You are on page 1of 15

Dixis espacial do italiano e (inter)subjetificao

Scamparini, Julia
1
RESUMO: Este estudo investiga as significaes pragmticas dos diticos espaciais qui e qua da lngua italiana
(aqui, em portugus) sob o vis da Lingustica Cognitiva. Apesar de serem tradicionalmente classificados como
sinnimos pela gramtica e pelos usurios nativos do italiano, a teoria dos espaos mentais e a noo de
(inter)subjetificao mostram que a preferncia do falante por um dos diticos leva em conta a conceptualizao
espacial que ele tem de seu interlocutor.
Palavras-chave: Dixis espacial; (Inter)subjetificao; Lngua italiana.
Introduo
Io qui. Tu l.
Tu l. Io qua.
2
A dixis o fenmeno lingustico por excelncia que evidencia a interdependncia
entre linguagem e contexto. Contudo, a interpretao de termos diticos em uso ganha
refinamento analtico quando se levam em conta bases conceptuais como responsveis pela
sua significao pragmtica. Tal possibilidade proposta e sustentada por algumas noes da
Lingustica Cognitiva, teoria desenvolvida e sistematizada a partir do fim da dcada de 70,
quando examinar unidades lingsticas como entidades autnomas tornou-se apenas uma
alternativa de anlise, sendo complementada pela opo de estud-las como manifestaes de
capacidades cognitivas, ou seja, como manifestaes de organizao conceptual de alto nvel.
Um dos pressupostos da abordagem cognitiva considerar pareamentos entre forma e
funo como construes gramaticais (Goldberg, 2006). Dentre elas esto includas no
somente expresses mais complexas (como condicionais e expresses idiomticas), mas
tambm itens lexicais e morfemas. A noo de construo no admite que haja equivalncia
de significado entre formas tradicionalmente consideradas sinnimas e, ao lado da teoria dos
espaos mentais (Fauconnier 1994, 1997) e de outras noes, como as de subjetificao e
intersubjetificao (Langacker 1990, Traugott 2005), permitir que fatos lingsticos tenham
suas sutilezas pragmticas explicadas.
Com base em estudos cognitivistas sobre dixis (Marmaridou 2000, Rubba 1996) e
amparados pela teoria dos espaos mentais em interface com a noo de intersubjetificao, a
1
Doutoranda em Estudos Lingsticos Neolatinos Lngua Italiana pela Universidade Federal do Rio de Janeiro
(UFRJ). Mestre em Lingustica pela UFRJ (2006).
2
Eu aqui. Voc l. Voc a. Eu c. Poema de Patrizia Cavalli, traduo nossa.
2
proposta do presente trabalho investigar os mecanismos de conceptualizao do
falante/escritor ao optar por qui ou qua (aqui, em PB) ao fazer referncia ditica ao espao
em que se insere, seja ele fsico ou conceptual. A hiptese a de que a escolha do falante leve
em conta seu ponto de vista em relao participao de seu leitor no espao proximal ao
qual faz referncia. As evidncias para esta hiptese foram buscadas em exemplos reais de
lngua escrita extrados da internet.
Teoria dos espaos mentais
Uma das premissas da Lingustica Cognitiva a de que, ao nos comunicarmos,
lanamos mo de domnios cognitivos organizados e ativados pelo uso da linguagem. Esses
domnios podem corresponder a estruturas de memria social (domnios estveis) ou podem
ser dinmicos, ou seja, criados enquanto falamos e pensamos (Fauconnier, 1994). Os
domnios estveis correspondem a partes organizadas do conhecimento que temos do mundo
como, por exemplo, o fato de entendermos que autores e livros, porque h uma ligao
socialmente construda entre eles, fazem parte de uma mesma rea.
A arquitetura dos esquemas conceptuais estveis de Lakoff (1987), nomeados
Modelos Cognitivos Idealizados (MCIs), fundamenta-se na proposta de que o raciocnio
humano amparado e caracterizado por estruturas de conhecimento organizadas, as quais so
formadas culturalmente e atravs da experincia do homem no mundo. Lakoff sugere que o
homem organiza o conhecimento compartilhado atravs do estabelecimento de categorias e
que as estruturas assim organizadas permitem que sejam feitas relaes/conexes entre elas.
Os modelos cognitivos so idealizados porque no correspondem ao mundo real, mas a
maneiras como o mundo entendido e organizado por seus habitantes culturalmente
diversificados. Tambm so idealizados porque no so estanques, uma vez que seu processo
de categorizao constitudo por exemplos prototpicos que geram assimetrias
3
.
No que se refere a domnios dinmicos, Fauconnier (1994) prope um modelo de
organizao para a relao entre processos lingusticos e construes mentais. Sugere que a
3
O entendimento que algumas comunidades tm sobre o universo feminino ilustra a noo de MCI: dona-de-
casa, me, (e/ou trabalha fora), emocionalmente mais frgil que o homem, preocupada com beleza fsica, etc.
Assim, a categoria mulher definida por um MCI e motiva assimetrias a partir do membro central que pode
ser diferente para duas comunidades distintas: a mulher prototpica de uma comunidade rural no trabalhar fora,
por exemplo. O membro central apresenta as caractersticas todas do modelo, e uma mulher que seja dona-de-
casa e me, mas que no se preocupe com a beleza, ainda estar na categoria mulher, mas ser um exemplo
menos prototpico.
3
interao entre conexes cognitivas e a linguagem natural ocorre devido capacidade humana
de criar e trabalhar com espaos mentais. Na clebre sentena de Jackendoff, (a) No quadro,
a menina de olhos verdes tem olhos azuis
4
, a referncia descritiva do alvo (a menina no
quadro) pelo gatilho (a menina real) possvel e no passvel de desconforto ou difcil
entendimento porque as expresses tm referncia em espaos mentais diferentes: um novo
domnio aberto pela expresso no quadro.
Diversos fenmenos lingusticos so explicados pela noo de espaos mentais, como
ambiguidades referenciais
5
, diferenas de tempo e modo e tambm alguns usos da dixis
(Rubba, 1996). Da mesma forma, a noo de MCI contribui para a abordagem cognitiva da
dixis, como veremos nos trabalhos comentados na seo a seguir.
Dixis locativa
Uma elucidao unificada do fenmeno da dixis inaugurada pela investigao de
Marmaridou (2000), que prope uma conceptualizao ditica prototpica baseada sobretudo
na experincia corprea humana e em projees imagticas e metafricas. Segundo a autora,
o ato de apontar resulta no estabelecimento de um espao que contm um centro ditico, um
interlocutor e entidades referenciadas dentro de um recorte temporal, o que configura o
esquema imagtico que ser ento ativado atravs do uso lingustico de um termo ditico.
Esse esquema imagtico de centro x periferia , portanto, baseado na experincia humana de
ter um corpo com um centro (o tronco) e periferias, sendo que a parte central mais
importante porque as periferias dependem dela. Em conseqncia, os elementos estruturais
desse esquema imagtico so o falante e os objetos da dixis entidade referenciada e
interlocutores e todos so conceptualizados como entidades no espao. O uso mais
prototpico da dixis ser, ento, dado pelo uso de um termo que garanta este esquema
imagtico em sua forma mais ideal.
Marmaridou conclui que o significado prototpico dos termos diticos resultado de
um esquema de organizao conceptual, o qual ela nomeia MCI ditico. Assim, uma
expresso lingstica ser prototipicamente ditica quando, ao ser usada, construir um espao
4
In the picture, the girl with green eyes has blue eyes. Jackendoff, R. Morphological and semantic regularities in
the lexicon. Language, (51). 1975. p. 639-671.
5
Em (b) Joo quer casar com uma norueguesa, o referente norueguesa pode estar no espao do 'querer' assim
como no espao-base atual.
4
que totalmente estruturado pelo MCI ditico. As sentenas abaixo ilustram alguns usos
diticos prototpicos:
(c) Aqui no vendemos bebidas alcolicas.
(d) Hoje t fazendo muito calor.
(e) Voc entendeu o que eu quis dizer?
E as figuras 1 e 2 so a representao do MCI ditico em forma imagtica (1) e transformado
em modelo proposicional (2):
Fig.1 Fig. 2
LOC
t
t
A partir da escala proposta por Marmaridou, com base em seu esquema conceptual
ditico (2000, p. 97-116), e conforme sua estrutura idealizada, os MCIs possibilitam usos
assimtricos (ou seja, no-prototpicos), que sero ancorados em outras bases conceptuais,
como em:
(f) Voc bate as claras antes de comear a fazer o bolo.
(g) Agora vamos colocar o pijaminha.
O trabalho cognitivista desenvolvido por Rubba (1996) um exemplo de dependncia
interpretativa baseada em um espao diferente ao do momento de fala ou seja, um
exemplo de assimetria ditica. Seu estudo demonstra que usos diticos que seriam, primeira
vista, inapropriados, so permitidos porque vm ancorados em espaos mentais ativados
pelo discurso ou em bases conceptuais estveis (os MCIs). Essas novas bases de referncia
ou grounds, se optarmos pela nomenclatura de Rubba so responsveis pelo uso do
demonstrativo that (aquele/a), que prototipicamente indica distncia, por um falante que se
refere a um lugar prximo a ele e aos interlocutores no momento da enunciao. Assim, em
(h) The first thing you think is... youre in that part of the city
6
est em jogo o
estabelecimento de um espao de referncia distante do espao da enunciao (Rubba 1996,
p. 244-248).
6
A primeira coisa que voc pensa ... voc t naquela parte da cidade.
O
F
MCI da dixis
Ato de apontar
Falante
Ouvinte
Cenrio comunicativo
Momento da comunicao
5
No que se refere lngua escrita, a questo do contexto fsico/conceptual impulsiona
ainda mais investigao, j que os espaos do escritor e do leitor tm de ser negociados, uma
vez que ambos esto em locais (e tempos) diferentes e que entra em jogo um espao
discursivo. Neste sentido, em Scamparini (2006) procurou-se esclarecer como o uso de
diticos processado no discurso jornalstico impresso. A concluso a que se chegou foi a de
que as possibilidades de interpretao de um termo ditico em texto impresso so dadas por
um MCI ativado pelo discurso atravs de seus temas e lxico especficos mesclado
7
ao
MCI prototpico da dixis. O ditico aqui foi interpretado, nos dados da pesquisa, como o
local de comunicao do texto escrito (coluna do jornal) ou o pas em que os interlocutores
estavam (Brasil), a depender do MCI ativado pelo texto: no primeiro caso, MCI da
comunicao escrita; no segundo, MCI da crise brasileira atual (Scamparini 2006, p. 58 e
63). Abaixo, constam os diagramas que representam dois MCIs em jogo:
Fig. 2 Fig. 3
Os quais, mesclados, definem um novo espao que d significao aos termos diticos usados
no discurso impresso:
MCI 1 MCI 2
Fig. 4
7
A noo de mesclagem conceptual (blending, Fauconnier 1997) um processo cognitivo que permite a
interao entre domnios conceptuais, estveis ou no, que funcionam como input para um novo espao mental
estruturado a mescla.
ns
aqui
hoje
falante
ouvinte
cenrio comunicativo
momento da comunicao
escritor
leitores
espao textual
dia da redao
dia da leitura
objetivo, inteno...
MCI da dixis
Ato de apontar
Falante
Ouvinte
Cenrio comunicativo
Momento da comunicao...
MCI da comunicao escrita
Escritor
Leitores
Espao textual
Dia da redao
Dia da leitura...
6
Um problema
Os trs estudos citados esclarecem consideravelmente o funcionamento da dixis,
ainda que estejam restritos pelos dados recolhidos, tanto quando aplicados ao ingls como ao
portugus. Frente a exemplos da lngua italiana, porm, colocam-se novas interrogaes.
Vejamos os exemplos a seguir:
(1) Innanzitutto, non sai chi Raymond Queneau? Male, molto male. Corri subito ad acculturarti:
se non sei francofono, fermati qua.
Antes de qualquer coisa, voc no sabe quem Raymond Queneau? Ruim, muito ruim. V
correndo atrs de cultura: se voc no conhece a cultura francesa, pare aqui.
(2) ...Al centro dei dibattiti (a volte inutili, ma di questo ho parlato nel mio blog, qui non interessa)
il tema dell'innovazione...
...No centro dos debates (s vezes inteis, mas sobre isso falei no meu blog, e aqui no
interessa), o tema da inovao...
Uma vez que se trata de lngua escrita, consideremos as concluses de Scamparini
(2006): a interpretao de qua, assim como de qui, refere-se aos sites da internet onde esto
publicados os discursos no caso, dois blogs , o que equivale informao locativa dada
pelo MCI da comunicao escrita identificado no trabalho em questo. Ou seja, a referncia
espacial no o contexto fsico, referncia ditica prototpica, mas um espao alternativo
evocado pelo discurso.
Quando a referncia ditica locativa ancora-se no espao fsico do falante, a
alternncia entre os termos tambm se mantm, como podemos ver nos exemplos abaixo:
(3) ...quando fanno il video di mondo marcio? xke nn lo fate venire a belvedere io lo voglio vedere!
x favore portatemelo qua vi prego lo voglio vedere !
Quando faro o vdeo de Mondo Marcio? Porque no o trazem a Belvedere, eu quero v-lo!
Por favor, tragam-no aqui, quero v-lo!...
(4) vi seguo da sempre sono venuta due volte durante la vostra tappa a bari vi prego la proxima
estate tornate di nuovo qui e vi prego portate lee ryan o jesse!!!
Sigo vocs sempre, vim duas vezes durante a sua estadia em Bari, peo que voltem aqui
no prximo vero e...
7
O problema que se coloca est na possibilidade de se fazer referncia locativa
proximal, fsica ou conceptual, atravs de dois termos considerados sinnimos pelos usurios
e pelas gramticas da lngua. A Lingustica Cognitiva e a gramtica das construes no
admitem a possibilidade de que uma lngua faa uso de duas expresses distintas para
representar prototipicamente um significado potencial idntico (Goldberg, 1995, Langacker,
1990, Traugott, 2005). Isso quer dizer que, conceptualmente, os usurios da lngua italiana
devem diferenciar os termos qui e qua de alguma maneira. As hipteses deste trabalho
identificam esta diferenciao com uma provvel leitura espacial conceptualmente diferente
do lugar em que se inserem o falante e seus interlocutores, o qual expresso linguisticamente
em portugus e ingls por um nico item lexical
8
. Mas a existncia e a alternncia dos
diticos locativos proximais da lngua italiana sugerem uma gramaticalizao desses (ou
outros) aspectos pragmtico-cognitivos, ou seja, de diferentes pontos de vista do falante sobre
o espao ao qual se refere e em que se insere.
(Inter)subjetificao
Se assumimos que gramtica sistema lingstico e cdigo, a ligao entre
gramtica e uso o par SP/W AD/R
9
, que negocia significado de maneira interativa,
respondendo ao contexto e criando contexto (Traugott 2005, p. 7). O termo ditico aqui
responde ao contexto imediato de fala prototipicamente, e apresenta assimetrias que criam ou
acessam novos contextos ou espaos, ou grounds. Interpretar a meno de umaqui depende,
portanto, de reconhecer o espao ativado para poder substituir o recorte espacial pelo
significado dado pelo discurso. A pragmtica resolvida, mas, no que se refere gramtica,
no se estabelece diferenciao se comparados os itens qui e qua traduzidos ao portugus, ou
mesmo ao ingls.
A noo de subjetificao proposta por Langacker (1990) e as noes de subjetificao
e intersubjetificao propostas Traugott (2005) parecem oferecer um esclarecimento. Para
Langacker, apresenta subjetividade um item que codifica uma relao entre o falante e a
situao expressa; em outras palavras, uma situao que apresente o falante includo na
semntica da expresso lingstica, ou no espao mental ativado pela mesma. Em seus termos,
8
O termo c, em portugus, que equivaleria a aqui, ocorre atualmente apenas em algumas locues como toma
l d c, c estou, vir pra c, entre outras. No tem a mesma abrangncia de uso que a palavra aqui e, portanto,
no equivale alternncia entre qua e qui do italiano.
9
Speaker/Writer e Adressee/Reader que equivalem em portugus a Falante/Escritor e Ouvinte/Leitor.
8
se o ground
10
(evento de fala, seus participantes e circunstncias imediatas, como espao e
tempo) est dentro do escopo da predicao, tem-se uma construo subjetiva da mesma. Isso
acontece quando, por exemplo, o falante menciona a frase a rvore est na frente da pedra,
situao que depende de sua perspectiva. Ainda mais subjetivo ser o uso lingstico que
inclui o ground sem mencionar explicitamente nenhum de seus aspectos (interlocutores,
espao, tempo), como em a rvore est na frente!. Diferentemente, ao mencionar uma
palavra como rvore, o falante coloca-se fora do escopo mximo da predicao, pois a
situao descrita no apresenta nenhum envolvimento do falante com o uso lingustico.
Segundo o autor, a classe de expresses diticas pode ser definida como aquelas que
invocam o ground, e ento o incluem em seu escopo (1990, p. 8), e dividida em duas sub-
classes: uma em que o ground fica offstage (nos bastidores) e comporta termos como
ontem, amanh ou ano passado; e outra que abarca as expresses eu, voc, aqui e agora, a
qual coloca o ground onstage (no palco) ou seja, maximamente subjetificado, em seus
termos. Em conseqncia desta proposta de anlise, a equivalncia dos termos qua e qui se
mantm, pois ambos fazem referncia lingustica ao lugar em que se encontra o falante (pelo
menos) e, portanto, indicam incluso do ground no escopo da expresso lingustica.
A proposta de Traugott, no entanto, mais ampla e admite que outras nuances de
sentido sejam responsveis pela alternncia entre os termos. Para a autora, subjetividade
codifica explicitamente o ponto de vista do SP/W e, paralelamente, intersubjetividade a
expresso codificada e explcita da ateno do SP/W imagem do AD/R em sentido social ou
epistmico, ou que envolve o AD/R como participante do evento de fala, e no no mundo
referenciado. Em relao aos diticos, o uso de I e you, por exemplo, esto ancorados no
ponto de vista do falante e, ento, apresentam subjetividade; j a alternncia de referncia de
2 pessoa entre tu e Lei do italiano, ou voc e o senhor do portugus, revelam
intersubjetividade, j que consideram a relao maior ou menor formalidade estabelecida com
o interlocutor.
Mais do que sujeito-narrador, para Traugott o falante sujeito-personagem. Sua noo
de subjetificao amplia aquela proposta por Langacker porque leva em conta que a expresso
apresente ancoramento no raciocnio, crena ou atitude metatextual do falante. A relao com
o falante j est dada pela semntica do termo considerada a proposta de Langacker , mas
seu conceito vai alm, afirmando que o significado se d pela avaliao pessoal da situao
10
A noo de ground em Rubba (1996) provm da proposta de Langacker, mas ampliada e pode ser entendida
genericamente como base conceptual.
9
pelo mesmo. Em seu estudo sobre as condicionais do grego, Nikifouridou & Katis (2000)
demonstram que os marcadores de condicional ama, ean, e na, como variantes de an
11
(a
partcula mais usada nessa lngua), so escolhidos pelo falante porque refletem sua
construo da situao que vem expressa na prtase: ama expressa uma construo subjetiva
em que o falante observador e juiz e tem interesse pessoal no contedo da prtase; na
tambm demonstra interesse do falante pelo contedo da prtase, mas indica sua presena
fsica no evento descrito; ean expressa envolvimento entre falante e ouvinte, agregando, por
exemplo, valor ilocucionrio sentena. Ou seja, todos os marcadores apontam algum tipo de
envolvimento do falante em relao situao expressa pela prtase e, aproximando-se
anlise proposta por Langacker, todos envolvem construo subjetiva dada pelos marcadores,
cada um semanticamente justificada e amparada por anlise diacrnica.
Neste sentido, procuraremos demonstrar que as diferentes expresses locativas qua e
qui que, a priori, tm a mesma referncia so, na verdade, marcadores de ponto de vista do
falante, o qual tem a funo de escolher no somente o contedo a ser comunicado, mas
tambm a perspectiva a partir da qual esse contedo expresso.
Anlise dos dados
Uma vez que os termos analisados so diticos e, portanto, a priori altamente
subjetivos, apresenta-se a hiptese de que a alternncia entre qui e qua se deve a aspectos de
intersubjetificao. Assim, demonstraremos que os nominais qui e qua apresentam aspectos
especficos da relao entre o falante, o lugar referenciado por esse e o interlocutor do
discurso. Seguindo a prototipicidade do MCI ditico, sero verificados primeiramente os
casos em que a referncia de espao equivale a contexto fsico. Vejamos o seguinte caso:
(3) quando fanno il video di mondo marcio? xke nn lo fate venire a belvedere io lo voglio vedere! x
favore portatemelo qua vi prego lo voglio vedere !mondo sei tutta la mia vita sei
unicooooooooooooooooooooooooo by marcina da belvere 93
Quando faro o vdeo de Mondo Marcio? Porque no o trazem a Belvedere, eu quero v-lo!
Por favor, tragam-no aqui, quero v-lo! Mondo, voc minha vida, voc nico. Ass.
Marcina de Belvedere 93
11
Todos correspondentes a if , no ingls.
10
Extrado de um blog, o recado pede produo do espetculo que levem o artista
Mondo Marcio a sua f, ao lugar onde ela se encontra. Ela usa os verbos far venire e portare,
que significam trazer e que evidenciam que ela reconhece que o interlocutor no compartilha
deste espao.
(5) Son qua, seduto sul bordo del letto su questo plaid ispido e pungente, e me lo penso,
quell'uomo. Sessant'anni appena compiuti e un fagotto di umiliazioni portato in giro per mezza
Italia. Dorm sotto questo plaid per una decina di notti, cinquantotto anni fa. Pensava che la sua
stella fosse tramontata per sempre.
Estou aqui, sentado na ponta da cama em cima deste cobertor peludo e pungente, e penso
naquele homem. Sessenta anos apenas completos e um xxx de humilhao espalhado em
metade da Itlia...
Em (5) o escritor faz, claramente, referncia ao lugar em que se encontra, embora mais
uma vez a situao se trate de comunicao entre internautas. Nesse caso, o local que ele
referencia o ambiente fsico em que est escrevendo, ao qual seus interlocutores no tm
acesso e, assim como no trecho (3), opta pelo ditico qua. Vejamos agora o uso de qui:
(6) SCEGLIESTE un sito magnifico fermando la dimora a Piazza di Spagna. Gli Alberghi qui sono fra
migliori di Roma. Io per non vinvidio: ch grazie allamicizia ho una bella stanzetta al Corso, in
casa particolare. Ve nha moltissime di queste in Roma, e costan poco: che al Corso, per un mese,
potete averle per 10 scudi, per 7 nelle vicinanze, e anche per meno ne siti pi lontani.
Vocs escolheram um lugar magnfico ao estabelecer moradia na Piazza di Spagna. Os
hotis aqui esto entre os melhores de Roma. Eu, porm, no invejo vocs: pois graas a
amizades tenho um belo quartinho no Corso, numa casa particular...
O trecho (6) tem o ditico qui interpretado como Piazza di Spagna, local no qual o
falante e tambm os interlocutores se encontram, j que, segundo o trecho, escolheram a praa
como lugar de morada. Considerados os trs textos comentados, fica sugerido que a
alternncia de uso dos termos qui e qua se d de acordo com a participao ou no do leitor
no espao ativado, o que caracteriza um processo de intersubjetificao. O ditico qua
indicar a ausncia do leitor no espao fsico referenciado; o ditico qui apontar um espao
fsico que ambos interlocutores compartilham.
Em busca de uma definio mais abrangente das especificidades dos termos qua e qui,
apresentaremos textos em que os diticos fazem referncia a um espao conceptual. Os
exemplos reunidos so trechos de comunicao escrita e, desta forma, a referncia locativa
ser, em geral, o espao discursivo de publicao do texto. Procuraremos deixar claro se a
11
alternncia entre qua e qui relaciona-se com a ausncia ou participao dos interlocutores no
espao proximal referenciado pelo escritor, ou seja, se a diferenciao entre a leitura
conceptual de qua e qui segue a concluso a que se chegou ao analisar a interpretao fsica
dos termos. Vejamos:
(1) Innanzitutto, non sai chi Raymond Queneau? Male, molto male. Corri subito ad acculturarti:
se non sei francofono, fermati qua. Tra i vari libri scritti da Queneau, Esercizi di stile un must per
chiunque pensi che con le parole si possa giocare. Un banale episodio viene raccontato in
novantanove modi diversi.
Antes de qualquer coisa, voc no sabe quem Raymond Queneau? Ruim, muito ruim. V
correndo atrs de cultura: se voc no conhece a cultura francesa, pare aqui. Entre os
vrios livros escritos por Queneau, Exerccios de Estilo um must pra quem acredita que se
pode jogar com as palavras...
O texto dirige-se a um visitante do blog e convida-o a parar para saber mais sobre o
autor de Exerccios de Estilo, ou seja, convida-o a tornar-se leitor do contedo do site.
No exemplo a seguir, tambm retirado de um blog, o autor narra aos leitores um
evento do qual participou:
(2) Torno da Bruxelles, dove per lavoro ho partecipato agli Open Days, una settimana di incontri
sul tema dello sviluppo economico dell'Europa. Al centro dei dibattiti (a volte inutili, ma di questo
ho parlato nel mio blog, qui non interessa) il tema dell'innovazione, delle tecnologie informatiche e
di internet come veicoli fondamentali per lo sviluppo. Bene. L'Italia uno dei paesi "avanzati " in
cui inferiore la penetrazione della "Banda larga" (numero di linee per 100 abitanti)...
Estou voltando de Bruxelas, onde participei a trabalho dos Open Days, uma semana de
encontros sobre o tema do desenvolvimento econmico da Europa. No centro dos debates
(s vezes inteis, mas sobre isso falei no meu blog, e aqui no interessa), o tema da
inovao, das tecnologias informticas e da internet como veculo fundamental para o
desenvolvimento. Muito bem. A Itlia um dos paises avanados...
Nos dois textos acima, o lugar a que o escritor se refere o blog em que escreve,
porm, o primeiro convida o visitante a uma discusso, e o segundo reconhece o leitor como
interlocutor de uma conversa. Ocorre uma diferenciao entre um espao do qual o
interlocutor faz parte (trecho (2)), e um espao em que somente o escritor se encontra (1); em
outras palavras, fica indicado que o termo qua representa o ponto de vista conceptual do
escritor, que identifica um espao do qual o leitor no participa. O termo qui, por sua vez,
sinaliza um espao compartilhado por ambos interlocutores.
12
Vejamos mais algumas ocorrncias de qua e qui que levam a uma interpretao
anloga:
(7) Fabrizio: un pensiero che stanno facendo in molti. Oggi mi avranno chiesto un parere almeno
in 30. Inutile, le quote future le prenderanno lo stesso, per, magari, si salva il pregresso perch
questi qua amano le retroattivit. Fatti coraggio ;-)
Fabrizio, um pensamento que muitos esto tendo. Hoje pelo menos 30 me tero pedido
uma opinio. Intil, pegaro as quotas futuras do mesmo jeito, quem sabe se salva o
anterior, porque esses aqui amam a retroatividade. Tenha coragem ;)
No exemplo acima tambm h um uso do ditico qua que claramente separa o espao
entre o falante e seu grupo, e o grupo de Fabrizio, seu interlocutor: trata-se de uma
discusso sobre as novas taxas a serem cobradas dos trabalhadores devido a uma mudana no
sistema financeiro italiano, e, nessa discusso, Fabrizio e seu interlocutor apresentam idias
opostas.
Outros trechos indicam que o ditico qui tem informao de um espao comum aos
interlocutores.
(8) Se ora sono qui lo devo al libro di Verne. Fu proprio quel libro a farmi dedicare la vita alla
scienza. Ero affascinato pi che dal capitano Nemo, dalla sua padronanza della tecnologia e il
viaggio del Nautilus nelle profondit abissali...
Se agora estou aqui, devo al livro de Verne. Foi esse livro que me fez dedicar a vida
cincia. Eu era fascinado, mais do que ao capito Nemo, ao domnio que tinha da
tecnologia, e as viagens de Nautilus s profundidades abissais...
(9) ma se non erro,e dai voi in SPAGNA dove gli uomosessuali si possono sposare???non
cosi???tzzzzz....propio tu ci vieni a fare la predica...?ahah.....Dio mio.....critichi juve per il fatto che
scrive 10 messaggi al giorno....ma tu che hai fatto oggi?non credo che abbia fatto cose utile oltre
che venire a rompere qui.....no?
Mas, se no me engano, na Espanha, seu pas, que os homossexuais podem se casar???
Tzzz... e bem voc vem nos dar sermo? Haha... Meu Deus... voc critica o Juventus
porque escreve dez mensagens por dia... mas voc fez o que hoje? No acredito que tenha
feita algo til alem de vir aqui encher o saco... no?
Nos exemplos acima, o conceptualizador opta pelo uso de qui porque reconhece o
interlocutor como participante efetivo do espao ao qual se refere e em que se insere. Em (8),
temos a declarao de um participante de um concurso do site www.piublog.com.br que
convida seus internautas a escreverem um texto narrativo. Muitos dos outros textos deste site
13
contm o termo qui em referncia ao prprio blog, uma vez que dialogam entre si: todos so e
se reconhecem como usurios freqentes.
Em (9), uma discusso entre internautas, qui tambm usado para fazer referncia a
um blog: um italiano e um espanhol discutem e, segundo o primeiro, seu interlocutor
frequenta o site para perturb-lo.
As figuras 5 e 6 abaixo so a representao imagtica dos termos qua e qui,
respectivamente. Admitimos que o ground em que se ampara a dixis locativa de um
enunciado linguistico ser diferenciado conforme o espao ao qual o escritor faz referncia.
Assim, caso seja o espao em que se insere somente o escritor, a conceptualizao do leitor
ser exclusiva; se a referncia for de espao que contempla a presena do escritor e do leitor,
a conceptualizao do interlocutor ser inclusiva.
Fig. 5
MCI da dixis MCI 2
O MCI da dixis input-base para o novo ground em que se ampara o termo qua
assim como ocorre a cada vez que um indivduo menciona um termo ditico (Scamparini,
2006). Do MCI da comunicao escrita, a informao do leitor deriva para o novo ground,
dada a natureza da interao; porm, em enunciados em que h a referncia locativa proximal,
o leitor no ser maximamente perfilado. Em outras palavras, o leitor conceptualizado como
participante inerente da comunicao, mas no do espao referenciado por qua.

qua
falante
ouvinte
cenrio comunicativo
momento da comunicao
escritor
leitores
espao textual / espao fsico /
espao conceptual
dia da redao
dia da leitura...
leitores
14
Fig. 6
Nas sentenas em que o falante opta por qui, a concepo que tem do ouvinte de
sujeito atuante, presente no espao referenciado, alm de participante-base da interao
discursiva. A informao espacial pode ser a mesma quando interpretados qua ou qui, isto ,
ambos podem significar blog ou cidade x, porm, a escolha do falante por um ou outro
vai depender da maneira como v seu interlocutor, mais ou menos perfilado, como tentou-se
representar nos diagramas acima.
Consideraes conclusivas
A anlise dos trechos de lngua escrita demonstrou que os diticos qua e qui so
marcadores de pontos de vista do escritor gramaticalizados no italiano. Isto que dizer que a
avaliao pragmtica dos diticos proximais do italiano conta com uma informao semntica
anterior negociao de significados baseada em espaos mentais e MCIs ativados: qua far
referncia a um espao conceptual ou fsico do qual o leitor no participa ativamente, e qui
far referncia ao espao, tambm conceptual ou fsico, compartilhado pelos interlocutores da
interao. Essa diferenciao entre os termos ocorre por resultado de um processo de
intersubjetificao, que resulta na expresso codificada da ateno do escritor ao
envolvimento do leitor como participante do evento de fala e, consequentemente, aos
espaos mentais que esto em jogo no ato comunicativo. Seguindo a proposta de
prototipicidade e assimetrias de Marmaridou, entende-se que um uso prototpico de aqui deve
ser interpretado como o lugar em que o falante e destinatrio se encontram, seguido da
assimetria do termo aqui que faz referncia ao local onde somente o falante est. Desta forma,
pode-se admitir que o termo qui a gramaticalizao da construo locativa proximal que
mais se aproxima do MCI da dixis, seguido da assimetria ilustrada pelo termo qua.

qui
leitores
15
Referncias bibliogrficas
FAUCONNIER. G. Mental spaces. Cambridge: Cambridge University Press, 1994.
___. Mappings in thought and language. Cambridge: Cambridge University Press, 1997.
GOLDBERG, A. E. Constructions: A construction grammar approach to argument
structure. Chicago: University of Chicago Press, 1995.
___. Constructions at work. The nature of generalization in language. Oxford: Oxford
University Press, 2006.
LAKOFF, G. Women, fire and dangerous things: what categories reveal about the mind.
Chicago: The University of Chicago Press, 1987.
LANGACKER, R.W. Subjectification. Cognitive Linguistics, vol/num 1, p. 5-38, 1990.
MARMARIDOU, S. On Deixis. In MARMARIDOU, S. Pragmatic meaning and cognition.
Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins, 2000. p. 65-116.
NIKIFORIDOU, N. e KATIS, D. Subjectivity and Conditionality The marking of speaker
involvement in Modern Greek. Constructions in Cognitive Linguistics. Amsterdan: John
Benjamins, 2000. p. 217-237.
RUBBA, J. Alternate grounds in the interpretation of deictic expressions. Spaces, worlds &
grammar. Chicago: University of Chicago Press, 1996. p. 227-261.
SCAMPARINI, J. A Interpretao scio-cognitiva dos diticos no discurso. 2006. 133f.
Dissertao (Mestrado em Lingustica) Universidade Federal do Rio de Janeiro. Rio de
Janeiro, 2006.
TRAUGGOT, E. Regularity in Semantic change. Cambridge: Cambridge University Press,
2005.

You might also like