You are on page 1of 17

English for Translation

3rd Class : 14
th
of September 2014
Wahyu Andy
Universitas Terbuka
Korea Selatan
wanprabu@gmail.com
1
Course Outline
Text book : English for Translation, Karnedi, Universitas Terbuka
2011 (2 different books as tutorial module and self-learning)
Tutorial module consists of 9 parts but will be cover in 8 classes.
Class 1 : Translatting Letters
Class 2 : Translating Proses, Novels and Narratives (Module 2 &3)
Class 3 : Translating Examination Report
Class 4 : Translating Process Report
Class 5 : Translating Guides
Class 6 : Translating Conversations
Class 7 : Translating History
Class 8 : Translating News1
st

Tutorial method: Online and In class
Grading Components
Task 1, Task 2, Task 3
Participation
Final Exam
Course material can be found at Google Plus and Facebook Group

2
CLASS 2:
TRANSLATTING EXAMINATION REPORT
Several things to keep in mind when translating:

1. Meanings are not restricted by the source language patterns
2. Meaning should be conveyed accurately with no misinterpretation or
misleading language
3. Be aware of the notion register!
4. Ensure to not losing certainty of meaning in the source text
5. No free translation
6. Do not use everyday language
7. Do not look at the model answer unless you have completed each
task
8. Consult your dictionaries when you find problems


3
LEARNING ACTIVITY 1

Translating Examination Report (Part 1)
4
Task 1
Lets read together!
Paragraph 1 & 2
Take a close look at Examination Report Components page 4.4






5
Task 2
Lets read together!
Paragraph 3
Examination Report Components Required examination
workpapers as outlined in the table below, form the basis of the
examination report. Additional workpapers, checklist, and/or
examiner-developed documents may be included, at the
discretion of the examiner. This auxiliary information should
provide in-depth information concerning problem areas or
evaluate specific problems, provide support for examination
findings and assist in the resolution of the identified problem(s).






6
May and might (+ perhaps) are both ways of
expressing possibility.
may (present tense) when talking about a current situation
might (past tense) when talking about an event that happened in
the past.
I may go home early if Im tired. (present tense)
He might have visited Italy before settling in Nuremberg. (past tense)
In practice, this distinction is rarely made today and the
two words are generally interchangeable:

7
Language Point : May/Might
But there is a distinction between may have and might
have in certain contexts.
If the truth of a situation is still not known at the time of speaking
or writing, either of the two is acceptable:
By the time you read this, he may have made his decision.
If the event or situation referred to did not in fact occur, it's better
to use might have:
The draw against Italy might have been a turning point, but it didn't turn out
like that.
8
Language Point : May/Might
The preposition among
means in the company of, by the joint action of, or each with the
other
applies to collective arrangements (with all members involved).
The preposition between
means by the common action of, in point of comparison to, from one
to another, or by the combined effort of.
applies to reciprocal arrangements (one member to another
member)
may apply to more than two members (Oxford English Dictionary)
9
Language Point (Preposition):
Between & Among
5-minutes break
Formative test 1
Share Task 1, Due by Oct 7
(see last slide of this presentation file)

10
LEARNING ACTIVITY 1

Translating Examination Report (Part 2)
11
Task 1
Lets read together!
Paragraph 2
This document will also be used as the DOR, as a follow-up tool
for the examiner at the next contact or examination. During the
next contact or examination, the examiner will review all of the
findings cited at the previous examination and determine if they
were corrected. Examiners should list exceptions noted during
previous examinations but not yet corrected under a heading
similar to: Findings Noted at Previous Examination That Are Not
Yet Corrected.
Languange Point :
1. for






12
For+ object
For + V-ing remember only V(1) can be added with
ing
Meaning : untuk, demi, bagi, karena
We need water for drinking and washing.
Kita membutuhkan air untuk minum dan mencuci
I will go a thousand miles for you.
Saya rela melakukan apapun demi kamu.
I will review the price limits for all water companies.
Saya akan meninjau batas harga bagi/terhadap semua perusahaan air
minum
My mother didnt punish me for coming home late yesterday.
Ibu tidak menghukum saya karena terlambat pulang kemarin.
13
Language Point :for
Preposition : after, by, about, for, at, before + V (I) ing
Lets practice page 4.41
She immediately brought to the hospital after got hit by a car
She will not feel thirsty after drinking her milk
I will be able to get a vacation after finishing all exam.
I will be able to get a vacation after exam period has finished.
14
Language Point : Preposition + -ing form
Who, Whom, Whose, Which, That
The girl WHO is wearing red dress is my girlfriend
Translation : Gadis yang mengenakan baju merah adalah pacar saya.
The girl WHOSE dress is red is my girlfriend
Translation : Gadis yang bajunya berwarna merah adalah pacar saya.
The girl WHOM Im having a date today, is wearing red dress
Translation : Gadis yang berkencan dengan saya hari ini, mengenakan baju
merah
15
Language Point : Defining relative clauses
Task 3
Lets read together!
Paragraph 8 page 4.53
Examination Workpapers.
. The workpapers serve as the basis of the work performed
and support the results of the examination and the opinions of
the examiner.
The workpapers should provide sufficient information so that the
reviewer does not have to obtain any additional information from
the credit union to support the conclusions, once the
examination has been completed.
Language Point :
1. as : sebagai
2. obtain : meminta, memperoleh, mendapatkan









16
First Task (due by Sunday, Sep 21)
Translate this letter
naturally.
Terjemahkan surat ini
Selalu ingat 8 prinsip
saat menerjemahkan
surat.
There are several
grammatical mistakes in
this letter. Go find and
fix it
Beberapa kalimat ditulis
dengan struktur yang
tidak tepat. Temukan dan
perbaiki

17

You might also like