You are on page 1of 81

UNIVERSIT DEGLI STUDI DI MESSINA

Corso di laurea interclasse in Lingue, letterature straniere e tecniche della mediazione linguistica
II anno - Percorso A: Lingue e letterature straniere

PROF.SSA DONATELLA SIVIERO

LETTERATURA SPAGNOLA I



ANTOLOGIA DIDATTICA




ANNO ACCADEMICO 2012-2013

1

POESIA


EPOCA MEDIEVALE

MOAXAJAS Y JARCHAS

Da: E. Garca Gmez, La jarchas romances de la srie rabe en su marco, Madrid, Alianza Editorial,
1990.

XVI Moaxaja y jarcha annimas

1
Si se compadeciera,
si a mi afn accediera,
si mi fin no quisiera,
besarlo me dejara
y de l no me quejara.

2
Culto de amor profeso;
no de traicin soy reo;
mi honor puro mantengo:
Quien esta ley abraza
prendado est de Fray.

3
Mi humillacin me gusta,
mis ansias, mi tortura.
Deja, pues, tus censuras.
Soy de una gente rara,
que de su mal se jacta.

4
Que el fuero intacto siga fuero
a todo amante obliga, civiles
y, si alguien dice, diga:
los reproches aparta,
pero al fuero no falta.

5
Una nia que pena
cual yo, mi mal consuela
si a su madre se queja:

Ke tuelle me ma alma! Que me quita mi alma!
Ke kit me ma alma! Que me arrebata mi alma! [Que se me va mi alma!]






2
Da: J. M
a
Sol-Sol, La jarchas romances y sus moaxajas, Madrid, Taurus, 1990.

21 Jarcha di Ab-l-Abbas al-Ama at- Tutili, el ciego de Tudela (XII sec.)

[Questa jarcha inserita in una moaxaja di tema amoroso composta da un preludio e cinque strofi.]

Mio al-habib enfermo de mio amar Mi amigo est enfermo de amarme.
ke no ad sanar No sanar?
benge-se a mibi ke sanad mio legar Que venga a m que cura mi acercamiento.


Jarchas della serie ebrea

Yosef el-Katib, Jos el Escriba (XI sec.)
1
[La moaxaja che ingloba questa jarcha un panegirico dedicato probabilmente al visir granadino Samuel ibn
Nagrella e a suo fratello Ishaq. Consta di sei strofi; la jarcha posta in bocca allo stesso poeta che, con
termini amorosi, dichiara la sua ammirazione per la persona elogiata.]

Tanto amare tanto amare Tanto amar, tanto amar
habib tanto amare amigo, tanto amar!
enfermaron olios nidios, Enfermaron unos ojos brillantes
e dolen tan male. y duelen tan mal


Jehud Halev (1075-1140?)
33
[Questa jarcha inserita in una moaxaja composta da un preludio e cinque strofi, un panegirico dedicato dal
poeta al suo amico rabbino Ishaq ibn Qrispin. La jarcha posta sulle labbra di una fanciulla che confessa alle
sorelle (o amiche) la sua pena per lassenza dellamato.]

Garid vos, ay yermenelas, Decid, vosotras, oh hermanillas,
com contener meu mali? cmo refranar mi pesar?
Sin el habib non vivireyu Sin el amado yo no vivir,
ed volarey demandari. y volar a buscarlo.

38a
[La moaxaja che ingloba questa jarcha un panegirico dedicato a un amico chiamato Abraham. Consta di un
preludio e cinque strofi. Nella jarcha, una fanciulla, che si presume essere innamorata dello stesso Abraham,
si lamenta per lassenza dellamico e per la malattia damore.]

Bay-se mio qoragon de mib Mi corazn se va de m.
ya Rab si se me tornarad Oh, Dios, acaso me volver?
tan mal me doled li-al-habib Tan mal me duele a causa del amigo
enfermo yed quan sanarad enfermo est, cando sanar?

3

CANTIGAS GALEGO-PORTOGHESI

Da: Lrica profana galego-portuguesa, ed. a cura di M. Brea, 2 voll., Santiago de Compostela, Xunta de
Galicia, 1996.

Meedinho (s. XIII)
Sedia-meu na ermida de San Simin

Sedia-meu na ermida de San Simin,
e cercaron-mi-as ondas que grandes son.
Eu atendendo meu amigu! E verr?

Estando na ermida anto altar
e cercaron-mi-as ondas grandes do mar.
Eu atenden[do meu amigu! E verr?]

E cercaron-mi as-ondas que grandes son:
non ei [i] barqueiro nen remador.
Eu [atendendo meu amigu! E verr?]

E cercaron-mi-as ondas do alto mar:
non ei [i] barqueiro nen sei remar.
Eu aten[dendo meu amigu! E verr?]

Non ei i barqueiro, nen remador:
morrerei [eu], fremosa, no mar maior.
Eu aten[dendo meu amigu! E verr?]

Non ei [i] barqueiro nen sei remar:
morrerei eu, fremosa, no alto mar.
Eu [atendendo meu amigu! E verr?]

[Estaba yo en la ermita de San Simn / y me rodearon las olas, que grandes son: / yo (estaba) esperando a mi
amigo, / yo (estaba) esperando a mi amigo. // Estando en la ermita, ante el altar, / y me rodearon las olas
grandes del mar: / yo (estaba) esperando a mi amigo, / yo (estaba) esperando a mi amigo. // Y me rodearon
las olas, que grandes son, / no hay all barquero ni remero: / yo (estaba) esperando a mi amigo! / yo (estaba)
esperando a mi amigo! // Y me rodearon las olas del alto mar, / no hay all barquero ni s remar: / yo (estaba)
esperando a mi amigo! / yo (estaba) esperando a mi amigo! // No hay all barquero, ni remero, / morir
hermosa en el mar mayor: / yo (estaba) esperando a mi amigo! / yo (estaba) esperando a mi amigo! // No hay
all barquero, ni s remar, / morir hermosa en el alto mar: / yo (estaba) esperando a mi amigo! / yo (estaba)
esperando a mi amigo! //]


Don Dinis de Portugal (1261-1325)
Levantou-sa velida

Levantou-sa velida,
levantou-s alva.
e vai lavar camisas
e-no alto.
Vai-las lavar alva.




4
Levantou-s a luoana,
levantou-s alva,
e vai lavar delgadas
e-no alto.
Vai-las lavar alva.

E vai lavar camisas,
levantou-s alva;
o vento lh' as desvia
e-no alto.
Vai-las lavar alva.

E vai lavar delgadas,
levantou-s alva;
o vento lh' as levava
e-no alto.
Vai- las lavar alva.

O vento lhas desvia,
levantou-s alva;
meteu-s' alva em ira
e-no alto.
Vai- las lavar alva.

O vento lhas levava,
levantou-s alva;
meteu-s alva em sanha,
e-no alto.
Vai- las lavar alva.

[Se levant la bella / se levant la cndida / y va a lavar camisas / al ro. / Se va a lavarlas. // Se levant la
graciosa, / se levant la cndida / va a lavar las delicadas / al ro. / Se va a lavarlas. // Y va a lavar camisas /
se levant la cndida; / el viento se las quitaba / al ro. / Se va a lavarlas. // El viento se las quita / se levant
la cndida; / se enoj la cndida / al ro. / Se va a lavarlas. // El viento se las quitaba, / se levant la cndida; /
se irrit la cndida / al ro. / Se va a lavarlas.//]

Alfonso X el Sabio (1221-1284)
Non quereu donzela fea

Non quereu donzela fea
Que anta mia porta pea.

Non quereu donzela fea
e negra come carvone,
que anta mia porta pea
nen faa come sisone.
Non quereu donzela fea
que anta mia porta pea.

Non quereu donzela fea
e velosa come cane,
que anta mia porta pea
nen faa come alermane.
Non quereu donzela fea
que anta mia porta pea.


5
Non quereu donzela fea
que brancos os cabelos,
que anta mia porta pea
nen faa come camelos.
Non quereu donzela fea
que anta mia porta pea.

Non quereu donzela fea,
velha de ma[a] coore,
que anta mia porta pea
nen [me] faa i peiore.
Non quereu donzela fea
que anta mia porta pea.

[Io non voglio brutta donzella/ che spetezzi alla mia porta.// Io non voglio brutta donzella/ che sia
negra come carbone,/ che spetezzi alla mia porta/ e che si porti come otarda./ Io non voglio brutta
donzella/ che spetezzi alla mia porta.// Io non voglio brutta donzella/ n pelosa come un cane,/ che
spetezzi alla mia porta/ e che si porti come scorpione./ Io non voglio brutta donzella/ che spetezzi
alla mia porta.// Io non voglio brutta donzella/ la qual abbia capelli bianchi/ che spetezzi alla mia
porta/ e che si porti come cammello./ Io non voglio brutta donzella/ che spetezzi alla mia porta.// Io
non voglio brutta donzella,/ n con faccia gialla e vecchia,/ che spetezzi alla mia porta/ e che vi
faccia anche di peggio./ Io non voglio brutta donzella/ che spetezzi alla mia porta.//
Traduzione di G. E. Sansone, Diorama lusitano. Poesie damore e di scherno dei trovatori galego-
portoghesi, Milano, Rizzoli (BUR) 1990]


6
EPICA

Da: Cantar de Mio Cid, ed. a cura di A. Montaner, Barcelona, Crtica, 1993.

Prosificacin cronstica de parte de los versos iniciales perdidos

Cuenta la estoria que enbi el Cid por todos sus amigos e sus parientes e sus vasallos, e mostrles en
cmmo le mandava el rey salir de la tierra fasta nueve das. E dxoles: Amigos, quiero saber de vs cules
queredes ir conmigo. E los que conmigo fuerdes, de Dios ayades buen grado, e los que ac fincredes,
quiero me ir vuestro pagado. Estonce fabl don lvar Fez, su primo cormano : Conbusco iremos todos,
Cid, por yermos e por poblados, e nunca vos falleceremos en cuanto seamos bivos e sanos ; conbusco
despenderemos las mulas e los cavallos, e los averes e los paos ; sienpre vos serviremos commo leales
amigos e vasallos. Estonce otorgaron todos lo que dixo lvar Fez e mucho les agradesci mio Cid
cuanto all feu razonado.
E desque el Cid tom el aver, movi con sus amigos de Bivar e mand que se fuesen camino de Burgos. E
cuando el Cid vio los sus palascios deseredados e sin gente, e las perchas sin aores e los portales sin
estrados

(vv. 1-54)
De los sos ojos tan fuertemientre llorando,
tornava la cabea e estvalos catando.
Vio puertas abiertas e uoos sin caados,
alcndaras vazas, sin pielles e sin mantos,
e sin falcones e sin adtores mudados.
Sospir mio Cid, ca mucho avi grandes cuidados,
fabl mio Cid bien e tan mesurado:
Grado a ti, Seor, Padre que ests en alto!
Esto me han buelto mios enemigos malos!

All piensan de aguijar, all sueltan las riendas.
A la exida de Bivar ovieron la corneja diestra
e entrando a Burgos ovironla siniestra.
Meci mio Cid los ombros e engrame la tiesta:
Albricia, lbar Fez, ca echados somos de tierra!

Mio Cid Ruy Daz por Burgos entr,
en su conpaa sessaenta pendones.
Exinlo ver mugieres e varones,
burgeses e burgesas por la finiestras son,
plorando de los ojos, tanto avin el dolor,
de las sus bocas todos dizan una razn:
Dios, qu buen vassallo, si oviesse buen seor!

Conbidarle ien de grado, mas ninguno non osava:
el rey don Alfonso tanto avi la grand saa.
Antes de la noche, en Burgos dl entr su carta
con gran recabdo e fuertemientre sellada:
que a mio Cid Ruy Daz que nadi nol diessen posada,
e aquel que ge la diesse sopiesse vera palabra,
que perderi los averes e ms los ojos de la cara,
e aun dems los cuerpos e las almas.
Grande duelo avin las yentes cristianas,
ascndense de mio Cid, ca no losan dezir nada.
El Campeador adeli a su posada,
as commo lleg a la puerta, fallla bien cerrada,
por miedo del rey Alfonso que ass la avin parada,

7
que si no la quebrants por fuera que no ge la abriese nadi.
Los de mio Cid a altas voces llaman,
los de dentro non les querin tornar palabra.
Aguij mio Cid, a la puerta se llegava,
sac el pie del estribera, una feridal dava;
non se abre la puerta, ca bien era cerrada.
Una nia de nuef aos a ojo parava:
Ya Campeador, en buen ora cinxiestes espada!
El rey lo ha vedado, anoch dl entr su carta
con grant recabdo e fuertemientre sellada.
Non vos osariemos abrir nin coger por nada;
si non, perderiemos los averes e las casas,
e dems los ojos de las caras.
Cid, en nuestro mal vs non ganades nada,
mas el Criador vos vala con todas sus vertudes santas.

Esto la nia dixo e torns pora su casa.
Ya lo vee el Cid, que del rey non avi gracia;
partis de la puerta, por Burgos aguijava,
lleg a Santa Mara, luego descavalga,
finc los inojos, de coran rogava.

(vv. 2278-2310)
En Valencia se mio Cid con todos los sos,
con l amos sus yernos, los ifantes de Carrin.
Yazis en un escao, durmi el Campeador;
mala sobrevienta sabed que les cunti:
salis de la red e desats el len.
En grant miedo se vieron por medio de la cort;
enbraan los mantos los del Campeador
e cercan el escao e fincan sobre so seor;
Ferrn Gonles [....]
non vio all d salasse, nin cmara abierta nin torre,
metis so lescao, tanto ovo el pavor;
Diego Gonlez por la puerta sali
diziendo de la boca: Non ver Carrin!
Tras una viga lagar metis con grant pavor,
el manto e el brial todo suzio lo sac.
En esto despert el que en buen ora naci,
vio cercado el escao de sus buenos varones:
Qus esto, mesnadas, o qu queredes vs?
Ya seor ondrado, rebata nos dio el len!
Mio Cid finc el cobdo, en pie se levant,
el manto trae al cuello e adeli poral len;
el len, cunado lo vio, ass envergon,
ante mio Cid la cabea premi e el rostro finc.
Mio Cid don Rodrigo al cuello lo tom
e livalo adestrando, en la red le meti.
A maravilla lo han cuantos que son
e tornronse al palacio, pora la cort.
Mio Cid por sos yernos demand e no los fall;
maguer los estn llamando, ninguno non responde.
Cuando los fallaron, ellos vinieron ass sin color;
non viestes tal juego commo iva por la cort,
mandlo vedar mio Cid el Campeador.
Muchos tovieron por enbados los ifantes de Carrin,

8
fiera cosa les pesa desto que les cunti.

(vv. 2697-2748)
Entrados son los ifantes al robredo de Corpes,
los montes son altos, las ramas pujan con las nes,
e las bestias fieras que andan aderredor.
Fallaron un vergel con una linpia fuent,
mandan fincar la tienda ifantes de Carrin,
con cuantos que ellos traen yazen essa noch,
con sus mugieres en braos demustranles amor,
mal ge lo cunplieron cuando sali el sol!
Mandaron cargar las azmilas con grandes averes a nombre,
cogida han la tienda do albergaron de noch,
adelant eran idos los de criazn,
ass lo mandaron los ifantes de Carrin,
que non fincs ninguno, mugier nin varn,
sinon amas sus mugieres, doa Elvira e doa Sol,
deportarse quieren con ellas a todo su sabor.
Todos eran idos, ellos cuatro solos son,
tanto mal comidieron los ifantes de Carrin:
Bien lo creades, don Elvira e doa Sol,
aqu seredes escarnidas, en estos fieros montes,
oy nos partiremos e dexadas seredes de ns,
non abredes part en tierras de Carrin.
Irn aquestos mandados al Cid Campeador,
ns vengaremos por aqusta la del len.
All les tuellen los mantos e los pelliones,
pranlas en cuerpos e en camisas e en ciclatones.
Espuelas tienen caladas los malos traidores,
en mano prenden las cinchas fuertes e duradores.
Cuando esto vieron las dueas, fablava doa Sol:
Don Diego e don Ferrando, rogmosvos por Dios!
Dos espadas tenedes fuertes e tajadores,
al una dizen Colada e al otra Tizn,
cortandos las cabeas, mrtires seremos ns;
moros e cristianos departirn desta razn,
que por lo que ns merecemos no lo prendemos ns.
Atn malos ensiemplos non fagades sobre ns;
si ns furemos majadas, abiltaredes a vs,
retrarvoslo han en vistas o en cortes.
Lo que ruegan las dueas non les ha ningn pro,
essora les conpiean a dar los ifantes de Carrin,
con la cinchas corredizas mjanlas tan sin sabor;
con las espuelas agudas, don ellas an mal sabor,
ronpin las camisas e las carnes a ellas amas a ds.
Linpia sali la sangre sobre los ciclatones,
ya lo sienten ellas en los sos coraones.
Cul ventura seri sta, s ploguiesse al Criador,
que assomasse essora el Cid Campeador!
Tanto las majaron que sin cosimente son,
sangrientas an las camisas e todos los ciclatones.
Cansados son de ferir ellos amos a dos,
ensayndos amos cul dar mejor colpes.
Ya non pueden fablar don Elvira e doa Sol,
por muertas las dexaron en el robredo de Corpes.


9
Levronles los mantos e las pieles armias,
mas dxanlas marridas en briales e en camisas
e a las aves del monte e a las bestias de la fiera guisa.
Por muertas las dexaron, sabed, que non por bivas.
Cul ventura seri si assoms essora el Cid Campeador!

Los ifantes de Carrin [..],
en el robredo de Corpes por muertas las dexaron,
que el una al otra nol torna recabdo.
Por los montes do ivan, ellos vanse alabando:
De nuestros casamientos agora somos vengados,
non las deviemos tomar por varraganas si non fussemos rogados,
pues nuestras parejas non eran pora en braos.
La desondra del len ass sir vengando!

(vv. 3724-3735b)

Oy los reyes dEspaa sos parientes son,
a todos alcana ondra por el que en buen ora naci.
Passado es deste sieglo mio Cid el Campeador
el da de cincuaesma, de Christus aya perdn!
Ass fagamos ns todos, justos e pecadores.
stas son las nuevas de mio Cid el Canpeador,
en este logar se acaba esta razn.

Quin escrivi este libro dl Dios paraso, amn!
Per Abbat le escrivi en el mes de mayo
En era de mill e dozientos e cuarenta e cinco aos.

El romanz es ledo,
datnos el vino;
si non tenedes dinero,
echad all unos peos,
que bien nos lo darn sobrellos.


Versione modernizzata da: Poema del Cid, ed. a c. di F. Lpez Estrada, Madrid, Castalia (Odres
nuevos), 1981
9
.

(vv. 1-54)
Con lgrimas en los ojos, muy fuertemente llorando,
la cabeza atrs volva y quedbase mirndolos.
Y vio las puertas abiertas, y cerrojos quebrantados,
y vacas las alcndaras sin las pieles, sin los mantos,
sin sus pjaros halcones, sin los azores mudados.
Suspir entonces el Cid, que eran grandes sus cuidados.
Habl all como sola, tan bien y tan mesurado:
Gracias a ti, Seor Padre, T que ests en lo ms alto,
los que as mi vida han vuelto, mis enemigos son, malos.

All aguijan los caballos, all los sueltan de riendas.
En saliendo de Vivar vol la corneja a diestra,
y cuando en Burgos entraron les vol a la mano izquierda.
Se encogi de hombros el Cid, y mene la cabeza:
Albricias, Alvar Fez!, pues nos echan de la tierra.


10
Nuestro Cid Rodrigo Daz en Burgos con su gente entr.
Es la compaa que lleva, de sesenta, con pendn.
Por ver al Cid y a los suyos, todo el mundo se asom.
Toda la gente de Burgos a las ventanas sali,
con lgrimas en los ojos, tan fuerte era su dolor.
Todos diciendo lo mismo, en su boca una razn:
Dios, qu buen vasallo el Cid! As hubiese buen seor!

Aunque de grado lo haran, a convidarlo no osaban.
El Rey don Alfonso, saben, le tena tan gran saa!
Antes que fuese la noche en Burgos entr su carta,
con rdenes muy severas, y muy requetebin sellada;
mandaba en ella que al Cid nadie le diese posada,
y aquel que all se la diese, supiese, por su palabra,
que perdera lo suyo y aun los ojos de la cara,
y adems de cuanto digo, las vidas y las sus almas.
Gran dolor el que sentan aquellas gentes cristianas.
Y escndense as del Cid, sin osar decirle nada.
El Campeador, entonces, se dirigi a su posada
y en cuanto lleg a la puerta se la encontr bien cerrada;
mandatos del Rey Alfonso pusieron miedo en la casa,
y si la puerta no rompe, no se la abrirn por nada.
All las gentes del Cid con voces muy altas llaman.
Los de dentro, que las oyen, no respondan palabra.
Aguij el Cid su caballo y a la puerta se llegaba;
del estribo sac el pie, y un fuerte golpe le daba.
No se abre la puerta, no, pues estaba bien cerrada.
Nueve aos tiene la nia que ante sus ojos se planta:
Campeador, que en buen hora habis ceido vuestra espada!
Orden del Rey lo prohbe, anoche lleg su carta
con prevenciones muy grandes, y vena muy sellada.
A abriros nadie osara, nadie os acoge, por nada.
Si no es as, lo perdemos, lo nuestro y lo de la casa,
y adems de lo que digo, los ojos de nuestras caras.
Ya veis, Cid, que en nuestro mal, vos no habis de ganar nada.
Que el Creador os valga con toda su gracia santa.

Esto la nia le dijo y se entr para su casa.
Ya lo ve el Cid que del Rey no poda esperar gracia.
Alejse de la puerta, por Burgos picando pasa;
lleg hasta Santa Mara y all del caballo baja.
Con gran fervor se arrodilla y de corazn rogaba.
Acabada la oracin, en seguida el Cid cabalga.

(vv. 2278-2310)
En Valencia con los suyos viva el Campeador;
con l estaban sus yernos, Infantes de Carrin.
Un da que el Cid dorma en su escao, sin temor,
un mal sobresalto entonces, sabed, les aconteci:
escapse de una jaula, saliendo fuera, un len.
Los que estaban en la Corte sintieron un gran temor;
recogironse sus mantos los del buen Campeador,
y rodean el escao en guarda de su seor.
All Fernando Gonzlez, (Infante de Carrin),
ni en las salas ni en la torre ningn refugio encontr;
metise bajo el escao, tan grande fue su pavor.

11
Diego Gonzlez, el otro, por la puerta se sali
diciendo con grandes gritos: Ay, que no ver Carrin!
Tras la viga de un lagar metise con gran temor;
todo el manto y el brial sucios de all los sac.
En esto que se despierta el que en buen hora naci;
de sus mejores guerreros cercado el escao vio:
Qu pasa aqu, mis mesnadas? Qu queris? Qu aconteci?
Es que, mi seor honrado, un susto nos dio el len.
Apoyndose en el codo, en pie el Cid se levant:
el manto se pone al cuello y encaminse al len.
La fiera, cuando vio al Cid, al punto se avergonz;
all baj la cabeza, y ante l su faz humill.
Nuestro Cid Rodrigo Daz por el cuello lo tom,
y lo lleva de la mano, y en la jaula lo meti.
A maravilla lo tiene todo el que lo contempl.
Volvironse hacia la sala donde tienen la reunin.
Por sus dos yernos Rodrigo pregunt, y no los hall;
aunque a gritos los llaman, ni uno ni otro respondi,
y cuando los encontraron, los hallaron sin color.
No vieseis all qu burlas hubo en aquella ocasin;
mand que tal no se hiciese nuestro Cid Campeador.
Sintronse avergonzados los Infantes de Carrin;
fiera deshonra les pesa de lo que les ocurri.

(vv. 2697-2748)
En el robledo de Corpes entraron los de Carrin,
los robles tocan las nubes, tan altas las ramas son!
Las bestias fieras andan alrededor.
Hallaron una fuente en un vergel en flor;
mandaron plantar la tienda los infantes de Carrin,
all pasaron la noche con cuantos con ellos son;
con sus mujeres en brazos demustranles amor;
mal amor les mostraron en cuanto sali el sol!
Todos los dems se han ido, los cuatro solos por Dios!
Cunto mal que imaginaron los infantes de Carrin!
Tenedlo as por muy cierto, doa Elvira y doa Sol.
Aqu os escarneceremos, en este fiero rincn,
y nosotros nos iremos; dejadas seris las dos.
Ninguna parte tendris de las tierras de Carrin.
Estas noticias irn a ese Cid Campeador.
Ahora nos vengaremos por la afrenta del len.
All las pieles y mantos quitronles a las dos;
slo camisas de seda sobre el cuerpo les qued.
Espuelas tienen calzadas los traidores de Carrin;
en sus manos cogen cinchas muy fuertes y duras son.
Cuando esto vieron las dueas les hablaba doa Sol:
Ay don Diego y don Fernando! Esto os rogamos, por Dios:
ya que tenis dos espadas, que tan cortadoras son,
(a la una dicen Colada y a la otra llaman Tizn),
nuestras cabezas cortad; dadnos martirio a las dos.
Los moros y los cristianos junto dirn a una voz
que por lo que merecemos, no lo recibimos, no.
Estos tan infames tratos, no nos los deis a las dos.
Si aqu somos maltratadas, la vileza es para vos.
Bien en juicio o en Cortes responderis de esta accin.
Lo que pedan las dueas de nada all les sirvi.

12
Comienzan a golpearlas los Infantes de Carrin;
con las cinchas corredizas las azotan con rigor;
con las espuelas agudas les causan un gran dolor;
les rasgaron las camisas y las carnes a las dos;
all las telas de seda limpia sangre las manch;
bien que lo sentan ellas en su mismo corazn.
Qu ventura sera sta si as lo quisiera Dios,
que apareciese all entonces nuestro Cid Campeador!
Tanto all las azotaron! Sin fuerzas quedan las dos.
Sangre mancha las camisas y los mantos de primos.
Cansados estn de herirlas los Infantes de Carrin.
Prueban una y otra vez quin las azota mejor.
Ya no podan ni hablar doa Elvira y doa Sol.
En el robledo de Corpes por muertas quedan las dos.

Se les llevaron los mantos, las pieles de armio ricas,
y afligidas las dejaron, vestidas con las camisas,
a las aves de los montes y a las fieras ms bravas.
Por muertas, sabed, las dejan, que a ninguna creen viva.
S que sera ventura que apareciese Ruy Daz!

Los Infantes de Carrin por muertas ya las dejaron,
pues ninguna de ellas puede a la otra dar amparo.
Por los montes del camino ellos se iban alabando:
Ya de nuestros casamientos quedamos los dos vengados.
Ni por amigas valan, ni siquiera de rogado,
pues sas no eran mujeres para estar en nuestros brazos.
La deshonra del len as la iremos vengando.

(vv. 3724-3735b)

Y as los reyes de Espaa hoy del Cid parientes son.
Todos en honra crecen por el que en buena hora naci!
De esta vida pas el Cid, (el de Valencia seor),
Pascua de Pentecosts Cristo le otorgue perdn!
Qu l as nos no haga a todos, al justo y al pecador.
Estas nuevas se cantaban de nuestro Cid Campeador.
En este punto y lugar se termina esta razn.

Quien escribi este libro dl(e) Dios paraso.
Per Abbat lo escribi en el mes de mayo
en era de 1345 aos.

El romance os fue ledo.
Dadnos, pues, vaso de vino!
Si es que no tenis dinero
llevad prendas al empeo,
y lo que os den a beberlo!

13
MESTER DE CLERECA


Da: Libro de Alexandre, ed. a c. di J. Caas, Madrid, Ctedra, 1988.


(1-11)

1 Seores, si queredes mi serviio prender,
querravos de grado servir de mi mester;
deve de lo que sabe omne largo seer,
si non, podri en culpa e en riebto caer.

2 Mester traigo fermoso, non es de joglara,
mester es sin pecado, ca es de clereza
fablar curso rimado por la quaderna va,
a slabas contadas, ca es grant maestra.

3 Qui oir lo quisiere, a todo mi creer,
avr de m solaz, en cabo grant plazer,
aprendr buenas gestas que sepa retraer,
averlo an por ello muchos a connoer.

4 Non vos quiero grant prlogo nin grandes nuevas fer,
luego a la materia me vos quier acoger;
el Crador nos dexe bien apresos seer,
si en algo pecarmos, l nos dee valer.

5 Quiero leer un livro dun rey, noble, pagano,
que fue de grant esfuero, de coran loano,
conquiso todel mundo, metilo so su mano;
ternm, si lo cumpliere, por non mal escrivano.









6 Del prnep Alexandre que fue rey de Greia,
que fue franc e ardit, e de grant sabenia;
veni Poro e Dario, dos reys de grant potenia,
nunca con avol omne ovo su atenenia.

7 El infant Alexandre luego en su niez
enpe a mostrar que seri de grant prez:
nunca quiso mamar lech de muger rafez,
si non fues de linage o de gran gentilez.

8 Grandes signos contieron quand estinfant nai:
el aire fue cambiado, el sol escurei,
todel mar fue irado, la tierra tremei,
por poco que el mundo todo non pereio.

9 Otros signos contieron que son ms generales:
cayeron de las nuves unas piedras puales;
an veyeron otros mayores o atales:
lidiaron un dia todo dos aguilas cabdales.

10 En tierras de Egipto, en letras fue trobado,
fabl un corderuelo que era rezient nado,
pari una gallina un culebro irado;
era por Alexandre todesto demostrado.

11 An avino al en el su naimiento:
fijos de altos condes nacieron ms de ciento,
fueron pora servirle todos de buen taliento,
en escripto yaz esto, sepades, non vos miento.

14

Da: Libro de Apolonio, ed. a cura di M. Alvar, Barcelona, Planeta, 1984.


(422-433)

422 Dixo la buena duea un sermn tan temprado:
Seor, silo hobiese yo de ti condonado,
otro mester saba que es ms sin pecado,
que es ms ganancioso e que es ms honrado.

423 Si t me lo condonas, por la tu cortesa,
que meta yo estudio en essa maestra,
cuanto t demandases, yo tanto te dara:
t habres gran ganancia e yo non pecara.

424 De cual guisa se quiere que pudiesse seyer,
porque mayor ganancia t pudieses haber,
por esso me compreste, esso debes facer;
a tu provecho fabio, dbesmelo creyer.

425 El sermn de la duea fue tan bien adonado
que fue el coran del garn amansado;
diole de plao poco a da sealado,
mas que ella catase, qu habi demandado.

426 Luego el otro da, de buena madurgada,
levantse la duea ricamient adobada,
priso una viola, buena e bien temprada,
e sali al mercado violar por soldada.

427 Comen unos viesos e unos sones tales
que trayn grant dulor e eran naturales,
finchense de homnes apriesa los portales,
non cabin en las plaas, subin a los poyales.

428 Cuando con su viola hobo bien solazado,
a sabor de los pueblos hobo asaz cantado,
tornles a rezar un romanz bien rimado
de la su razn misma por habi pasado.

429 Fizo bien a los pueblos su razn entender,
ms vali de cient marcos es da el loguer;
fuesse el trador pagando del mester:
ca ganaba por ello, sobejo grant haber.

430 Cogieron con la duea todos muy grant amor,
todos de su fazienda haban grant sabor,
dems, como saban que haba mal seor,
ayudbanla todos de voluntat mejor.

431 El prncep Antingora mejorar la queri,
que si su fija fuese ms non la amari:
el da que su voz o su canto n oy,
conducho que comiese mala pro le teni.

432 Tan bien sopo la duea su cosa aguisar
que sabi a su amo la ganancia tornar;
reyendo e gabando con el su buen catar
opse, maguer nia, de fola quitar.

433 Visco en esta vida un tiempo porlongado
fasta que a Dios plogo, bien quita de pecado.
Mas dexemos a ella su menester usado;
tornemos en el padre, que andaba lazdrado.

15

GONZALO DE BERCEO

Da: Gonzalo de Berceo, Milagros de Nuestra Seora, ed. a cura di M. Gerli, Madrid, Ctedra (Letras
Hispnicas), 1991
5
.

El romero engaado por el enemigo malo

182 Sennores e amigos por Dios e caridat,
od otro miraclo, fermoso por verdat;
Sant Ugo lo escripso en Grunniego abbat,
que cunti a un monge de su socedat.

183 Un fraire de su casa, Guirat era clamado,
ante que fuesse monge era non bien senado:
faci a las debeces folla e peccado,
como omne soltero que non es apremiado.

184 Vinol en corazn do se sedi un da
al apstol de Espanna de ir en romera;
aguis su facienda, busc su companna,
destajaron el trmino cmo fuessen su va.

185 Quando a essir ovieron fizo una nemiga:
en logar de vigilia yog con su amiga.
Non tom penitencia como la ley prediga,
metise al camino con su mala hortiga.

186 Pocco avi andado an de la carrera,
avs podri seer la jornada tercera,
ovo un encontrado cabo una carrera,
mostrvase por bueno, en berdat no lo era.

187 El dablo antigo siempre fo trador,
es de toda nemiga maestro sabidor;
semeja a las veces ngel del Crador
e es dablo fino, de mal sosacador.

188 Transformse el falso en ngel verdadero,
parseli delante en medio un sendero:
Bien seas t venido, dissoli al romero,
semjasme cossiella simple como cordero.

189 Essisti de tu casa por venir a la ma;
quando essir quisisti fizist una folla:
cuidas sin penitencia complir tal romera;
non te lo gradir esto Sancta Maria.

190 Quin sodes vos, sennor? dssoli el romero;
Recudil: so Iacobo fijo de Zebedeo,
sepaslo bien, amigo, andas en devaneo,
semeia que non aves de salvarte deseo.

191 Dissol Guirald, sennor, pues vos que me mandades?
Complirlo quiero todo quequier que me digades,
Ca Veo lo que fie grandes iniquitades,
Non prsi el castigo que dien los abbades.






192 Disso el falso Iacob: Esti es el iudiio:
que te cortes los miembros que faen el forniio,
dessent que te deguelles, fars a Dios serviio,
que de tu carne misma li fars sacrifiio.

193 Credilo el astroso locco e desessado:
sac su cuchellijo que teni amolado;
cort sus genitales, el fol mal venturado:
dessende degollse, muri descomulgado.

194 Quando los companneros que con elli isieron,
plegaron a Guiraldo e tal lo vidieron,
fueron en fiera cuita en qual nunqua sovieron;
esto cmo avino asmar no lo pudieron.

195 Vidin que de ladrones non era degollado,
ca nol tollieran nada nil avin ren robado;
non era de ninguno omne desafado,
non sabin de qul guisa fuera ocasionado.

196 Fussieron luego todos e fueron derramados,
teninse desta muerte que serin sospechados;
porque ellos non eran enna cosa culpados,
que serin por ventura presos e achacados.

197 El que dio el consejo con sus atenedores,
los grandes e los chicos, menudos e mayores,
travaron de la alma los falsos tradores,
levvanla al fuego, a los malos suores.

198 Ellos que la levavan non de buena manera,
volo Sanctago cuyo romeo era;
yissilis a grand priessa luego a la carrera,
parselis delante enna az delantera.

199 Dessad disso maliellos la preda que levades,
non vos yaz tan en salvo como vos lo cuidades;
tenedla a derecho, fuerza no li fagades,
creo que non podredes, maguer que lo querades.

200 Recudili un dablo, parseli refacio:
Yago, quireste fer de todos nos escarnio?
A la razn derecha quieres venir contrario?
Traes mala cubierta so el escapulario!

201 Guirald fizo nemiga, matse con su mano,
deve seer judgado por de Judas ermano;
es por todas las guisas nuestro parroquano;
Non quieras contra nos, Yago, seer villano!

202 Dssoli Sanctago: Don trador palavrero!
Non vos puet vuestra parla valer un mal dinero:
trayendo la mi voz commo falsso vozero,
diste consejo malo, matest al mi romero.

16
203 Si t no li dissiesses que Sanctago eras,
t no li demostrasses sennal de mis veneras,
non dannari su cuerpo con sus mismes tiseras,
nin yazdri como yaze fuera por las carreras.

204 Prisi muy grand superbia de la vuestra partida,
tengo que la mi forma es de vos escarnida,
matastes mi romeo con mentira sabida,
dems veo agora la alma maltrada.

205 Seedme a judicio de la Virgo Mara,
yo a ella me clamo en esta pleitesa;
otra guisa de vos yo non me quitara,
ca veo que traedes muy grand alevosa.

206 Propusieron sus vozes ante la Glorosa;
fo bien de cada parte afincada la cosa;
entendi las razones la rena preciosa,
termin la varaja de manera sabrosa:

207 El enganno que priso pro li debi tener,
elli a Sanctago cuid obedeer,
ca teni que por esso podri salvo seer;
ms el engannador lo devi padeer.

208 Disso: Yo esto mando e dlo por sentencia:
la alma sobre quien avedes la entencia,
que torne en el cuerpo, faga su penitencia,
desend qual mereciere, avr tal audencia.

209 Vali esta sentenia, fue de Dios otorgada,
fue la alma mesquina en el cuerpo tornada,
que pes al dablo, a toda su mesnada,
a tomar fo la alma a la vieja posada.

210 Levantse el cuerpo que yazi trastornado,
alimpiava su cara Guirald el degollado;
estido un ratiello como qui descordado,
como omne que duerme e despierta irado.

211 La plaga que oviera de la degolladura
abs pareci della la sobresanadura;
perdi l la dolor e toda la cochura,
212 Era de lo l todo sano e mejorado,
fuera de un filiello que teni travesado;
mas lo de la natura quanto que fo cortado,
non li creci un punto, finc en su estado.

213 De todo era sano, todo bien encorado,
pora verter su agua fincli el forado;
requiri su repuesto lo que tray trossado,
pens de ir su va alegre e pagado.

214 Rendi gracias a Dios e a Sancta Mara,
e al sancto apstolo do va la romera;
cueitse de andar, trob la companna,
avin esti miraclo por solaz cada da.

215 Son por Compostela esta grand maravilla,
vininlo a veer todos los de la villa;
dicin: Esta tal cosa, deviemos escrivilla;
los que son por venir plazrlis de olla.

216 Quando fo en su tierra, la carrera complida,
e udieron la cosa que avi contecida,
teni grandes clamores, era la gent movida
por veer esti Lzaro dado de muert a vida.

217 Meti en su facienda esti romeo mientes,
cmo lo quit Dios de maletos dientes;
desempar el mundo, amigos e parientes,
metise en Grunniego, visti pannos punientes.

218 Don Ugo, omne bueno, de Grunniego abbat
varn religoso de muy grand sanctidat,
contava est miraclo que cunti en verdat,
metilo en escripto, fizo grant onestat.

219 Guirad fin en orden vida buena faciendo,
en dichos e en fechos al Criador sirviendo,
en bien perseverando, del mal se repindiendo,
el enemigo malo non se fo dl ridiendo.

De quanto que peccara, dio a Dios buen enmiendo.
todos dizin: Est omne fue de buena ventura.




Versione modernizzata da: Gonzalo de Berceo, Milagros de Nuestra Seora, ed. a cura di D. Devoto,
Madrid, Castalia (Odres nuevos), 1998
7
.

182 Amigos y seores, por Dios y caridad
oid otro milagro hermoso de verdad:
San Hugo lo escribi, de Cluny fue abad,
y aconteci a un monje de su comunidad.

183 Un fraile de su casa Giraldo era llamado,
antes que fuese monje no era muy enseado,
de vez en vez haca locuras y pecado
como hombre soltero que vive sin cuidado.

17

184 Vnole al corazn, tal como estaba, un da,
al apstol de Espaa irse de romera;
dispuso sus asuntos, busc su compaa,
y ajustaron el trmino que tomaran su va.

185 Cuando iban a salir, hizo una enemiga:
no guard penitencia como la ley obliga,
en vez de hacer vigilia se acost con su amiga
y metise en camino con esta mala ortiga.

186 No haba andado mucho an de la carrera
apenas poda ser la jornada tercera
cuando tuvo un encuentro por una carretera:
mostrbase por bueno, y en verdad no lo era.

187 El enemigo antiguo siempre fue gran traidor,
y es de toda enemiga maestro sabedor;
a las veces semeja un ngel del Criador
y es en vez diablo fino, de mal sonsacador.

188 El falso transformse en ngel verdadero,
parsele delante en medio de un sendero:
Seas el bienvenido le dijo a este romero;
me pareces de veras simple como un cordero.

189 Saliste de tu casa por venir a la ma,
cuando salir quisiste hiciste una fola:
piensas sin penitencia cumplir tal romera;
no te agradecer esto Santa Mara.

190 Y quin sois vos, seor? preguntle el romero.
Respondile: Santiago, hijo de Zebedeo.
Sbelo bien, amigo, andas en devaneo;
parece que no tienes en salvarte deseo.

191 Dijo entonces Giraldo: Seor, qu me mandis?
Yo quiero cumplir todo aquello que digis,
porque veo que hice grandes iniquidades,
que no tom el castigo que dicen los abades.

192 Dijo el falso Santiago: Este es el jucio:
que te cortes los miembros que hacen el fornicio;
as que te degelles hars a Dios servicio,
que de tu carne misma le hars tu sacrificio.

193 Creylo el infeliz, loco desaconsejado:
sac su cuchillejo que tena amolado,
cort sus genitales el malaventurado,
as se degoll, muri descomulgado.

194 Cuando sus compaeros, los que con l salieron,
llegaron a Giraldo y en tal forma lo vieron,
la ms pesada cuita de su vida sintieron,
mas cmo pas esto pensar no lo pudieron.


18
195 Vean que por ladrones no estaba degollado,
pues nada le faltaba, nada le haban robado;
tampoco ningn hombre lo haba desafiado;
no saban de qu modo quedaba ocasionado.

196 Huyeron luego todos, todos desparramados,
porque teman ser de esta muerte acusados;
aunque eran inocentes, podan ser culpados
y por ventura ser prendidos y achacados.

197 El que le dio el consejo con sus atenedores,
los grandes y los chicos, menudos y mayores,
a su alma trabaron esos falsos traidores,
y llevbanla al fuego, a los malos sudores.

198 Y mientras la llevaban, no de buena manera,
Santiago los vio, cuyo el romero era,
saliles a gran prisa por aquella carrera,
se les par delante por la faz delantera.

199 Dejad dijo, malillos, la presa que llevis,
porque no os pertenece tanto como pensis;
tratadla con cuidado y fuerza no le hagis,
que no podris con ella, aunque bien lo queris.

200 Respondile un diablo, parsele reacio:
Iago, quieres que hagamos de ti todos escarnio?
a la razn derecha quieres ser t contrario?
Traes mala cubierta bajo el escapulario.

201 Giraldo hizo enemiga, matse con su mano;
tendr que ser juzgado de Judas por hermano.
Bajo todas las luces es nuestro parroquiano:
Iago, contra nosotros no quieras ser villano.

202 Le repuso Santiago: Don traidor palabrero,
no os puede vuestra parla valer un mal dinero:
que trayendo mi voz como falso vocero
diste consejo malo, mataste a mi romero.

203 Si no le hubieses dicho que t Santiago eras,
si t no le mostraras por seas mis veneras,
no daara su cuerpo con sus mismas tijeras
ni yacera cual yace por esas carreteras.

204 Mucho me encoleriza vuestra mala partida,
y mirar por vosotros mi forma escarnecida.
Matasteis mi romero con mentid sabida,
y ahora veo adems su alma mal trada.

205 Os emplazo ante el juicio de la Virgo Mara,
ante ella me clamo en esta pleitesa.
Yo de otra manera no os abandonara,
pues veo que trais muy gran alevosa.



19
206 Propusieron sus voces ante la Glorosa;
cada parte afinc claramente la cosa.
Las razones oy la Rena preciosa,
termin la baraja de manera sabrosa:

207 el engao sufrido, provecho deba hacer,
que el romero a Santiago cuidaba obedecer
creyendo que por eso en salvo deba ser;
pero el engaador lo deba padecer.

208 Dijo Ella: Yo esto mando y doylo por sentencia:
el alma por la cual sostenis la pendencia
ha de volver al cuerpo y hacer su penitencia;
luego como merezca recibir la audiencia.

209 Vali esta sentencia, fue de Dios otorgada;
aquella alma mezquina al cuerpo fue tornada;
aunque le pes al diablo y a toda su mesnada,
el alma fue a tornar a la vieja posada.

210 Levantse el cuerpo que yaca trastornado,
limpibase la cara Giraldo el degollado:
estvose un momento medio desconcertado,
como el hombre que duerme y despierta enojado.

211 De la llaga que tuvo de la degolladura
apenas pareca la sobresanadura:
perdi todo color y toda calentura;
todos decan: Este hombre fue de buena ventura.

212 De todo lo otro estaba bien sano y mejorado,
fuera de un hilito que tena atravesado;
mas lo de la natura, cuanto que fue cortado,
no le volvi a crecer, y qued en ese estado.

213 Todo estaba bien sano, todo bien encorado;
para verter sus aguas le quedaba el forado.
Requiri su repuesto, lo que traa enfardado,
pens en seguir su va bien alegre y pagado.

214 Rindi gracias a Dios y a su madre Mara,
y el apstol tan santo do va la romera;
se apresur a marchar, se uni a su compaa,
tenan con el milagro su solaz cada da.

215 Son por Compostela esta gran maravilla,
lo venan a ver todos los de la villa;
decan: Esta cosa debramos escribirla:
a los que han de venir les placer el orla.

216 Cuando volvi a su tierra, su carrera cumplida,
y le oyeron la cosa cmo era acontecida,
tena grandes clamores, la gente era movida
para ver a este Lzaro dado de muerte a vida.



20
217 Y par en su negocio este romero mientes,
cmo lo quit Dios de los malditos dientes,
y desampar al mundo, a amigos y parientes,
por vestir en Cluny hbitos penitentes.

218 Don Hugo, hombre bueno, que era de Cluny abad,
varn muy religioso y de gran santidad,
contaba este milagro que aconteci en verdad;
ponindolo en escrito hizo gran honestad.

219 Giraldo fin en la orden, vida muy buena haciendo,
con dichos y con hechos a su Criador sirviendo,
en bien perseverando, del mal arrepintiendo;
el enemigo malo de l no se fue riendo.



21
JUAN RUIZ, ARCIPRESTE DE HITA

Da: Arcipreste de Hita, Libro de Buen Amor, ed. a cura di A. Blecua e M. Fraixas, Madrid, Crtica,
2001.

13 T, Seor e Dios mo que el onme formeste,
enforma e ayuda a m, el tu aipreste,
que pueda fazer libro de buen amor aqueste,
que los cuerpos alegre e a las almas preste.

14 Si queredes, seores, or un buen solaz,
escuchad el romanze, sosegadvos en paz;
non vos dir mentira en quanto en l yaz,
ca por todo el mundo se usa e se faz.

15 E porque mejor sea de todos escuchado,
fablarvos he por trobas e por cuento rimado:
es un dezir fermoso e saber sin pecado,
razn ms plazentera, fablar ms apostado.

16 Non creades que es libro neio, de devaneo,
nin tengades por chufa algo que en l leo:
ca, segund buen dinero yaze en vil correo,
ans en feo libro est saber non feo.

17 El axenuz, de fuera negro ms que caldera,
es de dentro muy blanco ms que la peavera;
blanca farina est so negra cobertera,
acar dule e blanco est en vil caavera.

18 So la espina est la rosa, noble flor,
so fea letra est saber de grand dotor;
como so mala capa yaze buen bevedor,
ans so mal tabardo est el buen amor.

19 E porque de todo bien es comieno e raz
la Virgen Santa Mara, por ende yo, Joan Royz,
Aipreste de Fita, della primero fiz
cantar de los sus gozos siete, que ans diz []

Aqu fabla de cmo todo omne entre los sus cuidados se deve alegrar e de la disputain que los griegos e
los romanos en uno ovieron (44-70)

44 Palabra es del sabio e dzela Catn,
que omne a sus coidados, que tiene en coran,
entreponga plazeres e alegre razn,
que la mucha tristeza mucho pecado pon.

45 E porque de buen seso non puede omne rer,
avr algunas bulras aqu a enxerir:
cada que las oyeres non quieras comedir
salvo en la manera del trobar e dezir.

46 Entiende bien mis dichos e piensa la sentenia;
non me contesca contigo como al doctor de Greia
con el ribal romano e su poca sabienia,
quando demand Roma a Grecia la enia.

47 Ans fue que romanos las leyes non avin,
furonlas demandar a griegos que las tenin;
respondieron los griegos que non las meresin
nin las podrian entender, pues que tan poco sabin.

48 Pero que si las querin para por ellas usar,
que ante les convenia con sus sabios disputar
por ver si las entendrin e las meresian levar:
esta respuesta fermosa davan por se escusar.

49 Respondieron romanos que les plazia de grado:
para la disputain pusieron pleito firmado;
mas, porque non entendrin el lenguaje non usado,
que disputasen por signos e por seas de letrado.

22

50 Pusieron da sabido todos por contender;
fueron romanos en coita, non sabian qu se fazer
porque non eran letrados nin podran entender
a los griegos doctores nin al su mucho saber.

51 Estando en su coita, dixo un ibdadano
que tomasen un ribaldo, un vellaco romano;
segund Dios le demostrase fazer seas con la mano
que tales las feziese: fueles consejo sano.

52 Fueron a un vellaco muy grand e muy ardid;
dixironle: Ns avemos con griegos nuestro conbit
para disputar por seas; lo que t quisieres pit
e ns drtelo hemos; escsanos desta lid.

53 Vistironle muy ricos paos de grand vala,
como si fuese doctor en la filosofa;
subi en alta cthedra, dixo con bavoqua:
Doy mais vengan los griegos con toda su porfa.

54 Vino a un griego, doctor muy esmerado,
escogido de griegos, entre todos loado;
sobi en otra cthreda, todo el pueblo juntado,
e comen sus seas como era tractado.

55 Levantse el griego, sosegado, de vagar,
e mostr slo un dedo que est erca del pulgar,
luego se assent en ese mismo lugar;
levantse el ribaldo, bravo, de malpagar.

56 Mostr luego tres dedos contra el griego tendidos:
el polgar con otros dos que con l son contenidos,
en manera de arpn los otros dos encogidos;
assentse el neio, catando sus vestidos.

57 Levantse el griego, tendi la palma llana
e assentse luego con su memoria sana;
levantse el vellaco con fantasa vana,
mostr puo cerrado: de porfa avia gana.

58 A todos los de Greia dixo el sabio griego:
Meresen los romanos las leys, non gelas niego.
Levantronse todos con paz e con sosiego;
grand onra ovo Roma por un vil andariego.

59 Preguntaron al griego qu fue lo que dixiera
por seas al romano e qu le respondiera.
Diz: Yo dixe que es un Dios; el romano dixo que era
uno en tres personas, e tal seal feziera.

60 Yo dixe que era todo a la su voluntad;
respondi que en su poder teni el mundo, e diz verdad.
Desque vi que entendin e creyn la Trinidad,
entend que meresin de leyes ertenidad.


23
61 Preguntaron al vellaco qul fuera su antojo;
diz: Dxome que con su dedo que me quebrantaria el ojo!
Desto ove grand pesar e tom grand enojo,
respondle con saa, con ira e con cordojo

62 que yo le quebrantara ante todas las gentes
con dos dedos los ojos, con el pulgar los dientes;
dxome luego aps esto que le parase mientes,
que me daria grand palmada en los odos retinientes.

63 Yo le respond que le dara a l una tal puada,
que en tienpo de su vida nunca la vies vengada;
desque vio que la pelea teni mal aparejada,
dexse de amenazar do non gelo preian nada.

64 Por esto diz la pastraa de la vieja ardida:
Non ha mala palabra si non es a mal tenida;
vers que bien es dicha si bien es entendida:
entiende bien mi libro e avrs duea garrida.

65 La bulra que oyeres non la tengas en vil;
la manera del libro entindela sotil;
que saber bien e mal, dezir encobierto e doeguil,
t non fallars uno de trobadores mill.

66 Fallars muchas garas, non fallars un uevo;
remendar bien non sabe todo alfayate nuevo:
a trobar con locura non creas que me muevo;
lo que buen amor dize, con razn te lo pruevo.

67 En general a todos fabla la escriptura:
los cuerdos con buen sesso entendrn la cordura;
los manebos livianos gurdense de locura:
escoja lo mejor el de buena ventura.

68 Las del buen amor son razones encubiertas:
trabaja do fallares las sus seales iertas;
si la razn entiendes o en el sesso aiertas,
non dirs mal del libro que agora refiertas.

69 Do coidares que miente dize mayor verdat:
en las coplas pintadas yaze grant fealdat;
dicha buena o mala por puntos la juzgat,
las coplas con los puntos load o denostat.

70 De todos instrumentos yo, libro, s pariente:
bien o mal, qual puntares, tal dir ciertamente;
qual t dezir quisieres, faz punto, tente;
si me puntar sopieres, sienpre me avrs en miente.

Aqu dize de como segund natura los omnes e las otras animalias quieren aver conpana con las fenbras (71-
76)

71 Como dize Aristtiles, cosa es verdadera,
el mundo por dos cosas trabaja: la primera,
por aver mantenenia; la otra cosa era

24
por aver juntamiento con la fenbra plazentera.

72 Si lo dexis de mo, sera de culpar;
dzelo grand filsofo, non s yo de rebtar:
de lo que dize el sabio non devemos dubdar,
ca por obra se prueba el sabio e su fablar.

73 Que diz verdat el sabio clarame[n]te se prueva:
onmes, aves animalias, toda bestia de cueva
quieren segund natura conpaa sienpre nueva,
e quanto ms el omne que toda cosa que.s mueva.

74 Digo muy ms el omne que toda creatura:
todas a tienpo ierto se juntan, con natura;
el omne de mal seso todo tienpo, sin mesura,
cada que puede quiere fazer esta locura.

75 El fuego sienpre quiere estar en la eniza,
comoquier que ms arde quanto ms se atiza;
el omne quando peca bien vee que desliza,
mas non se parte ende ca natura lo enriza.

76 E yo, como s omne como otro, pecador,
ove de las mugeres a las vezes grand amor;
provar omne las cosas non es por ende peor,
e saber bien e mal, e usar lo mejor.

Ensimplo de los dos perezosos que queran cassar con una duea (457-473)

468 Fazle una vegada la vergena perder;
por aquesto faz mucho si la quieres aver:
desque una vez pierde la vergena la muger,
ms dabluras faze de quantas omne quier.

469 Talente de mugeres quin lo podria entender,
Sus malas maestras e su mucho malsaber !
Quando son enendidas e mal quieren fazer,
Alma e cuerpo e fama, todo lo dexan perder.

470 Desque pierde la vergena el tafur al tablero,
si el pellote juega, jugar el braguero;
desque la cantadera dize el cantar primero,
sienpre los pies le bullen e mal para el pandero.

471 Texedor e cantadera nunca tienen los pies quedos,
en el telar e en la dana sienpre bullen los dedos;
la muger sin vergena por darle diez Toledos,
non dexari de fazer sus antojos azedos.

472 Non olvides la duea, dicho te lo he de suso,
muger, molino e huerta sienpre quieren gran uso,
non se pagan de disanto en poridat nin a escuso,
nunca quiere olvido: trobador lo conpuso.

473 Cierta cossa es sta: molino andando gana,
huerta mejor labrada da la mejor manana,

25
muger mucho seguida sienpre anda loana.
Do estas tres guardares, non es tu obra vana.

Enxienplo de lo que contei a don Pitas Payas, pintor de Bretaia (474-485)

474 Del que olvid la muger te dir la fazaa,
si vieres que es burla, dime otra tan maa.
Eras Don Pitas Payas un pintor de Bretaa,
casse con muger moa, pagvase de conpaa.

475 Antes del mes conplido, dixo l: Nostra dona,
yo volo ir a Frandes, portar muyta dona.
Ella diz: Mon seer, ands en ora bona,
non olvids casa vostra nin la ma persona.

476 Dxo Don Pitas Payas: Dona de fermosura,
yo volo fer en vs una bona figura,
porque seades guardada de toda altra locura.
Ella diz: Mon seer, fazet vostra mesura.

477 Pintl so el onbligo un pequeo cordero.
Fuese Don Pitas Payas a ser novo mercadero;
tard all dos aos, mucho fue tardinero:
faziasele a la dona un mes ao entero.

478 Como era la moa nuevamente casada,
avi con su marido fecha poca morada;
tom un entendedor e pobl la posada,
desfzose el cordero, que dl non finca nada.

479 Quando ella oy que vena el pintor,
mucho de priessa enbi por el entendedor;
dxole que le pintase como podiesse mejor
en aquel logar mesmo un cordero menor.

480 Pintle con la gran priessa un eguado carnero,
conplido de cabea, con todo su apero;
luego en ese da vino el mensajero,
que ya Don Pitas Payas dsta venia ertero.

481 Quando fue el pintor de Frandes venido,
fue de la su muger con desdn resebido;
desque en el palacio con ella estido,
la seal quel feziera non la ech en olvido.

482 Dixo Don Pitas Payas: Madona, si vos plaz,
mostratme la figura e ajn buen solaz.
Diz la muger: Mon seer, vs mesmo la catat:
fey ardidamente todo lo que vollaz.

483 Cat Don Pitas Payas el sobredicho lugar,
e vido un gran carnero con armas de prestar:
Cmo es esto, madona, o cmo pode estar
que yo pint corder e trobo este manjar?

484 Como en este fecho es sienpre la muger

26
sotil e malsabida, diz: Cmo, mon seer,
en dos anos petid corder non se fazer carner?
Vs venisedes tenprano e trobarades corder.

485 Por ende te castiga, non dexes lo que pides,
non seas Pitas Payas, para otro non errides;
con dezires fermosos a la muger conbides;
desque te lo prometa, guarda non lo olvides.

De lo que contesi al aripreste con la serrana e de las figuras della (1006-1021)

1006 Sienpre mala manera la sierra e la altura:
si nieva i si yela, nunca da calentura;
bien en ima del puerto, faza orilla dura,
viento con grand elada, roco con grand frura.

1007 Como omne no siente tanto fro si corre,
corr la cuesta ayuso, ca diz: Quien da a la torre,
antes die la piedra que sale el alhorre;
yo dixe: S perdido, si Dios non me acorre.

1008 Nunca desque nas pas tan grand peligro
de fro; al pie del puerto fallme con vestiglo,
la ms grande fantasma que vi en este siglo:
yeguariza, trefuda, talla de mal eiglo.

1009 Con la coita del fro e de aquella grand elada,
rogul que me quisiese ese da dar posada;
dxome quel plaza sil fuese bien pagada:
tovlo a Dios en mered e levme a la Tablada.

1010 Sus miembros e su talla non son para callar,
ca bien creed que era grand yegua cavallar;
quien con ella luchase non se podra bien fallar:
si ella non quisiese, non la podra aballar.

1011 En el Apocalipsi Sant Joan Evangelista
non vido tal figura nin de tan mala vista;
a grand hato dara lucha e grand conquista:
non s de qul dablo es tal fantasma quista.

1012 Ava la cabea mucho grande, sin guisa,
cabellos chicos, negros, ms que corneja lisa,
ojos fondos, bermejos, poco e mal devisa;
mayor es que la osa la patada do pisa;

1013 las orejas mayores que de aal burrico,
el su pescueo negro, ancho, velloso, chico,
las narizes muy gordas, luengas, de arapico;
beveria en pocos das caudal de buhn rico;

1014 su boca de alana, grandes rostros e gordos,
dientes anchos e luengos, asnudos e moxmordos,
las sobreejas anchas e ms negras que tordos:
los que quieren casarse, aqu non sean sordos!


27
1015 Mayores que las mas tiene sus prietas barvas;
yo no vi en ella l, mas si t en ella escarvas,
creo que fallars de las chufetas darvas;
valdrasete ms trillar en las tus parvas.

1016 Mas, en verdat, s, bien vi fasta la rodilla:
los huesos mucho grandes, la anca non chiquilla,
de las cabras de fuego una grand manadilla,
sus tovillos mayores que de una aal novilla.

1017 Ms ancha que mi mano tiene la su mueca,
vellosa, pelos grandes, pero non mucho seca,
boz gorda e gangosa, a todo omne entenca,
tarda, como ronca, desdonada e hueca.

1018 El su dedo chiquillo mayor es que mi pulgar:
piensa de los mayores si te podras pagar;
si ella algund da te quisiese espulgar,
bien sentiria tu cabea que son vigas de lagar.

1019 Por el su garnacho tena las tetas colgadas,
dvanle a la inta pues que estavan dobladas,
ca estando senzillas darl in so las ijadas:
a todo son de tola andaran sin ser mostradas.

1020 Costillas mucho grandes en su negro costado,
unas tres vezes contlas estando arredrado;
dgote que non vi ms nin te sar ms contado,
ca moo mesturero non es bueno para mandado.

1021 De quanto que me dixo e de su mala talla,
fize bien tres cantigas, mas non pud bien pintalla:
las dos son chanonetas, la otra de trotalla;
de la que non te pagares, veyla e re e calla.

***
1629 Qualquier omne quel oya, si bien trobar sopiere,
puede ms aadir e emendar, si quisiere;
ande de mano en mano a quienquier quel pidiere:
como pella a las dueas, tmelo quien podiere.

1630 Pues es de buen amor, enprestadlo de grado:
nol neg[u]edes su nombre nil dedes refertado,
nol dedes por dineros vendido ni alquilado,
ca no ha grado nin graias el buen amor conprado.

1633 Seores, hevos servido con poca sabidora,
por vos dar solaz a todos, fablvos en juglera;
yo un gualardn vos pido: que por Dios en romera,
digades un paternster por m e avemara.

1634 Era de mill e trezientos e ochenta e un aos,
fue conpuesto el romane por muchos males e daos
que fazen muchos e muchas a otros con sus engaos,
e por mostrar a los simples fablas e versos estraos.


28
Versione modernizzata da: Arcipreste de Hita, Libro de Buen Amor, a c. di M. Brey Mario, Madrid,
Castalia, (Odres nuevos), 1980.


13 T que al hombre formaste, Oh mi Dios y Seor!
Ayuda al Arcipreste, infndele valor;
que pueda hacer aqueste Libro de Buen Amor
que a los cuerpos de risa y a las almas vigor.

14 Si quisiereis, seores, oir un buen solaz,
escuchad el romance; sosegaos en paz,
no dir una mentira en cuanto dentro yaz:
todo es como en el mundo se acostumbra y se haz.

15 Y porque mejor sea de todos escuchado,
os hablar por trovas y por cuento rimado;
es un decir hermoso y es arte sin pecado,
razn ms placentera, hablar ms delicado.

16 No pensis que es un libro necio, de devaneo,
ni por burla tomis algo de lo que os leo,
pues como buen dinero custodia un vil correo
as, en feo libro est saber no feo.

17 El ajenuz, por fuera, negro es ms que caldera
y por dentro muy blanco, ms que la peavera;
blanca, la harina yace so negra tapadera,
lo dulce y blanco esconde la caa azucarera.

18 Bajo la espina crece la noble rosa flor,
So fea letra yace saber de gran doctor;
Como so mala capa yace buen bebedor,
as, so mal tabardo, est el Buen Amor.

19 Y pues de todo bien es comienzo y raz
Mara, Virgen santa, por ello yo, Juan Ruiz,
Arcipreste de Hita, aqu primero hiz
un cantar de sus gozos siete, que as diz:

***

44 Palabras son del sabio y djolo Catn:
el hombre, entre las penas que tiene el corazn,
debe mezclar placeres y alegrar su razn,
pues las muchas tristezas mucho pecado son.

45 Como de cosas serias nadie puede rer,
algunos chistecillos tendr que introducir;
cada vez que los oigas no quieras discutir
a no ser en manera de trovar y decir.

46 Entiende bien mis dichos y medita su esencia
no me pase contigo lo que al doctor de Grecia
con el truhn romano de tan poca sapiencia,
cuando Roma pidi a los griegos su ciencia.


29
47 As ocurri que Roma de leyes careca;
pidiselas a Grecia, que buenas las tena.
Respondieron los griegos que no las merecan
ni haba de entenderlas, ya que nada saba.

48 Pero, si las quera para de ellas usar,
con los sabios de Grecia debera tratar,
mostrar si las comprende y merece lograr;
esta respuesta hermosa daban por se excusar.

49 Los romanos mostraron en seguida su agrado;
la disputa aceptaron en contrato firmado
mas, como no entendan idioma desusado,
pidieron dialogar por seas de letrado.

50 Fijaron una fecha para ir a contender;
los romanos se afligen, no sabiendo qu hacer,
pues, al no ser letrados, no podrn entender
a los griegos doctores y su mucho saber.

51 Estando en esta cuita, sugiri un ciudadano
tomar para el certamen a un bellaco romano
que, como Dios quisiera, seales con la mano
hiciese en la disputa y fue consejo sano.

52 A un gran bellaco astuto se apresuran a ir
y le dicen: Con Grecia hemos de discutir;
por disputar por seas, lo que quieras pedir
te daremos, si sabes de este trance salir.

53 Vistironle muy ricos paos de gran vala
cual si fuese doctor en la filosofa.
Dijo desde un sitial, con bravuconera:
Ya pueden venir griegos con su sabidura.

54 Entonces lleg un griego, doctor muy esmerado,
famoso entre los griegos, entre todos loado;
subi en otro sitial, todo el pueblo juntado.
Comenzaron sus seas, como era lo tratado.

55 El griego, reposado, se levant a mostrar un dedo,
el que tenemos ms cerca del pulgar,
y luego se sent en el mismo lugar.
Levantose el bigardo, frunce el ceo al mirar.

56 Mostr luego tres dedos hacia el griego tendidos,
el pulgar y otros dos con aquel recogidos
a manera de arpn, los otros encogidos.
Sentose luego el necio, mirando sus vestidos.

57 Levantose el griego, tendi la palma llana
y volviose a sentar, tranquila su alma sana;
levantose el bellaco con fantasa vana,
mostr el puo cerrado, de pelea con gana.

58 Ante todos los suyos opina el sabio griego:

30
Merecen los romanos la ley, no se la niego.
Levantronse todos con paz y con sosiego,
gran honra tuvo Roma por un vil andariego!

59 Preguntaron al griego qu fue lo discutido
y lo que aquel romano le haba respondido:
Afirm que hay un Dios y el romano entendido
tres en uno, me dijo, con su signo seguido.

60 Yo: que en la mano tiene todo a su voluntad;
l: que domina el mundo su poder, y es verdad.
Si saben comprender la Santa Trinidad,
de las leyes merecen tener seguridad.

61 Preguntan al bellaco por su interpretacin:
Echarme un ojo fuera, tal era su intencin
al ensear un dedo, y con indignacin
le respond airado, con determinacin,

62 que yo le quebrara delante de las gentes,
con dos dedos los ojos, con el pulgar los dientes.
Dijo l que si yo no le paraba mientes,
a palmadas pondra mis orejas calientes.

63 Entonces hice sea de darle una puada
que ni en toda su vida la vera vengada;
cuando vio la pelea tan mal aparejada
no sigui amenazando a quien no teme nada.

64 Por eso afirma el dicho de aquella vieja ardida
que no hay mala palabra si no es a mal tenida,
toda frase es bien dicha cuando es bien entendida,
entiende bien mi libro, tendrs buena guarida.

65 La burla que oyeres no la tengas en vil;
la manera del libro entindela sutil
que saber bien y mal, decir encubierto y doeguil,
t no fallars uno de trovadores mil.

66 Hallars muchas gracias, no hallars de nuevo;
remendar bien no sabe todo alfayate nuevo:
a trovar con locura no creas que me muevo,
lo que buen amor dice, con razn te lo pruebo.

67 En general a todos dedico mi escritura;
los cuerdos con buen seso, encontrarn cordura;
los mancebos livianos gurdense de locura;
escoja lo mejor el de buena ventura.

68 Son, las de buen amor, razones encubiertas;
medita donde hallares seale y leccin ciertas,
si la razn entiendes y la intencin aciertas,
donde ahora maldades, quiz consejos adviertas.

69 Donde creas que miente, dice mayor verdad,
en las coplas pulidas yace gran fealdad;

31
si el libro es bueno o malo por las notas juzgad,
las coplas y las notas load o denostad.

70 De msico instrumento, yo, libro, soy pariente;
si tocas bien o mal te dir ciertamente;
en lo que te interese, con sosiego detente
y si sabes pulsarme, me tendrs en la mente.

71 Aristtiles dijo, y es cosa verdadera
que el hombre por dos cosas trabaja: la primera,
por el sustentamiento, y la segunda era
por conseguir unin con hembra placentera.

72 Si lo dijera yo, se podra tachar,
mas lo dice un filsofo, no se me ha de culpar,
de lo que dice el sabio no debemos dudar,
pues con hechos se prueba su sabio razonar.

73 Que dice verdad el sabio claramente se prueba;
hombres, aves y bestias, todo animal de cueva
desea, por natura, siempre compaa nueva
y mucho ms el hombre que otro ser que se mueva.

74 Digo que ms el hombre, pues otras criaturas
tan slo en una poca se juntan, por natura;
el hombre, en todo tiempo, sin seso y sin mesura,
siempre que quiere y puede hacer esa locura.

75 Prefiere el fuego estar guardado entre ceniza,
pues antes se consume cuanto ms se le atiza;
el hombre, cuando peca, bien ve que se desliza,
mas por naturaleza, en el mal profundiza.

76 Yo, como soy humano y, por tal, pecador,
sent por las mujeres, a veces, gran amor.
Que probemos las cosas no siempre es lo peor;
el bien y el mal sabed y escoged lo mejor.

* * *

468 Haz a la dama un da la vergenza perder
pues esto es importante, si la quieres tener,
una vez que no tiene vergenza la mujer
hace ms diabluras de las que ha menester.

469 Talante de mujeres quin lo puede entender?
Su maestra es mala, mucho su malsaber.
cuando estn encendidas y el mal quieren hacer
el alma y cuerpo y fama, todo echan a perder.

470 Cuando el jugador pierde la vergenza al tablero,
si el abrigo pierde, jugar su braguero;
cuando la cantadora danza el cantar primero
siempre los pies le bullen, mal acaba el pandero.

471 Tejedor y coplera nunca tienen pies quedos,

32
en telar y en el baile siempre bullen los dedos;
la mujer sin pudor, ni aun por diez Toledos
dejara de hacer sus antojos y enredos.

472 No abandones tu dama, no dejes que est quieta,
siempre requieren uso mujer, molino y huerta;
no quieren en su casa pasar das de fiesta,
no quieren el olvido; cosa probada y cierta.

473 Es cosa bien segura: molino andando gana,
huerta mejor labrada da la mejor manzana,
mujer muy requerida anda siempre lozana;
con estas tres verdades no obrars cosa vana.

474 Dej uno a su mujer (te contar la hazaa;
si la estimas en poco, cuntame otra tamaa).
Era don Pitas Payas un pintor de Bretaa,
cas con mujer joven que amaba la compaa.

475 Antes del mes cumplido dijo l : Seora ma,
a Flandes volo ir, regalos portara.
Dijo ella: Monseer, escoged vos el da,
mas no olvidis la casa ni la persona ma.

476 Dijo don Pitas Payas: Duea de la hermosura,
yo volo en vuestro cuerpo pintar una figura
para que ella os impida hacer cualquier locura.
Contest: Monseer, haced vuestra mesura.

477 Pint bajo su ombligo un pequeo cordero
y march Pitas Payas cual nuevo mercadero;
estuvo all dos aos, no fue azar pasajero.
Cada mes a la dama parece un ao entero.

478 Haca poco tiempo que ella estaba casada,
haba con su esposo hecho poca morada;
un amigo tom y estuvo acompaada,
deshzose el cordero, ya de l no queda nada.

479 Cuando supo la dama que vena el pintor,
muy de prisa llam a su nuevo amador;
dijo que le pintase, cual supiera mejor,
en aquel lugar mismo un cordero menor.

480 Pero con la gran prisa pint un seor carnero,
cumplido de cabeza, con todo un buen apero.
Luego, al siguiente da, vino all un mensajero:
que ya don Pitas Payas llegara ligero.

481 Cuando al fin el pintor de Flandes fue venido,
su mujer, desdeosa, fra le ha recibido:
cuando ya en su mansin con ella se ha metido,
la seal que pintara no ha echado en olvido.

482 Dijo don Pitas Payas: Madona, perdonad,
mostradme la figura y tengamos sollaz.

33
Monseer, dijo ella, vos mismo la mirad:
todo lo que quisieres hacer, hacedlo audaz.

483 Mir don Pitas Payas el sabido lugar
y vio aquel gran carnero con armas de prestar.
Cmo, madona, es esto? Cmo puede pasar
que yo pint corder y encuentro este manjar?

484 Como en estas razones es siempre la mujer
sutil y mal sabida, dijo: Qu, monseer?
Petit corder, dos aos, no se ha de hacer carner?
Si no tardaseis tanto an sera corder.

485 Por tanto ten cuidado, no abandones la pieza,
no seas Pitas Payas, para otro no se cuerza;
incita a la mujer con gran delicadeza
y si promete al fin, gurdate de tibieza.

***

1006 Hace siempre mal tiempo en la sierra y en la altura,
o nieva o est helando, no hay jams calentura;
en lo alto del puerto sopla ventisca dura,
viento con gran helada, roco y gran friura.

1007 Como el hombre no siente tanto fro si corre,
corr la cuesta abajo, mas, si apedreas torre,
te cae la piedra encima, antes que salgas horre.
Yo dije: Estoy perdido, si Dios no me socorre.

1008 Desde que yo nac no pas tal peligro:
llegando al pie del puerto me encontr con un vestiglo
el ms grande fantasma que se ha visto en el siglo,
yegeriza membruda, talle de mal ceiglo.

1009 Con la cuita del fro y de la gran helada,
le rogu que aquel da me otorgase posada.
Djome que lo hara si le fuese pagada;
di las gracias a Dios, nos fuimos a Tablada.

1010 Sus miembros y su talle no son para callar,
me podis creer, era gran yegua caballar;
quien con ella luchase mal se habra de hallar,
si ella no quiere, nunca la podrn derribar.

1011 En el Apocalipsis, San Juan Evangelista
no vio una tal figura, de tan horrible vista;
a muchos costara gran lucha su conquista,
no s de qu diablo tal fantasma es bienquista!

1012 Tena la cabeza mucho grande y sin guisa,
cabellos cortos, negros, como corneja lisa,
ojos hundidos, rojos; ve poco y mal divisa;
mayor es que de osa su huella, cuando pisa.

1013 Las orejas, mayores que las del aal borrico,

34
el su pescuezo, negro, ancho, velludo, chico,
las narices muy gordas, largas, de zarapico,
sorbera bien pronto un caudal de hombre rico!

1014 Su boca es de alano, grandes labios muy gordos,
dientes anchos y largos, caballunos, moxmordos;
sus cejas eran anchas y ms negras que tordos.
Los que quieran casarse, procuren no estar sordos!

1015 Mayores que las mas tiene sus negras barbas;
yo no vi ms en ella, pero si ms escarbas,
hallars, segn creo, lugar de bromas largas,
aunque ms te valdr trillar en las tus parvas.

1016 Mas en verdad yo pude ver hasta la rodilla,
los huesos mucho grandes, zanca no chiquitilla;
de cabrillas del fuego una gran manadilla,
sus tobillos, mayores que los de una aal novilla.

1017 Ms anchas que mi mano tiene la su mueca,
velluda, pelos grandes y que nunca est seca;
voz profunda y gangosa que al hombre da jaqueca,
tarda, enronquecida, muy destemplada y hueca.

1018 Es su dedo meique mayor que mi pulgar,
son los dedos mayores que puedes encontrar,
que, si algn da ella te quiere espulgar,
daarn tu cabea cual vigas de lagar.

1019 Tena en el justillo las sus tetas colgadas,
dbanle en la cintura porque estaban dobladas,
que, de no estar sujetas, diranle en las ijadas;
de la ctara al son bailan, an no enseadas.

1020 Costillas muy marcadas en su negro costado,
tres veces las cont, mirando acobardado.
Ya no vi ms, te digo, ni te ser contado,
porque mozo chismoso no hace bien el recado.

1021 De cuanto que me dijo y de su mala talla,
hize bien tres cantigas, mas no pude bien pintarla:
las dos son cancioncillas, la otra de trotalla;
de la que no te pagares, mrala y re y calla.

***

1629 Cualquiera que lo oiga, si hacer versos supiere,
puede ms aadir o enmendar, si quisiere;
ande de mano en mano, tngalo quien pidiere,
cual pelota entre nias, tmelo quien pudiere.

1630 Ya que es de Buen Amor, prestadlo de buen grado,
no desmintis su nombre, no lo hagis reservado
ni lo deis por dinero, vendido o alquilado,
porque pierde su gracia el Buen Amor comprado.


35
1633 Seores, os he servido con poca sabidura;
para dar solaz a todos he hablado en juglara.
Un galardn slo pido por Dios: que en la romera
ofrezcis un Pater Noster por m y un Ave Mara.

1634 Era de mil trescientos y ochenta y un aos
fue compuesto este romance contra los males y daos
que causan muchos y muchas a otros con sus engaos,
y por mostrar a ignorantes dichos y versos extraos.




36
ROMANCERO

Da: Romancero, ed. a cura di P. Daz-Mas, Barcelona, Crtica, 1994.

Romances picos
Venganza de Mudarra

A cazar va don Rodrigo y aun don Rodrigo de Lara;
con la gran siesta que hace arrimado se ha a una haya
maldiciendo a Mudarrillo, hijo de la renegada,
que si a las manos le hubiese que le sacara el alma.
El seor estando en esto, Mudarrillo que asomaba:
Dios te salve, caballero, debajo la verde haya.
As haga a ti, escudero, buena sea tu llegada.
Dsgame t, el caballero cmo era la tu gracia.
A m dicen don Rodrigo y aun don Rodrigo de Lara,
cuado de Gonzalo Gustos, hermano de doa Sancha;
por sobrinos me los hube los siete infantes de Salas.
Espero aqu a Mudarrillo, hijo de la renegada;
si delante lo tuviese, yo le sacara el alma.
Si a ti dicen don Rodrigo y aun don Rodrigo de Lara,
a m Mudarra Gonzlez, hijo de la renegada,
de Gonzalo Gustos hijo, y anado de doa Sancha;
por hermanos me los hube los siete infantes de Salas.
T los vendistes, traidor, en el val de Araviana;
mas si Dios a m me ayuda, aqu dejars el alma.
Espresme, don Gonzalo, ir a tomar las mis armas.
El espera que tu diste a los infantes de Lara.
Aqu morirs, traidor, enemigo de doa Sancha.


Seduccin de la Cava

Amores trata Rodrigo, descubierto su cuidado;
a la Cava se lo dice, de quien anda enamorado:
Mira Cava, mira Cava, mira Cava que te hablo:
darte he yo mi corazn y estara a tu mandado.
La Cava, como es discreta, en burlas lo haba echado.
Respondi muy mesurada y el rostro muy abajado:
Como lo dice tu alteza deve estar de m burlando.
No me lo mande tu alteza, que perdera gran ditado.
Don Rodrigo le responde que conceda en lo rogado
Que deste reino de Espaa puedes hazer tu mandado.
Ella hincada de rodillas, l estla enamorando;
sacndole est aradores de las sus jarifes manos.
Fuese el rey dormir la siesta, por la Caba hava enviado;
cumpli el rey su voluntad ms por fuera que por grado,
por la cual se perdi Espaa por aquel tan gran pecado.
La malvada de la Cava a su padre lo ha contado;
don Julin, que es traidor, con los moros se ha concertado
que destruyesen a Espaa por lo haber as injuriado.





37


Romances histricos
Romance de Alfonso V y la Conquista de Npoles

Miraba de Campoviejo el rey de Aragn un da:
miraba la mar dEspaa cmo menguaba y cresca;
miraba naos y galeras, unas van y otras venan;
unas venan de armada y otras de mercadera,
unas van la va de Flandes, otras la de Lombarda;
esas que vienen de guerra, oh, cun bien le parescan!
Miraba la gran ciudad que Npoles se deca;
miraba los tres castillos que la gran ciudad tena:
Castel Novo y Capuana, Santelmo, que reluca;
aqueste relumbra entrellos como el sol de medioda.
Lloraba de los sus ojos, de la su boca deca:
Oh, ciudad, cunto me cuestas por la gran desdicha ma!
Custasme duques y condes, hombres de muy gran vala;
custasme un tal hermano que por hijo le tena;
desotra gente menuda cuento ni par no tena;
custasme veinte y dos aos, los mejores de mi vida,
que en ti me nascieron barbas y en ti las encanesca.

Romances fronterizos
Romance de Abenmar

Por Guadalquivir arriba el buen rey don Juan camina;
encontrara con un moro que Abenmar se deca.
El buen rey desque lo vido desta suerte le deca:
Abenmar, Abenmar, moro de la morera,
hijos eres de un moro perro y de una cristiana cautiva,
a tu padre llaman Hali y a tu madre Catalina;
cuando t naciste, moro, la luna estaba crecida
y la mar estaba en calma, viento no la rebulla.
Moro que en tal signo nasce no debe decir mentira.
Preso tengo un hijo tuyo, yo le otorgar la vida
si me dices la verdad de lo que te preguntara.
Moro, si no me la dices, a ti tambin matara.
Yo te la dir, buen rey, si me otorgues la vida.
Dsgamela t, el moro, que otorgada te sera:
qu castillos son aqullos? Altos son y relucan.
El Alhambra era, seor, y la otra es la mezquita,
los otros los Alixares, labrados a maravilla;
el moro que los labr, cien doblas ganaba al da
y el da que no los labra de lo suyo las perda;
desque los tuvo labrados, el rey le quit la vida
porque no labre otros tales al rey del Andaluca.
La otra era Granada, Granada la noblecida
De los muchos caballeros y de la gran ballestrera.
All habla el rey don Juan, bien oiris lo que dira:
Granada, si t quisieses, contigo me casara;
darthe yo en arras y dote a Crdoba y a Sevilla
y a Jerez de la Frontera que cabo s la tena.
Granada, si ms quisieses, mucho ms yo te dara.
All hablara Granada, al buen rey le responda:
Casada so, el rey don Juan, casada soy que no viuda;

38
el moro que a m me tiene bien defenderme querra.
All habla el rey don Juan, estas palabras deca:
chenme ac mis lombardas doa Sancha y doa Elvira;
tiraremos a lo alto, lo bajo ello se dara.
El combate era tan fuerte que grande temor pona;
los moros del baluarte con terrible algacera
trabajan por defenderse, mas facello no podan.
El rey moro que esto vido prestamente se renda
y carg tre cargas de oro, al buen rey se las enva;
prometi ser su vasallo con parias que le dara.
Los castellanos quedaron contentos a maravilla;
cada cual por do ha venido se volvi para Castilla.


Romances novelescos
El conde Arnaldos

Quin hubiese tal ventura sobre las aguas del mar
como hubo el conde Arnaldos la maana de San Juan.
Con un falcn en la mano la caza iba a cazar;
vio venir una galera que a tierra quiere llegar:
las velas traa de seda, la ejercia de un cendal,
marinero que la manda diciendo viene un cantar
que la mar faca en calma, los vientos hace amainar,
los peces que andan nel hondo, arriba los hace andar,
las aves que andan volando, nel mstel las faz posar.
All fabl el conde Arnaldos, bien oiris lo que dir:
Por Dios te ruego, marinero, dgasme ora ese cantar.
Respondile el marinero, tal respuesta le fue a dar:
Yo no digo esta cancin sino a quien conmigo va.


Hermanas reina y cautiva

Estando la reina mora sentada en su celesa,
dicindole al rey moro qu ella quera una cautiva.
El rey, que [oyera] eso, y al campo sali en seguida
y unos tiraron pa abajo, y otros tiraron pa arriba.
Los que tiraron pa abajo hicieron mejor retia;
mataron al conde Flores y a hija presa la traa.
Como estaban embarazadas la reina y la cautiva,
quiso el rey de los cielos que parieran en un da.
Estando un da la cautiva cantndole a su nia,
y esta copla le cantaba y esta cancin le deca:
Si yo te pillo en Espaa, tambin te cristianara;
y te haba de poner doa Ana de Alejandra
que ese nombre ya mi madre, y ese nombre ya tena
y la cautivaron los moros, (y) el da de Pascua florida
en el jardn de mi padre, comprando con otra nia.
La reina al or aqueso, al suelo cay tendida
y vino el rey moro, Quin te ofende, vida ma?
(Y) a m no me ofende nadie, que mi hermana es la cautiva
y su marido, el muerto, y su hija, mi sobrina.
Maana vamos a Espaa que le cristiane a su nia,

39
y que por nombre le pongan, doa Ana de Alejandra
que le recojan sus bienes y vengan su coritilla.


Fontefrida

Fonte Frida, Fonte Frida, Fonte Frida y con amor,
do todas las avecicas van tomar consolacin
si no es la tortolica quest viuda y con dolor.
Por all fuera a pasar al traidor del ruiseor;
las palabras que le dice llenas son de traicin:
Si t quisieses, seora, yo sera tu servidor.
Vete dah, enemigo, malo, falso, engaador,
que ni poso en ramo verde ni en prado que tenga flor;
que si el agua hallo clara, turbia la beba yo;
que no quiero haber marido porque hijos no haya, no,
ni quiero placer con ellos ni menos consolacin.
Djame, triste enemigo, malo, falso, mal traidor,
que no quiero ser tu amiga ni casar contigo, no.


Romances de la materia de Francia
Sueo de doa Alda

En Pars est doa Alda, la esposa de don Roldn,
trecientas damas con ella para la acompaar;
todas visten un vestido, todas calzan un calzar,
todas comen a una mesa, todas coman de un pan
sino era doa Alda que era la mayoral.
Las ciento hilaban oro, las ciento tejen cendal,
las ciento taen instrumentos para doa Alda holgar.

Al son de los instrumentos doAlda adormido se ha;
ensoado haba un sueo, un sueo de gran pesar.
Record despavorida y con un pavor muy grande,
los gritos daba tan grandes que se oan en la ciudad.
All hablaron sus doncellas, bien oiris lo que dirn:
Qu es aquesto, mi seora? Quin es el que os hizo mal?
Un sueo so, doncellas, que me ha dado gran pesar:
que me vea en un monte en un desierto lugar;
de so los montes muy altos un azor vide volar,
tras dl viene una aguililla que lo ahnca muy mal;
el azor con grande cuita, metise so mi brial;
el aguililla, con grande ira, de all lo iba a sacar.
Con las uas lo despluma, con el pico lo deshace.
All habl su camarera, bien oiris lo que dir:
Aquese sueo, seora, bien os lo entiendo soltar:
el azor es vuestro esposo que viene de alln la mar,
el guila sodes vos, con la cual ha de casar
y aquel monte es la iglesia donde os han de velar.
Si es as, mi camarera, bien te lo entiendo pagar.
Otro da de maana cartas de fuera le traen;
tintas venan por dentro, de fuera escritas con sangre:
que su Roldn era muerto en la caza de Roncesvalles.



40
LIRICA TRADIZIONALE

Da: D. Alonso y J. M. Blecua, Antologa de la poesa espaola. La lrica de tipo tradicional, Madrid,
Gredos, 1992.

Tres morillas me enamoran

Tres morillas me enamoran
en Jan:
Axa y Ftima y Marin.

Tres morillas tan garridas
yvan a coger olivas,
y hallvanlas cogidas
en Jan:
Axa y Ftima y Marin.

Y hallvanlas cogidas
y tornavan desmadas
y las colores perdidas
en Jan:
Axa y Ftima y Marin.

Tres moricas tan loanas
yvan a coger mananas
[y cogidas las hallaban]
[en] Jan:
Axa y Ftima y Marin.

Al alba venid

Al alba venid, buen amigo,
al alba venid.

Amigo el que yo ms quera,
venid al alba del da.

Amigo el que yo ms amaba,
venid a la luz del alba.

Venid a la luz del da,
non trayis compaa.

Venid a la luz del alba,
non traigis gran compaa.

Entra mayo y sale abril

Entra mayo y sale abril,
tan garradico le vi venir.

Entra mayo con sus flores,
sale abril con sus amores,
y los dulces amadores
comienzan a bien servir.


41
POESIA CANCIONERIL

Da: Poesa de Cancionero, ed. a cura di .
Alonso, Madrid, Ctedra, 1986.




Juan de Mena, Ms clara que non la luna

Muy ms clara que la luna
sola una
en el mundo vos nacistes,
tan gentil que non hovistes
nin tovistes
competidora ninguna.
Desde niez en la cuna
cobrastes fama e beldad,
con mucha graciosidad
que vos dot la fortuna.

Ass vos organiz
y form
la composicin humana,
que vos sois la ms loana
soberana
que natura cri.
Quin, si non vos, mereci
en virtudes ser monarca?
Cuanto bien dixo el Petrarca
por vos lo profectiz.

Yo nunca vi condicin
por tal son
en la humana mesura
como vos, linda e pura
criatura,
fecha por admiracin
Creo lo hayan a baldn
las otras fermosas bellas,




que en estremo grado dellas
vos tenis la perfecin.

Vos vedes cmo las rosas
deleitosas
se terminan de las aras,
y los cuervos de las garas
e picaas,
los adobes de las losas,
y lo blanco de lo prrieto,
de lo simple lo discreto:
as es vuestro gesto neto
entre todas las fermosas.

Quien vos dio tanto lugar
de robar
la fermosura del mundo,
es un misterio segundo
e profundo.
Bien es de maravillar
el valer que vos valis,
mas una falta tenis,
la cual poco cognoscis:
que vos fazis dessear.

Fin
Seora, quered mandar
perdonar
a m, que poder tenis,
pues que, segund merecis
y valis,
yo non vos supe loar.

42

Carvajal

Cancin

Desnuda en una queza,
lavando a la fontana,
estaba la nia lozana,
las manos sobre la treza.
Sin zarcillos nin sartal,
en una corta camisa,
hermosura natural,
la boca llena de risa,
descubierta la cabeza
como ninfa de Dana,
miraba la nia lozana
las manos sobre la treza.



Florencia Pinar

Otra cancin de la misma seora a una perdizes que le embiaron bivas

Destas aves su nacin
es cantar con alegra
y de vellas en prisin
siento yo grave passin,
sin sentir nadie la ma.

Ellas lloran que se vieron
sin temor de ser cativas,
y a quien eran ms esquivas
esos mismos las prendieron.
Sus nombres mi vida son,
que va perdiendo alegra,
y de vellas en prisin
siento yo grave passin,
sin sentir nadie la ma.


Cancin de Florencia Pinar

El amor ha tales maas,
que quien no se guarda dellas,
si se le entra en las entraas
no puede salir sin ellas.

El amor es un gusano,
bien mirada su figura;
es un cncer de natura
que come todo lo sano:
por sus burlas, por sus saas,
dl se dan tales querellas
que si entra en las entraas
no puede salir sin ellas.

43
igo Lpez de Mendoza, marqus de Santillana, Serranillas

La moza de la Finojosa

Moza tan fermosa
non vi en la frontera,
como una vaquera
de la Finojosa.

Faciendo la va
del Calatraveo
a Santa Mara,
vencido del sueo,
por tierra fragosa
perd la carrera,
do vi la vaquera
de la Finojosa.

En un verde prado
de rosas y flores,
guardando ganado
con otros pastores,
la vi tan graciosa
que apenas creyera
que fuese vaquera
de la Finojosa.






No creo las rosas
de la primavera
sean tan fermosas
ni de tal manera,
fablando sin glosa,
si antes supiera
de aquella vaquera
de la Finojosa.

No tanto mirara
su mucha beldad,
porque me dejara
en mi libertad.
Mas dije: Donosa
(por saber quin era),
dnde es la vaquera
de la Finojosa?

Bien como riendo,
dijo: Bien vengades;
que ya bien entiendo
lo que demandades:
non es deseosa
de amar, nin lo espera,
aquesa vaquera
de la Finojosa.


Villancico a unas tres fijas suyas

Por una gentil floresta
de lindas flores e rosas,
vide tres damas fermosas
que de amores han recuesta.
Yo, con voluntad muy presta,
me llegu a conoscellas;
comen la una de ellas
esta cancin tan honesta:
Aguardan a m:
nunca tales guardas vi.

Por mirar su fermosura
destas tres gentiles damas,
yo cobrime con las ramas,
metme so la verdura.
La otra con gran tristura
comen de sospirar
e dezir este cantar
con muy honesta mesura:
La nia que amores ha,
sola, cmo dormir?



Por no les fazer turbana
non quise ir ms adelante.
A las que con ordenana
cantaban tan consonante,
la otra con buen semblante
dixo: Seoras de estado
pues las dos habis cantado,
a m conviene que cante:
Dejatlo al villano pene;
vngueme Dios delle.

Desque ya hobieron cantado
estas seoras que digo,
yo sal desconsolado,
como ome sin abrigo.
Ellas dixeron: Amigo,
non sois vos el que buscamos,
mas cantad, pues que cantamos:
Sospirando va la nia
e non por m,
que yo bien se lo entend.

44
JORGE MANRIQUE

Da: Jorge Manrique, Poesa, ed. a cura di V.
Beltrn, Barcelona, Crtica, 1993.
Coplas que hizo don Jorge Manrique a la muerte
del maestre de Santiago don Rodrigo Manrique
su padre

[I]
Recuerde el alma dormida,
abive el seso e despierte
contemplando
cmo se pasa la vida,
cmo se viene la muerte
tan callando;
cund presto se va el plazer,
cmo despus de acordado
da dolor,
cmo a nuestro parescer
cualquiera tiempo passado
fue mejor.

[II]
Y pues vemos lo presente
cmo en un punto se es ido
y acabado,
si juzgamos sabiamente,
daremos lo no venido
por pasado.
No se engae nadie, no,
pensando que a de durar
lo que espera
ms que dur lo que vio,
porque todo ha de pasar
por tal manera.

[III]
Nuestras vidas son los ros
que van a dar en la mar,
que es el morir:
all van los seoros
derechos a se acabar
y consumir;
all, los ros caudales,
all, los otros, medianos,
y ms chicos;
allegados, son iguales,
los que biven por sus manos
y los ricos.















[V]
Este mundo es el camino
para el otro, que es morada
sin pesar,
mas cumple tener buen tino
para andar esta jornada
sin errar.
Partimos cuando nascemos,
andamos cuando bivimos,
y allegamos
al tiempo que fenescemos;
as que, cuando morimos,
descansamos.

[VIII]
Ved de qund poco valor
son las cosas tras que andamos
y corremos
que, en este mundo traidor,
aun primero que muramos
las perdemos:
de ellas deshaze la hedad,
de ellas, casos desastrados
que contecen,
de ellas, por su calidad,
en los ms altos estados
desfallescen.

[IX]
Dezidme: la hermosura,
la gentil frescura y tez
de la cara,
la color e la blancura,
cuando viene la vejez,
cul se para?
Las maas y ligereza
y la fuera corporal
de juventud,
todo se torna graveza
cuando llega el arraval
de senectud.








45
[X]
Pues la sangre de los godos,
el linaje y la nobleza
tan crescida,
por cuntas vas y modos
se sume su grand alteza
en esta vida!
Unos, por poco valer,
por cund baxos y abatidos
que los tienen!
otros que, por no tener,
con oficios non devidos
se sostienen.

[XI]
Los estados y riqueza,
que nos dexan a desora,
quin lo duda!
No les pidamos firmeza,
pues que son de una seora
que se muda:
que bienes son de fortuna
que rebuelve con su rueda
presurosa,
la cual no puede ser una
ni estar estable ni queda
en una cosa.

[XXXIII]
Despus que puso la vida
tantas vezes por su ley
al tablero,
despus de tan bien servida
la corona de su rey
verdadero,
despus de tanta hazaa
a que no puede bastar
cuenta cierta,
en la su villa de Ocaa,
vino la muerte a llamar
a su puerta,

[XXXIV]
diziendo: Buen cavallero,
dexad el mundo engaoso
y su halago;
vuestro coran de azero
muestre su esfuero famoso
en este trago.
Y pues de vida y salud
hezistes tan poca cuenta
por la fama,
esfurcese la virtud
para sofrir esta afruenta
que os llama.

[XXXV]
No se os haga tan amarga
la batalla temerosa
que esperis,
pues otra vida ms larga
de fama tan glorosa
ac dexis;
aunque esta vida de honor
tampoco no es eternal
ni verdadera,
mas con todo es muy mejor
que la otra temporal,
peresedera.

[XXXVI]
El bevir que es perdurable
no se gana con estados
mundanales
ni con vida deleitable
en que moran los pecados
infernales;
mas los buenos religiosos
gnanlo con oraciones
y con lloros,
los cavalleros famosos,
con trabajos y afliciones
contra moros.

[XXXVII]
Y pues vos, claro varn,
tanta sangre derramastes
de paganos,
esperad el galardn
que en este mundo ganastes
por las manos;
y con esta confiana
y con la fe tan entera
que tenis,
partid con buena esperana,
que esta otra vida tercera
ganaris.

[XXXVIII]
Non gastemos tiempo ya
en esta vida mezquina
por tal modo,
que mi voluntad est
conforme con la divina
para todo.
Y consiento en mi morir
con voluntad plazentera,
clara y pura,
que querer ombre bivir
cuando Dios quiere que muera
es locura.


46


[XXXIX Del maestre a Jess]
T, que por nuestra maldad
tomaste forma cevil
y baxo nombre.
T, que a tu divinidad
juntaste cosa tan vil
como es el ombre.
T, que tan grandes tormentos
sofriste sin resistencia
en tu persona,
no por mis merescimientos,
mas por tu sola clemencia
me perdona.


[XL]
As, con tal entender,
todos sentidos humanos
olvidados,
cercado de su muger
y de hijos y de hermanos
y criados,
dio el alma a quien ge la dio,
el cual la ponga en el cielo
y en su gloria;
y aunque la vida muri,
nos dex harto consuelo
su memoria.

47
ET DORO

JUAN BOSCN

Da: Juan Boscn, Obra completa, ed. a cura di C. Clavera, Madrid, Ctedra, 1999.


Soneto XCV

Dulce soar y dulce congoxarme,
cuandostava soando que soaba.
Dulce gozar con lo que mengaava
si un poco ms durara el engaarme.

Dulce nostar en m que figurarme
poda cuanto bien yo deseava.
Dulce plazer, aunque mimportunava,
que alguna vez llegaba a despertarme.

O sueo, cunto ms leve y sabroso
me fueras si vinieras tan pesado
que asentaras en m con ms reposo!

Durmiendo, en fin, fui bienaventurado,
y es justo en la mentira ser dichoso
quien siempre en la verdad fue desdichado.


Soneto CV

Como aquel quen soar gusto recibe,
su gusto procediendo de locura,
as el imaginar, con su figura,
vanamente su gozo en m concibe.

Otro bien, en m, triste, no se scrive,
si no es aquel que en mi pensar procura:
de cuanto ha sido hecho en mi ventura,
lo solo imaginado es lo que bive.

Teme mi coran dir adelante,
viendostar su dolor puesto en celada,
y as rebuelve atrs en un instante

a contemplar su gloria ya pasada.
O sombra de remedio inconstante!:
ser en m lo mejor lo que no es nada.

48
GARCILASO DE LA VEGA

Da: Garcilaso de la Vega, Poesas castellanas completas, ed. a cura di E. L. Rivers, Madrid, Clsicos
Castalia, 1969.


Soneto V

Escrito st en mi alma vuestro gesto
y cuanto yo escribir de vos deseo:
vos sola lo escribistes; yo lo leo
tan solo que aun de vos me guardo en esto.

En esto estoy y estar siempre puesto,
que aunque no cabe en m cuanto en vos veo,
de tanto bien lo que no entiendo creo,
tomando ya la fe por presupuesto.

Yo no nac sino para quereros;
mi alma os ha cortado a su medida;
por hbito del alma misma os quiero;

cuanto tengo confieso yo deberos;
por vos nac, por vos tengo la vida,
por vos he de morir, y por vos muero.


Soneto XIV

Como la tierna madre quel doliente
hijo le est con lgrimas pidiendo
alguna cosa de la cual comiendo
sabe que ha de doblarse el mal que siente,

y aquel piadoso amor no le consiente
que considere el dao que, haciendo
lo que le piden, hace va corriendo
y aplaca el llanto y dobla el accidente:

as a mi enfermo y loco pensamiento,
que en su dao os me pide, yo querra
quitalle este mortal mantecimiento;

ms pdemele y llora cada da
tanto que cuanto quiere le consiento,
olvidando su muerte y aun la ma.


Soneto XXVII

Amor, amor, un hbito vest
el cual de vuestro pao fue cortado;
al vestir ancho fue, mas apretado
y estrecho cuando estuvo sobre m.

Despus ac de lo que consent,
tal arrepentimiento mha tomado
que pruebo alguna vez, de congojado,
a romper esto en que yo me met;

mas quin podr deste hbito librarse,
teniendo tan contraria su natura
que con l ha venido a conformarse?

Si alguna parte queda, por ventura,
de mi razn, por m no osa mostrarse,
que en tal contradicin no est segura.






49

Ausis March, LXVII (ed. RIALC, 94.67)

No pot mostrar lo mon menys pietat
com en present desobre mi pareix.
Tot amor fall, si no a ssi mateix;
denveja es tot lo mon conquistat.
Hom sens affany no vol fer algun be:
com lo far contra ssi, ab gran cost?
Cascun cor dom yo veig pus dur que post;
alg nos dol si altre null mal te.

Lo qui no sab, no pot haver merce
daquell qui jau en turment e dolor;
doncs yo perdon a cascu de bon cor,
si no son plant del que mon cor soste.
Secretament, ab no costumat mal,
venturam fa sa desfavor sentir;
dAmor nom clam, si bem porta morir;
be y mal penssats, yon reste cominal.

Altre socors de vostramor nom val
sino quells hulls me demostren voler,
ne res pus cert de vs no puch saber,
ans si mes cerch, per ser content nom cal.
Yo veig molt hom sens amar ser amat,
y el mentidor tant com vol es cregut;
e yo dAmor me trob aixi venut,
que dir no pusch quant so enamorat.

Amor, Amor, un abit mhe tallat
de vostre drap, vestint-me lespirit;
en lo vestir, ample molt l e sentit,
e fort estret, quant sobre mi s posat.


50


Ode a Florem Gnidi
1.
Si de mi baja lira
tanto pudiese el son que en un momento
aplacase la ira
del animoso viento
y la furia del mar y el movimiento,
2.
y en speras montaas
con el save canto enterneciese
las fieras alimaas,
los rboles moviese
y al son confusamente los trujiese:
3.
no pienses que cantado
seria de m, hermosa flor de Gnido,
el fiero Marte airado,
a muerte convertido,
de polvo y sangre y de sudor teido,
4.
ni aquellos capitanes
en las sublimes ruedas colocados,
por quien los alemanes
el fiero cuello atados,
y los franceses van domesticados;
5.
mas solamente aquella
fuerza de tu beldad seria cantada,
y alguna vez con ella
tambin seria notada
el aspereza de que ests armada,
6.
y cmo por ti sola
y por tu gran valor y hermosura,
convertido en vola,
llora su desventura
el miserable amante en tu figura.
7.
Hablo daquel cativo
de quien tener se debe ms cuidado,
que st muriendo vivo,
al remo condenado,
en la concha de Venus amarrado.
8.
Por ti, como sola,
del spero caballo no corrige
la furia y gallarda,
ni con freno la rige,
ni con vivas espuelas ya laflige;



9.
por ti con diestra mano
no revuelve la espada presurosa,
y en el dudoso llano
huye la polvorosa
palestra como sierpe ponzoosa;
10.
por ti su blanda musa,
en lugar de la ctera sonante,
tristes querellas usa
que con llanto abundante
hacen baar el rostro del amante;
11.
por ti el mayor amigo
les importuno, grave y enojoso:
yo puedo ser testigo,
que ya del peligroso
naufragio fui su puerto y su reposo,
12.
y agora en tal manera
vence el dolor a la razn perdida
que ponzoosa fiera
nunca fue aborrecida
tanto como yo dl, ni tan temida.
13.
No fuiste t engendrada
ni producida de la dura tierra;
no debe ser notada
que ingratamente yerra
quien todo el otro error de s destierra.
14.
Hgate temerosa
el caso de Anajrete, y cobarde,
que de ser desdeosa
se arrepenti muy tarde,
y as su alma con su mrmol arde.
15.
Estbase alegrando
del mal ajeno el pecho empedernido
cuando, abajo mirando,
el cuerpo muerto vido
del miserable amante all tendido,
16.
y al cuello el lazo atado
con que desenlaz de la cadena
el corazn cuitado,
y con su breve pena
compr la eterna punicin ajena.




51
17.
Senti all convertirse
en piedad amorosa el aspereza.
Oh tarde arrepentirse!
Oh ltima terneza!
Cmo te sucedi mayor dureza?
18.
Los ojos senclavaron
en el tendido cuerpo que all vieron;
los huesos se tornaron
ms duros y crecieron
y en s toda la carne convertieron;
19.
las entraas heladas
tornaron poco a poco en piedra dura;
por las venas cuitadas
la sangre su figura
iba desconociendo y su natura,


20.
hasta que finalmente,
en duro mrmol vuelta y transformada,
hizo de s la gente
no tan maravillada
cuanto de aquella ingratitud vengada.
21.
No quieras t, seora,
de Nmesis airada las saetas
probar, por Dios, agora;
baste que tus perfetas
obras y hermosura a los poetas
22.
den inmortal materia,
sin que tambin en verso lamentable
celebren la miseria
dalgn caso notable
que por ti pase, triste, miserable.










GARCILASO DE LA VEGA LOPE DE VEGA CARPIO
Da: Garcilaso de la Vega, Poesas castellanas Da: Lope de Vega, Obras poticas, ed. a cura di
completas, ed. a cura di Elias L. Rivers, Madrid, Jos Manuel Blecua, Barcelona, Planeta, 1989.
Clsicos Castalia, 1969.

Cuando me paro a contemplar mi estado Cuando me paro a contemplar mi estado
y a ver los pasos por do me ha trado y a ver los pasos por donde he venido,
hallo, segn por do anduve perdido me espanto de que un hombre tan perdido
que a mayor mal pudiera haber llegado; a conocer su error haya llegado.

mas, cuando del camino est olvidado, Cuando miro los aos que he pasado,
a tanto mal no s por d he venido; la divina razn puesta en olvido,
s que me acabo, y ms he yo sentido conozco que piedad del cielo ha sido
ver acabar conmigo mi cuidado. no haberme en tanto mal precipitado.

Yo acabar, que me entregu sin arte Entr por laberinto tan extrao,
a quien sabr perderme y acabarme fiando al dbil hilo de la vida
si ella quisiere, y aun sabr querello, el tarde conocido desengao;

que pues mi voluntad puede matarme, mas de tu luz mi escuridad vencida,
la suya, que no es tanto de mi parte, el monstruo muerto de mi ciego engao,
pudiendo, qu har sino hacello? vuelve a la patria la razn perdida.

52

FRAY LUIS DE LEN

Da: Fray Luis de Len, Poesa, ed. a cura di M. Durn e M. Atlee, Madrid, Ctedra, 1984.
III
A Francisco de Salinas

El aire se serena
y viste de hermosura y luz no usada,
Salinas, cuando suena
la msica estremada,
por vuestra sabia mano gobernada.
A cuyo son divino
el alma, que en olvido est sumida,
torna a cobrar el tino
y memoria perdida
de su origen primera esclarecida.
Y como se conoce,
en suerte y pensamientos se mejora;
el oro desconoce,
que el vulgo vil adora,
la belleza caduca, engaadora.
Traspasa el aire todo
hasta llegar a la ms alta esfera,
y oye all otro modo
de no perecedera
msica, que es la fuente y la primera.
Ve cmo el gran maestro,
aquesta inmensa ctara aplicado,
con movimiento diestro
produce el son sagrado,
con que este eterno templo es sustentado.
Y como est compuesta
de nmeros concordes, luego enva
consonante respuesta;
y entrambas a porfa
se mezcla una dulcsima armona.
Aqu la alma navega
por un mar de dulzura, y finalmente
en l ans se anega
que ningn accidente
estrao y peregrino oye o siente.
Oh, desmayo dichoso!
oh muerte que das vida! oh dulce olvido!
durase en tu reposo,
sin ser restituido
jams a aqueste bajo y vil sentido!
A este bien os llamo,
gloria del apolneo sacro coro,
amigos (a quien amo
sobre todo tesoro)
que todo lo visible es triste lloro.
Oh, suene de contino,
Salinas, vuestro son en mis odos,
por quien al bien divino
despiertan los sentidos,
quedando a lo dems adormecidos!



XXIII
A la salida de la crcel

Aqu la envidia y mentira
me tuvieron encerrado.
Dichoso el humilde estado
del sabio que se retira
de aqueste mundo malvado,
y con pobre mesa y casa
en el campo deleitoso
con slo Dios se compasa
y a solas su vida pasa
ni envidiado ni envidioso.





Sonetos
I
Amor casi de un vuelo me ha encumbrado
adonde no lleg ni el pensamiento;
mas toda esta grandeza de contento
me turba, y entristece este cuidado:

que temo que no venga derrocado
al suelo por faltarle fundamento;
que lo que en breve sube en alto asiento
suele desfallecer apresurado.

Mas luego me consuela y asegura
el ver que soy, seora ilustre, obra
de vuestra sola gracia, y en vos fo;

porque conservaris vuestra hechura,
mis faltas supliris con vuestra sobra
y vuestro bien har durable el mo.

53

SANTA TERESA DE JESS

Da: Santa Teresa de Jess, Obras completas, ed. a cura di Efrn de la Madre de Dios e O. Steggink,
Madrid, Biblioteca de Autores Cristianos, 1979.

I

Vivo sin vivir en m,
y tan alta vida espero,
que muero porque no muero.

Vivo ya fuera de m,
despus que muero de amor,
porque vivo en el Seor,
que me quiso para s;
cuando el corazn le di
puso en m este letrero:
Que muero porque no muero.

Esta divina unn,
y el amor con que yo vivo,
hace a mi Dios mi cautivo
y libre mi corazn;
y causa en m tal pasin
ver a mi Dios prisionero,
que muero porque no muero.

Ay, qu larga es esta vida!
Qu duros estos destierros,
esta crcel y estos hierros
en que est el alma metida!
Slo esperar la salida
me causa un dolor tan fiero,
que muero porque no muero.

Acaba ya de dejarme,
vida, no me seas molesta;
porque muriendo, qu resta,
sino vivir y gozarme?
No dejes de consolarme,
muerte, que ans te requiero:
que muero porque no muero.


54
SAN JUAN DE LA CRUZ

Da: San Juan de la Cruz, Cntico espiritual y poesas. Manuscrito de Sanlcar de Barrameda, Sevilla,
Consejera de Cultura y Medio Ambiente /Turner, 1990.

Canciones de el alma que se goza de haber llegado al alto estado de la perfeccin, que es la unin con Dios,
por el camino de la negacin espiritual.

En una noche obscura,
con ansias, en amores inflamada
oh dichosa ventura!,
sal sin ser notada,
estando ya mi casa sosegada.

Ascuras y segura
por la secreta escala, disfrazada,
o dichosa ventura!,
a escuras y en celada
estando ya mi casa sosegada.

En la noche dichosa,
en secreto, que nadie me vea,
ni yo mirava cosa,
sin otra luz y gua
sino la que en el corazn arda.

Aquesta me guiava
ms cierto que la luz de medioda
adonde me esperaba
quien yo bien me saba,
en parte donde nadie pareca.
Oh noche, que guiaste!
Oh noche, amable ms que la alborada!
Oh noche que juntaste
Amado con amada,
amada en el Amado transformada!

En mi pecho florido,
que entero para l solo se guardaba
all qued dormido,
y yo le regalaba,
y el ventalle de cedros aire daba.

El aire del almena,
quando yo sus cabellos esparca,
con su mano serena
en mi cuello hera,
y todos mis sentidos suspenda.

Quedme y olvidme
el rostro reclin sobre el Amado;
cess todo, y dexme,
dexando mi cuydado
entre las aucenas olvidado.


55
LUIS DE GNGORA
Da: Luis de Gngora, Romances, ed. a cura di A. Carreo, Madrid, Ctedra, 1988.

1. 1580

Ciego que apuntas, y atinas,
caduco dios, y rapaz,
vendado que me has vendido,
y nio mayor de edad,
por el alma de tu madre,
que muri, siendo inmortal,
de invidia de mi seora
que no me persigas ms.

Djame en paz, Amor tirano,
djame en paz.

Baste el tiempo mal gastado
que he seguido a mi pesar
tus inquetas banderas,
foragido capitn.
Perdname, Amor, aqu,
pues yo te perdono all
cuatro escudos de paciencia,
diez de ventaja en amar.

Djame en paz, Amor tirano,
djame en paz.

Amadores desdichados,
que segus milicia tal,
decidme, qu buena gua
podis de un ciego sacar?
De un pjaro qu firmeza?
Qu esperanza de un rapaz?
Qu galardn de un desnudo?
De un tirano, qu piedad?

Djame en paz, Amor tirano,
djame en paz.

Diez aos desperdici,
los mejores de mi edad,
en ser labrador de Amor
a costa de mi caudal.
Como ar y sembr, cog;
ar un alterado mar,
sembr una estril arena,
cog vergenza y afn.

Djame en paz, Amor tirano,
djame en paz.

Una torre fabriqu
del viento en la vanidad,
mayor que la de Nembroth,
y de confusin igual.
Gloria llamaba a la pena,
a la crcel libertad,
miel dulce al amargo acbar,
principio al fin, bien al mal.

Djame en paz, Amor tirano,
djame en paz.





10. 1582

Que se nos va la Pascua, mozas,
que se nos va la Pascua!

Mozuelas las de mi barrio,
loquillas y confiadas,
mirad no os engae el tiempo,
la edad y la confianza.
No os dejis lisonjear
de la joventud lozana,
porque de caducas flores
teje el tiempo sus guirnaldas.






Que se nos va la Pascua, mozas,
que se nos va la Pascua!

Vuelan los ligeros aos,
y con presurosas alas
nos roban, como harpas,
nuestras sabrosas viandas.
La flor de la maravilla
esta verdad nos declara,
porque le hurta la tarde
lo que le di la maana.



56


Que se nos va la Pascua, mozas,
que se nos va la Pascua!

Mirad que cuando pensis
que hacen la seal del alba
las campanas de la vida,
es la queda, y os desarman
de vuestro color y lustre,
de vuestro donaire y gracia,
y quedis todas perdidas
por mayores de la marca.

Que se nos va la Pascua, mozas,
que se nos va la Pascua!

Yo s de una buena vieja
que fue un tiempo rubia y zarca,
y que al presente le cuesta
harto caro el ver su cara,
porque su bruida frente
y sus mejillas se hallan
ms que roquete de obispo
encogidas y arrugadas.




Que se nos va la Pascua, mozas,
que se nos va la Pascua!

Y s de otra buena vieja,
que un diente que le quedaba
se lo dej este otro da
sepultado en unas natas,
con lgrimas le dice:
Diente mo de mi alma,
yo s cando fuistes perla,
aunque ahora no sois caa.

Que se nos va la Pascua, mozas,
que se nos va la Pascua!

Por eso, mozuelas locas,
antes que la edad avara
el rubio cabello de oro
convierta en luciente plata,
quered cuando sois queridas,
amad cuando sois amadas,
mirad, bobas, que detrs
se pinta la ocasin calva.

Que se nos va la Pascua, mozas,
que se nos va la Pascua


Da: Luis de Gngora, Sonetos completos, ed. a cura di B. Ciplijauskait, Madrid, Castalia, 1992.

Mientras por competir

Mientras por competir con tu cabello,
oro bruido al sol relumbra en vano;
mientras con menosprecio en medio el llano
mira tu blanca frente el lilio bello;

mientras a cada labio, por cogello.
siguen ms ojos que al clavel temprano;
y mientras triunfa con desdn lozano
del luciente cristal tu gentil cuello:

goza cuello, cabello, labio y frente,
antes que lo que fue en tu edad dorada
oro, lilio, clavel, cristal luciente,

no slo en plata o vola troncada.
se vuelva, mas t y ello juntamente
en tierra, en humo, en polvo, en sombra, en nada.







57
Da: Luis de Gngora, Soledades, ed. a cura di D. Alonso, Madrid, Revista de Occidente, 1927


Soledad segunda (vv.284-302)

Cncavo fresno a quien gracioso indulto
285 de su caduco natural permite
que a la encina vivaz robusto imite,
y hueco exceda al alcornoque inculto
verde era pompa de un vallete oculto,
cuando frondoso alczar no, de aquella
290 que sin corona vuela y sin espada,
susurrante amazona, Dido alada
de ejrcito ms casto, de ms bella
repblica, ceida, en vez de muros,
de cortezas; en sta pues Cartago
295 reina la abeja, oro brillando vago,
o el jugo beba de los aires puros,
o el sudor de los cielos, cuando liba
de las mudas estrellas la saliva;
burgo eran suyo el tronco informe, el breve
300 corcho, y moradas pobres sus vacos,
del que ms solicita los desvos
de la isla, plebeyo enjambre leve.




[Un cncavo y horadado fresno, a cuya caduca naturaleza, perdonada graciosamente por el tiempo, se le
concede que imite en robusta longevidad a la encina y en lo hueco exceda al inculto alconorque, serva de verde
pompa a un vallecillo oculto y de frondoso alczar a la reina de un enjambre que en su hueco haba. Reina que
vuela sin corona y sin espada, susurrante amazona de un ejrcito ms casto que el de Pentesilea, reina de las
amazonas; Dido con alas de una repblica ms bella que la de Cartago (de la cual Dido fu reina); de una
repblica, en fin, ceNida de cortezas, y no de murallas. En esta Cartago reina, pues, la abeja, la cual hace brillar
el vago oro de su cuerpo cuando vuela, ya fabrique su miel del jugo que bebe de los aires puros, ya del sudor de
los cielos cuando al libar el roco de la maana parece beber la saliva de las mudas estrellas, Burgo y aledaos
de aquella real morada eran otros troncos informes y colmenas de corcho, en cuyos huecos, como en pobres
habitaciones, vive el plebeyo y ligero enjambre de abejas que busca los ms apartados lugares de la isla.]

58
FRANCISCO DE QUEVEDO

Da: Francisco de Quevedo, Poesa original completa, ed. a cura di J. M. Blecua, Barcelona, Planeta, 1990.

4
REPRESNTASE LA BREVEDAD DE LO QUE SE VIVE Y CU NADA PARECE LO QUE SE VIVI

Ah de la vida!... Nadie me responde?
Aqu de los antaos que he vivido!
La Fortuna mis tiempos ha mordido;
las Horas mi locura las esconde.

Que sin poder saber cmo ni adnde
la salud y la edad se hayan huido!
Falta la vida, asiste lo vivido,
y no hay calamidad que no me ronde.

Ayer se fue; maana no ha llegado;
hoy se est yendo sin parar un punto:
soy un fue, y un ser, y un es cansado.

En el hoy y maana y ayer, junto
paales y mortaja, y he quedado
presentes sucesiones de difunto.


71
ADVERTENCIA A ESPAA DE QUE ANS COMO SE HA HECHO SEORA DE MUCHOS, ANS SER
DE TANTOS ENEMIGOS INVIDIADA Y PERSEGUIDA, Y NECESITA DE CONTINUA PREVENCIN
POR ESA CAUSA

Un godo, que una cueva en la montaa
guard, pudo cobrar las dos Castillas;
del Betis y Genil las dos orillas,
los herederos de tan grande hazaa.

A Navarra te dio justicia y maa;
y un casamiento, en Aragn, las sillas
con que a Sicilia y Npoles humillas,
y a quien Miln esplndida acompaa.

Muerte infeliz en Portugal arbola
tus castillos. Coln pas los godos
al ignorado cerco de esta bola.

Y es ms fcil, oh Espaa!, en muchos modos,
que lo que a todos les quitaste sola
te puedan a ti sola quitar todos.









59

472
AMOR CONSTANTE MS ALL DE LA MUERTE

Cerrar podr mis ojos la postrera
sombra que me llevare el blanco da,
y podr desatar esta alma ma
hora a su afn ansioso lisonjera;

mas no, de esotra parte, en la ribera,
dejar la memoria, en donde arda:
nadar sabe mi llama la agua fra,
y perder el respeto a ley severa.

Alma a quien todo un dios prisin ha sido,
venas que humor a tanto fuego han dado,
medulas que han gloriosamente ardido,

su cuerpo dejar, no su cuidado;
sern ceniza, mas tendrn sentido;
polvo sern, mas polvo enamorado.


832
CONTRA D. LUIS DE GNGORA Y SU POESA

Este cclope, no sicilano,
del microcosmo s, orbe postrero;
esta antpoda faz, cuyo hemisfero
zona divide en trmino italiano;

este crculo vivo en todo plano;
este que, siendo solamente cero,
le multiplica y parte por entero
todo buen abaquista veneciano;

el minoculo s, mas ciego vulto;
el resquicio barbado de melenas;
esta cima del vicio y del insulto;

ste, en quien hoy los pedos son sirenas,
ste es el culo, en Gngora y en culto,
que un bujarrn le conociera apenas.














60
LOPE DE VEGA CARPIO

Da: Lope de Vega, Obras poticas, ed. a cura di J. M. Blecua, Barcelona, Planeta, 1989.

XXXIX
A una dama que le ech un puado de tierra

Como a muerto, me echis tierra en la cara;
yo lo debo de estar, y no lo siento;
que aun muerto en vuestro esquivo pensamiento,
menos sentido que ste le bastara.

Vivo os jur que muerto os confesara
la misma fe; cumpl mi juramento;
pues ya despus del triste enterramiento,
ni cesa la aficin, ni el amor para.

No s si os pueda dar piadoso nombre,
oh manos que enterris al muerto amigo!,
despus que le mat vuestra hermosura.

Que es de ladrn fiel, ya muerto el hombre
no de piedad, mas miedo del castigo,
darle en su propia casa sepultura.

61

PROSA


EPOCA MEDIEVALE


JUAN MANUEL

Versione modernizzata da: Juan Manuel, El Conde Lucanor, ed. a cura di E. Moreno Baez, Madrid,
Castalia, (Odres nuevos), 1981
10
.

XXXV
LO QUE SUCEDI A UN MOZO QUE CASO CON UNA MUCHACHA DE MUY MAL CARCTER

Otra vez, hablando el conde Lucanor con Patronio, su consejero, djole as: Patronio, uno de mis deudos me ha
dicho que le estn tratando de casar con una mujer muy rica y ms noble que l, y que este casamiento le
convendra mucho si no fuera porque le aseguran que es la mujer de peor carcter que hay en el mundo. Os
ruego que me digis si he de aconsejarle que se case con ella, conociendo su genio, o si habr de aconsejarle que
no lo haga. Seor conde respondi Patronio, si l es capaz de hacer lo que hizo un mancebo moro,
aconsejadle que se case con ella; si no lo es, no se lo aconsejis.
El conde le rog que le refiriera qu haba hecho aquel moro. Patronio le dijo que en un pueblo haba un hombre
honrado que tena un hijo que era muy bueno, pero que no tena dinero para vivir como l deseaba. Por ello
andaba el mancebo muy preocupado, pues tena el querer, pero no el poder. En aquel mismo pueblo haba otro
vecino ms importante y rico que su padre, que tena una sola hija, que era muy contraria del mozo, pues todo lo
que ste tena de buen carcter, lo tena ella de malo, por lo que nadie quera casarse con aquel demonio. Aquel
mozo tan bueno vino un da a su padre y le dijo que bien sabia que l no era tan rico que pudiera dejarle con qu
vivir decentemente, y que, pues tena que pasar miserias o irse de all, haba pensado, con su beneplcito,
buscarse algn partido con que poder salir de pobreza. El padre le respondi que le agradara mucho que pudiera
hallar algn partido que le conviniera. Entonces le dijo el mancebo que, si l quera, podra pedirle a aquel
honrado vecino su hija. Cuando el padre lo oy se asombr mucho y le pregunt que cmo se le haba ocurrido
una cosa as, que no haba nadie que la conociera que, por pobre que fuese, se quisiera casar con ella. Pidile el
hijo, como un favor, que le tratara aquel casamiento. Tanto le rog que, aunque el padre lo encontraba muy raro,
le dijo lo hara. Fuese en seguida a ver a su vecino, que era muy amigo suyo, y le dijo lo que el mancebo le
haba pedido, y le rog que, pues se atreva a casar con su hija, accediera a ello. Cuando el otro oy la peticin
le contest dicindole: Por Dios, amigo, que si yo hiciera esto os hara a vos muy flaco servicio, pues vos
tenis un hijo muy bueno y yo cometera una maldad muy grande si permitiera su desgracia o su muerte, pues
estoy seguro que si se casa con mi hija, sta le matar o le har pasar una vida mucho peor que la muerte. Y no
creis que os digo esto por desairaros, pues si os empeis, yo tendr mucho gusto en darla a vuestro hijo o a
cualquier otro que la saque de casa. El padre del mancebo le dijo que le agradeca mucho lo que le deca y que,
pues su hijo quera casarse con ella, le tomaba la palabra.

Se celebr la boda y llevaron a la novia a casa del marido. Los moros tienen la costumbre de prepararles la cena
a los novios, ponerles la mesa y dejarlos solos en su casa hasta el da siguiente. As lo hicieron, pero estaban los
padres y parientes de los novios con mucho miedo, temiendo que al otro da le encontraran a l muerto o
malherido. En cuanto se quedaron solos en su casa se sentaron a la mesa, mas antes que ella abriera la boca mir
el novio alrededor de s, vio un perro y le dijo muy airadamente: Perro, danos agua a las manos! El perro no lo
hizo. El mancebo comenz a enfadarse y a decirle an con ms enojo que les diese agua a las manos. El perro
no lo hizo. Al ver el mancebo que no lo haca, se levant de la mesa muy enfadado, sac la espada y se dirigi al
perro. Cuando el perro le vio venir empez a huir y el mozo a perseguirle, saltando ambos sobre los muebles y
el fuego, hasta que lo alcanz y le cort la cabeza y las patas y lo hizo pedazos, ensangrentando toda la casa.
Muy enojado y lleno de sangre se volvi a sentar y mir alrededor. Vio entonces un gato, al cual le dijo que le
diese agua a las manos. Como no lo hizo, volvi a decirle: Cmo, traidor, no has visto lo que hice con el perro
porque no quiso obedecerme? Te aseguro que, si un poco o ms conmigo porfas, lo mismo har contigo que
hice con el perro. El gato no lo hizo, pues tiene tan poca costumbre de dar agua a las manos como el perro.
Viendo que no lo haca, se levant el mancebo, lo cogi por las patas, dio con l en la pared y lo hizo pedazos

62
con mucha ms rabia que al perro. Muy indignado y con la faz torva se volvi a la mesa y mir a todas partes.
La mujer, que le vea hacer esto, crea que estaba loco y no le deca nada. Cuando hubo mirado por todas partes
vio un caballo que tena en su casa, que era el nico que posea, y le dijo lleno de furor que les diese agua a las
manos. El caballo no lo hizo. Al ver el mancebo que no lo haca, le dijo al caballo: Cmo, don caballo?
Pensis que porque no tengo otro caballo os dejar hacer lo que queris? Desengaaos, que si por vuestra mala
ventura no hacis lo que os mando, juro a Dios que os he de dar tan mala muerte como a los otros; y no hay en
el mundo nadie que a m me desobedezca con el que yo no haga otro tanto. El caballo se qued quieto. Cuando
vio el mancebo que no le obedeca, se fue a l y le cort la cabeza y lo hizo pedazos. Al ver la mujer que mataba
el caballo, aunque no tena otro, y que deca que lo mismo hara con todo el que le desobedeciera, comprendi
que no era una broma, y le entr tanto miedo que va no saba si estaba muerta o viva. Bravo, furioso y
ensangrentado se volvi el marido a la mesa, jurando que si hubiera en casa ms caballos, hombres o mujeres
que le desobedecieran, los matara a todos. Se sent y mir a todas partes, teniendo la espada llena de sangre
entre las rodillas. Cuando hubo mirado a un lado y a otro sin ver a ninguna otra criatura viviente, volvi los ojos
muy airadamente hacia su mujer y le dijo con furia, la espada en la mano: Levntate y dame agua a las manos.
La mujer, que esperaba de un momento a otro ser despedazada, se levant muy de prisa y le dio agua a las
manos. Djole el marido: Ah, cmo agradezco a Dios el que hayas hecho lo que te mand! Si no, por el enojo
que me han causado esos majaderos, hubiera hecho contigo lo mismo. Despus le mand que le diese de comer.
Hzolo la mujer. Cada vez que le mandaba una cosa, lo haca con tanto enfado y tal tono de voz que ella crea
que su cabeza andaba por el suelo. As pasaron la noche los dos, sin hablar la mujer, pero haciendo siempre lo
que l mandaba. Se pusieron a dormir y, cuando ya haban dormido un rato, le dijo el mancebo: Con la ira que
tengo no he podido dormir bien esta noche; ten cuidado de que no me despierte nadie maana y de prepararme
un buen desayuno.
A media maana los padres y parientes de los dos fueron a la casa, y, al no or a nadie, temieron que el novio
estuviera muerto o herido. Viendo por entre las puertas a ella y no a l, se alarmaron ms. Pero cuando la novia
les vio a la puerta se les acerc silenciosamente y les dijo con mucho miedo: Pillos, granujas, qu hacis ah?
Cmo os atrevis a llegar a esta puerta ni a rechistar? Callad, que si no, todos seremos muertos. Cuando oyeron
esto se miraron de asombro. Al enterarse de cmo haban pasado la noche, estimaron en mucho al mancebo, que
as haba sabido, desde el principio, gobernar su casa. Desde aqul da en adelante fue la muchacha muy
obediente y vivieron juntos con mucha paz. A los pocos das el suegro quiso hacer lo mismo que el yerno y
mat un gallo que no obedeca. Su mujer le dijo: La verdad, don Fulano, que te has acordado tarde, pues ya de
nada te valdr matar cien caballos; antes tendras que haber empezado, que ahora te conozco.
Vos, seor conde, si ese deudo vuestro quiere casarse con esa mujer y es capaz de hacer lo que hizo este
mancebo, aconsejadle que se case, que l sabr cmo gobernar su casa; pero si no fuere capaz de hacerlo,
dejadle que sufra su pobreza sin querer salir de ella. Y aun os aconsejo que todos los que hubieran de tratar con
vos les deis a entender desde el principio cmo han de portarse. El conde tuvo este consejo por bueno, obr
segn l y le sali muy bien. Como don Juan vio que este cuento era bueno, lo hizo escribir en este libro y
compuso unos versos que dicen as:

Si al principio no te muestras como eres,
no podrs hacerlo cuando t quisieres.


63
IGO LPEZ DE MENDOZA, MARQUS DE SANTILLANA

Da: Marqus de Santillana, Comedieta de Ponza, Sonetos, Serranillas y otras obras, ed. a cura di R.
Rohland de Langbehn, Barcelona, Crtica (Biblioteca Clsica) 1997.

Prohemio e Carta

[XIII] Los catalanes, valenianos e aun algunos del reino de Aragn fueron e son grandes ofiiales desta arte.
Escrivieron primeramente en novas rimadas, que son pies o bordones largos de slabas, e algunos consonavan e
otros non. Despus desto usaron el dezir en coplas de diez slabas, a la manera de los lemoss. Uvo entre ellos
de sealados onbres, as en las inveniones como en el metrificar: Guilln de Berved, generoso e noble
cavallero, e Pao de Benbibre adquirieron entrstos grand fama. Mosn Pero March, el viejo, valiente e
honorable cavallero, fizo asaz gentiles cosas e entre las otras escrivi proverbios de grand moralidad. En estos
nuestros tiempos floresi mosn Jorde de Sanct Jorde, cavallero prudente, el cual iertamente conpuso asaz
fermosas cosas, las quales l mesmo asonava ca fue msico exellente. Fizo, entre otras, una canin de
opsitos que comiena: Tos jons aprench e desaprench ensems; fizo la Passin de Amor, en la qual copil
muchas buenas caniones antiguas, as destos que ya dixe como de otros. Mosn Febrer fizo obras nobles, e
algunos afirman aya trado el Dante de lengua florentina en cataln, no menguando punto en la orden de
metrificar e consonar. Mosn Ausis March, el qual an bive, es grand trobador e omne de asaz elevado spritu.
[XIV] Entre nosotros usse primeramente el metro en asaz formas, as como el Libro de Alexandre, los Votos
del Pavn e aun el Libro del Aripreste de Hita, e aun desta guisa escrivi Pero Lpez de Ayala, el viejo, un
libro que fizo de las maneras del palaio e llamaron Los Rimos. E despus fallaron esta arte que mayor se llama,
e el arte comn, creo, en los reinos de Gallizia e Portogal, donde no es de dubdar quel exeriio destas
siencias ms que en ningunas otras regiones e provinias de la Espaa se acostunbr en tanto grado que, non ha
mucho tiempo, qualesquier dezidores e trobadores destas partes, agora fuesen castellanos, andaluzes o de la
Estremadura, todas sus obras conponan en lengua gallega o portuguesa, e aun dstos, es ierto, resebimos los
nonbres del arte, as como maestra mayor e menor, encadenados, lexaprn e manzobre.

64
FERNANDO DE ROJAS

Da: Fernando de Rojas (y Antiguo Autor), La celestina. Tragicomedia de Calisto y Melibea, ed. a cura di
F. J. Lobera, G. Sers, P. Daz-Mas, C. Mota, . Ruiz Azlluz, F. Rico, Barcelona, Editorial Crtica, 2000.

EL AUTOR, ESCUSNDOSE DE SU YERRO EN ESTA OBRA QUE ESCRIBI, CONTRA S ARGUYE Y
COMPARA

El silencio escuda y suele encubrir
La falta de ingenio y torpezas de las lenguas;
Blasn, que es contrario, publica sus menguas
A quien mucho habla sin mucho sentir.
Como hormiga que deja de ir
Holgando por tierra con la provisin,
Jactose con alas de su perdicin,
Llevronla en alto, no sabe dnde ir,

Prosigue

El aire gozando ajeno y estrao,
Rapina es ya hecha de aves que vuelan,
Fuertes ms que ella, por cebo la llevan;
En las nuevas alas estaba su dao.
Razn es que aplique a mi pluma este engao,
No despreciando a los que me arguyen:
As que a m mismo mis alas destruyen,
Nublosas y flacas, nascidas de hogao.

Prosigue

Donde sta gozar pensaba volando,
O yo de escrebir cobrar ms honor,
Del uno y del otro nasci disfavor:
Ella es comida y a m estn cortando;
Reproches, revistas y tachas callando
Obstara, y a los daos de invidia y murmuros;
Insisto remando, y los puertos seguros
Atrs quedan todos ya quanto ms ando.

Prosigue

Si bien queris ver mi limpio motivo
A cul se endereza de aquestos estremos,
Con cul participa, quin rige sus remos,
Apolo, Diana o Cupido altivo,
Buscad bien el fin de aquesto que escribo,
O del principio leed su argumento;
Leeldo, veris que, aunque dulce cuento,
Amantes, que os muestra salir de cativo.

Comparacin

Como el doliente que pldora amarga
O la recela o no puede tragar,
Mtela dentro de dulce manjar,
Engase el gusto, la salud se alarga,

65
Desta manera mi pluma se embarga,
Imponiendo dichos lascivos, rientes,
Atrae los odos de penadas gentes,
De grado escarmientan y arrojan su carga.

Vuelve a su propsito

Estando cercado de dudas y antojos,
Compuse tal fin que el principio desata;
Acord dorar con oro de lata
Lo ms fino tbar que v con mis ojos
Y encima de rosas sembrar mil abrojos.
Suplico, pues, suplan discretos mi falta;
Teman groseros y en obra tan alta
O vean y callen, o no den enojos.

Prosigue dando razn
porque se movi a acabar esta obra.

Yo vi en Salamanca la obra presente;
Movime a acabarla por estas razones:
Es la primera, que est en vacaciones,
La otra, inventarla persona prudente,
Y es la final ver ya la ms gente
Vuelta y mezclada en vicios de amor.
Estos amantes les pornn temor
A fiar de alcahueta ni falso serviente.

Y as que esta obra en el proceder
Fue tanto breve cuanto muy sotil,
Vi que portaba sentencias dos mil,
En forro de gracias, labor de placer.
No hizo Ddalo cierto a mi ver
Alguna ms prima entretalladura,
Si fin diera en esta su propia escritura
Cota o Mena con su gran saber.

Jams yo no vi en lengua romana,
Despus que me acuerdo, ni nadie la vido,
Obra de estilo tan alto y sobido
En tusca ni griega ni en castellana.
No trae sentencia de donde no mana
Loable a su autor y eterna memoria,
Al cual Jesucristo reciba en su gloria
Por su pasin santa que a todos nos sana.

Amonesta a los que aman que siruan a Dios
y dejen las vanas cogitaciones y vicios de amor

Vos, los que amis, tomad este enjemplo,
Este fino arns con que os defendis;
Volved ya las riendas por que no os perdis;
Load siempre a Dios visitando su templo.
Andad sobre aviso, no seis denjemplo
De muertos y vivos y propios culpados.
Estando en el mundo yacis sepultados;

66
Muy gran dolor siento quando esto contemplo.

Fin

Oh damas, matronas, mancebos, casados:
Notad bien la vida que aquestos hicieron,
Tened por espejo su fin cula hobieron,
A otro que amores dad vuestos cuidados.
Limpiad ya los ojos, los ciegos errados,
Virtudes sembrando en casto vivir,
A todo correr debis de huir,
No os lance Cupido sus tiros dorados.



Argumento del primer auto desta comedia

Entrando Calisto una huerta en pos de un halcn suyo, hall ah a Melibea, de cuyo amor preso comenzole de
hablar; de la cual rigurosamente despedido, fue para su casa muy sangustiado. Habl con un criado suyo
llamado Sempronio, el cual, despus de muchas razones, le enderez a una vieja llamada Celestina, en cuya
casa tena el mesmo criado una enamorada llamada Elicia, la cual, viniendo Sempronio a casa de Celestina
con el negocio de su amo, tena a otro consigo llamado Crito, al cual escondieron. Entretanto que Sempronio
est negociando con Celestina, Calisto est razonando con otro criado suyo, por nombre Prmeno, el cual
razonamiento dura hasta que llega Sempronio y Celestina a casa de Calisto. Prmeno fue conoscido de
Celestina, la cual mucho le dice de los hechos y conoscimiento de su madre, inducindole a amor y concordia
de Sempronio.

CALISTO, MELIBEA, SEMPRONIO, CELESTINA, ELICIA, CRITO, PRMENO

CALISTO. En esto veo, Melibea, la grandeza de Dios.
MELIBEA. En qu, Calisto?
CALISTO. En dar poder a natura que de tan perfecta hermosura te dotase, y hacer a m, inmrito, tanta merced
que verte alcanzase, y en tan conveniente lugar, que mi secreto dolor manifestarte pudiese. Sin duda,
incomparablemente es mayor tal galardn que el servicio, sacrificio, devocin y obras pas, que, por este lugar
alcanzar, yo tengo a Dios ofrecido. Quin vido en esta vida cuerpo glorificado de ningn hombre como agora
el mo? Por cierto, los gloriosos santos que se deleitan en la visin divina no gozan ms que yo agora en el
acatamiento tuyo. Mas, oh triste! que en esto deferimos, que ellos puramente se glorifican sin temor de caer de
tal bienaventuranza, y yo, misto me alegro con recelo del esquivo tormento que tu ausencia me ha de causar.
MELIBEA. Por gran premio tienes ste, Calisto?
CALISTO. Tngolo por tanto, en verdad, que, si Dios me diese en el cielo la silla sobre sus santos, no lo terna
por tanta felicidad.
MELIBEA. Pues an ms igual galardn te dar yo, si perseveras.
CALISTO. Oh bienaventuradas orejas mas que indignamente tan gran palabra habis odo!
MELIBEA. Mas desaventuradas de que me acabes de or, porque la paga ser tan fiera cual merece tu loco
atrevimiento y el intento de tus palabras ha sedo. Cmo de ingenio de tal hombre como t habi de salir para
se perder en la virtud de tal mujer como yo? Vete, vete de ah, torpe!, que no puede mi paciencia tolerar que
haya subido en corazn humano conmigo el ilcito amor comunicar su deleite.
CALISTO. Ir como aqul contra quien solamente la adversa fortuna pone su estudio con odio cruel.
[]


Argumento del octavo auto

La maana viene. Despierta Prmeno. Despedido de Aresa, va para casa de Calisto, su seor. Hall a la
puerta a Sempronio. Conciertan su amistad. Van juntos a la cmara de Calisto. Hllanle hablando consigo
mismo. Levantado, va a la iglesia.

67

PRMENO, ARESA, SEMPRONIO, CALISTO

PRMENO. Amanece o qu es esto, que tanta claridad est en esta cmara?
ARESA. Qu amanecer! Duerme, seor, que an agora nos acostamos. No he yo pegado bien los ojos, ya
haba de ser de da? Abre, por Dios, esa ventana de tu cabecera y verlo has.
PRMENO. En mi seso est yo seora, que es de da claro, en ver entrar luz entre las puertas. O traidor de m,
en qu gran falta he cado con mi amo! De mucha pena soy digno. Oh qu tarde que es!
ARESA. Tarde?
PRMENO. Y muy tarde!
ARESA. Pues, as goce de mi alma, no se me ha quitado el mal de la madre; no s cmo pueda ser.
PRMENO. Pues, qu quieres, mi vida?
ARESA. Que hablemos en mi mal.
PRMENO. Seora ma, si lo hablado no basta, lo que ms es necessario me perdona, porque es ya medioda.
Si voy ms tarde no ser bien recebido de mi amo. Yo vern maana y cuantas vezes despus mandares. Que
por eso hizo Dios un da tras otro, por que lo que el uno no bastase, se cumpliese en otro. Y aun por que ms nos
veamos, reciba de ti esta gracia: que te vayas hoy a las doze del da a comer con nosotros a su casa de Celestina.
ARESA. Que me place de buen grado. Ve con Dios; junta tras ti la puerta.
PRMENO. A Dios te quedes.

PRMENO.O plazer singular, o singular alegra! Cul hombre es ni ha sido ms bienaventurado que yo, cul
ms dichoso y bienandante? Que un tan excelente don sea por m posedo, y cuan presto pedido tan presto
alcanzado! Por cierto, si las traiciones desta vieja con mi corazn yo pudiese sufrir, de rodillas haba de andar a
la complazer. Con qu pagar yo esto? Oh alto Dios!, a quin contara yo este gozo? A quin descobrira tan
gran secreto? A quin dar parte de mi gloria? Bien me deca la vieja que de ninguna prosperidad es buena la
possessin sin compaa. El placer no comunicado no es placer. Quin sentira esta mi dicha como yo la
siento? A Sempronio veo a la puerta de casa. Mucho ha madrugado. Trabajo tengo con mi amo si es salido
fuera. No ser, que no es acostumbrado; pero como agora no anda en su seso, no me maravillo que haya
pervertido su costumbre.

SEMPRONIO. Prmeno, hermano, si yo supiese aquella tierra donde se gana el sueldo dormiendo, mucho hara
por yr all, que no dara ventaja a ninguno: tanto ganara como otro qualquiera. Y cmo, holgazn, descuidado,
fuiste para no tomar? No s qu crea de tu tardanza, sino que te quedaste a escalentar la vieja esta noche o
rascarle los pies como cuando chiquito.
PRMENO. Oh Sempronio amigo y ms que hermano, por Dios, no corrompas mi placer, no mezcles tu ira
con mi sofrimiento, no revuelvas tu descontentamiento con mi descanso, no ages con tan turbia agua el claro
licuor del pensamiento que traigo, no enturbies con tus emvidiosos castigos y odiosas reprehensiones mi placer!
Recbeme con alegra, y contarte he maravillas de mi buena andanza pasada!
SEMPRONIO. Dilo, dilo. Es algo de Melibea? Hasla visto?
PRMENO. Qu de Melibea! Es de otra que yo ms quiero, y aun tal, que, si no estoy engaado, puede venir
con ella en gracia y hermosura. S, que no se encerr el mundo y todas sus gracias en ella.
SEMPRONIO. Qu es esto, desvariado? Rerme querra, sino que no puedo. Ya todos amamos? El mundo se
va a perder! Calisto a Melibea, yo a Elicia; t, de envidia, has buscado con quien perder ese poco de seso que
tienes.
PRMENO. Luego locura es amar, y yo soy loco y sin seso? Pues si la locura fuese dolores, en cada casa
habra voces.
SEMPRONIO. Segn tu opinin, s eres, que yo te he odo dar consejos vanos a Calisto y contradecir a
Celestina en quanto habla; y por impedir mi provecho y el suyo huelgas de no gozar tu parte. Pues a las manos
me has venido donde te podr daar, y lo har.
PRMENO. No es, Sempronio, verdadera fuerza ni podero daar y empecer, mas aprovechar y guarecer, y
muy mayor quererlo hacer. Yo siempre te tuve por hermano. No se cumpla, por Dios, en ti lo que se dice, que
pequea causa desparte conformes amigos. Muy mal me tratas; no s donde nazca este rencor. No me indignes,
Sempronio, con tan lastimeras razones. Cata que es muy rara la paciencia que agudo baldn no penetre y
traspase.
SEMPRONIO. No digo mal en esto, sino que se eche otra sardina para el mozo de cavallos, pues t tienes
amiga.

68
PRMENO. Ests enojado. Quirote sofrir, aunque ms mal me trates, pues dicen que ninguna humana pasin
es perpetua ni durable.
SEMPRONIO. Ms maltratas t a Calisto, aconsejando a l lo que para ti huyes, diciendo que se aparte de amar
a Melibea, hecho tablilla de mesn, que para s no tiene abrigo y dale a todos. O Prmeno, agora podrs ver
cun fcile cosa es reprehender vida ajena, y cun duro guardar cada cual la suya! No digo ms, pues t eres
testigo; y de aqu adelante veremos cmo te has, pues ya tienes tu escudilla como cada cual. Si t mi amigo
fueras, en la necesidad que de ti tuve me habas de favorecer, y ayudar a Celestina en mi provecho, que no
hincar un clavo de malicia a cada palabra. Sabe que, como la hez de la taberna despide a los borrachos, as la
adversidad o necessidad al fingido amigo. Luego se descubre el falso metal, dorado por encima.
PRMENO. Odo lo haba decir y por esperiencia lo veo, nunca venir placer sin contraria zozobra en esta triste
vida. A los alegres serenos y claros soles, nublados escuros y pluvias vemos suceder; a los solaces y placeres,
dolores y muertes los ocupan; a las risas y deleites, llantos y lloros y pasiones mortales los siguen; finalmente, a
mucho descanso y sosiego, mucho pesar y tristeza. Quin pudiera tan alegre venir como yo agora? Quin tan
triste recibimiento padecer? Quin verse como yo me vi con tanta gloria alcanzada con mi querida Aresa?
Quin caer della, siendo tan maltratado tan presto como yo de ti? Que no me as dado lugar a poderte decir
cunto soy tuyo, cunto te he de favorecer en todo, cunto soy arrepiso de lo pasado, cuntos consejos y
castigos buenos he recebido de Celestina en tu favor y provecho y de todos; cmo, pues este juego de nuestro
amo y Melibea est entre las manos, podemos agora medrar o nunca.
SEMPRONIO. Bien me agradan tus palabras si tales tovieses las obras, a las cuales espero para haberte de creer.
Pero, por Dios me digas, qu es eso que dijiste de Aresa? Parece que conoces t a Aresa, su prima de Elicia.
PRMENO. Pues, qu es todo el plazer que traigo sino haberla alcanzado?
SEMPRONIO. Cmo se lo dize el bobo! De risa no puedo hablar. A qu llamas averla alcanzado? Estaba a
alguna ventana o qu es eso?
PRMENO. A ponerla en duda si queda preada o no.
SEMPRONIO. Espantado me tienes. Mucho puede el continuo trabajo: una continua gotera horaca una piedra.
PRMENO. Vers qu tan continuo, que ayer lo pens, ya la tengo por ma.
SEMPRONIO. La vieja anda por ah.
PRMENO. En qu lo vees?
SEMPRONIO. Que ella me haba dicho que te quera mucho y que te la hara haber. Dichoso fuiste: no heciste
sino llegar y recaudar. Por esto dicen: ms vale a quien Dios ayuda que quien mucho madruga. Pero tal padrino
toviste
PRMENO. Di madrina, que es ms cierto. As que quien a buen rbol se arrima... Tarde fui, pero temprano
recaud. Oh hermano, qu te contara de sus gracias de aquella mujer, de su habla y hermosura de cuerpo! Pero
quede para ms oportunidad.
SEMPRONIO. Puede ser sino prima de Elicia? No me dirs tanto, cuanto estotra no tenga ms. Todo te lo
creo. Pero qu te cuesta? Hasle dado algo?
PRMENO. No, cierto, mas aunque hobiera, era bien empleado; de todo bien es capaz. En tanto son las tales
tenidas cuanto caras son compradas; tanto valen cuanto cuestan. Nunca mucho cost poco, sino a m esta
seora. A comer la convid para casa de Celestina, y si te place, vamos todos all.
SEMPRONIO. Quin, hermano?
PRMENO. T y ella; y all est la vieja y Elicia. Habremos placer.
SEMPRONIO. O Dios, y cmo me has alegrado! Franco eres, nunca te faltar. Como te tengo por hombre,
como creo que Dios te ha de hacer bien, todo el enojo que de tus pasadas hablas tena se me ha tornado en amor.
No dudo ya tu confederacin con nosotros ser la que debe; abrazarte quiero; seamos como hermanos, vaya el
diablo para ruin! Sea lo pasado cuestin de Sant Juan, y as paz para todo el ao, que las iras de los amigos
siempre suelen ser reintegracin del amor. Comamos y holguemos, que nuestro amo ayunar por todos.
PRMENO. Y qu hace el desesperado?
SEMPRONIO. All est, tendido en el estrado cabe la cama donde le dejaste anoche, que ni ha dormido ni est
despierto. Si all entro, ronca; si me salgo, canta o devanea. No le tomo tiento si con aquello pena o descansa.
PRMENO. Qu dices? Y nunca me ha llamado ni ha tenido memoria de m?
SEMPRONIO. No se acuerda de s, acordarse ha de ti?
PRMENO. Aun hasta en esto me ha corrido buen tiempo! Pues que as es, mientra recuerda quiero emviar la
comida, que la aderecen.
SEMPRONIO. Qu has pensado enviar para que aquellas loquillas te tengan por hombre complido, bien criado
y franco?

69
PRMENO. En casa llena presto se adereza cena. De lo que hay en la despensa basta para no caer en falta: pan
blanco, vino de Monviedro, un pernil de tocino y ms seis pares de pollos que trajeron estotro da los renteros de
nuestro amo, que si los pidiere, harle creer que los ha comido; y las trtolas que mand para hoy guardar dir
que hedan. T sers testigo. Ternemos manera como a l no haga mal lo que dellas comiere, y nuestra mesa
est como es razn. Y all hablaremos ms largamente en su dao y nuestro provecho con la vieja cerca destos
amores.
SEMPRONIO. Mas dolores! Que por fe tengo que de muerto o loco no escapa desta vez. Pues que as es,
despacha; subamos a ver qu haze.
CALISTO. En gran peligro me veo;
en mi muerte no ay tardanza,
pues que me pide el deseo
lo que me niega esperanza.
PRMENO. (Escucha, escucha, Sempronio: trovando est nuestro amo.)
SEMPRONIO. (O hideputa el trovador! El gran Antpater Sidonio, el gran poeta Ovidio, los cuales de
improviso se les venan las razones metrificadas a la boca: s s, desos es! Trovara el diablo! Est devaneando
entre sueos.)
CALISTO. Corazn, bien se te emplea,
que penes y vivas triste,
pues tan presto te venciste
del amor de Melibea.
PRMENO. (No digo yo que trova?)
CALISTO. Quin habla en la sala? Mozos!
PRMENO. Seor.
CALISTO. Es muy noche? Es hora de acostar?
PRMENO. Mas ya es, seor, tarde para levantar.
CALISTO. Qu dices, loco? Toda la noche es pasada?
PRMENO. Y aun harta parte del da.
CALISTO. Di, Sempronio, miente este desvariado que me hace creer que es de da?
SEMPRONIO. Olvida, seor, un poco a Melibea, y vers la claridad; que con la mucha que en su gesto
contemplas, no puedes ver de encandelado, como perdiz con la calderuela.
CALISTO. Agora lo creo, que taen a misa. Daca mis ropas. Ir a la Madalena; rogar a Dios aderece a
Celestina y ponga en corazn a Melibea mi remedio, o d fin en breve a mis tristes das.
SEMPRONIO. No te fatigues tanto, no lo quieras todo en una hora, que no es de discretos desear con grande
eficacia lo que puede tristemente acabar. Si t pides que se concluya en un da lo que en un ao sera harto, no
es mucha tu vida.
CALISTO. Quieres decir que soy como el mozo del escudero gallego?
SEMPRONIO. No mande Dios que tal cosa yo diga, que eres mi seor. Y dems desto, s que como me
galardonas el buen consejo, me castigaras lo mal hablado, aunque dizen que no es igual la alabanza del servicio
o buena habla que la reprehensin y pena de lo mal hecho o hablado.
CALISTO. No s quin te avez tanta filosofa, Sempronio.
SEMPRONIO. Seor, no es todo blanco aquello que de negro no tiene semejanza, ni es todo oro cuanto amarillo
reluce. Tus acelerados deseos no medidos por razn hacen parecer claros mis consejos. Quisieras t ayer que te
traxeran a la primera habla amanojada y envuelta en su cordn a Melibea, como si hobieras enviado por otra
cualquiera mercadura a la plaza, en que no hobiera ms trabajo de llegar y pagalla. Da, seor, alivio al corazn,
que en poco espacio de tiempo no cabe gran bienaventuranza. Un solo golpe no derriba un roble. Apercbete con
sofrimiento, porque la prudencia es cosa loable, y el apercibimiento resiste el fuerte combate.
CALISTO. Bien has dicho, si la cualidad de mi mal lo consintiese.
SEMPRONIO. Para qu, seor, es el seso, si la voluntad priva a la razn?
CALISTO. O loco, loco! Dice el sano al doliente: Dios te d salud. No quiero consejo ni esperarte ms
razones, que ms avivas y enciendes las llamas que me consumen. Yo me voy solo a misa, y no tornar a casa
hasta que me llamis, pidindome albricias de mi gozo con la buena venida de Celestina. Ni comer hasta
entonce, aunque primero sean los caballos de Febo apacentados en aquellos verdes prados que suelen, cuando
han dado fin a su jornada.
SEMPRONIO. Deja, seor, esos rodeos, deja esas poesas, que no es habla conveniente la que a todos no es
comn, la que todos no participan, la que pocos entienden. Di aunque se ponga el sol, y sabrn todos lo que
dices. Y come alguna conserva con que tanto espacio de tiempo te sostengas.

70
CALISTO. Sempronio, mi fiel criado, mi buen consejero, mi leal servidor, sea como a ti te parece, porque cierto
tengo, segn tu limpieza de servicio, quieres tanto mi vida como la tuya.
SEMPRONIO. (Creeslo t, Prmeno? Bien s que no lo juraras. Acurdate, si fueres por conserva, apaes un
bote para aquella gentecilla que nos va ms, y a buen entendedor... En la bragueta cabr.)
CALISTO. Qu dices, Sempronio?
SEMPRONIO. Dije, seor, a Prmeno que fuese por una tajada de diacitrn.
PRMENO. Hela aqu, seor.
CALISTO. Daca.
SEMPRONIO. (Vers qu engullir hace el diablo!; entero lo quiere tragar por ms apriesa hacer.)
CALISTO. El alma me ha tornado. Quedaos con Dios, hijos. Esperad la vieja y id por buenas albricias.
PRMENO. (All irs con el diablo t y malos aos! Y en tal hora comieses el diacitrn como Apuleyo el
veneno que le converti en asno!)


71
ET DORO


NOVELAS DE CABALLERAS


GARCI RODRGUEZ DE MONTALVO

Da: Garci Rodrguez de Montalvo, Amads de Gaula, in Libros de caballera, ed. a c. di P. de Gayangos,
Biblioteca de Autores Espaoles, vol. LC, Madrid, Rivadeneyra, 1857.

No muchos aos despus da la pasin de nostro redentor e salvador Jesucristo, fu un rey cristiano en la
pequea Bretaa, por nombre llamado Garnter, el cual era en la ley de la verdad da mucha devocin e buenas
maneras acompaado. Este rey hobo dos hijas en una noble duea su mujer; e la mayor fue casada con
Languines, rey de Escocia, e fue llamada la Duea de la Guirnalda, porque el rey su marido nunca la consinti
cubrir sus hermosos cabellos sino de una muy rica guirnalda: tanto era pagado de los ver; de quien fueron
engendrados Agrajes e Mabilia, que as del uno como caballero e della como doncella en esta gran historia
mucha mencin se hace. La otra fija, que Elisena fue llamada, en gran cantidad mucho mas hermosa que la
primera fue; e como quiera que de muy grandes prncipes en casamiento demandada fuese, nunca con ninguno
dellos casar le plugo; antes su retraimiento e santa vida dieron causa a que todos beata perdida la llamasen,
considerando que persona de tan gran guisa, dotada de tanta hermosura, de tantos grandes por matrimonio
demandada, no le era conveniente tal estilo de vida tomar. Pues este dicho rey Garnter, siendo en asaz crescida
edad, por dar descanso a su nimo, algunas veces a monte e a caza iba; entre las cuales, saliendo un da desde
una villa suya que Alima se llamaba, siendo desviado de las armadas y de los cazadores, andando por la floresta
sus horas rezando, vio a su siniestra una brava batalla de un solo caballero que con dos se combatia: l conosci
los dos caballeros, que sus vasallos eran, que por ser muy soberbios y de malas maneras e muy emparentados,
muchos enojos dellos haba recebido; mas aquel que con ellos se combata no lo pudo conocer; e no se fiando
tanto en la bondad del uno que el miedo de los dos le quitase, apartndose dells, la batalla miraba, en fin de la
cual por mano de aquellos dos fueron vencidos e muertos. Esto fecho, el caballero se vino contra el Rey, e como
solo lo viese, djole:
Buen hombre, qu tierra es sta, que as son los caballeros andantes salteados?.
El Rey le dijo:
No os maravillis deso, caballero; que as como en las otras tierras hay buenos caballeros y malos, as los hay
en sta; y estos que decs, no solamente a muchos han fecho grandes males y desaguisados, ms aun al mismo
Rey, su seor, sin que dellos justicia hacer pudiese, por ser muy emparentados, han fecho enormes agravios, e
tambin por esta montaa tan espesa, donde se acogan.
El caballero le dijo:
Pues a ese rey que decs vengo yo a buscar de luenga tierra, y le traigo nuevas de un su gran amigo, e si sabeis
dnde fallarlo pueda, rugoos que me lo digis.
El Rey le dijo:
Como quier que acontezca, no dejar de os decir la verdad: sabed ciertamente que yo soy el rey que
demandis.
El caballero, quitando el escudo y yelmo, e dndolo a su escudero, lo fue a abrazar, diciendo ser l el rey Perin
de Gaula, que mucho le haba deseado conoscer.
Mucho fueron alegres estos dos reyes en se haber as juntado; e hablando en muchas cosas, se fueron a la parte
donde los cazadores eran para se acoger a la villa; pero antes les sobrevino un ciervo, que de las armadas muy
cansado se colara, tras el cual los reyes ambos, al ms correr de sus caballos, fueron, pensando lo matar; mas de
otra manera les acaeci, que saliendo de unas espesas matas un len delante dellos, el ciervo alcanz e mat, e
habindole abierto con sus muy fuertes uas, bravo e mal continente contra los reyes se monstraba; e como as
el rey Perin le viese, dijo:
Pues no estaris tan saudo que parte de la caza no nos dejis.
E tomando sus armas, descendi del caballo, que adelante, espantado del fuerte len ir no queria, poniendo su
escudo delante, la espada en la mano, al len se fue, que las grandes voces que el rey Garnter le daba no lo
pudieron estorbar; el len asimesmo, dejando la presa, contra l se vino; e juntndose mbos, tenindole el len
debajo en punto de le matar, no perdiendo el Rey su grande esfuerzo, firindole con su espada por el vientre, lo
fizo caer muerto ante s; de que el rey Garnter mucho espantado, entre s deca:

72
No sin causa tiene aquel fama del mejor caballero del mundo.
Esto hecho, recogida toda la compaa, fizo en dos palafrenes cargar el len y el ciervo y llevarlos a la villa con
gran placer; donde siendo de tal husped la Reina avisada, los palacios de grandes e ricos atavios e las mesas
puestas fallaron; en la una ms alta, se sentaron los reyes, y en otra, junto con ella, Elisena, su hija; e all fueron
servidos como en casa de tal hombre se deba. Pues estando en aquel solaz, como aquella infanta tan fermosa
fuese, y el rey Perin por el semejante, e la fama de sus grandes cosas en armas por todas las partes del mundo
divulgadas, en tal punto e hora se miraron, que la gran honestidad e santa vida della no pudo tanto, que de
incurable e muy gran amor presa no fuese, y el Rey asimesmo della; que fasta entonces su corazn, sin ser
sojuzgado a otra ninguna, libre tena; de guisa que as el uno como el otro estovieron todo el comer casi fuera de
sentido. Pues alzadas las mesas, la Reina se quiso acoger a su cmara, y levantndose Elisena, cayle de la falda
un muy fermoso anillo, que para se lavar del dedo quitara, e con la gran turbacin no tuvo acuerdo de lo all
tornar; e bajse por tomarlo; mas el rey Perin, que cabe ella estaba, quiso gelo dar; as que, las manos llegaron
a una sazn, y el Rey tomle la mano e apretsela. Elisena torn muy colorada, e mirando al Rey con ojos
amorosos, le dijo pasito que le agradeca aquel servicio.
Ay, seora!, dijo l, no ser el postrimero; mas todo el tiempo de mi vida ser empleado en os servir!.
Ella se fue tras su madre con tan gran alteracin, que casi la vista perdida llevaba; de lo cual se sigui que esta
infanta, no pudiendo sufrir aquel nuevo dolor que con tanta fuerza al viejo pensamiento vencido haba,
descubri su secreto a una doncella suya, de quien mucho fiaba, que Darioleta haba nombre, e con lgrimas de
sus ojos, e ms del corazn, le demand consejo en cmo podra saber si el rey Perin otra mujer alguna amase,
e si aquel tan amoroso semblante que a ella mostrado haba, si le viniera en la manera e con aquella fuerza que
en su corazn haba sentido. La doncella, espantada de mudanza tan spita en persona tan desviada de auto
semejante, habiendo piedad de tan piadosas lgrimas, le dijo: Seora, bien veo yo que, segn la demasiada
pasin que aquel tirano amor en vos ha puesto, que no ha dejado en vuestro juicio lugar donde consejo ni razn
aposentados puedan ser; e por esto, siguiendo yo, no a lo que a vuestro servicio debo, mas a la voluntad e
obediencia, far aquello que mandis por la va ms honesta que mi poca discrecin e mucha gana de os servir
fallar pudieren.
Entonces partindose della, se fue contra la cmara donde el rey Perin posaba, e hall su escudero a la puerta
con los paos que le quera dar de vestir, e djole:
Amigo, id vos a hacer al, que yo quedar con vuestro seor e le dar recaudo.
El escudero, pensando que aquello por ms honra se haca, dile los paos e partise de all. La doncella entr
en la cmara do el Rey estaba en su cama, e como la vi, conosci ser aquella con quien haba visto ms que
con otra a Elisena hablar, como que en ella ms que en otra alguna se fiaba; e crey que no sin algn remedio
para sus mortales deseos all era venida; y estremecindosele el corazn, le dijo: Buena doncella, qu es lo
que queris?.
Daros de vestir, dijo ella.
Eso al corazn haba de ser, dijo l; que de placer e alegra muy despojado y desnudo est.
En qu manera?, dijo ella.
En que viniendo yo a esta tierra, dijo el Rey, con entera libertad, solamente temiendo las aventuras que de
las armas ocurrirme podan, no s en qu forma, entrando en esta casa destos vuestros seores, soy llagado de
herida mortal; e si vos, buena doncella, alguna melecina para ella me procursedes, de mi serades muy bien
galardonada.
Cierto, Seor, dijo ella, por muy contenta me terna en hacer servicio a tan alto hombre e tan buen caballero
como vos sois, si supiese en qu.
Si me vos prometis, dijo el Rey, como leal doncella, de lo no descubrir sino all donde es razn, yo os lo
dir.
Decildo sin recelo, dijo ella; que enteramente por m guardado vos ser.
Pus amiga seora, dijo l, dgovos que en fuerte hora yo mir la gran hermosura de Elisena, vuestra seora,
que atormentado de cuitas e congojas soy fasta en punto de la muerte; en la cual, si algn remedio no hallo, no
se me podr excusar.
La doncella, que el corazn de su seora enteramente en este caso saba, como ya arriba ostes, cuando esto oy
fue muy alegre, e djole:
Mi seor, si me vos prometes como rey en todo guardar la verdad, a que ms que ningn otro que lo no sea
obligado sois, e como caballero, que segn vuestra fama, por la sostener, tantos afanes y peligros habr pasado,
de la tomar por mujer cuando tiempo fuere, yo la porn en parte donde, no solamente vuestro corazn satisfecho
sea, mas el suyo, que tanto por ventura ms que l es en cuita y en dolor desa mesma llaga herido; e si esto no se
bace, ni vos la cobraris, ni yo creer ser vuestras palabras de leal e honesto amor salidas.

73
El Rey, que en su voluntad estaba ya empremida la permisin de Dios para que desto se siguiese lo que adelante
oiris, tom la espada, que cabe s tena, e poniendo la diestra mano en la cruz, dijo:
Yo juro en esta cruz y espada, con que la orden de caballera resceb, de facer eso que vos, doncella, me peds,
cada que por vuestra seora Elisena demandado me fuere.
Pues agora holgad, dijo ella, que yo cumplir lo que dije.
E partindose dl, se torn a su seora, e contndole lo que con el Rey concertara, muy grande alegra en su
nimo puso, e abrazndola, le dijo:
Mi verdadera amiga, cundo ver yo la hora que en mis brazos tenga aquel que por seor me habis dado?.
Yo os lo dir, dijo ella; ya sabis, Seora, como aquella cmara en que el rey Perin est tiene aun puerta
que a la huerta sale, por donde vuestro padre algunas veces se sale a recrear; que con las cortinas agora cubierta
est, de que yo la llave tengo. Pues cuando el Rey de all salga yo la abrir, e siendo tan noche, que los del
palacio sosieguen, por all podremos entrar sin que de ninguno sentidas seamos; e cuando sazn sea de salir, yo
vos llamar e tornar a vuestra cama.
Elisena, que esto oy, fue atnita de placer, que no pudo hablar; e tornando en s, dijo:
Mi amiga, en vos dejo toda mi hacienda; mas cmo se har lo que decs, que mi padre est dentro en la
cmara con el rey Perin, e si lo sintiese seramos todos en gran peligro?.
Eso, dijo la doncella, dejad a m; que yo lo remediar.
Con esto se partieron de su habla, e pasaron aquel da los reyes e la Reina e la infanta Elisena en su comer y
cenar como ante, e cuando fue noche Darioleta apart el escudero del rey Perin e djole:
Ay amigo! Decidme si sois hombre hidalgo.
S soy, dijo l, e aun hijo de caballero; mas por qu lo preguntis?.
Yo os lo dir, dijo ella; porque querra saber de vos una cosa; rugoos, por la fe que a Dios debis e al Rey
nuestro seor, me la digis.
Por santa Mara, dijo l, toda cosa que yo supiere vos dir, con tal que no sea en dao de mi seor.
Eso vos otorgo yo, dijo la doncella, que ni vos preguntar en dao suyo, ni vos ternades razn de me lo
decir, mas lo que yo quiero saber es, que me digis cual es la doncella que vuestro seor ama de extremado
amor.
Mi seor, dijo l, ama a todas en general; mas cierto no le conozco ninguna que l ame de la guisa que
decs.
En esto hablando, lleg el rey Garnter donde ellos estaban hablando, e vio a Darioleta con el escudero, e
llamndola, le dijo:
T qu tiene que fablar con el escudero del Rey?.
Por Dios, Seor, yo os lo dir: l me llam y me dijo que su seor ha por costumbre de dormir solo, e cierto
que siente mucho empacho con vuestra compaa.
El Rey se parti della e fuese al rey Perin e djole: Mi seor, yo tengo muchas cosas de librar en mi bacienda
y levntome a la hora de los maitines, e por vos no dar enojo, tengo por bin que quedes solo en la cmara.
El rey Perin le dijo:
Haced seor en ello como vos ms pluguere.
As place a m, dijo l.
Entonces conoci l que la doncella le dijera verdad, e mand a sus reposteros que luego sacasen su cama de la
cmara del rey Perin. Cuando Darioleta vio que as en efecto viniera lo que deseaba, fuese a Elisena, su seora,
e contgelo todo como pasaba.
Amiga seora, dijo ella, agora creo, pues que Dios as lo endereza, que esto que al presente yerro paresce,
adelante ser algn gran servicio suyo; y decidmelo que harmos, que la gran alegra que tengo me quita gran
parte del juicio.
Seora, dijo la doncella, hagamos esta noche lo que concertado est, que la puerta de la cmara que os dije
yo la tengo abierta.
Pues a vos dejo el cargo de me llevar cuando tiempo fuere.
As estuvieron ellas hasta que todos se fueron a dormir.



74
NOVELAS MORISCAS

Da: El Abencerraje (Novela e romancero), ed. a c. di F. Lpez Estrada, Madrid, Ctedra, 1992
8


Dice el cuento que en tiempo del infante don Fernando, que gan a Antequera, fue un caballero que se llam
Rodrigo de Narvez, notable en virtud y hechos de armas. Este, peleando contra moros, hizo cosas de mucho
esfuerzo, y particularmente en aquella empresa y guerra de Antequera hizo hechos dignos de perpetua memoria,
sino que esta nuestra Espaa tiene en tan poco el esfuerzo, por serle tan natural y ordinario, que le paresce que
cuanto se puede hacer es poco; no como aquellos romanos y griegos, que al hombre que se aventuraba a morir
una vez en toda la vida le hacan en sus escriptos inmortal y le trasladaban en las estrellas. Hizo, pues, este
caballero tanto en servicio de su ley y de su rey, que despus de ganada la villa le hizo alcaide de ella para que,
pues haba sido tanta parte en ganalla, lo fuese en defendella. Hzole tambin alcaide de Alora, de suerte que
tena a cargo ambas fuerzas, repartiendo el tiempo en ambas partes y acudiendo siempre a la mayor necesidad.
Lo ms ordinario resida en Alora, y all tena cincuenta escuderos hijosdalgo a los gajes del rey para la defensa
y seguridad de la fuerza; y este nmero nunca faltaba, como los inmortales del rey Dario, que en muriendo uno
ponan otro en su lugar. Tenan todos ellos tanta fee y fuerza en la virtud de su capitn, que ninguna empresa se
les haca dificil, y as no dejaban de ofender a sus enemigos y defenderse de ellos; y en todas las escaramuzas
que entraban, salan vencedores, en lo cual ganaban honra y provecho, de que andaban siempre ricos.
Pues una noche, acabando de cenar, que haca el tiempo muy sosegado, el alcaide dijo a todos ellos estas
palabras: Parsceme, hijosdalgo, seores y hermanos mos, que ninguna cosa despierta tanto los corazones de
los hombres como el continuo ejercicio de las armas, porque con l se cobra experiencia en las proprias y se
pierde miedo a las ajenas. Y de esto no hay para que yo traya testigos de fuera, porque vosotros sois verdaderos
testimonios. Digo esto porque han pasado muchos das que no hemos hecho cosa que nuestros nombres
acresciente, y sera dar yo mala cuenta de m y de mi oficio si, teniendo a cargo tan virtuosa gente y valiente
compaa, dejase pasar el tiempo en balde. Parsceme, si os paresce, pues la claridad y seguridad de la noche
nos convida, que ser bien dar a entender a nuestros enemigos que los valedores de Alora no duermen. Yo os he
dicho mi voluntad; hgase lo que os paresciere.
Ellos respondieron que ordenase, que todos le seguiran. Y nombrando nueve de ellos, los hizo armar; y siendo
armados, salieron por una puerta falsa que la fortaleza tena, por no ser sentidos, porque la fortaleza quedase a
buen recado. Y yendo por su camino adelante, hallaron otro que se divida en dos. El alcaide les dijo: Ya
podra ser que, yendo todos por este camino, se nos fuese la caza por este otro. Vosotros cinco os id por el uno.
Yo con estos cuatro me ir por el otro; y si acaso los unos toparen enemigos que no basten a vencer, toque uno
su cuerno, y a la seal acudirn los otros en su ayuda.
Yendo los cinco escuderos por su camino adelante hablando en diversas cosas, el uno de ellos dijo: Teneos,
compaeros, que o yo me engao o viene gente.
Y metindose entre una arboleda que junto al camino se haca, oyeron ruido. Y mirando con ms atencin,
vieron venir por donde ellos iban un gentil moro en un caballo ruano; l era grande de cuerpo y hermoso de
rostro y parescia muy bien a caballo. Traa vestida una marlota de carmes y un albornoz de damasco del mismo
color, todo bordado de oro y plata. Traa el brazo derecho regazado y labrada en l una hermosa dama y en la
mano una gruesa y hermosa lanza de dos hierros. Traa una darga y cimitarra, y en la cabeza una toca tunec
que, dndole muchas vueltas por ella, le serva de hermosura y defensa de su persona. En este hbito vena el
moro mostrando gentil continente y cantando un cantar que l compuso en la dulce membranza de sus amores
que deca:

Nascido en Granada,
criado en Crtama,
enamorado en Con,
frontero de Alora.

Aunque a la msica faltaba el arte, no faltaba al moro contentamiento; y como traa el corazn enamorado, a
todo lo que deca daba buena gracia. Los escuderos, transportados en verle, erraron poco de dejarle pasar, hasta
que dieron sobre l. l, vindose salteado, con nimo gentil volvi por s y estuvo por ver lo que haran. Luego,
de los cinco escuderos, los cuatro se apartaron y el uno le acometi; mas como el moro saba ms de aquel
menester, de una lanzada dio con l y con su caballo en el suelo. Visto esto, de los cuatro que quedaban, los tres
le acometieron, parescindoles muy fuerte; de manera que ya contra el moro eran tres cristianos, que cada uno
bastaba para diez moros, y todos juntos no podan con este solo. All se vio en gran peligro porque se le quebr

75
la lanza y los escuderos le daban mucha priesa; mas fingiendo que hua, puso las piernas a su caballo y
arremeti al escudero que derribara, y como una ave se colg de la silla y le tom su lanza, con la cual volvi a
hacer rostro a sus enemigos, que le iban siguiendo pensando que hua, y diose tan buena maa que a poco rato
tena de los tres los dos en el suelo. El otro que quedaba, viendo la necesidad de sus compaeros, toc el cuerno
y fue a ayudarlos. Aqu se trab fuertemente la escaramuza, porque ellos estaban afrontados de ver que un
caballero les duraba tanto, y a l le iba ms que la vida en defenderse de ellos. A esta hora le dio uno de los
escuderos una lanzada en un muslo que, a no ser el golpe en soslayo, se le pasara todo. l, con rabia de verse
herido, volvi por s y diole una lanzada, que dio con l y con su caballo muy mal herido en tierra. Rodrigo de
Narvez, barruntando la necesidad en que sus compaeros estaban, atraves el camino, y como traa mejor
caballo se adelant; y viendo la valenta del moro, qued espantado, porque de los cinco escuderos tena los
cuatro en el suelo, y el otro, casi al mismo punto, le dijo: Moro, vente a m, y si t me vences, yo te aseguro de
los dems.
Y comenzaron a trabar brava escaramuza, mas como el alcaide vena de refresco, y el moro y su caballo estaban
heridos, dbale tanta priesa que no poda mantenerse; mas viendo que en sola esta batalla le iba la vida y
contentamiento, dio una lanzada a Rodrigo de Narvez que, a no tomar el golpe en su darga, le hubiera muerto.
l, en rescibiendo el golpe, arremeti a l y diole una herida en el brazo derecho, y cerrando luego con l, le
trab a brazos y, sacndole de la silla, dio con l en el suelo. Y yendo sobre l le dijo: Caballero, date por
vencido; si no, matarte he.
Matarme bien podrs dijo el moro que en tu poder me tienes, mas no podr vencerme sino quien una vez
me venci.
El alcaide no par en el misterio con que se decan estas palabras, y usando en aquel punto de su acostumbrada
virtud, le ayud a levantar, porque de la herida que le dio el escudero en el muslo y de la del brazo, aunque no
eran grandes, y del gran cansancio y cada, qued quebrantado; y tomando de los escuderos aparejo, le lig las
heridas. Y hecho esto le hizo subir en un caballo de un escudero, porque el suyo estaba herido, y volvieron el
camino de Alora. Y yendo por l adelante hablando en la buena disposicin y valenta del moro, l dio un
grande y profundo sospiro, y habl algunas palabras en algaraba, que ninguno entendi. Rodrigo de Narvez
iba mirando su buen talle y disposicin; acordbasele de lo que le vio hacer, y parecale que tan gran tristeza en
nimo tan fuerte no poda proceder de sola la causa que all paresca. Y por informarse de l le dijo: Caballero,
mirad que el prisionero que en la prisin pierde el nimo, aventura el derecho de la libertad. Mirad que en la
guerra los caballeros han de ganar y perder, porque los ms de sus trances estn subjectos a la fortuna; y paresce
flaqueza que quien hasta aqu ha dado tan buena muestra de su esfuerzo, la d ahora tan mala. Si sospiris del
dolor de las llagas, a lugar vais do seris bien curado. Si os duele la prisin, jornadas son de guerra a que estn
subjectos cuantos la siguen. Y si tenis otro dolor secreto, fialde de m, que yo os prometo como hijodalgo de
hacer por remediarle lo que en mi fuere.
El moro, levantando el rostro que en el suelo tena, le dijo: Cmo os llamis, caballero, que tanto sentimiento
mostris de mi mal?.
l le dijo: A m llaman Rodrigo de Narvez; soy alcaide de Antequera y lora.
El moro, tornando el semblante algo alegre, le dijo: Por cierto, ahora pierdo parte de mi queja pues ya que mi
fortuna me fue adversa, me puse en vuestras manos, que, aunque nunca os vi sino ahora, gran noticia tengo de
vuestra virtud y experiencia de vuestro esfuerzo; y porque no os parezca que el dolor de las heridas me hace
sospirar, y tambin porque me paresce que en vos cabe cualquier secreto, mandad apartar vuestros escuderos y
hablar os he dos palabras.
El alcaide los hizo apartar y, quedando solos, el moro, arrancando un gran sospiro, le dijo: Rodrigo de
Narvez, alcaide tan nombrado de Alora, est atento a lo que te dijere, y vers si bastan los casos de mi fortuna a
derribar un corazn de un hombre captivo. A m llaman Abindarrez el mozo, a diferencia de un to mo,
hermano de mi padre, que tiene el mismo nombre . Soy de los Abencerrajes de Granada, de los cuales muchas
veces habrs odo decir; y aunque me bastaba la lstima presente sin acordar las pasadas, todava te quiero
contar esto. Hubo en Granada un linaje de caballeros que llamaban los Abencerrajes, que eran flor de todo aquel
reino, porque en gentileza de sus personas buena gracia, disposicin y gran esfuerzo hacan ventaja a todos los
dems; eran muy estimados del rey y de todos los caballeros, y muy amados y quistos de la gente comn. En
todas las escaramuzas que entraban, salan vencedores, y en todos los regocijos de caballera se sealaban; ellos
inventaban las galas y los trajes. De manera que se poda bien decir que en ejercicio de paz y de guerra eran
regla y ley de todo el reino. Dcese que nunca hubo Abencerraje escaso ni cobarde ni de mala disposicin. No se
tena por Abencerraie el que no serva dama, ni se tena por dama la que no tena Abencerraje por servidor.
Quiso la fortuna, enemiga de su bien, que de esta excelencia cayesen de la manera que oirs.

76
El Rey de Granada hizo a dos de estos caballeros, los que ms valan, un notable e injusto agravio, movido de
falsa informacin que contra ellos tuvo. Y qusose decir, aunque yo no lo creo, que estos dos, y a su instancia
otros diez, se conjuraron de matar al rey y dividir el Reino entre s, vengando su injuria. Esta conjuracin,
siendo verdadera o falsa, fue descubierta, y por no escandalizar el Rey el Reino, que tanto los amaba, los hizo a
todos una noche degollar, porque a dilatar la injusticia, no fuera poderoso de hacella.
Ofrescironse al Rey grandes rescates por sus vidas, mas l aun escuchallo no quiso. Cuando la gente se vio sin
esperanzas de sus vidas, comenz de nuevo a llorarlos. Llorbanlos los padres que los engendraron, y las
madres que los parieron; llorbanlos las damas a quien servan, y los caballeros con quien se acompaaban. Y
toda la gente comn alzaba un tan grande y continuo alarido como si la ciudad se entrara de enemigos, de
manera que si a precio de lgrimas se hubieran de comprar sus vidas, no murieran los Abencerrajes tan
miserablemente. Vees aqu en lo que acab tan esclarescido linaje y tan principales caballeros como en l haba;
considera cunto tarda la fortuna en subir un hombre, y cun presto le derriba; cunto tarda en crescer un rbol,
y cun presto va al fuego; con cunta dificultad se edifica una casa. Y con cunta brevedad se quema. Cuntos
podran escarmentar en las cabezas de estos desdichados, pues tan sin culpa padecieron con pblico pregn!
Siendo tantos y tales y estando en el favor del mismo Rey, sus casas fueron derribadas, sus heredades,
enajenadas y su nombre dado en el Reino por traidor. Result de este infelice caso que ningn Abencerraie
pudiese vivir en Granada, salvo mi padre y un to mio, que hallaron innocentes de este delicto, a condicin que
los hijos que les nasciese[n], enviasen a criar fuera de la ciudad para que no volviesen a ella, y las hijas casasen
fuera del Reino.
Rodrigo de Narvez, que estaba mirando con cunta pasin le contaba su desdicha, le dijo: Por cierto,
caballero, vuestro cuento es extrao, y la sinrazn que a los Abencerrajes se hizo fue grande, porque no es de
creer que siendo ellos tales, cometiesen traicin.
Es como yo lo digo dijo l . Y aguardad ms y veris cmo desde all todos los Bencerrajes deprendimos a
ser desdichados. Yo sal al mundo del vientre de mi madre, y por cumplir mi padre el mandamiento del Rey,
envime a Crtama al alcaide que en ella estaba, con quien tena estrecha amistad. ste tena una hija, casi de mi
edad, a quien amaba ms que a s, porque allende de ser sola y hermossima, le cost la mujer, que mur de su
parto. sta y yo en nuestra niez siempre nos tuvimos por hermanos porque as nos oamos llamar. Nunca me
acuerdo haber pasado hora que no estuvisemos juntos, juntos nos criaron, juntos andbamos, juntos comamos
y bebamos. Nascinos de esta conformidad un natural amor que fue siempre creciendo con nuestras edades.
Acurdome que entrando una siesta en la huerta que dicen de los jazmines, la hall sentada junto a la fuente,
componiendo su hermosa cabeza. Mirla vencido de su hermosura, y parescime a Slmacis y dije entre m:
Oh, quin fuera Troco para parescer ante esta hermosa diosa!. No s cmo me pes de que fuese mi hermana;
y no aguardando ms, fuime a ella y cuando me vio con los brazos abiertos me sali a rescebir y, sentndome
junto a s, me dijo: Hermano, cmo me dejaste tanto tiempo sola?. Yo la respond: Seora ma, porque ha
gran rato que os busco, y nunca hall quien me dijese d estbades, hasta que mi corazn me lo dijo. Mas
decidme ahora, qu certinidad tenis vos de que seamos hermanos?. Yo, dijo ella, no otra ms del grande
amor que te tengo, y ver que todos nos llaman hermanos. Y si no lo furamos, dije yo, quisirasme tanto?.
No ves, dijo ella, que, a no serlo, no nos dejara mi padre andar siempre juntos y solos?. Pues si ese bien me
haban de quitar, dije yo, ms quiero el mal que tengo. Entonces ella, encendiendo su hermoso rostro en color,
me dijo: Y qu pierdes t en que seamos hermanos?. Pierdo a m y a vos, dije yo. Yo no te entiendo, dijo
ella, mas a m me parece que slo serlo nos obliga a amarnos naturalmente. A m sola vuestra hermosura me
obliga, que antes esa hermandad paresce que me resfra algunas veces. Y con esto bajando mis ojos de
empacho de lo que le dije, vila en las aguas de la fuente al proprio como ella era, de suerte que donde quiera que
volva la cabeza, hallaba su imagen, y en mis entraas, la ms verdadera. Y decame yo a m mismo, y pesrame
que alguno me lo oyera: Si yo me anegase ahora en esta fuente donde veo a mi seora, cunto ms desculpado
morira yo que Narciso! Y si ella me amase como yo la amo, qu dichoso sera yo! Y si la fortuna nos
permitiese vivir siempre juntos, qu sabrosa vida sera la ma!.
Diciendo esto levantme, y volviendo las manos a unos jazmines de que la fuente estaba rodeada,
mezclndolos con arrayn hice una hermosa guirnalda y ponindola sobre mi cabeza, me volv a ella, coronado
y vencido. Ella puso los ojos en m, a mi parescer ms dulcemente que sola, y quitndomela la puso sobre su
cabeza. Parescime en aquel punto ms hermosa que Venus cuando sali al juicio de la manzana y volviendo el
rostro a m, me dijo: Qu te paresce ahora de m, Abndarrez?. Yo, la dije: Parsceme que acabis de
vencer el mundo y que os coronan por reina y seora de l. Levantndose me tom por la mano y me dijo: Si
eso fuera, hermano, no perdirades vos nada. Yo, sin la responder, la segu hasta que salimos de la huerta.
Esta engaosa vida trajimos mucho tiempo, hasta que ya el amor por vengarse de nosotros nos descubri la
cautela, que, como fuimos creciendo en edad, ambos acabamos de entender que no ramos hermanos. Ella no s

77
lo que sinti al principio de saberlo, mas yo nunca mayor contentamiento receb, aunque despus ac lo he
pagado bien. En el mismo punto que fuimos certificados de esto, aquel amor limpio y sano que nos tenamos, se
comenz a daar y se convirti en una rabiosa enfermedad que nos durar hasta la muerte.
Aqu no hubo primeros movimientos que escusar, porque el principio de estos amores fue un gusto y deleite
fundado sobre bien, mas despus no vino el mal por principio, sino de golpe y todo junto: ya yo tena mi
contentamiento puesto en ella, y mi alma, hecha a mdida de la suya. Todo lo que no vea en ella, me pareca
feo, escusado y sin provecho en el mundo; todo mi pensamiento era en ella. Ya en este tiempo nuestros
pasatiempos eran diferentes; ya yo la miraba con recelo de ser sentido, ya tena invidia del sol que la tocaba. Su
presencia me lastimaba la vida, y su ausencia me enflaquesca el corazn. Y de todo esto creo que no me deba
nada porque me paga en la misma moneda.
Quiso la fortuna, envidiosa de nuestra dulce vida, quitarnos este contentamiento en la manera que oirs. El Rey
de Granada, por mejorar en cargo al alcaide de Crtama, envile a mandar que luego dejase aquella fuerza y se
fuese a Con, que es aquel lugar frontero del vuestro, y que me dejase a m en Crtama en poder del alcaide que
a ella viniese. Sabida esta desastrada nueva por mi seora y por m, juzgad vos, si algn tiempo fuisteis
enamorad, lo que podramos sentir. Juntmonos en un lugar secreto a llorar nuestro apartamiento. Yo la
llamaba: Seora ma, alma ma, solo bien mo, y otros dulces nombres que el amor me enseaba.
Apartndose vuestra hermosura de mi, ternis alguna vez memoria de este vuestro captivo...?. Aqu las
lgrimas y sospiros atajaban las palabras. Yo, esforzndome para decir, malpara algunas razones turbadas de
que no me acuerdo porque mi seora llev mi memoria consigo. Pues quin os contase las lstimas que ella
haca, aunque a m siempre me parescan pocas! Decame mil dulces palabras que hasta ahora me suenan en las
orejas; y al fin, porque no nos sintiesen, despedmonos con muchas lgrimas y sollozos dejando cada uno al otro
por prenda un abrazado, con un sospiro arrancado de las entraas. Y porque ella me vio en tanta necesidad y con
seales de muerte, me dijo: Abindarrez, a m se me sale el alma en apartarme de ti; y porque siento de ti lo
mismo, yo quiero ser tuya hasta la muerte; tuyo es mi corazn, tuya es mi vida, mi honra y mi hacienda; y en
testimonio de esto, llegada a Con, donde ahora voy con mi padre, en teniendo lugar de hablarte o por ausencia o
indisposicin suya, que ya deseo, yo te avisar. Irs donde yo estuviere y all yo te dar lo que solamente llevo
conmigo, debajo de nombre de esposo, que de otra suerte ni tu lealtad ni mi ser lo consentiran, que todo lo
dems muchos das ha que es tuyo. Con esta promesa mi corazn se soseg algo y besla las manos por la
merced que me prometa.
Ellos se partieron otro da; yo qued como quien, caminando por unas fragosas y speras montaas, se le
eclipsa el sol. Comenc a sentir su ausencia speramente buscando falsos remedos contra ella. Miraba las
ventanas do se sola poner, las aguas do se baaba, la cmara en que dorma, el jardn do reposaba la siesta.
Andaba todas sus estaciones, y en todas ellas hallaba representacin de mi fatiga. Verdad es que la esperanza
que me dio de llamarme me sostena, y con ella engaaba parte de mis trabajos, aunque algunas veces de verla
alargar tanto me causaba mayor pena y holgara que me dejara del todo desesperado, porque la desesperacin
fatiga hasta que se tiene por cierta, y la esperanza hasta que se cumple el deseo.
Quiso mi ventura que esta maana mi seora me cumpli su palabra envindome a llamar con una criada suya,
de quien se fiaba, porque su padre era partido para Granada, llamado del Rey, para volver luego. Yo, resuscitado
con esta buena nueva, apercebme y dejando venir la noche por salir ms secreto, pseme en el hbito que me
encontrastes por mostrar a mi senora el alegra de mi corazn; y por cierto no creyera yo que bastaran cient
caballeros juntos a tenerme campo porque traa mi seora comigo, y si t me venciste, no fue por esfuerzo, que
no es posible, sino porque mi corta suerte o la determinacin del cielo quisieron atajarme tanto bien. As que
considera t ahora en el fin de mis palabras el bien que perd y el mal que tengo. Yo iba de Crtama a Con,
breve jornada, aunque el deseo la alargaba mucho, el ms ufano Abencerraje que nunca se vio: iba a llamado de
mi seora, a ver a mi seora, a gozar de mi seora y a casarme con mi seora. Vome ahora herido, captivo y
vencido y lo que ms siento, que el trmino y coyuntura de mi bien se acaba esta noche. Djame, pues, cristiano,
consolar entre mis sospiros, y no los juzgues a flaqueza, pues lo fuera muy mayor tener nimo para sufrir tan
riguroso trance.
Rodrigo de Narvez qued espantado y apiadado del estrao acontescimiento del moro y parescndole que para
su negocio ninguna cosa le podra daar ms que la dilacin, le dijo: Abindarrez, quiero que veas que puede
ms mi virtud que tu ruin fortuna. Si t me prometes como caballero de volver a mi prisin dentro de tercero
da, yo te dar libertad para que sigas tu camino, porque me pesara de atajarte tan buena empresa.
El moro, cuando lo oy, se quiso de contento echar a sus pies y le dijo: Rodrigo de Narvez, si vos eso hacis,
habris hecho la mayor gentileza de corazn que nunca hombre hizo, y a m me daris la vida. Y para lo que
peds, tornad de m la seguridad que quisredes, que yo lo cumplir.


78
MIGUEL DE CERVANTES

Da: Miguel de Cervantes, El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha, ed. diretta da F. Rico,
Barcelona, Instituto Cervantes-Crtica, 1998.

PRLOGO

Desocupado lector: sin juramento me podrs creer que quisiera que este libro, como hijo del entendimiento,
fuera el ms hermoso, el ms gallardo y ms discreto que pudiera imaginarse. Pero no he podido yo contravenir
al orden de naturaleza; que en ella cada cosa engendra su semejante. Y as, qu poda engendrar el estril y mal
cultivado ingenio mo, sino la historia de un hijo seco, avellanado, antojadizo y lleno de pensamientos varios y
nunca imaginados de otro alguno, bien como quien se engendr en una crcel, donde toda incomodidad tiene su
asiento y donde todo triste ruido hace su habitacin? El sosiego, el lugar apacible, la amenidad de los campos, la
serenidad de los cielos, el murmurar de las fuentes, la quietud del espritu son grande parte para que las musas
ms estriles se muestren fecundas y ofrezcan partos al mundo que le colmen de maravilla y de contento.
Acontece tener un padre un hijo feo y sin gracia alguna, y el amor que le tiene le pone una venda en los ojos
para que no vea sus faltas, antes las juzga por discreciones y lindezas y las cuenta a sus amigos por agudezas y
donaires. Pero yo, que, aunque parezco padre, soy padrastro de Don Quijote, no quiero irme con la corriente del
uso, ni suplicarte, casi con las lgrimas en los ojos, como otros hacen, lector carsimo, que perdones o disimules
las faltas que en este mi hijo vieres; pues ni eres su pariente ni su amigo, y tienes tu alma en tu cuerpo y tu libre
albedro como el ms pintado, y ests en tu casa, donde eres seor della, como el rey de sus alcabalas, y sabes lo
que comnmente se dice: que debajo de mi manto, al rey mato. Todo lo cual te esenta y hace libre de todo
respecto y obligacin; y as, puedes decir de la historia todo aquello que te pareciere, sin temor que te calunien
por el mal ni te premien por el bien que dijeres della.
Slo quisiera drtela monda y desnuda, sin el ornato de prlogo, ni de la inumerabilidad y catlogo de los
acostumbrados sonetos, epigramas y elogios que al principio de los libros suelen ponerse. Porque te s decir
que, aunque me cost algn trabajo componerla, ninguno tuve por mayor que hacer esta prefacin que vas
leyendo. Muchas veces tom la pluma para escribille, y muchas la dej, por no saber lo que escribira; y, estando
una suspenso, con el papel delante, la pluma en la oreja, el codo en el bufete y la mano en la mejilla, pensando
lo que dira, entr a deshora un amigo mo, gracioso y bien entendido, el cual, vindome tan imaginativo, me
pregunt la causa; y, no encubrindosela yo, le dije que pensaba en el prlogo que haba de hacer a la historia de
don Quijote, y que me tena de suerte que ni quera hacerle, ni menos sacar a luz las hazaas de tan noble
caballero.
Porque, cmo queris vos que no me tenga confuso el qu dir el antiguo legislador que llaman vulgo
cuando vea que, al cabo de tantos aos como ha que duermo en el silencio del olvido, salgo ahora, con todos
mis aos a cuestas, con una leyenda seca como un esparto, ajena de invencin, menguada de estilo, pobre de
concetos y falta de toda erudicin y doctrina; sin acotaciones en las mrgenes y sin anotaciones en el fin del
libro, como veo que estn otros libros, aunque sean fabulosos y profanos, tan llenos de sentencias de Aristteles,
de Platn y de toda la caterva de filsofos, que admiran a los leyentes y tienen a sus autores por hombres ledos,
eruditos y elocuentes? Pues qu, cuando citan la Divina Escritura? No dirn sino que son unos santos Tomases
y otros doctores de la Iglesia; guardando en esto un decoro tan ingenioso, que en un rengln han pintado un
enamorado destrado y en otro hacen un sermoncico cristiano, que es un contento y un regalo olle o leelle. De
todo esto ha de carecer mi libro, porque ni tengo qu acotar en el margen, ni qu anotar en el fin, ni menos s
qu autores sigo en l, para ponerlos al principio, como hacen todos, por las letras del A.B.C., comenzando en
Aristteles y acabando en Xenofonte y en Zolo o Zeuxis, aunque fue maldiciente el uno y pintor el otro.
Tambin ha de carecer mi libro de sonetos al principio, a lo menos de sonetos cuyos autores sean duques,
marqueses, condes, obispos, damas o poetas celebrrimos; aunque, si yo los pidiese a dos o tres oficiales
amigos, yo s que me los daran, y tales, que no les igualasen los de aquellos que tienen ms nombre en nuestra
Espaa. En fin, seor y amigo mo prosegu, yo determino que el seor don Quijote se quede sepultado en
sus archivos en la Mancha, hasta que el cielo depare quien le adorne de tantas cosas como le faltan; porque yo
me hallo incapaz de remediarlas, por mi insuficiencia y pocas letras, y porque naturalmente soy poltrn y
perezoso de andarme buscando autores que digan lo que yo me s decir sin ellos. De aqu nace la suspensin y
elevamiento, amigo, en que me hallastes; es bastante causa para ponerme en ella la que de m habis odo.
Oyendo lo cual mi amigo, dndose una palmada en la frente y disparando en una carga de risa, me dijo:
Por Dios, hermano, que agora me acabo de desengaar de un engao en que he estado todo el mucho tiempo
que ha que os conozco, en el cual siempre os he tenido por discreto y prudente en todas vuestras aciones. Pero

79
agora veo que estis tan lejos de serlo como lo est el cielo de la tierra. Cmo que es posible que cosas de tan
poco momento y tan fciles de remediar puedan tener fuerzas de suspender y absortar un ingenio tan maduro
como el vuestro, y tan hecho a romper y atropellar por otras dificultades mayores? A la fe, esto no nace de falta
de habilidad, sino de sobra de pereza y penuria de discurso. Queris ver si es verdad lo que digo? Pues estadme
atento y veris cmo, en un abrir y cerrar de ojos, confundo todas vuestras dificultades y remedio todas las faltas
que decs que os suspenden y acobardan para dejar de sacar a la luz del mundo la historia de vuestro famoso don
Quijote, luz y espejo de toda la caballera andante.
Decid le repliqu yo, oyendo lo que me deca: de qu modo pensis llenar el vaco de mi temor y
reducir a claridad el caos de mi confusin?
A lo cual l dijo:
Lo primero en que reparis de los sonetos, epigramas o elogios que os faltan para el principio, y que sean de
personajes graves y de ttulo, se puede remediar en que vos mesmo tomis algn trabajo en hacerlos, y despus
los podis bautizar y poner el nombre que quisiredes, ahijndolos al Preste Juan de las Indias o al Emperador
de Trapisonda, de quien yo s que hay noticia que fueron famosos poetas; y cuando no lo hayan sido y hubiere
algunos pedantes y bachilleres que por detrs os muerdan y murmuren desta verdad, no se os d dos maraveds;
porque, ya que os averigen la mentira, no os han de cortar la mano con que lo escribistes.
En lo de citar en las mrgenes los libros y autores de donde sacredes las sentencias y dichos que pusiredes en
vuestra historia, no hay ms sino hacer, de manera que venga a pelo, algunas sentencias o latines que vos sepis
de memoria, o, a lo menos, que os cuesten poco trabajo el buscalle; como ser poner, tratando de libertad y
cautiverio:

Non bene pro toto libertas venditur auro.

Y luego, en el margen, citar a Horacio, o a quien lo dijo. Si tratredes del poder de la muerte, acudir luego con:

Pallida mors aequo pulsat pede pauperum tabernas
Regumque turres.

Si de la amistad y amor que Dios manda que se tenga al enemigo, entraros luego al punto por la Escritura
Divina, que lo podis hacer con tantico de curiosidad, y decir las palabras, por lo menos, del mismo Dios: Ego
autem dico vobis: diligite inimicos vestros. Si tratredes de malos pensamientos, acudid con el Evangelio: De
corde exeunt cogitationes malae. Si de la instabilidad de los amigos, ah est Catn, que os dar su dstico:

Donec eris felix, multos numerabis amicos.
Tempora si fuerint nubila, solus eris.

Y con estos latinicos y otros tales os tendrn siquiera por gramtico, que el serlo no es de poca honra y provecho
el da de hoy. En lo que toca el poner anotaciones al fin del libro, seguramente lo podis hacer desta manera: si
nombris algn gigante en vuestro libro, hacelde que sea el gigante Golas, y con slo esto, que os costar casi
nada, tenis una grande anotacin, pues podis poner: El gigante Golas, o Goliat, fue un filisteo a quien el
pastor David mat de una gran pedrada en el valle de Terebinto, segn se cuenta en el Libro de los Reyes, en el
captulo que vos hallredes que se escribe. Tras esto, para mostraros hombre erudito en letras humanas y
cosmgrafo, haced de modo como en vuestra historia se nombre el ro Tajo, y verisos luego con otra famosa
anotacin, poniendo: El ro Tajo fue as dicho por un rey de las Espaas; tiene su nacimiento en tal lugar y
muere en el mar ocano, besando los muros de la famosa ciudad de Lisboa; y es opinin que tiene las arenas de
oro, etc. Si tratredes de ladrones, yo os dir la historia de Caco, que la s de coro; si de mujeres rameras, ah
est el obispo de Mondoedo, que os prestar a Lamia, Laida y Flora, cuya anotacin os dar gran crdito; si de
crueles, Ovidio os entregar a Medea; si de encantadores y hechiceras, Homero tiene a Calipso, y Virgilio a
Circe; si de capitanes valerosos, el mesmo Julio Csar os prestar a s mismo en sus Comentarios, y Plutarco os
dar mil Alejandros. Si tratredes de amores, con dos onzas que sepis de la lengua toscana, toparis con Len
Hebreo, que os hincha las medidas. Y si no queris andaros por tierras extraas, en vuestra casa tenis a
Fonseca, Del amor de Dios, donde se cifra todo lo que vos y el ms ingenioso acertare a desear en tal materia.
En resolucin, no hay ms sino que vos procuris nombrar estos nombres, o tocar estas historias en la vuestra,
que aqu he dicho, y dejadme a m el cargo de poner las anotaciones y acotaciones; que yo os voto a tal de
llenaros las mrgenes y de gastar cuatro pliegos en el fin del libro. Vengamos ahora a la citacin de los autores
que los otros libros tienen, que en el vuestro os faltan. El remedio que esto tiene es muy fcil, porque no habis

80
de hacer otra cosa que buscar un libro que los acote todos, desde la A hasta la Z, como vos decs. Pues ese
mismo abecedario pondris vos en vuestro libro; que, puesto que a la clara se vea la mentira, por la poca
necesidad que vos tenades de aprovecharos dellos, no importa nada; y quiz alguno habr tan simple, que crea
que de todos os habis aprovechado en la simple y sencilla historia vuestra; y, cuando no sirva de otra cosa, por
lo menos servir aquel largo catlogo de autores a dar de improviso autoridad al libro. Y ms, que no habr
quien se ponga a averiguar si los seguistes o no los seguistes, no yndole nada en ello. Cuanto ms que, si bien
caigo en la cuenta, este vuestro libro no tiene necesidad de ninguna cosa de aquellas que vos decs que le falta,
porque todo l es una invectiva contra los libros de caballeras, de quien nunca se acord Aristteles, ni dijo
nada San Basilio, ni alcanz Cicern; ni caen debajo de la cuenta de sus fabulosos disparates las puntualidades
de la verdad, ni las observaciones de la astrologa; ni le son de importancia las medidas geomtricas, ni la
confutacin de los argumentos de quien se sirve la retrica; ni tiene para qu predicar a ninguno, mezclando lo
humano con lo divino, que es un gnero de mezcla de quien no se ha de vestir ningn cristiano entendimiento.
Slo tiene que aprovecharse de la imitacin en lo que fuere escribiendo; que, cuanto ella fuere ms perfecta,
tanto mejor ser lo que se escribiere. Y, pues esta vuestra escritura no mira a ms que a deshacer la autoridad y
cabida que en el mundo y en el vulgo tienen los libros de caballeras, no hay para qu andis mendigando
sentencias de filsofos, consejos de la Divina Escritura, fbulas de poetas, oraciones de retricos, milagros de
santos, sino procurar que a la llana, con palabras significantes, honestas y bien colocadas, salga vuestra oracin
y perodo sonoro y festivo; pintando, en todo lo que alcanzredes y fuere posible, vuestra intencin, dando a
entender vuestros conceptos sin intricarlos y escurecerlos. Procurad tambin que, leyendo vuestra historia, el
melanclico se mueva a risa, el risueo la acreciente, el simple no se enfade, el discreto se admire de la
invencin, el grave no la desprecie, ni el prudente deje de alabarla. En efecto, llevad la mira puesta a derribar la
mquina mal fundada destos caballerescos libros, aborrecidos de tantos y alabados de muchos ms; que si esto
alcanzsedes, no habrades alcanzado poco.
Con silencio grande estuve escuchando lo que mi amigo me deca, y de tal manera se imprimieron en m sus
razones que, sin ponerlas en disputa, las aprob por buenas y de ellas mismas quise hacer este prlogo; en el
cual vers, lector suave, la discrecin de mi amigo, la buena ventura ma en hallar en tiempo tan necesitado tal
consejero, y el alivio tuyo en hallar tan sincera y tan sin revueltas la historia del famoso don Quijote de la
Mancha, de quien hay opinin, por todos los habitadores del distrito del campo de Montiel, que fue el ms casto
enamorado y el ms valiente caballero que de muchos aos a esta parte se vio en aquellos contornos. Yo no
quiero encarecerte el servicio que te hago en darte a conocer tan noble y tan honrado caballero, pero quiero que
me agradezcas el conocimiento que tendrs del famoso Sancho Panza, su escudero, en quien, a mi parecer, te
doy cifradas todas las gracias escuderiles que en la caterva de los libros vanos de caballeras estn esparcidas.
Y con esto, Dios te d salud, y a m no olvide. Vale.

You might also like