen Tagen, (dass) ein Beschluss vom Caesar Augustus ausging,
(nach dem) die ganze bewohnte Erde in (Steuerlisten) eingeschrieben werde.
Diese Einschreibung in Steuerlisten (der Zensus) wird auch Schtzung genannt.
Lk 2, 2
ouq ooypoq poq tytvto qytovtuovo, q, 2upio,Kupqviou. ouq ooypoq poq tytvto qytovtuovo, q, 2upio,Kupqviou. ouq ooypoq poq tytvto qytovtuovo, q, 2upio,Kupqviou. ouq ooypoq poq tytvto qytovtuovo, q, 2upio,Kupqviou.
qytovt qytovt qytovt qytovtuovo, ... Kupqviou uovo, ... Kupqviou uovo, ... Kupqviou uovo, ... Kupqviou Gen.S.Mask. Part.Prs.Akt. (Genitivus absolutus) von
qytovtuo qytovtuo qytovtuo qytovtuoherrschen ber.
Diese Schtzung fand zum erstenmal statt. Statthalter von Syrien war Quirinius.
Lk 2, 3
|oi toptuovo ovt, ooypo |oi toptuovo ovt, ooypo |oi toptuovo ovt, ooypo |oi toptuovo ovt, ooypo tooi,t|ooo, ti, qv touou oiiv. tooi,t|ooo, ti, qv touou oiiv. tooi,t|ooo, ti, qv touou oiiv. tooi,t|ooo, ti, qv touou oiiv.
toptuovo toptuovo toptuovo toptuovo3.Pl. Ind.Impf.Med. von optuooi optuooi optuooi optuooisich auf den Weg machen
Und sie machten sich alle auf, sich eintragen zu lassen, ein jeglicher in seine eigene
Stadt.
Lk 2, 4-5
Avtq t |oi Iooq oo q, Avtq t |oi Iooq oo q, Avtq t |oi Iooq oo q, Avtq t |oi Iooq oo q, loiiioio, t| oito, Noopt ti, loiiioio, t| oito, Noopt ti, loiiioio, t| oito, Noopt ti, loiiioio, t| oito, Noopt ti,
qv Iouoiov ti, oiiv Loui qv Iouoiov ti, oiiv Loui qv Iouoiov ti, oiiv Loui qv Iouoiov ti, oiiv Loui qi, |oitioi Hqitt, qi, |oitioi Hqitt, qi, |oitioi Hqitt, qi, |oitioi Hqitt,
io o tivoi ouov t oi|ou |oi opio, Loui,ooypotooi io o tivoi ouov t oi|ou |oi opio, Loui,ooypotooi io o tivoi ouov t oi|ou |oi opio, Loui,ooypotooi io o tivoi ouov t oi|ou |oi opio, Loui,ooypotooi
ouv Mopio q tvqotutvq ouo,ouoq ty|uo. ouv Mopio q tvqotutvq ouo,ouoq ty|uo. ouv Mopio q tvqotutvq ouo,ouoq ty|uo. ouv Mopio q tvqotutvq ouo,ouoq ty|uo.
ovtq ovtq ovtq ovtq Ind.Aor. (Wurzelaorist) von ovo ovo ovo ovo oivo oivo oivo oivo hinaufgehen ooi,, qi,, oi ooi,, qi,, oi ooi,, qi,, oi ooi,, qi,, oi wer
(auch immer), verallgemeinerndes Relativpronomen, KurzGr 6.6.2. Hier ist qi, qi, qi, qi,
Relativpronomen.
Loui Loui Loui Loui (auch Loi Loi Loi Loi) ist hier Genitiv. Nichtgriechische Namen werden oft nicht
dekliniert. |oitioi |oitioi |oitioi |oitioi Ind.Prs.Pass. von |oito |oito |oito |oito rufen io o tivoi io o tivoi io o tivoi io o tivoi wegen des Seins
(substantivierter Infinitiv); io io io io + Akk. wegen, weil (gleich werden wir auf
tv o tivoi tv o tivoi tv o tivoi tv o tivoi bei dem Sein und ou t|tiv ou t|tiv ou t|tiv ou t|tiv des Gebrens stoen, lauter subst.
Infinitive).
q opio, o, q opio, o, q opio, o, q opio, o, Geschlecht (in den bungen zum Text finden wir q ytvto, o, q ytvto, o, q ytvto, o, q ytvto, o, das
Geschlecht), t t t t vqotu vqotu vqotu vqotu tvq tvq tvq tvq (verlobt) Dat.S.Fem. Part.Perf.Pass. von vqotuooi vqotuooi vqotuooi vqotuooi
freien, werben. Maria war also verlobt und nicht verheiratet; vermutlich lebte sie noch
bei ihren Eltern, vgl. 22. Lektion, Anhang. Aber nach jdischem Recht galt die Verlobte
bereits als Ehefrau. Die ganze Stelle wird von Mt 1,18 -weitgehend- geklrt.
3
ouoq ouoq ouoq ouoqDat.S.Fem. Part. Prs. Akt. von tii tii tii tiisein, vgl. 8. Lektion. ty ty ty ty |uo, |uo, |uo, |uo,2 (auch ty ty ty ty
|uov |uov |uov |uov, vgl. Anhang) schwanger.
Wie die meisten zusammengesetzten Adjektiva hat auch ty ty ty ty |uo,,ov |uo,,ov |uo,,ov |uo,,ovim Positiv fr
Maskulinum und Femininum dieselbe Form, es ist also ein Adjektiv zweier Endungen.
Eigentlich htte man ja ty ty ty ty |uq |uq |uq |uq erwartet. Aus demselben Grund sind Frauen
normalerweise nicht o o o o ovooi ovooi ovooi ovooi, sondern wie der Mann o o o o ovooi. ovooi. ovooi. ovooi. Wegen des o oo o-
Privativum ist o o o o ovoo,, ov ovoo,, ov ovoo,, ov ovoo,, ov unsterblich ein zusammengesetztes Adjektiv. (In der
Poesie findet man jedoch oft eine eigene weibliche Form.)
Es zog aber auch hinauf Josef von Galila, aus der Stadt Nazaret, nach Juda zur Stadt
Davids, die genannt wird Betlehem, weil er aus dem Haus und Geschlecht Davids war,
um sich eintragen zu lassen mit Maria, die mit ihm verlobt und schwanger war.
Lk 2, 6-7
E EE Eytvto t tv o tivoi ouou, t|ti tiqoqoov oi qtpoi ytvto t tv o tivoi ouou, t|ti tiqoqoov oi qtpoi ytvto t tv o tivoi ouou, t|ti tiqoqoov oi qtpoi ytvto t tv o tivoi ouou, t|ti tiqoqoov oi qtpoi
ou t|tiv ouqv,|oi tt|tv ov uiov ouq, ov pooo|ov, ou t|tiv ouqv,|oi tt|tv ov uiov ouq, ov pooo|ov, ou t|tiv ouqv,|oi tt|tv ov uiov ouq, ov pooo|ov, ou t|tiv ouqv,|oi tt|tv ov uiov ouq, ov pooo|ov,
|oi toopyovootv ouov |oi ovt|iivtv ouov tv ovq, ioi |oi toopyovootv ouov |oi ovt|iivtv ouov tv ovq, ioi |oi toopyovootv ouov |oi ovt|iivtv ouov tv ovq, ioi |oi toopyovootv ouov |oi ovt|iivtv ouov tv ovq, ioi
ou| qv ouoi, oo, tv o |ooiu ou| qv ouoi, oo, tv o |ooiu ou| qv ouoi, oo, tv o |ooiu ou| qv ouoi, oo, tv o |ooiuoi. oi. oi. oi.
t t t t iqo iqo iqo iqo qoov qoov qoov qoov3.Pl. Ind.Aor.Pass. von iiqi iiqi iiqi iiqianfllen, erfllen (vgl. auch Lk
2,21; 2,22)
poo poo poo poo o|o,,ov o|o,,ov o|o,,ov o|o,,overstgeborener (von poo, poo, poo, poo,+ i|o. i|o. i|o. i|o. Die Frage wird diskutiert,
ob ov uiov ouq, ov pooo|ov ov uiov ouq, ov pooo|ov ov uiov ouq, ov pooo|ov ov uiov ouq, ov pooo|ovimpliziert, dass weitere Kinder geboren
wurden.
t t t t oopyovootv oopyovootv oopyovootv oopyovootv3.S. Ind.Aor.Akt. (29. Lekt.) von oopyovoo oopyovoo oopyovoo oopyovooin Windeln wickeln
(oopyovov,ou oopyovov,ou oopyovov,ou oopyovov,oudie Windel)
ov ov ov ov t t t t |iiv |iiv |iiv |iiv tv tv tv tv3.S. Ind.Aor.Akt. ovo ovo ovo ovo |iivo |iivo |iivo |iivozurcklehnen, hinlegen;
q ovq,q, q ovq,q, q ovq,q, q ovq,q,Krippe (in Betlehem wird heute noch eine Grotte gezeigt, in der die
Krippe gestanden haben soll.)
o |oo o |oo o |oo o |oo iuo,oo, iuo,oo, iuo,oo, iuo,oo,Herberge; ouoi, ouoi, ouoi, ouoi,ist Dativ des Besitzers.
Es geschah aber: Whrend sie dort waren, erfllten sich die Tage ihrer Niederkunft,
und sie gebar ihren erstgeborenen Sohn; und sie wickelte ihn in Windeln ein und legte
ihn in eine Krippe, weil fr sie kein Platz in der Herberge war.

Der bei Lukas nun folgende Bericht ber die Hirten, die in der Gegend (tv q _opo tv q _opo tv q _opo tv q _opo)
waren, wird uns morgen beschftigen. Es handelt sich dabei zweifellos auch um ein
hbsches Stck Bukolik (Hirtendichtung), die das Weihnachtsgeschehen anheimelnd
ziert. Mit der Bukolik werden wir uns bald ausfhrlicher beschftigen.



4
Grammatik
Nochmals indirekte Rede (oratio obliqua) und indirekte Frage
Von indirekter Rede (oratio obliqua), sprechen wir, wenn wir ber das, was ein
anderer sagt, denkt, beobachtet, tut, usw. indirekt berichten. Benutzt man die genauen
Worte des anderen, so berichtet man in direkter Rede (oratio recta). Bei der indirekten
Rede benutzt man im Deutschen den Konjunktiv. In der 10. Lektion haben wir Beispiele
dazu betrachtet.
Ich mchte an dieser Stelle nochmals auf die Ausfhrungen in der 23. Lektion zurck-
kommen.
Eingeleitet wird die indirekte Rede i.A. durch ein Verb des Sagens, Denkens
(Meinens, Glaubens) oder Beobachtens (Erkennens), z.B. durch ityo,voio ityo,voio ityo,voio ityo,voio
oder o|ouo,ito o|ouo,ito o|ouo,ito o|ouo,itousw.
Der allgemeine Sprachgebrauch ist nun folgender:

Nach Verben des Sagens (ityo,oo|pivooi ityo,oo|pivooi ityo,oo|pivooi ityo,oo|pivooi) wird entweder oi oi oi oioder o, o, o, o,
oder der Infinitiv benutzt.
(Nach qi qi qi qioder tqv tqv tqv tqvsteht i.A. der Infinitiv, nach tiov tiov tiov tiov steht oi oi oi oioder o,. o,. o,. o,.)

Nach Verben des Denkens und Glaubens (voio,iotuo,qytooi,oiooi voio,iotuo,qytooi,oiooi voio,iotuo,qytooi,oiooi voio,iotuo,qytooi,oiooi)
steht meist der Infinitiv, manchmal auch oi oi oi oioder o,. o,. o,. o,.

Nach Verben des Wahrnehmens (hren, sehen), Wissens usw. steht gewhnlich
ein Partizip, es knnen aber auch oi,o, oi,o, oi,o, oi,o,eintreten.

(Die Verben der sinnlichen Wahrnehmung haben in der indirekten Rede einen
a.c.p bei sich -accusativus cum participio-. Nach o|ouo o|ouo o|ouo o|ouo steht aber bei eigener
Wahrnehmung die Konstruktion des g.c.p. -genitivus cum participio-. Z.B.
o|ouo o|ouo o|ouo o|ouo opuou opuou opuou opuou io ov otov io ov otov io ov otov io ov otov iovo,, iovo,, iovo,, iovo,,ich hre, wie ein Gerusch
durch die Reihen geht. Vgl. auch den Anhang.)
Wir wissen, dass wir im Deutschen in indirekter Rede den Konjunktiv benutzen
mssen, -anders ist es im Griechischen. Nach Haupttempora ( Prsens, Futur, Perfekt
und Futur des Perfekts) wird Modus und Tempus der direkten Rede beibehalten.
Nach Nebentempora (Imperfekt, Aorist und Plusquamperfekt) gehen Indikativ und
Konjunktiv gewhnlich in den Optativ ber.
Z.B. tq oi Kupo, tvi|qot tq oi Kupo, tvi|qot tq oi Kupo, tvi|qot tq oi Kupo, tvi|qot(oder vi|qotit vi|qotit vi|qotit vi|qotit) er sagte, dass Kyros gesiegt htte.
Auch bei indirekten Fragen steht im Griechischen das Tempus der direkten Frage; d.h.
die indirekten Fragen werden im Griechischen ebenso konstruiert wie die direkten
Fragen (im Gegensatz zum Latein, wo der Konjunktiv benutzt werden muss). Ist das
Verb von einem Vergangenheitstempus abhngig, so kann es im Optativ stehen.
Die einfachen indir. Fragen werden von ti, ooi,, i,, oo,, o,, i, ioi ti, ooi,, i,, oo,, o,, i, ioi ti, ooi,, i,, oo,, o,, i, ioi ti, ooi,, i,, oo,, o,, i, ioi usw.
eingeleitet.
5
Beispiel:
direkte Frage: i, o opuo, toiv; i, o opuo, toiv; i, o opuo, toiv; i, o opuo, toiv;Was ist das fr ein Gerusch?
indirekte Frage: tpoo,i, o opuo, toiv. tpoo,i, o opuo, toiv. tpoo,i, o opuo, toiv. tpoo,i, o opuo, toiv.Ich frage, was das fr ein Gerusch
ist.

Nach einem Nebentempus kann -wie gesagt- auch der Optativ stehen (wie bei
Finalstzen), d.h. statt opuo, toiv opuo, toiv opuo, toiv opuo, toivkann stehen opuo, tiq opuo, tiq opuo, tiq opuo, tiq:

qpto,i, o opuo, tiq. qpto,i, o opuo, tiq. qpto,i, o opuo, tiq. qpto,i, o opuo, tiq.Er fragte sich, was das fr ein Gerusch sei.
(qpto qpto qpto qpto3.S.Ind.Aor.II Med. von tpooo tpooo tpooo tpooofragen, bitten; Verb.Stamm tp tp tp tp q qq q )
Oder:

qpoo ti i t_ti, qpoo ti i t_ti, qpoo ti i t_ti, qpoo ti i t_ti,(oder t_oi, t_oi, t_oi, t_oi,). Er fragte, ob du etwas httest.

(qpoo qpoo qpoo qpoo3.S.Ind.Impf.Akt. von tpooo tpooo tpooo tpooofragen, bitten)

bungen zur Grammatik
Versuchen Sie zu bersetzen:
ot tovtioiv; ot tovtioiv; ot tovtioiv; ot tovtioiv; wann wird er zurckkommen?
(tovtp_ooi tovtp_ooi tovtp_ooi tovtp_ooi zurckkehren; das Futur von tp_ooi tp_ooi tp_ooi tp_ooikommen, gehen ist tii tii tii tiiich
werde gehen. ti ti ti tidu wirst gehen, tioiv tioiv tioiv tioiver wird gehen.)
Wie heit auf Griechisch
Der Vater fragte(3.S.Ind.Aor.II Med.), wann er zurckkomme.
Kyros fragt, wer gekommen sei.
qpoo o, t_oi |oi tv ivi ouoi, tiq o poyoo. qpoo o, t_oi |oi tv ivi ouoi, tiq o poyoo. qpoo o, t_oi |oi tv ivi ouoi, tiq o poyoo. qpoo o, t_oi |oi tv ivi ouoi, tiq o poyoo.
Mt ou oiu t opoytvotvov ov |uvqyov Mt ou oiu t opoytvotvov ov |uvqyov Mt ou oiu t opoytvotvov ov |uvqyov Mt ou oiu t opoytvotvov ov |uvqyov (Jger) |oi |oi |oi |oi
ou puoou ou puoou ou puoou ou puoou(Holzfller) uvovotvov uvovotvov uvovotvov uvovotvov(sich erkundigen bei + Gen.)
ti ttooi oiot|o ti ttooi oiot|o ti ttooi oiot|o ti ttooi oiot|o(Fuchs) qt qt qt qt(hier, dort) opiouoov. opiouoov. opiouoov. opiouoov.
Sokrates erkundigte sich bei ihnen, wie es ihnen gehe.
Das neugierige (ii_vo, ii_vo, ii_vo, ii_vo,2) Mdchen aber wollte (Aor.) sehen (titvoi titvoi titvoi titvoi), was im
Krug sei. (o io,,ou o io,,ou o io,,ou o io,,ouder Krug)
tuvovovo ti 2iov o ti|oioutvo, Htpo, tvot tvitoi. tuvovovo ti 2iov o ti|oioutvo, Htpo, tvot tvitoi. tuvovovo ti 2iov o ti|oioutvo, Htpo, tvot tvitoi. tuvovovo ti 2iov o ti|oioutvo, Htpo, tvot tvitoi.
...i, ...i, ...i, ...i, q oiio i qv q oiio i qv q oiio i qv q oiio i qv(io qv io qv io qv io qv) optot; optot; optot; optot;
NachApg 10,18 u. 21. Vgl. auch in der Einleitung |oitioi. |oitioi. |oitioi. |oitioi.
Kqoupo i, tioo, optuovi o io_ovo Kqoupo i, tioo, optuovi o io_ovo Kqoupo i, tioo, optuovi o io_ovo Kqoupo i, tioo, optuovi o io_ovo
tuvovto ouou tuvovto ouou tuvovto ouou tuvovto ouou q q q q v oiiov i qv v oiiov i qv v oiiov i qv v oiiov i qv
o tv o tv o tv o tv oypio ov io_ovov tuoiq t toi |oi otpto, oypio ov io_ovov tuoiq t toi |oi otpto, oypio ov io_ovov tuoiq t toi |oi otpto, oypio ov io_ovov tuoiq t toi |oi otpto,
o t o t o t o t qtpo qtpo qtpo qtpo (ov io_ovov ov io_ovov ov io_ovov ov io_ovov) ito |oi topootvo. ito |oi topootvo. ito |oi topootvo. ito |oi topootvo.
Ko|tivo, tq Ko|tivo, tq Ko|tivo, tq Ko|tivo, tq
" H yq ov tv qqp toi,ov t qpuio. H yq ov tv qqp toi,ov t qpuio. H yq ov tv qqp toi,ov t qpuio. H yq ov tv qqp toi,ov t qpuio." (nach sop)
6
o |q o |q o |q o |q oupo,,ou oupo,,ou oupo,,ou oupo,,ouder Grtner, tioo, tioo, tioo, tioo,herangetreten, Nom.S.Mask. Part. Aor.II
Akt. von t t t t ioqi ioqi ioqi ioqiherantreten, nher treten, optuo optuo optuo optuobewssern
o io_ovov,ou o io_ovov,ou o io_ovov,ou o io_ovov,oudas Gemse
tu tu tu tu oiq,,t, oiq,,t, oiq,,t, oiq,,t,blhend, prchtig (tuoiq tuoiq tuoiq tuoiqNom.Pl.Neutr., KurzGr 3.8.4)
otpto, otpto, otpto, otpto,3 hart, fest, qtpo, qtpo, qtpo, qtpo,2 (3) gezhmt, veredelt; ito, ito, ito, ito,3 dnn, schwach
t t t t opootvo opootvo opootvo opootvoNom.Pl.Neutr. Part.Perf.Med./Pass. von opoivo opoivo opoivo opoivoauslschen,
verwelken, vgl. 27. Lektion, Einleitung, und 29. Lektion.
Das v v v vdes Verbalstammes opov opov opov opov verwandelt sich vor dem folgenden des
Partizipausgangs -tv tv tv tv o, o, o, o,( q, q, q, q, ov ov ov ov) in ein o oo o, KurzGr 11.3.3 und 18. Lektion.
qpuio,o, qpuio,o, qpuio,o, qpuio,o,Stiefmutter.
Ouo |oi ov oiov ou_ ooio, ptovoi oi Ouo |oi ov oiov ou_ ooio, ptovoi oi Ouo |oi ov oiov ou_ ooio, ptovoi oi Ouo |oi ov oiov ou_ ooio, ptovoi oi
uo qpuio, ptotvoi oi, qtpo, t_ouoiv. uo qpuio, ptotvoi oi, qtpo, t_ouoiv. uo qpuio, ptotvoi oi, qtpo, t_ouoiv. uo qpuio, ptotvoi oi, qtpo, t_ouoiv.
(ooio,,ivi ooio,,ivi ooio,,ivi ooio,,iviin gleicher Weise, + Dat., ptovoi ptovoi ptovoi ptovoi3.Pl. Ind.Prs.Pass. von
pto pto pto pto)
Lsungen:
o oqp qpto ot tovtioiv o oqp qpto ot tovtioiv o oqp qpto ot tovtioiv o oqp qpto ot tovtioiv(tovioi tovioi tovioi tovioi)
Kupo, tpoo i, qitv. Kupo, tpoo i, qitv. Kupo, tpoo i, qitv. Kupo, tpoo i, qitv.(3.S. Ind.Aor.Akt. von tp_ooi tp_ooi tp_ooi tp_ooi)
Er fragte, wie es gehe und wie ihre Geschfte stnden.
Nicht viel spter erschienen die Jger und erkundigten sich bei dem Holzfller,
ob er hier einen Fuchs habe vorbeikommen sehen.
2o|poq, tuvovto 2o|poq, tuvovto 2o|poq, tuvovto 2o|poq, tuvovto(3.S. Ind.Impf.Med.) ouov o, t_oitv. ouov o, t_oitv. ouov o, t_oitv. ouov o, t_oitv.
(Die Formen tuvovto tuvovto tuvovto tuvovtound ttoooo ttoooo ttoooo ttoooowurden in der 27. Lektion im Anhang
erklrt.)
q t ii_vo, |opq titvoi tti q t ii_vo, |opq titvoi tti q t ii_vo, |opq titvoi tti q t ii_vo, |opq titvoi ttiqotv i toiv tv io. qotv i toiv tv io. qotv i toiv tv io. qotv i toiv tv io.
Sie fragten (3.Pl. Ind.Impf.Med.), ob Simon, der Petrus genannte, hier zu Gast
sei. (3.S. Ind.Prs.Pass.)
... Was (ist) die Ursache, derentwegen (i qv i qv i qv i qv) ihr da seid?
Jemand, der sich einem Grtner genhert hatte, der dabei war, das Gemse zu
wssern, erkundigte sich bei diesem nach dem Grund dafr, dass die wild
wachsenden (der) Gemsepflanzen gut entwickelt und stark seien, dass aber die
veredelten schwach und verwelkt seien. Der Grtner antwortete:
"Den einen ist die Erde eine Mutter, den anderen eine Stiefmutter."
So werden auch von den Kindern diejenigen, die von einer Stiefmutter gro
gezogen werden, nicht in gleicher Weise ernhrt, wie die, die eine Mutter haben.


Lektre
Da wir knftig gewi auf die wrtliche bersetzung verzichten knnen, wollen wir
auch den griechischen Wortlaut einfacher darbieten. Statt der Durchnummerierung in
Tabellenform, werde ich den Text in der nchsten Zeit nach seinen Perioden
(Satzgefgen) gliedern.
7
[1.3.13]
E| t ouou ovioovo oi tv t| ou ouooou itovt, E| t ouou ovioovo oi tv t| ou ouooou itovt, E| t ouou ovioovo oi tv t| ou ouooou itovt, E| t ouou ovioovo oi tv t| ou ouooou itovt,
o tyiyvoo|ov, oi t |oi u t|tivou ty|tituooi, titi|vuvt,, o tyiyvoo|ov, oi t |oi u t|tivou ty|tituooi, titi|vuvt,, o tyiyvoo|ov, oi t |oi u t|tivou ty|tituooi, titi|vuvt,, o tyiyvoo|ov, oi t |oi u t|tivou ty|tituooi, titi|vuvt,,
oio tiq q oopio ovtu q, |upou yvoq, |oi tvtiv |oi oitvo oio tiq q oopio ovtu q, |upou yvoq, |oi tvtiv |oi oitvo oio tiq q oopio ovtu q, |upou yvoq, |oi tvtiv |oi oitvo oio tiq q oopio ovtu q, |upou yvoq, |oi tvtiv |oi oitvoi. i. i. i.
ti, t q tit, poooioutvo, otutiv o, o_ioo optutooi ti, t q tit, poooioutvo, otutiv o, o_ioo optutooi ti, t q tit, poooioutvo, otutiv o, o_ioo optutooi ti, t q tit, poooioutvo, otutiv o, o_ioo optutooi
ti, qv Eiioo,opoqyou, tv titooi oiiou,, ti q ouitoi ti, qv Eiioo,opoqyou, tv titooi oiiou,, ti q ouitoi ti, qv Eiioo,opoqyou, tv titooi oiiou,, ti q ouitoi ti, qv Eiioo,opoqyou, tv titooi oiiou,, ti q ouitoi
Kitop_o, ooytiv Kitop_o, ooytiv Kitop_o, ooytiv Kitop_o, ooytiv
o tiqtio oyopotooi o tiqtio oyopotooi o tiqtio oyopotooi o tiqtio oyopotooi (q oyopo qv tv o opopi|o q oyopo qv tv o opopi|o q oyopo qv tv o opopi|o q oyopo qv tv o opopi|o
opotuoi opotuoi opotuoi opotuoi) |oi ouo|tuotooi. |oi ouo|tuotooi. |oi ouo|tuotooi. |oi ouo|tuotooi.
to ouov oiio, ovtoq |oi tit ooouov. to ouov oiio, ovtoq |oi tit ooouov. to ouov oiio, ovtoq |oi tit ooouov. to ouov oiio, ovtoq |oi tit ooouov.

bersetzung
Hierauf erhoben sich einige aus eigenem Antrieb, um zu sagen, was sie von den
Dingen hielten;
auch andere (standen auf), wohl von Klearch angestiftet, und wiesen darauf hin, wie
gro die Schwierigkeit sei, ohne des Kyros Einwilligung sowohl zu bleiben als auch
abzuziehen.
Einer aber, der sich den Anschein gab, als habe er es eilig, mglichst schnell nach
Griechenland zu marschieren, machte gar den Vorschlag, andere Obersten zu
whlen, wenn Klearch sie nicht zurckfhren wolle, sich die (ntigen) Lebensmittel
zu kaufen (der Markt befand sich aber im persischen Heer) und zusammenzupacken.
Nach diesem erhob sich ein andrer und sagte so viel.


Erklrungen
1. Periode
ovioovo ovioovo ovioovo ovioovo 3.Pl. Ind.Impf.Med. von ovioooi ovioooi ovioooi ovioooiich stehe auf, 32. Lektion
itovt, itovt, itovt, itovt, Nom.Pl.Mask. Part.Fut.Akt. (ity ity ity ity oovt, oovt, oovt, oovt,) sagen werdende
t t t t yiyvoo|ov yiyvoo|ov yiyvoo|ov yiyvoo|ov3.Pl. Ind.Impf.Akt. von yiyvoo|o yiyvoo|o yiyvoo|o yiyvoo|oich erkenne (dazu gehrt der
Wurzelaorist tyvov tyvov tyvov tyvovich erkannte)
ty|tituoo, ty|tituoo, ty|tituoo, ty|tituoo,2 aufgefordert, angestiftet (natrlich steckt darin |tituo |tituo |tituo |tituo)
ti ti ti ti ti|vuvt, ti|vuvt, ti|vuvt, ti|vuvt,Nom.Pl.Mask. Part.Prs.Akt. von ti ti ti ti ti|vui ti|vui ti|vui ti|vuiich zeige (auf),
vgl. KurzGr S.79. Der Nom.Sing. lautet ti ti ti ti ti|vu, ti|vu, ti|vu, ti|vu,, der Gen. Sing. ti ti ti ti ti|vuvo, ti|vuvo, ti|vuvo, ti|vuvo,
(3.Dekl.)
oio oio oio oioNom.Sing.Fem. des Pronomens oio,,oio,oiov oio,,oio,oiov oio,,oio,oiov oio,,oio,oiovwie beschaffen, was fr ein.
Es handelt sich um ein korrelatives Pronomen, KurzGr 6.8 und 32. Lektion.
(Dazu gehrt das Gegenstck oio,,oio,oiov oio,,oio,oiov oio,,oio,oiov oio,,oio,oiovso beschaffen.)
8
Satzstruktur:
Wir erkennen gleich zu Beginn zwei Hauptstze: oi tv ovioovo oi tv ovioovo oi tv ovioovo oi tv ovioovodie einen standen
auf und oi t oi t oi t oi t (ovioovo ovioovo ovioovo ovioovo). Beide HS konnten zusammengezogen werden, da sie
dasselbe Prdikat besitzen (ovioovo ovioovo ovioovo ovioovo konnte also einmal eingespart werden).
Zu beiden HS gehrt die adverbiale Bestimmung der Zeit t| t ouou t| t ouou t| t ouou t| t ououdaraufhin, die
auf die Frage wann? antwortet. Auf die Frage wie? antwortet die adv. Bestimmung der
Art und Weise t| t| t| t| ou ouooou ou ouooou ou ouooou ou ouooouaus eigenem Antrieb. Offenbar aber gehrt dies nur
zum ersten HS: daraufhin erhoben sich die einen von selbst. Den Nebensatz, der die Art
und Weise (den Modus) eines Geschehens angibt, nennen wir modalen Nebensatz, vgl.
30. Lektion Gebrauch des Partizips.
Die zweite Sprechergruppe wird von dem Ausdruck u t|tivou ty|tituooi u t|tivou ty|tituooi u t|tivou ty|tituooi u t|tivou ty|tituooi
(Nom.Pl.Mask.) von jenem (Klearch) angestiftet nher gekennzeichnet. Mit den beiden
Partizipien itovt, itovt, itovt, itovt, die vorhatten zu sagen und titi|vuvt, titi|vuvt, titi|vuvt, titi|vuvt,aufzeigende werden die
Stellungnahmen beider Sprechergruppen eingeleitet.
Bei der bersetzung des Partizips haben wir darauf zu achten, da die Haupthandlung
in einem Tempus der Vergangenheit steht: ovioovo, ovioovo, ovioovo, ovioovo, und dass die Nebenhandlung
titi|vuvt, titi|vuvt, titi|vuvt, titi|vuvt,, die zur Haupthandlung gleichzeitig ist, daher ebenfalls der
Vergangenheit angehren muss. Wir mssen im Deutschen also sagen: sie standen auf
und wiesen darauf hin. Eigentlich msste im Griechischen das Partizip Imperfekt stehen
-und nicht das Part. Prsens. Da dieses aber nicht existiert, benutzt der Grieche
ersatzweise das Part. Prs. auch dann, wenn es sich um Gleichzeitigkeit mit der
Haupthandlung in der Vergangenheit handelt.
Objekt des 1. HS ist o tyiyvoo|ov o tyiyvoo|ov o tyiyvoo|ov o tyiyvoo|ov (opioov tivoi opioov tivoi opioov tivoi opioov tivoi) was sie (fr das Beste) hielten.
Bei der zweiten Gruppe hat der Satz oio ... oitvoi oio ... oitvoi oio ... oitvoi oio ... oitvoi Objektfunktion. Subjekt dieses
Objektsatzes ist q oopio q oopio q oopio q oopioVerlegenheit, Ausweglosigkeit, "Problem".
Das Prdikat besteht aus dem Pronomen oio oio oio oio (Prdikatsnomen) welcher Art, wie
beschaffen und dem Verb tiq tiq tiq tiq3.S. Opt.Prs.Akt. sein knnte. Die Aporie selbst steht in
den beiden Infinitiven |oi tvtiv, |oi oitvoi |oi tvtiv, |oi oitvoi |oi tvtiv, |oi oitvoi |oi tvtiv, |oi oitvoi sowohl zu bleiben als auch
wegzugehen. Ohne des Kyros Zustimmung luft nichts.
Der Ausdruck ovtu q, Kupou yvoq, ovtu q, Kupou yvoq, ovtu q, Kupou yvoq, ovtu q, Kupou yvoq, gehrt zu beiden Infinitiven tvtiv, tvtiv, tvtiv, tvtiv,
oitvoi oitvoi oitvoi oitvoi, ist also ein adverbialer Ausdruck.
(Den Optativ tiq tiq tiq tiqfindet man im NT nur einmal bei Johannes, Joh 3, 24, und zehnmal bei
Lukas: siebenmal im Evangelium, dreimal in der Apostelgeschichte. Ich denke, dass
man auch diesen Tatbestand dazu verwenden kann, Lukas als den gebildeten Autor
beider Werke anzusehen.)
Hierauf erhoben sich einige aus eigenem Antrieb, um zu sagen, was sie von den Dingen
hielten; auch andere (standen auf), wohl von Klearch angestiftet, und wiesen darauf
hin, wie gro die Schwierigkeit sei, ohne des Kyros Einwilligung sowohl zu bleiben als
auch abzuziehen.

9
2. Periode
poo poo poo poo oit oit oit oit otvo, otvo, otvo, otvo,kontrahiert zu poooioutvo, poooioutvo, poooioutvo, poooioutvo,Nom.S.Mask. Part.Prs.Med.
von dem d.m. poooit poooit poooit poooit tooi tooi tooi tooi(kontrahiert: poooiti poooiti poooiti poooitiooi ooi ooi ooi) sich den Anschein geben
titooi titooi titooi titooiInf.Aor.II Med. von oiptooi oiptooi oiptooi oiptooiich whle
ouitoi ouitoi ouitoi ouitoi 3.S. Ind.Prs. Med. von dem d.p. ouiooi ouiooi ouiooi ouiooiwollen, wnschen
ooytiv ooytiv ooytiv ooytivInf.Prs.Akt. wegfhren
Satzstruktur
Der HS steht ganz am Anfang der Periode: ti, t q t ti, t q t ti, t q t ti, t q tit it it iteiner aber gar sagte.
(Es gibt noch ein Verbum finitum, ouitoi ouitoi ouitoi ouitoi, aber das kann nicht zu einem HS gehren,
denn es steht in einem von ti ti ti tieingeleiteten Nebensatz.)
Was er sagte, steht in dem Infinitvsatz opoqyou, tv titooi oiiou, opoqyou, tv titooi oiiou, opoqyou, tv titooi oiiou, opoqyou, tv titooi oiiou, andere
Obersten zu whlen -wenn Klearch nicht will. Der mit ti ti ti tieingeleitete Nebensatz
(Konditionalsatz)
hat sein Prdikat q ouitoi q ouitoi q ouitoi q ouitoi im Indikativ, vgl. 10., 17. und 23. Lektion.
Von q ouitoi q ouitoi q ouitoi q ouitoihngt der Infinitiv ooytiv ooytiv ooytiv ooytivwegfhren ab.

Das appositive Partizip Prsens poooioutvo, poooioutvo, poooioutvo, poooioutvo,sich den Anschein gebend knnten
wir im Deutschen unterordnend durch einen Relativsatz wiedergeben: einer, der sich
den Anschein gab,..., sagte gar..
Auch wre ein Modalsatz denkbar: er sagte, indem er sich den Anschein gab...
Dieser Nebensatz gibt die Art und Weise (den Modus) seines Sprechens an, daher
Modal-Satz. Vgl. 30. Lektion.
Wir mssen dabei beachten, da tit tit tit titer sagte ein Vergangenheitstempus ist (Aorist II
von qi qi qi qi) und wir daher nicht bersetzen drfen: er sagte, sich den Anschein gebend,
..., sondern: er sagte, indem er sich den Anschein gab.
Auch eine Beiordnung -mit dem Bindwort und- ist mglich: er sagte und gab sich den
Anschein...
Einer aber, der sich den Anschein gab, als habe er es eilig, mglichst schnell nach
Griechenland zu marschieren, machte gar den Vorschlag, andere Obersten zu whlen,
wenn Klearch sie nicht zurckfhren wolle...
3. Periode
o tiqtio o tiqtio o tiqtio o tiqtioLebensmittel
oyopo oyopo oyopo oyopo t tt t ooi ooi ooi ooi,die Endung ooi ooi ooi ooiweist auf einen medialen oder passiven
Infinitiv Prs. hin zu oyopoo oyopoo oyopoo oyopooich kaufe (q oyopo q oyopo q oyopo q oyopoder Markt)
ouo|tuo ouo|tuo ouo|tuo ouo|tuo t tt t ooi ooi ooi ooiInf.Prs.Med zu ouo|tuoo ouo|tuoo ouo|tuoo ouo|tuooich packe zusammen
Satzstruktur
Das t t t tin o t tiqtio o t tiqtio o t tiqtio o t tiqtiobezieht sich auf das vorhergehende tv tv tv tv in
opoqyou, tv. opoqyou, tv. opoqyou, tv. opoqyou, tv.
o tiqtio oyop o tiqtio oyop o tiqtio oyop o tiqtio oyopotooi otooi otooi otooiist ebenso von tit tit tit titabhngig wie vorhin
opoqyou, opoqyou, opoqyou, opoqyou, tv titooioiiou,. tv titooioiiou,. tv titooioiiou,. tv titooioiiou,.
10
In Parenthese (in Klammer) steht, dass sich der Markt im persischen Heer
befand (qv qv qv qv).
sich die (ntigen) Lebensmittel zu kaufen (der Markt befand sich aber im
persischen Heer) und zusammenzupacken.
Periode
ovtoq ovtoq ovtoq ovtoq(ovo ovo ovo ovo +ioqi ioqi ioqi ioqi)3.S. Ind.Aor.II Akt. er stand auf ; 32. Lektion.
Vgl. mit der Aorist I-Form: ovtoqotv ovtoqotv ovtoqotv ovtoqotv3.S. Ind.Aor.I Akt. er lie aufstehen (vgl.
bungen)
Es handelt sich um einen zusammengezogenen Satz, in dem oiio, oiio, oiio, oiio, ein anderer
gemeinsames Subjekt zu den finiten Verben ovtoq ovtoq ovtoq ovtoqund tit tit tit titist. to ouov to ouov to ouov to ouov
nach diesem (Sprecher) ist eine adverbiale Bestimmung der Zeit. ooouov ooouov ooouov ooouov
(Nebenform zu ooouo ooouo ooouo ooouo so gro, so viel, 28. Lektion und KurzGr 6.8; vgl. zu
ouo, ouo, ouo, ouo,25. Lektion) ist Objekt zu tit tit tit tit, also Akk. Neutr. Sing.
Nach diesem erhob sich ein andrer und sagte so viel.

bungen zur Lektre
oio oio oio oio tp uiiov ytvto, tp uiiov ytvto, tp uiiov ytvto, tp uiiov ytvto,oio oio oio oio t |oi ovpov. t |oi ovpov. t |oi ovpov. t |oi ovpov.
(tp tp tp tpenkl. Partikel, die das vorhergehende Wort verstrkt, o uiiov o uiiov o uiiov o uiiovdas
Blatt, vgl. Chloro-phyll, q ytvto,o, q ytvto,o, q ytvto,o, q ytvto,o,das Geschlecht)
Die nchsten Beispiele drehen sich ums Aufstehen und Hinsetzen.
In Lk 4, 16-21 erfahren wir auch, dass Iesus tatschlich Hebrisch lesen konnte,
was fr einen Zimmermannssohn nicht selbstverstndlich sein musste.
tioqitv ti, qv ouvoyoyqv |oi ovtoq ovoyvovoi. tioqitv ti, qv ouvoyoyqv |oi ovtoq ovoyvovoi. tioqitv ti, qv ouvoyoyqv |oi ovtoq ovoyvovoi. tioqitv ti, qv ouvoyoyqv |oi ovtoq ovoyvovoi.
|oi ttoq ouo iiiov |oi ovouo, o iiiov |oi ttoq ouo iiiov |oi ovouo, o iiiov |oi ttoq ouo iiiov |oi ovouo, o iiiov |oi ttoq ouo iiiov |oi ovouo, o iiiov
tuptv ov oov ou qv yt tuptv ov oov ou qv yt tuptv ov oov ou qv yt tuptv ov oov ou qv ytypotvov ypotvov ypotvov ypotvov...
|oi uo, o iiiov ooou, o uqptq t|oiotv. |oi uo, o iiiov ooou, o uqptq t|oiotv. |oi uo, o iiiov ooou, o uqptq t|oiotv. |oi uo, o iiiov ooou, o uqptq t|oiotv.

(Gekrzt nach Lk 4, 16-20; zu ovo ovo ovo ovo uooo uooo uooo uoooaufrollen, enthllen lautet der
Verbalstamm u| u| u| u| , vgl. Verba muta am 18. Lektion; ovo ovo ovo ovo yvovoi yvovoi yvovoi yvovoiInf.Aor.II
Akt. von ovoyiyvoo|o ovoyiyvoo|o ovoyiyvoo|o ovoyiyvoo|olesen, genau erkennen;
ttoq ttoq ttoq ttoq3.S. Ind.Aor.Pass. von ti ti ti ti ioi ioi ioi ioibergeben, hinzufgen,
ooou, ooou, ooou, ooou,Nom.Sing.Mask. Part.Aor.II Akt. von oo oo oo oo ioi ioi ioi ioi zurckgeben,
ausliefern, vgl. KurzGr 15.3. Beide Formen kommen im NT je nur einmal vor.
tuptv tuptv tuptv tuptv(auch quptv quptv quptv quptv) 3.S. Ind.Aor.II Akt. von tupio|o tupio|o tupio|o tupio|ofinden
o uqptq,,ou o uqptq,,ou o uqptq,,ou o uqptq,,ouDiener, Ruderer;
t|oiotv t|oiotv t|oiotv t|oiotv3.S. Ind.Aor.Akt. von |o |o |o |o io io io iosetzen lassen, sich setzen, 31.Lektion)
ouov ov Iqoouv ouov ov Iqoouv ouov ov Iqoouv ouov ov Iqoouv ovtoqotv ovtoqotv ovtoqotv ovtoqotv o to,,ou ovt, qti, o to,,ou ovt, qti, o to,,ou ovt, qti, o to,,ou ovt, qti,
totv opupt,. totv opupt,. totv opupt,. totv opupt,.(Beachten Sie, da hier Aorist I benutzt wird!, Apg 2, 32)
ou, t ouq _tipo ovtoqotvouqv ou, t ouq _tipo ovtoqotvouqv ou, t ouq _tipo ovtoqotvouqv ou, t ouq _tipo ovtoqotvouqv(Apg 9, 41)
11
Lsungen:
Gerade so wie das Geschlecht der Bltter, so ist auch (das Geschlecht) der
Menschen.
(Homer vergleicht in der Ilias -6.Gesang, Vers 140- die Menschen mit Blttern.
Ebenso wie diese grnen und welken sie.
Offenbar hatte Homer einen pessimistischen Tag erwischt, als er den Hexameter
schrieb: oiq tp uiiov ytvtq,oiq t |oi ovpov. oiq tp uiiov ytvtq,oiq t |oi ovpov. oiq tp uiiov ytvtq,oiq t |oi ovpov. oiq tp uiiov ytvtq,oiq t |oi ovpov.
Einige Wrter sind bei ihm anders geschrieben; er schrieb nicht attisch, sondern
ionisch.)
Wrtliche bersetzung: Er (Iesus) ging in die Synagoge und stand auf, um
vorzulesen.
Und ihm wurde ein Buch bergeben, und aufgerollt habend das Buch, fand er
die Stelle, wo geschrieben war ...und zusammengerollt habend das Buch,
zurckgegeben habend dem Diener, er setzte sich.
Diesen Iesus hat auferstehen lassen Gott, wovon wir alle Zeugen sind.
Gegeben habend aber ihr die Hand, lie er sie aufstehen.

Anhang
Gaia, who grieved at the destruction of her children (the CYLOPES and the
HECATONCHEIRES), who had been cast into Tartarus by Uranus, persuaded the
TITANS to attack their father, which they did. Uranus said they had done a fearful deed,
and that vengeance for it would come afterwards. Having dethroned their father, they
brought up their brethren who had been hurled down to Tartarus and appointed Cronos
to be their sovereign. But Cronos, acting like his father Uranus, again bound and shut
them up in Tartarus, and since both Gaia and Uranus foretold to him that he would be
dethroned by his own son, he used to swallow his children as they were born [see
Titanomachy ]. Zeus avoided that fate and in time the OLYMPIANS waged war against
the TITANS for ten years and Zeus, taking the CYLOPES and the
HECATONCHEIRES as allies, dethroned Cronos and shut him and the rest of the
TITANS up in Tartarus.
Diese Zusammenfassung des Textes, den wir in der vorigen Lektion gemeinsam lasen,
habe ich in http://www.maicar.com/GML/ gefunden. Es handelt sich um eine sehr
empfehlenswerte Seite zur griechischen Mythologie. Neben sehr sorgfltig gestalteten
Tabellen zur Mythologie, finden Sie auch sehr gute Fotographien antiker Statuen. Ein
Besuch ist dringend anzuraten. Nun aber weiter mit der Lektre der Bibliotheke
(Hiiioq|q Hiiioq|q Hiiioq|q Hiiioq|q) des Pseudo-Apollodorus aus Athen. Heute werden wir von der Geburt
eines Gottes, des Zeus, hren.

[1.1.5]
O t ouou, tv tv o 1opopo oiiv qoo, |otipt, O t ouou, tv tv o 1opopo oiiv qoo, |otipt, O t ouou, tv tv o 1opopo oiiv qoo, |otipt, O t ouou, tv tv o 1opopo oiiv qoo, |otipt,
qv otiqv Ptov yqo,,ttiq lq t |oi Oupovo, qv otiqv Ptov yqo,,ttiq lq t |oi Oupovo, qv otiqv Ptov yqo,,ttiq lq t |oi Oupovo, qv otiqv Ptov yqo,,ttiq lq t |oi Oupovo,
ttoioouv ouo ityovt, uo oio, iiou qv op_qv ttoioouv ouo ityovt, uo oio, iiou qv op_qv ttoioouv ouo ityovt, uo oio, iiou qv op_qv ttoioouv ouo ityovt, uo oio, iiou qv op_qv
12
ooiptqotooi,|otivt o ytvvotvo. ooiptqotooi,|otivt o ytvvotvo. ooiptqotooi,|otivt o ytvvotvo. ooiptqotooi,|otivt o ytvvotvo.
Koi poqv tv ytvvqtioov Eoiov |otitv,tio Lqqpo Koi poqv tv ytvvqtioov Eoiov |otitv,tio Lqqpo Koi poqv tv ytvvqtioov Eoiov |otitv,tio Lqqpo Koi poqv tv ytvvqtioov Eoiov |otitv,tio Lqqpo
|oi Hpov,t ouo, Hiouovo |oi Hootiovo. |oi Hpov,t ouo, Hiouovo |oi Hootiovo. |oi Hpov,t ouo, Hiouovo |oi Hootiovo. |oi Hpov,t ouo, Hiouovo |oi Hootiovo.
q q q q oo, oo, oo, oo,gebunden habend (nachdem er diese gebunden hatte), Nom.S.Mask.
Part.Aor.Akt. von t t t t o o o obinden.
tipyo tipyo tipyo tipyooder tipyo tipyo tipyo tipyoeinsperren (tipyo,tipo,tipo... tipyo,tipo,tipo... tipyo,tipo,tipo... tipyo,tipo,tipo...)
qv otiqv yqo, qv otiqv yqo, qv otiqv yqo, qv otiqv yqo,nachdem er die Schwester geheiratet hatte
ttoioouv ttoioouv ttoioouv ttoioouv 3.Pl.Ind.Impf.Akt. von toioto toioto toioto toiotoweissagen (es folgt a.c.i.); zu uo uo uo uo
vgl. 5. Lektion
ooiptqotooi ooiptqotooi ooiptqotooi ooiptqotooiInf. Futur.Pass. von ooipto ooipto ooipto ooiptowegnehmen, entthronen
|otivt |otivt |otivt |otivt3.S. Ind.Impf.Akt. von |ooivo |ooivo |ooivo |ooivoheruntertrinken, verschlingen
ytvvq ytvvq ytvvq ytvvq tioov tioov tioov tioov Akk.S.Fem. Part.Aor.Pass. von ytvvoo ytvvoo ytvvoo ytvvoogebren
Der aber (Kronos) fesselte diese wieder und sperrte sie im Tartaros ein.
Nachdem er seine Schwester Rhea geheiratet hatte, verschlang er jedesmal die
neugeborenen Kinder.
Ge und Uranos hatten ihm nmlich geweissagt, dass er von einem eigenen Kinde der
Herrschaft beraubt werden wrde.
Er verschlang seine erstgeborene Hestia, sodann Demeter und Hera, nach diesen
Pluton und Poseidon.
1.1.6
opyiotioo t ti ouoi, Pto opoyivtoi tv ti, Kpqqv, opyiotioo t ti ouoi, Pto opoyivtoi tv ti, Kpqqv, opyiotioo t ti ouoi, Pto opoyivtoi tv ti, Kpqqv, opyiotioo t ti ouoi, Pto opoyivtoi tv ti, Kpqqv,
oqvi|o ov Lio ty|uovouoo tuy_ovt,ytvvo t tv ovpo oqvi|o ov Lio ty|uovouoo tuy_ovt,ytvvo t tv ovpo oqvi|o ov Lio ty|uovouoo tuy_ovt,ytvvo t tv ovpo oqvi|o ov Lio ty|uovouoo tuy_ovt,ytvvo t tv ovpo
q, Li|q, Lio. q, Li|q, Lio. q, Li|q, Lio. q, Li|q, Lio.
Koi ouov tv iooi pttooi Ko Koi ouov tv iooi pttooi Ko Koi ouov tv iooi pttooi Ko Koi ouov tv iooi pttooi Koupqoi t |oi oi, Mtiiooto, upqoi t |oi oi, Mtiiooto, upqoi t |oi oi, Mtiiooto, upqoi t |oi oi, Mtiiooto,
oioi vuoi,, Apootio t |oi Iq. oioi vuoi,, Apootio t |oi Iq. oioi vuoi,, Apootio t |oi Iq. oioi vuoi,, Apootio t |oi Iq.

opyiotioo opyiotioo opyiotioo opyiotiooNom.S.Fem. Part. Aor.Pass. von opyio opyio opyio opyioerzrnen
opoyivtoi opoyivtoi opoyivtoi opoyivtoi3. S. Ind.Prs.Med. von opo opo opo opo yi yi yi yi(y yy y) vooi vooi vooi vooiauftreten, sich begeben,
kommen
oqvi|o oqvi|o oqvi|o oqvi|oals, da, auch einfach qvi|o qvi|o qvi|o qvi|o
ty ty ty ty |uov |uov |uov |uovschwanger; ytvvo ytvvo ytvvo ytvvo3.S. Ind.Prs.Akt. von ytvvoo ytvvoo ytvvoo ytvvoozeugen, gebren (=
i|o i|o i|o i|o)
q Li|q,q, q Li|q,q, q Li|q,q, q Li|q,q,Berg auf Kreta
Darber erzrnt, begab Rhea sich nach Kreta, als sie gerade mit Zeus schwanger war,
und gebar den Zeus in einer Grotte des Berges Dikte.
Diesen gab sie zur Erziehung (zur Aufzucht) den Kureten und den Tchtern des
Melisseus, Adrasteia und Ida.
1.1.7
ouoi tv ouv ov oio tptov o q, Aoitio, yoio|i, ouoi tv ouv ov oio tptov o q, Aoitio, yoio|i, ouoi tv ouv ov oio tptov o q, Aoitio, yoio|i, ouoi tv ouv ov oio tptov o q, Aoitio, yoio|i,
oi t Koupqq, tvoioi tv o ovpo o pt oi t Koupqq, tvoioi tv o ovpo o pt oi t Koupqq, tvoioi tv o ovpo o pt oi t Koupqq, tvoioi tv o ovpo o pto, uioooovt, o, uioooovt, o, uioooovt, o, uioooovt,
oi, opooi o, ooio, ouvt|pouov,ivo q q, ou oio, oi, opooi o, ooio, ouvt|pouov,ivo q q, ou oio, oi, opooi o, ooio, ouvt|pouov,ivo q q, ou oio, oi, opooi o, ooio, ouvt|pouov,ivo q q, ou oio,
ovq, o Kpovo, o|ouoq. Pto t iiov oopyovooooo to|t ovq, o Kpovo, o|ouoq. Pto t iiov oopyovooooo to|t ovq, o Kpovo, o|ouoq. Pto t iiov oopyovooooo to|t ovq, o Kpovo, o|ouoq. Pto t iiov oopyovooooo to|t
Kpovo |ooitiv o, ov ytytvvqtvov oio. Kpovo |ooitiv o, ov ytytvvqtvov oio. Kpovo |ooitiv o, ov ytytvvqtvov oio. Kpovo |ooitiv o, ov ytytvvqtvov oio.
13

o q, Aoitio, yoio|i o q, Aoitio, yoio|i o q, Aoitio, yoio|i o q, Aoitio, yoio|i"mit der der Amaltheia Milch" (Dativus instrumenti)
tvoio, tvoio, tvoio, tvoio,bewaffnet; o pto,,ou, o pto,,ou, o pto,,ou, o pto,,ou,Kind, Embryo; uioooo uioooo uioooo uioooobewachen, behten
o opu,opoo, o opu,opoo, o opu,opoo, o opu,opoo,Lanze, Speer; q ooi,,io, q ooi,,io, q ooi,,io, q ooi,,io,der groe, runde Schild
ouv ouv ouv ouv+ |pouo |pouo |pouo |pouo= ouy ouy ouy ouy |pouo |pouo |pouo |pouo(sng-kro) zusammenschlagen
ivo q q,... ivo q q,... ivo q q,... ivo q q,...o|ouoq o|ouoq o|ouoq o|ouoq(Konj.Aor.Akt.) damit Kronos die Stimme des Kindes nicht
hrte.

Bei o|ouo o|ouo o|ouo o|ouosteht die Person -oder die Sache-, von der man etwas hrt, im Genitiv. Das
Gehrte steht aber meist im Akkusativ, doch auch, wie hier, im Genitiv -vor allem,
wenn hinhren, zuhren gemeint ist.
Man kann also sagen: o|ouo qv oqv o|ouo qv oqv o|ouo qv oqv o|ouo qv oqvoder o|ouo q, oq, o|ouo q, oq, o|ouo q, oq, o|ouo q, oq,ich hre das
Geschrei.
oopyovooooo oopyovooooo oopyovooooo oopyovoooooNom.S.Fem. Part.Aor.Akt. (29. Lektion) von oopyovoo oopyovoo oopyovoo oopyovooin
Windeln wickeln (oopyovov,ou oopyovov,ou oopyovov,ou oopyovov,oudie Windel)
ytytvvqtvov ytytvvqtvov ytytvvqtvov ytytvvqtvovNom.S.Mask. Part.Perf.Pass. (29. Lektion) von ytvvoo ytvvoo ytvvoo ytvvoo
to|t to|t to|t to|t3.S. Ind.Perf.Akt. von ioi ioi ioi ioigeben, 9. Lektion, KurzGr S.72
Diese nhrten daher den Knaben mit der Milch der Amaltheia, die Kureten aber
behteten bewaffnet das Kind in der Grotte und schlugen mit der Lanze auf die Schilde,
damit Kronos die Stimme des Kindes nicht hrte. Nachdem Rhea einen Stein in Windeln
gewickelt hatte, gab sie ihn dem Kronos zum Verschlingen, so als wre es das geborene
Kind.
Was wird wohl aus dem kleinen Zeus werden? Schauen Sie sich in der nchsten Lektion
den Anhang an!



1
35. Lektion


Einleitung
Heute also setzen wir die Lektre der "Weihnachtsgeschichte" aus dem Evangelium
nach Lukas fort. In der letzten Lektion erfuhren wir, dass Maria ihren erstgeborenen
Sohn in einer Grotte zur Welt gebracht hatte. Wir fahren mit Lk 2, 8 fort:
Lk 2, 8-12
Koi oitvt, qoov tv q _opo q ouq oypouiouvt, Koi oitvt, qoov tv q _opo q ouq oypouiouvt, Koi oitvt, qoov tv q _opo q ouq oypouiouvt, Koi oitvt, qoov tv q _opo q ouq oypouiouvt,
|oi uioooovt, uio|o, q, vu|o, ti qv oivqv ouov. |oi uioooovt, uio|o, q, vu|o, ti qv oivqv ouov. |oi uioooovt, uio|o, q, vu|o, ti qv oivqv ouov. |oi uioooovt, uio|o, q, vu|o, ti qv oivqv ouov.

|oi oyytio, |upiou ttoq ouoi, |oi oo |upiou tpitiotv |oi oyytio, |upiou ttoq ouoi, |oi oo |upiou tpitiotv |oi oyytio, |upiou ttoq ouoi, |oi oo |upiou tpitiotv |oi oyytio, |upiou ttoq ouoi, |oi oo |upiou tpitiotv
ouou,,|oi t ouou,,|oi t ouou,,|oi t ouou,,|oi t oqqoov oov tyov. oqqoov oov tyov. oqqoov oov tyov. oqqoov oov tyov.
|oi titv ouoi, o oyytio, |oi titv ouoi, o oyytio, |oi titv ouoi, o oyytio, |oi titv ouoi, o oyytio,"q otiot,iou yop tuoyytiiooi q otiot,iou yop tuoyytiiooi q otiot,iou yop tuoyytiiooi q otiot,iou yop tuoyytiiooi
uiv _opov tyoiqv qi, tooi ovi o ioo, uiv _opov tyoiqv qi, tooi ovi o ioo, uiv _opov tyoiqv qi, tooi ovi o ioo, uiv _opov tyoiqv qi, tooi ovi o ioo,
oi tt_q uiv oqtpov ooqp o, toiv _pioo, oi tt_q uiv oqtpov ooqp o, toiv _pioo, oi tt_q uiv oqtpov ooqp o, toiv _pioo, oi tt_q uiv oqtpov ooqp o, toiv _pioo,
|upio, tv oiti Loui. |upio, tv oiti Loui. |upio, tv oiti Loui. |upio, tv oiti Loui.
|oi ouo u |oi ouo u |oi ouo u |oi ouo uiv o oqtiovtupqott pto, toopyovotvov iv o oqtiovtupqott pto, toopyovotvov iv o oqtiovtupqott pto, toopyovotvov iv o oqtiovtupqott pto, toopyovotvov
|oi |titvov tv ovq |oi |titvov tv ovq |oi |titvov tv ovq |oi |titvov tv ovq."

oypouiouvt, oypouiouvt, oypouiouvt, oypouiouvt,Nom.Pl.Mask. Part.Prs.Akt. von oypouito oypouito oypouito oypouitoauf freiem Felde
(oypo, oypo, oypo, oypo,) sein
q ouiq,q, q ouiq,q, q ouiq,q, q ouiq,q,Wohnung, Htte, Viehhof
q uio|q,q, q uio|q,q, q uio|q,q, q uio|q,q,das Wachen, der Wachtposten; uio|o, uiotiv uio|o, uiotiv uio|o, uiotiv uio|o, uiotivwachen
q, vu|o, q, vu|o, q, vu|o, q, vu|o,des Nachts -Genitiv der Zeit.
(Die Rmer teilten die Nacht in vier Abschnitte, vigilias (uio|oi uio|oi uio|oi uio|oi ), von je drei Stunden.
Die Hirten wechselten sich whrend der Vigilien ab.)
t t t t toq toq toq toq3.S. Ind.Aor.II Akt. (Wurzelaorist, 32. Lektion) von t t t t ioooi ioooi ioooi ioooiich trete hin
bzw. t t t t ioqi ioqi ioqi ioqihinzutreten (in der 34. Lektion hatten wir ov ov ov ov toq toq toq toqer stand auf von
ov ov ov ov ioooi ioooi ioooi ioooiich stehe auf). Vgl. zu ioqi ioqi ioqi ioqi32. Lektion.
tpi tpi tpi tpi t t t t iotv iotv iotv iotv3.S. Ind.Aor.Akt zu tpi tpi tpi tpi ioo ioo ioo iooringsum leuchten, umleuchten
toqqoov toqqoov toqqoov toqqoov3.Pl. Ind.Aor.Pass. (sie frchteten sich) von oto oto oto otoich erschrecke.
(In der 20. Lektion besprachen wir dieses Verb. Es hat bei passiver Form mediale
Bedeutung, d.h. otooi otooi otooi otooi heit nicht ich werde geschreckt, sondern ich frchte mich.)
tt_q tt_q tt_q tt_q3.S. Ind.Aor.Pass. zu i|o i|o i|o i|ogebren.
pto,,oopyovoo pto,,oopyovoo pto,,oopyovoo pto,,oopyovoo34. Lektion, Anhang; tupio|o tupio|o tupio|o tupio|o34. Lektion, bungen zum Text
Und in derselben Gegend lebten auf freiem Felde Hirten, die des Nachts ber ihre
Herde wachten. Und ein Engel des Herrn trat zu ihnen, und die Herrlichkeit des Herrn
umleuchtete sie, und sie gerieten in groe Furcht.
2
Und es sagte zu ihnen der Engel: "Frchtet euch nicht! Denn schau, ich verkndige
euch groe Freude, die fr das ganze Volk sein wird, weil euch heute der Retter
geboren wurde, welcher der Gesalbte ist, der Herr in der Stadt Davids.
Und das ist fr euch das Zeichen: Ihr werdet ein Kind finden, das in Windeln gewickelt
ist und das in einer Krippe liegt."
Lk 2, 13-14
|oi t |oi t |oi t |oi t oivq, tytvto ouv o oyytio iqo, opoio, oupoviou oivq, tytvto ouv o oyytio iqo, opoio, oupoviou oivq, tytvto ouv o oyytio iqo, opoio, oupoviou oivq, tytvto ouv o oyytio iqo, opoio, oupoviou
oivouvov ov tov |oi ityovov oivouvov ov tov |oi ityovov oivouvov ov tov |oi ityovov oivouvov ov tov |oi ityovov

"oo tv uiooi, to |oi ti yq, tipqvqv tv ovpooi, tuo|io,. oo tv uiooi, to |oi ti yq, tipqvqv tv ovpooi, tuo|io,. oo tv uiooi, to |oi ti yq, tipqvqv tv ovpooi, tuo|io,. oo tv uiooi, to |oi ti yq, tipqvqv tv ovpooi, tuo|io,."

t t t t oivq, oivq, oivq, oivq,pltzlich; o iqo,,ou, o iqo,,ou, o iqo,,ou, o iqo,,ou,die Menge; q opoio, q opoio, q opoio, q opoio,o, o, o, o,Heer(schar)
oupovio,,ov oupovio,,ov oupovio,,ov oupovio,,ovhimmlisch
oivouvov oivouvov oivouvov oivouvov(von oivto oivto oivto oivto loben) und ityovov ityovov ityovov ityovovsind Partizipialkonstruktionen
(Gen.Pl.Mask. Part.Prs.Akt.), die sich auf den Mengenbegriff opoio, oupoviou opoio, oupoviou opoio, oupoviou opoio, oupoviou
eines himmlischen Heeres beziehen -und daher im Plural erscheinen.
oo oo oo oound tipqvq tipqvq tipqvq tipqvq begegneten uns in der 6. Lektion!
ui ui ui uiAdv. in der Hhe, uitpo, uitpo, uitpo, uitpo,3 hher, uioo, uioo, uioo, uioo,3 hchster; o uioo, o uioo, o uioo, o uioo,Gott,
o uioo o uioo o uioo o uiooHimmel (In der 6. Lektion besprachen wir das Verb uoo uoo uoo uoo ich erhhe!).
q tuo|io,o, q tuo|io,o, q tuo|io,o, q tuo|io,o,guter Wille, das Wohlwollen (tuo|io, tuo|io, tuo|io, tuo|io, ist ein Genitiv der
Beschaffenheit, der eine Eigenschaft bezeichnet: Genitivus qualitatis.)
Und pltzlich war bei dem Engel ein groes himmlisches Heer, das Gott lobte und
sprach: "Herrlichkeit im Himmel dem Gott und auf der Erde (,) Frieden den Menschen,
die guten Willens sind."

Lk 2, 15
Koi tytvto o, oqiov o ouov ti, ov oupovov oi oyytioi, Koi tytvto o, oqiov o ouov ti, ov oupovov oi oyytioi, Koi tytvto o, oqiov o ouov ti, ov oupovov oi oyytioi, Koi tytvto o, oqiov o ouov ti, ov oupovov oi oyytioi,
oi oitvt, tioiouv po, oiiqiou, oi oitvt, tioiouv po, oiiqiou, oi oitvt, tioiouv po, oiiqiou, oi oitvt, tioiouv po, oiiqiou,
"itiotv q to, Hqitt |oi iotv o pqo ouo o y itiotv q to, Hqitt |oi iotv o pqo ouo o y itiotv q to, Hqitt |oi iotv o pqo ouo o y itiotv q to, Hqitt |oi iotv o pqo ouo o ytyovo, tyovo, tyovo, tyovo,
o o |upio, tyvopiotv qiv. o o |upio, tyvopiotv qiv. o o |upio, tyvopiotv qiv. o o |upio, tyvopiotv qiv."
tioiouv tioiouv tioiouv tioiouv3.Pl. Ind.Impf.Akt. von ioito ioito ioito ioitoreden, lallen, schwatzen
itiotv itiotv itiotv itiotvlasst uns hingehen,1.Pl. Konj.Aor.II Akt. von i i i i tp_ooi tp_ooi tp_ooi tp_ooi
hindurchkommen,-gehen
iotv iotv iotv iotvlasst uns sehen, 1.Pl. Konj.Aor.II Akt von opo opo opo opo o o o oich sehe
o pqo,oo, o pqo,oo, o pqo,oo, o pqo,oo,Wort, Befehl; im NT Sache, Handlung
ytyovo, ytyovo, ytyovo, ytyovo,geschehen, eingetreten, Nom./Akk. Sing.Neutr. Part.Perf.II Akt. (29. Lektion)
von yi yi yi yi(y yy y)vooi vooi vooi vooiwerden, geschehen, vgl. Grammatik.
tyvopiotv tyvopiotv tyvopiotv tyvopiotver hat bekannt gemacht, offenbart, 3.S. Ind.Aor.Akt. von yvopio yvopio yvopio yvopio
(er)kennen,bekannt machen, offenbaren
Und es geschah: Als die Engel von ihnen in den Himmel weggegangen waren,sprachen
die Hirten zueinander:
3
"Lasst uns doch bis Betlehem gehen, und lasst uns anschauen dieses eingetretene
Ereignis, das der Herr uns offenbart hat.
Lk 2, 16-20
Koi qiov otuoovt, |oi ovtupov qv t Mopio |oi ov Iooq Koi qiov otuoovt, |oi ovtupov qv t Mopio |oi ov Iooq Koi qiov otuoovt, |oi ovtupov qv t Mopio |oi ov Iooq Koi qiov otuoovt, |oi ovtupov qv t Mopio |oi ov Iooq
|oi o pto, |titvov tv q ovq. |oi o pto, |titvov tv q ovq. |oi o pto, |titvov tv q ovq. |oi o pto, |titvov tv q ovq.
iovt, t tyvopioov tpi ou pqoo, ou ioiqtvo, ouoi, iovt, t tyvopioov tpi ou pqoo, ou ioiqtvo, ouoi, iovt, t tyvopioov tpi ou pqoo, ou ioiqtvo, ouoi, iovt, t tyvopioov tpi ou pqoo, ou ioiqtvo, ouoi,
tpi ou oiiou tpi ou oiiou tpi ou oiiou tpi ou oiiou ouou. ouou. ouou. ouou.
|oi ovt, oi o|ouoovt, touooov tpi ov ioiqtvov uo |oi ovt, oi o|ouoovt, touooov tpi ov ioiqtvov uo |oi ovt, oi o|ouoovt, touooov tpi ov ioiqtvov uo |oi ovt, oi o|ouoovt, touooov tpi ov ioiqtvov uo
ov oitvov po, ouou,. ov oitvov po, ouou,. ov oitvov po, ouou,. ov oitvov po, ouou,.
q t Mopio ovo ouvtqpti o pqooouo ouoiiouoo tv q t Mopio ovo ouvtqpti o pqooouo ouoiiouoo tv q t Mopio ovo ouvtqpti o pqooouo ouoiiouoo tv q t Mopio ovo ouvtqpti o pqooouo ouoiiouoo tv
q |opio ouq,. q |opio ouq,. q |opio ouq,. q |opio ouq,.
|oi utoptov oi oitvt, ooovt, |oi oi |oi utoptov oi oitvt, ooovt, |oi oi |oi utoptov oi oitvt, ooovt, |oi oi |oi utoptov oi oitvt, ooovt, |oi oi vouvt, ov tov vouvt, ov tov vouvt, ov tov vouvt, ov tov
ti ooiv oi, q|ouoov |oi tiov |oo, tioiqq po, ouou,. ti ooiv oi, q|ouoov |oi tiov |oo, tioiqq po, ouou,. ti ooiv oi, q|ouoov |oi tiov |oo, tioiqq po, ouou,. ti ooiv oi, q|ouoov |oi tiov |oo, tioiqq po, ouou,.
otuoovt, otuoovt, otuoovt, otuoovt,Nom.Pl.Mask. Part.Aor.Akt. von otuo otuo otuo otuoeilen, sich beeilen (Dental fllt
vor o oo o aus).
ovtupov ovtupov ovtupov ovtupov3.Pl. Ind.Aor.Akt. von ov ov ov ov tupio|o tupio|o tupio|o tupio|oausfindig machen, vgl. 34. Lektion.
Zu tupq|o tupq|o tupq|o tupq|o -Archimedes-, vgl. bungen.
oi o|ouoovt, oi o|ouoovt, oi o|ouoovt, oi o|ouoovt,die gehrt Habenden, Nom.Pl.Mask. Part.Aor.Akt
ouvtqpti ouvtqpti ouvtqpti ouvtqpti3.S. Ind.Impf.Akt. vonouv ouv ouv ouv qpto qpto qpto qptobewahren, beobachten, im Gedchtnis
bewahren
ouoiiouoo ouoiiouoo ouoiiouoo ouoiiouooNom.S.Fem. Part.Prs.Akt. von ou ou ou ou oiio oiio oiio oiiozusammenwerfen,
erwgen
utoptov utoptov utoptov utoptov3.Pl.Ind.Aor.Akt. von uo uo uo uo opto opto opto optoumwenden, umkehren, 22. Lektion.
Und sie eilten und kamen und fanden sowohl Maria als auch Josef und das Kind, das in
der Krippe lag.
Nachdem sie es aber gesehen hatten, erzhlten sie, was ihnen ber dieses Kind gesagt
worden war.
Und alle, die dies gehrt hatten, wunderten sich ber das, was ihnen von den Hirten
gesagt worden war.
Aber Maria bewahrte alle diese Worte und erwog sie in ihrem Herzen.
Und die Hirten kehrten zurck, indem sie Gott priesen und lobten fr alles, was sie
gehrt und ganz so gesehen hatten, wie es ihnen gesagt worden war.

Grammatik
Erneut: attributiv oder prdikativ
Beachten Sie die attributive Wortstellung in Lk 2, 15. Das Attribut ytyovo, ytyovo, ytyovo, ytyovo, wurde mit
wiederholtem Artikel hinter das Substantiv gesetzt. Weiter unten in Lk 2, 17 finden wir
ou pqoo, ou ioiqtvo, ou pqoo, ou ioiqtvo, ou pqoo, ou ioiqtvo, ou pqoo, ou ioiqtvo,.
4
Das Attribut ioiqtvo, ioiqtvo, ioiqtvo, ioiqtvo, gesagten, Gen.S.Mask. Part.Aor.Pass, htte auch zwischen
Artikel und Substantiv stehen knnen: ou ou ou ou ioiqtvo, pqoo, ioiqtvo, pqoo, ioiqtvo, pqoo, ioiqtvo, pqoo, des gesagten
Wortes. Einen Vers weiter finden wir den Gen.Pl. dieses Partizips in substantivischer
Bedeutung: tpi ov ioiqtvov tpi ov ioiqtvov tpi ov ioiqtvov tpi ov ioiqtvov ber das Gesagte.
Vergleichen Sie auch ouq, ouq, ouq, ouq, in tv q |opio ouq, tv q |opio ouq, tv q |opio ouq, tv q |opio ouq, in ihrem Herzen (im Herzen
derselben). Die Genitive von ouo, ouo, ouo, ouo,, also ouou, ouq,, ouov ouou, ouq,, ouov ouou, ouq,, ouov ouou, ouq,, ouov, haben keine
attributive Wortstellung, d.h. sie stehen nicht zwischen Artikel und Substantiv. Weil
q |opio q |opio q |opio q |opio zusammenbleiben muss, stehen sie entweder vor dem Artikel, oder hinter
dem Substantiv; sie haben eine prdikative Stellung.
Dass das Partizip als Adjektiv attributiv benutzt werden kann, ist uns nicht neu.
Wir sahen in Anabasis [1.1.8] ottt ou, yiyvotvou, ooou, ottt ou, yiyvotvou, ooou, ottt ou, yiyvotvou, ooou, ottt ou, yiyvotvou, ooou, er schickte
die einkommenden Tribute. Hier htte es auch heien knnen:
ou, ooou, ou, yiyvotvou,. ou, ooou, ou, yiyvotvou,. ou, ooou, ou, yiyvotvou,. ou, ooou, ou, yiyvotvou,.
Auch den substantivischen Gebrauch des Partizips haben wir lngst kennen gelernt.
Denn wie ein echtes Adjektiv, so kann auch das Partizip durch Vorsetzung des Artikels
zum Substantiv werden: ou, tuy ou, tuy ou, tuy ou, tuyovo, ovo, ovo, ovo,die Flchtlinge,ou, t|to|oo, ou, t|to|oo, ou, t|to|oo, ou, t|to|oo, die
Vertriebenen, oi tvoi|ouvt, oi tvoi|ouvt, oi tvoi|ouvt, oi tvoi|ouvt,die Einwohner, usw.
Beim appositiven Gebrauch entspricht das Partizip einem deutschen Nebensatz:
oi oitvt, ooovt, oi oitvt, ooovt, oi oitvt, ooovt, oi oitvt, ooovt,die Hirten, die priesen, -indem sie priesen usw. Das Partizip
Prsentis ooovt, ooovt, ooovt, ooovt,-Nom.Pl.Mask. Part.Prs.Akt- bezeichnet eine mit der Handlung
des bergeordneten Verbums gleichzeitige Nebenhandlung.
In der letzten Lektion hatte ich darauf hingewiesen, dass die Form tiqoqoov tiqoqoov tiqoqoov tiqoqoov sie
erfllten sich fter im NT anzutreffen ist. Sie kommt aber nur bei Lukas vor, und zwar
7-mal im Evangelium und 5- mal in der Apostelgeschichte. Wiederum eine Sttze fr
die Annahme, dass Lukas der Autor beider Schriften ist. Lukas benutzt die Form auch,
wenn er davon spricht, dass jemand vom Heiligen Geist vtuo o oyiov vtuo o oyiov vtuo o oyiov vtuo o oyiov erfllt ist.
Aber auch dann, wenn die Person von Wahnsinn oder Wut ovoio, o, ovoio, o, ovoio, o, ovoio, o,, von Furcht
oo,,ou oo,,ou oo,,ou oo,,ou, von Eifersucht qio,,ou qio,,ou qio,,ou qio,,ou voll ist. (Das, wovon man voll ist, steht -wie im
Deutschen- im Genitiv: er ist voll des sen Weines.)
Hier als Beispiel Lk 6, 11 (gleichzeitig ein indirekter Fragesatz!):
ouoi t tiqoqoov ovoio, |oi itioiouv po, oiiqiou, ouoi t tiqoqoov ovoio, |oi itioiouv po, oiiqiou, ouoi t tiqoqoov ovoio, |oi itioiouv po, oiiqiou, ouoi t tiqoqoov ovoio, |oi itioiouv po, oiiqiou,
i ov oiqooitv o Iqoou. i ov oiqooitv o Iqoou. i ov oiqooitv o Iqoou. i ov oiqooitv o Iqoou.
Sie aber wurden erfllt mit Wahnsinn und beredeten miteinander, was sie Iesus wohl
antun knnten.
Die Form oiq oiq oiq oiq ooitv ooitv ooitv ooitv3.Pl. Opt.Aor.Akt. ist olisch. Die bliche attische Form lautet
oiq oiq oiq oiq otiov. otiov. otiov. otiov.
Perfekt II (Vgl. auch Aorist II, Stichwortverzeichnis!)
Wir trafen oben auf das Partizip des Perfekt II ytyovo ytyovo ytyovo ytyovoich bin geworden, nmlich auf:
ytyovo, ytyovo, ytyovo, ytyovo,geschehen, eingetreten, Nom./Akk. Sing.Neutr. Part.Perf.II Akt. (29. Lektion)
von yi yi yi yi(y yy y)vooi vooi vooi vooiwerden, geschehen. (Vgl. 5. und 21. Lektion.)
5
Ein Perf. II kommt nur im Aktiv vor. Vom normalen Perfekt, also dem Perfekt I,
unterscheidet es sich dadurch, da es kein | || | besitzt. Das Perf.II endet im Indikativ in -
o oo o, o,, o,, o,, o,, tv, tv, tv, tv, otv, otv, otv, otv, ot, ot, ot, ot, ooiv. ooiv. ooiv. ooiv.

Das sind demnach die bekannten Ind.Perf.Akt.-Ausgnge (18. Lektion) -aber ohne | || |. Im
Konjunktiv (19. Lektion), Optativ (31. Lektion), Imperativ, Infinitiv und Partizip (29.
Lektion) verfhrt man ebenso: in den entsprechenden Ausgngen von Perfekt I einfach | | | |
auslassen.
Also lautet der Indikativ Perfekt II Akt:
ytyov ytyov ytyov ytyov o,ytyovo,,ytyovtv o,ytyovo,,ytyovtv o,ytyovo,,ytyovtv o,ytyovo,,ytyovtv(es geschah), ytyovotv,ytyovot,ytyovooiv ytyovotv,ytyovot,ytyovooiv ytyovotv,ytyovot,ytyovooiv ytyovotv,ytyovot,ytyovooiv
Der Infinitiv Perf.II Akt. lautet ytyovtvoi ytyovtvoi ytyovtvoi ytyovtvoi. Alle diese Formen erscheinen hufig im
NT. brigens hat yi yi yi yi(y yy y)vooi vooi vooi vooi noch ein zweites Perfekt: ytytvqoi ytytvqoi ytytvqoi ytytvqoi, das aber dieselbe
Bedeutung hat wie ytyovo ytyovo ytyovo ytyovo. .. .
(Beim Partizip Perf. IIgehen wir von den Ausgngen des Part.Perf. I aus, 29. Lektion:
|o,, |uio, |o, |o,, |uio, |o, |o,, |uio, |o, |o,, |uio, |o,- und lassen | || | weg. Im Nom./Akk. Neutrum ergibt sich dann unsere
obige Form ytyovo,. ytyovo,. ytyovo,. ytyovo,.) Das Verb potiv potiv potiv potiv tun mit dem Stamm poy poy poy poy bildet das Perf.
II t t t t poy poy poy poy o oo o ich habe getan.
Das Plusquamperfekt II geht in der 1.Pers.Sing. nicht auf o oo o aus, sondern auf q q q q(oder
tiv tiv tiv tiv): t t t t t t t t poy poy poy poy q q q q (tiv tiv tiv tiv)ich hatte getan (entsprechend gilt auch t t t t yt yt yt yt yovq yovq yovq yovq (tiv tiv tiv tiv)).

Ein weiteres wichtiges Verb mit Perf. II ist ypoo ypoo ypoo ypoo ich schreibe: ytypoo ytypoo ytypoo ytypoo ich habe
geschrieben.Bekannt ist der Ausspruch des Pilatus: o ytypoo, ytypoo o ytypoo, ytypoo o ytypoo, ytypoo o ytypoo, ytypoo was ich
geschrieben habe, habe ich geschrieben, Joh 19, 22
Ein Verb kann Perfekt I und auch Perfekt II besitzen. Oft haben beide Formen dieselbe
Bedeutung. Gelegentlich aber hat das Perfekt II eine intransitive Bedeutung. Von
tio tio tio tio(18. Lektion) berzeugen gibt es z.B. ein Perfekt I tti|o tti|o tti|o tti|omit der Bedeutung
ich habe berzeugt und ein Perfekt II mit der Bedeutung ich bin berzeugt, ich vertraue.

o|ouo o|ouo o|ouo o|ouo ich hre gehrt zu den ganz wenigen Verben mit Vokalstamm, die ein starkes
Perfekt haben: o|q|oo o|q|oo o|q|oo o|q|ooich habe gehrt.

bungen zur Grammatik
Versuchen Sie zu bersetzen:
Hoiiov oivuv toi ytyovo, ooi. Hoiiov oivuv toi ytyovo, ooi. Hoiiov oivuv toi ytyovo, ooi. Hoiiov oivuv toi ytyovo, ooi.
(oivuv oivuv oivuv oivuvAdv. also; ooi ooi ooi ooidir, Dat. Sing. der 2. Pers. des pron.pers. steht ohne
Akzent, dagegen das vorausgehende ytyovo, ytyovo, ytyovo, ytyovo, mit Akut. ooi ooi ooi ooi ist also enklitisch. )
Ein Hirte sagt zu den anderen:
o|ti t oi ivo tpoov t|tivov o|ti t oi ivo tpoov t|tivov o|ti t oi ivo tpoov t|tivov o|ti t oi ivo tpoov t|tivov (den Engel), i ouitoi qiv i ouitoi qiv i ouitoi qiv i ouitoi qiv
_pqooi. _pqooi. _pqooi. _pqooi.Wir werden tun, was er auch immer sagt.
6
(i i i i leitet einen indir. Fragesatz ein. ouitoi qiv _pqooi ouitoi qiv _pqooi ouitoi qiv _pqooi ouitoi qiv _pqooi er will uns
gebrauchen. _pqooi _pqooi _pqooi _pqooi Inf.Prs.Med von _poooi _poooi _poooi _poooi gebrauchen; es regiert den
Dativ. ivo tpoov ivo tpoov ivo tpoov ivo tpoovist a.c.i. mit tpoov tpoov tpoov tpoov= tpoo tpoo tpoo tpoo tiv tiv tiv tiv= Inf.Prs.Akt.)
Etiq tiqpootv Etiq tiqpootv Etiq tiqpootv Etiq tiqpootv (3.S. Ind.Aor.Akt. von iqpoo iqpoo iqpoo iqpoo anfllen, vollenden)
ovo o pqoo ouou t ovo o pqoo ouou t ovo o pqoo ouou t ovo o pqoo ouou ti, o, o|oo, ou ioou, tioqitv ti, i, o, o|oo, ou ioou, tioqitv ti, i, o, o|oo, ou ioou, tioqitv ti, i, o, o|oo, ou ioou, tioqitv ti,
Koopvoou. Koopvoou. Koopvoou. Koopvoou.(Lk 7, 1) q o|oq,q, q o|oq,q, q o|oq,q, q o|oq,q,Gehr, Ohr
ber Leiden und Freuden bei einer Geburt steht bei Johannes (16, 20):
q yuvq oov i|q q yuvq oov i|q q yuvq oov i|q q yuvq oov i|q (Konj.Prs.Akt.) iuqv t_ti, oi qitv q opo iuqv t_ti, oi qitv q opo iuqv t_ti, oi qitv q opo iuqv t_ti, oi qitv q opo
ouq, oov ouq, oov ouq, oov ouq, oov t ytvvqoq t ytvvqoq t ytvvqoq t ytvvqoq (Konj.Aor.Akt.) o oiiov, ou|ti vqovtuti o oiiov, ou|ti vqovtuti o oiiov, ou|ti vqovtuti o oiiov, ou|ti vqovtuti
q, iito, io qv _opov oi tytvvqq ovpoo, ti, ov |ooo q, iito, io qv _opov oi tytvvqq ovpoo, ti, ov |ooo q, iito, io qv _opov oi tytvvqq ovpoo, ti, ov |ooo q, iito, io qv _opov oi tytvvqq ovpoo, ti, ov |ooo
v. v. v. v.
In Joh 15, 15 werden die beiden Formen q|ouoo q|ouoo q|ouoo q|ouoound tyvopioo tyvopioo tyvopioo tyvopioobenutzt, die wir
bei Lukas im Plural antrafen: alles, was ich von meinem Vater gehrt habe, habe
ich euch offenbart.
|oi tiqoqoov ovt, vtuoo, oyiou |oi qpovo ioitiv |oi tiqoqoov ovt, vtuoo, oyiou |oi qpovo ioitiv |oi tiqoqoov ovt, vtuoo, oyiou |oi qpovo ioitiv |oi tiqoqoov ovt, vtuoo, oyiou |oi qpovo ioitiv
ttpoi, yiooooi, |oo, o vtuo tiou ootyytooi ouoi,. ttpoi, yiooooi, |oo, o vtuo tiou ootyytooi ouoi,. ttpoi, yiooooi, |oo, o vtuo tiou ootyytooi ouoi,. ttpoi, yiooooi, |oo, o vtuo tiou ootyytooi ouoi,.
(Apg 2, 4)
qpovo qpovo qpovo qpovo sie begannen 3.Pl. Ind.Aor.Med. von op_ooi op_ooi op_ooi op_ooianfangen, beginnen

(op_ooi op_ooi op_ooi op_ooiverlangt normalerweise ein Partizip: opooi oituov opooi oituov opooi oituov opooi oituovich werde
mit dem Erziehen beginnen, jedoch findet man es auch -wie im Beispiel- mit
dem Infinitiv.)

tiou tiou tiou tiouInd.Impf.Akt. von ioi ioi ioi ioiich gebe
oot oot oot ootyytooi yytooi yytooi yytooiInf.Prs.Med. von oo oo oo oo tyyooi tyyooi tyyooi tyyooigerade heraussagen,
aussprechen
In Joh 14, 26 wird der Heilige Geist als Helfer (Beistand:opo|iqo, opo|iqo, opo|iqo, opo|iqo,)
bezeichnet:
o t opo|iqo,,o vtuo o oyiov,o tti o oqp o t opo|iqo,,o vtuo o oyiov,o tti o oqp o t opo|iqo,,o vtuo o oyiov,o tti o oqp o t opo|iqo,,o vtuo o oyiov,o tti o oqp
tv o ovooi ou,t|ti tv o ovooi ou,t|ti tv o ovooi ou,t|ti tv o ovooi ou,t|ti vo, uo, ioti ovo |oi vo, uo, ioti ovo |oi vo, uo, ioti ovo |oi vo, uo, ioti ovo |oi
uovqoti uo, ovo o tiov uiv tyo. uovqoti uo, ovo o tiov uiv tyo. uovqoti uo, ovo o tiov uiv tyo. uovqoti uo, ovo o tiov uiv tyo.
In der 19. Lektion besprachen wir ausfhrlich das Verb pi o pi o pi o pi oich werfe. Wie
lauten die Formen des Perf. II im Indikativ?
Das bekannteste Beispiel zum Verb tupio|o tupio|o tupio|o tupio|oich finde erzhlt Plutarch (66 bis
120 n.Chr., Moralia 1094 C) ber Archimedes. Der soll nmlich -wie auf der
ganzen Welt im Physikunterricht erzhlt wird- nach der Entdeckung seines
Prinzips gerufen haben: tupq|o tupq|o tupq|o tupq|o ich habe (es) gefunden. (Vielleicht hat er aber
auch qupq|o qupq|o qupq|o qupq|o gerufen, was natrlich genauso klingt, aber augmentiert ist. Die
mit tu tu tu tu anlautenden Verben nehmen hufig gar kein Augment an.) Plutarch
benutzt in seiner Darstellung auch das Verb tyyooi tyyooi tyyooi tyyooi, das wir gerade vorhin
kennen lernten. o Ap_iqq, o Ap_iqq, o Ap_iqq, o Ap_iqq, iouotvo,, o, ooiv,..., tqioo oov, iouotvo,, o, ooiv,..., tqioo oov, iouotvo,, o, ooiv,..., tqioo oov, iouotvo,, o, ooiv,..., tqioo oov,
tupq|o, tupq|o, tupq|o, tupq|o,|oi ouo oiio|i, tyyotvo, toitv. |oi ouo oiio|i, tyyotvo, toitv. |oi ouo oiio|i, tyyotvo, toitv. |oi ouo oiio|i, tyyotvo, toitv.
(Das Imperfekt toitv toitv toitv toitvvon oio oio oio oioeinherschreiten, umhergehen drckt eine
wiederholte Handlung aus. oiio|i, oiio|i, oiio|i, oiio|i, oft bersetzt man am besten mit immer
wieder. tqioo tqioo tqioo tqioo Ind.Aor.Med. von toiiooi toiiooi toiiooi toiiooi d.m. herausspringen (t| t| t| t|
oiiooi oiiooi oiiooi oiiooi) Bei den Verba liquida fllt im Aorist Aktiv und Medium das
Tempuszeichen o oo o aus. Beachten Sie, dass die Formen des Indikativs Prsens von
qi qi qi qienklitisch sind, auer q, q, q, q, du sagst. Daher steht o, o, o, o,und nicht o, o, o, o,)
7
Lsungen:
Ein Kind ist dir also geboren.
Mir scheint es gut, dass einer ihn fragen sollte, was er mit uns vor hat.
pootv, pootv, pootv, pootv,o i ov o i ov o i ov o i ov tiq tiq tiq tiq(ouiqoi ouiqoi ouiqoi ouiqoi).
Der von dem verallgemeinernden Relativpronomen o i o i o i o i eingeleitete Nebensatz
ist ein Relativsatz. o i ov o i ov o i ov o i ovwas immer.
Nachdem er alle seine Worte vor den Ohren des Volkes beendet hatte, ging er
hinein nach Kafarnaum.
Wenn die Frau gebiert, hat sie Kummer, weil ihre Stunde gekommen ist. Wenn
sie aber das Kind geboren hat, gedenkt sie nicht mehr der Bedrngnis wegen der
Freude, dass ein Mensch in die Welt geboren wurde.
ovo o q|ouoo opo ou opo, ou tyvopioo uiv. ovo o q|ouoo opo ou opo, ou tyvopioo uiv. ovo o q|ouoo opo ou opo, ou tyvopioo uiv. ovo o q|ouoo opo ou opo, ou tyvopioo uiv.
und sie wurden alle mit heiligem Geist erfllt, und sie begannen in anderen
Sprachen (Zungen) zu reden, wie der Geist ihnen (ein)gab auszusprechen.
Der Helfer aber, der heilige Geist, den der Vater in meinem Namen schicken
wird, der wird euch alles lehren, und wird euch an alles erinnern, was ich euch
gesagt habe. (Vgl. 19. Lektion)
tppio,tppio,,tppitv,tppiotv,tppiot,tppiooiv tppio,tppio,,tppitv,tppiotv,tppiot,tppiooiv tppio,tppio,,tppitv,tppiotv,tppiot,tppiooiv tppio,tppio,,tppitv,tppiotv,tppiot,tppiooiv
Als Archimedes dabei war, sich zu baden (waschen), so wird gesagt, ..., sprang
er heraus und rief : "Ich hab (es) gefunden." So ging er eine Weile herum und
sagte dies immer wieder.

Lektre
Von nun an werden wir gelegentlich kleinere -oder auch grere- Sprnge machen
mssen, denn den gesamten Anabasis-Text knnen wir natrlich nicht lesen.
In der Zwischenzeit war viel geredet worden. Man hatte beschlossen, einige Mnner
zusammen mit Klearch zu Kyros zu schicken. Sie sollten ihn fragen, was er eigentlich
vorhabe. Anschlieend soll dann ein Beschluss gefasst werden.
Wir gehen jetzt nach [1.3.20-21].
Eot ouo,|oi ovpo, tiotvoi ouv Eot ouo,|oi ovpo, tiotvoi ouv Eot ouo,|oi ovpo, tiotvoi ouv Eot ouo,|oi ovpo, tiotvoi ouv Kitop_o t ouoiv, Kitop_o touoiv, Kitop_o touoiv, Kitop_o touoiv,
oi qpoov Kupov o oovo q opoio. oi qpoov Kupov o oovo q opoio. oi qpoov Kupov o oovo q opoio. oi qpoov Kupov o oovo q opoio.
o ot|pivoo,oi o|outi Apo|oov,t_pov ovpo, o ot|pivoo,oi o|outi Apo|oov,t_pov ovpo, o ot|pivoo,oi o|outi Apo|oov,t_pov ovpo, o ot|pivoo,oi o|outi Apo|oov,t_pov ovpo,
ti o Eupoo ooo tivoi,ot_ovo ot|o ooou, ti o Eupoo ooo tivoi,ot_ovo ot|o ooou, ti o Eupoo ooo tivoi,ot_ovo ot|o ooou, ti o Eupoo ooo tivoi,ot_ovo ot|o ooou,
po, ouov ouv tq ouitooi titiv po, ouov ouv tq ouitooi titiv po, ouov ouv tq ouitooi titiv po, ouov ouv tq ouitooi titiv
|ov t |ov t |ov t |ov tv q t|ti,qv i|qv tq _pq tiv titivoi ouo v q t|ti,qv i|qv tq _pq tiv titivoi ouo v q t|ti,qv i|qv tq _pq tiv titivoi ouo v q t|ti,qv i|qv tq _pq tiv titivoi ouo
qv t uyq,qti, t|ti po, ouo ouituooto. qv t uyq,qti, t|ti po, ouo ouituooto. qv t uyq,qti, t|ti po, ouo ouituooto. qv t uyq,qti, t|ti po, ouo ouituooto.
o|ouoovt, t ouo oi oiptoi ooyytiiouoi oi, opoiooi, o|ouoovt, t ouo oi oiptoi ooyytiiouoi oi, opoiooi, o|ouoovt, t ouo oi oiptoi ooyytiiouoi oi, opoiooi, o|ouoovt, t ouo oi oiptoi ooyytiiouoi oi, opoiooi,
oi, t uoio tv qv,oi oyoi po, ooiito, oi, t uoio tv qv,oi oyoi po, ooiito, oi, t uoio tv qv,oi oyoi po, ooiito, oi, t uoio tv qv,oi oyoi po, ooiito,
oo, oo, oo, oo, t to|ti ttooi. t to|ti ttooi. t to|ti ttooi. t to|ti ttooi.


8
bersetzung
Diese Dinge schienen gut, und nachdem sie Mnner gewhlt hatten, schicken
sie (sie) mit Klearch, die Kyros das fragten, was dem Heer gut erschienen
war.
Der aber antwortete, dass er hre, dass Abrokomas, ein feindlicher Mann,
am Euphrat sei, zwlf Tagemrsche entfernt.
Er sagte, dass er folglich gegen diesen zu ziehen wnsche.
Und falls er sich dort aufhalten sollte, sagte er, wnsche er ihm die Strafe
aufzulegen.
"Sollte er aber geflohen sein, so werden wir die Dinge dort (am Euphrat)
beraten."
Nachdem der Ausschuss sich das angehrt hatte, machte er den Soldaten
Meldung.
Diese hatten zwar den Verdacht, dass er sie gegen den Groknig fhren
werde, dennoch hielten sie es fr richtig zu folgen.



Erklrungen

1. Periode (bis q opoio q opoio q opoio q opoiodem Heer)

tot tot tot tot3.S. Ind.Aor.Akt. von o|tti o|tti o|tti o|tti(= o|ti o|ti o|ti o|ti) es scheint gut, vgl. 13. Lektion
tiotvoi tiotvoi tiotvoi tiotvoigewhlt habend, Nom.Pl.Mask. Part Aor.II Med. von oiptooi oiptooi oiptooi oiptooi
whlen, vgl. 34. Lektion.
qpoov qpoov qpoov qpoov(kontrahiert aus qpoo qpoo qpoo qpoo ov ov ov ov) 3.Pl. Ind.Impf.Akt. von tpooo tpooo tpooo tpooofragen
oovo oovo oovo oovoAkk.Pl.Neutr. Part.Aor.Akt. von o|ti o|ti o|ti o|ti. Zusammen mit dem Artikel
wird das Part. substantiviert: o oovo o oovo o oovo o oovodas, was gut erschienen ist, d.h. das
Beschlossene.

Satzstruktur:
Von den drei Verba finita der 1. Periode, nmlich tot,touoiv,qpoov tot,touoiv,qpoov tot,touoiv,qpoov tot,touoiv,qpoov,
gehrt das dritte zu einem von oi oi oi oi eingeleiteten Relativsatz; die beiden ersten
aber gehren zu zwei Hauptstzen, die durch |oi |oi |oi |oi verknpft werden:
1. HS: tot ouo tot ouo tot ouo tot ouo(= Subjekt; Neutr. Pl., daher Prdikat im Sing.) diese
Dinge schienen gut
2. HS: touoiv touoiv touoiv touoivsie schicken, Subjekt sie steckt im Verb
Das appositive Partizip tiotvoi tiotvoi tiotvoi tiotvoigehrt zum Subjekt sie und wird am besten
durch einen temporalen NS wiedergegeben: nachdem sie Mnner gewhlt
hatten. (Wrtl.: Mnner gewhlt habend).
9
2. Periode(bis ot|o ooou, ot|o ooou, ot|o ooou, ot|o ooou,zwlf Tagemrsche)

ot|pivoo ot|pivoo ot|pivoo ot|pivoo3.S. Ind.Aor.Med. (o oo o fllt bei den Verba liquida im Aor.Akt. u.
Med. aus) von oo|pivooi oo|pivooi oo|pivooi oo|pivooid.m. ich antworte
Apo|oov Apo|oov Apo|oov Apo|oov ist Akk. des nomen proprium Apo|oo, Apo|oo, Apo|oo, Apo|oo,
o o o o t_ovo t_ovo t_ovo t_ovoAkk.S.Mask. Part.Prs.Akt. (vgl. KurzGr 3.9.2) von ot_o ot_o ot_o ot_oich
bin entfernt

Satzstruktur

HS: o ot|pivoo o ot|pivoo o ot|pivoo o ot|pivooder aber antwortete
NS: oi o|outi oi o|outi oi o|outi oi o|outidass er hrt
von o|outi o|outi o|outi o|outihngt der a.c.i. Apo|oov...tivoi Apo|oov...tivoi Apo|oov...tivoi Apo|oov...tivoiab: dass Abrokomas ... sei.
Zu Apo|oov Apo|oov Apo|oov Apo|oov gehrt die Apposition t_pov ovpo t_pov ovpo t_pov ovpo t_pov ovpoein feindlicher Mann
Auf die Frage wo? antwortet die Prposition ti ti ti ti+ Dat.:
ti o Eupoo ooo ti o Eupoo ooo ti o Eupoo ooo ti o Eupoo ooo
am Euphrat Fluss.
Auch das Partizip ot_ovo ot_ovo ot_ovo ot_ovoist eine Apposition zum Akk. Apo|oov Apo|oov Apo|oov Apo|oovder
entfernt ist.
Auf die Fragen wie weit? wie lange? antwortet der Akkusativ als adverbiale
Bestimmung von Distanzen in Raum bzw. Zeit. Hier haben wir die
Entfernungsangabe: ot|o ooou, ot|o ooou, ot|o ooou, ot|o ooou,zwlf Tagesmrsche.
3. Periode (bis titiv titiv titiv titivziehen, gehen)

Da das regierende Verb tq tq tq tqer sagte und der davon abhngige Infinitiv
ouitooi ouitooi ouitooi ouitooiwnschen dasselbe Subjekt haben, kann kein a.c.i. nach dem
Verbum des Sagens folgen. Von ouitooi ouitooi ouitooi ouitooihngt der weitere Infinitiv titiv titiv titiv titiv
ab.
4. Periode (bis ouo ouo ouo ouoihm)

|ov |ov |ov |ov(Krasis) = |oi tov |oi tov |oi tov |oi tovund falls, und wenn (nach tov tov tov tovsteht immer ein
Konjunktiv); q i|q,q, q i|q,q, q i|q,q, q i|q,q,Brauch, Recht, Strafe; _pq tivwnschen
ti ti ti ti tivoi tivoi tivoi tivoiInf.Aor.II Akt. (Kurz.Gr. 15.3) von ti ti ti ti iqi iqi iqi iqiich lege auf (z.B.
eine Strafe)

5. (In der 32. Lektion hie es in Zeile 9 von Anab. [1.3.10]:
i|qv tiq ouov i|qv tiq ouov i|qv tiq ouov i|qv tiq ouov, bitte nachschauen!)
Im kommenden Satz wird das jetzige tv tv tv tvvon einem t t t tfortgefhrt.
6. Periode (bis ouituooto ouituooto ouituooto ouituootowir werden beschlieen)

qv qv qv qvfalls ist kontrahiert aus tov tov tov tov(+ Konj.)

Xenophon wechselt in diesem Satz von der indirekten Rede (tq... tq... tq... tq...) ohne
Ankndigung ber in die direkte Rede (oratio recta) des Kyros.
7. Periode (bis opoiooi, opoiooi, opoiooi, opoiooi,den Soldaten)

oipto, oipto, oipto, oipto,3 (Verbaladjektiv zu oipto oipto oipto oipto whlbar, gewhlt), oi oiptoi oi oiptoi oi oiptoi oi oiptoidie
Gewhlten, der Ausschuss; ooyytiouoiv ooyytiouoiv ooyytiouoiv ooyytiouoivsie melden zurck

10
Das Part.Aor.Akt. (Nom.Pl.Mask.) o|ouoovt, o|ouoovt, o|ouoovt, o|ouoovt,gehrt habend ist Apposition
zum Subjekt oi oiptoi oi oiptoi oi oiptoi oi oiptoi: die Gewhlten diese Dinge gehrt habend. Wir sagen
freier: nachdem der Ausschuss sich das angehrt hatte.
8. Periode (bis ttooi ttooi ttooi ttooifolgen)
q uoio,o, q uoio,o, q uoio,o, q uoio,o,Argwohn, verdacht (erinnern Sie sich, da Dareios ganz zu
Beginn der Anabasis den Verdacht hatte, da sein Leben zu Ende gehen knnte:
uotut tituqv ou i uotut tituqv ou i uotut tituqv ou i uotut tituqv ou i ou ou ou ou ?) oyoi oyoi oyoi oyoi3.S. Opt.Prs. Akt. von oyo oyo oyo oyoich
fhre; oo, oo, oo, oo,dennoch

Satzstruktur

Wir haben HS1, NS, HS2. Der von oi oi oi oidass eingeleitete NS dass er fhre (das
Heer) gegen den Groknig ist von zwei Hauptstzen eingerahmt.
HS1: denen aber war zwar Verdacht; HS2: dennoch aber schien es gut zu
folgen.

bungen zur Lektre
Irgend ein gemeiner Soldat ( iioq, iioq, iioq, iioq,, 33. Lektion) der Griechen erhob sich und
sagte Folgendes (oiouo oiouo oiouo oiouo):
"Kameraden (ovpt, opoiooi ovpt, opoiooi ovpt, opoiooi ovpt, opoiooi), ich fr meine Person (tyo tv tyo tv tyo tv tyo tv)
halte es fr das Beste, wieder nach Griechenland abzuziehen (oo_opt oo_opt oo_opt oo_opt tiv tiv tiv tiv)."
Nach diesem aber erhob sich irgend ein anderer und sprach:
"Mensch, du scheinst mir von irgend jemand angestiftet zu sein (ty|tituoo, ty|tituoo, ty|tituoo, ty|tituoo, 2,
34. Tag); denn was du sagst, ist dummes Zeug (q iupoio q iupoio q iupoio q iupoio). Denn wir haben
viel Gutes von Kyros erfahren."
ou_i,ityo uiv,oii tov q tovoqt ovt, ooio, ou_i,ityo uiv,oii tov q tovoqt ovt, ooio, ou_i,ityo uiv,oii tov q tovoqt ovt, ooio, ou_i,ityo uiv,oii tov q tovoqt ovt, ooio,
ooitiot. ooitiot. ooitiot. ooitiot.(Lk 13, 3)

tovoqt tovoqt tovoqt tovoqt2.Pl. Konj.Prs.Akt. von to to to to voto voto voto votoumdenken;
ooitiot ooitiot ooitiot ooitiot(o o o o oit oit oit oit o oo o tot tot tot tot > o o o o oit oit oit oit tot tot tot tot)2.Pl. Ind.Fut.Med.
von o o o o oiiuoi oiiuoi oiiuoi oiiuoiumkommen
Ich will genau wissen (tu titvoi tu titvoi tu titvoi tu titvoi), wozu (i i i i) er uns gebrauchen will.
o|ti t oi ovpo, tiovo, po, Kupov tpoov o|ti t oi ovpo, tiovo, po, Kupov tpoov o|ti t oi ovpo, tiovo, po, Kupov tpoov o|ti t oi ovpo, tiovo, po, Kupov tpoov
t|tivov po, ouo. t|tivov po, ouo. t|tivov po, ouo. t|tivov po, ouo.

tpoo tpoo tpoo tpoov v v v= tpoo tpoo tpoo tpoo tiv tiv tiv tivInf.Prs.Akt. fragen; nach o|ti t oi o|ti t oi o|ti t oi o|ti t oifolgt a.c.i.
Lsungen:
Iioq, i, ov Eiiqvov ovtoq |oi titt Iioq, i, ov Eiiqvov ovtoq |oi titt Iioq, i, ov Eiiqvov ovtoq |oi titt Iioq, i, ov Eiiqvov ovtoq |oi titt(tit tit tit tit) oiouo oiouo oiouo oiouo
"ovpt, opoiooi,tyo tv opioov yiyvoo|ooiiv ovpt, opoiooi,tyo tv opioov yiyvoo|ooiiv ovpt, opoiooi,tyo tv opioov yiyvoo|ooiiv ovpt, opoiooi,tyo tv opioov yiyvoo|ooiiv
ti, qv Eiioo oo_optiv. ti, qv Eiioo oo_optiv. ti, qv Eiioo oo_optiv. ti, qv Eiioo oo_optiv."
Mto t o Mto t o Mto t o Mto t ouov oiio, i, ovtoq |oi titv uov oiio, i, ovtoq |oi titv uov oiio, i, ovtoq |oi titv uov oiio, i, ovtoq |oi titv
" 1 ovpot,o|ti, oi ty|tituoo, tivoi uo ivo, 1 ovpot,o|ti, oi ty|tituoo, tivoi uo ivo, 1 ovpot,o|ti, oi ty|tituoo, tivoi uo ivo, 1 ovpot,o|ti, oi ty|tituoo, tivoi uo ivo,
11
o yop ityti, iuopio toiv.oiio yop tu tootv o yop ityti, iuopio toiv.oiio yop tu tootv o yop ityti, iuopio toiv.oiio yop tu tootv o yop ityti, iuopio toiv.oiio yop tu tootv
uo ou Kupou. uo ou Kupou. uo ou Kupou. uo ou Kupou."
Nein, sage ich euch, sondern wenn ihr nicht umdenkt, werdet ihr alle
gleichermaen umkommen.
ttio tu titvoi,i ouitoi qiv _pqooi. ttio tu titvoi,i ouitoi qiv _pqooi. ttio tu titvoi,i ouitoi qiv _pqooi. ttio tu titvoi,i ouitoi qiv _pqooi.
Mir scheint es aber gut, dass Mnner, die zu Kyros gegangen sind, jenen wegen
dieser Dinge fragen.

Anhang
In der letzten Lektion erfuhren wir, unter welchen Umstnden Zeus, der Gott, geboren
wurde. Lesen wir ein wenig weiter:
1.2.1
Etiq t Ztu, tytvqq titio,,tiot Mqiv qv 1|tovou uyotpo Etiq t Ztu, tytvqq titio,,tiot Mqiv qv 1|tovou uyotpo Etiq t Ztu, tytvqq titio,,tiot Mqiv qv 1|tovou uyotpo Etiq t Ztu, tytvqq titio,,tiot Mqiv qv 1|tovou uyotpo
ouvtpyov,q iooi Kpovo |ooitiv opo|ov,u ou t|tivo, ouvtpyov,q iooi Kpovo |ooitiv opo|ov,u ou t|tivo, ouvtpyov,q iooi Kpovo |ooitiv opo|ov,u ou t|tivo, ouvtpyov,q iooi Kpovo |ooitiv opo|ov,u ou t|tivo,
qvoy|ooq ttttiv poov qvoy|ooq ttttiv poov qvoy|ooq ttttiv poov qvoy|ooq ttttiv poov tv ov iiov,ttio t |oi ou, oio, tv ov iiov,ttio t |oi ou, oio, tv ov iiov,ttio t |oi ou, oio, tv ov iiov,ttio t |oi ou, oio,
ou, |otitv. ou, |otitv. ou, |otitv. ou, |otitv.
tytvqq tytvqq tytvqq tytvqq3.S. Ind.Aor.Pass. von yiyvooi yiyvooi yiyvooi yiyvooiwerden
q qi,, q qi,, q qi,, q qi,, io, io, io, io,Klugheit, Einsicht
ouvtpyo,,yov ouvtpyo,,yov ouvtpyo,,yov ouvtpyo,,yov (auch ouvtpyo,,ov ouvtpyo,,ov ouvtpyo,,ov ouvtpyo,,ov) behilflich (synergetisch = zusammenwirkend,
Synergie = das Zusammenwirken)
qvoy|ooq qvoy|ooq qvoy|ooq qvoy|ooq 3.S. Ind.Aor.Pass. von ovoy|oo ovoy|oo ovoy|oo ovoy|oozwingen (vgl. |oioo |oioo |oioo |oiooin der 22. Lekt.);
q ovoy|q,q, q ovoy|q,q, q ovoy|q,q, q ovoy|q,q,Zwang, Notwendigkeit, Schicksal; tto tto tto ttoich speie
Als Zeus nun aber erwachsen wurde, nahm er Metis, die Tochter des Okeanos, als
Helferin, die dem Kronos ein Mittel zum Schlucken gibt, unter dem jener gezwungen
wurde, zuerst zwar den Stein auszuspucken, dann aber auch die Kinder, die er
verschlungen hatte.
t ov Ztu, ov po, Kpovov |oi ou, 1iovo, tqvty|t oitov. t ov Ztu, ov po, Kpovov |oi ou, 1iovo, tqvty|t oitov. t ov Ztu, ov po, Kpovov |oi ou, 1iovo, tqvty|t oitov. t ov Ztu, ov po, Kpovov |oi ou, 1iovo, tqvty|t oitov.
o_otvo o_otvo o_otvo o_otvov t ouov tviouou, t|o q lq o Lii t_pqot qv vi|qv, v t ouov tviouou, t|o q lq o Lii t_pqot qv vi|qv, v t ouov tviouou, t|o q lq o Lii t_pqot qv vi|qv, v t ouov tviouou, t|o q lq o Lii t_pqot qv vi|qv,
ou, |ooopopotvo, ov t_q ouo_ou, ou, |ooopopotvo, ov t_q ouo_ou, ou, |ooopopotvo, ov t_q ouo_ou, ou, |ooopopotvo, ov t_q ouo_ou,
qvty|t qvty|t qvty|t qvty|t3.S. Ind. Aor.Akt. von tpo tpo tpo tpotragen
o tviouo, o tviouo, o tviouo, o tviouo,das Jahr
o_ooi o_ooi o_ooi o_ooiich kmpfe
t_pqot t_pqot t_pqot t_pqot3.S. Ind.Aor.Akt. von _poo _poo _poo _pooweissagen
|oo |oo |oo |oo opopoo opopoo opopoo opopooin den Tartaros werfen
t t t t v v v v o, o, o, o, ist der Ausgang des Partizips Aorist Passiv fr Akk. Pl.Mask.
Mit diesen begann Zeus den Krieg gegen Kronos und die Titanen.
Nachdem sie aber bereits zehn Jahre lang gekmpft hatten, weissagte Ge (die Erde)
dem Zeus den Sieg, falls er die in den Tartaros Geworfenen als Bundesgenossen habe.
12
o t qv poupouoov ouov o too Koqv oo|tivo, tiuot. o t qv poupouoov ouov o too Koqv oo|tivo, tiuot. o t qv poupouoov ouov o too Koqv oo|tivo, tiuot. o t qv poupouoov ouov o too Koqv oo|tivo, tiuot.
|oi oi Ku|iot, ot Lii tv ioooi povqv |oi oopoqv |oi oi Ku|iot, ot Lii tv ioooi povqv |oi oopoqv |oi oi Ku|iot, ot Lii tv ioooi povqv |oi oopoqv |oi oi Ku|iot, ot Lii tv ioooi povqv |oi oopoqv
|oi |tpouvov,Hiouovi t |uvt |oi |tpouvov,Hiouovi t |uvt |oi |tpouvov,Hiouovi t |uvt |oi |tpouvov,Hiouovi t |uvt qv,Hootiovi t pioivov. qv,Hootiovi t pioivov. qv,Hootiovi t pioivov. qv,Hootiovi t pioivov.
poupouoov poupouoov poupouoov poupouoovbewachende Akk.S.Fem. Part.Prs.Akt. vonpoupto poupto poupto pouptobewachen
(= uioouoov uioouoov uioouoov uioouoov); o too o too o too o toodie Fesseln (die die Fesseln dieser Bewachende)
oo|tivo, oo|tivo, oo|tivo, oo|tivo,gettet habend; Nom.S.Mask. Part.Aor.Akt. von oo oo oo oo |tivo |tivo |tivo |tivoich tte
ioooiv ioooiv ioooiv ioooivsie geben 3.Pl. Ind.Prs.Akt. von ioi ioi ioi ioiich gebe (KurzGr 15.1)
q povq q povq q povq q povqder Donner; q oopoq q oopoq q oopoq q oopoqder Blitz; o |tpouvo, o |tpouvo, o |tpouvo, o |tpouvo,der Blitzstrahl
(Donnerkeil)
q |uvtq q |uvtq q |uvtq q |uvtqKappe, Helm; q pioivo q pioivo q pioivo q pioivoder Dreizack
Als er die Kampe, die deren Fesseln bewachte, gettet hatte, lie er (sie) frei.
Und die Kyklopen gaben damals dem Zeus zwar den Donner, Blitz und Blitzstrahl,
dem Pluto aber einen Helm, dem Poseidon (aber) einen Dreizack.
oi t ouoi, oiiotvt, t|poqoov ou, 1iovo,. oi t ouoi, oiiotvt, t|poqoov ou, 1iovo,. oi t ouoi, oiiotvt, t|poqoov ou, 1iovo,. oi t ouoi, oiiotvt, t|poqoov ou, 1iovo,.
|oi |oti |oi |oti |oi |oti |oi |otipovt, ouou, tv o 1opopo ou, t|ooy_tipo, povt, ouou, tv o 1opopo ou, t|ooy_tipo, povt, ouou, tv o 1opopo ou, t|ooy_tipo, povt, ouou, tv o 1opopo ou, t|ooy_tipo,
|oioooi uio|o,. |oioooi uio|o,. |oioooi uio|o,. |oioooi uio|o,.
ouoi t io|iqpouvoi tpi q, op_q,,|oi ioy_ovti Ztu, ouoi t io|iqpouvoi tpi q, op_q,,|oi ioy_ovti Ztu, ouoi t io|iqpouvoi tpi q, op_q,,|oi ioy_ovti Ztu, ouoi t io|iqpouvoi tpi q, op_q,,|oi ioy_ovti Ztu,
tv qv tv oupovo uvootiov,Hootiov t qv tv oioooq, tv qv tv oupovo uvootiov,Hootiov t qv tv oioooq, tv qv tv oupovo uvootiov,Hootiov t qv tv oioooq, tv qv tv oupovo uvootiov,Hootiov t qv tv oioooq,
Hiouov t qv tv o Hiouov t qv tv o Hiouov t qv tv o Hiouov t qv tv o ou ou ou ou(meist Aiou Aiou Aiou Aiougeschrieben).
oiio oiio oiio oiioausrsten, bewaffnen (Part.Aor.Pass.); |poto |poto |poto |potoich besiege (Ind.Aor.Akt.)
|o |o |o |o tipyo tipyo tipyo tipyoich sperre ein (|oo |oo |oo |oo+ tipyo tipyo tipyo tipyo; tipy tipy tipy tipy oovt, oovt, oovt, oovt,> tipovt, tipovt, tipovt, tipovt,Part. Aor.Akt.)
|o |o |o |o ioooi ioooi ioooi ioooisie stellen ein (|oo |oo |oo |oo ioooiv ioooiv ioooiv ioooiv) von ioqi ioqi ioqi ioqiich stelle, 32. Tag
|iqpoo |iqpoo |iqpoo |iqpooich lose, lose aus; io io io io |iqpoo |iqpoo |iqpoo |iqpooich ver-lose; io io io io |iqpoooi |iqpoooi |iqpoooi |iqpoooi= io io io io
|iqpouoi |iqpouoi |iqpouoi |iqpouoiich erlose mir etwas (3.Pl. Ind.Prs.Med.)
o |iqpo, o |iqpo, o |iqpo, o |iqpo,das Los (Stein, Scherbe,...), Erbteil; der Klerus ist also durch Los bestimmt
worden (demnach wre auch Zeus ein Kleriker).
|iqpo ioy_ovo |iqpo ioy_ovo |iqpo ioy_ovo |iqpo ioy_ovo(spr.: lan
g
-chano) ich erlange durch Los
q uvootio,o, q uvootio,o, q uvootio,o, q uvootio,o,Herrschaft (Dynastie = Herrschergeschlecht)
Die aber mit diesen Bewaffneten besiegten die Titanen. Nachdem sie diese im Tartaros
eingesperrt hatten, setzten sie die Hekatoncheiren (die Hundertarmigen) als Wchter
ein. Sie selbst aber losten unter sich um die Herrschaft. Zeus erhielt durch Los die
Herrschaft im Himmel, Poseidon die im Meer und Pluton die in der Unterwelt.
Nun ist ausfhrlich die Rede von den Nachkommen der Titanen, des Okeanos usw. Wir
wollen nur einige wenige der zahllosen Gtter-Nachkommen (t|yovo, t|yovo, t|yovo, t|yovo,= Nachkomme)
erwhnen. Da ist zunchst der groe Wundarzt und Erzieher so vieler Helden (u.a. von
Achill), der weise Zentaur (Ktvoupo, Ktvoupo, Ktvoupo, Ktvoupo,) Chiron (Cheiron, Xtipov Xtipov Xtipov Xtipov) zu nennen, er
enstammte der Verbindung von Kronos und der Philyra (1iiupo 1iiupo 1iiupo 1iiupo). In [1.3.1] erfahren
wir ferner
Ztu, tyqt tv Hpov |oi tytvvqotv Htv |oi Eiitiuiov |oi Apqv, Ztu, tyqt tv Hpov |oi tytvvqotv Htv |oi Eiitiuiov |oi Apqv, Ztu, tyqt tv Hpov |oi tytvvqotv Htv |oi Eiitiuiov |oi Apqv, Ztu, tyqt tv Hpov |oi tytvvqotv Htv |oi Eiitiuiov |oi Apqv,
tiyvuoi t |oi oiioi, vqoi, t |oi oovo tiyvuoi t |oi oiioi, vqoi, t |oi oovo tiyvuoi t |oi oiioi, vqoi, t |oi oovo tiyvuoi t |oi oiioi, vqoi, t |oi oovo oi, yuvoiiv. oi, yuvoiiv. oi, yuvoiiv. oi, yuvoiiv.
13
Zeus nun heiratete zwar die Hera und zeugte die Hebe und Eileithyia und den Ares
(wird uns in der Ilias oft begegnen!), er mischt sich aber auch vielen sterblichen und
auch unsterblichen Weibern (bei).
Das weist uns nun zwar darauf hin, dass Zeus ein stark zeugungsbewuter und
lustorientierter Synergetiker war, dass aber andererseits zusammengesetzte Adjektive
solche zweier Endungen sind. (34. Lektion) Demnach hat Zeus sich nicht mit o o o o
ovooi, ovooi, ovooi, ovooi,mischen knnen, sondern, wie gesagt, mit oovooi oovooi oovooi oovooi,. ,. ,. ,.
brigens ist der Dativ der Kasus des Zusammenwirkens, also der Synergetik.
Daher stehen die Frauen nach tiyvuoi tiyvuoi tiyvuoi tiyvuoi er mischt sich im Dativ. Schauen Sie sich
doch auch den Anhang und die bungen zur Grammatik vom 13. Lektion an, wo von
Artemis und Apollon die Rede ist.
Wir pflegen den griechischen Namen eine Betonung zu geben, die oft stark von der
eigentlich griechischen Sprechweise abweicht. Wir wissen bereits, dass wir diese
Eigenart i.a. den lateinischen Autoren (vor allem Cicero) verdanken, die bei der
bernahme der griechischen Namen und Begriffe die Regeln der lateinischen
Grammatik zu bercksichtigen hatten.
Z.B. gibt es im Lateinischen kein Wort, das den Ton auf der letzten Silbe hat, wie etwa
A_iiitu, A_iiitu, A_iiitu, A_iiitu,. Der Lateiner muss Achilleus sagen. (Im Deutschen knnen wir Achilles
oder sogar Achill sagen.)Im Lateinischen werden mehrsilbige Wrter nach Mglichkeit
auf der drittletzten Silbe betont. Die vorletzte Silbe wird dann betont, wenn sie lang ist.
So wurde aus 2o|poq, 2o|poq, 2o|poq, 2o|poq,Sokrates, und das ist die Form, die nach Deutschland geliefert
wurde. Oqpo, Oqpo, Oqpo, Oqpo, hat eine lange vorletzte Silbe, d.h. lateinisch muss man sagen
Homerus. Im Deutschen fiel das us weg, aber der Akzent blieb. (Die Amerikaner
glauben, dass es sich bei unserem Dichter um einen home runner handelt und sagen
konsequent Homer, wobei sie das o natrlich nicht wie o aussprechen.)
Unser ganzes Dilemma kommt daher, dass wir die griechischen Wrter nicht bei den
Griechen abgeholt haben, sondern bei den Rmern -und sogar bei den Franzosen, die
selbst nicht daran dachten, sich griechisch auszudrcken.
berhaupt ist man ganz arm dran, wenn man sich mit Auslndern ber was
Griechisches unterhalten will, denn die kennen natrlich nicht unsere gute deutsche
Aussprache, und wir kennen nicht deren -vielleicht bessere- Vertonung.

1
36. Lektion


Einleitung
In den nchsten Lektionen werden wir das Hirtenthema mit einem Ausflug in die Welt
der heidnischen Bukolik vertiefen.
Zuvor aber muss noch ein wenig nachgearbeitet werden. Und zwar mchte ich Ihnen
heute einige Tatsachen zum Griechischen Kalender sagen, bei welcher Gelegenheit
ich Ihnen auch eine -einst von (fast) Jedermann gelesene- Schrift des Theophrast
vorstellen werde: Charaktere. In ihr werden einige Monate und Feste namentlich
erwhnt.

Der Kalender der Griechen
Auf Grund der beiden letzten Einleitungen sind wir ber die Geburt Christi hinreichend
unterrichtet.
Dieses Ereignis ist auch fr den Nichtchristen wenigstens eine Marke auf dem
"Zeitstrahl", von der aus im praktischen Leben alle sonstigen Vorgnge gemessen
werden. Die Griechen hatten keine vergleichbare Zeitmarke. Die Zhlung nach
Olympiaden erlangte keine wirklich praktische Bedeutung. (Jede Olympiade umfasste
einen Zeitraum von vier Jahren. Die erste beginnt im Juli 776 v. Chr., die letzte war die
293. Olympiade im Jahr 394 n. Chr.) Jeder griechische Staat hatte seinen eigenen
Jahresanfang, seine besonderen Monatsnamen und sonstige Kalenderregeln, -eine
abschreckende Situation!
(Thukydides sagt II,2 fr "im Jahr 431" : Im 15. Jahre des ...Waffenstillstandes, als
Chrysis in Argos Priesterin, Ainesias in Sparta Ephor und Pythodoros in Athen Archont
war.)

Die Athener, deren Kalender noch am besten bekannt ist, teilten ihr Mondjahr in 12
Monate mit abwechselnd 29 und 30 Tagen ein. Das athenische Jahr hatte demnach (6 .
29 + 6 . 30) Tage = 354 Tage, also 11 1/4 Tage weniger als unser Sonnenjahr (365 1/4
Tage). Irgendwie merkten auch die Athener, dass ihr Jahr zu kurz war und schoben
daher gelegentlich einen Schaltmonat ein. (Ein Zeitraum von acht Jahren hatte daher 5
Jahre mit je 354 Tagen und 3 Jahre mit je 384 Tagen, zusammen also 2922 Tage. Der
Jahresdurchschnitt ergab auf diese Weise 365 1/4 Tage. "Geschaltet" wurde im 3., 5.
und 6. Jahr.)
Die Athener begannen ihr Jahr mit dem ersten Neumond nach der Sommer-
sonnenwende, die Spartaner aber mit der Herbsttagundnachtgleiche. Die Aiolier mit der
Wintersonnenwende, usw.

2

Der erste attische Monat (Juli-August) hie Hekatombaion, der 6. Monat hie
Poseideon (Dezember-Januar). Merken wir uns noch den 11. Monatsnamen, Thargelion
(Mai-Juni), denn in diesem Monat (399 v. Chr.) musste Sokrates den Giftbecher trinken.
Der Schaltmonat war ein zweiter Poseideon, lag also in der Jahresmitte.
Der Monat zerfiel in drei "Wochen", man nannte sie Dekaden, von je 10 Tagen, und ein
Tag begann mit Sonnenuntergang. Alle Tage des Monats hatten einen Namen.
Die ersten vier Tage der ersten Dekade hieen vouqvio, tutpo, piq, topq vouqvio, tutpo, piq, topq vouqvio, tutpo, piq, topq vouqvio, tutpo, piq, topq,
wobei vom zweiten Tag an jeweils zu ergnzen ist: op_otvou. op_otvou. op_otvou. op_otvou.
In der zweiten Dekade hieen die Namen (vom 12. bis zum 19. Tag jeweils tit|o tit|o tit|o tit|o
oder toouvo, toouvo, toouvo, toouvo, ergnzen): poq, tutpo, piq, topq poq, tutpo, piq, topq poq, tutpo, piq, topq poq, tutpo, piq, topq (= 14. Tag), usw. Der
20. Tag hie ti|o,. ti|o,. ti|o,. ti|o,.
Die Tage der dritten Dekade (21. - 30. Tag) waren die Tage des aufhrenden Monats
und wurden vom Monatsende aus rckwrts gezhlt. Der 21. Tag des Monats hie z.B.
t|oq t|oq t|oq t|oq(oder tvoq tvoq tvoq tvoq, falls der Monat 29 Tage hatte) ouotvou ouotvou ouotvou ouotvou. Der letzte Tag (29.
bzw. 30. Tag) hie alt und neu, tvq|oivto tvq|oivto tvq|oivto tvq|oivto. Fr den 30. Tag hatte man auch die
Bezeichnung pio|o,. pio|o,. pio|o,. pio|o,.
Nun, wie oben angekndigt, eine kurze Betrachtung zu Theophrast (ca. 371- 287
v.Chr.) und seine dritte Charakterstudie.
Theoprast, Aristotelesschler und langjhriger Mitarbeiter des groen Philosophen,
benennt uns in seiner dritten Charakter-Beschreibung (von insgesamt 30) einige der 12
Monatsnamen und erwhnt einige wichtige Feste. Es gibt wohl kein Wissensgebiet, auf
dem Theophrast nicht gearbeitet htte. Nicht alles, was er geschrieben hat, ist erhalten
geblieben. Neben seinen Werken zur Botanik und Metaphysik verfgen wir ber seine
kleine Schrift Charaktere, die der Autor -drei Jahre nach dem Tod seines Lehrers
Aristoteles- im Jahr 319 v.Chr. verfasst hat. Es handelt sich, wie gesagt, um 30
Charakterbeschreibungen, von denen wir jetzt die dritte (III.) ber den "Dumm-
schwtzer" lesen wollen.
Der Dummschwtzer
(Der eigentliche Schwtzer quasselt zwar auch ununterbrochen, er wird von Theophrast
in Nr. VII beschrieben, aber er gibt i.A. keinen Unsinn oder unzusammenhngendes
Zeug von sich, wie es die Gewohnheit des Dummbabblers ist.)
Nr.III, 1
qt qt qt qtooito_io ooito_io ooito_io ooito_io toitviqyq toitviqyq toitviqyq toitviqyqoi,ioyovo|pov|oi oi,ioyovo|pov|oi oi,ioyovo|pov|oi oi,ioyovo|pov|oi
opoouituov, ot opoouituov, ot opoouituov, ot opoouituov, otooito_q, ooito_q, ooito_q, ooito_q,oiouo,toiv, oiouo,toiv, oiouo,toiv, oiouo,toiv,
Nr. III, 2
oio,, ovqyivoo|ti, ouoopo|ototvo,iqoiov oio,, ovqyivoo|ti, ouoopo|ototvo,iqoiov oio,, ovqyivoo|ti, ouoopo|ototvo,iqoiov oio,, ovqyivoo|ti, ouoopo|ototvo,iqoiov
poovtvq,ououyuvoi|o,titivty|oiov poovtvq,ououyuvoi|o,titivty|oiov poovtvq,ououyuvoi|o,titivty|oiov poovtvq,ououyuvoi|o,titivty|oiov
tiooq,vu|o,titvtvuviov, ouo tiooq,vu|o,titvtvuviov, ouo tiooq,vu|o,titvtvuviov, ouo tiooq,vu|o,titvtvuviov, ouoiqyqooooi iqyqooooi iqyqooooi iqyqooooi
tiovti_tvtiotivo, o|ot|oooittitiv. tiovti_tvtiotivo, o|ot|oooittitiv. tiovti_tvtiotivo, o|ot|oooittitiv. tiovti_tvtiotivo, o|ot|oooittitiv.
qiqyqoi,, to, qiqyqoi,, to, qiqyqoi,, to, qiqyqoi,, to, Erzhlung, Errterung, Ausfhrung
o o o o poouituo,, ov poouituo,, ov poouituo,, ov poouituo,, ov nicht vorher bedacht
3
oiouo,, oiouq, oiouov oiouo,, oiouq, oiouov oiouo,, oiouq, oiouov oiouo,, oiouq, oiouov von der Art; oio,, oiov oio,, oiov oio,, oiov oio,, oiov wie beschaffen
opo opo opo opo | || |otooi otooi otooi otooi sich dazu setzen, ivi ivi ivi ivi neben jem.; iqoiov iqoiov iqoiov iqoiov Adv. nahe
oty|oiov oty|oiov oty|oiov oty|oiov Lobgesang, Lob, ivo, ivo, ivo, ivo, jmds.
i i i i ttp_ooi ttp_ooi ttp_ooi ttp_ooi aufzhlen, durchnehmen; titiv titiv titiv titiv Inf. Aor.II Akt.
(einfacher: o ... ittitiv, ovti_tv .... o ... ittitiv, ovti_tv .... o ... ittitiv, ovti_tv .... o ... ittitiv, ovti_tv ....);

Nr. III, 1
Die Redseligkeit besteht im Halten langer und unbedachter Reden, der Redselige aber
ist einer,
Nr. III, 2
der sich, zu jemandem, den er nicht kennt, dicht heran setzt,
um zuerst einen Lobgesang auf seine eigene Frau zu singen (sprechen),
anschlieend den Traum zu errtern, den er des Nachts gesehen hatte,
und um sodann im Einzelnen die Dinge aufzuzhlen, die es beim Abendessen gab.
Nr. III, 3a
tioqpo_opouvo,oupoyoo,itytiv, tioqpo_opouvo,oupoyoo,itytiv, tioqpo_opouvo,oupoyoo,itytiv, tioqpo_opouvo,oupoyoo,itytiv,
o,oiuovqpotpoitioivoivuvovpooiovop_oi o,oiuovqpotpoitioivoivuvovpooiovop_oi o,oiuovqpotpoitioivoivuvovpooiovop_oi o,oiuovqpotpoitioivoivuvovpooiovop_oi ov, ov, ov, ov,
|oio,oioiytyovooivoiupoitvqoyopo, |oio,oioiytyovooivoiupoitvqoyopo, |oio,oioiytyovooivoiupoitvqoyopo, |oio,oioiytyovooivoiupoitvqoyopo,
|oio,oiioitiqouoitvoi, |oio,oiioitiqouoitvoi, |oio,oiioitiqouoitvoi, |oio,oiioitiqouoitvoi,
|oiqvoioovt|Liovuoiovioiovtivoi, |oiqvoioovt|Liovuoiovioiovtivoi, |oiqvoioovt|Liovuoiovioiovtivoi, |oiqvoioovt|Liovuoiovioiovtivoi,
|oitioiqotitvoZtu,uopitiov, otvqyqtiiototooi, |oitioiqotitvoZtu,uopitiov, otvqyqtiiototooi, |oitioiqotitvoZtu,uopitiov, otvqyqtiiototooi, |oitioiqotitvoZtu,uopitiov, otvqyqtiiototooi,
|oio oypovti,vt |oio oypovti,vt |oio oypovti,vt |oio oypovti,vtooytopyqoti, ooytopyqoti, ooytopyqoti, ooytopyqoti,
|oio,_oitovtoioqv, |oio,_oitovtoioqv, |oio,_oitovtoioqv, |oio,_oitovtoioqv,
po po po po _opto _opto _opto _opto vorrcken; ovqpo, ovqpo, ovqpo, ovqpo, 3 schlecht, bel; oio, oio, oio, oio, 3 preiswert, billig
ytyovooiv ytyovooiv ytyovooiv ytyovooiv 3.Pl. Ind.Perf.Akt von yiyvooi yiyvooi yiyvooi yiyvooi ich werde
tiqto tiqto tiqto tiqto sich (als Fremder) in der Stadt aufhalten (Epidemie, eine ber die ganze
Stadt verbreitet Krankheit, qvooo,, ou qvooo,, ou qvooo,, ou qvooo,, ou); ioio, ioio, ioio, ioio, 2 schiffbar; ioio ioio ioio ioio
(Nom.Pl.Neutr.) toiv toiv toiv toiv man kann mit Schiffen fahren
Die Dionysien, Feiertage zu Ehren des Gottes Dionysos, fanden vom 9. bis zum 13. des
9. Monats (Elaphebolion, d.h. Mrz - April) statt.
oiqotitv oiqotitv oiqotitv oiqotitv 3.S. Opt.Aor.Akt. mge er machen! itiov itiov itiov itiov Akk.S.Neutr. Kompar.: mehr
von oiu, oiu, oiu, oiu, viel
tiio tiio tiio tiio Nom.Pl.Neutr. Kompar.: besser von oyoo, oyoo, oyoo, oyoo, gut; 32. Lektion
totooi totooi totooi totooi Inf.Fut.Med. von tii tii tii tii ; otvqyq otvqyq otvqyq otvqyq die Ernte
ti,vtoo ti,vtoo ti,vtoo ti,vtoo Adv. bers Jahr; ytopyqoti ytopyqoti ytopyqoti ytopyqoti 3.S. Ind.Fut.Akt. von ytopyto ytopyto ytopyto ytopyto den Acker
bestellen
Nr. III, 3a

Dann spricht er, sich neuen Themen zuwendend,
davon, wieviel schlechter die heutigen Menschen sind als die frheren
und wie preiswert der Weizen auf dem Markt geworden ist
und wieviele Fremde sich in der Stadt aufhalten,
und dass das Meer seit den Dionysien schiffbar ist,
und dass die Ernte besser sein wrde, wenn Zeus mehr Regen fallen liee,
4
und was er im kommenden Jahr anbauen wird,
und wie schwer das Leben ist,
Nr. III, 3b
|oio,Loio,uoqpioi,tyioqvootoqotv, |oio,Loio,uoqpioi,tyioqvootoqotv, |oio,Loio,uoqpioi,tyioqvootoqotv, |oio,Loio,uoqpioi,tyioqvootoqotv,
|oioooitioi|iovt,ou1itiou, |oioooitioi|iovt,ou1itiou, |oioooitioi|iovt,ou1itiou, |oioooitioi|iovt,ou1itiou,
|oiXt,qtoo, |oiXt,qtoo, |oiXt,qtoo, |oiXt,qtoo,
|oi1i,toivqtpoqtpov; |oi1i,toivqtpoqtpov; |oi1i,toivqtpoqtpov; |oi1i,toivqtpoqtpov;
|oio,Hoqpoiovo,tvtoiouoqpio, |oio,Hoqpoiovo,tvtoiouoqpio, |oio,Hoqpoiovo,tvtoiouoqpio, |oio,Hoqpoiovo,tvtoiouoqpio,
Huovoiovo,toooupio, Huovoiovo,toooupio, Huovoiovo,toooupio, Huovoiovo,toooupio,
Hooitovo,to|ooypou,Liovuoio, Hooitovo,to|ooypou,Liovuoio, Hooitovo,to|ooypou,Liovuoio, Hooitovo,to|ooypou,Liovuoio,
|ovuotvqi,ouov, qoiooooi. |ovuotvqi,ouov, qoiooooi. |ovuotvqi,ouov, qoiooooi. |ovuotvqi,ouov, qoiooooi.
qo,, oo, qo,, oo, qo,, oo, qo,, oo, die Fackel; toqotv toqotv toqotv toqotv 3.Sg. Ind.Aor.Akt. von ioqi ioqi ioqi ioqi setzen, stellen
o|iov, ovo, o|iov, ovo, o|iov, ovo, o|iov, ovo, Sule
(Das Odeon wurde unter Perikles gebaut. Es war berhmt wegen seiner zahlreichen
Sulen. Es wird auch Polystylon genannt. Ursprnglich wurde das O. nur fr
musikalische Darbietungen benutzt, spter jedoch fanden auch andere Veranstaltungen
darin statt.)
tto tto tto tto ausspeien, brechen; qtpov qtpov qtpov qtpov Adv. heute
Bodromion (Sept.- Oktober); Pyanepsion (Okt.- November); Poseideon (Dez.- Januar)
oAooupio, ov oAooupio, ov oAooupio, ov oAooupio, ov: Ein dreitgiges Fest im Monat Pyanepsion, an dem die
(legitimen) Brgershne in die Phratrien aufgenommen wurden. Es handelte sich um
streng kontrollierte Bruderschaften.
uotvq uotvq uotvq uotvq 3.Sg. Konj.Prs.Akt. (ivo ivo ivo ivo) von uotvo uotvo uotvo uotvo dableiben
oiooooi oiooooi oiooooi oiooooi Inf.Prs.Med. von o o o o ioqi ioqi ioqi ioqi wegtreten, sich entfernen
und dass Damippos bei den (Eleusinischen) Mysterien die grte Fackel aufgestellt hat,
und wie zahlreich die Sulen des Odeons sind,
und "Gestern erbrach ich",
und "Welcher Tag ist heute?",
und dass im September die Mysterien,
im Oktober die Apaturien
und im Dezember die lndlichen Dionysien sind.

Und wenn einer bei ihm bleibt, kommt er nicht mehr fort.

Alle Charakterbilder wurden von Theophrast nach dem gleichen Muster gestaltet:
Definition und anschlieend eine |oi |oi |oi |oi-Reihung von Merkmalen. Die Infinitve sind im
Deutschen schwer nachzubilden.
Vielleicht wollte Theophrast mit diesen Charakterskizzen ein Handbchlein fr
diagnostische Zwecke schaffen, eine Art Katalog menschlicher Fehlhaltungen, speziell
solcher des Atheners seiner Zeit. Wie in einem Spiegel sollte der "Leidende" seine
Krankheit erkennen und womglich geheilt werden. Da dieser Spiegel zwar heute noch
5
funktioniert, Heilungen jedoch so gut wie unbekannt sind, ist man wohl gut beraten, das
Bchlein als eine Art satirischer Sammlung von Beobachtungen am Mitmenschen
anzusehen. Bei so mancher Charaktereigenschaft wird man vielleicht sogar sich selbst
zu erkennen glauben. Aber das muss dann natrlich purer Zufall sein.
(In neuerer Zeit, 1974, hat brigens Elias Canetti eine Sammlung von 50
Charakterstudien unter dem Titel Der Ohrenzeuge verffentlicht. Sollte man lesen! Ich
werde es bestimmt nachholen...)
In ihrer Gesamtheit geben uns die Charakterstudien des Theophrast auch eine
Mglichkeit, den athenischen Alltag in der Zeit um 300 v. Chr. zu analysieren. Wovon
sprach man in der Stadt? Was gab's auf dem Markt zu kaufen? War der Weizenpreis
gestiegen? usw. Spter, fast 500 Jahre spter, hat uns Lukian, vgl. 9. Lektion, witzig
ironische Skizzen von Menschen aufgezeichnet, die aber zu Lebzeiten i.A. keine
Alltagsmenschen waren. Es fehlt nicht an Arbeiten, in denen Theophrast und Lukian
verglichen werden, vgl. Bibliograhie in der Reclam-Ausgabe, Nr. 619.
Um Ihnen die Mglichkeit zu geben, selbst zu vergleichen, werde ich Ihnen im Anhang
einen lngeren Auszug aus Lukians Totengesprchen zum genussreichen Studium
anbieten.

Grammatik (Wiederholungen)
Wiederholen ist wie das Brilleputzen: die Welt erscheint danach viel klarer.
Sie knnten sich z.B. vornehmen, jeden Tag einige Stichwrter nachzuschlagen, um
dann sagen zu knnen: Ach, soo ist das also! Oder auch: Joh, des wenn i htt kwusst!
Wagen Sie sich doch mal an die Pronomen heran, z.B. an die Possessivpronomen.

Sie wissen, da das fehlende Possessivpronomen der 3. Person mit dem prdikativen
ouou ouou ouou ouou (ouq,, ouov ouq,, ouov ouq,, ouov ouq,, ouov) umschrieben wird. Ich will aber hinzufgen, dass die posses-
siven Genitive t|tivou t|tivou t|tivou t|tivou und touou touou touou touou attributiv benutzt werden, also zwischen Artikel
und Substantiv oder mit wiederholtem Artikel hinter dem Substantiv stehen. Hier ist ein
Beispiel:
Klearch berredete seine eigenen Soldaten, dem Kyros zu folgen.
Ki Ki Ki Kitop_o,ou, top_o,ou, top_o,ou, top_o,ou,touou touou touou touou opoioo,ovttiotoKupottooi. opoioo,ovttiotoKupottooi. opoioo,ovttiotoKupottooi. opoioo,ovttiotoKupottooi.
Ebenfalls attributiv benutzt man die Possessivpronomen der 1. und 2. Person, also to, to, to, to,
mein, qttpo, qttpo, qttpo, qttpo, unser sowie oo, oo, oo, oo, dein und uttpo, uttpo, uttpo, uttpo, euer.

Beispiele:
oto,oqp oto,oqp oto,oqp oto,oqp mein Vater, qqttpooii, qqttpooii, qqttpooii, qqttpooii, unsere Stadt
outtpovopov outtpovopov outtpovopov outtpovopov euer Geschenk, qoqotiq qoqotiq qoqotiq qoqotiq deine Schwester,
aber: qotiqouou qotiqouou qotiqouou qotiqouou seine Schwester.

6
Abhngige und unabhngige Stze (Accusativus cum infinitivo, a.c.i)
Ist Ihnen das Problem der Abhngikeit von Stzen ganz klar? Also, passen Sie auf!

Nehmen wir an, Sie stehen vor den beiden selbstndigen Stzen
1. Die Seele ist unsterblich.
2. Pythagoras hat gesagt
Wenn Sie daraus ein Satzgefge machen, z.B. Pythagoras hat gesagt, dass die Seele
unsterblich sei, so ist der 1. Satz zu einem Nebensatz (Gliedsatz) geworden, denn er ist
von dem ursprnglichen 2. Satz abhngig geworden. Pythagoras hat gesagt ist jetzt
regierender Hauptsatz.
Ebenso luft es bei den sogenannten indirekten Fragestzen.
1. Willst du bleiben oder gehen?
2. Epyaxa fragte den Kyros.
Epyaxa fragte den Kyros, ob er bleiben oder gehen wolle. Aus der selbstndigen Frage:
Willst du bleiben oder gehen? ist eine abhngige, d.h. indirekte Frage geworden.

Euooqpto Euooqpto Euooqpto Euooqpto (Aor.II Med.) ovKupov ovKupov ovKupov ovKupovotpov otpov otpov otpovouioiotvtivqoitvoi. ouioiotvtivqoitvoi. ouioiotvtivqoitvoi. ouioiotvtivqoitvoi.

(Zu otpov otpov otpov otpov und zum Optativ vgl. den -fast identischen- Satz in der 22. Lektion in den
bungen zum Text. Das Fragenstellen wird ausfhrlich in der 32. Lektion gebt.
Merken wir uns aber hier, dass nach einem Haupttempus der Indikativ und nach einem
Nebentempus Indikativ oder Optativ benutzt werden.)
Die indirekte Frage hat den Modus der direkten. Nach einem Nebentempus, wie hier,
kann aber auch der Optativ eintreten.
Vielleicht erinnern Sie sich, vgl. 29. Lektion, Sonstige Wrter und Erklrungen, dass
indirekte Fragestze auch mit dem "ob-ti ti ti ti" eingeleitet werden knnen. Nach einem
Nebentempus steht dann oft der Optativ.
Ein Beispiel dazu finden wir in Anab. II, 1, 15:
EvouoKitop_o,q|t|oiqpoqotv, tiqqoo|t|pitvoititv. EvouoKitop_o,q|t|oiqpoqotv, tiqqoo|t|pitvoititv. EvouoKitop_o,q|t|oiqpoqotv, tiqqoo|t|pitvoititv. EvouoKitop_o,q|t|oiqpoqotv, tiqqoo|t|pitvoititv.
oo oo oo oo |t|pitvoi |t|pitvoi |t|pitvoi |t|pitvoi Nom.Pl.Mask. Part.Perf.Med. von oo oo oo oo |pivooi |pivooi |pivooi |pivooi antworten
titv titv titv titv 3.Pl. Opt.Prs.Akt. von tii tii tii tii ich bin

Inzwischen war Klearch zurckgekommen und fragte, ob sie schon geantwortet htten.
Dass- Stze stehen auch nach Verben des Frchtens, 32. Lektion. So finden wir unten
im Anhang den Satz tioq tioq tioq tioq uotpovtovoqoqt uotpovtovoqoqt uotpovtovoqoqt uotpovtovoqoqt ich frchte, dass ihr es spter
bereut.


7
tovoqoqt tovoqoqt tovoqoqt tovoqoqt ist Konj. Aorist. Akt. (es gibt kein Konjunktiv - Futur!). tio tio tio tio ich frchte
ist Perf.II mit Prsensbedeutung. Daneben gibt es ein Perf.I: toi|o toi|o toi|o toi|o, das aber fast nur
im Singular benutzt wird.
Wir finden bei Verben des Frchtens, Verba timendi, meist den Konjunktiv, nur nach
Nebentempora begegnet man auch dem Optativ.
Halten wir fest:
Nach Verben des Frchtens (otooi otooi otooi otooi, toi|o , toi|o , toi|o , toi|o) heit dass im Griechischen q q q q,
dass nicht qou qou qou qou; danach steht der Konjunktiv oder der Optativ (vgl. die Finalstze mit
ivo ivo ivo ivo in der 32. Lektion).
Jetzt endlich kommen wir zum a.c.i.
1. Ihr seid meine Freunde.
2. Ich glaube.
Ich glaube, dass ihr meine Freunde seid.
Noiouo,toitivoiiiou,. Noiouo,toitivoiiiou,. Noiouo,toitivoiiiou,. Noiouo,toitivoiiiou,.
Der Grieche tut in einem solchen Fall also dreierlei:
1. er lsst die Konjunktion dass weg,
2. setzt das Subjekt des abhngigen Satzes, hier ihr, in den Akkusativ
3. er benutzt fr das Verbum des abhngigen Satzes den Infinitiv.
Zu beachten ist aber, dass im Griechischen nur dann der a.c.i. steht, wenn Haupt- und
Nebensatz verschiedene Subjekte haben, sonst steht der bloe Infinitiv.

Beispiel:
Die Griechen glaubten, dass Apollo der Sohn der Leto und des Zeus sei.
oiEiiqvt,tvoioovovAoiiovouiovouLio,tivoi. oiEiiqvt,tvoioovovAoiiovouiovouLio,tivoi. oiEiiqvt,tvoioovovAoiiovouiovouLio,tivoi. oiEiiqvt,tvoioovovAoiiovouiovouLio,tivoi.
Hier war es nun gewisslich vonnten, die Deklination von oEiiqv, uio,, Ztu, oEiiqv, uio,, Ztu, oEiiqv, uio,, Ztu, oEiiqv, uio,, Ztu, zu
kennen, lauter unangenehme Vokabeln. Sie finden ihre Dekl. in KurzGr S. 22, 24, 25.
Bei oAo oAo oAo oAoiiov, ovo, iiov, ovo, iiov, ovo, iiov, ovo, (Stamm auf v vv v, KurzGr S. 22) kann der Akk. auch Aoiio Aoiio Aoiio Aoiio
lauten. Der Vokativ ist oAoiiov oAoiiov oAoiiov oAoiiov, wie wir bereits in der 11. Lektion feststellten.
Wenn Sie den ersten bungssatz machen, brauchen Sie auch den Akk. von qApti,, qApti,, qApti,, qApti,,
io, io, io, io, und den Genitiv vonq/qo q/qo q/qo q/qo (dorisch /oo /oo /oo /oo). Sie lauten: Aptiv Aptiv Aptiv Aptiv und
/qou,. /qou,. /qou,. /qou,.(/qo, 2oo, Kitio /qo, 2oo, Kitio /qo, 2oo, Kitio /qo, 2oo, Kitio gehren zu den o-Stmmen der 3. Dekl. Sie sind
smtlich Feminina. Sie werden dekliniert wie qq_o, q_o qq_o, q_o qq_o, q_o qq_o, q_o o, o, o, o, die Nymphe Widerhall .
Dat: q_o q_o q_o q_o i i i i = q_oi q_oi q_oi q_oi, Akk. q_o q_o q_o q_o o oo o = q_o q_o q_o q_o)
Der a.c.i. steht nicht nur nach Verben des Glaubens und Meinens (voio, qytooi, voio, qytooi, voio, qytooi, voio, qytooi,
oiooi oiooi oiooi oiooi), sondern auch nach Verben des Sagens (qi, ityo qi, ityo qi, ityo qi, ityo), des Wnschens
(tu_ooi tu_ooi tu_ooi tu_ooi) und nach unpersnlichen Ausdrcken (o|ti, ti, _pq o|ti, ti, _pq o|ti, ti, _pq o|ti, ti, _pq ).
8
Zu _pq _pq _pq _pq es ist ntig finden Sie im Anhang das Stzchen: yuvou,tioivtiv_pq yuvou,tioivtiv_pq yuvou,tioivtiv_pq yuvou,tioivtiv_pq ihr
msst nackt einsteigen! yuvo,, q, ov yuvo,, q, ov yuvo,, q, ov yuvo,, q, ov nackt (Gymnasium!)
Zu ti ti ti ti es bedarf, ist ntig sind zwei Konstruktionen blich: tioiivo, tioiivo, tioiivo, tioiivo, ich bedarf
einer Sache oder der a.c.i. titt titt titt titt_tivi _tivi _tivi _tivi ich muss etwas haben.
In den bungsstzen finden Sie Beispiele zu unserem Thema. Beachten Sie, dass nach
dem passivischen itytoi itytoi itytoi itytoi (3.S. Ind.Prs.Pass.) kein a.c.i. steht, sondern ein n.c.i., z.B.
outi,itytoiitiv outi,itytoiitiv outi,itytoiitiv outi,itytoiitiv niemand soll getrunken (Aor.II) haben. (14. und 18. Lektion:
persnliche Konstruktion). Vgl. unten im Anabasis-Text die Form: tityto tityto tityto tityto man sagte
(eig. er wurde gesagt 3.S. Ind.Impf.Pass.)

bungen zur Grammatik
Versuchen Sie zu bersetzen:
Die Griechen glaubten (Impf.), dass Apollo der Sohn, Artemis aber die Tochter
der Leto und des Zeus seien.
Der Gott Hades (Aiq, Aiq, Aiq, Aiq,) soll Persephone (Htpotovq Htpotovq Htpotovq Htpotovq), die Tochter der
Demeter (7. Lektion, Anhang) geraubt haben (Inf. Aor. von opoo opoo opoo opoo, vgl. auch
4. Lektion!). In der 13. Lektion stand dieses Ereignis in der Einleitung.
Persephone, die Tochter der Demeter, soll von Hades geraubt worden sein.
(Aor.)
to|tiyopti,qvtiouoovtoqtivooiito to|tiyopti,qvtiouoovtoqtivooiito to|tiyopti,qvtiouoovtoqtivooiito to|tiyopti,qvtiouoovtoqtivooiito
ouvoopotuoio_outvov. ouvoopotuoio_outvov. ouvoopotuoio_outvov. ouvoopotuoio_outvov.

(tiouoov tiouoov tiouoov tiouoov Akk.Sg.Fem. Part.Prs.Akt. von ttii ttii ttii ttii darauf losgehen. qto, qto, qto, qto,
Morgenrte; o_outvov o_outvov o_outvov o_outvov Akk.Sg.Mask. Part.Fut. des Verbums o_ooi o_ooi o_ooi o_ooi
kmpfen. Der Verbalstamm lautet o_t o_t o_t o_t , d.h. E-Klasse. Das o o o o von ootvo, ootvo, ootvo, ootvo,
fllt zwischen zwei Vokalen aus und t, t, t, t, o o o o kontrahieren zu ou. ou. ou. ou. Das Part. ist auf
das Akkusativ-Subjekt ooiito ooiito ooiito ooiito bezogen: der Groknig als ein kmpfen
werdender. D.h. das Part. Fut. hat -wie auch sonst oft- finale Bedeutung: um zu
kmpfen.)
Die Griechen glauben (whlen Sie versch. Verben.), dass die Barbaren werden
besiegt werden.
(Whlen Sie vi|oo vi|oo vi|oo vi|oo und qoooi qoooi qoooi qoooi, vgl. zu diesem Verb 19./20. Lektion.)
Kyros soll der Frau des Syennesis den Glanz und die Ordnung seines Heeres
gezeigt haben.
Proxenos befahl (t|tituot t|tituot t|tituot t|tituot) seinen eigenen Hopliten, die Waffen abzustellen
(d.h. Halt zu machen).
(ooioitooi ooioitooi ooioitooi ooioitooi; itooi itooi itooi itooi ist Inf. Prs. Med. von iqi iqi iqi iqi ich setze, stelle)
Diese Dinge gesagt (getan) habend, ging er auf seinen eigenen Platz (_opov _opov _opov _opov)
zurck.
(otp_ooi otp_ooi otp_ooi otp_ooi, benutzen Sie Aor.II und Imperfekt.)

9
Lsungen:
oiEiiqvt oiEiiqvt oiEiiqvt oiEiiqvt,tvoiovovtvAoiiovouiov, qvt ,tvoiovovtvAoiiovouiov, qvt ,tvoiovovtvAoiiovouiov, qvt ,tvoiovovtvAoiiovouiov, qvt
Aptivuyotpoq,/qou,|oiouLio,tivoi. Aptivuyotpoq,/qou,|oiouLio,tivoi. Aptivuyotpoq,/qou,|oiouLio,tivoi. Aptivuyotpoq,/qou,|oiouLio,tivoi.
Aiq,oto,Htpotovqv, qvq,Lqqpo,uyotpo Aiq,oto,Htpotovqv, qvq,Lqqpo,uyotpo Aiq,oto,Htpotovqv, qvq,Lqqpo,uyotpo Aiq,oto,Htpotovqv, qvq,Lqqpo,uyotpo
opoooiitytoi. opoooiitytoi. opoooiitytoi. opoooiitytoi. n.c.i.
Htpotovq, qq,Lqqpo,uyoqp, uAiouopoo Htpotovq, qq,Lqqpo,uyoqp, uAiouopoo Htpotovq, qq,Lqqpo,uyoqp, uAiouopoo Htpotovq, qq,Lqqpo,uyoqp, uAiouopooqvoi qvoi qvoi qvoi
itytoi. itytoi. itytoi. itytoi. (Zur Form des Inf.Aor.Pass. opooqvoi opooqvoi opooqvoi opooqvoi vgl. 22. Lektion: wird vor
zu o oo o. opooq opooq opooq opooq Ind.Aor.Pass. sie ist geraubt worden.)
Er glaubte nmlich, dass bis an die anrckende Morgenrte (d.h. bis zum
kommenden Morgen) der Groknig mit dem Heer dasein werde (qtiv qtiv qtiv qtiv), um zu
kmpfen.
(Da der unabhngige Satz der Groknig wird da sein im Futur steht, muss im
a.c.i. ooiitoqtiv ooiitoqtiv ooiitoqtiv ooiitoqtiv der Infinitiv ebenfalls im Futur stehen. q|o q|o q|o q|o ich bin da ist
ein Prsens mit Perfektbedeutung, qo qo qo qo ich werde da sein.)
oiEiiqvt,voiouoiv oiEiiqvt,voiouoiv oiEiiqvt,voiouoiv oiEiiqvt,voiouoiv (qyt qyt qyt qyt ovoi ovoi ovoi ovoi = qyouvoi, oiovoi qyouvoi, oiovoi qyouvoi, oiovoi qyouvoi, oiovoi)
ou,opopou,vi|qqotooi ou,opopou,vi|qqotooi ou,opopou,vi|qqotooi ou,opopou,vi|qqotooi (qqqotooi, qqqotooi, qqqotooi, qqqotooi, Inf.Fut.Pass.)
Kupo,qou2utvvtoio,yuvoi|iqviopoqo|oiqv Kupo,qou2utvvtoio,yuvoi|iqviopoqo|oiqv Kupo,qou2utvvtoio,yuvoi|iqviopoqo|oiqv Kupo,qou2utvvtoio,yuvoi|iqviopoqo|oiqv
oivqvouopotuoo,titioiitytoi. oivqvouopotuoo,titioiitytoi. oivqvouopotuoo,titioiitytoi. oivqvouopotuoo,titioiitytoi.
Hpotv Hpotv Hpotv Hpotvo,ou,tououoiio,t|tituotooioitooi. o,ou,tououoiio,t|tituotooioitooi. o,ou,tououoiio,t|tituotooioitooi. o,ou,tououoiio,t|tituotooioitooi.
ouotiov ouotiov ouotiov ouotiov (oiqoo, oiqoo, oiqoo, oiqoo,)ti,qvtouou_opovoqitv ti,qvtouou_opovoqitv ti,qvtouou_opovoqitv ti,qvtouou_opovoqitv (Aor. II)
(o o o o qp_to qp_to qp_to qp_to Ind.Impf.Med.)

Lektre
Die Griechen entschlossen sich also zum Weitermarsch. Sie bewegen sich auf die Stadt
Issos zu, die ungefhr 70 Jahre spter (333 v. Chr) Schauplatz einer groen Schlacht
wurde, in der Alexander die Perser unter Dareios III besiegte. Issos, die letzte Stadt
Kilikiens, liegt an der Spitze des fast rechtwinkligen Dreiecks, das die Ksten von
Kilikien und Syrien miteinander bilden. Das Amanus-Gebirge tritt so nahe ans Meer
heran, dass der Zwischenraum von zwei Mauern, bzw. Festungswerken (oti_o, oti_o, oti_o, oti_o,)
gesperrt werden konnte. Reste dieses Verteidigungswerkes sind noch heute sichtbar.
Zwischen den Mauern befindet sich der Fluss Merkez, der damals aber Karsos hie und
etwa 30 m, ein Plethron, breit war.
In Anab. [1.4.2-3] hren wir, dass 35 lakedmonische Schiffe angekommen waren und
sich mit den 25 Schiffen des Kyros vereinigten. Auf dieser Flotte traf der Spartaner
Cheirisophos mit 700 Hopliten ein.
Wir fahren mit Anab. [1.4.4] fort:
Evtutvttiouvtiooovtvoopoooyyo,tvttiuio, Evtutvttiouvtiooovtvoopoooyyo,tvttiuio, Evtutvttiouvtiooovtvoopoooyyo,tvttiuio, Evtutvttiouvtiooovtvoopoooyyo,tvttiuio,
q,Kiii|io, q,Kiii|io, q,Kiii|io, q,Kiii|io,|oiq,2upio,. |oiq,2upio,. |oiq,2upio,. |oiq,2upio,.
qoov tououoti_q, |oiotvtootv, opoq, qoov tououoti_q, |oiotvtootv, opoq, qoov tououoti_q, |oiotvtootv, opoq, qoov tououoti_q, |oiotvtootv, opoq,
Kiii|io,, 2utvvtoi,ti_t|oiKiii|ovuio|q, otto, opo q, Kiii|io,, 2utvvtoi,ti_t|oiKiii|ovuio|q, otto, opo q, Kiii|io,, 2utvvtoi,ti_t|oiKiii|ovuio|q, otto, opo q, Kiii|io,, 2utvvtoi,ti_t|oiKiii|ovuio|q, otto, opo q,
2upio,, ooiito,titytouio|quiotiv. 2upio,, ooiito,titytouio|quiotiv. 2upio,, ooiito,titytouio|quiotiv. 2upio,, ooiito,titytouio|quiotiv.
iotooutptiouovooo,, iotooutptiouovooo,, iotooutptiouovooo,, iotooutptiouovooo,, Kopoo,ovoo, tupo,itpou. Kopoo,ovoo, tupo,itpou. Kopoo,ovoo, tupo,itpou. Kopoo,ovoo, tupo,itpou.
oovtotoovovti_ovqoovooioipti, oovtotoovovti_ovqoovooioipti, oovtotoovovti_ovqoovooioipti, oovtotoovovti_ovqoovooioipti,
10
|oioptitivou|qvio |oioptitivou|qvio |oioptitivou|qvio |oioptitivou|qvio
qvyopqopoo,otvq|oioti_qti,qvoioov|oq|ovo, qvyopqopoo,otvq|oioti_qti,qvoioov|oq|ovo, qvyopqopoo,otvq|oioti_qti,qvoioov|oq|ovo, qvyopqopoo,otvq|oioti_qti,qvoioov|oq|ovo,
utptvqoovtpoiqiiooi utptvqoovtpoiqiiooi utptvqoovtpoiqiiooi utptvqoovtpoiqiiooi
titoi,ti titoi,ti titoi,ti titoi,ti _toivootpoi,ttioq|toovuioi. _toivootpoi,ttioq|toovuioi. _toivootpoi,ttioq|toovuioi. _toivootpoi,ttioq|toovuioi.
In [1.2.21] -23. Lektion- wurde der nicht leichte Einmarsch in Kilikien geschildert!

bersetzung
Von hier marschierte er in einer Tagesreise fnf Parasangen weit (ca. 30 km) auf
den Pass zwischen Kilikien und Syrien zu.
Dies waren zwei Festungen (Mauern); die nach innen gerichtete, die nach Kilikien
hin, hielt Syennesis besetzt sowie eine Wache aus Kilikiern, die uere, die zum
Schutz Syriens, bewache, so sagte man, eine Wache des Groknigs.
Zwischen den Mauern fliet der Fluss Karsos, der eine Breite von einem Plethron
hat (ca. 30 m).
Der ganze Raum zwischen den Mauern betrug drei Stadien (ca. 500 m).
Es war unmglich, mit Gewalt vorbeizukommen, denn der Durchgang war eng,
und die Mauern reichten bis ans Meer hinab; oberhalb aber befanden sich schroffe
Felsen.
An beiden Mauern hatte man Tore angebracht.


Erklrungen
1. Satz (bis 2upio, 2upio, 2upio, 2upio,)

ttiouvti ttiouvti ttiouvti ttiouvti er marschiert, 3.S. Ind.Prs.Akt. (hist. Prsens, das wir als Vergangenheit
bersetzen)
quiq quiq quiq quiq das Tor, im Pl. -ohne Artikel- bedeutet es Pass
ooovtvoopoooyyo,tvt ooovtvoopoooyyo,tvt ooovtvoopoooyyo,tvt ooovtvoopoooyyo,tvt eine Tagesreise, fnf Parasangen
(eine Parasange sind etwa 5,5 km)

2. Satz (bis uiotiv uiotiv uiotiv uiotiv bewachen)

oti_o,, ou, oti_o,, ou, oti_o,, ou, oti_o,, ou, Mauer, Festung wird wie oytvo, oytvo, oytvo, oytvo, dekliniert, 7. Lektion
tootv tootv tootv tootv von innen her; to to to to drauen
qoov qoov qoov qoov sie waren, 3.Pl. Ind.Impf.Akt. von tivoi tivoi tivoi tivoi sein (qoov qoov qoov qoov sieht wie ein Aorist aus, ist
aber Imperfekt. Als Aorist wird tytvoqv tytvoqv tytvoqv tytvoqv benutzt, als Perfekt ytyovo ytyovo ytyovo ytyovo)

Satzstruktur

HS1: Verbum finitum: qoov qoov qoov qoov sie waren; Subjekt dazu ist das Neutr.Pl. ouo ouo ouo ouo diese
(eigentlich htte man qv qv qv qv erwartet!)
11

HS2: V.f.: ti_t ti_t ti_t ti_t er hielt inne, besetzt; Subjekte: 2utvvtoi, 2utvvtoi, 2utvvtoi, 2utvvtoi, und uio|qKiii|ov uio|qKiii|ov uio|qKiii|ov uio|qKiii|ov;
Objekt: otvtoot otvtoot otvtoot otvtootv v v v (ti_o, ti_o, ti_o, ti_o,) die (Mauer) von innen her; die Apposition
opoq,Kiii|io, opoq,Kiii|io, opoq,Kiii|io, opoq,Kiii|io, die zum Schutz Kilikiens erklrt, was mit otootv otootv otootv otootv (ti_o, ti_o, ti_o, ti_o,)
gemeint ist. Von innen her soll heien: auf unserer, d.h. der kilikischen Seite.

Dies waren zwei Festungen (Mauern); die nach innen gerichtete, die nach Kilikien hin,
hielt Syennesis besetzt sowie eine Wache aus Kilikiern,
HS3: V.f.: tityto tityto tityto tityto er wurde gesagt, vgl. Grammatik; Subjekt: uio|q uio|q uio|q uio|q (man sagte,
dass eine Wache); ooiito, ooiito, ooiito, ooiito, des Groknigs ist Genitivattribut zu uio|q uio|q uio|q uio|q.
3. Satz (bis itpou itpou itpou itpou)
o toov o toov o toov o toov die Mitte; iotoououov iotoououov iotoououov iotoououov durch die Mitte dieser (Mauern) =
zwischen beiden Mauern; ouov ouov ouov ouov ist Gen.Pl.Neutr. Die beiden Akkusative ovoo ovoo ovoo ovoo und
tupo, tupo, tupo, tupo, beantworten die Fragen: wie heit er? und wie breit ist er? Oder, griechisch
gedacht: bezglich des Namens, wie? bezglich der Breite, wie?
Wir wissen bereits, dass man eine derartige Akkusativ-Bestimmung Akkusativ der
Beziehung nennt. (Man benutzt auch die Bezeichnungen accusativus limitationis
bzw. accusativus Graecus.) Bei tupo, tupo, tupo, tupo, steht noch der Genitiv itpou itpou itpou itpou, so dass wir
insgesamt haben: an Breite eines Plethrons.
4. Satz (bis uioi uioi uioi uioi Tore)
Dieser letzte Satz besteht aus vier durch Semikolon voneinander getrennten Teilen.
Teil 1:
oovo oovo oovo oovotoov toov toov toov die ganze Mitte -man htte doch ooov toov ooov toov ooov toov ooov toov erwartet, nicht
wahr? (oo,, oooo, oov oo,, oooo, oov oo,, oooo, oov oo,, oooo, oov ganz, jeder; oov oov oov oov ist Attribut zu toov toov toov toov, ist also
Nom.S.Neutr.
oooiov, iou oooiov, iou oooiov, iou oooiov, iou (im Plural ooioi ooioi ooioi ooioi oder ooio ooio ooio ooio) Lngenma, das je nach Gegend
zwischen 164 und 192 m schwankte. Meist whlt man 185 m = 1/40 geogr. Meile.
Statt des Verbum finitum qoov qoov qoov qoov sie waren sollte wieder qv qv qv qv stehen, und vor ovti_ov ovti_ov ovti_ov ovti_ov
erwartet man den wiederholten Artikel o. o. o. o.
Teil 2:
qio qio qio qio die Gewalt; qio qio qio qio mit Gewalt (Dat.S. = Dativ des Mittels, dativus instrumenti)
qv qv qv qv hat hier die Bedeutung von tqv tqv tqv tqv es war mglich (ttoiv ttoiv ttoiv ttoiv es ist erlaubt, mglich)
Teil 3:
qopoo, qopoo, qopoo, qopoo, der Zugang, der Durchgang; otvo,, q, ov otvo,, q, ov otvo,, q, ov otvo,, q, ov eng
|oq|ovo |oq|ovo |oq|ovo |oq|ovo Akk.Pl.Neutr. Part.Prs.Akt. von q|o q|o q|o q|o ich bin gekommen, erstreckt sich
qiioo, qiioo, qiioo, qiioo, 2 schroff, steil
Teil 4:
ttioq ttioq ttioq ttioq |toov |toov |toov |toov sie waren danebengestellt, angebaut; 3.Pl. Ind. Plqpf.Akt. von
tioqi tioqi tioqi tioqi dabeistellen, danebenstellen (An |toov |toov |toov |toov erkennen Sie das Plusquamperfekt
Akt., und zwar die 3.Pers.Pl.)

12
bungen zur Lektre
Eiotiotioq,otvq,uiq, oiiotioquiq Eiotiotioq,otvq,uiq, oiiotioquiq Eiotiotioq,otvq,uiq, oiiotioquiq Eiotiotioq,otvq,uiq, oiiotioquiq
|oitupu_opo,qoo,qooyouooti,qvooitiov |oitupu_opo,qoo,qooyouooti,qvooitiov |oitupu_opo,qoo,qooyouooti,qvooitiov |oitupu_opo,qoo,qooyouooti,qvooitiov
|oioiioitioivoitiotp_otvoiiouq,. |oioiioitioivoitiotp_otvoiiouq,. |oioiioitioivoitiotp_otvoiiouq,. |oioiioitioivoitiotp_otvoiiouq,.
(iotio iotio iotio iotio weit, tu tu tu tupu_opo, pu_opo, pu_opo, pu_opo, breit, q ooitio, o, q ooitio, o, q ooitio, o, q ooitio, o, Verderben)
iotvqquiq|oitiitvqqoo,qooyouoo iotvqquiq|oitiitvqqoo,qooyouoo iotvqquiq|oitiitvqqoo,qooyouoo iotvqquiq|oitiitvqqoo,qooyouoo
ti,qvoqv|oioiiyoitioivoitupio|ovt,ouqv. ti,qvoqv|oioiiyoitioivoitupio|ovt,ouqv. ti,qvoqv|oioiiyoitioivoitupio|ovt,ouqv. ti,qvoqv|oioiiyoitioivoitupio|ovt,ouqv.
(tiitvq tiitvq tiitvq tiitvq eingeengt, oitupio|ovt, oitupio|ovt, oitupio|ovt, oitupio|ovt, die Findenden; Mt 7, 13-14)
Die Berge ( oopo, oopo, oopo, oopo,, Dekl. wie oytvo, oytvo, oytvo, oytvo,) in Kilikien waren steil
und zogen sich bis ans Meer hinab. (|oq|tv |oq|tv |oq|tv |oq|tv, 3.S. Ind.Impf.Akt., vgl. 23.
Lektion, Erklrungen)
In Griechenland sind die Felsen schroff.
Auf den Bergen war, wie gesagt wurde, eine Wache des Groknigs und hielt
Wache (wachend), damit das Heer des Kyros nicht in das Land
(ti,qv_opov ti,qv_opov ti,qv_opov ti,qv_opov) eindringe.
(ivo q ivo q ivo q ivo q mit Opt.Prs.von tiooiio, tiooiio, tiooiio, tiooiio, vgl. 12., 23. und 32. Lektion)
Lsungen:
Geht hinein durch das enge Tor! Denn weit ist das Tor und breit der Weg, der
hinweg ins Verderben fhrt, und viele sind es, die auf ihm hineingehen.
Wie eng ist das Tor und eingeengt der Weg, der ins Leben fhrt, und wenige
sind es, die ihn finden.
otvKiii|ioopqqiioo qv|oiti,qvoioov|oq|tv. otvKiii|ioopqqiioo qv|oiti,qvoioov|oq|tv. otvKiii|ioopqqiioo qv|oiti,qvoioov|oq|tv. otvKiii|ioopqqiioo qv|oiti,qvoioov|oq|tv.
tv tv tv tvqEiioioitpoiqiiooitioiv. qEiioioitpoiqiiooitioiv. qEiioioitpoiqiiooitioiv. qEiioioitpoiqiiooitioiv.
tioi,optoivuio|qooiito,tivoititytouioouoo, tioi,optoivuio|qooiito,tivoititytouioouoo, tioi,optoivuio|qooiito,tivoititytouioouoo, tioi,optoivuio|qooiito,tivoititytouioouoo,
ivoqoKupouopotuoti,qv_opovtiooiioi. ivoqoKupouopotuoti,qv_opovtiooiioi. ivoqoKupouopotuoti,qv_opovtiooiioi. ivoqoKupouopotuoti,qv_opovtiooiioi.

Anhang
Lukian Totengesprche, Dialog 20, vgl. 9. Lektion.
In der Einleitung hatte ich angekndigt, dass wir heute mal einen etwas lngeren
Lukian-Dialog lesen wollen.
Die Gesprchspartner sind Charon, der Fhrmann in der Unterwelt, Hermes, der
Gtterbote, und verschiedene Verstorbene. Hermes war auch Seelenfhrer
(u_ooo, u_ooo, u_ooo, u_ooo,). Z.B. galt der letzte Tag der Anthesterien (Ende Februar) den Toten,
denen man an diesem Tag ein Festessen spendete. Am Abend musste Hermes die
Seelen wieder in die Unterwelt fhren.
Mit dem Ruf " upot |qpt, ou|tAv upot |qpt, ou|tAv upot |qpt, ou|tAv upot |qpt, ou|tAvtoqpio toqpio toqpio toqpio !" Zur Tr hinaus, ihr Toten! Die
Anthesterien sind vorber! warf man die Seelen der Verstorbenen regelrecht zum Haus
hinaus. ber den griechischen Totenkult ist berhaupt noch so manches zu sagen. Fest
steht, dass sie arm dran waren.
13

XAP1N XAP1N XAP1N XAP1N
A|ou A|ou A|ou A|ou ooto,t_tiuivopoyoo. ooto,t_tiuivopoyoo. ooto,t_tiuivopoyoo. ooto,t_tiuivopoyoo.
Mi|povtvqiv, o,opot, oo|oiiov, |oiuooopovtoi, Mi|povtvqiv, o,opot, oo|oiiov, |oiuooopovtoi, Mi|povtvqiv, o,opot, oo|oiiov, |oiuooopovtoi, Mi|povtvqiv, o,opot, oo|oiiov, |oiuooopovtoi,
|oiiopptiooiio, |oiqvpoqtiotpo, |oiiopptiooiio, |oiqvpoqtiotpo, |oiiopptiooiio, |oiqvpoqtiotpo, |oiiopptiooiio, |oiqvpoqtiotpo,
oi_qotoitpipotv oi_qotoitpipotv oi_qotoitpipotv oi_qotoitpipotv
uooopo,, ov uooopo,, ov uooopo,, ov uooopo,, ov etwas morsch, verfault; ioppto ioppto ioppto ioppto Wasser eindringen lassen (Diarrh)
qv qv qv qv = tov tov tov tov;
poq poq poq poq 3.S. Konj.Aor.II Pass. von pto pto pto pto ich wende (vgl. opto opto opto opto, 22. Lekt., Anhang;
Aor.II Pass. besprachen wir in der 25. Lektion: in po po po po q q q q einfach weglassen! So
auch gleich in dem Partizip Aor. II Pass. tpipo tpipo tpipo tpipo ( ) t t t t v vv v sich umdrehend; nicht
verwechseln mit pto pto pto pto ich ernhre. Auch ihre Stammformen sind sehr hnlich, vgl.
KurzGr 10.6)
tiotpo tiotpo tiotpo tiotpo = tiottpo tiottpo tiottpo tiottpo (Krasis) auf die andere (Seite)
oi_qotoi oi_qotoi oi_qotoi oi_qotoi 3.S. Ind.Fut.Akt. von oi_ oi_ oi_ oi_ ooi ooi ooi ooi weggehen, untergehen, umkommen.
Eigentlich ist oi_ooi oi_ooi oi_ooi oi_ooi mit ich bin weg zu bersetzen, denn es ist ein Prsens mit
Perfekt-Bedeutung, vgl. q|o. q|o. q|o. q|o. Das Imperfekt o_ o_ o_ o_ oqv oqv oqv oqv bedeutet entsprechend ich war
weg -kann aber auch ich ging weg bedeuten.
Hrt, wie es um euch steht!
Wie ihr seht, ist das Schiffchen (zu) klein fr euch, und es ist leicht verfault.
An allen Seiten dringt Wasser ein, und wenn es sich zur Seite neigt,
wird es umkippen und untergehen.
uti,tooouoiooq|tt, oiiotitpotvoit|ooo,. uti,tooouoiooq|tt, oiiotitpotvoit|ooo,. uti,tooouoiooq|tt, oiiotitpotvoit|ooo,. uti,tooouoiooq|tt, oiiotitpotvoit|ooo,.
Hvo Hvo Hvo Hvouvtoouovtqt, tioq uotpovtovoqoqt uvtoouovtqt, tioq uotpovtovoqoqt uvtoouovtqt, tioq uotpovtovoqoqt uvtoouovtqt, tioq uotpovtovoqoqt
|oioiiooooooivtivou|tiooot. |oioiiooooooivtivou|tiooot. |oioiiooooooivtivou|tiooot. |oioiiooooooivtivou|tiooot.
q|tt q|tt q|tt q|tt 2.Pl. Ind.Prs.Akt. von q|o q|o q|o q|o kommen. Dieses Prsens hat i.A. die Bedeutung eines
Perfekts.
ti ti ti ti tpooi tpooi tpooi tpooi mit sich bringen
tqt tqt tqt tqt 2.Pl. Konj.Aor.II Akt. von t t t t oivo oivo oivo oivo einsteigen
tio tio tio tio 1.S. Ind.Perf. II Akt. mit Prsensbedeutung von tio tio tio tio ich frchte
vtiv vtiv vtiv vtiv schwimmen; tioooi tioooi tioooi tioooi wissen (wird wie ioooi ioooi ioooi ioooi konj., 32. Lektion)
Ihr aber seid so viele auf einmal gekommen, und jeder bringt so viel (Gepck) mit!
Wenn ihr mit all dem einsteigt, befrchte ich, dass ihr es spter bereuen werdet,
vor allem ihr, die ihr nicht schwimmen knnt.
NEKPO2 1I2 NEKPO2 1I2 NEKPO2 1I2 NEKPO2 1I2 (ein Toter)
o,ouvoiqoovt,tuioqootv; o,ouvoiqoovt,tuioqootv; o,ouvoiqoovt,tuioqootv; o,ouvoiqoovt,tuioqootv;

oiqoovt, oiqoovt, oiqoovt, oiqoovt, Nom.Pl.Mask. Part.Aor.Akt. von oito oito oito oito
tuioqoot tuioqoot tuioqoot tuioqootv v v v 1.Pl. Ind.Fut.Akt. von tuioto tuioto tuioto tuioto glcklich segeln
Wie stellen wir es nun an, glcklich zu segeln?

14
XAP1N XAP1N XAP1N XAP1N
Eyouivpooo. Eyouivpooo. Eyouivpooo. Eyouivpooo.
luvou,tioivtiv_pq, otpioouoovotiq,qiovo, luvou,tioivtiv_pq, otpioouoovotiq,qiovo, luvou,tioivtiv_pq, otpioouoovotiq,qiovo, luvou,tioivtiv_pq, otpioouoovotiq,qiovo,
|ooiiovo, |ooiiovo, |ooiiovo, |ooiiovo,
oii,yopov|oiouotoiou oii,yopov|oiouotoiou oii,yopov|oiouotoiou oii,yopov|oiouotoiouo,ooptiov. o,ooptiov. o,ooptiov. o,ooptiov.
2oit, oEpq, tiqotioooououqtvoopot_tooiouov, 2oit, oEpq, tiqotioooououqtvoopot_tooiouov, 2oit, oEpq, tiqotioooououqtvoopot_tooiouov, 2oit, oEpq, tiqotioooououqtvoopot_tooiouov,
o,ovqiio,q|q, otiio, ootptqv, oooiov o,ovqiio,q|q, otiio, ootptqv, oooiov o,ovqiio,q|q, otiio, ootptqv, oooiov o,ovqiio,q|q, otiio, ootptqv, oooiov
opotqvooopovtoo,ioyiyvoo|touou,|oi opotqvooopovtoo,ioyiyvoo|touou,|oi opotqvooopovtoo,ioyiyvoo|touou,|oi opotqvooopovtoo,ioyiyvoo|touou,|oi
ovoioovt, yuvou,tioi ovoioovt, yuvou,tioi ovoioovt, yuvou,tioi ovoioovt, yuvou,tioivtivovoy|oov. vtivovoy|oov. vtivovoy|oov. vtivovoy|oov.
tpio,, q, ov tpio,, q, ov tpio,, q, ov tpio,, q, ov berflssig
tiq,qiovo, tiq,qiovo, tiq,qiovo, tiq,qiovo, auf dem Strand (qqiov, ovo, qqiov, ovo, qqiov, ovo, qqiov, ovo,)
|oo |oo |oo |oo iiovo, iiovo, iiovo, iiovo, Akk.Pl.Mask. Part.Aor.II.Akt. von |oo |oo |oo |oo itio itio itio itio zurcklassen
oii, oii, oii, oii,ovtoio ovtoio ovtoio ovtoio (3.S. Opt. Aor. Med. von t_ooi t_ooi t_ooi t_ooi aufnehmen) kaum drfte es
aufnehmen
ooptiov, ou ooptiov, ou ooptiov, ou ooptiov, ou Fhre; opot_tooi opot_tooi opot_tooi opot_tooi Inf.Prs.Med.
titi oiivo, titi oiivo, titi oiivo, titi oiivo, es liegt mir daran; Futur: tiqoti tiqoti tiqoti tiqoti
otiiov, ou otiiov, ou otiiov, ou otiiov, ou das Gepck; qooopo, o, qooopo, o, qooopo, o, qooopo, o, Schiffsleiter (oopo oopo oopo oopo Treppe)
too, too, too, too, = toq|o, toq|o, toq|o, toq|o, an der Schiffsleiter stehend, Part.Perf. von ioqi ioqi ioqi ioqi
ovoy|oo ovoy|oo ovoy|oo ovoy|oo ich zwinge (sprich: anang-kadso)
Ich werde es euch erklren.
Ihr msst nackt einsteigen; alles das, was berfssig ist, lasst ihr am Strand liegen.
Selbst so drfte die Fhre euch nur mit Mhe aufnehmen.
Du, Hermes, hast von jetzt an darauf zu achten, dass keiner von denen angenommen
wird, der nicht nackt ist und das Gepck, wie ich sagte, abgeworfen hat.
Stell dich an die Schiffsleiter, mustere sie und nimm sie auf; aber bestehe darauf, dass
sie nackt einsteigen.
EPMH2 EPMH2 EPMH2 EPMH2
Eui Eui Eui Euityti, |oiouooiqootv. Ouooii,opoo,toiv; tyti, |oiouooiqootv. Ouooii,opoo,toiv; tyti, |oiouooiqootv. Ouooii,opoo,toiv; tyti, |oiouooiqootv. Ouooii,opoo,toiv;
Du hast recht. So werden wir es machen. Dieser hier, der Erste, wer ist das?
MENIHHO2 MENIHHO2 MENIHHO2 MENIHHO2
Mtvio,tyoyt.Aiiiouqqpooi, oEpq, Mtvio,tyoyt.Aiiiouqqpooi, oEpq, Mtvio,tyoyt.Aiiiouqqpooi, oEpq, Mtvio,tyoyt.Aiiiouqqpooi, oEpq,
|oioo|povti,qviivqvotppiov |oioo|povti,qviivqvotppiov |oioo|povti,qviivqvotppiov |oioo|povti,qviivqvotppiov
ovpiovotout|oioo, tuoiov. ovpiovotout|oioo, tuoiov. ovpiovotout|oioo, tuoiov. ovpiovotout|oioo, tuoiov.
ouooi ouooi ouooi ouooi dieser hier; zu Mtvio, Mtvio, Mtvio, Mtvio, vgl. 32. Lektion
otppiov otppiov otppiov otppiov sie seien geworfen! 3.Pl. Imper.Perf.Pass. von ooppio ooppio ooppio ooppio wegwerfen
opiov, ovo, opiov, ovo, opiov, ovo, opiov, ovo, grober Mantel der Kyniker
outt|oioo outt|oioo outt|oioo outt|oioo ich habe nicht einmal mitgebracht; |oio |oio |oio |oio bringen
tuoiov tuoiov tuoiov tuoiovgut machend, d.h. zum Glck

Ich bin doch Menippos. Aber schau, Hermes, meinen Ranzen und den Stab hab ich in
15
den See geworfen.
Meinen Mantel hab ich zum Glck nicht einmal mitgebracht.
EPMH2 EPMH2 EPMH2 EPMH2
Eoivt, oMt Eoivt, oMt Eoivt, oMt Eoivt, oMt vit, ovpovopiot, |oiqvpotpiovt_t vit, ovpovopiot, |oiqvpotpiovt_t vit, ovpovopiot, |oiqvpotpiovt_t vit, ovpovopiot, |oiqvpotpiovt_t
opoov|utpvqqvtuqiou, o,tio|oq,oovo,. opoov|utpvqqvtuqiou, o,tio|oq,oovo,. opoov|utpvqqvtuqiou, o,tio|oq,oovo,. opoov|utpvqqvtuqiou, o,tio|oq,oovo,.
O|oio,ouo,, i,toiv; O|oio,ouo,, i,toiv; O|oio,ouo,, i,toiv; O|oio,ouo,, i,toiv;
qvpotpiovt_t qvpotpiovt_t qvpotpiovt_t qvpotpiovt_t nimm den besten Platz; qpotpio, o, qpotpio, o, qpotpio, o, qpotpio, o, Vorsitz, bevorzugter
Platz
Steig ein, Menippos, bester der Menschen, und nimm den besten Platz,
gleich neben dem Steuermann, um von der Hhe aus alle anderen zu beaufsichtigen.
Dieser Schnling aber, wer ist das?
XAPMO/E12 XAPMO/E12 XAPMO/E12 XAPMO/E12
Xopoito,oMtyopi|o,ttpooo,, ouoiiqoioiovovqv. Xopoito,oMtyopi|o,ttpooo,, ouoiiqoioiovovqv. Xopoito,oMtyopi|o,ttpooo,, ouoiiqoioiovovqv. Xopoito,oMtyopi|o,ttpooo,, ouoiiqoioiovovqv.
Mtyopi| Mtyopi| Mtyopi| Mtyopi|o, o, o, o, aus Megara (oMtyopo, ov oMtyopo, ov oMtyopo, ov oMtyopo, ov ist eine Stadt auf dem Isthmos von
Korinth)
t t t t tpooo, tpooo, tpooo, tpooo, 2 geliebt, liebenswrdig; i i i i oiovo, oiovo, oiovo, oiovo, 2 zwei Talente wert

Ich bin der unwiderstehliche Charmoleos aus Megara, von dem ein Kuss zwei Talente
wert war.
EPMH2 EPMH2 EPMH2 EPMH2
Ao Ao Ao Ao uioiyopouvo|oiio,|oio_tiiqouoi,iiqooi uioiyopouvo|oiio,|oio_tiiqouoi,iiqooi uioiyopouvo|oiio,|oio_tiiqouoi,iiqooi uioiyopouvo|oiio,|oio_tiiqouoi,iiqooi
|oiqv|oqvqvotiov|oiotiovoptiovtpuqo |oiqv|oqvqvotiov|oiotiovoptiovtpuqo |oiqv|oqvqvotiov|oiotiovoptiovtpuqo |oiqv|oqvqvotiov|oiotiovoptiovtpuqo
|oiotpooiov. t_ti|oio,, tuovo,ti, tioivt qq. |oiotpooiov. t_ti|oio,, tuovo,ti, tioivt qq. |oiotpooiov. t_ti|oio,, tuovo,ti, tioivt qq. |oiotpooiov. t_ti|oio,, tuovo,ti, tioivt qq.
otqvopupioouooi|oioioqooi otqvopupioouooi|oioioqooi otqvopupioouooi|oioioqooi otqvopupioouooi|oioioqooiooupo, ooupo, ooupo, ooupo,
i,ovuy_ovti,. i,ovuy_ovti,. i,ovuy_ovti,. i,ovuy_ovti,.
ooui ooui ooui ooui leg ab! Imper. Aor.II von oo oo oo oo uooi uooi uooi uooi sich entkleiden.
Der Aorist von uooi uooi uooi uooi lautet t t t t u u u u v vv v und ist wie tyvov tyvov tyvov tyvov von yiyvoo|o yiyvoo|o yiyvoo|o yiyvoo|o ich erkenne
ein Wurzelaorist. Den Imperativ von t t t t yvo yvo yvo yvo v vv v kennen wir schon lange: yvo yvo yvo yvo i i i i
erkenne! (6./27. Lektion); entsprechend lautet der Imperativ von t t t t u u u u v vv v einfach ui ui ui ui.
Vgl. zu der Konjugation des Wurzelaoristes auch KurzGr 17.3.
oiyopouv oiyopouv oiyopouv oiyopouv daher; q|oq, q, q|oq, q, q|oq, q, q|oq, q, das Haar, ou,, tio, u ou,, tio, u ou,, tio, u ou,, tio, u tief, hoch, dicht
qoptio, o, qoptio, o, qoptio, o, qoptio, o, die Wange, otpu otpu otpu otpuqo, oo, qo, oo, qo, oo, qo, oo, die Rte
qopupi,, io, qopupi,, io, qopupi,, io, qopupi,, io, purpurfarbener Mantel, iooupo,, o, ov iooupo,, o, ov iooupo,, o, ov iooupo,, o, ov ernst, erschreckend
Leg daher die Schnheit ab und die Lippen mit ihren Kssen,
sowie das lange (dichte) Haar und das Rot auf den Wangen,
berhaupt das ganze Fell. O.K. du bist leichtgeschrzt, steig also ein!
Und dieser hier mit Purpurmantel und Diadem, der Finsterling,
wer bist du denn wohl?
16
/AMHIXO2 /AMHIXO2 /AMHIXO2 /AMHIXO2
/oi_o,, ltio ovupovvo,. /oi_o,, ltio ovupovvo,. /oi_o,, ltio ovupovvo,. /oi_o,, ltio ovupovvo,.
Lampichos, Tyrann von Gela.
(Gela liegt in Sdsizilien. Man kann dort heute noch zwei dorische Tempel sehen.)
EPMH2 EPMH2 EPMH2 EPMH2

Eio, o/oi_t, ooouot_ovopti; Eio, o/oi_t, ooouot_ovopti; Eio, o/oi_t, ooouot_ovopti; Eio, o/oi_t, ooouot_ovopti;
Daher erscheinst du, Lampichos, mit einem solchen Aufzug?
/AMHIXO2 /AMHIXO2 /AMHIXO2 /AMHIXO2
1iouv; t_pqv, oEpq, yuvovq|tivupovvovovpo; 1iouv; t_pqv, oEpq, yuvovq|tivupovvovovpo; 1iouv; t_pqv, oEpq, yuvovq|tivupovvovovpo; 1iouv; t_pqv, oEpq, yuvovq|tivupovvovovpo;
t_pqv t_pqv t_pqv t_pqv 3.S. Ind.Impf.Akt. von _pq _pq _pq _pq
Wieso, Hermes? Sollte ein Tyrann etwa nackt kommen?
EPMH2 EPMH2 EPMH2 EPMH2

1upovvovtvouoo,, vt|povtoio 1upovvovtvouoo,, vt|povtoio 1upovvovtvouoo,, vt|povtoio 1upovvovtvouoo,, vt|povtoio
ootooououo. ootooououo. ootooououo. ootooououo.
ooou ooou ooou ooou Imper.Aor.II Med. von oo oo oo oo iqi iqi iqi iqi
Keineswegs ein Tyrann, aber wohl ein Toter.
Leg also das Zeug ab.
/AMHIXO2 /AMHIXO2 /AMHIXO2 /AMHIXO2
Iouooioiouo,otppioi. Iouooioiouo,otppioi. Iouooioiouo,otppioi. Iouooioiouo,otppioi.
otppioi otppioi otppioi otppioi Perf.Pass. von ooppio ooppio ooppio ooppio wegwerfen
Labial wird vor zu ; daher ist die erste Pers. Sing. Perf.Pass. otppioi otppioi otppioi otppioi
(Fehler in KurzGr! Vgl. 19. Lektion.)
Das Perfekt bezeichnet eine vllig abgeschlosssene Handlung, deren Wirkung in der
Gegenwart sprbar ist. Daher habe ich schon hinzugefgt.
Wie du willst, der Reichtum ist schon weggeworfen.
EPMH2 EPMH2 EPMH2 EPMH2
Koiovuovooppiov, o/oi_t, |oiqvutpoiov Koiovuovooppiov, o/oi_t, |oiqvutpoiov Koiovuovooppiov, o/oi_t, |oiqvutpoiov Koiovuovooppiov, o/oi_t, |oiqvutpoiov
opqotiyopo opqotiyopo opqotiyopo opqotiyopo optiovouvttoovo. optiovouvttoovo. optiovouvttoovo. optiovouvttoovo.
17
opto opto opto opto belasten; opu, opu, opu, opu, schwer (Baro-meter)
ouvttoovo ouvttoovo ouvttoovo ouvttoovo Nom.Pl.Neutr. Part.Aor.II Akt. von ouv ouv ouv ouv t t t t io io io io mit hineinfallen
(ouvttoovo ouvttoovo ouvttoovo ouvttoovo hat den Part.-Ausgang des Prsens, aber der Stamm t t t t ist kein
Prsensstamm. Der Nom.Pl.Neutr. Part.Prs.Akt. lautet ouvt ouvt ouvt ouvt iovo iovo iovo iovo, also
verschiedener Stamm und anderer Akzent. Das haben wir in der 30. Lektion schon
erwhnt: Im Aktiv und Medium stimmen die Partizip-Ausgnge von Prsens und Aorist
II berein; aber die Akzente nicht. Damals hatte ich Ihnen auch erklrt, warum man bei
einem Ereignis -z.B. das Hineinplumpsen in die Fhre- das Part. Aorist verwendet und
nicht das Partizip Prsens, das fr einen Prozess reserviert ist.)
Und wirf den Dnkel weg, Lampichos, und den Hochmut!
Mit dir zusammen reinplumpsend wrden sie die Fhre zu sehr belasten.
/AMHIXO2 /AMHIXO2 /AMHIXO2 /AMHIXO2
Ou|ouvoiiooioqotooovtt_tiv|oiqvttopio. Ou|ouvoiiooioqotooovtt_tiv|oiqvttopio. Ou|ouvoiiooioqotooovtt_tiv|oiqvttopio. Ou|ouvoiiooioqotooovtt_tiv|oiqvttopio.

tooov tooov tooov tooov lasse, erlaube! Imper.Prs. von too too too too erlauben, lassen
qttopi,, io, qttopi,, io, qttopi,, io, qttopi,, io, Tuch, Decke, Mantel

Lass mir wenigstens meine Krone und meinen Mantel.
EPMH2 EPMH2 EPMH2 EPMH2

Ouoo,oiio|oiouoot,. Ouoo,oiio|oiouoot,. Ouoo,oiio|oiouoot,. Ouoo,oiio|oiouoot,.
ot, ot, ot, ot, Imper.Aor.Akt. von o o o o iqi iqi iqi iqi loslassen, zurcklassen
Auf keinen Fall! Lass auch das zurck.
/AMHIXO2 /AMHIXO2 /AMHIXO2 /AMHIXO2
Eitv. 1iti; ovoyopoti|o, o,opo,. Eitv. 1iti; ovoyopoti|o, o,opo,. Eitv. 1iti; ovoyopoti|o, o,opo,. Eitv. 1iti; ovoyopoti|o, o,opo,.
Sei's drum. Was noch? Alles habe ich zurckgelassen, wie du siehst.
EPMH2 EPMH2 EPMH2 EPMH2
Koiqvooqo|oiqvovoiov|oiqvupiv Koiqvooqo|oiqvovoiov|oiqvupiv Koiqvooqo|oiqvovoiov|oiqvupiv Koiqvooqo|oiqvovoiov|oiqvupiv
|oiqvopyqv, |oiouoot,. |oiqvopyqv, |oiouoot,. |oiqvopyqv, |oiouoot,. |oiqvopyqv, |oiouoot,.
qooq,, qo, qooq,, qo, qooq,, qo, qooq,, qo, Grausamkeit, Rohheit (ein Omophage isst rohes Fleisch)
qovoio, o, qovoio, o, qovoio, o, qovoio, o, Wahnsinn, Gottlosigkeit
qupi,, to, qupi,, to, qupi,, to, qupi,, to, Frevelmut, Hochmut
qopyq, q, qopyq, q, qopyq, q, qopyq, q, Zorn
Auch die Grausamkeit, den Wahnsinn, den Frevelmut und den Zorn,
auch das lass alles hier!
18
Mit dieser Liste schlechter Charakterzge wollen wir die Einschiffung verlassen.
Wir sehen aber auch, dass tugendhaftes Verhalten wohl auch dem Heiden
erstrebenswert war, sonst htte Hermes sich doch nicht so aufgeregt.
Damals hatten jedoch nicht nur Menschen, sondern auch Gtter Probleme mit der
Tugend.

1
37. Lektion


Einleitung
Heute werden wir uns ein wenig ber die griechische Medizin unterhalten. Natrlich
kommen einem dabei Namen wie Asklepios und Hippokrates gleich in den Sinn. Wer
schon mal in Epidaurus war, denkt an Traumheilung durch Schlaf an geheiligter Stdte
(Tempelschlaf, Inkubation), Bder, Theater und bezaubernde Landschaft.
Alle homerischen Helden mussten ber Grundkenntnisse in Medizin verfgen, denn
Helden bluteten oft und viel. Eine attische Vase aus dem 5. Jh. zeigt uns Achill, wie er
seinen Freund Patroklos verarztet. Wo hatte er das blo gelernt? Bei Cheiron! Dieser
gute Kentaur, die meisten waren bse!, war Lehrer fast aller groen Helden: Achill,
Jason, Asklepios, Herakles usw. (Wir erfuhren krzlich, da Cheiron Sohn des Kronos
und der Philyra war, erinnern Sie sich? Es war in der 35. Lektion im Anhang!)
Asklepios (lat. skulap) war zunchst ein thessalischer Frst und berhmter Arzt,
spter galt er als Sohn des Heilgottes Apollon und -vermutlich- der sterblichen Koronis,
Tochter des Knigs Phlegias von Thessalien. Asklepios wurde schlielich ebenfalls als
Heilgott verehrt und war Grnder des patrizischen rztegeschlechtes der Asklepiaden.
Berhmte rztinnen waren die beiden Asklepios-Tchter Hygieia (Gesundheit) und
Panakeia (Allheilerin). Weiter unten bei der Behandlung des Eides des Hippokrates
werden wir diesen Namen wieder begegnen. Auch die beiden Shne des Asklepios,
Machaon und Podaleirios, waren rzte, ohne deren Kunst die Eroberung Trojas
vielleicht nicht stattgefunden htte. Whrend Asklepios sich auch erfolgreich mit der
Wiederbelebung von Toten beschftigte -und dafr von Zeus mit einem Blitzstrahl
bestraft wurde-, kmmerte sich sein Nachkomme Hippokrates (ca. 460- 370 v. Chr.)
tausend Jahre spter mit fast naturwissenschaftlichen Methoden um den Kranken als
solchen. Ungefhr gleichzeitig bemhte sich Sokrates (470- 399 v.Chr.) mit seiner
"Hebammenkunst" darum, im Menschen das verantwortungsbewusste und vernnftige
Wesen freizulegen. Das Hauptverdienst des Hippokrates besteht sicher darin, die
Medizin von Zauberheilung und Quacksalberei befreit zu haben. Man darf ihn darum
als den eigentlichen Begrnder der modernen Medizin ansehen.
Hippokrates wurde auf der Insel Kos geboren und starb als wandernder Arzt in
Thessalien, in Larissa. Man kann sich eigentlich nicht vorstellen, dass er sich zum
koischen Asklepioskult hingezogen fhlte, denn z.B. die Traumheilungen durch Priester
entsprachen in keiner Weise seiner Auffassung von Medizin. Aber auch ein Hippokrates
konnte nicht bersehen, dass die Priester in ihren vorzglich ausgestatteten Heilbdern
(Spas) -mit Tempeln und Theater- viele Heilerfolge hatten, jedenfalls lsst dies so
manche der erhaltenen Dank-Inschriften, die einst die Tempelwnde "schmckten",
vermuten.
Wer Orte wie Lourdes oder Fatima gesehen hat, kann sich vielleicht eine ungefhre
Vorstellung von der Atmosphre in einem Asklepieion machen. Nicht zuletzt handelte
es sich auch bei einem Asklepieion um einen Wallfahrtsort, es war ein Sanktuarium, das
dem Heilgott Asklepios geweiht war. Damals wie heute gab es und gibt es Skeptiker.
Cicero gehrte dazu, denn er sagte einmal: Wenige Patienten verdanken ihr Leben
2
Asclepius anstatt dem Hippokrates. Unter den zeitgenssischen Autoren, die
Hippokrates erwhnen, ist vor allem Platon zu nennen, z.B. Phaidros 270c. Die unter
dem Namen des Hippokrates verffentlichte Sammlung medizinischer Schriften, das
Corpus Hippocraticum, umfasst rund sechzig verschiedene Werke in siebzig Bchern.
Unbekannt ist allerdings, welche Titel wirklich von Hippokrates selbst stammen. Fast
alle Bcher sind -wie berhaupt die meisten klassischen griechischen Medizinwerke- im
ionischen Dialekt des Griechischen geschrieben.
Wir wollen nun das kleinste, aber nicht unbedeutendste, Werk aus dem Corpus
studieren, den hippokratischen Eid.
(Nachdem Edelstein den Eid 1943 als ein Dokument bezeichnet hat, das ganz und gar
von pythagoreischer Philosophie beeinflusst sei, spricht man nur noch selten vom Eid
des Hippokrates, man bevorzugt die vorsichtige Bezeichnung hippokratischer Eid.)
Im Insel-Verlag erschien 1996, Nr. 1882, ein von Kurt Steinmann herausgegebenes
Bndchen mit dem Titel Hippokrates, Der Eid des Arztes. In ihm werden viele Fragen,
die den Eid betreffen, diskutiert -also: lesen! Den griechischen Text des Eides habe ich
diesem Bndchen entnommen. Meine -fast wrtliche- bersetzung unterscheidet sich
nur unwesentlich von der, die auch im Insel-Bndchen steht, und von Edelstein und
Lichtenthaeler stammt.
Dort, wo die ionische Schreibweise von der attischen abweicht, habe ich das attische
Wort in Klammern hinzugefgt.
Auf diese Weise erfahren Sie anschaulich, wie stark, bzw. wie wenig, sich die beiden
Dialekte voneinander unterscheiden. Wenn wir zu Homer und Herodot kommen,
werden wir uns sowieso mit dem Ionischen beschftigen mssen. Der Eid ist also auch
eine nette Einbung in diese Autoren. Vergleichen Sie bitte die Bemerkungen zu den
griechischen Dialekten unten in der Grammatik.
(Das Ionische ist natrlich keine starre Sprache gewesen, es hatte sich im Laufe der
Jahrhunderte -wie jede andere Sprache auch- verndert. Man spricht beim homerischen
Ionisch daher auch vom antiken Ionisch, und nennt die Sprache des Herodot das neuere
Ionisch oder einfach Neuionisch. Andererseits werden wir bald erfahren, dass die
Sprache Homers eine Art Kunstsprache ist, die vermutlich nie wirklich gesprochen
wurde. Fr uns kann das nur von Vorteil sein, denn dann brauchen wir kein Altionisch
sprechen zu lernen!)

Der hippokratische Eid
Nr 1: Die rztliche Gtterfamilie

Ov Ov Ov Ovui Aoiiovo iqpov ui Aoiiovo iqpov ui Aoiiovo iqpov ui Aoiiovo iqpov(iopov iopov iopov iopov) |oi Ao|iqiov |oi |oi Ao|iqiov |oi |oi Ao|iqiov |oi |oi Ao|iqiov |oi
Yyitiov |oi Hovo|tiov |oi tou, ovo, t |oi ooo,, Yyitiov |oi Hovo|tiov |oi tou, ovo, t |oi ooo,, Yyitiov |oi Hovo|tiov |oi tou, ovo, t |oi ooo,, Yyitiov |oi Hovo|tiov |oi tou, ovo, t |oi ooo,,
ioopo, oitutvo, ioopo, oitutvo, ioopo, oitutvo, ioopo, oitutvo,(oioutvo, oioutvo, oioutvo, oioutvo,),titito ,titito ,titito ,titito(titiq titiq titiq titiq)
oiqotiv |oo uvoiv |oi |pioiv tqv op|ov ovt |oi oiqotiv |oo uvoiv |oi |pioiv tqv op|ov ovt |oi oiqotiv |oo uvoiv |oi |pioiv tqv op|ov ovt |oi oiqotiv |oo uvoiv |oi |pioiv tqv op|ov ovt |oi
ouyypoqv q ouyypoqv q ouyypoqv q ouyypoqv q vt vt vt vt

3
ovui ovui ovui ovui+ Akk. ich schwre bei
o ioop,opo, o ioop,opo, o ioop,opo, o ioop,opo, Zeuge (q ioopio,o, q ioopio,o, q ioopio,o, q ioopio,o,das Erforschen, Wissenschaft,
Erzhlung
ti ti ti ti tiq,,t, tiq,,t, tiq,,t, tiq,,t,vollendet, erfllt; (qi qi qi qi tiq, tiq, tiq, tiq,halbfertig kommt unten im
Anhang vor.)
o op|o,,ou o op|o,,ou o op|o,,ou o op|o,,ouder Eid; q ouyypoq,q, q ouyypoq,q, q ouyypoq,q, q ouyypoq,q,der schriftliche Vertrag
ot,qt,ot ot,qt,ot ot,qt,ot ot,qt,otdieser hier (Akk.)

Ich schwre bei Apollon dem Arzt und Asklepios und Hygieia (Gesundheit) und
Panakeia (Allheilerin) und allen Gttern und Gttinnen,
sie mir zu Zeugen machend, dass ich erfllen werde
gem meiner Fhigkeit und Urteil diesen Eid und diesen Vertrag:
Nr 2: Der Lehrvertrag

qyqooooi qyqooooi qyqooooi qyqooooi(qyqotooi qyqotooi qyqotooi qyqotooi) t ov ioovo t qv t_vqv ouqv t ov ioovo t qv t_vqv ouqv t ov ioovo t qv t_vqv ouqv t ov ioovo t qv t_vqv ouqv
ioo ytvtqoiv toioi ioo ytvtqoiv toioi ioo ytvtqoiv toioi ioo ytvtqoiv toioi(ytvtoi, toi, ytvtoi, toi, ytvtoi, toi, ytvtoi, toi,), |oi iou |oivoooooi |oi iou |oivoooooi |oi iou |oivoooooi |oi iou |oivoooooi
(|oivootooi |oivootooi |oivootooi |oivootooi), |oi _ptov _pqio |oi _ptov _pqio |oi _ptov _pqio |oi _ptov _pqiovi vi vi vi(_pq ovi _pq ovi _pq ovi _pq ovi) toooiv oiqooooi toooiv oiqooooi toooiv oiqooooi toooiv oiqooooi
(oiqotooi oiqotooi oiqotooi oiqotooi), |oi ytvo, o t ouou otitoi, |oi ytvo, o t ouou otitoi, |oi ytvo, o t ouou otitoi, |oi ytvo, o t ouou otitoi,(otioi, otioi, otioi, otioi,) ioov ioov ioov ioov
ti|pivttiv ti|pivttiv ti|pivttiv ti|pivttiv(ti|pivtiv ti|pivtiv ti|pivtiv ti|pivtiv) opptoi,|oiiotiv qv tvqv ouqv, opptoi,|oiiotiv qv tvqv ouqv, opptoi,|oiiotiv qv tvqv ouqv, opptoi,|oiiotiv qv tvqv ouqv,
qv _pqiooi qv _pqiooi qv _pqiooi qv _pqiooi(_pq ooi _pq ooi _pq ooi _pq ooi) ovovtiv,ovtu ioou |oi ouyypq ovovtiv,ovtu ioou |oi ouyypq ovovtiv,ovtu ioou |oi ouyypq ovovtiv,ovtu ioou |oi ouyypq ,, ,, ,, ,,
opoyytiiq, opoyytiiq, opoyytiiq, opoyytiiq,(opoyytiio, opoyytiio, opoyytiio, opoyytiio,) t |oi o|poqoio, t |oi o|poqoio, t |oi o|poqoio, t |oi o|poqoio,(o|poooto, o|poooto, o|poooto, o|poooto,) |oi |oi |oi |oi
q, ioiq, oooq, oqoio, q, ioiq, oooq, oqoio, q, ioiq, oooq, oqoio, q, ioiq, oooq, oqoio,(oqoto, oqoto, oqoto, oqoto,) toooiv oiqooooi toooiv oiqooooi toooiv oiqooooi toooiv oiqooooi
(oiqotooi oiqotooi oiqotooi oiqotooi) uioi,i t uioi,i t uioi,i t uioi,i t(uioi, t uioi, t uioi, t uioi, t) toioi toioi toioi toioi(toi, toi, toi, toi,) |oi oioi |oi oioi |oi oioi |oi oioi(oi, oi, oi, oi,)
ou tt ioovo,,|oi oqqoi ou tt ioovo,,|oi oqqoi ou tt ioovo,,|oi oqqoi ou tt ioovo,,|oi oqqoi(oqoi, oqoi, oqoi, oqoi,) ouyytypotvoi, ouyytypotvoi, ouyytypotvoi, ouyytypotvoi,
t |oi op|iotvoi, voo iqpi|o t |oi op|iotvoi, voo iqpi|o t |oi op|iotvoi, voo iqpi|o t |oi op|iotvoi, voo iqpi|o(iopi|o iopi|o iopi|o iopi|o), oiio t outvi. oiio t outvi. oiio t outvi. oiio t outvi.

qyqotooi qyqotooi qyqotooi qyqotooiInf.Fut.Med. von qytooi qytooi qytooi qytooihalten fr
ioo, ioo, ioo, ioo,3 gleich; o ytvtq,,ou o ytvtq,,ou o ytvtq,,ou o ytvtq,,ou Vater (Dat. Pl. ytvtoi, ytvtoi, ytvtoi, ytvtoi,den Eltern)
|oivootooi |oivootooi |oivootooi |oivootooiInf.Fut.Med. von |oivoo |oivoo |oivoo |oivoogemeinsam machen (Koin)
_pqovi _pqovi _pqovi _pqoviDat.Sg.Mask. Part.Prs.Akt von _pqo _pqo _pqo _pqobedrfen, ntig haben
q _pto,ou, q _pto,ou, q _pto,ou, q _pto,ou,Not, Bedrfnis; q toooi,,to, q toooi,,to, q toooi,,to, q toooi,,to,Beitrag, Anteil (to to to to ioi ioi ioi ioi)
ti|pivo ti|pivo ti|pivo ti|pivourteilen, beschlieen, entscheiden; oppqv,tv oppqv,tv oppqv,tv oppqv,tvmnnlich (Dat.Pl.)
q oqoi,,to, q oqoi,,to, q oqoi,,to, q oqoi,,to,das Lernen, der Unterricht
q opoyytiio,,o, q opoyytiio,,o, q opoyytiio,,o, q opoyytiio,,o,Ankndigung, Weisung, Regeln, Vorschriften
q o|poooi,,to, q o|poooi,,to, q o|poooi,,to, q o|poooi,,to,das Anhren, das Gehrte, der Vortrag
ioovo, ioovo, ioovo, ioovo, Gen.Sg.Mask. Part.Aor.Akt. von ioo|o ioo|o ioo|o ioo|olehren
ouyytypotvoi, ouyytypotvoi, ouyytypotvoi, ouyytypotvoi,Dat.Pl.Mask. Part.Perf.Med. von ouyypoo ouyypoo ouyypoo ouyypooeinen Vertrag
unterzeichen
op|iotvvoi, op|iotvvoi, op|iotvvoi, op|iotvvoi,Dat.Pl.Mask. Part.Perf.Med. von op|io op|io op|io op|ioschwren lassen, sich eidlich
binden (Med.)
Den, der mich diese Kunst gelehrt hat, meinen Eltern gleichzuachten und das Leben mit
ihm zu teilen und, falls er in Not ist, ihn (am Meinigen) teilhaben zu lassen und seine
Nachkommen meinen Brdern gleich zu stellen und sie diese Kunst zu lehren, wenn sie
diese erlernen wollen, ohne Gebhr und Vertrag, an Vorschriften und Vortrgen und
der ganzen brigen Unterweisung Teilhabe zu geben sowohl meinen eigenen Shnen als
auch den Shnen dessen, der mich unterrichtet hat, wie auch solchen Studenten, die den
4
Vertrag unterzeichnet und der rztlichen Norm entsprechend den Eid geleistet haben,
aber niemand anderem.
Von den nun folgenden 6 Punkten, die Einzelheiten der rztlichen Ttigkeit auffhren,
wollen wir heute nur zwei betrachten, die brigen vier sparen wir uns -zusammen mit
einer kleinen Betrachtung zum Eid- fr die nchste Lektion auf.

Nr. 3 Einzelheiten
ioi ioi ioi ioiqooi t _pqoooi t otitiq qooi t _pqoooi t otitiq qooi t _pqoooi t otitiq qooi t _pqoooi t otitiq(otitio otitio otitio otitio) |ovovov |ovovov |ovovov |ovovov
|oo uvoiv |oi |pioiv tqvti qiqoti t |oi oi|iq |oo uvoiv |oi |pioiv tqvti qiqoti t |oi oi|iq |oo uvoiv |oi |pioiv tqvti qiqoti t |oi oi|iq |oo uvoiv |oi |pioiv tqvti qiqoti t |oi oi|iq(oi|io oi|io oi|io oi|io )tiptiv. tiptiv. tiptiv. tiptiv.
q ioio,q, q ioio,q, q ioio,q, q ioio,q,geregelte Lebensweise (Dit) = o ioiqo,oo, o ioiqo,oo, o ioiqo,oo, o ioiqo,oo,(wieooo,oo, ooo,oo, ooo,oo, ooo,oo,)
_pqoooi _pqoooi _pqoooi _pqoooi1.Sg. Ind.Fut.Med. von _poooi _poooi _poooi _poooibenutzen
oi |ovovt, oi |ovovt, oi |ovovt, oi |ovovt,Kranke, Erschpfte; |ovo |ovo |ovo |ovoermden, erkranken; vgl. 30. Lektion
q qiqoi,,to, q qiqoi,,to, q qiqoi,,to, q qiqoi,,to,Beschdigung, Verderben, ti qiqoi ti qiqoi ti qiqoi ti qiqoizum Verderben, Schaden
tiptv tiptv tiptv tiptvInf.Fut.Akt. von tipyo tipyo tipyo tipyo ausschlieen, bewahren
Ich werde Manahmen der Lebensfhrung anwenden, die dem Wohlergehen der
Kranken dienen
gem meiner Fhigkeit und Einsicht; vor Schaden und Unrecht aber werde ich sie
bewahren.
ou ooo t out opo|ov outvi oiqti, ovooiov, ou ooo t out opo|ov outvi oiqti, ovooiov, ou ooo t out opo|ov outvi oiqti, ovooiov, ou ooo t out opo|ov outvi oiqti, ovooiov,
out uqyq out uqyq out uqyq out uqyq oooi ououiiqv oooi ououiiqv oooi ououiiqv oooi ououiiqv(ououiiov ououiiov ououiiov ououiiov) oiqvt oiqvt oiqvt oiqvt(oiovt oiovt oiovt oiovt)
ooio, t out yuvoi|i tooov opiov ooo. ooio, t out yuvoi|i tooov opiov ooo. ooio, t out yuvoi|i tooov opiov ooo. ooio, t out yuvoi|i tooov opiov ooo.
oiqti, oiqti, oiqti, oiqti,einer, der gebeten wurde, Nom.Sg.Mask. Part.Aor.Pass. von oito oito oito oitobitten
uqyqoooi uqyqoooi uqyqoooi uqyqoooiich werde hinfhren, anleiten 1.Sg. Ind.Fut.Akt. von qytooi qytooi qytooi qytooifhren,
leiten
o tooo,,ou o tooo,,ou o tooo,,ou o tooo,,ouStein beim Brettspiel, hier Mittel zur Abtreibung (Pessar)
opio, opio, opio, opio,zerstrerisch, vernichtend
Auch werde ich niemandem ein tdliches Mittel geben, wenn darum gebeten,
auch werde ich keinen derartigen Rat erteilen;
ebenso werde ich keiner Frau ein Abtreibungsmittel geben.

Grammatik
Griechische Dialekte
Fast das gesamte griechische Schrifttum gehrt vier Dialekten an:

Attisch: Platon, Thukydides, Xenophon, Demosthenes,..., Aisschylos, Sophokles,
Euripides, Aristophanes,..., (Attika, Lemnos, Samothrake...)
Ionisch: Homer, Hesiod, Herodot, Hippokrates (im Osten: Mittelmeerkste und einige
5
Inseln, im Westen: Sditalien -Cumae, Neapel usw.-, Sizilien -Messina, Taormina usw.)
olisch: Sappho, Alkaios; ol. Bestandteile bei Homer, Theokrit, Pindar (Botien,
Lesbos, Kleinasien)
Dorisch: Pindar, Theokrit, Archimedes (Peloponnes, Kreta, Karien, Sizilien, Sditalien)
Unsere Sprache ist das Attische, in das wir von Xenophon mit jeder zurckgelegten
Parasange behutsam eingefhrt werden. Vom Dorischen werden wir bald eine
Kostprobe erhalten, wenn wir uns mit der Bukolik (Theokrit) beschftigen werden. Die
meisten mathematischen Schriften des Archimedes von Syrakus (280-212 v.Chr.) sind
auf Dorisch abgefasst. Besonders wichtig werden wird fr uns aber das Ionische, und
zwar bei der Homer-Lektre und bei der Beschfting mit Herodot. Heute knnen wir
uns aber bereits eine Vorstellung von dieser Sprache machen, wenn wir uns mit dem
Eid des Hippokrates beschftigen, der nach Lichtenthaeler (vgl. Einleitung) mit groer
Wahrscheinlichkeit ein echtes Werk des Hippokrates ist. Lichtenthaeler ist darber
hinaus der Meinung, dass die kleine Schrift "eine in der gesamten Weltliteratur
vielleicht einmalige Pracht und ppigkeit rhetorischer Ornamentik" besitzt.
Ich stelle Ihnen zunchst einige ionische Textstellen zusammen (in Klammer steht die
attische Version), die sie sich bitte mit Bedacht anschauen und mit den zugehrigen
Anmerkungen vergleichen wollen. Im Anschluss daran sage ich dann noch etwas
Allgemeines zum Ionischen.
Textstellen aus dem Eid:

Nr.1: iqpov iqpov iqpov iqpov(iopov iopov iopov iopov)
Nr.2: oitutvo, oitutvo, oitutvo, oitutvo,(oioutvo, oioutvo, oioutvo, oioutvo,), , , ,
Nr.3: titito titito titito titito(titiq titiq titiq titiq)
Nr.4: qyqooooi qyqooooi qyqooooi qyqooooi(qyqotooi qyqotooi qyqotooi qyqotooi)
Nr.5: ytvt ytvt ytvt ytvt qoiv toioi qoiv toioi qoiv toioi qoiv toioi(ytvt ytvt ytvt ytvt oi, toi, oi, toi, oi, toi, oi, toi,, vgl. oiiq, oiiq, oiiq, oiiq,)

Nr.6: oqoio, oqoio, oqoio, oqoio,(oqoto, oqoto, oqoto, oqoto,)
Nr.7: _pqiovi _pqiovi _pqiovi _pqiovi(_pq ovi _pq ovi _pq ovi _pq ovi)
Nr.8: otitoi, otitoi, otitoi, otitoi,(otioi, otioi, otioi, otioi,)
Nr.9: ti|pivttiv ti|pivttiv ti|pivttiv ti|pivttiv(ti|pivtiv ti|pivtiv ti|pivtiv ti|pivtiv)
Bemerkungen:

Nr.1: q q q qnach p,t,i p,t,i p,t,i p,t,istatt attisch o oo o-purum.(Auch das Attische gehrt zum ionischen
Sprachgebiet. Vermutlich hat im Attischen ursprnglich hinter p,t,i p,t,i p,t,i p,t,iebenfalls ein q qq q
gestanden.)
Nr.2: t,o t,o t,o t,owird oft in tu tu tu tustatt in ou ou ou oukontrahiert
Nr.3: Die Adjektive auf q,, q,, q,, q,, t, t, t, t,(z.B. t tt titiq,,t, itiq,,t, itiq,,t, itiq,,t,erfllen) behalten die
unkontrahierten Formen, z.B. ist der att. Gen. titiou, titiou, titiou, titiou,im Ion. titito, titito, titito, titito,; att. Dat.:
tititi tititi tititi tititi> ion. Dat.: tititi tititi tititi tititi
Nr. 4: Im Ionischen steht oft o oo o statt t tt t
Nr. 5: Bei Wrtern auf q, q, q, q, der a-Dekl. geht der Dat. Pl. auf qoiaus. Statt toi, toi, toi, toi,bzw.
oi, oi, oi, oi,heit es entsprechend toioi toioi toioi toioibzw. oioi oioi oioi oioi. Bei der o-Dekl. endet der Dat.Pl. auf
oioi. oioi. oioi. oioi.
Nr. 6: Bei den Substantiven auf i, i, i, i,(oqoi,,oii, oqoi,,oii, oqoi,,oii, oqoi,,oii,) wird das i ii i des Stammes in allen
Kasus beibehalten. Die Endungen , ,, ,,o,,i,v ,o,,i,v ,o,,i,v ,o,,i,v werden einfach an den Stamm gehngt.
6
Nr. 7: Das Iota wird nicht subskribiert, sondern adskribiert (Iota adscriptum).
Nr. 8 u. 9: Die Kontraktion hat noch nicht stattgefunden. Die unkontrahierten Formen
geben der Sprache ein besonders altertmliches Aussehen.

Einige wichtige Erluterungen:
Im Ionischen erscheint statt des ursprnglichen o o o o ein q qq q. (Auch das Attische hat diese
Entwicklung vom o o o o zum q qq q mitgemacht, ist aber spter nach p,t,i p,t,i p,t,i p,t,i wieder zum o o o o
zurckgegangen.)
Das urprngliche o o o o ist in anderen griechischen Dialekten erhalten geblieben, z.B. im
Dorischen. Schon in der 9. Lektion konnten wir uns vom dunklen Klang dorischer
Wrter berzeugen. Eine Mutter ist im Dorischen keine qqp qqp qqp qqp, sondern eine oqp oqp oqp oqp;
eine Maschine ist keine q_ovq q_ovq q_ovq q_ovq, sondern eine o_ovq. o_ovq. o_ovq. o_ovq.
q qq q steht auch statt kurzem Alpha, und zwar bei Substantiven auf tiq tiq tiq tiq, die von
Adjektiven auf -q, q, q, q, abgeleitet sind, z.B oiqtiq oiqtiq oiqtiq oiqtiq und uyitiq uyitiq uyitiq uyitiq, und bei denen auf oiq oiq oiq oiq,
die von Adjektiven auf oo, oo, oo, oo, stammen, z.B. tuvoiq tuvoiq tuvoiq tuvoiq das Wohlwollen (att. tuvoio tuvoio tuvoio tuvoio).
Im Ionischen finden wir hufig ti ti ti tistatt t t t tund ou ou ou ouanstelle von o oo o, z.B. tivo, tivo, tivo, tivo,statt tvo,. tvo,. tvo,. tvo,.
Hier handelt es sich meistens um eine Ersatzdehnung, die im Ionischen nach dem
Ausfall eines Digamma ( F FF F) auftrat. Z.B. hie fremd ursprnglich tvFo, tvFo, tvFo, tvFo,. Im Attischen
verschwand das F F F F hinter v, p, i v, p, i v, p, i v, p, i gewissermaen spurlos, wohingegen es im Ionischen
eine Ersatzdehnung des t t t tzurcklie.
Sagen wir noch ein paar Worte zum Genitiv bei der a-Deklination.
Singular:

Die Substantive auf q, q, q, q, und tq, tq, tq, tq, bilden den Gen.Sing. auf to to to to, z.B. vtqviq,, vtqviq,, vtqviq,, vtqviq,,
vtovito vtovito vtovito vtovito (att. vtovio,, ou vtovio,, ou vtovio,, ou vtovio,, ou der Jngling). Die Geschichte dieses Genitivs ist recht
interessant. Der Stamm des Substantivs lautet vtovio vtovio vtovio vtovio . Im Genitiv wird daran das
Genitiv- o o o oder o-Deklination gehngt: vtovio vtovio vtovio vtovio o. o. o. o.Im Ionischen wird das o oo o noch in ein q q q q
verwandelt: vtqviq vtqviq vtqviq vtqviq o oo o. Hier hrt der Formwandel aber noch nicht auf. Nun tritt nmlich
Metathese der Quantitt auf (Quantittsvertauschung, vgl. Stichwortverzeichnung zu
Metathese), d.h aus q qq q o o o o wird t tt t o oo o, und damit sind wir endlich beim Genitiv
vtovito vtovito vtovito vtovitoangekommen.
(Bei Homer werden wir hren, dass ein Sohn des Atreus ein Atride ist, d.h. ein
Aptiq, Aptiq, Aptiq, Aptiq,. Der Genitiv dazu heit Apti Apti Apti Apti o oo o o o o o oder aber auch mit Metathese:
Apti Apti Apti Apti t tt t o. o. o. o.)
Plural:
Den Gen. Plural der a-Deklination erkennen wir im Ionischen an dem Ausgang tov, tov, tov, tov,
z.B. Htpotov Htpotov Htpotov Htpotov. Ursprnglich lautete die Form Htpoooov Htpoooov Htpoooov Htpoooov, was ionisch zunchst
Htpoq Htpoq Htpoq Htpoq oov oov oov oov ergab. Nun fiel lautgesetzlich das o o o o zwischen den beiden Vokalen aus:
Htpoq Htpoq Htpoq Htpoq ov ov ov ov. Der lange Vokal mute jetzt nur noch vor dem folgenden Vokal gekrzt
werden, um die endgltige Form Htpotov Htpotov Htpotov Htpotovzu liefern.
7
Fr den Augenblick sollen diese Erklrungen gengen. Neue Formen werden wir "vor
Ort" besprechen, vgl. Lekt. 43, Anhang.
Von den Dialektformen sind natrlich Texte mit orthographischen Fehlern zu
unterscheiden. Solche Fehler lassen sich manchmal dadurch erklren, dass im Laufe der
Zeit verschieden geschriebene Vokale gleich ausgesprochen wurden. Diese Erschei-
nung setzte sich bis in unsere Zeit fort. Im Neugriechischen werden z.B. die Vokale,
bzw. Diphthonge q,i,u,ti,oi,ui,q q,i,u,ti,oi,ui,q q,i,u,ti,oi,ui,q q,i,u,ti,oi,ui,q vllig gleich ausgesprochen, nmlich /i/, d.h. wie
unser deutsches i. t tt t und oi oi oi oihaben denselben /e/-Laut. Der Spiritus asper wird nicht mehr
gesprochen.
(Im modernen Englisch wird der lange i-Laut auf mindestens 10 verschiedene Arten
geschrieben: me, fee, field, conceive, maschine, key, quay, people, subpoena, Caesar;
und ein a kann auf wenigstens fnf verschiedene Arten ausgesprochen werden man,
was, name, father, aroma)
Der folgende Auschnitt aus einem Brief des Mdchens Serenilla an seine Eltern
(Poeschel S.271) stammt aus der spten Koin-Phase (ca. 2./.3.Jh. n. Chr.) In Klammern
setze ich die korrigierte Form.
2tpqviiio 2o|poq o opi iioo 2tpqviiio 2o|poq o opi iioo 2tpqviiio 2o|poq o opi iioo 2tpqviiio 2o|poq o opi iioo(itioo itioo itioo itioo) _oiptiv. _oiptiv. _oiptiv. _oiptiv.
Hpo tv ovov tu_ooi ooi Hpo tv ovov tu_ooi ooi Hpo tv ovov tu_ooi ooi Hpo tv ovov tu_ooi ooi(ot ot ot ot) uyioiviv uyioiviv uyioiviv uyioiviv(uyioivtiv uyioivtiv uyioivtiv uyioivtiv) |oi |oi |oi |oi
o poo|uvqo oou oio |o t|ooqv o poo|uvqo oou oio |o t|ooqv o poo|uvqo oou oio |o t|ooqv o poo|uvqo oou oio |o t|ooqv(t|ooqv t|ooqv t|ooqv t|ooqv)
qtpov opo o |upio Zopoii|oi oi, ouvvtoi, qtpov opo o |upio Zopoii|oi oi, ouvvtoi, qtpov opo o |upio Zopoii|oi oi, ouvvtoi, qtpov opo o |upio Zopoii|oi oi, ouvvtoi,(ouvvooi, ouvvooi, ouvvooi, ouvvooi,)toi,. toi,. toi,. toi,.
ltivoo|tiv ltivoo|tiv ltivoo|tiv ltivoo|tiv(yivoo|tiv yivoo|tiv yivoo|tiv yivoo|tiv) ot tio,oi ovq ii ot tio,oi ovq ii ot tio,oi ovq ii ot tio,oi ovq ii(tii tii tii tii ) tyo. tyo. tyo. tyo.
Hinter dem Infinitiv _ __ _oiptiv oiptiv oiptiv oiptiv muss man sich ein ityti ityti ityti itytisie sagt hinzudenken: Serv. sagt
ihrem Vater S., sich vielmals zu freuen. Auch der Imperativ _oipt _oipt _oipt _oiptfreue dich! wird statt
des bloen Infinitivs zur Begrung benutzt.
o poo|uvqo oou oio o poo|uvqo oou oio o poo|uvqo oou oio o poo|uvqo oou oioich mache fr dich die Niederwerfung d.h. ich bete fr
dich zu ...
ouvvooi,toi, ouvvooi,toi, ouvvooi,toi, ouvvooi,toi,den mit im Tempel (voo, voo, voo, voo,) wohnenden Gttern
Interessant ist die Tatsache, dass die neugriechische Aussprache der Vokale bereits in
jener Zeit blich war. Offenbar wurde auch damals in den ersten nachchristlichen
Jahrhunderten schon kein Spiritus asper mehr gesprochen, vgl. t|ooqv t|ooqv t|ooqv t|ooqvstatt t|ooqv t|ooqv t|ooqv t|ooqv.
Serenilla sagt ihrem Vater Sokrates viele Gre.
Vor allem wnsche ich, dass (a.c.i.) du gesund bist,
und jeden Tag bete ich fr dich zum Herrn Serapis und den anderen Gttern im Tempel.
Ich will, dass du weit, dass ich alleine bin.
Zum Schluss eines Briefes schrieb man gewhnlich den Imperativ Perf.Med. tppooo tppooo tppooo tppooo
sei stark! von dem i i i i-Verb povvui povvui povvui povvuiich strke.



8
Nachtrag zur Augmentierung
Beim Augment (augmentum Zuwachs, steht nur im Indikativ von Imperfekt, Aorist
und Plusquamperfekt, also im Indikativ der Nebentempora) hatten wir bisher die
folgenden Regeln beachtet:
1. Alle konsonantisch anlautenden Verba haben in den Nebentempora das syllabische
Augment t tt t. Das Imperfekt von oituo oituo oituo oituolautet z.B. t t t t oituov. oituov. oituov. oituov.Anlautendesp p p pwird
nach t tt t verdoppelt.
2. Von den vokalisch anlautenden Verben haben die mit q,o,ti,ou q,o,ti,ou q,o,ti,ou q,o,ti,ou anlautenden kein
Augment; die brigen dehnen den Anlaut, d.h. sie haben augmentum temporale
(dabei muss ein anlautendes tu tu tu tu nicht gedehnt werden: qu_oqv qu_oqv qu_oqv qu_oqv oder tu_oqv tu_oqv tu_oqv tu_oqv ich
wnschte, betete). Bei der Dehnung gehen o,t o,t o,t o,tber in q qq q; aus einem o o o owird ein o. o. o. o.Bei
den Diphthongen wird nur der erste Vokal gedehnt -und ein Iota wird subskribiert: oi>
q,oi> o, ou > qu,tu> qu und o> q. Bei den Komposita, die mit einer Prposition
zusammengesetzt sind, steht das Augment zwischen Prposition und Simplex. Z.B. t t t t
oiio oiio oiio oiioich werfe hinein hat das Imperfekt tv tv tv tv toiiov toiiov toiiov toiiov; o o o o tiouvo tiouvo tiouvo tiouvoich ziehe ab hat
das Imperfekt o o o o qiouvov qiouvov qiouvov qiouvov ich zog ab. (Das durch Assimilation zu t t t t gewordene tv tv tv tv
erhlt seine ursprngliche Gestalt zurck.)
Jetzt aber kommt die Unregelmigkeit. Es gibt nmlich Verben, die zwar mit t tt t
beginnen, aber als Augment nicht q qq q haben, sondern ti. ti. ti. ti.Wir kennen das natrlich schon
sehr lange, denn denken Sie nur an t_o t_o t_o t_o, dass das Imperfekt ti_ov ti_ov ti_ov ti_ovich hatte bildet. Man
kann diese Ausnahme erklren: ursprnglich begann das Verb mit dem Konsonanten o oo o,
d.h. ich habe hie einmal ot_o ot_o ot_o ot_o. Bei der Augmentierung stand der Konsonant aber ganz
hilflos zwischen zwei Vokalen: t t t t o oo o t_o t_o t_o t_o. Was musste er wohl tun? Er mute
verschwinden! Die beiden nebeneinander stehenden Epsilner (wohl doch eher
Epsilons) kontrahierten dann frhlich zu einem ti ti ti ti. Oft handelte es sich bei dem
anlautenden Konsonanten um ein Digamma F, z.B. Ftpyoooi Ftpyoooi Ftpyoooi Ftpyoooi ich arbeite. Bei der
Augmentierung fiel F aus, tt tt tt tt kontrahierten wieder zu ti ti ti ti, und es entstand tipyooqv tipyooqv tipyooqv tipyooqv
ich arbeitete.
In der 27. Lektion sagte ich Ihnen schon, dass es einige wenige Verben gibt, die zwei
Augmente bilden, wie z.B. opoo opoo opoo opoo.Da gibt es z.B. das unscheinbare Verb ov ov ov ov oiyo oiyo oiyo oiyoich
ffne. Das oi oi oi oi wird in ein o o o o verlngert und nimmt sich auch noch das syllabische
Augment t. t. t. t. Das Imperfekt ich ffnete lautet dann ov ov ov ov toy toy toy toyov ov ov ov. (In Wirklichkeit liegt
aber wohl kein doppeltes Augment vor, sondern eine andere Art der Augmentierung,
vgl. Ars Graeca, Kap.77) Man findet aber auch das Imperfekt qvoiyov qvoiyov qvoiyov qvoiyov.
Fr den Ind. Aorist Aktiv gibt es entsprechend die beiden Formen ov ov ov ov too too too too und
qvoio qvoio qvoio qvoio.
Im Passiv kommen die folgenden Aoriste vor: ov ov ov ov to _qv, qvoi_qv, qvto_qv. to _qv, qvoi_qv, qvto_qv. to _qv, qvoi_qv, qvto_qv. to _qv, qvoi_qv, qvto_qv.
Gelegentlich, z.B. in den bungen, trifft man auch auf die Form qvoiyqv qvoiyqv qvoiyqv qvoiyqv ich wurde
geffnet, 1.S. Ind. Aor. II Pass. (Beachten Sie das Fehlen von !)
(Neben dem Prsens ov ov ov ov oiyo oiyo oiyo oiyokommt auch das Prsens ov ov ov ov oiy oiy oiy oiy vu vu vu vu i i i i ich ffne vor.
Die Verben auf vui vui vui vui werden wir zusammen mit den i i i i Verben besprechen. Wir
kennen aber bereits ti| ti| ti| ti| vu vu vu vu i i i iich zeige.)
9
Beispiele:

o Iqoou, ... o Iqoou, ... o Iqoou, ... o Iqoou, ... ovtotv ovtotv ovtotv ovtotv ouou ouou ouou ouou ou, ooiou, ou, ooiou, ou, ooiou, ou, ooiou, Jesus ffnete seine (die eines
anderen) Augen (Joh 9, 14)
q t q t q t q t qvoitv qvoitv qvoitv qvoitv ou, ooiou, ou, ooiou, ou, ooiou, ou, ooiou, ouq, ouq, ouq, ouq, sie aber ffnete ihre Augen (Apg 9, 40)

(Beachten Sie auch, dass die Genitive des Besitzverhltnisses ouou ouou ouou ouou und ouq, ouq, ouq, ouq,
prdikativ stehen, also nicht zwischen Artikel und Substantiv: entweder vor dem Artikel
oder hinter dem Substantiv. Beide Varianten kommen in diesen Stzen vor.)
ovto_q ovto_q ovto_q ovto_q t o ooo ouou opo_pqo t o ooo ouou opo_pqo t o ooo ouou opo_pqo t o ooo ouou opo_pqogeffnet wurde aber sein Mund sofort
(Lk 1, 64)
qvto_qoov qvto_qoov qvto_qoov qvto_qoov t opo_pqo oi upoi oooi t opo_pqo oi upoi oooi t opo_pqo oi upoi oooi t opo_pqo oi upoi oooigeffnet wurden aber sofort alle
Tren (Apg 16, 26)
uo uo uo uo u_to u_to u_to u_to, ich bin unglcklich, denn uo uo uo uo u_to u_to u_to u_to gehrt ausgerechnet zu den
Verben, ber die noch ein Wort zu verlieren ist. Also merken Sie sich, die mit uo uo uo uo
bel oder tu tu tu tu gut zusammengesetzten Verben haben das Augment vorn, wenn ein
Konsonant folgt (oder ein nicht augmentierbarer Vokal).
Beispiele:
t t t t uo uo uo uo u_qoo u_qoo u_qoo u_qoo ich war unglcklich, tu tu tu tu u_to u_to u_to u_to ich bin glcklich, qu qu qu qu u_qoo u_qoo u_qoo u_qoo (oder
auch tu tu tu tu u_qoo u_qoo u_qoo u_qoo) ich war glcklich.Aber: uo uo uo uo optoto optoto optoto optotoich bin missvergngt, uo uo uo uo
qptoqoo qptoqoo qptoqoo qptoqooich war missvergngt.
So, das wr's auch schon! -nur noch eine Kleinigkeit: die beiden Prpositionen tpi tpi tpi tpiund
po po po poverlieren ihren vokalischen Auslaut nie. Wohl darf das o o o ovon po po po posich mit dem t tt t
des Augments zu ou ou ou ouverkrasen (vereinen!, d.h. Krasis bilden).

bungen zur Grammatik

Deklinieren Sie das Adjektiv oiqq,,t, oiqq,,t, oiqq,,t, oiqq,,t,wahrhaftig, wirklich attisch und
ionisch.
(att.: o oiqt, o oiqt, o oiqt, o oiqt,oder o oiqq o oiqq o oiqq o oiqqist die Wahrheit)
Ebenso das Substantiv oii, oii, oii, oii,, das zu den i ii i-Stmmen gehrt.
Wie erklren Sie sich, dass wegen attisch tvt|o, tvt|o, tvt|o, tvt|o, |tv |tv |tv |tvheit, ionisch aber
tivt|o, tivt|o, tivt|o, tivt|o, |tv |tv |tv |tv?
ich bereite mir eine Mahlzeit lautet tivo tivo tivo tivo oitooi oitooi oitooi oitooi.
Wie muss der Aorist Med. ich bereitete mir eine Mahlzeit heien (und warum?)

10
Auf einer Votiv-Tafel aus Melos ist ein geheiltes Bein abgebildet mit der
Inschrift:
A2K/H A2K/H A2K/H A2K/H
HI1 HI1 HI1 HI1
KAI KAI KAI KAI
YlEIA YlEIA YlEIA YlEIA
1YXH 1YXH 1YXH 1YXH
EYXAPI2 EYXAPI2 EYXAPI2 EYXAPI2
1HPION 1HPION 1HPION 1HPION
Bitte versuchen Sie, die Inschrift zu entziffern (die Dative stehen ohne Iota
subscriptum und bei YlEIAfehlt ein Iota).
Der Vater wird die Tochter nach Epidaurus bringen weil sie mondschtig ist;
denn vielleicht (ioo, ioo, ioo, ioo,) wird Asklepios sie heilen.
(tpotuo tpotuo tpotuo tpotuoich heile; das Futur von tpo tpo tpo tpolautet oioo oioo oioo oioo; otiqvioooi otiqvioooi otiqvioooi otiqvioooi
mondschtig sein)
|oi optqpouv ou |oi optqpouv ou |oi optqpouv ou |oi optqpouv ou ov ti oi, ooooiv tpotuoti ouov, ov ti oi, ooooiv tpotuoti ouov, ov ti oi, ooooiv tpotuoti ouov, ov ti oi, ooooiv tpotuoti ouov,
ivo |oqyopqoooiv ouou. ivo |oqyopqoooiv ouou. ivo |oqyopqoooiv ouou. ivo |oqyopqoooiv ouou.
(qpto qpto qpto qptobeobachten, Impf.Akt.; |oqyopto |oqyopto |oqyopto |oqyoptoanklagen, ivo,, ivo,, ivo,, ivo,,Konj.Aor.Akt.)
... und ein anderer wird dich fhren, wohin du nicht willst. (vgl. Joh 21, 18)
qiov ti qv uiqv qiov ti qv uiqv qiov ti qv uiqv qiov ti qv uiqv qv oiqpov qv oiqpov qv oiqpov qv oiqpov(eisern) qv tpouoov qv tpouoov qv tpouoov qv tpouoov
ti, qv oiiv,qi, ouooq qvoiyq ouoi,... ti, qv oiiv,qi, ouooq qvoiyq ouoi,... ti, qv oiiv,qi, ouooq qvoiyq ouoi,... ti, qv oiiv,qi, ouooq qvoiyq ouoi,...(Apg 12, 10)
(Zutp_ooi tp_ooi tp_ooi tp_ooi kommengibt es den Aorist II qiov qiov qiov qiov,aber auch den Aorist I qio qio qio qio
ich kam. Im Text haben wir 3.Pl. Ind.Aor.I Akt.; tpouoov tpouoov tpouoov tpouoov Akk.Sg.Fem.
Part.Prs.Akt.; statt des Rel.Pron. q q q q welche steht das allgem. Rel.Pron. qi, qi, qi, qi,
welche auch immer; ouooo, ouooo, ouooo, ouooo, 3 von selbst; qvoiyq qvoiyq qvoiyq qvoiyq ist hier reflexiv zu
bersetzen)
Lsungen:
attisch sing.: oiqq,,oiqou,,oiqti,oiqq,oiqt, oiqq,,oiqou,,oiqti,oiqq,oiqt, oiqq,,oiqou,,oiqti,oiqq,oiqt, oiqq,,oiqou,,oiqti,oiqq,oiqt,
attisch plur.: oiqti,,oiqov,oiqtoiv,oiqti, oiqti,,oiqov,oiqtoiv,oiqti, oiqti,,oiqov,oiqtoiv,oiqti, oiqti,,oiqov,oiqtoiv,oiqti,
ionisch sing.: oiqq,,oiqto,,oiqti,oiqto,oiqt, oiqq,,oiqto,,oiqti,oiqto,oiqt, oiqq,,oiqto,,oiqti,oiqto,oiqt, oiqq,,oiqto,,oiqti,oiqto,oiqt,
ionisch plur.: oiqtt, oiqtt, oiqtt, oiqtt,(Neutr.: oiqto oiqto oiqto oiqto),oiqtov,oiqtoiv,oiqto, oiqtov,oiqtoiv,oiqto, oiqtov,oiqtoiv,oiqto, oiqtov,oiqtoiv,oiqto,
(oiqto oiqto oiqto oiqto)

Die Dekl. von oii, oii, oii, oii,wurde in der 7. Lektion besprochen, jetzt folgen noch die
ionischen Formen:
Sing.: oii,,oiio,, oii,,oiio,, oii,,oiio,, oii,,oiio,, oii, oii, oii, oii, oiiv, oiiv, oiiv, oiiv, oii, oii, oii, oii,
Plur.: oiit,, oiit,, oiit,, oiit,, oiiov,oiioiv, oiiov,oiioiv, oiiov,oiioiv, oiiov,oiioiv, oiio, oiio, oiio, oiio,
Urpsrnglich hie wegen tvFt|o,tvFt|tv. tvFt|o,tvFt|tv. tvFt|o,tvFt|tv. tvFt|o,tvFt|tv.Nach Ausfall des Digammas trat im
Ionischen Ersatzdehnung des t t t tein, attisch jedoch nicht. Im Ionischen -und
olischen- ging der Hauchlaut, den wir als spiritus asper bezeichnen, schon im
7.Jh. verloren. Um keine unntigen Probleme zu haben, schreibt man den
spiritus asper aber auch in ionischen Wrtern. Die "Entblung" des Ionischen
vom Hauchlaut nennt man iiooi, iiooi, iiooi, iiooi,(iioo iioo iioo iiooich entble). Heutzutage schrei-
ben Franzosen ein anlautendes h, knnen oder wollen es aber nicht mehr aus-
sprechen.
11
tivo tivo tivo tivo oitooi oitooi oitooi oitooiist zwar ein Kompositum, aber sein erster Bestandteil ist
weder eine Prposition noch uo uo uo uooder tu tu tu tu. Das Augment muss also vorne
gebildet werden: t t t t tivo tivo tivo tivo oiqooqv oiqooqv oiqooqv oiqooqv
Ao|iqio |oi Yyitio 1u_q tu_opioqpiov Ao|iqio |oi Yyitio 1u_q tu_opioqpiov Ao|iqio |oi Yyitio 1u_q tu_opioqpiov Ao|iqio |oi Yyitio 1u_q tu_opioqpiov(tu_opioqpio, tu_opioqpio, tu_opioqpio, tu_opioqpio,dankbar)
Tyche (weiht dies) dem Asklepios und der Hygieia aus Dankbarkeit.
o o o o o o o oqp qv uyotpo po, qv Eioupov oioti qp qv uyotpo po, qv Eioupov oioti qp qv uyotpo po, qv Eioupov oioti qp qv uyotpo po, qv Eioupov oioti
oi otiqviotoi oi otiqviotoi oi otiqviotoi oi otiqviotoiioo, yop tpotuoti ouqv o Ao|iqio,, ioo, yop tpotuoti ouqv o Ao|iqio,, ioo, yop tpotuoti ouqv o Ao|iqio,, ioo, yop tpotuoti ouqv o Ao|iqio,,
Und sie beobachteten ihn, ob er ihn am Sabbat heilen werde, damit sie ihn
(Jesus) anklagen knnten. Mk 3, 2
...|oi oiio, ot oioti o |oi oiio, ot oioti o |oi oiio, ot oioti o |oi oiio, ot oioti oou ou ou ou ou ou ou ou (t t t t)titi,. titi,. titi,. titi,.
sie kamen an das eiserne Tor, das in die Stadt fhrt, das sich ihnen von selbst
ffnete...

Lektre
[1.4.5]
1ouq, tvt|o q, opoou Kupo, o, vou, tttoo, 1ouq, tvt|o q, opoou Kupo, o, vou, tttoo, 1ouq, tvt|o q, opoou Kupo, o, vou, tttoo, 1ouq, tvt|o q, opoou Kupo, o, vou, tttoo,
oo, oii oo, oii oo, oii oo, oii o, ooiootitv tioo |oi to ov uiov o, ooiootitv tioo |oi to ov uiov o, ooiootitv tioo |oi to ov uiov o, ooiootitv tioo |oi to ov uiov
ioootvou, ou, oitiou,,ti uiooitv ti oi, 2upioi, ioootvou, ou, oitiou,,ti uiooitv ti oi, 2upioi, ioootvou, ou, oitiou,,ti uiooitv ti oi, 2upioi, ioootvou, ou, oitiou,,ti uiooitv ti oi, 2upioi,
uioi,,otp o to o Kupo, oiqotiv ov Apo|oov t_ovo uioi,,otp o to o Kupo, oiqotiv ov Apo|oov t_ovo uioi,,otp o to o Kupo, oiqotiv ov Apo|oov t_ovo uioi,,otp o to o Kupo, oiqotiv ov Apo|oov t_ovo
oiu opotuo. oiu opotuo. oiu opotuo. oiu opotuo.
Apo|oo, t ou ou toiqotv,oii tti q|o Apo|oo, t ou ou toiqotv,oii tti q|o Apo|oo, t ou ou toiqotv,oii tti q|o Apo|oo, t ou ou toiqotv,oii tti q|ouot Kupov tv uot Kupov tv uot Kupov tv uot Kupov tv
Kiii|io ovo,ovoopto, t| 1oivi|q, opo ooiito oqiouvtv, Kiii|io ovo,ovoopto, t| 1oivi|q, opo ooiito oqiouvtv, Kiii|io ovo,ovoopto, t| 1oivi|q, opo ooiito oqiouvtv, Kiii|io ovo,ovoopto, t| 1oivi|q, opo ooiito oqiouvtv,
t_ov,o, tityto,pio|ovo upioo, opoio,. t_ov,o, tityto,pio|ovo upioo, opoio,. t_ov,o, tityto,pio|ovo upioo, opoio,. t_ov,o, tityto,pio|ovo upioo, opoio,.

bersetzung
Wegen dieses Durchgangs hatte Kyros die Schiffe kommen lassen, damit er
Schwerbewaffnete innerhalb und auerhalb des Engpasses an Land setzen
knnte, die die Feinde berwltigen sollten, falls sie an den syrischen Toren
Wache hielten; denn Kyros hatte angenommen, dass Abrokomas, weil er ber ein
groes Heer verfgte, gerade dieses tun wrde.
Abrokomas hatte dies aber nicht getan. Als er gehrt hatte, dass Kyros (bereits)
in Kilikien war, hatte er kehrt gemacht und war von Phnikien aus zum
Groknig hin abmarschiert, obwohl er, wie es hie, 300 000 Soldaten hatte.




12
Erklrungen
Unser Text besteht aus zwei -recht langen- Satzgefgen, die Ihnen aber keine groen
Schwierigkeiten bereiten werden.
Erstes Satzgefge (bis opo opo opo opo tuo tuo tuo tuodas Heer)

tvt|o tvt|o tvt|o tvt|owegen regiert den Genitiv und steht immer hinter diesem (q, opoou tvt|o q, opoou tvt|o q, opoou tvt|o q, opoou tvt|o
wegen des Durchgangs)
totooi totooi totooi totooiich lasse kommen (Ind.Aor.Med.)
ooiootitv ooiootitv ooiootitv ooiootitv3.S. Opt.Aor.Akt. von ooioo ooioo ooioo ooiooich lasse aussteigen
ioootvou, ioootvou, ioootvou, ioootvou,berwltigen werdende, Akk.Pl.Mask. Part.Fut.Med. von ioooi ioooi ioooi ioooiich
zwinge, berwltige
ti uiooitv ti uiooitv ti uiooitv ti uiooitvfalls sie Wache halten sollten, Opt.Prs.Akt.
o o o o tp tp tp tpwas gerade; tp tp tp tpverstrkt das Rel.Pron.Neutr. (oo oo oo oo tp,q tp,q tp,q tp,q tp,o tp,o tp,o tp,o tp tp tp tp)
o o o o to to to toer glaubte, 3.S. Ind.Impf.Med. von oi oi oi oi ooi ooi ooi ooiich glaube (beim Augmentieren
wird das o oo o von oi oi oi oi gedehnt, Augmentum temporale, und das Iota subskribiert; o o o o oqv oqv oqv oqv
ich glaubte; statt oi oi oi oi ooi ooi ooi ooifindet man auch die kontrahierte Form oi oi oi oi oi oi oi oiich glaube)
Satzstruktur

Das Satzgefge besteht aus einem Hauptsatz und drei Nebenstzen (Finalsatz,
Konditionalsatz, Relativsatz).
HS: ouq,...tttoo ouq,...tttoo ouq,...tttoo ouq,...tttoowegen dieses Durchgangs lie K. die Schiffe kommen
(da die Schiffe schon da sind, bersetzen wir den Aorist besser mit hatte kommen
lassen, also mit einem Plusquamperfekt).
Finalsatz: oo, oo, oo, oo,...oitiou, ...oitiou, ...oitiou, ...oitiou,damit er Schwerbewaffnte aussteigen lassen knnte
(d.h. an Land setzen knnte), die berwltigen sollten ... Beachten Sie, dass das
Part.Fut. auch hier wieder finale Bedeutung hat.
tioo | tioo | tioo | tioo |oi to ov uiov oi to ov uiov oi to ov uiov oi to ov uiov ist eine adverbiale Ortsbestimmung. (Im HS stand eine
adv. Best. des Zwecks: tvt|o tvt|o tvt|o tvt|o+ Gen.)
Konditionalsatz: ti ti ti ti ...uioi, ...uioi, ...uioi, ...uioi,, das Subjekt, nmlich die Feinde, steckt im Verbum
finitum uiooitv uiooitv uiooitv uiooitv
Relativsatz: otp otp otp otp oto o Kupo, oto o Kupo, oto o Kupo, oto o Kupo, + a.c.i. (oiqotiv ov Apo|oov oiqotiv ov Apo|oov oiqotiv ov Apo|oov oiqotiv ov Apo|oov)
was nmlich Kyros glaubte, dass A. tun wrde = denn K. hatte geglaubt, dass A. gerade
dieses tun wrde
Im Deutschen ziehen wir das Plusquamperfektdem Imperfekt vor.
Zweites Satzgefge (bis opoio, opoio, opoio, opoio,eines Heeres)
Wir haben zwei Hauptstze und drei Nebenstze. Die beiden HS sind durch t ou... t ou... t ou... t ou...
oiio oiio oiio oiioaber nicht ... sondern einander zugeordnet.
ovoopto, ovoopto, ovoopto, ovoopto,umgekehrt seiend, zurckgekommenNom.S.Mask. Part.Aor.Akt. von
ovo ovo ovo ovo opto opto opto optoich drehe, kehre um
q oivi|q,vi|q, q oivi|q,vi|q, q oivi|q,vi|q, q oivi|q,vi|q,Phnikien (woher die Griechen vor Jahrhunderten, ca. im 8. Jh., ihr
Alphabet bezogen)
oqiouvtv oqiouvtv oqiouvtv oqiouvtver marschierte ab, 3.S. Ind.Impf.Akt. von o o o o tiouvo tiouvo tiouvo tiouvowegtreiben,
wegmarschieren
13

(Der Zusammenhang verlangt im Deutschen ein Plusquamperfekt: A. war abmar-
schiert.)
q upio,,oo, q upio,,oo, q upio,,oo, q upio,,oo,eine Anzahl von 10 000
Satzstruktur
HS1: A. aber tat dies nicht (das Objekt ouo ouo ouo ouobezieht sich auf die vorher erwhnt
Annahme des Kyros.)
HS2: (A.) marschierte ab. Diese Aussage wird durch die Apposition (appositives
Partizip) o o o o voopto, voopto, voopto, voopto, nher bestimmt.
NS1 (temporaler Nebensatz): In HS2 ist der temp. NS tti q|ouot tti q|ouot tti q|ouot tti q|ouotals er gehrt hatte
eingeschoben.
Er hatte gehrt, "dass Kyros ein in Kilikien Seiender sei". Auch mit dieser Partizipial-
Konstruktion, sie heit accusativus cum participio, kurz: a.c.p., wird Nheres ber
Kyros mitgeteilt. Wie beim a.c.i. steht das Subjekt dieser Konstruktion im Akkusativ.
Das Prdikat aber ist nicht der Infinitiv, sondern der Akkusativ des Partizips: ovo, ovo, ovo, ovo, vgl.
8. Lektion.
Die a.c.p.-Konstruktion steht nach den Verben der sinnlichen Wahrnehmung, z.B.:
ito ito ito ito sehen, o|ouo o|ouo o|ouo o|ouo hren usw. (Bei unmittelbarer Wahrnehmung steht bei o|ouo o|ouo o|ouo o|ouo
der Genitiv statt des Akkusativs.) Wir werden darauf zurckkommen.
NS2: t_ov...pio|ovo upioo, opoio, t_ov...pio|ovo upioo, opoio, t_ov...pio|ovo upioo, opoio, t_ov...pio|ovo upioo, opoio,habend 300 000 Soldaten ist eine
Apposition zu Apo|oo, Apo|oo, Apo|oo, Apo|oo,. Im Deutschen werden wir daraus einen konzessiven NS
machen: obgleich er 300 000 S. hatte. Verstrkend htte vor dem Partizip t_ov t_ov t_ov t_ovnoch
|oitp |oitp |oitp |oitpstehen knnen.
NS3: o, tityto o, tityto o, tityto o, titytowie er gesagt wurde. Diese persnliche Sprechweise benutzen wir
im Deutschen natrlich nicht. Wir sagen unpersnlich: wie es gesagt wurde, d.h. wie es
hie.

bungen zur Lektre
oi tv pottvt, o|ooi ou_ tupov ou, oitiou, oi tv pottvt, o|ooi ou_ tupov ou, oitiou, oi tv pottvt, o|ooi ou_ tupov ou, oitiou, oi tv pottvt, o|ooi ou_ tupov ou, oitiou,
t tt ti oi, uioi,ovooptovt, t oqyytiiov, i oi, uioi,ovooptovt, t oqyytiiov, i oi, uioi,ovooptovt, t oqyytiiov, i oi, uioi,ovooptovt, t oqyytiiov,
oi o, uio, tupov ovtu ov uio|ov. oi o, uio, tupov ovtu ov uio|ov. oi o, uio, tupov ovtu ov uio|ov. oi o, uio, tupov ovtu ov uio|ov.
(Nom.Pl.Mask. Part.Aor.Pass. von to to to to, o o|oo,,ou o o|oo,,ou o o|oo,,ou o o|oo,,ouder Spher,
ovooptovt, ovooptovt, ovooptovt, ovooptovt,zurckgekommenNom.Pl.Mask. Part. Aor.Akt.)
Das Heer der Griechen hatte (Impf. 31.Tag) zwar Schwerbewaffnete und
Bogenschtzen (o ooq,,ou o ooq,,ou o ooq,,ou o ooq,,ou), Reiter (itu,,to, itu,,to, itu,,to, itu,,to,) aber hatte (Impf.) es
nicht.
Es scheint gut, dass (a.c.i.) die Bogenschtzen mglichst schnell Bgen und
andere Waffen machen. (o o o o oov,ou oov,ou oov,ou oov,ouder Bogen)
Daher kehrte Abrokomas um und zog so schnell wie mglich aus Phnikien
wieder zum Groknig ab (Impf.),
(Zu o o o o tiouvo tiouvo tiouvo tiouvovgl. auch oben die Grammatik unter Augment.)
ouo Kupo, ovtu o_q, io 2upio, ti ov Eupoqv oo ouo Kupo, ovtu o_q, io 2upio, ti ov Eupoqv oo ouo Kupo, ovtu o_q, io 2upio, ti ov Eupoqv oo ouo Kupo, ovtu o_q, io 2upio, ti ov Eupoqv ooov ov ov ov
io Houiovo, ptovo tqiootv. io Houiovo, ptovo tqiootv. io Houiovo, ptovo tqiootv. io Houiovo, ptovo tqiootv.
14
In der vorigen Lektion hrten wir, dass nach den Verba des Frchtens q q q qdass
und q ou q ou q ou q oudass nicht bedeutet.
Bitte bersetzen:
Deswegen frchtete (Impf.Pass.) Abrokomas, dass er von Kyros umzingelt
werden mchte.
(tpi|u|ioooi tpi|u|ioooi tpi|u|ioooi tpi|u|ioooiumzingeln, verwenden Sie Opt.Aor.)
Lsungen:
Die vorausgeschickten Spher fanden die Feinde nicht an den Toren;
zurckgekommen meldeten sie, dass sie die Tore ohne Wache angetroffen
htten.
o ov Eiiqvov opotuo oiio, tv |oi ooo, ti_t, o ov Eiiqvov opotuo oiio, tv |oi ooo, ti_t, o ov Eiiqvov opotuo oiio, tv |oi ooo, ti_t, o ov Eiiqvov opotuo oiio, tv |oi ooo, ti_t,
ito, ou| ti_tv. ito, ou| ti_tv. ito, ou| ti_tv. ito, ou| ti_tv.
o|ti ou, ooo, o, o_ioo oo |oi oiio oio oitiv. o|ti ou, ooo, o, o_ioo oo |oi oiio oio oitiv. o|ti ou, ooo, o, o_ioo oo |oi oiio oio oitiv. o|ti ou, ooo, o, o_ioo oo |oi oiio oio oitiv.
io ouo Apo|oo, ovtoptt |oi o, o_ioo t| 1oivi|q, io ouo Apo|oo, ovtoptt |oi o, o_ioo t| 1oivi|q, io ouo Apo|oo, ovtoptt |oi o, o_ioo t| 1oivi|q, io ouo Apo|oo, ovtoptt |oi o, o_ioo t| 1oivi|q,
oiiv opo ooiito oqiouvtv. oiiv opo ooiito oqiouvtv. oiiv opo ooiito oqiouvtv. oiiv opo ooiito oqiouvtv.
So marschierte Kyros ohne Schlacht durch Syrien weiter (ttiouvo ttiouvo ttiouvo ttiouvo, 3.S.
Ind.Aor.Akt.) auf den Euphrat zu, der durch Babylon fliet.
io ouo Apo|oo, totio,q uo Kupou tpi|u|iotiq. io ouo Apo|oo, totio,q uo Kupou tpi|u|iotiq. io ouo Apo|oo, totio,q uo Kupou tpi|u|iotiq. io ouo Apo|oo, totio,q uo Kupou tpi|u|iotiq.

Anhang
In seiner Schrift Die alten Hellenen im neugriechischen Volksglauben, Mnchen 1967,
bringt J. Th. Kakridis eine Reihe von Aussagen einfacher Griechen ber die alten
Hellenen. Hier sind einige Beispiele:
1. Eine alte mrchenkundige Andriotin erzhlte uns, dass es vier Zeitalter gebe:
Das erste war das der Draken (Anm.: menschenhnliche Ungeheuer), dann das
der gtzendienenden Hellenen, hierauf folgte das der Venezianer und auf dieses
das der Trken (Anm.: 400 Jahre!)
2. Kastri (Anm.: die Ruinen von Dodona) ist mit enormen Steinblcken gebaut, die
aufeinandergestellt sind. Die Burg wurde von den alten Hellenen errichtet, die
von keiner sterblichen Mutter geboren waren; sie gehrten einer anderen Welt
an. (Anm.: Hier glaubt man Dniken zu hren, der u.a. behauptet, dass die Inka-
Festungen in Peru von Auerirdischen gebaut wurden. Es knnte also sein, dass
die Hellenen Auerirdische waren.)
3. Die Hellenen waren so gro, dass ihre Kpfe die Wolken berhrten.
4. Die Weiber der Hellenen waren nicht weniger gewaltig; die alten Sulen in
Melinado, halten die Bewohnerinnen dieses Dorfes und der umliegenden
Ortschaften fr ehemalige Spinnrocken dieser Riesenfrauen.
Von den 77 Zitaten bei Kakridis zeugt aber auch nicht eines von irgendeinem Wissen
um die eigene Vergangenheit. Vielleicht versteht man diesen Befund, wenn man
versucht, sich klarzumachen, was es bedeutet, zweitausend Jahre lang unterdrckt
gewesen zu sein. Natrlich ist hier nur die Rede vom einfachen Volk. Bei den
Gebildeten sah gewiss alles anders aus.
15
(Das Wort Eiiqv Eiiqv Eiiqv EiiqvHellene bekam unter dem Einflu des Christentums die Bedeutung
Heide, war im Mittelalter daneben als "echter, alter Grieche" in Gebrauch und wurde
erst wieder am Anfang des 19. Jahrhunderts in den griechischen Befreiungskriegen
allgemein fr den "Griechen" verwendet. In der Zwischenzeit hieen die Griechen
Pooioi Pooioi Pooioi Pooioi= Rmer -heute noch: Poioi Poioi Poioi Poioi-. H. Eideneier Neugriechisch fr Humanisten,
S. 19, Heimeran Verlag.)
Weniger Mrchenhaftes knnen wir gelegentlich alten Reiseberichten entnehmen. Etwa
zweihundert Jahre nach der Niederlage der Athener im peloponnesischen Krieg (431-
404 v.Chr.) besuchte Herakleides einige griechische Stdte, u.a. auch Athen. Hier sind
einige Zeilen aus seinem Bericht (Auszug aus Die griechische Literatur in Text und
Darstellung, Bd. 4, Reclam Nr. 8064):
tvtutv ti, o Aqvoiov tqtiv oou. tvtutv ti, o Aqvoiov tqtiv oou. tvtutv ti, o Aqvoiov tqtiv oou. tvtutv ti, o Aqvoiov tqtiv oou.
oo, t qtio,ytopyoutvq ooo,t_ouoo i q oti oo, t qtio,ytopyoutvq ooo,t_ouoo i q oti oo, t qtio,ytopyoutvq ooo,t_ouoo i q oti oo, t qtio,ytopyoutvq ooo,t_ouoo i q oti
iiovpoov,q t oii, qpo ooo,ou| tuu iiovpoov,q t oii, qpo ooo,ou| tuu iiovpoov,q t oii, qpo ooo,ou| tuu iiovpoov,q t oii, qpo ooo,ou| tuupo,, po,, po,, po,,
|o|o, tppuooqtvq io qv op_oioqo. |o|o, tppuooqtvq io qv op_oioqo. |o|o, tppuooqtvq io qv op_oioqo. |o|o, tppuooqtvq io qv op_oioqo.
t t t t tii tii tii tiisich nhern; im Impf. bedeuten q o q o q o q ound q tiv q tiv q tiv q tivich ging (Impf. von tii tii tii tii)
qu,,tio,u qu,,tio,u qu,,tio,u qu,,tio,us, angenehm (q oo,,ou q oo,,ou q oo,,ou q oo,,ouder Weg)
qpo, qpo, qpo, qpo,3 drr, trocken; tu tu tu tu upo, upo, upo, upo,2 wasserreich, bewssert
pu pu pu puooto ooto ooto ootoEinteilung in Straen oder Viertel

Von dort nherte ich mich der Stadt der Athener.


Der Weg ist angenehm, berall Ackerbau, fr das Auge hat er etwas Erfreuliches.
Die Stadt ist durchweg trocken, es fehlt an Wasser, wegen ihres Alters schlechtes
Straennetz.
oi tv oiioi ov oi|iov tutiti,,oiiyoi t _pqoioi, oi tv oiioi ov oi|iov tutiti,,oiiyoi t _pqoioi, oi tv oiioi ov oi|iov tutiti,,oiiyoi t _pqoioi, oi tv oiioi ov oi|iov tutiti,,oiiyoi t _pqoioi,
oioqtiq ov toivq, uo ov tvov topoutvq, oioqtiq ov toivq, uo ov tvov topoutvq, oioqtiq ov toivq, uo ov tvov topoutvq, oioqtiq ov toivq, uo ov tvov topoutvq,
ti ouq toiv q poooyoptuo ti ouq toiv q poooyoptuo ti ouq toiv q poooyoptuo ti ouq toiv q poooyoptuotvq ov Avqoiov oii, tvq ov Avqoiov oii, tvq ov Avqoiov oii, tvq ov Avqoiov oii,
tu tu tu tu tiq, tiq, tiq, tiq,2 billig, sparsam; _pqoio, _pqoio, _pqoio, _pqoio,3 ntzlich, brauchbar
oioqtiq oioqtiq oioqtiq oioqtiqer drfte wohl in Zweifel geraten, 3.Sg. Opt.Aor.Pass. von o o o o ioto ioto ioto ioto
nicht glauben
toivq, toivq, toivq, toivq,Adv. pltzlich, unvermutet
topoutvq topoutvq topoutvq topoutvqeine, die betrachtet wird, Nom.Sg.Fem. Part.Prs.Pass. von topto topto topto topto
betrachten
poooyoptuotvq poooyoptuotvq poooyoptuotvq poooyoptuotvqNom.Sg.Fem. Part.Prs.Pass.,von poo poo poo poo oyoptuo oyoptuo oyoptuo oyoptuobenennen,
rhmen
o poooyoptuotvo, o poooyoptuotvo, o poooyoptuotvo, o poooyoptuotvo,der sogenannte (auch weiter unten o |oioutvo, o |oioutvo, o |oioutvo, o |oioutvo,),
Die Mehrzahl der Huser ist zwar billig, wenige aber brauchbar.
Beim ersten Anblick drfte ein Fremder wohl in Zweifel darber geraten,
ob diese die gerhmte Stadt der Athener ist.

t ou oiu t iotuotitv ov i,. t ou oiu t iotuotitv ov i,. t ou oiu t iotuotitv ov i,. t ou oiu t iotuotitv ov i,.
ot qv ov tv q oi|outvq |oiiioov ot qv ov tv q oi|outvq |oiiioov ot qv ov tv q oi|outvq |oiiioov ot qv ov tv q oi|outvq |oiiioov
16
topov oioioyov,tyo topov oioioyov,tyo topov oioioyov,tyo topov oioioyov,tyo |oi ouooov, |oi ouooov, |oi ouooov, |oi ouooov,
Aqvo, itpov oiutit,,ooiov,oiov to,, Aqvo, itpov oiutit,,ooiov,oiov to,, Aqvo, itpov oiutit,,ooiov,oiov to,, Aqvo, itpov oiutit,,ooiov,oiov to,,
o |oioutvo, Hoptvov,utp|titvov ou topov, o |oioutvo, Hoptvov,utp|titvov ou topov, o |oioutvo, Hoptvov,utp|titvov ou topov, o |oioutvo, Hoptvov,utp|titvov ou topov,
tyoiqv |ooitiv oiti oi, topouoiv. tyoiqv |ooitiv oiti oi, topouoiv. tyoiqv |ooitiv oiti oi, topouoiv. tyoiqv |ooitiv oiti oi, topouoiv.
iotuotitv iotuotitv iotuotitv iotuotitv3.Sg. Opt.Aor.Akt. von iotuo iotuo iotuo iotuoglauben
q Aqvo,o, q Aqvo,o, q Aqvo,o, q Aqvo,o,die Gttin Athena (vgl. 12. Tag); oiu oiu oiu oiu tiq, tiq, tiq, tiq,2 prchtig, kostbar
oo oo oo oo io, io, io, io,dem Leben entrckt
q to,o, q to,o, q to,o, q to,o,der Anblick, das Schauspiel (beachte: q to,o, q to,o, q to,o, q to,o,Gttin)
|oioutvo, |oioutvo, |oioutvo, |oioutvo,Nom.Sg.Mask. Part.Prs.Pass. von |oito |oito |oito |oitorufen, nennen
utp utp utp utp |titvov |titvov |titvov |titvovdarber liegend, Akk.Sg.Neutr. Part.Prs.Pass. von utp utp utp utp-|tioi |tioi |tioi |tioi
darberliegen
q |ooiqi,,to, q |ooiqi,,to, q |ooiqi,,to, q |ooiqi,,to,Bestrzung, Eindruck
Nach kurzer Zeit aber drfte man es wohl glauben.
Hir gab es (von den Dingen), die es auf der bewohnten Erde gibt, das schnste
(Exemplar):
ein bedeutendes Theater, gro und wunderbar,
ein prchtiges Heiligtum der Athena, dem Leben entrckt, des Betrachtens wert,
der sogenannte Parthenon, ber dem Theater liegend (gelegen),
einen groen Eindruck macht er auf die Betrachter.
Oiuiov qitit, tv |ooit Oiuiov qitit, tv |ooit Oiuiov qitit, tv |ooit Oiuiov qitit, tv |ooitiv t_ov qv q, oi|ooio, iv t_ov qv q, oi|ooio, iv t_ov qv q, oi|ooio, iv t_ov qv q, oi|ooio,
uoypoqv,ytvotvov ov tiioov titp ouvttitoq. uoypoqv,ytvotvov ov tiioov titp ouvttitoq. uoypoqv,ytvotvov ov tiioov titp ouvttitoq. uoypoqv,ytvotvov ov tiioov titp ouvttitoq.
yuvooio pio, A|oqio,/u|tiov,Kuvooopyt, yuvooio pio, A|oqio,/u|tiov,Kuvooopyt, yuvooio pio, A|oqio,/u|tiov,Kuvooopyt, yuvooio pio, A|oqio,/u|tiov,Kuvooopyt,
ovo |ootvpo t |oi oi, totoi ooq. ovo |ootvpo t |oi oi, totoi ooq. ovo |ootvpo t |oi oi, totoi ooq. ovo |ootvpo t |oi oi, totoi ooq.
qi qi qi qi tiq, tiq, tiq, tiq,2 halbvollendet (qi qi qi qi halb; o tio o tio o tio o tio,,ou, ,,ou, ,,ou, ,,ou,Ende, Vollendung, Ziel,
Zweck;
tio, t_tiv tio, t_tiv tio, t_tiv tio, t_tivfertig sein)
q uoypoq,q, q uoypoq,q, q uoypoq,q, q uoypoq,q,Unterschrift, Grundriss; q oi|ooio q oi|ooio q oi|ooio q oi|ooiodas Bauen, die Bauart, das
Gebude
t_ov t_ov t_ov t_oventweder 1. S./3.Pl. Ind.Impf.Akt. von t_o t_o t_o t_ohaben oder -wie hier-
Nom./Akk.S.Neutr. Part.Prs.Akt.
ouvttitoq ouvttitoq ouvttitoq ouvttitoq3.S. Ind.Aor.Pass. von ouvtito ouvtito ouvtito ouvtitognzlich vollenden
ytvotvov ytvotvov ytvotvov ytvotvov geworden, Nom./Akk.Sg.Neutr. Part.Aor.II Med. von yiyvooi yiyvooi yiyvooi yiyvooiwerden,
enstehen
o yuvooiov,ou o yuvooiov,ou o yuvooiov,ou o yuvooiov,oubung, Platz fr Leibesbungen
q A|oqio q A|oqio q A|oqio q A|oqioGymnasion am Kephissos, nordwestlich von Athen. Platon lehrte hier.
o /u|tiov,ou o /u|tiov,ou o /u|tiov,ou o /u|tiov,ouGymnasion am Ilissos, stl. von Athen
o Kuvoo o Kuvoo o Kuvoo o Kuvoo opyt,,ou, opyt,,ou, opyt,,ou, opyt,,ou,Gymnasium im Nordosten Athens, dem Herakles geweiht
o tvpov,ou o tvpov,ou o tvpov,ou o tvpov,ouBaum; o too,,ou o too,,ou o too,,ou o too,,ouder Boden; ooq, ooq, ooq, ooq,2 voller Gras

Die wechselhafte Geschichte des Olympieion (= Zeustempel), von dem heute noch 15
riesige korinthische Sulen stehen, knnen Sie bei G. Gruben Die Tempel der Griechen,
Hirmer Verlag, nachlesen.
Antisthenes, ein Anhnger des Sokrates, lehrte im Gymnasium Kynosarges. Es ist nicht
ganz sicher, ob die Kyniker ihren Namen nach dieser Wirkungssttte hatten oder nach
17
ihrer "hndischen" Lebensweise (o |uov, |uvo, o |uov, |uvo, o |uov, |uvo, o |uov, |uvo,), in der die Bedrfnislosigkeit an
oberster Stelle stand.
Das Olympion, zwar halbfertig, aber Eindruck machend mit dem Grundri der Anlage,
wrde wohl zum Besten zhlen, wenn es wirklich vollendet worden wre.
Drei Gymnasien: Akademie, Lykeion, Kynosarges; alle mit Bumen bepflanzt und am
Boden mit Gras bewachsen.
Auch heute noch wird der Athenbesucher von den Ruinen, die uns an die Zeit der
"groen" Hellenen erinnern, trotz des chaotischen Verkehrs, beeindruckt. Leicht erlebt
er aber auch die |ooiti, |ooiti, |ooiti, |ooiti, als Bestrzung, z.B. wenn er sich aufmacht, um die
Akademie des Platon zu besuchen. Ich selbst stolperte damals dort, vor fast dreiig
Jahren, ber alte Autoreifen und sah gar nichts, das mich in eine philosophische
Hochstimmung htte versetzen knnen. Dabei hatte ich noch Glck, denn mein
Taxifahrer fand den Ort tatschlich, natrlich erst nach einigen Versuchen.

Oder sollte er mich etwa nicht zur Akademie gebracht haben? Hatte er mir einfach einen
von alten Reifen gesumten Kinderspielplatz als Akademie verkauft? Verzweifelt genug
war er ja.


1
38. Lektion


Einleitung
Wir schlieen heute die Lektre des hippokratischen Eides ab. Von den sechs im dritten
Teil des Eides aufgefhrten Punkten hatten wir in der vorigen Lektion bereits zwei
gelesen, jetzt kommen also noch vier fehlende Einzelheiten:
oyvo, t |oi ooio, ioqpqoo iov ov tov |oi t_vqv qv tqv. oyvo, t |oi ooio, ioqpqoo iov ov tov |oi t_vqv qv tqv. oyvo, t |oi ooio, ioqpqoo iov ov tov |oi t_vqv qv tqv. oyvo, t |oi ooio, ioqpqoo iov ov tov |oi t_vqv qv tqv.
io io io io qpto qpto qpto qptobewahren
Rein und fromm werde ich mein Leben bewahren und meine Kunst.
ou tto ou tto ou tto ou tto(to to to to) t out qv iiiovo,,t|_opqoo t tpyoqoiv t out qv iiiovo,,t|_opqoo t tpyoqoiv t out qv iiiovo,,t|_opqoo t tpyoqoiv t out qv iiiovo,,t|_opqoo t tpyoqoiv
(tpyooi, tpyooi, tpyooi, tpyooi,) ovpooi pqio, ovpooi pqio, ovpooi pqio, ovpooi pqio,(poto, poto, poto, poto,) qot. qot. qot. qot.
to to to to1.Sg. Ind.Fut.Akt. von tvo tvo tvo tvoich schneide, operiere (wie |ovo |ovo |ovo |ovou.a., vgl.
Grammatik, unregelm. Verb. der Nasalklasse); qv qv qv qvfrwahr, ich schwre es,
ou qv out ou qv out ou qv out ou qv outauf keinen Fall
iiiovo, iiiovo, iiiovo, iiiovo,Personen mit einem Steinleiden; t| t| t| t| _opto _opto _opto _optoPlatz machen, verzichten auf
Ich werde auf keinen Fall Steinleidende operieren, ich werde das solchen berlassen,
die sich damit beschftigen.
t, t, t, t,(ti ti ti ti,) oi|io, t oooo, ov toio oi|io, t oooo, ov toio oi|io, t oooo, ov toio oi|io, t oooo, ov toio(tioio tioio tioio tioio),totituoooi t otitiq ,totituoooi t otitiq ,totituoooi t otitiq ,totituoooi t otitiq
(otitio otitio otitio otitio) |ovovov,t|o, tov |ovovov,t|o, tov |ovovov,t|o, tov |ovovov,t|o, tov(ov ov ov ov) ooq, oi|iq, ooq, oi|iq, ooq, oi|iq, ooq, oi|iq,(oi|io, oi|io, oi|io, oi|io,)
t|ouoiq, t|ouoiq, t|ouoiq, t|ouoiq,(t|ouoio, t|ouoio, t|ouoio, t|ouoio,) |oi opiq, |oi opiq, |oi opiq, |oi opiq,(opio, opio, opio, opio,) q, t oiiq, |oi q, t oiiq, |oi q, t oiiq, |oi q, t oiiq, |oi
opoioi opoioi opoioi opoioi ov tpyov,ti t yuvoi|tiov oooov |oi ovptiov ov tpyov,ti t yuvoi|tiov oooov |oi ovptiov ov tpyov,ti t yuvoi|tiov oooov |oi ovptiov ov tpyov,ti t yuvoi|tiov oooov |oi ovptiov,
titutpov t |oi ouiov. titutpov t |oi ouiov. titutpov t |oi ouiov. titutpov t |oi ouiov.
tioio tioio tioio tioio1.S. Konj.Prs.Akt. von tiotii tiotii tiotii tiotiihineingehen (zu oooo, oooo, oooo, oooo,vergl. den Anabasistext
in der 7. Lektion: oooo, ti_t uio|o,... oooo, ti_t uio|o,... oooo, ti_t uio|o,... oooo, ti_t uio|o,...wieviele Besatzungen er hatte)
t tt tiotituoooi iotituoooi iotituoooi iotituoooi1.Sg. Ind.Fut.Med. von tiotp_ooi tiotp_ooi tiotp_ooi tiotp_ooigehen, kommen
t|o, t|o, t|o, t|o,Adv. auerhalb; t|ouoio, t|ouoio, t|ouoio, t|ouoio,3 freiwillig;
ooq, opiq, ooq, opiq, ooq, opiq, ooq, opiq,(opio, opio, opio, opio,) q, t oiiq, q, t oiiq, q, t oiiq, q, t oiiq,jeder anderen (sonstigen) Schdigung
ovptio, ovptio, ovptio, ovptio,3 mnnlich
In wieviele Huser ich auch eintrete, ich werde hineingehen zum Nutzen der Kranken.
Ich halte mich fern von jedem vorstzlichen Unrecht und jeder sonstigen Schdigung
auch von sexuellen Bettigungen, sei es mit Frauen oder mit Mnnern, mit Freien oder
Sklaven.
o ov tv tpotiq o ov tv tpotiq o ov tv tpotiq o ov tv tpotiq(tpotio tpotio tpotio tpotio) q io q o|ouoo,q |oi ovtu q io q o|ouoo,q |oi ovtu q io q o|ouoo,q |oi ovtu q io q o|ouoo,q |oi ovtu
tpotiq, tpotiq, tpotiq, tpotiq,(tpotio, tpotio, tpotio, tpotio,) |oo iov ovpoov,o q _pq ot |oo iov ovpoov,o q _pq ot |oo iov ovpoov,o q _pq ot |oo iov ovpoov,o q _pq ot
2
t|ioittooi t|ioittooi t|ioittooi t|ioittooi(t|ioitiooi t|ioitiooi t|ioitiooi t|ioitiooi) to,oiyqoooi,oppqo qytutvo, to,oiyqoooi,oppqo qytutvo, to,oiyqoooi,oppqo qytutvo, to,oiyqoooi,oppqo qytutvo,(qyoutvo, qyoutvo, qyoutvo, qyoutvo,)
tivoi o oiouo. tivoi o oiouo. tivoi o oiouo. tivoi o oiouo.
t| t| t| t| ioitiooi ioitiooi ioitiooi ioitiooiInf.Prs.Pass. von t| t| t| t| ioito ioito ioito ioitoausplaudern
o o o o ppqo,,ov ppqo,,ov ppqo,,ov ppqo,,ovungesagt, verschwiegen, geheim

Was immer ich bei der Behandlung sehe oder hre oder auch auerhalb der
Behandlung in Bezug auf das Leben der Menschen, was auf keinen Fall ausgeplappert
werden darf, darber werde ich schweigen, da ich der Ansicht bin, dass Derartiges
geheimzuhalten ist.
Nr. 4 Schlusatz
op|ov tv ouv oi ovt titito op|ov tv ouv oi ovt titito op|ov tv ouv oi ovt titito op|ov tv ouv oi ovt titito(titiq titiq titiq titiq) oitovi oitovi oitovi oitovi(oiouvi oiouvi oiouvi oiouvi)
|oi q ouy_tovi tiq toupoooi |oi iou |oi t_vq, |oi q ouy_tovi tiq toupoooi |oi iou |oi t_vq, |oi q ouy_tovi tiq toupoooi |oi iou |oi t_vq, |oi q ouy_tovi tiq toupoooi |oi iou |oi t_vq,
oootvo opo ooiv ovpooi, t, oootvo opo ooiv ovpooi, t, oootvo opo ooiv ovpooi, t, oootvo opo ooiv ovpooi, t,(ti, ti, ti, ti,) ov oiti ov oiti ov oiti ov oiti(oti oti oti oti )
_povov,opooivovi t |oi tiop|tovi _povov,opooivovi t |oi tiop|tovi _povov,opooivovi t |oi tiop|tovi _povov,opooivovi t |oi tiop|tovi(tiop|ouvi tiop|ouvi tiop|ouvi tiop|ouvi)
ovovio ouov. ovovio ouov. ovovio ouov. ovovio ouov.
oi...tiq oi...tiq oi...tiq oi...tiq(Optativ Prs.) toupoooi toupoooi toupoooi toupoooimir mge vergnnt sein, mich zu erfreuen
(Inf.Aor.Med. von toupto toupto toupto touptoteilhaben, erfreuen, genieen)
op| op| op| op|ov titiq oitiv ov titiq oitiv ov titiq oitiv ov titiq oitivden Eid erfllen (titiq,,t, titiq,,t, titiq,,t, titiq,,t,erfllt, vollendet)
ouy ouy ouy ouy _to _to _to _tozusammengieen, verletzen, zunichte machen
ti ti ti ti op|to op|to op|to op|to falsch schwren (tiop|o, tiop|o, tiop|o, tiop|o,2meineidig, q ti q ti q ti q ti op|io,o, op|io,o, op|io,o, op|io,o,der Meineid)
ovovio ovovio ovovio ovovio= o tvovio o tvovio o tvovio o tvoviodas Gegenteil
Wenn ich also diesen Eid erflle und nicht verletze, so mge mir vergnnt sein, mich
meines
Lebens und meiner Kunst zu erfreuen, gerhmt bei allen Menschen fr alle Zeiten;
sollte ich ihn aber bertreten und falsch schwren, das Gegenteil von alldem.
Anmerkungen
Viele Aussagen und Forderungen, die im Eid ausgesprochen werden, waren damals neu
und sind heute, zumindest in Kernstcken der rztlichen Praxis, wieder vergessen.
Denken Sie nur an den zentralen Satz:
Rein und fromm werde ich mein Leben bewahren und meine Kunst.
Eine derartige Haltung knnte sich heutzutage nur in einer Art klsterlicher
Gemeinschaft verwirklichen lassen. Jedenfalls muss es sich bei den rzten, die den Eid
leisteten, um Gesinngungsgenossen gehandelt haben, die sich in Notzeiten beistanden
und sich berhaupt durch besondere Banden vereinigt fhlten. Darauf weist die Nr. 2
des Eides hin, die ich Der Lehrvertrag genannt habe. Zwischen Ausbilder und
Auszubildendem wurde durch den Eid tatschlich ein frmlicher Vertrag abgeschlossen.
Den ersten Punkt, Die Gtterfamilie, haben wir in heutiger Zeit natrlich anders zu
formulieren, z.B. wird man, wie im Genfer Arztgelbnis von 1948, auf die Ehre
schwren. Die meisten der in Nr. 3, Einzelheiten, aufgefhrten Punkte lieen sich auch
in die Genfer Neufassung des Eides aufnehmen. Man hat sich darin derart an
3
Hippokrates angelehnt, dass sogar die Forderung aufgestellt wurde, den Kollegen als
Bruder anzusehen.
Sie finden eine ausfhrliche Besprechung aller mit dem hippokratischen Eid
zusammmenhngenden Probleme in dem erwhnten Insel-Taschenbuch von K.
Steinmann.

Nur ganz kurz wollen wir einen Blick auf das Seelen-Problem werfen, obgleich sich
normalerweise ein "praktischer" Arzt wenig darum gekmmert haben drfte.
Schon bei Homer -und natrlich im Volksglauben- wurde dem Thema Verbleib der
Seele nach dem Tod Bedeutung beigemessen. Von besonderem Interesse war diese
Frage fr die Orphiker, die an die Unsterblichkeit der Seele glaubten. Sie fhrten ihren
Ursprung auf den mythischen thrakischen Snger Orpheus zurck. Sie predigten,
ebenso wie spter das Christentum, dass der Mensch -seine Seele- wegen seiner
whrend des Erdenlebens begangenen Snden spter in der Unterwelt grsslichen
Qualen ausgesetzt sein wird.
Fr den Menschen war es in jedem Fall sinnvoll, in jeder Beziehung rein zu leben, denn
nach dem Tode kommt jeder Mensch vor die Richter der Unterwelt, die jedem seinen
Verfehlungen gem sein Strafma zuteilen. Hat er dies verbt, wird er wieder zur
Erde zurckgeschickt, wo er einen neuen Lebenszyklus zu absolvieren hat, sei es als
Mensch, sei es als Tier. Diesen Zyklus von "leben, sndigen und Strafe verben" will
der orphische Mensch natrlich mglichst bald abbrechen, um seine Seele mit seinem
Gott (Dionysos) fr ein ewiges Leben vereinigen zu knnen.
Spter hat Platon sich in seinem Denken -vermutlich- von den orphischen Vorstel-
lungen ber das Wesen der Seele beeinflussen lassen. Vor allem im Dialog Phaidon
errtert er das Thema Unsterblichkeit der Seele. In der Apologie bezieht Sokrates/Platon
zu dieser Frage allerdings keine klare Stellung. Eine ausfhrliche, fast sadistische
Darstellung der Hllenleiden bringt Platon im 10. Buch des Staates, in der berhmten
Er-Erzhlung. (Nach dem Tode wird jede Seele unparteiisch gerichtet, vgl. hierzu auch
die Schlukapitel des Gorgias.)
Fr einen christlich erzogenen Menschen ist es undenkbar, dass der Gute und der Bse
nach dem Tode vllig gleich behandelt werden, wie es in Griechenland weitgehend
Volksglaube war -und wie es uns auch Lukian in seinen Totengesprchen glauben lsst.
Nur einige wenige sagenberhmte Grofrevler wie Tantalos und Sisyphos wurden zu
langen Hadesstrafen verurteilt, wie uns Homer im letzten Teil des 11. Buches der
Odyssee erzhlt. Alle kleineren Unholde werden nach dem Tode zusammen mit
Durchschnittssndern und Heiligen als schattenartige Wesen schweigsam durch die
Hallen des Hades wandeln, -und nur eine Blutspende kann sie kurzzeitig zu bewussterer
Ttigkeit aktivieren, vgl. Homer. Dass eine Seele, die zusammen mit ihrem Krper
tugendhaft durchs Leben ging, nach dem Tode keinen Lohn erwarten kann, ist fr uns
Moderne nicht akzeptabel. Fr -einige- Griechen war es aber offenbar mglich, auch
ohne Lohn anstndig zu leben. Im Anhang werden wir einige Platonstellen zu diesem
Thema lesen.

4
Grammatik
Adjektive der 3. Deklination auf q,, q,, q,, q,, t, t, t, t,
In letzter Zeit sind uns besonders hufig Adjektive der dritten Deklination begegnet, die
im Mask. und Fem. auf q, q, q, q, und im Neutrum auf t, t, t, t, ausgingen, z.B. oiqq, oiqq, oiqq, oiqq, (m, f)
und oiqt, oiqt, oiqt, oiqt,wahr (o oiqt, o oiqt, o oiqt, o oiqt, die Wahrheit), 16. Lektion.
Diese Adjektive haben den Stammauslaut to to to to . . . . Wenn o o o o zwischen zwei Vokale
kommt, fllt es aus, und die beiden Vokale, die dann nebeneinanderstehen,
kontrahieren. Z.B. ergibt sich fr Mask. u. Fem. im Genitiv aus oiqto oiqto oiqto oiqto o, o, o, o, die
kontrahierte Form oiqou,. oiqou,. oiqou,. oiqou,. Aus oiqt, oiqt, oiqt, oiqt, i i i i ergibt sich der Dativ oiqti oiqti oiqti oiqti . Der
Akkusativ Sing. oiqq oiqq oiqq oiqq und der Nom.Pl. oiqti, oiqti, oiqti, oiqti, ergeben sich aus oiqto oiqto oiqto oiqto o o o o und
oiqto oiqto oiqto oiqto t,. t,. t,. t,.
Eine Ausnahme bildet der Akk.Pl. Mask./Fem. oiqti, oiqti, oiqti, oiqti,, denn eigentlich htte man aus
oiqto oiqto oiqto oiqto o, o, o, o, die Form oiqq, oiqq, oiqq, oiqq, erwartet, denn t tt t und o oo o kontrahieren zu q qq q. Da im
Neutrum Pl. Nom./Akk. nicht das gewohnte o oo o steht, ist ebenfalls auf den Ausfall von o oo o
und anschlieender Kontraktion zurckzufhren: oiqto oiqto oiqto oiqto o o o o> oiqq. oiqq. oiqq. oiqq.Im Dativ Plural
oiqto oiqto oiqto oiqto oi oi oi oi(v vv v) werden die beiden Sigma zu o oo o vereinfacht: oiqtoi oiqtoi oiqtoi oiqtoi(v vv v). Vielleicht
erinnern Sie sich, dass wir diese Erscheinungen auch schon in der 16. Lektion
besprochen hatten.
Wenn Sie sich nun nochmals das Substantiv o ytvo, o ytvo, o ytvo, o ytvo, anschauen, das wir in der 7.
Lektion deklinierten, so werden Sie feststellen, dass seine Deklination mit der eben
besprochenen weitgehend bereinstimmt. Der Grund liegt darin, dass die Neutra der
3.Dekl. auf -o, o, o, o,und die Eigennamen auf -q, q, q, q, ebenfalls den Stammauslaut to to to to haben.
So ergibt sich aus ytvto ytvto ytvto ytvto o, o, o, o, der Genitiv ytvou, ytvou, ytvou, ytvou, und aus 2o|poto 2o|poto 2o|poto 2o|poto o, o, o, o, folgt der
Genitiv 2o|poou,. 2o|poou,. 2o|poou,. 2o|poou,. Bei den Eigennamen auf q, q, q, q, (nicht die auf |iq, |iq, |iq, |iq,) kann man
den Akk. Sing. aber auch auf qv qv qv qv bilden, also wie bei den Maskulina der a-
Deklination, z.B. o oiiq,,ou,q, o oiiq,,ou,q, o oiiq,,ou,q, o oiiq,,ou,q,qv qv qv qv,o oii ,o oii ,o oii ,o oii o oo o.

Adjektive der 3. Dekl. auf q, q, q, q,, t, t, t, t, (Sigmastmme)
Singular Plural
m f = m n m f = m n
Nom. oiqq, oiqq, oiqq, oiqq, oiqt, oiqt, oiqt, oiqt, oiqti, oiqti, oiqti, oiqti, oiqq oiqq oiqq oiqq
Gen. oiqou, oiqou, oiqou, oiqou, oiqou, oiqou, oiqou, oiqou, oiqov oiqov oiqov oiqov oiqov oiqov oiqov oiqov
Dat. oiqti oiqti oiqti oiqti oiqti oiqti oiqti oiqti oiqtoi oiqtoi oiqtoi oiqtoi(v vv v) oiqtoi oiqtoi oiqtoi oiqtoi(v vv v)
Akk. oiqq oiqq oiqq oiqq oiqt, oiqt, oiqt, oiqt, oiqti, oiqti, oiqti, oiqti, oiqq oiqq oiqq oiqq
Vok. oiqt, oiqt, oiqt, oiqt, oiqt oiqt oiqt oiqt , ,, , oiqti, oiqti, oiqti, oiqti, oiqq oiqq oiqq oiqq

5
Unregelmige Verben (bitte Aorist II. Akt./Med., 21. Lektion, wiederholen!)
In der 29. Lektion habe ich Ihnen Grundstzliches zu den sog. unregelmigen Verben
gesagt, undin der 30. Lektion sahen wir uns genauer einige unregelm. Verben der
Nasalklasse an. Ich hatte Ihnen sogar versprochen, spter einmal wieder darauf
zurckzukommen. Das werde ich auch tun, aber in mehreren Schben, immer dann,
wenn es sich mal wieder so ergibt. Und heute ergibt es sich nun mal wieder so.
Im Anabasis-Text trafen wir auf die Form iqqvoi iqqvoi iqqvoi iqqvoiergriffen werden.
Am Ausgang qvoi qvoi qvoi qvoi erkennen Sie, dass es sich um einen Inf.Aor.I Pass. handeln wird.
Sollte ein Labial (,, ,, ,, ,,) das Pech haben, und vor das stehen zu kommen, so mu es
sich in verwandeln (kommt vor , so ist natrlich nichts mehr zu tun). Genau dieses
Schicksal erleidet das vom Stamme io io io io bzw. iq iq iq iq des Verbums ioovo ioovo ioovo ioovo ich
nehme, ich empfange (ebenfalls ein Verb der Nasalklasse, 30. Lektion, KurzGr 21.3)
Wenn Sie nun den Aor. Pass. ich wurde empfangen zu bilden haben, so verfahren Sie
genau so wie bei oituo oituo oituo oituo, d.h. Sie nehmen sich t t t t oitu qv qv qv qv zum Vorbild und
bilden t t t t iq iq iq iq qv. qv. qv. qv.Es kann sich hierbei nicht um einen Aor.II Pass. handeln, weil die
aktive Form toiov toiov toiov toiov ich nahm, empfing bereits ein starker Aorist ist, und -wie wir
wissen, knnen die Aoriste im Aktiv bzw. Medium und Passiv nicht beide stark sein.
Hinzu kommt natrlich, dass ein Aor. II Pass. nicht das Tempuszeichen q q q qhaben kann,
sondern nur q qq q.
Bei anderen unregelm. Verben dieser Klasse, z.B. oi|vtooi oi|vtooi oi|vtooi oi|vtooi ich komme an,
oioovooi oioovooi oioovooi oioovooiich nehme wahr, ioy_ovo ioy_ovo ioy_ovo ioy_ovo ich erlose ovovo ovovo ovovo ovovo ich lerne, uvovooi uvovooi uvovooi uvovooi
ich erfahre und uy_ovo uy_ovo uy_ovo uy_ovoich treffe gibt es nur aktive Formen.
Erinnern Sie sich, dass der Indikativ beim starken Aorist des Aktivs und Mediums die
Ausgnge des Imperfekts hat, und dass alle brigen Formen des Aor. II die Ausgnge
des Prsens haben? (Vgl. 21. Lektion)

Der doppelte Akkusativ
In der 10. Lektion sagte ich Ihnen, dass der doppelte Akkusativ im Deutschen eine
seltene Erscheinung ist. Als Beispiel gab ich Ihnen den Satz Ich lehre ihn die grie-
chische Sprache. Auch im Griechischen ist der doppelte Akk. nicht gerade hufig,
dennoch findet man ihn regelmig nach voio voio voio voio und qytooi qytooi qytooi qytooi, wenn sie die Beutung
halten fr haben. Vgl. KurzGr S.90; 2.1.2. und unsere bungen zur Grammatik.
(Wenn voio voio voio voioaber glauben, meinen bedeutet, steht der a.c.i., z.B.
oi iiooooi voiouoivoptqv iouov tivoi oi iiooooi voiouoivoptqv iouov tivoi oi iiooooi voiouoivoptqv iouov tivoi oi iiooooi voiouoivoptqv iouov tivoi, vgl.10. Lektion, Einleitung und
heute Anhang)
Beispiele:
oi Htpooi ouo o opo iio voiouoiv oi Htpooi ouo o opo iio voiouoiv oi Htpooi ouo o opo iio voiouoiv oi Htpooi ouo o opo iio voiouoiv
die Perser halten diese Geschenke fr ehrenvoll
6
In dem Satz ouov oopoqv toiqot ouov oopoqv toiqot ouov oopoqv toiqot ouov oopoqv toiqot er machte ihn zum Statthalter haben wir
ebenfalls einen doppelten Akkusativ; er steht hier bei der Wendung machen zu.

Im Passiv wird aus dem Objekts-Akkusativ der Subjekts-Nominativ, und der
Prdikats-Akkustiv geht ber in den Prdikats-Nominativ (doppelter Nominativ im
Passiv):
ouo o opo uo ov Htp ouo o opo uo ov Htp ouo o opo uo ov Htp ouo o opo uo ov Htpoov iio voitoi oov iio voitoi oov iio voitoi oov iio voitoi
die Geschenke werden von den Persern fr ehrenvoll gehalten

bungen zur Grammatik
Bereits in der 2. Lektion lernten Sie in den bungen zur Grammatik einen
bekannten Spruch des Hippokrates -in vereinfachter Form- kennen. Heute
kennen Sie sich so gut im Griechischen aus, dass sie den vollen -ionischen!-
Wortlaut -mit Wrterbuch?- bersetzen knnen:
O tv io,po_u,,q t t_vq o|pq O tv io,po_u,,q t t_vq o|pq O tv io,po_u,,q t t_vq o|pq O tv io,po_u,,q t t_vq o|pq(att. o|po o|po o|po o|po),
o t |oipo, ou,,q t tipo o o t |oipo, ou,,q t tipo o o t |oipo, ou,,q t tipo o o t |oipo, ou,,q t tipo ooitpq oitpq oitpq oitpq(att. ooitpo ooitpo ooitpo ooitpo),
q t |pioi, _oitq. q t |pioi, _oitq. q t |pioi, _oitq. q t |pioi, _oitq.

(Die beiden i-Laute in |pioi, |pioi, |pioi, |pioi,sind kurz, nicht wie in Krisis, wo der erste i-Laut
lang gesprochen wird.)
Die Namen Lioytvq,,2o|poq,,Apiootiq, Lioytvq,,2o|poq,,Apiootiq, Lioytvq,,2o|poq,,Apiootiq, Lioytvq,,2o|poq,,Apiootiq,haben als zweiten
Namensbestandteil die Neutra ytv ytv ytv ytvo, o, o, o,(Stamm: ytvto ytvto ytvto ytvto ), |poo,,tio,. |poo,,tio,. |poo,,tio,. |poo,,tio,.Der
Name Htpi|iq, Htpi|iq, Htpi|iq, Htpi|iq,hat als zweiten Bestandteil das Neutrum o |ito, o |ito, o |ito, o |ito,der Ruhm,
Stamm: |itto |itto |itto |itto . .. .
Bitte deklinieren Sie die Namen 2o|poq, 2o|poq, 2o|poq, 2o|poq,und Htpi|iq, Htpi|iq, Htpi|iq, Htpi|iq,(entstanden aus
Htpi|it Htpi|it Htpi|it Htpi|it q, q, q, q,).
Beachten Sie, dass bei Htpi|iq, Htpi|iq, Htpi|iq, Htpi|iq,wegen des zustzlichen t tt t im Stamm im Nom.,
Dat., Vok. zwei Kontraktionen ntig sind. Bei 2o|poq, 2o|poq, 2o|poq, 2o|poq,wird der Vokativ auf
der drittletzten Silbe (Propaenultima) betont, bei Htpi|iq, Htpi|iq, Htpi|iq, Htpi|iq, auf der vorletzten.
Bilden Sie von oioovooi oioovooi oioovooi oioovooiich bemerke (Verbalstamm: oio oio oio oio ,oioq ,oioq ,oioq ,oioq ) die
Stammformen (nur Aktiv!)
Ich lehre die Kinder die Sprache der Griechen. (DoppelterAkkusativ)
Die Thessalier hielten Philipp fr einen Wohltter und Retter. (Benutzen Sie
qytooi qytooi qytooi qytooi, Impf.)
(tu tu tu tu tpytq,,ou tpytq,,ou tpytq,,ou tpytq,,ouWohltter, Mask. der a-Dekl.; oo oo oo ooqp,qp qp,qp qp,qp qp,qp o, o, o, o,Retter, vgl.
KurzGr 3.7.7 und 10. Lektion)
Kyros hielt den (Impf. von voio voio voio voio) Tissaphernes fr einen Freund (mit Passiv).
Die Sonne und die Sterne halten sie fr Augen des Himmels (mit Passiv).
Lsungen:
Das Leben kurz, die Ausbildung lang,
der rechte Augenblick schnell verpasst, die Erfahrung trgerisch,
die Beurteilung schwierig.
7
(Die t_vq t_vq t_vq t_vq habe ich auf die immer schon lange rztliche Ausbildung bezogen.)
Nom.: 2o|poq, 2o|poq, 2o|poq, 2o|poq,
Gen.: 2o|poto 2o|poto 2o|poto 2o|poto o, o, o, o, > 2o|poou, 2o|poou, 2o|poou, 2o|poou,
Dat.: 2o|poto 2o|poto 2o|poto 2o|poto i ii i > 2o|poti 2o|poti 2o|poti 2o|poti
Akk.: 2o|poto 2o|poto 2o|poto 2o|poto o oo o > 2o|poq 2o|poq 2o|poq 2o|poq(auch 2o|poqv 2o|poqv 2o|poqv 2o|poqv)
Vok.: 2o|poto 2o|poto 2o|poto 2o|poto > 2o|pot, 2o|pot, 2o|pot, 2o|pot,

Nom.: Htpi|itq, Htpi|itq, Htpi|itq, Htpi|itq,> Htpi|iq, Htpi|iq, Htpi|iq, Htpi|iq,(t tt t vor langem Vokal od. Diphthong fllt aus, vgl.
auch Dat.)
Gen.: Htpi|itto Htpi|itto Htpi|itto Htpi|itto o, o, o, o,> Htpi|itt Htpi|itt Htpi|itt Htpi|itt o, o, o, o,> Htpi|itou, Htpi|itou, Htpi|itou, Htpi|itou,
Dat.: Htpi|itto Htpi|itto Htpi|itto Htpi|itto i i i i> Htpi|itt Htpi|itt Htpi|itt Htpi|itt i i i i> Htpi|iti Htpi|iti Htpi|iti Htpi|iti
Akk.: Htpi|itto Htpi|itto Htpi|itto Htpi|itto o o o o> Htpi|itto Htpi|itto Htpi|itto Htpi|itto> Htpi|ito Htpi|ito Htpi|ito Htpi|ito
Vok.: Htpi|itto Htpi|itto Htpi|itto Htpi|itto > Htpi|iti, Htpi|iti, Htpi|iti, Htpi|iti,

Nach diesem Paradigma (Plural: Paradigmata) werden alle Substantive auf


|iq, |iq, |iq, |iq,dekliniert, z.B. 2oo|iq,, Hpo|iq,,Otioo|iq, 2oo|iq,, Hpo|iq,,Otioo|iq, 2oo|iq,, Hpo|iq,,Otioo|iq, 2oo|iq,, Hpo|iq,,Otioo|iq,(athenischer
Staatsmann und Feldherr)
Bei unregelm. Verben der Nasalklasse enthlt der Prsensstamm ein nasales
Element, hier ein v. v. v. v.
oioo oioo oioo oioo v vv v ooi. ooi. ooi. ooi.Denselben Stamm benutzt auch das Imperfekt: qoo qoo qoo qoo v vv v oqv. oqv. oqv. oqv.
Die Ausgnge des starken Aorist Akt./Med. sind dieselben wie die des
Imperfekts, also oqv oqv oqv oqv. Der Aorist II des Mediums lautet demnach qooqv qooqv qooqv qooqvich
nahm wahr.
Der Infinitivausgang des starken Aorists des Mediums ist gleich dem des
Prsens des Mediums.
Inf. Prs. Med.: oioov oioov oioov oioov t tt t ooi ooi ooi ooi; Inf. Aor.II Med.: oio oio oio oio t t t t ooi. ooi. ooi. ooi.
(In der 21. Lektion hrten Sie, dass der Inf. Aor.II Med. auf der vorletzten Silbe
betont wird, d.h. er ist ein Paroxytonon.) Futur und Perfekt haben die normalen
medialen Ausgnge am Verbalstamm: Ind. Futur Med.: oiq oiq oiq oiq oooi oooi oooi oooi;
Ind.Perf.Med.: q oq q oq q oq q oq oi oi oi oi.(Bei vokal. Anlaut ist die Reduplikation gleich dem
Augment.) Unten im Anhang treffen wir auf die Form q oq q oq q oq q oq ooi ooi ooi ooidu bist dir
bewusst, also 2.S. Ind.Perf.Med. von oioovooi. oioovooi. oioovooi. oioovooi.
Das Verbaladjektiv lautet oioq oioq oioq oioq o, o, o, o,wahrgenommen, wahrnehmbar
ioo|o ou, oio, qv o ioo|o ou, oio, qv o ioo|o ou, oio, qv o ioo|o ou, oio, qv o v Eiiqvqv yioov. v Eiiqvqv yioov. v Eiiqvqv yioov. v Eiiqvqv yioov.
(Hier steht ein Akkusativ fr die betroffenen Personen, der andere fr die
implizierte Sache. Kurz: Akkusativ der Person und der Sache, hier:
ioo|tiv ivo i ioo|tiv ivo i ioo|tiv ivo i ioo|tiv ivo i)
oi Otoioi ov 1iiiov tutpytqv |oi ooqpo qyouvo. oi Otoioi ov 1iiiov tutpytqv |oi ooqpo qyouvo. oi Otoioi ov 1iiiov tutpytqv |oi ooqpo qyouvo. oi Otoioi ov 1iiiov tutpytqv |oi ooqpo qyouvo.
(Ein Akkusativ fr das Objekt, den anderen als Prdikatsakkusativ, hier gibt es
allerdings zwei Prdikativa.
Kurz: Akkusativ des ueren Objekts und des Prdikatsnomens, hier:
qytiooi ivo i qytiooi ivo i qytiooi ivo i qytiooi ivo i)
Kupo, 1ioootpvqv iiov tvoitv. Kupo, 1ioootpvqv iiov tvoitv. Kupo, 1ioootpvqv iiov tvoitv. Kupo, 1ioootpvqv iiov tvoitv.
1ioootpvt, uo Ku 1ioootpvt, uo Ku 1ioootpvt, uo Ku 1ioootpvt, uo Ku pou iio, tvoito. pou iio, tvoito. pou iio, tvoito. pou iio, tvoito.
1ov qiiov |oi o oopo voiouoiv ooiou, ou oupovou. 1ov qiiov |oi o oopo voiouoiv ooiou, ou oupovou. 1ov qiiov |oi o oopo voiouoiv ooiou, ou oupovou. 1ov qiiov |oi o oopo voiouoiv ooiou, ou oupovou.
O qiio, |oi o oopo uouov ooioi ou oupovou O qiio, |oi o oopo uouov ooioi ou oupovou O qiio, |oi o oopo uouov ooioi ou oupovou O qiio, |oi o oopo uouov ooioi ou oupovou
voiovoi. voiovoi. voiovoi. voiovoi.

8
Lektre
Anabasis-Text
Die nchsten Anabasis-Kapitel, [1.4.6-7], werden uns keine groe Mhe bereiten;
dennoch sollten Sie sie aufmerksam studieren. Auerdem werden Sie wieder Wrter
kennen lernen, die sich im Alltag bestens einsetzen lassen, z.B. otii otii otii otii ich werde
weggehen, ooito ooito ooito ooito ich segle weg, oqiov oqiov oqiov oqiov ich ging weg, to to to too o o o ich lasse zu,
ioovo ioovo ioovo ioovoich nehme und schlielich oiio|ooi oiio|ooi oiio|ooi oiio|ooiich werde gefangen werden.
Gleich zu Beginn fhrt Xenophon uns zu der damals bedeutenden nordsyrischen
Hafenstadt Myriandos, etwa 50 km sdlich von Issos gelegen. Die Archologen sind
sich aber keineswegs darber einig, wo genau Myriandos lag. Vermutlich ist das
heutige Iskenderun das alte Myriandos. Jedenfalls zieht Kyros nun in sdstlicher
Richtung -am Euphrat entlang- quer durch die arabische Wste in Richtung Babylon.
Ihm und seinen Soldaten stehen schwere Zeiten ins Zelt. (brigens heit zelten o|qvto o|qvto o|qvto o|qvto,
und q o|qvq q o|qvq q o|qvq q o|qvqist das Zelt und die Bhne -Szene!)
Anabasis
[1.4.6]
tvtutv ttiouvti io 2upio, ooov tvo,opoooyyo, tvt, tvtutv ttiouvti io 2upio, ooov tvo,opoooyyo, tvt, tvtutv ttiouvti io 2upio, ooov tvo,opoooyyo, tvt, tvtutv ttiouvti io 2upio, ooov tvo,opoooyyo, tvt,
ti, Mupiovov,oiiv oi|outvqv uo 1oivi ti, Mupiovov,oiiv oi|outvqv uo 1oivi ti, Mupiovov,oiiv oi|outvqv uo 1oivi ti, Mupiovov,oiiv oi|outvqv uo 1oivi|ov ti q oioq |ov ti q oioq |ov ti q oioq |ov ti q oioq
topiov qv o _opiov |oi opouv ouoi oi|ot, oiioi. topiov qv o _opiov |oi opouv ouoi oi|ot, oiioi. topiov qv o _opiov |oi opouv ouoi oi|ot, oiioi. topiov qv o _opiov |oi opouv ouoi oi|ot, oiioi.
[1.4.7]
tvouo ttivov qtpo, to.
|oi :tvio, o Ap|o, |oi Hooiov o Mtyoptu, tovt, ti,
ioiov |oi o itioou oio tvttvoi otituoov,
o, oi, itiooi, to|ouv,iioiqtvt,,
oi ou, opoioo, ouov ou, opo Kitop_ov otiovo,
(o, oiovo, ti, qv Eiioo oiiv |oi ou po, ooiito)
tio Kupo, ov Kitop_ov t_tiv
tti qoov oovti,,iqit ioyo,,
oi io|ti ouou, Kupo, piqptoi
|oi oi tv qu_ovo o, tiiou, ovo, ouou, iqqvoi,
oi o|ipov,ti oioooivo.




9
bersetzung
Von dort zieht er einen Tagesmarsch, fnf Parasangen (ca. 30 km), weiter
durch Syrien nach Myriandos, einer von Phnikiern bewohnten Stadt am
Meer.
Der Ort war ein Handelsplatz, und es lagen dort viele Lastschiffe im Hafen.
Hier blieben sie sieben Tage.
Da bestiegen der Arkadier Xenias und der Megarenser Pasion ein Schiff,
packten ihre wertvollste Habe ein und segelten weg, wie es den meisten
schien, aus gekrnktem Ehrgeiz, weil Kyros erlaubt hatte, dass Klearch
diejenigen von ihren Soldaten behielt, die zu ihm bergetreten waren, weil
sie nach Griechenland zurck und nicht gegen den Groknig ziehen
wollten.
Als sie aber nicht mehr zu sehen waren, durchlief das Gercht (das Heer),
Kyros lasse sie von Trieren (Dreirudrern) verfolgen.
Die einen wnschten, dass sie wegen Feigheit ergriffen wrden, die andren
htten es bedauert, wenn man sie festgenommen htte.


Erklrungen
Fr die beiden ersten Stze (bis oiioi oiioi oiioi oiioi ) brauchen Sie nur einige Vokabeln:

o topiov o topiov o topiov o topiovder Handelsplatz
opouv opouv opouv opouv(= optov optov optov optov) sie lagen im Hafen 3.Pl. Ind.Impf.Akt. von opto opto opto optoich liege im
Hafen vor Anker
ouoi ouoi ouoi ouoiAdv. dort (an selbiger Stelle, ebendaselbst); das Suffix (= angehngte Silbe)
i i i iantwortet auf die Frage wo?
q oi|o,,oo, q oi|o,,oo, q oi|o,,oo, q oi|o,,oo,Zugschiff, Lastschiff ( ti|o ti|o ti|o ti|oziehen, schleppen)
Der dritte Satz ist auch sehr einfach: Dort blieben sie sieben Tage.
Aber schauen wir uns noch schnell die Form t t t t tiv tiv tiv tiv ov ov ov ov an. tv tv tv tv o o o o ich bleibe hat
einen auf v vv v ausgehenden Verbalstamm, gehrt also zu den Verba liquida. Im Aorist
Aktiv und Medium fllt das Tempuszeichen o oo o weg, 7. Lektion. Der 3.Pl. Ind.Aor.Akt.
lautet also nicht t t t t tv tv tv tv oov oov oov oov, sondern t t t t tiv tiv tiv tiv ov ov ov ov. Der Ausfall von o oo o hatte die Dehnung
des t tt t zur Folge (Ersatzdehnung). Im ersten bungssatz treffen wir erneut auf dieses
Verb!
Der vierte Satz zieht sich bis t_tiv t_tiv t_tiv t_tiv und verlangt etwas mehr Aufmerksamkeit als die
vorigen Stze.
t t t t ovt, ovt, ovt, ovt, eingestiegen seiend, Nom.Pl.Mask. Part.Aor.Akt. von t t t t oivo oivo oivo oivo ich steige
hinein (vgl. 13. Lektion )
10
itioo, itioo, itioo, itioo,sehr viel, am meisten Superlativ zu oiu, oiu, oiu, oiu,viel, hier Gen.Sg.Neutr.
o itioou oio o itioou oio o itioou oio o itioou oiodie (ihre) wertvollsten Dinge
tv tv tv tv ttvoi ttvoi ttvoi ttvoi(fr sich) hineingelegt habend, Nom.Pl.Mask. Part.Aor.II.Med. von tv tv tv tv
iqi iqi iqi iqihineinlegen
Die Formen des Starken Aorist Medium der vier wichtigsten i i i iVerben (ioi, ioi, ioi, ioi,
iqi,iqi,ioqi iqi,iqi,ioqi iqi,iqi,ioqi iqi,iqi,ioqi) finden Sie in KurzGr 15.4. In der 9. Lektion sahen Sie bereits die
Formen des Ind. Prs. Akt. von ioi ioi ioi ioiundiqi. iqi. iqi. iqi.
otituoov otituoov otituoov otituoov sie segelten weg, 3.Pl. Ind.Aor.Akt. von oo oo oo oo ito ito ito ito wegsegeln
iioiq iioiq iioiq iioiq tvt, tvt, tvt, tvt,am Ausgang -tvt, tvt, tvt, tvt,erkennen wir den Nom.Pl.Mask. Part.Aor.Pass.
Das zugehrige Verb ist das Deponens passivum (mit reflexiver Bedeutung, 20.
Lektion) iio iio iio iio itooi itooi itooi itooi ehrgeizig sein; in diesem Verb stecken iito iito iito iito und iq iq iq iq.
iioiq iioiq iioiq iioiq tvt, oi tvt, oi tvt, oi tvt, oi aus gekrnktem Ehrgeiz weil; o o o oti ti ti ti ovo, ovo, ovo, ovo, weggegangenen,
Akk.Pl.Mask. Part.Aor.II.Akt. zu o o o o tp_ooi tp_ooi tp_ooi tp_ooi weggehen. (Das Part. des starken Aor.
sieht aus wie ein Part. Prs., allerdings im Nom. mit Akzent auf der Endung -und
natrlich mit dem Verbal-Stamm, vgl. 13.Lekt. Der Akk.Pl.Mask. des Part.Prs.Akt.
von oituo oituo oituo oituo lautet oitu oitu oitu oitu ovo, ovo, ovo, ovo,.) oiov oiov oiov oiovo, o, o, o, weggehen werdende, Akk.Pl.Mask.
Part.Prs.Akt. von oitvoi oitvoi oitvoi oitvoi weggehen (30. Lekt., Anhang) tiot tiot tiot tiot = tio tio tio tio er lie, er
erlaubte, 3.Sg. Ind.Impf.Akt. von too too too tooich lasse
Der HS ist kurz: :tvio, |oi Hooiov otituoov :tvio, |oi Hooiov otituoov :tvio, |oi Hooiov otituoov :tvio, |oi Hooiov otituoovXenias und Pasion segelten weg
Den Grund dafr erfahren wir in dem Rel.Satz: o,...to|ouv iioiqtvt, o,...to|ouv iioiqtvt, o,...to|ouv iioiqtvt, o,...to|ouv iioiqtvt,wie
sie den meisten schienen aus gekrnktem Ehrgeiz (im Deutschen sagen wir unpersn-
lich: wie es den meisten schien...) In dem mit oi oi oi oiweil eingeleiteten kausalen Nebensatz
ist Kupo, Kupo, Kupo, Kupo,das Subjekt und tio tio tio tio das Prdikat.
ou, opo Kitop_ov otiovo, ou, opo Kitop_ov otiovo, ou, opo Kitop_ov otiovo, ou, opo Kitop_ov otiovo, sind diejenigen Soldaten, die damals zu
Klearch bergingen, weil sie wieder nach Griechenland ziehen wollten. (Das Imperfekt
tio tio tio tio bersetzen wir als Plusquamperfekt er hatte erlaubt, weil dieser Vorfall ja weit
zurckliegt.)
Fnfter Satz bis (piqptoi piqptoi piqptoi piqptoivon Dreirudrern, Trieren)

oovq,,t, oovq,,t, oovq,,t, oovq,,t,unsichtbar (vgl. Grammatik)
iqit iqit iqit iqites durchlief, 3.Sg. Ind.Aor. II. Akt. von itp_ooi itp_ooi itp_ooi itp_ooidurchlaufen, hindurchgehen
io|ti io|ti io|ti io|ti er verfolgt, 3.Sg. Ind.Prs.Akt. von io|o io|o io|o io|o ich verfolge. (Dieses Verb bildet -
wie z.B auch o|ouo o|ouo o|ouo o|ouo- sein Futur i.a. aus dem Medium, daher ist es ein f.m.-Verb,
futurum medii-Verb. D.h. ich werde verfolgen heit i.a. nicht ioo ioo ioo ioo, sondern
ioooi. ioooi. ioooi. ioooi. Vgl. 20. Lektion.)
Satzstruktur:
Das Satzgefge besteht aus dem HS: iqit ioyo, iqit ioyo, iqit ioyo, iqit ioyo, eine Rede durchlief (das Heer)
Zum von tti tti tti tti eingeleiteten temporalen Nebensatz gehrt als Prdikat qoov oovti, qoov oovti, qoov oovti, qoov oovti,
sie waren unsichtbar, das Subjekt ist sie, d.h. Xenias und Pasion. Der von oi oi oi oi einge-
leitete Nebensatz ist ein Aussagesatz, der eine indirekte Rede enthlt, vgl. 23. Lektion
Finite Konstruktionen mit oi oi oi oiund o,. o,. o,. o,.
11
Im Griechischen steht zwar der Indikativ, im Deutschen benutzen wir jedoch den
Konjunktiv: dass Kyros sie mit (von) Trieren verfolgen lasse. Der Dativ piqptoi piqptoi piqptoi piqptoigibt
das "Werkzeug" fr die Verfolgung an, d.h. es ist ein dativus instrumenti. (Ist das
"Werkzeug" ein lebendes Wesen, so benutzt man nat. uo uo uo uo+ Gen.)
Sechster Satz (bis zum Schlu)
qu_ovo qu_ovo qu_ovo qu_ovo (= tu_ovo tu_ovo tu_ovo tu_ovo) sie wnschten, 3.Pl. Ind.Impf.Med. von tu_ooi tu_ooi tu_ooi tu_ooi wnschen,
beten, tiio,, q, ov tiio,, q, ov tiio,, q, ov tiio,, q, ov feige, iq iq iq iq qvoi qvoi qvoi qvoi ergriffen werden, Inf.Aor.Pass. von ioovo ioovo ioovo ioovo
nehmen, t t t t iq iq iq iq qv qv qv qv ich wurde ergriffen mit dem Verbalstamm iq iq iq iq; an dem
Ausgang qvoi qvoi qvoi qvoi erkennt man den Inf. Aor.I Pass. Der Aorist II Akt. t t t t io io io io ov ov ov ov ich
nahm hat den Verbalstamm io io io io, vgl. Grammatik. .. .
(Wenn ein Verb einen Aorist II Akt. hat, hann es nicht auch einen Aorist II Pass. haben
-auer pto pto pto pto. Daher kann der Aorist Passiv nur ein Aorist I sein mit dem Tempus-
zeichen q. q. q. q.Ein Aorist II Pass. hat das Tempuszeichen q qq q.)
o|ipov o|ipov o|ipov o|ipovsie bemitleiden, bejammern, 3.Pl. Ind.Impf.Akt. von oi|ipo oi|ipo oi|ipo oi|ipoich bemitleide,
jammere

oio oio oio oio ooivo ooivo ooivo ooivo sie wrden ergriffen werden, 3.Pl. Opt.Fut.Med. des unregelm. Verbs
oiio| oiio| oiio| oiio| ooi ooi ooi ooiich werde gefangen. (Deponens mit passiver Bedeutung, vgl. auch qo qo qo qo
ooi ooi ooi ooiich werde besiegt.)
Eigentlich sind Deponentien ja Verben, die aktive oder reflexive Bedeutung bei
medialer oder passiver Form haben. Unsere beiden Verben sind also keine Deponentien
im eigentlichen Sinn.
oi oi oi oi io| io| io| io| ooi ooi ooi ooigehrt zu einer Gruppe von Verben, die den Prsensstamm durch -[i ii i]o| o| o| o|
erweitert haben. Hierhin gehren auch tup tup tup tup io| io| io| io| o o o o ich finde und opt opt opt opt o| o| o| o| o o o o ich
gefalle.
Satzstruktur
Das Satzgefge besteht aus den beiden Hauptstzen oi tv tu_ovo oi tv tu_ovo oi tv tu_ovo oi tv tu_ovo die einen
wnschten, und oi o |ipov oi o |ipov oi o |ipov oi o |ipov die anderen bemitleideten, und dem von tu_ovo tu_ovo tu_ovo tu_ovo
abhngigen a.c.i. ouou, iqqvoi ouou, iqqvoi ouou, iqqvoi ouou, iqqvoidass sie ergriffen wrden.
ti oioooivo ti oioooivo ti oioooivo ti oioooivo falls sie ergriffen werden sollten (vgl. am 37. Lektion ti uiooitv ti uiooitv ti uiooitv ti uiooitv
falls sie Wache halten sollten mit Opt.Prs.Akt.) Mit o, o, o, o, wird noch eine Begrndung
beigefgt: da sie feige sind, wrtlich: als feige seiende.



12
bungen zur Lektre
Stellen Sie sich vor, ein Soldat will fr einen Tag Urlaub machen:
ou oiuv _povov,o Kupt,oioiov t tooov tivoi ou oiuv _povov,o Kupt,oioiov t tooov tivoi ou oiuv _povov,o Kupt,oioiov t tooov tivoi ou oiuv _povov,o Kupt,oioiov t tooov tivoi
qvt qtpov. qvt qtpov. qvt qtpov. qvt qtpov.
(oit oit oit oit o o o o= oio oio oio oioich bitte; tooov tooov tooov tooovImperativ Aor. von too too too tooich lasse zu;
tivoi tivoi tivoi tivoiInf.Aor.Akt. von tvo tvo tvo tvoich bleibe; qvt qvt qvt qvtAkk.Sg.Fem. des Dem.Pron.
ot,qt,ot ot,qt,ot ot,qt,ot ot,qt,otdieser, dieser hier)
Myriandos zwar war damals eine groe und volkreiche (bewohnte) Stadt,
die grte aber aller Stdte war Sardes.
(oi 2opti,,tov oi 2opti,,tov oi 2opti,,tov oi 2opti,,tovHauptstadt von Lydien und Residenz des Kyros.)
oi ovti, tovtuoovo qv ov oitiov uvoiv oi ovti, tovtuoovo qv ov oitiov uvoiv oi ovti, tovtuoovo qv ov oitiov uvoiv oi ovti, tovtuoovo qv ov oitiov uvoiv
tyoiq o_q tyoiq o_q tyoiq o_q tyoiq o_q vi|qqotooi vi|qqotooi vi|qqotooi vi|qqotooi(qqqotooi qqqotooi qqqotooi qqqotooi).

ovtuooi ovtuooi ovtuooi ovtuooid.m. weissagen, voraussagen, Ind.Aor.Med.


vi|qqotooi vi|qqotooi vi|qqotooi vi|qqotooiInf.Fut.Pass. von vi|oo vi|oo vi|oo vi|ooich besiege
qqqotooi qqqotooi qqqotooi qqqotooiInf.Fut.Pass. von qoooi qoooi qoooi qoooiich besiege
op ou| op ou| op ou| op ou| q oqooi q oqooi q oqooi q oqooi,oi outot ti, qv Eiioo oiiv ,oi outot ti, qv Eiioo oiiv ,oi outot ti, qv Eiioo oiiv ,oi outot ti, qv Eiioo oiiv
qooto; qooto; qooto; qooto;-sagt ein Soldat zum anderen.

ou| ou| ou| ou| qoqoi qoqoi qoqoi qoqoiich habe nicht wahrgenommen, d.h. ich bin mir nicht bewusst
Ind.Perf.Med. von oioovooi oioovooi oioovooi oioovooid.m. wahrnehmen, vgl. bungen zur
Grammatik; outot outot outot outotnie
In Griechenland sind unsere Kinder und Frauen.
Bei Gott (o Lio o Lio o Lio o Lio), ich bin doch nicht hergekommen um umzukommen!

oo oo oo oo iiuoi iiuoi iiuoi iiuoiich komme um
Koi io oiov oiiov qv opio |otiit,; Koi io oiov oiiov qv opio |otiit,; Koi io oiov oiiov qv opio |otiit,; Koi io oiov oiiov qv opio |otiit,;
ou ooo, oio.oiityoyt i|oio tovo,oi oiqv ou ooo, oio.oiityoyt i|oio tovo,oi oiqv ou ooo, oio.oiityoyt i|oio tovo,oi oiqv ou ooo, oio.oiityoyt i|oio tovo,oi oiqv
ov opoioq, touiqqv ytvtooi. ov opoioq, touiqqv ytvtooi. ov opoioq, touiqqv ytvtooi. ov opoioq, touiqqv ytvtooi.

q opi,,io, q opi,,io, q opi,,io, q opi,,io, das Vaterland


|otiit, |otiit, |otiit, |otiit, 3.S. Ind.Aor.II Akt.|oo |oo |oo |oo itio itio itio itioverlassen
touiqqv touiqqv touiqqv touiqqv1.Sg. Ind.Aor.Akt. von ouiooi ouiooi ouiooi ouiooiwnschen, wollen
ytvtooi ytvtooi ytvtooi ytvtooiInf.Aor.Med. von yiyvooi yiyvooi yiyvooi yiyvooiwerden
tovo tovo tovo tovo1.Sg. Ind.Perf.Akt. von oo_o oo_o oo_o oo_oleiden (wrtl. ich habe Gerechtes
erlitten)
tyoyt tyoyt tyoyt tyoytverstrktes tyo tyo tyo tyo
oou tu poti i,,tvouo oou tu poti i,,tvouo oou tu poti i,,tvouo oou tu poti i,,tvouo opi,,tq. opi,,tq. opi,,tq. opi,,tq.
oio yop ov tpootv ooioovotv. oio yop ov tpootv ooioovotv. oio yop ov tpootv ooioovotv. oio yop ov tpootv ooioovotv.Lu 23, 41
(Im heutigen Anabasis-Text hatten wir o itioou oio o itioou oio o itioou oio o itioou oiodie des meisten
wrdigen Dinge.)
Die Soldaten marschierten (Aor.Akt. von oio oio oio oio) vier Tage lang durch die
Ebene.

(Raum -und Zeitausdehnungen werden im Akkusativ angegeben.
Der Akk. von topt, topt, topt, topt,ist topo, topo, topo, topo,. Nur die vier ersten Grundzahlen,
Kardinalzahlen, werden dekliniert. Vgl. 17. Lektion und KurzGr 7.2.1)
13
Lsungen:
Nicht viel Zeit, Kyros, verlang' ich; nur diesen einen Tag lass mich bleiben.

Kyros antwortet nur: qoo, qoo, qoo, qoo,unter keinen Umstnden
Mupiovo, ot tv oii, tyoiq |oi oi|outvq qv, Mupiovo, ot tv oii, tyoiq |oi oi|outvq qv, Mupiovo, ot tv oii, tyoiq |oi oi|outvq qv, Mupiovo, ot tv oii, tyoiq |oi oi|outvq qv,
tyioq t ooov oitov 2opti, qoov. tyioq t ooov oitov 2opti, qoov. tyioq t ooov oitov 2opti, qoov. tyioq t ooov oitov 2opti, qoov.
Die Seher sagten voraus, dass die (Streit-) Macht der Feinde in einer groen
Schlacht besiegt werden wrde.
Bist du dir nicht bewusst, dass wir nie wieder nach Griechenland gehen werden?
Ev q Eiioi qov oi oit, |oi yuvoi|t, tioiv Ev q Eiioi qov oi oit, |oi yuvoi|t, tioiv Ev q Eiioi qov oi oit, |oi yuvoi|t, tioiv Ev q Eiioi qov oi oit, |oi yuvoi|t, tioiv
Mo Li,ou yop qiov tvouo ooiiuooi. Mo Li,ou yop qiov tvouo ooiiuooi. Mo Li,ou yop qiov tvouo ooiiuooi. Mo Li,ou yop qiov tvouo ooiiuooi.
Und aus welchem Grund hast du das Vaterland verlassen?
Ich wei es nicht genau. Aber mir geschieht ganz recht,
denn ich war ein Schfer und wollte Soldat werden.
Wo es einem gut geht, da ist das Vaterland, sagte er.
Denn Wrdiges (oio oio oio oio) empfangen wir (fr das), was (ov ov ov ov) wir getan haben.
oi opoiooi io ou tiou toioov ooou, topo,. oi opoiooi io ou tiou toioov ooou, topo,. oi opoiooi io ou tiou toioov ooou, topo,. oi opoiooi io ou tiou toioov ooou, topo,.
(toioov toioov toioov toioov 3.Pl. Ind.Aor.Akt. von o o o oo o o omarschieren)

Anhang
Platon zum Thema Unsterblichkeit der Seele
Die sprachlich einfachste Darstellung ber die Unsterblichkeit der Seele finden wir im
Dialog Menon, 81a-81d:
Die sprechenden Personen des Dialogs sind Sokrates, Menon und Anytos. ber Menon
werden wir morgen mehr erfahren, Anytos war einer der spteren Anklger des
Sokrates. In diesem Dialog gelingt es Platon auch, die Charaktere von Menon und
Anytos zu beleuchten: Menon ein junger Mann aus gutem Hause, Freund und Schler
des Sophisten Gorgias, ist nicht an Grundsatzfragen interessiert, z.B. am theoretischen
Problem, was wohl Tugend (optq optq optq optq) sei, wie man sie zu definieren habe; er will lernen,
wie man Menschen gebrauchen kann, um Macht und Reichtum zu erlangen.
Anytos ist ein biederer, konformistischer Brger, dem die philosophische Fragerei des
Sokrates auf die Nerven geht, da sie in seinen Augen destruktiv und gefhrlich ist.
Im Dialog Menon bentigt Sokrates die Unsterblichkeit der Seele fr seine Lerntheorie,
die Anamnese.
81 b, Sokrates spricht zu Menon:

ityti t |oi Hivopo, |oi oiioi oiioi ityti t |oi Hivopo, |oi oiioi oiioi ityti t |oi Hivopo, |oi oiioi oiioi ityti t |oi Hivopo, |oi oiioi oiioi ov oiqov ov oiqov ov oiqov ov oiqov
oooi tioi tioiv.o t ityouoiv,oui toiv oooi tioi tioiv.o t ityouoiv,oui toiv oooi tioi tioiv.o t ityouoiv,oui toiv oooi tioi tioiv.o t ityouoiv,oui toiv
oiio o|oti ti ooi o|ouoiv oiqq itytiv. oiio o|oti ti ooi o|ouoiv oiqq itytiv. oiio o|oti ti ooi o|ouoiv oiqq itytiv. oiio o|oti ti ooi o|ouoiv oiqq itytiv.
ooi yop qv u_qv ou ovpoou tivoi oovoov,|oi ooi yop qv u_qv ou ovpoou tivoi oovoov,|oi ooi yop qv u_qv ou ovpoou tivoi oovoov,|oi ooi yop qv u_qv ou ovpoou tivoi oovoov,|oi
ot tv tituov ot tv tituov ot tv tituov ot tv tituov o q oovq o|tiv |oiouoiv o q oovq o|tiv |oiouoiv o q oovq o|tiv |oiouoiv o q oovq o|tiv |oiouoiv
ot t oiiv ot t oiiv ot t oiiv ot t oiiv yiyvtooi,ooiiuooi outot yiyvtooi,ooiiuooi outot yiyvtooi,ooiiuooi outot yiyvtooi,ooiiuooi outot
tiv q io ouo o, ooiooo ioiovoi ov iov. tiv q io ouo o, ooiooo ioiovoi ov iov. tiv q io ouo o, ooiooo ioiovoi ov iov. tiv q io ouo o, ooiooo ioiovoi ov iov.
14
ot ot ot otAdv. einmal, bisweilen; ot tv...ot t ot tv...ot t ot tv...ot t ot tv...ot tbald ... bald
o o o o oiiui oiiui oiiui oiiuizugrunde richten, o o o o oiiuoi oiiuoi oiiuoi oiiuoiMed. zugrunde gehen, hier Inf.Prs.Pass.;
o oo outot utot utot utotnie; ioiovoi ioiovoi ioiovoi ioiovoiInf.Aor.II Akt. von ioioo ioioo ioioo ioioodurchleben
Es sagt auch Pindar und viele andere Dichter, sofern sie gttlich inspiriert sind.
Was sie sagen, ist Folgendes -schau aber, ob dir das, was sie sagen, vernnftig
erscheint.
Sie sagen nmlich, dass die menschliche Seele unsterblich sei; einmal erreicht sie zwar
ein Ende,was man "sterben" nennt, dann aber erscheint sie wieder; niemals jedoch geht
sie zugrunde.
Es sei daher ntig, das Leben so fromm zu fhren wie mglich.
At ouv q u_q o At ouv q u_q o At ouv q u_q o At ouv q u_q o ovoo, t ouoo |oi oiio|i, ytyovuio, ovoo, t ouoo |oi oiio|i, ytyovuio, ovoo, t ouoo |oi oiio|i, ytyovuio, ovoo, t ouoo |oi oiio|i, ytyovuio,
|oi topo|uio |oi o tvot |oi o tv Aiou |oi ovo |oi topo|uio |oi o tvot |oi o tv Aiou |oi ovo |oi topo|uio |oi o tvot |oi o tv Aiou |oi ovo |oi topo|uio |oi o tvot |oi o tv Aiou |oi ovo
_pqoo,ou| toiv oi ou toq|tv _pqoo,ou| toiv oi ou toq|tv _pqoo,ou| toiv oi ou toq|tv _pqoo,ou| toiv oi ou toq|tv
oot outv ouooov |oi tpi optq, |oi tpi oiiov oot outv ouooov |oi tpi optq, |oi tpi oiiov oot outv ouooov |oi tpi optq, |oi tpi oiiov oot outv ouooov |oi tpi optq, |oi tpi oiiov
oiov tivoi ouqv ovovqoqvo oiov tivoi ouqv ovovqoqvo oiov tivoi ouqv ovovqoqvo oiov tivoi ouqv ovovqoqvoi,o yt |oi potpov qiooo. i,o yt |oi potpov qiooo. i,o yt |oi potpov qiooo. i,o yt |oi potpov qiooo.
ot ot ot ot da ja, da also
ytyovuio ytyovuio ytyovuio ytyovuiowiedererstanden seiend, Nom.Sg.Fem. Part.Perf.Akt. von yiyvooi yiyvooi yiyvooi yiyvooiwerden,
entstehen
topo|uio topo|uio topo|uio topo|uiogesehen habend, Nom.Sg.Fem. Part.Perf.Akt. von opoo opoo opoo opoosehen
o _pqo,oo, o _pqo,oo, o _pqo,oo, o _pqo,oo,das Ding, Geld, Vorfall
toq|tv toq|tv toq|tv toq|tvsie hat gelernt, 3.Sg. Ind.Perf.Akt. von ovovo ovovo ovovo ovovo lernen, KurzGr 21.3
outv ouooov outv ouooov outv ouooov outv ouooov+ a.c.i. es ist nicht zu verwundern, dass
q optq,q, q optq,q, q optq,q, q optq,q,Tchtigkeit, Tugend, Gte, Glck
ovo ovo ovo ovo vqoqvoi vqoqvoi vqoqvoi vqoqvoiInf.Aor.Pass. von ovo ovo ovo ovo ivqo|o ivqo|o ivqo|o ivqo|oerinnern, pass.: sich erinnern
(Die Anamnese bedeutet in der Philosophie die Erinnerung der Seele an ihre
vorgeburtlichen Ideen, in der Medizin ist es die Vorgeschichte der Krankheit aufgrund
von Erinnerungen des Patienten.)
qiooo qiooo qiooo qiooo3.Sg. Ind.Impf. von tioo tioo tioo tioooi oi oi oid.p. wissen (wird im Prsens und Imperfekt
-wie auch uvooi uvooi uvooi uvooi- wie ioqi ioqi ioqi ioqikonjugiert, vgl. 32. Lektion oder KurzGr. 15.2)
Da also die Seele unsterblich und oftmals wiedererstanden ist,
und alle Dinge gesehen hat, sowohl hier als auch im Hades,
gibt es nichts, was sie nicht gelernt hat.
So ist es nicht zu verwundern, dass sie sich bezglich der Tugend und aller anderen
Dinge an das erinnert, was sie ja schon vorher gewut hat.
ot yop q, uoto, oooq, ouyytvou, ouoq,,|oi toq|uio, ot yop q, uoto, oooq, ouyytvou, ouoq,,|oi toq|uio, ot yop q, uoto, oooq, ouyytvou, ouoq,,|oi toq|uio, ot yop q, uoto, oooq, ouyytvou, ouoq,,|oi toq|uio,
q, u_q, o q, u_q, o q, u_q, o q, u_q, o ovo,outv |oiuti tv ovov ovovqotvo ovo,outv |oiuti tv ovov ovovqotvo ovo,outv |oiuti tv ovov ovovqotvo ovo,outv |oiuti tv ovov ovovqotvo
o q oqoiv |oiouoiv ovpooi o q oqoiv |oiouoiv ovpooi o q oqoiv |oiouoiv ovpooi o q oqoiv |oiouoiv ovpooi oiio ovo ouov ovtuptiv, oiio ovo ouov ovtuptiv, oiio ovo ouov ovtuptiv, oiio ovo ouov ovtuptiv,
tov i, optio, q |oi q oo|ovq qov tov i, optio, q |oi q oo|ovq qov tov i, optio, q |oi q oo|ovq qov tov i, optio, q |oi q oo|ovq qov
1o yop qtiv opo |oi o ovovtiv ovovqoi, oiov toiv. 1o yop qtiv opo |oi o ovovtiv ovovqoi, oiov toiv. 1o yop qtiv opo |oi o ovovtiv ovovqoi, oiov toiv. 1o yop qtiv opo |oi o ovovtiv ovovqoi, oiov toiv.

toq|uio, toq|uio, toq|uio, toq|uio,Gen.Sg.Fem. Part.Perf.Akt. von ovovo ovovo ovovo ovovolernen, erfahren
ovovqotvo ovovqotvo ovovqotvo ovovqotvoAkk.Sg.Mask. Part.Aor.Pass. von ovoivqo|o ovoivqo|o ovoivqo|o ovoivqo|oerinnern
q oqoi,,to, q oqoi,,to, q oqoi,,to, q oqoi,,to,das Lernen, die Belehrung, der Unterricht
q q q q3.Sg. Konj.Prs.Akt. von tii tii tii tiiich bin; oo oo oo oo |ovq |ovq |ovq |ovqKonj.Prs.Akt. da er ermdet
opo opo opo opoalso, demnach (nicht mit der Fragepartikel opo opo opo opoverwechseln!)
15
Da nun alles in der Natur verwandt ist und die Seele alles kennengelernt hat, steht
nichts im Wege, dass eine einzige Erinnerung -was die Menschen Belehrung nennen-
ausreicht, dass man alles andere alleine wiederfindet, wenn man nur mutig ist und
beim Suchen nicht ermdet.
Denn das Suchen und das Lernen sind demnach gnzlich Wiedererinnerung.
Im letzten Buch des Staates (608c) finden wir Sokrates erneut im Gesprch ber die
Seele, diesmal mit seinem Freund Glaukon. Gewissermaen fr uns zusammenfassend
sagt Sokrates zu Glaukon:

ou| qoqooi,qv tyo,oi oovoo, qov q u_q |oi ou| qoqooi,qv tyo,oi oovoo, qov q u_q |oi ou| qoqooi,qv tyo,oi oovoo, qov q u_q |oi ou| qoqooi,qv tyo,oi oovoo, qov q u_q |oi outot outot outot outot
ooiiuoi; ooiiuoi; ooiiuoi; ooiiuoi;
qv tyo qv tyo qv tyo qv tyosagte ich, qv qv qv qv= tqv tqv tqv tqv ist Imperfekt von qi qi qi qi(Nebenform zu qi qi qi qi); q q q q= tq tq tq tq
er sagte, oft in der Formel q o, q o, q o, q o,sagte er
ou| ou| ou| ou| qoqoi qoqoi qoqoi qoqoiich habe nicht wahrgenommen, d.h. ich bin mir nicht bewusst
Ind.Perf.Med. von oioovooi oioovooi oioovooi oioovooid.m. wahrnehmen, vgl. Grammatik
Da hier eine Frage vorliegt, mte eigentlcih die Fragepartikel opo opo opo opobenutzt werden:
op ou| q oqooi op ou| q oqooi op ou| q oqooi op ou| q oqooi;bist du dir nicht bewusst? Wenn der Zusammenhang aber
klarmacht, dass nur eine Frage vorliegen kann, darf opo opo opo opofehlen.
o o o o oiiuoi oiiuoi oiiuoi oiiuoi3.Sg. Ind.Prs.Med. sie geht zugrunde
"Ist dir nicht bewusst", sagte ich, "dass unsere Seele unsterblich ist und niemals
zugrunde geht?"
Fr Glaukon ist diese Behauptung etwas vllig Uneinsichtiges. Und Sokrates erzhlt
weiter:

Koi o, tito, oi |oi ouooo, tit Koi o, tito, oi |oi ouooo, tit Koi o, tito, oi |oi ouooo, tit Koi o, tito, oi |oi ouooo, tit
Mo Mo Mo Mo Li ,ou| tyoytou t ou t_ti, itytiv; Li ,ou| tyoytou t ou t_ti, itytiv; Li ,ou| tyoytou t ou t_ti, itytiv; Li ,ou| tyoytou t ou t_ti, itytiv;
tito,oi tito,oi tito,oi tito,oimich angeschaut habend, oder besser er sah mich an, Part.Aor.Akt.
o Lio o Lio o Lio o Lio(Akk. von Ztu, Ztu, Ztu, Ztu,) beim Zeus!
tyoyt tyoyt tyoyt tyoyt= tyo tyo tyo tyo+ yt yt yt ytist ein verstrktes tyo. tyo. tyo. tyo.Wrtlich: Ich auf jeden Fall oder kurz: ja.
ou| tyoyt ou| tyoyt ou| tyoyt ou| tyoytich auf keinen Fall oder kurz: nein

tyoyt tyoyt tyoyt tyoytist eine der Mglichkeiten des "Ja"-Sagens im Griechischen. Das simple voi voi voi voija
kennen Sie schon.
Da schaute er mich an und sagte erstaunt: "Bei Zeus, nein; kannst du dies denn
behaupten?"

Nach Beendigung ihres Aufenthaltes in der Unterwelt knnen die Seelen an einer Art
Lotterie teilnehmen, um sich ein neues Erdenleben auszuwhlen. Daran beteiligen sich
auch die Seelen der Tiere! Auch sie knnen zwischen einem menschlichen und einem
tierischen Dasein whlen. Ganz am Ende seines Staates gibt Platon in seinem Er-
Mythos einige Beispiele.
16

Er (was ein hebrischer Name zu sein scheint) beobachtet, wie die Seele des Orpheus
sich entschliet, als Schwan in ein neues Dasein zu treten; Agamemnon wird aus
Verdruss ber das ehemals auf Erden Erlebte ein Adler. Auch Odysseus will nichts
mehr mit der irdischen Plackerei zu tun haben, er wird ein Arbeitsloser, ein
ovqp opoyov ovqp opoyov ovqp opoyov ovqp opoyov.

1
39. Lektion


Einleitung
Es wird Sie interessieren, dass Xenophon (430-354 v.Chr.) auer der Anabasis noch
weitere Bcher geschrieben hat, die sogar vollstndig erhalten sind.
Z.B. eine griechische Geschichte, die Hellenika, die die Jahre von 411 bis 362 v.Chr.,
also bis zur Schlacht bei Mantineia, darstellt. Die Hellenika sind das einzige vollstndig
erhaltene Geschichtswerk aus dem 4. Jahrhundert und waren wohl als Fortsetzung der
meisterhaften Geschichte des Peloponnesichen Krieges des Thukydides (460-396
v.Chr.) gedacht. (1906 wurde auf einem gyptischen Papyrus eine weitere Fortsetzung
des thukydideischen Geschichtswerkes gefunden. Man nennt es die Hellenika von
Qxyrhynchos; der Autor ist aber nicht bekannt.)
Xenophon verffentlichte auch drei wichtige Schriften ber Sokrates:
Apomnemoneumata (Erinnerungen, lat. Memorabilia), Apologie (Verteidigung des
Sokrates) und Symposion (Das Gastmahl, eigentlich Gelage). In den Memorabilien hat
Xenophon eine ganze Reihe von sokratischen Gesprchen zusammengetragen, die er
aber vermutlich aus anderen Sammlungen bernommen hatte. Auch Platon hatte ein
Gastmahl verfat, in dem es weitgehend ordentlich zuging. Er verfate sein Gelage um
385 v.Chr.. Wann Xenophon sein Symposion schrieb, ist auch nicht sicher, vermutlich
aber etwa fnf Jahre nach Platon.
Xenophon kannte Platons Symposion sicherlich, und vielleicht hatte er die Absicht, ein
Werk zu schaffen, in dem der Lrm und der bermut einer weinfreudigen -und auch
intellektuellen- Zusammenkunft sprbar ist. Wer etwas ber Eros und Knabenliebe
wissen will, muss jedenfalls bei Xenophon nachschlagen.
Spter, wenn wir die Apologie des Platon lesen, werden wir auch auf die Apologie des
Xenophon zurckkommen, in der ebenfalls das Verhalten des Sokrates vor Gericht
geschildert wird. (Sokrates trank den Giftbecher 399 v.Chr. im Monat Thargelion, also
Mai-Juni, vgl. 36. Lektion. Im Frhjahr 399 bergab Xenophon in Pergamon die Reste
seiner "Zehntausend" dem spartanischen Feldherrn Thibron; er war demnach kein
Augenzeuge der Vorgnge in Athen. Nach der bergabe der Soldaten blieb Xenophon
noch einige Jahre in Kleinasien und beteiligte sich an den spartanischen
Auseiandersetzungen mit den Persern.) Eine weitere sokratische-Schrift, der
Oikonomikos, ist eher ein Kuriosum, denn hier stellt sich Sokrates als Fachmann in
Fragen der Hauswirtschaft vor. Sie finden diese Schrift unter Economics bei Perseus.
Auf den Begriff konomie (q oi|ovoio q oi|ovoio q oi|ovoio q oi|ovoio) stoen Sie gleich im ersten Satz dieses
Dialogs.

Heute mchte ich Ihnen jedoch einen didaktisch-historischen Roman vorstellen, die
Kyropdie (Die Erziehung des Kyros), in dem Xenophon in einfacher Sprache das
Leben des lteren Kyros (559-529 v.Chr., er ist identisch mit Kyros II) schildert und
dabei seine eigenen Gedanken ber die Erziehung eines idealen Herrschers entwickelt.
Kyros II, der Groe (auch der ltere), soll uerst gerecht und gromtig gewesen sein
2
(er war es auch, der den Juden die Rckkehr aus der babylonischen Gefangenschaft
erlaubt hatte). Zwischen ihm und dem Kyros der Anabasis, dem Jngeren, regierten vier
weitere Knige: Kambyses, Darius I, Xerxes und Darius II.
Wir wollen nun einige Abschnitte aus der Kyropdie, dem ersten abendlndischen
Erziehungsroman, lesen, in dem wir auch etwas ber medische Moden erfahren.
In den beiden ersten Kapiteln des ersten Buches beschreibt Xenophon im berblick das
Leben im alten Persien und schliet das zweite Kapitel mit den Worten:
1ouo tv q |oo ovov Htpoov t_otv itytiv. 1ouo tv q |oo ovov Htpoov t_otv itytiv. 1ouo tv q |oo ovov Htpoov t_otv itytiv. 1ouo tv q |oo ovov Htpoov t_otv itytiv.
ou tvt|o o ioyo, opqq,vuv itotv o, Kupou poti, ou tvt|o o ioyo, opqq,vuv itotv o, Kupou poti, ou tvt|o o ioyo, opqq,vuv itotv o, Kupou poti, ou tvt|o o ioyo, opqq,vuv itotv o, Kupou poti,
opotvoi oo oio,. opotvoi oo oio,. opotvoi oo oio,. opotvoi oo oio,.
opqq opqq opqq opqq3.S. Ind.Aor.Pass. von opoo opoo opoo opooin Bewegung setzen
q poi,,to, q poi,,to, q poi,,to, q poi,,to,Tat, Angelegenheit (poti, ooooiov poti, ooooiov poti, ooooiov poti, ooooiov Taten der Apostel,
Geschichte der Apostel)
Das ist es, was wir ber die Perser im Allgemeinen zu sagen haben.
Jetzt werden wir die Geschichte des Kyros erzhlen, denn seinetwegen wurde der
Bericht begonnen (in Gang gesetzt), und zwar bei der Kindheit angefangen.
[III, 1-2]
Kupo, yop t_pi tv ot|o tov q oiiyo itiov Kupo, yop t_pi tv ot|o tov q oiiyo itiov Kupo, yop t_pi tv ot|o tov q oiiyo itiov Kupo, yop t_pi tv ot|o tov q oiiyo itiov
ouq q oitio toituq, |oi ovov ov qii|ov ouq q oitio toituq, |oi ovov ov qii|ov ouq q oitio toituq, |oi ovov ov qii|ov ouq q oitio toituq, |oi ovov ov qii|ov
iotpov toivto |oi ti, o o_u ovovtiv o toi iotpov toivto |oi ti, o o_u ovovtiv o toi iotpov toivto |oi ti, o o_u ovovtiv o toi iotpov toivto |oi ti, o o_u ovovtiv o toi
|oi ti, o |oio, |oi ov |oi ti, o |oio, |oi ov |oi ti, o |oio, |oi ov |oi ti, o |oio, |oi ovptio, t|ooo oitiv. ptio, t|ooo oitiv. ptio, t|ooo oitiv. ptio, t|ooo oitiv.

t_pi t_pi t_pi t_pibis + Gen.; q oiiyo itiov q oiiyo itiov q oiiyo itiov q oiiyo itiovoder wenig mehr (Pleonasmus)
q oitio q oitio q oitio q oitio,o, ,o, ,o, ,o,Erziehung, Bildung, Objekt der Erziehung, Bildungsideal
(Kupou oitio Kupou oitio Kupou oitio Kupou oitiodie Erziehung des Kyros; Paideia ist der Titel eines der Hauptwerke
des bedeutenden Hellenisten Werner Jaeger, 1888-1961)
qii|o,,q,ov qii|o,,q,ov qii|o,,q,ov qii|o,,q,ovvom selben Alter
toi toi toi toi3.S. Opt.Prs.Akt. von ti ti ti ties ist ntig
io io io io tpo tpo tpo tpodurchtragen, sich unterscheiden von + Gen., berlegen sein
iotpov toivto iotpov toivto iotpov toivto iotpov toivtoer erwies sich als berlegen
Kyros wurde bis zum zwlften Lebensjahr -oder ein wenig mehr-
nach diesem Bildungsideal erzogen und er erwies sich allen Gleichaltrigen berlegen,
sowohl in Bezug auf das schnelle Lernen dessen, was jeweils gefordert wurde,
als auch darin, alles sorgfltig und mannhaft zu machen.

t| t ouou ou _povou tttoo Aouoyq, t| t ouou ou _povou tttoo Aouoyq, t| t ouou ou _povou tttoo Aouoyq, t| t ouou ou _povou tttoo Aouoyq,
qv touou uyotpo |oi ov oio ouq, qv touou uyotpo |oi ov oio ouq, qv touou uyotpo |oi ov oio ouq, qv touou uyotpo |oi ov oio ouq,
itiv yop ttuti,oi q|outv ouov |oiov |oyoov tivoi. itiv yop ttuti,oi q|outv ouov |oiov |oyoov tivoi. itiv yop ttuti,oi q|outv ouov |oiov |oyoov tivoi. itiv yop ttuti,oi q|outv ouov |oiov |oyoov tivoi.
tp_toi ouq t q Movovq po, ov otpo tp_toi ouq t q Movovq po, ov otpo tp_toi ouq t q Movovq po, ov otpo tp_toi ouq t q Movovq po, ov otpo
|oi ov Kupov ov uiov t_ouoo. |oi ov Kupov ov uiov t_ouoo. |oi ov Kupov ov uiov t_ouoo. |oi ov Kupov ov uiov t_ouoo.
3
tttoo tttoo tttoo tttoo 3.S. Ind.Aor.Med. von to to to to tooi tooi tooi tooi kommen (rufen) lassen
(Kupov t tottoi oo q, op_q, Kupov t tottoi oo q, op_q, Kupov t tottoi oo q, op_q, Kupov t tottoi oo q, op_q, den Kyros lsst er kommen von der
Herrschaft, hie es zu Beginn der Anabasis, vgl. auch tttto tttto tttto tttto in der 26. Lektion,
Worterkl.) Astyages war der Grovater mtterlicherseits von Kyros, er war Knig der
Meder.

|oio, |oi oyoo, |oio, |oi oyoo, |oio, |oi oyoo, |oio, |oi oyoo,(mit Krasis |oyoo, |oyoo, |oyoo, |oyoo,) schn und gut zu sein, war fr Griechen -
und wohl auch fr Meder und Perser- eines der erstrebenswertesten Gter. Ohne sie war
ein Mann nicht perfekt. Ein Gentleman kann da i.a. nur eine Annherung darstellen,
denn |oio|oyoio |oio|oyoio |oio|oyoio |oio|oyoiobesa nur der physisch und sittlich vollkommene Mensch. Welcher
Gentleman oder Ehrenmann kann da schon mithalten?
Zu diesem Zeitpunkt lie Astyages rufen
seine Tochter und ihren Sohn,
denn er verlangte danach, ihn zu sehen, da er gehrt hatte, dass dieser "schn und gut"
sei.
Mandane brach also mit ihrem Sohn Kyros zu ihrem Vater auf.
(wrtlich: Mandane selbst ging zu ihrem Vater und ihren Sohn Kyros mit sich
nehmend)

o, t oi|to o_ioo |oi tyvo o Kupo, ov Aouoyqv o, t oi|to o_ioo |oi tyvo o Kupo, ov Aouoyqv o, t oi|to o_ioo |oi tyvo o Kupo, ov Aouoyqv o, t oi|to o_ioo |oi tyvo o Kupo, ov Aouoyqv
q, qpo, otpo ovo,tuu, oio q oi, uoti iiooopyo, ov q, qpo, otpo ovo,tuu, oio q oi, uoti iiooopyo, ov q, qpo, otpo ovo,tuu, oio q oi, uoti iiooopyo, ov q, qpo, otpo ovo,tuu, oio q oi, uoti iiooopyo, ov
qooto t ouov,ootp ov ti i, oioi ouvtpotvo, qooto t ouov,ootp ov ti i, oioi ouvtpotvo, qooto t ouov,ootp ov ti i, oioi ouvtpotvo, qooto t ouov,ootp ov ti i, oioi ouvtpotvo,
|oi oioi iiov |oi oioi iiov |oi oioi iiov |oi oioi iiov ooooio,|oi opov q ouov |t|ooqtvov ooooio,|oi opov q ouov |t|ooqtvov ooooio,|oi opov q ouov |t|ooqtvov ooooio,|oi opov q ouov |t|ooqtvov
|oi ooiov uoypoq |oi _pooo, tvpiti |oi ooiov uoypoq |oi _pooo, tvpiti |oi ooiov uoypoq |oi _pooo, tvpiti |oi ooiov uoypoq |oi _pooo, tvpiti
|oi |ooi, pootoi,,o q voio qv tv Mqoi, |oi |ooi, pootoi,,o q voio qv tv Mqoi, |oi |ooi, pootoi,,o q voio qv tv Mqoi, |oi |ooi, pootoi,,o q voio qv tv Mqoi,

o, o_ioo o, o_ioo o, o_ioo o, o_ioosobald als; oi|to oi|to oi|to oi|to3.S. Ind.Aor.II Med. von oi|vtooi oi|vtooi oi|vtooi oi|vtooiankommen,
vgl. ausfhrliche Besprechung am 30./32. Lektion.
tyvo tyvo tyvo tyvo3.S. Ind.Aor.Akt. von yiyvoo|o yiyvoo|o yiyvoo|o yiyvoo|oich erkenne
oio q oi,...ov oio q oi,...ov oio q oi,...ov oio q oi,...ovals Kind ..., das er war; uoti uoti uoti uotivon Natur aus
iiooopyo, iiooopyo, iiooopyo, iiooopyo,2 zrtlich; oooooi oooooi oooooi oooooiumarmen
ootp ov ti i,...ooooio ootp ov ti i,...ooooio ootp ov ti i,...ooooio ootp ov ti i,...ooooioso wie wenn jemand ... umarmen mchte
ouvtpotvo, ouvtpotvo, ouvtpotvo, ouvtpotvo,Nom.S.Mask. Part.Perf.Pass. von ouv ouv ouv ouv pto pto pto ptogemeinsam erziehen
oioi oioi oioi oioiAdv. schon lange, oioi iiov oioi iiov oioi iiov oioi iiovseit langer Zeit liebend
|t|ooqtvov |t|ooqtvov |t|ooqtvov |t|ooqtvovAkk.S.Mask. Part.Perf.Pass. von |ooto |ooto |ooto |ootoich schmcke, schminke
q tvpii,,to, q tvpii,,to, q tvpii,,to, q tvpii,,to,das Einreiben der Schminke
q |oq,q, q |oq,q, q |oq,q, q |oq,q,das Haupthaar (nicht verwechseln mit q |oq,q, q |oq,q, q |oq,q, q |oq,q,das Dorf);
pooto, pooto, pooto, pooto,2 angesetzt (|ooi pootoi |ooi pootoi |ooi pootoi |ooi pootoifalsche Haare, |ooi, pootoi, |ooi, pootoi, |ooi, pootoi, |ooi, pootoi,mit
falschen Haaren); voio, voio, voio, voio,3 gebruchlich
Sobald sie ankam und Kyros in Astyages den Vater seiner Mutter erkannt hatte,
umarmte er ihn sogleich -
er war von Natur aus ein zrtlicher Knabe-, so wie jemand einen umarmen wrde,
mit dem er gemeinsam lange Zeit gelebt hat und den er seit langem liebt.
Und dann sah er, dass er (sein Grovater) geschmckt war durch Untermalen der
Augen, durch Einreiben von Farbe (ins Gesicht) und mit eingesetzten falschen Haaren
(d.h. mit einer Percke) -was bei den Medern blich war.
4
ouo yop ovo Mqi|o toi, ouo yop ovo Mqi|o toi, ouo yop ovo Mqi|o toi, ouo yop ovo Mqi|o toi,
|oi oi opu |oi oi opu |oi oi opu |oi oi opupoi _iovt,|oi oi |ovut, |oi oi optoi poi _iovt,|oi oi |ovut, |oi oi optoi poi _iovt,|oi oi |ovut, |oi oi optoi poi _iovt,|oi oi |ovut, |oi oi optoi
oi tpi q tpq |oi o tiio o tpi oi, _tpoiv, oi tpi q tpq |oi o tiio o tpi oi, _tpoiv, oi tpi q tpq |oi o tiio o tpi oi, _tpoiv, oi tpi q tpq |oi o tiio o tpi oi, _tpoiv,
tv Htpooi, t oi, oi|oi |oi vuv ti tv Htpooi, t oi, oi|oi |oi vuv ti tv Htpooi, t oi, oi|oi |oi vuv ti tv Htpooi, t oi, oi|oi |oi vuv ti
oiu |oi toqt, ouiotpoi |oi ioioi tutitotpoi oiu |oi toqt, ouiotpoi |oi ioioi tutitotpoi oiu |oi toqt, ouiotpoi |oi ioioi tutitotpoi oiu |oi toqt, ouiotpoi |oi ioioi tutitotpoi
o |ovu,,uo, o |ovu,,uo, o |ovu,,uo, o |ovu,,uo,der Kaftan (Obergewand mit weiten, bis auf die Fingerspitzen
reichenden rmeln), vgl. bungen zur Grammatik
o opto, o opto, o opto, o opto,die Helskette; q tipq,q, q tipq,q, q tipq,q, q tipq,q,(= tpq tpq tpq tpq) Hals, Kehle
o tiiov,ou o tiiov,ou o tiiov,ou o tiiov,ouArmreif; q toq,,qo, q toq,,qo, q toq,,qo, q toq,,qo,Kleid, Gewand
q ioio,q, q ioio,q, q ioio,q, q ioio,q,Leben, Lebensweise (Dit); tu tu tu tu tiq, tiq, tiq, tiq,2 sparsam, gengsam (der
Komparativ wird i.A. durch Anhngen von tpo,, tpo,, tpo,, tpo,, tpo, tpo, tpo, tpo, tpov tpov tpov tpovan den Stamm
des Maskulinums gebildet)
Das ist nmlich alles typisch Medisch:
die purpurfarbenen Tuniken, die Kaftane, die um den Hals gelegten Ketten
und die Reifen an den Handgelenken.
Dagegen (findet man) bei den Persern, wenn sie zu Hause sind, noch heutigentags
viel einfachere Kleider und gengsamere Lebensweisen.
Diese Beschreibung der medischen Mode finden wir fast wrtlich in der Anabasis
wieder, wo es sich aber um die Perser handelt. Offenbar hatten diese im Laufe der Jahre
die Mode der Meder bernommen. (Anab. 1.5.8). Morgen ist auch noch ein Tag -dann
werden wir mehr ber den Wunderknaben erfahren.

Grammatik
3. Deklination (vokalische Stmme auf -i i i iund u uu u)
Heute gab es mehrfach Fisch, i_u, i_u, i_u, i_u,, dessen Deklination wir im Anhang zur 11. Lektion
bereits kennen lernten. Der Stamm dieses Wortes lautet zwar i_u i_u i_u i_u , geht also auf
langes u u u uaus, aber vor vokalisch anlautenden Endungen -und auch im Dativ Plural-
erscheint ein kurzes u uu u. (u u u uwurde vor Vokal zu uF, uF, uF, uF,und das Digamma verschwand
spter.) Der Akkusativ Plural hat bei endbetonten Wrtern stets den Zirkumflex, daher
auch den Fischen i_u i_u i_u i_u , ,, ,.Ich gebe Ihnen hier nochmals die ganze Deklination:
o i_u,, o i_u,, o i_u,, o i_u,, uo, uo, uo, uo, der Fisch (3.Dekl. Stamm auf u u u u)
o o o o i_u i_u i_u i_u , ,, , oi oi oi oi i_u i_u i_u i_u t, t, t, t,
ou ou ou ou i_u i_u i_u i_u o, o, o, o, ov ov ov ov i_u i_u i_u i_u ov ov ov ov
o o o o i_u i_u i_u i_u i i i i oi, oi, oi, oi, i_u i_u i_u i_u oi oi oi oi(v vv v)
ov ov ov ov i_u i_u i_u i_u v vv v ou, ou, ou, ou, i_u i_u i_u i_u , ,, ,
o o o o i_u i_u i_u i_u o o o o i_u i_u i_u i_u t, t, t, t,
(i_u, i_u, i_u, i_u,)
5
Also: ein groer Fisch ist ein tyo, i_u, tyo, i_u, tyo, i_u, tyo, i_u,und kleine Fische sind i|poi i_ut, i|poi i_ut, i|poi i_ut, i|poi i_ut,(=
i_u, i_u, i_u, i_u,).
Natrlich wissen alle, dass Flussfische und Meeresfische verschieden sind, d.h. nicht
gleich, ooio, ooio, ooio, ooio,, sind:
oi ov oi ov oi ov oi ov ooov i_ut, oi, q, oioq, i_uoi ou| tioiv ooioi. ooov i_ut, oi, q, oioq, i_uoi ou| tioiv ooioi. ooov i_ut, oi, q, oioq, i_uoi ou| tioiv ooioi. ooov i_ut, oi, q, oioq, i_uoi ou| tioiv ooioi.
Hufiger treffen wir auf Wrter der 3. Deklination, deren Stamm auf kurzes u u u u bzw. i i i i
endet.
Standardbeispiele sind die beiden Wrter, die Stadt bedeuten: q oii, q oii, q oii, q oii, (die Stadt als
politische Einheit) und o oou o oou o oou o oou (die Stadt als bewohnter Raum). Wenn Sie
zurckklicken zur 7. Lektion, werden Sie die Deklination der oii, oii, oii, oii, nicht bersehen.
Damals sagte ich Ihnen, dass nur ein Teil der Deklination auf den Stamm oii oii oii oii zurck
geht. Im Plural haben wir den Stammauslaut t tt t, z.B. Dat. Pl. oit oit oit oit oi oi oi oi(v vv v), vgl. auch
KurzGr 3.7.10.
Dass der Genitiv Singular oit oit oit oit o, o, o, o, auf o, o, o, o, ausgeht anstatt auf o, o, o, o, und auerdem
noch "falsch" betont wird, nmlich als Proparoxytonon statt als Paroxytonon (denn den
Akzentregeln nach msste es heien oit oit oit oit o, o, o, o,), ist zwar ein starkes Stck, lsst sich
aber mit Hilfe der Quantittsmetathese, 7./24. Lektion, erklren. Einstmals hie der
Genitiv nmlich oiq oiq oiq oiq o, o, o, o,, also mit dem Stamm oiq oiq oiq oiq und mit richtiger Betonung!
Wenn Sie dieses Wort fter hintereinander aussprechen -und damit die verflossenen
Jahrhunderte simulieren-, werden Sie ganz von selbst die Quantitten von q q q q und o o o o
vertauschen, d.h. Sie werden oi oi oi oit tt t o oo o, , , , sprechen. (Man findet fr diesen sonderbaren
Genitiv gelegentlich die Bezeichnung attischer Genitiv.) Die Deklination von o oou o oou o oou o oou
die Stadt finden Sie in der folgenden Tabelle:
o oou o oou o oou o oou die Stadt (Stamm: oou oou oou oou ,oot ,oot ,oot ,oot ,ooq ,ooq ,ooq ,ooq )
o o o o oou oou oou oou o o o o ooq ooq ooq ooq
ou ou ou ou oot oot oot oot o, o, o, o, ov ov ov ov oot oot oot oot ov ov ov ov
o o o o ooti ooti ooti ooti oi, oi, oi, oi, oot oot oot oot oi oi oi oi(v vv v)
o o o o oou oou oou oou o o o o ooq ooq ooq ooq
o o o o oou oou oou oou o o o o ooq ooq ooq ooq

Von einem praktischen Standpunkt aus kann man alle i ii i-u uu u-Substantive je nach Genitiv in
zwei Gruppen einteilen

a) Genitiv auf to, to, to, to,, wie oii,,oi oii,,oi oii,,oi oii,,oi to, to, to, to,
b) Genitiv auf o, o, o, o,, wie i_u,,i_u i_u,,i_u i_u,,i_u i_u,,i_u o, o, o, o,
Zur a-Gruppe gehren Wrter wie: q q_u,,q_to, q q_u,,q_to, q q_u,,q_to, q q_u,,q_to,die Elle,q |pioi,,|pio q |pioi,,|pio q |pioi,,|pio q |pioi,,|pio to, to, to, to,
das Urteil, die Entscheidung -wir sprechen das Wort Krisis falsch mit langen i-Laut aus.
q tit|u,,tit| q tit|u,,tit| q tit|u,,tit| q tit|u,,tit| to, to, to, to,das Beil, q uoi,,uo q uoi,,uo q uoi,,uo q uoi,,uo to, to, to, to,die Natur usw.
6
Zur b-Gruppe gehren Wrter wie: q iu,,iu q iu,,iu q iu,,iu q iu,,iu o, o, o, o,die Fichte, o opu,, o opu,, o opu,, o opu,,
opu opu opu opu o, o, o, o,die Traube, q Epivu,,Epivu q Epivu,,Epivu q Epivu,,Epivu q Epivu,,Epivu o, o, o, o, die Rachegttin (die Erinnye),
o |ovu,,|ovuo, o |ovu,,|ovuo, o |ovu,,|ovuo, o |ovu,,|ovuo,der Kaftan, vgl. Einleitung.
q pu,,pu q pu,,pu q pu,,pu q pu,,pu o, o, o, o, die Eiche, o u,,u o u,,u o u,,u o u,,u o, o, o, o,die Maus, o,q ou o,q ou o,q ou o,q ou ,,ou ,,ou ,,ou ,,ou o, o, o, o,der Eber, das
Schwein (einsilbige Wrter haben in den einsilbigen Kasus u u u u, z.B. ov uv ov uv ov uv ov uvdie Maus)
Natrlich mssen wir die eventuellen Kontraktionen beachten, z.B. beim Dativ
Singular, wo aus t t t t+ i i i iein ti ti ti tiwird.

Adjektive der 3. Deklination auf u,, u,, u,, u,, tio, tio, tio, tio, u u u u
In der vorigen Lektion sprachen wir ausfhrlich ber die Adjektive auf q,, q,, q,, q,, t, t, t, t,der 3.
Deklination mit dem Genitiv auf to,. to,. to,. to,.Heute ist die Gruppe der Adjektive auf u,, u,, u,, u,,
tio, tio, tio, tio, u u u u dran, die wir schon in der 16. Lektion antrafen, und zwar mit dem Beispiel
yiu|u,, yiu|tio, yiu|u yiu|u,, yiu|tio, yiu|u yiu|u,, yiu|tio, yiu|u yiu|u,, yiu|tio, yiu|u . Das Femininum geht nach der a-Deklination, Maskulinum
und Neutrum nach der 3. Deklination.
Ein weiteres Exemplar dieser Adjektive werden Sie gleich in den bungen zur
Grammatik antreffen: qu, qu, qu, qu, angenehm. Natrlich ist es wichtig, etwas Genaueres ber
dieses Wort zu erfahren (gesehen haben Sie es bereitsin der 32. Lektion!). Deklinieren
wir es zunchst also einmal (vgl. KurzGr 3.8.5):
qu,, qu,, qu,, qu,, tio, tio, tio, tio, u u u uangenehm (Stamm: qu qu qu qu ,qt ,qt ,qt ,qt )
Singular Plural
m f n m f n
Nom. qu, qu, qu, qu, qtio qtio qtio qtio qu qu qu qu qti, qti, qti, qti, qtioi qtioi qtioi qtioi qt qt qt qt o oo o
Gen. qt qt qt qt o, o, o, o, qtio, qtio, qtio, qtio, qt qt qt qt o, o, o, o, qt qt qt qt ov ov ov ov qtiov qtiov qtiov qtiov qtov qtov qtov qtov
Dat. qti qti qti qti qtio qtio qtio qtio qti qti qti qti qt qt qt qt oi oi oi oi(v vv v) qtioi, qtioi, qtioi, qtioi, qt qt qt qt oi oi oi oi(v vv v)
Akk. quv quv quv quv qtiov qtiov qtiov qtiov qu qu qu qu qti, qti, qti, qti, qtio, qtio, qtio, qtio, qt qt qt qt o oo o

Kontraktion finden wir bei den Adjektiven auf u, u, u, u,nur in ti ti ti ti. Sie erinnern sich, dass
die Adjektive auf q, q, q, q,und t, t, t, t, berall kontrahierten, auer natrlich vor der
Konsonantendung oi oi oi oi(v vv v) im Dativ Plural.
Der Komparativ geht auf iov, iov, iov, iov, iov iov iov iovaus, ist also ein Adjektiv zweier Endungen nach
der dritten Deklination. Er wurde ausfhrlich in der 13. Lektion besprochen. Damals
hatten wir als Paradigma |o|o, |o|o, |o|o, |o|o,schlecht gewhlt, und genauso geht die Deklination des
Komparativs von 8 weiteren Adjektiven, die wir in der 32. Lektion zusammengestellt
hatten, und zu denen eben auch qu, qu, qu, qu, gehrt.


7
Deklination des Komparativs auf iov, iov, iov, iov, iov iov iov iov
Singular Plural
mask./fem. neutr. mask./fem. neutr.
Nom. qiov qiov qiov qiov qiov qiov qiov qiov qiou, qiou, qiou, qiou,
(qiovt, qiovt, qiovt, qiovt,)
qio qio qio qio
(qiovo qiovo qiovo qiovo)
Gen. qiovo, qiovo, qiovo, qiovo, qiovo, qiovo, qiovo, qiovo, qiovov qiovov qiovov qiovov qiovov qiovov qiovov qiovov
Dat. qiovi qiovi qiovi qiovi qiovi qiovi qiovi qiovi qiooi qiooi qiooi qiooi(v vv v) qiooi qiooi qiooi qiooi(v vv v)
Akk. qio qio qio qio
(qiovo qiovo qiovo qiovo)
qiov qiov qiov qiov qiou, qiou, qiou, qiou,
(qiovo, qiovo, qiovo, qiovo,)
qio qio qio qio
(qiovo qiovo qiovo qiovo)
Vok. qiov qiov qiov qiov qiov qiov qiov qiov qiou, qiou, qiou, qiou,
(qiovt, qiovt, qiovt, qiovt,)
qio qio qio qio
(qiovo qiovo qiovo qiovo)

In Klammern stehen die Vollformen. Meistens aber fllt das v v v v bei diesen Formen aus,
und der Rest kontrahiert: qiovo qiovo qiovo qiovo > qioo qioo qioo qioo > qio qio qio qio oder im Nom.Mask.Pl. qiovt, qiovt, qiovt, qiovt, >
qiot, qiot, qiot, qiot, > qi qi qi qi ou, ou, ou, ou,. .. . Im Akk.Pl.Mask. fllt auf, dass aus qioo, qioo, qioo, qioo, ebenfalls qiou, qiou, qiou, qiou, wird
und nicht etwa qio, qio, qio, qio, (bei der Kontraktion setzt sich ein o-Laut gegenber jedem
andersartigen Laut durch!).
Hier liegt jedoch ein Regel vor, nach dem in der 3. Deklination ein kontrahierter
Akk.Pl. stets gleich ist dem kontrahierten Nom.Pl.
(Denken Sie doch nochmals an die |pioi, |pioi, |pioi, |pioi,, deren Nom.Pl. aus |piot |piot |piot |piot t, t, t, t,zu |pioti, |pioti, |pioti, |pioti,die
Entscheidungen kontrahiert. Der Akk. Pl. |piot |piot |piot |piot o, o, o, o, mte zu |pioq, |pioq, |pioq, |pioq, kontrahieren -
beim Zusammentreffen von a- und e-Laut setzt sich der jeweils vorangehende Laut in
Langform durch-, tut er aber nicht! Er gehorcht vielmehr der vorigen Regel und nimmt
die Form des Nom.Pl. an, heit also auch |pioti, |pioti, |pioti, |pioti,.) ber den Superlativ von qu, qu, qu, qu,
brauchten wir nicht viele Worte zu verlieren, wenn er regelmig wre und an den
Stamm des Maskulinums das Suffix oo,, oo,, oo,, oo,, oq, oq, oq, oq, oov oov oov oov anhngte. Aber die
vorhin erwhnten 9 Sonderadjektive bilden den Superlativ unregelmig auf ioo,. ioo,. ioo,. ioo,.
Fr qu, qu, qu, qu,ergibt sich dabei der Superlativ: qioo,,qioq,qioov. qioo,,qioq,qioov. qioo,,qioq,qioov. qioo,,qioq,qioov.
Die Deklination von qioo,,qioq,qioov qioo,,qioq,qioov qioo,,qioq,qioov qioo,,qioq,qioovgeht dann ganz regelmig nach der
ersten und zweiten Deklination.
Merken Sie sich bitte auch, dass die zu oyoo, oyoo, oyoo, oyoo,3 gut gehrenden Komparative

ot ot ot otivov,otivov ivov,otivov ivov,otivov ivov,otivovtchtiger (Superlativ: opioo, opioo, opioo, opioo,3)
tiiov,tiiov tiiov,tiiov tiiov,tiiov tiiov,tiiovsittlich besser (Superlativ: tiioo, tiioo, tiioo, tiioo,3)
|ptiov,|ptiov |ptiov,|ptiov |ptiov,|ptiov |ptiov,|ptiovstrker (|poioo, |poioo, |poioo, |poioo,3)
ebenso dekliniert werden wie qiov,qiov. qiov,qiov. qiov,qiov. qiov,qiov.
8
Das Gegenstck zu |ptiov |ptiov |ptiov |ptiov strker ist qov qov qov qov schwcher. qov qov qov qov kann aber auch
bedeuten kleiner bzw. weniger. berhaupt sind die Komparative von i|po, i|po, i|po, i|po,klein und
oiiyo, oiiyo, oiiyo, oiiyo, wenig vollstndig gleich (tiov, tioov, qov tiov, tioov, qov tiov, tioov, qov tiov, tioov, qov) und werden ebenso wie
qiov qiov qiov qiov dekliniert, vgl. KurzGr 4.4

bungen zur Grammatik
Versuchen Sie zu bersetzen:
(Mit bungen zur Einleitung.)
Apiootiq, o iioooo, toitutv Aitovpov,ivo ot Apiootiq, o iioooo, toitutv Aitovpov,ivo ot Apiootiq, o iioooo, toitutv Aitovpov,ivo ot Apiootiq, o iioooo, toitutv Aitovpov,ivo ot
ooiituoi |oio,. ooiituoi |oio,. ooiituoi |oio,. ooiituoi |oio,.
o Aouoyq,,ouiotvo, ov Kupov o, qioo tivtiv, o Aouoyq,,ouiotvo, ov Kupov o, qioo tivtiv, o Aouoyq,,ouiotvo, ov Kupov o, qioo tivtiv, o Aouoyq,,ouiotvo, ov Kupov o, qioo tivtiv,
pooqytv ouo ovooo, ii_vtio,. pooqytv ouo ovooo, ii_vtio,. pooqytv ouo ovooo, ii_vtio,. pooqytv ouo ovooo, ii_vtio,.
(qioo,,q,ov qioo,,q,ov qioo,,q,ov qioo,,q,ovsehr angenehm, unregelm. Superlativ zu qu, qu, qu, qu,angenehm, vgl.
Grammatik)
ovt, ovpooi ou titvoi optyovoi uoti. ovt, ovpooi ou titvoi optyovoi uoti. ovt, ovpooi ou titvoi optyovoi uoti. ovt, ovpooi ou titvoi optyovoi uoti.(titvoi titvoi titvoi titvoiInf. zu oio oio oio oio
ich wei, 9.Tag; optyo optyo optyo optyobegehren)
tv o tv o tv o tv o ou oou opotioo o Kupo, tio|tv ou oou opotioo o Kupo, tio|tv ou oou opotioo o Kupo, tio|tv ou oou opotioo o Kupo, tio|tv(tiotv tiotv tiotv tiotv)
ou, ovou, |oi ou, iou, |oi o qpio. ou, ovou, |oi ou, iou, |oi o qpio. ou, ovou, |oi ou, iou, |oi o qpio. ou, ovou, |oi ou, iou, |oi o qpio.(io|o io|o io|o io|oich verfolge, jage)
Apiotiq, uo ov Aqvoiov Li|oio, ovooto Apiotiq, uo ov Aqvoiov Li|oio, ovooto Apiotiq, uo ov Aqvoiov Li|oio, ovooto Apiotiq, uo ov Aqvoiov Li|oio, ovooto
ittpt yop i|oioouvq |oi oopoouvq |oi tuottio. ittpt yop i|oioouvq |oi oopoouvq |oi tuottio. ittpt yop i|oioouvq |oi oopoouvq |oi tuottio. ittpt yop i|oioouvq |oi oopoouvq |oi tuottio.
(q qq q i|oioouvq,q, i|oioouvq,q, i|oioouvq,q, i|oioouvq,q,die Gerechtigkeit, q oopoouvq,q, q oopoouvq,q, q oopoouvq,q, q oopoouvq,q,Besonnenheit,
q tuottio,o, q tuottio,o, q tuottio,o, q tuottio,o,Frmmigkeit)
Deklinieren Sie der schwere Kaftan (opu,,tio,u opu,,tio,u opu,,tio,u opu,,tio,uschwer) und das bunte
Untergewand, o oi|iio, _iov o oi|iio, _iov o oi|iio, _iov o oi|iio, _iov,im Singular und im Plural.
Lsungen:
Aristoteles, der Philosoph, erzog Alexander, damit er einst gut herrsche. (Nach
ivo ivo ivo ivo steht i.a. der Optativ, falls das regierende Verb, toitutv toitutv toitutv toitutv, ein Vergangen-
heitstempus, hier Imperfekt, ist. Da es keinen Optativ zum Imperfekt gibt, wird
Optativ Prsens verwendet. Vgl. zu Finalstzen 32. Lektion.)
Astyages (Grovater des Kyros, Vater von Kyros' Mutter Mandane), der wollte,
dass Kyros so angenehm wie mglich speise, lie ihm die verschiedensten
Leckereien vorsetzen.
Alle Menschen verlangen von Natur aus danach zu erkennen.
(Mit diesem Satz beginnt Aristoteles sein Werk Metaphysik. In lateinsicher
bersetzung lautet der Satz: Omnes homines natura scire desiderant.)
Im Park des Grovaters jagte (3.S. Ind.Impf.Akt. bzw. 3.S. Ind.Aor.Akt.) Kyros
die Wildesel, die Pferde und die wilden Tiere.
Aristides wurde von den Athenern "der Gerechte" genannt; er zeichnete sich
durch Gerechtigkeit, Besonnenheit und Frmmigkeit aus.

Aristides war ein Athener Stratege und Politiker. Von 489-488 v.Chr. war er zwar
Archont, aber 482 wurde er ins Exil geschickt. Er wurde jedoch wieder zurck-
9
gerufen, als Xerxes im Anmarsch war. Den Titel der Gerechte scheint er sich
wirklich verdient zu haben, denn er starb vllig verarmt, und der Staat musste sich
um seine Kinder kmmern. Typisches Politikerschicksal. In der nchsten Lektion
werde ich kurz ein paar Worte zum Ostrazismus sagen.

o opu, |ovu, o opu, |ovu, o opu, |ovu, o opu, |ovu, der schwere Kaftan
Singular Plural
Nom. o o o o opu, |ovu, opu, |ovu, opu, |ovu, opu, |ovu, oi oi oi oi opti, |ovut, opti, |ovut, opti, |ovut, opti, |ovut,
Gen. ou ou ou ou opto, |ovuo, opto, |ovuo, opto, |ovuo, opto, |ovuo, ov ov ov ov opt opt opt opt ov |ovuov ov |ovuov ov |ovuov ov |ovuov
Dat. o o o o opti |ovui opti |ovui opti |ovui opti |ovui oi, oi, oi, oi, optoi |ovuoi optoi |ovuoi optoi |ovuoi optoi |ovuoi
Akk. ov ov ov ov opuv |ovuv opuv |ovuv opuv |ovuv opuv |ovuv ou, ou, ou, ou, opti, |ovu, opti, |ovu, opti, |ovu, opti, |ovu,
Vok. o o o o opu |ovu opu |ovu opu |ovu opu |ovu o o o o opti, |ovut, opti, |ovut, opti, |ovut, opti, |ovut,

o oi|iio, _iov o oi|iio, _iov o oi|iio, _iov o oi|iio, _iovdas bunte Untergewand
Singular Plural
Nom. o o o o oi|iio, _iov oi|iio, _iov oi|iio, _iov oi|iio, _iov oi oi oi oi oi|iioi _iovt, oi|iioi _iovt, oi|iioi _iovt, oi|iioi _iovt,
Gen. ou ou ou ou oi|iiou _iovo, oi|iiou _iovo, oi|iiou _iovo, oi|iiou _iovo, ov ov ov ov oi|iiov _iovov oi|iiov _iovov oi|iiov _iovov oi|iiov _iovov
Dat. o o o o oi|iio _iovi oi|iio _iovi oi|iio _iovi oi|iio _iovi oi, oi, oi, oi, oi|iioi, _iooi oi|iioi, _iooi oi|iioi, _iooi oi|iioi, _iooi
Akk. ov ov ov ov oi|iiov _iovo oi|iiov _iovo oi|iiov _iovo oi|iiov _iovo ou, ou, ou, ou, oi|i oi|i oi|i oi|i iou, _iovo, iou, _iovo, iou, _iovo, iou, _iovo,
Vok. o o o o oi|iit _iov oi|iit _iov oi|iit _iov oi|iit _iov o o o o oi|iioi _iovt, oi|iioi _iovt, oi|iioi _iovt, oi|iioi _iovt,


Lektre
Kyros lie die Flchtlinge nicht verfolgen und gewann sich dadurch das Ansehen der
Griechen, die erneut bereit waren, weiterzumarschieren, zumal Kyros auch deren
Frauen und Kinder laufen lie, da Xenias und Pasion ja nur ihre wertvollste Habe an
Bord genommen hatten.
[1.4.9-10]
Mto ouo Kupo, ttiouvti ooou, topo, opoooyyo, Mto ouo Kupo, ttiouvti ooou, topo, opoooyyo, Mto ouo Kupo, ttiouvti ooou, topo, opoooyyo, Mto ouo Kupo, ttiouvti ooou, topo, opoooyyo,
ti|ooiv ti ov Xoiov ooov,ovo o tupo, itpou, ti|ooiv ti ov Xoiov ooov,ovo o tupo, itpou, ti|ooiv ti ov Xoiov ooov,ovo o tupo, itpou, ti|ooiv ti ov Xoiov ooov,ovo o tupo, itpou,
iqpq i_uov tyoiov |oi potov,ou, oi 2upoi tou, iqpq i_uov tyoiov |oi potov,ou, oi 2upoi tou, iqpq i_uov tyoiov |oi potov,ou, oi 2upoi tou, iqpq i_uov tyoiov |oi potov,ou, oi 2upoi tou,
tvoiov |oi oi|tiv ou| tiov,out o, tpiot tvoiov |oi oi|tiv ou| tiov,out o, tpiot tvoiov |oi oi|tiv ou| tiov,out o, tpiot tvoiov |oi oi|tiv ou| tiov,out o, tpiotpo,. po,. po,. po,.
oi t |ooi,tv oi, to|qvouv, Hopuooio, qoov, oi t |ooi,tv oi, to|qvouv, Hopuooio, qoov, oi t |ooi,tv oi, to|qvouv, Hopuooio, qoov, oi t |ooi,tv oi, to|qvouv, Hopuooio, qoov,
ti, ovqv totvoi. ti, ovqv totvoi. ti, ovqv totvoi. ti, ovqv totvoi.
10
tvtutv ttiouvti ooou, tvt opoooyyo, pio|ovo tvtutv ttiouvti ooou, tvt opoooyyo, pio|ovo tvtutv ttiouvti ooou, tvt opoooyyo, pio|ovo tvtutv ttiouvti ooou, tvt opoooyyo, pio|ovo
ti o, qyo, ou Lopoo, ooou.tvouo qv ti o, qyo, ou Lopoo, ooou.tvouo qv ti o, qyo, ou Lopoo, ooou.tvouo qv ti o, qyo, ou Lopoo, ooou.tvouo qv
o Htitouo, ooiitio,ou 2upio, opovo,, o Htitouo, ooiitio,ou 2upio, opovo,, o Htitouo, ooiitio,ou 2upio, opovo,, o Htitouo, ooiitio,ou 2upio, opovo,,|oi opotioo, |oi opotioo, |oi opotioo, |oi opotioo,
ovu tyo, |oi |oio,,t_ov ovo ooo opoi uouoi. ovu tyo, |oi |oio,,t_ov ovo ooo opoi uouoi. ovu tyo, |oi |oio,,t_ov ovo ooo opoi uouoi. ovu tyo, |oi |oio,,t_ov ovo ooo opoi uouoi.
Kupo, ouov tt|ot |oi o ooiitio |ot|ouotv. Kupo, ouov tt|ot |oi o ooiitio |ot|ouotv. Kupo, ouov tt|ot |oi o ooiitio |ot|ouotv. Kupo, ouov tt|ot |oi o ooiitio |ot|ouotv.

bersetzung
Danach marschiert Kyros in vier Tagesmrschen zwanzig Parasangen auf
den Fluss Chalos zu, der ein Plethron breit und voll von groen, zahmen
Fischen war, die die Syrer als gttlich ansahen und denen sie -wie auch
den Tauben- kein Leid zufgen lieen.
Die Drfer, in denen sie zelteten, gehrten der Parysatis und waren ihr als
Grtelgeld zugewiesen. Von dort zieht er weiter zu den Quellen des
Dardas-Flusses.
Hier befand sich das Schloss des Belesys, des frheren Herrschers von
Syrien, und ein sehr groer, schner Park mit allem, was die Jahreszeiten
wachsen lassen.
Kyros lie ihn umschlagen und das Schloss niederbrennen.


Erklrungen
Der erste Satz reicht bis o, tpiotpo, o, tpiotpo, o, tpiotpo, o, tpiotpo,(die Tauben, Akk.)
Sie haben vermutlich kaum Schwierigkeiten mit der bersetzung, aber einige Hilfen
werden Sie dennoch gern entgegennehmen, nicht wahr?
to ouo to ouo to ouo to ouonach diesen Ereignissen (Dingen)
topo, topo, topo, topo,ist Akk. Mask./Fem. (3. Dekl.) von topt, topt, topt, topt,vier
ovo ovo ovo ovoseiend bezieht sich auf ov ooov ov ooov ov ooov ov ooov, ist also Akk.S.Mask. Part.Prs.Akt. von
tivoi tivoi tivoi tivoi, das wir in der 8. Lektion besprachen. o tupo, o tupo, o tupo, o tupo,ist wieder accusativus graecus
-36. Lektion-: was die Breite angeht. Es handelt sich um (genau) ein Plethron, 30 m.
Diese Angabe muss im Genitiv stehen: itpou itpou itpou itpou, genitivus qualitatis. Dieser Genitiv
beantwortet die Frage: von welchem Ausma ist die Breite? Vgl. 24. Lektion.
iqpq, iqpq, iqpq, iqpq,+ Gen. gehrt zu den Adjektiven auf q,, q,, q,, q,, t, t, t, t,, die wir gestern erst
besprachen.
iqpq iqpq iqpq iqpqist Akk.S.Mask., denn es bezieht sich ebenfalls auf ov o ov o ov o ov ooov oov oov oov
potov potov potov potovGen.Pl.Mask. zum Adjektiv poo, poo, poo, poo,2 zahm, sanft (die regelmige Form
lautet poov poov poov poov)
tiov tiov tiov tiovsie lieen 3.Pl. Ind.Impf.Akt. von too too too tooich lasse

11
Das Verb hat das unregelmige Augment ti ti ti ti anstatt q qq q, vgl. 37. Lektion. In der vorigen
Lektion hatten wir bereits die Form tiot tiot tiot tiot= tio tio tio tioer lie, also 3.S. Ind.Impf.Akt., kennen
gelernt. tiov tiov tiov tioventstand durch Kontraktion aus tio tio tio tio ov. ov. ov. ov.
q tpiotpo,o, q tpiotpo,o, q tpiotpo,o, q tpiotpo,o,die Taube
In dem Relativsatz ou,...tpiotpo, ou,...tpiotpo, ou,...tpiotpo, ou,...tpiotpo,gibt es zwei Prdikate, tiov tiov tiov tiovund tvoiov tvoiov tvoiov tvoiovsie
hielten fr, aber nur ein Subjekt, oi 2upoi oi 2upoi oi 2upoi oi 2upoi. Wir haben also einen zusammengezogenen
Satz vor uns, in dem auch ein gemeinsames Objekt, nmlich ou, ou, ou, ou,, vorkommt.
In der vorigen Lektion erfuhren Sie, dass voio voio voio voiound qytooi qytooi qytooi qytooiden doppelten Akkusativ
regieren, wenn sie die Bedeutung halten fr haben. Genau dieser Fall liegt hier vor.
Der zweite Satz bis totvoi totvoi totvoi totvoigegeben
q |oq,q, q |oq,q, q |oq,q, q |oq,q,das Dorf; o|qvto o|qvto o|qvto o|qvtoich lagere im Zelt (q o|qvq,q, q o|qvq,q, q o|qvq,q, q o|qvq,q,das Zelt -die Szene!)
In t t t t o o o o tvoi tvoi tvoi tvoiweist die Reduplikation t t t t auf ein Perfekt und tvoi tvoi tvoi tvoiauf ein
Partizip (Med./Pass.) hin. Hier handelt es sich offenbar um Nom.Pl.Fem.
Part.Perf.Pass., (sie waren) gegeben, von ioi ioi ioi ioi geben.
Die Drfer waren der Knigin-Witwe als Grtel gegeben worden (q ovq q ovq q ovq q ovqder Grtel).
Parysatis wird aber wohl noch anderweitige Grtel gehabt haben. In Deutschland nannte
man derartige Unterhaltsbeihilfen fr Damen aus vermgenden Familien Nadelgeld. Die
Steuern, die der Parysatis aus den Drfern zuflossen, stellten demnach ihr Nadelgeld
dar, oder in der Sprechweise des Xenophon, ihr Grtelgeld.
Der dritte Satz bis ooou ooou ooou oooudes Flusses.
Hier ist nur q qyq,q, q qyq,q, q qyq,q, q qyq,q,die Quelle anzugeben. Der Dardas ist der heutige Nahr Al
Qoueik, der auf trkischem Gebiet entspringt

Der vierte Satz bis uouoi uouoi uouoi uouoiwachsen lassen
opovo, opovo, opovo, opovo,= op_ op_ op_ op_ oovo, oovo, oovo, oovo,geherrscht habendGen.S.Mask. Part.Aor.Akt. von op_o op_o op_o op_o
ich herrsche
ovu ovu ovu ovuAdv. gnzlich (Adverb zu o, o, o, o,ganz) = nhere Bestimmung zu den Adjektiven (=
Attribute zu opotioo, opotioo, opotioo, opotioo,) tyo, tyo, tyo, tyo, gro und |oio, |oio, |oio, |oio,schn
q opo,o, q opo,o, q opo,o, q opo,o,Jahreszeiten ( 1poi,ov 1poi,ov 1poi,ov 1poi,ov die drei Horen = Gttinnen der Jahreszeiten,
Tchter des Zeus und der Themis)
uo uo uo uoich lasse entstehen, wachsen( q uoi,,to, q uoi,,to, q uoi,,to, q uoi,,to,die Natur)
t_ov ovo ooo opoi uouoi t_ov ovo ooo opoi uouoi t_ov ovo ooo opoi uouoi t_ov ovo ooo opoi uouoihabend alle Dinge, soviele Jahreszeiten wachsen
lassen
Der fnfte Satz ist wieder zusammengezogen (ein Subjekt, zwei Prdikate).

t| t| t| t| |oo |oo |oo |ooich schlage nieder, |oo |oo |oo |oo |oo |oo |oo |ooich brenne nieder
(Kyros tat das natrlich nicht selbst, er lie niederschlagen und niederbrennen; die
beiden Verben haben also kausativen Sinn, da Kyros das Geschehen veranlasste.)
Zur Erklrung der Form t t t t t|ot t|ot t|ot t|ot 3.S. Ind.Aor.I Akt. sollten Sie nochmals die
Ausfhrungen zur Grammatik in der 25. Lektion nachlesen, wenngleich es dort um das
Passiv zum Aor. II geht.
12

|o |o |o |o o oo o, dessen Prsensstamm auf endet, gehrt zu den Verba muta, also zu den
Verben, deren Stamm auf einen Verschlusslaut endet, 18. Lektion.
Der Verbalstamm endet aber auf , ist also labial: |o |o |o |o . . . .Im Aorist verschmelzen
und o o o ozu . . . .Der Verbalstamm von |oo |oo |oo |oo= |oio |oio |oio |oioging einmal auf Digamma aus: |oF |oF |oF |oF
(gespr.: kau).
Bei der Tempusbildung erscheint das Digamma vor Konsonanten als u. u. u. u.Daher lautet der
Aorist t t t t |ou |ou |ou |ou oo oo oo ooich brannte nieder (das Futur ist |ou |ou |ou |ou oo oo oo ooich werde niederbrennen).
Einen Verbalstamm auf Digamma haben auer |oio |oio |oio |oio auch ito, vto, |ioio ito, vto, |ioio ito, vto, |ioio ito, vto, |ioio ich
segle, atme, weine.
Beachten Sie, dass Xenophon die Zerstrung von Kulturgtern mit keinem Wort kom-
mentiert.

bungen zur Lektre
Die Syrer hielten (halten) die Fische (11. Lekt., Anhang) fr Gtter und lieen
nicht zu, dass man die Tauben "beschdige". Die Syrer verehren (otooi otooi otooi otooi) die
Fische wie (o, o, o, o,) Gtter.
Die Fische des Chalos-Flusses werden (wurden) von den Syrern fr Gtter
gehalten.
1oi, Xpioiovoi, o i_u, ououiov toi ou Xpioou. 1oi, Xpioiovoi, o i_u, ououiov toi ou Xpioou. 1oi, Xpioiovoi, o i_u, ououiov toi ou Xpioou. 1oi, Xpioiovoi, o i_u, ououiov toi ou Xpioou.
o ov ovpoov o ov ovpoov o ov ovpoov o ov ovpoov io,,t| q, op_q, t_pi ou tiou,, io,,t| q, op_q, t_pi ou tiou,, io,,t| q, op_q, t_pi ou tiou,, io,,t| q, op_q, t_pi ou tiou,,
oov iqpq, toiv. oov iqpq, toiv. oov iqpq, toiv. oov iqpq, toiv. (o tio,,ou, o tio,,ou, o tio,,ou, o tio,,ou,das Ende, o oo,,ou, o oo,,ou, o oo,,ou, o oo,,ou,Leid)
Htitou, tv ouq q oiti ooiitio oi|ootioi. Htitou, tv ouq q oiti ooiitio oi|ootioi. Htitou, tv ouq q oiti ooiitio oi|ootioi. Htitou, tv ouq q oiti ooiitio oi|ootioi.
Belesys baute (Aor.) in dieser Stadt ein prchtiges Schloss am Fue (uo uo uo uo+
Dat.) der Stadtburg (q o|pooii,,to, q o|pooii,,to, q o|pooii,,to, q o|pooii,,to,).
Von dem Knig wurde ein prchtiges Schloss am Meere (po, q oioq po, q oioq po, q oioq po, q oioq)
gebaut (Aor.)
Die Phniker wohnen lngs des Meeres (opo opo opo opo+ Akk.)
tvioi t uoioyouvt, ooiv ouqv tvioi t uoioyouvt, ooiv ouqv tvioi t uoioyouvt, ooiv ouqv tvioi t uoioyouvt, ooiv ouqv(Semiramis) ytvt ytvt ytvt ytvt ooi tpiotpov ooi tpiotpov ooi tpiotpov ooi tpiotpov
io |oi ou, Aooupiou, qv tpiotpov iov o, tov. io |oi ou, Aooupiou, qv tpiotpov iov o, tov. io |oi ou, Aooupiou, qv tpiotpov iov o, tov. io |oi ou, Aooupiou, qv tpiotpov iov o, tov.
(tvioi tvioi tvioi tvioieinige, uoioyto uoioyto uoioyto uoioytoeinen Mythos erzhlen, io io io ioAdv. -satzverbindend-
weswegen)
Lsungen:
oi 2upoi ou, i_u,tou, tvoiov oi 2upoi ou, i_u,tou, tvoiov oi 2upoi ou, i_u,tou, tvoiov oi 2upoi ou, i_u,tou, tvoiov(voiouoiv voiouoiv voiouoiv voiouoiv)
|oi o, tpiotpo |oi o, tpiotpo |oi o, tpiotpo |oi o, tpiotpo , , , ,
oi|tiv ou| tiov.oi 2upoi otovoi ou, i_u, o, tou,. oi|tiv ou| tiov.oi 2upoi otovoi ou, i_u, o, tou,. oi|tiv ou| tiov.oi 2upoi otovoi ou, i_u, o, tou,. oi|tiv ou| tiov.oi 2upoi otovoi ou, i_u, o, tou,.
oi ou Xoiou ooou i_ut, uo ov 2upov toi voiovoi oi ou Xoiou ooou i_ut, uo ov 2upov toi voiovoi oi ou Xoiou ooou i_ut, uo ov 2upov toi voiovoi oi ou Xoiou ooou i_ut, uo ov 2upov toi voiovoi
(tvoiovo tvoiovo tvoiovo tvoiovo)
Den Christen ist der Fisch ein Symbol fr den Christus (den Gesalbten).
Das Leben der Menschen ist von Anfang bis Ende voller Leid.
Belesys baut sich (3.S. Ind.Prs.Med.) in dieser Stadt ein Schloss.
13
Htitou, tv ouq q oiti ooiitio iopo Htitou, tv ouq q oiti ooiitio iopo Htitou, tv ouq q oiti ooiitio iopo Htitou, tv ouq q oiti ooiitio iopo o|ooqotv o|ooqotv o|ooqotv o|ooqotv
uo q o|po uo q o|po uo q o|po uo q o|pooiti. oiti. oiti. oiti.
uo ou ooiito, po, q oioq ooiitio iopo uo ou ooiito, po, q oioq ooiitio iopo uo ou ooiito, po, q oioq ooiitio iopo uo ou ooiito, po, q oioq ooiitio iopo o|ooqq o|ooqq o|ooqq o|ooqq
oi 1oivi|t, opo qv oioov oi|ouoiv oi 1oivi|t, opo qv oioov oi|ouoiv oi 1oivi|t, opo qv oioov oi|ouoiv oi 1oivi|t, opo qv oioov oi|ouoiv
Einige erzhlen einen Mythos und sagen, dass sie (Semiramis) zu einer Taube
geworden sei, und dass die Assyrer deshalb die Taube wie einen Gott verehren.
(Dies behauptet Ktesias in seiner Persischen Geschichte. Die Semiramis-
Legende geht historisch auf eine assyrische Knigin zurck, die um 800 v. Chr.
regierte.)

Anhang
In der vorigen Lektion lasen wir einen Abschnitt aus Platons Dialog Menon.
Die Hauptperson des Dialogs, eben Menon, ist ein zum Zeitpunkt des fiktiven
Gesprchs (402 v.Chr.) etwa 19 jhriger Jngling, der einer wohlhabenden thessalischen
Adelsfamilie entstammte. Platon schrieb den Dialog ungefhr 380 v.Chr. und musste
wissen, was aus Menon geworden war. Wenn Sie wissen wollen, was denn nun aus dem
jungen Mann wurde, so lesen Sie den Bericht des Xenophon (Anabasis 2.6.21-29). Zur
Information zunchst nur soviel: Menon nahm als 20 jhriger Feldherr -zusammen mit
dem etwa 10 Jahre lteren Xenophon- am Kyros-Feldzug (401-400 v.Chr.) teil.
Im 2. Buch der Anabasis teilt Xenophon den Tod des Kyros mit und schildert, wie das
griechische Heer durch einen Verrat des Ariaios und des Tissaphernes fast alle
Obersten, einen Teil der Hauptleute und einige hundert Mannschaften verlor. Im letzten,
dem 6. Kapitel des 2. Buches, gibt Xenophon von den ermordeten Obersten
Charakterstudien, die sprachlich wegen der abstrakten Begriffe nicht ganz einfach sind.
Sehr gut kommt der Lakone Klearch davon, der Botier Proxenos, Freund des Autors,
wird schon kritischer gesehen. Was er ber den Thessalier Menon zu sagen hat, sollen
Sie nun erfahren:
Anabasis [2.6.21]
Mtvov t o Otoio, qio, qv Mtvov t o Otoio, qio, qv Mtvov t o Otoio, qio, qv Mtvov t o Otoio, qio, qv
tiuov tv ioutiv io_upo,, tiuov tv ioutiv io_upo,, tiuov tv ioutiv io_upo,, tiuov tv ioutiv io_upo,,
tiuov t op_tiv,o tiuov t op_tiv,o tiuov t op_tiv,o tiuov t op_tiv,oo, itio ioovoi, o, itio ioovoi, o, itio ioovoi, o, itio ioovoi,
tiuov t ioooi,ivo itio |tpoivoi tiuov t ioooi,ivo itio |tpoivoi tiuov t ioooi,ivo itio |tpoivoi tiuov t ioooi,ivo itio |tpoivoi
iio, t touito tivoi oi, tyioo uvotvoi,, iio, t touito tivoi oi, tyioo uvotvoi,, iio, t touito tivoi oi, tyioo uvotvoi,, iio, t touito tivoi oi, tyioo uvotvoi,,
ivo oi|ov q ioiq i|qv. ivo oi|ov q ioiq i|qv. ivo oi|ov q ioiq i|qv. ivo oi|ov q ioiq i|qv.
tiuov tiuov tiuov tiuov(= tiutov tiutov tiutov tiutov) Nom.Sing.Mask. Part.Prs.Akt. von ti ti ti ti uo uo uo uo(= ti ti ti ti
uto uto uto uto) streben nach, begehren. In der bersetzung werden wir tiuov tiuov tiuov tiuovnur einmal
angeben.
Das Adjektiv qio,,q,ov qio,,q,ov qio,,q,ov qio,,q,ovklar, offenbarersetzen wir im Deutschen durch ein Adverb,
vgl. 25. Lektion. (qio, qv qio, qv qio, qv qio, qvwrde wrtlich heien er war ein Offensichtlicher, was wir
natrlich mit er war offensichtlich wiedergeben. Offensichtlich war Menon ein
Strebender, eben ein tiuov tiuov tiuov tiuov)
io_upo, io_upo, io_upo, io_upo,ist Adverb zu io_upo, io_upo, io_upo, io_upo,3 krftig, stark, mchtig ("enorm")
itio itio itio itio(= itovo itovo itovo itovo) mehr ist Akk.Pl.Neutr. des Komparativs von oiu, oiu, oiu, oiu,, vgl. 28. Lekt.
14
Einleitung.
ioooi ioooi ioooi ioooi(aus iotooi iotooi iotooi iotooi) Inf.Prs.Pass. von ioo ioo ioo iooich ehre (KurzGr 9.4.2)
|tpoivoi |tpoivoi |tpoivoi |tpoivoi3.S. Opt.Prs.Akt. von |tpoivo |tpoivo |tpoivo |tpoivogewinnen, Gewinn (|tpo, |tpo, |tpo, |tpo,) machen
ioi i|qv ioi i|qv ioi i|qv ioi i|qvich gebe Rechenschaft (Recht); ioiq ioiq ioiq ioiq3.S. Opt.Prs.Akt, KurzGr 15.1

Menon, der Thessalier, war offensichtlich bestrebt,
mchtig reich zu werden,
ferner zu herrschen, um mehr an sich reien zu knnen,
und geehrt zu werden, um mehr Vorteil zu erlangen.
Ein Freund wollte er denen sein, die den grten Einfluss hatten,
damit er, wenn er Unrecht tte, keine Rechenschaft geben msse.
[2.6.22]
ti t o |otpyotooi ov tiuoiq ouvoooqv ti t o |otpyotooi ov tiuoiq ouvoooqv ti t o |otpyotooi ov tiuoiq ouvoooqv ti t o |otpyotooi ov tiuoiq ouvoooqv
oto oov tivoi io ou tiop|tiv t |oi tutooi oto oov tivoi io ou tiop|tiv t |oi tutooi oto oov tivoi io ou tiop|tiv t |oi tutooi oto oov tivoi io ou tiop|tiv t |oi tutooi
|oi tooov,o oiouv |oi o oiqt, |oi tooov,o oiouv |oi o oiqt, |oi tooov,o oiouv |oi o oiqt, |oi tooov,o oiouv |oi o oiqt,
o ou o ou o ou o ouo o qiiio tivoi. o o qiiio tivoi. o o qiiio tivoi. o o qiiio tivoi.
tiuoiq tiuoiq tiuoiq tiuoiq3.S.Opt.Prs.Akt. (entstanden aus ti ti ti ti ut ut ut ut oiq oiq oiq oiqdurch Ausfall des
Stammauslauts t tt t vor langem Vokal oder Diphthong, 5. Tag, Worterklrungen);
tiuto tiuto tiuto tiutoverlangen regiert den Genitiv, daher der Gen.Pl. des Relativpronomens ov ov ov ov
deren.
ouv ouv ouv ouv oo, oo, oo, oo,2 kurz, abgeschnitten (ouv ouv ouv ouv tvo tvo tvo tvo), q ouvoo, oo, q ouvoo, oo, q ouvoo, oo, q ouvoo, oo,der kurze Weg
Beim Superlativ der Adjektive auf o, o, o, o, wird o, o, o, o, durch -ooo, ooo, ooo, ooo,ersetzt, 10. Lektion.
Ist die vorletzte Silbe kurz -wie in unserem Fall-, so benutzt man ooo, ooo, ooo, ooo,.
Der krzeste Weg wre also q ouv q ouv q ouv q ouv o o o o ooq oo,. ooq oo,. ooq oo,. ooq oo,.
oto oto oto oto3.S. Ind.Impf.Akt. von oiooi oiooi oiooi oiooiich glaube. (Lautet ein Wort mit einem Diphthong
an, so wird das Augment durch Dehnung des ersten Vokals gebildet, 37. Lektion; das
Iota wird subskribiert.)
o tio o tio o tio o tiop|tiv p|tiv p|tiv p|tiv(tutooi,tooov tutooi,tooov tutooi,tooov tutooi,tooov) sind substantivierte Infinitive.
oooo oooo oooo ooooich betrge (t t t t oooo oooo oooo ooooich betrge gnzlich).
Der Infinitiv Prs. Aktiv der Verba contracta auf oo oo oo oo, wie ioo ioo ioo ioound oooo oooo oooo oooo,
entstand folgendermaen:
io io io io totv totv totv totv> io io io io t tt t tv tv tv tv> io io io io ti ti ti ti v vv v. Das durch Kontraktion entstandene ti ti ti ti wird
ausgestoen, und es bleibt als Infinitiv einfach iov iov iov iov.
oioo,,oiqq,,qiiio, oioo,,oiqq,,qiiio, oioo,,oiqq,,qiiio, oioo,,oiqq,,qiiio,sind Adjektive (aufrichtig, wahr, dumm), die durch das
Vorsetzen des Artikels verallgemeinert -substantiviert- werden: o oiouv o oiouv o oiouv o oiouv
(zusammengezogen aus o o o o io io io io ov ov ov ov) die Aufrichtigkeit im Allgemeinen.
Zur Erlangung dessen, wonach er strebte, hielt er fr den krzesten Weg
den des falschen Schwrens, des Lgens und Betrgens.
Aufrichtigkeit und Wahrhaftigkeit hielt er fr gleichbedeutend mit Dummheit.
[2.6.23]
otpyov t ovtpo, tv qv outvo, otpyov t ovtpo, tv qv outvo, otpyov t ovtpo, tv qv outvo, otpyov t ovtpo, tv qv outvo,
oo t oiq iio, tivoi,ouo tvqio, tyiyvto tiouituov. oo t oiq iio, tivoi,ouo tvqio, tyiyvto tiouituov. oo t oiq iio, tivoi,ouo tvqio, tyiyvto tiouituov. oo t oiq iio, tivoi,ouo tvqio, tyiyvto tiouituov.
|oi oitiou tv outvo, |otytio,ov t ouvovov ovov |oi oitiou tv outvo, |otytio,ov t ouvovov ovov |oi oitiou tv outvo, |otytio,ov t ouvovov ovov |oi oitiou tv outvo, |otytio,ov t ouvovov ovov
o, |ooytiov oti itity o, |ooytiov oti itity o, |ooytiov oti itity o, |ooytiov oti itityto. to. to. to.
15

otpyov ovtpo,qv outvo otpyov ovtpo,qv outvo otpyov ovtpo,qv outvo otpyov ovtpo,qv outvo= ovtpo, ovtpo, ovtpo, ovtpo,(= qio, qio, qio, qio,) qv otpyov outvo qv otpyov outvo qv otpyov outvo qv otpyov outvo
wrtlich: er war sichtbar keinen liebend = offensichtlich liebte (mochte) er niemanden
outi, outi, outi, outi,keiner, niemand ist ein Pronominaladjektiv, vgl. 26. Lektion, Sonstige Erkl.
(In der 6. Lektion, b. z. Grammatik, hie es: ou ityo outv outvi ou ityo outv outvi ou ityo outv outvi ou ityo outv outviich sage nichts
zu keinem. Zwei Zeilen weiter folgt auch der Genitiv outvo, outvo, outvo, outvo,)
oo oo oo ooist eine Nebenform zum Dat. oivi oivi oivi oivides verallgemeinernden Relativpronomens
ooi, ooi, ooi, ooi,wer auch immer
oiq oiq oiq oiq3.S. Opt.Prs.Akt. vonq q q q i i i iich sage (Stamm: o o o o , vgl. lateinisch fama)
tvqio, tvqio, tvqio, tvqio,2 offenbar, deutlich
ouo tvqio, tyiyvto tiouituov ouo tvqio, tyiyvto tiouituov ouo tvqio, tyiyvto tiouituov ouo tvqio, tyiyvto tiouituovdiesem wurde er deutlich nachstellend
(vgl. 3. Lektion), d.h. diesen wollte (wrde) er zweifellos (bald) verfolgen (erledigen)
|otytio |otytio |otytio |otytio3.S. Ind.Impf.Akt. von |oo |oo |oo |oo ytioo ytioo ytioo ytioo(ivo, ivo, ivo, ivo,) verspotten, verachten (+
Gen.)

Offensichtlich mochte er niemanden.


Jeden, zu dem er sagte, er sei sein Freund, wrde er bestimmt bald erledigen.
Er verachtete keinen Feind; aber mit allen Menschen, die mit ihm zusammen waren,
sprach er
stets so, als mache er sich ber sie lustig.
[2.6.24]
|oi oi, tv ov oitiov |qooiv ou| ttouitut |oi oi, tv ov oitiov |qooiv ou| ttouitut |oi oi, tv ov oitiov |qooiv ou| ttouitut |oi oi, tv ov oitiov |qooiv ou| ttouitut
_oitov yop o to tivoi o ov uiootvov ioovtiv _oitov yop o to tivoi o ov uiootvov ioovtiv _oitov yop o to tivoi o ov uiootvov ioovtiv _oitov yop o to tivoi o ov uiootvov ioovtiv
o t ov iiov ovo, o t o t ov iiov ovo, o t o t ov iiov ovo, o t o t ov iiov ovo, o to titvoi pooov ov ouio|o ioovtiv. o titvoi pooov ov ouio|o ioovtiv. o titvoi pooov ov ouio|o ioovtiv. o titvoi pooov ov ouio|o ioovtiv.
o |qo,oo, o |qo,oo, o |qo,oo, o |qo,oo, der Besitz, das Eigentum, |oooi |oooi |oooi |oooiich erwerbe mir; ovo, ovo, ovo, ovo,3 allein,
einsam
pooo, pooo, pooo, pooo,Superlativ von po io, po io, po io, po io,3 leicht, einfach, mhelos, 8. Lektion, Einleitung
titvoi titvoi titvoi titvoiInfinitiv zu oio oio oio oioich wei, 9. Lektion.
ov ov ov ovAkk.S.Neutr. Part.Prs.Akt. von tivoi tivoi tivoi tivoi, vgl. 8. Lektion, Bemerkungen zu den
Verbformen (dort finden Sie auch ioovtiv ioovtiv ioovtiv ioovtiv und das unten in [2.6.27] erneut
vorkommende qiou qiou qiou qiouer verlangte).
oto titvoi pooov ov oto titvoi pooov ov oto titvoi pooov ov oto titvoi pooov over glaubte zu wissen, dass es sehr leicht sei
Und auf das Eigentum der Feinde warf er kein Auge,
denn er glaubte, es sei schwer, das zu nehmen, worauf Acht gegeben wird (das -
Eigentum- der Achtgebenden zu nehmen).
Er allein glaubte zu wissen, dass es sehr leicht sei, das (Eigentum) der Freunde
wegzunehmen, da es unbewacht ist.
[2.6.25]
|oi ooou, tv oioovoio tiop|ou, |oi oi|ou, |oi ooou, tv oioovoio tiop|ou, |oi oi|ou, |oi ooou, tv oioovoio tiop|ou, |oi oi|ou, |oi ooou, tv oioovoio tiop|ou, |oi oi|ou,
o, tu oiiotvou, totio, o, tu oiiotvou, totio, o, tu oiiotvou, totio, o, tu oiiotvou, totio,
oi, t ooioi, |oi oiqtiov oo|ouoiv oi, t ooioi, |oi oiqtiov oo|ouoiv oi, t ooioi, |oi oiqtiov oo|ouoiv oi, t ooioi, |oi oiqtiov oo|ouoiv
o, ovovpoi, ttipoo _pqooi. o, ovovpoi, ttipoo _pqooi. o, ovovpoi, ttipoo _pqooi. o, ovovpoi, ttipoo _pqooi.
16
oiiotvou, oiiotvou, oiiotvou, oiiotvou,Akk.Pl.Mask. Part.Perf.Pass. von oiio oiio oiio oiioich rste (Hoplit =
Schwerbewaffneter; statt Reduplikation wird der anlautende Vokal im Perfekt gedehnt,
d.h. die Reduplikation ist gleich dem Augmentum temporale, 18. Lektion. Ich rstete
heit demnach oii|o oii|o oii|o oii|o.)
o, tu oi o, tu oi o, tu oi o, tu oiiotvou, totio iotvou, totio iotvou, totio iotvou, totioer frchtete (otooi otooi otooi otooiich frchte mich) als gut
Gerstete
ooio, ooio, ooio, ooio,3 fromm, gerecht, heilig
oo|to oo|to oo|to oo|toich be aus, ich betreibe eine Sache mit Flei (vgl. Asket)
ov ov ov ov ovpo, ovpo, ovpo, ovpo,2 unmnnlich, feige; _poooi _poooi _poooi _poooi(Inf. _pqooi _pqooi _pqooi _pqooi) benutzen, behandeln regiert
den Dativ

Und alle, die er als meineidig (falsch schwrend) und ungerecht erkannte,
frchtete er, weil sie gut gerstet waren,
die Gerechten und die, die sich der Wahrheit befleiigten,
versuchte er als Feiglinge zu behandeln.
[2.6.26]
ootp t i, oyoiitoi ti toottio |oi oiqtio |oi i|oioqi, ootp t i, oyoiitoi ti toottio |oi oiqtio |oi i|oioqi, ootp t i, oyoiitoi ti toottio |oi oiqtio |oi i|oioqi, ootp t i, oyoiitoi ti toottio |oi oiqtio |oi i|oioqi,
ouo Mtvov qyoiito o tooov uvoooi,o ioooooi tuq, ouo Mtvov qyoiito o tooov uvoooi,o ioooooi tuq, ouo Mtvov qyoiito o tooov uvoooi,o ioooooi tuq, ouo Mtvov qyoiito o tooov uvoooi,o ioooooi tuq,
o iiou, ioytiov o iiou, ioytiov o iiou, ioytiov o iiou, ioytiov
ov t q ovoupyov ov ooituov oti tvoitv tivoi. ov t q ovoupyov ov ooituov oti tvoitv tivoi. ov t q ovoupyov ov ooituov oti tvoitv tivoi. ov t q ovoupyov ov ooituov oti tvoitv tivoi.
|o |o |o |oi op oi, tv tt_tipti potutiv iiio, i op oi, tv tt_tipti potutiv iiio, i op oi, tv tt_tipti potutiv iiio, i op oi, tv tt_tipti potutiv iiio,
iooiiov ou, poou, ouo o to tiv |qooooi. iooiiov ou, poou, ouo o to tiv |qooooi. iooiiov ou, poou, ouo o to tiv |qooooi. iooiiov ou, poou, ouo o to tiv |qooooi.

ioooooi ioooooi ioooooi ioooooiInf. Aor.Med. von ioo ioo ioo ioobilden, formen (vgl. Plastik); im Medium
bedeutet es etwas zum eigenen Vorteil aushecken, z.B. Lgen, o tu o tu o tu o tuq. q. q. q.
(o tuo,,ou, o tuo,,ou, o tuo,,ou, o tuo,,ou,die Lge; vgl. zur Dekl. o ytvo,,ou, o ytvo,,ou, o ytvo,,ou, o ytvo,,ou, das Geschlecht)
Mtvov qyoiito o tooov uvoooi Mtvov qyoiito o tooov uvoooi Mtvov qyoiito o tooov uvoooi Mtvov qyoiito o tooov uvoooiMenon war stolz auf das Betrgen-
knnen
ov ov ov ov oupyo, oupyo, oupyo, oupyo,2 skrupellos, geschickt; o ov o ov o ov o ov oupyo, oupyo, oupyo, oupyo,der Schurke, o ov o ov o ov o ov oupyov oupyov oupyov oupyov
die Bosheit
ti_tipto ti_tipto ti_tipto ti_tiptoich nehme in Angriff, nach etwas streben
tt_tipti potutiv iiio tt_tipti potutiv iiio tt_tipti potutiv iiio tt_tipti potutiv iiioer strebte danach, in der Freundschaft der erste zu sein
So wie jemand sich seiner Frmmigkeit, seiner Wahrhaftigkeit und seiner Gerechtigkeit
rhmt, so rhmte sich Menon seiner Fhigkeit zum Betrgen, zum Aushecken von
Lgen, zum Verspotten von Freunden.
Er meinte immer, dass einer, der nicht skrupellos ist, zu den Ungebildeten zu rechnen
sei.
Und bei den Leuten, bei denen er in der Freundschaft der erste sein wollte,
glaubte er dies (dadurch) erreichen zu mssen, indem er die (frheren) besten Freunde
verleumdete.
[2.6.27]
o o o o t tiotvou, ou, opoioo, opt_tooi t tiotvou, ou, opoioo, opt_tooi t tiotvou, ou, opoioo, opt_tooi t tiotvou, ou, opoioo, opt_tooi
t| ou ouvoi|tiv ouoi, tq_ovoo. t| ou ouvoi|tiv ouoi, tq_ovoo. t| ou ouvoi|tiv ouoi, tq_ovoo. t| ou ouvoi|tiv ouoi, tq_ovoo.
17
ioooi t |oi tpotutooi qiou titi|vu ioooi t |oi tpotutooi qiou titi|vu ioooi t |oi tpotutooi qiou titi|vu ioooi t |oi tpotutooi qiou titi|vu tvo, tvo, tvo, tvo,
oi itioo uvoio |oi ttioi ov oi|tiv. oi itioo uvoio |oi ttioi ov oi|tiv. oi itioo uvoio |oi ttioi ov oi|tiv. oi itioo uvoio |oi ttioi ov oi|tiv.
tutpytoiov t |otitytv,oot i, ouou oiooio, tutpytoiov t |otitytv,oot i, ouou oiooio, tutpytoiov t |otitytv,oot i, ouou oiooio, tutpytoiov t |otitytv,oot i, ouou oiooio,
oi _potvo, ouo ou| ooitotv ouov. oi _potvo, ouo ou| ooitotv ouov. oi _potvo, ouo ou| ooitotv ouov. oi _potvo, ouo ou| ooitotv ouov.
o ou, opoioo, opt_tooi tiotvou, o ou, opoioo, opt_tooi tiotvou, o ou, opoioo, opt_tooi tiotvou, o ou, opoioo, opt_tooi tiotvou,das Machen die Soldaten
untertnig = sich die Soldaten untertnig zu machen. (Auch im Deutschen knnen wir
den Infinitiv substantivieren, das Machen o opt_tooi o opt_tooi o opt_tooi o opt_tooi, aber wir knnen weitere
Satzglieder nicht in dem Mae anfgen, wie die Griechen es konnten.)
t| ou ouvoi|tiv t| ou ouvoi|tiv t| ou ouvoi|tiv t| ou ouvoi|tivaus dem gemeinsamen Unrecht tun
q_ovoooi q_ovoooi q_ovoooi q_ovoooibewirken, erreichen;ioooi ioooi ioooi ioooiInf.Prs.Pass. von ioo ioo ioo iooehren
q tutpytoio,o, q tutpytoio,o, q tutpytoio,o, q tutpytoio,o,Wohltat; |oo |oo |oo |oo ityo ityo ityo ityoerzhlen, darlegen
_potvo, _potvo, _potvo, _potvo,Nom.Sg.Mask. Part.Prs.Med. von _poooi _poooi _poooi _poooibenutzen + Dat.
ooitotv ooitotv ooitotv ooitotv 3.S. Ind.Aor.Akt. vono o o o o o o o iiui iiui iiui iiuiich richte zugrunde

Sich die Soldaten untertnig zu machen,
erreichte er durch gemeinsam mit ihnen verbte Verbrechen.
Er verlangte geehrt und freundlich behandelt zu werden, und lie durchblicken,
dass er sehr viel vermge und eventuell willens sei, Unrecht zu tun.
Er pflegte es eine gute Tat zu nennen, wenn sich jemand von ihm trennte,
ihn nicht umgebracht zu haben, whrend er noch in seinen Diensten stand.

Selbst wenn Xenophon bertrieben haben sollte, bleibt immer noch soviel Boshaftes in
Menons Charakter, dass man nicht verstehen kann, wie Platon diesen jungen Mann als
Gesprchspartner des Sokrates einfhren konnte.
Andererseits hatte Menon wohl auch "nette" Zge, die ihn unter Freunden liebenswert
machen konnten. Man denke nur an einen Schurken wie Alkibiades, der lchelnd ber
Leichen ging und sich auf Gelagen charmant als Unterhalter prsentierte, und sogar
einen Sokrates entzckte.
In Anabasis [1.4.13-17] gibt Xenophon Menon zum ersten Mal Gelegenheit, seine
wenig noble Art ins rechte Licht zu rcken. Wir werden diese Abschnitte nicht
studieren, da uns der eben gelesene Text ja bereits hinreichend aufgeklrt hat.
Sie werden sicher bemerkt haben, dass Xenophon ein angenehmer Autor ist, wenn er
Ereignisse und Landschaften schildert. Eine Charakterstudie ist aber nun mal keine
Landschaftsbeschreibung, weshalb sie i.a. auch sprachlich hhere Anforderungen stellt.
Aber mit gutem Willen und der ntigen Geduld ist alles zu schaffen -einfach
durchhalten!

1
40. Lektion


Einleitung
In der 39. Lektion stellte ich Ihnen im letzten bungssatz zur Grammatik kurz den
edlen Aristides vor.
Trotz seiner Gerechtigkeit und Frmmigkeit wurde er von den Athenern einmal
verbannt, das war 483 v. Chr. Ich will diese Gelegenheit nutzen, um Ihnen kurz zu
erzhlen, wie die Athener solche Dinge handhabten.
Sie schrieben den Namen des unliebsamen Zeitgenossen auf eine Tonscherbe -das war
jahrhundertelang das billigste Schreibmaterial-, und wenn in der dafr eigens
einberufenen Volksversammlung wenigstens sechstausend beschriftete Wahlscherben
(Ostraka) abgegeben wurden, so musste die frs Exil anstehende Person fr zehn Jahre
Attika den Rcken kehren, falls ihr Name am hufigsten genannt wurde.
Dieses Exil zog jedoch keinen Verlust an Ehre oder Vermgen nach sich, und der
Verbannte konnte nach Ablauf der Frist nach Athen zurckkehren, wo er keineswegs
mit Verachtung rechnen musste. Die attische Verfassung kannte dieses Scherbengericht,
den Ostrakismos, vermutlich schon seit Kleisthenes, Ende des 6. Jh. v. Chr., aber das
Volk konnte sich lange nicht fr seinen Einsatz entscheiden. Dazu war ein Treiber
ntig, wie z.B. Themistokles, der es durchsetzte, dass der Ostrakismos 487 v. Chr. zum
ersten Mal angewendet wurde. Das Opfer war Hipparchos, das kultivierte Haupt des in
Athen zurckgebliebenen Teils der Peisistratiden.
Nun aber, unter dem Einflu des brillant agierenden Themistokles, funktionierte das
Scherbengericht Jahr fr Jahr. Mit seiner Hilfe schaffte sich Themistokles freie Bahn fr
seine politischen Bestrebungen. Als aber 480 v. Chr. bei Salamis recht dicke Luft
herrschte, rief man die Verbannten schleunigst zurck. Aristides konnte sogar die
persische Elitetruppe vernichtend schlagen, die auf Psyttaleia stationiert war.
Themistokles fiel 470 v. Chr. selbst dem Ostrakismos zum Opfer und floh zum Erzfeind
Artaxerxes I., der ihm in Kleinasien (Ionien) lchelnd einige Stdte zwecks Verwaltung
bertrug. Themistokles bemhte sich dabei auch um die kulturelle Ertchtigung der ihm
anvertrauten Brger -und berief bekannte Geistesgren in seine Residenz nach
Magnesia, z.B. den jungen Philosophen Anaxagoras.

Bei Ausgrabungen wurden sehr viele Tonscherben mit der Aufschrift "Themistokles"
gefunden. Man konnte nachweisen, dass viele dieser Ostraka von ein und demselben
Schreiber stammten. Mit derart vorgeritzten "Wahlzetteln" half man bereits damals den
Leuten, die nicht schreiben konnten, sich demokratisch zu uern. Vielleicht aber hat
man auch zusammen mit dem vorbereiteten Ostrakon ein kleines Wahlgeschenk
berreicht. Wer wei?

2
Soviel zur Ostrakisierung -aber halt! Natrlich luft das Internet ber mit Seiten zu
Ostraka! Wollen Sie nicht lange suchen, so klicken Sie auf die Seite
http://www.csun.edu/~hcfll004/histlink.html: ostracis
Hier werden Sie bestens ber griechische Gepflogenheiten informiert.

Bestimmt haben Sie in der vorigen Lektion die wenigen Stze aus der Kyropdie mit
Begeisterung gelesen und wollen nun wissen, wie die Sache weitergeht. Sie erinnern
sich, dass der kleine Kyros, der spter der Groe sein sollte, seinem medischen
Grovater Astyages erstaunt angeblickt hatte, denn soviel Putz hatte er bei den Persern
nie gesehen. Im 3. Kapitel geht es nun folgendermaen weiter:
opov q ov |ooov ou oou,titov ouo titytv, opov q ov |ooov ou oou,titov ouo titytv, opov q ov |ooov ou oou,titov ouo titytv, opov q ov |ooov ou oou,titov ouo titytv,
1 qtp,o, |oio, oi o oo,. 1 qtp,o, |oio, oi o oo,. 1 qtp,o, |oio, oi o oo,. 1 qtp,o, |oio, oi o oo,.
tpoooq, t ouov q, qpo, otpo, |oiiiov ouo o|ti tivoi, tpoooq, t ouov q, qpo, otpo, |oiiiov ouo o|ti tivoi, tpoooq, t ouov q, qpo, otpo, |oiiiov ouo o|ti tivoi, tpoooq, t ouov q, qpo, otpo, |oiiiov ouo o|ti tivoi,
o oqp q ouo,,ot|pivoo opo o o oqp q ouo,,ot|pivoo opo o o oqp q ouo,,ot|pivoo opo o o oqp q ouo,,ot|pivoo opo o Kupo,, Kupo,, Kupo,, Kupo,,
1 qtp,Htpoov tv oiu |oiiioo, o to, oqp, 1 qtp,Htpoov tv oiu |oiiioo, o to, oqp, 1 qtp,Htpoov tv oiu |oiiioo, o to, oqp, 1 qtp,Htpoov tv oiu |oiiioo, o to, oqp,
Mqov tvoi ooov topo|o tyo |oi tv oi, ooi, Mqov tvoi ooov topo|o tyo |oi tv oi, ooi, Mqov tvoi ooov topo|o tyo |oi tv oi, ooi, Mqov tvoi ooov topo|o tyo |oi tv oi, ooi,
|oi ti oi, upoi, oiu ouo, o to, oo, |oiiioo,. |oi ti oi, upoi, oiu ouo, o to, oo, |oiiioo,. |oi ti oi, upoi, oiu ouo, o to, oo, |oiiioo,. |oi ti oi, upoi, oiu ouo, o to, oo, |oiiioo,.
tpoooq, q, qpo, tpoooq, q, qpo, tpoooq, q, qpo, tpoooq, q, qpo,(Genitivus absolutus, 30. Lektion) als die Mutter fragt
otpo, otpo, otpo, otpo,3 welcher von beiden; opo opo opo opobedeutet hier spontan, freimtig
ti upoi, ti upoi, ti upoi, ti upoi,Xenophon benutzt diesen Ausdruck immer, um den Knigspalst (den Hof)
zu bezeichnen, vgl. 27. Lektion
Nachdem er nun den Schmuck des Grovaters gesehen hatte, sagte er diesen
anschauend:
"Mutter, wie schn erscheint mir der Grovater!"
Als die Mutter ihn fragt, wer von beiden ihm schner zu sein scheine,
sein Vater (Kambyses I) oder dieser, antwortete Kyros freimtig:
"Mutter, unter den Persern ist mein Vater zwar der allerschnste,
unter den Medern jedoch, die ich gesehen habe, sowohl auf den Straen
als auch bei Hofe, ist dieser mein Grovater bei weitem der schnste.
ovooootvo, t o oo, ouov |oi ooiqv |oiqv ovooootvo, t o oo, ouov |oi ooiqv |oiqv ovooootvo, t o oo, ouov |oi ooiqv |oiqv ovooootvo, t o oo, ouov |oi ooiqv |oiqv
tvtuot |oioptoi, | tvtuot |oioptoi, | tvtuot |oioptoi, | tvtuot |oioptoi, |oi tiioi, tio |oi t|ooti, oi tiioi, tio |oi t|ooti, oi tiioi, tio |oi t|ooti, oi tiioi, tio |oi t|ooti,
|oi ti ou ttiouvoi,t iou _puoo_oiivou tpiqytv, |oi ti ou ttiouvoi,t iou _puoo_oiivou tpiqytv, |oi ti ou ttiouvoi,t iou _puoo_oiivou tpiqytv, |oi ti ou ttiouvoi,t iou _puoo_oiivou tpiqytv,
ootp |oi ouo, tioti optutooi. ootp |oi ouo, tioti optutooi. ootp |oi ouo, tioti optutooi. ootp |oi ouo, tioti optutooi.
ovooootvo, ovooootvo, ovooootvo, ovooootvo,Nom.S.Mask. Part.Prs.Med. seinerseits umarmend
vonov ov ov ov oooooi oooooi oooooi oooooi(d.m.) seinerseits umarmen
q ooiq,q, q ooiq,q, q ooiq,q, q ooiq,q, Stola; tuo tuo tuo tuoankleiden; o opto,,ou o opto,,ou o opto,,ou o opto,,ouHalskette
o tiiov,ou o tiiov,ou o tiiov,ou o tiiov,ouArmband (meist im Pl.)
tio tio tio tio3.S. Ind.Impf.Akt. von ioo ioo ioo iooich ehre
t|ooti t|ooti t|ooti t|ooti3.S. Ind.Impf.Akt. von |ooto |ooto |ooto |ootoich schmcke, ordne
ti ou ttiouvoi ti ou ttiouvoi ti ou ttiouvoi ti ou ttiouvoijedesmal, wenn er irgendwohin ritt; der Optativ kennzeichnet
gelegentlich auch eine sich wiederholende Handlung.
3
t iou t iou t iou t iouauf einem Pferd, zu t t t tvgl. 5. Lektion
_puoo_oiivo, _puoo_oiivo, _puoo_oiivo, _puoo_oiivo,2 mit goldenem Zaum (oder Zgel)
tioti tioti tioti tioti3.S. Ind.Plqpf.Akt. von to to to toich bin gewohnt

Der Grovater umarmte ihn seinerseits und kleidete ihn in eine schne Stola,
er ehrte und schmckte ihn mit Halsketten und Armreifen.
Und wenn er irgendwohin ritt, nahm er ihn auf einem Pferd mit goldenem Zaum mit,
so wie er selbst auszureiten gewohnt war.
o t o t o t o t Kupo,,ot oi, ov |oi iio|oio, |oi iioio, Kupo,,ot oi, ov |oi iio|oio, |oi iioio, Kupo,,ot oi, ov |oi iio|oio, |oi iioio, Kupo,,ot oi, ov |oi iio|oio, |oi iioio,
qto q ooiq,|oi itutiv ovovov utpt_oiptv qto q ooiq,|oi itutiv ovovov utpt_oiptv qto q ooiq,|oi itutiv ovovov utpt_oiptv qto q ooiq,|oi itutiv ovovov utpt_oiptv
tv Htpooi, yop io o _oitov tivoi |oi pttiv iou, tv Htpooi, yop io o _oitov tivoi |oi pttiv iou, tv Htpooi, yop io o _oitov tivoi |oi pttiv iou, tv Htpooi, yop io o _oitov tivoi |oi pttiv iou,
|oi itutiv tv optivq ouoq q _opo |oi itutiv tv optivq ouoq q _opo |oi itutiv tv optivq ouoq q _opo |oi itutiv tv optivq ouoq q _opo
|oi itiv iov o |oi itiv iov o |oi itiv iov o |oi itiv iov o vu ooviov qv. vu ooviov qv. vu ooviov qv. vu ooviov qv.
ot ot ot otweil, da; iio|oio, iio|oio, iio|oio, iio|oio,2 Schnheit liebend; iioio, iioio, iioio, iioio,2 ehrliebend, ehrgeizig
qto qto qto qto3.S. Ind.Impf.Med. von qooi qooi qooi qooiich erfreue mich
io o _oitov tivoi io o _oitov tivoi io o _oitov tivoi io o _oitov tivoiwegen des Schwierigseins
optivo, optivo, optivo, optivo,3 gebirgig; optivq _opo optivq _opo optivq _opo optivq _opogebirgiges Land
ouoq ouoq ouoq ouoqDat.S.Fem. Part.Prs.Akt von tivoi tivoi tivoi tivoisein, vgl. 8.
Lektiontv optivq ouoq q _opo tv optivq ouoq q _opo tv optivq ouoq q _opo tv optivq ouoq q _opoin dem gebirgig seienden Land
oovio,,o,ov oovio,,o,ov oovio,,o,ov oovio,,o,ovsprlich, selten, ooviov ooviov ooviov ooviovAdv.; ovu ovu ovu ovuAdv. sehr
Und Kyros, da er ein Knabe war, der schne Dinge liebte und sich gerne auszeichnen
lie,
freute sich ber die Stola und begeisterte sich darber, reiten zu lernen.
Weil es in Persien wegen des gebirgigen Landes schwierig war, Pferde zu zchten und
zu reiten,
konnte man nur sehr selten ein Pferd sehen.
tivov t q o Aouoyq, ouv q uyopi |oi o Kupo, tivov t q o Aouoyq, ouv q uyopi |oi o Kupo, tivov t q o Aouoyq, ouv q uyopi |oi o Kupo, tivov t q o Aouoyq, ouv q uyopi |oi o Kupo,
ouiotvo, ov oio o, qioo tivtiv, ouiotvo, ov oio o, qioo tivtiv, ouiotvo, ov oio o, qioo tivtiv, ouiotvo, ov oio o, qioo tivtiv,
ivo qov o oi|ot ooiq,pooqytv ouo |oi opoio, ivo qov o oi|ot ooiq,pooqytv ouo |oi opoio, ivo qov o oi|ot ooiq,pooqytv ouo |oi opoio, ivo qov o oi|ot ooiq,pooqytv ouo |oi opoio,
|oi ovooo tooo |oi pooo. |oi ovooo tooo |oi pooo. |oi ovooo tooo |oi pooo. |oi ovooo tooo |oi pooo.
qioo qioo qioo qioound qov qov qov qovbesprachen wir in der letzten Lektion, vgl. dort auch den 2.
bungssatz zur Grammatik
ivo qov ooiq ivo qov ooiq ivo qov ooiq ivo qov ooiq(Opt.Prs.Akt.) damit er weniger Sehnsucht habe
oto oto oto otoich habe Verlangen nach; o oi|ot o oi|ot o oi|ot o oi|otdie Dinge seiner Heimat (Persien)
q op q op q op q op oi,,io, oi,,io, oi,,io, oi,,io,Schsselchen mit ausgesuchter Speise
ovooo,,q,ov ovooo,,q,ov ovooo,,q,ov ovooo,,q,ovallerlei, mannigfaltig
o too,oo, o too,oo, o too,oo, o too,oo,Soe; o poo,oo, o poo,oo, o poo,oo, o poo,oo,die Speise, das Essen
(Bromatik oder Bromatologie Lehre von der Zubereitung der Speisen)
Wenn Astyages mit seiner Tochter und mit Kyros zu Tisch sa,
wollte er, dass der Knabe mglichst angenehm speise,
damit er weniger Sehnsucht nach den Dingen seiner Heimat htte; er lie ihm kleine
Kstlichkeiten auftischen
und alle Arten von Soen und Fleisch.
4
ov t Kupov tooov itytiv, ov t Kupov tooov itytiv, ov t Kupov tooov itytiv, ov t Kupov tooov itytiv,
Hot,o Hot,o Hot,o Hot,ooo poyoo t_ti, tv o tivo, oo poyoo t_ti, tv o tivo, oo poyoo t_ti, tv o tivo, oo poyoo t_ti, tv o tivo,
ti ovoy|q ooi ti ovo o it|opio ouo iotivtiv o, _tipo, ti ovoy|q ooi ti ovo o it|opio ouo iotivtiv o, _tipo, ti ovoy|q ooi ti ovo o it|opio ouo iotivtiv o, _tipo, ti ovoy|q ooi ti ovo o it|opio ouo iotivtiv o, _tipo,
|oi ooytutooi ouov ov ovooov pooov. |oi ooytutooi ouov ov ovooov pooov. |oi ooytutooi ouov ov ovooov pooov. |oi ooytutooi ouov ov ovooov pooov.

io io io io tivtiv tivtiv tivtiv tivtivausstrecken; o it|opiov,ou o it|opiov,ou o it|opiov,ou o it|opiov,ouSpeise (q it|ovq,q, q it|ovq,q, q it|ovq,q, q it|ovq,q,Schssel)
ooytu ooytu ooytu ooytu ooiivo, ooiivo, ooiivo, ooiivo,etwas kosten + Gen.

Es wird berichtet, dass Kyros gesagt habe:


"Grovater, wieviele Mhen hast du beim Essen,
wenn du nach all diesen Speisen die Hnde ausstrecken musst
um von all diesen verschiedenen Gerichten zu kosten."

1i t,ovoi o 1i t,ovoi o 1i t,ovoi o 1i t,ovoi ov Aouoyqv,ou yop oiu ooi o|ti tivoi |oiiiov v Aouoyqv,ou yop oiu ooi o|ti tivoi |oiiiov v Aouoyqv,ou yop oiu ooi o|ti tivoi |oiiiov v Aouoyqv,ou yop oiu ooi o|ti tivoi |oiiiov
ot o tivov ou tv Htpooi,; ot o tivov ou tv Htpooi,; ot o tivov ou tv Htpooi,; ot o tivov ou tv Htpooi,;
ov t Kupov po, ouo oo|pivoooi ov t Kupov po, ouo oo|pivoooi ov t Kupov po, ouo oo|pivoooi ov t Kupov po, ouo oo|pivoooi(itytoi itytoi itytoi itytoi),
Ou|,o ot,oiio oiu oiouotpo |oi tuutpo op qiv Ou|,o ot,oiio oiu oiouotpo |oi tuutpo op qiv Ou|,o ot,oiio oiu oiouotpo |oi tuutpo op qiv Ou|,o ot,oiio oiu oiouotpo |oi tuutpo op qiv
q oo, toiv ti o tiq q oo, toiv ti o tiq q oo, toiv ti o tiq q oo, toiv ti o tiqoqvoi q op uiv oqvoi q op uiv oqvoi q op uiv oqvoi q op uiv

ovoi ovoi ovoi ovoiInf.Prs.Akt. von qi qi qi qiich sage; ovoi ovoi ovoi ovoihngt von tooov tooov tooov tooovab
oiou,,q,ouv oiou,,q,ouv oiou,,q,ouv oiou,,q,ouveinfach
(Der Komparativ der meisten Adjektive wird gebildet, indem man an den Stamm des
Maskulinums das Suffix tpo,, tpo,, tpo,, tpo,, tpo, tpo, tpo, tpo, tpov tpov tpov tpovanfgt, 7. Lektion.)
tuu,,tio,u tuu,,tio,u tuu,,tio,u tuu,,tio,udirekt, gerade
ti o tiqoqvoi ti o tiqoqvoi ti o tiqoqvoi ti o tiqoqvoizur Sttigung (t t t t iiqi iiqi iiqi iiqianfllen, sttigen)
"Wie bitte?", soll Astyages gesagt haben. "Scheint dir dieses Mahl nicht viel schner zu
sein als die Gerichte in Persien?"
Darauf soll Kyros geantwortet haben:
"Nein, Grovater, aber bei uns ist der Weg zur Sttigung viel einfacher und direkter als
bei euch."
qo, tv yop opo, |ti |pto ti, ouo oyti, qo, tv yop opo, |ti |pto ti, ouo oyti, qo, tv yop opo, |ti |pto ti, ouo oyti, qo, tv yop opo, |ti |pto ti, ouo oyti,
uti, t ti, tv o ouo qiv otutt, uti, t ti, tv o ouo qiv otutt, uti, t ti, tv o ouo qiv otutt, uti, t ti, tv o ouo qiv otutt,
oiiou, t ivo, t oiiou, t ivo, t oiiou, t ivo, t oiiou, t ivo, t iiyou, ovo |oi |oo iovotvoi iiyou, ovo |oi |oo iovotvoi iiyou, ovo |oi |oo iovotvoi iiyou, ovo |oi |oo iovotvoi
oii, oi|vtiot ooi qti, oioi q|otv. oii, oi|vtiot ooi qti, oioi q|otv. oii, oi|vtiot ooi qti, oioi q|otv. oii, oi|vtiot ooi qti, oioi q|otv.
o opo,,ou o opo,,ou o opo,,ou o opo,,ouBrot; o |pto,,|pto, o |pto,,|pto, o |pto,,|pto, o |pto,,|pto,Fleisch, der Pl. meint Fleischstcke oder
Fleischspeisen
ti, o ouo qiv otutt ti, o ouo qiv otutt ti, o ouo qiv otutt ti, o ouo qiv otuttihr strebt nach demselben wie wir
(Der Ausdruck o ouo, o ouo, o ouo, o ouo,derselbe wie regiert den Dativ, hnlich wie das Adjektiv
ooio, ooio, ooio, ooio,hnlich, das i.A. ebenfalls den Dativ regiert und nur selten den Genitiv. Man
spricht auch vom dativus sociativus, KurzGr S.92.)
o tiiyo,,ou o tiiyo,,ou o tiiyo,,ou o tiiyo,,ouWindung, Umweg; iovoo iovoo iovoo iovoooi oi oi oiumherirren (Planet)
q|otv q|otv q|otv q|otv1.Pl. Ind.Prs.Akt. von q|o q|o q|o q|oich bin angekommen (Prsens mit
Perfektbedeutung), vgl. auch weiter unten die Worterklrung zum Anabasis-Text.

5
Denn uns fhren Brot und Fleisch dorthin (zur Sttigung);
ihr aber, die ihr nach demselben strebt wie wir,
irrt auf vielen Umwegen, nach oben und nach unten,
und gelangt mit Mhe dorthin, wo wir schon seit langem ankamen.
Mit dieser erstaunlichen Beobachtung brachte der Knabe den Grovater fast in
Verlegenheit.
Wir aber wollen die beiden nun mit ihren Kstlichkeiten alleine lassen
und uns mit dieser Kostprobe von der Kyropdie trennen, denn uns erwarten weitere
Leckerbissen aus dem weiten Reich der griechischen Literatur.

Grammatik
Wurzelaorist (vgl. Stichwortverzeichnis)
In den Worterklrungen in der 27. Lektion haben wir -glaube ich- zum letzten Mal
ausfhrlicher von den Verben mit Wurzelaorist gesprochen. In der Zwischenzeit sind
uns so viele Formen dieser Verben begegnet, dass wir sie einmal zusammenstellen
sollten, wenigstens die wichtigsten. An sich ist alles ganz einfach: Es handelt sich um
ca. 10 Verben der o oo o Konjugation, bei denen im Aorist die Endungen unmittelbar -also
ohne Bindevokal- an die Wurzel gefgt werden.
Es handelt sich gleichzeitig um starke Aoriste, da der Verbalstamm gegenber dem
Prsensstamm verndert ist. Bei Verben mit Wurzelaorist ist der Stamm nicht weiter
zerlegbar, d.h. er ist gleich der Verbalwurzel.
(Wir werden sehen, da sich unsere jetzigen starken Aoriste von den bisher betrachteten
im wesentlichen in zwei Punkten unterscheiden:
1. ihre letzte Silbe ist lang, vgl. tqv tqv tqv tqvich ging mit tiiov tiiov tiiov tiiovich lie
2. die 3. Pers.Pl. geht nicht -wie beim starken Aorist mit Imperfektendungen- auf v v v vaus,
sondern auf oov. oov. oov. oov.

Da die Wurzelausgnge vokalisch sind, braucht man keine Bindevokale.)


Schauen wir uns zunchst einmal einige Beispiele aus den letzten Lektionen an:

In der 38. Lektion trafen wir im Anabsis-Text auf die Formen tovt, tovt, tovt, tovt, eingestiegen
seiend und oioooivo oioooivo oioooivo oioooivo sie wrden gefangen werden. tovt, tovt, tovt, tovt, gehrt zu t t t t oivo oivo oivo oivo
einsteigen, und oioooivo oioooivo oioooivo oioooivo ist ein Optativ, der zu oiio|ooi oiio|ooi oiio|ooi oiio|ooi ich werde gefangen
gehrt. Gestern begegnete uns das Verb uo uo uo uo ich lasse wachsen mit dem Deponens
uooi uooi uooi uooiich entstehe, wachse.
(Das Partizip tv tv tv tv ttvoi ttvoi ttvoi ttvoi hineingelegt habend, 38. Lektion, gehrt zum i i i i Verb tv tv tv tv
iqi iqi iqi iqiich lege hinein und sollte hier eigentlich nicht erwhnt werden, da wir ja nur von
o oo o Verben sprechen. Aber im Prsens, Imperfekt und starken Aorist hngen auch die
i i i i Verben die Endung direkt an den Stamm, d.h. ohne Bindevokal.)
6
Diese Beispiele reichen schon, um sich ber den Wurzelaorist unterhalten zu knnen.

Beginnen wir mit oivo oivo oivo oivoich gehe.

Der Aorist lautet: t t t t q q q q v v v vich ging, t t t t q q q q ,,t ,,t ,,t ,,t q q q q ,t ,t ,t ,t q q q q tv,t tv,t tv,t tv,t q q q q t,t t,t t,t t,t q q q q
oov oov oov oov
Die Endungen sind also v,,, v,,, v,,, v,,, ,tv,t,oov ,tv,t,oov ,tv,t,oov ,tv,t,oov
Die Wurzel ist q q q q , und der Wurzelauslaut ist lang: q qq q.
(Kurzen Wurzelauslaut finden wir nur vor dem i ii i des Optativs und vor v v v v ,
z.B. im Imperativ 3.Pl.: o o o o v v v v ov ov ov ovsie sollen gehen).

Die Wurzeln dieser Verben endigen also immer auf einen langen Vokal, und zwar auf
o,q,u o,q,u o,q,u o,q,uoder o. o. o. o.

uooi uooi uooi uooihat z.B. die Wurzel (Stamm) u u u u und bildet den Aorist tuv tuv tuv tuvich wuchs.
(uo uo uo uo besitzt auch einen ganz normal gebauten aktiven Aorist I -schwacher Aorist-:
tuoo tuoo tuoo tuoo mit transitiver Bedeutung: ich lie wachsen, ich erzeugte. In der 25. Lektion
hatten wir schon gesehen, dass dann, wenn ein Verb sowohl schwache als auch starke
Tempora bildet, die schwachen Tempora meist transitive und die starken Tempora
intransitive Bedeutung haben.)

Oft ist uns yi yi yi yiyvoo|o yvoo|o yvoo|o yvoo|o ich erkenne begegnet. Sein Prsensstamm lautet yiyvoo| yiyvoo| yiyvoo| yiyvoo| , , , ,und
sein Verbalstamm (= Wurzel) ist yvo yvo yvo yvo . Der Aorist muss demnach sein t t t t yvo yvo yvo yvo v v v vich
erkannte. Das Prfix (Vorsilbe) yi yi yi yi im Prsensstamm wird -wie wir schon wissen
(sollten)- Reduplikation genannt, vgl. 18. Lektion.
Auch oiio|ooi oiio|ooi oiio|ooi oiio|ooi ich werde gefangen hat o o o o als Wurzelauslaut: oio oio oio oio . . . . Als Aorist
findet man meist toiov toiov toiov toiovich wurde gefangen, aber auch qiov qiov qiov qiovkommt vor. Als Aktiv zu
diesem Verb wird oipto oipto oipto oiptogefangen nehmen benutzt. (Bei toiov toiov toiov toiovhaben wir nicht zwei
Augmente; ursprnglich gab es nmlich neben dem Augment mit t t t tauch ein solches mit
q qq q. Aus q q q q Foiov Foiov Foiov Foiov konnte dann mit Hilfe der quantitativen Metathese unser t t t t oiov oiov oiov oiov
werden.)
Das Gegenstck zu oiio|ooi oiio|ooi oiio|ooi oiio|ooi ist oo oo oo oo ipoo|o ipoo|o ipoo|o ipoo|o ich entlaufe mit einem o o o o als
Stammauslaut: po po po po . . . .Der Aorist lautet selbstverstndlich o o o o t t t t po po po po v v v vich entlief.

Zu yivoo|o yivoo|o yivoo|o yivoo|ound oivo oivo oivo oivo(die sicherlich die wichtigsten Wurzelaorist-Verben sind) gibt
es viele Beispiele in NT.
Suchen wir einige Stellen zu yiyvoo|o yiyvoo|o yiyvoo|o yiyvoo|o(in der Koin heit es yivoo|o yivoo|o yivoo|o yivoo|o) heraus:

qoo ou i,,tyo yop qoo ou i,,tyo yop qoo ou i,,tyo yop qoo ou i,,tyo yop tyvov tyvov tyvov tyvov uvoiv ttiqiuuiov o tou uvoiv ttiqiuuiov o tou uvoiv ttiqiuuiov o tou uvoiv ttiqiuuiov o tou . .. .
Jemand hat mich berhrt, denn ich habe eine Kraft bemerkt, die von mir ausgegengen
ist. (Lk 8,46)
(qoo qoo qoo qoo 3.S. Ind.Aor.Med. von oooi oooi oooi oooi + Gen. ich berhre, fasse; t t t t tiqiu tiqiu tiqiu tiqiu uiov uiov uiov uiov
ausgegangen seiend Nom.Sing.Fem. Part.Perf.Akt. von t t t t tp_ooi tp_ooi tp_ooi tp_ooi herausgehen.
7
Futur und Aorist von tp_ooi tp_ooi tp_ooi tp_ooiich gehe, komme kennen wir schon lange: tii tii tii tiiich werde
gehen und qiov qiov qiov qiovich ging.
Bei diesem Satz lernen wir also eine Menge hbscher Grammatik! Z.B. sehen wir auch,
wie die beiden Enklitika ou ou ou ou (= Gen.) und i, i, i, i, sich gegenseitig beinflussen. Folgen
nmlich mehrere Enklitika aufeinander, so wirft jedes seinen Akzent als Akut auf das
vorhergehende Enklitikon, 17. Lektion. qoo qoo qoo qooknnte auch heien er hat gefasst, z.B.
o |uov qoo ou vtoviou o |uov qoo ou vtoviou o |uov qoo ou vtoviou o |uov qoo ou vtoviouder Hund hat den Jngling gefasst.)

ou| ou| ou| ou| tyvo|o, tyvo|o, tyvo|o, tyvo|o, t,1iiit; t,1iiit; t,1iiit; t,1iiit;
du hast mich nicht erkannt, Philippus? (tyvo|o, tyvo|o, tyvo|o, tyvo|o,du hast erkannt 2.S. Ind.Perf.Akt.,
Joh 14, 9)
it oyo uiv ouov to,ivo it oyo uiv ouov to,ivo it oyo uiv ouov to,ivo it oyo uiv ouov to,ivo yvot yvot yvot yvot oi outiov oiiov tupio|o oi outiov oiiov tupio|o oi outiov oiiov tupio|o oi outiov oiiov tupio|o
tv ouo. tv ouo. tv ouo. tv ouo.
Siehe, ich fhre ihn euch heraus, damit ihr erkennt, dass ich keine Schuld an ihm finde.
(Joh 19, 4)
(yvot yvot yvot yvot3.Pl. Konj.Aor.II.Akt.)
o t Iqoou, o t Iqoou, o t Iqoou, o t Iqoou, yvou, yvou, yvou, yvou, ovt_o ovt_o ovt_o ovt_o pqotv t|titv. pqotv t|titv. pqotv t|titv. pqotv t|titv.
Jesus aber, (dies) erfahren habend, ging von dort weg. (Mt 12, 15)
(yvou, yvou, yvou, yvou,Nom.S.Mask. Part.Aor.II Akt.; ovt_opqotv ovt_opqotv ovt_opqotv ovt_opqotv3.S. Ind.Aor.Akt. von ovo ovo ovo ovo
_opto _opto _opto _optoich gehe weg; Anachoret = Einsiedler)
yvoi yvoi yvoi yvoi ov |upiov, ov |upiov, ov |upiov, ov |upiov,
erkenne den Herrn! (Hebr 8, 11)
Der Imperativ Aor.II Akt. yvoi yvoi yvoi yvoi erkenne! ist uns natrlich nicht unbekannt, denn in der
6. und 27. Lektion hie es: yvoi oouov yvoi oouov yvoi oouov yvoi oouoverkenne dich selbst!
Mit Hilfe der gefundenen Verbformen, knnen wir uns eine Tabelle der
Formen des Wurzelaorists zu y yy yiyvooi iyvooi iyvooi iyvooizusammenstellen:

Indikativ Konjunktiv Optativ Imperativ Inf./Partizip
1. S. t t t t yvo yvo yvo yvo v vv v yvo yvo yvo yvo yvoiq yvoiq yvoiq yvoiq v vv v Infinitiv:
2 t t t t yvo yvo yvo yvo , ,, , yvo, yvo, yvo, yvo, yvoiq yvoiq yvoiq yvoiq , ,, , yvo yvo yvo yvo i i i i yvo yvo yvo yvo voi voi voi voi
3. t t t t yvo yvo yvo yvo yvo yvo yvo yvo yvoiq yvoiq yvoiq yvoiq yvo yvo yvo yvo o o o o Partizip:
1. Pl. t t t t yvo yvo yvo yvo tv tv tv tv yvo yvo yvo yvo tv tv tv tv yvoi yvoi yvoi yvoi tv tv tv tv yvou, yvou, yvou, yvou,(m)
2. t t t t yvo yvo yvo yvo t t t t yvo yvo yvo yvo t t t t yvoi yvoi yvoi yvoi t t t t yvo yvo yvo yvo t t t t yvouoo yvouoo yvouoo yvouoo(f)
3. t t t t yvo yvo yvo yvo oov oov oov oov yvo yvo yvo yvo oi oi oi oi(v vv v) yvoi yvoi yvoi yvoi tv tv tv tv yvo yvo yvo yvo vov vov vov vov yvov yvov yvov yvov(n)

8
Die Formen des Konjunktivs und des Optativs sind durch Kontraktion entstanden.
Z.B. Konjunktiv: oq oq oq oq o o o o> oo oo oo oo;Optativ: oo oo oo oo iq iq iq iq v v v v> ooiqv ooiqv ooiqv ooiqv
Um die Stammformen zusammenstellen zu knnen, mssen wir wissen, da fast alle
Verben mit Wurzelaorist ein mediales Futur und Perfekt I, d.h. ein schwaches Perfekt
mit dem Tempuszeichen |o |o |o |o, bilden. Mediales Futur (futurum medii) bedeutet z.B.,
da ich werde gehen nicht heit q q q q oo oo oo oo, sondern q q q q oooi oooi oooi oooi, vgl. 19. Lektion zu den
f.m.-Verben.

Eine Tabelle mit diesen Stammformen finden Sie in KurzGr 17.2, hier folgen nur
einige Beispiele:
Wurzel Futur Aorist Perfekt
oivo oivo oivo oivo ich gehe q q q q ,o ,o ,o ,o q q q q oooi oooi oooi oooi tqv tqv tqv tqv tq|o tq|o tq|o tq|o
ovo ovo ovo ovo ich
komme zuvor
q q q q ,o ,o ,o ,o q q q q oooi oooi oooi oooi tqv tqv tqv tqvmeist:
t t t t o o o o oo oo oo oo
to|o to|o to|o to|o
_oipo _oipo _oipo _oipo ich freue
mich
_opq _opq _opq _opq ,_opt ,_opt ,_opt ,_opt _oipq _oipq _oipq _oipq oo oo oo oo t_opqv t_opqv t_opqv t_opqv |t_opq|o |t_opq|o |t_opq|o |t_opq|o
i.bin erfreut
yiyvoo|o yiyvoo|o yiyvoo|o yiyvoo|o ich
erkenne
yvo yvo yvo yvo , ,, ,
yvo yvo yvo yvo
yvo yvo yvo yvo oooi oooi oooi oooi
yvooqoooi yvooqoooi yvooqoooi yvooqoooi
tyvov tyvov tyvov tyvov
tyvooqv tyvooqv tyvooqv tyvooqv
tyvo|o tyvo|o tyvo|o tyvo|o
tyvoooi tyvoooi tyvoooi tyvoooi
oo oo oo oo(qv qv qv qv) ich
lebe
io io io io ,io ,io ,io ,io io io io io oooi oooi oooi oooi tiov tiov tiov tiov tio|o tio|o tio|o tio|o
uooi uooi uooi uooiich
entstehe
u u u u ,u ,u ,u ,u u u u u oooi oooi oooi oooi tuv tuv tuv tuv tu|o tu|o tu|o tu|o

Das Verb _oipo _oipo _oipo _oipo ich freue mich ist ein typisches NT-Wort, z.B.

iovt, t ov ootpo t_opqoov _opov tyoiqv oopo. iovt, t ov ootpo t_opqoov _opov tyoiqv oopo. iovt, t ov ootpo t_opqoov _opov tyoiqv oopo. iovt, t ov ootpo t_opqoov _opov tyoiqv oopo.(Mt 2, 10)
Nachdem sie den Stern gesehen hatten, freuten sie sich sehr in einer groen Freude.
Hier haben Sie auch das dazugehrende Substantiv q _opo,o, q _opo,o, q _opo,o, q _opo,o,die Freude
oopo oopo oopo oopoist Akk.Pl.Neutr. und dient als Adverb: sehr.
Bei ovo ovo ovo ovoich komme zuvor wird meist: t t t t o o o o oo oo oo ooich kam zuvor und nicht der
Wurzelaorist tqv tqv tqv tqvbenutzt, -und zwar mit Akkusativ.
Z.B. Der Syennesis kam dem Kyros zuvor o 2utvvtoi, ov Kupov tootv o 2utvvtoi, ov Kupov tootv o 2utvvtoi, ov Kupov tootv o 2utvvtoi, ov Kupov tootv(oder
tq tq tq tq)
(Bei der Angabe dessen, worin er zuvorkam, wird i.A. ein Partizip verwendet: z.B. beim
Besteigen (besteigend) des Gipfels der Berge o o|pov ov opov ovoo,. o o|pov ov opov ovoo,. o o|pov ov opov ovoo,. o o|pov ov opov ovoo,.)


9
Das Verb tivoi tivoi tivoi tivoisein
Im Anabasis-Text werden wir auf die Form to to to to oio oio oio oioer wrde sein stoen. Ich denke,
dass dies Anlass genug ist, einmal alle Formen von tivoi tivoi tivoi tivoi zusammenzustellen.
Indikativ Konj. Optativ Imper. Partizip Infinitiv
Prs. 1 S
2
3
1 Pl
2
3
tii tii tii tiiich bin
ti ti ti ti
toi toi toi toi(v vv v)
totv totv totv totv
tot tot tot tot
tioi tioi tioi tioi (v vv v)
o o o oich sei
q q q q , ,, ,
q q q q
o o o o tv tv tv tv
q q q q t t t t
o o o o oi oi oi oi(v vv v)
tiq tiq tiq tiq v vv v
tiq tiq tiq tiq , ,, ,
tiq tiq tiq tiq
ti ti ti ti tv tv tv tv
ti ti ti ti t t t t
ti ti ti ti tv tv tv tv

ioi ioi ioi ioisei!


too too too tooer
soll sein

tot tot tot tot


toov toov toov toov
ov ov ov ovseiend
ovo, ovo, ovo, ovo,
ouoo, ouoo, ouoo, ouoo,
ouoq, ouoq, ouoq, ouoq,
ov, ov, ov, ov,
ovo, ovo, ovo, ovo,
tivoi tivoi tivoi tivoi
sein
Impf. 1 S
2
3
1 Pl
2
3
qv qv qv qv, q q q qich war
qoo qoo qoo qoo
qv qv qv qv
qtv qtv qtv qtv
qt qt qt qt
qoov qoov qoov qoov

Futur 1 S
2
3
1 Pl
2
3
toooi toooi toooi toooi
toti toti toti toti(toq toq toq toq)
tooi tooi tooi tooi
tooto tooto tooto tooto
totot totot totot totot
toovoi toovoi toovoi toovoi
ich werde
sein
tooiqv tooiqv tooiqv tooiqv
tooio tooio tooio tooio
tooio tooio tooio tooio
tooito tooito tooito tooito
tooiot tooiot tooiot tooiot
tooivo tooivo tooivo tooivo
ich wrde
sein
tootvo, tootvo, tootvo, tootvo,
tootvou tootvou tootvou tootvou
tootvq tootvq tootvq tootvq
tootvq, tootvq, tootvq, tootvq,
tootvov tootvov tootvov tootvov
tootvou tootvou tootvou tootvou
totooi totooi totooi totooi
sein
werden

Offenbar besitzt tivoi tivoi tivoi tivoinur wenige Verbalformen.
Als Aorist benutzt man tytvoqv tytvoqv tytvoqv tytvoqvich war einst und als Perfekt ytyovo ytyovo ytyovo ytyovoich bin
gewesen.
Neben den Formen der Tabelle gibt es noch die folgenden Sonderformen:
Optativ Prsens: Neben titv titv titv titvwir mgen sein findet man auch tiqtv, tiqtv, tiqtv, tiqtv,
ferner tiqt tiqt tiqt tiqtund tiqoov tiqoov tiqoov tiqoovneben tit tit tit titund titv titv titv titv
Imperativ Prsens: Neben toov toov toov toovsie sollen sein gibt es auch tooov tooov tooov tooov
Das Partizip Prsens finden Sie in der 8. Lektion ausfhrlich dekliniert. Es geht im
Maskulinum und Neutrum nach der dritten, im Femininum nach der ersten Deklination
(o oo o-impurum!)
Das Partizip Futur to to to to otvo,, to otvo,, to otvo,, to otvo,, to otvq, to otvq, to otvq, to otvq, to otvov otvov otvov otvov einer (eine, eines), der (die,
das) sein wird geht nach der ersten und zweiten Deklination genau wie die Adjektive
dreier Endungen auf o,, o,, o,, o,, q, q, q, q, ov. ov. ov. ov.
Schon fter haben wir erfahren, dass der Indikativ des Prsens enklitisch ist -mit
Ausnahme der 2.P.Sing. ti. ti. ti. ti.
10
Wird tivoi tivoi tivoi tivoi aber nicht als Kopula (Hilfszeitwort) gebraucht, sondern als selbstndiges
Zeitwort im Sinne von es existiert (man nennt es dann verbum substantivum), so
bleibt der Akzent erhalten. Der Akzent der 3.P.Sing. wird dann aber zurckgezogen,
d.h. es gibt einen Gott heit nicht toi to, toi to, toi to, toi to,, sondern toi to,. toi to,. toi to,. toi to,.berhaupt muss am
Satzanfang immer toi toi toi toistehen und nicht toi. toi. toi. toi.
Die Komposita von tii tii tii tii ziehen im Indikativ und Imperativ Prsens den Akzent
mglichst weit von der Endung zurck. Konjunktiv und Optativ werden aber auf dem
Moduszeichen betont.
Z.B.: optii, optot optii, optot optii, optot optii, optot, aber optivoi, opotv, opqoov, optiqv, optooi optivoi, opotv, opqoov, optiqv, optooi optivoi, opotv, opqoov, optiqv, optooi optivoi, opotv, opqoov, optiqv, optooi
usw.
Beachten Sie bitte auch, dass qt qt qt qtzweierlei bedeuten kann: ihr wart (2.Pl. Ind.Ipf. Akt.)
oder dass ihr seid (2.Pl. Konj.Prs.Akt.)
Beispiele:
a. Indikativ Imperfekt

ti t| ou |ooou ti t| ou |ooou ti t| ou |ooou ti t| ou |ooou qt qt qt qt,o |ooo, ov o iiov tiiti ,o |ooo, ov o iiov tiiti ,o |ooo, ov o iiov tiiti ,o |ooo, ov o iiov tiiti
oi t t| ou |ooou o oi t t| ou |ooou o oi t t| ou |ooou o oi t t| ou |ooou ou| u| u| u| tot tot tot tot,oii tyo ttitoqv uo, ,oii tyo ttitoqv uo, ,oii tyo ttitoqv uo, ,oii tyo ttitoqv uo,
t| ou |ooou,io ouo ioti uo, o |ooo,. t| ou |ooou,io ouo ioti uo, o |ooo,. t| ou |ooou,io ouo ioti uo, o |ooo,. t| ou |ooou,io ouo ioti uo, o |ooo,.(Joh 15, 19)
Wenn ihr aus der Welt wret, dann wrde die Welt euch als Eigentum lieben;
weil ihr aber nicht aus der Welt seid, denn ich habe euch aus der Welt erwhlt,
deswegen hasst euch die Welt.
(ti ti ti ti leitet einen Bedingungssatz -Irrealis der Gegenwart, 32. Lekt.,- ein, daher
muss der Indikativ Imperfekt folgen, nmlich qt qt qt qt. Im Deutschen bersetzen wir
ihn i.A. mit dem Konjunktiv II (Konj. Imperfekt). Im bedingten Hauptsatz steht
der Indikativ Imperfekt -tiiti tiiti tiiti tiiti- mit ov. ov. ov. ov. Der bedingende Nebensatz wird auch
Protasis genannt; der bedingte Hauptsatz heit Apodosis.)
b. Konjunktiv Prsens

t||oopot qv oioiov uqv,ivo t||oopot qv oioiov uqv,ivo t||oopot qv oioiov uqv,ivo t||oopot qv oioiov uqv,ivo qt qt qt qtvtov u vtov u vtov u vtov upoo. poo. poo. poo.(1 Kor 5, 7)

Fegt den alten Sauerteig hinaus, damit ihr seid ein neuer Teig.
t||oopot t||oopot t||oopot t||oopotreinigt grndlich, 2.Pl. Imper.Aor.Akt. von t| t| t| t| |ooipo |ooipo |ooipo |ooipovllig reinigen,
(t| t| t| t|+ |oo |oo |oo |oo + oipo oipo oipo oipo, worin oipo oipo oipo oipobedeutet: aufheben, beseitigen usw.)
q uq,q, q uq,q, q uq,q, q uq,q,bedeutet im NT Sauerteig; ein Grstoff (Hefe) heit daher Zyma, und die
Zymologie ist die Lehre von der Grung.
o upoo,oo, o upoo,oo, o upoo,oo, o upoo,oo,ist das Gemischte, z.B. der Teig


11
bungen zur Grammatik

Versuchen Sie zu bersetzen:
Hioov |oi :tvoov typoov o t Hioov |oi :tvoov typoov o t Hioov |oi :tvoov typoov o t Hioov |oi :tvoov typoov o touov uovqoo ouov uovqoo ouov uovqoo ouov uovqoo
tpi 2o|poou,. tpi 2o|poou,. tpi 2o|poou,. tpi 2o|poou,.
Kupo, tt|ot o tvpo o piv tuot o Htitou,. Kupo, tt|ot o tvpo o piv tuot o Htitou,. Kupo, tt|ot o tvpo o piv tuot o Htitou,. Kupo, tt|ot o tvpo o piv tuot o Htitou,.
Die schne Jungfrau wuchs im Schloss des Belesys auf. (o ooiitiov o ooiitiov o ooiitiov o ooiitiovwird
meist im Plural gebraucht.)
Die Mdchen wuchsen im Dorf auf. (q |opq,q, q |opq,q, q |opq,q, q |opq,q,Mdchen)
Kupo, t_opq oopo opov ou, oiio, o ou opoioou Kupo, t_opq oopo opov ou, oiio, o ou opoioou Kupo, t_opq oopo opov ou, oiio, o ou opoioou Kupo, t_opq oopo opov ou, oiio, o ou opoioou
tvpo t| tvpo t| tvpo t| tvpo t| |o |o |o |o ovo,. ovo,. ovo,. ovo,.
Nachdem (Partizip) die Griechen den Manderflu berschritten (iooivo iooivo iooivo iooivo)
hatten, marschierten sie einen Tagesmarsch weit durch Phrygien.
(io 1puyio, io 1puyio, io 1puyio, io 1puyio,)
(In der 25. und 27. Lektion wurde marschieren,optuooi optuooi optuooi optuooiund t t t t tiouvo tiouvo tiouvo tiouvo,
erklrt. optuooi optuooi optuooi optuooihat zwar -wie auch ouiooi ouiooi ouiooi ouiooiund uvooi uvooi uvooi uvooi- passive
Aoristform, toptuqv toptuqv toptuqv toptuqv, seine Bedeutung ist jedoch aktiv.)
/u|oi tiouituovt, oivq pooov,tt /u|oi tiouituovt, oivq pooov,tt /u|oi tiouituovt, oivq pooov,tt /u|oi tiouituovt, oivq pooov,ttiq ou| tuvovo iq ou| tuvovo iq ou| tuvovo iq ou| tuvovo
ouov tpiytvtooi ouov tpiytvtooi ouov tpiytvtooi ouov tpiytvtooi(Inf.Aor.II Med.) io io io io ou, uioovo, ouo ou, uioovo, ouo ou, uioovo, ouo ou, uioovo, ouo
|uvo,,tyvooov tiv |uvo,,tyvooov tiv |uvo,,tyvooov tiv |uvo,,tyvooov tiv io io io io oiou ouo pooi. oiou ouo pooi. oiou ouo pooi. oiou ouo pooi.

(tiouituovt, tiouituovt, tiouituovt, tiouituovt,Nom.Pl.Mask. Part.Prs.Akt. von ti ti ti ti ouituo ouituo ouituo ouituonachstellen;
q oivq,q, q oivq,q, q oivq,q, q oivq,q,die Herde; o po o po o po o po oo oo oo oodie Schafe; tpi tpi tpi tpi yiyvooi yiyvooi yiyvooi yiyvooi
berwltigen; o oio,,ou o oio,,ou o oio,,ou o oio,,oudie List; beachten Sie: io io io io+ Akk. wegen, io io io io+
Gen. mit Hilfe von)
1ouo yop uiv ityotv tv ioyo |upiou, 1ouo yop uiv ityotv tv ioyo |upiou, 1ouo yop uiv ityotv tv ioyo |upiou, 1ouo yop uiv ityotv tv ioyo |upiou,
oi oi oi oi qti, qti, qti, qti, oi ovt, oi tpiitiotvoi ti, qv opouoiov oi ovt, oi tpiitiotvoi ti, qv opouoiov oi ovt, oi tpiitiotvoi ti, qv opouoiov oi ovt, oi tpiitiotvoi ti, qv opouoiov
ou |upio ou |upio ou |upio ou |upiou ou q u ou q u ou q u ou q oootv ou, |oiqtvo, oootv ou, |oiqtvo, oootv ou, |oiqtvo, oootv ou, |oiqtvo,. . . .(Thess 1, 4, 15)

(oi tpiitiotvoi oi tpiitiotvoi oi tpiitiotvoi oi tpiitiotvoidie brigbleibenden, q opouoio,o, q opouoio,o, q opouoio,o, q opouoio,o,Ankunft
ou q ou q ou q ou q keinesfalls; oootv oootv oootv oootv1.Pl. Konj.Aor.I Akt. von ovo ovo ovo ovoich komme
zuvor;oi |oiqtvt, oi |oiqtvt, oi |oiqtvt, oi |oiqtvt,die Entschlafenen, Nom.Pl.Mask. Part.Aor. I Pass.)
Lsungen:
Platon und Xenophon schrieben ihre Erinnerungen an Sokrates nieder.
Kyros lie die Bume niederhauen, die Belesys vorher hatte wachsen lassen.
q |oiq optvo, tu tv oi, Htitouo, ooiitioi,. q |oiq optvo, tu tv oi, Htitouo, ooiitioi,. q |oiq optvo, tu tv oi, Htitouo, ooiitioi,. q |oiq optvo, tu tv oi, Htitouo, ooiitioi,.
oi |o oi |o oi |o oi |o poi tv q |oq tu poi tv q |oq tu poi tv q |oq tu poi tv q |oq tu oov. oov. oov. oov.
(Die 3.Pl. des Wurzelaorists tu tu tu tu oov oov oov oovund des Aorist I tu tu tu tu o oo o o oo o v v v vsie lieen
wachsen sind formengleich.)
Kyros freute sich sehr, als er sah, wie die Hopliten die Bume des Parks
niederschlugen.
oi Eiiqvt, ov Moi oi Eiiqvt, ov Moi oi Eiiqvt, ov Moi oi Eiiqvt, ov Moi ovpov ooov ioovt, tvo ooov ovpov ooov ioovt, tvo ooov ovpov ooov ioovt, tvo ooov ovpov ooov ioovt, tvo ooov
io 1puyio, toptuqoov io 1puyio, toptuqoov io 1puyio, toptuqoov io 1puyio, toptuqoov(tqiooov tqiooov tqiooov tqiooov)
Einige Wlfe wollten einer Herde von Schafen nachstellen; da sie ihrer aber
nicht Herr werden konnten wegen der sie bewachenden Hunde, wurde ihnen
12
klar, dass es ntig sei, dies mit Hilfe einer List zu bewerkstelligen.
(Anfang der sop-Fabel Die Wlfe und die Schafe, /u|oi |oi pooo /u|oi |oi pooo /u|oi |oi pooo /u|oi |oi pooo)
Denn dies sagen wir euch nach einem Wort des Herrn:
Wir, die Lebenden, die noch brig sind bei der Ankunft des Herrn,
werden den Verstorbenen keineswegs zuvorkommen (d.h. nichts voraushaben).


Lektre

Kyros gelangt mit seinen Truppen nach Thapsakos, das am rechten Euphratufer
liegt. Die Gelehrten sind sich bis heute nicht darber einig, wo genau diese Stadt
lag. Vielleicht liegt das heutige trkische Stdtchen Birecjck am Ort des alten
Thapsakos.
Ich habe das Ende von 1.4.12 gekrzt.

[1.4.11-13]
Evtutv ttiouvti ooou, pti, opoooyyo, tvt|oit|o Evtutv ttiouvti ooou, pti, opoooyyo, tvt|oit|o Evtutv ttiouvti ooou, pti, opoooyyo, tvt|oit|o Evtutv ttiouvti ooou, pti, opoooyyo, tvt|oit|o
ti ov Eupoqv ooov ti ov Eupoqv ooov ti ov Eupoqv ooov ti ov Eupoqv ooov
|oi oii, ouoi o|tio tyoiq |oi tu |oi oii, ouoi o|tio tyoiq |oi tu |oi oii, ouoi o|tio tyoiq |oi tu |oi oii, ouoi o|tio tyoiq |oi tuoiov, Ooo|o, ovoo. oiov, Ooo|o, ovoo. oiov, Ooo|o, ovoo. oiov, Ooo|o, ovoo.
tvouo ttivtv qtpo, tvt.|oi Kupo, tototvo, tvouo ttivtv qtpo, tvt.|oi Kupo, tototvo, tvouo ttivtv qtpo, tvt.|oi Kupo, tototvo, tvouo ttivtv qtpo, tvt.|oi Kupo, tototvo,
ou, opoqyou, ov Eiiqvov titytv oi q oo, tooio ou, opoqyou, ov Eiiqvov titytv oi q oo, tooio ou, opoqyou, ov Eiiqvov titytv oi q oo, tooio ou, opoqyou, ov Eiiqvov titytv oi q oo, tooio
po, ooiito tyov ti, Houiovo po, ooiito tyov ti, Houiovo po, ooiito tyov ti, Houiovo po, ooiito tyov ti, Houiovo
|oi |tituti ouou, itytiv ouo oi, opoiooi, |oi |tituti ouou, itytiv ouo oi, opoiooi, |oi |tituti ouou, itytiv ouo oi, opoiooi, |oi |tituti ouou, itytiv ouo oi, opoiooi,
|oi ov |oi ov |oi ov |oi ovotitiv ttooi. otitiv ttooi. otitiv ttooi. otitiv ttooi.
[12]
oi t oiqoovt, t||iqoiov oqyytiiov ouo oi t oiqoovt, t||iqoiov oqyytiiov ouo oi t oiqoovt, t||iqoiov oqyytiiov ouo oi t oiqoovt, t||iqoiov oqyytiiov ouo
oi t opoiooi t_oitoivov oi, opoqyoi,, oi t opoiooi t_oitoivov oi, opoqyoi,, oi t opoiooi t_oitoivov oi, opoqyoi,, oi t opoiooi t_oitoivov oi, opoqyoi,,
|oi tooov ouou, oioi ou tioo, |putiv, |oi tooov ouou, oioi ou tioo, |putiv, |oi tooov ouou, oioi ou tioo, |putiv, |oi tooov ouou, oioi ou tioo, |putiv,
|oi ou| tooov itvoi,tov q i, ouoi, _pqoo io. |oi ou| tooov itvoi,tov q i, ouoi, _pqoo io. |oi ou| tooov itvoi,tov q i, ouoi, _pqoo io. |oi ou| tooov itvoi,tov q i, ouoi, _pqoo io.
[13]
ouo oi opoqyoi Kupo oqyytiiov. ouo oi opoqyoi Kupo oqyytiiov. ouo oi opoqyoi Kupo oqyytiiov. ouo oi opoqyoi Kupo oqyytiiov.
o uto_to ovpi t|ooo ootiv tvt o uto_to ovpi t|ooo ootiv tvt o uto_to ovpi t|ooo ootiv tvt o uto_to ovpi t|ooo ootiv tvt
opyupiou vo,,tov ti, Houiovo q|ooi, opyupiou vo,,tov ti, Houiovo q|ooi, opyupiou vo,,tov ti, Houiovo q|ooi, opyupiou vo,,tov ti, Houiovo q|ooi,
|oi ov ioov tvtiq t_pi ov |oooqoq ou, Eiiqvo, |oi ov ioov tvtiq t_pi ov |oooqoq ou, Eiiqvo, |oi ov ioov tvtiq t_pi ov |oooqoq ou, Eiiqvo, |oi ov ioov tvtiq t_pi ov |oooqoq ou, Eiiqvo,
ti, Ioviov oiiv. ti, Ioviov oiiv. ti, Ioviov oiiv. ti, Ioviov oiiv.
o tv q oiu ou o tv q oiu ou o tv q oiu ou o tv q oiu ou Eiiqvi|ou ouo, ttioq. Eiiqvi|ou ouo, ttioq. Eiiqvi|ou ouo, ttioq. Eiiqvi|ou ouo, ttioq.



13
bersetzung
Von hier aus legte er 15 Parasangen in drei Etappen bis zum Euphratfluss
zurck. Dort lag eine groe und blhende Stadt, Thapsakos mit Namen.
Hier hielt er sich fnf Tage lang auf.
Kyros lie die griechischen Obersten kommen und erklrte, dass der Zug
gegen den Groknig nach Babylon gehen werde. Er forderte sie auf, dies
den Soldaten mitzuteilen und sie zu berreden, weiterzumarschieren.
Diese veranstalteten eine Versammlung und trugen diese Sachlage vor.
Die Soldaten waren aber wtend auf die Obersten und behaupteten, dass
sie dies lngst gewusst aber verheimlicht htten, und dass sie sich
weigerten weiterzumarschieren, es sei denn, jemand gebe ihnen Geld (also
eine Sonderzahlung).
Dies meldeten die Obersten dem Kyros.
Dieser versprach, jedem Soldaten fnf Silberminen zu geben, sobald sie in
Babylon sein wrden, und den Griechen Fortzahlung des vollen Soldes bis
zur Rckkehr nach Ionien.
Das Gros der Griechen lie sich solcherart berreden.


Erklrungen
Da der erste Satz bestimmt keinen Anlass zur Panik bietet, gehen wir gleich zum
zweiten und dritten Satz, mit denen auch nicht viel los ist: eine Stadt wurde ebendort
bewohnt, heit es zu Beginn.
ouoi ouoi ouoi ouoiebendort, o|tio o|tio o|tio o|tio= o|t o|t o|t o|t to to to to3.S. Ind.Impf.Pass. von oi|to oi|to oi|to oi|toich bewohne oder
ich wohne.
ovoo ovoo ovoo ovoowas den Namen angeht = mit Namen (accusativus graecus)
Der vierte Satz reicht bis nach Babylon. Der Hauptsatz besteht aus zwei Wrtern:
Kyros sagte. Dazu gehrt allerdings das appositive Partizip toto toto toto toto tvo, tvo, tvo, tvo,einer, der
fr sich hat rufen lassen, Nom.S.Mask. Part.Aor.Med. von to to to to tooi tooi tooi tooijem. durch
eine Botschaft zu sich berufen.
Wir bersetzen das Partizip entweder direkt mit er lie zu sich rufen (er lie kommen)
oder mit nachdem er hatte zu sich kommen lassen.
In der 23. Lektion erfuhren Sie, dass nach ityo ityo ityo ityo oft ein von oi oi oi oieingeleiteter Nebensatz
(indir. Aussagesatz) folgt. Steht im HS ein Vergangenheitstempus, z.B. titytv titytv titytv titytv, so wird
im NS gern -wie auch hier- der Optativ benutzt. tooio tooio tooio tooio er wrde sein (vgl. Gram-
matik).
Beim fnften Satz, der bist ttooi ttooi ttooi ttooizu folgen (36. Lektion) geht, haben wir vor allem
daran zu denken, da |tituti |tituti |tituti |titutier befiehlt immer den a.c.i. verlangt: ouou, itytiv ouou, itytiv ouou, itytiv ouou, itytiv und
(ouou, ouou, ouou, ouou,) ovotitiv ovotitiv ovotitiv ovotitiv da sie sagen und da sie berreden. Da das zweite, eingeklam-
merte a.c.i.-Subjekt ouou, ouou, ouou, ouou, im Text nicht steht, handelt es sich um einen zusammen-
gezogenen Satz. Zu ovotitiv ovotitiv ovotitiv ovotitiv gehrt noch der Infinitiv ttooi ttooi ttooi ttooizu folgen (weiterzu-
marschieren).
14
Sechster Satz: Hier knnen wir oiqoov oiqoov oiqoov oiqoovt, t, t, t,die getan Habenden, Nom.Pl.Mask.
Part.Aor.Akt., mit nachdem sie gemacht hatten wiedergeben oder direkt mit sie machten
(veranstalteten) (eine Versammlung).
oqyytiov oqyytiov oqyytiov oqyytiovsie verkndeten, 3.Pl. Ind.Impf.Akt. von o o o o oyytiio oyytiio oyytiio oyytiio ich verkndige
(spr. ap-an
g
gello)

Im sieben Satz bis io io io iodass er gibt 3.Sg. Konj.Prs.Akt. von ioi ioi ioi ioiich gebe
(KurzGr 15.1) gibt es einiges zu erklren. Zunchst einige Vokabeln:
t_oitoivov t_oitoivov t_oitoivov t_oitoivovsie zrnten, 3.Pl. Ind.Impf.Akt. von _oitoivo _oitoivo _oitoivo _oitoivoich zrne
oioi oioi oioi oioiAdv. der Zeit lngst
tioo, tioo, tioo, tioo, Akk.Pl.Mask. Part.Prs.Akt. von oio oio oio oioich wei (9. Lekt.; die Formen des
Partizips lauten im Nom. tio,,tiuio,tio, tio,,tiuio,tio, tio,,tiuio,tio, tio,,tiuio,tio,und im Genitiv tioo,,tiuio,, tioo,,tiuio,, tioo,,tiuio,, tioo,,tiuio,,
tioo, tioo, tioo, tioo,, vgl. auch KurzGr 18.5)
tov q tov q tov q tov q+ Konj. falls nicht (der von tov tov tov toveingeleitete konditionale Nebensatz wir von q q q q
verneint)
Zum Subjekt oi opoiooi oi opoiooi oi opoiooi oi opoiooi die Soldaten gehren drei finite Verben: t_oitoivov t_oitoivov t_oitoivov t_oitoivov
sie zrnten, tooov tooov tooov tooov sie sagten und ou| tooov ou| tooov ou| tooov ou| tooov sie weigerten sich (28. Lekt.). Der
doppelt zusammengezogene Satz enthlt demnach drei Hauptstze. Von tooov tooov tooov tooovhngt
ein a.c.i. ab: ouou, oioi ou tioo, ouou, oioi ou tioo, ouou, oioi ou tioo, ouou, oioi ou tioo, (ouo ouo ouo ouo) |putiv. |putiv. |putiv. |putiv. Wrtlich: dass sie
als dies lngst Wissenden dies verbargen.
Der Infinitiv Prsens |putiv |putiv |putiv |putivverbergen hat hier die Funktion eines Infinitiv Imperfekt
-den es aber der Form nach nicht gibt.
Demnach kann tooov t|tivou, |putiv tooov t|tivou, |putiv tooov t|tivou, |putiv tooov t|tivou, |putiv zweierlei bedeuten: sie behaupteten, dass
jene verbergen oder sie behaupteten, dass jene verbargen.
(Das Imperfekt und das Plusquamperfekt verfgen nur ber den Indikativ. Die Modi:
Konjunktiv, Optativ, Imperativ, Infinitiv, und Partizip kennen diese beiden Tempora
nicht. Auch das Futur hat nie was von einem Konjunktiv oder Imperativ gehrt.
brigens versteht man im Fachjargon unter Modi oft alle "Modi" auer dem Indikativ.
Wir wissen, dass nur der Indikativ eine Zeitbedeutung hat, die Modi drcken nur die
Aktionsart, den Aspekt, aus.)
Der nchste Satz is wieder sehr einfach. Dann aber bentigen Sie wieder Hilfe:
uto_to uto_to uto_to uto_to3.S. Ind.Aor.Med. von u u u u io_vtooi io_vtooi io_vtooi io_vtooiich verspreche
(Wie oi|vtooi oi|vtooi oi|vtooi oi|vtooiich komme an hat auch u u u u io_vtooi io_vtooi io_vtooi io_vtooiim Prsens die Erweiterung
vt vt vt vt . Der Verbalstamm von u u u u io_vtooi io_vtooi io_vtooi io_vtooi lautet o_ o_ o_ o_(q qq q). Das Futur ist uoo_qoooi uoo_qoooi uoo_qoooi uoo_qoooi
und der Aorist lautet uto_oqv uto_oqv uto_oqv uto_oqv. Natrlich handelt es sich um ein unregelmiges
Verb, und zwar um ein Verb der Nasalklasse, vgl. 30. Lektion, Grammatik.)
q vo,vo, q vo,vo, q vo,vo, q vo,vo,die Mine (1/60 Talent heutiger Wert etwa 1000 DM); opyupiov opyupiov opyupiov opyupiov
Silbergeld;
tov tov tov tov= tti ov;tvtiq, tti ov;tvtiq, tti ov;tvtiq, tti ov;tvtiq,vollstndig, vgl. 38. Lekt. zu den Adjektiven auf q,, q,, q,, q,, t, t, t, t,
t_pi t_pi t_pi t_pibis; q|ooi q|ooi q|ooi q|ooi 3.Pl. Konj.Prs.Akt. von q|o q|o q|o q|oich bin gekommen
|oooqoq |oooqoq |oooqoq |oooqoq3.S. Konj.Aor.Akt., KurzGr 15.3, von |o |o |o |o ioqi ioqi ioqi ioqi, das wir hier mit wohin
kommen bersetzen mssen, vgl. andere Bedeutung in den bungen
15
o oiu o oiu o oiu o oiuder grte Teil, das Gros (oi oi oi oi oiioi oiioi oiioi oiioidie meisten)
ttioq ttioq ttioq ttioq3.S. Ind.Aor.Pass. von tio tio tio tioich berrede

bungen zur Lektre
|oi t|optuoovoi oi o oyoo oiqoovt, ti, |oi t|optuoovoi oi o oyoo oiqoovt, ti, |oi t|optuoovoi oi o oyoo oiqoovt, ti, |oi t|optuoovoi oi o oyoo oiqoovt, ti,
ovooooiv ovooooiv ovooooiv ovooooiv(Auferstehung) oq,. oq,. oq,. oq,.(Joh 5, 29)
ot q|ov oi ov Aqvoiov ptoti,,oi topoi ot q|ov oi ov Aqvoiov ptoti,,oi topoi ot q|ov oi ov Aqvoiov ptoti,,oi topoi ot q|ov oi ov Aqvoiov ptoti,,oi topoi
t||iqoiov toiqoov,tv q ovtityov Kopivioi. t||iqoiov toiqoov,tv q ovtityov Kopivioi. t||iqoiov toiqoov,tv q ovtityov Kopivioi. t||iqoiov toiqoov,tv q ovtityov Kopivioi.
(q|o q|o q|o q|oich bin angekommen, hier Impf. vgl. 36. Lektion; oi ptoti, oi ptoti, oi ptoti, oi ptoti,die
Gesandten)
tvttivtv t itiov o tvttivtv t itiov o tvttivtv t itiov o tvttivtv t itiov o iqv tv iio ioooi |oi iqv tv iio ioooi |oi iqv tv iio ioooi |oi iqv tv iio ioooi |oi
ott_to ovo, ou, tiooptuotvou, po, ouov. ott_to ovo, ou, tiooptuotvou, po, ouov. ott_to ovo, ou, tiooptuotvou, po, ouov. ott_to ovo, ou, tiooptuotvou, po, ouov.
(q itio,o, q itio,o, q itio,o, q itio,o,Zeitraum von zwei Jahren, Akkusativ der zeitlichen
Ausdehnung; iio, iio, iio, iio,3 eigen; o iooo,oo, o iooo,oo, o iooo,oo, o iooo,oo,Mietwohnung;
oo oo oo oo t_ooi t_ooi t_ooi t_ooid.m. ich nehme auf, Ind.Impf.Med.
Die Komposita mit t_ooi t_ooi t_ooi t_ooisind sehr hufig im NT. -Apg 28, 30)
Nachdem Paulus die ltesten (oi ptoutpoi oi ptoutpoi oi ptoutpoi oi ptoutpoi) der Gemeinde hatte zu sich
kommen lassen (Partizip Aor. verwenden), zog er weg, um nach Makedonien zu
reisen. (q Mo|tovio,o, q Mo|tovio,o, q Mo|tovio,o, q Mo|tovio,o,)
opoytvotvoi t ti, Itpouooiq ott_qoov opoytvotvoi t ti, Itpouooiq ott_qoov opoytvotvoi t ti, Itpouooiq ott_qoov opoytvotvoi t ti, Itpouooiq ott_qoov(Ind.Aor.Pass.)
oo q, t||iqoio, |oi ov ooooiov |oi ov ptoutpov, oo q, t||iqoio, |oi ov ooooiov |oi ov ptoutpov, oo q, t||iqoio, |oi ov ooooiov |oi ov ptoutpov, oo q, t||iqoio, |oi ov ooooiov |oi ov ptoutpov,
ovqyytiiov ovqyytiiov ovqyytiiov ovqyytiiov(Ind.Aor.Akt.) t ooo o to, toiqotv t ouov. t ooo o to, toiqotv t ouov. t ooo o to, toiqotv t ouov. t ooo o to, toiqotv t ouov.
(In diesem Satz, Apg 15,4, finden Sie mindestens fnf der eben vorher
aufgetretenen Wrter.)
In dem folgenden Satz aus dem NT, Tit 1,5, sehen Sie |o |o |o |o ioqi ioqi ioqi ioqiin der
Bedeutung einsetzen, z.B. einen Bischof in sein Amt.
Paulus schenkt uns in diesem kurzen Brief an Titus viele interessante Verben,
z.B. t t t tii ii ii ii opoo opoo opoo opoogerade richten, in Ordnung bringen und io io io io oooo oooo oooo oooo
auftragen, befehlen.
Im Text finden wir von tii tii tii tii opoo opoo opoo opoodie Form 2.S. Konj.Aor.Med. und von
io io io io oooo oooo oooo oooosehen wir den Ind.Aor.Med.
1ouo _opiv otiiov ot tv Kpqq,ivo o itiovo 1ouo _opiv otiiov ot tv Kpqq,ivo o itiovo 1ouo _opiv otiiov ot tv Kpqq,ivo o itiovo 1ouo _opiv otiiov ot tv Kpqq,ivo o itiovo(das Fehlende)
tiiopooq |oi |oooqoq, |oo oiiv ptoutpou,, tiiopooq |oi |oooqoq, |oo oiiv ptoutpou,, tiiopooq |oi |oooqoq, |oo oiiv ptoutpou,, tiiopooq |oi |oooqoq, |oo oiiv ptoutpou,,
o, tyo ooi itooqv. o, tyo ooi itooqv. o, tyo ooi itooqv. o, tyo ooi itooqv.
Es ist ntig, dass der Aufseher (o tio|oo, o tio|oo, o tio|oo, o tio|oo,) unbescholten (ov ov ov ov ty|iqo, ty|iqo, ty|iqo, ty|iqo,) ist
als (o, o, o, o,) Hausverwalter (oi|ovoo, oi|ovoo, oi|ovoo, oi|ovoo,) Gottes. (Ti 1, 7)
Lsungen:
Und sie werden herausgehen, die das Gute getan Habenden, zur Auferstehung
des (zum) Lebens.
Als die Gesandten der Athener angekommen waren, veranstalteten die Ephoren
eine Versammlung, in der die Korinther widersprachen.
Er (Paulus) blieb ganze zwei Jahre in einer eigenen Mietwohnung und nahm alle
die zu ihm Kommenden auf.
(Was ist eine eigene Mietwohnung?)
16
tototvo, o Houio, ou, ptoutpou, q, t||iqoio,, tototvo, o Houio, ou, ptoutpou, q, t||iqoio,, tototvo, o Houio, ou, ptoutpou, q, t||iqoio,, tototvo, o Houio, ou, ptoutpou, q, t||iqoio,,
tqitv optutooi ti, Mo|toviov. tqitv optutooi ti, Mo|toviov. tqitv optutooi ti, Mo|toviov. tqitv optutooi ti, Mo|toviov.
In Jerusalem angekommen, wurden sie von der Gemeinde und von den Aposteln
und ltesten empfangen und berichteten alles, was Gott getan hatte mit ihnen
(zusammen). (Oder hat man t t t t ouov ouov ouov ouovals an ihnen zu bersetzen? Einige
Verse weiter, Apg 15, 12, heit es ooo toiqotv o to,... ooo toiqotv o to,... ooo toiqotv o to,... ooo toiqotv o to,...i i i i ouov ouov ouov ouov.)
Deshalb habe ich dich in Kreta zurckgelassen, damit du das Fehlende in
Ordnung bringst und in (jeder) Stadt lteste einsetzt, wie ich dir aufgetragen
habe.
ti yop ov tio|oov ovty|iqov tivoi o, tou oi|ovoov. ti yop ov tio|oov ovty|iqov tivoi o, tou oi|ovoov. ti yop ov tio|oov ovty|iqov tivoi o, tou oi|ovoov. ti yop ov tio|oov ovty|iqov tivoi o, tou oi|ovoov.

Anhang
Wir hatten vorhin zwei Stze aus dem Brief (ca. 64 n. Chr.) des Paulus an Titus
gelesen, der sich damls in Kreta aufhielt.
Dieses kurze Schreiben enthlt zahlreiche Anweisungen und Richtlinien fr den Aufbau
einer christlichen Gemeinde.
(hnliche Anweisungen hatte Paulus etwa gleichzeitig auch an seinen Freund und
Mitarbeiter Timotheus geschickt, der in Ephesus ebenfalls mit groen Schwierigkeiten
zu kmpfen hatte, vor allem auch mit den beschnittenen Christen:
oi t| q, tpioq, oi t| q, tpioq, oi t| q, tpioq, oi t| q, tpioq,die aus der Beschneidung.)
Auf Kreta gab es offenbar so manchen aus dem Judentum stammenden Christen, der
sich nicht vorstellen konnte, dass man auch ohne Beschneidung Christ sein konnte.
Diese Irrlehrer brachten Paulus zur Weiglut. Er nannte sie Ungehorsame
(ovuoo|oi ovuoo|oi ovuoo|oi ovuoo|oi), Dummschwtzer (ooioioyoi ooioioyoi ooioioyoi ooioioyoi) oder Verfhrer (ptvoooi ptvoooi ptvoooi ptvoooi). Man
hat ihnen den Mund zu stopfen (tiooitiv tiooitiv tiooitiv tiooitiv) -und das alles tun sie des schnden
Gewinnes wegen (oio_pou |tpou, _opiv oio_pou |tpou, _opiv oio_pou |tpou, _opiv oio_pou |tpou, _opiv; was Paulus damit meint, ist allerdings
nicht recht zu verstehen).
Er lsst sich hinreien und behauptet, dass alle Kreter Lgner seien, bse Tiere und
faule Buche (yootpt, opyoi yootpt, opyoi yootpt, opyoi yootpt, opyoi). Damit bezieht er sich auf den kretischen Dichter
Epimenides (6. Jh. v. Chr.), den er ihren eigenen Propheten nennt. Und er fgt hinzu:
Dieses Zeugnis (q opupio ouq q opupio ouq q opupio ouq q opupio ouq) ist wahr. Sie knnen den Originalwortlaut in Tit
1, 10-13 nachlesen.
Gemeinsam wollen wir aber noch die Verse Tit 1, 13-16 lesen, in denen der Zorn des
Heiden-Apostels noch nicht verraucht ist. Wir werden den berhmten Satz hren: Den
Reinen ist alles rein.
i qv oiiov tity_t ouou, oooo,,ivo uyioivooiv tv q ioti, i qv oiiov tity_t ouou, oooo,,ivo uyioivooiv tv q ioti, i qv oiiov tity_t ouou, oooo,,ivo uyioivooiv tv q ioti, i qv oiiov tity_t ouou, oooo,,ivo uyioivooiv tv q ioti,
q poot_ovt, Iouoi|oi, uoi, |oi tvoioi, ovpoov q poot_ovt, Iouoi|oi, uoi, |oi tvoioi, ovpoov q poot_ovt, Iouoi|oi, uoi, |oi tvoioi, ovpoov q poot_ovt, Iouoi|oi, uoi, |oi tvoioi, ovpoov
oooptotvov qv oiqtiov. oooptotvov qv oiqtiov. oooptotvov qv oiqtiov. oooptotvov qv oiqtiov.
tity_t tity_t tity_t tity_tweise zurecht, 2.S. Imper.Prs.Akt. von tity_o tity_o tity_o tity_obeschimpfen, zurechtweisen
oooo, oooo, oooo, oooo,streng
17
poot_ovt, poot_ovt, poot_ovt, poot_ovt,auf etwas achtende, Nom.Pl.Mask. Part.Prs.Akt. von poo poo poo poo t_o t_o t_o t_o
achten auf
q tvoiq,q, q tvoiq,q, q tvoiq,q, q tvoiq,q,Auftrag, Befehl, Gebot
oo oo oo oo optotvov optotvov optotvov optotvovsich abwendenden, Gen.Pl.Mask. Part.Prs.Pass. oo oo oo oo opto opto opto opto
sich abwenden (im Passiv)

Aus diesem Grund weise sie streng zurecht, damit sie gesund seien im Glauben und
weder auf jdische Fabeleien achten noch auf Gebote von Menschen, die sich von der
Wahrheit abwenden.
o o o ovo |oopo oi, |oopoi,oi, t tiotvoi, |oi oiooi, vo |oopo oi, |oopoi,oi, t tiotvoi, |oi oiooi, vo |oopo oi, |oopoi,oi, t tiotvoi, |oi oiooi, vo |oopo oi, |oopoi,oi, t tiotvoi, |oi oiooi,
outv |oopov,oiio tiovoi ouov |oi o vou, |oi q ouvtitoi,. outv |oopov,oiio tiovoi ouov |oi o vou, |oi q ouvtitoi,. outv |oopov,oiio tiovoi ouov |oi o vou, |oi q ouvtitoi,. outv |oopov,oiio tiovoi ouov |oi o vou, |oi q ouvtitoi,.

tiotvoi, tiotvoi, tiotvoi, tiotvoi,Dat.Pl.Mask. Part.Perf.Pass. von ioivo ioivo ioivo ioivoich beflecke (statt tio tio tio tio
tvoi, tvoi, tvoi, tvoi,findet sich auch tioo tioo tioo tioo tvoi, tvoi, tvoi, tvoi,)
tiovoi tiovoi tiovoi tiovoi3.S. Ind.Perf.Pass. es ist befleckt
q ouvtiqoi,,to, q ouvtiqoi,,to, q ouvtiqoi,,to, q ouvtiqoi,,to,das Mitwissen, das Gewissen, das Bewusstsein
Den Reinen ist alles rein; aber den Befleckten und Unglubigen ist nichts rein, sondern
befleckt ist sowohl ihr Verstand als auch ihr Gewissen.
tov ooioyouoiv titvoi,oi, t tpyoi, opvouvoi, tov ooioyouoiv titvoi,oi, t tpyoi, opvouvoi, tov ooioyouoiv titvoi,oi, t tpyoi, opvouvoi, tov ooioyouoiv titvoi,oi, t tpyoi, opvouvoi,
tiu|oi ovt, |oi otiti, |oi po, ov tpyov oyoov oo|ioi. tiu|oi ovt, |oi otiti, |oi po, ov tpyov oyoov oo|ioi. tiu|oi ovt, |oi otiti, |oi po, ov tpyov oyoov oo|ioi. tiu|oi ovt, |oi otiti, |oi po, ov tpyov oyoov oo|ioi.
opvouvoi opvouvoi opvouvoi opvouvoi3.Pl. Ind.Prs.Pass. (d.p.) sie verleugnen von opvtooi opvtooi opvtooi opvtooinein sagen,
verleugnen
tiuo, tiuo, tiuo, tiuo,3 ekelhaft, greuelhaft (q tiio,q, q tiio,q, q tiio,q, q tiio,q,Blutsauger, Blutegel)
oo|io, oo|io, oo|io, oo|io,3 ungeeignet, unbrauchbar
Gott behaupten sie zu kennen, aber durch die Werke verleugnen sie (ihn),
sie sind ekelerregend und ungehorsam und fr jedes gute Werk unbrauchbar.

Im folgenden Kapitel, Tit 2, 3, weist Paulus speziell darauf hin, dass ltere Frauen,
ptouit, ptouit, ptouit, ptouit,, nicht zuviel Wein trinken drfen. Offenbar war das eine Spezialitt der
damaligen kretischen Presbyterinnen.
Dass Paulus auch grozgiger sein konnte, erfahren wir im ersten Brief an Timotheus, 1
Tim 5, 23.
Er sagt dort: Trink nicht nur Wasser, nimm auch etwas Wein!

Aber die Einschrnkung folgt sogleich:
io ov ooo_ov |oi o, u|vo, oou ootvtio, io ov ooo_ov |oi o, u|vo, oou ootvtio, io ov ooo_ov |oi o, u|vo, oou ootvtio, io ov ooo_ov |oi o, u|vo, oou ootvtio,. .. .
Wegen deines Magens und deiner hufigen Krankheiten.

Schade.

1
41. Lektion


Einleitung
Nach dem, was ich Ihnen in der letzten Lektion ber den Ostrakismos erzhlte, knnte
man glauben, dass Athen fr Fhrungskrfte kein gesunder Ort war. Denn offenbar war
ein aufstrebender Politiker schnell weg vom zugigen Fenster. Es mag daher beruhigend
sein zu erfahren, dass den Athenern die Sache mit den Tonscherben selbst nicht gefiel,
und dass sie 417 v. Chr. den letzten Brger, Hyperbolos, ostrakisierten, d.h. fr zehn
Jahre in die Verbannung schickten, ohne aber sein Vermgen und seine Ehre
anzutasten.
Der Ostrakismos war speziell fr Leute gedacht, die sich in den Kopf gesetzt hatten, die
Macht in Attika an sich zu reien.
Fr kleinere Delikte brauchte man nicht gleich 6000 Personen aus ganz Attika zur
Abstimmung zusammenzurufen. Als man Sokrates 399 v. Chr. der Asebie bezichtigte -
eines Frevels wider die Religion-, reichten 500 Geschworene aus, um ihn zum Tode zu
verurteilen.
Platon erzhlt uns in vier Dialogen -Eutyphron, Apologie, Kriton und Phaidon- vom
Prozess gegen Sokrates. Die Apologie werden wir spter lesen und besprechen. In den
nchsten Tagen wollen wir einige Auszge aus Eutyphron, Kriton und Phaidon lesen.


Im Frhling des Jahres 399 v.Chr. treffen sich in der Nhe der Halle des Archon
Basileus zwei Bekannte, Eutyphron und Sokrates. (Die Halle des Archon Basileus war
ein Gebude in der nordwestlichen Ecke des Marktes, der Agora, ganz nahe beim
Staatsfriedhof Kerameikos.)
Sie erzhlen sich zunchst ihre Rechtshndel (Rahmenhandlung), um sich dann aber in
tiefen Gedanken ber das Wesen der Frmmigkeit zu verlieren. Wer Eutyphron war, ist
nicht sicher auszumachen, vermutlich war er ein in Athen bekannter Theologe, der jetzt
seinen eigenen Vater wegen Mordes an einem Freigelassenen anklagen will. Eutyphron
wusste nicht, dass ein Mann namens Meletos eine Anklage gegen Sokrates eingereicht
hatte, und zwar mit der Begrndung, Sokrates verderbe die Jugend und verstoe gegen
die religisen Normen.
(In der Anklageschrift gegen Sokrates hie es:
Sokrates vergeht sich, indem er die Gtter, die der Staat anerkennt, nicht anerkennt,
sondern andere, neuartige gttliche Wesen einfhrt; er handelt auerdem rechtswidrig,
indem er die Jugend verdirbt. Strafantrag, iqo iqo iqo iqo: der Tod, ovoo, ovoo, ovoo, ovoo,.
oi|ti 2o|poq,,ou, tv q oii, voiti tou,,ou voiov, oi|ti 2o|poq,,ou, tv q oii, voiti tou,,ou voiov, oi|ti 2o|poq,,ou, tv q oii, voiti tou,,ou voiov, oi|ti 2o|poq,,ou, tv q oii, voiti tou,,ou voiov,
ttpo t |oivo oiovio tioqyoutvo,oi|ti t |oi ttpo t |oivo oiovio tioqyoutvo,oi|ti t |oi ttpo t |oivo oiovio tioqyoutvo,oi|ti t |oi ttpo t |oivo oiovio tioqyoutvo,oi|ti t |oi ou, vtou, ou, vtou, ou, vtou, ou, vtou,
iotipov. iqo ovoo, iotipov. iqo ovoo, iotipov. iqo ovoo, iotipov. iqo ovoo,)
2
Wir werden uns nur mit den beiden einleitenden Kapiteln beschftigen, denn hier
erzhlt Sokrates, was Meletos gegen ihn vorbringt. Der ganze Dialog ist interessant (und
kurz!), und Sie sollten ihn unbedingt lesen. Er eignet sich vorzglich dazu, sich in
Platon einzugewhnen. (Reclam Nr. 9897)
Wir erfahren gleich zu Beginn, dass das attische Gesetz zwischen privaten (i|q i|q i|q i|q) und
ffentlichen (ypoq ypoq ypoq ypoq) Anklagen unterschied. Eine private Anklage, eine i|q i|q i|q i|q, z.B. bei
berfall oder Mord (!), konnte nur vom Betroffenen oder dessen Vertreter erhoben
werden. Die ffentliche Anklage konnte von jedem unbescholtenen Brger vorgebracht
werden, -aber in schriftlicher Form! Daher stammt der Ausdruck ypoq ypoq ypoq ypoq. Im Falle des
Sokrates lag eine ffentliche Anklage wegen oottio oottio oottio oottio -Frevel gegen die Religion- vor.
Fr Klagen wegen Asebie war der Archon Basileus, der "Knig" , zustndig; er war der
oberste der neun Archonten. (Einzahl: Archon; jeder Archon hatte ein eigenes Ressort.)
Die Hauptversammlung fand jedoch nicht in der Halle des Basileus statt, sondern in
einem der groen Geschworenengerichtshfe. In einem wichtigen Prozess, und der des
Sokrates war wichtig, betrug die bliche Zahl der Geschworenen 500. Ich werde in der
nchsten Lektion nochmals auf das attische Gerichtswesen zur Bltezeit der Demokratie
zu sprechen kommen.
In einem Asebie-Prozess wurde zweimal -geheim- abgestimmt. Im ersten Durchgang
wurde ber Schuld oder Unschuld des Angeklagten abgestimmt. Im Falle der Verur-
teilung wurde in einer zweiten Abstimmung das Strafma ermittelt. Der Anklger
Meletos hatte, wie wir oben sahen, in seiner Anklageschrift vorsorglich auf Tod
pldiert.
EYO.1i vtotpov,o 2o|pot,,ytyovtv,oi ou EYO.1i vtotpov,o 2o|pot,,ytyovtv,oi ou EYO.1i vtotpov,o 2o|pot,,ytyovtv,oi ou EYO.1i vtotpov,o 2o|pot,,ytyovtv,oi ou
o, tv /u|tio |ooiiov i o, tv /u|tio |ooiiov i o, tv /u|tio |ooiiov i o, tv /u|tio |ooiiov iopio, opio, opio, opio,
tvot vuv iopiti, tpi qv ou ooiito, ooov; tvot vuv iopiti, tpi qv ou ooiito, ooov; tvot vuv iopiti, tpi qv ou ooiito, ooov; tvot vuv iopiti, tpi qv ou ooiito, ooov;
ou yop ou |oi ooi yt ou yop ou |oi ooi yt ou yop ou |oi ooi yt ou yop ou |oi ooi yt i|q i|q i|q i|q i, ouoo uy_ovti i, ouoo uy_ovti i, ouoo uy_ovti i, ouoo uy_ovti
po, ov ooiito ootp toi. po, ov ooiito ootp toi. po, ov ooiito ootp toi. po, ov ooiito ootp toi.
Das Lykeion war ein Hain, in dem sich Sokrates oft zu Gesprchen einfand; es befand
sich auerhalb der Stadtmauern. q iopiq q iopiq q iopiq q iopiq wird spter die Bedeutung von Diskurs,
philosophische Diskussion erhalten. Hier bedeutet sie aber einfach ein Ort, an dem man
sich gerne aufhlt.
Was hat sich Neuerliches ereignet, Sokrates, dass du
deinen Lieblingsplatz im Lykeion aufgegeben hast
und dich nun hier bei der Halle des Archon Basileus aufhltst.
Denn es kann doch nicht sein, dass auch du zufllig einen Rechtsstreit
vor dem Basileus hast so wie ich.
21.Ouoi q Aqvoioi yt,o Euupov, 21.Ouoi q Aqvoioi yt,o Euupov, 21.Ouoi q Aqvoioi yt,o Euupov, 21.Ouoi q Aqvoioi yt,o Euupov,i|qv i|qv i|qv i|qv ouqv|oiouoiv, ouqv|oiouoiv, ouqv|oiouoiv, ouqv|oiouoiv,
oiio oiio oiio oiio ypoqv ypoqv ypoqv ypoqv. .. .
Nun, die Athener nennen es allerdings nicht einen privaten Rechtsstreit, Eutyphron,
sondern eine ffentliche Anklage.

3
EYO.1i q ,;ypoqv oti,,o, toi|t,ytypooi EYO.1i q ,;ypoqv oti,,o, toi|t,ytypooi EYO.1i q ,;ypoqv oti,,o, toi|t,ytypooi EYO.1i q ,;ypoqv oti,,o, toi|t,ytypooi
ou yop t|tivo yt |ooyvooooi,o, ou ou yop t|tivo yt |ooyvooooi,o, ou ou yop t|tivo yt |ooyvooooi,o, ou ou yop t|tivo yt |ooyvooooi,o, ou ttpov. ttpov. ttpov. ttpov.
|ooyvooooi |ooyvooooi |ooyvooooi |ooyvooooi1.S. Ind.Fut.Med. von |oo |oo |oo |oo yiyvoo|o yiyvoo|o yiyvoo|o yiyvoo|obeschuldigen, etw.
vorwerfen
Was sagst du? Jemand hat gegen dich, wie es scheint, eine ffentliche Klage
geschrieben.
Ich werde dir kaum das zutrauen, dass du einen anderen anklagst.
21.Ou yop 21.Ou yop 21.Ou yop 21.Ou yop ouv. ouv. ouv. ouv.Freilich nein.
EYO.Aiio ot oiio,; EYO.Aiio ot oiio,; EYO.Aiio ot oiio,; EYO.Aiio ot oiio,; Also ein anderer dich?
21.Hovu yt. 21.Hovu yt. 21.Hovu yt. 21.Hovu yt.Allerdings.
EYO.1i, ouo,; EYO.1i, ouo,; EYO.1i, ouo,; EYO.1i, ouo,;Wer ist dieser?

21.Ou ouo, ovu i yiyvoo|o,o Euupov,ov ovpo, 21.Ou ouo, ovu i yiyvoo|o,o Euupov,ov ovpo, 21.Ou ouo, ovu i yiyvoo|o,o Euupov,ov ovpo, 21.Ou ouo, ovu i yiyvoo|o,o Euupov,ov ovpo,
vto, yop i, oi oivtoi |oi oyvo, vto, yop i, oi oivtoi |oi oyvo, vto, yop i, oi oivtoi |oi oyvo, vto, yop i, oi oivtoi |oi oyvo,
ovooouoi t ovooouoi t ovooouoi t ovooouoi tvoi ouov,o, tyo oi,Mtiqov. voi ouov,o, tyo oi,Mtiqov. voi ouov,o, tyo oi,Mtiqov. voi ouov,o, tyo oi,Mtiqov.
toi t ov qov Hitu,,ti ivo vo t_ti, Hito Mtiqov, toi t ov qov Hitu,,ti ivo vo t_ti, Hito Mtiqov, toi t ov qov Hitu,,ti ivo vo t_ti, Hito Mtiqov, toi t ov qov Hitu,,ti ivo vo t_ti, Hito Mtiqov,
oiov tovopi_o |oi ou ovu tuytvtiov,tiypuov t. oiov tovopi_o |oi ou ovu tuytvtiov,tiypuov t. oiov tovopi_o |oi ou ovu tuytvtiov,tiypuov t. oiov tovopi_o |oi ou ovu tuytvtiov,tiypuov t.
ou ovu i ou ovu i ou ovu i ou ovu i keineswegs sehr
tyooi tyooi tyooi tyooiKrasis aus tyo oioi tyo oioi tyo oioi tyo oioi(= oiooi oiooi oiooi oiooi)ich glaube
vo vo vo voDat. Sing. von o vou,,vou o vou,,vou o vou,,vou o vou,,vouSinn, Verstand (Stamm: voo voo voo voo , , , ,gehrt zu den
Kontrakta der o- Deklination, KurzGr 3.6.1); ti ivo vo t_ti, ti ivo vo t_ti, ti ivo vo t_ti, ti ivo vo t_ti,vielleicht erinnerst du
dich an einen...
o tovo o tovo o tovo o tovo pi,pi_o, pi,pi_o, pi,pi_o, pi,pi_o,mit glatten (langen, schlichten) Haaren
tu tu tu tu ytvtio, ytvtio, ytvtio, ytvtio,2 brtig; ti ti ti ti ypuo, ypuo, ypuo, ypuo,gekrmmt, hier wohl Hakennase (ein Zeichen der
Distinktion)
Ein seltener Fall einer Personenbeschreibung! Von den beiden anderen Anklgern, den
Nebenklgern, Anytos und Lykon, besitzen wir kein derartiges Bild.
(Seit 508/07 v. Chr. bestand Attika aus 10 Phylen und zahlreichen Demen. Der Demos
Pitthis gehrte zur Phyle, Kekropis - q uiq q uiq q uiq q uiq der Stamm. Sokrates gehrte zur Phyle
Antiochis.)

Ich selbst kenne den Mann nicht besonders gut, Eythyphron,
er scheint mir noch jung und unbekannt zu sein,
man nennt ihn freilich, glaube ich jedenfalls, Meletos.
Was die Zugehrigkeit zu einem der Demen angeht, ist er ein Pitthier,
vielleicht erinnerst du dich an einen Meletos aus Pitthis,
mit langen Haaren und nicht viel Bart, aber mit Hakennase.
EYO.Ou| tvvoo,o 2o|pot,oiio q ivo ypoqv ot ytypooi; EYO.Ou| tvvoo,o 2o|pot,oiio q ivo ypoqv ot ytypooi; EYO.Ou| tvvoo,o 2o|pot,oiio q ivo ypoqv ot ytypooi; EYO.Ou| tvvoo,o 2o|pot,oiio q ivo ypoqv ot ytypooi;

Ich erinnere mich nicht, Sokrates. Aber welche Klage hat er gegen dich eingereicht?

4
21.Hvivo;ou| oytvvq,toiyt o|ti. 21.Hvivo;ou| oytvvq,toiyt o|ti. 21.Hvivo;ou| oytvvq,toiyt o|ti. 21.Hvivo;ou| oytvvq,toiyt o|ti.
o yop vtov ovo ooouov poyo tyv o yop vtov ovo ooouov poyo tyv o yop vtov ovo ooouov poyo tyv o yop vtov ovo ooouov poyo tyvo|tvoi ou ouiov toiv. o|tvoi ou ouiov toiv. o|tvoi ou ouiov toiv. o|tvoi ou ouiov toiv.
t|tivo, yop,o, qoiv,oit ivo poov oi vtoi iotipovoi t|tivo, yop,o, qoiv,oit ivo poov oi vtoi iotipovoi t|tivo, yop,o, qoiv,oit ivo poov oi vtoi iotipovoi t|tivo, yop,o, qoiv,oit ivo poov oi vtoi iotipovoi
|oi ivt, oi iotipovt, ouou,. |oi ivt, oi iotipovt, ouou,. |oi ivt, oi iotipovt, ouou,. |oi ivt, oi iotipovt, ouou,.
|oi |ivuvtuti ooo, i, tivoi,|oi qv tqv ooiov |oiov |oi |ivuvtuti ooo, i, tivoi,|oi qv tqv ooiov |oiov |oi |ivuvtuti ooo, i, tivoi,|oi qv tqv ooiov |oiov |oi |ivuvtuti ooo, i, tivoi,|oi qv tqv ooiov |oiov
o, iotipovo, ou, qii|ioo, ou o, iotipovo, ou, qii|ioo, ou o, iotipovo, ou, qii|ioo, ou o, iotipovo, ou, qii|ioo, ouou, ou, ou, ou,
tp_toi |oqyopqoov ou ootp po, qtpo po, qv oiiv. tp_toi |oqyopqoov ou ootp po, qtpo po, qv oiiv. tp_toi |oqyopqoov ou ootp po, qtpo po, qv oiiv. tp_toi |oqyopqoov ou ootp po, qtpo po, qv oiiv.
|oi oivtoioi ov oiii|ov ovo, op_tooi opo,. |oi oivtoioi ov oiii|ov ovo, op_tooi opo,. |oi oivtoioi ov oiii|ov ovo, op_tooi opo,. |oi oivtoioi ov oiii|ov ovo, op_tooi opo,.
oytvvq, oytvvq, oytvvq, oytvvq,2 unedel, gemein, gering
t t t t yvo yvo yvo yvo |tvoi |tvoi |tvoi |tvoiInf.Perf.Akt. von yiyvoo|o yiyvoo|o yiyvoo|o yiyvoo|oerkennen, verstehen
iotipovoi iotipovoi iotipovoi iotipovoi 3.Pl. Ind.Prs.Pass. von iotipo iotipo iotipo iotipoverderben, zugrunde richten
oit oit oit oit3.S. Ind.Perf.Akt. er wei von oio oio oio oioich wei, 9. Lektion
o poo,,ou o poo,,ou o poo,,ou o poo,,ouArt und Weise, Charakter; ivo poov ivo poov ivo poov ivo poovAkk. auf welche Art
|ivuvtuo |ivuvtuo |ivuvtuo |ivuvtuoin Gefahr sein, hier: scheinen
q ooio,o, q ooio,o, q ooio,o, q ooio,o,Unwissenheit
Welche? Keine unedle, scheint mir jedenfalls .
So jung zu sein und eine derartige Angelegenheit zu verstehen, ist nichts Geringes.
Denn jener wei, wie er vorgibt, auf welche Art die Jungen verdorben werden
und wer die sind, die sie zugrunde richten.
Er scheint ein weiser Mensch zu sein; und da er meine Unwissenheit durchschaut hat,
eilt er -wie ein Kind zu seiner Mutter- zum Staat, um mich anzuklagen, seine
Altersgenossen zu verderben.
Mir scheint, dass er der einzige unter den an Politik Interessierten ist, der den richtigen
Anfang macht.
.............
EYO.... EYO.... EYO.... EYO....|oi oi ityt,i |oi oiouvo ot qoi iotiptiv ou, vtou,; |oi oi ityt,i |oi oiouvo ot qoi iotiptiv ou, vtou,; |oi oi ityt,i |oi oiouvo ot qoi iotiptiv ou, vtou,; |oi oi ityt,i |oi oiouvo ot qoi iotiptiv ou, vtou,;

und sag mir, durch welches Tun du denn seiner Meinung nach die Jugend verdirbst?
21.Aoo,o ouooit,o, o 21.Aoo,o ouooit,o, o 21.Aoo,o ouooit,o, o 21.Aoo,o ouooit,o, ouo y o|ouooi. uo y o|ouooi. uo y o|ouooi. uo y o|ouooi.
qoi yop t oiqqv tivoi tov, qoi yop t oiqqv tivoi tov, qoi yop t oiqqv tivoi tov, qoi yop t oiqqv tivoi tov,
|oi o, |oivou, oiouvo tou, ou, op_oiou, ou voiovo |oi o, |oivou, oiouvo tou, ou, op_oiou, ou voiovo |oi o, |oivou, oiouvo tou, ou, op_oiou, ou voiovo |oi o, |oivou, oiouvo tou, ou, op_oiou, ou voiovo
typooo ouov ouov tvt|o,o, qoiv. typooo ouov ouov tvt|o,o, qoiv. typooo ouov ouov tvt|o,o, qoiv. typooo ouov ouov tvt|o,o, qoiv.

Dummes Zeug, mein Guter, wenn man es so hrt.


Er behauptet nmlich, dass ich ein Macher von Gttern sei.
Und weil ich neue Gtter produziere und die alten nicht anerkenne,
deshalb hat er mich angeklagt, so sagt er jedenfalls.
EYO.Movovo,o 2o|pot, EYO.Movovo,o 2o|pot, EYO.Movovo,o 2o|pot, EYO.Movovo,o 2o|pot,
oi q ou o oioviov q, oouo t|ooot yiyvtooi. oi q ou o oioviov q, oouo t|ooot yiyvtooi. oi q ou o oioviov q, oouo t|ooot yiyvtooi. oi q ou o oioviov q, oouo t|ooot yiyvtooi.
Ich verstehe, Sokrates.
Sicher, weil du behauptest, dass die "gttliche Stimme" dich immer wieder besucht.
Eutyphron hat offenbar davon gehrt, dass Sokrates gelegentlich eine gttliche Stimme
vernimmt, die er o oioviov o oioviov o oioviov o oioviov nennt, vgl. Apologie 31c-d und 40 a-c.
5
Diese "Stimme" rt ihm stets von dem ab, was er gerade zu tun beabsichtigt; sie
ermutigt ihn jedoch nie zu einer Handlung.
Diese Auszge aus dem Dialog Eutyphron geben uns einen kurzen Einblick in die
Beschuldigungen, denen Sokrates ausgesetzt war -und die schlielich zu seiner
Verurteilung fhrten.
Wie gesagt, werden wir den Prozess selbst jetzt nicht behandeln. In der kommenden
Lektion schauen wir uns eine Szene an, die nach der Verurteilung spielt und in der
Kriton Sokrates zur Flucht berreden will.

Grammatik
Die i i i i Verben ( ioqi ioqi ioqi ioqiich stelle)
Auch das Verb ioqi ioqi ioqi ioqibildet einen intransitiven Wurzelaorist: toqv toqv toqv toqv ich stellte
mich, ich trat hin, der genauso konjugiert wird wie tqv tqv tqv tqvich ging, das wir ja in
der vorigen Lektion besprachen.
Daneben gibt es einen transitiven (wen? was?) Aorist I: toqoo toqoo toqoo toqooich stellte (auch
ich bestimmte usw.);
im 3.Pl. Ind.Akt. haben beide Aoriste dieselbe Form: toq toq toq toq oov oov oov oov von toqv toqv toqv toqvund
toqo toqo toqo toqo ov ov ov ovvon toqoo toqoo toqoo toqoo.
Konjugiert wird der Aorist I Akt. wie oituo oituo oituo oituo. .. .

(Im ganz frhen Griechisch hie das Verb einmal oiooi oiooi oiooi oiooi. Das anlautende o o o o
verwandelte sich aber im Laufe der Zeit in einen Spiritus asper, und o o o owurde im
Attischen zu q qq q, ein Vorgang, den wir in der 37. Lektion besprachen.
Man sagt, oiooi oiooi oiooi oiooihabe im Prsens eine Reduplikation mit i ii i. Vgl. weiter unten.)
Einige Konjugationstabellen zu ioqi ioqi ioqi ioqihabe ich Ihnen schon in der 32. Lektion
gegeben. Wenn Sie dort noch einmal nachschauen, erkennen Sie, dass die
Personalendungen der Haupttempora (4. Lektion) teilweise von den Formen der
o oo o-Verben abweichen, die Nebentempora stimmen jedoch berein.
Die Personalendungen im Prsens Aktiv lauten bei den i i i i-Verben:
i, i, i, i, ,, ,, ,, ,, oi oi oi oi(v vv v), tv, tv, tv, tv, t, t, t, t, ooi ooi ooi ooi(v vv v)
ioqi ioqi ioqi ioqiist ein Verb mit einem verwirrenden Formenbestand. Es verfgt ber
drei verschiedene Averbo (Stammformen) mit drei verschiedenen Bedeutungen :
Prsens Futur Aorist
Aktiv ioqi ioqi ioqi ioqi
ich stelle
oq oq oq oq oo oo oo oo
ich werde stellen
t t t t oq oq oq oq oo oo oo oo
ich stellte
Passiv ioooi ioooi ioooi ioooi
ich werde gestellt
oo oo oo oo qoooi qoooi qoooi qoooi
ich werde gest.
werden
t t t t oo oo oo oo qv qv qv qv
ich wurde
gestellt
6
Medium
(transitiv)
ioooi ioooi ioooi ioooi
ich stelle fr mich
oq oq oq oq oooi oooi oooi oooi
ich w. f. mich
stellen
t t t t oq oq oq oq ooqv ooqv ooqv ooqv
ich stellte fr
mich
Medium
(intrans.)
ioooi ioooi ioooi ioooi
ich stelle mich (ich
trete)
oq oq oq oq oooi oooi oooi oooi
ich werde mich
stellen
t t t t oq oq oq oq v vv v
ich stellte mich

Der Wurzelaorist (Aor. II Akt.) toqv toqv toqv toqvgehrt also als Aorist zu ioooi ioooi ioooi ioooi, wenn
es die Bedeutung hat ich stelle mich (auf die Fe). Als Wurzelaorist behlt
toqv toqv toqv toqvauch im Plural das q q q qbei.
In der Bedeutung ich stelle mich hat ioooi ioooi ioooi ioooiauch noch die folgenden Formen:
Perfekt: t t t t oq oq oq oq |o |o |o |oich stehe (= ich habe mich gestellt); Prsensbedeutung
Plusquamperfekt: ti ti ti ti oq oq oq oq |tiv |tiv |tiv |tiv(auch t t t t oq oq oq oq |tiv |tiv |tiv |tivund tioq tioq tioq tioq |q |q |q |q) ich stand
(= ich hatte mich gestellt); Imperfektbedeutung
Futurum exactum: t t t t oq oq oq oq o o o oich werde stehen (= ich werde mich gestellt
haben)
Diese drei Tempora sind intransitiv und werden wie die o oo o-Verben konjugiert;
Perfekt und Plusquamperfekt werden -wie vorhin erwhnt- offenbar als
Prsens bzw. Imperfekt benutzt.
Das Partizip Perfekt von ioqi ioqi ioqi ioqiwird mit to to to to und den Ausgngen o,, o,, o,, o,,
ooo, ooo, ooo, ooo, o, o, o, o,(oder o, o, o, o,) gebildet. Im Genitiv oo,, oo,, oo,, oo,, ooq,, ooq,, ooq,, ooq,, oo, oo, oo, oo,usw.

Im 1. Kapitel des Kriton werden wir in der 42. Lektion lesen

tv q vuvi tv q vuvi tv q vuvi tv q vuvi optoooq optoooq optoooq optoooq ouopo ouopo ouopo ouopoin dem jetzt anwesenden (gegenwrtig
seienden) Unglck.
optoooq optoooq optoooq optoooqist also Dat.S.Fem. des Partizips zu op op op op toq|o toq|o toq|o toq|o ich bin
herangetreten, ich stehe daneben

Die Konjugation der i i i i Verben wird ganz erheblich erleichtert, wenn wir
zunchst einmal allgemeine Strukturmerkmale der Verbalformen hervorheben:
Die Konjugation auf -i i i iunterscheidet sich von der auf o o o onur in drei
Tempora: im Prsens und Imperfekt aller Genera verbi (d.h. in Aktiv,
Medium und Passiv) und im Aorist II von Aktiv und Medium. Vgl. auch 9.
Lektion.
(In diesen Tempora benutzt die i i i i Konjugation keinen Bindevokal, d.h. sie ist
athematisch, und hat teilweise andere Endungen, s.u.)
Die brigen Tempora, d.h. die Futura, die schwachen Aoriste, die Perfekta
und Pusquamperfekta werden wie bei den Verba auf o o o okonjugiert.

7
Prsens und Imperfekt der i i i i Konjugation werden mit Hilfe der
Prsensreduplikation gebildet (diese benutzt nicht wie die Perfektreduplikation
ein t tt t als Reduplikationsvokal, sondern ein i ii i, vgl. 9. Lektion).
Moduszeichen und Personalendungen treten unmittelbar an den Prsensstamm.
Im Konjunktiv wird das Moduszeichen q,o q,o q,o q,omit dem Satmmauslaut
kontrahiert, allerdings nicht mit i i i ioder u. u. u. u.Die Kontraktionssilbe wird betont. (Im
Optativ bildet das Moduszeichen iq,i iq,i iq,i iq,izusammen mit dem Stammauslaut einen
betonten Diphthong. Z.B. 1. Pl. i i i i oo oo oo oo i i i i tv tv tv tv> i i i i ooi ooi ooi ooi tv tv tv tv)
Die Personalendungen lauten:
Ind. Prs. Akt.: i, i, i, i, ,, ,, ,, ,, oi oi oi oi(v vv v), , , , tv, tv, tv, tv, t, t, t, t, ooi ooi ooi ooi(v vv v)
Imperfekt Akt.: v, v, v, v, ,, ,, ,, ,, , , , , tv, tv, tv, tv, t, t, t, t, oov oov oov oov
Imperativ Akt.: , , , , i, i, i, i, o, o, o, o, , ,, , t, t, t, t, vov vov vov vov

Die Infinitive haben die Endung voi voi voi voi. Im Prsens tritt diese Endung an die
kurzen, im Aorist an die gedehnten Stmme. Betont wird immer die vorletzte
Silbe.
Im Medium-Passiv sind die Endungen die gleichen wie bei der thematischen
Konjugation (d.h. Konjugation mit Bindevokal). Allerdings bleibt das o o o oder
2.Sing. in den Silben ooi ooi ooi ooibzw. oo oo oo ooim Ind. Prs., im Impf. und im Imp.
zwischen Vokalen erhalten, z.B. i i i i oo oo oo oo ooi,i ooi,i ooi,i ooi,i oo oo oo oo oo oo oo oo
io io io iokommt in allen Formen Von Prsens und Imperfekt vor, sonst nirgendwo
to to to to kommt nur im Ind. Aorist vor
to to to to kommt nur in den Formen von Perf. Pl. und Plusqpf. Pl. vor
tio tio tio tio kommt nur im Plusquamperfekt Singular vor.
Anhand dieser Informationen werden wir fr ioqi ioqi ioqi ioqi die Konjugation des Aktivs
bilden:
Modi Num. Prsens Imperfekt Aorist II
Indikativ Sing.


Plural
i i i i oq oq oq oq i i i i
i i i i oq oq oq oq , ,, ,
i i i i oq oq oq oq oi oi oi oi(v vv v)
i i i i oo oo oo oo tv tv tv tv
i i i i oo oo oo oo t t t t
i i i i oo oo oo oo oi oi oi oi(v vv v)
i i i i oq oq oq oq v vv v
i i i i oq oq oq oq , ,, ,
i i i i oq oq oq oq
i i i i oo oo oo oo tv tv tv tv
i i i i oo oo oo oo t t t t
i i i i oo oo oo oo oov oov oov oov
t t t t oq oq oq oq v vv v
t t t t oq oq oq oq , ,, ,
t t t t oq oq oq oq
t t t t oq oq oq oq tv tv tv tv
t t t t oq oq oq oq t t t t
t t t t oq oq oq oq oov oov oov oov
Konjunktiv Sing.


Plural
i i i i oo oo oo oo(ioo ioo ioo ioo o oo o)
i i i i oq, oq, oq, oq,
i i i i oq oq oq oq
i i i i oo oo oo oo tv tv tv tv
i i i i oq oq oq oq t t t t
i i i i oo oo oo oo oi oi oi oi(v vv v)
oo oo oo oo(oo oo oo oo o oo o)
oq, oq, oq, oq,
oq oq oq oq
oo oo oo oo tv tv tv tv
oq oq oq oq t t t t
oo oo oo oo oi oi oi oi(v vv v)
Optativ Sing.


Plural
i i i i oo oo oo oo iq iq iq iq v vv v
i i i i ooiq ooiq ooiq ooiq , ,, ,
i i i i ooiq ooiq ooiq ooiq
i i i i ooi ooi ooi ooi tv tv tv tv
i i i i ooi ooi ooi ooi t t t t
i i i i ooi ooi ooi ooi tv tv tv tv
oo oo oo oo iq iq iq iq v vv v
ooiq ooiq ooiq ooiq , ,, ,
ooiq ooiq ooiq ooiq
ooi ooi ooi ooi tv tv tv tv
ooi ooi ooi ooi t t t t
ooi ooi ooi ooi tv tv tv tv
8
Imperativ Sing.


Plural
i i i i oq oq oq oq
i i i i oo oo oo oo o o o o

i i i i oo oo oo oo t t t t
i i i i oo oo oo oo vov vov vov vov
(oder ioo ioo ioo ioo ooov ooov ooov ooov)
oq oq oq oq i i i i
oq oq oq oq o o o o

oq oq oq oq t t t t
oo oo oo oo vov vov vov vov
(oder oq oq oq oq ooov ooov ooov ooov)
Infinitiv i i i i oo oo oo oo voi voi voi voi oq oq oq oq voi voi voi voi
Partizip ioo,, ioo,, ioo,, ioo,, ooo, ooo, ooo, ooo,
ioooo, ioooo, ioooo, ioooo, oooq, oooq, oooq, oooq,
ioov, ioov, ioov, ioov, oovo, oovo, oovo, oovo,
oo,,ooo, oo,,ooo, oo,,ooo, oo,,ooo,
oooo,oooq, oooo,oooq, oooo,oooq, oooo,oooq,
oov,oovo, oov,oovo, oov,oovo, oov,oovo,

Im Medium und Passiv haben wir berall den Stamm oo oo oo oo und keinen Aorist II,
der schwache Aorist I existiert jedoch ebenso wie auch im Aktiv und wird wie oituo oituo oituo oituo
konjugiert.

Im Konjunktiv mssen wir wieder die Kontraktion beachten: i i i i oo oo oo oo o oo o oi oi oi oi> i i i i
oo oo oo oo oi oi oi oi
Der Optativ wird mit dem Moduszeichen i i i igebildet, und wir erhalten wie oben einen
betonten Diphtong, z.B. 1.Sing. i i i i oo oo oo oo i i i i qv qv qv qv> i i i i ooi ooi ooi ooi qv qv qv qv
Medium und Passiv
Modi Num. Prsens Imperfekt
Indikativ Sing.


Plural
i i i i oo oo oo oo oi oi oi oi
i i i i oo oo oo oo ooi ooi ooi ooi
i i i i oo oo oo oo oi oi oi oi
i i i i oo oo oo oo to to to to
i i i i oo oo oo oo ot ot ot ot
i i i i oo oo oo oo voi voi voi voi
i i i i oo oo oo oo qv qv qv qv
i i i i oo oo oo oo oo oo oo oo
i i i i oo oo oo oo o o o o
i i i i oo oo oo oo to to to to
i i i i oo oo oo oo ot ot ot ot
i i i i oo oo oo oo vo vo vo vo
Konjunktiv Sing.


Plural
i i i i oo oo oo oo oi oi oi oi
i i i i oq oq oq oq
i i i i oq oq oq oq oi oi oi oi
i i i i oo oo oo oo to to to to
i i i i oq oq oq oq ot ot ot ot
i i i i oo oo oo oo voi voi voi voi

Optativ Sing.


Plural
i i i i ooi ooi ooi ooi qv qv qv qv
i i i i ooi ooi ooi ooi o oo o
i i i i ooi ooi ooi ooi o o o o
i i i i ooi ooi ooi ooi to to to to
i i i i ooi ooi ooi ooi ot ot ot ot
i i i i ooi ooi ooi ooi vo vo vo vo

Imperativ Sing.


Plural
i i i i oo oo oo oo oo oo oo oo
i i i i oo oo oo oo oo oo oo oo

i i i i oo oo oo oo ot ot ot ot

9
i i i i oo oo oo oo oov oov oov oov
(oder ioo ioo ioo ioo oooov oooov oooov oooov)
Infinitiv i i i i oo oo oo oo ooi ooi ooi ooi
Partizip i i i i oo oo oo oo tvo, tvo, tvo, tvo,
i i i i oo oo oo oo t t t t vq vq vq vq
i i i i oo oo oo oo tvov tvov tvov tvov


Es wird Ihnen bestimmt unsgliche Freude bereiten, ber diese Tabellen grndlich zu
meditieren.
Aber nicht nur heute, frderhin mindestens tglich! Ein guter Grieche entsteht nur durch
Stress!
Um Ihrer Freude noch strkeren Antrieb zu geben, sage ich Ihnen, dass Sie die
Grammatik bald gemeistert haben werden. Es fehlen noch die restlichen 3 i i i i Verben,
ein wenig Syntax (Satzlehre), einige Feinheiten und dann noch die Lehre vom
griechischen Versbau. Denn schlielich wollen wir uns schon in ein paar Lektionen
mit Homer beschftigen!
Sie werden zwar noch fr lngere Zeit von einem Wrterbuch abhngig sein, aber
grammatisch werden Sie kaum mehr auf unlsbare Probleme stoen. Sie mssen halt
viel lesen und, wenn mglich, auch schreiben. Mit dem Sprechen haben wir alle unsere
Probleme -man msste eben einen altgriechischen Freund bzw. -in haben...
In den nchsten zehn Lektionen werden wir auch noch weiterhin Xenophon analysieren,
das wird Ihr grammatisches Rckgrat sehr festigen.
Ich mchte Ihnen zu den i i i i Verben noch eine lustige Anekdote aus einer anderen Welt
schenken. Ich habe sie in dem hbschen -und sehr empfehlenswerten- Buch Die
griechische Sprache, Artemis 1992, von Gerhard Fink gefunden. Auf S. 131 lesen wir:
"Eine Mutter kommt ins Gymnasium, um ihren Sohn abzumelden. Er hat erhebliche
Probleme mit den sprachlichen Fchern und soll daher ein Handwerk lernen. >Ihr
Entschlu, gute Frau<, sagt der Klassenleiter und Griechischlehrer zur Mutter des
Schlers, >Ihr Entschlu ist gewi zu billigen, doch sollten Sie wohl erwgen, ob sie
den Jungen nicht noch ein halbes Jahr hierlassen. In dieser Zeit behandeln wir die
Verben auf -i i i i, und die sollten Sie ihm nicht vorenthalten, denn davon hat er etwas frs
Leben!<
Das sollte Sie innerlich aufbauen und motivieren, um noch die folgenden kurzen
Bemerkungen zu lesen. Denn wir mssen uns heute noch schnell mit einigen i i i i
Formen beschftigen, die wir weiter unten im Text antreffen werden.
Im Anabasis-Text kommt heute im 8. Satz die Form t t t t oo oo oo oo oov oov oov oovvor, die wir in
unserem Schema nicht auffinden knnen. (Im Wurzelaorist lautet 3.Pl. t t t t oq oq oq oq
oov oov oov oovsie stellten sich)
Es handelt sich hier um eine Nebenform zum 3. Plural des Plusquamperfekts t t t t
oq oq oq oq |t |t |t |t oov oov oov oovsie standen.
10

(Im NT wird diese Form oft als ti ti ti ti oq oq oq oq |ti |ti |ti |ti oov oov oov oovgeschrieben, z.B. Mt 12, 46;
Lk 23, 10, 49, Apg 9,7)

Perfekt und Plusquamperfekt werden oft durch Weglassen von |o |o |o |obzw.|t |t |t |t
verkrzt. Auerdem wird er Stamm oq oq oq oq durch den Stamm oo oo oo oo ersetzt.
Um ein Perfekt-Beispiel zu geben, nehmen wir t t t t oq oq oq oq |o |o |o |o tv tv tv tvwir stehen. Die
krzere Nebenform dazu heit t t t t oo oo oo oo tv. tv. tv. tv.Die 2. und 3. Person Plural
Indik.Perf. lauten t t t t oo oo oo oo t t t tund t t t t oo oo oo oo oi oi oi oi(v vv v)

(Man spricht hier auch von einem Wurzel-Perfekt, weil die Endung tv tv tv tv
unmittelbar an den reduplizierten Verbalstamm t t t t oo oo oo oo gehngt wurde.)
Das Kompositum |oo |oo |oo |oo oq oq oq oq oq, oq, oq, oq,hatten wir gestern in den bungen zum
Text, und im Anabasis-Text kam vor |oo |oo |oo |oo oq oq oq oq oq. oq. oq. oq.Wir erkennen unschwer,
dass es sich um Konjunktive im Aktiv handeln nuss.
Die Endungen oq, oq, oq, oq,und oq oq oq oqgehren zur 2. bzw. 3. Pers. Sing. des schwachen
Aorists.
Also haben wir die Formen 2./3.S. Konj.Aor.I.Akt.
Im 10. Satz des heutigen Anabasis-Textes steht die Form i i i i i i i i oo oo oo oo ooi ooi ooi ooi
(Asussprache: di-hista-sthai). .. . Gewiss handelt es sich um das Kompositum i i i i
ioqi ioqi ioqi ioqi(Aussprache: di-histmi).
Ein schneller Blick auf unsere letzte Tabelle sagt uns, um was es hier geht:
Es ist der Inf.Prs.Med./Pass. und bedeutet sich auseinander stellen.
(Das Wrterbuch belehrt uns auch darber, dass i i i i ioqi ioqi ioqi ioqi im Medium die
Bedeutung hat: sich im eigenen Interesse auseinanderstellen.)
Man hat einfach die Endung ooi ooi ooi ooian den kurzvokalischen Verbalstamm zu
hngen.
Schlielich kommt heute im 15. Satz ov ov ov ov ioq ioq ioq ioqvor (Aussprache: anhist).
Was sagt die Tabelle? Sie sagt: 3.S. Konj.Prs.Akt.

ov ov ov ov ioqi ioqi ioqi ioqihat die Bedeutung ich lasse aufstehen oder hier ich scheuche auf.
Das Medium ov ov ov ov ioooi ioooi ioooi ioooibedeutet ich stehe auf; Aorist II: ich stand auf
Das Partizip Aor. I Akt. (Nom.S.Mask) ovooqoo, ovooqoo, ovooqoo, ovooqoo,ist wrtlich mit aufstehen
lassen habend zu bersetzen.

bungen zur Grammatik

Beispiele zu ioqi ioqi ioqi ioqi und seinen Komposita ( = Prfix(e) + ioqi ioqi ioqi ioqi) zu finden, ist
keineswegs schwierig.
Denken Sie nur daran, in wie vielen Situationen wir im Deutschen Komposita mit
stellen benutzen: stellen, aufstellen, abstellen, hinstellen, nachstellen, vorstellen usw.
Die heutigen bungen sollen im Wesentlichen die Anwendung dieser Verben
11
illustrieren (sie einfach auswendigzulernen, hat nur beschrnkten Sinn!). In den
knftigen Texten werden wir noch gengend ioqi ioqi ioqi ioqiAnwendungen antreffen.
Versuchen Sie zu bersetzen:
oyytio, |upiou ttoq |oi qytiptv ov Htpov |oi oyytio, |upiou ttoq |oi qytiptv ov Htpov |oi oyytio, |upiou ttoq |oi qytiptv ov Htpov |oi oyytio, |upiou ttoq |oi qytiptv ov Htpov |oi
tuto, otoq o oyytio, o ouou. tuto, otoq o oyytio, o ouou. tuto, otoq o oyytio, o ouou. tuto, otoq o oyytio, o ouou.
oiio|q oqyytiitv toovoi ov Htpov po ou uiovo,. oiio|q oqyytiitv toovoi ov Htpov po ou uiovo,. oiio|q oqyytiitv toovoi ov Htpov po ou uiovo,. oiio|q oqyytiitv toovoi ov Htpov po ou uiovo,.
(t t t ttoq toq toq toq3.S. Ind.Aor.II Akt. von t t t t ioqi ioqi ioqi ioqi(ti ti ti ti + ioqi ioqi ioqi ioqi); tytipo tytipo tytipo tytipoich wecke
auf mit dem Aorist qytipo qytipo qytipo qytipo;toovoi toovoi toovoi toovoiInf.Perf.Akt.; oiio|q,tpooivo oiio|q,tpooivo oiio|q,tpooivo oiio|q,tpooivo
Magd)
Die Magd stellte (Aorist I) den Wein auf den Tisch, aber sie entfernte
(oioooi oioooi oioooi oioooiImpf.) sich nicht.
Der Wein und das Mdchen haben uns auer Fassung gebracht. (t t t t ioqi; ioqi; ioqi; ioqi;
Aor.II Akt. Ekstase)
Schlielich aber entfernte sie sich von uns. (i i i i ioqi ioqi ioqi ioqi, Aor.II).
Ich empfehle euch Perikles, meinen Diener. (ouvioqi,Htpi|iq,, ouvioqi,Htpi|iq,, ouvioqi,Htpi|iq,, ouvioqi,Htpi|iq,, tou, tou, tou, tou,, 38.
Tag,
tpoov, tpoov, tpoov, tpoov, ovo, ovo, ovo, ovo,)
Einige kurze Stze:
o io, tovtoq o io, tovtoq o io, tovtoq o io, tovtoq o Kupo, tioq|ti o Kupo, tioq|ti o Kupo, tioq|ti o Kupo, tioq|ti
Ich stehe (Perf.) (stand, Plqpf.) an der Tr und klopfe (klopfte, Aor.) an
(|pouo |pouo |pouo |pouo).
Deine Brder stehen (standen ) drauen.
ou| oooqoooi oou ou| oooqoooi oou ou| oooqoooi oou ou| oooqoooi oou(o o o o ioqi ioqi ioqi ioqisich trennen von + Gen., abfallen)
oi Iovi|oi oiti, po, Kupov otoq|ooiv oi Iovi|oi oiti, po, Kupov otoq|ooiv oi Iovi|oi oiti, po, Kupov otoq|ooiv oi Iovi|oi oiti, po, Kupov otoq|ooiv iqv Miiqou. iqv Miiqou. iqv Miiqou. iqv Miiqou.
(Ausspr.: af-hstkasin; 3.Pl. Ind.Perf.Akt. mit Prsensbedeutung; in der 7.
Lektion kam dieses Verb als Plqpf. vor)
oi Iovi|oi oiti, po, Kupov o oi Iovi|oi oiti, po, Kupov o oi Iovi|oi oiti, po, Kupov o oi Iovi|oi oiti, po, Kupov oioovoi. ioovoi. ioovoi. ioovoi.
(3.Pl. Ind.Prs.Med)
tti ti ovoooiqt op_qootvoi,q oo, op_tiooi tv puo, tti ti ovoooiqt op_qootvoi,q oo, op_tiooi tv puo, tti ti ovoooiqt op_qootvoi,q oo, op_tiooi tv puo, tti ti ovoooiqt op_qootvoi,q oo, op_tiooi tv puo,
oii ou opouooi tuvoot. oii ou opouooi tuvoot. oii ou opouooi tuvoot. oii ou opouooi tuvoot.(Kyropdie I, 3, 10)
(ti ovoooiqt ti ovoooiqt ti ovoooiqt ti ovoooiqtist eine unkontrahierte Form neben ovoooi ovoooi ovoooi ovoooi t t t t2.Pl. Opt.Aor.II..
Es handelt sich um einen Optativus Iterativus, den wir in der kommenden Lektion
genauer besprechen werden: jedesmal, wenn ihr euch erhoben habt -um zu tanzen-;
op_qootvoi op_qootvoi op_qootvoi op_qootvoiNom.Pl.Mask. Part.Fut.Med. von op_tooi op_tooi op_tooi op_tooiich tanze. Das Part. Futur
hat hier finale Bedeutung, 22. Lektion. q oo,...oiiout q oo,...oiiout q oo,...oiiout q oo,...oiiout nicht nur nicht, ...
sondern nicht einmal; opouooi opouooi opouooi opouooi Inf.Prs.Med. von opoooi opoooi opoooi opoooi ich stehe gerade;
tuvoot tuvoot tuvoot tuvoot2.Pl. Ind. Impf.Med. ihr konntet von uvooi uvooi uvooi uvooiich kann.
In der 32. Lektion haben wir dieses Verb besprochen und gesagt, dass es zu den
Verben gehrt, die im Prsens und Imperfekt wie ioqi ioqi ioqi ioqikonjugiert werden. In der
kommenden Lektion werde ich auf diese Verben zurckkommen.)
Er hat festgesetzt (ioqi ioqi ioqi ioqi, Aor.I) einen Tag, an dem (tv q tv q tv q tv q) er wird (tiiti tiiti tiiti tiiti)
richten die bewohnte Erde.
Und alle Engel standen im Kreis (|u|io |u|io |u|io |u|io+ Gen.) um den Thron.

12
Lsungen:
Ein Engel des Herrn trat hinzu und weckte Petrus auf, und
sogleich entfernte sich der Engel von ihm.
Eine Magd meldete, dass Petrus vor dem Tor stehe. (Nach Apg 12)
q oiio|q toqotv ov oivov ti qv potov q oiio|q toqotv ov oivov ti qv potov q oiio|q toqotv ov oivov ti qv potov q oiio|q toqotv ov oivov ti qv potov
oii ou| oiooo. oii ou| oiooo. oii ou| oiooo. oii ou| oiooo.
o oivo, |oi q |opq ttoqoov qo,. o oivo, |oi q |opq ttoqoov qo,. o oivo, |oi q |opq ttoqoov qo,. o oivo, |oi q |opq ttoqoov qo,.
oiio tio, itoq o qov. oiio tio, itoq o qov. oiio tio, itoq o qov. oiio tio, itoq o qov.
2uvioqi uiv Htpi|ito ov 2uvioqi uiv Htpi|ito ov 2uvioqi uiv Htpi|ito ov 2uvioqi uiv Htpi|ito ov tov tpoovo tov tpoovo tov tpoovo tov tpoovo
(oder schwcher: ov tpoovo ou ov tpoovo ou ov tpoovo ou ov tpoovo ou)
Das Pferd erhob sich (Aor. II von t t t t ov ov ov ov ioqi ioqi ioqi ioqisich erheben,aufstehen)-
Kyros hatte sich (auf die Fe) gestellt. (Plusquamperfekt)
toq|o toq|o toq|o toq|o(tioq|q tioq|q tioq|q tioq|q) ti qv upov |oi |pouo ti qv upov |oi |pouo ti qv upov |oi |pouo ti qv upov |oi |pouo (t|pouoo t|pouoo t|pouoo t|pouoo). .. .
oi otioi oou to toq|ooiv oi otioi oou to toq|ooiv oi otioi oou to toq|ooiv oi otioi oou to toq|ooiv(toq|toov toq|toov toq|toov toq|toovim NT auch tioq|tioov tioq|tioov tioq|tioov tioq|tioov)
Ich werde mich nicht von dir trennen. (1.S. Ind.Fut.Med.)
Die ionischen Stdte sind zu Kyros abgefallen (d.h. sie befinden sich im Zustand
des Abgefallenseins)- auer Milet. Kurzform des Perf.: otoooiv. otoooiv. otoooiv. otoooiv.
Die ionischen Stdte sind dabei (Prs.Med.), zu Kyros hin abzufallen.
...jedesmal, wenn ihr danach (ttio ttio ttio ttio) aufgestanden seid, um zu tanzen, habt ihr
nicht nur nicht im Rhythmus getanzt, sondern konntet nicht einmal aufrecht
stehen.
toqotv qtpov tv q tiiti |pivtiv qv oi|outvqv. toqotv qtpov tv q tiiti |pivtiv qv oi|outvqv. toqotv qtpov tv q tiiti |pivtiv qv oi|outvqv. toqotv qtpov tv q tiiti |pivtiv qv oi|outvqv.(Apg 17, 31)
|oi ovt, oi oyytioi tioq|tioov |oi ovt, oi oyytioi tioq|tioov |oi ovt, oi oyytioi tioq|tioov |oi ovt, oi oyytioi tioq|tioov(attisch: toq|toov toq|toov toq|toov toq|toovPlqpf.Akt.)
|u|io oupovou. |u|io oupovou. |u|io oupovou. |u|io oupovou.(Offb 7, 11)

Lektre
Anabasis-Text
Den Schluss des 4. Kapitels widmet Xenophon dem guten Menon. Denn der witterte in
Kyros' Versprechen eine Gelegenheit, sich bewundern und mit Geschenken beladen zu
lassen. Er sagte zu seinen Soldaten: Ihr msst den Euphrat berschreiten bevor klar
wird, was die anderen tun werden. Egal, was die anderen Griechen tun, ihr werdet vor
Kyros immer als besonders zuverlssig dastehen. Kyros wird euch immer dankbar sein
und wird euch dafr belohnen, dass ihr euch so bereitwillig gezeigt habt. So wird's
gemacht. Menons Leute berqueren den Euphrat zuerst und werden von Kyros gehrig
gelobt. An Menon soll er prchtige Geschenke geschickt haben.
Der Rest des Heeres folgte, und niemand machte sich das Kinn nass, denn der Euphrat
hatte ungewhnlich wenig Wasser (ein gttliches Zeichen!). Das Heer legte in neun
Tagesmrschen etwa 300 Kilometer zurck und gelangte an den Fluss Araxes. Sie
blieben drei Tage lang dort, erholten sich und nahmen Proviant auf.
Im heutigen Abschnitt hren wir, wie es weiter geht. Wir erfahren, wie es in der Wste
auf der linken Seite des Euphrat aussah. Es war eine Art von baumlosem Paradies mit
wohlriechenden Pflanzen und mit vielen Tieren (flinke Wildesel, Straue, Trappen,
Gazellen usw.)
13
[1.5.1-3]
Evtutv ttiouvti io q, Apoio, ov Eupoqv ooov tv tio Evtutv ttiouvti io q, Apoio, ov Eupoqv ooov tv tio Evtutv ttiouvti io q, Apoio, ov Eupoqv ooov tv tio Evtutv ttiouvti io q, Apoio, ov Eupoqv ooov tv tio
t_ov t_ov t_ov t_ov ooou, tpqou, tvt opoooyyo, pio|ovo |oi tvt. ooou, tpqou, tvt opoooyyo, pio|ovo |oi tvt. ooou, tpqou, tvt opoooyyo, pio|ovo |oi tvt. ooou, tpqou, tvt opoooyyo, pio|ovo |oi tvt.
tv ouo t o oo qv tv q yq tiov oov ooit,,ootp tv ouo t o oo qv tv q yq tiov oov ooit,,ootp tv ouo t o oo qv tv q yq tiov oov ooit,,ootp tv ouo t o oo qv tv q yq tiov oov ooit,,ootp
oioo,oiviou t iqpt, oioo,oiviou t iqpt, oioo,oiviou t iqpt, oioo,oiviou t iqpt,
ti t i |oi oiio tvqv uiq, q |oioou,oovo qoov tuoq, ti t i |oi oiio tvqv uiq, q |oioou,oovo qoov tuoq, ti t i |oi oiio tvqv uiq, q |oioou,oovo qoov tuoq, ti t i |oi oiio tvqv uiq, q |oioou,oovo qoov tuoq,
ootp opo ootp opo ootp opo ootp opo ootvpov outv tvqv. ootvpov outv tvqv. ootvpov outv tvqv. ootvpov outv tvqv.
[2]
qpio t ovoio,itiooi ovoi oypioi,oiioi t opouoi oi tyoioi. qpio t ovoio,itiooi ovoi oypioi,oiioi t opouoi oi tyoioi. qpio t ovoio,itiooi ovoi oypioi,oiioi t opouoi oi tyoioi. qpio t ovoio,itiooi ovoi oypioi,oiioi t opouoi oi tyoioi.
tvqoov t |oi oit, |oi op|ot, tvqoov t |oi oit, |oi op|ot, tvqoov t |oi oit, |oi op|ot, tvqoov t |oi oit, |oi op|ot,
ouo t o qpio oi iti, tviot tio|ov. ouo t o qpio oi iti, tviot tio|ov. ouo t o qpio oi iti, tviot tio|ov. ouo t o qpio oi iti, tviot tio|ov.
|oi oi tv ovoi,tti i, io|o |oi oi tv ovoi,tti i, io|o |oi oi tv ovoi,tti i, io|o |oi oi tv ovoi,tti i, io|oi,popoovt, toooov i,popoovt, toooov i,popoovt, toooov i,popoovt, toooov
oiu yop ov iov tpt_ov oov oiu yop ov iov tpt_ov oov oiu yop ov iov tpt_ov oov oiu yop ov iov tpt_ov oov
|oi oiiv,tti iqoiooitv oi ioi,ouov toiouv,|oi ou|qv |oi oiiv,tti iqoiooitv oi ioi,ouov toiouv,|oi ou|qv |oi oiiv,tti iqoiooitv oi ioi,ouov toiouv,|oi ou|qv |oi oiiv,tti iqoiooitv oi ioi,ouov toiouv,|oi ou|qv
iotiv,ti q iooovt, oi iti, qpotv iot_otvoi. iotiv,ti q iooovt, oi iti, qpotv iot_otvoi. iotiv,ti q iooovt, oi iti, qpotv iot_otvoi. iotiv,ti q iooovt, oi iti, qpotv iot_otvoi.
o t |pto ov oiio|otvov qv opoi o t |pto ov oiio|otvov qv opoi o t |pto ov oiio|otvov qv opoi o t |pto ov oiio|otvov qv opoiqoio oi, titioi,, qoio oi, titioi,, qoio oi, titioi,, qoio oi, titioi,,
ooiotpo t. ooiotpo t. ooiotpo t. ooiotpo t.
[3]
2pouov t outi, tiotv 2pouov t outi, tiotv 2pouov t outi, tiotv 2pouov t outi, tiotv
oi t ioovt, ov itov o_u touovo oi t ioovt, ov itov o_u touovo oi t ioovt, ov itov o_u touovo oi t ioovt, ov itov o_u touovo
oiu yop otoo tuyouoo, oi, tv ooi poo, oiu yop otoo tuyouoo, oi, tv ooi poo, oiu yop otoo tuyouoo, oi, tv ooi poo, oiu yop otoo tuyouoo, oi, tv ooi poo,
oi, t tpuiv oipouoo,ootp ioio _potvq. oi, t tpuiv oipouoo,ootp ioio _potvq. oi, t tpuiv oipouoo,ootp ioio _potvq. oi, t tpuiv oipouoo,ootp ioio _potvq.
o, t oi o, t oi o, t oi o, t oio, ov i, o_u ovioq toi ioovtiv. o, ov i, o_u ovioq toi ioovtiv. o, ov i, o_u ovioq toi ioovtiv. o, ov i, o_u ovioq toi ioovtiv.
tovoi yop po_u ootp tpi|t, |oi o_u ooyoptuouoi. tovoi yop po_u ootp tpi|t, |oi o_u ooyoptuouoi. tovoi yop po_u ootp tpi|t, |oi o_u ooyoptuouoi. tovoi yop po_u ootp tpi|t, |oi o_u ooyoptuouoi.
o t |pto ouov qioo qv. o t |pto ouov qioo qv. o t |pto ouov qioo qv. o t |pto ouov qioo qv.

bersetzung
Von dort aus zieht er in fnf Tagesmrschen etwa 200 km weit durch die Wste
Arabiens, wobei er den Euphrat zur Rechten hatte. In dieser Gegend war die Erde eine
vollstndig flache Ebene, ebenso wie ein Meer, aber voll von Wermut.
Was sich sonst noch an Gebsch und Schilf darin befand, war alles wohlriechend wie
Gewrzkruter. Aber es gab darin keinen Baum.
Aber verschiedene Tiere, am meisten wilde Esel, aber auch viele Straue. Es gab darin
aber auch Trappen und Gazellen; diese Tiere verfolgten die Reiter gelegentlich.
Die Wildesel aber liefen jedesmal, wenn jemand sie verfolgte, voraus und blieben dann
stehen; denn sie liefen viel schneller als die Pferde.
Und wiederum, so oft sich die Pferde auch nhern mochten, taten sie dasselbe und
waren nicht zu fangen, es sei denn, die Reiter zogen sich auseinander und lsten sich
beim Jagen ab.
Das Fleisch der erjagten Tiere war hnlich dem von Hirschen, war aber zarter.
Einen Strau aber fing keiner, und diejenigen Reiter, die einen verfolgt hatten, gaben
bald auf, denn beim Fliehen entfernte er sich weit indem er die Fe zum Lauf und die
erhobenen Flgel wie ein Segel benutzte.
Die Trappen aber kann man fangen, wenn man sie schnell aufscheucht; denn sie fliegen
wie die Rebhhner nur kurze Strecken und ermden schnell. Ihr Fleisch war aber sehr
wohlschmeckend.
14
Erklrungen
Erster Satz bis tvt tvt tvt tvtfnf
Wieder ein Standardsatz: tv q tio _tipi ouou tv q tio _tipi ouou tv q tio _tipi ouou tv q tio _tipi ouou in seiner rechten Hand,
hier haben wir die Bedeutung: zur Rechten (Hand)
ooo, tpqo, ooo, tpqo, ooo, tpqo, ooo, tpqo,ein Tagesmarsch durch die Wste
q Apoio,Apoio, q Apoio,Apoio, q Apoio,Apoio, q Apoio,Apoio,bedeutet hier der mittlere Teil Mesopotamiens
Zweiter Satz bis iqpt, iqpt, iqpt, iqpt,voll von (mit Gen. Adj.: iqpq,,iqpt, iqpq,,iqpt, iqpq,,iqpt, iqpq,,iqpt,)
ooiq, ooiq, ooiq, ooiq,2eben, glatt, flach; tiov oov ooit, tiov oov ooit, tiov oov ooit, tiov oov ooit,eine vollstndig flache Ebene,
die voll von Wermut war: o oiviov o oiviov o oiviov o oiviovder Wermut (der Absinth ist ein Wermut-
Branntwein)
tiov oov tiov oov tiov oov tiov oovbedeutet aber nicht die ganze Ebene (das wre oov o tiov oov o tiov oov o tiov oov o tiov, also
mit Artikel. Im Franzsischen haben wir ganz genauso gebaut toute la ville die ganze
Stadt). Hier ist gemeint: Die Erde war ganz Ebene.
oov oov oov oov(Neutrum Singular) ist ein verstrktes ov. ov. ov. ov.
Dritter Satz bis opooo opooo opooo opoooGewrzkruter (o opoo,opooo, o opoo,opooo, o opoo,opooo, o opoo,opooo,) und vierter
Satz.
q uiq,uiq, q uiq,uiq, q uiq,uiq, q uiq,uiq,Holz, Gebsch
(Wir haben hier in uiq, uiq, uiq, uiq, einen genitivus partitivus oder quantitatis, einen Genitiv des
geteilten Ganzen. Dieser Genitiv bezeichnet den Teil, i i i i, eines Ganzen.)
oiio i uiq, oiio i uiq, oiio i uiq, oiio i uiq,etwas anderes an Gebsch; oiio i oiio i oiio i oiio ietwas anderes
o |oioo,,|oioou o |oioo,,|oioou o |oioo,,|oioou o |oioo,,|oiooudas Rohr (der Calamus ist das Schreibrohr); |oioou |oioou |oioou |oioou
bezeichnet einen Teil (lat. pars) der Gesamtheit des vorhandenen Schilfs. Es ist also ein
genitivus partitivus.

tuoq,,tuot, tuoq,,tuot, tuoq,,tuot, tuoq,,tuot,wohlriechend (tuoq tuoq tuoq tuoq ist Neutrum Plural)
oovo qoovtuoq oovo qoovtuoq oovo qoovtuoq oovo qoovtuoqalle Dinge waren wohlriechend.
(Da oovoo oovoo oovoo oovooNeutrum Plural ist, msste eigentlich das Imperfekt Singular qv qv qv qvstehen.
Xenophon war aber wohl von der reichen Vielfalt der Pflanzen so beeindruckt, dass ihm
das einen Plural wert war.)
oovo oovo oovo oovoist Subjekt des Hauptsatzes und qv tuoq qv tuoq qv tuoq qv tuoqist das Prdikat. Beachten Sie, dass
das prdikative Adjektiv tuoq tuoq tuoq tuoq sich nach dem Subjekt richtet und daher im Plural
stehen muss.
Fnfter Satz bis oi tyoioi oi tyoioi oi tyoioi oi tyoioidie groen
Das Prdikat tvqv tvqv tvqv tvqvdes vorigen Satzes gilt auch hier. Da o,q opouo, o,q opouo, o,q opouo, o,q opouo,auch Sperling
bedeutet (vgl.Mt 10, 31), musste Xenophon oi tyoioi oi tyoioi oi tyoioi oi tyoioi hinzufgen, um den Vogel
Strau zu bezeichnen. (Strau klingt nicht nur wie "struthos", es hat sich tatschlich
daraus im Laufe der Zeit entwickelt!)
15
ovoio ovoio ovoio ovoioNom./Akk. Pl.Neutr. von ovoio, ovoio, ovoio, ovoio,3 mannigfaltig
itiooi itiooi itiooi itiooiNom.Pl.Mask. zu itioo, itioo, itioo, itioo,sehr viel, am meisten (Superlativ zu oiu, oiu, oiu, oiu,viel)
o ovo,, ou o ovo,, ou o ovo,, ou o ovo,, ou der Esel (erinnern Sie sich an unsere Geschichte von Lukios, dem Esel?
30.-32. Lektion!)
Sechster Satz bis op|ot, op|ot, op|ot, op|ot, Gazellen. Hier brauchen wir nur zwei Vokabeln zu
erklren: q op|o,, q, op|oo, q op|o,, q, op|oo, q op|o,, q, op|oo, q op|o,, q, op|oo, die Gazelle; q oi,, q, oio, q oi,, q, oio, q oi,, q, oio, q oi,, q, oio, die Trappe
(huhnartiger Vogel)
Siebenter Satz bis tio|ov tio|ov tio|ov tio|ov 3.Pl. Ind.Impf. sie verfolgten von io|o io|o io|o io|o ich verfolge
tviot tviot tviot tviotAdv.: einigemal, manchmal, bisweilen, gelegentlich
Achter Satz bis toooov toooov toooov toooov sie blieben stehen 3.Pl. Ind.Plqpf.Akt. von ioqi ioqi ioqi ioqi ich stehe
Wir haben ioqi ioqi ioqi ioqiausfhrlich in der Grammatik besprochen.
Der Optativ io|oi io|oi io|oi io|oi er mochte verfolgen 3.S. Opt.Prs.Akt. soll auf eine wiederholt
durchgefhrte Handlung hinweisen.
(In der vorigen Lektion sahen wir das schon in der Kyropdie: ti ou ttiouvoi ti ou ttiouvoi ti ou ttiouvoi ti ou ttiouvoi
jedesmal, wenn er irgendwohin ritt. In der folgenden Lektion habe ich vor, in der
Grammatik den optativus iterativus zu erklren.)
Weiter unten werden wir noch zwei weitere dieser Optative antreffen: iqoiooitv iqoiooitv iqoiooitv iqoiooitvsie
mochten sich nhern und qpooitv qpooitv qpooitv qpooitv = qpotv qpotv qpotv qpotv sie mochten jagen. Wir werden daher
tti tti tti tti nicht wie blich temporal mit nachdem, als bersetzen, sondern mit jedesmal, so
oft, immer.
po po po po po po po po ovt, ovt, ovt, ovt,: Am Ausgang ovt, ovt, ovt, ovt, erkennen wir den Nom.Pl.Mask. eines
Partizips. Das dazugehrige Verb ist pt_o pt_o pt_o pt_o ich laufe. Es hat den starken Aorist t t t t
po po po po ov ov ov ovich lief einmal. In der 13. Lektion sahen wir, dass die Ausgnge des starken
Aorists im Indikativ mit denen des Imperfekts bereinstimmen. In den brigen Formen,
also auch im Partizip, nehmen wir die Ausgnge des Prsens. po po po po ovt, ovt, ovt, ovt, ist also
Nom.Pl.Mask. Part.Aor.II Akt.
po po po po po po po po ovt, ovt, ovt, ovt,nachdem sie vorausgelaufen waren; grammatisch gesehen wird mit
diesem Partizipder Zustand der Wildesel spezifiziert: es handelt sich um Wildesel, die
vorgelaufen sind. Es handelt sich also um ein Partizip, das appositiv zum Subjekt
oi ovoi oi ovoi oi ovoi oi ovoisteht. Merken Sie sich bitte auch das Substantiv o poo,oo, o poo,oo, o poo,oo, o poo,oo,der Lauf,
Wettlauf.

Im kurzen neunten Satz, der bis zum Komparativ (Adverb) o o o oov ov ov ov schneller reicht,
treffen wir erneut auf das Verb pt_o pt_o pt_o pt_o, dieses Mal in der Form des Imperfekt Aktiv sie
liefen. Natrlich htten wir den Vergleich auch mit q q q qausdrcken knnen: q qq q oi ioi oi ioi oi ioi oi ioi
anstatt ov iov ov iov ov iov ov iov(= genitivus comparationis).
Zehnter Satz bis iot_otvoi iot_otvoi iot_otvoi iot_otvoi sich ablsend Nom.Pl.Mask. Part.Prs.Med. von
iot_ooi iot_ooi iot_ooi iot_ooi ich folge nach, ich lse ab. (Die Generle, die Alexander den Groen
ablsten, hieen Diadochen.)
16
iqoiooitv iqoiooitv iqoiooitv iqoiooitv3.Pl. Opt.Prs.Akt. sie mgen sich nhern von iqoioo iqoioo iqoioo iqoiooich nhere
mich (wie im 8. Satz bezeichnet der Optativ hier ein wiederholtes Geschehen in der
Vergangenheit).
Wir bersetzen also: so oft sich die Pferde auch nhern mochten
Bei ouov ouov ouov ouov= o ouo o ouo o ouo o ouofllt auf, dass das Neutrum ouo ouo ouo ouobei der Krasis ein v vv verhalten
hat.
iooovt, iooovt, iooovt, iooovt,sind die mit Zwischenrumen Aufgestellten.
Es ist Nom.Pl.Mask. Part.Aor.II Akt von i i i i iooooi iooooi iooooi iooooisich auseinander stellen, vgl.
oben Grammatik.
ti q iooovt, oi iti, qpotv iot_otvoi ti q iooovt, oi iti, qpotv iot_otvoi ti q iooovt, oi iti, qpotv iot_otvoi ti q iooovt, oi iti, qpotv iot_otvoibedeutet wrtlich bersetzt:
wenn nicht, auseinander getreten seiend, die Reiter jagen mochten, sich ablsend
(indem sie sich ablsten)
Das Gegenstck zu ou| qv iotiv ou| qv iotiv ou| qv iotiv ou| qv iotives war nicht mglich zu fangen ist toi iotiv toi iotiv toi iotiv toi iotives
ist mglich zu fangen

Elfter Satz bis ooiotpo t ooiotpo t ooiotpo t ooiotpo tweicher aber
o |pto o |pto o |pto o |pto"die Fleische"; der Pl. Neutr. steht, weil es sich um verschiedene
Fleischsorten handelt.
ov oiio|otvov ov oiio|otvov ov oiio|otvov ov oiio|otvov der gefangen werdenden, der Gejagten von oiio| oiio| oiio| oiio| ooi ooi ooi ooiich werde
gefangen, (38. Lektion, Erklrungen)
opoiqoio opoiqoio opoiqoio opoiqoioNeutr.Pl. zum Adjektiv opo opo opo opo iqoio, iqoio, iqoio, iqoio,3 hnlich
tiotioi, tiotioi, tiotioi, tiotioi,Dat.Pl.Mask./Neutr. des Adjektivs tiotio, tiotio, tiotio, tiotio,vom Hirsch (in
oi, tiotioi, oi, tiotioi, oi, tiotioi, oi, tiotioi, muss man |ptooi |ptooi |ptooi |ptooiergnzen: dem Fleisch von Hirschen)
ooiotpo ooiotpo ooiotpo ooiotpoNeutr. Pl. zum Adjektiv ooio, ooio, ooio, ooio,3 zart, weich
(Das Adv. dazu findet sich z.B in der Wendung ooiov ytiooo, ooiov ytiooo, ooiov ytiooo, ooiov ytiooo, schmunzeln; zum
Komparativ der Adjektive vgl. auch bungen.)
Dreizehnter Satz bis touovo touovo touovo touovosie hrten auf ("sie machten Pause")

io| io| io| io| oovt, oovt, oovt, oovt,Nom.Pl.Mask. Part.Aor.Akt.; o_u o_u o_u o_uAdv. schnell (Neutrum des Adj.
o_u, o_u, o_u, o_u,schnell)
touovo touovo touovo touovo3.Pl. Ind.Impf.Med. von ouooi ouooi ouooi ouooiich hre auf ("ich mache Pause"). Das
Imperfekt will ausdrcken, dass sie immer wieder den Versuch gemacht hatten, einen
Strau zu fangen, dass sie aber immer wieder gezwungen waren aufzugeben.
ov i ov i ov i ov itov tov tov tovgenitivus partitivus, vgl. 3. Satz. Also wrtlich:
Diejenigen der Reiter, die verfolgt habenden, gaben schnell auf.
Vierzehnter Satz bis _potvq _potvq _potvq _potvqbenutzend
otoo otoo otoo otoo3.S. Ind.Impf.Akt. er (der Strau) entfernte sich von oo oo oo oo ooo ooo ooo ooo(vgl.
ioo ioo ioo ioo).
Dieses Verb bedeutet transitiv wegreien, abziehen (z.B. Truppen), intransitiv -so hier-
ich entferne mich, ich ziehe ab.
oiu oiu oiu oiuist Akk. Sing. des Neutrums zur Bezeichnung der Ausdehnung im Raum: eine
groe Strecke. Unten im 16. Satz treffen wir auf po_u po_u po_u po_ueine kurze Strecke.
o ou,,ou oo, o ou,,ou oo, o ou,,ou oo, o ou,,ou oo,der Fu (Der Dental ist vor dem o o o oder Dativendung oi oi oi oi(v vv v)
ausgefallen: ooi. ooi. ooi. ooi.)
17

tpuiv tpuiv tpuiv tpuiv= tpuy tpuy tpuy tpuy oiv oiv oiv oivDat.Pl. zu q tpu,tpuyo, q tpu,tpuyo, q tpu,tpuyo, q tpu,tpuyo,der Flgel (Pterosaurier =
Flugsaurier)
oipouoo oipouoo oipouoo oipouooNom.S.Fem. Part.Prs.Akt. von oipo oipo oipo oipoich hebe
ioio ioio ioio ioioDat. Sing. von o ioiov o ioiov o ioiov o ioiovdas Segel (ein Segel hissen als Merkhilfe; vermutlich
will hissen aber nur das Gerusch nachahmen, das sich beim Hissen vernehmen lsst)
_potvq _potvq _potvq _potvqist Nom.Sing. Fem. Part.Prs.Med. von _poooi _poooi _poooi _poooigebrauchen weil opouo, opouo, opouo, opouo,
meist Fem. ist, vergl. auch das zum Subjekt opouo, opouo, opouo, opouo,appositive Part. tuyouoo tuyouoo tuyouoo tuyouoo
fliehend, das ebenfalls Femininum ist.
Auch das Part.Fem. oipouoo oipouoo oipouoo oipouoohebend ist eine Apposition zum Subjekt opouo,. opouo,. opouo,. opouo,.
Um oi, ooi poo _potvq oi, ooi poo _potvq oi, ooi poo _potvq oi, ooi poo _potvq zu verstehen, muss man wissen, dass _pqooi _pqooi _pqooi _pqooisein
Objekt poo poo poo poo zum Lauf (man fragt fr wen? fr was?) und sein Prdikatsnomen
oi, ooi oi, ooi oi, ooi oi, ooi beide im Dativ verlangt.
Unser Satz bedeutet demnach: indem er die Fe zum Lauf gebraucht (er htte sie ja
auch fr eine andere Ttigkeit brauchen knnen, oder?)
Oft hilft es, _poooi _poooi _poooi _poooidurch Gebrauch machen von zu bersetzen: indem er von den
Fen fr den Lauf Gebrauch machte.
(oi, ooi oi, ooi oi, ooi oi, ooi ist ein Dativ des Instruments, ein sogenannter Instrumentalis. Bei ihm
fragt man mit womit? mit wem? oder mit wie? nach dem Mittel, nach einer Person oder
nach einem Begleitumstand. Nach dem Dativobjekt fragt man mit fr wen?)
Der fnfzehnte Satz bis ioovtiv ioovtiv ioovtiv ioovtivfangen besteht aus dem Hauptsatz
o, t oio, toi ioovtiv o, t oio, toi ioovtiv o, t oio, toi ioovtiv o, t oio, toi ioovtivdie Trappen aber kann man fangen und dem
konditionalen Nebensatz ov i, o_u ovioq ov i, o_u ovioq ov i, o_u ovioq ov i, o_u ovioqwenn jemand (sie) schnell
aufscheucht.
i, i, i, i,ist Subjekt und der Konjunktiv ovioq ovioq ovioq ovioqist Prdikat des NS. Die Form von ovioq ovioq ovioq ovioq
haben wir oben in der Grammatik erklrt. o_u o_u o_u o_u schnell ist wieder ein adverbial
gebrauchtes Neutrum (des Adjektivs o_u, o_u, o_u, o_u,)
Sechzehnter Satz bis ooyoptuouoi ooyoptuouoi ooyoptuouoi ooyoptuouoisie werden mde von o o o o oyoptuo oyoptuo oyoptuo oyoptuoich ermde
(oder transitiv: ich verbiete, rate ab)
tovoi tovoi tovoi tovoi3.Pl. Ind.Prs.Med. von tooi tooi tooi tooiich fliege; zu dem Akk.Neutr. po_u po_u po_u po_uvgl.
14. Satz
q tpi,tpi|o, q tpi,tpi|o, q tpi,tpi|o, q tpi,tpi|o,das Rebhuhn
Die Periode besteht aus zwei durch |oi |oi |oi |oi verbundenen Hauptstzen.
Im Schlusssatz ist nur das Neutrum Plural qioo qioo qioo qioo des unregelmigen Superlativs
qioo,, qioq, qioov qioo,, qioq, qioov qioo,, qioq, qioov qioo,, qioq, qioov sehr angenehm (von qu, qu, qu, qu, angenehm) hervorzuheben.
(Dieser Superlativ geht ganz normal nach der ersten und zweiten Deklination.)
Sie finden die Zusammenstellung der unregelmig gesteigerten Adjektive in der
Grammatik zur 32. Lektion. Allgemeines zu qu, qu, qu, qu, haben wir in der 39. Lektion
gesehen.


18
bungen zur Lektre
Die Pferde sind ntzlicher als die Wildesel.
(otiio, otiio, otiio, otiio,2 ntzlich; Komparativ auf tpo,, tpo,, tpo,, tpo,, tpo, tpo, tpo, tpo, tpov tpov tpov tpov)
Der Strau benutzt die Flgel als Segel.
Die Lufer (oi poti, oi poti, oi poti, oi poti,) benutzen (benutzten, Impf.) die Fe zum Laufen.
Der Jngling hebt seinen Krug (o |oo,,ou o |oo,,ou o |oo,,ou o |oo,,ou) mit der rechten Hand hoch.
Die Pferde der Griechen liefen langsamer (pou, pou, pou, pou,) als die Wildesel, die
Gazellen aber schneller als diese; am schnellsten aber liefen die Straue.
(Im Komparativ lautet das Adverb - 7. Lektion- gleich dem Neutrum Singular
des Adjektivs: poutpov poutpov poutpov poutpov. Der Superlativ des Adverbs ist gleich dem Neutrum
Plural des Adjektivs: pouoo pouoo pouoo pouoo am langsamsten und o_ioo o_ioo o_ioo o_ioo am
schnellsten.)
Der Euphrat war breiter (tu tu tu tu pu, pu, pu, pu,) als die anderen Flsse, die (ou, ou, ou, ou,) das Heer
berschritt (Impf.)- einst berschritt (Aor.II) -berschritten hat (Perf.).
|oi ov iooivovov ov ooov outi, tpt_q ovotpo |oi ov iooivovov ov ooov outi, tpt_q ovotpo |oi ov iooivovov ov ooov outi, tpt_q ovotpo |oi ov iooivovov ov ooov outi, tpt_q ovotpo
ov ooov. ov ooov. ov ooov. ov ooov.(pt_o pt_o pt_o pt_o ich benetze, ovotpo ovotpo ovotpo ovotpooberhalb, o oo o oo o oo o ooo,,ou o,,ou o,,ou o,,ou
Brustwarze, Mutterbrust)
oi t Ooo|qvoi tityov oi ouooouo, o ooo, oi t Ooo|qvoi tityov oi ouooouo, o ooo, oi t Ooo|qvoi tityov oi ouooouo, o ooo, oi t Ooo|qvoi tityov oi ouooouo, o ooo,
iooo, ytvoio tq,oiio ioioi,. iooo, ytvoio tq,oiio ioioi,. iooo, ytvoio tq,oiio ioioi,. iooo, ytvoio tq,oiio ioioi,.
(ouoot ouoot ouoot ouootnoch nie -vor dem Spiritus asper verwandelt sich eine Tenuis in die
entsprechende Aspirata; iooo, iooo, iooo, iooo,2 passierbar; tq tq tq tqAdv. zu Fu;
o ioiov,ou o ioiov,ou o ioiov,ou o ioiov,ou jede Art von Schiff)
Kupo, Mtvovi io qv ioiv oiio ytpo toi tityto Kupo, Mtvovi io qv ioiv oiio ytpo toi tityto Kupo, Mtvovi io qv ioiv oiio ytpo toi tityto Kupo, Mtvovi io qv ioiv oiio ytpo toi tityto
oiio |oi ou, opoioo, ouou tio t| ouou ou _povou oiio |oi ou, opoioo, ouou tio t| ouou ou _povou oiio |oi ou, opoioo, ouou tio t| ouou ou _povou oiio |oi ou, opoioo, ouou tio t| ouou ou _povou
oiiov ov oiiov Eiiqvov. oiiov ov oiiov Eiiqvov. oiiov ov oiiov Eiiqvov. oiiov ov oiiov Eiiqvov.
(o ytpo,,oo o ytpo,,oo o ytpo,,oo o ytpo,,oo, ,, , Ehrengabe, Geschenk; tityto tityto tityto tityto3.S. Ind.Impf.Pass. er wurde
gesagt + n.c.i. , 36. Lektion. Im Deutschen: man sagte. oio,oiiov, oio,oiiov, oio,oiiov, oio,oiiov,
oiioo oiioo oiioo oiiooAdv. sehr, mehr , am meisten)
tyo ouv qi uo, _pqvoi ioqvoi ov Eupoqv ooov piv tyo ouv qi uo, _pqvoi ioqvoi ov Eupoqv ooov piv tyo ouv qi uo, _pqvoi ioqvoi ov Eupoqv ooov piv tyo ouv qi uo, _pqvoi ioqvoi ov Eupoqv ooov piv
qiov tivoi qiov tivoi qiov tivoi qiov tivoi o i oi oiioi Eiiqvt, oo|pivouvoi Kupo. o i oi oiioi Eiiqvt, oo|pivouvoi Kupo. o i oi oiioi Eiiqvt, oo|pivouvoi Kupo. o i oi oiioi Eiiqvt, oo|pivouvoi Kupo.
(_pqvoi _pqvoi _pqvoi _pqvoiInf.Prs.Akt. von _pq _pq _pq _pqes ist ntig, man muss, oo|pivooi oo|pivooi oo|pivooi oo|pivooiantworten)
Lsungen:
oi ioi otiiotpoi toiv q oi ovoi oi ioi otiiotpoi toiv q oi ovoi oi ioi otiiotpoi toiv q oi ovoi oi ioi otiiotpoi toiv q oi ovoioder
oi ioi ov ovov otiiotpoi toiv oi ioi ov ovov otiiotpoi toiv oi ioi ov ovov otiiotpoi toiv oi ioi ov ovov otiiotpoi toiv oder
oi ioi ot oi ioi ot oi ioi ot oi ioi otiiotpoi toi ov ovov iiotpoi toi ov ovov iiotpoi toi ov ovov iiotpoi toi ov ovov
(Das i i i iin der vorletzten Silbe von otiio, otiio, otiio, otiio,ist kurz, daher wird das o o o oin der
Schlusssilbe des Komparativs zu o oo o gedehnt, 11. Lektion)
q opouo, q tyoiq _pqoi q opouo, q tyoiq _pqoi q opouo, q tyoiq _pqoi q opouo, q tyoiq _pqoi(_po _po _po _po toi toi toi toi) oi, tpuiv ootp oi, tpuiv ootp oi, tpuiv ootp oi, tpuiv ootp
ioio. ioio. ioio. ioio.
(_pqooi _pqooi _pqooi _pqooibenutzt q q q qals Kontraktionsvokal, nicht o o o o, vgl. KurzGr 9.4.5. Im
Imperfekt msste t_pqo t_pqo t_pqo t_pqostehen.)
Der Dativ ioio ioio ioio ioiowird benutzt, weil man sich noch eine Form von _pqooi _pqooi _pqooi _pqooi
hinzudenken muss.
oi poti, oi, ooi poo _povoi oi poti, oi, ooi poo _povoi oi poti, oi, ooi poo _povoi oi poti, oi, ooi poo _povoi (t_povo t_povo t_povo t_povo)
o vtovio, o vtovio, o vtovio, o vtovio, q tio _tipi oipti ov |oov ouou. q tio _tipi oipti ov |oov ouou. q tio _tipi oipti ov |oov ouou. q tio _tipi oipti ov |oov ouou.
(q tio _tipi q tio _tipi q tio _tipi q tio _tipiist Dativ des Instruments, ein Instrumentalis.)
19
oi tv ioi oi ov Eiiqvov poutpov tpt_ov ov oypiov oi tv ioi oi ov Eiiqvov poutpov tpt_ov ov oypiov oi tv ioi oi ov Eiiqvov poutpov tpt_ov ov oypiov oi tv ioi oi ov Eiiqvov poutpov tpt_ov ov oypiov
ovov ovov ovov ovov(q oi oypioi ovoi q oi oypioi ovoi q oi oypioi ovoi q oi oypioi ovoi), oi t op|ot, oov ouov oi t op|ot, oov ouov oi t op|ot, oov ouov oi t op|ot, oov ouov(q ouoi q ouoi q ouoi q ouoi)
o_ioo t oi opouoi oi tyoioi tpt_ov. o_ioo t oi opouoi oi tyoioi tpt_ov. o_ioo t oi opouoi oi tyoioi tpt_ov. o_ioo t oi opouoi oi tyoioi tpt_ov.
(Anstelle von oi tv ioi oi ov Eiiqvov oi tv ioi oi ov Eiiqvov oi tv ioi oi ov Eiiqvov oi tv ioi oi ov Eiiqvovhtte man auch schreiben
knnen oi tv ov Eiiqvov ioi oi tv ov Eiiqvov ioi oi tv ov Eiiqvov ioi oi tv ov Eiiqvov ioi)
o Eupoq, ooo, tuputpo, qv ov oiiov ooov o Eupoq, ooo, tuputpo, qv ov oiiov ooov o Eupoq, ooo, tuputpo, qv ov oiiov ooov o Eupoq, ooo, tuputpo, qv ov oiiov ooov(oder:
q oi q oi q oi q oi oiioi oooi oiioi oooi oiioi oooi oiioi oooi) ou, o opotuo itoivtv ou, o opotuo itoivtv ou, o opotuo itoivtv ou, o opotuo itoivtv(itq, itq, itq, itq,
iotq|tv iotq|tv iotq|tv iotq|tv). . . .
Und niemand der den Fluss Durchquerenden wurde oberhalb der Brust nass.
Die Bewohner von Thapsakos sagten, dass dieser Fluss noch nie zu Fu
passierbar geworden sei, wohl mit Schiffen.
(ytvoio ytvoio ytvoio ytvoio3.S. Opt.Aor.II Med. von yiyvooi yiyvooi yiyvooi yiyvooiwerden; in abhngigen
Behauptungsstzen steht nach einem Nebentempus, tityov tityov tityov tityov, meist der Optativ.)
Man sagte, dass Kyros dem Menon wegen seiner Treue viele Geschenke
gemacht habe.
Aber auch seine Soldaten ehrte er seit dieser Zeit mehr als die anderen Griechen.
Ich sage nun, dass es ntig ist, dass ihr den Euphrat berquert, bevor klar ist,
was die anderen Griechen dem Kyros antworten werden. (qi qi qi qi22. Tag, Einl.;
oo|pivouvoi oo|pivouvoi oo|pivouvoi oo|pivouvoi 3.Pl. Ind.Fut.Med. sie werden antworten. In der kommenden
Lektion werden wir in der Grammatik das attische Futur wiederholen.)

Anhang
Heute wollen wir uns ein wenig mit der schnen Galatea beschftigen, -und dabei ein
wenig Dorisch lernen.
In seinem 11. Idyll erzhlt uns Theokrit (er schrieb wie auch Pindar im dorischen
Dialekt, der u.a. auf Sizilien gesprochen wurde. Die Hirten und Schfer der Landschaft
Arkadien, in der Peloponnes, sprachen ebenfalls Dorisch, denn auch Arkadien lag im
dorischen Sprachraum. Nicht zu verwundern, da Dorisch die Sprache der Bukolik
werden sollte, vgl. 37. Lektion).
Theokrit (erste Hlfte des 3. vorchristlichen Jh.) gilt als Erfinder der Bukolik, der
Hirtenliteratur, vgl. auch 34. Lektion, Einleitung. ou ou ou ou |oioi |oioi |oioi |oioi sind Rinderhirten,
Cowboys. Den oi oi oi oi oio, oio, oio, oio,, den Ziegenhirten, lernten wir bei Longos in der 16. Lektion
kennen. (Das Dorische ist uns nicht neu, vgl. 9. Lektion: Archimedes, 26. Lektion:
Alkman. Pythagoras und seine Schler wandten sich vom Ionischen ab und
bevorzugten fr ihre Abhandlungen auch noch in spterer Zeit das Dorische.) In der 11.
Idylle spricht Theokrit von der malosen Liebe des Kyklopen Polyphem zur
Meerjungfrau Galateia. Bei Theokrit lebt der Kyklop als Schafhirt am tna, nicht weit
von Syrakus, wo auch der Dichter geboren sein soll. Das Idyll beginnt mit einer
allgemeinen Betrachtung ber die Liebe, gegen die kein Kraut gewachsen ist.
(Es handelt sich brigens um denselben mythischen Riesen, dem Odysseus einst das
Auge mit einem glhenden Holzpfahl behandelte. Im Laufe der Zeit war aus dem
grausamen homerischen Menschenfresser ein manierlicher Tollpatsch geworden. Die
Lateiner -und nach ihnen die Italiener- nannten die Nixe Galatea, und Franz von Supp
nannte sie (1865) die schne Galathee, also ganz ungriechisch mit th und ee.)
20
Gegen die Liebe gibt es kein Heilmittel
Outv o ov tpootu|ti opo|ov oiio Outv o ov tpootu|ti opo|ov oiio Outv o ov tpootu|ti opo|ov oiio Outv o ov tpootu|ti opo|ov oiio
Ni|io,ou ty_pioov,tiv o|ti,ou tiooov, Ni|io,ou ty_pioov,tiv o|ti,ou tiooov, Ni|io,ou ty_pioov,tiv o|ti,ou tiooov, Ni|io,ou ty_pioov,tiv o|ti,ou tiooov,
q oi Hitpit,|ouov t i ouo |oi ou q oi Hitpit,|ouov t i ouo |oi ou q oi Hitpit,|ouov t i ouo |oi ou q oi Hitpit,|ouov t i ouo |oi ou
yivt t ovpooi,, yivt t ovpooi,, yivt t ovpooi,, yivt t ovpooi,,tuptiv ou po iov toiv. tuptiv ou po iov toiv. tuptiv ou po iov toiv. tuptiv ou po iov toiv.
Dass es sich um Griechisch handelt, erkennen wir gewisslich. Was aber sagt der
Dichter?
Versuchen wir es -wie immer- mit den ntigen

Erklrungen:

o ov tpoo o ov tpoo o ov tpoo o ov tpoo gegen die Liebe; die dorische Prposition o o o o=oi oi oi oi entspricht
der attischen Prp. po, po, po, po,gegen; tpo,,oo, tpo,,oo, tpo,,oo, tpo,,oo, die Liebe.
tu|ti tu|ti tu|ti tu|ties gibt von uo uo uo uoentstehen. Ni|io,,ou Ni|io,,ou Ni|io,,ou Ni|io,,ouwar ein befreundeter Arzt des Dichters,
dem er das Gedicht widmete. Auch Nikias war ein Poet.
ty_pioo,,q,ov ty_pioo,,q,ov ty_pioo,,q,ov ty_pioo,,q,oveingerieben, eingelt (v vv v vor Guttural -|,y,_ |,y,_ |,y,_ |,y,_- wurde zu y yy y; sprich:
en
g
-christos)
(o Xpioo, o Xpioo, o Xpioo, o Xpioo,der Gesalbte, von _pio _pio _pio _pioeinreiben, salben)
tiooo,,ov tiooo,,ov tiooo,,ov tiooo,,ovbestreut (tiooov,ou tiooov,ou tiooov,ou tiooov,ou Medikament in Pulverform, Salzkuchen)
tiv tiv tiv tiv (dor.) = toi toi toi toi(att.)
q Hitpi,,io, q Hitpi,,io, q Hitpi,,io, q Hitpi,,io, Muse; in der Landschaft Hitpio Hitpio Hitpio Hitpio, nrdl. vom Olymp, sollen die
Hitpit, Hitpit, Hitpit, Hitpit, gewohnt haben.
q oi Hitpit, q oi Hitpit, q oi Hitpit, q oi Hitpit, als die Musen (also das Dichten); dor oi oi oi oi= att. oi oi oi oi
i yop oiio q i yop oiio q i yop oiio q i yop oiio q was sonst als
|ouo,,q,ov |ouo,,q,ov |ouo,,q,ov |ouo,,q,ovleicht; ou ou ou ou(dor.) = qu qu qu qu(att.) s
yivtoi yivtoi yivtoi yivtoi3. S. Ind. Prs. Med. erweist sich, wirkt, ist (vgl. yiyvooi yiyvooi yiyvooi yiyvooi)
Kein Heilmittel gegen die Liebe gibt es,
Nikias, weder zum Einreiben, scheint mir, noch zum Bestreuen
als das Dichten. Das ist leicht und s
fr den Menschen, -aber es ist nicht leicht zu finden.
livoo|tiv livoo|tiv livoo|tiv livoo|tiv oioi u |oio, iopov tovo oioi u |oio, iopov tovo oioi u |oio, iopov tovo oioi u |oio, iopov tovo
|oi oi, tvvto q tiiqtvov to_o Moiooi,. |oi oi, tvvto q tiiqtvov to_o Moiooi,. |oi oi, tvvto q tiiqtvov to_o Moiooi,. |oi oi, tvvto q tiiqtvov to_o Moiooi,.
Ouo youv poioo ioy o Ku|io o op oiv, Ouo youv poioo ioy o Ku|io o op oiv, Ouo youv poioo ioy o Ku|io o op oiv, Ouo youv poioo ioy o Ku|io o op oiv,
op_oio, Hoiuoo,,o| qpoo o, loiotio,, op_oio, Hoiuoo,,o| qpoo o, loiotio,, op_oio, Hoiuoo,,o| qpoo o, loiotio,, op_oio, Hoiuoo,,o| qpoo o, loiotio,,
opi ytvtiooov tpi o ooo o, |pooo, t. opi ytvtiooov tpi o ooo o, |pooo, t. opi ytvtiooov tpi o ooo o, |pooo, t. opi ytvtiooov tpi o ooo o, |pooo, t.
oi oi oi oioi oi oi oi= oiooi oiooi oiooi oiooiglauben (+ a.c.i mit dor. u u u ufr att. ot ot ot ot); tovo tovo tovo tovo= ovo ovo ovo ovo(8. Lektion)
dor. Moiooi, Moiooi, Moiooi, Moiooi,= att. Mouooi, Mouooi, Mouooi, Mouooi,; t t t t iiq iiq iiq iiq tvov tvov tvov tvoveiner, der geliebt wird
Akk.S.Mask. Part.Perf.Pass. von iito iito iito iitoliebhaben
to_o to_o to_o to_oAdv.in besonderer Weise; youv youv youv youvsicherlich, po po po poioo ioo ioo ioosehr leicht
ioyo ioyo ioyo ioyodie Zeit verbringen; dor oiv oiv oiv oiv= att. qiv qiv qiv qiv(o op oiv o op oiv o op oiv o op oivder in unserer Nhe,
nmlich am tna, wohnte; man knnte freier bersetzen: unser Kyklop)
op_oio, op_oio, op_oio, op_oio,= o op_oio, o op_oio, o op_oio, o op_oio,(Krasis); dor o| o| o| o|(o oo o) = att ot ot ot otals
qpoo qpoo qpoo qpoo3.S. Ind.Impf.Med. von tpooi tpooi tpooi tpooisich verlieben in + Gen. (ivo, ivo, ivo, ivo, -Gen. im
Dorischen mit o oo o)
(Erato ist nicht nur ein Musikverlag, sondern auch die Muse der Liebesdichtung.)
21
opi opi opi opieben, gerade, jetzt, vor kurzem, jngst, usw.
ytvtiooov ytvtiooov ytvtiooov ytvtiooov= ytvtioov ytvtioov ytvtioov ytvtiooveinen Bart bekommend Nom.S.Mask. Part.Prs.Akt. von
ytvtioo ytvtioo ytvtioo ytvtioo
|pooo, |pooo, |pooo, |pooo,Akk.Pl. (dorisch) von |pooo,,ou |pooo,,ou |pooo,,ou |pooo,,oudie Schlfe (meist im Plural benutzt)
Aber ich glaube, du weit das ganz gut, da du ein Arzt bist und von den neun Musen
in ganz besonderer Weise geliebt wirst.
So hat sicherlich auch unser Kyklop ganz leicht seine Zeit verbracht,
der alte Polyphem, als er sich in Galateia verliebte,
als er eben um Mund und Schlfen einen Bart bekam.
Hpoo ou oioi, out poo out |i|ivvoi,, Hpoo ou oioi, out poo out |i|ivvoi,, Hpoo ou oioi, out poo out |i|ivvoi,, Hpoo ou oioi, out poo out |i|ivvoi,,
oii opo oii opo oii opo oii opoi, ovioi,,oytio t ovo optpyo. i, ovioi,,oytio t ovo optpyo. i, ovioi,,oytio t ovo optpyo. i, ovioi,,oytio t ovo optpyo.
Hoiio|i oi oit, oi ouiiov ouoi oqvov Hoiio|i oi oit, oi ouiiov ouoi oqvov Hoiio|i oi oit, oi ouiiov ouoi oqvov Hoiio|i oi oit, oi ouiiov ouoi oqvov
_iopo, t| oovo,o t ov loiotiov otiov _iopo, t| oovo,o t ov loiotiov otiov _iopo, t| oovo,o t ov loiotiov otiov _iopo, t| oovo,o t ov loiotiov otiov
outi t oiovo, |oto|to u|iotooo, outi t oiovo, |oto|to u|iotooo, outi t oiovo, |oto|to u|iotooo, outi t oiovo, |oto|to u|iotooo,
t oou,,t_ioov t_ov uo|opiov ti|o, t oou,,t_ioov t_ov uo|opiov ti|o, t oou,,t_ioov t_ov uo|opiov ti|o, t oou,,t_ioov t_ov uo|opiov ti|o,
Kupio Kupio Kupio Kupio, t| tyoio,,o oi qoi ot titov. , t| tyoio,,o oi qoi ot titov. , t| tyoio,,o oi qoi ot titov. , t| tyoio,,o oi qoi ot titov.
oioi, oioi, oioi, oioi,= att. qioi, qioi, qioi, qioi,pfel; o qiov,ou o qiov,ou o qiov,ou o qiov,ouder Apfel; poov,ou poov,ou poov,ou poov,oudie Rose;
o |i|ivvo,,ou o |i|ivvo,,ou o |i|ivvo,,ou o |i|ivvo,,ouHaarlocke
opo, opo, opo, opo,3 richtig, gerade, wahrhaft; q ovio,o, q ovio,o, q ovio,o, q ovio,o,Raserei, Verzckung, Begeisterung
oytio oytio oytio oytio= qytio qytio qytio qytioImpf. von qytooi qytooi qytooi qytooimeinen, glauben, halten fr, fhren
op op op op tpyo,,ov tpyo,,ov tpyo,,ov tpyo,,ovnebenschlich, berflssig
oiio|i oiio|i oiio|i oiio|ipoet. fr oiio|i, oiio|i, oiio|i, oiio|i, oft, hufig
dor. oi oi oi oi= att. oi oi oi oi(und spter dor. ov ov ov ov= att. qv qv qv qv)
oit, oit, oit, oit,= oit, oit, oit, oit,Nom. Pl. von o oi,,oio, o oi,,oio, o oi,,oio, o oi,,oio,das Schaf
oui oui oui ouiiov iov iov iov(Krasis) = o ouiiov,ou o ouiiov,ou o ouiiov,ou o ouiiov,ouder Stall
dor. oqvov oqvov oqvov oqvov= att. oqiov oqiov oqiov oqiovsie kehrten zurck
_iopo, _iopo, _iopo, _iopo,grn, frisch; q oovq,q, q oovq,q, q oovq,q, q oovq,q,Weide, Pflanze (Botanik) (Im Dor. die Gen. mit
o oo o)
dor. outi outi outi outi= att. ouou ouou ouou ououAdv. hier, dort;
dor. oiov,oiovo, oiov,oiovo, oiov,oiovo, oiov,oiovo,der Strand = att. qiov,qiovo, qiov,qiovo, qiov,qiovo, qiov,qiovo,
|oto|to |oto|to |oto|to |oto|to(dor.) 3.S. Ind. Impf.Med. von |oo |oo |oo |oo o|o o|o o|o o|oschmelzen (att. |ooq|o |ooq|o |ooq|o |ooq|o)
u|ioti,,otooo,otv u|ioti,,otooo,otv u|ioti,,otooo,otv u|ioti,,otooo,otvvoll von Algen (u|iotooo, u|iotooo, u|iotooo, u|iotooo,Gen.S.Fem.dor.);
o u|iov,ou o u|iov,ou o u|iov,ou o u|iov,ouSeetang
dor oo, oo, oo, oo,hat den Gen. oou, oou, oou, oou,, ionisch qo qo qo qo , , , ,und attisch q to,,to q to,,to q to,,to q to,,toAurora,
Morgendmmerung
t_ioo,,q,ov t_ioo,,q,ov t_ioo,,q,ov t_ioo,,q,ovSuperlativ zum Adjektiv t_po,,q,ov t_po,,q,ov t_po,,q,ov t_po,,q,ovverhasst, feindselig (o t_po, o t_po, o t_po, o t_po,
Feind)
uo|opio,,ov uo|opio,,ov uo|opio,,ov uo|opio,,ovunter, im, am Herzen (bukolischer Ausdruck)
o ti|o,,ou, o ti|o,,ou, o ti|o,,ou, o ti|o,,ou,Wunde, Unheil (lat. ulcus); auf ti|o, ti|o, ti|o, ti|o, bezieht sich das folgende relative
o o o o
dor. ot ot ot ot= att. tqt tqt tqt tqtInd.Aor.Akt. von att. qyvui qyvui qyvui qyvuibefestigen, verursachen (entspr.
oo oo oo oo)
o qop,oo, o qop,oo, o qop,oo, o qop,oo,die Leber (Sitz der Empfindungen; Hepatitis = Leberentzndung)
o titov,ou o titov,ou o titov,ou o titov,ou (von oiio oiio oiio oiio) Geschoss, spitze Waffe

22
Aphrodite galt als Tochter der Meeresgttin. Sie wird auch Kypris genannt, weil sie
ursprnglich eine kyprische Gttin war. In einem bekannten Epigramm beschreibt
Antipatros (ca. 155 v. Chr.) ein Gemlde des Malers Apelles (ca. 350 v. Chr.) Geburt
der Aphrodite, auf dem Kypris in dem Augenblick dargestellt war, als sie aus dem Meer
(ihrer Mutter) auftauchte. Botticelli (1447 - 1510) nahm sich fast zweitausend Jahre
spter desselben Themas an: Geburt der Venus.
Das Epigramm des Antipatros beginnt mit folgenden Worten:

1ov ovouotvov oo otpo, opi oioooo, Kupiv... 1ov ovouotvov oo otpo, opi oioooo, Kupiv... 1ov ovouotvov oo otpo, opi oioooo, Kupiv... 1ov ovouotvov oo otpo, opi oioooo, Kupiv... opo opo opo opo
ovouooi ovouooi ovouooi ovouooiich tauche auf; der Akk.S.Fem. des Part.Prs.Med. lautet attisch
qv ovouotvqv qv ovouotvqv qv ovouotvqv qv ovouotvqv und dorisch ov ovouotvov. ov ovouotvov. ov ovouotvov. ov ovouotvov.Statt oo qpo,...oio oo qpo,...oio oo qpo,...oio oo qpo,...oioooq, ooq, ooq, ooq,
heit es auf Dorisch oo otpo,...oioooo, oo otpo,...oioooo, oo otpo,...oioooo, oo otpo,...oioooo,; opo opo opo opoist Imperativ Prs. zu opoo opoo opoo opoo
sehen.
Siehe die eben von ihrer Mutter, dem Meer, auftauchende Kypris.
Seine Liebe zeigte er ihr nicht mit pfeln oder Rosen, auch nicht mit Locken,
sondern mit wahrhafter Verzckung, -alles andere hielt er fr berflssig.
Oft kehrten die Schafe allein in den Stall zurck
von frischer Weide; und er sang Galateia an
dort am Strand, der voll von Algen war, und verzehrte sich
von frh morgens an; denn unter dem Herzen hatte er eine hchst grausame Wunde,
die ein Pfeil der mchtigen Kypris (Aphrodite) in seine Leber gerissen hatte.

Wie es weiter geht, werden wir leider erst in der folgenden Lektion erfahren.

1
42. Lektion


Einleitung
Das attische Gerichtswesen
Wir knnen nicht vom Prozess des Sokrates reden, ohne Grundkenntnisse ber das
Gerichtswesen im alten Attika zu besitzen. Was ich Ihnen in der letzten Lektion schon
anvertraut hatte, soll heute durch weitere Informationen ergnzt werden.
Es musste also einen Klger geben, der seine Anklage schriftlich bei einem der neun
Archonten einzureichen hatte. Sie erfuhren bereits, dass jeder der Archonten fr
bestimmte Vergehen zustndig war. Vergehen gegen die Religion kamen vor den
Archon Basileus (op_ov ooiitu, op_ov ooiitu, op_ov ooiitu, op_ov ooiitu,). Dem Angeklagten wurde eine Abschrift der
Anklage zugestellt.
Er konnte sich die Sache durchlesen und einen schriftlichen Einspruch (oviypoq oviypoq oviypoq oviypoq)
beim zustndigen Archon abliefern. (Das alles setzte natrlich Brger voraus, die des
Lesens und Schreibens kundig waren. Anwlte kannte die attische Demokratie nicht,
wohl aber Logographen, d.h. Leute, die gegen Bezahlung die ntigen Einsprche
schrieben. Wir hatten in der 17. Lektion in Lysias einen derartigen ioyoypoo, ioyoypoo, ioyoypoo, ioyoypoo,
kennen gelernt.)
In der Voruntersuchung mussten Klger und Beklagter ihre Aussagen beschwren.
Ferner wurden Zeugen vorgeladen und sonstiges Beweismaterial gesammelt.
Die Hauptverhandlung, sie musste an einem einzigen Tag abgewickelt werden, fand in
einem der Gerichtslokale statt. Den Vorsitz fhrte derselbe Beamte, der auch die
Voruntersuchung geleitet hatte. Es gab keine Berufsrichter, sondern eine Art
Geschworenengericht. Jhrlich wurden aus den zehn attischen Phylen (q uiq q uiq q uiq q uiq der
Stamm) je 600 ber 30 Jahre alte Brger, die tiioi tiioi tiioi tiioi -also im Vollbesitz der
brgerlichen Rechte- sein mussten, ausgelost, so dass 6000 Volksrichter (Heliasten) zur
Verfgung standen. Fr ihre Ttigkeit erhielten sie tglich einen Sold von 2 -spter 3-
Obolen, was vielleicht 3 Euro DM entsprochen haben drfte. Sie wurden auf 10
Gruppen von je 500 Richtern und je 100 Ersatzleuten verteilt. Je nach Wichtigkeit der
anstehenden Sache wurden den Gerichtsbeamten 201, 401 oder 501 Richter durch das
Los zugeteilt. (Bei ganz wichtigen Strafprozessen wurden 1001, 1501, 2001 oder sogar
6001 Heliasten bestimmt.)
Nachdem die Anklage und die Gegenrede verlesen waren und Klger wie Beklagter in
lngeren Reden ihre Sache vorgetragen hatten, schritten die Richter ohne Debatte zur
geheimen Abstimmung. Eine Berufung konnte es nicht geben, da das Volk selbst die
hchste Instanz darstellte (Demokratie!). Der Gerichtshof, der Sokrates verurteilete,
bestand aus 501 Geschworenen.
Sokrates war bei einer Mehrheit von 60 Stimmen zum Tode verurteilt worden. Das
Urteil konnte aber erst dann verhngt werden, wenn das Weihe-Schiff aus Delos zurck
war. Was es mit diesem Schiff auf sich hatte, erzhlt Platon im ersten Kapitel des
2
Phaidon: Das ist das Schiff, auf dem -so erzhlen die Athener- Theseus einst mit jenen
2x7 Jugendlichen nach Kreta fuhr und sie und sich selbst glcklich wieder heimbrachte.
Damals also hatten die Athener, wie man sagt, dem Apollon fr den Fall der Rettung
gelobt, in jedem Jahr eine Festgesandtschaft nach Delos zu senden. Diese
Gesandtschaft schicken sie nun von jener Zeit an jhrlich auch jetzt noch immer dem
Gott.
Haben sie aber mit der Festgesandtschaft begonnen (das ist dann der Fall, wenn der
Priester Apollos das Heck des Schiffes bekrnzt), so muss nach ihrem Gesetz die Stadt
whrend dieser ganzen Zeit sich von Befleckung reinhalten, und niemand darf von
Staats wegen hingerichtet werden, bis das Schiff Delos erreicht hat und wieder nach
Athen zurckgekehrt ist.
Zufllig begann die Festgesandtschaft am Tag vor dem Prozess. Sokrates hatte also
noch wochenlang Zeit, sich im Gefngnis zu beschftigen, und er hatte u.a. vor, die
Fabeln des sop in Verse zu bringen. Je nach den Windverhltnissen, konnte es lange
dauern, bis das Schiff zurckkam. (Nach Xenophon, Mem. V 8.2 musste Sokrates 30
Tage warten. Man hat errechnet, dass die Strecke Athen-Delos-Athen bei gnstigen
Windverhltnissen in etwa 10 Tagen zurckgelegt werden konnte.)
Das Gefngnis selbst war ein rechteckiges Areal, dessen Grundriss -ca. 20 x 8 qm-
heute noch auf der oyopo oyopo oyopo oyopo zu sehen ist. Es gab zwei schmale eingeschossige Huser mit
zusammen 8 Zellen und ein zweigeschossiges Eckgebude, in dem der Wchter
(uio uio uio uio) wohnte, und von dessen Dach aus die kleine Anlage kontrolliert werden
konnte.
An einem Ende des ummauerten Gefngnis-Bereiches war ein kleiner Platz fr den
tglichen Ausgang reserviert. Eine Flucht aus diesem Kerker muss eine Kleinigkeit
gewesen sein, zumal der Wchter, wie wir gleich erfahren werden, keine Abneigung
gegen finanzielle Zuwendungen hatte.
Wir befinden uns zur frhen Morgenstunde in diesem Gefngnis, Mrz -April 399 v.
Chr., zwei Tage vor dem Tod des Sokrates.]Der alte Freund Kriton war vom
Gefngniswchter eingelassen worden und will versuchen, Sokrates zur Flucht zu
berreden. Es ist keine Zeit zu verlieren, denn das Schiff aus Delos soll an eben diesem
Tage in Pirus (Htipoitu, Htipoitu, Htipoitu, Htipoitu,), dem Haupthafen Athens, einlaufen -und morgen bereits
wird Sokrates den Giftbecher trinken mssen.
Platon leitet den Dialog Kriton mit der folgenden Szene ein: [43 a-d]
21KPA1E2.1i qvi|ot oioi,o Kpiov; 21KPA1E2.1i qvi|ot oioi,o Kpiov; 21KPA1E2.1i qvi|ot oioi,o Kpiov; 21KPA1E2.1i qvi|ot oioi,o Kpiov;
q ou po ti toiv; q ou po ti toiv; q ou po ti toiv; q ou po ti toiv;

qvi|ot qvi|ot qvi|ot qvi|otzu dieser Stunde; oioi oioi oioi oioi2.S. Ind.Perf.Med. von oi|vtooi oi|vtooi oi|vtooi oi|vtooikommen,
ankommen, 30./32. Lektion
ti ti ti ti= noch; po po po po sehr frh (ou toiv tipo ou toiv tipo ou toiv tipo ou toiv tipo ?)

Warum bist du zu dieser Stunde gekommen, Kriton?


Oder ist es nicht noch sehr frh?
KPI11N.Hovu tv ouv KPI11N.Hovu tv ouv KPI11N.Hovu tv ouv KPI11N.Hovu tv ouvAllerdings (wrtlich: sehr zwar freilich)

3
2 22 21. Hqvi|o oiioo; 1. Hqvi|o oiioo; 1. Hqvi|o oiioo; 1. Hqvi|o oiioo;Wieviel Uhr ist es ungefhr? (qvi|o qvi|o qvi|o qvi|owann, zu welcher Zeit?

KP.Oppo, ou, KP.Oppo, ou, KP.Oppo, ou, KP.Oppo, ou,Der Tag bricht gerade an (wrtl.: Morgendmmerung tiefe)

21.Oouoo,oo, qtiqot ooi o ou tooqpiou uio uo|ouooi. 21.Oouoo,oo, qtiqot ooi o ou tooqpiou uio uo|ouooi. 21.Oouoo,oo, qtiqot ooi o ou tooqpiou uio uo|ouooi. 21.Oouoo,oo, qtiqot ooi o ou tooqpiou uio uo|ouooi.

(Direkt: ouoo, ouoo, ouoo, ouoo,oo, o uio ou tooqpiou qtiqot uo|ouooi ooi. oo, o uio ou tooqpiou qtiqot uo|ouooi ooi. oo, o uio ou tooqpiou qtiqot uo|ouooi ooi. oo, o uio ou tooqpiou qtiqot uo|ouooi ooi.
o tooqpiov,ou o tooqpiov,ou o tooqpiov,ou o tooqpiov,oudas Gefngnis; qtiqot qtiqot qtiqot qtiqot3.S. Ind.Aor.Akt. von tio tio tio tioich will;
u u u u o|ouooi o|ouooi o|ouooi o|ouooiInf.Aor.Akt. von u u u u o|ouo o|ouo o|ouo o|ouohinhren -und daher den Klopfenden
einlassen)

Ich wundere mich, wieso der Wchter des Gefngnisses bereit war, dir Einlass zu
gewhren.

KP.2uvqq, qq oi toiv,o 2o|pot,,io o oiio|i, tupo KP.2uvqq, qq oi toiv,o 2o|pot,,io o oiio|i, tupo KP.2uvqq, qq oi toiv,o 2o|pot,,io o oiio|i, tupo KP.2uvqq, qq oi toiv,o 2o|pot,,io o oiio|i, tupo
oiov,|oi i |oi tutpytqoi u tou oiov,|oi i |oi tutpytqoi u tou oiov,|oi i |oi tutpytqoi u tou oiov,|oi i |oi tutpytqoi u tou

oioo oioo oioo oioowiederholt gehen, hin und her gehen, oft hingehen (Das Wort kommt heute oft
vor, wenigstens 3-mal; eine "gute" bersetzung ist frequentieren.); tupo tupo tupo tupo hierher, bis
jetzt
io o oiov io o oiov io o oiov io o oiovder substantivierte Infinitv wird hier am besten kausal -weil- bersetzt
|oi i |oi |oi i |oi |oi i |oi |oi i |oi und auch etwas; tu tu tu tu tpytqoi tpytqoi tpytqoi tpytqoi 3.S. Ind.Perf.Pass. von tu tu tu tu tpytto tpytto tpytto tpytto
etwas Gutes tun
Er ist mir bereits bekannt, Sokrates, weil ich hufig hierhin komme, und er hat auch
etwas Wohlttiges von mir erfahren.
21.Api t q|ti, q oioi; 21.Api t q|ti, q oioi; 21.Api t q|ti, q oioi; 21.Api t q|ti, q oioi;Bist du eben erst gekommen oder bist du schon lange
hier?

opi opi opi opieben; q|o q|o q|o q|oich bin gekommen, ich bin da (q|ov q|ov q|ov q|ovich war da)
KP.Eiti|o, oioi KP.Eiti|o, oioi KP.Eiti|o, oioi KP.Eiti|o, oioiSchon ziemlich lange. (titi|o, titi|o, titi|o, titi|o,einigermaen, ziemlich)

21.Eio o, ou| tuu, tqytipo, t, oiio oiyq opo|oqooi; 21.Eio o, ou| tuu, tqytipo, t, oiio oiyq opo|oqooi; 21.Eio o, ou| tuu, tqytipo, t, oiio oiyq opo|oqooi; 21.Eio o, ou| tuu, tqytipo, t, oiio oiyq opo|oqooi;

t t t t qytipo, qytipo, qytipo, qytipo,2.S. Ind.Aor.Akt. von t t t t tytipo tytipo tytipo tytipoaufwecken (Verba liquida haben kein o o o o
im Aorist Akt. und Medium, 7. Lektion); opo opo opo opo |oqooi |oqooi |oqooi |oqooi2.S. Ind.Prs.Med. du sitzt
von opo opo opo opo |oqoi |oqoi |oqoi |oqoiich sitze Perfekt mit Prsensbedeutung, 31. Lektion

So? Warum hast du mich nicht sogleich aufgeweckt, statt in der Stille zu sitzen?
KP.Ou o ov Lio,o 2o|pot,,ou ov ouo, qtiov KP.Ou o ov Lio,o 2o|pot,,ou ov ouo, qtiov KP.Ou o ov Lio,o 2o|pot,,ou ov ouo, qtiov KP.Ou o ov Lio,o 2o|pot,,ou ov ouo, qtiov
tv ooouq t oypuvio |oi iuq tivoi. tv ooouq t oypuvio |oi iuq tivoi. tv ooouq t oypuvio |oi iuq tivoi. tv ooouq t oypuvio |oi iuq tivoi.
Aiio |oi oou oioi ouoo oioovotvo,,o, qt o, |otuti, Aiio |oi oou oioi ouoo oioovotvo,,o, qt o, |otuti, Aiio |oi oou oioi ouoo oioovotvo,,o, qt o, |otuti, Aiio |oi oou oioi ouoo oioovotvo,,o, qt o, |otuti,
|oi tiqt, ot ou| qyt |oi tiqt, ot ou| qyt |oi tiqt, ot ou| qyt |oi tiqt, ot ou| qytipov,ivo o, qioo ioyq,. ipov,ivo o, qioo ioyq,. ipov,ivo o, qioo ioyq,. ipov,ivo o, qioo ioyq,.
Koi oiio|i, tv q ot |oi potpov,tv ovi o io Koi oiio|i, tv q ot |oi potpov,tv ovi o io Koi oiio|i, tv q ot |oi potpov,tv ovi o io Koi oiio|i, tv q ot |oi potpov,tv ovi o io
tuoiovioo ou poou,oiu t oiioo tv q vuvi optoooq tuoiovioo ou poou,oiu t oiioo tv q vuvi optoooq tuoiovioo ou poou,oiu t oiioo tv q vuvi optoooq tuoiovioo ou poou,oiu t oiioo tv q vuvi optoooq
ouopo,o, poio, ouqv |oi po o, tpti,. ouopo,o, poio, ouqv |oi po o, tpti,. ouopo,o, poio, ouqv |oi po o, tpti,. ouopo,o, poio, ouqv |oi po o, tpti,.
4
ov qtiov ov qtiov ov qtiov ov qtiovich wnschte; tiqt, tiqt, tiqt, tiqt,absichtlich; tv q tv q tv q tv qgewiss, in der Tat
ou poou ou poou ou poou ou poouwegen deines Charakters
op op op op toooq toooq toooq toooqDat.S.Fem. Part.Perf.Akt. von op op op op ioqi ioqi ioqi ioqi(Ausspr.: par-histmi)
gegenwrtig seiend, vorliegend
(Das Partizip Perfekt von ioqi ioqi ioqi ioqiwird mit to to to to und den Ausgngen o,, o,, o,, o,, ooo, ooo, ooo, ooo,
o, o, o, o,gebildet.
Im Genitiv oo,, oo,, oo,, oo,, ooq,, ooq,, ooq,, ooq,, oo, oo, oo, oo,usw. Vgl. 41. Lektion.
Im heutigen Anabasis-Text steht die Langform mit | || |, nmlich: toq|o, toq|o, toq|o, toq|o,stehend,
Nom.S.Mask. Part.Perf.Akt.)

poio, |oi po o, poio, |oi po o, poio, |oi po o, poio, |oi po o,wrtl. leicht und mild (poo, poo, poo, poo,zahm, 39. Lektion)
Bei Zeus, nein, Sokrates! Ich wnschte nur, ich selbst wre nicht
in einer derartigen Schlaflosigkeit und Niedergeschlagenheit.
Aber auch ber dich wundere ich mich seit einer Weile, wenn ich sehe, wie du so
friedlich schlfst.
Ich habe dich absichtlich nicht geweckt, damit du (die Zeit) so angenehm wie mglich
verbringst.
Und in der Tat, oftmals habe ich dich auch in der Vergangenheit, in (meinem) ganzen
Leben,
wegen deines Charakters glcklich gepriesen, weit mehr jedoch im jetzt vorliegenden
Unglck,
wenn ich sehe (opov opov opov opov), wie leicht und gelassen du es hinnimmst.
21.Koi yop ov,o Kpiov,iqtit, tiq oyovo|tiv 21.Koi yop ov,o Kpiov,iqtit, tiq oyovo|tiv 21.Koi yop ov,o Kpiov,iqtit, tiq oyovo|tiv 21.Koi yop ov,o Kpiov,iqtit, tiq oyovo|tiv
qii|ouov ovo ti ti qq tituov. qii|ouov ovo ti ti qq tituov. qii|ouov ovo ti ti qq tituov. qii|ouov ovo ti ti qq tituov.
ov tiq ov tiq ov tiq ov tiq wrde sein; iq iq iq iq tiq,,t, tiq,,t, tiq,,t, tiq,,t,(iqv iqv iqv iqv+ tio, tio, tio, tio,wider die Melodie) sich
vergehend, unsinnig
oyovo|tiv oyovo|tiv oyovo|tiv oyovo|tivbetrbt oder rgerlich sein; qii|ouov qii|ouov qii|ouov qii|ouovin dem Alter (in meinem Alter);
ti tituov ti tituov ti tituov ti tituover muss sterben

Aber, Kriton, es wrde doch ein Misston sein, wenn jemand in meinem Alter sich
aufregen wrde, wo er doch bald sterben muss.

KP.Koi oiioi,o 2o|pot,,qii|ouoi tv oiouoi, uopoi, KP.Koi oiioi,o 2o|pot,,qii|ouoi tv oiouoi, uopoi, KP.Koi oiioi,o 2o|pot,,qii|ouoi tv oiouoi, uopoi, KP.Koi oiioi,o 2o|pot,,qii|ouoi tv oiouoi, uopoi,
oiio|ovoi,oiioutv ouou, tiiutoi q qii|io o qou_i oiio|ovoi,oiioutv ouou, tiiutoi q qii|io o qou_i oiio|ovoi,oiioutv ouou, tiiutoi q qii|io o qou_i oiio|ovoi,oiioutv ouou, tiiutoi q qii|io o qou_i
oyovo|tiv q opouoq u_q oyovo|tiv q opouoq u_q oyovo|tiv q opouoq u_q oyovo|tiv q opouoq u_q . .. .
tiiutoi tiiutoi tiiutoi tiiutoi3.S. Ind.Prs.Med. von ti ti ti ti iuo iuo iuo iuoauflsen, befreien; outv outv outv outvAdv. durchaus
nicht
o q ou_i o q ou_i o q ou_i o q ou_i zu + Inf.: o qou_i oyovo|tiv o qou_i oyovo|tiv o qou_i oyovo|tiv o qou_i oyovo|tiv betrbt zu sein

Auch andere in deinem Alter, Sokrates, sind in derartige Nte verstrickt, aber das Alter
hlt sie keineswegs davon ab, betrbt ber ihr jetziges Schicksal zu sein.

21.Eoi ouo.Aiio i q ouo po oioi. 21.Eoi ouo.Aiio i q ouo po oioi. 21.Eoi ouo.Aiio i q ouo po oioi. 21.Eoi ouo.Aiio i q ouo po oioi.

So ist es. Aber warum nun bist du so frh gekommen?


5
Kp.Ayytiiov,o 2o|pot,,tpov _oitqv |oi optiov ou ooi, Kp.Ayytiiov,o 2o|pot,,tpov _oitqv |oi optiov ou ooi, Kp.Ayytiiov,o 2o|pot,,tpov _oitqv |oi optiov ou ooi, Kp.Ayytiiov,o 2o|pot,,tpov _oitqv |oi optiov ou ooi,
o, toi oivtoi,oii toi |oi oi, ooi, tiqtioi, ooiv o, toi oivtoi,oii toi |oi oi, ooi, tiqtioi, ooiv o, toi oivtoi,oii toi |oi oi, ooi, tiqtioi, ooiv o, toi oivtoi,oii toi |oi oi, ooi, tiqtioi, ooiv
|oi _oitqv |oi optiov,qv tyo,o, toi o|o,tv oi, |oi _oitqv |oi optiov,qv tyo,o, toi o|o,tv oi, |oi _oitqv |oi optiov,qv tyo,o, toi o|o,tv oi, |oi _oitqv |oi optiov,qv tyo,o, toi o|o,tv oi,
opuo ov tvty|oii. opuo ov tvty|oii. opuo ov tvty|oii. opuo ov tvty|oii.

tiqtio, tiqtio, tiqtio, tiqtio,3 geeignet, vorteilhaft; o tiqtio, o tiqtio, o tiqtio, o tiqtio,Angehriger, Freund, Schler
ov ov ov ov tvty|oii opuoo tvty|oii opuoo tvty|oii opuoo tvty|oii opuooich drfte tragen am schwersten
tvty|oii tvty|oii tvty|oii tvty|oiiselten: Optativ Aorist II. Akt. von tpo tpo tpo tpo
tv oi, tv oi, tv oi, tv oi,(opto, tpouoiv opto, tpouoiv opto, tpouoiv opto, tpouoiv) unter denen, die sie (die Nachricht) schmerzlich
empfinden werden

Um dir, Sokrates, eine schmerzliche (wrtl.: schlimme und schwere) Nachricht zu


bringen,
nicht fr dich, wie es mir scheint, sondern fr mich und fr alle deine Freunde
(Schler), -
(eine Nachricht), die ich, wie mir scheint, unter denen, fr die sie schmerzlich ist,
am schwersten tragen drfte.
(kurz: und mir scheint, dass sie mich am schwersten trifft)

21.1ivo ouqv;q o ioiov oi|oi t| Lqiou, 21.1ivo ouqv;q o ioiov oi|oi t| Lqiou, 21.1ivo ouqv;q o ioiov oi|oi t| Lqiou, 21.1ivo ouqv;q o ioiov oi|oi t| Lqiou,
ou ti oi|otvou tvovoi t; ou ti oi|otvou tvovoi t; ou ti oi|otvou tvovoi t; ou ti oi|otvou tvovoi t;
ivo ouqv ivo ouqv ivo ouqv ivo ouqv(oyytiiov oyytiiov oyytiiov oyytiiov)? was ist das fr eine Nachricht? q q q qetwa
ou oi|otvou ou oi|otvou ou oi|otvou ou oi|otvoubei dessen Ankunft (Gen.S.Neutr. Part.Aor.II Med.)
tvovoi tvovoi tvovoi tvovoiInf.Perf.Akt. von vq o|o vq o|o vq o|o vq o|oich sterbe, 15./31. Tag
Was ist das fr eine Nachricht? Ist etwa das Schiff aus Delos eingelaufen,
bei dessen Ankunft ich sterben muss?
KP.Ou oi q oi|oi, KP.Ou oi q oi|oi, KP.Ou oi q oi|oi, KP.Ou oi q oi|oi,oiio o|ti tv oi qtiv qtpov, oiio o|ti tv oi qtiv qtpov, oiio o|ti tv oi qtiv qtpov, oiio o|ti tv oi qtiv qtpov,
t ov ooyytiouoiv q|ovt, ivt, oo 2ouviou, t ov ooyytiouoiv q|ovt, ivt, oo 2ouviou, t ov ooyytiouoiv q|ovt, ivt, oo 2ouviou, t ov ooyytiouoiv q|ovt, ivt, oo 2ouviou,
|oi |ooiiovt, t|ti ouo. |oi |ooiiovt, t|ti ouo. |oi |ooiiovt, t|ti ouo. |oi |ooiiovt, t|ti ouo.
Lqiov ouv t| ouov ov oyytiiov,oi qti qtpov, Lqiov ouv t| ouov ov oyytiiov,oi qti qtpov, Lqiov ouv t| ouov ov oyytiiov,oi qti qtpov, Lqiov ouv t| ouov ov oyytiiov,oi qti qtpov,
|oi ovoy|q q ti, oupiov tooi,o 2o|pot,, |oi ovoy|q q ti, oupiov tooi,o 2o|pot,, |oi ovoy|q q ti, oupiov tooi,o 2o|pot,, |oi ovoy|q q ti, oupiov tooi,o 2o|pot,,
ov iov o ov iov o ov iov o ov iov ot tituov. t tituov. t tituov. t tituov.
t t t t ov ov ov ovooyytiouoiv ooyytiouoiv ooyytiouoiv ooyytiouoiv = t| t| t| t| ouov, o ouov, o ouov, o ouov, oooyytiouoiv ooyytiouoiv ooyytiouoiv ooyytiouoiv aus dem zu schlieen, was
sie berichten
(Das Akkusativobjekt o o o owurde von dem Genitiv Pl. ouov ouov ouov ouovangezogen -attrahiert- und
nahm den Kasus seines Beziehungswortes an, also Gen. Pl. Ist das Beziehungswort ein
Demonstrativpronomen, wie es hier der Fall ist, so fllt es ganz weg. Diese Attraktion
des Relativpronomens -relativische Attraktion, attractio relativi- findet sich oft im
Griechischen, vgl. KurzGr 5.11.2)
o 2ouviov, ou o 2ouviov, ou o 2ouviov, ou o 2ouviov, ou sdstliches Vorgebirge Attikas, ca. 50 km von Athen entfernt.
45 Jahre vor dem Prozess war dort ein Poseidon-Tempel errichtet worden, dessen
beeindruckende Ruinen jeden Athenbesucher zur Betrachtung einladen. Schneeweie
Sulen, tiefblaues Meer, strahlende Sonne, 40 Grad Celsius, viele Touristen, ...
6
|ooiiovt, |ooiiovt, |ooiiovt, |ooiiovt, Nom.Pl.Mask. Part.Aor.II Akt. von |oo |oo |oo |oo itio itio itio itio zurcklassen,
verlassen, 13. Lektion; tituov tituov tituov tituovvgl. 19. Lektion
Es ist noch nicht wirklich angekommen, mir aber scheint, dass es heute noch einlaufen
wird.
Das ist aus dem zu schlieen, was einige berichten, die aus Sunion angekommen sind,
wo sie das Schiff verlassen haben.
Aus diesen Berichten ist nun klar, dass es heute kommen wird,
und leider wird es morgen ntig sein, Sokrates, dass du dein Leben beschliet.
21 21 21 21.Aii o Kpiov,u_q oyoq. .Aii o Kpiov,u_q oyoq. .Aii o Kpiov,u_q oyoq. .Aii o Kpiov,u_q oyoq.
Ei ouq oi, toi, iiov,ouq too. Ei ouq oi, toi, iiov,ouq too. Ei ouq oi, toi, iiov,ouq too. Ei ouq oi, toi, iiov,ouq too.
ou tvoi oioi qtiv ouo qtpov. ou tvoi oioi qtiv ouo qtpov. ou tvoi oioi qtiv ouo qtpov. ou tvoi oioi qtiv ouo qtpov.
Dann, Kriton, in Gottes Namen.
Wenn es den Gttern so gefllt, dann sei es so.
Ich glaube jedoch nicht, dass es heute kommt.
Kp. Kp. Kp. Kp.Hotv ouo t|oipq; Hotv ouo t|oipq; Hotv ouo t|oipq; Hotv ouo t|oipq;
t|oipq t|oipq t|oipq t|oipq2.S. Ind.Prs.Med. von t|oipo t|oipo t|oipo t|oipofolgern, schlieen
Woraus schliet du das?

In der nchsten Lektion wird Sokrates uns das erklren.



Grammatik
Das attische Futur
Im letzten bungssatz zum gestrigen Text der Anabasis stieen wir auf die
Verbform oo|pivouvoi oo|pivouvoi oo|pivouvoi oo|pivouvoi und stellten fest, dass es sich um ein Futur handeln
musste: sie werden antworten. Wahrscheinlich werden Sie sich gefragt haben,
wie in aller Welt es zu dieser Form kommen konnte, -denn ist es nicht schon
eine Weile her, da wir uns mit den Verba liquida und dem attischen Futur
beschftigten? Wie man's nimmt. Eigentlich war am 33. Tag das erste Wort in
der Worterklrung ein Beispiel zum attischen Futur, also noch mal nachlesen?
Ganz ausfhrlich habe ich Ihnen die Sache aber in der 22. Lektion erzhlt. Hier
ist nochmals das Wichtigste:
Es handelt sich beim attischen Futur um die Futurbildung im Aktiv und Medium
7
bei mehr als zweisilbigen Verben auf io io io io
und bei den Verben mit Stammauslaut auf i, i, i, i,, , , ,v, v, v, v,p pp p (Verba liquida).
In beiden Fllen wird zunchst das Tempuszeichen o o o odes Futurs durch t tt t ersetzt.
Dieses t tt t kontrahiert anschlieend mit dem Ausgang (= Themavokal + Endung).
Als Themavokal bezeichnet man den Stammauslaut; frher meist Binde- oder
Bildevokal.
Beispiel:

voio voio voio voio; Verbalstamm: voi voi voi voi ; Futur Aktiv: voioo voioo voioo voioo. Jetzt mit t tt t anstelle von o oo o:
voito. voito. voito. voito. Schlielich Kontraktion (wie bei oito oito oito oito>oio oio oio oio): voio voio voio voio ich werde
glauben.
Oder: |oio |oio |oio |oiobesorgen, bringen, Fut.: |oio |oio |oio |oio

Die Verba auf -io io io iobilden ihr Futur also auf io io io io
Das ganze aktive Futur lautet:
voi voi voi voio o o o , , , , i ii iti ti ti ti, ,, ,, , , , i ii iti ti ti ti , , , , i ii ioutv outv outv outv, , , , i ii itit tit tit tit, , , , i ii iouoi ouoi ouoi ouoi(v vv v)
Im Futur Akt. der -io io io io-Verben werden demnach an das um die Endsilbe o o o o
gekrzte Verb einfach die Ausgnge o,ti,,ti,outv,tit,ouoi o,ti,,ti,outv,tit,ouoi o,ti,,ti,outv,tit,ouoi o,ti,,ti,outv,tit,ouoi(v vv v) gehngt.
Im Futur Medium werden die Ausgnge ouoi,q ouoi,q ouoi,q ouoi,q( ti ti ti ti), tioi, tioi, tioi, tioi, outo, outo, outo, outo,
tiot, tiot, tiot, tiot, ouvoi ouvoi ouvoi ouvoi verwendet.
Dieselben Ausgnge kennen wir vom Prs. Akt./Med. der Verba contracta auf
to, to, to, to, wie z.B. oito. oito. oito. oito.
Bei den Verba liquida funktioniert die Sache hnlich. Nehmen wir |pivo |pivo |pivo |pivoich
richte.
Wir ersetzen in |piv |piv |piv |piv o oo o o o o odas o o o odurch t t t tund kontrahieren das t t t tmitdem
Ausgang o oo o: |piv |piv |piv |piv t t t t o o o o> |pivo |pivo |pivo |pivoich werde richten.

(Man knnte auch sagen, dass der Verbalstamm mit t tt t erweitert werden muss.
Dann wird das o o o odes Futurs zwischen zwei Vokalen stehen und ausfallen, z.B.
|piv |piv |piv |piv t t t t o oo o o oo o> |piv |piv |piv |piv t t t t o o o o> |piv |piv |piv |piv o o o o)

Entsprechend ergibt sich aus |pivotv |pivotv |pivotv |pivotvwir richten das Futur |piv |piv |piv |piv t t t t o oo o tv tv tv tv>
|pivoutv |pivoutv |pivoutv |pivoutvwir werden richten.
In |pivouvoi |pivouvoi |pivouvoi |pivouvoihaben wir offenbar eine mediale Form. Sie entstand ebenso wie
im Fall des Aktivs:
|piv |piv |piv |piv o oo o o oo o voi voi voi voi> |piv |piv |piv |piv t t t t o oo o voi voi voi voi> |pivouvoi |pivouvoi |pivouvoi |pivouvoisie werden fr sich richten.

Demnach wissen wir jetzt, dassoo|pivouvoi oo|pivouvoi oo|pivouvoi oo|pivouvoi 3.Pl. Ind.Fut.Med. ist und sie
werden antworten bedeutet.

Wenn wir den medialen Infinitiv Prsens oo|pivtooi oo|pivtooi oo|pivtooi oo|pivtooiantworten ins Futur
setzen wollen, verfahren wir nach dem gleichen zweistufigen Schema:
8
oo oo oo oo|piv |piv |piv |pivo oo ot tt t ooi ooi ooi ooi> oo oo oo oo |piv |piv |piv |piv t t t t t tt t ooi ooi ooi ooi> oo|pivtiooi oo|pivtiooi oo|pivtiooi oo|pivtiooiantworten
werden
Man htte die Regel zur Bildung des attischen Futurs auch ohne den Umweg
ber das o oo o-Futur formulieren knnen, denn letztlich sind wir ja immer vom
Verbalstamm ausgegangen, an den wir ein t tt tangefgt hatten. Wir knnen also
sagen:
attisches Futur = Verbalstamm + t t t t+ Themavokal + aktive/mediale
Personalendung

Den Verbalstamm der Verba liquida knnen Sie i.a. leicht am Prsensstamm
ablesen. Sie mssen nur wissen, dass der Prsensstamm gegenber dem
Verbalstamm meist eine Erweiterung erfahren hat. Diese Erweiterung kann eine
Vokaldehnung sein, z.B. Prsensstamm |piv |piv |piv |piv , Verbalstamm |piv |piv |piv |piv , , , ,oder eine
Konsonantenverdopplung wie bei otiio otiio otiio otiioich sende (22. Lektion). Hier lautet
der Prsensstamm otii otii otii otii und er Verbalstamm oti oti oti oti . .. .
Sehr hufig finden Sie, dass der Prsensstamm ein zustzliches i i i ibesitzt, z.B. in
|ooipo |ooipo |ooipo |ooipoich reinige.
Der Prsensstamm lautet hier |ooip |ooip |ooip |ooip , aber der Verbalstamm heit |oop |oop |oop |oop . . . .
Ihr werdet reinigen muss dann heien |oop |oop |oop |oop t t t t t tt t t t t t> |ooptit. |ooptit. |ooptit. |ooptit.
Sicher ist es auch ganz nett, ein attisches Futur in sein Prsens zurckzuver-
wandeln.
Wenn wir unser |ooptit |ooptit |ooptit |ooptit nehmen, so haben wir nur das eingeschobene t t t t
wieder herauszunehmen und statt dessen den Verbalstamm um ein i i i izu
erweitern: |oo |oo |oo |oo i i i i p pp p t tt t t t t t, also |ooiptt |ooiptt |ooiptt |ooipttihr reinigt.
Rein uerlich ist der Zirkumflex ein Hinweis auf attisches Futur, denn bis auf
outo outo outo outotragen alle Ausgnge einen solchen.



Zum Gedenken an den Genitivus absolutus (4./14. Lektion, usw., vgl.
Stichwortverzeichnis) (Der Optativus iterativus folgt in der 43. Lektion)
Ich werde Ihnen unten beim Anabasis-Text von den Schwierigkeiten erzhlen,
die das Heer auf dem Weitermarsch am Euphrat erlebte. Z.B. war das Gelnde
einmal sehr morastig, und die Wagen blieben im Schlamm stecken.
Die bersetzung der Anabasis-Stelle [1.5.7] lautet im Auszug: als ein Morast
erschienen war, trat Kyros heran ...
Kyros trat heran ist der bergeordnete Satz, der Rest, also als ein Morast
erschienen war, ist ein temporaler Nebensatz mit dem Subjekt ein Morast.
Offenbar haben Nebensatz und bergeordneter Satz -das ist oft der Hauptsatz-
verschiedene Subjekte, d.h. der Nebensatz ist von seinem bergeordneten Satz
9
entkoppelt, er ist nur eine adverbiale Bestimmung. Wie wir schon in der 14.
Lektion sahen, ist das die Situation, in der der Grieche einen Genitivus
absolutus einsetzt.
Xenophon schreibt also ganz richtig im Original (mit o qio, o qio, o qio, o qio,der Schlamm):
|oi q ot |oi q ot |oi q ot |oi q ot qiou ovtvo, qiou ovtvo, qiou ovtvo, qiou ovtvo,,ttoq o Kupo,... ,ttoq o Kupo,... ,ttoq o Kupo,... ,ttoq o Kupo,...

|oi q o |oi q o |oi q o |oi q ot t t t= und also einst


qiou ovtvo, qiou ovtvo, qiou ovtvo, qiou ovtvo,als ein Morast erschienen war - das ist der Genitivus
absolutus.
ovtvo, ovtvo, ovtvo, ovtvo,ist Gen.S.Mask. Part.Aor.II Pass. zu oivooi oivooi oivooi oivooiich erscheine
mit dem Aor.II Pass. tovqv tovqv tovqv tovqvich erschien, 25. Lektion.
Das Subjekt Morast des deutschen Nebensatzes wurde also in den Genitiv
gesetzt, und das deutsche Prdikat war erschienen wird zum Partizip, das mit
dem Genitiv-Nomen in Kasus, Numerus und Genus bereinstimmen muss. In
unserem Fall muss es ein maskulines Partizip im Genitiv Singular sein.
(Die anderen Formen dieses Partizips Aor.II Pass lauten:
Nom.: ovti,,ovtioo,ovtv ovti,,ovtioo,ovtv ovti,,ovtioo,ovtv ovti,,ovtioo,ovtv
Gen.: ovtvo,,ovtioq,,ovtvo, ovtvo,,ovtioq,,ovtvo, ovtvo,,ovtioq,,ovtvo, ovtvo,,ovtioq,,ovtvo,usw.

Das Partizip des Aorist II Pass. wird wie beim Aorist I Pass. gebildet, aber ohne
, vgl. 25. Lektion.
Dort hie es: die Formen des starken Aorist Passiv stimmen berein mit
denjenigen des schwachen Aorist Passiv, bis auf den Ausfall des . . . .)
Wenn das Subjekt des Nebensatzes in irgend einer Form auch im
bergeordneten Satz enthalten ist, kann kein Genitivus absolutus benutzt
werden, weil beide Stze ja dann miteinander gekoppelt sind. Das in diesem Fall
verwendete Partizip ist ein verbundenes Partizip, ein participium coniunctum,
von dem wir im heutigen Anabasis-Text einige Beispiele finden werden.
Dieses appositive Partizip wird ohne Artikel benutzt, d.h. es wird prdikativ
verwendet.
Ich habe Ihnen diesen Fall in der 30. Lektion in der Grammatik vorgestellt:
3. Gruppe: appositive Anwendungen, vielleicht werden Sie sich das nochmals
anschauen. Die Beispiele, die ich Ihnen damals angab, lieen fr die
bersetzung die verschiedensten Nebenstze zu: temporal, kausal, modal
(indem, wobei, dadurch dass, ohne zu, usw.), konditional, final, konzessiv usw.
Ich hatte damals auch ber die Wahl der Tempora bei der Anwendung von
Partizipialkonstruktionen gesprochen. Man muss sich stets vor Augen halten,
dass die Partizipien im Griechischen das Zeitverhltnis der Nebenhandlung zu
Haupthandlung bezeichnen.
Wenn Gleichzeitigkeit der Handlungen vorliegt, wird das Partizip Prsens
benutzt (dabei kann es sich auch um Gleichzeitigkeit in der Vergangenheit
handeln): o ioo|oio, tit toiov o ioo|oio, tit toiov o ioo|oio, tit toiov o ioo|oio, tit toiov der Lehrer sprach, whrend er
gleichzeitig a.
10

Wenn die Nebenhandlung vorzeitig ist im Vergleich zur Haupthandlung, so
steht das Partizip Aorist: o ioo|oio, tit |oooyov o ioo|oio, tit |oooyov o ioo|oio, tit |oooyov o ioo|oio, tit |oooyov (Aor.II) ov ov ov ov
opov opov opov opov der Lehrer sprach, nachdem er das Brot aufgegessen hatte.
Wenn die Nebenhandlung nachzeitig ist (z.B. bei einem finalen Nebensatz: um
zu), so benutzt man das Partizip Futur. Z.B. der Lehrer stand auf, um zu reden
o ioo|oio, oviooo o, itov. o ioo|oio, oviooo o, itov. o ioo|oio, oviooo o, itov. o ioo|oio, oviooo o, itov.
Sie erinnern sich, dass das Partizip Futur oft finale Bedeutung hat.


Einige Grammatik-Splitter:
fortwhrend, zufllig, heimlich
Bei Xenophon knnen wir lesen:

Kpto ouv toiovt, oi opoiooi Kpto ouv toiovt, oi opoiooi Kpto ouv toiovt, oi opoiooi Kpto ouv toiovt, oi opoiooi ityiyvovo. ityiyvovo. ityiyvovo. ityiyvovo.
Wrtlich: Fleisch also essend die Soldaten sie waren immer.
Das knnte heien: sie aen fortwhrend Fleisch oder sie aen nur Fleisch, weil
sie nichts anderes hatten.
Das griechische Verb, ioyiyvooi ioyiyvooi ioyiyvooi ioyiyvooi,ich bringe die Zeit hinwird im Deutschen
zum Adverb fortwhrend, das griechische Partizip, toiovt, toiovt, toiovt, toiovt,, wird deutsch
Hauptverb (Prdikat).
Bekannt ist uns bereits, dass uy_ovo uy_ovo uy_ovo uy_ovoich bin zufllig+ Partizip mit zufllig
bersetzt wird, z.B. wir sehen zufllig uy_ovotv opovt, uy_ovotv opovt, uy_ovotv opovt, uy_ovotv opovt,(wrtlich: wir
sind zufllig sehend)
Ebenso iovovo iovovo iovovo iovovoich bin verborgen, unbemerkt + Partizip = heimlich, z.B. er
isst heimlich iovovti toiov. iovovti toiov. iovovti toiov. iovovti toiov.
Regel:
ioyiyvooi ioyiyvooi ioyiyvooi ioyiyvooi(oder ioyo ioyo ioyo ioyo) + Partizip = fortwhrend
uy_ovo uy_ovo uy_ovo uy_ovo+ Partizip = zufllig
iovovo iovovo iovovo iovovo+ Partizip = heimlich

11

qv qv qv qvleben,tivqv ,tivqv ,tivqv ,tivqvhungern,iqv ,iqv ,iqv ,iqvdrsten (29. Lektion)


Zu tivoo tivoo tivoo tivoomssen Sie sich merken, dass es zu den 4 Verben gehrt, die
statt o o o oein q q q qals Kontraktionsvokal haben, d.h.
im Indikativ Prsens haben wir tivo,tivq,,tivq tivo,tivq,,tivq tivo,tivq,,tivq tivo,tivq,,tivqusw.
Im Imperfekt: ttivov,ttivq,,ttivq,ttivotv,ttivqt, ttivov,ttivq,,ttivq,ttivotv,ttivqt, ttivov,ttivq,,ttivq,ttivotv,ttivqt, ttivov,ttivq,,ttivq,ttivotv,ttivqt,
ttivov ttivov ttivov ttivov
Das Verb oo oo oo ooich lebe gehrt ebenfalls hierhin, vgl. 12. Lektion. Die
beiden anderen Verben sind ioo ioo ioo iooich drste und _poooi _poooi _poooi _poooiich
gebrauche. (Bis auf oo oo oo oosind diese Verben heute alle im Einsatz!)
Die Infinitive lauten tivqv,qv,iqv tivqv,qv,iqv tivqv,qv,iqv tivqv,qv,iqvund _pqooi. _pqooi. _pqooi. _pqooi.
Im NT findet man die normale Kontraktion in o o o o: tivo,,tivo,..., tivo,,tivo,..., tivo,,tivo,..., tivo,,tivo,...,
tivov tivov tivov tivov usw.


bungen zur Grammatik
Versuchen Sie zu bersetzen:
outv, outv, outv, outv,ov titytt,oiqt, qv. ov titytt,oiqt, qv. ov titytt,oiqt, qv. ov titytt,oiqt, qv.
Was werden wir antworten?-Was werden wir mit diesen Menschen tun?
Wir werden sie beruhigen. (tio tio tio tioberreden, besnftigen)
Im folgenden Satz steht ein Gen. abs. und das Verb toooi toooi toooi toooi schauen, sehen,
das weiter unten im Anabasis-Text auftreten wird.

1ouov t optuotvov qpoo o Iqoou, ityti 1ouov t optuotvov qpoo o Iqoou, ityti 1ouov t optuotvov qpoo o Iqoou, ityti 1ouov t optuotvov qpoo o Iqoou, ityti
oi, o_ioi, tpi Ioovvou. oi, o_ioi, tpi Ioovvou. oi, o_ioi, tpi Ioovvou. oi, o_ioi, tpi Ioovvou.
i tqitt ti, qv tpqov toooooi; i tqitt ti, qv tpqov toooooi; i tqitt ti, qv tpqov toooooi; i tqitt ti, qv tpqov toooooi;

(qpoo qpoo qpoo qpoo3.S. Ind.Aor.Med. von op_o op_o op_o op_oherrschen, im Med. anfangen, 5. Lekt.,
Anhang
optuotvov optuotvov optuotvov optuotvovGen.Pl.Mask. Part.Prs.Med. von optuooi optuooi optuooi optuooigehen, reisen
tqitt tqitt tqitt tqitt2.Pl. Ind.Aor.Akt. von t t t t tp_ooi tp_ooi tp_ooi tp_ooihinausgehen)

In den meisten NT-Ausgaben steht tqiot. tqiot. tqiot. tqiot.Es handelt sich hier wieder um
eine Abweichung vom attischen Griechisch, wie wir schon in der 20. Lektion,
Anhang, beobachtet hatten. Im biblischen Griechisch (der Koin) wird der
Imperfekt-Ausgang beim Aorist II oft durch den Ausgang des Aorist I ersetzt,
oft auch ohne o. o. o. o.
So findet man statt qiov qiov qiov qiovich kam qio qio qio qio, statt tiov tiov tiov tiovich sprach tio tio tio tio, statt
qopov qopov qopov qopovich fehlte, sndigte (von oopovo oopovo oopovo oopovo) qopqoo qopqoo qopqoo qopqoo, statt tiov tiov tiov tiovich lebe
(von ioo ioo ioo ioo) tiooo tiooo tiooo tiooousw.
12
Die Mutter wird zornig, weil der Sohn nicht essen will. (Mit Partizipialkonstr.
bersetzen.)
(opyiooi opyiooi opyiooi opyiooiPass., 25. Lektion; toio toio toio toio; ou uito, ou uito, ou uito, ou uito,; ttitiv ttitiv ttitiv ttitiv)
Kyros belagerte (Impf.) Milet, nachdem er ein Heer gesammelt hatte. (Mit
Partizipialkonstr. bersetzen)
(oiiop|tiv oiiop|tiv oiiop|tiv oiiop|tiv; ouiitytiv ouiitytiv ouiitytiv ouiitytiv; o opotuo o opotuo o opotuo o opotuo)
2uiioovt, t ouov qyoyov |oi tioqyoyov ti, 2uiioovt, t ouov qyoyov |oi tioqyoyov ti, 2uiioovt, t ouov qyoyov |oi tioqyoyov ti, 2uiioovt, t ouov qyoyov |oi tioqyoyov ti,
qv oi|iov ou op_itpto,. qv oi|iov ou op_itpto,. qv oi|iov ou op_itpto,. qv oi|iov ou op_itpto,.(Lk 22, 54)
(qyoyov qyoyov qyoyov qyoyovsie fhrten -ihn- ab, 22. Lekt.; ouiioovo ouiioovo ouiioovo ouiioovoverhaften, Nom.Pl.Mask.
Part.Aor.II Akt., 14. Lektion, Anhang)
Die Griechen zrnten (grollten) dem Kyros fortwhrend. (_oitoivo _oitoivo _oitoivo _oitoivoich
grolle)
Mein Lehrer a immer viel (oiio qoit oiio qoit oiio qoit oiio qoit), weil er stark werden wollte. (Partic.
coniunctum)
Lsungen:
Nichts von dem, was ihr sagtet, war wahr. (ov ov ov ovanstelle von ouov,o ouov,o ouov,o ouov,o-
attractio relativi, Einl.)
i oo|pivouto;i oiqootv oi, ovpooi, ouoi,; i oo|pivouto;i oiqootv oi, ovpooi, ouoi,; i oo|pivouto;i oiqootv oi, ovpooi, ouoi,; i oo|pivouto;i oiqootv oi, ovpooi, ouoi,;
qti, tiootv ouou,. qti, tiootv ouou,. qti, tiootv ouou,. qti, tiootv ouou,.
Nachdem diese aber gegangen waren, begann Jesus zu den Leuten ber
Johannes zu sprechen:
Was seid ihr in die Wste hinausgegangen zu sehen? Mt 11, 7
(In Mt 11, 8-9 steht itiv itiv itiv itivanstelle von toooooi toooooi toooooi toooooi)
q qqp opyitoi ou uito, toitiv ou| ttiovo,. q qqp opyitoi ou uito, toitiv ou| ttiovo,. q qqp opyitoi ou uito, toitiv ou| ttiovo,. q qqp opyitoi ou uito, toitiv ou| ttiovo,.
(Genitivus absolutus, weil Haupt -und Nebensatz verschiedene Subjekte haben)
Kupo, toiiop|ti Miiqov opotuo ouiito,. Kupo, toiiop|ti Miiqov opotuo ouiito,. Kupo, toiiop|ti Miiqov opotuo ouiito,. Kupo, toiiop|ti Miiqov opotuo ouiito,.
(Das Subjekt er des Nebensatzes kommt im HS als Kyros vor, also participium
coniunctum.
Da das Sammeln dem Belagern vorausgeht, liegt Vorzeitigkeit vor, d.h. das
Partizip Aorist muss benutzt werden. Der Ind. Imperfekt Akt. von oiiop|to oiiop|to oiiop|to oiiop|to
wird wie bei oito oito oito oitogebildet: t t t t oi oi oi oi ti. ti. ti. ti.)
Nachdem sie ihn aber gefangen genommen hatten, fhrten sie (ihn) ab und
brachten (ihn) hinein in das Haus des Hohenpriesters. (Part. Aor. II, weil das
Gefangennehmen zuerst stattfindet.)
oi Eiiqvt, o Kupo opyiotvoi oi Eiiqvt, o Kupo opyiotvoi oi Eiiqvt, o Kupo opyiotvoi oi Eiiqvt, o Kupo opyiotvoi(_oitoivovt, _oitoivovt, _oitoivovt, _oitoivovt,) ityiyvovo. ityiyvovo. ityiyvovo. ityiyvovo.
o to, ioo|oio, oiio qoit ouiotvo, io_upo, ytvtooi. o to, ioo|oio, oiio qoit ouiotvo, io_upo, ytvtooi. o to, ioo|oio, oiio qoit ouiotvo, io_upo, ytvtooi. o to, ioo|oio, oiio qoit ouiotvo, io_upo, ytvtooi.

Lektre
Kyros zieht mit seinen Soldaten weiter am linken Euphrat-Ufer entlang und nhert sich
der Stadt Pylai.
Viele der Lasttiere verhungern, da sie in der kahlen Ebene kein Futter finden. Dem Heer
geht das Mehl aus: o opo o opo o opo o opo tuo o oio, ttiit tuo o oio, ttiit tuo o oio, ttiit tuo o oio, ttiitdas Mehl aber verlie das
Heer. Aor.II zu ti ti ti ti itio itio itio itioverlassen, ausgehen, 13. Lektion.
13
Die Soldaten aen immer nur Fleisch:
|pto toiovt, oi opoiooi ityiyvovo |pto toiovt, oi opoiooi ityiyvovo |pto toiovt, oi opoiooi ityiyvovo |pto toiovt, oi opoiooi ityiyvovo
die Soldaten verbrachten die Zeit Fleisch essend. ioyiyvooi ioyiyvooi ioyiyvooi ioyiyvooiich bringe die Zeit hin,
Imperfekt. Vgl. Grammatik-Splitter.
Die Tagesmrsche waren manchmal sehr lang, immer dann nmlich, wenn Kyros
Wasser oder eine Weide erreichen wollte.
Bei der Schilderung dieser Schwierigkeiten vergisst Xenophon die lustigen Einlagen
nicht. Als nmlich einmal die Wagen an einer schwer passierbaren Stelle im Schlamm
(o qio, o qio, o qio, o qio,,ou ou ou ou) stecken blieben, befahl Kyros seinen vornehmen Begleitern, die Wagen
herauszuheben. Diesen Textausschnitt wollen wir nun lesen:
[Anab. 1.5.8]
Evo q Evo q Evo q Evo q tpo, i q, tuoio, qv toooooi. tpo, i q, tuoio, qv toooooi. tpo, i q, tuoio, qv toooooi. tpo, i q, tuoio, qv toooooi.
piovt, yop ou, opupou, |ovu,,oou tu_tv t|ooo, piovt, yop ou, opupou, |ovu,,oou tu_tv t|ooo, piovt, yop ou, opupou, |ovu,,oou tu_tv t|ooo, piovt, yop ou, opupou, |ovu,,oou tu_tv t|ooo,
toq|o,,itvo ootp ov pooi i, tpi vi|q, |oi oio toq|o,,itvo ootp ov pooi i, tpi vi|q, |oi oio toq|o,,itvo ootp ov pooi i, tpi vi|q, |oi oio toq|o,,itvo ootp ov pooi i, tpi vi|q, |oi oio
|oo povou, yqioou,t_ovt, ou, t oiutiti, _iovo, |oo povou, yqioou,t_ovt, ou, t oiutiti, _iovo, |oo povou, yqioou,t_ovt, ou, t oiutiti, _iovo, |oo povou, yqioou,t_ovt, ou, t oiutiti, _iovo,
|oi o, oi|iio, o |oi o, oi|iio, o |oi o, oi|iio, o |oi o, oi|iio, ovoupio,,tvioi t |oi optou, tpi voupio,,tvioi t |oi optou, tpi voupio,,tvioi t |oi optou, tpi voupio,,tvioi t |oi optou, tpi
oi, po_qioi, |oi tiio tpi oi, _tpoiv oi, po_qioi, |oi tiio tpi oi, _tpoiv oi, po_qioi, |oi tiio tpi oi, _tpoiv oi, po_qioi, |oi tiio tpi oi, _tpoiv
tuu, t ouv ouoi, tioqqoovt, ti, ov qiov tuu, t ouv ouoi, tioqqoovt, ti, ov qiov tuu, t ouv ouoi, tioqqoovt, ti, ov qiov tuu, t ouv ouoi, tioqqoovt, ti, ov qiov
oov q o, i, ov oto ttopou, tt|oioov o, ooo,. oov q o, i, ov oto ttopou, tt|oioov o, ooo,. oov q o, i, ov oto ttopou, tt|oioov o, ooo,. oov q o, i, ov oto ttopou, tt|oioov o, ooo,.

bersetzung
Da nun konnte man ein Beispiel von Disziplin sehen.
Sie warfen nmlich ihre purpurnen Oberkleider dort ab, wo sie gerade
standen, und strmten als ginge es um einen Sieg einen noch dazu sehr
steilen Erdhgel hinab, und zwar in ihren kostbaren Rcken und bunten
Hosen, manche auch mit Halsketten und Armreifen.
Sofort sprangen sie damit in den Morast und hoben schneller, als man
gedacht htte, die Wagen in die Hhe und brachten sie hinaus.


Erklrungen
1. Satz bis toooooi toooooi toooooi toooooiInf.Aor.Med. von toooi toooi toooi toooischauen

tvo q tvo q tvo q tvo q da nun, da aber; tpo, i tpo, i tpo, i tpo, iirgend ein Teil; q tuoio,o, q tuoio,o, q tuoio,o, q tuoio,o,
Gehorsam, Disziplin, Zucht
tpo, i q, tuoio, tpo, i q, tuoio, tpo, i q, tuoio, tpo, i q, tuoio,ein Beispiel fr die Disziplin (im persischen Heer)
(q, tuoi q, tuoi q, tuoi q, tuoio, o, o, o,Genitivus partitivus)
qv toooooi qv toooooi qv toooooi qv toooooies war zu sehen, man konnte sehen (Hier htte auch stehen
knnen itiv itiv itiv itiv; vergl. aber bungssatz 1, in dem beide Verben mit leicht
verschiedenen Bedeutungen vorkommen.)
14
2. Satz bis tpi oi, _tpoiv tpi oi, _tpoiv tpi oi, _tpoiv tpi oi, _tpoivum die Hnde

piovt, piovt, piovt, piovt,geworfen habend Nom.Pl.Mask. Part.Aor.Akt. von pio pio pio pioich werfe
ou, opupou, |ovu, ou, opupou, |ovu, ou, opupou, |ovu, ou, opupou, |ovu,die purpurnen Kaftane (Oberkleider, 39. Lektion,
Einleitung)
Der Akk.Pl. |ovu, |ovu, |ovu, |ovu,von o |ovu,, o |ovu,, o |ovu,, o |ovu,, uo, uo, uo, uo,msste eigentlich lauten |ovuo, |ovuo, |ovuo, |ovuo,.
Die vorliegende Form ist durch Zusammenziehung entstanden.
Das Adjektiv opupto,, opupto,, opupto,, opupto,, to, to, to, to, tov tov tov tovpurpurfarben steht attributiv. (Dieses
Adjektiv hat seine Ausgnge meist kontrahiert: opupou,, opupou,, opupou,, opupou,, o, o, o, o, ouv ouv ouv ouv)
tu_tv tu_tv tu_tv tu_tver war zufllig -3.S. Ind.Aor.II Akt. von uy_ovo uy_ovo uy_ovo uy_ovoich bin zufllig- steht
i.a. bei einem Partizip, hier bei toq|o, toq|o, toq|o, toq|o,stehend Nom.S.Mask. Part.Perf.Akt. zu
ioooi ioooi ioooi ioooiich stelle mich, vgl. 41. Lektion.
Das Partizip wurde oben in der Einleitung besprochen.
itvo itvo itvo itvo3.Pl. Ind.Impf.Med. von iqi iqi iqi iqiich sende. Im Medium bedeutet dieses i i i i-
Verb eilen, also itoi itoi itoi itoiich eile und itvo itvo itvo itvosie eilten. (Im Anhang finden wir ov ov ov ov
iqi iqi iqi iqifreigeben.)
pooi pooi pooi pooier mchte laufen 3.S. Opt.Aor.II Akt. von pt_o pt_o pt_o pt_oich laufe.
Der Aorist II lautet tpoov tpoov tpoov tpoovmit dem Verbalstamm po po po po . Den Optativ dazu
bilden wir, vgl. 13./21. Lektion, mit den aktiven Prsensausgngen oii, oii, oii, oii,
oi,, oi,, oi,, oi,, oi, oi, oi, oi, oitv, oitv, oitv, oitv, oit, oit, oit, oit, oitv oitv oitv oitvusw.
oio,oiiov,oiioo oio,oiiov,oiioo oio,oiiov,oiioo oio,oiiov,oiiooAdv. sehr, mehr, am meisten (der Komparativ hat
zwei i ii i !)
povq,, povq,, povq,, povq,, t, t, t, t,abschssig; q ioo, q ioo, q ioo, q ioo,der Hgel, q yqioo, q yqioo, q yqioo, q yqioo,der Erdhgel
oiutiq,, oiutiq,, oiutiq,, oiutiq,, t, t, t, t,kostbar, teuer (oiutiti, oiutiti, oiutiti, oiutiti,knnte Nom./Akk. Pl.Mask. sein.
Da es aber attributiv zwischen ou,..._iovo, ou,..._iovo, ou,..._iovo, ou,..._iovo,steht, muss es sich um den
Akkusativ Pl. handeln. Es htte auch mit wiederholtem Artikel hinter dem
Substantiv stehen knnen: o o o ou, _iovo, ou, oiutiti,. u, _iovo, ou, oiutiti,. u, _iovo, ou, oiutiti,. u, _iovo, ou, oiutiti,.)
Zu den Halsketten und Armreifen vergl. die hnliche Beschreibung in der
Einleitung in der 40. Lektion.
oi|iio, oi|iio, oi|iio, oi|iio,3 bunt (hier Akk.Pl.Fem., vgl. zur Deklination die 39. Lektion)
oi ovoupit,, oi ovoupit,, oi ovoupit,, oi ovoupit,, ov ov ov ov die Hosen; tvioi, tvioi, tvioi, tvioi, oi, oi, oi, oi, o o o oeinige, manche
o po_qio,, o po_qio,, o po_qio,, o po_qio,, ou ou ou ouder Hals, Nacken

Die Periode ist recht lang, und wir tun gut daran, zunchst die verba finita zu
suchen.
Es sind drei: tu_tv tu_tv tu_tv tu_tv+ Partizip er war zufllig, itvo itvo itvo itvosie eilten, pooi pooi pooi pooier
mchte laufen (Opt.).
tu_tv tu_tv tu_tv tu_tvund pooi pooi pooi pooistehen nach Relativpronomen (oou oou oou oouwo, ootp ootp ootp ootpwie) und
gehren damit zu Nebenstzen (ootp ootp ootp ootpwie leitet einen Vergleichssatz ein). Nur
itvo itvo itvo itvoist Hauptverb, das Subjekt -die Perser- ist aus dem vorhergehenden Text
zu entleihen. Zu diesem Subjekt gehren das participium coniunctum piovt, piovt, piovt, piovt,
nachdem sie geworfen hatten mit dem Objekt ou, opuppou, |ovu, ou, opuppou, |ovu, ou, opuppou, |ovu, ou, opuppou, |ovu,die
purpurfarbenen Kaftane und ein zweites part. coni., nmlich t_ovt, t_ovt, t_ovt, t_ovt,habend (=
mit) mit zwei Objekten, die durch t...|oi t...|oi t...|oi t...|oigekoppelt sind.
Einige, tvioi tvioi tvioi tvioi, haben -t_ovt, t_ovt, t_ovt, t_ovt,ist zu ergnzen- Halsketten und Armreifen. Sie
strmten nicht nur einen Erdhgel hinab: |oo yqioou |oo yqioou |oo yqioou |oo yqioou, sondern einen Hgel,
der noch dazu sehr steil war: |oi oiopovou, |oi oiopovou, |oi oiopovou, |oi oiopovou,. Das |oi |oi |oi |oihat hier die
Bedeutung gar, noch dazu.
Eine freie bersetzung knnte dann so aussehen:
15

Sie warfen nmlich ihre purpurnen Oberkleider dort ab, wo sie gerade standen,
und strmten, als ginge es um einen Sieg, einen noch dazu sehr steilen Erdhgel
hinab, und zwar in ihren kostbaren Rcken und bunten Hosen, manche auch mit
Halsketten und Armreifen.
Satz bis o, ooo, o, ooo, o, ooo, o, ooo,die Wagen

tioqqoovt, tioqqoovt, tioqqoovt, tioqqoovt,Nom.Pl.Mask. Part.Aor.Akt. von tio tio tio tio qoo qoo qoo qooich springe hinein
oto oto oto oto3.S. Ind.Impf.Med. (37. Lektion) er glaubte von oiooi oiooi oiooi oiooiich glaube
ttopou, ttopou, ttopou, ttopou,in die Hhe -Akk.Pl.Fem.- hat hier eine adv. Funktion und gehrt zum
Adjektiv ttopo, ttopo, ttopo, ttopo, 2 in der Hhe
(Dinge, die "in der Luft" sind, o ttoopo o ttoopo o ttoopo o ttoopo, sind z.B. die Meteore oder die Meteora-
Klster, von denen wir in der 18. Lektion im Anhang sprachen.)
t t t t t|oioov t|oioov t|oioov t|oioovsie brachten heraus, 3.Pl. Ind.Aor.Akt. von t| t| t| t| |oio |oio |oio |oioich bringe heraus
(|oio |oio |oio |oioich besorge, ich bringe bildet das attische Futur |oio |oio |oio |oio, vgl. Grammatik.
Daneben gibt es aber auch das normale o oo o-Futur |oioo |oioo |oioo |oiooich werde bringen.)

Wir haben zwei finite Verben, o t o t o t o to oo ound tt|oioov tt|oioov tt|oioov tt|oioov. o to o to o to o togehrt aber zu dem von
o,wie eingeleiteten Relativsatz (Vergleichssatz wie oben bei ootp ootp ootp ootp).
Der HS lautet ttopou, tt|oioov o, ooo, ttopou, tt|oioov o, ooo, ttopou, tt|oioov o, ooo, ttopou, tt|oioov o, ooo,als in der Hhe Befindliche
(Wagen) brachten sie die Wagen heraus, natrlich soll das heien: sie hoben die Wagen
hoch und brachten sie heraus.
Und das taten sie, nachdem sie in den Morast gesprungen waren (tioqqoovt, tioqqoovt, tioqqoovt, tioqqoovt, ist
participium coniunctum). Diese Tat wird von drei adverbialen Bestimmungen nher
gekennzeichnet: tuu, tuu, tuu, tuu,sogleich (temporal), ouv ouoi, ouv ouoi, ouv ouoi, ouv ouoi,mit diesen (modal, weil Art
und Weise angebend) und ti, ov qiov ti, ov qiov ti, ov qiov ti, ov qiovin den Morast (lokal auf die Frage wohin?).
Der nachfolgende Vergleich mit dem Komparativ oov oov oov oov(q q q q) schneller (als) bezieht
sich auf den Relativsatz o, i o, i o, i o, i, ov o to , ov o to , ov o to , ov o towie man wohl glaubte oder besser wie man
geglaubt htte.
Beachten Sie, da im 2. Satz ootp ov ootp ov ootp ov ootp ovmit dem Optativ steht, im 3. Satz aber finden
wir o, ov o, ov o, ov o, ovmit dem Indikativ. In der 11. Lektion hrten Sie, dass ov ov ov ovmit allen drei
Modi auftreten kann.
Bei o, i, ov o to o, i, ov o to o, i, ov o to o, i, ov o tohandelt es sich um einen Potentialis der Vergangenheit.


Sofort sprangen sie damit in den Morast und hoben schneller, als man gedacht htte,
die Wagen in die Hhe und brachten sie heraus.
Bei aller Komik, die dieser Bericht enthlt, dringt doch hindurch, dass die Perser
offenbar von Kindheit an durch ein strenges Erziehungssystem auf eine derartige
Gehorsamsbung vorbereitet wurden. In den ersten Kapiteln seiner Kyropdie (40.
Lektion) schildert uns Xenophon die "Aufzucht" der Perser.
Permanente bung des Krpers, z.B. durch Jagd auf wilde Tiere, Gengsamkeit bei
Essen und Trinken sind zwei Punkte, fr die ich einige Beispielstze aus dem zweiten
Kapitel des ersten Buches auswhle. Sie finden in ihnen eine Reihe von Vokabeln, die
heute bereits vorkamen. Zgern Sie nicht, im Wrterbuch nachzuschlagen, wenn Ihnen
ein Wort unbekannt sein sollte!
16
oot ou po iov tuptiv i tv q qpo oot ou po iov tuptiv i tv q qpo oot ou po iov tuptiv i tv q qpo oot ou po iov tuptiv i tv q qpo
otoi ov tv oito opovov. otoi ov tv oito opovov. otoi ov tv oito opovov. otoi ov tv oito opovov.

So ist es nicht leicht, bei der Jagd etwas zu finden, was nicht auch im Krieg vorkommt.

ti t i, oitoi q toitiv oqo,,oov |opoov ti t i, oitoi q toitiv oqo,,oov |opoov ti t i, oitoi q toitiv oqo,,oov |opoov ti t i, oitoi q toitiv oqo,,oov |opoov(Kresse)
ovov t_ooiv ti o oio,q ivtiv oqo, ovov t_ooiv ti o oio,q ivtiv oqo, ovov t_ooiv ti o oio,q ivtiv oqo, ovov t_ooiv ti o oio,q ivtiv oqo,(lustlos),
oov uop ivooiv,ovovqoqo o, tv qu oov uop ivooiv,ovovqoqo o, tv qu oov uop ivooiv,ovovqoqo o, tv qu oov uop ivooiv,ovovqoqo o, tv qu
oo |oi opo, tivovi oytiv,o, t qu oo |oi opo, tivovi oytiv,o, t qu oo |oi opo, tivovi oytiv,o, t qu oo |oi opo, tivovi oytiv,o, t qu
uop itiv iovi. uop itiv iovi. uop itiv iovi. uop itiv iovi. (ovo ovo ovo ovo ivqo|o ivqo|o ivqo|o ivqo|osich erinnern, Imper.Aor.Pass.)

Wenn aber jemand glaubt, dass sie mit Widerwillen essen, wenn sie nur Kresse
auf dem Brot haben, oder lustlos trinken, wenn sie Wasser trinken,
so soll er sich daran erinnern, wie s doch
Gerstenbrei (Masse) und Brot dem Hungernden schmecken, und wie angenehm es ist
fr den Drstenden, Wasser zu trinken.

o ou ov ttiooiv _povou o ou ov ttiooiv _povou o ou ov ttiooiv _povou o ou ov ttiooiv _povou (t| ov tqov t| ov tqov t| ov tqov t| ov tqov) ouoi ouoi ouoi ouoi
ou tvt |oi ou tvt |oi ou tvt |oi ou tvt |oi ti|ooiv tq ioyouoiv ot. ti|ooiv tq ioyouoiv ot. ti|ooiv tq ioyouoiv ot. ti|ooiv tq ioyouoiv ot.
poov tv ootp oi tqoi opt_ouoiv poov tv ootp oi tqoi opt_ouoiv poov tv ootp oi tqoi opt_ouoiv poov tv ootp oi tqoi opt_ouoiv(sie halten sich bereit)
touou, oi, op_oi, _pqooi... touou, oi, op_oi, _pqooi... touou, oi, op_oi, _pqooi... touou, oi, op_oi, _pqooi...

Nach Verlassen der Ephebenzeit verbringen sie


noch 25 Jahre auf folgende Weise:
zuerst halten sie sich wie die Epheben bereit fr die Verwendung durch die Behrden ...
Vermutlich kamen die Perser ihr Leben lang nicht auf dumme Gedanken, sie hatten
einfach keine Zeit dazu. Das knnte auch erklren, warum sie das Piercing nicht
erfunden haben, wo sie doch sonst mit Ringlein und Kettchen so gut umzugehen
verstanden.
Jedenfalls gab es zunchst eine harte Schulzeit, dann -mit etwa 18 Jahren- wurden sie
Epheben und schliefen 10 Jahre lang in der Nhe der Regierungsgebude, wo sie nicht
nur Wache stehen mussten, sondern auch ihre Sittsamkeit zu pflegen hatten, denn es
scheint -so meint Xenophon-, dass dieses Alter hchste Aufmerksamkeit verlangt:

o|ti yop ouq q qii|io oiioo tititio, tiooi o|ti yop ouq q qii|io oiioo tititio, tiooi o|ti yop ouq q qii|io oiioo tititio, tiooi o|ti yop ouq q qii|io oiioo tititio, tiooi. .. .

Das wird doch wohl auch Ihre Meinung sein, nicht wahr?


bungen zur Lektre
tiotiov t o ooiitu, tiotiov t o ooiitu, tiotiov t o ooiitu, tiotiov t o ooiitu, toooooi toooooi toooooi toooooi ou, ovo|titvou, ou, ovo|titvou, ou, ovo|titvou, ou, ovo|titvou,
titv titv titv titv t|ti ovpoov ou| tvtutvov tvuo yoou. t|ti ovpoov ou| tvtutvov tvuo yoou. t|ti ovpoov ou| tvtutvov tvuo yoou. t|ti ovpoov ou| tvtutvov tvuo yoou.
(ovo|titvou, ovo|titvou, ovo|titvou, ovo|titvou,die zu Tisch Liegenden; tvtutvov tvtutvov tvtutvov tvtutvovbekleidet,
o tvuo,oo, o tvuo,oo, o tvuo,oo, o tvuo,oo,Kleidung; o yoo,,ou o yoo,,ou o yoo,,ou o yoo,,oudie Hochzeit)
17
Das Heer marschierte (Impf.) fortwhrend langsam (poto, poto, poto, poto,),
weil das Land voll von Smpfen wahr.
(iqpq,,iqpou, iqpq,,iqpou, iqpq,,iqpou, iqpq,,iqpou,+ Gen., 38. Lektion; q _opo,o, q _opo,o, q _opo,o, q _opo,o, das Land,
Gen.abs. verwenden; vgl. die "zornige Mutter" oben in den Grammatik-
bungen.
Wrtlich: das Heer verbrachte die Zeit langsam marschierend.)
In dem kahlen Land kamen die Pferde um, weil sie hungerten. (Mit
Partizipialkonstr.)
(iio, iio, iio, iio,3 kahl, nackt; o o o o oiiui oiiui oiiui oiiuiich komme um, ooiovo ooiovo ooiovo ooiovoAor. II, Med.
sie kamen um, vgl. 25. Lektion; tivoo tivoo tivoo tivooich hungere, vgl. oben Grammatik-
Splitter)
Der Lehrer hungerte (Impf.), als das Brot ausging. Schlielich kam er um vor
Hunger.
(Er kam um AorII, Med., 25. Lektion; ti ti ti ti itio itio itio itioausgehen, uo iiou uo iiou uo iiou uo iiouvor
Hunger, o iio, o iio, o iio, o iio,der Hunger; mit Partizipialkonstruktion.)
oi tv q oit, ti, o ioo|oitio oiovt, ioyouoiv oi tv q oit, ti, o ioo|oitio oiovt, ioyouoiv oi tv q oit, ti, o ioo|oitio oiovt, ioyouoiv oi tv q oit, ti, o ioo|oitio oiovt, ioyouoiv
ovovovt, i|oioouvqv ovovovt, i|oioouvqv ovovovt, i|oioouvqv ovovovt, i|oioouvqv(Rechtspflege; ioyo ioyo ioyo ioyo+ Part. = fortwhrend)
|oi ityouoiv oi ti ouo tp_ovoi ootp op qiv |oi ityouoiv oi ti ouo tp_ovoi ootp op qiv |oi ityouoiv oi ti ouo tp_ovoi ootp op qiv |oi ityouoiv oi ti ouo tp_ovoi ootp op qiv
oi ypooo oqootvoi. oi ypooo oqootvoi. oi ypooo oqootvoi. oi ypooo oqootvoi.(oioo oioo oioo oiooimmerfort gehen und kommen)
qit oov,q o, ov i, oqq qit oov,q o, ov i, oqq qit oov,q o, ov i, oqq qit oov,q o, ov i, oqq(Aorist Akt.)
Lsungen:
Nachdem aber der Knig hineingegangen war, um die zu Tischliegenden zu
betrachten, bemerkte er dort einen Mann, der kein Gewand fr eine
Hochzeitsfeier trug. (Mt 22,11)
o opotuo poto, o opotuo poto, o opotuo poto, o opotuo poto, optuotvov ityiyvto, optuotvov ityiyvto, optuotvov ityiyvto, optuotvov ityiyvto,
q, _opo, iqpou, qiov ouoq,. q, _opo, iqpou, qiov ouoq,. q, _opo, iqpou, qiov ouoq,. q, _opo, iqpou, qiov ouoq,.
tv q iiq _opo oi ioi ooiovo tivovt,. tv q iiq _opo oi ioi ooiovo tivovt,. tv q iiq _opo oi ioi ooiovo tivovt,. tv q iiq _opo oi ioi ooiovo tivovt,.
o ioo|oio, ttivq ou opou tiitiovo, o ioo|oio, ttivq ou opou tiitiovo, o ioo|oio, ttivq ou opou tiitiovo, o ioo|oio, ttivq ou opou tiitiovo,(Gen.abs.). .. .
tio, ooito uo iiou. tio, ooito uo iiou. tio, ooito uo iiou. tio, ooito uo iiou.
Die Knaben besuchen regelmig die Schulen, in denen sie fortwhrend die
Rechtspflege erlernen, und sie sagen, dass sie dieser Sache wegen (zur Schule)
gehen, so wie bei uns, um schreiben und lesen zu lernen. (Xenophon, Kyropdie,
1.2.6)
Er kam schneller, als man geglaubt htte (htte glauben knnen). Potentialis der
Vergangenheit.

Anhang
Theokrit (to to to to |pio, |pio, |pio, |pio,) hatte den Stoff fr sein Kyklopen-Idyll nicht eigentlich der
Mythologie entnommen, denn der homerische Kyklop Polyphemos war alles andere als
ein netter Bursche mit leicht absonderlichem ueren, und Galateia war erst vor etwa
zweihundert Jahren erfunden worden. (Die kleinen Gedichte des Theokrit hieen
tiuiiio tiuiiio tiuiiio tiuiiio Bildchen -des Landlebens-, was eine Verkleinerungsform von o tiu o tiu o tiu o tiu iiiov iiiov iiiov iiiov
darstellt. Im Deutschen benutzt man daher auch besser das Neutrum Idyll anstelle des
Femininums Idylle.)
18
Das kam so: Philoxenos (436-380 v. Chr.), der Oberdichter am Hofe des verhassten
Dionysios I. (430-367 v. Chr.), derselbe, der in Schillers Brgschaft eine rhmliche
Hauptrolle spielt, war in Ungnade gefallen -wir befinden uns in Syrakus um 400 v. Chr.,
und links von Syrakus gab's damals nichts Bedeutendes mehr. Die Rache des Dichters
bestand darin, einen Sketch zu schreiben (in der Literaturwissenschaft nennt man das
einen Mimos), in dem Dionysios in der Figur des Kyklopen vom tna hinter der
leichtfigen Galateia her ist.
Natrlich kriegt Dionysios-Polyphemos das Mdchen nicht, die verschwindet nmlich
mit Odysseus-Philoxenos auf nimmer Wiedersehen. (Haben Sie die Fden entwirrt?).
Dieser Mimos wurde bereits wenige Jahre spter mit groem Erfolg auf Athener
Bhnen aufgefhrt, denn es gab wohl keinen Athener, der diesen brutalen Dionysios
nicht hasste. Damals war auch der Kyklop noch der grausame Kerl, der einige
Gefhrten des guten Odysseus (Philoxenos) gefressen hatte. Dieses Detail machte den
Mimos noch leichter durchschaubar. Im Laufe der Jahrhunderte wurde der Kyklop zu
einer fast bemitleidenswerten sympatischen Figur. Es gibt antike Gemlde, z.B. in
Pompeji, in denen er von Galateia lustvoll umarmt wird, whrend ein vorbeilaufendes
Schaf (Widder?) erstaunt zuschaut.
Wenn Sie an Galateia interessiert sind, so mssen Sie unbedingt Die schne Galatea
von Heinrich Drrie, Tusculum Schriften 1968, lesen. Hier erfahren Sie alle
Einzelheiten ber das oft skandalse Leben der Schnen in allen Kategorien der
abendlndischen Kunst.
Wir aber kehren wieder zum 11. Idyll des Philoxenos-Nachfolgers Theokrit zurck, der
brigens den grten Teil seines Lebens in Alexandreia verbrachte, das zur Zeit des
Hellenismus (die 300 Jahre zwischen Alexander und Augustus) eine hnliche Rolle
spielte, wie sie Paris in den vergangenen dreihundert Jahren gespielt hat.
Vielleicht wird Ihnen auffallen, dass die Zeilen unprosaisch gestaltet sind. Tatschlich
sind es Verse, und zwar Hexameter. Wir sind zwar schon mehrmals auf Hexameter
gestoen, vgl. die Erklrungen in der 31. Lektion, aber so richtig kennen lernen werden
wir sie erst in den nchsten Lektionen, wenn wir mit der Homer-Lektre beginnen.
Es mag dennoch manch einen frhlich stimmen, wenn er selbstndig forschend die
Hexameter-Struktur aus den Versen herausschlen kann.
Hier habe ich Ihnen zwei Verse, die Sie heute bersetzen werden, zum lauten Lesen
vormarkiert:
itu tu tu tu |otpo po po po o|o, o, o, o, oitiv tiv tiv tiv ooio io io io tpo op op op op vo,

Die Silbe o| o| o| o| zhltsoviel wie zwei kurze Silben, weil | | | |vor einem
Konsonanten steht.
Sie werden bald mehr darber hren!
ou ou ou ouvt|o oi oi oi oi iooio oo o tv opu, pu, pu, pu, ti ov ov ov ovi to o o oo
Sie sollten die blau gedruckten Silben etwas gedehnt sprechen, oder, wenn Ihnen das
leichter fllt, einfach etwas lauter. (Sprechen Sie einmal den schnen Satz bitte besuch
mich am Abend einmal, denn im Augenblick geht's nicht laut vor sich hin, und genieen
Sie dabei den wohltuenden Hexameter-Rhythmus!)
19
Nun aber die Fortsetzung der letzten Lektion:

Der liebeskranke Kyklop fand schlielich die Medizin gegen sein Leiden: er setzte sich
auf einen hohen Felsen, schaute sich das Meer an und begann folgendermaen zu
singen.
(oiio o opo|ov tupt |ottotvo, ti tpo, uqio,, oiio o opo|ov tupt |ottotvo, ti tpo, uqio,, oiio o opo|ov tupt |ottotvo, ti tpo, uqio,, oiio o opo|ov tupt |ottotvo, ti tpo, uqio,,
t, ovov opov,otit oiouo t, ovov opov,otit oiouo t, ovov opov,otit oiouo t, ovov opov,otit oiouo
uqio, uqio, uqio, uqio,ist att. uqiq, uqiq, uqiq, uqiq,Gen.S. zu uqio,, uqio,, uqio,, uqio,, q, q, q, q, ov ov ov ovhoch
|otooi |otooi |otooi |otooiich setze mich; otit otit otit otit = att. q t q t q t q tImpf. zu o o o o o o o oich singe
oiouo oiouo oiouo oiouoauf folgende Weise; es handelt sich um ein mit ouo, ouo, ouo, ouo,zusammengesetztes
Adjektiv. Nom./Akk.Neutr.Pl.)

"o itu|o loiotio,i ov iitov oooiiq; o itu|o loiotio,i ov iitov oooiiq; o itu|o loiotio,i ov iitov oooiiq; o itu|o loiotio,i ov iitov oooiiq;
itu|otpo o|o, oitiv,ooiotpo opvo,, itu|otpo o|o, oitiv,ooiotpo opvo,, itu|otpo o|o, oitiv,ooiotpo opvo,, itu|otpo o|o, oitiv,ooiotpo opvo,,
oo_o youpotpo,iopotpo oo|o, oo_o youpotpo,iopotpo oo|o, oo_o youpotpo,iopotpo oo|o, oo_o youpotpo,iopotpo oo|o, oo,; oo,; oo,; oo,;
oiq, tuu, ioio,o||o yiu|u, uvo, t_q t, oiq, tuu, ioio,o||o yiu|u, uvo, t_q t, oiq, tuu, ioio,o||o yiu|u, uvo, t_q t, oiq, tuu, ioio,o||o yiu|u, uvo, t_q t,
oi_q ou ouo,,o||o yiu|u, uvo, ovq t oi_q ou ouo,,o||o yiu|u, uvo, ovq t oi_q ou ouo,,o||o yiu|u, uvo, ovq t oi_q ou ouo,,o||o yiu|u, uvo, ovq t
tuyti, ,ootp oi, oiiov iu|ov opqoooo. tuyti, ,ootp oi, oiiov iu|ov opqoooo. tuyti, ,ootp oi, oiiov iu|ov opqoooo. tuyti, ,ootp oi, oiiov iu|ov opqoooo.
i...oooiiq i...oooiiq i...oooiiq i...oooiiqwarum stt du mich zurck? 2.S. Ind.Prs.Med.
o|o, o|o, o|o, o|o,= q|q, q|q, q|q, q|q,Gen. comp. zu q|o, q|o, q|o, q|o,3 geronnen; (Merkhilfe: "com-pact")
q q|q q q|q q q|q q q|q(dor. o|o o|o o|o o|o) geronnene Milch, Kse
oitiv oitiv oitiv oitiv= poo poo poo poo itiv itiv itiv itivInf.Aor. zum Aor. tiov tiov tiov tiovich sah einmal von opoo opoo opoo opooich sehe
hier in der Bedeutung du bist anzusehen
ooio,, ooio,, ooio,, ooio,, q, q, q, q, ov ov ov ovzart kam gestern bei Xenophon vor; o,q opqv,opvo, o,q opqv,opvo, o,q opqv,opvo, o,q opqv,opvo,Schaf,
Lamm
o oo_o,,ou o oo_o,,ou o oo_o,,ou o oo_o,,ouetwas Junges z.B. Klbchen;
(oo_o oo_o oo_o oo_oist dor. Genitiv; ob Portugiesisch moo junger Mann etwas mit oo_o, oo_o, oo_o, oo_o,zu tun
hat?
Moo_o, Moo_o, Moo_o, Moo_o,Moschos war ebenfalls ein bukolischer Dichter aus Syrakus, ca. 200 v. Chr.)
youpo,,ov youpo,,ov youpo,,ov youpo,,ovfrhlich, feurig; iopo,, iopo,, iopo,, iopo,, q, q, q, q, ov ov ov ovglnzend, jugendfrisch (knackig ?)
q oo,o|o, q oo,o|o, q oo,o|o, q oo,o|o,unreife Traube; oo,, oo,, oo,, oo,, q, q, q, q, ov ov ov ovroh, unreif, hart, fest
oiq, oiq, oiq, oiq,(att. oio, oio, oio, oio,) 2.S. Ind.Prs.Akt. von oioo oioo oioo oioohin und her gehen, frequentieren
ioioo ioioo ioioo ioioo= iouoo iouoo iouoo iouooNom.S.Fem. Part.Prs.Akt. von tii tii tii tiiich gehe
(oiq, tuu, ioioo oiq, tuu, ioioo oiq, tuu, ioioo oiq, tuu, ioiooimmerfort kommst du und gehst gleich -wieder-)
o||o o||o o||o o||o= oov oov oov oov+ Konj. wann immer, dann wann; t_q t_q t_q t_qKonj. zu t_o t_o t_o t_oich habe, 31. Lektion
oi_q oi_q oi_q oi_q2.S. Ind.Prs.Med. von oi_ooi oi_ooi oi_ooi oi_ooiweggehen (d.m.); oui oui oui ouisogleich, auf der Stelle
ovq ovq ovq ovq 3.S. Konj.Aor.Akt. von ov ov ov ov iqi iqi iqi iqiloslassen, freigeben
(Aussprache: an-himi, weil h = spiritus asper in dem i i i i Verb iqi iqi iqi iqiich sende)
oi, oi, oi, oi,= att. oi, oi, oi, oi,Schaf; oiio,, oiio,, oiio,, oiio,, o oo o, , , , ov ov ov ovgrau; o iu|o,, o iu|o,, o iu|o,, o iu|o,, ou ou ou ouder Wolf
opqoooo opqoooo opqoooo opqooooNom.S.Fem. Part.Aor.Akt. von opto opto opto optoich sehe, erblicke
Oh, weie Galateia, warum stt du den Liebenden zurck?
(du bist) weier als Kse anzusehen, zarter als ein Lamm,
ausgelassener als ein Klbchen, knackiger als eine feste unreife Traube;
immerfort kommst du und bist gleich wieder weg, wenn der se Schlaf mich umfngt,
aber entschwindest sofort, wenn der se Schlaf mich freigibt:
du fliehst wie ein Schaf, das den grauen Wolf erspht hat.
20

qpooqv qpooqv qpooqv qpooqv t t t tv tyoyo tou,,|opo, ovi|o poov v tyoyo tou,,|opo, ovi|o poov v tyoyo tou,,|opo, ovi|o poov v tyoyo tou,,|opo, ovi|o poov
qvt, to ouv opi,tioio uo|ivivo uiio qvt, to ouv opi,tioio uo|ivivo uiio qvt, to ouv opi,tioio uo|ivivo uiio qvt, to ouv opi,tioio uo|ivivo uiio
t opto, ptoooityo oov oytovtuov. t opto, ptoooityo oov oytovtuov. t opto, ptoooityo oov oytovtuov. t opto, ptoooityo oov oytovtuov.
ouooooi toiov u |oi uotpov out i o vuv ouooooi toiov u |oi uotpov out i o vuv ouooooi toiov u |oi uotpov out i o vuv ouooooi toiov u |oi uotpov out i o vuv
t| qvo uvooi iv ou titi,ou o t| qvo uvooi iv ou titi,ou o t| qvo uvooi iv ou titi,ou o t| qvo uvooi iv ou titi,ou o Li,outv. Li,outv. Li,outv. Li,outv.
qpooqv qpooqv qpooqv qpooqv1.S. Ind.Aor.Pass. von tpooi tpooi tpooi tpooiich bin verliebt (+ Gen. ivo, ivo, ivo, ivo,); tyoyo tyoyo tyoyo tyoyo= att.
tyoyt tyoyt tyoyt tyoyt
tou, tou, tou, tou,= att. oou oou oou oou; q |opo,o, q |opo,o, q |opo,o, q |opo,o,= att. q |opq,q, q |opq,q, q |opq,q, q |opq,q,Mdchen (im klass. Ionisch |oupq, |oupq, |oupq, |oupq,
q, q, q, q,)
ovi|o poov ovi|o poov ovi|o poov ovi|o poov= att. qvi|o poov qvi|o poov qvi|o poov qvi|o poovals zuerst
qvt, qvt, qvt, qvt,= att. qit, qit, qit, qit,2.S. Ind.Aor.Akt. von tp_ooi tp_ooi tp_ooi tp_ooigehen, kommen
to to to to= att. tq tq tq tq; opi opi opi opi= att. (Dat.) qpi qpi qpi qpi; ouv tq ouv tq ouv tq ouv tq (oq oq oq oq) qpi qpi qpi qpimit meiner (deiner)
Mutter
tioioo tioioo tioioo tioioo= att. tiouoo tiouoo tiouoo tiouooNom.S.Fem. Part.Prs.Akt. von tio tio tio tioich will
uo|ivivo,, uo|ivivo,, uo|ivivo,, uo|ivivo,, q qq q, , , , ov ov ov ovhyazinthenfarbig, violett;
o uiiov,ou o uiiov,ou o uiiov,ou o uiiov,oudas Blatt (Chloro-phyll Blattgrn)
opto, opto, opto, opto,= opou, opou, opou, opou,Gen. von o opo,,ou, o opo,,ou, o opo,,ou, o opo,,ou,der Berg (o opo,,ou o opo,,ou o opo,,ou o opo,,ouGrenze)
pto pto pto ptoabschneiden, pflcken (Inf.Aor.Med.)
oytovtuov oytovtuov oytovtuov oytovtuov= att. qytovtuov qytovtuov qytovtuov qytovtuov1.S. Ind.Impf.Akt. von qytovtuo qytovtuo qytovtuo qytovtuoFhrer sein
(oov ivi oov ivi oov ivi oov ivijemanden den Weg zeigen; q qytovio,o, q qytovio,o, q qytovio,o, q qytovio,o,Oberherrschaft, Hegemonie)
out i o out i o out i o out i o(att. q q q q) auf keine Weise
t| qvo t| qvo t| qvo t| qvo(_povo _povo _povo _povo) = att. t| ouou t| ouou t| ouou t| ouou(_povou _povou _povou _povou) von diesem Augenblick an
toiov u toiov u toiov u toiov u = toiov ot toiov ot toiov ot toiov otnachdem ich dich angeschaut habe
Nom.S.Mask. Part.Aor.Akt. zu to to to to opoo opoo opoo opooanschauen
ouooooi ouooooi ouooooi ouooooi(tpoo, tpoo, tpoo, tpoo,) ...out i o t| qvo ...out i o t| qvo ...out i o t| qvo ...out i o t| qvo(_povo _povo _povo _povo) uvooi uvooi uvooi uvooi seit dieser Zeit
kann ich auf keine Weise der Liebe fliehen; iv iv iv iv= att. ooi ooi ooi ooi
titi oi titi oi titi oi titi oimir liegt etwas daran, es geht mich an, 31. Lektion, Grammatik
(Mimnermos-Gedicht);
i titi ooi; i titi ooi; i titi ooi; i titi ooi;was kmmert's dich ? ou o ou o ou o ou o (ov ov ov ov) Lio Lio Lio Lio Gott sei's geklagt! vgl. oben
Kriton

Ich habe mich in dich verliebt, Mdchen, als du zum ersten Mal
mit meiner Mutter kamst und Hyazinthenbltter
vom Berge pflcken wolltest; ich zeigte euch den Weg.
Nachdem ich dich angeschaut habe, kann ich auf keine Weise, weder spter noch jetzt,
der Liebe entfliehen; und das kmmert dich, Gott sei's geklagt, berhaupt nicht.
yivoo|o,_opitooo |opo yivoo|o,_opitooo |opo yivoo|o,_opitooo |opo yivoo|o,_opitooo |opo,ivo, ouvt|o tuyti, ,ivo, ouvt|o tuyti, ,ivo, ouvt|o tuyti, ,ivo, ouvt|o tuyti,
ouvt|o oi iooio tv opu, ti ovi too ouvt|o oi iooio tv opu, ti ovi too ouvt|o oi iooio tv opu, ti ovi too ouvt|o oi iooio tv opu, ti ovi too
t oo, tooi oi otpov o, io o|po, t oo, tooi oi otpov o, io o|po, t oo, tooi oi otpov o, io o|po, t oo, tooi oi otpov o, io o|po,
ti, ooio, ttoi,iotio t pi, ti _tiiti. ti, ooio, ttoi,iotio t pi, ti _tiiti. ti, ooio, ttoi,iotio t pi, ti _tiiti. ti, ooio, ttoi,iotio t pi, ti _tiiti.
_opiti,,_opitooo,_opitv _opiti,,_opitooo,_opitv _opiti,,_opitooo,_opitv _opiti,,_opitooo,_opitvlieblich, entzckend, reizend (oi _opitvt, oi _opitvt, oi _opitvt, oi _opitvt,die feinen
Leute)
ouvt|o ouvt|o ouvt|o ouvt|o= tvt|o tvt|o tvt|o tvt|owegen + Gen.; tvt|o ivo, tvt|o ivo, tvt|o ivo, tvt|o ivo,weswegen, warum
q qq q opu, opu, opu, opu,= opu,,uo, opu,,uo, opu,,uo, opu,,uo,Augenbraue; iooio, iooio, iooio, iooio,3 behaart, zottig (lat. lana);
o iooio o iooio o iooio o iooiobewaldete Gegend
o t o t o t o t oov,ou oov,ou oov,ou oov,ouStirn, Vorderseite
21
(Metope = Feld ber dem Architrav bei dorischen Tempeln; i.A. mit Reliefs verziert.)
o ou,,oo, o ou,,oo, o ou,,oo, o ou,,oo,das Ohr; tooi tooi tooi tooi3.S. Ind.Perf.Med. von tivo tivo tivo tivoich spanne
otpov otpov otpov otpov= o ttpov o ttpov o ttpov o ttpov(Krasis); oi oi oi oi = att.po,;o _tiio,,ou, po,;o _tiio,,ou, po,;o _tiio,,ou, po,;o _tiio,,ou, die Lippe
iou,,tio, iou,,tio, iou,,tio, iou,,tio,u u u ubreit, platt, q pi,,pivo, q pi,,pivo, q pi,,pivo, q pi,,pivo,Nase (Span./Port. na-riz)

Ich wei, reizendes Mdchen, warum du vor mir fliehst;


weil ich eine zottige Augenbraue quer ber meiner Stirn habe,
eine einzige groe (Augenbraue), die sich von einem Ohr bis zum anderen erstreckt,
es gibt nur ein Auge, dafr eine breite Nase ber der Lippe.

oii ouo,,oiouo, tov,oo _iiio oo|o, oii ouo,,oiouo, tov,oo _iiio oo|o, oii ouo,,oiouo, tov,oo _iiio oo|o, oii ouo,,oiouo, tov,oo _iiio oo|o,
|q| ouov o |poioov otiyotvo, yoio ivo |q| ouov o |poioov otiyotvo, yoio ivo |q| ouov o |poioov otiyotvo, yoio ivo |q| ouov o |poioov otiyotvo, yoio ivo
upo, ou ititi ou tv tpti,ou tv oopo, upo, ou ititi ou tv tpti,ou tv oopo, upo, ou ititi ou tv tpti,ou tv oopo, upo, ou ititi ou tv tpti,ou tv oopo,
ou _tiovo, o ou _tiovo, o ou _tiovo, o ou _tiovo, o|po opooi utpo_tt, oiti. |po opooi utpo_tt, oiti. |po opooi utpo_tt, oiti. |po opooi utpo_tt, oiti.
ouo, ouo, ouo, ouo,= o ouo, o ouo, o ouo, o ouo,ich selbst, ich in Person; tov tov tov tov= ov ov ov ov
o oov,ou o oov,ou o oov,ou o oov,ouVieh, Schaf; oo|o oo|o oo|o oo|oich weide; _iiioi,oi,o _iiioi,oi,o _iiioi,oi,o _iiioi,oi,otausend
|o| |o| |o| |o|= |oi t| |oi t| |oi t| |oi t|;o o o o tiyo tiyo tiyo tiyomelken, saugen (beachten Sie das bukolische Fachvokabular,
das jeder Hirte beherrschen musste!); o yoio,yoio|o, o yoio,yoio|o, o yoio,yoio|o, o yoio,yoio|o,Milch; o upo,,ou o upo,,ou o upo,,ou o upo,,ouKse
yoio yoio yoio yoiound loiotio loiotio loiotio loiotiohaben vielleicht dieselbe Wurzel yoi yoi yoi yoi , die glnzend bedeutet;
bei Meeresstille, yoiqvq yoiqvq yoiqvq yoiqvq, glnzt die Oberflche des Meeres.
(q loioio, o, q loioio, o, q loioio, o, q loioio, o, ist Gallien und auch eine Landschaft in Kleinasien, wohin Paulus -
angeblich- seinen "Brief an die Galater" geschickt hatte. Der ebenfalls in Alexandreia
lebende Dichter Kallimachos, 310-240 v. Chr., wollte nachweisen, dass Galateia die
Ahnfrau der Galater gewesen sei. Das ist schon deshalb unwahrscheinlich, weil die
Galater den Ruf hatten, wenig lustige Leute zu sein. Dieser kriegerische keltische
Volksstamm hatte sich aufgemacht, um die Welt zu erobern. Um 270 v. Chr. wren sie
beinahe bis nach Delphi vorgestoen. Sie drehten aber rechtzeitig ab und zogen nach
Kleinasien, wo Attalos I. sie mit viel Mhe sesshaft machen konnte. Zum Dank fr
diese Zhmung stiftete um 180 v. Chr. Eumenes II. den berhmten Pergamon-Altar,
der im Berliner Pargamon-Museum sesshaft gemacht werden konnte.
tutvq,, tutvq,, tutvq,, tutvq,, t, t, t, t,wohlwollend!)
itio itio itio itioich lasse, verzichte, 13. Lektion; o tpo,,ou, o tpo,,ou, o tpo,,ou, o tpo,,ou,Wrme, Sommer; q oopo, q oopo, q oopo, q oopo,
o, o, o, o,Herbst
o _tiov,ovo, o _tiov,ovo, o _tiov,ovo, o _tiov,ovo,Winter, o|po o|po o|po o|po= att. o|pou o|pou o|pou o|pouvon o|po,,o,ov o|po,,o,ov o|po,,o,ov o|po,,o,ovhchst, das Hchste
o opoo,,ou o opoo,,ou o opoo,,ou o opoo,,ou(att. oppo, oppo, oppo, oppo,) Gestell, Ablage (zum Trocknen von Kse: Darre)
berhaupt Flche
utp utp utp utp o_q,,t, o_q,,t, o_q,,t, o_q,,t,berladen; oiti oiti oiti oiti= oti oti oti otiimmer

Aber ich in Person, so wie ich bin, weide tausend Schafe,
und nachdem ich gemolken habe, trinke ich von ihnen die beste Milch;
auf Kse verzichte ich nicht, weder im Sommer noch im Herbst,
auch nicht im tiefsten Winter; die Darren sind stets berladen.
oupiotv o, oui, tioooi ot Ku|ioov, oupiotv o, oui, tioooi ot Ku|ioov, oupiotv o, oui, tioooi ot Ku|ioov, oupiotv o, oui, tioooi ot Ku|ioov,
iv,o iiov yiu|uoiov,oo |qouo otiov, iv,o iiov yiu|uoiov,oo |qouo otiov, iv,o iiov yiu|uoiov,oo |qouo otiov, iv,o iiov yiu|uoiov,oo |qouo otiov,
oiio|i vu|o, oopi.1pto t oi oiio|i vu|o, oopi.1pto t oi oiio|i vu|o, oopi.1pto t oi oiio|i vu|o, oopi.1pto t oi tvt|o vtpo,, tvt|o vtpo,, tvt|o vtpo,, tvt|o vtpo,,
22
ooo, qvoopo,,|oi o|uvo, tooopo, op|ov. ooo, qvoopo,,|oi o|uvo, tooopo, op|ov. ooo, qvoopo,,|oi o|uvo, tooopo, op|ov. ooo, qvoopo,,|oi o|uvo, tooopo, op|ov.
oii oi|tu u o ot,|oi tti, outv tioooov. oii oi|tu u o ot,|oi tti, outv tioooov. oii oi|tu u o ot,|oi tti, outv tioooov. oii oi|tu u o ot,|oi tti, outv tioooov.
ov yiou|ov t oioooov to oi _tpoov opt_tiv. ov yiou|ov t oioooov to oi _tpoov opt_tiv. ov yiou|ov t oioooov to oi _tpoov opt_tiv. ov yiou|ov t oioooov to oi _tpoov opt_tiv.
oupiotv oupiotv oupiotv oupiotv= att. oupitiv oupitiv oupitiv oupitivauf der Flte spielen (16. Lektion)
oui, oui, oui, oui,keiner; ot ot ot othier; tioooi tioooi tioooi tioooiich wei, ich kann
yiu|u yiu|u yiu|u yiu|u oiov,ou oiov,ou oiov,ou oiov,ou= att. yiu|u yiu|u yiu|u yiu|u qiov,ou qiov,ou qiov,ou qiov,ouHonigapfel
oo oo oo oo= oou oou oou oouzusammen, zugleich; vu|o, oopi vu|o, oopi vu|o, oopi vu|o, oopitief in der Nacht
oi oi oi oi(enkl.) "you know", du sollst wissen, lass dir's gesagt sein
vtpo, vtpo, vtpo, vtpo,dor. Akk. Pl. von vtpo,,ou vtpo,,ou vtpo,,ou vtpo,,ouHirschkalb
qvo qvo qvo qvo opo, opo, opo, opo,dor. Akk.Pl. vonqvo qvo qvo qvo opo, opo, opo, opo,2 ein weies Mal auf der Stirn tragend
(Mondmal, Blsse)
o|uvo, o|uvo, o|uvo, o|uvo,dor. Akk. Pl. von o|uvo,,ou o|uvo,,ou o|uvo,,ou o|uvo,,ouTierjunges; op|o,,ou op|o,,ou op|o,,ou op|o,,ouBr
oi|tu oi|tu oi|tu oi|tu= oi|ou oi|ou oi|ou oi|ouImp.Aor.Med. von oi|vto oi|vto oi|vto oi|vtooi oi oi oiankommen; ot ot ot ot= qo, qo, qo, qo,
tti, outv tioooov tti, outv tioooov tti, outv tioooov tti, outv tioooovdu wirst nichts weniger haben = du wirst ebensoviel haben, d.h.
alles wird dir zu gleichen Teilen gehren (tioooov,tiioooov tioooov,tiioooov tioooov,tiioooov tioooov,tiioooovgeringer, weniger,
Komp. zu oiiyo, oiiyo, oiiyo, oiiyo,wenig; att. Fut. to to to toich werde haben dor.: to to to to)
to to to tolass! Imp. von too too too tooich lasse (in Ruhe), 31. Lektion
opt_tiv opt_tiv opt_tiv opt_tivInf.Aor.Pass. von optyo optyo optyo optyorecken, Med. sich ausstrecken, verlangen
oi oi oi oi _tpoov _tpoov _tpoov _tpoov (yqv yqv yqv yqv) gegen das feste Land, d.h. das Ufer
Und wie keiner der hiesigen Kyklopen, kann ich die Flte spielen,
fr dich, ser Honigapfel, und gleichzeitig fr mich singe ich,
oft spt in der Nacht. Und, weit du, ich ziehe elf Rehe auf,
jedes mit einem weien Mal auf der Stirn, und vier Brenjungen.
Nun komm doch zu uns, und dir wird alles zu gleichen Teilen gehren!
Lass doch das grne Meer das Ufer begehren.

In diesem Ton singt der Kyklop noch eine Weile weiter. Lassen wir ihn singen!
Schlielich aber geht ihm ein Licht auf, und er fragt sich, warum er einer nachluft, die
ihn nicht will -wo die Welt doch voller hbscher Mdchen ist, die ihn nicht abweisen
werden. Es ist ganz klar, dass ich auf der Erde einen ganz ansehnlichen Kerl darstelle.
Wir erinnern uns, Galateia ist eine Bewohnerin des Meeres -und schon deshalb
unerreichbar fr einen kiemenlosen Landbewohner. Diese Einsicht -Schuster bleib bei
deinen Leisten!- heilte den liebeskranken Kyklopen und ersparte ihm das Geld fr
nutzlose Medizin.
Einen echten Mimos, also einen auffhrbaren Skech, stellt das Idyll 15 dar. Hier treten
zwei in Alexandreia lebende Syrakusanerinnen auf, die sich zu einem Adonis-Fest
aufmachen. Durch ihr albernes Geschwtz auf dem Wege zum Palast der Arsinoe
erfahren wir etwas ber das Grostadtleben in Alexandreia, und zwar durch die Brille
zweier klatschschtiger, reicher Auslnderinnen, denen es offenbar an vernnftiger
Beschftigung mangelt. Diesen satirischen Mimos knnen Sie im Reclam-Band 8064,
Hellenismus, nachlesen (zweisprachig!)
Im selben Band finden Sie auch das aufschlussreiche Gesprch zweier Originalhirten.
Ihre krftige, erdnahe Sprache zeigt deutlich, dass Theokrit unter Bukolik etwas anderes
verstand als die Autoren von Hirtengedichten spterer Jahrhunderte. Auf unteritalischen
Weiden gab's auer Milch und Kse wenig Feines.
23

Lyrisches zur bung:


Wer wei, vielleicht haben Sie Lust auf wirklich Lyrisches. Ich gebe Ihnen zwei kleine
Beispiele, fr die Sie bersetzung und Erklrungen in der nchsten Lektion im Anhang
finden.
Zunchst das Epigramm des Antipatros ber das Aphrodite-Bild des Apelles, von dem
ich Ihnen in der letzten Lektion im Anhang den ersten Vers bereits gegeben hatte. Im
Anschluss daran ein zartes Gedicht unseres Theokrit. Wenn Sie sogar die Hebungen
und Senkungen der Hexameter markieren wollen, so lassen Sie sich nicht von der
Prosa-Betonung irremachen, die zhlt in der Poesie nicht.
Antipatros (Geburt der Aphrodite)
ov ovouotvov oo otpo, opi oioooo, ov ovouotvov oo otpo, opi oioooo, ov ovouotvov oo otpo, opi oioooo, ov ovouotvov oo otpo, opi oioooo,
Kupiv,Atiitiou o_ov opo ypoio,, Kupiv,Atiitiou o_ov opo ypoio,, Kupiv,Atiitiou o_ov opo ypoio,, Kupiv,Atiitiou o_ov opo ypoio,,
o, _tpi ouopooo iopo_ov uoi _oiov o, _tpi ouopooo iopo_ov uoi _oiov o, _tpi ouopooo iopo_ov uoi _oiov o, _tpi ouopooo iopo_ov uoi _oiov
t|iiti votpov opov oo io|oov. t|iiti votpov opov oo io|oov. t|iiti votpov opov oo io|oov. t|iiti votpov opov oo io|oov.
Theokrit
ou ou ou ou i o iupioo |oi o iu,,oioit,qvo i o iupioo |oi o iu,,oioit,qvo i o iupioo |oi o iu,,oioit,qvo i o iupioo |oi o iu,,oioit,qvo
o oi oi, oyoioi tiiotoiou t|oi u o oi oi, oyoioi tiiotoiou t|oi u o oi oi, oyoioi tiiotoiou t|oi u o oi oi, oyoioi tiiotoiou t|oi u
oupit,.Mto Hovo o tutpov oiov ooioq. oupit,.Mto Hovo o tutpov oiov ooioq. oupit,.Mto Hovo o tutpov oiov ooioq. oupit,.Mto Hovo o tutpov oiov ooioq.

Eduard Mrike hat diese Verse so bersetzt:



Lieblich, o Geihirt, ist das Getn, das die Pinie drben
Suselnd am Felsquell bt, das melodische; lieblich ertnt auch
Deine Syringe; nach Pan wird billig der andere Preis dir. (Nach H. Poeschel, a.a.O. S.
293)

Es drfte diese Art von Naturlyrik gewesen sein, die spter im Rokoko zur Blte der
Schferpoesie fhrte.
Den Realismus bei Theokrit hatte man dabei gerne bersehen.


1
43. Lektion


Einleitung
Zunchst noch ein paar Worte zum attischen Gerichtswesen.
Das attische Recht unterschied bei den Prozessen, oyovt,, oyovt,, oyovt,, oyovt,, zwischen
oyovt,oiqoi oyovt,oiqoi oyovt,oiqoi oyovt,oiqoi und oyovt,iqoi. oyovt,iqoi. oyovt,iqoi. oyovt,iqoi. Bei den ersteren, den unschtzbaren
Prozessen, war schon eine bestimmte Strafe vorgesehen, so dass der Klger keine Strafe
zu beantragen hatte. Auf Mord stand z.B. die Todesstrafe. Die oyovt,iqoi oyovt,iqoi oyovt,iqoi oyovt,iqoi -der
Prozess gegen Sokrates gehrte in diese Gattung- verlangten vom Anklger eine
Schtzung der Strafe. Bei diesen Prozessen musste zunchst ein Schuldspruch gefllt
werden und dann, in einem zweiten Schritt, eine Festlegung des Strafmaes. Bei diesem
zweiten Schritt hatte der Angeklagte Gelegenheit, seine eigene Vorstellung ber das
Strafma vorzubringen.
(Nach Platon hatte Sokrates zunchst vorgeschlagen, dass man ihn zu einem
Nationalhelden ernennen solle mit lebenslangem freiem Mittagstisch im Prytaneum.
Das war ein bser Scherz, der ihm wenig Sympathien eintrug. Sein nchster Vorschlag
war eine Geldbue von einer Silbermine, was fr einen Sokrates zwar sicher nicht zu
bezahlen war, was dem Gericht aber als ein weiterer Scherz erscheinen musste.
Schlielich schlug er auf Anraten seiner Freunde, die fr die Geldsumme einstehen
wrden, 30 Silberminen als Strafe vor, aber da war es bereits zu spt. Vielleicht war es
dieses Spiel mit den Richtern, dass ihm den Tod brachte. Man kann sich natrlich
fragen, ob das nicht seine Absicht war. In der 40. Lektion, Anabasis [1.4.13], versprach
Kyros den griechischen Sldnern ein Geldgeschenk von 5 Silberminen, was ich auf
einen heutigen Wert von etwa 2500 Euro geschtzt hatte. Mag sein, dass dies um einen
Faktor 10 zu hoch gegriffen ist, denn eine Strafe von nur 50 Euro htte zweifellos noch
lcherlicher gewirkt als eine von 500 Euro.)


Fortsetzung der Kriton-Lektre:
Kriton ist bei Sokrates im Kerker, um ihm von der Ankunft des Schiffes aus Delos zu
berichten. Sokrates aber glaubt nicht, dass das Schiff heute ankommen wird, und gibt
folgende Begrndung
21KPA1E2. tyoooitpo.qyopouuotptiotit 21KPA1E2. tyoooitpo.qyopouuotptiotit 21KPA1E2. tyoooitpo.qyopouuotptiotit 21KPA1E2. tyoooitpo.qyopouuotptiotit
oovqo|tivqqovtiqoioiov. oovqo|tivqqovtiqoioiov. oovqo|tivqqovtiqoioiov. oovqo|tivqqovtiqoioiov.
Ich werde es dir sagen. Ich muss wohl doch am Tag darauf sterben, an dem das Schiff
ankommt.
KPI11N. ooiytoiqoiouov|upioi. KPI11N. ooiytoiqoiouov|upioi. KPI11N. ooiytoiqoiouov|upioi. KPI11N. ooiytoiqoiouov|upioi.
2
ytoiq ytoiq ytoiq ytoiq wenigsten so jedenfalls

Wenigstens so eben sagen die Herren, die dafr (verantwortlich sind. "Die Elf").
21. ouoivuvq,tiouoq,qtpo,oioiouoqtiv 21. ouoivuvq,tiouoq,qtpo,oioiouoqtiv 21. ouoivuvq,tiouoq,qtpo,oioiouoqtiv 21. ouoivuvq,tiouoq,qtpo,oioiouoqtiv
oiioq,ttpo,. t|oipooitt|ivo,tvuviou oiioq,ttpo,. t|oipooitt|ivo,tvuviou oiioq,ttpo,. t|oipooitt|ivo,tvuviou oiioq,ttpo,. t|oipooitt|ivo,tvuviou
otopo|ooiiyoupotpovouq,q,vu|o, otopo|ooiiyoupotpovouq,q,vu|o, otopo|ooiiyoupotpovouq,q,vu|o, otopo|ooiiyoupotpovouq,q,vu|o,
|oi|ivuvtuti,tv|oipoiviou|tytipoit. |oi|ivuvtuti,tv|oipoiviou|tytipoit. |oi|ivuvtuti,tv|oipoiviou|tytipoit. |oi|ivuvtuti,tv|oipoiviou|tytipoit.
q,tiouoq,qtpo q,tiouoq,qtpo q,tiouoq,qtpo q,tiouoq,qtpo, , , , am Tag, der dabei ist anzubrechen, also heute
t|oipooi t|oipooi t|oipooi t|oipooi 1.S. Ind.Prs.Med. von t|oipo t|oipo t|oipo t|oipo im Med. schlieen, erkennen
topo|o topo|o topo|o topo|o 1.S. Ind.Perf.Akt. von opoo opoo opoo opoo ich sehe, KurzGr S. 87
|ivuvtuti, |ivuvtuti, |ivuvtuti, |ivuvtuti, 2.S. Ind.Prs.Akt. du lufst Gefahr, d.h. hier du scheinst
tytipoi tytipoi tytipoi tytipoi Inf.Aor.Akt. von tytipo tytipo tytipo tytipo ich wecke
Ich glaube nun nicht, dass es am heutigen Tag kommen wird, sondern morgen.
Das schliee ich aus einem Traum, den ich vor einer Weile whrend dieser Nacht hatte
(sah).
Und du scheinst mich whrend der rechten Zeit nicht geweckt zu haben.
(D.h. Es scheint so, dass du gut daran tatest, mich nicht geweckt zu haben.)
KP. qvtqiotvuviov; KP. qvtqiotvuviov; KP. qvtqiotvuviov; KP. qvtqiotvuviov; (direkt: tiqvqotvuviov; tiqvqotvuviov; tiqvqotvuviov; tiqvqotvuviov;)
Und was war denn der Traum?
21. to|tii 21. to|tii 21. to|tii 21. to|tii ,oiyuvqpootiouoo|oiq|oitutiq,, ,oiyuvqpootiouoo|oiq|oitutiq,, ,oiyuvqpootiouoo|oiq|oitutiq,, ,oiyuvqpootiouoo|oiq|oitutiq,,
itu|oioiot_ouoo, |oitooit|oititiv itu|oioiot_ouoo, |oitooit|oititiv itu|oioiot_ouoo, |oitooit|oititiv itu|oioiot_ouoo, |oitooit|oititiv
o2o|pot,, o2o|pot,, o2o|pot,, o2o|pot,, qoi|tv qoi|tv qoi|tv qoi|tv (= ov ov ov ov)pioo1iqvtpioiovi|oio pioo1iqvtpioiovi|oio pioo1iqvtpioiovi|oio pioo1iqvtpioiovi|oio
Bei Homer (Ilias IX, 363) sagt Achilles, dass er Troja verlassen und am dritten Tag
wieder in der Heimat sein wird. i|oio i|oio i|oio i|oio 2.S. Opt. Aor.II Med. von i|vtooi i|vtooi i|vtooi i|vtooi kommen,
gelangen.
ovi|oio ovi|oio ovi|oio ovi|oio du drftest, knntest gelangen; Achill sagt natrlich i|oiqv i|oiqv i|oiqv i|oiqv ich mge
gelangen, vgl. unten.
1io, o, 1io, o, 1io, o, 1io, o, Landschaft in Thessalien, von den Myrmidonen bewohnt, mit denen Achilles
nach Troja zog.
tpi tpi tpi tpi oio, oio, oio, oio, 2 fruchtbar, groschollig
(Der Vers aus der Ilias 9, 363 lautet: qoi|tpioo1iqvtpioiovi|oiqv qoi|tpioo1iqvtpioiovi|oiqv qoi|tpioo1iqvtpioiovi|oiqv qoi|tpioo1iqvtpioiovi|oiqv,
H. Rup bersetzt ihn wie folgt: Mcht' ich am dritten Tag zur scholligen Phthia
gelangen.)
Sokrates wrde nach Aussagen der Weigekleideten also noch einen Tag lnger leben,
weil das Schiff erst morgen kommen wird.
Mir schien, dass eine schne Frau von angenehmem Aussehen sich mir genhert hatte,
mit weien Gewndern, dass Sie mich rief und sprach: Sokrates,
am dritten Tag drftest du zur fruchtbaren Phthia gelangen.
KP. ooovotvuviov, o2o|pot,. KP. ooovotvuviov, o2o|pot,. KP. ooovotvuviov, o2o|pot,. KP. ooovotvuviov, o2o|pot,. Ein seltsamer Traum, Sokrates.
21. tvopyt,tvouv, o,ytoio|ti, oKpiov. 21. tvopyt,tvouv, o,ytoio|ti, oKpiov. 21. tvopyt,tvouv, o,ytoio|ti, oKpiov. 21. tvopyt,tvouv, o,ytoio|ti, oKpiov.
3
Aber doch vollkommen klar, wie mir jedenfalls scheint, Kriton.
KP. Aiiooiovit2o|pot,, ti|oivuvtoitiou KP. Aiiooiovit2o|pot,, ti|oivuvtoitiou KP. Aiiooiovit2o|pot,, ti|oivuvtoitiou KP. Aiiooiovit2o|pot,, ti|oivuvtoitiou
|oiooqi o,toi, tovouooovq,, ouioouopo |oiooqi o,toi, tovouooovq,, ouioouopo |oiooqi o,toi, tovouooovq,, ouioouopo |oiooqi o,toi, tovouooovq,, ouioouopo
tooi, oiio_opi,tvoutotpqooioiououtiqtiou, tooi, oiio_opi,tvoutotpqooioiououtiqtiou, tooi, oiio_opi,tvoutotpqooioiououtiqtiou, tooi, oiio_opi,tvoutotpqooioiououtiqtiou,
oiovtyooutvoqottupqoo, t oiovtyooutvoqottupqoo, t oiovtyooutvoqottupqoo, t oiovtyooutvoqottupqoo, tit|oioiioi,oo, it|oioiioi,oo, it|oioiioi,oo, it|oioiioi,oo,
oitt|oiotqooo,ioooiv, o,oio,ovotoo tiv, oitt|oiotqooo,ioooiv, o,oio,ovotoo tiv, oitt|oiotqooo,ioooiv, o,oio,ovotoo tiv, oitt|oiotqooo,ioooiv, o,oio,ovotoo tiv,
tiqtiovovoiio|tiv_pqoo, otiqooi. tiqtiovovoiio|tiv_pqoo, otiqooi. tiqtiovovoiio|tiv_pqoo, otiqooi. tiqtiovovoiio|tiv_pqoo, otiqooi.
ooqi ooqi ooqi ooqi rette dich! von oo o oo o oo o oo o ich rette, 25. Lektion, Grammatik
tiou tiou tiou tiou 2.S. Imper.Prs.Med. von tio tio tio tio ich berrede
tooi tooi tooi tooi 3.S. Ind.Fut.Med. von tii tii tii tii
totpqooi totpqooi totpqooi totpqooi Inf.Perf.Med./Pass. von otpto otpto otpto otpto ich beraube
oiioi,oo oiioi,oo oiioi,oo oiioi,oo vielen werde ich erscheinen, d.h. viele werden meinen
otiqooi otiqooi otiqooi otiqooi Inf.Aor.Akt. von otito otito otito otito unbekmmert sein, vernachlssigen, im Stich
lassen
o o o oiioi,oo ... otiqooi iioi,oo ... otiqooi iioi,oo ... otiqooi iioi,oo ... otiqooi viele werden meinen ... , dass ich dich im Stich gelassen
htte
ioooiv ioooiv ioooiv ioooiv 3.Pl. Ind.Perf.Akt. sie kennen von oio oio oio oio ich wei, kenne (prsentisches Perfekt)
oio,ttii oio,ttii oio,ttii oio,ttii ich bin imstande, vermgend
ooiio|o ooiio|o ooiio|o ooiio|o ich wende auf

Aber, mein bester Sokrates, wenigstens jetzt lass dich berzeugen und rette dich!
Wenn du sterben solltest, wird es fr mich nicht nur ein Unglck sein,
denn auer der Tatsache, einen derartigen Gefhrten verloren zuhaben,
wie ich keinen je wieder finden werde, werden darber hinaus viele meinen,
nmlich die, die mich und dich nicht hinreichend kennen, dass ich dich im Stich
gelassen htte;obgleich ich imstande gewesen wre, dich zu retten, wenn ich das Geld
nur htte aufwenden wollen.
KP. KP. KP. KP. (Fortsetzung) |oi |oi |oi |oi oii,ovoio_iovtiqouq,oo oii,ovoio_iovtiqouq,oo oii,ovoio_iovtiqouq,oo oii,ovoio_iovtiqouq,oo
qo|tiv_pqootpiitiovo,oitiooiqiiou,; qo|tiv_pqootpiitiovo,oitiooiqiiou,; qo|tiv_pqootpiitiovo,oitiooiqiiou,; qo|tiv_pqootpiitiovo,oitiooiqiiou,;
ouyoptioovoioioiioio,ououo, ouyoptioovoioioiioio,ououo, ouyoptioovoioioiioio,ououo, ouyoptioovoioioiioio,ououo,
ou|qtiqoo,oitvoitvtvtqovpououtvov. ou|qtiqoo,oitvoitvtvtqovpououtvov. ou|qtiqoo,oitvoitvtvtqovpououtvov. ou|qtiqoo,oitvoitvtvtqovpououtvov.
oio_iov oio_iov oio_iov oio_iov ist Komp. von oio_po,, o, ov oio_po,, o, ov oio_po,, o, ov oio_po,, o, ov hsslich, schndlich (qoio_uvq, q, qoio_uvq, q, qoio_uvq, q, qoio_uvq, q, die
Schande, die Schamhaftigkeit, von ihr berichteten wir in der 19. Lektion in einer Aesop-
Fabel)
i,ooovtiqoio_iovouq,qo|tivoitiooitpiitiovo,... i,ooovtiqoio_iovouq,qo|tivoitiooitpiitiovo,... i,ooovtiqoio_iovouq,qo|tivoitiooitpiitiovo,... i,ooovtiqoio_iovouq,qo|tivoitiooitpiitiovo,...
welcher Ruf wre wohl schndlicher als jener, dass man scheint zu schtzen hher ...
tioovoi tioovoi tioovoi tioovoi sie werden glauben 3.Pl. Ind.Futur.Med. von tio tio tio tio ich berrede,
berzeuge
pout pout pout pout otvov otvov otvov otvov Gen.Pl.Mask. Part.Prs.Med. (kontrah.) von po po po po utooi utooi utooi utooi ich
gebe mir Mhe
Und dann, welcher Ruf wre wohl schndlicher als der, das Geld hher zu schtzen als
die Freunde?
Denn die Meisten werden nicht glauben, dass du selbst nicht von hier weggehen
wolltest, obgleich wir uns darum bemht hatten.
4
21. Aiioiqiv, oo|opitKpiov, ouoq,ovoiiov 21. Aiioiqiv, oo|opitKpiov, ouoq,ovoiiov 21. Aiioiqiv, oo|opitKpiov, ouoq,ovoiiov 21. Aiioiqiv, oo|opitKpiov, ouoq,ovoiiovoq, oq, oq, oq,
titi; oiyoptiti|toooi, ovoiiovoiovpovitiv, titi; oiyoptiti|toooi, ovoiiovoiovpovitiv, titi; oiyoptiti|toooi, ovoiiovoiovpovitiv, titi; oiyoptiti|toooi, ovoiiovoiovpovitiv,
qyqoovoiouoouotpo_oi, ootpovpo_q. qyqoovoiouoouotpo_oi, ootpovpo_q. qyqoovoiouoouotpo_oi, ootpovpo_q. qyqoovoiouoouotpo_oi, ootpovpo_q.
oititi|toooi oititi|toooi oititi|toooi oititi|toooi die Anstndigsten, die Verstndigsten von ti ti ti ti ti|q,, t, ti|q,, t, ti|q,, t, ti|q,, t, schicklich,
tchtig
povio povio povio povio ich denke, erwge, ziehe in Betracht
ov ov ov ov(toi toi toi toi) oiiovoiovpovitiv oiiovoiovpovitiv oiiovoiovpovitiv oiiovoiovpovitiv an die zu denken, vernnftiger ist
qyqoovoi qyqoovoi qyqoovoi qyqoovoi 3.Pl. Ind.Fut.Med von qytooi qytooi qytooi qytooi meinen, glauben, fhren
tpo_oi tpo_oi tpo_oi tpo_oi Inf.Perf.Med./Pass. von poo poo poo poo ich vollbringe, betreiben
po_q po_q po_q po_q 3.S. Konj.Aor.Pass. von poo poo poo poo
Aber was sollen wir uns, guter Kriton, so um die Meinung der Vielen kmmern?
Es sind die Verstndigsten, an die zu denken vernnftiger ist.
Sie werden glauben, dass die Dinge so getan wurden, wie sie eben getan wurden.
KP. oiiopo KP. oiiopo KP. oiiopo KP. oiiopo ,qoiovoy|q, o2o|pot,, |oiq,ovoiiov ,qoiovoy|q, o2o|pot,, |oiq,ovoiiov ,qoiovoy|q, o2o|pot,, |oiq,ovoiiov ,qoiovoy|q, o2o|pot,, |oiq,ovoiiov
oq,titiv. ouotqiooopovovuvi,oioioitioiv oq,titiv. ouotqiooopovovuvi,oioioitioiv oq,titiv. ouotqiooopovovuvi,oioioitioiv oq,titiv. ouotqiooopovovuvi,oioioitioiv
oioiioiouooi|poooov|o|ovttpyotooi,oiio oioiioiouooi|poooov|o|ovttpyotooi,oiio oioiioiouooi|poooov|o|ovttpyotooi,oiio oioiioiouooi|poooov|o|ovttpyotooi,oiio
otyiooo_tov, tovi,tvouoi,iotiqt otyiooo_tov, tovi,tvouoi,iotiqt otyiooo_tov, tovi,tvouoi,iotiqt otyiooo_tov, tovi,tvouoi,iotiqtvo,q . vo,q . vo,q . vo,q .
oopovovuvitouo oopovovuvitouo oopovovuvitouo oopovovuvitouo(toi toi toi toi) qio qio qio qio denn die jetzigen Ereignisse selbst zeigen
klar
iotiqtvo, q iotiqtvo, q iotiqtvo, q iotiqtvo, q 3.S. Konj.Perf.Pass von iooiio iooiio iooiio iooiio ich verleumde
(Wir haben den Konj.Perf.Pass. in der 19. Lektion besprochen, aber heute tritt er wohl
zum ersten Mal in einem Text auf. Er besteht aus dem Part.Perf.Pass. und dem
Konjunktiv von tii tii tii tii -knnen Sie nachlesen!)
Aber du siehst doch, Sokrates, dass es ntig ist, sich auch um die Meinungen der Vielen
zu kmmern.
Denn die jetzigen Ereignisse zeigen klar, dass die Menge fhig ist, nicht die kleinsten
der bel zu verrichten, sondern beinahe die grten, wenn einer bei ihnen in schlechten
Ruf geraten ist.

21. tiyopotiov, oKpiov, oioi tivoioioiioiotyioo 21. tiyopotiov, oKpiov, oioi tivoioioiioiotyioo 21. tiyopotiov, oKpiov, oioi tivoioioiioiotyioo 21. tiyopotiov, oKpiov, oioi tivoioioiioiotyioo
|o|otpyotooi, ivoo |o|otpyotooi, ivoo |o|otpyotooi, ivoo |o|otpyotooi, ivooioiqoov|oioyoootyioo, ioiqoov|oioyoootyioo, ioiqoov|oioyoootyioo, ioiqoov|oioyoootyioo,
|oi|oio,ovti_tv. vuvtouttpooioit. |oi|oio,ovti_tv. vuvtouttpooioit. |oi|oio,ovti_tv. vuvtouttpooioit. |oi|oio,ovti_tv. vuvtouttpooioit.
outyoppoviovoutopovouvooioiqooi, outyoppoviovoutopovouvooioiqooi, outyoppoviovoutopovouvooioiqooi, outyoppoviovoutopovouvooioiqooi,
oiouoitouoo iovu_ooi. oiouoitouoo iovu_ooi. oiouoitouoo iovu_ooi. oiouoitouoo iovu_ooi.
|oiovti_tv|oio, |oiovti_tv|oio, |oiovti_tv|oio, |oiovti_tv|oio,und es wre wunderbar
vuvtouttpoo vuvtouttpoo vuvtouttpoo vuvtouttpooioi t ioi t ioi t ioi t (tioiv tioiv tioiv tioiv) (tpyotooi tpyotooi tpyotooi tpyotooi) stattdessen aber weder das Eine noch
das Andere sind sie fhig zu tun (in Wirklichkeit bringen sie weder das Eine noch das
Andere zustande)
outyoppoviovoutopovooiqooi outyoppoviovoutopovooiqooi outyoppoviovoutopovooiqooi outyoppoviovoutopovooiqooi(ivo ivo ivo ivo)uvooi uvooi uvooi uvooi(tioiv tioiv tioiv tioiv)
poviov poviov poviov poviov und opovo opovo opovo opovo sind Akk.S.Mask. der Adjektive povio, povio, povio, povio, 2 verstndig,
vernnftig und opov opov opov opov 2 unverstndig, tricht
5
o iovu_ooi o iovu_ooi o iovu_ooi o iovu_ooi (oiouvt, oiouvt, oiouvt, oiouvt,) was sie (die Menge) zufllig macht, was ihr so gerade
einfllt
Wenn doch, Kriton, die Menge fhig wre, die grten beltaten zu tun, damit sie auch
in der Lage wre, die besten Taten zu verrichten! Und das wre wunderbar. In
Wirklichkeit bringt sie weder das Eine noch das Andere zustande: denn weder kann sie
einen Menschen vernnftig noch unvernnftig machen.
Sie macht das, was ihr so gerade einfllt.
Wir wollen den Dialog hier unterbrechen. Wir sahen, dass es Kriton bei aller
Freundschft zunchst darum ging, seinen eigenen guten Ruf zu bewahren. Wenn
Sokrates nicht flieht, wird er seinen Schlern und Freunden schaden. Was sollen denn
die Leute denken? Offenbar hatten die "Vielen" also damit gerechnet, dass Sokrates mit
Hilfe des Geldes seiner Freunde den fr alle peinlichen Justizmord verhindern wrde,
indem er den Kerker und Athen noch rechtzeitig verlie.
Was soll die Nachwelt denn von ihnen denken? Sie hatten Sokrates anscheinend nach
den Regeln des Zufalls verurteilt, denn so zu handeln, scheint ihre Art gewesen zu sein.
Die attische Demokratie war damals offenbar vollstndig korrupt. Die Gesetzte, die
Sokrates spter im Kriton sprechen lassen wird, gehrten einer Welt an, die nichts mehr
mit der zu tun hatte, die ihn verurteilen sollte. Warum ist er also nicht geflohen?
Kriton wird auch noch die Kinder des Sokrates ins Feld fhren, um die er sich doch
wohl zu kmmern habe.
Und seine Frau? -Nein, die wird nicht erwhnt! Hierhin gehrte jetzt ein langes Kapitel
ber die Rolle der Frau bei den alten Griechen. Bestimmt finden Sie im Internet eine
riesige Sammlung von Ausfhrungen zu diesem Thema.
Ich empfehle Ihnen wenigstens ein Buch, in dem Sie auch Literatur bis etwa 1995
finden: Sue Blundell, Women in Ancient Greece, Harvard University Press, Cambridge,
Massachusetts 1995

Grammatik
Optativus Iterativus

Es geht um Wiederholungsstze, vgl. auch 12. Lektion, denn damals sprachen wir
schon davon.
Wenn ich Ihnen sage: sooft du willst, steht es dir frei zu lernen, so handelt es sich um
einen Wiederholungssatz der Gegenwart. Natrlich findet sich hier im Hauptsatz i.a.
ein Prsens. Was steht im Nebensatz? Da steht ov ov ov ov mit Konjunktiv.
Also: oovouiq, ttoiooi ovovtiv oovouiq, ttoiooi ovovtiv oovouiq, ttoiooi ovovtiv oovouiq, ttoiooi ovovtiv. .. .
In diesem Fall sprechen wir von einem iterativen ov. ov. ov. ov.

(Sie erinnern sich: oov oov oov oov = ot ot ot ot + ov ov ov ov = jedesmal, wenn. Diese Konjunktion mit
Konjunktiv leitet oft einen konditionalen Temporalsatz ein, der sich auf etwas
6
Zuknftiges bezieht: wenn du willst, steht es dir frei zu lernen.
Wenn wir sagen sooft du willst, meinen wir natrlich ebenfalls etwas Zuknftiges:
immer, wenn du Lust haben solltest ...)

Wenn aber in einem Satz wiederholte Ereignisse der Vergangenheit erzhlt werden, so
steht im Hauptsatz meist das Imperfekt, im Nebensatz Optativ ohne ov. ov. ov. ov. Der vorige
mahnende Satz wrde jetzt lauten: sooft du wolltest, stand es dir frei zu lernen. Im
Griechischen Text steht also nicht die Konjunktion oov oov oov oov, sondern oot oot oot oot -oder ti, tti, ti, tti, ti, tti, ti, tti,
ot ot ot ot usw.
Also: ootouioio, tqvooiovovtiv ootouioio, tqvooiovovtiv ootouioio, tqvooiovovtiv ootouioio, tqvooiovovtiv. .. .

Hier ist ein Beispiel fr einen iterativen Relativsatz mit ooi, ooi, ooi, ooi, jeder, der, 29./12.
Lektion: ovo, ovo, ovo, ovo, ooi,optioi, t|oitotv ooi,optioi, t|oitotv ooi,optioi, t|oitotv ooi,optioi, t|oitotv jeden, der vorbeikam, rief er an

Dieser Optativ ohne ov ov ov ov wird Optativus iterativus genannt. Er hat die Zeitstufe der
Vergangenheit und findet sich in Relativ- und Temporalstzen.

Neue Freuden mit i i i i-Verben
Bevor ich Ihnen ein neues i i i iVerb vorstelle, nmlich iqi iqi iqi iqi senden, werfen usw., muss
ich nochmals auf das Verb ioqi ioqi ioqi ioqi stellen zurckkommen, das uns in der 41. Lektion
mit seinen schillernden Formen so viel Freude bereitet hatte.
Was ich hier noch sagen will, ist Ihnen natrlich schon lngst bekannt. Es geht um die
seltsame Tatsache, dass sich einige Verben im Prsens und Imperfekt -fast- wie ioqi ioqi ioqi ioqi
bzw. wie ioooi ioooi ioooi ioooi verhalten. Wir sahen dies in der 32. Lektion bei uvooi uvooi uvooi uvooi ich kann.
Bitte schauen Sie sich doch nochmals die damalige Tabelle an. Die 6 wichtigsten
Verben mit dieser Eigenschaft finden Sie in KurzGr 16 fein suberlich zusammen-
gestellt. Das sind vor allem iiqi iiqi iiqi iiqi ich flle an, ovivqi ovivqi ovivqi ovivqi ich ntze, oyooi oyooi oyooi oyooi ich
bewundere, tioooi tioooi tioooi tioooi ich verstehe und natrlich uvooi. uvooi. uvooi. uvooi.
Eigentlich sollte hier auch qi qi qi qi ich sage stehen, aber dieses Verb kommt derart hufig
vor, dass es in KurzGr 19.2 zusammen mit tii tii tii tii ich bin und tii tii tii tii ich werde gehen in
einer gemeinsamen Tabelle anzutreffen ist.
Das Verb qi qi qi qi bildet je nach Bedeutung zwei verschiedene Averbo (Stammformen):

qi qi qi qi ich sage, Futur: tpo tpo tpo tpo, Aorist tqv tqv tqv tqv oder tiov tiov tiov tiov, Perfekt tipq|o tipq|o tipq|o tipq|o (Akt.), tipqoi tipqoi tipqoi tipqoi
(Med.),

qi qi qi qi ich behaupte, Futur: qoo qoo qoo qoo, Aorist: tqoo tqoo tqoo tqoo
Das Futur tpo tpo tpo tpo hrten wir oben von Sokrates: tyoooitpo tyoooitpo tyoooitpo tyoooitpo ich werde es dir sagen
Bei Homer werden wir statt der kontrahierten Form tiov tiov tiov tiov das unkontrahierte ttiov ttiov ttiov ttiov
finden, das sich seinerseits aus t t t t Ft Ft Ft Ft F F F F ov ov ov ov ergab, vgl. 15. Lektion.
7
Die bereinstimmung mit ioqi ioqi ioqi ioqi lsst allerdings bei einigen dieser Verben zu
wnschen brig.
Bei qi qi qi qi werden Sie sehen, dass es keine Prsensreduplikation hat und dass es im Ind.
Prs. immer die Ultima betont. Im Prsens bildet es kein Partizip, sondern ersetzt es
durch oo|o. oo|o. oo|o. oo|o. (Hinzu kommen noch kleinere Abweichungen bei den 2. Personen Sing.)

Bei ovivqi ovivqi ovivqi ovivqi ich untersttze, ich ntze (das D.M. heit ovivo ovivo ovivo ovivo oi oi oi oi ich habe Nutzen, d.h.
ich geniee ivo, ivo, ivo, ivo,) fllt eine seltsame Prsensreduplikation auf: es verlegt sie -nmlich
vi vi vi vi- in die Mitte des Stammes ovo ovo ovo ovo . . . . Es bildet kein Imperfekt Aktiv, sondern benutzt
dazu otiouv otiouv otiouv otiouv von otit otit otit otit o o o o ich frdere.
Zu ovivo ovivo ovivo ovivo oi oi oi oi ich geniee gehrt das Imperfekt ovivo ovivo ovivo ovivo qv qv qv qv ich genoss und das Futur
ovq ovq ovq ovq oooi oooi oooi oooi ich werde genieen. Der Aorist lautet ovq ovq ovq ovq qv qv qv qv ich genoss einmal; er
bildet seine Indikativformen wie ein Imperfektum - auer bei 2.P.Sing., die heit:
ovqoo ovqoo ovqoo ovqoo du genossest einmal. Dann folgt: ovqo ovqo ovqo ovqo er genoss einmal usw.
Die Stammformen von ovivqi ovivqi ovivqi ovivqi lauten im Aktiv: Fut.: ovqoo ovqoo ovqoo ovqoo, Aor.: ovqoo ovqoo ovqoo ovqoo
Der Verbalstamm lautet ovq ovq ovq ovq , ovo , ovo , ovo , ovo . .. .
Sie haben unten in den bungen zur Grammatik Gelegenheit, sich mit diesen Verben
etwas nher vertraut zu machen.

Vorab gebe ich Ihnen einige Beispiele:

Ihr ntztet otitit otitit otitit otitit, du ntztest otiti, otiti, otiti, otiti,, vgl. die Imperfektformen von oit oit oit oit o. o. o. o.
Er mge genieen heit nicht ovoio, ovoio, ovoio, ovoio, sondern ovoio ovoio ovoio ovoio. ovoio ovoio ovoio ovoio ist Opt.Prs.Med. von
ovooi ovooi ovooi ovooi ich tadle, bin unzufrieden.
So knnten wir bei fast allen diesen ioqi ioqi ioqi ioqi-hnlichen Verben auf Abweichungen
stoen, wenn wir genau hinschauen wrden; aber wer tut das schon? Im Ernstfall muss
man in jedem Fall nachschlagen, falls der Satzzusammenhang nicht sagt, welche
wahrscheinliche Bedeutung vorliegt.

Das Verb iqi iqi iqi iqi ich sende, werfe, (Prsensstamm iq iq iq iq , it , it , it , it , Verbalstamm q q q q , t , t , t , t )
In der vorigen Lektion und heute stieen wir mehrmals auf dieses kleine i i i i Verb. Ich
gebe Ihnen zunchst seine Stammformen
Futur Aorist Perfekt
iqi iqi iqi iqi
ich sende
q q q q oo oo oo oo
t t t t qoooi qoooi qoooi qoooi
q q q q |o |o |o |o
ti ti ti ti qv qv qv qv
ti ti ti ti |o |o |o |o
ti ti ti ti oi oi oi oi

Der Verbalstamm besteht aus nur einem Vokal, er ist also nicht weiter zerlegbar, d.h.
es handelt sich um die Wurzel.
8
Ursprnglich hie der Prsensstamm oioq oioq oioq oioq , oiot , oiot , oiot , oiot . .. . Aus dem ersten Sigma wurde ein
Spiritus asper, vgl. auch ioqi ioqi ioqi ioqi, und das innervokalische o o o o fiel aus, und es blieb nur
iq iq iq iq , it , it , it , it brig. Im Aorist Singular wird das Augment t t t t von dem gedehnten
Stammvokal q qq q "verschluckt": q|o, q|o,, q|t q|o, q|o,, q|t q|o, q|o,, q|t q|o, q|o,, q|t(v vv v). Im Plural wird der kurze Verbalstamm
-t t t t- benutzt, vor den das syllabische Augment t t t t gesetzt wird: t t t t t t t t tv tv tv tv. Diese Form
muss nun noch kontrahiert werden: titv titv titv titv wir sendeten einmal.
Ganz entsprechend wird aus t t t t t t t t t t t t die 2.Pl. tit tit tit tit ihr sendetet einmal und noch tioov tioov tioov tioov
sie sendeten einmal.
Das Medium itoi itoi itoi itoi bedeutet ich eile ("ich schicke mich selbst"), allerdings i.a. nur im
Prsens und Imperfekt.
oivouoiitvopo,oviitvo oivouoiitvopo,oviitvo oivouoiitvopo,oviitvo oivouoiitvopo,oviitvo die Matrosen eilten zum Hafen
Sie erinnern sich daran, wie gestern die Perser in ihren bunten Hosen -und mit
demselben Verb itvo itvo itvo itvo- den steilen Hgel hinunter eilten?

Im Allgemeinen wird nicht das Simplex benutzt, sondern ein Kompositum von iqi iqi iqi iqi,
z.B. tiqi tiqi tiqi tiqi ich sende zu, ich erlaube, im Medium titoi titoi titoi titoi ich begehre; poiqi poiqi poiqi poiqi ich
entsende (Ausspr.: prohimi) oder im Medium poitoi poitoi poitoi poitoi ich vertraue an.
Oft kann man, z.B. im NT, das Verb ouviqi ouviqi ouviqi ouviqi ich nehme wahr, ich begreife antreffen
(Ausspr.: snhimi).
Im NT stellt man oft fest, dass die i i i i Formen wie bei den Verba auf o o o o gebildet
werden. Z.B. statt ouviooiv ouviooiv ouviooiv ouviooiv sie begreifen 3.Pl. Ind.Prs.Akt. steht in Mt 13, 13
ouviouoiv ouviouoiv ouviouoiv ouviouoiv, also eine Form des Verbs ouvito ouvito ouvito ouvito. Die gleiche Form im Konjunktiv wird
jedoch ganz attisch gebildet: ouviooiv. ouviooiv. ouviooiv. ouviooiv. So finden wir bei Lk 8, 10 ivoqouviooiv ivoqouviooiv ivoqouviooiv ivoqouviooiv
damit sie nicht verstehen. Wenn wir jetzt das Iota einfach weglassen, erhalten wir aus
dem Konj.Prs.Akt. den Konjunktiv Aorist II Aktiv: ouvooiv ouvooiv ouvooiv ouvooiv. Ist es nicht erstaunlich,
wie einfach Griechisch ist? Aber auch hierfr einen Beleg, ich meine fr ouvooiv ouvooiv ouvooiv ouvooiv:
Matthus sagt in 13, 15 ...damit...sie nicht mit dem Herzen verstehen qot ... qot ... qot ... qot ...
q|opioouvooiv. q|opioouvooiv. q|opioouvooiv. q|opioouvooiv. (Ist in diesen Zitaten dieselbe Art von Verstehen gemein?)

Auch o o o o iqi iqi iqi iqi bedeutet ich entsende, hier ist sein Averbo:
Futur Aorist Perfekt
o o o o iqi iqi iqi iqi
ich entsende
o o o o q q q q oo oo oo oo
o o o o t tt t qoooi qoooi qoooi qoooi
o o o o q q q q |o |o |o |o
o o o o ti ti ti ti qv qv qv qv
o o o o ti ti ti ti |o |o |o |o
o o o o ti ti ti ti oi oi oi oi

Die vollstndigen Tabellen zur Konjugation dieser Verben finden Sie in KurzGr S.68 ff.
Natrlich befinden sich darunter viele Formen, die nur selten vorkommen. Sie brauchen
also nicht alle auswendig zu lernen!
Den Gebrauch dieser Tabellen wollen wir anhand einiger Beispiele ben: wir werden
entsendet 1.Pl. Ind.Prs.Pass., das Simplex lautet i i i i t t t t to to to to, das Kompositum
oitto oitto oitto oitto mge er entsendet werden 3.S. Opt.Prs.Pass. oi oi oi oi tio tio tio tio KurzGr S.70
9
er soll entsendet werden 3.S. Imperativ Prs.Pass. oitoo oitoo oitoo oitoo ich entsendete einmal fr
mich Aor.Med. otiqv otiqv otiqv otiqv KurzGr S.71 sie wurde entsendet Impf.Pass. o o o o ito ito ito ito
KurzGr. S. 69
oiqi oiqi oiqi oiqi kommt in sehr vielen Bedeutungen vor: ich lasse, verlasse, verzeihe, befreie
usw.
Hier ist ein Beispielsatz mit dem Inf.Perf.Pass.: otiooi otiooi otiooi otiooi (mit Gen.):
voo,qvoi,/o|toiovioi,tvtuiovotpoooov voo,qvoi,/o|toiovioi,tvtuiovotpoooov voo,qvoi,/o|toiovioi,tvtuiovotpoooov voo,qvoi,/o|toiovioi,tvtuiovotpoooov
ovitioupyiovotiooi. ovitioupyiovotiooi. ovitioupyiovotiooi. ovitioupyiovotiooi.
(qitioupyio, o, qitioupyio, o, qitioupyio, o, qitioupyio, o, Dienst fr die Gemeinde; im NT ist die Liturgie der Dienst der
Priester.) Bei den Spartanern war es Gesetz, dass ein Vater von fnf Shnen von allen
ffentlichen Diensten befreit war.
So konnte man auch von gewissen Steuerlasten, otio, otio, otio, otio,, z.B. von der Salzsteuer,
oouoio,tio, oouoio,tio, oouoio,tio, oouoio,tio,, befreit werden. H. Poeschel, a.a.O. S.273, berichtet, dass in
einem Fall Sportlehrer von der Salzsteuer befreit werden.
oti|otv... ou,oiopio, ... ouoio,outiou,ouou,t oti|otv... ou,oiopio, ... ouoio,outiou,ouou,t oti|otv... ou,oiopio, ... ouoio,outiou,ouou,t oti|otv... ou,oiopio, ... ouoio,outiou,ouou,t
|oit|yovou,. |oit|yovou,. |oit|yovou,. |oit|yovou,.
wir haben befreit (1.Pl. Ind.Perf.Akt.) die Sportlehrer von der Salzsteuer, sie und ihre
Nachkommen.
Offenbar war ein oio oio oio oiopiq, piq, piq, piq,, ein Knabenschinder -pio pio pio pio abreiben, qulen-, ein
angesehender Mann. Man wrde vermuten, dass dann auch Lehrer berhaupt Freisalzer
waren, -waren sie tatschlich, wie Sie bei Poeschel nachlesen knnen.
Zusammen mit iq iq iq iq i i i i haben wir im Grunde auch iq iq iq iq i i i i ich setze, stelle, lege, mache
kennen gelernt, denn beide Verben haben viele hnliche Verbalformen. In der folgenden
Lektion, im Anhang, werden wir einige bungen zu iqi iqi iqi iqi machen. In der Gram-
matik werden wir dann auch die wichtigsten Erscheinungen in der Sprache Homers
zusammenstellen. (Von Herodot reden wir noch heute im Anhang.)

bungen zur Grammatik
Versuchen Sie zu bersetzen:
ttiiqoiooitvoiioi, oiovoiouovtoiouv. ttiiqoiooitvoiioi, oiovoiouovtoiouv. ttiiqoiooitvoiioi, oiovoiouovtoiouv. ttiiqoiooitvoiioi, oiovoiouovtoiouv.
Kupo,oqpiotqptutv, ootyuvoooiouioiotouov. Kupo,oqpiotqptutv, ootyuvoooiouioiotouov. Kupo,oqpiotqptutv, ootyuvoooiouioiotouov. Kupo,oqpiotqptutv, ootyuvoooiouioiotouov.
oitouovtoiiov, ttiopoivopoitvoi. oitouovtoiiov, ttiopoivopoitvoi. oitouovtoiiov, ttiopoivopoitvoi. oitouovtoiiov, ttiopoivopoitvoi.
oivotoovt,, ooovopyioto. oivotoovt,, ooovopyioto. oivotoovt,, ooovopyioto. oivotoovt,, ooovopyioto.
Wir zrnen zwar alle, wenn wir Arbeit (oovo, oovo, oovo, oovo,) sehen, einige aber drehen
durch.
Wie lauten die Formen des Ind.Prsens Aktiv von i i i i iq iq iq iq i i i i ich flle an?
10
er wird angefllt, wir fllten an (Impf. Akt.), ihr wurdet angefllt (Impf.Pass.),
dass du einmal anfllest (Konj.Aor.Akt.), einer, der angefllt wird
(Part.Prs.Pass.), ebenso Fem.
sie ntzen, er ntzte, einmal genutzt haben (Inf.Aor.Akt.), ntzen, wir genieen,
wir genossen, wir genossen einmal, mgest du genieen, du wirst genieen, es
wird ntzen
lasst uns fr uns entsenden (Konj.Aor.Med.), mgest du einmal fr dich
entsenden (Opt.Aor.Med.), du wurdest entsendet (S. 69), sie entsenden (S. 68)
o o o otIqoou,oti,ovqvtyoiqvttvtuotv. tIqoou,oti,ovqvtyoiqvttvtuotv. tIqoou,oti,ovqvtyoiqvttvtuotv. tIqoou,oti,ovqvtyoiqvttvtuotv.
Kroisos schickte einmal Boten nach Delphi.
EvLtioi,ti|iovo, EvLtioi,ti|iovo, EvLtioi,ti|iovo, EvLtioi,ti|iovo, (Sule) ouvto ouvto ouvto ouvto (KurzGr 3.3) tiytypotvov qv tiytypotvov qv tiytypotvov qv tiytypotvov qv
lvoioouov. lvoioouov. lvoioouov. lvoioouov.(tiytypotvov tiytypotvov tiytypotvov tiytypotvov Nom.S.Neutr. Part.Perf.Pass. von ypoo ypoo ypoo ypoo)
Bitte die folgenden Formen von ouviqi ouviqi ouviqi ouviqi ich verstehe bestimmen:
ouvqt, ouvitvoi, ouvitvt,, ouvitvo,, ouvitt ouvqt, ouvitvoi, ouvitvt,, ouvitvo,, ouvitt ouvqt, ouvitvoi, ouvitvt,, ouvitvo,, ouvitt ouvqt, ouvitvoi, ouvitvt,, ouvitvo,, ouvitt (zwei Bedeutungen)
Lsungen:
Sooft die Pferde sich nherten, taten die Esel (stets) dasselbe.
Kyros jagte die wilden Tiere, sooft er sich ben (trainieren) wollte.
die aber warfen ihn jedesmal, sooft sie anfingen, vorzurcken. [Anab. 1.3.1]
Wir rasen alle, wenn wir zornig sind.
opyiototvovt,, ooovovovitotv, tvioitoivovoi. opyiototvovt,, ooovovovitotv, tvioitoivovoi. opyiototvovt,, ooovovovitotv, tvioitoivovoi. opyiototvovt,, ooovovovitotv, tvioitoivovoi.
iiqi, iiq,, iiqoiv, i iiqi, iiq,, iiqoiv, i iiqi, iiq,, iiqoiv, i iiqi, iiq,, iiqoiv, i iotv, iiot, iiooiv iotv, iiot, iiooiv iotv, iiot, iiooiv iotv, iiot, iiooiv
tiiooi, tv tiiooi, tv tiiooi, tv tiiooi, tv t tt t i i i i io io io io tv, tvtiioot, tv, tvtiioot, tv, tvtiioot, tv, tvtiioot,
tiqoq,, tiiotvo, tiqoq,, tiiotvo, tiqoq,, tiiotvo, tiqoq,, tiiotvo, (tiiotvq tiiotvq tiiotvq tiiotvq)
ovivooiv, otiti, ovqooi, ovivovoi, ovivoto, ovivoto, ovivooiv, otiti, ovqooi, ovivovoi, ovivoto, ovivoto, ovivooiv, otiti, ovqooi, ovivovoi, ovivoto, ovivoto, ovivooiv, otiti, ovqooi, ovivovoi, ovivoto, ovivoto,
ovqto, ovoio, ovqoq ovqto, ovoio, ovqoq ovqto, ovoio, ovqoq ovqto, ovoio, ovqoq-oder ovqoti, ovqoti ovqoti, ovqoti ovqoti, ovqoti ovqoti, ovqoti
o o o ooto oto oto oto (S.71), otio otio otio otio, oitoo, oiooi oitoo, oiooi oitoo, oiooi oitoo, oiooi(v vv v)
Aber Jesus, ausgestoen habend (Nom.S.Mask. Part.Aor.II.Akt.) einen lauten
Schrei,
hauchte aus (seinen Geist). Mk 15, 37
Kpoioo,oyytiou,ti,Ltiou,oq|tv. Kpoioo,oyytiou,ti,Ltiou,oq|tv. Kpoioo,oyytiou,ti,Ltiou,oq|tv. Kpoioo,oyytiou,ti,Ltiou,oq|tv.
In Delphi stand auf einer Sule des Tempels geschrieben: Erkenne dich selbst!
2.Pl. Konj.Aor.II Akt., Inf.Prs.Akt., Nom.Pl.Mask. Part.Prs.Akt.,
Gen.S..Mask. Part.Prs.Akt., 2.Pl. Ind.Prs.Akt. (2.Pl. Imper.Prs.Akt.)
Sie finden zu diesen Formen Beispiele im NT: (nicht geordnet!) Eph 5, 17; Mt
13, 14; Mk 8,17; Mt 15, 10; Apg 28, 26; Lk 24, 45. Frohes Nachschlagen!


Lektre
Anabasis-Text
In der letzten Lektion zeigte uns Xenophon die Disziplin der persischen Soldaten. In der
heutigen Episode knnen wir uns ansehen, wie griechische Sldner sich verhalten, wenn
sie -von einem Oberst- gereizt werden.
11
Anabasis [1.5.11-13]
Teil I
AiitovovtitvouoovtMtvovo,ouopoioov AiitovovtitvouoovtMtvovo,ouopoioov AiitovovtitvouoovtMtvovo,ouopoioov AiitovovtitvouoovtMtvovo,ouopoioov
|oiovKitop_ouoKitop_o,|pivo,oi|tivov |oiovKitop_ouoKitop_o,|pivo,oi|tivov |oiovKitop_ouoKitop_o,|pivo,oi|tivov |oiovKitop_ouoKitop_o,|pivo,oi|tivovouMtvovo, ouMtvovo, ouMtvovo, ouMtvovo,
iqyo,tvtoitvottiovpo,otououopotuotitytv iqyo,tvtoitvottiovpo,otououopotuotitytv iqyo,tvtoitvottiovpo,otououopotuotitytv iqyo,tvtoitvottiovpo,otououopotuotitytv
o|ouoovt,oiopoiooit_oitoivov|oiopyiovo o|ouoovt,oiopoiooit_oitoivov|oiopyiovo o|ouoovt,oiopoiooit_oitoivov|oiopyiovo o|ouoovt,oiopoiooit_oitoivov|oiopyiovo
io_upo,oKitop_o.qtouqqtpoKitop_o,tiov io_upo,oKitop_o.qtouqqtpoKitop_o,tiov io_upo,oKitop_o.qtouqqtpoKitop_o,tiov io_upo,oKitop_o.qtouqqtpoKitop_o,tiov
tiqvioooivouooou tiqvioooivouooou tiqvioooivouooou tiqvioooivouooou|oit|ti|ooo|totvo, |oit|ti|ooo|totvo, |oit|ti|ooo|totvo, |oit|ti|ooo|totvo,
qvoyopovoitutitiqvtououo|qvqvioouMtvovo, qvoyopovoitutitiqvtououo|qvqvioouMtvovo, qvoyopovoitutitiqvtououo|qvqvioouMtvovo, qvoyopovoitutitiqvtououo|qvqvioouMtvovo,
opotuoo,ouvoiiyoi,oi,tpiouov opotuoo,ouvoiiyoi,oi,tpiouov opotuoo,ouvoiiyoi,oi,tpiouov opotuoo,ouvoiiyoi,oi,tpiouov
Kupo,touoq|tv, oii tipooqiouvtv. Kupo,touoq|tv, oii tipooqiouvtv. Kupo,touoq|tv, oii tipooqiouvtv. Kupo,touoq|tv, oii tipooqiouvtv.
Besprechen wir zunchst diesen Teil! Vgl. Worterklrungen, Teil I.
Teil II
1ovtMtvovo,opoioovuioo_iovi,, o,tit 1ovtMtvovo,opoioovuioo_iovi,, o,tit 1ovtMtvovo,opoioovuioo_iovi,, o,tit 1ovtMtvovo,opoioovuioo_iovi,, o,tit
ovKitop_ovitiouvovo, iqoiqoivq ovKitop_ovitiouvovo, iqoiqoivq ovKitop_ovitiouvovo, iqoiqoivq ovKitop_ovitiouvovo, iqoiqoivq
|oiouo,tvououqoptv. |oiouo,tvououqoptv. |oiouo,tvououqoptv. |oiouo,tvououqoptv.
oiio,tiio|oioiio,, tiooiioi|pouyq,ytvotvq,. oiio,tiio|oioiio,, tiooiioi|pouyq,ytvotvq,. oiio,tiio|oioiio,, tiooiioi|pouyq,ytvotvq,. oiio,tiio|oioiio,, tiooiioi|pouyq,ytvotvq,.
ot|ootuytiti, ot|ootuytiti, ot|ootuytiti, ot|ootuytiti,otououopotuo, |oituu, otououopotuo, |oituu, otououopotuo, |oituu, otououopotuo, |oituu,
opoyytiititi,ooio|oiou,tvoiio,ouou opoyytiititi,ooio|oiou,tvoiio,ouou opoyytiititi,ooio|oiou,tvoiio,ouou opoyytiititi,ooio|oiou,tvoiio,ouou
t|tituottivoio,ooio,po,oyovootvo,, t|tituottivoio,ooio,po,oyovootvo,, t|tituottivoio,ooio,po,oyovootvo,, t|tituottivoio,ooio,po,oyovootvo,,
ouo,tioovou,Opo|o,|oiou,ito,, oiqoov ouo,tioovou,Opo|o,|oiou,ito,, oiqoov ouo,tioovou,Opo|o,|oiou,ito,, oiqoov ouo,tioovou,Opo|o,|oiou,ito,, oiqoov
ouotvoopotuo ouotvoopotuo ouotvoopotuo ouotvoopotuoiitiou,qtopo|ovo, iitiou,qtopo|ovo, iitiou,qtopo|ovo, iitiou,qtopo|ovo,
ouovtoiitiooiOpo|t,, qiouvtvtiou,Mtvovo,, ouovtoiitiooiOpo|t,, qiouvtvtiou,Mtvovo,, ouovtoiitiooiOpo|t,, qiouvtvtiou,Mtvovo,, ouovtoiitiooiOpo|t,, qiouvtvtiou,Mtvovo,,
oot|tivou,t|tiq_oi|oiouovMtvovo, oot|tivou,t|tiq_oi|oiouovMtvovo, oot|tivou,t|tiq_oi|oiouovMtvovo, oot|tivou,t|tiq_oi|oiouovMtvovo,
|oipt_tivtiooio |oipt_tivtiooio |oipt_tivtiooio |oipt_tivtiooio
oit|oitoooovoopouvt,opoyoi. oit|oitoooovoopouvt,opoyoi. oit|oitoooovoopouvt,opoyoi. oit|oitoooovoopouvt,opoyoi.


bersetzung

Teil I
Als hier aber einer von Menons Soldaten mit einem von Klearchs Leuten ber irgend etwas in
Streit geraten war, stellte Klearch fest, dass Menons Mann im Unrecht sei, und erteilte ihm
Schlge. Der (Soldat) aber ging zu seinem eigenen Heeresteil und erzhlte (das Vorgefallene).
Als die Soldaten das gehrt hatten, waren sie wtend und zrnten dem Klearch gewaltig.
Am selben Tag kam Klearch zu der bergangsstelle des Flusses. Nachdem er sich dort den
Markt angesehen hatte, ritt er mit wenigen Begleitern durch Menons Abteilung zu seinem
eigenen Zelt. Kyros aber war noch nicht angekommen, sondern war noch im Anmarsch.

12
Teil II
Als aber einer von Menons Soldaten, der dabei war, Hlzer zu spalten, den Klearch
hindurchreiten sah, warf er mit der Axt (nach ihm); dieser verfehlte ihn zwar, aber ein anderer
(warf) mit einem Stein, und ein weiterer, dann viele, nachdem ein Geschrei entstanden war.
Klearch aber flchtet zu seiner eigenen Heeresgruppe und ruft sogleich zu den Waffen.
Den dortigen Schwerbewaffneten befahl er zu bleiben, die Schilde gegen die Kniee gestellt. Er
selbst marschierte mit den Thrakern und den Reitern, von denen er in seiner Abteilung mehr als
vierzig hatte, die meisten Thraker, gegen die Leute Menons, so dass jene und Menon selbst
erschraken und zu den Waffen liefen; einige aber blieben stehen, verblfft durch das, was vor
sich ging.



Erklrungen
Teil I
Erster Satz bis tv tv tv tvtoitv toitv toitv toitv er warf darauf 3.S. Ind.Aor.II Akt. von toiio toiio toiio toiio ich werfe
hinein, darauf
Erinnern Sie sich, dass die 3.S. Ind.Imperf.Akt. mit doppeltem i ii i geschrieben wird?
nmlich tvtoiitv. tvtoiitv. tvtoiitv. tvtoiitv.
Da qiqyq, q, qiqyq, q, qiqyq, q, qiqyq, q, der Schlag ist, kann iqyo,toiitiv iqyo,toiitiv iqyo,toiitiv iqyo,toiitiv nur bedeuten: Schlge
versetzen.
oi oi oi oi itovov itovov itovov itovov Gen.Pl.Mask. Part.Aor.Akt. von oi oi oi oi itytiv itytiv itytiv itytiv herumreden, streiten
oi oi oi oi itytivi itytivi itytivi itytivi um ber etwas streiten.
Mtvovo,ou Mtvovo,ou Mtvovo,ou Mtvovo,ou irgend eines (der Soldaten) des Menon; da ou ou ou ou seinen Akzent auf das
vorhergehende Wort als Akut geworfen hat, muss es enklitisch sein, d.h. es handelt sich
um den Gen. Sing. des Indefinitums i, i, i, i, irgend jemand.
Die Periode startet mit einem gen. abs. oiitovov ... ou ... |oi ... oiitovov ... ou ... |oi ... oiitovov ... ou ... |oi ... oiitovov ... ou ... |oi ... (ou ou ou ou) als in
Streit geraten waren einer (des Menon) und einer (des Klearch -das eingeklammerte
ou ou ou ou muss man sich hinter Kitop_ou Kitop_ou Kitop_ou Kitop_ou hinzudenken).
Zu dem Menon-ou ou ou ou gehrt noch der genitivus partitivus ovMtvovo,opoioov ovMtvovo,opoioov ovMtvovo,opoioov ovMtvovo,opoioov
der Soldaten des Menon, zu dem fiktiven Klearch-ou ou ou ou gehrt der gen. part.
ovKitop_ou ovKitop_ou ovKitop_ou ovKitop_ou (opoi opoi opoi opoioov oov oov oov).
Diese beiden Genitive werden von t...|oi t...|oi t...|oi t...|oi sowohl ... als auch miteinander verknpft.
Das Sowohl ... als auch lassen wir unbersetzt.
Wrtlich:
Als aber wegen irgend etwas in Streit geraten waren hier einer der Soldaten des Menon
mit einem des Klearch

Der HS lautet: oKitop_o, oKitop_o, oKitop_o, oKitop_o,(ouo ouo ouo ouo) iqyo,tvtoitv iqyo,tvtoitv iqyo,tvtoitv iqyo,tvtoitv Klearch versetzte (ihm)
Schlge
13
Von dem partic. coni. |pivo, |pivo, |pivo, |pivo, geurteilt habend hngt ein a.c.i. ab:
oi|tivovouMtvovo, oi|tivovouMtvovo, oi|tivovouMtvovo, oi|tivovouMtvovo, dass der (Soldat) des Menon im Unrecht sei.
Als hier aber einer von Menons Soldaten mit einem von Klearchs Leuten ber irgend
etwas in Streit geraten war, stellte Klearch fest, dass Menons Mann im Unrecht sei, und
erteilte ihm Schlge.
Beim zweiten und dritten Satz gibt es keine besonderen Probleme. Beachten Sie aber
das attributiv stehende Reflexivpronomen touou touou touou touou seiner selbst, dass die Bedeutung
eines Possessivpronomens hat, vgl. 6./36. Lektion.
(Das den Besitz anzeigende ouou ouou ouou ouou steht immer prdikativ!)
Vierter Satz bis ouov ouov ouov ouov
qouqqtpo qouqqtpo qouqqtpo qouqqtpo am selben Tag (dativus temporis auf die Frage wann?)
qioooi,, to, qioooi,, to, qioooi,, to, qioooi,, to, der bergang, die bergangsstelle (Die Soldaten hatten auf der
anderen Seite des Euphrat die Stadt Charmande entdeckt und Floe gebaut, um auf dem
dortigen Markt Lebensmittel einzukaufen.
ioooi, ioooi, ioooi, ioooi, und iooivo iooivo iooivo iooivo hngen ebenso zusammen wie ovoooi, ovoooi, ovoooi, ovoooi, und ovooivo. ovooivo. ovooivo. ovooivo.)
|oo |oo |oo |oo o|totvo, o|totvo, o|totvo, o|totvo, betrachtet habend Nom.S.Mask. Part.Aor.Med. von |oo |oo |oo |oo
o|tooi o|tooi o|tooi o|tooi ich schaue herab (in |oo |oo |oo |oo o|t o|t o|t o|t ootvo, ootvo, ootvo, ootvo, fllt vor o oo o aus, und + o o o o =
)
oituo oituo oituo oituo (oo oo oo oo + ituo ituo ituo ituo) ich reite weg
Fnfter Satz bis zum Schluss
ouo ouo ouo ouo noch nicht; q|tv q|tv q|tv q|tv er war gekommen 3.S. Ind.Impf.Akt. von q|o q|o q|o q|o ich bin
gekommen
ti ti ti ti noch, ferner (ou|ti ou|ti ou|ti ou|ti nicht mehr)
poo poo poo poo qiouvtv qiouvtv qiouvtv qiouvtv 3.S. Ind.Impf.Akt. von poo poo poo poo tiouvo tiouvo tiouvo tiouvo ich marschiere heran (transitiv
auch ich treibe heran). Das Imperfekt beschreibt hier eine Handlung, die noch
fortdauert: er war dabei, anzukommen.
Es handelt sich um zwei durch ouo ouo ouo ouo und oiio oiio oiio oiio verklammerte, zusammengezogene
Hauptstze: Kupo, ... q|tv Kupo, ... q|tv Kupo, ... q|tv Kupo, ... q|tv Kyros ... war gekommen und (Kupo, Kupo, Kupo, Kupo,) ... pooqiouvtv ... pooqiouvtv ... pooqiouvtv ... pooqiouvtv
Kyros ... war im Anmarsch
Teil II
Erster Satz bis q oivq q oivq q oivq q oivq mit der Axt (qoivq, q, qoivq, q, qoivq, q, qoivq, q,)
o_io o_io o_io o_io ich spalte (das Schisma); ouiov ouiov ouiov ouiov das Holz (im Passiv: ouiovto_ioq ouiovto_ioq ouiovto_ioq ouiovto_ioq
das Holz wurde gespalten, 3.S. Ind.Aor.Pass.)
iqoi iqoi iqoi iqoi(v vv v)er wirft 3.S. Ind.Prs.Akt. von iqi iqi iqi iqi ich entsende, werfe, vgl. Grammatik

ovopoioov ovopoioov ovopoioov ovopoioov der Soldaten ist gen. part., und Mtvovo, Mtvovo, Mtvovo, Mtvovo, ist ein attributiver
Genitiv.
14
irgendeiner der Soldaten des Menon wirft mit der Axt. i, i, i, i, ist das Subjekt zum
Hauptverb iqoi iqoi iqoi iqoi.
Das Subjekt wird noch weiter beschrieben von dem participium coniunctum o_iov o_iov o_iov o_iov,
zu dem das Objekt uio uio uio uio die Hlzer gehrt.: der dabei ist, Hlzer zu spalten.
In dem Nebensatz o,titovKitop_qovitiouvovo o,titovKitop_qovitiouvovo o,titovKitop_qovitiouvovo o,titovKitop_qovitiouvovo wie er den Klearch als
einen Durchreitenden sah treffen wir, wie bereits in der 37. Lektion, auf einen a.c.p.
(accusativus cum participio). Wie wir damals hrten, steht der a.c.p. nach Verben der
sinnlichen Wahrnehmung (sehen, hren usw.)
Zweiter Satz bis qoptv qoptv qoptv qoptv er verfehlte 3.S.Ind.Aor.II Akt. von oopovo oopovo oopovo oopovo ich
(ver)fehle, irre
Das Verb oopovtiv oopovtiv oopovtiv oopovtiv wird sehr hufig im ethischen Sinn gebraucht. Es ist daher nicht
zu verwundern, dass Paulus es gerne benutzte (nicht nur das Verb, sondern auch das
zugehrige Substantiv qoopio, o, qoopio, o, qoopio, o, qoopio, o, Verfehlung, Snde).
Sie bemerken, dass das verfehlte Ziel nicht, wie im Deutschen, im Akkusativ steht,
sondern im Genitiv (oiitiv oiitiv oiitiv oiitiv aber hat sein Ziel im Akkusativ.) Also merken:
Die Verba des Zielens, Treffens und Verfehlens haben ihr Objekt im Genitiv bei sich
(auer oiitiv oiitiv oiitiv oiitiv, dass sein Objekt im Akkusativ hat).
Dritter Satz bis ytvotvq, ytvotvq, ytvotvq, ytvotvq, geworden war Gen.S.Fem. Part.Aor.II Med. von yiyvooi yiyvooi yiyvooi yiyvooi
ich werde
qypouyq, q, qypouyq, q, qypouyq, q, qypouyq, q, das Geschrei (ypouyq,ytvotvq, ypouyq,ytvotvq, ypouyq,ytvotvq, ypouyq,ytvotvq, nachdem ein Geschrei entstanden
war, gen. abs.)
tio tio tio tio dann; iio iio iio iio ist dativus instrumenti: mit einem Stein

Der Satz enthlt zwar ein Subjekt, oiio, oiio, oiio, oiio, ein anderer, aber kein Prdikat, d.h. kein
Verbum finitum. Aber es kann nur iqoi iqoi iqoi iqoi er wirft gemeint sein.
Vierter Satz bis oio oio oio oio die Waffen (Akk. Pl.); fnfter Satz bis tiooio tiooio tiooio tiooio zu den
Waffen
|ootuyo |ootuyo |ootuyo |ootuyo ich flchte; op op op op oyytiio oyytiio oyytiio oyytiio ich befehle
ouou ouou ouou ouou ist hier nicht Gen. von ouo, ouo, ouo, ouo,, sondern Adverb: hier, an Ort und Stelle
tvo, tvo, tvo, tvo, Akk.Pl.Mask. Part.Aor.Akt. von iqi iqi iqi iqi ich setze, stelle -wird noch behandelt!
oOpo, ou Opo|o, oOpo, ou Opo|o, oOpo, ou Opo|o, oOpo, ou Opo|o, der Thraker
itiou, itiou, itiou, itiou, mehr; die Deklination des Komparativs auf ov, ov, ov, ov, ov ov ov ov haben wir in der 13.
Lektion behandelt.
Die kontrahierte Form itiou, itiou, itiou, itiou, kann aus itiovt, itiovt, itiovt, itiovt, oder itiovo, itiovo, itiovo, itiovo, entstanden sein
(Ausfall des v vv v und anschlieende Kontraktion der Vokale o,t o,t o,t o,t bzw. o,o o,o o,o o,o zu ou ou ou ou).
itiou,qtopo|ovo itiou,qtopo|ovo itiou,qtopo|ovo itiou,qtopo|ovo mehr als 40. Das Relativpronomen im Nom.Pl. oi oi oi oi (wer?
oder was? waren mehr als 40?), bezieht sich auf die Reiter, die im Akk. Pl. stehen:
ou,ito, ou,ito, ou,ito, ou,ito,.
Sie knnen eine lange Ausfhrung ber Relativstze im Lateinkurs -5. Lektion-
finden. Was Sie dort lesen, gilt im Wesentlichen auch fr das Griechische.
15
t|tiq_oi t|tiq_oi t|tiq_oi t|tiq_oiInf.Perf.Pass. von t| t| t| t| iqo iqo iqo iqo ich erschrecke (transitiv).
(Die intransitive Form t| t| t| t| iqooi iqooi iqooi iqooi ich erschrecke mich, ich bin verdutzt knnen Sie
sich leicht merken, wenn Sie an ich bin geplttet denken.)
Die Konjunktion oot oot oot oot so dass leitet einen Konsekutivsatz (Folgesatz) ein und regiert
dabei den a.c.i. Da wir zwei Subjekte (t|tivou, t|tivou, t|tivou, t|tivou,, ouovMtvovo ouovMtvovo ouovMtvovo ouovMtvovo) und nur ein Prdikat
(t|tiq_oi t|tiq_oi t|tiq_oi t|tiq_oi) haben, handelt es sich um einen zusammengezogenen Konsekutivsatz:
so dass jene und Menon selbst erschreckt waren.
Auch der sich anschlieende a.c.i.-Satz |oipt_tivtiooio |oipt_tivtiooio |oipt_tivtiooio |oipt_tivtiooio und laufen hin zu
den Waffen ist noch von oot oot oot oot gesteuert.
Sechster Satz bis Schluss
Hier sind zwei Vokabeln leicht zu merken: t t t t oo oo oo oooov oov oov oov sie standen 3.Pl. Ind.Plqpf. von
ioooi ioooi ioooi ioooi ich trete hin und oopt oopt oopt oopt ovt, ovt, ovt, ovt, in Verlegenheit seiend (eine Aporie ist eine
Schwierigkeit, eine Not). Nom.Pl.Mask. Part.Prs.Akt. von oopto oopto oopto oopto ich bin in Not.
Zu oit oit oit oit die Anderen (hier andere) kann man sich als das eigentlich erwartete oitv oitv oitv oitv
die Einen hinzudenken t|tivou,|oiM t|tivou,|oiM t|tivou,|oiM t|tivou,|oiMtvovoouov tvovoouov tvovoouov tvovoouov jene und Menon selbst.

bungen zur Lektre
Klearch glaubte (Impf.), dass der Soldat Menons im Unrecht sei.
ovo,, oovpoo,ouo,i|oio,qv. ovo,, oovpoo,ouo,i|oio,qv. ovo,, oovpoo,ouo,i|oio,qv. ovo,, oovpoo,ouo,i|oio,qv.
outvoiovovooutoivtpoytvovouo. outvoiovovooutoivtpoytvovouo. outvoiovovooutoivtpoytvovouo. outvoiovovooutoivtpoytvovouo.
Er wirft mit einem groen Stein nach Klearch. (iqoi iqoi iqoi iqoi).
Sie warfen (Aor.II, oiitiv oiitiv oiitiv oiitiv) mit groen Steinen nach den Lasttieren.
(ououyiov ououyiov ououyiov ououyiov)
opotvouiovivootit|tiuiovo_iovo. opotvouiovivootit|tiuiovo_iovo. opotvouiovivootit|tiuiovo_iovo. opotvouiovivootit|tiuiovo_iovo.
(otit|u,, to, otit|u,, to, otit|u,, to, otit|u,, to, Beil, Axt; a.c.p.)
Wir sahen (Aor.) den Feldherrn mit seinem Gefolge (oitpiivo oitpiivo oitpiivo oitpiivo) durch das
Lager
(opootov opootov opootov opootov) hindurch reiten. (a.c.p. als einen Hindurchreitenden)
|oio|ootooo |oio|ootooo |oio|ootooo |oio|ootooo(Vorhang) ouvoouto_ioqti,uo ouvoouto_ioqti,uo ouvoouto_ioqti,uo ouvoouto_ioqti,uo
o ovotvto,|oo. o ovotvto,|oo. o ovotvto,|oo. o ovotvto,|oo.
Lsungen:
Kitop_o,tvo Kitop_o,tvo Kitop_o,tvo Kitop_o,tvo itovouMtvovo,opoioqvoi|tiv. itovouMtvovo,opoioqvoi|tiv. itovouMtvovo,opoioqvoi|tiv. itovouMtvovo,opoioqvoi|tiv.
Wirklich, dieser Mann war unschuldig. (Lk 23, 47)
Nichts Todeswrdiges wurde von ihm getan. (Lk 23, 15)
iqoityoioiioKitop_ou. iqoityoioiioKitop_ou. iqoityoioiioKitop_ou. iqoityoioiioKitop_ou.
toiovtyoioi,iioi,ououyio. toiovtyoioi,iioi,ououyio. toiovtyoioi,iioi,ououyio. toiovtyoioi,iioi,ououyio.
Wir sehen (irgend) einen Sklaven mit dem Beil Holz spalten.
(Wrtl.: wir sehen irgend einen Sklaven ... als einen Spaltenden.)
tiotvovopoqyovouvoi,tpiouovioou tiotvovopoqyovouvoi,tpiouovioou tiotvovopoqyovouvoi,tpiouovioou tiotvovopoqyovouvoi,tpiouovioou
opootouitiouvovo. opootouitiouvovo. opootouitiouvovo. opootouitiouvovo.
Und der Vorhang des Tempels wurde in zwei (Teile) zerrissen von oben nach
unten. Mk 15, 38

16
Anhang
Zunchst die ausstehende Besprechung der beiden Gedichte aus dem Anhang der
letzten Lektion.

Antipatros (Geburt der Aphrodite)
o o o ovovou u u uotvov ov ov ovooo o o otpo,op op op opioioo ioo ioo ioooo,
Ku Ku Ku Ku piv, Ati ti ti ti itiou ou ou ou ||o_ o_ o_ o_ ovopo po po poypoio, o, o, o,,
o, o, o, o,_tpiou ou ou ouopo o o oooio oo opo_ovu uu u oi_oi _oi _oi _oiov
t| t| t| t| ii ti ti ti tivotpov pov pov pov|| o oo o povoo o o oio|oov ov ov ov.
Bei diesem Epigramm besteht jede zweite Zeile aus einem Pentameter. Erinnern Sie
sich an das Simonides-Distichon in der 31. Lektion, bungen zur Grammatik, das von
Schiller metrisch exakt bersetzt wurde? (Wanderer kmmst du nach Sparta...). Ich
habe in den beiden Pentametern jeweils die Pause und auch die Silben markiert. Die
tontragenden Silben sind rot geschrieben.
ovovouotvovoootpo,opioioooo,Kupiv ovovouotvovoootpo,opioioooo,Kupiv ovovouotvovoootpo,opioioooo,Kupiv ovovouotvovoootpo,opioioooo,Kupiv
ovouooi ovouooi ovouooi ovouooi ich tauche auf; der Akk.S.Fem. des Part.Prs.Med. lautet attisch
qvovouotvqv qvovouotvqv qvovouotvqv qvovouotvqv und dorisch ovovouotvov. ovovouotvov. ovovouotvov. ovovouotvov. (Die aus dem Meer auftauchende
Kypris heit auch Anadyomene.)
opi opi opi opi eben. Statt ooqpo, ... oioooq, ooqpo, ... oioooq, ooqpo, ... oioooq, ooqpo, ... oioooq, heit es auf Dorisch oootpo, ... oootpo, ... oootpo, ... oootpo, ...
oioooo, oioooo, oioooo, oioooo,; opo opo opo opo ist Imperativ Prs. zu opoo opoo opoo opoo sehen.

die eben von ihrer Mutter, dem Meer, auftauchende Kypris
Atiitiouo_ov opo ypoio, Atiitiouo_ov opo ypoio, Atiitiouo_ov opo ypoio, Atiitiouo_ov opo ypoio,

Von Atiiq, Atiiq, Atiiq, Atiiq, wurde das Adjektiv Atiitio,, ou Atiitio,, ou Atiitio,, ou Atiitio,, ou apellisch abgeleitet.
oo_o,, ou oo_o,, ou oo_o,, ou oo_o,, ou Mhe, Arbeit (denken Sie an "malochen", was aber Jiddisch ist)
qypoi,, io, qypoi,, io, qypoi,, io, qypoi,, io, Griffel, Pinsel; opo opo opo opo Imper.Prs.
eine Arbeit des appellischen Pinsels siehe

o, _tpiouopooo o, _tpiouopooo o, _tpiouopooo o, _tpiouopoooiopo_ovuoi_oiov iopo_ovuoi_oiov iopo_ovuoi_oiov iopo_ovuoi_oiov

_tpi _tpi _tpi _tpi ist ein Dativ des Mittels, dativus instrumenti; mit der Hand fasst sie das Haar,
q_oiq, q, q_oiq, q, q_oiq, q, q_oiq, q, (dorisch o o o o; denken Sie einfach an "Scheitel"), zusammen. ouop ouop ouop ouop
oooo oooo oooo oooo Nom.S.Fem. Part.Aor.Akt. von ou ou ou ou opo opo opo opo ich fasse zusammen. Das Verb
gehrt zu den Verba muta, 18. Lektion, wie |oo, |puo |oo, |puo |oo, |puo |oo, |puo usw.
Auslautender Dental (, , , , , , , , ) fllt vor o o o o und | | | | aus, 18. Lektion.
iopo_o, iopo_o, iopo_o, iopo_o, 2 durchnsst, feucht; uoi uoi uoi uoi Dat. Sing. von ouop, oo, ouop, oo, ouop, oo, ouop, oo, Wasser

wie mit der Hand zusammenfassend das von Wasser durchnsste Haar
t|iitivotpovopovooio|oov t|iitivotpovopovooio|oov t|iitivotpovopovooio|oov t|iitivotpovopovooio|oov
17
t|iiti t|iiti t|iiti t|iiti 3.S. Ind.Prs.Akt von t| t| t| t| ii o ii o ii o ii o herausdrngen, hier auswinden
votpo, votpo, votpo, votpo, 3 nass, feucht; oopo,, ou oopo,, ou oopo,, ou oopo,, ou Schaum (Aphrodite wird daher auch als
Schaumgeborene bezeichnet)
oi oi oi oio|oo,, ou o|oo,, ou o|oo,, ou o|oo,, ou die Haarlocke

sie windet den Schaum aus den feuchten Locken
Damit haben wir zwar das Gedicht analysiert und verstehen auch seinen Inhalt, aber
zusammenbauen mssen Sie die Stcke nun selbst.

Wir wollen versuchen, auch das zweite lyrische Gedicht zu lesen und zu verstehen:
Theokrit
o o o ouio o o oiu pio pio pio pioo|oio oo oiu,, oi oi oi oioit, q q q qvo
o oo ooioi, oi, oi, oi,oyoi yoi yoi yoioitiio iio iio iiotoi o oo out|oi |oi |oi |oiu
ou ou ou oupiot, t, t, t,. MtoHo Ho Ho Hovootu tu tu tutpovo o o oiovo oi oi oi oioq.

qui qui qui quietwas Ses ist das Rauschen |oiqi |oiqi |oiqi |oiqi u, u, u, u, und die Pinie, Ziegenhirt, jene
oiupioo, oo, oiupioo, oo, oiupioo, oo, oiupioo, oo, bedeutet in der bukolischen Sprache das Gesusel, das Geflster;
es handelt sich offenbar um Lautmalerei. ooioio, ooioio, ooioio, ooioio, der Ziegenhirt war uns schon in
der 16. Lektion in Mytilene begegnet.
qvo qvo qvo qvo entspricht attisch t|tivq t|tivq t|tivq t|tivq jene. Der Satz endet erst im zweiten Vers. Attisch sieht er
so aus:
qpo,oi,qyoi,tiitoi qpo,oi,qyoi,tiitoi qpo,oi,qyoi,tiitoi qpo,oi,qyoi,tiitoi die (Fichte) an den Quellen singt
tiio tiio tiio tiio (dor. tiioo tiioo tiioo tiioo) ich singe, ich spiele ist mit otio,, ou, otio,, ou, otio,, ou, otio,, ou, das Lied, das Glied
verwandt (Melodie)
Die Pinie gibt also ein Gerusch von sich, das sich an den Quellen wie ein Singen
ausnimmt. Vielleicht hat Theokrit Folgendes gemeint: Etwas Liebliches ist, o Geihirt,
das Rauschen, mit dem jene Pinie bei den Quellen singt.
Bei Dichtern hat man oft die Logik durch Gefhl oder Empfindung zu ersetzen.
qut|oiououpiti, qut|oiououpiti, qut|oiououpiti, qut|oiououpiti, lieblich aber fltest auch du (oupio oupio oupio oupio = dor. oupioo oupioo oupioo oupioo auf
der Syrinx blasen). oHov, Hovo,, Hovi, oHov, Hovo,, Hovi, oHov, Hovo,, Hovi, oHov, Hovo,, Hovi, Hovo Hovo Hovo Hovo der Hirtengott Pan; ooiov, ou ooiov, ou ooiov, ou ooiov, ou
Preis im Wettkampf
ooioq ooioq ooioq ooioq du wirst dir davontragen, heimbringen 2.S. Ind.Fut.Med. von oo oo oo oo tpo tpo tpo tpo ich
trage weg
Nach Pan wirst du den zweiten Preis nach Hause bringen.

Eduard Mrike hat diese Verse so bersetzt:

Lieblich, o Geihirt, ist das Getn, das die Pinie drben
Suselnd am Felsquell bt, das melodische; lieblich ertnt auch
Deine Syringe; nach Pan wird billig der andere Preis dir. (Nach H. Poeschel, a.a.O. S.
293)
18
Poesie zu bersetzen ist eben gar nicht einfach. Vor allem dann nicht, wenn man auch
das originale Versma nachahmen will. Was eine Prosabersetzung an Schnheit
verliert, gewinnt sie jedoch -manchmal- an Klarheit.

Wir wollen hier eine bekannte, folgenreiche Quasi-Erotik-Story anfgen, die uns
Herodot (484-424 v. Chr.) im ersten seiner neun Geschichtsbcher erzhlt, und zwar im
8. Kapitel. Die Sprache Herodots ist das Ionische mit dorischen Einsprengseln. Das
Ionische haben wir drauf, denn als wir den Eid des Hippokrates studierten, 37./38.
Lekt., haben wir uns nur in diesem Dialekt verstndigt. (Eigentlich ist der Unterschied
zwischen dem attischen Dialekt und dem ionischen doch recht gering, und es ist
anzunehmen, dass sich ein kleinasiatischer, ionischer Grieche ohne Schwierigkeiten mit
einem Festlandgriechen aus Attika verstndigen konnte. Aber sicher kann man sich
dessen nicht sein! Ein Brasilianer zieht es in Portugal u.U. vor, Englisch zu sprechen,
obgleich geschriebenes Portugiesisch in Portugal und Brasilien im Wesentlichen
bereinstimmen.)

Wir werden jedenfalls nicht mit unberwindlichen Schwierigkeiten zu rechnen haben.
Um Ihnen aber Lesen und Leben noch weiter zu erleichtern, stelle ich unten wichtige
Herodot-Ausdrcke zusammen. Aber zunchst kurz das Wichtigste zu Gyges, der
Zentralfigur der Geschichte, die wir lesen wollen. Herodot erzhlt, dass der Lyderknig
Kandaules seinem Vertrauten Gyges, er gehrte zu den Leibwchtern und war der Sohn
des Daskylos, eines Tages seine Frau in natrlichem Zustand zeigte. Gyges schaute sich
alles genau an, wenn auch ohne zu wollen; wenig spter ergriff er -auf Gehei der Frau-
einen Dolch, ttete Kandaules und nahm von Frau und Thron Besitz. Das muss um 685
v. Chr. gewesen sein. Gestorben (gefallen) ist Gyges 652 v. Chr. Das ist in flotten
Zgen der Plot.
F. Hebbel fand so viel Freude an dem Stoff, dass er aus ihm 1856 sein Drama Gyges
und sein Ring anfertigte. Der Ring, der den Gyges unsichtbar machte, ist aber eine
Erfindung Platons, Staat II 359b-360a, denn der konnte sich wohl nicht recht vorstellen,
wie Gyges die nackte Frau beobachten konnte, ohne bemerkt zu werden. (Aber
eigentlich erzhlt Platon eine andere Geschichte, lesen Sie sich die Sache doch einmal
durch!)
Bei Herodot hatte die Frau natrlich gesprt, dass sie beobachtet wurde, aber sie sagte
zunchst nichts. Erst im 11. Kapitel verlangt sie, dass Gyges sich zu entscheiden habe
(sicher die strkste Szene!):
Entweder du ttest den Kandaules und besitzt mich und die Krone Lydiens, oder du
selbst musst auf der Stelle sterben.
qyopKovouitooo|tivo,ttt|oiqvooiiqiqvt_tqv/u qyopKovouitooo|tivo,ttt|oiqvooiiqiqvt_tqv/u qyopKovouitooo|tivo,ttt|oiqvooiiqiqvt_tqv/u qyopKovouitooo|tivo,ttt|oiqvooiiqiqvt_tqv/uov, ov, ov, ov,
qouovoui|oouooovq o|tivti. qouovoui|oouooovq o|tivti. qouovoui|oouooovq o|tivti. qouovoui|oouooovq o|tivti.
Gyges fand den Vorschlag nicht so gut, aber, was sollte er machen? Er fgte sich dem
Willen der Frau.


19
Hilfen fr Herodot:
Ionisch Attisch
ov ov ov ov nun, also, daher
tov tov tov tov seiend ; tovo tovo tovo tovo
touov touov touov touov sich selbst
ttouov ttouov ttouov ttouov mich selbst
touou touou touou touou seiner, auch Poss.Pronomen
|oio, |oio, |oio, |oio, (o|oio, o|oio, o|oio, o|oio,) wie beschaffen ?
|ot |ot |ot |ot(o|ot o|ot o|ot o|ot) wann?
|o, |o, |o, |o, (o|o, o|o, o|o, o|o,) irgendwie, etwa
o|o, o|o, o|o, o|o, dass, damit
oi oi oi oi ihm, ihr (Dat.), enklitisch
iv iv iv ivihn, sie (Akk.), enklitisch
ootov ootov ootov ootov Gen.Pl.Fem. aller
oiiov oiiov oiiov oiiov um vieles, bei weitem
_pqv _pqv _pqv _pqv es war ntig
oitt oitt oitt oitt Imper. Prs. (unkontrahiert)
oto oto oto oto deiner
ouv ouv ouv ouv
ov ov ov ov, ovo ovo ovo ovo
touov touov touov touov Reflexiv Pronomen
touov touov touov touov
touou touou touou touou
oio, oio, oio, oio,
ot ot ot ot
o, o, o, o,
oo, oo, oo, oo,
ouo ouo ouo ouo
ouov ouov ouov ouov
ooov ooov ooov ooov
oiu oiu oiu oiu (Akk.S.Neutr.)
_pqqv _pqqv _pqqv _pqqv
oi oi oi oi ti ti ti ti
oou oou oou oou

Einige Grundregeln sollte man sich merken:
Im Ionischen steht q qq q, wenn im Attischen o o o o steht. (Z.B. pqi, pqi, pqi, pqi, statt attisch
poi, poi, poi, poi,)
Bei Nomen und Verben, deren Stammauslaut t tt t ist, tritt im Ionischen keine
Kontraktion ein.
(Z.B. ytvto, ytvto, ytvto, ytvto, statt ytv ytv ytv ytvou, ou, ou, ou, und oito oito oito oito statt oio oio oio oio)
Bei der ersten und zweiten Deklination hat der Dativ Plural die Ausgnge qoi qoi qoi qoi
und oioi. oioi. oioi. oioi.
(Z.B. qtpqoi qtpqoi qtpqoi qtpqoi statt qtpoi, qtpoi, qtpoi, qtpoi, und oypoioi oypoioi oypoioi oypoioi statt oypoi, oypoi, oypoi, oypoi,)
Manchmal steht im Ionischen ti ti ti ti bzw. ou ou ou ou, wenn im Attischen t t t t bzw. o o o o steht.
(Z.B. tivo, tivo, tivo, tivo, statt tvo, tvo, tvo, tvo, und ouvo, ouvo, ouvo, ouvo, statt ovo, ovo, ovo, ovo,)
Beim Artikel o, q, o o, q, o o, q, o o, q, o findet man oio oio oio oio statt ou ou ou ou, oi oi oi oi statt oi oi oi oi, oov oov oov oov statt ov ov ov ov
(Gen.Fem.)
Statt att. oq oq oq oq ionisch oft o oo o, z.B. o o o o ooo, ooo, ooo, ooo,= att. ovo ovo ovo ovo oqoo, oqoo, oqoo, oqoo, ausrufend
Manchmal findet man Ausfall oder Vertauschung der Aspiration.
Ausfall: t|ooi t|ooi t|ooi t|ooi = att. t_ooi t_ooi t_ooi t_ooi und Vertauschung bei |iov |iov |iov |iov = att. _iov _iov _iov _iov
(Unterkleid)
-und weitere Kleinigkeiten besprechen wir spter -und auch bei Homer, dessen
Ionisch allerdings antik wirkt.
Hier aber nun der Text des 8. Kapitels des ersten Buches:
ouo,qovoKovouiq,qpooqq,tououyuvoi|o,, ouo,qovoKovouiq,qpooqq,tououyuvoi|o,, ouo,qovoKovouiq,qpooqq,tououyuvoi|o,, ouo,qovoKovouiq,qpooqq,tououyuvoi|o,,
tpooti,ttvoitoitivoiyuvoi|ooiiovootov|oiiioqv. tpooti,ttvoitoitivoiyuvoi|ooiiovootov|oiiioqv. tpooti,ttvoitoitivoiyuvoi|ooiiovootov|oiiioqv. tpooti,ttvoitoitivoiyuvoi|ooiiovootov|oiiioqv.
20
qpooq qpooq qpooq qpooq 3.S. Ind.Aor.Pass. von tpooi tpooi tpooi tpooi d.m. lieben, im Aor. sich verlieben + Gen.;
der Genitiv des Reflexivpronomens der 3.Pers.Sing. wird hier als Possessivpronomen
verwendet;
otpooq,, ou otpooq,, ou otpooq,, ou otpooq,, ou der Liebhaber
tpoo tpoo tpoo tpoo ti, ti, ti, ti, Nom.S.Mask. Part.Aor.Pass. verliebt

Dieser Kandaules nun verliebte sich in seine Frau,
und verliebt meinte er, ihm gehre die bei weitem schnste (Frau) von allen.
oottouovoiov, qvyopoiovoi_oopovluyq, oottouovoiov, qvyopoiovoi_oopovluyq, oottouovoiov, qvyopoiovoi_oopovluyq, oottouovoiov, qvyopoiovoi_oopovluyq,
oLoo|uiouopto|otvo,oiioo, oLoo|uiouopto|otvo,oiioo, oLoo|uiouopto|otvo,oiioo, oLoo|uiouopto|otvo,oiioo,
ouooluyq|oiooouoitotpoovpqyoov ouooluyq|oiooouoitotpoovpqyoov ouooluyq|oiooouoitotpoovpqyoov ouooluyq|oiooouoitotpoovpqyoov
utptitooKovouiq,|oiq| utptitooKovouiq,|oiq| utptitooKovouiq,|oiq| utptitooKovouiq,|oiq|oiotio,q,yuvoi|o, oiotio,q,yuvoi|o, oiotio,q,yuvoi|o, oiotio,q,yuvoi|o,
utptoivtov. utptoivtov. utptoivtov. utptoivtov.
oottouovoiov oottouovoiov oottouovoiov oottouovoiov wrtl.: und so nun diese Dinge meinend = in diesem
Glauben;
oot oot oot oot finden wir meist als Einleitung zu einem Nebensatz -so dass-, hier leitet es als
und so einen HS ein.
oi_o oi_o oi_o oi_o opo, opo, opo, opo, Lanzentrger, Leibwchter
opto|otvo, opto|otvo, opto|otvo, opto|otvo, Nom.S.Mask. Part.Prs.Med. von opto|o opto|o opto|o opto|o ich mache wohlgefllig
oouoi oouoi oouoi oouoi totpo totpo totpo totpo = oouoi oouoi oouoi oouoi otpo otpo otpo otpo Neutr. Pl. des Komparativs von oouoio, oouoio, oouoio, oouoio, 3
eifrig, wichtig
pqyoov pqyoov pqyoov pqyoov = poyoov poyoov poyoov poyoov Gen. Pl. von opoyo opoyo opoyo opoyo die Angelegenheit
utptito utptito utptito utptito er vertraute an (wrtl.: er setze ber) 3.S. Ind.Impf.Med. von utp utp utp utp
iqoi iqoi iqoi iqoi ich vertraue an
utptoivtov utptoivtov utptoivtov utptoivtov berschwenglich lobend; t t t t oivto oivto oivto oivto ich lobe
otio,, ou, otio,, ou, otio,, ou, otio,, ou, Gestalt, Gesicht, Aussehen, Schnheit; Urbild, Idee (platonische Idee
tio,, ito tio,, ito tio,, ito tio,, ito, vgl. Stichwortverzeichnis opoo opoo opoo opoo)

In diesem Glauben -er hatte in seiner Leibwache einen Gyges, Sohn des Daskylos, dem
er sehr zugetan war- vertraute Kandaules diesem Gyges die wichtigeren
Angelegenheiten an, und also auch die Schnheit seiner Frau, die er berschwenglich
lobte.
_povoutouoiiouitiovo,, _pqvyopKovouiqytvtooi _povoutouoiiouitiovo,, _pqvyopKovouiqytvtooi _povoutouoiiouitiovo,, _pqvyopKovouiqytvtooi _povoutouoiiouitiovo,, _pqvyopKovouiqytvtooi
|o|o,, titytpo,ovluyqvoiot |o|o,, titytpo,ovluyqvoiot |o|o,, titytpo,ovluyqvoiot |o|o,, titytpo,ovluyqvoiot
"luyq, ouyopoto|totitooioiityovitpioutito, luyq, ouyopoto|totitooioiityovitpioutito, luyq, ouyopoto|totitooioiityovitpioutito, luyq, ouyopoto|totitooioiityovitpioutito,
q,yuvoi|o, q,yuvoi|o, q,yuvoi|o, q,yuvoi|o, ooyop ooyop ooyop ooyopuy_ovtiovpooioitovooiootpo uy_ovtiovpooioitovooiootpo uy_ovtiovpooioitovooiootpo uy_ovtiovpooioitovooiootpo
ooiov ooiov ooiov ooiov , oitt, o|o,t|tivqvtqotoiyuvqv. , oitt, o|o,t|tivqvtqotoiyuvqv. , oitt, o|o,t|tivqvtqotoiyuvqv. , oitt, o|o,t|tivqvtqotoiyuvqv."
_povou ... itiovt, _povou ... itiovt, _povou ... itiovt, _povou ... itiovt, Gen. abs., Gen.S.Mask. Part. Aor.II Akt. von itp_ooi itp_ooi itp_ooi itp_ooi ich
gehe vorber
_pqv _pqv _pqv _pqv = _pqqv _pqqv _pqqv _pqqv es war ntig, es sollte (dem Kandaules bel ergehen)
o|to o|to o|to o|to (oi oi oi oi) a.c.i. "ich scheine mir, dass". Diese persnl. Konstr. drcken wir
unpersnlich aus: mir scheint
ot ... outitooi ot ... outitooi ot ... outitooi ot ... outitooi dass du dich nicht berzeugen lsst; oi ... ityovi oi ... ityovi oi ... ityovi oi ... ityovi mir, dem
Sagenden
tqotoi tqotoi tqotoi tqotoi = to oq to oq to oq to oq (t t t t + o o o o > q qq q) 2.S. Konj.Aor.Med. von toooi toooi toooi toooi ich schaue an
21
Es dauerte nicht lange, dem Kandaules war nmlich bles bestimmt, und er sagte dem
Gyges Folgendes:
"Gyges, mir scheint, dass du mir, der ich von der Schnheit meiner Frau spreche, nicht
glaubst-
es ist nun mal so, dass die Ohren fr die Menschen unzuverlssiger sind als die Augen-,
mach, dass du jene nackt siehst!
ottyooooo,tit ottyooooo,tit ottyooooo,tit ottyooooo,tit " Ltooo, ivoityti,ioyovou|uyito, Ltooo, ivoityti,ioyovou|uyito, Ltooo, ivoityti,ioyovou|uyito, Ltooo, ivoityti,ioyovou|uyito,
|tituovttooivovqvtqvtqooooiyuvqv; |tituovttooivovqvtqvtqooooiyuvqv; |tituovttooivovqvtqvtqooooiyuvqv; |tituovttooivovqvtqvtqooooiyuvqv;
oot|io oot|io oot|io oot|iovit|uotvoouvt|utoi|oiqvoioyuvq. vit|uotvoouvt|utoi|oiqvoioyuvq. vit|uotvoouvt|utoi|oiqvoioyuvq. vit|uotvoouvt|utoi|oiqvoioyuvq.
oooo, oooo, oooo, oooo,= ovo ovo ovo ovo oqoo, oqoo, oqoo, oqoo, Nom.S.Mask. Part.Aor.Akt. von ovo ovo ovo ovo ooo ooo ooo ooo ich rufe aus
qtooivo, q, qtooivo, q, qtooivo, q, qtooivo, q, Hausfrau, Herrin (Femininum zu oto oto oto oto oq,, ou oq,, ou oq,, ou oq,, ou Hausherr, Herr)
qoio, qoio, qoio, qoio, die Scham, Ehrfurcht (der Akk. oioo oioo oioo oioo ist hier zu oio oio oio oio kontrahiert)
Der tat einen lauten Schrei und sagte: "Herr, welch unheilsames Wort sprichst du da!
Du verlangst, dass ich meine Herrin nackt anschaue?
Zusammen mit dem (ausgezogenen) Gewand legt eine Frau auch die Scham ab."
oi oi oi oioito|oioovpooioittupqoi, t|ovovovtivti oito|oioovpooioittupqoi, t|ovovovtivti oito|oioovpooioittupqoi, t|ovovovtivti oito|oioovpooioittupqoi, t|ovovovtivti
tvoioitvottoi, o|ottivivootouou. tvoioitvottoi, o|ottivivootouou. tvoioitvottoi, o|ottivivootouou. tvoioitvottoi, o|ottivivootouou.
tyottiooit|tivqvtivoiootovyuvoi|ov|oiiioqv, tyottiooit|tivqvtivoiootovyuvoi|ov|oiiioqv, tyottiooit|tivqvtivoiootovyuvoi|ov|oiiioqv, tyottiooit|tivqvtivoiootovyuvoi|ov|oiiioqv,
|oiototooiqttooiovoov. |oiototooiqttooiovoov. |oiototooiqttooiovoov. |oiototooiqttooiovoov."
ovpooioiv ovpooioiv ovpooioiv ovpooioiv von den Menschen, dativus auctoris
t t t t tupqoi tupqoi tupqoi tupqoi 3.S. Ind.Perf.Med. von tupio|o tupio|o tupio|o tupio|o ich finde, entdecke
tooi tooi tooi tooi 1.S. Ind.Prs.Med. ich bitte + Gen. (oto oto oto oto = att. oou oou oou oou; tooioou tooioou tooioou tooioou ich bitte dich;
bei Lukas 9, 38 steht: tooiooutiitoi tooiooutiitoi tooiooutiitoi tooiooutiitoi -Inf.Aor.Akt.- tiovuiovou; tiovuiovou; tiovuiovou; tiovuiovou;
ttooi ttooi ttooi ttooi = att. kontrah. zu tiooi tiooi tiooi tiooi)
o o o o voov voov voov voov Neutr. etwas Sittenwidriges (etwas, das keinen Namen hat)

Schon vor langer Zeit sind von den Menschen gute Prinzipien gefunden worden, aus
denen man lernen muss. Eines davon sagt, dass jeder das Seinige anschauen soll.
Ich bin jedoch berzeugt, dass jene die schnste aller Frauen ist,
aber ich bitte dich, nichts Sittenwidriges zu verlangen.

Zu den Stilmerkmalen des Herodot gehrt die Wiederholung eines Wortes in anderer
Form.
So hatten wir vorhin das Paar tooi tooi tooi tooi/ ttooi ttooi ttooi ttooi und weiter oben qpooq qpooq qpooq qpooq/ tpooti, tpooti, tpooti, tpooti, und
-wenn wir so wollen- auch utptito utptito utptito utptito/ utptoivtov. utptoivtov. utptoivtov. utptoivtov.
Ein anderes Merkmal sind die ungebundenen Einschbe wie:
ooyopuy_ovtiovpooioi tovo oiootpo o ooyopuy_ovtiovpooioi tovo oiootpo o ooyopuy_ovtiovpooioi tovo oiootpo o ooyopuy_ovtiovpooioi tovo oiootpo ooiov oiov oiov oiov,
oder weiter oben qvyopoiovoi_oopov ... qvyopoiovoi_oopov ... qvyopoiovoi_oopov ... qvyopoiovoi_oopov ..., die wie eingestreute pltzliche
Einflle wirken und damit gesprochene Sprache zu reflektieren scheinen.
Man kann darin aber auch eine stilistische Schwche sehen und annehmen, dass es
Herodot noch schwer fiel, zeitliche Verhltnisse und logische Zusammenhnge in einer
wohlgebauten Periode unterzubringen. Es ist nicht uninteressant festzustellen, dass die
22
Griechen die Sprache der Poesie schon perfekt beherrschten, als sie in der Prosa noch so
manches Problem zu bewltigen hatten.
Nun noch einen Vorschlag fr Ihre eigene Herodot-Lektre. Im Aschendorff-Verlag
ist ein Textband mit einer Auswahl aus allen neun Bchern von Joseph Borgmann
erschienen, ISBN 3-402-02210-9, ferner ein ausfhrlicher Kommentarband vom
gleichen Autor. Ich bin berzeugt, dass Sie mit diesen Hilfen keine Probleme haben
werden, Herodot im Alleingang zu bewltigen. Eine sehr gute -aber gekrzte- deutsche
Ausgabe der neun Bcher gibt es im Reclam-Verlag, Nrn. 2200/ 2204/ 2206.
Wir werden zusammen noch aus dem ersten Buch das Kroisos-Solon-Kapitel lesen -
aber heute nicht mehr!

1
44. Lektion


Einleitung
Wir werden uns von heute ab neben Xenophon mit dem vielleicht bedeutendsten Dichter
beschftigen, den die Literaturgeschichte vorzuweisen hat, mit Homer. Es kann sich
dabei natrlich nur um eine Einfhrung handeln, aber Sie sollten soviel ber homerische
Sprache und Metrik erfahren, dass Sie mit Hilfe eines guten Kommentars alleine
weiterarbeiten knnen.
Wegen der recht umfangreichen Erklrungen, die am Anfang ntig sind, werden die
Homer-Teile in den nchsten drei Lektionen recht umfangreich werden. Lassen Sie sich
aber auf keinen Fall einschchtern, denn das Thema ist hchst interessant, und bestimmt
wird der Gewinn fr Sie gro sein.
(Ein sehr guter Kommentar zur Ilias ist von Manfred Kretschmer im Verlag
Aschendorff, Mnster, erschienen. Zur Odyssee ist im gleichen Verlag von Hans
Schnabel eine umfangreiche Wortkunde erschienen. Wir werden uns zunchst mit der
Ilias beschftigen.) Im Anhang werden wir aber auch weiterhin spezielle Themen
behandeln.
Mit der 50. Lektion wird dieser Grundkurs dann abgeschlossen sein.
Allgemeines:
Wer war Homer? ( Oqpo,,Oqpou Oqpo,,Oqpou Oqpo,,Oqpou Oqpo,,Oqpou). Wir wissen es nicht, auch seine Dichtungen
enthalten keinerlei Hinweise auf einen mglichen einzelnen Schpfer. Die Forschung
gibt fr die Zeit seines eventuellen Lebens eine Spanne von ca. 200 Jahren an: er knnte
zwischen dem 10. und dem 8. Jahrhundert gelebt haben, vielleicht in der Gegend von
Smyrna. Wahrscheinlich ist jedoch, dass die homerischen Epen in der Zeit zwischen
750 und 700 v. Chr. entstanden sind.
Auf den Entstehungsort Smyrna deutet die Sprache der Epen hin. Es handelt sich um
den ionischen Dialekt mit Beimischungen aus dem olischen. Ionier und Aeolier
bewohnten die Westkste der heutigen Trkei und auch die vorgelagerten Inseln im
gischen Meer.
Die Ilias, H Iiio,,q, Iiioo, H Iiio,,q, Iiioo, H Iiio,,q, Iiioo, H Iiio,,q, Iiioo, und die Odyssee, q Ouootio,q, Ouootio, q Ouootio,q, Ouootio, q Ouootio,q, Ouootio, q Ouootio,q, Ouootio,
sind fast vollendet gestaltete Dichtungen aus der Frhzeit der griechischen Literatur. Sie
umfassen je 24 Bcher, mit 16000 Versen bei der Ilias und 12000 Versen bei der
Odyssee. Geschildert wird in der Ilias -benannt nach der griechischen Stadt Ilios (=
Troja)- ein Ausschnitt von etwa 50 Tagen aus dem neunten Jahr des zehnjhrigen
Kampfes zwischen Griechen (Achern) und Troern (Trojanern). Die Griechen heien
nie Hellenes, sie sind die Achaioi oder die Danaoi. Der heutigen Archologie zufolge
mssten wir jedoch eher von Mykenern sprechen.
2

Die Odyssee, wahrscheinlich jnger als die Ilias und wohl auch nicht von Homer,
besingt die 10 Jahre dauernden Irrfahrten und Heimkehr des Odysseus zu seiner Frau
Penelope.
Homer versucht, das mykenische Zeitalter zu rekonstruieren, das Leben einer feudalen
achischen Aristrokatie. Der reale Hintergrund des Mythos ist vielleicht die Tatsache,
dass Troja ein handelspolitisch wichtiger Sttzpunkt an der Durchfahrtsstrae zum
Schwarzen Meer war. So handelte es sich in Wirklichkeit eventuell nicht um einen
Rachefeldzug einer "geraubten" Frau wegen, sondern um einen Eroberungszug eines
mykenischen Knigs, der im Epos Agamemnon heit.
Archologische Funde besttigen manchmal die homerische Welt der Achaier. Die Ilias
bewahrt ein ungefhres Bild Griechenlands des 13. Jahunderts, als die Achaier noch
blond waren, aber bereits viel von der eroberten Kultur bernommen und
weiterentwickelt hatten. Woher die Achaier eigentlich kamen, ist mit Sicherheit nicht zu
sagen.
Als Homer ihnen in der Ilias ein Denkmal setzte, etwa im 8. Jahrhundert, lagen ihre
Burgen sicher schon in Schutt und Asche. (Von etwa 1600 an beginnen einige Stdte
auf dem griechischen Festland als Kulturzentren mit Kreta zu rivalisieren. Nach der
Zerstrung Knossos' bernehmen diese Stdte das kulturelle Erbe Kretas; vor allem
Mykene entwickelt sich zu einem kulturellen und politischen Mittelpunkt. Die Ilias
liefert uns ein -mehr oder weniger zutreffendes- Bild aus der Sptzeit der mykenischen
Kultur.)
Homer war ein Snger, der in einer lebendigen Tradition einer Jahrhunderte alten
mndlichen Dichtung stand. Von einem Lehrer lernte er Inhalt, Gestaltung und Technik
des Vortrags. Dieser Lehrer hatte seinerseits von einem Vorgnger die Regeln des
Versmaes, die Namen der Helden, die Komposition der Geschichten usw. gelernt. Im
Laufe der Jahrhunderte hatten sich Redefiguren herausgebildet, die wie heilige
Vermchtnisse weitergegeben wurden. Dabei geschah es oft, dass alte Wendungen nicht
mehr verstanden bzw. mit neuen Bedeutungen belegt wurden. Das Zeitalter zwischen
dem Verblassen Mykenes und der schriftlichen Fixierung der Epen ist vielleicht nur
deswegen so dunkel, weil die Schrift so spt erst (wieder) erfunden wurde.
(Eine ausgezeichnete und gut lesbare Darstellung des Schriftproblems finden Sie in dem
Buch Homer and the Origin of the Greek Alphabet von Barry B. Powell, Cambridge
Univ. Press, 1991. Sie finden einen zuverlssigen Wegweiser zu allen wichtigen Fragen,
die Homer betreffen, in Albin Lesky, Geschichte der griechischen Literatur, Deutscher
Taschenbuch Verlag. Leichter zugnglich ist Cecil Maurice Bowra, Hhepunkte der
griechischen Literatur; vor allem die Einleitung und das Kapitel ber Heldendichtung
sind fr unser Thema wichtig. Mary Renault beschreibt in ihrem Roman The praise
singer am Beispiel des Dichters Simonides, 31. Lektion, das Werden eines Rhapsoden.)
Einzelheiten:
Die ersten Dokumente griechischer Literatur sind keine Prosatexte, sondern Verse, und
zwar i.a. in Hexametern abgefasst. Man darf annehmen, dass der Hexameter bereits in
Mykene und Tyrins gehrt wurde. Wo er aber erfunden wurde, ist nicht bekannt.
Vielleicht stammt er aus dem minoischen Kreta? Man kann es nicht beweisen, denn es
3
fehlen klrende Dokumente. Gewiss aber ist die griechische Sprache ausgezeichnet
dazu geeignet, sich in Hexameter "gieen" zu lassen, vor allem, wenn man bedenkt,
dass man mit unkontrahierten Formen jede Menge kurzer Silben erzeugen kann.
Im Laufe der Jahrhunderte hat man eine Unmenge an "Versatzstcken" geschaffen, die
von Barde zu Barde weitergegeben wurden. Die Sprache der homerischen Epen ist eine
Kunstsprache, die wohl niemals Umgangssprache gewesen ist.
(Man darf im brigen nicht bersehen, dass die Homeriden, also die Snger der
homerischen Gedichte, die Rhapsoden, oi poooi oi poooi oi poooi oi poooi, sich die komplizierten Helden -
und Gttersagen in Prosaform kaum htten merken knnen. Das aber ist natrlich nur
ein praktischer Aspekt. Viel bedeutsamer ist die Tatsache, dass der Vortrag eines
metrisierten Textes in vielfltiger Weise abgewandelt werden kann, denn er ist Gesang.)
Der Rhapsode trug ein farbiges Gewand und war mit einem Lorbeerkranz geschmckt.
In der einen Hand trug er einen Stab (o poo, o poo, o poo, o poo,), mit dem er seinen Gesang markieren
konnte. Aber ob o poo, o poo, o poo, o poo, und q oq q oq q oq q oq das Lied die beiden Bestandteile des Wortes
Rhapsode sind, ist nicht eindeutig geklrt.
Homerische Metrik:
Wenn wir selbt die Epen vortragen wollen, mssen wir etwas von ihrer inneren
Struktur, ihrer Metrik verstehen. Dazu ist es hilfreich, sich zunchst einmal einen
deutschen Vers mit hnlichem Aufbau anzuschauen.
Im Reineke Fuchs von Goethe stehen folgende Verse:
Pfingsten, das liebliche Fest, war gekommen; es grnten und blhten
Feld und Wald; auf Hgeln und Hhn, in Bschen und Hecken
bten ein frhliches Lied die neu ermunterten Vgel.
Fr einen Deutschen Leser kann es kaum Schwierigkeiten beim Vortrag geben.
Wenn wir einmal den ersten Vers in Gruppen (Versfe) von je drei Silben zerlegen,
sehen wir, dass die erste Silbe jeder Gruppe den Ton trgt. Dass der sechste Versfu nur
zwei Silben enthlt, ist Absicht!
Pfings-ten das | lieb-li-che | Fest war ge- | kom-men; es | grn-ten und | blh- ten
Wenn wir die betonten Silben mit und die unbetonten mit bezeichnen, erkennen
wir das folgende metrische Schema
| | | | |
Dieses Schema ist ein Hexameter (t t t t+ tpov tpov tpov tpov). Jede darin enthaltene Dreiergruppe (
) wird Daktylus genannt. Der sechste Versfu kann -wie im Beispiel- ein
Trochus ( ) oder ein Spondeus ( ) sein.

Wenn wir den zweiten Vers laut lesen, stellen wir fest, dass eigentlich kein Hexameter
vorliegt, denn die ersten beiden Versfe sind Trochen, dann folgt ein Daktylus, dann
4
wieder ein Trochus, ein Daktylus und zum Schlu erneut ein Trochus:
Feld und | Wald auf | H-geln und | Hhn, in | Bsch-en und | Hek-ken
| | | | |
In einem deutschen Hexameter liegt eine Abfolge von betonten und unbetonten Silben
vor, der griechische Vers kennt nur lange und kurze Silben. Ein Vortrag unter
Bercksichtigung der Silbenlngen bei durchgehend gleicher Tonhhe klingt geleiert
und kann nicht das gewesen sein, was man im alten Griechenland hrte. Professor
Daitz, vgl. 26. Lektion, betrachtet eine derartig vereinfachte Deklamation auch nur als
die ersten beiden Schritte in der allmhlichen Herausschlung der gewnschten
Aussprache, fr die er fnf Stufen ansetzt. Wichtig ist vor allem die Bercksichtigung
des sog. Pitch-Accents (Tonhhen-Akzent) ber den Vokalen. Wenn Sie z.B. die zwei
Fe o, o o, o o, o o, oio io io io | oiio oiio oiio oiio mit dem Schema | lesen, so mssen o, o, o, o, und
oi oi oi oi zwar lang gesprochen werden, aber bei o o o o muss auerdem die Tonhhe
angehoben werden (natrlich sind auch die beiden ii ii ii ii deutlich als zwei Konsonanten
auszusprechen).
Daitz setzt fr das Erlernen der richtigen -natrlich rekonstruierten- Versaussprache
etwa ein Semester an. Wenn Sie diesen Aufwand betreiben wollen, so sollten Sie sich
zumindest die beiden Kassetten The Pronunciation and Reading of Anciant Greek von
Stephen G. Daitz (zu beziehen ber Fono-Forum) anschaffen. Wenn Sie sich aber
bescheiden auf einer unteren Vortragsebene bewegen wollen, so lesen Sie die
Hexameter so, als wren es deutsche Verse, aber betonen Sie die Lngen nicht zu sehr.
(Durch strkere Betonung wird eine Silbe automatisch etwas gedehnt.)
Zu diesem ganzen Problem gibt es natrlich sorgfltige Studien, z.B. W.S. Allen, Vox
Graeca: A Guide to the Pronunciation of Classical Greek, 2 ed., Cambridge Univ.
Press. Vom selben Autor und im selben Verlag: Accent and Rhythm.
Hinzu kommt noch die eigenartige Tatsache, dass die natrliche Wortbetonung der
griechischen Prosa fr den klassischen griechischen Vers anscheinend keinerlei
Bedeutung hatte. Der Dichter hatte sich also nicht darum zu kmmern, ob der
Wortakzent mit dem Versakzent, dem sogenannten Iktus, zusammenfiel oder nicht.
Wenn dies aber geschah, so bte dies vielleicht einen besonderen Reiz aus. Einen Reim
gab es in der klassischen Poesie nicht.
Wir knnen fr den griechischen Vers dieselben Bezeichnungen verwenden, die wir
vorhin bei Goethe benutzten, nur bedeutet jetzt eine lange und eine kurze Silbe.

Bei Homer kann anstelle zweier kurzer Silben auch eine lange Silbe stehen,
d.h. der Hexameter knnte auch so aufgebaut sein:
| | | | |
Der fnfte Fu ist jedoch selten ein Spondeus (ein derartiger spondeischer Hexameter
heit versus spondiacus). Im Durchschnitt kommt auf 18 Hexameter nur ein versus
spondiacus. Der fnfte Versfu ist i.A. ein Daktylus, o o|uio,,ou o o|uio,,ou o o|uio,,ou o o|uio,,ou. Dies bedeutet
Finger; ein solcher besteht bei manchen Menschen aus einem langen und zwei kurzen
5
Gliedern: .
Die letzte Silbe kann nach Belieben lang oder kurz sein, d.h. der sechste Fu ist
entweder ein Trochus ( ), po_oio, po_oio, po_oio, po_oio,, oder ein Spondeus ( ), oovtio, oovtio, oovtio, oovtio,.
Bevor wir nun einen griechischen Beispiel-Vers betrachten, will ich Sie auf die Metrik-
Kapitel im Lateinkurs verweisen. Vor allem in den Lektionen 13/14 finden Sie
Bemerkungen, die i.A. auch fr die griechische Metrik gelten. In der 17. und 18.
Lektion gibt es eine ausfhrliche Besprechung des -allerdings lateinischen- Hexameters.
Beispiel:
Ein alter Vers sagt:
Sieben Stdte streiten um die Wurzel Homers ( Oqpo,,ou Oqpo,,ou Oqpo,,ou Oqpo,,ou Unterpfand, Geisel)
Eo oiti, itpiouoiv tpi piov Oqp Eo oiti, itpiouoiv tpi piov Oqp Eo oiti, itpiouoiv tpi piov Oqp Eo oiti, itpiouoiv tpi piov Oqpou ou ou ou
Es handelt sich bei diesem Satz um einen Hexameter.
Wenn wir uns den zitierten Vers genauer anschauen, sehen wir vier Daktylen und zwei
Spondeen:
t t t t oo oo oo oo iti,i iti,i iti,i iti,i t tt t pi pi pi pi ou ou ou ou oivt oivt oivt oivt pi pi pi pi pi pi pi pi ov O ov O ov O ov O q q q q pou pou pou pou

Daktylus Daktylus Spondeus Daktylus Daktylus Spondeus

Natrlich werden Sie vor allem zwei Fragen haben:


1. Wie zerlegt man ein griechisches Wort in Silben?
2. Woran erkenne ich, ob eine Silbe lang oder kurz ist?
Beide Fragen werde ich in der Grammatik beantworten, also bitte noch einige Minuten
Geduld!
Merken Sie sich fr heute nur noch, dass Sie bei der metrischen Analyse drei Schritte
zu tun haben:
1. Zerlege die Wrter in Silben
2. Bestimme die Quantitt (lang/kurz) einer jeden Silbe
3. Fasse die Silben so zusammen, dass ein Hexameter entsteht
Das Hexameter-Schema kann -wie gesagt- so aussehen:
Hexameter
| | | | |
6
Die ersten vier Versfe, wie auch der 6. Fu, knnen Spondeen sein: ;
der 5. Fu ist i.A. ein Daktylus, selten ein Spondeus.
Die Durchfhrung dieses Schemas wird Vers-Skandierung genannt (Scansion).
Ein Vers wird skandiert oder -im jetzigen Deutsch auch schon- gescannt.
Wenn Sie versuchen, den "Hexameter der sieben Stdte" laut zu lesen, werden Sie
wenig Vergngen empfinden. Versuchen Sie es aber trotzdem, und verwenden Sie in
erster Nherung auf die Aussprache einer langen Silbe etwa doppelt soviel Zeit wie fr
eine kurze Silbe. Dass sich wirkliche Dichtung beim Vortrag angenehm "anfhlt",
werden wir bereits in der folgenden Lektion erfahren.
(Wie lang aber eine kurze Silbe ist, hngt offensichtlich vom Sprecher ab. Dem
ungeachtet haben die Verstheoretiker wenigstens einen Namen fr die Dauer einer
kurzen Silbe erfunden: mora, was soviel wie Aufenthalt bedeutet. Demnach ist klar,
dass die Zeitdauer einer langen Silbe zwei morae zu sein hat.)
Lassen Sie sich doch auch den bekannten Ausspuch des Kleobulus aus Lindos durch
den Kopf gehen.
Kitoouio, Kitoouio, Kitoouio, Kitoouio, /ivio, tq /ivio, tq /ivio, tq /ivio, tq
Mtpov opioov. Mtpov opioov. Mtpov opioov. Mtpov opioov.(o tpov o tpov o tpov o tpovdas Ma, opioo,,q,ov opioo,,q,ov opioo,,q,ov opioo,,q,ovder, die, das Beste)

Grammatik
Ich stelle Ihnen die wichtigsten Hilfsmittel zusammen, die Sie bei der Versanalyse
bentigen werden:
Silbentrennung

1.1 Ein einzelner Konsonant, der zwischen zwei Vokalen steht, gehrt zum zweiten
Vokal, also zur zweiten Silbe, z.B.: io io io io yo, yo, yo, yo,
1.2 Zwei oder drei Konsonanten gehren zum folgenden Vokal, wenn mit ihnen ein
griechisches Wort beginnen kann; andernfalls liegt die Silbengrenze hinter dem ersten
Konsonanten.
Z.B.: oitut oitut oitut oitut ooi ooi ooi ooi, nicht oituto oituto oituto oituto oi oi oi oi, oder tyi tyi tyi tyi oo,, oo,, oo,, oo,, nicht tyio tyio tyio tyio o,. o,. o,. o,.
Aber: oy oy oy oy yti yti yti yti io io io io; poy poy poy poy o o o o; |iv |iv |iv |iv uvo, uvo, uvo, uvo,usw.
(Eine Kombination aus einer der neun Mutae (|,y,_;,,;,, |,y,_;,,;,, |,y,_;,,;,, |,y,_;,,;,,) mit den Nasalen
oder v v v vwird gewhnlich auch an den Anfang einer neuen Silbe gesetzt.)
Im Griechischen fangen keine Wrter mit pp,|_,,p,v,v,i,yy,y,i,p, pp,|_,,p,v,v,i,yy,y,i,p, pp,|_,,p,v,v,i,yy,y,i,p, pp,|_,,p,v,v,i,yy,y,i,p,
,p ,p ,p ,pusw. an.
1.3 Komposita werden nach ihren Bestandteilen zerlegt.


7
Quantitt einer Silbe
Eine Silbe ist naturlang, wenn sie einen langen Vokal oder einen Diphthong -
auch oi oi oi oiund oi oi oi oi- enthlt.
Sie ist positionslang, wenn ihr kurzer Vokal vor zwei oder mehr Konsonanten
oder vor einem Doppelkonsonanten ( , , , , ,) steht. Die Anfangskonsonanten des
folgenden Wortes werden dabei bercksichtigt.

Z.B. In it it it it pov oiitpov pov oiitpov pov oiitpov pov oiitpov ist die Silbe pov pov pov povpositionslang (positione lang),
weil o o o ovor drei Konsonanten steht: v,, v,, v,, v,,.

Auch vor muta + liquida kann eine Silbe durch Position lang sein (etwa vor p p p p
oder yv yv yv yv), wenn beide Konsonanten im selben Wort stehen. Z.B. in
oiupoo, oiupoo, oiupoo, oiupoo,, wo die Silbe iu iu iu iupositione lang ist, weil ihr Vokal vor einem muta
cum liquida-Paar im selben Wort steht.
Mutae = (|,y,_;,,;,, |,y,_;,,;,, |,y,_;,,;,, |,y,_;,,;,,), Liquidae = (i,,v,p i,,v,p i,,v,p i,,v,p)
Auf die Aussprache hat die Positionslnge keinen Einflu, wenngleich
gelegentlich behauptet wird, dass der Vokal vor einer "Position" tatschlich in
der Aussprache lnger ist als ein Vokal vor einfachem Konsonanten.

Die Vokale q q q qund o o o osind immer lang, t t t tund o o o osind immer kurz. o,i,u o,i,u o,i,u o,i,uknnen
kurz oder lang sein -sie heien daher Ancipites (doppelkpfig, vgl. 16. Lektion).

Z.B. ist das o o o o in der Akk.- Endung der 3. Dekl. kurz (alle Ancipites in den
Endungen der 3. Deklination sind kurz!). Notfalls mu ein Wrterbuch
entscheiden. Wenn einer dieser drei Vokale lang ist, erhlt er ein Lngen-
zeichen ; man nennt es auch Makron.
Ein langer unbetonter Vokal oder Diphthong am Wortende gilt als kurz, wenn er
vor einem vokalisch anlautenden Wort steht.
Z.B.: ov ov ov ov po oi po oi po oi po oi | tv tv tv tv vt vt vt vt t . t . t . t . In diesen beiden Daktylen ist die Silbe oi oi oi oi
eigentlich natura lang, weil sie einen Diphthong enthlt. Sie ist aber unbetont
und steht vor einem vokalisch anlautenden Wort. Folglich gilt sie fr das
Metrum als kurz.
Das Lesen des Hexameters
Bei einem deutschen Vers beruht der Rhythmus auf der festen Abfolge betonter
und unbetonter Silben.
Der griechische Vers bezieht seinen Rhythmus aus der festen Abfolge langer
und kurzer Silben.
Ein quantitierender Vortrag griechischer Verse klingt jedoch -wie schon
erwhnt- eigenartig und wird i.A. vermieden. Man wendet daher meist unsere
"dynamische" Vortragsweise auch auf den griechischen Vers an. Beim Lesen
eines Hexameters wird dabei die erste lange Silbe eines Versfues, sie heit
Hebung oder Arsis, leicht betont. Die beiden Krzen, bzw. die sie vertretende
8
Lnge, sie heien Senkung oder Thesis, bleiben unbetont. Bei einem Vortrag
mit starker Betonung der Arsis spricht man auch von skandierendem Lesen. Es
ist empfehlenswert, einen unbekannten Vers zunchst zu skandieren. Hat man
den Rhythmus erfasst, wird man zum freieren, sinngemeren Lesen bergehen.
Der Dichter sieht fr den Vortrag eine kleine Pause im Versinnern vor, i.a. im 3.
Versfu (statt Versfu sagen wir auch Metrum). Eine Pause (Einschnitt), bei der
das Wortende innerhalb des Metrums liegt, heit Zsur. Fllt das Wortende mit
der Grenze eines Metrums zusammen, spricht man von Direse, z.B. im gleich
folgenden Vers zwischen oiyto oiyto oiyto oiyto und ov ov ov ov, also am Ende des 4. Fues. Im selben
Vers gibt es aber gleichzeitig auch eine Zsur im 3. Fu zwischen ovo ovo ovo ovo und
otv. otv. otv. otv.

Festzuhalten ist, dass der Wortton der Prosa im Vers unbercksichtigt bleibt.
Nur gelegentlich fallen Wort -und Verston zusammen. Der Verston heit auch
Iktus.
Grammatische Besonderheiten
Ich sagte schon, dass die Sprache der homerischen Epen wahrscheinlich nie
wirklich gesprochen worden ist. Sie ist im wesentlichen ionischer Dialekt, wie er
von den Ioniern gesprochen wurde, die an der Nordwestkste Kleinasiens
wohnten. Beigemischt sind Reste der olischen Sprache, die von den olischen
Stmmen Thessaliens gesprochen wurde. Die olier besiedelten die Westkste
Kleinasiens und die vorgelagerten Inseln.
Ich mchte hier keine vollstndige Liste der Abweichungen der homerischen
Sprache vom Attischen geben, sondern nur -erneut- auf einige besonders hufige
Erscheinungen hinweisen.
Nehmen wir als Beispiel den vierten Vers aus der Odyssee:
oiio o oiio o oiio o oiio o| y tv ov y tv ov y tv ov y tv ov | o o o o|| otv otv otv otv| oiyto oiyto oiyto oiyto|| ov |oo ov |oo ov |oo ov |oo| uov uov uov uov
viel nmlich dieser auf dem Meer er hat erlitten Leiden durch sein Gemt hin ( =
in seinem Herzen); (o o o o) ovo, ovo, ovo, ovo, das Meer; (o o o o) uo,, ou uo,, ou uo,, ou uo,, ou Herz, Seele, Leben;
(o uo,,ou o uo,,ou o uo,,ou o uo,,ou Thymian)
(Ich habe o o o oeingeklammert, weil es bei Homer i.a. keinen Artikel gibt. (o o o o) sagt
nur, dass es sich um ein mnnliches Substantiv handelt. o, q, o o, q, o o, q, o o, q, o werden i.A.
demonstrativ benutzt.)
o o o o ist ein (akzentuiertes) Demonstrativpronomen, nmlich dieser. Das nach-
geschobene yt yt yt yt dient nur der Verstrkung. (Neben o o o o gibt es auch o, o, o, o, -und im
Plural oi,oi. oi,oi. oi,oi. oi,oi.)
Wie gesagt, fehlt bei Homer i.A.ein Artikel: bei ovo ovo ovo ovo steht kein o o o o, bei
oiyto oiyto oiyto oiytofehlt o o o o, und bei uov uov uov uov wrde attisch ein ov ov ov ov stehen. Das Pronomen o, o, o, o,
q, o q, o q, o q, o, das spter zum bestimmten Artikel wurde, findet sich bei Homer aber
nicht nur als Demonstrativpronomen, sondern auch als Personal- und
9
Relativpronomen. Bei Homer finden wir oft einen sehr frhen Sprachzustand.
otv otv otv otv ist 3.S.Ind.Aor.II Akt. von oo_o oo_o oo_o oo_o ich leide. Eigentlich sollte es
natrlich totv totv totv totvheien, aber Homer lsst das Augment oft weg.
oiyto oiyto oiyto oiytoist der unkontrahierte Plural des Neutrums o oiyo,,to, o oiyo,,to, o oiyo,,to, o oiyo,,to,das Leid. Die
im Attischen kontrahierte Form ist oiyq. oiyq. oiyq. oiyq.
ov ov ov ov ist der Akkusativ des alten Possessivpronomens der 3. Person: o, o, o, o, (q, ov q, ov q, ov q, ov)
sein (ihr, sein). Nebenform dazu: to,,tq to,,tq to,,tq to,,tq ,tov. ,tov. ,tov. ,tov.(Gen./Dat. Sing. Mask. lauten ou ou ou ou
seines, o o o oseinem.)
Die 1. und 2. Person sind to,,tq,tov to,,tq,tov to,,tq,tov to,,tq,tovmein, meine, mein und oo,,oq,oov oo,,oq,oov oo,,oq,oov oo,,oq,oov
dein, deine, dein (ferner auchto,,tq,tov to,,tq,tov to,,tq,tov to,,tq,tovdein, deine, dein).
o, o, o, o,und q q q qgibt es aber auch als Relativpronomen: o,,q,o o,,q,o o,,q,o o,,q,o.
Zu allen Pronomen gibt es i.A. auch die uns gelufigen Formen.
Auch bei den Deklinationen treffen wir gelegentlich auf ungewohnte Formen.
Z.B. zeigt der Dativ Pl. der o-Deklination oft den Ausgang oioiv oioiv oioiv oioiv, z.B.
tv opooioiv tv opooioiv tv opooioiv tv opooioivunter den Menschen.
Die attischen Endungen des Dativ Pluralis der ersten und zweiten Deklination
oi, oi, oi, oi, und oi, oi, oi, oi, heien bei Homer qoiv qoiv qoiv qoiv (bzw. q, q, q, q,) und, wie gesagt, oioiv. oioiv. oioiv. oioiv.
Bei Homer steht oioiv oioiv oioiv oioiv= oi, oi, oi, oi, im Sinne von ouoi, ouoi, ouoi, ouoi,diesen, z.B.oioi toi, oioi toi, oioi toi, oioi toi,
diesen Gttern.
Den anderen Gttern heit bei Homer: oiioioi toioiv oiioioi toioiv oiioioi toioiv oiioioi toioiv statt attisch
oiioi, toi,. oiioi, toi,. oiioi, toi,. oiioi, toi,.
Der Genitiv Singularis der zweiten Deklination geht attisch auf ou ou ou ou aus, bei
Homer aber auf oio oio oio oio, z.B. toio toio toio toio anstatt attisch tou. tou. tou. tou. Bei der ersten
Deklination haben die Maskulina im Gen. Sing. oo oo oo oo, aber gelegentlich auch
to to to to. (Zwischen beiden Formen besteht Lngentausch -metathesis quantitatum-, 7.
Lektion. Aus dem langen Alpha wurde das kurze Epsilon, und das kurze
Omikron ergab ein langes Omega. Vgl auch 24. Lektion, an dem wir sahen, wie
aus voo, voo, voo, voo,spter vto, vto, vto, vto,wurde.)
Ich werde Sie i.A. beim Auftreten von Abweichungen vom Attischen darauf
aufmerksam machen. Im brigen ist es aber einfach, sich an die homerischen
Formen zu gewhnen. Die kleinen bungsstze, die ich Ihnen geben werde,
sollen dieses Eingewhnen erleichtern.
Erwhnen mchte ich noch, dass das Digamma F F F F(gesprochen als w) zu Homers
Zeiten wohl noch gesprochen wurde, wenngleich es in den uns berlieferten
Texten nicht erscheint. Es kommt vor, dass im Vers Endsilben mit kurzem
Vokal als lang gelten, obgleich -sichbar- nur ein Konsonant folgt. Ein
verschwundes Digamma konnte zusammen mit einem einzigen weiteren
Konsonannten Position bilden. Wir werden Beispiele dafr finden. Oft stand bei
10
dem Digamma ein weiterer Laut, z.B. ein o oo o. Das Possessivpronomen der 3. Pers.
Sing. o,, q, ov o,, q, ov o,, q, ov o,, q, ov hie z.B. ursprnglich oFo,, oFq, oFov. oFo,, oFq, oFov. oFo,, oFq, oFov. oFo,, oFq, oFov. Das lateinische suus
entspricht diesem oFo,. oFo,. oFo,. oFo,.
Die Elision
Im bisherigen Kurs haben wir schon oft von Elision gesprochen. Sie liegt dann
vor, wenn ein auslautender kurzer Vokal vor dem anlautenden Vokal des
folgenden Wortes ausgestoen wird. Der Apostroph ist das Zeichen der Elision.
In oiyt t_ouoiv oiyt t_ouoiv oiyt t_ouoiv oiyt t_ouoiv ist oiyt oiyt oiyt oiyt die elidierte, d.h. gekrzte, Form von oiyt oiyt oiyt oiyto oo o die
Leiden.
Ein kleines Problem tritt ein, wenn der zu elidierende Vokal den Akzent trgt,
z.B. in |o|o, oiio, oyioo, |oo, oiio, |o|o, oiio, oyioo, |oo, oiio, |o|o, oiio, oyioo, |oo, oiio, |o|o, oiio, oyioo, |oo, oiio, usw. Was geschieht mit dem
Akzent, wenn das Wort vor einem vokalischen Anlaut steht? Die Regel ist
einfach:
Handelt es sich um ein nicht deklinierbares Wort, also z.B. um eine Prposition
oder Konjunktion, so fllt der Vokal samt Akzent aus (|o |o |o |o und oii oii oii oii). Ist das
Wort deklinierbar, so wird der Akzent um eine Silbe nach links verschoben, d.h.
bei der Elision erhlt die Pnultima den Akzent.
Aus |o|o |o|o |o|o |o|o(N/A. Neutr. Pl. von |o|o, |o|o, |o|o, |o|o,schlecht) wird einfach |o|, |o|, |o|, |o|,und aus
oiio oiio oiio oiiowird oii. oii. oii. oii.
oyioo,,q,ov oyioo,,q,ov oyioo,,q,ov oyioo,,q,ovglnzend, prchtig bildet im N/A des Neutr. Pl. die elidierte
Form oyio oyio oyio oyio, z.B. sind die prchtigen Beutestcke (o o o o ooivo,ov ooivo,ov ooivo,ov ooivo,ovdie Beute,
meist Plural) oyio ooivo. oyio ooivo. oyio ooivo. oyio ooivo.
Und die zahllosen (o o o o tptioio,,q,ov tptioio,,q,ov tptioio,,q,ov tptioio,,q,ov) glnzenden Beutestcke werden
zweifach elidiert: otptioi oyio ooivo. otptioi oyio ooivo. otptioi oyio ooivo. otptioi oyio ooivo.
Unkontrahierte Formen
Bei Homer treffen wir meist auf unkontrahierte Formen, z.B. voo, voo, voo, voo, statt attisch
vou, vou, vou, vou, oder wie vorhin oiyto oiyto oiyto oiyto statt oiyq. oiyq. oiyq. oiyq. Oft wird ein Vokal einem anderen
Vokal aus metrischen Grnden angeglichen, assimiliert. Z.B. wird das o oo o des
Stammes von ovioov ovioov ovioov ovioov (Part. Prs. zu oviov ivo, oviov ivo, oviov ivo, oviov ivo, teilnehmen an;
kontrahiert wrde die Form oviov oviov oviov oviov lauten)dem folgenden o oo o-Laut der Endung
assimiliert, und es entsteht: ovioov. ovioov. ovioov. ovioov.
Syntax
Die homerischen Sprache besteht im Wesentlichen aus kurzen Hauptstzen, die
einfach -oft durch ein t t t tverknpft- aneinandergereiht werden. (Man spricht bei
diesem Satzbau von Koordination oder Parataxe im Gegensatz zur Subordina-
tion oder Hypotaxe, wie sie sich bei komplizierteren Perioden findet.)
Lngere, geschachtelte Nebenstze wrden sich natrlich auch nicht fr einen
Liedvortrag eignen. Die Sprache war aber auch noch zu wenig entwickelt, um
einen komplizierten Satzbau zu ermglichen.
Selbst Herodot hatte noch mit der logischen Verknpfung im Satz zu kmpfen.
11
Die Tatsache, dass man es bei Homer i.A. mit einfachen Hauptstzen zu tun hat,
fhrte gelegentlich zu der Forderung, man solle berhaupt beim Anfangs-
unterricht in Griechisch mit Homer beginnen, vgl. z.B. Clyde Pharr, Homeric
Greek, revised by John Wright, Univ. of Oklahoma Press, 1985. Vermutlich
aber sind die Gegenargumente zu zahlreich, um einen derartigen Vorschlag
allgemein zu realisieren.
Dennoch ist es ein Vergngen, Homeric Greek zu lesen, vor allem, wenn man
schon attisch geschult ist.

bungen zur Grammatik
Einleitende Beispiele:
Um ein Gefhl fr Hexameter zu erwerben, ist es sehr hilfreich, selbst einige
deutsche Verse zu gestalten (im Latein-Kurs haben wir zur bung gelegentlich
selbst lateinische Hexameter bzw. Pentameter "gebaut", vgl. 17./18. Lektion).
Sie werden dann sehen, dass der Hexameter der natrlichen Sprache nur einen
kleinen Rhythmus aufdrckt; "man merkt kaum, dass es sich um einen Vers
handelt."
Ich gebe Ihnen zur Anregung fr eigenes Schaffen einige Beispiele aus dem
Alltag:
a. Ich kann das | alles be-|stimmt nicht ver-|stehn,|| das ist| wahnsinnig |
schwierig.
b. Hilf mir beim | Scannen der | Verse, || und | lach nicht, wenn | alles so | doof
klingt.
c. Liebling, so | hab doch Ge-| duld; || es ist | einfach fr | den, ders ka- | piert
hat.
d. Gib mir zum | Abschied nen | Ku auf die| Wange,|| und | sag mir: ich | lieb
dich.
b. und c. haben eine Zsur im dritten Fu; a. und d. haben ihren Einschnitt im
vierten Fu.
Die ersten fnf Fe sind jeweils Daktylen ( ), der 6. Fu ist in jedem
Fall ein Trochus ( )

Bitte analysieren (scannen) Sie den folgenden Vers 40 aus der Odyssee (sie
brauchen ihn noch nicht zu verstehen!):
t| yop Optooo ioi, tootoi Aptioo t| yop Optooo ioi, tootoi Aptioo t| yop Optooo ioi, tootoi Aptioo t| yop Optooo ioi, tootoi Aptioo
ebenso den folgenden -uns nicht unbekannten- Vers aus der Ilias, 34. Lektion,
bungen zum Text (|oi |oi |oi |oiwird hier als kurz gewertet, da es vor einem vokalisch
anlautenden Wort steht)
oiq tp uiiov ytvtq,oiq t |oi ovpov oiq tp uiiov ytvtq,oiq t |oi ovpov oiq tp uiiov ytvtq,oiq t |oi ovpov oiq tp uiiov ytvtq,oiq t |oi ovpov
Die folgenden sieben Stdtenamen werden als Geburtsorte Homers deklariert.
Wenn Sie zwei Namen vertauschen, erhalten Sie einen Hexameter. Welche
12
Namen sind zu tauschen?
2upvo, Poo,,Aqvoi,2oioiv,Io,,Apyo,,Koioov 2upvo, Poo,,Aqvoi,2oioiv,Io,,Apyo,,Koioov 2upvo, Poo,,Aqvoi,2oioiv,Io,,Apyo,,Koioov 2upvo, Poo,,Aqvoi,2oioiv,Io,,Apyo,,Koioov
Bitte bersetzen:
(Xpuoq,,oo Xpuoq,,oo Xpuoq,,oo Xpuoq,,ooChryses, Apollo-Priester aus der Stadt Chryse an der Kste von
Troas)

i, tpti ooivo Xpuooo Aptiq; i, tpti ooivo Xpuooo Aptiq; i, tpti ooivo Xpuooo Aptiq; i, tpti ooivo Xpuooo Aptiq;

Xpuoq, qvti|tv Xpuoq, qvti|tv Xpuoq, qvti|tv Xpuoq, qvti|tv(Aor. von tpo tpo tpo tpo) otptioi oyio ooivo Aptiq. otptioi oyio ooivo Aptiq. otptioi oyio ooivo Aptiq. otptioi oyio ooivo Aptiq.

oiootv oiootv oiootv oiootv (Futur von tpo tpo tpo tpo) ooivo oiio |oi ooiuootv Xpuoqv, ooivo oiio |oi ooiuootv Xpuoqv, ooivo oiio |oi ooiuootv Xpuoqv, ooivo oiio |oi ooiuootv Xpuoqv,
ouvt|o ouvt|o ouvt|o ouvt|o(weil) ov tiiqootv. ov tiiqootv. ov tiiqootv. ov tiiqootv.

Klytem(n)estra war schlecht und beging (Impf., tu_o tu_o tu_o tu_oich mache, tuo, tuo, tuo, tuo,
ttuo ttuo ttuo ttuo) viele schreckliche (tivo,,q,ov tivo,,q,ov tivo,,q,ov tivo,,q,ov) Taten.
Es gefiel Klytem(n)estra nicht in (ihrem) schlechten Herzen. (Impf., ovovo ovovo ovovo ovovo
ich gefalle)
Lsungen:
t| yop O t| yop O t| yop O t| yop O |pt pt pt pt oo oo oo oo | o i o i o i o i oi, oi, oi, oi,|to to to to ot ot ot ot oi oi oi oi| A AA A pt pt pt pt i i i i |o o o o o oo o
(Denn aus Orest wird Rache kommen fr den Atriden)

Optoq,,ou Optoq,,ou Optoq,,ou Optoq,,ou(oo oo oo oo)Orest, Sohn des Agamemnon und der Klytaim(n)estra, rcht
seinen von Aigisthos und Klytaim(n)estra erschlagenen Vater. Genitiv:
Optooo Optooo Optooo Optooo= Optoou Optoou Optoou Optoou
Aptioo Aptioo Aptioo Aptioo(= Aptiou Aptiou Aptiou Aptiou) ist Gen. Sing. (genitivus obiectivus) zu Aptiq, Aptiq, Aptiq, Aptiq,der
Atride,
d.h. Sohn des Atreus = Ayotvov Ayotvov Ayotvov Ayotvov( Ayotvoviq, Ayotvoviq, Ayotvoviq, Ayotvoviq,= Sohn des
Agamemnon)
(q q q q) ioi, ioi, ioi, ioi,Ersatz, Strafe
tootoi tootoi tootoi tootoi= totoi totoi totoi totoi=tooi tooi tooi tooiFutur: er wird sein
Ist Ihnen aufgefallen, dass das o oo o im dritten Versfu lang sein sollte, aber in
Wirklichkeit kurz ist? Denn in der Gen. Endung oo oo oo oo ist o oo o kurz, und es folgt nur
ein Konsonant ( ), so dass keine Position vorliegt. Solche metrischen
Unregelmigkeien sind sehr selten bei Homer.
Das t tt t im 1., 2. und 3. Fu ist jeweils positionslang, ebenso A AA A im 5. Fu.
oiq oiq oiq oiq| tp ui tp ui tp ui tp ui | iov ytvt iov ytvt iov ytvt iov ytvt | q, oi q, oi q, oi q, oi | q t |oi q t |oi q t |oi q t |oi| ov ov ov ov pov pov pov pov
In diesem Vers zhlt das unbetonte |oi |oi |oi |oials kurz, weil der Diphthong oi oi oi oivor
einem vokalisch anlautenden Wort steht.
In der angegebenen Reihenfolge sieht die Silbenzerlegung folgendermaen aus:
2up 2up 2up 2up vo, Po vo, Po vo, Po vo, Po o,,A o,,A o,,A o,,A q q q q voi,2o voi,2o voi,2o voi,2o io io io io iv,I iv,I iv,I iv,I o,,Ap o,,Ap o,,Ap o,,Ap yo,,Ko yo,,Ko yo,,Ko yo,,Ko io io io io ov ov ov ov
Die Silbe o, o, o, o, msste als erste Silbe des zweiten Fues lang sein, ist aber kurz,
d.h. um Positionslnge zu erhalten, brauchen wir hinter o, o, o, o,ein Wort, das mit
einem Konsonanten beginnt. Wenn wir Aqvoi Aqvoi Aqvoi Aqvoi mit 2oioiv 2oioiv 2oioiv 2oioivvertauschen,
ergibt sich 2up 2up 2up 2up vo, Po vo, Po vo, Po vo, Po | o,,2o o,,2o o,,2o o,,2o io io io io |iv,Aqvoi,Io,,Apyo,, iv,Aqvoi,Io,,Apyo,, iv,Aqvoi,Io,,Apyo,, iv,Aqvoi,Io,,Apyo,,
Koioov Koioov Koioov Koioov
Erneut stehen wir vor einem Problem: im dritten Fu ist mit Aqvoi Aqvoi Aqvoi Aqvoi weder ein
Daktylus, noch ein Spondeus zu bilden. Versuchen wir also Aqvoi Aqvoi Aqvoi Aqvoimit
13
Koioov Koioov Koioov Koioovzu vertauschen:
2upvo, Poo,,Koioov,2oioiv,Io,,Apyo,,Aqvoi. 2upvo, Poo,,Koioov,2oioiv,Io,,Apyo,,Aqvoi. 2upvo, Poo,,Koioov,2oioiv,Io,,Apyo,,Aqvoi. 2upvo, Poo,,Koioov,2oioiv,Io,,Apyo,,Aqvoi.
Nun funktioniert es:
2upvo, Po 2upvo, Po 2upvo, Po 2upvo, Po |o,,Koio o,,Koio o,,Koio o,,Koio |ov,2oio ov,2oio ov,2oio ov,2oio |iv,I iv,I iv,I iv,I o,, o,, o,, o,,|Ap Ap Ap Ap yo,,A yo,,A yo,,A yo,,A |qvoi qvoi qvoi qvoi
Die Silben 2up 2up 2up 2up , , , , o,,Ap o,,Ap o,,Ap o,,Ap sind positione lang, ov ov ov ovund q q q q sind
natura lang.
Wer bringt dem Atriden die Beute des Chryses?
Chryses brachte dem Atriden unzhlige prchtige Beutestcke.
Wir werden viele Beutestcke bringen und werden Chryses befreien, weil wir
ihn liebten.

Kiuoi Kiuoi Kiuoi Kiuoi(v vv v)qopq |o|q qv |oi ttu_t oii tpyo tivo. qopq |o|q qv |oi ttu_t oii tpyo tivo. qopq |o|q qv |oi ttu_t oii tpyo tivo. qopq |o|q qv |oi ttu_t oii tpyo tivo.
ou_ qvovt Kiuoi ou_ qvovt Kiuoi ou_ qvovt Kiuoi ou_ qvovt Kiuoi(v vv v)qopq uo |o|o. qopq uo |o|o. qopq uo |o|o. qopq uo |o|o.

Lektre
Anabasis-Text
In der letzten Lektion waren wir fast Zeuge einer Steinigung: Der griechische Oberst
Klearch hatte einen Soldaten Menons gezchtigt, weil dieser Mann Ursache eines
Streits gewesen sein soll. Seine Kameraden gerieten in Zorn und bewarfen Klearch mit
Steinen, -eine geworfene Axt hatte Klearch nur knapp verfehlt! Klearch rief seine
Soldaten zusammen und war auf dem Weg zu einer Racheaktion gegen Menons
Heeresabteilung, als er zunchst von Proxenos und dann von Kyros selbst gestoppt
wurde. Kyros war erbost, aber er tobte nicht; er hielt den Griechen eine kurze aber
eindringliche Ansprache:
Klearch, Proxenos und ihr anderen Griechen, ihr wit nicht, was ihr tut: ou| iot, ou| iot, ou| iot, ou| iot,
o i oitit. o i oitit. o i oitit. o i oitit.
Wenn ihr anfangt, miteinander zu kmpfen, werde ich noch heute erschlagen sein, aber
ihr nicht viel spter.
Wenn wir uns nicht verstehen, werden alle Perser, die ihr hier seht, grere Feinde fr
uns sein als die, die sich beim Groknig befinden.
Das ungefhr sagte er, und Klearch zog sich zurck.
Dieser Zwischenfall fhrte nicht dazu, dass Kyros die griechischen Sldner wegen
Zuchtlosigkeit verachtete. Im Gegenteil, er schien Bewunderung dafr zu hegen, dass
sie sich nicht wie Sklaven behandeln lieen, auch nicht von einem Vorgesetzten. Das
zeigte sich auch an einem der letzten Tage vor der Schlacht, als Kyros sich erneut an die
Griechen wandte.
(Um Mitternacht hielt er eine Musterung der Griechen und Perser ab. Er ordnete an,
dass Menon den linken Flgel und Klearch den rechten befehligen sollte, er selbst
bernahm die Leitung seiner persischen Truppen. Kyros verfgte ber ca. 100 000
Perser, 13 000 Griechen, 20 Sichelwagen. Der Groknig befehligte, nach vielleicht
bertriebenen Angaben von berlufern, etwa zehnmal mehr Soldaten mit 200
Sichelwagen, und hatte auerdem 6000 Pferde.)
14
Bei Tagesanbruch rief Kyros die Obersten und Hauptleute der Griechen zu sich und
sprach Folgendes zu ihnen:

Anabasis
[1.7.3]
1 ovpt, Eiiqvt,,ou| ovpoov oopov ouo_ou, uo, oyo 1 ovpt, Eiiqvt,,ou| ovpoov oopov ouo_ou, uo, oyo 1 ovpt, Eiiqvt,,ou| ovpoov oopov ouo_ou, uo, oyo 1 ovpt, Eiiqvt,,ou| ovpoov oopov ouo_ou, uo, oyo
oiio voio otivou, |oi |ptiou, oiiov opopov uo, tivoi, oiio voio otivou, |oi |ptiou, oiiov opopov uo, tivoi, oiio voio otivou, |oi |ptiou, oiiov opopov uo, tivoi, oiio voio otivou, |oi |ptiou, oiiov opopov uo, tivoi,
io ouo pootioov.oo, ouv totot ovpt, oioi q, titutpio, io ouo pootioov.oo, ouv totot ovpt, oioi q, titutpio, io ouo pootioov.oo, ouv totot ovpt, oioi q, titutpio, io ouo pootioov.oo, ouv totot ovpt, oioi q, titutpio,
q, |t q, |t q, |t q, |t |qot |oi q, uo, tyo tuoiovio. |qot |oi q, uo, tyo tuoiovio. |qot |oi q, uo, tyo tuoiovio. |qot |oi q, uo, tyo tuoiovio.
tu yop iot,oi qv titutpiov tituqv ov ovi ov t_o ovov tu yop iot,oi qv titutpiov tituqv ov ovi ov t_o ovov tu yop iot,oi qv titutpiov tituqv ov ovi ov t_o ovov tu yop iot,oi qv titutpiov tituqv ov ovi ov t_o ovov
|oi oiiov oiioiooiov. |oi oiiov oiioiooiov. |oi oiiov oiioiooiov. |oi oiiov oiioiooiov.
[1.7.4]
Oo, t |oi tiqt ti, oiov tp_tot oyovo,tyo uo, tio, Oo, t |oi tiqt ti, oiov tp_tot oyovo,tyo uo, tio, Oo, t |oi tiqt ti, oiov tp_tot oyovo,tyo uo, tio, Oo, t |oi tiqt ti, oiov tp_tot oyovo,tyo uo, tio,
ioo.o tv yop i ioo.o tv yop i ioo.o tv yop i ioo.o tv yop iqo, oiu |oi |pouyq oiiq tiooiv qo, oiu |oi |pouyq oiiq tiooiv qo, oiu |oi |pouyq oiiq tiooiv qo, oiu |oi |pouyq oiiq tiooiv
ov t ouo ovoo_qot, oiio |oi oio_uvtiooi oi o|o, ov t ouo ovoo_qot, oiio |oi oio_uvtiooi oi o|o, ov t ouo ovoo_qot, oiio |oi oio_uvtiooi oi o|o, ov t ouo ovoo_qot, oiio |oi oio_uvtiooi oi o|o,
oio, yvootot ou, tv q _opo ovo, ovpoou,. oio, yvootot ou, tv q _opo ovo, ovpoou,. oio, yvootot ou, tv q _opo ovo, ovpoou,. oio, yvootot ou, tv q _opo ovo, ovpoou,.
|oi tu ov tov ytvotvov tyo uov ov tv oi|ot ouiotvov |oi tu ov tov ytvotvov tyo uov ov tv oi|ot ouiotvov |oi tu ov tov ytvotvov tyo uov ov tv oi|ot ouiotvov |oi tu ov tov ytvotvov tyo uov ov tv oi|ot ouiotvov
oitvoi oitvoi oitvoi oitvoi oi, oi|oi qioov oiqoo otitiv,oiiou, t oioi oi, oi|oi qioov oiqoo otitiv,oiiou, t oioi oi, oi|oi qioov oiqoo otitiv,oiiou, t oioi oi, oi|oi qioov oiqoo otitiv,oiiou, t oioi
oiqotiv o op toi titooi ovi ov oi|oi. oiqotiv o op toi titooi ovi ov oi|oi. oiqotiv o op toi titooi ovi ov oi|oi. oiqotiv o op toi titooi ovi ov oi|oi.

[1.7.5]

Evouo louiiq, opov,uyo, 2oio,,ioo, t Kupo, tit Evouo louiiq, opov,uyo, 2oio,,ioo, t Kupo, tit Evouo louiiq, opov,uyo, 2oio,,ioo, t Kupo, tit Evouo louiiq, opov,uyo, 2oio,,ioo, t Kupo, tit
" Koi qv,o Kupt,ityouoi ivt,,oi oiio uio Koi qv,o Kupt,ityouoi ivt,,oi oiio uio Koi qv,o Kupt,ityouoi ivt,,oi oiio uio Koi qv,o Kupt,ityouoi ivt,,oi oiio uio_vti vuv io _vti vuv io _vti vuv io _vti vuv io
o tv oiouo tivoi ou |ivuvou pooiovo,; o tv oiouo tivoi ou |ivuvou pooiovo,; o tv oiouo tivoi ou |ivuvou pooiovo,; o tv oiouo tivoi ou |ivuvou pooiovo,;
ov t tu ytvqoi i,ou tvqotooi ot ooiv ov t tu ytvqoi i,ou tvqotooi ot ooiv ov t tu ytvqoi i,ou tvqotooi ot ooiv ov t tu ytvqoi i,ou tvqotooi ot ooiv
tvioi t ou, ti tvqo t |oi ouioio, uvoooi ov tvioi t ou, ti tvqo t |oi ouioio, uvoooi ov tvioi t ou, ti tvqo t |oi ouioio, uvoooi ov tvioi t ou, ti tvqo t |oi ouioio, uvoooi ov
ooouvoi ooo uio_vti. ooouvoi ooo uio_vti. ooouvoi ooo uio_vti. ooouvoi ooo uio_vti."

bersetzung

[1.7.3]
"Ihr Griechen, nicht, weil ich Mangel an Mannschaften habe, fhre ich euch
als Mitstreiter mit;
nein, vielmehr, weil ich glaube, dass ihr tchtiger und krftiger seid als viele
Perser, deswegen habe ich euch hinzugenommen. Erweist euch also als
Mnner, die der Freiheit wrdig sind, die ihr besitzt und derentwegen ich euch
glcklich preise.
Wisset wohl, dass ich die Freiheit allem vorziehen wrde, was ich besitze, und
vielem anderen mehr.

15
[1.7.4]

Damit ihr aber auch wisst, in was fr einen Kampf ihr geht, will ich es euch
aufgrund eigenen Wissens lehren. Sie werden in groer Zahl und mit viel
Geschrei anrcken.
Falls ihr aber diese Dinge (diesen Auftritt) durchgestanden habt, werde ich
mich, so scheint mir, bestimmt schmen, wenn ihr erkennen werdet, um was fr
einen Menschenschlag es sich bei den Einwohnern dieses Landes im brigen
handelt.
Ich werde den von euch, der nach Hause weggehen will, so gehen lassen, dass
er denen in der Heimat beneidenswert sein wird.
Ich glaube aber erreichen zu knnen, dass viele es vorziehen werden, bei mir
zu bleiben, statt in die Heimat zurckzukehren.
[1.7.5]
Da sprach Gaulites, ein aus Samos anwesender Flchtling, der dem Kyros treu
war:
"Und doch, Kyros, sagen manche, dass du jetzt viel versprichst, weil du in
einer gefhrlichen Lage bist. Falls das Unternehmen aber erfolgreich
abgeschlossen sein wird, werdest du nicht daran denken, sagen sie. Andere
meinen, dass selbst dann, wenn du daran dchtest und es wnschtest, nicht in
der Lage sein wrdest, soviel einzulsen, wie du versprichst.


Erklrungen
[1.7.3]

Satz 1 bis oyo oyo oyo oyoich fhre
oopto oopto oopto ooptoich leide Mangel (+ Gen., ivo, ivo, ivo, ivo,); nicht, weil ich Mangel an Mnnern habe
Von oyo oyo oyo oyohngt ein doppelter Akkusativ ab: uo, uo, uo, uo,= Objektsakkusativ, ouo_ou, ouo_ou, ouo_ou, ouo_ou, =
Prdikatsakkusativ: ich fhre euch als Mitstreiter (mit).
Satz 2 bis poo poo poo poo tioov tioov tioov tioovich nahm hinzu 1.S. Ind.Aor.II Akt. von poo poo poo poo ioovo ioovo ioovo ioovo
ich nehme hinzu
(KurzGr 12.3.1)
Von voio voio voio voioich glaube hngt ein a.c.i. ab; io ouo io ouo io ouo io ouodeswegen
Satz 3 bis tuoiovio tuoiovio tuoiovio tuoiovioich preise glcklich
totot totot totot totot ihr werdet sein, 2.Pl. Ind.Fut.Akt. von tii tii tii tii ich bin
q titutpio, o, q titutpio, o, q titutpio, o, q titutpio, o, die Freiheit (der Genitiv gibt die Ursache dafr an, dass Kyros die
Griechen glcklich schtzt; es ist ein genitivus causae, ein Genitiv des Grundes).
16
|t| |t| |t| |t|qot qot qot qot ihr habt erworben, d.h. ihr besitzt, 2.Pl. Ind.Perf.Pass. von |oooi |oooi |oooi |oooi ich
erwerbe

Wrtlich: damit ihr Mnner sein werdet der Freiheit wrdig(e). Gemeint ist die
Aufforderung: dass ihr mir ja Mnner sein werdet, die der Freiheit wrdig sind! Hinter
oioi oioi oioi oioi knnen Sie sich ein ovt, ovt, ovt, ovt, hinzudenken: wrdig seiende, die wrdig sind.
oo, oo, oo, oo, damit + Indik.Futur vertritt hier also den Imperativ ovpt, tot ovpt, tot ovpt, tot ovpt, tot! seid Mnner!
In der 6. Lektion lernten Sie, dass nach ivo, o,, ivo, o,, ivo, o,, ivo, o,, oo, oo, oo, oo, der Konjunktiv oder der
Optativ steht. Hier haben wir ein Beispiel zur Regel, dass bei oo, oo, oo, oo,nach Verben, die
sich kmmern um, sorgen fr usw. bedeuten, der Indikativ Futur steht.
Kyros wollte sagen: sorgt dafr, povitt povitt povitt povitt, dass ihr als Mnner dasteht, die der
Freiheit wrdig sind.
An den besprochenen Satz schliet sich an der Relativsatz qv |t|qot qv |t|qot qv |t|qot qv |t|qotdie ihr besitzt.

(Den Akkusativ qv qv qv qv des Relativpronomens erwarten wir, weil wir fragen knnen wen
besitzt ihr? Sie sehen aber, dass Xenophon den Genitiv q, q, q, q,benutzt hat. Ist das nun ein
Fehler? Man muss sagen, nein. Denn man konnte damals das Relativpronomen so
whlen, dass es sich einem Genitiv oder Dativ, auf den es sich bezog anglich
(assimilierte). Da sich das Relativum in unserem Fall auf den Genitiv q, titutpio, q, titutpio, q, titutpio, q, titutpio,
bezieht, hat Xenophon eben den Genitiv fr das Relativum gewhlt. Vielleicht war diese
Attraktion des Relativums einmal eine grammatische Fehlleistung, die sich spter aber
durchsetzte.)
Das nun folgende q, q, q, q, ist aber kein Relativpronomen, es bedeutet wegen deren =
derentwegen, ist also ein Genitiv des Grundes, genitivus causae.
Satz 4 bis oiioiooiov oiioiooiov oiioiooiov oiioiooiovvielfltiger Dinge von oiio oiio oiio oiio iooio, iooio, iooio, iooio,3 vielfltig,
vielfach
iot iot iot iotwisset! 2.Pl. Imperativ von oio oio oio oio(vgl. 9. Lektion, Einleitung)
tioiqv ov tioiqv ov tioiqv ov tioiqv ovich wrde whlen, 1.S. Opt.Aor.II Med. von oiptooi oiptooi oiptooi oiptooiich whle (den Inf.
titooi titooi titooi titooidazuhatten wir in der 34. Lektion kennen gelernt, Erklrungen, 2. Periode )
H.S. tu yop iot tu yop iot tu yop iot tu yop iotwisset wohl!
Darauf folgt, von oi oi oi oi= dasseingeleitet, der Nebensatz (Aussagesatz) dass ich die
Freiheit whlen wrde (anstatt aller Dinge, die ich habe).
Der von mir eingeklammerte Teil - ovi ovov o t_o ovi ovov o t_o ovi ovov o t_o ovi ovov o t_o- steht aber nicht im Text,
dort ist erneut der Akkusativ des Relativpronomens durch einen Genitiv ersetzt worden,
nmlich durch ov ov ov ov, das sich offensichtlich auf ovov ovov ovov ovov bezieht. D.h. anstelle des
regelgerechten ovi ovov ovi ovov ovi ovov ovi ovov o o o o t_o t_o t_o t_ofinden wir das durch Attraktion des Relativums
entstandene ovi ovov ovi ovov ovi ovov ovi ovov ov ov ov ov t_o. t_o. t_o. t_o.
[1.7.4]
Satz 1 bis ioo ioo ioo ioo ich werde lehren von ioo|o ioo|o ioo|o ioo|o ich lehre (unregelm. Verb der
Inchoativklasse, vgl. unten Grammatischer Anhang)
17
oo, oo, oo, oo,+ Konj. damit (Finalsatz; hier steht Konj. und nicht Optativ, weil im HS ein
Haupttempus steht, nmlich das Futur ioo ioo ioo ioo, 32. Lektion)
tiqt tiqt tiqt tiqt2.Pl. Konj.Prs.Akt. von oio oio oio oio; anschlieend folgt das Part. tio, tio, tio, tio,wissend -hier:
aufgrund eigenen Wissens.
(Die Einleitung oo, t |oi tiqt oo, t |oi tiqt oo, t |oi tiqt oo, t |oi tiqtfinden Sie auch in Mt 9, 6, allerdings mit ivo ivo ivo ivo.
Es heit dort: ivo t tiqt ivo t tiqt ivo t tiqt ivo t tiqtdamit ihr aber wisst...)

Satz 2 bis tiooiv tiooiv tiooiv tiooivsie werden anrcken, 3.Pl. Ind.Prs.Akt. von t t t t tii tii tii tiiich werde
anrcken
Der Dativ |pouyq |pouyq |pouyq |pouyqbezeichnet die Art und Weise -den Modus- wie die Perser
anzurcken pflegen, es ist also ein dativus modi.
Satz 3 bis ovpoou, ovpoou, ovpoou, ovpoou,
ov ovoo_qot ov ovoo_qot ov ovoo_qot ov ovoo_qotfalls ihr ausgehalten habt (falls ihr euch nicht habt einschchtern
lassen),
2.Pl. Konj.Aor.II Med. von ov ov ov ov t_ooi t_ooi t_ooi t_ooiich halte aus. Dies ist ein unregelmiges Verb
der Mischklasse, 29. Lektion, mit dem Aorist qv qv qv qv to_oqv to_oqv to_oqv to_oqvund dem Konj.Aor.
ovoo_ooi. ovoo_ooi. ovoo_ooi. ovoo_ooi.
oio_uvtiooi oio_uvtiooi oio_uvtiooi oio_uvtiooiInf.Fut.Med. von oio_uvooi oio_uvooi oio_uvooi oio_uvooiich schme mich
yvootot yvootot yvootot yvootot ihr werdet erkennen, 2.Pl. Ind.Fut.Med. von yiyvoo|o yiyvoo|o yiyvoo|o yiyvoo|oich erkenne
Etwas frei bersetzt sagt Kyros Folgendes:
Falls ihr aber diese Dinge (diesen Auftritt) durchgestanden habt, werde ich mich, so
scheint mir, bestimmt schmen, wenn ihr erkennen werdet, um was fr einen
Menschenschlag es sich bei den Einwohnern dieses Landes im brigen handelt.
Auf wenn ihr erkennen werdet folgt ein abhngiger Fragesatz.
yvootot yvootot yvootot yvoototihr werden erkennen wen? oder was?
ou, tv q _opo ovo, ovpoou, ou, tv q _opo ovo, ovpoou, ou, tv q _opo ovo, ovpoou, ou, tv q _opo ovo, ovpoou,die in dem Land seienden Menschen als
wen? oder was? oiou, oiou, oiou, oiou,als was fr welche
yvootot yvootot yvootot yvoototregiert also einen doppelten Akkusativ: ou...ovpoou, ou...ovpoou, ou...ovpoou, ou...ovpoou,ist Objekts-
Akkusativ, und das Adjektiv oiou, oiou, oiou, oiou,ist Prdikats-Akkusativ. oiio oiio oiio oiio= o oiio o oiio o oiio o oiiowas
die brigen Dinge angeht (Akkusativ der Beziehung) gehrt zu oiou,. oiou,. oiou,. oiou,.

Satz 4 bis oi|oi oi|oi oi|oi oi|oizu Hause (oi oi|oi oi oi|oi oi oi|oi oi oi|oidie Leute zu Hause; o oi|oi o oi|oi o oi|oi o oi|oidas Leben zu
Hause;
o op toi o op toi o op toi o op toidas Leben bei mir)
oi|ot oi|ot oi|ot oi|otnach Hause (Ortsadv.); oi|oi oi|oi oi|oi oi|oizu Hause
oitvoi oitvoi oitvoi oitvoiInf. zu otii otii otii otiiich werde weggehen, dazu gleich der Aorist otitiv otitiv otitiv otitiv
weggehen
qio qio qio qio o, o, o, o,3 beneidenswert (es handelt sich um ein Verbaladjektiv vom bar-Typ:
beneidbar zum Verbum qioo qioo qioo qiooich beneide, 36. Lektion)
Der Satz beginnt mit einem Gen. abs. und wenn meine Angelegenheiten gut geworden
sind, an den sich zwei Hauptstze anschlieen:
HS 1: tyo...oiqoo tyo...oiqoo tyo...oiqoo tyo...oiqoo+ a.c.i. : uov uov uov uov ov ouiotvov ov ouiotvov ov ouiotvov ov ouiotvov...otitiv otitiv otitiv otitivdass der von
18
euch Wollende ... weggeht. otitiv otitiv otitiv otitivist der a.c.i. -Infinitiv
HS 2: oiooi oiooi oiooi oiooioiqotiv oiqotiv oiqotiv oiqotivich glaube, dass ich machen werde + a.c.i. : oiiou,... oiiou,... oiiou,... oiiou,...
titooi titooi titooi titooidass viele whlen -das Leben bei mir anstatt das Leben zu Hause.
Frei bersetzt:
1. Ich werde den von euch, der nach Hause weggehen will, so gehen lassen, dass er
denen, die zu Hause sind, beneidenswert ist (qioov qioov qioov qiooveinen beneidenswerten)
2. Ich glaube aber erreichen zu knnen, dass viele das Leben bei mir whlen werden
anstelle des Lebens in der Heimat. (d.h. dass viele es vorziehen werden, bei mir zu
bleiben, statt in die Heimat zurckzukehren.)
[1.7.5]
Satz 1 und 2 bis tit tit tit titer sprach und pooiovo, pooiovo, pooiovo, pooiovo,des Herankommenden, Gen.S.Mask.
Part.Prs.Akt. von pooitvoi pooitvoi pooitvoi pooitvoiherankommen.
uio_vti uio_vti uio_vti uio_vtidu versprichst, 2.S. Ind.Prs.Akt von uio_vtooi uio_vtooi uio_vtooi uio_vtooiich verspreche
o tv oiouo tivoi o tv oiouo tivoi o tv oiouo tivoi o tv oiouo tivoi das in einer derartigen Lage Sein; io io io iowegen
ou |ivuvou pooiovo, ou |ivuvou pooiovo, ou |ivuvou pooiovo, ou |ivuvou pooiovo,indem die Gefahr herankommt (Gen. abs.)
Beachtenswert ist der Freimut, mit dem sich der Samier Gaulites an Kyros wendet; ein
Nichtgrieche, ein Barbar, htte bestimmt niemals den Mut fr eine deratige Haltung
aufgebracht.
Satz 3 bis ooiv ooiv ooiv ooivsie sagen, 3.Pl. Ind.Prs.Akt. von qi qi qi qiich sage (KurzGr 19.2; 22.
Lektion)
t t t t vq vq vq vq otooi otooi otooi otooieingedenk sein werden, Inf.Fut.II. von i i i i vqo|ooi vqo|ooi vqo|ooi vqo|ooiich erinnere
mich;
und das Fut. II t t t t vq vq vq vq oooi oooi oooi oooiich werde eingedenk sein. Verbalstamm: vq vq vq vq ; ;; ;
(Vgl. t t t t oitu oitu oitu oitu oooi oooi oooi oooiichwerde erzogen sein -mit weiteren Erklrungen am 23.
Lektion.)
Im nchsten Satz tritt der Optativ des prsentischen Perfekts (9. Lektion) t t t t vq vq vq vq oi oi oi oi
ich bin eingedenk (ich habe mich erinnert) auf. Vgl. Grammatischer Anhang.
Von ooiv ooiv ooiv ooiv hngt der a.c.i. ou tvqotooi ot ou tvqotooi ot ou tvqotooi ot ou tvqotooi otdass du nicht eingedenk sein werden
wirst ab.
Der Konj. Aorist II ytvqoi ytvqoi ytvqoi ytvqoi(von yiyvooi yiyvooi yiyvooi yiyvooi) in dem Bedingungssatz tov tov tov tov(= ov ov ov ov)
t tu ytvqoi i t tu ytvqoi i t tu ytvqoi i t tu ytvqoi imuss sinngem als Futur II wiedergegeben werden: falls aber das
Unternehmen (= i i i i) gut verlaufen sein wird
Satz 4 bis uio_vti uio_vti uio_vti uio_vti
tvqo tvqo tvqo tvqodu mchtest gedenken, dich erinnern, 2.S. Opt.Perf. von ivqo|ooi ivqo|ooi ivqo|ooi ivqo|ooiD.P. ich
erinnere mich
ooouvoi ooouvoi ooouvoi ooouvoiInf.Aor.Akt. von ooioi ooioi ooioi ooioiich gebe zurck, ich lse ein
uvoooi uvoooi uvoooi uvoooiPrs.Inf.Med.
HS + a.c.i.: tvioi t tvioi t tvioi t tvioi t (ooiv ooiv ooiv ooiv) einige sagen aber + a.c.i. : out.... out.... out.... out....(ot ot ot ot) uvoooi ov uvoooi ov uvoooi ov uvoooi ov
dass du auch nicht knnen wrdest

19
Bemerkung:
Ich mchte Sie nochmals daran erinnern, dass Infinitiv, Imperativ oder Konjunktiv
Aorist keinerlei Vergangenheitsbedeutung haben. Sie unterscheiden sich von Infinitiv,
Imperativ oder Konjunktiv Prsens nur darin, dass sie die Einmaligkeit und Isoliertheit
einer Handlung betonen.
Das Partizip Aorist hat jedoch auch eine Vergangenheitsbedeutung, es bezeichnet die
Vorzeitigkeit zur bergeordneten Handlung. Wir bersetzen es ja auch meist mit der
Einleitung nachdem: q Kiiiooo iouoo qv iopoqo touootv q Kiiiooo iouoo qv iopoqo touootv q Kiiiooo iouoo qv iopoqo touootv q Kiiiooo iouoo qv iopoqo touootv Die Kili-
kierin erstaunte, nachdem sie den Glanz gesehen hatte.

bungen zur Lektre
Wie msste der folgende Satz in blicher Schreibweise aussehen:
outv,ov titytt,oiqt, qv outv,ov titytt,oiqt, qv outv,ov titytt,oiqt, qv outv,ov titytt,oiqt, qv? (bersetzung?)
|oi yvootot qv oiqtiov,|oi q oiqtio titutpooti uo, |oi yvootot qv oiqtiov,|oi q oiqtio titutpooti uo, |oi yvootot qv oiqtiov,|oi q oiqtio titutpooti uo, |oi yvootot qv oiqtiov,|oi q oiqtio titutpooti uo,. . . .
uio_vtioi vuv oiio io o tv oiouo tivoi. uio_vtioi vuv oiio io o tv oiouo tivoi. uio_vtioi vuv oiio io o tv oiouo tivoi. uio_vtioi vuv oiio io o tv oiouo tivoi.
Ihr werdet der Freiheit wrdig sein, die ihr besitzt. (Rel.Pron. mit und ohne
attractio relativi)
_opiv ioov tvqoo |oi ou, tiioou. _opiv ioov tvqoo |oi ou, tiioou. _opiv ioov tvqoo |oi ou, tiioou. _opiv ioov tvqoo |oi ou, tiioou.
(ou, ou, ou, ou,Nom.Sg.Mask. Part. Aor.II Akt. von ioi ioi ioi ioi;
ti ti ti ti iovovooi iovovooi iovovooi iovovooivergessen, verschweigen, KurzGr 21.3)
Wenn du jung bist (jung seiend), denk daran, dass du einmal (ot ot ot ot) alt sein
wirst!
(ytpov, ytpov, ytpov, ytpov, ovo, ovo, ovo, ovo,alt; wie heit der Satz im Plural?)
Lsungen:
outv ouov,o titytt,oiqt, qv. outv ouov,o titytt,oiqt, qv. outv ouov,o titytt,oiqt, qv. outv ouov,o titytt,oiqt, qv.
Nichts von dem, was ihr sagtet, war wahr.
Und ihr werdet die Wahrheit erkennen, und die Wahrheit wird euch frei machen.
Joh 8, 32
Er verspricht jetzt viel, weil er sich in einer solchen Lage befindet.
(Wrtl.: wegen des in solcher Lage Seins; io o io o io o io o= weil)
oioi totot q, titutpio,,q, oioi totot q, titutpio,,q, oioi totot q, titutpio,,q, oioi totot q, titutpio,,q,(qv qv qv qv) |t|qot. |t|qot. |t|qot. |t|qot.
An einen empfangenen Gefallen-erinnere dich! einen gegebenen -vergiss ihn.
tvqoo,vto, ov,o, ytpov toq ot. tvqoo,vto, ov,o, ytpov toq ot. tvqoo,vto, ov,o, ytpov toq ot. tvqoo,vto, ov,o, ytpov toq ot.
tvqot,vtoi ovt,,o, ytpovt,toovoi ot. tvqot,vtoi ovt,,o, ytpovt,toovoi ot. tvqot,vtoi ovt,,o, ytpovt,toovoi ot. tvqot,vtoi ovt,,o, ytpovt,toovoi ot.
(Erinnern Sie sich an den Satz: Koov ytpov ov qv Eiiqvi|qv Koov ytpov ov qv Eiiqvi|qv Koov ytpov ov qv Eiiqvi|qv Koov ytpov ov qv Eiiqvi|qv
yioov tovovtv yioov tovovtv yioov tovovtv yioov tovovtv ? Cato lernte als Greis die griechische Sprache.
Es kann mit dem Alter also nicht so schlimm sein ...)


20
Anhang
Das unregelmige Verb ivqo|o ivqo|o ivqo|o ivqo|o und sein Passiv ivq o|ooi ivq o|ooi ivq o|ooi ivq o|ooi
i i i i vqo|ooi vqo|ooi vqo|ooi vqo|ooi ist ein unregelmiges Verb der sog. Inchoativklasse, bei der der
Prsensstamm durch ein o| o| o| o| erweitert ist. Wir kennen bereits einige Verben dieser
Klasse: opto|o opto|o opto|o opto|oich gefalle, tupio|o tupio|o tupio|o tupio|oich finde, oo oo oo oo vq o|o vq o|o vq o|o vq o|o ich strebe, ioo|o ioo|o ioo|o ioo|oich
lehre, oben Satz 1 in [1.7.4], i i i i vq o|o vq o|o vq o|o vq o|o ich erinnere (Prsensreduplikation).
Einige dieser Verben bezeichnen ein Anfangen (lat. inchoare oder incohare), woher sich
der Name der Verbalklasse erklrt.
Verbal-
stamm
Futur Aorist Perfekt
ivqo|o ivqo|o ivqo|o ivqo|o
ich erinnere
vq vq vq vq vqoo vqoo vqoo vqoo
ich werde erinnern
tvqoo tvqoo tvqoo tvqoo
ich erinnerte
einmal
ungebruchlich
ivqo|ooi ivqo|ooi ivqo|ooi ivqo|ooi
ich erinnere
mich an etwas
ivo, ivo, ivo, ivo,
vq vq vq vq vqoqoooi vqoqoooi vqoqoooi vqoqoooi
ich werde mich
erinnern
tvqoqv tvqoqv tvqoqv tvqoqv
ich erinnerte
mich
einmal
tvqoi tvqoi tvqoi tvqoi
ich bin
eingedenk
ivqo|ooi ivqo|ooi ivqo|ooi ivqo|ooiist Passiv zu ivqo|o ivqo|o ivqo|o ivqo|omit medialer Bedeutung, es ist also ein mediales
Passiv, ein D.P., vgl. 20./30. Lekt.
ivqo|o ivqo|o ivqo|o ivqo|o kommt selten als Simplex vor, meist ist es ein Kompositum, z.B. uo uo uo uo
ivqo|o ivqo|o ivqo|o ivqo|ooder ovo ovo ovo ovo ivq o|o ivq o|o ivq o|o ivq o|o.
Das Perf.Pass. tvqoi tvqoi tvqoi tvqoi hat Prsensbedeutung ich bin eingedenk. (Es gibt auch das
Verb vqovtuo vqovtuo vqovtuo vqovtuoich bin eingedenk.)
Bei dem prsentischen Perf. tvqoi tvqoi tvqoi tvqoiich bin eingedenk ivo, ivo, ivo, ivo,fllt besonders auf, wie
wir gleich sehen werden, dass der Optativ (und Konjunktiv) nicht durch Umschreibung
gebildet werden. Die Formen des Opt.Perf. lauten: tvq tvq tvq tvq qv, tvq qv, tvq qv, tvq qv, tvq o, tvq o, tvq o, tvq o, tvq o o o o
usw. (auch: tvo tvo tvo tvo qv,tvo qv,tvo qv,tvo qv,tvo o,tvo o,tvo o,tvo o,tvo o o o ousw.)
Hufig benutzt wird der Imperativ:

Imperativ Perfekt Pass.: tvq tvq tvq tvq oo oo oo oo(= tvto tvto tvto tvto) sei eingedenk!; tvq tvq tvq tvq ot ot ot otseid
eingedenk!
Imperativ Aorist Pass.: vqoqi vqoqi vqoqi vqoqierinnere dich!; vqoqt vqoqt vqoqt vqoqterinnert euch!

Beispiele:
tvq tvq tvq tvqoo ovpoo, ov oo ovpoo, ov oo ovpoo, ov oo ovpoo, ovsei eingedenk, dass du ein Mensch bist!
o tooo,tvqoo ov Aqvoiov o tooo,tvqoo ov Aqvoiov o tooo,tvqoo ov Aqvoiov o tooo,tvqoo ov AqvoiovHerr, sei der Athener eingedenk!
Mit diesem Aufruf lie sich Dareios tglich wecken, damit er ja nicht der Ionier
21
vergesse, die gegen ihn rebelliert hatten. Beispiele zum Imperativ Aorist Pass. finden
sich im NT:
Iqoou,vqoqi ou oov tiq, ti, qv ooiitiov oou. Iqoou,vqoqi ou oov tiq, ti, qv ooiitiov oou. Iqoou,vqoqi ou oov tiq, ti, qv ooiitiov oou. Iqoou,vqoqi ou oov tiq, ti, qv ooiitiov oou.
Jesus, erinnere Dich meiner, wenn du in dein Reich kommst! Lk 23, 42
t|vov,vqoqi oi otiot, o oyoo oou tv q oq oou, t|vov,vqoqi oi otiot, o oyoo oou tv q oq oou, t|vov,vqoqi oi otiot, o oyoo oou tv q oq oou, t|vov,vqoqi oi otiot, o oyoo oou tv q oq oou,
|oi /oopo, ooio, o |o|o |oi /oopo, ooio, o |o|o |oi /oopo, ooio, o |o|o |oi /oopo, ooio, o |o|o
Kind, denke daran, dass du dein Gutes in deinem Leben empfangen hast,
und Lazarus in gleicher Weise das Bse. Lk16, 25
vqoqt o, tioiqotv uiv ti ov tv q loiiioio... vqoqt o, tioiqotv uiv ti ov tv q loiiioio... vqoqt o, tioiqotv uiv ti ov tv q loiiioio... vqoqt o, tioiqotv uiv ti ov tv q loiiioio...
Erinnert euch, wie er euch gesagt hat, als er noch in Galila war,... Lk 24, 6
Das Gegenstck zu ivq o|ooi ivq o|ooi ivq o|ooi ivq o|ooiist ti ti ti ti iovovooi iovovooi iovovooi iovovooivergessen, verschweigen,
KurzGr 21.3

Die Verben iqi iqi iqi iqisetzen, stellen, legen und ioi ioi ioi ioi geben haben Vieles mit iqi iqi iqi iqi
senden gemeinsam, das wir gestern besprachen.
hnlich wie in der 41. Lektion bei ioqi ioqi ioqi ioqiwollen wir uns zunchst Prsens, Imperfekt
und Aorist II im Aktiv anschauen: iqi iqi iqi iqisetzen, stellen, legen; Verbalstamm: t t t t
/q q q q Prsensstamm: it it it it /iq iq iq iq
Aktiv
Modi Num. Prsens Imperfekt Aorist II
Indikativ Sing.


Plural
i i i i q q q q i i i i
i i i i q q q q , ,, ,
i i i i q q q q oi oi oi oi(v vv v)
i i i i t t t t tv tv tv tv
i i i i t t t t t t t t
i i i i t t t t ooi ooi ooi ooi(v vv v)
t t t t i i i i q q q q v vv v
t t t t i i i i ti ti ti ti , ,, ,
t t t t i i i i ti ti ti ti
t t t t i i i i t t t t tv tv tv tv
t t t t i i i i t t t t t t t t
t t t t i i i i t t t t oov oov oov oov
t t t t q q q q |o |o |o |o(Aor.I)
t t t t q q q q |o |o |o |o , , , ,
(Aor.I)
t t t t q q q q |t |t |t |t(v vv v) (Aor.I)
t t t t t t t t tv tv tv tv
t t t t t t t t t t t t
t t t t t t t t oov oov oov oov
Konjunktiv Sing.


Plural
i i i i o o o o
i i i i q, q, q, q,
i i i i q q q q
i i i i o o o o tv tv tv tv
i i i i q q q q t t t t
i i i i o o o o oi oi oi oi(v vv v)
o o o o
q, q, q, q,
q q q q
o o o o tv tv tv tv
q q q q t t t t
o o o o oi oi oi oi(v vv v)
Optativ Sing.


Plural
i i i i tiq tiq tiq tiq v vv v
i i i i tiq tiq tiq tiq , ,, ,
i i i i tiq tiq tiq tiq
i i i i ti ti ti ti tv tv tv tv( qtv qtv qtv qtv)
i i i i ti ti ti ti t t t t( qt qt qt qt)
i i i i ti ti ti ti tv tv tv tv(-qoov qoov qoov qoov)
tiq tiq tiq tiq v vv v
tiq tiq tiq tiq , ,, ,
tiq tiq tiq tiq
ti ti ti ti tv tv tv tv( qtv qtv qtv qtv)
ti ti ti ti t t t t( qt qt qt qt)
ti ti ti ti tv tv tv tv(-qoov qoov qoov qoov)

22
Imperativ Sing.


Plural

i i i i ti ti ti ti
i i i i t t t t o o o o

i i i i t t t t t t t t
i i i i t t t t vov vov vov vov
(oder i i i i t t t t ooov ooov ooov ooov)

t t t t , ,, ,
t t t t o o o o

t t t t t t t t
t t t t vov vov vov vov
(oder t t t t ooov ooov ooov ooov)
Infinitiv i i i i t t t t voi voi voi voi ti ti ti ti voi voi voi voi
Partizip i i i i ti,, ti,, ti,, ti,, tvo, tvo, tvo, tvo,
i i i i tioo, tioo, tioo, tioo, tioq, tioq, tioq, tioq,
i i i i tv, tv, tv, tv, tvo, tvo, tvo, tvo,
ti,,tvo, ti,,tvo, ti,,tvo, ti,,tvo,
tioo,tioq, tioo,tioq, tioo,tioq, tioo,tioq,
tv,tvo, tv,tvo, tv,tvo, tv,tvo,
Beachten Sie, dass der Aorist II in den drei Personen des Singular Indikativ nicht
benutzt wird, er wird ersetzt durch die drei Formen des Aorist I, in denen o oo o durch | || |
"ersetzt" wurde. (Der Aorist II wre an diesen Stellen t t t t q q q q v,t v,t v,t v,t q q q q ,,t ,,t ,,t ,,t q q q q)
brigens zeigt sich die gleiche Erscheinung bei ioi ioi ioi ioiund iqi. iqi. iqi. iqi.

Prsens und Imperfekt Medium und Passiv sowie Aorist II Medium


Modi Num. Prsens Imperfekt Aorist II
Indikativ Sing.


Plural
i i i i t t t t oi oi oi oi
i i i i t t t t ooi ooi ooi ooi
i i i i t t t t oi oi oi oi
i i i i t t t t to to to to
i i i i t t t t ot ot ot ot
i i i i t t t t voi voi voi voi
t t t t i i i i t t t t qv qv qv qv
t t t t i i i i t t t t oo oo oo oo
t t t t i i i i t t t t o o o o
t t t t i i i i t t t t to to to to
t t t t i i i i t t t t ot ot ot ot
t t t t i i i i t t t t vo vo vo vo
t t t t t t t t qv qv qv qv
t t t t ou ou ou ou
t t t t t t t t o o o o
t t t t t t t t to to to to
t t t t t t t t ot ot ot ot
t t t t t t t t vo vo vo vo
Konjunktiv Sing.


Plural
i i i i o o o o oi oi oi oi
i i i i q q q q
i i i i q q q q oi oi oi oi
i i i i o o o o to to to to
i i i i q q q q ot ot ot ot
i i i i o o o o voi voi voi voi
o o o o oi oi oi oi
q q q q
q q q q oi oi oi oi
o o o o to to to to
q q q q ot ot ot ot
o o o o voi voi voi voi
Optativ Sing.


Plural
i i i i ti ti ti ti qv qv qv qv
i i i i ti ti ti ti o oo o
i i i i ti ti ti ti o o o o
i i i i ti ti ti ti to to to to
i i i i ti ti ti ti ot ot ot ot
i i i i ti ti ti ti vo vo vo vo
ti ti ti ti qv qv qv qv
ti ti ti ti o oo o
ti ti ti ti o o o o
ti ti ti ti to to to to
ti ti ti ti ot ot ot ot
ti ti ti ti vo vo vo vo

Imperativ Sing.


Plural

i i i i t t t t oo oo oo oo
i i i i t t t t oo oo oo oo

i i i i t t t t ot ot ot ot
i i i i t t t t oov oov oov oov
(oder i i i i t t t t oooov oooov oooov oooov)

ou ou ou ou
t t t t oo oo oo oo

t t t t ot ot ot ot
t t t t oov oov oov oov
(oder t t t t oooov oooov oooov oooov)
23
Infinitiv i i i i t t t t ooi ooi ooi ooi t t t t ooi ooi ooi ooi
Partizip i i i i t t t t tvo, tvo, tvo, tvo,
i i i i t t t t tvq tvq tvq tvq
i i i i t t t t tvov tvov tvov tvov
t t t t tvo, tvo, tvo, tvo,
t t t t tvq tvq tvq tvq
t t t t tvov tvov tvov tvov

Natrlich fllt auf, dass die Formen sich nur sehr wenig voneinander unterscheiden. Im
Aorist fehlt die Prsensreduplikation, die wir auch beim Imperfekt antreffen. In der
2.Pers.Sing. von Imperfekt und Imperativ hat man das innervokalische o o o o zu streichen,
um die Aoristform -nach Kontraktion- zu finden.
In der KurzGr ist diese weitgehende bereinstimmung leider nicht so leicht zu
erkennen, weil der Aorist in eigenen Tabellen aufgefhrt ist. Wenn Sie sich aber nun die
Konjugation von ioi ioi ioi ioiansehen, und mit der von iqi iqi iqi iqivergleichen, werden Sie fast
vollstndige Parallelitt feststellen. Natrlich lautet hier die Prsensreduplikation i i i i
und nicht etwa i i i i . . . . (Dass die Prs.Red. bei i i i i qi qi qi qi nicht i i i i lautet, kann uns nicht
verwundern, denn dem Griechen war es ein Greuel, neben eine Aspirata eine zweite zu
setzen. Daher schrieben wir auch bei der Perfektreduplikation, die ja mit t tt t gebildet
wird, neben eine Aspirata die entsprechende Tenuis, also neben , neben und
neben _ __ _ | || |.)
Auffallend sind auch die vielen Kontraktionen. Wie bei den Verba auf -to to to toentsteht ti ti ti ti
aus t t t t+ t tt t, usw.

Beispiele:
i i i i ti ti ti tiaus i i i i t t t t t tt t; t t t t i i i i ti, ti, ti, ti,aus t t t t i i i i t t t t t tt t , ,, ,; tivoi tivoi tivoi tivoiaus t t t t tvoi tvoi tvoi tvoi
i i i i o o o oaus i i i i q q q q o oo o; i i i i q q q q , , , ,aus i i i i q q q q q, q, q, q,; i i i i ti, ti, ti, ti,aus i i i i t t t t v v v v , ,, ,
Die beiden Tabellen enthalten die Formen, in denen die i i i i-Verben von den Verben auf
o oo o abweichen.
Bei Futur, schwachem Aorist, Perfekt (Akt., Med. und Passiv), Plusquamperfekt
geht alles wie bei den o oo o Verben.
Also bei iqi iqi iqi iqi im Aktiv: qoo qoo qoo qoo ich werde stellen (Futur), tq|o tq|o tq|o tq|o ich habe gestellt
(Perfekt), ttq|tiv ttq|tiv ttq|tiv ttq|tivich hatte gestellt (Plusquamperfekt).
Beim Med./Passiv wird jedoch ein ganz anderes Verb benutzt, nmlich das Prsens des
Deponens |tioi |tioi |tioi |tioi ich liege (= ich habe mich gelegt oder passivisch ich bin gelegt
worden), das wir in der 31. Lektion mit viel Liebe untersucht hatten. Das Imperfekt
t|tiqv t|tiqv t|tiqv t|tiqvwird dabei als Plusquamperfekt von iqi iqi iqi iqi benutzt.
Man findet das Partizip |titvo, |titvo, |titvo, |titvo,z.B. in dem Satz:
oi vooi oi uo ov ooiitov |titvoi oi vooi oi uo ov ooiitov |titvoi oi vooi oi uo ov ooiitov |titvoi oi vooi oi uo ov ooiitov |titvoidie von den Knigen niedergelegten
Gesetze

Notieren wir uns noch die Stammformen von iqi iqi iqi iqi:
24
Futur Aorist Perfekt Verbaladjektiv
iqi iqi iqi iqi
ich setze
q q q q oo oo oo oo
t t t t qoooi qoooi qoooi qoooi
t t t t q q q q |o |o |o |o
t t t t t t t t qv qv qv qv
t t t t q q q q |o |o |o |o
|ti |ti |ti |ti oi oi oi oi
t t t t o, o, o, o,
t t t t to, to, to, to,

Beispiele zu iqi iqi iqi iqi
Wieder ist es nicht das einfache Verb, das Simplex, das man meistens antrifft, sondern
die Komposita. Aber beginnen wir mit Simplicia:
oi ovpt, ou, oi ovpt, ou, oi ovpt, ou, oi ovpt, ou, ttot ttot ttot ttot tv q uio|q tv q uio|q tv q uio|q tv q uio|q
die Mnner, die ihr ins Gefngnis gelegt habt (2.Pl. Ind. Aor.II Med.)
tit tit tit tit oi ou oi ou oi ou oi ou tq|o, tq|o, tq|o, tq|o,(tq|ov tq|ov tq|ov tq|ov) ouov ouov ouov ouov
sage mir, wohin du (sie) ihn gelegt hast (haben) (2.S.Ind.Aor.I Akt. und
3.Pl.Ind.Aor.I Akt.)
ttqv ttqv ttqv ttqv tyo ioo|oio, tyo ioo|oio, tyo ioo|oio, tyo ioo|oio,
(Eigentlich: t t t t t t t t qv qv qv qv; das des Stamms t t t t wird wegen der folgenden
Aspirata durch ersetzt.)
ich bin als Lehrer bestellt (eingesetzt) worden (1.S. Ind.Aor.I. Pass.)
|oiouoiv iu_vov |oi |oiouoiv iu_vov |oi |oiouoiv iu_vov |oi |oiouoiv iu_vov |oi itooiv itooiv itooiv itooiv ouov uo qv potov ouov uo qv potov ouov uo qv potov ouov uo qv potov
sie znden ein Licht an und stellen es unter den Tisch (3.Pl. Ind.Prs.Akt.)
o 1qoo, o ooiiti o 1qoo, o ooiiti o 1qoo, o ooiiti o 1qoo, o ooiiti ovtto ovtto ovtto ovtto o | o | o | o |oo ov Houiov oo ov Houiov oo ov Houiov oo ov Houiov
Festus legte die Akte des Paulus dem Knig (zur Begutachtung) vor (3.S.
Ind.Aor.II Med.)
o t |upio, o t |upio, o t |upio, o t |upio, pootiti pootiti pootiti pootiti ou, oootvou, ou, oootvou, ou, oootvou, ou, oootvou,
Aber der Herr fgte hinzu die zu Rettenden (3.S. Ind.Impf.Akt.)
ouo ouo ouo ouo uoittvo, uoittvo, uoittvo, uoittvo, oi, otioi oi, otioi oi, otioi oi, otioi , |oio, toq io|ovo, , |oio, toq io|ovo, , |oio, toq io|ovo, , |oio, toq io|ovo,
dieses den Brdern anratend, wirst du ein guter Diener sein (Nom.S.Mask.
Part.Prs.Med.)

1
45. Lektion


Einleitung
Einleitung in die Ilias
Wir werden heute die ersten Verse aus der Ilias lesen: Gesang I, Verse 1 bis 5
q Iiio,, q Iiio,, q Iiio,, q Iiio,, oo, oo, oo, oo, ist die Sage von der einst mchtigen Stadt Troja, die ehedem auch
Ilion genannt wurde. Das Epos schildert nur eine Episode aus dem neunten Jahr des
zehnjhrigen Krieges um Troja. Die Eroberung der Stadt wird nicht dargestellt. Die Ilias
schliet mit der Bestattung Hektors.
Die Zeilen 1 bis 7 bilden das sogenannte Promion (pooiiov pooiiov pooiiov pooiiov), eine kleine Hymne an
die Gttin der Poesie, die Muse, die dem Dichter fr seine Arbeit gttlichen Beistand
verleihen soll. Die Muse, es gab zu Homers Zeiten nur eine, wird einfach mit Gttin
angesprochen, q q q q to to to to .
1 Mqviv otit,to,Hqiqioto A_iiqo, Mqviv otit,to,Hqiqioto A_iiqo, Mqviv otit,to,Hqiqioto A_iiqo, Mqviv otit,to,Hqiqioto A_iiqo,
2 ouiotvqv,q upi A_oioi, oiyt tq|tv, ouiotvqv,q upi A_oioi, oiyt tq|tv, ouiotvqv,q upi A_oioi, oiyt tq|tv, ouiotvqv,q upi A_oioi, oiyt tq|tv,
3 oiio, ii oiio, ii oiio, ii oiio, ii ou, u_o, Aii poiotv ou, u_o, Aii poiotv ou, u_o, Aii poiotv ou, u_o, Aii poiotv
4 qpoov,ouou, t tiopio tu_t |uvtooiv qpoov,ouou, t tiopio tu_t |uvtooiv qpoov,ouou, t tiopio tu_t |uvtooiv qpoov,ouou, t tiopio tu_t |uvtooiv
5 oiovoioi t oio,Lio, ttitito ouiq, oiovoioi t oio,Lio, ttitito ouiq, oiovoioi t oio,Lio, ttitito ouiq, oiovoioi t oio,Lio, ttitito ouiq,
Wir werden uns zunchst nicht um den Sinn der Verse kmmern. Vielmehr wollen wir
sie zuerst metrisch analysieren.
Wie in der vorigen Lektion bereits vorgeschlagen, halten wir uns dabei an das folgende
Programm (Akzente und Aspiration werden nicht gekennzeichnet).
Programm:
1. Zerlege die Wrter in Silben
2. Bestimme die Quantitt (lang/kurz) einer jeden Silbe
3. Fasse die Silben so zusammen, dass ein Hexameter entsteht
Das Hexameter-Schema kann so aussehen:
Hexameter
| | | | |
2
Die ersten vier Versfe, wie auch der 6. Fu, knnen Spondeen sein: ; der 5.
Fu ist i.A. ein Daktylus, selten ein Spondeus.
1. Silbenzerlegung
q q q q viv o viv o viv o viv o ti ti ti ti t t t t t t t t o Hq o Hq o Hq o Hq iq iq iq iq i ii i o oo o to A to A to A to A _i _i _i _i iq iq iq iq o, o, o, o,
2. Quantitt der Silben (mit Trema, , bezeichnen wir Positionslnge, mit einem
Macron, - , kennzeichnen wir Naturlnge; Krzen werden nicht markiert)
q q q q viv o viv o viv o viv o ti ti ti ti t t t t t t t t o Hq o Hq o Hq o Hq iq iq iq iq i ii i o oo o to A to A to A to A _i _i _i _i iq iq iq iq o, o, o, o,
3. Hexameter
q q q q viv o viv o viv o viv o |ti ti ti ti t t t t t t t t |o Hq o Hq o Hq o Hq |iq iq iq iq i ii i o oo o |to A to A to A to A _i _i _i _i |iq iq iq iq o, o, o, o,
Versschema: | | || | | |
Beim lauten Lesen machen wir unwillkrlich eine kleine Pause || (Zsur) hinter der
ersten Lnge des dritten Fues. Eine Zsur nach der dritten Hebung wird Penthe-
mimeres genannt. (tv tv tv tv qi qi qi qi tpq, tpq, tpq, tpq, aus fnf Halbteilen bestehend.) Bei Homer
kommt die Penthemimeres hufiger vor als andere Einschnitte, z.B. hufiger als die
Hephthemimeres (t t t t qi qi qi qi tpq, tpq, tpq, tpq,), eine Zsur nach der vierten Hebung.
(Ein spezieller Einschnitt liegt dann vor, wenn das Ende eines Wortes mit dem Ende
eines Versfues zusammenfllt. Man spricht dann nicht von Zsur, sondern von
Direse. Sie erinnern sich, dass man unter Direse auch die getrennte Ausprache zweier
Vokale versteht, die sonst einen Diphthong bilden. In Vers 7 werden wir auf
Aptiq, Aptiq, Aptiq, Aptiq, stoen, was wir wegen der Direse -der horizontale Doppelpunkt- als atre-
ids lesen mssen. In der 6. Lektion haben wir Aptiq, Aptiq, Aptiq, Aptiq,vollstndig dekliniert!)
Beachten Sie: Die erste Silbe eines jeden Fues mu lang sein. Sie erhlt den Verston,
den Iktus, d.h. wir wollen sie ein wenig lauter sprechen als den Rest des Fues. Vgl.
aber auch die Bemerkungen dazu in der vorigen Lektion.
Die Silbe to to to to darf nicht zweisilbig gesprochen werden. Sprechen Sie sie einsilbig,
etwa wie djo:
Diese metrisch bedingte einsilbige -verschliffene- Aussprache zweier aufeinander
folgender Vokale, die keinen Diphthong bilden knnen, heit Synizese (ouviqoi, ouviqoi, ouviqoi, ouviqoi,das
Zusammensitzen). Die Synizese ist demnach die Umkehrung der Direse. Man findet sie
vor allem bei t tt t mit einem folgenden Einzelvokal oder Diphthong, wie etwa in
q t |t q t |t q t |t q t |t i ii it tt t oi. oi. oi. oi. Aus diesen fnf Silben kann der Dichter vier machen, wenn er die
beiden letzten Silben verschleift. Infolge dieser Synizese wird |titoi |titoi |titoi |titoi nicht dreisilbig,
sondern zweisilbig ausgesprochen, etwa als keljai.
Wenn es uns nur darum geht, die langen Iktus-Silben zu markieren, so knnen wir uns
mit fetter oder farbiger Schrift gut helfen:
Mq Mq Mq Mq viv o ti ti ti tit,to oo o ,||Hqiq qq qio to to to to A_iiq qq qo,
3
brigens knnten Sie die letzte Silbe eines jeden Hexameters als lang kennzeichnen,
auch wenn ihre Silbe einen kurzen Vokal enthlt. Der Grund liegt darin, dass man am
Versende unwillkrlich eine kleine Pause macht.
In diesem ersten Vers gab es keine Silbe mit Positionslnge. Im zweiten Vers ist die
erste Silbe von oi oi oi oi yt yt yt yt positionslang, da o o o o vor zwei Konsonanten steht.
Wenn wir das vorige Analyseschema auf den zweiten Vers anwenden, erhalten wir nach
dem dritten Schritt den folgenden Hexameter (mit wird hier Positionslnge markiert,
keine Direse- d.h. es ist hier kein Trema, 6. Lektion):
ou ou ou ou io io io io t t t t | vqv q vqv q vqv q vqv q| u u u u pi pi pi pi|| A AA A |_oi _oi _oi _oi oi, oi, oi, oi,|oi oi oi oi yt t yt t yt t yt t |q q q q |tv |tv |tv |tv
Versschema: | | || | | |
Wir haben also Zsur nach der ersten Krze im dritten Fu. Jetzt markieren wir noch die
tontragenden langen Silben:
ou ou ou ouiot vqv vqv vqv vqv,q u u u upi A_oi _oi _oi _oioi, oi oi oi oiyt t q q q q|tv,
Wenn Sie ein wenig Erfahrung mit den homerischen Hexametern gewonnen haben,
werden Sie vielleicht nur noch die Tonsilben markieren. Und schlielich werden Sie
bestimmt so sicher sein, dass es Ihnen gengen wird, nur noch schwierige Stellen zu
markieren.

Im dritten Vers finden wir sogar sechs Positionslngen:
oi oi oi oi io, io, io, io,| i i i i i i i i | ou, ou, ou, ou,||u u u u | _o,A _o,A _o,A _o,A i ii i | ipo ipo ipo ipo i ii i | o o o o tv tv tv tv
Versschema: | | || | | |
Die Silben io,, io,, io,, io,, ou, ou, ou, ou, sind gleichzeitig natur -und positionslang (natura und
positione lang), da sie einen naturlangen Vokal enthalten, der vor zwei Konsonanten
steht. ou ou ou ou steht sogar vor drei Konsonanten: o o o o und (= o o o o). Durch ihre Stellung
(positione) sind lang oi oi oi oi (o o o o vor ii ii ii ii), i i i i (i i i i vor ), i i i i (i i i i vor p p p p),
o o o ovor .Die anderen langen Silben haben von Natur aus lange Vokale.
oi oi oi oiio, i i i iiou, ou, ou, ou, u_o, _o, _o, _o, Ai i i i i poi o oo otv
Im nchsten Vers ist ou, ou, ou, ou,gleichzeitig natur- und positionslang (ou ou ou ouvor o o o o), -vto vto vto vto ist
positione lang, da t t t tvor oo oo oo oosteht.
q q q q po po po po | ov ou ov ou ov ou ov ou |ou, ou, ou, ou, t t t t|| t tt t |io io io io pi pi pi pi o oo o| tu tu tu tu _t |u _t |u _t |u _t |u |vto vto vto vto oiv oiv oiv oiv
Versschema: | | || | | |
q qq qpo ov ov ov ov,ou ou, ou, ou, ou, t t io io io iopio tu tu tu tu_t |u vto vto vto vtooiv
4
Der 5. Vers hat nur eine positionslange Silbe: o, o, o, o,im Genitiv Lio, Lio, Lio, Lio,von Ztu, Ztu, Ztu, Ztu,, dem
Vater und Knig aller Sterblichen und Unsterblichen.
Die Deklination von Zeus -zusammen mit Erklrungen- finden Sie in der Grammatik
der 9. Lektion.
oi oi oi oi o o o o |voi voi voi voi oi t oi t oi t oi t| oi oi oi oi o,Li o,Li o,Li o,Li |o, t o, t o, t o, t t t t t |iti iti iti iti t tt t o o o o|ou ou ou ou iq, iq, iq, iq,
Versschema: | | || | | |
oi oi oi oiovoi voi voi voioi t oi oi oi oio,Lio, o, o, o, ttiti iti iti itito ou ou ou ouiq,
Nun fassen wir die ersten fnf Verse lesefertig zusammen:
1 Mq Mq Mq Mqviv o ti ti ti tit,to oo o,Hqiq qq qio to to to to A_iiq qq qo,
2 ou ou ou ouiot vqv vqv vqv vqv,q u u u upi A_oi _oi _oi _oioi, oi oi oi oiyt t q q q q|tv,
3 oi oi oi oiio, i i i ii ou, ou, ou, ou, u_o, _o, _o, _o, Ai i i i i poi o oo otv
4 q qq qpo ov ov ov ov,ou ou, ou, ou, ou, t t io io io iopio tu tu tu tu_t |u vto vto vto vtooiv
5 oi oi oi oiovoi voi voi voioi t oi oi oi oio,Lio, o, o, o, ttiti iti iti itito ou ou ou ouiq,
Erluterungen
Nachdem wir uns mit der mechanischen Versanalyse ausgiebig auseinandergesetzt
haben, wollen wir natrlich wissen, was Homer denn eigentlich in diesen fnf Zeilen
(Versen) gesagt hat. Nehmen wir uns die Verse einzeln vor. Die attischen Formen
werde ich nur gelegentlich angeben, da wir uns ja an die homerischen Schreibweisen
gewhnen wollen.
Vers 1:

q qvi,,io, q qvi,,io, q qvi,,io, q qvi,,io,Wut, Groll des Achilleus gegen den Knig Agamemnon.
(Den Artikel klammere ich nun nicht mehr ein, aber denken Sie daran, dass Homer ihn
nicht benutzt.)
ot ot ot otit it it it2. S. Imp. Prs. Akt. von otio otio otio otioich singe (att. o o o o o o o o)
Ich gebe i.a beim Verb auch noch Futur und Aorist an: otioo,qtioo otioo,qtioo otioo,qtioo otioo,qtioo
to to to toist Vokativ; q to q to q to q todie Gttin, hier Muse
Hqiqioto Hqiqioto Hqiqioto Hqiqioto= Hqiqiooo Hqiqiooo Hqiqiooo Hqiqiooo (att. Hqitiou Hqitiou Hqitiou Hqitiou)
Der Gen. Sg. auf oo oo oo oo geht oft infolge metathesis quantitatum in to to to to ber.
Hqiqoto Hqiqoto Hqiqoto Hqiqotoist Gen. zu Hqiqioq, Hqiqioq, Hqiqioq, Hqiqioq,= Sohn des Peleus (Nebenform zu Hqitiq, Hqitiq, Hqitiq, Hqitiq,)
(Den Dativ haben Sie z.B. in io Hqiqioq io Hqiqioq io Hqiqioq io Hqiqioqdem gttlichen Peliden; io,,o,ov io,,o,ov io,,o,ov io,,o,ov
gttlich)
A_iiqo, A_iiqo, A_iiqo, A_iiqo,= att. A_iiito, A_iiito, A_iiito, A_iiito,Gen. zu A_iiitu, A_iiitu, A_iiitu, A_iiitu,(wird wie ooiitu, ooiitu, ooiitu, ooiitu,dekliniert;
beachte erneut Metathese: qo qo qo qoanstelle von to to to to. Aus metrischen Grnden steht in
A_iiqo, A_iiqo, A_iiqo, A_iiqo, nur ein i. i. i. i.)
Die Wut besinge, Gttin, des Peliden Achilleus,
5
Vers 2:
oiotvo,,q,ov oiotvo,,q,ov oiotvo,,q,ov oiotvo,,q,ovzugrunderichtend, vernichtend, zerstrerisch (bezieht sich auf qviv qviv qviv qviv)
Aus metrischen Grnden wurde das anlautende o o o ozu ou ou ou ougedehnt (oiiuoi oiiuoi oiiuoi oiiuoiich gehe
zugrunde).
upio upio upio upioNeutr Pl. von upioi upioi upioi upioizehntausend, unzhlige (gehrt zu oiyto oiyto oiyto oiyto); q q q qgehrt zu
qviv qviv qviv qviv
A_oioi A_oioi A_oioi A_oioi Achaier (Gesamtbezeichnung der vor Troja liegenden Griechen) nach der
Landschaft A_oioi A_oioi A_oioi A_oioiim Peloponnes.
tq|tv tq|tv tq|tv tq|tv3.Sing. Ind.Aor.I Akt. von iqi iqi iqi iqisetzen, stellen hier bringen, verursachen
(Wurde gestern besprochen; bei iqi,ioi iqi,ioi iqi,ioi iqi,ioiund iqi iqi iqi iqisteht im Singular des
Ind.Aor.I Akt. |o |o |o |o statt oo oo oo oo . .. .)

die vernichtende, die den Achaiern zahllose Leiden brachte
Vers 3:
iio, iio, iio, iio,2 u. 3 stark, mchtig, gewaltig, tapfer
Dem Sinne nach gehrt iiou, iiou, iiou, iiou,nicht zu u_o, u_o, u_o, u_o,, sondern zu tpoov tpoov tpoov tpoov.
Man nennt diese Vertauschung des Adjektivs eine Enallage des Adjektivs (tvoiioyq tvoiioyq tvoiioyq tvoiioyq
Vertauschung).
po po po po ioo,po ioo,po ioo,po ioo,po ioo,po ioo,po ioo,po ioo,po ioo ioo ioo iooschleudern (horiz. Doppelpunkt kennzeichnet
hier Direse)
Aio, Aio, Aio, Aio,(= Gen.), Aii Aii Aii Aii(= Dat.)
Der Nominativ Ai, Ai, Ai, Ai,= Hades, Gott der Unterwelt ist ungebruchlich.
Die attische Form Aiq, Aiq, Aiq, Aiq,= oq, oq, oq, oq, darf man nicht Haids lesen, sondern Hads. Das iota
subscriptum wird bei einem groen Buchstaben dahintergeschrieben, d.h. es wird zu
einem iota adscriptum. Hrbar ist dieses Iota jedoch nicht. Der Genitiv von Aiq, Aiq, Aiq, Aiq,
lautet Aiou Aiou Aiou Aiou(spr. Hadu) = oou oou oou oou. Der Dativ lautet Aiq Aiq Aiq Aiq= oq oq oq oqusw.
denn viele tapfere Seelen (von Helden) schleuderte sie in den Hades
Vers 4:
o qpo,,qpoo, o qpo,,qpoo, o qpo,,qpoo, o qpo,,qpoo,Heros, Held
o tiopiov,ou o tiopiov,ou o tiopiov,ou o tiopiov,ouRaub, Beute
tu_t tu_t tu_t tu_t= att. ttu_t ttu_t ttu_t ttu_tImpf. von tu_o,tuo,ttuo tu_o,tuo,ttuo tu_o,tuo,ttuo tu_o,tuo,ttuomachen, ausfhren, bereiten
|uv |uv |uv |uv tooiv tooiv tooiv tooiv= att. |uoiv |uoiv |uoiv |uoiv
der Helden, sie selbst machte sie zur Beute den Hunden
o oiovo,,ou o oiovo,,ou o oiovo,,ou o oiovo,,ouder Raubvogel (lernten wir in der 26. Lektion in dem Alkman-Gedicht
kennen)
q oi,,oi q oi,,oi q oi,,oi q oi,,oio, o, o, o,der Festschmaus, Fra
ttitito ttitito ttitito ttitito3. S. Ind. Imperf. Med./Pass. von tito,titio tito,titio tito,titio tito,titioerfllen
q ouiq,q, q ouiq,q, q ouiq,q, q ouiq,q,Wille, Beschluss, Rat
und den Raubvgeln zum Fra, so erfllte sich der Wille des Zeus
6
Schon diese ersten fnf Verse der Ilias werfen wichtige Fragen auf (das Prom ist nicht
umsonst schon Gegenstand einer Dissertation gewesen). Das Verhltnis Seele-Krper
steht im Hintergrund. Was war der Hades? Gab es eine Belohnung fr denjenigen, der
sein Leben tugendhaft gefhrt hatte? (Vgl. auch den Anhang zur 36. Lektion.)
Wie knnte man die Unterwelt der Ilias mit der christlichen Hlle vergleichen? Ist alles
nur Vorbestimmung? Muss der Wille des Gottes in jedem Fall erfllt werden? Homer
scheint diese Auffassung vertreten zu haben (Vers 5). Die Menschen sind dem Willen
der Gtter erbarmungslos ausgeliefert. Vielleicht aber ist der Hades zum Ausgleich fr
diese "Ungerechtigkeit" ein weniger grausamer Ort als die gnadenlos brutale Hlle der
Christen. Eigentlich ist es seltsam, dass die homerischen Griechen gelegentlich auch
tugendsam waren, denn nach dem Tode wurden sie dafr doch nicht belohnt. Der Hades
war der letzte Aufenthaltsort aller, nicht nur der Bsen. Die Erfindung einer
paradiesischen letzten Heimat fr die Guten stand noch aus.
Beachten Sie auch, dass der erste Vers des Promiums aufgespannt wird vom
Hauptthema des Epos': Die Wut des Achill. Wichtige Wrter zeigen ihr Gewicht durch
ihre Lage am Versanfang, auch wenn sie aus ihrer natrlichen Ordnung herausgerissen
werden, wie z.B. bei qpoov qpoov qpoov qpoov. Warum aber war Achill denn so wtend (auf
Agamemnon)? Natrlich war es wieder wegen einer Frau. Agamemnon wollte die
schne Chryseis ihrem Vater nicht zurckgeben. Auch Apoll schaltete sich ein und
deckt das griechische Lager mit todbringenden Pfeilen ein. Achill rief sogar seine
Gttin-Mutter Thetis zu Hilfe, sie sollte sich bei Zeus fr ihren Sohn verwenden.
Homer holt bei der Schilderung dieser Ereignisse so manchen unfeinen Zug der Helden-
Psyche ans Tageslicht.
Aber diese waren ja vielfach Shne von Gttern, was ihr Verhalten natrlich
entschuldigt.

Grammatik (vgl. Anhang)

bungen
Versuchen Sie zu bersetzen:
Die einfachen Stze sollen Ihnen den Umgang mit den homerischen Formen erleichtern.
Bitte benutzen Sie keine Artikel.
Die Gttin singt die vernichtende Wut des Achilles.
|o|q qv q ouiq Lio,,q tq|tv upi oiyto oioiv |o|q qv q ouiq Lio,,q tq|tv upi oiyto oioiv |o|q qv q ouiq Lio,,q tq|tv upi oiyto oioiv |o|q qv q ouiq Lio,,q tq|tv upi oiyto oioiv
A_oioioiv A_oioioiv A_oioioiv A_oioioiv(oder A_oioi, A_oioi, A_oioi, A_oioi,). (upi oiyto upi oiyto upi oiyto upi oiyto= upio oiyto upio oiyto upio oiyto upio oiyto)
Die Wut des Peliden wird die Seelen der Helden in den Hades schleudern und
sie selbst
(ouou, ouou, ouou, ouou,) den Hunden und Vgeln (t t t t) zum Fra machen (tu_o tu_o tu_o tu_o)
7
toi oit|ouoiov opoov,|oi poioouoi toi oit|ouoiov opoov,|oi poioouoi toi oit|ouoiov opoov,|oi poioouoi toi oit|ouoiov opoov,|oi poioouoi
oiio, u_o, qpoov Aii. oiio, u_o, qpoov Aii. oiio, u_o, qpoov Aii. oiio, u_o, qpoov Aii.
(oit|o oit|o oit|o oit|otten, zerstren; o opoo,,ou o opoo,,ou o opoo,,ou o opoo,,ou das Heer)
Wer macht (machte, Impf.) das Heer (zu einer) Beute fr diese Raubvgel?
Die Wut des Achill verursachte diesen Achaiern viele Leiden und schickte viele
Seelen von Helden zum Gott Hades. So erfllte sie (Aorist) den Willen des
Zeus.
Lsungen:
to otiti qviv ouiotvqv A_iiqo,. to otiti qviv ouiotvqv A_iiqo,. to otiti qviv ouiotvqv A_iiqo,. to otiti qviv ouiotvqv A_iiqo,.
Schlecht war der Plan des Zeus, der diesen Achaiern zahllose Leiden brachte.
qvi, Hqiqioto poioti u_o, qpoov Aii qvi, Hqiqioto poioti u_o, qpoov Aii qvi, Hqiqioto poioti u_o, qpoov Aii qvi, Hqiqioto poioti u_o, qpoov Aii
|oi tuti ouou, oio |uvtooiv oiovoioi t. |oi tuti ouou, oio |uvtooiv oiovoioi t. |oi tuti ouou, oio |uvtooiv oiovoioi t. |oi tuti ouou, oio |uvtooiv oiovoioi t.
Die Gtter zerstren das Heer und schleudern viele Seelen der Helden in den
Hades.
i, tu_t i, tu_t i, tu_t i, tu_t (tu_t tu_t tu_t tu_t) ov opoov tiopio oioiv oiovoioiv; ov opoov tiopio oioiv oiovoioiv; ov opoov tiopio oioiv oiovoioiv; ov opoov tiopio oioiv oiovoioiv;
Mqvi, A_iiito, tq|t oii oiyto oioiv A_oioioiv Mqvi, A_iiito, tq|t oii oiyto oioiv A_oioioiv Mqvi, A_iiito, tq|t oii oiyto oioiv A_oioioiv Mqvi, A_iiito, tq|t oii oiyto oioiv A_oioioiv
|oi tto oiio, u_o, qpoov Aii. |oi tto oiio, u_o, qpoov Aii. |oi tto oiio, u_o, qpoov Aii. |oi tto oiio, u_o, qpoov Aii.
ttitot t ouiqv Lio,. ttitot t ouiqv Lio,. ttitot t ouiqv Lio,. ttitot t ouiqv Lio,.

Lektre
Anabasis-Text
Die Griechen hatten Angst, dass Kyros seine Versprechungen nicht halten knnte, selbst
wenn er dazu bereit sein sollte. Aber Kyros wies sie darauf hin, dass die vielen Lnder
des Reiches, die jetzt von Freunden seines Bruders Artaxerxes regiert werden, nach dem
Sieg an seine eigenen Freunde bergeben werden. Und dabei sei zu befrchten, dass er
nicht gengend Freunde fr die zahlreichen Posten haben werde. Jedem Griechen
versprach er auerdem einen goldenen Kranz (otovo, otovo, otovo, otovo,). Das beruhigte die Soldaten.
Drei Tage spter zieht das Heer sorglos durch die Landschaft um Babylon. Aus
gewissen Anzeichen hatte Kyros geschlossen, dass sein Bruder noch nicht zum Kampf
bereit sei. Dann aber geschah am dritten Tag Folgendes:

Anabasis
[1,8,1]
Koi qq Koi qq Koi qq Koi qq t tt t qv oi oyopov iqouoov qv oi oyopov iqouoov qv oi oyopov iqouoov qv oi oyopov iqouoov |oi |oi |oi |oi iqoiov qv iqoiov qv iqoiov qv iqoiov qv
o ooo,,tvo ttiit |ooiutiv,qvi|o Hoqyuo,,ovqp Htpoq,, o ooo,,tvo ttiit |ooiutiv,qvi|o Hoqyuo,,ovqp Htpoq,, o ooo,,tvo ttiit |ooiutiv,qvi|o Hoqyuo,,ovqp Htpoq,, o ooo,,tvo ttiit |ooiutiv,qvi|o Hoqyuo,,ovqp Htpoq,,
ov oi Kupov ioov,pooivtoi tiouvov ovo |poo, ov oi Kupov ioov,pooivtoi tiouvov ovo |poo, ov oi Kupov ioov,pooivtoi tiouvov ovo |poo, ov oi Kupov ioov,pooivtoi tiouvov ovo |poo,
ipouvi o io,|oi tuu, ooiv oi, tvtuy_ovtv t ipouvi o io,|oi tuu, ooiv oi, tvtuy_ovtv t ipouvi o io,|oi tuu, ooiv oi, tvtuy_ovtv t ipouvi o io,|oi tuu, ooiv oi, tvtuy_ovtv too oo oo oo
|oi opopi|o, |oi tiiqvi|o,,oi ooiitu, ouv opotuoi |oi opopi|o, |oi tiiqvi|o,,oi ooiitu, ouv opotuoi |oi opopi|o, |oi tiiqvi|o,,oi ooiitu, ouv opotuoi |oi opopi|o, |oi tiiqvi|o,,oi ooiitu, ouv opotuoi
oiio pootp_toi o, ti, o_qv opto|tuootvo,. oiio pootp_toi o, ti, o_qv opto|tuootvo,. oiio pootp_toi o, ti, o_qv opto|tuootvo,. oiio pootp_toi o, ti, o_qv opto|tuootvo,.

8
[1.8.2]
Evo q oiu, opo_o, tytvtooui|o yop to|ouv Evo q oiu, opo_o, tytvtooui|o yop to|ouv Evo q oiu, opo_o, tytvtooui|o yop to|ouv Evo q oiu, opo_o, tytvtooui|o yop to|ouv
oi Eiiqvt, |oi ovt, t oo|oi, oioiv titoti oi Eiiqvt, |oi ovt, t oo|oi, oioiv titoti oi Eiiqvt, |oi ovt, t oo|oi, oioiv titoti oi Eiiqvt, |oi ovt, t oo|oi, oioiv titotiooi. ooi. ooi. ooi.
[1.8.3]
Kupo, Kupo, Kupo, Kupo, t t t t |ooqqoo, oo ou opoo, ov opo|o tvtu |ooqqoo, oo ou opoo, ov opo|o tvtu |ooqqoo, oo ou opoo, ov opo|o tvtu |ooqqoo, oo ou opoo, ov opo|o tvtu
|oi ovoo, ti ov iov o oio ti, o, _tipo, tiot, |oi ovoo, ti ov iov o oio ti, o, _tipo, tiot, |oi ovoo, ti ov iov o oio ti, o, _tipo, tiot, |oi ovoo, ti ov iov o oio ti, o, _tipo, tiot,
oi, oi, oi, oi, t t t t oiioi, ooi opqyytiitv toiitooi |oi |oiooooi oiioi, ooi opqyytiitv toiitooi |oi |oiooooi oiioi, ooi opqyytiitv toiitooi |oi |oiooooi oiioi, ooi opqyytiitv toiitooi |oi |oiooooi
ti, qv touou oiv t|ooov. ti, qv touou oiv t|ooov. ti, qv touou oiv t|ooov. ti, qv touou oiv t|ooov.

bersetzung
[1.8.1]
Und schon war es um die Zeit, wo der Markt sich fllte, und der Rastplatz war
nahe, wo Kyros die Absicht hatte, ausspannen zu lassen, als in der Ferne der
Perser Pategyas auftauchte, ein Getreuer des Kyros, und mit aller Kraft auf
schweitriefendem Pferd heransprengte;
und sogleich rief er allen, denen er begegnete, auf persisch und griechisch zu, dass
der Groknig mit einem zahlreichen Heer heranrcke, offenbar zur Schlacht
bereit.
[1.8.2]
Da entstand natrlich viel Verwirrung, denn die Griechen und auch alle anderen
glaubten, dass der Groknig sie sogleich berfallen wrde, whrend sie noch
ungeordet wren.
[1.8.3]
Und Kyros sprang von seinem Wagen hinab, legte den Panzer an, bestieg sein
Pferd und nahm die Wurfspeere in die Hnde. Allen anderen befahl er, dass ein
jeder sich vollstndig rste und sich an den ihm zugewiesenen Platz stelle.

Erklrungen
Satz 1 ist der ganze Abschnitt 1
Es wird um die Mittagszeit sein, der Markt fllt sich, und Kyros will eine Rast einlegen.
Da sprengt auf schweitriefendem Pferd Pategyas heran.
Das ist der erste Teil dieser langen, aber keineswegs schwierigen, Periode, die Sie "so
ungefhr" wohl verstanden haben.
Schauen wir uns die Sache aber etwas genauer an!

9
iqouoov iqouoov iqouoov iqouoov Akk.S.Fem. Part.Prs.Akt. von iqtiv iqtiv iqtiv iqtivsich fllen
oi oyopov iqouoov oi oyopov iqouoov oi oyopov iqouoov oi oyopov iqouoovum den sich fllenden Markt, d.h. zur Zeit, als der Markt
sich belebte, also etwa zwischen zehn und zwlf Uhr
qq qq qq qqschon; t...|oi t...|oi t...|oi t...|oisowohl ... als auch; iqoiov iqoiov iqoiov iqoiovnahe; tvo tvo tvo tvowo, an welcher Stelle, in
[1.8.2) da
t t t t iio iio iio iioich bin willens, ich bin im Begriff (nicht mit tio tio tio tiomir liegt daran verwechseln);
o tiiov o tiiov o tiiov o tiiovdie Zukunft; qqvi|o qqvi|o qqvi|o qqvi|oals
|oo |oo |oo |oo iuo iuo iuo iuodie Zugtiere ausspannen, Rast machen (wrtl.: nach unten lsen)
po po po po oivtoi oivtoi oivtoi oivtoier erscheint vorne von po po po po oivooi oivooi oivooi oivooi D.P. ich zeige mich in der
Ferne, tauche auf
tiouvo tiouvo tiouvo tiouvobedeutet transitiv treiben, intransitiv marschieren, reiten, fahren (also alle
Arten der Fortbewegung)
ovo |poo, ovo |poo, ovo |poo, ovo |poo,mit aller Kraft (o |poo,,ou, o |poo,,ou, o |poo,,ou, o |poo,,ou,die Kraft)
ipouvi ipouvi ipouvi ipouvi= ipo ipo ipo ipo ovi ovi ovi oviDat.S.Mask. Part.Prs.Akt. von ipoo ipoo ipoo ipooich schwitze
tvuy_ovo tvuy_ovo tvuy_ovo tvuy_ovoich treffe auf jemanden (ivi ivi ivi ivi; Ausspr.: entnchano)
op op op op to|tuoo to|tuoo to|tuoo to|tuoo tvo, tvo, tvo, tvo,gerstet, Nom.S.Mask. Part.Perf.Pass. von opo opo opo opo o|tuoo o|tuoo o|tuoo o|tuoo
rsten
(Vor mehreren Konsonanten und vor Vokal ist die Perfektreduplikation gleich dem
Augment, KurzGr S.43)
opopi|o, opopi|o, opopi|o, opopi|o,Adv. in nichtgriechischer, also persischer Sprache (nicht etwa er rief auf
barbarische Art!)
poo poo poo poo tp_toi tp_toi tp_toi tp_toi3.S. Ind.Prs.Med. er rckt heran von poo poo poo poo tp_ooi tp_ooi tp_ooi tp_ooiich komme
heran
Zu Beginn sehen wir zwei Hauptstze, die durch t...|oi t...|oi t...|oi t...|oimiteinander verknpft sind
(das einleitende |oi |oi |oi |oistellt die Verbindung zum vorhergehenden Abschnitt dar):
HS 1: qv oi oyopov iqouoov qv oi oyopov iqouoov qv oi oyopov iqouoov qv oi oyopov iqouooves war um den sich fllenden Markt
HS 2: iqoiov qv o ooo, iqoiov qv o ooo, iqoiov qv o ooo, iqoiov qv o ooo, nahe war der Rastplatz
Zu HS 2 gehrt noch der Relativsatz tvo ttiit tvo ttiit tvo ttiit tvo ttiit(Kupo, Kupo, Kupo, Kupo,) |ooiutiv |ooiutiv |ooiutiv |ooiutivwo (Kyros) Rast
machen wollte

Nach dieser Umstandsschilderung wird in dem Nebensatz qvi|o...o io qvi|o...o io qvi|o...o io qvi|o...o iodie
eigentliche Aktion mitgeteilt:
als Pategyas, ein Perser, einer von den Getreuen um Kyros, auftaucht, reitend nach
Kraft auf einem schwitzenden Pferd. Der nackte NS Hoqyuo,...pooivtoi Hoqyuo,...pooivtoi Hoqyuo,...pooivtoi Hoqyuo,...pooivtoi
Pategyas ... taucht auf wird zunchst von den beiden Appositionen ovqp Htpoq, ovqp Htpoq, ovqp Htpoq, ovqp Htpoq,ein
persischer Mann und o o o o v...ioov v...ioov v...ioov v...ioovder Getreuen einer um Kyros (gen. partitivus)
verziert, dann sagt das part. conj. tiouvov tiouvov tiouvov tiouvov, dass er ein Reiter ist.
blicherweise wird ein participium coniunctum noch durch ein Objekt oder eine
adverbiale Bestimmung erweitert.
In unserem Fall liegt Letzters vor, und es gibt sogar zwei adv. Bestimmungen zu
tiouvov tiouvov tiouvov tiouvovreitend:
eine der Art und Weise ovo |poo, ovo |poo, ovo |poo, ovo |poo,mit aller Kraft (dativus modi)
und eine des Mittels ipouvi o io ipouvi o io ipouvi o io ipouvi o ioauf schwitzendem Pferd (dativus instrumenti).
Eigentlich sollten wir bercksichtigen, dass ipouvi ipouvi ipouvi ipouviprdikativ steht. In der
bersetzung msste es entsprechend heien: er strmte so dahin, dass das Pferd
schwitzte.
10
Der zweite Teil der Periode ist schnell erklrt. Am Anfang steht der HS
tuu, ooiv too tuu, ooiv too tuu, ooiv too tuu, ooiv too
|oi |oi |oi |oi opopi|o, |oi tiiqvi|o, opopi|o, |oi tiiqvi|o, opopi|o, |oi tiiqvi|o, opopi|o, |oi tiiqvi|o,sogleich rief er allen auf Persisch und Griechisch
(zu)
Was er rief, sagt der von oi oi oi oieingeleitete Aussagesatz (NS) ooiitu,o.op.. ooiitu,o.op.. ooiitu,o.op.. ooiitu,o.op..
pootp_toi pootp_toi pootp_toi pootp_toidass der Groknig mit einem groen Heer heranrckt.
Das part. coni. opto opto opto opto|tuootvo, |tuootvo, |tuootvo, |tuootvo, gerstet bezieht sich auf ooiitu, ooiitu, ooiitu, ooiitu,, und ti, o_qv ti, o_qv ti, o_qv ti, o_qv-
verstrkt durch o, o, o, o, offensichtlich- ist eine adverbiale Bestimmung des Zwecks.

[1.8.2]

Satz 1 bistytvto tytvto tytvto tytvtoes wurde, geschah 3.S Ind.Aor.II Med. von yiyvooi yiyvooi yiyvooi yiyvooiich werde, 20.
Lektion

o o o o o o o o po_o,,ou po_o,,ou po_o,,ou po_o,,ou(auch q opo_q,q, q opo_q,q, q opo_q,q, q opo_q,q,) Verwirrung, Unruhe
oo|o, oo|o, oo|o, oo|o,2 ungeordnet (q oi, q oi, q oi, q oi,die Ordnung)
oioiv oioiv oioiv oioivihnen selbst (= touoi, touoi, touoi, touoi,6. Lekt.); oioiv oo|oi, oioiv oo|oi, oioiv oo|oi, oioiv oo|oi,ihnen, den Ungeordneten
|oi ovt, t |oi ovt, t |oi ovt, t |oi ovt, tund alle anderen auch
ti ti ti ti totiooi totiooi totiooi totiooiberfallen werden, Inf.Fut.Med. von ti ti ti ti io io io ioF.M. berfallen (+
Dat., ivi ivi ivi ivi)
(Das Futur dieses unregelm. Verbs lautet toouoi. toouoi. toouoi. toouoi.Den Ausgang ouoi ouoi ouoi ouoihatten wir
beim attischen Futur, 22. Lekt., kennen gelernt.Die meisten Deponentien entnehmen
ihr Futur dem Medium, 19. Lektion. In der 36. Lektion haben wir im Anhang ouv ouv ouv ouv t t t t
io io io iobetrachtet.)
Von to|ouv to|ouv to|ouv to|ouvsie glaubten hngt ein a.c.i. ab, dessen Akkusativ-Subjekt, ooiit ooiit ooiit ooiit o oo o, wir
ergnzen mssen: dass der (Groknig) sie, die Ungeordneten, sogleich berfallen
wrde.
[1.8.3]
|oo |oo |oo |oo qo qo qo qo o o o oherabspringen oo ivo, oo ivo, oo ivo, oo ivo,
o opo,o|o, o opo,o|o, o opo,o|o, o opo,o|o,Panzer (Brustkorb)
tv tv tv tv uoivoi uoivoi uoivoi uoivoijemanden etwas anziehen (Ind.Aorist II: tv tv tv tv tuv,tv tuv,tv tuv,tv tuv,tv tu,,tv tu,,tv tu,,tv tu,,tv
tu,... tu,... tu,... tu,...)
toiio toiio toiio toiiovollstndig rsten (sprich: ex-hoplidzo)
opoyytiio opoyytiio opoyytiio opoyytiiobefehlen(sprich: par-an
g
-gello).

Wieder haben wir nur eine Periode, die aus zwei von t...t t...t t...t t...tzusammengehaltenen
Teilen besteht.
Der 1. Teil bis tiot tiot tiot tioter nahm sagt uns, was Kyros selbst unternimmt, der 2. Teil
enthlt die Anweisungen an die anderen.
Das Herabspringen vom Wagen und das Hinaufsteigen auf das Pferd wird jeweils durch
ein part. coni. ausgedrckt:

|ooqqoo, oo ou opoo, |ooqqoo, oo ou opoo, |ooqqoo, oo ou opoo, |ooqqoo, oo ou opoo,nachdem er vom Streitwagen herabgesprungen
war
ovoo, ti ov iov ovoo, ti ov iov ovoo, ti ov iov ovoo, ti ov iovnachdem er das Pferd bestiegen hatte


11
Zu dem Prdikat tvtu tvtu tvtu tvtu(Aor.II Akt.) er zog an gehrt das Objekt ov opo|o ov opo|o ov opo|o ov opo|oden
Panzer,
zu dem Prdikat tiot tiot tiot tiot(Aor.II Akt.) er nahm gehrt das Objekt o oio o oio o oio o oiodie
Wurfspeere.
Die Speere nahm er in die Hnde. Grammatisch ist ti, o, _tipo, ti, o, _tipo, ti, o, _tipo, ti, o, _tipo,in die Hnde eine
adverbiale Bestimmung des Ortes auf die Frage wohin?
(Er hielt die Speere in seinen Hnden wre:
t tt ti_t o oio tv oi, _tpoiv ouou. i_t o oio tv oi, _tpoiv ouou. i_t o oio tv oi, _tpoiv ouou. i_t o oio tv oi, _tpoiv ouou.)

Im 2. Teil hren wir, dass Kyros allen anderen oi, oiioi, ooi oi, oiioi, ooi oi, oiioi, ooi oi, oiioi, ooizwei Dinge befahl
(zweimal a.c.i.):
a. dass ein jeder (t|ooov t|ooov t|ooov t|ooov= Subjekts-Akkusativ fr beide a.c.i.) sich vollstndig rsten
soll (toiitooi toiitooi toiitooi toiitooiInf.Prs.Med., sprich: ex-hoplidzesthai)
b. dass ein jeder sich hinzustellen habe (|oiooooi |oiooooi |oiooooi |oiooooiInf.Prs.Med.. In der 41. Lektion
sahen wir, dass ich stelle mich ioooi ioooi ioooi ioooiist. Sprich: kat-histasthai)
Wieder haben wir eine von ti, ti, ti, ti,eingeleitete adverbiale Ortsbestimmung:
ti, qv touou oiv ti, qv touou oiv ti, qv touou oiv ti, qv touou oivin seine eigene Reihe.
(Wenn Sie nochmal schnell die 36. Lektion nachschlagen, werden Sie erfahren, dass
touou touou touou tououimmer attributiv benutzt wird; es steht also zwischen Artikel und Substantiv -
so wie hier-, oder aber mit wiederholtem Artikel hinter dem Substantiv. Das ouou ouou ouou ououin
tv oi, _tpoiv ouou tv oi, _tpoiv ouou tv oi, _tpoiv ouou tv oi, _tpoiv ouousteht jedoch prdikativ.)

bungen zur Lektre
Pategyas, ein Perser, kam mit ganzer Kraft (im Galopp) und schweitriefendem
Pferd angesprengt
(Aorist, Impf. Die Stammformen von tiouvo tiouvo tiouvo tiouvofinden Sie in KurGr S.82)
Er rief auf Griechisch, dass der Groknig mit einem zahlreichen Heer
heranrckt.
Da entstand natrlich ein groes Durcheinander.
tiiov tiiov tiiov tiiov t tiooytooi ti, qv optoiqv t tiooytooi ti, qv optoiqv t tiooytooi ti, qv optoiqv t tiooytooi ti, qv optoiqv(Kaserne)
o Houio, ityti o _iiiop_oti ttoiv oi titiv i po, ot; o Houio, ityti o _iiiop_oti ttoiv oi titiv i po, ot; o Houio, ityti o _iiiop_oti ttoiv oi titiv i po, ot; o Houio, ityti o _iiiop_oti ttoiv oi titiv i po, ot;
o t tq o t tq o t tq o t tq Eiiqvioi Eiiqvioi Eiiqvioi Eiiqvioi yivoo|ti,; yivoo|ti,; yivoo|ti,; yivoo|ti,;
Kyros befahl allen, dass ein jeder sich vollstndig rste und sich an seinen Platz
stelle.
|oi oiioi oiiv qpoqoov |oi oiioi oiiv qpoqoov |oi oiioi oiiv qpoqoov |oi oiioi oiiv qpoqoov" i qiv tooi,tov vi|qootv; i qiv tooi,tov vi|qootv; i qiv tooi,tov vi|qootv; i qiv tooi,tov vi|qootv;"
|oi Kupo, ot|pivoo |oi Kupo, ot|pivoo |oi Kupo, ot|pivoo |oi Kupo, ot|pivoo
" ou, tv uov oopoo, tv q tyoiq ou opo, op_q ou, tv uov oopoo, tv q tyoiq ou opo, op_q ou, tv uov oopoo, tv q tyoiq ou opo, op_q ou, tv uov oopoo, tv q tyoiq ou opo, op_q
oiqoo,t|ooo t ov oitvoi ouiot oiqoo,t|ooo t ov oitvoi ouiot oiqoo,t|ooo t ov oitvoi ouiot oiqoo,t|ooo t ov oitvoi ouiotvov _puoouv vov _puoouv vov _puoouv vov _puoouv
otovov ooo. otovov ooo. otovov ooo. otovov ooo."
(qpoqoov qpoqoov qpoqoov qpoqoov3.Pl. Ind.Aor.Akt.; vi|qootv vi|qootv vi|qootv vi|qootv1.Pl. Konj.Aor.Akt. Geben Sie den
Konj.Aor. als Futurum exactum wieder; ot|pivoo ot|pivoo ot|pivoo ot|pivoo3.S. Ind.Aor.Med. von
oo|pivooi oo|pivooi oo|pivooi oo|pivooi;
_puoou,,q,ouv _puoou,,q,ouv _puoou,,q,ouv _puoou,,q,ouvgolden -KurzGr 3.6.3; 2tovo, 2tovo, 2tovo, 2tovo,Stephanus)

12
Lsungen:
Hoqyuo,,ovqp Htpoq,,qiootv Hoqyuo,,ovqp Htpoq,,qiootv Hoqyuo,,ovqp Htpoq,,qiootv Hoqyuo,,ovqp Htpoq,,qiootv(qiouvtv qiouvtv qiouvtv qiouvtv) ovo |poo, ovo |poo, ovo |poo, ovo |poo,
ipouvi o io. ipouvi o io. ipouvi o io. ipouvi o io.
too tiiqvi|o,,oi ooiitu, ouv opotuoi oiio too tiiqvi|o,,oi ooiitu, ouv opotuoi oiio too tiiqvi|o,,oi ooiitu, ouv opotuoi oiio too tiiqvi|o,,oi ooiitu, ouv opotuoi oiio
pootp_toi.Evo q oiu, opo_o, tytvto. pootp_toi.Evo q oiu, opo_o, tytvto. pootp_toi.Evo q oiu, opo_o, tytvto. pootp_toi.Evo q oiu, opo_o, tytvto.
Und im Begriff seiend, in die Kaserne hineingebracht zu werden, sagt Paulus zu
dem Chiliarch
(Oberst, Chef ber 1000 Soldaten): Ist es mir erlaubt, etwas zu dir zu sagen?
Der aber sagt: Verstehst du Griechisch? (Apg 21, 37)
Kupo, oi, oiioi, ooi opqyytiitv toiitooi |oi Kupo, oi, oiioi, ooi opqyytiitv toiitooi |oi Kupo, oi, oiioi, ooi opqyytiitv toiitooi |oi Kupo, oi, oiioi, ooi opqyytiitv toiitooi |oi
|oiooo |oiooo |oiooo |oiooooi ti, qv touou oiv t|ooov. oi ti, qv touou oiv t|ooov. oi ti, qv touou oiv t|ooov. oi ti, qv touou oiv t|ooov.
Und wieder fragten andere: "Was werden wir erhalten, falls wir gesiegt haben
werden?"
Da antwortete Kyros: "Die einen von euch werde ich zu Statthaltern in dem
groen Reich meines Vaters machen, jedem aber von denen, die weggehen
wollen, werde ich einen goldenen Kranz geben."


Anhang
(Grammatischer Anhang)

Die Verben iqi iqi iqi iqi setzen, stellen, legen und ioi ioi ioi ioi geben haben Vieles mit iqi iqi iqi iqi
senden gemeinsam. Nachdem wir iqi iqi iqi iqi und iqi iqi iqi iqi recht gut kennen lernten, bleibt als
letztes der vier i i i i Verben ioi ioi ioi ioizu besprechen.
hnlich wie in der 41. Lektion bei ioqi ioqi ioqi ioqiwollen wir uns zunchst Prsens, Imperfekt
und Aorist II im Aktiv anschauen. In einer zweiten Tabelle sehen wir uns dann
Prsens/Imperfekt im Medium und Passiv, sowie Aorist II im Medium an (im Passiv
existiert er nicht).

13

ioi ioi ioi ioiich gebe; Verbalstamm: o o o o /o o o o Prsensstamm: io io io io /io io io io


Aktiv
Modi Num. Prsens Imperfekt Aorist II
Indikativ Sing.


Plural
i i i i o o o o i i i i
i i i i o o o o , ,, ,
i i i i o o o o oi oi oi oi(v vv v)
i i i i o o o o tv tv tv tv
i i i i o o o o t t t t
i i i i o o o o ooi ooi ooi ooi(v vv v)
t t t t i i i i ou ou ou ou v vv v
t t t t i i i i ou ou ou ou , ,, ,
t t t t i i i i ou ou ou ou
t t t t i i i i o o o o tv tv tv tv
t t t t i i i i o o o o t t t t
t t t t i i i i o o o o oov oov oov oov
t t t t o o o o |o |o |o |o(Aor.I)
t t t t o o o o |o |o |o |o , , , ,
(Aor.I)
t t t t o o o o |t |t |t |t(v vv v) (Aor.I)
t t t t o o o o tv tv tv tv
t t t t o o o o t t t t
t t t t o o o o oov oov oov oov
Konjunktiv Sing.


Plural
i i i i o o o o
i i i i o, o, o, o,
i i i i o o o o
i i i i o o o o tv tv tv tv
i i i i o o o o t t t t
i i i i o o o o oi oi oi oi(v vv v)
o o o o
o, o, o, o,
o o o o
o o o o tv tv tv tv
o o o o t t t t
o o o o oi oi oi oi(v vv v)
Optativ Sing.


Plural
i i i i oiq oiq oiq oiq v vv v
i i i i oiq oiq oiq oiq , ,, ,
i i i i oiq oiq oiq oiq
i i i i oi oi oi oi tv tv tv tv( qtv qtv qtv qtv)
i i i i oi oi oi oi t t t t( qt qt qt qt)
i i i i oi oi oi oi tv tv tv tv(-qoov qoov qoov qoov)
oiq oiq oiq oiq v vv v
oiq oiq oiq oiq , ,, ,
oiq oiq oiq oiq
oi oi oi oi tv tv tv tv( qtv qtv qtv qtv)
oi oi oi oi t t t t( qt qt qt qt)
oi oi oi oi tv tv tv tv(-qoov qoov qoov qoov)

Imperativ Sing.


Plural
i i i i ou ou ou ou
i i i i o o o o o o o o

i i i i o o o o t t t t
i i i i o o o o vov vov vov vov
(oder i i i i o o o o ooov ooov ooov ooov)
o o o o , ,, ,
o o o o o o o o

o o o o t t t t
o o o o vov vov vov vov
(oder o o o o ooov ooov ooov ooov)
Infinitiv i i i i o o o o voi voi voi voi ou ou ou ou voi voi voi voi
Partizip i i i i ou,, ou,, ou,, ou,, ovo, ovo, ovo, ovo,
i i i i ouoo, ouoo, ouoo, ouoo, ouoq, ouoq, ouoq, ouoq,
i i i i ov, ov, ov, ov, ovo, ovo, ovo, ovo,
ou,,ovo, ou,,ovo, ou,,ovo, ou,,ovo,
ouoo,ouoq, ouoo,ouoq, ouoo,ouoq, ouoo,ouoq,
ov,ovo, ov,ovo, ov,ovo, ov,ovo,
Beachten Sie, dass der Aorist II in den drei Personen des Singular Indikativ nicht
benutzt wird, er wird ersetzt durch die drei Formen des Aorist I, aber mit | || | anstelle von
o oo o. (Der Aorist II wre an diesen Stellen t t t t o o o o v, t v, t v, t v, t o o o o ,, t ,, t ,, t ,, t o o o o). Wir wissen
bereits, dass sich die gleiche Erscheinung bei iqi iqi iqi iqiund iqi iqi iqi iqizeigt. Im Plural werden
die Endungen wie bei einem Wurzelaorist direkt an die Wurzel o o o o geheftet.

14

Prsens und Imperfekt Medium und Passiv sowie Aorist II Medium


Modi Num. Prsens Imperfekt Aorist II
Indikativ Sing.


Plural
i i i i o o o o oi oi oi oi
i i i i o o o o ooi ooi ooi ooi
i i i i o o o o oi oi oi oi
i i i i o o o o to to to to
i i i i o o o o ot ot ot ot
i i i i o o o o voi voi voi voi
t t t t i i i i o o o o qv qv qv qv
t t t t i i i i o o o o oo oo oo oo
t t t t i i i i o o o o o o o o
t t t t i i i i o o o o to to to to
t t t t i i i i o o o o ot ot ot ot
t t t t i i i i o o o o vo vo vo vo
t t t t o o o o qv qv qv qv
t t t t ou ou ou ou
t t t t o o o o o o o o
t t t t o o o o to to to to
t t t t o o o o ot ot ot ot
t t t t o o o o vo vo vo vo
Konjunktiv Sing.


Plural
i i i i o o o o oi oi oi oi
i i i i o o o o
i i i i o o o o oi oi oi oi
i i i i o o o o to to to to
i i i i o o o o ot ot ot ot
i i i i o o o o voi voi voi voi
o o o o oi oi oi oi
o o o o
o o o o oi oi oi oi
o o o o to to to to
o o o o ot ot ot ot
o o o o voi voi voi voi
Optativ Sing.


Plural
i i i i o o o o qv qv qv qv
i i i i oi oi oi oi o oo o
i i i i oi oi oi oi o o o o
i i i i oi oi oi oi to to to to
i i i i oi oi oi oi ot ot ot ot
i i i i oi oi oi oi vo vo vo vo
oi oi oi oi qv qv qv qv
oi oi oi oi o oo o
oi oi oi oi o o o o
oi oi oi oi to to to to
oi oi oi oi ot ot ot ot
oi oi oi oi vo vo vo vo

Imperativ Sing.


Plural
i i i i o o o o oo oo oo oo
i i i i o o o o oo oo oo oo

i i i i o o o o ot ot ot ot
i i i i o o o o oov oov oov oov
(oder i i i i o o o o
oooov oooov oooov oooov)
ou ou ou ou
o o o o oo oo oo oo

o o o o ot ot ot ot
o o o o oov oov oov oov
(oder o o o o oooov oooov oooov oooov)
Infinitiv i i i i o o o o ooi ooi ooi ooi o o o o ooi ooi ooi ooi
Partizip i i i i o o o o tvo, tvo, tvo, tvo,
i i i i o o o o tvq tvq tvq tvq
i i i i o o o o tvov tvov tvov tvov
o o o o tvo, tvo, tvo, tvo,
o o o o tvq tvq tvq tvq
o o o o tvov tvov tvov tvov

Natrlich fllt auf, dass die Formen von iqi iqi iqi iqi und ioi ioi ioi ioi sich nur sehr wenig
voneinander unterscheiden. Im Aorist fehlt die Prsensreduplikation, die wir auch beim
Imperfekt antreffen. In der 2.Pers.Sing. von Imperfekt und Imperativ hat man das
innervokalische o o o o zu streichen, um die Aoristform -nach Kontraktion- zu finden.
In der KurzGr ist diese weitgehende bereinstimmung leider nicht so leicht zu
erkennen, weil der Aorist in eigenen Tabellen aufgefhrt ist. Wenn Sie sich aber nun die
Konjugation von ioi ioi ioi ioiansehen, und mit der von iqi iqi iqi iqivergleichen, werden Sie fast
vollstndige Parallelitt feststellen. Natrlich lautet hier die Prsensreduplikation i i i i
und nicht etwa i i i i . . . .
15
In fast allen Formen ist nur t t t t/ q q q qdurch o o o o/ o o o o auszutauschen. Beim Optativ ersetzen
wir ti ti ti ti durch oi oi oi oi und beim Infinitiv und den Partizipien ti ti ti ti durch ou ou ou ou. Die einzigen
Ausnahmen finden wir im 1.Sing.Impf. (tiouv tiouv tiouv tiouv/tiqv tiqv tiqv tiqv), im Konj. Prs. und Aorist
sowie im Perf.Med./Pass., wo wir tooi tooi tooi tooi und |tioi |tioi |tioi |tioi haben. (Im Medium gibt es bei
iqi iqi iqi iqiauch ttioi ttioi ttioi ttioi.)

Die beiden Tabellen enthalten die Formen, in denen die i i i i-Verben von den Verben auf
o oo o abweichen.
Bei Futur, schwachem Aorist, Perfekt (Akt., Med. und Passiv), Plusquamperfekt
geht alles wie bei den o oo o Verben.
Also bei ioi ioi ioi ioi im Aktiv: ooo ooo ooo ooo ich werde geben (Futur), to|ot to|ot to|ot to|ot ihr gabt einmal
(Aor.I), to|o to|o to|o to|o ich habe gegeben (Perfekt), tto|tiv tto|tiv tto|tiv tto|tiv ich hatte gegeben
(Plusquamperfekt).


Notieren wir uns noch die Stammformen von ioi ioi ioi ioi:
Futur Aorist Perfekt Verbaladjektiv
ioi ioi ioi ioi
ich gebe
o o o o oo oo oo oo
o o o o qoooi qoooi qoooi qoooi
t t t t o o o o |o |o |o |o
t t t t o o o o qv qv qv qv
t t t t o o o o |o |o |o |o
t t t t o o o o oi oi oi oi
o o o o o, o, o, o,
o o o o to, to, to, to,

Beispiele:
t|ioi t|ioi t|ioi t|ioiich gebe heraus, entleihe; opoioi opoioi opoioi opoioiich bergebe, liefere aus,
vererbe
poioi poioi poioi poioiich verrate; toioi toioi toioi toioiich lasse teilnehmen, ich teile mit
ooioi ooioi ooioi ooioiich gebe zurck (das Medium ooiooi ooiooi ooiooi ooiooibedeutet ich verkaufe)
ovoioi ovoioi ovoioi ovoioiich bringe hervor usw.
ooouoiv,ooiv,o ooouoiv,ooiv,o ooouoiv,ooiv,o ooouoiv,ooiv,o oq,to|ot,toqoov,tiou,otioov oq,to|ot,toqoov,tiou,otioov oq,to|ot,toqoov,tiou,otioov oq,to|ot,toqoov,tiou,otioov
3.Pl. Ind.Fut.Akt., 3.Pl. Konj.Aor.II Akt., 3.S. Konj.Aor.I Akt., 2.Pl. Ind.Aor.I
Akt.,
3.Pl. Ind.Aor.I Pass., 3.S. Ind.Impf.Akt., Akk.S.Fem. Part.Aor.I Pass.
gib zurck! (Aor.Akt.), sie haben zurckgegeben (Perf.), wir wrden
zurckgeben (Opt.Fut.), es ist zurckgegeben worden (Perf.Pass.), mgest du
verkaufen (Opt.), verkaufen (Aor.), er verkauft, verkaufe!
ooo,,ooto|ooiv,oooooitv,ootooi,ooioio, ooo,,ooto|ooiv,oooooitv,ootooi,ooioio, ooo,,ooto|ooiv,oooooitv,ootooi,ooioio, ooo,,ooto|ooiv,oooooitv,ootooi,ooioio,
oooooi,ooiooi,oo oooooi,ooiooi,oo oooooi,ooiooi,oo oooooi,ooiooi,ooou. ou. ou. ou.
(Bei einsilbigen medialen Imperativen ou,ou,ou ou,ou,ou ou,ou,ou ou,ou,ou rckt der Akzent vor, wenn sie
mit mehrsilbigen Prpositionen verbunden werden -wie bei oo oo oo oo ou ou ou ouverkaufe! Bei
einsilbigen Prpositionen bleibt der Akzent erhalten: tv tv tv tv ou ou ou oulege hinein! Im Plural
rckt der Akzent immer mglichst weit nach vorn.)
16
tv oi, ov Aqvoiov t||iqoioi, tv oi, ov Aqvoiov t||iqoioi, tv oi, ov Aqvoiov t||iqoioi, tv oi, ov Aqvoiov t||iqoioi, tioo tioo tioo tioo itytiv itytiv itytiv itytivo ouiotvo. o ouiotvo. o ouiotvo. o ouiotvo.
In den Versammlungen der Athener wurde dem, der wollte, das Wort erteilt.
(3.S. Ind.Impf.Pass.)
ooo, ooo, ooo, ooo, ti i otiiti,. ti i otiiti,. ti i otiiti,. ti i otiiti,.Gib zurck, wenn du etwas schuldest!
(2.S. Imper.Aor.II Akt.); otiiti, otiiti, otiiti, otiiti,2.S. Ind.Prs.Akt. von otiio otiio otiio otiioich schulde
(Mt 18, 28)
tioo yop itiv uo,,ivo i tioo yop itiv uo,,ivo i tioo yop itiv uo,,ivo i tioo yop itiv uo,,ivo i too too too too _opioo uivvtuoi|ov. _opioo uivvtuoi|ov. _opioo uivvtuoi|ov. _opioo uivvtuoi|ov.
Ich sehne mich nhmlich, euch zu sehen, damit ich euch etwas geistliche
Gnadengabe mitteile.
(1.S. Konj.Aor.II Akt., Rm 1, 11. opto|tv opto|tv opto|tv opto|tver hat bergeben, Ind.Aor.I Akt.
finden Sie in der "Sndenliste" in Rm 1, 26.)
Den Geldmangel, den unsere Vter uns vererbt (opoi opoi opoi opoi oi oi oi oi, Ind.Perf.Akt.)
haben, werden wir auch unseren Shnen weitergeben (opoio opoio opoio opoio, Ind.Fut.
Akt.).
1qv o_pqoiovqv qiv oi otpt, 1qv o_pqoiovqv qiv oi otpt, 1qv o_pqoiovqv qiv oi otpt, 1qv o_pqoiovqv qiv oi otpt, opoto|ooiv opoto|ooiv opoto|ooiv opoto|ooiv,|oioi, ,|oioi, ,|oioi, ,|oioi,
qttpoi, oioiv qttpoi, oioiv qttpoi, oioiv qttpoi, oioiv opooootv opooootv opooootv opooootv. .. .

1
46. Lektion


Einleitung
Wir setzen unsere Ilias-Lektre fort mit den Versen I, 6-16. Zunchst der griechische
Text mit den metrischen Hilfen, dann die Erklrungen und die bersetzung. Versuchen
Sie zunchst einfach, die metrische Analyse selbst zu machen; und denken Sie daran,
wieviel der Mensch aus Fehlern lernt! -Im Notfall folgt ja gleich die Hilfe.
6 t ou q o poo iooqqv tpioovt t ou q o poo iooqqv tpioovt t ou q o poo iooqqv tpioovt t ou q o poo iooqqv tpioovt
7 Aptiq, t ovo ovpov |oi io, A_iiitu,. Aptiq, t ovo ovpov |oi io, A_iiitu,. Aptiq, t ovo ovpov |oi io, A_iiitu,. Aptiq, t ovo ovpov |oi io, A_iiitu,.
8 i, op oot tov tpii uvtq|t o_tooi; i, op oot tov tpii uvtq|t o_tooi; i, op oot tov tpii uvtq|t o_tooi; i, op oot tov tpii uvtq|t o_tooi;
9 /qou, |oi Lio, uio,. o yop ooiiqi _oioti, /qou, |oi Lio, uio,. o yop ooiiqi _oioti, /qou, |oi Lio, uio,. o yop ooiiqi _oioti, /qou, |oi Lio, uio,. o yop ooiiqi _oioti,
10 vouoov ovo opoov opot |o|qv, oit|ovo t iooi, vouoov ovo opoov opot |o|qv, oit|ovo t iooi, vouoov ovo opoov opot |o|qv, oit|ovo t iooi, vouoov ovo opoov opot |o|qv, oit|ovo t iooi,
11 ouvt|o ov Xpuoqv qiootv opqqpo ouvt|o ov Xpuoqv qiootv opqqpo ouvt|o ov Xpuoqv qiootv opqqpo ouvt|o ov Xpuoqv qiootv opqqpo
12 Aptiq,. o yop qit oo, ti vqo, A_oiov Aptiq,. o yop qit oo, ti vqo, A_oiov Aptiq,. o yop qit oo, ti vqo, A_oiov Aptiq,. o yop qit oo, ti vqo, A_oiov
13 iuootvo, t uyopo tpov otptioi ooivo, iuootvo, t uyopo tpov otptioi ooivo, iuootvo, t uyopo tpov otptioi ooivo, iuootvo, t uyopo tpov otptioi ooivo,
14 ot ot ot ot o t_ov tv _tpoiv t|qoiou Aoiiovo, o t_ov tv _tpoiv t|qoiou Aoiiovo, o t_ov tv _tpoiv t|qoiou Aoiiovo, o t_ov tv _tpoiv t|qoiou Aoiiovo,
15 _puoto ovo o|qpo, |oi tiiooto ovo, A_oiou,, _puoto ovo o|qpo, |oi tiiooto ovo, A_oiou,, _puoto ovo o|qpo, |oi tiiooto ovo, A_oiou,, _puoto ovo o|qpo, |oi tiiooto ovo, A_oiou,,
16 Aptio t oiioo uo,|ooqopt ioov. Aptio t oiioo uo,|ooqopt ioov. Aptio t oiioo uo,|ooqopt ioov. Aptio t oiioo uo,|ooqopt ioov.

Heute wollen wir nochmals jeden Vers metrisch analysieren (skandieren). Ab er
nchsten Lektion geht's dann bestimmt schon besser, und wir brauchen nicht mehr jede
Einzelheit zu behandeln. Lngen und Krzen werde ich nur noch im metrischen Schema
angegeben. Den Unterschied zwischen naturlangen- und positionslangen Silben
brauchen wir sicher auch nicht mehr zu machen. Im Vokabular gebe ich Ihnen die
Naturlngen der Vokale an. Bei Besonderheiten gebe ich Ihnen die Erklrungen, vgl.
vor allem die bungen.
Vers 6:
t ou t ou t ou t ou| q q q q o o o o| po po po po o o o o|| i i i i | o oo o oq oq oq oq |qv t qv t qv t qv t pi pi pi pi |oov oov oov oov t t t t
| | || | | |
t t t t ou q q q q o po po po poo io oo ooq qv qv qv qv tpioov oov oov oovt
2
Vers 7:
A AA A pt pt pt pt i i i i |q, t o q, t o q, t o q, t o |vo vo vo vo|| ov ov ov ov |pov |oi pov |oi pov |oi pov |oi| i i i i o, A o, A o, A o, A |_ii _ii _ii _ii itu,. itu,. itu,. itu,.
| | || | | |
A AA Aptiq, q, q, q, t ovo vo vo vo ovpov pov pov pov |oi i ii io, A_ii _ii _ii _iiitu,.
Vers 8:
i, op i, op i, op i, op|oo oo oo oo t t t t t t t t |ov ov ov ov|| t t t t pi pi pi pi |i u i u i u i u vt vt vt vt |q qq q |t o |t o |t o |t o |_t _t _t _t ooi; ooi; ooi; ooi;
| | || | | |
i, i, i, i, op oo oo oo oot tov ov ov ov tpii i i i uvt q qq q|t o _t _t _t _tooi;
Vers 9:
/q /q /q /q ou, ou, ou, ou,| |oi Li |oi Li |oi Li |oi Li o, o, o, o,| ui ui ui ui o,. o,. o,. o,.|| o o o o|yop o yop o yop o yop o oi oi oi oi |iq iq iq iq i _o i _o i _o i _o |io io io io ti, ti, ti, ti,
| | || | | |
/q /q /q /qou, |oi |oi |oi |oi Lio, ui ui ui uio,. o yop yop yop yop ooiiq iq iq iqi _oio io io ioti,
Vers 10:
vou vou vou vou oov o oov o oov o oov o |vo opo vo opo vo opo vo opo ov ov ov ov| op op op op ot ot ot ot|| |o |o |o |o ||qv, o |qv, o |qv, o |qv, o it it it it ||ov |ov |ov |ov o t o t o t o t|io io io io oi, oi, oi, oi,
| | || | | |
vou vou vou vouoov o vo vo vo vo opoov op op op opot |o|qv |qv |qv |qv, oit |ov |ov |ov |ovo t io io io iooi,
Vers 11:
ou ou ou ou vt vt vt vt |o |o |o |o|ov Xpu ov Xpu ov Xpu ov Xpu |oqv oqv oqv oqv|| q q q q |i i i i o o o o otv otv otv otv|o o o o pq pq pq pq |q q q q po po po po
Der 5. Fu ist kein Daktylus, sondern ein Spondeus. Wir haben einen sogenannten
versus spondiacus.
| | || | | |
ou ou ou ouvt|o ov ov ov ov Xpu oqv oqv oqv oqv q i i i iootv o oo opqq q q qpo
Vers 12:
A AA A pt pt pt pt i i i i |q,. o yop q,. o yop q,. o yop q,. o yop| qi qi qi qi t t t t|| o o o o |o, t o, t o, t o, t i i i i|vq vq vq vq o, A o, A o, A o, A |_oi _oi _oi _oi ov ov ov ov
| | || | | |
A AA Apti q, q, q, q,. o yop qi qi qi qit oo, o, o, o, ti vq vq vq vqo, A_oi _oi _oi _oiov
3
Vers 13-16 werden in den bungen skandiert.

Erluterungen
t ou t ou t ou t ou bezieht sich zurck auf otit otit otit otit singe! im ersten Vers: singe, Gttin, von dem
Zeitpunkt an
(t ou t ou t ou t ou), als zuerst (o poo o poo o poo o poo) auseinander gingen (i i i i i i i i oqi oqi oqi oqi, 32. Lekt.) (und)
stritten (tpio tpio tpio tpio) der Sohn des Atreus.

( iq, iq, iq, iq, bedeutet Sohn des. Aptiq,, oo Aptiq,, oo Aptiq,, oo Aptiq,, oo der Atride, also Sohn des Atreus, ist
normalerweise Agamemnon, Bruder des Menelaos, dem seine Frau Helena abhanden
gekommen war.
Da diese Untat von Paris, dem Sohn des trojanischen Knigs Priamos verbt worden
sein soll, muten die griechischen Frsten -meist wohl gegen ihren Willen- mit ihren
Mannen nach Troja ziehen. Agamemnon war der Oberbefehlshaber dieser militrischen
Operation.
Dort "liegen" die Helden aber bereits neun Jahre lang, ohne Helena gesehen zu haben.
Gelegentlich machten sie kleine Raubzge in die nhere Umgebung von Troja, z.B.
besuchten sie die Stdte Xpuoq Xpuoq Xpuoq Xpuoq und Kiiio Kiiio Kiiio Kiiio und fhrten hbsche Mdchen heim. Die
Tochter des Apollo-Priesters Xpuoq, Xpuoq, Xpuoq, Xpuoq, -sie hie natrlich Xpuoqi, Xpuoqi, Xpuoqi, Xpuoqi,, weil sie und ihr
Vater aus Xpu oq Xpu oq Xpu oq Xpu oq waren,- gelangte als "Beutestck" in das Zelt Agamemnons, der schon
gar nicht mehr wute, wie seine Klytaimnestra eigentlich aussah, und was sie so trieb,
und der sich recht eigentlich ber die Anwesenheit der hbschen Chryseis freute. Gar
nicht freute sich der Vater des Mdchens. Der wollte seine Tochter nmlich
zurckhaben.
Er kam mit einem riesigen Lsegeld ins Lager der Griechen. Bei Agamenon biss er aber
auf Granit und musste sich grollend zurckziehen. Nun griff sein Patron Apollo ein, und
zeigte den Griechen, was ein wtender Gott ist. Aber Homer wird uns das alles ziemlich
naturgetreu erzhlen. Warten wir's einfach mal ab.)

( Aptio Aptio Aptio Aptio in Vers 16 sind die beiden Atriden, also Agamemnon und Menelaos.
Die Form ist Nom., Akk., Vok., Dual; Gen. und Dat. lauten im Dual Aptiqiv Aptiqiv Aptiqiv Aptiqiv).
ovo, ovo|o, ovo, ovo|o, ovo, ovo|o, ovo, ovo|o, ist der Knig, der Schutzherr A_ii A_ii A_ii A_ii(i ii i)tu,, qo, tu,, qo, tu,, qo, tu,, qo, (Achilles, Achill) war
gttlich, edel (i i i i o,, o, ov o,, o, ov o,, o, ov o,, o, ov), weil er der Sohn der Meergttin Thetis war. Jedermann
wei, dass seine Ferse die einzig verwundbare Stelle an ihm war. Man kann sich jetzt
schon ausmalen, dass ihm das einmal sehr zum Nachteil gereichen wird. Bei t ovo t ovo t ovo t ovo
wird das t tt t nicht elidiert, weil hier eigentlich t Fovo t Fovo t Fovo t Fovo stehen mte. Das Digamma
verhindert die Elision.
Die beiden Verbformen iooqqv iooqqv iooqqv iooqqv= itoqqv itoqqv itoqqv itoqqvInd. Aor. II (Dual) Akt. (das Augment
fehlt bei Homer hufig) die beiden trennten sich, gingen auseinander und tpioovt tpioovt tpioovt tpioovt
Nom. Dual. Mask. Part. Aor. Akt. beide gestritten habend sind Formen des Duals. In
KurzGr 14 finden Sie eine Zusammenstellung der wichtigsten Dualformen.
Bis hierhin knnten wir demnach etwa wie folgt bersetzen:
4
(erzhle) von dem Zeitpunkt an, da sich zuerst streitend trennten
der Atride, Knig der Menschen, und der gttliche Achilleus.
op op op op (o oo o), (po po po po) also eigentlich; i, op tov i, op tov i, op tov i, op tovwer denn eigentlich von den Gttern?
oot oot oot oot Akk. Dual. Pron. (enkl.) diese beiden; q tpi,,io, q tpi,,io, q tpi,,io, q tpi,,io, der Streit
uv uv uv uv i i i i qi,uvqoo,uvq|o qi,uvqoo,uvq|o qi,uvqoo,uvq|o qi,uvqoo,uvq|o(uvtq|o uvtq|o uvtq|o uvtq|o) zusammenbringen, aufstacheln

wer von den Gttern hat denn die beiden in Zorn gebracht, so dass sie kmpfen wollen?
/qo,/qoo, /qo,/qoo, /qo,/qoo, /qo,/qoo,(= /qou, /qou, /qou, /qou,) Leto, Tochter des Titanen Koios und der Phoibe, Mutter
des Apollo und der Artemis.
/qou, |oi Lio, uio, /qou, |oi Lio, uio, /qou, |oi Lio, uio, /qou, |oi Lio, uio,= Apollo
_oioo _oioo _oioo _oioozrnen; _oioti, _oioti, _oioti, _oioti, Nom. Sing. Mask. Part. Aor. Pass. in Wut gebracht (von
Agamemnon; Ayotvovi Ayotvovi Ayotvovi Ayotvovi= ooiiqi ooiiqi ooiiqi ooiiqi );
Stammformen: _oioo,_oiooo,t_oioooqv _oioo,_oiooo,t_oioooqv _oioo,_oiooo,t_oioooqv _oioo,_oiooo,t_oioooqv
op op op op vui,opoo vui,opoo vui,opoo vui,opoo,opoo ,opoo ,opoo ,opooaufrhren, erregen, bewirken
oit|ovo oit|ovo oit|ovo oit|ovo= oit|ovo oit|ovo oit|ovo oit|ovo3. Pl. Ind. Impf. Pass. (Augment ist ausgelassen) von oit|o oit|o oit|o oit|o
vernichten
Beachten Sie die Verwendung des Imperfekts, um die Dynamik des Geschehens zu
schildern: die Soldaten (iooi iooi iooi iooi) starben einer nach dem anderen.
qiootv qiootv qiootv qiootvInd. Aor. Akt. von oioo oioo oioo oioobeleidigen, schmhen, verachten
opqqp,qpo, opqqp,qpo, opqqp,qpo, opqqp,qpo,Priester
Der Leto und des Zeus Sohn. Der nmlich war auf den Knig wtend
und erregte eine schlimme Krankheit im Heer, die die Soldaten einen nach dem anderen
dahinraffte,
weil der Atride den Priester Chryses beleidigt hatte.
oo,,q,ov oo,,q,ov oo,,q,ov oo,,q,ovschnell; q vqu,,vqo, q vqu,,vqo, q vqu,,vqo, q vqu,,vqo,(vto, vto, vto, vto,) Schiff
iuootvo, iuootvo, iuootvo, iuootvo,Nom. Sing. Mask. Part. Fut. Med. (bezieht sich auf o o o o, den Priester; er hat
vor, die Tochter loszukaufen.)
Denn der kam zu den schnellen Schiffen der Achaier,
um mit einem unermesslichen Lsegeld die Tochter freizukaufen,
o oto,oo, o oto,oo, o oto,oo, o oto,oo,Kopfbinde (Kranz mit weien Wollstreifen)
t|q t|q t|q t|q oio,,ou oio,,ou oio,,ou oio,,ouFreischtz, Scharfschtze (gemeint ist Apollo; leichtzngige Schler
merken sich den Namen des Gottes auch als Heckenschtze oder gar als
Heckenbollerer! Wir werden einfach Schtze sagen.)
tiiooto tiiooto tiiooto tiiooto 3. Sing. Ind. Imperf. (!) Akt. von iiooooi iiooooi iiooooi iiooooiD.M. bitten, anflehen; das
Imperfekt stellt das unablssige Bitten des Priesters heraus.
|ooqop,opo, |ooqop,opo, |ooqop,opo, |ooqop,opo,Fhrer, Lenker (|ooqopt |ooqopt |ooqopt |ooqoptDual: die beiden Lenker)
oiioo oiioo oiioo oiioovor allem, besonders
in den Hnden hielt er die Binden des Schtzen Apollo
an goldenem Szepter (hngend), und flehte alle Achaier an,
vor allem die beiden Atriden, die Lenker der Vlker:
5
Schon an den wenigen Versen, die wir bisher lasen, erkennen Sie den auerordentlich
einfachen Satzbau Homers. In dieser frhen Sprachentwicklung herrscht im Wesent-
lichen die Parataxe (opooo opooo opooo opooo ich ordne daneben).
Wie bei der Sprache des Kindes werden meist nur Hauptstze aneinandergereiht. Die
komplizierte Unterordnung (Hypotaxe), bei der einem Hauptsatz ein oder mehrere
Nebenstze untergeordnet werden, gehrt einer spteren Sprachstufe an.

bungen
Bitte skandieren Sie die Verse 13-16
Der gttliche Pelide erzrnte den Atriden (Aptiq,,oo Aptiq,,oo Aptiq,,oo Aptiq,,oo)
io ovoouvqv Xpuoq, tit ouio, tov io ovoouvqv Xpuoq, tit ouio, tov io ovoouvqv Xpuoq, tit ouio, tov io ovoouvqv Xpuoq, tit ouio, tov
Aptiq Hqiqioq t. Aptiq Hqiqioq t. Aptiq Hqiqioq t. Aptiq Hqiqioq t.
(q ovoouvq,q, q ovoouvq,q, q ovoouvq,q, q ovoouvq,q,Gabe der Weissagung, Seherkunst)
Die Gttin wird die Wut des Achilleus singen, von dem Augenblick an, da
(t ou q t ou q t ou q t ou q) zuerst der gttliche Achilleus und der Atride stritten. (3. Dual Ind.
Aor. Akt. ooqv ooqv ooqv ooqv)
Der Knig, der Scharfschtze, erregte viele ble Krankheiten im Heer der
Achaier und vernichtete (ohne Unterlass) die guten Leute (ioo, ioo, ioo, ioo,).
Eine schlimme Krankheit geht -ging (Aor.)- durchs Lager und macht (tu_o tu_o tu_o tu_o) -
machte (Aor.)- viele Achaier eine Beute fr die Raubvgel.
Wer brennt (|oio |oio |oio |oio) diese Scheiterhaufen (q upq,q, q upq,q, q upq,q, q upq,q,) der Achaier an (ti ti ti ti
+Dat.) der schrecklichen See? (oioooo tivq oioooo tivq oioooo tivq oioooo tivq )
In Mykene kannte man nur die Erdbestattung, bei Homer wurden die Toten
verbrannt. Vielleicht wollte man durch die Verbrennung verhindern, dass die
Seele -als schreckliches Gespenst- zum Leib, ihrer irdischen Behausung,
zurckkehren konnte. Vielleicht aber sind die Leichenverbrennungen einfach
eine Folge aus der Zeit der Wanderungen der Achaier; denn Grber der Ahnen
htten sie ohnehin zurcklassen mssen.
Jedenfalls hat sich die Totenverbrennung im Mutterland nur langsam und nie
vollstndig durchgesetzt.
Homer sagt uns brigens nicht, woher die Achaier die Unmengen an Holz fr
ihre "unzhligen" Scheiterhaufen aufgetrieben haben (denn Apollo wtete
gewaltig im Heer der Griechen). Die Troas, also die Gegend um Troja, msste in
jedem Fall sehr waldreich gewesen sein.
(Troja heit attisch 1poio,o, 1poio,o, 1poio,o, 1poio,o,und ionisch 1poiq,q,. 1poiq,q,. 1poiq,q,. 1poiq,q,.Die Stadt Troja heit
(o o o o) oiitpov 1poiq, oiitpov 1poiq, oiitpov 1poiq, oiitpov 1poiq,. Den Genitiv 1poiq, 1poiq, 1poiq, 1poiq,kann man mit dem franz-
sischen ville de Paris vergleichen.)
Killa und Chryse lagen am Meer; sie waren schn und den Gttinnen der Meere
angenehm.
(Dat. Pl. toi, toi, toi, toi, lautet bei Homer tqoi, tqoi, tqoi, tqoi,der Gen. Pl. von oioooo oioooo oioooo oioooo ist nicht
kontrahiert. Kiiio,q, Kiiio,q, Kiiio,q, Kiiio,q,, Xpuoq,q, Xpuoq,q, Xpuoq,q, Xpuoq,q,)



6
Lsungen:
Vers 13:
iu iu iu iu oo oo oo oo t t t t |vo, t u vo, t u vo, t u vo, t u |yo yo yo yo po po po po|| t t t t |pov o pov o pov o pov o t t t t |pti pti pti pti oi o oi o oi o oi o |oi oi oi oi vo, vo, vo, vo,
| | || | | |
iu iu iu iuootvo, vo, vo, vo, t u yo yo yo yopo t pov pov pov pov otpti pti pti ptioi o oi oi oi oivo,
Vers 14:
ot ot ot ot o t o t o t o t |_ov tv _ov tv _ov tv _ov tv| _tp _tp _tp _tp oiv t oiv t oiv t oiv t ||q |q |q |q o o o o iou iou iou iou| A AA A oi oi oi oi |io io io io vo, vo, vo, vo,

iou iou iou iou ist vor vokalischem Anlaut als kurze Silbe zu zhlen. Der 5. Fu ist kein
Daktylus, sondern ein Spondeus, also wieder ein versus spondiacus. Die erste Silbe in
Aoiiov Aoiiov Aoiiov Aoiiovzhlt hier als lang. Es gibt eine Reihe von Wrtern, die kurz oder lang
anlauten knnen, z.B. Ouiuo, Ouiuo, Ouiuo, Ouiuo,statt Oiuo, Oiuo, Oiuo, Oiuo,, ouvoo ouvoo ouvoo ouvoo statt ovoo ovoo ovoo ovoo, ovqp ovqp ovqp ovqpstatt
ovqp ovqp ovqp ovqp usw.
| | || | | |
ot ot ot oto t_ov _ov _ov _ov tv _tp _tp _tp _tpoiv t |q |q |q |qoiou A AA Aoiio io io iovo,
Vers 15:
_pu _pu _pu _puoto oto oto oto o o o o |vo o|q vo o|q vo o|q vo o|q |po, po, po, po,|| | || |oi oi oi oi t t t t |ii ii ii iio oo o ot ot ot ot o o o o|ov ov ov ov o, A o, A o, A o, A |_oi _oi _oi _oi ou,, ou,, ou,, ou,,
In _puoto _puoto _puoto _puotoist oto oto oto oto einsilbig zu sprechen, etwa wie sjo (Synizese, Verschleifung).
Diese Silbe gilt metrisch auerdem als kurz, da sie vor einem vokalischen Anlaut steht.
Das ist auch bei dem nachfolgenden |oi |oi |oi |oi der Fall.
| | || | | |
_pu _pu _pu _puoto ovo vo vo vo o|qpo po po po, |oi t iio iio iio iiooto ov ov ov ovo, A_oi _oi _oi _oiou,,

Vers 16:
A AA A pt pt pt pt i i i i |o t o o t o o t o o t o |ii ii ii ii oo u oo u oo u oo u |o, o, o, o,|||oo |oo |oo |oo |q q q q o o o o pt pt pt pt| ioov. ioov. ioov. ioov.
Wir haben hier eine Zsur nach der vierten Hebung, eine sog. Hephthemimeres (t t t t
qi qi qi qi tpq, tpq, tpq, tpq,).
| | | || | |
A AA Apti o o o o t o ii ii ii iioo u o oo o,|ooq q q qopt io io io ioov.
io, Hqiqioq, t_oiootv Aptiqv. io, Hqiqioq, t_oiootv Aptiqv. io, Hqiqioq, t_oiootv Aptiqv. io, Hqiqioq, t_oiootv Aptiqv.
7
Durch seine Seherkunst sprach (teilte mit) Chryses die Beschlsse der Gtter
dem Atriden und dem Peliden.
to otioti qviv A_iiqo,,t ou q o poo io, to otioti qviv A_iiqo,,t ou q o poo io, to otioti qviv A_iiqo,,t ou q o poo io, to otioti qviv A_iiqo,,t ou q o poo io,
A_iiitu, |oi Aptiq, qpiooqv. A_iiitu, |oi Aptiq, qpiooqv. A_iiitu, |oi Aptiq, qpiooqv. A_iiitu, |oi Aptiq, qpiooqv.
ovo,t|qoio,,opot oiio, vouoou, |o|o ovo,t|qoio,,opot oiio, vouoou, |o|o ovo,t|qoio,,opot oiio, vouoou, |o|o ovo,t|qoio,,opot oiio, vouoou, |o|o, ovo , ovo , ovo , ovo
ov opoov A_oiov |oi oit|t |oiou, ioou,. ov opoov A_oiov |oi oit|t |oiou, ioou,. ov opoov A_oiov |oi oit|t |oiou, ioou,. ov opoov A_oiov |oi oit|t |oiou, ioou,.
vouoo, |o|q oivti vouoo, |o|q oivti vouoo, |o|q oivti vouoo, |o|q oivti(tq tq tq tq) ovo opoov |oi tu_ti ovo opoov |oi tu_ti ovo opoov |oi tu_ti ovo opoov |oi tu_ti
(ttuo ttuo ttuo ttuo, auslautender Guttural + o oo o = ) oiiou, A_oiou, tiopio oiiou, A_oiou, tiopio oiiou, A_oiou, tiopio oiiou, A_oiou, tiopio
oiovoioiv. oiovoioiv. oiovoioiv. oiovoioiv.
i, |oiti i, |oiti i, |oiti i, |oiti (t t t t)|tivo, upo, A_oiov ti oi |tivo, upo, A_oiov ti oi |tivo, upo, A_oiov ti oi |tivo, upo, A_oiov ti oioooq tivq; oooq tivq; oooq tivq; oooq tivq;
Kiiio |oi Xpuoq qoov ti oioooq,tioi |oioi |oi Kiiio |oi Xpuoq qoov ti oioooq,tioi |oioi |oi Kiiio |oi Xpuoq qoov ti oioooq,tioi |oioi |oi Kiiio |oi Xpuoq qoov ti oioooq,tioi |oioi |oi
iioi tqoi oiooooov. iioi tqoi oiooooov. iioi tqoi oiooooov. iioi tqoi oiooooov.

Lektre
Anabasis-Text
Wie in einem Film taucht das Heer der Feinde kurz nach Mittag in der Ferne auf.
Xenophon gibt in [1.8.8-13] eine genaue Beschreibung des Aufmarschs des
gegnerischen Heeres. Leider haben wir nicht die Zeit, diese gekonnte Beschreibung
gemeinsam zu lesen -aber, was hindert Sie daran, alleine zu lesen?
[1.8.14]
Ev ouo o |oipo o tv opopi|ov opotuo ooio, Ev ouo o |oipo o tv opopi|ov opotuo ooio, Ev ouo o |oipo o tv opopi|ov opotuo ooio, Ev ouo o |oipo o tv opopi|ov opotuo ooio,
poqti,o t Eiiqvi|ov ti tv o ouo tvov ouvtoto poqti,o t Eiiqvi|ov ti tv o ouo tvov ouvtoto poqti,o t Eiiqvi|ov ti tv o ouo tvov ouvtoto poqti,o t Eiiqvi|ov ti tv o ouo tvov ouvtoto
t| ov ti pooiovov. Koi o Kupo, optiouvov ou ovu t| ov ti pooiovov. Koi o Kupo, optiouvov ou ovu t| ov ti pooiovov. Koi o Kupo, optiouvov ou ovu t| ov ti pooiovov. Koi o Kupo, optiouvov ou ovu
po, ouo o opotuoi |ottoo t|otpoot ooitov po, ouo o opotuoi |ottoo t|otpoot ooitov po, ouo o opotuoi |ottoo t|otpoot ooitov po, ouo o opotuoi |ottoo t|otpoot ooitov
ti, t ou, oitiou, |oi ou, iiou,. ti, t ou, oitiou, |oi ou, iiou,. ti, t ou, oitiou, |oi ou, iiou,. ti, t ou, oitiou, |oi ou, iiou,.

[1.8.15]
Iov t ouov oo ou Eiiqvi|ou :tvoov Aqvoio,, Iov t ouov oo ou Eiiqvi|ou :tvoov Aqvoio,, Iov t ouov oo ou Eiiqvi|ou :tvoov Aqvoio,, Iov t ouov oo ou Eiiqvi|ou :tvoov Aqvoio,,
tiooo, o, ouvovqooi qpto, ti i opoyytiioi tiooo, o, ouvovqooi qpto, ti i opoyytiioi tiooo, o, ouvovqooi qpto, ti i opoyytiioi tiooo, o, ouvovqooi qpto, ti i opoyytiioi
o tioqo o tioqo o tioqo o tioqoo, tit |oi itytiv t|tituot ooiv, o, tit |oi itytiv t|tituot ooiv, o, tit |oi itytiv t|tituot ooiv, o, tit |oi itytiv t|tituot ooiv,
oi |oi o itpo |oio |oi o ooyio |oio. oi |oi o itpo |oio |oi o ooyio |oio. oi |oi o itpo |oio |oi o ooyio |oio. oi |oi o itpo |oio |oi o ooyio |oio.
[1.8.16]
1ouo t ityov opuou q|ouot io ov otov iovo,, 1ouo t ityov opuou q|ouot io ov otov iovo,, 1ouo t ityov opuou q|ouot io ov otov iovo,, 1ouo t ityov opuou q|ouot io ov otov iovo,,
|oi qpto,i, o opuo, tiq. o t :tvoov titv, |oi qpto,i, o opuo, tiq. o t :tvoov titv, |oi qpto,i, o opuo, tiq. o t :tvoov titv, |oi qpto,i, o opuo, tiq. o t :tvoov titv,
oi o ouvqo opt_toi oi o ouvqo opt_toi oi o ouvqo opt_toi oi o ouvqo opt_toi tutpov qq.|oi o, touoot, tutpov qq.|oi o, touoot, tutpov qq.|oi o, touoot, tutpov qq.|oi o, touoot,
i, opoyytiti,|oi qpto,o i tiq o ouvqo. i, opoyytiti,|oi qpto,o i tiq o ouvqo. i, opoyytiti,|oi qpto,o i tiq o ouvqo. i, opoyytiti,|oi qpto,o i tiq o ouvqo.
o ot|pivoo oi o ot|pivoo oi o ot|pivoo oi o ot|pivoo oi" Ztu, ooqp |oi Ni|q. Ztu, ooqp |oi Ni|q. Ztu, ooqp |oi Ni|q. Ztu, ooqp |oi Ni|q."


8
[1.8.17]
O t Kupo, o|ouoo, O t Kupo, o|ouoo, O t Kupo, o|ouoo, O t Kupo, o|ouoo," Aiio t_ooi t,tq,|oi ouo too. Aiio t_ooi t,tq,|oi ouo too. Aiio t_ooi t,tq,|oi ouo too. Aiio t_ooi t,tq,|oi ouo too."
ouo tiov ti, q ouo tiov ti, q ouo tiov ti, q ouo tiov ti, q v touou _opov oqiouvtv. v touou _opov oqiouvtv. v touou _opov oqiouvtv. v touou _opov oqiouvtv.
Koi ou|ti pio q topo ooio iti_tqv o oioyyt o Koi ou|ti pio q topo ooio iti_tqv o oioyyt o Koi ou|ti pio q topo ooio iti_tqv o oioyyt o Koi ou|ti pio q topo ooio iti_tqv o oioyyt o
oiiqiov,qvi|o toioviov t oi Eiiqvt, |oi qp_ovo ovioi oiiqiov,qvi|o toioviov t oi Eiiqvt, |oi qp_ovo ovioi oiiqiov,qvi|o toioviov t oi Eiiqvt, |oi qp_ovo ovioi oiiqiov,qvi|o toioviov t oi Eiiqvt, |oi qp_ovo ovioi
itvoi oi, oitioi,. itvoi oi, oitioi,. itvoi oi, oitioi,. itvoi oi, oitioi,.

bersetzung
[1.8.14]
Zu diesem Zeitpunkt ging das persische Heer zwar gleichmig vor, das
griechische befand sich aber noch an derselben Stelle und ordnete sich aus denen
zusammen, die noch herankamen.
Da ritt Kyros in einiger Entfernung vor dem Heer hin und betrachtete (die Lage)
auf beiden Seiten, dabei fasste er die Feinde ins Auge, aber auch die Freunde.

[1.8.15]
Aus dem Heer der Griechen hatte Xenophon, ein Athener, ihn gesehen und nherte
sich, um ihm zu begegnen. Er fragte (den Kyros), ob er etwas befehlen mchte.
Kyros machte Halt, bejahte und befahl, allen zu sagen, dass sowohl die Vorzeichen
aus der Eingeweidenschau als auch die aus den Bewegungen (der Opfertiere)
gnstig seien.
[1.8.16]
Indem er dies sagte, vernahm er ein Gerusch, das durch die Reihen ging. Er
fragte, was das fr ein Gerusch sei. Xenophon sagte, dass bereits zum zweiten
Mal die Losung entlang gehe.
Da wunderte sich jener, wer wohl den Befehl gegeben habe, und fragte, welches
die Losung sei.
Xenophon antwortete: Zeus, der Retter, und Nike.
[1.8.17]
Als Kyros das gehrt hatte, sagte er: " Gut, ich bin einverstanden. Hoffentlich trifft
es auch ein!"
Nach diesen Worten sprengte er auf seinen Platz zurck.
Die beiden Schlachtreihen waren nicht mehr drei oder vier Stadien (ca. 500 m)
voneinander entfernt, als die Griechen den Paian anstimmten und damit begannen,
den Feinden entgegen zu gehen.



9
Erklrungen
Satz 1 bis pooiovov pooiovov pooiovov pooiovovder Herankommenden
tv ouo o |oipo tv ouo o |oipo tv ouo o |oipo tv ouo o |oipo zu diesem Zeitpunkt
oo oo oo ooio, io, io, io,Adv. zu ooiq,, ooiq,, ooiq,, ooiq,, t, t, t, t,gleichfrmig
po po po po qti qti qti qti3.S. Ind.Impf.Akt. von po po po po tp_ooi tp_ooi tp_ooi tp_ooiich gehe vor
(Sie erinnern sich, dass tii tii tii tiiim Ind. Prs. Futurbedeutung hat: ich werde gehen, 27.
Lekt., es dient als Futur von tp_ooi tp_ooi tp_ooi tp_ooiich komme, ich gehe. Das Imperfekt dazu lautet
q q q q o,q o,q o,q o,q ti,,q ti,,q ti,,q ti,,q ti ti ti tiusw. ich ging, du gingst, er ging usw. Bei den Komposita bleibt der
Akzent im Imperfekt erhalten.)
ouv ouv ouv ouv toto toto toto toto3.S. Ind.Impf.Med. es ordnete sich zusammen von ouv ouv ouv ouv oo oo oo ooich
ordne zusammen
tv o ouo tv o ouo tv o ouo tv o ouo an derselben Stelle; ti tv.o.tvov ti tv.o.tvov ti tv.o.tvov ti tv.o.tvovnoch an derselben Stelle
verweilend
(o ouo o ouo o ouo o ouodieselbe Stelle); ti ti ti tinoch
pooiovov pooiovov pooiovov pooiovovGen.Pl.Mask. Part.Prs.Akt. von poo poo poo poo tp_ooi tp_ooi tp_ooi tp_ooiich gehe heran
Satz 2 bis ou, iiou, ou, iiou, ou, iiou, ou, iiou,den Freunden
ovu ovu ovu ovuAdv. gnzlich; |oi |oi |oi |oihat an dieser Stelle die Bedeutung da
|ottoo |ottoo |ottoo |ottoo3.S. Ind.Impf.Med. erschaute hinab von |oo |oo |oo |oo toooi toooi toooi toooiD.M. (19. Lekt.)
ich schaue hinab
t|otpoot t|otpoot t|otpoot t|otpootAdv. nach beiden Seiten (t|otpotv t|otpotv t|otpotv t|otpotvvon beiden Seiten her)
ooitov ooitov ooitov ooitovwegblickend (part. coni.), Nom.S.Mask. Part.Prs.Akt. von oo oo oo oo ito ito ito ito
F.M. ich blicke weg
ou ovu po, ouo o opotuoi ou ovu po, ouo o opotuoi ou ovu po, ouo o opotuoi ou ovu po, ouo o opotuoiwrtl.: nicht gnzlich bei selbst dem Heer,
d.h. in einiger Entfernung vom Heer.
Satz 2 bis opoyytiioi opoyytiioi opoyytiioi opoyytiioier mchte befehlen, Opt.Prs.
tiooo, tiooo, tiooo, tiooo,sich genhert habend, Nom.S.Mask. Part.Aor.Akt. von tioo tioo tioo tiooich nhere
mich
ouvovqooi ouvovqooi ouvovqooi ouvovqooiInf.Aor.Akt. von ouvovoo ouvovoo ouvovoo ouvovooF.M. begegnen (o, ouvovqooi o, ouvovqooi o, ouvovqooi o, ouvovqooi Kupo Kupo Kupo Kupo
um zu begegnen-dem Kyros)
ti ti ti tileitet hier einen indirekten Fragesatz ein, bedeutet also ob. (Wenn es einen
Bedingungssatz einleitet, hat es die Bedeutung wenn.) In der 34. Lekt. erfuhren Sie,
dass der Optativ benutzt werden kann, wenn das Hauptverbum in einem Nebentempus
(z.B. Aorist II-Med. qpto qpto qpto qpto) steht.
(Bitte schauen Sie sich den Grammatik-Abschnitt der 34. Lektion nochmals an, denn er
handelt von indirekten Fragestzen. Ich hatte damals den heutigen Anabasis-Text als
Grundlage fr die Beispiele gewhlt. Wir werden gleich noch weitere indir. Fragestze
antreffen.)
Xenophon htte sich gar nicht bescheidener in Szene setzen knnen: Xenophon, ein
Athener. Wollte er sagen: Xenophon, der Athener, so htte er den Artikel benutzen
mssen: :tvoov o Aqvoio, :tvoov o Aqvoio, :tvoov o Aqvoio, :tvoov o Aqvoio,.
10
Satz 3 bis |oio |oio |oio |oioschn (hier gnstig)
tioqoo, tioqoo, tioqoo, tioqoo,daneben gestellt habend (sein Pferd neben Xenophon), Nom.S.Mask.
Part.Aor.II Akt. von t t t t ioqi ioqi ioqi ioqiich stelle daneben
tit tit tit tit3.S. Ind.Aor.II Akt. von qi qi qi qiich sage (tit tit tit tit hier: er bejahte)
o itpov,ou o itpov,ou o itpov,ou o itpov,ouHeiligtum, Opfertier, Opfer, Opferzeichen
o ooyiov,ou o ooyiov,ou o ooyiov,ou o ooyiov,ouOpfertier, das Schlachtopfer (ooo ooo ooo oooichschlachte)
o ooyio o ooyio o ooyio o ooyioVorzeichen aus den Bewegungen der Opfertiere (der Priester, der das Heer
begleitete, schaute sich vor dem Schlachten an, wie das Opfertier sich bewegte).
Das Deuten derartiger Vorzeichen setzte natrlich langjhrige Erfahrung voraus. Selbst
erfahrene Opferzeichendeuter tippten gelegentlich daneben, wie sich auch im
vorliegenden Fall herausstellen wird.

Satz 4 bis tiq tiq tiq tiq(Opt.) und Satz 5 bis qq qq qq qqschon
Am 34. Tag haben wir diesen Satz schon erklrt. Da Kyros mit eigenen Ohren hrte,
dass ein Gerusch durch die Reihen lief, muss ein g.c.p., ein genitivus cum
participio, verwendet werden: q|ouot opuou...iovo, q|ouot opuou...iovo, q|ouot opuou...iovo, q|ouot opuou...iovo,. Anschlieend folgt ein
indirekter Fragesatz mit Optativ.
(Vor der Schlacht gab der Feldherr die Losung, o ouvqo, ouvqoo, o ouvqo, ouvqoo, o ouvqo, ouvqoo, o ouvqo, ouvqoo,, an den
rechten Flgelmann aus. Dieser gab sie leise an seinen Nebenmann weiter, dieser an
seinen usw. Am linken Flgelmann wurde die Losung gewissermaen reflektiert und
lief erneut zurck, optp_toi tutpov optp_toi tutpov optp_toi tutpov optp_toi tutpov. Das war das Gerusch, das Kyros
vernommen hatte. Offenbar hatte Klearch den Kyros bergangen und selbst die Losung
ausgegeben. Es wre des Kyros Aufgabe gewesen, eine Losung auszugeben, -aber
Kyros lie sich nichts anmerken.)
Satz 6 bis ouvqo ouvqo ouvqo ouvqound Satz 7 bis Ni|q Ni|q Ni|q Ni|q
Das Relativum o, o, o, o,hat in Verbindung mit |oi |oi |oi |oida demonstrative Bedeutung: jener
|oi o, touoot |oi o, touoot |oi o, touoot |oi o, touootda wunderte jener sich
In o ot|pivoo o ot|pivoo o ot|pivoo o ot|pivoo oi oi oi oi" Ztu, ooqp |oi Ni|q Ztu, ooqp |oi Ni|q Ztu, ooqp |oi Ni|q Ztu, ooqp |oi Ni|q" hat oi oi oi oidieselbe Funktion wie
unser Doppelpunkt, den es in der griechischen direkten Rede ja nicht gab.
o ooqp,ou ooq o ooqp,ou ooq o ooqp,ou ooq o ooqp,ou ooqpo, po, po, po,Retter, Heiland (Vok.: o ootp o ootp o ootp o ootp).
Zeus wurde unter vielen Beinamen verehrt und angerufen, z.B.: Zeus Herkeios (Zeus,
Hter des Hauswesens), Zeus Xenios (Zeus, Beschtzer der Fremden), Zeus Meilichios
(Zeus, der Sanfte) usw.
Ni|q Ni|q Ni|q Ni|qdie Siegesgttin
Satz 8 bis too too too too3.S. Imperativ es soll sein von tii tii tii tii und Satz 9 bis oqiouvtv oqiouvtv oqiouvtv oqiouvtv Impf. er
ritt weg
t_ooi t_ooi t_ooi t_ooiD.M. ich nehme an (ergnze: diese Losung ouo o ouvqo ouo o ouvqo ouo o ouvqo ouo o ouvqo)
|oi ouo too |oi ouo too |oi ouo too |oi ouo toound dies soll so sein (also Sieg und Rettung)
tiov tiov tiov tiov gesprochen habend, Nom.S.Mask. Part.Aor.II Akt. von ityo ityo ityo ityo
_opov _opov _opov _opovbedeutet hier wieder Platz
11
Satz 10 bis oi, oitioi, oi, oitioi, oi, oitioi, oi, oitioi,zu den Feinden
iti_tqv iti_tqv iti_tqv iti_tqv Impf.Dual. die beiden waren getrennt von it_tiv it_tiv it_tiv it_tiv entfernt, getrennt sein
toioviov toioviov toioviov toioviovsie stimmten den Schlachtgesang (Paian oiov oiov oiov oiov) an. oiovio oiovio oiovio oiovioich stimme
den Schlachtgesang an. Das Heer flehte darin den Kriegsgott Ares um den Sieg an.
ovio, ovio, ovio, ovio, 3 entgegengesetzt (wir benutzen kein Adjektiv im Deutschen, sondern ein
Adverb oder eine adverbiale Wendung, z.B. entgegen gehen, auf den anderen losgehen
usw.)

bungen zur Lektre
Kyros befiehlt (opoyytiiti opoyytiiti opoyytiiti opoyytiiti) dem Klearch mit (ioovi ioovi ioovi ioovioder ioovo ioovo ioovo ioovo)
einem Heere zu kommen.
o itptu, tit,oi o ooyio tytvto |oio. o itptu, tit,oi o ooyio tytvto |oio. o itptu, tit,oi o ooyio tytvto |oio. o itptu, tit,oi o ooyio tytvto |oio.
Was ist das fr ein Gerusch? Der Hund (die Hunde) des Nachbarn.
Kyros fragte, was das fr ein Gerusch sei.
Xenophon antwortete: Die Hunde des Nachbarn.
ou yop |pouyq,oiio oiyq |oi qou_q tv ioo |oi ou yop |pouyq,oiio oiyq |oi qou_q tv ioo |oi ou yop |pouyq,oiio oiyq |oi qou_q tv ioo |oi ou yop |pouyq,oiio oiyq |oi qou_q tv ioo |oi
poto, pooqoov. poto, pooqoov. poto, pooqoov. poto, pooqoov.
Kupo, t ioov tvo| Kupo, t ioov tvo| Kupo, t ioov tvo| Kupo, t ioov tvo|ooiou, ito, oiiotvou, ooiou, ito, oiiotvou, ooiou, ito, oiiotvou, ooiou, ito, oiiotvou,(gerstet)
opoi |oi |povtoi |oi itoiv Eiiqvi|oi, o toov opoi |oi |povtoi |oi itoiv Eiiqvi|oi, o toov opoi |oi |povtoi |oi itoiv Eiiqvi|oi, o toov opoi |oi |povtoi |oi itoiv Eiiqvi|oi, o toov
ti_tvouo, t iiqv t_ov qv |toiqv ti, qv o_qv q ti. ti_tvouo, t iiqv t_ov qv |toiqv ti, qv o_qv q ti. ti_tvouo, t iiqv t_ov qv |toiqv ti, qv o_qv q ti. ti_tvouo, t iiqv t_ov qv |toiqv ti, qv o_qv q ti.
(o |povo,,ou, o |povo,,ou, o |povo,,ou, o |povo,,ou,der Helm -wie ytvo,,ou, ytvo,,ou, ytvo,,ou, ytvo,,ou,-; o io,,ou, o io,,ou, o io,,ou, o io,,ou,das Schwert;
iio, iio, iio, iio,3 entblt)
tu_tt Aqvoio, i, tv q Eiiqvov opoio ov, tu_tt Aqvoio, i, tv q Eiiqvov opoio ov, tu_tt Aqvoio, i, tv q Eiiqvov opoio ov, tu_tt Aqvoio, i, tv q Eiiqvov opoio ov,
:tvoov ovoo,o, out opoqyo, out io_oyo, out :tvoov ovoo,o, out opoqyo, out io_oyo, out :tvoov ovoo,o, out opoqyo, out io_oyo, out :tvoov ovoo,o, out opoqyo, out io_oyo, out
iioq, ov ouvtoptuto iioq, ov ouvtoptuto iioq, ov ouvtoptuto iioq, ov ouvtoptuto(Impf. er zog mit). .. .
(tu_t tu_t tu_t tu_t3.S. Ind.Aor.II Akt. von uy_ovo uy_ovo uy_ovo uy_ovosich zufllig ereignen)
Lsungen:
Kupo, opoyytiiti Kitop_o q|tiv Kupo, opoyytiiti Kitop_o q|tiv Kupo, opoyytiiti Kitop_o q|tiv Kupo, opoyytiiti Kitop_o q|tiv ioovi ioovi ioovi ioovi(als genommen habender =
mit) opotuo. opotuo. opotuo. opotuo.Hier haben Sie ioovi ioovi ioovi iooviauf das Dat. Objekt Kitop_o Kitop_o Kitop_o Kitop_o
bezogen. Es gibt aber auch die Mglichkeit, einen Anschluss an den Infinitiv zu
benutzen, der aber muss im Akkusativ stehen:
Kupo, opoyytiitiKitop_o q|tiv Kupo, opoyytiitiKitop_o q|tiv Kupo, opoyytiitiKitop_o q|tiv Kupo, opoyytiitiKitop_o q|tiv ioovo ioovo ioovo ioovo opotuo. opotuo. opotuo. opotuo.
Der Priester sagte, dass die Vorzeichen aus den Bewegungen der Opfertiere
gnstig ausfielen.
i, o opuo, toiv;o ou ytiovo, |uov i, o opuo, toiv;o ou ytiovo, |uov i, o opuo, toiv;o ou ytiovo, |uov i, o opuo, toiv;o ou ytiovo, |uov(oi .y.|uvt, oi .y.|uvt, oi .y.|uvt, oi .y.|uvt,).
Kupo, qpto,i, o Kupo, qpto,i, o Kupo, qpto,i, o Kupo, qpto,i, o opuo, tiq. opuo, tiq. opuo, tiq. opuo, tiq.
:tvoov ot|pivoo oi :tvoov ot|pivoo oi :tvoov ot|pivoo oi :tvoov ot|pivoo oi(= Doppelpunkt) oi ou ytiovo, |uvt,. oi ou ytiovo, |uvt,. oi ou ytiovo, |uvt,. oi ou ytiovo, |uvt,.
Denn nicht mit Geschrei, sondern in Schweigen und ruhig, gleichfrmig und
langsam rckten sie (die Perser) heran. (Anab. [1.8.11])
(Kyros hatte sich also getuscht, als er behauptete, dass die Perser mit wildem
Geschrei heranrcken wrden. Der Dativ |pouyq |pouyq |pouyq |pouyq-ebenso oiyq oiyq oiyq oiyq- ist ein Dativ
der Art und Weise, dativus modi.
12

Das Adverb qou_q qou_q qou_q qou_qist vom Adjektivqou_o, qou_o, qou_o, qou_o,2 ruhig abgeleitet. In dem
Ausdruck tv ioo tv ioo tv ioo tv iooin gleichfrmiger Weise ist das Adjektiv ioov ioov ioov ioov-Neutrum zu
ioo, ioo, ioo, ioo,3 gleich- substantiviert worden. Zusammen mit der Prposition tv tv tv tv wirkt es
wie ein Adverb.)
Kyros mit 500 Reitern, die mit Panzern, Helmen und griechischen Schwertern
gerstet waren, hatte die Mitte inne; er selbst aber ging mit unbedecktem Haupt
in die Schlacht.
Zufllig war aber im Heer der Griechen ein gewisser Athener, Xenophon mit
Namen, der, obwohl er weder Oberst, noch Hauptmann, noch einfacher Soldat
war, mitzog.

Anhang
Im Anhang der 43. Lektion lasen wir zum ersten Mal ein wenig Herodot. Da dieser
Autor so schn zu erzhlen wei, mssen wir uns ihm doch wieder einmal zuwenden.
Sie erinnern sich an Solon, 14. Lektion? Damals ging er gerade auf Reisen, besuchte
gypten, aber auch Lydien, wo in Sardes der steinreiche Kroisos (Krsus) residierte
und Herr ber die linke Hlfte der heutigen Trkei war. Kroisos kannte nach Herodot
die bekanntesten Weisen der damaligen Zeit, also Bias aus Priene, Pittakos aus
Mytilene und eben Solon aus Athen, vgl. 11. Lektion.
Dass ein solches Zusammentreffen historisch aber nicht zu machen war - z.B. fiel
Solons zehnjhrige Reise in die Jahre 593-583 v. Chr., und Kroisos trat seine Regierung
561 v. Chr. an-, strte Herodot wenig. Wenige Tage nach Solons Ankunft in Sardes,
lie Kroisos ihm seine Schtze zeigen.
Herodot erzhlt im 30. Kapitel des 1. Buches was dann passierte:

tqootvov t iv o ovo |oi o|totvov,o, oi |oo |oipov qv, tqootvov t iv o ovo |oi o|totvov,o, oi |oo |oipov qv, tqootvov t iv o ovo |oi o|totvov,o, oi |oo |oipov qv, tqootvov t iv o ovo |oi o|totvov,o, oi |oo |oipov qv,
tipto o Kpoioo, ot tipto o Kpoioo, ot tipto o Kpoioo, ot tipto o Kpoioo, ot" :tivt Aqvoit,op qto, yop tpi oto :tivt Aqvoit,op qto, yop tpi oto :tivt Aqvoit,op qto, yop tpi oto :tivt Aqvoit,op qto, yop tpi oto
ioyo, oi|oi oiio, |oi ooiq, q, oq, |oi iovq,,o, iioootov ioyo, oi|oi oiio, |oi ooiq, q, oq, |oi iovq,,o, iioootov ioyo, oi|oi oiio, |oi ooiq, q, oq, |oi iovq,,o, iioootov ioyo, oi|oi oiio, |oi ooiq, q, oq, |oi iovq,,o, iioootov
yqv oiiqv topiq, tivt|tv ttiqiuo,.vuv ov itpo, ttiptooi yqv oiiqv topiq, tivt|tv ttiqiuo,.vuv ov itpo, ttiptooi yqv oiiqv topiq, tivt|tv ttiqiuo,.vuv ov itpo, ttiptooi yqv oiiqv topiq, tivt|tv ttiqiuo,.vuv ov itpo, ttiptooi
oi tqit ot,ti ivo qq ovov tit, oiio oi tqit ot,ti ivo qq ovov tit, oiio oi tqit ot,ti ivo qq ovov tit, oiio oi tqit ot,ti ivo qq ovov tit, oiiooov. oov. oov. oov."
tqootvov t iv tqootvov t iv tqootvov t iv tqootvov t iv= toootvov t ouov toootvov t ouov toootvov t ouov toootvov t ouovnachdem er angeschaut hatte (vgl. die
Hilfen in der 43. Lektion)
o, oi |oo |oipov qv o, oi |oo |oipov qv o, oi |oo |oipov qv o, oi |oo |oipov qvsolange es ihm gefiel; tipto tipto tipto tipto = qpto qpto qpto qpto
op qto, yop tpi oto ioyo, oiio, oi|oi op qto, yop tpi oto ioyo, oiio, oi|oi op qto, yop tpi oto ioyo, oiio, oi|oi op qto, yop tpi oto ioyo, oiio, oi|oi (Ind.Perf.Med./Pass) =
o o o opo qo, yop tpi oou ioyo, oiu, q|ti po qo, yop tpi oou ioyo, oiu, q|ti po qo, yop tpi oou ioyo, oiu, q|ti po qo, yop tpi oou ioyo, oiu, q|ti
(Herodot lsst bei den Komposita oft die Aspiration aus: oi|vtooi oi|vtooi oi|vtooi oi|vtooistatt attisch
oi|vtooi. oi|vtooi. oi|vtooi. oi|vtooi.)
q iovq,q, q iovq,q, q iovq,q, q iovq,q, die Reise;|oi ooio, |oi ooio, |oi ooio, |oi ooio, (tvt|o tvt|o tvt|o tvt|o) q, oq, |oi iovq,... q, oq, |oi iovq,... q, oq, |oi iovq,... q, oq, |oi iovq,...
yqv oiiqv ttiqiuo, yqv oiiqv ttiqiuo, yqv oiiqv ttiqiuo, yqv oiiqv ttiqiuo,du hast die Welt (viel Erde) durchzogen (2.S. Ind.Perf.Akt.
zuttp_ooi ttp_ooi ttp_ooi ttp_ooi;
tiqiuo tiqiuo tiqiuo tiqiuoich bin gekommen; q|o q|o q|o q|oich bin da; tp_ooi tp_ooi tp_ooi tp_ooiwurde oben bei den Anabasis-
Erklrungen besprochen.)
13
iioootov iioootov iioootov iioootovdas Wissen liebend, Nom.S.Mask. Part.Prs.Akt.
o itpo,,ou o itpo,,ou o itpo,,ou o itpo,,ouVerlangen nach etwas, auch Adj.;itpo, oi tqit itpo, oi tqit itpo, oi tqit itpo, oi tqitmir ist das Verl.
gekommen
ttiptooi ttiptooi ttiptooi ttiptooiInf.Aor.Med. von ion.ttipooi ttipooi ttipooi ttipooifragen;ov ov ov ov= att. ouv ouv ouv ouvallerdings
tit, tit, tit, tit, 2.S. Ind.Aor.Akt.; oiio, oiio, oiio, oiio,3 glcklich

Nachdem er alles angeschaut und -solange es ihm gefiel- genau betrachtet hatte, fragte
Kroisos ihn Folgendes:
"Gast aus Athen, zu uns nmlich ist ber dich viel Kunde gekommen, sowohl ber deine
Weisheit als auch ber deine Reisen, dass du aus Liebe zur Weisheit viele Lnder
durchzogen hast, um dich umzuschauen.
Nun allerdings habe ich Lust bekommen, dich zu fragen, ob du schon einen gesehen
hast, der von allen der Glcklichste ist."

o tv tiiov tivoi ovpoov oiiooo, ouo ttipoo, o tv tiiov tivoi ovpoov oiiooo, ouo ttipoo, o tv tiiov tivoi ovpoov oiiooo, ouo ttipoo, o tv tiiov tivoi ovpoov oiiooo, ouo ttipoo,
2oiov t outv u 2oiov t outv u 2oiov t outv u 2oiov t outv uootuoo,,oiio o tovi _pqootvo, ityti ootuoo,,oiio o tovi _pqootvo, ityti ootuoo,,oiio o tovi _pqootvo, ityti ootuoo,,oiio o tovi _pqootvo, ityti
" o ooiitu,1tiiov Aqvoiov. o ooiitu,1tiiov Aqvoiov. o ooiitu,1tiiov Aqvoiov. o ooiitu,1tiiov Aqvoiov."
oooooo, t Kpoioo, o it_tv tipto tioptto, oooooo, t Kpoioo, o it_tv tipto tioptto, oooooo, t Kpoioo, o it_tv tipto tioptto, oooooo, t Kpoioo, o it_tv tipto tioptto,
" |oiq q |pivti, 1tiiov tivoi oiiooov; |oiq q |pivti, 1tiiov tivoi oiiooov; |oiq q |pivti, 1tiiov tivoi oiiooov; |oiq q |pivti, 1tiiov tivoi oiiooov;"
o t tit o t tit o t tit o t tit" 1tiio ouo tv q, oiio, tu 1tiio ouo tv q, oiio, tu 1tiio ouo tv q, oiio, tu 1tiio ouo tv q, oiio, tu q|ouoq, oit, q|ouoq, oit, q|ouoq, oit, q|ouoq, oit,
qoov |oioi t |oyooi,|oi oi tit oooi t|vo t|ytvotvo |oi qoov |oioi t |oyooi,|oi oi tit oooi t|vo t|ytvotvo |oi qoov |oioi t |oyooi,|oi oi tit oooi t|vo t|ytvotvo |oi qoov |oioi t |oyooi,|oi oi tit oooi t|vo t|ytvotvo |oi
ovo opotivovo,ouo t ou iou tu q|ovi,o, o ovo opotivovo,ouo t ou iou tu q|ovi,o, o ovo opotivovo,ouo t ou iou tu q|ovi,o, o ovo opotivovo,ouo t ou iou tu q|ovi,o, o
op qiv, tituq ou iou iopooq ttytvto op qiv, tituq ou iou iopooq ttytvto op qiv, tituq ou iou iopooq ttytvto op qiv, tituq ou iou iopooq ttytvto
ttipoo ttipoo ttipoo ttipoo3.S. Ind.Impf.Akt. von ttpo ttpo ttpo ttpooo oo oo ooerfragen (vgl. qpoo qpoo qpoo qpoo)
uootuo uootuo uootuo uootuoschmeicheln (Nom.S.Mask. Part.Aor.Akt.)
outv uootuoo, outv uootuoo, outv uootuoo, outv uootuoo,nichts schmeichelnd = ohne zu schmeicheln
_pqootvo, _pqootvo, _pqootvo, _pqootvo,Nom.S.Mask. Part.Aor.Med. von _poooi _poooi _poooi _poooigebrauchen
o tovi _pqootvo, o tovi _pqootvo, o tovi _pqootvo, o tovi _pqootvo,das Seiende gebrauchend = sagte, wie es wirklich war
o it_tv o it_tv o it_tv o it_tvdas Gesagte (Akk.S.Neutr. Part.Aor.Pass. von ityo ityo ityo ityo) ; tioptto, tioptto, tioptto, tioptto,
gespannt
|oiq |oiq |oiq |oiq= att. oio oio oio oioinwiefern (das | | | |spiegelt einen frheren k-Laut wieder)
tu q|o tu q|o tu q|o tu q|o= tu t_o tu t_o tu t_o tu t_oich befinde mich wohl
ouo tv...o ouo tv...o ouo tv...o ouo tv...ouo t uo t uo t uo teinerseits ... andererseits; oi oi oi oi= oti, oti, oti, oti,ihnen
ou iou tu q|ovi ou iou tu q|ovi ou iou tu q|ovi ou iou tu q|oviwas den Besitz angeht, ging es ihm gut
o, o op qiv o, o op qiv o, o op qiv o, o op qiv gemessen an unseren Verhltnissen
Der stellte diese Frage in der Meinung, dass er selbst der glcklichste aller Menschen
sei.
Solon aber sagte, ohne zu schmeicheln, aber der Wirklichkeit entsprechend:
" Ja, Knig, den Athener Tellos. "
Kroisos, erstaunt ber das Gesagte, fragte gespannt:
" Inwiefern meinst du, dass Tellos der Glcklichste ist?"
Solon antwortete:
" Einerseits hatte Tellos -als es der Stadt gut ging- schne und edle Shne und er sah,
wie ihnen allen Kinder geboren wurden, die alle am Leben blieben.
Andererseits wurde ihm ein sehr ruhmvolles Lebensende zuteil, als es ihm -gemessen an
unseren Verhltnissen- wirtschaftlich gut ging.
14
ytvotvq, yop Aqvoioioi o_q, po, ou, oouytiovo, ytvotvq, yop Aqvoioioi o_q, po, ou, oouytiovo, ytvotvq, yop Aqvoioioi o_q, po, ou, oouytiovo, ytvotvq, yop Aqvoioioi o_q, po, ou, oouytiovo,
tv Eituoivi oqqoo, |oi poqv oiqoo, ov oitiov tv Eituoivi oqqoo, |oi poqv oiqoo, ov oitiov tv Eituoivi oqqoo, |oi poqv oiqoo, ov oitiov tv Eituoivi oqqoo, |oi poqv oiqoo, ov oitiov
otovt |oiiioo,|oi iv Aqvoioi qooiq t toov ouou, otovt |oiiioo,|oi iv Aqvoioi qooiq t toov ouou, otovt |oiiioo,|oi iv Aqvoioi qooiq t toov ouou, otovt |oiiioo,|oi iv Aqvoioi qooiq t toov ouou,
q tp ttot,|oi tiqoov t q tp ttot,|oi tiqoov t q tp ttot,|oi tiqoov t q tp ttot,|oi tiqoov tyoio,. yoio,. yoio,. yoio,."
qooiq qooiq qooiq qooiq= qooio qooio qooio qooio ffentlich, im Namen des Staates, auf Staatskosten
oqqoo, oqqoo, oqqoo, oqqoo,Nom.S.Mask. Part.Aor.Akt. von oqto oqto oqto oqtoich eile zu Hilfe
q poq,q, q poq,q, q poq,q, q poq,q,Wende Flucht
ouou,q ouou,q ouou,q ouou,q= ouou,q ouou,q ouou,q ouou,qdort, wo (oou oou oou oou)

Denn als die Athener gegen ihre Stadtnachbarn bei Eleusis in den Kampf zogen,
eilte er zu Hilfe, schlugt die Feinde in die Flucht und starb hchst ruhmvoll.
Die Athener beerdigten ihn ffentlich dort, wo er gefallen war, und erwiesen ihm groe
Ehre.
Natrlich gefiel dem Kroisos diese Tellos-Geschichte berhaupt nicht. Auch das nchste
Beispiel von Kleobis und Biton machte ihn nur noch wtender. Doch Solon ging keinen
Kompromiss ein. Er wusste, wie unendlich reich und mchtig Kroisos war, aber
letztlich konnte er ihn nicht wirklich glcklich preisen, solange er nicht wusste, wie des
Kroisos Ende sein wrde. Denn seiner Meinung nach, hatte man bei allen Dingen auf
das Ende zu sehen. (qv tituqv ovo, _pqoo, opov qv tituqv ovo, _pqoo, opov qv tituqv ovo, _pqoo, opov qv tituqv ovo, _pqoo, opov)
Aber so lange wollte Solon natrlich nicht warten. Vermutlich war der Abschied also
nicht so herzlich wie der Empfang.
ouo ov,o Kpoiot,ov toi ovpoo, ouopq. ouo ov,o Kpoiot,ov toi ovpoo, ouopq. ouo ov,o Kpoiot,ov toi ovpoo, ouopq. ouo ov,o Kpoiot,ov toi ovpoo, ouopq.
Demnach, Kroisos, ist der Mensch ganz Zufall.

q ouopo,o, q ouopo,o, q ouopo,o, q ouopo,o,(ion. pq pq pq pq)Ereignis, Fgung, Vorfall, (Ergebnis des) Zufall(s)
Solon sieht das Leben anscheinend wie ein Fuballspiel, bei dem eine Mannschaft am
Ende gewaltig "eingehen" kann, obgleich sie doch das ganze Spiel ber vom Glck
getragen wurde. Da es aber nur darauf ankommt zu gewinnen, zhlt tatschlich nur der
Ausgang, das Ende.
Nachdem Solon den Knig verlassen hatte, ergiff (tiotv tiotv tiotv tiotv) den Kroisos von Seiten der
Gottheit die ihm zugemessene schreckliche Strafe (vttoi, vttoi, vttoi, vttoi, = Strafe fr berhebliches
Verhalten). Das Leid, das Kroisos berfllt, ist nicht nur seiner eigenen Hybris
zuzuschreiben, es ist auch als Vergeltung gedacht fr das Verbrechen des Gyges, auch
wenn es schon vier Generationen zurckliegt. Der Gedanke, dass die Nachfahren fr die
Vergehen eines Vorfahren zu shnen haben, ist jedoch nicht neu, vgl. Altes Testament.
Gtter taten damals eben Dinge, die dem modernen Menschen als Untaten erscheinen
mss(t)en, z.B. die Rache am objektiv Unschuldigen.
Aber lassen wir uns das Geschehene besser von Herodot erzhlen (I, 34):
Mto t 2oiovo oi_otvov tiot Mto t 2oiovo oi_otvov tiot Mto t 2oiovo oi_otvov tiot Mto t 2oiovo oi_otvov tiot t| tou vttoi, tyoiq Kpoioov; t| tou vttoi, tyoiq Kpoioov; t| tou vttoi, tyoiq Kpoioov; t| tou vttoi, tyoiq Kpoioov;
o, ti|oooi,oi tvoiot touov tivoi ovpoov oovov oiiooov. o, ti|oooi,oi tvoiot touov tivoi ovpoov oovov oiiooov. o, ti|oooi,oi tvoiot touov tivoi ovpoov oovov oiiooov. o, ti|oooi,oi tvoiot touov tivoi ovpoov oovov oiiooov.
oui|o t oi tuovi ttoq ovtipo,,o, oi qv oiqtiqv toivt oui|o t oi tuovi ttoq ovtipo,,o, oi qv oiqtiqv toivt oui|o t oi tuovi ttoq ovtipo,,o, oi qv oiqtiqv toivt oui|o t oi tuovi ttoq ovtipo,,o, oi qv oiqtiqv toivt
15
ov tiiovov ytvtooi |o|ov |oo ov oio. ov tiiovov ytvtooi |o|ov |oo ov oio. ov tiiovov ytvtooi |o|ov |oo ov oio. ov tiiovov ytvtooi |o|ov |oo ov oio.
qoov t qoov t qoov t qoov t o Kpoioo uo oit,,ov outpo, tv itopo, o Kpoioo uo oit,,ov outpo, tv itopo, o Kpoioo uo oit,,ov outpo, tv itopo, o Kpoioo uo oit,,ov outpo, tv itopo,
qv yop q |oo,,o t ttpo, ov qii|ov o|po o ovo poo,. qv yop q |oo,,o t ttpo, ov qii|ov o|po o ovo poo,. qv yop q |oo,,o t ttpo, ov qii|ov o|po o ovo poo,. qv yop q |oo,,o t ttpo, ov qii|ov o|po o ovo poo,.
ouvoo t oi qv Au,.ouov q ov ov Auv oqoivti o Kpoioo ouvoo t oi qv Au,.ouov q ov ov Auv oqoivti o Kpoioo ouvoo t oi qv Au,.ouov q ov ov Auv oqoivti o Kpoioo ouvoo t oi qv Au,.ouov q ov ov Auv oqoivti o Kpoioo
o ovtipo,,o, ooitti iv oi_q o ovtipo,,o, ooitti iv oi_q o ovtipo,,o, ooitti iv oi_q o ovtipo,,o, ooitti iv oi_q oiqptq iqtvo. oiqptq iqtvo. oiqptq iqtvo. oiqptq iqtvo.

oi_otvov oi_otvov oi_otvov oi_otvovAkk.S.Mask. Part.Prs.Med. -Perfektbedeutung- von oi_ooi oi_ooi oi_ooi oi_ooiich bin
gegangen
o, ti|oooi o, ti|oooi o, ti|oooi o, ti|oooivermutlich, Inf.Aor.Akt. von ti|oo ti|oo ti|oo ti|ooich vergleiche, vermute
tuovi tuovi tuovi tuoviDat.S.Mask. Part.Prs.Akt. von tuo tuo tuo tuoich schlafe
oi tuov oi tuov oi tuov oi tuovi ttoq i ttoq i ttoq i ttoqer stellte sich zu ihm, dem Schlafenden; ttoq ttoq ttoq ttoq3.S. Ind.Aor.II
Akt von ioqi ioqi ioqi ioqi
oiqtiq oiqtiq oiqtiq oiqtiq= oiqtio oiqtio oiqtio oiqtio; outpo, outpo, outpo, outpo,= o ttpo, o ttpo, o ttpo, o ttpo,; ov ov ov ov= ov ov ov ovvon denen
(Auer den Formen o,,q,oi,oi o,,q,oi,oi o,,q,oi,oi o,,q,oi,oides Relativpronomens benutzt Herodot i.A. solche,
die mit anlauten und daher wie der bestimmte Artikel aussehen: ou,q,,o,ov, ou,q,,o,ov, ou,q,,o,ov, ou,q,,o,ov,
ou, ou, ou, ou,usw.)
itopo itopo itopo itopo3.S. Ind.Plqpf.Pass. von iotipo iotipo iotipo iotipovllig zerstren (der eine der Shne
war wrtl.: vllig zerstrt, d.h. er muss derart behindert gewesen sein, dass er fr
Kroisos einfach nicht als Sohn zhlte)
|oo, |oo, |oo, |oo,3taubstumm; o ovo o ovo o ovo o ovoin jeder Hinsicht; o|po o|po o|po o|pobeim Komp. und Sup. bei
weitem
oqoivti oqoivti oqoivti oqoivti3.S. Ind.Prs.Akt. von oqoivo oqoivo oqoivo oqoivoich gebe ein Zeichen (Semiotik = Lehre von
den Zeichen)
ooitti ooitti ooitti ooitti3.S.Ind.Fut.Akt. von ooiiui ooiiui ooiiui ooiiuiverderben, verlieren (ihn iv iv iv iv)
iqtvo iqtvo iqtvo iqtvoAkk.S.Mask. Part.Aor.Pass. von oiio oiio oiio oiiotreffen, werfen
q oi_q,q, q oi_q,q, q oi_q,q, q oi_q,q,Lanze, Lanzenspitze; oiqpto, oiqpto, oiqpto, oiqpto,3 aus Eisen

Nachdem aber Solon gegangen war, erfasste den Kroisos von Seiten der Gottheit eine
groe Strafe,vermutlich, weil er glaubte, der glcklichste aller Menschen zu sein.
Sofort trat vor ihn, als er schlief, ein Traumbild, das ihm die Wahrheit erffnete ber
die knftigen bel, die dem Knaben zustoen wrden (in Bezug auf den Knaben).
Kroisos besa zwei Shne, von denen der eine jedoch sehr behindert war, er war
nmlich taubstumm.
Der andere aber war unter den Gleichaltrigen in jeder Hinsicht der bei weitem
Tchtigste.
Er hie Atys (ihm war der Name Atys). In Bezug auf diesen Atys nun zeigte das
Traumbild dem Kroisos, dass er ihn verlieren werde, getroffen von einer eisernen
Lanzenspitze.
o t ttit tqytpq |oi touo ioyov to|t,|ooppoqoo, o t ttit tqytpq |oi touo ioyov to|t,|ooppoqoo, o t ttit tqytpq |oi touo ioyov to|t,|ooppoqoo, o t ttit tqytpq |oi touo ioyov to|t,|ooppoqoo,
ov ovtipov oytoi tv o oii yuvoi|o,tooo t opoqyttiv ov ovtipov oytoi tv o oii yuvoi|o,tooo t opoqyttiv ov ovtipov oytoi tv o oii yuvoi|o,tooo t opoqyttiv ov ovtipov oytoi tv o oii yuvoi|o,tooo t opoqyttiv
iv ov /uov iv ov /uov iv ov /uov iv ov /uov ouoq ti ti oiouo pqyo tttt, ouoq ti ti oiouo pqyo tttt, ouoq ti ti oiouo pqyo tttt, ouoq ti ti oiouo pqyo tttt,
o|oviot |oi opoo |oi o oiouo ovo,oioi _ptovoi o|oviot |oi opoo |oi o oiouo ovo,oioi _ptovoi o|oviot |oi opoo |oi o oiouo ovo,oioi _ptovoi o|oviot |oi opoo |oi o oiouo ovo,oioi _ptovoi
t, oitov ovpooi,t| ov ovptovov t||oioo, t, ou, t, oitov ovpooi,t| ov ovptovov t||oioo, t, ou, t, oitov ovpooi,t| ov ovptovov t||oioo, t, ou, t, oitov ovpooi,t| ov ovptovov t||oioo, t, ou,
oioou, ouvtvqot,q i oi |ptotvov o oii ttoq. oioou, ouvtvqot,q i oi |ptotvov o oii ttoq. oioou, ouvtvqot,q i oi |ptotvov o oii ttoq. oioou, ouvtvqot,q i oi |ptotvov o oii ttoq.
ttit ttit ttit ttit= ttiq ttiq ttiq ttiq; tqytpq tqytpq tqytpq tqytpq3.S. Ind.Aor.Pass. von ttytipooi ttytipooi ttytipooi ttytipooiich wache auf
touo ioyov iovoi touo ioyov iovoi touo ioyov iovoi touo ioyov iovoimit sich zu Rate gehen
|ooppoqoo, |ooppoqoo, |ooppoqoo, |ooppoqoo,Nom.S.Mask. Part.Aor.Akt. von |ooppoto |ooppoto |ooppoto |ooppotofrchten
16
oytoi oytoi oytoi oytoi3.S. Ind.Prs.Med. von oyo oyo oyo oyotreiben, zufhren (er fhrt dem Sohn eine Frau zu,
er verheiratet ihn)
tooo tooo tooo tooo= att. tiooo tiooo tiooo tiooogewohnt (to to to toich bin gewohnt, |oo o tioo, |oo o tioo, |oo o tioo, |oo o tioo,in
gewohnter Weise, dazu gehrt o to,,ou, o to,,ou, o to,,ou, o to,,ou,Gewohnheit, Sitte, Brauch)
opoqyto opoqyto opoqyto opoqytoanfhren (+ Gen.), in Athen Stratege sein; ou ou ou ouoq ti oq ti oq ti oq tinirgendwo mehr
(hin), auf keinerlei Weise mehr = niemals mehr
o o|oviov,ou o o|oviov,ou o o|oviov,ou o o|oviov,ouWurspie, Lanze; o opoiov,ou o opoiov,ou o opoiov,ou o opoiov,oukleiner Speer
ovo,oioi _ptovoi ovo,oioi _ptovoi ovo,oioi _ptovoi ovo,oioi _ptovoi= ovo,oi, _povoi ovo,oi, _povoi ovo,oi, _povoi ovo,oi, _povoi(3.Pl. Ind.Prs.Med.)
t||oioo, t||oioo, t||oioo, t||oioo,Nom.S.Mask. Part.Aor.Akt. von t tt t| || | |oio |oio |oio |oioich schaffe heraus
o oioo,,ou o oioo,,ou o oioo,,ou o oioo,,ouSchlafgemach, Frauengemach, Vorratsraum, hier wohl Waffenkammer
ouv ouv ouv ouv tvqot tvqot tvqot tvqot3.S. Ind.Aor.Akt. von ouv ouv ouv ouv vto vto vto vtoaufstapeln (vgl. toiqot toiqot toiqot toiqot)
|ptotvov |ptotvov |ptotvov |ptotvovNom.S.Neutr. Part.Prs.Med. von |pto |pto |pto |pto vui vui vui vuihngen, herabhngen
(|ptotvo, |ptotvo, |ptotvo, |ptotvo,Nom.S.Mask. Part.Prs.Pass. einer, der gehngt wird)
ttoq ttoq ttoq ttoq3.S. Konj.Aor.Akt. von t t t t io io io ioich falle hinein, - herab
Als er erwachte und mit sich zu Rate ging, erschrak er ber den Traum. Er verheiratete
seinen Sohn, und ihn, der gewohnt war, die Feldzge gegen die Lyder zu befehligen,
schickte er niemals mehr zu einem derartigen Unternehmen aus.
Lanzen und Speere und alle derartige Waffen, die Mnner im Kriege benutzen, schaffte
er aus den Mnnerrumen heraus und stapelte sie in den Waffenkammern auf (natrlich
lie er das alles machen!), damit nicht eine ber ihm hngende (Waffe) auf den Sohn
falle.
Natrlich wird das Schicksal (q oipo, o, q oipo, o, q oipo, o, q oipo, o,) einen Weg finden, um Kroisos dafr zu
bestrafen, dass er das ihm Zugeteilte (wieder oipo oipo oipo oipo) berschritten hatte.
Vermutlich war der eigentliche Sinn des Spruchs yvoi oouov yvoi oouov yvoi oouov yvoi oouov (6. .. ./ 27. Lekt.) gerade
der, dass jeder Mensch erkennen soll, welches Limit ihm zugeteilt wurde, damit er nicht
etwa aus Unkenntnis dieser Grenze, zum Frevler werde. Wie aber soll man in der Praxis
zur Erkenntnis seiner Grenzen kommen? Welches sind die Kommunikationskanle fr
das Gesprch mit den Gttern?

(Im Juni 2001 hat die brasilianische Regierung die Strafen fr das berschreiten der
jedem Brger zugeteilten Energiegrenze bekanntgegeben. Damit aber jeder Brger seine
Grenze kenne, erhielt er sie in schriftlicher Form von seinem zustndigen Elektrizitts-
unternehmen per Post mitgeteilt. Unsere meta (Ziel) betrug 376 kWh im Monat. Ein
yvoi oouov yvoi oouov yvoi oouov yvoi oouov war uns erspart worden.
Hier aber tut sich auch ein Unterschied auf zwischen Politikern und Gttern: Die Gtter
haben von Anbeginn jedem seine Grenze zugeteilt, die brasilianische Regierung aber
praktisch erst im Augenblick des Auftauchens der Energiekrise. Man hatte in Brasilia
einfach keine Zeit, sich mit derartigen Lappalien zu beschftigen.)

1
47. Lektion


Einleitung
Ilias-Lektre
Die nchsten 11 Verse der Ilias werden uns schon leichter fallen. Wir erleben den
Auftritt des Apollo-Priesters Chryses, der den Griechen wnscht, dass ihnen die
Zerstrung Trojas gelinge, und dass sie die Heimat glcklich erreichen.
Aber, er will seine liebe Tochter wiederhaben. Whrend fast alle Griechen dafr sind,
das gewaltige Lsegeld anzunehmen, schickt Agamemnon den alten Mann mit bsen
Worten fort.
Wieder empfehle ich Ihnen, zuerst die Verse zu skandieren, auch wenn der Inhalt noch
nicht klar ist. Wenn Sie einmal 50 Verse metrisch analysiert haben, knnen Sie auf
diese Arbeit wahrscheinlich frderhin verzichten.
(Eine gewisse Erleichterung wird es sein, dass der Snger manchmal einen Vers -oder
ganze Versgruppen- einfach wiederholt, z.B. im ersten Buch: Vers 68 und 101; Verse
22,23,24,25 und 376,377,378,379. Machen Sie sich einen Sport daraus, solche
wiederholten Verse zu entdecken!)
17 " Aptioi t |oi oiioi tu|vqit, A_oioi, Aptioi t |oi oiioi tu|vqit, A_oioi, Aptioi t |oi oiioi tu|vqit, A_oioi, Aptioi t |oi oiioi tu|vqit, A_oioi,
18 uiv tv toi oitv Oiuio oo t_ovt, uiv tv toi oitv Oiuio oo t_ovt, uiv tv toi oitv Oiuio oo t_ovt, uiv tv toi oitv Oiuio oo t_ovt,
19 t|tpooi Hpiooio oiiv,tu oi|o i|tooi t|tpooi Hpiooio oiiv,tu oi|o i|tooi t|tpooi Hpiooio oiiv,tu oi|o i|tooi t|tpooi Hpiooio oiiv,tu oi|o i|tooi
20 oio toi iuooi t iiqv,o ooivot oio toi iuooi t iiqv,o ooivot oio toi iuooi t iiqv,o ooivot oio toi iuooi t iiqv,o ooivot _tooi _tooi _tooi _tooi
21 ootvoi Lio, uiov t|qoiov Aoiiovo. ootvoi Lio, uiov t|qoiov Aoiiovo. ootvoi Lio, uiov t|qoiov Aoiiovo. ootvoi Lio, uiov t|qoiov Aoiiovo.
22 tv oiioi tv ovt, ttuqqoov A_oioi tv oiioi tv ovt, ttuqqoov A_oioi tv oiioi tv ovt, ttuqqoov A_oioi tv oiioi tv ovt, ttuqqoov A_oioi
23 oitiooi itpqo |oi oyioo t_oi ooivo oitiooi itpqo |oi oyioo t_oi ooivo oitiooi itpqo |oi oyioo t_oi ooivo oitiooi itpqo |oi oyioo t_oi ooivo
24 oii ou| Aptiq Ayotvovi qvovt uo, oii ou| Aptiq Ayotvovi qvovt uo, oii ou| Aptiq Ayotvovi qvovt uo, oii ou| Aptiq Ayotvovi qvovt uo,
25 oiio |o|o, oiti,|potpov ti uov ttiitv oiio |o|o, oiti,|potpov ti uov ttiitv oiio |o|o, oiti,|potpov ti uov ttiitv oiio |o|o, oiti,|potpov ti uov ttiitv
26 " q ot,ytpov,|oiiqoiv tyo opo vquoi |i_qo q ot,ytpov,|oiiqoiv tyo opo vquoi |i_qo q ot,ytpov,|oiiqoiv tyo opo vquoi |i_qo q ot,ytpov,|oiiqoiv tyo opo vquoi |i_qo
27 q vuv quvov q uotpov oui, iovo, q vuv quvov q uotpov oui, iovo, q vuv quvov q uotpov oui, iovo, q vuv quvov q uotpov oui, iovo,

Den Unterschied zwischen naturlangen- und positionslangen Silben brauchen wir ja
nicht mehr zu markieren.
2
Gehen wir also gleich ran an die Metrik! (Erinnern Sie sich, dass der Lernerfolg steigt,
wenn man zunchst eigenkpfig arbeitet? Ist echt wahr!)
Vers 17:
A AA A pt pt pt pt i i i i | oi t |oi oi t |oi oi t |oi oi t |oi| oi oi oi oi ioi ioi ioi ioi|| t tt t | u uu u |vq |vq |vq |vq |i i i i t,A t,A t,A t,A |_oi _oi _oi _oi oi oi oi oi
| | || | | |
|oi |oi |oi |oiund ioi ioi ioi ioigelten als kurz, weil sie vor vokalischem Anlaut stehen. Der letzte Fu ist
ein Spondeus, und nach der 1. Krze im dritten Fu haben wir -wie fast immer- eine
Zsur.
Drei Eigenschaften sind beim Hexameter fast immer verwirklicht:
a. Zsur im dritten Versfu
b. Der 5. Versfu ist fast immer ein Daktylus
c. Der 6. Versfu ist entweder Spondeus oder Trochus.
Bitte achten Sie auch immer darauf, ob ein an sich langer Vokal (bzw. Diphthong) vor
einem Wort mit vokalischem Anlaut steht. In diesem Fall ist die zugehrige Silbe als
kurz zu werten.
Vers 18:
u u u u iv iv iv iv | tvtoi tvtoi tvtoi tvtoi| oi oi oi oi tv tv tv tv|| O OO O | iu iu iu iu i i i i o oo o| o o o o ot ot ot ot |_ov _ov _ov _ov t, t, t, t,
| | || | | |
Bei toi toi toi toiliegt Synizese vor, d.h. das Wort ist einsilbig zu sprechen, etwa wie "tjoi"
Vers 19:

t| t| t| t| tp tp tp tp |ooi Hpi ooi Hpi ooi Hpi ooi Hpi o oo o |oi oi oi oi o o o o|| o o o o |iiv,t iiv,t iiv,t iiv,t u u u u| oi oi oi oi |o |o |o |o i i i i ||t |t |t |t ooi ooi ooi ooi

Die Silbe iiv iiv iiv iivist eigentlich kurz; in der Nhe der Zsur wird sie aber lang
ausgesprochen.
| | || | | |
Vers 20:
oi oi oi oi ot ot ot ot |oiiu oiiu oiiu oiiu | ooi t ooi t ooi t ooi t|| i i i i |iqv,oo iqv,oo iqv,oo iqv,oo |oi oi oi oi vot vot vot vot |_t _t _t _t ooi ooi ooi ooi
| | || | | |
Vers 21:
o o o o o o o o t t t t |voi Li voi Li voi Li voi Li o, o, o, o,| ui ui ui ui ov ov ov ov||t t t t | |q |q |q |q o o o o iov iov iov iov|A AA A oi oi oi oi |io io io io vo vo vo vo
3
| | || | | |
Das A A A Ain Aoiiovo Aoiiovo Aoiiovo Aoiiovo(Akk. von Aoiiov,ovo, Aoiiov,ovo, Aoiiov,ovo, Aoiiov,ovo,) wird hier lang gezhlt, so dass
ein Versus spondiacus entsteht, vgl. Vers 14.
Vers 22:
tvoi tvoi tvoi tvoi |ioi tv ioi tv ioi tv ioi tv| ov ov ov ov t, t, t, t,|| t tt t |tu tu tu tu q q q q |q q q q oovA oovA oovA oovA |_oi _oi _oi _oi oi oi oi oi

| | || | | |
Vers 23:
oi oi oi oi ti ti ti ti | ooi i ooi i ooi i ooi i t tt t | pq pq pq pq o o o o|| |oi |oi |oi |oi| o oo o yio yio yio yio o oo o| t t t t _oi _oi _oi _oio oo o |oi oi oi oi vo vo vo vo
|oi |oi |oi |oiund _oi _oi _oi _oisind kurz
| | || | | |
Vers 24 - 27 vergleiche bungen.

Erluterungen
Vers 17:
Aptioi Aptioi Aptioi Aptioiund das Folgende sind Vokative:
Shne des Atreus (Atriden) und ihr anderen wohlgeschienten Achaier!
Homer benutzt zur Kennzeichnung der Achaier oft das Epitheton (Attribut) tu tu tu tu
|vqi,, |vqi,, |vqi,, |vqi,, io, io, io, io,,
in dem die beiden Wrter tu tu tu tu(= tu tu tu tuwohl, gut, glcklich) und oi |vqit, oi |vqit, oi |vqit, oi |vqit,Beinschienen
stecken.
Unsere Fuballer sind offenbar keine Wohlbeschienten, tu|vqit, tu|vqit, tu|vqit, tu|vqit,, denn sonst wrden
sie nicht so hufig den Rasen kssen. (Oder ging es bei den Achaiern nicht ganz so rauh
zu, wie bei unseren Fuball-Helden? brigens heit rauh als Adverb |o|o, |o|o, |o|o, |o|o,, wie wir
im 25. Vers sehen werden.)

Vers 18:
oitv oitv oitv oitvmgen sie (die Gtter) gewhren, 3.Pl. Opt.Aor.Akt. von ioi ioi ioi ioiich gebe,
gewhre
Homer stellte sich vor, dass die Gtter -natrlich auch die toi toi toi toi - auf dem Berg Olymp im
nrdlichen Thessalien ihre Wohnungen, o oo,oo, o oo,oo, o oo,oo, o oo,oo,das Haus, hatten. In diesem
Wort stecken ttiv ttiv ttiv ttivbauen, unser Dom und natrlich auch das lateinische domus, das
Haus.
Beachten Sie auch das verserffnende uiv tv uiv tv uiv tv uiv tveuch zwar im Kontrast zu oio oio oio oio
das Kind aber in Vers 20.
4
euch nun mgen die Gtter, die auf dem Olymp wohnen (eigentlich: die olympische
Wohnungen haben), gewhren
Vers 19:
t|tpooi t|tpooi t|tpooi t|tpooiInf.Aor.Akt. von t| t| t| t| tpo,t|tpoo,tttpoo tpo,t|tpoo,tttpoo tpo,t|tpoo,tttpoo tpo,t|tpoo,tttpoo(Aor.II: ttopov ttopov ttopov ttopov)
vllig zerstren, verwsten
Hp Hp Hp Hpiooio iooio iooio iooiodes Priamos ist Genitiv der 2. Dekl. (att. Hpioou Hpioou Hpioou Hpioou).
Beispiel: des blen Krieges |o|ou oitou |o|ou oitou |o|ou oitou |o|ou oitou oder oitoio. oitoio. oitoio. oitoio.
oi|ot oi|ot oi|ot oi|otnach Hause
i|tooi i|tooi i|tooi i|tooiInf.Aor.Med. von i| i| i| i| vtooi,iooi,i|oqv vtooi,iooi,i|oqv vtooi,iooi,i|oqv vtooi,iooi,i|oqv(Aor.II)gelangen, kommen
zu verwsten die Stadt des Priamos, und glcklich nach Hause zurckkehren
Vers 20:
iuooi iuooi iuooi iuooiInf.Aor.Akt loszulassen, freizugeben von iuo iuo iuo iuolsen, befreien (vgl. Lsegeld)
t_tooi t_tooi t_tooi t_tooiInf.Prs.Med. von t_ t_ t_ t_ ooi,tooi,ttoqv ooi,tooi,ttoqv ooi,tooi,ttoqv ooi,tooi,ttoqv(Wurzelaorist: ttyqv ttyqv ttyqv ttyqv)
entgegennehmen. Den Infinitiv t_oi t_oi t_oi t_oi(Inf.Aor.II.Med.) zu ttyqv ttyqv ttyqv ttyqvwerden wir im
Vers 23 finden.
(ty ty ty ty ooi ooi ooi ooi> t_oi t_oi t_oi t_oi;Guttural + o o o owird vor zu _ __ _, KurzGr 9.2.1 und 13.Lektion.)
Diese Infinitive werden als Imperative benutzt:

Lasst mir aber mein liebes Kind frei, und nehmt das Lsegeld entgegen
Vers 21:
ootvoi ootvoi ootvoi ootvoiNom.Pl.Mask. Part.Prs.Akt. von oooi ivo oooi ivo oooi ivo oooi ivoheilige Scheu haben (vor
jemd.)
Auch dieses Partizip drfte am besten durch einen Imperativ wiedergegeben werden.
(In otooi otooi otooi otooisteckt der Stamm oy oy oy oy , den wir auch in o oo oyio, yio, yio, yio,heilig finden.)

Habt heilige Scheu vor dem Sohn des Zeus, dem Schtzen Apollon!

Verse 22, 23 (die Verse 22-25 werden in 376 - 379 wiederholt!)
tvo tvo tvo tvoda, damals, dort; = t t t t; itptu,,qo, itptu,,qo, itptu,,qo, itptu,,qo,der Priester
t t t t tu tu tu tu qto qto qto qtozustimmen, beipflichten, Beifall rufen (Euphemismus = beschnigende
Bezeichnung)
ttuqqoov ttuqqoov ttuqqoov ttuqqoov3.Pl. Ind.Aor.Akt. -ohne Augment-, sie stimmten bei
oitooi,oito oitooi,oito oitooi,oito oitooi,oito(o oo o)ooi,qto ooi,qto ooi,qto ooi,qto(o oo o)oqv oqv oqv oqvScheu empfinden, hochachten, schtzen,
beachten (lat. aestimare "stimieren"); oittooi oittooi oittooi oittooi> oi oi oi oi tiooi tiooi tiooi tiooiInf.Prs.Med.
Alle anderen Achaier waren damit einverstanden,
den Priester hochzuachten und das prchtige Lsegeld anzunehmen.
Vers 24:
Ayotvov, ovo, Ayotvov, ovo, Ayotvov, ovo, Ayotvov, ovo, Knig von Mykene und Bruder des Menelaos, des Gatten der
Helena, der Schwester seiner Frau Klytm(n)estra.
5
(Helena wurde eines Tages von Paris ver- und entfhrt. Das ergab den Trojanischen
Krieg, an dem sich alle griechischen Kleinknige mit Soldaten und Schiffen beteiligen
mussten.)
Sohn des Atreus (daher Atride) und Enkel des Pelops, Oberkommandierender der
griechischen Strafexpedition gegen Troja. Nach seiner Rckkehr aus Troja wurde er von
seiner Frau -oder von deren Freund Aigisthos oder von beiden zusammen- gettet.
Spter wurde er von seinem Sohn Orest gercht.
Vor der Ausfahrt nach Troja opferte er seine Tochter Iphigenie. Vor Troja musste er
sich von seiner einheimischen Sklavin Chryseis trennen und nahm sich die Sklavin
Briseis des Achilles, der sich darber wahnsinnig aufregte. Die bermenschliche Wut
des Achilles auf Agamemnon ist das Zentralthema der Ilias.
qvovt qvovt qvovt qvovt3.S. Ind.Impf.Akt. von ovovo ovovo ovovo ovovogefallen, erfreuen (meist verstrkt durch uo uo uo uo
oder |poiq |poiq |poiq |poiq).
In attischer Prosa taucht das Wort nicht auf, vgl. aber q qovq q qovq q qovq q qovqdas Vergngen und
qu, qu, qu, qu,angenehm, s.
Aber dem Atriden Agamemnon gefiel das in der Seele nicht,
Vers 25:
oiti oiti oiti oiti3.S. Ind.Impf.Akt. von o o o o iqi,oqoo,oq|o iqi,oqoo,oq|o iqi,oqoo,oq|o iqi,oqoo,oq|o(Aor.II otq|o otq|o otq|o otq|o) fortschicken,
entlassen
|potpo,,q,ov |potpo,,q,ov |potpo,,q,ov |potpo,,q,ovstark, mutig, hitzig (auch |optpo, |optpo, |optpo, |optpo,)
ttiitv ttiitv ttiitv ttiitv3.S. Ind.Aor.Akt. von tiio, tiio, tiio, tiio,ttiio,toioi ttiio,toioi ttiio,toioi ttiio,toioibefehlen, gebieten
Hier hat Homer das ti ti ti tivon tttiitv tttiitv tttiitv tttiitvabgeschnitten und uov uov uov uov(Wort, Befehl,
Geschichte) dazwischengeschoben. Diese Prozedur heit Tmesis, von tvo tvo tvo tvoich
zerschneide.
vielmehr schickte er ihn unwirsch davon und fuhr ihn hitzig an:
Vers 26:
o ytpov,ovo, o ytpov,ovo, o ytpov,ovo, o ytpov,ovo,alter Mann; o yqpo,,oo, o yqpo,,oo, o yqpo,,oo, o yqpo,,oo,das Alter
|i_qo |i_qo |i_qo |i_qo1.S. Konj.Aor.Akt. (|i |i |i |i ist Prsensreduplikation) von |i_o vo,|i_qoooi, |i_o vo,|i_qoooi, |i_o vo,|i_qoooi, |i_o vo,|i_qoooi,
t|i_qootv t|i_qootv t|i_qootv t|i_qootv
(Aor. II: t|i_ov t|i_ov t|i_ov t|i_ov; Wurzelaor.: t|i_qv t|i_qv t|i_qv t|i_qv) antreffen, finden
|oiio, |oiio, |oiio, |oiio,3 hohl; opo |oiiqoi vquoiv opo |oiiqoi vquoiv opo |oiiqoi vquoiv opo |oiiqoi vquoivbei den hohlen Schiffen (att. . . . .
|oiioi, vouoiv |oiioi, vouoiv |oiioi, vouoiv |oiioi, vouoiv)
Alter, lass mich dich nicht bei den hohlen (gewlbten) Schiffen antreffen

Vers 27:
quvovo quvovo quvovo quvovoAkk.S.Mask. Part.Prs.Akt. von qu vo qu vo qu vo qu voverweilen, zgern
oui, oui, oui, oui,(att. oui, oui, oui, oui,) iov iov iov iovo o o o(Akk.S.Mask. Part.Prs.Akt.) zurckkommend
weder jetzt verweilend, noch spter zurckkommend,

6
bungen
Bitte skandieren Sie die Verse 24-27
Bitte bersetzen:
Der Atride wird dieses prchtige (unermessliche) Lsegeld nicht annehmen.
Der Alte trdelt nicht im Lager der Achaier.
Alle Achaier werden sich dafr aussprechen, diesen Priester mit Ehrfurcht zu
behandeln
(Inf. Prs. von oitooi oitooi oitooi oitooi) und das glnzende Lsegeld anzunehmen (Inf.Aor.
von t_ t_ t_ t_ ooi ooi ooi ooi).
Der Alte flehte alle Achaier und vor allem die beiden Atriden an, ihm die liebe
Tochter freizugeben, aber dem Atriden Agamemnon gefiel es (in der Seele)
nicht.
Die wohlbeschienten Achaier werden die Stadt des Priamos verwsten und
glcklich heimkehren. (Dasselbe in der Vergangenheit -mit Aorist.)
Alle Gttinnen besaen (Imperf.) olympische Palste und liebten (Impf./Aorist.)
den Schtzen Apollon, den Sohn des Zeus und der Leto.
(Leto /qo,oo, /qo,oo, /qo,oo, /qo,oo,ist die Tochter des Titanen Koios und der Phoibe. Sie ist Mutter
von Apollo und Artemis, sie untersttzte die Troer, vgl. 13. Lekt., Anhang. Zu
Apollon vgl. auch 36.Lektion. In der 18. Lektion hrten wir, dass Apollo auch
Spezialist im Schinden war, nachlesen!-schon wegen der indirekten Rede...)
Lsungen:
Vers 24:
oi oi oi oi iou| iou| iou| iou|| A AA A pt pt pt pt i i i i | qA qA qA qA || yo yo yo yo | t t t t vo vo vo vo vi vi vi vi|qv qv qv qv o o o o vt vt vt vt| u u u u o o o o
| | || | | |
Vers 25:
oi oi oi oi io |o io |o io |o io |o ||o, o |o, o |o, o |o, o i i i i |ti|po ti|po ti|po ti|po || t t t t |povt povt povt povt i i i i|u u u u ovt ovt ovt ovt |ti ti ti ti itv itv itv itv

| | || | | |
Vers 26:
qotyt qotyt qotyt qotyt |pov|oi pov|oi pov|oi pov|oi |iq iq iq iq oiv oiv oiv oiv||t tt t |yoo yoo yoo yoo po po po po|vqu vqu vqu vqu oi|i oi|i oi|i oi|i |_q _q _q _q o oo o

| | || | | |

Vers 27:
qvuv qvuv qvuv qvuv| q q q q u u u u | vov vov vov vov||q q q q| u u u u ot ot ot ot pov pov pov pov| ou ou ou ou i,i i,i i,i i,i | ov ov ov ov o o o o
| | || | | |
7
Aptiq, ou ttoi o oyio ooivo Aptiq, ou ttoi o oyio ooivo Aptiq, ou ttoi o oyio ooivo Aptiq, ou ttoi o oyio ooivo(o otptioi ooivo o otptioi ooivo o otptioi ooivo o otptioi ooivo).
ou qu vti ytpov tv opoo A_oiov. ou qu vti ytpov tv opoo A_oiov. ou qu vti ytpov tv opoo A_oiov. ou qu vti ytpov tv opoo A_oiov.
ovt, A_oioi ttuqqoouoiv oitiooi ov itpqo |oi t_oi ovt, A_oioi ttuqqoouoiv oitiooi ov itpqo |oi t_oi ovt, A_oioi ttuqqoouoiv oitiooi ov itpqo |oi t_oi ovt, A_oioi ttuqqoouoiv oitiooi ov itpqo |oi t_oi
oyio ooivo. oyio ooivo. oyio ooivo. oyio ooivo.
ytpov tiiooto ovo, A_oiou, |oi Aptio oiioo uo, ytpov tiiooto ovo, A_oiou, |oi Aptio oiioo uo, ytpov tiiooto ovo, A_oiou, |oi Aptio oiioo uo, ytpov tiiooto ovo, A_oiou, |oi Aptio oiioo uo,
oi oio iuooi iiqv, oi oio iuooi iiqv, oi oio iuooi iiqv, oi oio iuooi iiqv,(oder uyopo iiqv uyopo iiqv uyopo iiqv uyopo iiqv)
oii ou_ qvovtv Aptiq Ayotvovi uo. oii ou_ qvovtv Aptiq Ayotvovi uo. oii ou_ qvovtv Aptiq Ayotvovi uo. oii ou_ qvovtv Aptiq Ayotvovi uo.
A_oioi tu|vqit, t|tpoouoi A_oioi tu|vqit, t|tpoouoi A_oioi tu|vqit, t|tpoouoi A_oioi tu|vqit, t|tpoouoi(tt|tpoov tt|tpoov tt|tpoov tt|tpoov) Hpiooio oiiv Hpiooio oiiv Hpiooio oiiv Hpiooio oiiv
|oi iovoi |oi iovoi |oi iovoi |oi iovoi(i|ovo i|ovo i|ovo i|ovo) tu oi|ot. tu oi|ot. tu oi|ot. tu oi|ot.
oooi Otoi ti_ov Oiuio ooo |oi tiiouv oooi Otoi ti_ov Oiuio ooo |oi tiiouv oooi Otoi ti_ov Oiuio ooo |oi tiiouv oooi Otoi ti_ov Oiuio ooo |oi tiiouv(tiiqoov tiiqoov tiiqoov tiiqoov)
t|qoiov AoiiovoLio, |oi /qou, uiov. t|qoiov AoiiovoLio, |oi /qou, uiov. t|qoiov AoiiovoLio, |oi /qou, uiov. t|qoiov AoiiovoLio, |oi /qou, uiov.

Lektre Anabasis-Text
[1.8.18]
1, t optuotvov tt|utivt i q, oioyyo,, 1, t optuotvov tt|utivt i q, oioyyo,, 1, t optuotvov tt|utivt i q, oioyyo,, 1, t optuotvov tt|utivt i q, oioyyo,,
o uoitiotvov qpoo poo tiv |oi oo ttyovo o uoitiotvov qpoo poo tiv |oi oo ttyovo o uoitiotvov qpoo poo tiv |oi oo ttyovo o uoitiotvov qpoo poo tiv |oi oo ttyovo
ovt, oiov o Evuoiio titiiouoi,|oi o ovt, oiov o Evuoiio titiiouoi,|oi o ovt, oiov o Evuoiio titiiouoi,|oi o ovt, oiov o Evuoiio titiiouoi,|oi o vt, t ttov. vt, t ttov. vt, t ttov. vt, t ttov.
ityouoi t ivt,,o, |oi oi, ooioi po, o opoo ityouoi t ivt,,o, |oi oi, ooioi po, o opoo ityouoi t ivt,,o, |oi oi, ooioi po, o opoo ityouoi t ivt,,o, |oi oi, ooioi po, o opoo
touqoov oov oiouvt, oi, ioi,. touqoov oov oiouvt, oi, ioi,. touqoov oov oiouvt, oi, ioi,. touqoov oov oiouvt, oi, ioi,.
[1.8.19]

Hpiv t otuo ti|vtiooi t||iivouoiv oi opopoi |oi Hpiv t otuo ti|vtiooi t||iivouoiv oi opopoi |oi Hpiv t otuo ti|vtiooi t||iivouoiv oi opopoi |oi Hpiv t otuo ti|vtiooi t||iivouoiv oi opopoi |oi
tuyouoi.|oi tvouo q tio|ov tv |oo |po tuyouoi.|oi tvouo q tio|ov tv |oo |po tuyouoi.|oi tvouo q tio|ov tv |oo |po tuyouoi.|oi tvouo q tio|ov tv |oo |po o, oi Eiiqvt,, o, oi Eiiqvt,, o, oi Eiiqvt,, o, oi Eiiqvt,,
toov t oiiqioi, q poo tiv,oii tv oti ttooi. toov t oiiqioi, q poo tiv,oii tv oti ttooi. toov t oiiqioi, q poo tiv,oii tv oti ttooi. toov t oiiqioi, q poo tiv,oii tv oti ttooi.
[1.8.20]
1o opoo ttpovo o tv i ouov ov oitiov, 1o opoo ttpovo o tv i ouov ov oitiov, 1o opoo ttpovo o tv i ouov ov oitiov, 1o opoo ttpovo o tv i ouov ov oitiov,
o t |oi io ov Eiiqvov |tvo qvio_ov. o t |oi io ov Eiiqvov |tvo qvio_ov. o t |oi io ov Eiiqvov |tvo qvio_ov. o t |oi io ov Eiiqvov |tvo qvio_ov.
oi tti poioitv,iioovo.toi oi tti poioitv,iioovo.toi oi tti poioitv,iioovo.toi oi tti poioitv,iioovo.toi ooi, |oi |otiqq ooi, |oi |otiqq ooi, |oi |otiqq ooi, |oi |otiqq
ootp tv iopoo t|ioyti, ootp tv iopoo t|ioyti, ootp tv iopoo t|ioyti, ootp tv iopoo t|ioyti,
|oi outv tvoi out ouov otiv tooov, ou oiio, |oi outv tvoi out ouov otiv tooov, ou oiio, |oi outv tvoi out ouov otiv tooov, ou oiio, |oi outv tvoi out ouov otiv tooov, ou oiio,
t ov Eiiqvov tv ouq q o_q totv outi, outv, t ov Eiiqvov tv ouq q o_q totv outi, outv, t ov Eiiqvov tv ouq q o_q totv outi, outv, t ov Eiiqvov tv ouq q o_q totv outi, outv,
iqv ti o tuovuo otuqvoi i, tityto. iqv ti o tuovuo otuqvoi i, tityto. iqv ti o tuovuo otuqvoi i, tityto. iqv ti o tuovuo otuqvoi i, tityto.

[1.8.21]
Kupo, opov ou, Eiiqvo, vi|ovo, o |o ouou,|oi Kupo, opov ou, Eiiqvo, vi|ovo, o |o ouou,|oi Kupo, opov ou, Eiiqvo, vi|ovo, o |o ouou,|oi Kupo, opov ou, Eiiqvo, vi|ovo, o |o ouou,|oi
io|ovo,,qotvo, |oi poo|uvoutvo, qq o, ooiitu,uo io|ovo,,qotvo, |oi poo|uvoutvo, qq o, ooiitu,uo io|ovo,,qotvo, |oi poo|uvoutvo, qq o, ooiitu,uo io|ovo,,qotvo, |oi poo|uvoutvo, qq o, ooiitu,uo
ov o ouov,ou o, tq_q io|tiv,oiio ouvtotipotvqv ov o ouov,ou o, tq_q io|tiv,oiio ouvtotipotvqv ov o ouov,ou o, tq_q io|tiv,oiio ouvtotipotvqv ov o ouov,ou o, tq_q io|tiv,oiio ouvtotipotvqv
t_ov qv ov ouv touo to|ooiov i t_ov qv ov ouv touo to|ooiov i t_ov qv ov ouv touo to|ooiov i t_ov qv ov ouv touo to|ooiov itov oiv tttitio, tov oiv tttitio, tov oiv tttitio, tov oiv tttitio,
o i oiqoti ooiitu,. |oiyop yop q ti ouov,oi toov t_oi o i oiqoti ooiitu,. |oiyop yop q ti ouov,oi toov t_oi o i oiqoti ooiitu,. |oiyop yop q ti ouov,oi toov t_oi o i oiqoti ooiitu,. |oiyop yop q ti ouov,oi toov t_oi
ou Htpoi|ou opotuoo,. ou Htpoi|ou opotuoo,. ou Htpoi|ou opotuoo,. ou Htpoi|ou opotuoo,.


8
bersetzung
[1.8.18]
Als whrend des Vormarsches ein Teil der Schlachtreihe vorauskam, begann der
zurckbleibende Teil im Laufschritt vozudringen; und zugleich erhoben alle ihre
Stimme, so wie man dem Enyalios zu Ehren den Schlachtruf anstimmt, und auch
alle (brigen) verfielen in Laufschritt.
Einige sagen, dass sie auch lrmten, indem sie mit den Schilden gegen die Speere
schlugen, um die Pferde scheu zu machen.

[1.8.19]

Bevor sie aber ein Pfeil erreichen (konnte), biegen die Perser aus und fliehen.
Da nun verfolgten die Griechen (sie) mit Macht, riefen aber einander zu, nicht im
Laufschritt zu eilen, sondern in geordneter Weise zu folgen.

[1.8.20]

Die Sichelwagen fuhren aber teils durch die Feinde selbst, teils -von den
Wagenlenkern verlassen- auch durch die Griechen. Diese aber traten
auseinander, sooft sie einen vor sich sahen. Einige wurden aber auch erfasst, da
sie wie in einer Rennbahn verblfft waren.
Dennoch, so sagte man, htten nicht einmal diese Schaden genommen, und auch
kein anderer der Griechen erlitt etwas in dieser Schlacht, auer dass auf dem
linken Flgel einer, wie es hie, von einem Pfeil getroffen wurde.

[1.8.21]
Als aber Kyros sah, wie die Griechen die ihnen gegenberstehenden Truppen
besiegten und verfolgten, freute er sich und wurde von seinem Gefolge bereits als
Groknig begrt; aber nicht einmal dadurch lie er sich hinreien zu
verfolgen, sondern hielt die bei ihm selbst sich befindende Abteilung von 600
Reitern dicht beieinander und machte sich Sorge um das, was der Groknig
wohl machen werde. Denn er wusste, dass der sich in der Mitte des persischen
Heeres befnde.


Erklrungen
[1.8.18]

Satz 1 bis tiv tiv tiv tiv laufen (meist pt_tiv pt_tiv pt_tiv pt_tiv)
(ouov ouov ouov ouov) optuotvov optuotvov optuotvov optuotvovindem (sie) marschierten, vorrckten, Gen.abs.
tt|uoivt tt|uoivt tt|uoivt tt|uoivtImpf. wogte heraus von t| t| t| t| |uoivo |uoivo |uoivo |uoivoherauswogen
tt|uoivt i q, oioyyo, tt|uoivt i q, oioyyo, tt|uoivt i q, oioyyo, tt|uoivt i q, oioyyo,ein Teil (i i i i) der Schlachtreihe (sprich: falan
g
-gos)
9
wogte heraus
(Wenn eine Reihe von Menschen in gerader Linie vorwrts schreitet, kann allmhlich
eine Wellenlinie, |uo |uo |uo |uo, entstehen, wenn das Gelnde nicht berall gleichfrmig ist. Die
Zurckbleibenden, uoituotvoi, uoituotvoi, uoituotvoi, uoituotvoi, versuchen durch schnelleres Gehen oder durch
Laufschritt, poo tiv, poo tiv, poo tiv, poo tiv, den Rckstand auszugleichen.)
poo poo poo pooim Laufe ist dativus modi.
Das Imperfektum tt|uoivt tt|uoivt tt|uoivt tt|uoivtbezeichnet den allmhlichen Aufbau einer Handlung, die
Brechung der Reihe, der Aorist qpoo qpoo qpoo qpooer fing an (der zurckgefallene Teil)
kennzeichnet den Eintritt einer neuen Handlung, eben des Laufschritts. Man spricht von
einem ingressiven Aorist. Vgl. Aspekt (bzw. Aktionsart) in der 26. Lektion.
Satz 2 bis ttov ttov ttov ttov sie liefen, 3.Pl. Ind.Impf.Akt.
ttyovo ttyovo ttyovo ttyovosie erhoben die Stimmen, Aor.Med. (sprich: ef-ten
g
-xanto) von tyyooi tyyooi tyyooi tyyooi
D.M. ich tne, erhebe ein Geschrei (sprich: ften
g
-gomai)
Evuoiio, Evuoiio, Evuoiio, Evuoiio,Beiname des Kriegsgottes Ares; der Dativ bedeutet dem Enyalios zu Ehren
titiiouoiv titiiouoiv titiiouoiv titiiouoivsie stimmen den Kriegsruf (tititu tititu tititu titituoder oi oi oi oioio oio oio oio ) an, Ind.Prs.Akt. Dieses
Geschrei wird aber erst nach dem Absingen des Paian ausgestoen, 46. Lektion.
(Anstelle von Ind.Prs.Akt. schreibe ich auch kurz: Prs.; ich werde die
Kennzeichnung der Formen allmhlich vereinfachen. Wenn z.B. Aor. steht, so ist
Ind.Aor.Akt. gemeint.)
Eine hnliche Art von Schlachtruf stoen heutzutage auch gewisse Tennisspieler vor
ihrer "Attacke" aus. Oft ist es nur ein explosiver Kehllaut. Jedenfalls drfte es
internationaler Standard sein, vor jedem Angriff irgend eine Art von Schlachtruf
hervorzubringen. Was stoen Sie aus, wenn Sie sich auf eine neue Lektion strzen?
Satz 3 bis oi, ioi, oi, ioi, oi, ioi, oi, ioi,den Pferden
oi, ooioiv oi, ooioiv oi, ooioiv oi, ooioivmit den Schilden (dativus instrumenti)
touqoov touqoov touqoov touqoovsie lrmten, Aor. von outo outo outo outoich mache Lrm (und davon wird man taub)
Das Part. oiouvt, oiouvt, oiouvt, oiouvt, machend bersetzen wir am besten als Prsens de conatu (des
Versuchs), denn sie schlugen mit den Schilden gegen die Speere (opoo opoo opoo opoo), weil sie
versuchten die Pferde scheu zu machen.
o op o op o op o op u, ou opo u, ou opo u, ou opo u, ou opo o, o, o, o, der Speer bildet den Nom. Singular von einem anderen
Stamm als bei den brigen Kasus (auer Akk. und Vok. Sing., die -wie immer- gleich
dem Nom. sind). In KurzGr. S.21 finden Sie noch 7 weitere Neutra, die ebenfalls fr
den Nom. Sing. einen besonderen Stamm benutzen. Z.B. gehrt auch uop, uoo, uop, uoo, uop, uoo, uop, uoo,
das Wasser hierher.
[1.8.19]
Satz 1 bis tuyouoiv tuyouoiv tuyouoiv tuyouoivsie fliehen und Satz 2 bis ttooi ttooi ttooi ttooifolgen, verfolgen,
Inf.Prs.Med.
Nach piv piv piv pivbevor folgt ein Infinitiv (ti|vtiooi ti|vtiooi ti|vtiooi ti|vtiooi), wenn der zugehrige Hauptsatz
affirmativ ist, was der Fall ist: t||iivouoiv oi opopoi t||iivouoiv oi opopoi t||iivouoiv oi opopoi t||iivouoiv oi opopoidie Perser biegen aus. Bei
10
verneinendem Hauptsatz steht piv piv piv pivmit dem verbum finitum, vgl. bungen.
o otio,otuoo, o otio,otuoo, o otio,otuoo, o otio,otuoo, der Pfeil; ti|vtiooi ti|vtiooi ti|vtiooi ti|vtiooiInf.Prs.Med. erreichen
t||iivouoiv t||iivouoiv t||iivouoiv t||iivouoiv sie biegen aus, Prs. von t||iivo t||iivo t||iivo t||iivoich biege aus (sprich: ek-kli-nusin)
tio|ov tio|ov tio|ov tio|ov sie verfolgten, Impf. von io|o io|o io|o io|oich verfolge (auch ttooi ttooi ttooi ttooikann verfolgen
bedeuten)
|oo |poo, |oo |poo, |oo |poo, |oo |poo,nach Kraft
toov toov toov toovsie riefen, Impf. von ooo ooo ooo oooich rufe zu, schreie
(oov oov oov oov F.M. ist ein intransitives Verb, |oitiv |oitiv |oitiv |oitiv rufen, nennen ist jedoch transitiv.
|oioutvo, |oioutvo, |oioutvo, |oioutvo, sogenannt, z.B. o ptovqopo |oioutvo o ptovqopo |oioutvo o ptovqopo |oioutvo o ptovqopo |oioutvo die sogenannten
Sichelwagen, vgl. bungen.)
[1.8.20]
Satz 1 bis |tvo qvio_ov |tvo qvio_ov |tvo qvio_ov |tvo qvio_ovleer (von) Wagenlenkern (|tvo, |tvo, |tvo, |tvo,3 leer, o o o o qvio_o, qvio_o, qvio_o, qvio_o,der
Wagenlenker)
und Satz 2 bis iioovo iioovo iioovo iioovosie stellten sich auseinander, Impf.Med. von iiooooi iiooooi iiooooi iiooooi, das
wir krzlich, 41. Lektion, ausfhrlich besprachen.
Wir erfuhren dabei auch, dass dieses Verb im Medium die Bedeutung hat: sich im
eigenen Interesse auseinanderstellen. Sie werden begreifen, dass die Griechen im
vorliegenden Fall im eigenen Interesse handelten. Sichelwagen knnen verflixt
unangenehm sein.
po po po po opoo opoo opoo opoo(sprich: pro-horao) ich sehe voraus, vor mir; Inf.: po po po po opov opov opov opov vorhersehen
tti tti tti tti(ou ou ou ouo o o o) poioitv poioitv poioitv poioitv(Opt.Aor.Akt.) sooft sie (diese) vor (sich) sahen
Satz 3 bis t| t| t| t| ioy ioy ioy ioy ti, ti, ti, ti,erschreckt, Nom.S.Mask. Part.Aor.Pass., von t| t| t| t| iqo iqo iqo iqo
ich erschrecke (trans.), t| t| t| t| iqooi iqooi iqooi iqooiich erschrecke (intr.)
und Satz 4 bis tityto tityto tityto titytoes wurde gesagt, 3.S. Ind.Impf.Pass. (eigentlich: einer wurde
gesagt, vgl. 36. Lektion)

(Das unregelmige Verb t| t| t| t| iqo iqo iqo iqo gehrt zur sog. Ablautklasse.
Sein Verbalstamm ist trans. iqy iqy iqy iqy und intr. ioy ioy ioy ioy . Der Stamm zeigt also Ablaut von q qq q
nach o oo o.)

ttpovo ttpovo ttpovo ttpovoImpf.Pass. von t t t t ptiv ptiv ptiv ptivtragen kann hier offenbar nicht mit sie wurden
getragen bersetzt werden.
Im Passiv bedeutet tpo tpo tpo tpooft eilen, fahren. Also fuhr ein Teil der Wagen fluchtartig
durch die Reihen der Feinde selbst, whrend ein anderer Teil -von den Wagenlenkern
verlassen- durch die Reihen der Griechen fuhr.
toi o, toi o, toi o, toi o,wrtl: es gibt einen, der -bedeutet mancher; an dieser Stelle soll
ausgedrckt werden, dass einige (der Griechen) erfasst wurden (|otiqq |otiqq |otiqq |otiqqer wurde
erfasst, Aor.Pass. von |ooioovo |ooioovo |ooioovo |ooioovoich ergreife, erfasse).
ootp tv iopoo t|ioyti, ootp tv iopoo t|ioyti, ootp tv iopoo t|ioyti, ootp tv iopoo t|ioyti,soll wohl sagen, dass einige Griechen derart
verblfft waren, dass sie nicht mehr rechtzeitig auswichen. tvoi tvoi tvoi tvoiund doch, jedoch
Zu tooov tooov tooov tooov(Impf., sie sagten) gehrt ein a.c.i. mit dem Akkusativsubjekt ouov ouov ouov ouov
diesen (gemeint sind diejenigen, die erfasst wurden), dem Infinitiv Aor. otiv otiv otiv otivund
11
dem dazu gehrenden Objekt outv outv outv outvnichts.
und doch, so sagten sie, htten nicht einmal diese (out ouov out ouov out ouov out ouov) einen Schaden
erlitten.
Dass das passivische tityto tityto tityto tityto einen n.c.i., nominativus cum infinitivo, verlangt, d.h. eine
persnliche Konstruktion, haben wir z.B. in der 36. Lektion besprochen. Wir finden das
auch in iqv...tityto iqv...tityto iqv...tityto iqv...tityto besttigt, in dem i, i, i, i,das Subjekt des abhngigen Satzes ist.

(Im Prsens wrde stehen ityto ityto ityto itytoi i i i 3.S. Prs.Pass., es wird erzhlt, gesagt. Wenn das
Subjekt im Plural steht, so mu ityovoi ityovoi ityovoi ityovoi 3.Pl. Prs.Pass benutzt werden:
oi Eiiqvt, |ooiqqvoi ityovoi oi Eiiqvt, |ooiqqvoi ityovoi oi Eiiqvt, |ooiqqvoi ityovoi oi Eiiqvt, |ooiqqvoi ityovoi wrtl.: die Griechen werden gesagt, erfasst
worden zu sein. Im Deutschen sagen wir: es heit, dass die Griechen erfasst wurden.
|ooiqqvoi |ooiqqvoi |ooiqqvoi |ooiqqvoiInf.Aor.Pass. Beispiele zu oui oui oui oui ioovo ioovo ioovo ioovosahen Sie in der 14. Lektion
im Anhang, vgl. auch hier die bungen.)
o tuovuov o tuovuov o tuovuov o tuovuovist der linke Flgel, der bei den Griechen unter dem Befehl des Menon
stand. (Klearch leitete den rechten Flgel in der Nhe des Euphrat, Kyros befahl den
mittleren Teil. Vermutlich befand Xenophon sich bei Klearch, so dass er nicht
mitbekommen hatte, was am linken Flgel passierte.)
otuqvoi otuqvoi otuqvoi otuqvoi Inf.Aor.Pass. von otutiv otutiv otutiv otutivmit dem Bogen schieen (o oov o oov o oov o oovder Bogen.
In den bungen treffen wir auf o ooq, o ooq, o ooq, o ooq, der Polizist im klassischen Athen.)
Den Satz ou...outv ou...outv ou...outv ou...outv zwischen den beiden indirekten Reden, also zwischen a.c.i. und
n.c.i., ist direkte Rede: auch kein anderer der Griechen erlitt in dieser Schlacht nichts
(wir sagen etwas).
In der 13. Lektion sagte ich Ihnen, dass direkte und indirekte Rede dasselbe Tempus
(Aorist) haben. Da otiv otiv otiv otivund otuqvoi otuqvoi otuqvoi otuqvoiInfinitive Aoristi sind, mu in der direkten
Rede ebenfalls der (Indikativ) Aorist stehen, vgl. 34. Lektion. Schauen Sie sich bitte
auch die bungen an. Zur indirekten Rede knnen Sie z.B. in der 10. und 23. Lektion
etwas lesen.
[1.8.21]
Satz 1 bis ooiitu, ooiitu, ooiitu, ooiitu, der Groknig
o |o ouou, o |o ouou, o |o ouou, o |o ouou,wrtl.: das gegenber ihnen selbst, d.h. der ihnen gegenber stehende
Truppenteil
ouo, ouo, ouo, ouo,auch so nicht, nicht einmal so (es handelt sich um einen alten Ausdruck, in
dem das Adverb o, o, o, o,einen Akzent erhalten hat)
tq_q tq_q tq_q tq_qAor.Pass., er wurde herausgefhrt, hier er wurde hingerissen, von t t t t oyo oyo oyo oyo ich
fhre hinaus
ouvtotipotvqv ouvtotipotvqv ouvtotipotvqv ouvtotipotvqvAkk.S.Fem. Part.Perf. Med./Pass., zusammengedrngt von ou ou ou ou
otipoooi otipoooi otipoooi otipoooisich dicht zusammenschlieen (otipoo otipoo otipoo otipooim Pass. sich winden, vgl.
Spirale).
Die Perfektreduplikation gleicht hier dem Augment (anlautende Konsonantenver-
bindung: o o o o ).
tttitio tttitio tttitio tttitioer sorgte sich, Impf.Pass. von ti ti ti ti titooi titooi titooi titooiD.P. sorgen, sich kmmern
um leitet einen indirekten Fragesatz ein: o i oiqoti o i oiqoti o i oiqoti o i oiqoti(Fut.) ooiitu, ooiitu, ooiitu, ooiitu,was der
12
Groknig tun wird.
Beachten Sie, dass auf opov opov opov opovsehend ein a.c.p. folgt: ou, Eiiqvo, vi|ovo, ou, Eiiqvo, vi|ovo, ou, Eiiqvo, vi|ovo, ou, Eiiqvo, vi|ovo,weil
er sah, dass die Griechen siegten. opov opov opov opovist dabei kausal aufgelst worden, weil, da es
der Grund ist fr die Freude.

Bei qti qti qti qtier wusste, Impf. zu oio oio oio oio, htte man ebenfalls einen a.c.p. erwartet:
qti ouov... qti ouov... qti ouov... qti ouov...t_ovo t_ovo t_ovo t_ovowrtl.: er wusste ihn als habenden (Akk.S.Mask.
Part.Prs.Akt.), aber Xenophon hat das Subjekt des Nebensatzes (ouo, ouo, ouo, ouo,er) als Objekt
(ouov ouov ouov ouovihn) in den Hauptsatz vorausgenommen. (Diese Vorwegnahme wird Prolepsis
genannt, lat. Antizipation). Wrtlich: er wusste ihn, dass er die Mitte habe.
Dass die Verben des Wissens und Wahrnehmens auch einen Nebensatz mit oi oi oi oihaben
knnen, werden wir noch fter sehen, vgl. 34. Lektion.

bungen zum Text
|oi qq t qv toov qtpo, |oi ouo |oi qq t qv toov qtpo, |oi ouo |oi qq t qv toov qtpo, |oi ouo |oi qq t qv toov qtpo, |oi ouo(noch nicht) |ooovti, |ooovti, |ooovti, |ooovti,
qoov oi oitioi. qoov oi oitioi. qoov oi oitioi. qoov oi oitioi.
(|ooovq,, |ooovq,, |ooovq,, |ooovq,, t, t, t, t,sichtbar; vgl. auch tovq tovq tovq tovqes erschien, Aor.II. Pass. von
oivooi oivooi oivooi oivooi)
qvi|o t tiiq tyiyvto,tovq |oviopo, qvi|o t tiiq tyiyvto,tovq |oviopo, qvi|o t tiiq tyiyvto,tovq |oviopo, qvi|o t tiiq tyiyvto,tovq |oviopo, ootp vttiq itu|q, ootp vttiq itu|q, ootp vttiq itu|q, ootp vttiq itu|q,
(q tiiq q tiiq q tiiq q tiiqder Nachmittag-denken Sie an day; o |oviopo, o |oviopo, o |oviopo, o |oviopo,der Staub, sprich:
ko-ni-ortos, q vttiq q vttiq q vttiq q vttiqWolke, vgl. mit Nebel; itu|o, itu|o, itu|o, itu|o,3 wei)
_povo t ou_vo uotpov ootp tiovio i, tv o tio _povo t ou_vo uotpov ootp tiovio i, tv o tio _povo t ou_vo uotpov ootp tiovio i, tv o tio _povo t ou_vo uotpov ootp tiovio i, tv o tio
ti oiu ti oiu ti oiu ti oiu(weithin). (_povo ou_vo uotpov _povo ou_vo uotpov _povo ou_vo uotpov _povo ou_vo uotpovgeraume Zeit spter,
_povo ou_vo _povo ou_vo _povo ou_vo _povo ou_vo ist dativus mensurae; ou_vo, ou_vo, ou_vo, ou_vo,3 zahlreich, viel; q tiovio q tiovio q tiovio q tioviodie
Schwrze)
po t ouov opoo ioitiovo ou_vov ooiiqiov. po t ouov opoo ioitiovo ou_vov ooiiqiov. po t ouov opoo ioitiovo ou_vov ooiiqiov. po t ouov opoo ioitiovo ou_vov ooiiqiov.
ti_ov t o ptovo ti_ov t o ptovo ti_ov t o ptovo ti_ov t o ptovo(Sicheln) t| ov oovov, t| ov oovov, t| ov oovov, t| ov oovov,o, io|otiv o, io|otiv o, io|otiv o, io|otiv
oo oo oo oo(wem immer) tvuy_ovoitv tvuy_ovoitv tvuy_ovoitv tvuy_ovoitv(sprich: en-tn-cha-neu-en)
(ioitio ioitio ioitio ioitioich lasse Zwischenraum; ptovqopo ptovqopo ptovqopo ptovqopoSichelwagen -
Sicheltragende)
o 2utvvtoi, o 2utvvtoi, o 2utvvtoi, o 2utvvtoi, ou ou ou ou Kupo ti, _tipo, itvoi qtit, Kupo ti, _tipo, itvoi qtit, Kupo ti, _tipo, itvoi qtit, Kupo ti, _tipo, itvoi qtit,
piv q yuvq ouov piv q yuvq ouov piv q yuvq ouov piv q yuvq ouov ttiot ttiot ttiot ttiot. . . .(ttiot ttiot ttiot ttiot ist ein verbum finitum).
Die Feinde flohen, bevor ein Pfeil sie erreichen (konnte).
Meine Freunde gingen nicht eher weg (o o o o tii tii tii tii, Impf.), als bis sie den ganzen
Wein austranken -ausgetrunken hatten (Aorist II und Plusquamperfekt).
Keiner jedoch der Freunde in diesem Trinkgelage (o ouooiov,ou o ouooiov,ou o ouooiov,ou o ouooiov,ou) erlitt
nichts,
auer dass einer, so hie es, von der Polizei (o ooq,,ou o ooq,,ou o ooq,,ou o ooq,,ou) erfasst wurde.
Wie wrden die beiden abhngigen Reden (tooov... tooov... tooov... tooov...und tityto... tityto... tityto... tityto...) in
[1.8.20]
als direkte Reden lauten?
Lsungen:
Und es war schon die Mitte des Tages, und die Feinde waren noch nicht
sichtbar.
13
Als es aber Nachmittag wurde, erschien (zeigte sich) Staub wie eine weie
Wolke,
geraume Zeit spter aber wie etwas Schwarzes (wie eine schwarze Linie)
weithin in der Ebene.
Vor ihnen aber (fuhren) Streitwagen, viel Zwischenraum lassend voneinander.
Sie hatten nmlich die Sicheln aus den Achsen, um zu zerschneiden, wem
immer sie begegnen mochten. (optativus iterativus). Vgl. Anabasis [1.8.8-10]
Der Syennesis wollte sich nicht eher in die Hnde des Kyros begeben, bevor
seine Frau ihn berredete.
oi oitioi tuyov,piv otuo ouov ti|vtiooi. oi oitioi tuyov,piv otuo ouov ti|vtiooi. oi oitioi tuyov,piv otuo ouov ti|vtiooi. oi oitioi tuyov,piv otuo ouov ti|vtiooi.
(piv piv piv pivmit Infinitiv, weil der regierende Satz bejahend ist. Wegen t t t t muss der
Gen. des
Pers. Pron. stehen.)
oi oi oi oi iioi ou ou| oqoov,piv ovo ov oivov ttiov iioi ou ou| oqoov,piv ovo ov oivov ttiov iioi ou ou| oqoov,piv ovo ov oivov ttiov iioi ou ou| oqoov,piv ovo ov oivov ttiov
(t t t t t tt t t t t t o o o o |t |t |t |t oov oov oov oov).
Bei Homer findet man auch den Aor.II ohne Augment: t|iov t|iov t|iov t|iov, z.B. Odyssee 10.
Gesang, 318
outi, t ov iiov tv ouo ouooio totv outv, outi, t ov iiov tv ouo ouooio totv outv, outi, t ov iiov tv ouo ouooio totv outv, outi, t ov iiov tv ouo ouooio totv outv,
iqv uo ov iqv uo ov iqv uo ov iqv uo ov ooov oui ooov oui ooov oui ooov oui iqqvoi i, ityto. iqqvoi i, ityto. iqqvoi i, ityto. iqqvoi i, ityto.
|oi outv tvoi out ouo, totv |oi outv tvoi out ouo, totv |oi outv tvoi out ouo, totv |oi outv tvoi out ouo, totvund nichts jedoch nicht einmal
dieser (d.h. diese) hat (haben) erlitten
iqv ti o tuovuo totuq i, iqv ti o tuovuo totuq i, iqv ti o tuovuo totuq i, iqv ti o tuovuo totuq i,auer, dass auf dem linken Flgel
einer von einem Pfeil getroffen wurde

Anhang
Weiter mit Herodot (I, 35 Kroisos und Adrastos)
Ein Traumbild hatte dem Kroisos zu verstehen gegeben, dass er seinen Sohn Atys
verlieren wrde, da er von einer Lanzenspitze getroffen werde. Kroisos lie alle Waffen
verschwinden und verheiratete seinen Sohn, da dies gewiss der sicherste Ausweg aus
dem kommenden Elend sein werde. Aber schon naht das Unheil in der Gestalt des
Adrastos, der sich bereits einmal als geschickter Verteiler von Schicksalsschlgen
erwiesen hatte. Auch bei Kroisos wird er nicht versagen. (Sie merken, dass ich die
Moiren hasse. Sie sind so unmenschlich.)
E_ovo, t oi tv _tpoi ou oio, ov yoov E_ovo, t oi tv _tpoi ou oio, ov yoov E_ovo, t oi tv _tpoi ou oio, ov yoov E_ovo, t oi tv _tpoi ou oio, ov yoov oi|vttoi t, oi|vttoi t, oi|vttoi t, oi|vttoi t,
o, 2opi, ovqp ouopq t_otvo, |oi ou |oopo, _tipo,, o, 2opi, ovqp ouopq t_otvo, |oi ou |oopo, _tipo,, o, 2opi, ovqp ouopq t_otvo, |oi ou |oopo, _tipo,, o, 2opi, ovqp ouopq t_otvo, |oi ou |oopo, _tipo,,
tov 1pu tv ytvtq,ytvto, t ou ooiiqiou. tov 1pu tv ytvtq,ytvto, t ou ooiiqiou. tov 1pu tv ytvtq,ytvto, t ou ooiiqiou. tov 1pu tv ytvtq,ytvto, t ou ooiiqiou.
t_ovo, t tv _tpoi ou oio, ov yoov t_ovo, t tv _tpoi ou oio, ov yoov t_ovo, t tv _tpoi ou oio, ov yoov t_ovo, t tv _tpoi ou oio, ov yoovwhrend sein (oi oi oi oi) Sohn die Hnde
voll zu tun hatte mit der Hochzeit
oi|vttoi oi|vttoi oi|vttoi oi|vttoi= att. oi|vtioi oi|vtioi oi|vtioi oi|vtioikam an;
oi 2opit,,iov oi 2opit,,iov oi 2opit,,iov oi 2opit,,iov(att. 2opti,,tov 2opti,,tov 2opti,,tov 2opti,,tov)Sardes, Hauptstadt von Lydien
(Ca. 100 km stlich von Izmir. Den Schlssel zur lydischen Sprache ergab die
aramische bersetzung einer lydischen Inschrift am Artemistempel, der im 6. Jhd. von
Kroisos gebaut wurde.)
14

ouopq ouopq ouopq ouopq(att. ouopo ouopo ouopo ouopo) t_otvo, t_otvo, t_otvo, t_otvo,wrtl: durch Unglck gehalten
ou |oopo, _tipo, ou |oopo, _tipo, ou |oopo, _tipo, ou |oopo, _tipo,nicht rein in Bezug auf die Hnde (Akk. der Bez.) -er hatte eine
Blutschuld auf sich geladen
tov tov tov tov= att. ov ov ov ovseiend; ytv ytv ytv ytvtq tq tq tqvon Geburt, q ytvtq q ytvtq q ytvtq q ytvtq= att. q ytvto,o, q ytvto,o, q ytvto,o, q ytvto,o,Geschlecht,
Geburt
ytvto, ytvto, ytvto, ytvto,= ytvou, ytvou, ytvou, ytvou,(Gen.S. von o ytvo, o ytvo, o ytvo, o ytvo,das Geschlecht)
o 1pu o 1pu o 1pu o 1puder Phryger; q 1puyiq q 1puyiq q 1puyiq q 1puyiqPhrygien
Die Hauptstadt des phrygischen Reiches war Gordion. Alexander d. Gr. hatte spter
dort den "Gordischen Knoten" durchgeschlagen -heit es! Etwa 100 km sdwestlich
vom heutigen Ankara gelegen. Phryger und Lyder waren Nachbarn. Spter, 278 v. Chr.,
lieen sich dort die Galater nieder, nachdem sie vorher grndlich aufgerumt hatten.
Als aber sein Sohn mit seiner Hochzeit beschftigt war, kam ein Mann nach Sardes, der
vom Unglck heimgesucht war und befleckte Hnde hatte. Er war von Geburt ein
Phryger und von kniglichem Geschlecht.
optiov t ouo, t, o Kpoioou oi|io |oo voou, ou optiov t ouo, t, o Kpoioou oi|io |oo voou, ou optiov t ouo, t, o Kpoioou oi|io |oo voou, ou optiov t ouo, t, o Kpoioou oi|io |oo voou, ou, ,, ,
ti_opiou, |oopoiou ttto ti|upqooi,Kpoioo, t iv t|oqpt. ti_opiou, |oopoiou ttto ti|upqooi,Kpoioo, t iv t|oqpt. ti_opiou, |oopoiou ttto ti|upqooi,Kpoioo, t iv t|oqpt. ti_opiou, |oopoiou ttto ti|upqooi,Kpoioo, t iv t|oqpt.
toi t opoiqoiq q |oopoi, oioi /uoioi |oi oioi Eiiqoi. toi t opoiqoiq q |oopoi, oioi /uoioi |oi oioi Eiiqoi. toi t opoiqoiq q |oopoi, oioi /uoioi |oi oioi Eiiqoi. toi t opoiqoiq q |oopoi, oioi /uoioi |oi oioi Eiiqoi.

|oo voou, ou,ti_opiou, |oo voou, ou,ti_opiou, |oo voou, ou,ti_opiou, |oo voou, ou,ti_opiou,gem den landesblichen Gebruchen
ti_opio, ti_opio, ti_opio, ti_opio,3 einheimisch, landesblich
ttto ttto ttto ttto = ttio ttio ttio ttio3.S. Impf.Med. von tooi tooi tooi tooiich bitte
ti|uptoivo, ti|uptoivo, ti|uptoivo, ti|uptoivo, (+ Gen.) ich empfange
q |oopoi,,to, q |oopoi,,to, q |oopoi,,to, q |oopoi,,to,die Reinigung die Shnung (auch o |oopoiov o |oopoiov o |oopoiov o |oopoiov)
t|oqpt t|oqpt t|oqpt t|oqpt= att. t|oopt t|oopt t|oopt t|ooptAor. Akt. von |ooipo |ooipo |ooipo |ooipo(Stamm: |oqp |oqp |oqp |oqp ) ich reinige
(Bei den Verba liquida fllt das Tempuszeichen o oo oim Aor. Akt./Med. aus- aber
Ersatzdehnung! 7. Lektion)
opoiqoio, opoiqoio, opoiqoio, opoiqoio,3 hnlich.
Auch bei den Alten war das Tten auerhalb des Krieges i.A. nicht erlaubt. Hatte man
sich aber einer derartigen Untat schuldig gemacht, so konnte man sich auf den Herd
(toio toio toio toio, ion. ioiq ioiq ioiq ioiq) eines geeigneten Mannes setzen (eines tioio, tioio, tioio, tioio,) und ihn um
Reinigung (|oopoi, |oopoi, |oopoi, |oopoi,) bitten. Dazu wurde erneut Blut vergossen, aber dieses Mal das
Blut eines Ferkels, und ber die Hand des Snders gegossen. Das Ritual verlangte, dass
man dabei Zeus Epistios (Ztu, tioio, Ztu, tioio, Ztu, tioio, Ztu, tioio, Beschtzer des Herdes, des Hauses), um
Vergebung der Schuld anflehte. brigens durfte sich der Reiniger erst nach
Durchfhrung des Rituals nach Namen, Herkunft und Tat des Shnesuchenden
erkundigen.
Als dieser in den Palast des Kroisos kam, bat er, gem den Sitten des Landes die
Reinigung von der Blutschuld zu empfangen. Und Kroisos reinigte ihn.
Die Reinigungszeremonie ist bei Lydern und Hellenen hnlich.
ttit t o voi ttit t o voi ttit t o voi ttit t o voiotvo toiqot o Kpoioo,,tuvovto,o|otv otvo toiqot o Kpoioo,,tuvovto,o|otv otvo toiqot o Kpoioo,,tuvovto,o|otv otvo toiqot o Kpoioo,,tuvovto,o|otv
t |oi i, tiq,ityov ot t |oi i, tiq,ityov ot t |oi i, tiq,ityov ot t |oi i, tiq,ityov ot
" 1vpot,i, t tov |oi |otv q, 1puyiq, q|ov tioio, 1vpot,i, t tov |oi |otv q, 1puyiq, q|ov tioio, 1vpot,i, t tov |oi |otv q, 1puyiq, q|ov tioio, 1vpot,i, t tov |oi |otv q, 1puyiq, q|ov tioio,
toi tytvto;ivo t ovpov q yuvoi|ov tovtuoo,; toi tytvto;ivo t ovpov q yuvoi|ov tovtuoo,; toi tytvto;ivo t ovpov q yuvoi|ov tovtuoo,; toi tytvto;ivo t ovpov q yuvoi|ov tovtuoo,;"
15

o voiotvo o voiotvo o voiotvo o voiotvo die blichen Dinge
tuvovto tuvovto tuvovto tuvovtoImpf.Med. begann (Impf.) zu fragen von uvovooi uvovooi uvovooi uvovooisich erkundigen
ovpot ovpot ovpot ovpot= o ovpot o ovpot o ovpot o ovpot; o|otv o|otv o|otv o|otv= att. ootv ootv ootv ootvwoher
t t t t ioio, ioio, ioio, ioio,= att. t t t t toio, toio, toio, toio,2beim Herd
Nachdem Kroisos die blichen Shnegebruche ausgefrt hatte, begann er zu fragen,
woher er komme und wer er sei, wobei er sagte: " Mensch, wer bist du und woher aus
Phrygien kommst du, der du dich bei mir auf den Herd gesetzt hast. Welchen Mann oder
welche Frau hast du gettet?"
o t otito. o t otito. o t otito. o t otito." 1 ooiitu,lopito tv ou Mito tii oi,, 1 ooiitu,lopito tv ou Mito tii oi,, 1 ooiitu,lopito tv ou Mito tii oi,, 1 ooiitu,lopito tv ou Mito tii oi,,
ovooooi t Apqoo,,ovtuoo, t otitov ttouou ot|ov ovooooi t Apqoo,,ovtuoo, t otitov ttouou ot|ov ovooooi t Apqoo,,ovtuoo, t otitov ttouou ot|ov ovooooi t Apqoo,,ovtuoo, t otitov ttouou ot|ov
optii ttiqiotvo, t uo ou opo, |oi totpqtvo, ovov. optii ttiqiotvo, t uo ou opo, |oi totpqtvo, ovov. optii ttiqiotvo, t uo ou opo, |oi totpqtvo, ovov. optii ttiqiotvo, t uo ou opo, |oi totpqtvo, ovov."
otito otito otito otito3.S. Impf.Med. (ohne Augment) von o o o o ti ti ti tio o o oich antworte
o lopio,, o lopio,, o lopio,, o lopio,, ou ou ou ou(ion. lopiq,, lopiq,, lopiq,, lopiq,, ito ito ito ito) Gordios
o Mio,, o Mio,, o Mio,, o Mio,, o o o o(ion. Miq,, Miq,, Miq,, Miq,, to to to to)Midas
Midas, der Sohn des Gordion, war der bedeutendste der phrygischen Herrscher. Als die
Kimmerer zwischen 700 und 670 v.Chr. das phrygische Reich zerstrten, beging Midas
Selbstmord. In der Nhe von Gordion wurde ein riesiges unversehrtes Hgelgrab
entdeckt, in dem das Skelett eines etwa 1,60 m groen und ca. 60 Jahre alten Mannes
gefunden wurde. Man glaubt, dass dies die Reste des Midas sind.
ttouou ttouou ttouou ttouou= att. touou touou touou touou; ot|ov ot|ov ot|ov ot|ovunkontrahierte Form von o|ov o|ov o|ov o|ovunabsichtlich
t t t t tiqiotvo, tiqiotvo, tiqiotvo, tiqiotvo,Part.Perf.Pass. von t t t t tiouvo tiouvo tiouvo tiouvoich vertreibe
totpqtvo, totpqtvo, totpqtvo, totpqtvo,Part.Perf.Pass. von otptoivo ivo, otptoivo ivo, otptoivo ivo, otptoivo ivo,(+ Gen.) berauben (ein Steriler
ist ein Beraubter, ein Keimfreier; lat. sterilis unfruchtbar, leer)
Er antwortete: " Groer Knig, ich bin der Sohn des Gordios, des Sohnes des Midas.
Ich heie Adrastos und habe, ohne es zu wollen, meinen eigenen Bruder ermordet. Ich
bin hier, von meinem Vater vertrieben und habe alles verloren (von allem beraubt)."
Kpoioo, t iv otito oiot Kpoioo, t iv otito oiot Kpoioo, t iv otito oiot Kpoioo, t iv otito oiot" Avpov t iiov uy_ovti, Avpov t iiov uy_ovti, Avpov t iiov uy_ovti, Avpov t iiov uy_ovti,
t|yovo, tov |oi tiqiuo, t, iiou,,tvo oq_ovqoti, _pqoo, t|yovo, tov |oi tiqiuo, t, iiou,,tvo oq_ovqoti, _pqoo, t|yovo, tov |oi tiqiuo, t, iiou,,tvo oq_ovqoti, _pqoo, t|yovo, tov |oi tiqiuo, t, iiou,,tvo oq_ovqoti, _pqoo,
outvo, tvov tv qttpou.ouopqv t ouqv o, |ouooo outvo, tvov tv qttpou.ouopqv t ouqv o, |ouooo outvo, tvov tv qttpou.ouopqv t ouqv o, |ouooo outvo, tvov tv qttpou.ouopqv t ouqv o, |ouooo
tpov |tpovtti, iti tpov |tpovtti, iti tpov |tpovtti, iti tpov |tpovtti, itioov. oov. oov. oov."

oiot oiot oiot oiotauf diese Weise, mit diesen Worten
o,q t|yovo, o,q t|yovo, o,q t|yovo, o,q t|yovo,Sohn, Tochter, Enkel, Nachkomme, Spross
tiqiuo, tiqiuo, tiqiuo, tiqiuo,2.S. Ind.Perf.Akt. von tp_ooi tp_ooi tp_ooi tp_ooikommen, gehen
oq_ovtoivo, oq_ovtoivo, oq_ovtoivo, oq_ovtoivo,(+ Gen.) in Not sein, etwas ermangeln (Ind.Fut.Akt.)
outi,, outi,, outi,, outi,, vo, vo, vo, vo,keine, nichts; o _pqo,oo, o _pqo,oo, o _pqo,oo, o _pqo,oo,das Ding, die Sache, Ereignis
tv qttpou tv qttpou tv qttpou tv qttpou= tv qov tv qov tv qov tv qov(oi|io oi|io oi|io oi|io), vgl. engl. at the doctor's'
|ouo, |ouo, |ouo, |ouo,3 leicht (|ouooo |ouooo |ouooo |ouoooSuperl. des Adverbs)
|tpovtti, |tpovtti, |tpovtti, |tpovtti,Ind.Fut.Akt. von |tpoivo |tpoivo |tpoivo |tpoivogewinnen, profitieren
16
Kroisos erwiderte ihm mit diesen Worten: " Du bist zufllig der Spross mir befreundeter
Mnner,und du bist zu Freunden gekommen, wo du an nichts Mangel leiden wirst,
solange du in unserem Palast wohnst. Aber fr dich wird es am besten sein (wirst am
meisten profitieren), wenn du dieses Unglck mglichst leicht trgst."
[36] teilweise
O tv q ioiov ti_t tv Kpoioou,tv t o ouo _povo O tv q ioiov ti_t tv Kpoioou,tv t o ouo _povo O tv q ioiov ti_t tv Kpoioou,tv t o ouo _povo O tv q ioiov ti_t tv Kpoioou,tv t o ouo _povo
ouo tv o Muoio Oiuo uo, _pqo yivtoi tyo. ouo tv o Muoio Oiuo uo, _pqo yivtoi tyo. ouo tv o Muoio Oiuo uo, _pqo yivtoi tyo. ouo tv o Muoio Oiuo uo, _pqo yivtoi tyo.
opotvo, t ouo, t| ou opto, ouou o ov opotvo, t ouo, t| ou opto, ouou o ov opotvo, t ouo, t| ou opto, ouou o ov opotvo, t ouo, t| ou opto, ouou o ov Muoov Muoov Muoov Muoov
tpyo iotipto|t,oiio|i, t oi Muooi t ouov ttiovt, tpyo iotipto|t,oiio|i, t oi Muooi t ouov ttiovt, tpyo iotipto|t,oiio|i, t oi Muooi t ouov ttiovt, tpyo iotipto|t,oiio|i, t oi Muooi t ouov ttiovt,
oitto|ov tv |o|ov outv,too_ov t po, ouou. oitto|ov tv |o|ov outv,too_ov t po, ouou. oitto|ov tv |o|ov outv,too_ov t po, ouou. oitto|ov tv |o|ov outv,too_ov t po, ouou.
tio, t oi|otvoi opo ov Kpoioov ov Muoov oyytioi tio, t oi|otvoi opo ov Kpoioov ov Muoov oyytioi tio, t oi|otvoi opo ov Kpoioov ov Muoov oyytioi tio, t oi|otvoi opo ov Kpoioov ov Muoov oyytioi
tityov ot tityov ot tityov ot tityov ot" 1 ooiitu,uo, _pqo tyioo 1 ooiitu,uo, _pqo tyioo 1 ooiitu,uo, _pqo tyioo 1 ooiitu,uo, _pqo tyioov ovtovq qiv v ovtovq qiv v ovtovq qiv v ovtovq qiv
tv q _opq,o, o tpyo iotipti.ouov poutotvoi titiv tv q _opq,o, o tpyo iotipti.ouov poutotvoi titiv tv q _opq,o, o tpyo iotipti.ouov poutotvoi titiv tv q _opq,o, o tpyo iotipti.ouov poutotvoi titiv
ou uvoto.vuv ov poototo otu ov oio |oi ioyoo, ou uvoto.vuv ov poototo otu ov oio |oi ioyoo, ou uvoto.vuv ov poototo otu ov oio |oi ioyoo, ou uvoto.vuv ov poototo otu ov oio |oi ioyoo,
vtqvio, |oi |uvo, outoi qiv,o, ov iv ttiotv vtqvio, |oi |uvo, outoi qiv,o, ov iv ttiotv vtqvio, |oi |uvo, outoi qiv,o, ov iv ttiotv vtqvio, |oi |uvo, outoi qiv,o, ov iv ttiotv
t| q, _opq,. t| q, _opq,. t| q, _opq,. t| q, _opq,."
i i i i oiov ti_t oiov ti_t oiov ti_t oiov ti_ter wohnte, lebte
oi Muooi oi Muooi oi Muooi oi MuooiDie Myser; q Muoio,o, q Muoio,o, q Muoio,o, q Muoio,o,Mysien
In dem von Lydien, Phrygien und Mysien gebildeten Dreieck lag Mysien an der oberen
Spitze. Der im Norden gelegene Mysische Olymp, 2543 m, heit heute Uludag.
Kaiser Hadrian pflegte dort Bren zu jagen! Die Sprache der Myser ist nur wenig
bekannt, sie scheint aber eine Art Mischdialekt aus Lydisch und Phrygisch gewesen zu
sein.
u,, u,, u,, u,,uo, uo, uo, uo,Schwein, Eber; uo, _pqo tyo uo, _pqo tyo uo, _pqo tyo uo, _pqo tyoein groes Exemplar von einem Eber
opoo opoo opoo opooantreiben, losstrzen; im Med. sich strzen auf, vordringen (Part.Prs.Med.)
o tpyo o tpyo o tpyo o tpyodiebestelltenFelder
ovtovq ovtovq ovtovq ovtovqvgl. oben den 1. und 2. bungssatz
iotipto|t iotipto|t iotipto|t iotipto|tist ein ionisches Imperfekt Akt.-ohne Augment-, das eine Wiederholung
anzeigt. Im Attischen htten wir ittipt ittipt ittipt ittipter zerstrte vllig von iotipo iotipo iotipo iotipo, vgl. 46.
Lektion, Anhang.
Die Endung to|o to|o to|o to|oweist auf eine Iteration hin.
Auch das gleich folgende oitto|ov oitto|ov oitto|ov oitto|ov(att. toiouv toiouv toiouv toiouv) 3.Pl. Ind.Impf.Akt. ist ein ion. Impf.
der Iteration.
poutotvoi poutotvoi poutotvoi poutotvoi= pououtvoi pououtvoi pououtvoi pououtvoivonpoutooi poutooi poutooi poutooiich gebe mir Mhe; ov ov ov ov= ouv ouv ouv ouv
titiv titiv titiv titivInf.Aor.Akt. von oipto oipto oipto oiptofassen, fangen; uvoto uvoto uvoto uvoto wir knnen, 32. Lektion
pootooiivo, ivo pootooiivo, ivo pootooiivo, ivo pootooiivo, ivoich bitte jemanden (Gen.) um etwas (Akk.); otu otu otu otu= oou oou oou oou
ioyo, ioyo, ioyo, ioyo,auserlesen; o, ov o, ov o, ov o, ov+ Konj. um zu, so dass leitet einen Finalsatz ein
ttiotv ttiotv ttiotv ttiotvKonj.Prs.Akt. von toipto toipto toipto toiptoentfernen, wegnehmen, vernichten, vertilgen
Dieser Mann lebte nun im Palast des Kroisos, und um dieselbe Zeit erschien auf dem
Mysischen Olymp ein groes Exemplar von einem Eber, der immer wieder vom Berg
herunter kam und die bestellten Felder der Myser verwstete. Oft zogen die Myser
gegen ihn los; ihm schadeten sie nicht, er aber schadete ihnen.
Endlich aber erschienen Abgesandte der Myser bei Kroisos und sagten:
17
" Groer Knig, bei uns ist ein riesiger Eber im Land aufgetaucht, der unsere Felder
verwstet. Obgleich wir ihn erlegen wollten, ist es uns nicht gelungen. Nun also bitten
wir dich, uns deinen Sohn sowie auserlesene Jnglinge und Hunde zu schicken, um ihn
aus dem Lande auszurotten."

Krsus aber hatte seinen Traum nicht vergessen. Auf keinen Fall sollte sein Sohn mit
auf die Jagd gehen, alles andere aber sollten die Myser erhalten: auserlesene Jnglinge
und eine Meute.
Der Sohn hatte die Worte der Myser gehrt und verlangte von seinem Vater eine
Erklrung. Kroisos erzhlte ihm alles.
Atys aber gab seinem Vater eine andere Auslegung des Traumes. Er knne doch von
keiner Eisenspitze gettet werden, wenn der Eber gar nichts Eisernes an sich hatte.
Diese Erklrung stellte den Kroisos zufrieden, und Atys durfte mit auf die Jagd ziehen.
In der folgenden Lektion hren wir weiter.


1
48. Lektion


Einleitung
Ilias-Lektre
Buch I, 28- 38
28 q vu oi q vu oi q vu oi q vu oi| ou _poio ou _poio ou _poio ou _poio|q q q q|| o|q o|q o|q o|q|pov |oi pov |oi pov |oi pov |oi| oto t oto t oto t oto t|oio oio oio oio
| ||| | | |
29 qv tyo qv tyo qv tyo qv tyo| ou iu ou iu ou iu ou iu|oo oo oo oo|| piv piv piv piv|iv |oi iv |oi iv |oi iv |oi| yqpo, t yqpo, t yqpo, t yqpo, t|tioiv tioiv tioiv tioiv
| | || | | |
30 qtt qtt qtt qtt|po tvi po tvi po tvi po tvi| oi|o oi|o oi|o oi|o|| tv tv tv tv | Apyti, Apyti, Apyti, Apyti,| qioi qioi qioi qioi| opq,, opq,, opq,, opq,,
| | || | | |
31 ioov t ioov t ioov t ioov t|oi_ot oi_ot oi_ot oi_ot|vqv |oi vqv |oi vqv |oi vqv |oi|| t t t t|ov it_o, ov it_o, ov it_o, ov it_o,| ovio ovio ovio ovio|ooov ooov ooov ooov
| | || | | |
32 oii ii, oii ii, oii ii, oii ii,| q tpt q tpt q tpt q tpt|it, it, it, it, || oo oo oo oo|otpo, otpo, otpo, otpo,| o, |t vt o, |t vt o, |t vt o, |t vt|qoi. qoi. qoi. qoi."
| | || | | |
33 o, to o, to o, to o, to|,tti ,tti ,tti ,tti|otv o otv o otv o otv o|| yt yt yt yt|pov |oi t pov |oi t pov |oi t pov |oi t|tito tito tito tito| uo. uo. uo. uo.
| | || | | |
34 q o|t q o|t q o|t q o|t|ov opo ov opo ov opo ov opo| ivo ivo ivo ivo || o o o o|iuioio iuioio iuioio iuioio|oio o oio o oio o oio o|ioooq,. ioooq,. ioooq,. ioooq,.
| | || | | |
35 oiio t oiio t oiio t oiio t|tioo tioo tioo tioo|vtut vtut vtut vtut || |i |i |i |i| ov q ov q ov q ov q|po o yt po o yt po o yt po o yt|poio, poio, poio, poio,
| | || | | |
36 Aoi Aoi Aoi Aoi|iovi o iovi o iovi o iovi o|vo|i, vo|i, vo|i, vo|i,|| ov ov ov ov| qu|o qu|o qu|o qu|o|o, t|t o, t|t o, t|t o, t|t| /qo /qo /qo /qo
| | || | | |
37 " |iui tu, |iui tu, |iui tu, |iui tu,| opyupo opyupo opyupo opyupo|o, o, o, o,|| o, o, o, o,| Xpuoqv puoqv puoqv puoqv | oit oit oit oit|q|o, q|o, q|o, q|o,
| | || | | |
38 Kiiiov Kiiiov Kiiiov Kiiiov| t ot t ot t ot t ot|qv, 1t qv, 1t qv, 1t qv, 1t||vt vt vt vt|oio t oio t oio t oio t| ii o ii o ii o ii o|voooti,, voooti,, voooti,, voooti,,
| | || | | |

Denken Sie daran, was ich Ihnen in der letzten Lektion sagte:
Drei Eigenschaften sind beim Hexameter fast immer verwirklicht:
a. Zsur im dritten Versfu
b. 5. Versfu ist fast immer ein Daktylus
c. 6. Versfu ist entweder Spondeus oder Trochus.
2
Bitte achten Sie auch immer darauf, ob ein an sich langer Vokal (bzw. Diphthong) vor
einem Wort mit vokalischem Anlaut steht. In diesem Fall ist die zugehrige Silbe als
kurz zu werten.
(Vgl. |oi |oi |oi |oiin den Versen 31 und 33 oder oi oi oi oiin Vers 28, ferner die Silbe yo yo yo yoin Vers
29, der mit qv t qv t qv t qv t yo yo yo yo= beginnt und wo die Silbe yo yo yo yokurz ist, weil sie
vor vokalischem Anlaut steht.)
Sie sehen, dass ich die Versanalyse weiter vereinfacht habe. Iin der nchsten Lektion
knnen wir dann auch auf die Angabe des metrischen Schemas verzichten. Die Abtren-
nung der Versfe wollen wir aber beibehalten.
Eigentlich gibt es nur in Vers 33 eine Schwierigkeit: o, t o, t o, t o, t o o o o t t t t ti ti ti ti otv ... otv ... otv ... otv ...
Hier ist t t t t lang zu rechnen, weil es positionslang ist. Denn ttiotv ttiotv ttiotv ttiotv ist aus tFtiotv tFtiotv tFtiotv tFtiotv
entstanden, d.h. t tt t steht vor zwei Konsonanten.
bersetzung:
28 das Zepter und die Binde des Gottes mchten dir dann vielleicht nicht ntzen.
29 Sie aber werde ich nicht freigeben; vielmehr wird das Alter ber sie kommen
30 in unserem Palast in Argos, fern vom Vaterland,
31 wo sie den Webstuhl bedienen und mein Lager teilen wird.
32 Geh' also! Erzrne mich nicht, damit du womglich heil davonkommst! "
33 Also sprach er. Der Greis erschrak und gehorchte dem Befehl.
34 Schweigend ging er am Strand des laut rauschenden Meeres entlang,
35 doch als er weiter entfernt ging, betete der Greis innig
36 zum Herren Apollon, den die schnhaarige Leto geboren hatte.
37 " Erhre mich, Herr mit dem Silberbogen, der du Chrysa umwandelst
38 und die heilige Killa, sowie die Tenedos mit Macht beherrschst...


Erluterungen
Vers 28
_poioq _poioq _poioq _poioq3.S. Konj.Aor. II Akt. er, sie, es mag helfen (eigentlich sollte hier ein Plural
stehen: _poioooiv _poioooiv _poioooiv _poioooiv; der 3.S. Ind.Aor.II Akt. knnte heien t_poiotv t_poiotv t_poiotv t_poiotv oder
unaugmentiert _poiotv _poiotv _poiotv _poiotv) von _poioto,_poioqoo, _poioto,_poioqoo, _poioto,_poioqoo, _poioto,_poioqoo,Aor.I t_poioqoo, t_poioqoo, t_poioqoo, t_poioqoo,Aor.II
t_poioov t_poioov t_poioov t_poioovhelfen, ntzen (vgl. _pq _pq _pq _pq)

toio toio toio toioGen. des Gottes, vgl. 44. Lektion; o oto o oto o oto o oto, oo, oo, oo, oo, Kopfbinde, Kranz
3
Vers 29
Beachten Sie den harten Einsatz mit dem Demonstrativpronomen qv qv qv qv(Akk. von q q q q)
diese!
(In Vers 36 haben wir ov ov ov ov, den Akk. von o o o o, hier aber als Relativpronomen: den,
welchen.
Das o o o oin Vers 33: o ytpov o ytpov o ytpov o ytpovist wieder ein Dem.Pron. dieser Alte. Im Deustchen
benutzen wir den bestimmten Artikel: der Alte.
Sie erinnern sich sicher, dass o,q,o o,q,o o,q,o o,q,oerst in der Zeit nach Homer die Bedeutung eines
bestimmten Artikels erhielten.)
ttioiv ttioiv ttioiv ttioiv 3.S. Ind.Prs.Akt. es wird herankommen (das Alter) von t t t t tii,ttiooo tii,ttiooo tii,ttiooo tii,ttioooi ii i
iv iv iv iv= nur Akk. und enkl. ihn, sie, es att. ouov,ouqv,ouo ouov,ouqv,ouo ouov,ouqv,ouo ouov,ouqv,ouo(hier ouqv ouqv ouqv ouqv)
Vers 30
Auch qttpo qttpo qttpo qttpoist betont: in unserem Haus (nicht in deinem); tvi tvi tvi tvi= att. tv tv tv tv
o Apyo,,to,,ti o Apyo,,to,,ti o Apyo,,to,,ti o Apyo,,to,,tiArgos, Stadt in der Landschaft Argolis, das eigentliche
Herrschaftsgebiet Agamemnons im Peloponnes. ( Ap Ap Ap Ap yt yt yt yt i i i i )
Homer versteht unter Argos gelegentlich auch die ganze Peloponnes oder sogar ganz
Griechenland.
Die Argiver, Apytioi Apytioi Apytioi Apytioi, sind bei Homer oft die Griechen berhaupt.
qioi qioi qioi qioiund qit qit qit qitweit, fern + Gen. (Tele-skop, Tele-phon usw.)
opq,q, opq,q, opq,q, opq,q,= att. q opi,,io, q opi,,io, q opi,,io, q opi,,io,Vaterland
Vers 31
o o o o ioo,,ou ioo,,ou ioo,,ou ioo,,ouder Mast, Webstuhl, Gewebe (med.: Histo-logie Gewebelehre)
toi_otvqv toi_otvqv toi_otvqv toi_otvqvAkk.S.Fem. Part.Prs.Med. hin- und hergehend (am Webstuhl, also
webend) von t t t t oi_ooi,toi_qoooi,to _o|o oi_ooi,toi_qoooi,to _o|o oi_ooi,toi_qoooi,to _o|o oi_ooi,toi_qoooi,to _o|oan etwas herangehen, angreifen,
hin- u. hergehen
oi_ooi oi_ooi oi_ooi oi_ooihatten wir auch in der 31. Lektion im Anhang; o it_o,,to, o it_o,,to, o it_o,,to, o it_o,,to,Lager, Bett
ovioooov ovioooov ovioooov ovioooovAkk.S.Fem. Part.Prs.Akt. teilend (att. oviooov oviooov oviooov oviooov) von ovioo, ovioo, ovioo, ovioo,
oviooo,qv oviooo,qv oviooo,qv oviooo,qviooo iooo iooo ioooteilnehmen an (+ Gen.)
(Dieses Verb zeigt Assimilation; in der 44. Lektion, Unkontrahierte Formen, haben wir
davon gesprochen.)
Vers 32
q q q q ' t t t t pt pt pt pt |i i i i t,oo t,oo t,oo t,oo |o o o o t t t t po, po, po, po,

tptit tptit tptit tptit2.S. Imper.Prs.Akt. ("irritiere" mich nicht!) von tptio,tptioo,q tptio,tptioo,q tptio,tptioo,q tptio,tptioo,qptioo ptioo ptioo ptioo
erzrnen
oootpo,,q,ov oootpo,,q,ov oootpo,,q,ov oootpo,,q,ovheiler, Komparativ von ooo,,q,ov ooo,,q,ov ooo,,q,ov ooo,,q,ovgesund, heil (den Komp. geben
wir im Deutschen als Positiv wieder heil), vgl. Soterio-logie Heilslehre (att. ooo, ooo, ooo, ooo,3
heil)
o, |t o, |t o, |t o, |t(v vv v)= o, ov o, ov o, ov o, ovdamit vielleicht
vtqoi vtqoi vtqoi vtqoi2.S. Konj.Prs.Med. du kehrest zurck von vtooi vtooi vtooi vtooikommen, (glcklich)
davonkommen (meist Futurbedeutung: ich werde nach Hause kommen; der Inf. vtiooi vtiooi vtiooi vtiooi
bzw. vttooi vttooi vttooi vttooiund unser ge-nes-en sind verwandt.)
4
Vers 33

o, t o, t o, t o, t o o o o |,t ,t ,t ,t Fti Fti Fti Fti |otv o otv o otv o otv o|| yt yt yt yt |pov pov pov pov, vgl. Bemerkungen zu Vers 29

too too too tooImpf.Med. er sprach von qi,qoo,tqoo qi,qoo,tqoo qi,qoo,tqoo qi,qoo,tqoosprechen
(Im Aktiv lautet die 1.S. des Impferfekts t t t t q q q q v vv v, im Medium t t t t o o o o qv qv qv qv. Die
Endungen werden direkt an die Wurzeln gehngt -Wurzelprsens. Beachte auch den
folgenden Unterschied: tqv tqv tqv tqvich sage, aber tqoo tqoo tqoo tqooich behauptete, ich bejahte, vgl. 43.
Lektion, Grammatik)
ttiotv ttiotv ttiotv ttiotver frchtete, Aor.Akt., von tio,tioooi,ttioo tio,tioooi,ttioo tio,tioooi,ttioo tio,tioooi,ttioo
Das Perfekt t t t t oi oi oi oi |o |o |o |o ich frchte hat Prsensbedeutung und fgt -wie der
Wurzelaorist- die Endungen direkt an die reduplizierte Verbalwurzel. Man spricht daher
von einem Wurzelperfekt. In der 41. Lektion hatten wir bereits das Wurzelperfekt
toq|o toq|o toq|o toq|oich stehe kennengelernt und in der 31. Lektion war es tvq| tvq| tvq| tvq|o o o oich bin tot.
ttito uo ttito uo ttito uo ttito uoer gehorchte dem Befehl; Impf.Med. von tio,tioo,ttioo tio,tioo,ttioo tio,tioo,ttioo tio,tioo,ttioo
Aor.II tiov tiov tiov tiovberreden; im Medium: gehorchen
Vers 34
q q q q= tq tq tq tqer ging, 3.S. Ind. des Wurzelaorists von oivo,qoooi,tqv,tq|o oivo,qoooi,tqv,tq|o oivo,qoooi,tqv,tq|o oivo,qoooi,tqv,tq|oich
gehe, 40. Lektion.
Auf das Perfekt tq|o, tq|o, tq|o, tq|o,(2.S.) treffen wir gleich im Vers 37 in der Zusammensetzung
oi oi oi oi tq|o, tq|o, tq|o, tq|o,du bist herumgegangen d.h. du hast beschtzt -oder besser mit
Prsensbedeutung: du umwandelst, du beschtzt
o|tov o|tov o|tov o|tovAdv. schweigend, still; q i ,,iv q i ,,iv q i ,,iv q i ,,ivo, o, o, o,Ufer, Strand
oiu oiu oiu oiu ioioo, ioioo, ioioo, ioioo,2 vielbrausend (o ioioo, o ioioo, o ioioo, o ioioo,das Brausen -also das Gegenteil von
flstern. Mit Hilfe einer derartigen handgestrickten Etymologie kann man sich oft die
Wrter leichter merken, stimmts?)
Vers 35
oiio oiio oiio oiioAdv. hufig, vielfach, innig bezieht sich auf qpoo qpoo qpoo qpooer betete
Also: er richtete viele Gebete an Apollon oder er betete mit Inbrunst z. A. o..
(Viele Akkusative der Beziehung oder der Ausdehnung sind zu Adverbien geworden.
Wir haben frher schon potpov potpov potpov potpov frher kennengelernt. Merken wir uns jetzt noch
oiio oiio oiio oiiohufig und poov poov poov poovzuerst.)
ttio ttio ttio ttioauch tio tio tio tiodann, daraufhin
o o o o ovtutv ovtutv ovtutv ovtutvAdv. fernab
|iov |iov |iov |iovPart. Prs. oder Aor. von|i |i |i |i o o o oich gehe (defektives Verb, Impf. oder Aorist II
|i |i |i |i ov ov ov ov)
qpo qpo qpo qpo= qpoo qpoo qpoo qpoo= qpoto qpoto qpoto qpotoer betete, Impf.Med. von opoooi, opoooi, opoooi, opoooi,
opqoooi,qpqooqv opqoooi,qpqooqv opqoooi,qpqooqv opqoooi,qpqooqvbeten, bitten, anrufen

5
Vers 36
o ovo,ovo|o, o ovo,ovo|o, o ovo,ovo|o, o ovo,ovo|o,Herr, Herrscher; ov ov ov ovvgl. Vers 29
qu qu qu qu |oo, |oo, |oo, |oo,= att. tu tu tu tu |oo, |oo, |oo, |oo,schn-haarig; q |oq q |oq q |oq q |oqdas Haar
t|t t|t t|t t|t= tt|t tt|t tt|t tt|tgebar, Ind.Aor.II Akt. von i|o,to, i|o,to, i|o,to, i|o,to,Aor. II tt|ov tt|ov tt|ov tt|ovgebren,
erzeugen
Vers 37
|iui |iui |iui |iuihre! 2.S. Imper.Aor.Akt. von |ituo,t|iuov |ituo,t|iuov |ituo,t|iuov |ituo,t|iuov= Impf. mit Aoristbed., hren
(ivo, ivo, ivo, ivo,)
tu tu tu tuGen. S., enkl., von tyo tyo tyo tyo = att. ou ou ou ou; |iui tu |iui tu |iui tu |iui tuhre mich! (wrtl.: meiner)
opyupoot opyupoot opyupoot opyupootVokativ von opyupo opyupo opyupo opyupo oo,, oo,, oo,, oo,,q,ov q,ov q,ov q,ovder mit dem silbernen Bogen
(Apollon)
oyupto, oyupto, oyupto, oyupto,3 silbern (o opyupo,,ou o opyupo,,ou o opyupo,,ou o opyupo,,oudas Silber); o oov,ou o oov,ou o oov,ou o oov,ouder Bogen zum
Schieen
oitq|o, oitq|o, oitq|o, oitq|o,vgl. Vers 34
Vers 38
otqv otqv otqv otqvAkk.S. von o o o o to, to, to, to,3 hochheilig
ii ii ii ii mchtig (mit Macht)
(Es handelt sich um einen alten Instrumentalis von Fi, Fi, Fi, Fi, Kraft, Macht, lat. vis.
Neben den fnf Kasus des Griechischen besa das Indogermanische drei weitere Kasus:
den Ablativ, Instrumentalis und Lokativ. Der indogermanische Instrumentalis und der
Lokativ sind im Griechischen im Dativ aufgegangen, den Ablativ finden wir im gr.
Genitiv wieder.)
ovoooo ovoooo ovoooo ovooooherrschen, Herr sein ber + Gen. (1tvtoio 1tvtoio 1tvtoio 1tvtoio), mit dem Dat. bedeutet es
besitzen; natrlich ist das Verb mt o ovo o ovo o ovo o ovo verwandt.
Beachten Sie, dass in ii ii ii ii o oo ovoooti, voooti, voooti, voooti,Wortakzent und Iktus zusammenfallen, was das
Gewicht der Worte noch erhhen drfte. Die Verse 37 und 38 werden in 451 und 452
wiederholt, sie stellen eine Standardanrede fr Apollon dar.
Im nachfolgenden Bittgebet erfleht der Priester nicht, dass Apollon das Herz
Agamemnons erweichen mge, wie es wohl ein christlicher Diener Gottes tun wrde.
Alttestamentlich und fundamentalistisch will der Priester Rache.
Daher wendet er sich nicht an den Lichtgott, an den 1oio, 1oio, 1oio, 1oio,, sondern an den mit dem
silbernen Bogen.
q 1tvto,,ou q 1tvto,,ou q 1tvto,,ou q 1tvto,,ouist eine kleine Insel, heute trkisch Bozca Ada, in der Nhe von Troja.
Als die Griechen sich spter zum Schein von Troja abwandten, gingen sie bei Tenedos
an Land und nahmen das hlzerne Pferd an Bord. Der Sage nach waren die Trojaner
naiv genug, dieses manngefllte Ungetm in ihre Stadt aufzunehmen,. Einmal drin,
wtete es oiio oiio oiio oiio.


6
bungen
Wir lernten oben kennen o ytpov, ovo, o ytpov, ovo, o ytpov, ovo, o ytpov, ovo, der Greis und o yqpo,, oo, o yqpo,, oo, o yqpo,, oo, o yqpo,, oo,
das Greisenalter. Es gibt aber auch das Verb yqpoo|o yqpoo|o yqpoo|o yqpoo|o(und yqpoo yqpoo yqpoo yqpoo) ich altere,
das uns Solon in einem beherzigenswerten Vers (Hexameter?) hinterlie:

yqpoo|o oiti oiio ioo|otvo,. yqpoo|o oiti oiio ioo|otvo,. yqpoo|o oiti oiio ioo|otvo,. yqpoo|o oiti oiio ioo|otvo,.
(Das Verb ytpoo|o ytpoo|o ytpoo|o ytpoo|o soll uns nochmals an die Verben der Inchoativklasse
erinnern. Sie wissen, dass sich der Name dieser Verbalgruppe von dem
lateinischen Verbum inchoare oder incohare ableitet, was soviel wie anfangen
bedeutet. Viele Verba dieser Gruppe bedeuten nmlich ein Anfangen, wie z.B.
ytpoo|o ytpoo|o ytpoo|o ytpoo|o ich fange an, alt zu werden. Kennzeichen dieser Verben ist, dass sie
im Prsens o| o| o| o| oder io| io| io| io| dem Verbalstamm anhngen. Sie finden unser Verb
gleich zu Beginn der Tabelle in KurzGr 21.4. Das letzte Verb dieser Tabelle ist
ipoo|o ipoo|o ipoo|o ipoo|oich verwunde, das wir heute im Anabasis-Text antreffen werden.)
Nachdem Sie bei der vorigen bung den Pentameter genauer studiert haben,
wollen Sie gewiss nochmals zur 31. Lektion zurckgehen, um das berhmte
Distichon des Simonides (bungen zur Grammatik) so richtig selbstndig zu
skandieren. Lassen Sie sich nicht aufhalten!
(Hier sind die Verse erneut fr Sie liebevoll notiert:
o tiv,oyytiitiv /o|toiovioi,, oi qt o tiv,oyytiitiv /o|toiovioi,, oi qt o tiv,oyytiitiv /o|toiovioi,, oi qt o tiv,oyytiitiv /o|toiovioi,, oi qt
|tito,oi, |tivov pqooi tiotvoi. |tito,oi, |tivov pqooi tiotvoi. |tito,oi, |tivov pqooi tiotvoi. |tito,oi, |tivov pqooi tiotvoi.)
ou iuoti oio iiqv,oiio t yqpo, ttioi iv tv oi|o ou iuoti oio iiqv,oiio t yqpo, ttioi iv tv oi|o ou iuoti oio iiqv,oiio t yqpo, ttioi iv tv oi|o ou iuoti oio iiqv,oiio t yqpo, ttioi iv tv oi|o
Ayotvov Ayotvov Ayotvov Ayotvovo, Kiuoivqopq, t qioi opq,. o, Kiuoivqopq, t qioi opq,. o, Kiuoivqopq, t qioi opq,. o, Kiuoivqopq, t qioi opq,.
Das liebe Kind wird im Hause Agamemnons und der Klytaimnestra in Argos
am Webstuhl hin- und hergehen.
Diese wird in Argos fern der Heimat mein Lager teilen. (Diese teilte -Aor.-...)
Der Greis wird nicht heil(er) nach Hause zurckkehren.
Ayotvov Xpuoqv qiootv,o yop qit oo, ti vqo,. Ayotvov Xpuoqv qiootv,o yop qit oo, ti vqo,. Ayotvov Xpuoqv qiootv,o yop qit oo, ti vqo,. Ayotvov Xpuoqv qiootv,o yop qit oo, ti vqo,.
(oo, ti vqo, oo, ti vqo, oo, ti vqo, oo, ti vqo,zu den schnellen Schiffen)
tptioo, Ayotvovo o|tov tq ytpov opo ivo oioooq,. tptioo, Ayotvovo o|tov tq ytpov opo ivo oioooq,. tptioo, Ayotvovo o|tov tq ytpov opo ivo oioooq,. tptioo, Ayotvovo o|tov tq ytpov opo ivo oioooq,.
Der Priester gehorchte (Impf.) daraufhin dem harten Wort Agamemnons und
betete (Impf.Med.) innig zum Gebieter Apollon, den die schnhaarige Leto
geboren hatte.
Apollon erhrte (Impf.Akt. v. |iuo |iuo |iuo |iuo+ Gen.) den Priester und nahm seinen
silbernen Bogen auf (Impf. von oipto oipto oipto oipto) und umwandelte (Impf.) das Lager der
Achaier.
Lsungen:
Ich altere, wobei ich mich immer viel unterrichte. (Ich lerne bis ins hohe Alter.)
(oiti oiti oiti oiti= oti oti oti otiimmer, ioo|otvo, ioo|otvo, ioo|otvo, ioo|otvo,Part.Prs.Med. von ioo|o ioo|o ioo|o ioo|o
ich unterrichte. Der Vers ist ein Pentameter:
7
yq yq yq yq p pp poo oo oo oo ||o oi |o oi |o oi |o oi|ti ti ti ti|| oi oi oi oi io i io i io i io i |oo oo oo oo |o |o |o |o t t t t |vo, vo, vo, vo,
| ||| | |
Im Lateinkurs, 17. Lektion, finden Sie Genaueres zum Pentameter; aber auch bei
uns kam er in der 31. Lektion vor.
Im Grunde besteht der Pentameter aus der zweimaligen Abfolge des Schemas:
| |.
Also | ||| | |.
Dabei knnen wie blich zwei Krzen durch eine Lnge ersetzt werden. Die
letzte Silbe kann kurz oder lang sein. Da sie aber -am Schluss stehend- sowieso
immer etwas lnger angehalten wird, knnen wir sie grundstzlich als lang
ansehen, auch wenn sie einen kurzen Vokal enthlt. In der Mitte stehen immer
zwei Lngen nebeneinander.
Die beiden Fe nach der Mitte (Zsur) mssen immer reine Daktylen sein.
Simonides-Distichon aus der 31. Lektion:

o tiv, o tiv, o tiv, o tiv,|oy oy oy oy yti yti yti yti | itiv /o itiv /o itiv /o itiv /o || |t |t |t |t |oi oi oi oi o o o o vi vi vi vi |oi,, o oi,, o oi,, o oi,, o i i i i| q q q q t t t t
|ti |ti |ti |ti t t t t o, o, o, o,|oi, |ti oi, |ti oi, |ti oi, |ti |vov vov vov vov|| pq pq pq pq o o o o oi oi oi oi| ti ti ti ti o o o o t t t t |voi. voi. voi. voi.
Er wird das liebe Kind nicht befreien, sondern das Alter wird ber sie kommen
(Ind.Prs.Akt.) im Hause Agamemnons und der Klytaimnestra, fern der Heimat.
Hoi, iiq tv oi|o Ayotvovo, Kiuoivtopq, t Hoi, iiq tv oi|o Ayotvovo, Kiuoivtopq, t Hoi, iiq tv oi|o Ayotvovo, Kiuoivtopq, t Hoi, iiq tv oi|o Ayotvovo, Kiuoivtopq, t
tv Apyti toi_qotoi tv Apyti toi_qotoi tv Apyti toi_qotoi tv Apyti toi_qotoi(Fut.Med.) ioov. ioov. ioov. ioov.
qv tv Apyti,qioi opq,,tov it_o, oviooti qv tv Apyti,qioi opq,,tov it_o, oviooti qv tv Apyti,qioi opq,,tov it_o, oviooti qv tv Apyti,qioi opq,,tov it_o, oviooti(Fut.Med.)
(Aor.Akt.: qviootv qviootv qviootv qviootv)
ytpov ou vtioi ytpov ou vtioi ytpov ou vtioi ytpov ou vtioi(Prs.Med. mit Fut. Bedeutung) oi|ot oootpo,. oi|ot oootpo,. oi|ot oootpo,. oi|ot oootpo,.
Agamemnon beleidigte (Aor.Akt.) Chryses, weil er zu den schnellen Schiffen
kam (Aor.Akt.).
Nachdem er Agamemnon gereizt hatte (Nom.S.Mask. Part.Aor.Akt.), ging
(Aor.Akt.)der Alte schweigend am Meeresstrand entlang.
opqqp tti ttito opqqp tti ttito opqqp tti ttito opqqp tti ttito(Impf.Med.) uo |potpo Ayotvovo, |oi uo |potpo Ayotvovo, |oi uo |potpo Ayotvovo, |oi uo |potpo Ayotvovo, |oi
qpoo qpoo qpoo qpoo(Impf.Med.) oiio Aoiiovi ovo|i, oiio Aoiiovi ovo|i, oiio Aoiiovi ovo|i, oiio Aoiiovi ovo|i,
ov qu|ovo, /qo tt|tv ov qu|ovo, /qo tt|tv ov qu|ovo, /qo tt|tv ov qu|ovo, /qo tt|tv(Aor.Akt.). .. .
Aoiiov t|iut Aoiiov t|iut Aoiiov t|iut Aoiiov t|iut
(Impf./Aor.Akt.) opqqpo, |oi qpti iov opyuptov |oi opqqpo, |oi qpti iov opyuptov |oi opqqpo, |oi qpti iov opyuptov |oi opqqpo, |oi qpti iov opyuptov |oi
otoivtv otoivtv otoivtv otoivtv(Impf.Akt.) opoov A_oiov. opoov A_oiov. opoov A_oiov. opoov A_oiov.


Lektre
Kyros griff mit seinen 600 Reitern den Groknig an. Als dessen 6000 Reiter sich zur
Flucht wandten, blieb Kyros praktisch alleine zurck, denn seine 600 Soldaten nahmen
die Verfolgung der fliehenden Reiterei des Groknigs auf. Nur seine engsten
"Tischgenossen", oi oopotoi oi oopotoi oi oopotoi oi oopotoi, waren bei Kyros, als er, von einem Wurfspeer
unter dem Auge getroffen, tot zusammenbrach. Dieses schnelle Ende des Krieges
schildern die heutigen Anabasisparagraphen 26-29.
8
Die Schlacht fand 401 v. Chr. bei dem Dorf Kunaxa statt, heute Nuseffiat, ca. 90 km
nrdl. vom antiken Babylon, heute Hilleh, entfernt, -zwischen Euphrat und Tigris.
Xenophon befand sich beim Tod des Kyros an einem anderen Frontabschnitt und gibt
daher nur das wieder, was er von Augenzeugen erfahren konnte. Eine Rekonstruktion
der Schlacht gibt O. Lendle, Der Bericht Xenophons ber die Schlacht von Kunaxa, in
"Gymnasium" 73, 1966, S. 429-452. Jedenfalls ist auffallend, dass Xenophon den
Kampf zwischen den beiden Brdern unerwartet kurz -und gelegentlich auch unklar-
schildert.
[1.8.26]
2uv ouoi, t ov |oopo ooiito |oi o o t|tivov oio, 2uv ouoi, t ov |oopo ooiito |oi o o t|tivov oio, 2uv ouoi, t ov |oopo ooiito |oi o o t|tivov oio, 2uv ouoi, t ov |oopo ooiito |oi o o t|tivov oio,
|oi tuu, ou| qvto_to,oii tiov |oi tuu, ou| qvto_to,oii tiov |oi tuu, ou| qvto_to,oii tiov |oi tuu, ou| qvto_to,oii tiov"1ov ovpo opo 1ov ovpo opo 1ov ovpo opo 1ov ovpo opo",
ito t ouov |oi oiti |oo o otpvov |oi ipoo|ti io ito t ouov |oi oiti |oo o otpvov |oi ipoo|ti io ito t ouov |oi oiti |oo o otpvov |oi ipoo|ti io ito t ouov |oi oiti |oo o otpvov |oi ipoo|ti io
ou opo|o,,o, qoi Kqoio, o i ou opo|o,,o, qoi Kqoio, o i ou opo|o,,o, qoi Kqoio, o i ou opo|o,,o, qoi Kqoio, o iopo,,|oi ioooi ouo, opo,,|oi ioooi ouo, opo,,|oi ioooi ouo, opo,,|oi ioooi ouo,
o pouo qoi. o pouo qoi. o pouo qoi. o pouo qoi.

[1.8.27]
Hoiovo ouov o|oviti i, oio uo ov ooiov ioio, Hoiovo ouov o|oviti i, oio uo ov ooiov ioio, Hoiovo ouov o|oviti i, oio uo ov ooiov ioio, Hoiovo ouov o|oviti i, oio uo ov ooiov ioio,
|oi tvouo o_otvoi |oi ooiitu, |oi Kupo, |oi oi o ouou, |oi tvouo o_otvoi |oi ooiitu, |oi Kupo, |oi oi o ouou, |oi tvouo o_otvoi |oi ooiitu, |oi Kupo, |oi oi o ouou, |oi tvouo o_otvoi |oi ooiitu, |oi Kupo, |oi oi o ouou,
utp t|otpou,ooooi tv ov oi utp t|otpou,ooooi tv ov oi utp t|otpou,ooooi tv ov oi utp t|otpou,ooooi tv ov oi ooiito otvqo|ov Kqoio, ooiito otvqo|ov Kqoio, ooiito otvqo|ov Kqoio, ooiito otvqo|ov Kqoio,
itytiop t|tivo yop qvKupo, t ouo, t otovt,|oi o|o itytiop t|tivo yop qvKupo, t ouo, t otovt,|oi o|o itytiop t|tivo yop qvKupo, t ouo, t otovt,|oi o|o itytiop t|tivo yop qvKupo, t ouo, t otovt,|oi o|o
oi opiooi ov tpi ouov t|tivo t ouo. oi opiooi ov tpi ouov t|tivo t ouo. oi opiooi ov tpi ouov t|tivo t ouo. oi opiooi ov tpi ouov t|tivo t ouo.

[1.8.28]
Apooq, ,o ioooo, ouo ov o|qou_ov,itytoi, Apooq, ,o ioooo, ouo ov o|qou_ov,itytoi, Apooq, ,o ioooo, ouo ov o|qou_ov,itytoi, Apooq, ,o ioooo, ouo ov o|qou_ov,itytoi,
ttiq to ttiq to ttiq to ttiq to|oo tit Kupov,|ooqqoo, oo ou iou |oo tit Kupov,|ooqqoo, oo ou iou |oo tit Kupov,|ooqqoo, oo ou iou |oo tit Kupov,|ooqqoo, oo ou iou
tpitotiv ouo. tpitotiv ouo. tpitotiv ouo. tpitotiv ouo.
[1.8.29]
|oi oi tv ooi ooiito |tituooi ivo tioooi ouov Kupo, |oi oi tv ooi ooiito |tituooi ivo tioooi ouov Kupo, |oi oi tv ooi ooiito |tituooi ivo tioooi ouov Kupo, |oi oi tv ooi ooiito |tituooi ivo tioooi ouov Kupo,
oi t ouov tioooooi ooootvov ov o|ivo|qv. oi t ouov tioooooi ooootvov ov o|ivo|qv. oi t ouov tioooooi ooootvov ov o|ivo|qv. oi t ouov tioooooi ooootvov ov o|ivo|qv.
Im Kapitel 9 des ersten Buches gibt Xenophon eine ausfhrliche Charakteristik des
Kyros. Im 10. Kapitel kommt er erneut auf die Schlacht zu sprechen. Dem Kyros
werden Kopf und rechte Hand abgeschnitten, und der Groknig macht Beute, u.a. auch
die Phokerin, die schne und geistreiche Nebenfrau des Kyros.
Es wird noch eine Weile gekmpft, denn die Griechen wissen noch nichts vom Tode des
Kyros. Die Nacht bricht herein, es wird morgen, aber keine Nachricht von Kyros. Die
Griechen beschlieen, weiterzumarschieren, um sich mit Kyros zu treffen. Zu Beginn
des zweiten Buches hren wir dazu das Folgende:

[2.1.2]
oo t q qtpo ouvtiovt, oi opoqyoi touoov,oi Kupo, oo t q qtpo ouvtiovt, oi opoqyoi touoov,oi Kupo, oo t q qtpo ouvtiovt, oi opoqyoi touoov,oi Kupo, oo t q qtpo ouvtiovt, oi opoqyoi touoov,oi Kupo,
out oiiov tti oqovouvo,o i _pq oitiv,out ouo, oivoio. out oiiov tti oqovouvo,o i _pq oitiv,out ouo, oivoio. out oiiov tti oqovouvo,o i _pq oitiv,out ouo, oivoio. out oiiov tti oqovouvo,o i _pq oitiv,out ouo, oivoio.
9
totv ouv ouoi, ouo|oiooot totv ouv ouoi, ouo|oiooot totv ouv ouoi, ouo|oiooot totv ouv ouoi, ouo|oiooot voi, o ti_ov |oi toiiootvoi, voi, o ti_ov |oi toiiootvoi, voi, o ti_ov |oi toiiootvoi, voi, o ti_ov |oi toiiootvoi,
poitvoi ti, o pootv, to, |upo ouitiov. poitvoi ti, o pootv, to, |upo ouitiov. poitvoi ti, o pootv, to, |upo ouitiov. poitvoi ti, o pootv, to, |upo ouitiov.
[2.1.3]
qq t tv opq ovov oo qiio ovt_ovi qit Hpo|iq,, qq t tv opq ovov oo qiio ovt_ovi qit Hpo|iq,, qq t tv opq ovov oo qiio ovt_ovi qit Hpo|iq,, qq t tv opq ovov oo qiio ovt_ovi qit Hpo|iq,,
o 1tupovio, op_ov,ytyovo, oo Loopoou ou /o|ovo,, o 1tupovio, op_ov,ytyovo, oo Loopoou ou /o|ovo,, o 1tupovio, op_ov,ytyovo, oo Loopoou ou /o|ovo,, o 1tupovio, op_ov,ytyovo, oo Loopoou ou /o|ovo,,
|oi liou, o 1oo. ou |oi liou, o 1oo. ou |oi liou, o 1oo. ou |oi liou, o 1oo. ouoi tityov, oi Kupo, tv tvq|tv, oi tityov, oi Kupo, tv tvq|tv, oi tityov, oi Kupo, tv tvq|tv, oi tityov, oi Kupo, tv tvq|tv,
Apioio, t ttuyo, tv o ooo tiq to ov oiiov Apioio, t ttuyo, tv o ooo tiq to ov oiiov Apioio, t ttuyo, tv o ooo tiq to ov oiiov Apioio, t ttuyo, tv o ooo tiq to ov oiiov
opopov,otv q potpoio opqvo,|oi ityoi,oi ouqv opopov,otv q potpoio opqvo,|oi ityoi,oi ouqv opopov,otv q potpoio opqvo,|oi ityoi,oi ouqv opopov,otv q potpoio opqvo,|oi ityoi,oi ouqv
tvqv qtpov tpitvoitv ouou,, ti tiioitv q|tiv,q t oiiq tvqv qtpov tpitvoitv ouou,, ti tiioitv q|tiv,q t oiiq tvqv qtpov tpitvoitv ouou,, ti tiioitv q|tiv,q t oiiq tvqv qtpov tpitvoitv ouou,, ti tiioitv q|tiv,q t oiiq
oitvoi oiq ti Iovio,,otvtp qit. oitvoi oiq ti Iovio,,otvtp qit. oitvoi oiq ti Iovio,,otvtp qit. oitvoi oiq ti Iovio,,otvtp qit.
[2.1.4]
1ouo o|ouoovt, oi opoqyoi |oi oi oiioi Eiiqvt, uvovotvoi 1ouo o|ouoovt, oi opoqyoi |oi oi oiioi Eiiqvt, uvovotvoi 1ouo o|ouoovt, oi opoqyoi |oi oi oiioi Eiiqvt, uvovotvoi 1ouo o|ouoovt, oi opoqyoi |oi oi oiioi Eiiqvt, uvovotvoi
opto, ttpov.Kitop_o, t ot titv opto, ttpov.Kitop_o, t ot titv opto, ttpov.Kitop_o, t ot titv opto, ttpov.Kitop_o, t ot titv" Aii otit tv Kupo, Aii otit tv Kupo, Aii otit tv Kupo, Aii otit tv Kupo,
qv.tti t ttituq|tv,ooyytiitt Apioi qv.tti t ttituq|tv,ooyytiitt Apioi qv.tti t ttituq|tv,ooyytiitt Apioi qv.tti t ttituq|tv,ooyytiitt Apioio,oi qti, vi|otv o,oi qti, vi|otv o,oi qti, vi|otv o,oi qti, vi|otv
t ooiito. toyytiioto t Apioio,tov tvot tiq,ti, ov t ooiito. toyytiioto t Apioio,tov tvot tiq,ti, ov t ooiito. toyytiioto t Apioio,tov tvot tiq,ti, ov t ooiito. toyytiioto t Apioio,tov tvot tiq,ti, ov
povov ov ooiitiov |oitiv ouov. povov ov ooiitiov |oitiv ouov. povov ov ooiitiov |oitiv ouov. povov ov ooiitiov |oitiv ouov.
ov yop o_q vi|ovov |oi o op_tiv toiv. ov yop o_q vi|ovov |oi o op_tiv toiv. ov yop o_q vi|ovov |oi o op_tiv toiv. ov yop o_q vi|ovov |oi o op_tiv toiv."


[1.8.26]

Von diesen umgeben, erblickt er den Groknig und die dichte Schar um jenen herum.
Sogleich verlor Kyros die Beherrschung und rief aus: "Das ist mein Mann!". Er
strmte auf ihn zu und trifft ihn an der Brust, wobei er ihn durch den Panzer
verwundet, wie Ktesias, sein Arzt, berichtet. Er behauptet, selbst die Wunde behandelt
zu haben.
[1.8.27]

Whrend (Kyros) noch dabei ist, nach ihm zu schleudern, trifft ihn (selbst) jemand voll
mit einem Wurfspeer unter dem Auge. Wieviele von den Begleitern des Groknigs
fielen, als dieser und Kyros miteinander kmpften sowie ihre Begleiter, die sich fr
jeden von beiden einsetzten, das berichtet Ktesias, denn er war ja bei jenem.
Kyros selbst starb, wie auch seine acht vornehmsten Begleiter, die (tot) auf ihm lagen.
[1.8.28]
Es heit, dass Artapates, der treueste seiner Stabtrger, vom Pferd sprang, als er den
gefallenen Kyros sah, und sich schtzend ber ihn geworfen habe.
[1.8.29]
Die einen sagen, dass der Groknig einem befohlen habe, ihn auf dem Kyros zu tten,
andere aber behaupten, dass er seinen Dolch gezogen und sich selbst (auf der Leiche)
gettet habe.
10
[2.1.2]
Zugleich mit Anbruch des Tages wunderten sich die zusammengekommenen Generale,
dass Kyros weder einen anderen schicke, (um zu sagen) was zu tun sei, noch selbst
erscheine.
Sie beschlossen daher, ihre Sachen zusammenzupacken und vollstndig bewaffnet
vorwrtszumarschieren, bis dass sie mit Kyros zusammengetroffen sein wrden.
[2.1.3]
Als sie aber schon beim Aufbruch waren, kam zugleich mit dem Sonnenaufgang
Prokles, der
Frst von Teuthranien, ein Abkmmling von dem bekannten Lakonen Damaratos, und
Glus,
der Sohn des Tamos. Diese sagten, dass Kyros tot sei, Ariaios mit den anderen Persern
geflohen und auf dem Lagerplatz sei, von wo sie am Vortage aufgebrochen wren, und
er lasse ausrichten, dass er zwar heute auf sie warten wrde, falls sie vor htten zu
kommen, dass er aber am kommenden Tag nach Ionien aufbrechen werde, woher er ja
gekommen sei.
[2.1.4]
Als die Generle dies gehrt hatten und die anderen Griechen es erfuhren, waren sie
niedergeschlagen, und Klearch sagte Folgendes: " O, dass Kyros doch noch lebte! Da
er aber tot ist, so berichtet dem Ariaios, dass wir den Groknig besiegt haben und
dass, wie ihr seht, niemand mehr gegen uns kmpft, und dass, wenn ihr nicht
gekommen wret, wir gegen den Groknig marschieren wrden.
Wir versprechen Ariaios, dass wir ihn, wenn er hergekommen ist, auf den Knigsthron
setzen; denn denen, die durch die Schlacht Sieger sind, gehrt auch die Herrschaft."


Erklrungen
Abschnitt 26

|oopo |oopo |oopo |oopoer erblickt, Prs. von |oopoo |oopoo |oopoo |oopooich schaue herab, berlicke, erblicke
o oio,,ou, o oio,,ou, o oio,,ou, o oio,,ou,dichter Haufen, dichte Schar
qvto_to qvto_to qvto_to qvto_toer ertrug, Aor.II von ovt_ooi ovt_ooi ovt_ooi ovt_ooiD.M. ich ertrage (sprich: n-es-cheto)
ito ito ito ito er eilte, er strzte sich, Impf. von itoi itoi itoi itoiich eile (das Medium von iqi iqi iqi iqiich sende
bedeutet ich eile, vgl. 43. Lektion)
oiti oiti oiti oitier schlgt, trifft, verwundet (hier mit dem Speer); statt des Prs. htte man ein
Impf. erwartet: toitv toitv toitv toitv
o otpvov,ou o otpvov,ou o otpvov,ou o otpvov,ouBrust (bertr. Herz, Gemt, davon neuhochdeutsch -nhd.- Stirn)
ipoo|o ipoo|o ipoo|o ipoo|oich verwunde; vgl. oben die bungen zur Ilias, wo ich Sie darauf hinwies,
dass dieses Verb zur Inchoativklasse gehrt. o iopo,,ou o iopo,,ou o iopo,,ou o iopo,,ouder Arzt, sprich: i-a-tros
11
(und i-as-tai); ioooi ioooi ioooi ioooiD.M. ich heile (spr.: i-a-o-mai)
o pouo,pouoo, o pouo,pouoo, o pouo,pouoo, o pouo,pouoo,die Wunde
(Die Formen des Indikativs Prsens von qi qi qi qi ich sage sind -auer q, q, q, q, du sagst-
enklitisch. Daher hat qoi qoi qoi qoi(v vv v) seinen Akzent auf pouo pouo pouo pouogeworfen. Die beiden Wrter
pouo qoi pouo qoi pouo qoi pouo qoi sind demnach wie "trauma-fsi" zu lesen. Bei o, qoi o, qoi o, qoi o, qoi wie er sagt, , , ,
sprich: hos-fsi, hat qoi qoi qoi qoi(v vv v) seinen Akzent auf o, o, o, o,geworfen.)
Kqoio,, Kqoiou Kqoio,, Kqoiou Kqoio,, Kqoiou Kqoio,, Kqoiou o Kviio, o Kviio, o Kviio, o Kviio, (dekl. wie vtovio, vtovio, vtovio, vtovio,) Ktesias von Knidos war
Leibarzt des Knigs Artaxerxes II. Er verfasste eine -romanhafte- persische Geschichte
in 23 Bchern (Persika) ausserdem das erste Werk ber Indien (Indika) in drei Bchern.
Von beiden Werken sind nur wenige Abschnitte erhalten. (Sie knnen in dem Reclam-
Band 8063 [5], Klassische Periode II, die Semiramis-Legende aus den Persika lesen.)
Bald nach der Schlacht von Kunaxa scheint Ktesias nach Griechenland zurckgekehrt
zu sein.
|oi |oi |oi |oi(Kqoio, Kqoio, Kqoio, Kqoio,) ioooi ouo, o pouo qoi ioooi ouo, o pouo qoi ioooi ouo, o pouo qoi ioooi ouo, o pouo qoiund (Ktesias) sagt, dass er selbst
die Wunde geheilt habe.
Es steht hier kein a.c.i., sondern der bloe Infinitiv, weil Haupt- und Nebensatz dasselbe
Subjekt haben. Vgl. 36. Lektion.
Abschnitt 27
o|ovio o|ovio o|ovio o|ovioich werfe mit dem Speer (der nachfolgende dativus instrumenti oio oio oio oio mit
dem Wurfspie erbrigt sich, er ist also redundant).
oiovo ouov oiovo ouov oiovo ouov oiovo ouovwhrend (Kyros) noch nach ihm (Artaxerxes) wirft ... Das Partizip
Prsens drckt die Gleichzeitigkeit mit der Handlung im HS aus, daher whrend.
ioio, ioio, ioio, ioio,Adv. gewaltsam vom Adj. ioio, ioio, ioio, ioio,3 gewaltsam; vgl. auch: q io q io q io q iodie Gewalt
aber o io, o io, o io, o io,das Leben und o io, o io, o io, o io, der Bogen (Oben in den bungen zur Ilias nahm
Apollon seinen silbernen Bogen in die Hand: io, opyupto, io, opyupto, io, opyupto, io, opyupto,.)
o_otvoi o_otvoi o_otvoi o_otvoidie Kmpfenden, Part.Prs.Med. von o_ooi o_ooi o_ooi o_ooiD.M. kmpfen
(Der Sohn des Odysseus heit Telemach, er ist demnach der Weithinkmpfende.)
utp t|otpou utp t|otpou utp t|otpou utp t|otpoufr jeden von beiden
otvqo|ov otvqo|ov otvqo|ov otvqo|ovsie starben, Impf. von oo oo oo oo vq o|o vq o|o vq o|o vq o|osterben; otovt otovt otovt otovter starb, Aor.
t|tivo t|tivo t|tivo t|tivosie lagen, 3.Pl. Ind.Impf.Akt. von |tioi |tioi |tioi |tioiich liege, vgl. 31. Lektion
(t|tivot ouo t|tivot ouo t|tivot ouo t|tivot ouoknnte wohl auch mit fielen mit ihm bersetzt werden.)
Abschnitt 28
to|oo to|oo to|oo to|oogefallenen, Akk.S.Mask. Part.Perf.Akt. von io io io ioich falle,
gleich folgt der Inf.Aor.Akt. tpitotiv tpitotiv tpitotiv tpitotivvon tpiio tpiio tpiio tpiioich werfe mich (schtzend)
auf jemanden.
(Die Stammformen von io io io io lauten: toouoi, ttoov, to|o. toouoi, ttoov, to|o. toouoi, ttoov, to|o. toouoi, ttoov, to|o.
Auffallend ist, dass das mediale Futur eigentlich doppelt angezeigt wird: durch das
Kennzeichen o oo o des "ersten" Futurs und auch durch die Endung ouoi ouoi ouoi ouoi des "zweiten"
Futurs (des attischen Futurs). Verben mit dieser Eigenschaft bilden, so sagt man, ein
dorisches Futur. Weitere Beispiele fr ein futurum doricum sind vtuoouoi vtuoouoi vtuoouoi vtuoouoi ich werde
schwimmen, ituoouoi ituoouoi ituoouoi ituoouoi ich werde segeln, vtuoouoi vtuoouoi vtuoouoi vtuoouoiich werde atmen.)
12

|ooqqoo, |ooqqoo, |ooqqoo, |ooqqoo,herabgesprungen, Part.Aor.Akt. von |oo |oo |oo |oo qoo qoo qoo qooF.M. ich springe
herab
(In der 19. Lektion haben wir dieses Verb im Anhang besprochen: Aorist: t t t t qq qq qq qq oo oo oo oo
ich sprang einmal.)
Den a.c.p. ttiq to|oo tit ttiq to|oo tit ttiq to|oo tit ttiq to|oo tit(Aor.) Kupov Kupov Kupov Kupovnachdem er gesehen hatte, dass
Kyros gefallen war (nach einem Verb der sinnlichen Wahrnehmung, vgl. 37. Lektion,
Erklrungen, steht a.c.p. ) knnen Sie vergleichen mit
o oo o, ,, ,t tt tit ov Kitop_ov itiouvovo it ov Kitop_ov itiouvovo it ov Kitop_ov itiouvovo it ov Kitop_ov itiouvovowie er sah, dass Klearch hindurchschritt
in der 43. Lektion.
Von itytoi itytoi itytoi itytoies wird gesagt (wrtl. Artapates wird gesagt), Ind.Prs.Pass., hngt der
Inf. tpitotiv tpitotiv tpitotiv tpitotivab.
Abschnitt 29
tioooi tioooi tioooi tioooischlachten darauf, Inf.Aor.Akt. von tiooo tiooo tiooo tioooich schlachte auf
tioooooi tioooooi tioooooi tioooooisich darauf geschlachtet (gettet) haben
ooootvov ooootvov ooootvov ooootvovfr sich gezogen habend, Akk.S.Mask. Part.Aor.Med. von ooo ooo ooo oooich
ziehe (heraus)
o o|ivo|q,,ou o o|ivo|q,,ou o o|ivo|q,,ou o o|ivo|q,,oupersisches, dolchartiges Schwert

Das folgende Schema zeigt Ihnen die Satzstruktur:
a.c.i a.c.i.
oi tv ooi oi tv ooi oi tv ooi oi tv ooi ooiito |tituooi ooiito |tituooi ooiito |tituooi ooiito |tituooi ivo tioooi ouov ivo tioooi ouov ivo tioooi ouov ivo tioooi ouov
oi t oi t oi t oi t (ooi ooi ooi ooi) ouov tioooooi ouov tioooooi ouov tioooooi ouov tioooooi

Der ganze Abschnitt ist ein einziger Satz, der aus zwei Teilen besteht.
Von dem ersten ooi ooi ooi ooihngt zunchst der a.c.i. ooiito |tituooi ooiito |tituooi ooiito |tituooi ooiito |tituooiab. Von |tituooi |tituooi |tituooi |tituooi
hngt dann ein weiterer a.c.i. ab: ivo tioooi ouov. ivo tioooi ouov. ivo tioooi ouov. ivo tioooi ouov.
Von dem zweiten, zu ergnzenden, ooi ooi ooi ooihngt nur der a.c.i. ouov tioooooi ouov tioooooi ouov tioooooi ouov tioooooiab.

Buch 2:
[2.1.2]
oo t q qtpo oo t q qtpo oo t q qtpo oo t q qtpo zugleich mit dem Tag(esanbruch) und gleich in Abschnitt 3
oo qiio ovt_ovi oo qiio ovt_ovi oo qiio ovt_ovi oo qiio ovt_ovi zugleich mit der aufgehenden Sonne (ov ov ov ov t_tiv t_tiv t_tiv t_tiv aufgehen)
Von touoov touoov touoov touoov (3.Pl. Ind.Impf.Akt.) hngt ein von oi oi oi oi eingeleiteter Aussagesatz ab.
oqovouvo oqovouvo oqovouvo oqovouvo (Akk.S.Mask. Part.Fut.Akt.) von oqoivo oqoivo oqoivo oqoivo ich gebe ein Zeichen
(Semantik = Lehre von den Zeichen). Verbalstamm: otov otov otov otov . .. . Sie wissen, dass ein
Part.Fut. i.A. finale Bedeutung hat.

13
Die Verba liquida (das sind die, deren Verbalstamm auf i, i, i, i,, , , ,v, v, v, v,p p p pendet,) werden wie
oituo oituo oituo oituokonjugiert. Im Futur Akt. und Medium gehen sie wie die Verba kontrakta auf
to to to to im Prsens.
Das Part. Futur lautet also: oqovov,ouoo oqovov,ouoo oqovov,ouoo oqovov,ouoo,ouv ,ouv ,ouv ,ouvund im Genitiv oqovouvo,, oqovouvo,, oqovouvo,, oqovouvo,,
ouoq,,ouvo,. ouoq,,ouvo,. ouoq,,ouvo,. ouoq,,ouvo,.
Von otovouvo otovouvo otovouvo otovouvo (Verbum des Sagens) hngt der indir. Fragesatz o i _pq oitiv o i _pq oitiv o i _pq oitiv o i _pq oitiv
was zu tun sei ab.
ou ou ou ou o|tuo o|tuo o|tuo o|tuo ootvoi, ootvoi, ootvoi, ootvoi,(Dat.Pl.Mask. Part.Aor.Med.) von ou ou ou ou o|tuotooi o|tuotooi o|tuotooi o|tuotooizusammen-
packen
t t t t oii oii oii oii ootvoi, ootvoi, ootvoi, ootvoi,(sprich: ex-hoplisameneus) von t t t t oiitiv oiitiv oiitiv oiitivvollstndig
bewaffnen (o oio o oio o oio o oio)
ouitiov ouitiov ouitiov ouitiov3.Pl. Opt.Aor.Akt. von ou ou ou ou iyvui iyvui iyvui iyvuiich treffe zusammen mit
("zusammenmixen")

[2.1.3]
q opq q opq q opq q opqBewegung, Aufbruch
t t t t vq|tv vq|tv vq|tv vq|tver ist tot, 3.S. Ind.Perf.Akt., von o oo oo o o o vqo|o vqo|o vqo|o vqo|oich sterbe; vgl. oben
Abschnitt 27

(Beachten Sie bitte den Unterschied in der Bedeutung von Aorist und Perfekt:
Aorist: otovtv otovtv otovtv otovtver starb, Perfekt: tvq|tv tvq|tv tvq|tv tvq|tver ist tot.)

q potpoio q potpoio q potpoio q potpoio (qtpo qtpo qtpo qtpo) der vorige Tag, entspr. q uotpoio q uotpoio q uotpoio q uotpoioder folgende Tag
(ouqv qv qtpov ouqv qv qtpov ouqv qv qtpov ouqv qv qtpovist ein Akkusativ, der die Zeitdauer angibt.)
tpi tpi tpi tpi tvoitv tvoitv tvoitv tvoitv3.Pl. Opt. Prs./Fut. Akt. von tpi tpi tpi tpi tvtiv tvtiv tvtiv tvtiverwarten, abwarten
Wenn Sie den mit ouoi tityov ouoi tityov ouoi tityov ouoi tityovbeginnenden 2. Satz genau analysieren, finden Sie,
dass der von o o o o i i i ieingeleitete Aussagesatz drei Teilaussagen enthlt:
erstens: dass Kyros tot ist,
zweitens: dass Ariaios geflohen ist,
drittens: dass Ariaios sagen lasse, dass ...
(Vom Opt. Prs. ityoi ityoi ityoi ityoi hngt dann ein weiterer Aussagesatz ab, der zwei Teilaussagen
enthlt:
erstens: er wartet an diesem Tag auf die Griechen: ouqv tv ... ouqv tv ... ouqv tv ... ouqv tv ...
tpitvoitv ouou, tpitvoitv ouou, tpitvoitv ouou, tpitvoitv ouou,
zweitens: er wird am folgenden Tag abziehen: q t oiiq q t oiiq q t oiiq q t oiiq
(qtpo qtpo qtpo qtpo) oioitv oioitv oioitv oioitv ti Iovio, ti Iovio, ti Iovio, ti Iovio,
Anstelle des Optativs oioitv oioitv oioitv oioitv benutzt Xenophon erneut -umgangssprachlich- oiq oiq oiq oiqmit
Infinitiv oitvoi. oitvoi. oitvoi. oitvoi.
oiq oitvoi oiq oitvoi oiq oitvoi oiq oitvoier lasse sagen, dass ist kein a.c.i., da es sich in HS und NS um dasselbe
Subjekt handelt.
Das gilt auch im 4. Abschnitt bei toyytiioto...|oitiv ouov toyytiioto...|oitiv ouov toyytiioto...|oitiv ouov toyytiioto...|oitiv ouovwir versprechen
... ihn zu setzen, wo ebenfalls nur der bloe Infinitiv vorliegt. Sie sollten hierzu in der
Grammatik der 31. Lektion nachlesen, wo wir diesen Satz genauer untersucht hatten.
In der 32. Lektion haben wir ausfhrlich den Bedingungssatz (Irrealis)
ti q uti, qitt... ti q uti, qitt... ti q uti, qitt... ti q uti, qitt...aus [2.1.4] besprochen, bitte nachschlagen! Wir hatten otii otii otii otii
ich werde weggehen in der 38. Lektion erwhnt.)


14
Zu [2.1.3] ist sachlich noch das Folgende anzumerken: Damaratos war um 500 v. Chr.
derjenige der beiden spartanischen Knige, der zum Perserknig Dareios I floh, weil
sein Mitknig Kleomenes gegen ihn intrigierte. Dareios bergab dem Damaratos den
Landstrich Teuthrania, im Nordwesten Kleinasiens gelegen, der nach dem Tod des
Damaratos von dessen Nachkommen verwaltet wurde.
1oo,, 1oo,, 1oo,, 1oo,, o o o o war ein vornehmer gyptischer Admiral, der sich nach der attischen
Deklination deklinierte -und die sie sich jetzt unbedingt mal wieder anschauen sollten -
einfach zur 24. Lektion gehen!
liou, o 1oo liou, o 1oo liou, o 1oo liou, o 1oo Glus, der (Angehrige) des Tamos ist vermutlich der Sohn des
Tamos.
[2.1.4]
uvovotv uvovotv uvovotv uvovotvoi oi oi oiNom.Pl.Mask. Part.Prs.Med. (durch Hrensagen erfahren)
(Die allmhliche Verbreitung der Kunde sollte eigentlich durch ein Partizip des
Imperfekts wiedergegeben werden. Da es ein solches aber nicht gibt, wird das Part.
Prs. stellvertretend genommen.)
ttituq|tv ttituq|tv ttituq|tv ttituq|tvInd.Perf.Akt., er ist tot, von tituoo tituoo tituoo tituoovollenden, sterben
otit otit otit otit 3.S. Ind.Aor.II Akt. er war schuldig von otiio otiio otiio otiioich bin (Geld) schuldig
Man benutzt dieses Verb zur Bezeichnung eines unerfllbaren Wunsches, -wird gleich
erklrt!
otit otit otit otit q ooovtiv q ooovtiv q ooovtiv q ooovtivo, dass er doch nicht gestorben wre! (Inf. Aor. weil
Vergangenheit). Er ist aber gestorben.
Fr die Gegenwart mit Inf. Prs.: otit, q oovqo|tiv otit, q oovqo|tiv otit, q oovqo|tiv otit, q oovqo|tivo, dass du doch nicht
strbest! Du wirst aber sterben.
In der 12. Lektion sprachen wir schon ber Wunschstze. Ich stelle Ihnen hier
nochmals das Wichtigste zusammen.

1. Erfllbar gedachte Wnsche werden durch den bloen Optativ ausgedrckt (oft
von tit tit tit titoder ti yop ti yop ti yop ti yopo, dass doch; o, wenn doch eingeleitet).
2. Unerfllbar gedachte Wnsche werden durch das Imperfekt (fr die Gegenwart)
oder durch den Indikativ Aorist (fr die Vergangenheit) zum Ausdruck gebracht (oft
von tit tit tit titoder ti yop ti yop ti yop ti yopo, dass doch; o, wenn doch eingeleitet).
Daneben gibt es die Mglichkeit, otiov otiov otiov otiov+ Inf. Prs oder Inf. Aorist zu benutzen.
Beispiele:
1. Erfllbar gedachter Wunsch:
tit o q tit o q tit o q tit o qwenn er doch lebte! (Es wurde noch nicht besttigt, dass er tot sei.)
Das Verb oo oo oo ookontrahiert nicht in o o o osondern in q qq q, z.B. ist du lebst nicht o, o, o, o,,
sondern q q q q, ,, ,. Zur Konj. vergl. das Schema von ioo ioo ioo ioo.
2. Unerfllbar gedachter Wunsch:
Gegenwart
tit tq tit tq tit tq tit tq(Impf.) -oder tiotit qv tiotit qv tiotit qv tiotit qv(Inf.Prs.): wenn er doch lebte! (Er ist aber
tot.)
Vergangenheit
tit q otovtv tit q otovtv tit q otovtv tit q otovtv(Aor.) -oder ti otit q ooo ti otit q ooo ti otit q ooo ti otit q ooovtiv vtiv vtiv vtiv(Inf.Aor.): wenn er
doch nicht gestorben wre! (Er ist aber gestorben.)
15
o_q o_q o_q o_qdurch die Schlacht, dativus instrumenti
vi|ovov vi|ovov vi|ovov vi|ovovGen.Pl.Mask. Part.Prs.Akt. der Sieger
Vergleichen Sie denn ihrer ist die Herrschaft, die durch die Schlacht Sieger sind mit Mt
5, 10

o|opioi oi tioytvoi o|opioi oi tioytvoi o|opioi oi tioytvoi o|opioi oi tioytvoi(die Verfolgten) tvt|tv i|oioouvq,, tvt|tv i|oioouvq,, tvt|tv i|oioouvq,, tvt|tv i|oioouvq,,
oi oi oi oi ouov toiv q ooiitio ov oupovov. ouov toiv q ooiitio ov oupovov. ouov toiv q ooiitio ov oupovov. ouov toiv q ooiitio ov oupovov.

bungen zur Lektre
"Whrend der Groknig und Kyros kmpften" htte Xenophon als genitivus
absolutus
konstruieren mssen. Wie htte der Satz demnach lauten mssen?
Artapates sprang (Aor.) vom Pferd und bedeckte (Aor.) den gefallenen Kyros
(mit ausgebreiteten Armen).
Wir sahen den Groknig mit den Gefolgsleuten des Kyros kmpfen.
Wir sehen, dass einer der Soldaten den Kyros mit einem Wurfspie unter dem
Auge trifft.
Es wird gesagt, dass der Groknig befohlen habe, dass jemand den Artapates
umbringe
(ooo ooo ooo ooo).
Apooq, totio,q o Kupo, ouo ooovoi. Apooq, totio,q o Kupo, ouo ooovoi. Apooq, totio,q o Kupo, ouo ooovoi. Apooq, totio,q o Kupo, ouo ooovoi.
oi Ei oi Ei oi Ei oi Eiiqvt, tvoioov ooiito oui|o touoi, titotiooi. iqvt, tvoioov ooiito oui|o touoi, titotiooi. iqvt, tvoioov ooiito oui|o touoi, titotiooi. iqvt, tvoioov ooiito oui|o touoi, titotiooi.
(Inf.Fut.Med., 45. Tag)
touoov touoov touoov touoov(3.Pl. Ind.Impf.Akt.) treffen Sie mehrmals im NT an, in Lk 4, 22
sogar zusammen mit tityov tityov tityov tityovund einer Zusammensetzung mit optuooi optuooi optuooi optuooi
gehen, reisen. Eine weitere interessante Stelle ist Joh 7, 15.
Lk 4, 22
Koi ovt, topupouv Koi ovt, topupouv Koi ovt, topupouv Koi ovt, topupouv(3.Pl. Ind.Impf.Akt) ouo |oi touoov ouo |oi touoov ouo |oi touoov ouo |oi touoov
ti ti ti ti
oi, ioyoi, q, _opio, oi, t|optuotvoi, oi, ioyoi, q, _opio, oi, t|optuotvoi, oi, ioyoi, q, _opio, oi, t|optuotvoi, oi, ioyoi, q, _opio, oi, t|optuotvoi,(Dat.Pl.Mask.
Part.Prs.Med.)
t| ou oooo, ouou|oi tityovou_i u t| ou oooo, ouou|oi tityovou_i u t| ou oooo, ouou|oi tityovou_i u t| ou oooo, ouou|oi tityovou_i uio, toiv Iooq ouo,; io, toiv Iooq ouo,; io, toiv Iooq ouo,; io, toiv Iooq ouo,;
Joh 7, 15
touoov ouv oi Iouoioi ityovt,o, ouo, ypooo oitv touoov ouv oi Iouoioi ityovt,o, ouo, ypooo oitv touoov ouv oi Iouoioi ityovt,o, ouo, ypooo oitv touoov ouv oi Iouoioi ityovt,o, ouo, ypooo oitv
q toq|o,; q toq|o,; q toq|o,; q toq|o,;(Nom.S.Mask. Part.Perf.Akt.)
Lsungen:
ooiito, |oi Kupou o_otvov ooiito, |oi Kupou o_otvov ooiito, |oi Kupou o_otvov ooiito, |oi Kupou o_otvov
Apooq, |otqqotv oo ou iou |oi tpit Apooq, |otqqotv oo ou iou |oi tpit Apooq, |otqqotv oo ou iou |oi tpit Apooq, |otqqotv oo ou iou |oi tpit tot tot tot tot
o to|oi Kupo. o to|oi Kupo. o to|oi Kupo. o to|oi Kupo.
tiotv ooiito ouv oi, tpi tiotv ooiito ouv oi, tpi tiotv ooiito ouv oi, tpi tiotv ooiito ouv oi, tpi(oi oi oi oi) Kupov o_otvov. Kupov o_otvov. Kupov o_otvov. Kupov o_otvov.
opotv ov opoioov ivo Kupov oiovo oio opotv ov opoioov ivo Kupov oiovo oio opotv ov opoioov ivo Kupov oiovo oio opotv ov opoioov ivo Kupov oiovo oio
uo ov ooiov. uo ov ooiov. uo ov ooiov. uo ov ooiov.
ooiitu, itytoi |tituooi ivo ov Apooqv oooi. ooiitu, itytoi |tituooi ivo ov Apooqv oooi. ooiitu, itytoi |tituooi ivo ov Apooqv oooi. ooiitu, itytoi |tituooi ivo ov Apooqv oooi.
16
Artapates frchtete, dass Kyros ihm sterben mchte.
(In der 36. Lektion erfuhren Sie, dass dass nach Verben des Frchtens im
Griechischen q q q qheit. Nach Nebentempora steht meist Optativ.)
Die Griechen glaubten, dass der Groknig sie sofort berfallen werde.
(Der Infinitiv mu Futur sein, weil im unabhngigen Satz ebenfalls Futur steht:
der Groknig wird sie sofort berfallen. Vgl. auch 36.Lektion, bungen zur
Grammatik.)
Und alle stellten ihm ein gutes Zeugnis aus (d.h. allen gefiel die Rede) und
wunderten sich ber die Worte der Gnade (d.h. die begnadeten Worte), die aus
seinem Mund ausgegangen waren und sagten: Ist dieser nicht der Sohn Josefs?

Da wunderten sich die Juden und sagten: Wie dieser die Schriften kennt,
obgleich er nicht studiert hat?

(In der 38. Lektion kam im Anhang toq| toq| toq| toq|tv tv tv tvsie (die Seele) hat gelernt,
Ind.Perf.Akt. Wenn auch Sie gelernt haben, sagen Sie einfach toq|o toq|o toq|o toq|o)

Anhang

Natrlich sorgten die Gtter dafr, dass Atys einen Jagdunfall erlitt und starb. Zwei
Jahre lang trauerte Krsus um den Lieblingssohn. Da die Perser unter Kyros dabei
waren, ihr Reich zu vergreren, bangte Kroisos um sein Lydien und schickte Boten zu
allen bekannten Orakelsttten, um den Rat der Gtter einzuholen. Er wollte wissen, ob
er gegen die Perser ziehen solle oder nicht. Das delphische Orakel schickte ihm den
folgenden beraus eindeutigen Hexameter:
Kpoioo, Aiuv ioo, tyoiqv op_qv ioiuoti. Kpoioo, Aiuv ioo, tyoiqv op_qv ioiuoti. Kpoioo, Aiuv ioo, tyoiqv op_qv ioiuoti. Kpoioo, Aiuv ioo, tyoiqv op_qv ioiuoti.
Wenn Kroisos den Halys berschreitet, wird er ein groes Reich zerstren.

Natrlich war mit dem groen Reich das Lyder-Reich gemeint. Aber Kroisos lie sich
von der Pythia tuschen und verlor alles.
(Als bei der Eroberung von Sardes ein persischer Soldat auf den Kroisos eindrang,
sprach dessen taubstummer Sohn die ersten Worte in seinem Leben und rief: "Mensch,
tte den Kroisos nicht!")

Heute begegnen wir also erneut dem Kyros (I), den wir in der 40. Lektion in der
Einleitung als Knabe zurcklieen. Mittlerweile war er gro geworden und hatte eben
das Reich des Kroisos erobert, wodurch er Herrscher ber ganz Asien geworden war.
(Die Jugend des Kyros, die uns Xenophon in seiner Kyropdie schilderte, vgl. 39. Lekt.,
weicht erheblich ab von Herodots Darstellung in den Kapiteln 107-130 des 1. Buches.
Auch bei der Darstellung der spteren Lebensabschnitte weicht Xenophon oft von
Herodot -und Ktesias- ab.)

17
Im 86. Kapitel des ersten Buches erzhlt Herodot die folgenden Einzelheiten:

oi t Htpooio, t q 2opi, to_ov |oi ouov Kpoioov toypqoov, oi t Htpooio, t q 2opi, to_ov |oi ouov Kpoioov toypqoov, oi t Htpooio, t q 2opi, to_ov |oi ouov Kpoioov toypqoov, oi t Htpooio, t q 2opi, to_ov |oi ouov Kpoioov toypqoov,
opovo tto tootpto|oit|o |oi tootpto|oit|o qt opovo tto tootpto|oit|o |oi tootpto|oit|o qt opovo tto tootpto|oit|o |oi tootpto|oit|o qt opovo tto tootpto|oit|o |oi tootpto|oit|o qt po, oiiop|qtvo, po, oiiop|qtvo, po, oiiop|qtvo, po, oiiop|qtvo,
|oo o _pqoqpiov t |ooouoovo qv touou tyoiqv op_qv. |oo o _pqoqpiov t |ooouoovo qv touou tyoiqv op_qv. |oo o _pqoqpiov t |ooouoovo qv touou tyoiqv op_qv. |oo o _pqoqpiov t |ooouoovo qv touou tyoiqv op_qv.
toypqoov toypqoov toypqoov toypqoov sie fingen lebendig, Ind.Aor.Akt. von oypto oypto oypto oyptolebendig fangen, fangen
o _pqoqpiov o _pqoqpiov o _pqoqpiov o _pqoqpiovder Orakelspruch
|ooouo |ooouo |ooouo |ooouoich beendige etwas, Part.Aor.
tootpto| tootpto| tootpto| tootpto|oit|o oit|o oit|o oit|o(Akkusativ der Zeitausdehnung) = att. topt, |oi t|o topt, |oi t|o topt, |oi t|o topt, |oi t|o= 14
Die Perser also hatten Sardes erobert und Kroisos selbst gefangen, nachdem er 14
Jahre geherrscht hatte und 14 Tage belagert worden war und dem Orakelspruch gem
sein groes Reich zerstrt hatte.
ioovt, t ouov oi Htpooi qyoyov opo Kupov.o t ouvvqoo, ioovt, t ouov oi Htpooi qyoyov opo Kupov.o t ouvvqoo, ioovt, t ouov oi Htpooi qyoyov opo Kupov.o t ouvvqoo, ioovt, t ouov oi Htpooi qyoyov opo Kupov.o t ouvvqoo,
upqv tyoiqv ovtioot touqv ov Kpoioov t tv tqoi upqv tyoiqv ovtioot touqv ov Kpoioov t tv tqoi upqv tyoiqv ovtioot touqv ov Kpoioov t tv tqoi upqv tyoiqv ovtioot touqv ov Kpoioov t tv tqoi
tttvov |oi i, to /uov op ouov oio,,tv voo t_ov tttvov |oi i, to /uov op ouov oio,,tv voo t_ov tttvov |oi i, to /uov op ouov oio,,tv voo t_ov tttvov |oi i, to /uov op ouov oio,,tv voo t_ov
tit q o|poivio ou tit q o|poivio ou tit q o|poivio ou tit q o|poivio ouo |ooyitiv tov oto q, tit |oi o |ooyitiv tov oto q, tit |oi o |ooyitiv tov oto q, tit |oi o |ooyitiv tov oto q, tit |oi
tu_qv tititooi tiov,tit |oi uotvo, ov Kpoioov tivoi tu_qv tititooi tiov,tit |oi uotvo, ov Kpoioov tivoi tu_qv tititooi tiov,tit |oi uotvo, ov Kpoioov tivoi tu_qv tititooi tiov,tit |oi uotvo, ov Kpoioov tivoi
tootto out tivt|tv ovtioot ti qv upqv,ouiotvo, tootto out tivt|tv ovtioot ti qv upqv,ouiotvo, tootto out tivt|tv ovtioot ti qv upqv,ouiotvo, tootto out tivt|tv ovtioot ti qv upqv,ouiotvo,
titvoi,ti i, iv oiovov puotoi ou q ovo |oo|ouqvo titvoi,ti i, iv oiovov puotoi ou q ovo |oo|ouqvo titvoi,ti i, iv oiovov puotoi ou q ovo |oo|ouqvo titvoi,ti i, iv oiovov puotoi ou q ovo |oo|ouqvoi. i. i. i.
ouv ouv ouv ouv vto vto vto vtozusammenschichten, (nicht verwechseln mit: ouv ouv ouv ouv voto voto voto votoerwgen, verstehen)
ovoioo ovoioo ovoioo ovoiooich lasse hinaufgehen, q tq,q, q tq,q, q tq,q, q tq,q,Fufessel, o tqq,,ou o tqq,,ou o tqq,,ou o tqq,,ouGefesselter
tttvov tttvov tttvov tttvovAkk.S.Mask. Part.Perf.Pass. von to to to tofesseln, binden (vgl. 22. Lekt.; hufig
im NT, z.B.: Mk 11, 4: tupqott oiov tttvov... tupqott oiov tttvov... tupqott oiov tttvov... tupqott oiov tttvov...ihr werdet ein angebundenes
Fohlen finden...)
o|poivio o|poivio o|poivio o|poivioErstlinge der Feldfrchte; |ooyitiv |ooyitiv |ooyitiv |ooyitivopfern; oto q oto q oto q oto qirgendeinem
q tu_q,q, q tu_q,q, q tu_q,q, q tu_q,q,Gebet, Gelbde (tu_ooi tu_ooi tu_ooi tu_ooibeten); ti ti ti ti tito tito tito titoerfllen
putooi putooi putooi putooi(Inf.Prs.Med.) ivo, ivo, ivo, ivo,vor etwas bewahren; puotoi puotoi puotoi puotoi3.S. Ind.Fut.Med. von
puooi puooi puooi puooiD.M. schtzen, bewahren.
Im Rmerbrief 7, 24 heit es: i, t puotoi t| ou oooo, ou i, t puotoi t| ou oooo, ou i, t puotoi t| ou oooo, ou i, t puotoi t| ou oooo, ou
ovoou ouou; ovoou ouou; ovoou ouou; ovoou ouou;Wer wird mich aus diesem dem Tode geweihten Leib retten?

Nachdem sie ihn ergriffen hatten, brachten die Perser ihn vor Kyros. Dieser lie einen
groen Scheiterhaufen aufschichten und setze darauf Kroisos, in Ketten gefesselt, und
zweimal sieben Shne der Lyder neben ihn. Dabei hatte (Kyros) im Sinne, entweder sie
irgendeinem der Gtter als Erstlingsopfer darzubringen, oder ein Gelbte zu erfllen.
Vielleicht aber hatte er erfahren, dass Kroisos ein gottesfrchtiger Mann war und
schickte ihn deswegen auf den Scheiterhaufen, weil er sehen wollte, ob eine der
Gottheiten ihn davor bewahren wrde, lebendig verbrannt zu werden.
ov tv q oittiv ouo,o t Kpoioo totoi ti q, ov tv q oittiv ouo,o t Kpoioo totoi ti q, ov tv q oittiv ouo,o t Kpoioo totoi ti q, ov tv q oittiv ouo,o t Kpoioo totoi ti q,
upq, totitiv,|oitp tv |o|o tovi ooouo,o ou 2oiovo,, upq, totitiv,|oitp tv |o|o tovi ooouo,o ou 2oiovo,, upq, totitiv,|oitp tv |o|o tovi ooouo,o ou 2oiovo,, upq, totitiv,|oitp tv |o|o tovi ooouo,o ou 2oiovo,,
o, oi tiq ouv to tipqtvov, o qtvo tivoi ov oovov o, oi tiq ouv to tipqtvov, o qtvo tivoi ov oovov o, oi tiq ouv to tipqtvov, o qtvo tivoi ov oovov o, oi tiq ouv to tipqtvov, o qtvo tivoi ov oovov
oiiov.o, t opo iv poooqvoi ouo,ovtvti|otvov t |oi oiiov.o, t opo iv poooqvoi ouo,ovtvti|otvov t |oi oiiov.o, t opo iv poooqvoi ouo,ovtvti|otvov t |oi oiiov.o, t opo iv poooqvoi ouo,ovtvti|otvov t |oi
ovootvoovo t| oiiq, qou_iq, t, pi, ovooooi2oiov. ovootvoovo t| oiiq, qou_iq, t, pi, ovooooi2oiov. ovootvoovo t| oiiq, qou_iq, t, pi, ovooooi2oiov. ovootvoovo t| oiiq, qou_iq, t, pi, ovooooi2oiov.
|oi ov Kupov o|ouoovo |tituooi ou, t |oi ov Kupov o|ouoovo |tituooi ou, t |oi ov Kupov o|ouoovo |tituooi ou, t |oi ov Kupov o|ouoovo |tituooi ou, tpqvto, ttiptooi pqvto, ttiptooi pqvto, ttiptooi pqvto, ttiptooi
18
ov Kpoioov,ivo ouov ti|oitoio,|oi ou, pootiovo, ov Kpoioov,ivo ouov ti|oitoio,|oi ou, pootiovo, ov Kpoioov,ivo ouov ti|oitoio,|oi ou, pootiovo, ov Kpoioov,ivo ouov ti|oitoio,|oi ou, pootiovo,
ttipoov.Kpoioov t to, tv oiyqv t_tiv tipootvov, ttipoov.Kpoioov t to, tv oiyqv t_tiv tipootvov, ttipoov.Kpoioov t to, tv oiyqv t_tiv tipootvov, ttipoov.Kpoioov t to, tv oiyqv t_tiv tipootvov,
to t,o, qvoy|oto,titiv to t,o, qvoy|oto,titiv to t,o, qvoy|oto,titiv to t,o, qvoy|oto,titiv
totitiv...ouv to totitiv...ouv to totitiv...ouv to totitiv...ouv tomit gttlicher Eingebung einfallen
o, oi tiq ouv to o, oi tiq ouv to o, oi tiq ouv to o, oi tiq ouv to als ob ihm von Gott eingegeben
poooqvoi poooqvoi poooqvoi poooqvoi Inf.Aor.II Akt. von poo poo poo poo ioqi ioqi ioqi ioqiin den Sinn kommen
ovtvti|o ovtvti|o ovtvti|o ovtvti|o tvov tvov tvov tvovPart.Aor.Med. von ovo ovo ovo ovo tpo tpo tpo tpotiefaufatmen (Aorist: qvty|o qvty|o qvty|o qvty|oich
trug)
ovootvoo ovootvoo ovootvoo ovootvoosthnen, seufzen -hier Part.Aor.Med.
q qou_io,o, q qou_io,o, q qou_io,o, q qou_io,o,das Schweigen; o tpqvtu,,to, o tpqvtu,,to, o tpqvtu,,to, o tpqvtu,,to,der Dolmetscher (Erklrer)
ti|oitoio ti|oitoio ti|oitoio ti|oitoioOpt.Prs.Med.vonti ti ti ti |oito |oito |oito |oito zurufen (im Med. zu sich herbeirufen)
to, tv oiyqv t_tiv to, tv oiyqv t_tiv to, tv oiyqv t_tiv to, tv oiyqv t_tiveine Zeit lang schweigsam sein
qvoy|oto qvoy|oto qvoy|oto qvoy|oto3.S. Ind.Impf.Pass. von ovoy|oo ovoy|oo ovoy|oo ovoy|ooich zwinge


Wir beobachten hier einen bergang von direkter nach indirekter Rede. Herodot setzt
bei der Erzhlung in indirekter Rede vielfach auch Nebenstze in den Infinitiv. Z.B. ist
o, t opo iv poooqvoi ouo o, t opo iv poooqvoi ouo o, t opo iv poooqvoi ouo o, t opo iv poooqvoi ouogleich
o, t opo o, t opo o, t opo o, t opo iv pootoq ouo. iv pootoq ouo. iv pootoq ouo. iv pootoq ouo.
Dies soll er also getan haben. Als aber Kroisos auf dem Scheiterhaufen stand, sei ihm -
obwohl er sich in einer derart schlechten Lage befand- das Wort Solons eingefallen, als
ob ein Gott es ihm eingeben htte, dass niemand unter den Lebenden glcklich sei. Wie
ihm also dieser Ausspruch in den Sinn gekommen sei, habe er tief aufgeatmet und
gesthnt und nach langem Schweigen dreimal den Namen "Solon" gerufen.
Als Kyros dies hrte, habe er die Dolmetscher angewiesen, Kroisos zu befragen, wen er
damit anrufe.
Die Dolmetscher seien auf ihn zugetreten und htten ihn befragt. Auf die Frage hin
habe Kroisos eine Zeit lang geschwiegen. Hernach aber, zum Sprechen gezwungen,
habe er gesagt:
" ov ov tyo ooi upovvoioi potiqoo tyoiov _ ov ov tyo ooi upovvoioi potiqoo tyoiov _ ov ov tyo ooi upovvoioi potiqoo tyoiov _ ov ov tyo ooi upovvoioi potiqoo tyoiov _pqoov pqoov pqoov pqoov
t, ioyou, titiv. t, ioyou, titiv. t, ioyou, titiv. t, ioyou, titiv."
o, t oi ooqo tpot,oiiv ttipoov o ityotvo. o, t oi ooqo tpot,oiiv ttipoov o ityotvo. o, t oi ooqo tpot,oiiv ttipoov o ityotvo. o, t oi ooqo tpot,oiiv ttipoov o ityotvo.
iioptovov t ouov |oi o_iov opt_ovov tityt q, iioptovov t ouov |oi o_iov opt_ovov tityt q, iioptovov t ouov |oi o_iov opt_ovov tityt q, iioptovov t ouov |oi o_iov opt_ovov tityt q,
o, qit op_qv o 2oiov tov Aqvoio,,|oi tqootvo, ovo o, qit op_qv o 2oiov tov Aqvoio,,|oi tqootvo, ovo o, qit op_qv o 2oiov tov Aqvoio,,|oi tqootvo, ovo o, qit op_qv o 2oiov tov Aqvoio,,|oi tqootvo, ovo
ov touou oiov ooioupi ov touou oiov ooioupi ov touou oiov ooioupi ov touou oiov ooioupiotit otit otit otit oio q tio, oio q tio, oio q tio, oio q tio, ,o, t ouo ,o, t ouo ,o, t ouo ,o, t ouo
ovo ootq|oi,q tp t|tivo, tit,outv i oiiov ovo ootq|oi,q tp t|tivo, tit,outv i oiiov ovo ootq|oi,q tp t|tivo, tit,outv i oiiov ovo ootq|oi,q tp t|tivo, tit,outv i oiiov
t, touov ityov q ou| t, oov o ovpoivov |oi oiioo t, touov ityov q ou| t, oov o ovpoivov |oi oiioo t, touov ityov q ou| t, oov o ovpoivov |oi oiioo t, touov ityov q ou| t, oov o ovpoivov |oi oiioo
ou, opo oioi ouoioi oiiou, o|tovo, tivoi. ou, opo oioi ouoioi oiiou, o|tovo, tivoi. ou, opo oioi ouoioi oiiou, o|tovo, tivoi. ou, opo oioi ouoioi oiiou, o|tovo, tivoi.

potiqoo ov oiio potiqoo ov oiio potiqoo ov oiio potiqoo ov oiio v _pqoov v _pqoov v _pqoov v _pqoov ich wrde es groem Reichtum vorziehen
tpot tpot tpot tpotvon poo poo poo poosagen (q pooi,,to, q pooi,,to, q pooi,,to, q pooi,,to,das Reden)
iioptovov iioptovov iioptovov iioptovovvon iiopto iiopto iiopto iioptoinstndig bitten
o_iov opt_tiv o_iov opt_tiv o_iov opt_tiv o_iov opt_tivzudringlich werden; op_qv op_qv op_qv op_qveinst
ooioupio ooioupio ooioupio ooioupioich verachte; oio q tio, oio q tio, oio q tio, oio q tio,auf Grund dessen, was er sagte
outv i outv i outv i outv i keineswegs
19
t, oov o ovpoivov t, oov o ovpoivov t, oov o ovpoivov t, oov o ovpoivov(ergnze ytvo, ytvo, ytvo, ytvo,) das ganze Menschengeschlecht
opo oioi ouoioi opo oioi ouoioi opo oioi ouoioi opo oioi ouoioi ihrer Ansicht nach
"Ich wrde es groem Reichtum vorziehen, wenn er mit allen Herrschern ins Gesprch
kme."
Da sie nicht verstanden, was er sagte, fragten sie wiederum, was er gesagt habe.
Da sie aber instndig baten und zudringlich wurden, sagte er schlielich, dass einst
Solon der Athener gekommen sei. Der habe sich alle seine Schtze angesehen und habe
sie, so wie er sich uerte, fr nichts geachtet, und alles sei fr ihn so gekommen, wie
jener gesagt habe, wobei er keineswegs mehr von ihm geredet habe, als vom ganzen
Menschengeschlecht und vor allem von denen, die sich selbst fr glcklich halten.

Herodot stellt den Flammentod des Kroisos als eine Manahme des Kyros dar. Ganz
anders erscheint dieser Tod, wenn man sich ein berhmtes Vasenbild anschaut (auf
einer Amphora im Louvre), auf dem Kroisos keineswegs als ein dem Tod geweihter
Gefangener dargestellt ist, sondern als ein festlich gekleideter Herrscher, der auf einem
Scheiterhaufen sitzend - Lorbeer bekrnzt- ein Trankopfer darbringt, whrend ein
Diener, auf dem Bild heit er EYOYMO2 EYOYMO2 EYOYMO2 EYOYMO2 Wohlgemut, das Feuer anzndet (-oder
besprengt?). Keine Frage, dass es sich hier um einen sakralen Akt, um ein Selbstopfer,
handelt. (brigens heit der das Feuer bedienende Diener in einem Gedicht des
Bacchylides, etwa 515 - 450 v.Chr., Neffe des Simonides, opo opo opo opo oq, oq, oq, oq, Leisetreter
(wrtl: weichlich Schreitender). Auch Bacchylides spricht von einem freiwilligen Tod.)
Anscheinend hlt das Vasenbild eine ltere Version der Kroisos-Sage fest, die auf eine
Zeit zurckgeht, in der Selbstopfer von Knigen gelegentlich praktiziert wurde
(Sardanapel, Hamilcar).
Bei Bacchylides wird Kroisos von Apollon gerettet und zusammen mit seiner Familie
zu dem sagenhaften Volk der Hyperboreer transportiert. Dieses selige Volk wohnt ganz
weit im Norden, fr uns einfach unerreichbar.

1
49. Lektion


Einleitung Ilias-Lektre
Heute hren wir zunchst das Bittgebet des Apollo-Priesters Chryses. Die Anrufung des
Gottes stand schon in Vers 37. In Vers 39 wird der Gott mit einem fr den
beabsichtigten Zweck besonders geeigneten Beinamen (Epitheton) angerufen: 2ivtu. 2ivtu. 2ivtu. 2ivtu.
Apollo besitzt nmlich auch den Titel Musegott -2ivtu,, qo, 2ivtu,, qo, 2ivtu,, qo, 2ivtu,, qo,-, und als solcher soll
er den Griechen die Pest ins Lager bringen. Um den Smintheus einzustimmen, erinnert
Chryses ihn daran, dass er ihm doch schon einmal einen hbschen Tempel errichtet
(oder berdacht?) und die besten Steaks verbrannt hat. Ein Tempel musste in der
Frhzeit kein wirkliches Gebude sein. Noch heute benutzen primitive Vlker
gelegentlich aufgeschichtete Steine oder einen besonders markanten Fels oder Baum als
Tempel. Jedenfalls gab es in Chryse nach diesem Zeugnis der Ilias einen "Tempel" des
Apollo Smintheus. Mit der eigentlichen Bitte rckt Chryses in Vers 42 heraus: mgen
die Danaer durch deine Pfeile fr meine Trnen ben! Keine Rede von Musen!
In Vers 43 wird nochmals ausdrcklich besttigt, dass dies sein Anliegen war: das
war's, was er betend sprach. Im selben Vers steht seltsamerweise, dass es nicht der
Smintheus ist, der das Gebet erhrt, sondern der Lichtgott 1oio,Aoiiov. 1oio,Aoiiov. 1oio,Aoiiov. 1oio,Aoiiov.
Apollon war der Gegner der Griechen und der Beschtzer der Trojaner (ganz anders
war da Athene, sie untersttzte die Griechen, wo immer es ntig war!). Man hat sich oft
gefragt, woher es wohl komme, dass Apollon ein derartiger Griechenfeind war.
Vermutlich hngt dies damit zusammen, dass er ursprnglich gar kein griechischer Gott
war. "Ganz frher" lebte er nmlich in Lykien, also an der Kste Kleinasiens. Homer
bezieht sich in seinem Apollo-Bild offenbar auf eine vorgriechische Zeit, da die
spteren Griechen ein ausgesprochen freundliches Verhltnis zu Apollon hatten.
(Bei dieser Lage der Dinge ist es nur schwer zu verstehen, dass der Oberpriester im
Lager der Griechen, Kalchas, sein Wahrsagertalent von Apollo erhalten haben soll, vgl.
Vers. 72.)
Buch I, 39 - 52
39 2ivtu, 2ivtu, 2ivtu, 2ivtu,| tiot tiot tiot tiot | oi_o oi_o oi_o oi_o ||pi pi pi pi |tvti tvti tvti tvti|vqovt vqovt vqovt vqovt |pto, pto, pto, pto,
40 qti qti qti qti |qot qot qot qot |oi|o oi|o oi|o oi|o ||o o o o |iovo iovo iovo iovo |qpit qpit qpit qpit ||qo |qo |qo |qo
41 oupov oupov oupov oupov |qoi qoi qoi qoi |yov, o yov, o yov, o yov, o ||t t t t |oi|pq oi|pq oi|pq oi|pq |qvovt qvovt qvovt qvovt |tiop tiop tiop tiop
42 ioti ioti ioti ioti |ovLovo ovLovo ovLovo ovLovo |oit oit oit oit ||o o o o |o|puo o|puo o|puo o|puo |ooioit ooioit ooioit ooioit |itooiv. itooiv. itooiv. itooiv."
43 o,to o,to o,to o,to |tu_ot tu_ot tu_ot tu_ot |vo,, vo,, vo,, vo,,||ou ou ou ou |t|iut t|iut t|iut t|iut |1oio,A 1oio,A 1oio,A 1oio,A |o o o o iiov, iiov, iiov, iiov,
44 qt|o qt|o qt|o qt|o |Ouiu Ouiu Ouiu Ouiu |oio oio oio oio |||op |op |op |op |qvov qvov qvov qvov |_oot _oot _oot _oot |vo,|qp, vo,|qp, vo,|qp, vo,|qp,
45 oo oo oo oo |oioivt oioivt oioivt oioivt |_ov _ov _ov _ov ||o o o o |qptt qptt qptt qptt |o oo oto to to to |ptpqv. ptpqv. ptpqv. ptpqv.
46 t|ioy t|ioy t|ioy t|ioy |ovopo ovopo ovopo ovopo |iooi iooi iooi iooi||t t t t |oov oov oov oov |_oot _oot _oot _oot |voio, voio, voio, voio,
2
47 ouou ouou ouou ouou||ivq |ivq |ivq |ivq |tvo, tvo, tvo, tvo, ||o o o o|tqit tqit tqit tqit |vu|it vu|it vu|it vu|it | oi|o,. oi|o,. oi|o,. oi|o,.
48 ttt ttt ttt ttt |tioo tioo tioo tioo |vtut vtut vtut vtut ||vt vt vt vt |ov, to ov, to ov, to ov, to |iovt iovt iovt iovt |q|tv q|tv q|tv q|tv
49 tivq tivq tivq tivq| t|ioy t|ioy t|ioy t|ioy |yqyt yqyt yqyt yqyt ||vt vt vt vt |opyupt opyupt opyupt opyupt |oioi oioi oioi oioi |oio. oio. oio. oio.
50 oupq oupq oupq oupq |o,tv o,tv o,tv o,tv |poov poov poov poov ||t t t t |o _to o _to o _to o _to | |oi|uvo, |oi|uvo, |oi|uvo, |oi|uvo, | opyou,, opyou,, opyou,, opyou,,
51 ouopt ouopt ouopt ouopt |tiou tiou tiou tiou |oioi oioi oioi oioi || t t t t |io,t_t io,t_t io,t_t io,t_t |tu|t,t tu|t,t tu|t,t tu|t,t |iti, iti, iti, iti,
52 oiioi oiioi oiioi oiioi |titu titu titu titu |poivt poivt poivt poivt |||u |u |u |u |ov|oi ov|oi ov|oi ov|oi |ovoo ovoo ovoo ovoo |tioi. tioi. tioi. tioi.

bersetzung: 39 - 52
39 Smintheus! Wenn ich dir je einen schmucken Tempel errichtet,
40 oder dir je saftige Hftstcke verbrannt habe
41 von Stieren und Ziegen, dann erflle mir einen Wunsch:
42 Lass die Danaer fr meine Trnen mit deinen Pfeilen ben!
43 Also sprach er betend, und Phoibos Apollon hrte ihn,
44 mit zornigem Herzen stieg er von den Hhen des Olymp,
45 mit dem Bogen ber der Schulter und dem beidseitig verschlossenen Kcher.
46 die Pfeile rasselten auf den Schultern des Zrnenden
47 whrend er selbst sich bewegte. Er kam wie die Nacht.
48 Dann setzte er sich abseits der Schiffe und sandte einen Pfeil ab,
49 und ein schrecklicher Klang entscholl dem silbernen Bogen.
50 Zuerst griff er nur Maulesel und flinke Hunde an,
51 richtete dann aber seine spitzen Pfeile gegen (die Griechen) selbst-
52 und schoss. Fortwhrend brannten dicht gedrngt die Totenfeuer.


Erluterungen
Vers 39
_opiti,, tooo, tv _opiti,, tooo, tv _opiti,, tooo, tv _opiti,, tooo, tv hbsch, angenehm (Dekl.: vgl. Stmme auf v v v v in KurzGr 3.8.3:
_opiti,, _opitvo,, _opitvi, _opitvo _opiti,, _opitvo,, _opitvi, _opitvo _opiti,, _opitvo,, _opitvi, _opitvo _opiti,, _opitvo,, _opitvi, _opitvo usw.)
ovqo,, ou ovqo,, ou ovqo,, ou ovqo,, ou der Tempel; tpto, tpto, qpto tpto, tpto, qpto tpto, tpto, qpto tpto, tpto, qpto decken, bauen, errichten, schmcken
oi oi oi oi = att. ooi ooi ooi ooi Dat.Sg. fr dich, dir
In Vers 39 haben wir wieder eine Tmesis (47. Lektion), denn ti ti ti ti und tpto tpto tpto tpto gehren
zusammen, vgl. bungen.
3

Vers 40
iov, itipo, iov iov, itipo, iov iov, itipo, iov iov, itipo, iov fett, saftig; oqpiov, ou oqpiov, ou oqpiov, ou oqpiov, ou Hftstck
|oo |oo |oo |oo und t|qo t|qo t|qo t|qo (ich verbrannte Aor. von |oio |oio |oio |oio) gehren zusammen (Tmesis)
Vers 41

ooupo,, ou ooupo,, ou ooupo,, ou ooupo,, ou der Stier; o, qoi, oiyo, o, qoi, oiyo, o, qoi, oiyo, o, qoi, oiyo,die Ziege
ot ot ot ot jetzt, darum, deshalb, dann
|pqqvov |pqqvov |pqqvov |pqqvov erflle! Imper.Aor.Akt. von |poioivo, t|pqqvo |poioivo, t|pqqvo |poioivo, t|pqqvo |poioivo, t|pqqvo vollfhren, vollenden,
erfllen
ottiop ottiop ottiop ottiop Wunsch, Verlangen (nicht deklinierbar)
Vers 42
iotiov iotiov iotiov iotiov mgen sie ben, 3.Pl. Opt.Aor.Akt. von ivo, ioo, tioo ivo, ioo, tioo ivo, ioo, tioo ivo, ioo, tioo einen Preis
zahlen (+ Akk.)
ooioititooiv ooioititooiv ooioititooiv ooioititooiv mit deinen Pfeilen, dativus instrumenti; otio,, to, otio,, to, otio,, to, otio,, to, Pfeil (vgl.
oiio oiio oiio oiio)
Aus metrischen Grnden steht titooiv titooiv titooiv titooiv statt titoiv titoiv titoiv titoiv.

Vers 43
o,too o,too o,too o,tooso sprach er, Impf. Med.
Das Epitheton 1oio, 1oio, 1oio, 1oio, der Leuchtende (3 leuchtend) ist etymologisch mit oo,, oo,, oo,, oo,,
oo, oo, oo, oo, das Licht (auch ooo,, ou, ooo,, ou, ooo,, ou, ooo,, ou,) verwandt.
|iuo |iuo |iuo |iuo mit Gen. ou ou ou ou deiner, vgl. Vers 37
Vers 44
q q q q = tq tq tq tq er ging (er setzte sich in Bewegung), Aor.II .
Der Aorist ist ingressiv, d.h. er bezeichnet den Anfang der Bewegung. In Vers 47 steht
das Imperfekt qit qit qit qit er ging (att. q ti q ti q ti q ti 3.S. Ind.Impf.Akt. von tii tii tii tii), mit dem ein
andauernder Vorgang anschaulich beschrieben wird.
o|op o|op o|op o|opqvov, ou qvov, ou qvov, ou qvov, ou die Spitze, der Gipfel, der Kopf (lat. cerebrum, nhd. Ge-hirn; kranial =
zum Schdel gehrig)
_o _o _o _o ooi, _ooooi, t_oooqv ooi, _ooooi, t_oooqv ooi, _ooooi, t_oooqv ooi, _ooooi, t_oooqv zornig sein
o|qp, |qpo, o|qp, |qpo, o|qp, |qpo, o|qp, |qpo, Herz, Seele (q|opio, o, q|opio, o, q|opio, o, q|opio, o, das Herz, Kardiologie)
_ootvo,|qp _ootvo,|qp _ootvo,|qp _ootvo,|qpwtend in Bezug auf das Herz (|qp |qp |qp |qp ist also accusativus graecus oder
Akk. der Beziehung)
Vers 45
Mit oo oo oo oo sind sicher nicht mehrere Bgen gemeint, sondern wohl die Teile des Bogens.
Der Dativ ooioiv ooioiv ooioiv ooioiv ist ein Lokativ, d.h. er bezeichnet einen Ort; ooo,, ou ooo,, ou ooo,, ou ooo,, ou die
Schulter.
o o o o ooioivt_ov ooioivt_ov ooioivt_ov ooioivt_ov seinen Bogen auf den Schultern habend
o o o o qptq,, t, qptq,, t, qptq,, t, qptq,, t, ringsum (beidseitig) geschlossen; der letzte -kurze- Vokal in
4
oqptto oqptto oqptto oqptto ist lang zu zhlen.

Diese metrische Dehnung geschieht bei "iktierten" Silben (= Silben in Arsis), die einen
kurzen Vokal enthalten, auf den ein einzelner Konsonant oder ein weiterer Vokal folgt.
D.h. die Arsis hat die Kraft, eine kurze Silbe im Auslaut eines Wortes zu dehnen.
qoptpq, q, qoptpq, q, qoptpq, q, qoptpq, q, der Kcher (tpo tpo tpo tpo)

Vers 46
t|ioyov t|ioyov t|ioyov t|ioyov ist ein lautmalendes Wort, das uns das Gerusch der Pfeile im Kcher hren
lsst, whrend der zrnende Gott von den Gipfeln des Olymp hinabsteigt.
|ioo, |ioyo, t|ioyo |ioo, |ioyo, t|ioyo |ioo, |ioyo, t|ioyo |ioo, |ioyo, t|ioyo (Aor.II t|ioyov t|ioyov t|ioyov t|ioyov), |t|iqyo |t|iqyo |t|iqyo |t|iqyo erklingen, erschallen (Klang,
nhd. lachen)
op, opo, po op, opo, po op, opo, po op, opo, po ist eine anreihende Partikel: fglich, also, wie du dir vorstellen kannst,
usw.
Vers 47

|ivqtvo, |ivqtvo, |ivqtvo, |ivqtvo, Part.Aor.Med. (ingressiv) von |ivto, |ivqoo, t|ivqoo, |t|ivqoi |ivto, |ivqoo, t|ivqoo, |t|ivqoi |ivto, |ivqoo, t|ivqoo, |t|ivqoi |ivto, |ivqoo, t|ivqoo, |t|ivqoi ich
bewege (denken Sie an Kino, wo sich die Bilder bewegen, oder Kinematik =
Bewegungslehre)
ouou|ivqtv ouou|ivqtv ouou|ivqtv ouou|ivqtvo, o, o, o, (Gen. abs.) als er sich selbst in Bewgung setzte
Die Position von ouou ouou ouou ouou am Versanfang lsst uns deutlich sehen, dass es der Gott ist,
der sich nun in Bewegung setzt. Er kommt herab ber die Griechen so wie die Nacht.
(Dies ist nur ein kleiner Vergleich mit einem Naturereignis. Oft erstreckt sich bei Homer
ein derartiger Vergleich ber mehrere Verse und ist voll ausgearbeitet. In diesem Fall
spricht man von einem Gleichnis, z.B. Buch 24, 527-533.)
toi|o, toi|o, toi|o, toi|o, (FtFoi|o, FtFoi|o, FtFoi|o, FtFoi|o,) Nom.S.Mask. Part.Perf.Akt. einer, der hnlich ist von ti|o, tio, ti|o, tio, ti|o, tio, ti|o, tio,
toi|o toi|o toi|o toi|o ich gleiche
qit qit qit qit vgl. Vers 44
Vers 48
ttooi ttooi ttooi ttooi = att. |o |o |o |o ttooi ttooi ttooi ttooi sich niedersetzen; tooi, tooooi, tioo, toooqv tooi, tooooi, tioo, toooqv tooi, tooooi, tioo, toooqv tooi, tooooi, tioo, toooqv
tto tto tto tto er setzte sich nieder; oovtut oovtut oovtut oovtut abseits von (vtov vtov vtov vtov -von vqu, vqu, vqu, vqu,- ist eine Nebenform
von vqov vqov vqov vqov)
to to to to gehrt zu tq|tv tq|tv tq|tv tq|tv, Aorist von iqi iqi iqi iqi, es liegt wieder Tmesis vor
toiovtq|tv toiovtq|tv toiovtq|tv toiovtq|tv er schickte einen (den ersten) Pfeil ab
Vers 49
ytvto ytvto ytvto ytvto Aor.; ein schreckliches Gerusch (Klang |ioyyq |ioyyq |ioyyq |ioyyq) ging vom silbernen Bogen
aus; der Genitiv ioio ioio ioio ioiobezeichnet die Quelle, von der sich das Gerusch ausbreitet, die
Schallquelle also.
(Man spricht von einem Genitiv des Ursprungs, genitivus originis. Im Lat. ist es der
ablativus originis.
yiyvooi yiyvooi yiyvooi yiyvooi ist ein Verb des Ursprungs. Denken Sie auch an den Anfang der Anabasis,
wo es hie: Loptiou|oiHopuooio,yiyvovoioit,uo. Loptiou|oiHopuooio,yiyvovoioit,uo. Loptiou|oiHopuooio,yiyvovoioit,uo. Loptiou|oiHopuooio,yiyvovoioit,uo.)


5
Vers 50
oouptu,, qo, oouptu,, qo, oouptu,, qo, oouptu,, qo, der Maulesel; opyo,, q, ov opyo,, q, ov opyo,, q, ov opyo,, q, ov hell, schnell, flink (die Hunde flitzen wie
ein heller Strich durch die Gegend; Argon ist ein blau leuchtendes Edelgas)
to_to to_to to_to to_to Impf.Med., er griff an, von toi_ooi toi_ooi toi_ooi toi_ooi herangehen, angreifen
Man hat sich natrlich schon immer gefragt, warum zuerst die Tiere dran glauben
mussten. Wenn es sich aber bei der homerischen Darstellung um eine bildliche
(metaphorische) Beschreibung einer sich ausbreitenden Pest handelt, so passt auch ins
Bild, dass die Tiere zuerst sterben, denn bei einer Pest scheint dies der Fall zu sein.
Vers 51
ouop ouop ouop ouop (auch oop oop oop oop) aber, andererseits
t_t t_t t_t t_t tu|q,, t, tu|q,, t, tu|q,, t, tu|q,, t, scharf, spitz, beiend, bitter (qtu|q qtu|q qtu|q qtu|q die Fichte hat auch eine Spitze)
titi, titi, titi, titi,Nom.S.Mask. Part.Prs. Akt. richtend von t t t t iqi iqi iqi iqi richten auf
dann aber gegen sie selbst die scharfen Pfeile richtend
Vers 52
Das nicht augmentierte Imperfekt oiit oiit oiit oiit er schoss ohne Unterlass (Vgl. Vers 44) steht
wie ein Paukenschlag am Anfang dieses Verses.
(Eigentlich gehrt es ja noch in den vorigen Vers. Man nennt dieses bergreifen eines
Satzes ber das Ende einer Verszeile hinaus Enjambement, franz. fr berschreitung.)
ovt|u,, vt|uo, ovt|u,, vt|uo, ovt|u,, vt|uo, ovt|u,, vt|uo, die Leiche (att. vt|po, vt|po, vt|po, vt|po,)
oiti oiti oiti oiti = att. oti oti oti oti immer, fortwhrend
ott,, tioi, to ott,, tioi, to ott,, tioi, to ott,, tioi, to dicht gedrngt, zahlreich
|oiovo |oiovo |oiovo |oiovoImpf.Med. ohne Augment (t t t t |oiovo |oiovo |oiovo |oiovo) sie brannten (die Scheiterhaufen mit
den Leichnamen)
Nachdem die Geschosse bereits neun Tage lang durch das Lager jagten, berief Achilleus
am zehnten Tag eine Versammlung der Helden- und an dieser Stelle beginnt die
eigentliche Ilias-Handlung.

Und wir sind fast am Ende unserer gemeinsamen Ilias-Lesungen.
Einerseits war es nur ein Hineinschnuppern, aber andererseits war es auch mehr. Ich bin
berzeugt, dass sie mit einem guten Kommentar, z.B. dem bereits erwhnten von
Manfred Kretschmer bei Aschendorff, und einem ausfhrlichen Wrterbuch, z.B. Gemol
im Verlag Oldenbourg, selbstndig weiterarbeiten knnen. In der folgenden Lektion
werden wir noch Hektors Abschied von seiner Frau Andromache und seinem Shnchen
Astyanax lesen (Buch VI, 448 ff).
Nun aber will ich Sie noch auf einige interessante Dinge hinweisen, die Sie in den
ersten drei Bchern (Gesngen) nachlesen knnen.
Das erste Buch der Ilias handelt vom Streit des Agamemnon und des Achilleus. Die
Weigerung des Achill, an den Kmpfen weiter teilzunehmen, wird fr den Fortgang des
Krieges von groer Bedeutung sein. Am Schlu des ersten Gesanges befinden wir uns
6
bei den schmausenden Gttern auf dem Olymp. Mit Vers 611 endet dieser Gesang.

Der zweite Gesang ist besonders reich an Gleichnissen, z.B. II, 144-148; 455-464. Wir
erfahren, dass sich die Griechen schon seit neun Jahren vor Troja herumtummeln (Vers
134) und eigentlich nach Hause zu Weib und Kind aufbrechen wollen. (Eine weitere
Zeitangabe finden wir in Vers 329: im zehnten Jahr werden wir die Feste bezwingen,
sagt der Seher Kalchas.)
Dass die Griechen den Krieg abbrechen wollen, gefllt der Gttin Athene ganz und gar
nicht. Der Krieg hat den Gttern soviel Zerstreungen gebracht, dass eine Unterbrechung
einfach nicht auszudenken wre. Sie berredet ihren Schtzling Odysseus (V.172 ff),
doch nochmals mit den kriegsmden Achaiern zu reden. Der tut's mit List und Erfolg.
Agamemnon wird einen feisten Stier zur Verfgung stellen, damit der Gesang mit
einem znftigen Bratopfer beendet werden kann. Homer schildert in den Versen 410-
433 den Hergang dieses Opfers mit soviel Detailtreue, dass auch wir jederzeit ein
derartiges Grillopfer nachstellen knnten, -man braucht natrlich einen fetten Stier und
auch heilige Gerste (Bier?).
Besonders erwhnenswert ist das "Gebet" des Agamemnon, II, 411- 418, in dem er von
Zeus den Untergang Trojas und den Tod mglichst vieler trojanischer Helden erfleht. Er
hlt sich darin nicht lange mit einer Aufzhlung von Taten zur Ehre des Gottes auf
(tiotq ... tiotq ... tiotq ... tiotq ...); nach einer kurzen Anrede kommt er gleich zur Sache: Lass die Sonne
nicht untergehen und die Nacht nicht hereinbrechen, bevor ich des Priamos Palast
zerstrt und den Flammen bergeben habe...
Die letzten dreiig Verse enthalten wieder einige schne Gleichnisse. Mit Vers 483
endet dann der eigentliche zweite Gesang. Von 484- 877 knnen Sie aber im
sogenannten Schiffskatalog (|ooioyo,ovvtov |ooioyo,ovvtov |ooioyo,ovvtov |ooioyo,ovvtov), einem Anhngsel zu Buch II,
das ursprnglich nicht zur Ilias gehrte, wertvolle Informationen ber Vlker und
Lnder der damaligen Welt erhalten. Es handelt sich um eine Lehrstunde ber
Geographie und Kulturgeschichte der homerischen-, bzw. vorhomerischen Zeit. Der
Katalog beginnt mit den Botiern, weswegen das Anhngsel auch Hoioio Hoioio Hoioio Hoioio heit, und
endet mit den Lykern, einem Volk von des Xanthos wirbelnden Fluten.
Die Ereignisse der beiden ersten Bcher spielen sich im Lager der Griechen ab.
Im dritten Buch zeigt uns der Dichter, was die Troer fr Absichten verfolgen. Das
Buch beginnt dort, wo im zweiten Buch der Schiffskatalog begann, also nach Vers II,
483. Wir erleben einen Paris (= Alexandros), der es schwer hat, seine weichlichen
Veranlagungen auf das Kriegsgeschehen abzustimmen. Helena wirkt in ihrem
reumtigen Verhalten eher sympathisch, kaum jemand macht ihr auf Seiten der Troer
Vorwrfe. Priamos, ihr Schwiegervater, meint sogar: In meinen Augen bist du ohne
Schuld; fr mich sind die Gtter die Schuldigen.
Dieser bedeutsame Ausspruch steht in Vers 164:
ouioioiiqtooi, toivuoioiioitioiv, ouioioiiqtooi, toivuoioiioitioiv, ouioioiiqtooi, toivuoioiioitioiv, ouioioiiqtooi, toivuoioiioitioiv,
(oiio, oiio, oiio, oiio, 3 schuldig, tooi tooi tooi tooi = att. ti ti ti ti du bist; der Inf. von tii tii tii tii lautet ttvoi ttvoi ttvoi ttvoi statt att. tivoi tivoi tivoi tivoi)
7
Sie finden die bekannte Ilias-bersetzung von Vo bei www.gutenberg.aol.de. Dort
gibt es auch ausfhrliche Inhaltsangaben zu den einzelnen Gesngen. (Die bersetzung
von Vers 164 lautet bei Vo: Du nicht trgst mir die Schuld; die Unsterblichen sind es
mir schuldig, )

bungen
Apollon erfllt dem Priester (itptu,, qo, itptu,, qo, itptu,, qo, itptu,, qo,) den Wunsch.
Die Danaer werden fr die Trnen des Greises ben durch die Pfeile des
Smintheus.
Wir werden dem Smintheus einen schmucken Tempel errichten.
Wir verbrannten (Aor.) dem Herren Apollon viele fette Hftstcke von Stieren
und Ziegen.
Wenn wir den Willen des Gottes erfllen, wird er die bsen Danaer mit seinen
Pfeilen vernichten (ooiiui ooiiui ooiiui ooiiui).
Wir errichteten (Aor.) den olympischen Gttern viele hbsche Tempel.
Die Gtter stiegen (Aor.) mit Zorn im Herzen von den Hhen des Olymps
hernieder.
Die Pfeile rasselten auf den Schultern der wtenden Gtter.
Sie hatten (Impf.) Bgen und beidseitig verschlossene Kcher auf den Schultern.
Sie setzten sich abseits der Schiffe und verschossen Pfeile unter sie.
Ein schreckliches Gerusch erscholl von den silbernen Bgen.
poovtoi_otooupqo,|oi|uvo,opyou,, poovtoi_otooupqo,|oi|uvo,opyou,, poovtoi_otooupqo,|oi|uvo,opyou,, poovtoi_otooupqo,|oi|uvo,opyou,,
ttiotitvt,t_ttu|totitoouoioio ttiotitvt,t_ttu|totitoouoioio ttiotitvt,t_ttu|totitoouoioio ttiotitvt,t_ttu|totitoouoioio iiotv. iiotv. iiotv. iiotv.
Wir wollen noch zwei Beispiele fr tiotq tiotq tiotq tiotq- Bitten aus dem ersten Gesang
bringen.
Im ersten Beispiel (Verse 394, 395) fleht Achill seine Mutter Thetis -eine
Gttin!- um Hilfe an.
Im zweiten Beispiel (Verse 503, 504) fleht Thetis bei Zeus fr ihren Sohn, denn
Thetis verga nicht den Auftrag ihres Sohnes (Vers 495)
Oti,ouiqttttovoio,tou Oti,ouiqttttovoio,tou Oti,ouiqttttovoio,tou Oti,ouiqttttovoio,tou
iqto iqto iqto iqtoImpf.Med. unaugm. von iqo iqo iqo iqo ich vergesse (att. iovovo iovovo iovovo iovovo + Gen.;
t t t t tiooqv tiooqv tiooqv tiooqv ich hatte vergessen, t t t t tioto tioto tioto tioto er hatte vergessen)
qt qt qt qt tq, q, tq, q, tq, q, tq, q, (meist Pl.) der Auftrag; tov tov tov tov muss mit Synizese gelesen
werden, etwa "mjohn"

Achill zu Thetis:

tiouoOuiuovtLioiiooi, tiouoOuiuovtLioiiooi, tiouoOuiuovtLioiiooi, tiouoOuiuovtLioiiooi, tiotq tiotq tiotq tiotq i i i i
qttiovqoo,|pooiqvLio,qt|oitpyo. qttiovqoo,|pooiqvLio,qt|oitpyo. qttiovqoo,|pooiqvLio,qt|oitpyo. qttiovqoo,|pooiqvLio,qt|oitpyo.

tiouoo tiouoo tiouoo tiouoo Nom.S.Fem. Part.Aor.II Akt. von tp_ooi tp_ooi tp_ooi tp_ooi
iiooi iiooi iiooi iiooi = Imper.Aor.I von iiooooi iiooooi iiooooi iiooooi D.M. flehen, bitten
ovivqi, ovqoo, ovqoo ovivqi, ovqoo, ovqoo ovivqi, ovqoo, ovqoo ovivqi, ovqoo, ovqoo ntzen (+ Gen.); ovqoo ovqoo ovqoo ovqoo = Aor. unaugm.
qt qt qt qt = q q q q; ttit|oitpyo ttit|oitpyo ttit|oitpyo ttit|oitpyo mit Wort und Tat (oto,, to, oto,, to, oto,, to, oto,, to, att. ou, ou, ou, ou,- Wort,
Rede)
q|poiq, q, q|poiq, q, q|poiq, q, q|poiq, q, = |opi |opi |opi |opi q, q, q, q, q, q, q, q, Herz

8
Thetis zu Zeus:

Ztuotp, Ztuotp, Ztuotp, Ztuotp, tiotq tiotq tiotq tiotq ottoovooioivovqoo ottoovooioivovqoo ottoovooioivovqoo ottoovooioivovqoo
qttiqtpyo, otoi|pqqvovttiop qttiqtpyo, otoi|pqqvovttiop qttiqtpyo, otoi|pqqvovttiop qttiqtpyo, otoi|pqqvovttiop

|pqqvov |pqqvov |pqqvov |pqqvov Imper. Aor.
Lsungen:
Aoiiov|poioivtittiopitpqi. Aoiiov|poioivtittiopitpqi. Aoiiov|poioivtittiopitpqi. Aoiiov|poioivtittiopitpqi.
Lovooii oouoio|puoytpovo,titoi2iv Lovooii oouoio|puoytpovo,titoi2iv Lovooii oouoio|puoytpovo,titoi2iv Lovooii oouoio|puoytpovo,titoi2ivqo,. qo,. qo,. qo,.
tptotv2ivqivqov_opitvo. tptotv2ivqivqov_opitvo. tptotv2ivqivqov_opitvo. tptotv2ivqivqov_opitvo.
|ot|qotvAoiioviovo|ioiioiovoqpio |ot|qotvAoiioviovo|ioiioiovoqpio |ot|qotvAoiioviovo|ioiioiovoqpio |ot|qotvAoiioviovo|ioiioiovoqpio
oupov|oioi|ov. oupov|oioi|ov. oupov|oioi|ov. oupov|oioi|ov.
ti|poioivotvttioptou, ooitootiLovoou,|o|ou, ti|poioivotvttioptou, ooitootiLovoou,|o|ou, ti|poioivotvttioptou, ooitootiLovoou,|o|ou, ti|poioivotvttioptou, ooitootiLovoou,|o|ou,
oioititoiv. oioititoiv. oioititoiv. oioititoiv.
tqpt tqpt tqpt tqpt otvOiuioioitoioioiiou,vqou,_opitvo,. otvOiuioioitoioioiiou,vqou,_opitvo,. otvOiuioioitoioioiiou,vqou,_opitvo,. otvOiuioioitoioioiiou,vqou,_opitvo,.
tqoovOtoi|oo|opqvovOiuou_ootvoi|qp. tqoovOtoi|oo|opqvovOiuou_ootvoi|qp. tqoovOtoi|oo|opqvovOiuou_ootvoi|qp. tqoovOtoi|oo|opqvovOiuou_ootvoi|qp.
t|ioyovoiooitoovtov_ootvov. t|ioyovoiooitoovtov_ootvov. t|ioyovoiooitoovtov_ootvov. t|ioyovoiooitoovtov_ootvov.
ti_ovoo|oioptpo,oqptto,ooioiv. ti_ovoo|oioptpo,oqptto,ooioiv. ti_ovoo|oioptpo,oqptto,ooioiv. ti_ovoo|oioptpo,oqptto,ooioiv.
tovo oovtutvqov|oitoiioviou tovo oovtutvqov|oitoiioviou tovo oovtutvqov|oitoiioviou tovo oovtutvqov|oitoiioviou, , , , (auch io io io io ) toouou,. toouou,. toouou,. toouou,.
|ioyyqtivqytvtoopyuptoviov. |ioyyqtivqytvtoopyuptoviov. |ioyyqtivqytvtoopyuptoviov. |ioyyqtivqytvtoopyuptoviov.
Lasst uns zuerst die Maultiere und die flinken Hunde angreifen
(Konj.Prs.Med.), dann- die spitzen Pfeile auf sie selbst gerichtet- lasst uns
schieen! (1.Pl. Konj.Prs.Akt.)
Achill zu Thetis:
Gehe auf den Olymp, und flehe zu Zeus, wenn jemals
du durch ein Wort erfreut hast das Herz des Zeus oder durch eine Tat

Thetis zu Zeus:
Vater Zeus, wenn ich dir je unter den Unsterblichen ntzte,
sei es in Wort oder Tat, so erflle mir einen Wunsch.

Lektre
Anabasis-Text
In der 39. Lektion erzhlte ich Ihnen, dass die griechischen Obersten in eine Falle
gelockt und ermordet wurden.
Die Griechen waren nun fhrerlos, vom Groknig verfolgt, ohne Reiterei und von
feindlichen Stmmen umgeben.
Sie hatten praktisch keine Lebensmittel und waren mehr als 1500 km (ca. 10 000
Stadien) von der Heimat entfernt.
Wir knnen leider nicht mehr zusammen den Leidensweg der "10 000" bis zur
Rckkehr in die Heimat verfolgen.

9
In den beiden letzten Lektionen knnen wir nur noch einige interessante Stellen
studieren, wozu die Abschnitte 4-7 im ersten Kapitel des dritten Buches gehren. Hier
erzhlt Xenophon, wie er sich zu Beginn seiner Reise nach Kleinasien mit Sokrates
getroffen hatte, um sich bei ihm Rat zu holen.
[3.1.4]
qvti,tvqopoio:tvoovAqvoio,, o,outopoqyo, qvti,tvqopoio:tvoovAqvoio,, o,outopoqyo, qvti,tvqopoio:tvoovAqvoio,, o,outopoqyo, qvti,tvqopoio:tvoovAqvoio,, o,outopoqyo,
outio_oyo,outopoioq,ovouvq|oiouti, oiioHpotvo, outio_oyo,outopoioq,ovouvq|oiouti, oiioHpotvo, outio_oyo,outopoioq,ovouvq|oiouti, oiioHpotvo, outio_oyo,outopoioq,ovouvq|oiouti, oiioHpotvo,
ouovtttoooi|otvtvo,ovop_oio,uio_vtiotouo, ouovtttoooi|otvtvo,ovop_oio,uio_vtiotouo, ouovtttoooi|otvtvo,ovop_oio,uio_vtiotouo, ouovtttoooi|otvtvo,ovop_oio,uio_vtiotouo,
titioi, iiovouovKupooiqotiv, ovouo,tq|ptiotouo titioi, iiovouovKupooiqotiv, ovouo,tq|ptiotouo titioi, iiovouovKupooiqotiv, ovouo,tq|ptiotouo titioi, iiovouovKupooiqotiv, ovouo,tq|ptiotouo
voitivq,opio,. voitivq,opio,. voitivq,opio,. voitivq,opio,. (sprich: hp-is-chneito)
[3.1.5]
otvoi:tvoovovoyvou,qvtiooiqvovo|oivouoi2o|poti otvoi:tvoovovoyvou,qvtiooiqvovo|oivouoi2o|poti otvoi:tvoovovoyvou,qvtiooiqvovo|oivouoi2o|poti otvoi:tvoovovoyvou,qvtiooiqvovo|oivouoi2o|poti
oAqvoiotpiq,optio,. |oio oAqvoiotpiq,optio,. |oio oAqvoiotpiq,optio,. |oio oAqvoiotpiq,optio,. |oio2o|poq,uotuoo,, qi 2o|poq,uotuoo,, qi 2o|poq,uotuoo,, qi 2o|poq,uotuoo,, qi
po,q,oito,uoiiovtiqKupoiiovytvtooi po,q,oito,uoiiovtiqKupoiiovytvtooi po,q,oito,uoiiovtiqKupoiiovytvtooi po,q,oito,uoiiovtiqKupoiiovytvtooi(oito|ti oito|ti oito|ti oito|ti
oKupo,pouo,oi,/o|toiovioi,tio,Aqvo, oKupo,pouo,oi,/o|toiovioi,tio,Aqvo, oKupo,pouo,oi,/o|toiovioi,tio,Aqvo, oKupo,pouo,oi,/o|toiovioi,tio,Aqvo,
ouoitqooi ouoitqooi ouoitqooi ouoitqooi), ououitutio:tvoovitiovoti,Ltiou, ououitutio:tvoovitiovoti,Ltiou, ououitutio:tvoovitiovoti,Ltiou, ououitutio:tvoovitiovoti,Ltiou,
ovo|oivoooio ovo|oivoooio ovo|oivoooio ovo|oivoooio totpiq,optio,. totpiq,optio,. totpiq,optio,. totpiq,optio,.
[3.1.6]

tiovo:tvoovtqptoovAoiio,iviovtovuov|oi tiovo:tvoovtqptoovAoiio,iviovtovuov|oi tiovo:tvoovtqptoovAoiio,iviovtovuov|oi tiovo:tvoovtqptoovAoiio,iviovtovuov|oi
tu_otvo,|oiiioo|oiopiootioiqvoov, qvtivoti, |oi tu_otvo,|oiiioo|oiopiootioiqvoov, qvtivoti, |oi tu_otvo,|oiiioo|oiopiootioiqvoov, qvtivoti, |oi tu_otvo,|oiiioo|oiopiootioiqvoov, qvtivoti, |oi
|oio,poo,ootiq.|oiovtiitvouoo Aoiiovtoi, |oio,poo,ootiq.|oiovtiitvouoo Aoiiovtoi, |oio,poo,ootiq.|oiovtiitvouoo Aoiiovtoi, |oio,poo,ootiq.|oiovtiitvouoo Aoiiovtoi,
oi,ttiutiv. oi,ttiutiv. oi,ttiutiv. oi,ttiutiv.
[3.1.7]
ttitoiivqit, itytiqvovtiovo2o|poti. ttitoiivqit, itytiqvovtiovo2o|poti. ttitoiivqit, itytiqvovtiovo2o|poti. ttitoiivqit, itytiqvovtiovo2o|poti.
oo|ouoo,qiooouov, oiououopoovqpoo, oo|ouoo,qiooouov, oiououopoovqpoo, oo|ouoo,qiooouov, oiououopoovqpoo, oo|ouoo,qiooouov, oiououopoovqpoo,
otpovioovtiqouooptutooiqtvtiv, oiiouo, otpovioovtiqouooptutooiqtvtiv, oiiouo, otpovioovtiqouooptutooiqtvtiv, oiiouo, otpovioovtiqouooptutooiqtvtiv, oiiouo,
|pivo,itovtivoi, ou |pivo,itovtivoi, ou |pivo,itovtivoi, ou |pivo,itovtivoi, ou tuvovto, oo,ov|oiiioo tuvovto, oo,ov|oiiioo tuvovto, oo,ov|oiiioo tuvovto, oo,ov|oiiioo
optutiq. optutiq. optutiq. optutiq. " ttitvoiouo,qpou, ou, tq, _pqoitiv, ttitvoiouo,qpou, ou, tq, _pqoitiv, ttitvoiouo,qpou, ou, tq, _pqoitiv, ttitvoiouo,qpou, ou, tq, _pqoitiv,
ooooto,t|tituotv. ooooto,t|tituotv. ooooto,t|tituotv. ooooto,t|tituotv."





10
bersetzung

[3.1.4]
Nun befand sich in dem Heer ein gewisser Xenophon aus Athen, der weder als
Oberst,noch als Hauptmann noch als einfacher Soldat mitgezogen war, vielmehr
hatte Proxenos ihn von Hause kommen lassen, da er ein alter Gastfreund war. Er
hatte ihm versprochen, wenn er gekommen sein wrde, ihn mit Kyros zu
befreunden, den er selbst, wie er sagte, fr sich als ntzlicher erachte als das
Vaterland.
[3.1.5]
Xenophon jedoch beriet sich, nachdem er den Brief gelesen hatte, mit dem
bekannten Athener Sokrates hinsichtlich der Reise. Und da Sokrates befrchtete,
dass es von Seiten der Brgerschaft zum Vorwurf gereichen knnte, ein Freund des
Kyros zu werden -denn anscheinend hatte Kyros die Spartaner bereitwillig im
Kampf gegen Athen untersttzt- riet er dem Xenophon, nach Delphi zu gehen und
den Gott bezglich der Reise um Rat zu fragen.
[3.1.6]
Als Xenophon angekommen war, befragte er Apollon, welchem der Gtter er wohl
opfern und sein Gebet darbieten msse, um aufs Schnste und Beste den Weg zu
machen, den er vorhabe, und um nach gutem Abschluss seiner Angelegenheiten
heil zurckzukehren.
Und Apollo nannte ihm die Gtter, denen zu opfern ntig war.
[3.1.7]
Nachdem er nun wiederkam, erzhlte er dem Sokrates den Orakelspruch. Als der
(den Spruch) vernommen hatte, tadelte er ihn, weil er nicht das zuerst gefragt
habe, ob es fr ihn besser sei, zu reisen oder zu bleiben, vielmehr selbst
entschieden habe, dass zu gehen sei, und dann nur dies gefragt habe, wie er wohl
am schnsten reisen knne. Er sagte:
"Da du jedoch so gefragt hast, muss all das gemacht werden, was der Gott
befohlen hat."


Erklrungen
[3.1.4]
Das ov ov ov ovhinter den Prdikativen opoqyo, opoqyo, opoqyo, opoqyo, Oberst, io_oyo, io_oyo, io_oyo, io_oyo, Hauptmann,
opoioq, opoioq, opoioq, opoioq, einfacher Soldat bersetzt man am besten mit als
ouvq|oiouti ouvq|oiouti ouvq|oiouti ouvq|oiouti 3.S. Ind.Impf.Akt. er folgte, er zog mit von ouvo|oiouto ouvo|oiouto ouvo|oiouto ouvo|oiouto ich folge
tttoo tttoo tttoo tttoo 3.S. Ind.Aor.Med. er hatte ihn gerufen, kommen lassen von
totooi totooi totooi totooi D.M. ich lasse rufen, kommen
uio_vtio uio_vtio uio_vtio uio_vtio er versprach, Ind.Aor.Med. von u u u u io_vto io_vto io_vto io_vtooi oi oi oi D.M. versprechen (eigtl.
sich unterhalten), vgl. 44. Lektion.
oiqotiv oiqotiv oiqotiv oiqotiv Inf.Fut.
11
(Versprechungen und Wnsche beziehen sich stets auf etwas Knftiges, also hat hier
auch der Infinitiv Futur zu stehen. Da uio_vtio uio_vtio uio_vtio uio_vtio und oiqotiv oiqotiv oiqotiv oiqotiv gleiches Subjekt
haben, steht der bloe Infinitiv.)
oiqotiv oiqotiv oiqotiv oiqotiv regiert den doppelten Akkusativ: ouov ouov ouov ouov (Objekt) und iiov iiov iiov iiov (Prdikat)
titioi titioi titioi titioi Den Opt.Aor.II.Akt. bersetzen wir mit Konj. des fut. exactum wenn er
gekommen sein wrde
tqouo,voitiv tqouo,voitiv tqouo,voitiv tqouo,voitiv er sagte, dass er selbst erachte. Da Hauptsatz -tq tq tq tq und dass-
Satz dasselbe Subjekt haben, er, steht kein a.c.i., sondern ein n.c.i., vgl. 23. Lektion.
Von voitiv voitiv voitiv voitiv hngt dann ein doppelter Akkusativ ab:
ov ov ov ov (Objekt) und |ptio |ptio |ptio |ptio (Prdikativum). Er sagte, dass er selbst ihn als ntzlicher
erachte. Vgl. bersetzung.
touo touo touo touofr sich ist dativus commodi.
[3.1.5]
tvoi tvoi tvoi tvoi allerdings, jedoch (nachgestellte Partikel)
ovoyvou, ovoyvou, ovoyvou, ovoyvou,gelesen habend, Nom.S.Mask. Part.Aor.II.Akt. von ovoyiyvoo|o ovoyiyvoo|o ovoyiyvoo|o ovoyiyvoo|o ich lese
ovo|oivouoi ovo|oivouoi ovo|oivouoi ovo|oivouoi 3.S. Ind.Prs.Med. von ovo ovo ovo ovo |oivoo |oivoo |oivoo |oivoo mitteilen, im Med. sich mit jem.
beraten
Beachten Sie den Artikel bei Aqvoio Aqvoio Aqvoio Aqvoio! Damit ist Sokrates, 38. Lektion, als der
bekannte Athener ausgewiesen.
uotuoo, uotuoo, uotuoo, uotuoo, Nom.S.Mask. Part.Aor.Akt. in dem die Vermutung aufstieg -ingressiver
Aorist!
u u u u oiio, oiio, oiio, oiio, 2 schuldig, uoiiovtoioiipo,ivo, uoiiovtoioiipo,ivo, uoiiovtoioiipo,ivo, uoiiovtoioiipo,ivo, etw. wird mir von jem.
als Schuld angerechnet (beachten Sie die Enklitika!)
iiovytvtooi iiovytvtooi iiovytvtooi iiovytvtooi ein Freund zu werden ist ein von uoiiovtiq uoiiovtiq uoiiovtiq uoiiovtiq (Opt.Pr.) abhngiger
a.c.i.
tiovo tiovo tiovo tiovo ist Akk.S.Mask. Part.Aor.Akt. ("dass er ein -nach Delphi- gehender (Mensch)
sei")
(Delphi, Ltioi Ltioi Ltioi Ltioi, ist von Athen aus mit dem Auto an einem Nachmittag zu erreichen -
falls man schnell aus Athen herauskommt; es liegt in der Landschaft Phokis, am
Abhang des Parnass. Im dortigen Apollontempel sa eine Priesterin, die Pythia, Huio, Huio, Huio, Huio,
auf einem Dreifu ber einer Erdspalte, aus der sinnenverwirrende Dmpfe aufstiegen.
Die Pythia geriet in einen ekstatischen Zustand und stie zusammenhanglose Worte
hervor, die von den bereitstehenden Priestern gedeutet, in Hexameter gegossen und -mit
offener Hand- weitergereicht wurden. Es ist sehr erstaunlich, dass ein Mann wie
Sokrates einen Hilfe suchenden jungen Mann nach Delphi schickte!
Der angesprochene Krieg zwischen Sparta und Athen fiel in die Jahre 431 - 404 v.Chr.,
der Peloponnesische Krieg. Sparta hatte diesen Krieg mit Kyros' Untersttzung
gewonnen und revanchierte sich 401 v.Chr. mit der Entsendung von Kriegsschiffen an
Kyros, als dieser seinen eigenen Krieg erffnet hatte, eben seinen Zug gegen den
Bruder. Wie sich spter herausstellen sollte, hatte Sokrates mit seinen Befrchtungen
recht, denn Xenophon konnte nach seinem kleinasiatischen Abenteuer nicht nach Athen
zurckkehren.)

12
[3.1.6]
tiov tiov tiov tiovgekommen, Nom.S.Mask. Part.Aor.II.Akt von tp_ooi tp_ooi tp_ooi tp_ooi ich komme
tqpto tqpto tqpto tqptoAor.Med. von t t t t tpooo tpooo tpooo tpooo ich befrage (tqpto ... tioi tqpto ... tioi tqpto ... tioi tqpto ... tioi (Opt.)
qvoov, ... qvoov, ... qvoov, ... qvoov, ...
|oi .. ootiq |oi .. ootiq |oi .. ootiq |oi .. ootiq (Opt.Aor.Pass.). Beachten Sie die beiden Optative in der indirekten Frage
nach einem Verb in einem Vergangenheitstempus, vgl. 34. Lektion.)
qvtivoti qvtivoti qvtivoti qvtivoti den er im Kopf hat, den er zu gehen beabsichtigt
uov uov uov uovPart.Prs.Akt. von uo uo uo uo ich opfere
ovtiitv ovtiitv ovtiitv ovtiitv er gab die Orakelantwort, er gab an, Aor.Akt., von ov ov ov ov oipto oipto oipto oipto ich hebe (ein
Los) auf, ich weissage
tti tti tti tti Ind.Impf.Akt. von ti ti ti ti es ist ntig
(Eigentlich htte man erwartet: ovtiitv ... ovtiitv ... ovtiitv ... ovtiitv ... tou, tou, tou, tou,, oi,ttiutiv , oi,ttiutiv , oi,ttiutiv , oi,ttiutiv er benannte die
Gtter, denen zu opfern ntig sei. Xenophon assimilierte aber den Akkusativ des
Beziehungswortes dem Kasus (Dat.) des folgenden Relativums (oi, oi, oi, oi,). Man nennt dies
eine umgekehrte Assimilation. Die eigentliche Assimilation, oder auch Attraktion des
Relativums, die wir schon in der 44. Lektion besprochen hatten, ist rckweisend. D.h.
der Akkusativ des Relativums assimiliert sich rckwrts dem Genitiv (bzw. Dativ) des
vorausgehenden Beziehungswortes.)

[3.1.7]

qioo qioo qioo qioo er tadelte, Impf.Med. von oiioooi oiioooi oiioooi oiioooi D.M. beschuldigen, tadeln
qpoo qpoo qpoo qpoo Impf.; ioov ioov ioov ioov besser; |pivo, |pivo, |pivo, |pivo, Nom.S.Mask. Part.Aor.Akt.; itov itov itov itov Verbaladj. zu
tii tii tii tii
itovti itovti itovti itovti voi voi voi voi ist ein von |pivo, |pivo, |pivo, |pivo, abhngiger a.c.i.
tuvovto tuvovto tuvovto tuvovto Ind.Impf.Med.; optutiq optutiq optutiq optutiq Opt.Aor.Pass.
qpou qpou qpou qpoudu hast gefragt, 2.S. Ind.Aor.Med. von tpooi tpooi tpooi tpooifragen, befragen
ouoooo ouoooo ouoooo ouooooalles das, was

bungen zur Lektre
|oipootiov |oipootiov |oipootiov |oipootiov (Part.Aor.II.Akt.)ti,ypootu,titvouo ti,ypootu,titvouo ti,ypootu,titvouo ti,ypootu,titvouo
ioo|oit, ioo|oit, ioo|oit, ioo|oit, o|oiouqoo o|oiouqoo o|oiouqoo o|oiouqoo (Ind.Fut.)ooiooutovotp_q. ooiooutovotp_q. ooiooutovotp_q. ooiooutovotp_q.
(2.S. Konj.Prs.Med.)
io|oiovovippqo,qiov io|oiovovippqo,qiov io|oiovovippqo,qiov io|oiovovippqo,qiovtotti, totti, totti, totti, (Nom.S.Mask.
Part.Aor.Pass.). .. .
uvovooiou uvovooiou uvovooiou uvovooiou viviioyo viviioyo viviioyo viviioyotttoot tttoot tttoot tttoot t t t t (2.Pl. Ind.Aor.Med.); ;; ;
(ovovippqo, ovovippqo, ovovippqo, ovovippqo, Adv. ohne Widerspuch)
Sokrates selbst erhielt ber seinen Freund Chairephon einen delphischen
Orakelspruch. Denn als Chairephon einmal in Delphi war, stellt er die Frage, ob
wohl jemand weiser sei als Sokrates. Platon lsst Sokrates diese Geschichte in
der Apologie selbst erzhlen (5. Kapitel).
Hier sind einige bersetzbare Auszge:

13
q,tq,ooio,, tiqi,toivooio|oioio, uiv, q,tq,ooio,, tiqi,toivooio|oioio, uiv, q,tq,ooio,, tiqi,toivooio|oioio, uiv, q,tq,ooio,, tiqi,toivooio|oioio, uiv,
oovpt,Aqvoioi, optooio oovpt,Aqvoioi, optooio oovpt,Aqvoioi, optooio oovpt,Aqvoioi, optooiopupoovtovov pupoovtovov pupoovtovov pupoovtovov
tvLtioi,. tvLtioi,. tvLtioi,. tvLtioi,. (op op op op t_o t_o t_o t_o darbieten)
|oiqot|oi |oiqot|oi |oiqot|oi |oiqot|oi(Xoiptov Xoiptov Xoiptov Xoiptov) ti,Ltiou,tiovtoiqot ti,Ltiou,tiovtoiqot ti,Ltiou,tiovtoiqot ti,Ltiou,tiovtoiqot
ouoovtuooooi. ouoovtuooooi. ouoovtuooooi. ouoovtuooooi. (oioo oioo oioo oioo ich wage)
qptoyopqtii,toutiqoootpo,. qptoyopqtii,toutiqoootpo,. qptoyopqtii,toutiqoootpo,. qptoyopqtii,toutiqoootpo,.
AvtiitvouvqHuioqtvooootpov AvtiitvouvqHuioqtvooootpov AvtiitvouvqHuioqtvooootpov AvtiitvouvqHuioqtvooootpovtivoi. tivoi. tivoi. tivoi.
Koiouovtpiootio,uivouou Koiouovtpiootio,uivouou Koiouovtpiootio,uivouou Koiouovtpiootio,uivouou ouooi ouooi ouooi ouooi
opupqoti, ttiqt|tivo, opupqoti, ttiqt|tivo, opupqoti, ttiqt|tivo, opupqoti, ttiqt|tivo,ttituq|tv ttituq|tv ttituq|tv ttituq|tv. .. .
(ouooi ouooi ouooi ouooi = dieser hier; ouooi ouooi ouooi ouooi Adv. folgendermassen)

1ouo yoptyoo|ouoo,tvtuouqvouooi 1ouo yoptyoo|ouoo,tvtuouqvouooi 1ouo yoptyoo|ouoo,tvtuouqvouooi 1ouo yoptyoo|ouoo,tvtuouqvouooi
" 1iotitytioto,|oi 1iotitytioto,|oi 1iotitytioto,|oi 1iotitytioto,|oi iotoivitoi;... iotoivitoi;... iotoivitoi;... iotoivitoi;..."
(oiviooi oiviooi oiviooi oiviooi D.M. anspielen auf)
Kupou Kupou Kupou Kupoutvq|oo, tvq|oo, tvq|oo, tvq|oo,oi,Eiiqoivou|tiqvouivo,tvt|o oi,Eiiqoivou|tiqvouivo,tvt|o oi,Eiiqoivou|tiqvouivo,tvt|o oi,Eiiqoivou|tiqvouivo,tvt|o
ooiito|o|o,oiqooiouiqtiqoov. ooiito|o|o,oiqooiouiqtiqoov. ooiito|o|o,oiqooiouiqtiqoov. ooiito|o|o,oiqooiouiqtiqoov.
(tvq|oo, tvq|oo, tvq|oo, tvq|oo, Gen.S.Mask. Part.Perf.Akt.;
ouiqtiqoov ouiqtiqoov ouiqtiqoov ouiqtiqoov, = ouiqtitv ouiqtitv ouiqtitv ouiqtitv, 3.Pl. Opt.Aor.Pass.)
tqitv tqitv tqitv tqitvotvq|o, otvq|o, otvq|o, otvq|o,tttvo, tttvo, tttvo, tttvo, (gebunden) ou,oo, ou,oo, ou,oo, ou,oo,
|oio,_tipo,|tipio, |oio,_tipo,|tipio, |oio,_tipo,|tipio, |oio,_tipo,|tipio, (mit Binden)... ... ... ... (Joh 11, 44)
Lsungen:
Und ein Schriftgelehrter, der hinzugekommen war, sagte zu ihm: Meister, ich
werde dir folgen, wohin du auch gehen magst. (Mt 8, 19)
Deswegen auch kam ich ohne Widerspruch, als ich gerufen wurde. Ich (Petrus)
frage nun, aus welchem Grund habt ihr mich kommen lassen? (Apg 10, 29)
ber meine Weisheit, wenn es denn eine Weisheit gibt und von welcher Art sie
wohl ist, werde ich euch, ihr Mnner von Athen, den Gott in Delphi als Zeugen
darbieten.
Und so, als Chairephon auch einmal nach Delphi gekommen war, scheute er
sich nicht, das Orakel Folgendes zu befragen.
Er fragte in der Tat, ob wohl jemand weiser sei als ich.
Die Pythia nun lie wissen, dass niemand weiser sei.
Und ber diese Dinge wird sein Bruder euch als Zeuge dienen -dort ist er-,
nachdem er selbst ja verstorben ist.
Nachdem ich davon erfahren hatte, dachte ich bei mir wie folgt:
"Was mag der Gott wohl meinen, und worauf spielt er wohl an?"
Nachdem Kyros gestorben war, gab es fr die Griechen keinen Grund mehr,
weswegen sie dem Groknig htten bles antun sollen.
Heraus kam der Verstorbene (Nom.S.Mask. Part.Perf.Akt.), gebunden die Fe
und die Hnde mit Binden.



14
Anhang
Wir sind noch bei Herodot, im 86. Kapitel des 1. Buches. Sie erinnern sich, dass
Kroisos -auf dem bereits angezndeten Scheiterhaufen sitzend- dem Kyros von Solons
Besuch berichtet hatte. Hren wir weiter:
[1.86.5-6]
ovtvKpoioovouooqyttooi, q,tupq,qqotvq, ovtvKpoioovouooqyttooi, q,tupq,qqotvq, ovtvKpoioovouooqyttooi, q,tupq,qqotvq, ovtvKpoioovouooqyttooi, q,tupq,qqotvq,
|oitooiotpito_oo. |oiovKupovo|ouoovoovtpqvtov, |oitooiotpito_oo. |oiovKupovo|ouoovoovtpqvtov, |oitooiotpito_oo. |oiovKupovo|ouoovoovtpqvtov, |oitooiotpito_oo. |oiovKupovo|ouoovoovtpqvtov,
oKpoioo,tit, toyvovot|oitvvooovo, oi|oiouo, oKpoioo,tit, toyvovot|oitvvooovo, oi|oiouo, oKpoioo,tit, toyvovot|oitvvooovo, oi|oiouo, oKpoioo,tit, toyvovot|oitvvooovo, oi|oiouo,
ovpoo,tovoiiovovpoov, ytvot ovpoo,tovoiiovovpoov, ytvot ovpoo,tovoiiovovpoov, ytvot ovpoo,tovoiiovovpoov, ytvotvovtououtuoioviq vovtououtuoioviq vovtououtuoioviq vovtououtuoioviq
ou|tioooo,ovoupiioiq, po,touoioitioovo ou|tioooo,ovoupiioiq, po,touoioitioovo ou|tioooo,ovoupiioiq, po,touoioitioovo ou|tioooo,ovoupiioiq, po,touoioitioovo
qvioiv|oitiitotvov, o,outvtiqovtvovpooioi qvioiv|oitiitotvov, o,outvtiqovtvovpooioi qvioiv|oitiitotvov, o,outvtiqovtvovpooioi qvioiv|oitiitotvov, o,outvtiqovtvovpooioi
oooito,t_ov, |titutivotvvuvoiqvo_ioqvo|oiotvov oooito,t_ov, |titutivotvvuvoiqvo_ioqvo|oiotvov oooito,t_ov, |titutivotvvuvoiqvo_ioqvo|oiotvov oooito,t_ov, |titutivotvvuvoiqvo_ioqvo|oiotvov
up|oi|ooioti up|oi|ooioti up|oi|ooioti up|oi|ooiotivKpoioovt|oiou,toKpoioou. vKpoioovt|oiou,toKpoioou. vKpoioovt|oiou,toKpoioou. vKpoioovt|oiou,toKpoioou.
|oiou,tipotvou,ouuvoooitiouupo,ti|poqooi. |oiou,tipotvou,ouuvoooitiouupo,ti|poqooi. |oiou,tipotvou,ouuvoooitiouupo,ti|poqooi. |oiou,tipotvou,ouuvoooitiouupo,ti|poqooi.
oqyttooi oqyttooi oqyttooi oqyttooi Inf.Prs.Med. erzhlen, erklren von o o o o qytooi qytooi qytooi qytooi = o o o o qytooi qytooi qytooi qytooi
otvq, otvq, otvq, otvq,Gen.S.Fem. Part.Perf.Pass. von oo oo oo oo anheften, erfassen hier anznden
otpi otpi otpi otpi to_oo to_oo to_oo to_ooUmfang, Rand (to_oo,, q, ov to_oo,, q, ov to_oo,, q, ov to_oo,, q, ov der, die, das uerste; unter Es-
chatologie versteht man die Lehre von den sog. letzten Dingen, z.B. vom Ende dieser
Welt)
toyvovo toyvovo toyvovo toyvovoPart.Aor.Akt. von to to to to yiyvoo|o yiyvoo|o yiyvoo|o yiyvoo|oandren Sinnes werden, Reue
empfinden
tvvooovo tvvooovo tvvooovo tvvooovo= tvvoqoovo tvvoqoovo tvvoqoovo tvvoqoovoPart.Aor.Akt. von tvvoto tvvoto tvvoto tvvotobedenken, erwgen
tioooo tioooo tioooo tiooooweniger oft; ioiq ioiq ioiq ioiq3.S. Opt.Prs.Akt. von ioi ioi ioi ioi ich gebe
tioovo tioovo tioovo tioovoPart.Aor.Akt. von tio tio tio tioich frchte; qioi,, to, qioi,, to, qioi,, to, qioi,, to,Strafe, Rache
tiitotvov tiitotvov tiitotvov tiitotvov Part.Aor.Med. von tiityo tiityo tiityo tiityo auswhlen, bei sich berlegen
oooito, oooito, oooito, oooito,Adv. sicher, fest, gewiss
otvvu otvvu otvvu otvvu voi voi voi voiInf.Prs.Akt. von otvvui otvvui otvvui otvvuiich lsche (vgl. 50. Lektion, Grammatik)
|oiotvov |oiotvov |oiotvov |oiotvovAkk.S.Neutr. Part.Prs.Pass.
|ooiotiv |ooiotiv |ooiotiv |ooiotivInf.Prs.Akt. von |ooio |ooio |ooio |ooioo o o oich fhre herunter
tipotvou, tipotvou, tipotvou, tipotvou,Akk.Pl.Mask. Part.Prs.Med. von tipoo tipoo tipoo tipoo (meist tipoooi tipoooi tipoooi tipoooi) ich
versuche
ti|poqooi ti|poqooi ti|poqooi ti|poqooiInf.Aor.Akt. (+ Gen.) von ti|poto ti|poto ti|poto ti|potoich herrsche ber, ich obsiege
Kroisos habe dies erzhlt. Der Scheiterhaufen sei bereits angezndet gewesen und habe
an den Enden schon gebrannt.
Und als Kyros von den Dolmetschern gehrt habe, was Kroisos gesagt hatte, habe er
sich besonnen und erwogen, dass er selbst, auch nur ein Mensch, einen anderen
Menschen, der nicht weniger oft als er selbst vom Glck gesegnet worden war, lebendig
dem Feuer berantworte. Auerdem habe er die Rache gefrchtet; und als er bei sich
berlegt hatte, dass nichts von den menschlichen Dingen bestndig sei, habe er
befohlen, so schnell als mglich den brennenden Scheiterhaufen zu lschen und Kroisos
zusammen mit denen, die bei ihm waren, herabzuholen. Aber diejenigen, die es
versuchten, htten das Feuer nicht mehr unter Kontrolle bekommen knnen.

15
[1.87.1-4]

Evouoitytoiuo/uovKpoioovoovoqvKupou Evouoitytoiuo/uovKpoioovoovoqvKupou Evouoitytoiuo/uovKpoioovoovoqvKupou Evouoitytoiuo/uovKpoioovoovoqvKupoutoyvooiv, toyvooiv, toyvooiv, toyvooiv,
o,opoovotvovpootvvuvooup, uvotvou,tou|ti o,opoovotvovpootvvuvooup, uvotvou,tou|ti o,opoovotvovpootvvuvooup, uvotvou,tou|ti o,opoovotvovpootvvuvooup, uvotvou,tou|ti
|ooiotiv, tioooooiovAoiiovoti|oitotvov,tii |ooiotiv, tioooooiovAoiiovoti|oitotvov,tii |ooiotiv, tioooooiovAoiiovoti|oitotvov,tii |ooiotiv, tioooooiovAoiiovoti|oitotvov,tii
oi|t_opiotvovtououtopqq,opooqvoi|oipuooooiiv oi|t_opiotvovtououtopqq,opooqvoi|oipuooooiiv oi|t_opiotvovtououtopqq,opooqvoi|oipuooooiiv oi|t_opiotvovtououtopqq,opooqvoi|oipuooooiiv
t|ouoptovo,|o|ou. t|ouoptovo,|o|ou. t|ouoptovo,|o|ou. t|ouoptovo,|o|ou. ovtvo|puovoti|oittooiovtov, ovtvo|puovoti|oittooiovtov, ovtvo|puovoti|oittooiovtov, ovtvo|puovoti|oittooiovtov,
t|toipiq,t|oivqvtiq,ouvpotivtoivq,vtto|oi t|toipiq,t|oivqvtiq,ouvpotivtoivq,vtto|oi t|toipiq,t|oivqvtiq,ouvpotivtoivq,vtto|oi t|toipiq,t|oivqvtiq,ouvpotivtoivq,vtto|oi
_tiovot|ooppoyqvoi|oiuooiuoiiopooo, _tiovot|ooppoyqvoi|oiuooiuoiiopooo, _tiovot|ooppoyqvoi|oiuooiuoiiopooo, _tiovot|ooppoyqvoi|oiuooiuoiiopooo,
|oootoqvoitqvupqv. ouoqoovoovKupov, |oootoqvoitqvupqv. ouoqoovoovKupov, |oootoqvoitqvupqv. ouoqoovoovKupov, |oootoqvoitqvupqv. ouoqoovoovKupov,
o,tiqoKpo o,tiqoKpo o,tiqoKpo o,tiqoKpoioo,|oitoiiq,|oiovqpoyoo,, |ooiooovo ioo,|oitoiiq,|oiovqpoyoo,, |ooiooovo ioo,|oitoiiq,|oiovqpoyoo,, |ooiooovo ioo,|oitoiiq,|oiovqpoyoo,, |ooiooovo
ouovooq,upq,tiptooiot ouovooq,upq,tiptooiot ouovooq,upq,tiptooiot ouovooq,upq,tiptooiot " Kpoiot, i,otovpoov Kpoiot, i,otovpoov Kpoiot, i,otovpoov Kpoiot, i,otovpoov
ovtyvoottiyqvqvtqvopotuootvovoitiovoviiiou ovtyvoottiyqvqvtqvopotuootvovoitiovoviiiou ovtyvoottiyqvqvtqvopotuootvovoitiovoviiiou ovtyvoottiyqvqvtqvopotuootvovoitiovoviiiou
toi|oooqvoi; toi|oooqvoi; toi|oooqvoi; toi|oooqvoi; "
ottit ottit ottit ottit " 1ooiitu 1ooiitu 1ooiitu 1ooiitu , tyoouotpqo, qoqtv , tyoouotpqo, qoqtv , tyoouotpqo, qoqtv , tyoouotpqo, qoqtv
tuoioviq, qttouout|o|ooioviq oiio,touov tuoioviq, qttouout|o|ooioviq oiio,touov tuoioviq, qttouout|o|ooioviq oiio,touov tuoioviq, qttouout|o|ooioviq oiio,touov
tytvtooEiiqvovto,topo,ttopotutooi. tytvtooEiiqvovto,topo,ttopotutooi. tytvtooEiiqvovto,topo,ttopotutooi. tytvtooEiiqvovto,topo,ttopotutooi.
outi,yopouoovoqo,toi, ooi,oitovpotipqvq, outi,yopouoovoqo,toi, ooi,oitovpotipqvq, outi,yopouoovoqo,toi, ooi,oitovpotipqvq, outi,yopouoovoqo,toi, ooi,oitovpotipqvq,
oipttoitv oipttoitv oipttoitv oipttoitvtvyopqoioit,ou,otpo,oouoi, tvyopqoioit,ou,otpo,oouoi, tvyopqoioit,ou,otpo,oouoi, tvyopqoioit,ou,otpo,oouoi,
tvtooiotpt,ou,oio,. tvtooiotpt,ou,oio,. tvtooiotpt,ou,oio,. tvtooiotpt,ou,oio,.
oiioouooiovi|ouiiovqvouoytvtooi. oiioouooiovi|ouiiovqvouoytvtooi. oiioouooiovi|ouiiovqvouoytvtooi. oiioouooiovi|ouiiovqvouoytvtooi."
opo opo opo opo = topo topo topo topoer sah, Impf.Akt.; |ooiotiv |ooiotiv |ooiotiv |ooiotivaufhalten, hemmen
oovo oovo oovo oovoAkk.S.Mask. Part.Aor.Akt. von ov ov ov ovovo ovo ovo ovolernen, erfahren
tioooooi tioooooi tioooooi tioooooiInf.Aor.Med. von tiooo tiooo tiooo tioooanrufen, anschreien
ti|oitotvov ti|oitotvov ti|oitotvov ti|oitotvovAkk.S.Mask. Part.Prs.Med. von ti|oito ti|oito ti|oito ti|oitoanrufen, zurufen,
herbeirufen
|t_opiotvov |t_opiotvov |t_opiotvov |t_opiotvovAkk.S.Neutr. Part.Perf.Med. von _opiooi _opiooi _opiooi _opiooi wohlgefllig sein
topqq topqq topqq topqqAor.Pass. von opto opto opto optodarbringen
tiiouo|t_opiotvovuoououtopqq tiiouo|t_opiotvovuoououtopqq tiiouo|t_opiotvovuoououtopqq tiiouo|t_opiotvovuoououtopqq
wenn ihm (dem Apollon) je eine wohlgefllige Gabe von ihm (Kroisos) dargebracht
worden sei
opooqvoi opooqvoi opooqvoi opooqvoiInf.Aor.II Med. von op op op op ioqi ioqi ioqi ioqi beistehen, helfen
(weiter unten folgt |oooqvoi |oooqvoi |oooqvoi |oooqvoi von |o |o |o |o ioqi ioqi ioqi ioqi auftreten, hinstellen)
puooooi puooooi puooooi puooooiInf.Aor.Med. von puooi puooi puooi puooi D.M. erretten
t|toipiq, t|toipiq, t|toipiq, t|toipiq,bei klarem Wetter, aus heiterem Himmel
qvqvtio, o, qvqvtio, o, qvqvtio, o, qvqvtio, o, Windstille
ouvpotiv ouvpotiv ouvpotiv ouvpotivInf.Aor.Akt. von ouvpt_o ouvpt_o ouvpt_o ouvpt_o (feindl.) gegeneinander strmen
toivq, toivq, toivq, toivq,Adv. pltzlich
_tiovo _tiovo _tiovo _tiovoAkk.S.Mask. von o_tiov, ovo, o_tiov, ovo, o_tiov, ovo, o_tiov, ovo, Winter, Sturm, Gewitter
|ooppoyqvoi |ooppoyqvoi |ooppoyqvoi |ooppoyqvoiInf.Aor.Pass. von |oopoooo |oopoooo |oopoooo |oopoooo niederwerfen, strzen, ausbrechen
iopooo iopooo iopooo iopoooSuperl. Dat.S. von iopo, iopo, iopo, iopo,3 gewaltig
uti uti uti uties regnet (hier Inf.Aor.Akt., uotoi uotoi uotoi uotoies wird regnen)
|oootoqvoi |oootoqvoi |oootoqvoi |oootoqvoiInf.Aor.Pass. gelscht worden sein, gelscht werden
tiptooi tiptooi tiptooi tiptooiInf.Aor.Med. von tpooi tpooi tpooi tpooi ich frage
ovtyvoot ovtyvoot ovtyvoot ovtyvootInd.Aor.Akt. vom Aor. ion. ovo ovo ovo ovo yvoooi yvoooi yvoooi yvoooi berreden, att. ovo ovo ovo ovo
yiyvoo|tiv yiyvoo|tiv yiyvoo|tiv yiyvoo|tiv genau erkennen, hier berreden

16

Das Verb yiyvoo|o yiyvoo|o yiyvoo|o yiyvoo|o hat interessante Eigenschaften: die Anlautverdopplung yi yi yi yi ,
das Bildungselement (Infix) o| o| o| o| , mit dem oft der Beginn einer Handlung bezeichnet
wird, den Stamm yvo yvo yvo yvo , den wir z.B. in dem Begriff Gnosis (Erkenntnis) finden. Vgl.
auch Gnostik, Gnostiker usw.
opotuootvov opotuootvov opotuootvov opotuootvovPart.Aor.Med. von opotuo opotuo opotuo opotuoeinen Feldzug unternehmen
tpqo tpqo tpqo tpqo1.S. Ind.Aor.Akt. von poooo poooo poooo pooooetwas ausfhren
topo, topo, topo, topo,Nom.S.Mask. Part.Aor.Akt. von toipo toipo toipo toipo (ion. t t t t otipo otipo otipo otipo) ermuntern,
veranlassen
oipttoi oipttoi oipttoi oipttoi3.S. Ind.Prs.Med. von oipto oipto oipto oipto erfassen, ergreifen
oouoi oouoi oouoi oouoi 3.Pl. Ind.Prs.Akt. von oo oo oo oo beerdigen
|ou |ou |ou |ou = ou ou ou ouirgendwie, wohl

Da soll Kroisos, so wird von den Lydern erzhlt, als er den Gesinnungswandel des
Kyros erkannte und sah, dass zwar jedermann das Feuer lschen wollte, dass aber
niemand seiner Herr werden konnte, laut gerufen und den Apollon angefleht haben:
wenn ihm von seiner Seite je eine wohlgefllige Gabe dargebracht worden sei, so mge
er ihm helfen und ihn aus der gegenwrtigen Not erretten.
So habe er unter Trnen den Gott um Hilfe angerufen, und bei klarem Wetter und bei
Windstille htten sich pltzlich Wolken zusammengeballt, ein Gewitter sei
ausgebrochen und es habe wie aus Eimern gegossen, so dass der Scheiterhaufen
gelscht worden sei.
So habe Kyros dann erkannt, dass Kroisos ein gottgeflliger, guter Mensch sei, habe
ihn vom Scheiterhaufen heruntergeholt und folgendes gefragt: "Kroisos, welcher
Mensch hat dich angestachelt, mein Land mit Krieg zu berziehen und dich mir als
Feind anstatt als Freund hinzustellen?"
Kroisos erwiderte: " Groer Knig, ich habe das zu deinem Glck und zu meinem
Unglck getan.
Schuld daran hat aber der Gott der Hellenen, der mich zu dem Feldzug verleitet hat.
Denn niemand ist so unvernnftig, dass er den Krieg dem Frieden vorzieht. Denn im
Frieden begraben die Shne die Vter, im Krieg aber die Vter die Shne.
Aber irgendwie hat es den Gttern gefallen, dass die Dinge sich so entwickelt haben."

Es versteht sich, dass Kyros und Kroisos Freunde werden. Aber Kroisos kann nicht
darber hinwegkommen, dass der delphische Gott ihn derart schndlich getuscht hatte.
Auf seine Bitte hin, sendet Kyros die Fesseln des Kroisos nach Delphi und lsst
anfragen, ob sich der Gott nicht schme, mit seinen Orakelsprchen Kroisos zu dem
Feldzug gegen die Perser verfhrt zu haben.
Die lange und recht interessante Antwort der Pythia (Kapitel 91) wollen wir in der
nchsten und letzten- Lektion lesen.

1
50. Lektion


Ilias-Lektre
Wir haben unser Ziel erreicht: Einstieg in die homerischen Epen anhand der ersten
fnfzig Verse der Ilias.
Zum Abschied werden wir gemeinsam Hektors Abschied von Weib und Kind aus dem
sechsten Buch der Ilias lesen.
Buch VI, 448 ff

tootoi qop o ov o oioiq Iiio, ipq, tootoi qop o ov o oioiq Iiio, ipq, tootoi qop o ov o oioiq Iiio, ipq, tootoi qop o ov o oioiq Iiio, ipq,
|oi Hpioo, |oi ioo, tu |oi Hpioo, |oi ioo, tu |oi Hpioo, |oi ioo, tu |oi Hpioo, |oi ioo, tutiio Hpiooio. tiio Hpiooio. tiio Hpiooio. tiio Hpiooio.
450-455
Aii ou oi 1poov oooov titi oiyo, oiooo, Aii ou oi 1poov oooov titi oiyo, oiooo, Aii ou oi 1poov oooov titi oiyo, oiooo, Aii ou oi 1poov oooov titi oiyo, oiooo,
ou ouq, E|oq, out Hpiooio ovo|o,, ou ouq, E|oq, out Hpiooio ovo|o,, ou ouq, E|oq, out Hpiooio ovo|o,, ou ouq, E|oq, out Hpiooio ovo|o,,
out |ooiyvqov,oi |tv oitt, t |oi toioi out |ooiyvqov,oi |tv oitt, t |oi toioi out |ooiyvqov,oi |tv oitt, t |oi toioi out |ooiyvqov,oi |tv oitt, t |oi toioi
tv |oviqoi tooitv u ovpooi uotvttooiv, tv |oviqoi tooitv u ovpooi uotvttooiv, tv |oviqoi tooitv u ovpooi uotvttooiv, tv |oviqoi tooitv u ovpooi uotvttooiv,
oooov otu,ot |tv i oooov otu,ot |tv i oooov otu,ot |tv i oooov otu,ot |tv i, A_oiov _oi|o_iovov , A_oiov _oi|o_iovov , A_oiov _oi|o_iovov , A_oiov _oi|o_iovov
o|puotooov oyqoi,titutpov qop ooupo,. o|puotooov oyqoi,titutpov qop ooupo,. o|puotooov oyqoi,titutpov qop ooupo,. o|puotooov oyqoi,titutpov qop ooupo,.
Es wird der Tag kommen, wenn die heilige (Stadt) Ilios einmal zerstrt sein wird
und Priamos und das Volk des lanzenkundigen Priamos.
450-455
Aber nicht das knftige Leid der Troer kmmert mich so sehr,
weder das der Hekabe selbst, noch das des Knigs Priamos,
oder das der leiblichen Brder, von denen vielleicht viele (und) tapfere
in den Staub fallen werden durch feindliche Mnner,
wie dein Leid, wenn einer der erzgepanzerten Achaier
sich die Weinende wegfhrt, (dir) die Freiheit (freien Tag) raubend.
456-465
Koi |tv,tv Apyti touoo,po, oiiq, ioov uoivoi,, Koi |tv,tv Apyti touoo,po, oiiq, ioov uoivoi,, Koi |tv,tv Apyti touoo,po, oiiq, ioov uoivoi,, Koi |tv,tv Apyti touoo,po, oiiq, ioov uoivoi,,
|oi |tv uop optoi, Mtooqio, q Ytptiq,, |oi |tv uop optoi, Mtooqio, q Ytptiq,, |oi |tv uop optoi, Mtooqio, q Ytptiq,, |oi |tv uop optoi, Mtooqio, q Ytptiq,,
oii ot| oii ot| oii ot| oii ot|ootvq,|potpq ti|tiot ovoy|q ootvq,|potpq ti|tiot ovoy|q ootvq,|potpq ti|tiot ovoy|q ootvq,|potpq ti|tiot ovoy|q
|oi ot i, tiqoi,iov |oo o|pu _touoov |oi ot i, tiqoi,iov |oo o|pu _touoov |oi ot i, tiqoi,iov |oo o|pu _touoov |oi ot i, tiqoi,iov |oo o|pu _touoov
" E|opo, qt yuvq,o, opiotuto|t o_tooi E|opo, qt yuvq,o, opiotuto|t o_tooi E|opo, qt yuvq,o, opiotuto|t o_tooi E|opo, qt yuvq,o, opiotuto|t o_tooi
1poov iooov,ot Iiiov oto_ovo. 1poov iooov,ot Iiiov oto_ovo. 1poov iooov,ot Iiiov oto_ovo. 1poov iooov,ot Iiiov oto_ovo."
1, ot i, tptti ooi ou vtov tootoi oiyo, 1, ot i, tptti ooi ou vtov tootoi oiyo, 1, ot i, tptti ooi ou vtov tootoi oiyo, 1, ot i, tptti ooi ou vtov tootoi oiyo,, ,, ,
_qti oiou ovpo, ouvtiv ouiiov qop. _qti oiou ovpo, ouvtiv ouiiov qop. _qti oiou ovpo, ouvtiv ouiiov qop. _qti oiou ovpo, ouvtiv ouiiov qop.
Aiio t tvqoo _uq |oo yoio |oiuoi, Aiio t tvqoo _uq |oo yoio |oiuoi, Aiio t tvqoo _uq |oo yoio |oiuoi, Aiio t tvqoo _uq |oo yoio |oiuoi,
piv y ti oq, t oq, oou ti|qoio utooi. piv y ti oq, t oq, oou ti|qoio utooi. piv y ti oq, t oq, oou ti|qoio utooi. piv y ti oq, t oq, oou ti|qoio utooi.

2
456-465
Wenn du dann in Argos lebend fr eine andere (Herrin) (ein Gewebe) webst,
oder Wasser trgst aus (der Quelle) Messeis oder Hypereia,
ganz widerwillig zwar, aber gezwungen von harter Notwendigkeit,
knnte einmal jemand sagen, sie Trnen vergieen sehend:
"Diese ist die Frau Hektors, des Besten im Kampf
unter den rossebndigenden Troern, als sie um Ilion kmpften. "
So wird man einmal sprechen, und dir wird wieder ein neuer Schmerz bereitet,
aus Sehnsucht nach dem Mann, der fhig ist, die Knechtschaft (knechtigen Tag)
abzuwenden.
Aber mag mich Toten aufgehufte Erde bedecken,
bevor ich noch von deinem Schreien und von deiner Entfhrung erfahre.
466 475
1, tiov,ou oio, optoo oiio, E|op 1, tiov,ou oio, optoo oiio, E|op 1, tiov,ou oio, optoo oiio, E|op 1, tiov,ou oio, optoo oiio, E|op
A o oi, po, |oiov tuovoio iqvq, A o oi, po, |oiov tuovoio iqvq, A o oi, po, |oiov tuovoio iqvq, A o oi, po, |oiov tuovoio iqvq,
t|iivq io_ov,opo, iiou oiv ou_ti,, t|iivq io_ov,opo, iiou oiv ou_ti,, t|iivq io_ov,opo, iiou oiv ou_ti,, t|iivq io_ov,opo, iiou oiv ou_ti,,
opqoo, _oi|ov t it ioov opqoo, _oi|ov t it ioov opqoo, _oi|ov t it ioov opqoo, _oi|ov t it ioov iio_oiqv, iio_oiqv, iio_oiqv, iio_oiqv,
tivov o o|pooq, |opuo, vtuovo voqoo, tivov o o|pooq, |opuo, vtuovo voqoo, tivov o o|pooq, |opuo, vtuovo voqoo, tivov o o|pooq, |opuo, vtuovo voqoo,

t| tytiooot oqp t iio, |oi ovio qqp. t| tytiooot oqp t iio, |oi ovio qqp. t| tytiooot oqp t iio, |oi ovio qqp. t| tytiooot oqp t iio, |oi ovio qqp.
Aui| oo |poo, |opu tiito oiio, E|op, Aui| oo |poo, |opu tiito oiio, E|op, Aui| oo |poo, |opu tiito oiio, E|op, Aui| oo |poo, |opu tiito oiio, E|op,
|oi qv tv |otq|tv ti _ovi oovoooov |oi qv tv |otq|tv ti _ovi oovoooov |oi qv tv |otq|tv ti _ovi oovoooov |oi qv tv |otq|tv ti _ovi oovoooov
ouop o ov iiov ouop o ov iiov ouop o ov iiov ouop o ov iiov uiov tti |uot qit t _tpoiv, uiov tti |uot qit t _tpoiv, uiov tti |uot qit t _tpoiv, uiov tti |uot qit t _tpoiv,
titv ttuotvo, Lii oiioioiv t Otoioiv titv ttuotvo, Lii oiioioiv t Otoioiv titv ttuotvo, Lii oiioioiv t Otoioiv titv ttuotvo, Lii oiioioiv t Otoioiv
466 - 475
Also sprechend streckte der glnzende Hektor die Hnde aus zu seinem Sohn,
der Knabe aber neigte sich schreiend zurck zum Busen der schn gegrteten Amme
erschreckt durch den Anblick seines Vaters,
sich frchtend vor der Rstung und dem Helmbusch aus Rosshaaren,
den er von der Spitze des Helmes sich schrecklich herabneigend sieht.
Doch der liebe Vater brach in Lachen aus, auch die zrtliche Mutter.
Sofort nahm der strahlende Hektor den Helm vom Kopf,
und er setzte den Schimmernden auf den Boden;
und er ksste seinen lieben Sohn und wiegte ihn in den Armen.
Flehend sprach er zu Zeus und den anderen Gttern:
476 - 489
" Ztu oiioi t toi, o Ztu oiioi t toi, o Ztu oiioi t toi, o Ztu oiioi t toi, o t q |oi ovt ytvtooi t q |oi ovt ytvtooi t q |oi ovt ytvtooi t q |oi ovt ytvtooi
oi tov,o, |oi tyo tp,opiptto 1potooiv, oi tov,o, |oi tyo tp,opiptto 1potooiv, oi tov,o, |oi tyo tp,opiptto 1potooiv, oi tov,o, |oi tyo tp,opiptto 1potooiv,
ot iqv oyoov,|oi Iiiou ii ovoootiv ot iqv oyoov,|oi Iiiou ii ovoootiv ot iqv oyoov,|oi Iiiou ii ovoootiv ot iqv oyoov,|oi Iiiou ii ovoootiv
|oi ot i, tiqoi. Hopo, y ot oiiov otivov, |oi ot i, tiqoi. Hopo, y ot oiiov otivov, |oi ot i, tiqoi. Hopo, y ot oiiov otivov, |oi ot i, tiqoi. Hopo, y ot oiiov otivov,
t| oitou oviovotpoi tvopo pootvo t| oitou oviovotpoi tvopo pootvo t| oitou oviovotpoi tvopo pootvo t| oitou oviovotpoi tvopo pootvo
|t |t |t |tivo, qiov ovpo,_optiq t ptvo qqp. ivo, qiov ovpo,_optiq t ptvo qqp. ivo, qiov ovpo,_optiq t ptvo qqp. ivo, qiov ovpo,_optiq t ptvo qqp."
3
1, tiov,oio_oio iiq, tv _tpoiv tq|t 1, tiov,oio_oio iiq, tv _tpoiv tq|t 1, tiov,oio_oio iiq, tv _tpoiv tq|t 1, tiov,oio_oio iiq, tv _tpoiv tq|t
oi tov q opo iv |qoti too |oio, oi tov q opo iv |qoti too |oio, oi tov q opo iv |qoti too |oio, oi tov q opo iv |qoti too |oio,
o|puotv ytiooooo ooi, titqot voqoo,, o|puotv ytiooooo ooi, titqot voqoo,, o|puotv ytiooooo ooi, titqot voqoo,, o|puotv ytiooooo ooi, titqot voqoo,,
_tipi t iv |otptt,to, to t| ovo _tipi t iv |otptt,to, to t| ovo _tipi t iv |otptt,to, to t| ovo _tipi t iv |otptt,to, to t| ovootv otv otv otv

Loioviq,q oi i iiqv o|o_ito uo Loioviq,q oi i iiqv o|o_ito uo Loioviq,q oi i iiqv o|o_ito uo Loioviq,q oi i iiqv o|o_ito uo
ou yop i, utp oioov ovqp Aii poioti ou yop i, utp oioov ovqp Aii poioti ou yop i, utp oioov ovqp Aii poioti ou yop i, utp oioov ovqp Aii poioti
oipov ouivo qi tuytvov ttvoi ovpov, oipov ouivo qi tuytvov ttvoi ovpov, oipov ouivo qi tuytvov ttvoi ovpov, oipov ouivo qi tuytvov ttvoi ovpov,
ou |o|ov,out tv toiov, tqv o poo ytvqoi. ou |o|ov,out tv toiov, tqv o poo ytvqoi. ou |o|ov,out tv toiov, tqv o poo ytvqoi. ou |o|ov,out tv toiov, tqv o poo ytvqoi.

476 - 489
"Zeus und ihr anderen Gtter, gebt dass dieser mein Sohn ebenso werde
wie ich, hervorragend unter den Troern,
ebenso auch herrlich an Kraft, und dass er Ilion mit Macht beherrsche.
Und einstens mge man sagen: Dieser ist sogar viel tapferer als der Vater!
wenn er aus der Schlacht heimkehrt, die blutige Ausrstung tragend,
nachdem er den Feind erschlagen. Dann freue sich das Herz der Mutter."
Also sprechend legte er in die Arme der geliebten Gattin
seinen Sohn; diese aber nahm ihn an den wohlduftenden Busen,
unter Trnen lchelnd. Der Gatte aber hatte, als er es bemerkte, Mitleid mit ihr
und streichelte sie mit der Hand. Dann sprach er zu ihr und sagte:

Liebe Frau, grme dich meinetwegen nicht zu sehr im Herzen,
kein Mensch wird mich gegen das Schicksal in den Hades strzen;
seinem Geschick, denke ich, entrann wohl nie einer der Menschen,
sei er feige oder tapfer, nachdem er einmal gezeugt wurde.
Jetzt schickt Hektor seine Frau ins Haus zurck, spter wird er sich in den Kampf
strzen.

Diese scheinbar idyllische Familienszene darf nicht darber hinwegtuschen, dass
Andromache eine verzweifelte Frau ist, die Angst hat, ihren Gatten, den Vater ihres
Kindes, zu verlieren, -und die im Augenblick nur wenige Gedanken fr Troja brig hat.
Ergreifend sind die Worte, die sie wenige Verse vorher, 429-432, an Hektor richtet:

E|op,oop ou oi tooi oqp |oi ovio qqp E|op,oop ou oi tooi oqp |oi ovio qqp E|op,oop ou oi tooi oqp |oi ovio qqp E|op,oop ou oi tooi oqp |oi ovio qqp
qt |ooiyvqo,,ou t oi oitpo, opo|oiq,. qt |ooiyvqo,,ou t oi oitpo, opo|oiq,. qt |ooiyvqo,,ou t oi oitpo, opo|oiq,. qt |ooiyvqo,,ou t oi oitpo, opo|oiq,.
Aii oyt vuv titoipt |oi ouou iv ti upyo, Aii oyt vuv titoipt |oi ouou iv ti upyo, Aii oyt vuv titoipt |oi ouou iv ti upyo, Aii oyt vuv titoipt |oi ouou iv ti upyo,
q oi opovi|ov qq, _q q oi opovi|ov qq, _q q oi opovi|ov qq, _q q oi opovi|ov qq, _q pqv t yuvoi|o. pqv t yuvoi|o. pqv t yuvoi|o. pqv t yuvoi|o.
Hektor, du bist mir doch Vater und ehrwrdige Mutter,
und Bruder, du (bist) mir blhender Gatte.
Ach, bitte, habe nun Mitleid mit mir, und bleibe hier auf dem Turm,
damit du deinen Sohn nicht zum Waisen machst und deine Frau zur Witwe.
oop oop oop oopindes, jedoch, aber (immer am Satzanfang)
tooi tooi tooi tooi(enkl) = att. ti; qt ti; qt ti; qt ti; qtund; oitpo, oitpo, oitpo, oitpo,blhend, jung; o opo o opo o opo o opo |oiq, |oiq, |oiq, |oiq,Gatte
4
oyt oyt oyt oytwohlan, bitte, Imper. zu oyo oyo oyo oyo
titoipt titoipt titoipt titoipt habe Mitleid! 2.S. Imper.Prs. von titoipo titoipo titoipo titoipo (att. titto titto titto titto)ich habe Mitleid
ouou ouou ouou ououAdv.hier(frher Genitiv); ti upyo ti upyo ti upyo ti upyoauf dem Turm des Skischen Tores
ivt ivt ivt ivtbleibe! von ivo ivo ivo ivo(entstanden aus i i i i tvo tvo tvo tvo) ich bleibe (att. tvo tvo tvo tvo)
opovi|o, opovi|o, opovi|o, opovi|o,3 verwaist, _qpo, _qpo, _qpo, _qpo,3 verwaist, verwitwet
qq, qq, qq, qq,= att. q, q, q, q,2.S. Konj.Aor.II.Akt. von iqi iqi iqi iqisetzen, stellen, legen, machen



Schiller hat in einer weniger glcklichen Stunde ein Gedicht mit dem Titel Hektors
Abschied verfasst.
Es ist ein Dialog zwischen Andromache und Hektor. Zu Beginn der 3. Strophe sagt
Andromache:
Nimmer lausch ich deiner Waffen Schalle,
mig liegt dein Eisen in der Halle, ...
Auch Goethe begann 1799 an einem Achilleis, aber er vollendete die Arbeit nie.
Ich gebe Ihnen nun einen berblick ber die Ilias, der Sie vielleicht nochmals zum
eigenen Lesen anregen wird:
Im ersten Buch wurde uns die Entzweiung Achills und Agamemnons vorgefhrt, im 9.
Buch schildert der Dichter die vergeblichen Versuche, Achilleus wieder zum Kampf zu
bewegen. Im 16. Buch greift Achill selbst zwar immer noch nicht in die Geschehnisse
ein, lsst aber wenigstens seinen besten Freund Patroklos aufs Schlachtfeld ziehen. Erst
der Tod des Freundes wird in ihm so furchtbare Rachegefhle erregen, dass er seinen
anfnglichen Groll berwindet und in die Schlacht eingreift. Was dann alles zwischen
Buch 16, 777 und Buch 18, 239 geschieht, soll sich an einem Tag abgespielt haben.
Homer ist hier zweifellos mit der Zeitrechnung in Konflikt geraten. Im 18. Buch finden
wir in Vers 309 auch den Evuoiio, Evuoiio, Evuoiio, Evuoiio,erwhnt, der uns in der 47. Lektion bei Xenophon
begegnete. Ursprnglich war Enyalios wohl ein selbstndiger Schlachtengott gewesen,
bei Homer aber taucht Enyalios nur als Beiname des Ares auf.
Patroklos trug die Waffen des Achill, aber Hektor hatte diese Wunderwaffen an sich
gerissen. Sie sollten unbedingt die Herstellung der neuen Waffen durch Hephaistos in
Buch 18, 468ff lesen, wo Sie einen Einblick in die mykenische Technik der
Metallbearbeitung erhalten. Die berhmte Beschreibung des bronzenen Rundschildes
beginnt in Vers 478.
Der homerische Dichter gibt nicht nur eine Beschreibung -ein Gemlde- des fertigen
Achill-Schildes, er lt seine Fertigung vor unseren Augen ablaufen.
(ber den Unterschied zwischen Malerei und Poesie kann man bei Lessing im Laokoon,
sehr viel Gescheites nachlesen. Sie knnen den Text -zusammen mit Anmerkungen und
Kommentaren- bei http://www.gutenberg.org/etext/6889 finden.)

Im 19. Buch erfolgt die feierliche Ausshnung zwischen Achilleus und Agamemnon.
5
Bei dieser Gelegenheit erhlt Achilleus auch seine hbsche Sklavin Briseis zurck,
zusammen mit den Geschenken, die Agamamnon ihm im 9. Buch angeboten hatte.
Im 20. Buch kmpft Achilleus gegen Aineias und Hektor. Poseidon rettet Aineias,
Apollon den Hektor. (Schlielich wird Hektor durch einen von Athene inszenierten
Betrug ins Verderben gestrzt! Die homerischen Gtter erscheinen uns Heutigen als
Wesen von recht zweifelhaftem Charakter. Sie haben alle Vorteile und nutzen sie
schamlos aus. Wegen der ins 20. Buch eingewobenen Gtterschlacht, trgt es auch den
Titel Otoo_io Otoo_io Otoo_io Otoo_io.)
Das 22. Buch wird von vielen Fachleuten als die groartigste Komposition in der Ilias
angesehen, vor allem wegen der sorgfltig ausgearbeiteten Symmetrie in den zwei
Redegruppen von je drei Reden.
Wenn Sie etwas ber die volkstmlichen Bestattungsbruche der Frhgriechen erfahren
wollen, mssen Sie die Totenfeier fr Patroklos im 23. Buch lesen. Die Lektre dieses
Gesangs drfte zu einem Markstein in Ihrem Leben werden. Denn Schiller urteilt ber
das 23. Buch der Ilias: "Wenn man auch nur gelebt htte, um den 23. Gesang der Ilias
zu lesen, so knnte man sich ber sein Dasein nicht beschweren."
Die Ilias schliet im 24. Buch mit der Bestattung (Verbrennung) Hektors. Von der
Eroberung und Zerstrung Trojas erfahren wir nichts. Ich mchte Sie aber zum Schluss
auf die fast friedliche Szene hinweisen, in der Achill dem trostlosen Priamos die Leiche
seines Sohnes Hektor zurckgibt, -nicht ohne ein bedeutendes Lsegeld, versteht sich!
Buch 24, 468 - 688.

Es gab andere Epen, die leider verloren gingen, in denen die nachfolgenden Ereignisse
dargestellt wurden.
In Prosa abgefasste Inhaltsangaben dieser Epen sind bekannt. So wissen wir, dass der
Tod des Achilleus in dem Epos Aiioi, Aiioi, Aiioi, Aiioi,geschildert wurde. Auch der Selbstmord des
Aias war hier dargestellt. Sophokles verarbeitete diesen Stoff in seinem Drama Aias.
Die Zerstrung Troias -und der Bau des hlzernen Pferdes- war Gegenstand der Epen
Iiiou tpoi, Iiiou tpoi, Iiiou tpoi, Iiiou tpoi, und Iiio, i|po. Iiio, i|po. Iiio, i|po. Iiio, i|po. (In Iiio, i|po Iiio, i|po Iiio, i|po Iiio, i|po befindet sich auch der Stoff
zum Sophokles Drama Philoktetes, in dem Odysseus als verschlagener und brutaler
Mensch dargestellt wird, der buchstblich ber Leichen geht, wenn er ein Ziel erreichen
will. Hier ist das Ziel der Bogen des Philoktet, der mit unertrglichen Schmerzen -
infolge eines Schlangenbisses- von den lieben Achaiern auf der Insel Lemnos
zurckgelassen worden war. Philoktet besitzt den Bogen des Herakles, ohne den Troja
nicht erobert werden kann. Odysseus und der junge Neoptolemos, Sohn des Achilleus,
erhalten den Auftrag ("assignment"), den Bogen nach Troja zu holen, koste es, was es
wolle!

Auch wenn Sie mit viel freier Zeit gesegnet sind, werden Sie die Ilias vermutlich nie
ganz im Urtext lesen. Ich mchte Ihnen in jedem Fall anraten, sich eine zweisprachige
Ausgabe anzuschaffen, wie z.B. die Tusculum- Ausgabe mit der sehr guten bersetzung
von Hans Rup. Preiswert und gut ist die einsprachige Ausgabe von Ilias und Odyssee
des Parkland-Verlages. Die bersetzung stammt ursprnglich von J.H. Vo, wurde
aber von H. Rup und E.R. Wei bearbeitet.
6

Fr das Studium wre Ihnen eine mglichst wrtliche Prosabersetzung von Nutzen.
Sie knnten dabei auf die englische bersetzung bei Perseus zurckgreifen, eine
deutsche wrtliche Prosabersetzung ist mir nicht bekannt. Falls Sie des Spanischen
mchtig sind, so knnen Sie sich vielleicht die ausgezeichnete bersetzung La Ilade
von Sagal y Estalella besorgen, die als Taschenbuch bei Ediciones Selectas, Mexico,
D.F. erschienen ist.

Erluterungen
Buch VI, 448 - 455
tootoi tootoi tootoi tootoiFut. von t tt tii ii ii ii(aus metrischen Grnden statt totoi totoi totoi totoiFut.Med. oder tooi tooi tooi tooi, z.B.
Vers 412)
o qop,qoo, o qop,qoo, o qop,qoo, o qop,qoo,der Tag (Nebenform zu q qtpo q qtpo q qtpo q qtpo)
ot ov ot ov ot ov ot ov= oov oov oov oov(19. Lektion, bungen zur Grammatik)
o o o o= ot ot ot ot(enkl.) einmal
ov oioiq ov oioiq ov oioiq ov oioiq 3.S. Konj.Perf.II Akt. wird zerstrt werden
(Der Konjunktiv mit ov ov ov ovdrckt bei Homer oft ein Futur aus. Will man das Perfekt
richtig bersetzen, so muss man bercksichtigen, dass es hier einen knftigen Zustand
schildert, nmlich den Zustand des Zerstrt-worden-seins, wenn Troja eine Ruine ist.)
oiiui oiiui oiiui oiiuizerstren werden wir in der Grammatik besprechen. (oioio oioio oioio oioioist die 1.P.S.
Konj.Perf.II Akt., vgl. auch 35. Lektion)
ipq ipq ipq ipq(att. itpo itpo itpo itpo) ist Femininum zu itpo, itpo, itpo, itpo,heilig; q Iiio, q Iiio, q Iiio, q Iiio,, ergnze oii,, oii,, oii,, oii,,ist eine
Nebenform zu o Iiiov. o Iiiov. o Iiiov. o Iiiov.
tutii tutii tutii tutii q,,io q,,io q,,io q,,iolanzenkundig (q tiiq,q, q tiiq,q, q tiiq,q, q tiiq,q,die Esche -aus deren Holz die Lanzenschfte
gefertigt wurden.)
oooov oooov oooov oooov= ooov ooov ooov ooov(att. ooouo ooouo ooouo ooouo) gehrt zum Adv. oooov oooov oooov oooovso sehr ... wie
oiooo oiooo oiooo oiooo= oioo oioo oioo oiooAdv. spter; oiyo, oioo oiyo, oioo oiyo, oioo oiyo, oioodas sptere Leid
o |ooiyvqo,,ou o |ooiyvqo,,ou o |ooiyvqo,,ou o |ooiyvqo,,ouder leibliche Bruder
oitt, oitt, oitt, oitt, = att. oiioi oiioi oiioi oiioi; toio, toio, toio, toio,3 tapfer, edel
q |ovio,o, q |ovio,o, q |ovio,o, q |ovio,o,der Staub (meist Plural), att. tv |oivioi, tv |oivioi, tv |oivioi, tv |oivioi,
|tv tooitv |tv tooitv |tv tooitv |tv tooitvsie mchten wohl fallen, 3.Pl. Opt.Aor.II Akt. von io io io iofallen
(Optativ mit ov ov ov ov, bzw. bei Homer |tv |tv |tv |tv, ist i.a. ein Potentialis, 12. Lektion. Der futurische
Potentialis (Mglichkeit), der mit Prs. bzw. Aor. gebildet wird, ist oft durch einfaches
Futur wiederzugeben: sie werden fallen, oder wenn man die Mglichkeit doch irgend-
wie kennzeichnen will: sie werden vielleicht fallen.)
uotvttooiv uotvttooiv uotvttooiv uotvttooiv= uotvtoiv uotvtoiv uotvtoiv uotvtoiv; uo uo uo uo tvq, tvq, tvq, tvq,2 feindselig
Beachte, dass hier uo uo uo uomit Dativ (statt att. Genitiv) steht: von (der Hand) eines
feindlichen Mannes.
_oi|o_iov,ovo, _oi|o_iov,ovo, _oi|o_iov,ovo, _oi|o_iov,ovo,erzgepanzert
|tv...oyqoi |tv...oyqoi |tv...oyqoi |tv...oyqoi wird fr sich wegfhren, Konj.Prs.Med. (Konj. -mit oder ohne ov ov ov ov,
bzw. |tv |tv |tv |tv- hat oft Futurbedeutung. Vgl. ov oioiq ov oioiq ov oioiq ov oioiqin Vers 448)
ooupo, ooupo, ooupo, ooupo,Nom.S.Mask. Part.Aor.Akt. von o o o o oupoo oupoo oupoo oupoo rauben
titutpo, titutpo, titutpo, titutpo,3, 2 frei (althochdeutsch: liut = freier Volksgenosse; Leute sind also Freie)
7
titu titu titu titutpov qop tpov qop tpov qop tpov qopden freien Tag (Tag der Freiheit), homerischer Ausdruck fr Freiheit.
(Vgl. aber die normale Ausdrucksweise in q ou vq o|tiv qtpo q ou vq o|tiv qtpo q ou vq o|tiv qtpo q ou vq o|tiv qtpoder Todestag mit
einem substantivierten Infinitiv mit Artikel des Neutrums.)
456- 465
o ioo, o ioo, o ioo, o ioo,das Gewebe
uoivoi, uoivoi, uoivoi, uoivoi,2.S. Opt.Prs.Akt. von uoivo uoivo uoivo uoivoich webe (Dieser Potentialis kann als Futur
wiedergeben werden wie auch der folgende: |tv uop optoi, |tv uop optoi, |tv uop optoi, |tv uop optoi,wenn du Wasser
trgst.)
Messeis war eine Quelle in Lakonien, Hypereia lag in Thessalien. Hektor will also
sagen: irgendwo in Griechenland.
ot|ootvo, ot|ootvo, ot|ootvo, ot|ootvo,3 widerwillig; |potpo, |potpo, |potpo, |potpo,= |optpo, |optpo, |optpo, |optpo,3 stark, vgl. Grammatik
ti|tiotoi ti|tiotoi ti|tiotoi ti|tiotoi3.S. Ind.Fut.Med. von ti ti ti ti |tioi |tioi |tioi |tioilasten auf jemd. (z.B. ovoy|q ovoy|q ovoy|q ovoy|q);
beachte, dass bei der Elision oi oi oi oiausfiel. Dies geschieht nur in wenigen Fllen.
|oi ot |oi ot |oi ot |oi ot(enkl.) und einmal
tiqoiv tiqoiv tiqoiv tiqoiv(att. tiq tiq tiq tiq) 3.S. Konj.Aor.II Akt. von oyoptuo oyoptuo oyoptuo oyoptuoich sage (Der Konjunktiv
drckt eine Besorgnis fr die Zukunft aus.)
|oo o|pu _touoov |oo o|pu _touoov |oo o|pu _touoov |oo o|pu _touoov= |oo_touoov o|pu |oo_touoov o|pu |oo_touoov o|pu |oo_touoov o|pu(Tmesis) Akk.S.Fem. Part.Prs.Akt.
von _to _to _to _togieen (sprachverwandt mit _to _to _to _to; merke mit Hilfe von "schtten")
qt qt qt qtdiese, Fem. des Demonstrativpronomens ot,qt,ot ot,qt,ot ot,qt,ot ot,qt,ot
opiotuto|t opiotuto|t opiotuto|t opiotuto|ter war immer der Beste, Impf. ohne Augment von opiotuo ivo, opiotuo ivo, opiotuo ivo, opiotuo ivo,ich
bin der Beste (unter + Gen.), ich bin der opioo, opioo, opioo, opioo,.
(Das Infix o| o| o| o| drckt Wiederholung oder Gewohnheit aus. Gestern im Anhang
wiesen wir darauf hin, dass es auch den Beginn einer Handlung kennzeichnen kann.)
o_tooi o_tooi o_tooi o_tooikmpfen (der Beste, wenn es ums Kmpfen ging; es ist ein Infinitiv des
Zwecks)
to_ovo to_ovo to_ovo to_ovo3.Pl. Ind.Impf.Med. als sie kmpften (sich schlugen), nmlich um Troja
iooov iooov iooov iooovGen.Pl.Mask. des Adj. io io io io oo, oo, oo, oo,3 rossebndigend (der Dompteur ist
mit o o o o verwandt); ot ot ot otals;
tptti tptti tptti tptti3.S. Ind.Fut.Akt., er wird sagen, von tipo tipo tipo tipoich rede, sage (tpo tpo tpo tpoich werde reden)
_qti _qti _qti _qtiDat.S.Fem. von o _qo,,ou, o _qo,,ou, o _qo,,ou, o _qo,,ou,Mangel, Entbehrung, Sehnsucht (hier dativus
causae)
ouvtiv ouvtiv ouvtiv ouvtiv Inf.Prs.Akt. von ou vo ou vo ou vo ou voich wehre ab
(Im Med. kann es kmpfen, verteidigen, schtzen bedeuten. In Ilias XI, 243 spricht
Hektor die bekannten Worte
ti, oiovo, opioo,,ouvtooi tpi opq, ti, oiovo, opioo,,ouvtooi tpi opq, ti, oiovo, opioo,,ouvtooi tpi opq, ti, oiovo, opioo,,ouvtooi tpi opq,
Nur ein Zeichen gilt: das Vaterland verteidigen -um das Vaterland kmpfen-.
Hektor wendet sich gegen die Deutungen des Vogelflugs, ihn kmmert nicht, ob sie
nach links oder nach rechts fliegen, er vertraut nur dem Rat des Zeus -Metapher fr
Gewissen? )
tvqoo tvqoo tvqoo tvqoo Akk.S.Mask. Part.Perf.Akt. (att. tvtoo tvtoo tvtoo tvtoo) von vqo|o vqo|o vqo|o vqo|oich sterbe
(In der 31. Lektion haben wir dieses Verb nher betrachtet. Dort sagte Mimnermos
hoffentlich bin ich tot, so dass diese Dinge mich nicht mehr berhren. Vgl. auch KurzGr
18.2)
_uq yoio _uq yoio _uq yoio _uq yoio aufgeschttete Erde
|oo |oo |oo |oo |oiuoi |oiuoi |oiuoi |oiuoi 3.S. Opt.Prs.Akt. von |oo |oo |oo |oo |oiuo |oiuo |oiuo |oiuoich bedecke
o ti|qo,,ou o ti|qo,,ou o ti|qo,,ou o ti|qo,,oudie Entfhrung
utooi utooi utooi utooiInf.Aor.Med. von tuooi tuooi tuooi tuooi, Nebenform von uvovooi uvovooi uvovooi uvovooiich erfahre
8
(piv piv piv piv mit Infinitiv drckt das aus, was nur als mglich vorgestellt wird. piv piv piv piv mit
Indikativ drckt das aus, was wirklich geschieht.)
Hektor deutet in den Versen VI, 464-465 offenbar auf eine Erdbestattung hin. Wie diese
Bestattung schlielich abluft, lesen Sie am Ende der Ilias im 24. Gesang, Verse 795 ff.
Im selben Buch sollten Sie auch die Klage der Andromache lesen, Verse 725-745; sie
kommt dort auf die Befrchtungen Hektors zurck.
466 - 475

o, tiov o, tiov o, tiov o, tiov so sprechend (Part.Aor.II), o, o, o, o,wie
ou ou ou ou sein, Gen.S.Mask. des Poss.Pron. o,,q,ov o,,q,ov o,,q,ov o,,q,ov
optoo optoo optoo optoo Aor. (ohne Augment) von optyvui optyvui optyvui optyvuiich strecke aus (unser recken ist
sprachverwandt), das Ziel steht im Genitiv: oio, oio, oio, oio,, Genitiv des Ziels.
oiio, oiio, oiio, oiio,glnzend, strahlend; o o o orckwrts; o |oio,,ou o |oio,,ou o |oio,,ou o |oio,,ouWlbung, Busen
Die Form o oi, o oi, o oi, o oi,(aus oFi, oFi, oFi, oFi,, vgl. lat. puer) hat eine Silbe mehr als das bliche oi,, oi,, oi,, oi,,
tuovoio tuovoio tuovoio tuovoio= tuovou tuovou tuovou tuovouvon tuovo, tuovo, tuovo, tuovo,wohlgegrtet (q ovq q ovq q ovq q ovqder Grtel -Zone)
q iqvq,iqvq, q iqvq,iqvq, q iqvq,iqvq, q iqvq,iqvq,die Amme
t t t t |iivq |iivq |iivq |iivqlehnte sich an, 3.S. Ind.Aor.Pass. mit medialer Bedeutung (att. t|iiq t|iiq t|iiq t|iiq) von
|iivo |iivo |iivo |iivoich neige, beuge
io_ov io_ov io_ov io_ov Part.Prs. schreiend von io_o io_o io_o io_oich schreie
q oi,,to, q oi,,to, q oi,,to, q oi,,to,Auge, Anblick
ou_ti, ou_ti, ou_ti, ou_ti, erschreckt werdend, sich entsetzend Nom.S.Mask. Part.Aor.Pass. von ouo ouo ouo ouo
betuben, erschrecken
iio, iio, iio, iio,3 geliebt, teuer hat oft eine abgeschwchte Bedeutung und meint dann nur eigen,
sein usw.
opqoo, opqoo, opqoo, opqoo, sich frchtend, Part.Aor.Akt. von opto opto opto optoich frchte
t it t it t it t it= t...|oi t...|oi t...|oi t...|oi sowohl ... als auch; o io o io o io o io o, o, o, o,der Hgel hier der Helmbusch
io io io io _oiq, _oiq, _oiq, _oiq,mit langen Pferdehaaren versehen (q _oiq q _oiq q _oiq q _oiq lange Haare,
"Pferdeschwanz")
tivov tivov tivov tivovAdv. schrecklich (adverbialer Akk. Neutr. zu tivo, tivo, tivo, tivo,) gehrt zu vtuovo vtuovo vtuovo vtuovo
o|pooq, o|pooq, o|pooq, o|pooq,Gen.S.Fem. des Superlativs o|pooo, o|pooo, o|pooo, o|pooo,zum Positiv o|po, o|po, o|po, o|po,hoch, spitz
(Vgl. Akro-polis die "Hochstadt"; die Akropolis von Athen ist schlechthin die
Akropolis.); q o|pooq |opu, q o|pooq |opu, q o|pooq |opu, q o|pooq |opu,die Spitze des Helms; q |opu,,|opuo, q |opu,,|opuo, q |opu,,|opuo, q |opu,,|opuo,der Helm
vtuovo vtuovo vtuovo vtuovoden Nickenden, Akk.S.Mask. Part.Prs.Akt. von vtuo vtuo vtuo vtuoich nicke
voqoo, voqoo, voqoo, voqoo,bemerkt habend, Part.Aor.Akt. von voto voto voto votoich erkenne, bemerke
t| tytiooot t| tytiooot t| tytiooot t| tytiooot= ttytiooot ttytiooot ttytiooot ttytiooot(oo oo oo ooaus metrischen Grnden) ingressiver Aorist: brach
in Lachen aus
ovio ovio ovio ovioehrwrdig (lat. potens mchtig), hier ist zrtlich passend; q ovio q ovio q ovio q oviodie Herrin
Frstinnen und Gttinnen erhalten bei Homer oft das Epitheton ovio. ovio. ovio. ovio.
tiito tiito tiito tiito Aor.Med. von oipto oipto oipto oiptoich nehme
qv oovoooov qv oovoooov qv oovoooov qv oovoooovden Schimmernen (Helm), Akk.S.Fem. Part.Prs.Akt. von
oovoo oovoo oovoo oovoo(Nebenform zu ooivo ooivo ooivo ooivo) leuchten, schimmern
|uot |uot |uot |uoter ksste (seinen lieben Sohn), Aor. von |uvto |uvto |uvto |uvtoich ksse; Fut.: |uoo |uoo |uoo |uoo, Aor.:
|uo |uo |uo |uo(o oo o)o oo o oder t|uooo t|uooo t|uooo t|uooo
qit qit qit qiter wiegte, unaugm. Aor. von oiio oiio oiio oiioschaukeln, wiegen, schtteln (bei Losen)
titv titv titv titver sprach, Aor. -vgl. 15. Lektion
9
ttuotvo, ttuotvo, ttuotvo, ttuotvo,erflehend, Nom.S.Mask. Part.Aor.Med. von t t t t tu_ooi tu_ooi tu_ooi tu_ooiD.M. beten,
flehen
Im folgenden Gebet finden wir eine seltsame Mischung von Selbstherrlichkeit,
Hochmut und tierischer Grausamkeit, die schwer auf dem Hektor-Bild lastet, das sich
der Ilias-Leser mhsam vom strahlenden Helden Trojas zusammenstellt.
Aber ein edler Held musste wohl auch selbstherrlich und -Vers 498- mnnermordend
sein.
476 - 485
ot ot ot ot2.Pl. Imper.Aor.II Akt., gebt, lasst, von ioi ioi ioi ioiich gebe
opiptto opiptto opiptto opipttoAkk.S.Mask. von opiptq,,t, opiptq,,t, opiptq,,t, opiptq,,t,glnzend, ins Auge fallend, hervorragend
tiqoi tiqoi tiqoi tiqoi Konj.Aor.Akt.; oiiov oiiov oiiov oiiov= att. oiu oiu oiu oiu; otivov otivov otivov otivovbesser, Kompar. N.S.Mask.
oviovo oviovo oviovo oviovoAkk.S.Mask. Part.Prs.Akt. von ov ov ov ov tii tii tii tii(tii tii tii tii) aufgehen (Sonne), heimkehren
tpoi tpoi tpoi tpoi Opt.Prs.; o tvopo,ov o tvopo,ov o tvopo,ov o tvopo,ovdem getteten Feind abgenommene Rstung
pooti,,tooo,tv pooti,,tooo,tv pooti,,tooo,tv pooti,,tooo,tvblutig (o poo, o poo, o poo, o poo,der Fluss, der Blutstrom- brutal!)
|tivo, |tivo, |tivo, |tivo,Nom.S.Mask. Part.Aor.Akt. von |tivo |tivo |tivo |tivo ich tte
qio,,o,ov qio,,o,ov qio,,o,ov qio,,o,ovfeindlich; qio, ovqp qio, ovqp qio, ovqp qio, ovqp der Feind
_optiq _optiq _optiq _optiq sie mge sich freuen, Opt.Aor.Pass. _oipo _oipo _oipo _oipoich bin froh
q pqv, q pqv, q pqv, q pqv,ptvo, ptvo, ptvo, ptvo, Zwerchfell, Verstand, Gemt
q oio_o,,oio_ou q oio_o,,oio_ou q oio_o,,oio_ou q oio_o,,oio_oudie Gattin; o ooi,,to, o ooi,,to, o ooi,,to, o ooi,,to, der Gatte
opo opo opo opo also, denn, nun; |qoq,,t, |qoq,,t, |qoq,,t, |qoq,,t,wohlriechend (aus metr. Grnden |qoti |qoti |qoti |qotianstelle
von |oqoti |oqoti |oqoti |oqoti)
too too too too Ind.Aor.Med. (ohne Augment) von t_ooi t_ooi t_ooi t_ooi ich nehme an, empfange
o|puoti,,o|puotooo,|puotv o|puoti,,o|puotooo,|puotv o|puoti,,o|puotooo,|puotv o|puoti,,o|puotooo,|puotvunter Trnen
titqot titqot titqot titqot 3.S. Ind.Aor.Akt. (ohne Augment) von titto titto titto tittoich habe Mitleid
(Den Imper.Aor.Akt. titqoov titqoov titqoov titqoovhabe Mitleid kennen Sie vielleicht aus dem Ausruf
|upit titqoov |upit titqoov |upit titqoov |upit titqoov)
|otptt |otptt |otptt |otptter streichelte, Aor., von |oo |oo |oo |oo pto pto pto pto ich streichle
ovootv ovootv ovootv ovootver sprach, Impf. unaugmentiert, von ovooo ovooo ovooo ovoooich benenne, spreche aus
oioviq oioviq oioviq oioviqhat eine zrtliche Bedeutung, etwa geliebte Frau
iiqv iiqv iiqv iiqv= iiov iiov iiov iiovAdv. sehr, heftig
o|o_ito o|o_ito o|o_ito o|o_ito 2.S. Imper.Prs.Med. von o oo o| || | o_io o_io o_io o_io ich betrbe
utp oioov utp oioov utp oioov utp oioov ber das Schicksal hinaus d.h. gegen das Schicksal; q oioo,q, q oioo,q, q oioo,q, q oioo,q, das
Schicksal
Ai,,oio, Ai,,oio, Ai,,oio, Ai,,oio, Hades
ou ou ou ou i, i, i, i, keiner, niemand
tuytvov tuytvov tuytvov tuytvovist entflohen, Akk.S.Mask. Part.Perf.Med. von tuyo tuyo tuyo tuyoich fliehe
t t t t tvoi tvoi tvoi tvoi Inf.Prs.Akt. (att. tivoi tivoi tivoi tivoi) von tii tii tii tii
toio, toio, toio, toio,3 tapfer, edel; tqv o poo tqv o poo tqv o poo tqv o poo nachdem einmal



10
Grammatik
Einige sprachwissenschaftliche Bemerkungen
Wenn Sie sich fr die Geschichte der indogermanischen Sprachen interessieren, so
finden Sie in der Einleitung zum mehrfach erwhnten Wrterbuch Gemol eine gut
lesbare Darstellung von H. Kronasser.
Die sprachwissenschaftlichen Kapitel in der Formenlehre der Grammatik Ars Graeca
sind zwar nicht als Pflichtstoff konzipiert, sind aber dennoch von groem Interesse fr
denjenigen, der sich fr die Gesetze des Lautwandels in der griechischen Sprache
interessiert. Der Lautwandel vollzieht sich nmlich nach bestimmten Gesetzen, die sich
im Griechischen besonders klar aufzeigen lassen.
Vom Lautwandel bei Vokalen haben wir des fteren gesprochen, denken Sie nur an
Elision, Kontraktion, Metathesis quantitatum, Ablaut, Krasis, Hiatus usw.
ber den Lautwandel der Konsonanten hatten wir aber noch sehr wenig gesprochen,
aber wir erwhnten z.B. mehrfach das Digamma.

Hier haben Sie zunchst ein kleines Beispiel zur Assimilation. Gehen wir dazu
nochmals zurck zur Ilias. Man findet hufig die Form tiiot tiiot tiiot tiiot(3.S. Ind.Aor.II Akt. von
ioovo ioovo ioovo ioovo), z.B. Buch III, Vers 34, die attisch nur mit einem i ii i geschrieben wird.
Ursprnglich lautete der Stamm des Verbs oio, oio, oio, oio,undbei Homer finden wir noch eine
Spur von diesem o oo o-Anlaut in dem ersten i ii i. Denn in t t t t oiot oiot oiot oiotassimilierte sich o o o oan das
nachfolgende i ii i, und es ergab sich tiiot. tiiot. tiiot. tiiot.Wir kennen die Assimilation natrlich schon
lange, denken Sie einmal an ouv ouv ouv ouv tpio tpio tpio tpio> outpio outpio outpio outpiousw.
Wir betrachten nun die sogenannten sonantischen Konsonanten.
In einem frhen Stadium kannte das Griechische vokalische (sonantische) Varianten
von i, p, , v i, p, , v i, p, , v i, p, , v, d.h. die Liquiden i, p i, p i, p i, p und die Nasale , v , v , v , v konnten unter gewissen
Umstnden als Vokale fungieren (die Sprachwissenschaft schreibt in diesen Fllen
einen kleinen Kreis unter diese Buchstaben). Im Laufe der Zeit verwandelten sich das
sonantische v v v v (v vv v sonans) und das sonantische ( -sonans) in ein o oo o, wenn sie einem
Konsonanten folgten. Auf diese Weise ergab sich dann eine neue Silbe, weswegen man
auch sagt, dass die sonantischen Konsonanten im Griechischen (und berhaupt im
Indogermanischen) silbenbildende Funktion haben knnen.

Beispiele:

t|o t|o t|o t|o zehn entstand aus einem frheren t| t| t| t| , wobei ich unter das eigentlich einen
kleinen Kreis setzen msste, weil es sonans, also vokalisch ist. -Ich kennzeichne die
Sonanten mit roter Farbe.
Die 1. Pers.Sing. Aor. tiuoo tiuoo tiuoo tiuoo ich lste entstand aus einem alten tiuo tiuo tiuo tiuo .
ou, ou, ou, ou, tief und toov toov toov toov ich litt hieen einmal v vv vu, u, u, u, bzw. t t t tv vv vov ov ov ov. (Manchmal aber
verwandelte sich ein vokalischer Nasal in einen normalen Konsonanten, z.B.: v vv vo, o, o, o,
wurde zu tvo, tvo, tvo, tvo,die Tiefe)
11
Das vokalische p pp pverwandelte sich in po po po pooder in op op op op, und das vokalische i ii iwurde zu io io io io
oder oi. oi. oi. oi.
Beispiele:
tooioi tooioi tooioi tooioiich bin gesandt worden (von otiio otiio otiio otiioich sende) entstand aus to to to toi ii ioi. oi. oi. oi.
iiovo iiovo iiovo iiovosie wurden gefllt (von iiqi iiqi iiqi iiqiich flle) entstand aus i i i i i ii ivo. vo. vo. vo.
|opio |opio |opio |opiobzw. |poio |poio |poio |poiodas Herz ist aus | || |p pp pio io io ioentstanden.
|optpo, |optpo, |optpo, |optpo,bzw. |potpo, |potpo, |potpo, |potpo,stark, mutig entstand aus | || |p pp ptpo,. tpo,. tpo,. tpo,.
Ich mchte noch das konsonantische i ii i erwhnen, gewissermaen ein Gegenstck zu
den vokalischen Konsonanten.
Man schreibt es als ein i i i imit einem Halbkreis darunter; ich werde einfach ein j
schreiben, denn das kons. i ii iwar ein Halbvokal, der ungefhr so gesprochen wurde wie
unser j -oder eher wie das i im englischen onion.
Dieses kons. i i i iist in keinem griechischen Wort erhalten geblieben, man kann es aber in
sehr vielen Fllen erschlieen. Wenn es dem letzten Stammkonsonanten eines Wortes
folgte und ausfiel, so verursachte dies die folgenen nderungen:

i ii ij = ii ii ii ii; | || |j, _ __ _j = (manchmal ); j = zwischen Vokalen; y yy yj = nach Vokalen;
y yy yj = nach einem Konsonanten.
ov ov ov ovj , op op op opj, ov ov ov ovj, op op op opj = oiv,oip,oiv,oip oiv,oip,oiv,oip oiv,oip,oiv,oip oiv,oip,oiv,oip
tv tv tv tvj, tp tp tp tpj, iv iv iv ivj, ip ip ip ipj, uv uv uv uvj, up up up upj = tiv,tip,iv,ip,uv,up tiv,tip,iv,ip,uv,up tiv,tip,iv,ip,uv,up tiv,tip,iv,ip,uv,up(Ausfall des j und Ersatzdehnung)
Beispiele:

oti oti oti otijo o o o > otiio otiio otiio otiio; uio| uio| uio| uio|jo oo o > uioo;tii uioo;tii uioo;tii uioo;tiijo o o o> tiio tiio tiio tiio
ov ov ov ovjo o o o> oivo oivo oivo oivo; |oop |oop |oop |oopjo o o o> |ooipo |ooipo |ooipo |ooipo; op op op opjo o o o> oipo oipo oipo oipo
tv tv tv tvjo o o o> tivo tivo tivo tivo; tp tp tp tpjo o o o> tipo tipo tipo tipo; |iiv |iiv |iiv |iivjo o o o> |iivo |iivo |iivo |iivo

Auch zu dem Vokal u u u ugehrte einmal ein Halbvokal, nmlich das Digamma F FF F, das wir
schon lange kennen. (In der Sprachwissenschaft wird es als u mit einem Halbkreis
darunter geschrieben.)
Gesprochen wurde das Digamma hnlich wie unser w. Man kann dies z.B. an dem
lateinischen suavis erkennen, das im Frhgriechischen einmal oF oF oF oFou, ou, ou, ou, geheien hat.
(Ein anlautendes oF oF oF oF hat sich spter in einen Spiritus asper verwandelt, und aus dem
gedehnten o o o owurde im Attischen -wie im Ionischen- ein q qq q, vgl. 37. Tag, also qu, qu, qu, qu,s.)
Das Digamma ist i.a. einfach spurlos verschwunden, manchmal jedoch war es die
Ursache fr einen Lautwandel, z.B. wurde ein Infix F F F F zu einem , etwa in
tFopt, tFopt, tFopt, tFopt,, das zu topt, topt, topt, topt,wurde. Das Prfix F F F F verwandelte sich in ein o oo o , z.B. in
Fo, Fo, Fo, Fo,> oo, oo, oo, oo,(lat. tuus), vgl. 44. Lektion.


12
Die Verba auf -vui vui vui vui
Eine Unterklasse der Verben auf i i i i bilden diejenigen Verben, die den Prsensstamm
durch das Suffix vu vu vu vuerweitern. Z.B. lautet der Prsensstamm von ti| ti| ti| ti| vu vu vu vu i i i iich
zeige ti| ti| ti| ti| vu vu vu vu (der Verbalstamm lautet aber ti| ti| ti| ti| ).
Wir sind in den letzten Tagen wiederholt auf derartige Verben gestoen: oiiui oiiui oiiui oiiuiich
richte zugrunde, optyvui optyvui optyvui optyvuiich strecke die Hand aus, otvvui otvvui otvvui otvvuiich lsche.
(Das doppelte v v v v ergab sich aus der frhen Form oto oto oto oto vui vui vui vui, bei der der Stamm auf o o o o
ausging. Nicht ganz glcklich ist die Erklrung: "Bei Vokalstmmen werden zwei v v v v
eingeschoben", denn der Stamm lautet nicht ot ot ot ot , sondern oto oto oto oto . Es gibt auch den
Stamm oq oq oq oq , fr den es aber andere Erklrungen gibt. Bei oiiui oiiui oiiui oiiui scheint das v v v v zu
fehlen, aber frher hie dieses Verb einmal oi oi oi oi vui vui vui vui, gleich werde ich zu diesem Verb
mehr sagen.)
Wie die Verben auf i i i i bilden unsere vui vui vui vui-Verben Prs. Indikativ, die drei I-Formen
(Imperfekt, Imperativ, Infinitiv) und das Partizip ohne Bildevokal. Die brigen Formen
werden wie oituo oituo oituo oituokonjugiert.
Die Konjugation von ti| ti| ti| ti| vui vui vui vui finden Sie in KurzGr 20.2.
Zu oiiui oiiui oiiui oiiuimssen wir noch etwas sagen. Zunchst ist festzuhalten, dass dieses Verb
i.a nur als Kompositum benutzt wird, jedenfalls in der Prosa, z.B. ooiiui ooiiui ooiiui ooiiui, das
ebenfalls verderben, zerstren usw. bedeutet.
Z.B. ooiiuvo uo ov A_oiov ooiiuvo uo ov A_oiov ooiiuvo uo ov A_oiov ooiiuvo uo ov A_oiov sie wurden von den Achaiern vernichtet.
Beachten Sie, dass das u u u u in ooiiuvo ooiiuvo ooiiuvo ooiiuvo nicht lang ist, denn nur im Singular des
Indikativ Prsens, des Imperfekt Aktiv und in der 2.Pers. Sing. des Imperativ Aktiv ist
der u uu u-Auslaut des Prs.-Stammes lang, sonst ist er kurz, z.B. im ganzen Passiv.
In der Poesie -z.B. Homer- treffen wir i.A. nur die einfache Form oiiui oiiui oiiui oiiui an, vgl. 31.
Lektion, die zwei Aoriste und zwei Perfekta hat.
Wie in diesen Fllen fast immer, sind die schwachen Formen transitiv, die starken aber
intransitiv:
Aorist schwach oitoo oitoo oitoo oitoo ich zerstrte, ich richtete zugrunde
stark oioqv oioqv oioqv oioqv ich kam um, ich ging unter (Medium!)
Perfekt schwach oioit|o oioit|o oioit|o oioit|o ich habe zerstrt, ich habe zugrunde gerichtet
stark oioio oioio oioio oioio ich bin umgekommen, ich bin untergegangen




13
Lektre
Anabasis-Text
Als letzte Episode aus der Anabasis wollen wir aus dem vierten Buch das Kapitel lesen,
in dem Xenophon uns die Freude der Soldaten schildert, als sie zum ersten Mal das
Schwarze Meer sehen. Sie sind gerettet.
[4,7,21-22]
Koi oi|vouvoi ti o opo, Koi oi|vouvoi ti o opo, Koi oi|vouvoi ti o opo, Koi oi|vouvoi ti o opo, q tq qtpo q tq qtpo q tq qtpo q tq qtpo
ovoo o opti qv Oq_q,. Eti t oi pooi tytvovo ovoo o opti qv Oq_q,. Eti t oi pooi tytvovo ovoo o opti qv Oq_q,. Eti t oi pooi tytvovo ovoo o opti qv Oq_q,. Eti t oi pooi tytvovo
ti ou opou,,|pouyq oiiq tytvto. ti ou opou,,|pouyq oiiq tytvto. ti ou opou,,|pouyq oiiq tytvto. ti ou opou,,|pouyq oiiq tytvto.
A|ouoo, t o :tvoov |oi oi oioouio|t, oqqoov A|ouoo, t o :tvoov |oi oi oioouio|t, oqqoov A|ouoo, t o :tvoov |oi oi oioouio|t, oqqoov A|ouoo, t o :tvoov |oi oi oioouio|t, oqqoov
tpootv oiiou, tiitooi oitiou, tiovo yop tpootv oiiou, tiitooi oitiou, tiovo yop tpootv oiiou, tiitooi oitiou, tiovo yop tpootv oiiou, tiitooi oitiou, tiovo yop
o o o o iotv oi t| q, |ootvq, _opo,,|oi ouov iotv oi t| q, |ootvq, _opo,,|oi ouov iotv oi t| q, |ootvq, _opo,,|oi ouov iotv oi t| q, |ootvq, _opo,,|oi ouov
oi oioouio|t, ot|tivov t ivo, |oi toypqoov oi oioouio|t, ot|tivov t ivo, |oi toypqoov oi oioouio|t, ot|tivov t ivo, |oi toypqoov oi oioouio|t, ot|tivov t ivo, |oi toypqoov
tvtpov oiqootvoi,|oi ytppo tioov ootiov oov tvtpov oiqootvoi,|oi ytppo tioov ootiov oov tvtpov oiqootvoi,|oi ytppo tioov ootiov oov tvtpov oiqootvoi,|oi ytppo tioov ootiov oov
oootio oi o ti|ooiv. oootio oi o ti|ooiv. oootio oi o ti|ooiv. oootio oi o ti|ooiv.
[4,7,23-24]
Etiq q oq itiov t tyiyvt Etiq q oq itiov t tyiyvt Etiq q oq itiov t tyiyvt Etiq q oq itiov t tyiyvto,|oi tyyutpov,|oi o,|oi tyyutpov,|oi o,|oi tyyutpov,|oi o,|oi tyyutpov,|oi
oi oti tiovt, ttov poo ti ou, oti oovo,, oi oti tiovt, ttov poo ti ou, oti oovo,, oi oti tiovt, ttov poo ti ou, oti oovo,, oi oti tiovt, ttov poo ti ou, oti oovo,,
|oi oiio tiov tyiyvto q oq ooo q itiou, |oi oiio tiov tyiyvto q oq ooo q itiou, |oi oiio tiov tyiyvto q oq ooo q itiou, |oi oiio tiov tyiyvto q oq ooo q itiou,
tyiyvovo,to|ti q tiov i tivoi o :tvoovi tyiyvovo,to|ti q tiov i tivoi o :tvoovi tyiyvovo,to|ti q tiov i tivoi o :tvoovi tyiyvovo,to|ti q tiov i tivoi o :tvoovi
|oi ovoo, t iov |oi /u|iov |oi |oi ovoo, t iov |oi /u|iov |oi |oi ovoo, t iov |oi /u|iov |oi |oi ovoo, t iov |oi /u|iov |oi ou, ito, ou, ito, ou, ito, ou, ito,
ovoioov optoqti |oi o_o q o|ououoi oovov ovoioov optoqti |oi o_o q o|ououoi oovov ovoioov optoqti |oi o_o q o|ououoi oovov ovoioov optoqti |oi o_o q o|ououoi oovov
ov opoioov ov opoioov ov opoioov ov opoioov "Ooioo,oioo Ooioo,oioo Ooioo,oioo Ooioo,oioo", |oi optyyuovov. |oi optyyuovov. |oi optyyuovov. |oi optyyuovov.
tvo q ttov ovt, |oi oi oioouio|t,,|oi o tvo q ttov ovt, |oi oi oioouio|t,,|oi o tvo q ttov ovt, |oi oi oioouio|t,,|oi o tvo q ttov ovt, |oi oi oioouio|t,,|oi o
uouyio qiouvto |oi oi ioi. uouyio qiouvto |oi oi ioi. uouyio qiouvto |oi oi ioi. uouyio qiouvto |oi oi ioi.
[4,7, 25-26]
Eti t oi|ovo ovt, ti o o|pov, Eti t oi|ovo ovt, ti o o|pov, Eti t oi|ovo ovt, ti o o|pov, Eti t oi|ovo ovt, ti o o|pov,
tvouo q tpitoiiov oiiqiou, |oi opoqyoi |oi tvouo q tpitoiiov oiiqiou, |oi opoqyoi |oi tvouo q tpitoiiov oiiqiou, |oi opoqyoi |oi tvouo q tpitoiiov oiiqiou, |oi opoqyoi |oi
io_oyoi o|puovt,. Koi toivq,,oou q optyyuqoovo,, io_oyoi o|puovt,. Koi toivq,,oou q optyyuqoovo,, io_oyoi o|puovt,. Koi toivq,,oou q optyyuqoovo,, io_oyoi o|puovt,. Koi toivq,,oou q optyyuqoovo,,
oi opoiooi tpouoiv iiou, |oi oiouoi |oiovov tyov. oi opoiooi tpouoiv iiou, |oi oiouoi |oiovov tyov. oi opoiooi tpouoiv iiou, |oi oiouoi |oiovov tyov. oi opoiooi tpouoiv iiou, |oi oiouoi |oiovov tyov.
Evouo ovtit Evouo ovtit Evouo ovtit Evouo ovtitoov tpoov iqo, oootiov |oi oov tpoov iqo, oootiov |oi oov tpoov iqo, oootiov |oi oov tpoov iqo, oootiov |oi
o|qpio, |oi o oi_oioo ytppo,|oi o qytov ouo, o|qpio, |oi o oi_oioo ytppo,|oi o qytov ouo, o|qpio, |oi o oi_oioo ytppo,|oi o qytov ouo, o|qpio, |oi o oi_oioo ytppo,|oi o qytov ouo,
t | t | t | t |ottvt o ytppo |oi oi, oiioi, it|tituto. ottvt o ytppo |oi oi, oiioi, it|tituto. ottvt o ytppo |oi oi, oiioi, it|tituto. ottvt o ytppo |oi oi, oiioi, it|tituto.




14
bersetzung
[4,7,21-22]

Am fnften Tag kamen sie bei einem Berg an, der Teches genannt wurde.
Nachdem die ersten auf dem Berg eingetroffen waren, stimmten sie ein groes Geschrei
an.
Als Xenophon und die Nachhut dies hrten, glaubten sie, dass die an der Spitze von
anderen Feinden angegriffen wrden, denn hinten wurden sie von denen verfolgt, die
das Land in Brand gesetzt hatten, und einige von diesen hatte die Nachhut gettet bzw.
gefangen, indem sie sie in einen Hinterhalt gelockt hatten. Sie erbeuteten dabei etwa
zwanzig geflochtene Schilde, die mit ungegerbten Kuhhuten bespannt waren.
[4,7,23-24]
Als der Lrm aber strker wurde und nher (kam), und die weiter Vorrckenden im
Laufschritt zu den immer noch Rufenden eilten und das Geschrei durch die
Hinzukommenden noch weiter anwuchs, schien es dem Xenophon, dass es sich um
etwas Bedeutendes handeln msse.
Er stieg aufs Pferd, nahm Lykios und die Reiter mit, um zu Hilfe zu eilen. Bald aber
hrten sie die Soldaten rufen:
" Das Meer, das Meer!" und wie sie es von Mund zu Mund weitergaben.
[4,7,25-26]
Jetzt fing auch die ganze Nachhut zu laufen an, und die Lasttiere und die Pferde wurden
(zum Galopp) angetrieben. Nachdem alle auf der Spitze angekommen waren, umarmten
sie sich gegenseitig unter Trnen, Feldherrn und Hauptleute.
Und pltzlich, ohne dass man wusste, wer den Befehl gegeben hatte, trugen die
Soldaten Steine zusammen und machten einen groen Hgel. Alsdann bedeckten sie ihn
mit einer groen Anzahl ungegerbter Hute, mit Stcken und den erbeuteten Schilden.
Der Fhrer seinerseits zerschnitt die geflochtenen Schilde und munterte die anderen
auf, ebenso zu verfahren.

Erklrungen
[4,7,21-22]

Die genaue Lage des Berges Oq_q, Oq_q, Oq_q, Oq_q, ist nicht bekannt. Es muss sich jedenfalls um einen
der Berge im Hinterland von Trapezunt (heute Trabzon) am schwarzen Meer handeln.
Von diesem Berg aus sahen die Kyreer zum ersten Mal das Schwarze Meer. In Trape-
zunt endete eine wichtige Karawanenstrae, ber die Handelsgter aus Persien ans
Schwarze Meer gebracht und von dort ins Mittelmeer transportiert wurden. ber diese
Handelsstrae erreichten auch die "10000" das Schwarze Meer.

oi oioo oi oioo oi oioo oi oioo uio|t, uio|t, uio|t, uio|t,waren die Soldaten der Nachhut
oqqoov oqqoov oqqoov oqqoov Ind.Aor.Pass. von oiooi oiooi oiooi oiooi(auch oioi oioi oioi oioi) glauben
15
tpootv tpootv tpootv tpootv vorne; oiotv oiotv oiotv oiotvvon hinten
tiitooi tiitooi tiitooi tiitooiInf.Prs.Med. von ti ti ti ti ii ii ii iidaraufstellen, im Med. auch angreifen
tiovo tiovo tiovo tiovo Impf.Pass. von tooi tooi tooi tooi verfolgen
oypto oypto oypto oypto (lebendig) fangen, hier Ind.Aor.Akt.
tvtpo,o, tvtpo,o, tvtpo,o, tvtpo,o, Hinterhalt; ytppov,ou ytppov,ou ytppov,ou ytppov,ougeflochtener Schild
tvtpov oiqootvoi tvtpov oiqootvoi tvtpov oiqootvoi tvtpov oiqootvoidurch einen Hinterhalt, Part.Aor.Med.
ootiov oov ootiov oov ootiov oov ootiov oov mit Rindsleder bezogen; oou,,tio,u oou,,tio,u oou,,tio,u oou,,tio,u dicht bewachsen
o,q ou,,oo, o,q ou,,oo, o,q ou,,oo, o,q ou,,oo, Kuh, Rind, Fell (Bukolik)
oo oo oo oo otio,,o,ov otio,,o,ov otio,,o,ov otio,,o,ovungegerbt; oi o ti|ooiv oi o ti|ooiv oi o ti|ooiv oi o ti|ooiv etwa 20
[4,7,23-24]
itiov itiov itiov itiov Kom. zu oiu, oiu, oiu, oiu,viel; tyyutpov tyyutpov tyyutpov tyyutpov Komp. des Adverbs tyyu, tyyu, tyyu, tyyu,nahe
itiov |oi tyyutpov itiov |oi tyyutpov itiov |oi tyyutpov itiov |oi tyyutpovje mehr das Geschrei anwuchs und aus grerer Nhe
hrbar wurde, vgl. bersetzung
tiovt, tiovt, tiovt, tiovt, Nom.Pl.Mask. Part.Prs.Akt. von t t t t tii tii tii tii(tii tii tii tii) ich werde hingehen
ttov ttov ttov ttov Impf.Akt. von to to to toich laufe(ttov po ttov po ttov po ttov po o o o osie liefen im Lauf ist ein
Pleonasmus)
oiio oiio oiio oiio Dat. des Unterschieds; oiio tiov oiio tiov oiio tiov oiio tiov um vieles grer (tiov tiov tiov tiovKomp. v.
tyo, tyo, tyo, tyo,)
ooo ooo ooo ooo um wieviel, je mehr; itiou, itiou, itiou, itiou,= itiovt, itiovt, itiovt, itiovt,(v v v vfiel aus mit Kontraktion) mehr, 28.
Lektion, Einl.
ovoo, ovoo, ovoo, ovoo, aufgestiegen, Part.Aor.II Akt. von ovooivo ovooivo ovooivo ovooivoich gehe hinauf
ovoioov ovoioov ovoioov ovoioov aufgenommen, Part.Aor.Akt. von ovoioovo ovoioovo ovoioovo ovoioovo ich nehme auf
optoqti optoqti optoqti optoqti 3.S. Ind.Impf.Akt. von opo opo opo opo oqto oqto oqto oqtoich eile herbei, um zu helfen
(Es handelt sich um den Versuch einer Hilfeleistung, daher ist das Imperfekt ein imperf.
de conatu)
o_o o_o o_o o_oAdv. schnell (Nebenform von o_u o_u o_u o_u )
In o|ououoi oovov ov opoioov o|ououoi oovov ov opoioov o|ououoi oovov ov opoioov o|ououoi oovov ov opoioov sie hren die Soldaten rufen haben wir
die Konstruktion des genitivus cum participio, 34. Lektion, die nach o|ouo o|ouo o|ouo o|ouo bei eigener
Wahrnehmung steht. Im Deutschen benutzen wir statt des Partizips oovov oovov oovov oovov einen
Infinitiv und statt des Genitivs ov opoioov ov opoioov ov opoioov ov opoiooveinen Akkusativ.
optyyuoov optyyuoov optyyuoov optyyuoov Part.Prs.Akt. von op op op op tyyuoo tyyuoo tyyuoo tyyuooich bringe etwas nahe herbei, was
hier bedeuten soll ich gebe etwas weiter, ich bermittle etwas (von Mund zu Mund,
obwohl es eigentlich doch von Mund zu Ohr heien msste.)
Da Sie das Ende unseres Lehrgangs ganz dicht vor sich sehen, drften auch Sie in ein
jubelndes Thalatta ausbrechen!
[4,7,25-26]
qiouv qiouv qiouv qiouvto to to to 3.S. Ind.Impf.Pass. sie (!) wurden angetrieben von tiouvo tiouvo tiouvo tiouvotreiben, fahren,
sich bewegen
tpitoiiov oiiqiou, tpitoiiov oiiqiou, tpitoiiov oiiqiou, tpitoiiov oiiqiou, sie umarmten sich gegenseitig, Ind.Aor.II.Akt.
toivq, toivq, toivq, toivq, pltzlich
oou q optyyuqoovo, oou q optyyuqoovo, oou q optyyuqoovo, oou q optyyuqoovo,ohne zu wissen, wer den Befehl gab (t o t o t o t oou q ou q ou q ou q ich
wei nicht, aus welchem Grunde)
o iio,,ou o iio,,ou o iio,,ou o iio,,ou der Stein, iiivo, iiivo, iiivo, iiivo,3 steinern
o |oiovo,,ou o |oiovo,,ou o |oiovo,,ou o |oiovo,,ou der Hgel, Monument (das Aufschichten eines kleinen Gedenkhgels
war damals bei vielen Vlkern blich)
16
o iqo,,ou, o iqo,,ou, o iqo,,ou, o iqo,,ou, eine groe Anzahl, die Menge
q qq q o|tpio,o, o|tpio,o, o|tpio,o, o|tpio,o, Stock, Stab, Szepter; o o|qpiov,ou o o|qpiov,ou o o|qpiov,ou o o|qpiov,ou Stckchen, Stbchen
(Bakterium)
oi_oioo,,ov oi_oioo,,ov oi_oioo,,ov oi_oioo,,ovgefangen, erbeutet; |oo |oo |oo |oo tvo tvo tvo tvoich schneide in Stcke
oiioi, i oiioi, i oiioi, i oiioi, i t|tituto t|tituto t|tituto t|tituto ermahnte die anderen, Impf. von io|tituooi io|tituooi io|tituooi io|tituooi

Die Griechen entlieen nun ihren Fhrer -nicht ohne ihn reichlich beschenkt zu haben!-
und schickten sich an, fr die Nacht einen geeigneten Lagerplatz zu suchen.
Wenngleich die Sldner das Schlimmste hinter sich hatten, so erwartete sie dennoch so
manches weitere Abenteuer.
Zunchst haben sie das Gebiet der Makronen zu durchqueren, wobei sie anfangs wieder
nur Feindseligkeiten antreffen, denn welcher Stamm lsst schon gern 10000 wilde
Krieger durch sein Land ziehen? Nach wenigen Tagen aber knnen sie die Makronen
von ihren friedlichen Absichten berzeugen und werden nunmehr freundlich behandelt.
Sie sagen:
Atp_oto ti, qv Eiioo,|oi ti oioov ouioto oi|vtiooi. Atp_oto ti, qv Eiioo,|oi ti oioov ouioto oi|vtiooi. Atp_oto ti, qv Eiioo,|oi ti oioov ouioto oi|vtiooi. Atp_oto ti, qv Eiioo,|oi ti oioov ouioto oi|vtiooi.
Wir ziehen nach Griechenland und wollen ans Meer gelangen.

Xenophon erzhlt im dritten Kapitel des fnften Buches noch eine Episode aus seinem
spteren Leben, die Sie bestimmt interessieren wird.

bungen zur Lektre
Anabasis [4,7,27]: der Abschied des Fhrers:
to ouo ov qytovo oi Eiiqvt, oot to ouo ov qytovo oi Eiiqvt, oot to ouo ov qytovo oi Eiiqvt, oot to ouo ov qytovo oi Eiiqvt, oot ouoiv ouoiv ouoiv ouoiv
opo ovt, oo |oivou iov |oi ioiqv opyupov opo ovt, oo |oivou iov |oi ioiqv opyupov opo ovt, oo |oivou iov |oi ioiqv opyupov opo ovt, oo |oivou iov |oi ioiqv opyupov
|oi o|tuqv Htpoi|qv |oi opti|ou, t|o |oi o|tuqv Htpoi|qv |oi opti|ou, t|o |oi o|tuqv Htpoi|qv |oi opti|ou, t|o |oi o|tuqv Htpoi|qv |oi opti|ou, t|o
q ti q ti q ti q ti(Impf. von oito oito oito oito) t oiioo ou, o|uiiou,,|oi t oiioo ou, o|uiiou,,|oi t oiioo ou, o|uiiou,,|oi t oiioo ou, o|uiiou,,|oi
tiot oiiou, opo ov opoioov. tiot oiiou, opo ov opoioov. tiot oiiou, opo ov opoioov. tiot oiiou, opo ov opoioov.
|oqv t tio, ouoi, ou o|qvqo |oqv t tio, ouoi, ou o|qvqo |oqv t tio, ouoi, ou o|qvqo |oqv t tio, ouoi, ou o|qvqoouoi |oi qv oov ouoi |oi qv oov ouoi |oi qv oov ouoi |oi qv oov
qv optuoovoi ti, Mo|povo,,tti totpo tytvto, qv optuoovoi ti, Mo|povo,,tti totpo tytvto, qv optuoovoi ti, Mo|povo,,tti totpo tytvto, qv optuoovoi ti, Mo|povo,,tti totpo tytvto,
o _to o _to o _to o _to(oi_ooi oi_ooi oi_ooi oi_ooi) q, vu|o, oiov. q, vu|o, oiov. q, vu|o, oiov. q, vu|o, oiov.
Apg 15, 28

totv o vtuoi o oyio |oi qiv qtv itov totv o vtuoi o oyio |oi qiv qtv itov totv o vtuoi o oyio |oi qiv qtv itov totv o vtuoi o oyio |oi qiv qtv itov
tiitooi uiv opo,... tiitooi uiv opo,... tiitooi uiv opo,... tiitooi uiv opo,...
Lsungen:
Anschlieend entlieen die Griechen den Fhrer, wobei sie ihm Geschenke aus
dem gemeinsamen Beutegut gaben: ein Pferd, einen silbernen Becher, ein
persisches Gewand und zehn Dareiken.
Er bat sich vor allem (Finger) Ringe aus, und er erhielt viele von den Soldaten.
17
Nachdem er den Griechen ein Dorf gezeigt hatte, in dem sie die Zelte auf-
schlagen knnten, und nachdem er ihnen den Weg gewiesen hatte, den sie
einschlagen mssten, um zu den Makronen zu gelangen, wartete er den Abend
ab und des Nachts entfernte er sich schnell.

(q, vu|o, q, vu|o, q, vu|o, q, vu|o, des Nachts ist genitivus temporis; oi_ooi oi_ooi oi_ooi oi_ooiist hier pleonastisch mit
oiov oiov oiov oiov benutzt, um die Schnelligkeit des Aufbruchs auszudrcken: er brach im
Nu auf. Vgl. auch: po q, qtpo, po q, qtpo, po q, qtpo, po q, qtpo, an einem frhen Punkte des Tages. Der
genitivus temporis ist eigentlich ein partitiver Genitiv und bezeichnet den Bereich
der Zeit, innerhalb dessen etwas geschieht. Er steht dem Dativ der Zeit mit tv tv tv tv
recht nahe. So knnte man sagen qot q, qtpo, qot q, qtpo, qot q, qtpo, qot q, qtpo,im Verlaufe des heutigen
Tages, aber auch tv q tv q tv q tv q t t t t q qtpo q qtpo q qtpo q qtpo)
Denn es schien dem heiligen Geist und uns gut zu sein, euch keine weitere Last
aufzuerlegen...

Anhang
Heute also werden wir hren, was die Pythia den Abgesandten des Kyros antworten
wird. Die Boten hatten den Auftrag, des Kroisos' Fesseln auf die Schwelle des Apollon-
Tempels zu legen und zu fragen, ob der Gott sich nicht schme, mit seinen Sprchen
den Kroisos zu dem Feldzug gegen die Perser verfhrt zu haben.
Es wird immer ein Rtsel bleiben, wie die Pythia bei ihrer verworrenen Art zu reden,
die folgende wohlberlegte Antwort zustande brachte. -Oder unterhielten die Priester
ein wohl funktionierendes Informationszentrum mit politisch geschultem Personal?
Herodot [1.91,1-6]
Ai|otvoioi t oi Ai|otvoioi t oi Ai|otvoioi t oi Ai|otvoioi t oi oi /uoioi |oi ityouoi o tvtoitvo oi /uoioi |oi ityouoi o tvtoitvo oi /uoioi |oi ityouoi o tvtoitvo oi /uoioi |oi ityouoi o tvtoitvo
qv Huiqv itytoi titiv ot qv Huiqv itytoi titiv ot qv Huiqv itytoi titiv ot qv Huiqv itytoi titiv ot
" 1qv tpotvqv oipov ouvoo toi oouytiv |oi to 1qv tpotvqv oipov ouvoo toi oouytiv |oi to 1qv tpotvqv oipov ouvoo toi oouytiv |oi to 1qv tpotvqv oipov ouvoo toi oouytiv |oi to . .. .
Kpoioo, t tou yovto, oopoo ttiqot,o, tov Kpoioo, t tou yovto, oopoo ttiqot,o, tov Kpoioo, t tou yovto, oopoo ttiqot,o, tov Kpoioo, t tou yovto, oopoo ttiqot,o, tov
opuopo, Hpo|ititov oio yuvoi|qio opuopo, Hpo|ititov oio yuvoi|qio opuopo, Hpo|ititov oio yuvoi|qio opuopo, Hpo|ititov oio yuvoi|qio tiootvo, tiootvo, tiootvo, tiootvo,
tovtuot ov tooqv |oi to_t qv t|tivou iqv outv tovtuot ov tooqv |oi to_t qv t|tivou iqv outv tovtuot ov tooqv |oi to_t qv t|tivou iqv outv tovtuot ov tooqv |oi to_t qv t|tivou iqv outv
oi pooq|ouoov.poutotvou t /oito,o|o, ov |oo oi pooq|ouoov.poutotvou t /oito,o|o, ov |oo oi pooq|ouoov.poutotvou t /oito,o|o, ov |oo oi pooq|ouoov.poutotvou t /oito,o|o, ov |oo
ou, oio, ou, Kpoioou ytvoio o 2opiov oo, ou, oio, ou, Kpoioou ytvoio o 2opiov oo, ou, oio, ou, Kpoioou ytvoio o 2opiov oo, ou, oio, ou, Kpoioou ytvoio o 2opiov oo,
|oi q |oouov Kpoioov,ou| oio, t tytv |oi q |oouov Kpoioov,ou| oio, t tytv |oi q |oouov Kpoioov,ou| oio, t tytv |oi q |oouov Kpoioov,ou| oio, t tytvto opoyoytiv to opoyoytiv to opoyoytiv to opoyoytiv
oipo,.ooov t tvto|ov ouoi,qvuot t |oi t_opiooo oi oipo,.ooov t tvto|ov ouoi,qvuot t |oi t_opiooo oi oipo,.ooov t tvto|ov ouoi,qvuot t |oi t_opiooo oi oipo,.ooov t tvto|ov ouoi,qvuot t |oi t_opiooo oi
pio yop tto tovtoito qv 2opiov oiooiv,|oi ouo pio yop tto tovtoito qv 2opiov oiooiv,|oi ouo pio yop tto tovtoito qv 2opiov oiooiv,|oi ouo pio yop tto tovtoito qv 2opiov oiooiv,|oi ouo
tioooo Kpoioo, o, uotpov oioi ttoi ouoioi tioooo Kpoioo, o, uotpov oioi ttoi ouoioi tioooo Kpoioo, o, uotpov oioi ttoi ouoioi tioooo Kpoioo, o, uotpov oioi ttoi ouoioi
oiou, q, tpotvq,. oiou, q, tpotvq,. oiou, q, tpotvq,. oiou, q, tpotvq,.
tutpo t ou tutpo t ou tutpo t ou tutpo t ou ov |oiotvo ouo tqp|tot. ov |oiotvo ouo tqp|tot. ov |oiotvo ouo tqp|tot. ov |oiotvo ouo tqp|tot.
oi|otvoioi oi|otvoioi oi|otvoioi oi|otvoioi den Angekommenen, Dat.Pl.Mask. Part.Aor.Med. von o o o o i|vtooi i|vtooi i|vtooi i|vtooi
(ion. o o o o i|vtooi i|vtooi i|vtooi i|vtooi) D.M. ich komme an
ityouoi ityouoi ityouoi ityouoi Dat.Pl.Mask. Part.Prs.Akt. (oder 3.Pl. Ind.Prs.Akt)
o tvtoitvo o tvtoitvo o tvtoitvo o tvtoitvo Auftrag, Nom.Pl.Neutr. Part.Perf:Pass. von tvtiio tvtiio tvtiio tvtiioauftragen,
befehlen
18
tpotvqv tpotvqv tpotvqv tpotvqv Akk.S.Fem. Part.Perf.Pass. von opo opo opo opo(vom Schicksal) bestimmt,
verhngt
ouvoo toi ouvoo toi ouvoo toi ouvoo toi = ouvoov toiv ouvoov toiv ouvoov toiv ouvoov toiv
yovto, yovto, yovto, yovto, Gen.S.Mask. von o yovtu,,to, o yovtu,,to, o yovtu,,to, o yovtu,,to, der Vorfahre, der Ahn (hier ist Gyges
gemeint)
ttiqot ttiqot ttiqot ttiqot 3.S. Ind.Aor.Akt. von t|iiqi t|iiqi t|iiqi t|iiqierfllen, abben (yovto, oopoo yovto, oopoo yovto, oopoo yovto, oopoo)
q oopo, q oopo, q oopo, q oopo, das Vergehen
tiootvo, tiootvo, tiootvo, tiootvo, Nom.S.Mask. Part.Aor.Med. von t t t t to to to tosich leiten lassen
pooq|ouoov pooq|ouoov pooq|ouoov pooq|ouoov Akk.S.Fem. Part.Prs.Akt. von poo poo poo poo q|o q|o q|o q|o zukommen, zustehen
o|o, o|o, o|o, o|o, = att.oo, oo, oo, oo,
/oio,,ou /oio,,ou /oio,,ou /oio,,ou(ion. to to to to) ist ein weiterer Beiname des Apollon (vielleicht der Leuchtende,
vgl. lat. lux)
|oo ou, oio, |oo ou, oio, |oo ou, oio, |oo ou, oio, zu Zeiten der Kinder (der Nachkommen)
o oo, yiyvtoi ivo, o oo, yiyvtoi ivo, o oo, yiyvtoi ivo, o oo, yiyvtoi ivo, das Unheil bricht herein ber jmd.
opoyoytiv opoyoytiv opoyoytiv opoyoytiv Inf.Aor.Akt. von opoyo opoyo opoyo opoyovorbeifhren, ndern
tvto|ov tvto|ov tvto|ov tvto|ov 3.Pl. Ind.Aor.Akt. von tvioi tvioi tvioi tvioizugeben, zugestehen, nachgeben
qvuot qvuot qvuot qvuot 3.S. Ind.Aor.Akt. von ovuo ovuo ovuo ovuogewinnen, verschaffen, erreichen
tovtoito tovtoito tovtoito tovtoito 3.S. Ind.Aor.Med. von tovooi tovooi tovooi tovooiiooi iooi iooi iooi aufschieben
q oiooi,,to, q oiooi,,to, q oiooi,,to, q oiooi,,to, Gefangennahme, Eroberung
tioooo tioooo tioooo tioooo 3.S. Imper.Prs.Med. von t t t t ioqi ioqi ioqi ioqi anordnen, bei sich bedenken
oiou, oiou, oiou, oiou, Nom. S.Mask. Part.Aor.Akt. von oiio|ooi oiio|ooi oiio|ooi oiio|ooi gefangen werden
tqp|tot tqp|tot tqp|tot tqp|tot 3.S. Ind.Aor.Akt. von top|to top|to top|to top|to ich helfe
Als nun die Lyder ankamen und ihren Auftrag vortrugen, soll die Pythia folgender-
maen gesprochen haben: " Es ist unmglich, dem verhngten Schicksal zu entrinnen,
auch fr einen Gott.
Kroisos bte fr den Frevel seines fnften Vorfahren, der als Speertrger der
Herakliden, verleitet von der List einer Frau, seinen Herrn gettet und dessen Wrde an
sich gerissen hatte, die ihm nicht gebhrte.
Obgleich Loxias sich bemht hat, dass das Unheil erst zur Zeit der Kinder des Kroisos
ber Sardes hereinbrechen mge und nicht zu Lebzeiten des Kroisos, war es nicht
mglich, die Moiren umzustimmen.
Was diese aber zugestanden, das hat der Gott verschafft und ihm gewhrt.
So hat er die Eroberung von Sardes um drei Jahre verschoben, und das soll Kroisos bei
sich bedenken, dass er um ebenso viele Jahre spter als ursprnglich vom Schicksal
vorgesehen gefangen wurde, und dass der Gott danach ihm zu Hilfe kam, als er
verbrannt werden sollte.
|oo t o ovqiov o ytvotvov ou| opo, Kpoioo, ttoi |oo t o ovqiov o ytvotvov ou| opo, Kpoioo, ttoi |oo t o ovqiov o ytvotvov ou| opo, Kpoioo, ttoi |oo t o ovqiov o ytvotvov ou| opo, Kpoioo, ttoi
poqyoptu poqyoptu poqyoptu poqyoptut yop oi /oiq,,qv opotuqoi ti Htpoo,, tyoiqv t yop oi /oiq,,qv opotuqoi ti Htpoo,, tyoiqv t yop oi /oiq,,qv opotuqoi ti Htpoo,, tyoiqv t yop oi /oiq,,qv opotuqoi ti Htpoo,, tyoiqv
op_qv ouov |ooiuotiv. ov t po, ouo _pqv tu tiiovo op_qv ouov |ooiuotiv. ov t po, ouo _pqv tu tiiovo op_qv ouov |ooiuotiv. ov t po, ouo _pqv tu tiiovo op_qv ouov |ooiuotiv. ov t po, ouo _pqv tu tiiovo
ouitutooi ttiptooi tovo,|otpo qv touou q qv Kupou ouitutooi ttiptooi tovo,|otpo qv touou q qv Kupou ouitutooi ttiptooi tovo,|otpo qv touou q qv Kupou ouitutooi ttiptooi tovo,|otpo qv touou q qv Kupou
ityoi op_qv. ou ouiioov t o pqtv ou ityoi op_qv. ou ouiioov t o pqtv ou ityoi op_qv. ou ouiioov t o pqtv ou ityoi op_qv. ou ouiioov t o pqtv ou tovtipotvo, touov tovtipotvo, touov tovtipotvo, touov tovtipotvo, touov
oiiov oooivto. oiiov oooivto. oiiov oooivto. oiiov oooivto." ...
ouo tv q Huiq ut|pivoo oioi /uoioi,oi t ovqvti|ov t, ouo tv q Huiq ut|pivoo oioi /uoioi,oi t ovqvti|ov t, ouo tv q Huiq ut|pivoo oioi /uoioi,oi t ovqvti|ov t, ouo tv q Huiq ut|pivoo oioi /uoioi,oi t ovqvti|ov t,
2opi, |oi oqyytiiov Kpoioo.o t o|ouoo, ouvtyvo touou 2opi, |oi oqyytiiov Kpoioo.o t o|ouoo, ouvtyvo touou 2opi, |oi oqyytiiov Kpoioo.o t o|ouoo, ouvtyvo touou 2opi, |oi oqyytiiov Kpoioo.o t o|ouoo, ouvtyvo touou
tivoi qv oopoo |oi ou ou tou. tivoi qv oopoo |oi ou ou tou. tivoi qv oopoo |oi ou ou tou. tivoi qv oopoo |oi ou ou tou.
ttoi ttoi ttoi ttoi 3.S. Ind.Prs.Med. von tooi tooi tooi tooi tadeln, beschweren
poqyoptut poqyoptut poqyoptut poqyoptut 3.S. Ind.Impf.Akt. pooyoptuo pooyoptuo pooyoptuo pooyoptuo vorhersagen, weissagen
19
_pqv _pqv _pqv _pqv 3.S. Ind.Impf.Akt. _pq _pq _pq _pq es ist ntig
tiiovo tiiovo tiiovo tiiovo Akk.S.Mask. Part.Prs.Akt. tiio tiio tiio tiio beabsichtigen
tu tu tu tu gehrt zu ouitutooi ouitutooi ouitutooi ouitutooi sich beraten
tovo tovo tovo tovo Akk.S.Mask. Part.Aor.Akt. von to to to toich schicke
(ttiptooi tovo ttiptooi tovo ttiptooi tovo ttiptooi tovokann man kurz durch nachfragen lassen wiedergeben)
pqti, pqti, pqti, pqti,3 gesprochen, o pqtv o pqtv o pqtv o pqtvAusspruch (o pqop,opo, o pqop,opo, o pqop,opo, o pqop,opo,der Redner-der
"Sprcheklopfer")
|otpo |otpo |otpo |otpo (Nom.S.Fem.) zu att. otpo, otpo, otpo, otpo, welcher von beiden
tovtipotvo, tovtipotvo, tovtipotvo, tovtipotvo, Nom.S.Mask. Part.Prs.Med. von tovtipooi tovtipooi tovtipooi tovtipooi D.M. wieder
(be)fragen
oooivto oooivto oooivto oooivto 3.S. Imper.Prs.Akt. von oooivo oooivo oooivo oooivo aufzeigen, erklren
q Huiq q Huiq q Huiq q Huiqion. Form von Huio Huio Huio Huio
(Die Apollo-Priesterin Pythia in Delphi hatte natrlich auch einen Namen. Z.B. hren
wir im 7. Buch, wo von einer athenischen Gesandtschaft nach Delphi die Rede ist,
Kap.141, dass die damalige Pythia Aristonike hie.)
ovqvti|ov ovqvti|ov ovqvti|ov ovqvti|ov 3.Pl. Ind.Aor.Akt. von ovotpo ovotpo ovotpo ovotpo hinaufbringen, zurckbringen;
ou ou ou ouvtyvo vtyvo vtyvo vtyvo 3.S. Ind.Aor.Akt. von ouy ouy ouy ouy yiyvoo|o yiyvoo|o yiyvoo|o yiyvoo|o (ion. ouy ouy ouy ouy yivoo|o yivoo|o yivoo|o yivoo|o) beistimmen,
vllig einsehen
Was aber den geoffenbarten Orakelspruch betrifft, so beschwert Kroisos sich zu
unrecht. Denn Loxias weissagte ihm, wenn er gegen die Perser ziehe, werde er ein
groes Reich zerstren. Er htte daraufhin, falls ihm daran gelegen gewesen wre,
wohl beraten zu sein, (nach Delphi) schicken mssen, um zu erfragen, welches der
beiden Reiche er meine, das seine oder das des Kyros.
Da er aber den Spruch nicht verstand, und nicht wieder angefragt hat, soll er sich selbst
schuldig erklren.
Dies antwortete die Pythia den Lydern, die die Anwort nach Sardes brachten und dem
Kroisos bermittelten.
Als der sie vernahm, war ihm vllig klar, dass er selbst die Schuld trug und nicht der
Gott.
Dieses 91. Kapitel des ersten Buches enthlt interessante Aussagen. Z.B. die, dass selbst
ein Gott dem Schicksal nicht entfliehen kann -wenngleich ihm ein gewisser
Handelsspielraum fr eigene Absichten bleibt. ber dieses Thema ist viel geschrieben
worden, z.B. P. Hohti, ber die Notwendigkeit bei Herodot, Arctos 9 (1975) S. 31ff.
Aber die Vorstellungen der Griechen ber "die Macht des Schicksals" sind keineswegs
eindeutig. Wenn in den frhen Zeiten, z.B. bei Homer, selbst ein Zeus dem Willen der
Moiren unterworfen war, scheint in spterer Zeit, etwa vom 5. Jhd. an, Zeus selbst das
Schicksal zu sein. Herodot ist noch schwankend. Im eben gelesenen Text ist auch ein
Gott dem Schicksal unterworfen, also auch Zeus. Im siebten Buch, Kap. 141, ist das
Schicksal aber dem Willen des Zeus gleichgesetzt. Bei Hesiod sind die Moiren sogar
Tchter des Zeus und der Themis. In der Theogonie (904) heit es:
Auch die Moiren gebar sie, die Themis, denen der Rat erteilende Zeus hchste Ehre
verlieh: Klotho, Lachesis und Atropos, die den sterblichen Menschen Gutes und
Schlimmes zuteilen.
Wollen wir hoffen, dass die drei Zeustchter uns allen nur Gutes zuteilen!
20

You might also like