Professional Documents
Culture Documents
^
-
^
y
j
;
i
^
S
J
V
*
!
^
f
^
o
-
*
^
i
|
^
^
1
I
k
h
i
-
L
I
I
-
-
I
;
V
\
^
< ^
^
^
^
I Z
YOUNG S WORKS II3
respect to its history and mytliology ; nor is it by any
means impossible tliat a careful consideration of other
monuments already known, or of such as are now dis-
covered from day to day, may enable us to detect
a number of unknown characters so situated with
respect to others, which are already understood, as to
carry with them their own interpretation, supported by
a degree of evidence far exceeding mere conjecture.
IV._The Works of Thomas YounCx, M.D., F.R.8.
1 Remarks on the Ancient Egyptian Manuscripts,
with Translation of the Rosetta Inscription. Read
May 19th, 1814. Published in Archaeologia, vol.
xviii., 1817.
2 Remarks on some leather rolls inscribed in Coptic.
Legh's Narrative
of
a Journeij in Egypt. London,
1816. Appendix,
p.
153 ff., with a facsimile.
3 The article Egypt .in the
"
Encyclopaedia Bri-
tannica," Supplement, vol. iv., 1811).
4 The Article Languages in the
"
Encyclopaedia
Britannica," Supplement, vol. v., 1824.
5 The Article Herculaneum in the
''
Encyclopaedia
Britannica," Supplement, vol. iv.
p.
624.
6 On the Egyptian Literature. In Mtbseum Criticumj
Nos. vi. and vii., Cambridge, 1816, 1821.
7 Inscription on the Paw of the Great Sphinx.
"
Quarterly Review," vol. xix.
p.
411,
VOL. I. I
114
young's
works
S Observations on a Greek Manuscript on Papyrus.
In Arcltaeologia, vol. xix.
p.
156.
9 An account of some recent discoveries in Hiero-
glypliical Literature, and Egyptian Antiquities.
Including tlie author's original alphabet, as ex-
tended by Mr. Champollion, with a translation of
five unpublished Greek and Egyptian Manuscripts.
London, 1823.
10 Kudiments of an Egyptian Dictionary in the
ancient enchorial character; containing all the
words of which the sense has been ascertained.
[When Dr. Young had read the 96th page of the
proofs he was overtaken by death, so that the
correction of the last pages as well as the Indexes
were attended to by Dr. Tatham, to whose Coptic
Grammar the Egyptian Dictionary formed the
Appendix. The Coptic Grammar appeared in two
parts, London, 1830.]
1
1
Hieroglyphics, collected by the Egyptian Society.
Arranged by Thomas Young, London, folio. The
first part of this collection was issued in 1823, and
the second in 1828.
( 135 )
CHAPTER VI.
THE OBELISK AT PHILAE.
In the earlier pages ofthis work reference has frequently
been made to the now famous
"
Obelisk at PhiUie
"
on
which Mr. J. W. Bankes succeeded in identifying the
name of Cleopatra. As the monument is almost as
important in the history of the decipherment as the
Rosetta Stone itself, on which, by the way, the name ot
Cleopatra does not occur, it is necessary to give a
description of it, and some account of the contents of
the bilingual Greek and Egyptian (hieroglyphic)
inscriptions which are engraved on the obelisk and its
pedestal. The history of the obelisk is as follows :
^
hehu
30-year festivals
ma
like
tef
-
;
his fathei"
D
rtah Taneu
Ptah-Tanen,
154
IIIEKOGLYPIIIC INSCRIPTION
=^
Ml 1^ I I
tef
netcvft dthl mn Rd sa Rd
fatlier of the gods, sovereign like EA, son of Ra,
rs^^^qpiagf-i
iz:
R
Ptiilmis cinhh tchetta Ptah men hend
hemt-f
Ptolemy, ever-living, of Ptali beloved, and his wife
hpqt neh taui Qlduapafrat
the queen, the lady of the two Cleopatra,
lands,
neterni menhhiii hJid Ixhdu Ascir
the Beneficent Gods, ci'owned [with] ci-owns Osiris
Un-nefer madkher\i neter menhh neh Aalcq
Unnefer, whose word God beneficent, lord of Philae,
is law,
-1
,]
f ^
ft-
-
suien vetern khent Aa Abt heq
king of the gods, prince of the Island of Abaton, luler
HIEROGLYPHIC INSCRIPTION I55
nefer
eta nut he.-^pu
[>
neter Taneit
beautiful in towns and nomes, the god, Tanen is
i \i^
4^
tef
-
f )>
liefer inut-f inerl ITi
his lather, the gud ol' his mother beloved_, giver of
diikJi tef usr )ieh lui vici tcJuAta heh
life, stability, })ower all. Ea-like for ever and ever
4
.
156
HIEROGLYPHIC INSCRIPTION
setep en Tern tchesef neh taiii
chosen of Tern himself, lord ofthe two lauds,
(m.^li^s_iiii] v1 vl
r Neteriii-khvA-ciua-setep-en-Fiah-dri-
^
I eii.-Madt-selchem-dnlili-Amen-Rd I
M^Vip Pp
ve/eriii menkhul
enehcentGods.
e? w
m
-
=
Amen-Ra suteu iieteru neb nest
Ameii-Ka, king of the gods, lord of the thrones of
^
^
(2
s
'^ -^
il
I
-
c^?
w
taui Mient Aptet iiatchi\
the two dweller at the the Apts, making vigorous
lands, head of
T- ml IWl h
aintu Heru tain dhd
nefer em
what is in the lands of Horus, image
(?)
beautiful in
D
^
dterti dten iir tehen pet
the two sanctuaries, disk mighty traversing heaven,
HIEROGLYPHIC INSCRIPTION I57
X ^
' '
A/WW\
\TV
1
S [33] AA/wvx Q:^
^a /?(rtf ??t fit
lip
(?)
(i??Mt
earth, underworld, water, uiuuutaius, judging those
therein,
.<?o
<ci
ziO
{
^
^fl^
X
?ie^er da neJ) Aa-Aht fa qen
god great, lord of the Island ofAbaton, giver of victory
X I
neb nehlit nth har dst Heru
i
every, strength all, [to him] upon theseatof Horus
khent dnkhiu tchetta meri
at the head of the living for ever, beloved of.
Col. 4.
^
1^^
^S
Heru huiiiiu her tep pet paut
Horus the youth, chief of the Nine Bows,
.iH>~
c^
o
sa Asdr mes en Ast shep-nef
son of Osiris, born of J sis, he hath received
is8 HIEROGLYPHIC INSCRIPTION
O
X Hi o
sutenit md
tef
-
/
sa Fa
tlie sovereignty I'ruiii his father, son of Ka,
(Sii^lli^Llii:]
n
1
^
Ftidmis-dnkh-tchetta-Ptah-ineri
jj neter inenkh
Ptolemy, ever-living, ofPtah beloved, the god beneficent,
n AAAAAA <Ci
1
s-dha-nef fekhoiml en
miit-f Ami
he hath set up two obelisks to his mother Isis,
A f
A
\=^
JJcrz]
td diikh neht Aaleq tcheser dst
the giver of life, lady of Philae, the holy place,
ii
khent Aa Abt
the head of the Island of Abaton
[1
en
in
dpen
[place] this.
I
^ o
nefer
en hers
netchemtchem dh-s
wliicli is beautiful through lier, may her heart be pleased
HIEROGLYPHIC INSCRIPTION
159
dd
till
hH
o
siitenit em dri-nef tul Ji/ter
f
em
with what he liatli done that by him during [hisjreign
^
il m
1
ddt her cist Heru Tchenl dnlihiu
august on the throne of Horus at the head of the living
1^
^
tchetta merl
for ever, beloved of.
Vol. I. 1^1
(
i6o
)
CHAPTER VII.
THE HIEROGLYPHIC TEXT OF THE ROSETTA
STONE.
The hieroglyphic text of the Rosetta Stone, which
contains a copy of the Decree of the priests who were
assembled in a part of the great temple of Ptali at
Memphis on the 18th day of the month Mecheir, in the
ninth year of the reign of Ptolemy Y. Epiphanes (i.e.,
March 27th, B.C.
196),
consists of portions of the last
fourteen lines of the document only. Most of the lines
are incomplete, both at the beginning and end, but such
portions as are preserved are clear and quite legible.
The copy of the Decree of Memphis, which was set
up at Rosetta, was probably only one of many that
were made in accordance with the Decree, which
ordered that a copy, in three kinds of writing, should
be set up in "every temple of the first, second, and
third class " throughout Egypt. Soon after the
Rosetta Stone was found, it was reported that a portion
of a similar stone had been soon at Alexandria, and
that a portion of another was built ujj in a wall in
THE STELE OF DAMANHUR l6l
another part of the Delta, but nothing more appears to
have been heard of these fragments, even supposing
they ever existed. It is very probable that the Kosetta
Stone itself was referred to by these rumours, for it
had been built into a wall, and it was for a time in
Alexandria. The Decree of Memphis consisted of three
parts:1. An introductory section, giving the date of
the Decree, and the names and titles of Ptolemy V.
Epiphanes, and of the high ecclesiastical dignitaries
who held office. 2. An enumeration of the benefits
which Ptolemy V. had conferred on the country.
3. The resolutions of the priests, which contained a
summary of the honours which they intended to pay to
the living king and to his dead ancestors.
The last fourteen lines of the hieroglyphic text, when
complete, were the equivalent of the last twenty-eight
lines of the Greek version, and contained nothing of
parts 1 and 2 of the Decree, and only a portion of part
3;
but, in the broken state in which the lines are found on
the Kosetta Stone, it is impossible to put together any-
thing like a connected translation of them, except by
the help of the Demotic and Greek texts. It was
known, even in the days of Lepsius,i that a copy of the
Decree in hieroglyphics had been inscribed upon the
wall of one of the temples at Philae, but three lines of it
were wholly wanting, and the remainder of it was in an
extremely mutilated condition. The priests, no doubt',
caused a copy of a Decree, which was so favourable to
'
See Denkmuler, AbtL. iv., lil. 20.