Professional Documents
Culture Documents
Ancient Magic
and Divination
Editors
VOLUME 8/1
Corpus of Mesopotamian
Anti-Witchcraft Rituals
Volume One
By
LEIDEN BOSTON
2011
ISSN: 1566-7952
ISBN: 978 90 04 18913 3
Copyright 2011 by Koninklijke Brill NV, Leiden, The Netherlands.
Koninklijke Brill NV incorporates the imprints Brill, Hotei Publishing,
IDC Publishers, Martinus Nijhoff Publishers and VSP.
All rights reserved. No part of this publication may be reproduced, translated, stored in
a retrieval system, or transmitted in any form or by any means, electronic, mechanical,
photocopying, recording or otherwise, without prior written permission from the publisher.
Authorization to photocopy items for internal or personal use is granted by Koninklijke Brill NV
provided that the appropriate fees are paid directly to The Copyright Clearance Center,
222 Rosewood Drive, Suite 910, Danvers, MA 01923, USA.
Fees are subject to change.
CONTENTS
PREFACE ............................................................................................................................................
ABBREVIATIONS AND SYMBOLS ................................................................................................
ix
xiii
INTRODUCTION
THE CORPUS OF MESOPOTAMIAN ANTI-WITCHCRAFT RITUALS
1. ANCIENT MESOPOTAMIAN WITCHCRAFT BELIEFS
1. That man is bewitched .................................................................................................
2. The Nature of Witchcraft ......................................................................................................
3. The Stereotype of the Witch ..................................................................................................
4. Witchcraft and Other Sources of Evil ..................................................................................
5. Witch Trials and Witchcraft Accusations .............................................................................
2. DIAGNOSTIC, THERAPEUTIC AND PHARMACEUTICAL TEXTS CONCERNED WITH WITCHCRAFT
1. Character and Formats of Anti-witchcraft Texts .................................................................
2. Scope and Organization of the Present Corpus ...................................................................
3. ASPECTS OF THE COMPOSITION AND DEVELOPMENT OF THE TEXTS .........................................
4. WITCHCRAFT THERAPIES: TYPICAL ELEMENTS, STRUCTURE AND FUNCTIONALITY
1. Ceremonial Rituals ...............................................................................................................
2. Prescriptions ........................................................................................................................
5. INTRODUCTORY NOTES ON THE PRESENTATION OF THE TEXTS ................................................
1
2
4
6
7
8
10
17
20
24
24
27
40
43
44
46
53
56
60
vi
CONTENTS
2.3
2.4
2.5
65
67
83
99
101
7.7
7.8
7.9
115
117
122
124
126
129
150
159
200
CONTENTS
7.10
vii
204
8.4
8.5
8.6
8.7
8.8
8.9
8.10
8.11
8.12
8.13
8.14
246
256
270
293
306
318
336
353
355
358
360
362
365
372
viii
CONTENTS
9.2
9.3
375
387
393
10.5
399
403
407
416
423
425
430
BIBLIOGRAPHY ................................................................................................................................
CONCORDANCES .............................................................................................................................
REGISTERS
1. Botanical and Mineral Substances Used in the Prescriptions ..................................................
2. Incantation Incipits ....................................................................................................................
3. Words Discussed .......................................................................................................................
4. Selected Texts ............................................................................................................................
COPIES OF CUNEIFORM TEXTS ....................................................................................................
COLLATIONS .....................................................................................................................................
434
444
452
468
474
477
478
pl. 1
pl. 129
PREFACE
Forming a significant branch of the magical and
medical literature written in the Sumerian and Akkadian languages, Mesopotamian anti-witchcraft
texts attribute misfortune and ill-health to the
machinations of people designated as witches and
prescribe the various ceremonies, devices and treatments for dispelling witchcraft, destroying the witch
and protecting and curing the patient. The Corpus of
Mesopotamian Anti-witchcraft Rituals aims to
present a reconstruction of the technical literature
consulted by the Mesopotamian experts when they
treated a patient who had been affected by witchcraft or felt threatened by witchcraft.
This project has been in the works on and off for
some forty years. Abusch initiated it in 1968 and
Schwemer joined the project in 2001. We have
shared the work and are both responsible for the
volume. We would like to sketch here a picture of
some of the efforts that stand behind this volume
and to acknowledge and thank the many individuals
and institutions without whose help and support this
project would not have succeeded and this volume
would not now be appearing.
When Abusch began to study Mesopotamian witchcraft literature, he reviewed all the known published
anti-witchcraft texts as well as all cuneiform publications that might contain new witchcraft texts or
duplicates and joins. Indeed, he did find new materials in this way. But early on he realized that a
proper reconstruction of the ancient corpus and a
comprehensive understanding of the topic required
the study of unpublished texts as well. For that reason, he followed the lead of several earlier students
of Mesopotamian magic and took up the study of
the copies of the late Frederick W. Geers. Over the
course of several decades, Geers had copied thousands of tablets and fragments of religious and
literary content in the Kuyunjik collections of the
British Museum; in addition, Geers copied or transliterated many similar Assur texts in Berlin and
Sippar texts in Istanbul. During research visits to the
Oriental Institute in 1969 and again in 1973, Abusch
systematically examined the Geers collection and
read cursorily through most of the unpublished copies prepared by Geers. Abusch identified several
hundred pieces that dealt with witchcraft, some of
which had already been identified as duplicates by
Geers himself, and reproduced those copies that he
had selected so that he might study them more carefully and at leisure.
Working on the published and unpublished pieces,
Abusch transliterated during the 1970s almost all
the texts known to him at that time and made many
joins and identifications, thus restoring known witchcraft texts and piecing together unknown ones. To
assist him in assembling and editing the corpus, he
compiled a collection of photographs of virtually all
witchcraft texts known to him in the British Museum;
he also gathered photos from Istanbul, Philadelphia,
Berlin and Brussels. In addition to reading the texts
from copies and photos, he was able to collate a
number of tablets in Berlin, London, New Haven
and Philadelphia.
As the corpus grew, it became clear to Abusch that
he had to prepare a detailed catalogue in order to
keep track of the many texts and to study them.
Accordingly, he created a database containing information on all the tablets that he had assembled,
including lists of duplicates and parallels as well as
reconstructions and descriptions of the textual compositions that make up the corpus.
In 1999, Abusch started working with Petra Gesche
as she began sorting through the copies of Assur
witchcraft texts for the Assur-text publication project directed by Stefan M. Maul in Heidelberg (now
the Forschungsstelle Edition literarischer Keilschrifttexte aus Assur at the Heidelberger Akademie der Wissenschaften). After Gesche left the
Assur project, Schwemer took over the responsibility of editing the new witchcraft texts from Assur.
Knowing that Abusch was looking for a collaborator and that Schwemer was scheduled to edit the
new witchcraft texts from Assur, Gernot Wilhelm in
2000 suggested to Abusch that he invite Schwemer
to join him in preparing the edition of the Mesopotamian anti-witchcraft corpus. In spring 2001,
Abusch and Schwemer met for two weeks and
decided to work together on the edition of the corpus; they have worked together constantly ever
since. They have met regularly on both sides of the
Atlantic in Waltham, Wrzburg, Heidelberg and
London and have been in regular contact by
email and phone. Abusch is appreciative of the
scholarship, energy and dedication that Schwemer
brought to the project. He believes that this volume
would not have been brought to completion were it
not for Schwemers contribution.
PREFACE
Abusch placed his preliminary editions and materials at Schwemers disposal for his work on the edition as well as for his work on the Assur witchcraft
texts and a Habilitationsschrift.* The textual findings of the latter two projects were shared with
Abusch and incorporated by Schwemer into the text
editions of the corpus. It should be said that all copies of cuneiform texts and most physical collations
were made by Schwemer. In the course of the decade, Schwemer has copied and collated tablets for
the corpus in Berlin, Jena, London, Brussels, Ankara, Istanbul and Philadelphia.**
By the summer of 2003, the texts had been reviewed
and reorganized, and the groupings described in the
introduction had taken shape; needless to say, these
groupings have since been overhauled more than
once and new texts added. Based on Abuschs preliminary editions, his materials and our joint work,
Schwemer prepared the text editions of this volume;
these were then reviewed, revised and updated by
both authors a number of times in collaboration and
individually. The initial draft of the introduction to
this volume was prepared partly by Abusch (section
3), partly by Schwemer (sections 12, 45) and then
jointly reviewed and revised.
It should be obvious from even this very sketchy review of the history of the project how deeply indebted
the authors of this volume are, both individually and
jointly, to many scholars (alive and dead) for their
advice and help and to many institutions for their
hospitality and support.
Abusch began the project as part of his doctoral dissertation; he would again like to express his gratitude to his dissertation advisors, the late Thorkild
Jacobsen and the late William L. Moran for their
encouragement and forbearance. The late A. Leo
Oppenheim placed the Geers collection at the Oriental Institute, Chicago, at Abuschs disposal and
permitted him to reproduce some of the copies. The
contribution of Geers Nachla to this project cannot
be emphasized enough. Abusch started working
with photographs at the suggestion of the late Abraham Sachs. Special mention should be made of
**
Christopher Walker, who kindly examined numerous tablets and fragments in the British Museum in
response to the many joins suggested by Abusch
during the 1970s; he also processed extensive orders
of photographs. At a later stage Walker provided
lists of texts in the Babylon collection of the British
Museum that had been provisionally identified as
rituals or incantations for our perusal; Schwemer
has examined these texts and made several new
identifications. In 1975, Veysel Donbaz sent Abusch
photographs of a number of tablets housed in the
stanbul Arkeoloji Mzeleri, Istanbul. Similarly, in
1995 Evelyn Klengel-Brandt sent Abusch photographs of a number of Assur tablets in the Vorderasiatische Museum, Berlin.
Here we would emphasize our gratitude to the directorates and staffs of the several institutions that
have allowed us access to their tablets, provided
assistance, and granted permission for publication:
the Trustees of the British Museum, the Middle East
Department (formerly Western Asiatic Antiquities)
of the British Museum, and curators Christopher
Walker, Irving L. Finkel and Jon Taylor; the Vorderasiatische Museum, Berlin, its directors Liane
Jakob-Rost, Evelyn Klengel-Brandt and Beate Salje,
and curator Joachim Marzahn; the Hilprecht-Sammlung, Jena, and curator Manfred Krebernik; the
Collections Proche-Orient et Iran of the Muses
Royaux dArt et dHistoire, Brussels, and curators
Denise Homs-Fredericq and Eric Gubel; the Oriental Institute, University of Chicago, and curators
Ignace J. Gelb, John A. Brinkman and Walter Farber; the Babylonian Collection, University of Pennsylvania, and curators ke Sjberg, Erle Leichty,
Barry Eichler and Stephen Tinney; the Yale Babylonian Collection, and curators William W. Hallo,
Benjamin Foster and Ulla Kasten; the Ashmolean
Museum, Oxford, and curator Jack Green as well as
Stephanie Dalley; the Anadolu Medeniyetleri Mzesi, Ankara, its directors Hikmet Denizli and Melih
Arslan, and curators Rukiye Akdoan, Ismet Aykut,
erife Ylmaz and Mine ifi; and the stanbul Arkeoloji Mzeleri, Istanbul, its director Zeynep Kzltan, and curators Veysel Donbaz and Asuman Dnmez.
We have worked on the corpus in a number of teaching and research institutions, and we are grateful to
them for their support and hospitality: Abusch thanks
Harvard University; the Hebrew University of Jerusalem; Brandeis University; the Center for Judaic
Studies, University of Pennsylvania; the Netherlands Institute for Advanced Study; the Institute for
Advanced Study, Princeton; the W. F. Albright In-
xi
PREFACE
Daniel Schwemer
London
Ebla 19751985
HANES
HANES 6
HTR
JMC
JuMau
KAL
KAL 2
KAL 4
KAL forthcoming
MARI
MC
NABU
Natural Phenomena
xiv
Studies Talmon
Studies Westenholz
Studies Wilcke
Studies Wilhelm
TMaql
TUAT NF
TUAT NF 4
TUAT NF 5
U
xv
Shaarei Talmon. Studies in the Bible, Qumran, and the Ancient Near East Presented to Shemaryahu Talmon, ed. M. Fishbane E. Tov, Winona Lake 1991.
A Woman of Valor: Jerusalem Ancient Near Eastern Studies in Honor of Joan
Goodnick Westenholz, ed. W. Horowitz U. Gabbay F. Vukosavovi, Biblioteca
del Prximo Oriente Antiguo 8, Madrid 2010.
Literatur, Politik und Recht in Mesopotamien. Festschrift fr Claus Wilcke, ed. W.
Sallaberger K. Volk A. Zgoll, Wiesbaden 2003.
Festschrift fr Gernot Wilhelm anllich seines 65. Geburtstages am 28. Januar
2010, ed. J. Fincke, Dresden 2010.
K.L. Tallqvist, Die assyrische Beschwrungsserie Maql nach den Originalen im
British Museum, vols. III, ASSF 20/6, Helsingforsi 1895 (TMaql).
Texte aus der Umwelt des Alten Testamentes, Neue Folge.
Omina, Orakel, Rituale und Beschwrungen, ed. B. Janowski G. Wilhelm,
Gtersloh 2008.
Texte zur Heilkunde, ed. B. Janowski D. Schwemer, Gtersloh 2010.
M.J. Geller, Evil Demons. Canonical Utukk Lemntu Incantations, SAA Cuneiform Texts 5, Helsinki 2007 (Udug-ul).
indicates a missing word in a given manuscript in relation to a duplicate edited in the same score
/
indicates the end of a line if two or more lines in a given manuscript are edited on one line
indicates the continuation of a line if one line in a given manuscript is spread over more than one
line in the edition
\
indentation
+
joined to
(+)
indirectly joined to
//
duplicate of
n, n
line x+n, line x+y+n etc.
Ass.-Mitt. Assyro-Mittanian
col.
column
coll.
collated; collation
ctd.
continued
e.
edge
fem.
feminine
xvi
frg.
l.
l., ll.
LB
lit.
lo.
MA
masc.
MB
ms(s).
NA
NB
OA
OAkk.
OB
obv.
ph. coll.
pl.
r.
rev.
s.v.
sg.
u.
unpubl.
fragment; fragmentary
left
line(s)
Late Babylonian
literally
lower
Middle Assyrian
masculine
Middle Babylonian
manuscript(s)
Neo-Assyrian
Neo-Babylonian
Old Assyrian
Old Akkadian
Old Babylonian
obverse
photo collated
plural
right
reverse
sub voce
singular
upper
unpublished
INTRODUCTION
2
3
BAM 338 rev. 27 with parallels (cf. also U II 20; for these
and related attestations, see in more detail Schwemer,
Abwehrzauber, 1621.
bl ipti rutu u t, see BAM 338 rev. 3 // K 8104: 10.
11
12
13
See here text 7.8, 2., and cf. also UET 6/2, 410, ed. Gurney,
Iraq 22 (1960) 22127.
See Thomsen, JNES 51 (1992) 1932, Geller, Studies Wilcke, 11534 and idem, ZA 94 (2004) 5258.
In addition to the image of the evil eye, this incantation refers to the poisonous spittle of the witch (see Abusch, Studies Parpola).
This includes outright murder and other crimes (e.g., the
performance of witchcraft), but also less tangible offenses
like arrogance against gods or fellow-humans and mere
contact with an accursed person or substances touched by
such a person.
scriptions can include a symptom description, diagnosis and prognosis, and in some cases these sections can be shown to correspond directly with
identical entries in diagnostic texts and can even
include the negative prognoses given by the corresponding diagnostic text (see here texts 10.1 and
10.3). The dividing line between pharmaceutical
and therapeutic texts is not always easy to draw, and
it has been argued that extensive enumerations of up
to 51 plants effective against witchcraft should be
interpreted as pharmaceutical lists from which the
expert could pick individual drugs for application;
but note that these lists form part of collections of
prescriptions for the preparation mainly of potions
containing a mixture of various botanical and
mineral ingredients (see here text group 7.10, cf.
also text 7.2).15
The therapeutic texts concerned with witchcraft
split into two major groups: (a) instructions for the
performance of ceremonial rituals, typically comprising offerings, the recitation of prayers and incantations, the manipulation of representations of
the witches and various purification rites; and
(b) instructions for the preparation of drugs (prescriptions), detailing the effective ingredients, the
carrier substances (mostly without an indication of
quantities and ratios), the basic steps of the production process and brief advice on the application of
the medication. Usually the texts of these two
groups are transmitted separately, but collections of
prescriptions against witchcraft sometimes contain
instructions for the performance of simple rituals
(see here, e.g., texts 1.1 or 7.10.1); instructions for
ceremonial rituals are sometimes followed by prescriptions for medications that served the same
therapeutic purpose as the ritual and could be used
if the ritual failed to thoroughly cure the patients
condition (e.g., LKA 144 and duplicates, ed. by Farber, BID, as Hauptritual B), and some tablets contain
indiscriminate collections of anti-witchcraft rituals
and prescriptions (e.g. KAL 2, 36+). Based on the
rituals and prescriptions concerned with witchcraft,
the mutual relationship between these two basic
therapeutic strategies is best described as complementary. The specific symptoms and individual
diagnosis indicated which strategy had the best pro-
16
15
17
10
19
Group 2:
Group 3:
Group 5:
Group 6:
20
11
Group 7:
Uburruda Texts
Group 8:
A number of rituals and prescriptions address particular forms of witchcraft, most notably cuttingof-the-throat magic (zikurud), hate-magic (zru)
and seizing-of-the-mouth magic (kadabbed).
They were assigned a group of their own, as were
rituals against ominous signs announcing the imminent threat of witchcraft:
Group 10: Rituals against zikurud and Other Special Types of Witchcraft
Group 11: Rituals in Case of Evil Omens Indicating
Witchcraft
The texts belonging to groups 111 all belong to the
corpus of therapeutic texts. A final separate section
is reserved for the diagnostic texts concerned with
witchcraft-induced illnesses:
Group 12: Diagnostic Texts
The decision to follow the lead of the ancient sources in the arrangement of the individual units inevitably results in some inconsistencies in the assignment of certain rituals and prescriptions to specific
groups. While the definition of the twelve groups
outlined above is guided by the arrangements, conventions and lines of transmission found in the sources themselves, the corpus of anti-witchcraft texts
as a whole as well as the individual manuscripts are
by no means as strictly organized as a modern editor
might wish. Further, more serious problems, in particular with regard to the texts assigned to the seventh group, arise from our still very limited understanding of the overall character, structure and extent of the uburruda series.
A more detailed characterization of each of the
aforementioned groups is called for, and since the
present volume presents only a selection of texts, a
12
21
22
23
All texts listed here have been prepared in one form or another. We would greatly appreciate public or private communications regarding anti-witchcraft texts not found in our
listing. Some texts will surely be unknown to us; others will
have been omitted either by accident or as the result of a
decision perhaps erroneous not to include the text in
CMAwR. In either case, we welcome additional information.
This tablet was brought to our attention by M.J. Geller; unfortunately, its identification came too late for an inclusion
in the present volume. For provisional comments on individual passages, see pp. 3536, 54, 63 and 128.
Another, still unpublished example of an Old Babylonian
medical text with umma awlum kaip entries is kept in the
Schyen Collection, Oslo (MS 3277); we would like to
thank A.R. George for providing us with his provisional
copy of the tablet.
Group 6 Instructions for the Fabrication of Amulet Necklaces against Witchcraft: A number of
mostly large tablets record the stone beads to be
used for necklaces (occasionally also bracelets and
anklets) that served as amulets against various
threats, witchcraft being only one of them. Typical
manuscripts of this type include CTMMA 2, 32,
SpTU 2, 22 + 3, 85, STT 271, 273 + 202 and 275 as
well as BAM 370 and 37376. Of special interest
are texts that contain full symptomologies, as they
can be shown to be related to other, more fully
worded therapeutic texts and to diagnostic entries of
the older Diagnostic Handbook (see here the notes
on the relationship of text 12.1: 4849, 5256 and
5758 to corresponding entries in BAM 361 and
other therapeutic texts). A comprehensive edition of
this text group was recently published by A. Schuster-Brandis; for a convenient overview of the necklaces used against witchcraft, see Schuster-Brandis,
Steine, 9498.
13
24
25
14
Group 8 Ceremonial Rituals for Undoing Witchcraft: This category is at least as heterogeneous as
the preceding text group; it comprises all ceremonial rituals against witchcraft that have not been
edited within one of the other more specific groups.
Ceremonial anti-witchcraft rituals (as opposed to
prescriptions for the preparation of remedies against
witchcraft) typically include offerings, prayers or
incantations addressed to one or several deities; in
addition, they often include the manipulation of
substitute figurines representing the sorcerers and,
occasionally, the patient (see in more detail infra,
15
26
16
Group 11 Rituals in Case of Evil Omens Indicating Witchcraft: A small group of anti-witchcraft
rituals were designed to be performed as a preventive measure when an omen indicated that a witchcraft attack had been initiated. Naturally, the namburbi rituals against witchcraft form part of this
group (cf. here text 11.2), as do amulet-shaped tablets bearing an anti-witchcraft prayer addressed to
Ea, Asallui and ama. These amulet-shaped tablets were mounted in a house in order to protect the
family and guests from sorcerous attacks. Other
anti-witchcraft rituals are elicited by a creaking door
indicating that a witchcraft attack had been initiated
(see here text 11.1) or by an evil dream that por-
Fragments that might be relevant, but cannot be assigned to our body of texts with reasonable certainty
have not been listed here.
17
18
Sometimes the incantations were revised by the addition of a line mentioning witchcraft:
Araka ramn (Maql VII 2228). This incantation was
recited over oil meant to infuse the patients body with the
power of the incantation. The incantation was adapted by the
addition of l. 28.
Ina ri mes qtya (Maql VII 16269). This incantation
against evil portended by a bad dream was adapted by the
addition of l. 168.
29
30
31
is extensive (see Abusch, BWiL, 6175). Some similar revisions are to be found as well in Ea 1a
(ed. Mayer, UFBG, 44249). For this text, note especially the variant in SpTU 3, 78 which has kipunu ruunu rus[unu] lemntu l btu instead
of Ea ina tka a bali mimma lemnu mimma l
bu in l. 15; this variant expands the already added
section in ll. 14 and 1718.32 Finally, note Nab 2
(KAR 25 obv. II 2734 //, ed. Ebeling, AGH, 14
19), a uila which reflects the transformation of a
text originally concerned simply with illness into
one where witchcraft is the cause of the illness. The
prayer Adad 1b (BMS 21+(+), ed. Schwemer,
Wettergottgestalten, 66871) has been adapted for
use against witchcraft by means of the insertion of
ll. 1415 ([]ull[i]q ayybya urrud lem[ntya],
[ay i]ni kip ru rus up [lemnti]) between ime tes[lt] of l. 13 and [kni] naplisannima of l. 16. Without the insertion, the emphasis of
the original text was on the relationship between
Adad and the personal god. Certainly, BMS 12+ //
has been transformed into a prayer to be used in an
anti-witchcraft ritual. This may also be the case with
Ea 1a, Kaksisa 1 and Adad 1b, since witchcraft
seems to have become the central element in each of
these prayers, even though the attached rituals and
rubrics show no indication of such a usage.
(2) As noted, witchcraft may be an addition that
now forms part of a longer list of evils without
changing the overall character of the text. Examples
include ama 88 (ed. Mayer, UFBG, 51516), l.
16, and Nab 3 (ed. Mayer, UFBG, 47375), l. 12.
In the latter text, ll. 1112 in which the hand of a
ghost, uburruda and mmtu are mentioned
were added secondarily; note that these lines are
omitted in ms. E (LKA 56) and that l. 10 leads directly into l. 13, as clearly indicated by the related
text Marduk 2 (BMS 9 obv. //).33
In the main, what we have seen till now in the incantations and prayers involves insertions of various
sorts. There are other kinds of activity involved in
the construction of oral rites. We choose two prayers
dealing with witchcraft to illustrate how texts could
be composed or combined.
The prayer Iara 134 is not a simple witchcraft
text in the form of a prayer nor a simple uila that
32
33
34
19
(a)
(c)
(b)
l. 39
ela umtassa
ana mua m arammuk
(b)
(a)
ll. 5354
ela umtassa
ana mua m arammuk
ara utri limuranni-ma
(b)
(a)
(c)
35
Note that the prayer addressed to Scorpius-Iara fragmentarily preserved in KBo 21, 20 rev. 18 possibly represents an early version of Iara 1 (see Schwemer, Gauging
the Influence of Babylonian Magic, forthcoming).
20
42
mimma lemnu a ina zumrya rya ernya ba
43
kma m a zumrya liai-ma ana mua u lna lillik
55
The repetitions actually make the text seem amorphous and difficult. Moreover, in each case there is
a change of some sort introduced in the repetition.
In (1) there is a difference in order of the elements
in each of the three occurrences. In (2) the evil is
rinsed off his body and flows upon the witch in
l. 43, while the evil is rinsed off his body and flows
away from him in the parallel l. 57. In (3) the last
item in the first chain seems to be identical with the
first item in that chain, while it should have been
identical with the last item of the second chain. Do
these differences reflect intentionality? While in (1)
one might find some literary form (e.g., the chiastic
arrangement between a(c)b of ll. 3234 and
ba of l. 39), it seems forced to attribute much significance to these forms. It is therefore more likely
that the composer was careless or was following a
patchwork pattern of composition.
36
37
21
22
pomace, wood and reed. Sometimes, a clear correlation between the particular material and the method
of destroying the figurine can be observed. In text
8.7 the materials of the figurines correspond to the
type of oven that was used to burn them (figurines
of clay in a potters kiln, figurines of dough in a
bread oven, figurines of beer mash and beer bread
in a brewers oven). In text 8.4 figurines of tallow,
wax, bitumen, cedar and tamarisk wood are burnt,
while figurines of clay and dough are put in water,
crushed by the patient and then buried. In many
rituals, however, figurines of clay and dough are
burnt. Fire turns the dough into coal, it bursts and
deforms the clay; although fire does not fully
destroy these materials, their transformation by the
fire is regarded as a sufficient symbol of the annihilation of warlock and witch.
Burning and burying were the most common ways
of destroying the figurines and ritually killing the
sorcerers represented by them. Burning symbolizes
the complete annihilation of the evildoers, while
burying symbolizes their banishment to the netherworld.38 If the figurines were exposed to the fire,
their burnt remains had to be eliminated at the end
of the ritual; usually they were either thrown into a
river or carried out to the uninhabited steppe. The
final destruction of the figurines was often preceded
by other actions which served to humiliate, defile
and hurt the evildoers: twisting their arms behind
them or binding them symbolized their imprisonment; they were smeared with malodorous fish oil
or black paste; the patient washed himself over the
figurines, thereby transferring the impure witchcraft
back to the warlock and witch; the figurines were
pierced with thorns of the date palm or beaten with
an iron spike; the patient crushed them under his
foot symbolizing the victorious triumph over his
enemies.
While substitute figurines of the warlock and witch
are the most common feature of anti-witchcraft
rituals, the evildoers are not the only beings that can
be represented by figurines.39 A ritual segment of
Maql (III 10215, ritual tablet 5052) employs a
clay figurine of a goddess to represent the deified
fate (mtu) of the witch; the mtu-goddess is
doused with a black liquid and thereby transformed
38
39
23
into an evil fate for the witch whose death is decreed by this rite. Some rituals use figurines as a
representation of the patient. In text 8.1, a thorn
similar to the thorn which the witches are accused
of having stuck into the patients figurine is removed from a figurine representing the patient and
stuck into figurines representing the witches.40 In
Farber, BID, Hauptritual B, a figurine representing a
patient who had been sent down into the netherworld by means of figurine magic is brought up
from the world of the dead, whereas figurines of the
warlock and witch are buried, thereby banning the
evildoers to the netherworld.
Besides anthropomorphic figurines, the witch would
sometimes be represented by the model of a tongue
(here text 7.8, 2., cf. also UET 6/2, 410 //), the
instrument the witch used for uttering her spell and
slandering her victim (cf. Maql I 3133). In Maql
hands of wax and tallow representing the witch and
her evil manipulations were melted (ritual tablet
5859); a sherd from the street could also serve as
a representation of the witch (Maql III 13653 and
ritual tablet 56; IV 12351 and ritual tablet 70).
Both anthropomorphic figurines and tongue models
were placed in boats and sent across the waters of
death to the netherworld (UET 6/2, 410 // and Maql, ritual tablet 5355). The witchcraft itself could
be represented by knotted strings which were burnt
(Maql, ritual tablet 6769). One ritual employs a
purse filled with precious stones as a substitute for
the patient, thereby passing his witchcraft on to a
passerby who picks up the leather bag (see here text
8.2), but usually witchcraft was transferred onto
figurines of the warlock and witch.
Washing was the most common purification rite that
was performed by the patient, often over figurines
of the warlock and witch. The patients full body or
just his hands were washed; sometimes purifying
substances were added to the water that was prepared in the holy water vessel (egubb) before its
use in the washing rite. The washing-of-the-mouth
rite formed a special type of washing and was occasionally employed in anti-witchcraft rituals (see text
7.6.5 and Maql, ritual tablet 3; cf. also text 8.5:
94). Alternatively, the patient achieved purification
by chewing purifying substances or just taking them
into his mouth (see here text 7.8, 4. and 7. with par-
40
24
allels). Standing on black stone or on tar pitch purified the patient, as did looking onto silver or gold
(see here texts 10.3 and 7.8, 7. with parallels). More
conventional purification rites involve donning a
clean garment, moving a censer, torch and holy
water vessel past the patient or fumigating the patient.
Finally, it should be noted that a few anti-witchcraft
rituals, such as the Marduk-rituals KAR 26 = KAL 2,
21 // and BMS 12+ // (ed. Mayer, OrNS 68 [1999]
14563 and OrNS 62 [1993] 31337), include detailed instructions for the production and ceremonial
consecration of apotropaia effective against witchcraft. A ritual to be performed before Sn and ama
(Si 34 (+)? 745 + 818 // 722 + 725) involves the preparation and consecration of a pouch and a potion
against bewitchment. But usually the instructions
for the preparation of potions, salves, phylacteria or
amulet necklaces are given in the form of brief
prescriptions.
2. Prescriptions
Besides the introductory passage containing a symptom description (phrased as a conditional clause), a
diagnosis and/or a purpose clause, prescriptions for
remedies against witchcraft-induced illnesses provide information on the ingredients to be used,
usually botanical or mineral substances, instructions
on how these basic ingredients should be processed,
advice on the application of the finished medication
and a short prognosis regarding the patients recovery. Only a few prescriptions provide information
on the quantities of each ingredient to be used;
many texts give no information about which parts of
the plants were to be used. Apparently, educated
exorcists knew such typical details from memory.
Drugs against witchcraft come in various forms; the
most common are salves, potions, phylacteries
(drug-filled leather pouches worn around the neck)
and necklaces to which plants or stone beads were
attached. Washing with water to which another substance was added is attested several times. Rarely,
drugs were to be ingested in a dry form; enemas are
virtually absent from anti-witchcraft prescriptions
following information regarding each manuscript: the sigla in the edition; museum number(s); the location of hand-copies (both those
published elsewhere and in this volume); form,
date and provenance of each individual cuneiform source.
25
Synopsis of Text Units. An overview of the individual rituals and/or prescriptions (units)
that are contained in the edited text or set of
texts. Each unit is characterized by a brief heading and given a number, and its place both in
the individual manuscripts and in the present
edition is indicated by line numbers.
Previous Editions. Information regarding previous editions of the text or of its parts.
41
TEXT 1.1
A MIDDLE BABYLONIAN COLLECTION FROM BOAZKY
Content
The two tablets contain collections of rituals and
recipes for undoing witchcraft. Many (but not all) of
the units are introduced by the formula ana pierti
kip, followed by a specification of the kind of
magically manipulated food or beverage that had
brought about the bewitchment. Most of the units
prescribe short recipes for potions or simple lists of
herbs, minerals and metals to be consumed by the
patient. Normally this is connected with advice regarding the time and circumstances for taking the
List of Manuscripts
A1
A2
A3
A4
A5
A6
B
KUB 37, 44
KUB 37, 45
KUB 37, 46
KUB 37, 47
KUB 37, 49
KUB 37, 48
KUB 37, 43
coll.
coll.
coll.
coll.
coll.
coll.
coll.
attua, Bykkale
attua, Bykkale
28
TEXTS OF GROUP ONE: PRESCRIPTIONS FOR UNDOING WITCHCRAFT (ANA PIERTI KIP)
vii
viii
ix
x
xi
xii
xiii
xiv
2nd Part
i
3rd Part
i
Previous Editions
None.
Transliteration
1. A1 (+) A2 (+) A3 (+) A4 // B
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
A1 obv. I 1
A1 obv. I 2
A1 obv. I 3
A1 obv. I 4
A1 obv. I 5
A1 obv. I 6
A1 obv. I 7
A1 obv. I 8
A1 obv. I 9
A1 obv. I 10
A1 obv. I 11
A1 obv. I 12
A
A1 obv. I 13
14 A1 obv. I 14
B obv. I 12
15 A1 obv. I 15
B obv. I 23
[x x x x x] x x [
[x x x x x s]u-a-a-d[i
[x x x x x m]u-ur-du-d[a-a
[x x x x x] la-al-[la-ga(?) im-u-ur-lim(?)]
[]im-u-ur-[-r]a ta-ar-m[u-u task-ma]
[i-n]a KA.SAG LUIN ka-ra-na x [
[d]i-i-pa i-m-ta ru-u-ti-t[a]
[i]m-bu-u ta-am-ti K.SI22 K.BABBAR pa-ar-[zi-il-la]
sa-an-ta uq-na-a ba-al--su-nu ta-r[a-as-s-an]
[p]a-na tu-ka-at-ta-am i-na mu-i U4.6.KAM m[a-ar MUL(?)]
[t]u-ka-a-an i-na se-bi-i u4-mi ba-lu [pa-tan]
[NA]G-u-ma i-ba-al-lu-u
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------[a-na pi]-e20-[e]r-ti ki-i-pi a i-na i-ka-r[i aq]
[x x x x x (x) e]r-ku-ul-la im-bu-u[ ta-am-ti]
[(x)] x x [
] / [K]A A.A[B.BA]
[x x x x x (x)] a-na li-ib-bi [.GI]
[
] / ana -bi? ?.GI?
29
TEXT 1.1
16 A1 obv. I 16
B obv. I 3
17 A1 obv. I 17
B obv. I 4
18 A1 obv. I 18
B obv. I 4
19 A1 obv. I 19
B obv. I 5
20 A1 obv. I 20
B obv. I 6
A, B
21 A1 obv. I 21
B obv. I 7
22 A1 obv. I 22
B obv. I 89
23 A1 obv. I 23
B obv. I 910
24 A1 obv. I 24
B obv. I 1012
25 A1 obv. I 25
B obv. I 12
26 A1 obv. I 26
B obv. I 13
27 A1 obv. I 27
B obv. I 14
(A1 obv. I breaks)
28
29
30
31
32
B obv. I 15
B obv. I 16
B obv. I 17
B obv. I 18
B obv. I 19
A, B
(end of B obv. I)
SIKIL /
AKIR.RA GI
ap-pa-ri GI.UL.I.A / giGIIMMAR
[a-a]r-ti ba-al-ti
PA
gi
[
gi
NAM.TAR
a-[ar-ti
PA
]
gi
KII16
u]--a [
]
u--a la-a-pa-at A.
[x x x x x] x [
break
33 A4 obv. II 1
34 A4 obv. II 2
35 A4 obv. II 3
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
A4
A4 obv. II 4
A4 obv. II 5
A4 obv. II 6
A4 obv. II 7
A4 obv. II 8
A4 obv. II 9
A4 obv. II 10
A4 obv. II 11
A4 obv. II 12
A4 obv. II 13
A4 obv. II 14
A4
[
] x ri
[
i-n]a e-er-ti
[
tu-a]-ak-ka-al-
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------[
ina m]e-e ra-am-ku
[
] me-e na-a-ri
[
]-x-ti te-e-eb-bu
[
] qa-an a-la-al-l[i]
[
].GI .SAG .GI x [(x)]
[
ina KA]? ta-nam-di
[
pa-na] tu-ka-at-ta-am
[
n]i-ik-*ku*
[
ana li-i]b-bi ta-nam-di
[
it-ti a]-a-mi-i
[
p]a-an *x*
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
30
TEXTS OF GROUP ONE: PRESCRIPTIONS FOR UNDOING WITCHCRAFT (ANA PIERTI KIP)
47
48
49
50
51
52
A4 obv. II 15
A4 obv. II 16
A4 obv. II 17
A4 obv. II 18
A4 obv. II 19
A4 obv. II 20
[
[
[
[
[
[
] tu-ra-a
a-a]-u-ra-ak-k[a]
s]-pa-la
] a?-na
] x su-a-a-d[i]
]xx[
break (A4 obv. II breaks, B obv. II for the most part lost)
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
B obv. II 1
B obv. II 2
B obv. II 3
B obv. II 4
B
B obv. II 5
B obv. II 6
B obv. II 7
B obv. II 8
B obv. II 9
B obv. II 10
B obv. II 11
[
.I.A ki-[
ina imU.GAR.LAGAB.N[A
it-ti a-a-m[i
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
IN.NU.U [
mu-ur-du-da a[r-ta-tl-la]
a-a-u-ra-k [
gi
U.R.MN s-p[a-la
im
LI li-b[a-a-ra
x[
]x[
x[
64
65
66
67
68
A2 rev. III 1
A2 rev. III 2
A2 rev. III 3
A2 rev. III 4
A2 rev. III 5
A2
69 A2 rev. III 6
B rev. III 1
70 A2 rev. III 7
B rev. III 2
71 A2 rev. III 8
B rev. III 3
72 A2 rev. III 9
B rev. III 4
73 A2 rev. III 10
B rev. III 5
A2, B
74 A2 rev. III 11
B rev. III 6
75 A2 rev. III 12
B rev. III 7
76 A2 rev. III 13
B rev. III 8
77 A2 rev. III 14
B rev. III 9
(A2 rev. III breaks)
78 B rev. III 10
79 A3 rev. III 1
xx[
TEXT 1.1
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
A3 rev. III 2
A3 rev. III 3
A3 rev. III 4
A3 rev. III 5
A3 rev. III 6
A3 rev. III 7
A3 rev. III 8
A3 rev. III 9
A3 rev. III 10
A3 rev. III 11
A3
A3 rev. III 12
A3 rev. III 13
(A3 rev. III breaks)
31
ar-ga-an-[na
su-a-a-di [
um-la-le-e ni-[ki-ip-ta(?)
i-na KA.SAG ta-[nam-di-ma(?)]
a-na pa-an dgu-[la
mu-i-ta tu-u-ba-a-a[t i-na e-ri]
d
UTU la i-im-ma-ar [
ta-a-a-a-al-ma [
la-a-am e-ep-u [ana qaqqari iakkanu]
ta-a-aq-q-u-ma [iballu]
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------[x] x ba .NUN [
[x x] a ? x [
break
92 A2 rev. IV 1
93 A2 rev. IV 2
[
t]u-ub-b-al ta-a--a-al
[ta-na-ap-pi] a-na li-ib-bi KA.SAG ta-nam-di
94 A2 rev. IV 3
[
[
95 A2 rev. IV 4
B rev. IV 12
96 A2 rev. IV 5
B rev. IV 2
97 A2 rev. IV 6
B rev. IV 3
A2, B
98 A2 rev. IV 67
B rev. IV 4
99 A2 rev. IV 78
B rev. IV 5
102 A2 rev. IV 11
B rev. IV 8
103 A2 rev. IV 12
B rev. IV 9
A2, B
104 A2 rev. IV 13
B rev. IV 10
105 A2 rev. IV 14
B rev. IV 11
(A2 rev. IV breaks)
106
107
108
109
110
B rev. IV 12
B rev. IV 13
B rev. IV 14
B rev. IV 15
B rev. IV 16
[
u]-tk-ki GAR
mu-i-ta tu-u-ba-a-at
ana u-tk-ki GAR-an / [mu-]i-ta tu-bat
[
] dUTU la i-im-mar
ina e-ri dUTU NU i-mar
[
] NAG-
ba-lum pa-tan NAG-ma
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------[
e-ri]-bi pe-e-e su-pa-la / [IN.NU.U]
SAG.DU e-ri-bi BABBAR s-pa-la IN.NU.[U]
im-u-ur-li-i-mi im-ur-a-ra /
[ta-ar-mu-u]
im-ur-lim
im-ur--na-an tar-m[u]
il-te-ni-i t[a-s]a-a-ak / [
]
il-te-ni-i ta-sa15-ak
ana .GI
[]u-ur-m-ni ta-na-[a]m-di / [
] U4.20.KAM
gi
U.R.MN UB-di
ina U4.15.KAM U4.20.KAM
bi-ib-li
t[a-ap-t]a-na-a-su-ma
u *U4*.N.A -s-ma
[
pa]-a-ru a-na a-m[-li
i-]e4-e-u-u
ki-pu pa-a-ru ana L
NU i-e4-e-u-u
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------[ka-ba-ar-t]i mi-i-t[i
]u-me-la
ka-ba-ar-ti mi-i-ti
a GB
[
]x[
.GI tu-pa-a-as-s tgBAR.SI.IG
tu-a-ar-k-as-s L ki-pu
ki-a-am i-qb-bi um-ma u--ma
.GI ap-u-u-ki ka-ba-ar-ta-ki
pr-i-ig-ga ar-ku-us a ki-pi ru-e-e
ru-se-e up-a-e-e la a-bu-ti
32
TEXTS OF GROUP ONE: PRESCRIPTIONS FOR UNDOING WITCHCRAFT (ANA PIERTI KIP)
111
112
113
114
115
116
117
B rev. IV 17
B rev. IV 18
B rev. IV 19
B rev. IV 20
B rev. IV 21
B rev. IV 22
B
B rev. IV 23
(B rev. IV breaks)
break
118 A3 rev. IV 1
119 A3 rev. IV 2
120 A3 rev. IV 3
121
122
123
124
125
126
127
A3
A3 rev. IV 4
A3 rev. IV 5
A3 rev. IV 6
A3 rev. IV 7
A3 rev. IV 8
A3 rev. IV 9
A3
A3 rev. IV 10
[
]x
[
] x x x x ri ta-nam-di
[
] x tu-a-kal
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------[
] za-la-qa as-q-q-a
[
] i a-nu-ga-al-la
[
] il-la-at ta-am-ti
[
] pa-ar-zi-il-la
[
] im-bu-u ta-am-ti
[
] x ta-a-ak-ka-an-
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------[
] x me?
A5: 1
A5: 2
A5: 3
A5: 4
A5: 5
A5: 6
A5
A5: 7
]x[
qanni(?) M]A.D [
] nu-u-u[r-ta
]-ri-i-it [
il-te-ni-i] ta-sa-a-a[k
ina M]UL.ME tu-u-ba-a[t
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------] x di (x) x x x [
3. A6 (indirect join to A15 doubtful; if part of the tablet, the fragment probably belongs to rev. III or IV)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
A6: 1
A6: 2
A6: 3
A6: 4
A6: 5
A6: 6
A6: 7
A6: 8
A6: 9
A6: 10
[
]x [
[
]x[
a]m [
[
]x[
] u [
[x] i [
] am [
[ ]
[x x x (x)] x u
[
[i-i]p-tum ul ia-ut-tu-un
[ipat] dda-mu dnin-kar-r[a-ak]
[ipat ap]-ka-al i-li dAMAR.UTU [u-nu]
[iqb-ma a-n]a-ku -a-an-[ni]
[
]x[
33
TEXT 1.1
Bound Transcription
Translation
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
break
break
[ ] [ ] [ s]ud[ ]
[ m]urdud[ ] 4[ ] lal[laga
5
imur-lm(?)]
imur-[ar]
tarm[u
6
task-ma] [in]a ikari uluinni karna
[ ] 7[d]ipa imta rutt[a] 8[i]mbu
tmti ura kaspa par[zilla] 9snta uqn
balssunu tar[assan] 10[p]na tukattam
ina mi eet m m[aar kakkabi(?)]
11
[t]ukn ina seb mi balu [patn] 12[taaq]qu-ma iballu
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------13
[ana pi]erti kip a ina ikar[i aq]
14
[ e]rkulla imbu[ tmti] 15[ ]
ana libbi a[mni] 16[tuballal p]na t[ukattam] 17ina kakkabi tubt 18ina [rt]i
ama l[ immar amna] 19tuelle amm
ku[llassunu(?)] 20u karna [taaqqi(u)]
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------21
ana p[i]erti kip a ina m kul(u)
22
a tyata ati inib ka[rai(?)] 23nn
ibburrata bna matakal 24sikilla akir
qan appri qan-alli giimmara 25arti
balti arti agi 26pill a lapat eqli
27
urrata murdud artatilla 28arakka
aqulla merruta 29lin-kalbi arti uluppi
imur-lm 30imur-ana tarmu sa 31arganna barrt[a] 32a tuakkalu
[()]
3
33
34
35
49
[ s]upla 50[ ] ana(?) 51[ ]
sud[] 52[ ] [
break
33
break
34
TEXTS OF GROUP ONE: PRESCRIPTIONS FOR UNDOING WITCHCRAFT (ANA PIERTI KIP)
53
[ ] 54amm [ ] 55ina
tinr[i ] 56itti am[i ]
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------57
matakal [ ] 58murdud a[rtatilla]
59
arakka [ ] 60urmna sup[la
] 61bura lib[ra ] (ll. 6263:
53
traces)
break
break
64
64
[ ]
argan[na ]
sud [ ] 82umlal ni[kipta(?) ] 83ina ikari ta[namd-ma(?)]
84
ana pn Gu[la ] 85muta tub[t
ina ri] 86ama l immar [ ]
87
taaal-ma [ ] 88lm pu [ana
89
qaqqari
iakkanu]
taaqqu-ma
[iballu]
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------90
[ ] imta [ ] 91[ ]
[
break
80
81
92
83
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------90
[ ] , ghee, [ ] 91[ ] [
break
93
t]ubbal taaal
[tanappi]
ana libbi ikari tanamdi 94[ ] ana
pn Gula 95ana utukki taakkan muta
tubt 96ina ri ama l immar 97balu patn taaqqu (var. adds -ma)
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------98
qaqqad erib pe supla matakal
99
imur-lm imur-anan (var.: -ar)
tarmu 100iltni task ana libbi aman
101
urmni tanamdi ina apatti er
102
u bibli taptanaassu-ma 103kip
par ana amli l ie
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
92
35
TEXT 1.1
104
break
break
118
119
[ ]
[ ] tanamdi
[ ] tuakkal
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------121
[ ] zalqa asqiq 122[ ]
anugalla 123[ ] illt tmti 124[ ]
parzilla 125[ ] imbu tmti 126[ ]
taakkanu
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------127
[ ]
120
2. A5
1
3. A6
[ ] [ ] 2[ horn of a g]azelle [ ] 3[ ]
nuu[rtu-plant ] 4[ ] [ ] 5You crus[h togethe]r
[ ] 6You leave (it) out overni[ght under the s]tars. [ ]
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------7
[ ] [ ]
3. A6
[i]ptu ul yuttun
[ipat] Damu u Ninkarr[ak] 8[ipat
ap]kal il Marduk [unu] 9[iqb-ma
an]ku uan[ni] 10[ ] [ ]
7
118
2. A5
2
[ ] [ ] [ qanni(?) ]abti
[ ] 3[ ] nuu[rta ] 4[ ]
[ ] 5[ iltni] tas[k ] 6[
ina k]akkab tub[t ]
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------7
[ ] [ ]
105
Notes
General: A1A6 were identified as part of the
same tablet by F. Kcher whose work was based on
photographs of the fragments (KUB 37, p. III; see
now also Koak, StBoT 39, 56 and modify Schwemer, THeth 23, 5, fn. 19 accordingly). Collation of
the originals led to an approximate placement of the
fragments A14: A1 belongs to obv. I, A4 to obv. II
(probably upper half or middle), A2 represents the
upper part of the reverse, while A3 belongs to the
middle or lower half of the reverse. The original
position of A5 remains uncertain. The reddish colour
and the clay texture of A15 is identical, and there
36
TEXTS OF GROUP ONE: PRESCRIPTIONS FOR UNDOING WITCHCRAFT (ANA PIERTI KIP)
identification of the tablet came too late for an inclusion in the present volume. The portions of text
preserved in BM 47695+ do not add significantly to
the text as it is known from the Boazky manuscript.
3: The corresponding passage in BM
47695+ obv. 15 suggests that ardadillu and ar
api are to be restored in the break after murdud.
56: The restoration task-ma in l. 5 follows BM 47695+ obv. 16 (cf. the preceding note).
The apparent accusative form of karna militates
against an interpretation of this word as dependent
on ina. The restoration of the following break remains unclear; the corresponding passage in the late
duplicate BM 47695+ is also fragmentary.
KA.SAG
37
TEXT 1.1
38
TEXTS OF GROUP ONE: PRESCRIPTIONS FOR UNDOING WITCHCRAFT (ANA PIERTI KIP)
39
TEXT 1.1
TEXT 1.2
FRAGMENTS OF A COLLECTION COPIED BY A HITTITE SCRIBE
Content
Three small fragments of a tablet copied by a Hittite
scribe with Akkadian prescriptions and incantations
List of Manuscripts
A1
A2
A3
598/b (+)
2787/c (+)
478/c
KUB 37, 51
KUB 37, 53
KUB 37, 99
coll.
coll.
coll.
attua, Bykkale
attua, Bykkale
attua, Bykkale
Previous Editions
Schwemer, THeth 23, 143 (ms. A2).
Transliteration
1
2
3
4
5
A2 obv. I 1
A2 obv. I 2
A2 obv. I 3
A2 obv. I 4
A2 obv. I 5
[
[
[
[
[
i]-i
]
im-u]r-a-ra
]-i?
]x
41
TEXT 1.2
6 A2 obv. I 6
7 A2 obv. I 7
8 A2 obv. I 8
[
[
[
]
]x
] x-ra-a
9 A1 obv. II 1
10 A1 obv. II 2
11 A1 obv. II 3
12
13
A1
A1 obv. II 4
A1 obv. II 5
[ (nothing missing)
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------[ana] pi-er-ti ki-pi EME x [
[
]xx[
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
A2 obv. II 1
A2 obv. II 2
A2 obv. II 3
A2 obv. II 4
A2 obv. II 5
A2 obv. II 6
A2 obv. II 7
A2
A2 obv. II 8
A2 obv. II 9
A2 obv. II 10
N ke?-[e-e(?)
a-ri-bi-[i
ra-ki-ib [a-(a-)ri
ka-a!(a)-a-a i-za-[nnun
GIM-ma <li->te-ru-[ba-ma
N GAL-t[?
ki-ib x [
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------x[
ana [
x[
24 A3 obv. II 1
25 A3 obv. II 2
A3
26 A3 obv. II 3
[
]xxx[
[
N] .NU.RU
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------[
]xxxx[
27 A3 rev. III 1
28 A3 rev. III 2
29
30
31
32
33
A3
A3 rev. III 3
A3 rev. III 4
A3 rev. III 5
A3 rev. III 6
A3 rev. III 7
[
]xxx[
[
] x ru-u-u pa-a-[ru]
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------[
] x im a x [
[
] x a di ba a? [
[
] za qu x [
[
] x a [
[
]x[
34
35
36
37
38
39
40
u]k? ri [
] x E.BAR? x [
] x SUM giGIIMMAR [
]e-er-a-ni A.ME t-k-[a
] ru-e-e ta at te e ga x [
] x dur ana UGU t[a?ka]-ap-t ru-u mim-ma [
A1 rev. III 1
[
A1 rev. III 2
[
A1 rev. III 3
[
A1 rev. III 4
[
A1 rev. III 5
[
A1 rev. III 6
[
A1 rev. III 7
[
(end of rev. III, rev. IV lost)
Notes
General: The script and syllabary are those of
a late Hittite scribe copying Babylonian tablets
i.e., Hittite script with certain distinctly late sign
42
TEXTS OF GROUP ONE: PRESCRIPTIONS FOR UNDOING WITCHCRAFT (ANA PIERTI KIP)
TEXT 1.3
A RELATED FRAGMENT FROM BOAZKY
Content
Small fragment with ritual instructions.
List of Manuscripts
A
337/e
KUB 37, 52
coll.
attua, Bykkale
Previous Editions
None.
Transliteration
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
A: 1
A: 2
A: 3
A: 4
A: 5
A: 6
A: 7
A: 8
A: 9
A: 10
A: 11
A: 12
A: 13
x[
x[
im x [
[
s-u-[na?
tu-al-la[p
a-bu-us-s(-)[
na4
GUG [
sk
.ME.DA [
NG.<SILA11.>??G an x [
tu-la-ap-[pa-ap
ta-a-a[k-ka-ak(?)
xx[
ALAM
tg
Notes
General: The inclusion of this fragment in the
present corpus is prompted by its overall similarity
to KUB 37, 43 (text 1.1, ms. B), noted already by F.
Kcher (KUB 37, p. III). The few signs preserved,
however, contain none of the usual keywords of
anti-witchcraft rituals. Therefore, the text could
address the expulsion of demons just as well. The
present fragment might actually belong to rev. IV of
] is
TEXT 1.4
FRAGMENT FROM BOAZKY WITH VARIOUS PRESCRIPTIONS
Content
Small fragment with instructions against witchcraft.
While the second unit follows the ana pierti kip
format, the first prescription serves apparently pro-
List of Manuscripts
A
Bo 9014 (Istanbul) +
209/g
KUB 4, 60
KBo 36, 38
coll.
coll.
attua, Bykkale
ii
iii
Previous Editions
None.
Transliteration
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
A obv. 1
A obv. 2
A obv. 3
A obv. 4
A obv. 5
A obv. 6
A obv. 7
A
A obv. 8
A obv. 9
A obv. 10
A obv. 11
A obv. 12
A obv. 13
A obv. 14
um4-ma ki-[i-pu
ba-lum pa-t[an
E ana a?-x [
a pa-an x [
-u e-e[m
-u um-m[a
um-ma mim-m[a
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------a-na p[i-]e-er-ti [ki-pi
7? qa-qa-ad s[i-ki-il-li(?)
tu-ur-ra-ar ta?-x [
ba-lum pa-tanan tu-[akkalu
UZU a lu-ur-mi x [
ba-lu pa-t-an tu-[akkalu
[x (x)] x a ta-a-a!?-[al?
break
15 A rev. 1
16 A rev. 2
17 A rev. 4
[x] x x x [
NA4ia G [
sa-a-a-a [
TEXT 1.4
18 A rev. 5
19 A rev. 6
A
na4
45
na4
[
u-lu-u-a [
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------GUG
na4
Notes
General: The join between the two fragments
housed in the Istanbul Arkeoloji Mzeleri and the
Anadolu Medeniyetleri Mzesi, Ankara, has been
checked on the basis of modern digital photographs
and collation of both originals.
1: For the introductory phrase of this
unit, cf. KUB 37, 55 obv. II 3031 // (here text 2.2,
1.: 7172).
56: Both lines deal with similar symptoms: libbau m, libbau umm[a ukl (or: iri)]
his stomach is hot. Does this symptom description
form the introductory part of a second prescription
within the first unit? Perhaps it introduced supplementary instructions in case the first cure had failed.
9: The designation of the top part of
various plants as qaqqadtu heads is well attested
(CAD Q 109). Occasionally medical prescriptions
demand the usage of seven-headed crows foot
(p ribi) or atu (cf. perhaps also KUB 4, 27
obv. 7?). The present text uses only the heads (i.e.,
the buds?), probably of the sikillu-plant, although
the restoration of the plant name remains doubtful.
12: Ostrich meat is very rarely used as a
medication, but cf. BAM 318 rev. III 4.
16: The few signs preserved can hardly
mean anything but aban kidi stone amulet(s).
The sign ia is bothersome, but may be explained as
a gloss to the preceding sign (NA4, IA4), indicating
that the latter represents a logogram, not a determinative. For indications that scribes occasionally
read and pronounced logograms as logograms,
especially during dictation, cf. Finkel, Studies Lambert, 139, fn. 4.
1719: These three lines form part of an extensive list of minerals. In the light of l. 16, one
might suggest that they were to be threaded on a
string and worn as amulets.
TEXT 1.5
AN ANA PIERTI KIP RITUAL
Content
The main body of this text (1st Part, unit iii, ll. 11
19) follows the ana pierti kip format. It contains
a short ritual involving the fabrication of substitute
figurines of warlock and witch, their presentation
before ama, the burning of these figurines and
their final disposal in the river. Preceding this ritual,
manuscript A gives another prescription against
witchcraft, apparently following a different format;
the materia magica used consists mainly of 14
small pieces of different minerals. Manuscript C
offers a number of prescriptions to be used in case
of several ailments connected with the libbu (inner
List of Manuscripts
A
212/n
KBo 9, 47
coll.
KUB 4, 99
coll.
C
D1
D2
E
Bo 5206
(Istanbul)
VAT 13786
VAT 14051 (+)
VAT 14052
VAT 11603
coll.
coll.
coll.
coll.
VAT 12153
BAM 317
KAL 2, 43
KAL 2, 44
KAR 275
KAL 2, 45
Meinhold, KAL,
forthcoming
coll.
Aur, Library N 4
Aur, Library N 4 (?)
Aur
Aur
TEXT 1.5
iv
47
v
vi
vii
viii
3rd Part
i
Previous Editions
Schwemer, KAL 2, nos. 4344 (mss. D and E).
Meinhold, KAL, forthcoming (ms. F).
Transliteration
1. A // B // C rev. 48 // D1 m. col. 17 // E // F
1 A: 1
2 A: 2
3 A: 3
4
5
6
7
A
A: 4
A: 5
A: 6
A: 7
8 A: 8
B: 1
9 A: 9
B: 2
10 A: 10
B: 3
[
]x[
[
]xxx[
[
] x GAR-an [
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------[BAD? KIMI]N? <na4>NR.MU.GR x [
[na4D]UR.MI.NA na4E.TI[R
[na4PR]IG.GN.A na4AR.U.BA.[IR
[x (x)] x bu na4u-lu-a [
[NA4 M]U BABBAR 14 ni-bu x [
[
]x[
[x (x)] x ga GAR-an- lU[11.ZU
[
] x x [
[x x x (x)] [
[
] x a [
(unclear traces in F: 1)
A, B, C, F?
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
11 A: 11
B: 45
C rev. 4
D1 m. col. 1
F: 2
12 A: 12
B: 56
C rev. 4
D1 m. col. 2
F: 23
[a-n]a!
[a-na
ana
[a-na]
[
[NU
p-r-ti
ki-[p
]
p-r]-ti
ki-p [a / la ti-du]-
BR-ti
ki-pi NU ZU-u
p-[e-er-ti
]
] NU ZU-u
DU].LL a
DU.LL [a]
DU.LL
NU
NU
ALAM
NU
D[U.LL] / [
U11.Z[U
]
/ [lU11.ZU] u munusU11.ZU
l
U11.ZU
u munusU11.ZU
ka-a-[pi u ka-ap-ti]
mun us
] U11.ZU
48
TEXTS OF GROUP ONE: PRESCRIPTIONS FOR UNDOING WITCHCRAFT (ANA PIERTI KIP)
13 A: 13
B: 7
C rev. 45
D1 m. col. 23
F: 34
14 A: 14
B: 8
C rev. 5
D1 m. col. 34
E r. col. 1
F: 45
15 A: 15
B: 9
C rev. 6
D1 m. col. 45
E r. col. 12
F: 56
16 A: 16
B: 1011
C rev. 67
D1 m. col. 56
E r. col. 23
F: 6
(F breaks)
17 A: 17
B: 11
C rev. 7
D1 m. col. 67
E r. col. 4
18 A: 18
B: 1213
C rev. 8
D1 m. col. 7
E r. col. 45
(A breaks)
19 B: 1314
C rev. 8
D1 m. col. 7
E r. col. 6
(E breaks)
[NIT]A u
[
[MU]NUS D-u
D]-u
D-u /
[
]/
D-u[] /
a-na [
]
d
ana IGI
UTU
d
ana IGI
UTU
ma-ar dUTU
[
]
[t]a-a-da-an-u-nu-ti [
]
uzu
[ta-da-an-]u-nu-ti
.U[DU
]
ta-da-an--nu-te
.UDU
[M]U4.MU4-s[u-n]u-t[i]
t[a-dnunti] /
.UDU
MU4.MU4-su-nu-ti
(preceding lines lost in E) ] / MU4.MU4-s[u-nu-ti]
[ta-da-a]n--nu-ti
.UDU /
[
]
[ina d]ugSLA.GAZ
[
ina dugSLA.GAZ
ina d[ugSLA.GAZ
[
d ug
[
] [SLA].GAZ
]
UG[U-u-nu /
]
UGU--nu li-tu-ru
UGU--nu li-tu-r
UGU--nu li-[tu-ru]
[UL
]
i-a-i UL-t[im
]
] / iz-zi-zu-nim
i-i
[UL-tim
]
UR5.GIM
DU11.GA
u
[UR5.GIM 3-] DU11.GA
[ /
3-[ D]U11.GA-ma
] / ta-qal-lu-[u]-nu-ti
] / ta-ql-lu--nu-[ti]
GAR--nu-ti / [taqallun-t]i
UTU -p-u-u-n[u
[
-p-]u-u-nu
a-na
d
[UTU] -pi-i-[-nu] / ina
d
UT[U
] / ana
[
] / [ina]
dUTU -pi-e--[nu] /
GAR-an-u-n[u-ti
GAR-a]n-u-nu-ti ta-qa[l-lu-u-nu-ti]
GAR-an--nu-ti BL--nu-te
[]a
[]a
ana
[a
[
a-n]a
/[
D]U11.GA-ma
dug
S[LA.GAZ
dug
SLA.GAZ
NU
d ug
[ SLA.GAZ]
a-du q-lu-[ti] / [
] D [
]
EN!
q-l[u-t]i ana D [UB-di]
ana [D
]
[ x x q]?-l[u?-ti?
B, C, D1
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------(for the remaining text in C, see 3. and Summary 4., for the continuation of D1, see 2.)
20 B: 15
21 B: 16
[x x x (x)] x D [
[x x x x (x)] x [
D1 m. col. 8
D1 m. col. 9
D1 m. col. 10
D1 m. col. 11
D1
D1 m. col. 12
TEXT 1.5
6 D1 m. col. 13
7 D1 m. col. 14
8
9
10
11
12
13
14
15
D1
D1 m. col. 15
D1 m. col. 16
D1 m. col. 17
D1 m. col. 18
D1 m. col. 19
D1
D1 m. col. 20
D1 m. col. 21
D1 m. col. 22
49
break
16 D1 r. col. 1
17 D1 r. col. 2
18 D1 r. col. 3
x[
x[
x[
19 D2 rev. VI? 1
26
27
30
3. C rev. 2426
1 C rev. 24
2 C rev. 25
3 C rev. 26
Only a part of the symptom description is preserved ( pi libbi), cf., e.g., BAM 445 obv. 10
16 (see here text 7.7: 4753), BAM 438 obv. 113 (see here text 7.2: 113).
Only the very first signs of the symptom description are preserved (pi [libbi etc.]).
rev.
13
48
9
10
11
12
1315
1618
19
Ritual and incantation against the anger of the personal god (only last few lines preserved //
BAM 316 rev. VI 1113).
= 1.5, 1.: 1119.
Fragmentary rubric referring to the personal god and goddess.
Instruction for the fabrication of a leather bag filled with medical plants to be worn in case of
depression (// BAM 316 obv. III 2325).
Identical purpose (ditto): Instruction for the fabrication of a leather bag filled with medical plants.
Identical purpose (ditto): Prescription involving the usage of various insects and minerals.
Instruction for the fabrication of a leather bag filled with medical plants and minerals to be worn
in case of depression and occasional states of panic caused by the anger of the personal deities
(// BAM 316 obv. III 811).
Instruction for the fabrication of a leather bag filled with medical plants and minerals to be worn
in case of depression and persistent states of panic caused by the anger of the personal god
(// BAM 316 obv. III 1316).
Identical purpose (ditto): Instruction for the fabrication of a leather bag filled with medical
plants (// BAM 311 obv. 7).
50
TEXTS OF GROUP ONE: PRESCRIPTIONS FOR UNDOING WITCHCRAFT (ANA PIERTI KIP)
2021
22
23
2426
2730
3132
Instruction for the fabrication of a leather bag filled with insects, minerals, medical plants and
human bone to be worn in case of depression.
List of drugs effective against depression (no specification of their processing).
List of drugs used in powder form against depression (no specification of its application // BAM
311 obv. 5).
= 1.5, 3.: 13.
Instruction for the fabrication of a leather bag filled with seven medical plants to be worn in case
of inner pains while eating and other worries caused by Marduks wrath (// STT 95 + 295 obv. I
711).
Instruction for the fabrication of a leather bag filled with medical plants and minerals to be worn
in case of emotional upset and confusion (// BAM 316 obv. III 2022).
Bound Transcription
Translation
1. A // B // C rev. 48 // D1 m. col. 17 // E
// F
1. A // B // C rev. 48 // D1 m. col. 17 // E // F
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------11
ana pierti kip a l td 12alam ((ikri a)) kapi u kaapti 13(([zik]ari u
[sin]niti)) teppu ((ana)) maar ama
14
tadnunti lip tulabbissunti 15ina
up taakkanunti taqallunti 16ama upunu ana (var.: ina) muunu
litr 17a ((ana)) yi idi (or: idat)
lemutt[i] izzzni 18((kam)) ((alu))
taqabbi((-ma)) ((u)) up 19adi (var.: adu)
qil[t]i ana nri [tanaddi] (var. for ll. 1819
in D: alma ana n[ri tanaddi])
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------11
For undoing witchcraft which you do not know, 12you
make figurines ((of wax)) of the warlock and the witch, 13((of
a man and of a woman)). 14You convict them 13before ama.
14
You coat them with tallow, 15you put them in a disposable
pot. You burn them: 16ama, may their sorcerous devices
return to them 17who turned to evi[l] against me! (or: who
stood as an evil sign against me)18((Thus)) you speak ((three
times)), then 19[you throw] 18the disposable pot 19together
with the burnt mater[ia]l into the river. (var. for ll. 1819 in D:
[You throw] the figurine(s) into the ri[ver])
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
3. C rev. 2426
3. C rev. 2426
If a man has vertigo, his limbs are poured out, 2he continually suffers 1from depression 2(and) fear, (then) there is
hand of mankind against him. 3(To cure it:) Silver, gold,
bronze, iron, anzau-glass, uluu-glass, black frit, zalqustone in [a leather (bag around his neck)].
Notes
1.: General: Note that an indirect join between
manuscripts E and F seems to be excluded because
of ductus differences.
48: The space available in the beginning
of this section does not allow the restoration of a
full introductory formula. The copied traces suggest
[BAD KIMI]N (cf. KUB 37, 9; see here text 2.2); but
note that if this restoration is correct, one is then
forced to assume that the scribe mistakenly omitted
TEXT 1.5
] / [ina UD ]E.GA
1119: The introductory formula characterizes the following ritual as effective against cases of
witchcraft whose technique cannot be identified.
The corresponding formulas in other ana pierti
kip texts leave no doubt that the present phrase
does not refer to the anonymity of warlock and
witch (otherwise a common motif in anti-witchcraft
incantations).
14: [t]a-a-da-an-u-nu-ti in A: 14 is
certainly a mistake for ta-da-a-an-u-nu-ti (cf.
Schwemer, Abwehrzauber, 2067). In B: 8 the
scribe wrote several signs on the edge or, if it is not
the right column, on the space between the columns.
15: In contexts like the present one
disposable pot, sherd (of a disposable pot) should be read up according to syllabic spellings; see Schwemer, OrNS 78 [2009] 64,
commentary on BM 40568 rev. 2 (with further literature).
dug
SLA.GAZ
51
52
TEXTS OF GROUP ONE: PRESCRIPTIONS FOR UNDOING WITCHCRAFT (ANA PIERTI KIP)
TEXT 1.6
AN ANA PIERTI KIP FRAGMENT FROM AUR
Content
The small tablet is a school exercise and contained
no more than one or two prescriptions. Based on the
catchline, probably referring to the young scribes
next exercise, it is very likely that the fragmentary
ritual recorded on the present tablet was also intro-
duced by the ana pierti kip formula. This is confirmed by the presence of the same prescription
within a Late Babylonian collection of ana pierti
kip prescriptions; unfortunately, the introductory
formula is lost there too (see Notes).
List of Manuscripts
A
A 245
BAM 206
coll.
Aur, Library N 4
ii
Previous Editions
None.
Transliteration
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
54
TEXTS OF GROUP ONE: PRESCRIPTIONS FOR UNDOING WITCHCRAFT (ANA PIERTI KIP)
15 A rev. 6
16 A rev. 7
blank line
im
GD.DA
ki-ir-[
(A rev. breaks)
Notes
General: For collations, see pls. 12930 no.
1218. The same prescription is partially preserved
on BM 47695 + 47781, a fragmentary Late Babylonian collection of ana pierti kip prescriptions
(rev. 14). The tablet was brought to our attention
by M.J. Geller; but, unfortunately, the identification
of the tablet came too late for an inclusion in the
present volume. The portions of text preserved in
BM 47695+ do not add anything to the text known
from BAM 206.
1: The whole series of days on which
the medication is to be administered probably
extended over one month; the exact restoration of
the line, however, remains uncertain. VAT 13607 +
13970 + 14027 rev. 45 prescribes repeated treatment on the 7th, 14th, 21st, 27th, 28th and 29th day of
the month; a slightly different series is found in
KUB 37, 45 rev. IV 11 // (see here text 1.1, 1.:
101102): 15th, 20th and the day of the New
Moon. It seems most likely that only one further
date followed U4.[28.KAM in the break and that the
beginning of l. 2 gives the immediate continuation
of the text.
2: The logogram UR is probably to be
read taaat: On the 7th, 14th, 21th (and) [th] day
you strain [ ] and [have him drink (it)] on an
empty stomach [(and he will recover)]. A reading teerri (SUR) is highly unlikely, since er occurs in medical prescriptions only within a welldefined set of contexts (see Farber, BiOr 33 [1976]
33133). atu (UR) pressed, squeezed does not
fit the context either. The adjective regularly qualifies karnu (wine, grape mash, see CAD 64),
One expects N[AG-u(-ma)], taaqqu(-ma), but the
traces preserved before the break cannot be reconciled with this reading. It is also open to doubt
whether the final phrase (-ma) iballu (and) he
will recover was actually written on the tablet or
skipped for the sake of brevity. It is possible that l.
2 is the end of the first preserved prescription on
the tablet; note, however, that a paragraph divider is
missing and the following is not introduced by an
introductory formula.
TEXT 1.6
55
TEXT 1.7
AN ANA PIERTI KIP U MMTI PRESCRIPTION FROM AUR
Content
BAM 197 contains a small collection of instructions
for the cure of diseases caused by a ghost; it was
probably compiled for practical purposes. At least
the first two prescriptions on the obverse refer to
ailments affecting the arms of the patient; this might
be the reason for the inclusion of a short inventory
List of Manuscripts
A
A 236
BAM 197
coll.
Aur, Library N 4
Previous Editions
None.
Transliteration
1. A rev. 2225
1
2
3
4
A rev. 22
A rev. 23
A rev. 24
A rev. 25
A
Prescription against hand-of-a-ghost affecting the right arm of the patient; he is to be cleaned
with various plants mixed in water that have been exposed to the stars overnight.
Continuation of the preceding prescription: [ ] of a shrew and cobweb are tied to the
patients [ ]; then he will recover.
Prescription against hand-of-a-ghost affecting the left arm of the patient; he is to be cleaned
with various plants mixed in water that have been exposed to the stars overnight; afterwards he
is rubbed with oil.
Continuation of the preceding prescription: Plants are wrapped in a tuft of wool and tied to the
patients neck with a red thread.
Identical purpose (ditto): Various plants are crushed together; the patient drinks one (?) shekel of
the drug in beer.
57
TEXT 1.7
rev.
2225
2629
3031
3236
= 1.7
Recipe for a potion against hand-of-a-ghost.
Recipe for a salve against hand-of-a-ghost (// BAM 471 rev. III 2122).
Prescription for the fumigation of 13 plants against hand-of-a-ghost mixed in cedar balsam
(catalogue of duplicates: Scurlock, MMTGI, 707).
Recipe for a salve against all diseases (catalogue of duplicates: Scurlock, MMTGI, 707).
3741
Bound Transcription
1
] matakal
amat amm[] 4[ ] N kip zr[ti]
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Translation
1
Notes
General: All prescriptions on BAM 197 but
the present one and rev. 3741 are edited in Scurlock, MMTGI (see the overview with references to
the single units on p. 707).
4: The incantation Kip zrtu occurs
in a variety of contexts. It was recited within the
ritual Muuu accompanying the rubbing of the patients right calf and foot; the incipit is quoted in
BAM 215 obv. 13 as [N] ki-pu ze-ru-tum (// ki-pi
ze-ru-t in K 3996+; see Kcher, AfO 21 [1966] 16:
13, and ibid., 19 for the identification of the text; cf.
furthermore Finkel, AuOr 9 [1991] 101, and, for an
edition of the ritual instructions, Bck, JNES 62
[2003] 116). Its recitation is also prescribed by
incipit in Rm 265: 12 (von Oefele, Keilschriftmedicin, Tf. II = A, coll.), a small fragment providing prescriptions of fumigations against paralysis. Essentially the same prescription is preserved
in AMT 91/1 (K 7845) + Rm 533 obv. 1316 (= B,
coll.); but the overall format differs and the
incantation is omitted:
[
SAR-]? u? N ki-pu ze-ru-ti MIN
B obv. 16 [ina M]D giEREN E.E [tu-qat]-tar-
A, B
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
4 A: 12
1 A: 10
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
[DI KIMIN(?)
KUR.KUR]
B obv. 13 DI NA im-mat GIG KUR.KUR
A ctd.
[i]mLI kib-ri-ti
im
B ctd.
LI PI10.d[D]
A, B
3 A: 11
B obv. 15
42
The ditto-sign in A: 12 prescribes the recitation of the incantation; cf. the preceding paragraph-endings: [x .I.A
qu5-tar]u5 im-mat N im-mat MIN ID-n[u] (l. 5); [x
?
.I.A q]u5-taru5 N im-mat MIN [MIN ] (l. 9).
58
TEXTS OF GROUP ONE: PRESCRIPTIONS FOR UNDOING WITCHCRAFT (ANA PIERTI KIP)
545 (r. col. 812), however, it forms part of a collection of self-incantations (nigaideda), a genre
studied in detail by Cavigneaux, AMD 1, 25871.
Note that the preceding incantation in AMT 67/3
(Uapka ramn) was secondarily adapted in Maql as an anti-witchcraft incantation (VII 2228, cf.
Abusch, MesWi, 199 and idem, Studies Westenholz). Furthermore several sources of Muuu VIII
preserve portions of the text: BM 45483+ obv. II
1931 (Bck, Muuu, pl. 3839), Sm 312 obv.
1516 (Bck, Muuu, pl. 48), K 12910 obv. II
13 (Bck, Muuu, pl. 45) and STT 136 obv. II
3244. The opening section was edited and commented on by Cavigneaux, AMD 1, 26869 with fn.
84 and fn. 85; a synoptic edition of the full text has
now been provided by Bck, Muuu, 27981. For
the convenience of the reader we add a transliteration and translation of the received text here; the
sigla follow Bcks edition.43 Where possible, our
presentation of the text follows AMT 67/3. This
source seems to preserve a more conservative version of the text that is close to a now lost OB forerunner of the incantation:
1 A, O, f, l, j [ki]-pu ze-ru-tum i-ta-i-a ana ki-diim
2 A, O, f, l [x x] x x im-ma-tum a-na lb-bi
a!(ud)-mi-lim
3 A, f, l
[u-te-l]i ar-da-tam ina su-un mu-ti-
4 A, f, l
[u-te-l]i ela(GURU) ina su-un
ardati(KI.SIKIL)
5 A, E, f, l u ardata(KI.SIKIL) ina [s]n([]R) eli
(GURU)
6 A, E, l
li-is-su[-ka ina zumr]i(S]U)?
dAMAR?.UTU? m[a]??-ma??-??
7 A, E
li-lu-u-ka [dnin-g]rima be-l[et ipti]
8 A, E
at-lak ta-[i-i im-m]a-[tum ( )]
9 A, E
tal-li-ki ana x [
10 A, E
ip-pal-lis-ki-ma elu(GURU) k[a-su-
tereb zumuru]
11 A, E
in-n-ep- el[a(GURU[) Ea lipur]
12 A, E
ardata(KI.SIKIL) -ks-su- [lipur
mama il Asallui]
d
13 A, E
Marduk(AMAR.UTU) ma-x (x) x [x lip?]ur im [
14 A, E
zumur(SU) eli(GURU) u [ar]dati
([KI.S]IKIL) x x d-a pa-i-[ir
43
15 A, E, M
16 A, E, M
59
TEXT 1.7
TEXT 1.8
AN ANA PIERTI KIP PRESCRIPTION ON FRAGMENTS FROM AUR
Content
Manuscript A is a small fragment containing prescriptions for potions against ailments caused by
witchcraft (ana pierti kip format). Basically only
one unit is preserved. The same prescription forms
part of a large collection of therapies against various
diseases (ms. B). The latter source contains a number of related prescriptions for medications against
witchcraft-induced diseases (// mss. C and D) as
well as simple lists of drugs effective against witchcraft and ban (see Summary 3.).
List of Manuscripts
A
VAT 11015
KAL 2, 42
coll.
A 239
BAM 161
coll.
K 3461
coll.
VAT 13925
AMT 29/5
BAM 436
BAM 282
coll.
Aur
Aur, Library N 4
Nineveh, Ashurbanipals
Library
Aur
Fragmentary prescription.......................................................................................................... ]1
A: 1
Prescription (ana pierti kip) ................................................................................................ 26
A: 26 // B obv. IV 1115
Fragmentary prescription (ana pierti kip) ..........................................................................79[
A: 79
Fragmentary prescription against various methods of witchcraft ........................................]110
B obv. IV 110
B obv. IV 1115 = 1st Part, unit ii
Prescription against witchcraft that was given to eat .......................................................... 1628
B obv. IV 1629 // C rev. VI 1219 // D: 18
Fragmentary prescription.......................................................................................................... 29[
D: 9
Previous Editions
Thompson, PRSM 19 (1926) 73 (ms. C).
Schwemer, KAL 2, no. 42 (ms. A).
Scurlock Andersen, Diagnoses, 503 (2nd Part, unit iii, ll. 1621).
61
TEXT 1.8
Transliteration
1. A // B obv. IV 1115
1 A: 1
[(x)] x x x [
2 A: 2
B obv. IV 11
3 A: 3
B obv. IV 12
4 A: 4
B obv. IV 13
5 A: 5
B obv. IV 1314
6 A: 6
B obv. IV 1415
KUR.KUR
r-nu-u
NU.LU
NU.LU
A, B
(for the following units in B, see Summary 3.)
7 A: 7
8 A: 8
9 A: 9
(A breaks)
B obv. IV 1
B obv. IV 2
B obv. IV 3
B obv. IV 4
B obv. IV 5
B obv. IV 6
B obv. IV 7
B obv. IV 8
B obv. IV 9
B obv. IV 10
B
B obv. IV 1115
B
x[
NUMUN gix [
15.TA.M x x [
GAZ SIM lu ina KA lu ina GA lu ina G[ETIN?]
lu ina KA lKRUN.NA NAG.ME-ma
ki-pu ru-u-u ru-su-u DI.BAL.A
KA.DAB.B.DA ana NA NU TE-a
- ap-lusic! GUB.GUB-za AR.ME-
KM SD e-pi KA- UGU DINGIR
u LUGAL -ab lat-ku ana U u-u-u
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
16 B obv. IV 16
17 B obv. IV 17
C rev. VI 13
18 B obv. IV 18
C rev. VI 13
19 B obv. IV 19
C rev. VI 14
i-ta-na-a-a-u
i-ta-na-a-a-
(undecipherable traces in D: 1)
20 B obv. IV 2021
C rev. VI 1415
D: 2
el-la-t- DU-ka
il-la-t- DU.ME
KA- te-bu-u
zi-q
zi-i-qu a
K[A-
]/
/ [
nu-u/-ul!-la-a-ti u-kul
nu-ul-la-a-ti
u-ku[l ana bulluu(?)]
] nu-ul-la-a-tu
-k[ul]
L BI
NA BI
62
TEXTS OF GROUP ONE: PRESCRIPTIONS FOR UNDOING WITCHCRAFT (ANA PIERTI KIP)
D
21 B obv. IV 2122
C rev. VI 16
D: 34
22 B obv. IV 23
C rev. VI 17
D: 4
23 B obv. IV 24
C rev. VI 1718
D: 5
24 B obv. IV 25
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------im
GR / imMAN.DU NUMUN imLI AKIRA
im
GR imMAN.DU NUMUN i[mLI
]
i m
[ ] GR imMAN.DU NUMUN imLI / [
]
NUMUN
NUMUN
[NU]MUN
gi
IGI-lim IN6.
NUMUN gibi-nu
NUMUN giINIG [
C rev. VI 1819
[
]/
D: 56
[IGI-lim
]/ [
(C rev. VI breaks, undecipherable traces in C rev. VI 20)
25 B obv. IV 26
D: 6
26 B obv. IV 27
D: 7
27 B obv. IV 28
D: 7
Z.LUM.MA
[Z.LUM].MA
SIKIL
gi
al-la-na
AN.DA.UM
AN.DA[.UM]
zi-q
Z!?(NAG).ME-
zi-i[q-q
]
28 B obv. IV 29
TAG.ME-ma KA- um-ta-sa-ma (end of B obv. IV, beginning of obv. III broken)
D: 8
[
um-t]a-sa-ma KA-[ x x (x)]
(for the following text in B, see Summary 3. and text 7.10.1)
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------[
] x a GR.PAD.D[U
29 D: 9
(D breaks)
Fragmentary prescriptions.
= 1.8, 2.
= 1.8, 1.
= 1.8, 2.
Prescription and incantations against the adversary (bl dabbi), see text 7.10.1.
63
TEXT 1.8
rev. VI
13
411
Fragmentary.
Prescription for a bandage and potion against the adversary (bl dabbi), see text 7.10.1.
Bound Transcription
Translation
1. A // B obv. II 1115
1. A // B obv. II 1115
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------2
ana pierti kip a ina sal kulu
3
atia urn NU.LU 4(([z]r)) buri zr
tullal ina ikari 5diip ad balu patn taaqqu pu 6umtass-ma illtu pars!
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------2
For undoing witchcraft which (the patient) was given to eat
with cress: 5You have him drink 3atiu-plant, urn-plant,
] 2zr [
]
15.TA.M [ ] 4taaal
tanappi l ina ikari l ina izbi l ina
[karni(?)] 5l ina ikar sb itanatt-ma
6
kip ru rus dibal 7kadabbed ana
amli ul ie 8libbau aplu ittanazzazza
au 9emmti ka epi pu eli ili 10u
arri b latku a ana qti
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------ll. 1115, see 1st Part, unit ii.
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------16
umma amlu ina dabbu illtu illak 17ruussu ana maar amli 18iallu
amtu imtana[i] 19pu itanau
20
zq pu (var.: zq a p[u) teb amlu
nullti kul (([ana bullu(?)])) 21asu
sudu zr buri akir 22zr balti zr agi urn 23tyatu aban gab atiu (var.:
kukuru) 24imur-lm matakal zr bni 25sulupp sikillu (var. allna) andau 2616!
amm annti taaal tanappi balu patn
27
((tatanaqqu)) ziqq innu(?) 28tulappat-ma pu umtass-ma p[u ]
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Notes
1.: 26: This prescription is also preserved
on BM 47695 + 47781, a fragmentary Late Babylonian collection of ana pierti kip prescriptions.
The tablet was brought to our attention by M.J.
Geller; but, unfortunately, the identification of the
64
TEXTS OF GROUP ONE: PRESCRIPTIONS FOR UNDOING WITCHCRAFT (ANA PIERTI KIP)
partially restored in ms. C and that the corresponding traces in ms. B remain undeciphered; the last
sign in the line may well be - (cf. coll., pl. 130,
no. 25).
TEXT 2.1
OLD BABYLONIAN UMMA AMLU KAIP PRESCRIPTIONS
Content
Two short recipes for drugs against witchcraft form
part of this Old Babylonian collection of medical
List of Manuscripts
a
HS 1883
BAM 393
coll.
Nippur
Previous Editions
Haussperger, Wrzburger medizinhistorische Mitteilungen 16 (1997) 13149.
Geller, JMC 8 (2006) 712.
Transliteration
1. a obv. 13
1 a obv. 1
2 a obv. 2
3 a obv. 3
2. a rev. 1314
1 a rev. 13
2 a rev. 14
66
TEXTS OF GROUP TWO: PRESCRIPTIONS TO BE USED FOR BEWITCHED PERSONS (UMMA AMLU KAIP)
= 2.1, 1.
Medical prescription against jaundice.
Medical prescriptions against toothache.
Medical prescriptions against gergium skin complaint.
Medical prescription against scorpion sting.
Medical prescription against eye disease.
Medical prescription against tum (heat).
Medical prescription, fragmentary.
12
34
58
910
1112
1314
1518
1921
2225
2627
rev.
Bound Transcription
Translation
1. a obv. 13
1. a obv. 13
2. a rev. 1314
2. a rev. 1314
If a man is bewitched: You parch apricot-turnip, kupadsalt, 2the kidney of a lamb that has not yet eaten grass, 3(and)
ernnu-(plants). He eats it and will recover.
Notes
General: Finkel, AMD 1, 213, fn. 3 observes
that the tablet might possibly be a later copy of an
Old Babylonian tablet; this later copy would then
have imitated the script and language of the older
tablet. Collation did not produce any unambiguous
support for this observation.
TEXT 2.2
A COLLECTION OF ANTI-WITCHCRAFT THERAPIES FROM BOAZKY
Content
The main manuscript underlying text 2.2 (ms. A)
contains a collection of rituals for dispelling witchcraft. Most of these prescriptions are introduced by
the formula umma amlu kaip. They give short
recipes for potions and less often enemas or
prescribe washing and rubbing with special fluids
and powders; one of the umma amlu kaip texts
contains a ritual using substitute figurines of warlock and witch. The other preserved units in manuscript A are introduced by several kinds of umma-
List of Manuscripts
A
KUB 37, 55
pls. 15
attua, Bykkale
KBo 36, 32
KUB 37, 9
coll.
attua, Bykkale
VAT 14427
coll.
D1
D2
E
CTN 4, 124
pl. 15
F1
F2
G
LKA 160
BAM 140
cf. KAL 2, 46
KAL 2, 43
KAL 2, 44
KAR 189
BAM 208
AMT 86/1 (+)
AMT 85/1
coll.
coll.
pls. 614
pl. 16
Aur, Library N 4
68
TEXTS OF GROUP TWO: PRESCRIPTIONS TO BE USED FOR BEWITCHED PERSONS (UMMA AMLU KAIP)
v
vi
vii
viii
ix
x
xi
xii
xiii
xiv
2nd Part
i
ii
iii
3rd Part
i
ii
iii
iv
v
vi
vii
viii
ix
x
xi
4th Part
i
69
TEXT 2.2
Subscript(?) ..............................................................................................................................56
H obv. I 56
Prophylactic ritual against witchcraft = 1st part, unit vi
B obv. I 713
Fragmentary ...................................................................................................................... ]713[
H obv. II 17
ii
iii
Previous Editions
Thompson, AJSL 47 (1930) 1115 (translation of ms. F).
KAL 2, no. 43, no. 44, no. 46 (transliterations and translations of mss. C and D).
Transliteration
1. A // B obv. I 1014 // C obv. 7rev. 14 // D2 obv. I? 114 // E r. col. 35, 1314 // F2 rev. V 34,
IV 17 // H obv. I 713
1
2
3
4
5
6
7
8
A obv. I 1
A obv. I 2
A obv. I 3
A obv. I 4
A obv. I 5
A obv. I 6
A obv. I 7
A obv. I 8
[
[
[
[
[
[
[
[
]-
]x
] i
]x
] ka
-m]a
a-n]a me!(di)-e
]
NAG-
9 A obv. I 9
B obv. I 10
10 A obv. I 10
B obv. I 10
11 A obv. I 11
B obv. I 11
12 A obv. I 12
B obv. I 11
13 A obv. I 13
B obv. I 11
14 A obv. I 14
B obv. I 12
15 A obv. I 15
B obv. I 13
16 A obv. I 16
B obv. I 13
17 A obv. I 17
B obv. I 14
18 A obv. I 18
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------BAD [L
] x u
]
[
i-ra-[-a-a-u] a-pu-la-a-u
[i-r]a--a-a- a-pu-la-u
it-ta-na-a[b-l]a-ak-ka-ta-*u*!
[
]
-ba-na-at e-pi-u
[
-a]t? GR.ME-
it-te-n-en-i-la-a-u
iq-qa-an-na-na7
me-e ri-im-ki ka-bi-is!(it)
[
] ka-bi-is
si-ki-il-la []a-e-e
[
]
[b]i-i-na qa-[na]-a []a-a-ba
[
] GI
SIKIL
gi
GIIM[MAR
[
i-na
x x x (x)] giMA.NU
]
B obv. I 14
[i-n]a A.ME
te-se-ker
(B obv. I breaks or is uninscribed, beginning of obv. II lost; for the remaining text of B, see 3.)
19 A obv. I 19
e-pi-u [tu-p]a-a-a-a
70
TEXTS OF GROUP TWO: PRESCRIPTIONS TO BE USED FOR BEWITCHED PERSONS (UMMA AMLU KAIP)
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
A obv. I 20
ta-ar-mu-u [im-u-u]r-li-i-mi
A obv. I 21
im-[u]-ur-a-ra x [x (x)-r]a?
A obv. I 22
x [x] x x [
]x
A obv. I 23
x[
]
A obv. I 24
[
]
A
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------A obv. I 25
[
]x
A obv. I 26
[
]
A obv. I 27
[
]x
A obv. I 28
[
]
A obv. I 29
x[
A obv. I 30
x[
A obv. I 31
x[
A obv. I 32
x[
A obv. I 33
x[
A obv. I 34
i-n[a
A obv. I 35
ud x [
]/[
] TI.LA (between columns)
A
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------A obv. I 36
BAD [L?
A obv. I 37
x[
(A obv. I breaks; for C obv. 16 // G, see 2.)
break
38 C obv. 7
DI L SU.ME-
39 C obv. 8
[U]ZU.ME- -tab-ba-t
u a-na MUNUS
[
] -t[ab-ba-t
]
D2 obv. I? 1
40 C obv. 89
?
D2 obv. I 23
41 A obv. II 1
C obv. 9
D2 obv. I? 3
42 A obv. II 2
C obv. 9
D2 obv. I? 34
43 A obv. II 3
C obv. 10
D2 obv. I? 4
44 A obv. II 4
C obv. 10
D2 obv. I? 4
45 A obv. II 5
C obv. 10
D2 obv. I? 45
46 A obv. II 6
C obv. 10
D2 obv. I? 5
47 A obv. II 7
C obv. 11
D2 obv. I? 56
48 A obv. II 8
C obv. 11
D2 obv. I? 6
u-e-et [
]
1 E
K.BABBAR
1 E K.SI22
1 E
[
] / [ ] E K.SI22
a-na ku-ul-[la-ti
]
[
U]B-ma
ana KI.GAR
UB-ma
i-da! [
]
IM
ta-am
IM
ta-am-ma
a-la-am [
ALAM
A[LAM]
U11.ZU
/ lU11.ZU
ka-a-[a-ap-ti
]
u munusU11.ZU D-u-ma
u munusU11.ZU D-ma
u-um-u-[nu ]
[
]
u[m--nu] / ina
a-i-u-nu [
]
a-i--nu SAR-r
a-i--nu S[A]R-r
71
TEXT 2.2
49 A caret
C obv. 1112
D2 obv. I? 67
50 A obv. II 9
C obv. 12
D2 obv. I? 7
51 A obv. II 10
C obv. 12rev. 1
D2 obv. I? 8
52 A obv. II 11
C rev. 1
D2 obv. I? 89
53 A obv. II 12
C rev. 2
D2 obv. I? 910
54 A obv. II 13
C rev. 23
D2 obv. I? 10
55 A obv. II 14
C rev. 3
D2 obv. I? 11
56 A obv. II 15
C rev. 3
D2 obv. I? 11
57 A obv. II 16
C rev. 4
D2 obv. I? 12
58 A obv. II 17
C rev. 4
D2 obv. I? 1213
59 A obv. II 18
C rev. 5
D2 obv. I? 13
60 A obv. II 19
C rev. 56
D2 obv. I? 1314
NIGIN--nu-ti
NIG[IN--nu-ti]
ku-ur-ra a-[na
]
.AB /
[ana
UG]U--nu tu-ra-ak
.AB
ana UGU--nu tu-ra-ak
ina bu-ur-z[i-gal-li(?)
]
ub-ga-tim
la-a a-ri-ip-tim
ub-[x-tum]
la a-ri-ip-tum
ta-na-a-i-[u-nu-ti
]
ta-an-na-i--nu-ti
ma-ar dUTU
ta-an-na-i-[-nu-ti] / ma-ar dUTU-i
ta-da-an-[u-nu-ti
]
ta-danan--nu-te / ina A A.GB.BA
ta-dan--nu-t[i] [
]
qa-ti-ka [
]
UII-ka
GRII-ka
UII-ka u GRII-ka
a-na mu-u-i-[u-nu
]
ana UGU--nu
ta--at
ana UG[U--nu
]
ina li-i-i
[
]
z
NG.SILA11.G Z!(ki) GIG
NUNUZ
e
ina zNG.SILA11.G Z
GIG NUNU[Z]
re-e-e15 li-i[b-bi-u
]
SAG
-
tu-kap-pr-ma
[
] / [t]u-kap-pr-ma
a-na mu-u-i-[u-nu
]
ana UGU--nu
UB-di
ana UGU--nu
UB-[di]
61 A obv. II 20
62 A obv. II 21
da-a-a-an i-l[i
]
da-a-a-an DINGIR u L at-ta-ma
UTU a-ar [
]
d
C rev. 6
UTU MAN AN-e u KI-t[e]
D2 obv. I? 15
[
] KI-[ti]
(D2 obv. I? breaks; for D2 rev. and D1, see 1.5)
C rev. 7
63 A obv. II 22
C rev. 7
64 A obv. II 23
C rev. 8
65 A obv. II 24
C rev. 8
d
d
UTU
UTU
a a-na [
]
ana i-ti ki-pi ru-e-e
ru-si-i u[p-a-e-e
]
ru-si-i up-a-e-e NU DU10.ME
i-pu-a [
]
D- NIGIN-ra i-i-am
72
TEXTS OF GROUP TWO: PRESCRIPTIONS TO BE USED FOR BEWITCHED PERSONS (UMMA AMLU KAIP)
66 A obv. II 25
C rev. 8
67 A obv. II 26
C rev. 9
68 A obv. II 27
C rev. 9
69 A obv. II 28
C rev. 9
70 A obv. II 29
C rev. 10
A, C
i-na ma-a-[ri-ka
]
in[a IG]I-ka!(i) DU11.GA
lu pa-a-ra-a-[ni
]
lu DU8-ni
lu K-ma
da-li-li-k[a
]
da-li-li-ka lud-[lul]
7- i-[qa-ab-bi-ma
]
[ ] D[U11.G]A-ma BR-i[r]
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
71 A obv. II 30
72 A obv. II 31
C rev. 11
H obv. I 7
up-a-[u-
]
up---u
ana L NU T[E-?]
up---u
ana L NU TE
[G]N
C rev. 12
[x x
H obv. I 8
GN
(A obv. II breaks; obv. III lost)
73 A obv. II 32
74 C rev. 13
H obv. I 9
75 C rev. 1314
H obv. I 10
76 C rev. 14
H obv. I 11
77 C rev. 14
H obv. I 12
(C rev. breaks)
78 H obv. I 13
]
ru-su-
ru-su-u
u[r-ne-e
r-ne]-e 1 GN NU.LU.A GN a-e-[e]
r-ni5-i
1 GN NU.LU.A GN a-i-i
[
G]N GETIN [UR]
[x G]N LL KUR.RA ina 10 GN giGETIN UR.RA
d
[ ] IGI
UTU NA[G-u] / [
]
[ina ma-]ar dUTU NAG-
man-[nu] i-i
[
i-e-a]-a-am
[is-u]-ra-am i-e-a-a-a[m]
x[
[x x x x] x [x]-i-ir-ma i-[i
[x x x x x x] x x x [
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
A rev. V 1
A rev. V 2
A rev. V 3
A rev. V 4
A rev. V 5
A rev. V 6
A rev. V 7
A rev. V 8
A rev. V 9
A rev. V 10
A rev. V 11
A rev. V 12
A rev. V 13
A
A rev. V 14
A rev. V 15
[(x)] x (x) [
[m]u-ur-d[u-da-a
gi
AUR a-[pi
ba-ri-ra-[ta
me-e bi-i-[ni
gi
GIIMMAR [( ) tesekker(?)]
i-na me-e x [
ta-ar-ta-n[a-a-as-s(?)]
e-nu-ma ul-[tu tinri(?)]
i-te-la-a [
il-te9-[ni-i ()]
ta-sa-a-ak [tanappi(?)]
ina .GI [NAG-u-ma TI.LA(?)]
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------BAD L ka-[i-ip
re-e15 -[
73
TEXT 2.2
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
A rev. V 16
A rev. V 17
A rev. V 18
A rev. V 19
A rev. V 20
A rev. V 21
A rev. V 22
A rev. V 23
A rev. V 24
A rev. V 25
A rev. V 26
A rev. V 27
A rev. V 28
A rev. V 29
A rev. V 30
A rev. V 31
A rev. V 32
A rev. V 33
A rev. V 34
A rev. V 35
A rev. V 36
A rev. V 37
A rev. V 38
A rev. V 39
A rev. V 40
A rev. V 41
[
u A.ME [
ni-na-a k[a-x-x iltni(?)]
ta-sa-a-ak [ina .GI ta-nam-di(?)]
ina u-bu-ur-[ri-u taappak(?)]
ina u4-mi-u-m[a
ur-n-e x [
nu-u-ur-t[a
qa-na-a [a-a-ba
a-am-ma(-)ni [
ma-al-la(-)a x [
ta-a-a-a-al [
it-ti a-a-mi-i[
a-na 3- [
x x ta am i x [x (x)] x x [
[i-na ]u-bu-u[r-r]i-u t[a-appak(?)]
[-]e-e15-e-ra-[a]m-ma i-na [u4-mi-]u-ma
[i-n]a ka-ra-a-ni i-a-ap-pa-ak
-e-e15-e-ra-ma i-na u4-mi-u-ma
i-na i-iz-bi ma-at-q
i-a-ap-pa-ak -e-e15-e-r[a-ma]
mu-ru-us-su i-ta-at-[la-ak]
in[a u4-mi-]u-ma .GI [a-al-a]
[i-a-ap-p]a-ak-ma [
[x x] x [
[x x x] x [
NINDA
120 A rev. VI 1
121 A rev. VI 2
122 A rev. VI 3
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
A
A rev. VI 4
A rev. VI 5
A rev. VI 6
A rev. VI 7
A rev. VI 8
A rev. VI 9
A rev. VI 10
A rev. VI 11
A rev. VI 12
A rev. VI 13
A rev. VI 14
A rev. VI 15
A rev. VI 16
A rev. VI 17
A rev. VI 18
A
[i]+na e-ri [
tu-e-el-la-am-ma x [x x (x)]
ta-ar-ta-na-a-a x [x x (x)]
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------BAD L ka-i-ip [(x x)]
s-lu-up-pi a-a-u-ri t[i-n]a?-ti!?(u)
li-ba-a-ra mu-un-zi-iq-q
ze-er u-lu-up-pi il-te-ni-i
ina me-e [ta-r]a-as-s-an-u-nu-ti
ina MUL.ME [tu]-u-bat
ina e-er-[ti me]-e u-nu-ti
[x x x x x] x m-er-ru-ta
[ta-a-a-a-al(?)] a-na li-ib-bi
ta-[ba-al-la-al] ta-a-q-u
in-bi ki-i an-nu-ti-ma
ta-a-a-a-al ina KA.SAG
ta-ma-a-a ina MUL.ME tu-u-bat
ina e-er-t[i] KA.SA[G] tu-s-a-ak
ba-lu p-[t]a-a-an NAG--ma TI.LA
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
(preceding lines in E and F2 differ from A, see texts 2.3 and 2.4)
BAD L ka-i-ip
s-a-a-di
E r. col. 3
DI KIMIN
MUN imIM.DU!
F2 rev. V 3
DI L ka-ip
ba-lu-a
138 A rev. VI 19
a-e-e
[
]
AR.AR
74
TEXTS OF GROUP TWO: PRESCRIPTIONS TO BE USED FOR BEWITCHED PERSONS (UMMA AMLU KAIP)
139 A rev. VI 20
E r. col. 4
F2 rev. V 34
140 A rev. VI 21
E r. col. 4
F2 rev. V 4
141 A rev. VI 22
E r. col. 5
F2 rev. V 4
142 A rev. VI 23
E r. col. 5
F2 rev. V 4
NU.LU.A
ina A
NU.LU.A /
ina A
A, E, F2
(following lines in E and F2 differ from A, see texts 2.3 and 2.4)
143 A rev. VI 24
E r. col. 13
144 A rev. VI 25
E r. col. 1314
(E r. col. breaks)
145
146
147
148
A rev. VI 26
A rev. VI 27
A rev. VI 28
A rev. VI 29
A
tu-ur-ra-ar t[a]-s-a-ak
[
]/ xx[
ina me-e ki-ma -u-li tu-ra-am-ma-ak-u
u ar-ki-i-u u-[]u-ul-ta
i-ra-am-mu-uk-ma a-am-na
ip-pa-a-i-i-ma TI.LA
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
149 A rev. VI 30
150 A rev. VI 31
F2 rev. IV 2
151 A rev. VI 32
F2 rev. IV 2
152 A rev. VI 33
F2 rev. IV 23
153 A rev. VI 34
F2 rev. IV 3
154 A rev. VI 35
F2 rev. IV 34
155 A rev. VI 36
F2 rev. IV 45
156 A rev. VI 37
F2 rev. IV 5
A, F2
157 A rev. VI 38
F2 rev. IV 6
158 A rev. VI 39
F2 rev. IV 6
159 A rev. VI 40
F2 rev. IV 6
bu-ur-i-a-na
-ka-i-pu-nin-n[i?
tu-ub-b-al ta-a-a-a-al
-bal
i-a-al-ma
ul-tu me-e u -u-ul-t[e]
i-tu A
[
]
a-a-
[ir-t]a-am-ku
[
] /u
u-a-tum
75
TEXT 2.2
160 A rev. VI 41
F2 rev. IV 7
161 A rev. VI 42
F2 rev. IV 7
(A rev. VI breaks)
[
ta-a(-ap)-p]u ina i-a-t[i]
.GI ta-ap-pu
[x-x-x-x]-ma T[I.LA]
SAR-ma
[
]
F2
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------(for following lines in F2, see text 2.3)
2. C obv. 16 // G
1 G obv. I 1
2 G obv. I 2
3 G obv. I 3
G
4 C obv. 1
G obv. I 4
5 C obv. 23
G obv. I 5
[
] x x x [
[
N]AG AN.DA.[UM
[x x x x x ina] U4.14.KAM U4.21.KAM U4.[N.A(?)
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------[
] x L [
[DI L a]-a- bir-ka- kab-ta-a-!(u) : SA[G
[
] x GI [x x (x x)] / [x x x]
[a-na B]R-ti ki-pi gibi-n[i] a x [
]
G obv. I 6
[x x] gi!?G[IIMMA]R? A pa-i-ri D
[x x giG]IIMMAR
A pa-i-ri a D
C ctd.
G ctd.
ina KA [
ina KA ud x [
6 C obv. 34
] / ina I[M.U.RIN.N]A
]
G obv. I 7
C ctd.
G ctd.
su-x-x
NUMUN ti-ia-[ti] / NUMUN SIKIL
ku x [(x) NUMUN] ti-ia-tim NU[MUN
]
7 C obv. 45
8 C obv. 56
gi
INIG
b]i-ni
AR.AR KUR.KUR
AR.A[R] KUR.KUR
G obv. I 8
NUMUN
[NUMUN
C ctd.
G ctd.
9 C obv. 6
G obv. I 9
gi
C, G
(for C obv. 7rev. 14 // A, D2, see 1., ll. 4576)
10 G obv. I 10
11 G obv. I 11
12 G obv. I 12
B obv. I 1
B obv. I 2
B obv. I 3
B obv. I 4
B obv. I 5
B obv. I 6
B obv. I 7
B obv. I 8
B obv. I 9
B
B obv. I 1014
] x x [x x x]
]-ma- u [x x]
] x mi-i-ir? [x (x)]
76
TEXTS OF GROUP TWO: PRESCRIPTIONS TO BE USED FOR BEWITCHED PERSONS (UMMA AMLU KAIP)
break
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
B obv. II 1
B obv. II 2
B obv. II 3
B obv. II 4
B obv. II 5
B obv. II 6
B
B obv. II 7
B obv. II 8
B obv. II 9
B obv. II 10
B obv. II 11
B rev. III 1
B rev. III 2
B
B rev. III 3
B rev. III 4
B rev. III 5
B rev. III 6
B rev. III 7
B rev. III 8
BAD K[IMIN
x[
d
UT[U
L x [
ia-a-[i
ti x [
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------BAD KIMIN 15 G[N
15 GN x [
2 GN i[m
E.E a-na [
AN u K[I
A.ME u-nu-ti [
te-te-nq-q-ma [
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------BAD KIMIN uzu.UD[U
uzu
.UD[U
uzu
.U[DU
uzu
.[UDU
x[
d[u
break
34 B rev. IV 1
35 B rev. IV 2
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
B
B rev. IV 3
B rev. IV 4
B rev. IV 5
B rev. IV 6
B
B rev. IV 7
B rev. IV 8
B
B rev. IV 9
B rev. IV 10
B
B rev. IV 11
B rev. IV 12
B
B rev. IV 13
B rev. IV 14
(B rev. IV breaks)
] EME-UR.GI7 erasure
i-n]a KA.SAG NAG-ma TI.LA
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------]- i-ba-a-u
b]i? ta-a-al
mu]-i-*u* erasure
]
i-ne-e
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------] kam-ka-d-am
in]a KA <NAG-ma> i-n
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------G].GAL * e x*
]x
TI.LA
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------SAA]R a-s-ur-ri
] TI.LA
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------] x ku x [(x)]
] x ta-zar-[ra-aq]
4. H obv. I 16, II 17
1
2
3
4
5
6
H obv. I 1
[
K]A- i-k[a-bar]
H obv. I 2
[ ina KA NAG-ma]
TI-u
H obv. I 3
[DI KIMIN nu-a-bu] IGI-lim ina KA NAG-ma TI-u
H obv. I 4
[DI KIMIN nu-a-bu SU]U EME-UR.GI7 ina KA NAG-ma TI-u
H
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------H obv. I 5
[3 ma-q]-a-tum GABA.RI eri-du10
H obv. I 6
[la]-at-ka-a-tum
H
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------(for H obv. I 713 // A, C, see 1., ll. 7178)
break
77
TEXT 2.2
7
8
9
10
11
12
13
H obv. II 1
H obv. II 2
H obv. II 3
H obv. II 4
H obv. II 5
H obv. II 6
H obv. II 7
(H obv. II breaks)
x[
x[
x[
ana? I[GI?
N x [
lugal [
a[
Bound Transcription
Translation
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------9
umma [amlu
]u 10irau
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------9
If a [man , his ] 10develop 9[ ] , 10his two upper thighs 11keep twi[st]ing out of place, 12(and) the toes of
his feet 13are more and more contracted (var.: immobilized),
14
he has stepped into (unclean) wash water. 18You heat 15sikillu-plant, [th]yme, 16[ta]marisk, [s]weet re[e]d, 17date palm,
[ ], and ru-wood 18in water. 19[You r]elax his feet (applying the liquid). 22[You put] 20lupine, [heal]s-a-thousandplant, 21he[a]ls-twenty-plant, (and) [ ] (ll. 2224: too fragmentary for translation)
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
break
break
38
38
78
TEXTS OF GROUP TWO: PRESCRIPTIONS TO BE USED FOR BEWITCHED PERSONS (UMMA AMLU KAIP)
66
68
break
80
[()] [ ] [m]urd[ud ]
ar a[pi ] 82barr[ta ]
83
m b[ni ] 84giimmara [( )
tesekker(?)] 85ina m [ ] 86tartan[aassu] 87enma ul[tu tinri(?)] 88tel [
] 89ilt[ni ()] 90task [tanappi(?)]
91
u ina amni [taaqqu-ma iballu(?)]
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------92
umma amlu ka[ip ] 93r libb[u ] 94u [ ] 95akala u m [ ]
96
nn [ iltni(?)] 97task [ina
amni tanamdi(?)] 98ina ubur[ru taappak(?)] 99ina mu-m[a ] 100urn
[ ] 101nuurta [ ] 102qan [ba
] 103ammn(?) [ ] 104 [
] 105taaal [ ] 106itti ami[ ]
107
ana alu [ ] (l. 108: too fragmen
tary for transcription) 109 [ina ]ubu[rr]u t[a110
appak(?)]
[u]eeram-ma ina [m]uma 111[in]a karni iappak 112ueeramma ina mu-ma 113ina izbi matqi
114
iappak ueer[am-ma] 115murussu
ittat[lak] 116in[a m]u-ma amna [ala] 117[iapp]ak-ma [ (ll. 11819: too
81
84
too fragmentary for translation) 109 [You pour (it) into] his [a]n[u]s;
110
[he] will have a bowel movement. Then, at the [appropri]ate [time] 111he pours (it into his anus) [wi]th wine; 112he
will have a bowel movement. Then, at the appropriate time,
114
h[e pours (it into his anus)] 113with sweetened milk;
114
he will have a bowel movement. 115(After) his illness has
le[ft], 116a[t the appro]priate [time], 117[he po]urs filt[ered]
116
oil (into his anus) 117and [ (ll. 11819: too fragmentary
for translation)
break
121
[i]na ri [ ]
tuellm-ma [ ]
tartanaa [ ]
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------123
umma amlu kaip [()] 124sulupp
ar t[n]ti(?) 125libra munziqq
126
zr uluppi iltni 127ina m [tar]assanunti 128ina kakkab [t]ubt 129ina
r[ti m] unti 130[ ] merruta
131
[taaal(?)] ana libbi 132ta[ballal]
taaqqu 133u inb k annti-ma 134taaal ina ikari 135tamaa ina kakkab
122
120
TEXT 2.2
137
79
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------138
umma amlu kaip sud (var.:
balua) a 139nuurta bta44 ina m
140
tarassan ina kakkab tubt 141ina
rti tusk 142balu patn taaqq((u))-ma
iballu
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------143
umma amlu kaip qan[n]i abti
144
turrar t[a]sk 145ina m kma uli
turammaku 146u arku u[]ulta
147
irammuk-ma amna 148ippai-ma
iballu
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------149
umma amlu kaip ((ukaipninni(?)
)) burrina 150tubbal taaal (var.:
ubbal iaal-ma) 151ultu (var.: itu) m u
uulte 152[irt]amku ((u)) u (var.: utu)
153
kma amni tapaassu (var.: ipt[aa]) 154[u k]ma amni ippai (var.:
iptanaa[ssu]) 155[adi ba]lu(?) kip
156
l i[e]u
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------157
umma amlu kaip mairti mti
158
[a umla(?)] ina rt 159[ ]
talappap 160amna taappu (var.: taappi) ((ina iti)) 161tuqattar?-ma (var.:
[ ]-ma) ib[allu]
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
leave (it) out overnight under the stars. 136In the mornin[g],
you strain the beer. 137You have him drink (it) on an empty
sto[m]ach, then he will recover.
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------138
If a man is bewitched, 139you steep 138sudu-plant (var.:
baluu-plant), a-plant, 139nuurtu-plant, and salt in
water. 140You leave (it) out overnight under the stars. 141In
the morning, you strain (it). 142You have him drink (it) on
an empty stomach, then he will recover.
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------143
If a man is bewitched, 144you parch (and) pound 143a
gazelles horn. 145[Yo]u wash him with water (containing
the crushed gazelles horn) like potash; 146and afterwards
147
he washes himself 146with soda ash and 148rubs himself
147
with oil; 148then he will recover.
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------149
If a man is bewitched, 150you dry (and) crush (var.: he
dries and crushes) 149burrinu. 151After 152[he has
w]ashed himself 151with water and soda ash, 153you rub
him (var.: he ru[bs himself]) (with the crushed burrinu) like
(with) oil. 154[And] he rubs himself (var.: he rub[s him]
repeatedly) (with the crushed burrinu) [li]ke (with) oil.
155
[As long as he l]ives, witchcraft 156will not ap[pro]ach
him.
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------157
If a man is bewitched, 159you wrap 157the mairtu-bone
158
[from the lef]t (leg [or: foot]) 157of a dead person
158
with hair of 159[a ]. 160You soak (it) with oil.
161
You fumigate (it) 160((with fire)), and 161he will [recover].
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
2. C obv. 16 // G
2. C obv. 16 // G
balu
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------4
[umma amlu a]u berku kabtu u
amlu(?) [ ] 5[ana pi]erti kip
bn[i] mata[ka]l(??) GI [ ] 6[ ]
giimmara m piri a nri ina ikari
[ ] ina t[in]ri 7tesekker ana libbi
tattanaddu supla(?) zr tyati zr sikilli
8
zr bni a atia ((task)) ina ikari
ina kakkabi tubt 9ina rti taaqqu-ma
ina ari sebu teppu-ma paer
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------4
[If a man]s [a]rms (and) knees feel heavy, and ; [ ]
person [ ]. 5[For dis]pelling the witchcraft 6you
5tama[risk], matakal-soapwort, [ ] reed, [ ]
6
[ ] date palm (and) water from a river-fed pool in beer.
7
You heat (it) 6in the o[ve]n. 7You apply it to him internally.
8
You ((pound)) 7suplu-juniper, seed of the tyatu-plant, seed
of the sikillu-plant, 8tamarisk-seed, a-plant, (and) atiuplant. You leave (it) out overnight under the star(s) in beer.
9
In the morning you have him drink it. You do this seven
times within one month, then it (the witchcraft) will be
undone.
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
44
80
TEXTS OF GROUP TWO: PRESCRIPTIONS TO BE USED FOR BEWITCHED PERSONS (UMMA AMLU KAIP)
Notes
General: None of the duplicate manuscripts
offers a continuous text parallel to ms. A; the units
that they have in common with ms. A are transliterated within the score; for the other portions of
these manuscripts, see here Parts 2.4. as well as
texts 1.5, 2.3 and 2.4. Thus, for example, besides
ll. 3961 (first part, unit v) ms. D contains short
prescriptions of the ana pierti kip-type (see text
1.5).
1.: 9: The gap probably contains the name
of a body part which should perhaps be restored at
the end of the line, -u representing the 3rd sg. pronominal suffix (read ]-x-me-u?). Note, however,
that a body part would normally be the subject of
the sentence and would stand in the first position;
thus the body part would be mentioned first, and the
affliction affecting the body part would appear in
second position as an accusative object immediately
preceding the verb. This may still be the case here,
but there is no obvious restoration of an affliction
ending in -u.
1013: Cf. CAD II 492 s.v. aplu. Note
the parallel description of symptoms in AMT 54/3
rev. 78: -pu-la- BAL.BAL-, [U.SI(.ME)]
GRII- iq-qa-an-na-an.
16: SIKIL in ms. B is probably a mistake
for DU10.GA; the erroneous writing of SIKIL here is
probably due to sikillu (SIKIL) in the preceding line.
38: CAD III 7 renders SU.ME- here
as zumuru; but the plural form of the predicate
(ukall) indicates that the scribe had a real plural in
mind (probably by analogy to r [UZU.ME]).
40: In ms. C obv. 9 [ALAM.ME-] is
expected, but the space available suggests the restoration of a shorter sign.
48: The reading in ms. C is beyond any
doubt (cf. already Ebelings editio princeps and the
collation report in KAL 2, ad no. 46).
51: For kurru, see Deller, OrNS 54
(1985) 32730, and with respect to the present
attestation idem, NABU 1991/75. An interpretation of the present word as a defective, syllabologographic writing for napu (.KUR.RA), hence
<.>KU.UR.RA, appears less likely, but should not be
excluded.
52: Ms. D2 confirms the enigmatic ubga-tim of ms. C. The corresponding word in ms. A
TEXT 2.2
81
82
TEXTS OF GROUP TWO: PRESCRIPTIONS TO BE USED FOR BEWITCHED PERSONS (UMMA AMLU KAIP)
TEXT 2.3
A COLLECTION OF ANTI-WITCHCRAFT THERAPIES FROM NINEVEH
Content
After an introductory section of witchcraft diagnoses (and symptomologies?), the main manuscript
A provides numerous recipes for potions, salves and
other medicines against witchcraft. Many of these
are introduced by the umma amlu kaip formula,
others by detailed symptomologies followed by the
List of Manuscripts
A1
A2
B
D1
D2
D3
D4
D5
E
K 6586 (+)
K 2441 (+)
Sm 380 (+)
82-3-2, 103 (+)
Sm 1960
Bo 7925 (Ankara)
KUB 37, 56
pls. 614
pls. 15
coll.
pl. 16
pl. 16
pl. 17
pl. 17
pl. 17
coll.
Nineveh, Ashurbanipals
Library
attua, Bykkale
Small frg.
attua, Bykkale
Nineveh, Ashurbanipals
Library
84
TEXTS OF GROUP TWO: PRESCRIPTIONS TO BE USED FOR BEWITCHED PERSONS (UMMA AMLU KAIP)
x
xi
xii
xiii
xiv
xv
xvi
xvii
xviii
xix
xx
xxi
xxii
xxiii
xxiv
xxv
xxvi
xxvii
xxviii
xxix
xxx
xxxi
xxxii
xxxiii
xxxiv
xxxv
TEXT 2.3
2nd Part
i
ii
iii
iv
v
vi
3rd Part
i
ii
iii
iv
v
4th Part
i
ii
iii
85
Previous Editions
Thompson, AJSL 47 (1930) 1115 (translation of mss. A and D1).
Various excerpts in Thomsen, Zauberdiagnose: A2 rev. V 1014 (64 with fn. 156); A1 obv. II 37 (51 with fn.
119); 311 (66 with fn. 165); 1214 (52 with fn. 123); III 3 (36 with fn. 69).
Transliteration
1. A // B rev. VI 3042, 1923 // C r. col. 35, 69 // D1
1 A1 obv. I 1
2
3
4
5
A1
A1 obv. I 2
A1
A1 obv. I 3
A1
A1 obv. I 4
A1
A1 obv. I 5
A1
[DI NA
ALAM.ME-(?) ]u-nu-lu
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------[
ALAM.ME(?)]-? u-nu-lu
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------[
ALAM.M]E- .UDU u-nu-lu
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------[
A]LAM.ME- DU.LL u-nu-lu
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------[
] x-tum ALAM.ME- IM u-nu-lu
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
86
TEXTS OF GROUP TWO: PRESCRIPTIONS TO BE USED FOR BEWITCHED PERSONS (UMMA AMLU KAIP)
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
A1 obv. I 6
A1 obv. I 7
A1 obv. I 8
A1 obv. I 9
A1 obv. I 10
A1 obv. I 11
A1 obv. I 12
A1 obv. I 13
A1 obv. I 14
A1
A1 obv. I 15
A1 obv. I 16
(A1 obv. I breaks)
[
] ALAM.ME- NG.SILA11.G u-nu-lu
[
] ALAM.ME- .UDU u-nu-lu
[
A]LAM.ME- DU.LL u-nu-lu
[
] x u-te-mu-du-ma ana D UB-
[
u-t]e-mu-du-ma ana IZI UB-
[
ki-p]u DAB-u
[
] ep--um
[
]u-kul
[
]u-kul
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------[
t]i?
[
]x
break
17 A1 obv. II 1
18 A1 obv. II 2
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
gi
x[
A1
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------A1 obv. II 3
DI NA SAG.DU-su i-a-na-bat-su it-t[um
A1 obv. II 4
M.GI6.ME- pr-da ina it-ti- ig-da-n[a-lu-ut]
A1 obv. II 5
bir-ka-u ka-si-a ba-ma-as-su im-ma-[tum -kal]
A1 obv. II 6
UZU- ru-i-ib-[ta] im-ta-na-al-lu-u
A1 obv. II 7
L BI ka-i-ip gi[IN]IG IN.NU.U
A1 obv. II 8
PA giA.LU.B T.BI ta-sk ina A t[u-ra-ma-a]k-u
A1 obv. II 9
giEREN -su EGIR-[ giI]NIG
A1 obv. II 10
IN.NU.U u NAGA ina [A? GA]R-an
A1 obv. II 11
ina imU.RIN.NA te-sek-ker TU5-[-m]a TI
A1
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------A1 obv. II 12
DI NA GU7 NAG-ma ana UZU.BI NU i-e4-e-e za-mar SIG7
A1 obv. II 13
za-mar SA5 za-mar pa-nu- i-a-na-al-li-mu
A1 obv. II 14
-ta-ad-dar u-ta-na-a
A1 obv. II 15
ana da-ba-bi - N[U L- i-]u-u
A1 obv. II 16
q-ad-di-i i[l-la-ka
A1 obv. II 17
ma-a-a-al- [l inai(?)
A1 obv. II 18
L BI lU11.Z[U u munusU11.ZU
A1 obv. II 19
ALAM lU11.Z[U u munusU11.ZU D-u]
A1 obv. II 20
IGI dUTU GAR-an-u-nu-t[i
A1 obv. II 21
lu NITA lu M[UNUS
(traces of two signs in A1 obv. II 22, then A1 obv. II breaks)
break
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
A2 obv. II 22
A2 obv. II 23
A2 obv. II 24
A2 obv. II 25
A2
A2 obv. II 26
A2 obv. II 27
A2 obv. II 28
A2 obv. II 29
A2 obv. II 30
A2 obv. II 31
A2 obv. II 32
A2 obv. II 33
A2 obv. II 34
A2 obv. II 35
KA A.AB.BA x [
giEREN .GI gi[UR.MN
ana dugA.GB.BA UB-[di
[ina ]er-ti tu-ra-ma-a[k--ma TI]
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------[DI N]A IGIII- i-a-nun-du UGU- [
[u?] i-da-im i-kin- it-t[a-na-ak-ki-ir(?)]
[i?-ki]n?-u u-ta-a-a at-mu- [
[u-u]-a GAZ TUK.TUK ana MUNUS a-la-ka ?-[ma-a-a(?)]
[ik]-ka- ik-te-n-er-r GETUII- i-a[g-gu-ma]
[NA B]I ALAM.ME- a IM u-n[u-lu]
[ze?-r]i a NAGA SI ka-mun gib[i-ni]
[x (x)] x AN KI-tim Z G.GAL Z G.T[UR]
[GI..G]I a GI DU10.GA ta-sk
[ina .GI giU]R.MN UB N ez-ze-ta ana ID-nu
87
TEXT 2.3
52 A2 obv. II 36
53 A2 obv. II 37
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
A2
A2 obv. II 38
A2 obv. II 39
A2 obv. II 40
A2 obv. II 41
A2 obv. II 42
A1 obv. III 1
A1 obv. III 2
A1 obv. III 3
A1 obv. III 4
A1 obv. III 5
A1 obv. III 6
A1 obv. III 7
A1 obv. III 8
A1 obv. III 9
A1 obv. III 10
A1 obv. III 11
A1 obv. III 12
A1 obv. III 13
A1
A1 obv. III 14
(undecipherable trace of one sign in A1 obv. III 15, A1 obv. III breaks)
break
73 A2 obv. III 15
74 A2 obv. III 16
75 A2 obv. III 17
A2
76 A2 obv. III 18
77 A2 obv. III 19
A2
78 A2 obv. III 20
79 A2 obv. III 21
A2
x[
ina U4.N[.M
munus
U11.ZU x [
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------DI L ka-i[p
EGIR- NAG[A
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------DI L ka-ip q-lip-ti K[U6
ina A i-ra-muk [
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
80 A2 rev. IV 1
81 A2 rev. IV 2
B rev. VI 3133
82 A2 rev. IV 3
B rev. VI 3335
83 A2 rev. IV 4
B rev. VI 3536
84 A2 rev. IV 5
]
bu-ur-i-a-na
-bal
i-a-al-ma
i-tu A [
]
tu-ub-b-al ta-a-a-a-al / ul-tu me-e u -u-ul-t[e] / [ir-t]a-am-ku
u
a-a- /
.GI ip-ta-na-a--[as-su
.GI ip-pa-a-i-i
]
/ [a-di(?) ba?-a]l-
B rev. VI 3840
ki-pu
la i-[eu]
ki-i-pu / [la i-e-e]-u--u
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------DI
L ka-ip
ma-i-ir-ti L.[
]
[BAD L ka-i]-ip ma-i-ir-ti mi-i-ti / [a u-me-la(?)] ina a-ra-at / [x x (x x)]
A2 ctd.
B ctd.
[
]
ta-la-ap-pa-ap
B rev. VI 3637
A2, B
85 A2 rev. IV 6
88
TEXTS OF GROUP TWO: PRESCRIPTIONS TO BE USED FOR BEWITCHED PERSONS (UMMA AMLU KAIP)
86 A2 rev. IV 7
.GI ta-ap-pu
SAR-ma
[
]
ta-a(-ap)-p]i ina i-a-t[i] / [x-x-x-x]-ma T[I.LA]
B rev. VI 4142
(B rev. VI breaks)
A2
87 A2 rev. IV 8
88 A2 rev. IV 9
A2
89 A2 rev. IV 10
90 A2 rev. IV 11
91 A2 rev. IV 12
(A2 rev. IV breaks)
break
92
93
94
95
96
97
98
99
A1 rev. IV 13
A1 rev. IV 14
A1 rev. IV 15
A1 rev. IV 16
A1
A1 rev. IV 17
A1 rev. IV 18
A1
A2 rev. V 1
A2 rev. V 2
A1
[
] x ka x [
[
] x ina LL KUR u .[GI]
tu-u-ta-bal i-tu SAG- EN GRII-[]
ra-man-u -ma KIN BI NU TE-[u]
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------[a]na ki-pu NU TE-e na4AN.BAR URUDU NTA GAR-ma
[U]11 NU TE-
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------DI L ka-ip SUMsar ta-sk-ma ina AGARIN4 GU7-ma
KA.SAG NAG u .A -na-ab-ma AL.TI
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
(the preceding lines in B and C differ from A; for B, see text 2.2, for C, see text 2.4)
DI L ka-ip
ba-lu-a AR.AR NU.LU.A
B rev. VI 1920
BAD L ka-i-ip
s-a-a-di a-e-e / nu-u-ur-ta
C r. col. 34
DI KIMIN
MUN imIM.DU! [
] / NU.LU.A
100 A2 rev. V 3
101 A2 rev. V 4
B rev. VI 2023
C r. col. 45
A2 ctd.
B ctd.
C ctd.
a-ab-ta
ina r-ti
ina A
tra-s-an
ina UL
tu-bat
ina me-e / ta-ra-as-s-an ina MUL.ME tu-u-bat / ina e-er-ti tu-s-a-ak /
ina A
tara-s-an
ina [
] / ina r-ti tu-sak6
ba-lu pa-tan NAG-ma TI
ba-lu pa-t-an NAG--ma TI.LA
ba-lu pa-[tan
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
A2, B, C
(the following lines in B differ from A; for B, see text 2.2, for C, see ll. 10711)
102 A2 rev. V 5
103 A2 rev. V 6
A2
104 A2 rev. V 7
105 A2 rev. V 8
D1 r. col. 1
106 A2 rev. V 9
D1 r. col. 1
A2 , D1
107 A2 rev. V 10
C r. col. 6
D1 r. col. 2
108 A2 rev. V 11
C r. col. 67
D1 r. col. 23
KA.SAG
KA.SAG
KA.SAG
i-di
UB-di
i-di
89
TEXT 2.3
109 A2 rev. V 12
C r. col. 7
D1 r. col. 3
110 A2 rev. V 13
C r. col. 8
D1 r. col. 34
111 A2 rev. V 14
C r. col. 9
D1 r. col. 4
ina U4.N.M
IGI dUTU
i-ti-ma ki-a-am q-bi
ina U4.N.A ana IGI [
]
ina U4.N.M
IGI d [UTU
]
ka-ap-tum ki-pu-ki i-sa-a-a-ru-ni-ik-ki-im-ma
ka-ap-ti ki-pu-ki li-s-[u-ru-ni-ik-ki-im-ma]
[
] / ki-pu-ki i-sa-a-a-ru-ni-ik-[ki-im-ma]
i-a-ab-ba-tu-ki i-qa-ab-bi-ma TI
li-i-ba-tu-ki
t[asic!-qabb-ma ]
[
]
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
A2, C, D1
(following lines in C differ from A, see text 2.4)
112 A2 rev. V 15
D1 r. col. 5
113 A2 rev. V 16
D1 r. col. 5
A2 , D1
114 A2 rev. V 17
D1 r. col. 6
115 A2 rev. V 18
D1 r. col. 6
A2 , D1
116 A2 rev. V 19
D1 r. col. 7
(A2 rev. V breaks)
117 D1 r. col. 7
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
break
45
D1
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------D1 r. col. 8
[D]I L ka-ip an-nu-a-ra GAZIsar u [
]
D1 r. col. 8
[
]
D1 r. col. 9
[.GI]? i-ap-pu {*ina*} KA- a-d[i
]
D1 r. col. 9
[
]
D1
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------D1 r. col. 10
[DI L] ka-ip tar-mu N[UMUN
]
D1 r. col. 10
[
]
D1
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------D1 r. col. 11
[DI L k]a-ip im-ur-a-la ta-sk ba-l[u pa-tan]
D1 r. col. 11
[
]
D1 r. col. 12
[(x x) ta(-a)k?-t]a-na-a-ra-um-ma [
]
D1 r. col. 12
[
]
D1
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------D1 r. col. 13
[DI L ka-]ip SUU nu-ur-ti [
]
D1 r. col. 13
[
]
D1
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------D1 r. col. 14
[DI L ka-i]p im-ri kab-ba-ra x [
]
D1 r. col. 14
[
]
D1 r. col. 15
[
] x te MUN k-pad ni bu u k[i
]
D1 r. col. 15
[
]
D1
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------D1 r. col. 16
[DI L ka-i]p x x x x (x) x [
(D1 r. col. breaks; in l. col. only few traces preserved)
Below the the scribe of ms. D1 noted a variant reading in small script: SI.
90
TEXTS OF GROUP TWO: PRESCRIPTIONS TO BE USED FOR BEWITCHED PERSONS (UMMA AMLU KAIP)
135 A1 rev. V 20
136 A1 rev. V 21
A1
137 A1 rev. V 22
138 A1 rev. V 23
A1
139 A1 rev. V 24
140 A1 rev. V 25
141 A1 rev. V 26
142
143
144
145
146
147
A1
A2 rev.
A2 rev.
A2 rev.
A2 rev.
A2 rev.
A2 rev.
VI 1
VI 2
VI 3
VI 4
VI 5
VI 6
DI L[ ka-ip
ina x [
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------DI L ka-ip x [
ina A GAR-an n[i?
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------DI L k[a-ip
]x
la i-x-[
t]a-sk
ina re-e x [
] TI
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------[
]
[
]x
[
]x
[
]x
[
]x
[
]x
break
ll. 14853 (A1 rev. VI 16): Last lines of Ashurbanipal colophon, type c (Hunger, ABK, no. 319).
2. D2
1 D2 r. col. 1
2 D2 r. col. 2
D2
3 D2 r. col. 3
4 D2 r. col. 4
D2
5 D2 r. col. 5
6 D2 r. col. 6
D2
7 D2 r. col. 7
8 D2 r. col. 8
D2
9 D2 r. col. 9
10 D2 r. col. 10
D2
11 D2 r. col. 11
12 D2 r. col. 12
(D2 breaks)
3. D3 //? E
1 E: 1
E
2 E: 2
E: 45
[.G.ZI.(?)].GA [i?
tu-ba-at A.KU.ZE.EN.GA [
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------[DI L ka-i]p q-lip-ti bi-ni x [
BAD ZA ka-ip q-lip-ti bi-ni x (x) [
]/
D3 ctd.
E ctd.
[
IN.NU.U NUMUNsic! -ra-nim [
3 D3: 1
E: 3
D3 , E
4 D3: 2
91
TEXT 2.3
5 D3: 3
E: 6
(E breaks)
6 D3: 4
D3
7 D3: 5
8 D3: 6
9 D3: 7
D3
10 D3: 8
D3
(D3 breaks)
[x x x] A.GAR.GAR MA.D x [
[
A].GAR.GAR MA.D [
[x x x s]ag? ta nu x [
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------[DI L ka-i]p Z.LUM.MA x [
[
] x x [
[x (x)] bi an-nu-[
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------DI L ka-ip [
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
4. D4 (+) D5
1 D4 l. col. 1
2 D4(+)5 l. col. 2
3 D4(+)5 l. col. 3
D4(+)5
4 D4(+)5 l. col. 4
5 D4(+)5 l. col. 5
6 D4(+)5 l. col. 6
D4(+)5
7 D4(+)5 l. col. 7
D4(+)5
8 D4(+)5 l. col. 8
9 D4 l. col. 9
D4
10 D4 l. col. 10
11 D4 l. col. 11
a-na U11.BR.RU.D[A
E.UM ZZ.A.AN GI[G (x x) G.NG.AR(?).R]A na4K.SI22 na4ZA.GN
na4
GUG na4NR x [x x x te-t]em-me-er-ma U11.BR.RU.DA.KM
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------n -nu-ru d+en:z[u? x (x)] x an-e d+en-ki-ke4
d
lugal-mu-ra [x x (x)] x
asal-l-i
tum-gu dingir-re-n[e (x x)] nam-mu-un-da-an-br-re
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------KA.INIM.MA [(x x x x)] U11.BR.RU.DA.KM
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------D.D.BI bad? x [x x x x x] x x x ta-sk
ina .G[I
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------u-ru-u ?[
xxx[
(D4 breaks; only a trace of the beginning of one line is preserved in D5 r. col.)
Bound Transcription
Translation
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------17
umma KIMIN bta ula ina m
[ ] 18taabbu m unti [ ]
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------19
umma amlu qaqqassu ianabbassu
itt[u ] 20untu pard ina ittu
igd[anallut] 21berku kasi bmassu imma[tu ukl] 22ru ruib[ta] imtanall
23
amlu kaip [b]na matakal 24arti
aluppi itni task ina m t[uramma]ku
25
aman erni tapaassu ark[u b]na
26
matakal u ula ina [m(?) taa]kkan
27
ina tinri tesekker turammak[u-ma]
iballu
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------28
umma amlu ikkal iatt-ma ana ru
l iee zamar aruq 29zamar sm zamar
pnu ianallim
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------17
If ditto, [you
92
TEXTS OF GROUP TWO: PRESCRIPTIONS TO BE USED FOR BEWITCHED PERSONS (UMMA AMLU KAIP)
30
30
break
break
38
39
u]rbu
irtanai 59[ ] maliat(?) 60[libba]u tanaa iptana[rr]u(?) 61[am]lu
al[m]u ina igri pe 62terinnata 1
[iqil(?) ] ana libbi aman urmni
tuball[al]
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------54
[If a mans
] , his legs are limp all the time,
55
[ per]sist, and he is always distressed, 56[ ] ,
his ears buzz continually, 57[ , h]is [ ] cause him a
gnawing pain, 58[ ], he gets cold tremors repeatedly,
59
[ ] are filled [with ] , 60his [heart] is always distressed (and) he repeatedly vo[mits], 61(then) fig[urines] representing that [ma]n have been enclosed in a wall.
62
You mi[x] a cone (and) one s[hekel of ] in cypress
oil. 68You recite over the cypress oil
63
the incantation: You are furious, [you are] wil[d], you are
[agressive], you are proud,
64
you are cruel, you [are evil], you are strong!
65
[Who] is able to [ca]lm you but Ea?
66
[Who] is able to [pa]cify you but Asall[ui]?
67
May Ea calm you, [may] A[sallui paci]fy you!
Incantation-formula.
70
You rub [him] (with it) 69on the 21st, 22nd (and) 2[3rd] day
[in] the morning, at midday 70and in the evening; [a]nd
[ ] 71who dispells (the evil) of man and wo[man. Th]is
[man] will recov[er].
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
break
break
63
64
73
74
] ina bi[bli
]
kaptu [
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------75
73
TEXT 2.3
76
]
88
tutmid [
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------89
umma amlu kaip zr [
76
break
break
92
93
[ ][ ]
[ ]
ina diip ad u am[ni] 94tutabbal
itu ru adi p[u] 95ramnu ipaa-ma ipru ul ie[u]
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------96
[a]na kip l e na4AN.BAR er zikara
taakkan-ma 97[ki]p ul ieu
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------98
umma amlu kaip m task-ma ina
agarinni ikkal-ma 99ikara iatti u na
unaab-ma iballu
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------ll. 100101: see text 2.2, 1.: 13842
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------102
umma amlu kaip a tyatu 103nuurtu ertu adamuti 1 iqil iatt-ma
iballu
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------104
umma amlu kaip kalt kalmi eri
a adna ammu 105l ilemmu tubbal
taaal 106ina uli tutmid ina m
irammuk-ma iballu
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------107
umma amlu kaip aabti nri u
kupra (var.: aabtu a ina sqi nadt)
108
ina tamgussi itni suluq-ma ((ana
libbi)) ikari idi 109ina bibli ((ana)) maar
ama it-ma kiam qibi 110kaptu kipki isaarnikkim-ma (var.: lis[urnikkim-ma]) 111iabbatki (var.: libatki)
iqabb-ma (var.: t[aqabb-ma]) iballu
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------112
umma amlu kaip annuara aruqtu
a 113[arq]ti matakal aruqtu ikkal-ma
iball[u]
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
93
92
94
TEXTS OF GROUP TWO: PRESCRIPTIONS TO BE USED FOR BEWITCHED PERSONS (UMMA AMLU KAIP)
114
114
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------116
umma amlu kaip a nuurtu
urn[ ] 117[ ]
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------118
[u]mma amlu kaip annuara kas u
[ ] 119[ ] 120[am]na(?) iappu
pu ad[i ] 121[ ]
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------122
[ummu am]lu kaip tarmu z[r ]
123
[ ]
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------124
[umma amlu k]aip imur-al task
bal[u patn] 125[ ] 126[() takt]anaaraum-ma(?) [ ] 127[ ]
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------128
[umma amlu ka]ip uru nuurti
[ ] 129[ ]
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------130
[umma amlu kai]p imri kabbara
[ ] 131[
] 132[
]
bat kupad [ ] 133[ ]
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
] annuara-alum,
mustard and [ ] 119[ ] 120He soaks (it) with
[oi]l. [ ] his mouth [ ] 121[ ]
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------122
[If a m]an is bewitched, [ ] lupine, se[ed of ]
123
[ ]
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------124
[If a man is be]witched, you pound heals-twenty-plant.
On an empt[y stomach] 125[
break
break
break
break
2. D2
] 4ina ikari
irassan ina kakkabi ubt ina rti uskma [ ]
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------5
17 nb
[ ] 6epu ann ina
bibli [teppu-ma iballu(?)]
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------7
umma amlu kaip lapat armanni bat
kupad kalt kal[mi a ammu l ilemmu
turrar(?)] 8[t]udakkak ana libbi ikari
tamaa-ma ina u[li tutmid ina m
irammuk-ma iballu(?)]
TEXT 2.3
95
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------9
[umma am]lu kaip uru nuurti a[
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------9
[If a ma]n is bewitched, [he ] root of nuurtu-plant,
a-pla[nt, ]. 10He leaves (it) out overnight [under the
sta]rs. In the morning [
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------11
[If a man is bewitch]ed, [he ] colocynth, a-plant,
bal[uu-plant ]. 12[ ]. He leaves (it) out overnight
[under the sta]rs. [In the morning
(text breaks)
(text breaks)
3. D3 //? E
3. D3 //? E
]
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
].
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
(text breaks)
(text breaks)
Notes
General: Stol, JEOL 32 (199192) 47, fn. 31
designates ms. A2 as a faithful copy of an OB original. Indeed ms. A offers more syllabic spellings
than one might normally expect in this type of literature; moreover, the syllabary occasionally shows
archaic features restricted in the late period to literary manuscripts (e.g., q A1 obv. II 16, s A2 rev. V
4, p A1 obv. III 3); uncontracted ma-li-a(-at) (A1
obv. III 1) and ka-si-a (ibid. obv. II 5) point in the
same direction, and also the wording of the incantation Ezzta amrta (ll. 6367) seems to represent a comparatively early form of this text. On
the whole, however, ms. A represents a typical seventh century Ashurbanipal library tablet, and conclusions regarding the exact character of its original
are difficult to establish as long as the colophon
remains fragmentary. In any case, the text of the
present ms. A cannot be treated as early in its entirety if one accepts the hypothesis that only later texts
differentiate between the ways by which the witch
has reached his / her goal (art. cit., p. 47): cf. ms.
A2 obv. 31, A1 obv. III 3 and, especially, the opening section preserved in ms. A1.
96
TEXTS OF GROUP TWO: PRESCRIPTIONS TO BE USED FOR BEWITCHED PERSONS (UMMA AMLU KAIP)
TEXT 2.3
97
98
TEXTS OF GROUP TWO: PRESCRIPTIONS TO BE USED FOR BEWITCHED PERSONS (UMMA AMLU KAIP)
TEXT 2.4
FRAGMENTARY PRESCRIPTIONS AGAINST WITCHCRAFT
Content
As far as preserved, the tablet contains short therapeutic prescriptions against witchcraft introduced by the
umma amlu kaip formula.
List of Manuscripts
A
VAT 10088
KAR 189
BAM 208
cf. KAL 2, 47
coll.
ii
iii
iv
v
vi
vii
Previous Editions
None.
Transliteration
1 A l. col. 1
2 A l. col. 2
3
4
5
6
7
8
A
A l. col. 3
A l. col. 4
A l. col. 5
A l. col. 6
A
A l. col. 7
A l. col. 8
[
]xxx
[
] AL.TI
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------[
] UB-di
[
] NG.AK.A
[
] x da
[
] x tu
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------[
] x ib
[
d]u
100 TEXTS OF GROUP TWO: PRESCRIPTIONS TO BE USED FOR BEWITCHED PERSONS (UMMA AMLU KAIP)
9 A l. col. 9
10 A l. col. 10
A
11 A l. col. 11
12 A l. col. 12
[
]x
[
]x
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------[
]x
[
]x
(A l. col. breaks)
break
13 A r. col. 1
14 A r. col. 2
1517
1821
22
23
24
2526
(A r. col. breaks)
Notes
13: milk from an ewe that has given
birth to twins (cf. CAD M I 402).
14: A reading 17- seems unlikely.
TEXT 2.5
UMMA AMLU KAIP PRESCRIPTIONS WITH SYMPTOM DESCRIPTIONS
Content
A few short therapeutic rituals of the umma amlu
kaip type exhibit an extended form of the opening
formula where a number of symptoms are added to
the introductory phrase. They all deal with potency
problems and sexual impurity and prescribe potions,
salves or substances for leather bags that are to be
worn around the neck by the patient. Overlaps with
other potency-related prescriptions that do not explicitly address witchcraft can be observed in a
number of places. Therefore, a clear definition of
the text units relevant to the present corpus is not
always possible. Usually the umma amlu kaip
texts of this special type form part of larger collections of aziga-texts or medical prescriptions
dealing with potency problems. Apparently, they
List of Manuscripts
A
A 2715
BAM 205
coll.
81-7-27, 73
TCS 2, pl. 2
coll.
VAT 8916
KAR 70
coll.
STT 280
coll.
TCS 2, pl. 1
pl. 18
VAT 13616
LKA 144
VAT 13917
BAM 207
BID, pl. 24
BAM 320
W 22307/4 + 68
SpTU 1, 9
A 522
BAM 318
coll.
VAT 14111
BAM 319
BM 54650
coll.
Aur, Library N 4
Nineveh, Ashurbanipals
Library
Babylonia, unknown provenance
Aur, Library N 4
Nineveh, Ashurbanipals
Library
Aur, Library N 4
Sultantepe
Aur
Aur, Library N 4
Uruk, U 18
Aur, Library N 4
Aur, Library N 4
Babylonia, unknown
provenance
102 TEXTS OF GROUP TWO: PRESCRIPTIONS TO BE USED FOR BEWITCHED PERSONS (UMMA AMLU KAIP)
Fragmentary................................................................................................................................ ]1
A obv. 1
Fragmentary prescription (umma amlu kaip-ma) ............................................................... 26
A obv. 26
Prescription (umma amlu kaip-ma) .................................................................................. 713
A obv. 713 // B obv. II 915 // C obv. 1114
Prescription (umma amlu kaip-ma) ................................................................................ 1416
A obv. 1416 // B obv. II 1617
Prescription (umma amlu kaip-ma) ................................................................................ 1718
A obv. 1718
Prescription (umma amlu kaip-ma) ......................................................................................12
C obv. 1516 (possibly two units)
Prescription (umma amlu kaip-ma) ......................................................................................35
C obv. 1719 // D obv. I 1820 // E obv. I 24
Prescription (umma amlu kaip-ma) ......................................................................................67
C obv. 2021 // D obv. I 21 // E obv. 56
Prescription (umma amlu kaip-ma) ....................................................................14 and 1213
D obv. I 2227 // f rev.? 911 // G rev. 2326 and 3132 //
H obv. 10rev. 1(?) // J obv. 1315
Prescription (umma amlu kaip-ma) ......................................................................................57
G rev. 2628 // J obv. 79 (missing in D and f)
Prescription (umma amlu kaip-ma) ....................................................................................811
G rev. 2930 // J obv. 1012 (missing in D and f)
Prescription (umma amlu kaip-ma) ....................................................................................511
H obv. 19 (closely related to G rev. 2630 and J obv. 712, combining elements
of both and therefore scored with them)
Prescription (umma amlu kaip-ma?).......................................................................................14
D obv. I 28 // G rev. 33 // H rev. 23(?) // J obv. 16 (part of preceding unit?)
Prescription (umma amlu kaip-ma) ........................................................................................15
D obv. I 29
Prescription (umma amlu kaip-ma?).................................................................................1619
D obv. I 3033
Prescription (umma amlu kaip-ma) ....................................................................................110
D obv. I 817 // k obv. 1925
Prescription (umma amlu kaip-ma?).................................................................................1112
k obv. 2627
Prescription (umma amlu kaip-ma?).................................................................................1314
k obv. 2829
Prescription against witchcraft ..................................................................................................13
f rev.? 68
Prescription against witchcraft ..................................................................................................13
A rev. 3133 // D rev. II 89 // f rev.? 68 // G rev. 2122 // J obv. 56 //
L rev. III 1618 // M rev. 34 // n rev. IV 1216
103
TEXT 2.5
Previous Editions
Ebeling, MAOG 1/1, 2831 (ms. A).
Biggs, TCS 2, 5354 (ms. C), 65 (ms. E), 6668 (ms. D), 6869 (ms. B).
Hunger, SpTU 1, no. 9 (ms. k).
Farber, BID, 23435, 260 (ms. G and relevant parts of mss. A, D, H [new copy] and J).
Scurlock Andersen, Diagnoses, 25657 (excerpts from mss. A, D, f, G, H, J and k).
Transliteration
1. A obv. 118 // B obv. 917 // C obv. 1114
1 A obv. 1
2
3
4
5
6
A
A obv. 2
A obv. 3
A obv. 4
A obv. 5
A obv. 6
[x (x)] x x [
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------DI NA ka-ip-ma UZ[U.ME-
rissu(?)]
pi-qa NU pi-qa GI[N-ak(?)
SUU giNU.R.MA x [
IN.NU.U x [x x x x x] x [
1-ni SD ina KA[?.SAG?] NA[G.ME]
(the preceding lines in B and C differ from A, see infra Summary 7. and 8.)
A, B, C
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
7 A obv. 7
B obv. II 9
C obv. 11
8 A obv. 8
B obv. II 10
C obv. 1112
9 A obv. 9
B obv. II 1112
C obv. 12
10 A obv. 10
B obv. II 1213
C obv. 13
11 A obv. 11
B obv. II 1314
C obv. 13
12 A obv. 12
B obv. II 14
C caret
13 A obv. 13
B obv. II 15
C obv. 1314
DI NA
DI NA
DI NA
NA
NA
KI ADDA
KI ADDA
KI [ADDA]
ri-u-[su]
ri-u-su
ri-u-su]
AR.AR IGI-lim
AR.AR [IGI-lim]
[AR.AR
BI
BI
N[A BI
NU.LU.A
/ NU.LU.A
]
NIGINsar
tu-lal A[.TL.TL]
A, B, C
(the following lines in C differ from A and B, see infra 2.)
14 A obv. 14
B obv. II 1617
15 A obv. 15
gi
/ [
AUR GI.GI
gi
16 A obv. 16
A
- L- ki-pi NU TE-
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
104 TEXTS OF GROUP TWO: PRESCRIPTIONS TO BE USED FOR BEWITCHED PERSONS (UMMA AMLU KAIP)
17 A obv. 17
18 A obv. 18
A
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------(for the remaining units in A, see Summary 6.)
C
C obv. 16
na4
mu-a na4KA.A.AB.BA AN.BA[Rsic! S]D-ma ina [x NAG.ME]
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
GAN.U5 tarsic!-mu ina KU GAG.GAG-p ina G- GAR-[an]
DI K[IMI]N
(for the preceding unit in D, see 4.; for the preceding line in E, see Summary 10.)
C, D, E
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
3 C obv. 17
D obv. I 18
E obv. I 2
4 C obv. 18
D obv. I 1920
E obv. I 3
5 C obv. 19
D obv. I 20
E obv. I 4
C, D, E
6 C obv. 20
D obv. I 21
E obv. I 5
7 C obv. 21
D obv. I 21
E obv. I 6
I]GI-lim tar-mu
AN.BAR KA A.AB.BA
DI KIMIN IGI-lim
gi
[
[
gi
MD [BU]RU5.ABRUDru.DAmuen!(u) NITA!(na4)
[
BURU5.ABRUD.DA]muen
NTA
[
BURU5.ABRU]D.DAmuen
NTA
ESI
ESI
gi
E[SI]
C, D, E
(for the following units in C, see Summary 8.; for D, see 3.; for E, see Summary 10.)
3. D obv. I 2227 // f rev.? 911 // G rev. 2333 // H obv. 1rev. 1 // J obv. 715
(preceding units: see 5. for f, 2. for D; for G, see Summary 12.)
[
k]a-ip-ma UZU.ME- tab-ku
f rev.? 9
DI NA ka-ip-ma UZU.ME- tab-ku
G rev. 23
[
k]a-ip-ma UZU.ME- tab-ku
1 D obv. I 22
2 D obv. I 23
?
f rev. 910
G rev. 24
3 D obv. I 24
f rev.? 10
G rev. 2425
4 D obv. I 25
f caret
G rev. 2526
[
] KI.N-
lu e-nu-ma Ksic!.ME-[] i-[at-t]i-nu
lu-u ina K[I].N[-] / lu U4-ma!(lu) K
i--tin-ni
[
] i-tul-i-u
lu-u i-nu<-ma> K-[]u
i--ti-nu
[ri-]u-su
DU-ak
GIM MUNUS su-u-su l[a e-l]il
ri-u-us-su <DU-ak> GIM MUNUS u-u- la e-[el]
ri-u-su
DU-ak / [ ] MUNUS su-u-su NU e-el
[
NA BI
ina KI u-nu-lat
ana TI-
TI]-
(ll. 511 are not in D and f. The preceding lines in H are lost, but the unit there probably had three more drugs in the
beginning; note that also in ll. 511 H is not a strict duplicate of G or J. For the preceding units in J, which partly duplicate
A and f, see Summary 6.)
na4
G rev. 26
SUU giD SUU giKII16
an-nu-a-ra
NA4 ga-bi-i
H obv. 13
SU[U
] / NUMUN x [
] / NA4 [g]a-[bi-i]
na4
J obv. 78
SUU giD SUU giKII16
[an-nu-a-ra] / NA4 ga-bi-i
105
TEXT 2.5
6 G rev. 27
H obv. 34
J obv. 89
7 G rev. 28
H caret
J obv. 9
ina GETIN UR
G, J
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
8 G rev. 29
H obv. 5
J obv. 10
9 G rev. 29
H obv. 56
J obv. 11
10 G rev. 30
H obv. 78
J obv. 12
11 G rev. 30
H obv. 9
J caret
G, H, J
G.GAL LAL
na4
ad-nu DAB G.GAL [LAL]
na4
[K]A.K
KA.K
IN6.
IN6.[]
IN6.
a[k-ta]m NU.LU.[A]
/ ak-tam NU.LU.[A]
ak-tam NU.L[U.A]
[ gi]INIG 7 .ME
E
T.BI SD lu ina KA
[ ] gibi-ni 16 .I.A / [a]n-nu-ti 1-ni SD lu in[a
]
PA giINIG
ina KU[]
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
?
f rev. 11
LL DILI SIKIL
G rev. 31
[]LAL DILI SIKIL
H obv. 1011
LAL DILI [SIKIL]
J obv. 1314
LAL DILI SIK[IL
f rev.? 11
G rev. 3132
H lo. e.
J obv. 1415
D ctd.
f ctd.
G ctd.
H rev. 1
J ctd.
12 D obv. I 26
13 D obv. I 27
NA[G]
NA-a-na
NA-a-nu
NA-a-nu
/ NA-a-nu
]AKIRA SUU
NUMUN AKIRA SUU
NUMUN AKIRA / [
[
NUMUN A[KIRA
]/
gi
gi
D
D[
NUMUN
NUMUN
NUM[UN]
NU[MUN
[NU]MUN
IN6.
IN6.
IN.NU.U
IN6.
a U[GU KI.MA]
]
UGU KI.MA
(sic?)
]
]
] \
UGU KI.MA[]
i[na] KU
ina G- GAR
[
]
ina KU GAG.GAG ina G- GAR-ma TI
ina? [
]
(sic?)
[
]
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
D, f, G, H, J
(for the following unit in f, see 5.)
14
(the wording of the text in H deviates from the rest in the following and therefore has not been coordinated with the other
manuscripts; nevertheless it seems to present basically the same therapy)
D obv. I 28
[
UD]U.NTAsic! IKA [SILA LMMU]-t sic!-ratsic! UR.M[A ina] KU
G rev. 33
[
UD]U.NTA IKA SILA LMMU
SK
UR.MA ina KU
J obv. 16
L[LAG] UDU.NTA
IKA SILA LMMU
S[K
]
H rev. 23
ina? KU? x [
] / [I]KA SILA LMMU
S[K
D ctd.
G ctd.
J ctd.
ina G- GAR-an
GAG.GAG ina G- GAR-ma TI
D, G, H, J
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------(for the remaining units of G and J, see Summaries 12. and 13.; in H, a few fragmentary lines follow upon a second ruling)
15 D obv. I 29
106 TEXTS OF GROUP TWO: PRESCRIPTIONS TO BE USED FOR BEWITCHED PERSONS (UMMA AMLU KAIP)
16
17
18
19
D
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
D obv. I 30
DI KIMIN SU[U ]EME-UR.GI7 [LUM].A SUU SI.S
D obv. I 31
SUU SAG {SUU SAG} [SUU] [A].ZAL.L
D obv. I 32
SUU km-ka-d[u] S[UU] A.TL.T[L]
D obv. I 33
[SUU] ka-zal-l[sic! ..Z]I.GA ina [KU in]a G[- GAR-an]
D
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------(for the following units in D [in all probability not umma amlu kaip], see Summary 9.)
1 D obv. I 8
k obv. 19
2 D obv. I 9
k obv. 1920
3 D obv. I 10
k obv. 20
4 D obv. I 11
k obv. 2021
5 D obv. I 12
k obv. 21
6 D obv. I 13
k obv. 2122
7 D obv. I 14
k obv. 22
k
8 D obv. I 1415
k obv. 23
9 D obv. I 16
[
TU]K-i b[ir-k]a-
[DI NA] ka-ip-ma mun-ga TUK-i bir-ka-
[
] DU-ak - [x]-ub-t
ga-an-na k[a]-la-tu- DU-k[a]? / [
]
[
] NU L- L
[]-
[x(-x)]-x-ma ana e-pe . NU L- ni-i[
]
[
DAB-ma
LA]L
- MUNUS
]/ [
GU]R-ra NA BI
MUNUS IGI-ma - GUR-ra NA BI
] u-nu-lat
KI ADD[A
a-[i]-ma
a-i]-ma
ri-[u-s]u
r[i-u-s]u
G-
ka-[nik-ma]
] / [G]-u [k]a-nik-ma
d
[
UTU.].A -i ana
BR
ina KI.GAR dUTU..A [
] ana [
]
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
t[ar-mu] / [AR.AR ]KUR.KUR ak-tam E[ME-UR.GI7]
[KUR.KUR ]tar-mu AR.AR ak-tam EME-UR.GI7
k obv. 2324
[
T.BI S]D lu
ina KA.SAG
tb-[bal
] / [um-ma ana] gi[GE]TIN UR.RA
D ctd.
k ctd.
lu
ina GETIN UR U[B-ma]
um-ma ana KA
UB-ma
k obv. 2425
[N su-zi MIN]
3- ana lb-bi ID-nu-ma
N su-z[i su-zi -zi-ga] / [-z]i-ga gur
ana
ID-nu-ma
D ctd.
k ctd.
NA[G.ME]
NAG.ME-ma [.ZI.GA]
10 D obv. I 17
D, k
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------(for the following units in D, see 2. and 3.)
11 k obv. 26
12 k obv. 27
k
13 k obv. 28
14 k obv. 29
[DI KIMIN(?)] EME-UR.GI7 GIM dUTU..A tu-qad-da ina e-rim ana IGI dUTU
G[UB??-az(?) ()]
[x x] x x x ina GR ZABAR TA ur-i- ZI-a- SD ina KA NA[G.ME(-ma
.ZI.GA)]
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------[DI KIMIN(?) ] BURU5.ABRUD.DAmuen NITA ina MU[N N]-al NU pa-tan i-al-lut
SU[U?
]
[NUMUN?? a]-u-ut-t GUR5.U ina KA NA[G.ME(-ma .ZI.GA)]
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
k
(k obv. ends, rev. not preserved)
107
TEXT 2.5
5. 1) f rev.? 68
(for the preceding unit in f, see Summary 11.)
DI NA .GI lu-u -pi UL-tim A ? ana x x x x x m[e?]
ina K ANE TU5- ina A GAZIsar gi .GI .M-[su]
.KUR.RA ina NG<.NA>? tu-qat-tar--ma ki-pi pa--ru ana NA BI NU TE-[u]
f
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------(for the following unit in f, see 3.)
1 f rev.? 6
2 f rev.? 7
3 f rev.? 8
5. 2) A rev. 3133 // D rev. II 89 // f rev.? 1213 // G rev. 2122 // J obv. 56 // L rev. III 1618 // M rev.
34 // n rev. IV 1116
In f this unit follows, though not directly, a umma amlu kaip unit (see 3.) and probably was understood as being subsumed
under the same diagnosis; all other manuscripts but D have this prescription under a different heading where witchcraft is
not explicitly mentioned. Apparently DI KIMIN in ms. D obv. II 8 refers back to a ritual for the treatment of sexual impurity
associated with the anger of Marduk and Itar (obv. II 17); cf. Summary 9.
gi
A rev. 31
si-u IM.dMA
NITA u MUNUS SK UGU.DUL.BI
D obv. II 8
DI KIMIN si-u [IM]. d MA NTA u MUNUS SK UGU.DUL.BI
f rev.? 12
si-i-u IM.dMA
NITA u MUNUS SK UGU.DUL.BI
G rev. 21
[si-i-]u [IM].dMA NTA u MUNUS SK UGU.DUL.BI
J obv. 5
si-u IM.[dMA N]TA u MUNUS SK [
]
gi
L rev. III 16
si-u IM.dMA
NTA u MUNUS SK UGU.DUL.BI
M rev. 3
[gisi]-u IM.dMA
N[TA
] UGU.DUL.BI
n rev. IV 1213
si-i-[u ]I[M].dMA NITA u MUNUS / [SK] UGU.DU[L.B]I
2 A rev. 32
D obv. II 9
f rev.? 1213
G rev. 2122
J obv. 6
L rev. III 17
M rev. 34
n rev. IV 1314
3 A rev. 33
D obv. II 9
f rev.? 13
G rev. 22
L rev. III 18
M rev. 4
n rev. IV 1516
K.SI22 AN.BAR
K.SI22 AN.BAR
K.SI22 AN.B[AR
K.SI22 AN.BAR
K.SI22 AN.BAR
K.SI22 AN.BAR
K.SI22 [
K.SI22 AN.BAR
GAG.GAG
GAG.GAG
GAG.GAG
GAG.GAG
GAG.GAG
ina
ina
ina
ina
ina
T.BI
ina KU
1-ni
ina [KU]
]/
T[.BI] / [
ina KU
T.BI
ina KU
]/
[
T.BI / ina KU
G-
G-
G-
G-
G-
G]-
G-
GAR-ma
L
GAR-an
GAR-an
L
GAR
L
GAR-an-ma L
GAR-an-ma [
GAR-an-ma / L
munus
.GR G.NU.ZU
munus
.GR G.NU.ZU
m unus
] .GR G.NU.ZU
munus
.GR G.NU.ZU
m unus
] .GR G.NU.ZU
munus
.GR G.NU.ZU
NU
N[U
NU K
NU erasure K
e-lil
]
e-li-i[l]
el
[
]
GAG.GAG-p ina
la el-lum
il-li-il
A, D, f, G, J, L, M, n -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------(for the following units in f, see Summary 11.; for the preceding and following units in A, see Summary 6.; for D, see
Summary 9.; for the following units in J, see 3. and Summary 13.; for other units in L, see Summary 15.; for other units in M,
see Summary 16.; for the following units in G, see 3.; for other units in n, see Summary 17.)
108 TEXTS OF GROUP TWO: PRESCRIPTIONS TO BE USED FOR BEWITCHED PERSONS (UMMA AMLU KAIP)
rev.
2830
3133
3439
40ff.
Necklace with stone beads (same purpose) // BAM 320 rev. 3436.
= text 2.5, 5. 2): 13, but here the same purpose as in obv. 19rev. 27.
= BID, Hauptritual B: 8488; see also summaries for the duplicate mss. G (Summary 12.), J
(Summary 13.), L (Summary 15.), M (Summary 16.) and n (Summary 17.).
3435 Instruction for a potion against sexual impurity.
36 Therapy for the same (kissing patina).
37 Therapy for the same (touching bitumen).
38 Therapy for the same (touching bronze).
39 Therapy for the same (touching ).
Instruction for a therapeutic ritual against sexual impurity // BAM 320 rev. 3742, cf. BAM III,
p. xii.
rev. III
1
2ff.
Fragmentary.
aziga incantation (Biggs, TCS 2, no. 35).
rev.
1024
2534
aziga incantation ritual (Biggs, TCS 2, no. 14 // A 483 obv. [rev. published as BAM 369]).
aziga incantations with ritual (Biggs, TCS 2, no. 2223).
Instruction for the fabrication of a leather bag worn around the neck against impotency, possibly
caused by witchcraft (but the restoration of obv. I 2 by Biggs, TCS 2, 66, remains uncertain).
Instruction for a potion against impotency (same purpose).
= text 2.5, 4.: 110.
= text 2.5, 2.: 35.
= text 2.5, 2.: 67.
TEXT 2.5
2227
28
29
3033
3437
3859
60
obv. II
17
89
1021
2224
2532
3335
3650
5153
5461
62III 23
109
rev. III
2433
3442
4346
4752
53ff.
rev. IV
17
823
2431
3236
3741
Fragmentary.
aziga incantation ritual (Biggs, TCS 2, no. 5).
aziga incantation ritual (Biggs, TCS 2, no. 33).
Instruction for the fabrication of a bandage against impotency using the incantation of ll. 2428.
aziga incantation ritual (Biggs, TCS 2, no. 15).
Fragmentary.
= text 2.5, 2.: 35.
= text 2.5, 2.: 67.
aziga incantation rituals (Biggs, TCS 2, no. 26).
obv. II
Fragmentary.
rev. IV
Fragmentary therapeutic ritual against witchcraft with incantation (cf. l. 2), see copy (subject to
further study).
= text 2.5, 5. 1): 13.
= text 2.5, 3.: 14 & 1213.
= text 2.5, 5. 2): 13.
110 TEXTS OF GROUP TWO: PRESCRIPTIONS TO BE USED FOR BEWITCHED PERSONS (UMMA AMLU KAIP)
1517
18
2122
2333
3436
Ceremonial ritual against sexual impurity caused by witchcraft (BID, Hauptritual B).
= BID, Hauptritual B: 8488; see also summaries for the duplicate mss. A (Summary 6.), J
(Summary 13.), L (Summary 15.), M (Summary 16.) and n (Summary 17.).
18 Instruction for a potion against sexual impurity.
19 Therapy for the same (kissing patina).
20 Therapy for the same (touching bitumen).
Therapy for the same (touching bronze).
Therapy for the same (touching ).
= text 2.5, 5. 2): 13.
= text 2.5, 3.: 114.
Fragmentary.
56
716
1722
rev.
2324
2526
2733
3436
3742
43
= BID, Hauptritual B: 8488; see also summaries for the duplicate mss. A (Summary 6.), G
(Summary 12.), L (Summary 15.), M (Summary 16.) and n (Summary 17.).
1 Instruction for a potion against sexual impurity.
2 Therapy for the same (kissing patina).
3 Therapy for the same (touching bitumen).
Therapy for the same (touching bronze).
4 Therapy for the same (touching ).
= text 2.5, 5. 2): 13.
= text 2.5, 3.: 114.
Fragmentary recipes.
Fragmentary recipe.
Recipe for a salve.
Instruction for a potion against sexual impurity // STT 95 + 295 obv. I 1822.
Necklace with stone beads (same purpose as preceding) // BAM 205 rev. 2830.
Instruction for a therapeutic ritual against sexual impurity // BAM 205 rev. 4248, cf. BAM III,
p. xii.
Fragmentary.
111
TEXT 2.5
1618
1929
3034
35ff.
rev. IV
124
2536
Ceremonial ritual against sexual impurity caused by witchcraft (BID, Hauptritual B).
rev.
12
34
= BID, Hauptritual B: 8488; see also summaries for the duplicate mss. A (Summary 6.) G
(Summary 12.), J (Summary 13.), L (Summary 15.) and n (Summary 17.).
Instruction for a potion against sexual impurity.
Therapy for the same (kissing patina).
Therapy for the same (touching bitumen).
Therapy for the same (touching bronze).
Therapy for the same (touching ).
= text 2.5, 5. 2): 13.
Bound Transcription
Translation
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------2
umma amlu kaip-ma r[u
rissu(?)] 3pqa l pqa ill[ak(?) ]
4
uru nurm [ ] 5matakal [ ]
6
itni task ina [ ] ita[natti]
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------7
umma amlu kaip-ma ru tabk
munga u 8u berku gann libbau sinnita ae-[m]a 9sinnita ippallas-ma
libbau iturra amlu (var.: a amli
uti) rissu 10itti mti unullat
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------2
If a man is bewitched and (the bewitchment is manifested by
the fact that) [his] bod[y , his semen] 3flo[ws] from
time to time, [ ] 4root of pomegranate, [ ],
5
matakal-soapwort, [
112 TEXTS OF GROUP TWO: PRESCRIPTIONS TO BE USED FOR BEWITCHED PERSONS (UMMA AMLU KAIP)
ana bulluu nn 11a imur-lm
nuurtu 12supla tullal ardadillu 13itni
task ina karni ati l patn itanatt((ma [iballu(?)]))
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------14
DI KIMIN atiu atma muairni aru qan 15ina aman erni taptanaassu amlu adi balu 16libbau inau
kip l ieu
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------17
DI KIMIN kukuru buru bat amanni
18
atiu ina aman urmni taptanaass[u]
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
To cure him: 11nn-plant, a-plant, heals-a-thousandplant, nuurtu-plant, 12suplu-juniper, tullal-plant (and) ardadillu-plant 13you pound together. He drinks it repeatedly in
grape juice on an empty stomach, ((then he will recover)).
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------14
If ditto: atiu-plant, frogspawn, apple (and) reed 15in
cedar oil. You rub him repeatedly (with this oil), (then) this
man 16will have potency 15as long as he lives. 16Witchcraft
will not come near him.
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------17
If ditto: kukuru-plant, buru-juniper, amannu-salt (and)
18
atiu-plant in cypress oil. You rub hi[m] repeatedly (with
this oil).
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
DI K[IMIN]
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------2
GAN.U5 tarmu ina maki taappi ina kidu taakkan
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------3
DI KIMIN imur-lm tarmu parzillu
imbu tmti u 4dm ir urri zikari
zappi a a ana rakbi teb 5ina maki
taappi ina kidu taakkan
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------6
DI KIMIN matakal lin-kalbi .KU6
ardadilli 7ina maki taappi ina kidu
taakkan
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
46
TEXT 2.5
8
kiir adni biti allru aqullu 9matakal aktam nuurt[u] 10arti bni sebet
amm annti itni task l ina ikari
11
l ina karni l patn ia[tt-ma iballu]
113
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------12
aqullu du sikilli amlnu zr matakal 13zr akir uru balti a eli kimai
ina maki taappi ina kidu taakkanma iballu
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------14
kalt immeri aabti sq erbetti rt
ni ina maki taappi ina kida taakkan-ma iballu
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------15
DI KIMIN kibrtu [ru]ttu(?) in[a maki(?) in]a qablu tarakkas
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------16
DI KIMIN ur[u] lin-kalbi [bar]rtu
uru urdun 17uru SAG [uru a]zall
18
uru kamkad[i] [uru] ardadill[i] 19[uru] kazall[i (ammi) az]iga ina [maki
in]a ki[du taakkan]
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
in the transcription)
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------11
[DI KIMIN(?)] lin-kalbi kma ama
irtab tuqadda ina ri ana maar ama
iz[zz(??) ()] 12[] ina patar siparri
itu uru tanassau task ina ikari
ita[natt-(ma n libbi)]
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------13
[DI KIMIN(?) li]bbi ir urri zikari ina
b[ti tu]nl l patn iallut u[ru(?) ]
14
[zr(??) a]utti armadu ina ikari
ita[natt-(ma n libbi)]
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
114 TEXTS OF GROUP TWO: PRESCRIPTIONS TO BE USED FOR BEWITCHED PERSONS (UMMA AMLU KAIP)
5. 1) f rev.? 68
5. 1) f rev.? 68
Notes
1.: 23: For the restoration, cf. AMT 31/432/1 rev. 11.
78: The ruling between ms. C obv. 11
and 12 indicated in Ebelings copy is not on the tablet.
8: ga-an-na (so all manuscripts, cf. also
here 4.: 2) is understood as a stative of kannu, qannu to roll up, to contract; the consistent spelling with ga suggests a variant form gannu (cf. also
BAM 575 rev. III 12).
9: Note that the enigmatic GUR-tum is
a mistake in Kchers copy (cf. collation, pl. 130,
nos. 2930); it is worth noting that instead of the
equally mysterious GUR-tam copied by Kcher in
ms. A obv. 19 the tablet has e-u (// STT 95 + 295
obv. I 16, STT 280 obv. II 1).
12: The logogram NIGIN is attested for
suplu in the Uruanna commentary CT 41, 45, BM
76487: 8 (partially restored), ed. CAD S 390b.
2.: 4: The corrupt text in ms. C clearly reflects a lapsus oculi of the scribe who mixed up the
signs in his Vorlage.
UBURRUDA TEXTS
TEXT 7.1
A SUMERIAN UBURRUDA INCANTATION FROM THE OLD BABYLONIAN PERIOD
Content
This small Old Babylonian tablet contains a short
Sumerian incantation against witchcraft. There is no
ritual section, but the text of the incantation suggests that the accompanying rites included the mani-
List of Manuscripts
a
VAT 8360
VS 17, 31
coll.
Babylonia, unknown
provenance
Previous Editions
Schwemer, Abwehrzauber, 2526.
Geller, BSOAS 71 (2008) 56061.
Transliteration
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
a obv. 1
a obv. 2
a obv. 3
a obv. 4
a obv. 5
a obv. 6
a obv. 7
a obv. 8
a rev. 1
a rev. 2
a rev. 3
a
munus-u11-zu u bal-e-da
nam-ri-pad-r-ni-ta pa-an b-ku4-ku4
ka-ni abula i6-da k-da
d
utu di-ku5 tu6 zu NE al bal-e-da
saar-bi d-da ub-ba
i-b-bi an-na b-e11
d
nin-girimax(A.KUD.A.DU) ere mu7-mu7-ke4
ki-gub-ba-gu10 nu-gub-ba ki-l-la-u10 nu-l-la
igi-dutu e-sr ti-la du-du-m
ti-la ar-ra-m
ka-inim-ma u11-br-ru-da-kam
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
116
Translation
1
.
3
Her mouth is (like) a city-gate barred at night.
4
Utu, judge, who knows the incantation: to uproot ,
5
this earth is thrown into the river,
6
this smoke went up into the sky.
7
Ningirima, lady of incantations, (effectuate)
8
that she does not stand where I stand, that she is not present where I am present.
9
I shall walk before Utu in the streets healthily,
10
I shall have a healthy heart!
11
It is the wording (of the incantation) for undoing witchcraft.
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------2
Notes
General: The text was registered as Text
252 by Cunningham, Deliver Me from Evil, 144.
2: The structure of the first phrase can
be analysed as /nam-N-ani-ta/. A noun composed of
nam- and ri-pad-r (status of bones?), however,
is semantically not very plausible (but cf. Geller,
art. cit., who interprets the phrase as skeleton).
Possibly the construction may be compared with
nam--d-da-lugal-la-na- in Gudea Cyl. A (see
Edzard, Studies Falkenstein, 51); the expected genitive, however, is missing in the present phrase. One
could also envisage an emendation zi!pa-an.
Geller emends the second half of the line to pa an<ni->b-ku4-ku4 and proposes to interpret the compound verb paku4, which, to our knowledge,
would be attested only here, as an antonym of the
well known pa.
3: See PSD A II 182. For the motif of
the city-gate closed at night, cf. especially Lamentation over Ur 412: abula i6--na-gin7 giig -bk-da as with a city-gate at night may the door be
barred.
4: The tentative English rendering offered here remains doubtful. PSD B 58 transliterates
d
utu di-ku5 tu6 zu-d al-bal-e-da, but refrains from
translating the passage; Geller adopts the same
transliteration and translates O judge Utu, to know
the incantation is to overturn (the spell). Apparent-
TEXT 7.2
TABLET 63 OF THE CANONICAL UBURRUDA SERIES
Content
The tablet was counted by the scholars at Ashurbanipals court as the 63rd of the series uburruda. On
the obverse it gives prescriptions for potions against
witchcraft, including a lengthy drug inventory. The
reverse contains a fragmentarily preserved incantation against witchcraft and other evils, followed by
ritual instructions.
List of Manuscripts
A
K 6053
BAM 438
pls. 1920
Rm 950
BAM 437
pl. 20
Nineveh, Ashurbanipals
Library
Nineveh, Ashurbanipals
Library
ii
Previous Editions
Scurlock Andersen, Diagnoses, 171 (ms. A obv. 514).
118
Transliteration
12
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
A obv. 12
A obv. 3
A obv. 4
A obv. 5
A obv. 6
A obv. 7
A obv. 8
A obv. 9
A obv. 10
A obv. 11
A obv. 12
A obv. 13
A obv. 14
A obv. 15
A obv. 16
A obv. 17
A obv. 18
19 A obv. 19
B obv. 12
20 A obv. 20
B obv. 23
21 A obv. 21
B obv. 34
22 A obv. 22
B obv. 45
23 A obv. 23
B obv. 56
24 A obv. 24
B obv. 6
(B obv. breaks)
25 A obv. 25
26 A obv. 26
27 A obv. 27
28 A obv. 28
broken
x[
] x ud lu x x x [
x[
] x ki MRU?.ME- kid x [
[x x] x mu-u ana da-ba-bi - l[a L-]
[u]-u GAZ TUK.ME-i mi-na-ti- it-[ta-na--pa-ka(?)]
it-te-nen-bi-i NUNDUM.ME- -na--ak GETUII- G[.G-a]
UII- i-am-ma-ma- bir-ka- kim-a- i-ks-s[a-sa-]
SAG - it-ta-na-z-qar ana MUNUS DU-ka mu[-u]
ana MUNUS - NU L- ur-ba-u UB.UB-[su]
i-kab-bir i-ba-a-u ina KA- it-ta-na-[di]
ik-ka- LGUD.DA.ME KI.N NU L-[i]
pi-qa la pi-qa -ta-al NA BI ka-[ip]
NU.ME- D-ma ina R ADDA u-nu-[lu]
ana ki-pi BR ZI- KAR it-ti DINGIR kam-li su-lu-m[]
ana TI- tar-mu IGI-lim IGI-[NI]
r-nu-
[]r-nu-
.KUR.RA
.KUR.RA
NU.LU.A KU.NU.LU.A
KUR.ZI ib-bur-ra-t
KU[R. ZI
]
AR.[AR]
] /[
]
AR.S[AG]
/ [AR.S]AG
gi
LI
im
gi
gi
KI[I16]
]KII16
bi-nu IN.N[U.U]
] / [I]N.NU.U
MUN k[-pad]
] / [MUN k-p]ad
break
29 A rev. 1
30 A rev. 2
31 A rev. 3
[N?
l
U11?.Z[U?
i-pu- munusU11.Z[U
(the preceding lines in B are fragmentary and not assignable with certainty, cf. Notes)
N ul ia-ut-tu-u[n
]
B rev. 6
[N ul ia]--tu-un N d-a u [dasal-l-i]
32 A rev. 4
33 A rev. 5
B rev. 7
34 A rev. 6
B rev. 8
A, B
N dAMAR.UTU LUGAL
[
LUG]AL
d-zu d[
]
N d-zu dza[r-pa-ni-tum]
:
u dnin-grima iq-bu-nim-ma [
]
[
iq-b]u-nim-ma a-na-k[u uanni (TU6 N)]
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
119
TEXT 7.2
35 A rev. 7
36 A rev. 8
A
37 A rev. 9
B rev. 910
38 A rev. 10
B rev. 1011
39 A rev. 11
B rev. 12
(B rev. breaks)
40 A rev. 12
41 A rev. 13
42 A rev. 14
A
43 A rev. 15
[
tar]-mu IGI-[lim
]/[
e]l-kul-la
KA.INIM.MA
GI BR dDIM10.ME
GI[
im
GR.GR
blank line
44
45
46
47
48
49
A rev. 16
A rev. 17
A rev. 18
A rev. 19
A rev. 20
A rev. 21
Bound Transcription
Translation
[ ] qablu(?) [ ]
5
[] muu ana dabbi libbau l[
inau] 6[] pi libbi irtanai mintu it[tanapak(?)] 7ittenenbi aptu
unaak uznu i[tanass] 8qtu iammamu berku kimu ikass[asu] 9r
libbu ittanazqar ana sinniti alka mu[u] 10ana sinniti libbau l inau urbu imtanaqqus[su] 11ikabbir ibau
ruta ina pu ittana[ddi] 12ikkau iktanarru mayyla l inai 13pqa l pqa
taal amlu ka[ip] 14almu epma ina sn mti unu[ll] 15ana kip
pari napitu eri itti ili kamli sullum[i] 16ana bulluu tarmu imur-lm
imur-[er] 17sikillu elkulla baluu
ak[tam] 18atiu ar api lapat armanni aban gab[] 19imbu tmti nuurtu
tyatu a[] 20urn samdu ibburratu
azu[pru] 21nn umuttu abbr balti
abbr a[gi] 22abbr qan-alli bnu
zr bnu mat[akal] 23zr matakal buru
zr buri bat k[u]pad 24bat amanni
sulupp zr uluppi su[du] 25[kurkan
kas] 37 amm ubur[rud] 26[a ina
q]t
120
27
27
break
break
32
33
32
Notes
General: This tablet forms part of the still
poorly known uburruda series of Ashurbanipals
library; the catchline at the end of the text has not
yet been connected to another tablet. BAM 437 has
been integrated as a duplicate manuscript, though
the fragmentary state of both manuscripts does not
permit a continual reconstruction of the text on the
reverse; ll. 3536 are omitted in B.
5: Pace Scurlock Andersen, Diagnoses, 171 it seems unlikely that the symptom description began with this line. Note that the traces
preserved before muu can not be easily reconciled
with BI; therefore a restoration [NINDA u KA] muu
is problematic. Alternatively one could restore [ni
-] muu, but similar symptoms follow in ll. 9
10.
611: This part of the symptom description
is closely related to BAM 445 obv. 1015 (see here
text 7.7: 4752), and can be restored accordingly.
BAM 445, however, is not a duplicate of the present
TEXT 7.2
121
TEXT 7.3
TABLET 53 OF THE CANONICAL UBURRUDA SERIES
?
Content
This is a fragment of the 53rd tablet of the Nineveh
uburruda series. As with tablet 63 (see text 7.2),
the text is written in a relatively large script on a
List of Manuscripts
A
1929-10-12, 693 =
BM 128037
pl. 21
Nineveh, Ashurbanipals
Library
ii
Previous Editions
None.
Transliteration
1 A obv. 1
2 A obv. 2
3 A obv. 3
4
5
6
7
8
A
A obv. 4
A obv. 5
A obv. 6
A obv. 7
A
A obv. 8
A
xxx[
ki-pu ru-[u-u
U4.28.KAM a-na [
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------N munus-sig5 mu x [
munus ka ka ka [
ka-ul dab-ba a [
[]--ba dab-ba T[U6 N]
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------KA.INIM.MA [U11.BR.RU.DA.KAM]
<--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------->
TEXT 7.3
9 A obv. 9
10 A obv. 10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
A
A obv. 11
A rev. 1
A rev. 2
A rev. 3
A rev. 4
A rev. 5
A rev. 6
A rev. 7
A rev. 8
A rev. 9
A
A rev. 10
22 A rev. 11
23 A rev. 12
123
D.D.BI KI[I8?
a AN.TA u KI.[TA
{------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------}
mul?-la? D? giTUKUL.ME- a-na I[GI
ina gi?E[RE]N? [
AN.TA]
KI.TA GRI[I-
ur-me-na Z.I.LI [
.GI KA? .GI [
SAG.DU-su K-su [
N 3- a-n[a IGI
um-ma ina giMA.NU x [
um-ma]
i-na giGAN.U5 x [
ma-la ta--lu x [
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------N dUTU DI.KU5 ki--ti [
DU[B] 53?.KAM U11.BR.RU.D[A
a-na-ku IAN.R-D-A LUGAL [
A breaks
Notes
23: This seems to be the end of a ritual
instruction. In the beginning about twenty lines are
missing, so that the present lines probably preserve
the end of the first uburruda ritual on the tablet.
47: The incantation seems to have a
mixture of Sumerian and abracadabra. The sign
sequence ka ka ka in obv. 5 may be a corruption of
u11 u11 u11, but this is far from certain.
89, 1011: A dividing line is missing between
the rubric and the beginning of the ritual instruction.
Apparently the scribe noticed his mistake, but then
put the line between the wrong lines.
1120: Not enough is preserved of the ritual
instruction to allow any confident reconstruction of
the proceedings. The weapons of the client play a
certain role (l. 11). A reading mul?<-mul>??-la?
? seems not to be excluded in l. 11; if so, an arrow would be placed before a deity. The incantation
is to be recited before the same deity (l. 17), possibly ama (cf. AN.TA] KI.TA in ll. 1213). The client
is anointed with oil (l. 15), and something is tied to
his head (l. 16). In the end, something is done either
with (a staff of?) ru-wood or GAN.U5-wood. The
final formula of the ritual instruction begins with
mala taallu everything you ask, a formula otherwise unknown.
21: This anti-witchcraft incantation addressed to ama is partially preserved in BAM 214
rev. VII 2ff. //, see here text 8.1: 77ff. (cf. also K
2481 obv. 11, here text 11.1, 2.: 11).
23: This is a non-standard Ashurbanipal
colophon formulated in the first person from the
first line onward (anku Aur-bn-apli ). This
could imply that the present tablet was written by
the king himself. Note that the same colophon is attested on CT 51, 194, another tablet of the same
series (see text 7.4).
TEXT 7.4
TABLET 22 OF THE CANONICAL UBURRUDA SERIES
?
Content
This is another fragment of the Nineveh uburruda
series. The tablet number is almost entirely lost, but
a reading 22 (or 42) seems most likely. As with
tablet 63 and 53? (see here texts 7.2 and 7.3), the
text is written in a relatively large script on a singlecolumn tablet. It probably contained only one extended uburruda incantation ritual.
List of Manuscripts
A
1930-5-8, 34 =
BM 122645
CT 51, 194
pl. 22
Nineveh, Ashurbanipals
Library
Previous Editions
None.
Transliteration
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
A obv. 1
A obv. 2
A obv. 3
A obv. 4
A obv. 5
A obv. 6
A obv. 7
A
A obv. 8
A obv. 9
A obv. 10
A obv. 11
A rev. 1
A rev. 2
[x x] x x [
x [(x)] lU[11.ZU-MU u munusU11.ZU-MU(?)
NU lU11.Z[U u munusU11.ZU-MU(?)
bi-il-u-n[u?-ti(?)
a-a GUR-ni a-[a
zi an-na -p[d zi ki-a -pd]
ni-i AN-e lu ta-[ma-ta n ereti l tamta]
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------NU.ME u-nu-ti k[i
ana gu-gul<-li> te-si-i[p
i-na na4KIIB n[a4UBA u na4ad-ni(?)]
K- ta-bar-ram [
a-ar A.ME U?[II?
KA ZLAG ina NG.SILA11.G [
TEXT 7.4
125
17 A rev. 6
18 A rev. 7
DUB.22?.K[M? U11.BR.RU.DA(?)
19 A rev. 8
14 A rev. 3
15 A rev. 4
16 A rev. 5
A
A breaks
Notes
4: carry them? Probably a god is addressed who is asked to act against the warlock and
witch mentioned in the preceding lines.
5: Probably restore ay itrni a[y iqrubni ana yi] Let them not return to me, let them
n[ot approach me!] or something similar.
816: Alternatively, one could read almunu teleqqe(TI-q[) in l. 8. In any case, it is clear
that the ritual instruction does not begin with the
present line. What we have is only the final section
of the ritual. Figurines of warlock and witch are
collected in a skull, whose opening then is closed
and sealed (ll. 811). Apparently, the proceedings
are continued in a place where a hand-washing rite
had taken place previously (l. 12). The final ritual
TEXT 7.5
UBURRUDA WITHIN THE THERAPEUTIC SERIES
Content
K 3661 is a fragment of a two-column library tablet
and preserves the end of an anti-witchcraft ritual
closely related to a text otherwise known from uburruda collections (see text 7.8), but also embedded in the Bt rimki ritual. The colophon here shows
that such rituals were not only transmitted within
special collections of anti-witchcraft texts, but also
formed part of the large medical-therapeutic series
List of Manuscripts
A
K 3661
pl. 23
K 13390
AMT 44/7
pl. 23
Nineveh, Ashurbanipals
Library
Nineveh, Ashurbanipals
Library
Previous Editions
None.
Transliteration
1. A rev. IV // B rev. IV
1
2
3
4
5
6
7
8
9
d
A rev. IV 6
im-ur-a-ra ina GB-ia siris pa-[i-ru ina imnya naku]
A rev. IV 7
ina UGU na4AD.BAR KUR el-li az-za-az-ku d[UTU a (ana) yi]
A rev. IV 8
UL-ti iz-zi-za ki-pi ru-e-e r[u-se-e(?) pua]
A rev. IV 9
is-u-ra lu NITA lu MUNUS [l]u lu TI.[LA kma gibni nasi]
TEXT 7.5
10
11
12
13
14
15
16
A rev. IV 10
A rev. IV 11
A rev. IV 12
A rev. IV 13
A rev. IV 14
A rev. IV 15
A rev. IV 16
A, B
17 A rev. IV 17
B rev. IV 1
18 A rev. IV 18
B rev. IV 2
127
[
]
] na-i
Transcription
Translation
8
[(who) performed] (and) 9turned to 8witchcraft, magic (and)
s[orcery against me]
9
be it a man or a woman, a dead or a living person
[like an uprooted tamarisk] 10not return to his place!
[He recites] (this) three time[s an]d [ ]. 11You have him
say I have stripped off your illness!. [ ]. 12He
takes the water of (washing) his hand, and [ ] the beer
[ ]. 13The lupine [in] his [mo]uth, the heals-[twentyplant in his left hand [ ], 14which have been put on
, [you fumigate] on coal of [ ]-wood. 15You remove
14
[the ritual arrangement], 15and he changes his clothes. [He
] the attachments of his garment [and] 16[dons] another,
clean garment [( )].
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------Catchline: 17If a mans kidney causes him a nagging pain,
either the hand of [ or the hand of ] has seized
him.
Colophon: 18Tablet eight (of the series) [If a mans epi]gastrium is risen .
128
Notes
1: Or you erect before ama?
For the restoration of the second half of the line, cf.
the following text here and the closely related
uburruda ritual ABRT 2, 18 r. col. // (here text 7.8,
7.; cf. also the Bt rimki ritual tablet SpTU 2, 12
rev. III 2829).
510: This short ama prayer has close
parallels in ABRT 2, 18 // (see text 7.8, 7.) and in
the ama prayer Bl bl ar arr ama (PBS
1/1, 13 //, see here text 9.2, cf. also KAL 2, 15 obv.
I 1-21, here text 8.5, and SpTU 2, 19 rev. 911,
here text 9.3). For a discussion of the several versions of this ama prayer, see Abusch, MesWi,
1112. For the restoration of l. 4, cf. PBS 1/1, 13
obv. 10. In l. 6, for reasons of space, the restoration follows the shorter wording of ABRT 2, 18 //
(piru) instead of the more explicit pir ili u
amli of PBS 1/1, 13 obv. 14. The restoration
d
[UTU at the end of l. 7 is supported by PBS
1/1, 13 obv. 16. The restoration of l. 8 remains uncertain. ABRT 2, 18 // has kip ru rutu lemuttu
in the corresponding passage, whereas PBS 1/1, 13
obv. 1718 has kip ru rus l bti. We follow
the latter, though there seems hardly enough room
for l bti. In l. 9, the space in the break is filled
up by the beginning of the well-known final formula clearly present in l. 10; both parallel texts do not
use this formula and continue differently.
47
But note that K 3661 uses the stepped form of signs of the
KU-type, while this is not the case in K 13390.
List of Manuscripts
A
VAT 13641
KAL 2, 14
coll.
VAT 13640
KAL 2, 13
coll.
VAT 13619
KAL 2, 34
coll.
K 8107
pl. 24
E
F
A 2720 + 3022
VAT 13909 + A 375
KAL 2, 31
pls. 2526
pl. 27
KAL 2, 30
coll.
STT 256
coll.
Aur
Aur, Library N 4
Aur, Library N 4
Nineveh, Ashurbanipals
Library
Aur, Library N 4
Aur, Library N 4
Aur, Library N 4
Sultantepe
130
ii
131
Ritual.............................................................................................................................. 920[
D obv. 920
Colophon............................................................................................................................ ]2126
D rev. 16
7.6.6: Ritual against the bl dabbi (ms. E, partly // ms. G, with memorandum version ms. F)
i
Incantation ritual to overcome ones enemy........................................................................... 161
Purpose statement ........................................................................................................... 113
E obv. 113
Ritual............................................................................................................................. 1424
E obv. 1424
Incantation Kr-kr bl ................................................................................................. 2532
E obv. 2532
Continuation of ritual.................................................................................................... 3339
E obv. 33rev. 1
Incantation to be recited over the enemys figurine ..................................................... 4046
E rev. 28
Continuation of ritual.................................................................................................... 4750
E rev. 912
Incantation Alta abtat ................................................................................................ 5159
E rev. 1321 // G rev. 17 (for other units in G, see Notes on 6: 5159)
Final clause ................................................................................................................... 6061
E rev. 2223
Colophon............................................................................................................................... 6267
E rev. 2429
i*
Memorandum version of the same ritual ............................................................................ 1*16*
F obv. 116 (for other units in F, see Notes on 6: 1*16*)
7.6.7: Ritual against the bl lemutti (ms. H)
i
Incantation ritual to overcome ones enemy, warlock and witch ........................................... 144
Symptom description ...................................................................................................... 119
H obv. 119
Ritual............................................................................................................................. 2028
H obv. 2028
Sumerian incantation .................................................................................................... 2932
H rev. 14
Rubric ................................................................................................................................. 33
H rev. 5
Continuation of ritual including the recitation of Kr-kr bl ...................................... 3440
H rev. 612
Incantation Kr-kr bl ................................................................................................. 4144
H rev. 1316
Colophon............................................................................................................................... 4546
H rev. 1718
Previous Editions
Ebeling, ArOr 17/1 (1949) 190195 (ms. E).
Schwemer, KAL 2, pp. 4348 (mss. A, B), pp. 8083 (mss. F, G), pp. 8789 (ms. C).
132
Transliteration
7.6.1: The incantation Kr-kr bl (mss. A // B // C // D // E // H)
1 A rev. 10
B rev. IV 14
C obv. I 1
D obv. 1
E obv. 25
H rev. 13
[]N kr-kr
[
k]r-kr
N kr-kr
[
N kr-kr
N kr-kr
bl
bl
bl
]
bl
bil
kr-k[r
kr-kr
kr-kr
kr-kr
kr-kr
kr-kr
i[n-ak]
in-ak :.
in-ak
i[n-a]k
in-na-ka :
-----------------H rev. 9
CBS 1203 rev. 42
2 A rev. 10
B rev. IV 15
C obv. I 1
D obv. 2
E obv. 26
H rev. 13
3 A rev. 11
B rev. IV 16
C obv. I 2
D obv. 3
E obv. 27
H rev. 14
4 A rev. 11
B rev. IV 17
C obv. I 2
D obv. 4
E obv. 28
H rev. 14
(B rev. IV breaks)
5 A rev.12
C obv. I 3
D obv. 5
E obv. 29
H rev. 15
6 A rev. 12
C obv. I 3
D obv. 6
E obv. 30
H rev. 15
7 A rev. 13
C obv. I 4
D obv. 7
E obv. 31
H rev. 16
8 A rev. 13
C obv. I 4
D obv. 7
E obv. 32
H rev. 16
(no rubric in E and H)
i[n-na-ka]
in-ak
nak-ra
[nak-r]a
nak-ra
[
[n]ak-ra
nasic!-ka-ra
a-qal-lu
nak-ra
a-qal-lu
nak-ra
a-qa[l-lu
a-qal-l]i
nak-ri
a-qal-lu
nak-ra
asic!-[qal-lu
k[]r-kr
[
kr-kr
[
[kr]-k[r]
kr-kr
ub-ba dgi[bil6
]
u]b-ba dgibil6 [
]
ub-ba dgibil6 [ub?]-ba?-a?-me :.
] dgibil6 ub-ba-gim
d
ub
gibil6 ub-[ba-x]
ub-ba dgibil6 ub-ba-bi
:
nak-ra
[
]
n[a]k-ra
[
nak-ra
na-ka-r[a
-am-qat
-am-[qat
-am-qat
a-paq-q]id
-am-qat
u4
u4
[
[
u4
tu -du
[
[
ana
MIN
a-paq-qid
]
[
]
ana dgibil6 a-paq-qid
[ ] dgibil6 [
]
]
zi-ku -ru-d[a]
zi-ku -ru-da-a-ni gur-ra :.
zi-ku -ru-da-an
gur-ra
zi-ku -<ru->da-ni [ ]
zi-ku5-ru-da-mu
zi-ku5-ru-da
]
z]i-ku5-ru-da-mu
zi-ku5-ru-da-m u4
u4-mu
u4-mu
[
u4-mi
[
a-da-ku
a-d[a-ki]
]
a-da-ki
a-[da-ki]
]
MIN-e
ZI.K[U5.RU.DA-e
5
5
5
5
zi-ku5-ru-da-an
ana MIN-
:]
-tar-ri
]
zi-ku5-ru-de]-e-a ana zi-ku5-ru-de- GUR
MIN-e
ana MIN-
-ta-[ar]
]
d
inim den-ki
asal-l[-i(-me-en)]
d
-ga
inim
en-ki-ga-ke
:.
6
11
4
d
inim den-ki
asal-l]-i-me-en
:
d
in]im d+en-ki-ke4
asal-l-i-me-e[n]
d
d
inim +en-ki
asal-l-i-me-en
:
d
d
ina a-mat -a u
AMAR.UTU TU6 N
ina a-m[at
]
d
ina a-mat d-a
AMAR.UTU TU6 N
d
[in]a a-mat d-a
asal-l-i TU6 [N]
ina a-[mat
]
9 A rev. 14
C obv. I 5
D obv. 8
A, C, D
133
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------KA.INIM.MA
U11.BR.RU.DA.KAM
KA.INIM.MA
um-mu L UGU EN D[U11.DU11-
]
[KA.INIM.MA] ZI.KU5.RU.DA-a ana D GUR
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
1 A rev. 1
2 A rev. 2
A
3 A rev. 3
4
5
6
7
8
9
1013
14
15
16
17
18
20
21
A
A rev. 4
A rev. 5
A rev. 6
A rev. 7
A rev. 8
A rev. 9
A
A rev. 1013
A
A rev. 14
A
A rev. 15
A rev. 16
A
A rev. 17
A rev. 18
A u. e. 1
A u. e. 2
(u. e. breaks)
[x x] x [
[x] x [
[----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------]?
[KA].INIM.M[A(?)
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------N an-ni-t[] x-[u] ID-[nu
[(x)] x ti-nu-ra? tara-ks NG.[N]A [imLI GIN-an(?)
Z G.NG.[A]R.RA x x x G.[
[(x) ]ap?-li []u-ba-ti x x [
[N]U ka--pi NU ka-ap-t[i x x x x x (x)] x [
[t]a-za-qp x x x ka-ap-[ti x x x x x] x a [
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------Incantation Kr-kr bl, see 7.6.1
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------KA.INIM.MA U11.BR.RU.DA.KAM
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------[D].D.BI 2 NU .UDU 2 NU DU.LL [] ka--pi u munusU11.ZU D-u
[M]U.NE.NE i[na MA.S]L 150--nu SAR-r [ana I]GI dUTU ta-dan--nu-ti
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------[
] x [x] x x x [
] x nu tu-ken
unclear traces
[
[
]x[
] x x [ni]s?-u? ma-ru-u
]x
B obv. I 8
[
ta]r-mu ina KA- IGI-NI ina GB-[ dsiris ina imnu
B obv. I 9
[2 NU(?) NG].SILA11.G .UD[U] DU.LL x [
B obv. I 10
[
] x-ma ina ZAG- [L?]-u?(-)[(nu-ti) x x x] x x [(x)]
?
B obv. I 11
[
ta -k]a?-as-su? [x x x x] x x [x x x] K[]
B obv. I 12
[
](-)-nu-ti [x x (x)] ina? KI-?
B obv. I 13
[
] NU.ME [un?]-ti
B obv. I 14
[
] x UR5.GIM DU11.GA
B
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------B obv. I 15
[N
] DI.KU5 DINGIR u L at-ta-ma
d
B obv. I 16
[
gir]a? liq-mu--nu-ti munusU11.ZU
B obv. I 17
[
l]i-[b]al-ki-[tu]-ma li-is-su<-u> AL.TIL
B
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------B obv. I 18
[
] ana IGI dUTU GIN-an [N an-ni-t]u ana UB[(-di)]
134
19 B obv. I 19
20 B obv. I 20
21 B obv. I 21
[
[
[
(obv. I breaks, only minor traces preserved in obv. II, rev. III lost)
(preceding lines in rev. IV not preserved)
[x x (x) U]11.ZU k[u]r-nu-g[i4-a
B
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------23 B rev. IV 2
KA.[INI]M.MA U11.BR.RU.DA.[KAM]
B
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------24 B rev. IV 3
[KD].KD.BI TUL BAR NU AL.EG6.G TI?-q[]?
25 B rev. IV 4
ESIR x (x) ina UB-di ina IGI dUTU GIN-an NG.NA imLI GAR-[an]
26 B rev. IV 5
KA.SAG BAL-q 2 NU giEREN 2 NU giINI[G]
27 B rev. IV 6
[2 NU NG.S]ILA11.G 2 NU IM 2 NU .UDU 2 NU DU.LL 2 NU ES[IR]
28 B rev. IV 7
[2 NU DU.]E.GI. N lem-na-at munusU11.[Z]U ID-nu
29 B rev. IV 8
[ki-ma (or: e-ma?) ]ID- NU.ME E.ME ana TUL UB-di
30 B rev. IV 9
[ina u-ab gi]MA.NU ta-da-ki--nu-ti e-ma ID-
31 B rev. IV 10
[ki?-]a?-a-da ta-ap-pi KU-a ta--ra
32 B rev. IV 11
[x x]- [t]a-ma-l munusD-ti munusD.D-ti -ku-nu ina A.ME -na-a
33 B rev. IV 12
[DU11.GA ina ]D UB-di N KUR- li-te-e-ku-nu-i ID-nu
34 B rev. IV 13
[x x] x m-mu ina bu-re-e m-mu ina m[u]-sa-a-ti te-q-ber
B
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------3538 B rev. IV 1417
Incantation Kr-kr bl, see 7.6.1
(rev. IV breaks)
22 B rev. IV 1
C
C obv. I 5
C
C obv. I 6
C obv. I 7
C obv. I 8
C obv. I 9
C obv. I 10
C obv. I 11
C obv. I 12
C obv. I 13
C obv. I 14
C obv. I 15
C obv. I 16
C
17 C obv. I 17
18 C obv. I 18
19
20
21
22
23
24
25
C rev. IV 7
bi-nu IN.NU.U GI.UL.I IGI-lim IGI-NI
26 C rev. IV 8
27 C rev. IV 9
28 C rev. IV 10
135
tu-bat
29 C rev. IV 11
30 C rev. IV 12
31 C rev. IV 13
32 C rev. IV 14
33 C rev. IV 15
D
D obv. 8
D
D obv. 9
10 D obv. 10
11 D obv. 11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
D obv. 12
D obv. 13
D obv. 14
D obv. 15
D obv. 16
D obv. 17
D obv. 18
D obv. 19
D obv. 20
(D obv. breaks)
21
22
23
24
25
26
D rev. 1
D rev. 2
D rev. 3
D rev. 4
D rev. 5
D rev. 6
7.6.6: Ritual against the bl dabbi (ms. E, partly // ms. G, with memorandum version ms. F)
Main Text:
1 E obv. 1
2 E obv. 2
3 E obv. 3
4 E obv. 4
5 E obv. 5
6 E obv. 6
7 E obv. 7
8 E obv. 8
9 E obv. 9
10 E obv. 10
11 E obv. 11
136
12 E obv. 12
13 E obv. 13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
2532
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
E
E obv. 14
E obv. 15
E obv. 16
E obv. 17
E obv. 18
E obv. 19
E obv. 20
E obv. 21
E obv. 22
E obv. 23
E obv. 24
E
E obv. 2532
E
E obv. 33
E obv. 34
E obv. 35
E obv. 36
E obv. 37
E obv. 38
E rev. 1
E
E rev. 2
E rev. 3
E rev. 4
E rev. 5
E rev. 6
E rev. 7
E rev. 8
E
E rev. 9
E rev. 10
E rev. 11
E rev. 12
E
(the preceding lines in G are lost but they are unlikely to have duplicated E, as the incantation is used within a different
ritual context, cf. Notes)
E rev. 13
N a-li-ta ab-ta-at a-li-t[a ab-ta-at(?)]
G rev. 1
undecipherable traces
52 E rev. 14
G rev. 2
53 E rev. 15
G rev. 3
54 E rev. 16
G rev. 4
55 E rev. 17
G rev. 4
56 E rev. 18
G rev. 5
57 E rev. 19
G rev. 6
58 E rev. 20
G rev. 7
137
59 E rev. 21
60 E rev. 22
61 E rev. 23
62
63
64
65
66
67
E
E rev. 24
E rev. 25
E rev. 26
E rev. 27
E rev. 28
E rev. 29
Memorandum Version:
1* F obv. 1
2* F obv. 2
3* F obv. 3
4* F obv. 4
5* F obv. 5
6* F obv. 6
7* F obv. 7
8* F obv. 8
9* F obv. 9
10* F obv. 10
11* F obv. 11
12* F obv. 12
13* F obv. 13
14* F obv. 14
15* F obv. 15
16* F obv. 16
17*
18*
19*
20*
21*
22*
23*
24*
25*
26*
27*
28*
29*
30*
31*
32*
d?
d?
F
(the following units in F are not relevant to the present ritual)
F obv. 17
2 NU IM 2 NU .UDU 2 NU DU.L[L]
F obv. 18
2 NU ESIR 2 NU DU.E.GI.
F obv. 19
ina ap-pi GI.IZI.L GAR
F lo. e. 1
ina BUR.ZI.GAL i-na-a-i
d
F lo. e. 2
gra EN gt-ma-lu [I]D
F rev. 1
[x] x x [
]x[
F rev. 2
ina x [x] x [
]x
F rev. 3
xxxx[
F
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------F rev. 4
al-s[i]-x [
F rev. 5
2 NU.ME x [
]x
F rev. 6
ana IGI x x (x) [
F rev. 7
A.ME K.ME [x] x [
F rev. 8
LU-si ki? [x] x [(x)] x [
F
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------F rev. 9
at-ti-man-nu munus?[U11?.Z]U?
F rev. 10
ina IGI x x x x [x] x [
F rev. 11
Z.S[U]R.RA NI[GI]N-u?-nu?-[ti?] x [
138
33*
34*
35*
36*
37*
38*
39*
F rev. 12
F rev. 13
F rev. 14
F rev. 15
F rev. 16
F rev. 17
F rev. 18
F
ka--pi x [
]xx
x x x x [x x] x- x x-na?-a
x [x x] x- TAG-ma ina IGI-
1 x x SAG.DU ina SAG.KI-
lb-bi x x x ad ina!?? D UB
x x x SAG.DU- ina KI MIN-ma
i-qeb-ber
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------NU
H obv. 1
H obv. 2
H obv. 3
H obv. 4
H obv. 5
H obv. 6
H obv. 7
H obv. 8
H obv. 9
H obv. 10
H obv. 11
H obv. 12
H obv. 13
H obv. 14
H obv. 15
H obv. 16
H obv. 17
H obv. 18
H obv. 19
H
H obv. 20
H obv. 21
22 H obv. 22
23
24
25
26
H obv. 23
H obv. 24
H obv. 25
H obv. 26
27 H lo. e. 1
28 H lo. e. 22a
29
30
31
32
33
34
35
36
H
H rev. 1
H rev. 2
H rev. 3
H rev. 4
H
H rev. 5
H
H rev. 6
H rev. 7
H rev. 8
37
38
39
40
H rev. 9
H rev. 10
H rev. 11
H rev. 12
H
45 H rev. 17
46 H rev. 18
139
Transcription
Translation
12
I burn the enemy, I defeat the enemy (or: I make the enemy rise),
34
I let the enemy fall, I entrust him to Gibil!
The day of my cutting-of-the-throat I turn into his cutting-of-the-throat
78
by (Sumerian: you are) the command of Ea and Marduk. Incantation formula.
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------Rubrics: ms. A: It is the wording (of the incantation) to undo
witchcraft.
ms. C: Wording (of the incantation) if a man
[ ] over [his] ad[versary].
ms. D: [Wording (of the incantation)] to send back
zikurud-magic to the person who performed
it.
56
miris dipi
[ ] 3 [ ]
] 4 [ ]
ama(?) [
ma sasq [ ] 6[
i]mti ikaru(?)
ullu na4ZA.[
pira ana maar
] 5[ ]m ] taakkan(?)
140
Girr]a liqmunti
kaptu 17[
l]ibbalki[t]-ma
liss AL.TIL
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------18
[ ] ana maar ama tukn i[ptu annt]u ana libbi tanaddi 19[ ta]arrap sebu u sebu m tanaqqi(?)
20
[ t]aarrap [k]ma m(?) [
break
break
22
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------15
[Incantation:
], you are the judge of god and man.
16
[
y]ou burn.
[As so]on as the water [
[ k]aptu(?) a Kurnug[ ]
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------23
KA.[INI]M.MA U11.BR.RU.DA.[KAM]
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------24
[KD].KD.BI diqr pari l arpa
teleqqe(?) 25itt ina libbi tanaddi ina
maar ama tukn nignak buri taakkan 26ikara tanaqqi ina alm erni ina
alm bni 27[ina alm l]i ina alm
di ina alm lip ina alm ikri ina
alm itt[] 28[ina alm k]upsi N lemnat
kaptu tamannu 29[kma (or: ma?)
t]amtan alm unti ana libbi diqri
tanaddi 30[ina ub(?)] ri tadakkunti
(or: tadk(i)unti) ma tamtan 31[ki]da(?) taappi maaka(?) taarra
32
[]a [t]amalla pit mutpit
libbakunu ina m un 33[taqabbi ina
n]ri tanaddi N ad litkuni tamannu
34
[ ] ummu ina bur ummu ina bt
m[u]sti teqebber
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------ll. 3538: Incantation Kr-kr bl
(text breaks)
(text breaks)
]
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------6
KD.KD.BI ina alm lip ina alm ikri a kapi u ka[pti teppu] 7illi
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------23
It [is] the wording (of the incantation) to undo witchcraft.
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------24
Its [ri]tual: You take an unfired potters pot (and) put
bitumen 25(and) inside. You arrange it before ama. You
set up a censer with buru-juniper, 26you pour a libation of
beer. (You make) two figurines of cedar wood, two figurines
of tamarisk wood, 27[two figurines of d]ough, two figurines
of clay, two figurines of tallow, two figurines of wax, two
figurines of bitum[en], 28[two figurines of p]omace. You
recite the incantation She is evil, the witch. 29[When] you
have recited (it), you throw these figurines into the pot.
30
You stir (or: beat) them [with a stick] of ru-wood. When
you have recited (it), 31you break (her) [ne]ck, you tear her
skin, 32you tear out her [ ]. 33[You say]: 32My sorceress, my enchantress, I calm your heart with water! 33(Then)
you throw (it) [into the ri]ver. You recite the incantation
May the mountain cover you! 34You bury [ ] either
under a (washers) mat or in a washroom.
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------ll. 3538: Incantation Kr-kr bl, see 7.6.1
141
] 15[ ] utu
BAD-ma(?) ummu ina bur [ummu ina
bt musti(?)] 16[tet]emmer-ma
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------17
[umma amlu ki]p mad[ti epumma
(l. 18 too fragmentary for transcription, obv. I
breaks, obv. II and rev. III not preserved)
thorn of the date palm into their head. [You bind] their arms
on their b[ac]k. 8You write their names on their left shoulder.
Before [ama] [you convict them]. 9You re[ci]te this incantation seven times over them. A mudbrick [ ].
10
You cover them with their . [You plug] their opening
with clay (mixed with) chaff. 11You seal their opening w[ith]
a s[e]al. In the morning, at noon (and) in the eve[ning ]
12
you burn over them. [
]. 13[Eithe]r
14
on the third day or [
] [ ]
[ ] 15You open that [ ]. 16You bury (it) 15either
under (a washers) mat [or in a washroom]. 16Then
break
break
20
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------17
[If] numero[us (acts of) witch]craft [have been performed
against a man
(l. 18 too fragmentary for translation, obv. I breaks, obv. II and rev. III not
preserved)
20
Colophon: 30Seventh extract; copy of a writing board. 31Written according to its original, collat[ed]. 32Tablet of Abu-erba,
exorcist of Aur, 33son of Bbu-umu-ibni, zabardabbofficial of Earr[a]
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
142
S]IG4 tasarraq
alm unti 14[
tasaap]unti(?) ina d p bbunu tepei 15[ina
kunuk
bbun]u tabarram ra
mulla u imtn 16[
] mara
ms p teppu (obv. 1720 too fragmentary for
] you
seal [the]ir [opening]. In the morning, at noon (and) in the
evening 16[
ll. 2126 (reverse): colophon (Ashurbanipal, type not registered in Hunger, ABK).
ll. 2126 (reverse): colophon (Ashurbanipal, type not registered in Hunger, ABK)
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------14
D.D.BI ina maar ama ulpaqqa
[] tukn 15qan qalpti(?) ina mui
taparrik ina alm lip ina alm 16ikri
ina alm kupsi ina alm itt 17ina
mui ulpaqqa takassi para tarakkas
18
sulupp sasq tasarraq miris 19amni
dipi imti taakkan niq 20ella tanaqqi
imitta ima um 21tuaa izba ikara
karna tanaqqi 22arku gizill ina it
kibrti taqd-ma 23ina ulpaqqi tanaddi
napa tasallaunti 24amlu ireqqamma kam taqabbi
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------ll. 2532: Incantation Kr-kr bl
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
[ana l] l a umya
Asallui mama il 45[ka]d bl amtya
kullimanni dallka ludlul
46
[k]a den-ki silim-ma-a ipu a p Ea lislim TU6 [N]
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------47
ann taqabb-ma alma utu tanama ana ulp[aqqi] 48[ta]naddi arku karpat billati(?) l ar[ipta] 49[te]epp-ma
[N] al[ta abt]at [ana mu]i(?) 50[al]u taqabb-ma e[l]i bl amt[u ]
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------51
N alta abtat alt[a abtat(?)]
52
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------60
kma ann ttepu! 61bl amtka ari
ikaad
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------Colophon: 62k p [l]i Akkade 63gabari
Ninua(?) air bari 64ana abt epi KiirNab 65a ana [N]ab u Tamtu [t]aklu
66
mr ama-ibni ma[ma] Earra 67mr
Nab-bssun m[ama E]arra
143
33
144
Memorandum Version:
1*
ina alm lip 2*ina alm ikri 3*ina
alm kupsi 4*ina alm itt 5*ulpaqqu
qan qalp[ti](?) 6*napa tasallaunte
7*
kibr[tu ana] libbi ulpaqqi tanaddi 8*ina
m nri tununte 9*arku alam bl
dabbi 10*a d kullati teppu idu ana
ark[u tutr] 11*ina kunuk ub adnu
pu tabarram 12*qtu ana mu[]i
imessi 13*alam bl amtya att alu
tamannu (or: imannu) 14*alma uti ina
ulpaqqi tanaddi 15*arku karpata l
aripta 16*teepp-ma alta abtat
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Memorandum Version:
1*
Two figurines of tallow, 2*two figurines of wax, 3*two figurines of sesame pomace, 4*two figurines of bitumen. 5*A crucible with peeled reeds. 6*You sprinkle them (i.e., the figurines)
with naphtha. 7*You put sulph[ur into] the crucible. 8*You extinguish them with river water. 9*Afterwards 10*you make 9*a
figurine of the adversary 10*of clay from the clay pit. [You
twist] its arms behind it. 11*You seal its mouth with a seal of
ub-stone (and a seal) of adnu-stone. 12*He washes his
hands o[v]er it. 13*You (or: he) recite(s) You are the figurine
of my opponent. 14*You put this figurine into the crucible.
15*
Afterwards 16*you smash 15*an unfired pot, 16*then: The
altu-woman is taken captive.
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
17*
] 28*m ell29*
ti [
] imessi [ ]
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------30*
attmannu [ka]ptu(?) 31*ina maar
[ ] 32*zis[u]rr tal[am]mun[ti](?) [
] 33*alam kapi
[
17*
Two figurines of clay, two figurines of tallow, two figurines of wa[x], 18*two figurines of bitumen, two figurines of
sesame pomace. 19*You place (them) on the tip of a torch.
20*
He lifts (them) up in a burzigallu-vessel. 21*He re[ci]tes
(the incantation) Girra, perfect lord (ll. 22*24* too fragmentary for translation)
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------25*
I call upon [
] 26*two figurines [
]
27*
28*
before [
] pure water [
] 29*he
washes [ ]
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------30*
(Incantation) Whoever you are, [witc]h 31*[ ] before
[ ] 32*You sur[rou]nd th[em] with a mag[ic] circle
[
transcription)
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------20
D.D.BI ina [m]i egubb tukn i[n]a
libbi egubb[ bna] 21suua qan-alli
kaspa ura [p]ar[zilla] smta uqn
[muara(?)] 22agig upura ana libbi
tana[dd]i ina kakkabi tubt kas bappira
s[mta(?) ()] 23ina pargi tarakkas ina
r[u taakkan(?)] aman ari dm
umlal t[unattak(?)] 24lm nam[ri] tetebb-ma aar [pu parsat] 25para ina
maar ama [tar]akkas 12 akal kuni
ina mui pa[ri taakkan] 26nignak buri taakkan [ ] immera tanaqqi
izba ikara karna ta!n[aqqi merdta]
27
tereddi zidubd[ubb tattan]addi iddu
kma a br taaddad amlu(?) [(?)
] 28idu ana ark[u ] parga
qaqqassu tarakkas ma [ kam(?)]
t[aqabbi(?)]
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------ll. 2932: Incantation
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------33
enma npea ann teppuu [ ]
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------34
tereqqam-ma ina alm kapi u kapti a di teppu 35nignak buri ina
maar il muti tasarraq ikara karna
tanaqqi [ ] 36itt emma ana muunu tanaddi ina ai ri [tamaassunti(?)] 37ipta alu ana muunu
tamannu N kr-kr bil-la kr-kr i[n-naka (tamannu)] 38ubssu iaa-ma m
ina mui irammuk [ ] 39ubta ebba
iltabba nignakka gizill tubu-ma ana
bt[u iir] 40ittu knti itamm Nisannu Ayyaru [ ]
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------ll. 4144: Incantation Kr-kr bl
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------ll. 4546: colophon, see Hunger, ABK, no. 385.
145
146
Notes
7.6.1
passim: The presentation of the bilingual incantation follows different formats in the individual
manuscripts. While mss. B, D and E give an interlinear translation, mss. A, C, and H have each Sumerian line together with its Akkadian counterpart
on one line. In mss. C and H the Sumerian is given
on the left and the Akkadian on the right side, in ms.
A the Akkadian version is inserted between the
halves of the Sumerian line. The translation given
here is based on the Akkadian. The Sumerian version poses several problems. Instead of the finite
verbal forms of the first singular it has either only
the verbal base (bl, ub) or the base with suffix -a
(bl-la, ub-ba, gur-ra); only in-ak (l. 1) seems to be
a finite form of the third singular. The enclitic
copula -me-en at the end of l. 7 shows the first or
second person instead of the expected third person,
probably because both -men and -am are equated
with Akkadian -ma. Also the lexical correspondences between the Sumerian and the Akkadian text
include a few unexpected equations (cf. especially
ak - dku [or dek], ub - paqdu). The Akkadian
version itself is fairly straightforward. One should
note the apparent u-class form of dek in ms. A rev.
10, but it is more likely that a-da-ki and a-da-ku are
spellings for adk with an overhanging vowel.
The writing -tar-ri for utr in ms. A rev. 12 (tarar intended?) shows that the scribes abilities and
understanding were limited. Generally, only minor
variants between the individual manuscripts can be
found; note the slightly different final formulas in
mss. A and C.
1: The incipit of the incantation is
quoted in ms. H rev. 9 and in the catchline of CBS
1203 (rev. 42; for CBS 1203, see here text 8.3, ms.
f).
7.6.2
passim: The incantation Kr-kr bl and its
ritual have survived reasonably well at the very end
of this tablet. This unit was preceded by another
uburruda ritual, but only a few traces of the ritual
instruction are preserved (rev. 49). The traces in
rev. 17 (and 18?) may belong to a catchline. The
signs preserved on the upper edge seem to belong to
a colophon indicating that the present tablet was the
first of a number of extract(?)-tablets (nisu) with
uburruda rituals. Such a nisu-collection of uburruda texts is not yet attested elsewhere.
7.6.3
passim: As in ms. A, the incantation Kr-kr
bl forms part of a collection of uburruda rituals.
Only the beginning of the incantation is preserved,
the pertinent ritual instruction is lost (there are no
clear indications that the incantation was to be recited within the framework of the preceding ritual).
In obv. I a few fragmentary lines of an anti-witchcraft
ritual are preserved. The ritual began probably with
offerings before ama (and Girra? read perhaps
KI. d [UTU.KAM ] in l. 7?). During the recitation of the incantation the patient holds tarmu-plant
in his mouth and heals-twenty-plant in his left
hand. A similar rite is known from other uburruda
texts (see here text 7.8, 7.). Figurines representing
warlock and witch are prepared and presented before ama who is addressed in the following short
recitation (ll. 1516). The few lines preserved after
the end of the incantation provide further ritual
instructions. They give information on the manner
of the recitation and on the following burning rites.
The uburruda unit directly preceding the incantation Kr-kr bl in rev. IV is also only partly preserved.
For comments on individual lines, see generally the
comments in KAL 2, pp. 4546, some of which are
repeated here:
8: For the restoration in the second part
of the line, see the parallels ABRT 2, 18 r. col. 12 //
(here text 7.8, 7.: 1819), K 3661 rev. IV 57
(here text 7.5: 57), PBS 1/1, 13 obv. 1315 (here
text 9.2, cf. also KAL 2, 15 obv. I 121, here text
8.5: 121, and SpTU 2, 19 rev. 911, here text
9.3: 911).
30: For the problematic form ta-da-ki-nu-ti, see the comments in KAL 2, p. 46, but cf.
Farber, WdO 38 (2008) 255 for a derivation from
dku.
32: For the motif ina m nuu, see the
rituals and incantations in Maql V 98141 and
ritual tablet 8385; cf. Abusch, MesWi, 13132.
33: Cf. the parallel incantation ad liktumkuni in Maql V 14957 (see especially l. 53).
147
148
149
TEXT 7.7
UBURRUDA AGAINST DEPRESSION
Content
All units edited here offer prescriptions against depression ( pi libbi). One of them includes an
uburruda-incantation (unit iv), and one diagnosis
gives witchcraft as the source of the depression
(unit iii). The first ritual appears in ms. B together
with a ritual against depression that centres upon a
prayer to Itar directed against witchcraft (this
prayer appears in an explicitly anti-witchcraft ritual
in LKA 144 //, see Summary 2.). The first ritual uses
List of Manuscripts
A
BAM 444
BAM 443
BAM 444
KAR 92
pls. 2830
Nineveh, Ashurbanipals
Library
K 5968 +
K 6240 +
K 9082 +
K 9334 +
K 16808 + 81-2-4, 393
VAT 8238
coll.
Aur, Library N 4
K 15055
pl. 27
VAT 14183
KAL 4, 35
coll.
coll.
K 8840
BAM 445
AMT 64/2
(only K 6089)
AMT 35/3
BAM 43448
coll.
coll.
Nineveh, Ashurbanipals
Library
Aur
Nineveh, Ashurbanipals
Library
Nineveh, Ashurbanipals
Library
Nineveh, Ashurbanipals
Library
48
Previous, partial copies: Boissier, RSm 2, 13544 (K 249, 2879, 8094), KMI 5052 (K 249 + 2879 +10764), AMT 52/7 (82-5-22,
996), AMT 87/1 (K 2513).
TEXT 7.7
ii
iii
iv
151
Ritual, section II: The figurine of the patient, offerings ................................................. 918
A obv. 411 // B obv. 917
Incantation: ama ar am u ereti dayyn ili amli att-ma ................................... 1925
A obv. 12rev. 4 // B l. e. r. col. 1l. e. l. col. 3
Ritual, section III: Disposal of the figurines, concluding rites ..................................... 2637
A rev. 515 // B obv. 1829 // D r. col. 17
Prescriptions against depression ........................................................................................... 3846
Prescription I....................................................................................................................... 38
A rev. 16 // E obv. 1
Prescription II ..................................................................................................................... 39
E obv. 2
Prescription III .................................................................................................................... 40
E obv. 3
Prescription IV.............................................................................................................. 4143
E obv. 46
Prescription V ..................................................................................................................... 44
E obv. 7
Prescription VI.............................................................................................................. 4546
E obv. 89
Prescriptions against depression caused by witchcraft ......................................................... 4769
Symptom description .................................................................................................... 4752
E obv. 1015
Diagnosis ............................................................................................................................ 53
E obv. 16
Purpose statement ............................................................................................................... 54
E obv. 17
Prescription I................................................................................................................. 5462
E obv. 1725
Prognosis of recovery ......................................................................................................... 62
E obv. 25
Prescription II (prophylactic; perhaps to be used if Prescription I is not effective) ..... 6369
E obv. 2632
Uburruda incantation with ritual (= text 7.10.1, 1., unit ix) .............................................. 7075
Incantation: Pati patiti .................................................................................................. 7071
E obv. 3334 // F rev. IV 2 // G obv. III 45
Uburruda rubric ................................................................................................................. 72
E obv. 35 // F rev. IV 3 // G obv. III 6
Ritual............................................................................................................................. 7375
E obv. 3638 // F rev. IV 46 // G obv. III 79
Fragmentary ..................................................................................................................... 76[
E obv. 39
Previous Editions
Thompson, RA 26 (1929) 8586 (ms. E, translation of K 6089).
Ebeling, MVAeG 23/2 (1919) 3339 (ms. B).
Transliteration
1. A // B // D r. col. // E
1 B obv. 1
2 B obv. 2
152
3 B obv. 3
4 B obv. 4
5 A obv. 1
B obv. 5
6 A obv. 12
B obv. 6
7 A obv. 2
B obv. 7
8 A obv. 23
B obv. 8
A, B
9 A obv. 4
B obv. 9
10 A obv. 45
B obv. 10
11 A obv. 5
B obv. 11
12 A obv. 6
B obv. 12
c: 1
13 A obv. 7
B obv. 13
c: 2
14 A obv. 8
B obv. 13
c: 23
15 A obv. 89
B obv. 14
c: 34
[
]
ina MA.SL 2-e UR5.GIM SAR-[]r
[ik-kil-l]u -s-sa-a-[u
]
ik-kil-lu -as-sa-a-u la mu ru r[u?]sic!
[
] / [MU--n]u ta-na[m-bi--nu-ti]
MU--nu ta-nam-bi--nu-t[i]
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------EGIR-
NG.SILA11.G
[ ] --nu
ki-lal-la-an [
]
ina i-di--nu ki-lal-la-an tu-ar-kab-u-[ma]
[
SAG.DU.ME
[SAG.D]U.ME
K[I
]
KI GR KU5-at
KI SAR A K S
KI SAR A K [ ]
[ SA]R A K S
[
z
B obv. 17
c: 5
A, B, c
19 A obv. 12
B l. e. r. col. 1
c: 6
20 A obv. 13
B l. e. r. col. 2
c: 7
21 A obv. 14
B r. e. 3
c: 78
]/
GI.DU8 [
GI.DU8 GIN-an
B obv. 15
c: 4
18 A obv. 11
B obv. 16
c: 45
[
]/ [
]
ina SU NA tu-kap-par-ma NU D-u-[ma]
16 A obv. 9
17 A obv. 10
Z G.NIDA
Z GIG erasure u Z G .NIDA
]? Z GIG
] / Z[.LUM.M]A
ina UGU GI.DU8 Z.LUM.[MA]
] / [Z.LU]M.MA
EA DUB-aq N[G.NA
]
EA DUB-aq NG.NA imLI GAR-an
z
E[A
]
K[A B]AL-q
KA BAL-q
]/
NU.ME
NU.ME
[NU.ME]
-nu-t[i
]
-nu-ti L-ma
-nu-t [L-ma]
ana [ ]UII-M[U
]
ana L UII-i!(za) qu-lam-ma a-[l]ak-ti li-[mad]
[
]L UII-MU
q[u-lam-ma
]
n[u-ullti
]
nu-ul-la-a-ti u-u GAZ lb-[bi]
[
] / [ ] lb-bi
TEXT 7.7
22 A obv. 1516
B r. e. 4
c: 89
23 A rev. 1
B l. e. l. col. 1
c: 9
(c breaks)
24 A rev. 23
B l. e. l. col. 2
25 A rev. 34
B l. e. l. col. 3
A, B
26 A rev. 5
B obv. 18
27 A rev. 6
B obv. 19
28 A rev. 67
B obv. 20
29 A rev. 78
B obv. 21
30 A rev. 89
B obv. 22
31 A rev. 910
B obv. 23
D r. col. 12
32 A rev. 1011
B obv. 24
D r. col. 23
33 A rev. 11
B obv. 25
D r. col. 34
34 A rev. 1112
B obv. 26
D r. col. 45
35 A rev. 1213
B obv. 27
D r. col. 56
36 A rev. 1314
B obv. 28
D r. col. 6-7
(D r. col. breaks)
37 A rev. 14-15
153
a[t-tu
] / U[ZU.ME-MU
]
at-t pi-rit-t ina SU-MU
UZU.ME-MU SA.ME-[MU]
at-t pi-[rittu] / [ UZU].ME-MU SU-M[U
]
a-ta-nam-[da-ru
]
a-ta-nam-da-ru ap-ta-na-la-u
[
] \? [ap]-ta?-n[a?-llau]
d
d
UTU
UTU
[
] / a-na e-reb dUTU-i a-r[i-id
]
ana NU e-e-ri pa-qid ana e-reb dUTU-i a-rid ina SU-MU \ na-s
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------an-nam DU11.GA-ma 7.TA.M NINDA
an-nam DU11.GA-ma 7.TA.M NINDA.ME
ina [U.SAR
] / ina --nu ta-lal
ina U.SAR -ak
ina G- ta-lal
IGI NU NG.[SILA11.G]
IGI NU NG.SILA11.G
[-] / UMBIN-e
-
UMBIN-e
mu- []
-ru-ul-la-ti-
mu-a lb-bi -ru-ul-la-ti-
na4
pe-re-ti-
p-re-ti-
IGI.ME--nu GAR-[an]
IGI.ME--nu GAR-an
NAGA
N[A]GA SI
pa-a-a-a-ti
pa-a-a-ti
] / pa-a-[a-ti]
/[
bi]-i-i UB.UB
GIM Z.DUB.DUB.BU
GI[M Z.D]UB.DUB.BU
ina A D / [
LU] K DU8-ma
ina A D u IM.BABBAR LU-si K DU8-m[a]
] / ina A [D
L BI UII-
L BI UII-
ana - SI.S[] / [
EGI]R- NU IGI.BAR
ana - SI.S
ana EGIR- NU IGI.BAR
[
] / ana E[GIR?-?
l
MA.MA[] / [
B obv. 29
MA.MA
EN dUTU
(following units in B differ from A, see Summary)
blank space of two paragraphs in A
154
38 A rev. 16
E obv. 1
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
E obv. 2
E obv. 3
E obv. 4
E obv. 5
E obv. 6
E obv. 7
E obv. 8
E obv. 9
E
E obv. 10
E obv. 11
E obv. 12
E obv. 13
E obv. 14
E obv. 15
E obv. 16
E
E obv. 17
E obv. 18
E obv. 19
E obv. 20
E obv. 21
E obv. 22
E obv. 23
E obv. 24
E obv. 25
E
E obv. 26
E obv. 27
E obv. 28
E obv. 29
E obv. 30
E obv. 31
E obv. 32
70 E obv. 33
F rev. IV 2
G obv. III 45
71 E obv. 34
F rev. IV 2
G obv. III 5
E, F, G
72 E obv. 35
F rev. IV 3
G obv. III 6
E, F, G
49
[]N
TEXT 7.7
73 E obv. 36
F rev. IV 4
G obv. III 78
74 E obv. 37
F rev. IV 5
G obv. III 89
75 E obv. 38
F rev. IV 6
G obv. III 9
155
[
]xx[
?-] ina dugBUR.ZI ta-[ma-ar]
[
?-] ina dugBUR.ZI ta-ma-ar
?
muen
[D.D.BI (x-)x]-tab
UM-a / [
t]a-ma-ar
[
[
N
N]A BI
B]I
7- ana ID-ma / [
u4-mi-am-m[a
]
u4-mi-am-ma -a
]-a
[
] NU [
]
[
N]U KUR-su
i-ta-nam-da-ru la KUR-su
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
E, F, G
(the following units in F and G differ from E, see Summary)
76 E obv. 39
[x x x x x x x x (x)] x ud x x [
(E obv. breaks)
rev.
13
433
3436
obv. II
Fragmentary.
rev. III
rev. IV
1
26
79
1012
Fragmentary.
= text 7.7, 1.: 7075.
Fragmentary prescription against the anger of the personal god.
Fragmentary prescription.
156
Transcription
Translation
A // B // D r. col. // E
A // B // D r. col. // E
ama, before you this one replaces me, this one receives
(my suffering) from me.
25
(My suffering) is entrusted to the figurine of the Deserter, it
is driven away to the west, it is removed from my body!
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------26
You say this. Then, 27you string 26seven loaves 27on a cord;
you hang it around his neck (var.: on their arms). 29You smear
28
the face of the figurine (made) of dough with the discharge
under his foreskin. 30You bind 29nail (parings) from 30both
<his feet> (and) 29hair (from) his (head) 30in a black cloth.
You hang it around the neck of the figurine (made) of dough.
31
You put them into a sewage opening in the wall 32directing
their faces 31to the west. 32You close the sewage opening.
34
Next to the sewage opening you set out 33crushed
((horned)) salt-plant 34like (apotropaic) ritual flour heaps.
35
This man washes his hands with river water and gypsum.
You clear away the ritual arrangement. 36Then he goes
straight home without looking back. 37The exorcist must not
ent[er] (var.: go to) the house of the sick man before dawn.
TEXT 7.7
38
38
157
39
]. 68Sulphur (and)
69
atiu-plant in [ ]. His [illn]ess will not return and
will not come near him. Ruin will not approach [him].
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------ll. 7071: abracadabra incantation Pati patiti
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------72
It is [the wor]ding (of the incantation) to undo witchcraft.
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------73
[Its ritual:] You slaughter a []-bird, you collect it[s blood]
in a bowl. 74You recite the incantation seven times over it.
Then this [m]an rubs himself daily (with it). 75That which he
fears will not reach him.
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------(l. 76: too fragmentary for translation)
158
Notes
General: Kcher, BAM V, p. xv, identified
BAM 445 as the Folgetafel of BAM 443 (+)? 444
and noted ibid., fn. 20, further manuscripts possibly
belonging to the same series. The name of the series
represented by the tablets edited above is unknown.
These tablets might indeed form part of the uburruda series. But taking into account that ll. 6369
prescribe a series of fumigations, it is worth noting
that the series Qutru contained a p libbi section
(see Finkel, AuOr 9 [1991] 103 referring to
unpublished BM 45393+).
4752: The restorations draw upon the similar symptom description in BAM 438 obv. 613
(see here text 7.2: 613).
List of Manuscripts
A1
A2
A3
A4
A5
A6
A7
b
K 8079 (+)
K 8112 +
K 9666 (+)
K 8162 + 10357 (+)
K 8933 (+)
K 10358 (+)
K 11243 (+)
K 12936
AO 6473
C1
C2
d
CBS 1720
Th 1905-4-9, 72 + 73
= BM 98566 + 98567
VAT 14150 + 14156 (+)
VAT 14151 + 14152 +
14153 +
VAT 13628
G1
G2
TMaql 2, 97
TMaql 2, 96
ABRT 2, 18
Thureau-Dangin,
RA 18, 16263
TCL 6, 49
KAL 2, 36
KAL 2, 36
Meinhold, KAL,
forthcoming
pl. 31
pl. 31
pl. 32
pl. 32
pl. 33
pl. 33
pl. 33
pl. 34
pls. 356
pls. 37
38
pl. 36
pls. 39
40
coll.
K 10559 + 11993 + Sm
1330 + 80-7-19, 146
pls. 41
43
K 10341
pl. 42
W 22577/1
SpTU 4, 140
ph. coll.
Nineveh, Ashurbanipals
Library
Uruk
Nineveh, Ashurbanipals
Library
Sippar(?), written for
ama-umu-ukn
Nineveh, Ashurbanipals
Library
Nineveh, Ashurbanipals
Library
Aur
Nineveh, Ashurbanipals
Library
Uruk, library of Iqa
160
Sm 756
pls. 42
43
pl. 43
Nineveh, Ashurbanipals
Library
Nineveh, Ashurbanipals
Library
Rm 252
VAT 10572 +
coll.
K 13718
KAR 81
KAL 2, 10
KAL 2, 10
Scheil, RA 22,
15456 (transliteration)
unknown provenance
pl. 43
Nineveh, Ashurbanipals
Library
Aur
Q1
VAT 10609 +
coll.
Q2
K 9467
KAR 82
KAL 2, 11
KAL 2, 11
KAR 259
KAL 2, 11
pl. 44
pl. 44
BM 38635
BM 38013
pls. 44
45
pl. 45
Nineveh, Ashurbanipals
Library
Nineveh, Ashurbanipals
Library
Babylon or Borsippa
81-7-27, 140
t
u
Aur
Babylon or Borsippa
ii
2nd Part
i
ii
161
ii
iii
iv
4th Part
i
ii
iii
162
iv
vi
vii
viii
5th Part
i
6th Part
i
ii
iii
iv
7th Part
i
8th Part
i
ii
iii
163
164
9th Part
i
ii
iii
10th Part
i
ii
iii
11th Part
i
Previous Editions
Thureau-Dangin, RA 18 (1921) 16471 (ms. b).
Lutz, PBS 1/2, 6263 (ms. d).
Geller, Studies Leichty, 16772 (ms. E).
Schwemer, KAL 2, no. 10, no. 11, no. 36 (mss. G, N, Q).
Meinhold, KAL, forthcoming (ms. G).
von Weiher, SpTU 4, no. 140 (ms. k).
Scheil, RA 22 (1925) 15456 (ms. o).
165
Transliteration
1. A2 obv. I // b obv. 1624 // G2 rev. V 20!41
1
2
3
4
5
6
7
8
(the beginning of this incantation is probably preserved in G2 rev. V 20!24! and its end in G2 rev. V 27, but a coordination
with the text preserved in A2 is still impossible; for the preceding units in G2, see 3.)
A2 obv. I 1
[
]x
A2 obv. I 2
[
u]
A2 obv. I 3
[
] x-nu
A2 obv. I 4
[
]-ti
A2 obv. I 5
[
ka-i]a-ni-ti
A2 obv. I 6
[
] x-ti50
A2 obv. I 7
[
] x ka-ia-ni-ti
A2 obv. I 8
[u anku kma Id ina ad(?)-i]a lu el-le-ku TU6 N
A2 , G2
9 A2 obv. I 9
G2 rev. V 28
A2 , G2
10 A2 obv. I 10
G2 rev. V 29
11 A2 obv. I 11
G2 rev. V 30
12 A2 obv. I 12
G2 rev. V 30
A2 , G2
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------[KA.INIM.M]A U11.BR.RU.DA.KAM
KA.INIM.MA [
]
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------[
P]I10.dD ina DUR GADA -ak
KD.KD.BI PI10.dD ina DUR GADA [
]
[
K] N 7-
7 KA.K K N 7-
[
ID-n]u-ma ina G- GAR-an
ana IGI dUTU ID-nu-m[a
]
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
13 A2 obv. I 13
b obv. 16
G2 rev. V 31
14 A2 obv. I 14
b obv. 16
G2 rev. V 31
15 A2 obv. I 15
b obv. 17
G2 rev. V 32
16 A2 obv. I 16
b obv. 18
G2 rev. V 33
17 A2 obv. I 17
b obv. 18
G2 rev. V 34
18 A2 obv. I 18
b obv. 19
G2 rev. V 35
19 A2 obv. I 19
b obv. 19
G2 rev. V 36
50
[
N
] ana ma-a-ti
it-tar-da-ni ana KUR
[
] e-li-ia-na-tum
ka--pa-a-t e-li-ia-na-ti
ka--pa-tum e-[li-ia-na-tum]
[
isaa-r]a za-ma-ra
i--as-sa-a il-lu!-ru i-sa-a-ru za-ma-ru
i--as-sa-a il-lu-ra i-sa-u-r[a
]
[
tam-t]im
DAGAL-tim
na--a me-e a-ab!(ba)-ba!(ab) tam-tim
DAGAL-tim
na--a A.ME a-ab-ba
ta<-am>-tim D[AGAL-ti]m
[
] SILA
it-ta-nam-da-a
ana SILA.ME
it-ta-<nam->da-a [
]
[
K]I.SIKIL.ME
i-kam-ma-a GURU.ME i-ag-gi- KI.SIKIL.ME
i-sak6-ki-pa GURU.ME i-ag-gi- KI.SIK[IL.M]E
[
qu-la]-a-tim
i-ta-nak-ka-na qu-lat
i-ta-nak-ka-na qu-la-a-[t]im
]-nu (2)[
-t]i (3)[
-t]i (4)[
] x (breaks).
166
20 A2 obv. I 20
b obv. 20
G2 rev. V 37
21 A2 obv. I 21
b obv. 20
G2 rev. V 3738
[
aakkanakkinim-m]a
ana-ku -ak-ka-na-ki-na-im-ma
ana-ku -ak-ka-na-ki-na-im-ma
[
KA-ki-n]a
22 A2 obv. I 22
b obv. 21
G2 rev. V 39
23 A2 obv. I 23
b obv. 21
G2 rev. V 40
24 A2 obv. I 24
AN.L.LA
AN.L
GI BR
gi
GAN.U5
]N
la ma-ir ki-pi
la ma-ir N
ki-p]i
-pa---ru ki-pi
a -pa---ru ki-pi
ru-e]-e
b obv. 22
IGI-NI
la -qar-ra-bu ru-e-e
G2 rev. V 41
im-ur-a-ra a la -qar-ra-bu ru-e-e
(A2 obv. I breaks; G2 rev. V ends, and the beginning of G2 rev. VI is not preserved)
25 b obv. 2223
26 b obv. 24
b
27 b obv. 25
ana zu-ru
b
(the following units in b are not uburruda rituals; see Summary)
6 C1 obv. I 1
k rev. 67
t obv. 1
7 C1 obv. I 2
k rev. 89
t obv. 2
8 C1 obv. I 3
k rev. 10
t obv. 3
[
A[N?.L.LA(?)
tar-mu[
nak-kap-ti [
kal SU-MU [
[ka-l]a UZUII-M[U
kal
UZU.ME-MU [
ka-la UZU.ME-ia [
] / ik-ki u na-pi-t [
9 C1 caret?
k rev. 11
t obv. 4
10 C1 obv. I 4
k rev. 12
t obv. 5
C1, k, t
11 C1 obv. I 5
k rev. 13
t obv. 6
C1, k, t
12 C1 obv. I 6
k rev. 14
t obv. 7
13 C1 obv. I 7
k rev. 14
t obv. 78
167
[KA].INIM.MA [
]
KA.INIM.MA U11.B[R.RU.DA.KAM]51
KA.INIM.MA U11.BR.RU.[DA.KAM]
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------na4
KD.KD.BI
AN.NA giGAN.U5 eli-kul-la [AN.L.LA
]
na4
D.D.BI
AN.NA giGAN.U5 eli-kulla AN.L.LA tar-[mu]
KD.KD.[B]I NA4 da-nu giGAN.U5 eli-kul-la A[N.L.LA
]
ina DUR sk.ME.DA 7 KA.K K N 7- ana IGI d[UTU
]
[
]
[
] 7 KA.K K N 7- ana IGI dUTU ID-ma k[i-pu par]
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
C1, k, t
(for the following unit in k and t, see 4.)
14 C1 obv. I 8
d obv. 1
15 C1 obv. I 8
d obv. 2
16 C1 obv. I 9
d obv. 3
17 C1 obv. I 9
d obv. 4
18 C1 obv. I 10
d obv. 5
19 C1 obv. I 10
d obv. 6
20 A4 obv. I 1
C1 obv. I 11
d obv. 7
21 A4 obv. I 2
C1 obv. I 12
d obv. 8
22 A4 obv. I 3
C1 obv. I 13
d obv. 9
23 A4 obv. I 4
C1 obv. I 13
d obv. 10
24 A4 obv. I 5
C1 obv. I 14
d obv. 11
25 A4 obv. I 6
C1 obv. I 14
d obv. 12
26 A4 obv. I 7
C1 obv. I 15
d obv. 13
51
N
N
an-nu- u- an-ni-tu
i-i
an-nu- u- [a]n-ni-tum i-i
i-la-as-su-ma a[r-ki-ia]
i-la-as-su-ma EGIR-ia
u-ta-ma-a-a-a ana DAB-ia :
u-ta-ma-a-a-a ana a-ba-ti-ia
ina KA- na-at a-mat ma-r[u-u-ti]
ina KA- na-at a-mat ma-ru-u-ti
ab-at ina UII- ru-e-e ze-ru-ti
ab-at ina UII- ru-e-e ze-ru-ti
ma-la-a ki-rim-ma- ri-i[m-ki
]
ma-la-a ki-rim-ma- rim-ki lu?-a?-ti?
[
i-la-su-m]a
i-mur-i-ma GURU a-na 1 DANNA.M i-la-s[u-ma]
i-mur-i-ma GURU a-na 1 DANNA.M i-[l]a-[su-m]a
[
DAN]NA
i-i KI.SIKIL a-na i-ni-pat [
]
u i-i KI.SIKIL ana i-ni-pat [
]
[
ar]-ki-ia
an-ni-tu man-nu i-la-as-su-ma r-ki-ia :
an-ni-tum ma[n-n]u i-la-a[s-su-ma
]
[
a-b]a-ti-ia
ul-ta-ma-a-a-a a-na a-b[a-ti-ia]
u-ta-ma-a-a-a a-n[a
]
[
] d-a
a-bat-ki ina n-me-q d-a :
a-bat-ki ina n-me-[q
]
[
] DINGIR.ME dAMAR.UTU
ak-la-ki ina u[p-]-e-e ABGAL DINGIR.ME d[AMAR.UTU]
ak-la-ki ina up--e-e [
]
[
m]ar-tu
-q-ki *i-mat* mar-tu
-q-ki U11? [
]
For reasons unknown the scribe of ms. k inserted the collation note up-pu4 u bari(IGI.TAB) executed and collated between
KA.INIM.MA and U11.BR.RU.DA instead of placing it at the beginning of the colophon in rev. 16.
168
27 A4 obv. I 8
C1 obv. I 15
d obv. 14
28 A4 obv. I 9
C1 obv. I 16
d obv. 15
29 A4 obv. I 10
C1 obv. I 16
d obv. 16
30 A4 obv. I 11
C1 obv. I 17
d obv. 17
31 A4 obv. I 12
C1 obv. I 17
d obv. 18
(A4 obv. I breaks)
32 C1 obv. I 18
d rev. 1
33 C1 obv. I 19
d rev. 2
34 C1 obv. I 19
d rev. 3
35 C1 obv. I 20
d rev. 4
36 C1 obv. I 20
d rev. 5
37 C1 obv. I 21
d rev. 6
38 C1 obv. I 22
d rev. 7
39 C1 obv. I 23
d rev. 8
40 C1 obv. I 23
d rev. 9
(C1 breaks)
d
41 d rev. 10
42
43
44
45
52
d
d rev. 11
d rev. 12
d rev. 13
d rev. 14
d
(end of d)52
[
pa-ni-k]i e-rim
q-e A-ti ki-i -t-ti pa-ni-k[i
]
q-e A ki-[i
]
[
p]i-ki
us-ki i-mat UL-tim pi-k[i]
us-ki x x [
]
[
qa-t]i-ki
i-di-i ru-e-e ze-ru-ti q[a-ti-ki]
i-di-i ru-u-[u
] \ [
]
[
ki-rim-ma-k]i
lip-pa-ra ki-rim-ma-ki
lip-pa-ra k[i-rim-ma-ki]
[
mu-te-pi-t]i
x x [x ]? ka-ap-ti e-pi-ti u mu-[te-pi-ti]
x [x (x) ? ka]-[ap-ti
e-pi-ti-ia [t]al-lak-ta- a[-bat?]
e-pi-ti-i tal-lak-ta-[
]
[ ] mu-te-pi-ti-ia -[ter ki-pi-]
mu-te-pi-ti-i -ter k[i-pi-]
a-leq-q-i-ma -i-i it-t[i x x (x)]
a-leq-q-ki-ma -i-ki it-ti [x x (x)]
[
] ABUL [
]
-paq-qad-ki ana ABUL pe-i-[ti]
[
] dUTU..A pa-ni-ki [
]
ana ur-ri dUTU..A pa-ni-ki a-[kun]
[
--a]-bit [
]
-la-la la na-i-la --a-bit AB[UL]
[
terte]-ned-[dnni]
- ia-a-i ana UL-tim tr-te-ned-din-ni
[
DUMU.ME
]
um-ma-ni MA.MA.ME MU.LA4.ME[]
[
a-i]a!?-i[l-ki
]
li-pa--i-ru-ki-ma a-a-il-ki -pa-ar [N?]
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------[K]A.INIM.MA U11.BR.RU.DA.[KAM]
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------D.D.BI EME .UDU <D->ma Z NAG-[i]
GU A-ti IGI.ME- tar-rim
ina ABRUD dUTU..A -i-i-ma
ina na4KIIB na4UBA u na4ad-ni K- ta-bar-ram
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
This is followed by the colophon: (15)ina itiAB U4.24.KAM (16)a-na dGI.NU11-MU-GI.NA (17)LUGAL TIN.TIRki e-pu-u I made (i.e.,
performed or wrote?) (it) on ebtu the 24th for ama-umu-ukn, king of Babylon. Note that Si 1, a tablet of similar format containing one anti-witchcraft ritual, has exactly the same colophon and is also dated to the 24th of ebtu (rev. 1012). For
the possible significance of this date, see Parpola, LAS 2, 164.
169
A2 obv. II 1
A2 obv. II 2
A2 obv. II 3
A2 obv. II 4
A2 obv. II 5
A2 obv. II 6
A2 obv. II 7
A2 obv. II 8
A2 obv. II 9
A2 obv. II 10
A2 obv. II 11
A2
A2 obv. II 12
A2
A2 obv. II 13
A2 obv. II 14
A2 obv. II 15
A2 obv. II 16
A2
17 A2 obv. II 17
E obv. 1
18 A2 obv. II 18
E obv. 2
19 A2 obv. II 19
E obv. 23
20 A2 obv. II 20
E obv. 3
21 A2 obv. II 21
E obv. 4
22 A2 obv. II 22
E obv. 5
23 A2 obv. II 23
E obv. 5
24 A2 obv. II 24
E obv. 6
(A2 obv. II breaks)
25
26
27
28
29
E obv. 7
E obv. 8
E obv. 9
E obv. 10
E obv. 11
30 C2 obv. II 1
E lo. e. 1
C2 , E
31 C2 obv. II 2
E rev. 1
C2 , E
[x x x x x] x a[n
[m]u-lil AN-e ABZU U4.N.[M]
mu-pa--r ki-pi ru-e-e
na--pa-rat mu-i ka-la u4-[mi]
tal-ta-nap-pa-ra-ni ana mu-i-ia
U4.N.M U4-ka ez-zu lik-u-us-si-na-ti
pu- a-na-ku-ma ul ap-pat-til
a-bat-tu ana-ku-ma ul a-qal4-l[ap]
man-nu a a-na PI10.dD i-pu-u [ki-pi]
a-na er-re-e e-p[u-u]
ip- bar-t a-mat UL-tim T[U6 N]
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------KA.INIM.MA U11.BR.R[U.DA.KAM]
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------KD.KD.BI ina U4.N.M n[a4x x x x (x)]
NUMUN giA.LU.B IM.BUBBU PI[10.dD KU.LAGAB(?)]
ina TG GE6 K N 7- ana IGI d?[x (x) ID-nu-ma]
ina G- GAR-an ana x [x x x x x (x)]
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------N at-ta IGI-lim am-[mu
]
[N at-t]a IGI-lim am-mu ina ma-ri -u
mu-pa--i-r[u
]
[mu-p]a--i-ru ka-la-ma
e-le-nu
qim-[mat-su
]
e-le<-nu> qim-mat-su / [AN-e -an-n]a-at
ap-la-nu u[r-u
]
ap-la-na ur-- qaq-q[a-r]a SA5-
i-mur-ka-m[a
]
[i-mur-ka-m]a ka-ap-tum i-ru-qu pa-nu-
-x-[x-?
]
[ -x x]-? [x]-x-u?
i-[li-ma
]
i-li-ma NUNDUMII-
[
]
[ ka-ap-ti(?) x]-x-[x] x-x-[(x)]- te-e-ep-pi rik-sa UL
[at-ta] IGI-lim ana -ki-ni-u ip- [bar-t]
[INIM MUNUS.U]L UL.GIG DI.BAL.A ZI.KU5.[RU.DA-a]
[KA.DAB.B.DA] DIMMA.KR.RA la -qa[r-ra-bu]
[ina qibt dEa] dUTU u dAMAR.UTU u ru-ba-a-t[i DINGIR.MA]
[ki-pi- ru-e-e(?)]- INIM MUNUS.UL!-tim e tu-qar-ri-b[a]
mu nus
[
] U11.ZU-M[U TU6 N]
mu nus
[
] U11.ZU-MU
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------[KA.INIM.MA U]11.BR.RU.DA.[KAM]
[KA.INIM.MA] U11.[B]R.RU.DA.KM
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
170
32 C2 obv. II 3
E rev. 2
f obv. I 1
33 C2 obv. II 34
E rev. 3
f obv. I 23
34 C2 obv. II 4
E rev. 4
f obv. I 3
C2, E, f
(end of E)
35 C2 obv. II 5
f obv. I 4
36 C2 obv. II 6
f obv. I 5
37 C2 obv. II 7
f obv. I 56
C2 ctd.
f ctd.
38 C2 obv. II 8
f obv. I 78
C2 ctd.
f ctd.
39 C2 obv. II 9
f obv. I 810
C2 ctd.
f ctd.
[
] NU.NU 7 ki-i-[ri] K[]
[D.D].BI DUR skGA.RG.AK.A NU.NU 7 K
K
[
K]
e-ma K skGA.R[G.AK.A] / [
]
] e-ma K skGA.RG.AK.A NIGIN N 7- ana UGU ID
7]- / [
]
IGI-lim
[
[
in-bi-ia da-di-ia
da-d]i-ia
[
K]A.BAD [AD.SAG]
[ MA.GIL
S]I DRA.BAR u IM.dMA
[
t]i-is-kur / [SI DRA].BAR u gin[i-kip-tu]
KUR-i u ma-a-ti U ABGAL DINGIR.ME dAMAR.UTU
] KUR-i / [u ma-a-t]i U AB[GAL DI]NGIR.M[E] dAMAR.UTU
.ME
f obv. I 1112
C2 ctd.
f ctd.
40 C2 obv. II 10
41 C2 obv. II 11
f obv. I 1213
C2 ctd.
f ctd.
C2 , f
42 C2 obv. II 12
f obv. I 14
C2 , f
43 C2 obv. II 13
f obv. I 1516
munus
tu-sar-ri-q -ab-ba-lu
TU6 N
tu-sar-ri-q -[ab-ba-l]u TU6 N
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------KA.INIM.MA
U11.BR.RU.DA.KM
[KA.INIM.M]A U11.BR.DA.KAM
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------gi
KD.KD.BI AN.L.LA
GAN.U5 e-li-kul
gi
[
] AN.L.LA GAN.U5 e-[li-kul]-la /
C2 ctd.
f ctd.
44 C2 obv. II 14
L.U18.LU
DILI KA.BAD
]DILI KA.BAD
AD.SAG MA.GIL
AD.SAG [MA.GI].IL
f obv. I 1618
C2 ctd.
f ctd.
.I.A
45 A4 obv. II 12
C2 obv. II 15
f obv. I 19
C2 , f
171
N [
] / ina G- [
]
N 7- ana IGI dUTU ID-nu ina G-
GAR
ki-pu NU TE-[u]
[
] dUTU ID-nu ina G- GAR-an-ma ki-p[u
]
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
46 A4 obv. II 3
47 A4 obv. II 4
C2 obv. II 17
f obv. I 21
G2 rev. V 11
48 A4 obv. II 5
C2 obv. II 17
f obv. I 21
G2 rev. V 11
49 A4 obv. II 6
C2 obv. II 18
f obv. I 22
G2 rev. V 12
50 A4 obv. II 7
C2 obv. II 19
f obv. I 2223
G2 rev. V 1213
51 A4 obv. II 8
C2 obv. II 19
f obv. I 23
G2 rev. V 13
52 A4 obv. II 9
ina U4.N[.M
]
ina U4.N.M ki-pi
[
U4.N].M ki-p
[
]
ina
ina
u ina
[
nu-bat-t[i
]
nu-bat-ti U4.7.KM -pa---ru ma-m[a?-ti]
nu-bat-ti U4.7.KM i-p[a---ru
]
nu-bat-t]i U4.7.KM -pa--r[u
]
ma-mi-tum
ma-m[i-tum
]
ma-mi-tum
ma-mi-tum ul-lal-ki ma-mi-t[um]
[ma-mi-tu]m?-ma? ma-m[i]-t ul-lal-ki [m]a-mtu
[
]
U8 TUR- ab-t[
]
U8 TUR- ab-t
Z tu-a-mi-
U8 [
]/[
] tu-a-mi-
U8 TUR- [ab-t
]
[
[
kal-ba-ti
kal-ba-ti
k]a[l-ba-t]u
kal-ba]-ti
[
]
mi-ra-ni-[]
mi-[r]a-[ni-]
mi-r[a-ni-]
53 A4 obv. II 10
C2 obv. II 20
G2 rev. V 15
54 A4 obv. II 11
C2 obv. II 21
G2 rev. V 16
55 A4 obv. II 12
C2 obv. II 21
G2 rev. V 16
A4, C2, [G2]
56 A4 obv. II 13
C2 obv. II 22
G2 rev. V 17!
A4 , C2 , G2
]
u munusU11.ZU-MU
u[
]
]
172
57 A4 obv. II 14
C2 obv. II 23
G2 rev. V 18!
(A4 obv. II breaks)
58 C2 obv. II 23
G2 rev. V 19!
(C2 obv. II breaks)
[KD.KD.BI x x x (x)] x x [x x x]
[KD.KD.B]I x x x x [x x x] x x -ak
[
]xxxx
7 KA.K[ K (x x)]
[
N 7- ana IGI] dUTU ID-nu-ma ina G GAR-an
G2
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------(for the following units in G2, see 1.)
1 k rev. 1553
2
3
4
5
t obv. 10
t obv. 11
t obv. 12
t obv. 13
6 f obv. II 1
t obv. 13
7 f obv. II 2
t obv. 14
8 f obv. II 3
H obv. I 1
t obv. 15
9 f obv. II 4
H obv. I 2
t obv. 15
10 f obv. II 5
H obv. I 3
t obv. 16
11 f obv. II 5
H obv. I 4
t obv. 16
f, H, t
12 f obv. II 6
H obv. I 5
t obv. 17
f, H, t
13 f obv. II 7
H obv. I 6
t rev. 1
14 A5 l. col. 12
f obv. II 8
H obv. I 67
t rev. 12
53
ni-n[u-ma
n]i-nu-m[a
]
ni-nu-ma
en-q-nu ni-nu!(gr)-ma ni-in-d[a]-a?-nu? :
[
]
ni-nu-m[a n]i[t?-x-x(-x)] a-n[a x x x (x x)]
ni-nu-ma nit-t[a?]
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------KA.INIM.MA [
]
KA.INIM.MA [
]
KA.INIM.MA U11.BR.RU.[DA.KAM]
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------KD.KD.BI ina IGI mu[lGR.TAB
]
KD.KD.BI ana IGI mulGR.TAB NG.NA imL[I
]
d
i-p e-
GR.TAB NG.NA []i[mL]I GAR-an KA.SAG B[AL-q]
[
A
[
[
S ] A 5?
] / dugkal-li SA5
]/
i-p e-
]
]
na4
AN.NA na4ZLAG
d
na4
a-nu
ZLAG
/[
This catchline is followed by the colophon in rev. 1516: IM IBA--a bu12-kr I[dItar-uma-re lp lpi], [Ekur-zakir lMA].M[A
I d
d
d
U ] 15-MU-KAM DUMU.A.NI pa-li 60 50 [ ].
15 A5 l. col. 2
f obv. II 9
H obv. I 7
t rev. 23
16 A5 l. col. 3
f obv. II 10
H obv. I 8
t rev. 3
INIG [matakal
gi
I[NIG
INIG IN.NU.U[ u
[
NU U11.ZU
NU U11.ZU
f caret?
H obv. I 8
t rev. 34
f obv. II 11
H obv. I 9
t rev. 4
f obv. II 12
H obv. I 910
t rev. 45
INIG
A5 ctd.
f ctd.
H ctd.
t ctd.
[
[
u
21 A5 l. col. 9
f obv. II 14
H obv. I 10
t rev. 6
22 A5 l. col. 10
f obv. II 14
H obv. I 11
t rev. 67
(A5 l. col. breaks)
23 f obv. II 15
H obv. I 11
t rev. 7
24 f obv. II 1516
H obv. I 12
t rev. 8
f ctd.
H ctd.
t ctd.
f, H, s
25 f obv. II 17
H obv. I 13
t rev. 9
i-p e-
] NG.SILA11.G D-u
u[
]
u munusU11.ZU NG.SILA11.G[
]
u munusU11.ZU! NG.SILA11.G D-u
dug
kal-li
E11-ma
]
] / E11!-ma
[
]-ak ina G- GAR-an
na4AN.NA [
]
na4
AN.NA na4ZLAG ina DUR -ak i[na] G[-
]
na4
na4
AN.NA
ZLAG ina DUR
ina G- GAR-an
!
f obv. II 13
H obv. I 10
t rev. 56
GIIMMAR.TUR] /
NA4.ME [annti(?)
20 A5 l. col. 8
gi
T]A?
19 A5 l. col. 67
] ana UB
]
]
17 A5 l. col. 4
18 A5 l. col. 5
173
IN.NU.U]
x[
[
INIG [
]
]
] / GAR-an-ma
] / u giGIIMMAR<.TUR> ana KA- GAR-an-ma :
UII-] L-ma
]
ina UII- L-ma
ina UII- L-ma
[
N
giGIIMMAR.TUR /
an-ni-t
[
[N
[ ] I[GI] mul[GR.TAB
I]D-nu-ma
]
]
] / ana IGI mulGR.TAB ID-ma :
[
i-na-i-i]s?-ma
a KA- i-na-i-is-ma
[
]
KA- i-na-i-is-ma
[
u-ba-a-m]a?
u [
]
u UII- ra-man- u-b[a-a-ma]
u [
] / ra-man- u-ba-a-ma
ana UGU NU U11.ZU u munusU11.ZU T[U5?-ma?]
[
]
ana UGU NU lU11.ZU u munusU11.ZU i-r[a-mmuk-ma?]
[
] / dugkal!-li i-[ma-a]-a-a-[u-nu-ti-ma]
i-na lb-bi A.ME dugkal-[li
]
ina
A.ME dugkal-la i-m[a-]a-a--nu-ti-ma
[
]
[
]
ana D [UB-ma U]11 p[a-r]
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------N ak-na-ku na4KA.GI.N[A
]
N ak-na-ku na4[
]
N ak-na-ku na4ad-nu DAB-tim? [x (x) ki?]-it-tum an x [x] x [x (x)]
174
26 f obv. II 1819
H obv. I 14
t rev. 1011
a la -qar-ra-ba r[u-e-e
]/
la -qa[r-ra-ba
]
la -qar-ra-bu ru-e-e lem-nu-ti
f ctd.
H ctd.
t ctd.
a AN-e qu-la-n[in-ni
]
[
]
AN-e qu-l[a-nin-ni] / KI-tim i-ma-nin-ni
27 f obv. II 20
H obv. I 15
t rev. 1112
u rev. 1
28 f obv. II 21
H obv. I 16
t rev. 13
u rev. 12
29 f obv. II 22
H obv. I 17
t rev. 14
u rev. 2
30 f obv. II 23
H obv. I 18
t rev. 15
u rev. 23
31 f obv. II 24
H obv. I 19
t rev. 16
u rev. 3
(f obv. II breaks)
32 H obv. I 20
t rev. 17
u rev. 4
(t breaks)
H, u
33 H obv. I 21
u rev. 5
H
34 H obv. I 22
u rev. 6
35 H obv. I 23
u rev. 7
36 H obv. I 24
u rev. 8
37 H obv. I 25
u rev. 9
(u breaks)
38
39
40
41
42
H
H obv. I 26
H obv. I 27
H obv. I 28
H obv. I 29
H obv. I 30
IM na-zi-qu [
IM na-z[i-qu
IM na-zi-qu
]
]
tu-ru-uk la [tal-lak] / mi-it-ga-ru IM.ME [] K x [x]
/ [x] x IM.ME K LU?.ME [
DUB-ma
xx[
tab-ka-ma [
DUB-ma ak-la ni-i? DINGIR x x [(x)] x lam [x x] li? ? [x (x)]
li-[
li-i[-bat
ta-e-e li-<i->bat li-i-[bat
[
] x li-i-bat
li-i-b[at
]x[
man-n[a
man-na lu-u-pur a-na d[
man-nu lu-u-pur ana dx x [x x] x x x [
l[i-e-bi-lam
d
li-e-bi-lam
UTU na4KIIB- [
d
?
lu -e-bi-l[am] [UTU
[li-e-bi-la]m-ma dUTU na4KIIB- n[a4adni
lu-uk-nu-uk pi-i k[a-li--n[u
[lu]-u[k-nu-uk
[lu-uk-nu]-uk KA ka-li--n[u
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------KA.INIM.MA
[KA.I]NIM.MA
[U11.BR.RU.DA.KAM]
[
]
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------D.D.BI
ina e-rim ana IGI dUTU NG.NA [imLI GAR-an ()]
[KD].KD.BI ina e-rim ana IGI dUTU NG.N[A
7 KA.K K N 7- ana IGI d[UTU ID-nu-ma NU lU11.ZU u munusU11.ZU(?)]
[ K]A.K K N 7- ana IGI d[UTU
]
[] IM D-u N an-ni-t 7-[ ID-nu-ma () KA--nu(?)]
[
I]M D-u N an-ni-ti 7-[
]
[ina] na4KIIB ad-nu DAB.BA ta-kan-n[ak
[x x] x [
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------[]N i-na munusU11.ZU.ME [
[i-t]u .DINGIR-i-na te-ba-ni[m-ma
[ana] dAMAR.UTU EN TI.LA ap-q-i[s-si-na-ti
[x] x a-na giIG x x x [
[a-a i]q-ru-bu-ni [
43 H obv. I 31
44 H obv. I 32
45 H obv. I 33
H
46 H obv. I 34
H
47 H obv. I 35
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
H
H obv. I 36
H obv. I 37
H obv. I 38
H obv. I 39
H
H obv. I 40
H
H obv. I 41
H
H obv. I 42
H obv. I 43
H
H obv. I 44
H
H obv. I 45
H
58 A5 r. col. 1
H obv. I 46
59 A5 r. col. 2
H obv. I 47
60 A5 r. col. 3
H obv. I 48
H, A5
61 A5 r. col. 4
H obv. I 49
H, A5
62 A5 r. col. 5
H obv. I 49
A5
63 A5 r. col. 67
H obv. I 50
64 A5 r. col. 89
H obv. I 51
65 A5 r. col. 10
H obv. I 52
66 A5 r. col. 11
H obv. I 53
(A5 r. col. breaks)
H
67 H obv. I 54
H
68 H obv. I 55
H
69 H obv. I 56
J obv. 1
175
[x (x) g]i il is x [
[x (x)] x la x [
[a]-a ip-ur lu k[i-pu(?)
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------[K]A.INIM.MA [U11.BR.RU.DA.KAM]
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------D.D.BI si [
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------N e-pi-ti [
IGIII-a-a na4x [
a IM a-li-[ki
e-pi-ti x [
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------KA.INIM.MA [U11.BR.RU.DA.KAM]
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------KD.KD.BI na4x [
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------N AN.L l[i ka-ap-ti [
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------KA.INIM.MA [U11.BR.RU.DA.KAM]
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------D.D.BI N an-n[i-t
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------trace of one sign that cannot be N at the beginning of the line
N AN.L li-x [
a [
a ka-ap-ti x [
i-i [a-mat
i-i a-mat [anku pirku(?)]
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------KA.IN[IM.MA
]
KA.INIM.MA U11.B[R.RU.DA.KAM] ()
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------KD.KD.BI ana U[GU
([
])
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------N it-tap-a [
] / ina KA- n[a-
]
N it-tap-a dUTU [
]
ina NUNDUM.ME- [
ina NUNDUM.ME- na-u- [
]
]
pu-ur a ka[-ap-ti
pu-ur a ka-ap-t[i
ip- x [
ep!(ma)--tu- a-a [
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------KA.INIM.MA [U11.BR.RU.DA.KAM]
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------KD.KD.BI ana UGU giGAN.U5 [
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------N ana-ku GI BR K am-[mu
]
[
a ina d-l]a-a-a a-u-
176
70 H obv. I 57
J obv. 2
71 H obv. I 57
J obv. 3
72 H obv. I 58
J obv. 4
73 H obv. I 58
J obv. 5
74 H obv. I 59
J obv. 6
75 H obv. I 59
J obv. 7
76 H obv. I 60
J obv. 8
77 H obv. I 61
J obv. 9
(H breaks)
78 J obv. 10
-la-a ib-na-an-n[i
K]I-tim
-li-dan-ni
[
]
[dEllil u dNinlil(?) uridni] ana ma-a-ti
[m]a-la SAG.DU-MU AN- [
]
[
] q-a-du
[
]
[mala pya eretu] q-a-da-at
[ka]-ap-ti e-ki-a-am te-p[u-in-ni]
[
te-p]u-in-ni
[
]
[rt(?) e-ki-a-am tu-re-i-i]n-ni
[e]-pi-u--a e-pi-u-[tu--a]
[
e-pi-u-t]u--a
[ki-p]i-u-nu lib-bal-ki-t[
]
[
K]UR-i
[
]-ni
(J breaks)
k obv. 1
k obv. 2
k obv. 3
k obv. 4
k obv. 5
k obv. 6
k obv. 7
k obv. 8
k obv. 9
10 k obv. 10
L obv. 1
M r. col. 1
11 k obv. 11
L obv. 2
M r. col. 2
N r. col. 1
12 k obv. 12
L obv. 3
M r. col. 3
N r. col. 1
13 k obv. 12
L obv. 4
M r. col. 3
N r. col. 2
14 k obv. 13
L obv. 5
M r. col. 4
N r. col. 3
o rev. 1
15 k obv. 14
L obv. 6
M r. col. 4
N r. col. 4
o rev. 2
16 k obv. 15
L obv. 7
M r. col. 5
N r. col. 5
o rev. 4
17 k obv. 16
L obv. 8
M r. col. 5
N r. col. 6
o rev. 3
18 k obv. 17
L obv. 9
M r. col. 6
N r. col. 7
o caret
19 k obv. 18
L obv. 10
M r. col. 6
N r. col. 8
o caret
20 k obv. 19
L obv. 11
M r. col. 7
N r. col. 9
o caret
ina
in]a
ina
ina
i-na
ina giIG
in]a giIG
ina giIG
ina [gi]IG
i-na giIG
D
D
D
[ ] D
D
im-lu-[u
]
i[m-lu-u
]
im-lu-u
lu
IM- :
im-lu-
lu- I[M-]
im-lu-[u
]
i-lu-p[u
]
i[s-lu-pu
]
[
]
is-lu-pu lu- x [x x]
i-lu-p[u
]
[
[
[]
[ ]
ina
ina
ina
ina
i-na
i-b[u-u
]
i-bu-[
]
i-b[u-u
]
i-bu-u lu- SAAR
GR II -[]
s-q i-bu-u lu-[
] \ e-pi-
SILA
SILA
SILA
SILA
ina lAZLA[G
]
ina lAZLAG i-u-u lu-u [
]
[
i-]u-u lu-u TG-sa :
ina lAZLAG i-u- lu- T[G-sa]
21 k caret?
L obv. 12
M r. col. 7
N r. col. 10
o caret
22 k obv. 20
ib-tu-qu lu-u [
]
i[b-tu-qu
]
ib-tu-qu lu- TG.S[K-]
ina da-ba-bi [
L obv. 13
ina da-ba-bi TI-
M r. col. 8
[
N r. col. 11
ina da-ba-bi TI-
o rev. 5
i-na da-ba-ab il-qu-
(M r. col. breaks; for l. col., cf. p. 165, fn. 50)
23 k obv. 20
L obv. 13
N r. col. 12
o rev. 6
[
[
u
SK
u lu- ba-al-tu
lu-u
l]u-
lu-u
\ lu-
]
da-ba-ab-ti KA-
da-bab-t[i
]
d[a-babti
]
da-ba-ab-ti pi-a
]
]
SAG.[D]U-
qa-qa-di-a
177
178
23a o rev. 7
24 k obv. 21
L obv. 14
N r. col. 12
o rev. 8
25 k obv. 22
L obv. 15
N r. col. 13
o rev. 9
26 k obv. 23
L obv. 16
N r. col. 14
o rev. 1011
27 k obv. 24
IGI-lim
IGI-lim
IGI-lim
[
]
lim-a-a T[E-sa]
lim-a-a [
]
GAN.U5
GAN.U5
[gi]GAN.U5
[gi]GAN.U5
gi
[
]
li-pa--i-ra [
]
lu-pa--i-ra ki-[pi-]
li-pa-i-ra
ki-pi-
eli-[kul-la
]
eli-kul-la li-ter
INIM-sa [
]
gieli-kul-la li-ter
INIM-sa ana [
]
[eli]-kul-[la] li-ter-ra / [ ] a [ ] INIM-sa a-na pi-
gi
usic! gamsic!-lum
gam-lum
[
[ ] gam-lum
L obv. 17
li-pa-i-ra
N r. col. 15
li-p]a-i-ra
o rev. 12
li-pa-i-ra
(end? of o; continuation in L differs, see Summary)
[k], N
]
ki-ir k[i-pid
]
ki-ir ki-pid [-]
ki-ir ki-pi-id -[]
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
28 k obv. 25
KA.INIM.[MA
]
N r. col. 16
[
U]11.BR.DA.K[AM]
(k obv. breaks; for rev., see 2.)
29
30
31
32
N
N r. col. 17
N r. col. 18
N r. col. 19
N r. col. 20
(N r. col. breaks)
2 A4 rev. V? 2
P r. col. 2
3 A4 rev. V? 3
P r. col. 3
4 A4 rev. V? 4
P r. col. 4
A4, P
5 A4 rev. V? 5
P r. col. 5
A4, P
6 A4 rev. V? 6
P r. col. 6
7 A4 rev. V? 7
P r. col. 6
A4, P
8 A4 rev. V? 8
P r. col. 7
[x x x x x x ]i? ana? id x [
]
[
x x] [x]
[x x x x (x)-m]a a-a i-t[u-ru-ni]
[
i-tu-r]u-[ni]
[x x (x) lis-s]ap-u-ma a-a is-u-[ru-ni]
[
is-u-r]u-[ni]
[ina q-bi]t iq-bu- te-li-tum di-tar TU6 [N]
[
] d1[5]
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------[KA].INIM.MA U11.BR.RU.DA.K[AM]
[
U11.BR.R]U.DA.KAM
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------[KD].KD.BI giGAN.U5 ina DUR K
[
]
9 A4 rev. V? 910
P r. col. 8
10 A4 rev. V? 11
P r. col. 8
11 A4 rev. V? 12
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------[KA.IN]IM.MA [
]
[
U11.BR.RU.D]A.K[AM]
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------[K]D.KD.BI ana UGU giGAN.U5 ID-nu-[ma
]
[
ina G]- GAR-an
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------[N an]a-ku LAL am-mu ina q-reb tam-tim a-a-a
[
] a-u-
13 C2 rev. III 2
P r. col. 11
C2 , P
14 C2 rev. III 3
P r. col. 12
15 C2 rev. III 3
P r. col. 13
16 C2 rev. III 4
P r. col. 14
17 C2 rev. III 4
P r. col. 15
18 C2 rev. III 5
P r. col. 16
19 C2 rev. III 6
P r. col. 17
20 C2 rev. III 6
P r. col. 18
(P breaks)
C2 rev. III 7
C2 rev. III 8
C2 rev. III 9
C2 rev. III 10
C2
C2 rev. III 11
C2
C2 rev. III 12
C2
27 C2 rev. III 13
f rev. IV 154
28 C2 rev. III 14
f rev. IV 2
29 C2 rev. III 15
f rev. IV 3
30 C2 rev. III 16
f rev. IV 4
54
traces
C2 , P
26
P r. col. 10
25
P r. col. 9
(A4 breaks)
12 C2 rev. III 1
21
22
23
24
179
] TU6 [N]
E]N
AD.SAG EN
di-ni-ku-nu
DI-ku-nu
AN.L.LA EN
[AN.L.LA
da-b[a-bi-ku-nu]
]
[
]am-mu mu-pa--i-ru a-ma-[ti-ku-nu]
The traces in ms. f rev. III 1'9' can not yet been assigned to a specific incantation or ritual.
180
31 C2 rev. III 17
f rev. IV 5
32 C2 rev. III 18
f rev. IV 6
33 C2 rev. III 18
f rev. IV 6
N l. col. 1
C2 , f
34 C2 rev. III 19
f rev. IV 7
N l. col. 2
C2, f, N
35 C2 rev. III 20
f rev. IV 8
N l. col. 34
36 C2 rev. III 21
f rev. IV 9
N l. col. 45
(C2 breaks)
f, N
37 f rev. IV 10
N l. col. 6
38 f rev. IV 11
N l. col. 7
39 f rev. IV 12
N l. col. 8
40 f rev. IV 13
N l. col. 9
41 f rev. IV 14
N l. col. 10
42 f rev. IV 15
N l. col. 11
(N breaks)
43 f rev. IV 16
[
r]i-kis-sa eli-ni-ti
te-er INIM-sa [
]
ka-ap-ti i-pe ri-kis-s[a eli-i]a-ni-ti te-er INIM-sa ana KA-
[
i]-qar-ru-bu-ni ia-a-i
ki-p[u]- ru-u- la i-qar-ru-bu-ni ia-a-i
i-i a-mat ana-ku pa-i-r[a-ku TU6 N]
i-i a-mat ana-ku pa-i-ra-ku
[
pa-i]-ra-ku
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------[
] U11.BR.[RU.DA.KM]
KA.INIM.MA U11.BR.DA.KAM
[
U11.BR.D]A.KM
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
[
NU.N]U AN.L.LA [t]i-[is-kur] ia4-[ni-ba]
na4
[K]D.KD.BI SK tuk-ra- NU.NU AN.L.LA ti-is-kur
i-ni-ba
[
A]N.[L.L] / [
]
[
UG]U ID-nu [
]
[A]D.S[A]G K[]-r N 3- ana UGU ID-nu ina G- GAR-an
[]AD.[SAG] K-r / [
G]- GAR-an
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------[N (x)]-x-na-ku gigam-la mu-ul-li-la a DINGIR.ME GAL.ME
[
G]AL.ME
[x (x)] x gigam-lim MA.MA mul-li-li a DINGIR.ME GAL.ME
[
] GAL.ME
[x (x)] x dnin-grima [b]e-let A.GB.BA el-li
[
A.G]B.BA el-li
[x x x] x dMES [ina] q-bit dz[ar-p]a-[ni]-tum
[
] dzar-pa-ni-tum
[x x x x (x)] an [x (x)] x x [
[
[
[
]xx[
]x[
]
] NUMUN?-ia
]
]xx
(f breaks)
Q1 r. col. 155
Q1 r. col. 2
Q1 r. col. 3
Q1 r. col. 4
Q1 r. col. 5
Q1 r. col. 6
Q1 r. col. 7
Q1 r. col. 8
9 Q1 r. col. 9
S: 12
55
[x x] x [
ina q-bi-ti-ku-n[u
ki-pu ka--ap-ti [
lem-n-et ka--ap-t[i
ki-ma i-bit-su ti [
i-a-ab!?-t ap-t[u
ki-a!(da)-da i-in-na [
u-tam-ra?-a az x [
i-tab-bak pu-u-[pua
[
] x ri / [
The traces in Q1 l. col. 1'17' cannot be assigned to a specific incantation; for a transliteration, see KAL 2.
10 Q1 r. col. 10
S: 23
11 Q1 r. col. 11
S: 4
12 Q1 r. col. 12
S: 5
13 Q12 r. col. 13
S: 6
14 Q12 r. col. 14
S: 7
15 Q12 r. col. 15
S: 8
16 Q12 r. col. 16
S: 9
Q12, S
17 Q12 r. col. 17
S: 10
ru-e-
ina l-l x [
[ru-]e-e-a? / [
gi
181
] x ki-pi-a
gi
i-na INIG [
[
u] zi-ka-ri
ina al-i e nu x [
[
] i-ra-mu U i8-tr
18 A6 r. col. 156
Q12 r. col. 1819
R: 6
19 A6 r. col. 2
ina UGU
ina UGU
[
21 A6 r. col. 4
Q12 r. col. 21
R: 10
22 A6 r. col. 5
Q12 r. col. 22
R: 11
23 A6 r. col. 6
Q2 r. col. 23
R: 12
24 A6 r. col. 6
Q2 r. col. 24
R: 13
A6 ctd.
Q12 ctd.
R: 8
A6, Q12
Q12 r. col. 20
R: 9
20 A6 r. col. 3
56
KD.KD.BI
D.D.BI
na4
na4
AD.BA[R
AD.BAR / *KUR*!
(
)]
el-li [(GUB)]
el-l]i tu-u-za-su
UTU
UTU
In A6 l. col. only line endings are preserved which cannot be assigned to a specific incantation or ritual; they read: (1')[ ] x
(2')
[ -]u (3')[ e]l (4')[ ] e (5')[ ] x.ME | (6')[ ]- tara-ks | (7')[ ] x- | (8')[ ] x- (9')[ ]-ak
(10')
[ ] x (11')[ ] x.
182
25 A6 r. col. 7
Q2 r. col. 2526
R: 14
(R breaks)
26 A6 r. col. 8
Q2 r. col. 2627
27 A6 r. col. 9
Q2 r. col. 2728
28 A6 r. col. 10
Q2 r. col. 28
(Q2 breaks)
29 A6 r. col. 11
30 A6 r. col. 12
31 A6 r. col. 13
A6
32 A6 r. col. 14
A6
33 A6 r. col. 15
(A6 breaks)
8. A3
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
57
A3 r. col. 1
A3 r. col. 2
A3 r. col. 3
A3 r. col. 4
A3 r. col. 5
A3 r. col. 6
A3
A3 r. col. 7
A3
A3 r. col. 8
A3 r. col. 9
A3
A3 r. col. 10
A3
A3 r. col. 11
A3
A3 r. col. 12
A3 r. col. 13
A3 r. col. 14
A3
A3 r. col. 15
A3 r. col. 16
A3 r. col. 17
A3 r. col. 18
A3 r. col. 19
A3 r. col. 20
(A3 r. col. breaks)
[
]x
[
] gi
[
]
MIN
[
]
MIN
[
] x te-en-te-na
[
z]i-zi-e-d
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------[KA.INIM.MA U]11.BR.RU.DA.KAM
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------[KD.KD.BI (x x) g]u?-ma-nu-um MUN k-pad
x x (x) [x (x)] x ba-lu pa-tan NAG
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------[n]un-gal-pirig-nun-gal-dm ga[l]-p[iri]g?-nun pirig-gal-abzu nunki-na-ke4
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------KA.INIM.MA U[11.B]R.RU.DA.KAM
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
KD.KD.BI gia--u NU.LU.A gi U.R.M[N]
d
[]a na-pi-ti a AMAR.UTU N ana UB NAG-[ma]
a-na AK.AK.E.D .ME ina si-sik-ti ta-ra-ks-ma ina-[e]
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------[k]a-ap-tam dD ru-u-ut dGR be-l-et re-mi-in-ni ir-a-am-um
i-mu-ur-i-ma d+EN.ZU57 i-re-di-i
[i]l-la-me-e il-la-ka ar-ki-
[a]n-na-i-mi ka-a-ap-tum a -da-ab-ba-bu e-lam
-lab-ba-an-ni ina i-ip-te ma-a le-es-s us-a li--an-
[su?-p]a? bu-up-pa-ni- ul-li-q x x [
A gloss written under the line gives the variant reading d+EN.LL.
183
9. A1
1 A1 l. col. 1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
A1
A1 l. col. 2
A1 l. col. 3
A1 l. col. 4
A1 l. col. 5
A1 l. col. 6
A1 l. col. 7
A1
A1 l. col. 8
A1 l. col. 9
A1 l. col. 10
A1 l. col. 11
A1
A1 l. col. 12
A1 l. col. 13
A1 l. col. 14
(A1 l. col. breaks)
[KA.INIM.MA U11.BR.RU.DA.KA]M
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
[KD.KD.BI
IN.NU(?).U]
im
[
]GR.GR
[
an?]-nu-ti
[
ana maar] dUTU
[
ana ]? UB
[
SIL]IM-im
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------[N
] x-te
[
] x-ma
[
]x
[
]x
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------[
-t]um
[
]x
[
]x
A1 r. col. 1
A1 r. col. 2
A1 r. col. 3
A1 r. col. 4
A1 r. col. 5
A1 r. col. 6
A1 r. col. 7
A1 r. col. 8
A1 r. col. 9
A1 r. col. 10
A1 r. col. 11
A1 r. col. 12
A1 r. col. 13
A1 r. col. 14
A1 r. col. 15
A1 r. col. 16
A1 r. col. 17
A1 r. col. 18
A1 r. col. 19
A1
A1 r. col. 20
A1
A1 r. col. 21
(A1 r. col. breaks)
[x] x x x x [
ur-ra u GE6 -x-[
d
ad-du me-e -[
d
+EN.ZU u di8-tr qa[r-ra-du(?)
al-kam -mu lu-tal-l[a?-ak?
im-na al-kam GB [
ku-ub-sa ka [
a d+en-bi-lu-lu i-x-[
--ki-lu AN GAL [
d
+en-ki dnin-ki DINGIR.ME ma-a-[ti
ma-e20-e ma-i-a-t[i
za-ri-qa-ti za-ri-qu .G[AL?
a i-za-ar-ra-q-ni da-nim u d[
i-mur-u-ma dasal-l[-i
il-q am-ma ina U-u el-le-[ti
IN.NU.U mi-r[a?-na?
NUMUN gibi-ni giAUR GI.GI ina A P [
a-wi-lam i-q -i x [
ki-ma a-a-ri a - TU6 [N.E.NU.RU]
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------KA.INIM.MA U11.[BR.RU.DA.KAM]
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------x x x (x) [
A7 l. col. 1
A7 l. col. 2
A7 l. col. 3
A7 l. col. 4
A7 l. col. 5
A7 l. col. 6
(A7 l. col. breaks)
[
[
[
[
[
[
10. A7
1
2
3
4
5
6
7 A7 r. col. 1
8 A7 r. col. 2
xxx[
ina KA.SA[G
G]IG
] x ak
t]ar-mu
] x ud
] URUDU
]x
184
9 A7 r. col. 3
10
11
12
13
A7
A7 r. col. 4
A7 r. col. 5
A7
A7 r. col. 6
A7
A7 r. col. 7
(A7 r. col. breaks)
x[
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------N x [
a ta t[e?
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------KA.IN[IM.MA U11.BR.RU.DA.KAM]
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------x[
U11
o obv. 1
o obv. 2
o obv. 3
o obv. 4
o obv. 5
o obv. 6
o obv. 7
o obv. 8
(o obv. breaks)
13. Summary of the paragraphs in ms. G12 not included in the transliteration
obv. III
Ceremonial ritual against witchcraft (// LKA 144 //, for this ritual, see Farber, BID, Hauptritual B
and KAL 2, pp. 9197).
obv. III
Fragmentary.
rev. IV
rev. V
12
39
1019!
20!41
Fragmentary.
Prescriptions against bleeding gums.
= text 7.8, 3.: 4655.
= text 7.8, 1.: 124.
rev. VI
Fragmentary, colophon.
Bound Transcription
185
Translation
TU6 N
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------9
KA.INIM.MA U11.BR.RU.DA.KAM
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------10
KD.KD.BI kibrta ina urri kit taakkak
11
sebet kir takaar ipta sebu 12ana
maar ama tamann-ma ina kidu
taakkan
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------13
N ittardni ana mti
14
kaptu elyantu
15
iass illuru isaar zamra
16
na m Aabba tmti rapati
17
ittanamd ana sqti
18
ikamm (var.: isakkip) elti iaggi
ardti
19
itanakkan qlti
20
anku aakkanakkinim-ma
21
tiskur musakkiru a pkina (var. munakkira a amtkina)
22
anull l mir kip (var.: ipti)
23
24
a[null
3
tarmu[
4
nakkapt [
5
kal zumrya [
6
kal rya [ ] ikk u napit [
7
a piya u(?) [pitya] kipunu
[libbalkit-ma]
a[null-plant
lupi[ne
4
my temple [
5
my whole body [
6
all my flesh [ ], my mood and my life [ ].
7
[Let] the witchcraft of my sorcerer and [my sorceress turn
and]
3
186
38
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------41
[K]A.INIM.MA U11.BR.RU.DA.[KAM]
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------42
D.D.BI lina a lip <teppu>-ma
marta taaqq[i] 43q uttti pnu tarrim
44
ina urri a ereb ami tepei-ma
45
ina kunuk ub u adni bba tabarram
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------58
Mss. C1 and t have a pitya u(?) [mutpitya(?) kipa libbalkit-ma] ana mua u lna l[illik ].
59
Mss. C1 and t have [Let] the witchcraft of my sorceress and [my enchantress turn and] g[o] to her head and her body, [ ].
187
mupaer kip ru
napart mi u kala [mi]
5
a taltanapparni ana muya
6
biblu mka ezzu likussinti
4
p anku-ma ul appattil
abattu anku-ma ul aqqall[ap]
9
mannu a ana kibrti puu [kip]
10
ana err p[uu]
11
ipa brtu amt lemutti T[U6 N]
8
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------12
KA.INIM.MA U11.BR.R[U.DA.KAM]
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
13
KD.KD.BI ina bibli n[a4 ] 14 zr
15
uluppi p ki[brta err(?)] ina ubti
almi tarakkas ipta sebu ana maar
d?
[ tamann-ma] 16ina kidu taakkan
u ana [ ]
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------17
N att imur-lm ammu a ina mari
a
18
mupairu kalma
19
elnu qimmassu [am ann]at
20
aplnu uru qaqq[ar]a mal
21
murka-ma kaptu ruq pna
22
u a[]a(?)
23
ilim apta
24
[a kapti(?) ] a teeppe riksa
lemna
25
[att] imur-lm a ana kinu ipa
[brtu]
26
[amt lemut]ti zra dibal ziku[rud]
27
28
188
35
taakkak 58sebet
ki[r takaar ipta sebu ana maar]
ama tamann-ma in kidi taakkan
35
(for the preceding unit in k and t, see 2., and, for k, also 5.)
urdni
2
[ina(?)] r(?)unu na pirti [()]
3
iptar bnu matakal u giimmaru EDIN
[]
na4
AN.NA zalqa 15 bna mataka[l u suua] ana libbi tanaddi 16alam kapi u
kapti a li teppu 17abnti [annti(?) it]u(?) kalli tuell-ma 18 na4AN.NA
zalqa ina urri taakkak ina kidu
taakkan 19bna [mataka]l u suua ana
pu iakkan-ma u ina qtu ina-ma
20
iptu anntu ana maar Zuqaqpi tamann-ma 21a pu inais-ma 22u a qtu
ramnu ub-ma 23ana mui alam
kapi u kapti ir[ammuk-ma] 24ina libbi m a kalli imaaunti-ma ana nri
ina[dd-ma ki]p p[ar]
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------25
N aknku adnu bitu [ ]
[ ]
26
a l uqarrabu ru lemnti
a am qln[inni] a ereti imninni
27
189
[ ]
26
which does not allow evil magic to come near.
You in heaven, pay attention to [me], you of the earth, listen
to me!
27
The howling wind is beaten: Do no[t blow]! Favourable
are the winds of the gate
28
Pour out and take the oath [ ] [ ] .
29
]?
31
May ama send me his seal of m[agnetite ],
32
let me seal the mouth of all the [
]!
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------33
[It is] the wording (of the incantation) [to undo witchcraft].
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------34
Its ritual: In the morning [you place] a censer with j[uniper]
before ama. [()]. 35You knot seven knots; [you recite]
the incantation seven times before [ama]. 36You make
35
[figurines of the warlock and of the witch] 36of clay. [You
recite] this incantation seven [times and] 37you sea[l] 36[their
mouths] 37[with] a seal of magnetite. [
].
30
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------38
[Incan]tation: These are the witches [
]
39
they have sallied forth to m[e fro]m their sanctuary [ ]
40
I have deliver[ed them to] Marduk, the lord of life, [
(ll. 4145 too fragmentary for translation)
190
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------46
[K]A.INIM.MA [U11.BR.RU.DA.KAM]
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------47
D.D.BI [
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------48
N pit [
49
nya na4 [
50
a ri li[ki
51
pit [
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------52
KA.INIM.MA [U11.BR.RU.DA.KAM]
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------53
KD.KD.BI na4 [
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------54
N anull [
55
a kapti [
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------56
KA.INIM.MA [U11.BR.RU.DA.KAM]
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------57
D.D.BI iptu ann[tu
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------58
N anull [
59
a kapti [
60
mt [anku pirku(?)]
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------61
KA.INIM.MA U11.B[R.RU.DA.KAM]
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------62
KD.KD.BI ana mu[i
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------63
N ittapa ama [
] a ina pu
n[a
]
64
ina aptu na [
]
65
puur a kapt[i
]
66
epta (var.: ipu) ay [
]
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------67
KA.INIM.MA [U11.BR.RU.DA.KAM]
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------68
KD.KD.BI ana mui giGAN.U5 [
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------69
N anku i piri ellu am[mu a ina
Ul]aya a
70
Ulaya ibnnn[i er]etu ulidanni
71
[Ellil u Ninlil uridni(?)] ana mti
72
[m]ala qaqqadya am qad
73
[mala pya eretu] qadat
74
[ka]pt kam tpuinni
75
76
77
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------46
[It is the w]ording (of the incantation) [to undo witchcraft].
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------47
Its ritual: [
].
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------48
Incantation: My sorceress [
]
49
my eyes [ ] -stone [
]
50
of the blow[ing] wind [
]
51
my sorceress [
].
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------52
[It is] the wording (of the incantation) [to undo witchcraft].
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------53
Its ritual: -stone [
].
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------54
Incantation: anull-plant [
]
55
the witchs [
].
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------56
[It is] the wording (of the incantation) [to undo witchcraft].
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------57
Its ritual: Th[is] incantation [
].
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------58
Incantation: anull-plant [
]
59
the witchs [
]
60
She is someone who twines, [I am one who releases].
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------61
[It is] the wording (of the incantation) to un[do] witchcraft.
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------62
Its ritual: Ove[r
].
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------63
Incantation: ama has risen [
] who carr[ies
] in his mouth,
64
(who) carries [
].
65
Undo the witchs [
]
66
Let her machinations (var.: sortilege) not [
]!
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------67
[It is] the wording (of the incantation) [to undo witchcraft].
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------68
Its ritual: Over GAN.U5-wood [
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------69
Incantation: I am the wood-of-release, the pure he[rb
that] emerged from River Ulaya.
70
River Ulaya created m[e, the ea]rth bore me,
71
[Enlil and Ninlil brought me down] to the land.
72
[As] much as my head, heaven is holy;
73
[as much as my feet, earth] is holy.
74
My [wi]tch, where could you (possibly) have bewitched
me,
75
[my rtu-witch, where could you (possibly) have impregnat]ed me (with witchcraft)]?
76
My [s]orcerers, my sorceresses:
77
may their [witchcra]ft cross ov[er the moun]tain(s)!
(l. 78 too fragmentary for translation; text breaks)
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------28
KA.INIM.[MA U]11.BR.DA.K[AM]
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------29
[D.D.BI i]na <>? a bibli egubb
[tukn] 30[ ] nignak buri taakkan
ikar[a tanaqqi]
Incantation: This is the day of the New Moon, this [is the
day of the New Moon]!
2
The sorceress will decompose, [ ],
3
(she) who took [clay for my (figurine)] from the river,
4
who snatched [my ] from the door,
5
who pulled [my combed-out hair] from the garbage pit,
6
who gathered [the dirt touched by my feet] in the street,
7
who wiped up [my] sp[ittle] from the ground,
8
who scratched off [(bits of) my house] from the wall,
9
who carried off my garment from the fullers house, [(who
tore off my hem)],
10
who took the speech of my mouth in conversation as well as
[hair from my head]
11
at the rising of ama who 12dispels 11my sorcerer and my
sorceress, 12(namely) their evil magic,
13
before ama, the judge of the peo[ple],
14
may what she took from the river be the clay for her (own
figurine),
15
may what she snatched from the door be [her (own) ],
16
may what she pulled from the garbage pit be her (own)
combed-out hair,
17
may what she gathered in the street be the dirt touched by
her (own) feet,
18
may what she wiped up from the ground be her (own)
spittle,
19
may what she scratched off from the wall be (bits of) [her]
(own) house,
20
may what she carried off from the fullers house be her
(own) garment,
21
may what she tore off be [her] (own) hem,
22
may what she took in conversation be the speech of her
(own) mouth
23
as well as the hair (var.: pride) of her (own) head!
((23aAt the rising of ama I dispel them!))
24
May the heals-a-thousand-plant strike her cheek,
25
may the GAN.U5-wood undo her witchcraft,
26
may the elikulla-plant return her word to her mouth,
27
and may the curved staff release the knot of [her] hearts
plan!
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------28
[It is] the wording (of the incantation) to undo witchcraft.
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------29
[Its ritual: O]n <> of the day of the New Moon [you set
up] the holy water vessel. 30[ ] you place a censer with
buru-juniper; [you pour a libation of] beer.
191
iayyalu pitu [ ]
a ina nri imluu [dya]
4
a ina dalti ilupu [ ]
5
a ina urri idudu [muya]
6
a ina sqi ibu(u) [eper pya]
7
a ina qaqqar(i) ikpuru r[ut]
8
a ina igri ilu(u) [bt]
9
a ina bt alki i ubt[ (a ibtuqu
sissikt)]
10
a ina dabbi ilq dababti pya u [rat
qaqqadya]
11
ina napi a ama a pi u pit
12
upaaru ruunu lemnti
13
ina maar ama dayyn ni[]
14
a ina nri imluu l da
3
15
16
17
18
19
20
21
a ibtuqu l sissi[ktaa]
a ina dabbi ilq l dababti pa
22
23
192
[ -m]a ay it[r][ni]
3
[ liss]ap-ma ay isu[r][ni]
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------5
[KA].INIM.MA U11.BR.DA.K[AM]
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------6
[KD].KD.BI giGAN.U5 ina urri tarakkas
7
[ipta] alu ana mui tamannu ina
kidu taakkan
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------8
[N pit](?) kski ana marya nadi
iqilki ana burkya
9
[ina qib]t Itar Nanaya [Gazb]aba u Ka[nisurra]
10
[ kip] ru rus[]
11
[
] TU6 [N]
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------12
[KA.IN]IM.MA [U11.BR.D]A.K[AM]
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------13
[K]D.KD.BI ana mui giGAN.U5 tamann-[ma ina ki]du taakkan
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------14
[N an]ku aqullu ammu a ina qereb
tmti a
15
elnu qimmat [Anu(?)] inaar
16
[ap]lnu urya inaara Nudimmud
17
ina muya Ningizida ikun maarta
18
[li]mtaar ag ezzti a tmti rapti
19
[Let
]! Incantation for[mula].
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------12
[It is the word]ing (of the incantation) to [undo witchcraft].
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------13
Its [ri]tual: You recite (it) over GAN.U5-wood [and] put (it)
[around] his [ne]ck.
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------14
[Incantation: I] am the aqullu-plant, the plant that emerged
from the midst of the sea.
15
Above, [Anu] guards my top,
16
[be]low, Nudimmud guards my roots.
17
Ningizida established a guard over me (saying):
18
[Let it] always withstand the raging waves of the wide
seas,
19
[let it al]ways withstand cold, frost (and) ice!
20
When he spoke my incantation over him, [ ] from
h[is] body,
21
[and the gh]ostly gusts of the wind shall not in front
of [his] bod[y].
22
[To N.N., son of N.]N., who equipped himself with me: let
illness, diu-disease, shivers, witchcraft, magic, [sorcery],
23
(and) the evil [machi]nations of men not approach him, not
come [near him],
24
[not rea]ch him at the command of Ea, ama and
Marduk! [Incantation formula].
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------25
[It is the wording (of the incantation) to] un[do] witchcraft.
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------26
[Its ritual]: You string aqullu-plant on a twine. You knot
seven knots. Whenever you knot, you recit[e] the incantation
seven times, [then you put it around his neck].
11
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------27
[In]cantation: The Tukra-[wool] is the threshold for you,
the ynibu-stone is [a ] for you
AD.SAG
28
15
193
15
]! Enuru-incantation formula.
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------17
It is the wording (of the incantation) to undo witchcraft.
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------18
Its ritual: ((You have him hold)) lupine in his mouth, healstwenty-plant in his left (hand), 19divine Beer in his right
(hand). You have him stand on basalt, the pure mountain.
20
Before ama you have him speak thus:
16
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------21
ama, I hold lupine in my mouth, heals-twenty-plant in
my left (hand),
22
divine Beer, the releaser, in my right (hand),
23
194
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------32
KA.INIM.MA U11.BR.RU.DA.[KAM]
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------32
[It is] the wording (of the incantation) to undo witchcraft.
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
8. A3
8. A3
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------7
[KA.INIM.MA U]11.BR.RU.DA.KAM
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------8
[KD.KD.BI () g]umnum bat kupad
9
[] balu patn taaqqi
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------10
[n]un-gal-pirig-nun-gal-dm ga[l]p[iri]g?-nun pirig-gal-abzu nunki-na-ke4
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------11
KA.INIM.MA U[11.B]R.RU.DA.KAM
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------12
KD.KD.BI a nuurtu urm[nu]
13
[]a napiti a bt Marduk ipta ana libbi
tanaddi iatt-[ma] 14ana libbi AK.AK.E.D
amm ina sissikti tarakkas-ma ina[e]
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------15
[k]aptam Id ruut akkan blet rmnni irmum
16
muri-ma Sn (var.: Ellil) ireddi
17
[i]llamm illaka arka
18
[a]nnai-mi (sic?) kaptum a udabbabu elam 19ulabbnni ina ipte
ma lssa us lina
20
[sup](?) buppna ulliq [ ]
(text breaks)
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------7
[It is the wording (of the incantation)] to undo witch[craft].
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------8
[Its ritual: () g]umnum-plant, kupad-salt, 9 [] you
have (him) drink (it) on an empty stomach.
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------10
Nungalpirignungaldim, Galp[iri]gnun(?), Piriggalabzu of
the city of Adab(!).
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------11
It is the wording (of the incantation) to [u]ndo witch[craft].
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------12
Its ritual: a-plant, nuurtu-plant, cypre[ss], 13(plants)
[o]f good health from the temple of Marduk. You cast the
incantation into (it, and) he drinks (it). [Then], 14within the
ritual proceedings, you bind the drugs into (his) hem, then he
will reco[ver].
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------15
The River god, the of akkan, the witch Lady,
have mercy on me.
16
Sn (var.: Enlil) beheld her and was pursuing her,
17
Pure-Powers was going after her.
18
[I] am carried (off)! The witch who slanders the young
man has surrounded me with a spell!
Strike her cheek, tear out her tongue,
20
[thro]w her down flat on the ground, destroy [her]
[ ]!
(text breaks)
9. A1
9. A1
16
urra u ma [
17
Addu m [
18
Sn u Itar qa[rrd(?)
19
alka mu(?) luttal[lak
20
imna alka umla [
21
kubsa [
22
a Enbilulu [
23
ukil AN GAL [
24
Enki Ninki il m[ti
25
ma mait[i
26
zriqti zriq k[alla(?)
27
a izarraqni bt Ani u [
28
muru-ma Asall[ui
29
ilqe amma ina qtu elle[ti
30
matakal mir[na(?)
31
zr bni ahr api ina m bri [
32
awlam iqi ui [
16
33
(text breaks)
195
Notes
1.: 8: For the tentative restoration, cf.
Maql III 76 and KAL 2, 3 r. col. 9.
10: For the reading urru of DUR within
contexts when referring to the string of a necklace,
see now also Beaulieu, CM 23, 389.
15: For the translation, cf. Schwemer,
Abwehrzauber, 110, fn. 226.
2.: 6: For the interchange between
UZU.ME and UZUII, see Schwemer, BiOr 66 (2009)
174.
78: For the restoration, cf. Maql III 72
73, 123, and here text 8.6: 97.
910: For the restorations, cf. Maql V 17
18, 111, 131, VII 169, 17677, VIII 126, 139.
13: For the reading of sk.ME.DA as
tabarru in first-millennium Babylonian texts, see
CAD N 2122, s.v. nabsu, and Beaulieu, CM 23,
388. Note that Assyrianizing tabribu is attested in
medical texts from Aur (see CAD T 3031).
19: The reading rim-ki lu-a-ti remains
uncertain, but cf. rimk luti in Maql I 105 and
KAL 2, 15 obv. I 34 (here text 8.4: 73a) as well as
rim-ik- lu-a-a in BRM 4, 18 obv. 14 and rim-ki lu-MA- for luw? ibid. obv. 4. The form
here would represent the feminine plural of the
196
197
VII 1418, a property reflected in the Sumerographic writing of the stones name.
27: For the restoration of this line, cf.
Maql I 6566.
28: Given its fragmentary state the interpretation of this line remains highly uncertain. For
the phrase n DN aklu to take an oath by , see
Charpin, MARI 8 (1997) 345 and idem, JuMau, 85
96.
29: Cf. Maql I 146, V 146, 161 and
here texts 8.4: 66, 8.6: 78 and 8.7.1: 102.
3031: For this formula and its uses, see
Farber, JNES 49 (1990) 299321. The formula and
the motif of sending to a deity for materials to be
used against witchcraft occur also in the uburrudaincantation SpTU 2, 25 obv. 613 (note that the text
is partly duplicated by K 9046).
39: Alternatively read itu bt ilina
from the temple of their god. Given the fragmentary state of the text it is not possible to identify
the deity with any certainty. Perhaps the line refers
to Kanisurra, the goddess of witches who perhaps
resides in the netherworld (see most recently Beaulieu, CM 23, 31619, Schwemer, Abwehrzauber,
11618).
60: For the tentative restoration, cf. here
part 6., l. 33.
6977: For this incantation and its parallels
to Maql VI 6977, see Abusch Schwemer, Iraq
71 (2009) 7778. For the role of River Ulaya in
Babylonian cosmology, see Wiggermann, CM 6,
212. Since the Ulaya-river marks the border to the
netherworld, the restoration of l. 71 in its present
form (wardu) remains quite uncertain.
76: For the plural pita, see Abusch
Schwemer, Iraq 70 (2008) 80.
5.: 1: For the special role of the day of the
New Moon within anti-witchcraft rituals, see the
comments on part 3: 211.
2: We follow von Weihers editio princeps in interpreting iayyalu as a present-tense form
of lu (*l), though a derivation from ilu cannot be excluded. The translation above treats the
final -u of the verbal form in our LB manuscript as
grammatically insignificant; this may well prove to
be wrong once the full text of this line is known.
310: For a similar series of accusations
against the witch, cf. K 2417 (AMT 31/4-32/1) rev.
1416.
198
1112: One would expect a piya u pitya ruunu the magic of my sorcerer and my
sorceress, but then one would have to assume that
a introduces both the relative clause and the genitive piya u pitya. Note that the traces in ms. N
seem to support the reading pit.
8, 19: Here in ll. 310 the witch is accused
of having bewitched the person by means of items
that had been in contact with him or that represent
him (cf. the corresponding section in ll. 1423).
Lines 8 and 19 seem to differ from the rest of the
text in that they proceed from part to whole (wall to
house) rather than the usual whole to part (e.g.,
street to dust). In these two lines all manuscripts of
our text have igru in the first part of the sentence,
while the second half is broken. The second half of
the line is partially preserved only in ms. N r. col. 8
(= l. 19), and the last sign is almost certainly to be
read , which allows for the restoration -[sa] or
.[GAR8-]. If one prefers the latter restoration, one
has to assume that the first half of the line was corrupt in all extant manuscripts and originally read a
ina bti iluu in line with the parallel text K 2417
rev. 15 ( ina i-lu-u [ ]). The latter should
probably be restored as a ina bti iluu [igr]
who scratched off from the house [(bits of) my
wall]. Note that the version represented by K 2417
proceeds from whole to part, as do the other lines of
this passage.
1427: Unfortunately we have not been able
to collate ms. o; the present edition is based on
Scheils original edition and must therefore be
treated with caution. This is especially true when
ms. o deviates from the other manuscripts, as in
l. 23.
27: The spelling ki-pi-id in ms. o indicates that we should read kipid rather than qibt (cf.
also 8.4: 80; modify accordingly Abusch, BWiL, 91,
fn. 10).
29: The text seems to be corrupt; we
expect an indication of the time of the day before a
bibli. Alternatively one could perhaps read ina ikin
(GAR) bibli at the appointed time of the day of the
New Moon, but such a use of iknu is as yet without parallel.
6.: 8: The wording of the line is clear
enough, but for lack of parallels its actual meaning
remains elusive; we do not know any other antiwitchcraft incantation that mentions the witchs
purse or money.
10: As first noted by E. Reiner (see Borger, JNES 33 [1974] 192, fn. 1), this is a garbled
rendering of the names of three of the seven sages.
A more reliable list forms part of Bt mseri, tablet
III (SpTU 2, 8 //, see Borger, JNES 33 [1974] 188
92). According to SpTU 2, 8 obv. 1420 (with duplicates), the correct forms of the names are: Nungalpiriggaldim (here, almost correctly, Nungalpirignungaldim), Piriggalnungal (here apparently Galpirignun) and Piriggalabzu (here the correct form).
The phrase nunki-na-ke4 at the end of the line must
refer to one of the hometowns of these sages.
According to Bt mseri Piriggalabzu was born in
Adab, so that nunki-na-ke4 probably reflects an original adab (UD.NUN)ki-ba-ke4.
14: The logographic use of AK.AK.E.D
is so far attested only here; a comparable expression
is ak-ak-da // MIN-e ritual procedure, once attested
in a bilingual text (see PSD A III 131a).
199
15: The first line seems to be corrupt; ira-am-um at the end of the line could be analysed
as irum he obtained for him, but it is unclear
how this fits into the overall syntactic context.
17: Note that a medical commentary explains ellam as a designation of the full moon; see
Civil, JNES 33 (1974) 334.
18: Alternatively, could [a]n-na-i-mi be
a corruption of anntu -ma this is she?
19: We interpret -lab-ba-an-ni as a
writing for ulawwnni reflecting Neo-Assyrian
orthography. But one should consider the possibility
that -lab-ba-an-ni is a corruption of ulanni she
has besmirched me.
11.: 18: Cf. Maql VII 18. The main difference between the version transmitted within Maql
and the present text consists in the fact that the
witch is referred to in the third person here, while
the Maql version addresses her directly in the
second person. Also note that napartu messages
of our texts is replaced by napart zikurud messages of cutting-of-the-throat magic in the Maql
version; while the more specific phrasing of the
Maql version is more precise, it does not change
the meaning of the line, since the sending of magic
messages is a typical form of zikurud-witchcraft
(see Abusch, Studies Stol, 5368, Schwemer, Abwehrzauber, 63, 89, 100101).
1: Note that we were not able to collate
ms. o; therefore the reading of the first line of the
incantation remains uncertain. Scheils edition predates the introduction of a numbering system for the
Istanbul tablet collection, and one would have to
systematically go through the Istanbul Babylonian
collections in order to retrieve the tablet.
TEXT 7.9
AN APOTROPAIC UBURRUDA RITUAL
Content
Manuscript a contained two units whose ends are
marked by double rulings. Lines 18 contain an
anti-witchcraft incantation addressed to ama that
was to be recited at sunrise; the incantation may
have been preceded by a short purpose clause, but
the text does not provide detailed ritual instructions.
The second unit (ll. 927), which is duplicated by
manuscript b rev. 1221, gives the incantation and
ritual instructions for apotropaic measures against
witchcraft. Fumigations with potent herbs immunize
the patient against sorceries, while the ashes in the
fumigation vessel are used to produce an apotropaic
liquid. This mixture of ashes and water is then used
List of Manuscripts
a
PBS 1/1, 16
pls. 4647
BM 45419
pl. 48
Sippar(?)
Babylon or Borsippa
ii
Previous Editions
None.
TEXT 7.9
Transliteration
1. a // b rev. 1221
1
2
3
4
5
6
7
8
a obv. 1
a obv. 2
a obv. 3
a obv. 4
a obv. 5
a obv. 6
a obv. 7
a
a obv. 8
[x x x x (x)] x x [x x]
ina SILA [i]-b[u-u S]AAR GR[II-MU]
at-ta dUTU AD [x (x)]
lU11.ZU-MU u munusU11.ZU-MU
ki-pi-<-nu> u-us-ir--nu-ti r-[i]
i-li dALAD bal-ta u me-lam-ma
li-tu-ru-ni ia-a-i
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------[G]IM dUTU KUR-a an-na-a ID-nu
9 a obv. 9
b rev. 12
10 a obv. 10
b rev. 13
11 a obv. 11
b rev. 14
12 a obv. 12
b rev. 14
13 a obv. 13
b rev. 15
14 a obv. 14
b rev. 15
15 a rev. 1
b rev. 16
16 a rev. 2
b rev. 16
17 a rev. 3
b rev. 16
18 a rev. 45
b rev. 17
19 a rev. 6
b rev. 17
20 a rev. 7
b rev. 18
21 a rev. 8
b rev. 18
22 a rev. 9
b rev. 19
a, b
23 a rev. 10
b rev. 20
a, b
pa-gar-ki
[
li-qat]-tu- pa-gar-k[i]
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------KA.IN[IM.MA U11].BR.RU.DA.KAM
[
U]11.BR.RU.D[A.KAM]
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
201
202
24 a rev. 11
b rev. 21
25 a rev. 12
b rev. 21
(b breaks)
26 a rev. 13
27 a rev. 14
a
tu]-qat-tar<->
(a breaks)
Fragmentary incantation (motif of the four winds: tu lizqam-ma [attunu (or: att) l taziqqni
(or: taziqqanni)] etc.).
Rubric: KA.INIM.MA L.TU.RA MIN KA.INIM.MA [? N]U ma?-x [ ].
Pertinent ritual instructions (perhaps against a ghost, cf. the use of an ox hoof and donkey urine).
Bound Transcription
1
2
a [ ] []
ina sqi ibu[ e]per p[ya]
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------8
[k]ma ama ittapa ann tamannu
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------9
[N t]tepa[nn]i-ma ttepa ki[p]
10
Translation
1
who [ ] [],
(who) have gather[ed the d]irt touched by [my] feet in the
street:
3
You, ama, father of [ ],
45
quickly cause my warlocks and witchs witchcraft to turn
on them!
67
May my god, (my) protective spirit, (my) vigour and (my)
healthy glow return to me!
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------8
You recite this as soon as ama has risen.
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------9
[Incantation: You] have performed (sorcery) against me,
you have performed wi[tchcraft]!
10
(but) y[our] magic will turn upon (you).
11
I did not rejoice and did not open my house at dusk;
13
I have placed 12on my roof a watch, at my gate a gua[rd],
2
13
14
TEXT 7.9
24
25
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
203
24
Notes
General: About two-thirds of ms. a is preserved, and there is room for about eight lines of
text at the beginning and the end of the tablet. This
suggests that the tablet began either with the beginning of the first incantation or with a brief introductory clause. The broken part of the reverse may well
have been uninscribed or may have contained only a
colophon (and catchline). Note that Parpola, LAS 2,
164 assigns ms. a to a group of rituals written for
ama-umu-ukn.
3: There is only room for one or two
signs in the break at the end of the line; possible restorations include abu a iln (cf. Tallqvist, AGE, 2
s.v. abu) and abu a mti (cf. Maql VIII 2425).
The line may be constructed as a nominal sentence:
You, ama, are the father of [ ].
45: For the translation of these lines, cf.
Mayer, OrNS 60 (1991) 110 and Schwemer, Abwehrzauber, 14.
9: The transcription and translation follow ms. a. We expect a 2nd sg. fem. to be addressed
(cf. pagarki in l. 22) and therefore treat te-te-ep-
// te-te-ep- as Late Babylonian orthographies of
ttep; cf., e.g., te-pu- (Ni 2927 + 13079 + 13080
obv. II 28) and [t]e-te-pu-u (BM 64203 rev. III 13)
for tteppu in Maql VII 100.
10: x-bi-lak-ki-tu can hardly be anything
but a G present-tense form of nabalkutu, and is
therefore to be restored ibbilakkit; the i/e-vowel in
the second syllable is unexpected and is probably
due to a scribal mistake (or possibly formed in analogy to forms like ubelkit?). If we do not assume
that l. 10 was indented, there seems to be room for
List of Manuscripts
K 249 + 2513 + 2879 +
8094 + 9782 + 10764 +
12669 + 12927 + 82-522, 996
K 8840
BAM 43460
coll.
Nineveh, Ashurbanipals
Library
AMT 35/3
coll.
coll.
Nineveh, Ashurbanipals
Library
Nineveh, Ashurbanipals
Library
VAT 9984
BAM 445
AMT 64/2 (only
K 6089)
BAM 90
Aur
60
coll.
Previous, partial copies: Boissier, RSm 2, 13544 (K 249, 2879, 8094), KMI 5052 (K 249 + 2879 +10764), AMT 52/7 (82-5-22,
996), AMT 87/1 (K 2513).
U 2926
UET 7, 125
VAT 13776
coll.
A 212
BAM 190
cf. KAL 2, 49
BAM 59
H1
BAM 430
coll.
H2
j
K 4164 + 11691 +
Rm 352 (+)
K 4176
BM 42272
BAM 43061
coll.
A 239
BAM 161
coll.
BAM 43162
coll.
BAM 43563
coll.
K 3461
coll.
SU 52/134
AMT 29/5
BAM 436
BAM 193
cf. KAL 2, 48
STT 102
A 226
BAM 191
coll.
A 282
BAM 192
coll.
K 8469
AMT 48/2
coll.
U
V
VAT 8228
K 2481
Unger, AfK 1,
24
KAR 298
coll.
coll.
coll.
coll.
pls. 49
50
205
Aur, Library N 4
Babylon (?)
Nineveh, Ashurbanipals
Library
Aur, Library N 4
Nineveh, Ashurbanipals
Library
Nineveh, Ashurbanipals
Library
Nineveh, Ashurbanipals
Library
Aur
Sultantepe
Aur, Library N 4
Aur, Library N 4
Nineveh, Ashurbanipals
Library
Nineveh, Ashurbanipals
Library
Single-col. tablet, NA script, 7th cent. Aur, Library N 4
Single-col. tablet, NA script, 7th cent. Nineveh, Ashurbanipals
Library
iii
61
62
63
Fragmentary ................................................................................................................................ ]1
A obv. I 1
Prescription for a salve against witchcraft...............................................................................29
Symptom description ......................................................................................................25?
A obv. I 25
Therapeutic instructions..................................................................................................6?9
A obv. I 69
Prescription for a potion against witchcraft.........................................................................1012
Symptom description (identical to preceding unit) ............................................................10
A obv. I 10
Therapeutic instructions...............................................................................................1012
A obv. I 1012
Previous, partial copies: CT 14, 39 (Rm 352); von Oefele, Keilschriftmedicin, Tf. I (K 4176).
Previous, partial copies: von Oefele, Keilschriftmedicin, Tf. I (K 9684), AMT 7/6 (K 9999), CT 14, 48 (Rm 328).
Previous, partial copies: AMT 87/5 (K 3201); AMT 89/1 (K 6261).
206
iv
vi
vii
viii
ix
xi
xii
xiii
xiv
xv
xvi
xvii
xviii
xix
xx
207
208
xxi
xxii
xxiii
xxiv
xxv
xxvi
xxvii
xxviii
xxix
xxx
xxxi
xxxii
xxxiii
xxxiv
xxxv
xxxvi
xxxvii
2nd Part
i
ii
iiiiv
v
209
Therapeutic instructions..................................................................................................189
A rev. V 16 // M rev. V 18
Prescription for a leather bag against witchcraft performed by the bl dabbi ........... 190191
Purpose statement ...........................................................................................................190
A rev. V 17 // M rev. V 19
Therapeutic instructions......................................................................................... 19091
A rev. V 1718 // M rev. V 1920
Prescription for a leather bag (?) against the schemes of the bl dabbi ................... 19293
Purpose statement ...........................................................................................................192
A rev. V 19 // M rev. V 21
Therapeutic instructions......................................................................................... 19293
A rev. V 1920 // M rev. V 2122
Fragmentary prescription against the schemes of the bl dabbi ............................ 194200
Purpose statement ...........................................................................................................194
A rev. V 21 // N rev. V 1
Therapeutic instructions......................................................................................... 19597
A rev. V 2224 // N rev. V 13
Incantation: Andakii........................................................................................... 198199
A rev. V 2526 // N rev. V 45
Therapeutic instructions..................................................................................................200
A rev. V 27 // N rev. V 6
Fragmentary prescription ............................................................................................ 201202[
A rev. V 2829
Prescription for a salve against the bl dabbi ............................................................ 20313
Purpose statement .............................................................................................. 203207
A rev. VI 15
Therapeutic instructions (including the recitation of the incantation
egamen egamen) and prognosis ..................................................................... 208213
A rev. VI 611 // M rev. VI 12
Prescription for a salve against the bl dabbi ............................................................ 21429
Purpose statement (identical to preceding unit)............................................................. 214
A rev. VI 12 // M rev. VI 3
Ritual instructions including libations before Itar.............................................. 21418
A rev. VI 1216 // M rev. VI 37
Incantation: egamen egamen............................................................................ 21929
A rev. VI 1727 // M rev. VI 812 // N rev. VI 13
Prescription for a bandage, salve and potion against the bl dabbi ........................... 23037
Purpose statement (identical to preceding unit)............................................................. 230
A rev. VI 28 // N rev. VI 4
Therapeutic instructions....................................................................................... 23037
A rev. VI 2832 // N rev. VI 411
Prescription for a potion against ingested maliciousness...........................= text 1.8, 2., unit iii
N rev. VI 1220[ //
List of five drugs for a medicine against witchcraft ..................................................................... 1
Drug list ................................................................................................................................ 1
j obv. 1
Uburruda rubric and therapeutic instructions ................................................................... 1
j obv. 1a
= text 7.10.1, 1., unit xiii
see Summary 5.
Prescription for a potion against witchcraft and ban.......................................................... 2021
j obv. 2021
210
vi
vii
viii
3rd Part
i
7.10.2: BAM 90
i
Fragmentary prescription......................................................................................................... 12
D rev. 12
ii
Prescription for a potion and a bath against ingested witchcraft (lutu) .............................. 38
Symptom description and diagnosis ................................................................................ 35
D rev. 35
Therapeutic instructions and prognosis ........................................................................... 68
D rev. 68
iii
= text 7.10.1, 1., unit x ......................................................................................................... 911
iv
Prescription for a potion and a salve against witchcraft ...................................................... 1215
Symptom description and diagnosis ............................................................................ 1213
D rev. 1213
Therapeuic instructions and prognosis ........................................................................ 1315
D rev. 1315
v
Prescription for a potion, against witchcraft (?) .................................................................. 1618
Symptom description and diagnosis ............................................................................ 1617
D rev. 1617
Therapeuic instructions and prognosis ........................................................................ 1718
D rev. 1718
vi
Prescription for a potion, against witchcraft (?) .........................................................................19
Symptom description and diagnosis (identical to preceding unit) .....................................19
D rev. 19
Therapeutic instructions and prognosis ..............................................................................19
D rev. 19
vii
Prescription for a necklace, against witchcraft (?)............................................................... 2021
Symptom description and diagnosis ...................................................................................20
D rev. 20
Therapeutic instructions and prognosis ..............................................................................21
D rev. 21
viii
Fragmentary prescription, against witchcraft (?)................................................................. 2223
Symptom description and diagnosis ...................................................................................22
D rev. 22
Therapeutic instructions and prognosis ..............................................................................23
D rev. 23
Fragmentary colophon .............................................................................................................. 24[
D rev. 24
211
iii
iv
v
vi
vii
2nd Part
i
ii
iii
iv
v
vi
vii
212
viii
ix
xi
xii
3rd Part
i
ii
4th Part
i
ii
5th Part
i
ii
iii
iv
v
vi
213
Prescription for a potion to stop excessive salivating (caused by witchcraft?) .................... 1012
Symptom description (identical to preceding unit) ............................................................ 10
T obv. 10
Therapeutic instructions................................................................................................ 1012
T obv. 1012
= text 7.10.3, 1., unit vii........................................................................................................ 1315
Fragmentary prescription ..................................................................................................... 1617[
T obv. 1617
Previous Editions
Ebeling Unger, AfK 1 (1923) 2325 (ms. T).
214
Transliteration
7.10.1: BAM 43436 (mss. A, M, N) with duplicates
1. A // B rev. IV 26 // C obv. 3338 // D: 911 // e rev. 15 // F obv. 18 // G lo. e. 1rev. 5 //
H2 rev. V 818 // j obv. 28 // K obv. V 17 // L rev. V 15 // M // N // U rev. 4344 // V rev. 1013
(break of approx. 60 lines at the beginning of A obv. I)
1 A obv. I 1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
xxx[
A
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------A obv. I 2
DI NA SAG - [
A obv. I 3
mm-ma GU7 u NAG x [
A obv. I 4
[x]-ma? MU DINGIR-u kur [
A obv. I 5
[ana e-]e!?-ri-u ?[
A obv. I 6
[x x x] x x [
A obv. I 7
[at-m]a BIL.ZA.ZA SI[G7
gi
A obv. I 8
AUR GI.GI T.BI S[D
A obv. I 9
D SU- E[
A
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------A obv. I 10
DI KIMIN tar-mu IGI-l[im
A obv. I 11
T.BI SD lu ina KA lu ina [
A obv. I 12
N[U p]a-tan NAG.ME U[11 BR?]
A
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------A obv. I 13
DI N[A ].ME- M.M SAG - -ar-r[ap-]
A obv. I 14
GABA-[s]u GU7- NINDA.ME u KA.ME LAL NA [BI AR.ME GIG]
A obv. I 15
U11 GU7 u NAG ana TI- tar-mu IGI-li[m]
A obv. I 16
IGI-NI tu-lal giGAN.U5 A.TL.TL
A obv. I 17
6 .I.A E T.BI SD lu ina KA.SAG lu-u ina GETIN.ME
A obv. I 18
[NU] pa-tan NAG.ME na4K.BABBAR na4K.SI22 na4URUDU na4AN.NA
A obv. I 19
[i]na G- GAR-an
A
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------(end of A obv. I, beginning of obv. II broken)
break of approximately 70 lines
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
A obv. II 1
A obv. II 2
A obv. II 3
A obv. II 4
A obv. II 5
A obv. II 6
A
A obv. II 7
A obv. II 8
A obv. II 9
A
A obv. II 10
A obv. II 11
A
A obv. III 1
A obv. III 2
A obv. III 3
A
[
]x
[
NA BI k]a-ip
[
sa-l]-e
[
la-am G]RII-
[ana qaqqari ikunu
] SU-
[
-m]a TI
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------[DI KIMIN(?)
ina G]A Z GAZ
x[
l]a-am GRII-
ana K[I ikunu
nap]-al-tu KIMIN
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------DI KIMIN gix [
] x SIKIL
1-ni GAZ SIM ina KA.SAG NAG-ma nap-al-tum KIMIN
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------[
] ana NA NU TE-e IN.U6 AR.AR
[
U]B-di ina UL tu-bat NU pa-tan NAG-ma
[
] x na4AN.BAR na4URUDU ina G- GAR-ma TI
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
(for the preceding text in C, see text 7.7; for the preceding text in B, see Summary 4.)
[N pa-t]i pa-ti-ti / [
pa-t]a-kar
B rev. l. col. 2
[
pa]-ta-kar
C obv. 33
[]N pa-ti pa-ti-ti pa-ta-kar pa-ta-ka[r]
34 A obv. III 45
35 A obv. III 5
B rev. l. col. 2
C obv. 34
A, B, C
36 A obv. III 6
B rev. l. col. 3
C obv. 35
A, B, C
37 A obv. III 78
B rev. l. col. 4
C obv. 36
38 A obv. III 89
B rev. l. col. 5
C obv. 37
39 A obv. III 9
B rev. l. col. 6
C obv. 38
215
ti-tib
a-ti-ib TU6 N
a-ti-ib a-ti-ib TU6 N
[]a-ti-ib a-ti-i[b] TU6 [N]
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------[
U]11.BR.RU.DA.KAM
[
U]11.BR.RU.DA.KAM
[K]A.INIM.MA U11.BR.RU.DA.[KAM]
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------[D.D.BI? (x-)x]-tabmuen UM-a / [
t]a-ma-ar
[
?]- ina dugBUR.ZI ta-ma-ar
[
]xx[
?-] ina dugBUR.ZI ta-[ma-ar]
N
]-a
B]I u4-mi-am-ma -a
N]A BI u4-mi-am-m[a
]
7- ana ID-ma / [
[
[
i-ta-nam-da-ru la KUR-su
[
N]U KUR-su
[
] NU [
]
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
A, B, C
(for the following text in C, see text 7.7; for the following text in B, see Summary 4.)
(for the preceding text in D, see 7.10.2)
40 A obv. III 10
D rev. 9
41 A obv. III 11
D rev. 910
42 A obv. III 12
D rev. 10
43 A obv. III 13
D rev. 11
44 A obv. III 14
D rev. 11
[
ik-ta-n]a-su- - i-a-
[DI NA] - ik-ta-na-su- - i-a-
[
UB]-
DU8.ME- IR [UB-]
DAB-it
[T]UK.ME-i
/ [DAB-i]t TUK.ME-i
T]U[K.ME-i N]A BI
SAG - TUK.ME-i NA BI
ka-ip
k[a-ip]
[
GI].GI p-ru-a
gi
[ana up-]u-ri- AUR GI.GI
p-ru-
[
] E.E E.ME-a-ma TI
1-ni SD ina .GI
E.ME-[ma
]
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
A, D
(for the following text in D, see 7.10.2)
45 A obv. III 15
46 A obv. III 16
A
[DI KIMIN(?)
] at-ma BIL.ZA.ZA SIG7
[1-ni SD ina .GI E.]E E.ME-su-ma TI
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
47 A obv. III 17
e rev. 1
U rev. 43
V rev. 10
48 A obv. III 18
e rev. 2
U rev. 43
V rev. 1112
49 A obv. III 19
e rev. 3
U rev. 4344
V rev. 1213
[
] -
[ana] ki-pi ana NA u -
ana ki-pi ana NA u -
ana ki-pu ana L u .BI
[
NU TE-e
NU TE-e
NU TE-e
NU TE-e
D]IDA SIG5.GA
IN.N[U.U] AKIRA
DIDA
IN6.
AKIRA
DIDA
[
]
kib-rit
al-u
ina K ka-mi-i
kib-ri-[it BRA].GA ina K.A.M /
[
K] ka-mi-i /
u
er-ri
!? er<-ri>
u
er-ri
[
gi
IG
IG
gi
IG
gi
216
50 A obv. III 20
e rev. 45
U rev. 44
V rev. 13
[
]
i-al-li-qu
te-te-mer-ma ki-pi
i-[al-l]i-qa / ana NA u
- NU [TE]-a!(e)
sic!
te-te-mer-ma ina IGI i-al-li-qu
ana NA [ ] - NU TE.ME-u
[
i]-al-li-qu
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
A, e, U, V
(A obv. III breaks; for the following text in e, U and V, see 11.1)
break of approximately 27 lines
(for the preceding text in G, see 7.10.3; for the preceding text in H, see 7.10.4; for the preceding text in j, see 2.)
tar-mu8 I[GI]-lim IGI.NI[]
G lo. e. 1
[
IGI-l]im IGI.NI
H2 rev. V 8
[ tar]-mu8 IGI-lim IGI.NI
j obv. 2
tar-mu IGI-lim IGI-NI
51 F obv. 1
52 F obv. 12
G lo. e. 12
H2 rev. V 9
j obv. 2
53 F obv. 2
G lo. e. 23
H2 rev. V 10
j obv. 3
54 F obv. 2
G lo. e. 3
H2 rev. V 11
j obv. 34
55 F obv. 3
G obv. lo. e. 3rev. 1
H2 rev. V 12
j obv. 4
[
]/ [
[x] x
KUR.KUR
kur ba? [
] / .KUR.RA
.KUR].RA
.KUR.RA
]
r-nu-u ti-[i-tu]
r-n[u-u] / [
]
[r-n]u-u ti-i-t
r-nu- ti-i!(za)-a-ti
[
]
[x x
sa]-lu-u
GAZIsar-e
[x (x)] x sa-l-e GAZIsar
x
s[a-lu-u] / GAZIsar
GETIN-KA5.A
[
] /[
]
[ak-ta]m GETIN-KA5.A
ak-tam giGETIN-KA5.A
SAG.SUR
(for the preceding text in K, see text 1.8; undecipherable trace in obv. V 1)
56 F obv. 3
G rev. 1
H2 rev. V 13
j obv. 4
K obv. V 2
G rev. 2
[
EME-U]R.GI7
H2 rev. V 14
[
EME-U]R.GI7
j obv. 5
NUMUN MIN
K obv. V 23
[
]
L rev. V 1
[
57 F obv. 4
58 F obv. 45
G rev. 3
H2 rev. V 15
j obv. 5
K obv. V 34
L rev. V 2
LU.MAR.T E[ME-UR.GI7]
[ LU.MAR.T]U EME-UR.GI7
<LU>.MAR.T[U
]
L[U.MAR.TU
]
MU[N eme]-s[al-lim]
MUN eme-sal-lim
MUN eme-sal-lim
MUN <eme->sal-lim
/ MUN eme-sal-lim
MUN eme-sal-l]im
] / NUMUN gibi-nu
] NUMUN [gi]bi-nu
gi
bi-n]i NUMUN gibi-ni
SIKIL INIG
NUMUN [INIG]
SI[KIL
] / NUMUN gibi-nu
gi
[
]bi-ni NUMUN gibi-ni
[
[
[
59 F obv. 5
G rev. 3
H2 rev. V 16
j obv. 56
K obv. V 4
L rev. V 3
60 A obv. III 1
F obv. 56
G rev. 4
H2 rev. V 1718
j obv. 6
K obv. V 5
L rev. V 34
A, j, K
61 A obv. III 2
F obv. 7
G rev. 5
H2 rev. V 18
j obv. 7
K obv. V 67
L rev. V 5
im
[ L]I
im
]
]
[
[
LI
217
] NUMUN imLI
] / NUMUN imLI
[
[
gi
NUMUN giLI
NUMUN imLI
LI
gi
[ ]x x[
]
[
] / N[U]MUN A.ZAL.L I[N].NU.U
[A].ZAL.L NUMUN []A.ZAL.L [IN.NU.U]
[
] NUMUN A.ZAL.L / [
]
A.ZAL.L
NUMUN MIN
IN.[N]U.U[]
A.ZAL.L
NUMUN A.ZAL.L
IN6.
.DU10.G]A
DU10.GA lb-bi
DU10 lb-bi
.DU10.GA
.DU10.GA
.DU10.GA
.DU10.GA
U11.BR.RU.DA /
U11.B[R.RU.DA
[U]11.ZUsic!
usic!
NAM.RIM.B]R
]
NAM.RIM.[BR]
25
U11.BR.RU.DA u
NAM.RIM.[B]R.RE
25
U11.BR.RU.DA /
NAM.RIM.BR
[25]
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
G, H2, L
(for the following text in G, see Summary 6.; for H and L, see 7.10.4)
62 A obv. III 3
F obv. 8
j obv. 8
K obv. V 7
GABA.RI -l-rem-ni
[ina] KA NAG GABA.RI -[l-rmni]
GABA.RI ir-ni-ni-ni
GABA.RI -l-rem-ni
I
A, F, j, K
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------(for the following text in F, see 7.10.3, 1.; for j, see 2., 7.10.3, 1. and Summary 5.; for K, see 3.)
63 A obv. III 4
64 A obv. III 5
65 A obv. III 6
M obv. III 23
[
GETIN-K]A5.A / [
66 A obv. III 7
67 A obv. III 8
M obv. III 34
68 A obv. III 9
M obv. III 4
69 A obv. III 10
M obv. III 5
70 A obv. III 11
M obv. III 56
71 A obv. III 12
M obv. III 6
72 A obv. III 13
M obv. III 7
73 A obv. III 14
M obv. III 8
gi
[
]IGI-lim / [
]
[x x x x (x)] ak-tam EME-UR.GI7
[
ak-ta]m EME-UR.GI7
[NUMUN EME-U]R.GI7 Z.I.LI GAZIsar
[
G]AZIsar
NUMUN AKIRA
LI
i m
[ ]
NA4
LI NA4
218
74 A obv. III 15
M obv. III 89
75 A obv. III 16
M obv. III 910
im
im
76 A obv. III 17
M obv. III 10
77 A obv. III 18
M obv. III 11
78 A obv. III 19
M obv. III 11
A, M
79 A obv. III 20
M obv. III 12
80 A obv. III 21
M obv. III 13
81 A obv. III 22
M rev. IV 1
82 A obv. III 23
M rev. IV 2
83 A obv. III 24
M rev. IV 23
84 A obv. III 25
M rev. IV 34
85 A obv. III 26
M rev. IV 4
86 A obv. III 27
M rev. IV 45
87 A obv. III 28
M rev. IV 5
A, M
88 A obv. III 29
M rev. IV 6
89 A obv. III 30
M rev. IV 7
90 A obv. III 31
M rev. IV 8
A, M
91 A rev. IV 1
M rev. IV 9
92 A rev. IV 2
M rev. IV 10
A, M
GR.GR GI DU10.GA
GR.GR / GI DU10
SIKIL LAG-A.
SIKIL LAG-AA5(G)
gi
a-a-r K.BABBAR
/ a-a-r K.BABBAR
tar-mu8 B.DU
tar-mu8 B.DU
51 U11.BR.RU.DA
51 U11.BR.RU.DA
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
sa-l-e
sa-l-e
ak-tam [ib-bur-ra-t
] EME-UR.GI7
A.ZAL.L el-kul-la
A.ZAL.L [
im
eli-kul-la
]
GR.GR
.BABBAR GETIN-KA5.A IN.NU.U
GR.G]R / .BABBAR G[ETIN-KA5.A
]
im
SIKIL
gi
INIG NUMUN
gi
bi-ni imLI
IN]IG / imLI
gi
[
NUMUN
im
LI MUN eme-sal-lim
[
kur-k]a-nam
MUN
NUMUN IN6.
sim-bir-ru ti-i-tu
.KUR.RA
[
] .KUR.RA
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------13 U11.BR.RU.DA lu ina KA lu ina GETIN
[
KA] lu ina GETIN
F rev. 1
tar-mu8
M rev. IV 11
[
93 A rev. IV 3
gi
IGI-lim
IGI-NI
SU]U IGI-NI
94 A rev. IV 4
F rev. 12
M rev. IV 1112
95 A rev. IV 5
F rev. 23
M rev. IV 1213
96 A rev. IV 6
F rev. 34
M rev. IV 13
97 A rev. IV 7
F rev. 45
M rev. IV 14
98 A rev. IV 8
F rev. 56
M rev. IV 1415
99 A rev. IV 9
F rev. 6
M rev. IV 15
100 A rev. IV 10
F rev. 7
M rev. IV 16
219
SIKIL tu-lal
A.TL.TL
AKIRA
SIKIL / [
A.T]L.TL
AKIRA
EME-UR.GI7
EME-UR.GI7
EME-UR.GI7
NU.LU
NU.LU.A
NU.LU.A KU.NU.LU.A
NU.LU /
[
]
r-n-e
PA
r-ni-i /
[ r]-n-e
AR.AR A.AB.BA
AR.AR A.AB.BA
AR.AR A.AB.BA
.KUR.RA .dD
GAN.NA
d
. D
GI BR /
[.d]D GAN.NA
TL!.TL!(IGI-lim)
TL.TL
TL.TL /
gi
AUR GI.GI
AUR GI.GI
gi
AUR GI.GI
gi
kur-ka-na-a
LAL
kur-ka-nam .KUR.RA / LAL
<kurkn> [
] LAL
KUR.KUR
KUR.KUR
KUR.KUR
a-zal-la-a 22 U11.BR.RU.DA
A.ZAL.L
23 U11.BR.RU.DA
a-zal-la-a 22 U11.BR.RU.DA
am-ma GU7
NAG SIG T.BI SD ina KA
NAG
am-ma GU7 u [N]AG SIG
ina KA.SAG NAG--ma TI
[
am-m]a GU7
NAG SIG T.BI SD ina KA[
]
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------DI NA
[ N]A
A, F, M
(for the following text in F, see ll. 15159)
101 A rev. IV 11
M rev. IV 17
102 A rev. IV 12
M rev. IV 1718
(M rev. IV breaks)
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
A rev. IV 13
A rev. IV 14
A rev. IV 15
A rev. IV 16
A rev. IV 17
A
A rev. IV 18
A
A rev. IV 19
A rev. IV 20
A rev. IV 21
A rev. IV 22
A rev. IV 23
A rev. IV 24
A
A rev. IV 25
A rev. IV 26
A rev. IV 27
A rev. IV 28
A rev. IV 29
A rev. IV 30
A rev. IV 31
A rev. IV 32
A rev. IV 33
SIKIL
[SIKIL]
ib-bur-ra-tu A.AB.BA
.dD A.TL.TL NUMUN A.TL.TL
220
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
[x x x (x)] x la -ba-ni(-)ka x
[x x (x)] x SLA NU.LU.A
[ SLA ]AR.AR SLA .KUR.RA
[ SLA SUM]UN.DAR SLA AR.SAG
[x] ib-bur-ra-t 14 E MUN a-ma-nim
[x] MUN k-pad ak-tam
[3]5 .ME U11.BR.RU.DA lat-ku
[]a a-na qa-ti u-u-u
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
tar-mu IGI-lim IGI-NI AR.AR
KUR.KUR GAZIsar NU.LU.A
ti-i-t ak-tam kur-ka-nu-u
LU.MAR.TU r-nu-u
A.ZAL.L u-mut-tu
[ ]IN.NU.U ni-kip-tu
[]GETIN-KA5.A MUN eme-sal-lim
[NUMUN g]ibi-ni .KUR.RA
[20] U11.BR.RU.DA ina KA.SAG NAG
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------[x E] tar-mu 15 E IGI-lim
[x E] IGI-NI 2 GN ak-tam
[x x M]UN k-pad 3 GN imGIG
[x x] .KUR.RA 10 GN AR.AR
[x x ]r-nu-u 10 GN GAZIsar
[x x x x].ga?sar? [10?] GN gibi-nu
[NUMUN gi]bi-ni IN.NU.U NUMUN IN.NU.U
[x G]N.TA.M TI-q 15 U11.BR.RU.DA
lu ina GETIN lu ina KA lu ina GA <lu> ina KA lKRUN.NA
ba-lu pa-tan NAG.ME-ma <TI> lat-ku
151 A rev. IV 61
F rev. 8
152 A rev. IV 62
F rev. 8
153 A rev. IV 63
F rev. 9
154 A rev. IV 64
F rev. 9
155 A rev. IV 65
F rev. 910
156 A rev. IV 66
F rev. 10
157 A rev. IV 67
F rev. 1011
158 A rev. IV 68
F rev. 11
159 A rev. IV 69
F rev. 12
ina D
[i-la-za]-zusic!-ma NU DU8-rusic!
ZAL.ZAL!(D.D)-ma NU DU8
[
IGI-lim
IGI]-NI
I[GI-NI /
tar-mu8
tar-mu8
[
] AR.AR
nab-ru-qu AR.AR
[
NUMUN
N]A4 ga-bi-i
[giINIG(?)] / NA4 gab-bi-i
[
SI]M lu ina GETIN
7 .I.A E GAZ SIM lu in[a KA?]
A, F
(for the following text in F, see 7.10.3)
160 A rev. IV 70
161 A rev. IV 71
162
163
164
165
166
167
A
A rev. IV 72
A rev. IV 73
A rev. IV 74
A rev. IV 75
A rev. IV 76
A rev. IV 77
A
168 A rev. IV 78
M rev. V 1
169 A rev. IV 79
M rev. V 12
170 A rev. IV 80
M rev. V 2
171 A rev. IV 81
M rev. V 3
172 A rev. IV 82
M rev. V 34
173 A rev. IV 83
M rev. V 4
174 A rev. V 1
M rev. V 5
175 A rev. V 2
M rev. V 56
176 A rev. V 3
M rev. V 6
177 A rev. V 4
M rev. V 7
178 A rev. V 5
M rev. V 78
A, M
179 A rev. V 6
M rev. V 9
180 A rev. V 7
M rev. V 10
A, M
181 A rev. V 8
M rev. V 11
182 A rev. V 9
M rev. V 12
183 A rev. V 10
M rev. V 1213
184 A rev. V 11
M rev. V 1314
185 A rev. V 12
M rev. V 1415
221
NUMUN SIKIL
[
] SIKIL
EME-UR.GI7
gi
gi
INIG NUMUN
INIG NUMUN
gi
gi
bi-ni
bi-ni
IN.NU.U
IN.NU.U
A.LA.M.A IM.SAAR.BABBAR.KUR.RA
A.LA.M.A / [IM.SA]AR.BABBAR.KUR.RA
IM.SAAR.NA4.KUR.RA MUN
IM.SAAR.NA4.KUR.RA MUN
eme-sal-lim
eme-sal-lim
GR.GR
GR.GR
im
im
LI NU.LU.A
LI / NU.LU.A
SUU NU.LU.A
SUU NU.LU.A
gi
gi
GAN.U5 AR.AR
GAN.U5 AR.AR
-ra-an-nu
-ra-an-nu
.BABBAR
an-nu-a-ra na4GUG GAZIsar
.BABBAR / an-nu-a-ra na4GUG GAZIsar
.KU6
.KU6
i-u
5 .I.A an-nu-ti
i-[u] / 5 .I.A E
222
186 A rev. V 13
M rev. V 15
A, M
187 A rev. V 14
M rev. V 16
188 A rev. V 15
M rev. V 17
A, M
189 A rev. V 16
M rev. V 18
A, M
190 A rev. V 17
M rev. V 19
191 A rev. V 18
M rev. V 20
A, M
192 A rev. V 19
M rev. V 21
193 A rev. V 20
M rev. V 22
(M rev. V breaks)
A
194 A rev. V 21
N rev. V 1
195 A rev. V 22
N rev. V 12
196 A rev. V 23
N rev. V 23
197 A rev. V 24
N rev. V 3
A
198 A rev. V 25
N rev. V 4
199 A rev. V 26
N rev. V 5
200 A rev. V 27
N rev. V 6
gi
ina KU
]
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------DI KIMIN AR.UM.BA.IR na4AN.ZA.GE6 KI.KAL ina KU
DI KIMIN AR.UM.BA.IR na4AN.ZA.GE6 [
]
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------DI NA EN INIM- ki-pi NIGIN- giE.N.A SIKIL
DI NA [EN IN]IM-u ki-pi NIGIN-u gi[E.N.A
]
SIKIL
SIKIL
gi
ina KU
]
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------ana kip-di EN INIM- UB-i K.BABBAR K.SI22 URUDU AN.NA
[
I]NIM-u UB-i K.[BABBAR
]
zi-btu L.U18.LU [
[
] L.U18.L[U
na4
r-ga-nu [
[
] / ba-ri-ra-[tu
]
]
gi
]
]
GAN.U5.UM
x[
A, N
(N rev. V breaks; for N rev. VI, see ll. 22737)
201 A rev. V 28
202 A rev. V 29
A
(A rev. V breaks)
203
204
205
206
A rev. VI 1
A rev. VI 2
A rev. VI 3
A rev. VI 4
207
208
209
210
211
A rev. VI 5
A rev. VI 6
A rev. VI 7
A rev. VI 8
A rev. VI 9
212 A rev. VI 10
M rev. VI 1
213 A rev. VI 11
M rev. VI 2
A, M
214 A rev. VI 12
M rev. VI 3
215 A rev. VI 13
M rev. VI 4
216 A rev. VI 14
M rev. VI 5
217 A rev. VI 15
M rev. VI 6
218 A rev. VI 16
M rev. VI 7
A, M
219 A rev. VI 17
M rev. VI 8
220 A rev. VI 18
M rev. VI 9
221 A rev. VI 19
M rev. VI 9
222 A rev. VI 20
M rev. VI 9
223 A rev. VI 21
M rev. VI 10
224 A rev. VI 22
M rev. VI 10
225 A rev. VI 23
M rev. VI 10
226 A rev. VI 24
M rev. VI 11
227 A rev. VI 25
M rev. VI 11
N rev. VI 1
228 A rev. VI 26
M rev. VI 1112
N rev. VI 2
229 A rev. VI 27
M rev. VI 12
N rev. VI 3
(M rev. VI breaks)
A, N
223
e-ga-me-en MIN
e-ga-me-e]n
im
im
MUG
MU]G
1-ni TI-q ina GE6 ina IGI d15 NG.NA giLI GAR-an
[
GAR]-an
KA.SAG BAL-q N
7- ID-ma
ID]-ma
ka-a-a-na -su
[
]-su
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------N e-ga-me-en e-ga-me-en
[
e-g]a-me-en
d
utu e-ga-me-en
[
]
d
a-num e-ga-me-en
[
]
d
224
230 A rev. VI 28
N rev. VI 4
233 A rev. VI 32
N rev. VI 7
(A rev. VI breaks)
234
235
236
237
IM.G.EN.N]A
DI MIN IM.G.[EN.NA
[
Z.I.LI
sar
GA]ZIsar .KUR.RA / [
]
GAZIsar .KUR.RA NUMUN tar-m[u8]
[]imLI / [
im
LI
im
GR.GR
] A E.E
mal-ma-li SD ina A E.E
[
GA]Z ina /
ina U4.DA D.A GUR-ma GAZ ina ina uruduEN.TUR
N rev. VI 8
EG6-al GAZ GUR-ma ina .UDU GAZ ina DU10.GA
N rev. VI 9
tal-tap-pat ina KU SUR D UZU.ME- LL
N rev. VI 10
IGI-lim tar-mu IGI-NI ta-sk
N rev. VI 11
ina E.E ina UL tu-bat NU pa-tan NAG
N
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------(for N rev. VI 1219, see text 1.8, 2.)
20 j obv. 20
21 j obv. 21
j
22 j obv. 22
23 j obv. 23
j
j
j obv. 27
j obv. 28
j obv. 29
j obv. 30
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
[IGI-lim] IGI-NI tar-mu SUU? giAB 4 .I.A U[11]??
NAM.[R]IM.<BR.>DA ina KA NAG- N id-di d-a ID-nu
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------DI NA [i]l-la-tu- il-la-ku NU KU5.ME ana TI- IGI-lim
TIN
j
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------(for the following text in j, see Summary 5.)
3. K obv. V 810
1
2
3
(for the preceding text in K, see text 7.10.1, 1., ll. 5662 and text 1.8)
K
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------K obv. V 8
.KUR.RA AR.AR nu-ur-t
K obv. V 9
GAZIsar sa-l-e LAG-AA5(G) imGR.GR
K
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------K obv. V 10
7 NAM.RIM U11.BR.RU.DA
(for the following text in K, see text 1.8, Summary 3.)
obv. II
Fragmentary.
rev. III
225
rev. IV
1
26
79
1012
Fragmentary.
= text 7.10.1, 1.: 3439.
Fragmentary prescription against the anger of the personal god.
Fragmentary prescription.
1819
2021
2223
2426
2730
3035
3637
3842
rev.
14
59
1019
2021
22
23
2425
26
27
28
29
3031
32
33
34
35
36
37
u. e. 13
226
rev. 6u. e. 2
Prescription against the effects of alcohol abuse (// BAM 575 rev. III 5154); Kchers copy
is incomplete (see coll.; BAM 59: 25 = rev. 10; rev. 1112 and u. e. 12 not in BAM 59).
23 D rev. 23
[
]AR.AR an-[da]-e 1-ni SD in[a
D
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------blank line
24 D rev. 24
air]-ma [bari]
(D breaks)
10 F obv. 10
[ ]el-kul-la
B[ULU
]
G obv. 12
[
] / imBULU ak-tam KUR.KUR
11 F obv. 11
A[UR api lapat armanni
]
gi
G obv. 23
[AUR
] / NA4 gab-b-e
12 F obv. 12
[K]A A.[AB.BA
tyatu]
G obv. 3
KA A.AB.BA NU.L[U.A
]
13 F obv. 13
[AR].[AR
KUR.ZI
ib-bu]r-ra-t[]
G obv. 4
AR.AR
r-nu-u ib-[bur-ra-t KUR.ZI]
14 F obv. 14
[AR].SAG .KUR.RA u-mut-t[a]
G obv. 45
[
] / .KUR.RA u-mut-t
15 F obv. 15
G obv. 56
16 F obv. 16
G obv. 67
17 F obv. 17
G obv. 78
18 F obv. 18
G obv. 89
19 F obv. 19
G obv. 910
20 F obv. 20
G obv. 1011
21 F obv. 21
G obv. 1112
[E.GA]G
E.GAG
gi
gi
D
E.GAG
[D] / [
gi
227
gi
gi
gi
im
NUMUN giA.LU.B
NU[MUN
]/
im
[ MAN.DU
] GAZIsa[r]
i m
37 [] U[11.BR.RU.DA
]u-u-[u]
3[7
] / [a i]na UII u-u-u
lu-u ina KA.SAG lu-[u ina karni
] ina A.ME lu-[u
]
lu-u ina KA.SAG [
] / lu-u ina A.ME lu ina .GI
lu-u ina i-qa-a-ti NA[G.M]E [lu ta-bi-l]am ana KA- UB-di
lu ina i-qa-a-[ti
] / lu ta-bi-lam ana KA- [UB-di]
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
F, G
(for G lo. e. 13, rev. 15, see text 7.10.1, 1., ll. 5161; for rev. 6ff., see text 7.10.1, Summary 6.)
(for the preceding text in O, see 2.; for the preceding text in P, see 3.)
DI NA SAG - ru-pl-ta TUK-i
O obv. II 23
[
TUK(.ME)]-i
P obv. 7
DI NA SAG - ru-pl-ta TUK.ME-i
22 F obv. 22
23 F obv. 23
O obv. II 34
P obv. 89
24 F obv. 24
O obv. II 45
P obv. 910
25 F obv. 25
O obv. II 6
P obv. 1011
26 F obv. 26
O obv. II 7
P obv. 11
SAG lb-bi-
/ SA[G
]
SAG -
[G]U7 u
NAG ana up-u-ri
a-u-u tu-lal
[ ] NAG / ana up--ri [
] tu-lal
GU7
NAG ana up-u-ri- a-u-u / tu-lal
[ina e]-rim NU
pa-tan NAG BURU8-ma T[I]
ina e-rim
ba-lu pa-tan NAG- BURU8-ma TI
ina e-rim
ba-lu pa-tan NAG- BURU8-ma TI
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
O, P
(for the following text in O, see 2.; P ends)
2733 F rev. 17
3438
39
40
41
42
F
F rev. 812
F
F rev. 13
F rev. 14
F rev. 15
F rev. 16
F
(for the preceding text in T, see 5.; for the preceding text in j, see 7.10.1, 2.)
DI NA il-la-t- ina KI.N-
lu ina D [
]
j obv. 24
DI NA il-la-t- ina KI.N-
lu ina kal u4-mi
Q obv. 12
DI NA il-la-tu- ina KI.N /
lu ina D u4-me
R obv. 12
[DI N]A il-la-tu- ina KI.N /
lu ina D U4.ME
T obv. 13
DI L il-la-tu-[
KI.N]- lu ina kal u4-me
43 F rev. 17
228
44 F rev. 18
j obv. 2425
Q obv. 24
R obv. 24
T obv. 1314
45 F rev. 19
j obv. 2526
Q obv. 45
R obv. 45
T obv. 14
46 F rev. 20
j obv. 26
Q obv. 67
R obv. 67
T obv. 15
lu ina D GE6
DU.ME-ma NU KU5-sa!
lu ina kal GE6
DU.ME-ma / NU KU5.ME /
lu ina D GE6 /
DU.ME-ma NU KU5-su /
lu ina kal GE6 {GE6} / DU.ME-ma NU KU5-su /
lu ina k[al
]/
ana KU5-s[i
]
ana TI- AR.AR
ana KU5-si AR.AR
ana KU5-si AR.AR
[A]R.[AR]
gi
gi
KUR.KUR / NA4 gab-e
bi-nu
ILLU imBULU
gi
KUR.KUR / NA4 gab-e
bi-nu
ILLU imBULU
n a4
] [a]n-nu-a-ra
gi
bi-[nu
[ ] LI
im
gi
F, j, Q, R, T
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------(for the following text in Q and R, see 4.; for the following text in T, see 5.; for the following text in j, see 7.10.1, Summary 5.)
47
48
49
50
F rev. 21
F rev. 22
F rev. 23
F rev. 24
O obv. I 1
O obv. I 2
O obv. I 3
O obv. I 4
O obv. I 5
O
O obv. I 6
O obv. I 7
O
O obv. I 8
O obv. I 9
O obv. I 10
(end of obv. I)
du x [
x [
i m
[
im
GR.[GR
ina KU EDIN SUR-r[i]? x [
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
tu-lal [
KR \ ina MD e-em L-u? [x x x] TI [(x)]
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------DI NA SAG.KI- RA-su-ma D UZU.ME-
[G]U7.ME- s-li-i q-te-er SAG -
[G]U7- GU7 NAG-ma ut-ta-nar-ra NA BI \ U11.ZU! DAB-
long break
11 O obv. II 1
[
-m]a TI
O
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------12-17 O obv. II 27
see text 7.10.3, 1., ll. 2226
O
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------18 O rev. III 1
DI MIN A.ME mu-un-di NU pa-tan NAG-[-ma? TI?]
19 O rev. III 2
DI MIN PA KU.LAGAB SD ina GETIN NAG- BU[RU8?-ma TI(?)]
20 O rev. III 3
DI MIN 7 [E] na4AN.ZA ina .GI! SD NU pa-tan N[AG-] MIN
21 O rev. III 4
DI MIN a-ri-a SD ina GETIN NU pa-tan NAG- MIN
22 O rev. III 5
[DI MIN x x x (x)] x-na SD ina GETIN NAG- MIN
O
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
23 O rev. III 6
[
]a-u-u
24 O rev. III 7
[
K]A.SAG
25 O rev. III 8
[
]x
O
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------26 O rev. III 9
[
] x GAZ
(O rev. III breaks, rev. IV as far as preserved uninscribed)
229
3. P obv. 16
1
2
3
4
5
6
P obv. 1
DI NA DAL.BA<.NA> MA.SLII- TAG.GA-su Z.ME MD
P obv. 2
i-i-il-la NA BI AR.ME GIG U11.ZU u-kul
P obv. 3
u -q ana TI- na4ZA.GN na4UBA na4PA 7 GN.ME-
P obv. 4
ina DUR SK SA5! SK BABBAR ina G- GAR-an
P obv. 5
IGI-lim AB a-zal-lu-na 1-ni SD
P obv. 6
lu ina KA lu ina GETIN DU10.GA NU pa-tan NAG.ME-ma TI
P
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------(for the following text in P, see 1., ll. 2226)
8 Q obv. 8
R obv. 8
9 Q obv. 9
gi
R obv. 9
gi
10 Q obv. 10
R obv. 910
11 Q obv. 11
R obv. 11rev. 1
12 Q rev. 1
R rev. 1
13 Q rev. 2
R rev. 2
17 Q rev. 6
R rev. 67
Q, R
18 Q rev. 7
19 Q rev. 8
IGI-NI
/ IGI-NI
] EME-UR.GI7
SIKIL EME-UR.GI7
R rev. 3
R rev. 5
tar-mu8
tar-mu8
[el-ku]l-la eli-kul-la
el-kul-la eli-kul-la
16 Q rev. 5
] NA-a-nu
GI BR NA-a-nu
R rev. 4
14 Q rev. 3
15 Q rev. 4
[
] U11.ZU u NAM.RIM
[15] U11.ZU u NAM.RIM
BR lu ina KA lu ina GETIN NAG
[B]R lu ina KA lu ina GETIN NAG
T obv. 1
T obv. 2
T obv. 3
T obv. 4
T
T obv. 5
T obv. 6
T
T obv. 7
T obv. 8
T obv. 9
T
T obv. 10
230
11 T obv. 11
12 T obv. 12
1315
16
17
T
T obv. 1315
T
T obv. 16
T obv. 17
T
(T obv. breaks)64
ina LL KUR.RA u [
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------see text 7.10.3, 1., ll. 2226
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------[
] IN6. AR.A[R
[
] x du GA u KA.SAG [
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
L obv. III 2
tar-[mu8
]
2 H1 obv. III 8
L obv. III 23
3 H1 obv. III 9
L obv. III 4
4 H1 obv. III 10
L obv. III 45
5 H1 obv. III 11
L obv. III 6
NA4
NA4
7 H1 obv. III 13
L obv. III 8
8 H1 obv. III 14
11 H1 obv. III 17
L obv. III 1112
12 H1 obv. III 18
L obv. III 1213
13 H1 obv. III 19
L obv. III 1314
14 H1 obv. III 20
L obv. III 1415
15 H1 obv. III 21
L obv. III 1516
16 H1 obv. III 22
L obv. III 1617
im
[KUR.KUR]
[KUR.KUR]
L obv. III 7
10 H1 obv. III 16
ak-tam
a[k-t]am
gi
el-kul-[la imBULU]
] / el-[kul-la
]
gi
9 H1 obv. III 15
SIKIL
6 H1 obv. III 12
L obv. III 89
64
[
]
[a]r-[man-ni]
ga-be-e KA A.[AB.BA]
ga-be-e [K]A A.A[B.BA]
NU.LU.A
NU.LU.A
AR.AR
AR.AR
KU.[NU.LU.A]
KU.NU.L[U.A]
u[r-nu-u]
ur-nu-u
KUR.ZI
ib-bu[r-ra-t]
[KUR.ZI] / ib-bur-ra-tum
AR.SAG
.K[UR.RA]
[AR.SAG] / .KUR.RA
SUMUN.DAR
E.GAG
SUMUN.[DAR] / E.GAG
E.GAG
gi
gi
[
gi
]
D
gi
KII16
E.GAG G[I.UL.I]
] giKI[I16] / E.GAG G[I.UL.I]
IN6.
NUMUN [IN6.]
IN6.[] / NUMUN [I]N6.
im
im
LI
NUMUN
L[I] / NUMUN
MUN
MUN
[
im
]
LI
k-pad MU[N
]
k[-pad] / MUN a-ma-nim
Z.LUM.MA
NU[MUN
]
Z.L[UM.MA] / NUMUN giA.LU.B
On the reverse, traces of a series name or catchline ([ ]L - [ ]) followed by an Ashurbanipal colphon (type d) are
preserved.
17 H1 obv. III 23
L obv. III 1718
18 H1 obv. III 24
L obv. III 19
H1 , L
19 H1 obv. III 25
L obv. III 20
20 H1 obv. III 26
L obv. III 21
21 H1 obv. III 27
L obv. III 22
22 H1 obv. III 28
L obv. III 23
23 H1 obv. III 29
L obv. III 2324
24 H1 obv. III 30
L obv. III 2425
25 H1 obv. III 31
L obv. III 26
im
im
231
MAN.DU
kur-ka-nu-[u
]
[MAN.DU] / kur-ka-nu- GAZ[Isar]
37 U11.BR.RU.[DA]
37 U11.BR.RU.[DA]
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
im
im
gi
gi
LI
LI
gi
gi
im
im
GR.GR
GR.[GR]
EREN GI DU10.GA
EREN GI DU10.G[A]
bi-ni IN6.
bi-ni IN6.
el-kul-la
dDM.ME
el-kul-l[a] / DM.ME
NAGA SI
MUN PI10.dD
ga
NAGA SI / MUN PI10.dD
16 .I.A U11.BR.RU.DA
16 .I.A U11.BR.RU.DA
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
H1 , L
(for the following text in H and L, see Summary 2. and text 7.10.1, 1., ll. 5761)
232
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
[
ur-n]-e NUMUN at-kam
[
.]I.A E T.BI SD
[
] - LL .BABBAR SD
[
] NAG.ME-ma TI-u
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------[
] x ana TI- ak-tam
gi
[
IN]IG [A.ZAL].L
Bound Transcription
Translation
(break of approx. 60 lines at the beginning of A obv. I; obv. I 1 too fragmentary for translation)
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------13
umma am[lu qerb]u ittananpa r
libbu uarr[apu] 14iras[s]u ikkalu akal u ikara muu amlu [ a maru]
15
kip kul u aqi ana bulluu tarmu
imur-l[m] 16imur-er tullal giGAN.U5
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------10
If ditto, lupine, heals-a-thous[and-plant ] 11you
pound together. Either in beer or in [ ] 12he drinks (it)
repeatedly on an emp[ty s]tomach. The wi[tchcraft will be
undone].
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------13
If a ma[ns intes]tines are constantly bloated, his epigastrium causes [him] a burning [pain], 14his breast causes him a
nagging pain, he has no desire to eat or drink, [that] man [suffers from sick lungs], 15he has been given witchcraft to eat
and to drink. To cure him: Lupine, heals-a-thousand-plant,
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------2
umma amlu libbau [
] 4
5
n il(?) [
] [ana e]ru(?) [ ] 6[ ] [
]
7
[atm]a a muairni ar[qi ] 8ar api itni ta[sk ] 9kal zumru
tapa[a ]
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------10
umma KIMIN tarmu imur-l[m ]
11
itni task l ina ikari l ina [ ]
12
l[ p]atn itanatti ki[p par(?)]
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------2
If a mans abdomen [
].
5
[To sa]ve him [ ] 6[ ] [
] 7[the
tad]pole of a gre[en] frog [ ] 8(and) marsh-apple you
pou[nd] together, [ ] 9You ru[b] his whole body (with
it), [ ].
ardadillu 17eet amm annti itni task l ina ikari l ina karni 18[l] patn
itanatti na4K.BABBAR na4K.SI22 na4URUDU
na4
AN.NA 19 [i]na kidu taakkan
233
16
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
heals-twenty-plant, tullal-plant, GAN.U5-wood, ardadilluplant: 17these six drugs you pound together. Either in beer or
in wine 18he drinks it repeatedly on an [empty] stomach.
Silver stone, gold stone, copper stone (and) tin stone
19
you put around his neck.
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
21
sal] 23 [
lm ]pu 24[ana
qaqqari ikunu
] zumuru 25[
-m]a iballu
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------26
[umma KIMIN(?)
ina i]zib enzi
taaal 27 [
l]m pu 28ana
qaq[qari ikunu nap]altu KIMIN
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------29
umma KIMIN gi [ ] sikilla
30
itni taaal tanappi ina ikari iattma napaltu KIMIN
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------31
[
21
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------45
[umma KIMIN(?)
] atma a
muairni arqi 46[itni task ina amni
taball]al taptanaassu-ma iballu
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------47
[ana] kip ana amli u btu l e
48
ma[taka]l akir (var.: armadu) billatu ((damiqtu)) kibrt 49amnu alu ina
bbi kam u erri dalti 50tetemmer-ma
kip ialliq (var.: ialliq/a) ((ana amli
u btu l [ie]))
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
cr]ess, 23 [
th]en he will
recover.
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------26
[If ditto:
234
51
51
105
NU.LU nuurtu urn 106 ibburratu
] qa(?) baluu
123
[
] [ ] 124[ ]
l ubni 125[ ] qa nuurtu
126
[ qa] a qa nn 127[ qa
um]uttu qa azupru 128[] ibburratu
14 uat bat amanni 129[] bat kupad
aktam 130[3]5 amm uburrud latku
131
[]a ana qti
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------132
tarmu imur-lm imur-er a
133
atiu kas nuurtu 134tyatu aktam
kurkn 135ibburratu urn 136azall
umuttu 137matakal nikiptu 138karn
lebi bat emesalli 139[zr] bni nn
140
[20] amm uburrud ina ikari iatti
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------141
[ uat] tarmu 15 uat imur-lm
142
[ uat] imur-er 2 iqil aktam
143
[ ]bat kupad alat iqil kanaktu
144
[] nn eeret iqil a 145[ u]rn eeret iqil kas 146[ ] [eeret(?)] iqil bnu 147[zr] bni matakal zr
matakal 148[ G]N.TA.M teleqqe 15
amm uburrud 149l ina karni l ina
ikari l ina izbi <l> ina ikar sb
150
balu patn itanatt-ma <iballu> latku
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
235
plant, 99azall-plant. 22 (var.: 23) drugs for undoing witchcraft. 100If a man has been given a (bewitched) herb to eat
((and)) drink, it is effective. You pound (them) together (and)
have him drink (var.: he drinks) (it) in beer, ((then he will recover)).
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------101
Lupine, heals-a-thousand-plant, heals-twenty-plant,
102
sikillu-plant, wood-of-release, urnu-fennel, du-plant,
103
marsh-apple, kurkn-plant, azall-plant, 104nn-plant,
akir-plant, dogs tongue, a-plant, 105NU.LU-plant,
nuurtu-plant, urn-plant, 106ibburratu-plant, spittle-ofthe-sea,107ruttu-sulphur, ardadillu-plant, ardadillu-plant
seed.
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------108
23 drugs for undoing witchcraft.
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------109
nu[u]rtu-plant, tyatu-plant, aktam-plant, 110[kur]knplant, ibburratu-plant, urn-plant, 111[a]zall-plant, beetroot, matakal-soapwort, 112[niki]ptu-plant, fox grape, emesallu-salt, 113tamarisk [seed], nn-plant. 114[14] drugs for
undoing witchcraft, either in wine or in beer.
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------115
[ grains] lupine, 15 grains heals-a-thousand-plant,
116
[ grains] heals-twenty-plant, tamarisk, tamarisk seed,
117
[ma]takal-soapwort, matakal-soapwort seed, 118[ ],
elkulla-plant, imbu tmti-mineral, 119[ ], white kikkirnu-substance, uluppu-tree seed, 120[ ], nuurtu-plant,
marsh-apple, 121[ ] atiu-plant, litre buru-juniper, 122[
]
124
[ ]
[ ] 125[ ] litre nuurtuplant, 126[ litre] a-plant, litre nn-plant, 127[ litre
beet]root, litre azupru-plant, 128[] ibburratu-plant, 14
grains amannu-salt, 129[] kupad-salt, aktam-plant, 130[3]5
drugs for undoing witchcraft; tested (prescription) 131that is
well proven.
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------132
Lupine, heals-a-thousand-plant, heals-twenty-plant,
a-plant, 133atiu-plant, kas-plant, nuurtu-plant, 134tyatu-plant, aktam-plant, kurkn-plant, 135ibburratu-plant,
urn-plant, 136azall-plant, beetroot, 137matakal-soapwort,
nikiptu-plant, 138fox grape, emesallu-salt, 139tamarisk
[seed], nn-plant. 140[20] drugs for undoing witchcraft; he
drinks (it) in beer.
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------141
[ grains] lupine, 15 grains heals-a-thousand-plant,
142
[ grains] heals-twenty-plant, 2 shekels aktam-plant,
143
[ ] kupad-salt, 3 shekels kanaktu-plant, 144[] nnplant, 10 shekels a-plant, 145[ u]rn-plant, 10 shekels
kas-plant, 146[ ] [10(?)] shekels tamarisk, 147tamarisk [seed], matakal-soapwort, matakal-soapwort seed,
148
you take [ sh]ekel(s) of each. 15 drugs for undoing
witchcraft. 149Either in wine or in beer or in milk <or> in
brewers beer 150he drinks (it) repeatedly on an empty stomach, then <he will recover>; tested (prescription).
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
236
151
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------162
[tar]mu im[ur-lm] imur-er a
163
atiu ty[atu] urn ibburratu 164nn kurkn a ad azall 165kas matakal lin-kalbi 166bat amanni 15 amm
uburrud 167l ina karni l ina ikari
iatti
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------168
imur-lm imur-er tarmu du
169
erkulla elkulla sikillu 170zr sikilli
bnu zr bni 171lin-kalbi matakal
172
alam annuara 173gab bat emesalli 174bat kupad kas azall 175kukuru buru nuurtu 176uru nuurti
gi
GAN.U5 a 177 abbr qan alli
178
ibburratu urnnu
urn nn atiu
ardadillu
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------179
32 amm uburrud l ina karni
180
l ina ikari ina itqr bni iatti
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------181
umma amlu up lemntu saru
182
ana up lemnti ana amli l e
183
du annuara smtu kas 184.KU6
u amat amm annti 185ina itqi
(var.: ipti) talammi ((ina)) dm erni
tasalla 186ina maki taappi ina kidu
taakkan
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------187
umma amlu bl amtu kip isuru
ana amli l e 188sikillu un matakal
imur-lm atbru ina maki
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------189
umma KIMIN armunu kutp sassatu
ina maki
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------190
umma amlu bl amtu kip isuru
un sikillu 191matakal anull du ina
maki
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
151
192
203
203
204
203
] 199alili mune200
rab[a
]
iptu anntu sebu
ana mu[i
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------201
[umma KIMIN(?)] du zr [
]
202
[ ] ina maki [
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------umma amlu zru zikurud dibal
kadabbed up lemntu 205bl
amtu iuru 206ina maar ili arri
kabti u rub ukun 207eli miru maru
ana up lemnti upuri 208imbu tmti
imur-lm atiu 209adnu bitu ina
aman urmni 210aman kanakti aman
qan bi 211aman erni aman murri
aman buri 212itti aman pri taballalma N egamen egamen 213alu
tamann-ma tapaa-ma iallim
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------214
umma KIMIN aman buri aman
murri aman qan bi 215aman sudi
aman kanakti aman ballukki 216itni
teleqqe ina mi ina maar Itar nignak
buri taakkan 217ikara tanaqqi ipta
sebu tamann-ma 218kayyna tapaassu
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------219
N e-ga-me-en e-ga-me-en
220 d
utu e-ga-me-en
221 d
a-num e-ga-me-en
222 d
utu dingir-mu e-ga-me-en
223
dingir-re-e-ne e-ga-me-en
224
lugal e-ga-me-en
225
dumu-lugal e-ga-me-en
226
idim e-ga-me-en
227
l-u18-lu e-ga-me-en
228
nam-l-u18-lu e-ga-me-en nam -KALI
229
dingir ka-k-bi -en-br-da TU6 N
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
237
] 196 GAN.U5
wood, []-plant, [ ] 197 [you wrap up] in wool from
a female kid that has not yet mated with a male, [ ].
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------198
Incantation: andakii [ ] 199alili munerab[a
]. 200[You recite] this incantation seven times ove[r
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------201
[If ditto], du-plant, [ ] seed, [ ] 202[ ] ina (a)
leather (bag) [
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------If a mans 205adversary has employed against him
hate-magic, cutting-of-the-throat magic, distortion-ofjustice magic, 204seizing-of-the-mouth magic, evil magical machinations, 206(if) he is dismissed from before god,
king, magnate and nobleman, 207(if) he is displeasing to
(any)one who sees him to undo the evil magic machinations: 212You mix 208imbu tmti-mineral, heals-athousand-plant, atiu-plant, 209(and) magnetite in cypress
oil, 210kanaktu-plant oil, sweet reed oil, 211cedar oil,
myrrh oil (and) buru-juniper oil 212(and then mix this concoction) with pru-bowl oil; then 213you recite the incantation I am in favour, I am in favour 213three times. Then
you rub (him with it), and he will have success.
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------214
If ditto, buru-juniper oil, myrrh oil, sweet reed oil,
215
sudu-plant oil, kanaktu-plant oil (and) ballukku-plant oil
216
you take together. At night you place a censer with buru-juniper before Itar. 217You pour a libation of beer, you
recite the incantation seven times (over the oil), then 218you
rub him repeatedly.
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------219
Incantation: I am in favour, I am in favour,
220
I am in favour with Utu,
221
I am in favour with Anu,
222
I am in favour with Utu, my god,
223
I am in favour with the gods,
224
I am in favour with the king,
225
I am in favour with the prince,
226
I am in favour with the magnate,
227
I am in favour with (any) man,
228
I am in favour with (all) mankind. May ,
229
may the god undo the bound state of (his) heart! Incantation formula.
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
238
230
230
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
nn atiu kirbn-eqli [ ]
amat amm uburrud ina [ ]
ll. 28: see text 7.10.1, 1., ll. 5162
DI(?)
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------20
[imur]-lm
imur-er
tarmu
uru(?) rati erbet amm U[11](?)
21
NAM.[R]IM.<BR.>DA ina ikari taaqqu N iddi Ea tamannu
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------22
umma amlu illtu illak l ipparras
ana bulluu imur-lm 23tarmu elikulla
zr matakal balu patn a iatti
nn-plant, atiu-plant, field-clod-plant, []-plant, [plant]. Five drugs for undoing witchcraft, in [ ]
ll. 28: see text 7.10.1, 1., ll. 5162
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------20
[Heals]-a-thousand-plant, heals-twenty-plant, lupine,
madder root. Four drugs for <undoing> w[itchcraft] (and)
21
ban. You have him drink (it) in beer; you recite the
incantation Ea cast.
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------22
If a mans saliva is running and cannot be stopped, to cure
him: heals-a-thousand-plant,23lupine, elikulla-plant (and)
matakal-soapwort seed he drinks separately on an empty
stomach.
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------ll. 2426: see text 7.10.3, 1., ll. 4346
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------27
If a mans saliva is running and neither the physician nor
the exorcist are able to stop it, 28to cu[re h]im: heals-a-thousand-plant, heals-twenty-plant, lupine, nuurtu-plant, aplant, 29atiu-plant, dogs tongue, matakal-soapwort,
horned salt-plant, annuara-alum. 30You pound these plants
together; he drinks (it) on an empty stomach in filtered oil,
syrup and wine, then he will recover.
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
(for the preceding text, see text 7.10.1, 1., ll. 5662 and text 1.8)
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------1
nn a nuurtu 2kas sal kirbn-eqli
kukuru
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------3
sebet amm NAM.RIM U11.BR.RU.DA
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------1
nn-plant, a-plant, nuurtu-plant, 2kas-plant, salplant, field-clod-plant, kukuru-plant.
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------3
Seven drugs for undoing witchcraft (and) ban.
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------3
[umma amlu ar]ku ikara iattma [ina libbu] l i[n] 4[libbau ana
ar ten]ell ina m irtanammuk ikkau
[iktanarru] 5[takk]ak(?) amlu lute
itti akali kul u ikari [aqi] 6[ana bulluu(?) ]uru e alluara itni
task ina ikari [taballal-ma(?)] 7[ina
maar] Enzi tubt ina ri l patn taaqq[u] 8[arku ]l balui m bni
m matakal m irtanammuk-[ma iballu]
239
] a
an[da]e itni task in[a
]
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------l. 24: fragmentary colophon.
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------3
[If a man and after]wards he drinks beer, but he does
not [experience relief in his stomach], 4[he keeps on] retch[ing], he takes repeated baths in water, (but) he is (still) constantly irri[tated], 5[(and) he is itch]ing, that man has been
given dirt-witchcraft to eat with bread and [to drink] with
beer. 6[To cure him:] you pound together licorice [r]oot,
(and) alluara-alum, [you mix] (it) in beer. 7You leave (it)
out overnight [before] Lyra. In the morning you have [him]
drink (it) on an empty stomach. 8[Afterwards] he takes repeated
baths in baluu-[re]sin, tamarisk-extract, matakal-extract
(and) water, [then he will recover].
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------ll. 911: see text 7.10.1, 1., ll. 4044
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------12
[If a mans e]pigastrium is constantly bloated, his whole
body keeps on causing him a nagging pain, whatever he eats
[], 13[ ], wichcraft has seized that man. [To cur]e
him: urn-plant, a[]-plant, 14[(and) -plant] you pound
together; he drinks it repeatedly in beer on an empty [stomach]. The tad[pole] 15[of a] green frog you dry (and) pound;
you rub him repeatedly (with it) in oil, then he will re[cover].
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------16
[If a man with]out having eaten thro[ws up (bile)] and vomi[ts, and then ()] 17[ . T]o cure him: matakal-soapwort, t[amarisk] (and) tamarisk [s]eed, [(you pound together)]; 18he drinks (it) [in be]er on an empty stomach, then [he
will recover].
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------19
[If ditto], you pound together lupine (and) a-plant; he
drinks (it) in sweet wine, [then he will recover].
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------20
[If a mans intest]ines are constantly bloated, his tongue is
constantly seized, [] 21[ ], ub-stone (and)
ayyartu-shell you put around his neck, th[en he will recover].
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------22
[If a man ] and he discharges blood when he is sleeping,
[ ] 23[
]
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------l. 24: fragmentary colophon.
240
alli 16bnu zr bnu ma[takal] zr matakal 17buru zr buri bat kupad bat
amanni sulupp 18zr uluppi sudu kulkan kas 1937 [amm] u[burrud] [a i]na
qti 20l ina ikari l [ina karni] l
ina m l ina amni 21l ina qti it[anatt]i l tbila ana pu inaddi
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------22
umma amlu r libbu rupulta irtanai (var.: irai) r libbu 23uarrapu
akala u ikara muu ru tabk amlu
kip 24kul u aqi ana upuri a
tullal 25sikillu itni task ina ikari
tanaddi ina kakkabi tubt 26ina ri balu
patn taaqqu (var.: iatti) iarr-ma
iballu
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------ll. 2733: see text 7.10.1, 1., ll. 93100
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------ll. 3438: see text 7.10.1, 1., ll. 15159
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------39
ha atiu imur-lm kar[n-lebi]
40
nn nuurtu tullal [] 41buru kikkirnu pe b[nu] 4211 amm kadabbed
ina ikari [iatti]
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------43
umma amlu illtu ina mayylu l
ina kal mi 44l ina kal mi illak-ma l
ipparras ana parsi (var.: bulluu) a
45
atia aban gab (var.: annuara) bna
l balui 46bura kukura itni task
ina ikari taaqqu (var. iatti)
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------ll. 4750: fragmentary colophon of Aurkin-umi
long break
long break
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------8
umma amlu nakkaptau imaassu-ma
kal ru 9[ta]nakkalu sali qater r
libbu 10[ik]kalu ikkal iatt-ma uttanarra amlu kip abtu
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------8
If a mans temple causes him a throbbing pain, his whole
body 9[kee]ps on causing him a nagging pain, he is moody
(and) depressed, his epigastrium 10[cau]ses him a nagging
pain, he eats (and) drinks, but then he always throws up,
witchcraft has seized that man.
241
20
20
3. P obv. 16
3. P obv. 16
242
10
10
(ll. 1617 too fragmentary for translation; text of obv. breaks, on rev. only
the colophon preserved)
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------1
tarmu imur-lm [imur-er] 2sikillu
elkul[la baluu] 3aktam [atiu] 4ar
api lapat [a]r[manni] 5aban gab imbu
tm[ti] 6nuurtu ty[atu] 7a urn 8samdu ibburratu 9azupru nn 10umuttu
abbr balti 11abbr agi abbr qa[nalli] 12bni zr [bni] 13matakal zr matakal 14buru zr buri 15bat kupad
bat amanni 16sulupp zr uluppi 17sudu kurkan kas 1837 amm uburrud
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------19
tarmu imur-lm imur-er 20sikillu i
piri kukuru 21buru ernu qan bu
22
bni matakal 23elkulla ammi Lamati
24
ulu qarnn btu kibrtu 2516 amm
uburrud
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
(for the following text, see Summary 2. and text 7.10.1, 1., ll. 5761)
243
11
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------19
[ ] apr ru 20[ amlu
kip] kul ana bulluu 21[
]
aru arti titti 22[
] zr ri
23
[
amm] annti itni task
24
[
]
libbau taammid amma pe task
28
[
] itanatt-ma iballu
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------29
[
b]nu [azal]l
] ,
ru-tree seed, 23[ ]. You pound these [drugs] together;
24
[ ]. You make him vomit [with a fea]ther.
25
[
, urn]-plant, atkam-plant seed, 26[ ]. You
pound these [drug]s together; 27[
,
tamar]isk, [azal]l-plant,
(text breaks)
(text breaks)
Notes
General: For a full edition of ms. C (BAM 445)
and its duplicates, see text 7.7; for ms. K (BAM 161),
see also text 1.8. Note that ms. M (BAM 435) has a
convex obverse and a flat reverse (the identification
of obverse and reverse is confirmed by a text passage in ms. M duplicated by ms. A that continues
from obv. III to rev. IV); the same is probably also
true for ms. N (BAM 436). Kcher, BAM V, p. xiii,
remarked that BAM 436 is zu einem anderen Tafelexemplar gehrig als Nr. 435. This seems far from
certain. Both fragments are formatted identically
and show exactly the same script. In rev. V an indirect join between the two fragments is unproblematic (only a paragraph ruling would be missing in
the break between M rev. V 22 and N rev. V 1); in
rev. VI the assumption of an indirect join would necessitate the reconstruction of a version of the incantation egamen egamen that deviates from the
text in ms. A, but this is not a problem since variant
versions of this incantation are known from other
tablets (see infra, note on 1., ll. 21929). Only
the identification of further fragments belonging to
mss. M and N can finally determine whether these
are non-overlapping fragments of two (almost)
identical tablets or actually belong to one and the
same manuscript.
7.10.1
1.: 29: Cf. the parallel prescription in BAM
90 rev. 1215 (here text 7.10.2: 1215).
4: Read perhaps [l]a MU DINGIR-u a
[fal]se oath by his god?
5: The broken sign at the beginning of
the line is as copied by Kcher, suggesting a sign
ending in ; but it is difficult to imagine a different restoration.
1319: The text of this prescription can be
fully restored based on a parallel prescription preserved on one of the (six or more) tablets of the
series umma amlu <nap> appu kabit (K 2614
= AMT 48/4, edited by Thompson, RA 31 [1934] 2
3). The text on K 2614 rev. 812 reads (coll.):
8 umma(DI) amlu(NA) iras(GABA)-su ikkal
(GU7)- r(SAG) libb()- -a-rap-
qerb(.ME)- it[tananpa(M[.M)
akala(NINDA) u ikara(KA) muu(LAL)]
9 amlu(NA) (BI) a(AR.ME) maru(GIG)
kip(U11) kul(GU7) u aqi(NAG) ana
bullu(TI)- tar-mu x [x x x]
244
245
TEXT 8.1
PIERCING FIGURINES OF WARLOCK AND WITCH
Content
This text contains a ceremonial ritual against ailments caused by witchcraft. The ritual is preserved
on two Middle Assyrian manuscripts from Aur
and two Neo-Assyrian copies, one from Aur, one
from Nineveh. The Middle Assyrian tablets originally contained at least two rituals with incantations, only one of which is reasonably well preserved.
In the ritual that is preserved, offerings to ama are
followed by typical substitute rites: The patient
fetters, pricks and defiles 14 figurines of the warlock and witch, while another substitute figurine is
set free; the latter represents the figurine of the
patient which the warlock and witch used to inflict
List of Manuscripts
A
A 13 + 393
BAM 214
coll.
K 3196 + 3344
pl. 51
VAT 10094 +
coll.
VAT 10989
VAT 13611
BAM 334
KAL 2, 22
KAL 2, 22
LKA 156
KAL 2, 23
coll.
Aur, Library N 1
Aur, Library N 4
Nineveh, Ashurbanipals
Library
Aur
TEXT 8.1
247
ii
iii
Previous Editions
Schwemer, KAL 2, nos. 2223 (only mss. C and D).
Transliteration
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
A obv. I 1
A obv. I 2
A obv. I 3
A obv. I 4
A obv. I 5
A obv. I 6
A obv. I 7
A obv. I 8
A obv. I 9
A obv. I 10
A obv. I 11
A obv. I 12
A obv. I 13
A
A obv. I 14
A obv. I 15
A obv. I 16
break
17 A obv. II 1
18 A obv. II 2
19 A obv. II 3
248
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
KA.SAG BAL-q
NA BI ina UGU giINIG K
tu-a4-za-su-ma 14 NU.ME IM
li-isic! .UDU DU.LL lU11
u munusU11 D-u L-ma
ana IGI dUTU ki-am DU11.GA
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------d
UTU DI.KU5 AN u KI-ti
DI.KU5 BA. u TI.LA at-ta-ma
ana L U qu-lam-ma
a-lak-ti li-mad
l
U11 u munusU11-ti
[lu] BA.-at lu TI.LA-at
[lu x (x x)]-ia lu DUMU.ME-M[U]?
break
33 B obv. 1
34 B obv. 2
35 B obv. 3
x[
x[
- UZU!?(i).ME- x [
36 B obv. 4
.ME-i
i-p[u-ka
C rev. IV 1
37 B obv. 5
C rev. IV 24
B
38 B obv. 6
C rev. IV 57
B ctd.
C ctd.
B, C
39 B obv. 7
[U]R5.GIM DU11.G[A]
[k]i-a-am [
]
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------N
UTU
UTU
munus
an-nu-u al-m
lU11.Z[U
U]11.ZU e-pu-
l
? munus
an-nu- [
] / U11
[
U11
]/
B ctd.
C ctd.
C rev. IV 1012
B ctd.
C ctd.
(C rev. IV breaks)
41 B obv. 9
42 B obv. 10
43 B obv. 11
44 B obv. 12
45 B obv. 13
46 B rev. 1
D rev. 1
47 B rev. 2
D rev. 2
-a-am-ma-ni-ma [
] x-man-[ni]
-x-[
] / -za-x-[
] / -ki-[
]
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------l
GIG NU-
i?-[na-ma ina IGI dUTU(?)]
an-ni-t D[U11.GA
NU-u(?)] / L-ma
[ina IGI dUTU(?)] /
C rev. IV 810
40 B obv. 8
-x-[
DINGIR- NENNI
DLA GIIMMAR
lu-mun--nu
ana UGU--nu GUR-ra [
]
lu-m[u-un--nu
] ki?-[pu--nu lu(?) p]a--ru
TEXT 8.1
48 B rev. 23
D rev. 3
49 B rev. 34
D rev. 4
50 B rev. 45
l
ki-su-ia / lip-pa-a-ru
U11.ZU munusU[11.ZU
? l
ki-su-ia
li-pa-a-ru-ma U11
[munusU]11
II-i
lu [DU8-ra
B ctd.
D ctd.
GRII
GRII.ME
D rev. 6
B ctd.
D ctd.
52 B rev. 78
D rev. 67
B ctd.
D ctd.
53 B rev. 89
D rev. 8
54 B rev. 910
]
lu sa-i-lu
[II.ME
NU-MU D]U8-r / II.ME
NU--nu a-ra-kas
.R.ME NU-MU a-pa-ar .R.ME[ NU--nu] a-ra-kas
D rev. 5
51 B rev. 56
249
II--nu
II.ME--nu
lu
II
[GR -MU
lu DU8-r]a / GR --nu lu
GRII.ME-MU lu DU8-ir
KU6
ina
[
U11
K[-ra??]
]x
ana UGU--nu -[tab-bak]
IGI DINGIR
IGI DINGIR
[
l
ka-sa-a {}
a
NU-MU DU8-r GRII
[NU--nu a-ra-kas]
<> NU-M[U a-pa-ar GRII.ME]
--nu a-ra-kas
II
K-r]a??
munus
[15
INANNA
]
re-men5-nu-[ti?] /
] / lu pu-u[?-u-(?)
]
U11 lu ku-su- lu p[u?-u-u(?)]- u<-nu>
[
] / ina di-ni-[ka
]
lu- u-lu-mu ana-ku NENNI A NENNI [ina di]-ni-[ka GA]L-i
[
] / lu na[m-ra-ku
D rev. 9
UGU--nu lu-zi-iz lu K-ku lu [eb-be-e-k]u lu nam-ra-ku
(B rev. breaks; traces of two signs at the end of lines rev. 10 and 11 cannot be assigned with certainty)
57 D rev. 12
58 C rev. V 1
55 D rev. 10
56 D rev. 11
D
D rev. 13
59 C rev. V 2
D rev. 13
60 C rev. V 3
D rev. 1314
D
61 C rev. V 4
D rev. 15
62 C rev. V 5
D rev. 1516
63 C rev. V 6
D rev. 16
64 C rev. V 7
D rev. 16
65 C rev. V 8
D rev. 17
66 C rev. V 9
D rev. 17
D
67 C rev. V 10
D rev. 18
KU6
] U[GU-unu
]
ina UGU--nu i-tab-bak
[dugA.G]B.BA-a
ana [
]
dug
A.GB!(ba).BA-a ana
UGU--nu
[T]U5 u ki-am DU11.GA
TU5 / ki-a-am DU11.GA
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------[k]i-ma A.ME SU
i--a-u-ma
ki-ma A.ME ZU-ia i--a-u-ma
[k]i-pu ru-u- ru-su-
ki-pu ru-u-u / ru-su- {u}
[s]i-i-lu up--u-u UL.ME
si-i-lu up--u- UL.ME
[] ina SU-MU GL-
ina ZU-MU GL-u
li-pa--ra-an-ni-ma ana UGU--nu
li-pa--ra-ni-ma
ana UGU--nu
u ra-ma-ni--nu li-tu-ur
u ra-ma-ni--nu li<-tu>-ur
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------an-ni-t DU11.GA-ma
an-ni-t DU11.GA-ma
250
68 C rev. V 11
D rev. 18
69 C rev. V 12
D rev. 19
70 C rev. V 13
D rev. 1920
D
71 C rev. V 14
D rev. 21
72 C rev. V 15
D rev. 21
73 C rev. V 16
D rev. 2122
74 C rev. V 17
D rev. 22
75 C rev. V 18
D rev. 23
76 A rev. VII 1
C rev. V 19
D rev. 23
A, C, D
A
A, C
77 A rev. VII 2
C rev. V 20
D rev. 24
78 A rev. VII 3
C rev. V 21
D rev. 24
(end of D rev.)65
79 A rev. VII 4
C rev. V 22
80 A rev. VII 5
C rev. V 2324
81 A rev. VII 6
C rev. V 25
82 A rev. VII 7
C rev. V 26
(C rev. V breaks)
83
84
85
86
87
88
89
65
lU11 munusU11-tum
lU11 u munusU11
ina IGI-ka lem-n
u ur-qi D-
ina IGI-ka lem-n[i-i] / [
]
d
asal-l-i lip-ur-u
[das]al-l-i lip-ur-[u]
d-a MAN ABZU lu-bi-ib-u
[
ABZ]U lu-bi-ib-
an-ni-t DU11.GA-ma
ana D UB-[u]
[a]n-ni-t DU11.GA-ma
ana D UB-di-u
N
an-ni-ta
DU11.GA-[ma]
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- MAN ------------------------------------------------------------------------------------- TIL ------------------------------------------------------------------------------------- MA[N] ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------d
UTU DI.KU5 ki--a-ti
d
UTU DI.KU5 ki--a-ti
[
]
mu-du- ka-la-ma
mu-du- ka-la-ma
mu-du-u k[a-la-ma]
d
UTU
ina ba-lu-ka e-pi
[d]UTU ina ba-lu-ka e-pi
I.A
[I].A
ul D-u u pa-ar
ul D-u u pa-ar /
I.A
I.A
an-na-a-[ti]
[a]n-na-a-ti
ul i-pa-ar
ina ba-lu-ka
[ i]p-pa-ar ina ba-lu-ka
d
UTU
an-nu-
NU lU11-M[U]
an-nu]-u NU l[U11-MU]
A rev. VII 8
u munusU11-MU ki-pi ru-e-e
A rev. VII 9
ru-e-e up--e-e la DU10.GA.ME
A rev. VII 10
nap---ti na--pa-ra-a-ti
A rev. VII 11
UL.KI!.IK!(ik-ki) zi-kur5-de8-e KA.DAB.DA.KAM
A rev. VII 12
DI.BALA-e DM.MA.KR-e
A rev. VII 13
u i-ni-it -mi e-pu-
A rev. VII 14
is5-u-ra i-e-a (sic; partly on lo. e.)
(end of A rev. VII; the ruling at the bottom of the column can hardly mark the end of the incantation)
After the catchline (rev. 24) a fragmentary colophon follows in D u. e. 25: [ ] x MA.MA[ ].
TEXT 8.1
251
break
90
91
92
93
94
95
96
97
C rev. VI 1
C rev. VI 2
C rev. VI 3
C rev. VI 4
C rev. VI 5
C rev. VI 6
C rev. VI 7
C rev. VI 8
[
[
[
[
[
[
[
[
]x
-t]a
-t]a
]x
]x
]-il
] x-ta
]-i
break
98 A rev. VIII 1
99 A rev. VIII 2
[x x] x [x (x)] x n-pe-e
a U ki-pi
blank space
U IdKU.A-i-ma-ni MA.MA
A IU4.BAR MA.MA
KI ME-ME.ME MA.MA-ma
Bound Transcription
1
Translation
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
If a man has vertigo, 2his ears buzz, 3his flesh 4becomes more
and more numb, 5his mind is always perturbed, 6(if) you are
not able to identify the nature of his illness, 7that man is bewitched. 8Figurines of him have been made and then 9they
have been handed over to Erekigal in dilapidated places.
10
For the ritual to undo witchcraft 11which was performed by
making figurines of him and then 13handing them over 12to
Erekigal in dilapidated places:
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
break
break
17
18
nignak buri tasarraq niq ella teppu 19imitta ima u um taakkan 20ikara tanaqqi 21amla uti ina mui bni
elli 22tuazzassu-ma 14 alm di 23li
lip ikri a kapi 24u kapti teppu
tana-ma 25ana maar ama kam taqabbi
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------26
ama dayyn am u ereti
27
dayyn mti u bali att-ma
28
ana n qti qlam-ma 29alakt limad
30
kap u kapt
31
[l m]tat l balat
32
[l ]-ya l mry[a]
17
break
break
35
libbau ru(?) [ ]
36
aya ip[uka ] [ ]
37
uammnni-ma [ (rest of l. 37 too
fragmentary transcription)
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
35
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
252
38
47
38
54
Let me be pure, let me [be clear], let me be bright!
56
Entrust me 55into the good hands of my god and my
goddess for welfare and life!
56
He recites this; then:
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------57
What (is) in the skull of his figurine he removes and he
sticks (it) into the skull(s) of their figurines. 58He pours fish
oil over them. 60He washes himself 59over them with (water
from) the holy water vessel 60and speaks thus:
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
TEXT 8.1
61
61
62
62
napati naparti
zra zikurrud kadabbed 87dibal dimmakurr 88u int mi pua 89isura
ia
break
break
98
[ ] npe
99
a qt kip
break
253
98
break
Notes
General: The Neo-Assyrian ms. D is characterized by comparatively frequent syllabic writings
and the consistent usage of the logograms lU11
(munusU11) instead of the fuller form lU11.ZU
(munusU11.ZU) common in other manuscripts of this
period. Both manuscripts of the Middle Assyrian
period use the shorter form of the logogram, which
is not unusual in mss. of that time. Indeed, ms. D
follows ms. C so closely that one is tempted to
suspect that the former was copied from the latter.
For collations of ms. A, see pl. 132, nos. 5458.
A few Middle Assyrian fragments from Aur
possibly belong to the present ms. C: VAT 10306
(BAM 335 = KAL 2, 50), VAT 10991 (BAM 325 =
KAL 2, 51), VAT 11458 (KAL 2, 52).
6: Thomsen, Zauberdiagnose, 53 translates was ihn krank macht, wei er nicht, misreading the beginning of the line as NG IN.GIG- and
disregarding the reduplication of the logogram in
ZU.ZU (for this line and comparable phrases, cf. already Ritter, Studies Landsberger, 301, fn. 11, and
now CAD II 437). Instead of a second person
tuadda one could also read a passive third person
Dt tadda the nature of his disease cannot be
identified.
8: For the reading and interpretation of
see Schwemer, Abwehrzauber, 99, fn.
157 with previous literature. Abusch considers an
emendation ina KI N!.ME, which would represent
the well-known phrase ina ereti unull: Figurines of him have been made and then been buried
in the ground. They have been handed over to EreKI.GUL.ME,
254
TEXT 8.1
255
TEXT 8.2
BURNING THE WITCHES FIGURINES AND PASSING WITCHCRAFT ON TO OTHERS
Content
Manuscripts A and B both contain only one extensive ritual against witchcraft which includes no less
than three incantations addressed to ama and an
additional short invocation of Girra. The symptom
description at the beginning of the text offers a list
of physical symptoms culminating in a statement of
the general frailness of the patient. The following
diagnosis combines witchcraft with the anger of the
personal deities. The ritual begins in the last part of
the night with the usual purifying rites and an offering for ama. The ritual arrangement consists of
eight pairs of figurines representing warlock and
witch. The figurines are surrounded by drawings
made using eight different kinds of flour. For the
patient a money-bag filled with valuable substances
is prepared. According to the first incantation, the
money-bag serves as the patients substitute (ll. 83
List of Manuscripts
A
VAT 13644
VAT 13609 +
VAT 13665
K 3394 + 9866
LKA 157
KAL 2, 25
LKA 154
KAL 2, 24
LKA 155
KAL 2, 24
RT pl. 7
(K 3394)
coll.
coll.
pls. 5253
Aur, Library N 4
Nineveh, Ashurbanipals
Library
Nineveh, Ashurbanipals
Library
TEXT 8.2
ii
257
Previous Editions
Schollmeyer, HG, no. 21 (only ms. C, K 3394).
Abusch, MesWi, 7076, 9096 (various excerpts and overview).
Schwemer, KAL 2, nos. 2425 (only mss. A and B).
Transliteration
1 A obv. I 1
B obv. 1
2 A obv. I 2
B obv. 12
3 A obv. I 3
B obv. 2
4 A obv. I 4
B obv. 23
5 A obv. I 5
B obv. 3
6 A obv. I 6
B obv. 4
7 A obv. I 7
B obv. 4
8 A obv. I 8
B obv. 5
9 A obv. I 9
B obv. 5
10 A obv. I 10
B obv. 6
11 A obv. I 11
B obv. 6
12 A obv. I 12
B obv. 7
[
-su
[
na4
]
]
il-la-ka [
i]l-la-k[a (x)] pi [
KIIB G-
[
SA.G-
[SA.G]-
]
]
SG.SG-su DU8.ME-
GU7.[ME-(?)]
DU8].ME-[] GU7?.[ME-(?)]
]/ [
II
II
ag-gu U - u G[R -]
[ag-gu ]UII- u [
]
-am-ma<-ma>- -[zaq-qa-ta-]
[-a]m-m[a-m]a- -zaq-qa-t[a-]
-[] e-te-n-la-a l[a
]
[
e-te]-n-l[a]-a la i-a[r-ru]
[
]
[zu-mur- i]m-ma-tum -[kal]
[
]
[mi-na-t-] it-ta-na--pa-k[a]
[
] x x [
]
[ x x x x (x) ] x u k[a? x (x) ]
[
G]UB-zi
DU11.DU11 [
]
a-na ZI-e na-za-az-zi DU11.DU11 mu-uq
[NA BI ki]-pi ep-u--ma
[
e]p-u-[u-ma]
258
13 A obv. I 13
B obv. 7
A, B
14 A obv. I 14
B obv. 8
15 A obv. I 15
B obv. 8
16 A obv. I 16
B obv. 9
17 A obv. I 17
B obv. 9
18 A obv. I 18
B obv. 10
19 A obv. I 19
B obv. 1011
20 A obv. I 20
B obv. 11
A, B
21 A obv. I 21
B obv. 12
22 A obv. I 22
B obv. 1213
(A obv. I breaks)
23
24
25
26
B obv. 13
B obv. 14
B obv. 15
B obv. 16
27
28
29
30
31
32
33
34
B obv. 17
B obv. 18
B obv. 19
B obv. 20
B obv. 21
B obv. 22
B obv. 23
B obv. 24
35
36
37
38
39
B obv. 25
B obv. 26
B obv. 27
B obv. 28
B obv. 29
B
B obv. 30
B obv. 31
B obv. 32
B obv. 33
B obv. 34
B obv. 35
B obv. 36
40
41
42
43
44
45
46
[
]u-kul ina KA
NAG
[ina NINDA.M]E u-kul
ina KA.ME NAG
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------[ x x x ] x x x (x) x x x (x)
[
D]AB?-su
[
DIB-ti
DINGIR-]
DINGIR-
u di8-t[r-] UGU- [
]
u d15-
UGU- GL-i
[DINGI]R u
DINGIR-
i8-tr-[
[15-
NU G]L
i-tar
KI- s[u-lu-mi]
15- KI- su-lu-[mi]
[a-na] e-e-ri-
ana NA BI
ana
u ga-ma-li-
e-e-[ri-] / [
]
[
]u-nu-ti ina SU- ZI-i
[ki-p]i u-nu-ti ina SU- ZI-[i]
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------[
] A K S dugA.GB.BA GIN-an
[D.D].BI ina GE6 KI SAR A K S dugA.GB.BA-a GIN-an
[
]
ana dugA.GB.B[A-e] / [gi]INIG
IN6. GI.UL.I
IN6. GI.UL.I
gi
TEXT 8.2
259
47 B obv. 37
48 B obv. 38
49 B obv. 39
50 A obv. II 12
B obv. 40
A ctd.
B ctd.
NU DU10.GA.[ME
NU DU10.GA.ME
51 A obv. II 23
B obv. 41
52 A obv. II 4
B obv. 42
C obv. 1
53 A obv. II 5
B obv. 43
C obv. 2
54 A obv. II 6
B obv. 44
C obv. 3
(A obv. II breaks)
55 B obv. 45
C obv. 4
56 B obv. 46
C obv. 5
57 B obv. 47
C obv. 56
58 B obv. 48
C obv. 67
59 B obv. 49
C obv. 78
60 B obv. 50
C obv. 8
61 B obv. 51
C obv. 9
62 B obv. 52
C obv. 10
63 B obv. 53
C obv. 1011
64 B obv. 54
C obv. 11
65 B rev. 1
C obv. 12
66 B rev. 2
C obv. 13
67 B rev. 3
C obv. 1314
]
i?-[pu-u-ni(?)]
[
] / ana-ku NU [
]
[-e-pi-u-ni(?) ana]-ku NU ZU-u {ana-ku NU ZU-u} at-ta-ma ti-[du-u]
um-ma mun-g[a
[
zu]-u-tu si-li-i[-tu]
um-[mu
i-at UZU.ME x [
[
U]ZU.ME x [(x) SA]G.KI GABA SAG.DU di-m-tu T[UK.TUK-u]
i-[at
]
[II]-a-a [
[a-a-a]-a kim-a-a-a [bir-k]a-a-a GRII-a-a u-bu-[ta]
a-[a-a-a
]
[
] lb-bi-ia bu-u[n?-n]a?-ni!?-ia ka-su-[u]
ni-[i
]
[mi-na]-ti-ia DUB.DUB-ak u-u GAZ lb-bi gi-lit-[t]
m[i-na-ti-ia
]
[pi]-rit-t ur-ba- ar-ta-na-u-u a-ta-nam-da-[ru]
[
] / [ur-ba-
]
[ap-t]a-na-la-u {*x x x x x x*} KI -ia DU11.D[U11-bu]
[
]/
K[I
]
[M].GE6.ME par-da-a-te a-na-a-a-lu
KI ADDA.ME
[
a]-na-a-[a-lu] / K[I
]
[x x] x [x] ru? ? lb-bi i-da-a-t-u-a KR.KR-r[u]
[
i-da-a-t-u]-a KR.[KR-ru]
[x x x x] x lb-bi e-ta-na--- L.L-[u]
x [
i-ta-na-]-- L.L[-u]
[IGI.ME-ia i-a]-nun-du GETUII-a-a i-ta-[n]a-sa-a i-ag-gu-m[a]
IGI.ME-[ia
i-a]g-gu-ma
[ i-kab-bi-ta]-nin-ni
u i-kab-bit-an-[ni] /
na4
na4
KIIB G-i[a]
KIIB [
-ma-a-a-a-an-ni
]
MRU-a-a
MRU.ME-[a-a
ar-ta-n]a-[u-u]
] x me? i nim TUK.TUK-u
bir-ka-[a]-a x [x x x x (x x)] x
x x x x x x (x x)]
ki-a-l[a-a]-a up-ta-na-a-ra
[
]
[ki-a-la]-a-a up-ta-na-a-a-[ra] / ana te-bi-[i uzuzzi]
260
68 B rev. 4
C obv. 1415
69 B rev. 5
Z[I-MU
D[U11].DU11 mu-qa-ka
[u da-ba-b]i
muq-qa-[ku] / DU.DU [
C obv. 1617
MA.SL-a-a GU7.ME
ir-ti [x x x x x (x) MA.SL-a]-a GU7.ME-i[n?-ni?] /
B ctd.
C ctd.
e-ta-na--[- x x x x x x x]
a-ta-na-[--
]
70 B rev. 6
C obv. 1718
71 B rev. 7
C obv. 18
SG UGU-ia
[
UG]U-MU
ZI]-MU
ik-te-ner-r[u-u]
-za-na-qa-<pa->?a[n?-ni
]
uz-za-na-q[a-pa-an-ni(?)] / ra-ma-ni x [x x x (x x)]
[]u?-u-lu-ma-a-ni
[
-ma]n-ni
up-ta-na-[a-ra(?)
u
up-ta-na-[a-ra(?)]
x x x x (x)]
C obv. 1920
ina N-i
ina M.GE6.ME-a
DINGIR [
GIDIM].ME
ina a-la-l[i-ia ina M.GE6.ME-M]U DINGIR u? [d15(?)] / GIDIM.ME
B ctd.
C ctd.
.ME TI.ME
.[ME
]
72 B rev. 8
73 B rev. 9
C obv. 2021
74 B rev. 10
C obv. 21
75 B rev. 11
mu-da-a-a la mu-da-a-a
[
] M.GE6 am-ma-r[u]
[mu-d]a-a-a la mu-da-a-a a-t[a-nam-ma-ru] / M.GE6 am-ma-r[u]
la -kal u! la ab-ta-k[u
ina u-u]t-ti .ME
[
] la [a-]a-b[a-tu]
u-tab-ru-u
lb-bi m[il-ki ]-e-m
C obv. 2223
B ctd.
C ctd.
i-ta-na-[nu-u]
i-ta-na-an-nu- -[em r]a-ma-ni-ia5 [m]il-ki-ia5 la
-m mil-ki ik-[ki]
i-kin SU-M[U
it]-ta-na-ki-ru / u
i-du-u
C obv. 2425
EGIR-MU la p[r-sa-ku
l]a kul-la-ku
ar-ka-ti
la par-sa-ku at-ma-a-a la kul-la-ku /
B caret
C ctd.
76 B rev. 12
77 B rev. 13
C obv. 2528
B caret
C ctd.
B ctd.
C ctd.
78 B rev. 14
C obv. 2829
79 B rev. 15
C obv. 29
B ctd.
C ctd.
80 B rev. 16
C obv. 2930
81 B rev. 17
C obv. 30rev. 1
82 B rev. 18
C rev. 12
[e]--ku
[b-ka-ku x x x x x (x) ]
e--ku / mar-a-ku ab-ka-ku na-da-ku na-as-s[a-k]u u u-ud-lu-pa-ku /
at-ta-na-a-ba-t -zab-ba-lu e-[te-ne]r-ru-pu e-te9-n-e--u /
at-ta-nak-ta-mu
[
U]11 U11 U11 NG.AK.A.[ME]
ina U11 U11 U11 up-[-]e-e
[U]L.M[E NU DU10.GA.ME lu-u]-ba-ku lu-u[p-pu-ta-ku]
UL.ME
NU DU10.ME / lu-u-ba-ku
lu-up-pu-ta-ku
[x-x-ku(?) x]-x-ku DINGIR mm-ma NU ZU-u [
DINGIR-ut-k[a GAL-t]um
ZU-u
[
R-ka
]*
a]-na pu-u-ur
ki-pi-ia U11 [U11]
ana pu-u[-]ur ki-pi-ia / ba-la ZI-t-ia5
[
]
na--ku ina kuN[G.N]A4
K.BABBAR
K.BABBAR
K.SI22
K.SI22
TEXT 8.2
B ctd.
C ctd.
83 B rev. 19
C rev. 23
84 B rev. 20
C rev. 3
85 B rev. 21
C rev. 4
86 B rev. 22
C rev. 5
87 B rev. 23
C rev. 6
87a C rev. 7
87b C rev. 8
88 B rev. 24
C rev. 89
89 B rev. 25
C rev. 10
na4
na4
B, C
92 B rev. 28
C rev. 16
C
93 B rev. 29
na4
na4
na4NR
na4
NR
BABBAR.DILI
BABBAR.DILI
[x x x x] x mu
[x x x x] mu /
C rev. 15
ZA.GN
ZA.GN
91 B rev. 27
na4
[
an-n]u-u di-na-nu-u-a lU11.ZU u munusU11.ZU
d
UTU an-nu-u di-[na-nu-u-a x x x x x x x x]-a
C rev. 11
B, C
na4
[na4MU.G]R
na4
MU.[GR
90 B rev. 26
90a C rev. 12
90b C rev. 13
90c C rev. 14
GUG
GUG
261
UTU
]
[ ] i-de--nu-ti-ma SI.S-ta lul-lik
ana-ku NENNI l[u?
erasure gar x [
lu-b-lu lu-u[-lim-ma
ana-ku lM[A?.MA?
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------[
C caret
94 B rev. 30
C caret
95 B rev. 31
]xxxx
C caret
96 A rev. III 1
B rev. 32
97 A rev. III 12
B rev. 3233
C rev. 17
98 A rev. III 34
B rev. 3334
C rev. 18
99 A rev. III 5
B caret
C rev. 19
[
d
UTU
d
UTU
]/
/ [
an-nu-
lu a[r
]
]
]
lu a a[r?
a ki-pi [UL.ME
] / a-na UL-t[im izzzni(?)]
[ k]i-pi UL.ME D-u-ni / [
]
a ki-pi UL.ME [
]
d
-ma GISKIM-ka [
UTU
U4-ka
x[
likussunti?]
likussunti?]
262
101 A
B rev. 35
C rev. 20
GIM A.ME
GIM A.ME
GIM IM
ku
M[MU]
D
ku
MM[U
[li]-ar-me-u
]
[
]
[li-u-lu(?) l]i-zu-bu ZI--nu [li]b-l
[
]
3- DU11.G[A-ma] / kuMMU tu-r[a?-aq?]
3- DU11.G[A-ma?] A x x x x x / [x x x (x)]
ku
3- DU11.GA-ma
M[MU
]
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------[
] / ina IM.BABBAR NAGA SI [
]
UII.ME- ina IM.BABBAR
ina UG[U NU-]-nu LU-si
gi
[NU
[
[NU?] / alla-[ni?
]
gi
INI]G NU
ere-ni ki-a-am DU11.GA
]
107 A caret
B rev. 38
C caret
111 B rev. 40
C rev. 2526
(C rev. breaks)
112
113
114
115
116
117
118
B rev. 41
B rev. 42
B rev. 43
B rev. 44
B rev. 45
B rev. 46
B
B rev. 47
119 B rev. 48
120 B rev. 49
a ki-pi
U[L.ME
]
ina q-bti-[ka
]
ina q-bti-k[a] / [li-dap]-pi-ru-in-ni
[
]
[
d
] / ina d[i-ni-ka
ina di-ni-ka GAL-e di-na-ni-ma UGU--nu lu-zi[z]
ina d[i-ni-ka
]
UTU
d
UTU
TEXT 8.2
B rev. 50
A caret?
B ctd.
121 A rev. IV 1
122 A rev. IV 23
B rev. 51
123 A rev. IV 34
B u. e. 1
B
(B u. e. breaks)
124 A rev. IV 5
125
A
A rev. IV 6
263
[
] e?-ti-qu L-i / [x x x LU]?
ku
te-q-ber NG.DAG [
] x [(x x)]
ina KA.SAG NAG / [x x (x)] x nam ina NE SAR-
ina KA.SAG N[AG
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------[U11].BR.RU.DA.KAM
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------[u]m?-[m]a? L ki-pi ep-u-u
blank line
126
127
128
129
130
131
A rev. IV 7
A rev. IV 8
A rev. IV 9
A rev. IV 10
A rev. IV 11
A rev. IV 12
Bound Transcription
1
Translation
1
264
27
[s]mta uqn ulla muara pappardil tanaddi 28[ina alm] bni ina alm
erni ina alm lip ina alm ikri ina
alm 29[k]upsi ina alm i ina alm
di ina alm li a zikari u sinniti teppu-ma 30[id]unu ana arkunu takassi
ina maar ama ina mui igr 31[]
taakkan zibna tulabbassunti nappa ina
maar ama tatarra 32[u]urti a qm
arsuppi a qm egui a qm inninni
qm ku[ni] 33[qm k]ibti qm allri qm
kakk qm kini taltanammun[ti]
34
[gaa(?) ula qarn]n(?) ina idunu
taakkan n[da] da tumall-ma ina alm [ ] 35[ ] ana libbi tanaddi
gaa ul[a qarnn] ina idunu [taakkan] 36[ ] ina alm [ ]
[ ] 37[tanadd]i gaa ula qarnn ina idun[u taakkan(?)
]
38
[maar] ama tuzz-ma ksa ina qtu
in[ai(?) ] 39[qt]u ina-ma N
Ennab dingirrene ana maar ama alu iqabbi
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------40
[N] ennab dingirrene namankia bitarre
41
43
] il a mt kiat am
ereti iimmu
42
[erre]t(?) ki[]at am ereti tamu
44
48
lapis lazuli, ullu-stone, muaru-stone (and) pappardilstone. 29You make 28[two figurines] of tamarisk wood, two
figurines of cedar wood, two figurines of tallow, two figurines of wax, two figurines 29of sesame pomace, two figurines
of bitumen, two figurines of clay (and) two figurines of
dough, (figurines) of a male and a female. 30Then you bind
their [ar]ms behind them. 31You place them 30before ama
on a wall 31[of ]. You clothe them with a reed mat. You
set up braziers before ama. 33You surround them 32[with
dra]wings made of arsuppu-grain flour, eguu-barley flour,
emmer flour, 33[w]heat [flour], chick-pea flour, lentil flour
(and) kianu-grain flour. 34You place [gypsum (and) horned salt-plan]t at their (i.e., the figurines) sides. You fill a
watersk[in] with clay and then 34two figurines [ ] 35[ ]
you put inside. [You place] gypsum (and) horn[ed saltplan]t at their sides. 36[ ] two figurines [ 37you
pu]t 36 [ ] 37[you place] gypsum (and) horned saltplant at the[ir] sides [ ]. 38You have (him) stand [before]
ama. Then he lif[ts up] the money-bag in his hands [ ].
39
Raising his [hand]s he recites the incantation May you rule
the gods three times before ama.
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------40
[Incantation]: May you rule the gods, (you) who determine
the destinies of heaven (and) earth,
41
[ ] the gods, who determine(s) the destinies of
heaven and earth in their entirety,
42
who holds [the lead-ro]pe of heaven and earth in their
entirety!
43
[Witho]ut you, ama, the ritual reed huts would not be
brought out,
44
[the gods] of the whole entirety of heaven and earth would
not smell an incense offering,
45
and the Anunnaki would not receive a funerary offering,
46
the one who has died would not be entrusted to the spirit of
his family!
47
You cause the (sun)light to come forth [fo]r (all) living
beings,
48
[you s]et aright their verdict above and below!
49
[I], *PN*, son of ama-umu-re, your servant, (whose)
[go]d is Nab, (whose) goddess is Tamtu,
50
[against whom people performed (or) 51made (someone)
perform 50witchcraft], magic, sorcery, evil (and) wicked
machinations
51
I do not know (them), only you kn[ow] (them).
53
I am con[tinually affected] 52by fever, stiffn[ess, sw]eating,
illness,
53
wasting away, [ of the fo]rehead, of the chest (and) of
the head (and) convulsions.
54
My arms, my lower legs, my [kne]es (and) my feet are
cramped,
55
my libido, my plea[sant fea]tures are bound,
TEXT 8.2
56
265
56
63
and are a burden for me. M[y] cervical vertebrae hurt me,
64
65
66
72
Lying asleep 73I s[ee] 72in my dreams my god and [my goddess], ghosts, dead people, living people, 73people I know
(and) people I do not know,
The dream I see 74I cannot remember and I cannot hold on to
it.
((In my dream dead people 75are always present.))
My heart, my intelligence, my understanding (var.: My
understanding, my intelligence, [my] mo[od, my heart])
((the appearance of m[y] body)) become ((strange and))
deranged.
((I have no control over my own planning and thoughts.))
76
I cannot decide my own affairs, I cannot remember what I
said! ((I am disturbed, I am very disturbed, I am bothered,
I am terrified, I am paralysed, I am in convulsions)),
77
I am confused, ((I am ill)), I am thrown face down, I am
downcast, I am wa[il]ing ((and I am sleepless)).
((I break down again and again, and I linger on (in my disease), I am always gloomy, somber (and) constantly overwhelmed,))
78
I am infected, I am affected, 79(([I am ], I am [ ]))
77
by witchcraft, magic, sorcery, 78(by) evil and wicked
77
machinations,
79
((which no god knows)), (but which) your (([grea]t)) divinity
knows, 80ama, only you know (it)!
I, *PN* (var.: N.N.), 81your servant,
82
carry in (this) mon[ey-b]ag silver, gold, copper, tin, lead,
carnelian, lapis lazuli, ullu-stone, 83muaru-stone (and)
pappardil-stone,
81
to undo the witchcraft, magic (and) [sorcery] affecting me
(var.: and for my survival). (( ))
266
83
86
[ ] 84warlock and witch, 85who have performed [sortilege, re]bellion (and) evil word(s) against me, (and)
86
[who have turned] 85to evil 86[against me],
my sins before you, undo my guilt!
87
May [my guilt, my fault], my sin, my crime (and) my error
be blotted out!
88
[ ] like witchcraft keeps hold of me, and what the
sorcerer 89[ ].
[S]ince I have not bewitched [th]em, (but) they have performed wicked witchcraft against me,
90
ama, l[e]t me, ((N.N.)), know them and prosper!
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------91
Incantation so that witchcraft turn (back) and seize those
who performed it.
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------92
You recite this recitation three times and each time you
recite it, [you ].
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------97
(ll. 9396 too fragmentary for translation, cf. Notes) ama, this is
98
indeed who [ ] who have performed evil witchcraft
against me, [who have turned] to evil [against me]. 99ama,
your (fire) storm (var.: your sign) [ them]! 100Like the
water of the watersk[in], 101may their life expire!67 102You
speak (thus) three times, then you [empty] the waterskin.
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------103
He washes his hands with gypsum ((and horned saltplant)) ove[r] thei[r figurines]. 105He speaks thus 104over the
figurines of dough (var.: tallow), <the figurines> of wax,
105
(([the figurines of tamarisk wo]od)), the figurines of cedar
wood (var.: oak wood?):
106
ama, these are [th]ey (var.: my sorcerers), these are
their figurines!
107
[I do not kn]ow (them), the city they inhabit I do not know,
the house they inhabit I do not know.
108
Those who have performed ((ev[il])) witchcraft against me,
((who [have turned] to evi[l against me,]))
109
[may they with]draw from me at your command!
110
ama, decide my case through your great verdict, so that I
may trium[ph] over them!
111
[L]et them die, but let me live, let them go away, but let me
go straight,
112
let them (i.e., their family) come to an end, but let me (i.e.,
my family) become numerous. May Girra, the burner,
burn the[m],
113
may he send them down to the Land of No Return,
114
may he lead them 113to a ghost of the netherworld!
66
67
108
Mss. B and C have: Like the water of the river (C: the clay of the
waterskin) let them [di]ssolve, 101[decompose, f]low away, may their life
come to an end!
TEXT 8.2
267
114
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------124
[U11].BR.RU.DA.KAM
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------Catchline: 125[umm]a(?) amlu kip epu
blank line
blank line
Notes
General: Both manuscripts from Aur contain only this ritual, whereas the broken reverse of
ms. C from Nineveh leaves room for another unit.
2: The translation of -ab-ba-ta assumes that the spelling represents a Dt-stem.
4: For pir (DU8.ME), see CAD P 450.
5: Comparison with l. 64 suggests that
here stands for ddn rather than for the
usual labnu.
SA.G
<>
268
70: For the emended reading -za-na-qa<pa->?a[n?-ni, see KAL 2, p. 67 (pace AHw 1513b).
After ramn one expects l d, amai or maku;
none of these forms, however, fits the traces left on
the tablet.
71: For the restoration of the second
verb, cf. l. 67; the whole phrase remains difficult.
76: For lau, see van Soldt, AbB 13,
109, fn. 120 b).
80: Note that ms. B puts ama after
att-ma tde.
82: Mayer, UFBG, 163 read ina SU-[ia]
instead of our ina kuN[G.N]A4; this is epigraphically
possible, but in view of the ritual instructions in
ll. 2627 there can be little doubt about the correct
restoration.
8384: The words for substitute (pa,
dinna) have locative forms here.
8390: Ms. C has a longer, in many respects
diverging version of this passage which, however, is
badly damaged. Transcription and translation follow
ms. B.
8586: For the tentative restoration of izzzni, see KAR 80 = KAL 2, 8 obv. 33 (see here text
8.4: 33) and cf. the commentary on text 1.5: 17.
This phrase occurs in an identical context here and
in ll. 94, 98, 108. The text in ms. C differs substantially from ms. B, but due to its fragmentary
state it cannot be restored.
90: Mayer, UFBG, 223 restored ms. B as
[ana qt ] idunti-ma iarta lullik Assign
them [to ], so that I may prosper; but if the
manuscripts are to be coordinated as proposed
above, such a reading is excluded.
94, 98: For the tentative restoration of izzzni, see the note on ll. 8586.
99: For the variant mka // ittaka, cf.
Abusch, Studies Moran, 31 with fn. 55 and, for the
formula mka ezzu likussunti more generally,
Schwemer, OrNS 78 (2009) 63, fn. 30.
108: For the tentative restoration of izzzni, see the note on ll. 8586.
114: Cf. Abusch, MesWi, 71, fn. 16 for a
possible emendation lu!-tu. If this emendation turns
out to be correct, the restoration of l. 52 would have
to be modified accordingly.
TEXT 8.2
119: For the full text of this short invocation of the fire-god, see text K 3292+: 89 (here
text 8.8: 89) and cf. Maql II 11213.
121: The reconstruction of the line follows the usual proceedings in comparable rituals,
but is without a literal parallel and remains therefore
uncertain.
269
TEXT 8.3
BURNING THE WITCHES FIGURINES BEFORE AMA
AND PURIFYING THE PATIENT
Content
This widely attested ritual addresses suffering
caused by many different forms of witchcraft. The
ritual proceedings include offerings to ama, the
burning of figurines representing the warlock and
witch and extinguishing the fire; at the conclusion
of the ritual the patient undresses, an act that symbolizes the removal of impurity from his body. The
actions of burning, extinguishing and stripping are
each accompanied by thematically corresponding
incantations (ama anntu pia, Attnu m and
Au au). The incantation ama anntu pia
covers no less than 88 lines and includes many
litany-like passages. A shorter, closely related incantation with the same incipit is preserved in ms. k
within the framework of a second ritual. All manuscripts but k provide the full text of the lengthy first
incantation. Similarly, all preserved manuscripts
except ms. f provide the full text of the incantation
Au au; the scribe of ms. f took it for granted
that the practitioner knew Au au by heart.
Likewise all of the manuscripts assume that the
practitioner knows the incantation Attnu m, which
bears the incipit of a typical Kultmittelgebet and is
probably identical with the incantation Attnu m in
Maql V 98111. Ms. D gives the ritual instruction
before the incantation texts; the ritual section is directly followed by Au au, whereas ama
anntu pia stands at the end. But this scribal
arrangement on the tablet has no influence on the
sequence of the ritual actions. The list of purposes
at the beginning is only preserved in mss. a, B and
C, but was probably also part of mss. f and E, while
ms. d omitted it. Ms. k probably follows upon another small excerpt tablet, since it provides only the
ritual section, omitting the introductory offerings to
ama. The different catchlines in mss. f and J as
well as the second ritual attached in ms. k show that
the text was not part of a fixed series of rituals.
Depending on practical demands and local traditions, it could be included in different kinds of collections.
The overall character of ms. a (SpTU 2, 19) remains
uncertain. If von Weihers assumption that the fragment comes from a single-column tablet and that
only a few lines are missing at the bottom of the
tablet proves to be correct, the tablet cannot have
accommodated the full text of the incantation ama
anntu pia as known from the other sources.
Furthermore, the ritual instructions preserved on the
reverse of ms. a differ widely from the texts assembled here. If this ritual section forms part of the
same ritual as the text of the obverse (a conclusion
almost unavoidable if von Weiher is right with regard to the original shape of the tablet), then the
symptom description and incantation also attested
within the present ritual would be used there in a
rather different ritual context (though there are suspicious similarities in the line-up of figurines).
Since the text on the reverse of ms. a shares many
features with the Maql cycle section of Bt rimki,
this part of ms. a is edited under a separate number
here (see text 9.3 for a full discussion of the tablet).
List of Manuscripts
a
W 22729/17
SpTU 2, 19
ph. coll.
VAT 14161
KAL 2, 28
coll.
pls. 5458
pls. 5960
Uruk, U 18
provenance unknown
Aur, Library N 4
Nineveh, Ashurbanipals
Library
TEXT 8.3
E1
271
pls. 6164
Nineveh, Ashurbanipals
Library
E2
f
K 3379 +
Sm 1178 (+)
K 2585
CBS 1203
pls. 6566
Sm 1115
coll.
h
J
VAT 13702
UET 7, 119
LKA 158
coll.
coll.
Nineveh, Ashurbanipals
Library
2nd Part
i
3rd Part
i
Previous Editions
Lutz, PBS 1/2, pp. 7073 (ms. d).
Langdon, PBS 10/2, pp. 193200 (ms. f).
Ungnad, OrNS 12 (1943) 295310 (ms. f).
Lambert, AfO 18 (195758) 28899 (all mss. apart from a, B, h, K 9149, 14734 [+ C] and Sm 1178 [+ E1]).
von Weiher, SpTU 2, pp. 9599 (ms. a).
Abusch, MesWi 7076, 15154 (excerpts in transcription and translation).
Schwemer, KAL 2, nos. 2829 (mss. B and J).
272
Transliteration
1. a obv. 134 // B // C // d // E1, E2 // f // G obv., rev. 13 // h // J // k obv. 114
1 a obv. 1
B obv. 1
C obv. 1
2 a obv. 2
B obv. 2
C obv. 2
3 a obv. 3
B obv. 2
C obv. 23
4 a obv. 4
B obv. 3
C obv. 3
5 a obv. 5
B obv. 34
C obv. 4
6 a obv. 6
B obv. 4
C obv. 5
7 a obv. 7
B obv. 4
C obv. 56
(C obv. breaks)
8 a obv. 8
B obv. 5
9 a obv. 9
B obv. 56
10 a obv. 10
B obv. 6
(B obv. breaks)
a, C
11 a obv. 11
C obv. 1516
d obv. 1
E1 obv. 1
12 a obv. 12
C obv. 1718
d obv. 2
E1 obv. 23
f obv. 1
a ctd.
C ctd.
d ctd.
E1 ctd.
f ctd.
12a a obv. 13
]
]
]
u munusU11.ZU-MU :
[
ka-a]p-ia u ka-ap-ti-ia /
NU
ka-ap-ia5 u ka-ap-ti-ia5
N[U.ME
]/
[
ka-ap-ti-i]a5
NU
U11.ZU-MU
NU.ME
e-pi-ia5 [ mu-te]\-pi-t[i-ia5]
e-pi-i]a u e-pi-ti-ia
NU
e-pi-ia5 u mu-te-pi-ti-ia5
N[U.ME
]
NU
e-p[i-ia5
]
[
NU
TEXT 8.3
13 a obv. 14
ra-i-ia5 u ra-i-ti-ia5
ra-i-i]a u ra-i-ti-ia /
NU
ra-i-ia5 u ra-i-ti-ia5
N[U.ME
]/
[
]
NU
C obv. 1920
d obv. 3
E1 obv. 45
f obv. 2
a ctd.
C ctd.
d ctd.
E1 ctd.
f ctd.
NU
14 a obv. 15
u GAAN [
]
u NIN
ik-ki-ia
NU
EN DU11.DU11-MU u NIN
DU11.DU11-[MU]
N[U.ME
]
[
] EN DU11.DU11-[M]U [
]
EN
EN DU11.DU11-MU
NU
C obv. 2122
d obv. 4
E1 obv. 67
f obv. 3
a ctd.
C ctd.
d ctd.
E1 ctd.
f ctd.
NU.ME EN
15 a obv. 16
C obv. 2324
d obv. 5
E1 obv. 89
f obv. 4
a ctd.
C ctd.
d ctd.
E1 ctd.
15a a obv. 17
NU
EN
NU.[ME
ik-ki-ia5
u GAAN DU11.DU11-MU
] u NIN
er-ri-ia /
u NIN
ik-ki-ia5
]/
]
ik-<ki->ia5
]
NU
EN di-ni-ia5
NU.ME [
[N]U
EN UL!(nik)-t-ia5
[
u [
]
u NIN ri-di-ia
u NI[N
]
]
[
]
NU.ME EN
ri-di!-ia5 [
]
] NIN INIM-ia
NU
EN GAZ-MU u NI[N G]A[Z-MU]
NU.ME [
]
[
NU EN INIM.GAR-MU
C obv. 2526
a ctd.
C ctd.
NU EN
15b a obv. 18
di-ni-ia5
u GAAN KI.MIN :
] NIN DU11.DU11-ia /
NU EN GAZ-MU
u GAAN GAZ-MU :
NI]N
UL-ti-ia /
C obv. 2728
a ctd.
C ctd.
16 a obv. 19
C obv. 29
d obv. 6
E1 obv. 10
f obv. 45
17 a obv. 20
C obv. 2930
d obv. 7
E1 obv. 1011
f obv. 56
[
[]
is-u-ru-nu
[
[i]s-u-ra
[
is-u-ra
--as-i-ru-nu
]--as-i-ra /
-e-es-i-ra
]/
-[esir] /
ana [
]
[
i]q-bu-u
ana e-pi-ti ep-i-ma
iq-b[u-u]
a-na e-p[i-ti
]
[
ep-i]-ma iq-bu-u
273
274
18 a obv. 21
C obv. 3132
d obv. 89
E1 obv. 1112
f obv. 67
19 a obv. 22
C obv. 32
d obv. 910
E1 obv. 1213
f obv. 78
(C obv. breaks)
20 a obv. 23
d obv. 10
E1 obv. 13
f obv. 8
21 a obv. 24
d obv. 11
E1 obv. 14
f obv. 9'
22 a obv. 25
d obv. 1112
E1 obv. 15
f obv. 910
23 a obv. 26
d obv. 1213
E1 obv. 1617
f obv. 1011
ana sa-ir-ti
su-i-ri-ia i[q-bu-u
[
i]q-bu-u /
ana sa-ir-[t]i su-ri-ma iq-bu-[u] /
[
]/
a-na sa-i[r]-t [
]/
an-nu-t NU.ME--nu
GIM -nu NU GU[B-zu
]
[
NU.ME]--nu /
an-nu-ti NU.ME-[-nu] / [ -n]u l[a GU]B?-zu NU.ME--nu
[
] / GIM -nu [
]
an-nu-ti [
]/ [
l]a GUB-zu
NU.ME--nu
D-ma
D-ma
UTU
[
dUTU
[
NU DU10.GA.ME
KI.G.G
UL.GIG.GA
DI.BA[L.A
]
] / [UL.GIG.G]A DI.BAL.A ZI.K[U5.R]U.DA-a
]
] / [KI.]G.G UL.GIG
DI.BAL.A KA.DAB.B.D[A]
[
[
KA.DAB.B.DA INIM.GR.RA
KA.DAB.B.DA I[NIM.GAR] /
[
[
[
]
] IGI.NIGIN.NA D.GUR.RA
] / D.GUR.RA
] x / [ZI.KU5].RU.DA-a R.UN.G IGI.NIGIN.NA D.GUR.R[A]
24 a obv. 27
25 a obv. 28
d obv. 1415
E1 obv. 18
f obv. 1213
G obv. 3
26 a obv. 29
d obv. 15
E1 obv. 19'
f obv. 1314
G (lost in break)
27 a obv. 30
d obv. 16
E1 obv. 1920
f obv. 1415
G obv. 4'
]
]
] an-nu-ti -nu
d
UTU [
]
[
an-n]u-ti -nu
[
[
mi-qit
mi-qit
/ [mi-qi]t
AR.UN.G
-e-mi -n-[e
]
[
]/[
] -m U.d+INNIN
] / []U.DINGIR.RA
-mi i-ni-it -m U.DING[IR.RA]
i-ni-i]t -[mi
ALAD
ALAD
d
ALAD
d
A[LAD
d
UL-tim
UL-ti[m
UL
UL-t]im
SAG.UL.A.ZA
SAG].UL.A.ZA
SAG.UL.[A.ZA
[SA]G.UL.<A.>ZA
i-ku-nu-nim-ma
[i-ku-nu-na]m?-ma
[
]/
i-ku-[nu-na]m-ma /
i]-ku-nu-nim-[ma
KA-MU
KA-MU
KA-MU
]
/ [U.NAM.R]IM.MA
]
U.NAM.L.U18.LU
m[u-kil
]
mu-kil SAG UL-t[im]
]
mu-kil SAG UL-tim
-ab-b[i-tu
]
-ab-b[i-t]u G-MU -tar-ri-r[u]
-ab-bi-t G-M[U
]
] -ab-bi-tu G-MU -tar-ri-ru
TEXT 8.3
28 a obv. 31
d obv. 17
E1 obv. 2021
f obv. 1516
G obv. 5
29 a obv. 32
d obv. 18
E1 obv. 2123
f obv. 1618
G obv. 67
30 a obv. 33
d obv. 1819
E1 obv. 23
f obv. 18
G obv. 8
31 a obv. 34
KA-MU
[
[
ub-bi-lu
] ub-bi-lu
KA-MU
KA]-MU
]/
u[b]-bi-u /
ub-bi-[u?
DU11.DU11-MU
DU11.D[U11]-MU
DU11.DU11
[DU11.D]U11-MU
un-ni- -MU
un-ni-] .ME-MU
[
] / II-MU
lb-bi un-ni-u / [.ME-M]U
]
un-ni-[u
275
il-[du-du
]
il-du-du ir-ti
i[d-i-pu]
il-du-du GA[BA
]
il-du-du ir-ti
id-i-pu
ik-su- [
]
ik-su-
GRII-MU
ik-su- [
] / GRII-MU
ik-su- bir-ki-ia5 ik-su-u / [GRII-M]U
] ik-su- [
a-li-k[a-ti
]
a-li-ka-a-[ti
] / [e-e-en-e]-ri
DU.ME-tu
-k[a-su-u
]
a-li-ka-t[i]
-ka-su-u G.MURGU-MU
G.MURGU]-MU
E1 obv. 2425
f obv. 1920
G obv. 9
33 d obv. 21
E1 obv. 2526
f obv. 2021
G obv. 1011
34 d obv. 22
E1 obv. 27
f obv. 22
G obv. 12
35 d obv. 23
E1 obv. 28
f obv. 23
G (lost in break)
36 d obv. 24
E1 obv. 2829
f obv. 23a
G obv. 13
37 d obv. 2425
E1 obv. 2930
f obv. 24
G obv. 1415
d ctd.
E1 ctd.
f ctd.
G (lost in break)
(d obv. breaks)
ik-p[u-pu
d obv. 19
ik-pu-pu
pa-ni-ia5 u-a-n[a-du
E1 obv. 2324
[
] / IGI.ME-MU NIGIN-du
f obv. 1819
ik-pu-pu / pa-ni-ia5 -a-na-du
G obv. 8
ik-pu-p[u
(a obv. breaks; for the text on the reverse, see text 9.3)
32 d obv. 20
[SU-M]U
]
man-gu l[u-u-tu]
man-ga lu-u-t
] INIG
lu-u [] giEREN lu-u [
]
gi
NU.ME-MU lu INIG l[u
]
gi
NU.M[E-MU
bi-n]u lu
giEREN lu .UDU lu DU.LL
l]u DU.L[L
[
NG.SIL]A11.G
NG.SILA11.G
MIN]
NG.SILA11.G
E.MU5
E.SA.A
E.MU5
E.S[A.A
lu
MIN E.SA.A
[i]-pu-u-ma
D-u-m[a]
lu-u D-ma
[
]/ [
]--ki-l[u
]
[
] / MUEN AN-e --[ki-lu]
[UR.GI7 l]u-u --ki-lu
A MIN
MUEN AN-e MIN
]--ki-l[u
-]-ki-l[u
[
[
]
]
276
38 E1 obv. 31
f obv. 25
G obv. 16
E1 ctd.
f ctd.
G obv. 16
(G obv. breaks)
39 E1 obv. 32
f obv. 26
40 E1 obv. 32
f obv. 27
41 E1 obv. 33
f obv. 28
42 E1 obv. 34
f obv. 29
43 E1 obv. 35
f obv. 30
(E1 obv. breaks)
UTU
an-nu-ti
-nu an-nu-t[i
]
an]-nu-t -nu an-nu-t NU.ME--nu
] NU.ME--nu
GIM -nu
G[IM
]
la GUB-zu NU.ME--nu
[
]
[NU].ME-MU D-ma ina R ADDA i-ku-nu
KI.MIN-ma
[MIN
KI.MIN-ma
[MIN
44 f obv. 31
45 f obv. 32
46 C rev. 1
[
i-ru]-p[u]
[MI]N ina UDUN pa-a-ru i-ru-pu MIN ina UDUN L.KURUN.N[A
]
f obv. 33
47 C rev. 2
f obv. 34
48 C rev. 3
f obv. 35
49 C rev. 45
f obv. 36
50 C rev. 67
f obv. 37
51 C rev. 8
f obv. 38
52 C rev. 9
f obv. 39
53 C rev. 10
f obv. 40
54 C rev. 1111a
f obv. 41
55 C rev. 12
f obv. 42
56 C rev. 13
f obv. 43
57 C rev. 14
E2 obv. 1
f obv. 44
[
iq-lu]-
[MI]N ina kan-ni l.UR it-m-ru MIN ina la-ab-t[i
]
[
iq-lu]-
[MI]N ina! ti-nr ZABAR iq-lu-u MIN ina i-it dUTU-i [
]
[
iq-lu]- / [
it-m-r]u
[MI]N ina e-reb dUTU iq-lu-u MIN ina e-reb ABU[L
]
[
-tam-m-r]u / [
it-m]-ru
[MI]N ina SILA LMMU.BA -tam-m-ru MIN ina KI.TA-na dk-[bu
]
[
]-x-u
[MIN GI]M pi-sa-an-nu mu-ar-di-i ina P i-ku-nu-m[a x x x]
[
-e?-ri?]-du
[MIN GIM] MUL -ma-mi -[e?-ri?-du]
[
-la?-]i?-bu
[MIN x] x a saar-up-pe-e ina K -[la?-i?-bu]
d
[
]u-bur \ [-e-bi]-ru
d
[MIN ana GI].GN.MA id-di-nu-ma du-bur
-[e-bi-ru]
[
u-x-d]u?-
MIN [(x)] x [x] x a-tu-di u-[x-du?-]
[
MIN U4.26.[KAM ] itiNE KI
] BAL-
te-r-t da-nun-n[a-ki
]
[
]-ru
[KIMIN] KI A.ME ZI.KU5.RU.D[A-a
]
MIN
KI A.M[E ZI].KU5.RU.DA-a I[GI? MU]L? -ma-[mi? x-x-x]
TEXT 8.3
58 C rev. 15
E2 obv. 2
f obv. 45
59 C rev. 1617
E2 obv. 3
f obv. 46
60 C rev. 18
E2 obv. 4
f obv. 47
61 C rev. 19
E2 obv. 5
f obv. 48
62 C rev. 20
E2 obv. 6
f obv. 49
63 C rev. 2122
E2 obv. 7
f obv. 50
h obv. 1
64 C rev. 23
E2 obv. 8
f obv. 51
h obv. 2
(f obv. breaks)
65 C rev. 24
E2 obv. 9
h rev. 1
66 C rev. 25
E2 obv. 10
h rev. 2
67 C rev 25
E2 obv. 11
h rev. 23
68 C rev. 26
E2 obv. 12
h rev. 34
69 C rev. 27
E2 obv. 13
h rev. 4
(h breaks)
70 C rev. 28
E2 obv. 14
71 C rev. 29
E2 obv. 15
72 C rev. 30
E2 obv. 1516
73 C rev. 31
E2 obv. 16
277
[
KIMIN ina ki-ad D it-mi-ru
K[IMIN
MIN
ina G
[D it-m]-ru [
ina U4.]UL.GL a x x x [
[
KIMIN
MIN
it-m-r]u
KIMIN
MIN
it-m]-ru
ina KI.TA de-qi [it-mi-ru KIMIN
]
ina MIN [
MI]N? [ina? x x] EDIN [
]
]
]
[
KIMIN
[MIN]
]-x-
ina K N- im-u-u-ma [
ina K N- i[m-u-u-ma (x x x)] ana e-reb dUTU-[i
[
KIMIN
[MIN]
]
]
-al-pi]-tu / [
ip-q-d]u
ina KU5 UDU.NTA -al-pi-tu KI[MIN
]
ina KU5-is UDU.[NTA
MIN] ana gu-g[ul] L.U18.[LU
]
KIMIN
MIN
]-ku
it-m]-ru / [dUTU
u na-me-e {} it-m-ru [
[
[
EN kit-tum u mi--ru
[MIN] ina x [
mu-te-ir d[-g-g
]
]
a]t-ta
]
]x[
]
] DI.KU5 [x x x x at-ta]
a]t-ta-ma
]
]x[
mi-]-ri mu-te-ir [
[
m]u-te-p[i]-ti-ia
e-pi-ia5 u mu-te-pi-ti-ia
ra-i-[ia5 u
e-pi-i[a
]/ [
]
r]a-i-ti-ia
UTU
dUTU
UTU
[dg]ra lik-kel-me--nu-ti
d
gra l[ik-kel-me--nu-ti] /
d
d
gra li-ru-up--n[u-t]i
gra li-ru-up--nu-ti :
278
74 C rev. 32
E2 obv. 17
75 C rev. 33
d rev. 1
E2 obv. 18
76 C rev. 34
d rev. 2
E2 rev. 1
f rev. 1
77 C rev. 35
d rev. 3
E2 rev. 2
f rev. 2
78 C rev. 36
d rev. 4
E2 rev. 3
f rev. 3
79 C rev. 37
gra
[
d
gra
d
gra
mu-nam-mer
mu-na]m-mer
mu-nam-mer
[mu-n]am-mer
gra
[dg]ira
d
gra
d
gra
d
ana
ana
ana
ana
nam-tar
nam-tar
d
nam-tar
d
nam-tar
d
SUKKAL
SUKKAL
SUKKAL
SUKKAL
KI-tim lip-qi[d-su-nu-t]i
KI-tim l[ip-qissunti]
KI-tim [
]
KI-t[im
]
UTU
d rev. 5
E2 rev. 4
f rev. 4
[dUT]U
C ctd.
d ctd.
E2 ctd.
f ctd.
up--e-e
[UL.ME puni(?)]
[
]
NG.AK.A.ME [
]
u[p--e-e
]
80 C rev. 38
d rev. 6
E2 rev. 5
f rev. 5
81 C rev. 39
d rev. 7
E2 rev. 6
f rev. 67
C ctd.
d ctd.
E2 ctd.
f ctd.
82 C rev. 40
d rev. 8
E2 rev. 7
f rev. 78
83 C rev. 41
d
d
UTU
UTU
11
DINGIR LUGAL
[
] LUGAL
DINGIR LUGAL
DINGIR LUGAL
KI
[K]I
KI
KI
DINGIR
DINGIR
DINGIR
DINGIR
IDIM
IDIM
IDIM
IDIM
u
u
u
u 15
u d15
u d15
u di8-tr
11
NUN
NUN
NUN
11
n-kel-m[u-in-n]i
n-kel-mu-[in-ni]
[
]
]
-ze-nu-in-ni
-ze-nu-nin-ni -sa-i-ru b[u?-nunu(?)]
-ze-nu-in-ni
-ze-nu-in-n[i] -sa-[i-ru
]/
-la[m-mi-nu-in-n]i
[
]
-lam-m-nu-in-ni
ina
[in]a
ina
ina
al-t
al-tum
al-t
[al-t]
d rev. 9
E2 rev. 89
f rev. 89
DINGIR-ut-ka
[DI]NGIR-ut-ka
DINGIR-ut-ka
DINGIR-ut-ka
GAL-t ZU-
GAL-ti ZU-
GAL-ti ZU-
G[AL-ti
]
C ctd.
d ctd.
E2 ctd.
f ctd.
at-t[a-ma
ZU]-
[
]
at-ta-ma ZU- a-na-ku NU ZU-u :
a[t-ta-ma
]
DINGIR
DINGIR
DINGIR
DINGIR
i[-ku-nu-nim-ma]
i-ku-n[u-nim-ma]
i[-ku-nu-nim-m]a
i-ku-nu-nim-ma
a-a-um-ma NU ZU-
a-a-um-ma la ZU-u
a-a-um-ma [
]/
a-a-um-ma la i-du-u
TEXT 8.3
84 C rev. 42
d rev. 10
E2 rev. 910
f rev. 10
C ctd.
d ctd.
E2 ctd.
f ctd.
85 C rev. 43
UTU
a lU11.ZU-MU
ka-ap-ia5 u
a ka-a[p-ia
d
UTU ka--pi-ia5
d
e-pi[-ia5
e-pi-ia5 u
e-pi-ia u
e-pi-ia5
munus
U11.ZU-MU :
ka-ap-ti-ia5
]/
ka-a[p-t]i-ia5
]
mu[-te-pi-ti-ia]
e-pi-ti-ia
mu-t[e-pi-ti-ia5]
d rev. 11
E2 rev. 1011
f rev. 1112
ra-i-ia
u ra-i-ti-ia
[r]a-i-ia5 u ra-i-ti-ia5
ra-i-i[a
]/
ra-i-ia5
ra-i-ti-ia5
C ctd.
d ctd.
E2 ctd.
f ctd.
G[IM
GIM
GIM
GIM
]
gi-pa[r-ri
]
gi-par-[ri
]
gi-par-ri lib-bal-ki[t(u)--nu-ti]
86 C rev. 44
d rev. 12
E2 rev. 12
f rev. 13
87 C rev. 45
279
a-na -u-nu
[-u-n]u
a-na -u-nu
-u-nu
UTU U4-ka
UTU U4-ka
d
[UTU
d
UTU U4-ka
d rev. 12
E2 rev. 12
f rev. 13
88 C rev. 46
[
[
d rev. 13
E2 rev. 13
f rev. 1415
89 C rev. 47
d rev. 14
E2 rev. 14
f rev. 16
90 C rev. 48
d rev. 15
E2 rev. 15
f rev. 17
91 C rev. 49
d rev. 16
E2 rev. 16
f rev. 18
(E2 rev. breaks)
92 C rev. 50
d rev. 16
f rev. 19
93 C rev. 51
d rev. 17
f rev. 20
J rev. 1
l[i-ba-ru--nu-ti]
li-ba-ru--nu-ti
li-ba-ru--nu-ti :
li-ba-ru--nu-ti
ez-zu lik-[u-ud-su-nu-ti]
ez-zu lik-u-u[d-su-nu-ti]
]
ez-z[u
]
[li-z]u-bu [
]
li-zu-bu u lit-ta-at-tu-[ku]
li-zu-bu [
]
li-zu-bu u lit-t[a-at-tu-ku]
[na-pi]-ta--nu [
] A.ME [na-a-di liq-t]i
[na-p]i-ta--nu ki-ma A.ME na-a-di liq-[ti]
[n]a-pi-ta--nu [
]
[na]-pi-ta--nu GIM
A.ME na-a-du l[iq-ti]
[u-n]u li-mu-tu-ma ana-[ku lub-lu]
[
] li-mu-tu-ma ana-ku lu-b-lu
[u-n]u li-mu-tu-m[a
]
[]u-nu li-mu-tu-ma ana-ku l[u-blu]
[u-n]u li-ni--ma a[na-ku
]
u-nu li-ni--ma ana-ku l[u-ud-nin]
[]u-nu li-ni--ma ana-ku l[u-ud-nin]
[u-n]u
[
u-nu
[
lik-ta-su-ma
l]i-ik-te-su-ma
li-ik-ti-su-ma
liktass]-ma
a[na-ku
]
ana-ku lu-ir
ana-ku l[u-ir]
[
]
280
94 C rev. 52
d rev. 17
f rev. 21
J rev. 2
95 C rev. 53
d rev. 18
f rev. 22
J rev. 3
96 C rev. 54
d rev. 19
f rev. 22
J rev. 4
97 C rev. 5556
[u-n]u
u-nu
u-nu
[
li-ab-tu-ma
li-i-ab-tu-ma
li-i-ab-tu-ma
liabt]-ma
[
q-bi-t]i-ka ir-ti [
]
[
q]-bi-ti-ka ir-t NU KR-r[u]
ina q-bi-ti-ka ir-t NU KR-ru
[
i]r-ti la KR-[ru]
[ an]-ni-ka
[ an-n]i-ka
u an-ni-ka
[
[
[ana-k]u
ana-ku
[
C ctd.
d ctd.
f ctd.
J ctd.
[
lu-ub-lu-u
lu-ub-lu
[
d rev. 21
f rev. 24
J rev. 56
d rev. 22
f rev. 25
J rev. 7
C, d, f, J
d
(end of d)
100 C rev. 59
f rev. 26
J rev. 8
101 C rev. 60
f rev. 27
J rev. 9
102 C rev. 60
f rev. 28
J rev. 9
Id
[
]
NU BAL-
[
]
a [
]
11-MU-GI.NA
]R-k[a] /
R-ka
DUMU DINGIR- R-ka
() ]
l]u-u-lim-ma
lu-u-lim-m[a]
lu-u[-lim-ma]
lu-u-lim]-ma
nr-bi-ka
nar-bi-ka
nar-bi-ka
nr-bi-ka
99 C rev. 58
ki-nim
ki-nim
ki-nim
k]i-nim
GI.NU
d rev. 20
f rev. 23
J rev. 5
98 C rev. 5657
ana-[ku
]
ana-ku lu-[e?-et?]
ana-ku l[u-t(?)]
ana-ku l[u-t(?)]
lu--pi
lu--pi
lu--pi
[
]/
d[-l-l-ka] / a-n[a
d-l-l-ka ana
d-l-l-ka ana
[
] ana
[UTU
ur-bi
ur-bi
KA.INI[M.MA
KA.INIM.MA
KA.INIM.M[A
(x)]
NIGIN-ma DA[B
NIGIN-ma a-ba-ti
NIGIN-ma DA[B
] ki-pi ma-a-d[u-ti
]
ki-pi ma-a-du-t i-pu-[u]
ka-ap-tu a ki-pi ma-a-[du-ti
]
munus
U11.ZU
] [ru]-e-e D-[
]
munusU11.ZU ru-e-e
i-pu-u-u pi-i-[]
ru-]e-e
ru-se-e
D-
-e-pi-[]
[
]
r-i ub-bu-ri
[
]
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
C, f, J
(following lines in C68 and J differ from f; for J, see ll. 11724)
103 f rev. 29
104 f rev. 30
105 f rev. 31
68
C rev. 6163 read: ka-ap-t x [ ], e-nu-m[a ], L x [ ]. This is followed by a paragraph divider, and the remainder of the rev. is left uninscribed.
TEXT 8.3
106 E1 rev. 1
f ctd.
k obv. 1
107 E1 rev. 12
f rev. 32
k obv. 13
[u-l]u-p[aq-qa
]
u-lu-paq-qa
ana IGI dUTU GAR-an
[NG.TAB.TUR.R]A ana IGI dUTU GAR-an
[
] / 4 NU giINIG [
]
gi
lu-te-e
ar-ba-t te-e-en
4 NU IM
4 NU
IM PI10 D
lu-te-e / [
t]e-e-en 4 NU INIG 4 NU.ME / giE[RIN]
[
ki-la-le-e 4 NU
4 NU.ME
E1 ctd.
f ctd.
k ctd.
4 NU
.UDU
4 NU
DU.E.GI.
4 NU.ME .UDU
109 E1 rev. 3
.UDU
IM
]/
4 NU
.UDU {4 NU} ma-gar-ri
4 NU.ME IM PI10!(ki) D.M /
f rev. 34
k obv. 45
4 N[U
]
4 NU
NG.SILA11.G
4 NU.ME .UDU gima-gar-ri!(u) /
E1 ctd.
f ctd.
k ctd.
[
]
4 NU
NG.SILA11.G E.MU5 4 NU
NG.SILA11.G E.SA.A
4 NU.ME NG.SILA11.G
4 NU.ME NG.SILA11.G E.SA.A
110 C obv. 1
E1 rev. 4
f rev. 35
k obv. 67
C ctd.
E1 ctd.
f ctd.
k ctd.
k
111 C obv. 2
E1 rev. 5
f rev. 36
k obv. 8
112 C obv. 2
E1 rev. 5
f rev. 37
k obv. 910
113 C obv. 3
E1 rev. 6
f rev. 38
k obv. 1011
114 C obv. 4
E1 rev. 7
f rev. 39
k obv. 1112
69
dug
f rev. 33
k obv. 34
108 E1 rev. 23
281
[
]
4 NU
NG.SILA11.G [
]
gi
gi
4 NU
bi-nu
4 NU
ere-ni
4 NU.ME NG.SILA11.G E.MU5 4 NU.ME ESIR /
[
DU].L[L]
[
]
4 NU
ESIR
4 NU
DU.LL
4 NU.ME DU.E.GI. 4 NU.ME DU.LL
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------[
NU.ME
NU.ME
NU.ME
]
an-nu-t[i
]
an-nu-ti ta-ks-si--nu-ti-ma GI.IZI.L
-nu-t ta-ks-su-u-nu-ti-ma / GI.IZI.L
[
]UB-di
?
[
]
ina IZ[I PI]10.dD L-ma
ana NG.TAB.TUR.RA UB.UB-ma
ina IZI PI10.D
ta-qad-ma / [ana]
UB
[
N
N
N
tu-na-a--n]u-ti
an-ni-t[u
an-[ni-t] 3- ID-nu GIM ib-ta-lu
ina
3- ID-nu ki-ma EG6.G!? / [
]
A.ME
A.M]E
tu-na-a--nu-ti
tu-na-a
[
ta-n]a-suk
N at-t[u-nu
]
N [at-t]u-nu A.ME 3- ID [N]E--nu(-)ti69 ina ar-ba-t ta-na-suk
N at-tu-nu A.ME 3- ID / [N]E--nu
ana ar-ba-ti
ta-na-suk
For a discussion of this problematic phrase, see Notes. Abusch reads taqall(BIL)--nu-ti // taqall(BIL)--nu<-ti>, Schwemer prefers ikmn(D)--nu{-ti} // ikmn(D)--nu or ikmn(D)--nu teleqqe(TI) // ikmn(D)--nu.
282
115 C obv. 5
E1 rev. 8
f rev. 40
k obv. 1314
k
t g
[
] G. [
I]D-nu
tg
e-ma
G [ .
]
t g
[
] G. i--[a-]u N -u-u MIN 3- ID-nu
e-nu-ma tgG. i-a-a-u / N a-u-u MIN 3- ID-nu
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
116 C obv. 6
E1 rev. 9
f rev. 41
C, E1, f
(end of unit in f)70
117 C obv. 7
E1 rev. 10
J rev. 10
118 C obv. 8
E1 rev. 10
J rev. 11
119 C obv. 9
E1 rev. 11
J rev. 1213
(E1 rev. breaks)71
120 C obv. 10
J rev. 13
[ki]-pi [
TE.ME]-u
gr
ki-pi [
]
[
] pa--ru nam-rim ma-mtu NU TE.ME-u
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
121 C obv. 11
122 C obv. 12
G rev. 1
123 C obv. 13
G rev. 2
124 C obv. 14
G rev. 3
C, G, J
J
(end of J73; for following lines in C obv., see here ll. 1119; for following lines in G, see 3.)
2. k obv. 15l. e. 50
1
2
3
4
5
6
70
71
72
73
The catchline in f rev. 42 reads: [n kr-k]r bil kr-kr in-ak. For a full edition of this incantation, see text group 7.6.
On the lower half of the fragment traces of the colophon are preserved (E1 rev. 1214): LIBIR.R[A.BI.GIM air-ma bari], .GAL
[Aur-bn-apli ar kiati ar mt Aur], a [ ].
The following lines in ms. J follow a different word order: (14)[] SU-MU ina UGU-ku-nu -u-u UZU.M[E-MU KIMIN] (15)
SA.ME-MU KIMIN me-re-[ti-ia5 KIMIN].
The catchline in J rev. 16 is likely to be restored after KAR 80 = KAL 2, 8 obv. 1 (here text 8.4): DI NA SAG.[DU-su ianabbassu
pnu] NIGIN.ME-d[u].
TEXT 8.3
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
k lo. e. 21
k rev. 22
k rev. 23
k rev. 24
k rev. 25
k rev. 26
k rev. 27
k rev. 28
k
k rev. 29
k rev. 30
k rev. 31
k rev. 32
k rev. 33
k rev. 34
k rev. 35
k rev. 36
k rev. 37
k rev. 38
k rev. 39
k rev. 40
k rev. 41
k rev. 42
k rev. 43
k rev. 44
k rev. 45
k u. e. 46
k u. e. 47
k u. e. 48
k u. e. 49
k l. e. 50
283
3. G rev. 46
1 G rev. 4
2 G rev. 5
3 G rev. 6
]a? e ba? x [
k]u x [
]? x [
Bound Transcription
Translation
284
and so that her witchcraft (and) her sorcery turn (back) 8be
it warlock or witch, [who bewitched him] 9and seize her,
10
to bind 9warlock and [witch] 10quickly, and to [ them]
with dropsy (and) hand-of-a-c[urse disease]:
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------11
Incantation: ama, these are my sorcerers, ama, these
are they who have had me bewitched!
12
The figurines of my warlock and my witch, the figurines of
my sorcerer and my enchantress,
((12athe figurines of the male and female who have encircled
me,))
13
the figurines of the r-warlock and the rtu-witch, the
figurines of my male and female adversary,
14
the figurines of the male and female who are furious with
me, the figurines of my male and fem[ale] accusers,
15
the figurines of my male and female enemy, the figurines of
my male and fem[ale] opponents,
16
who have performed (or) have had [performed], 17[have
so]ught against me (or) have had sought against me
16
sortilege, rebellion (and) evil word(s), who s[aid] to a sorceress Perform sorceries,
18
who said to an enchantress Enchant
ama, these are they, 19these are the figurines representing
them.
Since they are not present, 20I have made 19figurines of them
20
and [I] h[old] (them) in the presence of your great
divinity.
21
ama, (those) who 27have laid 21upon me witchcraft, magic,
sorcery, 22((wicked)) 21machinations,
22
love-magic, hate-magic, distortion-of-justice magic, cutting-of-the-throat magic,
23
seizing-of-the-mouth magic, slander, soothing-of-anger
magic, vertigo, failure-at-the-river-ordeal magic,
24
being-summoned-to-the-palace magic, loss of reason, madness, hand-of-the-god,
25
hand-of-the-goddess, hand-of-a-ghost, hand-of-a-curse,
hand-of-a-human,
26
an evil demon (and) Sanulaz, the one who sustains evil,
27
and who have seized my mouth, have set my neck trembling,
28
have dried up (var.: have made swollen) my mouth, have
torn out my speech, have pressed on my chest,
29
have weakened my heart, have bound my arms, have bound
my knees, have bound my 30mobile 29feet,
31
have bent 30my back, 31have caused me vertigo,
32
have filled me 31((, my body,)) with stiffness and decay,
32
have plucked out my hair, have torn off the hem of my
(garment),
33
have taken my spittle, have gathered the dirt touched by my
feet, have measured my body,
34
have ((indeed)) made figurines representing me either of
tamarisk wood or of cedar wood or of tallow or of wax
35
or of sesame pomace or of bitumen or of clay or of dough
TEXT 8.3
36
42
43
49
285
36
286
57
58
57
turn upon them and go onto their head and their bodies!
70
74
TEXT 8.3
83
84
287
83
86
288
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------((------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------))
2. k obv. 15l. e. 50
2. k obv. 15l. e. 50
74
TEXT 8.3
18
18
19
19
289
26
32
33
Notes
General: Note that an indirect join between
the two fragments from Aur (mss. B and J) is excluded by the outer appearance of the fragments.
290
TEXT 8.3
291
292
TEXT 8.4
RITUAL BEFORE AMA
WITH STANDARD INCANTATIONS FOR BURNING FIGURINES
Content
Manuscripts A, B and c preserve the text of a ritual
against a witchcraft-induced illness which, according to the diagnosis given in the first part of the text,
had been caused by a persons personal enemy, the
bl dabbi or bl lemutti. The ritual contains a
ama prayer that was recited during the presentation of the substitute figurines of warlock and witch.
This is followed by the incantation Anai dipra
that accompanies the burning rite itself. In mss. A,
B and c this is followed by another ama prayer
whose rubric characterizes it as a standard antiwitchcraft incantation for burning figurines. Ms. B
contained two more anti-witchcraft rituals, one to be
List of Manuscripts
KAR 80
KAL 2, 8
coll.
pls. 68
74
Nineveh, Ashurbanipals
Library
Langdon, RA
26, 3942
pls. 75
76
pl. 73
unknown provenance
KAL 2, 15
coll.
VAT 11567
Meinhold, KAL,
forthcoming
coll.
VAT 8276
B1
E
F
B2
B3
B4
B5
c
Nineveh, Ashurbanipals
Library
Aur
Aur
294
ii
Previous Editions
Ebeling, MVAeG 23/1, 2734 (ms. A).
Seux, HPDBA, 39699 (translation of ms. A obv. 12rev. 14).
Schwemer, KAL 2, no. 8 (ms. A), no. 15 (ms. E).
Meinhold, KAL, forthcoming (ms. F).
Scurlock Andersen, Diagnoses, 563 (ms. A obv. 17).
Transliteration
1. A // B obv. I 1II 18 // c // D // E obv. I 2644
1
2
3
4
A obv. 1
A obv. 2
A obv. 3
A obv. 4
5 A obv. 5
B4 obv. I 1
6 A obv. 6
B4 obv. I 2
7 A obv. 7
B4 obv. I 23
8 A obv. 8
B4 obv. I 3
9 A obv. 9
B4 obv. I 4
10 A obv. 10
B4 obv. I 45
11 A obv. 11
B4 obv. I 56
A, B4
75
L BI EN D[U11].DU11-
[
E]N INIM-
E[N U]L-
ki-pi NIGIN-[u]
ki-pi NIGIN-u
munus
munus
U11.ZU 2 NU IM
U11.[Z]U 2! NU IM
2 NU DU.LL 2 NU
[
] / [ N]U
gi
gi
EREN
EREN
2 NU giINIG D-u
2 NU giINIG D-u-ma
Note that Schwemer interprets the overall structure of the ritual differently and regards the second ama incantation as an integral
part of the present ritual with c rev. 1719 corresponding to ll. 811 in mss. A and B (see briefly KAL 2, p. 10 ad KAL 2, 8).
TEXT 8.4
12 A obv. 12
B4 obv. I 7
c obv. 1
13 A obv. 13
B4 obv. I 8
c obv. 2
14 A obv. 14
B4 obv. I 9
c obv. 3
15 A obv. 15
B4 obv. I 10
c obv. 4
16 A obv. 16
B4 obv. I 10
c obv. 5
17 A obv. 17
B4 obv. I 11
c obv. 6
18 A obv. 18
B4 obv. I 12
c obv. 7
(B4 breaks)
19 A obv. 19
c obv. 8
20 A obv. 20
B1 obv. I 1
c obv. 9
21 A obv. 21
B1 obv. I 2
c obv. 10
22 A obv. 22
B1 obv. I 3
c obv. 11
23 A obv. 23
B1 obv. I 4
c obv. 12
24 A obv. 24
B1 obv. I 5
c obv. 13
25 A obv. 25
B1 obv. I 6
c obv. 14
26 A obv. 2627
B1 obv. I 7
c obv. 15
27 A obv. 27
B1 obv. I 78
c obv. 16
UTU
[ ]
UTU
N dUTU
d
295
mu-im i-ma-a-ti
mu-[im
]
ru-bu-u tz-[qa-r]u mu-im NAM.ME
EN
mut-tar-ru-u ba-u-la-a-ti
]
mut-tar-ru- ba-u-la-a-ti
EN
UTU DI.KU5
UTU DI.KU5
MU-
MU-]
MU-[]
-tl-la-da te-n-e-ti
te-n-e-t]e
d
UTU ina q-[bti-ka-ma -t]al-la-da te-n-e-e-ti
UTU
ina q-bti-ka-ma
296
28 A obv. 28
B1 obv. I 8
c obv. 17
29 A obv. 29
A ctd.
B1 ctd.
c ctd.
31 A obv. 31
B1 obv. I 11
c obv. 20
32 A obv. 32
B1 obv. I 12
c obv. 21
33 A obv. 33
B1 obv. I 13
c obv. 22
34 A obv. 34
B1 obv. I 14
c obv. 23
35 A obv. 35
B1 obv. I 15
c obv. 24
36 A obv. 36
B1 obv. I 16
c obv. 2425
37 A obv. 37
B1 obv. I 17
c obv. 26
38 A obv. 38
B1 obv. I 18
c obv. 27
(c obv. breaks)
39 A obv. 39
B1 obv. I 19
D: 1
NU EN
B1 obv. I 1011
c obv. 19
ik-ki-ia5 u N[I]N
B1 obv. I 910
c obv. 1718
30 A obv. 30
40
NU EN
NU EN
B1B3 obv. I 21
D: 23
F rev.?? 23
[ s]i-sik-ti
ib-t[u]-qu ana [UL-t]i iz-zi-za-am-ma
[
UL-t]i iz-z[i-z]u-ni
TG.SK-MU ib-tu-qu ana UL-tim iz-zi-zu-u
[ a-na]m<-ma> -e20-pi- [a ]-[nam-m]a --i-zu-ni
[ a-na]m-ma
-[pini
a-na]m-ma --[i-zu-n]i
-na[m-m]a
-e-pi-u-ni -nam-ma []--i-zu-ni
[
GU7-n]i ina KA N[AG-ni in]a A.ME TU5.ME-ni
[
G]U7-ni ina KA NAG-ni [in]a A
T[U5.ME-ni]
ina NINDA GU7-[ni
NA]G-ni ina A.ME TU5-ni
[
]-ni ? [
U]L
-[e-bi-l]u--ni
[
]-ni a ina mim-ma lem-ni -[bilni]
ina .GI -ni /
ina [
] lem-nu -e-bi-lu-ni
[-ka-i-pu-n]in-ni [-lap-pi-t]u-n[i]n-ni
[-ka]-i-pu-nin-ni -lap-p[i-tu-nin-ni]
[
] -lap-pi-tu-[nin-ni]
[
S]A.I.A mi[m-ma lem]-nu T[]M-ni
[x-x]-x-sa SA.I.A mim-m[a
]
[
] mim-ma lem-[nu
]
[
] -ma-i-lu a UII-[MU G]RII-M[U ik?-mu?]-u?
[ NU.M]E-MU -ma-i-lu
U[II]-M[U
]
[
ik?-mu?]-
41 A obv. 41
[
i]r-k[u-s]u!(us)
EM[E]-M[U] ik-[su-u]
[ pi-i]a qa-a ir-ku-su
ina EME-ia
[x x x x x]-
[
q]a-a ir-ku-s /
[
]
[
] ir-ku-su /
[
EME-i]a ik-su-
TEXT 8.4
42 A obv. 42
B1B3 obv. I 22
D: 3
F rev.?? 45
43 A obv. 43
B1B3 obv. I 23
D: 4
F rev.?? 6
(F rev.?? breaks)
44 A rev. 1
B1B3 obv. I 23
D: 5
45 A rev. 2
B1B3 obv. I 24
D: 6
46 A rev. 3
B1B3 obv. I 2425
D: 67
47 A rev. 4
B1B3 obv. I 2526
D: 78
48 A rev. 5
B1B3 obv. I 2627
D: 89
(B1 obv. I breaks)
49 A rev. 6
B3 obv. I 2728
D: 910
50 A rev. 7
B3 obv. I 2829
D: 1011
51 A rev. 8
B3 obv. I 29
D: 1112
(B3 obv. I breaks)
52 A rev. 9
D: 12
53 A rev. 10
D: 13
54 A rev. 11
[
is-u-p]u? x ina ap-pi-i[a ]er-re-ta ip-[lu-u]
[x x] x x x is-u-pu
ina ap!-p[i-ia
]-x-ru
[
er-re]-t ip-lu-
[
] is-u-pu / [
er-re]-ta ip-lu-[]u
[
] x x [x x] x i--[u]
[ana e-re]b dUTU IGIII.ME-i[a ikun ()]
[
i]--
[
] x x [x x (x)]
[
[
[
] x x u-ni-[lu]
u]-ni-lu
u]-ni-lu
[
] ip-q-du-ni[n-ni]
[ ana A]DDA ip-q-du-[nin-ni]
[
]
[ina NINDA di-]a GU7-ni ina A.ME a--a NAG-[ni]
[
GU7]-ni / [
a-]a-a NAG-ni
[
] GU7-ni / [
]
[x x x] x ina u-ri ip-u-u a zi-ku5-[r]u-ta D(-)a la a li [x]
[
ip-u]- / [x x x] x [
]
[
ip]-u-u / [
]
[a? i?-d]u?-ku-nin-ni zi-ku5-ru-da e-pu--[(nin-)ni]
[
-n]i / [
]
[
]-x-nin-ni / [
]
[DINGIR LUGAL ID]IM NUN KI-ia -za-an-nu-u
L lb-bi-ia i-ba-t[u]
[
-za-an-nu]- /[
]
[
-z]e-en6-nu-u / [
]
[lb-bi KI-i]a -ze-nu-u
a-al-ta [p]u-u-pu-a-a ni-is-sa-[ta]
[
-ze-nu]- / [
]
[
-ze-e]n6-nu-u / [
]
[a?-dir?-t]a i-pi lb-bi i-i-[ta] di-mi-[ta]
[
lb-b]i
[
l]b-bi / [
]
[at-t p]i-rit-t ar-r[a-t] di-l[i]p-t
[
di-li]p-t
q-l[a ku-r]a NU DU10 lb-bi N[U DU10.G]A UZU [GA]R-nu-ni
[
GAR-n]u-ni
d
UTU
B2 obv. I 12
D: 14
[
[
A ctd.
B2 ctd.
D ctd.
55 A rev. 12
B2 obv. I 23
D: 1415
NU.ME--nu na--k[u
NU.ME--[nu
]/
[
]L-ku /
297
298
56 A rev. 13
B2 obv. I 4
D: 1516
57 A rev. 14
B2 obv. I 5
D: 16
A, B2, D
58 A rev. 15
B2 obv. I 67
D: 17
59 A rev. 16
B2 obv. I 7
D: 18
nuska ur-bu-u [
D]U11.GA-ka li-tal-[lil] II-MU
nuska ur-bu- ina q-bi-ti-ka li-tal-lal I[I-MU]
[
] i-da-a-a
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------d
GIM
GIM
KU6
KU6
B2 obv. I 910
D: 20
A ctd.
B2 ctd.
D ctd.
60 A rev. 17
B2 obv. I 89
D: 19
D
61 A rev. 1718
N L
N L
B2 obv. I 1011
D: 21
A ctd.
B2 ctd.
D ctd.
A, B2, D
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
62 A rev. 19
63 A rev. 20
B2 obv. I 1213
D: 22
(D breaks)
64 A rev. 21
N L
N L
B2 obv. I 1314
mim-ma
A ctd.
B2 ctd.
65 A rev. 22
ina a -m[at ] -a u
[asa]l-[l]-[]i dgra qa-mu!(bu)-u liq-mu-ku-nu-i
?
?
d
d
d
d
[ina] DU11
-a UTU asal-l-i
gira qa-mu-u
liq-m-ku-nu-i
?
B2 obv. I 15
(end of B2 obv. I, beginning of B1 obv. II broken)
66 A rev. 23
67 A rev. 24
A ctd.
B1 obv. II 1
A, B1
lip-ru-us
a-a-a-at-ta-ku-nu DUMU dDI ma-ma-u
[lip]-ru-us a-[a-a-at-ta-ku-nu
]
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
TEXT 8.4
68 A rev. 25
B1 obv. II 23
E obv. I 2627
A ctd.
B1 ctd.
E ctd.
69 A rev. 26
NU.ME
NU.ME
NU.ME
UTU
[ UT]U
d
UT]U
299
a-a-i i-te-n-pu--nin-ni
[]a ia-a-i [
]
[
] i-te-n-pu--nin-ni
B1 obv. II 45
E obv. I 2728
at-ta
ZU--nu-ti-ma ana-ku NU ZU--nu-ti
[a]t-ta DI.KU5 [
]/
at-ta
DI.KU5 ZU--nu-ti-ma / [
Z]U-[-nu-t]i
A ctd.
B1 ctd.
c rev. 1
E ctd.
[]a
70 A rev. 27
B1 obv. II 56
c rev. 12
E obv. I 2829
71 A rev. 28
B1 obv. II 78
c rev. 34
E obv. I 30
72 A rev. 29
UZU.ME-i
UZU.ME-ia
-za-q-t-nin-ni
-[zaqqit(ninni)]
[
] -z[aq-q]-[t(ninni)]
UZU.ME-MU -za-q-t
-ab-bi-t uzuSA-i
[
] / [u]zuSA.ME-ia
[
] / SA.ME-MU
SAG.KI.ME-MU / [-]ab-bi-t SA.M[E-MU
SAG.KI-i
a-i-i
a-i-ia!(ru)
a-i-ia5
[a-i-i]a
B1 obv. II 89
c rev. 45
E obv. I 3132
man-ga
man-ga
man-gu
[man-g]u
A ctd.
B1 ctd.
c ctd.
E ctd.
NINDA.ME ka--pu-ti
GU7-nin-ni
NINDA
ka--pu-ti GU7-ni
NINDA
ka--pu-ti GU7-ni
[NINDA].ME ka[--pu-t]i GU7-nin-ni
73 A rev. 30
B1 obv. II 9
c rev. 5
E obv. I 33
73a E obv. I 34
74 A rev. 30
B1 obv. II 10
c rev. 6
E obv. I 35
75 A rev. 31
B1 obv. II 1011
c rev. 78
E obv. I 3637
A ctd.
B1 ctd.
c ctd.
E ctd.
76 A rev. 32
B1 obv. II 12
c rev. 89
E obv. I 3738
ik-su-u pi-ri-ia5
-tab-bi-ku
ik-[su-u
]
ik-su-u DU[.ME-MU
]
ik-s]u-u pi-ri-ia
-tab-bi-ku
lu-u-t
l[u-tu
lu-u-t
lu-u-t
UGU
UZU.ME-MU
ub-bi-lu
ub-bi-lu!(ku)
ub-bi-lu
ub-bi-lu
it-bu-ku
]/
UGU U[ZU.ME-MU
]/
[
UZU.ME]-MU it-bu-ku /
A.ME ka--pu-ti
NAG-nin-ni
A
ka-[-pu-ti
A.ME ka-[-pu-ti
[A.M]E ka[--pu-t]i NAG-nin-ni
]
]
-lam-m-nu
-lam-m-nu
-lam-m-[nu] /
-lam-m-nu /
uzu
uzu
GABA
GABA
uzu
GABA
GABA
uzu
id-i-pu
id-i-pu
id-i-p[u] /
id-i-pu
300
77 A rev. 32
B1 obv. II 13
c rev. 910
E obv. I 38
78 A rev. 33
B1 obv. II 1415
c rev. 1011
E obv. I 3940
79 A rev. 34
B1 obv. II 1516
c rev. 1213
E obv. I 4041
80 A rev. 35
B1 obv. II 16
c rev. 14
E obv. I 4142
81 A rev. 3536
B1 obv. II 17
c rev. 15
E obv. I 42
A, B1, c, E
82 A rev. 37
B1 obv. II 18
c rev. 16
E obv. I 43
:
lip-ti-i
-da-i-mu
bu-un-na-n-i[a
]
bu-un-na-an-n-e-a -nak-ki-ru / li-ip-ti-ia5 -da-i-i-mu
bu-un-na-n-i
KR-ru
lip-ti-ia
-da-[i-mu]
a-si-si-ia5
a-si-[si-i]a
a-si-si-ia5
[a-si-si-i]a
d
i-[d]u-du
i-du-d[u]
i-du-du
i]-[du]-du
KA.INIM.MA
U11.BR.RU.DA.KAM
K[A.IN]IM.MA U11.BR.DA.K[AM
KA.INIM.MA
U11.BR.RU.DA.KAM
[
U11.BR.R]U.DA.KAM
a NU.ME qa-li-i
]
NU.ME qa-le-e
NU.ME qa-le-e
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
A, B1, c, E
(end of A76; for the following units in B, see text 8.6)
83 c rev. 17
2 NU gibi-nu 2 NU giere-ni
]x
E obv. I 44
[
]xxxx[
(E obv. I breaks, beginning of obv. II lost; for the following units in E, see text 8.5)
84 c rev. 18
85 c rev. 19
c
(end of c77)
77
A rev. 3839 give the colophon of Kiir-Aur: [GI]M SUMUN- -ir-ma ba-r up-pi Iki-ir-a-[u]r MA.M[A] a-ur, [DU]MU
Id
l
AG-be-sun ME.ME A[N.R].
The catchline of another ama prayer follows in c rev. 20: N ur-bu-u DI.KU5 d-g-g (attested only here, see Mayer, UFBG, 421
s.v. ama 93; but see Abusch, MesWi, 17677, fn. 23, who suspects that this incipit refers to the opening line of the ama incantation in ll. 12ff. (= c obv. 1ff.) and reads: N <ama rub> urb dayyn Igigi).
TEXT 8.4
301
Bound Transcription
1
18
26
Translation
1
302
30
31
34
30
TEXT 8.4
78
303
304
((83nignak buri ana maar a[ma] taakkan ikara tanaqqi ina alm bnu ina
alm erni 84ina alm lip ina alm
ikri ina alm kupsi ina alm itt ina
alm di 85ina alm li ina maar
ama taakkan km taqabbi))
Notes
General: For philological notes on ms. A, see
generally the remarks in Schwemer, KAL 2, pp. 35
36.
1: CAD 58b established the meaning
to be subject to vertigo, to experience dizziness
for pn du, an interpretation that has not been
universally accepted (see Scurlock Andersen,
Diagnoses, 73435 for the relevant references).
However, the interpretation proposed by the editors
of CAD (and followed by Scurlock Andersen,
loc. cit.) is now proven beyond reasonable doubt by
the description of the idnu disease in a bilingual
uburruda incantation: [sag/igi]-nigin i-da-nu mur[ib mim]-ma um- ng-nam tuk4-tuk4 vertigo
(idnu) which makes everything shake (BM
47451 obv. 3, see Schwemer, OrNS 78 [2009] 54).
2: Scurlock Andersen, Diagnoses,
563 propose to restore [kal ]e-ra- at the beginning of the line, but there is not enough room in the
break for the restoration of kal; a reading [na-]ira- (so tentatively in KAL 2) seems possible, but
would be without parallels.
4: One expects an Ntn form of elu
here; but note that the writing e-te-n-i-la-[]
suggests (an otherwise unattested) Gtn-stem.
7: We understand the partly restored
ikpud as a 3rd pl. form expressing an impersonal
subject. Alternatively, one could interpret the spelling with DU as an inverted spelling (ik-pu-DU- for
ikpud-u = ikpussu) or take the unexpected u as a
(meaningless) ventive ending (ikpuduu = ikpudau); then bl dabbi would be the subject also
of this sentence.
21: Note that in first-millennium manuscripts overhanging vowels are quite common in
the 3rd sg. fem. stative of III-weak verbs (here
emtu).
30: For problematic isqu, see Mayer,
OrNS 62 (1993) 333 with previous literature. Note
that the mistakes in ms. A obv. 30 are due to the
occurrence of SAAR GRII-ia in the following line.
TEXT 8.4
305
TEXT 8.5
A COLLECTION OF ANTI-WITCHCRAFT RITUALS BEFORE AMA
Content
Manuscript A, a deplorably fragmentary twocolumn tablet from Neo-Assyrian Aur, contained
eight to ten short anti-witchcraft rituals. All these
rituals are addressed to the god ama and in one
way or another use substitute figurines of the sorcerers. The text is a collection of typologically
similar uburruda rituals and can be compared to
List of Manuscripts
A
KAL 2, 15
coll.
VAT 8276
coll.
C1
pls. 68
74
Langdon, RA
26, 3942
IV R2 17 (not
K 5326, 16854)
KAR 80
KAL 2, 8
pls. 75
76
pls. 77
81
pls. 82
83
coll.
VAT 14215
C2
C3
C4
C5
d
E
F
KAL 2, 20
Meinhold, KAL,
forthcoming
coll.
Nineveh, Ashurbanipals
Library
ii
TEXT 8.5
307
iii
iv
vi
vii
viii
Previous Editions
Seux, HPDBA, 39294 (translation of ms. E rev. 830).
Schwemer, KAL 2, no. 15 (ms. A), no. 20 (ms. G).
Meinhold, KAL, forthcoming (ms. H).
Transliteration
1. A // B rev. 2537 // C2 obv. I 915, C1 obv. II 117 // d rev. 119 // E rev. 830 // F rev. 18 // G
1
2
3
4
5
6
A obv. I 1
A obv. I 2
A obv. I 3
A obv. I 4
A obv. I 5
A obv. I 6
308
7
8
9
10
[imur-er ina umlya Siris per ili u amli ina imnya na-]-ku
[ina mui atbri KU]R-[i K] a[z-za-a]z-ma
[ama a ana yi ?] UL D[?-? U]11 U11 U11 NU D[U10.GA D]-
[NU.ME-ia lu I]M lu NG.SILA11.G lu .UDU lu DU.LL
11 A obv. I 11
12 A obv. I 12
H obv. 23
13 A obv. I 13
H obv. 4
14 A obv. I 14
H obv. 56
15 A obv. I 15
H obv. 67
16 A obv. I 16
H obv. 7rev. 1
17 A obv. I 17
H rev. 23
18 A obv. I 18
[
A[
is]-u-ra --as-i-ra
lu lU11.ZU
is-]u-ra --as-i-r[a] / [
]
[
] lu MUNUS lu ADDA lu [l]TI ep-e-te-
[lu ka-ap-t] lu NITA lu MUNUS lu lu T[I] / [
]
[
] ana mu-i- u la-ni- lil-li-ku
[x x x (x x)] up--- / [
] lil-li-ka
[ina qibt DINGIR-ti-k]a GAL-ti NU KR-r
u an-ni-ka k[i-ni]
[
GAL-t]i NU KR.KR-ru / [
]
H rev. 34
[ NU BAL-u]
[ NU BA]L-u ina u4-me an-n-e ma-ri-ka /
A ctd.
H rev. 34
19 A obv. I 19
H rev. 45
20 A obv. I 20
H rev. 56
21 A obv. I 21
H rev. 6
(H breaks)
A
22 A obv. I 22
A
23 A obv. I 23
24 A obv. I 24
25 A obv. I 25
A
2644 A obv. I 2644 // B rev. 2537 // C1 obv. II 118 // d rev. 119 = text 8.4, ll. 6885 (different sigla)
(after A obv. I 44 three lines missing to the end of col. I)
break
45
46
47
48
49
50
51
52
53
A obv. II 1
A obv. II 2
A obv. II 3
A obv. II 4
A obv. II 5
A obv. II 6
A obv. II 7
A obv. II 8
A obv. II 9
[x x] x x x [
[x (x)] (x) x -n-e?? [mi
[D]??-?? [is-]u-ra i-e-[a
d
-a MAN ABZ[U
nap---a-te--nu [napartunu(?) ()]
rim-ki--nu di x [
KA.DAB.B[.D]A ZI.[KU5.RU.DA
ana mu-i-<-nu> lil-l[i-ku
UL--nu ep-e-te-[-nu GIM gi]-par5-ri lib-bal-ki-[it]
TEXT 8.5
54 A obv. II 10
55 A obv. II 11
A
56 A obv. II 12
57 A obv. II 13
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
309
77 A obv. II 33
78 A obv. II 34
E rev. 9
79 A obv. II 3435
E rev. 10
80 A obv. II 3536
E rev. 11
81 A obv. II 3637
E rev. 12
82 A obv. II 37
E rev. 13
83 A obv. II 38
E rev. 14
84 A obv. II 3839
E rev. 15
85 A obv. II 3940
UTU
mu-de-e rag-gi--nu
at-ta-ma mu-de-e rik-si--nu
E rev. 16
.ME GISK[IM.ME]
/
.ME GISKIM.ME UL.ME
A ctd.
E ctd.
86 A obv. II 40
E rev. 17
87 A obv. II 41
E rev. 18
88 A obv. II 42
E rev. 19
89 A obv. II 43
E rev. 20
(A obv. II breaks)
mu-sal-lit
q-e [
]
mu-sal-li-tum q-e lum-ni mu-al-liq ni-i u ma-t[i]
310
90 E rev. 21
91 E rev. 22
92 E rev. 23
93 E rev. 24
F rev. 2
lu-ta-lal a-na-[ku]
] a-na-ku
94 A rev. III 3
E rev. 25
F rev. 3
95 A rev. III 4
E rev. 26
F rev. 4
[mu-us-s]u p[i-ia
]
mu-us-su pi-ia u-te-u-ra qa-ta-a-[a]
[
u-te-u-r]a qa-ta-a-a
u-te-e-ra-[am-ma
]
u-te-i-ra-am-ma
EN ZLAG ki-at dUTU DI.[KU5]
[
ki]-at dUTU DI.KU5
E rev. 27
F rev. 5
A ctd.
E ctd.
F ctd.
U4.[3]0.[KAM
]
U4.30.KAM DU8.ME kip-di-[ia]
U4.30.KM DU8.ME kip-di-ia
96 A rev. III 5
97 A rev. III 6
E rev. 28
F rev. 6
98 A rev. III 7
E rev. 29
F rev. 7
99 A rev. III 8
E rev. 30
F rev. 8
-a
u das[a]l-l-i li-[pa--i-ru
]
d
[ ]-a [
li-pa-]-i-ru ki-pi-i[a]
[
li-p]a--i-ru ki-pi-ia
d
A, E, F
(following text in E and F differs from A, see Summary)
A
A rev. III 11
A rev. III 12
A rev. III 13
A rev. III 14
A rev. III 15
A rev. III 16
A rev. III 17
A rev. III 18
A rev. III 19
A rev. III 20
A rev. III 21
A rev. III 22
A rev. III 23
A rev. III 24
A rev. III 25
A rev. III 26
A rev. III 27
TEXT 8.5
311
A
A rev. III 33
A rev. III 34
A rev. III 35
A rev. III 36
A rev. III 37
A
A rev. III 38
ku? lu [
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------2 NU IM ina IGI dUTU GAR-an-ma x [
[a]-bu-u--nu-ti x x [
ep-e-ti--nu x x im x [
x-x-su-n[u] x ina x(.x).ME-ka x [
A.ME UII-ka ina mu-i-[-nu tatabbak(?)
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------[]N dUTU ka--p[u] u ka-[]ap-t NU Z[U-unti?]
a-ri-i NU ZU x x [
[
K? NU ZU [
]
KA.K NU ZU [munus]KA.K [NU ZU]
l
d
d
UTU
UTU
munus
U11.[Z]U
U11.ZU
N[U? ZU? ()]
U]11.ZU [
]
mu nus
k i
G obv. 5
lu gu-ta-at
lu x x x [
(A rev. III breaks, rev. IV too broken for transliteration)
135
136
137
138
139
140
141
142
145
150
G obv. 6
[l]u e-la-ma-at lu [nar?]-in?-na-at? [
G obv. 7
lu DUMU.MUNUS !?(kur) KUR!?() ELAM.M[Aki]-i? lu lu-lu?-[ba-at(?)]
G obv. 8
lu sa-i-ru lu sa-i-ir-t l[u
d
G obv. 9
UTU at-ta ti-d[u-u] a-n[a-ku-ma l d]
G obv. 10
[]a U11 U11 U11 NG.A[K.A.ME UL.ME]
G obv. 11
x [x] x x x x [
G lo. e. 1
[dUTU an-nu]-te -nu an-nu-te [N]U.ME-[-nu]
G lo. e. 2
[ki-ma] -nu <NU> iz-za-zu N[U.ME]--nu n[a?-ku? ()]
(possibly one or two, if any, broken lines between lo. e. 2 and rev. 1; rev. 12 too broken for transliteration)
G
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------G rev. 3
[KA.INIM.MA U11.B]R.R[U.DA.KAM]
G
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------(rev. 47 too broken for transliteration)
G rev. 8
[
U]GU-[
(G breaks)
312
gal an--k-ga-ta -da-zu-d / Blu rab itu qereb am ellti ina aka) and followed by brief
ritual instructions, a catchline and an Ashurbanipal colophon.
Bound Transcription
1
[ edd nr il kay]yn
mut[er elti] 2[u aplti]
[r k]nu a tenti [att]
3
[ama dayynu ru a qibssu l uttakk]aru annau mamma l[ inn]
4
[ama ina qibtka uteer aptu edlu
ippette pet i]nneddil
ama ina a[k]a 5[m katu limurka
il ]a mti likr[ubk]a
6
[il rabtu libbaka liibb]
[ama tarmu ina p]ya 7[imur-er ina
umlya Siris pir ili u amli ina imnya na]ku
8
[ina mui atbri a]d[ el]li a[zz]z-ma
9
[ama a ana yi itti] lemutti [pua(?)
ki]p ru rus l b[ti p]ua
10
[almya l a ]di l a li l a lip l
a ikri 11[l a kups]i(?) l pu l
upi
kalba l ukil 12[a l ukil ira l
uk]il ana nri l iddi ina ereti l
iqbir
13
14
i]sura uasira
Translation
1
TEXT 8.5
313
break
break
45
46
[] [
] [] an(?)
[mi(?)
]
47
[pu]a(?) [is]ura i[a
48
Ea ar aps[
napatunu [napartunu(?) () ]
50
rimkunu [
51
kadabbed zi[kurud
49
52
45
[] [
] 46[] mad[ness
47
]:
52
let [them] go (back) unto them, [
]!
53
Let their evil, [their] sorceries, turn upon (them) [like a
t]rap, 54let it catch them!
[ ] to my side, 55let me obt[ain] justice through
your judgement!
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------56
You mak[e] two figurines of wax; [] bottle[s]
66
66
upia [
] 67enenna ana
mark[a] ul[tazz(?)
] 68dn dn
purussya [purus
] 69 libbalkit-ma
[
] 70arkassunu
] 71 giparru [
]
72
ay isniq [
] 73ana yi ana
illat[y]a(?) [
] 74a ilya u
itarya [
]
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------75
ina alm ikri teppu [
]
[
81
84
85
(them) and [
] 70 their back [
]
71
a trap [
74
of my god and my goddess [
]!
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------75
You make two figurines of wax [
]; 76you put
75
76
them
[into ],
you shut up their opening with
clay.
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------77
Incantation: I call upon you, ama, in the midst of the
pure heavens,
78
take a seat in the shade of the cedar,
79
let your feet rest on the footstool of juniper wood!
80
who cuts the thread of the evil that destroys the people and
the land.
314
87
93
98
]
101
alu tamann-ma qt[u taabb]at(?)-m[a k]am [taqab]b-[ma](?)
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------102
N alska ama ina qereb am ell[ti]
99
103
[] [ ] a ilu(?) []
a mangu [lutu] kip ru rus umal[lnni]
105
qtu le[muttu](?) a amlti uam[iranni](?)
106
ugarrnni ulen[ni] 107ulappitanni
pya u lin ibat[u] 108atmya uma
104
] 113akmiska(?)
ina dn ktti a l [uttakkaru(?)]
114
[ina] nar[b] a Ea ar aps up[ a]
115
[apk]al i[l] Marduk
[
] 117[m]er[t]ya
ubbiru
ana m[arka(?) alama(?)] 118pu-ma
uzz
ina qi[bt
]
119
[ina] qibt bl bl a [
120
[
m]uballi [
87
] 101you recite
three times. [You tak]e [him] by the hands, [then you spea]k
[t]hus:
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------102
Incantation: I call upon you, ama, in the midst of the
pu[re] heavens!
103
[] [ ] of his god []
104
who has fil[led me] with stiffness, [decay], witchcraft,
magic (and) sorcery,
105
(who) has caused [me] to be afflicted by the e[vil] hand of
men,
106
(who) has attacked me, defiled me (and) 107affected me,
(who) has seized my mouth and tongue, 108has diminished
my ability to speak,
109
(who) has practised 108cutt[ing-of-the-throat magic (and)
109
seizing-of-the-mouth magic against me,
110
(who) have made 109god and goddess and hum[ans] angry
with me, (who) [has] pou[red out] my [ ],
111
(who) [has inflicted] tribulation, panic (and) [ on
me],
112
],
119
[at] the command of the lord of lords who [
120
[ w]ho keeps alive [
TEXT 8.5
315
break of approximately two lines; l. 123 (end of incantation) too fragmentary for translation
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------124
ina alm di ina maar ama taakkan-ma [
] 125[a]bu126
unti [
]
eptunu
127
[
]
ssunu ina
[ ]ka [
] 128m qtka
ina mu[nu tatabbak(?)
]
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------129
[]N ama kap[u] u ka[]ptu ul
d[unti?]
130
ri ul de [ ] u[l de(?)
()]
131
kir ul de kirt [ul de]
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------124
You place two figurines of clay before ama, then
[ ]. 125[I] have slaughtered them [
]
126
their sorceries [
] 127their by your
[
132
139
141
[ama ann]te unu annte []alm[unu]
142
[kma] unu <l> izzazz [alm]unu
n[aku(?) ()]
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------129
[Inca]ntation: ama, I do not kn[ow] the warlo[ck] and
the witch,
130
the man who is destroying me I do not know, [ ]
[I do] n[ot know ()],
131
the man who is binding me I do not know, the woman who
is binding me [I do not know],
132
ama, ((my warlock and)) my witch [I do] n[ot know
()],
133
be it a Subarean, be it a [ ],
134
be it a Gutean, be it a [ ],
135
[b]e it an Elamite, be it a [nar]innatu-witch, [ ],
136
be it a daughter of the land of Elam, be it a Lullu[bean
],
137
be it a siru-sorcerer, be it a sirtu-sorceress, be [it
]
138
ama, (these persons) whom you kno[w], but I [do not
know],
139
[w]ho 140[
possibly one or two, if any, lines missing; ll. 143144 too broken for
translation
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------145
[KA.INIM.MA U11.B]R.R[U.DA.KAM]
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------145
[It is the wording (of the incantation) to u]ndo [witchcraft].
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
ll. 146150 too broken for translation; text breaks after l. 150
Notes
General: For philological notes on manuscripts A and G, see generally the remarks in KAL
2, pp. 5354 and 56.
VAT 14215 (here ms. H) has now been joined to
VAT 14007, but this join came to our attention too
late for an inclusion here; the fragment will be
edited by S.M. Maul in KAL 4 (no. 32).
121: This incantation is a close parallel or
variant version of the ama prayer Bl bl ar
arr ama (see here text 9.2; cf. also the shorter
versions of the text, edited here as text 7.8, 7.: 21
31 and text 7.5: 410). The present text stands
partway between the short and long versions. The
restorations, where possible, follow text 9.2.
9: The restoration follows the parallel
text PBS 1/1, 13 obv. 16 (text 9.2: 16) which has
UL-tim pua kip ru rus l bti pua.
316
1113: The position of l immediately preceding the predicate of the individual sentences
rather than at the beginning of each sentence indicates that this is the asseverative l and not coordinating l or, even though the latter is what we
would expect within the present context. Note that
in text 8.3, 1.: 3637, in a similar context, one
manuscript has the l before the verbs, while the
other manuscripts do not. Perhaps this use of l
before the predicate was triggered by the repeated
occurrence of coordinating l in the preceding part
of the sentence. In the related text 9.2 this use of l
became more widespread and the l occurs before
many of the verbs.
As l. 15 shows, the subject of the singular verbal
forms in ll. 914 is common gender; the translation with he (and his in l. 16) is therefore
slightly misleading.
14: For a possible restoration, cf. the
parallel text PBS 1/1, 13 rev. 13 (text 9.2: 2830).
1821: The last lines of the prayer seem to
be worded slightly differently in ms. F.
19: At the beginning of the line one expects anku-ma as for me or anku aradka I,
your servant, but the traces are too ambiguous for
any confident restoration.
20: The restoration at the beginning of
the line follows the unpublished fragment VAT
14007 (courtesy S.M. Maul).
4647: For the tentative restoration, cf. BAM
214 rev. VII 814 (here text 8.1: 8389).
50: Read perhaps am-i-[-nu th[eir]
torn off strips, referring to torn off bits of clothing?
The sorcerers are regularly accused of having torn
off pieces of the patients garments to use them in
their rituals. But the word amu is never found in
those contexts.
54: Perhaps a variant of the stock phrase
Girra tappka ltallal idya (cf. text 8.3: 1.: 70, 2.:
31, 8.4: 57, 81) should be restored here, but cf.
l. 93 below.
6674: The scribe of ms. A did not break the
lines within prayer texts according to syntactic and
semantic criteria (as is the standard in Kuyunjik
manuscripts, cf. here ll. 7799). Here in ll. 66
74 the fragmentary state of the text prevents us
from establishing the poetic lines in the transcription and translation, which are therefore presented
as continuous text.
TEXT 8.5
plausible. It is more likely that the text had two parallel sentences beginning with ina qibt.
127: It is not certain where the direct
speech ends. Possibly ina x(.x).ME-ka read perhaps ina GRII.ME-ka? already resumes the instructions.
136: Less plausible, but not excluded is a
reading mrat mt(KUR) -nim-m[a daughter of
another ones land (or perhaps corruption for
mtim antim-ma?).
137: sa-i-ru is probably only a bad
spelling of well-known siru, even though sairu, the peddler, is among the usual suspects in
lists of people accused of witchcraft (see Maql IV
89 and cf. Schwemer, Abwehrzauber, 81, fn. 50).
14650: The fragmentary passage contains
the ritual instruction for the preceding incantation;
317
TEXT 8.6
ANTI-WITCHCRAFT RITUALS ADDRESSED TO MARDUK AND ITAR
Content
All preserved manuscripts date to the late NeoAssyrian period, though the script of manuscript B
points to a slightly earlier, 8th- or possibly 9th-cent.
date. Mss. A, D and E are single-column tablets
which contain only a ritual performed before Marduk including the full text of a prayer to the god (the
same may be true for the fragmentary two-column
ms. C). The two-column ms. B comprises several
anti-witchcraft texts: (a) two rituals (for a different
interpretation of this text, see above, p. 294, fn. 75)
to be performed before ama (see here text 8.4),
(b) a poorly preserved prayer to Itar which was
probably followed by ritual instructions that are
presently lost, edited here as Part 2, and (c) the Marduk ritual, edited here as Part 1. A number of fragments provide further help with the reconstruction
of the Marduk prayer (ms. F) and the Itar prayer
(mss. G, H and J), but it remains uncertain whether
List of Manuscripts
A
B2
B3
B4
B5
C
D1
D2
D3
SU 52/171 (+)
SU 52/172 (+)
SU 52/181E + 52/206 (+)
B1
D4
D5
E1
E2
F1
F2
AMT 21/2
(only K 6196)
pls. 84
87
pls. 68
74
Nineveh, Ashurbanipals
Library
Nineveh, Ashurbanipals
Library
BAM 232
coll.
Aur, Library N 4
Nineveh, Ashurbanipals
Library
Nineveh, Ashurbanipals
Library
STT 134
STT 135
STT 262 + 129
AfO 28, 95
SU 52/226 (+)
STT 130
SU 52/285
STT 328
K 2493 + 7102 + 9081 + RT 24, 104
10352 (+)
(only K 2493)
copy Oshima
K 8965
pls. 88
93
pl. 94
pl. 94
pl. 95
pl. 95
Sultantepe
TEXT 8.6
G1
A 173 (+)?
LKA 58
coll.
G2
VAT 13960
coll.
K 10722
Meinhold, KAL,
forthcoming
K 15445
319
Aur, Library N 4
pl. 96
pl. 96
Nineveh, Ashurbanipals
Library
Nineveh, Ashurbanipals
Library
2nd Part
i
Previous Editions
Martin, RT 24 (1902) 103105 (ms. F, only K 2493).
Ebeling, AGH, 15253 (ms. H).
Seux, HPDBA, 32728 (ms. H, translation).
Oshima, Hymns and Prayers to Marduk (partial edition and discussion, copies of mss. E1 and F1).
Meinhold, KAL, forthcoming (ms. G2).
Transliteration
1. A // B rev. IIIIV // C // D15 // E // F12
1 A obv. 1
2 A obv. 2
3 A obv. 3
G-s[u x x x]
SA.G- GU7.ME-
preceding text lost / SA.G- G[U7.ME-]
B5 rev. III 1
4 A obv. 4
B5 rev. III 1
GABA-s[u
GABA-[s]u
] GU7.ME-
u [-al-la-
]
320
5 A obv. 5
B5 rev. III 2
C obv. I 1
6 A obv. 6
-pu-l[a-
] II.ME- im-ma-t -kal
-pu-la- BAL.B[A]L- II-
i[m-ma-t
]
unplaceable traces of two signs
B5 rev. III 34
C obv. I 23
U.SI.ME-[u
U.SI.ME- UII-
]U.MEsic!-
A ctd.
B5 ctd.
C ctd.
er-ru- ia-ru-ru
er-ru- i-r-ru-ru
[
]
7 A obv. 7
B5 rev. III 45
C obv. I 34
8 A obv. 8
B5 rev. III 56
C obv. I 45
D2 obv. 1
9 A obv. 9
B5 rev. III 6
C obv. I 56
D2 obv. 2
10 A obv. 10
B5 rev. III 7
C obv. I 67
D2 obv. 3
11 A obv. 11
B5 rev. III 8
C obv. I 78
D2 obv. 4
12 A obv. 12
B5 rev. III 9
C obv. I 89
D2 obv. 5
13 A obv. 13
B5 rev. III 1011
C obv. I 910
D2D3 obv. 67
A ctd.
B5 ctd.
C ctd.
D2D3 ctd.
(B5 breaks)
14 A obv. 14
C obv. I 1112
D2D3 obv. 78
15 A obv. 15
C obv. I 1213
D2D3 obv. 89
ZI-e [GU]B-z[i
] da-ba-bi
Z[I-e
] / u da-ba-bi
ZI-e
u GUB-z[i] / [u
ZI-e [
]/[
muq-qu
mu-uq
da-ba-bi(?) mu-uq]
]
-en-
il-ta-na-n[i-]
UMU-[
]
[
il-ta-na-ni]-
[-en-
]
[
m]a?-[a-da]
i-[-a
]
[
ma-a]-da
M.G]E6.M- e--a [
]
M.GE6.ME-
M.GE6.ME-
[.]
IGI.IGI-mar
ADDA.ME IGI.IGI
ADDA.ME IGI.IGI-mar /
ADDA.M[E IGI.IGI-m]ar
KI .
KI ADD[A
DU11.DU11-ub
]/
DU11.D]U11-ub
K[I AD]DA.ME D[U11.DU11-ub]
-[
]
[
ik-k]a?-[
-
-pil ik-ka- ku-ri
lb-ba-[ ]-pi ik-ka-[ k]a-ri
[M.G]E6
IGI-ru
la -kal -
i-a-[am
]
[
imma]-ru la -kal -
i-a-am-ma / [
]
M.GE6.ME i[m-ma-ru
] / lb-ba- i-a-am
l[b-b]a- i-r-ri
[
ip-ta-n]a?-r[u?-ud(?)
]
[in]a KI.N- ip-ta-nar-ru-ud / [ UB.UB-s]u
ina KI.N[-
] / IR UB.UB-su
TEXT 8.6
16 A obv. 16
C obv. I 1314
D2D3 obv. 9
17 A obv. 17
C obv. I 1415
D2D3 obv. 10
(D2 obv. breaks)
18 A obv. 18
C obv. I 16
D3 obv. 11
19 A obv. 19
C obv. I 1718
D3D5 obv. 1213
E2 obv. 1
A ctd.
C ctd.
D5 ctd.
E2 obv. 1
(D3 obv. breaks)
20 A obv. 20
C obv. I 1819
D5 obv. 1314
E2 obv. 2
21 A obv. 21
C obv. I 20
D5 obv. 14
E2 obv. 23
22 A obv. 22
B1 rev. III 1
C obv. I 2021
D5 obv. 15
E2 obv. 3
23 A obv. 23
B1 rev. III 12
C obv. I 2122
D5 obv. 1516
E2 obv. 4
24 A obv. 24
B1 rev. III 23
C obv. I 2223
D5 obv. 1617
E2 obv. 5
25 A obv. 25
B1 rev. III 3
C obv. I 23
D5 obv. 17
E2 obv. 6
A, C, [D5], E2
321
[
i-k]m?-m[?-is(?)
]
ur-ba-u TUK.TUK-i ZI.GA i-kam-mis / [x x (x) SG.S]G?-su
ur-ba-su [TUK.T]UK-i ZI-bi i-k[am-mis
]
[
S]ILA p[u-u-pu-u-u-] GAR-
u-u GAZ
TUK.TUK-i / [ina al]-tu ina SILA pu-u-pu-u-u- GAR-
u-u GAZ lb-bi TUK.TUK-[i i-n]a? SILA? p[u?-pu
]
[
DU11.G]A [
G]-si
[ni-ip-q]u- qer-bu u8-a i-qab-bi a-a i--si
ni-ip-qu-u qer-bu u8?-[a
]
[
]
[NINDA u] KA LAL ana MUNUS DU-ka LAL ana MUNUS - NU L- /
N[INDA
] ana MUNUS DU-k[a
]L-[u]!? /
L-]u?
[
BAD.BA]D-te
[K]A- BAD.BAD-te
[
]
K[A?-
]
[
irtana-]i
im-ta-nag-gag u-ta-na-a / [ir-t]a-na-a-i
] ir-te-n-[i] /
[
a-u-lap-a DU11.GA-bi
a-u-lap-ia i-qab-bi
[
]
a-]u-lap-ia D[U11.GA-bi]
[
u-k]l ina KA.SAG
[KA-]? DB-a NA BI ina NINDA u-kul ina KA
[
NIND]A u-kul ina KA.SAG
[
] /[
sa-q
NAG
N[A]G
NA]G
] u-nu-ul-lu
/ NU.MES- KI ADDA [u-null]
ina
/ [NU.ME-] KI ADDA u-nu-lu
[
]
ina .GI NU.[ME-
]
[
[
]/
ana GIDIM ri-da-a-te
paq-du /
[an]a GIDIM ri-da-a<-ti> paq-d[u] /
[
ri-da-a]-ti paq-du
[
[
]/
GIDIM ri-da-a-te U.ME- /
[
] U.ME- /
[
ri-da-a-t]i U.ME-
]
a-na DIB-t
[
]
[
a-na D[IB-t
AMAR.UTU GUR--[m]a
AMAR.UTU G[UR--ma]
d
AMAR.UTU GUR-ma
]
]
an]a TI.LA-
ana TI-
[
]
[
]
a-na T[I-]
[
D].A.BI BR-ri
u SILIM-[
]
[ a-l]a?-mi- u mu-ru-u D.A.BI
BR
[
BR]-ri
[
mu-ru-u] D.A.BI
[
]
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
322
26 A obv. 26
B1 rev. III 4
C obv. I 24
D5 obv. 18
E2 obv. 7
(D5 obv. breaks)
27 A obv. 27
B1 rev. III 45
C obv. I 25
E2 obv. 78
(C obv. I breaks)79
28 A obv. 28
B1 rev. III 56
E2 obv. 8
29 A obv. 29
B1 rev. III 6
E2 obv. 9
30 A obv. 30
B1 rev. III 78
E2 obv. 910
A
31
32
33
34
35
36
37
u du
[
] SSKUR
d
D.D.BI K ana IGI AM[AR.UTU
udu
[
S]SKUR
[
[
] dAMAR.UTU tara-ks uduSSKUR
[
t]u-a-a
[ () ] / [x] x.ME? uzuKA.NE tu-[a-a]
[
] x [x]
[
]/[
t]u-a-a
A.D]A.GUR4
GIN-an
] / [dug]A.DA.GUR4 GIN-an
NINDA..D.A LL .NUN.NA GAR-an d[ugA.DA.GUR4
]
dug
[
[
[
NG.NA
] ta-sr-raq
[EREN
]
gi
ER]EN giUR.MN a-na dAMAR.UTU DUB-aq
gi
[
B]AL-q
[ NG.N]A.ME a-na 4 IM.[ME GAR-an(?) x x x x] / ina IGI K BAL-q
4 NG.N[A.ME
] / [x x x x ina I]GI K BAL-q
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
ll. 3137 too fragmentary in all three manuscripts for a synoptic presentation:
A obv. 31
[
A obv. 32
[
A obv. 33
[
A obv. 34
[
A obv. 35
[
A obv. 36
[
A obv. 37
[
(A obv. breaks)
B1 rev. III 8
B1 rev. III 9
B1 rev. III 10
B1 rev. III 11
B1 rev. III 12
B1 rev. III 13
B1 rev. III 14
(B1 rev. III breaks)
E2 obv. 10
E2 obv. 11
E2 obv. 12
E2 obv. 13
(E2 breaks)
BAL-q
]
BAL-q
BA]L-[q]
BAL-q
] ak
ta-k]s-sip4
] x-su
D]?-u
]-ma
]-u
]x
k[i-is-pa
ina UG[U
u ka-ap!-ti x [
GUB.ME-su l[GIG
L- ina G[B
l
GIG B[I
3- x [
l
GIG BI
38 D1 obv. 1
79
[x x x] x- ta-x-[
Traces of the beginnings of eight lines in C obv. II cannot yet be placed with any certainty. A few undecipherable traces are preserved in rev. III and five fragmentary lines of a colophon in rev. IV (rev. not copied by Kcher). Only the end of the scribes title
has survived in rev. IV 3: [ ] x.ME lamall(MAN.L) eru(TUR), see collation, pl. 132, no. 61.
TEXT 8.6
39 D1 obv. 12
E1 obv. 1
40 D1 obv. 3
E1 obv. 2
D1 , E1
41 D1 obv. 4
E1 obv. 3
42 D1 obv. 5
E1 obv. 4
F1: 1
43 D1 obv. 6
E1 obv. 5
F1: 2
(D1 obv. breaks)
44 E1 obv. 6
F1: 3
45 E1 obv. 7
F1: 4
46 E1 obv. 8
F1: 5
47 D4 obv. 1
E1 obv. 9
F1: 6
48 D4 obv. 2
E1 obv. 10
F1: 7
49 D4 obv. 3
E1 obv. 11
F1: 8
50 D4 obv. 4
E1 obv. 12
F1: 9
51 D4 lo. e. 1(2)
E1 obv. 13
F1: 10
52 B2 rev. IV 1
D4 lo. e. 2
E1 obv. 14
F1: 11
53 B2 rev. IV 1
D4 lo. e. 3
E1 obv. 15
F1: 12
54 B2 rev. IV 2
D4 rev. 1
E1 obv. 16
F1: 13
323
[
] /[
]D UB-di-ma x [
[x] x x x ana D UB-d[i-ma
[ru-s]u-ma lem-nu-t[i
[u]p--u- UL.ME[ x x] x [
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
[
LUG]AL n-me-q mu-im [
]
[]N LUGAL n-me-q mu-i[m-m]u N[AM.ME]
[r]a-[i]m -sag-l [
[r]a-im -sag-l tuk-lat TIN.TIR[ki]
[
tu]k-la[t
]
[na-i]r ZI-tim LUGAL DINGIR.ME [
]
[n]a-ir ZI-tim LUGAL DINGIR.ME EN AN [KI?]
[na-]i[r
DIN]GIR.ME EN [
]
[g]a-mil en-i mu-al-li-qu rag-[gi]
[ga]-mil [
m]u-al-liq [
]
na-din .NUN
ma-re-e a-na UN.ME a-p[a-a-ti]
[na-d]in .[NUN u ma]-re-e ana UN.ME a-[pa-a-ti]
ka-id a-a-bi mu-am-q-tu mu-u[z-zap-ri]
[ka]-id a-a-bi mu-am-q-tu mu-uz-zap-r[i]
[na-di]n G[I].UB.BA ? nin?-[d]a?-[b-e
]
na-din GI.UB.BA nin-da-b-e a-na DINGIR.ME u-ut d[a-adm]
[na-d]in GI.UB.BA
NIDBA
a-na DINGIR.ME u-ut URU.DI[DLI]
na-ram
[ ] KUR.KUR
EN KUR.KUR na-ram
[
K]UR.KUR na-ram
[n]a-
na-i
[na-]i
gi
GIDRU u
GIDRU
gi
GIDRU u
gi
BALA-e
+EN.LL [
]
+E[N.L]L a-tin [
]
DINGIR.ME a-tin en-[i]
d
k[a-
]
muz-[zap-ri]
] mu-zap-r[i]
BALA.A
k[a-
E.BAR a-[na
]
E.BAR [
] DINGIR.ME E[.ME-u]
E.BAR a-[na
E].ME-[u]
[na-d]i-[i]n mil-[ku]
na-din
mil-ku
u
[na-d]in mil-ku
] TI.L]A? q[?-am] ()
AMAR.UTU
re-m-nu- TI.LA [
]
[dAM]AR.UTU re-m-nu- [
] q-[am]
[
d
[
] / KI DINGIR.[ME] GAL.ME[]
[
] KI DINGIR.M[E
]
ur-kam-ma TI.LA gi-mil
[
GAL?]-tim?
[ur-ka]m-ma TI.LA [gi-mil
] GAL.M[E]
mur-u [
]
[
i]-ak-nam-ma U[.ME-ni]
mur-u i-ak-nam-ma U.ME-ni
[
] i-ak-nam-ma [U].ME-n[i]
pa[l-a-ku-m]a
[pal-a-ku]-ma
pal-a-ku-ma
[
a[d-ra-ku
ad-ra-ku u
ad-ra-ku
ad-ra-k]u [
u-ta]-du-[ra]-ku
[u-ta-du-ra-ku]
u-t[a-d]u-ra-ku
u]-ta-du-r[a-ku]
324
55 B2 rev. IV 3
D4 rev. 2
E1 obv. 17
F1: 14
56 B2 rev. IV 4
D4 rev. 3
E1 obv. 18
F1: 15
57 B2 rev. IV 5
D4 rev. 4
E1 obv. 19
F1: 16
58 B2 rev. IV 6
D4 rev. 5
E1 obv. 20
F1: 17
59 B2 rev. IV 6
D4 rev. 6
E1 obv. 21
F1: 18
60 B2 rev. IV 7
D4 rev. 67
E1 obv. 22
F1: 19
(D4 breaks)
61 B2 rev. IV 89
E1 obv. 23
F1: 2021
B2 ctd.
E1 ctd.
F1 ctd.
(F1 breaks)
62 B2 rev. IV 910
I[M-ka] DU10.[GA
[IM-k]a DU10.GA
IM-ka DU10.GA
]
li-zi-qam-ma
li-zi-qa-am-ma
li-z]i-qa[m-ma]
li-n-u mur-i
li-n[-u
]
li-n-u- mur-i
li-n-u
GI[G]
di-ni
di-in E.BAR-a
KU5-us
[
d]i-in E.BAR-a-a [
]
[d]i-ni de-en E.BAR-a-a KU5-us
[
] E.BAR-a-a KU5-u[s]
al-si-ka EN
[
E]N
[al-s]i-ka EN i-man-ni qer-bi
[
]
- e-pi- UL-ti-ia
[
]/
[
] e-pi-u UL-t-ia
[
ZI-t
ZI-t
ZI-t
ZI-ti
gi-mil
gi-m[il]
gi-mil
gi-mi[l]
ka-a- as-ur-ka
[x x x] x x x [
ka-a- NIGIN-ka
k]a-a- as-ur-k[a]
d
ana-ku NENNI A NENNI DINGIR URU-
AMAR.UTU /
d
[
N]ENNI a DINGIR URU-
MES
[
a DINGIR- re-m-n]u- dA[MAR.UTU] /
d
d
15 URU- dzar-pa-ni-tum
15 URU- dzar-pa-ni-tum
undecipherable traces
E1 obv. 24
[
(end of E1 obv., rev. lost)
63 B2 rev. IV 11
D1 rev. 1
64 B2 rev. IV 12
D1 rev. 2
(B2 breaks)
65 D1 rev. 3
66 D1 rev. 4
67 D1 rev. 5
F2: 1
68 D1 rev. 6
F2: 2
69 D1 rev. 7
F2: 3
TEXT 8.6
70 B5 rev. IV 1
D1 rev. 8
F2: 4
71 B5 rev. IV 2
D1 rev. 9
F2: 5
(D1 breaks)
72 B1B5 rev. IV 3
F2: 6
73 B1B5 rev. IV 4
F2: 7
74 B1B5 rev. IV 5
F2: 8
75 A rev. 1
B1B5 rev. IV 6
F2: 9
76 A rev. 2
B1B5 rev. IV 7
F2: 10
77 A rev. 3
B1B5 rev. IV 7
F2: 11
78 A rev. 4
B1B5 rev. IV 8
F2: 12
79 A rev. 5
B1B5 rev. IV 8
F2: 13
(B5 breaks)
80 A rev. 6
B1 rev. IV 9
F2: 14
81 A rev. 7
B1 rev. IV 10
F2: 15
82 A rev. 8
B1 rev. IV 11
D3 rev. 1
F2: 16
83 A rev. 9
B1 rev. IV 12
D3 rev. 2
F2: 17
(B1 rev. IV breaks)
84 A rev. 10
D2D3D5 rev. 3
F2: 18
(F2 breaks)
325
[
lir]-ka
[AN- li]-du-ka K[I-tum
]
[
] KI-tum S-[ka]
[
l]i--bu
[
GA]L?.M[E?
]
[DINGIR.ME rab-t]i
lb-ba-ka li-i-i[b-bu]
[x x (x)] x x [x li-ar-b]u-u zi-kir-ka
[
] x li-ar-bu-u MU-[ka]
[x (x)] x DINGIR.ME l[i--t]e-ra be-lut-ka
[x x u] DINGIR.ME li--tir
be-lut-[ka]
[]-sag-gl u
[-sag-]l
TIN.[TIRki
K.DINGIRki
lik-r]u-bu-nik-ka
lik-ru-bu-ni[k-ka]
a-[e-e-ka
]
[a-]e-e-ka [
] q-am
[a-e]-e-ka EN na-pi-ti q-[am]
U[L
[U]L GIG SU-MU [
[UL GI]G SU-MU -su
]
]
tab-[la]
lis-[si
]
[li-i]s-si r DANNA ina SU-a
[li-is-s]i U G DANNA ina SU-i[a]
GI[M
[
[
]
] qut-ri li-[tel-li
]
qut-r]i li-tel-li ana AN-e
GI[M
gi
INIG
[
[
Z]I-[i
Z]I-[]i
]
] KI- a-a GUR
ana KI- a-a i-tur
u[k-ki
]
[u]k-ki ip-e-ia [
]
[
ip-e-i]a ru-e-i[a]
IN[IM-ka
[INI]M-ka
TI.L[A
]
]
li-(?)-ki]n? UGU-i[a]
ma-[ru-u-ti
]
[NG.G]IG
im-u-r[a-an-ni
]
[
im-u-ra-a]n-[ni
]
[
l]i-[ma]d r-i[]
U[L
[x x x] x [
[x x x (x)] x x x [
[
UL.ME]
] UL.M[E]
ana GI[DIM
]x
[ ] GIDIM ri-da-a-ti [x x] x [x (x)] x x [(x x)]
[
]xx
326
85 A rev. 11
D2D3D5 rev. 4
86 A rev. 12
D2D3D5 rev. 4
87 A rev. 13
D2D3D5 rev. 5
88 A rev. 14
D2D3D5 rev. 6
89 A rev. 15
D2D3D5 rev. 7
(D5 breaks)
90 A rev. 16
B1 rev. IV 13
D2D3 rev. 8
91 A rev. 17
B1 rev. IV 14
D2D3 rev. 9
(D3 breaks)
92 A rev. 18
B1 rev. IV 1516
D2 rev. 10
93 A rev. 19
B1 rev. IV 17
D2 rev. 11
94 A rev. 20
B1 rev. IV 1819
D2 rev. 12
95 A rev. 21
B1 rev. IV 2021
D2 rev. 13
96 A rev. 22
B1 rev. IV 22
D2 rev. 14
97 A rev. 23
B1 rev. IV 2324
D2 rev. 15
(D2 breaks)
98 A rev. 24
B1 rev. IV 25
A ctd.
B ctd.
A
99 A rev. 25
B1 rev. IV 26
A, B1?
(B1 breaks)
100 A rev. 26
101 A rev. 27
102 A rev. 28
e-[ma
]x
e-ma NA ina IGI DINGIR-ti-k[a (x x)]
ana GI[DIM
]x
[
GIDI]M r[i-da]-a-ti ak-t[a-x(-x)]
d
-su[
AMAR.U]TU
-su GIG SU-M[U (x x x)] d[A]MAR.U[TU]
d
d
ALAD SI[G5
ALAD SIG5 dLAMMA SIG5
DU10-ub lb-b[i
DU10 lb-bi DU10 UZU
ka-a-a]-an
[ina id-i]a lu [ka]-a-a-a[n]
i]?
[x x (x)] a an d[a x (x) i]?
re-m-nu- [
uk]-na
[
g]i-mil-la [
]
re-m-nu-u d[AMAR.UTU] gi-mil-[la
]
la a-mat l[a
a-m]an-nu
[
a-a-b]l ana UZU .SG la a-[man-nu]
[l]a [
l]a [a-a-b]l ana UZU .SG l[a
]
-su GI[G
] -MU
[
] a SU-[i]a / [
] II-[M]U
[
SU]-MU dup-pir UL!(i)
[II-MU]
ina
SU-MU
K[A -MU
lu]d-lul
?
[i?-n]a? KA-MU [
mu?-ur-m]a d-l-l-ka lu[d-l]ul
[
mu?-]ur-ma d-l-l-k[a
]
2 NU.ME lU[11.ZU
UGU-]-nu az-ziz
[ NU].ME ka--[pi u] ka-ap-ti D-[u] / [ina IG]I-ka UGU--nu az-[ziz]
[
] D-u
IGI-ka UGU--nu [
]
gi
bi-nu K[-an-ni
DAD]AG-an-ni
[gi]INIG li-[l]il-an-[ni] / [giE]REN lb-bi-ban-[n]i
[
li-l]il-an-ni e-re-nu li-bi-[banni]
IN6.U
[]IN6.
gi
GIIMMAR.TUR
GIIMMAR.TUR
gi
GIIMM]AR.TUR
gi
UL EN INIM
D-
[U]L EN INIM-MU D-[
[
D]-[
li-pa-i-r
ki-pe-e-a
li-pa--i-r[u k]i-pi-a
li-pa--i-ru k[i-pi-a]
la-ni-
lil-li[k]
la-n[i- lil]-lik
TEXT 8.6
103 A rev. 29
A
104 A rev. 30
327
blank space
ll. 10517 (A rev. 3143): Ashurbanipal colophon, type c (Hunger, ABK, no. 319).
2. B1 obv. II 1922 , B3 obv. II 113 // G1 obv. 115, G2 obv. 113, rev. 111 // H: 113 // J obv. 18
1 B1 obv. II 19
G1 obv. 1
2 B1 obv. II 20
G1 obv. 2
3 B1 obv. II 21
G1 obv. 3
4 B1 obv. II 22
[
N
u]l-lu-[u
G1 obv. 4
ma-rat d30 ul-lu-u
(B obv. II breaks for approximately nine lines)
5 G1 obv. 5
6 G1 obv. 6
7
8
9
10
11
12
13
]
u-lu-i-ki
G1 obv. 6a
G1 obv. 6b
G1 obv. 7
G1 obv. 8
G1 obv. 9
G1 obv. 10
G1 obv. 11
G1 obv. 12
G1 obv. 13
(G1 obv. breaks; for rev., see Summary)
G2 obv. 1 may be the beginning of G1 obv. 12; there may be an overlap of up to four lines between G1 and G2 if the two
fragments do not come from the same tablet. Because of the uncertainty of its placement we exclude the passages of G2 that
cannot yet be coordinated with the text in mss. B, H and J from the overall line count. Note that G2 obv. 911 may
well correspond to ll. 1617 of the overall line count.
G2 obv. 1
[ma]-rat d[30
G2 obv. 2
[ma]-rat d30 [
G2 obv. 3
[ma]-r[at] d30 ana? DINGIR? [
G2 obv. 4
[d]a[sal-l]-i MA.MA D[INGIR.ME
G2 obv. 4a
[empty]
li-x-[
G2 obv. 5
[ana? ]im?-te-ia li-qi[
G2 obv. 6
[ana? ]U?II.ME SIG5.ME D[INGIR?-MU?
G2 obv. 7
[x] x an? na? [x] x x x [x x]
G2 obv. 8
[
] x ma-rat d30 [x x (x)]
I
G2 obv. 9
[ana-ku ]x-x-[(x)]-a-ni DUMU DINGIR- x
G2 obv. 10
[(x)] x x (x)-e-e ma-rat d30 x x [(x)]
G2 obv. 11
[lU]11.ZU u munusU11.Z[U]
G2 obv. 12
[x x (x)] x-ti IGI.ME--nu x x [x]
G2 obv. 13
[x x x (x)] x x x x [
(break of 04 lines between G2 obv. 13 and rev. 1)
14 B3 obv. II 1
x da [
15 B3 obv. II 2
ul GAR-ma [
ul GAR-[ma
H: 1
x [x x]
328
16 B3 obv. II 3
H: 23
17 B3 obv. II 4
H: 4
munus
U11.ZU
U11.Z[U
] / ul GAR-[
[U11.ZU
18 B3 obv. II 5
19 B3 obv. II 6
H: 67
J obv. 34
20 B3 obv. II 7
G2 rev. 12
H: 78
J obv. 4
21 B3 obv. II 8
G2 rev. 23
H: 9
J obv. 5
22 B3 obv. II 9
G2 rev. 3
H: 10
J obv. 67
23 B3 obv. II 10
NAG-nin-ni
[
[
i[na!?
ina m] / TU5-[in-ni
G2 rev. 5
H: 12
(H breaks)
25 B3 obv. II 12
G2 rev. 6
26 B3 obv. II 13
G2 rev. 7
(B3 breaks)
27
28
29
30
G2 rev. 8
G2 rev. 9
G2 rev. 10
G2 rev. 11
(G2 breaks)
]
]
] / ina .[GI]
ip-u-u-nin-ni [
]
[ip-u-u-n]in-ni -lap-pi-[tu-in-ni] / [-k]t-ti-mu-nin-ni
[
] / -lap-p[-tu-in-ni
]
[
]
U11.ME--nu U11.[ME--nu U11.ME--nu]
U[11-u-nu] /
[U11-]u-nu
U11-u-nu
U11.ME--nu U[11.ME--nu U11.ME--nu]
ki-[pu--nu
UL.GIG--n[u
UL.[GIG-u-nu]
UL.GIG--n[u
KA.[DAB.B.DA--nu
] / ina q-b[ti-ki
li-is-s[a-ppi
G2 rev. 4
[li-sa-p]i?-i-ma
H: 11
li-is-sa-pi-i[
J obv. 8
li-sa-pi-[
(end of J obv., rev. broken)
24 B3 obv. II 11
]
/ ina [ikari]
ma-rat [d30
ma-rat d[30
[ma]-rat d30 lu tuk-l[i
ma-rat d30 [
ma-rat d[30
[ma]-rat d30 x [
ma?-rat [
[ma]-rat d30 [
[ma]-rat d30 [
[x] el ana U[11
[d15(?)] be-let KUR.KUR.ME[
[m]a?-rat? d30? [
TEXT 8.6
329
Bound Transcription
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
[]a a-na
Translation
(2)
330
26
26
39
39
D.D.BI
44
45
46
51
54
55
56
]
65
[d]ayynta blu [dn dn(?)]
66
[rm]nta(?) blu rmanni [
]
67
[] limmalla(?) attai(?) []
68
[] umallil-ma(?) attai(?) []
57
Its ritual: You prepare an offering arrangement before Marduk. You make a sacrifice; 27you present [ ] (and) roast
meat. 28You place mirsu-confection made of syrup (and) ghee
(there). You set up a libation vessel. 29You strew a censer
with (lit.: of) cedar and cypress wood before Marduk.
30
[You set out] four censers to the four cardinal direction[s].
You pour a libation of [ ] in front of the offering
arrangement.
].
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------41
[Incan]tation: Wise king who determines the des[tinies],
42
who loves Esangil, the support of Babylon,
43
who protects life, king of the gods, lord of heaven [(and)
earth],
44
who spares the weak, destroys the wick[ed],
45
who provides abundance and wealth to the teem[ing]
people,
46
who defeats the enemy, brings the evi[l] to fall,
47
who gives the shares ((and)) the food offerings to the gods
of the citi[es] (var.: d[wellings]),
48
lord of (all) the lands, beloved of Enlils (var.: the gods)
heart, protector of the wea[k],
49
who holds sceptre and authority, who tre[ad]s down (any)
evi[l] god,
50
who grants counsel and judgement t[o] the gods, [his]
brothers
51
merciful Marduk, bestow life [on me],
52
grant me life, the favour of the grea[t] gods!
53
Because of the sickness that has been imposed upon me so
that it (now) keeps pursuing me
54
I am frightened, scared and constantly terrified.
55
Let your favourable wind blow towards me so that the
sicknesses may flee,
56
Look upon me, lord, and have mercy!
57
I, N.N., son of N.N., your ailing servant, have knelt down
before you:
58
judge my case, render a verdict for me!
59
I call upon you, lord, listen to me now (and) spare my life!
60
Because of my evildoer I have turned to you,
61
I, N.N., son of N.N., whose citys god is Marduk (var.:
[whose god is the mercif]ul one, Marduk), whose citys
goddess is Zarpantu:
62
Quarrel at home (and) squabble in the street have been
imposed upon me and keep pursuing me.
63
In misery and malady [ ].
64
[L]oss, ruin, [
].
65
You are the [ju]dge, lord, [judge my case],
66
you are [m]erciful, lord, show mercy to me, [ ].
67
[]
[],
68
[]
[],
TEXT 8.6
69
70
[]
r[manni](?)
[am li]dka eretu lirka
71
74
81
]
85
ma amlu maar [il]tk[a ]
86
ana eem ridti [
]
87
usu mura a zumry[a ( )] Marduk
88
d dumqi lamassi dumqi [ina idy]a l
[k]ayyn
89
b libbi b ri [ ] [ ]
90
rmn [Marduk] gimilla [uk]na
91
l amt l [aabbi]l ana r asakki l
a[mm]annu
92
usu mur[a] a zumrya duppir lum<un>
((a)) aya
93
ina zumrya pya(?) [mu]ur(?)-ma dallka ludlul
94
ina alm ka[pi u] kapti pu
(([ina])) marka elunu azzz
95
bnu lillilanni ernu libbibanni
96
matakal ((u)) suuu lipair kipya
82
97
331
69
[]
] .
85
Wherever a man [ ] before yo[ur] [divini]ty [ ] ,
86
to a persecuting ghost [
] .
87
Remove the illness of my body, [( )] Marduk!
88
May a favourable protective deity (and) a favourable tutelary deity be constantly [at m]y [side],
89
happiness (and) health [ ] [ ] .
90
Merciful [Marduk], [ac]t kindly towards me!
91
Let me not die, let me not [be harme]d, let me not be reckoned among the flesh of the asakku-demon!
92
Remove the illn[ess] of my body, drive away the ev<il> of
my arms,
93
[ta]ke it away from my body, my mouth, then I will praise
your glory!
94
I have made two figurines of the warlo[ck and] witch,
before you I have stepped upon them.
95
May the tamarisk purify me, may the cedar cleanse me,
96
may matakal-soapwort and palm shoots undo the witchcraft affecting me.
97
Let the evil that ((my)) litigant made turn and go to his head
((and)) his body,
98
((but)) let me, ((your exhausted servant)), praise the glory of
your great divinity to the widespread people!
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------99
You recite this three times before Marduk.
70
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------100
[Afterwards] that [man] strips off (his) cloak and 101[you
have h]im [say] 100the incantation I have stripped off, I have
stripped off three times. 101You pour water of the holy water
vessel over his head. 102You shut up [the figurines of the
war]lock and witch in a hole in the west. 103[If you perform]
102
the ritual, 103[he will get w]ell; witchcraft, magic, sorcery
(and) evil machinations will not come near him.
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------Catchline: 104[Incantation: Power]ful [heir], son of Enlil.
332
ll. 10517 (A rev. 3143): Ashurbanipal colophon, type c (Hunger, ABK, no. 319).
2. B1 obv. II 1922 , B3 obv. II 113 // G
obv. 115 // H: 113 // J obv. 18
N arat
break; for text in G2, see transliteration; ll. 1417 too fragmentary for
translation.
18
18
4
5
almya [ ]
[ina akali] ukilin[ni]
ina [ikari] 19iqninni
[ina m] urammik[ninni]
ina amni 20ipuninni
ulappi[tninnu uk]attimninni
21
kipunu ru[unu rusunu]
22
zrun[u (var.?: ka[dabbedunu]) ]
ina qib[tki
] 23lissapi[
],
23
be dispers[ed ] at [your ()] comma[nd
]!
ll. 2430 too fragmentary for translation.
Notes
1.: 12, 4: The description of the symptoms is
very similar to BAM 231(+) obv. I 118 (here text
8.7.1: 118), and most gaps can be filled by
comparison with that text. For the restoration of l. 1,
cf. the catchline in BMS 12 (Mayer, OrNS 62 [1993]
323: 121). For an overview of both symptomologies, see Schwemer, Abwehrzauber, 17073; for
editions and discussions of BAM 231(+) obv. I 1
18, see Stol, AMD 1, 6667, and Scurlock Andersen, Diagnoses, 2223, and here text 8.7.1.
105 l*.
TEXT 8.6
333
334
TEXT 8.6
335
TEXT 8.7
BURNING THE WITCHES AND SENDING THEM TO THE NETHERWORLD
Content
This complex anti-witchcraft ritual, which includes
the recitation of three prayers addressed to ama
and one further incantation, is known from three
fragmentarily preserved two-column library tablets
found at Aur (mss. A, B and D). The overall outline of the ritual can be reconstructed on the basis of
a small Babylonian tablet (ms. e) that gives only a
memorandum of the ritual actions and refers to the
incantations to be recited by incipit. Another Babylonian tablet of unknown provenance (ms. c) is
inscribed with the text of the ritual up to the beginning of the ritual instructions following upon the
second ama prayer; there the text ends abruptly
leaving a considerable part of the reverse blank. It
seems reasonable to assume that this tablet represents a scribal exercise.
The ritual itself which, according to the symptom
description and diagnosis at the beginning of the
text, is used to counteract specific forms of zikurud-witchcraft was performed in the early morning at
sunrise (cf. ll. 24, 3037). After the initial offerings
and prayers to ama, substitute figurines of war-
List of Manuscripts
A1
A2
BAM 231
coll.
A3
B
LKA 159
KAL 2, 26
KAL 2, 26
KAL 2, 27
BAM 332
coll.
CBS 1498
pls. 9798
O 193
pls. 9899
K 888
RIAA 312
Akk. 130, 211
BaM 37, pls.
12
coll.
pls. 9697
pls. 99100
Aur, Library N 4
Aur, Library N 4
unknown provenance
Aur
Nineveh, Ashurbanipals
Library
TEXT 8.7
337
Previous Editions
Scurlock, MMDG, 36263 (ms. B rev. IV 517 based on Kchers copy).
Stol, AMD 1, 66 (translation of ms. A1 obv. I 115).
Schwemer, KAL 2, no. 26, no. 27 (mss. A2, A3).
Scurlock Andersen, Diagnoses, 2223 (ms. A1 obv. I 118).
Schwemer, BaM 37 (2006) 198209 (ms. e).
Abusch Schwemer, Akkadica 130 (2009) 103109, 211 (ms. D).
Transliteration
8.7.1: The Library Version: Mss. A // B // c // D
1 A1 obv. I 1
DI NA SAG.DU-su G[U7.ME]- IGI.ME- NIGIN-du
2 A1 obv. I 2
mi-na-tu-u it-ta-n[a-]-pa-ka a-u-u-tum TUK.ME-i
3 A1 obv. I 3
KA- L.L-a - -pil ik-ka- ku-ri
4 A1 obv. I 4
KM mu-un-ga li-i-ba ta-dir-t TUK-i GABA-su
5 A1 obv. I 5
u -[al]-la- GU7.ME- IR [UB].UB-su UII- u [G]RII-
6 A1 obv. I 6
GU7.ME- -pu-la- BAL.B[AL]- ana ZI-e GUB-zi
7 A1 obv. I 7
u DU11.DU11 mu-uq SA.G-[] GU7.ME- ED7.ME
8 A1 obv. I 8
ina KI.N- il-la-tu- D[U].ME- BAL.BAL-at u-ta-na-a
9 A1 obv. I 9
[i]t-ta-na--a- KA- BAD.BAD-te q-bit KA- im-ta-na-i
10 A1 obv. I 10
[M].GE6.ME- ma-a-da M.G[E6].ME IGI la -kal
11 A1 obv. I 11
[].ME IGI.IGI KI - DU11.DU11-ub - i--ma
338
12
13
14
15
16
A1 obv. I 12
A1 obv. I 13
A1 obv. I 14
A1 obv. I 15
A1 obv. I 16
17 A1 obv. I 17
B obv. I 12
18 A1 obv. I 18
B obv. I 3
A1, B
19 A1 obv. I 19
B obv. I 4
20 A1 obv. I 20
B obv. I 5
c obv. 1
21 A1 obv. I 2021
B obv. I 6
c obv. 2
22 A1 obv. I 21
B obv. I 7
c obv. 3
23 A1 obv. I 22
B obv. I 8
c caret
24 A1 obv. I 23
B obv. I 9
c obv. 4
25 A1 obv. I 24
B obv. I 10
c obv. 5
26 A1 obv. I 2425
B obv. I 11
c obv. 6
27 A1 obv. I 25
B obv. I 12
c obv. 66a
28 A1 obv. I 26
B obv. I 13
c obv. 6a
A1, B, c
29 A1 obv. I 27
B obv. I 14
c obv. 7
(A1 breaks)
B, c
30 B obv. I 15
c obv. 8
31 B obv. I 16
c obv. 8
[
] / []u-ud-lu-pu-ti
[mu?]-ur? ta-ni-i-ia u-ud-l[u-p]u-ti
[
] in-i-ia5
[
]
NG.GIG IGI-an-ni [
[NG.G]IG IGI-an-ni
[NG.GIG i]m-u-ra-an-ni
]
li-mad ar-i-i
li-mad r-i-[i]
UTU
EN di-ni ana ka-a- as-u[r-ka]
d-ma EN di-ni ana ka-a- as-ur-ka
[
E]N di-ni a-na k[a-a-
]
[
] / [q]u-lam-ma i-mi qa-ba-a-a
[a]-na ni-i UII-ia
qu-lam-ma i-me qa-ba-a-a
[
ni]-i UII-MU qu-lam-[ma
]
[i-man-ni-ma
]
[]i-man-ni-ma mu-gur ts-li-ti
[
] \ [m]u-gur ts-li-t
[di]-ni di-in
E.BAR-[a-a
]
[d]i-ni de-e-ni E.BAR-a-a pu-ru-us
di-ni d[i-in
]
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------[
A.M]E a-na U dU[TU
]
[GI]M A.ME a-na UII dUTU SUM-nu an-na-a 3- ID-nu
[
] a-na UII dUTU SUM-[nu
]
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------[N] dUTU be-l ar5
DANNA tal-li-ka [m]u-i-ta
[
] r 1 DANNA tal-li-ka mu-[i-ta]
TEXT 8.7
32 B obv. I 17
c obv. 9
33 B obv. I 18
c obv. 9
34 B obv. I 19
c obv. 10
35 B obv. I 20
c obv. 10
(B obv. I breaks)
36
37
38
39
c obv. 12
c obv. 12
c obv. 13
c obv. 14
(c obv. breaks)
339
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
A2 obv. I 1
A2 obv. I 2
A2 obv. I 3
A2 obv. I 4
A2 obv. I 5
A2 obv. I 6
A2 obv. I 7
A2 obv. I 8
A2 obv. I 9
A2 obv. I 10
A2 obv. I 11
A2 obv. I 12
A2 obv. I 13
A2 obv. I 14
A2 obv. I 15
A2 obv. I 16
A2 obv. I 17
D obv. II 1
57 A2 obv. I 18
D obv. II 1
58 A2 obv. I 1819
D obv. II 2
59 A2 obv. I 20
D obv. II 3
60 A2 obv. I 21
[
] x x [x x] x x x (x) [
[
](-)bi-i ta-ak-ka-a[n?-ma?] K
x [x] x x x x NE? lb-bi NG.NA ak-nam-m[a x]-x-an-ni
e-nu-ma mu?-u? ina ka--[(a-)?-d]i?
a-u-u-tu a-at-ta u pi-rit-t la a-l[a?-k]a? TUK.TUK-i
d
UTU am-ur-ka - e-pi-i UL-[t]-ia
d
UTU U11 U11 U11 NG.AK.A.ME UL.ME NU [D]U10.GA.ME
ZI.KU5.RU.DA-a D- -e-pi- is-u-ra i-[e-]a-a
[]UL.GIG mim-ma lem-nu D-ma il-pu-t zu-[u]m-ri
[SAA]R.I.A GR!II!(dm).ME-ia! i-bu- il-qu-
[SK SA]G.DU-MU im-lu-u SK SU-MU !-[qa-t]i-pu
[mn-d]a-at la-ni-ia -mad-di-du
[na-a-p]a-rat ZI.KU5.RU.DA-a i-pu-ra-[an-ni]
[kip-di] lem-nu-ti -kap-pi-d[u]
[ki-ri] le-mut-ti -k-i-r[u]
[A.ME Z]I.KU5.RU.DA-ia i-bu-u
[NU-MU(?) ina IZ]I i-ru-pu-ma is-u-ru ana A.ME UB-u-[(ma)]
a-na A.ME id-du--ma
[ina UGU(?) T]U5? -ks-su-u
-ks-su-
NU.ME-ia / [
u-n]i-lu erasure ina KI-tim iq-bi-ru
[N]U.ME-MU KI ADDA.ME u-ni-lu
ina KI-tim iq-bi-ru
[
i]-ku-nu ina bi-i-i BD ip-u-
[i]na bi-i-i BD ip-u-u
[
G]IDIM kim-ti-ia ip-qid-du
ina I.DIB it-mi-ru / [an]a GIDIM kim-ti-ia ip-q-du
D obv. II 34
(end of A2 obv. I, beginning of obv. II lost)
61
62
63
64
65
66
67
68
D obv. II 45
D obv. II 6
D obv. II 7
D obv. II 8
D obv. II 9
D obv. II 10
D obv. II 11
D obv. II 12
(D obv. II breaks)
340
x[
ina x [
d
-m[a
ana an ma? ki? [
it-ti x [
ana x x [
me? x x [
xxx[
xx[
x[
ina x [
x[
x[
A3 obv. II? 1
A3 obv. II? 2
A3 obv. II? 3
A3 obv. II? 4
A3 obv. II? 5
A3 obv. II? 6
A3 obv. II? 7
A3 obv. II? 8
(A3 obv. II? breaks)
[
] x x KIMIN? ? x [
[KIMIN] NG.SILA11.[G KIMI]N .UDU <KIMIN> DU.L[L x x]
[
]x[
KIMI]N!? IM KI.GAR -[e-pi]
[
] K[IMIN DU.E.GI]. KIMIN AGARIN5 x [x]
[
] giEREN?? u?? GI D-ma 3.TA.[M]
[ill(?)] -tak-[ki]p mu--i -lab-bi-[i]
[marat immeri(?) pa-ni--n]u e-rim na4KIIB na4? [x x]
[
] x x x ina k[i
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
A2 obv. II 1
A2 obv. II 2
A2 obv. II 3
A2 obv. II 4
A2 obv. II 5
A2 obv. II 6
A2 obv. II 7
A2 obv. II 8
A2 obv. II 9
A2 obv. II 10
A2 obv. II 11
A2 obv. II 12
81 A2 obv. II 13
c rev. 1
82 A2 obv. II 14
c rev. 2
83 A2 obv. II 15
c rev. 3
84 A2 obv. II 16
c rev. 4
85 A2 obv. II 17
c rev. 5
86 A2 obv. II 18
c rev. 6
[x x x] x [
um-m[a-ri] ba-a-[ru-ti
ak-[sip] ki-is-p[a
un-q [K].BABBAR za-bab K[?.BABBAR?
d
UTU ina? IGI?-ka NU.M[E
ki-[i]r ka--pi u ka-ap-ti -k[-i-ru]
M[UNUS.]UL ka- {u} -pi-ia u ka-[ap-ti-ia]
[ki]-pi--nu ze-r[u-ti]
ur-bi a-i-pu-ti ABGAL DINGIR.ME dAM[AR.UTU D-u]
d
nu-dm-mud ina q-[bi-t]i-ka ir-ti [ NU KR-u]
an-ni-ka ki-nim NU BA[L-u]
lU11.ZU munusU11.ZU li-mu-t-ma ana-k[u lub-lu]
[dg]ra li-ta-bil k[i-pi-u-nu]
dnuska? [
[EN] at-ta n-kel-me-u-n[u-ti]
EN at-ta n-k[el-munti]
d
ki-ir -k-i-ru-ni IGI
UTU -p[a?-ir?]
ki-ir -k-i-ru-ni p[a-an
]
ki-ir -k-i-ru--nu-ti
li-i-u-u-[-nu-ti]
ki-ir -k-i-ru--nu-t [
]
liq-ri-bu--nu-ti li-is-ni-qu--n[u-ti]
liq-ri-bu--nu-ti l[i-sniqunti]
ina q-b[i]t d-a dUTU dgra
lu-ub-[lu-u-ma]
ina q-bit d-a dUTU dasal-l-i l[u-ub-lu-ma]
TEXT 8.7
87 A2 obv. II 19
c rev. 7
A2, c
88 A2 obv. II 20
341
c rev. 8
(c rev. ends, rest of rev. blank)
89 A2 obv. II 21
90 A2 obv. II 22
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
A2
A2 rev. III 1
A2 rev. III 2
A2 rev. III 3
A2 rev. III 4
A2 rev. III 5
A2 rev. III 6
A2 rev. III 7
A2 rev. III 8
A2
A2 rev. III 9
A2 rev. III 10
(A2 rev. III breaks)
break of uncertain length; the fragmentary passages preserved in B rev. III and A3 rev. III? probably have to be placed within
this break; because of their fragmentary state and the uncertainty of their position within the text and in relation to each
other they are excluded from the overall line count:
A3 rev. III? 1
A3 rev. III? 2
A3 rev. III? 3
A3 rev. III? 4
A3 rev. III? 5
A3 rev. III? 6
A3 rev. III? 7
A3 rev. III? 8
A3 rev. III? 9
A3 rev. III? 10
(A3 rev. III? breaks)
[(x)] x x x [
x x ana-ku la-[
x nap?--ti a?-[
ina a-du-gi KIMIN ina UDUN [KIMIN]
ina ki-ri KIMIN ina la-ab-ti K[IMIN]
ina ul-paq-q KIMIN ina KI.NE K[IMIN]
[x x x] x x x da-nim -r-da-u-nu-t[i]
N[U ka]--pi [u] ka-ap-ti \ e-pu-u-ma DUMU.MUNUS da-nim x [x (x)] x
ina? qa?-ta?-ti di-tar DU10.ME [
[x] x [GET]UII tu[m x] na [
B rev. III 1
B rev. III 2
B rev. III 3
B rev. III 4
(B rev. III breaks)
x[
xx[
x [
? [
101
102
103
104
D rev. III 1
D rev. III 2
D rev. III 3
D rev. III 4
D
105 A2 rev. IV 12
D rev. III 5
D
106 A2 rev. IV 3
D rev. III 6
x[
q[u-tur--nu] li-tel-li ana AN-e [lamunu liballi damu]
lip-ru-us a-a-a-ta--nu DUMU d-a [MA].M[A]
ana-ku R-ka lu-b-lu lu-u-lim-ma nar-bi-ka lu--p d-l-l-ka lu[d-lul]
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------[
] ta-qal-lu-u 3- ID-nu-ma / [
] SAR-
im
e-nu-ma ta-qal-lu-u 3- ID-ma
GR.GR SAR-u
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------[
e-pi]-t qu-um-qu-ma-ti
N e-pi-ti
qum-qum-ma-t
munus
munus
U11.ZU
U11.ZU
nar-in-da-t
nar-in-da-ti
342
107 A2 rev. IV 4
D rev. III 7
108 A2 rev. IV 5
D rev. III 7
109 A2 rev. IV 6
D rev. III 8
110 A2 rev. IV 7
D rev. III 8
111 A2 rev. IV 8
D rev. III 9
112 A2 rev. IV 9
D rev. III 10
113 A2 rev. IV 10
B]R
GI BR
D rev. III 11
(end of D rev. III; rev. IV, as far as preserved, uninscribed)
114 A2 rev. IV 11
115 A2 rev. IV 12
116
117
118
119
120
121
122
A2
A2 rev. IV 13
A2 rev. IV 14
A2 rev. IV 15
A2 rev. IV 16
A2 rev. IV 17
A2 rev. IV 18
A2 rev. IV 19
(A2 breaks)
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
IGI-lim GI BR giE..SU5 IN.U6 ina tgGADA tara-[ks]
1-en ZUBI ZABA[R] N 3- ID-nu-ma ina G- GAR-[an]
NU.ME -nu-ti ana gul-gul-lim te-[leq?]-q[]?
ina NG.SILA11.G Z E.MU5 K--nu t[e-pe-i]
[(x)] ZUBI!? x x di x [
[x x x x] x [x] x x x x [
[
]xx[
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
B rev. IV 1
B rev. IV 2
B rev. IV 3
B rev. IV 4
B rev. IV 5
B rev. IV 6
B rev. IV 7
B rev. IV 8
B rev. IV 9
B rev. IV 10
B rev. IV 11
B rev. IV 12
B rev. IV 13
B rev. IV 14
B rev. IV 15
B rev. IV 16
B rev. IV 17
(B breaks)
[x x x] x [
[x x-t]a [
[x-x-t]a x [x] x x [
[x x] ad? sur ru x [x] x [(x)] i? x x
[ana ma-a]r dUTU DI.KU5 NG?.BA? m[a-r]a-a-[t]a
[nu-d]un-nu-u na-ad-[n]a-ka
[tak-l]i-ma-t si-mat KI-tim kl-lu-mat-ka
[NU(.ME)] ka--pi-ia u ka-ap-t[i-i]
[ana ma-]ar dUTU ka-a- ap-qi[d]-su<-nu-ti>
[a-n]a kur-nu-gi4 -ru [i]t-ti-ka
[l]a tu-ma-ar-[]-nu-ti
[ZI] dUTU mur-te-di-ka tum4-ma-ta
[ZI d-g-g] DINGIR.ME e-la-ti MIN
[ZI da-nun-na-k]i DINGIR.ME ap-lu-ti MIN
[ZI dlugal-ir9-ra] dnin-a-zu dnin-gi-zi-da MIN
[ZI dere-ki-ga]l GAAN K[I-ti]m MIN
[um-ma tum-ma]-ar-[u-n]u-[ti]
TEXT 8.7
3 e obv. 3
4 e obv. 4
5 e obv. 5
e
6 e obv. 6
7 e obv. 7
e
8 e obv. 8
9 e obv. 9
e
10 e obv. 10
e
11 e obv. 11
e
12 e obv. 12
e
13 e lo. e. 1
14 e lo. e. 2
e
15 e rev. 1
16 e rev. 2
e
17 e rev. 3
18 e rev. 4
19 e rev. 5
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
e
e rev. 6
e rev. 7
e rev. 8
e rev. 9
e rev. 10
e rev. 11
e rev. 12
e rev. 13
e
e rev. 14
e rev. 15
e u. e. 1
e
e u. e. 2
e u. e. 3
e l. e. 1
e
343
Transcription
Translation
344
labn[u] tanakkalu iktanaa 8ina mayylu illtu ittana[lla]ku ittanablakkat utanna 9[i]ttanaa pu iptenette
qibt pu imtanai 10[u]ntu mad
un[]t immaru l ukl 11[m]tti tanammar itti libbu iddanabbub libbau ima 12[libba]u iarru mnt ru umaa<u> uzaqqat[u] 13 irai lapit(?)-ma duk[ku]m(?) nipqu qerb[]
14
[ua] iqabbi aya ia[ssi] akala u ikara
mu[u] 15[amlu ] kaip m zikur[ud]u
eb-ma [] 16[]su ana Gilgm[e paqdat(?) ()] 17ina erb Abi almunu ep[-ma ina ] Abi ana e[emm]i paqd 18ana alat ar eret m uzabbalma imt [ana] kip pari
[te]ttiqa ad nestu
tettiqa ad [rqti(?)]
34
[tett]iqa ad ursn
35
tet[ti]qa a[d ]
36
[tett]iqa ad brti
37
tet[tiqa ad ]
38
[
41
41
42
42
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------19
riksa ana maar ama tarakkas niq
tanaqqi k[am ta]qabbi
20
[]N alska ama imnni
21
[mu]ur tnya (var.: inya) udlupti
22
maruti imuranni limad ari
23
anku-ma udlupku nuku utaddurku
24
ana namrat nrka upq bl
25
31
32
33
[ ] taakka[n-ma(?)] tarakkas(??)
pntu(??) libbi nignakki aknamm[a ]anni
43
enma mu ina ka[d]i(?)
43
TEXT 8.7
44
60
] ilu mamman ul de
64
[iltka rabtu de(?) ama att-m]a tde
kamsku maarka
65
[
345
44
] no god knows,
64
[your great divinity knows, ama, onl]y [you] know. I am
kneeling before you,
65
[
][
seven figurin]es of clay from the
clay pit I have had [made.]
4
[
346
6
7
70
71
71
um[mr] ba[rti
]
ak[sip] kisp[a
]
72
unqi [k]aspi zabab k[aspi(?)
]
73
ama ina marka(?) alm[ ]
74
ki[i]r kap u kapt uk[air]
75
l[emu]tta a kapya u ka[ptya]
76
[ki]punu zr[ti]
77
urbi ipti a apkal il Mar[duk puu]
78
Nudimmud ina qi[bt]ka rti [a l uttakkaru]
79
u annka kni a l innen[n]
80
kap kapt limt-ma ank[u
lublu]
81
[Gi]ra (var.: Nuska?) litbil k[ipunu]
82
blu att nekelmunti
83
kiir ukairni pn ama up[aer(?)]
84
85
liqribunti lisniqun[ti]
ina qibt Ea ama Girra (var.: Asallui) lub[lu-ma]
87
narbkunu lupi dall (var.: dall) iltkunu l[udlul]
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------88
alu tamann-ma ma tamann tanaqqi [() utna adga] 89tinra la[bt]a
ki[nna kra u uluppaqqa] 90ana maar
ama tas[addir qan kartti tumalla]
86
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------91
[ina alm] bn[i] ina alm e[rni ina
alm qan ina alm ii ina alm annaki] 92[ina alm er] i[na] kinni l nap[pai(?) sebet alm di sebet alm d
kullati] 93a it[t] ballu sebet alm ga[i
ana utni tasaddir] 94[sebet al]m li
ana tinri [tasaddir] 95[eet al]m aga[rinni](?) eet alm bappiri [ina adgi
alm kupsi ana uluppaqqi] 96 alm lip a sal ba[llu ana labti] 97[sebet
alm] lip [sebet alm] ikri sebet [alm
itt ana kri] 98[itt emm]a tasallaunti
[()]
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Ho[t] sou[ps
],
I have ma[de] a funerary offer[ing
],
72
a ring of [s]ilver, a grain of s[ilver
],
73
ama, before you [I ] figurin[es
],
74
(concerning) the kn[o]t my warlock and witch have t[ied],
75
the e[vi]l effected by my warlock and wi[tch],
76
(concerning) their hate[ful wi]tchcraft,
77
enhance the exorcism which Mar[duk], the sage among the
gods, [performed]!
78
Nudimmud, at your com[man]d whi[ch cannot be changed],
79
and by your reliable approval which cannot be alter[ed],
80
let my warlock (and) witch die, but [let] me [live]!
81
May [Gi]rra (var.: Nuska) incinerate [their] so[rceries].
82
You are the lord, look with disfavour on them!
83
TEXT 8.7
347
ll. 99100 too fragmentary for transcription and translation; break of uncertain length.
The fragmentary passages preserved in B rev. III and A3 rev. III? probably have to be placed within this break. B rev. III is too fragmentary for transcription; A3 rev. II 110 can be partially transcribed and translated:
4
break of uncertain length; l. 101 too fragmentary for transcription and translation.
102
109
112
102
ll. 12022 too fragmentary for transcription and translation; break of uncertain length; ll. 12326 too fragmentary for transcription and translation.
348
127
127
128
132
(text breaks)
(text breaks)
136
137
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------3
utnu adgu tinri labti 4kinna kra u
uluppaqqa ana maar ama 5tasaddir
qan kartti tumalla
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------6
ina alm bni ina alm erni ina
alm qan 7ina alm ii ina alm
annaki <ina alm> er ina kinni l(?)
nappai
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------8
sebet alm di sebet alm d kullati a
itt ballu 9sebet alm gai ana utni
tasaddir
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------10
sebet alm li ana tinri tasaddir
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------11
eet alm agarinni eet alm bappiri ana ad<gi>
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------12
[ alm k]upsi ana uluppaqqa
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------13
[ alm] lip a itti sal 14[ba]llu ana
labti
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------15
[sebet al]m lip sebet alm ikri sebet
alm itt 16ana kri itt emma tasallaunti
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
133
TEXT 8.7
17
349
17
Notes
General: It is surprising that no fewer than
three manuscripts of this ritual from Aur have survived; an indirect join between the overlapping mss.
B and D is excluded not only by the different distribution of text on the reverse of both manuscripts,
but also by the physical appearance of the fragments. Note that the possibility of an indirect join
between BAM 231 (ms. A1) and KAL 2, 26 (ms. A2)
was only discovered after the publication of KAL 2;
but note that the width of the column in the preserved part of BAM 231 is slightly wider (75 mm)
than that in the preserved parts of KAL 2, 26 (70
mm). Kchers copy of ms. B (BAM 323) is unreliable in a number of places; the fragment has
been recopied for the present volume. The following notes complement and, where necessary, correct
the earlier comments in KAL 2 ad no. 26 and 27
(mss. A2, A3) and BaM 37 (2006) 198209 (ms. e).
For collations of ms. A1, see pl. 133, nos. 6874.
8.7.1
114: The description of the symptoms is
very similar to AMT 21/2+ obv. 121 //, edited here
as text 8.6 (cf. also 8.6, Notes on ll. 121). For an
overview of both symptomologies, see Schwemer,
350
II d
TEXT 8.7
351
352
8.7.2
2: Note that this incipit was misread by
Schwemer in BaM 37 (2006) 202, before he recognized that BAM 231, BAM 332 and CBS 1498
obv. actually all belong to the same ritual.
7: For problematic l nappai, see the
comments in BaM 37 (2006) 206.
1719: See the comments in BaM 37 (2006)
206207; for the use of thorns of the date palm in
piercing rites, see Schwemer, Abwehrzauber, 209
14.
2223: Lines 13031 of the library version (8.7.1) show that the pair of figurines represents warlock and witch (pace BaM 37 [2006] 200).
When their figurines are tied into the patients hem,
his illness is transferred onto them and banned to
the netherworld together with them.
TEXT 8.8
ANOTHER CASE OF BURNING AND SENDING TO THE NETHERWORLD
Content
This is a small fragment of an anti-witchcraft ritual
that seems to have included rites very similar to
those of the ceremonial rituals edited here as texts
8.4 and 8.7. Following a prayer addressed to ama
various pairs of figurines representing the sorcerers
are burnt before the sun-god. The exorcist recites
the incantation Anai dipra when kindling the
fire; the burning itself is accompanied by a short
List of Manuscripts
A
pl. 100
Nineveh, Ashurbanipals
Library
Previous Editions
None.
Transliteration
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
A: 1
A: 2
A: 3
A: 4
A: 5
A: 6
A: 7
A: 8
A: 9
A: 10
A: 11
A: 12
A: 13
(A breaks)
D.D.BI [
] 2 NU .U[DU 2 NU DU.LL]
2 NU DU.E.GI. 2 NU ESIR 2 NU I[M] 2 NU NG.SIL[A11.G D-u]
i-na dugBUR.ZI.GAL NU AL.[EG6.G]
ina IGI dUTU GAR-an GI.ME kar-t[u]-ti SA5 NU.ME -nu-t[i]
ESIR KM S--nu-ti N 3-[] ana IGI dUTU ID-n[u]
N L di-pa-ra NU.ME[-]-nu a-qal-l[u]
3- ID-ma IGI dUTU BL--nu-t[i]
d
gira qu-mi--nu-ti dg[ir]a qu-li--nu-t[i]
d
gira ez-zu i-at-k[a ma-ga]l liq-l[]
GIM i-qal-lu- an-n[a-a 3- D]U11.GA-[bi]
gul-gul-li NA x [x x x x x x (x)] x [
x [
[x x] x x [
354
Bound Transcription
1
D.D.BI
Translation
1
Notes
5: This ama incantation refers to the
text of a prayer given verbatim on the part of the
tablet that originally preceded the ritual instructions.
6: For the incantation Anai dipra,
see supra the comment on text 8.4, l. 63.
8: Despite their i-vocalism the forms
qumi and quli are certainly G-stem imperatives;
note that they interchange with qumu and qulu in
the manuscripts of Maql II 10913, 132 and IV
14043.
910: CAD Q 69a records only one attestation for the intransitive use of qal, but these two
lines add two more examples. The restoration of the
second half of l. 9 as magal liqli fits the traces perfectly and can be supported by the umma lu protasis umma itu ina nignak il magal iqallu if the
TEXT 8.9
FRAGMENT OF A RITUAL BEFORE AMA
Content
Only a few fragmentary lines of this anti-witchcraft
ritual can be reconstructed. The preserved part of
the text contains passages from a prayer addressed
to ama. A hymnic introduction praising ama as
List of Manuscripts
A
Sm 1923
pl. 101
B1
B2
KAL 2, 58
LKA 161
KAL 2, 59
coll.
Nineveh, Ashurbanipals
Library
Aur, Library N 4
Previous Editions
Schwemer, KAL 2, 58 (ms. B1) and 59 (ms. B2).
Transliteration
1
2
3
4
5
6
7
A: 1
A: 2
A: 3
A: 4
A: 5
A: 6
A: 7
8 A: 8
B1: 1
9 A: 9
B1: 2
10 A: 10
B1: 2
11 A: 11
B1: 3
12 A: 12
B1: 34
EN AN-e? [
pa-ir k[a-si-ti
BR-ir ma-[mti
mu-pa-sis [
pa-ir ki-i[r libbi ili u itari(?) ()]
pa-ir ta-m-[ti
pa-ir en-ni[n-ti
mu-al-li-qu [
[
d
UTU
]xxx[
di-ni ta-d[i-in
] x bar at-ta
[
E.BAR-a-a [taprus(?)
E.BAR-[a-a
UTU GIG
UTU GIG
a DAB-ni x [
a DAB-ni [
]/[
]
]
356
13 A: 13
B1: 45
14 A: 14
B1: 56
UTU a lU11.ZU u
UTU a lU11.Z[U
]
]x
[munusU11.ZU
]/[
15 A: 15
16 A: 16
]
]
ul de att-ma tde(?)]
(A breaks)
break
17
18
19
20
21
22
23
24
B2: 1
B2: 2
B2: 3
B2: 4
B2: 5
B2: 6
B2: 7
B2: 8
(B2 breaks)
Bound Transcription
Translation
bl am(?) [
pir ka[sti
3
pir m[mti
4
mupassis [
5
pir kii[r libbi ili u itari(?) ()]
pir tam[ti
pir enni[nti
8
mualliqu [ ] [
9
ama dn tad[n
] att
10
purussya [taprus(?)
11
usu mura [a zumry]a
12
ama muru a abtanni [
13
ina miri tiqan[ni
14
ama a kapi u [kapti
15
anku l d[e i]lu mamma[n ul de attma tde(?)]
16
inan[na anku annanna] mr annann[a
Lord of heaven [
who releases bin[ding,
3
who undoes ba[n,
4
who annuls [misdeeds,
5
who dispels the wra[th of (the personal) god and goddess
()],
6
who undoes oa[th(s),
7
who dispels si[n(s),
8
who destroys [ ] [
]:
9
ama, you have jud[ged] my case, you [
],
10
[you have rendered] a verdict for me, [
].
11
Remove the illness o[f m]y [body],
12
ama, the illness that keeps hold of me [
13
Let the evil that I have encountered pass me by, [ ].
14
ama, the warlocks and [the witchs witchcraft, magic
and sorcery]
15
I do not kno[w], n[o go]d [knows (it), but you know (it)].
16
No[w I, N.N.], son of N.[N.,
18
18
6
7
19
TEXT 8.9
23
24
[] ama [
(text breaks)
23
24
357
[] ama [
(text breaks)
Notes
General: The tentative assumption that mss.
B1 and B2 originally belonged to the same tablet is
based on their physical appearance and contents; a
physical join between the two fragments is not entirely excluded, but even the indirect join remains
highly uncertain.
910: Instead of the preterite forms tad[n]
and [taprus] one would rather expect imperatives.
Restorations like dn tadinnu the judgments that
you pass are excluded because the spelling E.BARa-a leaves no doubt that the patients verdict is referred to here. Perhaps both ll. 9 and 10 state that
ama has rendered a verdict for the patient and that
he is therefore the one who cares for the patient (cf.
att in l. 9). Lines 1112 then take up the theme of
the illness that has befallen the patient.
11: The coordination of the text preserved in the two manuscripts remains uncertain.
TEXT 8.10
FRAGMENTARY RITUAL PRECEDED BY DIAGNOSES
Content
A few anti-witchcraft rituals commence with a list
of symptomologies and diagnoses. The best preserved example is AMT 86/1(+) //, where a diagnostic section of at least 14 entries stands at the
beginning of the text (see here text 2.3; cf. also text
8.11). The present text begins with three diagnostic
List of Manuscripts
A
K 10203 + 11590
pls. 101102
Nineveh, Ashurbanipals
Library
Previous Editions
None.
Transliteration
1 A obv. 1
2 A obv. 2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
A
A obv. 3
A obv. 4
A obv. 5
A obv. 6
A obv. 7
A obv. 8
A obv. 9
A obv. 10
A obv. 11
A obv. 12
(A obv. breaks; on the rev. only traces of the last three lines of the colophon are preserved)
TEXT 8.10
Bound Transcription
1
] tuzssunt[i] 11[ ]
ikara tanaqqi 12[
][
359
Translation
1
].
11
[
][
(text breaks)
(text breaks)
Notes
12: Possibly we should emend <ina>
pu from his mouth ( saliva keeps running
or similar). But we refrain from correcting the text
as long as the traces after KA- remain undeciphered. Probably NA BI should be restored before
almu in both lines.
6: The restoration at the beginning of
the line is highly uncertain. An indication of the
time to begin the ritual is expected, and normally
the exorcist visits the clay pit in the morning (cf.,
e.g., BBR 2, 52 obv. 23, Wiggermann, CM 1, 12:
145).
7: The traces at the beginning of the
line can also be read []--i instead of [
ALA]M, but the space available in the break seems to
be a bit too narrow for a restoration [NU pu]--i.
(Note that a reading []-am can be safely excluded; also GI]G seems unlikely.) The tentative
restoration of [ana NU] in the break in the middle of
the line is suggested by the fact that parallel actions
seem to be applied to the pair of figurines, presumably one male and the other female, but the
space seems too small for ALAM and therefore NU is
preferred. Of course, one could restore D-u [x
D]-u,
TEXT 8.11
FRAGMENT OF A DIAGNOSTIC SECTION
Content
This small fragment contains a series of symptomologies (not preserved) and their pertinent diagnoses,
most of which refer directly to witchcraft affecting
the patient. If, as seems likely, the fragment indeed
comes from the obverse of a single-column tablet,
the passage preserved forms the very beginning of
the text. This raises the possibility that the fragment
does not represent the beginning of a proper diagnostic text, but rather should be compared to antiwitchcraft rituals that are introduced by a series of
List of Manuscripts
A
K 12765
pl. 102
Nineveh, Ashurbanipals
Library
Previous Editions
None.
Transliteration
1
2
3
4
5
6
7
A obv.? 1
[DI NA
A obv.? 2
[DI NA
A obv.? 3
[DI NA
A obv.? 4
[DI NA
A obv.? 5
[DI NA
A obv.? 6
[DI NA
A obv.? 7
[DI NA
(A obv. breaks; rev. lost)
Bound Transcription
1
[umma amlu
[umma amlu
3
[umma amlu
2
361
TEXT 8.11
4
[umma amlu
[umma amlu
6
[umma amlu
7
[umma amlu
5
] pi au [
al]mu a li unu[ll]
almu] a di unu[ll]
almu] a lip [unull]
amlu
im]t(??)
(text breaks)
Translation
1
[If a man
] (and) he keeps moistening [his ], that man has been given (bewitched)
bread to <eat> (and bewitched) b[eer to drink].
3
[If a man
(text breaks)
Notes
1: For the restoration, cf., e.g., AMT
86/1(+) obv. I 11 (here text 2.3, 1.: 11).
2: For utanattak, cf. Sakikk XVII 59
(TDP 162: 59; Heeel, Diagnostik, 201: 59), quoted
by CAD N II 117a and AHw 766a (natku tn); according to Kouwenberg, Gemination, 297, the form
is to be interpreted as a lexicalized t-stem rather
than as a tn-stem. The traces preserved exclude the
restoration of the more common Dtn-stem (uttanattak). In the apodosis a reading la x [ ] is possible, but given the overall context we expect a
witchcraft diagnosis. The broken sign at the end of
the line can neither be kul nor kl.
3: For the restoration, cf. TDP 116: i
50, 144: iv 60.
TEXT 8.12
REPELLING THE SORCERIES OF AN ADVERSARY IN COURT
Content
This small tablet, which may well be a scribal exercise, contains a short ritual used to overcome ones
personal enemy and opponent in court (bl dabbi),
the stereotypical male perpetrator or instigator of
witchcraft. The ritual includes the fabrication of a
figurine representing the adversary, its maltreatment
and its conviction before ama. At the conclusion
of the ritual the figurine is packed in clay (ritual enclosure, burial), placed on a threshold, a typical
place for burying figurines, and then provided with
foodstuffs again reminiscent of ritual burials.
List of Manuscripts
a
VAT 35
pl. 103
unknown provenance
Previous Editions
None.
Transliteration
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
a obv. 1
a obv. 2
a obv. 3
a obv. 4
a obv. 5
a obv. 6
a
a obv. 7
a obv. 8
a obv. 9
a obv. 10
a lo. e. 1
TEXT 8.12
12
13
14
15
16
17
18
a lo. e. 2
NINDA.I.A IM ta-rim- ina na4KIIB na4U[BA]
a rev. 1
u na4ZA.GN K- ta-bar-r[a]m ina e-e-[ri]
a rev. 2
ina I.DIB K - GAR-an[(-) sa]-le-e BA.BA.ZA MUNU4
a rev. 3
ina mu-i ta-sa[r-r]aq D ina UG[U te]l-li-i
a rev. 4
UII- u GRII- a-na {ina} mu-i LU-si
a rev. 5
N 7- ana mu-i ID-nu ina a-si-du Z[A]G-
a rev. 6
i-sr-u-ma [ina] mu-i EN INIM- GUB-zu
a
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------(blank space, tablet ends)
Bound Transcription
1
363
Translation
1
Notes
General: This text has been known for a long
time, but has never been edited in full. The numerous quotations from the text in CAD and AHw are
based on an unpublished transliteration by F. Kcher which was also accessible to Abusch (see
BWiL, 11617, with an edition of obv. 15; cf. also
Schwemer, Abwehrzauber, 130).
13: For the interpretation of these lines
and the topoi associated with seizing the mouth,
see Abusch, BWiL, 11225, especially 11618 with
numerous parallels to which KAR 80 = KAL 2, 8
obv. 41 // (here text 8.4: 41) can be added; cf. also
Schwemer, Abwehrzauber, 9596.
364
TEXT 8.13
RITUAL AGAINST AN ADVERSARY BEFORE ITAR
Content
K 66, of which only the upper half is preserved,
contains a ritual to be performed before Itar and
includes an extensive prayer addressed to this goddess. A fragmentary Late Babylonian copy of the
same ritual helps to fill in some of the lines of this
prayer. The ritual is designed to cure the consequences of witchcraft performed by the personal
enemy, the adversary of the victim (here called bl
List of Manuscripts
A
K 66
IV R2 55/2
pls. 104105
BM 66627
pl. 106
Nineveh, Ashurbanipals
Library
Babylonia; provenance unknown
Previous Editions
Ebeling, ArOr 17/1 (1949) 18690 (ms. A).
Ebeling, AGH, 14243 (only the Itar prayer, ms. A).
Zgoll, Kunst des Betens, 28788 (only the Itar prayer, ms. A).
Transliteration
1
2
3
4
A obv. 1
A obv. 2
A obv. 3
A obv. 4
366
5
6
7
8
9
10
11
12
13
A obv. 5
A obv. 6
A obv. 7
A obv. 8
A obv. 9
A obv. 10
A obv. 11
A obv. 12
A obv. 13
A
14 A obv. 14
15
16
17
18
19
20
A obv. 15
A obv. 16
A obv. 17
A obv. 18
A obv. 19
A obv. 20
KI-
21 A obv. 21
22 A obv. 22
b obv. II 3
23 A obv. 23
b obv. II 4
24 A obv. 24
b obv. II 5
A, b
25 A obv. 25
b obv. II 6
26 A obv. 26
b obv. II 7
27 A obv. 27
b obv. II 8
28 A obv. 28
b obv. II 9
29 A obv. 29
b obv. II 10
30 A obv. 30
b obv. II 11
31 A obv. 31
b obv. II 12
(A obv. breaks)
32
33
34
35
36
37
b obv. II 13
b obv. II 14
b obv. II 15
b obv. II 16
b obv. II 17
b obv. II 18
mu-na]m-mi-rat kib-ra-a-ti
u KI-tim mu-nam-mi-rat kib-ra-a-ti
la-b]i-at -ru-ru
]-at tu-qu-un-ti -lum-ma[t a]r?-at? la-bi-at -ru-ru
d]e?-e mu-al-qa-ta li-ta an[a a]l-lal-li d qu-ra-di
] giGU.ZA u BAL-e ana ka-li--nu LUGAL.ME-ni
t]a-a-zi mu-ak-i-rat a-nun-ti
mukin(?)]-nat sa-ma-ti mu-t[ak]-ki-pat KUR.ME-e
-t] a-bu-ub la m[a-]ar a-li-lat tam-a-ri
]-la-t mu-par-r[i-r]at ki-ir mul-tar-i
TEXT 8.13
38
39
40
41
b obv. II 19
b obv. II 20
b obv. II 21
b obv. II 22
(b obv. II breaks)
367
[
k]a-i-da-at la m[a-g]i-ri mu-al-li-qat za-i-i-r
[da-num dEN.LL u d]a?-a DINGIR.ME AD.M[E-ki] -ar-bu- be-lut-ki
[
] x -ar-ri-[u MU-ki(?) ]--ti-ru man-za-[az-k]i
[
]x[
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
b rev. III 1
b rev. III 2
b rev. III 3
b rev. III 4
b rev. III 5
b rev. III 6
b rev. III 7
b rev. III 8
b rev. III 9
b rev. III 10
b rev. III 11
b rev. III 12
b rev. III 13
b rev. III 14
b rev. III 15
b rev. III 16
b rev. III 17
b rev. III 18
b rev. III 19
b rev. III 20
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
[
] x x gaz [
]i? ti ur r[a? x x] x [
g]e-ru--a n-kel-m[u-in-n]i TIRUM na-an-[za-z]u
] .GAL KU5-su lu? [i]-qa-bu- UL-t
ina .G]AL u-u-ku-na-ku i?-ma-i at-mu--a
] x-ma? i-[a]k-na UL.GIG
] x i-ak-nam-m[a U].U-an-ni
] nu-ul-la-a-ti a[t]-mu- la ki-nu
] .GAR8 UGU-MU UB-ma is-p-an-ni
ru?]-u- ma-gal i[d]-x-x UGU-MU
l]ib-ba-ti DINGIR u L[ x x (x)-a]n?-ni x u4?-ma ul a-al-lal GE6-ti
] EGIR-ia [x x (x)] NU DU8-ru
g]i-na-a pi-x [x x (x)] x -ar-ba-ba sur-ri!(r)
] ka-a-i at-tk-k[i-il GL(-a) GETUII(?)]-a?-a -pal-ki ak-mis
] x la-mu-in-ni zu x ib [x x] x DINGIR?-a?-ti? te-bu EGIR-ia
] x ek-le-ti [x] x [x (x) n]i s[a]-pa-ri
] x-ti a-di-ru-t[i? x x (x)] x man it u ki x
qa]r? nigin uk ti [x x x x] x x x x
] x ?-gam?-mar ud? [x x x x] x x [
]xxxx[
62
63
64
65
66
67
A rev. 1
A rev. 2
A rev. 3
A rev. 4
A rev. 5
A
A rev. 6
A
[
] nu? ru ru dan-nat qa-rit-ti GABA.RI [NU TUK]
[
] AN- ABZU lik-nu- a-pal-ki
[d]-g-g [(x x) l]i-i-qu GRII.ME-ki
[DINGIR.ME GA]L.ME a-i-bu-ut AN-e u KI-tim lik-tar-ra-bu LUGAL-ut-ki
[ina i-i]t KA-ki la na-kar a-na NENNI A NENNI R-ki liq-qa-bi a-u-lap
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------[KA.IN]IM.MA U.L.L R..UN.G d+INANNA.KE4
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
blank space
68 A rev. 7
ll. 6974 (A rev. 813): Ashurbanipal colophon, type k (Hunger, ABK, no. 323).
Bound Transcription
1
Translation
1
368
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------25
[N ] il kant blti
26
a]aretti am u ereti a l
innenn qibssa
29
[
34
TEXT 8.13
35
] muparr[ir]at kiir
multari
38
[
] uarri[ umki(?)
u]tir man[zazki]
35
36
37
369
, who caus]es turmoil, who butts the mountains,
proud,
38
l. 41 too fragmentary for transcription and translation; break of 1530 lines; ll. 4243 too fragmentary for transcription and translation.
44
g]ra nekelm[inn]i
tru nan[zaz]u
45
[
] iaknam-m[a ir]teneddnni
49
[
] arkya [ ] ul/l
ippaar/u
54
[
g]in [ ]
uarbaba/ surri
55
[
] ki attakk[il ba(?)
uzn]ya(?) apalki akmis
56
[
laminni
[]
teb(?) arkya
57
[
] eklti [ ]
s[a]pri
44
my [e]nemies [
] maliciousness, lies,
54
55
[
[
] surround me []
follow
me,
57
[
ll. 5861 too fragmentary for transcription and translation; break of 1030 lines
62
] dannat
qaritti mira [l t]
63
[
62
], may the heaven and the subterranean ocean bow down before you,
64
[may the I]gigi [( )] kiss your feet,
65
may the [gre]at [gods] who dwell in heaven and in the
netherworld constantly praise your kingship!
66
May (It is) enough! be said to N.N., son of N.N., your
servant, by [the] unchangeable [utt]erance of your
mouth!
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
370
67
67
[Wor]ding of the raising of the hand (prayer), of the lamentation to sooth the heart addressed to Itar.
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------Colophon: 68Written according to its original; collated.
ll. 6974 (A rev. 813): Ashurbanipal colophon, type k (Hunger, ABK, no. 323).
Notes
General: The present text belongs to a group
of rituals against the adversary that share a number
of common features; for other texts of this group,
see especially A 2720+, here text 7.6.6, and STT
256, here text 7.6.7. Texts of this genre were first
collected and edited by Ebeling, ArOr 17/1 (1949)
172211, who, however, failed to differentiate rituals against the foreign enemy of the king (i.e., war
rituals; for this genre, see recently Schwemer, Iraq
69 [2007] 2942). Abusch, JCS 37 (1985) 91100
gives, besides an overview of the genre, a full discussion of the terminology typically used in these
and related texts. For more general discussions of
the role of the adversary in anti-witchcraft rituals,
see Abusch, BWiL, 1015, and Schwemer, Abwehrzauber, 12731.
1: Ebelings restoration EME sa-m[ati ] is not based on parallels and therefore carries
little conviction.
35: For the interpretation of these lines,
especially the expression dbib ittu ktta l idabbub, the syntax of the sentence beginning with kip
and the semantic and syntax of ukunu generally,
see Abusch, JCS 37 (1985) 93, 9798 and passim.
NIGIN- in l. 4 should probably be read saru.
Transcription and translation treat kip ru
witchcraft, magic as the grammatical subject
of the stative; but note that the subject may be the
impersonal 3rd plural already found in l. 2 referring
to the patients enemies (for the syntax of saru in
the present and comparable contexts, see Schwemer, Abwehrzauber, 1214).
It is difficult to determine where the symptom description ends and whether it was actually followed
by a separate diagnostic clause. It is possible that
the change from present (ll. 13) to stative and
preterite verbal forms (ll. 45) is an indication that
a separate diagnostic clause begins with kip ru
rus in l. 3 (and we have translated the text
accordingly). But in this kind of general description,
the texts sometimes move from the enumeration of
misfortunes that have befallen the patient directly to
the statement of purpose (see, e.g., BAM 316 obv. II
TEXT 8.13
371
31: We expect alummata ramt or alpat, but both forms are ruled out by the traces preserved on the tablet.
35: Or [ ki]nat samati.
39: The epithet il abbki is usually preceded by Anu, Enlil and Ea (cf. STT 73 obv. I 27),
and this is probably the case here as well. Note,
however, that the trace preceding -a at the beginning of the preserved line cannot be reconciled with
the expected ; it seems that the text used an unorthographic writing for Ea, i.e., da-a, as frequent-
50: Or: [Like] a wall, [ ] has collapsed on top of me and has covered me.
51: Read perhaps ma-gal id-bu-bu elya
they pleaded very much against me; but note that
the slight traces visible after i[d] are not easily reconciled with bu.
52: It is tempting to read u4?-ma before
ul aallal, but we are unable to provide a reading for
the partly damaged sign(s) preceding u4?-ma.
55: For the restoration, cf. Maql II 14.
62: In view of the ambiguity of the cuneiform signs and the fragmentary state of the text
the syntactical position and mutual relationship of
dan-nat and qa-rit-ti must remain uncertain.
TEXT 8.14
FORCING BACK A BEWITCHED HUSBAND
Content
A small collection of rituals for a woman who wants
to regain her husbands favour and love (STT 257)
contains one ritual that explicitly blames a sorceress
for the estrangement of the husband. Unfortunately,
no duplicates of this fragmentary text are known,
though other units on this tablet are known from another manuscript (Scheil, RA 18 [1921] 2127 no.
17, cf. also the similar Itar prayer on STT 249 rev.
1321). The central element of the ritual is the
fabrication and destruction of a tallow figurine representing the sorceress. The latter is characterized
as sexually depraved by placing the hair of a dog
List of Manuscripts
A
SU 52/245
STT 257
pls. 107108
Previous Editions
None.
Transliteration
1
2
3
4
5
6
7
A obv. 1
A obv. 2
A obv. 3
A obv. 4
A
A obv. 5
A obv. 6
A obv. 7
x [x x x (x)] x x x [
up--[e]-e [x-]im-ma DAM?-? DIM4?-[im?-ma?
u-a-ti a-na mi-i-x up--[e-e
-e-pi-u-ni-im-ma a?-[na?
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------D.D.BI ab tu ba[l (x)] ina? ki i? x [
D!?-u is s[i?
]x[
II- a-n[a EG]IR- GUR-r [x] x x [
373
TEXT 8.14
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
A obv. 8
[qa?]-ta [ZAG? K]I?.TA kim-a GB K SK NAM.L[.U18.LU]
A obv. 9
[ina S]AG.DU- GAR-an SK UR.MA SK UR.G[I7]
A obv. 10
ina -ri- GAR-an KU6 -si NG.DRA.U.L[L]
A obv. 11
MU4.MU4-si me-e EG6 u x-x-at? SILA4 ina UGU-a!(i) UB[(-di)]
gi
A obv. 12
bi-nu IN.NU.U giGIIMMAR.TUR ina U-ka L-ma
A obv. 13
ina par-si a-na SILA?.D[AGA]L?? NU -ma MUNUS u-a-t
A obv. 14
ina giGU.ZA tu-e-e-eb-i-ma TG giGIIMMAR tu-sa-lat
A obv. 15
tu-pe-es-se a-na 6 U.SAR ta!-pat-til 2 U.SAR
A obv. 16
<ina> G- u SAG.DU-[] GAR-an 4 U.SAR ina UII-
A obv. 17
u GRII- ta-rak-ks A.GB.BA MUNUS u-a-ti
A obv. 18
ina UGU NU mu-pi-ti TU5-i u-ta-a-at!(te)
A obv. 19
[x x (x)] x u NU .UDU u-a-ti ina GRII- !(tu)-kab-ba-a[s]
A obv. 20
[x x (x)] x ku u? zik-ta- ina UGU- -ud-x
A obv. 21
[x x] x x i? giINIG IN.NU.U giG[IIMMAR.TUR]
A lo. e. 1
[ina I]ZI ta-qal-lu ina U[G]U NU mu-pi-ti [UB-di]
A
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------A rev. 1
[an-na]m D-ma MUNUS i-i ina UGU e-pi[-ti- GUB-az]
A
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------for A rev. 2l. e. 2, see Summary.
Ritual for soothing an angry husband (note that a small fragment preserving a few additional
signs in rev. 13 15 is now lost).
rev. 29: Prayer addressed to Itar. At the end of rev. 3 read perhaps mu-ra-i-i-mat ZI.G[A]
who loves arousal; in rev. 67 read probably -u a-mat lb-bi- la i-ta-ma-a i-a-i, ab-su-ma la i-dab-bu-bu KI-ia kun-ni(i)-um-ma ki-ma qan-ni Because he does not tell
me his thoughts, because he is angry and does not speak with me, gather him in like
(livestock in) a pen! In rev. 8 read ina q-bit iq-bu-u AN.ZB d15.
rev. 10: Rubric (incantation for a woman whose husband is angry with her).
rev. 1116: Ritual instructions, // Scheil, RA 18 (1921) 2127 no. 17 obv. I 110.
rev. 1719 Beginning of another ritual of the same type. Only the first lines of a prayer addressed to Itar
are preserved (// Scheil, RA 18 [1921] 2127 no. 17 obv. I 1116). On the left edge of the tablet,
two lines of ritual instructions are preserved; they probably represent the end of the same ritual.
In both of these units, there is no indication that the husbands wrath was regarded as witchcraft-induced.
Bound Transcription
ll. 14 too fragmentary for transcription, see Notes
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------5
D.D.BI
[ ] 6 [ ]
7
[ ] ida an[a ar]ka tutr [ ]
8
[q]ta a [imitti(?) ]apal(?) kima a
umli tarakkas rat am[lti] 9[ina
qa]qqada taakkan rat ni rat
kalb[i] 10ina ra taakkan aman nni
tapaassi ulp luppu[tti] 11tulabbassi m
balti u pudi ina mua tanaddi
12
bnu matakal suua ina qtka tana-ma 13ina bti parsi ana ribti(?) l tuma (or: tue-ma) sinnita utu 14ina
kuss tueebi-ma ubt giimmari tusallat 15tupesse ana edi pitlti tapattil itta
pitlti 16<ina> kida u qaqqad[a]
taakkan erba pitlti ina qta 17u pa
Translation
ll. 14 too fragmentary for translation, see Notes
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------5
Its ritual: [ ] 6 [ ] [ ] 7You
twist her arms be[hi]nd her [ ] 8You bind her [right
ha]nd [u]nder her left knee. 9You put 8hum[an] hair 9[on her
h]ead, 10you put 9lion hair and do[g] hair 10on her vulva. You
anoint her with fish oil. 11You clothe her 10in a soiled rag,
you pour boiling water and the of a lamb over her. 12You
carry tamarisk, matakal-soapwort (and) palm shoots in your
hand, and 13in a secluded house you must not go out to the
street. Then 14you have that woman sit on a chair; then you
split off palm bark 15(and) chop (it) up. You twist (it) into six
strings. Two strings 16you place <around> her neck and <on>
[her] head, four strings 17you attach 16to her hands 17and feet.
374
18
You wash 17that woman with holy water 18over the figurine
of the sorceress. She rinses herself off. 19[ ] and she!
crushes that figurine of tallow with her feet. 20[ ] she
her over her. 21[ ] 22you burn 21the tamarisk, the
matakal-soapwort (and) the pa[lm shoots] 22[with f]ire; [you
put] (it) on (the figurine of) the sorceress.
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------23
You perform [thi]s (ritual), then that woman [will triumph]
over [her] sor[ceress].
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Notes
14: These fragmentary lines probably
have to be reconstructed as an extended purpose
clause; we translate tentatively: [so that] the
sorceries [be from h]er and (so that) her husband
approach h[er], to that [woman], so [that] the
[evil] sorce[ries that] they have performed against
her [ ]. This translation assumes the restoration of a logographically written infinitive form in
the break after up in l. 2 (but note that there is
only room for a short sign). Following a-na in l. 3
one expects an infinitive form, but the sign sequence mi i x remains unclear to us; a reading mii-ir is possible, but difficult to interpret within the
present context. At the end of l. 3 a restoration up-[e-e lem-nu-ti a] or similar seems very likely.
56: The ritual instructions seem to begin
with a plant name. Read perhaps bna(AB) tubal you dry bnu-plant. The traces at the beginning of l. 6 are less unambiguous than the clear
D indicated by Gurneys copy, but we cannot offer
a better reading.
7: At the end of the line restore perhaps
[mu]([SK.]AB) tal[amm(N[IGIN)-i] or [mu]([SK.]AB) tul[abbas(M[U4.MU4)-si] you wrap her
in combed-out hair.
11: The traces before SILA4 remain problematic. A reading i!-[n]a-at urine would fit the
context, but requires an emendation of the first sign.
Alternatively, one could consider i-[n]a-at
excrement (and) urine, but then the signs would
have been written unusually close together.
13: The broken sign after ana looks like
The reading SILA
far from certain. If
TEXT 9.1
THE AKKADIAN AMA PRAYER OF THE SECOND HOUSE OF BT RIMKI
Content
The ama prayer ama ar am u ereti bl ktti
u mari was recited by the king as the second incantation in the second house of the Bt rimki ritual
(according to the count of the houses in PBS 1/1, 15
and some of the incantation tablets). The structure
and phraseology of the prayer are typical of firstmillennium anti-witchcraft incantations addressed
to ama (cf. here especially texts 8.35). The
thematic focus of the prayer lies on returning the
miasma of witchcraft to the witch by washing oneself over a figurine representing her; as to be expected, the brief ritual instruction prescribes handwashing over a figurine of the witch.
The sources E and F certainly represent Bt rimki
manuscripts in the strict sense. In both the text of
the prayer is followed by the specific Bt rimki rubrics, and ms. F had the text of the Sumerian (bilin-
List of Manuscripts
BRi, pl. 1 (without K 9601 and
K 16716)
STT 76
pls. 109
10
Nineveh, Ashurbanipals
Library
coll.
Sultantepe
SU 51/94
STT 77
coll.
Sm 94
BRi, pl. 1
pls. 111
12
coll.
F1
Nineveh, Ashurbanipals
Library
F2
F3
F4
G
pl. 113
pl. 113
pl. 114
pl. 114
pl. 115
Sultantepe
Sippar(?)
Nineveh, Ashurbanipals
Library
Nineveh, Ashurbanipals
Library
376
TEXTS OF GROUP NINE: ANTI-WITCHCRAFT INCANTATIONS WITHIN BT RIMKI AND RELATED TEXTS
Prayer for washing over figurines of the sorcerers, ritual segment of Bt rimki .....................158
Incantation: ama ar am u ereti bl ktti u mari...................................................157
A obv. 1rev. 20 // B obv. 1rev. 17 // C obv. 1rev. 21 // d obv. 1rev. 20 //
E obv. 1rev. 3 // F rev. 132 // G obv. 1rev. 14
Bt rimki rubrics............................................................................................................. 57ab
E rev. 45 // F rev. 3335
Ritual instructions................................................................................................................58
A rev. 21 // B rev. 18 // C rev. 22 // E rev. 5 // F rev. 35
Previous Editions
Lsse, BRi, 3647 (cf. also Seux, HPDBA, 38892).
Transliteration
1. A // B // C // d // E // F rev. // G
1 A obv. 1
B obv. 1
2 A obv. 2
B obv. 2
3 A obv. 3
B obv. 3
N dUTU MAN
AN-e
[ ] dUTU LUGAL AN-e
B obv. 4
C obv. 1
5 A obv. 5
B obv. 5
C obv. 2
B obv. 6
C obv. 3
7 A obv. 7
B obv. 7
C obv. 4
d obv. 1
NU
NU
B obv. 8
C obv. 5
d obv. 2
B obv. 10
C obv. 7
d obv. 4
ab-tan-ni
ul i-d[e l]u MUNUS an-nu-u NU-
ab-tan-<ni> ul i-de lu-u MUNUS an-nu-u NU-
] N[U-]
ina dnissaba K-tim [ba-n]a-at a-mi-lu-ti
ina nissaba K-t[im ba]-na-te a-me-lu-ti
] asic!-me-l[u-ti]
10 A obv. 10
UTU
UTU
B obv. 9
C obv. 6
d obv. 3
UTU
UTU
8 A obv. 8
9 A obv. 9
UTU
[UTU
4 A obv. 4
6 A obv. 6
UTU an-nu-u NU
U[TU
[
[
munus
munus
U11.ZU
U]11.ZU
a-na e-pi-ti
ep-i-ma iq-bu-u
[a-n]a e-[pi-ti e]p-i-ma [i]q-bu-u
[
ep-i-m]a iq-bu-u
[
iq-bu]-
a-na
sa-ir-ti su-u-ri-ma
[a]-na s[a-ir-ti] su-u-ri-ma
[
su-u]-ri-ma
[
iq-bu-u
[i]q-bu-u
iq-bu-u
iq-b]u-
TEXT 9.1
11 A obv. 11
B obv. 1112
C obv. 89
d obv. 56
12 A obv. 12
B obv. 12
C obv. 9
d obv. 67
13 A obv. 13
B obv. 13
C obv. 10
d obv. 7
(d obv. breaks)
14 A obv. 14
B obv. 14
C obv. 11
15 A obv. 15
B obv. 15
C obv. 12
16 A obv. 16
B obv. 16
C obv. 13
E obv. 1
17 A obv. 17
B obv. 17
C obv. 14
E obv. 2
18 A obv. 18
B obv. 18
C obv. 15
E obv. 3
19 A obv. 19
B obv. 1920
C obv. 1617
E obv. 45
20 A obv. 20
B obv. 2021
C obv. 1718
E obv. 57
21 A obv. 21
B obv. 22
C obv. 19
E obv. 7
22 A obv. 22
B obv. 23
C obv. 20
E obv. 8
377
TU5-an-ni
[T]U5-ni
TU5-ni
TU5]-an-ni
ina -kul-le-e
[ ] -kul-l[e]-e
[
[
GU7-an-ni
GU7-an-ni
G]U7-an-ni
GU7]-an-ni
iz-ku-r[u
iz-ku-ru
iz-ku-[ru
iz-ku-ru
i]-q-ia u-ni-lu
[i]-q-ia5 u-ni-l[u]
i-q]-ia5 u-ni-lu
i-q[-ia
]
NU.ME-ia
ib-nu--ma mn-da-ti-ia TI-u
NU.[ME]-MU ib-nusic!-[ma i]-q-ia5
TI-
NU.ME-MU
ib-nu-ma
mn-d[a-ti]-ia5 TI-
[
ib-nu-m]a
mn-da-ti-i[a5
]
e-tiq SAAR
[
SAA]R
e-tiq SAAR
[
[]r-ti
[
]
r-ti
[
GRII-MU
[G]RII-i[a
GRII-ia
GRII-M]U
im-lu-
im-lu-[
im-lu-
im-lu-]
[u]b-bi-ra-an-ni
[ub-bi-r]a-an-ni
ub-bi-ra-an-ni
ub-bi-ra-a[n-ni] /
[man-g]u
man-ga
[
[ma]n-ga
i-bu- ru-u-ti
TI-u
i-b]u- [r]u-u-ti TI-
i-bu- [ru]-u-ti TI-
i-bu- ru-u-ti [
]
TG.SK
[i]b-tu-qu
TG.S]K-MU ib-tu-qu /
TG.S[]K-MU ib-tu-qu /
TG.SK-MU
ib-t[u-qu]
la SIG5-ti i-a-[lu]
[ SIG5]-t[i i]-a-l[u]
la [S]IG5-ti i-a-lu
/[
i-a-l]u
-ks-sa-an-ni -ab-bi-ta-an-ni
-ks-sa-an-ni / -[ab-b]i-tan-ni
-ks-sa-an-ni / -[a]b-bi-tan-ni
[-ks-sa-an-n]i -ab-bi-ta-a[n-ni /
lu-u-t
lu-u-t
l]u-u-t
lu-u-t
-ra-[sa-an-ni]
-[ra-as]-sa-an-ni
-ra-as-sa-an-[ni]
[
]
-mal-la-an-[ni]
-[ma-la]-an-ni
-ma-la-an-n[i]
-ma-la-a[n-ni]
[
lb]-bi<-ia> i-ba-tu
ni lb-bi-ia
i-ba-tu
n[i lb-bi-i]a
i-ba-t[u
[
i-ba-t]u
lb-bi
l[b-bi
l]b-bi
lb-bi
KI-ia
K]I-MU
KI-MU
KI-MU
-za-an-[nu-u]
-za-an-nu-u
-za-an-nu-u
-za-an-n[u-u]
378
TEXTS OF GROUP NINE: ANTI-WITCHCRAFT INCANTATIONS WITHIN BT RIMKI AND RELATED TEXTS
23 A obv. 23
B obv. 24
C obv. 21
E obv. 9
24 A obv. 24
B obv. 25
C obv. 22
E obv. 10
] -kan-ni-nu
-kan-ni-nu
] -kan-ni-nu
-kan-ni-n]u
SA.ME-MU
[
[
e-mu-q-ia
e-mu-q-ia5sic!
[e]-mu-q-ia5
e-mu-q-ia
[
i]-pu-ku bir-ki-ia
a-i-ia5 i-pu-ku bir-ki-ia5
[a-]i-ia5 i-pu-ku [bir]-ki-ia5
[
] bir-ki-ia
un-ni-[]
un-ni-
un-ni-
un-ni-[]
ik-[su-u]
ik-su-u
[ik]-su-u
ik-s[u-u]
25 A obv. 25
B obv. 26
C obv. 23
E obv. 11
F2 rev. 1
26 A obv. 26
B obv. 27
C obv. 24
E obv. 12
F2 rev. 2
27 A obv. 27
B obv. 2728
C obv. 2425
E obv. 1213
F1F2 rev. 23
28 A obv. 28
B obv. 29
C obv. 26
E obv. 1314
F1F2 rev. 3
G obv. 1
29 A obv. 28
B obv. 30
C obv. 27
E obv. 15
F1F2 rev. 3
G obv. 2
30 A obv. 29
B obv. 31
C obv. 28
F1F2 rev. 4
E obv. 16
G obv. 3
(E obv. breaks)
31 A obv. 30
B obv. 32
C obv. 29
F1F2 rev. 4
G obv. 4
[
al-ta
a[l-t]a
[
[
p]u-u-pu-a-a
pu--pu-u-u-u
pu--pu-u-u-[u
pu-u-pu-a]-a
ni-is-sa-ta
ni-is-sa-ta
n]isic!-issic!-sa-ta
ni-is-sa-ta
ni-i]s-sa-t[a
a-di-r[a]
a-di-rasic!
a-[di]-ra
a-d[i-ra]
]
[
] pi-rit-ta ar-ra-[ta]
at-ta pi-rit-t ar-ra-t
at-[t]a pi-rit-t ar-ra-t
[
] ar-ra-t
[
ar-ra-t]a
[gi-li]t-ta
gi-lit-ta /
gi-lit-[ta] /
gi-li[t-ta] /
gi-lit-tu
te--a di-lip-ti
te--a di-lip-ta
te--a di-lip-ta
[
t[e--a
]/
q-lu
q-la
q-la
q]-lu
[q]-lu
ku-ru {ni-is-sa-t[]}
ku-ra
ku-ra
ku-ru
ku-ru
DU10.G]A lb-bi
la DU10.GA
<UZU>
N[U] DU10-ub lb-bi
NU DU10.GA
[UZ]U
NU [DU10-u]b lb-bi
NU [DU10].GA UZU
NU DU10.GA l[b-bi] / [
]
NU DU10.G[A
] NU DU10.GA
UZU
[
D]U10.G[A
KA UR.GI7
KA UR.GI7
KA UR.GI7
[
KA UR.G[I7
[ ] UR.GI7
dUTU an-nu-u
d
UTU an-nu-u
d
UTU an-nu-u
d
UTU an-nu-u
[
[dUT]U an-nu-[u
[G]IM i-i
GIM i-i
GIM i-i
GIM i-i
[
i]-i
u-u
i-i
[i]-i
u-
an-nu-u
an-n[u-u]
[a]n-nu-u
a[n-nu-u
an-nu]-u
NU-
NU-
NU-
N]U-
]
]
GUB-az
NU- GUB-az
la GUB-z[u
] GUB-az
la GUB-[z]u NU- GUB-az
la GUB-az [
]
l[a
]
NU
i-ku-na
i-ku-na
i-ku-[na]
i-ku-[na]
i-ku-na
]
TEXT 9.1
32 A obv. 31
B obv. 33
C obv. 30
F1F2 rev. 5
G obv. 5
33 A obv. 32
B obv. 34
C obv. 31
F1F2 rev. 6
G obv. 6
34 A obv. 33
B obv. 3536
C obv. 3233
F1F2 rev. 7
G obv. 78
35 A obv. 34
B obv. 37
C obv. 34
F1F2 rev. 8
G obv. 9
36 A obv. 35
B obv. 38
C rev. 1
F1F2 rev. 9
G obv. 10
37 A rev. 1
B obv. 39
C rev. 2
F1F2 rev. 10
G obv. 11
an-ni
ana
ana
ana
[
379
ZU-i NU ZU-i
a-na UGU-
.ZU-i la .ZU-i ina UG[U-]
.ZU-i la .ZU-i ina UGU-
.ZU-i NU .Z[U-]i ina mu-i-
.Z]U-i NU .[ZU-i
ar-
a[r]-
ar-
ar-
[ar-]
i-i
[i]-i
i-i
i-i
[i]-i
ar-qi e-pu--an-ni
ar-qi i-pu--an-ni /
ar-qi i-pu--an-ni /
ar-qi i-pu--a[n-ni
ar-qi[
]/
ina di-ni
ina desic!-[en
[
de-e]n
d
UTU ina de-en
[
] de-en
d
UTU
UTU
ana-ku
[
]
ana-ku
an]a-ku
[
dDI
ina
d-a ina
d
]sic!-a ina
d
-[a] ina
d-a [
[ina
ina
[
ina
[
q-bi-ti
]
q-bi-ti
q-bi-t]i
a-ra-muk
a-ra-muk
a-ra-[muk]
[
]
]
ina IGI-ka
i[na] IGI-ka
ina IGI-ka
ina IGI-ka
] IGI-ka
u-pi
UGU-
UGU-
u-pi
[u-pi
a-SAR-K-i
um-ta-sa
um-ta-sa
a-S[AR-x-i]
]
ina nar-bi
[in]a [n]ar-b-e
[
ina nar-b-e
[
nar-b]-e
DU11]
A.ME
A.ME
A.ME
A.ME
u
A[MAR.UT]U u
d
AMAR.UTU u
d
AMAR.UTU u
d
AM[AR.UTU
d
up--e-e
dasal-l-[i]
NG.AK.A.ME dasal-l-i
NG.AK.[A.ME
]
NG.AK.A.ME d [asal-l-i]
]
zar-pa-ni-[t]
dzar-pa-ni-tumsic!
d
zar-pa-[ni-tum]
d
z[ar-pa-ni-tu]m
]
38 A caret
B obv. 40
C rev. 3
F1F2 rev. 10
G obv. 12
39 A rev. 2
B obv. 41
C rev. 4
F1F2 rev. 11
G obv. 13
40 A rev. 3
B rev. 1
C rev. 5
F1F2 rev. 12
G obv. 14
(G obv. breaks)
41 A rev. 4
B rev. 2
C rev. 6
d rev. 1
F1F2 rev. 13
ina
[
ina
[
[
[]r-ni
ar-ni
ar-ni
[
ar-ni
ana
ina
ina
[in]a
[
UGU-
UGU-
UGU-
mu-i-
SU-MU i--a-u-ma
SU-MU i--a-u-ma
SU-MU i-[-]a-u-ma
SU-MU i--[a-u-ma
SU-i] i-[-a-u-ma
A.ME a-ra-[muk]
A.ME a-ra-[muk]sic!
A.ME a-ra-m[uk]
A.M[E
]
]
ana mu-i-
ana UGU-
ana UGU-
in]a mu-i-
i-il-ti
UGU- a-nam-du-[u]
i-il-ti
UGU- asic!-n[a]m-du-
sic!
i-[i]l-[t]i UGU- a-nam-du-
UG]U- [
]
i-il-ti
[U]GU- [
]
u la-ni- DU-[ku]
u la-ni- DU-ku
u la-ni- DU-ku
u[
]
]
380
TEXTS OF GROUP NINE: ANTI-WITCHCRAFT INCANTATIONS WITHIN BT RIMKI AND RELATED TEXTS
42 A rev. 5
B rev. 3
C rev. 7
d rev. 2
F1F2 rev. 14
A ctd.
B ctd.
C ctd.
d ctd.
F1F2 ctd.
(F2 breaks)
42a d rev. 35
43 A rev. 6
B rev. 4
C rev. 8
d rev. 56
F1 rev. 1516
G rev. 12
44 A rev. 7
B rev. 5
C rev. 9
d rev. 67
F1 rev. 17
G rev. 3
45 A rev. 8
B rev. 5
C rev. 9
d rev. 7
F1 rev. 18
G rev. 3
SU-MU UZU.ME-MU
SU-MU UZU.ME-MU
SU-MU [UZU].ME-MU
SU-M[U
]
SU-MU UZU.[ME-MU]
[m]im-ma lem-nu
ina
mim-ma lem-nu
[mim-m]a lem-nu
[
mimma l bu] ina
mim-ma lem-nu
ina
SA.ME-MU GL-[u]
SA.ME-MU GL-
SA.ME-MU GL-
[
[S]A.M[E-MU
]
]
UTU
UTU
[dUT]U
d
UTU
d
UTU
d
i-zi-im-ta-
ta-zi-im-ta-
ta-zi-[i]m-ta-
ta-z[i-im-ta-] /
ta-zi-im-ta-[
t]a-zi-im-ta-
[
U]GU-
ana UGU-
ana UGU-
ana mu-i-
a-na mu-i-
[
up--u-
up--u-
up--u-
[up--e]-e
UL.[ME]
UL.ME
UL.ME \
UL.ME
up--u-
[UL.ME]
u la-ni- lil-[lik]
u la-ni- tur-ru
u la-ni- tur-ru
tur-r[u]
u[
]
]
G rev. 4
F1 ctd.
G ctd.
46 A rev. 9
B rev. 6
C rev. 10
d rev. 8
F1 rev. 21
G rev. 5
47 A rev. 10
B rev. 7
C rev. 11
d rev. 9
F1 rev. 22
G rev. 6
[dUT]U ka-ap-ti
d
UTU ka-ap-ti
d
UTU ka-a[p]-ti
munu s
[
] U11.ZU
d
UTU ka-ap-ti
d
UTU ka-ap-ti
[i]-i
i-i
i-i
[i]-i
i-i
[]i-i
li-n-gir-ma
ana-ku
li-n-gir-ma
ana-ku
[l]i-n-[g]ir-ma ana-ku
li-in-n-gr-ma ana-ku
li-n-[gi]r-ma [
li-n-gir-m[a
lu-[ir]
lu-r
lu-r
lu-i-ir
]
]
u la-ni- lil-[lik]
u la-ni- lil-lik
u la-ni- lil-lik
u la-ni- lil-lik
u l[a-ni-
]
u la-ni-[
]
TEXT 9.1
48 A rev. 11
B rev. 8
C rev. 12
d rev. 10
F1 rev. 23
G rev. 7
49 A rev. 12
B rev. 9
C rev. 13
d rev. 11
F1 rev. 24
G rev. 8
50 A rev. 13
B rev. 10
C rev. 14
d rev. 12
F1 rev. 25
G rev. 9
51 A rev. 14
B rev. 11
C rev. 15
d rev. 13
F1 rev. 26
G rev. 10
52 A rev. 15
B rev. 12
C rev. 16
d rev. 14
F1 rev. 27
G rev. 11
53 A rev. 16
B rev. 13
C rev. 17
d rev. 15
F1 rev. 28
G rev. 12
(G breaks)
54 A rev. 17
B rev. 14
C rev. 18
d rev. 16
F1 rev. 29
55 A rev. 18
B rev. 15
C rev. 19
d rev. 1617
F1 rev. 30
[i]-i
i-i
i-i
[i]-i
i-i
[]i-i
li-ir-ta-<si->ma
li-ir-ta-si-ma
li-i[r-t]a-si-ma
li-ir-te-si-ma
li-ir-t[a-s]i-ma [
li-ir-ta-si-m[a
[i]-i
i-i
i-i
[i]-i
i-i
[]i-i
li-mut-ma
li-mut-ma
li-mut-ma
li-mut-ma
li-m[ut]-ma
li-mut-ma
i]na
ina
ina
ina
ina
ina
UTU
d
UTU
[dUT]U
d
UTU
dUTU
[
d
UTU
d
UTU
[dUT]U
d
UTU
dUTU
UTU
d
UTU
[dU]TU
d
UTU
d
UTU
ana-ku
ana-ku
ana-[ku
ana-ku
ana-ku
ana-ku
[
]
ana-ku
[
]
[
lu-bi-[ib]
lu-bi-ib
l]u-bi-i[b]
lu-bi-ib
]
]
lu-b-lu[]
lu-ub-lu
lu-ub-lu[]
lu-ub-lu
l[u-blu]
]
di-ni-ka i--ru-t
di-ni-ka i--ru-t
di-ni-ka i--ru-t
di-ni-ka i--ru-t
di-ni-ka i--ru-t
di-ni-ka [
lul-lik
lul-[l]ik!([r]i)
lul-lik
lul-lik
[l]ul-[lik]
]
-]m
-m
-m
-
-m
-m
la e-pu--im-ma
i-i
la i-pu---im-ma
la i-pu---im-ma
la e-pu---i-im-ma
la i-p[u-]--im-ma [i<-i>(?)]
la i-pu---[im-ma
-m
-m
-m
-
-m
-m
la
la
la
la
la
la
[UG]U-
UGU-
UGU-
[UG]U-
UGU-
[
]
[a]r-
ar-
ar-
[r-
ar-
381
[GIM] A.ME
GIM A.ME
GIM A.ME
ki-ma A.ME
[GIM A.M]E
i-pu--an-ni
i-pu--an-ni
i-pu-
i-pu--an-[ni]
]
um-ta-sa
um-ta-si
um-ta-si
um-ta-si
um-ta-si
u[m-ta-si
-tar-i
-tar-i
-tar-i
] SU-MU
-tar-i
D-an-ni
ana
ana
ana
ina
ana
UGU-
UGU-
UGU-
mu-i-
mu-i-
A.ME
A.ME
A.ME
A.ME
A.ME
a-ra-muk
a-ra-muk!(an-ni)
a-ra-muk
a-ra-muk
a-ra-m[uk]
]
lim-ur-an-ni-ma
lim-ur-an-ni
lim-ur-[a]n-ni
lim-ur-an-ni
lim-ur-an-n[i]
DU-ku
DU-ku
DU-[ku]
DU-[ku]
DU-k[u]
382
TEXTS OF GROUP NINE: ANTI-WITCHCRAFT INCANTATIONS WITHIN BT RIMKI AND RELATED TEXTS
56 A rev. 19
B rev. 16
C rev. 20
d rev. 18
E rev. 1
F1 rev. 31
57 A rev. 20
B rev. 17
C rev. 21
d rev. 19
E rev. 23
F1 rev. 32
(d breaks)
A, B, C, E, F1
57a E rev. 4
F1 rev. 33
E, F1
57b E rev. 5
F1 rev. 34
58 A rev. 21
B rev. 18
C rev. 22
E rev. 5
F1 rev. 35
A, B, C, E, F1
[mim-m]a
mim-ma
mim-ma
[
[
[
GIM A.ME
GIM A.ME
GIM A.ME
[
[
[
A.M]E
SU-MU
SU-MU
SU-MU
li--i-i-ma
li--i-[i]
li--i-i[-ma]
li]--i-i-ma
S]U-MU li--[i-i-ma] /
SU-MU li--i-i-ma
SA.ME-MU
GL-u
SA.[ME]-MU GL-
SA].MEsic!-MU GL-
SA.M-MU
ba-[u-u]
]
SA.ME-MU
GL-
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------[
] LUGAL DU11.DU11-[ub]
[KA.I]NIM.MA LUG[AL] DU11.DU11-u[b]
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------[x x x x x]
[KA.I]NIM.MA rim-k[i] 2.[KAM]
a-na
NU ka--pi u ka-ap-ti
UII- LU-si
munus
ana UGU NU
U11.ZU UII- LU-[si]
munus
ana UGU NU
U11.ZU UII- LU-si
munus
ana UGU NU
U11.ZU UII-[
]
munus
[
U]GU NU
U11.ZU [UII-] LU-s[i]80
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
80
Manuscripts E and F1 continue with the catchline to the ki-dutu prayer of the third house of Bt rimki and fragmentary Ashurbanipal
library colophons (in ms. F1 the colophon is preceded by a note recording the provenance of the writing board on which the copy
was based).
TEXT 9.1
Bound Transcription
1
12
13
17
18
19
24
383
Translation
1
384
TEXTS OF GROUP NINE: ANTI-WITCHCRAFT INCANTATIONS WITHIN BT RIMKI AND RELATED TEXTS
31
31
32
32
37
46
Just as the water (washing) my body runs off and flows over
her head and her body,
41
(just as) I cast my guilt (and) my sin upon her,
42
let any evil, (([anything not good])), that is present in my
body, my flesh (and) my sinews,
((42a[the evil of dreams, of evil, ba]d [sig]ns (and) omen[s, of
witch]craft, sorcery, magic (and) [evil] mach[inations]))
43
run off like the water of my body and go to her head and her
body.
44
ama, her complaint, her evil machinations
45
are returned (var.: may they go) to her head and her body.
((45aBy means of the evil of the ev[il (and) bad] signs (and)
omens which [have occurred] in my palace and [my]
land,))
46
ama, let my witch fall, but let me rise,
47
let her (plans) be thwarted, but let me have success,
48
let her be bound, but let me become pure,
49
let her die, but let me live!
50
ama, let me prosper through your judgement,
51
ama, because I did not perform (witchcraft) against her,
but she performed (witchcraft) against me,
52
ama, because I did not turn (to witchcraft) against her, but
she turned (to witchcraft) against me,
53
I have washed (var. wash) myself over her, I bathe over her
with water,
54
I am returning the dirt to her, let her receive it from me
(var.: let her receive the dirt of my body from me).
55
Just as the water (washing) my body runs off and flows over
her,
56
let any evil that is present in my body, my flesh (and) my
sinews
57
run off like the water (washing) my body and depart from
my body for good!
((----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------57a
[Wor]ding (of the incantation); the king speaks (it).
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
TEXT 9.1
57b
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------58
ana ((mui)) alam ((kapi u)) kapti qtu imessi
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
385
57b
Notes
1: For the restoration at the end of the
line, see the citation of the incipit in PBS 1/1, 15
obv. 78 (ritual tablet parallel to the ama cycle of
Bt rimki, ed. Lsse, BRi, 2931) and in the catchlines K 9235+ rev. 7 (ed. Lsse, BRi, 3436,
Cooper, ZA 62 [1972] 6581, cf. Borger, HKL 2,
37) and K 2569 + 5202 +16380 + Sm 542(+) rev. 13
(= IV R2 13/2+, ed. Cooper, loc. cit., cf. Borger, loc.
cit.).
3: The readings in ms. B obv. 3 have
been confirmed by collation.
57: A similar series of mail-phrases is
attested in K 6034 (RT, pl. 7) + 8012 obv. 1421;
there it refers to a substitute figurine made of flour
that represents the patient.
1115: The symmetry between the two
sequences beginning with ina akali ukilanni and
aum mimma umu a ukilu respectively is
disturbed by the absence of correspondence between the fifth item in each sequence (ina ukull
ukilanni vs. ina bulti ubila). Note also that
the expected aum mimma umu a is missing
before (ina bulti) ubila.
20: Schwemer, Abwehrzauber, 910
argues that the basic meaning of russ is to bind
rather than to sully (CAD R 425b) or to soak
(AHw 996a); note, however, that the noun rus
mud (Mari, see Schwemer, Abwehrzauber, 10
with fn. 25) points to the existence of a verb russ
to wet, to sully that may be attested in two
problematic passages (ibid., fn. 24; cf. also Mayer,
OrNS 72 [2003] 241 for the adjective russ dirty).
Of course, one could argue that a verb russ to
wet was used in descriptions of evil magic, especially in the context of the use of spittle, and then
acquired a more general meaning to bind within
those contexts.
29: This phrase is still without parallel.
One could argue that the first plural (ina brni)
refers to the patient and his human social contacts.
But one would expect relations and friends of the
patient to be referred to in the third person. Given
the communicative structure of the text it is con-
386
TEXTS OF GROUP NINE: ANTI-WITCHCRAFT INCANTATIONS WITHIN BT RIMKI AND RELATED TEXTS
TEXT 9.2
A PARALLEL TO THE SEGMENT OF BT RIMKI CONTAINING THE MAQL AND
URPU CYCLES
Content
Little is known of this ritual, since the main manuscript, PBS 1/1, 13 (ms. a), offers very few ritual
instructions. The text of the ama prayer Bl bl
ar arr is fully written out without any ritual instructions relating directly to its recitation. This is
followed by the incipits of Maql I 73121 (ama
version), 12234, 13543, IV 10714, V 8388,
8997, 11231 and 13241. The recitation of all
these anti-witchcraft incantations involves the uluppaqqu-crucible, the burning vessel of Maql,
which is then left in order to perform elements of
urpu, including the recitation of urpu II passim,
III 1175, V 159 and 6072. A catchline refers to a
Ninurta prayer whose ritual context is unknown.
The outline of the ritual is identical with the ritual
segment of Bt rimki that follows upon the recitation
of the Universal-Namburbi prayer Ea ama u
Asallui (ed. Maul, BaF 18, 46783). Hence, it is
legitimate to illustrate the ritual proceedings underlying the present text by referring to the corresponding passage of the Bt rimki ritual tablet (SpTU 2, 12
rev. III 2843). There, the king, standing on basalt,
takes tarmu-plant in his mouth and holds imurer-plant and beer in his hands (cf. here ll. 1315);
then figurines of warlock and witch are set up in a
row besides a uluppaqqu-crucible. This is followed
by the recitation of Bl bl ar arr ama and the
sequence of Maql incantations referred to above.
The actions accompanying the recitation of the
Maql incantations are not specified, but we may
infer from the Maql ritual itself that they entailed
presenting the figurines, burning them, burning
List of Manuscripts
a
PBS 1/1, 13
pls. 11617
pl. 118
C1
C2
K 15234 (+)?
K 16344
RT pl. 8
(Sm 1612)
pl. 115
pl. 115
Sippar(?)
Nineveh, Ashurbanipals
Library
Nineveh, Ashurbanipals
Library
388
TEXTS OF GROUP NINE: ANTI-WITCHCRAFT INCANTATIONS WITHIN BT RIMKI AND RELATED TEXTS
Previous Editions
Prince, AJSL 31 (1915) 26062, no. XIII (ms. a).
Schollmeyer, HG, 11011, no. 25 (ms. B, Sm 1612 only), 13336 (ms. a); cf. also Seux, HPDBA, 39496.
Transliteration
1 a obv. 1
B obv. 1
2 a obv. 2
B obv. 2
3 a obv. 3
B obv. 3
4 a obv. 4
B obv. 4
5 a obv. 5
d
d
6 a obv. 6
B obv. 7
B obv. 8
B obv. 9
B obv. 10
B obv. 11
12 a obv. 12
B obv. 12
13 a obv. 13
B obv. 1314
(B obv. breaks)81
UTU
UTU
10 a obv. 10
11 a obv. 11
8 a obv. 8
9 a obv. 9
7 a obv. 7
81
B obv. 5
B obv. 6
] dUTU
UTU
UTU
DINGIR.ME
[DIN]GIR.ME
KUR lik-ru-bu-ka
KUR lik-ru-b[u-ka]
UTU
[dUT]U
li-ib-bu
l[i-ib-bu]
On the reverse of ms. B only the last nine lines of an Ashurbanipal colophon (type c) are preserved.
TEXT 9.2
14
15
16
17
a obv. 14
a obv. 15
a obv. 16
a obv. 17
18 a obv. 18
C2 obv. 1
19 a obv. 19
C2 obv. 12
20 a obv. 20
lu IM lu NG.SILA11.G[]
]
lu .UDU lu DU.LL
lu i-pu-u[]
[
] / [l]u D[U.LL ()
]
C2 obv. 3
UR.GI7
[U]R.GI7
lu- --ki[l]
l[u
]
21 a obv. 21
A lu-
--ki[l]
]
C2 obv. 3
22 a obv. 22
C2 obv. 3
23 a obv. 23
C2 obv. 4
24 a obv. 24
C2 obv. 5
25 a obv. 25
C2 obv. 5
26 a obv. 26
C2 obv. 6
27 a obv. 27
C2 obv. 6
27a
27b
27c
27d
27e
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
389
MUEN lu-
[
KU6 lu-
KU6 lu [
--ki[l]
]
--ki[l]
]
C2 obv. 7
C2 obv. 8
C2 obv. 9
C2 obv. 10
C2 obv. 11
(C2 breaks)
a rev. 1
a rev. 2
a rev. 3
a rev. 4
a rev. 5
a rev. 6
a rev. 7
a rev. 8
a rev. 9
a rev. 10
a rev. 11
a
a rev. 12
40 a rev. 13
C1 rev. 1
41 a rev. 14
C1 rev. 1
42 a rev. 15
C1 rev. 2
N L-i
[
N
di-pa-[ra]
]
390
TEXTS OF GROUP NINE: ANTI-WITCHCRAFT INCANTATIONS WITHIN BT RIMKI AND RELATED TEXTS
43 a rev. 16
C1 rev. 2
44 a rev. 17
C1 rev. 3
45 a rev. 18
C1 rev. 3
46 a rev. 19
C1 rev. 4
47 a rev. 20
C1 rev. 4
48 a rev. 21
C1 rev. 5
49 a rev. 22
C1 rev. 5
a
50 a rev. 23
C1 rev. 5
51 a rev. 24
C1 rev. 6
52 a rev. 25
C1 rev. 6
53 a rev. 26
N -ru-u
la-a-[ni]
]
ma-mit D.A.BI
ma-mit [
]
-ul gal5-l-gim
]
N GIM SUMsar
an-ni-i
C1 rev. 7
(C1 breaks)
[x] x x ni x [
54 a rev. 27
Bound Transcription
1
15
Translation
1
TEXT 9.2
18
18
almya l a di l a l[i]
19
]))
]))
20
28
[idb]ub uda[bb]ib
29
[pu] upi[]
30
]))
]))
]))
[is]ur uas[ir]
31
l kapi l ka[pti]
l zikaru l sinnitu l mtu l b[alu]
33
eptunu kma gi<par>ri libbalkit[unti]
34
unti librun[ti]
35
ilu arru kabtu u rub likkelmun[ti]
36
ina qt ili arri kabti u rub ay u[]
32
37
38
391
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------39
N ama anntu alm pi[ya]
40
N Nuska urb ilitti [Ani]
41
N anai dip[ra]
42
N a ami mannu ab[u]
43
N aru l[n]
44
[]N ern tukair[]
45
[]N pia pita
46
[]N ezztunu amrtunu
47
[]N ad liktumkuni
48
[]N is is
49
[]uluppaqqa tat-ma urpa taakkan
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------50
N l para il rabtu
51
N mmtu kalma
52
N -ul gal5-l-gim
53
N kma mi ann
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------54
[N ] ana(?) arri qarrdi Ninurta
],))
((27bindeed he has ha[nded] (them) [over t]o a dead person,
[
],))
((27cindeed he has buried (them) [in a gr]ave, [indeed
he ] i[n a ],))
((27din[deed he has handed] (them) over [t]o Girra,
[
],))
((27e[] [
],))
28
[he has sla]ndered, he has sla[nd]ered greatly (against me),
29
[he has perform]ed (witchcraft), he has had (witchcraft) perform[ed] (against me),
30
[he has sou]ght (or) has had (witchcraft) sou[ght] (against
me),
31
be it a warlock, be it a wit[ch],
32
be it a man, be it a woman, be it a dead or a li[ving person]:
33
let their sorceries turn upon th[em] like a trap,
34
392
TEXTS OF GROUP NINE: ANTI-WITCHCRAFT INCANTATIONS WITHIN BT RIMKI AND RELATED TEXTS
Notes
General: The ama prayer Bl bl ar arr
ama was registered as ama 98 by Mayer,
UFBG, 422. A close parallel to this prayer is preserved in KAL 2, 15 obv. I 121 (see here text 8.5).
tended in ms. C2 with probably two additional entries in each line. The traces preserved in C2 obv.
10 (l. 27e) show that this line is not identical with
ms. a rev. 1 (l. 28).
TEXT 9.3
A PARALLEL TO THE MAQL CYCLE SEGMENT OF BT RIMKI
Content
The Late Babylonian fragment published as SpTU
2, 19 (ms. a) is fraught with problems, not only in
regard to the reading of individual lines, but also
with respect to its overall interpretation. The obverse of the fragment contains a witchcraft symptom description and diagnosis that is followed by
the first 24 lines of the incantation ama anntu
pia (obv. 134; see here text 8.3).
At that point the obverse of the fragment breaks off.
All other manuscripts of this incantation indicate
that the text of the incantation should continue for
about another 68 lines and then be followed by brief
instructions for a burning ritual. The editor of the
SpTU 2, 19, E. von Weiher, reports that the fragment comes from a single-column tablet and that
vom unteren Teil der Tafel fehlen vielleicht nur
einige Zeilen. But contrary to what we might have
expected on the basis of this information, the first
lines preserved on the reverse do not take up the
incantation ama anntu pia somewhere in the
second half of its text, but rather contain the text of
a ritual.
If von Weihers report on the shape of the tablet is
correct, we must conclude that SpTU 1, 19 had a
much shortened version of ama anntu pia
and that that version was followed by ritual instructions whose beginning shows some similarities
to the rituals attested in the other sources for ama
anntu pia, but whose overall character was
entirely different from those rituals and seems irreconcilable with the attested rituals. Note, moreover, that the recitation of ama anntu pia is
nowhere mentioned in the preserved ritual instructions.
But if the tablet was significantly longer than von
Weiher thought, it may have accommodated the full
text of ama anntu pia. But probably there
List of Manuscripts
a
W 22729/17
SpTU 2, 19
ph. coll.
W 22656/9 d
SpTU 4, 139
ph. coll.
Uruk, U 18
Uruk, U 18
394
TEXTS OF GROUP NINE: ANTI-WITCHCRAFT INCANTATIONS WITHIN BT RIMKI AND RELATED TEXTS
ii
Previous Editions
von Weiher, SpTU 2, no. 19 (ms. a), SpTU 4, no. 139 (ms. b).
Transliteration
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
(for a obv., see text 8.3, 1., ll. 131; for a discussion, see Content)
a rev. 1
li ri [
a rev. 2
ana IGI K d[UTU?
a rev. 3
4 NU .UDU 4 N[U 4 NU ]
a rev. 4
4 NU DU.E.GI. [4 NU 4 NU IM PI10]
a rev. 5
D ki-lal-le-e [4 NU 4 NU NG.SILA11.G]
a rev. 6
E.SA.A 4 NU NG.SILA11.G [E.MU5 4 NU ]
a rev. 7
i-sad-dir u NU.ME ma-la KI [N.ME annti(??)]
a rev. 8
ba-- it-ti- ina mu-i [u-lu-up-pa-qa taakkan(?)]
a rev. 9
tar-mu ina KA- IGI-NI ina G[B- mia(?)]
a rev. 10
ina UII 15- L-ma ina mu-i na4A[D.BAR GUB-az N EN EN.EN]
a rev. 11
LUGAL LUGAL.LUGAL dUTU 3- ID-nu GIM [ID- tar-mu ina KA-]
(undecipherable traces in b: 1)
IGI-NI
b: 2
12 a rev. 12
13 a rev. 13
b: 3
14 a rev. 14
b: 4
15 a rev. 15
16 a rev. 16
TEXT 9.3
17 a rev. 17
b: 5
18 a rev. 18
b: 6
19 a rev. 19
b: 67
20 a rev. 20
b: 78
21 a rev. 21
b: 8
22 a rev. 22
b: 9
23 a rev. 23
b: 10
ana
u-lu-up-pa-qa UB-di N -ru-u la-a-nu u N i-sa-[a i-sa-a ID]
7
ana lb-bi [
i]-sa-a ID
Z.MAD.G
Z.MAD.G
24 a rev. 24
GAR-ma
25 a rev. 25
ID-ma Z.MAD.G
] Z.MAD.G
b: 11
qa-mu- u-lu-up-pa-qa x [
[
33
a rev. 27
a rev. 28
a rev. 29
a rev. 30
a rev. 31
a rev. 32
a
a rev. 33
ed[in-na-zu- ID-ma ]
Bound Transcription
(for a obv., see text 8.3, 1., ll. 131; for a discussion,
see Content)
(l. 1 too fragmentary for transcription)
2
26 a rev. 26
27
28
29
30
31
32
395
]
3
erbet alm lip erbet al[m erbet
alm ] 4erbet alm kupsi [erbet alm erbet alm d kid] 5nri kilall
[erbet alm erbet alm l] 6labti
erbet alm l [egui erbet alm ]
7
isaddir u alm mala itti(?) [ipti annti(??)] 8ba(?) ittu(?) ina mui [uluppaqqi taakkan(?)] 9tarmu ina pu imur-er ina [umlu mia] 10ina qt
imittu ina-ma ina mui a[tbri izzz
Translation
(for a obv., see text 8.3, 1., ll. 131; for a discussion, see Content)
(l. 1 too fragmentary for translation)
396
TEXTS OF GROUP NINE: ANTI-WITCHCRAFT INCANTATIONS WITHIN BT RIMKI AND RELATED TEXTS
13
a uluppaqqi inaddi qssu ana ulu[ppaqqi itarra(?)] 14N ama anntu tamannu gizill ina it kibr[ti taqd-ma]
15
ana qt mari taakkan-ma N Nuska
urb i[litti Ani tamannu] 16N anai
dipra tamannu arki ann N [anai dipra(?)] 17alu tuamna arka N a
ama mannu abu tamann-[ma?]
18
ipti peti a alat kir() kma
ingippi kar ana qt[u] tabattaq-ma
19
ana ((libbi)) uluppaqqi tanaddi N
aru ln u N is [i]s tamannu 20maata iarrap N ern tukair ina
ub ri 21libbi uluppaqqi <tubaa>(??) qt ina(??) qutri(?) izakk
tu[] 22N pia pita N attunu m
[tamannu ina m] 23tun N ad liktumkuni u atbra (var.: aban ad) [ ]
24
taakkan-ma 1.TA.M ana uluppaqqi
tanaddi N i[s is(?)] 25tamann-ma
maatu qam uluppaqqa [ ]
26
tessip-ma ana bbi tue-ma N udugul ed[in-na-zu- tamann-ma ]
27
arku adi bbi tamann-ma tatr-ma
kma ina bti [tterbu aar maql] 28taqall N anamdi ipta adi N t[ummu btu(?)]
29
tamann-ma tukn-ma riksa tapaarma enma n[pea ann] 30teppuu amla
l ella sinnita l elleta ana amri l ezzib
13
Notes
General: As already noted by von Weiher, the
small fragment published as SpTU 4, 139 (ms. b)
duplicates SpTU 2, 19 reverse. The few signs that
are preserved do not allow a reconstruction of the
original length of its lines, but the coordination with
SpTU 2, 19 suggests that it offered a shorter version
of the ritual text in a number of places.
For a full discussion of the cycle of Maql incantations used within the present ritual (cf. also Bt rimki and PBS 1/1, 13; see here text 9.2) and its impli-
TEXT 9.3
397
13: The incantation ama anntu (alm piya) accompanies the presentation of the
figurines. In Maql the patient points with his finger
when reciting the corresponding incantation (ritual
tablet, l. 26), and a similar gesture seems to be intended here; for stretching out the hand rather than
the finger over a substitute figurine, cf. K 6034
(RT, pl. 7) + 8012 obv. 11; see Schollmeyer, HG,
no. 22: 11, but note that K 3214 (RT, pl. 9) does
not join K 6034+, but is a partial parallel to that
fragment.
398
TEXTS OF GROUP NINE: ANTI-WITCHCRAFT INCANTATIONS WITHIN BT RIMKI AND RELATED TEXTS
TEXT 10.1
FRAGMENT OF A COLLECTION OF ZIKURUD THERAPIES
Content
Only two rituals from the beginning of what was
probably an extensive collection of therapies against
zikurud witchcraft are preserved on this fragment
of a two-column tablet from the Nineveh libraries.
The first ritual, which has a close parallel in PBS
1/2, 121 (here text 10.2), counters zikurud performed before Ursa Major and, typically, is addressed to the same astral deity.
The second preserved ritual uses a rite and incantation that was adopted within Maql; there it stands
List of Manuscripts
A
K 8505 +
K 8606
KMI 76a
AMT 44/4
pl. 119
Nineveh, Ashurbanipals
Library
ii
Ritual against zikurud witchcraft performed before Ursa Major .......................................... 114
Symptom description, prognosis and diagnosis................................................................ 13
A obv. 13
Ritual instructions including a short invocation of Ursa Major ..................................... 414
A obv. 414
Ritual against zikurud witchcraft ....................................................................................... 1527[
Symptom description and diagnosis ............................................................................. 1517
A obv. 1517
Ritual instructions including the incantation Att ill ................................................ 1827[
A obv. 1827
Previous Editions
Abusch, BWiL, 6263, fn. 84 (KMI 76a obv. 1527).
Scheyhing, WdO 37 (2007) 12122 (AMT 44/4 obv. I 113).
Scurlock Andersen, Diagnoses, 564 (AMT 44/4 obv. I 14).
Thompson, AJSL 47 (1930) 2122 (AMT 44/4).
400
TEXTS OF GROUP TEN: RITUALS AGAINST ZIKURUD AND OTHER SPECIAL TYPES OF WITCHCRAFT
Transliteration
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
A obv. I 1
A obv. I 2
A obv. I 3
A obv. I 4
A obv. I 5
A obv. I 6
A obv. I 7
A obv. I 8
A obv. I 9
A obv. I 10
A obv. I 11
A obv. I 12
A obv. I 13
A obv. I 14
A
A obv. I 15
A obv. I 16
A obv. I 17
A obv. I 18
A obv. I 19
A obv. I 20
A obv. I 21
A obv. I 22
A obv. I 23
A obv. I 24
A obv. I 25
A obv. I 26
A obv. I 27
(A breaks)
uzu
Bound Transcription
1
Translation
1
TEXT 10.1
401
11
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------15
umma amlu bintu itt[anapak
] 16libbau itan [tanarru ]
17
asd imittu u[zaqqassu ana amli uti
ip epu (iballu)] 18ana ip lemnti
ana amli [(uti) l e m kalla tumall-ma] 19ana illu a libbi kalli [kam
iqabb-ma (umma -ma) att ill] 20att
bt att la[mass
] 21att ill
rab att [d tamur kip tamur
up(?)] 22 tamur aggatu tamur
n[aks napiti
] 23 tamur up
u riks lemnt[i att yu anku k mamman ay ilmadka] 24[u(?) mi]mma lemnu ay
iiakka ina qib[t Ea ama Marduk u
rubti Blet-il] 25[kma a]nniam taqtab
[
].
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------15
If a mans limbs are constantly p[oured out,
],
16
he keeps retching (and) v[omiting,
], 17the heel of
his right (foot) causes [him a stinging pain, (then) sorceries
have been performed against that man; (he will recover)].
18
So that the evil sorceries [do not approach (that)] man: [You
fill a kallu-bowl with water, and] 19to his reflection that [is]
inside the kallu-bowl [he speaks as follows; (thus he says):
You are my reflection], 20you are my vigour, you are [my]
vita[lity,
Notes
General: The present manuscript contains a
few writings and forms that point to a possible Old
Babylonian original; note especially i-i-a-ka and
[a]n-ni-a-am in ll. 24 and 25, but also the comparative frequency of syllabic spellings and the use of
s and q.
114: The ritual described here is very
similar to the one recorded in PBS 1/2, 121 (see
here text 10.2); there, however, the prayer addressed
to Ursa Major is much longer, and the ritual instructions are shorter and vary in some minor points. For
zikurud performed before Ursa Major, see also
Maql IV 57 and BAM 464 obv. I 816 (see here
text 10.5).
13: The same symptom description and
diagnosis occur in the zikurud chapter of the diagnostic text STT 89 (obv. I 3437, here text 12.1: 34
37).
1: Scurlock interprets utabbal as a t
form of ablu (are made to dry out) rather than of
(w)ablu (so AHw 1453b with query regarding
sense; CAD II 311b tentatively translates throb).
The ambiguity of ernu (sinew, vein, nerve,
muscle) and the uncertainty of the verb prevent
any confident interpretation. The traces at the end of
the line suggest [UB ] (for the usage of nad
402
TEXTS OF GROUP TEN: RITUALS AGAINST ZIKURUD AND OTHER SPECIAL TYPES OF WITCHCRAFT
1517: The same symptom description is attested in the zikurud chapter of STT 89 (obv. I 38
42; see here text 12.1: 3842). Unfortunately, the
relevant lines are only fragmentarily preserved; only
the well-preserved parts have been integrated into
the edition of the present text.
1824: The ritual prescribed here is basically identical to the last ritual segment of Maql,
(VIII 12739: incantation Att ill; ritual tablet, ll. 17577), and the (more or less tentative) restorations given here are based on a comparison
with the text in Maql. For a full discussion, also of
the meaning of illu (shadow, here: reflection),
see Schwemer, Abwehrzauber, 22830.
TEXT 10.2
ZIKURUD BEFORE URSA MAJOR, THE WAGON STAR
Content
The greater part of CBS 1543 is taken up by a ritual
designed to counter zikurud-witchcraft performed
before the Wagon Star (Ursa Major); a condensed
form of basically the same ritual is known from a
collection of zikurud therapies from Nineveh (see
here text 10.1). At the beginning of the present text
stands a prayer addressed to the Wagon Star that
consists mostly of well-known formulaic material,
but also contains a rather beautiful analogical spell
referring to the wagon of the Wagon Star (ll. 14
15). The ritual itself is performed inside a ritual
List of Manuscripts
a
pl. 120
Sippar(?)
Ritual against zikurud witchcraft performed before Ursa Major ....................................... ]133
Incantation addressed to Ursa Major .............................................................................122
a obv. 1rev. 6
Ritual instructions........................................................................................................2329
a rev. 713
Prescription for a salve (separate prescription?)..........................................................3033
a rev. 1417
Fragmentary (colophon?).......................................................................................................... 34[
a rev. 18
Previous Editions
None.
Transliteration
1
2
3
4
5
6
7
a obv. 1
a obv. 2
a obv. 3
a obv. 4
a obv. 5
a obv. 6
a obv. 7
[x x x x x x a]m-ur-ki s-ur-k[i]
[x x x x x x] e tam-u-ru -pi UL-[tim]
a lU11.ZU u munusU11.ZU ki-p ru-e-e ru-se-[e]
up-a-e-e UL.M[E] NU DU10.GA a NAM.L.L[U]
DI.B[A]L.LA UL.G[I]G KA.DAB.B.DA.KE4
ZI.KU5.RU.D-e a a-wi-lu-tim
a EN ik-ki-ia a <EN> e-ri-ia a EN DI-ia
404
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
TEXTS OF GROUP TEN: RITUALS AGAINST ZIKURUD AND OTHER SPECIAL TYPES OF WITCHCRAFT
a obv. 8
a obv. 9
a obv. 10
a obv. 11
a obv. 12
a obv. 13
a obv. 14
a obv. 15
a obv. 16
a rev. 1
a rev. 2
a rev. 3
a rev. 4
a rev. 5
a rev. 6
a
a rev. 7
a rev. 8
a rev. 9
a rev. 10
a rev. 11
a rev. 12
a rev. 13
a
a rev. 14
a rev. 15
a rev. 16
a rev. 17
a
a rev. 18
(a breaks)
a EN DU11.DU11-ia a EN UL-t-ia
a ip-a bar-ta <INIM> UL-t D-a -e-pi-
is-u-ra-am e-[]e-a-am e-n-en-na
an-u u-nu-[u] e-e-e pa-ni-ki
ina DU11.GA-ki ir-tim a NU KR-ru
an-ni-ki ki-ni la in-n-en-nu-
us-i ina SU-ia ki-ma ni-[z]iq giMAR.GD.DA-ki \ ma-am-ma NU E.GA
ni-ziq GIG-ia ma-am-ma a-a i-me
di-na-ti di-na di-in \ E.BAR-a-a pur-si
e tam-u-ru -pi UL-ti[m]
a lU11.ZU munusU11.ZU
ina q-bi-ti-ki
u an-ni-ki
UL a-a-a-t mu-kil SAG UL-t a ina SU-ia
UZU-ia S[A]-ia ba-u- ZI-i ina SU-ia
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------KD.KD.BI KI? t[a?-a]b?-bi A K S
ana IGI mulMAR.GD.DA giUTUG UB-di
gi
RI.GAL tu-za-qp sk.ME.DA
sk
ZA.GN.NA skGA.RG.AG.A tu-la-a
ina 15? giRI.GAL GI.DU8 GIN-an
Z[].LUM zEA ta-sr-raq TU6 3- ID-nu
[(x x)]
[(x)] KI.ZA.ZA
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------[x (x)] ki? DAB-ma? ig [(x)] IGI ZAG- DAB-ma? IGI GB- R DU
[x (x)] x DU.DU imLI DU.E.GI. Z.KUM ina DIDA?
[x x x (x)] x x EREN ina .UDU GR.PAD.DU UDU.N[TA]
[x x x x x x 1]-ni E.E te-te-n-q-ma [iballu(?)]
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------[
] x [x x]
Bound Transcription
1
a]murki asurk[i]
] tamur() up lemutti 3a
kapi u kapti
kip ru rus 4up lemnti l bti
a awl[ti]
5
dib[a]l z[r]a kadabbed 6zikurud a
awlti
7
a bl ikkya a <bl> errya a bl
dnya
8
a bl dabbya a bl lemuttya
9
a ipa brta u <amt> lemuttu pua
upia 10isuram e[]am
2
[
[
Translation
1
[
[
TEXT 10.2
16
16
17
17
405
You are the judge: Judge (my) case, render a verdict for me!
Do not accept the evil sorcerous devices
18
of warlock and witch!
19
By your command 20and your approval
22
remove from my body 21evil, terror, the one who sustains evil,
which are present in my body, 22my flesh, my sin[ews]!
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------23
Its ritual: [You sw]eep the ground, sprinkle pure water.
24
You set up a reed hut before Ursa Major, 25you erect a
standard; 26you decorate (it) 25with red wool, 26blue wool
(and) combed wool. 27To the right of the standard you set up
a portable altar; 28you strew d[a]tes (and) fine flour. You
recite the incantation three times. 29You (or: he) [(must not)]
prostrate(s) yourself (or: himself).
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------30
[] his right eye , and his left eye: tears are
running. 31[] juniper, sesame pomace, isqqu-flour
32
[ ] 31in billatu-substance. 32[ ] cedar oil in
marrow of a sh[eeps] bone 33[ ] you mix [to]gether;
you rub (him with it) repeatedly, then [he will recover].
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------(l. 34 too fragmentary for translation; text breaks)
Notes
General: Since Lutz copied CBS 1543 (PBS
1/2, 121) the tablet has suffered text loss in a number of places; signs only known from Lutzs handcopy and not preserved today (cf. our new copy) are
highlighted by underlining in the transliteration.
Note that the present manuscript contains a few Old
Babylonian spellings: a-wi-lu-tim (l. 6), is-u-raam e-[]e-a-am (l. 10).
2, 9, 21: tam-u-ru instead of expected tamur may be due to sandhi with following up (cf. l.
17). But note the use of -t for the genitive in ULt (lemutti) in ll. 9 and 21; these writings may reflect an indifference to final vowels commonly
found in Neo-Babylonian tablets.
1621: Cf. K 8505+ obv. I 1112 (here text
10.1: 1112).
16: Note di-in for feminine dn, which
is far less common than the frequently attested di-ni
di-ni for dn dn.
2328: Cf. K 8505+ obv. I 410 (here text
10.1: 410).
23: The parallel ritual in K 8505+ is performed on the roof during the night (obv. I 4). Lutz
copied R A K S, which pointed to the emendation ra(R) <taabbi(SAR)> m ellti tasalla.
406
TEXTS OF GROUP TEN: RITUALS AGAINST ZIKURUD AND OTHER SPECIAL TYPES OF WITCHCRAFT
there was enough space for an additional sign between IG and IGI. There seems to be no alternative
to interpreting the last three signs as dimtu(R)
illak(DU), and this might fit a description of symptoms of the eyes. However, we would then have
expected ina n umlu dimtu illak, and given our
limited understanding of the whole line, the interpretation of the last three signs in the line remains
uncertain as well.
TEXT 10.3
VARIOUS RITUALS AND PRESCRIPTIONS AGAINST ZIKURUD
Content
The royal libraries of Nineveh housed a number of
tablets with more or less extensive collections of
rituals and prescriptions against zikurud witchcraft.
The two-column tablet K 6172+(+) (ms. A) and the
three-column tablet K 9523(+) (ms. B) seem to have
contained a more or less identical sequence of text
units, but the fragmentary state of both manuscripts
may well hide major discrepancies between both
collections, and nothing is known of a serialized
canonical sequence of zikurud therapies. That texts
of this type were already well known in Middle
Babylonian times is shown by a fragment from
List of Manuscripts
BAM 44982
coll.
A2
B1
B2
B3
C
BAM 458
BAM 455
BAM 467
BAM 454
coll.
pl. 121
pl. 121
coll.
pl. 121
D1
D2
ME 128 (+)
ME 129
A1
Nineveh, Ashurbanipals
Library
Nineveh, Ashurbanipals
Library
Nineveh, Ashurbanipals
Library
Middle Euphrates, probably
Emar
82
408
TEXTS OF GROUP TEN: RITUALS AGAINST ZIKURUD AND OTHER SPECIAL TYPES OF WITCHCRAFT
viii
ix
x
xi
xii
xiii
xiv
Previous Editions
Thompson, AJSL 47 (1930) 2325 (ms. A1, K 8127 + 8438 only).
Ebeling, TuL, 7172 (ms. A1 obv. II, K 8127 + 8438 only).
Tsukimoto, Totenpflege, 13537 (ms. A1 obv. II 110).
Arnaud, SMEA 30 (1992) 22527 (mss. D1 and D2).
Nasrabadi, BaF 23, 4344 (ms. A1 obv. II 110).
Scurlock Andersen, Diagnoses, 564 (ll. 6972, 7982).
Schwemer, Abwehrzauber, 156 (ll. 2022), 22324 (ll. 2235).
Scheyhing, WdO 37 (2007) 12021 (ms. A1 rev. III).
Transliteration
1. A // B // C // D rev.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
A1 obv. I 1
A1 obv. I 2
A1 obv. I 3
A1 obv. I 4
A1 obv. I 5
A1 obv. I 6
A1 obv. I 7
A1 obv. I 8
A1 obv. I 9
A1 obv. I 10
A1
A1 obv. I 11
A1 obv. I 12
(A1 obv. I breaks)
DI NA ZI.KU5.RU.DA e-pu-u[s-su-m]a
IGI.DU8 -pi-i -nu-ti a in-nam-ru U.TI-q IGI dUTU GA[R-a]n
mu-ru-u -ka ana dUTU DU11.[G]A
IGI dUTU ana UGU -pi-i -nu-ti A ta-na-ki-[i]s
-pi-i -nu-ti ana KU A ta-km-m-[i]s
IGI dUTU L ZI.KU5.RU.DA ep-- UR5.GIM tu-ad-bab-[]u
d
UTU a ZI.KU5.RU.DA D-a u- a-a i-mu-ra ana-ku lu-mu-ra [SILI]M?
7- ana IGI dUTU tu-aq-ba-u u4-me-am mu-ru-u - ana dUT[U iqabbi(?)]
-pi-i -nu-ti a KU A x x [
ZI.KU5.RU.D u- ana NA BI N[U? iee(?) ( )]
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------sic!
[DI L] BI ZI.KU5.RU.D[A
[x x (x)] x [
13 A2 obv. I 1
TEXT 10.3
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
A2 obv. I 2
A2 obv. I 3
A2 obv. I 4
A2 obv. I 5
A2 obv. I 6
A2 obv. I 7
A2
A2 obv. I 8
A2 obv. I 9
A2 obv. I 10
A2 obv. I 11
A2 obv. I 12
A2 obv. I 13
A1 obv. II 1
A1 obv. II 2
A1 obv. II 3
29 A1 obv. II 4
30 A1 obv. II 5
31 A1 obv. II 6
32 A1 obv. II 7
33 A1 obv. II 8
34 A1 obv. II 9
B3 l. col. 1
35 A1 obv. II 10
B3 l. col. 2
A1 , B3
36 A1 obv. II 11
B3 l. col. 34
37 A1 obv. II 12
B3 l. col. 45
38 A1 obv. II 13
B3 l. col. 67
A1 ctd.
B3 ctd.
39 A1 obv. II 14
B3 l. col. 78
40 A1 obv. II 15
B3 l. col. 9
A1 , B3
41 A1 obv. II 16
[m]u-ru-u - lid-bu-ub SAAR ina SAG.DU- lid-di ina an-ni-ti q-ti a-ab-tu
m[u-ru-u
]/[
SAG.D]U- lid-di ina an-[ni-ti
]
7- liq-bi ZI.KU5.RU.DA ana L BI NU TE
[
] ZI.KU5.R[U.DA
]
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------DI
B3 l. col. 10
[
(undecipherable traces in B3 l. col. 11; B3 l. col. breaks)83
42
43
44
45
83
A1 obv. II 17
A1 obv. II 18
A1 obv. II 19
A1 obv. II 20
409
In B3 r. col. 1 the beginning of a paragraph is preserved: DI N[A ]. This line cannot yet be placed with certainty.
410
TEXTS OF GROUP TEN: RITUALS AGAINST ZIKURUD AND OTHER SPECIAL TYPES OF WITCHCRAFT
46 A1 obv. II 21
47
48
49
50
51
52
53
A1
A1 obv. II 22
A1 obv. II 23
A1 obv. II 24
A1 obv. II 25
A1 obv. II 26
A1
A1 obv. II 27
A1 obv. II 28
(A1 obv. II breaks)
[
] NU TE-
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------[
A]LAM DU.LL
[
ZI.KU5.RU.D]A? P.R.RA
[
] in-nam-ru
[
] i-di-u
[
] NU TE-
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------[
] li LL KUR
[
]xx
break of approximately 4050 lines; perhaps B2 r. col. is to be inserted within this break:
B2 r. col. 1
[x] ni x [
B2 r. col. 2
[L] BI [
B2 r. col. 3
ESIR.UD.D[U
B2 r. col. 4
NENNI DUMU NENN[I
B2
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------B2 r. col. 5
DI NA [II- ina mui qaqqadu itanakkan]
B2 r. col. 6
.ME- i-[ammamu pu mun ittanadd]
B2 r. col. 7
UZU.ME- [ina t ami immimu
B2 r. col. 8
ana MUNUS [alka muu ( )]
B2 r. col. 9
NINDA GU7-m[a elu l illak]
B2 r. col. 10
IGIII-[ ittanazzazz]
B2 r. col. 11
i [
(B2 r. col. breaks; note that B2 r. col. 511 duplicate K 2351+ obv. 69; for a full edition of this ritual, see text 10.4)
54 C: 1
55 C: 2
56 C: 34
[
]xxx[
[
K]?.G[A?
[x x x x x x x x (x)] ik-ta-na-x-[x x x] / [x x x x x x x]
57 A1 rev. III 1
[SAG.DU(?)-s]u DAB.DAB-s[u
]
[SAG.DU(?)]-su i-a-na-bat-[su (x x)] / [x x x x x L] BI ana GIDIM
C: 45
58 A1 rev. III 2
C: 57
59 A1 rev. III 3
C: 7
60 A1 rev. III 4
C: 8
A1, C
61 A1 rev. III 5
C: 9
gi
gi
D DILI SUU
D] DILI SUU
gi
gi
KII16 DILI
KII16 [
xx
[x x]
] / [x x]
62 A1 rev. III 6
[T].BI ta-sk ina .GI UR.MN E.E-ma ina UL tu-bat ina .G.ZI.GA ina IGI
C: 10
[
i]na .G[.ZI.GA
(undecipherable trace in C: 11; C breaks)
63 A1 rev. III 7
64
A1
A1 rev. III 8
65 A1 rev. III 9
66 A1 rev. III 10
67 A1 rev. III 11
B1 m. col. 12
20
]
[x x gi]INIG GAR-[an-m]a ina GE6 ina UL tu-bat ina .G.ZI.GA ina IGI 20
[
] UL tu[-bat
] / [ ] IGI 20
411
TEXT 10.3
68 A1 rev. III 12
B1 m. col. 23
A1 , B1
69 A1 rev. III 13
B1 m. col. 45
70 A1 rev. III 14
B1B2 m. col. 56
71 A1 rev. III 15
B1B2 m. col. 78
72 A1 rev. III 16
B1B2 m. col. 911
(B1 m. col. breaks)
73 A1 rev. III 17
B2 m. col. 1113
[
ES]IR.UD.DU GU[B-ma] u-ta-kal-ma K.SI22 K.BABBAR IGI.DU8-ma BR
ina UG[U
] / u-ta-kal-ma K[.SI22
]
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------[
KIMI]N it-ta-n[a-a]d-la-a it-te-nen-bi IGIII- ir-ru-ru
DI NA KIMIN it-ta-na-a[d-la-a
] / IGIII- ir-ru-ru
[ UZ]U.ME- i-am-ma-mu- i-in-na-u ka-li-i-na GU7.ME-
u U[ZU.ME- i-am-ma-mu-] / i-in-na-u ka-[li-i-na GU7.ME]-
[
G]U7 KA NAG-ma
NINDA GU7 KA NA[G-ma
74 A1 rev. III 18
B2 m. col. 1314
D2 rev. IV 34
75 A1 rev. III 19
B2 m. col. 1415
D2 rev. IV 45
ina UL tu-bat
[
]
/ [in]a MUL tu-bat
pa-e-er
pa-e-e[r]
]
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
A1 , B2 , D2
(B2 m. col. breaks; D2 ends84)
76 A1 rev. III 20
77 A1 rev. III 21
78 A1 rev. III 22
79 A1 rev. III 23
80
81
82
83
A1
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------A1 rev. III 24
DI NA SA R ZAG- TAG.TAG-su i-at UZU TUK.TUK mi-na-tu- ma-an-ga
A1 rev. III 25
U4- KR.KR ma-la D- i-ma-a-i -su pe-a-a-at
A1 rev. III 26
ana NA BI ana IGI dgu-la ip- ep--
A1 rev. III 27
ina U4.27.KM U4.28.KM INIM.BI AL.TIL U ZI.KU5.RU.DA BA.
(end of A1 rev. III, beginning of rev. IV lost)85
break of unknown length; B1 l. col. is to be placed within this break:
B1 l. col. 1
B1 l. col. 2
B1 l. col. 3
B1 l. col. 4
B1 l. col. 5
B1 l. col. 6
B1 l. col. 7
B1 l. col. 8
(B1 breaks)
84
85
[
]x
[
iammam]-u
[amlu ina maar dul-pa]--a
[ina U4.21.KAM U4.22.KAM riksu r]a-kis-su
[ina U4.27.KAM U4.28.KAM INIM.B]I AL.TIL
[U ZI.KU5.RU.DA] BA.
[
] x [x]
[
] x [x (x)]
A three-line colophon of Madi-Dagn follows in D2; for the scribe, see Cohen, Scribes and Scholars, 18994.
In A1 rev. IV 13 only the last lines of an Ashurbanipal colophon (type d) are preserved.
412
TEXTS OF GROUP TEN: RITUALS AGAINST ZIKURUD AND OTHER SPECIAL TYPES OF WITCHCRAFT
Bound Transcription
1
Translation
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------13
[ana zi]kurud ana amli [uti(?) l
e(?) ] 14[zr] qutri armadu
[ ] 15kibrtu sikillu baltu nikiptu
[ ] 16akir lin-kalbi kuimtu z[r(?)
] 17azupura ikkal ina mi kibrtu
imbu tm[ti ] 18turmin turminaband kabt-ri[ ] 19 amna iptaa zikurud ana amli [(uti) l iee]
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------20
umma amlu zikurud a arrabi [epussu-ma] 21arrabu naksu ina bt amli innamer ina bti [utu(?)] 22daltu sikkru
kaip arraba utu tele[qqe maar Sn]
23
taakkanu ubta ebba tulabbissu kit
takattamu igu[l tapaassu] 24amla a
zikurud epu maar Sn tuakmassuma ka[m tuaqbu] 25bl ina l mtya
l amt up epni [puer] 26kir unti a isurni puer 27anntu ana maar
Sn sebu tuaqbu-ma 28appau tuaqdassu ana Sn kurummassu ina mi uti
taakkan apatta mala libbau abtu ana
Sn liqbi 29mamma litmiq arraba
utu teleqq-ma ana libbi maak umri
takammis 30ana libba nb kaspi uri
parzilli uqn du (nir)pappardil 31takammis-ma amna .GI(.)SAG igul aman
erni dipa imta izba karna 32bta
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------13
[So that] cutting-of-the-[throat] magic [not approach]
th[at] man: [ ], 14[seed of the] qutru-plant, armaduplant, [ ], 15sulphur, sikillu-plant, baltu-thorn,
nikiptu-plant, [ ], 16akir-plant, dogs tongue, kuimtuplant, s[eed of ] 17(and) azupuru-plant: he eats (them).
In the night [ ] sulphur, imbu tm[ti-mineral, ],
18
turmin-breccia, turminaband-breccia, ox du[ng, ],
19
he rubs himself with oil. Cutting-of-the-throat [will
not approach (that)] man.
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------20
If cutting-of-the-throat magic using an arrabu-mouse [has
been performed] against a man, and 21a slaughtered (lit.: cut)
arrabu-mouse has appeared in the mans house, in [that] house
22
door (and) bolt are bewitched. You ta[ke] this arrabumouse, 23you place it 22[before Sn]. 23You clothe it in a pure
garment, cover it with a linen cloth, [anoint it] with fine oint[ment]. 24The man against whom cutting-of-the-throat has
been performed you have kneel before Sn; then [you have
him say] thus: 25My lord, let me not die before my time,
[undo] the sorcerous devices that have been made against me,
26
untie these knots that have surrounded me! 27This you
have him say seven times before Sn, then 28you have him
bow down. You place his offering ration before Sn during
that night. On the fifteenth day let him tell Sn everything that
worries him. 29Let him pray fervently every day. You take
this arrabu-mouse and pack it into the hide of a mouse.
31
You pack 30small pieces of silver, gold, iron, lapis lazuli,
steatite (and) (nir)pappardil-stone into it. 32You then pour
31
oil, fine oil, fine ointment, cedar oil, syrup, ghee, milk, wine,
TEXT 10.3
413
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------41
DI ana zikurud u[tu ana am]li utu
ana zumru l e ina ri 42ammatak[al in]a pu lilqe ina mulli lapta
[ ] lkul ina llti tam 44 [
ki]brtu imbu tmti 45[ aman(?)]
murrn taptanaassu-ma 46[
] l
ieu
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
(and) 32vinegar into it. You tie up the front (opening), cover it
with a linen cloth. 33You pack (it) into a tomb. You make a
funerary offering, 34you praise (it), you honour (it), you perform its rites (fully) up to the seventh day. Then 35the cutting-of-the-throat that has been performed against the man
will not approach his body as long as he lives.
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------36
[I]f [fr]om the mans house they unknowingly 37discarded
36
that arrabu-mouse either into the river or onto the street,
37
that man against whom cutting-of-the-throat magic has
been performed 38shall place his offering ration before Sn
[on] the fifteenth day. He shall bow down and prostrate
himself upon the ground. 39He shall tell (the deity) his
[d]istress, he shall put dust on his head. Take me by the hand
in this (situation)! 40he shall say seven times. The cuttingof-the-throat magic will not approach that man.
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------41
: So that this cutting-of-the-throat magic not approach
that [m]ans body: In the morning 42he shall take ammatak[al-plant (and) -plant i]n his mouth. At midday he shall
eat turnip, [ ]. In the evening, at nightfall, 44 [
su]lphur, imbu tmti-mineral, 45[ ] you rub him repeatedly with murrnu-plant [oil], then 46[
] will not
approach him.
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
break of approximately 4050 lines; perhaps B2 r. col. is to be inserted here (ll. 14 fragmentary; for ll. 511, see text 10.4)
(ll. 5456: too fragmentary for transcription)
57
[qaqqas?]su ianabass[u
am]li uti ana eemmi 58p[aqd] qt mmti
uru balti tti uru agi di [ ]
59
[ina maak] unqi l petti ina ern
litti miqitti 60[taa]ppi ina kidu
taakkan-ma paer
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------61
[umma] KIMIN anzaa ulua ma
parzilla adnu bitu 62[i]tni task ina
aman urmni taballal-ma ina kakkabi
tubt ina ri ina maar ama 63kala
zumru tapaa ura ru ippallasma kupra ikabbas-ma paer
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------64
[umma] MIN zr bni di kikkirna pe
atia urn qinna a sinunti 65[ka]rnlebi matakal itni 2 GN.TA.M
taqall-ma 66[ina(?) i]qil imti
amat iqil amni ali task-ma ina izib
litti 67[ b]ni taakkan-[m]a ina mi
ina kakkabi tubt ina ri ina maar
ama 68ina mu[i k]upri izz[z-ma]
utakkal-ma ura kaspa ippallas-ma
paer
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
414
TEXTS OF GROUP TEN: RITUALS AGAINST ZIKURUD AND OTHER SPECIAL TYPES OF WITCHCRAFT
69
69
Notes
General: Kcher, BAM V, p. xvii notes that
BAM 452 and 453 might possibly belong to the
same tablet as BAM 449; in view of the script of
these fragments this does not seem very likely. BAM
452 and 453 are here edited with text 10.4.
1: For the restoration e-pu-u[s-su-m]a,
cf. BAM 464 obv. I 8 (here text 10.5: 8), BAM 461
rev. III 15 and here l. 71. The form epu must be
interpreted as a stative; GAG3, p. 21* gives only
epi as the form of the stative, but note that the stem
of the verbal adjective epu appears as epi- and
epu-.
7: Note the ventive in mura and lmura; for the possibility that this conveys an ingressive meaning, see AHw 41a.
24: Note that the incorrect transcription
ikammas(DU10.GAM) in Schwemer, Abwehrzauber,
223 is due to an oversight.
TEXT 10.3
415
TEXT 10.4
VARIOUS PRESCRIPTIONS AGAINST ZIKURUD
Content
K 2351+ (ms. A) represents a collection of prescriptions against zikurud witchcraft. All units follow
the typical format and style of this genre. Thus medications are exposed overnight to the influence of
the astral deities and are then ingested by the patient
while standing on pitch in the light of the morning
List of Manuscripts
A
AMT 13/4
BAM 460
BAM 455
BAM 467
BAM 454
BAM 453
pls. 12223
Nineveh, Ashurbanipals
Library
B1
B2
B3
C
pl. 121
pl. 121
coll.
coll.
Nineveh, Ashurbanipals
Library
K 6605
BAM 452
coll.
Nineveh, Ashurbanipals
Library
Nineveh, Ashurbanipals
Library
iii
iv
v
vi
vii
417
TEXT 10.4
2nd Part
i
3rd Part
i
ii
iii
Previous Editions
Scurlock Andersen, Diagnoses, 161 (ms. A obv. 615 //, without BAM 460).
Transliteration
1. A // B2 r. col. 511 // C: 16
1 A obv. 1
2 A obv. 2
3 A obv. 3
4 A obv. 4
5 A obv. 5
A
(for the preceding text in B2 as well as the text in B1 and B3, see text 10.3)
DI NA II- in[a] UGU SAG.DU-[ GAR.GAR-an
] i-am-ma-ma-u
B2 r. col. 56
DI NA .[ME-
] / .ME- i-[am-ma-ma-u]
6 A obv. 6
7 A obv. 7
B2 r. col. 67
8 A obv. 8
B2 r. col. 89
GR
II
- mu-ne-e UB.UB [
i-n]a
] / UZU.ME- [
? d
UTU.
i-mi-mu-
]
9 A obv. 9
10 A obv. 10
11 A obv. 11
12 A obv. 12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
A obv. 13
A obv. 14
A obv. 15
A obv. 16
A obv. 17
A obv. 18
A obv. 19
A obv. 20
A obv. 21
A
418
TEXTS OF GROUP TEN: RITUALS AGAINST ZIKURUD AND OTHER SPECIAL TYPES OF WITCHCRAFT
22 A obv. 22
DI KIMIN NUMUN
C: 1
23 A obv. 23
C: 2
24 A obv. 24
C: 3
25 A obv. 25
C: 4
26 A obv. 26
C: 5
27 A obv. 27
C: 6
A, C
(for the following text in C, see 2.)
28 A obv. 28
29 A obv. 29
(A obv. breaks)
break of approximately 5060 lines
30 A rev. 1
A rev. 2
31 A rev. 3
32 A rev. 4
33 A rev. 5
A rev. 6
34 A rev. 7
A rev. 8
35 A rev. 9
A rev. 10
36 A rev. 11
A rev. 12
37 A rev. 13
38 A rev. 14
39
40
41
42
86
87
A rev. 15
A
A rev. 16
A
A rev. 17
A rev. 18
A rev. 19
The scribe noted a variant reading DUG under the line; possibly the name of a vessel is to be restored?
The few traces preserved in the second half of the line cannot be assigned with certainty.
419
TEXT 10.4
43 A rev. 20
44 A rev. 21
ana [UL
[M].G[E6.ME
48 A rev. 25
49 A rev. 26
50
51
52
53
54
A
A rev. 27
A rev. 28
A rev. 29
A rev. 30
A rev. 31
A
(end of A rev.)
x[
an [
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------DI NA [
L [BI
ki-ma [
pa x [
ta-x [
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
2. C: 711
1
2
3
4
C: 7
[DI NA U]ZU DAB.DAB-su IGIII- is x [
C: 8
[
m]i-na-tu- -za-qsic!-[ta-
C: 9
[
ik?]-ta-na-su- i-sa-a- i-x [
C: 10
[
] -pal-la-a- NA BI ana Z[I?.KU5.RU.DA(?)
(undecipherable traces in C: 11; C breaks)
1
2
3
4
D: 1
D: 2
D: 3
D: 4
D
D: 5
D: 6
D: 7
D: 8
D: 9
D
D: 10
D: 11
D: 12
D: 13
(D breaks)
3. D
5
6
7
8
9
10
11
12
13
[
]x[
[
] x ga NA B[I
na4?
[
A]N.BAR n[a4
[ina kidu] GAR-an-ma [paer]
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------[DI KIMIN
] NUMUN giINIG NUMUN IN.NU.U [
[
] LL KUR.RA E.E-ma ina MUL t[u-bat]
[ina .G.ZI.GA ana] IGI dUTU ina UGU ESIR.UD.DU GUB.BA-ma [NAG-ma(?)]
na4
[
K]A.GI.NA DAB.BA ina giUR.MN [-su]
[
] ZI.KU5.RU.DA ep-u-u pa-e-[er]
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------[DI NA
] GRII- i-ra-u-ba KA- ru-pu-u-t [
[NA BI ZI.KU5.RU.DA G]U7 NAG ALAM ZI.KU5.R[U.DA- epu-ma]
[itti mti unl ana] pa-asic!-ri-im-ma x [
[
] IGI-lim [
Bound Transcription
Translation
1. A // B2 r. col. 511 // C: 16
1. A // B2 r. col. 511 // C: 16
If a man has vertigo, [his] arm[s ]: 2urn-plant, a[plant, ] [], 3three grains each, [you mix] in filt[ered] oil [and in ]. You leave (it) out overnight [under
the star(s)]. In the morning, 4before ama, [he stands] on tar
pitch [and drinks (it)]. He looks [on lapis lazuli], carnelian
(and) gold, the[n] 5the cutting-of-the-throat magic that
[ ] will be undone.
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
420
TEXTS OF GROUP TEN: RITUALS AGAINST ZIKURUD AND OTHER SPECIAL TYPES OF WITCHCRAFT
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------22
umma KIMIN zr [b]ni zr kazalli zr
amu[i
] 24[u]rn
zr puqutti 5 E.TA.M in[a ] 25[
iqi]l diip ad ina iqil imti itni taballal ana libbi kis[immi(?) ] 26[ina]
ri ina mui kupri izzz-[ma
]
27
[ipta(?)] sebu ana libbi tanadd-ma
amla uti tuakkal-ma [
]
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------28
[umma amlu p](?)u irau[b
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------28
[If a man]s [feet] tremb[le (l. 29 too fragmentary for trans-
umma amlu au in[a] mui qaqqad[u itanakkan] au iammamu 7pu mun ittanadd ru [in]a t ami
immimu 8ana sinniti alka muu [()]
akala ikkal-m[a e]lu l illak 9nu ittanazzazz [ ] um-ma(?) 10tekkik
pu ittanadla [u ittana]bat(?) awta(m) iqabbum-ma 11imai libbau
ittana[dla amlu (?) al]mu ep-ma
ana mti paqd 12almu a lip ep-ma
[ana k]albi k[ul al]mu a kupri
ep-ma 13ana Girra paqd u nap[ar]t
zikurud up[ ] 14amlu bl(?)
kalbi a almu kulu iballu kalb[u
imt] 15lma ieum-ma imuttu imurlm tarmu[ ] 16zr i zr ar[ar](?)
imri ar api itni [ ]
17
itni taaal 1 i[qil dii]p ad 1 iqil
imta ina iqil amna al[a ]
18
ana ikari tanadd-[m]a task ina
kakkabi tubt ina r[i ] 19N i-ripa-[a] nam-tar i-ri-pa-a nam-gal birbi[r ] 20alu tanadd-[ma]
taaqqu-ma ana maar ama uknm[a ] 21ulla ina ki[du]
taakkan-ma aman urmni tapaa-ma
ark[u ]
If a man [keeps putting] his arms over h[is] head, his arms
feel numb, 7his feet continually produce mun-sores, his body
feels hot [a]t sunrise, 8he is not able to have intercourse with a
woman, [( )], he eats food bu[t] it does not agree with him,
9
his eyes are continually staring, [ ] him and 10he
scratches (it) constantly, his mouth is constantly troubled,
[his is always sei]zed, they speak (lit.: say a word) to
him, but 11he forgets (it), his heart is constantly troub[led, that
man: fig]urines representing him were made and have been
handed over to a dead person, 12figurines of tallow representing him were made and have been fe[d to a d]og, [figu]rines
of tar pitch representing him were made and 13have been
handed over to Girra, and me[ss]ages of cutting-of-thethroat, [()] machinations [ ]. 14(If) that man is the
owner of the dog that ate his figurines he will recover; (if) the
do[g , he will die]. 15Before it (i.e., the affliction)
progresses (lit.: approaches him) and he dies: Heals-athousand-plant, lupine, [ ], 16licorice seed, ar[arplan]t seed, imru-fennel, marsh-apple [you ] together, [ ] 17you crush together; one she[kel] mountain
[hone]y, one shekel ghee, two shekels filter[ed] oil [ ]
18
you put into (litre) beer [an]d pound (it). You leave (it)
out overnight under the star(s). In the morn[ing ] 19The
incantation Iripa namtar iripa namgal birbi[r ]
20
you cast three times; then you have him drink (it), and he
prostrates himself before ama. [ ], 21ullu-stone
you put around [his] ne[ck] and rub (him) with cypress oil,
and afterwar[ds ]
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------22
If ditto: tamarisk seed, kazallu-plant seed, amuu-plant
seed, [
], 24[u]rn-plant, puqut25
tu-thorn seed, five grains each, you mix together 24i[n ],
25
[ shekels] mountain honey (and) two shekels ghee. [You
] in s[our] milk [
].
lation)
TEXT 10.4
31 d
31
32
33
34
35
36
37
38
421
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------39
[You recite] thi[s] incantation [over drugs for undoing
witchcraft; then he will be well].
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------(ll. 4054 too fragmentary for translation)
3. D
you put (it) [around his neck], then [it will be undone].
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------5
[If ditto: ], tamarisk seed, matakal-soapwort seed,
[ ] 6you mix [in ] mountain honey; then you
l[eave (it) out overnight] under the star(s). 7[In the morning,
be]fore ama, he stands on tar pitch and [drinks (it)]. 8You
rub [him] with [
Notes
1.: 15: For a number of very similar prescriptions, see text 10.3. In l. 5 one could restore
zikurud a [ana amli uti epu] paer the
cutting-of-the-throat magic that [has been performed against that man] will be undone.
422
TEXTS OF GROUP TEN: RITUALS AGAINST ZIKURUD AND OTHER SPECIAL TYPES OF WITCHCRAFT
lowed by the incantation Anku nubattu aat Marduk (for which see provisionally here, text 7.10.1,
Summary 5., ad obv. 917 with references). Both
incantations are to be recited over drugs effective
against witchcraft; the same arrangement can be
found in K 10221 obv. 1rev. 5. Both Sm 302 (AMT
92/1) obv. II 18 and K 15177 + Rm 491 obv. 1
12 (only Sumerian) also prescribe a recitation over
drugs effective against witchcraft, but there the
ritual instruction is followed by the incantation
pua kaptu kipa lemnti. The same recitation
follows also in Rm 2, 314 obv. 112; there, however, no ritual instructions accompany the present
incantation. A full edition of these texts will be
given in a future volume of this Corpus. For the
convenience of the reader the full text of the bilingual incantation is given here; the text is reconstructed on the basis of the aforementioned sources.
The incantation was first edited by Falkenstein, ZA
45 (1939) 2527. For the opening lines of the incantation, see Abusch, BWiL, 12425.
39: The restoration follows Sm 302
(AMT 92/1) obv. II 910.
3.: 14: This is clearly a prescription for an
apotropaic necklace.
9: Or: [the man] against [whom] cutting-of-the-throat has been performed will be releas[ed].
1012: The same symptom description and
diagnosis occur in the diagnostic text STT 89 obv. I
17 (see here text 12.1: 17); the restoration of the
diagnosis follows the wording preserved in STT 89.
TEXT 10.5
A FRAGMENT WITH ZIKURUD THERAPIES
Content
Only two zikurud therapies are (partially) preserved on this fragment. The first is concerned with
ingesting various drugs over a period of one day.
The second, of which only the beginning is extant,
List of Manuscripts
A
K 2572
Boissier, DA 42
BAM 464
coll.
Nineveh, Ashurbanipals
Library
ii
Previous Editions
Virolleaud, RSm 12 (1904) 269.
Transliteration
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
A
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------A obv. I 1
[ana ZI.K]U5.RU.D u-a-tu ana NA u-a-t[um]
A obv. I 2
[a-n]a NU sa20-na-q ina e-er-tim
A obv. I 3
[NUMUN] giAUR GI.GI li-i-is tar-mu MIN
A obv. I 4
bur-da-ma li-i-is ina mu-u-la-li
A obv. I 5
im-ur-lim im-ur-a-la GU7
A obv. I 6
ina GE6 u-a-tum IN.NU.U <ina> A GI.UL.I NAG
A obv. I 7
ZI.KUR5.RU.D ana L BI EN TI NU TE-
A
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------A obv. I 8
DI a-na L ZI.KU5.RU.DA a dNIN.KILIM e-pu-us-su
A obv. I 9
ZI.KU5.RU.D u- a ITI.7.KAM
d
A obv. I 10
NIN.KILIM ina L IGI
d
A obv. I 11
NIN.KILIM u-a-tum a ina L in-nam-ru
A obv. I 12
U.TI-q ana IGI mulMAR.GD.DA GAR-an
A obv. I 13
L a ZI.KU5.RU.DA ep--
A obv. I 14
ana IGI mulMAR.GD.DA DU10.GAM-su L u-a-t[um]
A obv. I 15
ana UGU dNIN.KILIM KIR4- tu-aq-da-as-s[u]
A obv. I 16
[ina IGI mu]lMAR.GD.DA ana UGU dNIN.KILIM u-a-[tum]
(end of A obv. I; the rest of the the tablet is lost)
424
TEXTS OF GROUP TEN: RITUALS AGAINST ZIKURUD AND OTHER SPECIAL TYPES OF WITCHCRAFT
Bound Transcription
Translation
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------1
[ana zik]urud utu ana amli ut[u]
2
[an]a l sanqi ina erti 3[zr] ar
api liis tarmu MIN 4p/burd/ama liis
ina mulli 5imur-lm imur-ala lkul
6
ina mi utu matakal <ina> m qanalli liti 7zikurud ana amli utu adi
balu l ieu
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------8
umma ana amli zikurud a ikk
epussu 9zikurud a ITI.7.KAM 10ikk
ina bt amli innamer 11ikk utu a ina
bt amli innamru 12teleqqe ana maar
Ereqqi taakkan 13amla a zikurud
epu 14ana maar Ereqqi tuakmassu
amla ut[u] 15ana mui ikk appau
tuaqdass[u] 16[ina maar] Ereqqi ana
mui ikk u[tu] (the rest of the text is lost)
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------1
[So th]at this cutting-of-the-throat magic 2not come near
1
that man: 2In the morning 3he shall chew marsh-apple
[seed], lupine ditto (= he shall chew), 4he shall chew p/burd/ama-plant. At midday 5he shall eat heals-a-thousandplant (and) heals-twenty-plant. 6During that night he shall
drink matakal-soapwort in allu-reed extract. 7Cutting-ofthe-throat will not approach that man as long as he lives.
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------8
If cutting-of-the-throat magic using a mongoose has been
performed against a man, 9this cutting-of-the-throat is one
of the seventh month; 10a mongoose has been seen in the
mans house. 11That mongoose that has been seen in the
mans house 12you take (and) place before Ursa Major. 13The
man against whom cutting-of-the-throat has been performed
14
you have kneel down before Ursa Major. 15You have 14that
man 15bow down over the mongoose. 16[Before] Ursa Major,
over tha[t] mongoose (the rest of the text is lost)
Notes
General: Note that the fragment exhibits a few
peculiarities that point to an earlier (Middle Assyrian?) original (sa20 in l. 2, im-ur-a-la in l. 5);
but too little of the tablet is preserved for any further conclusions.
17: For a similar prescription, see text
10.3: 4146.
4: The reading bur-da-ma is beyond
reasonable doubt, but the plant-name seems to be
attested only here.
TEXT 11.1
A CREAKING DOOR ANNOUNCES WITCHCRAFT
Content
A small Neo-Babylonian tablet from Ur contains the
text of three short prescriptions for the protection of
a house against witchcraft. In two of these prescriptions the imminent attack of witchcraft is indicated
by a creaking door. Texts parallel to the first unit
are known from collections of apotropaic rituals for
houses (mss. B and C). The second prescription was
incorporated into an extensive collection of uburruda prescriptions and drug lists (ms. E). It is also
List of Manuscripts
a
U 2926
UET 7, 125
B
C
VAT 8228
K 9873 + 79-7-8, 240
coll.
coll.
K 2481
KAR 298
Wiggermann,
CM 1, 206207
BAM 43488
pls. 49
50
coll.
88
Previous, partial copies: Boissier, RSm 2, 13544 (K 249, 2879, 8094), KMI 5052 (K 249 + 2879 +10764), AMT 52/7 (82-5-22,
996), AMT 87/1 (K 2513).
426
2nd Part
i
Fragmentary ritual before ama, Ea and Asallui against zikurud witchcraft................ ]126[
D obv. 126
Previous Editions
Wiggermann, CM 1, 41103 (full discussion and collation report on ms. B; for previous editions, see there).
Wiggermann, CM 1, 11927 (ms. C).
Transliteration
1. a with duplicates and parallels
(for the preceding text in B and C, see Summary)
[DI
NA K-
B rev. 41
DI
NA K -
C rev. IV 5
[DI () N]A K-
1 a obv. 1
2 a obv. 2
B rev. 41
C rev. IV 6
3 a obv. 3
B rev. 4142
C rev. IV 6
4 a obv. 4
[
PI10.dD
]b-bu-ub
ki-pi ana NA <u> - N[U TE-e]
<u->ub-bu-ub ki-pi ana NA B[I] {ina} NU TE-e
u-ub-bu-ub
caret
I]M.BABBAR IM.SA5
IM.BABBAR IM.SA5
caret
]N
E.E-ma / N
E.E-ma N
B caret
C caret
5 a obv. 5
li-is-su k[i-pi] te N
B caret
C caret
a
6 a obv. 6
B rev. 42
C rev. IV 7
7 a obv. 7
B rev. 42
C rev. IV 78
8 a obv. 8
B rev. 42
C rev. IV 910
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------N
N
IM.G
ta--at EGIR.BI
DIDA E.HE
xxxx
[E]G[IR]- DDA E.HE-ma
IM.G / [ta--at E]GIR-
bil-la-tu a E.E
ina su-ni
caret
ta--at-ma SILIM-im
ina su-ni
caret
ta--at-ma -lim
[ina su-ni i]na UGU IM.G ta--at / [ki-p]i ana NA NU TE-e
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
a, B, C
(for the following text in B and C, see Summary)
(for the preceding text in E, see text 7.10.1; for the preceding text in D, see 2.)
[ana] ki-pi ana NA u - NU TE-e
B rev. 43
ana ki-pi ana NA u - NU TE-e
D rev. 10
ana ki-pu ana L u .BI NU TE-e
E obv. III 17
[
] - NU TE-e
9 a rev. 1
10 a rev. 2
B rev. 43
D rev. 1112
E obv. III 18
IN.N[U.U] AKIRA
DIDA
IN6.
AKIRA
DIDA
427
TEXT 11.1
11 a rev. 3
B rev. 4344
D rev. 1213
E obv. III 19
12 a rev. 4
B rev. 44
D rev. 13
E obv. III 20
13 a rev. 5
B rev. 44
D caret
E caret
kib-rit
al-u
ina K ka-mi-i
kib-ri-[it BRA].GA ina K.A.M /
[
K] ka-mi-i /
[
]
!? er<-ri>
u
er-ri
[
u
er-ri
gi
gi
gi
IG
IG
IG
te-te-mer-ma ki-pi
i-[al-l]i-qa
te-te-mer-ma inasic! IGI i-al-li-qu
[
i]-al-li-qu
[
]
i-al-li-qu
ana NA u - NU [TE]-a!(e)
ana NA [ ] - NU TE.ME-u
a, B, D, E
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------(for the following text in E, see text 7.10.1; for B, see Summary; D ends89)
14
15
16
17
a rev. 6
a rev. 7
a rev. 8
a rev. 9
a
2. D obv.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
89
D obv.1
sk [
D obv. 2
x[
D obv. 3
[N]G.NA [
]xx
D obv. 4
ana IGI dUTU [kam taqabbi(?)
] KI-tim
D obv. 5
DI.KU5 AN u [KI
AN.T]A u KI.TA
D obv. 6
DI.KU5 KUR.K[UR
a]t-ta-ma
D obv. 7
a NENNI A NENNI [a ilu annanna d]15-u NENNI-tum
D obv. 8
ZI.KU5.RU.D[A x x x x x (x)] L IGI-ka
D obv. 9
an-na-am ana IGI 20 3- [iqabb-ma(?)] BAL-t BAL-q
D obv. 10
dIMIN.BI [x (x) tu]m? L-i-ma
d
D obv. 11
UTU DI.KU5 ki--ti 3- ID-nu-ma
D obv. 12
i-tu IGI dUTU i-ri-iq-q
D obv. 13
ana d-a u dasal-l-i i-qer-ri-ib
d
D obv. 14
-a LUGAL ba-nu- al-mat q-q-di
D obv. 15
a-um ZI.KU5.RU.DA a -pi UL-tim
D obv. 16
[a NA]M.L.U18.LU a ka-du-nin-ni
D obv. 17
[x x] x ma-ar-ka a-ku-un
D obv. 18
[x x x B]R-ma da-li-li-ka lud-lul
D obv. 19
[x x x] x-ma dIMIN.BI
D obv. 20
[x x x x] x giIG.ME BAD.ME
D obv. 21
[x x x x x x] x KA- ta-pa-ar
D obv. 22
[
] x ta-pa-ar
D obv. 23
[
t]a-ra-a-a
D obv. 24
[
] x bu un
D obv. 25
[
S]-ma
D obv. 26
[
]x
(D obv. breaks; for the rev., see Summary and 1.)
D rev. 13 is followed by a fragmentary catchline (rev. 14: [ ] x bal) and an Ashurbanipal-type colophon.
428
E:
obv.
rev.
This tablet contains an extract from the series p lemutti ina bt amli parsu (and Dia iba
mtn tuqu?) and, moreover, includes in its second half a number of related shorter rituals.
This tablet contains a collection of rituals relating to the protection of the house (including a new
house); for a full edition, see Wiggermann, CM 1, 11927.
= 11.1, 2.
12 are a parallel or duplicate of KAR 298 (ms. B) rev. 3436 (protection against p lemutti).
39 are parallel to KAR 298 (ms. B) rev. 3740 (protection against diu-disease).
1013 = 11.1, 1.
For a full edition of ms. E, see here text 7.10.1.
Bound Transcription
Translation
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
B: the house of tha[t] man; so that witchcraft will not approach the
man (and) his house not in C.
sulphur, gypsum and red paste you pound ((together)) corruptly
omitted in C.
B and C give only the incipit of the incantation.
Ruling only in a (indicating the end of the incantation text).
this incantation three times not in C.
C adds: [o]nto the silt.
429
TEXT 11.1
Notes
1.: 7: For the traces in ms. B, see collation,
pl. 133, no. 75.
SU.NI
gi
doors?
TEXT 11.2
A SACK OF WITCHCRAFT AND FUNGUS UNDER A STONE
Content
The Neo-Assyrian tablet STT 254 contains rituals to
undo the consequences of witchcraft and curse
(mmtu). An anti-witchcraft ritual is recorded on
rev.! 621 of the tablet; the catchline immediately
following this ritual (rev.! 22) refers to another antiwitchcraft ritual. The purpose of the ritual in rev.!
621 is to purify a patient who has come into contact with a narq up sack of sorceries, a
pouch filled with impure materials. Such a sack of
witchcraft could be sent by a witch against her
List of Manuscripts
A
SU 51/13
STT 254
coll.
A 3471
Caplice, JNES
33, 34549
pl. 124
Sultantepe
Assyria, unknown provenance
Ritual against the evil portended and induced by contact with a sack of witchcraft ............116
Diagnosis and purpose clause............................................................................................13
A rev.! 68; for B obv. 14 and KAR 72 rev. 1819, see Notes.
Ritual instructions..............................................................................................................47
A rev.! 912 // B obv. 515
Incantation: ama ar am u ereti ar Igigi u Anunnaki att-ma ...............................816
A rev.! 1321 // B obv. 16rev. 15
Catchline and colophon ...............................................................................................................17
A rev.! 22
Previous Editions
Caplice, JNES 33 (1974) 34549 (ms. B with restorations from ms. A).
Transliteration
1. A rev.! 622 // B obv. 5rev. 15
1 A rev.! 6
2 A rev.! 7
3 A rev.! 8
A, B
[DI NA lu ina A.(?) lu ina ED]IN lu ina MRU URU lu <ina> ki-di u ba-ma-ti
[
] x mm-ma ZI-ti (sic?) KI- ul DU11.DU11
[
] x ZI-i u-t-qim
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
431
TEXT 11.2
4 A rev.! 9
A.G]B.BA
B obv. 57
D.D.BI
A ctd.
B ctd.
ina SU L tu-ba-a-ma
SU L BI tu-ba-a-ma
5 A rev.! 10
]/
B obv. 710
[
]
i[na ri(?)] / GI.DU8 GIN-an 7 NINDA ZZ.A.[AN GAR-an] /
A ctd.
B ctd.
6 A rev.! 11
B obv. 1114
dug
A ctd.
B ctd.
7 A rev.! 12
B obv. 1415
A, B
8 A rev.! 13
ma-ag-rat
ma-[ag-rat]
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------[
KI]-tim MAN d-g-g u dDI+U at-ta-ma
d
N UTU LUGAL AN-e [u] KI-[tim]
B obv. 16
(B obv. 1718 not preserved; undecipherable traces at the beginning of obv. 19 and 20)
9 A rev.! 14
B obv.rev. 1
10 A rev.! 15
B rev. 23
A ctd.
B ctd.
11 A rev.! 16
B rev. 46
[
mi-i]-ru pa-ni-ia5 ana-ku NENNI A NENNI
na-si mi-i-ru [
] / ana-ku IdAG-KAR-ir A [x x x x] /
A ctd.
B ctd.
du-u-mu-u [p]a-li-ku
du-u-mu-u p[a-li-ka]
11a A caret
B rev. 78
12 A rev. 1617
-pal-ka / [
a]-bat
a-pal-ka ak-mis T[G.SK-ka a-bat] /
A ctd.
B ctd.
13 A rev.! 18
B rev. 1112
14 A rev.! 19
B rev. 13
15 A rev.! 20
B rev. 1415
16 A rev.! 21
B rev. 1516
17
B rev. 911
A, B
B
(B breaks)
A rev.! 22
[
d
UTU ina
a-a-i
i[a-a-i]
[
] u-ti-qa-ni-ma
EN u4-um TI.LA-ku da-l[il D]INGIR-ut-ka
ina UL an-n-e u-ti-qa-[an-ni-ma] /
d-ll DINGIR-ti-ka
[rabti] ana UN.ME DAGAL.ME lu[d]-lul
[
] / ana UN.ME DAGAL.M[E
]
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------[DI NA NU].ME- ana a-ra-le-e pa<-aq>-du : D[UB? ? EG]IR- SAR
432
Ceremonial ritual to undo a curse (NA.RIM, mmtu) that has seized a man; figurines representing the patients family play a central role in the proceedings.
rev.!
15
Ritual against an evil threatening a baby (see Reiner, JNES 26 [1967] 192).
Bound Transcription
1
Translation
1
th[at] evil [not come] near me, not approach me, not reach
me!
14
ama, today I stand before you,
15
let me pass by this evil, then
16
I will praise 15the glory of your 16[great] 15divinity 16to the
widespread people 15((as long as I live)).
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
103
For the tentative restorations given in the translation, cf. the parallel
texts quoted in the commentary on ll. 13 (see Notes).
TEXT 11.2
17
433
17
[If a mans figurin]es have been handed over to the netherworld t[ablet that] is (to be) written [after]wards.
Notes
13: Ms. B obv. 14 are only fragmentarily preserved. They are phrased as a diagnosis
and were probably preceded by a symptom description. The preserved portions show obvious parallels
to ms. A rev.! 68, but an overall reconstruction of
the text is still not possible: NA BI UL x [x x x x],
KI- ul DU11.[DU11 x x x], DU.ME ana UL u-a[tu nasi(?)], u-tu-q[ x x x (x)].
A close parallel to ll. 13 is the catchline at the end
of KAR 72, a tablet with namburbi rituals, one of
which occurs on a tablet that contains a namburbi
against witchcraft (K 2773+, ed. Maul, BaF 18,
44552; cf. Abusch, Studies Stol, 6163). The catchline reads: DI NA lu-u ina A. lu-u ina ki-di lu-u
ina ba-ma-a-[ti], kuA.KR.L mi-i-ru NG.AK.A.ME
UL.ME ana IGI L i[m-ur-] If a man a sack
of witchcraft, an adversity, evil sorceries con[fronted]
the man either on the field(s) or outside the city or
in the open country (rev. 1819). The first, partly
broken sign preserved in ms. A rev.! 7 could well be
R]A, and if so, the text may possibly have read
[kuA.KR.L mi-i-ru NG.AK.A.ME UL.ME (ana
IGI L) im-u-r]a .
6: The exact nature of the ukbusu-step
is unknown (CAD III 214b: ramp; add there the
present attestation, SpTU 2, 12 obv. II 38 and several attestations in Bt sal m; for the latter, see Ambos, unpubl. Habilitationschrift, p. 430); but note
DIAGNOSTIC TEXTS
TEXT 12.1
CUTTING-OF-THE-THROAT, HATE-MAGIC AND SEIZING-OF-THE-MOUTH
Content
The diagnostic series Ana mari ina eka When
you approach the patient was compiled in Babylonia during the Middle Babylonian period. Only two
manuscripts of this series have been identified thus
far. R. Labat published the Middle Babylonian fragment 2 NB 336, according to its colophon an exemplar of the second tablet of the series (Syria 33
[1956] 11930). The other source is a Neo-Assyrian
tablet from Sultantepe (STT 89) comprising two
tablets of the series, probably the 33rd and 34th
tablets. The section counted as the 33rd(?) tablet
deals exclusively with witchcraft-induced illnesses.
Almost all entries specify the technique of witchcraft that has caused the patients sufferings. The
majority of diagnoses state that zikurud (cuttingof-the-throat magic) has been performed against
the patient, mostly giving the negative prognosis
he will die. Interestingly, some of the zikurud
symptomologies and diagnoses are known from
therapeutic texts as well; in one case they occur
even in the same sequence both here and in the
relevant therapeutic source (see ll. 1827 with the
pertinent notes). It is likely that the diagnostic
entries here were drawn, at least in part, from these
and similar therapeutic texts (see Abusch, BWiL,
63). A few entries in the last part of tablet 33(?) are
concerned with hate-magic (zru) and seizing-ofthe-mouth magic and offer a rare insight into the
kind of illnesses that were associated with these two
techniques of witchcraft. Not surprisingly, hatemagic causes the patient to be detestable to gods
and men, while kadabbed is associated with a
syndrome that seems to include some kind of
speech disorder.
The present collection of diagnoses ascribes special
importance to the point of time when cutting-ofthe-throat or hate-magic rituals were performed.
This may be related to the fact that many forms of
zikurud magic were considered to be performed
before an astral deity; certainly this emphasis on the
date of the performance of zikurud and zru witchcraft is attested in other texts as well (for zikurud,
see here text 10.5; for zru, cf. STT 275 obv. I 9).
Unfortunately the relevant portion of STT 89 (obv. I
1II 43) is not very well preserved. Collation of the
tablet showed Gurneys copy to be mostly reliable,
but the overall difficulty of the text called for careful collation through re-copying the entire obverse
of the tablet; collation results pertaining to the better
preserved reverse of the tablet are recorded in the
Summary below.
List of Manuscripts
A
SU 51/73 + 51/194
STT 89
Sultantepe
Symptom description and diagnosis; zikurud, figurine magic; positive prognosis .................17
A obv. I 17
TEXT 12.1
ii
iii
iv
v
vi
vii
viii
ix
x
xi
xii
xiii
xiv
xv
xvi
xvii
xviii
xix
xx
xxi
xxii
xxiii
435
Symptom description and diagnosis; zikurud before Pleiades, negative prognosis ............. 812
A obv. I 812
Symptom description and diagnosis; zikurud before an astral deity, negative prognosis .. 1317
A obv. I 1317
Symptom description and diagnosis; zikurud, negative prognosis ..................................... 1822
A obv. I 1822
Symptom description and diagnosis; witchcraft before Gula (Lyra), negative prognosis.... 2327
A obv. I 2327
Symptom description and diagnosis; zikurud before Jupiter (ulpae), negative prognosis... 2833
A obv. I 2833
Symptom description and diagnosis; zikurud before Ursa Major (Ereqqu),
negative prognosis ................................................................................................................ 3437
A obv. I 3437
Symptom description and diagnosis; witchcraft, positive prognosis.................................... 3842
A obv. I 3842
Symptom description and diagnosis; zikurud before [] in Tartu, negative prognosis.. 4347
A obv. I 4347
Symptom description and diagnosis; zikurud before abarnu (Centaurus) in abau,
negative prognosis ................................................................................................................ 4851
A obv. I 4851
Symptom description and diagnosis; zikurud before Scorpius in Addaru,
negative prognosis ................................................................................................................ 5256
A obv. I 5256
Symptom description and diagnosis; zikurud? before a star, negative prognosis ............... 5761
A obv. I 57II 2
Fragmentary symptom description and diagnosis ................................................................ 6263
A obv. II 34
Symptom description and diagnosis; zikurud, prognosis not preserved ............................. 6466
A obv. II 57
Fragmentary symptom description and diagnosis ................................................................ 6768
A obv. II 89
Fragmentary symptom description and diagnosis ................................................................ 6971
A obv. II 1012
Fragmentary symptom description and diagnosis; witchcraft in Duzu ............................. 7275
A obv. II 1316
Symptom description and diagnosis; hate-magic ................................................................ 7679
A obv. II 1720
Symptom description and diagnosis; hate-magic of [] in [].......................................... 8082
A obv. II 2123
Symptom description and diagnosis; hate-magic in Kislmu ............................................... 8386
A obv. II 2427
Symptom description and diagnosis; hate-magic in ebtu ................................................. 8790
A obv. II 2831
Symptom description and diagnosis; hate-magic in Ellu.................................................... 9195
A obv. II 3236
Symptom description and diagnosis; seizing-of-the-mouth magic, burial of figurines ... 96101
A obv. II 3742
Rubric: 33rd (?) tablet of Ana mari ina eka......................................................................... 102
A obv. II 43
Previous Editions
Stol, CM 2, 9198 (only ll. 103215; for collations, see Summary).
436
DIAGNOSTIC TEXTS
Transliteration
1. A obv. I 1II 43
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
A obv. I 1
A obv. I 2
A obv. I 3
A obv. I 4
A obv. I 5
A obv. I 6
A obv. I 7
A obv. I 8
A obv. I 9
A obv. I 10
A obv. I 11
A obv. I 12
A obv. I 13
A obv. I 14
A obv. I 15
A obv. I 16
A obv. I 17
A obv. I 18
A obv. I 19
A obv. I 20
A obv. I 21
A obv. I 22
A obv. I 23
A obv. I 24
A obv. I 25
A obv. I 26
A obv. I 27
A obv. I 28
A obv. I 29
A obv. I 30
A obv. I 31
A obv. I 32
A obv. I 33
A obv. I 34
A obv. I 35
A obv. I 36
A obv. I 37
A obv. I 38
A obv. I 39
A obv. I 40
A obv. I 41
A obv. I 42
A obv. I 43
A obv. I 44
A obv. I 45
A obv. I 46
A obv. I 47
A obv. I 48
A obv. I 49
[DI NA x x x x x x x x x] x x x x
[x x x x]- [x (x)] x [x] x [x x x] x x
[x x x] bi? [x x (x)] x [x x x] x x
[x x x] i [x (x)] x u x [x] x x
[x x] x x x [x x] x x NA BI
[ZI.KU5].RU.DA GU7 NAG NU ZI.KUR5.D-
[D-m]a KI ADDA u-nu-ul i-bal-lu
[DI NA IGI.ME-] i-a-nun-du GRII- it-te-n[e]n-i-la
[II(?)-] i-am-ma-ma- UZU.ME- i[k-t]a-na-su-u
[GU7] u NAG-[m]a UGU- NU GUB-za x-x-x-su-ma
[x x S]G-i SU D.A.BI -zaq-qat-su
[ana NA BI n]a--pa-rat ZI.KU5.RU<.DA> IGI mu[lMU]L D- !(kr)
[DI NA IGI.ME-] NIGIN-du GRII- it-t[e-ne]n-i-la
[II(?)-] i-am-ma-ma- UZU.[ME]- i[k-t]a-na-su-u
[GU7 u] NAG-ma UGU- GUB-z[a i]s? x DAB?-su-ma
[(x)] x x SG-i SU D.A.BI -zaq-qat-su
[ana N]A [B]I na--pa-rat <ZI.KU5.RU.DA> ana IGI MUL < >? D-ma
[DI NA i]t-ta-na-ad-l u it-te-nen-bi
[IGIII]- [ir-ru-ra] u UZU.ME- i-am-ma-ma-
[Z.ME]- [ka-l]i-i-na [G]U7.ME-
[NINDA G]U7-ma KA[ NAG-ma] i-la-i-ib [ana N]A BI
[ZI.K]U5.RU.DA e?-[p]u?-su-m[a B]A.
DI N[A S]A []R 15- TAG.TAG-su i-at UZ[U.ME TU]K.TUK-i
m[i-na-t]u-[] man-ga U4- KR.KR-ma ma-la D-
i-[ma]-i []-s[u pe-]a-at NA BI ana IGI dgu-la
i[p-] ep-[-] ina U4.2[7.K]M U4.28.KM NA BI
[A]L.[T]I U ZI.KU5.RU.DA {a}
[DI N]A na-k[a]p GR 15- GR.GR-su MRU uzuSA.SAL
15[0]- TAG.TAG-su x ir x Zsic? L.ME-
GU4.UD.GU4.UD-a ZI.G[A] x ni SU- i-am-ma-am-
NA BI ana IGI dul-pa- [ina] U4.21.KM ina U4.22.KM
rik-su r[a]-kis-su ina [U4].27.KM ina U4.28.KM
[IN]IM.BI AL.TI U Z[I].KU5.RU.DA []
[DI N]A uzuSA ZAG GB u-tab-b[a-l]u4 MD ina pi-i-
x x UB.UB-ma ma-a-a [U4].3.KM [DU-ku]
ana NA BI ana IGI mulMAR.GD.D[A i]p- ep--[]
ana U4.10.KM GD-ma BA. U [ZI.KU5].RU.DA
DI[ N]A ME.DM.BI it-ta-na--pa-ka [x-] GU7-u
UGU- x [(x)] x x-u DAB-su []- i-ta-na-a
it!-ta-na-ru [ki]-m-i 15- 150<-> GU4.U[D].ME-su
a-si-id 15- -zaq-qat-su ana N[A] BI
ip- ep--[] i-b[al]-lu
DI NA si-li-i-tum ina U4.22?.KM -ar-ri[(-ma)]
ina <U4.>27.KM MD ina KA!?-? -x-x-lam-ma x (x)
ina U4.28.KM itiDU6 NIM-ma ana IGI [mu]l?x x
ip- ep-- ina U4.5.KM lu ina U4.10.KM [INI]M?.BI
AL.TI U ZI.KU5.RU.D[A]
DI NA ta-lam 15- e-em ta-lam 150- ka-i
IGIII- i-bar-ru-ra MD ina KIR4- DU-ku
TEXT 12.1
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
A obv. I 50
A obv. I 51
A obv. I 52
A obv. I 53
A obv. I 54
A obv. I 55
A obv. I 56
A obv. I 57
A obv. I 58
A obv. I 59
A obv. II 1
A obv. II 2
A obv. II 3
A obv. II 4
A obv. II 5
A obv. II 6
A obv. II 7
A obv. II 8
A obv. II 9
A obv. II 10
A obv. II 11
A obv. II 12
A obv. II 13
A obv. II 14
A obv. II 15
A obv. II 16
A obv. II 17
A obv. II 18
A obv. II 19
A obv. II 20
A obv. II 21
A obv. II 22
A obv. II 23
A obv. II 24
A obv. II 25
A obv. II 26
A obv. II 27
A obv. II 28
A obv. II 29
A obv. II 30
A obv. II 31
A obv. II 32
A obv. II 33
A obv. II 34
A obv. II 35
A obv. II 36
A obv. II 37
A obv. II 38
A obv. II 39
A obv. II 40
A obv. II 41
A obv. II 42
437
438
DIAGNOSTIC TEXTS
A
102 A obv. II 43
A
for A obv. II 44IV 51, see Summary
2. Summary of the paragraphs in A not included in the transliteration (ed. Stol, CM 2, 9198)
obv. II
4449
5053
54III 5
rev. III
69
1013
1418
1926
2733
3437
3844
4552
rev. IV
17
813
1420
2125
= ll. 1038: Symptom description, diagnosis and prognosis; fit caused by the Lord of the Roof.
In l. 49 read ina U4 rather than NA (see copy).
= ll. 10912: Symptom description, diagnosis and prognosis; fit caused by the Lord of the Roof.
= ll. 11319: Symptom description, diagnosis and prognosis; fit caused by the Lord of the
Roof. Note that in l. 115 a reading i-la-A[B-] is possible; restore perhaps i-la-a[p-pa-tuu]? Stols reading UB-su-ma in l. 119 has been confirmed by collation.
= ll. 12023: Symptom description, diagnosis and prognosis; fit caused by []. Stols reading
UMU- in l. 121 has been confirmed by collation.
= ll. 12427: Symptom description, diagnosis and prognosis; fit caused by the Lord of the
Roof. In l. 124 read SA5-[t]; Stols reading UMU- in l. 121 has been confirmed by collation.
The traces preserved at the end of l. 125 suggest u IR [UB ] (see collation).
= ll. 12832: Symptom description, diagnosis and prognosis; fit to be treated by the performance
of iptu. Stols reading 15[0 at the end of l. 131 has been ruled out by collation; the traces
suggest ana GAM? [ ] (see collation).
= ll. 13340: Two symptom descriptions, diagnoses and prognoses; fits, the first of which is
caused by the Lord of the Roof. Stols reading TG DUGUD par-i in l. 139 remains
problematic; the sign after KU is BU, as correctly indicated in Gurneys copy. We are, however,
unable to provide a convincing interpretation of the apparent phrase ku-bu-ut Z iabbat (Scurlock Andersen, Diagnoses, 319 emend ku-bu-ut-ta! and translate difficult (phase)).
= ll. 14147: Two symptomologies, diagnoses; AN.TA.UB.BA-disease (with fatal prognosis in
the second case). To our eyes a reading i-a-par rather than i-DAG is possible in l. 141, but see
Stols comments on the usage of DAG in writings of iappar. Stols tentative reading me il l[ik
at the end of l. 146 is doubtful; collation suggests a difficult to explain me-il-a x [ ].
= ll. 14851: Symptom description, diagnosis and prognosis; AN.TA.UB.BA-disease. For the
traces preserved at the end of l. 148, see collation.
= ll. 15258: Symptom description (fit), diagnosis, instructions for scarification and prognosis.
Stols reading UD.A at the beginning of l. 155 would require an emendation; the preserved
traces suggest BAR-a or perhaps .A (see collation).
= ll. 15966: Symptom description, diagnosis (AN.TA.UB.BA) and therapeutic instructions. In ll.
16364 read U4.9sic.KM ina pn(IGI) dSn(30) ina ki-il-ki-l[isic ], U4.10sic.[KM] inasic namKU-le-e tueeb(TU)-u For nine days [you ] before Sn in the kilkillu reed-hut. On the
tenth day you have him sit in the namkul(?). In l. 165 read ina pn(IGI) dSn(30)
tuakmas(DU10.GAMsic)-s[usic ] you have h[im] kneel before Sn (see collation).
= ll. 16773: Symptom description, diagnosis and prognosis; Spawn of ulpae. Stols reading
-za-qat in l. 167 is ruled out by collation; we cannot offer anything better than iru x-x-x-u
ri-mu-t TUK-[]i (TUK.[TU]K equally possible), see collation. At the beginning of l. 169 read
[ri-]u-ut dul-pa-; ll. 170 and 171 begin with [ZA]G- and [G]B-, respectively.
= ll. 17479: Symptom description and diagnosis; the patients symptoms are interpreted as an
evil omen. The evil portent is to be removed by killing the patient by burying him alive.
= ll. 18086: Symptom description and diagnosis; the patients symptoms are interpreted as an
evil omen. The evil portent is to be removed by killing the patient by burning him. -pi in
Stols edition is a typographic error (i-pi, as indicated in Gurneys copy).
= ll. 18791: Symptom description, diagnosis (Spawn of ulpae) and prognoses depending on
the social status of the patient. At the end of l. 187 read UB.UB-disic. Stols reading it-ta-nakar in l. 188 has been confirmed by collation. At the beginning of l. 189 read [K]A- sic-ta
439
TEXT 12.1
2629
3038
3948
49
5051
<> .KR.ME- tab-ka his mouth <> spittle, his limbs are poured out. It seems that the
scribe confused the logograms .KR (untu implements) and .R (mertu limbs). In
l. 190 read dul-pa- (with copy). In l. 191 Stols emendation u-ta-mar!(rad)-ra-a-ma remains
problematic. The tablet has (unclear) u-ta-rat-tak-ma, as already indicated in Gurneys copy;
note that the sign preceding -ma is certainly TAG rather than KASKAL (ras).
= ll. 19295: Symptom description and diagnosis; bennu-disease.
= ll. 196204: Various symptom descriptions with diagnoses and prognoses. In l. 200 read itu UD.DU-u (if), after it has overwhelmed him, spittle flows from his mouth. In l. 201 a
reading maruti(NG.GIG) la qti(U) ibas(DAB)-su seems plausible: an affliction without a
hand (i.e., without a supernatural cause) has seized him.
= ll. 20514: Various symptom descriptions diagnosed as hand of Sn. In l. 213 read
[ T].BI i-ru-da u DU-ka [ ] tremble [at] the same time and run ; for parallels, see
CAD R 62a s.v. rdu b).
= ll. 215: Rubric; probably restore [DUB.34.KM-ma ana GIG] ina TE-ka.
= ll. 21617: Colophon.
Bound Transcription
1
[umma amlu
Translation
1
[If a man] has [ver]tigo, his feet are more and more
contracted, 14[his arms] are numb, his flesh [const]antly
gives (him) a paralysed feeling, 15[he eats and] drinks, and
(the food) does nourish him, him and 11[ ] is
affected, his whole body causes him a stinging pain,
12
[against] th[at] ma[n] messages <of cutting-of-thethroat magic> have been performed before the star(s),
and he will die.
18
[If a man is] constantly perturbed and cramped, his [eyes
flicker] 19and his flesh becomes numb, [a]ll his [teet]h
continually cause him [a na]gging pain, 21[he ea]ts [bread]
and dri[nks] be[er and then] makes a growling noise,
[against] that [m]an cutting-of-the-throat magic has been
performed, and [he] will die.
23
If the [sin]ew(s) of a [ma]ns right [thi]gh hurt him
continually, he is wasting [away], 24his l[imb]s are stiff,
his mind becomes more and more deranged so that 25he
f[orge]ts 24whatever he has been doing, 25hi[s phle]gm is
[whi]te, against that man 26sorc[eries] have been per[formed] 25before Gula. 26On the 2[7th] (or) 28th day (of his
illness) that man will c[ome to an en]d. It is hand of
cutting-of-the-throat magic, he will die.
440
28
62
DIAGNOSTIC TEXTS
28
TEXT 12.1
72
72
441
76
Notes
General: We would like to thank M. Stol who
generously passed on his notes on STT 89 to us and
commented on a first version of this edition and on
Schwemers new copy of the obverse of the tablet.
17: The same symptom description and
diagnosis occur in a therapeutic text against zikurud, which, unfortunately, is just as fragmentary as
the present passage (BAM 452: 1012; see here
text 10.4, 3.: 1012).
24: The signs underlined in the transliteration are no longer on the tablet; a small frag-
442
DIAGNOSTIC TEXTS
TEXT 12.1
12
[ ]a [x (x)]
443
BIBLIOGRAPHY
ABUSCH, T., Alaktu and Halakhah. Oracular Decision, Divine Revelation, HTR 80 (1987) 1542.
, Ascent to the Stars in a Mesopotamian Ritual:
Social Metaphor and Religious Experience, in:
Death, Ecstasy, and Other Worldly Journeys, ed.
J.J. Collins M. Fishbane, Saratoga Springs
1995, 1539 (= Abusch, MesWi, 27186).
, Babylonian Witchcraft Literature. Case Studies,
Brown Judaic Studies 132, Atlanta 1987 (BWiL).
, Blessing and Praise in Ancient Mesopotamian
Incantations, Studies Wilcke, 114.
, Considerations When Killing a Witch: Developments in Exorcistic Attitudes to Witchcraft in
Mesopotamia, in: The Dynamics of Changing
Rituals: The Transformation of Religious Rituals
within Their Social and Cultural Context,
Toronto Studies in Religion 29, ed. J. Kreinath et
al., New York et al. 2004, 191210 (= Abusch,
MesWi, 6578).
, The Demonic Image of the Witch in Standard
Babylonian Literature: The Reworking of Popular Conceptions by Learned Exorcists, in:
Religion, Science, and Magic in Concert and in
Conflict, ed. J. Neusner E.S. Frerichs P.V.
McCracken Flesher, New York Oxford 1989,
2758 (= Abusch, MesWi, 325).
, Dismissal by Authorities: Suskunu and Related
Matters, JCS 37 (1985) 91100.
, An Early Form of the Witchcraft Ritual Maql
and the Origin of a Babylonian Magical Ceremony, Studies Moran, 157 (= Abusch, MesWi,
11362).
, The Form and Meaning of a Babylonian Prayer
to Marduk, JAOS 103 (1983) 315.
, The Internalization of Suffering and Illness in
Mesopotamia: A Development in Mesopotamian
Witchcraft Literature, SEL 15 (1998) 4958 (=
Abusch, MesWi, 8996).
, Lists of Therapeutic Plants: An Observation,
Studies Leichty, 13.
, Magical and Medical Texts: Further Joins and
Duplicates, RA 78 (1984) 9394.
, Maql, RlA 7 (1989) 34651 (= Abusch, MesWi,
28792).
, Maql III 130. Internal Analysis and Manuscript Evidence for the Revision of an Incantation, Studies Parpola, 30714.
, Mesopotamian Witchcraft. Toward a History
and Understanding of Babylonian Witchcraft
BIBLIOGRAPHY
445
446
BIBLIOGRAPHY
BIBLIOGRAPHY
447
448
BIBLIOGRAPHY
BIBLIOGRAPHY
449
SCHWEMER, D., Abwehrzauber und Behexung. Studien zum Schadenzauberglauben im alten Mesopotamien (Unter Benutzung von Tzvi Abuschs
Kritischem Katalog und Sammlungen im Rahmen des Kooperationsprojektes Corpus of Mesopotamian Anti-witchcraft Rituals), Wiesbaden
2007.
, Abwehrzauber und Behexung Addenda and
Corridenda, NABU 2008/16.
, Akkadische Rituale aus attua. Die Sammeltafel KBo XXXVI 29 und verwandte Fragmente,
THeth 23, Heidelberg 1998.
, Ein akkadischer Liebeszauber aus attua, ZA
94 (2004) 5879.
, Auf Reisen mit Lamatu. Zum Ritualmemorandum K 888 und seinen Parallelen aus Assur,
BaM 37 (2006) 197209, Tf. III.
, Empowering the Patient: The Opening Section
of the Ritual Maql, Studies Singer, 31139.
, Entrusting the Witches to umu-tabal: The
uburruda Ritual BM 47806+, Iraq 72 (2010)
6378.
, Fighting Witchcraft before the Moon and Sun: a
Therapeutic Ritual from Neo-Babylonian Sippar,
OrNS (in press).
, Forerunners of Maql: A New Maql-Related
Fragment from Assur, in: Studies Abusch, 201
20.
, Gauging the Influence of Babylonian Magic:
The Reception of Mesopotamian Traditions in
Hittite Ritual Practice, in: Proceedings of Internationales Symposium Normierung und Emanzipation: Bausteine fr eine Kulturgeschichte
des 2. Jts. v. Chr. im Alten Orient, Berlin 29.
30. Januar 2010 (forthcoming).
, Mesopotamian Magic: Texts, Practice and
Underlying Ideas, in: The Oxford Handbook of
Cuneiform Cultures, ed. K. Radner E. Robson, Oxford 2011 (forthcoming).
, Rituale und Beschwrungen gegen Schadenzauber (KAL 2), WVDOG 117, Wiesbaden 2007.
, Washing, Defiling and Burning: Two Bilingual
Anti-witchcraft Incantations, OrNS 78 (2009)
4468.
, Die Wettergottgestalten Mesopotamiens und
Nordsyriens im Zeitalter der Keilschriftkulturen.
Materialien und Studien nach den schriftlichen
Quellen, Wiesbaden 2001.
, Witchcraft and War: The Ritual Fragment Ki
1904-10-9, 18 (BM 98989), Iraq 69 (2007) 29
42.
see also T. Abusch
450
BIBLIOGRAPHY
BIBLIOGRAPHY
451
CONCORDANCES
TEXT NUMBER
MUSEUM NUMBER
(PREVIOUS) PUBLICATION104
PLATE
104
CONCORDANCES
453
105
Previous, partial copies: Boissier, RSm 2, 13544 (K 249, 2879, 8094), KMI 5052 (K 249 + 2879 +10764), AMT 52/7 (82-5-22,
996), AMT 87/1 (K 2513).
454
CONCORDANCES
106
107
108
Previous, partial copies: Boissier, RSm 2, 13544 (K 249, 2879, 8094), KMI 5052 (K 249 + 2879 +10764), AMT 52/7 (82-5-22,
996), AMT 87/1 (K 2513).
Previous, partial copies: von Oefele, Keilschriftmedicin, Tf. I (K 9684), AMT 7/6 (K 9999), CT 14, 48 (Rm 328).
Previous, partial copies: AMT 87/5 (K 3201), AMT 89/1 (K 6261).
CONCORDANCES
8.4 B1 ....................... K 431 + 1853 + 6262 + 6789 + 11260 + 13358 + 13813... .................................................6873
8.4 B2 ....................... K 3000 ................................................................................ .................................................6869, 74
8.4 B3 ....................... K 6996 ................................................................................ .................................................6873
8.4 B4 ....................... K 7201 + 10819 .................................................................. .................................................6873
8.4 B5 ....................... K 9216 + 17321 .................................................................. .................................................6873
8.4 c......................... Bu 88-5-12, 95 = BM 78240 .............................................. Langdon, RA 26, 3942...............7576
8.4 D........................ K 10245 .............................................................................. .................................................73
8.4 E ........................ VAT 13645, 1 + 13692....................................................... KAL 2, 15 ....................................
8.4 F ........................ VAT 11567......................................................................... KAL, forthcoming........................
8.5 A........................ VAT 13645, 1 + 13692....................................................... KAL 2, 15 ....................................
8.5 B........................ VAT 8276........................................................................... KAR 80, KAL 2, 8........................
8.5 C1 ....................... K 431 + 1853 + 6262 + 6789 + 11260 + 13358 + 13813... .................................................6873
8.5 C2 ....................... K 3000 ................................................................................ .................................................6869, 74
8.5 C3 ....................... K 6996 ................................................................................ .................................................6873
8.5 C4 ....................... K 7201 + 10819 .................................................................. .................................................6873
8.5 C5 ....................... K 9216 + 17321 .................................................................. .................................................6873
8.5 d ........................ Bu 88-5-12, 95 = BM 78240 .............................................. Langdon, RA 26, 3942...............7576
8.5 E ........................ K 256 + 3206 + 5326 + 16854 ........................................... IV R2 17.......................................7781
8.5 F ........................ Ki 1904-10-9, 108 = BM 99079 ......................................... .................................................8283
8.5 G........................ VAT 14194......................................................................... KAL 2, 20 ....................................
8.5 H........................ VAT 14215......................................................................... KAL, forthcoming........................
8.6 A........................ K 3648 + 6196 + 15966 + Sm 1280 ................................... AMT 21/2.....................................8487
8.6 B1 ....................... K 431 + 1853 + 6262 + 6789 + 11260 + 13358 + 13813... .................................................6873
8.6 B2 ....................... K 3000 ................................................................................ .................................................6869, 74
8.6 B3 ....................... K 6996 ................................................................................ .................................................6873
8.6 B4 ....................... K 7201 + 10819 .................................................................. .................................................6873
8.6 B5 ....................... K 9216 + 17321 .................................................................. .................................................6873
8.6 C........................ VAT 14289......................................................................... BAM 232 .....................................
8.6 D1 ...................... SU 52/171........................................................................... STT 134 .......................................8893
8.6 D2 ...................... SU 52/172........................................................................... STT 135 .......................................8893
8.6 D3 ...................... SU 52/181E + 52/206 ......................................................... STT 262, 129, AfO 28, 95............8893
8.6 D4 ...................... SU 52/226........................................................................... STT 130 .......................................8893
8.6 D5 ...................... SU 52/285........................................................................... STT 328 .......................................8893
8.6 E1 ....................... K 2493 + 7102 + 9081 + 10352 ......................................... Martin, RT 24, 104 ......................94
8.6 E2 ....................... K 8965 ............................................................................... .................................................94
8.6 F1 ....................... K 5088 + 6918 + 11307........................................................ .................................................95
8.6 F2 ....................... K 10353 + 11159 ................................................................ .................................................95
8.6 G1 ...................... A 173 .................................................................................. LKA 58 ........................................
8.6 G2 ...................... VAT 13960......................................................................... KAL, forthcoming........................
8.6 H........................ K 10722 .............................................................................. .................................................96
8.6 J ......................... K 15445 .............................................................................. .................................................96
8.7 A1 ...................... VAT 13871 + 13887 + 13985 ............................................ BAM 231 .....................................
8.7 A2 ...................... VAT 13699 + 13849........................................................... LKA 159, KAL 2, 26 ....................
8.7 A3 ...................... VAT 14341......................................................................... KAL 2, 27 ....................................
8.7 B........................ VAT 13697......................................................................... BAM 332 .....................................9697
8.7 c......................... CBS 1498............................................................................ .................................................9798
8.7 D........................ O 193 .................................................................................. RIAA 312, Akk. 130, 211 .............9899
8.7 e......................... K 888 .................................................................................. Schwemer, BaM 37, pl. 12 ........99100
8.8 A........................ K 3292 + 7788 + 7798 + 17984 ......................................... .................................................100
8.9 A........................ Sm 1923.............................................................................. .................................................101
8.9 B1 ....................... VAT 16447......................................................................... KAL 2, 58 ....................................
8.9 B2 ....................... VAT 13867......................................................................... LKA 161, KAL 2, 59 ....................
8.10 A...................... K 10203 + 11590 ................................................................ .................................................101102
8.11 A...................... K 12765 .............................................................................. .................................................102
8.12 a....................... VAT 35............................................................................... .................................................103
8.13 A...................... K 66 .................................................................................... IV R2 55/2....................................104105
8.13 b ...................... BM 66627........................................................................... .................................................106
8.14 A...................... SU 52/245........................................................................... STT 257 .......................................107108
9.1 A........................ K 2563+2820+2821+2843+5750+9601+10537+16716 .... Lsse, BRi, pl. 1........................10910
455
456
CONCORDANCES
109
110
Previous, partial copies: ABRT 2, 5, AMT 87/2 (K 6172), AMT 90/1 (K 8127 + 8438), AMT 14/6 (K 10980).
Previous, partial copies: Boissier, RSm 2, 13544 (K 249, 2879, 8094), KMI 5052 (K 249 + 2879 +10764), AMT 52/7 (82-5-22,
996), AMT 87/1 (K 2513).
457
CONCORDANCES
MUSEUM NUMBER
PLATE
111
458
CONCORDANCES
CONCORDANCES
459
112
Previous, partial copies: Boissier, RSm 2, 13544 (K 249, 2879, 8094), KMI 5052 (K 249 + 2879 +10764), AMT 52/7 (82-5-22,
996), AMT 87/1 (K 2513).
460
CONCORDANCES
113
114
CONCORDANCES
K 8505 + 8606 .................................................................KMI 76a, AMT 44/4 ....................... 10.1 A......................119
K 8840..............................................................................AMT 35/3 ....................................... 7.7 F, 7.10 B............
K 8933.............................................................................. ................................................... 7.8 A4 .......................32
K 8965 ............................................................................. ................................................... 8.6 E2 .......................94
K 9081 K 2493
K 9082 K 5968
K 9149 K 3360
K 9216 + 17321 ............................................................... ................................................... 8.4 B5, 8.5 C5, 8.6 B5..6873
K 9334 K 5968
K 9451 + 11676 + Sm 818 + 961 ....................................TCS 2, pl. 1 .................................... 2.5 E ........................
K 9467.............................................................................. ................................................... 7.8 R ........................44
K 9488 K 3684
K 9523..............................................................................BAM 455 ........................................ 10.3 B1, 10.4 B1 .......121
K 9601 K 2563
K 9666 K 8112
K 9684 + 9999 + Sm 341 + Rm 328................................BAM 431 ........................................ 7.10 L ......................
K 9782 K 249
K 9830 K 2368
K 9866 K 3394
K 9873 + 79-7-8, 240.......................................................Wiggermann, CM 1, 206207 ....... 11.1 C ......................
K 9999 K 9684
K 10203 + 11590 ............................................................. ................................................... 8.10 A......................101102
K 10245............................................................................ ................................................... 8.4 D........................73
K 10341............................................................................ ................................................... 7.8 J .........................42
K 10352 K 2493
K 10353 + 11159 ............................................................. ................................................... 8.6 F2 .......................95
K 10357 K 8162
K 10358............................................................................ ................................................... 7.8 A5 .......................33
K 10487............................................................................BAM 454 ........................................ 10.3 B3, 10.4 B3 .......
K 10537 K 2563
K 10559 + 11993 + Sm 1330 + 80-7-19, 146.................. ................................................... 7.8 H........................4143
K 10639 K 2351
K 10722............................................................................ ................................................... 8.6 H........................96
K 10764 K 249
K 10819 K 7201
K 10980 K 6172
K 11159 K 10353
K 11243............................................................................ABRT 2, 18..................................... 7.8 A6 .......................33
K 11260 K 431
K 11307 K 5088
K 11590 K 10203
K 11661 K 2368
K 11676 K 9451
K 11691 K 4164
K 11768 K 2368
K 11993 K 10559
K 12669 K 249
K 12765............................................................................ ................................................... 8.11 A......................102
K 12927 K 249
K 12936............................................................................ ................................................... 7.8 A7 .......................33
K 13305............................................................................Lsse, BRi, pl. 2 .......................... 9.1 F2 .......................113
K 13358 K 431
K 13390............................................................................AMT 44/7 ....................................... 7.5 B ........................23
K 13718............................................................................ ................................................... 7.8 P ........................43
K 13813 K 431
K 14202, K 14734 K 3360
K 15055............................................................................ ................................................... 7.7 c .........................27
K 15234............................................................................ ................................................... 9.2 C1 .......................115
K 15445............................................................................ ................................................... 8.6 J .........................96
461
462
CONCORDANCES
K 15966 K 3648
K 15999 K 5949
K 16344............................................................................ ................................................... 9.2 C2 .......................115
K 16716 K 2563
K 16808 K 5968
K 16854 K 256
K 17321 K 9216
K 17984 K 3292
K 20281 K 2368
Rm 252............................................................................. ................................................... 7.8 M .......................43
Rm 328 K 9684
Rm 329 Sm 275
Rm 352 K 4164
Rm 950.............................................................................BAM 437 ........................................ 7.2 B ........................20
Sm 94 ...............................................................................Lsse, BRi, pl. 1 .......................... 9.1 E ........................
Sm 102 .............................................................................BAM 467 ........................................ 10.3 B2, 10.4 B2 .......121
Sm 275 + Rm 329 ............................................................ ................................................... 7.8 C1 .......................34
Sm 341 K 9684
Sm 352 ............................................................................. ................................................... 7.8 C2 .......................3536
Sm 380 .............................................................................AMT 29/9 ....................................... 2.3 D3 .......................17
Sm 385 + 757...................................................................AMT 86/1 ....................................... 2.2 F1, 2.3 A1 ...........6, 912
Sm 635 + 1188 + 1612.....................................................RT pl. 8......................................... 9.2 B ........................118
Sm 756 ............................................................................. ................................................... 7.8 L ........................4243
Sm 757 Sm 385
Sm 818, Sm 961 K 9451
Sm 1115 ...........................................................................Lambert, AfO 18, pl. 11 ................. 8.3 G........................
Sm 1143 K 3360
Sm 1178 K 3379
Sm 1188 Sm 635
Sm 1280 K 3648
Sm 1304 ........................................................................... ................................................... 10.3 C ......................121
Sm 1330 K 10559
Sm 1612 Sm 635
Sm 1923 ........................................................................... ................................................... 8.9 A........................101
Sm 1960 ........................................................................... ................................................... 2.3 D5 .......................17
DT 120 ............................................................................. ................................................... 9.1 F4 .......................114
79-7-8, 240 K 9873
80-7-19, 146 K 10559
81-2-4, 393 K 5968
81-7-27, 73.......................................................................TCS 2, pl. 2 .................................... 2.5 B ........................
81-7-27, 140..................................................................... ................................................... 7.8 S ........................44
82-3-2, 103....................................................................... ................................................... 2.3 D4 .......................17
82-5-22, 996 K 249
Bu 88-5-12, 95 = BM 78240............................................Langdon, RA 26, 3942 ................. 8.4 c, 8.5 d ...............7576
Bu 91-5-9, 143 + 176.......................................................Lambert, AfO 18, pls. 1516.......... 8.3 k.........................
Ki 1904-10-9, 108 = BM 99079 ...................................... ................................................... 8.5 F ........................8283
Th 1905-4-9, 72 + 73 = BM 98566 + 98567 ................... ................................................... 7.8 f .........................3940
Th 1905-4-9, 92 = BM 98586.......................................... ................................................... 2.2 G........................16
1929-10-12, 693 = BM 128037 ....................................... ................................................... 7.3 A........................21
1930-5-8, 34 = BM 122645 .............................................CT 51, 194 ..................................... 7.4 A........................22
1932-12-10, 319 = BM 123376 ....................................... ................................................... 9.1 G........................115
ND 4405/23......................................................................CTN 4, 124..................................... 2.2 H........................15
Louvre, Paris
AO 6473...........................................................................TCL 6, 49 ....................................... 7.8 b.........................
University of Pennsylvania Museum, Philadelphia
CBS 334 ...........................................................................PBS 1/2, 133 .................................. 8.3 d.........................5960
CBS (Kh1 ) 458 ................................................................PBS 1/2, 129 .................................. 9.1 d.........................11112
CBS (Kh1 ) 736 ................................................................PBS 1/1, 16 .................................... 7.9 a .........................4647
CONCORDANCES
CBS 1203 .........................................................................PBS 10/2, 18 .................................. 8.3 f .........................6566
CBS 1498 ......................................................................... ................................................... 8.7 c .........................9798
CBS 1505 .........................................................................PBS 1/2, 120 .................................. 7.8 d.........................3738
CBS (Kh2) 1527 ...............................................................PBS 1/1, 13 .................................... 9.2 a .........................11617
CBS (Kh2) 1543 ...............................................................PBS 1/2, 121 .................................. 10.2 a .......................120
CBS 1720 .........................................................................Geller, Studies Leichty, 172 ........... 7.8 E ........................36
Private Collection
ME 128 ................... Arnaud, SMEA 30, 245 no. 27............................................ 10.3 D1 .........................................
ME 129 ................... Arnaud, SMEA 30, 245 no. 27............................................ 10.3 D2 .........................................
463
464
PREVIOUS PUBLICATION
CONCORDANCES
MUSEUM NUMBER
TEXT NUMBER
PLATE
CONCORDANCES
BAM 438 ............................................K 6053.......................................................................... 7.2 A........................1920
BAM 443 ............................................K 9082.......................................................................... 7.7 A........................2830
BAM 444 ............................................K 5968 + 9334 ............................................................. 7.7 A........................2830
BAM 445 ............................................K 3684 + 6089 + 7990 + 9488..................................... 7.7 E, 7.10 C............
BAM 449 ............................................K 6172 + 8127 + 8438 + 10980................................... 10.3 A1 .....................
BAM 452 ............................................K 6605.......................................................................... 10.4 D......................
BAM 453 ............................................K 5949 + 15999 ........................................................... 10.4 C ......................
BAM 454 ............................................K 10487........................................................................ 10.3 B3, 10.4 B3 .......
BAM 455 ............................................K 9523.......................................................................... 10.3 B1, 10.4 B1 .......121
BAM 458 ............................................K 3278.......................................................................... 10.3 A2 .....................
BAM 460 ............................................K 3293.......................................................................... 10.4 A......................12223
BAM 464 ............................................K 2572.......................................................................... 10.5 A......................
BAM 467 ............................................Sm 102 ......................................................................... 10.3 B2, 10.4 B2 .......121
BID, pl. 1921....................................BM 54650 .................................................................... 2.5 n.........................
BID, pl. 24..........................................VAT 13917 .................................................................. 2.5 H........................
Boissier, DA 42 ..................................K 2572.......................................................................... 10.5 A......................
Boissier, RSm 2, 13544 ..................K 249, 2879, 8094........................................................ 7.7 G, 7.10 A, 11.1 E.
Caplice, JNES 33, 34549 .................A 3471.......................................................................... 11.2 B ......................124
CT 14, 39............................................Rm 352......................................................................... 7.10 H1 .....................
CT 14, 48............................................Rm 328......................................................................... 7.10 L ......................
CT 51, 194..........................................1930-5-8, 34 = BM 122645 ......................................... 7.4 A........................22
CTN 4, 124 .........................................ND 4405/23.................................................................. 2.2 H........................15
Geller, Studies Leichty, 172 ...............CBS 1720..................................................................... 7.8 E ........................36
Gurney, AfO 28, 95 ............................SU 52/181E + 52/206 .................................................. 8.6 D3 .......................8893
KAL 2, 8 .............................................VAT 8276 .................................................................... 8.4 A, 8.5 B .............
KAL 2, 10 ...........................................VAT 10572 + 10615 + 10852...................................... 7.8 N........................
KAL 2, 11 ...........................................VAT 10609 + 11158 (+) 11207 ................................... 7.8 Q1 .......................
KAL 2, 13 ...........................................VAT 13640 .................................................................. 7.6 B ........................
KAL 2, 14 ...........................................VAT 13641 .................................................................. 7.6 A........................
KAL 2, 15 ...........................................VAT 13645, 1 + 13692 ................................................ 8.4 E, 8.5 A .............
KAL 2, 20 ...........................................VAT 14194 .................................................................. 8.5 G........................
KAL 2, 22 ...........................................VAT 10094 + 10989 .................................................... 8.1 C ........................
KAL 2, 23 ...........................................VAT 13611 .................................................................. 8.1 D........................
KAL 2, 24 ...........................................VAT 13609 + 13665 .................................................... 8.2 B ........................
KAL 2, 25 ...........................................VAT 13644 .................................................................. 8.2 A........................
KAL 2, 26 ...........................................VAT 13699 + 13849 .................................................... 8.7 A2 .......................
KAL 2, 27 ...........................................VAT 14341 .................................................................. 8.7 A3 .......................
KAL 2, 28 ...........................................VAT 14161 .................................................................. 8.3 B ........................
KAL 2, 30 ...........................................VAT 14030 + 14031 + 14347 + 14370 ....................... 7.6 G........................
KAL 2, 31 ...........................................VAT 13909 + A 375 .................................................... 7.6 D........................27
KAL 2, 34 ...........................................VAT 13619 .................................................................. 7.6 C ........................
KAL 2, 36 ...........................................VAT 14150 + 14156 (+) 14151 + 14152 + 14153 ...... 7.8 G12 ....................
KAL 2, 42 ...........................................VAT 11015 .................................................................. 1.8 A........................
KAL 2, 43 ...........................................VAT 14051 .................................................................. 1.5 D1, 2.2 D1...........
KAL 2, 44 ...........................................VAT 14052 .................................................................. 1.5 D2, 2.2 D2...........
KAL 2, 45 ...........................................VAT 11603 .................................................................. 1.5 E ........................
KAL 2, 58 ...........................................VAT 16447 .................................................................. 8.9 B1 .......................
KAL 2, 59 ...........................................VAT 13867 .................................................................. 8.9 B2 .......................
KAL 4, 35 ...........................................VAT 14183 .................................................................. 7.7 D........................
KAL, forthcoming ..............................VAT 11567 .................................................................. 8.4 F ........................
KAL, forthcoming ..............................VAT 12153 .................................................................. 1.5 F ........................
KAL, forthcoming ..............................VAT 13628 .................................................................. 7.8 G2 .......................
KAL, forthcoming ..............................VAT 13960 .................................................................. 8.6 G2 .......................
KAL, forthcoming ..............................VAT 14215 .................................................................. 8.5 H........................
KAR 70 ...............................................VAT 8916 .................................................................... 2.5 C ........................
KAR 80 ...............................................VAT 8276 .................................................................... 8.4 A, 8.5 B .............
KAR 81 ...............................................VAT 10572 .................................................................. 7.8 N........................
KAR 82 ...............................................VAT 10609 .................................................................. 7.8 Q1 .......................
KAR 92 ...............................................VAT 8238 .................................................................... 7.7 B ........................
465
466
CONCORDANCES
CONCORDANCES
Schwemer, BaM 37, pl. 12...............K 888............................................................................ 8.7 e .........................99100
SpTU 1, 9 ...........................................W 22307/4 + 68 ........................................................... 2.5 k.........................
SpTU 2, 19 .........................................W 22729/17.................................................................. 8.3 a, 9.3 a ...............
SpTU 4, 139 .......................................W 22656/9 d................................................................. 9.3 b.........................
SpTU 4, 140 .......................................W 22577/1.................................................................... 7.8 k.........................
RT pl. 7.............................................K 3394.......................................................................... 8.2 C ........................5253
RT pl. 8.............................................Sm 1612 ....................................................................... 9.2 B ........................118
STT 76 ................................................SU 51/67 ...................................................................... 9.1 B ........................
STT 77 ................................................SU 51/94 ...................................................................... 9.1 C ........................
STT 89 ................................................SU 51/73 + 51/194....................................................... 12.1 A......................12528
STT 102 ..............................................SU 52/134 .................................................................... 7.10 P ......................
STT 129 ..............................................SU 52/206 .................................................................... 8.6 D3 .......................8893
STT 130 ..............................................SU 52/226 .................................................................... 8.6 D4 .......................8893
STT 134 ..............................................SU 52/171 .................................................................... 8.6 D1 .......................8893
STT 135 ..............................................SU 52/172 .................................................................... 8.6 D2 .......................8893
STT 254 ..............................................SU 51/13 ...................................................................... 11.2 A......................
STT 256 ..............................................SU 51/114 .................................................................... 7.6 H........................
STT 257 ..............................................SU 52/245 .................................................................... 8.14 A......................107108
STT 262 ..............................................SU 52/181E.................................................................. 8.6 D3 .......................8893
STT 280 ..............................................SU 52/139 +161 + 170 + 250 + 250A + 323 + 379 .......... 2.5 D........................
STT 328 ..............................................SU 52/285 .................................................................... 8.6 D5 .......................8893
TCL 6, 49 ...........................................AO 6473....................................................................... 7.8 b.........................
TCS 2, pl. 1 ........................................K 9451 + 11676 + Sm 818 + 961 ................................ 2.5 E ........................
TCS 2, pl. 2 ........................................81-7-27, 73................................................................... 2.5 B ........................
TMaql 2, 96......................................K 8112.......................................................................... 7.8 A2 .......................31
TMaql 2, 97......................................K 8079.......................................................................... 7.8 A1 .......................31
UET 7, 119 ......................................... ................................................................................. 8.3 h.........................
UET 7, 125 .........................................U 2926.......................................................................... 7.10 e, 11.1 a ...........
Unger, AfK 1, 24 ................................ ................................................................................. 7.10 T ......................
VS 17, 31 ............................................VAT 8360 .................................................................... 7.1 a .........................
Wiggermann, CM 1, 206207............K 9873 + 79-7-8, 240................................................... 11.1 C ......................
467
REGISTERS
adama/utu: adama/utu-plant; an
plant.
unidentified
unidentified medicinal
plant; Akkadian reading uncertain.
ardadillu (A.TL.TL): ardadillu-plant; unidentified plant, growing in reed thickets and in the
steppe according to Sumerian literary texts. According to Uruanna I 679 it is similar in appearance
to lin-kalbi.
AD.SAG: AD.SAG-plant;
see /na4annuara.
gi/
argannu: argannu-plant; an unidentified aromatic plant (shrub or tree?) and its resin.
469
GR.LAGAB: GR.LAGAB-plant; unidentified medicinal plant, Sumerian and Akkadian reading unclear; cf. perhaps gr-LAGAB(ku6) (see Farber, JCS 26
[1974] 195207), probably not related to (gi)gi-rim
(girimmu, illru et al.).
470
REGISTERS
arakku: apple-bush.
aru (giAUR): apple(-tree).
ar api (giAUR GI.GI): marsh-apple;
translation of the Akkadian name, identification
unclear.
471
im?
472
REGISTERS
puquttu: puquttu-thorn.
gi/
ammu pe (.BABBAR): white plant (translation of the Sumerian and Akkadian name); according to Uruanna I 22627 a designation of the
resin of the Euphrates poplar.
sibbirru, simbirru: sibbirru-plant; an unidentified medicinal plant and spice, associated with ibburratu in pharmaceutical texts.
su, u: shu-plant; an aromatic plant
(shrub or tree?) and its resin; the identification with
wormwood is based on etymology alone.
sikillu (SIKIL): sikillu-plant, literally the pure
(herb); unidentified medicinal plant. Uruanna I 6
associates sikillu with matakal-soapwort, ibid. I 19
sikillu is designated as soapwort of the mountain(s) (maltakal ad). ammu ikinu notes that
its leaves are similar to those of the ar api (STT
93 obv. 4647).
siparru (ZABAR): bronze; bronze bead.
473
2. INCANTATION INCIPITS
Alta abtat
7.6.6: 5159, 16*
Att ill
10.1: 1924
Als[
7.6.6: 25*
Attmannu kaptu
7.6.6: 30*
Attunu m
8.3, 1.: 114; 9.3: 22
pit [
7.8, 4.: 4851
[pit](?) kski ana marya nadi
7.8, 6.: 811
pitu qumqummatu
8.7.1: 10615; 8.7.2: 31
pia pita
9.2: 44; 9.3: 22
Ezzta amrta nadrta
2.3, 1.: 6367; 11.1, 1.: 35
Ezztunu amrtunu
9.2: 45
Girra blu gitmlu (Girra 1)
7.6.6: 21*
I-ri-pa-a nam-tar
10.4, 1.: 19
Is is
9.2: 47; 9.3: 19, 24?
Ittapa ama [
7.8, 4.: 6366
Ittardni ana mti
7.8, 1.: 1326
Kaptam Id ruut akkan
7.8, 8.: 1520
[Kaptu(?) agug]ilat mulaat narindat
7.8, 3.: 3541
2. INCANTATION INCIPITS
K libi kede
1.2: 1420
Kma m a zumrya iaa-ma
8.1: 6166
Kma mi ann
9.2: 52
Kip zrtu
1.7: 4 (see Notes)
Kr-kr bl
7.6.1: 18; 7.6.2: 1013; 7.6.3: 3538; 7.6.4:
14; 7.6.5: 17; 7.6.6: 2532; 7.6.7: 4144
Lemnat kaptu
7.6.3: 28
L para il rabtu
9.2: 49
Mmtu kalma
9.2: 50
Munus-sig5 mu x [
7.3: 47
Munus-u11-zu u bal-e-da
7.1: 111
Munus-u11-zu an-ta-l-
10.4 1.: 3038
Nun-gal-pirig-nun-gal-dm-ma
7.8, 8.: 10
475
ad liktumkuni
9.2: 46; 9.3: 23
476
REGISTERS
aru ln
9.2: 42; 9.3: 19
Uttakkir lumn(?)
9.3: 31
e-ga-me-en e-ga-me-en
7.10.1, 1.: 212, 21929
ern tukair
9.2: 43; 9.3: 20
ina kaptu
7.8, 4.: 3845
Tummu btu
9.3: 28
Udug-ul edin-na-zu-
9.3: 26
3. WORDS DISCUSSED
ku
KUR.KUR .KUR.KUR.RA
mairtu 81.
.KR
m piri 8182.
merrutu 38.
miu 401.
naparu (?) 402.
nazazzu (variant form of izuzzu) 267.
SAG 114.
SA.G (for ddn) 267.
sru 304305.
du 304.
amm kip 37.
anmma (any other) 304.
im
u-GAR.LAGAB-na (instead of imu-rin-na) 37.
ukbusu 433.
uppultu 38.
TI (as a logogram for qat) 442.
tukra (a type of wool) 198.
.KUR.KUR.RA 37.
A.AB.BA (Akkadian reading illt tmti?) 39.
ummtu (variant form of ummtu) 148.
URU.DIDLI (as logogram for dadm) 333.
U11 (reading imtu) 195.
4. SELECTED TEXTS
References to anti-witchcraft rituals and incantations in the outline of the entire corpus (see Introduction, pp. 1216) have not been
included here; for a catalogue of the texts edited within the present volume, see Concordances, pp. 45267.
1.1 9.
1.1, 1.
ll. 1012, 69, 75 24.
ll. 101102 24, 54.
ll. 10416 81.
1.5: 8 98.
1.6: 1 24.
1.8 243.
2.1: 12 98.
2.2, 1.
ll. 7172 45.
ll. 92117 24.
ll. 125, 134 37.
l. 143 39.
ll. 14348 97.
ll. 15761 39.
ll. 16061 203.
2.3, 1.
38 361.
11 361.
28 442.
11213 36.
2.3, 2.: 34 100.
2.4: 2224 98.
2.5 10.
7.2 9.
ll. 113 49.
ll. 127 245.
ll. 613 158.
ll. 3739 245.
7.3: 21 255, 429.
7.5 8, 18.
ll. 17 397.
ll. 410 315.
ll. 57 146, 19899.
ll. 78 51.
7.6 5.
7.6.3: 8 19899.
7.6.4
612 147.
2426 267.
7.6.5 23.
l. 13 147.
7.6.6 9, 370.
7.6.7 9, 370.
l. 10 121.
7.7 243.
ll. 4753 49, 120.
ll. 7075 244.
7.8 24.
7.8, 1. 6.
7.8, 2. 23.
ll. 3940 203.
7.8, 3.: 26 21.
7.8, 4. 23.
7.8, 5.: 27 351.
7.8, 7. 18, 23, 128, 146.
ll. 1819 146.
ll. 1823 397.
ll. 2131 315.
l. 24 51.
7.10 9.
7.10.1 9, 128 (ms. j).
7.10.1, 1.
ll. 29 245.
ll. 9697 39.
7.10.2
ll. 38 245.
ll. 1215 243.
7.10.3, 1.
ll. 921 121, 245.
ll. 2226 245.
7.10.3, 2.: 21 245.
7.10.3, 3.: 16 442.
7.10.4
ll. 118 121, 245.
ll. 1925 121.
7.10.5
ll. 15 245.
l. 8 39.
ll. 1118 244.
8.1 20, 23.
ll. 77ff. 123, 429.
ll. 8389 316.
8.2 23.
ll. 4, 7 244.
l. 78 351.
ll.7980 357.
ll. 11819 292.
l. 119 354.
8.3, 1.
ll. 19, 38 22.
ll. 3637 316.
l. 54 350.
l. 70 316.
ll. 107110 396.
8.3, 2.
ll. 23 121.
l. 31 316.
4. SELECTED TEXTS
8.4 22.
l. 5 268.
l. 33 51, 268.
l. 40 351.
l. 41 363.
l. 54 22.
ll. 57, 81 316.
l. 61 364.
l. 63 351.
l. 66 197.
l. 73a 195.
8.5
ll. 121 128, 146, 19899, 392, 397.
l. 9 51.
ll. 1011, 14 392.
l. 94 23.
l. 108 97.
8.6 7, 21.
ll. 121 349.
l. 9 148.
l. 21 422.
l. 78 197.
l. 97 195.
8.7 22.
8.7.1
ll. 118 332.
l. 3 333, 422.
l. 10 332.
l. 11 148.
ll. 15, 55 289.
l. 22 333.
l. 102 197.
8.7.2 35052.
ll. 2021 354.
8.8
l. 6 305, 351.
ll. 89 269.
8.10: 12 96.
8.11: 17 96.
8.12: 1718 304.
8.13 9, 21.
8.14 4.
9.1: 31 1920, 22.
9.2 18, 128, 315, 397.
ll. 12 398.
ll. 1315 146, 19899.
ll. 16 51, 315.
ll. 2830 316.
l. 39 147.
9.3 21, 128, 387.
ll. 911 146, 19899.
l. 33 392.
10.1 8, 405.
ll. 13, 1517 442.
10.2 passim 401402.
10.3 8, 10, 23, 421.
ll. 4146 424.
l. 69 120.
ll. 6971 442.
479
l. 72 361.
ll. 8083 442.
l. 83 361.
ms. B1 l. col. 16 442.
10.4, 1.: 8 442.
10.4, 3.: 1012 441.
10.5
l. 17, 8 414.
ll. 816 401
11.1, 1.: 35 97.
11.1, 2.: 11 123, 255.
12.1 8.
ll. 17 422.
ll. 1822, 2327, 2833 415.
ll. 3437 401.
ll. 3842 402.
ll. 4445 424.
ll. 9192 291.
ll. 96101 3.
AbB 9, 268; 269; 27072 7.
AMT 31/4-32/1
obv. 6 244.
rev. 11 114.
rev. 1416 197.
rev. 15 198.
AMT 33/3 obv. 8 51.
AMT 43/6 obv. I 1 128.
AMT 48/4 rev. 812 24344.
AMT 54/3 rev. 78 80.
AMT 55/1 obv. 11 37.
AMT 65/7: 2 109.
AMT 67/3 r. col. 812 5758.
AMT 78/1+ rev. VI 1922 82.
AMT 91/1 (K 7845) + Rm 533 obv. 1316 57.
AMT 92/1 obv. II 18, 910 422.
AMT 97/1 obv. 815 97.
ARM 26/2, 253; 312; 314 8.
ARM 26/2, 26, 253 rev. 8 37.
ARM 26/2, 314 rev. 26 37.
Atraass I 23134 4.
BAM 124 rev. 34 5758.
BAM 128 rev. IV 3338 5758.
BAM 183 obv. 8 // BAM 248 rev. IV 40 39.
BAM 194 rev. VII 1418 197.
BAM 203 (KAR 121): 35 442.
BAM 205
obv. 19 114.
obv. 19rev. 27 109.
rev. 2830, 4248 110.
BAM 215 obv. 13 // 57.
BAM 221 rev. III 2531 // 385 rev. IV 2026 // 471 rev. III 25
27 97.
BAM 237
rev. IV 29 36.
rev. IV 3941 5051.
BAM 248 BAM 183.
BAM 311
obv. 5 50.
480
obv. 7 49.
obv. 14, 22 52.
BAM 315
rev. III 116 // Bu 91-5-9, 214 17, 121.
rev. III 2831 244.
BAM 316
obv. II 525 17.
obv. II 516 370.
obv. II 78 121.
obv. III 811, 1316, 2325 49.
obv. III 2022 50.
rev. VI 413 155.
rev. VI 1113 49.
BAM 317 obv. 78 120.
BAM 318 rev. III 4 45.
BAM 320 rev. 3436, 3742 108.
BAM 323
obv. 42 // 363.
obv. 45 // 333.
rev. 83 351.
BAM 325 = KAL 2, 51 253.
l. 3 37.
BAM 338
rev. 3 // K 8104: 10 4 fn. 5.
rev. 27 4 fn. 4.
BAM 361
rev. 3538 // 245.
rev. 3738, 4043, 4548 // 442.
BAM 369
obv. 108.
LKA 102.
BAM 385 BAM 221.
BAM 386 rev. IV 1114 442.
BAM 398 rev. 910 58.
BAM 461
obv. II 18 51.
obv. II 37 21 fn. 36.
rev. III 15 414.
BAM 471
obv. I 13 354.
rev. III 2122 57.
BAM 221.
BAM 575 rev. III 12 114.
BAM 578 obv. I 27 244.
BAM 579 rev. IV 44 128.
BBR 2, 52 obv. 23 359.
BBR 2, 75: 11, 5455 350.
BBR 2, 81 + Ki 1904-10-9, 118 obv. 26 (11) 255.
BBSt 7 ii 1 51.
BM 35672 14.
rev. 6 198.
BM 36310 + 36468 14.
obv. 56 364.
BM 37277 392.
BM 40568
obv. 10 363.
rev. 5 364.
BM 41279 109.
BM 45483+ obv. II 1931 58.
REGISTERS
BM 47451 obv. 3 304.
BM 47806+ 350.
BM 64174 STT 95 + 295.
BM 64268 292.
BM 40568 rev. 5 304.
BM 47695 + 47781 12.
obv. 57 63.
obv. 819 3536.
rev. 14 54.
rev. 59 128.
BMS 7 rev. // BMS 57 // AOAT 34, 25 19.
BMS 9 obv. // 19.
BMS 12+ // (ed. Mayer, OrNS 62 [1993] 31337) 18, 23.
117 97.
l. 56 351.
l. 121 332.
BMS 21+(+) (ed. Schwemer, Wettergottgestalten, 66871) 19.
BRM 4, 18
obv. 6 7.
obv. 14 195.
rev. 16 7.
rev. 2021 // Rm 2, 314 rev. 1819 4 fn. 6.
Bu 91-5-9, 214 BAM 315.
CT 15, 4547 obv. 29 196.
CT 16, 39: 13 58.
CT 17, 32 rev. 1617 4.
CT 19, 3 rev. III 9 = MSL 9, 94: 129 349.
CT 40, 44 K 3821: 2 354.
CT 41, 45, BM 76487: 8 114.
CTN 4, 92+ obv. II 3638 146.
DT 186 rev. VI 24 // SpTU 5, 247 rev. V 1619 97.
Exorcists Manual
1214 7.
2124 4 fn. 7.
K 72+
obv. 67 402.
rev. 12 401402.
K 1289 obv. 1rev. 7 422.
K 2001+ // (ed. Farber, BID, Hauptritual A IIa) 17.
K 2132 rev. 11 350.
K 2569 + 5202 +16380 + Sm 542(+) rev. 13 385.
K 2784 + 7593 (ed. Maul, BaF 18, 46583) rev. 11 392.
K 2773+ // (ed. Maul, BaF 18, 44552) 17, 433.
K 3010+ BAM 361.
K 3214 (RT, pl. 9) 397.
K 3341 + 4854 + 4934 + 5076 rev. 14 305.
K 3581 + 7946
rev. 911 // KAR 224 rev. 1617 304305, 364.
rev. 17 // KAR 224 rev. 20 305.
K 6013 STT 219.
K 6034 (RT, pl. 7) + 8012
obv. 11 397.
obv. 1421 385.
K 6418: 211 386.
K 7988: 10 244.
K 8104 BAM 338.
K 9028: 6 269.
K 9046 197.
K 9235+ rev. 7 385.
4. SELECTED TEXTS
K 9496: 6 269.
K 9873+ rev. IV 10 244.
K 10221 obv. 1rev. 5 422.
K 12910 obv. II 13 58.
K 15177 + Rm 491 obv. 112 422.
KADP 1
rev. V 19, 24, 2728, 30 24.
rev. V 28 37.
KAL 2, 3 r. col. 9 195.
KAL 2, 52 253.
KAL 4, 32 315, 316.
KAR 1 obv. 29 196.
KAR 25 obv. II 2734 18.
KAR 26 = KAL 2, 21 // (ed. Mayer, OrNS 68 [1999] 14563)
23.
KAR 35 // (ed. Maul, BaF 18, 18185) 17.
rev. 27 255.
KAR 62 rev. 1415 289.
KAR 72 rev. 1819 433.
KAR 121 BAM 203.
KAR 186 BAM 311.
KAR 224 K 3581+.
KAR 227 // 17, 22.
obv. II 4 // LKA 89 + 90 obv. II 14 // K 6793+ obv. 48
350.
rev. IV 4650 // LKA 89 + 90 rev. IV 14 352.
KAR 267 obv. 911 // LKA 85 rev. 2932 51.
KBo 1, 5 rev. III 30, 34 37.
KBo 21, 20 rev. 18 19, fn. 34.
KBo 36, 27 obv. 910 38.
KBo 36, 29 43.
Koch-Westenholz, Liver Omens, no. 19: 90 36.
KUB 4, 27 obv. 3 97.
KUB 4, 48 l. e. 5 42.
KUB 37, 32: 4 37.
KUB 37, 54, 90, 96 42.
KUB 37, 59: 512 442.
Laws of Enunna 56 422.
Laws of ammurpi, 2 7.
LKA 85 KAR 267.
LKA 88 obv. 3 244.
LKA 89+ KAR 227.
LKA 94
obv. I 19 114.
rev. III 7 37.
LKA 102 obv. 20 // BAM 369 rev. 4 244.
LKA 128 // (ed. Maul, BaF 18, 18589) 17.
LKA 144 // (ed. Farber, BID, Hauptritual B) 22, 23, 11011,
184.
ll. 8488 108, 11011.
Maql
I 3133 23.
I 6566 197.
I 105 195.
I 73121 147, 387.
I 12234 387.
I 13543 305, 387.
I 146 197.
II 6 371.
II 14 371.
II 11213 269.
II 15059 42.
III 116 6.
III 7273, 123 195.
III 76 195.
III 10215, 13653 23.
III 3138 148.
III 98 203.
IV 1619 7.
IV 50 349.
IV 57 401.
IV 58, 60 442.
IV 10714 387.
IV 12351 23.
V 1118 196.
V 48 350.
V 68 203.
V 78 51.
V 8388, 8997 387.
V 98141 146.
V 11231 387.
V 13241 97, 387.
V 14648 351.
V 146, 161 197.
V 14957 146.
V 15875 18.
VI 1623 351.
VI 6977 197.
VI 131, 139, 147, 156 203.
VII 18 199.
VII 2228 18, 58.
VII 2946 18.
VII 5579 18.
VII 100 203.
VII 114140 17, 18.
VII 140 7.
VII 16269 18.
VIII 12739 402.
ritual tablet 3 23.
ritual tablet, l. 26 397.
ritual tablet 44 148.
ritual tablet 5059, 6769 23.
ritual tablet 67, 8182, 83, 8889, 9092 397.
ritual tablet 91 51.
ritual tablet 9495 397.
ritual tablet 147 149.
ritual tablet 17577 402.
Mayer, UFBG, 44249 (Ea 1a) 18.
Mayer, UFBG, 47375 (Nab 3), ll. 1013 19.
Mayer, UFBG, 480 (Nergal 2), l. 13 357.
Mayer, UFBG, 51516 (ama 88), l. 16 19.
MS 3277 12 with fn. 22.
Muuu
Ezztunu amrtunu 97.
Kip zrtu 58.
ritual tablet 3639 397.
Neo-Babylonian Laws, 7 7.
OIP 114, 102 rev. 1618, u. e. 22 364.
481
482
REGISTERS
STT 95 + 295
obv. I 711 50.
obv. I 16 114.
obv. I 1622 107, 109.
obv. I 1822 110.
obv. II 8490 155.
rev. III 13044 // BM 64174 obv. 1-8 17.
rev. III 133 121.
STT 136 obv. II 3244 58.
STT 219 obv. II 2530 // K 6013+ rev. III 815 // SpTU 5, 246
obv. 1622 244.
STT 275 obv. I 9 443.
STT 280
obv. II 1 114.
obv. II 17 107.
obv. II 22 114.
urpu
II passim 387.
III 1175 387.
III 96 121.
V 159, 6072 387.
VIII 4347, 49, 55, 7982 80.
TCL 6, 49 obv. 27 97.
TDP
88 rev. 18, 110 i 9 421.
116: i 50, 144: iv 60 361.
UET 6/2, 410 // 6 fn. 10, 23.
U
I 37, VI 128, 152 98.
II 20 4 fn. 4.
V 5, XII 18 195.
IX 25 58.
VAT 13607 + 13970 + 14027 rev. 45 54.
VAT 14007 315, 316.
Wiggermann, CM 1, 12: 145 359.
YBC 7126 (+) 7139: 6, 810 128.
Plate 1. Text 2.2 A, 2.3 B: 373/b + 423/c + 450/c + 468/c + 472/c + 2693/c + 323/c obv. (scale 1:1)
Plate 2. Text 2.2 A, 2.3 B: 373/b + 423/c + 450/c + 468/c + 472/c + 2693/c + 323/c rev. (scale 1:1)
Plate 4. Text 2.2 A, 2.3 B: 373/b+ obv. I 2937, II 3032 (top), rev. V 120, VI 120 (bottom)
Plate 6. Text 2.2 F1, 2.3 A1: Sm 385 + 757 obv. (scale 1:1)
Plate 7. Text 2.2 F2, 2.3 A2: K 6488 obv. (scale 1:1)
Plate 8. Text 2.2 F2, 2.3 A2: K 6488 rev. (scale 1:1)
Plate 9. Text 2.2 F1, 2.3 A1: Sm 385 + 757 rev. (scale 1:1)
Plate 10. Text 2.2 F1, 2.3 A1: Sm 385 + 757 obv. I and II
Plate 11. Text 2.2 F1, 2.3 A1: Sm 385 + 757 obv. III (top) and rev. IV (bottom)
Plate 12. Text 2.2 F1, 2.3 A1: Sm 385 + 757 rev. V and VI
Plate 13. Text 2.2 F2, 2.3 A2: K 6488 obv. II and III
Plate 14. Text 2.2 F2, 2.3 A2: K 6488 rev. IV, V and VI
Plate 17. Text 2.3 D3: Sm 380 (top); text 2.3 D4: 82-3-2,
103 (bottom left); text 2.3 D5: Sm 1960 (bottom right)
Plate 20. Text 7.2 A: K 6053 rev. (top); text 7.2 B: Rm 950 obv. and rev. (bottom)
Plate 23. Text 7.5 A: K 3661 (top); text 7.5 B: K 13390 (bottom)
Plate 25. Text group 7.6 E: A 2720 + 3022 obv. (copy of lost passages based on photograph)
Plate 26. Text group 7.6 E: A 2720 + 3022 rev. (copy of lost passages based on photograph)
Plate 27. Text group 7.6 F: VAT 13909 + A 375 (top); text 7.7 c: K 15055 (bottom)
Plate 28. Text 7.7 A: K 5968 + 6240 + 9082 + 9334 + 16808 + 81-2-4, 393 (scale 1:1)
Plate 29. Text 7.7 A: K 5968+ obv. (top) and rev. 115 (bottom)
Plate 31. Text 7.8 A2: K 8112 + 9666 (top); text 7.8 A1: K 8079 (bottom)
Plate 32. Text 7.8 A4: K 8933 obv. and rev. (top); text 7.8 A3: K 8162 + 10357 (bottom)
Plate 33. Text 7.8 A5: K 10358 (top); text 7.8 A6:
K 11243 (bottom right); text 7.8 A7: K 12936 (bottom left)
Plate 36. Text 7.8 C2: Sm 352 rev. III (top); text 7.8 E: CBS 1720 (bottom)
Plate 41. Text 7.8 H: K 10559 + 11993 + Sm 1330 + 80-7-19, 146 (scale 1:1)
Plate 42. Text 7.8 H: K 10559+ obv. I 145 (left); text 7.8
J: K 10341 (top right); text 7.8 L: Sm 756 obv. (bottom right)
Plate 43. Text 7.8 H: K 10559+ obv. I 4661 (top left); text 7.8 L: Sm 756 rev. (top
right); text 7.8 P: K 13718 (bottom left); text 7.8 M: Rm 252 (bottom right)
Plate 44. Text 7.8 R: K 9467 (top left); text 7.8 S: 81-7-27,
140 (top right); text 7.8 t: BM 38635 obv. (bottom)
Plate 45. Text 7.8 t: BM 38635 rev. (top); text 7.8 u: BM 38013 (bottom)
Plate 54. Text 8.3 C: K 3360 + 8019 + 9149 + 14202 + 14734 + Sm 1143 obv. (scale 1:1)
Plate 55. Text 8.3 C: K 3360 + 8019 + 9149 + 14202 + 14734 + Sm 1143 rev. (scale 1:1)
Plate 57. Text 8.3 C: K 3360+ obv. 2332 (top), rev. 125 (bottom)
Plate 61. Text 8.3 E12: K 3379 + Sm 1178 (+) K 2585 obv. (scale 1:1)
Plate 62. Text 8.3 E12: K 3379 + Sm 1178 (+) K 2585 rev. (scale 1:1)
Plate 65.
Text 8.3 f: CBS 1203 obv.
Plate 66.
Text 8.3 f: CBS 1203 rev.
Plate 68. Text 8.4 B15, 8.5 C15, 8.6 B15: K 431 + 1853 + 6262 + 6789 + 11260 + 13358 +
13813 (+) K 3000 (+) K 6996 (+) K 7201 + 10819 (+) K 9216 + 17321 obv. (scale 1:1)
Plate 69. Text 8.4 B15, 8.5 C15, 8.6 B15: K 431 + 1853 + 6262 + 6789 + 11260 + 13358 +
13813 (+) K 3000 (+) K 6996 (+) K 7201 + 10819 (+) K 9216 + 17321 rev. (scale 1:1)
Plate 70.
Text 8.4 B1 (+)
B3 (+) B4:
K 431+ (+)
K 6996 (+)
K 7201+ obv. I
Plate 71.
Text 8.4 B1 (+) B3, 8.5 C1 (+) C3, 8.6 B1 (+) B3: K 431+
(+) K 6996 obv. II
Plate 72.
Text 8.6 B1 (+)
B5: K 431+ (+)
K 9216+ rev. IV
Plate 74. Text 8.4 B2 (obv. I), 8.6 B2 (rev. IV): K 3000
Plate 77. Text 8.5 E: K 256 + 3206 + 5326 + 16854 obv. (scale 1:1)
Plate 78. Text 8.5 E: K 256 + 3206 + 5326 + 16854 rev. (scale 1:1)
Plate 80. Text 8.5 E: K 256+ obv. 4059 (top), rev. 117 (bottom)
Plate 84. Text 8.6 A: K 3648 + 6196 + 15966 + Sm 1280 obv. (scale 1:1)
Plate 85. Text 8.6 A: K 3648 + 6196 + 15966 + Sm 1280 rev. (scale 1:1)
Plate 87.
Text 8.6 A: K 3648+
rev. 1043
Plate 88. Text 8.6 D15: SU 52/171 (+) 52/172 (+) 52/181E + 52/206 (+) 52/226 (+) 52/285 obv. (scale 1:1)
Plate 89. Text 8.6 D15: SU 52/171 (+) 52/172 (+) 52/181E + 52/206 (+) 52/226 (+) 52/285 rev. (scale 1:1)
Plate 90. Text 8.6 D2, D3, D5: SU 52/172 (+) 52/181E + 52/206 (+) 52/285 obv.
Plate 91. Text 8.6 D1, D4: SU 52/171 (+) 52/226 obv.
Plate 92. Text 8.6 D1, D4: SU 52/171 (+) 52/226 rev.
Plate 93. Text 8.6 D2, D3, D5: SU 52/172 (+) 52/181E + 52/206 (+) 52/285 rev.
Plate 94. Text 8.6 E1: K 2493 + 7102 + 9081 + 10352 (top); text 8.6 E2: K 8965 (bottom)
Plate 95. Text 8.6 F1: K 5088 + 6918 + 11307 (top); text 8.6 F2: K 10353 + 11159 (bottom)
Plate 97. Text 8.7 B: VAT 13697 rev. (top); text 8.7 c: CBS 1498 obv. (bottom)
Plate 98. Text 8.7 c: CBS 1498 rev. (top); text 8.7 D: O 193 obv. (bottom)
Plate 99. Text 8.7 D: O 193 rev. (top); text 8.7 e: K 888 obv. and lo.e. (bottom)
Plate 100. Text 8.7 e: K 888 rev., u.e. and l.e. (top); text 8.8 A: K 3292 + 7788 + 7798 + 17984 (bottom)
Plate 101. Text 8.9 A: Sm 1923 (top); text 8.10 A: K 10203 + 11590 obv. (bottom)
Plate 102. Text 8.10 A: K 10203 + 11590 rev. (top); text 8.11 A: K 12765 (bottom)
Plate 109. Text 9.1 A: K 2563 + 2820 + 2821 + 2843 + 5750 + 9601 + 10537 + 16716 obv. (scale 1:1)
Plate 110. Text 9.1 A: K 2563 + 2820 + 2821 + 2843 + 5750 + 9601 + 10537 + 16716 rev. (scale 1:1)
Plate 113. Text 9.1 F1 (+) F2: K 2368 + 9830 + 11661 + 11768 + 20281 (+) K 13305
Plate 114. Text 9.1 F3: K 4819 (top); text 9.1 F4: DT 120 (bottom)
Plate 115. Text 9.1 G: 1932-12-10, 319 = BM 123376 (top, left and right);
text 9.2 C1: K 15234 (bottom left); text 9.2 C2: K 16344 (bottom right)
Plate 121. Text 10.3, 10.4 B1 (+) B2: K 9523 (+) Sm 102 (top); text 10.3 C: Sm 1304 (bottom)
Plate 122. Text 10.4 A: K 2351 + 3293 + 5859 + 8184 + 10639 obv.
Plate 123. Text 10.4 A: K 2351 + 3293 + 5859 + 8184 + 10639 rev.
Plate 125. Text 12.1 A: SU 51/73 + 51/194 obv. (scale 1:1); for the rev. of the tablet, see STT 89
Plate 127. Text 12.1 A: SU 51/73 + 51/194 obv. I 4359 (top), II 122 (bottom)
pl. 129
COLLATIONS
1. Text 1.1, 1.: 9 = A1 (KUB 37, 44) obv. I 9:
2. Text 1.1, 1.: 15 = B (KUB 37, 43) obv. I 3:
pl. 130
collations
collations
38. Text 7.10.1, 1.: 154 = A (BAM 434) rev. IV 64:
pl. 131
pl. 132
collations
collations
67. Text 8.6, 2.: Summary = G1 (LKA 58) u. e. 13:
pl. 133