Professional Documents
Culture Documents
ACUERDO ENTRE LA RF DE
título
YUGOSLAVIA Y LA REPÚBLICA SPSKA
autor
periódico/revista
fecha/número 28-2-97
La RFY y la RS, guiadas por los principios del acuerdo de DAYTON-PARÍS sobre la paz en
BiH, por los principios y fines de la Carta de las Naciones Unidas y de la Carta de París,
guiadas por los intereses seculares del pueblo serbio de desarrollarse en paz, estabilidad,
comprensión e igualdad con otros pueblos de la región y de EUROPA, firmemente
determinadas a reforzar los lazos mutuos y a desarrollar la democracia, paz, libertad y respeto
de los derechos humanos y libertades, decididas a contribuir a la compresión entre los pueblos
y a la buena vecindad en la región, convencidas de que para ello son necesario esfuerzos
continuos, con la finalidad de hacer progresar el imperio de la ley y la colaboración mutua,
acordaron lo siguiente:
Art. 1. La RFY y la RS (en lo sucesivo, las partes) confirman su decisión de hacer progresar
sus relaciones sobre las bases de la amistad, confianza, colaboración y respeto de los intereses
de las partes, de acuerdo con los principios de independencia, no injerencia en los asuntos
internos, igualdad y respeto de los derechos humanos y de las libertades fundamentales.
Art. 2. Las partes confirman su oposición al uso o amenaza de uso de la fuerza en las
relaciones internacionales, así como su firme apoyo a la resolución de los conflictos
internacionales por medios pacíficos. En sus relaciones globales y en su cooperación las
partes se guiarán por los objetivos de paz, estabilidad y progreso para todos los pueblos y
etados, sobre las bases de igualdad, democracia y economía de mercado.
Art. 3. Las partes contribuirán mediante el desarrollo de sus relaciones a la ampliación de la
cooperación y comprensión internacionales, e invertirán sus esfuerzos comunes en el objetivo
de reforzar el papel de la ONU en el mantenimento y progreso de la paz y seguridad
internacionales.
Art. 4. Las partes confirman su completo respaldo y su respeto a las normas y obligaciones
internacionales en el ámbito de los derechos humanos y libertades fundamentales, y están
dispuestas a colaborar en la resolución de problemas humanitarios internacionales.
Art. 5. Se constituye un Consejo de Cooperación (en lo sucesivo, Consejo). El Presidente del
Consejo es del de la RFY, y el Vicepresidente, el representante de la RS en la Presidencia de
BiH. El Consejo tiene siete miembros, de los cuales tres los nombra el presidente, y dos el
vicepresidente del Consejo.
Art. 6. El Consejo estimulará, planeará y adaptará la cooperación de todo tipo, en particular
en el campo del establecimiento de relaciones paralelas especiales: Cultura, educación,
Traducciones fue un boletín de artículos de prensa yugoslava (RFY) traducidos al español. Se publicó
originalmente en el portal http://www.spanija.org.yu. Los artículos cuyas traducciones oficiosas figuran en
este boletín son propiedad de los medios de comunicación identificados en cada caso y no pueden ser
utilizados en ninguna forma sin su permiso expreso.
-1-
Nº 7, marzo de 1997
Traducciones fue un boletín de artículos de prensa yugoslava (RFY) traducidos al español. Se publicó
originalmente en el portal http://www.spanija.org.yu. Los artículos cuyas traducciones oficiosas figuran en
este boletín son propiedad de los medios de comunicación identificados en cada caso y no pueden ser
utilizados en ninguna forma sin su permiso expreso.
-2-
Nº 7, marzo de 1997
Art. 11. Las partes establecerán una comisión mixta intergubernamental para el desarrollo de
la cooperación económica.
Art. 12. Las partes están comprometidas con el principio de libertad de movimiento de las
personas, mercancías, capitales y bienes culturales, informativos y de otro tipo. Los
ciudadanos de las partes cruzarán la frontera sin visado ni tasas. Los órganos aduaneros
colaborarán para aligerar el paso de mercancías a través de la frontera, así como en la
persecución de las faltas aduaneras.
Art. 13. Las partes apoyarán el desarrollo de los contactos y de la cooperación entre sus
parlamentos, así como de los órganos e instituciones regionales y locales. Así mismo,
estimularán la cooperación entre organizaciones juveniles, sindicales, educativas, deportivas,
profesionales, humanitarias y de otro tipo.
Art. 14. Este Acuerdo deberá ser ratificado por la Asamblea Federal de la RFY y por la
Asamblea Parlamentaria de BiH, de acuerdo con las respectivas previsiones constitucionales.
Traducciones fue un boletín de artículos de prensa yugoslava (RFY) traducidos al español. Se publicó
originalmente en el portal http://www.spanija.org.yu. Los artículos cuyas traducciones oficiosas figuran en
este boletín son propiedad de los medios de comunicación identificados en cada caso y no pueden ser
utilizados en ninguna forma sin su permiso expreso.
-3-
Nº 7, marzo de 1997
¿Será la rebelión de una parte de Albania del sur una acción premeditada de determinadas
fuerzas políticas o es una reacción de las masas insatisfechas? De la respuesta de esta
pregunta depende la explicación de los eventos, la determinacion de su carácter y la
evaluación de las medidas que tomó el gobierno para controlar la rebelión. Si esto es una
rebelión organizada que tiene carácter de insurrección y que tiene como fin el derrocamiento
del régimen y del sistema y si la suposición es que su organizador directo es la izquierda,
entonces los eventos se explican como una reactualizacion de lo que antes se llamaba "lucha
de clases", mientras las acciones de respuesta por parte del gobierno, incluyendo aquí también
la declaración del estado de emergencia y determinadas medidas policiales y militares se
pueden calificar como acciones inevitables que tienen como fin defender la democracia. Pero
si la rebelión no es cosa organizada sino sale del seno de la nación como una explosión
espontánea, aunque extrema de la insatisfaccion acumulada por las acciones irresponsables
del gobierno, entonces el problema toma una dimensión totalmente distinta, no la de la lucha
de las clases y de la defensa de la democracia, sino de la usurpación y manipulación con los
verdaderos intereses populares, donde en realidad el estado de excepción es en primer lugar el
último recurso para defender un régimen que ha perdido la legitimidad democrática, y no un
medio para defender la propia democracia. Desde la distancia que tenemos y la falta de
informacion exacta y completa, no estamos en situacion de dar una respuesta clara a esta
pregunta clave.
Pero si nos vemos obstaculizados en tener pruebas y comentarios de primera mano, esto no
quiere decir que no tenemos suficientes elementos que nos hacen posible sacar conclusiones
indirectas esclarecedoras. Primero, en cuanto si las manifestaciones y la rebelion han sido
organizadas por alguien, a mí me parece que que el desarrollo de los eventos no da la razón a
los que dicen que esto ha sido organizado sobre la base de un guión preparado de antemano
por parte del PS para reinstalar el régimen comunista. La ruina de los esquemas piramidales
que hizo a Albania todavía más pobre no ha podido ser parte de guión alguno. Ellos han
podido hacer planes para usar el momento de la bancarrota de estos esquemas, para hacer caer
a Berisha y su gobierno. Pero, de ninguna forma quiere decir esto que ellos hayan querido
restaurar el sistema pasado. Con todas las hipotecas que tienen del pasado y con los puntos de
vista confusos que tienen sobre el futuro de Albania, creo que los socialistas no tienen la
ilusión que pueden reestablecer el viejo sistema monista. La paradoja de la situacion es que el
sistema monista se ha reinstalado gracias a la arrogancia del PD y Sali Berisha, que no se ve
afectado por el hecho que su parlamento es monocolor y sin oposicion.
Otro momento que excluye la posibilidad del complot y la revolución de sistema se basa en la
Traducciones fue un boletín de artículos de prensa yugoslava (RFY) traducidos al español. Se publicó
originalmente en el portal http://www.spanija.org.yu. Los artículos cuyas traducciones oficiosas figuran en
este boletín son propiedad de los medios de comunicación identificados en cada caso y no pueden ser
utilizados en ninguna forma sin su permiso expreso.
-4-
Nº 7, marzo de 1997
Traducciones fue un boletín de artículos de prensa yugoslava (RFY) traducidos al español. Se publicó
originalmente en el portal http://www.spanija.org.yu. Los artículos cuyas traducciones oficiosas figuran en
este boletín son propiedad de los medios de comunicación identificados en cada caso y no pueden ser
utilizados en ninguna forma sin su permiso expreso.
-5-
Nº 7, marzo de 1997
ante todo es del régimen actual. La crisis política, económica y social fue causada por la
indecisión de Sali Bersiha de enfrentarse al voto libre. Ahora, después de declarar el estado de
excepción y de insistir en que no habrá elecciones en Albania antes del año 2000, la
perspectiva de Albania parece obscura. De nuevo la suerte del país depende de la disposición
de un líder que aprovechó la rebelión del sur para suspender las instituciones democráticas.
El instrumento más eficaz para salir de la crisis sería la organización de una mesa redonda de
todas las fuerzas políticas relevantes y la preparación de nuevas elecciones, que serían justas y
que revelarían la relacion real de las fuerzas politicas en el país. Esto es también algo que
proponen los factores internacionales. Pero Berisha no escucha las propuestas porque sabe
que no tiene mucha opostunidad de ganar las elecciones. El mundo todavía no tiene respuesta
a esta actitud de Berisha. Algunos sugieren un nuevo aislamiento de Albania y el
condicionamiento de las ayudas con correcciones radicales de la política de Berisha. Los
demás piensan que las ayudas no habría que condicionarlas, porque parece que Berisha no
tiene alternativa. Por inmisericorde que parezca la primera propuesta, la segunda parece
preferir una solución un tanto patológica. ¿Será que Albania está condenada en cada sistema
político o soportar una dictadura y un culto a la personalidad?
Traducciones fue un boletín de artículos de prensa yugoslava (RFY) traducidos al español. Se publicó
originalmente en el portal http://www.spanija.org.yu. Los artículos cuyas traducciones oficiosas figuran en
este boletín son propiedad de los medios de comunicación identificados en cada caso y no pueden ser
utilizados en ninguna forma sin su permiso expreso.
-6-
Nº 7, marzo de 1997
Traducciones fue un boletín de artículos de prensa yugoslava (RFY) traducidos al español. Se publicó
originalmente en el portal http://www.spanija.org.yu. Los artículos cuyas traducciones oficiosas figuran en
este boletín son propiedad de los medios de comunicación identificados en cada caso y no pueden ser
utilizados en ninguna forma sin su permiso expreso.
-7-
Nº 7, marzo de 1997
las Universidades, las asociaciones de periodistas y el sindicato nombrarán por su parte a uno
de otros miembros.
Según las palabras de Radmila Milentijevic, este borrador ha sido redactado en conformidad
con las correspondientes leyes europeas, en especial la francesa y la italiana. Susprincipales
virtudes, según la ministra, son la desmonopolización y la nuevaregulación del sistema de las
informaciones públicas.
El Vicepresidente del Gobierno, Ratko Markovic, destacó que la Leyde Informaciones regula
el campo de las libertades humanas y cívicas, al tiempo que lo defiende de la inteferencia del
Estado. Esta Ley no debe ser redactada conforme al "diktat" de la actual constelación política
ni tampoco debe ser únicamente el fruto de los partidos políticos.
Traducciones fue un boletín de artículos de prensa yugoslava (RFY) traducidos al español. Se publicó
originalmente en el portal http://www.spanija.org.yu. Los artículos cuyas traducciones oficiosas figuran en
este boletín son propiedad de los medios de comunicación identificados en cada caso y no pueden ser
utilizados en ninguna forma sin su permiso expreso.
-8-