You are on page 1of 7

Kallfv Pewma Mew

Sueo Azul
Kallfv Pewma Mew
Sueo Azul
Elicura Chihuailaf
Ilustraciones
Alberto Montt
M. de los Angeles Vargas
Elicura Chihuailaf
Alberto Montt y Mara de los Angeles Vargas, ilustraciones
Pehun Editores, 2008
Mara Luisa Santander 537, Providencia, Santiago de Chile
Fono Fax: (562) 795 71 31 204 93 99
www.pehuen.cl
editorial@pehuen.cl
ISBN 9789561604360
Inscripcin No. 179055
Primera edicin, abril de 2009
Edicin
Marcela Lpez O.
Traduccin al ingls y francs: John Bierhorst, Mathieu Murua, Loreto Pizarro, Jaime Valdivieso.
Diseo
Alberto Montt & M. de los Angeles Vargas
Se prohbe la reproduccin o emisin total o parcial de este libro, ya sea a travs de sistemas elctricos, electrnicos,
mecnicos, qumicos, pticos, de grabacin, fotogrficos o de fotocopia, sin la autorizacin previa del editor.
Derechos reservados para todos los pases
Impreso en los talleres de Salesianos Impresores S.A.
IMPRESO EN CHILE * PRINTED IN CHILE
Kallfv Pewma Mew
i Kallfv ruka mu choyvn
ka i tremvn wigkul mew mvley
wallpaley walle mu, kie sause
kamapu aliwen
kie pukem chi choz aliwen rvmel
tripantv mu
kie antv allwe kochv ulmo reke
ka tuwaymanefi chillko ta pu pinza
rvf chi kam am trokiwiyi, kie
rupa kvnu mekey!
Sueo Azul
La casa Azul en que nac est
situada en una colina
rodeada de hualles, un sauce
nogales, castaos
un aromo primaveral en invierno
un sol con dulzor a miel de ulmos
chilcos rodeados a su vez de picaflores
que no sabamos si eran realidad
o visin: tan efmeros!
Pukem wamfi i tranvn
ti pu koyam ti llvfke mew
wvzam tripalu
Zum zum nar chi antv mu tripakiyi
pu mawvn mu ka millakelv nar
chi tromv mu
yeme ketuyi ufisha
(kieke mu gvmapekefi
ka kura i nvtramkaken ta kulli
lan mu egvn
weyel kvlerpun mu pu ko egvn)
En invierno sentimos caer los robles
partidos por los rayos
En los atardeceres salimos, bajo la lluvia
o los arreboles
a buscar las ovejas
(a veces tuvimos que llorar
la muerte de algunas de ellas
navegando sobre las aguas)
Por las noches omos los cantos
cuentos y adivinanzas
a orillas del fogn
respirando el aroma del pan
horneado por mi abuela
mi madre o la ta Mara
mientras mi padre y mi abuelo
Lonko de la comunidad
observaban con atencin y respeto
Hablo de la memoria de mi niez
y no de una sociedad idlica
All, me parece, aprend
lo que era la poesa
Pun fey allkvtukeyi vl
epew ka fill ramtun
inal kvtral mew
neyentu nefiyi ti nvmvn kvtral
kofke i kuku ka i uke
ka i palu Maria
welu i chaw egu tai laku egu
Logko lechi lof mew
welu kvme az zuwam pukintu keygu
Pichikonagen chi zugu nvtram
kaken welu ayekan chi
pu kom zugu no
Welu fey mu kvme kimlu ti vlkantu
trokiwvn
Fillantv pvram niel chi mogen
welu pichike inakan zugu no
wilvf tripachi kvtral, pu ge mu

pu kvwv mu
Luku mu metanieenew i kuku
allkvken wvne ti kuyfike
zugu tati aliwen egu
ka kura i nvtramkaken
ta kulli ka ta che egu
Fey kamvten, pikeenew, kimafimi
i chum kvnvwken egvn
ka allkvam ti wirarchi zugu allwe
ellkawvn mu kvrvf mew
Ni uke reke wvla, kisu
vkvfkvlekey che mu rume
pekan llazkvkelay
Fey pekefi i wall trekayuwken
tuwaykvmekey i kuliw
poftun mu ti lvg kalifisa
Feyti fvw fey kvme pun ga
witralkvley kvme imi

zewkvlerpuy
Las grandezas de la vida cotidiana
pero sobre todo sus detalles
el destello del fuego, de los ojos
de las manos
Sentado en las rodillas de mi abuela
o las primeras historias de rboles
y piedras que dialogan entre s
con los animales y con la gente
Nada ms, me deca, hay que
aprender a interpretar sus signos
y a percibir sus sonidos
que suelen esconderse
en el viento
Tal como mi madre ahora, ella

era silenciosa y tena una
paciencia a toda prueba
Sola verla caminar de un lugar
a otro
haciendo girar el huso
retorciendo la blancura
de la lana
Hilos que, en el telar de las noches
se iban convirtiendo
en hermosos tejidos
i pu pei ka i pu zeya zoy
kie rupan mew upa kimfui
feyti iminkvzaw
welu weza tripan
Welu lonkotukufi i kimvn
feyti iminkvzaw
fey zuguley i chumgechi
i ta pu mapuche
ti afkintu newen, ti zeqv mew
ti rayen ka vvm egvn
Ka ta i laku ichiw omen
tuwkiyu kalechi pun mew
Pvtrvkema vkvf narvn
fvtra nvtram i chumgechi
i wefvn ta i pu Kuyfikeche
Como mis hermanos y hermanas
ms de una vez intent aprender
ese arte, sin xito
Pero guard en mi memoria
el contenido de los dibujos
que hablaban de la creacin
y resurgimiento del mundo mapuche
de fuerzas protectoras, de volcanes
de flores y aves
Tambin con mi abuelo
compartimos muchas noches
a la intemperie
Largos silencios, largos relatos
que nos hablaban del origen
de la gente nuestra
feyti Wvne mapuche Pvllv
vtrvf narpalu Kallfv mew
Feyti pu wenu am pvltrv lefulu
ti afchi wenu kvrvf mew
waglen reke
Kimel eyi mu ta wenu rvpv, i
i pu lewfv ka i pewma
Kie pewv pekefi i pilun
yenen rayen
ka i wente ekull mew
mulugechi pu liwen triltra
namuntu yawvn
Ka tukulpakefi kawelltu yawvn mu
ragi mawvn mew
ka fvtrake mawizantu ragin
kom kvleche pukem
Allwe trogli ka newen che gekefuy
del Primer Espritu mapuche
arrojado desde el Azul
De las almas que colgaban
en el infinito
como estrellas
Nos enseaba los caminos del
cielo, sus ros, sus seales
Cada primavera lo vea portando
flores en sus orejas
y en la solapa de su vestn
o caminando descalzo sobre
el roco de la maana
Tambin lo recuerdo cabalgando
bajo la lluvia torrencial
de un invierno entre bosques
enormes
Era un hombre delgado y firme

You might also like