The Key to Global Understanding: World Languages EducationWhy Schools Need to Adapt
Author(s): Francois Victor Tochon
Reviewed work(s): Source: Review of Educational Research, Vol. 79, No. 2 (Jun., 2009), pp. 650-681 Published by: American Educational Research Association Stable URL: http://www.jstor.org/stable/40469052 . Accessed: 28/02/2013 17:47 Your use of the JSTOR archive indicates your acceptance of the Terms & Conditions of Use, available at . http://www.jstor.org/page/info/about/policies/terms.jsp . JSTOR is a not-for-profit service that helps scholars, researchers, and students discover, use, and build upon a wide range of content in a trusted digital archive. We use information technology and tools to increase productivity and facilitate new forms of scholarship. For more information about JSTOR, please contact support@jstor.org. . American Educational Research Association is collaborating with JSTOR to digitize, preserve and extend access to Review of Educational Research. http://www.jstor.org This content downloaded on Thu, 28 Feb 2013 17:47:08 PM All use subject to JSTOR Terms and Conditions Review of Educational Research June 2009, Vol. 79, No. 2, pp. 650-681 DOI: 10.3102/0034654308325898 2009 AERA, http://rer.aera.net The Key to Global Understanding: World Languages Education - Why Schools Need to Adapt Francois Victor Tochon University of Wisconsin-Madison This review article is a plea for the education community to reconsider the place of world languages teaching within the schools. With globalization, languages education should be one of the strategic goals of public as well as private education. The article reviews research on the best age level for learn- ing a language, the assets of bilingualism, the problems that arise from lack of recognition for other languages and cultures, the ways to change current language education, and the integration of international language policies. The literature reviewed points at how the issues discussed can be resolved to increase global understanding. Keywords: bilingualism, foreign language, globalization, language policy, linguistic human rights, second language acquisition. Our task is not to make societies safe for globalization but to make the global system safe for decent societies. John J. Sweeney Languages other than English should no longer be considered "foreign": They are world languages, as well as English, at the time of globalization. This review article raises a series of questions on the rationale for world language learning and its integration into schools as early as possible. Referring to the necessary role of language learning and teaching in the internationalization process may sound akin to trying to break open doors; such is the shared understanding that conversing with other peoples so often entails: learning at least something about their lan- guage and culture. So far, languages were learned for reasons that were, in the main, humanistic or utilitarian, if not for pleasure: exploring a new culture, trav- eling, and finding a job (Sieloff-Magnan & Tochon, 2001). Nowadays, learning languages other than one's own may become a matter of keeping one's job and maintaining one's survival. The importance of languages for employment is such that the Council of Europe (2002) has created Europass, a language passport by 650 This content downloaded on Thu, 28 Feb 2013 17:47:08 PM All use subject to JSTOR Terms and Conditions World Languages Education which citizens can increase their mobility within the European Union; namely, criteria are such that as a principle one must at least partly master the language of the country in which one intends to work or within which one wants to negotiate contracts.1 Citizens describe their language skills on a scale based on the Common European Framework of Reference for Languages. Asia is multilingual as well and is opening broadly to English (Tsui & Tollefson, 2007). Africa is multilingual, and its populations have grown accustomed to the influx of overlapping languages of power during and after colonization (Fishman, 1999; Maurais & Morris, 2003). In the United States, languages have often been interpreted as the sidetrack for other priorities. Whereas 52.7% of Europeans are fluent in at least one language other than their mother tongue, 9.3% of Americans can claim such bilingual fluency (Trimnell, 2005). This article explores the value of languages in the schooling process, and it addresses the stakes of globalization from a school policy perspective: First, is there a rationale regarding language learning that might justify changing the cur- rent K-12 priorities? Second, why learn another language? What are the advan- tages and assets of becoming proficient in a second language, whatever it may be? Third, why wouldn't one language become the world language, and why wouldn't it be an appropriate idea? Fourth, what are the stakes of not taking care of other languages in schooling? Fifth, what are the ways to do it right, and sixth, what are the international criteria? As such, this article was written with an interdisciplinary perspective. Indeed, among the solutions that permit the integration of languages in current curricula is that of part-time linguistic immersion - that is, teaching the usual disciplines in another language for part of the week. The next section addresses the first question. What Is the Best Age to Learn Another Language? If investments in factories were the most important investments in the indus- trial age, the most important investments in an information age are surely investments in the human brain. Lawrence Summers, U.S. treasury secretary, May 10, 2000 Is there a rationale for starting languages earlier than college? Here is a peek: Research indicates that the ability to learn another language decreases with age. With regard to the animal kingdom, Lorenz (1965) defined a critical period in learning - namely, the developmental period, during which key experiences have their peak effect on learning, thereby resulting in the optimal attunement of the animals to their environment. For example, there is a right time for sparrows to learn how to sing, typically 10 to 50 days after birth. Isolated birds that miss that critical period will not be able to sing for life. Penfield and Roberts (1959) sug- gested that there might be critical period mechanisms in humans as well. The theory was made popular by Lenneberg (1967), who researched the biological foundations of language. If the right time is missed, he hypothesized, learning may not occur, or it will be defective. Language acquisition would be biologically restricted to early childhood, up to puberty. He suggested that the brain's ability to acquire language would close down at puberty, with brain lateralization. 651 This content downloaded on Thu, 28 Feb 2013 17:47:08 PM All use subject to JSTOR Terms and Conditions Tochon Pinker (1994) found similar problems with one deaf participant who had recov- ered from her handicap at the age of 3 1 . As such, early language acquisition is characterized by few grammatical mistakes, flawless control over accent and rhythm, and full control over morphosyntactic production (Newport, 1990). Compared to children, adult learners have poor grammatical performance (J. S. Johnson & Newport, 1989). In fact, after 4 to 6 years old, a gradual decline in language profi- ciency is noticed until adulthood (J. S. Johnson & Newport, 1991). A confirmation of these early studies can be found in Lantolf and Thorn's findings (2006), postulat- ing that even advanced adult bilinguals come back to the structures of their first language in situations of complex problem solving, which may require using over- arching strategies learned in early childhood. The situation is different for early bilinguals who behave and reflect like native speakers. Studies from national sur- veys, as well as census data with immigrants, indicate a strong negative correlation between the age of their arrival and their ability to judge grammaticality. The early conclusion of these findings by J. S. Johnson and Newport (1989, 1991), as sup- ported by Pinker, was that, indeed, a critical period would exist for the acquisition of grammar. Acquisition would decrease shortly after puberty. This theory has been widely disputed. Some contradicting evidence was found. Older learners may sometimes achieve native-like competence in a second language (Birdsong & Molis, 2001); as well, exceptions are found for whom no qualitative change is evaluated at the close of the critical period (Bialystok, 2005; Bialystok & Hakuta, 1999). The question then became whether the critical period would be the same for the acquisition of the mother language (LI) and for the learning of a second language (L2). Does L2 build on LI? Bialystok and Hakuta (1999) found a noticeable similarity across speakers of different languages for a given second language, which indicated that there is more than a simple transfer from the mother tongue to the second language. Lenneberg (1967) had assumed that the acquisition of other languages would ben- efit from this early "matrix of language skills" (p. 176) and the cerebral organiza- tion for language learning developed in childhood. According to his cumulative model of language learning, the critical period for the mother tongue was irrelevant to second-language learning. No drastic decline in second-language acquisition was noticed at the end of the period, despite claims by J. S. Johnson and Newport (1989, 1991) that the critical period had an end point at age 15. Bialy stock and Hakuta revisited these earlier results and indicated a breaking point at age 20, rather than 15 or puberty. However, the continued decline in second-language acquisition well into adulthood was statistically significant. An analysis of the 1990 census (U.S. Department of Commerce, 1995) led these authors to dem- onstrate that the negative correlation of self-evaluated language mastery with age was strong and continuous, but no breaking point in this decline was noticeable. This feature contradicted fundamental conditions of the critical period hypothesis. There was no end point, no breaking point. Second, there were no qualitative dif- ferences between acquisition within and outside the hypothesized critical period: Adults can learn even highly abstract rules that were supposedly inaccessible with- out specialized language acquisition mechanisms typically learned in young age. Last, census data demonstrate that socioeconomic status influences the critical period, which contradict the fundamental condition that such a period be robust to environmental variation. Notwithstanding, brain research indicates differences in 652 This content downloaded on Thu, 28 Feb 2013 17:47:08 PM All use subject to JSTOR Terms and Conditions World Languages Education language use over age. Children with brain damage are most often able to regain language ability with practice, in contrast to adults, who are rarely able to achieve their prior proficiency. This finding supports the understanding that there is a difference between children and adults in language learning (Fabbro, 2001). The ability to speak a second language is activated in different areas of the brain, depending on when in life a person learns it. Early bilinguals use similar, overlap- ping regions of Broca's and Wernicke's areas for both languages. Late bilinguals normally use different regions of Broca's area for each language (Kim, Relkin, Lee, & Hirsch, 1997), which explains why children can develop the ability to speak two or three languages with native proficiency. To sum up, research on the critical period for language acquisition has demon- strated a continuous decline with age in one's ability to learn a new language. However, it has failed to demonstrate its theoretical premises: First, there is no specific end point; second, there is no drop after a critical phase, no sharp decline, no mean drop, nor any change in outcomes slope (i.e., decline is monotonie); third, there is no qualitative difference between children's and adults' acquisition; fourth, the alleged critical period appears highly influenced by environmental and socioeco- nomic variation. Nonetheless, there is a gradual decline over age in the ability to learn a language. Such decline has many causes, among which physiological, cogni- tive, and social factors prevail, such as working-memory limitations, attention defi- cits, personal motivation, anxiety and belief in not being able to succeed, time commitment, and the ability to free regular time for language learning (Robertson, 2002). "The standard view is that neurobiological developments on a strict matura- tional timetable create limits on language learning capacity" (Seidenberg & Zevin, 2006, p. 603). The sounds of other languages are more precisely reproduced and better learned when the sound patterns of the first language and the phonological matrix are still in formation in early childhood (Moyer, 1999). Moreover, brain research explains why children can develop two or three languages with native pro- ficiency whereas it is more difficult for adults. Considering all these factors, it is a valid stand to encourage early language learning for children. Thus, the response to the question "What is the best age to learn another language?" is "as early as possi- ble." At such early age, the language aptitude is the highest. Studies suggest that the child's brain, as compared to that of the older child or the adult, has more synapses and greater plasticity and is better suited to learning world languages ("Research Notes," 1996). Thus, there are sound reasons for starting language learning very early. Why Learn Languages? The Advantages of Learning Another Language Those who know nothing of foreign languages know nothing of their own. Johann Wolfgang von Goethe Monolingual speakers often discount the utility of world languages. But such disinterest is usually uninformed. There are clear benefits in learning another lan- guage. Structural brain imaging shows that being bilingual produces changes in the 653 This content downloaded on Thu, 28 Feb 2013 17:47:08 PM All use subject to JSTOR Terms and Conditions Tochon anatomy of the brain: People who speak two languages have more grey matter in the language region of the brain; the earlier they learned the language, the larger the grey area (Mechelli et al., 2004). Bilingual children possess a 1-year advantage over monolinguals for tasks that demand the inhibition of attention to irrelevant information. Bilingual children are constantly sorting out extra perceptual infor- mation. For every object and action, they have numerous words from which to choose. Bialystok and Martin (2004) showed that bilingual children have better inhibitory control for ignoring perceptual information, which enhances their abil- ity to pay attention to appropriate information and inhibit other information, an ability of great value in other educational tasks as well. Bilingualism also has a positive impact on literacy. Bialystok, Luk, and Kwan (2005) demonstrated that knowing one language and writing system helps the learning of another. Bilingualism has two effects on literacy acquisition: one, understanding reading and its print system and, two, transferring reading principles across languages. As such, all bilinguals show an advantage over monolinguals. Exposure to a world language has positive effects on the mastery of the mother tongue (Archibald, Roy, Harmel, & Jesney, 2006): It can enhance syntax, language skills and narrative strategies in reading and writing, vocabulary, cognitive skills (e.g., divergent thinking), metalinguistic skills, attitudes toward others, and math- ematics scores and skills (Stewart, 2005). Bilinguals are better than monolinguals in performing not only metalinguistic tasks but tasks that demand high levels of control (Bialystok, 2001). Students who master two languages have more linguistic space to search in memory (Kimbrough Oiler & Eilers, 2002). Kormi-Nouri, Moniri, and Nilsson (2003) compared 60 bilingual children and 60 monolingual children in three age groups on episodic memory and semantic memory tasks. They found positive effects of bilingualism on both forms of memory at all age levels. These findings suggest that bilingual children integrate and/or organize the information of two languages. Learning another language creates advantages in terms of cognitive abilities, including memory. Elementary bilingual students show greater academic achievement in other areas of study, including reading, social studies, and mathe- matics, and they earn higher SAT and ACT scores, especially in verbal areas (Curtain & Dahlberg, 2004). Compared to older students, they score significantly higher on the math and reading parts of the Iowa Test of Basic Skills (Saunders, 1998). Third graders being taught Spanish for 30 min, three times per week, showed significant gains in the Metropolitan Achievement Test scores in math and language after one semester of study (Armstrong & Rogers, 1 997). Children who have two languages tend to do better in the curriculum and show higher performance in tests and exam- inations. Studies indicate increasing creative thinking and divergent thinking, as well as the ability to think more freely and elaborately (Dorny, 2005). Children who are proficient in two languages have two or more words for each object and idea, and they sometimes attach different meanings to words via the two languages, which means that a bilingual person may develop the ability to think more flexibly not only about words but about everything. The American Council on the Teaching of Foreign Languages (n.d.) identifies three major areas of research on language learning for which significant evidence was found. First, language learning supports academic achievement: It correlates with higher academic achievement on standardized test measures, and it is benefi- cial to both monolingual-English and English-language learners. Second, 654 This content downloaded on Thu, 28 Feb 2013 17:47:08 PM All use subject to JSTOR Terms and Conditions World Languages Education language learning provides cognitive benefits to students: Research from around the world shows that bilingual people tend to do better at IQ tests when compared with monolingual people of the same socioeconomic class. Last, such learning affects attitudes and beliefs about language learning and other cultures: Language learners develop a more positive attitude toward the target language and/or the speakers of that language. For each of the three categories, the council provides annotated bibliographies of the studies providing the scientific evidence (see also, American Council on the Teaching of Foreign Languages, 1999). Lipton's surveys (2004) comprise a series of studies that demonstrate, among other factors, that children who have studied a world language develop a sense of cultural pluralism (openness to and appreciation of other cultures) and have an improved self-concept and sense of achievement in school. The ability to easily switch between languages makes children feel competent, and it increases self- esteem (Rubio, 2007). Languages are good for all students. In a study by Tochon, Kasperbauer, and Potter (2007), low-income family students who had had early elementary Spanish were significantly better at applying comprehension strategies to books read aloud, and they were better at generating and organizing ideas in writing than were their control group peers who had not been taught Spanish. African American students in the program used more effective strategies for spell- ing words, and they generated and organized more ideas (and better so) than their matched control group peers did. The assets of becoming at least partly bilingual keep motivating generations of college students. Reviewing 84 years of data published in The Modern Language Journal, Lantolf and Sunderman (2001) found four goals for the study of lan- guages: One, humanistic goals constitute the most robust justification; for exam- ple, reading literature in other languages increases one's understanding of other cultures. Two, the study of languages constitutes practical and utilitarian goals; that is, students believe that language learning will help them find a job and that it is useful in business, as well as personal endeavors. Three, the study of languages enhances one's intellectual and linguistic development; namely, studying other languages improves one's native language ability, as well as one's general reason- ing. Four, the study of language can improve one's personal enjoyment of and pleasure from the benefits of traveling to and learning about other cultures that have prestige (Ossipov, 2000). Other advantages of learning another language can include the following: pass- ing on part of one's heritage to children, bridging generations and improving com- munication within the family and with the extended family, building international links, experiencing two cultures, being able to compare values and worldviews, and becoming biliterate (Marcos, 1998). Furthermore, such advantages comprise developing a wider worldview; understanding different traditions, creeds, customs, and ways of behaving; building tolerance of difference and possibly reducing rac- ism; and raising one's self-esteem and strengthening one's identity (Noels, Pelletier, Clment & Vallerand, 2003; Norton, 2006). Language educational economics is a newly developed field of study, born from the understanding that language educational policies have economic implications (Breton, 1998). The study includes linguistic variables with the theoretical con- cepts and tools of economics, and it indicates other types of advantages of world language knowledge (Grin, 1996). Studies on advertising worldwide indicate that 655 This content downloaded on Thu, 28 Feb 2013 17:47:08 PM All use subject to JSTOR Terms and Conditions Tochon people tend to prefer consumption and exchange when presented in their own language, which is clearly a sound rationale in favor of businesses' adapting to the language of their customers. Survey data indicate a correlation between self-reported language skills and self-reported earnings, which matches Bourdieu's language and cultural capital theory (1991; Grin, 2006). As such, language is considered a hypercollective good, which increases value when it is shared. At a time of semi- globalization (Ghemawat, 2007), monolingual speakers are at competitive disad- vantage for a growing number of jobs. On average, bilinguals earn more in the United States and, more recently, in the United Kingdom. This is the trend in Europe and Asia as well. Technology is putting more employees in touch with suppliers, customers, and colleagues abroad (Ghadar & Spindler, 2005). World language fluency is an asset, even for those who never intend to set foot abroad. Job seekers find that world languages are required in a range of professions, from tourism to sales, marketing and transportation, media, customer services, insur- ance, Web site development and graphic design, banking, accountancy, secretarial work, the law, and teaching. Moreover, with the growth of Spanish-speaking resi- dents, even the basic jobs may require bilingual skills. Trimnell (2005) points at several social, economic, professional, and personal reasons why people should learn a language, which summarize neatly in this section. Increasing global understanding. Language learners step inside the mind and con- text of another culture. Intercultural sensitivity builds up trust and understanding, can bridge the gap between peoples, and promote peace and international trade. Economic partnerships, diplomacy, and international contacts require strong com- prehension of the cultural values and belief systems of the partners abroad. Global citizenship is characterized by proficiency in other languages. Improving employment potential. Learning how to deal with other cultures on their own terms facilitates employment. Areas of the workforce in need of language- proficient employees include government agencies, the travel industry, engineering, communications, education, international law, economics, public policy, publishing, advertising, entertainment, scientific research, and a broad array of service sectors (Camenson, 2001; DeGalan, 2000). Increasing native language ability. Grammatical understanding enables students to use their mother tongue with more precision. Enhanced listening skills and memory correlate with extended world language study. Students' scores on college entrance exams increase incrementally with each additional year of world lan- guage instruction. Sharpening cognitive and life skills. Doing so enhances learning in other areas. Students demonstrate greater creativity and higher order thinking such as concep- tualizing, reasoning and problem solving. They are better equipped to adapt in a fast-changing world. They learn to handle new situations and increase tolerance of different lifestyles and worldviews. Increasing chances of entry into college or graduate school. World languages and cultures are part of what an educated person should know. 656 This content downloaded on Thu, 28 Feb 2013 17:47:08 PM All use subject to JSTOR Terms and Conditions World Languages Education Appreciating international literature, music, and film. Translation is subject to the interpretation of the translator. The world's literary and artistic works have been written in various languages. Some elements do not have equivalents in other languages. Making travel more feasible and enjoyable. Straying away from tourist centers and exploring the country requires knowing the language. Increasing understanding of oneself and one 's culture. Viewing one's value system through the eyes of others is, put simply, valuable. Monolingual views of the world limit the perspective. There are aspects of one's life and culture that are accepted as universal truths until another way of thinking has been encountered. Making lifelong friends. Bilingualism increases the number of people with whom one can interact. Interest in other cultures helps one connect deeply with other people around the world. In sum, there is a mountain of evidence supporting the case for language learning. Won't English Become the World Language? One does not inhabit a country; one inhabits a language. E. M. Cioran Nieto (2002) describes the power of the English language and how it is some- times viewed as the only tool necessary for success. The CIA World Fact Book indicates that 4.68% of the world's population speaks English as a first language (2008 estimates).2 Twice this percentage of speakers (about an additional 10%) can use English as their second or third language, which goes along with the most opti- mistic figures of Crystal (2006). If, as Crystal claims, 1 billion people are learning English in about 1 20 countries, then the number of second/foreign-language speak- ers of English in one generation may still account for about 10% of the world population at that time owing to attrition, population increase in the non-English- speaking countries, and poor language acquisition. Furthermore, 85% of the world's population do not currently speak English. There are well-documented reasons to believe that 85% of the world will not speak English in 10 years. English teaching is of poor quality in many countries, as reported in numerous studies by TESOL (Teachers of English to Speakers of Other Languages; see Davidson, 2008), and it rarely produces lasting results, all of which led TESOL to write Teacher Quality in the Field of Teaching English to Speakers of Other Languages in 2003 and publish its Standards for Teachers of Adult Learners in 2008. English is becoming one of the international languages, along with the top oral languages above 100 million speakers: Chinese, Spanish, Hindi/Urdu, Arabic, Portuguese, Russian, Turkic, Bengali, Japanese, French and German. One of the implications of the worldliness of English (Pennycook, 1994) is that it is not anymore the property of English-native speakers. Consequently, the language requirement on 657 This content downloaded on Thu, 28 Feb 2013 17:47:08 PM All use subject to JSTOR Terms and Conditions Tochon the job market, which was once to possess an excellent mastery of English, is now becoming wider because English does not suffice anymore: Employers need bilin- guals and multilinguals, which makes it more difficult worldwide for monolinguals to find jobs. Given the shortage of people with language skills, companies' only option is to recruit native speakers of other languages (Nuffield Language Inquiry, 2000). English can be enforced, as other languages have been and are being imposed else- where in multiple ways. For example, the 101 law aimed to maintain French in Qubec. However, this does not mean that such strategies are appropriate nor that they can succeed in making one language become the only language at home and the lan- guage of the world. Invasive language policies can be overt or covert, depending on whether they are related to official authorities or to persuasive economic promotion of the status of one language (Shohamy, 2006). The former is expressed by language boards similar to the French Academy or the British Council, which regulate language and exclude dialectal variation. International institutions and means of communica- tion may be used to overtly promote certain languages. For instance, the Internet plays an important role in promoting English. By drawing on projects in India and various countries that provide Internet access to street children, Warschauer (2003) indicated what outstanding incentive the Internet represents for the children to become fluent in English, thereby increasing their linguistic and social capital. The strategic push toward English as a world language is obvious in works such as Rothkopf 's (1997): "It is in the economic and political interests of the United States to ensure that if the world is moving toward a common language, it be English" (p. 42). Globalization and the spread of English have raised concerns about the eco- nomic, political, cultural, and linguistic hegemony of the West over the rest of the world (Edge, 2006). Globalization is connected to neoliberalism and inequality across and within nations (Munck, 2005). Sweeney (2006) argues that English has by no means divested itself of a cultural hinterland. On the con- trary, it embraces a huge range of messages, icons and brands that together constitute a cultural hegemony far greater than the British Empire ever achieved, and greater even than that implied by Amricanisation. This force is globalisation itself, (p. 1 ) Cultural neoimperialism is an ideology that ranks cultures so that dominant cultures can control or eliminate subordinate cultures (Phillipson, 2008). The movement toward the officialization of English in countries such as Korea, for example, is rooted in such neoimperialism (Jung & Norton, 2002). Language status can be understood as the perceived value of the social utility of a language, which is not only determined by market forces but deeply influenced by culture and the way that spe- cific cultural actors see their language (Fishman, 2006). Postcolonial theories acknowledge that the colonial continues to shape cultures that have cut their ties to the former rulers (Bhatt, 2007). Nonetheless, this is only one side of the story. The influence is reciprocal: The colonized influences the colonizer through its ties (Friedman, 2005). This issue is complicated by the adoption of English in many countries that were not former colonies and by former colonies that no longer require resources from the colonies. As well, there are voices expressing the fall of the impe- rial dream and its aftermath (Schell, 2004). Such issues are blurred and complex. 658 This content downloaded on Thu, 28 Feb 2013 17:47:08 PM All use subject to JSTOR Terms and Conditions World Languages Education Linguistic assimilationism (a republican and universalistic model) defines equal- ity for citizens on the basis of the complete assimilation of the migrant speakers into the dominant, national values and perceived shared identity (Schiffman, in press). France was exemplary of this model, but it is moving toward German separation- ism. Assimilationism and separationism contrast with the pluralistic, multicultural model based on the protection of cultural diversity, which guarantees respect of the migrants' common identity. In Europe, the Netherlands and Sweden follow the pluralistic model. The third model, separationism, is characterized by restrictive immigration policies. It implies rigid legal conditions that must be satisfied if one is to enter and reside in the territory. Policies artificially maintain the temporary char- acter of an immigrant's settlement, including that of the seasonal migrant. Switzerland, Austria, and Belgium could fall within this category. However, there are claims that "these traditional models of integration no longer exist" (Carrera, 2006, p. 2) because society is continuously changing. Notwithstanding, people who have an assimilationist orientation tend to see languages as a problem because lan- guage diversity prevents straightforward management of the nation-state. Such atti- tudes generate initiatives such as the English-only movement, even though English has not been, is not, and will not be soon in danger of being superseded by Spanish, for example (Crawford, 2008). One major argument against the possible, massive assimilation of the world's speakers into one common, dominant language is its high cultural cost. The variety of worldviews would be lost. Languages define worldviews and conceptual universes. The disappearance of one language can mean the deletion of a human's ability to think differently, an aspect of human reality constituting one epistemic beam (Tochon, 2002), one ray from the prism of human life interpretation. On Earth, there is as much importance in language variety as there is in biological variety. Skutnabb-Kangas (2000) has demonstrated that biodi- versity around the world is significantly correlated with language diversity. It is true, though, that numerous countries move toward bilingualism with English on their own, apparently. Sometimes, corruption seems to play a role in the decisions made regarding English (May, 2008). For many the term globalisation is crucially linked with the rise of the English language (Salverda, 2002; Yano, 2001). It is not surprising therefore, in the light of the inseparable association established between English and globali- sation, to hear this language referred to as world English, international English and global English. (Yildinm & Okan, 2007, p. 32) In his introduction to the 2005 congress of the World Association for Education Research, the Chilean minister of education expressed that he had met with min- isters from 52 nonaligned countries. They had decided to implement common standards in all education programs. Bilingualism with English would become a priority focus. This policy defines a neo-institutionalist perspective (Boli & Ramirez, 1992; Oguz, 2005): It conceptualizes a unified world through standard policies. Neo-institutionalists emphasize the exclusive role of states as the regula- tory bodies in globalization and linguistic policies. They are in favor of the active intervention of the nation-state in social issues. Such a top-down view of educa- tional change seems in large part incompatible with 30 years of research in the field 659 This content downloaded on Thu, 28 Feb 2013 17:47:08 PM All use subject to JSTOR Terms and Conditions Tochon of innovation (Fullan, 2007). Systems theorists indicate that the genuine principles of emergence, self-organization, and complexity are antynomic with such view of innovation; they posit that entropy is inevitable, through which multiple worlds will continue to exist (Varela, Thompson, & Rosch, 1991). The fantasy of a worldwide culture that would shape the language of schooling must be confronted with evidence issued from ethnographic studies on the variety of manifestations of school change in real settings (Spring, 2008). Divergence pre- vails (Steiner-Khamsi, 2004). Similarly, linguistic educational policies - and how they are determined by international institutions such as UNESCO (1999) and the global market - cannot be interpreted as having a straightforward impact. Whereas scholars such as Phillipson (2006), Skutnabb-Kangas (2006), and Grin (2005) see a clear connection between (a) the interests of those in power at regional, national, and international levels, (b) the language that is internationally privileged across countries, and (c) the policies that support these developments, a few analysts ques- tion the link between these variables because of the relative autonomy of educa- tional actors, communities, and agencies (Block, 2004; Pennycook, 2006; Ricento, 2006). The study of global language policies and how such policies are imple- mented at the local level is a new and challenging endeavor. A European economist has calculated that it is more cost-effective to adopt pluralistic linguistic policies than it is to move unilaterally toward English (Grin, 2005). Even if English were disconnected from the extreme form of unregulated capitalism called neoliberalism and even if this "economic monster" were neutered (Latouche, 2006), the question of the appropriateness of English assimilation would remain as a haunting doubt after the death of thousands of languages, cultures, and ways of thinking differently (Batibo, 2005; Dalby, 2003; Hagge, 2000). The denomination of "linguistic geno- cide" (Skutnabb-Kangas, 2000) would take its full meaning. Another aspect that makes it impossible for any language to be imposed world- wide is that languages shift with time (Mesthrie, 2006). English, the latest in a line of lingua francae, now "describes a language serving as a regular means of communication between different linguistic groups in a multilingual speech com- munity" (Holmes, 2001, p. 86). Linguae francae are not neutral, and these terms - used to define the possible reification of world English (Jenkins, 2007; McGroarty, 2006; Rubdy and Saraceni, 2006; Seidlhofer, 2004)- may be misleading. Phillipson (2007) suggests that English might be a lingua cucula, like a cuckoo substituting its own eggs for the native's ones, and inducing "other species to take on the feeding and learning processes" (p. 3). The situation of English will change as it has changed in the past (Canagarajah, 2007). Written English will tend to get fossilized in a simplified standard (Rajadurai, 2007), and it will give rise to many oral variations. English is destined to split into a multitude of postcolonial Englishes (Trudgill, 2004). English is destined to die over time, as is any other language, because communication is an ever-changing phenomenon - maybe not because of linguicide or radical attrition but rather the gradual integration of a large variety of substrates that will not only differentiate local varieties but will progressively become incomprehensible to one another (Harrison, 2007). Languages are valued because of the ideologies they carry (Gonzlez, 2003; Maguire & Curdt-Christianse, 2007; Valds, 2003; Wake, 2005). English may be fashionable now, but it may be out of fashion tomorrow (Phillipson, 2003). The death of one language can be 660 This content downloaded on Thu, 28 Feb 2013 17:47:08 PM All use subject to JSTOR Terms and Conditions World Languages Education the rebirth of a new language, as it happened when Latin broke into numerous Romance language varieties. Despite school norms, standards, and assessment, languages change through time. In one generation, grown-ups discover that their children are developing unusual ways of communicating, new languages, attitudes, and innovative writing (Gogate, 2002; Sebba, 2003). The relationships between sounds and meanings are arbitrary, yet they define the world, and it may be painful to notice that the good old world is disappearing with what was earlier considered good language. After generations of attempts at convincing foreigners that their language might be con- sidered inferior in many respects (Lambert, 1992), many such foreigners mastered the dominant language to the point that they started transforming it their way, with their beliefs, sensitivities, and cognitive and linguistic substrates and pragmatic influences (Macedo, 1994); that is, they change the rules, they make their errors a fashion. Part of the youth loves it and adopt it as their language. Such is postverbal negation (Giacalone Ramat, 2003). With these exchanges come identity changes (Park, 2008). And the academic world follows. Some American departments spe- cialize in what was earlier considered bad French, with specialties in slang, socio- lects, and noncolonial varieties, and French universities explore Puerto Rican English, Ebonics, African and South Asian varieties of English and their litera- tures, not to speak of the English spoken in comics (Saraceni, 2003); or, they may devote courses to television shows such as Buffy the Vampire Slayer and The Sopranos. There are chairs and ajournai of "buffy ology" (Badman, 2002); "sopra- nology" will certainly change the standard. Such out-of-borders literatures may be the sound literatures of tomorrow, a very close tomorrow with declassifying crite- ria that appear quite out of control. No valid linguistic criteria can be justified to differentiate a language from a dialect (Sebba, 2008). Postulated principles and criteria that distinguish language varieties from others are ideological and politi- cal, not scientific (Kubota, 2004). Linguists tend to respond: A language is a dialect with an army. Dialects can become languages anytime as soon as they are associ- ated with power, values, and money. These issues are excessively difficult to eval- uate because of the various interests involved and, in particular, because of the language ideologies that interfere in policy making. Defining a language is a form of policy, besides being an ontological stand (Clark, 2006). One last argument why one specific language cannot be imposed worldwide is that, paradoxically, languages are temporary conceptual fabrications. They do not exist. Nor does French or Italian or Chinese, which covers hundreds of varieties - is Chinese defined by its writing or by the Mandarin variety? There is no "pure" defi- nition, no straightforward answer to the question "What is a language?" (Reagan, 2005). Language is social. It is a reference to speakers, contexts, and communica- tional situations. Linguists may have defined languages as communication systems for decades, specifying the finite set of symbols, sounds, objects, and gestures ruled by grammar, yet their enterprise has recently been analyzed as a simple justification for their profession (Pennycook, 2001). Maybe grammar would not need to exist if there weren't grammarians and linguists who live from it. Grammar may not really succeed in defining the language dynamics. Languages do not need linguists to get organized. Organizing languages in schools may even have a disorganizing effect and a socially reorganizing and classifying impact (Bourdieu, 1991). Languages might be but structuralist fictions . . . just afterthoughts (Canagarajah, 1999). 661 This content downloaded on Thu, 28 Feb 2013 17:47:08 PM All use subject to JSTOR Terms and Conditions Tochon Languages have a social function. They are ways of identifying social groups and strata as much as they are ways of communicating. In the name of language com- plexity and subtlety, language hierarchies are fabricated, but linguists have realized that any system is worth any other system. Dialect variations are as subtle and articulate as languages. They are languages. African American Vernacular English (Ebonics) is found to have subtle and complex tense aspects that do not exist in mainstream English (Green, 2002; J. A. Walker, 2001), if such standard English exists (Bex & Watts, 1999; Trudgill, 2006). Classifications often ignore, for exam- ple, that not all African Americans speak Ebonics, and not all persons who speak it are African American. Imposing one language to the world equates imposing a specific cultural fiction. One more political slogan. To sum up, this section describes why it is not possible for one language to stabilize as a world language. Moreover, such an objective - if it ever could be reached - would generalize the role of that language as a "killer language" (term coined by Skutnabb-Kangas, 2000), which would raise the question of the appro- priateness for such invasive policy. Although English may have numerous cultural aspects in the realm of the positive, it is, for example, attached to a cross-national economic culture that has devastating worldwide effects on local cultures, local economies, and local ecologies, and there are no indications that this situation can be modified soon. Rothkopf (2008) argues that the lack of sustainability within our current societal system comes from the lack of morality stemming from the corpo- rate global superclass, which is obedient to shareholders looking for their own benefits rather than those of the common good. There is no global structure pro- tecting citizens from international corporations that are acting like psychopaths. Linguistic and cultural diversity are among the treasures of humanity; they are our tools for survival. Each culture has its own solution for self-sustainability that works in specific contexts, the disappearance of which would deprive humanity of solutions to future possible problems. These arguments need to be softened, how- ever, because policies and trends become blurred by numerous contexts and com- plicated by a variety of situations. As a species, we have choices to make, and economy - as it is currently defined in terms of short-term goals and benefits - may not be the seat of the highest wisdom. Among the arguments raised are the following: First, English is and will be spoken by at least 15% of the world population, and whether it will be the language of tomorrow is as yet undetermined. The postulated ubiquity of English is a myth. Second, attrition in the number of second-language learners is important because in many countries, languages are taught by native speakers with no educa- tion training or by nonproficient speakers with education training. Third, languages are constantly being reshaped and redefined; broadly shared languages may soon split in numerous sublanguages. The world assimilationist project is not feasible, nor is it appropriate. One of the great strengths of the English language in achiev- ing its prominence as an important world language today has been its ability to borrow and adapt words from other languages and cultures almost at will. During various periods of its development, English massively borrowed from a variety of Romance languages, including French, Latin, and Greek, and significantly from Italian, Spanish, German, Danish, and Dutch (Ward, 1994). This openness opposes the trend that aims to fix the English norm and so impose one world standard. 662 This content downloaded on Thu, 28 Feb 2013 17:47:08 PM All use subject to JSTOR Terms and Conditions Problems Arising From the Neglect of World Languages and Cultures If everything is perfect, language is useless. Jean Baudrillard We come now to the fourth question of the introduction: What are the stakes of not taking care of other languages? Many elements that have been reviewed so far offer partial answers to the question. Not benefiting from the advantages and assets listed in the second section, for instance, may create problems individually and socially. One consequence of the neglect for other languages is that countries isolate themselves and lose international contracts and power by their incapacity to communicate in other languages and with other cultures, not to speak of other issues of political importance. This neglect has deep impacts in various disciplines, such as sciences and engineering. Internationalizing education is a concern, but few policy makers dare address the thorny issue of the apparent worldwide inability of the education systems to integrate world languages among the young, with few exceptions. Linguicism - a term coined by Skutnabb-Kangas in the mid-1980s - is a phe- nomenon that needs to be addressed in schools. It explains part of the neglect of the immigrant children's situation in schools and the attitude toward foreigners. It involves a priori judgments about someone's social status, wealth, and education, on the basis of how one uses language. The vocabulary, the accent, the sentence structure, and the foreignness to the dominant language are all aspects related to social classifications and discriminatory prejudices. The world language issue must be considered a special case of the broader multicultural reform that is required to address the issues of racism, sexism, ageism, ableism, linguicism, and other stereo- typical prejudices (Tochon, 2007). Bilingual children tend to be rejected by the school systems instead of being considered assets that can help their peers learn their language, as it is done in India in some schools where children come with five or six different mother tongues in each class (Mohanty, 2006). The elective bilingualism of children who are already firmly grounded in self- esteem and in their mastery of their mother tongue represents a different educa- tional reality than the bilingualism of the low-income migrants. The latter situation raises very different issues, which are related to language human rights. There is a social class divide between subtractive and additive bilinguals that is related to the absence of measures in the schools to bridge the gap with the language spoken in the minority child's home. Children who are forced to assimilate into the dominant culture and who are schooled in such a way that their language is devalued tend to reject their mother tongue, which is related to prejudice and discrimination. Their mother tongue is "subtracted out" (Lambert, 1992, p. 533). Because their linguistic system is not fully developed in the first language, they struggle to develop it in the dominant language. They could be deficient in both languages and so might become "semilinguals" (Skutnabb-Kangas, 1984). The way to prevent this situa- tion would involve parents, friends, social workers, and teachers' taking some time every day to teach the child his or her mother tongue, to provide the needed cogni- tive structure that will help bridge the gap with the school language. However, some children for whom the dominant language is the second language and who 663 This content downloaded on Thu, 28 Feb 2013 17:47:08 PM All use subject to JSTOR Terms and Conditions Tochon succeed in the language that is imposed by the school might lose motivation to develop an in-depth intelligence of their first language, again in relation to preju- dice and discrimination (W. E. Wright, 2007). Bloomfield (1927) was the first linguist to note a case of what would later be called, for a while, semilingualism: "White Thunder, a man around 40, speaks less English than Menomini, and that is a strong indictment, for his Menomini is atrocious" (p. 437). Hansegrd (1968, as cited in Skutnabb-Kangas, 1984, p. 253) was the first one to develop a thorough study of this issue, comparing the language of Finnish migrant children living in Sweden with that of Swedish monolinguals. The migrant children's ability in both languages showed a reduced repertoire of words and phrases with agrammatical occurrences; reduced linguistics automatism; the inability to create with language; lack of mastery in the cognitive, emotive, and volitional functions of language; and poor individual meanings. Poor performance seemed permanent among the migrants, thus leading to social stigmata and life- long developmental handicaps. Bernstein's deficit hypothesis (1972) may have played a role in the labeling of the problem in which the class-determined notions of restricted or elaborated code account for linguistic development. Then Cummins (1976) introduced the idea that there would be thresholds of language learning. Students' level of language proficiency determine whether they will experience cognitive deficits or benefits from being schooled in a second language. Reaching the lower threshold might be "sufficient to avoid retardation, but the attainment of a second, higher level of bilingual competence might be necessary to lead to accel- erated cognitive growth" (p. 24). Children with low proficiency in both their mother tongue and second language suffer negative effects that can influence their cognitive and emotional growth. Such a deficit comes at a high social cost because it can be a contributing factor to a series of future problems, such as unemployment, depression, and illness (Tochon, 1997). These issues have stimulated a heated debate, with evidence and counterevidence and massive criticism, so much so that Cummins (1994) partly rejected the term semilin- gual in a paradoxical encyclopedia article. One problem with this mainstream inter- pretation is that it is "deficit based" and so builds a hierarchy between the language of the school and the language spoken at home. Indeed, the analysis of bilingualism remains within the normative paradigm of prescriptivism, within which (a) the lan- guage and linguistic rules of the upper class are designated as the good ones and (b) the so-called lack of rules of the low-income class is considered in terms of handicap: "As with prescriptivism, the characteristics of 'better speech' are taken to be precisely those characteristics that so-called semilinguals lack" (MacSwan, 2000, p. 16). Such terms may become stereotypical labels considered as concepts, whereas the theory has been poorly substantiated, mainly on the basis of school tests. Hinnenkamp (2005) builds a strong demonstration of this problem: The diagnostic of language deficit has impairment connotations and thus induces therapy. It becomes a fuzzy concept with many ingredients of deficiency, but as well useful for an appeal to responsibility to do something against its detrimental consequences. Thus, semilingualism and double semilingualism became also a kind of weapon, a political weapon to put pressure on those institutions and authori- ties of society which left children in this state of low proficiency and linguis- tic inbetweenness [In a sense] its first function was not to explain anything, but to explain things away, (n.p.) 664 This content downloaded on Thu, 28 Feb 2013 17:47:08 PM All use subject to JSTOR Terms and Conditions World Languages Education Language reality is a complex phenomenon: It is blurred, mixed, polyphonic, multi- glossic; its norms are constantly changing as society itself is changing. The modern emancipatory attempts may appear reductive when they clash with postmodern deconstructionism. Once again, linguistic classifications may arguably play a major role in justifying the salaries of linguists rather than helping the poor and the needy. Whatever the interpretation, the economic response to the subtractive hypothesis deserves an analysis because the label has been a major metaphoric motive for polit- ical activism. At first sight, it would seem that schools cannot economically teach the language of every minority nor can they afford teaching all the disciplines in every minority language. In troubled economic times, it is often expressed that districts cannot afford the luxury of investing in the poor. However, this appears to be a short- sighted view for many reasons. The rationale expressed for not teaching children through the medium of their mother tongue is most often an economical one; how- ever, such a rationale does not hold an in-depth examination of the long-term conse- quences stemming from a lack of quality service in the schools. There are serious economic reasons for doing otherwise. Public policies, such as enhancing the status of a particular language, have been analyzed in terms of benefits and costs. Linguistic hegemony can be detrimental to local identities and cultures, consequently having an impact on local economies (Suarez, 2002) and creating a dependency toward external resources. It implies a reduction of linguistic capital for the people who are subordinated to the dominant language imposed in the school system. The subordi- nated group is denied access to the resources, knowledge, and power that would allow self-determination. In preserving social balance and opportunities for employ- ment, protecting and promoting a minority language appears to be cost-effective (Grin & Vaillancourt, 1999). Even though studies in the economics of language education are at their beginnings, it can already be posited that the cost of having no policy at all is higher than that of addressing the issue. "The added expenditure entailed by moving from a monolingual to a bilingual education system is much smaller than commonly believed. . . . They point in the direction of a 3^4- percent range" (Grin, 2006, p. 88). Assimilation has a cost in terms of potentially discrimina- tory English enforcement measures that may paradoxically block migrant speakers from equal opportunity to social mobility (Schmidt, 2006). In many cases, institutional policies create systemic barriers to the integration of immigrants such that they may feel as though they were in a "linguistic jail" (Fennelly, 2005; Ouane, 2003). The long-term economic costs of subtractive bilingualism - or whatever better label one may find, such as linguicism - are considerable, given that it leads to underachievement (Baker, 2001). It creates the perception among children and parents that they are being rejected by society, which causes psychological anxiety and anger (Ferguson, 1998). It may result in future unemployment, poverty, the inability to integrate into the middle class (Miranda & Whelan Ariza, 2006), resentment, and possible social violence, in response to what can be considered institutional violence (Jose-Kampfner & Aparicio, 1998), all of which lead to a rejection of the native culture and a denial of one's knowledge of the mother tongue (Portes & Rumbaut, 1996). The social costs of such language policies - or lack thereof - are appalling. Moreover, monolingual schools lose one of their most important commodities at a time of globalization - namely, the fertile ground for stimulating cross-linguistic and 665 This content downloaded on Thu, 28 Feb 2013 17:47:08 PM All use subject to JSTOR Terms and Conditions Tochon cross-cultural learning among different children. Grin (2005) demonstrated that it is cheaper for nation-states to develop multilingualism than it is to impose one or two dominant languages to their population. As well, there are great human costs at doing otherwise. The problem is similar in most countries. When learning the language of the school interferes with the acquisition of the mother tongue, the loss of this firm grounding in the first language will have detrimental consequences for the child's ability to acquire the dominant language, as well as develop psycho- logically (S. C. Wright, Taylor, & Macarthur, 2000). Self-esteem and emotional well-being cannot develop in an environment where the native culture, traditions, and worldviews are devalued (S. C. Wright & Taylor, 1995). It is becoming a crucial issue in America, but it is also a worldwide problem because of increasing mass migrations. The language neglect concerns adult populations as well. To sum a few of the issues raised in this section, first, language problems are not technical issues that can be quickly fixed. Generalized linguicism and language discrimination hinder the opportunity of growing populations in each country to succeed in society. New strategies need to be developed. Teaching bilingual learn- ers in their language does not impede the acquisition of the majority language (Pagan, 2005). Language diversity can be used as a resource in each country, given that migrant bilingual children possess the language potential (that is missing among many) to fill multiple tasks required at this global time. We need to change the language ideologies, as well as the assumptions about languages and their speakers that are enacted in schools, and so articulate new, balanced power rela- tions (Freeman, 2004). The language-as-problem orientation must become, as Ruiz (1984) suggested, a language-as-resource orientation. Solutions: The Way to Do It Right We have strong evidence today that studying a foreign language has a ripple effect, helping to improve student performance in other subjects. Richard Riley, U.S. secretary of education under President Clinton The last question in the introduction was, What are the ways to do it right, and what are the international criteria for it? UNESCO (2003) addressed the growing concern for linguistic human rights and so established fair principles for schooling regarding the use of languages. If subtractive schooling is detrimental to genera- tions of children whose potential for achievement and employment is preempted from the start, then there are strong reasons for pushing fair legislations to interna- tionally protect such rights (Kymlicka & Patten, 2003). UNESCO supports 1 . "mother tongue instruction as a means of improving educational quality by building upon the knowledge and experience of the learners and teachers"; 2. "bilingual and/or multilingual education at all levels of education as a means of promoting both social and gender equality and as a key element of linguis- tically diverse societies"; and 3. "language as an essential component of inter-cultural education in order to encourage understanding between different population groups and ensure respect for fundamental rights." (pp. 28-30) 666 This content downloaded on Thu, 28 Feb 2013 17:47:08 PM All use subject to JSTOR Terms and Conditions World Languages Education Languages could be mainstreamed in middle schools and high schools, but this does not suffice. "Learning a second language for 95 hours per year for six years will not lead to functional bilingualism and fluency in the second language" (Archibald et al., 2006, p. 4). There are other ways to do it right. There are ways to give minority chil- dren and elective-language learners access to the most effective means for additive bilingualism. Bilingual education, English as a second language, and foreign language education should merge into a broader area named world language education. World language programs have been designed for a variety of school contexts. These programs vary in their goals, resources, intensity, and outcomes. There is current agreement that after-school programs are a good thing but are not suffi- cient, because world languages should be integrated within the school curriculum and submitted to regular assessments in order to be taken seriously by students and parents. Four 30-min sessions in the language is considered a minimum for effi- cient elementary language instruction (Sandrock, 2002). The best programs include mother tongue maintenance, half- and full-day immersion, dual language, and alternate days, if and when qualified personnel is available. Such programs focus on learning in another language rather than learning about the language. Learning in a language other than the mother tongue is a different experience from just learn- ing a second language. It has its own justification. In second-language acquisition theory, children acquire a language when they need to use it in context (Krashen, 1982). Acquisition is immersive and spontaneous, in opposition to learning, which represents a conscious effort to assimilate subject matter. People can learn lan- guages for years and not be able to acquire the language in a way that will make them fluent. For that reason, advocates advised switching from a theory of medi- ated and explicit language learning to one of immediate acquisition, in which the language rules are implicitly acquired through listening and practice. Focus on form can come afterward, but students first need to be placed in a situation in which they can express themselves in the target language, because output increases acquisition (Toth, 2006). Content-based language education reconceptualizes world language teaching: Students can learn the target language by being taught subject matters in that language. Skutnabb-Kangas (2000) differentiates educa- tional settings in terms of their strength in promoting high levels of bi- or multi- lingualism and bi- or multiliteracy. Some characteristics of the strong forms of additive bilingual education are as follows: Mother tongue maintenance: Linguistic minority children with a lower sta- tus LI receive instruction in their LI with a view to maintaining and develop- ing skills in this language and developing pride in their cultural identity. Immersion: Linguistic minority children with a high status language are instructed through the medium of a world/minority language in classes consisting entirely of L2 learners. Dual language: A mixed group of linguistic minority and majority students are taught through the medium of the learners' LI and L2, with the dominant language taught as a subject. Alternate days: A mixed group of linguistic minority and majority students are taught using their LI and L2 on alternate days. Plural multilingual: Students with different Lis are taught the curriculum through the medium of their LI with an L2 taught as a world language in 667 This content downloaded on Thu, 28 Feb 2013 17:47:08 PM All use subject to JSTOR Terms and Conditions Tochon grade 1. This then increasingly becomes the medium of instruction in later years when other L2s are also offered as world languages, (p. 146) Examples have also been provided by Ellis (2007). Here are some core features of immersion curricula (R. K. Johnson & Swain, 1997): The second language is the medium of instruction; students enter with limited and equivalent levels of world language proficiency; support is provided for the mother tongue; the target is additive bilingualism; world language exposure is confined to the classroom; the program parallels the local curriculum; the teachers are bilingual, but the classroom culture corresponds to the local community. In immersion schools, the second language is introduced early, starting in kindergarten or first grade, or later. Mid-immersion starts in Grade 4, and late immersion starts in Grade 6 or 7. All or part of the subject matters are taught in language other than the mother tongue. Another approach, common in Europe and Canada, is to format enriched programs in which one discipline or one area is taught in a world language (Cloud, Genesee, & Hamayan, 2000). A variety of formats exist. For example, all the subjects can be taught in the second language from kindergarten to Grade 3; from Grade 4, dual language is then organized with 50% of the subjects being taught in the mother tongue. Bilingualism is additive in such settings because the second language is added to a strong first-language basis, which is reinforced in multiple ways at school, at home, on the playground, in games and television, and in out-of-school activities. Both first and second languages are valued, which increases general cognitive activities as well as first-language literacy skills (Bournot-Trites & Tellowitz, 2002). Whereas "submersion" bilingual education devalues the language that the migrant child is speaking at home (which thereby reduces the chances that the heritage language will be maintained), immersion edu- cation increases the mastery of both languages and so creates bilinguals. Immersion pedagogy requires special training (Cummins, 2000): Teachers must build background information on the topics developed, and they must activate their students' prior knowledge; instruction should be redundant enough to increase com- prehension through paraphrase, repetition, demonstration, and gesture; graphic organizers should convey conceptual information that can be complemented with hands-on activities in the content areas. Immersion requires well-trained teachers because the environment must target higher-order thinking (C. L. Walker & Tedick, 2000). Reciprocal learning, cooperative learning, and project pedagogy will encour- age students to generate knowledge rather than become passive recipients consum- ing information. Technology must be creatively used as an amplifier of the world language and culture (Tochon & Black, 2007). Students can use encyclopedias on CD-ROM or the Internet, link with a sister class in pursuit of nontrivial projects, and use video cameras to communicate about their projects. Reading and writing must be integrated in a variety of genres. Quality factors are key to the success of dual language and immersion. When schools do not take measures to bridge the gap between the language spoken at home and the language taught in the schools, when the conditions are not met for successful immersion, it may lead to mixed or nega- tive results as far as other disciplines are concerned. In Hong Kong, a longitudinal study was carried out by Marsh, Hau, and Kong (2000) to verify whether immersion with Chinese as mother tongue and English as second language would increase 668 This content downloaded on Thu, 28 Feb 2013 17:47:08 PM All use subject to JSTOR Terms and Conditions World Languages Education students' achievement. The students performed better in their mother tongue and the second language, as compared to students who were in the regular programs. However, the program did not provide, in the Hong Kong context, the benefits claimed by Cummins's model (2000), because the results were lower in the nonlin- guistic disciplines. Bournot-Trites and Tellowitz (2002) objected, claiming that quality factors that are common in Canada were not met in this program and that the study itself had limitations: The subject matter teachers were not all fluent in the second language; there was little English-as-a-second-language bridging instruc- tion; and the evaluations used only written tests. Moreover, some students came with low language proficiency and did not get enough support. Many studies have confirmed that immersion is an excellent approach for all children (de Courcy, Warren & Burston, 2002). Cummins's interdependence hypothesis (1989), which postulates that language skills are transferred from one language to the other, has been confirmed in immersion studies, as well as in elementary foreign language programs, such as FLES (Foreign Language in the Elementary Schools) and Core French. Bournot-Trites and Tellowitz (2002) reviewed research on French immersion programs in Canada and their impact on students' achievement in linguistic and nonlinguistic domains. They found that immersion in another language has positive effects on first-language skills in all studies. Devoting instructional time to the second language has never been shown to have negative effects on the achievement of the first language. On the contrary, several studies have shown that first-language skills are enhanced, even if instruc- tion time in the mother tongue is reduced in favor of second-language instruction. Teaching mathematics in French with reduced instruction time in English enhances children's achievement in math tests administered in English, as compared to that of children who learn math in their mother tongue only (Bournot-Trites & Reeder, 2001). Thus, the students who acquire their mathematical knowledge in French can retrieve it in English. Other studies have confirmed these results (Turnbull, Hart, & Lapkin, 2003): Grade 6 students who learned mathematics in French outperformed non-immersion students; they also outperformed non-immersion students in reading and writing, even though the tests were administered in English. Studies have to be read and compared carefully regarding the conditions in which immersion was organized. Quality factors must be met. Such factors have been developed in Canada, for example, which has a range of immersion schools for a variety of languages and thus performs very high among world score comparisons (Adam, 2006). It has probably become clear along this expos that language teaching involves more than just teaching languages. Migrant children can help other children learn their language if principals and districts understand the stakes of such action in terms of valuing bilingual children and building a better society, a society that can communicate (Schecter & Cummins, 2003). English-language learners can solve the second-language problem of monolingual children in teaching them their mother tongue, and they can be rewarded with higher self-esteem and language learning (Tochon & Hanson, 2003). Dual-language, two-way immersion schools offer a solution (e.g., Spanish in the morning, English in the afternoon). "Acquiring knowledge in a second language does not impede the ability to access that knowl- edge in the first language" (Archibald et al., 2006, p. 5). 669 This content downloaded on Thu, 28 Feb 2013 17:47:08 PM All use subject to JSTOR Terms and Conditions Conclusion: World Languages as the Path for Balancing Society No culture can live if it attempts to be exclusive. Mohandas K. Gandhi Languages play an important role in an ever-smaller world. Responding to the demand in higher education is not sufficient for the types of needs that the world is facing today. Language proficiency must be developed during youth. Bilingual proficiency is to be developed from an early age. For that purpose, the different countries need to initiate a new concept of schooling in which schools provide immersive experiences in other languages and cultures, as well as international exchanges, which is the deep way to go and do it right, if cross-cultural understand- ing is to be developed. The use of English is one of the factors accounting for the complacency regarding the lack of second-language fluency in Anglophone coun- tries. However, investment in short-run language courses appears costly and inef- fective. Global executives must be familiar with more than 50 cultures to interact effectively. The only way to address the demand is to introduce world languages - including languages less commonly taught - from early elementary grade levels. In the United States, language study is a middle school requirement in very few states. Some states require schools to make languages available, but such courses remain an option for students who are free to take them or not. The situation in high schools is generally similar. No schools require foreign language credits for grad- uation, although they do for honors and for specific diplomas. Local curricula may interfere with world languages in that students may be excluded by criteria related with general performance, schedules, and lack of funding. The situation in Europe has been a total contrast since the early 1990s, during which most of the countries have reinforced their teaching of world languages (Bergentoft, 1 994). Learning one or two languages is mandatory in all the European Union countries. Curricula show similarities thanks to international cooperation and a common framework. The time devoted to foreign languages allows most European students to achieve communicative competency in two foreign languages and sometimes three. World languages are increasingly used as the medium of instruction in other subjects. The teaching of languages begins early enough that the acquisition of nativelike pro- nunciation is facilitated. Continuity across levels prevents students from having to start all over when accessing middle or high school. Exchange programs are regu- larly offered. In some countries, the home languages and minority languages are taught in schools. This right is guaranteed by law, and it includes high school stu- dents as well. Several countries see competency in a variety of languages as a national asset. Now, any elementary teacher in any country, without much training, can be con- fronted with issues of linguistic diversity and so have to deal with a mix of first- and second-language students, with the role of managing this variety at best, to focus on curricula that ignore the situation of these children and their cultural diversity and ownership. Many educational policies tend to impose one language of power to sim- plify management and for economic purpose. However, various linguists have pro- vided repeated evidence that neglecting the language of the child has deep consequences 670 This content downloaded on Thu, 28 Feb 2013 17:47:08 PM All use subject to JSTOR Terms and Conditions World Languages Education for his or her achievement in school (Cazabon, 1996; S. C. Wright et al., 2000). The struggle against linguicism is part of the same set of issues that multicultural and race education have to face and address. The subtractive theory is part of the paradoxical deficit theorizing of emancipatory modernity. It considers that students who have poor knowledge of their mother tongue tend to have weak learning in the second language. Their situation is claimed to be different from the one of children who are firmly grounded in the first language. They cannot really develop in the second language and so grow within an environment in which they are evaluated and misjudged for what they are not - namely, unskilled children and lowbrow thinkers - because they cannot fully express themselves in the dominant language according to the rules imposed by the upper class for their own children. This phenomenon is typically imposed onto migrant populations that are massively assimilated to other, dominant cultures. Unless the conditions are created for additive bilingualism, schools as they are currently organized may be detrimental to the understanding and psychocognitive growth of more than one third of the students, depending on the location, a situation that is a potential source of unemployment and societal burden. World language education and bilingual education can be of mutual assistance and enrichment when reshaped as two-way immersion programs. At a time when interdisciplinarity is claimed to be the way that scientific research should be done, the boundary raised between additive foreign-language teaching and palliative bilingual education is but political. It seems fabricated to separate social classes: those whom the elites want to see develop global thinking and those who are marginalized. World languages can support social justice (Osborn, 2006). World language education research aims to shed light on one major challenge to education systems around the world: how to foster communication, peace, and well-being across the community of nations. With 2008 having been designated as a UN International Year of Languages, the issue of language rights and the support for language vari- ety are front-page. The report of the UN International Expert Group on Indigenous Languages (2008) indicates that such rights are both collective and individual. Specifically, individuals and collectivities have (a) the right to maintain and to use their own language; (b) the right to have indigenous languages recognized in constitutions and laws; (c) the right to maintain personal names, place names and the proper names of their languages; (d) the right to be educated in the mother tongue (either in state schools or in their own schools); (e) the right to use indigenous languages in court and administrative proceedings; (f) the right to non-discrimination on the grounds of language in such domains as work, social security, health, family life, education, cultural life and freedom of speech; (g) the right to take part in public affairs and public service without dis- crimination on the grounds of language; [and] (h) the right to establish indigenous media in indigenous languages as well as to have access to mainstream media in indigenous languages, (p. 1) World languages are the key to global understanding. 671 This content downloaded on Thu, 28 Feb 2013 17:47:08 PM All use subject to JSTOR Terms and Conditions Notes I am grateful for the feedback provided by Gina Lewandowski, Elizabeth Miranda, Daniella Molle, and Jaime Usma that helped shorten a longer version of this review. Thank you to Nancy Kendall for helpful comments on an earlier version of this article. The usual disclaimer applies. 'See http://europass.cedefop.europa.eu/. ^eehttpsV/www.cia.gov/library/publications/the-world-factbook/. References American Council on the Teaching of Foreign Languages. (1999). Standards for foreign language learning: Preparing for the 21st century. Lawrence, KS: Allen Press. American Council on the Teaching of Foreign Languages, (n.d.). What does research show about the benefits of language learning? Retrieved September 19, 2008, from http://www.actfl.org/i4a/pages/index.cfm?pageid=4524 Adam, D. (2006). Official languages in Canada: Taking on the new challenge. Ottawa, Ontario, Canada: Office of the Commissioner of Official Languages. Archibald, J., Roy, S., Harmel, S., & Jesney, K. (2006). A review of the literature on second language learning (2nd ed.). Calgary, Alberta, Canada: University of Calgary, Language Research Center. Armstrong, P. W., & Rogers, J. D. (1997). Basic skills revisited: The effects of foreign language instruction on reading, math and language arts. Learning Languages, 2(3), 20-31. Badman, D. A. (2002). Academic Buffy bibliography. Slayage: The Online International Journal of Buffy Studies, 7. Retrieved September 12, 2008, from http ://www. slay a- geonline.com/essays/slayage7/Badman.htm Baker, C. (2001). Foundations of bilingual education and bilingualism (3rd ed.). Clevedon, UK: Multilingual Matters. Batibo, H. M. (2005). Language decline and death in Africa: Causes, consequences, and challenges. Clevedon, UK: Multilingual Matters. Bergentoft, R. (1994). Foreign language instruction: A comparative perspective. Annals of the American Academy of Political & Social Science, 532, 8-34. Bernstein, B. (1972). A critique of the concept "compensatory education." In C. B. Cazden, V. John, & D. Hymes (Eds.), Functions of language in the classroom (pp. 190-201). New York: Teachers College Press. Bex, T., & Watts, R. J. (1999). Standard English: The widening debate. London: Routledge. Bhatt, R. (2007, November). Colonial discourse, alter-native ideologies, and the politics of linguistic nostalgia. Paper presented at the annual meeting of the International Association for Dialogue Analysis, East Jerusalem. Bialystok, E. (2001). Bilingualism in development: Language, literacy and cognition. Cambridge, UK: Cambridge University Press. Bialystok, E. (2005). Consequences of bilingualism for cognitive development. Oxford, UK: Oxford University Press. Bialystok, E., & Hakuta, K. (1999). Confounded age: Linguistic and cognitive factors in age differences for second language acquisition. In D. Birdsong (Ed.), Second language acquisition and the critical period hypothesis (pp. 161-181). Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum. 672 This content downloaded on Thu, 28 Feb 2013 17:47:08 PM All use subject to JSTOR Terms and Conditions World Languages Education Bialystok, E., Luk, G., & Kwan, E. (2005). Bilingualism, biliteracy, and learning to read: Interactions among languages and writing systems. Scientific Studies of Reading, 9(1), 43-61. Bialystok, E., & Martin, M. M. (2004). Attention and inhibition in bilingual children: Evidence from the dimensional change card sort task. Developmental Sciences, 7(3), 325-339. Birdsong, D., & Molis, M. (2001). On the evidence for maturational constraints in second-language acquisition. Journal of Memory and Language, 44, 235-249. Block, D. (2004). Globalisation and language teaching. ELT Journal, 58('), 75-76. Bloomfield, L. (1927). Literate and illiterate speech. American Speech, 2, 432-439. Boli, J., & Ramirez, F. (1992). Compulsory schooling in the Western cultural context: Essence and variation. In R. Amove, P. Altbach, & G. Kelly (Eds.), Emergent issues in education: Comparative perspectives (pp. 25-38). Albany: State University of New York Press. Bourdieu, P. (1991) Language and symbolic power (R. Nice, Trans.). New York: Routledge and Kegan Paul. Bournot-Trites, M, & Reeder, K. (2001). Interdependence revisited: Mathematics achievement in an intensified French immersion program. Canadian Modern Language Review, 58(1), 27-43. Bournot-Trites, M., & Tellowitz, U. (2002, January). Report of current research on the effects of second language learning on first language literacy skills. Halifax, Nova Scotia, Canada: Atlantic Provinces Educational Foundation. Breton, A. (1998). Economic approaches to language and bilingualism. Ottawa, Ontario, Canada: Canadian Heritage. Camenson, B. (2001). Careers in foreign languages. New York: McGraw-Hill. Canagarajah, S. (1999). Resisting linguistic imperialism in English teaching. Oxford, UK: Oxford University Press. Canagarajah, S. (2007). Lingua Franca English, multilingual communities, and lan- guage acquisition. Modern Language Journal, 97(5), 921-937. Carrera, S. (2006). A comparison of integration programmes in the EU. Trends and weaknesses. Challenge, Liberty & Security. Brussels: Centre for European Policy Studies. Retrieved September 12, 2008, from http://www.libertysecurity.org/ IMG/ pdf/A_Comparison_of_Integration_Programmes_in_the_EU_Trends_and_ Weaknesses.pdf Cazabon, R. (1996, May). The challenges of teaching French in a minority situation. In New Canadian Perspectives: The Canadian Experience in the Teaching of Official Languages. Retrieved September 12, 2008, from http://www.patrimoinecanadien .gc.ca/progs/lo-ol/perspectives/english/sympo/challe_a.htm Clark, T. (2006). Language as social capital. Applied Semiotics /Smiotique applique, 18, 30-45. Cloud, N., Genesee, F., & Hamayan, E. (2000). Teaching content. In Dual language instruction: A handbook for enriched education (pp. 113-138). Boston: Heinle & Heinle. Council of Europe (2002). Common European Framework of reference for languages: Learning, teaching, assessment. Cambridge, UK: Cambridge University Press. Crawford, J. (2008). Advocating for English learners: Selected essays. Clevedon, UK: Multilingual Matters. Crystal, D. (2006). English worldwide. In R. Hogg & D. Denison (Eds.), A history of the English language (pp. 420-439). Cambridge, UK: Cambridge University Press. 673 This content downloaded on Thu, 28 Feb 2013 17:47:08 PM All use subject to JSTOR Terms and Conditions Tochon Cummins, J. (1976). The influence of bilingualism on cognitive growth: A synthesis of research findings and explanatory hypotheses. Working Papers in Bilingualism, 9, 1-43. Cummins, J. (1989). Linguistic interdependence and the educational development of bilingual children. Review of Educational Research, 49(2), 222-25 1 . Cummins, J. (1994). Semilingualism. In R. R. Asher (Ed.), International encyclopedia of language and linguistics (2nd ed., pp. 3812-3814). Oxford, UK: Elsevier Science. Cummins, J. (2000). Immersion education for the millennium: What we have learned from 30 years of research on second language immersion. Toronto, Ontario, Canada: University of Toronto, Ontario Institute for Studies in Education. Curtain, H., & Dahlberg, C. A. (2004). Languages and children: Making the match (3rd ed.). Boston: Pearson. Dalby, A. (2003). Language in danger: The loss of linguistic diversity and the threat to our future. New York: Columbia University Press. Davidson, T. (2008). TESOL certificates: Teaching or deceiving the EFL/ESL teaching profession? TESOL Law Journal, 2, 1 10-1 15. de Courcy, ML, Warren, J., & Burston, M. (2002). Children from diverse backgrounds in an immersion programme. Language and Education, 16(2), 1 12-127. DeGalan, J. (2000). Great jobs for foreign language majors (2nd ed.). New York: McGraw-Hill. Dorny, Z. (2005). The psychology of the language learner. Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum. Edge, J. (2006). (Re-)Locating TESOL in an age of empire. Basingstoke, UK: Palgrave Macmillan. Ellis, R. (2007). Educational settings and second language learning. Asian EEL Journal, 9(4). Retrieved September 12, 2008, from http://www.asian-efl-journal.com/ Dec_2007_re.php Fabbro, F. (2001). The bilingual brain: Cerebral representation of languages. Brain & Language, 79,211-222. Ferguson, S. (1998). The multicultural child in the monocultural man. In C. J. Diaz (Ed.), Bilingualism: Building blocks for biliteracy (pp. 67-103). Sydney, Australia: University of Western Sydney Macarthur. Fishman, J. A. (1999). Handbook of language and ethnic identity. Oxford, UK: Oxford University Press. Fishman, J. A. (2006). Language policy and language shift. In T. Ricento (Ed.), An introduction to language policy: Theory and method (pp. 31 1-328). Maiden, MA: Blackwell. Fennelly, K. (2005, May). Immigration and poverty in the Northwest area states (JSRI Working Paper No. 65). East Lansing, MI: Michigan State University, Julian Samora Research Institute. Freeman, R. (2004). Building on community bilingualism. Philadelphia: Caslon. Friedman, T. L. (2005). The world is flat: A brief history of the twenty-first century. New York: Farrar, Strauss and Giroux. Fullan, M. (2007). The new meaning of educational change (4th ed.). New York: Teachers College Press. Ghadar, F., & Spindler, H. (2005). IT: Ubiquitous force (Global tectonics: Part 3- Information technology). Industrial Management, 47(4), 14-17. Ghemawat, P. (2007). Redefining global strategy: Crossing borders in a world where differences still matter. Cambridge, MA: Harvard Business School Press. 674 This content downloaded on Thu, 28 Feb 2013 17:47:08 PM All use subject to JSTOR Terms and Conditions World Languages Education Giacalone Ramat, A. (2003). Typology and second language acquisition. Berlin: Mouton de Gruyter. Gogate, M. N. (2002). Simplified global English. A parallel language for the world. Journal of the Simplified Spelling Society, 37(2), 1 1-12. Gonzlez, N. (2003). Language Ideologies. Heritage Language Journal, 7(1), 141-162. Green, L. (2002). African American English: A linguistic introduction. Cambridge, UK: Cambridge University Press. Grin, F. (1996). Economic approaches to language and language planning [Special issue]. International Journal of the Sociology of Language, 121. Grin, F. (2005). U enseignement des langues trangres comme politique publique [Foreign languages teaching as public policy] (Report No. 19). Paris: Haut Conseil de l'valuation de l'cole. Grin, F. (2006). Economie considerations in language policy. In T. Ricento (Ed.), An introduction to language policy: Theory and method (pp. 77-94). Maiden, MA: Blackwell. Grin, F., & Vaillancourt, F. (1999). The cost-effectiveness evaluation of minority lan- guage policies: Case studies on Wales, Ireland, and the Basque Country. Flensburg, Germany: European Centre for Minority Issues. Hagge, C. (2000). Halte la mort des langues [Stopping languages' death]. Paris: Editions Odiile Jacob. Hansegrd, N. E. (1968). Tvsprkighet eller halvsprkighet [Bilingualism or semilin- gualism?]. Stockholm: Aldus/Bonnier. Harrison, K. D. (2007). When languages die: The extinction of the world's languages and the erosion of human knowledge. Oxford, UK: Oxford University Press. Hinnenkamp, V. (2005). Semilingualism, double monolingualism and blurred genres - On (not) speaking a legitimate language. Journal of Social Science Education, 1. Retrieved September 19, 2008, from http://www.sowi-online.de/ reader/journal/ 2005- l/semilingualism_hinnenkamp.htm Holmes, J. (2001) An introduction to sociolinguistics. New York: Longman. International Expert Group on Indigenous Languages (2008). Report to the United Nations Headquarters from 8-10 January 2008. Retrieved May 4, 2008, from http:// www.un.org/esa/socdev/unpfi i/en/EGM_IL.html Jenkins, J. (2007). English as a Lingua Eranca: Attitude and identity. Oxford, UK: Oxford University Press. Johnson, J. S., & Newport, E. L. (1989). Critical period effects in second language learning: The influence of maturational state on the acquisition of English as a second language. Cognitive Psychology, 21, 60-99. Johnson, J. S., & Newport, E. L. (1991). Critical period effects on universal properties of language: The status of subjacency in the acquisition of a second language. Cognition, 39, 215-25S. Johnson, R. K., & Swain, M. (1997). Immersion education: International perspectives. Cambridge, UK: Cambridge University Press. Jose- Kampf ner, C, & Aparicio, F. ( 1 998, May). Rethinking violence in the educational crisis of U.S. Latinos (Working Paper No. 38). Ann Arbor: University of Michigan. Jung, S. K., & Norton, B. (2002). Language planning in Korea: The new elementary English program. In J. Tollefson (Ed.), Language policies in education: Critical issues (pp. 245-265). Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum. Kim, K. H., Relkin, N. R., Lee, K. M., & Hirsch, J. (1997). Distinct cortical areas associated with native and second languages. Nature, 388, 171-174. 675 This content downloaded on Thu, 28 Feb 2013 17:47:08 PM All use subject to JSTOR Terms and Conditions Tochon Kimbrough Oller, D., & Eilers, R. E. (2002). Language and literacy in bilingual children. Clevedon, UK: Multilingual Matters. Kormi-Nouri, R., Moniri, S., & Nilsson, L. (2003). Episodic and semantic memory in bilingual and monolingual children. Scandinavian Journal of Psychology, 44{'), 47-54. Krashen, S. D. (1982). Principles and practice in second language acquisition. Oxford, UK: Pergamon Press. Kubota, R. (2004). The politics of cultural difference in second language education. Critical Inquiry in Language Studies, 7(1), 21-39. Kymlicka, W., & Patten, A. (2003). Language rights and political theory. Oxford, UK: Oxford University Press. Lambert, W. E. (1992). Challenging established views on social issues: The power and limitations of research. American Psychologist, 47, 533-542. Lantolf, J. P., & Sunderman, G. (2001 ). The struggle for a place in the sun: Rationalizing foreign language study in the twentieth century. Modern Language Journal, 85('), 5-25. Lantolf, J., & Thorn, S. (2006). Sociocultural theory and the genesis of second language development. Oxford, UK: Oxford University Press. Latouche, S. (2006). Le pari de la dcroissance [The challenge of decline]. Paris: Fayard. Lenneberg, E. H. (1967). Biological foundations of language. New York: Wiley. Lipton, G. C. (2004). Practical handbook to elementary FLES (4th ed.). Kensington, MD: Blueprints for Learning. Lorenz, K. (1965). Evolution and modification of behavior. Chicago: University of Chicago Press. Macedo, D. (1994). Literacies of power: What Americans are not allowed to know. Boulder, CO: Westview Press. MacSwan, J. (2000). The threshold hypothesis, semilingualism, and other contribu- tions to a deficit view of linguistic minorities. Hispanic Journal of Behavioral Sciences, 22(1), 3-45. Maguire, M. H., & Curdt-Christianse, X. L. (2007). Multiple schools, languages, experi- ences and affiliations: Ideological becomings and positionings. Heritage Language Journal, 5(1), 50-78. Marcos, K. M. (1998). Second language learning: Everyone can benefit. ERIC Review, 6(1), 2-5. Marsh, H. W, Hau, K.-T., & Kong, C.-K. (2000). Late immersion and language instruc- tion in Hong Kong high schools: Achievement growth in language and nonlanguage subjects. Harvard Educational Review, 70(3), 303-346. Maurais, J., & Morris, M. A. (2003). Languages in a globalising world. Cambridge, UK: Cambridge University Press. May, T. (2008). Corruption and other distortions as variables in language education. TESOL Law Journal, 2, 84-1 10. McGroarty, M. (Ed.). (2006). Lingua Franca languages. Cambridge, UK: Cambridge University Press. Mechelli, A., Crinion, J. T., Noppeney, U., O'Doherty, J., Ashburner, J., Frackowiak, R. S., et al. (2004). Neurolinguistics: Structural plasticity in the bilingual brain. Nature, 431, 757. Mesthrie, R. (2006). English in language shift. The history, structure and sociolinguis- tics of South African Indian English. Cambridge, UK: Cambridge University Press. 676 This content downloaded on Thu, 28 Feb 2013 17:47:08 PM All use subject to JSTOR Terms and Conditions World Languages Education Miranda, A. O., & Whelan Ariza, E. N. (2006, June). Success or failure in community college-level ESL writing course: A comparison of demographic, academic and acculturation-related variables. Revista ieRed: Revista Electrnica de la Red de Investigacin Educativa, 1(4), 1-12. Retrieved September 19, 2008, from http:// revista.iered.org/v 1 n4/pdf/amyew.pdf Mohanty, A. K. (2006). Multilingualism of the unequals and predicaments of education in India: Mother tongue or other tongue? In O. Garcia, T. Skutnabb-Kangas, & M. E. Torres-Guzmn (2006), Imagining multilingual schools: Languages in education and glocalization (pp. 262-283). Buffalo, NY: Multilingual Matters. Moyer, A. (1999). Ultimate attainment in L2 phonology: The critical factors of age, motivation, and instruction. Studies in Second Language Acquisition, 21, 81-108. Munck, P. (2005). Globalization and social exclusion: A transformationalist perspec- tive. Bloomfield, CT: Kumarian Press. Newport, E. L. (1990). Maturational constraints on language learning. Cognitive Science, 14, 1 1-28. Nieto, S. (2002). Language, culture, and teaching: Critical perspectives for a new century. Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum. Noels, K. A., Pelletier, L. G., Clment, R., & Vallerand, R. J. (2003). Why are you learning a second language? Motivational orientations and self-determination theory. Language Learning, 53(1), 33-64. Norton, B. (2006). Identity as a sociocultural construct in second language education. TESOL in Context (Special issue), 22-33. Nuffield Languages Inquiry. (2000). Languages: The next generation. London: Nuffield Foundation. Oguz, S. (2005, June). Reconsidering globalization as the internationalization of capi- tal: Implications for understanding state restructuring. Presentation for the panel "State Restructuring and Social Transformation: Confronting Neoliberalism" at the annual meeting of the Canadian Political Science Association, University of Western Ontario, London, Canada. Osborn, T. A. (2006). Teaching world languages for social justice. A sourcebook of principles and practices. Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum. Ossipov, H. (2000). Who is taking French and why? Foreign Language Annals, 33, 157-165. Ouane, A. (2003). Introduction: The view from inside the linguistic jail. In A. Ouane (Ed.), Towards a multilingual culture of education (pp. 1-14). Hamburg, Germany: UNESCO Institute for Education. Pagan, C. R. (2005). English learners' academic achievement in a two-way versus a structured English immersion program. Dissertation Abstracts International, 66(5 A), 1603-1604. Park, H.-Y. (2008, January). Linguistic minority children 's heritage language learning and identity struggle. Unpublished doctoral dissertation, University of Wisconsin, Madison. Penfield, W., & Roberts, L. (1959). Speech and brain mechanisms. Princeton, NJ: Princeton University Press. Pennycook, A. (1994). The cultural politics of English as an international language. New York: Longman. Pennycook, A. (2001). Critical applied linguistics: A (critical) introduction. Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum. 677 This content downloaded on Thu, 28 Feb 2013 17:47:08 PM All use subject to JSTOR Terms and Conditions Tochon Pennycook, A. (2006). Postmodernism in language policy. In T. Ricento (Ed.), An introduction to language policy: Theory and method (pp. 60-76). Maiden, MA: Blackwell. Phillipson, R. (2003). English only? Challenging language policy. London: Routledge. Phillipson, R. (2006). Language policy and linguistic imperialism. In T. Ricento (Ed.), An introduction to language policy: Theory and method (pp. 346-361). Maiden, MA: Blackwell. Phillipson, R. (2007, May). Lingua Franca or lingua frankensteinia? English in European integration and globalization. Plenary lecture given at the Nordic Association for English Studies Conference, Bergen, Norway. Phillipson, R. (2008). The linguistic imperialism of neoliberal empire. Critical Inquiry in Language Studies, 5(1), 1-43. Pinker, S. (1994). The language instinct. New York: Morrow. Portes, A., & Rumbaut, R. G. ( 1 996). Immigrant America (2nd ed.) Berkeley: University of California Press. Rajadurai, J. (2007). Intelligibility studies: A consideration of empirical and ideological issues. World Englishes, 26(1), 87-98. Reagan, T. (2005). Does language really exist? An introduction to critical language study. In Critical questions, critical perspectives: Language and the second language educator (pp. 1-16). Greenwich, CT: Information Age. Research notes: Language learning and the developing brain. (1996). Learning Languages, 7(2), 17. Ricento, T. (2006). Theoretical perspectives in language policy: An overview. In T. Ricento (Ed.), An introduction to language policy: Theory and method (pp. 3-9). Maiden, MA: Blackwell. Robertson, P. (2002). The critical age hypothesis. Asian EEL Journal. Retrieved September 12, 2008, from httpV/www.asian-efl-journal.com/marcharticles.pr.php Rothkopf, D. (1997). In praise of cultural imperialism? Effects of globalization on culture. Foreign Policy, 107, 38-53. Rothkopf, D. (2008). Superclass: The global power elite and the world they are making. New York: Farrar, Straus and Giroux. Rubdy, R., & Saraceni, M. (2006). English in the world. Global rules, global roles. London: Continuum. Rubio, F. (2007). Self-esteem and foreign language learning. Newcastle, UK: Cambridge Scholars Publishing. Ruiz, R. (1984). Orientations in language planning. NABE Journal, 8(2), 15-34. Salverda, R. (2002). Language diversity and international communication. English Today, 18(3), 3-11. Sandrock, P. (2002). Planning curriculum for learning world languages. Madison, WI: Wisconsin Department of Public Instruction. Saraceni, M. (2003). The language of comics. New York: Routledge. Saunders, C. M. (1998). The effect of the study of a foreign language in the elementary school on scores on the Iowa Test of Basic Skills and an analysis of student- participant attitudes and abilities. Unpublished doctoral dissertation, University of Georgia, Athens. Schecter, S., & Cummins, J. (2003). Multilingual education in practice: Using diversity as a resource. Portsmouth, NH: Heinemann. Schell, J. (2004). The unconquerable world: Power, nonviolence, and the will of the people. New York: Holt. 678 This content downloaded on Thu, 28 Feb 2013 17:47:08 PM All use subject to JSTOR Terms and Conditions World Languages Education Schiffman, H. (in press). Language, policy, and citizenship: Three views. In J. V. Ciprut (Ed.), The future of citizenship. Cambridge, MA: MIT Press. Schmidt, R. (2006). Political theory and language policy. In T. Ricento (Ed.), An introduction to language policy: Theory and method (pp. 95-1 10). Maiden, MA: Blackwell. Sebba, M. (2003). Spelling rebellion. In J. Androutsopoulos & A. Georgakopoulou (Eds.), Discourse constructions of youth identities (pp. 151-172). Amsterdam: Benjamins. Sebba, M. (2008). What is the difference between a language and a dialect? Linguistics and English Language. Lancaster, UK: Lancaster University, Department of Linguistics and English Language. Retrieved September 12, 2008, from http://www .Iing.lancs.ac.uk/alevel/q2.htm Seidenberg, M. S., & Zevin, J. D. (2006). Connectionist models in developmental cognitive neuroscience: Critical periods and the paradox of success. In Y. Munakata & M. Johnson (Eds.), Attention and performance: Vol. 21. Processes of change in brain and cognitive development (pp. 585-612). Oxford, UK: Oxford University Press. Seidlhofer, B. (2004). Research perspectives on teaching English as a Lingua Franca. Annual Review of Applied Linguistics, 24, 209-239. Shohamy, E. (2006). Language policy: Hidden agendas and new approaches. New York: Routledge. Sieloff-Magnan, S., & Tochon, F. V. (2001). Reconsidering French pedagogy: The crucial role of the teacher and teaching. French Review, 74(6), 1092-1 1 12. Skutnabb-Kangas, T. ( 1 984). Bilingualism or not: The education of minorities. Clevedon, UK: Multilingual Matters. Skutnabb-Kangas, T. (2000). Linguistic genocide in education. Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum. Skutnabb-Kangas, T. (2006). Language policy and linguistic human rights. In T. Ricento (Ed.), An introduction to language policy, theory and method (pp. 273-291). Oxford, UK: Blackwell. Spring, J. (2008). Research on globalization and education. Review of Educational Research, 78(2), 330-363. Steiner- Khamsi, G. (2004). The global politics of educational borrowing and lending. New York: Teachers College Press. Stewart, J. H. (2005). Foreign language study in elementary schools: Benefits and implications for achievement in reading and math. Early Childhood Education Journal, 33(1), 11-16. Suarez, D. (2002). The paradox of linguistic hegemony and the maintenance of Spanish as a heritage language in the United States. Journal of Multilingual and Multicultural Development, 23(6), 512-530. Sweeney, S. (2006). The culture of international English. English Teaching Professional, 47, 4-7. Teachers of English to Speakers of Other Languages. (2008). Standards for teachers of adult learners. Alexandria, VA: Author. Tochon, F. V. (Ed.). (1997). Eduquer avant l'cole: V intervention prscolaire en milieux pluriethniques et dfavoriss [Educate before school: Preschool actions in multiethnic and low-income setting]. Montreal, Qubec, Canada: Montreal University Press. Tochon, F. V. (2002). Tropics of teaching: Productivity, warfare, and priesthood. Toronto, Ontario, Canada: University of Toronto Press. 679 This content downloaded on Thu, 28 Feb 2013 17:47:08 PM All use subject to JSTOR Terms and Conditions Tochon Tochon, F. V. (2007). O Si Estranho [The foreign self]. In J. M. Paraskeva, J. Diniz- Pereira, & G. Ladson-Billings (Eds.), Multiculturalisme*, Currculo e Formao Docent - Ideias de Wisconsin (pp. 88-107). Lisbonne, Portugal: Didctica Editora. Tochon, F. V., & Black, N. J. (2007). Narrative analysis of electronic portfolios: Preservice teachers' struggles in researching pedagogically appropriate technology integration. CALICO Monograph Series, 6, 295-320. Tochon, F. V., & Hanson, D. (2003). The deep approach: World language teaching for community building. Madison, WI: Atwood. Tochon, F. V., Kasperbauer, K., & Potter, T. (2007). Elementary foreign language for bilingual education. Madison, WI: Madison Metropolitan School District. Toth, P. (2006). Processing instruction and a role for output in second language acqui- sition. Language Learning, 56, 319-385. Trimnell, E. (2005). Why you need a foreign language and how to learn one. New York: Beechmont Crest. Trudgill, P. (2004). New -dialect formation: The inevitability of colonial Englishes. Oxford, UK: Oxford University Press. Trudgill, P. (2006). Standard English: What it isn't. Lausanne, Switzerland: Universit de Lausanne. Tsui, A. B. M., & Tollefson, J. W. (2007). Language policy, culture, and identity in Asian contexts. Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum. Turnbull, M., Hart, D., & Lapkin, S. (2003). Grade 6 French immersion students' perfor- mance on large-scale reading, writing, and mathematics tests: Building explanation. Alberta Journal of Educational Research, 46(1), 6-23. UNESCO. (1999). 30 C / Resolution 12. Implementation of a language policy for the world based on multilingualism. New York: Author. UNESCO. (2003). Education in a multilingual world. UNESCO guidelines on language and education. New York: Author. U.S. Department of Commerce. (1995). 1990 census of population and housing: Detailed cross-tabulations of selected language groups for states: 1990 [CD-ROM], Washington, DC: Bureau of the Census, Population Division, Decennial Programs Coordination Branch. Valds, G. (2003). Language ideologies and the teaching of heritage languages. Heritage Language Journal, 7(1), 21-38. Varela, F., Thompson, E., & Rosch, E. (1991). The embodied mind. Cambridge, MA: MIT Press. Wake, D. (2005). Language ideology in school practice. Retrieved February 17, 2007, fromhttpV/www.newfoundations.com/Lineuistic/WakeLanguage.html Walker, C. L., & Tedick, D. J. (2000). The complexity of immersion education: Teachers address the issues. Modern Language Journal, 84('), 5-27. Walker, J. A. (2001). Using the past to explain the present: Tense and temporal reference in Early African American English. Language Variation and Change, 73(1), 1-35. Ward, T. (1994). Africanisms: A history of linguistic genocide. Toronto, Ontario, Canada: University of Toronto. Warschauer, M. (2003). Technology and social inclusion. Cambridge, MA: MIT Press. Wright, S. C, & Taylor, D. M. (1995). Identity and the language of the classroom: Investigating the impact of heritage versus second language instruction on personal and collective self-esteem. Journal of Educational Psychology, 87, 241-252. 680 This content downloaded on Thu, 28 Feb 2013 17:47:08 PM All use subject to JSTOR Terms and Conditions World Languages Education Wright, S. C, Taylor, D. M, & Macarthur, J. (2000). Subtractive bilingualism and the survival of the Inuit language: Heritage- versus second-language education. Journal of Educational Psychology, 92(1), 63-84. Wright, W. E. (2007). Heritage language programs in the era of English-only and No Child Left Behind. Heritage Language Journal, 5(1), 1-25. Yano, Y. (2001). World Englishes in 2000 and beyond. World Englishes, 20(2), 119-132. Yildinm, R., & Okan, Z. (2007). The question of global English-language teaching: A Turkish perspective. Asian EFL Journal, 9(4). Retrieved September 12, 2008, fromhttp://www.asian-efl-journal.com/Dec_2007_ry&zo.php Author FRANCOIS VICTOR TOCHON is professor of world language education, UW-Madison, Department of Curriculum and Instruction, School of Education, Teacher Education Building, 225 North Mills Street, Madison, WI 53706; e-mail: fiochon education .wise, edu. Dr. Tochon shares his affiliation with the Department of French & Italian. He has published in English, French, Italian, Spanish, Portuguese, Vietnamese, and Turkish. Dr. Tochon trains language teachers to solve classroom problems through video feedback, video study groups, and the analysis of practice. He proposes a deeper approach to language teaching that integrates crosscultural understanding and action. He currently helps teacher education institutions introduce standards with electronic portfolios and linguafolios. 681 This content downloaded on Thu, 28 Feb 2013 17:47:08 PM All use subject to JSTOR Terms and Conditions
L2 Learners' Mother Tongue, Language Diversity and Language Academic Achievement Leticia N. Aquino, Ph. D. Philippine Normal University Alicia, Isabela, Philippines