You are on page 1of 48

Thanksgiving Prayer ::: ‫صلة الشكر‬

Pi`precbuteroc@ Priest: ‫الكاهن‬


Ele`ycon `ymac `o :eoc `o Patyr `o Have mercy on us, O God, the ‫ أيها الثالوث‬.‫ارحمنا يا ال الب ضابط الكل‬
Pantokratwr@ pan`agia `triac `ele`ycon Father, the Pantocrator. all-holy ‫القدوس ارحمنا‬
Trinity, have mercy on us.
`ymac.

P=o=c V] `nte nijom swpi neman@ je O Lord, God of the powers be with ‫أيها الرب إله القوات كن معنا‬
`mmon `ntan `noubo`y;oc qen nen`;li'ic us, for there is no Helper in our ‫لنه ليس لنا معين في شدائدنا وضيقاتنا‬
nem nenhojhej `ebyl `erok. tribulations and afflictions but You. ‫سواك‬

Pilaoc@ People: ‫الشعب‬


Je peniwt etqen nivyou`i mareftoubo Our Father who art in heaven; .‫ ليتقدس اسمك‬.‫أبانا الذي في السموات‬
`nje pekran@ marec`i `nje tekmetouro hallowed be Thy name. Thy ‫ كما في‬.‫ لتكن مشيئتك‬.‫ليأت ملكوتك‬
kingdom come. Thy will be done ‫ خبزنا كفافنا‬.‫السماء كذلك على الرض‬
petehnak marefswpi `m`vry] qen `tve
on earth as it is in heaven. Give ‫ كما نغفر نحن‬.‫ وأغفر لنا ذنوبنا‬.‫أعطنا اليوم‬
nem hijen pikahi@ penwik `nte rac] us this day our daily bread. And .‫ ول تدخلنا في تجربة‬.‫أيضا للمذنبين إلينا‬
myif nan `mvoou ouoh ,a nyeteron nan forgive us our trespasses. As we ،‫ بالمسيح يسوع ربنا‬.‫لكن نجنا من الشرير‬
ebol@ m`vry] hwn `nten,w ebol forgive those who trespass against ‫آمين‬.‫لن لك الملك والقوة والمجد إلي البد‬
`nnyete ouon n ` tan `erwou@ ouoh us. And lead us not into
temptation, but deliver us from
`mperenten eqoun `epiracmoc alla
the evil one. In Christ Jesus our
nahmen ebol ha pipethwou. Qen P=,=c Lord, for Thine is the kingdom and
I=y=c pen=o=c@ je ;wk te ]metouro nem ] the power and the glory forever.
jom nem piwou sa eneh `amyn. Amen.

Pi`precbuteroc@ Priest: ‫الكاهن‬


Slyl. Pray. ‫صلوا‬

Pidiakwn@ Deacon: ‫الشماس‬:


Epi `proceu,y `cta;yte. Stand up for prayer. ‫للصلة قفوا‬.

Pi`precbuteroc@ Priest: ‫الكاهن‬:


Iryny paci. Peace be with you all. ‫السلم للكل‬.

Pilaoc@ People: ‫الشعب‬:


Ke tw `pneumati cou. ‫ا‬X‫ولروحك أيض‬.
And with your spirit.

Pi`precbuteroc@ Priest: ‫الكاهن‬:


Marensep`hmot `ntotf Let us give thanks to the ‫فلنشكر صانع الخيرات الرحوم ال أبا ربنا‬
`mpiref`erpe;nnef ouoh `nnayt@ V] Beneficent and Merciful God, the ‫ لنه سترنا‬.‫وإلهنا ومخلصنا يسوع المسيح‬
Father of our Lord, God, and ‫ وشفق علينا‬.‫وأعاننا وحفظنا وقبلنا إليه‬
Viwt `mpen=o=c ouoh pennou] ouoh
Savior Jesus Christ. For He has ‫ هو أيضا‬.‫وعضدنا وأتي بنا إلي هذه الساعة‬
penCwtyr I=y=c P=,=c. Je aferckepazin covered us, helped us, guarded ،‫فلنسأله أن يحفظنا في هذا اليوم المقدس‬
ejwn@ aferboy;in `eron@ af`areh `eron us, accepted us to Himself. Spared ‫ ضابط الكل الرب‬،‫وكل أيام حياتنا بكل سلم‬
afsopten `erof. Af]`aco eron@ us, supported us, and has brought ‫الهنا‬.
af]toten afenten sa `e`hryi `etai`ounou us to this hour. Let us also ask
Him, the Lord our God, the
;ai. `N;of onmaren]ho `erof hopwc
Pantocrator, to guard us in all
`ntef`areh`eron@ qen pai`ehoou e;ouab vai peace this holy day and all the
nem ni`ehoou tyrou `nte penwnq@ qen days of our life.
hiryny niben@ `nje pipantokratwr `P=o=c
pennou].

Pidiakwn@ Deacon: ‫الشماس‬:


Proc`euxac;e. Pray. ‫صلوا‬.
Pilaoc@ People: ‫الشعب‬:
Kurie `ele`ycon. Lord have mercy. ‫يا رب_ إرحم‬.

Pi`precbuteroc@ Priest: ‫الكاهن‬:


`Vnyb `P=o=c V] piPantokratwr@ `Viwt O Master, Lord; God the ‫أيها السيد الرب الله ضابط الكل أبو ربنا‬
`mpen=o=c ouoh penNou] ouoh penCwtyr Pantocrator, the Father of our ‫وإلهنا ومخلصنا يسوع المسيح‬،
Lord, God, and Savior Jesus
I=y=c P=,=c.
Christ.

Tensep`hmot `ntotk@ kata hwb niben We thank You for everything, ‫نشكرك علي كل حال ومن أجل كل حال‬
nem e;be hwb niben nem qen hwb niben. concerning everything, and in ‫ لنك سترتنا وأعنتنا وحفظتنا‬.‫وفي كل حال‬
Je ak`erckepazin `ejwn@ ak`erbo`y;in everything. For You have covered ‫ وأتيت‬،‫وقبلتنا إليك وشفقت علينا وعضدتنا‬
us, helped, us guarded us, ‫بنا إلي هذه الساعة‬.
`eron@ ak`areh `eron@ aksopten `erok@
accepted us to Yourself, spared
`ak]aco `eron@ `ak]toten@ akenten sa us, supported us, and have
`e`hryi `etai`ounou ;ai. brought us to this hour.

Pidiakwn@ Deacon: ‫الشماس‬:


Twbh hina `nte V] nai nan@ Pray that God may have mercy ‫ ويتراءف علينا‬،‫أطلبوا لكي يرحمنا ال‬
`ntefsenhyt qaron@ n ` tefcwtem `eron@ and compassion on us, hear us, ‫ ويقبل سؤالت وطلبات‬،‫ ويعيننا‬،‫ويسمعنا‬
help us and accept the ‫قديسيه منهم بالصلح عنا في كل حين‬
`ntef`erbo`y;in `eron@ `ntef[i `nni]ho nem
supplications and prayers of His ‫ويغفر لنا خطايانا‬.
nitwbh `nte ny =e=;=u `ntaf@ `ntotou `e`hryi saints for that which is good on
`ejwn `epi`aga;on `ncyou niben@ `ntef,a our behalf at all times and forgive
nennobi nan `ebol. us our sins.

Pilaoc@ People: ‫الشعب‬:


Kurie `ele`ycon. Lord have mercy. ‫يا رب_ إرحم‬.

Pi`precbuteroc@ Priest: ‫الكاهن‬:


E;be vai ten]ho ouohtentwbh Therefore, we ask and entreat ‫ من صلحك يا‬.‫من اجل هذا نسأل ونطلب‬
`ntekmet`aga;oc pimairwmi@ myic nan Your goodness, O Lover of ‫محب البشر امنحنا أن نكمل هذه الليلة‬
Mankind, grant us to complete ‫ بكل سلم مع‬،‫المقدس وكل أيام حياتنا‬
e;renjwk `ebol `mpaike`ehoou =e=;=u vai@
this Holy night and all the days of ‫ كل حسد وكل تجربة وكل فعل‬.‫مخافتك‬
nem ni`ehoou tyrou `nte pen`wnq@ qen our life, in all peace with Your fear. ‫الشيطان ومؤامرة الناس الشرار وقيام‬
hiryny niben nem tekho]. `V;onoc All envy, all temptation, all the ‫العداء الخفيين والظاهرين‬.
niben@ piracmoc niben@ `energia niben work of Satan, the council of
`nte `pCatanac@ `pco[ni `nte hanrwmi wicked men and the rising up of ‫انزعها عنا‬.
enemies, hidden and manifest,
`euhwou nem `ptwnf `e`pswi `nte hanjaji
take them away from us. And
ny `ethyp nem ny `e;`ouwnh `ebol. ‫وعن سائر شعبك‬.
from all Your people, and from
Alitou `ebol haron. Nem `ebol ha this church, and from this, Your
peklaoc tyrf nem `ebol ha holy place. But those things, ‫وعن هذه الكنيسة‬.
tai`ekklycia ;ai. Nem `ebol ha paima which are good and profitable do
=e=;=u vai. Ny de `e;naneu nem ny provide for us, for it is You who ‫وعن موضعك المقدس هذا‬.
has given us the authority to
`eternofri cahni `mmwou nan@ je `n;ok
tread on serpents and scorpions, ‫ لنك‬،‫أما الصالحات والنافعات فارزقنا إياها‬
pe `etak] `mpi`ersisi nan@ `ehwmi `ejen and upon all the power of the ‫أنت الذي أعطيتنا السلطان أن ندوس على‬
nihof nem ni[ly@ nem `ejen ]jom tyrc enemy. ‫الحيات والعقارب وكل قوة العدو‬.
`nte pijaji.

Ouoh `mperenten `eqoun `epiracmoc@ And lead us not into temptation, ‫ول تدخلنا في تجربة لكن نجنا من الشرير‬...
alla nahmen `ebol ha pipethwou... but deliver us from the evil one...

Adam Days :: Amwini marenouwst : : ‫المقدمة الدآم‬


Amwini maren`ouwst@ `n]`Triac =e=;=u@ O come let us worship, the holy ‫تعالوا فلنسجد للثالوث القدوس الذي هو‬
`ete `Viwt nem `pSyri@ nem pi`Pneuma Trinity, the Father and the Son, ‫الب والبن والروح القدس‬.
=e=;=u. and the Holy Spirit.
Anon qa nilaoc@ `n`,rictianoc@ vai gar We the Christian people, for He is ‫نحن الشعوب المسيحيين لن هذا هو الهنا‬
pe penNou]@ `n`aly;inoc. God, in truth. ‫الحقيقي‬.

Ouon ouhelpic `ntan@ qen ;y`e;ouab We have hope, in Saint Mary, that ‫ ال يرحمنا‬.‫لنا رجاء في القديسة مريم‬
Maria@ `ere V] nai nan@ hiten God will have mercy upon us, ‫بشفاعاتها‬.
nec`precbia. through her intercessions.

‫ خين ثى اثؤواب‬:‫ فاى أو أون أو هلبيس انطان‬:‫انون خا نى لؤس ان اخرستيانوس‬ :‫ انتى اترياس اثؤواب‬:‫أموينى مارن أؤوشت‬
‫ ايريه افنوتى ناى نان هيتين ني‬:‫ماريا‬ ‫غار بيه بنوتى ان اليثينوس‬. ‫ نم بى ابنفما‬:‫اتيه افيوت نم ابشيرى‬
‫ابرسفيا‬. ‫اثؤواب‬.

Watos Days :: Tenouwst `m`Viwt :: ‫المقدمة الواطس‬

nouwst `m`Viwt nem `pSyri@ nem We worship the Father and the ‫نسجد للب والبن والروح القدس الثالوث‬
pi`Pneuma =e=;=u@ ]`Triac =e=;=u@ `nomooucioc. Son, and the Holy Spirit, the holy ‫القدوس المساوى فى الجوهر‬.
and co-essential, Trinity.

<ere ]ekklyci`a@ `pyi `nte ni`aggeloc@ Hail to the Church, the house of ‫السلم للكنيسة بيت الملئكة السلم‬
,ere ]Par;enoc@ `etacmec penCwtyr. the angels, hail to the Virgin, who ‫للعذراء التى ولدت مخلصنا‬.
gave birth to our Savior.

‫ ابئى انتيه نى‬،‫شيريه تى اكليسيا‬ ‫ نم بى‬،‫تن أؤوشت امفيوت نم ابشيرى‬


،‫ شيريه تى بارثينوس‬،‫انجيلوس‬ ‫ ان أو‬،‫ تى اترياس اثؤواب‬،‫ابنفما اثؤواب‬
‫ايطاسميسي بنسوتير‬. ‫موسيوس‬.

The Saints Verses :: <ere ne Maria :: ‫ارباع القديسيين‬

<ere ne Maria@ ][rompi e;necwc@ Hail to you O Mary, the beautiful ‫ التي‬،‫ الحمامة الحسنة‬،‫السلم لك يا مريم‬
;y`etacmici nan@ `mV] piLogoc. dove, who gave birth to, God the ‫ ال الكلمة‬،‫ولدت لنا‬.
Word.

<ere ne Maria@ qen ou,ere efouab@ Hail to you O Mary, a holy hail, ‫ السلم‬،X‫ مقدسا‬X‫ سلما‬،‫السلم لك يا مريم‬
,ere ne Maria@ ;
` mau `mvy`E;ouab. hail to you O Mary, the Mother of ‫ أم القدوس‬،‫لك يا مريم‬.
the Holy.

<ere Mi,ayl@ pinis] Hail to Michael, the great ‫السلم لميخائيل رئيس الملئكة العظيم‬
`n`ar,y`aggeloc@ ,ere Gabriyl@ picotp archangel, hail to Gabriel, the ‫السلم لغبريال المبشر‬.
`mpifaisennoufi Announcer.

<ere ni<eroubim@ ,ere niCeravim@ Hail to the Cherubim, hail to the ‫السلم للشاروبيم السلم للسارافيم‬
,ere nitagma tyrou@ `n`epouranion. Seraphim, hail to all the heavenly ‫السلم لجميع الطغمات السمائية‬.
orders.

<ere Iwannyc@ pinis] `m`prodromoc@ Hail to John, the great forerunner, ‫ السلم‬.‫السلم ليوحنا السابق العظيم‬
,ere piouyb@ `pceggenyc `nEmmanouyl. hail to the priest, the relative of ‫للكاهن نسيب عمانوئيل‬.
Emmanuel.

<ere na=o=c `nio]@ `n`apoctoloc@ ,ere Hail to my masters and fathers, ‫ السلم‬.‫السلم لسادتى الباء الرسل‬
nima;ytyc@ `nte pen=o=c I=y=c P=,=c. the apostles, hail to the disciples, ‫لتلميذ ربنا يسوع المسيح‬.
of our Lord Jesus Christ.
‫‪<ere nak `w pimarturoc@ ,ere‬‬ ‫‪Hail to you O martyr, hail to the‬‬ ‫السلم لك أيها الشهيد السلم للنجيلى‬
‫@‪pi`eu`aggelictyc@ ,ere pi`apoctoloc‬‬ ‫‪evangelist, hail to the apostle,‬‬ ‫‪.‬السلم للرسول مرقس ناظر الله‬
‫‪abba Markoc pi;e`wrimoc.‬‬ ‫‪Abba Mark the beholder of God.‬‬

‫‪<ere Ctevanoc@ pisorp‬‬ ‫‪Hail to Stephen, the first martyr,‬‬ ‫السلم لستفانوس الشهيد الول‪ ،‬السلم‬
‫‪`mmarturoc@ ,ere pi`ar,idiakwn@ ouoh‬‬ ‫‪hail to the archdeacon, and the‬‬ ‫‪.‬لرئيس الشمامسة المبارك‬
‫‪`t`cmarwout.‬‬ ‫‪blessed one.‬‬

‫‪<ere nak `w pimarturoc@ ,ere piswij‬‬ ‫‪Hail to you O martyr, hail to the‬‬ ‫السلم لك أيها الشهيد‪ .‬السلم للشجاع‬
‫‪`ngenneoc@ ,ere pi`a;lovoroc@ pa=o=c‬‬ ‫‪courageous hero, hail to the‬‬ ‫البطل السلم للبس الجهاد‪ .‬سيدى الملك‬
‫‪`pouro Ge`wrgioc.‬‬ ‫‪fighter, my master king George.‬‬ ‫‪.‬جؤرجيوس‬

‫‪<ere nak `w pimarturoc@ ,ere piswij‬‬ ‫‪Hail to you O martyr, hail to the‬‬ ‫السلم لك أيها الشهيد‪ .‬السلم للشجاع‬
‫@‪`ngenneoc@ ,ere pi`a;lovoroc‬‬ ‫‪courageous hero, hail to the‬‬ ‫البطل السلم للبس الجهاد‪ ،‬فيلوباتير‬
‫‪Vilopatyr Merkourioc.‬‬ ‫‪fighter, Philopater Mercurius.‬‬ ‫‪.‬مرقوريوس‬

‫‪<ere nak `w pimarturoc@ ,ere piswij‬‬ ‫‪Hail to you O martyr, hail to the‬‬ ‫السلم لك أيها الشهيد‪ .‬السلم للشجاع‬
‫‪`ngenneoc@ ,ere pi`a;lovoroc@ abba‬‬ ‫‪courageous hero, hail to the‬‬ ‫البطل السلم للبس الجهاد أبا مينا‬
‫‪Myna `nte niVaiat.‬‬ ‫‪fighter, Abba Mena of Faiat.‬‬ ‫‪.‬البياضى‬

‫‪Hiten ni`precbi`a@ `nte ];e`otokoc =e=;=u‬‬ ‫‪Through the intercessions, of the‬‬ ‫بشفاعات والدة الله القديسة مريم يا رب‬
‫‪Maria@ P=o=c `ari`hmot nan@ `mpi,w `ebol‬‬ ‫‪Mother of God Saint Mary, O Lord‬‬ ‫‪.‬أنعم لنا بمغفرة خطايانا‬
‫‪`nte nennobi.‬‬ ‫‪grant us, the forgiveness of our‬‬
‫‪sins.‬‬

‫@‪E;renhwc `erok@ nem Pekiwt `n`aga;oc‬‬ ‫لكى نسبحك مع أبيك الصالح والروح القدس ‪That we may praise You, with Your‬‬
‫]‪nem pi`Pneuma =e=;=u@ je ak`i akcw‬‬ ‫‪good Father, and the Holy Spirit,‬‬ ‫‪.‬لنك )أتيت( وخلصتنا أرحمنا‬
‫‪`mmon. Nai nan.‬‬ ‫‪for You have (come) and saved‬‬
‫‪us.‬‬

‫شيريه ميخائيل بى نشتى ان ارشى‬ ‫شيريه نيه ماريا خن او شيريه افؤواب ‪:‬‬ ‫شيريه نيه ماريا تى اتشرومبى اثنسوس ‪:‬‬
‫انجلوس ‪ :‬شيريه غبرييل بى سوطب امبى‬ ‫شيريه نيه ماريا اثماف امفى اثؤواب‬ ‫ثى ايطاسميسى نان امفنوتى بى لوغوس‬
‫‪.‬فاى شننوفى‬

‫شيريه ناشويس انيوتى ان ابوسطولوس ‪:‬‬ ‫شيريه يوأنس بى نشتى إم ابرودروموس ‪:‬‬ ‫شيريه نى شيه روبيم شيريه نى سيه‬
‫شيريه نى ماثيتيس انتيه بنشويس‬ ‫شيريه بى اوييب اب سنجنيس إن‬ ‫رافيم ‪ :‬شيريه نى طغما تيرو ان إيبورانيون‬
‫ايسوس بخرستوس‬ ‫اممانوئيل‬

‫شيريه ناك او بى مارتيروس شيريه بتشويج‬ ‫شيريه إستيه فانوس بى شورب‬ ‫شيريه ناك اوبمارتيروس ‪ :‬شيريه بى اف‬
‫ان جن نيه اوس ‪ :‬شيريه بى اثلوفوروس ‪:‬‬ ‫اممارتيروس ‪ :‬شيريه بى أرشى ذياكون‬ ‫انجيه لستيس ‪ :‬شيريه بى ابوسطولوس‬
‫‪.‬باشويس ابؤرو جيه اور جيوس‬ ‫اووه اتزماروؤت‬ ‫ماركوس بى ثيئوريه موس‬

‫شيريه ناك او بى مارتيروس شيريه بتشويج شيريه ناك او بى مارتيروس شيريه بتشويج‬
‫ان جن نيه اوس ‪ :‬شيريه بى اثلوفوروس ‪:‬‬ ‫ان جن نيه اوس ‪ :‬شيريه بى اثلوفوروس ‪:‬‬
‫افا مينا انتيه نى فايات‬ ‫فبلوباتير مرقوريوس‬

‫‪The Litany of the Departed ::‬‬

‫@‪Pi`precbuteroc‬‬ ‫‪Priest:‬‬ ‫‪:‬الكاهن‬


‫‪Slyl.‬‬ ‫‪Pray.‬‬ ‫‪.‬صلوا‬

‫@‪Pidiakwn‬‬ ‫‪Deacon:‬‬ ‫‪:‬الشماس‬


‫‪Epi `proceu,y `cta;yte.‬‬ ‫‪Stand up for prayer.‬‬ ‫‪.‬للصلة قفوا‬
Pi`precbuteroc@ Priest: ‫الكاهن‬:
Iryny paci. Peace be with you all. ‫السلم للكل‬.

Pilaoc@ People: ‫الشعب‬:


Ke tw `pneumati cou. And with your spirit. ‫ا‬X‫ولروحك أيض‬.

Pi`precbuteroc@ Priest: ‫الكاهن‬:


Palin on maren]ho e`V] Again, let us ask God the ‫ أبا ربنا وإلهنا‬،‫وأيضا فلنسأل_ ال الضابط الكل‬
Pipantokratwr@ `Viwt `mpen=o=c ouoh Pantocrator, the Father of our ‫ نسأل ونطلب_ من‬.‫ومخلصنا يسوع المسيح‬
Lord, God, and Savior Jesus ‫ اذكر يا رب أنفس‬،‫صلحك يا محب البشر‬
pennou] ouoh penCwtyr I=y=c P=,=c.
Christ. ‫ آبائنا وإخوتنا‬،‫عبيدك الذين رقدوا‬.
Ten]ho ouoh tentwbh `ntekmet`aga;oc We ask and entreat Your
pimairwmi@ ari`vmeu`i `P=o=c nni'u,y `nte goodness, O Lover of Mankind,
nek`ebiaik `etau`enkot nenio] nem remember, O Lord, the souls of
nen`cnyou. Your servants who have fallen
asleep, our fathers and our
brethren.

Pilaoc@ People: ‫الشعب‬:


Kurie `ele`ycon. Lord have mercy. ‫يا رب_ إرحم‬.

Pi`precbuteroc@ Priest: ‫الكاهن‬:


Arikataxioin `P=o=c ma`mton `nnou'u,y Graciously, O Lord, repose all their ‫ في حضن‬X‫هم جميعا‬s‫تفضل يا رب_ نيح نفوس‬
tyrou qen kenf `nnenio] e;ouab souls in the bosom of our holy .‫ و يعقوب‬s‫ و اسحق‬s‫ إبراهيم‬،‫آبائنا القديسين‬
fathers Abraham, Isaac and Jacob, ‫ في‬t‫ الراحة‬t‫ خضرة علي ماء‬t‫ع_له_م في موضع‬
Abraam nem Icaak nem Iakwb.
sustain them in a green pasture, ‫ الموضع الذي هرب منه‬.‫س النعيم‬ t ‫فردو‬
Sanousou qen ouma `n`,loy@ hijen by the water of rest in the ‫ أقم‬.‫ر قديسيك‬t‫الحزن_ والكآبة_ والتنهد_ في نو‬
`vmwou `nte `pemton@ qen piparadicoc paradise of joy. The place out of ‫أجسادهم في اليوم الذي رسمته‬
`nte `pounof. Pima `etafvwt `ebol which grief, sorrow and groaning ‫ الحقيقية غير الكاذبة‬s‫ك‬t‫كمواعيد‬.
`nqytf `nje pi`mkah n ` hyt nem ]lupy have fled away, in the light of Your
saints. Raise up their bodies also,
nem pifi`ahom@ qen `vouwini `nte ny =e=;=u
on the Day which You have
`ntak. Ek`etounoc n` toukecarx qen appointed, according to Your true
pi`ehoou `etak;asf@ kata nek`epaggeli`a promises, which are without lie.
`mmyi ouoh `natme;nouj.

Ek`eer,arizec;e `nwou `nni`aga;on n ` te Grant them the good things of ‫ ما لم تره عين‬،‫هب لهم خيرات مواعيدك‬
nek`epaggeli`a@ ny `ete `mpe bal nau Your promises, that which an eye ‫ ولم يخطر علي قلب‬،v‫ولم تسمع به أذن‬
`erwou@ oude `mpe masj co;mou@ oude has not seen nor ear heard, ‫ك‬t‫ ما أعددتة يا ال لمحبي اسم‬.‫بشر‬
neither have come upon the heart ‫القدوس‬.
`mpou`i `e`hryi `ejen `phyt `nrwmi Ny
of man; the things which You, O
etakcebtwtou V] `nny e;mei `mpekran God, have prepared for those who
`e;ouab. Je `mmon mou sop `nnek`ebiaik love Your holy name.
alla ououwteb `ebol pe.

Icje de ouon oumet`amelyc [i `erwou@ ie For there is no death for Your ‫ وان‬.v‫ بل هو انتقال‬،‫ لعبيدك‬v‫لنه ل يكون موت‬
oumetat]`h;yf hwc rwmi `eauervorin servants, but a departure. Even if ‫ وقد‬،w‫ كبشر‬v‫ أو تفريط‬،w‫كان لحقهم توان‬
`noucarx ouoh auswpi qen paikocomoc. any negligence or heedlessness ‫ فأنت‬.‫ وسكنوا في هذا العالم‬.‫لبسوا جسدا‬
has overtaken them as men, since ‫ اللهم تفضل عبيدك‬،‫كصالح ومحب البشر‬
N` ;ok de hwc `aga;oc ouoh `mmairwmi
they were clothed in flesh and ‫المسيحيين الرثوذكسيين الذين في‬
V] arikataxioin `P=o=c `nek`ebiaik dwelt in this world. O God, as the ‫ من مشارق الشمس إلي‬،‫المسكونة كلها‬
`n,ricti`anoc `nor;odoxoc etqen ] Good One and Lover of Mankind, ‫ ومن الشمال إلي الجنوب‬،‫بها‬t‫مغار‬.
oikomeny tyrc@ icjen nima `nsai n ` te graciously accord, O Lord—Your
`vry sa nefma `nhwtp nem icjen servants, the Orthodox Christians
who are in the whole world, from
pemhyt sa `vryc.
sunrise to sunset and from north
to south.

Piouai piouai kata pefran nem ]ou`i ] Each one according to his name ‫ يا رب‬،‫ باسمها‬w‫ واحدة‬y‫ه وكل‬t‫ باسم‬w‫ واحد‬y‫كل‬
ou`i kata pecran@ kuri`e ma`mton and each one according to her ‫ طاهرا‬v‫ فانه ليس أحد‬.‫ واغفر لهم‬،‫نيحهم‬
‫ علي‬X‫ واحدا‬X‫ ولو كانت حيات_ه يوما‬،‫من دنس‬
nwou ,w `nwou `ebol. Je `mmon `hli name, O Lord repose and forgive ‫الرض‬.
efouab e;wleb oude kan ouehoou them. For no one is pure and
nouwt pe nefwnq hijen pikahi. without blemish even though his
life on earth be a single day.

N
` ;wou men hamny `P=o=c eak[i As for those, O Lord, whose souls ‫ نيحهم‬،‫هم‬s‫ب الذين أخذت نفوس‬ _ ‫أما هم يا ر‬
`nnou'u,y ma`mton nwou@ ouoh You have taken, repose them, and ‫نا‬z‫ وأما نحن_ كل‬.‫وليستحقوا ملكوت السموات‬
marou`er `pem`psa `n]metouro `nte may they be worthy of the ‫لنا المسيحي الذي يرضيك‬s‫فهب لنا كما‬
kingdom of the heavens. As for us ‫ا مع كافة‬X‫ا وميراث‬X‫ وأعطهم و إيانا نصيب‬.‫أمامك‬
nivyou`i. Anon de tyren ari,arizec;e
all, grant us our Christian ‫قديسيك‬.
nan `mpenjwk `n,rictianoc `efranak perfection that would be pleasing
`mpek`m;o=p=n=a ouoh moi `nwou neman to You, and give them and us a
`noumeroc nem ouklyrou@ nem ny =e=;=u share and an inheritance with all
tyrou `ntak. Your saints.

Pilaoc@ People: ‫الشعب‬:


Kurie `ele`ycon. Lord have mercy. ‫يا رب_ إرحم‬.

The Litany of the Sick ::

Pi`precbuteroc@ Priest: ‫الكاهن‬:


Palin on maren]ho `eV] Again, let us ask God the ‫ ابا ربنا وإلهنا‬،‫وأيضا فلنسأل ال ضابط الكل‬
Pipantokratwr@ `Viwt `mpen=o=c ouoh Pantocrator, the Father of our ‫ نسأل ونطلب من‬.‫ومخلصنا يسوع المسيح‬
Lord, God and Savior, Jesus ‫ اذكر يا رب مرضي‬،‫صلحك يا محب البشر‬
pennou] ouoh penCwtyr I=y=c P=,=c.
Christ. We ask and entreat Your ‫شعبك‬.
Ten]ho ouoh tentwbh `ntekmet`aga;oc goodness, O Lover of Mankind,
pimairwmi@ ari`vmeu`i `P=o=c `nny`etswni remember Lord, the sick among
`nte peklaoc. Your people.

Pilaoc@ People: ‫الشعب‬:


Kurie `ele`ycon. Lord have mercy. ‫يا رب_ إرحم‬.

Pi`precbuteroc@ Priest: ‫الكاهن‬:


Eakjem pousini qen hannai nem You have visited them with ‫ إنزع‬.‫تعه{دهم بالمراحم والرأفات إشفهم‬
hanmetsenhyt matal[wou. Alioui mercies and compassion, heal ‫ وروح‬،w‫ وكل{ سقم‬w‫عنهم وعنا كل{ مرض‬
them. Take away from them and ‫ والذين أبطأوا مطروحين في‬.‫المراض أطرده‬
`ebol harwou nem `ebol haron `nswni
from us, all sickness and all ‫ والمعذبين من‬.‫المراض أقمهم وعزهم‬
niben nem iabi niben@ ni`pneuma n ` te disease; the spirit of sickness ‫ اعتقهم جميعا‬،‫الرواح النجسة‬.
niswni [oji `ncwf. Ny `etauwck chase away. Those who have long
eu`styout qen niiabi matounocou ouoh lain in sickness raise up and
manom] `nwou. Ny et `themkyout comfort. Those who are afflicted
by unclean spirits, set them all
`ntotou `nni=p=n=a `n`aka;rton `aritou
free.
tyrou `nremhe.

Nyet qen ni`stekwou@ ie nimet`alwc@ ie Those who are in prisons or ‫الذين في السجون أو المطابق أو الذين في‬
ny`et,y qen ni`exoricti`a@ ie dungeons, those who are in exile ‫النفي أو السبي أو المقبوض عليهم في‬
nie,malwcia@ ie ny `etou`amoni `mmwou or captivity, and those who are ‫ يا رب اعتقهم جميعهم‬،‫عبودية مرة‬
held in bitter bondage, O Lord, set ‫وإرحمهم‬.
qen oumetbwk ecensasi@ P=o=c `aritou
them all free and have mercy
tyrou `nremhe ouoh nai `nwou. upon them.
Je `n;ok petbwl `nny etcwnh `ebol@ For You are He who loosens the ‫لنك أنت الذي تحل المربوطين وتقيم‬
ouoh ettaho `eratou `nny etauraqtou bound and uplifts the fallen; the ‫ ومعين‬،‫ رجاء من ليس له رجاء‬.‫الساقطين‬
`eqryi. }helpic n` te ny`ete `mmontou hope of those who are have no ،‫ عزاء صغيري القلوب‬.‫من ليس له معين‬
hope and the help of those who ‫ميناء الذين في العاصف‬.
helpic@ ]boy;ia n ` te ny `ete mmontou
have no helper; the comfort of the
boy;oc. `:nom] `nte ny`etoi fainthearted; the harbor of those
`nkouji`nhyt@ pilumyn `nte ny et,y qen in the storm.
pi,imwn.

"u,y niben ethejhwj ouoh `etou`amoni All souls that are distressed or ،‫ والمقبوض عليها‬،‫كل النفس المتضايقة‬
` ounai@ moi `nwou bound, grant them mercy, O Lord;
`ejwou. Moi `nwou `P=o=c n ‫ أعطها‬،X‫ أعطها نياحا‬،s‫أعطها يا رب رحمة‬
`nou`mton@ moi `nwou `nou,bob@ moi nwou grant them rest, grant them ‫ أعطها‬،‫ أعطها معونة‬،‫ أعطها نعمة‬،‫برودة‬
refreshment, grant them grace, ‫ أعطها غفران خطاياها وآثامها‬،X‫خلصا‬.
`nou`hmot@ moi nwou `nouboy;i`a@ moi
grant them help, grant them
nwou noucwtyria@ moi nwou salvation, grant them the
`noumetref,w `ebol `nte nounobi nem forgiveness of their sins and their
nouanomia. iniquities.

Anon de hwn P=o=c niswni `nte nenu,y As for us also, O Lord, the ‫ إشفها‬،‫ أمراض نفوسنا‬،‫ا يا رب‬s‫ونحن ايض‬
`natal[wou@ ouoh na nenkecwma maladies of our souls, heal; and ‫ أيها الطبيب‬.‫ عافها‬،‫والتي لجسادنا‬
`arevaqri `erwou. Picyini `mmyi `nte those of our bodies too, do cure. ‫ يا مدبر‬،‫ وأجسادنا‬،‫الحقيقي الذي لنفسنا‬
O You, the true Physician of our ‫ تعهدنا بخلصك‬w‫كل{ جسد‬.
nenu,y nem nencwma@ pi`epickopoc `nte
souls and our bodies, the Bishop
carx niben@ jempensini qen pekoujai. of all flesh, visit us with Your
salvation.

Pilaoc@ People: ‫الشعب‬:


Kurie `ele`ycon. Lord have mercy. ‫يا رب_ إرحم‬.

The Litany of the Travelers ::

Pi`precbuteroc Priest: ‫الكاهن‬:


Ten]ho ouoh tentwbh `ntekmet`aga;oc We ask and entreat Your ‫نســأل ونطلـب مـن صلحـك يـا محــب‬
pimairwmi@ arivmeu`i `P=o=c `nnenio] nem goodness, O Lover of Mankind, ‫ أذكـر يا رب آباءنا وإخوتنا‬،‫البشـر‬
remember, O Lord, our fathers ‫المسـافرين‬.
nen`cnyou `etause e`psemmo.
and our brethren who are
traveling.

Pilaoc@ People: ‫الشعب‬:


Kurie `ele`ycon. Lord have mercy. ‫يا رب_ إرحم‬.

Pi`precbuteroc@ Priest: ‫الكاهن‬:


Ie nye;meu`i `ese qen mai niben@ coutwn And those who intend to travel ‫سهل‬ ‫مكان‬ ‫كل‬ ‫فى‬ ‫السفر‬ ‫يضمرون‬ ‫والذين‬
noumwit tyrou@ i` te `ebol hiten `viom@ ie anywhere, straighten all their ‫النهار‬ ‫أو‬ ‫البحر‬ ‫فى‬ ‫كان‬ ‫ان‬ ،‫أجمعين‬ ‫طرقهم‬
ways, whether by sea, rivers, ‫أو البحيرات أوالطرق المسلوكه أو الجو أو‬
niiarwou@ ie nilumny@ ie nimwit `mmosi
lakes, roads, [air] or those who ‫ كل أحد بكل موضع‬،‫السالكين بكل نوع‬،
(ie nimwit) ie eu`iri `mpoujinmosi n
` ry] are traveling by any other means,
niben. everyone anywhere.

Ouon niben etqen mai niben ma`tvwou Lead them into a haven of calm, a .‫ ميناء الخلص‬،‫ردهم الى ميناء هادئة‬
`eqoun `eoulumyn `njamy@ `eoulumyn `nte haven of safety. Graciously ‫ وإصحبهم فى‬،‫تفضل إصحبهم فى القلع‬
pioujai. Arikataxioin `ari`svyr `n`s[yr accompany them in their ‫المسير‬.
departure and be their companion
nem `svyr `mmosi nemwou.
in their travel.

Myitou `eny`ete nouou qen ourasi Bring them back to their own, ‫ وبالعافية‬،‫ردهم الى منازلهم بالفرح فرحين‬
eurasi@ qen outoujo eutoujyout. rejoicing with joy and safe in ‫ إشترك فى العمل مع عبيدك فى‬.‫معافين‬
Ari`svyr `nerhwb nem nek`ebiaik qen security. In work, be a partner ‫ا يا رب غربتنا‬X‫ ونحن أيض‬.‫كل عمل صالح‬
with Your servants in every good ‫ إحفظها بغير مضرة ول‬،‫التى فى هذا العمر‬
hwb niben `n`aga;on. Anon de hwn `P=o=c
tenmetrem`njwili etqen paibioc vai@ deed. As for us, O Lord, keep our ‫عاصف ول قلق الى النقضاء‬.
`areh `eroc `nateblaby nat,imwn sojourn in this life without harm,
`nat`s;orter sa `ebol. without storm, and undisturbed to
the end.

Pilaoc@ People: ‫الشعب‬:


Kurie `ele`ycon. Lord have mercy. ‫يا رب_ إرحم‬.

The Litany of the Oblations ::

Pi`precbuteroc: Priest: ‫الكاهن‬:


Ten]ho ouoh tentwbh `ntekmet`aga;oc Priest: We ask and entreat Your ،‫نسأل ونطلب من صلحك يا محب البشر‬
pimairwmi@ arivmeu`i P=o=c `nni;ucia good ness, O Lover of Mankind, ‫أذكر يا رب صعائد وقرابين وشكر الذين‬
remember, O Lord, the sacrifices, ‫ كرامة ومجدا لسمك القدوس‬،‫يقربون‬.
ni`procvra nisep`hmot `nte
the oblations and the
ny`etau`er`procverin@ `eoutaio nem ou`wou thanksgivings of those who have
`mpekran e;ouab. offered to the honor and glory to
Your holy name.

Pidiakwn@ Deacon: ‫الشماس‬:


Twbh `ejen ny`etfi `m`vrwous n ` ni;ucia Pray for those who care for the ،‫ والقرابين‬،‫اطلبوا عن المهتمين بالصعائد‬
ni`procvora ni`ap`ar,y nineh ni`c;oinoufi sacrifices, offerings, first-fruits, ‫ وكتب‬،‫ والستور‬،‫ والبخور‬،‫ والزيت‬،‫والبكور‬
oil, incense, coverings, reading ‫ لكي المسيح إلهنا‬،‫ وأواني المذبح‬،‫القراءة‬
ni`ckepacma nijwm `nws nikumillion
books, and altar vessels, that ‫ ويغفر لنا‬،‫يكافئهم في أورشليم السمائية‬
`nte pima`nerswousi@ hina `nte P=,=c Christ our God may reward them ‫خطايانا‬
Pennou] ]sebiw nwou qen I=l=y=m `nte in the heavenly Jerusalem, and
`tve@ `ntef,a nennobi nan `ebol. forgive us our sins.

Pilaoc@ People: ‫الشعب‬:


Kurie `ele`ycon. Lord have mercy. ‫يا رب_ إرحم‬.

Pi`precbuteroc@ Priest: ‫الكاهن‬:


Sopou `erok `ejen pek;uciatyrion =e=;=u Receive them upon Your holy, ‫ الناطق‬،‫إقبلها إليك علي مذبحك المقدس‬
`nellogimon `nte `tve@ `eou`c;oi rational altar of heaven as a sweet ‫ تدخل إلي عظمتك‬،‫السمائي رائحة بخور‬
savor of incense before Your ‫ بواسطة خدمة ملئكتك‬.‫التي في السموات‬
`n`c;oinoufi@ `eqoun `etekmetnis] etqen
greatness in the heavens, through ‫و رؤساء ملئكتك المقديسين‬.
nivyoui@ `ebol hiten `psemsi `nte the service of Your holy angels
nek`aggeloc nem nek`ar,y`aggeloc =e=;=u. and archangels.

M`vry] `etakswp `erok `nnidwron `nte And as You have received the gifts ‫وكما قبلت إليك قرابين هابيل الصديق‬
pi`;myi Abel@ nem ];ucia n ` te peniwt of the righteous Abel, the sacrifice ‫ هكذا‬،‫وذبيحة أبينا ابراهيم وفلسي الرملة‬
Abraam nem ]tebi `cnou] `nte ],yra. of our father Abraham, and the ‫ أصحاب الكثير‬،‫ إقبلها إليك‬،‫أيضا نذور عبيدك‬
two mites of the widow, so also ‫ الخفيـــات والظاهـرات‬،‫وأصحاب القليــل‬.
Pairy] on nike`eu,arictyrion@ sopou
receive the thanks of Your
`erok@ na pihou`o nem na pikouji@ servants, those in abundance or
ny`ethyp nem ny e;ouwnh `ebol. those in scarcity, hidden or
manifest.

Nye;ouws `e`ini nak `eqoun ouoh `mmon Those who desire to offer to You ،‫والــذين يريـدون أن يقدموا لك وليس لهـم‬
`ntwou@ nem ny``etau``ini nak `eqoun qen but have none, and those who ‫والذين قدموا لك في هذا اليوم هذه‬
pai`ehoou `nte voou `nnailwron nai. have offered these gifts to You ‫القرابين‬.
this very day.

Moi nwou `nniattako `n`tsebiw Give them the incorruptible ،‫أعطهم الباقيات عوضا عـن الفـانيـات‬
`nny`e;natako@ na nivyoui `n`tsebiw instead of the corruptible, the ‫ البـديـات‬،‫ض الرضيـات‬s‫ــو‬t‫السمائيــات ع‬
`nna`pkahi@ nisa`eneh `n`tsebiw heavenly instead of the earthly, ‫ بيوتهم ومخازنهم أملها من‬،‫ض الزمنيات‬s‫و‬t‫ع‬
and the eternal instead of the ‫كل الخيرات‬.
`nni`procoucyou. Nou`you noutamion
temporal. Their houses and their
mahou `ebol qen `aga;on niben. stores, fill them with every good
thing.

Matakto `erwou P=o=c `n`tjom `nte Surround them, O Lord, by the ‫ ورؤساء‬،‫أحطهم يا رب بقوة ملئكتك‬
nekaggeloc nem nekar,yaggeloc =e=;=u@ power of Your holy angels and ‫القدوس‬ ‫ وكما ذكروا اسمك‬.‫ملئكتك الطهار‬
`m`vry] `etauer`vmeu`i `mpekran =e=;=u hijen archangels. And as they ‫فـي‬ ‫رب‬ ‫ يا‬X‫علي الرض أذكرهـم هم أيضـا‬
remembered Your holy name on ‫ وفـي هـذا الـدهر ل تتركهم عنـك‬،‫ملكوتك‬.
pikahi@ `aripoumeu`i hwou P=o=c qen
earth, remember them also, O
tekmetouro@ ouoh qen paike`ewn vai Lord, in Your kingdom, and in this
`mper,au `ncwk. age too, leave them not behind.

Pilaoc@ People: ‫الشعب‬:


Kurie `ele`ycon. Lord have mercy. ‫يا رب_ إرحم‬.

The Praise of the Angels (Matins)

Let us praise with the angels, saying, “Glory to God in the ‫ المجد ل في‬:‫فلنسبح مع الملئكة قائلين‬
highest, peace on earth, and good will toward men.” We praise ‫العالي وعلى الرض السلم وفى الناس‬
You. We bless You. We serve You. We worship You. We confess .‫ نسجد لك‬.‫ نخدمك‬.‫ نباركك‬.‫ نسبحك‬.‫المسرة‬
to You. We proclaim Your glory. ‫ ننطق بمجدك‬.‫نعترف لك‬.

We thank to You for Your great glory, O Lord who reigns over ‫ أيها الرب المالك‬،‫نشكرك من أجل عظم مجدك‬
the heavens, God the Father, the Almighty. O Lord, the One ‫ والرب‬،‫ ال الب ضابط الكل‬،‫على السموات‬
Only-Begotten Son, Jesus Christ, and the Holy Spirit. O Lord ‫ والروح‬،‫ يسوع المسيح‬،‫البن الواحد الوحيد‬
God, Lamb of God, Son of the Father, who bears the sins of the ،‫ ابن الب‬،‫ حمل ال‬،‫ أيها الرب الله‬.‫القدس‬
world, have mercy on us. O who bears the sins of the world, ‫ يا حامل خطية‬.‫ ارحمنا‬،‫رافع خطية العالم‬
accept our supplications. ‫ اقبل طلباتنا إليك‬،‫العالم‬.

O who sits at the right hand of His Father, have mercy on us. ‫ أنت وحدك‬.‫ ارحمنا‬،‫أيها الجالس عن يمين أبيه‬
You alone are Holy; You alone are the Most High, my Lord Jesus ‫ أنت وحدك العالي يا ربى يسوع‬.‫القدوس‬
Christ, and the Holy Spirit; Glory be to God the Father. Amen. ‫ مجدا ل الب أمين‬.‫المسيح والروح القدس‬.

Every day I will bless You and praise Your holy Name forever ‫ وأسبح اسمك القدوس إلى‬،‫أباركك كل يوم‬
and unto the ages of all ages. Amen. Since the night my spirit ‫ منذ الليل روحي تبكر‬.‫ أمين‬.‫ وإلى أبد البد‬.‫البد‬
seeks You early, O my God, for Your commandments are a light .‫ لن أوامرك هي نور على الرض‬،‫إليك يا إلهي‬
on the earth. I continually pursue Your ways for You have ‫ باكرا‬.‫ لنك صرت لي معينا‬،‫كنت أتلو في طرقك‬
become a help to me. In the morning You hear my voice. Early, ‫ بالغداة أقف أمامك وتراني‬،‫يا رب تسمع صوتي‬.
I stand before You, and You see me.

The Trisagion :: Agioc `o :eoc


Holy God, Holy Mighty, Holy Immortal, Who was born of the ‫ قدوس الحي الذي ل‬،‫ قدوس القوى‬،‫قدوس ال‬
Virgin, have mercy upon us. Holy God, Holy Mighty, Holy ،‫ قدوس ال‬.‫ ارحمنا‬،‫ الذي ولد من العذراء‬،‫يموت‬
Immortal, Who was crucified for us, have mercy upon us. Holy ،‫ قدوس الحي الذي ل يموت‬،‫قدوس القوى‬
God, Holy Mighty, Holy Immortal, Who rose from the dead and ‫ قدوس‬،‫ قدوس ال‬.‫ ارحمنا‬،‫الذي صلب عنا‬
ascended into the heavens, have mercy on us. ‫ الذي قام‬،‫ قدوس الحي الذي ل يموت‬،‫القوى‬
‫ ارحمنا‬،‫من الموات وصعد إلى السموات‬.

Glory be to the Father and to the Son and the Holy Spirit, now ‫ الن وكل أوان‬،‫المجد للب والبن والروح القدس‬
and forever and unto the ages of all ages. Amen. O Holy Trinity, ‫ أيها الثالوث القدوس‬.‫ أمين‬.‫وإلى دهر الدهور‬
have mercy upon us. O Holy Trinity, have mercy upon us. O Holy ‫ أيها الثالوث‬.‫ أيها الثالوث القدوس ارحمنا‬.‫ارحمنا‬
Trinity, have mercy upon us. Lord, forgive our sins. Lord, forgive ‫ يا رب‬.‫ يا رب اغفر لنا خطايانا‬.‫القدوس ارحمنا‬
our iniquities. Lord, forgive our transgressions. Lord, be with the ‫ يا رب افتقد‬.‫ يا رب اغفر لنا زلتنا‬.‫اغفر لنا آثامنا‬
sick of Your people, heal them for the sake of Your holy name. ‫ اشفهم من أجل اسمك‬،‫مرضى شعبك‬
‫القدوس‬.
Our fathers and brethren who have slept, repose their souls. O ‫ يا‬.‫ يا رب نيح نفوسهم‬،‫آباؤنا وإخوتنا الذين رقدوا‬
who are alone is sinless, help us and accept our prayers. For ‫ يا من بل‬.‫ يا رب ارحمنا‬،‫من هو بل خطية‬
Yours is the glory, dominion, and triple holiness. Lord have ‫ لن لك‬.‫ واقبل طلباتنا إليك‬،‫ يا رب أعنا‬،‫خطية‬
mercy. Lord have mercy. Lord bless us. Amen. ‫ يا‬.‫ يا رب ارحم‬.‫المجد والعزة والتقديس المثلث‬
‫ أمين‬.‫رب ارحم يا رب بارك‬.
Our Father Who art in heaven ... ‫أبانا الذي في السموات‬....

Intro of the Doxologies :: <ere ne ten]ho `ero :: ‫مقدمة الذكصولوجيات‬

Qen P=,=c I=y=c pen=o=c. Amyn =a=l. In Christ Jesus our Lord. Amen ‫بالمسيح يسوع المسيح‬.
Alleluia.

<ere ne ten]ho `ero@ `w ;y=e=;=u e;meh Hail to you we ask you, O saint ‫السلم لك نسألك أيتها القديسة الممتلئة‬
`nw
` ou@ `etoi `mPar;enoc `ncyou niben@ ] full of glory, the ever-Virgin, ‫ والدة الله أم‬.‫مجدا العذراء كل حين‬
macnou] ; ` mau `mP=,=c. Mother of God Mother of Christ. ‫المسيح‬.

+ Aniou`i `nte`proc`eu,y@ `e`pswi ha + Lift our prayers, to your beloved ‫اصعدى صلتنا الى ابنك الحبيب ليغفر لنا‬
peSyri `mmenrit@ `ntef,a nennobi nan Son, that He may forgive us our ‫خطايانا‬.
`ebol. sins.

<ere ;y`etacmici nan@ `mpiOuwini Hail to her who gave birth, to the ‫السلم للتى ولدت لنا النور الحقيقى‬
`nta`vmyi@ P=,=c penNou]@ ]Par;enoc true Light, Christ our God, the ‫المسيح الهنا العذراء القديسة‬.
=e=;=u. saintly Virgin.

+ Ma]ho `mP=o=c `e`hryi `ejwn@ n


` tef`er + Ask the Lord on our behalf, to ‫اسألى الرب عنا ليصنع رحمة مع نفوسنا‬
ounai nem nen'u,y@ `ntef,a nennobi have mercy upon our souls, and ‫ويغفر لنا خطايانا‬.
nan `ebol. that He may forgive us our sins.

}Par;enoc Mariam@ ];eotokoc =e=;=u@ ] O Virgin Mary, the holy Mother of ‫أيتها العذراء مريم والدة الله القديسة‬
`proctatyc `etenhot@ `nte `pgenoc God, the trusted advocate, of the ‫الشفيعة المينة لجنس البشر‬.
`nte ]metrwmi. human race.

+ Ari`precbeuin `e`hryi ejwn@ nahren + Intercede on our behalf, before ‫اشفعى فينا أمام المسيح الذى ولدته لكى‬
P=,=c@ vy`etar`ejvof@ hopwc Christ to whom you gave birth, ‫ينعم لنا بمغفرة خطايانا‬.
`ntef`er`hmot nan@ `m`p,w `ebol `nte that He may grant us, the
forgiveness of our sins.
nennobi.

<ere ne w` ]Par;enoc@ ]ourw `mmyi Hail to you O Virgin, the very and ‫السلم لك أيتها العذراء الملكة الحقيقية‬
`n`aly;iny@ ,ere `psousou `nte true queen, hail to the pride of our ‫ ولدت لنا‬.‫ السلم لفخر جنسنا‬.‫الحقانية‬
pengenoc@ are`jvo nan `nEmmanouyl. race, who gave birth to ‫عمانوئيل‬.
Emmanuel.

+ Ten]ho `arepenmeu`i@ w` ]`proctatyc + We ask you to remember us, O ‫نسألك أن تذكرينا أيتها الشفيعة المؤتمنة‬
`etenhot@ nahren pen=o=c I=y=c P=,=c@ our trusted advocate, before our ‫أمام ربنا يسوع المسيح ليغفر لنا خطايانا‬.
`ntef,a nennobi nan `ebol. Lord Jesus Christ, that He may
forgive us our sins.

Shere ne tenti-ho e-ro, o thi- A-ni-owi enten epros evshi, e- Shere thetas-misi nan, empi-ou-
ethowab ethmeh en-o-ou, etoi epshoi ha pi-shiri emmenrit, entef oyni enta efmi, Pekhrestos
em-parthenos ensio niven, ti- ka nen-novi nan evol. pennouti, ti-parthenos ethowab.
masnouti ethmav empekhrestos.

Matiho emipshois, e-ehri eigown, Ti-parthenos Mariam, ti-Theotokos Arip-res-vevin e-ehri egon,
entef-er-ou-nai nem nenip-sishi, ethowab, ti-epros-tatis e-ten- nahren Pekhristos fet-ari egfof
entef ka nen-novi nan evol. hoot, ente epgenos ente ti- hopos, entef-er-ehmot nan, empi-
metromi. kow evol ente nennovi.

Shere ne oti-parthenos, ti-oro Ten-tiho ari-pen-mevi, oti-epros-


emmi en alitheeni, shere epsho- tatis etenhot, nahren penshois
sho ente pengenos, ari egfo nan Esos Pekhrestos, entef ka nen-
en Emmanoeel. novi nan evol.

Introduction to the Creed :: Ten[ici `mmo

We exalt you, the Mother of the true Light. We glorify you, O ‫ ونمجدك أيتها العذراء‬،‫نعظمك يا أم النور الحقيقي‬
Saint, and Theotokos, for you brought forth unto us the Savior ‫ لنك ولدت لنا مخلص‬،‫ والدة الله‬،‫القديسة‬
of the whole world; He came and saved our souls. Glory to ‫ يا سيدنا‬s‫ المجد لك‬.‫ أتى وخلص نفوسنا‬،‫العالم‬
You, our Master, our King, Christ, the pride of the apostles, ‫ إكليل الشهداء‬،‫ فخر الرسل‬،‫وملكنا المسيح‬
the crown of the martyrs, the joy of the righteous, the ‫ غفران الخطايا‬،‫ ثبات الكنائس‬،‫تهليل الصديقين‬.
steadfastness of the churches, and the forgiveness of sins.

We proclaim the Holy Trinity in One Godhead. We worship ‫ نسجد له‬،‫ لهوت واحد‬،‫نبشر بالثالوث القدوس‬
Him. We glorify Him. Lord have mercy. Lord have mercy. Lord .‫ يا رب بارك‬.‫ يا رب ارحم‬.‫ يا رب ارحم‬.‫ونمجده‬
bless. Amen. ‫أمين‬.

The Creed :: Qen oume;myi tennah]

We believe in one God, God the Father, the Pantocrator, Who ،‫ ضابط الكل‬،‫ ال الب‬،‫بالحقيقة نؤمن بإله واحد‬
created heaven and earth, and all things, seen and unseen. ‫ نؤمن‬.‫ى وما ل يرى‬s‫ ما ي_ر‬،‫خالق السماء والرض‬
We believe in one Lord Jesus Christ, the Only - begotten Son ‫ المولود‬،‫ ابن ال الوحيد‬،‫برب واحد يسوع المسيح‬
of God, begotten of the Father before all ages. Light of light; ‫ إله حق من‬،‫ نور من نور‬،‫من الب قبل كل الدهور‬
true God of true God; begotten not created; of one essence ‫ مساو للب في‬،‫ مولود غير مخلوق‬،‫إله حق‬
with the Father; by Whom all things were made; Who, for us ‫ هذا الذي من‬.‫ الذي به كان كل شئ‬،‫الجوهر‬
men and for our salvation, came down from heaven, and was ‫ نزل من‬،‫ ومن أجل خلصنا‬،‫أجلنا نحن البشر‬
incarnate of the Holy Spirit and of the Virgin Mary, and ‫ وتجسد من الروح القدس ومن مريم‬،‫السماء‬
became man. And He was crucified for us under Pontius ‫ وصلب عنا على عهد بيلطس‬.‫ وتأنس‬،‫العذراء‬
Pilate; suffered and was buried; and the third day He rose ‫ وتألم وقبر وقام من بين الموات في اليوم‬.‫البنطي‬
from the dead, according to the scriptures; ascended Into the ،‫ وصعد إلى السموات‬،‫الثالث كما في الكتب‬
heavens; He sits at the right hand of His Father; and He is ‫ وأيضا يأتي في مجده‬،‫وجلس عن يمين أبيه‬
coming again in His Glory to judge the living and the dead; .‫ الذي ليس لملكه انقضاء‬،‫ليدين الحياء والموات‬
Whose Kingdom shall have no end. Yes, we believe in the holy ‫ الرب المحيى المنبثق‬،‫نعم نؤمن بالروح القدس‬
spirit, the Lord, the Life-Giver, Who proceeds from the Father; ،‫ نسجد له ونمجده مع الب والبن‬.‫من الب‬
Who, with the Father and the Son, is worshiped and glorified; ‫ وبكنيسة واحدة مقدسة‬.‫الناطق في النبياء‬
Who spoke by the prophets. And in one, holy, catholic and ‫ ونعترف بمعمودية واحدة لمغفرة‬.‫جامعة رسولية‬
apostolic church, we confess one baptism for the remission of .‫ وننتظر قيامة الموات وحياة الدهر التي‬.‫الخطايا‬
sins. We look for the resurrection of the dead, and the life of ‫أمين‬.
the coming age. Amen.

` ]`anactacic We look for the resurrection of the


Tenjoust `ebol qa `thy n .‫وننتظر قيامة الموات وحياة الدهر التي‬
`nte nirefmwout@ nem piwnq `nte pi`ewn dead, and the life of the age to ‫أمين‬.
e;nyou@ `amyn come. Amen.

Efnouti Nai Nan ::

Pi`precbuteroc@ Priest: ‫الكاهن‬:


V] nai nan ;es ounai `eron senhyt O God, have mercy upon us, ‫ قرر لنا رحمة تراءف علينا‬،‫اللهم إرحمنا‬.
qaron. settle mercy upon us, have
compassion upon us-

Pilaoc@ People: ‫الشعب‬:


Amyn. Amen. ‫آمين‬.

Pi`precbuteroc@ Priest: ‫الكاهن‬:


Cwtem `eron. hear us- ‫واسمعنا‬.

Pilaoc@ People: ‫الشعب‬:


Amyn. Amen ‫آمين‬.
Pi`precbuteroc@ Priest: ‫الكاهن‬:
Cmou `eron `areh `eron aribo`y;in `eron. Bless us, keep us, and help us- ‫وباركنا وإحفظنا وأعنا‬.

Pilaoc@ People: ‫الشعب‬:


Amyn. Amen. ‫آمين‬.

Pi`precbuteroc@ Priest: ‫الكاهن‬:


`Wli `mpekjwnt `ebolharon jempensini Take away Your anger from us, ‫ واغفر‬،s‫ وافتقدنا بخلصك‬،‫وارفع غضبك عنا‬
qen pekoujai ouoh ,a nennobi nan visit us with Your salvation, and ‫لنا خطايانا‬.
forgive us our sins.
`ebol.

Pilaoc@ People: ‫الشعب‬:


Amyn: Kurie `ele`ycon@ Kurie `ele`ycon@ Amen. Lord have mercy. Lord ‫ب إرحم‬
_ ‫ يا ر‬.‫ يا رب_ إرحم‬.‫ب إرحم‬
_ ‫ يا ر‬.‫آمين‬.
Kurie `ele`ycon. have mercy. Lord have mercy.

The Litany of the Gospel ::

i`precbuteroc@ Priest: ‫الكاهن‬:


Slyl. Pray. ‫صلوا‬.

Pidiakwn@ Deacon: ‫الشماس‬:


Epi `proceu,y `cta;yte. Stand up for prayer. ‫للصلة قفوا‬.

Pi`precbuteroc@ Priest: ‫الكاهن‬:


Iryny paci. Peace be with you all. ‫السلم للكل‬.

Pilaoc@ People: ‫الشعب‬:


Ke tw `pneumati cou. And with your spirit. ‫ا‬X‫ولروحك أيض‬.

Pi`precbuteroc@ Priest: ‫الكاهن‬:


`Vnyb P=o=c I=y=c P=,=c pennou]@ O Master Lord Jesus Christ our ‫ الذى‬،‫أيها السيد الرب يسوع المسيح إلهنا‬
vy`etafjoc `nnef`agioc ettaiyout God, Who said to His saintly ‫قال لتلميذه القديسين ورسله الطهار‬
disciples, and honored apostles, ‫المكرمين‬.
`mma;ytyc ouoh `napoctoloc =e=;=u.

Je hanmys `m`provytyc nem han`;myi “Many prophets and righteous ‫إن أنبياء وأبرارا كثيرين اشتهوا أن يروا ما‬
au`er`epi;umin `enau `eny`etetennau men have desired to see the ‫أما أنتم فطوبى لعينكم‬،‫أنتم ترون ولم يروا‬
`erwou ouoh `mpounau@ ouoh `ecwtem things which you see, and have ‫ وأن‬.‫لنها تبصر ولذانكم لنها تسمع‬
not seen them, and to hear the ‫يسمعوا ما أنتم تسمعون ولم يسمعوا‬.
`eny`etetencwtem `erwou ouoh
things which you hear and have
`mpoucwtem. N ` ;wten de `wouniatou not heard them.
`nn`etenbal je cenau@ nem netenmasj
je cecwtem.

Marener`pem`psa `ncwtem ouoh `e`iri But blessed are your eyes for they ‫أما أنتم فطوبى لعينكم لنها تبصر ولذانكم‬
`nnek`euaggelion =e=;=u qen nitwbh `nte see and your ears for they hear. ‫ فلنستحق أن نسمع ونعمل‬.‫لنها تسمع‬
ny=e=;=u `ntak. May we be worthy to hear and act ‫بأناجيلك المقدسة بطلبات قديسيك‬.
according to Your Holy Gospel
through the prayers of Your
saints.

Pidiakwn@ Deacon: ‫الشماس‬:


Proc`euxac;e `uper tou `agiou Pray for the Holy Gospel. ‫صلوا من أجل النجيل المقدس‬.
euaggeliou.
Pilaoc@ People: ‫الشعب‬:
Kurie `ele`ycon. Lord have mercy. ‫يا رب_ إرحم‬.

Pi`precbuteroc@ Priest: ‫الكاهن‬:


Ari`vmeui de on Pennyb `nouon niben Remember also, O our Master, all ‫أذكر أيضا يا سيدنا كل الذين أوصونا أن‬
`etauhonhen nan `eerpoumeu`i qen those who have asked us to ‫نذكرهم فى تضرعاتنا وطلباتنا التى نصعدها‬
remember them in our prayers ،‫ الذين سبقوا فرقدوا‬.‫إليك أيها الرب إلهنا‬
nen]ho nem nentwbh `eten`iri `mmwou
and supplications which we offer ‫نيحهم‬.
`e`pswi harok `P=o=c pennou]. up unto You, O Lord our God.
Ny`etauersorp `nenkot ma`mton nwou. Those who already fallen asleep,
repose them.

Ny etswni matal[wou. Je `n;ok gar Those who are sick, heal them. ‫المرضى اشفهم‬.
pe penwnq tyrou@ nem penoujai tyrou@ For You are the life of us all, the ‫ ورجاؤنا‬،‫ وخلصنا كلنا‬،‫لنك أنت حياتنا كلنا‬
nem tenhelpic tyrou@ nem pental[o salvation of us all, the hope of us ‫ وقيامتنا كلنا‬،‫ وشفاؤنا كلنا‬،‫كلنا‬.
all, the healing of us all, and the
tyrou@ nem ten`anactacic tyren.
resurrection of us all.

The Gospel ::

Pidiakwn@ Deacon: ‫الشماس‬:


Cta;yte meta vobou :eou `akoucwmen Stand in fear of GOd, let us hear ‫قفوا بخوف ال لسماع النجيل المقدس‬.
tou `agiou eu`aggeliou. the Holy Gospel.

Pi`precbuteroc@ Priest: ‫الكاهن‬:


F`cmarwout `nje vy`e;nyou qen `vran Blessed is He who comes in the ‫ يا رب بارك‬.‫مبارك التى باسم رب القوات‬
`m`P=o=c `nte nijom@ Kuri`e `eulogycon ek name of the Lord of power. Bless, ‫الفصل من النجيل المقدس من القديس‬
O Lord, the reading of the Holy, ‫( النجيلى‬...).
tou kata (...) agiou `eu`aggelion to
Gospel according to St. (...) the
`anagnwcma. evangelist.

Pilaoc@ People: ‫الشعب‬:


Doxa ci Kurie. Glory to You, O Lord. ‫المجد لك يا رب‬.

Reader: ‫القارئ‬:
Stand up in the fear of God and ،‫قفوا بخوف ال لسماع النجيل المقدس‬
listen to the Holy Gospel. A ‫( البشير‬...) ‫فصل من النجيل لمعلمنا مار‬
chapter reading from the Gospel ‫التلميذ الطاهر بركته‬،
according to Saint (…). May his
blessings.

Be with us all. Amen. ‫ آمين‬،‫على جميعنا‬.

From the Psalms of our teacher ‫ من مزامير تراتيل معلمنا داود النبى بركاته‬،
David the prophet and the King.
May his blessings.

Be with us all. Amen ‫ آمين‬،‫على جميعنا‬.

(The Psalm is read) ‫يقرأ المزمور‬

Alleluia. ‫هلليلويا‬.

Reader: ‫القارئ‬:
Blessed is He who comes in the ‫ ربنا وإلهنا ومخلصنا‬،‫مبارك التى باسم الرب‬
Name of the Lord. Our Lord, God, ،‫ ابن ال الحى‬،‫وملكنا كلنا يسوع المسيح‬
Savior, and King of us all, Jesus ‫ إلى البد آمين‬،‫الذي له المجد الدائم‬.
Christ, the Son of the Living God
to whom is the Glory Forever. And
Ever. Amen.

(The Gospel is read) ‫يقرأ النجيل‬

People: ‫الشعب‬:
Glory be to God forever. X‫والمجد ل دائما‬.

The Gospel Response :: Marenouwst `mpenCwtyr

Marenouwst `mpenCwtyr@ pimairwmi Let us worship our Savior, the ‫فلنسجد لمخلصنا محب البشر الصالح لنه‬
`n`aga;oc@ je `n;of afsenhyt qaron@ af`i dood One and Lover of Mankind, ‫تراءف علينا أتي وخلصنا‬.
ouoh afcw] `mmon. for He had compassion on us, and
has come and saved us.

Ariprecbeuin e`hryi ejwn@ `w ten=o=c Intercede on our behalf, O lady of ‫إشفعى فينا يا سيدتنا كلنا السيدة والدة‬
`nnyb tyren ];eotokoc@ Maria `;mau us all, the Mother of God, Mary, ‫الله مريم ام مخلصنا ليغفر لنا خطايانا‬.
`mpenCwtyr@ `ntef,a nennobi nan the Mother of our Savior, that He
may forgive us our sins.
ebol.

Twbh `mP=o=c `e`hryi `ejwn@ `w pi;e`wrimoc Pray to the Lord on our behalf, O ‫أطلب من الرب عنا يا ناظر الله النجيلي‬
`n`eu`aggelictyc@ abba Markoc beholder of God the Evangelist, ‫ ليغفر لنا خطايانا‬،‫مرقس الرسول‬.
pi`apoctoloc@ `ntef ,a nenobi nan Abba Mark the Apostle, that He
may forgive us our sins.
`ebol.

Je `f`cmarwout `nje Viwt nem `pSyri@ Blessed be the Father and the Son ‫ الثالوث‬،‫مبارك الب والبن والروح القدس‬
nem pi`Pneuma =e=;=u@ }`triac etjyk `ebol@ and the Holy Spirit, the perfect ‫ نسجد له ونمجده‬،‫الكامل‬.
tenouwst `mmoc ten]`wou nac. Trinity. We worship Him and
glorify Him.

The Conclusion (Amen Alleluia) :: Amyn@ allylouia :: ‫ أمين الليلويا‬- ‫الختام‬

Pilaoc@ Amyn@ =a=l doxa Patri ke Uiw People: Amen. Alleluia: Glory be ‫ المجد للب والبن‬.‫ امين هلليلويا‬:‫الشعب‬
ke agiw Pneumati@ ke nun ke `a`i ke ic to the Father and the Son and the ‫ الن وكل اوان وإلي دهر‬،‫والروح القدس‬
touc `e`wnac twn `e`wnwn `amyn. Holy Spirit: now and forever and ‫ آمين‬.‫الدهور‬.
unto the ages of ages: Amen.

Tenws `ebol enjw `mmoc@ je `w Pen=o=c We cry out saying: O our Lord ‫ بارك‬،‫ يا ربنا يسوع المسيح‬:‫نصرخ قائلين‬
I=y=c P=,=c@ `cmou `niayr `nte t
` ve nem Jesus Christ: (bless the air of ‫ مياه النهر والزروع والعشب‬،‫اهوية السماء‬.
nimwou `m`viaro nem `enici] nem nicim. heaven bless the waters of the
river, bless the seeds and the
herbs.)*

Mare peknai nem tekhiryny oi `ncobt May your mercy and Your peace ‫ولتكن رحمتك وسلمك حصنا لشعبك‬.
`mpeklaoc. be a fortress to Your people.

Cw] `mmon ouoh nai nan. Kuri`e Save us and have mercy on us: ‫ يا‬.‫ يا رب إرحم‬.‫ يا رب إرحم‬.‫خلصنا وإرحمنا‬
`ele`ycon Kuri`e `ele`ycon Kuri`e `ele`ycon Lord have mercy: Lord have ‫ ها‬.‫ باركوا علي‬.‫ باركوا علي‬.‫ آمين‬.‫رب بارك‬
Kurie eulogycon `amyn@ `cmou `eroi@ `cmou mercy: Lord bless: Amen: Bless ‫ ق_ل البركة‬.‫ اغفروا لي‬.‫مطانية‬.
me: Bless me: Behold, the
`eroi@ ic ]metanoi`a@ ,w nyi `ebol jw
repentance: Forgive me: Say the
`mpi`cmou. blessing.

The Final Blessing ::


Pi`precbuteroc@ Priest: ‫الكاهن‬:
P=,=c pennou]. O Christ our God. ‫ايها المسيح_ إلهنا‬.

Pilaoc@ People: ‫الشعب‬:


Amyn ec`eswpi. Amen. So be it. ‫آمين يكون‬.

Pi`precbuteroc@ Priest: ‫الكاهن‬:


`Pouro `nte ]hiryny@ moi nan O King of Peace, give us Your ‫ اعطينا سلمك قرر لنا‬.‫يا ملك السلم‬
`ntekhiryny@ cemni nan `ntekhiryny@ ,a peace, establish for us Your ‫ لك القوة والمجد‬.‫سلمك واغفر لنا خطايانا‬
peace, and forgive us our sins. For ‫والبركة والعزة إلى البد آمين‬.
nennobi nan `ebol. je ;wk te ]jom
Yours is the power, the glory, the ‫اللهم اجعلنا مستحقين أن نقول بشكر‬:
nem pi`wou nem pi`cmou nem pi`amahi sa blessing, and the might, forever.
`eneh `amyn. Amen.

Je peniwt etqen nivyou`i ... Our Father who art in heaven... ‫أبانا الذي في السموات‬...

Priest: ‫الكاهن‬:
And now may the love of God the ،‫ ونعمة البن الوحيد‬،‫والن محبة ال الب‬
Father; the grace of the only- ،‫ربنا وإلهنا وملكنا ومخلصنا يسوع المسيح‬
begotten Son, our Lord, God, and ‫وشركة وموهبة الروح القدس تكون مع‬
Savior Jesus Christ; and the ‫جميعكم‬،
communion and gift of the Holy .‫ سلم الرب مع جميعكم‬،‫امضوا بسلم‬
Spirit be with you all. Go in peace. ‫امين‬.
The peace of the Lord be with you
all.

Ten-oo-osht :: Ten`ouwst `m`Viwt :: ‫تين اوؤشت‬

Ten`ouwst `m`Viwt `mpi`ouwini@ nem We worship the Father of light, ‫ والروح‬،‫ وإبنه الوحيد‬،‫نسجد لب النور‬
PefSyri `mmonogenyc@ nem pi`Pneuma and His only-begotten Son, and ‫ الثالوث المساوي‬،‫المعزي‬.
`mParaklyton@ ]`Triac `nomooucioc. the Spirit the Paraclete, the co-
essential Trinity.

‫صلوات المزامير‬

Third Hour ‫مزامير الساعه التالته من الجبيه المقدسه‬


PSALM 22 + ‫ المزمور الثانى والعشرون‬+
The Lord is my shepherd; so i do need nothing. In a place of ‫ إلى ماء‬،‫ فى مراع خضر يسكننى‬. ‫الرب يرعانى فل يعوزنى شىء‬
green pasture, there He has made me dwell; by the water of rest ‫ إن* سلكت فى وسط‬.‫ من* أجل اس*مه‬0‫ يهدينى إلى سبل البر‬،‫ يرد نف*سى‬.‫الراحة يوردنى‬
He has tended me. He has restored my soul; He has guided me ‫ عصاك وعكازك هما يعزياننى‬.‫ لنك أنت معى‬،<‫ظلل الموت فل أخاف شرا‬.
into the paths of righteousness, for His name’s sake. Even if I ‫ وكأسك روت*نى‬،‫ مسحت بالزيت رأسى‬.E‫هيأ*ت قدامىمائدة< تجاه مضايقى‬
walk in the midst of the shack)w of death, I shall fear no evil, for .‫ام‬E‫ إلى مدى الي‬E‫ب‬E‫ ومس*كنى فى بيت الر‬،‫ ورح*متك تد*ركنى جميع أيام حياتى‬.1‫بقوة‬
You are with me: ‫لويا‬0‫هل‬.
Your rod and Your staff, these comfort me. You have prepared a
table before me in the presence of those who afflict me. You
have anointed my head with oil, and Your cup makes me drunk + ‫المزمور الثالث والعشرون‬2 +
like power. Your mercy shall follow me all the days of my life, ‫ هو على البحار‬.‫ المسكونة وجميع الساكنين فيها‬،‫ الرض وملؤها‬0‫للرب‬
and my dwelling shall be in the house of the Lord unto length of ‫أها‬E‫وعلى النهار هي‬،‫سها‬E‫أس‬.
days. ALLELUIA. .‫اهر اليدين‬E‫ أو من* يقوم فى موضع قدسه؟ الط‬،0‫من* يصعد إلى جبل الرب‬
PSALM 23 ‫ هذا ينال بركة< من‬.0‫ الذى لم يحمل* نفسه إلى الباطل ولم يحلف* بالغش‬،‫النقى القلب‬
The earth and its fullness are the Lord’s; the world and all that ‫ ويبتغونوجه إله‬،E‫ب‬E‫ هذا هو جيل الذين يطلبون الر‬.‫ ورحمة< من ال مخلصه‬،0‫ب‬E‫الر‬
dwell in it. He has founded it upon the seas, and prepared it upon ‫يعقوب‬.
the rivers. ‫ فيدخل‬،‫هرية‬E‫تها الب*واب الد‬E‫ وارتفعى أي‬،‫ار*فعوا أيها الرؤساء أب*وابكم‬
Who shall go up to the mountain of the Lord, and who shall .‫ب القوى فى الحروب‬E‫ الر‬،‫ب العزيز القدير‬E‫ من* هو هذا ملك المجد؟ الر‬.‫ملك المجد‬
stand in His holy place? He that is pure in his hands, and clean in ‫ من* هو‬.‫ فيدخل ملك‬،‫هرية‬E‫تها البواب الد‬E‫ وارتفعى أي‬،‫ارفعوا أيها الرؤساء أب*وابكم‬
his heart; who has not lifted up his soul in vanity, nor sworn ‫لويا‬E‫ هل‬.‫ هذا هو ملك المجد‬،‫هذا ملك المجد؟ رب القوات‬.
deceitfully to his neighbor. He shall receive a blessing from the + ‫ المزمور التاسع والعشرون‬+
Lord, and mercy from God his Savior. ،‫ أيها الرب إلهى‬.‫ ولم تشمت بى أعدائى‬،‫أعظمك يارب لنك احتضنتنى‬

2
This is the generation of those who seek the Lord, who seek the ‫ وخلصصتنى من الهابطين‬،‫ يارب أصعدت من الجحيم نفسى‬.‫صرخت إليك فشفيتنى‬
face of the God of Jacob. ‫فى الجب‬.
Lift up your gates, you princes, and be lifted up, you everlasting ‫ لن سخطا< فى‬.‫ واعترفوا لذكر قدسه‬،‫رتلوا للرب ياجميع قديسيه‬
doors, and the king of glory shall come in. Who is this king of ‫ وفى الصباح السرور‬،‫ فى العشاء يحل البكاء‬.‫ وحياة< فى رضاه‬،‫غضبه‬.
glory? The Lord who is strong and l mighty, the Lord who is ‫ يارب بمسرتك أعطيت جمالى‬،‫أنا قلت فى نعيمى لأتزعزع إلى الدهر‬
mighty in war. Lift up your gates, you princes, and be lifted up, ‫ أية‬.‫ وإلى إلهى أتضرع‬،‫ إليك يارب أصرخ‬.<‫ فصرت قلقا‬،‫ صرفت وجهك عنى‬.‫قوة‬
you everlasting doors, and the king of glory shall come in. Who ‫منفعة من دمى إذا هبطت إلى الجحيم؟ هل يعترف لك التراب أو يخبر بحقك؟ سمع‬
is this king of glory? The Lord of hosts, He is this king of glory. ‫ مزقت مسحى‬،‫ حولت نوحى إلى فرح لى‬.‫ الرب صار لى عونا‬،‫الرب فرحمنى‬
ALLELUIA. ‫ أيها الرب إلهى إلى البد‬.‫ وليحزن قلبى‬3‫ لكى ترتل لك نفسى‬.‫ومنطقتنى سرورا‬
PSALM 29 ‫ هللويا‬.‫أعترف لك‬.
I will exalt You, 0 Lord, for You have accepted me, and not + ‫ فصل من إنجيل يوحنا‬+
caused my enemies to rejoice over me. 0 Lord, my God, I cried (3 : 15 – 26: 14 ‫) ص‬
to You, and You have healed me. O Lord, You have brought up
my soul from Hades, You have delivered me from those who will ‫ فهو‬،‫متى جاء المعزى الروح القدس الذى سيرسله الب باسمى‬
go down to the pit. .‫ سلمى أنا أعطيكم‬.‫ سلمى أترك لكم‬. ‫يعلمكم كل شىء ويذكركم بكل ما قلته لكم‬
Sing to the Lord, all you His saints, and confess the ‫ سمعتم أنى قلت لكم أنى‬.‫ لتضطرب قلوبكم ولتجزع‬.‫ليس كما يعطى العالم أعطيكم‬
remembrance of His holiness. For anger is in His wrath, but life ‫ لن أبى‬،‫ لو كنتم تحبوننى لكنتم تفرحون لنى أمضى إلى الب‬.‫أمضى ثم آتى إليكم‬
in His favor, weeping shall be for the evening but joy shall be in ‫ لست أكلمكم‬.‫ حتى متى كان تؤمنون‬،‫ وقد قلت لكم الن قبل أن يكون‬.‫أعظم منى‬
the morning. ‫ لكن لكى يعلم العالم‬.‫ لن رئيس هذا العالم آت وليس له فى شىء‬،‫ا بعد‬f‫ كثير‬f‫كلما‬
I said in my prosperity, “I shall never be moved.” 0 Lord, in Your ‫ قوموا ننطلق من ههنا‬،‫ وكما أوصانى أبى هكذا أفعل‬، ‫أننى أحب أبى‬.
will You gave strength to my beauty; but You turned away Your .‫ كل غصن فى ليأتى بثمر يقطعه‬.‫أنا هو الكرمة الحقيقية وأبى الكرام‬
face from me, and I became troubled. To You, O Lord, I shall ‫ وأنتم من قبل أنقياء من أجل الكلم الذى‬.‫وكل مايأتى بثمر ينقيه ليأتى بثمر أكثر‬
cry; and to my God I shall make supplication What profit is there f‫ والمجد ل دائما‬.‫ فيكم‬f‫ اثبتوا فى وأنا أيضا‬.‫كلمتكم به‬.
in my blood, when I go down to destruction? Shall the dust
confess to You? Or shall it declare Your truth? + ‫ القطع‬+
The Lord heard, and had mercy upon me; the Lord became to me ‫روح القدوس يارب الذى أرسلته على تلميذك القديسين ورسلك‬
a helper. You have turned my mourning into joy for me; You .‫ لكن جدده فى أحشائنا‬،‫ هذا لتنزعه منا أيها الصالح‬،‫المكرمين فى الساعة الثالثة‬
have rent off my sackcloth, and glided me with gladness, that my ‫ لتطرحنى من قدام‬.‫ وروحا< مستقيما< جدد فى أحشائى‬،‫قلبا< نقيا< اخلق فى ياال‬
glory1 may sing praise to You, and I shall not be troubled at heart ‫ ذوكصابترى‬.‫ وروحك القدوس لتنزعه منى‬،‫وجهك‬
0 Lord, my God, I will confess to You forever. ALLELUIA.
‫أيها الرب الذى أرسلت روح قدسك على تلميذك القديسين ورسلك‬
GOSPEL Of ST. JOHN ‫ لكن نسألك أن تجدده فى‬.‫ هذا لتنزعه منا أيها الصالح‬،‫المكرمين فى الساعة الثالثة‬
(CH. 14:26-31 & CH. 15:1-4) ‫ روح النبوة‬،<‫ روح<ا مستقيم<ا ومحييا‬،‫أحشائنا ياربنا يسوع المسيح ابن ال الكلمة‬
When the Comforter, the Holy Spirit, Whom the Father will semi ‫ أيها القادرعلى كل شىء لنك أنت هو ضياء‬،‫ روح القداسة والعدالة والسلطة‬،‫والعفة‬
in My name, has come, He shall teach you all things, and bring ‫ كى نين‬.‫ ارحمنا‬،‫ يامن يضىء لكل إنسان آت إلى العالم‬.‫نفوسنا‬
to your remembrance all things that I have said unto you. My
peace I leave with you, My peace I give unto you; not as the ‫ نسألك أيتها‬،‫ياوالدة الله أنت هى الكرمة الجقيقية الحاملة عنقود الحياة‬
world gives do I give unto you. Let not your heart be troubled, ‫ مبارك الرب‬.‫ مبارك الرب إلهنا‬.‫المملوءة نعمة مع الرسل من أجل خلص نفوسنا‬
neither let it be afraid. You have heard how I said unto you, “I go ‫ كي نين‬.‫ يهيىء طريقنا لنه إله خلصنا‬،<‫يوم<ا فيوما‬
away, and ‫ روح الحق الحاضر فى كل مكان والمالىء‬،‫أيها الملك السمائى المعزى‬
come again unto you.” If you loved Me, you would rejoice, ‫ وطهرنا من كل دنس‬،‫ هلم تفضل وحل فينا‬،‫ كنز الصالحات ومعطى الحياة‬،‫الكل‬
because I said, “I go unto the Father,” for My Father is greater ‫ ذوكصابترى‬.‫ وخلص نفوسنا‬،‫أيها الصالح‬
than I. And now I have told you before it comes to pass, that, ‫ هلم أيضا< كن‬،‫كما كنت مع تلميذك أيها المخلص وأعطيتهم السلم‬
when it comes to pass, you might believe. I will not talk much ‫معنا وامنحنا سلمك وخلصنا ونج نفوسنا كى نين‬
with you; for the prince of this world comes, and has nothing in ،‫ ياوالدة الله‬.‫إذا ماوقفنا فى هيكلك المقدس نحسب كالقيام فى السماء‬
Me. But that the world may know that I love the Father, and as ‫ افتحى لنا باب الرحمة‬،‫ أنت هى باب السماء‬،‫ ياوالدة الله‬. ‫أنت هى باب السما ء‬
the Father gave Me commandment, so I do, arise, let us go from
here. ‫ثم يقال قدوس ال قدوس القوي قدوس الحي الذي ل يموت‬
I am the true vine, and My Father is the vine-dresser. Every
branch in Me that does not bear fruit He takes away; and every ‫و السلم لكي‬
branch that bears fruit He prunes, that it may bring forth more
fruit. Now you are clean through the word which I have spoken ‫ثم يقراء مزامير الساعه السادسه‬
unto you. Abide in Me, and I in you.
Glory be to God forever. Amen.

1.Your Holy Spirit, 0 Lard, Whom You sent forth upon Your holy
disciples and honored apostles in the third hour, do not take
away from us, 0 Good One, but renew Him within us. Create in
me a clean heart, 0 God, and renew a right spirit within me. Do
not cast me away from Your presence, and do not take Your Holy
Spirit away from me.
DOXA PATRI KAI EIYOU KAI AGIO PNEVNIATI.

2.0 Lard who sent down Your Holy Spirit upon Your holy
disciples and Your honored apostles in the third hour, do not take
Him away from us, 0 Good One, but we ask You to renew Him
within us, O Lard Jesus Christ, Son of God, the Word; a right

3
and life-giving spirit, a spirit of prophecy and chastity, a spirit of
holiness, righteousness and authority, 0 the Almighty One, for
You are the light of our souls. 0 You Who gives light to every
man that comes into the world, have mercy on us.
KE NIN KAI A EE KAI EIS TOUSE ONAS TON E
ONON. AMEN.

3.0 Mother of God (Theotokos), you are the true vine who bore
the Cluster of Life, we ask you, 0 full of grace, with the apostles,
for the salvation of our souls. Blessed is the Lard our God.
Blessed is the Lard day by day. He prepares our way, for He is
God of our salvation.
KE NIN KAI A EE KAI EISTOUSE ONAS TON E ONON.
AMEN.
.
4.0 Heavenly King, the Comforter; the Spirit of who is present in
all places and fills all the treasury of good things am the Life-
Giver, graciously come and dwell in us and purify us from all
defilement, 0 Good One, and save our souls.
DOXA PATRI KAI EIYOU KAI AGIO PNEVMATL

5. Just as You were with Your disciples, 0 Savior, and


gave them peace, graciously come also am be with us, and grant
us Your peace. and save us, and deliver our souls.
KE NIN KAI A EE KAI MS TOUS E ONAS TON E
ONON. AMEN.

6. Whenever we stand in Your holy sanctuary, we are


considered standing in heaven 0 Mother of God (Theotokos),
you are the gate of heaven; open for us the gate of mercy.

Sixth Hour ‫مزامير الساعه السادسه‬


PSALM 60 + ‫ المزمور الستون‬+
Hear, 0 God, my petition; attend tomy prayer. From the emls of ‫ من أقاصى الرض صرخت‬.‫ واصغ إلى صلتى‬، ‫استمع ياال طلبتى‬
the earth I have cried to You, when my heart was in trouble. You ‫ وبرجا‬،‫ صرت رجائى‬.‫ على الصخرة رفعتنى وأرشدتنى‬.‫ عندما ضجر قلبى‬،‫إليك‬
elevated me up on a roclç You guided me: You became my hope, ‫ لنك‬.‫ وأستظل بستر جناحيك‬،‫ فأسكن فى مسكنك إلى الدهر‬.‫ فى وجه العدو‬1‫حصينا‬
a tower of power from the face of an enemy. I shall dwell in Your ‫ا على‬1‫ تزيد الملك أيام‬.‫ لخائفى اسمك‬1‫ أعطيت ميراثا‬،‫أنت ياال استمعت صلواتى‬
dwelling place forever, I shall be sheltered under the shadow of ‫ رحمته وحقه‬.‫ ويدوم إلى البد قدام ال‬،‫ إلى جيل فجيل‬.‫ا على سنيه‬1‫ وسنين‬،‫أيامه‬
Your wings. ‫ هللويا‬.1‫ فيوما‬1‫ لفى نذورى يوما‬،‫من يبتغيهما! هكذا أرتل لسمك إلى دهر الدهور‬.
For You, 0 God, have heard my prayers; You have given an
inheritance to those who fear Your name. Days upon days of the + ‫ المزمور السادس والستون‬+
king; You shall lengthen his years to all generations. He shall en- ‫ لتعرف فى‬.‫ وليظهر وجهه علينا ويرحمنا‬،‫ليتراءف ال علينا ويباركنا‬
dure forever before God. As for His mercy am truth, who willbe ‫ فلتعترف‬،‫ فلتعترف لك الشعوب ياال‬.‫ وفى جميع المم خلصك‬،‫الرض طريقك‬
ableto seekthemout? So Iwill sing to Your name forever am ever, ‫ وتهدى‬،‫ لنك تحكم فى الشعوب بالستقامة‬،‫ لتفرح المم وتبتهج‬.‫لك الشعوب كلها‬
that I may perform my vows day by day. ALLELUIA. .1‫ فلتعترف لك الشعوب جميعا‬،‫ فلتعترف لك الشعوب ياال‬.‫المم فى الرض‬
‫ فلتخشه جميع أقطار‬،‫ ليباركنا ال‬.‫ فليباركنا ال إلهنا‬،‫الرض أعطت ثمرتها‬
PSALM 66 ‫ هللويا‬.‫الرض‬.
God shall pity us, and bless us, and reveal His face upon us and
have mercy on us; that Your way may be known on the earth, + ‫ المزمور التاسع والستون‬+
Your salvation among all nations. Let the peoples, 0 God, give ‫ ليخز ويخجل طالبو‬.‫ يارب اسرع وأعنى‬،‫اللهم التفت إلى معونتى‬
praise to You; let all the peoples give praise to You. Let the ‫ وليرتد إلى خلف ويخجل الذين يبتغون لى الشر وليرجع بالخزى سريعا‬،‫نفسى‬
nations rejoice and exult, for You will judge peoples in equity, ‫ وليقل فى‬،‫ وليبتهج ويفرح بك جميع الذين يلتمسونك‬.1‫ نعما‬1‫ نعما‬: ‫الذين يقولون لى‬
and guide nations on the earth. Let the peoples,0 God, ‫ أنت‬.‫ اللهم أعنى‬،‫ وأما أنا فمسكين وفقير‬.‫ فليتعظم الرب‬:‫كل حين محبو خلصك‬
givepraiseto You, letallthe peoples give praise to You. The earth ‫ هللويا‬.‫معينى ومخلصى يارب فل تبطىء‬.
has yielded its fruit. God, our God, shall bless us; God shall bless
us, and all the ends of the earth shall fearHim.
+ ‫ المزمور الثانى والتسعون‬+
ALLELUIA.
‫ لنه ثبت‬.‫ وتمنطق بها‬،‫ لبس الرب القوة‬.‫ ولبس الجلل‬،‫الرب قد ملك‬
‫ رفعت‬.‫ وأنت هو منذ الزل‬،‫ كرسيك ثابت منذ البدء‬.‫المسكونة فلن تتزعزع‬
PSALM 69
.‫ من صوت مياه كثيرة‬،‫ ترفع النهار صوتها‬.‫ رفعت النهار صوتها‬،‫النهار يارب‬
0 God, be mindful tomy help; make haste, 0 Lord, to help me.
Let them be ashamed and be scorned, those who seek my soul; ،1‫ شهاداته صادقة جدا‬.‫ وعجيب هو الرب فى العالى‬،‫عجيبة هى أهوال البحر‬
let them be turnedbackwanl and put to shame, those who wish to ‫ هللويا‬.‫لبيتك ينبغى التقديس يارب طول اليام‬.
do evil unto me. Let those who say to me, “Aba, aha,” be turned
back in shame immediately. Let all who seek You exult and be ‫فصل من إنجيل متى‬
glad in You; and let those who love Your salvation say (16 – 1 : 5 ‫) ص‬
continually, “Let the Lord be magnified.” But I am poor and ،‫ وعندما جلس تقدم إليه تلميذه‬.‫فلما أبصر الجموع صعد إلى الجبل‬
weak; 0 God, help me. You are my Helper am Savior, 0 Lord, do .‫ لن لهم ملكوت السموات‬،‫ طوبى للمساكين بالروح‬: 7‫ففتح فاه وعلمهم قائل‬
not delay. ALLELUIA. ‫ طوبى‬.‫ لنهم يرثون الرض‬،‫ طوبى للودعاء‬.‫ لنهم يتعزون‬،‫طوبى للحزانى الن‬
‫ طوبى‬.‫ طوبى للرحماء لنهم يرحمون‬.‫للجياع والعطاش إلى البر لنهم يشبعون‬
PSALM 92 .‫ لنهم يدعون أبناء ال‬،‫ طوبى لصانعى السلم‬.‫لنقياء القلب لنهم يعاينون ال‬
The Lord has reigned; He has clothed Himself with beauty. The ‫ طوبى لكم إذا طردوكم‬.‫طوبى للمطرودين من أجل البر لن لهم ملكوت السموات‬
Lord has clothed and girded Himself with strength, for He has ‫ افرحوا وتهللوا لن أجركم عظيم‬.‫وعيروكم وقالوا فيكم من أجلى كل شر كاذبين‬
established the world, which shall not be moved. Your throne is ‫ فإنهم هكذا طردوا النبياء الذين كانوا قبلكم‬،‫فى السماوات‬.
prepared from the beginning; You are from everlasting. The ‫ إل‬،‫ فإذا فسد الملح فبماذا يملح؟ ليصلح بعد لشىء‬،‫أنتم ملح الرض‬
rivers have lifte4jip, 0 Lord, the rivers have lifted up their ‫ ليمكن أن تخفى مدينة كائنة‬.‫ أنتم نور العالم‬.‫ وتدوسه الناس‬7‫لن يطرح خارجا‬
voices; (the rivers shall lift up their voices, from the voices of ‫ بل يضعونه على المنارة‬،‫ ويضعونه تحت المكيال‬7‫ ول يوقدون سراجا‬،‫على جبل‬
many waters. The billows of the waves of the sea are wonderful; ‫ لكى يروا أعمالكم‬،‫ هكذا فليضىء نوركم قدام الناس‬.‫فيضىء لكل من فى البيت‬
the Lord is wonderful in the highest. His testimonies are very 7‫ والمجد ل دائما‬.‫الصالحة فيمجدوا أباكم الذى فى السموات‬.
sure; holiness is worthy of Your house, 0 Lord, unto length of
days. ALLELUIA.
+ ‫ القطع‬+
GOSPEL Of ST. MATTHEW
(CH. 5:1-16) ‫ من‬،‫يامن فى اليوم السادس وفى الساعة السادسة سمرت على الصليب‬
And seeing the multitudes, He went up on the mountain, am ‫ مزق صك خطايانا أيها‬،‫أجل الخطية التى تجرأ عليها أبونا آدم فى الفردوس‬
when He was seated, His disciples came to Him. And He opened ‫ اللهم استجب صلتى‬.‫ أنا صرخت إلى ال والرب سمعنى‬.‫المسيح إلهنا وخلصنا‬
His mouth, am taught them, saying: ‫ كلمى أقوله‬.‫ ووقت الظهر‬1‫ عشية وباكرا‬،‫ التفت إلى واسمعنى‬.‫ولترفض طلبتى‬
“Blessed are the poor in spirit, for theirs is the kingdom of ‫ ذوكصابترى‬.‫ ويخلص نفسى بسلم‬،‫فيسمع صوتى‬
heaven. Blessed are those who mourn, for they shall be ،‫يايسوع المسيح إلهنا الذى سمرت على الصليب فى الساعة السادسة‬
comforted. Blessed are the meek, for they shall inherit the earth. ،‫ الذى هو النسان الذى خلقته بيديك‬،‫ وأحييت الميت بموتك‬،‫وقتلت الخطية بالخشبة‬
Blessed are those who hunger and thirst for righteousness, for ‫ وبالمسامير التى سمرت‬،‫ اقتل أوجاعنا بآلمك الشافية المحيية‬.‫الذى مات بالخطية‬
they shall be filled. Blessed are the merciful, for they shall obtain
‫ إلى تذكار أحكامك‬،‫ أنقذ عقولنا من طياشة العمال الهيولية والشهوات العالمية‬.‫بها‬
mercy. Blessed are the pure in heart, for they shall see God.
‫السمائية كرأفتك كى نين‬
Blessed are the peacemakers, for they shall be called sons of
‫ فنحن بك نتوسل‬،‫إذ ليس لنا ولحجة ول معذرة من أجل كثرة خطايانا‬
God. Blessed are those who are persecuted for righteousness’
‫ لن كثيرة هى شفاعتك ومقبولة عند‬.‫إلى الذى ولد منك ياوالدة الله العذراء‬
sake, for theirs is the kingdom of heaven.
،‫ لترفضى الخطاة من شفاعتك عند الذى ولد منك‬،‫ أيتها الم الطاهرة‬.‫مخلصنا‬
“Blessed are you, when they revile you, and persecute you, and
say all kinds of evil againstyou falsely for My sake. Rejoice and ‫ فلتدركنا رأفتك سريعا‬،‫ لنه من أجلنا لكى ينقذنا‬،‫لنه رحوم وقادر على خلصنا‬
be exceedingly glad, for great is your reward in heaven, forso ‫لنا‬ ‫ يارب نجنا واغفر‬.‫ أعنا ياال مخلصنا من أجل مجد اسمك‬.‫لننا قد تمسكنا جدا‬
they persecuted the prophets who were before you. ‫خطايانا من أجل اسمك القدوس كى نين‬
“You are the salt of the earth, but if the salt loses its flavor, how
shall it be seasoned? It is then good for nothing but to be thrown ‫ عندما بسطت‬،‫ فى وسط الرض كلها أيها المسيح إلهنا‬1‫صنعت خلصا‬
out and trampled underfoot by men ‫يارب‬ ‫لك‬ ‫المجد‬ :‫ فلهذا كل المم تصرخ قائلة‬.‫يديك الطاهرتين على عود الصليب‬
“You are the light of the world. A city that is set on a hill cannot ‫ذوكصابترى‬
be hidden, nor do they light a lamp am put it underabasket, but
on a lampstand, and itgives lightto allwho are inUre house. ‫ طالبين مغفرة خطايانا أيها‬،‫نسجد لشخصك غير الفاسد أيها الصالح‬
‫ لتنجى الذين خلقتهم‬،‫ لنك بمشيئتك سررت أن تصعد على الصليب‬.‫المسيح إلهنا‬
“Let your light so shin’before men, that they may see your good ‫ أيها المخلص لما‬،1‫ نصرخ إليك ونشكرك لنك ملت الكل فرحا‬.‫من عبودية العدو‬
works, and glorify your Father Who is in heaven.” ‫ يارب المجد لك كى نين‬،‫أتيت لتعين العالم‬
Glory be to God forever. Amen.
‫ نعظمك لن من قبل‬.‫أنت هى الممتلئة نعمة ياوالدة الله العذراء‬
1.0 You, Who on tire sixth day and in the sixth hour was nailed ‫ وأستحققنا الحياة‬،‫ كنا فنهضنا‬1‫ أمواتا‬.‫صليب ابنك انهبط الجحيم وبطل الموت‬
to the cross, for the sin which our father Adam dared to commit ‫ من أجل هذا نمجد بشكر غير المائت المسيح‬.‫ ونلنا نعيم الفردوس الول‬،‫البدية‬
in Paradise, tear the handwriting of our sins, 0 Christ our God, ‫إلهنا‬.
and save us. I cried to God, am the Lord heard me. God hearmy
prayer, and do not refuse my petition Be attentive to me am hear
me in tire evening, intlre morning, and at midday. I say my
words, and He hears my voice and delivers my soul in peace.
DOXA PATRI KAI EIYOU KAI AGIO PNEVMATL
‫يقال‬
2.0 Jesus Christ, our God, who was nailed to the cross in the ‫نعظمك يا ام النور الحقيقي‬
sixth hour, and killed sin by the tree, andbyYourdeathYou made ‫ثم‬
alive the dead man, whom You created with Your own hands, ‫قانون اليمان‬
and had died in sin Put to death our pains by Your healing and ‫بالحقيقة نؤمن باله واحد‬
life-giving passions, and by tire nails with which You were
nailed. Rescue our minds from the thoughtlessness of earthly
deeds and worldly lusts, to the remembrance of Your heavenly
commandments, according to Your compassion
KE NIN KAI A EE KAI E ISTOUSE ONAS TON E ONON.
AMEN.

3. Since we have no favor, nor excuse, nor justification because


of our many sins, we, through you, implore to Him who was
born of you, 0 Mother of God (Theotokos), the Virgin, for
abundant am acceptable is your intercession with our Savior. 0
holy mother, do not exclude sirirrers from your intercession with
Him whom you bore, forHe is merciful and able to save us,
because He suffered for us to deliver us. Let your compassion
speedily reach us, for we are exceedingly humbled. Help us, 0
God, our Savior, for tire glory of Your name. 0 Lord, deliver us
and forgive us our sins for tire sake of Your holy name.
KE NIN KAI A EE KAI EIS TOUSE ONAS TON E
ONON. AMEN.
4. You wrought salvation in the midst of all the earth, 0 Christ
our God, as You stretched Your holy hands on fire cross.
Therefore, all nations cry out saying, “Glory be to You 0 Lord”.
DOXA PATRI KAI EIYOU KAI AGIO PNEVMATL

5. We worship Your incormptible person, 0 Good One,


asking for the forgiveness of our sins, 0 Christ our God. For, of
Your will, You were pleased to be lifted up onto the cross, to
deliver those whom You created from the bondage of fire enemy.
We cry out unto You am give thanks to You, for You have filled
all with joy, 0 Savior, when You came to help the world. Lord,
glory be to You.
KE NIN KAI A EE KAI IE IS TOUSE ONAS TON E
ONON. AMEN.

6. You are sire who is full of grace, 0 Mother of God


(Theotokos), the Virgin, we praise you, for, through the cross of
your Son, Hades fell down and death was abolished. We were
dead but we are raised andbecame worthy of eternal life, and
gained the delight of the first Paradise. Therefore, we thankfully
glorify the immortal Christ our God.

Priest: ‫الكاهن‬:
We ask You O Lamb of God who carries the sin of the ‫ إسمعنا وإرحمنا واغفر‬،‫يا حمل ال يا حامل خطية العالم‬
world, hear us and have mercy on us, and forgive us ‫لنا خطايانا‬.
our sins.

People: ‫الشعب‬:
Keria Leison (41) ٤١) ‫يسون‬t‫)كيري ل‬
(Lord have mercy.) (‫)يا رب ارحم‬.

Holy, Holy, Holy, is the Lord of Sabaoth. Heaven and ‫ السماء والرض‬.‫ رب الصباؤوت‬،‫ قدوس‬،‫ قدوس‬،‫قدوس‬
earth are full of Your glory and honor. O God, the Father ‫ ارحمنا يا ال الب ضابط‬.‫مملوءتان من مجدك وكرامتك‬
almighty, have mercy upon us, O Holy Trinity, have ‫ أيها الرب إله القوات كن‬.‫ أيها الثالوث القدوس ارحمنا‬.‫الكل‬
mercy upon us. O Lord, God of hosts, be with us. For ‫ لنه ليس لنا معين في شدائدنا وضيقاتنا سواك‬،‫معنا‬.
we have no helper in our tribulations and adversities but
You.

O God, absolve, remit, and forgive us our sins which we ‫ التي صنعناها‬،‫حل واغفر واصفح لنا يا ال عن سيئاتنا‬
did willfully and unwillfully, those which we committed ‫ التي فعلناها بمعرفة‬،‫بإرادتنا والتي صنعناها بغير إرادتنا‬
knowingly and unknowingly, the concealed ones and ‫ يا رب اغفرها‬.‫ الخفية والظاهرة‬،‫والتي فعلناها بغير معرفة‬
manifest ones, O Lord forgive us, for the sake of Your ‫ كرحمتك يا‬.‫ من أجل اسمك القدوس الذي دعي علينا‬،‫لنا‬
Holy name which is called upon us, according to Your ‫رب وليس كخطايانا‬.
mercy and not according to our sins.

Make us worthy to pray thankfully: Our Father Who art ‫ أبانا الذي في‬:‫واجعلنا مستحقين أن نقول بشكر‬
in heaven ... ‫السموات‬...

Oo-o-oo Nem Otaio :: Ou`wou nem outai`o

Pi`precbuteroc@ Priest: ‫الكاهن‬:


Ou`wou nem outai`o@ outai`o nem ou`wou@ Glory and honor, honor and glory ‫مجدا وإكراما إكراما ومجدا للثالوث القدوس‬
`n]pan`agi`a `triac Viwt nem `pSyri nem to the All-holy Trinity, the Father ‫الب والبن والروح القدس‬.
and the Son and the Holy Spirit.
pi`Pneuma `e;ouab.
Ouhiryny nem oukw] `ejen ]ou`i Peace and edification to the one, ‫ لكنيسة ال الواحدة الوحيدة‬X‫سلما وبنيانا‬
`mmauatc `=e=;=u `nka;oliky `n`apoctoliky only, holy, Catholic, Apostolic ‫ آمين‬.‫المقدسة الجامعة الرسولية‬.
`nek`klycia `nte V]@ `amyn. Orthodox Church of God. Amen.

Ari`vmeu`i P=o=c `nny`etau`ini nak `eqoun Remember, O Lord, those who ‫أذكر يا رب الذين قدموا لك هذه القرابين‬
`nnai dwron@ nem ny`etau`enou have brought to You these gifts ‫ والذين قدمت‬،‫والذين قدمت عنهم‬
`ejwou@nem ny`etau`enou `ebolhitotou@ and those on whose behalf they ‫بواسطتهم أعطهم كلهم الجر السمائي‬.
have been brought, and those by
moi nwou tyrou `mpibe,e pi`ebolqen
whom they have been brought.
nivyou`i. Give them all the heavenly
reward.

Pidiakwn@ Deacon: ‫الشماس‬:


Proceuxac;e `uper twn `agiwn timiwn Pray for these holy and Precious ‫صلوا من أجل هذه القرابين المقدسة‬
dwron toutwn ke ;uciwn `ymwn ke gifts, our sacrifices, and those ‫ يا رب‬.‫الكريمة وضحايانا والذين قدموها‬
who have brought them. Lord ‫ارحم‬.
procverontwn@ Kurie `ele`ycon.
have mercy.

Pilaoc@ People: ‫الشعب‬:


Allylouia. Vai pe pi`ehoou `eta Alleluia. This is the day that the ‫ هذا هو اليوم الذي صنعه الرب‬.‫هلليلويا‬
`P=o=c ;amiof@ maren;elyl `nten`ounof Lord has made. Let us rejoice and ‫ يا رب خلصنا يا رب‬.‫فلنفرح ونبتهج فيه‬
be glad in it. O Lord save us. O .‫ مبارك التي باسم الرب‬.‫سهل سبيلنا‬
`mmon `nqytf@ w` `P=o=c ek`enahmen@ `w `P=o=c
Lord straighten our ways. Blessed ‫هلليلويا‬.
ek`ecouten nenmwit@ `f`cmarwout `nje is He, who comes in the name of
vy`e;nyou qen `vran `m`P=o=c@ =a=l. the Lord. Alleluia.

Allylouia. Je `vmeu`i `n`ourwmi Alleluia. The thought of man shall ،‫ إن فكر النسان يعترف لك يا رب‬.‫هلليلويا‬
ef`e`ou`wnh nak `ebol `P=o=c@ ouoh `pcwjp confess to You O Lord, and the ‫ الذبائح والقرابين اقبلها‬.‫وبقية الفكر تعيد لك‬
`nte `oumeu`i ef`eersai nak. Ni;ucia remainder of thought shall keep a ‫ هلليلويا‬.‫إليك‬.
feast to You. The sacrifices and
ni`procvora sopou `erok. Allylouia.
the offerings receive them to
Yourself. Alleluia.

Khen Efran :: Qen `vran


Pi`precbuteroc@ Priest: ‫الكاهن‬:
Qen `vran `m`Viwt nem `pSyri nem In the name of the Father and the .‫باسم الب والبن والروح القدس إله واحد‬
pi`Pneuma e;ouab ounou] `nouwt. Son and the Holy Spirit, one God. ‫آمين‬.‫مبارك ال الب ضابط الكل‬.
Blessed be God the Father, the
`F`cmarwout `nje V] `Viwt
Pantocrator. Amen.
piPantokratwr. Amyn.

Pidiakwn@ Deacon: ‫الشماس‬:


Amyn. Amen. ‫آمين‬.

Pi`precbuteroc@ Priest: ‫الكاهن‬:


`F`cmarwout `nje Pefmonogenyc `nSyri Blessed be His only-begotten Son, ‫آمين‬ . ‫ربنا‬ ‫المسيح‬ ‫يسوع‬ ‫الوحيد‬ ‫ابنه‬ ‫مبارك‬.
I=y=c P=,=c pen=o=c. A
` myn Jesus Christ our Lord. Amen.

Pidiakwn@ Deacon: ‫الشماس‬:


A
` myn. Amen. ‫آمين‬.
Pi`precbuteroc@ Priest: ‫الكاهن‬:
`F`cmarwout `nje pi`Pneuma =e=;=u Blessed be the Holy Spirit, the ‫ آمين‬.‫مبارك الروح القدس المعزى‬.
`mParaklyton@ `amyn. Paraclete. Amen.

Pidiakwn@ Deacon: ‫الشماس‬:


A
` myn. Amen. ‫آمين‬.
Ic Patyr `agioc@ ic `Uioc `agioc@ en One is the holy Father, One is the ‫ واحد هو البن‬،‫واحد هو الب القدوس‬
holy Son, One is the holy Spirit. .‫ آمين‬.‫ واحد هو الروح القدس‬،‫القدوس‬
`Pneuma `agion `amyn. Eulogitoc Kurioc`
Amen. Blessed be the Lord God ‫ آمين‬.‫مبارك الرب الله إلي البد‬.
o :eoc ic touc `e`wnac `amyn. forever. Amen.

Nye;noc tyrou `cmou `eP=o=c@ marou`cmou Praise the Lord, all you nations, ‫ ولتباركه جميع‬.‫يا جميع المم باركوا الرب‬
`erof `nje nilaoc tyrou@ je `apefnai praise Him all you peoples, for His ‫ و حق الرب‬.‫ لن رحمته ثبتت علينا‬.‫الشعوب‬
tajro `e`hryi `ejwn@ ouoh ]me;myi `nte mercy is confirmed upon us, and ‫هلليلويا‬.‫ آمين‬.‫يدوم إلي البد‬.
the truth of the Lord endures
P=o=c sop sa`eneh@ `amyn `allyloui`a.
forever. Amen. Alleluia.

Pilaoc@ People: ‫الشعب‬:


Doxa Patri ke Uiw ke `agiw `Pneumati@ Glory to the Father and to the Son ‫ الن وكل‬،‫المجد للب والبن والروح القدس‬
ke nun ke `a`i ke ic touc `e`wnac twn and to the Holy Spirit, now and ‫ هلليلويا‬.‫ آمين‬.‫اوان وإلي دهر الدهور‬.
ever and unto the ages of the
`e`wnwn@ `amyn allylouia.
ages. Amen. Alleluia.

The Thanksgiving Prayer :: :: ‫صلة الشكر‬

‫كما في السابق و يتبعها هذا اللحن قبل ان يقراء الب الكاهن تحليل الخدام‬

Pilaoc@ People: ‫الشعب‬:


(Cw);ic `amyn@ ke tw `pneumati cou. (Saved.) Amen. And with your ‫خلصت حقا ولروحك‬.
spirit.

The Absolution of the Servants ‫تحليل الخدام‬


Priest: ‫الكاهن‬:
May Your servants, ministers of this day, the ‫عبيدك خدام هذا اليوم القمامصة والقسوس والشمامسة‬
hegomen(s), the priest(s), the deacon(s), the clergy, ‫والكليروس وكل الشعب وضعفي يكونون محاللين من فم‬
all the people, and my weak self, be absolved from ‫الثالوث القدوس الب والبن والروح القدس ومن فم الكنيسة‬
the mouth of the All- Holy Trinity, the Father and the ‫الواحدة الوحيدة المقدسة الجامعة الرسولية‬.
Son and the Holy Spirit; and from the mouth of the
one, only, Holy, Catholic and Apostolic Church.

And from the mouths of the twelve apostles; and ‫ومن أفواه الثني عشر رسول ومن فم ناظر الله النجيلى‬
from the mouth of the Beholder of God the Evangelist ‫مرقس الرسول الطاهر والشهيد والبطريرك القديس ساويرس‬
Saint Mark, the apostle and martyr; the patriarch ‫ومعلمنا ديوسقورس والقديس أثناسيوس الرسولي والقديس‬
Saint Severus; our teacher Dioscorus, Saint ‫بطرس خاتم الشهداء رئيس الكهنة والقديس يوحنا ذهبي‬
Athanasius the Apostolic; Saint Peter the holy martyr ‫الفم والقديس كيرلس‬.
and the high priest; Saint John Chrysostom; Saint
Cyril.

Saint Basil; and Saint Gregory; and from the mouths ‫والقديس باسيليوس والقديس اغريغوريوس ومن أفواه‬
of the three hundred and eighteen assembled at ‫الثلثمائة والثمانية عشر المجتمعين بنيقية والمئة‬
Nicea; the one hundred and fifty at Constantinople, ‫والخمسين بالقسطنطينية والمائتين بأفسس ومن فم أبينا‬
and the two hundred at Ephesus; And from the ‫المكرم رئيس الكهنة البابا أنبا شنودة ومن فم حقارتي‬.
mouth of our Honored father the high priest Pope
Abba Shenouda and from the mouth of my abject
self.
For blessed and full of glory is Your holy Name, O ‫انه مبارك مملوء مجدا اسمك القدوس أيها الب والبن والروح‬
Father and Son and Holy Spirit, now and at all times ‫ الن وكل أوان إلي دهر الدهور كلها آمين‬.‫القدس‬.
and unto the age of all ages. Amen.

Pilaoc@ People: ‫الشعب‬:


(Cw);ic `amyn@ ke tw `pneumati cou. (Saved.) Amen. And with your ‫خلصت حقا ولروحك‬.
spirit.

Tay-shory :: Taisoury :: ‫تاي شوري‬


Taisoury `nnoub `nka;aroc etfai qa This is the censer of pure gold ‫هذه المجمرة الذهب النقي الحاملة العنبر‬
pi`arwmata@ etqen nenjij `nA ` arwn bearing the aroma, in the hands ‫ فوق‬X‫التي في يدي هرون الكاهن يرفع بخورا‬
pi`ouyb eftale ou`c;oinoufi `e`pswi `ejen of Aaron the priest, offering up ‫المذبح‬.
incense on the altar.
pima `n`ersw`ousi.

Coptic-English:
Tay-shory ennob enka-tharos etfai
kha pi-aro-mata, etkhen nen-jeeg
en-A-aron pi-oweeb eftale oo-
estoi-nofi e-epshoi ejen pima en-
ersho-oshi.

Tee-shory :: }soury :: ‫تي شوري‬


}soury n` noub te ]Par;enoc@ The golden censer is the Virgin, ‫المجمرة الذهب هي العذراء وعنبرها هو‬
pec`arwmata pe pen=c=w=r@ acmici `mmof her aroma is our Savior. She gave ‫مخلصنا قد ولدته وخلصنا وغفر لنا خطايانا‬.
afcw] `mmon@ ouoh af,a nennobi nan birth to Him; He saved us and
forgave us our sins.
`ebol.

Coptic-English:
Tee-shory ennob te ti-Parthenos,
pes-aro-mata pe pen-Soteer,
asmisi emmof, afsoti emmon,
owoh ka nen-novi nan e-vol.

The Hymn of the Intercessions :: Hiten ni`precbi`a :: ‫الهيتينيات‬

Hiten ni`precbia@ `nte ];e`otokoc =e=;=u Through the intercessions, of the ‫ يا رب‬،‫بشفاعات والدة الله القديسة مريم‬
Maria@ P=o=c ari`hmot nan `mpi,w `ebol Mother of God Saint Mary, O Lord ‫أنعم علينا بمغفرة خطايانا‬.
`nte nennobi. grant us the forgiveness of our
sins.

Hiten ni`precbia@ `nte `pi`ar,y`aggeloc Through the intercessions, of the ‫بشفاعات رئيس الملئكة الطاهر ميخائيل‬
=e=;=u@ Mi,ayl `p`ar,wn `nna nivyou`i holy archangel, ‫يا رب أنعم‬.‫ رئيس السمائين‬...
@P=o=c... Michael the head of the heavenly,
O Lord...

Hiten ni`precbia@ `nte pisasf Through the intercessions, of the ‫بشفاعات رؤسات الملئكة السبعة و‬
`n`ar,y`aggeloc@ nem nitagma seven archangels, and the ‫يا رب أنعم‬.‫ الطغمات السمائية‬...
`n`epouranion@ P=o=c... heavenly orders, O Lord...

Hiten ni`precbia@ `nte pi`prodromoc Through the intercessions, of the ‫ يا‬.‫بشفاعات السابق الصابغ يوحنا المعمدان‬
`mbaptictyc@ Iwannyc piref]wmc@ forerunner and baptizer, John the ‫ رب أنعم‬...
P=o=c... Baptist, O Lord...

Hiten ni`eu,y@ `nte na=o=c `nio] Through the prayers, of my ‫بصلوات سادتي الباء الرسل و بقية‬
`n`apoctoloc@ nem `pcepi `nte nima;ytyc@ masters and fathers the apostles, ‫ يا رب أنعم‬.‫ التلميذ‬...
P=o=c... and the rest of the disciples, O
Lord...

Hiten ni`eu,y@ `nte pi;e`wrimoc Through the prayers, of the .‫بصلوات ناظر الله النجيلي مرقص الرسول‬
`n`eu`aggelictyc@ Markoc pi`apoctoloc@ beholder of God the evangelist, ‫ يا رب أنعم‬...
P=o=c... Mark the apostle, O Lord...

Hiten ni`eu,y@ `nte pi`ar,ydiakwn Through the prayers, of the ‫بصلوات رئيس الشمامسة المبارك‬
`et`cmarwout@ `Ctevanoc pisorp blessed archdeacon, Stephen the ‫ يا رب أنعم‬.‫ اسطفانوس أول الشهداء‬...
`mmarturoc@ P=o=c... first martyr, O Lord...

Hiten ni`eu,y@ `nte pi`a;lovoroc Through the prayers, of the ‫بصلوات المجاهد الشهيد سيدي الملك‬
`mmarturoc@ pa=o=c `pouro Ge`wrgioc@ struggle mantled martyr, my ‫يا رب أنعم‬.‫ جيؤرجيوس‬...
P=o=c... master prince George,O Lord,...

Hiten ni`eu,y@ `nte pi`a;lovoroc Through the prayers, of the ‫بصلوات المجاهد الشهيد تيؤدوروس‬
`mmarturoc@ :e`odwroc pi`c`tratilatyc@ struggle mantled martyr, ‫ يا رب أنعم‬.‫ اللسفهسلر‬...
P=o=c... Theodorus the general,O Lord,...

Hiten ni`eu,y@ `nte pi`a;lovoroc Through the prayers, of the ‫بصلوات المجاهد الشهيد مرقوريوس محب‬
`mmarturoc@ Vilopatyr Merkourioc@ struggle mantled martyr, ‫ يا رب أنعم‬.‫ الب‬...
P=o=c... Philopater Mercurius, O Lord...

Hiten ni`eu,y@ `nte pi`a;lovoroc Through the prayers, of the .‫بصلوات المجاهد الشهيد ابا مينا البياضي‬
`mmarturoc@ abba Myna `nte niVaiat@ struggle mantled martyr, Abba ‫ يا رب أنعم‬...
P=o=c... Mena of Fayat, O Lord...

Hiten ni`eu,y@ `nte ny=e=;=u `nte pai`ehoou@ Through the prayers, of the saints .‫بصلوات قديسي هذا اليوم كل واحد باسمه‬
piouai piouai kata pefran@ P=o=c... of this day, each one by his name, ‫ يا رب أنعم‬...
O Lord...

Hiten nou`eu,y@ `areh `e`pwnq `mpenwit Through their prayers, keep the ‫بصلوات إحفظ حياة أبينا المكرم رئيس‬
ettaiyout `n`ar,y`ereuc@ papa abba life of our honored father the high ‫ يا رب أنعم‬.(‫ الكهنة البابا النبا)شنوده‬...
Senouda @P=o=c ari`hmot nan `mpi,w priest, Papa Abba(Shenouda), O
Lord...
`ebol `nte nennobi.

Tenouwst `mmok `w P=,=c@ nem Pekiwt We worship You O Christ, with ‫ مع أبيك الصالح‬،‫نسجد لك ايها المسيح‬
`n`aga;oc@ nem pi`Ppneuma =e=;=u@ je Your good Father, and the Holy .‫اتيت( وخلصتنا‬/‫ لنك )قمت‬،‫والروح القدس‬
(aktwnk / ak`i) akcw] `mmon nai nan. Spirit, for you have (risen / come) ‫إرحمنا‬.
and saved us. Have mercy on us.

The Pauline Epistle ‫البولس‬

The reading of the day is read ‫تقرأ قراءات اليوم‬

The grace of God the Father be with you all. Amen. ‫نعمة ال الب تكون مع جميعكم آمين‬.

The Catholic Epistle :: Ka;olikon :: ‫الكاثوليكون‬

The reading of the day is read ‫تقرأ قراءات اليوم‬


Do not love the world nor the things in the world. The ‫ العالم‬،‫ل تحبوا العالم ول الشياء التي في العالم‬
world passes away, and its desires; but he who does the ‫ وأما الذي يصنع إرادة ال يدوم إلى‬،‫يمضى وشهواته‬
will of God abides forever. Amen. ‫ آمين‬.‫البد‬.

Praxis Response - Shere Maria :: <ere ne Maria :: ‫ شيري ني ماريا‬- ‫مرد البراكسيس‬

re ne Maria@ ][rompi e;necwc@ Hail to you O Mary, the beautiful ‫السلم لك يا مريم الحمامة الحسنة التي‬
;y`etacmici nan@ `mV] piLogoc. dove, who gave birth to, God the ‫ولدت لنا ال الكلمة‬.
Word.

` `cmarwout `aly;wc@ nem Pekiwt


K Blessed are You indeed, with Your ‫مبارك انت مع ابيك الصالح والروح القدس‬
`n`aga;oc@ nem pi`Pneuma =e=;=u@ je (`ak`i) good Father and the Holy Spirit, ‫ ارحمنا‬.‫لنك )أتيت(وخلصتنا‬.
akcw] `mmon. Nai nan. for You have (come) and saved
us. Have mercy on us.

Coptic-English: Eksmaro-ot alethos, nem Pekiot


Shere ne Maria, tiche-rompi enagha-thos, nem pi-epnevma
ethnesos, thee-etas-misi nan, ethowab, je (akee) aksoti emmon.
emifnoti pi-Loghos. Nai nan.

The Acts :: `Praxic `nte nenio] :: ‫البركسيس‬

The Acts of our fathers the apostles, may their blessings be ‫ بركتهم تكون‬،‫فصل من اعمال آبائنا الرسل الطهار‬
with us. ‫معنا‬.

The reading of the day is read ‫تقرأ قراءات اليوم‬

The word of the Lord shall grow, multiply, be mighty, and ‫لم تزل كلمة الرب تنو وتعتز وتثبت في كنيسة ال‬
be confirmed in the holy Church of God. Amen. ‫ آمين‬.‫المقدسة‬.

The Trisagion :: Agioc `o :eoc


Agioc `o :eoc@ agioc Ic,uroc@ agioc Holy God, holy Mighty, holy ‫ قدوس الحي‬،‫ قدوس القوى‬،‫قدوس ال‬
A
` ;anatoc@ `o ek par;enou genne;yc@ Immortal, who was born of the ‫ ارحمنا‬،‫ الذي ولد من العذراء‬،‫الذي ل يموت‬.
`ele`ycon `ymac. Virgin, have mercy on us.

Agioc `o :eoc@ agioc Ic,uroc@ agioc Holy God, holy Mighty, holy ‫ قدوس الحي‬،‫ قدوس القوى‬،‫قدوس ال‬
A
` ;anatoc@ `o `ctaurw;ic di ymac@ Immortal, who was crucified for ‫ ارحمنا‬،‫ الذي صلب عنا‬،‫الذي ل يموت‬.
`ele`ycon `ymac. us, have mercy on us.

Agioc `o :eoc@ agioc Ic,uroc@ agioc Holy God, holy Mighty, holy ‫ قدوس الحي‬،‫ قدوس القوى‬،‫قدوس ال‬
` ;anatoc@ `o `anactac ek twn nekrwn Immortal, who rose from the dead
A ‫ الذي قام من الموات وصعد‬،‫الذي ل يموت‬
ke `anel;wn ic touc ouranouc@ `ele`ycon and ascended into the heavens, ‫ ارحمنا‬،‫إلى السموات‬.
have mercy on us.
`ymac.

Doxa Patri ke Uiw ke `agiw `Pneumati@ Glory to the Father and to the Son ‫ الن وكل‬،‫المجد للب والبن والروح القدس‬
ke nun ke `a`i ke ic touc `e`wnac twn and to The Holy Spirit, now and ‫ آمين‬.‫اوان وإلي دهر الدهور‬.
`e`wnwn@ amyn. ever and unto the ages of
the ages. Amen.

Agia `triac `ele`ycon `ymac. O holy Trinity, have mercy upon ‫ إرحمنا‬،‫ايها الثالوث القدوس‬.
us.

The Litany of the Gospel ::


i`precbuteroc@ Priest: ‫الكاهن‬:
Slyl. Pray. ‫صلوا‬.

Pidiakwn@ Deacon: ‫الشماس‬:


Epi `proceu,y `cta;yte. Stand up for prayer. ‫للصلة قفوا‬.

Pi`precbuteroc@ Priest: ‫الكاهن‬:


Iryny paci. Peace be with you all. ‫السلم للكل‬.

Pilaoc@ People: ‫الشعب‬:


Ke tw `pneumati cou. And with your spirit. ‫ا‬X‫ولروحك أيض‬.

Pi`precbuteroc@ Priest: ‫الكاهن‬:


`Vnyb P=o=c I=y=c P=,=c pennou]@ O Master Lord Jesus Christ our ‫ الذى‬،‫أيها السيد الرب يسوع المسيح إلهنا‬
vy`etafjoc `nnef`agioc ettaiyout God, Who said to His saintly ‫قال لتلميذه القديسين ورسله الطهار‬
disciples, and honored apostles, ‫المكرمين‬.
`mma;ytyc ouoh `napoctoloc =e=;=u.

Je hanmys `m`provytyc nem han`;myi “Many prophets and righteous ‫إن أنبياء وأبرارا كثيرين اشتهوا أن يروا ما‬
au`er`epi;umin `enau `eny`etetennau men have desired to see the ‫أما أنتم فطوبى لعينكم‬،‫أنتم ترون ولم يروا‬
`erwou ouoh `mpounau@ ouoh `ecwtem things which you see, and have ‫ وأن‬.‫لنها تبصر ولذانكم لنها تسمع‬
not seen them, and to hear the ‫يسمعوا ما أنتم تسمعون ولم يسمعوا‬.
`eny`etetencwtem `erwou ouoh
things which you hear and have
`mpoucwtem. N ` ;wten de `wouniatou not heard them.
`nn`etenbal je cenau@ nem netenmasj
je cecwtem.

Marener`pem`psa `ncwtem ouoh `e`iri But blessed are your eyes for they ‫أما أنتم فطوبى لعينكم لنها تبصر ولذانكم‬
`nnek`euaggelion =e=;=u qen nitwbh `nte see and your ears for they hear. ‫ فلنستحق أن نسمع ونعمل‬.‫لنها تسمع‬
ny=e=;=u `ntak. May we be worthy to hear and act ‫بأناجيلك المقدسة بطلبات قديسيك‬.
according to Your Holy Gospel
through the prayers of Your
saints.

Pidiakwn@ Deacon: ‫الشماس‬:


Proc`euxac;e `uper tou `agiou Pray for the Holy Gospel. ‫صلوا من أجل النجيل المقدس‬.
euaggeliou.

Pilaoc@ People: ‫الشعب‬:


Kurie `ele`ycon. Lord have mercy. ‫يا رب_ إرحم‬.

Pi`precbuteroc@ Priest: ‫الكاهن‬:


Ari`vmeui de on Pennyb `nouon niben Remember also, O our Master, all ‫أذكر أيضا يا سيدنا كل الذين أوصونا أن‬
`etauhonhen nan `eerpoumeu`i qen those who have asked us to ‫نذكرهم فى تضرعاتنا وطلباتنا التى نصعدها‬
remember them in our prayers ،‫ الذين سبقوا فرقدوا‬.‫إليك أيها الرب إلهنا‬
nen]ho nem nentwbh `eten`iri `mmwou
and supplications which we offer ‫نيحهم‬.
`e`pswi harok `P=o=c pennou]. up unto You, O Lord our God.
Ny`etauersorp `nenkot ma`mton nwou. Those who already fallen asleep,
repose them.

Ny etswni matal[wou. Je `n;ok gar Those who are sick, heal them. ‫المرضى اشفهم‬.
The Gospel ::
Pidiakwn@ Deacon: ‫الشماس‬:
Cta;yte meta vobou :eou `akoucwmen Stand in fear of GOd, let us hear ‫قفوا بخوف ال لسماع النجيل المقدس‬.
tou `agiou eu`aggeliou. the Holy Gospel.

Pi`precbuteroc@ Priest: ‫الكاهن‬:


F`cmarwout `nje vy`e;nyou qen `vran Blessed is He who comes in the ‫ يا رب بارك‬.‫مبارك التى باسم رب القوات‬
`m`P=o=c `nte nijom@ Kuri`e `eulogycon ek name of the Lord of power. Bless, ‫الفصل من النجيل المقدس من القديس‬
O Lord, the reading of the Holy, ‫( النجيلى‬...).
tou kata (...) agiou `eu`aggelion to
Gospel according to St. (...) the
`anagnwcma. evangelist.

Pilaoc@ People: ‫الشعب‬:


Doxa ci Kurie. Glory to You, O Lord. ‫المجد لك يا رب‬.

Reader: ‫القارئ‬:
Stand up in the fear of God and ،‫قفوا بخوف ال لسماع النجيل المقدس‬
listen to the Holy Gospel. A ‫( البشير‬...) ‫فصل من النجيل لمعلمنا مار‬
chapter reading from the Gospel ‫التلميذ الطاهر بركته‬،
according to Saint (…). May his
blessings.

Be with us all. Amen. ‫ آمين‬،‫على جميعنا‬.

From the Psalms of our teacher ‫ من مزامير تراتيل معلمنا داود النبى بركاته‬،
David the prophet and the King.
May his blessings.

Be with us all. Amen ‫ آمين‬،‫على جميعنا‬.

(The Psalm is read) ‫يقرأ المزمور‬

Alleluia. ‫هلليلويا‬.

Reader: ‫القارئ‬:
Blessed is He who comes in the ‫ ربنا وإلهنا ومخلصنا‬،‫مبارك التى باسم الرب‬
Name of the Lord. Our Lord, God, ،‫ ابن ال الحى‬،‫وملكنا كلنا يسوع المسيح‬
Savior, and King of us all, Jesus ‫ إلى البد آمين‬،‫الذي له المجد الدائم‬.
Christ, the Son of the Living God
to whom is the Glory Forever. And
Ever. Amen.

(The Gospel is read) ‫يقرأ النجيل‬

People: ‫الشعب‬:
Glory be to God forever. X‫والمجد ل دائما‬.

The Gospel Response - Ouneiato :: Wouniatou

Wouniatou qen oume;yi@ ny=e=;=u n


` te Blessed are they in truth, the ‫ كل‬،‫طوباهم بالحقيقة قديسو هذا اليوم‬
pai`ehoou@ piouai piouai kata pefran@ saints of this day, each one ‫واحد بإسمه احباء المسيح‬.
nimenra] `nte P=,=c. according to his name, the
beloved of Christ.

Ariprecbeuin e`hryi ejwn@ `w ten=o=c Intercede on our behalf, O lady of ‫إشفعى فينا يا سيدتنا كلنا السيدة والدة‬
`nnyb tyren ];eotokoc@ Maria `;mau us all, the Mother of God, Mary, ‫الله مريم ام مخلصنا ليغفر لنا خطايانا‬.
`mpenCwtyr@ `ntef,a nennobi nan the Mother of our Savior, that He
may forgive us our sins.
ebol.

Twbh `mP=o=c `e`hryi `ejwn@ `w pi;e`wrimoc Pray to the Lord on our behalf, O ‫أطلب من الرب عنا يا ناظر الله النجيلي‬
`n`eu`aggelictyc@ abba Markoc beholder of God the Evangelist, ‫ ليغفر لنا خطايانا‬،‫مرقس الرسول‬.
pi`apoctloc@ `ntef ,a nenobi nan `ebol. Abba Mark the Apostle, that He
may forgive us our sins.

Je `f`cmarwout `nje Viwt nem `pSyri@ Blessed be the Father and the Son ‫ الثالوث‬،‫مبارك الب والبن والروح القدس‬
nem pi`Pneuma =e=;=u@ }`triac etjyk `ebol@ and the Holy Spirit, the perfect ‫ نسجد له ونمجده‬،‫الكامل‬.
tenouwst `mmoc ten]`wou nac. Trinity. We worship Him and
glorify Him.

Insofia si ebros khomen... keryalison Listen to GOD with some fear and . ‫ يا رب ارحم‬.‫انصتوا بخوف و حكمه ل‬
keryalison... khen o mesmi... wisdom... keryalison... in truth we ‫بالحقيقه‬
believe...

‫قانون اليمان‬

Tenjoust `ebol qa`thy n


` ]anactacic We look for the resurrection of the .‫وننتظر قيامة الموات وحياة الدهر التي‬
`nte nirefmwout nem piwnq `nte piewn dead, and the life of the age to ‫أمين‬.
e;nyou amyn. come. Amen.

‫صلة الصلح‬

Pi`precbuteroc@ Priest: ‫الكاهن‬:


Slyl. Pray. ‫صلوا‬.

Pidiakwn@ Deacon: ‫الشماس‬:


Epi `proceu,y `cta;yte. Stand up for prayer. ‫للصلة قفوا‬.

Pi`precbuteroc@ Priest: ‫الكاهن‬:


Iryny paci. Peace be with all. ‫السلم للكل‬.

Pilaoc@ People: ‫الشعب‬:


Ke tw `pneumati cou. And with your spirit. ‫ا‬X‫ولروحك أيض‬.

Pi`precbuteroc@ Priest: ‫الكاهن‬:


V] pinis] pisa`eneh@ vy`etafkwt O God, the Great, the Eternal, ‫ الذي جبل النسان‬،‫يا ال العظيم البدي‬
`mpirwmi `e`hryi `ejen ]metattako. Ouoh who formed man in incorruption, ‫ والموت الذي دخل إلي‬.‫علي غير فساد‬
and death, which entered into the ‫ بالظهور‬،‫العالم بحسد إبليس هدمته‬
`vmou `etaf`i `eqoun `epikocmoc@ hiten
world through the envy of the ‫المحيى الذي لبنك الوحيد الجنس ربنا‬
pi`v;onoc `nte pidiaboloc@ akserswrf devil, You have destroyed by the ‫ وملت‬.‫وإلهنا ومخلصنا يسوع المسـيــح‬
hiten piouwnh `ebol `nreftanqo@ `nte life-giving manifestation of Your ‫ هذا‬.‫الرض من السلم الذي من السموات‬
pekmonogenyc `nSyri@ Pen=o=c ouoh only-Begotten Son, our Lord, God, ‫الذي أجناد الملئـكــة يمجدونك به قائلين‬:
Pennou] ouoh pen=c=w=r I=y=c P=,=c. Ouoh and Savior Jesus Christ. You have
filled the earth with the heavenly
akmoh `mpikahi `ebolqep ]hiryny ]
peace by which the hosts of
`ebol qen nivyoui. :ai et`ere ]`ctratia angels glorify You, saying,
`nte niaggeloc ]`wou nak `nqytc eujw
`mmoc.

Je ou`wou `mV] qen nyet[oci@ nem "Glory to God in the highest, "‫ وعلي الرض‬،‫المجد ل في العالي‬
ouhiryny hijen pikahi@ nem ou]ma] peace on earth, and good will ‫ وفي الناس المسرة‬،‫السلم‬."
qen nirwmi. towards men."
Pidiakwn@ Deacon: ‫الشماس‬:
Proceuxac;e `uper tyc teliac `irynyc Pray for perfect peace, love, and ،‫ والمحبة‬،‫صلوا من أجل السلم الكامل‬
ke `agapyc ke twn `agiwn acpacmwn the holy apostolic kisses. ‫والقبلة الطاهرة الرسولية‬.
twn `apoctolwn.

Pilaoc@ People: ‫الشعب‬:


Kurie `ele`ycon. Lord have mercy. ‫يا رب_ إرحم‬.

Pi`precbuteroc@ Priest: ‫الكاهن‬:


Qen pek]ma] V] moh `nnenhyt qen According to Your good will, O ‫ إمل قلوبنا من سلمك‬،‫بمسرتك يا ال‬.
tekhiryny. God, fill our hearts with Your
peace.

Ouoh matoubon `ebol ha ;wleb niben@ Cleanse us from all blemish, all ‫ ومن‬،‫ ومن كل غش‬،‫وطهرنا من كل دنس‬
nem `,rof niben@ nem metsobi niben@ guile, all hypocrisy, all malice, and ‫ ومن تذكـار‬،‫ ومن كل فعل خبيث‬،‫كل رياء‬
nem panourgia niben@ nem ] the remembrance of evil entailing ‫ واجعلنا مستحقين‬.‫الشر الملبس الموت‬
death. And make us all worthy, O ‫ أن نق{بل بعضنا بعضا بقبلة‬،‫كلنا يا سيدنا‬
metrefer`vmeu`i n ` te ]kakia etervorin
our Master, to greet one another ،‫ لكي ننال بغير انطراح في دينونة‬.‫مقدسة‬
`m`vmou. Ouoh `aritten `nem`psa tyren with a holy kiss. That without ،‫من موهبتك الغير المائته السمائية‬
pennyb@ e;ren eracpazec;e `nnen`eryou falling into condemnation we may ‫بالمسيح يسوع ربنا‬.
qen ouvi =e=;=u. E`pjinten[i qen partake of Your immortal and
oumetathitten `e`phap `ebolqen heavenly gift in Christ Jesus our
Lord.
tekdwre`a `na;mou ouoh `nepouranion@
qen P=,=c I=y=c Pen=o=c.

Pidiakwn@ Deacon: ‫الشماس‬:


Acpazec;e allylouc en vilymati Greet one another with a Holy ‫ يارب‬.‫قبلوا بعضكم بعضا بقبلة مقدسة‬
`agi`w. `Kuri`e `ele`ycon Kuri`e `ele`ycon@ ce kiss. Lord have mercy, Lord have ‫ نعم يارب‬.‫ يارب ارحم‬.‫ يارب ارحم‬.‫ارحم‬
mercy, Lord have mercy, yea, ‫ اسمعنا‬،‫الذي هو يسوع المسيح ابن ال‬
Kuri`e `ete vai pe Iycouc Pi`,rictoc
Lord, who are Jesus Christ, the ،‫ تقدموا تقدموا تقدموا على الرسم‬.‫وارحمنا‬
Psyri `mV] cwtem `eron ouoh nai nan. Son of God, hear us and have ‫ ننصت‬.‫ والي الشرق أنظروا‬،‫قفوا برعدة‬.
Procverin kata t ` ropon@ `cta;yte kata mercy upon us. Offer in order.
`tromou@ ic `anatolac `ble'ate. Stand with trembling. Look
`Proc,wmen. towards the East. Let us attend.

Pilaoc@ People: ‫الشعب‬:


Hiten niprecbia `nte ];eotokoc =e=;=u Through the intercessions of the ‫ يارب‬،‫بشفاعات والدة الله القديسة مريم‬
Maria@ P=o=c ari`hmot nan `mpi,w ebol Theotokos, Saint Mary, O Lord, ‫انعم لنا بمغفرة خطايانا‬.
grant us the forgiveness of our ،‫ مع ابيك الصالح‬،‫نسجد لك أيها المسيح‬
`nte nennobi.
sins. ‫ لنك )أتيت( وخلصتنا‬،‫والروح القدس‬.
Tenouwst `mmok w P=,=c nem Pekiwt We worship You, O Christ, with
`n`aga;oc nem pi`P=n=a =e=;=u@ je (ak`i) Your Good Father and the Holy
akcw] `mmon. Spirit, for You have (come) and
saved us.

Eleoc `irynyc ;ucia `enecewc. A mercy of peace, a sacrifice of ‫ ذبيحة التسبيح‬،‫رحمة السلم‬.
praise.

‫صلة الخضوع للب‬

Pi`precbuteroc@ Priest: ‫الكاهن‬:


O Kurioc meta pantwn `umwn. The Lord be with you all. ‫الرب مع جميعكم‬.

Pilaoc@ People: ‫الشعب‬:


Ke meta tw `pneumatoc cou. And with your spirit. X‫ومع روحك أيضا‬.
Pi`precbuteroc@ Priest: ‫الكاهن‬:
Anw `umwn tac kardiac. Lift up your hearts. ‫إرفعوا قلوبكم‬.

Pilaoc@ People: ‫الشعب‬:


E,omen `proc ton Kurion. We have them with the Lord. ‫هي عند الرب‬.

Pi`precbuteroc@ Priest: ‫الكاهن‬:


Eu,arictycwmen tw Kuriw. Let us give thanks to the Lord. ‫فلنشكر الرب‬.

Pilaoc@ People: ‫الشعب‬:


Axion ke dikeon. It is meet and right. ‫ وعادل‬v‫مستحق‬.

Pi`precbuteroc@ Priest: ‫الكاهن‬:


Axion ke dikeon@ axion ke dikeon@ Meet and right, meet and right, ‫ لنه حقا‬،‫ وعادل‬v‫ مستحق‬،‫ وعادل‬v‫مستحق‬
`aly;wc gar qen oume;myi@ axion ke truly indeed, it’s meet and right. O ‫ أيها الكائن السيد‬.‫ وعادل‬v‫بالحقيقة مستحق‬
You, THE BEING, Master, Lord, ‫ الكائن قبل الدهـور‬.‫الرب الله الحق‬
dikeon. Vyetsop `vnyb P=o=c V]
God of Truth, being before the ‫والمـالك إلي البد‬.
`nte ]me;myi. Vyetsop qajwou ages and reigning forever.
`nni`eneh@ ouoh etoi `nouro sa `eneh.

Vy`etsop qen nyet[oci@ ouoh etjoust Who dwell in the highest and look ‫الساكـن في العالي والناظر إلي‬
`ejen nyet;ebiyout. Vy`etaf;amio upon the lowly; who have created ‫ الـذي خلــق السماء والرض‬.‫المتواضعــات‬
`nt` ve nem `pkahi nem `viom@ nem ny`ete the heaven, the earth, the sea, ‫والبحر وكل ما فيها‬.
and all that is therein.
`nqytou tyrou.

Viwt `mpen=o=c ouoh pennou] ouoh The Father of our Lord, God, and ‫أبو ربنا وإلهنا ومخلصنا يسوع المسيح‬.
penCwtyr I=y=c P=,=c. Savior Jesus Christ.

Vai `etak;amio `m`ptyrf `ebolhitotf@ By whom You have created all ‫ ما يري وما ل‬،‫هذا الذي خلقت الكل به‬
ny`etounau `erwou nem ny`ete `ncenau things, visible and invisible. ‫يري‬.
`erwou an.

Vyethemci hijen pi`;ronoc `nte Who sits upon the throne of His ‫ المسجود له‬،‫الجالس علي كرسى مجده‬
pef`wou@ vy`etououwst `mmof hiten glory; and who is worshipped by ‫من جميع القوات المقدسة‬.
jom niben =e=;=u. all the holy powers.

Pidiakwn@ Deacon: ‫الشماس‬:


I ka;ymeni `nac;yte. You who are seated, stand. ‫أيها الجلوس قفوا‬.

Pi`precbuteroc@ Priest: ‫الكاهن‬:


Vy`etou`ohi `eratou nahraf@ n
` je Before whom stand the angels, ‫الذي يقف أمامه الملئكة ورؤساء‬
ni`aggeloc@ nem ni`ar,y`aggeloc@ the archangels, the principalities, ‫ والـرئـاســات والـسـلـطــات‬،‫المـلئـكـــة‬
the authorities, the thrones, the ‫ والربوبيات والقوات‬،‫والـكـراســى‬.
ni`ar,y@
dominions, and the powers.
niexoucia@ ni`;ronoc@ nimet[oic@ nijom.

Pidiakwn@ Deacon: ‫الشماس‬:


Ic `anatolac `ble'ate. Look towards the East. ‫وإلي الشرق أنظروا‬.

Pi`precbuteroc@ Priest: ‫الكاهن‬:


N;ok gar pe `etou`ohi `eratou `mpekkw]@ You are He around whom stand ‫أنت هو الذي يقف حولك الشــاروبـيـم‬
`nje ni<eroubim e;meh `mbal@ nem the Cherubim full of eyes, and the ‫ والسارافيم ذوو الستة‬،‫الممتلئون أعينا‬
Seraphim with six wings, praising ‫ يسبحون على الـدوام بغير‬،‫الجنحـة‬
niCeravim na picoou `ntenh@
continuously, without ceasing, ‫سكوت قائلين‬:
euerhumnoc qen oumoun `ebol saying:
`nat,arwou eujw `mmoc.

Pidiakwn@ Deacon: ‫الشماس‬:


`Proc,wmen. Let us attend. ‫ننصت‬.

Pilaoc@ People: ‫الشعب‬:


Ni<eroubim ceouwst `mmok@ nem The Cherubim worship You, and ‫ والسيرافيم‬،‫الشاروبيم يسجدون لك‬
niCeravim ce]`wou nak@ euws `ebol the Seraphim glorify You, ‫ صارخين قائلين‬،‫يمجدونك‬:
proclaiming and saying:
eujw `mmoc@

Je `agioc `agioc `agioc@ Kurioc cabaw;@ "Holy, holy, holy, Lord of hosts. ".‫ رب الصاباؤت‬.‫ قدوس‬.‫ قدوس‬.‫قدوس‬
`plyryc `o ouranoc ke `y gy@ tyc `agiac Heaven and earth are full of Your ‫السماء والرض مملوءتان من مجدك‬
cou doxyc. holy glory." ‫القدس‬."

Pi`precbuteroc@ Priest: ‫الكاهن‬:


Agioc `agioc `agioc. Agios Agios, Agios. ‫ اجيوس اجيوس‬،‫اجيوس‬.

<ouab ,ouab ,ouab qen oume;myi P=o=c Holy, holy, holy, indeed. O Lord ‫ بالحقيقة أيها الرب‬،‫ قدوس‬،‫ قدوس‬،‫قدوس‬
Pennou]. our God, who formed us, created ‫إلهنا‬.
Vy`etafer`plazin `mmon@ ouoh us, and placed us in the paradise ‫الذي جبلنا وخلقنا ووضعنا في فردوس‬
of joy, when we disobeyed Your ،‫ وعندما خالفنا وصيتك بغواية الحية‬.‫النعيم‬
af;amion@ ouoh af,au qen piparadicoc
commandment by the deception ‫ ونفينا من‬،‫سقطنا من الحياة البدية‬
`nte `pounof. Qen `pjen`;renerparabenin of the serpent, we fell from ‫فردوس النعيم‬.
de `ntekentoly@ hiten ]`apaty `nte eternal life and were exiled from
pihof@ anhei `ebolqen piwnq n
` `eneh@ the paradise of joy.
ouoh auerexorizin `mmon `ebolqen
piparadicoc n` te `pounof.

` pek,an `ncwk on sa `ebol@ alla


M You have not abandoned us to the ‫ بل تعهدتنا‬،‫لم تتركنا عنك أيضا إلي النقضاء‬
akjempensini qen oumoun `ebol hiten end, but have always visited us ‫دائما بأنبيائك القديسين‬.
nek`provytyc =e=;=u. through Your holy prophets.

Ouoh qen `tqa`e `nte ni`ehoou akouwnh And in the last days You ‫ نحن الجلوس في‬،‫وفي آخر اليام ظهرت لنا‬
nan `ebol@ `anon qa nyethemci qen manifested Yourself to us, who ‫الظلمة وظلل الموت‬.
`p,aki nem `tqyibi `m`vmou. were sitting in darkness and the
shadow of death.

Hiten pekmonogenyc `nSyri pen=o=c ouoh Through Your only-begotten Son, ‫بابنك الوحيد ربنا وإلهنا ومخلصنا يسوع‬
pennou] ouoh pen=c=w=r I=y=c P=,=c. Vai `ete our Lord, God, and Savior Jesus ‫المسيح هذا الذى من الروح القدس ومن‬
`ebolqen pi`P=n=a =e=;=u@ nem `ebolqen ] Christ, who, of the Holy Spirit and ‫العذراء القديسة مريم‬.
of the holy Virgin Mary,
par;enoc =e=;=u Mari`a.

Pilaoc@ People: ‫الشعب‬:


Amyn. Amen. ‫آمين‬.

Pi`precbuteroc@ Priest: ‫الكاهن‬:


Af[icarx ouoh aferrwmi@ ouoh Was incarnate and became man, ‫ وأنعم‬.‫تجسد وتأنس وعلمنا طرق الخلص‬
af`tcabon `ehanmwit `nte pioujai. and taught us the ways of ‫علينا بالميلد الذى من فوق بواسطة الماء‬
salvation. He granted us the birth ‫ وصيرنا‬،‫ مجتمعا‬X‫ وجعلنا له شعبا‬.‫والروح‬
Eafer,arizec;e nan `mpimici pi`ebol
from on high through water and ‫ هذا الذي أحب‬.‫أطهارا بروحك القدوس‬
`m`pswi hiten oumwou nem ou`pneuma. Spirit. He made us unto Himself a ‫ وسلم ذاته فداء‬،‫خاصته الذين في العالم‬
Afaiten naf `noulaoc ef;ouyt@ congregation, and sanctified us by ‫ هذا الذى‬،‫ إلي الموت الذي تملك علينا‬،‫عنا‬
af`;renswpi enouab@ hiten Pek=p=n=a =e=;=u. Your Holy Spirit. He loved His own ‫ مبيعين من قبل خطايانا‬،‫كنا ممسكين به‬.
Vai etafmenre ny`ete nouf etqen who are in the world, and gave
pikocmoc@ aftyif `mmin `mmof `ncw] Himself up for our salvation unto
qaron@ `e`vmou etoi `nouro `e`hryi ejwn@ death, which reigned over us,
vai `enau`amoni `mmon `ebol hitotf@ whereby we were bound and sold
on account of our sins.
entoi `ebol hiten nennobi.

Afsenaf `epecyt `e`amen] `ebol hiten He descended into Hades through ‫نزل إلي الجحيم من قبل الصليب‬.
pi`ctauroc. the Cross.

Pilaoc@ People: ‫الشعب‬:


Amyn ]nah]. Amen. I believe. ‫حقا أؤمن‬.

Pi`precbuteroc@ Priest: ‫الكاهن‬:


Aftwnf ebolqen ny`e;mwout@ qen He rose from the dead on the ‫ وصعد‬.‫وقام من الموات في اليوم الثالث‬
pi`ehoou `mmahsomt. Afsenaf `e`pswi third day. He ascended into the ‫ وجلس عن يمينك أيها الب‬،‫إلي السموات‬.
heavens and sat at Your right
`enivyou`i@ afhemci catekou`inam Viwt.
hand, O Father.

Eaf;ws `nou`ehoou `n]sebi`w@ vai `ete He has appointed a Day for ‫ هذا الذي يظهر فيه‬،‫ورسم يوما للمجازاة‬
`fnaouwnh `ebol `nqytf@ `e]hap recompense, on which He will ‫ ويعطى كل واحد‬،‫ليدين المسكونة بالعدل‬
`e]oikoumeny qen oudike`ocuny@ ouoh appear to judge the world in ‫حسب أعماله‬.
righteousness, and give each one
`fna] `mpiouai piouai kata nef`hbyou`i.
according to his deeds.

Pilaoc@ People: ‫الشعب‬:


Kata to `eleoc cou Kurie@ ke my kata According to Your mercy, O Lord, ‫ وليس كخطايانا‬،‫كرحمتك يا رب‬.
tac `amartiac `ymwn. and not according to our sins.

‫ صلة سر حلول الروح القدس‬The Holy Spirit incoming

Pi`precbuteroc@ Priest: ‫الكاهن‬:


Af,w de nan `e`qryi `mpainis] He instituted for us this great .‫ووضع لنا هذا السر العظيم الذي للتقوي‬
`mmuctyrion `nte ]meteucebyc@ ef;ys mystery of godliness. For being ‫لنه فيما هو راسم أن يسلم نفسه للموت‬
determined to give Himself up to ‫عن حياة العالم‬.
gar `etyif `e`vmou qa `pwnq `mpikocmoc.
death for the life of the world.

Pilaoc@ People: ‫الشعب‬:


Aly;oc picteu`omen. We believe. ‫نؤمن‬.

Pi`precbuteroc@ Priest: ‫الكاهن‬:


Af[i `nouwik `ejen nefjij `e;ouab@ He took bread into His holy hands, ‫ اللتين بل‬،‫أخذ خبزا علي يديه الطاهرتين‬
`nata[ni ouoh `nat;wleb@ ouoh which are without spot or blemish, ‫ الطوباويتين المحييتين‬،‫عيب ول دنس‬.
blessed, and life-giving.
`mmakarion@ ouoh `nreftanqo.

Pilaoc@ People: ‫الشعب‬:


Tennah] je vai pe qen oume;myi@ We believe that this is true. Amen. ‫ آمين‬.‫نؤمن أن هذا هو بالحقيقة‬.
amyn.

Pi`precbuteroc@ Priest: ‫الكاهن‬:


Afjoust `e`pswi `e`tve harok@ vy`ete He looked up toward Heaven to ‫ إليك يا ال أباه‬،‫ونظر إلي فوق نحو السماء‬
vwf `niwt V] ouoh `vnyb `nte ouon You, O God, who are His Father ‫ وشكر‬.‫وسيد كل أحد‬.
and Master of everyone. He gave
niben.
thanks.
Etafsep`hmot.
Pilaoc@ People: ‫الشعب‬:
Amyn. Amen. ‫آمين‬.

Pi`precbuteroc@ Priest: ‫الكاهن‬:


Af`cmou `erof. He blessed it. ‫وباركه‬.

Pilaoc@ People: ‫الشعب‬:


Amyn. Amen. ‫آمين‬.

Pi`precbuteroc@ Priest: ‫الكاهن‬:


Afer`agiazin `mmof. And He sanctified it. ‫وقدسه‬.

Pilaoc@ People: ‫الشعب‬:


Amyn. Picteu`omen ke `omologoumen ke Amen. We believe, we confess, ‫ نؤمن ونعترف ونمجد‬.‫آمين‬.
doxazomen. and we glorify.

Pi`precbuteroc@ Priest: ‫الكاهن‬:


Afvasf aftyif n ` ny`ete nouf `n`agioc He broke it, and gave it to His ‫ وأعطاه لتلميذه القديسين ورسله‬،‫وقسمه‬
`mma;ytyc@ ouoh `n`apoctoloc =e=;=u efjw own holy disciples and saintly ‫ لن هذا‬،‫ "خذوا كلوا منه كلكم‬:‫الطهار قائل‬
apostles, saying, "Take, eat of it, ،‫هو جسدي الذي يقسم عنكم وعن كثيرين‬
`mmoc@ je [i ouwm `ebol `nqytf tyrou@
all of you. For this is My Body, ‫ هذا اصنعوه لذكرى‬،‫يعطي لمغفرة الخطايا‬."
vai gar pe pacwma. `Etounavasf which is broken for you and for
`ejen ;ynou nem hankemys@ `ncetyif many, to be given for the
`e`p,w `ebol `nte ninobi@ vai `aritf remission of sins. This do in
`epaer`vmeu`i. remembrance of Me."

Pilaoc@ People: ‫الشعب‬:


Vai pe qen oume;myi@ amyn. This is true. Amen. ‫ آمين‬.‫هذا هو بالحقيقة‬.

Pi`precbuteroc@ Priest: ‫الكاهن‬:


Pairy] on pike`avot menenca pidipnon@ Likewise also, the cup, after ‫ مزجها من‬،‫ بعد العشاء‬،‫هكذا الكأس أيضا‬
af;otf `ebolqen ouyrp nem oumwou. supper, He mixed it of wine and ‫خمر وماء‬.
water. ‫وشكر‬.
Etafsep`hmot.
And He gave thanks.

Pilaoc@ People: ‫الشعب‬:


Amyn. Amen. ‫آمين‬.

Pi`precbuteroc@ Priest: ‫الكاهن‬:


Af`cmou `erof. He blessed it. ‫وباركه‬.

Pilaoc@ Amyn. People: Amen. ‫آمين‬:‫الشعب‬.

Pi`precbuteroc@ Priest: ‫الكاهن‬:


Afer`agiazin `mmof. And He sanctified it. ‫وقدسه‬.

Pilaoc@ People: ‫الشعب‬:


Amyn. Ke palin picteu`omen ke Amen. Again, we believe, we ‫ نؤمن ونعترف ونمجد‬X‫ وأيضا‬.‫آمين‬.
`omologoumen ke doxazomen. confess, and we glorify.

Pi`precbuteroc@ Priest: ‫الكاهن‬:


Afjem]pi aftyif on n ` ny`ete nouf He tasted, and gave it also to His ‫ وأعطاها أيضا لتلميذه القديسين‬،‫وذاق‬
`n`agioc `mma;ytyc@ ouoh n` `apoctoloc own holy disciples and saintly ‫ورسله الطهار قائل‬:
apostles, saying:
`e;ouab efjw `mmoc.

Je [i cw `ebol `nqytf tyrou. Vai gar "Take, drink of it all of you. For "‫خذوا اشربوا منه كلكم لن هذا هو دمي‬
pe pa`cnof `nte ]di`a;yky `mberi@ this is My blood of the new ‫ك عنكم وعن‬s‫ الذي ي_سف‬،‫الذي للعهد الجديد‬
`etounavonf `ebol `ejen ;ynou nem covenant which is shed for you ‫ هذا اصنعوه‬.‫كثيرين يعطي لمغفرة الخطايا‬
and for many, to be given for the ‫لذكري‬.
hankemys@ `ncetyif `e`p,w `ebol `nte
remission of sins. This do in
ninobi@ vai `aritf `epaer`vmeu``i. remembrance of Me."

Pilaoc@ People: ‫الشعب‬:


Vai on pe qen oume;myi@ amyn. This is also true. Amen. ‫ آمين‬.‫ بالحقيقة‬X‫هذا هو أيضا‬.

Pi`precbuteroc@ Priest: ‫الكاهن‬:


Cop gar niben `etetennaouwm `ebolqen "For every time you eat of this ‫ وتشربون‬.‫لن كل مرة تأكلون من هذا الخبز‬
paiwik vai@ ouoh `ntetencw `ebolqen bread and drink of this cup, you ‫ تبشرون بموتي وتعترفون‬.‫من هذه الكأس‬
proclaim My Death, confess My ‫بقيامتي وتذكروني إلي أن أجئ‬.
pai`avot vai@ `eretenhiwis `mpamou@
Resurrection, and remember Me
`ereten er`omologin `nta`anactacic@ till I come."
`ereten`iri `mpameu`i sa]`i.

Pilaoc@ People: ‫الشعب‬:


tAmyn `amyn `amyn@ ton ;anaton cou Amen. Amen. Amen. Your death, ،‫ بموتك يا رب نبشر‬.‫ آمين‬.‫ آمين‬.‫آمين‬
Kurie kataggelomen ke tyn `agian cou O Lord, we proclaim; Your holy ،‫وبقيامتك المقدسة وصعودك إلي السموات‬
Resurrection and Ascension into ‫ نشكرك يا رب‬،‫ نباركك‬،‫ نسبحك‬.‫نعترف‬
`anactacin ke tyn `analy'in cou `ntyc
the heavens, we confess. We ‫ونتضرع إليك يا إلهنا‬.
ouranic ce `omologoumen@ ce `enoumen praise You, we bless You, we
ce eulogoumen ci eu,arictoumen thank You, O Lord, and we entreat
Kurie@ ke de`ome;a cou `o :eoc `ymwn. You, O our God.

Pi`precbuteroc@ Priest: ‫الكاهن‬:


En`iri oun hwn `m`vmeu`i `nnefqici =e=;=u@ Therefore, as we also ،‫ففيما نحن أيضا نصنع ذكر آلمه المقدسة‬
nem pefjintwnf `ebolqen ny`e;mwout@ commemorate His holy Passion, ‫ وص_عوده إلي‬،‫وقيامته من الموات‬
His Resurrection from the dead, ‫ وجلوسه عن يمينك أيها الب‬،‫السموات‬.
nem pefjinse `e`psw`i `enivyoui@ nem
His Ascension into the heavens,
pefjinhemci catekou`inam Viwt. His sitting at Your right hand, O
Father.

Nem tefmah`cnou] `mparoucia@ e;nyou And His Second Coming from the ‫ المخوف‬،‫وظهوره الثاني التي من السموات‬
`ebolqen nivyoui@ etoi `nho] ouoh e;meh heavens, awesome and full of ‫ نقرب لك قرابينك من الذي‬.‫المملوء مجدا‬
`nw
` ou. Tener`procverin nak `nny`ete glory, we offer unto You Your gifts ‫وفى‬ ‫ ومن أجل كل حال‬،‫ علي كل حال‬،‫لك‬
from what is Yours, for ‫كل حال‬.
nouk `ndwron `ebolqen ny`ete nouk@
everything, concerning
kata hwb niben@ nem e;be hwb niben@ everything, and in everything.
nem qen hwb niben.

Pidiakwn@ Deacon: ‫الشماس‬:


Ouwst `mV] qen ouho] nem Worship God in fear and ‫اسجدوا ل بخوف ورعدة‬.
ouc;erter. trembling.

Pilaoc@ People: ‫الشعب‬:


Tenhwc `erok ten`cmou `erok tensemsi We praise You, we bless You, we ‫ نخدمك يارب نسجد لك‬.‫ نباركك‬.‫نسبحك‬.
`mmok tenouwst `mmok. serve You, we worship You.

Pidiakwn@ Deacon: ‫الشماس‬:


`Proc,wmen@ `amyn. Let us attend. Amen. ‫ أمين‬.‫ن_نصت‬.
Pi`precbuteroc@ Priest: ‫الكاهن‬:
Ouoh paiwik men `ntefaif `ncwma And this bread He makes into His ‫وهذا الخبز يجعله جسدا مقدسا له‬.
efouab `ntaf. holy body.

Pilaoc@ People: ‫الشعب‬:


}nah]@ amyn. I believe. Amen. ‫أؤمن‬.

Pi`precbuteroc@ Priest: ‫الكاهن‬:


Ouoh pai`avot de on `n`cnof eftaiyout@ And this cup also, into the ‫ للعهد الجديد‬X‫ كريما‬X‫وهذه الكأس أيضا دما‬
`nte ]dia;yky `mberi `ntaf. precious blood of His new ‫الذي له‬.
covenant.

Pilaoc@ People: ‫الشعب‬:


Ke palin ]nah]@ `amyn. Again, I believe. Amen. ‫ا أؤمن‬X‫وأيض‬.

Pi`precbuteroc@ Priest: ‫الكاهن‬:


Eu] `mmof `e`p,w `ebol `nte ninobi@ nem Given for the remission of sins ‫ وحياة أبدية لمن‬،‫يعطي لغفران الخطايا‬
ouwnq `n`eneh `nnye;na[i `ebol `nqytf. and eternal life for those who ‫يتناول منه‬.
partake of Him.

Pilaoc@ People: ‫الشعب‬:


Kurie `ele`ycon@ Kurie `ele`ycon@ Kurie Lord have mercy, Lord have ‫ب إرحم‬
_ ‫ يا ر‬،‫ب إرحم‬
_ ‫ يا ر‬،‫يا رب_ إرحم‬.
`ele`ycon. mercy, Lord have mercy.

‫الطلبات‬

Pi`precbuteroc@ Priest: ‫الكاهن‬:


Ariten `nem`psa tyren pennyb@ `e[i Make us all worthy, O our Master, ‫ أن نتناول‬،‫ يا سيدنا‬،‫اجعلنا مستحقين كلنا‬
ebolqen ny=e=;=u `ntak@ `eoutoubo `nte to partake of Your holies, unto the ‫ لنفسنا وأجسادنا‬X‫من ق_دساتك طهارة‬
purification of our souls, our ‫ وروحا‬،‫ لكي نكون جسدا واحدا‬.‫وأرواحنا‬
nen'u,y nem nencwma nem nen=p=n=a.
bodies, and our spirits, that we ‫ ونجد نصيبا وميراثا مع جميع‬،‫واحدا‬
Hina `nt
` enswpi `noucwma `nouwt@ nem may become one body, and one ‫القديسين الذين أرضوك منذ البدء‬.
ou`pneuma `nouwt@ `ntenjimi `noumeroc spirit, and may have a share and
nem ou`klyroc@ nem nye;ouab tyrou an inheritance with all the saints
`etauranak icjen `p`eneh. who have pleased You since the
beginning.

Ari`vmeu`i P=o=c `n]hiryny `nte tekou`i Remember, O Lord, the peace of ‫ الوحيدة‬،‫أذكر يا رب سلم كنيستك الواحدة‬
`mmauatc =e=;=u `nka;oliky `n`apoctoliky Your one, only, holy, catholic, and ‫ الجامعة الرسولية‬،‫المقدسة‬.
`nekklyci`a. Apostolic Orthodox Church.

Pilaoc@ People: ‫الشعب‬:


Kurie `ele`ycon. Lord have mercy. ‫يا رب_ إرحم‬.

Pi`precbuteroc@ Priest: ‫الكاهن‬:


:ai etak`jvoc nak `ebol hiten pi`cnof This, which You have acquired ‫هذه التي اقتنيتها لك بالدم الكريم الذي‬
ettaiyout `nte Pek=,=c. Areh `eroc qen onto Yourself with the precious ‫ وكل الساقفة‬،‫ احفظها بسلم‬.‫لمسيحك‬
blood of Your Christ, keep her in ‫الرثوذكسيين الذين فيها‬.
ouhiryny@ nem ni`epickopoc tyrou
peace, with all the orthodox
`nor;odoxoc `ete `nqytc. bishops who are in her.

Nsorp men ari`vmeu`i `P=o=c Foremost remember, O Lord, our ‫ل اذكر يا رب بطريركنا الب المكرم رئيس‬ X ‫وأو‬
`mpenpatria,yc `niwt ettaiyout blessed and honored father, the ‫( الكهنة البابا المعظم أنبا‬...).
`nar,i`ereuc papa abba (...). archbishop our patriarch, Abba
(...).
Pilaoc@ Kurie `ele`ycon. People: Lord have mercy. ‫ب إرحم‬
_ ‫ يا ر‬:‫الشعب‬.

Pi`precbuteroc@ Priest: ‫الكاهن‬:


Nem nyetswt `ebol nemaf `m`pcaji And those who rightly define the .‫والذين يفصلون معه كلمة الحق باستقامة‬
`nte ]me;myi qen oucwouten. word of truth with him, grant ‫أنعم بهم علي كنيستك المقدسة يرعون‬
them unto Your holy church to ‫قطيعك بسلم‬.
Ari,arizec;e `mmwou `ntek`ekklyci`a
shepherd Your flock in peace.
=e=;=u@ eu`amoni `mpek`ohi qen ouhiryny.

Ari`vmeu`i P=o=c `nnihygoumenoc@ nem Remember, O Lord, the orthodox ‫ والقسوس‬،‫أذكر يارب القمامصة‬
ni`precbuteroc `nor;odoxoc@ nem hegumens, priests, and deacons. ‫الرثوذكسيين والشمامسة‬.
nidiakwn.

Pilaoc@ People: ‫الشعب‬:


Kurie `ele`ycon. Lord have mercy. ‫يا رب_ إرحم‬.

Pi`precbuteroc@ Priest: ‫الكاهن‬:


Nem refsemsi niben@ nem ny tyrou And all the servants and all who ‫ وكل الذين في البتولية وطهارة‬،‫وكل الخدام‬
etqen ]par;enia@ nem outoubo are in virginity, and the purity of ‫ أذكر يا رب أن ترحمنا‬.‫كل شعبك المؤمن‬
all Your faithful people. ‫كلنا معا‬.
`mpeklaoc tyrf `mpictoc. Ari`vmeu`i P=o=c
Remember, O Lord, to have mercy
`nteknai nan tyrou eucop. upon us all.

Pilaoc@ People: Have mercy upon us, O ‫الشعب‬:


Ele`ycon `ymac `o :eoc `o Patyr `o God, the Father, the Pantocrator. ‫ ضابط الكل‬،‫ارحمنا يا ال الب‬.
Pantokratwr.

Pi`precbuteroc@ Priest: ‫الكاهن‬:


Ari`vmeui P=o=c `n`tcwtyria `mpaitopoc Remember, O Lord, the salvation ‫اذكر يا رب خلص هذا الموضع المقدس‬
=e=;=u `ntak vai@ nem topoc niben@ nem of this, Your holy place, and every ‫ وكل أديرة آبائنا‬،‫ وكل المواضع‬،‫الذي لك‬
place, every monastery of our ‫الرثوذكسيين‬.
monactyrion niben `nte nenio]
orthodox fathers.
`nor;odoxoc.

Pilaoc@ People: ‫الشعب‬:


Kurie `ele`ycon. Lord have mercy. ‫يا رب_ إرحم‬.

Pi`precbuteroc@ Priest: ‫الكاهن‬:


Nem nyetsop `nqytou qen pinah] n
` te And those who dwell therein in ‫والساكنين فيها بإيمان ال‬.
V]. God’s faith.

Arikataxioin P[oic ni`ayr `nte `tve@ Graciously accord, O Lord, to bless ‫ أهوية السماء وثمرات الرض‬،‫تفضل يا رب‬
nem nikarpoc `nte `pkahi nem nimwou the air of heaven, the fruits of the ‫ومياه النهار والزروع والعشب ونبات الحقل‬
`nte v`iaro nem nici] nem nicim nem earth, the waters of the rivers, the ‫في هذه السنة باركها‬.
seeds, the herbs, the plants of the
nirwt n ` te t
` koi@ etqen tairompi ;ai@
field this year.
`cmou `erwou.

Pilaoc@ People: ‫الشعب‬:


Kurie `ele`ycon@ Kurie `ele`ycon@ Kurie Lord have mercy, Lord have ‫ب إرحم‬
_ ‫ يا ر‬،‫ب إرحم‬
_ ‫ يا ر‬،‫يا رب_ إرحم‬.
`ele`ycon. mercy, Lord have mercy.

Pi`precbuteroc@ Priest: ‫الكاهن‬:


Anitou `e`pswi kata nousi kata vy `ete Raise them to their measure ‫ فرح وجه الرض‬،‫اصعدها كمقدارها كنعمتك‬
vwk `n`hmot@ ma`pounof `m`pho `m`pkahi@ according to Your grace. Give joy ‫ليرو حرثها ولتكثر أثمارها‬.
to the face of the earth. May its
marou;iqi `nje nef;lwm@ marou`asai
furrows be abundantly watered
`nje nefoutah. and its fruits be plentiful.

Cebtwtf oujroj nem ouwcq@ ouoh Prepare it for sowing and .‫ ودبر حياتنا كما يليق‬،‫أعدها للزرع والحصاد‬
`arioikonomin `mpenjinwnq kata harvesting. Manage our lives as ‫بارك اكليل السنة بصلحك من أجل فقراء‬
peternofri. `Cmou `epi`,lom `nte ]rompi deemed fit. Bless the crown of the ‫ والغريب‬،‫ من أجل الرملة واليتيم‬،‫شعبك‬
year with Your goodness for the ‫ ومن أجلنا كلنا نحن الذين نرجوك‬،‫والضيف‬
hiten tekmet`,ryctoc e;be nihyki `nte
sake of the poor of Your people, ‫ لن أعين الكل‬.‫ونطلب اسمك القدوس‬
peklaoc@ e;be ],yra nem piorvanoc the widow, the orphan, the ‫ تعطيهم طعامهم‬،‫ لنك أنت الذي‬،‫تترجاك‬
nem pisemmo nem pirem`njwili@ nem traveler, the stranger, and for the ،‫ اصنع معنا حسب صلحك‬.‫في حين حسن‬
pirem`njwili@ nem e;byten tyren qa sake of us all who entreat You and ‫ امل قلوبنا فرحا‬.‫يا معطيا طعاما لكل جسد‬
nyeterhelpic `erok ouoh ettwbh seek Your Holy Name. For the ‫ لكي نحن أيضا إذ يكون لنا الكفاية‬،‫ونعيم‬
eyes of everyone wait upon You, ‫ كل حين نزداد في كل عمل‬،‫في كل شئ‬
`mpekran =e=;=u. Je nenbal `nouon niben
for You give them their food in ‫صالح‬.
ceerhelpic `erok@ je `n;ok et] n` touqre due season. Deal with us
`nwou qen oucyou enanef. Ariou`i neman according to Your goodness, O You
kata tekmetaga;oc@ vy et]qre `ncarx who give food to all flesh. Fill our
niben moh `nnenhyt `nrasi nem ouounof@ hearts with joy and gladness that
hina anon hwn `ere `vrwsi `ntoten qen we too, having sufficiency in every
thing always, may abound in
hwb niben `ncyou niben@ `ntenerhou`o qen
every good deed.
hwb niben `naga;on.

Pilaoc@ People: ‫الشعب‬:


Kurie `ele`ycon. Lord have mercy. ‫يا رب_ إرحم‬.

Pi`precbuteroc@ Priest: ‫الكاهن‬:


Ari`vmeu`i P=o=c `nny`etau`ini nak `eqoun Remember, O Lord, those who ،‫أذكر يا رب الذين قدموا لك هذه القرابين‬
`nnaidwron@ nem ny`etau`enou `ejwou@ have brought unto You these gifts, ‫ والذين قدمت‬،‫والذين قدمت عنهم‬
those on whose behalf they have ‫ اعطهم كلهم الجر السمائي‬،‫بواسطتهم‬.
nem ny`etau`enou `ebol hitotou@ moi
been brought, and those by whom
nwou tyrou `mpibe,e pi`ebolqen they have been brought. Give
nivyoui. them all the heavenly reward.

Pidiakwn@ Deacon: ‫الشماس‬:


`Proc`euxac;e `uper twn `agiwn timiwn Pray for these holy and precious ‫صلوا من أجل هذه القرابين المقدسة‬
dwrwn toutwn ke ;uciwn `ymwn ke gifts, our sacrifices and those who ‫ والذين قدموها‬،‫ وضحايانا‬،‫الكريمة‬.
have brought them.
`procverontwn.

Pilaoc@ People: ‫الشعب‬:


Kurie `ele`ycon. Lord have mercy. ‫يا رب_ إرحم‬.

‫مجمع القديسين‬

Pi`precbuteroc@ Priest: ‫الكاهن‬:


Epidy P=o=c ouahcahni pe `nte As this, O Lord, is the command of ‫ أن‬،‫لن هذا يا رب هو أمر ابنك الوحيد‬
pekmonogenyc `nSyri@ e;rener`svyr Your only-begotten Son, that we ‫نشترك في تذكار قديسيك‬.
share in the commemoration of ‫ أن تذكر جميع القديسين الذين‬،‫تفضل يا رب‬
`epier`vmeu`i `nte ny=e=;=u n
` tak.
Your saints, graciously accord, O ‫أرضوك منذ البدء‬.
Arikataxioin P=o=c nteker`vmeu`i `nny=e=;=u Lord, to remember all the saints
tyrou `etauranak icjen `p`eneh. who have pleased You since the
beginning.

Nenio] =e=;=u@ nipatriar,yc ni`provytyc Our holy fathers the patriarchs, ‫ والرسل‬،‫آباءنا الطهار رؤساء الباء والنبياء‬
ni`apoctoloc nirefhiwis the prophets, the apostles, the ‫ والشهداء‬،‫والمبشرين والنجيليين‬
nieuaggelictyc nimarturoc preachers, the evangelists, the ‫ الذين‬،‫ وكل أرواح الصديقين‬،‫والمعترفين‬
martyrs, the confessors, and all ‫كملوا في اليمان‬.
ni`omologityc@ nem `pneuma niben `n`;myi
the spirits of the righteous
`etaujwk `ebol qen `vnah]. perfected in the faith.
N
` hou`o de ;y=e=;=u `;meh `nw ` ou `etoi Most of all, the pure, full-of- glory, ‫ العذراء كل‬،‫وبالكثر القديسة المملوءة مجدا‬
`mpar;enoc `ncyou niben@ ];e`otokoc ever-virgin, holy Theotokos, Saint ،‫حين والدة الله القديسة الطاهرة مريم‬
=e=;=u@ ]`agia Mari`a@ ;y`etac`jve V] Mary, who truly gave birth to God ‫التي ولدت ال الكلمة بالحقيقة‬.
the Logos.
piLogoc qen oume;myi.

Nem pi`agioc Iwannyc pi`prodromoc And Saint John the forerunner, ،‫والقديس يوحنا السابق الصابغ والشهيد‬
`mbaptictyc ouoh `mmarturoc@ nem Baptist, and martyr; Saint ‫والقديس استفانوس رئيس الشمامسة‬
pi`agioc `Ctevanoc pi`ar,ydiakonoc Stephen the archdeacon and ‫ وناظر الله النجيلى مرقس‬،‫وأول الشهداء‬
protomartyr; the beholder-of-God ‫ والبطريرك‬.‫الرسول الطاهر والشهيد‬
ouoh `m`prwtomarturoc@ nem
Saint Mark the evangelist, the ،‫ ومعلمنا ديوسقورس‬،‫القديس ساويرس‬
pi;e`wrimoc `n`eu`aggelictyc Markoc apostle and martyr; the patriarch ‫ والقديس‬،‫والقديس أثناسيوس الرسولى‬
pi`apoctoloc =e=;=u ouoh `mmarturoc. Nem Saint Severus; our teacher ‫ والقديس‬.‫بطرس الشهيد ورئيس الكهنه‬
pipatri`ar,yc =e=;=u Ceuyroc@ nem pencaq Dioscorus; Saint Athanasius the ،‫ والقديس ثاودوسيوس‬،‫يوحنا ذهبي الفم‬
Diockoroc@ nem pi`agioc A;anacioc Apostolic; Saint Peter, the Holy ،‫ والقديس ديمتريوس‬،‫والقديس ثيئوفيلوس‬
martyr and high priest; Saint John ،‫ والقديس باسيليوس‬،‫والقديس كيرلس‬
pi`apoctolikoc@ nem pi`agioc Petroc
Chrysostom; Saint Theodosius; ،‫والقديس اغريغوريوس الناطق باللهيات‬
ieromarturoc piar,i`ereuc@ nem pi`agioc Saint Theophilus; Saint ،‫والقديس اغريغوريوس صانع العجائب‬
Iwannyc pi`,rucoctomoc@ nem Demetrius; Saint Cyril; Saint ‫ والثلثمائة‬.‫والقديس اغريغوريوس الرمني‬
pi`agioc :eodocioc@ nem pi`agioc Basil; Saint Gregory the ‫ والمئة‬،‫والثمانية عشر المجتمعين نيقية‬
:eoviloc@ nem pi`agioc Dymytrioc@ nem Theologian; Gregory the wonder ‫ والمائتين‬،‫والخمسين بالقسطنطينية‬
worker; Saint Gregory the ‫ وأبانا الصديق العظيم أنبا‬.‫بأفسس‬
pi`agioc Kurilloc@ nem pi`agioc
Armenian; the three hundred and ‫ والثلثة أنبا‬،‫ والبار أنبا بول‬،‫أنطونيوس‬
Bacilioc@ nem pi`agioc Grygorioc ‫ وجميع أولدهم ل_باس‬،‫مقارات القديسين‬
eighteen assembled at Nicea; the
pi;e`ologoc@ nem pi`agioc Grygorioc one hundred and fifty at ‫ وأبانا أنبا‬،‫ وأبانا أنبا يؤأنس القمص‬.‫الصليب‬
pi;aumatourgoc@ nem pi`agioc Constantinople; and the two ‫ حبيب مخلصنا‬،‫بيشوي البار الرجل الكامل‬
Grygorioc pi`armenioc@ nem pisomt se hundred at Ephesus; our ‫الصالح‬.
met `smyn `etau;wou] qen Nike`a@ nem righteous father, the great Abba
pise teui `nte Kwnctantinou-polic@ Anthony; the righteous Abba Paul;
the three saints Abba Macarii and
nem pi`cnau se `nte Evecoc. Nem peniwt
all their children, the cross-
`ndikeoc pinis] abba Antwnioc@ nem bearers; our father Abba John the
pi`;myi abba Paule@ nem pi=g =e=;=u abba hegumen; our righteous father
Makari@ nem nousyri tyrou Abba Pishoy, the perfect man, the
`n`ctaurovoroc. Nem peniwt abba I=w=a beloved of our good Savior.
pihygoumenoc@ nem peniwt abba Piswi
pi`;myi pirwmi `ntelioc@ pimenrit `nte
pen=c=w=r `naga;oc.

Nem `p,oroc tyrf `nte ny=e=;=u `ntak@ nai And all the choir of Your saints, ‫ هؤلء الذين‬،‫وكل مصاف قديسيك‬
`ete ebol hiten nou]ho nem noutwbh through whose prayers and .‫ ارحمنا كلنا معا‬،‫بسؤالتهم وطلباتهم‬
nai nan tyrou eucop@ ouoh matoujon supplications have mercy on us all ‫وانقذنا من أجل اسمك القدوس الذي دعي‬
and save us, for the sake of Your ‫علينا‬.
e;be pekran e;ouab `etaumou] `mmof
holy name, which is called upon
`e`hryi `ejwn. us.

Pidiakwn@ Deacon: ‫الشماس‬:


Nyetws maroutaou`o `nniran@ `nte Let those who read, recite the ‫القارئون فليقولوا أسماء آبائنا البطاركة‬
nenio] =e=;=u `mpatria,yc etauenkot@ names of our holy fathers, the ‫ الرب ينيح نفوسهم‬.‫القديسين الذين رقدوا‬
patriarchs who have fallen asleep: ‫ ويغفر لنا خطايانا‬،‫أجمعين‬.
P=o=c ma`mton `nnou`'u,y tyrou@ ouoh
O Lord, repose their souls and
`ntef,a nennobi nan `ebol. forgive us our sins.

Doxa ci Kurie@ Kurie `ele`ycon Kurie Glory to You, O Lord. Lord have ‫ يا رب‬.‫ يا رب لك المجد‬،‫المجد لك يا رب‬
`ele`ycon@ Kurie eulogycon@ Kurie mercy. Lord have mercy. Lord, ‫ يا رب‬.‫ يا رب باركنا‬.‫ يا رب ارحم‬.‫ارحم‬
`anapaucon@ amyn. bless us. Lord, repose them. ‫ آمين‬.‫نيحهم‬.
Amen.

‫الترحيم‬

Pi`precbuteroc@ Priest: ‫الكاهن‬:


Ouoh nai nem ouon niben P=o=c Those, O Lord, and everyone ‫ الذين ذكرنا‬،‫ يا رب‬،‫وهؤلء وكل أحد‬
ny`etantaou`e nouran@ nem ny`ete whose names we have mentioned; ‫ والذين لم نذكرهم الذين في فكر‬،‫أسماءهم‬
`mpentaou`wou. Nyetqen `vmeu`i `mpiouai and those whose names we have ‫ الذين رقدوا‬.‫ والذين ليسوا فينا‬،‫كل واحد منا‬
piouai `mmon@ nem ny`ete `nqyten an not mentioned, those whom each ‫ تفضل يارب‬.‫وتنيحوا في اليمان بالمسيح‬
one has in mind and those who ‫اذكر نفوس عبيدك‬...
etauenkot au`mton `mmwou qen `vnah]
are not in our minds; and those
`mP=,=c. who have fallen asleep and
reposed in the faith of Christ.
Graciously, O Lord, repose the
soul of Your servants…

Arikataxion P=o=c ma`mton `nnou'u,y Graciously, O Lord, repose all their ‫تفضل يا رب نيح نفوسهم جميعا في حضن‬
tyrou qen kenf `nnenio] =e=;=u Abraam souls in the bosom of our Holy .‫ ابراهيم وإسحق ويعقوب‬،‫آبائنا القديسين‬
nem Icaak nem Iakwb. Sanousou qen fathers, Abraham, Isaac and ‫ الراحة‬t‫ علي ماء‬،‫ خضرة‬t‫ع_له_م في موضع‬
Jacob, sustain them in a green ‫ الموضع الذي هرب منه‬t‫ النعيم‬t‫في فردوس‬
ouma `n`,loy@ hijen `vmwou `nte
pasture, by the water of rest in ‫ر قديسيك‬t‫الحزن_ و الكآبة_ والتنهد_ في نو‬.
`pemton@ qen piparadicoc `nte `pounof. the paradise of joy, the place out
Pima `etafvwt `ebol `nqytf `nje pi`mkah of which grief, sorrow and
`nhyt nem ]lupy nem pifi`ahom@ qen groaning have fled away, in the
`vouwini `nte ny =e=;=u `ntak. light of Your saints.

Pilaoc@ People: ‫الشعب‬:


Kurie `ele`ycon. Lord have mercy. ‫يا رب_ إرحم‬.

i`precbuteroc@ Priest: ‫الكاهن‬:


Ny men P=o=c `eak[i `nnou'u,y@ ma`mton Those, O Lord, whose souls You ‫ نيحهم‬،‫ الذين أخذت نفوسهم‬،‫أولئك يا رب‬
nwou@ qen piparadicoc `nte pounof@ qen have taken, repose them in the ‫ في كورة الحياء إلي‬،‫في فردوس النعيم‬
paradise of joy, in the region of ‫ في ذلك‬،‫ في أورشليم السمائية‬،‫البد‬
`t,wra n` te ny etonq sa `eneh@ qen
the living forever, in the heavenly ‫الموضع‬.
Ieroucalym `nte `tve@ qen pima `ete Jerusalem in that place.
`mmau.

Anon de hwn qa nyetoi `nrem`njwili And we too, who are sojourners in ‫ احفظنا‬،‫ا الغرباء في هذا المكان‬X‫ونحن أيض‬
`wpaima@ `areh `eron qen peknah]@ this place, keep us in Your faith, ‫ وأنعم لنا بسلمك إلى التمام‬،‫في ايمانك‬.
`ari`hmot nan `ntekhiryny sa `ebol. and grant us Your peace unto the
end.

Pilaoc@ People: ‫الشعب‬:


Wcper yn ke ecte ectin `apo geneac ic As it was and shall be, from ،‫ من جيل إلي جيل‬،‫كما كان وهكذا يكون‬
genean ke pantac touc `e`wnac twn generation to generation, and ‫ آمين‬.‫وإلي دهر الدهور‬.
unto all the ages of the ages.
`e`wnwn@ `amyn.
Amen.

Pi`precbuteroc@ Priest: ‫الكاهن‬:


{imwit qajwn `eqoun `etekmetouro@ Lead us throughout the way into ‫ كما أيضا‬،‫ لكي وبهذا‬.‫واهدنا إلي ملكوتك‬
hina nem qen vai kata `vry] on qen Your kingdom, that as in this, so ‫ ويرتفع اسمك‬،‫ يتمجد ويتبارك‬،‫في كل شئ‬
also in all things, Your Great and ‫ كريم‬،‫ في كل شئ‬،‫العظيم القدوس‬
hwb niben `ntef[i`wou ouoh `ntef[i`cmou
holy name be glorified, blessed ‫ مع يسوع المسيح ابنك الحبيب‬،‫ومبارك‬
ouoh `ntef[ici@ n
` je peknis] `nran =e=;=u@ and exalted in everything, ‫والروح القدس‬.
qen hwb niben ettaiyout ouoh honored and blessed with Jesus
et`cmarwout@ nem I=y=c P=,=c pekmenrit Christ, Your beloved Son, and the
`nSyri@ nem piP=n=a =e=;=u. Holy Spirit.

Iryny paci. Peace be with You all. ‫السلم للكل‬.


Pilaoc@ People: ‫ الشعب‬:
Ke tw `pneumati cou. And with your spirit. ‫ا‬X‫ولروحك أيض‬.

‫القسمه‬

Pi`precbuteroc@ Priest: ‫الكاهن‬:


Palin on marensep`hmot `ntotf `mV] Again, let us give thanks to God ‫ أبا ربنا وإلهنا‬،‫وأيضا فلنشكر ال ضابط الكل‬
piPantokratwr@ Viwt `mP=o=c ouoh the Pantocrator, the Father of our ‫ومخلصنا يسوع المسيح‬.
Lord, God, and Savior Jesus
pennou] ouoh pen=c=w=r I=y=c P=,=c.
Christ.

Je af`;rener`pem-`psa on ]nou `e`ohi For He also has made us worthy ‫لنه جعلنا أهل الن ان نقف في هذا‬
`eraten qen paima =e=;=u vai@ ouoh `efai now to stand in this Holy Place, to ،‫ ونرفع أيدينا إلي فوق‬،‫الموضع المقدس‬
`nnenjij `e`pswi@ ouoh `esemsi `mpefran lift up our hands and to serve His ‫ هو أيضا فلنسأله أن‬.‫ونخدم اسمه القدوس‬
holy name. Let us also ask Him to ‫يجعلنا مستحقين لشركة واصعاد أسراره‬
=e=;=u. `N;of on maren]ho `erof hopwc
make us worthy of the ‫اللهية غير المائتة‬.
`ntefaiten `nem`psa `n]met`svyr communion and partaking of His
nem ]met`alum'ic `nte nefmuctyrion divine and immortal mysteries.
`nnou] ouoh `na;mou.

Pilaoc@ People: ‫الشعب‬:


Amyn. Amen. ‫آمين‬.

Pi`precbuteroc@ Priest: ‫الكاهن‬:


Picwma e=;=u. The holy body. ‫الجسد المقدس‬.

Pilaoc@ People: ‫الشعب‬:


Tenouwst `mpekcwma =e=;=u. We worship Your holy body. ‫نسجد لجسدك المقدس‬.

Pi`precbuteroc@ Priest: ‫الكاهن‬:


Nem pi`cnof ettaiyout. And the precious blood. ‫والدم الكريم‬.

Pilaoc@ People: ‫الشعب‬:


nem pek`cnof ettaiyout. and Your precious blood. ‫ولدمك الكريم‬.

Pi`precbuteroc@ Priest: ‫الكاهن‬:


`nte Pef=,=c@ n
` je piPantokratwr P=o=c of His Christ, the Pantocrator, the ‫ الضابط الكل الرب إلهنا‬،‫اللذين لمسيحه‬.
pennou]. Lord our God.

Pidiakwn@ Deacon: ‫الشماس‬:


Amyn `amyn `proc`euxac;e. Amen. Amen. Pray. ‫آمين آمين صلوا‬.

Pilaoc@ People: ‫الشعب‬:


Kurie `ele`ycon. Lord have mercy. ‫يا رب_ إرحم‬.

Pi`precbuteroc@ Priest: ‫الكاهن‬:


Iryny paci. Peace be with You all. ‫السلم للكل‬.

Pilaoc@ People: ‫الشعب‬:


Ke tw `pneumati cou. And with your spirit. ‫ا‬X‫ولروحك أيض‬.
` nyb P=o=c pennou] pinis] nisa`eneh
V O Master, Lord our God, the great, ،‫ إلهنا العظيم البدى‬،‫أيها السيد الرب‬
ouoh `etouer`svyri `mmof qen ouwou. the eternal, wondrous in glory. ‫والمتعجب منه بالمجد‬.

Vyet`areh `etefdia;yky nem pefnai Keeping His covenant and His ‫حافظ عهده ورحمته للذين يحبونه بكل‬
`nnyeter`agapan `mmof qen pouhyt mercy to those who love Him with ‫قلبهم‬.
tyrf. all their heart.

Vy`etaf] nan `noucw] `nte hannobi Who has given to us redemption ‫ بابنه‬،‫الذي أعطانا الخلص من خطايانا‬
hiten pefmonogenyc `nSyri I=y=c P=,=c from sins through His only- ‫الوحيد الجنس يسوع المسيح ربنا حياة كل‬
pen=o=c `pwnq `nte ouon niben. begotten Son, Jesus Christ our ‫أحد‬.
Lord, the life of everyone.

}bo`y;ia `nte ny`etauvwt harof ] The help of those who flee to Him, ‫ ورجاء الذين‬،‫يا معين الملتجئين إليه‬
helpic `nte nyetws `e`hryi oubyf. the hope of those who cry out to ‫يصرخون نحوه‬.
Him.

Vy`etou`ohi `eratou nahraf n` je Before whom stand thousands of ‫الذي يقف أمامه ألوف ألوف وربوات ربوات‬
ni`ananso `nso nem ni`anan`;ba `n`;ba `nte thousands and ten thousand times ‫الملئكة ورؤساء الملئكة المقدسين‬.
ni`aggeloc nem ni`ar,yaggeloc =e=;=u. ten thousand of holy angels and
archangels,

Ni<eroubim nem niCeravim nem pimys The Cherubim and the Seraphim, ‫الشاروبيم والسارافيم وكل الجمع غير‬
tyrf `nat[iypi `mmof n
` te nijom and all the innumerable host of ‫المحصي الذي للقوات السمائية‬.
`nepouranion. the heavenly powers.

V] vy`etafer`agiazin `nnaidwron nai O God, who has sanctified these ‫اللهم الذي قدس هذه القرابين الموضوعة‬
et,y `e`qryi hiten `pjin`i `e`qryi `ejwou gifts which are set forth through ‫بحلول روحك القدوس عليها وطهرتها‬.
`nte Pek=p=n=a =e=;=u aktoubwou. the coming down upon them of
Your Holy Spirit, You have purified
them.

Matoubon hwn pennyb ebolha nennobi Purify us also, our Master, from ‫ من خطايانا‬،‫طهرنا نحن أيضا يا سيدنا‬
nyethyp nem nye;ouwnh `ebol ouoh our sins, the hidden and manifest, ‫ وكل فكر ل يرضي‬،‫الخفية والظاهرة‬
meu`i niben ete n
` `frana an and every thought which is not ‫ فليبعد عنا‬،‫ يا ال محب البشر‬،‫صلحك‬.
pleasing to Your goodness; O God,
`ntekmet`aga;oc V] pimairwmi
the Lover of mankind, may it be
marefouei cabol `mmon. far from us.

Matoubo `nnen'u,y nem nencwma nem Purify our souls, our bodies, our ،‫ وقلوبنا‬،‫ وأرواحنا‬،‫ وأجسادنا‬،‫طهر نفوسنا‬
nen=p=n=a nem nenhyt nem nenbal nem spirits, our hearts, our eyes, our ‫ ونياتنا‬،‫ وافكارنا‬،‫ وأفهامنا‬،‫وعيوننا‬.
nenka] nem nenmeu`i nem nencunidycic. understanding, our thoughts, and
our consciences,

Hopwc qen ouhyt efouab nem ou'u,y So that, with a pure heart, an ‫ ووجه‬،‫ ونفس مستنيرة‬،‫لكي بقلب طاهر‬
`eac[iouwini nem ouho n
` at[isipi nem enlightened soul, an unashamed ،‫ ومحبة كاملة‬،‫ وإيمان بل رياء‬،‫غير مخزى‬
ounah] `natmetsobi nem ou`agapy face, a faith unfeigned, a perfect ‫ورجاء ثابت‬.
love, and a firm hope.
ecjyk `ebol nem ouhelpic ectajryout.

N
` tenrtolman qen ouparrycia We may dare with boldness, ‫ يا ال‬،‫ أن نطلب إليك‬،‫ بغير خوف‬،‫نجرأ بدالة‬
`naterho] `etwbh `mmok V] Viwt =e=;=u without fear, to pray to You, O ‫ ونقول‬،‫الب القدوس الذى في السموات‬
etqen nivyoui ouoh `ejoc. God, the holy Father who are in
the heavens, and say:

Je Peniwt... Our Father... ‫أبانا الذى‬...


Pilaoc@ People: ‫الشعب‬:
Je Peniwt etqen nivyou`i mareftoubo Our Father who art in heaven; .‫ ليتقدس اسمك‬.‫أبانا الذي في السموات‬
`nje pekran@ marec`i `nje tekmetouro hallowed be Thy name. Thy ‫ كما في‬.‫ لتكن مشيئتك‬.‫ليأت ملكوتك‬
kingdom come. Thy will be done ‫ خبزنا كفافنا‬.‫السماء كذلك على الرض‬
petehnak marefswpi `m`vry] qen `tve
on earth as it is in heaven. Give ‫أعطنا اليوم‬.
nem hijen pikahi@ penwik `nte rac] us this day our daily bread.
myif nan `mvoou.

Ouoh ,a nyeteron nan ebol@ `m`vry] And forgive us our trespasses, as ‫وأغفر لنا ذنوبنا كما نغفر نحن أيضا للمذنبين‬
hwn `nten,w ebol `nnyete ouon `ntan we forgive those who trespass ‫ لكن نجنا من‬.‫ ول تدخلنا في تجربة‬.‫إلينا‬
`erwou@ ouoh `mperenten eqoun against us. And lead us not into ‫الشرير‬.
temptation, but deliver us from ‫بالمسيح يسوع ربنا‬
`epiracmoc@ alla nahmen ebol ha
the evil one,
pipethwou. in Christ Jesus our Lord.

‫صلة الستعداد لما قبل التناول من السرار القدسات‬

Qen P=,=c I=y=c pen=o=c. Christ Jesus our Lord. ‫بالمسيح يسوع ربنا‬

Pidiakwn@ Deacon: ‫الشماس‬:


Tac kevalac `umwn tw Kuriw Bow your heads to the Lord. ‫ب‬
t ‫إحنوا رؤوسكم للر‬.
`klinnate.

Pilaoc@ People: ‫الشعب‬:


Enwpion cou Kurie. Before You, O Lord ‫ب‬
_ ‫أمامك يا ر‬.

Pidiakwn@ Deacon: ‫الشماس‬:


`Proc,wmen :eou meta vobou. Amyn. Let us attend in the fear of God. ‫آمين‬.‫أنصتوا بخوف ال‬.
Amen.

Pi`precbuteroc@ Priest: ‫الكاهن‬:


Iryny paci. Peace be with You all. ‫السلم للكل‬.

Pilaoc@ People: ‫الشعب‬:


Ke tw `pneumati cou. And with your spirit. ‫ا‬X‫ولروحك أيض‬.

Pi`precbuteroc@ Priest: ‫الكاهن‬:


Ari`vmeui P=o=c `nnenjin;wou] `cmou Remember, O Lord, our ‫ باركها‬،‫أذكر يا رب اجتماعاتنا‬.
erwou. congregation; bless them.

Pidiakwn@ Deacon: ‫الشماس‬:


Cw;ic `amyn@ ke tw `pneumati cou@ meta Saved. Amen. And with your ‫ ننصت بخوف ال‬،‫ ومع روحك‬،X‫خلصت حقا‬.
vobou :eou `proc,wmen. spirit. In the fear of God, let us
attend.

Pilaoc@ People: ‫الشعب‬:


Amyn Kurie `ele`ycon@ Kurie `ele`ycon@ Amen Lord have mercy, Lord have ‫ يا رب_ إرحم‬،‫ يا رب_ إرحم‬،‫آمين يا رب_ إرحم‬.
Kurie `ele`ycon. mercy, Lord have mercy.

Pi`precbuteroc@ Priest: ‫الكاهن‬:


Ta agi`a tic `agyc. The holies for the holy. ‫للقديسين‬ ‫القدسات‬.
Eulogytoc Kurioc Iycouc <rictoc `Uioc Blessed be the Lord Jesus Christ, ‫ وقدوس‬،‫مبارك الرب يسوع المسيح ابن ال‬
the Son of God; sanctification is ‫ آمين‬.‫الروح القدس‬.
:eou `agiacmoc Pneuma `agion@ `amyn.
by the Holy Spirit. Amen.
Pilaoc@ People: ‫الشعب‬:
Ic `o panagioc Patyr@ Ic `o panagioc One is the all-holy Father, one is ‫ واحد هو البن‬.‫واحد هو الب القدوس‬
Uioc@ en to panagion `Pneuma@ `amyn. the all-holy Son, one is the all- ‫ آمين‬.‫ واحد هو الروح القدس‬.‫القدوس‬.
holy Spirit. Amen.

Pi`precbuteroc@ Priest: ‫الكاهن‬:


Iryny paci. Peace be with all. ‫السلم للكل‬.

Pilaoc@ People: ‫الشعب‬:


Ke tw `pneumati cou. And with your spirit. ‫ا‬X‫ولروحك أيض‬.

Pi`precbuteroc@ Priest: ‫الكاهن‬:


Cwma `agion ke `ema timion `aly;inon The holy body and the precious, ‫ ليسوع‬،‫ ودم كريم حقيقي‬،‫جسد مقدس‬
Iycou <rictou tou `Uiou tou :eou true blood of Jesus Christ, Son of ‫ آمين‬.‫المسيح ابن إلهنا‬.
our God. Amen.
`ymwn@ `amyn.

Pilaoc@ People: ‫الشعب‬:


Amyn. Amen. ‫آمين‬.

Pi`precbuteroc@ Priest: ‫الكاهن‬:


Agion timion cwma ke `ema aly;inon@ The holy, precious body and the ‫ ليسوع‬،‫ جسد ودم حقيقي‬،‫مقدس وكريم‬
Iycou <rictou tou `Uiou tou :eou true blood of Jesus Christ, Son of ‫ آمين‬.‫المسيح ابن إلهنا‬.
our God. Amen.
`ymwn@ `amyn.

Pilaoc@ People: ‫الشعب‬:


Amyn. Amen. ‫آمين‬.

Pi`precbuteroc@ Priest: ‫الكاهن‬:


Picwma nem pi`cnof n
` te Emmanouyl The body and the blood of ‫ هذا هو‬،‫جسد ودم عمانوئيل إلهنا‬
pennou] vai pe qen oume;myi@ amyn. Emmanuel our God; this is true. ‫ آمين‬.‫بالحقيقة‬.
Amen.

Pilaoc@ People: ‫الشعب‬:


Amyn. ]nah]. Amen. I believe. ‫ أؤمن‬X‫حقا‬.

‫العتراف‬

Pi`precbuteroc@ Priest: ‫الكاهن‬:


Amyn `amyn `amyn ]nah] ]nah] ] Amen. Amen. Amen. I believe, I .‫ أؤمن‬.‫ أؤمن‬.‫ أؤمن‬.‫ آمين‬.‫ آمين‬.‫آمين‬
nah] ouoh ]er`omologin sa pinifi believe, I believe and confess to ‫ أن هذا هو‬.‫واعترف إلي النفس الخير‬
the last breath that this is the life- ‫ الذي أخذه ابنك الوحيد‬،‫الجسد المحيي‬
`nqa`e. Je ;ai te ]carx `nreftanqo eta
giving Flesh that Your only- ‫ ربنا وإلهنا ومخلصنا يسوع المسيح‬،‫الجنس‬
pekmonogenyc `nSyri@ pen=o=c ouoh begotten Son, our Lord, God, and ‫من سيدتنا و ملكتنا كلنا والدة الله‬
pennou] ouoh pen=c=w=r I=y=c P=,=c [itc Savior Jesus Christ, took from our ‫ وجعله واحدا مع‬.‫القديسة الطاهرة مريم‬
`ebolqen ten=o=c `nnyb tyren ];e`otokoc lady, the Lady of us all, the holy ‫لهوته بغير اختلط ول امتزاج ول تغيير‬.
=e=;=u ]agia Mari`a. Afaic `nouai nem Theotokos, Saint Mary. He made
It One with His divinity without
tefme;nou] qen oumetatmoujt nem
mingling, without confusion, and
oumetat;wq nem oumetatsib]. without alteration.

Eafer`omolgin `n]omologia e;nanec He confessed the good confession ‫واعترف العتراف الحسن أمام بيلطس‬
nahren Pontioc Pilatoc. Aftyic before Pontius Pilate. He gave It ‫ وسلمه عنا علي خشبة الصليب‬.‫البنطي‬
`e`hryi `ejwn hijen pise =e=;=u `nte up for us upon the holy wood of ‫ بالحقيقة‬.‫ عنا كلنا‬،‫ بإرادته وحده‬،‫المقدسة‬
the Cross, of His own will, for us ‫ أن لهوته لم يفارق ناسوته لحظة‬،‫أؤمن‬
pi`ctauroc qen pefouws `mmin `mmof
all. Truly I believe that His divinity ‫ يعطى عنا خلصا‬.‫واحدة ول طرفة عين‬
`e`hryi `ejwn tyren. Aly;wc ]nah] je parted not from His humanity for .‫وغفرانا للخطايا وحياة أبدية لمن يتناول منه‬
`mpe tefme;nou] vwrj etefmetrwmi a single moment, nor a twinkling .‫ أن هذا هو بالحقيقة‬.‫ أؤمن‬.‫ أؤمن‬.‫أؤمن‬
` oucoucou n
n ` ouwt oude ouriki `mbal. of an eye; given for us for ‫آمين‬.
Eu] `mmoc `ejwn `noucw] nem ou,w salvation, remission of sins, and
`ebol `nte ninobi nem ouwnq `neneh eternal life to those who partake
of Him. I believe, I believe, I
`nnye;na[i `ebol `nqytc. }nah] ]
believe that this is true. Amen.
nah] ]nah] je ;ai te qen oume;myi
`amyn.

Pidiakwn@ Deacon: ‫الشماس‬:


Amyn `amyn `amyn ]nah] ]nah] ] Amen. Amen. Amen. I believe, I ‫ أن‬.‫ آؤمن‬.‫ آؤمن‬.‫ أؤمن‬.‫ آمين‬.‫ آمين‬.‫آمين‬
nah] je ;ai te qen oume;myi `amyn. believe, I believe that this is so in ‫ اطلبوا عنا وعن كل‬.‫ آمين‬.‫هذا هو بالحقيقة‬
truth. Amen. Pray for us and for ،‫المسيحيين الذين قالوا لنا من أجلهم‬
Twbh `e`hryi `ejwn nem `ejen `,rictianoc
all Christians who said to us ‫أذكرونا في بيت الرب‬.
niben `etaujoc nan e;bytou je concerning them, "Remember us
`aripenmeu`i qen `pyi `mP=o=c. in the house of the Lord."

Y i` ryny ke `agapi Iycou `<rictou me; The Peace and Love of Jesus ،‫سلم ومحبة يسوع المسيح تكون معكم‬
`umwn 'allate jw `allyloui`a. Christ be with you. Sing. Alleluia. ‫رتلوا بنشيد هلليلويا صلوا من أجل التناول‬
`Proceuxac;e `uper tyc `axiac Pray for the worthy communion of ‫باستحقاق من هذه السرار المقدسة‬
the immaculate, heavenly, and ‫الطاهرة السمائية‬.
metaly'ewc a,rantwn ke
holy mysteries. ‫يا رب ارحم‬.
`epouraniwn twn `agiwn muctyriwn. Lord have mercy.
Kuri`e `ele`ycon.

Psalm 150 :: `Cmou `Vnou]

Doxa ci Kurie doxa ci. Glory to You O Lord, glory to You. ‫ المجد لك‬،‫المجد لك يا رب‬.

Allylouia. Alleluia. ‫هلليلويا‬.

`Cmou `eV] qen ny=e=;=u tyrou `ntaf. Praise God in all His saints. ‫سبحوا ال في جميع قديسيه‬.

+ `Cmou `erof qen pitajro `nte tefjom. + Praise Him in the firmament of ‫سبحوه في جلد قوته‬.
His power.

`Cmou `erof `e`hryi hijen tefmetjwri. Praise Him for His mighty acts. ‫سبحوه على مقدرته‬.

+ `Cmou `erof kata `p`asai `nte + Praise Him according to the ‫سبحوه ككثرة عظمته‬.
tefmetnis]. multitudes of His greatness.

`Cmou `erof qen ou`cmy `ncalpiggoc. Praise Him with the sound of the ‫سبحوه بصوت البوق‬.
trumpet.

+ `Cmou `erof qen ou'altyrion nem + Praise Him with psaltery and ‫سبحوه بالمزمار والقيثار‬.
ouku;ara. harp.

` mou `erof qen hankemkem nem


C Praise Him with timbrel and ‫سبحوه بدفوف وصفوف‬.
han,oroc. chorus.

+ `Cmou `erof qen hankap nem + Praise Him with strings and ‫سبحوه بأوتار وأرغن‬.
ouorganon. organs.

` mou `erof qen hankumbalon `enece


C Praise Him with pleasant sounding ‫سبحوه بصنوج حسنة الصوت‬.
tou`cmy. cymbals.
+ `Cmou `erof qen hankumbalon `nte + Praise Him upon the cymbals of ‫سبحوه بصنوج التهليل‬.
ou`e`slylou`i. joy.

Nifi niben marou`cmou tyrou `e`vran Let every thing that has breath ‫كل نسمة فلتسبح اسم الرب الهنا‬.
`mP=o=c pennou]. praise the name of the Lord our
God.

+ Doxa Patri ke `Ui`w ke `agi`w + Glory be to the Father, and the ‫المجد للب والبن والروح القدس‬.
`Pneumati. Son and the Holy Spirit.

Ke nun ke `a`i ke ic touc `e`wnac twn Now and forever and unto the age ‫الن وكل أوان وإلى دهر الداهرين آمين‬.
`e`wnwn `amyn. of all ages Amen.

+ Allylouia =a=l@ doxa ci o :eoc + Alleluia, Alleluia, glory be to our ‫المجد للهنا هلليلويا‬.
`ymwn. God.

Allylouia =a=l@ pi`wou va penNou] pe. Alleluia, Alleluia, glory be to our ‫المجد للهنا هلليلويا‬.
God.

+ I=y=c P=,=c `pSyri `mV] cwtem `eron + O Jesus Christ, the Son of God, ‫ إسمعنا وإرحمنا‬،‫يا يسوع المسيح ابن ال‬.
ouoh nai nan. hear us and have mercy upon us.

` `cmarwout `aly;wc@ nem Pekiwt


K Blessed are You indeed, with Your ‫مبارك انت بالحقيقة مع ابيك الصالح والروح‬
`n`aga;oc@ nem pi`Pneuma =e=;=u@ je (ak`i) good Father, and the Holy Spirit, ‫القدس لنك (اتيت) وخلصتنا‬.
akcw] `mmon nai nan. for You have (risen) and saved
us.

Je `f`cmarwout `nje Viwt nem `pSyri@ Blessed be the Father and the Son ‫ الثالوث‬،‫مبارك الب والبن والروح القدس‬
nem pi`Pneuma =e=;=u@ ]`Triac etjyk and the Holy Spirit, the perfect ‫ نسجد له ونمجده‬،‫الكامل‬.
`ebol@ tenouwst `mmoc ten]`wou nac. Trinity. We worship Him and
glorify Him.

The Conclusion (Amen Alleluia) :: Amyn Allylouia

Pilaoc@ People: ‫الشعب‬:


Amyn@ =a=l doxa Patri ke Uiw ke agiw Amen. Alleluia: Glory be to the ‫ المجد للب والبن والروح‬.‫امين هلليلويا‬
Pneumati@ ke nun ke `a`i ke ic touc Father and the Son and the Holy .‫ الن و كل اوان وإلي دهر الدهور‬،‫القدس‬
Spirit: now and forever and unto ‫آمين‬.
`e`wnac twn `e`wnwn `amyn.
the ages of ages: Amen.

Tenws `ebol enjw `mmoc@ je `w pen=o=c We cry out saying: O our Lord ‫ بارك‬،‫ يا ربنا يسوع المسيح‬:‫نصرخ قائلين‬
I=y=c P=,=c@ `cmou `niayr `nte t
` ve nem Jesus Christ: bless the air of ‫ مياه النهر والزروع والعشب‬،‫اهوية السماء‬.
nimwou `m`viaro nem `enici] nem nicim. heaven bless the waters of the
river, bless the seeds and the
herbs.

Mare peknai nem tekhiryny oi `ncobt May Your mercy and Your peace ‫ولتكن رحمتك وسلمك حصنا لشعبك‬.
`mpeklaoc. be a fortress to Your people.

Cw] `mmon ouoh nai nan. Kuri`e Save us and have mercy on us: ‫ يا‬.‫ يا رب إرحم‬.‫ يا رب إرحم‬.‫خلصنا وإرحمنا‬
`ele`ycon Kuri`e `ele`ycon Kurie Lord have mercy: Lord have ‫ ها‬.‫ باركوا علي‬.‫ باركوا علي‬.‫ آمين‬.‫رب بارك‬
eulogycon `amyn@ `cmou `eroi@ `cmou `eroi@ mercy: Lord bless: Amen: Bless ‫ ق_ل البركة‬.‫ اغفروا لي‬.‫مطانية‬.
me: Bless me: Behold, the
ic ]metanoi`a@ ,w nyi `ebol jw
repentance: Forgive me: Say the
`mpi`cmou. blessing.

Ameen alleloia zoxa Patree ke Eio Ten-osh e-vol engo emmos je o Mare peknai nem tek-hirini oy
ke agio Epnevmati, ke neen ke a- pen-Shois Esos Pekhrestos, esmo ensoft empek-laos.
ee ke yestos e-onas ton e-onon ni-a-eer ente etfe, nem ni-mo-oo
ameen. emif-yaro, nem ni-siti nem ni-
sem.

Soti emmon owoh nai nan, Kerie


leison Kerie leison, Kerie ev-
logison ameen, esmo eroy esmo
eroy, yes ti-metania qo ni e-vol go
empi-esmo.

Listen O Christ’s congregation - Arabic :: :: ‫إسمعوا يا شعب المسيح‬

Listen O Christ’s congregation ‫إسمعوا يا شعب المسيح‬،


With understanding and concentrations ‫وتفهموا بعقل رجيح‬،
And sing with all jubilation ‫وصيحوا بلسان فصيح‬،
Christ has granted us salvation. ‫المسيح أنعم لنا بالخلص‬.
Give thanks unto Him for His grace ‫اشكروا فضله وإحسانه‬،
And praise Him for His great kindness ‫لنه أعطانا جزيل أنعامه‬،
Exalt His name in every place ‫وأنعم علينا بأسراره‬،
Christ has granted us salvation. ‫المسيح أنعم لنا بالخلص‬.
The bread of which we partake ‫تشتهي الملئكة النورانية‬،
Is the body broken for our sake ‫أن تنظر هذه العطية‬،
It forgives every fault and mistake ‫التي أنعم بها للبشرية‬،
Christ has granted us salvation. ‫المسيح أنعم لنا بالخلص‬.
The wine in the cup that has been blessed ‫خبزا< موضوعا< في الصينية‬،
Becomes the blood of Jesus Christ ‫لمحو الذنوب والخطية‬،
And remits all sins we have transgressed ‫من أكله ينال حياة أبدية‬،
Christ has granted us salvation. ‫المسيح أنعم لنا بالخلص‬.
Through His compassion and love divine ‫خمرا< طاهرا< ممزوج بالكأس‬،
He granted unto us, sons of men ‫لجل التوبة والخلص‬،
This mystery of the bread and wine ‫من يشربه ينجي من القصاص‬،
Christ has granted us salvation. ‫المسيح أنعم لنا بالخلص‬.
The holy angels of heavens ‫خلص<ا لرواح ونفوس‬،
Desire to behold and look given ‫ومن يؤمن بإسم القدوس‬،
This mystery we have been given ‫ينال ميراث الفردوس‬،
Christ has granted us salvation. ‫المسيح أنعم لنا بالخلص‬.
Death came to the world by one man’s mistake ‫دواء يبري كل جراحات‬،
But the Lord shed His blood for our sake ‫ويمحي الخطايا والسيئات‬،
This is the blood of which we partake ‫ونرث ملكوت السموات‬،
Christ has granted us salvation. ‫المسيح أنعم لنا بالخلص‬.
The manna given in the wilderness ‫راحة لنفوس المؤمنين‬،
Was a figure of this mystery of goodness ‫الذين هم على اليمان ثابتين‬،
We deserve it only if we confess ‫يرحمهم الرب في يوم الدين‬،
Christ has granted us salvation. ‫المسيح أنعم لنا بالخلص‬.
This is the true heavenly bread ‫سراج الحق أضاء فينا‬،
This is the blood that for us He shed ‫ونوره أشرق علينا‬،
Through them we are to Him united ‫يسوع الحي فادينا‬،
Christ has granted us salvation. ‫المسيح أنعم لنا بالخلص‬.
Every time we partake with affection ‫صفوف الملئكة العلويين‬،
We remember His death and resurrection ‫وقوف قدامه مرتعدين‬،
And His mysteries will lead us to perfection ‫لجلل عظمته حاضعين‬،
Christ has granted us salvation. ‫المسيح أنعم لنا بالخلص‬.
‫ضياء نوره في كل مكان‬،
‫له العظمة والسلطان‬،
‫والسجود الن وكل آوان‬،
‫‪.‬المسيح أنعم لنا بالخلص‬
‫‪،‬أعطانا وصاياه اللهية‬
‫‪،‬العتراف وترك الخطية‬
‫‪،‬والتناول من أسراره المحيية‬
‫‪.‬المسيح أنعم لنا بالخلص‬
‫‪،‬غسل خطايانا بدمه الكريم‬
‫‪،‬وخلصنا من نار الخطبة‬
‫‪،‬وفتح لنا باب النعيم‬
‫‪.‬المسيح أنعم لنا بالخلص‬
‫‪،‬قدوس قدوس رب القوات‬
‫‪،‬قدوس الممجد في السموات‬
‫‪،‬الذي أنعم علينا بالخيرات‬
‫‪.‬المسيح أنعم لنا بالخلص‬
‫‪،‬كرامة ومجدا< وأكرام‬
‫‪،‬بإسم ال الحي العظم‬
‫‪،‬الذي اعطانا مواهب عظام‬
‫‪.‬المسيح أنعم لنا بالخلص‬
‫‪،‬ليس لنا معين سواك‬
‫‪،‬وأعين الكل تترجاك‬
‫‪،‬جود علينا برضاك‬
‫‪.‬المسيح أنعم لنا بالخلص‬
‫‪،‬نسألك يا رب الصابؤوت‬
‫‪،‬الحي الزلي الذي ل يموت‬
‫‪،‬أن تنعم علينا بالملكوت‬
‫‪.‬المسيح أنعم لنا بالخلص‬

‫يا رب إرحم صنعة يديك ‪O Lord have mercy on Your creation :: ::‬‬

‫‪Glory to You who raised the heavens,‬‬ ‫‪،‬المجد لم‪s‬ن رفع السموات‬
‫‪And the universe without help,‬‬ ‫‪،‬ونظم الكون بغير شريك‬
‫‪You adorned the earth with all the plants,‬‬ ‫‪،‬وزين الرض بالنباتات‬
‫‪O Lord have mercy on Your creation.‬‬ ‫‪.‬يا رب إرحم صنعة يديك‬

‫‪Bless us with the heavenly blessing,‬‬ ‫‪،‬باركنا ببركة سماوية‬


‫‪Guide us to what gives You jubilation,‬‬ ‫‪،‬وأهدنا إلى ما يرضيك‬
‫‪Save us from every evil thing,‬‬ ‫‪،‬خلصنا من الفخاخ الشيطانية‬
‫‪O Lord have mercy on Your creation.‬‬ ‫‪.‬يا رب إرحم صنعة يديك‬

‫‪You have fulfilled all Your promises,‬‬ ‫‪،‬تممت لنا كل القوال‬


‫‪And walked on earth with Your feet,‬‬ ‫‪،‬ومشيت على الرض بقدميك‬
‫‪Therefore we thank You in all cases,‬‬ ‫‪،‬نشكرك على كل حال‬
‫‪O Lord have mercy on Your creation.‬‬ ‫‪.‬يا رب إرحم صنعة يديك‬

‫‪Confirm us O Lord in the faith,‬‬ ‫‪،‬ثبتنا يا رب على اليمان‬


‫‪Grant us Your heavenly blessing,‬‬ ‫‪،‬وأعطنا بركة من فيك‬
‫‪Have mercy upon Your people O Savior,‬‬ ‫‪،‬وإرحم شعبك يا ديان‬
‫‪O Lord have mercy on Your creation.‬‬ ‫‪.‬يا رب إرحم صنعة يديك‬

‫‪All of Your works are wondrous,‬‬ ‫‪،‬جميع أعمالك عظيمة‬


‫‪Mercy and compassion are for who call You,‬‬ ‫‪،‬الرحمة والرأفة لمن يناديك‬
‫‪Do not behold our earthly sins,‬‬ ‫‪،‬أترك خطايانا الجسيمة‬
‫‪O Lord have mercy on Your creation.‬‬ ‫‪.‬يا رب إرحم صنعة يديك‬

‫‪You turned the water into wine,‬‬ ‫‪،‬حولت الماء إلى خمر‬
‫‪And for the blind, eyes You did fashion,‬‬ ‫‪،‬وصنعت للعمى أعين بيديك‬
‫‪For nothing is impossible for You,‬‬ ‫‪،‬ولم يعسر عليك أمر‬
‫‪O Lord have mercy on Your creation.‬‬ ‫‪.‬يا رب إرحم صنعة يديك‬
Save us, we are the sinners, ‫خلصنا نحن الخطاه‬،
And accept those who, to You, return, ‫وأقبل من يرجع إليك‬،
And do not count us with disobedient, ‫ول تحسبنا من العصاه‬،
O Lord have mercy on Your creation. ‫يا رب إرحم صنعة يديك‬.

Heal us from all our infirmities, ‫داوينا من كل السقام‬،


And every despicable action, ‫وجميع ما أخطأنا به إليك‬،
Forgive our sins and iniquities, ‫وأغفر ذنوبنا والثام‬،
O Lord have mercy on Your creation. ‫يا رب إرحم صنعة يديك‬.

You redeemed the lost and the sinners, ‫رديت الخاطئ مع الضال‬،
And offered them a warm reception, ‫وفتحت لهم ذراعيك‬،
Because You are gentle and patient, ‫لنك رؤوف وطويل البال‬،
O Lord have mercy on Your creation. ‫يا رب إرحم صنعة يديك‬.

You adorned the heaven with stars, ‫زينت السماء بالنجوم‬،


The sun and moon under Your feet, ‫والشمس والقمر تحت قدميك‬،
Take away from us all tribulations, ‫إرفع عنا كل الهموم‬،
O Lord have mercy on Your creation. ‫يا رب إرحم صنعة يديك‬.

Please forgive all our sins, ‫سامحنا بجميع خطايانا‬،


You said, "Come to Me I am your salvation," ‫أنت قلت أطلبني وأنا فاديك‬،
So in our hardships be our Refuge, ‫وفي الشدة كن ملجأنا‬،
O Lord have mercy on Your creation. ‫يا رب إرحم صنعة يديك‬.

We are Your people and Your sheep, ‫شعبك وغنم رعيتك‬،


Who call upon You night and day, ‫ يطلبون إليك‬X‫ ونهارا‬X‫ليل‬،
To judge us according to Your mercy, ‫أن تعاملنا حسب رحمتك‬،
O Lord have mercy on Your creation. ‫يا رب إرحم صنعة يديك‬.

We ask You all nights and days, ‫نصرخ إليك بطول النهار‬،
To lead us to do Your will, ‫أن تهدينا لعمل يرضيك‬،
Bless our crops and our lands, ‫بارك في غلتنا والثمار‬،
O Lord have mercy on Your creation. ‫يا رب إرحم صنعة يديك‬.

The weak of Your people, strengthen them, ‫ضعفاء شعبك قويهم‬،


Confirm their faith in You, ‫وإجعل إيمانهم يثبت فيك‬،
And comfort those who mourn, ‫والحزانى يا رب عزيهم‬،
O Lord have mercy on Your creation. ‫يا رب إرحم صنعة يديك‬.

Purify us from every evil thought, ‫طهرنا من كل الثام‬،


For we have always hoped in You, ‫لننا توكلنا عليك‬،
And help us throughout all the days, ‫وأعنا على مر اليام‬،
O Lord have mercy on Your creation. ‫يا رب إرحم صنعة يديك‬.

Your crucifixion upon the cross, ‫ظهورك على الصليب مرتفعا‬،


Renewed the faith of Your living ones, ‫جددت اليمان لمحييك‬،
And trampled down the sting of death, ‫وكسرت شوكة الموت منتصرا‬،
O Lord have mercy on Your creation. ‫يا رب إرحم صنعة يديك‬.

Sustain Your servants who are captive, ‫عول عبيدك المسببين‬،


Who call unto You at all times, ‫الذين يصرخون إليك‬،
Night and day, proclaiming and saying, ‫ قائلين‬X‫ ونهارا‬X‫ليل‬،
O Lord have mercy on Your creation. ‫يا رب إرحم صنعة يديك‬.
We are sojourners in this world, ‫غرباء نحن في هذه الديار‬،
Grant us to do Your will, ‫فإمنحنا أن نعمل ما يرضيك‬،
That we maybe praise You night and day, ‫ ونهار‬X‫لنسبحك ليل‬،
O Lord have mercy on Your creation. ‫يا رب إرحم صنعة يديك‬.

Your light shines on all mankind, ‫فاق نورك على البشرية‬،


And shone with it upon Your followers, ‫وأشرقت به على تابعيك‬،
Our hard hearts begin to tremble, ‫فإرتعدت القلوب الحجرية‬،
O Lord have mercy on Your creation. ‫يا رب إرحم صنعة يديك‬.

The teachings of the Apostles and Prophets, ‫كلم الرسل والنبياء‬،


Gave us inspiration to follow You, ‫جذب المتعبين وقربهم إليك‬،
Make all follow You with pure hearts, ‫إجعل الجميع لك أصفياء‬،
O Lord have mercy on Your creation. ‫يا رب إرحم صنعة يديك‬.

You have power to raise the dead, ‫لك القدرة أقمت الموات‬،
And to heal all kinds of afflictions, ‫وشفيت المرضى ومن يناديك‬،
Erase of us all of our iniquities, ‫أمح لنا كل الزلت‬،
O Lord have mercy on Your creation. ‫يا رب إرحم صنعة يديك‬.

You can erase all our sins, ‫محوت لنا كل خطايانا‬،


And give us wisdom and compassion, ‫وأعطيت الحكمة لطالبيك‬،
Repose the souls of our dead, ‫نسألك تنيح موتانا‬،
O Lord have mercy on Your creation. ‫يا رب إرحم صنعة يديك‬.

We ask You O Lord of lords, ‫نطلب منك يا رب الرباب‬،


To answer any one who supplicates, ‫أن تستجيب لمن يترجاك‬،
Open to us all of Your doors, ‫وتفتح لنا كل البواب‬،
O Lord have mercy on Your creation. ‫يا رب إرحم صنعة يديك‬.

We ask You O Lord for support, ‫ونسألك يا إلهنا المعونة‬،


And mercy to those who call upon You, ‫والرحمة لكل ملتجئ إليك‬،
Through the intercession of the kind Virgin, ‫بشفاعة العذراء الحنونة‬،
O Lord have mercy on Your creation. ‫يا رب إرحم صنعة يديك‬.

Lord do not remember my ignorance, ‫ل تذكر يا رب أيام جهلي‬،


And keep me into Your sight, ‫ول تحجب عني عينيك‬،
I have sinned against You always, ‫والخطية كانت هي فعلي‬،
O Lord have mercy on Your creation. ‫يا رب إرحم صنعة يديك‬.

O Lord the merciful and the honored, ‫يا رب يا كريم يا منان‬،


Who is present in every place, ‫يا حاضر في كل مكان‬،
grant us delight and goodness, ‫تعطف علينا بالحسان‬،
O Lord have mercy on Your creation. ‫يا رب إرحم صنعة يديك‬.

You might also like