You are on page 1of 13

1

Originalidades da lngua portuguesa




Fernando Venncio
Universidade de Amsterdam

Bruxelas, 15 de Maio de 2014


A lngua portuguesa um sistema dctil, gracioso e inventivo.
Nele se exprimiram, e continuam a exprimir, para deleite e
proveito universais, muitos homens e mulheres pelo Planeta
afora. Na fala e na escrita. bom, uma felicidade, que este
idioma exista.

Acerca da lngua portuguesa contaram-se sempre muitas
verdades e alguns mitos. Tanto os mitos como as verdades so
de interesse, e, mais do que isso, so instrutivos. As verdades
porque nos levam a conhecer e entender melhor a realidade, a
comear pela realidade nossa volta. Os mitos porque
denunciam concepes complexas, quando no singelamente
irracionais, mas mesmo assim motivadoras. Todos os idiomas
tm os seus mitos. De alguns deles se afirma que foram a lngua
do Paraso terrestre. De alguns mais, que nasceram na noite dos
tempos, estando entre as lnguas originadas na confuso de
Babel. Possivelmente todas a lnguas tm falantes convencidos
de que a sua 'a lngua mais difcil de todas'. Vendo bem, trata-
se de um elogio em causa prpria. Porque, se a minha lngua a
mais difcil de todas, ento eu sou, desculpem l, um fulano
superdotado.

Estamos, a, no domnio dos mitos folclricos, inofensivos.
Outro mito, tambm ele inofensivo, alm de recentssimo, mas
j mais problemtico, aquele que atribui lngua portuguesa a

2
idade de 800 anos. Algum, h poucos meses, se deu conta de
que em certo dia do prximo ms de Junho se completam oito
exactos sculos do testamento de um rei portugus, Afonso II,
no precisamente o primeiro documento exarado em portugus,
mas o primeiro 'apresentvel'. Noblesse oblige. A lngua
portuguesa teria, assim, nascido em Junho de 1214. engraado
como 'relaes pblicas', mas jamais um historiador da lngua
portuguesa afirmaria tal coisa. Por dois ou trs motivos.

O primeiro motivo de natureza extralingustica. Um
documento escrito um testemunho de um estado de coisas,
nada tem de 'fundador'. Mais ainda, um testemunho
inteiramente fortuito. Amanh, ou daqui a dez anos, descobre-se
um documento, tambm ele 'apresentvel', mas cinquenta anos
mais antigo, e l se foi, a posteriori, a grande comemorao.

Mas ele h questes mais decisivas. A primeira que nem 1214
nem cem anos para diante ou para trs indiciam o comeo ou o
fim de qualquer fase da lngua portuguesa. Os historiadores mais
argutos do nosso idioma concordam, sim, em que volta de
1400 se assiste, no Sul de Portugal, e mais precisamente em
Lisboa, a um conjunto de fenmenos que vo mudar a face da
lngua. o momento em que toda a aco poltica, legislativa e
cultural se vai centrar na capital, na 'corte', como se dizia. Isto
implica uma ruptura com o Norte, tambm territorial, ao
abandonar-se o velho sonho de anexar a Galiza. Desenvolve-se,
ento, uma norma lingustica nova, onde se aglutinam
caractersticas dos falares do Centro e do Sul, ao mesmo tempo
que comea uma rejeio das marcas nortenhas, quase todas
coincidentes com as galegas. Em suma: o ano de 1400 serviria

3
bem melhor como momento simblico do surgimento do
portugus.

Existe, contudo, um motivo ainda mais crucial para
esquecermos estes '800 anos de lngua portuguesa'. Vejamos.
Em 1143, incio do Reino de Portugal, portanto mais cedo que
1214, j este idioma apresentava particularidades de toda a
ordem (fonticas, morfolgicas, lexicais, fraseolgicas) que o
distinguiam, de modo irredutvel, de toda a restante romanidade,
e mais particularmente do vizinho castelhano. Essas
particularidades eram to nicas, e envolviam processos
elaborativos to complexos e to vastos, que s uma concluso
se impe: as feies desse idioma estavam desde h sculos
definitivamente marcadas. Por outras palavras: o portugus
aquilo que hoje chamamos portugus um produto lingustico
mais antigo, bem mais antigo, do que o Reino de Portugal. Ele
nasceu e desenvolveu-se num vasto territrio do noroeste
peninsular, a Galcia Magna, que (segundo Joseph Piel, o maior
estudioso destas matrias) descia obliquamente da costa do
Cantbrico at ao vale do Vouga, abarcando, portanto, s uma
pequena parte do futuro reino portugus. certo que era uma
parte nuclear dele. Mas para todo o resto Trs-os-Montes,
grande parte das Beiras, a Estremadura, o Alentejo, o Algarve
era um idioma geogrfica e historicamente estrangeiro. Que
nome tinha ele, ento? Chamavam-lhe linguagem, uma
designao neutra, que significava, simplesmente, 'no latim'.
Mas, se a lngua de Afonso Henriques algum nome pudesse ter
tido, era s este: galego.

Tudo isto ser a lngua portuguesa sculos mais antiga do que o
prprio Portugal , reconheamo-lo, contra-intuitivo, e mesmo

4
inaceitvel para as concepes tradicionalmente reinantes entre
ns, para a auto-imagem do cidado portugus, e fere-lhe
profundamente o orgulho. Mas esta , tambm, uma tremenda
originalidade do portugus: ter sido lngua de comunicao
numa comunidade economicamente desenvolvida, como era a
da Galcia, e continuar a s-lo, com naturalidade, sem estados
dalma, agora tambm no reino que os ricos senhores da Maia e
do Porto, na sua empenhada e bem-sucedida conquista de
espao econmico, foram estendendo para Sul. Foi esse idioma,
agora j chamado portugus, que, nos sculos de Quatrocentos e
de Quinhentos, os portugueses levaram pelo mar fora.

Todas as lnguas, porque lnguas de comunidades humanas, tm
os seus mitos de origens, quase sempre descoincidentes dos
triviais dados da Histria, que so frios, e pouco teis para a
retrica. Mas existe um outro tipo de mal-entendidos, j menos
inofensivos, e que recomendvel encarar. Vou dar-lhes dois
exemplos.

Decerto j lhes aconteceu ouvir esta frase: A lngua portuguesa
muito traioeira. Habitualmente serve de comentrio a
qualquer dito mais inadequado, ou mais brejeiro, do prprio
falante. uma forma de evasiva, apontando essa grande
culpada: a lngua portuguesa. Para infelicidade do utente em
causa, todas, sim, todas as lnguas so, no sentido pretendido,
traioeiras. Todas se prestam a equvocos, a trocadilhos,
acidentais ou procurados. As lnguas so construes
complexssimas, extremamente inteligentes e, mais fascinante
ainda, todas elas o so. Existem comunidades humanas que
dispensam, no dia a dia, os nossos refinamentos civilizacionais,
habitualmente classificadas como 'primitivas', e que se servem

5
de idiomas de uma expressividade e uma inventividade e
portanto de uma capacidade de brejeirice que ultrapassam
confortavelmente as do francs, ou do espanhol, ou do
portugus.

Existe, contudo, uma afirmao, uma frase, se possvel mais
infeliz ainda, e tambm muito corrente. esta: A minha ptria
a lngua portuguesa. infeliz, logo de entrada, porque
vazia. S teria real significado se algum pretendesse, com ela,
dizer isto: 'Renego qualquer outra ptria que no seja a lngua
portuguesa'. No creio que algum o diga com sinceridade.

S que as infelicidades no se ficam por aqui. O equvoco
seguinte atribuir-se essa frase a Fernando Pessoa. Ora, ela foi
da responsabilidade de um dos seus disfarces, o semi-
heternimo Bernardo Soares, e acabou arquivada na pasta do
que iria ser O Livro do Desassossego. Para cmulo do desastre,
essa afirmao figurava num contexto que, julgo eu, nenhum
portugus assinaria. Dizia assim:

No tenho sentimento nenhum poltico ou social.
Tenho, porm, num sentido, um alto sentimento
patritico. Minha ptria a lngua portuguesa. Nada me
pesaria que invadissem ou tomassem Portugal, desde que
no me incomodassem pessoalmente.

Trata-se, pois, de uma afirmao antipatritica, sem mais, e que
diz factualmente isto: 'Eu no tenho ptria nem quero t-la'.

No sou o nico, nem serei o ltimo, a lembrar estas
circunstncias. Mas o facto que a sonorosa frase surge hoje por

6
toda a parte, com deliciosas variantes como A lngua
portuguesa a minha ptria, A lngua portuguesa a nossa
ptria, ou a extasiada exclamao Lngua portuguesa, minha
ptria!

Estamos no terreno da pura retrica, do gosto de fazer-se ouvir,
ou de, simplesmente, deixar-se embalar nas prprias
sonoridades. Mas at isso, esse espalhafato, continua a ser
incuo se comparado com afirmaes que, essas sim, nunca nos
deveriam ser consentidas.

Penso numa pretenso, viva em certos crculos portugueses, a da
'vocao universal' que a lngua portuguesa teria como virtude
prpria. Trata-se de uma afirmao disparatada, e at perigosa.
Vou dizer porqu. Muito antes de falantes de portugus
comearem a pensar assim, j esses termos eram correntes entre
idelogos de lngua espanhola. Confrontados com o facto
histrico da absoro e do aniquilamento que o castelhano,
durante sculos, fez dos idiomas que, a leste e a oeste, o
flanqueavam, esses idelogos conceberam uma tese deveras
espectacular. Ningum, disseram eles, deveria admirar-se com
tal coisa. Porqu? Porque o castelhano carregava em si um
germe constitutivo de superioridade, um indomvel instinto de
dominao. Sim, insistiam, o castelhano estava,
linguisticamente, estruturalmente, construdo para dominar, para
submeter. Nunca eles conseguiram mostrar onde se escondiam,
concretamente, tal germe ou tal instinto. Os utentes do
castelhano e alguns deles escreveram e escrevem autnticas
maravilhas mereceriam algum respeito mais. No, no so as
lnguas que tm propriedades anmicas. Se o espanhol dizimou

7
os antigos idiomas vizinhos, foi porque os seus falantes eram
governados por elites, essas sim, ambiciosas e implacveis.

Esse um problema do espanhol? Sim, um problema do
espanhol. Mas no nos enganemos. Existe um nmero suficiente
de portugueses dispostos a atrelar-se a essa mensagem
castelhana de superioridade. Inacreditvel? Dou-lhes dois
exemplos. O primeiro envolve um ministro portugus, o
segundo um acadmico lisboeta.

Em Abril de 2006, o ministro portugus das Obras Pblicas
visitou Santiago de Compostela, a capital da Galiza, para dar
uma conferncia sobre El papel de las infraestructuras en el
desarrollo del Noroeste Peninsular. provvel que o ministro se
tenha, de facto, expressado em espanhol. Assim fazem
habitualmente, em Espanha, os dirigentes portugueses. Segundo o
jornal Faro de Vigo, o ministro ter feito, entre outras, as
seguintes declaraes: Soy iberista confeso. Tenemos una
historia comn, una lengua comn y una cultura comn. Hay
unidad histrica y cultural e Iberia es una realidad que persigue
tanto el Gobierno espaol como el portugus. Com efeito, pouco
tempo antes, o prprio primeiro-ministro afirmara que as suas trs
prioridades em poltica externa eram Espanha, Espanha,
Espanha.

Um segundo caso, esse mais recente. Em Outubro de 2012, um
membro da Academia de Cincias de Lisboa discursou em
Ourense, tambm na Galiza, numa sesso solene de certa
colectividade acadmica. No final da alocuo, fez esta
recomendao aos seus anfitries galegos: No tenham medo
do bilinguismo, ou seja, da convivncia pacfica entre duas

8
lnguas que so irms na ascendncia lingustica, que so
prximas, e pujantes, no apenas na Pennsula Ibrica, mas
tambm na Amrica do Sul e no Mundo. Trabalhando em
conjunto, o Portugus e o Espanhol constituiro talvez o maior
bloco lingustico do Mundo.

Esta gente perdeu, nitidamente, as estribeiras. Tamanho
triunfalismo e tamanha subservincia deveriam envergonhar-
nos. Tanto mais que nunca os outros, os espanhis, se
pronunciam em tais termos a nosso respeito. Tudo isto deveria
pr-nos de sobreaviso. Quando h responsveis portugueses que
se tornam, sem uma reserva, sem um rubor, objectivos
propagandistas da grandeza espanhola, caso para travarmos
entusiasmos, e perguntar-nos se a dominao e o
engrandecimento so os parmetros mais recomendveis quando
inculcamos o portugus.

O nosso idioma tem, felizmente, outras virtudes, talvez mais
modestas, mas essas sim essenciais, que apontam a horizontes
mais saudveis, e que verdadeiramente no nos deixam mal no
mundo.

Uma grande virtude da lngua portuguesa, e decerto no a
menor, o que chamaramos o seu intrnseco cosmopolitismo.
Trata-se sobretudo de uma qualidade do nosso lxico, que
permitiu, ao longo dos sculos, a justaposio de materiais com
diferente gnese e diferente histria. A lngua mostrou sempre a
capacidade de gerir essa hibridez, de conviver bem com ela.
Vou dar um exemplo simples.


9
Observemos palavras como perfeito, conceito, direito, defeito.
So palavras de conformao notoriamente portuguesa. Existem
formas afins dessas, como perfeio, conceituado, direitista,
defeituoso. Mas todas elas convivem com os vocbulos
perfeccionismo e perfectvel, conceptual e conceptualizar,
direccionar e directiva, defectivo e indefectvel. Isto , em vez
de forar este segundo grupo, de cariz mais 'culto', a
conformaes tradicionais, no, integrou-o s com um mnimo
de adaptao. E, assim, onde j havia espao e espaoso cabe
tambm espacial, onde reinavam vio e vioso pode crescer
vicioso.

Este cenrio repete-se centenas de vezes no nosso idioma. O
portugus no foi esquisito, no se entregou a manigncias
puristas. Melhor, ameaava faz-lo, mas depois esquecia-se,
contemporizava. Sem dvida: todos os idiomas tm um maior
ou menor grau de hibridez, admitindo solues recentes em
coabitao com formas evoludas. So os fatais reflexos da
histria, da temporalidade. S que o portugus , nisso, um
autntico campeo. Isto revela uma fundamental atitude de
convivialidade, de autntico cosmopolitismo, que teve uma
traduo social na facilidade com que estabeleceu relaes por
esse Mundo fora.

Linguisticamente, isso fez do portugus o que ele : uma lngua
policntrica, com uma disperso de normas bem definidas e a
promessa de outras mais. mais uma das suas virtudes. Proveio
tudo isso de uma opo consciente, ou at ponderada? No
creio. Portugal nunca verdadeiramente desenvolveu uma poltica
lingustica nos territrios que controlava. Achava a aceitao do
portugus por outros povos um dado bvio. E, mesmo quando

10
fez algo parecido a uma poltica lingustica, os resultados
escaparam-lhe. O caso do Brasil parece-me ilustrativo.

A norma lingustica brasileira, to marcada como a conhecemos,
, paradoxalmente, uma criao portuguesa. Ao impedir a
imprensa em territrio brasileiro at incios do sculo XIX, ao
no ter fundado no Brasil uma s universidade (quando a
Espanha, em finais de Quinhentos, j fundara vrias no
continente americano), ao ter permitido e bem o
desenvolvimento, durante sculos, de uma chamada 'lngua
geral' ao longo da costa do Brasil, Portugal objectivamente
estimulou o desenvolvimento de uma norma lingustica
brasileira.

Certo: ns podemos ler sem problema de maior a imprensa e a
fico brasileiras, e eles podem ler as nossas. Uma percepo
'culta' e tolerante no tropea nas diferenas. Mas, para o
consumidor comum, sobretudo o brasileiro, as diferenas so
decisivas. O mercado livreiro portugus ainda admite, em certas
circunstncias, uma edio brasileira de literatura inglesa,
espanhola ou outra. Mas o mundo brasileiro da edio no
comercializa nenhuma traduo (literria ou tcnica) europeia.
O consumidor brasileiro no est disposto a pagar um livro
tcnico, de divulgao, ou de fico, com a nossa sintaxe, o
nosso lxico, a nossa semntica, a nossa fraseologia. Ele sente-
os como marcas estrangeiras, e, para ele, so-no efectivamente.
O Acordo Ortogrfico no veio, nem vir, modificar nada neste
cenrio. A euforia inicial dos editores portugueses com o
Acordo j se esvaiu, e eles sabem-se hoje enganados,
descobrindo por si mesmos aquilo que os linguistas desde h
dezenas de anos lhes afianavam: que a questo no era

11
ortogrfica mas essencialmente lingustica, e que s na cabea
dos idelogos unitaristas, existia, ou existe, uma 'norma
internacional' do portugus.

Insisto: Portugal nunca desenvolveu, menos ainda imps, uma
observncia gramatical ou vocabular a que o Brasil deveria
submeter-se para ser aceite e respeitado. Ainda que o quisesse
e sabiamente no o quis no teria tido xito.

Esse precedente brasileiro deve ser encarado como da maior
relevncia para o portugus em frica. Ele oferece todo o
espao para que os pases africanos de expresso oficial
portuguesa desenvolvam, e mesmo estimulem, normas prprias.
No h motivos para recear uma 'desagregao' da lngua
portuguesa, como fazem os idelogos unitaristas portugueses, e
mesmo alguns brasileiros, saudosos da bela ordem gramatical
europeia, ela prpria um produto histrico de doutrinrios do
sculo XVIII, que como qualquer norma lingustica nada
tem de sagrado, de 'natural', de intrinsecamente correcto, que
nos proporciona decerto uma confortvel segurana, mas que
menos estvel do que pudera supor-se. Sim, tambm a norma do
portugus europeu est, ela prpria, em movimento.

O Brasil avana hoje, pois, na dianteira da defesa de uma norma
prpria, a chamada norma urbana culta (surpreendentemente
homognea num to imenso territrio), e so os melhores
linguistas que sustentam essa dinmica. A lingustica brasileira
assume, decididamente, o portugus como lngua pluricntrica.
Assim podero fazer, daqui em diante, os sbios de outros
pases, acolhendo, gerindo e at estimulando normas prprias,
desatendendo as quimeras de um portugus 'ideal', que , se

12
virmos bem, uma fantasmagoria. Atentemos, antes, em mais
essa originalidade da lngua portuguesa, uma das suas virtudes
tambm, que a de ser descentralizada, e no refm de uma
qualquer prepotncia acadmica centralizadora.

Em suma: sobre o conjunto da lngua portuguesa agem,
saudavelmente, foras centrfugas, o que vem sendo assinalado
at por linguistas portugueses, com destaque para Ivo Castro, da
universidade de Lisboa, porventura o mais conceituado de todos,
que fala numa pulso separativa do portugus. So foras,
essas, que nenhuma medida poderia contrariar, muito
simplesmente porque ningum, linguistas includos, saberia que
medidas tomar para conservar uniforme o portugus. A
realidade lingustica demasiado complexa para se dobrar a
aces voluntaristas. Tudo o que podemos, e devemos, tentar
gerir essa realidade complexa e em movimento, alertando, sim,
para tendncias pontuais que reputemos menos merecedoras de
estmulo. Globalmente, porm, as derivas so inelutveis,
irreversveis mesmo, e nem um nem dez Acordos Ortogrficos
reaproximaro, um centmetro que seja, as normas do portugus
j to definidas normas que, mais que ortogrficas, so
fonolgicas, gramaticais, lexicais, fraseolgicas. Claro: a nossa
linguagem 'culta' ainda muito homognea. Simplesmente, o
idioma bem mais do que o conservador jargo dos intelectuais.
Vendo bem, o padro portugus europeu acha-se, no Brasil, num
processo de reelaborao, tal como, h sculos, no Sul de
Portugal, o modelo nortenho e galego foi, ele tambm,
reelaborado, para produzir esse mesmo padro portugus
europeu.


13
No h, autenticamente, motivos para alarme. Tudo quanto
estruturalmente nos distingue, e sempre distinguiu, de qualquer
outro idioma est para durar. Nada, no espao da lngua
portuguesa, ameaa as sete vogais tnicas, a preferncia pelos
ditongos decrescentes, os nossos produtivos e sugestivos
sufixos, a extrema condensao das formas (s, n, d, p / vir,
voar / cor, dor), o emprego do infinito pessoal e do futuro do
conjuntivo, a resposta em eco (Sabes? Sei), mais os muitos
vocbulos e so largas centenas de substantivos, de adjectivos,
de verbos exclusivos nossos, bastantes deles enxertados no
rico latim da velha Galcia.

Nenhuma deriva africana, brasileira ou portuguesa atentar
contra esse sistema lingustico criado h mil e quinhentos anos.
Ele, esse sistema, est de pedra e cal. essa armao, essa firme
arquitectura, que nos mantm, e manter, juntos por muito
tempo ainda. Os nossos ps esto em cima de quinze magnficos
sculos de idioma.

You might also like