You are on page 1of 8

Nº 7, marzo de 1997

ACUERDO ENTRE LA RF DE
título
YUGOSLAVIA Y LA REPÚBLICA SPSKA
autor
periódico/revista
fecha/número 28-2-97

La RFY y la RS, guiadas por los principios del acuerdo de DAYTON-PARÍS sobre la paz en
BiH, por los principios y fines de la Carta de las Naciones Unidas y de la Carta de París,
guiadas por los intereses seculares del pueblo serbio de desarrollarse en paz, estabilidad,
comprensión e igualdad con otros pueblos de la región y de EUROPA, firmemente
determinadas a reforzar los lazos mutuos y a desarrollar la democracia, paz, libertad y respeto
de los derechos humanos y libertades, decididas a contribuir a la compresión entre los pueblos
y a la buena vecindad en la región, convencidas de que para ello son necesario esfuerzos
continuos, con la finalidad de hacer progresar el imperio de la ley y la colaboración mutua,
acordaron lo siguiente:
Art. 1. La RFY y la RS (en lo sucesivo, las partes) confirman su decisión de hacer progresar
sus relaciones sobre las bases de la amistad, confianza, colaboración y respeto de los intereses
de las partes, de acuerdo con los principios de independencia, no injerencia en los asuntos
internos, igualdad y respeto de los derechos humanos y de las libertades fundamentales.
Art. 2. Las partes confirman su oposición al uso o amenaza de uso de la fuerza en las
relaciones internacionales, así como su firme apoyo a la resolución de los conflictos
internacionales por medios pacíficos. En sus relaciones globales y en su cooperación las
partes se guiarán por los objetivos de paz, estabilidad y progreso para todos los pueblos y
etados, sobre las bases de igualdad, democracia y economía de mercado.
Art. 3. Las partes contribuirán mediante el desarrollo de sus relaciones a la ampliación de la
cooperación y comprensión internacionales, e invertirán sus esfuerzos comunes en el objetivo
de reforzar el papel de la ONU en el mantenimento y progreso de la paz y seguridad
internacionales.
Art. 4. Las partes confirman su completo respaldo y su respeto a las normas y obligaciones
internacionales en el ámbito de los derechos humanos y libertades fundamentales, y están
dispuestas a colaborar en la resolución de problemas humanitarios internacionales.
Art. 5. Se constituye un Consejo de Cooperación (en lo sucesivo, Consejo). El Presidente del
Consejo es del de la RFY, y el Vicepresidente, el representante de la RS en la Presidencia de
BiH. El Consejo tiene siete miembros, de los cuales tres los nombra el presidente, y dos el
vicepresidente del Consejo.
Art. 6. El Consejo estimulará, planeará y adaptará la cooperación de todo tipo, en particular
en el campo del establecimiento de relaciones paralelas especiales: Cultura, educación,

Traducciones fue un boletín de artículos de prensa yugoslava (RFY) traducidos al español. Se publicó
originalmente en el portal http://www.spanija.org.yu. Los artículos cuyas traducciones oficiosas figuran en
este boletín son propiedad de los medios de comunicación identificados en cada caso y no pueden ser
utilizados en ninguna forma sin su permiso expreso.
-1-
Nº 7, marzo de 1997

ciencia, tecnología, información, deporte y otros campos de la creación humana, del


desarrollo económico y de la progresiva integración en la producción, el comercio, la energía,
la infraestructura y las finanzas, con la finalidad de crear un mercado único, de renovar la
economía, de su reconstrucción y desarrollo; Transporte y comunicaciones, producción,
explotación y transporte de energía, turismo y defensa del medio ambiente, política social,
sanidad, prevención de catástrofes naturales y lucha contra sus consecuencias, cooperación de
ONGs, migración, emigración y asilo, lucha contra el terrorismo, tráfico ilegal de drogas,
contrabando de armamento, blanqueo de dinero, amenazas a la aviación civil y cualquier otro
tipo de delincuencia organizada; Seguridad regional, régimen de paso de la frontera estatal,
ciudadanía, integración de la política exterior y actitud hacia terceros países y organizaciones
internacionales, adaptación de leyes y reglamentos, asistencia jurídica, resolución de las
cuestiones de sucesión de la antigua RSFY, así como otros campos de interés común para las
partes. Para una más eficaz cooperación en estos campos, así como para alcanzar las
finalidades de este acuerdo, las partes pueden concluir acuerdos específicos.lia y pomposa
información de los medios de inforrmación estäArt. 6. El Consejo estimulará, planeará y
adaptará la cooperación de todo tipo, en particular en el campo del establecimiento de
relaciones paralelas especiales: Cultura, educación, ciencia, tecnología, información, deporte
y otros campos de la creación humana, del desarrollo económico y de la progresiva
integración en la producción, el comercio, la energía, la infraestructura y las finanzas, con la
finalidad de crear un mercado único, de renovar la economía, de su reconstrucción y
desarrollo; Transp
Art. 7. El Consejo se reunirá siempre que sea necesario y, al menos, una vez cada tres meses.
Los Gobiernos de las partes tienes obligación de examinar las iniciativas, recomendaciones y
conclusiones del Consejo en un plazo de 15 días. En los casos que constituyen una amenaza o
un peligro para la paz y seguridad internacionales, el Consejo tiene obligación de reunirse. En
caso de necesidad, el Consejo puede formar grupos de trabajo para finalidades específicas, o
para campos de cooperación.
Art. 8. Las partes comenzarán lo antes posible las actividades para establecer relaciones
especiales paralelas, en beneficio de la prosperidad de los pueblos y ciudadanos, y para
garantizar unas condiciones estables de desarrollo, teniendo en cuenta la soberanía e
integridad territorial de BiH y de la RFY.
Art. 9. Las partes no permitirán la utilización de sus territorios para una agresión dirigida
contra la otra parte. Las partes se obligan a no prestar ninguna asistencia militar o de otro tipo
al agresor o agresores en el caso de que una de las partes sufra el ataque armado de un tercero
o terceros. En caso de un tal ataque, las partes, con la finalidad de detener la agresión y de
eliminar sus consecuencias, utilizarán todos los medios disponibles, de acuerdo con la Carta
de las NU, y harán uso de las posibilidades que brindan la ONU y otras organizaciones y
acuerdos internacionales. Las condiciones y modalidades de la cooperación en el campo de la
seguridad regional serán reguladas próximamente por las partes en un acuerdo específico.
Art. 10. Las partes estimularán especialmente las inversiones conjuntas en la economía,
transformación tecnológica y actuación común en terceros mercados y, con esta finalidad,
crearán las condiciones adecuadas por medio de la normativa, la política económica, la
normalización y las relaciones contractuales mutuas.

Traducciones fue un boletín de artículos de prensa yugoslava (RFY) traducidos al español. Se publicó
originalmente en el portal http://www.spanija.org.yu. Los artículos cuyas traducciones oficiosas figuran en
este boletín son propiedad de los medios de comunicación identificados en cada caso y no pueden ser
utilizados en ninguna forma sin su permiso expreso.
-2-
Nº 7, marzo de 1997

Art. 11. Las partes establecerán una comisión mixta intergubernamental para el desarrollo de
la cooperación económica.
Art. 12. Las partes están comprometidas con el principio de libertad de movimiento de las
personas, mercancías, capitales y bienes culturales, informativos y de otro tipo. Los
ciudadanos de las partes cruzarán la frontera sin visado ni tasas. Los órganos aduaneros
colaborarán para aligerar el paso de mercancías a través de la frontera, así como en la
persecución de las faltas aduaneras.
Art. 13. Las partes apoyarán el desarrollo de los contactos y de la cooperación entre sus
parlamentos, así como de los órganos e instituciones regionales y locales. Así mismo,
estimularán la cooperación entre organizaciones juveniles, sindicales, educativas, deportivas,
profesionales, humanitarias y de otro tipo.
Art. 14. Este Acuerdo deberá ser ratificado por la Asamblea Federal de la RFY y por la
Asamblea Parlamentaria de BiH, de acuerdo con las respectivas previsiones constitucionales.

Traducciones fue un boletín de artículos de prensa yugoslava (RFY) traducidos al español. Se publicó
originalmente en el portal http://www.spanija.org.yu. Los artículos cuyas traducciones oficiosas figuran en
este boletín son propiedad de los medios de comunicación identificados en cada caso y no pueden ser
utilizados en ninguna forma sin su permiso expreso.
-3-
Nº 7, marzo de 1997

título LA CULMINACIÓN DEL CINISMO


autor Shkelzen Maliqi
periódico/revista Zëri (Pristina, Kosovo)
fecha/número 8-3-97

¿Será la rebelión de una parte de Albania del sur una acción premeditada de determinadas
fuerzas políticas o es una reacción de las masas insatisfechas? De la respuesta de esta
pregunta depende la explicación de los eventos, la determinacion de su carácter y la
evaluación de las medidas que tomó el gobierno para controlar la rebelión. Si esto es una
rebelión organizada que tiene carácter de insurrección y que tiene como fin el derrocamiento
del régimen y del sistema y si la suposición es que su organizador directo es la izquierda,
entonces los eventos se explican como una reactualizacion de lo que antes se llamaba "lucha
de clases", mientras las acciones de respuesta por parte del gobierno, incluyendo aquí también
la declaración del estado de emergencia y determinadas medidas policiales y militares se
pueden calificar como acciones inevitables que tienen como fin defender la democracia. Pero
si la rebelión no es cosa organizada sino sale del seno de la nación como una explosión
espontánea, aunque extrema de la insatisfaccion acumulada por las acciones irresponsables
del gobierno, entonces el problema toma una dimensión totalmente distinta, no la de la lucha
de las clases y de la defensa de la democracia, sino de la usurpación y manipulación con los
verdaderos intereses populares, donde en realidad el estado de excepción es en primer lugar el
último recurso para defender un régimen que ha perdido la legitimidad democrática, y no un
medio para defender la propia democracia. Desde la distancia que tenemos y la falta de
informacion exacta y completa, no estamos en situacion de dar una respuesta clara a esta
pregunta clave.
Pero si nos vemos obstaculizados en tener pruebas y comentarios de primera mano, esto no
quiere decir que no tenemos suficientes elementos que nos hacen posible sacar conclusiones
indirectas esclarecedoras. Primero, en cuanto si las manifestaciones y la rebelion han sido
organizadas por alguien, a mí me parece que que el desarrollo de los eventos no da la razón a
los que dicen que esto ha sido organizado sobre la base de un guión preparado de antemano
por parte del PS para reinstalar el régimen comunista. La ruina de los esquemas piramidales
que hizo a Albania todavía más pobre no ha podido ser parte de guión alguno. Ellos han
podido hacer planes para usar el momento de la bancarrota de estos esquemas, para hacer caer
a Berisha y su gobierno. Pero, de ninguna forma quiere decir esto que ellos hayan querido
restaurar el sistema pasado. Con todas las hipotecas que tienen del pasado y con los puntos de
vista confusos que tienen sobre el futuro de Albania, creo que los socialistas no tienen la
ilusión que pueden reestablecer el viejo sistema monista. La paradoja de la situacion es que el
sistema monista se ha reinstalado gracias a la arrogancia del PD y Sali Berisha, que no se ve
afectado por el hecho que su parlamento es monocolor y sin oposicion.
Otro momento que excluye la posibilidad del complot y la revolución de sistema se basa en la

Traducciones fue un boletín de artículos de prensa yugoslava (RFY) traducidos al español. Se publicó
originalmente en el portal http://www.spanija.org.yu. Los artículos cuyas traducciones oficiosas figuran en
este boletín son propiedad de los medios de comunicación identificados en cada caso y no pueden ser
utilizados en ninguna forma sin su permiso expreso.
-4-
Nº 7, marzo de 1997

suposición de que si existiera el guion partidista de iniciar la revolucion antidemocrática,


liderada por la izquierda, entonces las manifestaciones hubieran tenido que ser más
extendidas y mejor coordinadas que como ocurrió en este caso concreto, donde la crisis y la
anarquía afectan realmente sólo a la zona del sur. En la rebelión del sur sería más creíble que
haya influencia o presencia de las fuerzas desestabilizasoras filogriegas o hasta de las propias
fuerzas extremas griegas, que de los socialistas que tienen cobertura partidista en toda
Albania.
Esto no quiere decir que los socialistas no hayan usado esta oportunidad para manipulaciones
más restringidas tratando de derrocar a Berisha. Esto esta claro de las declaraciones que se
atribuyen al líder socialista encarcelado Fatos Nano, quien supuestamente declaraba hace dos
meses que el momento más adecuado para derrocar a Berisha sería el de la ruina de los
esquemas piramidales.
Otro de los elementos en los sucesos del sur de Albania, a mi modo de ver, es su desarrollo
anárquico, basado en la Ley de Lynch. Mientras que la primera fase de las protestas en Vlorë
se centró en la huelga de hambre de los estudiantes y en exigencias políticas que podrían
interpretarse como inspiradas por los socialistas, los desarrollos posteriores muestran una ira
descontrolada más que un plan coordinado y premeditado de insurrección.
...No deseo ser abogado de los socialistas, pero me parece que si su intención era marchar
hacia Tirana y provocar la guerra civil, habrían organizado protestas por todo el país, no sólo
en el sur. Sinceramente, yo creo que los eventos en el sur más bien han causado una
confusión profunda en el seno de los socialistas. El partido demostró ser incapaz de evaluar
objetivamente lo que estaba ocurriendo. La ruina de los esquemas había causado más pobreza
entre la gente, lo que resulta inutilizable para la manipulación simplemente política, mientras
que la ira sólo provocaba pasiones descontroladas de la destrucción sin parar.
El problema no está ni en los cuidadanos de Vlorë ni en los socialistas, sino en la falta de
responsabilidad, la incapacidad y el insaciable deseo de poder del liderazgo actual de Albania,
encabezado por Berisha. El régimen de Berisha, después del fracaso del referendo
constitucional, ha cometido por lo menos dos errores históricos que no se le pueden perdonar.
El primero ocurrió cuando en mayo pasado redujo hasta una caricatura los procedimientos de
votación, lo que provocó una amplia crisis política en el país y creó el peligro de aislar de
nuevo a Albania del mundo.
El segundo error del régimen, que no se puede atribuir a nadie más que a él mismo, fue dar
permiso de trabajo a los bancos piramidales, sin otras regulaviones, y haber permitido que los
bancos caigan en manos de la mafia. Y porque cuando el caracter de los esquemas salió a la
superficie, y en contra de las alarmas que provenían de las organizaciones internacionales
monetarias, pasó muchísimo tiempo hasta que se tomaron medidas para sanear la situación,
cosa que no se pudo hacer. Parece que toda la táctica y la estrategia de Berisha había sido
asegurarse un segundo mandato presidencial. Y lo consiguió, en la cúspide de la crisis, a
pesar del mal sabor de boca que dejó un acto casi ilegítimo. En su discurso inaugural, con un
descarado cinismo, declaraba que "la elección como presidente es el evento culminante en la
vida de un hombre ordinario"
No se puede atribuir a la oposición la culpa por la bancarrota de la gente. La responsabilidad

Traducciones fue un boletín de artículos de prensa yugoslava (RFY) traducidos al español. Se publicó
originalmente en el portal http://www.spanija.org.yu. Los artículos cuyas traducciones oficiosas figuran en
este boletín son propiedad de los medios de comunicación identificados en cada caso y no pueden ser
utilizados en ninguna forma sin su permiso expreso.
-5-
Nº 7, marzo de 1997

ante todo es del régimen actual. La crisis política, económica y social fue causada por la
indecisión de Sali Bersiha de enfrentarse al voto libre. Ahora, después de declarar el estado de
excepción y de insistir en que no habrá elecciones en Albania antes del año 2000, la
perspectiva de Albania parece obscura. De nuevo la suerte del país depende de la disposición
de un líder que aprovechó la rebelión del sur para suspender las instituciones democráticas.
El instrumento más eficaz para salir de la crisis sería la organización de una mesa redonda de
todas las fuerzas políticas relevantes y la preparación de nuevas elecciones, que serían justas y
que revelarían la relacion real de las fuerzas politicas en el país. Esto es también algo que
proponen los factores internacionales. Pero Berisha no escucha las propuestas porque sabe
que no tiene mucha opostunidad de ganar las elecciones. El mundo todavía no tiene respuesta
a esta actitud de Berisha. Algunos sugieren un nuevo aislamiento de Albania y el
condicionamiento de las ayudas con correcciones radicales de la política de Berisha. Los
demás piensan que las ayudas no habría que condicionarlas, porque parece que Berisha no
tiene alternativa. Por inmisericorde que parezca la primera propuesta, la segunda parece
preferir una solución un tanto patológica. ¿Será que Albania está condenada en cada sistema
político o soportar una dictadura y un culto a la personalidad?

Traducciones fue un boletín de artículos de prensa yugoslava (RFY) traducidos al español. Se publicó
originalmente en el portal http://www.spanija.org.yu. Los artículos cuyas traducciones oficiosas figuran en
este boletín son propiedad de los medios de comunicación identificados en cada caso y no pueden ser
utilizados en ninguna forma sin su permiso expreso.
-6-
Nº 7, marzo de 1997

LOS MEDIOS ESTATALES,


FAVORECIDOS; LOS MEDIOS PRIVADOS
título
SE QUEDAN CON MIGAS Y
LIMITACIONES
autor
periódico/revista Dnevni Telegraf
fecha/número 11-3-97

Radmila Milentijevic y el Gobierno de Serbia han inventado la manera de cómo poner


la soga al cuello de los propietarios privados de los periódicos y de las TV y radio
emisoras:
"Slobodan Milosevic y yo personalmente queremos oir a toda Serbia antes de ser presentado
al Parlamento el borrador de la la nueva Ley de Informaciones"-puso de manifiesto Radmila
Milentijevic, Ministra de Informaciones, hablando ante los diputados del Parlamento
republicano sobre el borrador de la nueva ley.
Milentijevic hizo un llamado a la opinión pública para que presente al Gobierno sus
sugerencias y críticasen torno a la citada ley. Cuando el gobierno esté preperado, organizará
en la TV oficial un debate público en el que tomarán parte todas las fuerzas relevantes.
Además de las disposiciones generales, el borrador prevé que nadie en Serbia puede tener
monopolio sobre las informaciones públicas. Un solo propietario privado no puede poseer
más del 20% (15%)del número total de los diarios que se publican, ni tampoco emitir
programas de TV o de radio que cubran a más del 25% de la población total de Serbia.Estas
limitaciones no afectan a los medios informativos financiados del presupuesto público.
La persona físicaextranjera o la emperesa extranjera tienen derecho a invertir recursos
financieros en el campo de las informaciones públicas como máximo el 49%. El propietario
privado tiene derecho arecibir ayuda financiera y otra (equipo)del extranjero pero está
obligado a informar previamente a las autoridades competentes.Asimismo, está obligado a
evidenciar y a utilizar el equipo obtenido exclusivamente para los fines previstos; a señalar
esta ayuda en cada una de las ediciones o de las emisiones; a precisar diariamente la tirada de
su periódico;a posibilitar a las instituciones oficiales la evidencia en la estructura de la
propiedad.
Los periodistas deberán comportarse en conformidad con el Código el cual tiene que ser
formulado por las dos asociaciones de periodistasexistentes.
De la defensa de la expresión públicase encargará un Comité compuesto de Presidente y de
14 miembros. El Presidente y ocho de los miembros serán nombrados por el Parlemnto (en
relación con el número de diputados de cada uno de los partidos políticos), mientras que el
Presidente de la República, el Gobierno, la Academía de Ciencias y Artes, la Comunidad de

Traducciones fue un boletín de artículos de prensa yugoslava (RFY) traducidos al español. Se publicó
originalmente en el portal http://www.spanija.org.yu. Los artículos cuyas traducciones oficiosas figuran en
este boletín son propiedad de los medios de comunicación identificados en cada caso y no pueden ser
utilizados en ninguna forma sin su permiso expreso.
-7-
Nº 7, marzo de 1997

las Universidades, las asociaciones de periodistas y el sindicato nombrarán por su parte a uno
de otros miembros.
Según las palabras de Radmila Milentijevic, este borrador ha sido redactado en conformidad
con las correspondientes leyes europeas, en especial la francesa y la italiana. Susprincipales
virtudes, según la ministra, son la desmonopolización y la nuevaregulación del sistema de las
informaciones públicas.
El Vicepresidente del Gobierno, Ratko Markovic, destacó que la Leyde Informaciones regula
el campo de las libertades humanas y cívicas, al tiempo que lo defiende de la inteferencia del
Estado. Esta Ley no debe ser redactada conforme al "diktat" de la actual constelación política
ni tampoco debe ser únicamente el fruto de los partidos políticos.

Traducciones fue un boletín de artículos de prensa yugoslava (RFY) traducidos al español. Se publicó
originalmente en el portal http://www.spanija.org.yu. Los artículos cuyas traducciones oficiosas figuran en
este boletín son propiedad de los medios de comunicación identificados en cada caso y no pueden ser
utilizados en ninguna forma sin su permiso expreso.
-8-

You might also like