You are on page 1of 236

Forskningsrapporter

Cahiers de la Recherche
26


LCRITURE BIBLIQUE DE STRINDBERG

tude textuelle des citations
bibliques dans Inferno, Lgendes et Jacob lutte



Mickalle Cedergren





Institutionen fr franska, italienska och klassiska sprk
Dpartement de franais, ditalien et de langues classiques


Thse pour le doctorat Doctoral Dissertation 2005
Dpartement de franais, ditalien Departement of French, Italian
et de langues classiques and classical langues
Universit de Stockholm University of Stockholm
S 106 91 Stockholm S 106 91 Stockholm

Abstract

Inferno constitutes a turning point in Strindberg's literary production in that scriptural
quotations appear more frequently and a new style emerges. This thesis presents the
characteristics of the scriptural quotations appearing in Inferno (1897) and Jacob Wrestles (a
fragment following Lgendes, written in French and in Swedish in 1898). Comparative,
discourse, textual and intertextual approaches are used to define the place and role of
scriptural quotations in this literary corpus.
From a historical point of view, both novels are part of the religious history of late 19
th

century France, where religion played a more important role than during the scientific,
rationalist era characterizing the preceding decades. Strindberg adopts a new style
corresponding to the spirit of his time. The art of "quoting the Bible at random" is a rhapsodic
style, which appears mainly in Strindbergs correspondence, in his Occult Diary (writings
contemporary with Inferno) and in the work of some French 19
th
century writers. This style
originates, above all, in the occult tradition, but it is also a means of imitating the Bible and
identifying with a prophetic figure.
The research discussed in this dissertation has made it possible to determine, for the first
time, what Bible translations are used in the two novels by Strindberg (translations by
Ostervald and Martin / Roques). Five different types of rewritings of quotations were found:
omissions, cutting of verses, substitutions, typographical changes and inversions. These
variations were aimed at harmonising the Biblical text and the Strindbergian text, while
removing contextual and theological elements that bothered the writer. The discourse analysis
has concentrated on the quotations viewed as reported speech, distinguishing different ways
of introducing Biblical verses in the novel. It was found that the narrator's subjectivity is
present in the comments leading up to the quotations. The polyphonic character of some
quotations has stressed the importance of identification play between the narrator and certain
quotations characters such as Christ, Job and the psalmist.
The intertextual analysis has revealed a large number of similarities in the scriptural
quotations in the literary production of Strindberg, Swedenborg and French 19
th
century
literature. It is shown that Inferno contains various quotations that appear in Occult Diary and
in other writers works, such as those of Swedenborg, Pladan, Zola, Huysmans and
Chateaubriand. Jacob Wrestles, on the other hand, does not include as many intertextual
elements but instead reassembles many scriptural quotations that were underlined in the Bible
translation used for this novel: La Sainte Bible, Ostervald's translation from 1890, which can
be found in Bl Tornet (The Strindberg Museum in Stockholm). Strindberg is consequently
recycling Biblical material when he writes Inferno, while resorting to the French Bible of
Ostervald from 1890 to write Jacob Wrestles.
The quotations strewn in Inferno constitute a crescendo and reveal the narrators
unsuccessful attempt at conversion, at the same time forming the structure of a complaint
psalm in which the narrator cries out his suffering and awaits liberation. In the French text of
Jacob Wrestles, the writer offers a package of scriptural quotations in order to identify the
narrator as "a religious man", imploring God's mercy like Moses and Job. In the Swedish text
of Jacob Wrestles, a new perspective is introduced as a result of the change in language, the
change from Old to New Testament, the new spiritual disposition of the narrator and the

sudden intrusion of the writer in the narrators space. The role of scriptural quotations in the
entire fragment of Jacob Wrestles is a true linguistic, thematic and theological revolution,
which accounts for the narrator's extraordinary religious evolution. The misery of the narrator
in Inferno allows a ray of Christian hope, which will persist in Strindbergss literary
production post-Inferno.

Keywords: Strindberg, Inferno, Lgendes, Jacob Wrestles, scriptural quotation, Bible and
literature, David Martin's and Ostervald's Protestant Bibles, rewriting, reported speech,
proverbs, polyphony, intertextuality, textual and comparative studies, late 19
th
century France.





























Institutionen fr franska, italienska och klassiska sprk
2005 : Mickalle Cedergren

ISBN : 91-85059-11-0
ISSN: 1400-7010

Printed by Akademitryck AB, Edsbruk 2005
Front page illustration : La lutte de Jacob avec lange by Eugne Delacroix (17991863)
Photo prise par Sten Cedergren (juillet 2004)

















Sten, en tmoignage
de gratitude et de tendresse

i
Table des matires

Avant-propos ..............................................................................................vi
1. Introduction ............................................................................................. 1
1.1 La citation biblique dans luvre de Strindberg..................................... 2
1.2 Objectifs et dlimitation de ltude......................................................... 4
1.3 Organisation de la thse .......................................................................... 5
1.4 Matriaux de premire source................................................................. 7
1.5 Recherches consultes............................................................................. 8
1.6 Cadre mthodologique et thorique ...................................................... 11
1.7 Prsentation des romans ........................................................................ 13
1.7.1 Inferno............................................................................................. 13
1.7.2 Lgendes ......................................................................................... 14
1.7.3 Jacob lutte........................................................................................ 15
1.7.4 Les ditions franaises originales et rvises dans Inferno et
Jacob lutte ..................................................................................... 16
2. Strindberg et la religion vers la fin du XIX
e
sicle ............................. 17
2.1 Bilan de lhistoire de la France religieuse en fin de XIX
e
sicle........... 17
2.2 La religiosit de Strindberg pendant la crise dInferno ................... 21
2.3 Le Dieu et le Christ de Strindberg......................................................... 23
2.4 La thodice et ses consquences dans la foi de Strindberg................. 25
2.5 Strindberg et loccultisme ..................................................................... 25
2.6 Linfluence de Swedenborg .................................................................. 27
2.6.1 Les citations bibliques de Strindberg communes Swedenborg ... 28
2.7 Strindberg et le catholicisme................................................................. 30
2.7.1 Ambivalence envers le catholicisme au dbut des annes 90......... 30
2.7.2 La conversion : vague ventualit en 1897..................................... 31
2.7.3 Regain dintrt envers le catholicisme .......................................... 33
2.7.4 En guise de conclusion.................................................................... 35
2.8 Les citations bibliques dans Inferno et Jacob lutte............................... 36
2.9 Comment Strindberg lisait-il la Bible ? ................................................ 37
2.10 Pourquoi Strindberg se sert-il de citations bibliques ?........................ 38
2.10.1 Ecriture rapshodique occulte, de tradition catholique et
protestante..................................................................................... 39
2.10.2 Un roman de conversion moderne ................................................ 41
2.10.3 lment de structure contre lanarchisme ambiant....................... 41
2.10.4 Prfiguration du texte biblique...................................................... 42
ii
2.10.5 Voix du prophte et voix de Dieu................................................. 43
2.10.6 lment de cohrence face au chaos moderne.............................. 44
2.10.7 Le retour de Dieu dans la littrature et la mission de lcrivain... 45
3. Les sources bibliques dans Inferno et Jacob lutte............................... 46
3.1 Les bibles franaises de Strindberg....................................................... 46
3.2 Les bibles protestantes en France au XIX
e
sicle ................................. 47
3.2.1 La bible de David Martin................................................................ 47
3.2.2 La bible dOstervald........................................................................ 48
3.2.3 Les principales rvisions des bibles de Martin-Ostervald au cours
du XIX
e
sicle............................................................................... 49
3.3 Reconstitution et identification des bibles franaises de Strindberg .... 50
3.4 Les citations bibliques dInferno et de Jacob lutte communes aux
marquages des bibles de Strindberg.................................................. 51
3.5 Discussion et hypothses de dpart....................................................... 53
3.6 La source biblique dans la partie sudoise du fragment de Jacob lutte 58
3.6.1 Inventaire des bibles sudoises dans la bibliothque de Strindberg58
3.6.2 Hypothse et discussion.................................................................. 60
3.6.3 Strindberg, traducteur de quelques passages de la bible
dOstervald ................................................................................... 63
3.6.4 Divergences dordre smantique..................................................... 63
3.6.5 Divergences dordre syntaxique ..................................................... 64
3.7 Bilan de la recherche des sources bibliques.......................................... 66
4. La problmatique de la citation........................................................... 67
4.1 Prsentation gnrale et dfinitions des discours.................................. 67
4.2 La citation, dfinitions et problmatiques............................................. 68
4.3 La citation et ses marqueurs typographiques ........................................ 69
4.4 La citation polyphonique....................................................................... 71
4.5 La citation et sa textualisation............................................................... 73
4.6 La citation et son prambule ................................................................. 74
5. tude des citations bibliques dans Inferno ......................................... 76
5.1 Prliminaires.......................................................................................... 76
5.2. Rcriture interne ................................................................................. 76
5.3 Rcriture externe.................................................................................. 80
5.3.1 Le discours cit et sa dmarcation .................................................. 80
5.3.2 Le discours cit et son prambule................................................... 81
5.3.3 La citation proverbiale .................................................................... 83
5.3.4 Le discours cit caractre polyphonique...................................... 86
5.3.5 Un discours mixte : indirect et direct .............................................. 88
iii
5.3.6 Les fonctions des citations .............................................................. 89
5.4 tude textuelle et intertextuelle............................................................. 90
5.4.1. Lhomme et Dieu se prsentent ..................................................... 91
5.4.2 La dtresse humaine........................................................................ 94
5.4.3 Prire contre les ennemis ................................................................ 97
5.4.4 Les enseignements et signes de Dieu.............................................. 98
5.4.5 Lhomme souffrant crie vers Dieu................................................ 101
5.4.6 limage du Christ souffrant ....................................................... 105
5.4.7 Lhomme invoque un signe de Dieu............................................. 106
5.4.8 Plus de doutes ! LEternel a parl ! ......................................... 108
5.4.9 Le narrateur signe et jouet............................................................. 114
5.5 Rflexions sur la signification religieuse des citations bibliques dans
Inferno............................................................................................. 119
5.5.1 Une conversion inacheve ............................................................ 119
5.5.2 Inferno, un Psaume de plainte ?.................................................... 122
6. tude des citations bibliques dans la partie franaise de
Jacob lutte......................................................................................... 125
6.1 Prsentation ......................................................................................... 125
6.2 Rcriture interne ................................................................................ 125
6.3 Rcriture externe................................................................................ 127
6.3.1 Le discours cit avec prambule................................................... 127
6.3.2 Flottement de la prise en charge ................................................... 127
6.3.3 Htrognit syntaxique et nonciative du discours cit ............ 129
6.3.4 La citation comme discours voqu.............................................. 131
6.4 tude textuelle et intertextuelle........................................................... 132
6.4.1 La rsurgence de la parole biblique .............................................. 133
6.4.2 Lunivers des correspondances ..................................................... 133
6.4.3 Le Dieu de lhistoire dans laujourdhui....................................... 134
6.4.4 qui sadresse le narrateur ?........................................................ 135
6.4.5 La rvolte du narrateur.................................................................. 136
6.4.6 Lexemple de Mose, le rebelle ou les hauts-faits de Dieu........... 138
6.4.7 Lhomme et Dieu en dialogue....................................................... 140
6.4.8 La plainte et lappel du narrateur .................................................. 141
6.4.9 La misre des misres ................................................................... 143
6.4.10 La dsillusion .............................................................................. 145
6.4.11 Le narrateur la recherche de Dieu ............................................ 146
6.5 Lhtrognit du discours et la signification symbolique des
citations ........................................................................................... 147


iv
7. tude des citations bibliques dans la partie sudoise de
Jacob lutte......................................................................................... 150
7.1 Rcriture interne ................................................................................ 150
7.2 Rcriture externe................................................................................ 154
7.2.1 Le discours cit et son prambule................................................. 154
7.2.2 La citation comme discours voqu.............................................. 156
7.3 tude textuelle et intertextuelle........................................................... 156
7.3.1 Une nouvelle criture.................................................................... 157
7.3.2 En qute de rconciliation et dhumilit ....................................... 159
7.3.3 La justification par St Paul............................................................ 160
7.3.4 Le narrateur en qute de justice .................................................... 161
7.3.5 Clture et ouverture ...................................................................... 162
7.3.6 Lalliance scelle dans Inferno se poursuit dans Jacob lutte ........ 162
7.3.7 Linvitation de Dieu travers trois signes .................................... 163
7.3.8 Un nouveau mode de pense : Credo quia absurdum................... 169
7.3.9 Lcrivain comme nouveau narrateur ........................................... 171
7.4 Une perspective nouvelle en germe .................................................... 172
8. Lcriture biblique plurielle de Strindberg dans Inferno et
Jacob lutte......................................................................................... 175
Rfrences bibliographiques .................................................................. 181
Annexe 1 : Citations bibliques dans Inferno et Jacob lutte ................. 197
Annexe 2 : Extraits de la correspondance de Strindberg traduits
par Philippe Bouquet ...................................................................... 198
Annexe 3 : Description des bibles franaises de Strindberg ............... 201
Annexe 4 : Citations bibliques de Jacob lutte selon la version originale
et selon les versions bibliques franaises dOstervald de 1890 et de
Martin/Roques de 1827................................................................... 202
Annexe 5 : Extrait de texte n
o
1 (SV 38, 255257) ................................ 204
Annexe 6 : Bilan de la recherche intra- et intertextuelle des citations
bibliques dInferno.......................................................................... 206
Annexe 7 : Disposition des citations bibliques par chapitre du roman
dInferno........................................................................................... 208
Annexe 8 : Reformulations et rptitions.............................................. 209
Annexe 9 : Extrait de texte de Jacob lutte, version franaise.............. 210
Annexe 10 : Synthse des caractristiques formelles des citations
bibliques dans Inferno et Jacob lutte ............................................. 212
v
Annexe 11 : Changements typographiques des citations bibliques
dans Inferno ..................................................................................... 213
Index des noms cits................................................................................ 214
Index des rfrences scripturaires......................................................... 217
Annexes informatises sur le site lectronique
http://fraita.su.se/mcedergren/ :

Annexe I : Inventaire des livres bibliques cits dans la production littraire
avant et aprs Inferno
Annexe II : Analyse thmatique des allusions bibliques dans Inferno et
Lgendes
Annexe III : Inventaire des passages scripturaires marqus dans les bibles
prives de Strindberg
Annexe IV : Liste des versions bibliques franaises protestantes du 18
e
et
19
e
s. de Martin, Martin/Roques et d'Ostervald
Photographies :
Fig. 1 : Soulignements de Strindberg dans La Sainte Bible d'Ostervald (1890), Jb
7.4-5, Jb 7.13-14, Jb 16.21, Jb 17.2, 6 ....................................................... 57
Fig. 2 : Soulignements de Strindberg dans La Sainte Bible d'Ostervald (1890),
2Co 10.1, 2Co 11.5-6, 2Co 11.16 et 2Co 12.11.......................................... 61
Fig. 3 : Soulignements de Strindberg dans La Sainte Bible d'Ostervald (1890),
Ps 32.8-9...................................................................................................... 62
Fig. 4 : Figure du plican en bronze dor figurant dans labside de lglise
St Sulpice Paris.......................................................................... 111
Fig. 5 : Mdaille miraculeuse.................................................................... 169
Abrviations utilises :
A.T : Ancien Testament
axiol. : Axiologique
BfM/R 1827 : Bible franaise, version de Martin/Roques de 1827
BfO 1890 : Bible franaise, version dOstervald de 1890
Fr. : Franais
KB : Kungliga Biblioteket (Bibliothque Royale de Stockholm)
Ms SV 38 : Manuscrit de Lgendes et de Jacob lutte
N.T : Nouveau Testament
SgNM : Manuscrits de Strindberg conservs la Bibliothque Royale
Stockholm
SV : Strindbergs Samlade Verk
Trad. Bj : Traduction de Bjurstrm et de Perros
T.L.F : Trsor de la Langue Franaise
Sud. : sudois
vi

Avant-propos
Jadresse mes profonds remerciements mes directrices de thse, les professeurs
Mme Gunnel Engwall et Mme Ritva Maria Jacobsson. Lextrme rigueur de
Mme Engwall ainsi que ses connaissances pointues dans le domaine des tudes
strindbergiennes mont guide continuellement et ont consolid ce travail tout en
le menant terme. Laccompagnement de Ritva Jacobsson, sa passion pour la
littrature et ses comptences en liturgie et ecclsiologie ont t un soutien
inestimable pendant toutes ces annes. Les lectures critiques du Pre
dominicain, Jean Paillard, ont t une aide prcieuse pour contrler les donnes
thologiques de mon tude. Lars Dahlbck, directeur en chef de la publication
de ldition sudoise August Strindberg samlade verk, ma galement reue,
plusieurs reprises, pour me faire part de ses connaissances sur Strindberg et me
donner des conseils minutieux.
Jexprime ma gratitude envers le comit de rdaction de ldition de August
Strindbergs Samlade Verk, en particulier Karin Tidstrm et Per Stam pour le
maniement de la banque de donnes Sprkbanken.
Cest galement avec disponibilit que Mats Forsgren et Franoise Sullet-
Nylander ont accueilli mes questions et mont guide sur des aspects
linguistiques de mon tude diffrents stades de la thse. La comptence de
mon ami traducteur Philippe Bouquet a t mise contribution dans cette tude
afin de traduire toutes les lettres cites de Strindberg : je lui en suis sincrement
reconnaissante.
Jexprime aussi ma gratitude Ann-Charlotte Gavel Adams, professeur de
littrature scandinave luniversit de Washington, dont les commentaires
abondants faits dans mon tude antrieure (Cedergren 2003) ont permis
dtudier plus en dtail certains aspects de la prsente tude.
Les lectures attentives de Thrse on, de Gunilla von Malmborg et de Laure
Vallois ont t dune grande valeur la fin de ce travail pour contrler la langue.
Jexprime galement mes remerciements Vinciane Mazy et Yvonne Lindell
davoir pris soin de certaines corrections minutieuses de ce texte.
Si de nombreuses bibliothques ne mavaient pas ouvert leurs portes, ce tra-
vail naurait pu voir le jour. Envers les personnels serviables de la Bibliothque
Nationale de Paris, de la Bibliothque Ste Genevive, la Socit dhistoire du
Protestantisme franais, la section des archives strindbergiennes de la Biblio-
thque Royale de Stockholm et la bibliothque prive de Strindberg Bl
Tornet, jai une profonde reconnaissance. Je tiens remercier, en particulier,
Anna Bodin et Arvid Jacobsson (responsables des archives de Strindberg) pour
leurs services. Sans la disponibilit et lefficacit de lintendante responsable du
Muse de Strindberg, Marianne Landqvist, et dun de ses assistants, Sven
Nylund, je naurais pas pu faire dcouvrir aux lecteurs une partie de ce trsor
renferm dans ce muse. Merci Erik Hk davoir eu la gentillesse de prendre
les photographies des bibles de Strindberg, encore indites jusqu ce jour, qui
ont renforc la crdibilit de mes rsultats.
vii
Je tiens remercier Maria Sandqvist dont la comptence dans le maniement
de lordinateur nest plus un secret au sein de notre dpartement. Et, je veux
aussi honorer tous mes collgues doctorants qui ont contribu affiner ce travail
en exerant leur il critique lors de nos sminaires dtude. La liste des remer-
ciements semble interminable et ceci reflte certainement la floraison de ques-
tions auxquelles tout thsard est confront et au dsir insatiable de les rsoudre
auprs de personnes comptentes.

Merci vous tous, amis du dpartement de franais et ditalien et ceux dont
jai ici oubli le nom involontairement, et qui ont crois mon chemin en
laccompagnant dun sourire, dun mot chaleureux ou dun regard amical.
Merci mes enfants, Bndicte, Gabriel et David, mes parents et mes
amis proches qui ont su me soutenir pendant ces annes.
Je terminerai en adressant mes plus vifs remerciements mon poux Sten qui
ma accompagne fidlement dans les joies et les peines quotidiennes dune
femme, pouse et mre. Cest toi que joffre le fruit de ce travail.




Stockholm, Pques 2005


Mickalle Cedergren

1
1. Introduction
La Bible imprgne lcriture de nombreux crivains et reste, ce titre, un des
ouvrages les plus cits dans le monde. Nombreux sont les hommes de lettres qui
continuent de puiser dans cet imaginaire occidental en reprenant des thmes, des
symboles et des figures bibliques ou en rcrivant la Bible tout en se servant de
paraphrases, dallusions ou de citations bibliques. Dans les romans (auto)biogra-
phiques que sont Inferno, Lgendes et Jacob lutte, Strindberg (18491912) uti-
lise une criture spcifique en se servant de la Bible en gnral
1
et de citations
bibliques en particulier. Ltude de ces citations entrane une rflexion autour de
la religiosit de lauteur. Larchevque sudois Nathan Sderblom (1912) a
relev, lanne de la mort de lcrivain, la disposition religieuse de Strindberg en
insistant particulirement sur la question de la faute et de la rconciliation.
Dfinir la religion de Strindberg semble un pari difficile tenir tant donn que
Strindberg na pas adhr une religion particulire. Le thme de la faute et de
la rconciliation reste, nanmoins, un fil conducteur dans les crits de Strindberg
de la fin du sicle, en particulier dans Inferno, Lgendes et Jacob lutte. tant de
tradition chrtienne, lauteur a puis dans la Bible comme dans un livre ouvert
en prenant sa guise ce dont il avait besoin. Au cours de la crise dInferno ,
le narrateur exprime sa douleur en reprenant les paroles du Psalmiste et de Job
2
.
Lengouement pour dcrire le fait religieux chez Strindberg nest pas
nouveau. Les chercheurs se sont attachs dcrire les influences religieuses
chez cet auteur et on pourrait sattendre, bon droit, ce que le sujet soit puis.
Nanmoins, il ne semble pas exploit ses racines. La Bible, influence ma-
nifestement bien prsente dans la production de lcrivain, est reste pratique-
ment sans commentaires. Pourtant, la prsence de nombreuses citations et allu-
sions bibliques dans Inferno, Lgendes
3
et Jacob lutte (189798) et dans de
nombreux crits postrieurs ces romans est flagrante
4
. partir de la crise

1
Nous avons relev dautres manires de rfrer la Bible chez Strindberg telles que les
allusions, les paraphrases, les commentaires et les thmes, pour ne citer que les principales.
2
Sur la crise dInferno traverse par Strindberg, se reporter la section 2.2.
3
En gnral, chez de nombreux commentateurs, le titre du roman Lgendes se rfre au
roman de Lgendes et de Jacob lutte et au volume 38 de la nouvelle dition nationale
dAugust Strindberg. Pour notre part, nous avons choisi de sparer Lgendes de Jacob lutte et
de diffrencier Jacob lutte, crit en franais, de Jacob lutte, crit en sudois. Ceci se
comprend dans la mesure o le roman de Jacob lutte se distingue de Lgendes et a son propre
titre. En outre, Jacob lutte nest pas crit la mme priode mais il est dit en mme temps
que Lgendes. Alors que Lgendes ne renferme aucune citation biblique, Jacob lutte en
contient 20. La distinction faite entre les deux parties de Jacob lutte tient essentiellement la
langue. Malgr tout, en choisissant de donner la thse le sous-titre de tude textuelle des
citations dans Inferno, Lgendes et Jacob lutte , nous avons voulu conserver le nom de
Lgendes eu gard ceux qui considrent Jacob lutte comme une sous-section de Lgendes.
4
Cf. Strindberg et la Bible (Cedergren 2003, 4596) o lauteur prsente 1) une tude des
allusions bibliques dans Inferno, Lgendes et Jacob lutte et 2) une analyse des citations
bibliques dans Inferno et Jacob lutte franais. Ltude thmatique, revue et corrige, est
reproduite, avec la mme pagination, dans lannexe II ladresse lectronique suivante
2
dInferno , la citation biblique prend indniablement plus de poids. lment
relativement sporadique dans les textes crits avant Inferno, elle devient une des
manifestations de cette nouveaut littraire chez le Strindberg post-Inferno
5
. Si
la nouveaut des textes de Strindberg partir dInferno a t tudie
6
, il reste
alors prciser davantage en quoi rside la spcificit littraire et linguistique de
ces textes. Lune de ces particularits est justement lusage de la citation
biblique.
Lcriture biblique correspond une tape dans le dveloppement religieux et
littraire de lauteur qui, de fait, rejoint lesprit du temps et, en particulier, celui
des conversions, qui sont nombreuses en cette fin de sicle. Cette envole vers la
religion est prgnante partir de 1896, date laquelle Strindberg commence
lcriture de son Journal occulte, tout en stendant bien au-del. partir
dInferno, les citations bibliques jouent un rle central dans lcriture de
Strindberg.
Lors de lexamen, nous verrons comment linteraction entre le texte roma-
nesque et le texte biblique atteint son paroxysme par moments. Comme le
souligne Olsson (1996, 359 ; notre trad.), le texte biblique est une instance
interprtative que Strindberg intercale entre son moi et le monde . Mais
comment opre-t-il ? La religiosit de lauteur rside justement dans la corrla-
tion qutablit la personne entre les vnements de sa propre vie et la dimension
spirituelle (cf. Stockenstrm 1972, 39).
Pour comprendre lart de la citation biblique dans Inferno et Jacob lutte, il
faut tantt relever leur insertion dans chaque roman tantt dfinir leurs caract-
ristiques textuelles. Une fois ces traits dgags, nous serons en mesure de dcrire
en quoi consiste ce style dcriture.
1.1 La citation biblique dans luvre de Strindberg
En tablissant un corpus de citations bibliques dans toute la production littraire
de Strindberg laide de la banque de donnes de luvre strindbergienne,
lanalyse macroscopique rend compte de plusieurs caractristiques intressantes
(cf. tableau 1 ci-dessous)
7
. La Banque de donnes rassemble, ce jour (1
er

fvrier 2005), 60 volumes de ldition nationale sur une totalit paratre de 72
ouvrages. Les livres inclus dans ces statistiques et parus avant la crise
dInferno , au nombre de 29 volumes, reprsentent quasiment la moiti de

http://fraita.su.se/mcedergren/. Le relev des citations bibliques dans la production littraire
de Strindberg figure dans lannexe I sur le mme site lectronique.
5
savoir la priode postrieure au roman dInferno (1897).
6
Cf. Lamm (1950), Brandell (1950) et Stockenstrm (1972).
7
Voir ladresse suivante : http: //spraakdata.gu.se/lb/strindberg/sbgsok.shtml. Nous avons fait
une tude pilote sur une grande partie de luvre de Strindberg en nous servant de la Banque
de donnes, Sprkbanken, effectue par le dpartement de sudois de lUniversit de
Gteborg. Nous avons ainsi obtenu des donnes quantitatives et relev le dveloppement
gnral de lutilisation de la citation biblique dans toute la production thtrale et romanesque
de lauteur (la correspondance en est exclue). Voir lannexe I pour plus de dtails sur 1) la
localisation de la citation biblique dans le champ littraire avant et aprs Inferno et 2) le
nombre doccurrences par livre biblique cit dans la production littraire.
3
ldition nationale actuellement disponible. La liste douvrages parue avant et
aprs Inferno a donc la mme proportion, ce qui permet de considrer la rpar-
tition des citations scripturaires avec intrt.
Tableau 1 : Nombre de citations bibliques dans luvre de Strindberg
(romans, nouvelles et pices de thtre inclus)
Citations
bibliques
Production
littraire
avant Inferno
Inferno Jacob lutte Production
littraire
aprs Jacob
lutte
Ancien
Testament
23 19 13 213
Nouveau
Testament
40 3 7 164
Total de
citations
63 (14,5 %) 22 20 377 (85,5 %)
lexamen de ces donnes, on note une ingalit flagrante quant la rpartition
des citations bibliques dans luvre de Strindberg. Si 14,5 % des citations
bibliques figurent avant la crise dInferno, on relve 85,5 % des citations au cours
de la priode post-Inferno (aprs Jacob lutte). Un quart des citations bibliques
(soit 17 citations) de la priode prcdant Inferno figure dans Matre Olof (1872)
8
.
Les citations bibliques sont majoritairement tires des vangiles (lvangile de
Matthieu tant surreprsent, en majeure partie dans Matre Olof).
Quant aux citations bibliques de la priode littraire post-Inferno (annexe I),
elles se retrouvent majoritairement, dans lordre croissant (avec un minimum de
15 occurrences), dans Sur le Chemin de Damas 18981901 (15), La Saga des
Folkungar 1899 (16), Le Jarl de Bjlbo 1908 (16), Un Livre bleu II 1907-1908
(20), Nouveaux destins sudois 1906 (20), Un Livre bleu I 1907 (32), Gustave
Adolphe 1900 (35), Miniatures historiques 1905 (41) et Mystique de lhistoire
universelle 1903 (70). Mme si la citation biblique fait massivement son entre
aprs la crise dInferno, elle reste nanmoins peu prsente, voire inexistante,
dans plusieurs textes de cette priode. Toutefois, ce survol reste intressant
plusieurs titres.
Premirement, le net dsquilibre observ quant la proportion de citations
bibliques avant et aprs Inferno indique et confirme la place cruciale de Inferno
et Jacob lutte dans toute la production littraire au niveau de la citation biblique.
Deuximement, la proportion des citations vtro- et notestamentaires est diff-
rente au cours de la production littraire de Strindberg (avant et aprs Inferno).
Daprs le tableau 1, le nombre de citations vtrotestamentaires est proportion-
nellement un peu suprieur celui des citations notestamentaires dans la pro-
duction post-Inferno ; ctait linverse dans la production avant Inferno. Troi-
simement, parmi les livres bibliques utiliss par Strindberg au cours de la
priode post-Inferno, se dgagent en premier lieu les livres sapientiaux (les

8
Ldition nationale de Samlade Verk publie la premire version en prose de 1872. Matre
Olof a connu diffrentes versions retravailles.
4
Psaumes et Job ont la premire place parmi les livres cits), les livres du Penta-
teuque (la Gense et lExode tant en tte) et les vangiles (en ordre
dimportance dcroissante : Matthieu, Jean et Luc)
9
. Ces tendances rejoignent
galement les chiffres dInferno et de Jacob lutte, puisque les livres sapientiaux
y sont surreprsents parmi les livres de lA.T, en particulier les Psaumes et Job
(cf. tableau 2, section 2.8).
1.2 Objectifs et dlimitation de ltude
Strindberg est un homme nouveau avec une criture nouvelle partir de la crise
dInferno. La production littraire post-Inferno est ptrie de cette nouveaut, ce
que Brandell (1950), Lamm (1950) et Stockenstrm (1972) avaient dj su mettre
en relief dans leurs travaux. Si la thse du Strindberg post-Inferno comme
religieux tient, ne devrait-elle pas galement se vrifier au sein de son criture
biblique ? Nous nous demandons si lauteur, de par la rcriture des citations bi-
bliques dans Inferno et Jacob lutte, ne sest pas accapar la Bible dune manire
telle que nous trouvons, dans lcriture, les signes visibles du parcours religieux
du narrateur strindbergien. Nous essaierons de vrifier cette hypothse en ayant
pour cible la citation biblique. Nous nous focaliserons sur le type de rcriture
opr par Strindberg : comment a-t-il repris les citations bibliques ? Sur quelles
sources bibliques sest-il appuy ? Quels types de remarques peut-on faire au
niveau de lanalyse comparative, discursive et textuelle ?
Nous avons choisi danalyser en premier lieu la composition de la citation bi-
blique, donne qui na jamais t tudie comme telle. Nous avons eu parfois
recours aux allusions bibliques, au cours de notre tude, pour consolider
lanalyse et appuyer largumentation. La citation sera dfinie amplement de fa-
on thorique dans le chapitre 4.
Ltude des allusions bibliques dans Inferno, Lgendes et Jacob lutte figure
dans Cedergren (2003, 4596) et en prsente les diffrents types tout en
exposant les thmes rcurrents de chaque roman. Cette tude a permis dappuyer
certains moments ltude textuelle des citations bibliques au cours de lanalyse
et a mis en lumire lattention que Strindberg avait porte ses bibles prives en
crivant ces trois romans. Le bilan de ltude thmatique est reproduit dans
lannexe II informatise.
Lobjectif de la thse est de mettre en relief les particularits textuelles des
citations bibliques figurant dans Inferno et Jacob lutte. En reconstituant le
travail de recherche des sources, nous mettrons au clair les textes-source des
romans. Puis, nous classifierons les variations figurant dans les citations bi-
bliques strindbergiennes par rapport au texte-source biblique et prsenterons une
synthse de ltude comparative. Le travail analytique expos de faon dtaille
dans Cedergren (2003) ne sera pas repris au sein de cet ouvrage pour ce qui est
des romans dInferno et Jacob lutte franais. En contrepartie, lanalyse compa-
rative sera prsente en dtail, en ce qui concerne la partie sudoise de Jacob
lutte (cf. section 7.1).

9
Cf. annexe I informatise.
5
Dgager la spcificit de lcriture strindbergienne par le biais de ltude des
citations bibliques permet de souligner la prsence ou labsence de cohrence
des romans au niveau biblique. Nous verrons sil est possible de mettre au jour
une typologie identique dans la manire de traiter la citation biblique ou si, au
contraire, chaque roman prsente des traits distinctifs soulignant leur spcificit.
Nous analyserons galement le rle de la citation biblique au niveau de la
comprhension des romans dInferno et de Jacob lutte. En tudiant les aspects
linguistiques, textuels, thologiques et historico-religieux des citations bibliques,
nous soulignerons leurs caractristiques essentielles.
1) Ltude des sources bibliques mettra au clair les bible/s-source ayant servi
de texte de base lcriture des citations bibliques. Lanalyse comparative se
fondera sur ces rsultats et examinera le type dcart entre le texte strindbergien
et la source originale. Y a-t-il une volution entre Inferno et Jacob lutte ?
2) Au niveau discursif, nous verrons comment Strindberg introduit les cita-
tions dans le texte. Nous tcherons de voir sil y a une criture systmatique
dans la pratique de la citation dans chaque roman. Les citations se noient-elles
dans le texte ou sen dtachent-elles distinctement ? Y a-t-il cration de jeu
polyphonique ?
3) Au niveau intertextuel, nous dcrirons les traits communs chez des auteurs
franais de la mme poque dans lusage de certaines citations bibliques. Nous
tendrons galement notre recherche aux matres penser de Strindberg tels
Swedenborg et Thomas a Kempis. Au niveau de la production littraire de
Strindberg, peut-on relever les mmes citations bibliques ?
4) Au niveau textuel, nous relverons les particularits stylistiques du texte
citationnel et les significations que les citations bibliques apportent au texte en
faisant apparatre, en particulier, leur porte thologique. Nous essayerons
dexaminer comment ces citations bibliques sinscrivent dans lpoque de
Strindberg.
1.3 Organisation de la thse
Dans le chapitre 2 sera repris le cadre historico-religieux dans lequel Strindberg
a vcu. Nous prsenterons le panorama du milieu culturel franais (parisien) fin-
de-sicle tendance mystique avant doffrir une synthse de la religiosit de
Strindberg. Puis nous donnerons une vue densemble complte de la citation
biblique dans chaque roman. Au sein de cette section seront proposes quelques
hypothses quant la technique dcriture de la citation biblique.
Nous navons pas essay dclaircir le dbat concernant le caractre autobio-
graphique des romans en question
10
. Robinson sest largement attach ce pro-
blme et sest prononc sur ce sujet en ouvrant des perspectives intressantes :
Il importe donc peu dtablir de faon pdante et littrale si ce que Strindberg crit
est vrai ou faux. Ce qui compte, cest ce quil a racont de lui-mme, volontairement
ou involontairement. Et il faut tenir compte de lensemble de son uvre, parce que
dans chacun de ses livres se trouvent non seulement dautres versions de son moi,
mais une facette diffrente de sa tentative constante et envahissante pour saisir son
exprience du monde. (Robinson 2000, 392)

10
Sur ce sujet, voir Robinson (1986).
6

Notre objectif est dtudier le texte en tant quobjet littraire. Cependant, nous
reprenons certains lments biographiques replacs dans leur contexte historique
pour clairer certaines donnes du texte. Comme le souligne Hjllund Pedersen
(1998, 189), la mission de lcrivain cette poque est aussi de se mettre en scne
en exploitant des traits spcifiques propres sa propre vie.
Avant de commencer ltude de lcriture biblique de Strindberg dans Inferno
et Jacob lutte, abordons la question du genre. La question est en effet loin dtre
close en juger la longue liste de propositions rcapitule par Littberger
(2004, 59)
11
. Pour notre part, sans vouloir enfermer les romans dans une seule
catgorie gnrique, nous avons, nanmoins, eu recours plusieurs hypothses
lies au genre pour clairer lcriture biblique des romans. Nous avons donn
priorit aux genres pouvant expliquer les significations religieuses des textes.
la suite de Littberger qui considre Inferno comme un roman de conversion mo-
derne caractre autobiographique (2004), nous avons accord une importance
particulire aux chercheurs ayant adopt aux romans une lecture allgorique.
Au cours de ltude, nous ferons la distinction entre le narrateur et lauteur et
renverrons celui qui parle dans le roman comme tant le narrateur.
Dans le chapitre 3, nous exposerons linventaire des bibles franaises et su-
doises figurant dans la bibliothque prive de Strindberg
12
. Par reconstitution,
nous mettrons des hypothses sur la nature des bibles utilises par Strindberg
pour crire ses romans. Lanalyse linguistique des citations bibliques repose sur
ce chapitre. Le chapitre relve les rfrences scripturaires, marques dans les
bibles prives de Strindberg, correspondant aux citations reprises dans les textes
dInferno et de Jacob lutte. Un relev de toutes les marques faites par lauteur
dans les bibles franaises, sudoises et latines, parues au plus tard en 1898
(anne de lcriture de Jacob lutte), est expos dans lannexe III informatise.
Le chapitre 4 prsente la dfinition de la citation en tant que discours cit
ainsi que certaines problmatiques dun point de vue thorique. Nous y aborde-
rons en particulier les aspects touchant notre corpus tels les marqueurs typogra-
phiques, le prambule, la polyphonie et la textualisation du discours cit.
Les trois chapitres danalyse 5, 6 et 7 porteront respectivement sur les cita-
tions bibliques dans Inferno, Jacob lutte franais et Jacob lutte sudois
13
. Trois
aspects seront abords : 1) la rcriture au sein mme des citations bibliques par
rapport aux textes-source (tude comparative) appels aussi rcriture interne,

11
Littberger essaie de rsumer, non sans humour, toutes les tentatives de classement lies au
genre dInferno auxquelles se sont exercs les chercheurs, en commenant par lautobio-
graphie et en terminant par le roman ironique, la parodie et le roman grotesque, sans oublier le
roman dinitiation et de confession Pour approfondir la question du genre, se reporter,
entre autres, Teilmann (2001 et 2002), Hjllund Pedersen (1998), Olsson (1996), Stounbjerg
(1999a), Gavel Adams (1990). Les pistes que nous avons suivies sont rassembles dans la
section 2.10 de ce travail.
12
Bibliothque appartenant au Muse de Strindberg, Bl Tornet, situ n
o
85 rue
Drottninggatan Stockholm.
13
Lgendes, savoir le roman sans le fragment de Jacob lutte, ne contient aucune citation
biblique et ne donne pas lieu un chapitre danalyse.
7
2) ltude des citations comme discours rapport (tude du discours) ; cest--
dire rcriture externe, 3) leur sens textuel dans les romans en question. Ces dif-
frents aspects nous livrent une image complte de la rcriture effectue par
Strindberg du matriel biblique. Lembotement particulier des citations cest-
-dire leur disposition dans les romans nous permettra galement de compren-
dre le sens des noncs bibliques dans chacun des romans. Pour approfondir le
commentaire des citations, opr de manire linaire, nous joindrons de nom-
breux recoupements intra- et intertextuels.
Sous forme de conclusion (chapitre 8), nous rcapitulerons les rsultats de
notre tude et offrirons un bilan complet des rsultats obtenus dans chacun des
romans avant douvrir quelques perspectives. Nous ferons une valuation quan-
titative et qualitative des rcritures des citations bibliques dans chaque roman et
comparerons ces rsultats.
1.4 Matriaux de premire source
Lensemble des citations bibliques figurant dans Inferno (1994) et Jacob lutte
(2001) est tir des tomes 37 et 38 de ldition nationale sudoise August
Strindbergs Samlade Verk (SV). Ces ouvrages sont comments par Gavel-
Adams et constituent les documents de base de notre tude dans la mesure o ils
offrent un prcieux compte-rendu de la composition et de la rception des
romans. Cette dition publie pour la premire fois le texte original franais en
conformit avec le manuscrit. Ce dernier diffre de la version franaise publie
en 1898 chez Mercure de France, qui comporte diffrents rajouts tels le prologue
(traduction et refonte du prologue plac initialement dans Matre Olof),
lpigraphe de St Martin (cf. SV 37, 378s.), Sylva Sylvarum et les chapitres 5 et
6. La version sudoise noffre, pour sa part, aucun prologue et a remplac
lpigraphe de Saint Martin par trois autres pigraphes (cf. SV 37, 354). Nous
avons dlibrment choisi de baser notre tude sur le manuscrit dorigine de
Strindberg, en intgrant lpilogue de Jacob lutte (crit en avril 1898) et en
excluant ltude du prologue et des pigraphes de faon ntudier que le texte
initial, pilogue inclus. Ce dernier a t crit un stade postrieur mais figure
dans les deux premires ditions franaise et sudoise mentionnes.
Jacob lutte a t crit en franais et en sudois alors quInferno et Lgendes
ont t entirement crits en franais. Jacob lutte (appele Inferno III, Coram
populo et Lenfer damour dans le manuscrit original) est une raret au niveau
linguistique : dune part, le texte franais (SV 38, 243-272) est aussi long que
celui en sudois (SV 38, 127-152) et dautre part, il est rest ltat de frag-
ment
14
. Pour faire rfrence aux deux parties de Jacob lutte, nous utiliserons les
abrviations suivantes : Jacob lutte (F) (partie franaise) Jacob lutte (S) (partie
sudoise). Lappellation Lgendes renvoie exclusivement, dans cette tude
15
, au
roman crit en franais o le narrateur vit Lund et non plus Paris
(SV 38, 159-240). Lgendes fait suite Inferno (SV 37) et prcde le fragment
de Jacob lutte.

14
Cf. section 1.7.3, plus bas.
15
Dans Cedergren (2003), Lgendes renvoyait aux romans de Lgendes et Jacob lutte.
8
Le matriel biblique figurant dans Inferno et Jacob lutte est compos de
quarante-deux citations bibliques : soit 22 citations dans Inferno dont cinq
crites en latin (y compris les citations reprises), 13 citations dans Jacob lutte
(F) et sept citations dans Jacob lutte (S).
Ltude comparative entre les citations bibliques de Strindberg et le texte bi-
blique se fonde sur deux bibles franaises. La premire est une des bibles per-
sonnelles de Strindberg, conserve au Muse de Strindberg et intitule La Sainte
Bible, version dOstervald, parue Paris en 1890. La seconde est La sainte Bible
revue par Martin/Roques de 1827. Pour tablir la comparaison entre ces bibles et
le texte strindbergien, nous nous en sommes tenue au lexique et la typogra-
phie, mais navons pas pris en compte la ponctuation.
Afin davoir une ide plus globale de la porte de ces citations bibliques,
nous nous sommes reporte au Journal occulte de Strindberg (1977), aux notes
personnelles conserves la Bibliothque Royale de Stockholm appeles le Sac
vert [Grna Scken], la correspondance de Strindberg, la bibliothque prive
de lauteur ainsi qu la banque de donnes faite sur luvre de Strindberg. Sauf
mention de notre part, nous nous reporterons toujours ldition dAugust
Strindbergs Samlade Verk (SV) lorsque nous citons dautres pices ou romans
de lcrivain. Lorsque nous redonnons la traduction du texte sudois de Jacob
lutte, nous nous rfrons toujours la traduction de Bjurstrm et Perros (1990)
que nous citons alors directement entre parenthses (trad. Bj).
Toutes les rfrences de la correspondance de Strindberg suivent ldition de
Eklund et Meidal. Par commodit, nous donnons, dans le texte, les rfrences de
la lettre en indiquant la date et si besoin, la numrotation de la lettre pour diff-
rencier les lettres dates du mme jour. Pour ce qui est des bibles de Strindberg
les plus communment cites, nous avons tabli un systme dabrviation, crit
aprs chaque bible dans la bibliographie. Les lettres de la correspondance de
Strindberg, cites dans cette tude, ont t traduites, spcialement pour lobjet de
ce travail, par le traducteur Philippe Bouquet.
En guise de dernire remarque, nous tenons prciser que nous retranscri-
vons le texte de Strindberg tel que nous loffre ldition de Strindbergs Samlade
Verk. Par consquent, dans lesprit mme de ldition, nous avons recopi les
fautes de langue faites par lcrivain dans les passages cits, ceci par fidlit
lauteur. Nous suivrons le systme respectif des deux langues en ce qui concerne
les signes de ponctuation. Les citations bibliques seront mises en caractre gras
dans les passages cits.
1.5 Recherches consultes
De nombreux ouvrages et articles effleurent ou touchent notre sujet de faon
plus ou moins directe selon le but initial quils se sont assigns. Grce ces
autres perspectives, nous avons tendu notre connaissance des romans en
question et embrass leur complexit avant daborder le matriel biblique.
La thse crite par Stockenstrm (1972) reste un des deux ouvrages de rf-
rence de notre tude avec celui de Brandell (1950). Stockenstrm retrace les in-
fluences religieuses majeures dans les romans dInferno, de Lgendes, de Sur le
Chemin de Damas (18981901), de Avent (1899) et de Crime et crime (1899). Il
9
sintresse la spiritualit de Strindberg aprs la crise dInferno en effec-
tuant une analyse textuelle et intertextuelle avec Dante, Swedenborg, Rydberg et
Byron, pour ne nommer que quelques crivains.
Brandell (1950) traite du dveloppement de la crise dInferno que tra-
versa lauteur lors de lcriture dInferno. Lauteur opte pour une perspective
psychologisante et claire les donnes dInferno en sappuyant sur les problmes
de lcrivain. Ltude de Lamm (1936) prsente les conditions dans lesquelles
Strindberg a vcu sa crise dInferno , que le chercheur envisage comme une
tape de conversion. Il sattarde sur les consquences directes de ce revirement
spirituel.
Kulling (1950) sintresse la signification du Christ chez Strindberg et
souligne la complexit de la christologie strindbergienne . Dans la mme
thmatique, le livre de Norman (1953), o est retrac le parcours religieux de
Strindberg enfant et adolescent, nous fait comprendre la pense religieuse de
lauteur adulte.
Ltude de Gavel Adams (1990) analyse lcriture, la composition et la
rception dInferno en mettant en rapport ce roman avec le milieu occultiste
franais de lpoque. En tudiant larrire-fond religieux et le type dcriture st-
rotyp de Strindberg, nous nous reporterons en partie Gavel Adams dans les
sections 2.5 et 2.10.1.
En examinant le style de Strindberg dans la trilogie
16
, Grimal (1996) montre
comment lauteur se sert dune technique impressionniste pour relier le terrestre
et le cleste. Elle est la premire essayer de voir un document littraire
cohrent dans lensemble des trois romans (ibid., 15). Elle est parvenue
dgager une continuit entre les trois romans, chose que peu de chercheurs
navaient encore os noncer, en tudiant lcriture symboliste de lauteur, hri-
te de Rimbaud et des potes maudits. Les techniques symbolistes dcriture
dont lauteur se sert transforment ainsi la ralit en symbole.
Le recensement des livres des bibliothques de Strindberg fait par Lindstrm
(1977) livre un relev bibliographique des bibles de lauteur diffrentes
poques : dune part, selon les ventes aux enchres des livres de Strindberg
effectues en 1883 et en 1892 la suite de ses dparts ltranger, dautre part
en faisant ltat des lieux de la bibliothque de Strindberg lors de sa mort en
1912. Nous partirons de ce relev bibliographique, au chapitre 3, pour aller la
recherche des bibles de travail de Strindberg et les consulter avant dexaminer
leur lien avec les romans.
Afin deffectuer lanalyse intertextuelle avec luvre de Swedenborg, nous
avons eu recours lindex gnral des citations scripturaires dans les crits de
Swedenborg labor par Searle (1883). Les conclusions tires de cette analyse
sont exposes dans la section 2.6. Nous avons galement eu recours la banque
de donnes de Frantext pour relever dventuelles concordances avec les auteurs
franais du XIX
e
sicle.

16
Le terme de trilogie , repris Grimal (1996), ne sera utilis dans la prsente tude que
pour se rfrer, de temps autre, aux trois romans : Inferno, Lgendes et Jacob lutte.
10
Paralllement ces ouvrages, nous nous sommes reporte un ouvrage trai-
tant du thme de la souffrance chez lauteur (Jacobs 1964), thme central dans
les trois romans de notre thse.
Les tudes portes sur Strindberg et crites en langue franaise sont encore
peu nombreuses aujourdhui. Nommons le tout dernier essai biographique
(Balzamo 1999), prsent sous forme thmatique. Un cahier de lHerne a gale-
ment t consacr Strindberg (2000) et tente, par le biais de nombreux articles,
de nous offrir une image aussi large que possible de cet homme pote, drama-
turge, penseur, causeur, mystique, alin, romancier, pistolier et autobio-
graphe. La traduction de la biographie de Strindberg offerte par Meyer (1985)
existe en franais depuis 1993.
De faon plus gnrale, de par leur perspective gnrique les articles ou
tudes se rapportant nos romans ont permis de mieux saisir lenjeu du matriel
biblique. Nous regrettons seulement que les recherches se soient focalises sur
Inferno, dlaissant considrablement Lgendes et Jacob lutte
17
. Ltude dOlsson
(1996) et de Littberger (2004), les articles de Sandqvist (1995), dOlsson (1995),
de Hjllund Pedersen (1998), de Stounbjerg (1999a), de Littberger (2001) et de
Teilmann (2001 et 2002) ont apport des lments de rflexion notre tude.
Nous reviendrons sur ces articles et ces livres lorsque nous proposerons diverses
hypothses sur lcriture biblique de Strindberg dans les romans
(cf. section 2.10).
Notre tude sinscrit, en ralit, dans un champ plus vaste et rejoint
lensemble des ouvrages portant sur les relations entre la littrature et la Bible.
Nous avons parcouru quelques ouvrages sur la littrature de fin-de-sicle ou sur
linspiration religieuse des hommes de lettres franais du XIX
e
sicle pour com-
prendre non seulement lpoque o Strindberg crivait, mais aussi limportance
manifeste que la Bible avait pour les hommes du XIX
e
sicle. Nous nous
sommes rfre lanalyse dtaille de Pierrot (1975) ainsi qu louvrage de
Gugelot (1998) pour lpoque concerne. Par ailleurs, nous avons consult une
partie seulement des livres axs sur linspiration religieuse au XX
e
sicle pour
voir si et comment la citation biblique avait t traite. Nous avons consult
Fraser (1934), les tudes de Couffignal (1966 et 1973) et de Sarrazin (1976 et
1993). Dautres travaux, tels que ceux intgrs dans la collection Bible de tous
les temps (cf. Lacassagne, 1985 et Savart, 1985) et quelques ouvrages collectifs
tels que Parole biblique et inspiration littraire (1989), La Bible en littrature
(1997), Bible et littrature (1999), les Actes du colloque de Montpellier (Le
hros et lhrone bibliques dans la culture 1997) et de Metz (Le discours
religieux, son srieux, sa parodie en thologie et en littrature 2001), Figures
bibliques, figures mythiques : ambiguts et rcritures (2002), Bible et
littrature (2003), donnent un aperu dun secteur de la recherche que nous
navons fait queffleurer afin de nous consacrer notre sujet dtude. Ces tudes
ont explor les liens entre la littrature et la Bible selon diverses perspectives.
En gnral, ces ouvrages se focalisent sur les allusions, paraphrases, inspirations

17
Gavel Adams (SV 38, 276) prcise galement que les critiques de lpoque staient
beaucoup moins attachs commenter Lgendes (y compris Jacob lutte).
11
ou thmes bibliques ainsi que sur les diffrents types de transformation entre la
Bible et la littrature. Comme la place accorde ltude de la citation biblique
y est pratiquement inexistante, ces tudes ne nous ont pas aide.
1.6 Cadre mthodologique et thorique
La recherche des ditions bibliques, utilises par lauteur lors de lcriture
dInferno et de Jacob lutte, constitue une phase importante de la thse pour pou-
voir dcrire les transformations faites sur le texte fondateur, mais nest pas suffi-
sante. En effectuant une tude textuelle et intertextuelle, nous prendrons en
compte dautres paramtres. Nous pourrons, au-del de la rcriture des citations,
voir quel sens apportent les modifications et comprendre les significations que
donnent les citations bibliques au texte. Ainsi, nous approfondirons lexamen de
la citation biblique en la situant dans une perspective littraire plus large.
Pour le droulement de lanalyse textuelle, nous porterons notre attention sur
1) la grammaire du texte en examinant de plus prs lnonciation, le discours
rapport, le caractre polyphonique et la progression du texte, laquelle inclut la
cohrence des citations dans le texte et la cohsion des citations entre elles
18
et
2) lintertextualit du texte. Nous nous inspirerons dune partie du livre
thorique et mthodologique de Jeandillou (1997).
Nous traiterons dabord les aspects les plus importants de lanalyse de la
citation tels que lnonciation et le discours rapport, tant donn que la citation
est dfinie comme une nonciation rptante dun nonc rpt
(Compagnon 1979, 56). Nous examinerons les citations bibliques de manire
relever comment Strindberg a procd en insrant cet intertexte biblique. Diff-
rents indices conventionnels mritent dtre examins tels les prambules, les
guillemets, les dcalages, les personnages et uvres cits, les dmarquages
Nous tcherons ainsi de mettre en lumire les diffrentes techniques dcriture
de Strindberg dans le cadre de ltude du discours rapport. Paralllement, nous
aurons soin de regarder comment se situe le narrateur du roman par rapport au
discours rapport, et nous serons confronte la notion de polyphonie lorsque
les voix sentremlent.
Lexpos plus dtaill des thories utilises lors de ltude linguistique des
citations bibliques figure dans le chapitre thorique 4.
Pour ce qui est de la progression du texte, nous verrons au cours de lanalyse
textuelle comment les citations sembotent et senchanent entre elles dans le
texte, comment lauteur les acclimate son roman en usant de diffrentes
stratgies.
La plupart des citations figurant dans Jacob lutte ont la particularit dtre
regroupes dans deux passages de texte ; cest pourquoi nous prendrons ces pas-
sages de textes comme objets dtude, pour voir comment les citations sont
enchsses dans le discours.
La citation est considre comme un oprateur trivial dintertextualit par
Compagnon (1979, 44) et est un phnomne intertextuel sur lequel tout le
monde sentend. Selon Samoyault (2001, 37), seule la citation met nettement

18
Termes dfinis dans le premier chapitre danalyse 6.
12
en vidence le jeu entre deux textes bien distincts . La citation en tant que
rcriture dun texte antrieur figure bien au nombre des pratiques
intertextuelles selon la dfinition de Pigay-Gros (1996, 7). Commenons par
dfinir le mot mme dintertextualit puisque les divergences rdent en la
matire.
Lintertextualit est une notion difficile dfinir car les thoriciens stant
penchs sur la question en ont prsent des conceptions disparates. Comme
lexplique Samoyault (2001, 7), les deux conceptions de lintertextualit sont
soit linguistique soit potique
19
. La premire donnera lieu une ide large et
abstraite de cette notion (ibid., 818), telle que la notion de dialogisme dvelop-
pe par Bakthine, reprise par Kristeva et Barthes, alors que la seconde
(ibid., 1830) dont Genette est certes le plus grand reprsentant sera dite
restreinte et tudiera les reprises concrtes, prcises dnoncs littraires.
Genette sest intress aux pratiques intertextuelles et tudie la relation entre
un texte A et un texte B en insistant sur la composante relationnelle (1982, 8s.).
Lintertexte devient, avec Genette, une donne reprable, et cest bien pourquoi
la conception de lintertextualit genettienne semble adquate notre tude
20
.
Celle-ci sattache en premier lieu comparer les romans avec les textes bibli-
ques-source en vue dy tudier la rcriture des citations bibliques. Pour ce faire,
nous avons choisi de constituer linventaire des donnes scripturaires apparais-
sant sous forme de citations bibliques avant dlargir lanalyse.
Genette dfinit le principe de lintertexte dans Palimpsestes comme :
une relation de coprsence entre deux ou plusieurs textes, cest--dire, eidtiquement
et le plus souvent, par la prsence effective dun texte dans un autre. Sous sa forme
la plus explicite et la plus littrale, cest la pratique traditionnelle de la citation (avec
guillemets, avec ou sans rfrence prcise) ; sous une forme moins explicite et
moins canonique, celle du plagiat (chez Lautramont par exemple), qui est un em-
prunt non dclar, mais encore littral ; sous forme encore moins explicite et moins
littrale, celle de lallusion, cest--dire dun nonc dont la pleine intelligence sup-
pose la perception dun rapport entre lui et un autre auquel renvoie ncessairement
telle ou telle de ses inflexions, autrement non recevable. (1982, 8)

19
Dans son tude se rapportant la typologie lie aux pratiques intertextuelles, Samoyault
nous prsente diffrentes oprations dintgration en fonction de labsorption du texte
antrieur vis--vis du texte daccueil. Il nous en offre trois diffrentes : intgration-
installation, intgration-suggestion et intgration-absorption (2001, 43s.). Cest la premire
sur laquelle nous porterons notre attention puisquelle reprend la citation marque et la
rfrence prcise. La citation marque est alors accompagne de guillemets ou ditaliques et
ventuellement dexplication didactique (lquivalent dun type dintroduction, du syntagme
introducteur dcrit par Authier-Revuz, 1992). Nous tenions citer cette terminologie plus ou
moins efficiente, mais nous ne la reprendrons pas par la suite. Les termes sont peut-tre
parlants mais ne suffisent pas, selon nous, la description de la citation comme telle et ne
dcrivent pas suffisamment les problmes mis en jeu par cette installation.
20
Lintertextualit, selon Genette, nest quune manire parmi dautres de se rfrer un autre
texte. Parmi ces relations de transtextualit dont lintertextualit fait partie intgrante, il y en a
quatre autres qui sont : larchitextualit, la paratextualit, la mtatextualit et lhypertextualit
(cf. le rcapitulatif donn par Pigay-Gros 1996, 11s.).
13
Nous voulons en premier lieu mettre en relief les stratgies dont lauteur use en
rcrivant la Bible, tout en suggrant des rflexions hermneutiques sur
lensemble de ces rcritures compar aux Saintes critures. Nous ferons donc
une description de la citation biblique, des matrices linguistiques (Limat-
Letellier 1998, 27) mises en jeu lors de la reprise des lments intertextuels, et
nous examinerons la manire dutiliser les citations bibliques dans les textes
dInferno et de Jacob lutte. En cela, nous tudierons tant la relation intertextuelle
entre les romans et la Bible que lintertexte en soi (la composition de la citation)
par le biais de lanalyse comparative. La citation devra par consquent tre tu-
die dans un cadre plus large, qui nous permettra de regarder au niveau textuel
lincidence de ce bricolage, pour reprendre lide de Compagnon (1979, 33). La
linguistique textuelle nous offre un champ dtude suffisamment large pour cerner
le lien entre lnonc rpt et lnonc rptant.
Nous avons, dune part, entam une tude intratextuelle
21
en regardant si les
citations bibliques se retrouvaient dans la production littraire (imprime ou
non) de Strindberg (romans, thtre et lettres). Dautre part, lapproche inter-
textuelle sest limite luvre de Swedenborg, Limitation de Jsus-Christ de
Thomas a Kempis, la Bible et la littrature franaise contemporaine
Strindberg grce la consultation de la banque de donnes de Frantext. Ainsi,
nous contrlerons si les citations bibliques dInferno et de Jacob lutte reviennent
dans dautres contextes littraires du XIX
e
sicle. Stockenstrm souligne, par
exemple, linspiration que Strindberg a tire dautres uvres littraires, et cite
certains cas de citations bibliques o Strindberg a retravaill le texte original du
Journal occulte et retir des dtails et des pisodes concrets de cette source. Ces
lments seraient ensuite incorpors et retravaills minutieusement dans des pa-
rallles dInferno, o se mlaient dautres sources principales telles que
Swedenborg, Dante et Rydberg (Stockenstrm 1972, 181). Nous ne nous
pencherons pas sur ces parallles littraires lorsquils existent, puisque
Stockenstrm (1972) les mentionne et les tudie en profondeur. Dans la mesure
o Strindberg sest adonn loccultisme, nous avons aussi consult trois revues
occultes de lpoque (LHyperchimie, LInitiation et Revue spirite) pour valuer
leur influence ventuelle sur lcriture strindbergienne.
1.7 Prsentation des romans
1.7.1 Inferno
Inferno fut crit Lund entre le 3 mai et le 25 juin 1897. cras tantt par les
remords et les soucis financiers, tantt par les rves briss dune carrire scienti-
fique et dune vie de famille harmonieuse, le narrateur du roman livre sa dtresse.
Il tente de se librer de son poids de souffrances et entreprend un long chemin
pnitentiel o il livre ses confessions en dcrivant sa conversion religieuse la
manire dun Saint Augustin (Brandell 1983, 242). Peu peu, il saperoit quune
mission lui est confie des mains de Dieu. Sa vie reprend sens, sa confiance renat

21
Nous utilisons le terme dintratextualit au sens de correspondance entre plusieurs textes
dun mme crivain et non au sein dun mme texte.
14
et sa vocation religieuse apparat. Il commence surmonter ses difficults et se
considre comme un pcheur ayant besoin de faire pnitence.
En retraant les vnements historiques de sa vie, il veut montrer comment la
providence la conduit. Il reoit une ducation et se laisse sanctifier au travers de
ses souffrances. Brandell (1987, 240242) nous prsente Inferno comme un livre
de confessions o Strindberg fait son mea culpa devant le peuple sous forme
dapologie (ibid., 242).
Le roman pose demble le thme central du livre en expliquant que le nar-
rateur doit choisir entre lamour et le savoir (SV 37, 8)
22
. Or, il va vite
savrer que la seule connaissance digne dtre acquise, selon le narrateur, est la
sagesse de Dieu que symbolise la Croix (cf. SV 37, 48). Le personnage du ro-
man part la qute de cette vraie connaissance et vite de retomber dans les
tentations de lamour ou des sciences occultes. Les souffrances endures ont
souvent lieu lorsque le narrateur est justement tomb dans lune des deux failles.
Le personnage du roman passe par des tapes successives jusqu prendre plei-
nement conscience des puissances en jeu autour de lui, et, pour finir,
sapercevoir de la prsence de lternel et de la bonne volont des esprits.
1.7.2 Lgendes
Au cours de lautomne 1897 pass Paris, Strindberg rdige Lgendes o il
consigne les impressions prouves aprs la crise dInferno son retour
Lund en Sude. Le texte de Lgendes est rdig entre le 22 septembre et le 17
octobre 1897, priode pendant laquelle Strindberg attendait la publication
dInferno, quil esprait voir paratre chez les spcialistes en littrature occulte, la
maison ddition de Chamuel
23
. La premire partie de Lgendes recouvre toute la
priode vcue Lund entre dcembre 1896 et aut 1897. Le dbut de Lgendes
correspond temporellement au rcit biographique dInferno et le prolonge de
quelques mois
24
.
Dans Lgendes, il dcrit ses inquitudes et ses aspirations et fait front ses
compatriotes quil juge matrialistes. Le sentiment dtre perscut disparat et
ce sont des considrations morales qui le remplacent. Il commence se repro-
cher davoir commis des fautes et trouve une voie de salut en se mettant
lcole de Swedenborg. Il essaie de dchiffrer la volont des puissances divines
en tant lcoute de tous les signes de la vie quotidienne pour saisir les des-
seins de Dieu. Lgendes est constitu galement de multiples petits rcits retra-
ant les aventures des amis du narrateur. Ces historiettes ont pour vise de
complter et dexpliquer le roman dInferno (Stockenstrm, 253). Toutes ces
Lgendes sinscrivent dans une perspective historique et reprsentent les ides
rationalistes et matrialistes de lpoque scientifique antrieure. Si la plupart des

22
Donnes reprises Stockenstrm (1972, 109207). Stockenstrm montrera le parallle entre
les tapes que traverse le protagoniste dans La divine Comdie de Dante et le personnage
dInferno.
23
Cf. (SV 38, 298s.). Chamuel est occultiste et membre de lordre martiniste. Il fonde la
librairie du Merveilleux qui publia la revue occulte Initiation (Gavel Adams 1990, 58s.).
24
Inferno dpeindrait la priode doctobre 1894 mai 1897 et le roman de Lgendes
sachverait lautomne 1897 (SV 38, 281).
15
amis du narrateur ont subi toutes sortes de malheurs, cest parce quils nont pas
suivi le mouvement de conversion (ibid., 255).
1.7.3 Jacob lutte
Quant Jacob lutte, Strindberg nen abordera lcriture quen novembre 1897 et
terminera son travail la fin de cette mme anne (SV 38, 281 et 303). Le dernier
chapitre, connu sous le nom de Jacob lutte. Un fragment , ne contient aucun
titre dans ldition franaise et retrace sa dernire et ultime escapade parisienne.
Strindberg appellera Lgendes et Jacob lutte respectivement la seconde et la troi-
sime partie dInferno, et les considrera comme la suite de son premier roman
en prose Inferno.
Une des particularits de ces textes tient la langue franaise et la soudaine
interruption intervenue en cours dcriture lorsque Strindberg passe la langue
sudoise. De nombreux chercheurs se sont interrogs sur les raisons plausibles
de ce changement singulier en avanant diffrents arguments tels que la lassi-
tude, le changement de projet, le dsir de retourner en Sude, la crise religieuse,
la publication difficile des romans en France et la perte du style sudois de
lcrivain
25
.

25
Ldition nationale de Lgendes (SV 38) est compos de deux parties. Le texte donn au
dbut du livre est la traduction sudoise du texte original franais. La seconde partie du livre
correspond au texte original franais du roman. Le passage de la langue franaise la langue
sudoise seffectue aux pages 126 et 272 de cette mme dition. Pour ce qui est du manuscrit,
le passage de la langue franaise la langue sudoise seffectue au milieu de la page 109.
Rsumons les diffrentes hypothses. Gavel Adams avance une hypothse ce sujet en
sappuyant sur deux lettres crites par lauteur Geijerstam le 23/12/1897 et le 3/01/1898 :
Strindberg commenait, semble-t-il, ressentir une profonde lassitude dans son travail
dcrivain et ce pessimisme au got de dfaite semblerait une des raisons pour lesquelles
Strindberg aurait arrt lcriture de Jacob lutte (ibid., 304 et 316). Ce changement de langue
peut sexpliquer par le fait que Strindberg ait ressenti le besoin de retourner en Sude et de
revenir ses compatriotes et quil ait dfinitivement abandonn son projet initial de
conqurir Paris (SV 38, 315). Stockenstrm, quant lui, soutient lhypothse que
lcriture de Jacob lutte correspond un moment de crise religieuse survenu en dcembre
1897 la suite de laquelle Strindberg interrompt momentanment lcriture du roman pour la
reprendre en mars 1898 en sudois. Le narrateur semble parvenu un point sans retour o il
doit faire son mea culpa. Or, le narrateur narrive pas livrer sa confession et lcriture
sarrte (Stockenstrm 1972, 258). Avant dachever son texte, Strindberg apprit quil navait
aucune chance de publier son texte en franais et il changea alors brusquement de langue et se
mit crire en sudois. Selon Brandell (1950, 263), Strindberg aurait crit Loiseau quil
abandonnait son projet dcrire en franais car cette langue portait atteinte son style sudois.
Strindberg abandonne alors lide de devenir un crivain franais en se mettant crire en
sudois (Brandell 1950, 262). Noublions pas que, si Strindberg stait mis crire Inferno et
Lgendes en franais, ctait pour tre publi chez un diteur franais afin dtre non
seulement reconnu comme crivain international sur la scne europenne, mais pour atteindre
aussi le public de prdilection que composait alors le cercle occultiste de Paris. Le dsintrt
que ses compatriotes sudois lui avaient manifest en Sude tait aussi une raison
supplmentaire pour le dcourager de continuer crire pour eux (Gavel Adams 2001, 286).
16
Dans Jacob lutte, nous avons affaire une quasi-conversion du narrateur,
conversion o celui-ci entame un dialogue avec linconnu qui le perscute. Nous
sommes dans le jardin du Luxembourg Paris et cest soudain lt. Le sujet
central de cette partie se trouve dans cette rencontre avec le protagoniste dans le
jardin du Luxembourg. La solitude et lisolement sont le pain quotidien du
narrateur, qui pense souffrir pour le rachat de ses propres fautes commises dans
le pass.
Les visions dpeintes par lauteur dans Jacob lutte sont les lments litt-
raires que les critiques ont le plus apprcis pour leur criture artistique typique-
ment strindbergienne et leur verve sans retenue (cf. SV 38, 338s.).
1.7.4 Les ditions franaises originales et rvises dans Inferno et Jacob lutte
Le texte dInferno a subi une toute premire rvision faite par le pote franais
Marcel Rja. Il a t publi pour la premire fois en 1898 Paris. Ldition su-
doise dInferno est publie en 1897 dans une traduction de Eugne Fahlstedt. Le
texte franais de Strindberg, non rvis, ne voit le jour quen 1994 dans la nou-
velle dition nationale sudoise August Strindbergs Samlade Verk. Dautres pu-
blications sont apparues entre temps, mais elles offrent une version adapte ou r-
vise du texte franais de Strindberg.
Lgendes et Jacob lutte sont galement parus dans la version franaise origi-
nale en 2001 dans ldition August Strindbergs Samlade Verk. Ce texte a t r-
vis la demande de Strindberg par Rja mais, la diffrence dInferno, il est
rest indit et est conserv la Bibliothque Royale de Stockholm
26
.

26
Voir la description du manuscrit rvis de Lgendes et Jacob lutte dans notre tude
(Cedergren 2000). Ce manuscrit semble crit par diffrentes mains.
17
2. Strindberg et la religion vers la fin du XIX
e
sicle
Lorsque le narrateur reprend sa vie passe dans Inferno, Lgendes et Jacob lutte,
il dpeint ses aventures vcues Paris entre octobre 1894 et fin juillet 1896, mis
part un mois vcu Ystad. Puis, il va vivre en Autriche entre fin aot et dbut
dcembre 1896. Quand Strindberg crit Inferno, il se trouve alors Lund depuis
la mi-dcembre 1896. Il revient Paris le 24 aot 1897 et poursuit alors la suite
dInferno, Lgendes et Jacob lutte. Si Lgendes est crit entre le 22 septembre et
le 17 octobre 1897 Paris, Jacob lutte sera abord entre novembre 1897 et jan-
vier 1898 Paris, mais ne verra sa postface acheve en sudois quen avril 1898.
Strindberg revient Lund le 3 avril 1898.
Pour saisir lempreinte religieuse laisse dans les romans nous retracerons
succinctement lhistoire religieuse de la France la fin du sicle ainsi que les
tendances religieuses de lcrivain.
2.1 Bilan de lhistoire de la France religieuse en fin de XIX
e
sicle
Jules Ferry, Ministre de lInstruction publique de 1879 1883, est une des figu-
res qui a le plus marqu la fin du XIX
e
sicle en tablissant une offensive contre
les congrgations religieuses et en mettant sur pied un systme scolaire lac ainsi
que des mesures de lacisation
27
. En atteignant le corps enseignant et le milieu
scolaire, le mouvement de lacisation entrepris par ltat se propage vite. Les
mesures prises par Ferry ouvrent un champ de libert qui appelle la dchristiani-
sation. Cest lentre dans le monde moderne o lcole laque se fonde sur la
science, la raison et le patriotisme (Cholvy et Hilaire 1989, 57). Ce sont l les
nouveaux principes tablis par les rpublicains. Tout un ensemble de lois renfor-
cent la lacisation amorce, telles que la loi sur le divorce (1884), la suppression
de lobligation au repos dominical (1880), lautorisation denterrements, de ma-
riages et baptmes civils etc. Le mouvement de lacisation atteint toutes les
municipalits. Symboliquement, tout crucifix est alors t des tablissements
scolaires et des hpitaux. Lanticlralisme, dj prsent, se dveloppe. Cest au
sein de lcole que la rupture avec le pass chrtien apparat la plus forte, car
cest aussi dans le terreau de la scolarisation que les futures gnrations taient
en train de se former : la Rpublique frappe l o elle a le plus de chances
dteindre les ventuelles ferveurs religieuses. Mais alors que la dchristianisa-
tion devient le mot dordre dune Rpublique encore en gestation, lglise va

27
Ce panorama historique est un rsum des principales donnes que donnent Le Goff et
Rmond (1989 et 1992) et Cholvy et Hilaire (1989). Par la loi de 1881, lenseignement
primaire public devient gratuit linstar de lenseignement dlivr par les religieux. Le
personnel de lenseignement libre acquiert alors les mmes titres que ceux de lenseignement
lac. En 1882 est tablie la neutralit de lenseignement dans lcole primaire publique.
Linstruction morale et religieuse est remplace par linstruction morale et civique .
Lenseignement religieux est alors donn par le prtre hors des locaux de lcole.
Symboliquement, ltat alla jusqu dpouiller le Panthon de sa croix et le ddia aux grands
hommes rpublicains.
18
connatre son tour un renouveau, un panouissement en se faisant plus proche
du peuple.
Quelques annes dapaisement ont lieu vers 189394, date laquelle le
catholicisme saffirme et se dfend. Laffaire Dreyfus clate et lattitude qui-
voque des catholiques a des rpercussions quelques annes plus tard sous forme
de reprsailles dont la rpublique est linitiatrice : la lutte des congrgations est
alors entreprise de 1900 1904 et on leur te le droit denseigner. En 1905, la
rupture du concordat a lieu et la sparation de lglise et de ltat est donc
invitable
28
.
lheure o la rpublique triomphe, lglise se donne sur le front social et
renouvelle sa spiritualit. Un mouvement duvres sociales prend le relais pour
pallier la perte de la religion et de nombreuses organisations sociales, de
congrs, de revues, dengagements lacs voient le jour. Le christianisme connat
un renouveau spirituel dune ampleur alors jamais vue. Lglise, devenue pauvre
depuis la rupture du concordat, se rapproche du peuple et est plus libre dagir
(nomination des vques, cration de paroisses et construction dglises, de
sanctuaires, de chapelles). Les lacs se mobilisent et prennent des responsabilits
dans la vie sociale et ecclsiale. Un afflux de nouvelles vocations contempla-
tives et missionnaires apparat en France. Au sein des couvents et des
monastres nat un mouvement liturgique de spiritualit bndictine.
Ce mouvement liturgique important, dont les racines se trouvent avant tout
dans les abbayes de Solesmes (France) et de Maredsous (Belgique), a attir de
nombreux intellectuels et convertis de cette fin-de-sicle
29
. Le mouvement de
catholicisme esthtique (Pierrot 1975, 521) se rfrant des aspects ext-
rieurs du culte catholique sest, en partie, inspir de ce renouveau liturgique.
En littrature, cet attrait pour le religieux se manifeste, entre autres, par des am-
biances religieuses et par une criture biblique. Lusage de citations bibliques en
langue latine et franaise de type proverbial en porte tmoignage (cf. section
5.3.3). Le renouveau catholique dans la littrature fait partie de ce mouvement
de rechristianisation
30
.
De nombreuses conversions ou reconversions au catholicisme se font la
fin du XIX
e
sicle et au dbut du XX
e
sicle,

et se dveloppent dans les milieux
littraires et artistiques
31
. Cest un phnomne collectif qui touchera en majorit

28
Ltat dsigne les vques et le Saint-Sige les institue (le systme concordataire nexiste
aujourdhui en France quen Alsace-Lorraine). Le Prsident Aristide Briand composa un texte
de loi o lglise catholique aurait pu reprendre sa force politique, sociale et religieuse tout en
perdant son traitement pcunier mais le Pape Pie X ne cda pas et refusa la loi du concordat
(Le Goff et Rmond 1992, t. 4, 60).
29
Solesmes est lpoque un centre spirituel de premier ordre o se rfugient les intellectuels
(cf. Gugelot 1998, 60s.).
30
Voir, entre autres, les ouvrages suivants : Charbonnel (1897), Calvet (1931), Fraser (1934)
et Gugelot (1998). Chez ce dernier, le phnomme de conversion chez les intellectuels en
France la fin du XIX
e
sicle est tudi dun point de vue sociologique et historique.
31
Pour ne citer que les conversions les plus connues, prenons les cas de Claudel (1886), Bloy
(1886), Jammes (1892), Huysmans (1895), Coppe (1896), Brunetire (1900), le couple
Maritain (1906), Pguy (1908), Jacob (1915)
19
les hommes de lettres entre 1885 et 1935 (Gugelot 1998, 22). Comme lcrit
Gugelot, la priode allant de 1895 1904 combine les premires retombes de
la vague symboliste et les premiers effets de la diffusion dun sentiment de d-
cadence nationale (ibid., 27). Adhrer au catholicisme, cest tourner la page du
XIX
e
sicle. Les symbolistes sont la recherche du surnaturel et mme si leur
usage de la religion est dordre plutt mtaphorique, les symbolistes cultivent
nanmoins une sensibilit la liturgie catholique qui devient un lment de
conversion (ibid., 33). limage des retraites sacerdotales, se mettent en place
des retraites pour les lacs dont nous connaissons limportance pour Strindberg.
la fin du roman dInferno, le narrateur attend la rponse du monastre de
Maredsous o il avait dpos une demande de retraite (SV 37, 310). La souf-
france a souvent t un des premiers motifs de conversion au catholicisme chez
les intellectuels franais de cette priode. Inferno est, sur ce point, un roman o
la douleur est envahissante. Les plaintes du narrateur sont sans fin et le narrateur
tourment se tourne vers Dieu.
La fin du XIX
e
sicle voit merger le temps des plerinages et des basiliques.
Strindberg ne pouvait gure ignorer la construction du Sacr-Cur de
Montmartre (ouvert au culte en 1891) Paris.
Le positivisme et le scientisme dclinent peu peu et les intellectuels
rejettent le dterminisme. Strindberg est donc tout fait en harmonie avec
lesprit de son temps. La ncessit de faire une plus grande place aux donnes
des dcouvertes scientifiques du XIX
e
sicle a dtermin tout un dbat sur la
nature de la thologie positive et cr aussi des tensions entre Rome et certains
thologiens modernistes, dont les tendances nouvelles avaient heurt le Saint-
sige. De nombreux crits de certains lacs et clercs intellectuels ont t
suspects, censurs, avant dtre plus tard rhabilits (cf. Le Roy, Bergson, de
Laberthonnire).
Les apparitions mariales (La Salette 1846, Lourdes 1858 et Pontmain 1871)
constituent un des jalons essentiels de lhistoire des croyances au XIX
e
sicle.
De nombreux lieux de plerinage ont vu le jour dans la seconde moiti du XIX
e

sicle.
Loccultisme tient aussi une place capitale dans lensemble des courants
mystiques de fin-de-sicle, tous dirigs contre la religion traditionnelle et les
valeurs religieuses et culturelles du monde occidental
32
. Les symbolistes se
mettent tudier les mystres de la nature. Loccultisme satisfait leur besoin de
trouver quelque chose de spirituel, scientifique, mystrieux et rvolutionnaire.
Loccultisme tait un moyen dallier la science avec la foi. Ceux qui se passion-
nent alors pour les sciences naturelles se tournent naturellement vers
lhypnotisme, loccultisme et la magie (Lamm 1950, 3). Loccultisme nest pas
une secte obscure mais bien un ple central dans la constellation littraire du
monde parisien (Brandell 1950, 103). Le dveloppement du spiritisme est cen-
tral et la magie prtend expliquer toute science occulte. Chez les occultistes,
lme subit un certain nombre de transformations, de rincarnations successives

32
Le bref survol des courants occultistes principaux de lpoque est galement repris Le
Goff et Rmond (1992, 9597).
20
qui la conduisent la perfection. Mais avant cela, lme se situe dans un tat
transitoire, les limbes.
Cest Kardec
33
qui vulgarise en France et en Europe les thories nouvelles sur
les rapports possibles entre les vivants et lau-del. Le docteur Encausse, appel
Papus, sadonne la magie, lastrologie, lalchimie et fait connatre
loccultisme. Pour les gnostiques, le salut vient non de la foi mais de la connais-
sance des mystres cachs. La Rose-croix est une secte o sont pratiqus des
procds magiques, astrologiques et alchimiques et o lon professe une vague
religiosit humanitaire proche des ides maonniques.
Les gurisseurs constituent une autre catgorie : leurs adeptes nient la
maladie physique, la considrant comme une maladie mentale qui peut tre
supprime par un effort de la volont.
La floraison de lsotrisme se propage un peu partout, de nombreuses petites
chapelles occultes se dveloppent et prennent diverses orientations selon leur
inspirateur. Vintras (nouvel li) inspirera de nombreux chrtiens tels Barrs,
Huysmans, de Guata Lvi est linventeur de loccultisme et de Guata fonde
lordre kabbalistique de la Rose-croix dont fait partie Papus, qui cre son
tour lordre martiniste.
Le renouveau religieux est incontestable et beaucoup dcrivains se sont
adonns dune faon ou dune autre aux sciences occultes. La littrature dalors
baigne dans un mysticisme, synonyme didalisme, inspirant pour bien des cri-
vains. Huysmans inaugure avec son livre Rebours (1886)
34
le premier pas vers
la priode dcadente, et nous assistons jusquau dbut du XX
e
sicle des en-
voles spirituelles (Pierrot 1975, 412597). Ce retour au religieux se manifeste
de diffrentes faons : 1) rejet du naturalisme et du ralisme desschants,
2) refus dune vision purement scientifique et rationnelle du monde et recherche
du monde surnaturel, 3) rejet du pessimisme, 4) dcouverte des richesses
intrieures de ltre humain, 5) renaissance du sentiment religieux en partie lie
linfluence du roman russe et des dramaturges nordiques tels Ibsen, 6) regain
dintrt pour les sciences occultes, 7) utilisation du catholicisme esthtique,
8) rconciliation entre science et religion et 9) utilisation des lgendes et des
mythes comme source de merveilleux ou comme vision symbolique de la ralit.
Strindberg sinsre donc dans un mouvement religieux en vogue dans le
paysage de la France de cette fin-de-sicle. Cette renaissance est indniablement
lie lcriture romanesque de Strindberg la mme poque, lorsque le narra-
teur du livre dInferno, dsespr, ayant repouss la voie scientifique, matria-
liste et rationaliste, se tourne vers lternel et cherche un refuge dans la religion.
De mme que dans Inferno, limpact de lhistoire de la France religieuse est
facile tablir dans Lgendes, o le but du narrateur est damener
ses compatriotes dinfortune , ayant une vision du monde encore rationnelle,
entrevoir une sphre surnaturelle. Le fait que beaucoup de scnes dans Jacob
lutte aient lieu dans le parc du Luxembourg (identifi avec la cit cleste), o les

33
Strindberg a annot plusieurs livres de Kardec que nous avons comments dans la section
2.10.7.
34
Fraser parle de brviaire de la dcadence (1934, 54) en nommant Rebours et Pierrot
(1975, 414) de manifeste dune nouvelle esthtique .
21
glises de St Sulpice et de Saint-Germain lAuxerrois indiquent la place du Paris
religieux. Lauteur vivait dans une France en plein bouillonnement spirituel et,
rceptif comme il ltait, ses romans ne pouvaient quen porter des traces.
2.2 La religiosit de Strindberg pendant la crise dInferno
La priode athe de Strindberg est relativement courte en comparaison avec le
reste de sa vie o lon voit se dessiner ses proccupations religieuses. On perce-
vra, nanmoins, des oppositions dans les diffrentes approches religieuses de
Strindberg, quil serait vain de chercher uniformiser puisque cest l le propre
du religieux strindbergien. Nous partageons, en cela, lavis de Lamm et de
Brandell, qui jugeaient la religion de Strindberg comme une sorte de syncr-
tisme o se sont entremls divers courants religieux
35
. Les paroles du narrateur
dans Lgendes sont significatives ce sujet : Je fend en deux ma personnalit
offrant au monde loccultiste naturaliste, gardant en moi et soignant le germe
dun religieux sans confession (SV 38, 161). Pour rendre compte du phno-
mne religieux chez Strindberg au cours de la crise dInferno
36
, reprenons les
lments majeurs de sa religiosit en nous attachant au christianisme et
linfluence biblique. La religion strindbergienne au cours de la crise dInferno
est un amalgame de spiritualits religieuses puises tour tour dans le rveil
chrtien
37
, le bouddhisme, le platonisme, Schopenhauer, loccultisme,
Swedenborg et le catholicisme ; seuls ces trois derniers seront traits en dtail,
vue leur prdominance dans Inferno et Jacob lutte. Les autres courants seront
seulement effleurs. En fonction de ses tats dme, Strindberg a recours ces
diffrentes conceptions du monde pour faire face ses problmes existentiels.
Strindberg a model sa propre croyance en empruntant aux autres reli-
gions existantes ce qui lattirait. Certains y auraient vu des traits communs avec

35
Littberger parle galement de synchrtisme dans son article portant sur Inferno comme
roman de conversion (2001, 53, note 26) o elle voit essentiellement les empreintes de lA.T,
du paroissien romain et du bouddhisme.
Les avis sont partags entre dune part, Kulling (1951) et dautre part, Lamm (1936) et
Brandell (1950). Pour Kulling il est clair que Strindberg embrassait dj dans Le fils de la
servante la foi chrtienne. Alors que Brandell entrevoit dans la crise dInferno une
conversion morale, Kulling y peroit davantage. Selon ce dernier, Strindberg se rend compte
quil lui est impossible de suivre les exigences morales. La conversion de Strindberg se rvle
en premier lieu lorsquil rejette ses fautes et fait pnitence.
36
Selon la thse de Brandell (1950), la crise dInferno est inscrire dans une continuit de
crises traverses par lauteur et comme un maillon dune chane o se poursuit le
dveloppement psychique de lauteur. Les crises suivent un mme parcours : une priode
initiale dinquitude gnrale, puis le sentiment dtre malade et souffrant, des penses de
suicide et des ides de perscutions, enfin une sparation brutale davec lentourage et la fuite
vers un nouveau lieu gographique. La crise sachve l. Brandell dnombre cinq crises au
total et la quatrime constitue la plus importante. La cinquime crise serait celle o la
dimension religieuse et morale apparat pour la premire fois.
37
Les mouvements spirituels ayant marqu lenfance et ladolescence de Strindberg ne seront
pas repris ici, ces derniers tant prsents dans Cedergren (2003, 23s.).
22
les religions primitives comme chez Rydberg
38
et chez les occultistes (cf. Lamm
1936, 15).
Strindberg se serait inspir de la philosophie de Schopenhauer pour le titre du
roman dInferno. Selon Schopenhauer, la terre est en ralit un enfer o
lhomme doit payer les fautes commises dans une existence antrieure. La vie
sert de punition et de purgatoire o lhomme essaie de devenir meilleur en ra-
chetant ses fautes, ce qui rappelle les conceptions de Kierkegaard. Ce dernier est
convaincu de la ncessit de la souffrance et du paradoxe de la vie humaine ;
cest pourquoi la foi ne peut se construire que sur un paradoxe (Lamm
1936, 40). Strindberg a recours Kierkegaard, dont la religion est fortement im-
prgne de lenseignement moraliste de lA.T. Cet enseignement laidera tra-
verser ses priodes de crise. Selon Norman (1953, 35), Strindberg serait avant
tout inspir par le mouvement du rveil chrtien
39
dans ses exercices asctiques
bien avant davoir connu Kierkegaard. Selon la thologie de Rosenius, lhomme
nest rien, seul Dieu compte et peut aller la rencontre du pch originel.
Lhomme doit donc sanantir devant le Christ et sexercer dans la pratique des
vertus morales. Ainsi, Strindberg tmoignera sa vie durant de limportance qua
eue pour lui la foi du rveil chrtien, mouvement chrtien aux exigences morales
trs fortes.
Lorsque le livre dInferno est termin, Strindberg est attir par le catholi-
cisme comme tant le maillon final dune longue chane de processus ; mais il
sagit aussi dun courant religieux et culturel en pleine expansion chez les
artistes du Paris de la fin du sicle o de nombreux hommes de lettres se conver-
tissent au catholicisme (cf. section 2.1). Strindberg avait fait connaissance avec
Pladan quelques jours avant lcriture dInferno, le 1 mai 1897. Il se mettra
lire Le livre de la Route de Jrgensen la fin dInferno le 17 mai et poursuivra
sa qute vers le catholicisme en lisant Huysmans en septembre 1897. Lide de
Strindberg sinscrit certes dans ce mouvement fin-de-sicle de conversion qui
concerne les intellectuels, mouvement du reste non sans lien avec les mouve-
ments occultiste, anarchiste et symboliste dalors (cf. Olsson 1995). Cest en

38
Rydberg (18281896) est un des crivains-potes sudois les plus importants de la
littrature du XIX
e
sicle. Il sest, en particulier, consacr dans les annes 1860 la religion et
a crit un clbre ouvrage thologique Lenseignement biblique sur le Christ (Bibelns lra om
Kristus 1862) ainsi quune description historique de la magie au Moyen-ge Medeltidens
magi.
39
Le rveil chrtien, appel galement no-vanglisme est un mouvement de renouveau
de la vie chrtienne surtout prsent dans le monde protestant. Laccent porte sur la foi dans le
Christ et non sur la pratique sacramentelle. Il sagit de vivre une exprience spirituelle et
personnelle. La spiritualit de Rosenius, laquelle sest rattach le jeune Strindberg pendant
une priode, repose sur la priorit absolue donne la sola gratia, sola fide luthriennes, et
donc sur le refus du moralisme pitiste (Histoire du christianisme 1995, 254). Le
mouvement du rveil chrtien avait pour doctrine de sauver la classe infrieure. Strindberg
stant toujours identifi cette classe, se ralliera cet vanglisme rosnien en 1866, aprs
avoir abandonn le pitisme. Le mouvement rosnien lui apparat comme une conception
optimiste. Cependant, Strindberg dcouvrira bien vite les rigueurs de cet vanglisme
(Norman 1953, 32s.). Le rveil chrtien nadmet aucun compromis : suivre le Christ devient
une exigence quotidienne remplir, qui devient vite pesante pour le jeune Strindberg.
23
189798, priode pendant laquelle les trois romans sont crits, quil
sapprochera le plus du catholicisme. Au-del dune spiritualit, il sagit peut-
tre dappartenir lavant-garde comme le dit Balzamo (1999, 262).
la fin de Jacob lutte, Strindberg sen remet la foi comme un des piliers
de la religion en adoptant le credo quia absurdum (SV 38, 235) prescrit par
Kierkegaard, attribu Tertullien. Au cours de la crise dInferno , Strindberg
se retrouve face au problme insoluble que pose la foi en Christ et sa confession
de foi naboutit qu ce credo quia absurdum (Norman 1953, 174).
Lessentiel pour Strindberg nest pas ce quil croit mais de croire, do le carac-
tre diffus du contenu de sa foi (Lamm 1936, 32 ; 161). Lgocentrisme et
lanthropomorphisme sont les traits les plus caractristiques de la religion de
Strindberg, ce qui peut expliquer en partie son refus de la rdemption. Cest le
Christ et non Dieu qui personnifie les exigences chrtiennes et qui leffraie. La
foi en Jsus, et en Jsus crucifi et sauveur, est le chemin du salut du rveil
chrtien (Norman 1953, 64s.). Cest pourquoi le Christ reprsentant les
exigences morales constitue le problme central de la religiosit de Strindberg.
Par ailleurs, le fait de sauto-accuser, de chtier ses penses provient du rveil
chrtien (ibid., 145). Ces exigences morales figurent du reste sous forme de
thme, La praxis chrtienne, dans Lgendes et Jacob lutte comme tant une des
consquences du retournement religieux du narrateur (Cedergren 2003, 90).
2.3 Le Dieu et le Christ de Strindberg
Au printemps 1896, Strindberg nomme Dieu lternel , reprsent majoritai-
rement par le Dieu de lA.T (celui des Psaumes). Strindberg reprendra en pre-
mier lieu les Psaumes, le livre de Job et lpisode de la lutte de Jacob pour d-
peindre ses tats dme et pour symboliser sa relation Dieu. Pendant le stade
des perscutions et lorsque le narrateur est pris de remords, la relation de
Strindberg avec Dieu est sous lgide de Jacob, car il a le sentiment que Dieu est
loin, et il cherche se confronter avec lui
40
. Lorsque le narrateur est en paix et
baigne dans un tat harmonieux, lorsquil se sent proche de Dieu, alors Job
domine. Le livre de Job sert le consoler et le persuader quil est cet homme
juste et pieux , injustement puni. Il apparat ainsi comme lhomme souffrant et
innocent. On saperoit que le Christ sauveur tient peu de place dans le roman
dInferno (Cedergren 2003, 64s.). La figure du Christ a en effet t ambivalente
et rebutante cette poque, alors que linfluence qua eue le mouvement du
rveil chrtien aurait d produire leffet inverse puisque la doctrine de ce mou-
vement prnait le salut par le Christ crucifi. Le narrateur dInferno sest attard
sur le Christ souffrant mais non sur son pouvoir de rdemption. Le rejet du Salut
par la Croix du Christ se retrouve certes dans le rejet que fait Strindberg du N.T.
Les citations notestamentaires sont, de fait, rares dans Inferno et la seule cita-

40
Cf. Brandell (1950, 89 et 113). Le combat de Jacob tait un symbole porte de main pour
un homme qui, pendant son enfance, cherchait atteindre la plnitude de la connaissance
religieuse (Norman 1953, 314).
24
tion notestamentaire nest pas anodine puisquelle porte sur lidentit du
Christ
41
.
Dans les dialogues de Strindberg avec linconnu dans Jacob lutte, les rles
sont inverss et le Christ nest plus celui qui interroge et questionne mais celui
qui est questionn et jug (SV 38, 255). Strindberg prend la place du Christ. Cet
pisode retrace symboliquement loppos de la conversion de Saul lorsquil se
trouve face au Christ perscut (cf. Ac 9). Tout comme Saul, Strindberg souhai-
tait rencontrer Jsus et devenir un Paul.
Si, en effet, nous avions remarqu dans ltude thmatique des allusions
bibliques que limage du Christ reste plus controverse que celle de Dieu
(Cedergren 2003, 64s.), nous ne pouvons toutefois pas parler de Christ
impuissant tel que Brandell en parle (1950, 18). La relation de Strindberg au
Christ est ambivalente et ptrie de tout un hritage religieux familial. Les cou-
rants pitiste et vanglique, o les exigences morales taient centrales, ont, sans
aucun doute, marqu Strindberg et lui ont vhicul une image du Christ dont
lauteur narrivera pas se dfaire. Malgr tout, limage du Christ volue tra-
vers les deux uvres et nest pas aussi fixe que les chercheurs lauraient voulu :
alors que, dans Inferno, limage du Christ souffrant domine le roman, on note un
dveloppement dans Lgendes et Jacob lutte o le Christ sauveur
42
surgit
(Cedergren 2003, 68). Le Christ strindbergien est en voie de transformation. Il
faudra attendre Jacob lutte pour voir le Christ apparatre comme sauveur
43
et
cest galement dans Jacob lutte que le N.T refait son apparition au travers de 5
citations de St Paul, mme si le Christ nest pas lide matresse de ces passages.
Un des fils conducteurs demeur constant chez Strindberg du dbut la fin de
la crise est le sentiment dtre dirig par une main invisible quil qualifiera diff-
remment en fonction de ses sentiments. Si Strindberg appelle rarement Dieu par
son nom, cest une manire dviter de se lier une reprsentation trop ortho-
doxe de Dieu ou une crainte de lapprocher selon Brandell ; cest pourquoi il
prfre se servir de priphrases ou dautres appellations telles que la main de
linvisible , les puissances , lternel , quil associe souvent certains
prdicats. Mme si ceci est en partie vrai, le terme lternel tait
lappellation courante de Dieu dans les bibles-source des romans
(cf. Ps 40.14-16 ; Ez 13.18, 20 ; Is 44.19-20, 24-25 ; et 1Sa 16.14, 16). Ces
dnominations ne seraient-elles pas plutt le signe que lauteur a entrevu une
multiplicit chez Dieu, difficile enfermer dans une catgorie nominale ? La
complexit du roman dInferno se lit, en particulier, dans limpossibilit de dfi-
nir lidentit de Dieu
44
.

41
Cf. Mt 26.67-68 (SV 37, 244) comment dans la section 5.4.6.
42
Cf. SV 38 (252, 261, 270 et 271).
43
Kulling (1951, 116s.) estime que cest partir du livre Avent que Strindberg accepte le
Christ rdempteur. Voir galement la lettre adresse Littmansson, le 26 mars 1899 o
Strindberg avoue que la lecture de Le Gnie du Christianisme la aid dpasser sa rpulsion
envers le Christ.
44
Selon Brandell (1950, 131s.), lexpression les puissances serait davantage un moyen
rhtorique utilis par Strindberg pour viter un terme plus prcis. Le vague de la terminologie
ainsi que son caractre non-confessionnel lui permettait de rassembler les diffrents aspects
25
2.4 La thodice et ses consquences dans la foi de Strindberg
Le problme de la thodice reste central dans toutes les spculations religieuses
de Strindberg et ressort clairement des quatre monologues de Jacob lutte
45
. Le
repentir est sans cesse prsent au cours de la crise dInferno , li la question
portant sur la foi et les uvres (Norman 1953, 114). Strindberg nacceptait pas
lenseignement luthrien de la justification par la foi seule car il ne pouvait,
lorigine, accepter un Dieu misricordieux
46
qui dculpabiliserait lHomme en
prenant ses fautes. Cest plutt le courant pitiste qui lui apprendra aimer les
vertus et la loi pour tre rcompens dans la vie future.
Aussi nigmatique que cela paraisse, Strindberg professait la grandeur de la
croix comme son unique et dernier recours O crux ave spes unica ! . Cette
formule a beau reflter le cur de sa foi, cela ne signifie pas que Strindberg ait
soudain accept le salut de la croix, mais quil lait plutt saisie comme le sym-
bole de ses propres souffrances, que lui seul pouvait porter (Kulling 1950, 63 ;
76). La vie nest que souffrance et la religion sert proclamer cette souffrance,
selon Lamm (1936, 151), ce qui correspond linterprtation de Brandell
(1950, 96), qui peroit la religion de Strindberg comme le moyen de renforcer sa
propre estime. Strindberg identifiera la croix avec la satisfaction que Dieu exi-
gea pour assouvir sa vengeance et sa colre (thologie de la satisfaction). Fina-
lement, la meilleure faon pour Strindberg de lutter contre son poids de pchs
est, daprs Lamm, de considrer la vie comme un rve linstar de Caldern
(La vida es sueo), en sinspirant de la philosophie platonicienne, ce qui apparat
tre un dnominateur commun aux productions littraires de la priode post-
Inferno.
2.5 Strindberg et loccultisme
travers ses travaux scientifiques, Strindberg fait connaissance avec la Socit
occulte et le vocabulaire quil emploie cette poque dans ses lettres et dans son
Journal occulte est emprunt aux occultistes (Lamm 1950)
47
. Strindberg fera
connaissance avec loccultisme vers 189293 et commena sa correspondance

de sa religion. L ternel serait celui qui envoie des preuves et se venge des injustices
commises. Les puissances serait lexpression favorite de Strindberg car elle renverrait
une religion quasi-scientifique et viserait atteindre un public sceptique envers la religion
naturelle et positiviste de lpoque. Lexpression les puissances tait utilise par des
sceptiques et athes tels que Schopenhauer, Maupassant et Hamsun et tait aussi la
dnomination dans la hirarchie swedenborgienne pour renvoyer aux esprits bons et mauvais
(Stockenstrm 1972, 78). Les termes invisibles , puissances et puissances
inconnues seraient des dnominations que Strindberg aurait reprises loccultisme. Selon
un autre point de vue plus discutable, la richesse des dnominations portant sur Dieu perd sa
force et cherche annuler lautorit de Dieu : Dieu nest plus la vrit, ni la rfrence
(cf. Hjllund Pedersen 1998, 200). Le thme biblique des Visages de Dieu est comment dans
Cedergren (2003, 88s.).
45
Voir la section thmatique portant sur la croix (Cedergren 2003, 77).
46
Ceci apparat dans le traitement de Ps 86.14, 17 (SV 37, 250).
47
Cf. note 44, plus haut.
26
avec des alchimistes franais. Son premier contact avec des cercles occultistes
franais date de lt 1894
48
.
Selon Gavel Adams, Strindberg tait considr comme un alchimiste et fut
introduit dans la Socit Alchimique de France par Jollivet
49
tout en tant tenu
lcart des cercles occultes. Leur manire dinterprter la ralit et leur opposi-
tion la religion tablie taient des appts allchants pour Strindberg. Celui-ci
se considrait en effet comme occultiste bien que les thories et les ides
occultes laient fascin plus quelles ne lauraient convaincu.
Cest en arrivant Ystad, fin juillet 1896, quil prendra la rsolution
dabandonner la voie de loccultisme. Mais, lors de son sjour en Autriche chez
sa belle-mre Marie Uhl, de fin aot fin novembre 1896, son attrait pour les
sciences occultes se rveille. Vers 189697, Strindberg tait conscient de
limportance internationale du mouvement occultiste dans la littrature dalors,
et cette mode littraire laurait incit encoder son systme philosophico-
religieux dans son livre.
Aprs avoir frquent les occultistes, Strindberg se met pratiquer lart de la
rapsodomancie en ouvrant au hasard la Bible et en lisant les versets qui lui sem-
blaient prononcer un oracle. Cette mthode divinatoire, dorigine occulte, pou-
vait alors se pratiquer dans luvre dun pote ou dans la Bible. Cette pratique
remonterait dune part au Moyen-ge et porterait le nom de sortes biblicae
(Grimal 1996) et serait, dautre part, lie une esthtique dite du hasard objectif
chre aux surralistes (cf. Stounbjerg 1999a, 45s.) . Le fait que Strindberg utilise
une bible franaise montre quil usait, en partie, de cet art divinatoire comme
dun exercice littraire. Mais il est bon de remarquer, ce sujet, que Strindberg
utilisait le mme procd lorsquil cite Swedenborg ou St Chrysostome
50
. Cette
mthode dcriture apparat, par ailleurs, quatre fois dans Inferno, une fois dans
Jacob lutte (S) et dans quelques ouvrages de Strindberg
51
.

48
Cf. Gavel Adams (1990, 45) et Carlson (1995, 202s.).
49
Franois Jollivet est membre de la Socit Astronomique de France et du groupe
Indpendant dtudes sotriques. Il fonde une revue sur lalchimie. Il a entretenu une
correspondance avec Strindberg sur lalchimie entre 1894 et 1911 (Gavel Adams 1990, 49s.).
50
Swedenborg est devenu mon Virgile qui me guide par lEnfer et je le suis aveuglement.
Punisseur redoutable il sait aussi bien consoler, et il nest pas si austre comme les dvots
protestants , suivi dune citation swedenborgienne.
Cest alors que Swedenborg me renseigne sur la signification des ces feux-follets que je nai
jamais revus depuis ce temps suivi dune citation swedenborgienne (SV 38, 228).
Arrach du lit aprs avoir entendu une voix de femme. Saint-Chrysostome, le misogyne
mclaire suivi dune citation chrysostomienne (SV 38, 229).
51
Cf. Gavel Adams (1990, 116) et Grimal (1996, 253). Cette pratique occulte se retrouve
galement dans la correspondance et la production littraire de Strindberg (cf. section 2.10.1,
note 83). Lamm (1936, 152) fait allusion cette mthode sl i bibel comme le moyen
auquel Strindberg a recours lorsquil ne semble plus y avoir dissue. Il considrait les choses
les plus quotidiennes et les plus passagres comme tant un message envoy par les
puissances divines. Stockenstrm voque aussi cette manire occulte douvrir la Bible
pour recevoir une rponse (1972, 99) ainsi que Lehmann (18931896, 97). Ce genre de
pratique se perptue encore de nos jours dans les communauts charismatiques de confession
catholique romaine en France telles que Les Batitudes lorsque le berger de la
27
De nombreuses similitudes existent entre les thmes, le style et le vocabulaire
des revues occultes et ceux du texte franais dInferno. La terminologie alchi-
miste et les associations occultistes dInferno indiquent que Strindberg avait
lintention de faire lire ce livre par des initis. Gavel Adams dmontre dans sa
thse comment loccultisme a eu une influence non seulement psychologique et
religieuse mais aussi littraire, puisque Strindberg avait en tte le projet dtre lu
par les occultistes franais et quil souhaitait impressionner son public (Gavel
Adams 1990, 36). Nanmoins, nous navons pas retrouv de traces de citations
bibliques particulires, ni dcriture biblique de type rhapsodique, dans les
revues occultes consultes (Lhyperchimie, Linitiation et Revue spirite)
52
.
2.6 Linfluence de Swedenborg
La lecture de Swedenborg inspire Strindberg de faon manifeste, en particulier
dans le roman dInferno
53
. Cest partir de mars 1897 que Strindberg interprte
son histoire passe grce Swedenborg. La Providence est dsormais prsente et
guide ses pas alors que les esprits malins sont l pour le prvenir et le chtier. La
reprsentation de la vie sur terre limage dun enfer et lide que lhomme
souffre cause de pchs commis dans une existence antrieure sont empruntes
De clo et de inferno et Arcana clestia. Cest encore de Swedenborg que
Strindberg tire son inspiration quand il voit dans le Christ une incarnation de
Dieu mais non un rdempteur. Le Christ serait mort pour nous et non notre
place. Swedenborg ne croyait pas au pouvoir rdempteur du Christ et le salut du
Christ se trouve rduit, dans sa thologie, un exemple de vie, un moyen de
renatre, pour lhomme. Swedenborg, et Strindberg sa suite, accordent
lHomme une telle libert quils rejettent le dogme luthrien de la rdemption
par la foi seule. Par consquent, pour pallier ce manque, Strindberg va dve-
lopper sa thorie de la satisfactio vicaria personalis o lhomme, en ralit,
souffre pour payer les fautes des autres et les sauver. Ainsi, Strindberg rsout le
problme de la souffrance des innocents. Le juste souffrant sert, maintenant,
racheter dautres pcheurs. Cest en empruntant la thorie des correspondances
Swedenborg, o les choses dici-bas refltent les choses spirituelles den-haut,
que Strindberg va crer une harmonie entre le monde terrestre et le monde
cleste. Comme lextriorit des choses ne fait que reflter lintriorit de
lhomme, Strindberg va dpeindre symboliquement le monde terrestre comme
reflet de la ralit intrieure vcue par le narrateur dInferno, de Lgendes et de
Jacob lutte
54
.
La foi selon Swedenborg doit tre sans raisonnements et doit reposer sur
Dieu seul et le Christ. La reprsentation de la Lutte de Jacob avec Dieu est un
des symboles de foi quaffectionne Swedenborg pendant ses priodes de crise

communaut ouvre sa bible au hasard et commente le passage reu. Cf. SV 37 (134, 256,
262s., 312) et SV 38 (137) o ce type dcriture rhapsodique figure.
52
Cf. la bibliographie pour les rfrences exactes des revues consultes.
53
Stockenstrm fait un compte-rendu des ides dominantes de la spiritualit swedenborgienne
et redonne les influences de luvre de Swedenborg sur Strindberg (1972, 6386, 95).
54
Cette nouvelle perspective, selon Stockenstrm, est la base de lorientation nouvelle prise
par la production littraire de Strindberg aprs Inferno.
28
lorsquil est attaqu par des esprits mauvais (Bergqvist 1999, 207 et 255) : ce
passage symbolise la lutte contre les tentations et la victoire de celui qui pers-
vre. La souffrance comme purification, pense de Swedenborg, semble avoir
touch Strindberg. Alors que Swedenborg peroit lenfer comme la punition
ternelle, Strindberg donne un sens la souffrance terrestre en lassimilant une
sorte de purgatoire ncessaire pour racheter ses fautes passes.
Mme si de nombreux points communs existent entre Swedenborg et
Strindberg, Strindberg reprend certaines ides de son matre tout en les disso-
ciant totalement de leur contexte.
2.6.1 Les citations bibliques de Strindberg communes Swedenborg
Quelques citations bibliques figurant dans Inferno et Jacob lutte se retrouvent
galement chez Swedenborg et ont t manifestement reprs chez cet auteur
un stade prcdent de peu lcriture du roman. En consultant lindex gnral des
passages scripturaires cits dans les crits de Swedenborg (Searle 1883), diff-
rents rsultats sont ressortis :
1) Onze citations bibliques (sur 22) dans Inferno sont des citations utilises
par Swedenborg
55
: Gn 9.13, Ps 86.14, 17, Is 44.19-20, 1Sa 16.14, Lm 3.17,
Ez 13.18, 20, Ez 14.8-9, Jb 5.17 (x2), Jb 30.28-31, Mt 26.67 et cinq citations
bibliques sont des rfrences utilises par Swedenborg : Ps 129 (x2),
Ps 40.13-15, Ps 51, Ps 102.7. Six citations dans Inferno (en comptant les dou-
blets) ne figurent pas chez Swedenborg : Jb 40.3-4, Ec 4.10 (x2), 1Co 5.4, 1Tim
1.20, Ec 1.2
56
. Les ouvrages swedenborgiens sont : Arcana Explicata, Arcana
Clestia et Arcana Revelata. Les citations bibliques figurant dans Inferno, et ab-
sentes du corpus de Swedenborg, sont aussi intressantes. Notons que lune est
un proverbe (Ec 1.2) et que lautre Ec 4.10 provient, sans doute, de Pladan
57
.
Autrement dit, seules trois citations Jb 40.3-4 ; 1Co 5.4 et 1Tim 1.20 seraient
alors entirement dues Strindberg.
2) Dans Jacob lutte (F), trois citations bibliques (sur treize) figurent dans le
corpus de Swedenborg : Ap 21.13, Ps 126.5 et Jb 19.17. Dans Jacob lutte (S),
aucune citation biblique na t retrouve chez Swedenborg.
Ces rsultats sont significatifs plusieurs gards. Si dune part, on peut sup-
poser que Strindberg se soit inspir de Swedenborg en reprenant ces passages
bibliques dans Inferno, on note une distance flagrante prise vis--vis de
Swedenborg dans le rcit fragmentaire de Jacob lutte o nous navons recens
chez Swedenborg que trois citations bibliques sur 20. Cest galement ce quon
observe lexamen des occurrences de Swedenborg dans la correspondance de
Strindberg. Ce dernier cite frquemment Swedenborg dans sa correspondance,
entre septembre 1896 et septembre 1897, mais pas au cours de lcriture
dInferno ni celle de Lgendes. Les mmes rsultats ressortent du Journal

55
Dans lannexe 6, nous avons inscrit les rfrences exactes des crits swedenborgiens o se
retrouvent les citations bibliques prsentes dans Inferno et Jacob lutte.
56
Cest galement la seule citation, commune Strindberg, figurant dans Limitation de
Jsus-Christ de Thomas a Kempis.
57
Cf. les commentaires sur Vae soli dans la section 5.4.1.
29
occulte : deux notices se rfrent Swedenborg courant novembre 1897
58
.
Swedenborg joue un rle majeur dans le roman dInferno et le fait davoir
retrouv autant de citations bibliques dInferno chez Swedenborg est un indice
important. Pourtant, le manque de concordance au niveau textuel est flagrant
entre les textes. Swedenborg commente les versets bibliques en faisant des ren-
vois toute la Bible pour en tirer un sens, il fait une lecture allgorique de la
Bible comme les Pres de lEglise. Ses commentaires sattachent clairer le
sens interne des mots bibliques mais ces interprtations ne servent nullement
Strindberg. Ce dernier use, quant lui, de citations bibliques pour illustrer et
renforcer les thmes du roman. Autrement dit, Strindberg ne se sert pas du sens
allgorique renferm dans ces citations et se dmarque de Swedenborg quant
sa manire de les utiliser. La consultation des ouvrages lis Swedenborg
59

(comme auteur ou comme sujet de livre) prcdant 1898 et conservs Bl
Tornet a donn de maigres rsultats puisque les marquages reprs dans ces
livres ne portaient pas sur des citations bibliques. Toutefois, nous avons
comment certains marquages de Strindberg lis des personnages ou thmes
bibliques dans les livres de Swedenborg. Bien que lon ne puisse exclure
dfinitivement le fait que Strindberg ait pu lire ces citations bibliques chez son
matre penser, ceci ne peut, jusqu ce jour, tre vrifi avec le matriel dont
nous disposons.
Une autre question se pose : si en effet les onze citations bibliques dInferno
appartiennent bien au corpus de Swedenborg, trois dentre elles appartiennent
aussi la correspondance de Strindberg crite au cours de lanne 1896, avant
que Strindberg ne commence lire Swedenborg, le 7 septembre 1896
60
. En
comparant les livres bibliques les plus frquents dans Inferno avec lindex des
citations scripturaires de Swedenborg, on observe deux choses : 1) Strindberg
utilise, en grande partie, Job et les Psaumes alors que Swedenborg ne semble pas
aussi familier avec Job dont certains chapitres ne sont mme pas comments
selon lindex de Searle (1883) et 2) les Psaumes sont, en revanche, comments
de long en large par Swedenborg, ce qui donne Strindberg peu de chance de
citer un vers de Psaume que Swedenborg navait pas dj comment.
Dans Inferno et Jacob lutte, Strindberg a cit en ordre dimportance dcrois-
sante Job, le psautier et la deuxime lettre de St Paul aux Corinthiens. Le livre
de Job est un de ses favoris, tandis que Swedenborg reste sceptique par rapport
lui. Un des passages souligns par Strindberg dans Arcana Clestia ( 3540)
nous indique clairement que Swedenborg juge le livre de Job comme tant non
canonique et sans grande valeur spirituelle. Il ne cite, du reste, que trois des onze
citations de Job reprises par Strindberg. Quant aux Psaumes, deux citations du

58
Les mentions de Swedenborg figurent dans les lettres du 07/09/1896, du 17/12/1896
(n
o
3458), du 05/03/1897 (n
o
3541), du 12/04/1897, 10/07/1897 (n
o
3592) et du 17/09/1897,
du 15/11/1897 et du 27/12/1897 et dans Journal occulte (16/11/1897 et 29/11/1897).
59
La liste des ouvrages se retrouve dans la bibliographie sous la section Livres de Strindberg
cits et conservs Bl Tornet. De nombreux livres de Strindberg ont sans doute t vendus
ou donns (Lindstrm 1977, 83) et cette liste ne peut, en aucun cas, tre considre comme
entirement fidle la ralit.
60
Cf. lettre du 07/09/1896 et Journal occulte 1/03/1897.
30
Psautier figurent chez Swedenborg alors que Strindberg en cite huit. Sinon,
aucune citation de Paul ne se retrouve chez Swedenborg. Autrement dit, en choi-
sissant Job et St Paul, Strindberg se diffrenciait de Swedenborg.
supposer toutefois que Swedenborg ait eu une influence, reste
comprendre pourquoi Strindberg aurait voulu cacher au lecteur son inspiration
alors quInferno tait destin un lectorat occulte et admirant le grand Matre du
Nord. Strindberg a cit ouvertement Swedenborg dans Inferno et cela aurait
donc d tre tout son honneur dy lier Swedenborg en citant la Bible sil avait
vritablement t la source inspiratrice. Strindberg est un bon observateur, il
rutilise le matriel qui la frapp la lecture sans tenir compte du contexte dans
lequel celui-ci est insr. Lorsque Strindberg cite Swedenborg dans Journal
occulte, Swedenborg ne se trouve jamais ml une citation biblique ; il est
plutt un outil dinterprtation pour traduire la ralit, et en particulier les rves
de Strindberg
61
.
2.7 Strindberg et le catholicisme
Alors que certaines rumeurs courent selon lesquelles Strindberg serait en voie de
se convertir au catholicisme (Mannar och lderdom 1961, 139), tudions la cor-
respondance de Strindberg crite entre 1890 et 1900 afin dy voir plus clair.
Lexamen de ces lettres livre divers lments que nous avons rassembls par ta-
pes. Dans ces lettres, Strindberg crit et interprte sa vie en mme temps, il se sert
de ses lettres pour sobserver et sanalyser (Robinson 1987, 50). La correspon-
dance de Strindberg cette poque est riche et met en relief sa sensibilit spiri-
tuelle. Les liens avec lcriture dInferno et de Jacob lutte apparaissent au grand
jour
62
.
2.7.1 Ambivalence envers le catholicisme au dbut des annes 90
Alors que lattrait que Strindberg portait pour la religion catholique ntait pas
inconnu au dbut des annes 1890, il savait garder un ton humoristique pour
traiter de lventuelle conversion au catholicisme. Strindberg se confie Isodor
Kjellberg tout en ayant une attitude ludique
63
. Les rumeurs persisteront long-

61
Cf. section 5.2.
62
Pour cette section, nous avons repris certains lments des articles de Jacobsson (2003a et
2003b). Les passages des lettres ont t traduits par le traducteur Philippe Bouquet et figurent
tous en annexe 2. Linterprtation de la correspondance est un problme majeur. Comment
juger de la sincrit des mots de Strindberg ? Ces lettres ont beau tre signes de la main de
lauteur et tre de caractre biographique, il reste difficile de juger du degr de vrit des
paroles de lcrivain. Comme lavait soulign oralement Bjrn Meidal, lors dune confrence
donne au colloque sur Strindberg et la langue franaise, tenu en 2003 Vxj, Strindberg a
travaill stylistiquement ses lettres dune manire telle quon est peut-tre plus proche de
Strindberg en lisant ses pices de thtre plutt quen se rfrant ses crits pistoliers ou
autobiographiques. Ceci donne matire rflexion.
63
Tu vois, quand on est expos comme moi la curiosit des gens et quun tas de grandes
oreilles viennent dans le but de procder sur moi un exercice de tlpathie, jai lhabitude de
les fixer , cest--dire de bien agiter leurs capsules crbrales, afin quils me quittent
porteurs des informations les plus prcieuses. Par exemple : que je vais me faire catholique
31
temps puisquen 1897, Strindberg devra rendre compte de sa religion Gullberg
(cf. lettre du 04/08/1897).
En juillet 1896, Strindberg porte un intrt manifeste lgard de la religion
catholique. Ceci sexprime travers la perception qua lcrivain du sacrement
eucharistique. En crivant Torsten Hedlund (le 11/07/1896, n
o
3326),
Strindberg voque le dbat autour du procs des Maris , il sinterroge sur
lorigine de cette haine sans limites dverse son gard . Il pense tre pers-
cut par ses compatriotes cause de son manque de respect envers le sacrement
de leucharistie. Il essaie de se dfendre en se montrant prsent en faveur de la
thologie catholique sur leucharistie. Il rejette la perception protestante selon
laquelle leucharistie ne transforme pas les substances du vin et du pain mais se
limite une simple allgorie dun repas .
Pour Strindberg, la religion catholique symbolise le christianisme des ori-
gines avant la naissance du protestantisme do les termes employs doriginal
et de copie de faon figurative. Ceci rejoint le propos nonc dans Seul, crit en
1902 (SV 52, 35), o est sensible toute la puissance quexerait le catholicisme
sur lcrivain. Avant dtre peut-tre une conviction spirituelle, cest une am-
biance, une culture, une tradition, une identit europenne, une puissance
culturelle occidentale daprs Strindberg
64
.
Le 7 novembre 1896, Strindberg crit Hedlund comment des amis pieux ont
essay de le convertir. Il sagit de sa belle-mre Mme Uhl et de sa sur,
ferventes catholiques. En tout cas, Strindberg semble dsintress et sexplique
pour la premire fois. Tout en repoussant la proposition de conversion offerte
pendant deux mois, Strindberg refuse dadhrer au catholicisme par fidlit ses
racines ou par humilit/indignit. Ses exigences datteindre le ciel nont pas
t aussi grandes et il se contente , comme il le dit, de se placer derrire
les juifs et les musulmans
65
. Cette lettre est ambivalente : dune part,
Strindberg reconnat le privilge de la religion catholique, dite universelle, en
jugeant cette voie suprieure comme hors datteinte et dautre part, Strindberg se
bat pour conserver son moi , sa personnalit et pour rester loyal envers la
religion de son pays natal. Il craint des reprsailles divines en faisant du
catholicisme une religion universelle. Ces arguments soulignent ladmiration et
la rpulsion prouves par lcrivain envers le catholicisme.
2.7.2 La conversion : vague ventualit en 1897
Alors que la conversion semble une trs vague possibilit jusqu maintenant,
les convictions religieuses de Strindberg vont sorienter et se dsorienter
nettement au cours de lanne 1897.
En mai 1897, Strindberg rencontre son ami Gustav Brand Lund, lequel
stait fait rebaptis sous condition en fvrier 1897 au monastre de

dans le dessein de devenir cardinal (certaine dame croit mme quil sagit de pape)
(le18/03/1891).
64
Cf. lettre Littmansson, le 26 mars 1899.
65
Cf. (SV 37, 212). Voir les commentaires de la scne dans Cedergren (2003, 75).
32
Maredsous
66
. Strindberg semblait maintenant peut-tre dispos se convertir
son tour. Par lintermdiaire de Brand, Strindberg prend contact avec Maredsous
car le 13 juillet 1897, il annonce sa fille Kerstin que lAbbaye de Maredsous
est prte laccueillir pour une retraite.
Lorsque Strindberg crit Jollivet le 29 septembre 1897, cest pour lui en-
voyer Inferno suite la rception de son manuscrit par Chamuel. Ce qui nous
intresse ici, cest sa raction. Strindberg est, vrai dire, du par le fait que
Chamuel nait rien comment de son livre et il simagine alors avoir froiss les
sentiments de M. Chamuel : Quest-ce qui a froiss les sentiments de M.
Chamuel ? Le catholicisme ! Mais jai dj rtract et je pourrais dans lpilogue
ajouter le mobile de ma rtractation, cest dire laffaire de Solesmes . Il tait
donc bien question de catholicisme dans Inferno et Strindberg se rend peut-tre
compte quil a t un partisan un peu trop fervent du milieu catholique et quil
est temps de faire marche arrire. Laffaire de Solesmes est un bon prtexte mais
la raison, semble t-il, de cette rtractation est bien relle.
En fait, lannonce du scandale pass labbaye bndictine de Solesmes (en
France) la touch et lui a dplu
67
. Et Strindberg en conclut en crivant
Herrlin : Mon chemin ne semble pas me mener vers le catholicisme ! A mon
arrive ici, jai t accueilli par le scandale qui stalait dans les journaux pro-
pos de la rvocation de labb (bndictin) de Solesmes pour atteinte aux bonnes
murs ! O vais-je aller, je ne sais, mais je me laisse conduire . Strindberg doit
donc changer ses projets, projets peu dfinis mais qui laissent toutefois forte-
ment prsumer quil avait considr lentre chez les bndictins avec srieux.
Strindberg est dgot par les rebondissements de cet vnement lpoque. Pa-
radoxalement, il crit dans Journal occulte, le 18 septembre 1897 que son par-
cours spirituel suit celui de Huysmans dans En route : De la magie et du sata-
nisme vers le catholicisme ! .
Toutefois, Strindberg ne repousse pas tout jamais lventualit dune
conversion. Pourquoi sinon crire Gustav Gullberg, le 04/08/1897 : Mme si
maintenant il arrivait que je me fasse catholique ? Cette ventualit reste
donc au programme car la libert de pense, dexpression et de religion a
toujours proccup lesprit de Strindberg. Fermer les portes tout jamais devant
une telle possibilit tait de lordre de limpossible. Mais rien ne semble plus
prcaire comme position puisque Strindberg prcise bien dans cette mme
lettre : pour le moment, je ne me vois pas attir par le catholicisme (nos
italiques). Rien nest donc dfinitif comme le sous-entend le complment.

66
Dans certains cas, lorsque la personne tait protestante, on la rebaptisait par scurit au cas
o le baptme protestant ntait pas valide (communication avec Ritva Jacobsson).
Elis Strmgren, converti au catholicisme, semblerait avoir eu une influence sur Strindberg
(Stockenstrm 1972,197). Strmgren, astronome de profession et actif comme assistant
lobservatoire de Lund, tait compt parmi les frquentations de Strindberg au cours de
lautomne 1897 Lund (cf. Brandell 1983, 220). Cf. Jacobsson (2003a, 198s. et 2003b,
112s.).
67
Cf. lettres Gullberg le 4/08/1897, Herrlin le 22/09/1897 et Jollivet-Castelot, le
29/09/1897.
33
Cette priode de rtractation , pour utiliser les termes de Strindberg, cor-
respond aussi au document que Gavel Adams a retrouv dans les archives strind-
bergiennes. Strindberg avait rpondu un questionnaire en vue dtre publi et
donnait son point de vue critique sur le catholicisme (SV 38, 347)
68
.
Strindberg tait sensible la religion catholique en 1896 et smerveille de la
liturgie et du versant esthtique de la religion. Il voque la nature du sacrement
eucharistique en se rfrant au dogme. Jusqu lt 1897, Strindberg semble fa-
vorable au catholicisme et projette sa retraite Maredsous puis il apprend la
nouvelle du scandale de lAbbaye de Solesmes en arrivant Paris. Un revire-
ment sinstalle alors au dbut de lautomne 1897. Une conversion au catholi-
cisme nest plus lordre du jour mais nest pas non plus dfinitivement carte.
2.7.3 Regain dintrt envers le catholicisme
En crivant ses enfants Karin, Greta et Hans, le 4 dcembre 1897, Strindberg
parle dune retraite dans un monastre comme sujet de son prochain livre. Pour
sa part, il ajoute avoir diffr un sjour monastique plus tard.
Le 31 janvier 1898, en crivant Axel Herrlin, Strindberg renoue avec le
catholicisme et exprime son attrait pour la liturgie catholique. Il prouve main-
tenant une sympathie manifeste envers le Dieu des catholiques. La dclaration
de Strindberg est claire : Le Dieu catholique (sud. katolikguden) la saisi. Il a
assist de nombreux offices religieux catholiques depuis lanne 1897. Il a
pass tout lautomne Paris attendre limpression dInferno et crire
Lgendes et Jacob lutte. Il frquentait les glises de Paris. Le catholicisme
lattire pour deux raisons : la liturgie et la foi enfantine. Le protestantisme est
devenu signe de protestation, dogmatisme, rigidit intellectuelle alors que le
catholicisme est une affaire denfant et reprsente une atmosphre esthtique
laquelle Strindberg tait sensible.
En se rfrant la lettre crite Axel Herrlin le 31 janvier 1898, poque
prsume laquelle la partie sudoise du roman Jacob lutte aurait t crite et
o lauteur change de code linguistique en se remettant crire en sudois,
Strindberg crit alors tre pass un autre stade spirituel : La religion telle que
je lai pratique avant Nol a dgnr en vice. Puis jai enferm Swedenborg et
LImitation et jai trouv une paix relative, paralllement une certaine joie de
vivre raisonnable
69
.
Paralllement ceci, Strindberg projette rellement une retraite lAbbaye de
Maredsous en Belgique. Aprs avoir tout dabord envisag sa retraite Pques
1898, il dut lannuler cause dun contretemps survenu son ami Brand (Lettre
du 18/04/1898). Il avait mme pens rendre compte de sa visite labbaye pour
harmoniser Lgendes et Jacob lutte (SV 38, 320 ; notre trad.). Finalement, sa

68
Envers le catholicisme, je nai pas de point de vue arrt mais, instruit par lexprience, je
reste dans lexpectative. Les catholiques ne sont pas en qute de proslytes sous la forme de
bannis, qui reviendrons de nous-mmes pour demander grce. Ils sont donc modrment
reconnaissants de laide que nous leur apportons et celui qui pense que sa conversion lui
vaudra un supplment de considration en ce bas monde sera du. (Ola Hansson, Gustaf
Brand, le pasteur Hellqvist) (Sg NM 9:2,14 ; le 24/11/1897 ; trad. de Bouquet).
69
Cf. Commentaires lis ce sujet dans la section 7.3.7.
34
retraite aura bien lieu mais plus tard, entre le 24 et le 25 aot, et durera une jour-
ne alors quil avait projet de rester plusieurs jours (Lettre du 15/03/1898).
Strindberg sera enchant de son sjour, comme il lcrit sa fille le 29 aot
1898, mme sil semble sceptique devant certains comportements. Plus tard, la
seule mention de Maredsous apparat dans une lettre adresse Richard Bergh le
16 fvrier 1901, o il crit : A Maredsous, dans les Ardennes, o on mattend,
on na pas payer. Mme si je ny entrais pas pour la vie, jai hte dtre l-bas,
de partir . Strindberg esprait donc y retourner.
Quand on examine les lettres crites au cours de lanne 1898, on constate
que Strindberg se penche sur le contenu de la foi. Les caractristiques majeures
de ce renouveau religieux sont de deux ordres : dune part, Strindberg insiste sur
lopposition entre foi et raison. Dautre part, cest la relation Dieu qui prime,
do la ncessit de prier.
Cest au printemps 1898 que lcrivain reprend les conclusions auxquelles il
avait abouti dans lpilogue de Jacob lutte (S)
70
. Il avait insist sur la ncessit
de sen remettre la foi sans raisonnement car par essence, la foi est ancre sur
un axiome, linstar des thormes de mathmatique. Pour Strindberg, il sagit
de montrer que toute tentative dapprocher la religion par la voie du raisonne-
ment conduit des absurdits car la religion, de mme que les sciences,
commence par des axiomes dont la qualit vient de navoir pas tre prouvs, et
qui ne peuvent pas ltre (trad. Bj, 585)
71
.
En crivant de Lund sa fille Karin (le 20/06/1898), Strindberg est ravi
lide de voir sa fille se convertir au catholicisme. Il lencourage non seulement
faire le pas, mais il se prononce galement sur la religion catholique en
confiant alors sa conviction, suivant laquelle il sagit de la seule religion pour les
occidentaux, la religion de nos anctres
72
. Toutefois, il ne veut pas linfluencer
mme si cette lettre est un vritable plaidoyer pour le catholicisme. Au contraire
de ce dernier, le protestantisme se rsume de la thologie, du raisonnement,
de la libre pense dbouchant sur lathisme et le doute . Cette lettre laisse
transparatre avec clart ladhsion de Strindberg la foi catholique car sil tait
amen sattacher une forme religieuse, il choisirait la foi catholique romaine.
Cest au cours de lanne 1898 que Strindberg sapproche manifestement le
plus du catholicisme. Il semble croire une conversion et lance des dbats sur la
pratique de la foi. Lanne 1898 est une plaque tournante dans la vie de
Strindberg, cest alors quil achve Jacob lutte (S) et cest au cours du printemps
1898 quil se lance dans lcriture de Vers le Chemin de Damas. Brandell
(Strindberg ett frfattarliv 1989, 21s. ; trad. Bouquet) sexprime ainsi sur cette
priode :



70
Dans lpilogue de Jacob lutte (S), le narrateur fait place lcrivain (cf. section 7.3.9).
71
varje frsk p resonemangets vg nalkas religionen leder till absurditeter. Orsaken r vl
den att religionen liksom vetenskaperna brjar med axiom, vilka hava den egenskapen att icke
behva bevisas, och icke kunna bevisas (SV 38, 151). Comparer avec les lettres adresses
Axel Herrlin (le 31/01/1898) puis, un peu plus tard, sa fille Karin (le 20/06/1898).
72
Strindberg fait ici allusion lpoque catholique avant le rgne de Gustav Vasa.
35

Il est dautant plus trange que les penses de Strindberg, au cours de cet t 1898
Lund, aient commenc tourner autour du Christ, quil avait jadis repouss et quil
repoussera encore par la suite. En ce sens, le second sjour Lund a impliqu quel-
que chose dunique. Il ne sera jamais plus proche du christianisme traditionnel, sous
sa forme catholique, jusqu ce que, une dcennie plus tard, il crive Un livre bleu.
On pourrait conclure en disant que cette priode pro-catholique sachve et se
couronne par la retraite-clair quentreprend Strindberg, le 24 aot 1898,
lAbbaye de Maredsous en Belgique.
Le 26 mars 1899, dans sa lettre adresse Leopold Littmansson, Strindberg
voque lide cumnique dsigne par Le Grand Compromis selon laquelle il
est parvenu une sorte de religion syncrtique idale o protestants, catholiques
et juifs trouveraient leur bonheur. De nouveau, lcrivain prcise je ne suis pas
catholique, seulement amateur et je narrive pas me lier une forme [reli-
gieuse] dfinie. Je crois essentiellement au Christ-Homme et non au Christ-
sauveur
73
. Strindberg rebrousse chemin et sloigne du catholicisme.
Quelques mois plus tard en 1899, les donnes ont volu et Strindberg nest
pas aussi catgorique quil lavait t auparavant quant lventualit dune
conversion. On comprend que si Strindberg ne devient jamais catholique, cest
en partie cause de sa personnalit. Comme il lcrit sa fille Karin, le 4 aot
1899, il ne peut pas se plier une confession religieuse. Lessentiel, selon lui,
cest la prire et la foi universelle en Dieu. Quimporte si lon est protestant ou
catholique, la relation Dieu doit primer. Il croit davantage dans lexistence
venir dune religion universelle o chacun puisse adorer Dieu.
La religion, si Karin ressent le besoin den choisir une, doit se vivre au quoti-
dien et sincarner dans une praxis chrtienne. Les uvres et la foi sont ici indis-
sociables pour Strindberg, cest galement ce qui transparatra dans ltude th-
matique faite dans Lgendes
74
. Grce notre conscience et mauvaise conscience,
le Dieu de bont guide lhomme pour que lhomme agisse en toute justesse.
2.7.4 En guise de conclusion
Pour rsumer la position de Strindberg lgard du catholicisme, reprenons-en
les faits majeurs. Strindberg a cru sa conversion mais il sest rtract quand il
prit connaissance de laffaire de Solesmes en aot 1897. Il lui faut tout
lautomne 1897 pour renouer ses liens avec le catholicisme avant dcrire
ses enfants en dcembre 1897 : Je ne suis pas catholique, mais je peux le
devenir.. Il sest rjoui de la conversion de sa fille Karin et il voque maintes
reprises la possibilit dune conversion, il va jusqu avouer tre plus proche du
Dieu catholique. Strindberg a srieusement pris en considration lide de
devenir catholique : 1898 est le point culminant de ce parcours religieux.
Strindberg a apprci la vie liturgique de tradition catholique et il sest rfugi
lespace dune journe lAbbaye de Maredsous. Malgr tout, Strindberg
narrive pas se plier une confession religieuse prcise. Cest finalement la

73
Cf. Brandell (Strindberg ett frfattarliv 1989, 32).
74
Cf. Cedergren (2003, 90s.).
36
relation Dieu dans la prire qui importe. Amateur, Strindberg a choisi de le
rester et il le restera. En 1901, ses attaches envers le monastre de Maredsous
perdurent et confirment, en quelque sorte, le dsir dy retourner.
Calvet dcrit lorigine de ce quil appelle le frisson religieux et la nostalgie
du divin (1931, 14) dans la littrature des premires dcennies du XIX
e
sicle
dont les racines du mouvement religieux se trouvent, selon lui, chez Baudelaire,
Verlaine et Huysmans. Comme lcrit Charbonnel (1897, 192), les no-chrtiens
slvent jusqu la croyance morale de lvangile sans pouvoir se rsigner
la croyance dogmatique du christianisme historique ou de lglise . Ils
dcouvrent un idalisme moral et ils sarrtent en chemin.
vrai dire, Strindberg correspond assez bien cette description avant
lheure : il sest, lui aussi, laiss enthousiasmer par le culte liturgique. Dans le
meilleur des cas, il a port quelques rflexions sur le catholicisme, mais finale-
ment cest la recherche dune religion universelle idale quil sest arrt : une
sorte de religion syncrtiste et morale o chacun puiserait son bonheur.
Strindberg a flirt avec la religion catholique sans vouloir (ou sans pouvoir ?)
sy donner cur et me.
2.8 Les citations bibliques dans Inferno et Jacob lutte
Strindberg est nettement plus attir vers lA.T que le N.T dans Inferno et Jacob
lutte. Dans Inferno, sur 22 citations seules trois sont tires du N.T. Sur ces 19
citations vtrotestamentaires, 13 citations appartiennent aux livres sapientiaux
75
.
Dans Jacob lutte (F), on compte, sur un ensemble de 13 citations, 12 citations
provenant de lA.T dont 10 sont issues des livres sapientiaux. On note une
hausse du nombre de citations notestamentaires dans Jacob lutte (S) : six cita-
tions sur sept appartiennent au N.T (cf. tableau 2, ci-dessous).
Des livres vtrotestamentaires, Strindberg reprend principalement les livres
de Job et des Psaumes. La forte reprsentativit des livres sapientiaux, en parti-
culier du psautier, montre la fascination de lcrivain pour ces livres bibliques
o lhomme laisse libre cours sa plainte et dialogue avec Dieu. Lavantage
particulier de ces livres est justement dexprimer la douleur de ltre humain et
de le faire face Dieu. Strindberg traverse une priode de crise lors de lcriture
de ces romans, et la parole du Psalmiste en prise avec les problmes existentiels
de la vie humaine fait cho ses propres questionnements. Job, le livre biblique
le plus reprsent dans tout le fragment de Jacob lutte, dessine clairement la
souffrance du narrateur. En seconde place domine la personne de St Paul dans
Jacob lutte (S). Cest galement avec ces deux hommes, entre autres, que le nar-
rateur a jou sidentifier par le biais dallusions bibliques (Cedergren 2003, 71
et 76).



75
Parmi les livres sapientiaux, on inclut Job, les Psaumes, les Proverbes, Siracide,
lEcclsiaste, le Cantique des Cantiques.
37
Tableau 2 : Rpartition des citations bibliques en fonction des livres de la
Bible dans Inferno et Jacob lutte
Roman
Livres bibliques
Inferno Jacob lutte
(F)
Jacob lutte
(S)
Total des
citations
Citations A.T 19 12 1 32
Gense 1

1
Nombres

2 2
1Samuel 1

1
Isae 1

1
Ezechiel 2

2
Job 4 8 12
Psaumes 6 2 1 9
Lamentations
de Jrmie
1 1
Ecclsiaste 3

3

Citations N.T 3 1 6 10
St Matthieu 1 1 2
1Corinthiens 1

1
2Corinthiens

5 5
1Timothe 1

1
Apocalypse

1 1
TOTAL 22 13 7 42
2.9 Comment Strindberg lisait-il la Bible ?
sa mort, Strindberg possdait de nombreuses bibles et dans plusieurs lan-
gues
76
. Il les a marques abondamment soit par quelques traits en marge, soit par
des soulignements au crayon de couleur
77
. Strindberg lisait et connaissait sa
Bible, il baignait dans une culture protestante o la Bible tait la rfrence
(cf. Carlson 1995, 44). Il cite des passages bibliques quil avait souligns au pr-
alable dans ses bibles franaises. Certaines citations bibliques, crites en fran-
ais, ont t retrouves dans son sac vert mais rares sont les citations bibliques
en sudois. Le manque de citations, crites en sudois, dans les archives strind-
bergiennes tendrait confirmer la matrise quavait Strindberg de la Bible su-
doise. Et si Strindberg rcrit la Bible en franais dans ses notes personnelles,
cest certainement eu gard la langue.
Mais, la Bible ntait pas le seul ouvrage dans lequel Strindberg avait d lire
les Saintes critures. Strindberg avait galement lu Swedenborg, en particulier

76
Nous navons consult que les livres de Strindberg, marqus et jugs opportuns par rapport
notre tude, en nous basant sur Lindstrm (1977) et en nous arrtant lanne 1898, date
dcriture de Jacob lutte. Cette section demanderait tre approfondie dans une tude
ultrieure. Nous avons ici synthtis les constatations observes au cours de nos recherches.
Cf. Lindstrm (1977, 94s.).
77
Strindberg avait coutume de souligner au crayon de couleur dans ses livres (communication
avec Marianne Landqvist, intendante de la bibliothque de Strindberg). Le relev des marques
dans les bibles franaise, sudoise et latine figure en annexe III informatise.
38
Arcana clestia, Arcana Revelata, De clo et de inferno et de Vera Religio
Christiana. On la vu, certaines citations ont pu tre lues dans ces ouvrages,
comme en tmoigne notre recherche
78
. Dans sa bibliothque, on retrouve dabord
de nombreux livres parallles tels le Nouveau paroissien romain (1885a) et plu-
sieurs paroissiens protestants sudois
79
. Dautre part, certains ouvrages de litt-
rature religieuse, o les citations bibliques abondaient, ont t lus avec minutie
comme en tmoignent les trs nombreux soulignements. En consultant louvrage
destin aux paroisses catholiques Goffines Religionshandbok fr katholska
frsamlingar (1841)
80
, o les soulignements fourmillent (en lien avec le thme
du pch et de la rconciliation mais sans aucune citation marque commune
Inferno et Jacob lutte), on saperoit que Strindberg tait avide de lecture spiri-
tuelle. Deux autres ouvrages de lpoque recouverts de soulignements sont ceux
de Roos (Dagliga Morgon och aftonbetraktelser 1847) et de Nystrm
(Bibelnyckeln eller biblisk ordbok 1887) : ces livres de spiritualit, classiques
lpoque, ont t retrouvs sur sa table de chevet aprs sa mort (Sderblom
1912, 437). Le mystre de la rdemption le hantait si lon sen tient aux mar-
quages de lauteur
81
. Strindberg vivait Paris et ctoyait lEglise St Sulpice, un
des hauts-lieu de spiritualit de lpoque o les convertis aimaient se retrouver,
il participait la liturgie catholique et y rencontrait des hommes de lettres. Il est
difficile de mesurer linfluence de ceux-ci mais on ne peut lexclure. Et, en
dernier lieu, il faut mentionner toute la littrature religieuse franaise de
lpoque chre lcrivain, en particulier Chateaubriand, Huysmans, Pladan et
Kardec, pour ne citer que les principaux que Strindberg a lus et dont il sest ins-
pir. Strindberg avait, par ailleurs, lu Le livre de la Route de Jrgensen, un
ouvrage riche en citations scripturaires qui na pu le laisser indiffrent.
2.10 Pourquoi Strindberg se sert-il de citations bibliques ?
Pourquoi Strindberg sest-il servi dans sa production littraire de citations bi-
bliques ? En situant les romans en question dans leur poque, en prenant en
considration le public auquel Strindberg sadressait, en nous appuyant sur la vie
de lcrivain, nous comprendrons un peu mieux les raisons qui ont pouss
Strindberg utiliser une criture biblique. Nous reprendrons ici les hypothses
avances par quelques chercheurs tels Gavel Adams (1990), Olsson (1995 et
1996), Sandqvist (1995), Grimal (1996), Hjllund Pedersen (1998), Stounbjerg
(1999), Teilmann (2001) et Littberger (2004) se rapportant au genre dInferno.

78
Cf. section 2.6.
79
Strindberg possdait cinq paroissiens dont quatre en sudois et un en franais-latin. Nous
navons consult que le paroissien franais et le paroissien sudois ayant des vignettes colles.
Sinon, le paroissien auquel Sderblom fait allusion (1912, 437) et qui, selon lui, a t
normment utilis par lauteur, semble perdu jusqu ce jour. Lindstrm nen fait,
curieusement, pas tat dans sa bibliographie.
80
Cf. Lindstrm (n
o
1656).
81
Ces soulignements requerraient une tude spciale pour pouvoir systhmatiser les
remarques. Ceci est une piste de recherche encore inexploite que nous esprons poursuivre.
39
2.10.1 Ecriture rapshodique occulte, de tradition catholique et protestante
Strindberg tait en contact avec le milieu occultiste franais de la fin du sicle.
Le fait mme davoir crit des romans en franais nous montre que lauteur avait
en tte un lectorat franais. Comme Gavel Adams le souligne, pour tre lu et
compris, un crivain doit savoir qui il sadresse et adapter sa langue et son
style en fonction deux (1993, 125s. ; notre trad.). ce propos, certaines
bribes de texte fonctionneraient alors comme cryptogrammes chargs
dattirer lattention des lecteurs occultistes, en loccurrence des martinistes.
Gavel Adams explique comment, dune part, Strindberg a voulu crer un roman
occulte, destin aux lecteurs franais et comment, dautre part, il entame un
pacte autobiographique, destin aux lecteurs sudois (1990, 181). Cest, selon
elle, au chapitre 9, Swedenborg, que seffectue le changement de genre.
Si lon regarde o sont situes les citations bibliques dans Inferno, on
constate deux choses : 1) les citations bibliques figurent tout au long du roman
bien que leur nombre soit un peu suprieur dans les huit premiers chapitres,
savoir 13 contre 9, et 2) toutes les citations bibliques latines figurent dans la
partie du roman dite occulte . Autrement dit, bien quil y ait deux projets
dcriture dans Inferno, la citation biblique semble jouer un rle unificateur dans
le roman en figurant tout au fil du texte. Comme nous lavons vu plus haut
(cf. section 2.5), la rapsodomancie est une pratique divinatoire originellement
occulte qui sobserve dans Inferno et Jacob lutte. On constate, dans le cas
dInferno, que lorsque Strindberg est en contact avec le milieu occultiste, il se
met ce type dcriture, en utilisant, plusieurs reprises et la mme poque
que celle o les romans ont t crits, les mmes citations bibliques dans sa
correspondance (cf. annexe 6). La corrlation entre les deux vnements semble
donc invitable. Mme si cette pratique pouvait tre un jeu dcriture choy par
lcrivain pour dautres raisons (cf. ci-dessous), il nen reste pas moins probable
que cette criture strotype tait en vogue et servait peut-tre de code dans le
milieu occultiste. En tout cas, il sagissait peut-tre dun modle suivre comme
pourraient le sous-entendre les paroles dEliphas Lvi o lon retrouve le
fameux dicton de lEcclsiaste : Sachez par cur la Bible et joignez-y une
grande rudition philosophique : quoi bon cela si vous nen tes pas meilleur ?
Vanits des vanits et tout est vanit, except daimer Dieu et de ne servir que
lui (Linitiation 1896, 4).
Toutes les citations latines se trouvent dans la partie du roman dite occulte.
Certaines citations proverbiales, crites en latin (except une), ont t prsentes
dans la liturgie chrtienne catholique, ad te/Te Domine telles De profundis
clamavi ad te/Te Domine (SV 37, 60 et 158), Miserere ! Miserere !
(SV 37, 164)
82
. Connaissant lattrait que Strindberg portait au catholicisme la
fin des annes 1890, et sachant que limportance du mouvement du catholicisme
esthtique tait prsent dans limaginaire des crivains de prose franaise allant
du romantisme la priode dcadente (Pierrot 1975, 521526), il se peut que
Strindberg ait voulu reproduire cet effet de pittoresque , o il sagissait

82
Cf. section 5.3.3.
40
d utiliser certains aspects de la religion, mais dans un sens souvent absolument
profane (ibid., 521).
En lien avec cette pratique occulte divinatoire, signalons les pratiques exis-
tantes dans les communauts chrtiennes charismatiques du XIX
e
sicle.
Strindberg a t berc dans les milieux protestants pitistes et de renouveau
vanglique, et a, certainement plus dune fois, vu et entendu un pasteur com-
menter un passage tir au hasard de la Bible. Cela semble incontestable et cela
ne serait gure curieux en soi si nous retrouvions cette mthode rhapsodique de
faon homogne dans la production littraire strindbergienne. Or, ce mode
dcriture rapparat seulement sept reprises
83
dans toute la production littraire
de Strindberg (romans, pices et correspondance) et tendrait montrer que cette
pratique religieuse a eu un certain ancrage dans lcriture de Strindberg sans tre
suffisamment significative. Ce strotype est un phnomme trop sporadique en
dehors dInferno et de Jacob lutte pour tre mis au rang dun style gnral de
Strindberg. En revanche, le fait de retouver cette mthode occulte dans quatre
lettres de la mme poque et dans deux passages du Journal occulte est davan-
tage signe, selon nous, dune criture stylise lie lpoque dInferno et de
Jacob lutte
84
. Mais, lcriture rhapsodique se retrouve aussi chez quelques cri-
vains franais de la premire moiti du XIX
e
sicle bien connus, tels Musset,
Amiel et Hugo. Citons, par exemple, Musset (Confessions dun enfant du sicle
1836, 68) : Je saisis une vieille bible qui tait sur ma table, et louvris au
hasard. Rponds-moi, toi, livre de Dieu, lui dis-je, sachons un peu quel est ton
avis. Je tombai sur ces paroles de lecclsiaste . La technique dcriture est
similaire celle de Strindberg et il y a donc lieu de se demander si lcrivain
naurait pas pu prendre connaissance de cet art littraire travers eux
85
.
Sil est vrai que Inferno se rattache au thme de lalchimie dans la tradition
littraire et picturale, le roman se rapporte galement la tradition religieuse des
confessions, o la Providence se charge de chtier et dduquer le narrateur pour
conqurir le paradis perdu (Sandqvist 1995, 153). Dans cette perspective, le
matriel biblique peut, selon nous, permettre non seulement de peindre la toile
de fond du roman, mais aussi de traduire les sentiments du narrateur, sentiments
de pauvret, de misre, de maladie et de folie qui correspondent au portrait-
modle de lalchimiste dans lhistoire de la littrature que le narrateur retrouvait
dans des personnages emblmatiques tels que Job. Ces citations dpeignent, en
parallle, toute la misre du narrateur.


83
Ce procd littraire figure dans Recueil des premiers drames 18691870 (SV 1, 20), La
Marie couronne paru en 1902 (SV 45, 54) et I vrbrytningen 19121921 (SV 2, 45), dans
les lettres du 10/04/1897, du 19/07/1897 (n
o
3334), du 01/08/1897 (n
o
3347) et du 07/08/1899
(n
o
4139). Nous navons dpouill que les ouvrages parus jusquen fvrier 2005 dans ldition
nationale.
84
Journal occulte (1972, 16 et 47).
85
Cf. galement Borel (Champavert : les contes immoraux 1833, 124 et Vie et aventures de
Robinson Cruso 1836, 204), Tpffer (Nouvelles genevoises 1839, 52), Amiel (Journal
intime de lanne 1866 1866, 274), Hugo (Les travailleurs de la mer 1866, 237) et Gobineau
(Les Pliades 1874, 345).
41
2.10.2 Un roman de conversion moderne
Littberger (2004, 5578) considre Inferno comme un roman de conversion
moderne, lencontre du roman de conversion dcrit traditionnellement o un
seul mouvement de conversion se dessine, partant de la condition pcheresse de
lhomme pour aboutir au salut. Aprs avoir dfini le sens mme de la modernit,
qui selon Calinescu (2000) est de crer en passant par des dchirures et des
crises, elle dmontre comment Inferno est un texte tout fait moderne qui parle
de crise : crise religieuse, crise didentit et crise de modernit (Littberger
2004, 56 ; notre trad.). Inferno frle certains gards lavant-garde dans la
mesure o il part la recherche de nouvelles possibilits de susciter des crises
tout en se dotant dun ton ironique la manire des dcadents. Littberger situe
Inferno comme tant un texte de conversion (57), un texte dcisif dans la vie
de lcrivain lorsque ce dernier dlaissa les sciences pour se remettre la littra-
ture. La chercheuse classe Inferno dans la catgorie des crits de conversion tout
en apportant les prcisions ncessaires : cest un jeu de va-et-vient plein de
contradictions avec le christianisme (62), et cest en cela que rside sa moder-
nit. Dans Inferno, le narrateur rinterprte le monde et la ralit environnante et
remplit la dfinition du converti au sens o il apprend lire les signes autour de
lui, leur donner sens86. Tout devient prtexte tre interprt comme la Bible
et les autres signes quotidiens que rencontre le narrateur. Le roman fourmille de
tentatives de conversion sans parvenir au but.
2.10.3 lment de structure contre lanarchisme ambiant
Olsson (1995) place le roman dInferno sous le signe de lanarchie ambiante de
lpoque. Le mouvement anarchique rgnant dans le milieu artiste du Paris de
cette fin-de-sicle prnait lindividualisme, le culte du moi et rassemblait
bon nombre de symbolistes davant-garde. Ce ntait pas seulement lintrt
pour loccultisme qui attirait les intellectuels de lpoque mais aussi la valeur
symbolique de loccultisme social (133 ; notre trad.) proche du milieu et de
lidologie antibourgeois. Ce milieu parisien anarchiste renfermait aussi bien des
occultistes que des convertis au catholicisme. Strindberg ne se sert des donnes
de lanarchisme que pour nourrir la structure prophtique du roman. Mais
Strindberg va plus loin et se dtache du mouvement anarchiste et symbolique en
refusant lclatement propos par ce mouvement. Les signes envoys par
linconnu au promeneur rapprochent Inferno des symbolistes. La religion permet
dunifier les signes et symboles prsents dans le roman et adresss au prome-
neur. Lauteur sloigne donc de latomisme anarchique en se reposant sur sa
tradition chrtienne, en crant un ensemble structur sur le plan divin. Les cita-
tions bibliques, selon nous, jouent galement ce rle en envoyant des messages

86
titre informatif, le mot converti en franais a deux acceptions : il dsigne soit celui qui
passe dune confession religieuse une autre (le terme de nophyte dsigne principalement
celui est est rcemment converti), soit celui qui retrouve la foi de son enfance et fait une
exprience spirituelle. En sudois, la terminologie est plus affine puisque nous avons deux
mots pour renvoyer ces deux phnomnes, respectivement konvertit et omvnd. Ici,
Littberger utilise justement le mot omvnd pour signifier un nouveau regard chez le narrateur.
42
au personnage strindbergien. La vision du monde terrestre sous forme
dallgorie chrtienne, o chaque phnomne sinscrit dans une perspective, est
une des manires qua Strindberg de rpondre la perspective atomise du
monde et de lhomme qui est celle des anarchistes et des symbolistes
(ibid., 143 ; notre trad.).
2.10.4 Prfiguration du texte biblique
Ltude approfondie apporte par Olsson sur la prose de Strindberg dans Inferno
(1996) est capitale pour notre tude. Olsson analyse le texte en questionnant son
appartenance gnrique.
Inferno ne peut tre catgoris comme autobiographie et doit tre peru
comme un crit moderne o le je du texte symbolise dune part lindividu
croyant, en recherche, et dautre part lindividu social bourgeois, mais jamais un
individu unique. Cest en se penchant sur les formes allgoriques du texte quil
compare le texte au genre de la psychomachie. Le caractre allgorique est laxe
central du roman qui se retrouve la fois dans la tradition chrtienne et dans
laspect moderne du texte o les choses, les vnements sont allgoriques. Les
citations bibliques serviraient alors prfigurer le texte biblique et crer une
allgorie scripturaire (Olsson 1996, 326) o, du coup, les vnements de la
vie du narrateur prennent un sens la lumire des Saintes critures. Tout est en
sorte prfigur dans le Livre Saint et ces continuels renvois caractrisent la vie
du narrateur, lexemplifient. Tous les personnages bibliques marquent galement
le dsir et le besoin didentification du narrateur (ibid., 317) et contribuent ins-
crire ce roman dans la tradition chrtienne. Les citations bibliques permettent
donc dancrer le texte dans la tradition biblique et dexemplifier la vie de
lauteur la lumire du texte et des grands personnages bibliques, en rptant
leur histoire. Ce qui nous semble doublement pertinent dans lanalyse dOlsson,
cest ltude du caractre allgorique du roman o il remarque dun ct com-
ment les citations bibliques jouent ce rle dallgorie scripturaire et dun autre
ct comment la ralit des choses, le monde terrestre, est constitu de signes
obscurs, porteurs de messages (ibid., 316 ; notre trad.) qui clairent et conver-
tissent peu peu lindividu social. Il nous semble galement tout aussi justifi de
saisir ces citations bibliques comme des signes dans le texte. Ltude linguis-
tique, faite dans les chapitres 5, 6 et 7, contribue appuyer la thse dOlsson.
Dans le sillon dOlsson, Hjllund Pedersen (1998) reprend lide dallgorie
ainsi que la notion de modernisme trait par Stounbjerg (1999a) et considre le
roman dInferno comme une double allgorie : une allgorie de tradition chr-
tienne o le narrateur est en voie de conversion, et une allgorie moderne dans
laquelle des forces contraires essaient de crer un vide de sens. Inferno se situe-
rait entre deux courants reprsentant dun ct, la Tradition et de lautre, la
Modernit. Le roman tente de rhabiliter la religion et de la mettre la rencontre
de la modernit. Le monde moderne est scularis, sans aucune transcendance,
cest un monde faux qui reprsente le pch. En dfinitive, les apparences sont
trompeuses, les choses ne sont jamais ce quelles sont : tout demande tre
traduit comme signe de quelque chose dautre et la religion cherche redonner
sens au non-sens (cf. Hjllund Pedersen 1998, 190). Teilmann (2001) fait partie
43
des rares chercheuses stre penche sur Lgendes et Jacob lutte en essayant
dtudier le jeu dinterfrences entre les genres allgorique et autobiographique
du roman. Son analyse aboutit montrer comment les deux formes gnriques
se situent lune ct de lautre sans se dominer et comment elles contribuent
renforcer soit la reprsentation du moi, soit le versant allgorique du roman.
Cette compilation gnrique de type exprimental, normalement incompatible et
destin chouer, est justement ce qui apporte la richesse puisquelle permet au
sujet dexister et davancer dans le texte littraire. Le texte de Lgendes est ainsi
devenu une fragmentation de formes o lautobiographie allgorique et
lallgorie autobiographique coexistent. La Bible est un des moyens dont use
lauteur pour exploiter la forme allgorique du roman.
2.10.5 Voix du prophte et voix de Dieu
Dans notre analyse thmatique, nous avons vu que lun des axes majeurs du
roman tourne autour du thme de lidentification biblique au prophte.
Lcriture biblique renforce, notre avis, le rle de prophte endoss par le nar-
rateur. Un prophte, par dfinition, ne parle jamais en son propre nom. Il est
envoy et annonce des oracles qui lui seront dicts. Il est un porte-parole, un
messager de la parole, et comment mieux signifier ceci si ce nest en citant la
parole de Dieu limage des oracles prononcs dans les livres prophtiques de
la Bible ? Un prophte sexprime en mots et en gestes symboliques et incarne
par excellence le principe de lallgorie scripturaire : il est un SIGNE. Il nous
semble clair ici que, pour renforcer cette identification cette ressemblance avec
lenvoy de Dieu le narrateur se devait de parler en Son Nom. De plus, la
parole du prophte entre souvent en conflit avec lentourage, do la figure du
prophte rprouv, contest et rejet, ce qui rejoint la description des autres
figures bibliques retrouves dans les romans telles que celles de Job ou du
Christ. Comme lcrit Pelletier (1996, 153), le prophte garde la mmoire de
lalliance
87
, do, selon nous, la ncessit de montrer cette parole. Inferno com-
mence par le rappel de lalliance divine et consacre alors le narrateur comme
prophte. La dernire citation de Jacob lutte est une parole prophtique, parole
denvoi qui assigne au narrateur le rle de prophte. Lcrivain citera dans
Inferno trois des quatre grands prophtes : Isae, Jrmie et Ezechiel (seul
Daniel ne figure pas). La typographie de nombreuses citations a t retouche au
niveau du signe et celles-ci ont souvent fonctionn comme signe. Autrement dit,
la parole divine prononce par le narrateur la identifi peu peu un homme-
signe, un prophte. Ceci rejoint, en partie, les remarques de Grimal (1996) qui
voyait le moi du narrateur comme le centre de luvre avant de se dsagrger
lentement pour laisser place aux puissances divines. La ralit extrieure nest
dpeinte qu travers le regard intrieur du narrateur qui devient un pote-
occulte, un voyant servant de mdiateur entre le monde des choses et des ides
(ibid., 68). Lartiste a une mission religieuse, celle dtablir une corrlation entre
les sphres humaine et divine : il peut dchiffrer les correspondances. Grce

87
Ici, il est bien sr question de lalliance divine conclue entre Dieu et le peuple hbreu que le
narrateur cite ds le dbut du roman dInferno (cf. section 5.4.1).
44
une technique dcriture axe sur des objets trouvs et sur la mthode analo-
gique (ibid., 259), le langage devient signe et le narrateur-voyant tche de
dpasser le plan physique des choses. Peu peu, le monde entourant le narrateur
ne renferme que des signes envoys par les Dieux qui rendent le narrateur passif.
Lcrivain ne peut plus crire, il devient lecteur de signes, do linterruption
soudaine du fragment selon Grimal. Or, cette interruption dans lcriture est
peut-tre signe dautre chose
88
.
2.10.6 lment de cohrence face au chaos moderne
Stounbjerg (1999a) met laccent sur la modernit du roman dInferno qui frle
certains moments le fantastique. Cest lincertitude existante dans la trame nar-
rative du texte qui rend le roman moderne. Le chercheur va jusqu dcrire la
nouveaut de ce texte en le mettant au rang de nombreux romans modernes de la
tradition europenne telle que Julia Kristeva la tudie (1999a, 57). Si, en effet,
on peut voir dans Inferno un chaos, une instabilit, un manque de significations,
on comprend alors quun des ples inverss du roman est justement de crer du
sens et de donner une interprtation aux vnements. Le langage religieux a bien
cette fonction dorganiser, de rendre cohrent, dinterprter les choses tranges
se droulant autour du protagoniste. Comme le dit Stounbjerg, linstabilit de la
foi du narrateur nempche pas de confrer une signification au roman. La nou-
veaut strindbergienne consiste dans lutilisation et la rhabilitation dun dis-
cours littraire traditionnel dans un contexte nouveau (ibid., 49s.). Inferno
devrait tre lu, selon le chercheur, comme un jeu langagier proche du pastiche,
o la religion sapparente un jargon puisquelle ne figure plus dans une struc-
ture rfrentielle commune. Alors que ces allgories, nes au Moyen-ge, bai-
gnaient dans une culture religieuse universelle o le langage religieux avait une
porte thique et rhtorique, le langage religieux strindbergien sentend plutt
sur un plan esthtique : ce langage est devenu figur, dordre priv. Le discours
religieux permet au narrateur duser dun vocabulaire o se retrouvent de faon
rcurrente certains thmes et genres. Comme lcrit le chercheur (1999a, 53),
A canonical pre-text like the Bible is the best guarantee of the allegorical
mode of interpretation . Seulement, les nombreuses identifications bibliques et
mythiques auxquelles se prte le protagoniste ne font quaccrotre lambivalence
du texte, car ces identifications sont incompatibles. Lincertitude, le doute, le
temporaire persistent tout au long du livre et signent en quelque sorte
lappartenance du roman au mouvement moderniste. Sil est vrai que ce langage
emprunt par Strindberg doit tre peru sur un plan esthtique, le parti pris de
Stounbjerg qui considre le langage religieux dInferno comme tant proche
du pastiche nous semble exagr. Le versant esthtique du langage religieux
ne nie pas forcment le versant thique du texte. De plus, nous verrons que non
seulement de nombreuses rfrences scripturaires renvoient dautres crivains
mais que la porte thologique des citations se dgage clairement de lanalyse.

88
Cf. sections 7.3.8 et 7.3.9.
45
2.10.7 Le retour de Dieu dans la littrature et la mission de lcrivain
Latmosphre spirituelle est en vogue lpoque et se trouve identifie avec la
doctrine symboliste. Malgr les dcouvertes scientifiques importantes de cette
priode, une certaine lassitude sinstalle face au matrialisme desschant. Le
besoin de mystre saccrot et Strindberg voudrait prouver ses amis le retour
des puissances divines. La postface de Jacob lutte sachve sur quelques mots
qui nous livrent une des clefs de lecture du roman et allant dans ce sens : tout
raisonnement religieux dserta le milieu des gens cultivs, et Dieu disparut de la
littrature. Et quand il revient, nous ne savons plus sil est toujours le mme, si
comme tout le reste il grandit et volue (trad. Bj, 586)
89
. Le narrateur dInferno
et de Jacob lutte crit pour soutenir une dmonstration : montrer comment Dieu
se manifeste dans le monde du narrateur. Il dcrit le retour des dieux et de la
religion dans la socit.
Les soulignements de Strindberg retrouvs dans louvrage de Kardec uvres
posthumes (37) mettent laccent sur la mme ide : Il tait dans les vues de la
Providence de mettre un terme la plaie de lincrdulit et du matrialisme, par
des preuves videntes . Strindberg tait hant par toutes les manifestations
visibles de la Providence et cest aussi, sans doute, pour cela, que la thorie des
correspondances de Swedenborg lattirait tant. Il sagissait de partir la re-
cherche de tout signe et de savoir dchiffrer mots souligns par
Strindberg dans Jsus-Christ ; principe et fin de toutes choses ces divins
caractres parpills dans les mondes (Guilmot 1887, 25). De mme dans
Gnie du christianisme (Chateaubriand 1897, 54 et 395), Strindberg avait
marqu un passage sur lathisme o lcrivain franais en parle comme dun
garement de la raison . Lathisme tait en voie de disparition et le narrateur
avait pour mission de guider ses contemporains vers la Providence. La mission
que se donne Strindberg semble bien relle si lon interprte les quelques
soulignements de couleur chez Kardec (Le livre des esprits, 77 et 247)
90
.

En somme, nous avons donn les hypothses majeures clairant la mise en
forme particulire de lcriture biblique de Strindberg renferme dans Inferno et
Jacob lutte.

89
Cf. (SV 38, 152).
90
Cf. bibliographie, sous la rubrique livres de Strindberg cits et conservs Bl Tornet. Les
deux ouvrages de Kardec (uvres posthumes et Le livre des esprits) nont pas de date.
46
3. Les sources bibliques dans Inferno et Jacob lutte
3.1 Les bibles franaises de Strindberg
Lintrt que Strindberg porte au texte biblique se manifeste de faon tangible
la simple observation des contenus de chaque bibliothque. En 1883, il y a
quatre textes bibliques, alors quen 1892 il ny en a plus un seul, et en 1912,
33 bibles plus ou moins compltes figurent sur la liste !

91 La bibliothque de
1912 renferme donc un nombre impressionnant de bibles et, de surcrot, ces
bibles sont en sept langues (hbreu, grec, latin, sudois, allemand, franais et
chinois). Il est toutefois difficile de savoir comment Strindberg sest procur ces
livres. Mme si bon nombre de ses livres, en loccurrence de ses bibles, ont t
recenses, il ne faut pas exclure tous les ouvrages vendus ou simplement donns
avant que Strindberg ne stablisse dfinitivement Stockholm en 1899
(Lindstrm 1977, 83). Dans lanthologie Strindberg i Lund (2001, 47),
Quidamson souligne que Strindberg tait un client fidle de la librairie
doccasion de Tullstorp o lcrivain y avait achet de nombreuses bibles, de
vieux travaux de chimie et de philosophie du XVIII
e
sicle et un ouvrage
dexception, un Talmud du XVII
e
sicle . Lindstrm prcise son tour
(1977, 84) que Strindberg semble avoir eu pour habitude dacheter ses livres lis
la religion et aux sciences occultes la librairie Leymaries, situe 42 rue
St Jacques Paris.
La premire tape de la recherche des sources a t de rpertorier les bibles
franaises contenues dans la bibliothque de Strindberg. Nous en avons relev
cinq, bien que lune dentre elles (la premire de la liste) se rsume la page de
titre. Les quatre autres sont des bibles dOstervald
92
quoique cela ne figure pas
clairement dans la bible publie par la Socit Biblique de Paris 1818. Les cinq
bibles de cet inventaire sont les suivantes (Lindstrm 1977, 95) :

La Sainte Bible, ou lAncien et le Nouveau Testament. Version dOstervald, publie par la
Socit Biblique Protestante de Paris 1825. Paris 1858.
La Sainte Bible qui contient le Nouveau et lAncien Testament. Version dOstervald. Paris
1866.
La Sainte Bible. Version dOstervald. Rvision de 1881. Paris, Bruxelles 1885.
La Sainte Bible. Version dOstervald. Paris 1890.
Ancien [et Nouveau] Testament, publi par la Socit Biblique Protestante de Paris 1818
93
.

91
Selon Lindstrm (1977, 22) les exemplaires bibliques, en 1883, sont au nombre de quatre :
Bibeln (1842) ; Nouveau Testament ; Novum Testamentum Graece ; Det apokryfiska Nya
Testamentet (1850). Les informations sont lacunaires et refltent la difficult de la
reconstitution. Il est difficile de savoir quand Strindberg se procura ces livres et ils ont trs
bien pu tre mis de ct pour diverses raisons une poque antrieure.
92
Cf. section 3.3, plus bas.
93
Notons que Lindstrm (1977) sest tromp dans son livre sur les rfrences de cette bible
puisquil sagit en ralit de la Bible entire et non simplement de lAncien Testament comme
il lavait mentionn.
47
Commenons maintenant par faire un survol historique de la bible protestante au
cours du XIX
e
sicle en France.
3.2 Les bibles protestantes en France au XIX
e
sicle
Au dbut de la Restauration, les glises de la rforme doivent trouver une tra-
duction satisfaisante de la Bible, imprimer de nouvelles bibles et les diffuser.
Cest alors que la Socit Biblique Protestante de Paris est fonde en 1818 et se
met imprimer la version dOstervald. Une dition strotype de la version
dOstervald parat en 1813 puis une autre, rvise, en 1833. La Socit Biblique
Britannique et trangre (1810) va se charger de rpandre les Saintes critures
et aider conomiquement la Socit Biblique Protestante de Paris imprimer la
Bible.
Les versions protestantes en France au XIX
e
sicle sont nombreuses, puisque
ce sicle a bnfici dun renouveau de la traduction biblique. Dune part, les
anciennes versions bibliques principales, existant au sicle antrieur, que sont
les bibles de Genve, de Martin et dOstervald (cf. ci-dessous) perdurent et
dautre part, de toutes nouvelles traductions
94
voient le jour, telles que la bible de
Lausanne (1839, 18611872), la bible de Darby (18591885), la bible de Reuss
(18741881) et la bible de Segond (1880). Dans la mesure o seules les bibles
de Martin et dOstervald ont t identifies comme bibles-source dInferno et de
Jacob lutte, nous allons retracer leur histoire
95
.
3.2.1 La bible de David Martin
David Martin (16391721) est charg par les glises wallonnes de revoir la bible
de Genve et propose une traduction en revenant aux textes-source hbreu et
grec. Le Nouveau Testament parat en 1696 et la Bible entire en 1707. La
Sainte Bible est rimprime en 1707 Amsterdam et Utrecht. En 1710, 1714 et
1722, elle est rimprime Amsterdam sans notes. En 1724, elle est rimprime
Amsterdam et Rotterdam avec les arguments dOstervald. En 1761, la bible de
Martin est publie sans apocryphes.
Au cours du sicle des Lumires, cest ltranger qui fournit en bibles la
France confronte la pnurie : la bible de Genve, la bible de David Martin
(1707, 1722 et 1724), la bible de Martin revue par Roques (1736) puis revue par
Scholl (1746), la bible de Charles le Cne (1741) et celle dOstervald (1744). La
bible de Genve sera la plus utilise au cours du XVIII
e
sicle, jusqu la Res-
tauration, partir de laquelle les bibles de David Martin et dOstervald pren-
dront le relais.
La Socit Biblique Britannique et trangre envoie des bibles et de largent
la Socit Biblique Protestante de Paris suite lappel lanc par celle-ci pour
rpondre aux besoins de tout le protestantisme franais et pour diffuser le plus
possible les textes bibliques. Au dbut du XIX
e
sicle, La Sainte Bible de David

94
Cf. Bogaert (1991, 178184) et Delforge (1991, 216233). Nous nincluons pas la
traduction inacheve de la bible de Paris (18641868).
95
Le lecteur est pri de se reporter la Bibliographie pour consulter les rfrences des bibles
consultes et disponibles dans les bibliothques.
48
Martin (1707), revue par Pierre Roques en 1736, est rimprime Montauban,
Paris et Toulouse grce laide conomique de cette socit. La Socit Bibli-
que Britannique et trangre cre un dpt en 1835 Bruxelles. Mme si
lintrt pour la bible de David Martin faiblit lavantage de la bible
dOstervald, la version de David Martin va tre longtemps en circulation
puisquelle sera rdite Bruxelles en 1858, 1864 et 1866
96
.
La bible de David Martin aura ses adeptes et sera la bible de recommandation
au sein du courant pitiste vanglique du Rveil dans les annes 182040.
3.2.2 La bible dOstervald
Jean-Frdric Ostervald (16631747), pasteur Neuchtel, crira de nombreuses
exhortations et des commentaires au dbut de chaque livre biblique
97
. Ces
rflexions, introduites dans la bible de Martin, seront lorigine de la premire
rvision de celle-ci en 1724
98
. Autrement dit, la premire dition portant le nom
de La Sainte Bible dOstervald est une traduction biblique de Martin et
dOstervald. En 1742, Ostervald rvise la bible de Martin, ce quil achvera de
faire en 1744. Ce texte, revu partir de lhbreu et du grec par les pasteurs et les
professeurs de Genve, contient les arguments et les rflexions sur les chapitres
de lcriture Sainte ainsi que des notes par Ostervald. Sa proccupation tait
damliorer le lexique et le style de la bible de Martin. Ce texte fait mention des
notes et des commentaires dOstervald, effectus auparavant. Cette bible eut un
tel succs dans les milieux protestants quelle fut rdite plus de quarante fois
en lespace de cinquante ans. Ce succs serait, en partie, d au clbre cat-
chisme dOstervald qui avait fait autorit parmi les milieux protestants.
En dpit de cet engouement pour la bible dOstervald, il faut admettre quelle
offre des lacunes. Ceci expliquera les nombreuses rvisions suivre qui
paratront au XIX
e
sicle
99
. La bible dOstervald ncessitait en ralit une vri-
table retraduction, tant la langue de ce pasteur tait devenue dsute. On lui a
maintes fois reproch la lourdeur de son style et ses inexactitudes. Cependant,
les Socits bibliques ont fortement encourag sa diffusion par simple souci
missionnaire, et cest la version ostervaldienne qui tait la plus courante
lpoque chez les protestants. La traduction suivante sera luvre de Louis
Segond en 1880.
En 1822, parat La Sainte Bible, daprs Ostervald mais revue par les socits
bibliques de Lausanne et Neuchtel. Cette dition, juge trop librale par le cou-
rant du Rveil, sera discrdite. La Socit Biblique Protestante de Paris dite en
1824 La Sainte Bible, daprs le texte original dOstervald. En 1830, une nou-
velle dition de la version dOstervald sort sans apocryphes et sans notes.

96
Cest cette dition que nous avions, par erreur, choisie comme bible-source pour Inferno
dans Cedergren (2003, 42s.).
97
Nous nous rfrons pour ce passage aux ouvrages de rfrence de Delforge (1991, 183187)
et de Bogaert (1991, 128s.).
98
En 1724, ldition de Rotterdam publia la bible de Martin avec Les Nouveaux Arguments et
les Nouvelles Rflexions de J.-F. dOstervald.
99
Ceci expliquera aussi certaines corrections faites par Rja dans le corpus de citations finales
(cf. Cedergren 2000).
49
3.2.3 Les principales rvisions des bibles de Martin-Ostervald au cours du
XIX
e
sicle
Les rditions et rvisions de la Bible dOstervald sont si nombreuses quil
serait fastidieux den rendre compte (Bogaert 1991, 176). Sachant que bon
nombre de traductions bibliques ont reu le nom dOstervald alors quelles pr-
sentaient un mlange de textes de diverses traditions, les donnes risquent dtre
fausses. Pour ce fait, nous nous en tenons ici aux rvisions majeures de la Bible
dOstervald gnralement admises et figurant dans les ouvrages de Bogaert
(1991, 176s.) et Delforge (1991, 214s.).
La bible dOstervald connat une premire rvision entre 1842 et 1852, faite
linitiative de la Socit pour la propagation des Connaissances Chrtiennes, en
vue de rpondre aux besoins des glises de Jersey, de Guernesey et du Canada.
Cette bible apparat en 1849 sans les livres apocryphes et deutrocanoniques
100
.
Elle nest dite avec tous les livres quen 1853. Cette dition se sert des textes
de Martin et dOstervald tout en reprenant les sources grecques et hbraques ;
elle neut cependant pas un grand succs.
Le Nouveau Testament subit une seconde rvision, faite par Frossard, et se
retrouve dit en 1869. La Socit Biblique de France
101
rvise lAncien Testa-
ment, jug obsolte et reprend le texte biblique revu par Frossard. Cette dition,
revue et corrige par Frossard de 1880, sera runie avec une nouvelle traduction
de lA.T de 1881 sous linitiative de La Socit biblique de France. En 1881
parat la bible entire. Cette bible ne comporte pas de numrotation tradition-
nelle par versets mais contient des chiffres en marge. Elle semble, en gnral, de
meilleure qualit que les ditions prcdentes.
La Socit Biblique de Paris alternera entre les deux ditions, munies ou non
des apocryphes et des livres deutrocanoniques, mais la Socit des bibles pro-
testantes en France les teront dfinitivement.
La bible dOstervald est rdite en 1861 par la Socit Biblique Britannique
et trangre, et contient, chose nouvelle, des parallles, en vue de revenir au
texte original dOstervald.

100
Jusqu la fin du XVIII
e
sicle, les apocryphes et les livres deutrocanoniques feront
gnralement partie de la Bible. Mais partir du XIX
e
sicle, cette inclusion sera
srieusement remise en cause et sera, du reste, lorigine du schisme provoqu au sein de la
Socit Biblique Protestante de Paris. Quelques membres de cette Socit se rvolteront et
sopposeront aux directives imposes par la Socit Biblique Britannique et trangre, ayant
dcrt que dornavant la Bible ne devrait contenir que les livres canoniques. Cest alors que
la Socit Biblique Protestante de Paris se sparera de la socit-mre britannique qui
avait encourag sa naissance.
101
La Socit Biblique de France est ne en 186263, la suite dun schisme au sein de la
Socit Biblique de Paris, engendr par le problme du choix des traductions. Le courant
libral, tant majoritaire, vota lautorisation de distribuer le Nouveau Testament de Genve.
Les vanglistes (le courant radical) avaient pour objectif de publier la Bible dans une version
fidle, cest--dire celle dOstervald ou de Martin, sans notes, sans commentaires et sans
apocryphes (Bogaert 1991, 189).
50
la mme priode, en 1866 est envisage une nouvelle rvision dOstervald
par la Socit Biblique Britannique et Etrangre, o lon ne veut que corriger les
expressions dsutes afin de revenir au texte intgral de la bible dOstervald de
1744. Le Nouveau Testament parat Bruxelles en 1866 et la bible entire en
1872 Oxford. Une rdition de cette bible parat en 1876 sans apocryphes et
deutrocanoniques. Cette rvision vise obtenir une plus grande fidlit vis--
vis de la version ostervaldienne.
La bible dOstervald sera plusieurs fois rdite, par habitude ou tradition.
Mais la langue dOstervald ne semble plus convenir au franais de lpoque et
les progrs en matire dexgse ncessitent une nouvelle traduction. Ceci dit,
Strindberg, linstar de ses contemporains franais, a donc utilis la Bible en
vigueur lpoque chez les protestants, ce qui peut peut-tre expliquer pourquoi
les versions bibliques franaises de la bibliothque de Strindberg ne sont que des
versions dOstervald. ce sujet, on remarque que Strindberg se base sur une
version biblique franaise protestante alors quil est attir par le catholicisme.
3.3 Reconstitution et identification des bibles franaises de Strindberg
Les ouvrages de Delforge (1991) et Bogaert (1991) ont permis didentifier les
bibles franaises de Strindberg conserves Bl Tornet. La description de ces
bibles franaises figure en annexe 3. Reprenons-les en dtail (cf. section 3.1,
plus haut).
La bible de 1858 doit tre une version dOstervald non rvise, puisquelle
est dite avant les rvisions intgrales ultrieures de 1872 et de 1881. Cette
bible ne comprend que la page de titre.
La bible de 1866 doit tre une version dOstervald non rvise puisquelle ne
contient pas de livres apocryphes et est dite avant les rvisions intgrales.
Certains livres de lAncien Testament manquent (les pages y tant dchires) et
sont au nombre de cinq : le livre de Job, les Psaumes, les Proverbes,
lEcclsiaste et le Cantique de Salomon. Notons que bon nombre de citations
bibliques sont justement tires de ces livres sapientiaux (cf. tableau 2, sec-
tion 2.8). Sur un total de 11 citations dans Inferno et de 13 dans Jacob lutte,
nous avons pour chaque texte 11 citations tires des livres sapientiaux.
La bible de 1885 serait, en juger la page de titre et le texte en question, la
rvision faite par la Socit Biblique de France, et correspond la description
faite de cette rvision. Cette bible ne comporte pas, en effet, de versets mais des
chiffres en marge et elle est sans commentaires et sans textes apocryphes.
La bible de 1890 (BfO 1890) ne pourrait apparemment pas tre la bible rvi-
se en 1872 ni celle de 1881, puisquelle na ni versets en marge ni parallles. Il
sagit dune version dOstervald non rvise. La pagination de cette bible corres-
pond exactement celle de 1866 (cf. ci-dessus).
Quant la bible publie par la Socit Protestante Biblique de Paris 1818
102
,
dite par cette mme Socit, elle semblerait correspondre la bible

102
Il ne faut pas confondre la date de la fondation de la Socit avec la date de la publication
de la bible. Cette bible, nayant pas de page de titre, na donc pas pu nous donner de
renseignement sur sa date de publication.
51
dOstervald dite par La Socit Biblique Protestante de Paris en 1824. Cette
Socit adoptera comme bible La Sainte Bible de Genve de 1805, revue par
Ostervald. La Sainte Bible, dition strotype daprs la version revue par J.-F.
Ostervald quavait Strindberg, tait la seule contenir les livres apocryphes
103
.
3.4 Les citations bibliques dInferno et de Jacob lutte communes aux
marquages des bibles de Strindberg
De nombreuses bibles de la bibliothque de Strindberg sont marques. Nous
nous en sommes tenue aux versions bibliques marques parues avant 1898 (date
de lcriture de Jacob lutte) de langue franaise, sudoise et latine. Cette
recherche a aussi permis de retrouver et de certifier la validit des rsultats
en spcifiant le plus exactement possible quelles versions bibliques lauteur
avait utilises. Ceci nous a oriente dans le monde bien vaste des traductions
bibliques en langue franaise et a facilit la recherche des sources
104
.
Avant de passer au stade des descriptions des marquages dans les bibles de
Strindberg, rservons quelques lignes la notion mme du soulignement. Cette
coutume, bien des gards banale, a son sens sur notre trajectoire. Lorsque lon
sait la propension qua eue Strindberg citer la Bible, il est dautant plus perti-
nent de considrer ces soulignements ou marquages
105
dun autre il.
Le travail de Compagnon (1979) sattarde dmonter les rouages techniques
de la citation en prsentant celle-ci comme un dcouper-coller , et son
approche psychologique du phnomne citationnel met en relief la pratique du
soulignement avec laction mme de citer. Il insiste sur lhtrognit entre
lnonc emprunt et le texte daccueil et sattarde sur ce type de bricolage .
Comme le dcrit Compagnon (1979, 19s.), le soulignement fait partie intgrante
de lacte de la citation, il corrobore ce travail du dcouper-coller et
constitue la premire phase de lacte de citer. Compagnon exprime ceci dans ces
lignes :




103
Les livres apocryphes peuvent varier dune bible lautre. Ceux qui figuraient dans ladite
bible taient les suivants : Tobit, Judith, Sapience, Ecclsiastique, Addition au livre dEster,
Baruc, Le Cantique des Trois Jeunes Hbreux, lhistoire de Suzanne, lhistoire de Bel et du
dragon, Prire de Manass et Maccabes 1 et 2.
104
Des tudes littraires ont mis jour les diverses influences religieuses sur Strindberg, mais
personne ne sest pench sur les propres exemplaires bibliques de lauteur pour tenter de
mettre en corrlation les citations ou allusions bibliques de Strindberg avec les annotations
prives de lauteur. Cette piste sest avre prometteuse et a consolid ltude thmatique des
romans tudis (cf. chapitre 4 dans Cedergren 2003). Tous les marquages figurant dans les
bibles de Strindberg sont rcapituls en annexe III.
105
Le mot de marquage est plus satisfaisant et prendre au sens beaucoup plus large que
soulignement qui, comme le terme le prcise, signale quun trait a t trac sous le mot. Or,
dans de trs nombreux cas, Strindberg a marqu une rfrence biblique sans la souligner : il
peut sagir dun trait dans la marge, dun point, de crochets et mme parfois de petits
commentaires.
52
Cerner du texte dun fort trait rouge ou noir, cest tracer le patron de la dcoupe.
Le soulignement marque une tape dans la lecture, il est un geste rcurrent qui
paraphe, qui surcharge le texte de ma propre trace. Je mintroduis entre les lignes
muni dun coin, dun pied-de-biche ou dun poinon qui fait clater la page ; je
dchire les fibres du papier, je souille et dgrade un objet : je le fais mien.
(1979, 20)
Comment ne pas penser Strindberg, connaissant son plaisir dchirer ses
livres
106
, les souligner au crayon rouge et vert et les annoter ? Il suffit, pour
sen convaincre, de consulter louvrage de Lindstrm (1977) pour se rendre
compte de la richesse que comporte la Bibliothque du Muse de Strindberg.
Il faut saisir ces soulignements, la suite de Compagnon, comme une tape
de dgrossissement, une preuve prliminaire de la citation (et de lcriture) o
lauteur choisit son matriel citationnel. Le soulignement permet de mettre des
repres dans le texte partir duquel lauteur va dcouper (1979, 21).
Cest ce qua ralis Strindberg en soulignant certains passages sous les mots
ou en marge et en sautant parfois certains versets, pour reprendre le texte-source
un peu plus loin selon sa convenance, ou disons plus potiquement selon la
sollicitation que le texte aura provoqu chez lui. Il dcoupe le texte biblique,
lacclimate, comme nous pourrons le constater au travers de ltude des cita-
tions ; lauteur assemble des versets discontinus en omettant le/s verset/s
intermdiaire/s pour atteindre une meilleure osmose avec son texte
107
.
Une dernire remarque poser concernant la citation porte sur la rception.
La citation est un lment privilgi de laccommodation car elle est un lieu de
reconnaissance, un repre de lecture (Compagnon 1979, 23). Ceci pos, on
peut comprendre cette ivresse chez Strindberg de semparer dun corpus de
citations bibliques comme dun moyen de reconnaissance parmi ses lecteurs
occultistes. Ces citations sinsreraient comme des signes de communication
108
.
Grce linventaire des marquages figurant dans les bibles prives de
Strindberg, nous avons repr plusieurs rfrences scripturaires se retrouvant
textuellement ou presque
109
dans les textes dInferno et de Jacob lutte. Ces
constatations nous permettent de rendre compte, avec une grande probabilit, de
lidentit de lune des versions bibliques source ayant servi la rcriture des
citations bibliques.
Les citations bibliques figurant dans Inferno et communes aux marquages des
bibles de Strindberg
110
sont : Ez 14.8-9 et 1Sa 16.14-16 marqus dans Bs 1898.

106
Deux de ses bibles lattestent matriellement puisque la bible de 1858 ne prsente plus que
la page de titre et la bible de 1866 est dchire plusieurs endroits (cf. annexe 3 sur la
description des bibles franaises de Strindberg).
107
Cf. sections 5.2, 6.2 et 7.1 pour ltude de la rcriture interne.
108
Les citations bibliques demanderaient donc tre reconnues, considres comme un genre
de cryptogramme , pour reprendre les mots de Gavel Adams (cf. section 2.10.1)
109
Nous avons relev cinq et trois variations linguistiques respectivement dans Inferno et dans
Jacob lutte (F) en excluant les coupures de versets.
110
Dans Inferno, nous avons relev 26 rfrences bibliques marques dans les bibles
personnelles de Strindberg en liaison avec des motifs du roman (cf. tableau I, section 4.3 dans
Cedergren 2003).
53
Cinq citations de Jacob lutte, sur une totalit de treize, se retrouvent dans les
lments marqus des bibles de Strindberg
111
(cf. tableau 3).
Tableau 3 : Citations bibliques figurant dans Jacob lutte (F) et
correspondant des marquages strindbergiens
Citations bibliques marques Bible
Jb 7.4-5 : la souffrance BfO 1890
Jb 7.13-14 : la souffrance BfO 1890
Jb 16.21 : Dieu comme ami BfO 1890
Jb 17.2 : la souffrance BfO 1890 ; Bs 1898
Jb 17.6 : la souffrance BfO 1890

Ltonnante concordance entre les marquages et les citations bibliques figurant
dans Jacob lutte (F) ainsi que la fidlit de la rcriture interne
112
permettent de
considrer la bible dOstervald de 1890 comme source biblique.
3.5 Discussion et hypothses de dpart
Pour qui consulte les diffrentes versions dOstervald prsentes Bl Tornet et
dans diffrentes bibliothques franaises
113
, il apparat vident que Strindberg se
base sur un autre texte biblique pour lcriture dInferno. Nous avons consult
en vain les deux bibles incompltes existant Bl Tornet : les bibles de 1858 et
de 1866, versions prsumes dOstervald, retrouves la Bibliothque Nationale
de Paris.
Quant aux autres bibles protestantes franaises intgrales
114
en vigueur
lpoque en France que sont les bibles de Genve, de Darby, de Reuss et de
Segond, celles-ci diffrent de la version strindbergienne.
Aprs avoir consult les ditions disponibles de la bible dOstervald et La
Sainte Bible de Lemaitre de Sacy
115
(1850) sans rsultat positif, nous avons exa-
min la version biblique de Martin et ses diffrentes rvisions, version en usage
avant la traduction dOstervald et que ce dernier avait retravaille.

111
Plus dune soixantaine de marquages bibliques sont lis diffrents thmes du roman de
Lgendes et Jacob lutte (cf. tableau K, section 4.4 dans Cedergren 2003). Ce tableau figure
dans la partie thmatique, car cest en lien avec les thmes des romans que nous avons voulu
juger de la pertinence de ces marquages bibliques.
112
Seuls trois changements lexicaux ont t relevs, ceci est examin dans la section 6.2.
113
Cf. lannexe IV informatise o se trouve la bibliographie des versions bibliques de Martin
et dOstervald, consultes la Bibliothque Nationale de Paris, la Bibliothque Ste
Genevive, la Bibliothque de lHistoire du Protestantisme Franais et lInstitut de France.
114
Cf. la bible protestante, la fin du XIX
e
s chez Delforge (1991, 203-266). Ici, nous
excluons les traductions bibliques partielles (ibid., 216-224).
115
Le lecteur intress par les rfrences exactes des bibles (anne, lieu et maison ddition) se
reportera la bibliographie de lannexe IV. noter que la bible de Lemaitre de Sacy tait fort
apprcie des protestants de par ses origines port-royalistes et proche dune sensibilit
calviniste.
54
Dune part, il sest avr que les plus anciennes versions originales de David
Martin
116
du XVIII
e
sicle, les bibles de Martin revues par Roques et publies au
XVIII
e
sicle, la Bible de David Martin revue par Scholl au XVIII
e
sicle et les
Bibles de David Martin publies Bruxelles au XIX
e
sicle par la Socit
Biblique Britannique et trangre, prsentaient des disparits importantes par
rapport au texte strindbergien. Or, les versions plus rcentes de David Martin
dites en France, et probablement rvises par Roques
117
, sapprochaient srieu-
sement du texte biblique de Strindberg. Dans ltat actuel des recherches, cette
version biblique prsente une telle similitude avec les citations strindbergiennes
figurant dans Inferno que nous lavons choisie comme bible-source.
Certains paramtres nous empchent dexclure catgoriquement quune autre
version biblique, dune autre dition, ait pu offrir un texte plus proche du texte
dInferno. Et pour cause, signalons les deux faits suivants : 1) les variations lin-
guistiques releves entre les citations dInferno et la source biblique de
Martin/Roques 2) quatre citations bibliques courtes sont conformes la version
dOstervald de 1890. Ces citations, tant si courtes, nauraient-elles pas pu tre
mmorises par Strindberg ? Pour soutenir la crdibilit de la version de
Martin/Roques comme texte fondateur dInferno, rappelons que la version bibli-
que de Jacob lutte (F), BfO 1890, prsente trois variantes (en excluant les cou-
pures de versets et la typographie) par rapport au texte strindbergien
118
alors que
cette version est indiscutablement la bible-source de Lgendes (cf. section 3.4).
En somme, Strindberg reprend deux sources bibliques en rcrivant les cita-
tions franaises dans Inferno. Il na pas pu utiliser uniquement la version
dOstervald comme lavance Gavel Adams (cf. SV 37, 404) car ltude
comparative montre le contraire. Il se base dune part sur la bible de
Martin/Roques et dautre part sur une version dOstervald. Non seulement

116
Pour se reporter la liste des bibles de David Martin imprimes au XVIII
e
sicle, consulter
louvrage de rfrence (Bibles imprimes du XVe sicle au XVIIIe sicle conserves Paris
2003, 96102).
117
Nous avons labor tardivement lhypothse suivant laquelle les bibles de David Martin du
XIX
e
s. taient des versions retouches par Roques. Dune part, en consultant de nombreuses
bibles de David Martin du XIX
e
sicle, nous avons constat que les versions bibliques de
Martin publies en France et Bruxelles taient diffrentes. Nous nous tions base dans
Cedergren (2003) sur cette bible de Bruxelles nayant pas eu connaissance des bibles de
David Martin de la mme poque publies en France. Il sest avr que les versions de
Martin, publies en France, au XIX
e
s. Paris, Toulouse et Montbliard taient identiques aux
versions de la mme poque ayant pour titre revue par Roques . Delforge (1991, 207)
prcise galement que la Sainte Bible de David Martin (1707), revue par Pierre Roques en
1736 est rimprime Montauban, Paris, Toulouse linitiative de la Socit biblique
Protestante de Paris fonde en 1818 . On remarque que certaines bibles, dites la mme
anne par la mme Socit biblique Protestante de Paris prsentent le mme texte mais sans
avoir toujours spcifi quil sagissait dune rvison de Pierre Roques. Selon nous, les
versions bibliques de David Martin, publies en France au XIX
e
s., ont donc de trs grandes
chances dtre des versions revues par Roques mme si cela na pas t mentionn sur la page
de titre. La liste des bibles protestantes du XVIII
e
et XIX
e
s. de Martin, Martin/Roques et
dOstervald consultes figure en annexe IV informatise.
118
Cf. section 6.2.
55
lanalyse comparative vrifie la validit de ces deux versions
119
mais la
correspondance pistolire de Strindberg appuie cette mme hypothse. La cita-
tion dEzechiel Ez 13.18, 20, retrouve dans une lettre crite en sudois adresse
son ami Hedlund
120
, prouve que Strindberg traduit la version dOstervald alors
que dans le roman dInferno, il reprenait la version de Martin/Roques. Mais de
quelle dition dOstervald sest-il servi ? Dans notre tude (Cedergren
2003, 147), nous argumentions pour que ce soit la version dOstervald de 1890.
Ce qui est frappant, cest que toutes les citations reprises selon Ostervald, dans
Inferno, sont les plus courtes du corpus. Strindberg avait dautres versions bibli-
ques dOstervald identiques celle de 1890 : la version dchire de 1866
121
et
celle de 1858. Dans la version de 1866, les livres de Job, des Psaumes, les pro-
verbes de Salomon, le livre dEcclsiaste et le cantique de Salomon manquent.
Or les citations, reprises dans Inferno et fidles Ostervald (Gn 9.13, Jb 5.17 et
Jb 40.3-4), proviennent des livres de Job, mais aussi de la Gense, et seules les
deux citations de Job pourraient thoriquement provenir des livres dchirs de la
version dOstervald de 1866. ventuellement, Strindberg aurait pu avoir la bible
de 1858 en main Lund. En contrepartie, peu darguments plausibles plaide-
raient pour quil ait utilis la version de 1890 pour Inferno. Premirement, cette
version, souligne aux endroits mmes o nous retrouvons les citations de Jacob
lutte, prouve ltroite corrlation entre Jacob lutte et la version de 1890.
Deuximement, si Strindberg avait dj eu en main la version de 1890 Lund,
pourquoi naurait-il pas repris toutes les citations franaises dans cette version,
comme ce fut le cas dans Jacob lutte ? Troisimement, linscription place en
haut au dos de la page de couverture de la bible de 1890 Blanchard Celestin,
Rue de Grenelle 23 Paris
122
signale peut-tre que Strindberg se serait procur
cette bible Paris lors de lcriture de Lgendes et de Jacob lutte. Ceci tendrait
renforcer lhypothse que lauteur avait, en plus de la version de Martin/Roques,
soit prioritairement la version de 1866, soit celle de 1858, comme texte biblique
de base en crivant Inferno, et non celle de 1890.
En ce qui concerne Jacob lutte (F), les rsultats de ltude sont clairs. Nous
rectifions donc lhypothse de Gavel Adams qui avait pris la version biblique
dOstervald de 1823 comme bible-source du roman (SV 38, 354). Sachant que la
version biblique de 1890 contenait des soulignements effectus vraisemblable-
ment par Strindberg et communs de nombreux passages de Jacob lutte (F) la

119
Cf. section 5.2 (bilan de lanalyse comparative dans Inferno).
120
Cf. lettre adresse Hedlund, le 9/07/1896.
121
Voir la description de la bible de 1866 dans la section 3.3. La bible dOstervald de 1866, a
t dchire maints endroits. La pagination de la bible de 1866 correspond totalement avec
la bible de 1890. Cette bible semble tre identique la bible de 1890, version dOstervald,
ainsi qu la bible publie par la Socit Biblique Protestante de Paris 1818 (dont lanne
ddition nous reste inconnue), mis part quelques disparits typographiques.
122
Ces coordonnes correspondraient-elles au propritaire de cette bible ? Faisait-il partie des
connaissances intimes de Strindberg ? Ou sagit-il plutt dune bible achete en librairie
doccasion ? Strindberg parle de la librairie Blanchard (SV 37, 34), situe dans le 6
e
arrondissement ct du boulevard Saint-Michel. La rue de Grenelle est situe dans le 7
e
arrondissement prs du Parc des Invalides.
56
recherche des sources a t facilite. Ces soulignements faits au crayon de
couleur vert ou rouge dans le livre de Job, le psautier et les ptres aux Corin-
thiens, ont permis de prendre en considration cette bible comme outil de tra-
vail pour effectuer lanalyse comparative et linguistique
123
dans les chapitres 5,
6 et 7. Dix citations bibliques dans Jacob lutte cinq citations tires du livre de
Job, une des Psaumes et quatre des ptres aux Corinthiens figurent comme
lments marqus sur un total de 28 passages bibliques dans BfO 1890 (cf. les
rfrences scripturaires soulignes dans le tableau 4 correspondant aux citations
cites dans Jacob lutte). Les photographies ci-contre en sont une attestation.
De plus, la concordance des citations strindbergiennes avec ce texte biblique
est quasi-totale, mises part quelques retouches dont nous tudierons la compo-
sition interne et le sens textuel dans les chapitres danalyse 6 et 7.
Tableau 4 : Marquages des passages bibliques dans La Sainte Bible, version
Ostervald (1890)
Livres du
Pentateuque
Nombres


Nb 21.14, 27
Livres sapientiaux
Job

Psaumes

Jb 4.13-15 ; 7.4-5, 13-14,17, 20-21 ; 12.3-4 ; 13.2-4, 14-15 ; 13.24-26 ;
16.11-12, 21 ; 17.2, 6 ; 23.3-6
Ps 32.8-9
Livres historiques
Samuel (2)

2 Sa 1.18

ptres de St Paul
Corinthiens (1)
Corinthiens (2)

1Co 1.20 ; 9.19
2Co 10.1 ; 10.10 ; 11.5-6, 16, 21, 30-31 ; 12.1, 7, 9, 11
Il est plausible que Strindberg se soit servi de la bible de 1866, tant donn que
cette bible est dchire par endroits. Connaissant la coutume quavait Strindberg
de dchirer quelques parties de livres lorsquil partait en voyage, il est probable
quil a eu cette version en main, dautant plus que onze citations bibliques de
Jacob lutte appartiennent aux livres dchirs de cette bible : ce sont les citations
empruntes au livre de Job (Jb 7.4-5, 13-14 ; 10.2-3 ; 16.21 ; 17.2, 6 ; 19.14,
17-18) et au psautier (Ps 32.8-9 ; Ps 126.5 ; Ps 139.21-22). Jusqu maintenant,

123
Nous avons observ quune citation biblique de Lgendes, Jb 17.2 se retrouve galement
marque dans Bibeln eller den Heliga Skrift (1898). Logiquement, Jacob lutte tant crit en
1898, Strindberg a pu avoir en main cette dition, bien quelle soit loin dgaler la version
biblique BfO 1890. Il nest pas non plus totalement exclu sachant lintrt que Strindberg
portait la traduction que lauteur ait consult une version biblique sudoise, eu gard la
langue.
57

























Jb 16.21 et Jb 17.2, 6


Fig. 1 : Soulignements de Strindberg
dans La Sainte Bible dOstervald (1890).


Photos : Muse de Strindberg



Jb 7.4-5 et Jb 7.13-14
58
nayant pas retrouv, de toute faon, de citations dcoupes dans le Sac vert de
Strindberg, nous nous en tenons, en priorit, la version dOstervald de 1866.
3.6 La source biblique dans la partie sudoise du fragment de Jacob lutte
Dans cette section, lobjectif premier est de montrer que lcrivain a repris la
source biblique dOstervald de 1890 en traduisant certains passages pour
rcrire les citations bibliques, dans la partie sudoise du fragment Jacob lutte.
Selon Gavel Adams (SV 38, 354), Strindberg se sert de La Sainte Bible, version
dOstervald pour la partie franaise du texte de Jacob lutte. La chercheuse ne
prcise pas, en loccurrence, sur quel texte biblique se base le texte sudois.
Pour valider notre hypothse, nous avons repris et compar les bibles sudoi-
ses prives de lauteur, les versions bibliques sudoises officielles ou tablies,
ainsi que les versions bibliques franaises sources dInferno et de Jacob lutte (F)
avec le texte de Strindberg. Afin de donner accs au texte original de Strindberg,
nous avons rendu le texte sudois en note.
3.6.1 Inventaire des bibles sudoises dans la bibliothque de Strindberg
Les six citations figurant dans Jacob lutte (S) tant en sudois, il semblait justi-
fi de consulter les versions bibliques de lauteur conserves Bl Tornet Au
pralable, nous avons slectionn celles qui taient parues au plus tard en 1898
pour les confronter avec les citations bibliques sudoises de Strindberg.
Voici la liste des versions bibliques :
1. Biblia (aucune page de titre. Bible non date).
2. Biblia, det r all den Heliga Skrift p svenska. 1728. Norrkping.
3. Biblia, det r all den Heliga Skrift, gamla och nya testamentens p svenska.
1757. Fullkomlig register, och biblisk tiderkning med kongl. Maj:ts
allerndige tillstnd. Stockholm.
4. Biblia, det r, all den Heliga Skrift. Gamla och nya testamentet. 1782 (bible
gare).
5. Biblia, det r all den Heliga Skrift p svenska. 1801.
6. Biblia, det r all den Heliga Skrift. Gamla och nya testamentet. 1851. Med
stora kyrko-bibeln. Till summarier, concordantier, anmrkningar, register,
biblisk tiderkning m.m jmfrd och verensstmmande. Norrkping.
7. Illustrerad Bibel eller den Heliga Skrift. Gamla testamentet. 1851.
Norrkping.
8. Bibel, eller den Heliga Skrift innehllande gamla och nya kanoniska bcker.
versttning av bibelkommissionen. Stockholm. 1898.
9. Vr Herres Jesu Kristi Nya Testamente frn Vulgatan. 1895. versatt av
Benelius. Stockholm.
Mises part la version biblique de la commission biblique (8) et la traduction
catholique du N.T de Benelius (9), les autres versions, dites entre 1728 et 1851,
sont des ditions de la bible de Charles XII. Prsentons maintenant un survol
historique des traductions bibliques sudoises officielles ou tablies.
59
Les versions bibliques sudoises officielles parues avant 1898 sont la bible de
Gustav Vasa (1541), ainsi que ses rvisions.
La premire rvision de la bible de Gustav Vasa est la bible de Gustav II
Adolf (1618). Cette bible est, en rgle gnrale, la mme que la bible de la r-
forme excepte la prsentation extrieure, lorthographe, les corrections de
frappe, quelques omissions et quelques ajouts. Le dcoupage par verset biblique
a t introduit en suivant le modle de la bible de Luther
124
.
La bible de Charles XII (1703), appele bible carolingienne, a introduit la
division traditionnelle du texte en coupant chaque verset. Registres et notes
explicatives se sont rajoutes dans cette bible, qui reste nanmoins fidle au
texte de la bible de la rforme (Nyversttning av Nya testamentet 1968, 353).
partir de 1773, une Commission biblique est mise en place par Gustav III
et est charge de retravailler le texte afin de revenir loriginal et dadapter la
langue lpoque. Ceci donnera lieu plusieurs traductions au cours du XIX
e

sicle
125
. La seconde proposition de la Commission Biblique reut lunanimit de
la plupart et sera la version tablie de 1878 (A.T) et de 1883 (N.T). Elle na
cependant pas de caractre officiel (Den svenska bibeln 1991, 40). Des traduc-
tions se sont succdes sans avoir bnfici dun caractre officiel et ont t
communment appeles traductions dessai (en sud : provversttningar ).
Les versions bibliques sudoises de la Commission biblique, que nous avons
consultes, sont les suivantes :
Prov-versttning av den Heliga Skrift. 17741793. P hans Kongl. Maj:ts ndige
befallning, av de till svenska bibeltolkningens verseende i nde frordnade
srskilde kommission.
Det Nya Testamentet. 1816. P hans Kongl. Maj:ts ndiga befallning, av de till
svenska bibeltolkningens verseende i nde frordnade kommiterade utgivet.
Gamla Testamentet efter Kongl. Bibelkommissionens versttning (18771878).
Nya Testamentet enligt normalupplagan av den av Kongl. Maj:t r 1883 godknda
versttning. Stockholm.
En confrontant les principales traductions sudoises, la version de Gustav Vasa,
de Gustav II Adolf, de Charles XII et les traductions de la Commission Biblique
de 1793, 18771878 et la version tablie du N.T de 1883 avec notre corpus de
citations sudoises, nous observons dimportantes divergences vis--vis de la ver-
sion biblique strindbergienne
126
.

124
Un registre dtaill est plac maintenant en dbut de bible, les sommaires sont rcrits, les
parallles ont t augments, les glossaires placs dornavant en fin de livre biblique et de
nombreuses cartes et illustrations rajoutes.
125
Un aperu de lhistoire de la traduction de la bible sudoise est prsent dans Svenskt
bibliskt uppslagsverk (1962). Consulter la liste des traductions bibliques non-officielles du
XIX
e
s. dans Den svenska bibeln (1991, 3640).
126
Nous aurions pu entamer une recherche plus vaste sur les traductions bibliques sudoises
dites d essai , mais la probabilit que Strindberg se soit servi de lune de ces versions
semblait trop faible.
60
3.6.2 Hypothse et discussion
En prenant appui sur la correspondance et le Journal occulte de Strindberg, trois
arguments semblent plaider pour lide selon laquelle Strindberg aurait lui-
mme traduit quelques passages de La Sainte Bible, version dOstervald, dont il
avait besoin.
Le fait davoir retrouv dans Journal occulte (1977, 47), le Ps 32.8-9, accom-
pagn du dbut du verset 10, et cit cette fois-ci en franais a t rvlateur.
Cette citation est, en effet, pratiquement identique la version biblique franaise
dOstervald du Ps 32.8-9, mises part deux petites omissions que nous tudie-
rons dans la section 7.1. Strindberg, crivant alors en sudois son Journal
occulte en France, navait, apparemment, pas accs une bible sudoise
puisquil se servait de citations bibliques en franais. Ce passage, tir de Ps
32.8-9, date du dimanche 28 novembre 1897, date du premier avent :
Je te rendrai intelligent et je tenseignerai le chemin par lequel tu dois marcher, et
mon il te guidera. Ne soyez point comme le cheval ni comme le mulet sans in-
telligence desquels il faut emmeseler la bouche avec un mors et un frein pour sen
faire obir. Plusieurs douleurs arriveront au mchant.
Strindberg ne disposait, par ailleurs, pas de bible sudoise, lorsquil tait Paris
au cours de lautomne 1897, et o il demeura jusquen avril 1898 lors de lcriture
de Jacob lutte. Mais il a pu sen procurer une plus tard
127
.
En outre, lexercice de traduction biblique nest pas nouveau puisque
Strindberg sest essay traduire lui-mme quelques passages dune bible fran-
aise lorsquil crivait son ami Fahlstedt le 9 juillet 1896
128
. Lcrivain tait non
pas un traducteur en herbe mais un homme expriment en la matire.
En dernier lieu, les soulignements que nous avons rpertoris dans la version
de BfO 1890 sont significatifs. Toutes les citations de Jacob lutte (S), mise
part 2Co 11.23-25, sont soulignes dans BfO 1890 au crayon de couleur. Dune
part, les citations de St Paul sont soulignes en bleu et dautre part, la citation
tire du Ps 32 est souligne en vert
129
(cf. photographies ci-contre).
Ces indices appuient fortement lhypothse selon laquelle Strindberg aurait
traduit lui-mme les passages de BfO 1890.

127
Lettre du 9/07/1896. Strindberg aurait pu se procurer une bible sudoise par le biais de
Lglise sudoise ou par la famille Sderblom ou plus tard.
128
Cf. lettre du 9/07/1896, (Cedergren 2003, 114s.). La citation de Ps 139.21-22 se retrouve,
en sudois, dans une lettre de Strindberg adresse Hedlund le 18/07/1896 et correspond
exactement la traduction littrale du texte biblique de BfO 1890 : Evige, skall jag icke hata
dem som Dig hata ? Och skall jag icke vredgas p dem som resa sig mot Dig? / Jag hatar
dem med ett fullstndigt hat; jag hller dem fr mina fiender! Davids Psalm 139.
Strindberg navait pas de bible sudoise comme il lcrit Hedlund le 9/07/1896 et il
apparat vraisemblable que lauteur ait traduit lui-mme ce passage. Cette citation figure,
crite en franais, dans le sac vert de voyage de Strindberg, sous lintitul La haine
conformment au texte de BfO 1890 excepte la substitution verbale naurais-je pas
horreur ne serais-je pas indign .
129
Cf. tableau 4, section 3.5, o figurent les marquages des passages vtro- et
notestamentaires dans La Sainte Bible, version Ostervald (1890).
61





























2Co11.16
2Co 11.5-6










2Co 12.11 2Co 10.1

Fig. 2 : Soulignements de Strindberg dans La Sainte Bible
dOstervald (1890)
Photos : Muse de Strindberg
62

































Fig. 3 : Soulignements de Strindberg dans La Sainte Bible
dOstervald (1890), Ps 32.8-9.

Photos : Muse de Strindberg
63

3.6.3 Strindberg, traducteur de quelques passages de la bible dOstervald
En confrontant maintenant les versions bibliques protestantes dOstervald et de
Martin/Roques, bibles-source dInferno et de Jacob lutte (F), avec les citations
bibliques de Strindberg (tires de 2Co et du psautier), voyons si lhypothse peut
tre valide. Pour ce faire, nous avons choisi de mettre en parallle les textes
bibliques franais en relevant leurs disparits
130
.
Pour mettre en valeur la proximit du texte strindbergien avec une des ver-
sions bibliques, nous avons choisi de souligner, en particulier, les divergences
smantiques et syntaxiques
131
entre les deux versions bibliques protestantes.
Par divergence smantique, nous entendons les diffrences de significations.
Quant aux divergences syntaxiques, il sagit des cas o les mmes syntagmes
sont inverss et o une construction grammaticale est change. Les changements
syntaxiques influent obligatoirement sur la smantique de la phrase mais nous
nous en tiendrons, pour notre dmonstration, sparer ces deux niveaux.
Reportons-nous maintenant ces divergences.
3.6.4 Divergences dordre smantique
Les deux exemples ci-dessous, tirs du ps 32 et de 2Co 10.1, montrent les carts
entre les deux versions franaises, que nous soulignons en caractre gras. Dans
ces deux cas, regardons le texte de Strindberg et, en parallle, la version
dOstervald et la version de Martin/Roques. Nous avons mis entre crochets les
lments de la version biblique franaise que Strindberg a supprims.
Ps 32.9 (SV 38, 138) : Var icke ssom en hst eller en mula den dr skall ryckas
med betsel och trns fr att f till lydnad!
Ps 32.9 (Ostervald) : Ne soyez point comme le cheval, ni comme le mulet, [qui sont
sans intelligence], desquels il faut emmuseler la bouche avec un mors et un frein,
pour sen faire obir.
Ps 32.9 (Martin/Roques) : Ne soyez point comme le cheval, ni comme le mulet, [qui
sont sans intelligence], desquels il faut emmuseler la bouche avec un mors et un
frein, de peur quils napprochent de toi.
Dans le Ps 32, on observe la parfaite cohsion du texte ostervaldien avec la ver-
sion strindbergienne. Lexpression sudoise fr att f till lydnad sloigne
indiscutablement de la version offerte par Martin/Roques de peur quils
napprochent de toi . Mais la finalit est diffrente entre les deux versions. Dans
la version dOstervald, on doit matriser le cheval pour quil obisse aux ordres

130
Pour cela, nous prendrons les exemples cits de la seconde lettre aux Corinthiens et du
psaume 32 dans Jacob lutte. Le lecteur se reportera lannexe 4 pour consulter le texte
sudois des citations ainsi que les versions bibliques-source des romans dInferno et de Jacob
lutte (F).
131
Nous nous sommes attarde sur le type de divergences les plus flagrantes. Nous aurions pu
nous arrter certaines marques de style mais lexamen de vrification de lhypothse
semblait suffisamment probant pour pouvoir en faire lconomie.
64
alors que dans la version de Martin/Roques, le cheval est emmusel pour viter
quil ne soit offensif.
Dans la citation tire de 2Co 10.1 nous retrouvons galement le mme phno-
mne de divergence lie la signification.
2Co 10.1 (SV 38, 130) : jag Paul som synes er fraktlig d jag r nra eder, men
som r full av djrvhet d jag r lngt frn eder.
2Co 10.1 (Ostervald) : [Au reste, je vous prie], moi Paul, [par la douceur et par la
bont de Christ], moi, qui parais mprisable quand je suis avec vous, mais qui suis
plein de hardiesse envers vous, quand je suis absent.
2Co 10.1 (Martin/Roques) : [Au reste], moi, Paul [je vous prie par la douceur et la
dbonnairet de Christ], moi qui mhumilie lorsque je suis en votre prsence, mais
qui tant absent suis ardi votre gard.
Dans la citation ci-dessus, la similitude entre le texte franais moi, qui parais
mprisable et son homologue sudois jag Paul som synes er fraktlig est
claire alors que la version de Martin/Roques moi qui mhumilie apporte aussi
une nuance smantique par rapport la version sudoise strindbergienne. Dans le
premier cas, cest Paul et/ou les autres qui jugent Paul mprisable alors que dans
le second cas, Paul se juge lui-mme et veut paratre pauvre et mprisable.
Strindberg suit littralement la version dOstervald alors que la version de
Martin/Roques sen carte smantiquement.
3.6.5 Divergences dordre syntaxique
Dans les cas suivants (Ps 32.8 ; 2Co 10.1 ; 2Co 12.11 et 2Co 11.16), examinons
les structures syntaxiques des deux versions bibliques et voyons de quelle ver-
sion biblique Strindberg est le plus proche.
Ps 32.8 (SV 38, 138) : Jag skall gra dig frstende, och jag skall lra dig vgen
som du br g, och mitt ga skall flja dig.
Ps 32.8 (Ostervald) : Je te rendrai intelligent, [ma dit lEternel], et je tenseignerai
le chemin par lequel tu dois marcher, et mon il te guidera.
Ps 32.8 (Martin/Roques) : Je te rendrai avis, je tenseignerai le chemin dans lequel
tu dois marcher, et je te guiderai de mon il.
Pour ce qui est du Ps 32, les structures syntaxiques des deux syntagmes mis en
gras, dans les deux versions bibliques franaises, sont inverses (mme si cela
dnote la mme chose). La version strindbergienne suit lordre des mots offert par
loriginal de la BfO 1890 mon il te guidera en transcrivant mitt ga skall
flja dig alors que la version de Martin a les syntagmes inverss. Lil, plac
comme sujet dans la version dOstervald, est devenu un complment subordonn
la fonction instrumentale.
2Co 10.1 (SV 38, 130) : jag Paul som synes er fraktlig d jag r nra eder, men
som r full av djrvhet d jag r lngt frn eder.
2Co 10.1 (Ostervald) : [Au reste, je vous prie], moi Paul, [par la douceur et par la
bont du Christ], moi, qui parais mprisable quand je suis avec vous, mais qui suis
plein de hardiesse envers vous, quand je suis absent.
2Co 10.1 (Martin/Roques) : [Au reste], moi, Paul [je vous prie par la douceur et la
dbonnairet de Christ], moi qui mhumilie lorsque je suis en votre prsence, mais
qui tant absent suis ardi votre gard.
65
Dans le cas de 2Co 10.1, les structures syntaxiques sont galement opposes dans
les deux versions bibliques. Strindberg marque de nouveau sa prfrence en sui-
vant Ostervald. La phrase mais qui suis plein de hardiesse envers vous, quand je
suis absent sest transforme littralement en men som r full av djrvhet d
jag r lngt frn eder . On note galement que full av djrvhet est une tra-
duction smantiquement plus proche de plein de hardiesse (Ostervald) que de
ardi (Martin/Roques).
Dans le cas ci-dessous (2Co 12.11), les structures syntaxiques sont de nouveau
diffrentes dans les deux versions. tudions la traduction de Strindberg :
2Co 12.11 (SV 38, 130) : Jag har varit ovis d jag skrt, men I haven tvungit mig
drtill, ty det anstod eder att tala gott om mig, d jag som bekant icke i ngon
punkt varit underlgsen de mest framstende apostlar, ehuruvl jag r ingenting.
2Co 12.11 (Ostervald) : Jai t imprudent en me vantant ; cest vous qui my avez
contraint, car ctait vous parler avantageusement de moi, vu que je nai t
infrieur en rien aux plus excellens aptres, quoique je ne sois rien.
2Co 12.11 (Martin/Roques) : Jai t imprudent en me glorifiant ; mais vous my
avez contraint, car je devais tre recommand par vous, vu que je nai t
moindre en aucune chose que les plus excellens aptres, encore que je ne sois rien.
Nous remarquons que Strindberg suit la construction impersonnelle propose par
la version dOstervald et traduit mot mot ctait vous parler avantageuse-
ment de moi par det anstod eder att tala gott om mig (Ostervald) alors que
dans la version de Martin/Roques la phrase est inverse et est passe une cons-
truction personnelle je devais tre recommand par vous . Notons que
Strindberg suit la version de Martin mais vous my avez contraint en crivant
men I haven tvungit mig drtill . On remarque aussi que les verbes se van-
ter , dans 2Co 12.11, et se glorifier dans lexemple ci-dessous de 2Co 11.16,
ont tous deux t traduits par skryta . Cette traduction est un appauvrissement
quantitatif vis--vis de la source biblique et il y a une dperdition lexicale
(Berman 1999, 59). La dperdition est aussi dordre smantique dans la
mesure o se glorifier , par extension, signifie se vanter mais ne
limplique pas ncessairement.
2Co 11.16 (SV 38, 130) : M ingen betrakta mig som en ovis; om dock s hav
frdrag med mitt ofrstnd d jag skryter ngot med mig.
2Co 11.16 (Ostervald) : Que personne ne me regarde comme un imprudent ; sinon,
supportez mon imprudence afin que je me glorifie aussi un peu.
2Co 11.16 (Martin/Roques) : Je le dis encore, afin que personne ne pense que je sois
imprudent ; ou bien supportez-moi comme un imprudent, afin que je me glorifie
aussi un peu.
La redondance retrouve dans les deux versions bibliques franaises, o le terme
imprudent et imprudence est rpt, nest peut-tre pas une russite stylis-
tique moins que la rptition ne soit un effet recherch
132
. Strindberg a certaine-
ment voulu lviter et, en traduisant, a vari le vocabulaire pour donner un syno-
nyme imprudent en crivant en premier lieu ovis puis ofrstnd .
en juger la traduction ci-dessus de 2Co 11.16, Strindberg adapte son texte pour

132
titre indicatif, la rptition se retrouve galement dans loriginal grec.
66
viter les rptitions de la version ostervaldienne et donne un sens plus fort au
terme dimprudent en le rendant par insens
133
.
En somme, ces exemples montrent lexactitude avec laquelle Strindberg suit
la version dOstervald. Il traduit littralement les mots et suit la syntaxe ainsi
que le vocabulaire quoffrait la version ostervaldienne, mis part les passages
quil a soustraits
134
. En rgle gnrale, la traduction est littrale sans difficult
particulire. En variant les termes et en vitant la rptition de imprudent , il
prend le risque dappauvrir qualitativement la phrase en supprimant la
rptition, en cassant le rythme de la phrase (cf. Berman 1999, 58 ; 61).
3.7 Bilan de la recherche des sources bibliques
Par la critique des sources, nous avons tabli les versions bibliques qui taient
lorigine de la rcriture des citations bibliques dans Inferno et dans Jacob lutte.
Nous sommes parvenue trois conclusions centrales : 1) Inferno se base vrai-
semblablement sur une version biblique franaise de Martin/Roques et sur une
version biblique franaise dOstervald, trs probablement la version de
Strindberg de 1866 2) Le texte de Jacob lutte franais se fonde sur la version
biblique franaise dOstervald de 1890, bible personnelle de lauteur retrouve
Bl Tornet ayant des marquages conformes de nombreuses citations bibliques
de Jacob lutte et 3) Les citations bibliques de Jacob lutte (S) correspondent
une traduction littrale base sur la version biblique franaise dOstervald de
1890.
Les remarques faites par la commentatrice Gavel Adams ne sont donc pas
tout fait justes lorsquelle se prononce sur la source biblique dInferno et de
Jacob lutte. Selon la chercheuse, Strindberg utilisait la Sainte Bible, daprs la
version de J.-F Ostervald (1823) comme texte-source lorsquil crivit le texte
franais [de Lgendes et dInferno] . Comme la crit Gavel Adams, Strindberg
adaptait cependant les citations selon ses propres objectifs en faisant des omis-
sions, en changeant la ponctuation et les italiques, ainsi quen faisant des sub-
stitutions en nombre restreint (1994, 404 et 2001, 354s. ; notre trad.). Cette
affirmation est, certains gards, correcte en ce qui concerne Jacob lutte
(franais et sudois), puisque Strindberg utilise une version dOstervald, mais
insuffisante et errone dans le cas dInferno bas, en loccurrence, sur une ver-
sion biblique supplmentaire : la version de Martin/Roques du XIX
e
sicle.


133
Il vite peut-tre une lourdeur du texte biblique ostervaldien. De nombreux commentateurs
Lortsch (1910), Bogaert (1991) et Delforge (1991) ont dj relev par le pass des
maladresses de style.
134
Les variations apportes par rapport la version biblique et mises entre crochets seront
analyses dans la section 7.1.
67
4. La problmatique de la citation
4.1 Prsentation gnrale et dfinitions des discours
Avant daborder lanalyse proprement dite des citations bibliques dans les
chapitres 5, 6 et 7, examinons comment la citation a t traite dans diffrents
domaines pour en saisir les principales ambiguts. Nous retracerons quelques
problmatiques en relation avec notre tude.
Toutes les citations bibliques figurant dans Inferno et Jacob lutte appar-
tiennent au discours rapport. Rosier dfinit le discours rapport comme la
mise en rapport de discours dont lun cre un espace nonciatif particulier
tandis que lautre est mis distance et attribu une autre source, de manire
univoque ou non (1999, 125). Au total, nous avons relev 4 types de
discours dans nos textes : le discours cit, le discours voqu, la citation
proverbiale et le discours mixte (direct et indirect).
Charaudeau dfinit le discours comme cit quand le discours dorigine est
cit (plus ou moins intgralement) dans une construction qui le reproduit tel
quil a t nonc, de manire autonome par rapport au dire nonciatif qui
rapporte (1992, 624). Ces cas sont traditionnellement appels style direct .
Ils sont bien dmarqus syntaxiquement dans le texte du narrateur.
Selon Authier-Revuz, le discours est voqu lorsque le fragment dsign
comme autre est intgr au fil du discours, sans rupture syntaxique : de statut
complexe, llment mentionn est inscrit dans la continuit syntaxique du
discours en mme temps que, par des marques qui, dans ce cas, ne sont pas
redondantes, il est renvoy lextrieur de celui-ci (1984, 103).
Quant aux citations bibliques, de type proverbial, releves exclusivement
dans Inferno, nous les considrons comme des citations devenues pour la plupart
des expressions toutes faites, adoptes par la communaut linguistique franaise
chrtienne, et appartenant des rfrences communes une certaine culture
135
.
Selon Grsillon et Maingueneau (1984, 112), le proverbe est considrer
comme du discours rapport, et, plus prcisment, comme un cas de
polyphonie . Le proverbe renvoie, en effet, diffrentes nonciations,
toutes les voix qui ont profr avant lui le mme adage . Toutefois, ce type de
locution se rfre aussi implicitement, dans notre corpus, une source
dnonciation singulire tels Pladan ou Huysmans (cf. section 5.3.3). Ces locu-
tions ont t dmarques par dautres moyens que les guillemets, tels le latin et
les italiques
136
.
Dans les chapitres 5, 6 et 7, la rcriture de la citation est tudie au cas par
cas sous deux angles. Tout dabord, la citation en tant qunonc rptitif fera
lobjet dune tude linguistique o nous tcherons dobserver et dexpliquer les
stratgies internes de rcriture mises en place lorsque lauteur reprend le texte-
source biblique. Les modes de rcriture, dans Inferno et Jacob lutte, sont au

135
Voir la discussion mene sur ce sujet par Sullet-Nylander (1998, 99s.).
136
La classification du proverbe comme intertexte, discours rapport ou polyphonique est
toujours en cours de discussion, comme le disent Charaudeau et Maingueneau (2002, 190s.).
68
nombre de cinq : la substitution, lomission, la coupure de verset, linversion et
les changements typographiques par rapport au texte biblique canonique
137
uti-
lis. Lomission est une suppression de quelques mots dans le verset. La coupure
diffre de lomission en ce quelle supprime soit un verset entier ou une partie
de verset. Lanalyse comparative se basera sur les versions bibliques tablies
dans le chapitre 3.
Ensuite, la citation sera analyse dans une approche plus textuelle. Nous
traiterons dabord les aspects touchant lanalyse externe de la citation, tels que
lnonciation et le discours rapport. Maingueneau sexprime sur lacte de citer
en crivant ceci :
citer, cest prlever un matriau dj signifiant dans un discours pour le faire fonc-
tionner dans un nouveau systme signifiant. Il ne suffit donc pas didentifier le dis-
cours dans lequel a t prleve la citation ou dtudier la transformation quil a
subie, il faut en outre rendre compte de son sens, de son statut, dans la nouvelle
structure laquelle il est intgr. (Maingueneau 1976, 125)
Ltude du discours permet dexaminer comment la citation rapporte la parole
dun autre. Dans ces derniers cas, nous nous pencherons sur le degr de mise
distance des paroles reprises en fonction du type dintroduction antrieur la
citation (lattention porte aux prambules sera cruciale). En classant les citations
dans diffrentes manires de rapporter un discours, nous saisirons mieux les fina-
lits du texte strindbergien qui englobe ces citations. Nous porterons notre atten-
tion sur les citations bibliques en relevant comment Strindberg a procd en ins-
rant cet intertexte biblique. Diffrents indices conventionnels mritent dtre
relevs, tels les prambules, les guillemets, les dcalages, les personnages et les
uvres cites. Diffrents cas de figures se sont prsents selon les exemples et
nous tcherons de mettre en lumire les stratgies de Strindberg dans lart de la
citation biblique au sein mme de ltude de lcriture du discours rapport.
4.2 La citation, dfinitions et problmatiques
De nombreux linguistes se sont penchs sur le phnomne citationnel au sein
mme du cadre de lnonciation et/ou du discours rapport (cf., par exemple,
Charaudeau et Maingueneau (2002), Kerbrat-Orecchioni (1999), Authier-Revuz
(1992), Rosier (1999), et dautres lont intgr dans le champ smiotique,
historique et littraire, tel Compagnon (1979). Lanalyse du discours permet de
circonscrire les problmes autour de la citation lis la mise en forme. La tho-
rie de la polyphonie de Ducrot (1984) nous aidera galement dcrire certains
phnomnes ambigus autour des guillemets de la citation et de la prise en charge
des paroles rapportes par lnonciateur. Nous relverons les aspects les plus
pertinents de ces diffrents axes thoriques pour notre tude.
Avant damorcer ce tour dhorizon, prsentons la dfinition formelle de la
citation, emprunte Compagnon (1979, 55), sur laquelle nous nous appuie-
rons : Lacte de citation est une nonciation singulire : une nonciation de
rptition ou la rptition dune nonciation (une nonciation rptante), une r-

137
Par canonique, nous entendons les versions bibliques protestantes dont se serait servi
Strindberg pour crire les deux romans en question (cf. chap. 3).
69
nonciation ou une dnonciation. Lnonciation est la force qui sempare dun
nonc et qui le rpte . Nous aurons loccasion par la suite de nous attarder sur
1) lnonc cit en le comparant sa source biblique dorigine, et 2) sur
lnonciation rptante intgre dans le discours du narrateur en tudiant les
prambules des citations.
Il est vident quun problme de dfinition se pose lorsque lnonc rpt
subit des modifications. Jusquo faut-il encore considrer une citation comme
telle lorsque les modifications deviennent trop importantes par rapport
loriginal ? Dans nos textes, nous navons relev que des citations bibliques
guillemetes, mis part une citation
138
introduite comme discours cit et utilise
comme proverbe ainsi que les citations proverbiales dans les deux romans tu-
dis. Pour nous, ce marqueur typographique est essentiel puisque lauteur
semble dlibrment montrer quil cite. cet gard, les citations reprises de
Swedenborg, St Martin, Rousseau, Chateaubriand, Sr Pladan ont galement
t entoures de guillemets. Les guillemets ne se rduisent cependant pas seule-
ment cette fonction de dmarquage de citation ; ils figurent dans les discours
directs des personnages ou lorsque lauteur veut isoler certains mots et les
valoriser.
4.3 La citation et ses marqueurs typographiques
Les guillemets sont appels hyper-signes du discours rapport et sont souvent,
mais non obligatoirement, accompagns de deux-points. Ils sont communment
rattachs au discours direct et rentrent dans un certain pacte de lecture entre le
lecteur et le narrateur. Rosier nous dit que lire les guillemets, cest entrer dans
le jeu dune illusion, faire comme si on croyait la transparence, la mimtique
du discours rapport ( qui appartient la ponctuation ? 1998, 360 ; nos
italiques). Dans son article, Rosier soumet quelques rflexions sur les guillemets
et sur lauthenticit apparente du discours rapport lie une idologie du vrai
et de loriginal. Les guillemets fonctionnent gnralement comme les garants
de la fidlit des propos rapports, au service dune idologie du vrai et de
loriginal (ibid., 355).
Compagnon livre ses rflexions sur les guillemets, considrs comme la
cicatrice de la citation. Il rappelle que les guillemets signalent que la parole
est donne un autre , quelle est une sorte de renonciation au droit
dauteur et une certaine mise en valeur de lnonciation qui a pouvoir de
distanciation . Les guillemets permettraient au lecteur de ne pas prendre en
charge lnonc, de se dsolidariser du texte, dy mettre en quelque sorte un b-
mol. Ils font signe et traduisent une sorte desquive, font un clin dil au lecteur
pour que ce dernier lui [au narrateur] accorde le bnfice du doute
(Compagnon 1979, 40s.).
Voyons comment ceci se vrifie dans nos textes. Lorsque Strindberg cite,
nous pouvons constater, de faon quasi-systmatique, leffort quil fait pour
reproduire les citations entoures de leurs marques typographiques respectives et

138
En ralit, il ny a quune citation (Jb 5.17) mais celle-ci est rpte et fonctionne comme
une citation proverbiale.
70
de ce que nous appellerons un prambule. Gnralement, le discours cit est
accompagn dun prambule (mots introductifs) placs souvent avant mais
pouvant apparatre en fin dnonc (appel alors incise) ou fait suite de petits
commentaires prsentant la citation biblique, ou disons le cadre nonciatif de
lnonc biblique
139
. Dans 13 cas sur 15 discours cits dans Inferno, les citations
sont rapportes directement par des prambules et des guillemets. Dans Jacob
lutte (F), 11 cas de discours cits sont introduits par des prambules et dans
Jacob lutte (S), nous en avons 6 cas
140
.
On remarque que lorsquil y a citation proverbiale, les guillemets dispa-
raissent au profit de dautres signes typographiques telles que les italiques.
Si, dans la majorit des cas, les guillemets sont les marques canoniques du
discours direct, il reste cependant quelques cas ambigus o ils jouent un autre
rle. Les guillemets nous indiquent, en effet, la non-prise en charge du narrateur
vis--vis des discours cits. Cette non-prise en charge saccompagne souvent
dun vritable respect de la lettre des citations puisque nous ny noterons aucune
ou que peu de rcritures internes, et cette non-prise en charge se trouve renfor-
ce par un prambule subjectif. Nanmoins, dans quelques cas, le narrateur
incarne le je de la citation en brouillant la rfrence du locuteur dorigine
dans le prambule. Du coup, la prise en charge est embrouille , et ceci tend
se reflter dans le corps de la citation par des rcritures diverses
(cf. lnumration cite dans la section 4.1).
Kerbrat-Orecchioni (1999) rejoint les propos de Compagnon et de Rosier, et
prcise que rapporter les propos dun autre locuteur, ce nest pas remettre en
cause une vrit mais une manire de rendre au sujet de lnonc ses droits
dauteur (ibid., 129) : une honntet intellectuelle tout en se dchargeant
subtilement sur la parole dun autre en suggrant son opinion. Lorsque lnonc
se rattache une autre couche nonciative, le locuteur sapproprie les propos de
lautre et il devrait citer avec exactitude. Au cours de lanalyse des citations, le
narrateur dveloppe le prambule en ne touchant quasiment pas la lettre du
discours cit.
Toutefois, linstar de Maingueneau (1976), Kerbrat-Orecchioni (1999)
peroit toute une gamme de degrs dans la distanciation du locuteur du discours
citant par rapport celui du discours cit. La prsence dindices dadhsion/rejet
permet de percevoir lattitude bienveillante ou non du locuteur vis--vis de
lnonc rapport. Les discours directs peuvent tre rattachs L
o
[locuteur
dorigine] par une sorte de transformation de prise en charge (Kerbrat-Orre-
chioni 1999, 181s.). Autrement dit, une fois localise la squence rapporte, il
faut tudier le rapport du locuteur au contenu cit. Cest cela que nous nous
consacrerons lorsque nous dcrirons les prambules des citations en essayant
dvaluer le degr de subjectivit vs objectivit des donnes du prambule.
Authier-Revuz (1992), une des thoriciennes ayant port une attention
particulire la valeur des guillemets, est lorigine de ce quon appelle la

139
Ce type dintroduction sera appel par certains syntagme introducteur (Authier-Revuz,
1992) et est un des lments classiques du discours direct (Maingueneau 1999, 123s.).
140
la suite dun prambule, on peut avoir plusieurs citations, comme dans le cas de Job dans
Jacob lutte (F) o six citations se suivent (cf. section 6.4.9).
71
connotation autonymique. En quelques mots, reprenons la notion premire
dautonymie au sein mme du discours rapport. Dans le discours direct,
lnonciateur rapporte un autre acte dnonciation en faisant usage de ses
propres mots pour citer autrui : cest ce que nous retrouvons dans les prambules
du discours direct (1992, 40). Lorsque le narrateur cite, il fait mention des mots
du message car la partie cite est alors montre. Le discours direct est, en partie
cause de cela, considr comme une structure htrogne
141
.
Pour ce qui est de la connotation autonymique ou modalisation autonymique
(Authier-Revuz 1992, 41), on peut prendre lexpression en mention et en usage.
Cette modalisation autonymique peut se raliser par le simple signal typogra-
phique (du guillemet ou de litalique) ou un signal intonatif loral, ou par un
commentaire explicite ou encore mtalinguistique. On ne sait pas qui est la
source du fragment rapport et cest au rcepteur de dterminer, en
sappuyant sur le contexte, quelle est cette source et la raison pour laquelle
lnonciateur sest mis distance (Charaudeau et Maingueneau 2002). Un
exemple de notre corpus illustre ce genre de connotation autonymique, o le
lecteur est invit lire la citation guillemete en usage en se rfrant au sens
donn par le vers du Ps 126.5, puis en mention, comme signe de quelque chose
dautre : dans ce cas, les guillemets ont une fonction ironique
142
.
Cest beau et doux de se promener dans ce temple consacr la saintet, mais triste
en mme temps de contempler comme on coupe la tte et brle vifs les vertueux et
les bienfaisants. Ne faut-il pas simaginer pour lhonneur du bon Dieu que tous ces
mauvais tratements des justes et des misricordieux ne soient que des simulacres et
que, si dcourageante quil se montre la voie de la vertu, elle mne une bonne fin
cache notre entendement. Autrement ces enfers de lchafaud et du bcher reser-
vs aux Saints en face des bourreaux triomfants nous conduiraient des ides blas-
phmatoires sur la bont du Juge suprme qui parat har et perscuter la saintet ici
bas pour les rcompenser l haut, de sorte que ceux qui sment avec larmes
moissonneront avec chant de triomphe. (SV 38, 265s.)
Cest ce que dcrit, son tour, Kerbrat-Orecchioni en parlant de la possibilit,
pour un mme sujet, de se ddoubler linguistiquement, possibilit quautorisent
par exemple le fonctionnement de la prsupposition et certains usages des guille-
mets (1999, 183). Les guillemets permettent une sorte de ddoublement du
sujet dnonciation, qui assume et distancie tout la fois son propre dnomina-
tif
143
. Si lon reprend la thorie de la polyphonie labore par Ducrot (1984), les
guillemets portent alors les traces dune polyphonie.
4.4 La citation polyphonique
Dans notre corpus de citations, nous avons diffrents cas de figures o la citation
est rapporte comme discours cit, mais ce discours cit se distingue dans sa
forme selon le mode dintrusion fait par le narrateur. Dans certains cas, la fron-

141
Le caractre autonymique du discours cit a t fortement remis en question par Rosier
(1999) et Tuomarla (2000) qui placent le discours cit dans la modalisation autonymique.
Voir, sur ce sujet, la discussion de Charaudeau et Maingueneau (2002, 193s.).
142
Cet exemple sera comment plus amplement dans lanalyse (cf. section 6.4.10).
143
Kerbrat-Orecchioni dtaille alors dans une note le mcanisme des guillemets ayant une
fonction ironique (1999, 185).
72
tire entre le discours du narrateur et le discours cit nest pas aussi tanche, et il
est difficile dattribuer la parole cite une personne particulire. La polypho-
nie de lanalyse de discours est un phnomne de parole et en ce sens concret
(Charaudeau et Maingueneau 2002, 448)
144
. Ce flottement dans la prise en charge
est dcrit par la thorie de la polyphonie de Ducrot, dont lobjectif est de
dmontrer les phnomnes dhtrognit nonciative et de ddoublement du
sujet parlant (1984). Lobjet de la thorie est de montrer comment lnonc
signale, dans son nonciation, la superposition de plusieurs voix (Ducrot
1984, 183). Lorsquun nonc se prte une interprtation ironique, la thorie
polyphonique met en relief les instances nonciatives en action dans lnonc en
question. Selon la dfinition de Ducrot (ibid., 210), le locuteur [responsable de
lnonc] fait entendre un discours absurde, mais [] il le fait entendre
comme le discours de quelquun dautre, comme un discours distanci . Le
locuteur prsente donc un point de vue partag par un autre nonciateur et quil
rejette. Cest cet aspect paradoxal de lironie que la thorie de la polyphonie
permet de dcrire. La dichotomie opre entre le locuteur (responsable de
lnonc) et les nonciateurs (ceux qui parlent et sexpriment travers
lnonciation) nous aide comprendre le jeu de fluctuation dans la prise de
parole dans certains exemples de Jacob lutte. Mme si Ducrot ne peroit pas de
polyphonie dans le discours rapport (1984, 198s. et 1980, 44s.), nous largis-
sons cependant sa thorie dans le cadre du discours direct dans notre corpus
145
.
Du reste, dans la thorie scandinave de la polyphonie (ScaPoLin), Nlke et
Olsen vont plus loin et peroivent dans la structure du discours direct une
polyphonie ouverte (2000, 90). En introduisant un autre discours, le locuteur
se focalise comme intermdiaire . Ils prcisent que le locuteur prend la parole
lui-mme pour prendre ouvertement la responsabilit de lanalogie entre le dis-
cours originel (le discours direct dans notre cas) et sa reprsentation (le discours
du narrateur). Mais tout nest pas aussi clair lorsque le locuteur dorigine
sefface. Nlke et Olsen ajoutent qu partir du moment o il est question de
prtendre faire une citation de son nonciation pour la prsenter dans sa forme
originelle, le locuteur souvre toute une gamme de possibilits de nuancer sa
prsentation (ibid., 92). Nous verrons que l o les paroles rapportes auraient
d tre attribues au locuteur dorigine tels que le Psalmiste ou Job dans le chap.
6 tudi dans Jacob lutte (F), ce sera le narrateur du texte qui deviendra le

144
Charaudeau et Maingueneau (2002, 444s.) parle de polyphonie linguistique ou discursive,
en lenvisageant soit comme un phnomne de langue (cf. Ducrot 1984) soit un phnomne
de discours (cf. Roulet et al. 2001).
145
Le discours rapport exclut selon Ducrot la prsence de polyphonie. Or lauteur envisage,
selon nous, le discours rapport dans sa forme la plus simplifie lorsquil crit : on a
discours rapport si le but attribu L, quand on interprte son nonc, est de faire savoir ce
qua dit L ; dans ce cas, cest L qui est le thme de lnonc de L, et le propos est constitu
par lensemble de paroles attribues L : on qualifie L par ce quil a dit (1980, 44). Si rien
nempche que ces propos soient tout fait justes, il ne faudrait par pour autant oublier ces
cas intermdiaires o justement le locuteur L na pas vraiment envie de qualifier L par ce
quil a dit , mais plutt de se qualifier lui-mme en brouillant les pistes et en jouant
essentiellement sur les dictiques ou sur les syntagmes introducteurs.
73
responsable des points de vue, noncs en ralit par dautres personnes. Pour
quil y ait polyphonie selon Ducrot, un effacement du locuteur des paroles
dorigine doit seffectuer au profit dun nouvel nonciateur, qui prend son
compte ces paroles. Le locuteur dorigine sabsente alors de lnonciation et ses
propos ne sont plus les siens mais ceux dun autre. Dans deux exemples en par-
ticulier, cet effacement est manifeste et nous aurons du mal discerner si le
je de la citation appartient au sujet dorigine (les personnes de la Bible) ou
au narrateur du roman. Notre intention ntant nullement de trancher entre ces
deux ventualits, nous souhaitons plutt souligner le flottement dans la prise en
charge des noncs cits, en voquer le sens et mettre en valeur le gnie de
lcriture strindbergienne qui consiste se servir de ce flou dans la rfrence
pour renforcer le jeu didentification entre le narrateur et les personnages
bibliques, o la fonction didentification est centrale (cf. Cedergren 2003).
Pour ce qui est des citations proverbiales
146
, nous les traitons sous langle
de la polyphonie, puisque cest une nonciation qui laisse entendre derrire la
voix du locuteur un nombre indfini dautres [nonciations] qui lont prcde,
et dont la source nest pas toujours reprable (Jeandillou 1997, 78). Le ren-
voi un nonciateur anonyme et collectif est souvent le cas dans ces
exemples. On y repre souvent un prsent omnitemporel, des termes
gnralisants (articles, noms et pronoms) et une structure autonome et fige de
ces noncs (ibid.). Toutes ces marques linguistiques concourent donner
ces noncs une valeur dapparente universalit (ibid.).
4.5 La citation et sa textualisation
Maingueneau rappelle que la citation en tant qunonc rapport (1976, 123)
est, contre toute apparence, loin de prsenter une parfaite homognit dans tous
les textes. Selon le type de discours
147
, on pratiquera lart de la citation dune
faon particulire (cf. Charaudeau et Maingueneau 2002, 194). Maingueneau
(1976) se penche sur la citation en tant que discours direct et souligne que,
mme si le discours direct authentifie , la ncessit de vrifier lexactitude de
la citation par rapport loriginal nen demeure pas moins grande, car les cita-
tions donnent un effet de rel , loin de rendre mot mot la vrit du propos
cit. Lanalyse montrera en effet les discordances entre dune part le fait de citer
et de vouloir montrer quon cite ce qui devrait sous-entendre un dsir de
conformit avec loriginal et dautre part, les digressions apportes par le nar-
rateur du texte englobant en intervenant sur les lments citationnels et sur les
lments hors citation. En rsum, la manire dont une parole est attribue
une autre source nonciative est solidaire des caractristiques de lensemble du
discours citant (Charaudeau et Maingueneau 2002, 195). On saperoit que les
variations intra-citationnelles sont minimes et quelles ne constituent pas le
noyau de notre tude. En revanche, les coupures de versets sont plus parlantes,
ainsi que les introductions aux discours cits. tant donn que les changements

146
Terminologie emprunte Jeandillou (1997, 78).
147
Comme exemple, le cas du discours cit dans le titre de presse a t tudi en particulier par
Sullet-Nylander (1998).
74
effectus dans les citations de notre tude sont mineurs, ceci nous a incite
examiner de plus prs le discours englobant ces citations afin de voir comment
celles-ci ont t introduites. Cest dans ce contexte que nous avons trouv une
grande partie des lments pour lanalyse et lvaluation de cette rcriture.
En somme, la citation doit tre examine dans son nonc et dans sa textuali-
sation en tant quelle est intgre dans un autre discours, car cest sur ce dis-
cours premier (appel par Maingueneau discours citant) que le discours second
(nomm discours cit) se greffe. Le sujet de lnonciation assume le discours
cit (Maingueneau 1976, 125) et doit donc faire lobjet dune analyse
minutieuse si lon veut valuer le type de prise en charge. Comme nous le
verrons, la distance introduite par le discours du narrateur peut varier en
intensit et mme seffacer. Regardons maintenant comment la textualisation
peut prendre forme.
Maingueneau sinterroge sur les composantes de cette imbrication en se
demandant : comment intgrer une nonciation, le discours cit, qui dispose de
ses propres marques de subjectivit, de ses embrayeurs, dans une seconde, le
discours citant attach une autre instance nonciative ? (1976, 93).
son tour, Jeandillou sattarde sur le discours rapport (1997, 70s.) et note
certaines donnes examiner ayant trait la mise en forme des discours dans la
trame du texte :
La typographie, lindication des locuteurs (explicite ou dtourne, constante ou spo-
radique), le choix des verbes introducteurs et le recours des commentaires descrip-
tifs, lemploi dincises ou de subordonnes, enfin tous les phnomnes de transposi-
tion grammaticale font partie de ces procds de textualisation. (1997, 70)
Le discours cit, en tant que discours direct, reproduit les propos du locuteur
dorigine sous une autre nonciation, qui reproduit plus ou moins le systme
nonciatif originel. La mise en texte du discours cit implique donc une dmarca-
tion que Jeandillou envisage comme une insertion du propos par un verbe de
parole suivi des deux points, ou par une proposition incise avec sujet invers,
usage de tirets, de guillemets et/ou dalinas (1997, 71). Autrement dit, certaines
caractristiques formelles permettent de distinguer lentre du discours cit dans
un texte. Et Jeandillou poursuit en disant que lnonciation relative lnonc
rpt est souvent reproduite dune manire ou dune autre dans lnonciation
rptante pour suppler cette discordance entre lnonciation du discours du nar-
rateur et du discours cit. En dfinitive, nous porterons notre attention sur ce qui
appartient au travail opr par lauteur : les embrayeurs spatio-temporels, les
indices personnels et les temps verbaux, lidentit du locuteur dorigine et celle de
lallocutaire, donns dans le corps du texte englobant ou dans la citation.
Quant notre terminologie, nous retiendrons les termes de narrateur pour
dsigner le je du protagoniste du roman et, le terme de locuteur dorigine
pour nous rfrer au je de la citation.
4.6 La citation et son prambule
Gnralement, le discours cit est accompagn dun prambule. Ces prambules
sont importants de par leurs lments descriptifs o le type de verbe, les indivi-
75
dus nomms et les lments circonstanciels constituent une somme
dinformations traduisant lintention du narrateur (cf. Authier-Revuz 1992, 11).
Comme le suggre Kerbrat-Orrechioni (1999, 181), une fois localise une
squence rapporte, il faut sinterroger sur la faon dont le locuteur se situe par
rapport son contenu
148
: le plus souvent, certains indices dadhsion/rejet
viennent signaler son attitude comme favorable ou non. Le reprage de ces
units subjectives dpend de la lecture de chacun (ibid., 80).
Nous dcrirons certaines donns des prambules en partant de quelques l-
ments de la classification effectue par Kerbrat-Orrechioni propos de la sub-
jectivit. Elle souligne que lorsquun sujet dnonciation sexprime sur un
objet rfrentiel, rel ou imaginaire il doit choisir entre le discours
objectif et le discours subjectif (1999, 80) ; cest pourquoi nous avons
souhait analyser ces donnes pour mieux qualifier la prise de position du nar-
rateur. Les trois aspects de la subjectivit o se dessine un engagement subjectif
de lnonciateur sont laffectif et lvaluatif (rparti en trois sec-
tions : axiologique, non axiologique et lnonciatif
149
). Laffectif sexprime
souvent par un adjectif et signale une raction motionnelle du sujet parlant en
face de cet objet (ibid., 95) comme dans lexemple suivant : quelle histoire
poignante ! La valeur affective nest pas constante et est difficile interprter.
Lvaluatif non axiologique nimplique, pour sa part, aucun jugement de valeur,
il est graduable : cest une valuation de type qualitatif ou quantitatif, relative
lide que le locuteur se fait de la norme dvaluation pour une catgorie
dobjet donne (ibid., 96). Il ny a pas de jugement de valeur, ni dengagement
affectif. Il peut tre employ en structure exclamative (ex : quelle grande
maison !). Quant laxiologique, il dcrit lobjet dnot en mme temps quil
porte un jugement de valeur positif ou ngatif sur lobjet. Lvaluatif
axiologique, de loin le plus subjectif, qualifie lobjet dnot (ibid., 102) comme,
par exemple, quel beau costume !
Il est parfois difficile de distinguer les affectifs des valuatifs axiologiques
puisque lengagement motionnel est souvent accompagn dun jugement de
valeur apprciatif ou dprciatif.
Lnonciatif regroupe tous les modalisateurs qui signalent le degr
dadhsion (forte ou mitige/incertitude/rejet) du sujet dnonciation
(ibid., 132s.). Il sagit de verbes et dexpressions adverbiales qui permettent au
locuteur de confirmer ou de mettre en doute ses propos. Dans la section 7.2.1,
nous examinerons le caractre subjectif des prambules dans Jacob lutte (S)
alors que dans les sections 5.3.2 et 6.3.3, nous rsumerons nos constatations tou-
chant la subjectivit des prambules, sujet trait dans Cedergren (2003).

148
Cf. Charaudeau et Maingueneau (2002, 185s.) sur les proprits du discours. Le discours
est contextualis et pris en charge et ncessite une rflexion sur les formes de subjectivit.
149
Cf. Kerbrat-Orrechioni (1999, 79). Les traits subjectifs axiologiques peuvent tre de nature
instable ( occasionnellement ou intrinsquement subjectifs ) et varier en fonction du
contexte dans lequel ils se trouvent. Nous nentrerons pas dans le dtail mais dcrirons les
entits directement en fonction de notre contexte.
76
5. tude des citations bibliques dans Inferno
5.1 Prliminaires
Les citations dInferno sont rparties dans tout le roman, la diffrence de
Jacob lutte o celles-ci sont pratiquement regroupes sur quelques pages. Nous
avons relev 22 citations bibliques dont 5 sont crites en latin.
Ltude des citations se droulera en trois temps : ltude de la rcriture
interne, celle de la rcriture externe et ltude textuelle et intertextuelle. Chaque
tude sappuiera sur les 22 citations bibliques en en reprenant les lments les
plus reprsentatifs. La disposition des citations par chapitre figure en annexe 7.
Premirement, la rcriture interne rcapitule les variations entre le texte
citationnel biblique de Strindberg et les bibles-source prsumes : La Sainte
Bible, revue par Martin/Roques et La Sainte Bible dOstervald.
Deuximement, nous nous pencherons sur la citation biblique comme type de
discours en prsentant la rcriture externe. La majorit des citations comme
discours cits sont dmarques syntaxiquement et typographiquement du
contexte et sont introduites par un prambule. Nous verrons comment ces pr-
ambules sont composs et dans le cas contraire, comment les citations sans pr-
ambule et/ou valeur proverbiale se prsentent dans le texte en sintgrant au
niveau nonciatif. Nous nous attarderons alors sur leur caractre polyphonique.
Paralllement ces deux pans dtude, ltude textuelle et intertextuelle
dcrira lancrage des citations dans Inferno tout en gardant une perspective glo-
bale sur la production littraire et pistolire de lcrivain. Nous examinerons en
particulier lembotement des citations dans le texte romanesque (la cohrence)
et le choix de la citation tout en portant laccent sur les aspects bibliques et
contextuels les plus pertinents.

Nous jugerons de la cohsion des citations bibli-
ques entre elles, cest--dire de la relation smantique entre elles, de leur
enchanement, en particulier dans nos conclusions de chapitre. Nous porterons
notre attention essentiellement sur les rcurrences thmatiques sans analyser,
dans le cadre de ce travail, les relations linguistiques existantes, tels les encha-
nements syntaxiques ou les reprises anaphoriques.
Les rsultats de ces trois tudes seront exposs la suite de chaque section.
Nous rflchirons sur la thmatique de lensemble dun point de vue plus tho-
logique pour voir comment saisir le parcours de ces citations. Y a-t-il un sens
attribuer cet ensemble, et si oui, lequel ? Cette question est essentielle pour
voir si un dessein particulier se profile derrire ce jeu de citations.
5.2. Rcriture interne
Nous prsenterons ci-dessous les rsultats de lanalyse comparative et non un
rapport dtaill de chaque type de rcriture. Les types de rcriture interne au
sein des citations bibliques dans Inferno sont au nombre de quatre :
1) lomission, 2) la substitution, 3) la coupure de verset et 4) le changement
typographique. La coupure de verset se diffrencie de lomission en ce que la
premire est une suppression de plus grande envergure allant jusqu englober
un ou plusieurs versets.
77
Ltude des sources du texte dInferno a tabli que la bible de Martin/Roques
est un des textes-source type ayant servi la rcriture des citations bibliques.
Nous avons, sur un ensemble de 22 citations, 10 citations reprenant cette ver-
sion. Quatre cas sont identiques la version dOstervald de 1890 (bible-source
de Jacob lutte) et deux citations, cas-intrus , fonctionnent de manire auto-
nome en sloignant des versions de Martin/Roques et dOstervald (Ps 102.7 et
Lm 3.17). Quant aux six citations proverbiales restantes, les sources sont de
nature diverse : liturgique, biblique ou sociale. Pour lexamen de celles-ci, voir
la section 5.3.3.
Toutes les modifications sont traites en dtail dans Strindberg et la Bible
(Cedergren 2003, 107140) et ne seront donc pas exposes en dtail dans ltude
prsente. Dans notre travail antrieur, chaque citation tait classe en fonction
du type de discours et a t traite sous trois angles : 1) ltude comparative,
2) ltude du prambule et 3) ltude textuelle. partir des nouvelles recherches
concernant ltablissement des bibles-source des romans (voir chapitre 3 plus
haut), nous avons corrig une des hypothses lances dans les recherches ant-
rieures : Inferno ne se base pas sur la version de Martin, publie Bruxelles
(Cedergren 2003, 44) mais sur la version de Martin/Roques publie en France.
partir de ces prmisses, la quantit des variations fut rduite entre le texte de
Strindberg et la Bible. Si la plupart des rsultats se maintient, deux corrections
doivent tre apportes notre tude passe : les citations Ps 40.13-15 et
1Sa 16.14-16 sont en ralit identiques au texte de Strindberg et ne prsentent
aucune variation
150
.
Rcapitulons les rsultats de lanalyse comparative (cf. tableau 5 ci-dessous).
Nous reprenons chaque citation, mme si celles-ci ont t rptes identique-
ment deux endroits diffrents dInferno, telles Jb 5.17, Ec 4.10 et Ps 129.
lexamen des rsultats du tableau 5, on tire les conclusions suivantes :
1) La plupart des retouches sont faites sur les citations ayant la source biblique de
Martin/Roques.
2) Quant aux citations courtes reprenant la bible dOstervald, seule la typographie
de Jb 40.3-4 a t modifie.
3) Lauteur a gnralement modifi les citations-proverbes en les comprimant par
omissions.
4) Deux citations plus intriguantes nont pas de source biblique clairement identi-
fie
151
: Ps 102.7 et Lm 3.17.


150
Dans Cedergren (2003, 113s. et 125s.), nous avions, par erreur, relev des diffrences entre
la bible de Martin/Ostervald et le texte romanesque de Strindberg.
151
Les deux citations Ps 102.7 et Lm 3.17 ont t respectivement commentes dans les
sections 5.4.8 et 5.4.2.
78
Tableau 5 : Diffrences entre citation biblique dInferno et source biblique :
Citations selon Martin/Roques Nature des changements
Jb 30.28-31 Coupure et omission (1)
Ps 40.13-15 Aucun
Ez 13.18, 20 Coupure et typographie (italiques) (1)
Is 44.19-20, 24-25 Coupure et typographie (italiques) (1)
Ps 86.14, 17 Coupure, omission (1), substitution (1)
1Sa 16.14-16 Aucun
1Co 5. 4-5 Coupure et omission (2)
1Tim 1.20 Aucun
Ez 14.8-9 Typographie (majuscule) (1)
Mt 26.67-68 Substitution (2)

Citations selon Ostervald Nature des changements
Gn 9.13 Aucun
Jb 5.17 Aucun
Jb 5.17 Aucun
Jb 40.3-4 Typographie (italiques)

Citations proverbiales Nature des changements
Ec 4.10 (x 2) Aucun
Ps 51.1 Doublet
Ec 1.2 Omission (1)
Ps 129 Omission (1)
Ps 129 Aucun

Passons maintenant au commentaire plus dtaill de ces rcritures internes
tout en prsentant les raisons que lauteur aurait pu avoir pour les effectuer
152
.
Sur notre corpus de 22 citations, 13 citations (soit plus dune citation sur
deux) sont modifies par rapport la bible-source identifie.
Pour ce qui est de la nature et de limportance de ces rcritures en ordre
dcroissant, nous avons des omissions, des coupures dune partie dun verset ou
dun verset entier, des changements typographiques et des substitutions. Toutes
ces rcritures (mises part les changements typographiques) visent 1) adapter
le texte biblique au roman en question pour une meilleure harmonie textuelle
(cf. Jb 30.28-31, Is 44.19-20, 24-25 et Ez 13.18, 20, Mt 26.67-68 Ps 86.14, 17,
1Co 5.4-5 et Ps 129), et/ou 2) se conformer la pense religieuse de lauteur
(1Co 5.4-5, Ps 86.14, 17, Ez 13.18, 20 et Ps 86.14, 17). Les coupures de versets
suivent la linarit du texte biblique, loppos de Jacob lutte (F).
Les quatre changements typographiques relevs nous montrent les proccu-
pations de lauteur
153
. Les signes typographiques utiliss par Strindberg tels que

152
Au lieu de reprendre chaque type de rcriture, nous avons choisi de prsenter un bilan et
de ne reprendre que les cas de variations les plus intressants lors de ltude textuelle dans la
section 5.4.
79
les italiques et les majuscules servent marquer le texte et le singulariser mal-
gr la plus ou moins grande fidlit de retranscription du texte biblique. Dune
part, les ides majeures du texte transparaissent de faon tangible, et dautre part
ces changements de forme sont des signes manifestes lil nu, tout comme le
sont les guillemets des citations bibliques (cf. les remarques dOlsson sur
lallgorie scripturaire dans la section 2.10.4). Tous ces changements portent
sur le signifi ou le signifiant de signe. Premirement, les italiques dans Jb 40.4
soulignent la thorie des correspondances et sont un signe de cette relation verti-
cale. Deuximement, la majuscule de Signe dans Ez 14.8 confre une valeur
prophtique au narrateur qui, son tour, devient un signe. Troisimement, dans
le passage dIs 44.25, le terme de signe est marqu par des italiques et met en
relief la valeur symbolique de ce verset o lternel dissipe les signes des
menteurs . Quatrimement, la citation dEz 13.18, 20 est une image-signe qui
stigmate lusage de la divination, dont lobjectif est de sduire les mes. Mise
part la citation de Jb 40.3-4, les trois autres citations censurent toutes les formes
de magie. propos de limportance du signe comme symbole, reportons-nous
limportance pour lpoque des visions et des rves que nous dpeint Pierrot :
le dveloppement des facults oniriques, linvasion progressive de la vie relle par le
songe, laffirmation de la toute-puissance du dsir constituent des moyens de mettre
en vidence la primaut de lunivers intrieur sur le monde extrieur. (1975, 508)
Les rcritures de Strindberg au niveau du signe sinscrivent dans lair du temps
pour appuyer cette ralit surnaturelle renferme dans les signes. travers la
connaissance de luvre de Swedenborg, Strindberg a galement appris traduire
ses rves ou ses visions. Dornavant, il leur accordait de limportance tout en
essayant de les interprter, et lintrt quil allait porter aux rves en tmoignait au
plus haut point. Strindberg allait en quelque sorte hriter de lesprit des rvla-
tions de Swedenborg en tant attentif son tour aux visions (Stockenstrm 1972,
99s.).
Ainsi, Strindberg use de nombreux moyens pour se faire entendre : il agit sur
le contenu de la lettre des noncs bibliques en changeant certains vocables par
substitution ou omission ; il dcoupe les versets bibliques sa convenance en
sautant certains versets ou quelques bribes ; il joue avec la forme de la lettre en
changeant la typographie initiale du texte biblique (italiques et majuscule). Les
changements de type lexical se limitent trois. On sest attach commenter les
diffrences du texte biblique strindbergien par rapport loriginal biblique
(identifi ou prsum) mais il faut galement relever la fidlit de Strindberg au
texte biblique. En effet, mises part toutes les citations restes intactes, les cou-
pures de versets (et quelques omissions) ne peuvent pas tre mises sur le mme
plan que les autres types de variations : ce sont plutt des adaptations, des
acclimatations comprhensibles dans le contexte, qui sapparentent de beaucoup
la liturgie latine, o lon slectionne quelques brides de versets dun Psaume
pour les placer comme introt. Ces coupures gardent leur valeur spcifique
puisque lauteur, en faisant ce dcoupage, a donn un sens son texte.

153
Les variations, au niveau typographique, sont rpertoris dans lannexe 11. Elles sont
commentes lors de lanalyse textuelle en 5.4.
80
En somme, Strindberg a surtout touch la structure formelle en tant, cou-
pant les versets et en changeant la typographie du texte biblique. Cette main
mise sur le texte est la premire caractristique de la rcriture qui recherche une
meilleure cohsion textuelle et un ajustement des donnes selon la conception
religieuse de Strindberg.
5.3 Rcriture externe
Dans le cadre de ltude du discours, nous avons constat que toutes les citations
bibliques figurant dans Inferno appartiennent au discours rapport
154
. Nous avons
relev 3 types de discours : 1) le discours cit avec et sans prambule (15 cas),
2) un cas de discours mixte (direct et indirect) et 3) la citation proverbiale
(6 cas). Les caractristiques de ces discours seront prsentes ci-dessous.
5.3.1 Le discours cit et sa dmarcation
Les cas de discours cits sont traditionnellement appels style direct . Le dis-
cours est cens tre reproduit tel quil est nonc et se prsente dtach du dis-
cours du narrateur (cf. Charaudeau 1992, 624). Gnralement, le discours cit
est accompagn dun prambule (mots introductifs) prsentant la citation
biblique en reprenant quelques lments du cadre nonciatif de lnonc
biblique. Dans 13 cas sur 15 discours cits, les citations sont rapportes par des
prambules et des guillemets.
De faon reprsentative, nous retrouvons explicits les livres bibliques, ou
tout au moins le nom du personnage biblique, et, deux reprises, la rfrence
crite quasi-exacte de la citation biblique utilise. De mme, nous avons presque
constamment chaque fois des guillemets, voire deux-points ou une virgule
pour ainsi souligner la prise de parole en direct.
Regardons quelques cas reprsentatifs de discours cit o syntaxe et typogra-
phie sont exploites au maximum pour dmarquer le discours cit de celui du
narrateur :
Et Jrmie en deux mots exprime labme de mes tristesses :
Jai presque oubli ce que fut que le bonheur ! (Lm 3.17b ; SV 37, 96)
Sinon, lauteur dmarque les citations bibliques du texte en utilisant les guillemets
mais en omettant le deux-points. Le prambule peut alors sachever par une
phrase assertive
155
ou interrogative comme dans le cas de Jb 30.28-31.
Le livre de Hiob et les Lamentations de Jrmie me consolent, parce quil y a une
certaine analogie au moins entre le sort de Hiob et du mien. Ne suis-je pas frapp
dun ulcre incurable; la pauvret ne ma-t-elle pas accabl ; mes amis deserts ?
Je marche tout noirci, mais non par du soleil . (SV 37, 96)
Le seul cas de Jb 5.17 diffre de lusage typographique courant. Les guillemets ne
figurent pas malgr la clart du prambule o le narrateur prsente lauteur des
paroles cites, Hiob.


154
Cf. chapitre 4 sur la citation.
155
Cf. Ez 13.18, 20 lorsque le prambule est une phrase assertive (section 5.4.4).

81
Je commence renatre, au rveil dun longue mauvais rve, et je comprends la
bonne volont du Matre sevre qui ma puni de la main dure et intelligente.
Maintenant je saisis les mots obscurs et sublimes de Hiob : quheureux est
lhomme que Dieu chtie !
Heureux ; parce quavec les autres , il ne sen soucie pas ! (SV 37, 182)
Le narrateur ne reprend pas cette fois-ci la forme canonique du discours cit avec
guillemets. La coupure syntaxique nen reste pas moins vidente avec le pram-
bule, les deux-points et la majuscule du dbut de la citation. Comme le dcrit
Rosier (1999, 208s.), les formes du discours direct sont multiples, et elle cite entre
autres un exemple de discours direct sous la forme de lexme introducteur o se
trouvent les deux-points sans guillemets. Le discours cit conventionnel na donc
pas toujours besoin de toutes ses marques (verbum dicendi, deux-points, guille-
mets, italiques, incise) pour tre qualifi de tel (ibid., 210), et il peut se conten-
ter dun verbe introducteur o lide de parole peut prendre la forme dun lexme,
dune expression verbale. Nous retrouvons ce dire dans le substantif les
mots .
Lorsquil y a discours cit avec prambule, le narrateur cite la source biblique
do proviennent les citations : Gense, Job, Jrmie, Psaumes de David,
Ezechiel, Job, Psaumes de David, Job, pitre aux Corinthiens et Timote ;
mise part la mention plus vague dun passage vanglique, quand lauteur crit
La passion de Jsus-Christ dans Mt 26.67-68. Lorsque le narrateur nindique
pas avec exactitude le livre biblique dont il sagit (ce qui se produit dans deux
cas), il est plus vague et crit je lis dans la Bible, ouverte au hasard
(Is 44.19-20, 24-25) et je prends la Bible, qui me serve en oracle, et en ouvrant
au hasard (1Sa 16. 14-16), strotype li par ailleurs la tradition rapsodique
du mouvement occultiste (cf. section 2.10.1). Le cas de Jb 40.3-4 reprend aussi
ce strotype je vais ouvrir la Bible au hasard , mais inscrit aussi la source
biblique do est tire la citation ce verset de Hiob . Sinon, dans trois cas se
trouvent mentionnes les rfrences des citations : Ez 13.18 (SV 37, 110), Ps 86
(ibid., 250) et Ez 14.8-9 (ibid., 312). Lauteur veut montrer la source des dis-
cours. Dans tous ces cas, il ny a pas confusion de personnes. Nanmoins,
lorsque le rfrent du dictique est absent, il est ais pour le narrateur de racti-
ver ce pronom en linvestissant. Lauteur cre ainsi une meilleure osmose entre
le discours cit et citant mais sans crer dquivoque. Cest une des prouesses du
texte strindbergien puisque le narrateur, tout en citant, peut potentiellement
devenir ce je pratiquement chaque fois
156
.
5.3.2 Le discours cit et son prambule
Les prambules amnent la citation mais ils laissent galement lopinion du nar-
rateur transparatre. En tudiant ces prambules, nous avons relev une nette
subjectivit des paroles du narrateur. Tous ces discours cits avec prambule

156
Quelques cas ne le permettent pas, tels que ceux o Dieu prend la parole ou lorsquun autre
personnage est cit comme Sal (cf. Ez 13.18, 20 ; Is 44. 19-20, 24-25 ; 1Sa 16. 14-16 ; 1Co
5. 4-5 ; Ez 14.8-9 et Mt 26.67-68).
82
sont comments dans notre tude (Cedergren 2003, 107129) o nous avons
dmontr la subjectivit souvent positive des prambules des citations
157
.
Rsumons nos observations : Le narrateur sinvestit personnellement dans ses
introductions de faon subjective. Le caractre valuatif de nombreuses entits
est galement un signe de la prsence active et positive du narrateur dans son
discours. On peroit ainsi la forte adhsion que le narrateur a voulu exprimer
lui-mme travers tous ces prambules. Le caractre valuatif est souvent de
type axiologique en nonant un jugement positif ou ngatif sur lnonc donn.
Paradoxalement, on distingue aussi lhtrognit de ces discours cits dans le
discours du narrateur de par les marques syntaxiques et typographiques et les
mentions des livres bibliques. La mise distance du discours cit par le discours
du narrateur est donc plus quun souci de respecter la lettre du discours cit
ou de paratre objectif (Maingueneau 1999, 122) puisque les prambules
sannoncent subjectifs. Lobjectivit nexiste pas vraiment dans les cas dcrits.
La seule objectivit rside dans lhtrognit redonne et la similitude du texte
strindbergien avec le texte biblique. Ces procds dcriture ont engag le nar-
rateur tout en sollicitant lattention bienveillante de ses lecteurs. Ces termes
subjectifs jouent aussi un rle argumentatif (Kerbrat-Orecchioni 1999, 88).

Nous avons relev un seul cas de discours direct Ps 102.7 o lauteur nait
pas introduit la citation par un prambule. La citation reste dmarque par les
guillemets, mais on ne peut pas identifier le rfrent du pronom je
puisquaucune rfrence antrieure ou postrieure ne lindique. Nous allons voir
quelle porte cette citation peut avoir dans le texte.
En vain jattends largent ncessaire de mon pays et je prpare une fuite pied,
battant la grande route.
Je suis devenu semblable au plican du dsert ; je suis comme le hibou dans sa
retraite. (SV 37, 252)
Ce discours direct na pas t introduit, comme dans les cas traits ci-dessus, par
un prambule, mais fait suite au texte. Du coup, le je du discours cit se
confond avec le je du narrateur, et cest la voix de ce dernier qui domine. La

157
Les citations ont t commentes in extenso avec une partie consacre lanalyse
comparative, une lanalyse du discours et une lanalyse textuelle. Voici quelques exemples
de rcriture externe o la subjectivit du narrateur apparat dans les prambules des citations
bibliques (nous mettons en italiques les termes en question) :
Le livre de Hiob et les Lamentations de Jrmie me consolent (SV 37, 96) (trait affectif et
axiol. positif du verbe de sentiment).
Et Jrmie en deux mots exprime labme de mes tristesses (SV 37, 96) (trait affectif et
non axiol. du verbe exprimer + traits affectif et valuatif non axiol. de abme et tristesse).
jimplore la protection et la vengeance de lEternel contre mes ennemis. / Les psaumes de
David expriment le mieux mes aspirations et le vieux Jahveh est mon Dieu (SV 37, 250)
(traif affectif de implorer et trait axiol. respectivement positif et ngatif de protection et
vengeance + trait non-axiol. du verbe dopinion exprimer et trait valuatif axiol. positif de
aspirations).
Afin de me distraire et dapaiser le dsir du sommeil je prends la Bible, qui me serve en
Oracle, et en ouvrant au hasard, je lus (SV 37, 262) (traits axiol. apprciatifs des deux
verbes de sentiment distraire et apaiser).
83
double rfrence des dictiques contribue crer un flottement dans la prise en
charge. Les guillemets sont les seuls marqueurs typographiques nous aiguillant
sur une autre voie (et de fait, dautres voix).
Regardons ceci sous lclairage de la thorie polyphonique, qui explique en
quoi rside ce flottement. Pour quil y ait polyphonie, selon Ducrot (1984), un
effacement du locuteur des paroles dorigine doit seffectuer, au profit dun
nouvel nonciateur qui prend alors son compte ces paroles. Le locuteur
dorigine ne prend plus alors en charge lnonciation et ses propos ne sont plus
les siens mais ceux dun autre. Cest ce quoi nous assistons en constatant la
disparition du locuteur dorigine

au profit du narrateur qui se substitue lautre.
Cet autre est cach et se laisse entrevoir par le biais des guillemets. On ne peut
en effet faire fi de ces signes qui indiquent une autre source nonciative et la
volont du narrateur de rester fidle cet auteur. Nanmoins, cette citation est
galement montre (au sens dAuthier-Revuz) comme langage religieux. Dans la
socit chrtienne dalors, on ne devait certes pas ignorer le symbole du plican
traditionnellement rattach au Christ souffrant. Cette identification recherche
par lauteur a donc t, selon nous, voulue pour renforcer son image de pers-
cut et de serviteur souffrant
158
. Le narrateur sapproprie le discours religieux.
5.3.3 La citation proverbiale
Les citations ci-dessous tant, pour la plupart, considres comme des proverbes
ou des locutions, elles sont classes, selon la typologie de Charaudeau, comme
discours voqu. La citation comme discours voqu ne reprend que quelques
mots de la citation originale, elle nest quune touche vocatrice de ce qua dit
ou, plus souvent, a lhabitude de dire le locuteur dorigine . Charaudeau inclut
galement les proverbes comme tels puisquils font allusion la vox populi, au
Comme on dit (1992, 625).
Nous garderons lintitul de citations proverbiales pour renvoyer ce type de
discours, expression plus parlante. Comme le signale Sullet-Nylander
(1998, 99), pour certains auteurs (Ducrot et Maingueneau) les maximes et les
proverbes rapports sans guillemets constituent un cas de polyphonie et non
directement de DR [discours rapport] . Nous nous rallions, en partie seule-
ment, la chercheuse qui, pour sa part, choisit de classer les proverbes et
maximes (y compris ceux avec guillemets) comme des rfrences communes
chaque culture et relevant plutt du patrimoine linguistique collectif ,
comme intertexte et non comme du discours rapport (1998, 99s.)
159
. Pour notre
part, nous incluons le proverbe dans le discours rapport. la diffrence de ce
qucrit Charaudeau, les cas traits dans notre tude ne prsentent pas de guille-
mets, mais sont soit crits en langue latine, soit mis en italiques, mis part la
citation de lEcclsiaste (Ec 1.2). Ce changement linguistique ou typographique

158
Cf. Cedergren (2003, chapitre 4) o nous avons dtaill cette identification avec le Christ
(ainsi quavec Jacob et Job) dans lensemble de luvre dInferno.
159
Sullet-Nylander (1998) tudie le titre de presse dans trois quotidiens franais et non la
prose littraire. Nos conclusions diffrentes concernant le discours proverbial dpendent peut-
tre de la nature de nos corpus.
84
sert, notre avis, de dmarcation pour renvoyer un autre discours et fonctionne
comme des guillemets
160
. Dans le cas de Miserere ! Miserere ! la locution reli-
gieuse renvoie certes un patrimoine linguistique collectif tout en visant un
milieu religieux, catholique. De profundis clamavi ad Te Domine ! figure aussi
chez des crivains littraires choys de Strindberg tels Zola et Huysmans. Dans
le cas de Vae soli, lexpression est sans doute reprise la suite de Pladan. Pour
ces raisons, il semble fond de classer les proverbes et locutions comme dis-
cours rapport et polyphonique partir de notre corpus (cf. section 5.4.1).
Cinq citations, savoir Vae soli (x2), Miserere ! Miserere, De profundis
clamavi ad Te (x2) mise part celle de lEcclsiaste, ont comme particularit
densemble labsence de guillemets ou de dmarcation syntaxique, mais, en
revanche, elles sont dmarques par la langue latine et par les italiques
161
. Elles
se rattachent toutes, exception faite de Vae soli, la langue liturgique de
lpoque. Ces citations senchanent la suite du texte et illustrent les sentiments
du narrateur. Cette langue liturgique tait peut-tre une manire daccder un
certain exotisme et dnote aussi, selon nous, lesprit de componction dans lequel
se retrouve le narrateur. Strindberg a sans doute lu ces Psaumes liturgiques dans
des paroissiens
162
, autres livres de prire ou romans de lpoque. En consultant
trois paroissiens de lpoque (dont lun lui appartenait), nous avons pu constater
que certaines de ces citations latines figurent dans la liturgie latine de lpoque.
Ces citations sont souvent en relation avec un temps de pnitence comme dans
les cas de Miserere ! Miserere !, Vanit des vanits, tout vanit, De profundis
clamavi ad te [Domine] !
La citation Miserere ! Miserere ! sapparente une expression lexicalise :
elle a acquis une autonomie par rapport sa source biblique et est comprhensi-
ble dans notre culture. Lexpression se retrouve facilement dans le corpus litt-
raire du XIX
e
sicle
163
.
Dans le cas de Vanit des vanits, tout vanit, la citation ntant pas dmar-
que par des guillemets, ni par deux-points de suspension et encore moins par un
prambule, cest un bon exemple de maxime retouche qui fait allusion au
savoir populaire . Ici, le narrateur puise dans le patrimoine proverbial bien
connu de ses contemporains. Cest une expression lexicalise, attribue
lEcclsiaste, devenue autonome et rattacher la doxa chrtienne.
Comme le montre la base de donnes Frantext, les expressions Vanit des
vanits ainsi

que Miserere ! Miserere ! se retrouvent facilement dans la littra-
ture du XIX
e
sicle. Le proverbe De profundis clamavi ad Te Domine ! figure
galement deux fois dans le corpus de Frantext. Ceci tend montrer que

160
Nous reviendrons sur la place de ces proverbes dans la socit de lpoque au cours de
ltude textuelle dans la section 5.4.
161
Selon Herschberg Pierrot (1993, 103s.), les italiques est une mise en relief la signification
multiple. Cela peut tre un changement de registre smantique ou de registre nonciatif.
Compagnon (1979, 41) interprte les italiques comme une surenchre de lauteur, une
revendication de lnonciation .
162
Strindberg lisait certainement un paroissien catholique de temps autre (cf. lettre du
11/07/1896 Hedlund).
163
Cf. section 5.4.5.
85
Strindberg a ventuellement puis dans la littrature de son temps, qui est im-
prgne dune mmoire biblique encore vivante ou prsente dans la liturgie de
lpoque.
La concision de toutes ces citations proverbiales et leur rptition saute aux
yeux. Cela devait-il aider le lecteur les garder en mmoire ? La rptition est
un des lments constituants de la prire comme pour aider le croyant sen im-
prgner. De profundis clamavi ad te/Te Domine revient deux reprises dans le
texte (SV 37, 60, 158), Vae Soli galement (SV 37, 26, 136), Miserere est
doubl et Vanit des vanits, tout vanit est un exemple o le narrateur a
raccourci lnonc, quitte le rendre agrammatical mais o, du coup, la
rptition ternaire de vanit est encore plus saillante. Ces citations sont
troitement lies un contexte de perscution o, chaque fois, le sujet ou
lobjet dans lpisode, se met demander de laide et implorer Dieu. Le
caractre liturgique de ces noncs, soulign par la langue latine, nest pas
ngliger et met en lumire trois aspects : leur valeur de chant de pnitence, leur
fonction liturgique et leur finalit communicative auprs dun lectorat franais,
de tradition catholique.
Strindberg les cite peut-tre assez naturellement parce quil a d les entendre
dans ce milieu, les lire ou les voir dans un milieu dominance catholique.
Certaines locutions strindbergiennes ont galement pu tre empruntes aux cri-
vains de son temps. La Bible a eu son ge dor non seulement chez Strindberg
mais chez tous les romantiques, les dcadents et les symbolistes du XIX
e

sicle
164
. Toutes ces expressions sont galement des lments esthtiques et
valeur pittoresque, que les ouvrages de littrature classifient comme
catholicisme esthtique
165
(Pierrot 1975, 521s.). Toutefois, leur nombre est
restreint et incomparable avec la floraison de citations bibliques latines que lon
pourra retrouver chez les crivains convertis de lpoque, tels Claudel.
Soulignons galement la prsence dun certain nombre de termes latins dans
le roman dInferno autres que des citations ou allusions bibliques. La langue
latine appartenait, lpoque, la culture des hommes lettrs. Les crivains
franais avaient une matrise naturelle du latin. Chez Strindberg, les termes
crits en latin touchent un monde empreint de mdecine, de mystre, de litur-
gie, de culture chrtienne, antique ou grecque
166
.

164
De nombreuses tudes telles celles de Lacassagne (1985, 211228), Couffignal (1966 et
1973) et Sarrazin (1976), nous donnent un aperu de la littrature du XIX
e
sicle dinspiration
biblique.
165
Lutilisation daspects extrieurs du culte catholique permettait la mise en uvre dun
pittoresque nouveau (1975, 118). Sderblom, dans un chapitre consacr Strindberg dans
Svenskars fromhet (1933, 287306) ne voit pas chez Strindberg lombre dune quelconque
forme de dcadentisme et dfend le caractre religieux de lhomme. Son regard sur Strindberg
nous semble simplifi en remettant en question limportance de linfluence du courant fin-de-
sicle, qui nous semble toutefois indniable.
166
Parmi quelques exemples de noms appartenant la mythologie classique dans Inferno,
citons : Eumnides (14), saturnales (14), Damon de Socrate (32), Zeus (88), Orphe (90), le
crbre (100), mule dOrphe (122), Promethe (244). Dautres expressions latines sont,
86
Avant de clore cette section, commentons un cas particulier class comme
citation proverbiale de par sa valeur contextuelle.
Trente jours de tortures et les portes de la chambre ardente vont souvrir. Je quitte
mon ami le bourreau sans amertume, puisquil a t le flau de la Providence.
quheureux est lhomme que Dieu chtie ! (SV 37, 184)
Avec la citation de Jb 5.17 la fin du chapitre 7 dInferno, nous avons faire
une rptition littrale de la mme citation, introduite la page 182 mais, cette
fois-ci, toute marque de discours est supprime : plus de prambule, ni de guille-
mets, ni de deux-points, ni dincise
167
. Aucune dmarcation linguistique ou
typographique nest opre. La citation ayant dj t prsente auparavant, le
lecteur a cet nonc en mmoire et se rappelle la source biblique nomme.
notre sens, le fait mme de reprendre la citation pour clore le chapitre montre
lappropriation que le narrateur a ralis de cet nonc et lui concde une valeur
particulire. Il sagit dacquiescer dune certaine manire cette parole biblique et
de lui donner une valeur quasi-proverbiale en la citant nouveau dnue de tout
contexte. Cest la ritration qui rend ce discours proverbial. Ce discours cit est
soudain transform, selon nous, en proverbe et prend une forme gnralisante. La
ritration est purement rhtorique et synthtise, condense la leon quen tire le
narrateur en fin de chapitre.
5.3.4 Le discours cit caractre polyphonique
Plusieurs cas de tonalit polyphonique ont t reprs parmi les discours cits et
proverbiaux :
1) Dans le cas de Ps 102.7 (SV 37, 252) trait plus haut, le prambule du dis-
cours cit a t supprim en faisant ipso facto abstraction du locuteur dorigine
du Psaume, ce qui rend alors possible au narrateur de prendre totalement la
parole par le je . Cest le seul cas spectaculaire, si nous excluons les citations
proverbiales, o il y a vritablement cration polyphonique. Le narrateur a,
semble t-il, intentionnellement voulu sidentifier au plican, symbole christique.
Nous verrons dans la section 5.4.8 la symbolique du plican.
2) Quant aux citations proverbiales, introduites sans guillemets, la plupart ont
t crites en latin, mis part le dicton de lEcclsiaste. Elles dnotent une am-
biance de prire et de pnitence ; ce que renforce la connotation apporte par la
langue latine. Ce langage liturgique est sans quivoque montr par lauteur et
fonctionne comme signe qui permet au narrateur dinterprter le monde. Ces
citations proverbiales montrent le dsir de lauteur de sinscrire dans une tradi-
tion religieuse (pour ne pas dire catholique) franaise de cette fin-de-sicle. Il y

entre autres, ex machina (162), via dolorosa (186), trijugum (180), coram populo (222),
Numen adest (290).
167
Je commence renatre, au rveil dun longue mauvais rve, et je comprends la bonne
volont du Matre sevre qui ma puni de la main dure et intelligente. Maintenant je saisis les
mots obscurs et sublimes de Hiob : quheureux est lhomme que Dieu chtie ! / Heureux ;
parce quavec les autres, il ne sen soucie pas ! (Jb 5.17 ; SV 37, 182).
Cet nonc est un discours cit avec prambule malgr labsence de guillemets
(Cedergren 2003, 118).
87
a lieu de noter que certaines citations latines figurent dans un des paroissiens de
Strindberg.
Le caractre polyphonique de ces proverbes est indniable. Celui qui dit et
cite un proverbe le prend galement en charge mais il ne le fait quen
seffaant derrire un autre nonciateur, ON, qui est le vritable garant de la
vrit du proverbe (Grsillon et Maingueneau 1984, 113). Le ON participe
la communication en sappuyant sur une vrit prsuppose. Comme le signale
Jeandillou (1997, 78), le proverbe est comparable la citation dautorit, mais
sen dmarque aussi, car lnonc littralement reproduit, relve dun patri-
moine que se partagent tous les locuteurs de mme culture . Cela suppose que
lnonc atteigne son efficacit optimale sil est reconnu par le lecteur. Lautre
particularit de ces citations consiste dans leur nature polyphonique, car en utili-
sant ce type dnonc, le locuteur renvoie un nonciateur anonyme et collec-
tif , une sagesse des nations qui garantit la validit de cette vrit gn-
rale (ibid.). Pour renforcer le caractre de vrit gnrale de ces citations pro-
verbiales, Jeandillou souligne certaines composantes telles le prsent gno-
mique (ou omnitemporel), la porte gnralisante des termes (articles, noms ou
pronoms), enfin la structure autonome et fige de ces noncs [qui] leur
confrent une valeur dapparente universalit que chaque individu prend
lui-mme en charge . Le narrateur sappuie sur ces noncs et les prend en
charge, tout en se rfrant une tradition qui, par consquent, renforce leur
validit.
Les cas de citations caractre polyphonique sont au nombre de sept, y
compris les cas de citations proverbiales et le cas du plican Ps 102.7. La repr-
sentativit de ce type de citations a du sens. Ces cas attestent la valeur univer-
selle de ces citations et lancrage du narrateur dans une tradition religieuse
ambiante, un mode dexpression particulier lcrivain ainsi que la volont de
reprendre la parole de lautre en simmisant la place dun autre. Mais cette
volont de reprendre la parole dun autre en inscrivant le moi du narrateur dans
les citations bibliques rejoint les remarques de Stounbjerg (1999a), qui souligne
le fait que les formes autobiographiques taient obligatoires dans la rhtorique
romanesque pour assurer la ralit de lirrel. Les vnements auraient perdu de
leur crdibilit sils navaient t que fiction. Comme confession, conversion
et mystique, Inferno a besoin du style rhtorique de lautobiographie pour assu-
rer la ralit du pratiquement irrel (Stounbjerg 1999a, 37 ; notre trad.). La
polyphonie est, selon nous, un des moyens discursifs qui permet de mler les
voix et de renforcer leffet de rel dans le texte puisque lnonc biblique perd
de son autonomie et se rattache la parole du narrateur.
Mais retenons que bon nombre de ces proverbes bibliques latins figuraient,
pour la plupart, dans la littrature du XIX
e
sicle et chez certains crivains
choys de Strindberg, tels Pladan, Huysmans ou Zola. Toute la littrature des
crivains convertis de fin-de-sicle tait imprgne dexpressions latines
168
.

168
Dans En route de Huysmans (1915), paru la premire fois en 1895, on est frappe par le
nombre dexpressions latines reprises par lauteur, se rfrant toutes, sauf quelques rares
exceptions, la liturgie. Trs peu de citations bibliques sont redonnes en franais.
88
Et pourtant, ces citations proverbiales navaient-elles pas une fonction plus
pragmatique ?
169
Sachant quInferno tait destin tre lu par un public franais,
probablement tendance occultiste, et de tradition catholique, ces citations
jouaient un rle indniable. Les catholiques de lpoque connaissaient mal les
critures. Lglise commena encourager les lacs lire et approfondir leur
connaissance biblique avec la publication de lencyclique Providentissimus de
Lon XIII en 1893. Les Franais du XIX
e
sicle navaient pas accs la Bible
comme les protestants de la mme poque, et ils connaissaient mal les livres
bibliques, mis part les lectures habituelles dominicales (cf. Savart 1985).
Nanmoins, les Psaumes et les hymnes encore chants en latin taient connus de
mmoire du Franais. Strindberg ne devait pas lignorer. Sous cet angle, nous
pouvons peut-tre comprendre le nombre non ngligeable de citations latines qui
devaient probablement tre repres par le lecteur franais, tout au moins du
lecteur occultiste et catholique.
5.3.5 Un discours mixte : indirect et direct
Le seul cas o discours direct et indirect sont entremls est la citation prsente
sous un angle indirect : le narrateur insre le discours dautrui par transposition
et la parole cite nest plus focalise ni dmarque comme dans les cas de dis-
cours cits. Aucun guillemet ne figure dans lnonc de Mt 26.67-68, et la
rcriture de ce passage sapparente, au dbut, du discours indirect o le nar-
rateur dit se rappeler la scne de la passion de Jsus-Christ et rend, sans coupure
syntaxique, le passage vanglique selon St Matthieu.
En crivant ceci je me rappelle la scne de la passion de Jesus-Christ o les sol-
dats lui crachent au visage et les uns lui donnaient des soufflets et les autres le
frappaient de leurs verges, en lui disant : Christ, prophtise-nous qui est celui qui ta
frapp ? (SV 37, 244)
Le discours indirect est un enchssement rduisant les deux nonciations une
seule et traduit lnonciation quil rapporte, cest--dire quil opre une
transposition des temps, des personnes et des dictiques (Rosier 1999, 201).
Ladverbe pronominal relatif o sert, ici, de jonction pour relier les deux noncia-
tions. Il ny a gnralement pas de marquage typographique
170
. Le premier verbe
est, sans doute, mis au prsent de lindicatif pour respecter la concordance des
temps et a subi des transformations par rapport loriginal biblique Mt 26.67
Alors ils lui crachrent au visage mais les changements nont pas t faits
dans la suite de lnonc. On aurait, pourtant, pu sattendre ce que les autres
verbes du passage soient aussi au prsent. Quant aux personnes, lauteur a d
changer ils par les soldats pour que le lecteur comprenne, puisque cette citation
biblique, remise dans son contexte, faisait allusion dune part aux grands prtres
et au sanhdrin chez Matthieu, et dautre part aux gardes chez Lc 22.63-65. Il ny
a plus dactualisation de lnonciation mais une transposition de temps et de per-

169
Cf. section 5.3.6.
170
Selon Rosier (1999, 223), le mlange des discours est une homognit nonciative .
Rosier relve un certain nombre de cas de discours indirect appel encore forme mixte, o se
trouvent des guillemets et autres marques propres au discours direct (1999, 233s.).
89
sonnes. En revanche, dans le cas du discours cit o lnonc est livr en direct,
on entend pour ainsi dire les paroles. Or, dans le discours indirect, le narrateur ne
se focalise plus sur la prise de parole mais intgre cette nonciation dans la
sienne. Il simmisce davantage dans le discours dautrui en supprimant toute cou-
pure syntaxique lie au discours cit. Cependant, la transposition nest pas homo-
gne sur tout lnonc, car le discours rapport se poursuit limparfait en suivant
les temps dorigine du discours cit, et reproduit intgralement la suite de
lnonc de Mt 26.67-68. Strindberg naurait-il pas transpos le premier verbe
cracher au prsent comme pour mettre en relief lhumiliation de cette situation
et peut-tre lactualit de ce traitement dans sa vie
171
?

Les deux autres syntagmes
verbaux donner des soufflets et frapper de leurs verges sont conservs au
pass et sadressent explicitement au Christ. Puis il y a un basculement puisque la
citation sachve par un discours direct introduit par un verbe introducteur dire et
deux-points
172
(les soldats [] disant :). Les deux types de discours entremls
constituent une forme mixte.
5.3.6 Les fonctions des citations
Parmi les fonctions attribuables au discours cit (Maingueneau, 1976, 126s.),
nous retiendrons quatre donnes : la citation-preuve, la citation-relique et la
citation-culture. celles-ci, nous rajouterons la citation-explication qui apparat
de faon unilatrale dans notre corpus.
En rgle gnrale, nous avons vu que Strindberg avait soin de reprendre la
Bible pour atteindre un lectorat sensibilis loccultisme, franais et catholique.
Ces citations seraient des citations-relique au sens o elles permettent
dauthentifier le discours citant, de lui concder le sceau fondateur
(Maigueneau 1976, 126). Lauteur se rattache ainsi un courant o il intgre son
uvre. Son discours, pourvu de rfrences bibliques, scelle un pacte entre lui et
la littrature occultiste de la fin du sicle. Pour rejoindre Olsson (1996), ces rf-
rences bibliques inscrivent le texte dInferno dans la tradition chrtienne.
Les citations confrent galement une autorit au texte dInferno : la signa-
ture donne par chaque livre ou chaque personnage biblique donne du poids au
contenu du livre. Ce sont des citations-preuve qui permettent lauteur de ren-
forcer son argumentation : il y a volont de retranscrire constamment la source
des citations et volont de donner lappareil typographique avec fidlit. Selon
nous, ceci joue un rle dtermin dans lconomie du livre : cest rendre
lhistoire encore plus vraie, plus authentique et plus crdible aux yeux du lecto-
rat, cest appuyer le caractre autobiographique du roman, tel que Robinson et
Stounbjerg lont dcrit en relevant la fonction rhtorique de lcriture dInferno
pour authentifier le roman
173
. Les citations bibliques, de par leur caractre rel

171
Cf. section 5.4.6.
172
Selon Rosier, cest une combinatoire possible du discours direct (1999, 209).
173
Selon Olsson (1996, 362), de nombreux renvois faits des romans ou autres productions de
lauteur dans le texte dInferno ont t faits dessein par Strindberg pour donner un cachet
dauthenticit au roman.
90
(ce sont galement des rfrences vrifiables), rendent la vracit du rcit plus
perceptible.
Par ailleurs, bon nombre de ces citations ont pour dessein dexpliquer,
dillustrer les vnements et de dcrire les sentiments du narrateur par lhistoire
biblique. Combien de fois le narrateur na-t-il pas cherch une explication dans
la Bible ? Combien de fois ne sest-il pas identifi au malheureux Job ou au
Psalmiste ? Combien de fois na-t-il pas rsolu ses problmes en consultant la
Bible ? Or en donnant une explication, en exprimant ses tats dme par une
voix biblique, lauteur valorise la vie du narrateur en se servant dun patrimoine
religieux reconnu et empreint dautorit pour se mettre au rang des nombreux
prophtes. Nous nous approchons ici de prs de la citation-preuve.
Le dernier type de fonction, que Maingueneau appelle citation-culture,
illustre ce que nous avons nomm la citation proverbiale la suite de Jeandillou.
Ce sont des citations de grands auteurs, dhommes clbres ou anonymes,
trs maniables, fonctionnant comme signes de connivence, signes de culture
en provoquant une adhsion presque automatique , do lappellation
(Maingueneau 1976, 127). Cette connivence nest en effet pas sans rapport avec
le caractre polyphonique de ce type de citations, qui rappelle le concert de voix
collectives sous-jacentes aux citations. Ainsi lauteur a inscrit sa parole dans un
sillon plus large et sest gliss discrtement dans le texte en provoquant une
connivence avec son lectorat
174
.
5.4 tude textuelle et intertextuelle
En tudiant la porte des citations bibliques dans le texte romanesque en les
comparant avec les occurrences ventuellement prsentes dans la production
littraire et pistolire de lcrivain, nous dgagerons les spcificits de la cita-
tion biblique. Nous commenterons les nuances de rcriture ou de contexte.
Nous examinerons les aspects bibliques et contextuels les plus pertinents pour la
comprhension du texte. Lapproche intertextuelle permettra daffiner ltude en
largissant nos perspectives grce au corpus de Frantext.
Dans le roman dInferno, 8 citations bibliques sur 19 (en supprimant les dou-
blets) sont prsentes dans dautres crits strindbergiens et 4 citations ont t
marques dans des bibles prives de lauteur (datant de 1851, 1884 et 1898).
Dans le Journal occulte figurent quatre citations dInferno et cinq citations sont
aussi cites dans la correspondance pistolire de 1896. Ces citations
appartiennent, par consquent, la mme priode et correspondent sans aucun
doute un tat dme de lcrivain
175
. Robinson avait dj soulev que dans
beaucoup de ces uvres autobiographiques, le texte est en fait un conglomrat
instable, dans lequel le rcit incorpore des matriaux antrieurs, venus de
sources documentaires et fictionnelles (2000, 386).

174
La citation-culture se rapproche ici beaucoup de la citation-relique en crant une conni-
vence entre les lecteurs prsums et lauteur.
175
Cf. annexe 6.

91
La rpartition des citations est un paramtre important dans le cadre de
lanalyse. Vue la dispersion des citations dans le roman, nous les analyserons in
extenso lune aprs lautre avant de les relier les unes aux autres
176
.
5.4.1. Lhomme et Dieu se prsentent
Au cours des premiers chapitres (chap. 12 et 5), la parole biblique est dabord
donne lhomme puis Dieu. Le thme de lamour est surtout dvelopp dans
les deux premiers chapitres. La premire citation biblique Ec 4.10 Vae soli
[fr. Malheur celui qui est seul], insre au chap.1, est la plus courte dInferno.
Des individus suspects me frlent, lanant des mots grossiers . . . jai peur de
linconnu ; tourne droite, tourne gauche, tombe dans une ruelle sordide ferme en
cul de sac o les ordures, le vice, le crime paraissent loger. Des filles me barrent le
chemin, des voyous me ricanent . . . La scne du rveillon se repte.
Vae soli ! Qui est-ce qui marrange ces guet-apens sitt que je me dtache du
monde et des hommes ? Il y a quelquun qui ma fait tomber dans ce pige ! O est-
il ? que je lutte avec lui ! (SV 37, 26)
Ici le narrateur demande de se battre avec Dieu, limage de Jacob ( Que je lutte
avec lui ! ) (cf. Gn 32.24-32). Ce passage insiste surtout sur la misre, la solitude
et les perscutions du narrateur, un thme important dans luvre strindbergienne.
Lauteur commence donc le roman par un cri de solitude, solitude qui apparat
comme un passage obligatoire pour tout chrtien sur le chemin de Dieu. Comme
Abraham et Job, le narrateur doit tout sacrifier pour suivre Dieu
177
. Mais
intressons-nous la manire dexprimer cette solitude. Lauteur reprend une
expression lexicalise utilise par Pladan.
La citation Vae soli ne figure ni dans les paroissiens (1885a et 1885b) ni dans
les livres de proverbes (Topelius 1993 et Sderbck 1989). Dans la deuxime
moiti du XIX
e
sicle : la premire occurrence de Vae soli est prsente dans
quatre crits dont lune dans Le Vice Suprme (Pladan 1884, 62)
178
. Le Vice
Suprme tait le premier roman de lpoque o apparaissaient des thmes
sotriques. Josphin Pladan, mieux connu sous le nom de Sr Pladan, tait un
philosophe mystique de la fin du XIX
e
sicle et le fondateur de lordre de la
Rose-Croix. Strindberg le cite dans Inferno (SV 37, 308) et dans Lgendes
(SV 38, 233), et il en recommande la lecture dans sa bibliographie, parue la
suite de ldition sudoise dInferno (cf. SV 37, 398)
179
. Son premier contact
avec Pladan remonterait, cependant, au 1
er
mai 1897, daprs les notes du
Journal occulte (1977, 24), et prcderait donc de deux jours le dbut de

176
Cf. annexe 7 o se trouve la disposition des citations dInferno par chapitre.
177
Cf. Jacobs (1964) sur le thme de la solitude et les remarques de Hjllund Pedersen (1998,
193) sur le thme du sacrifice chez le narrateur limage des personnages bibliques dans
lA.T.
178
Lexpression Vae soli se retrouve par ailleurs dans Mmoires dun Suicide (Du Camp
1853, 210), dans Journal de Lanne (Amiel 1866, 116) et dans Initiation Notre-Dame La
Lune (Laforgue 1886, 230).
179
Dans son article Some Notes on Strindberg and Pladan (1981, 245255), Lindberger
tudie linfluence de Pladan sur quelques pices dramatiques de Strindberg (Blanche-Cygne,
Christine, Le Songe).
92
lcriture dInferno. Pour rejoindre la thse de Gavel Adams, Strindberg a sans
doute commenc son roman en citant Pladan mme et en reprenant une expres-
sion latine chre aux occultistes, en sen servant comme cryptogramme pour
attirer leur attention. Strindberg mentionne galement Pladan dans une lettre de
la mme priode o il loue la grandeur de ce prophte rformateur catholique
180
.
Le fait mme dintroduire Pladan comme premire citation tout le roman ne
serait-il pas un signe de cette sympathie bienveillante envers le catholicisme ?


Aprs avoir entendu le narrateur se plaindre, cest au tour de Dieu de prendre
la parole. La citation est tire du premier livre de la Bible, Gn 9.13 et est
commente par lexpression latine de Cicron Omen accipio, annonant ainsi la
porte positive de ce qui se produit :
Omen accipio en me souvenant de la Gnse : Je mettrai mon arc dans la nue
et il sera pour signe de lalliance entre moi et la terre. (SV 37, 34)
Dans la Gense, cest Dieu qui parle et qui sadresse No et ses fils en les
bnissant une fois le dluge pass. Remarquons que Dieu nest pas nomm dans
cette citation, comme pour laisser plus dambigut autour de lauteur de cette
alliance avec le narrateur. En Gn 9.14-15, Dieu dit :
Et quand il arrivera que jaurai couvert la terre de nues, larc paratra dans la nue,
et je me souviendrai de mon alliance qui est entre moi et vous, entre tout animal qui
vit en quelque chair que ce soit.
Cest aussi ce dont se rappelle le narrateur en faisant le lien entre les nuages,
larc-en-ciel et lalliance divine : il se souvient des paroles de Dieu et le faire
mmoire est un acte de reconnaissance
181
. Or, jusquici, le narrateur navait pas
nomm Dieu, comme sil voulait viter son nom
182
. En revanche, il avait parl de
La main de lInvisible (SV 37, 8), les puissances inconnues (10), des puissances
inconnues (12), je provoque linconnu (12), Les inconnus mempchrent (14),
une main invisible (16), rendre grces qui ... ? A linconnu (20), Puis, rue Dieu.
Pourquoi Dieu lorsquil est aboli par la Rpublique qui a dsaffect le Panthon.
(26), jai peur de linconnu (26), je reconnais la main invisible (28), la
providence me destine (28). Le narrateur ne nomme que par des priphrases celui
qui le tourmente et qui en mme temps le guide : linconnu. Il voque une seule
fois Dieu en se rfrant labolition du Panthon comme difice religieux, mais
sans lui laisser daction : cest un Dieu mort, rvolu, diffrent de celui qui le hante
et quil apprend connatre. En citant lalliance que Dieu fit avec son peuple, le

180
Sar Pladan est l'occultiste catholique rformant et son livre Comme on devient mage
est le plus grand et le plus beau qu'un catholique puisse lire. C'est un prophte blanc (et non
pas noir !). Avec lui, le protestantisme quitte manifestement le monde. / Une fois que j'aurais
fait imprimer mon Inferno, j'entrerai certainement au monastre : [parmi les] frres Saint Jean
de Dieu - des moines qui se vouent aux soins aux malades (Lettre du 4/05/1897).
Stockenstrm reconnat que la lecture de Pladan, dbut mai 1897, a t une source
dinspiration pour Strindberg et a encourag son attrait envers le catholicisme (1972, 196).
181
Les psaumes se remmorent en gnral les actes passs de Dieu avant de demander
secours.
182
Voir linterprtation de Brandell (note 44).
93
narrateur rvle le nom de linvisible en parlant de ses actes alors quil navait t
jusque-l quun inconnu
183
.
La citation de Gn 9.13 dInferno se rfre lAlliance, qui est le commence-
ment de toute lHistoire Sainte, o Dieu veut amener les hommes une vie de
communion avec lui (Lon-Dufour 1981, 28). LAlliance divine impose des
rgles de vie mais Dieu assure, en retour, aide et protection. Dans la logique
mme de lHistoire Sainte, le narrateur a dbut son livre en confirmant le pacte
dalliance entre lui et Dieu, car cest ce pacte qui lui permet ensuite davoir
recours Dieu en demandant que soient extermins ses ennemis (Ps 40.14, 16 et
Ps 86.14, 17). Cest le premier signe indiquant la propre lection du narrateur
par Dieu (cf. Olsson 1996, 364s.) : il prend dj l une figure prophtique en
tant lu comme partenaire de Dieu. Citer lalliance de Dieu, cest commmorer
lacte fondateur de lhistoire biblique o Dieu a commenc faire route avec les
hommes. Lcrivain senracine donc dans lHistoire avant de parler de sa propre
exprience dhomme.
La nue dont il est question dans la citation est en harmonie avec la descrip-
tion prcdente au lointain au dessus de tout frisant les nuages la coupole du
Panthon surmonte de la croix dore , et lalliance est symbolise par larc-en-
ciel situ au-dessus des nuages. Le narrateur nest pas dupe de cette association
entre ce quil voit et la parole de Dieu puisquil dit quil est ravi du spectacle
symbolique (SV 37, 32s.).
La citation de Gn 9.13 sinscrit dans une suite textuelle cohrente. Le narra-
teur vit en effet dans un monde de signes et est lafft de toute manifestation
de linvisible. Les signes extrieurs du monde, selon la conception religieuse de
lauteur, refltent une ralit plus haute. Cest ce trait singulier qui caract-
rise Strindberg : les exemples concrets et quotidiens de la vie sont mticuleuse-
ment choisis par lauteur et renvoient une dimension plus haute (Stockenstrm
1972, 53). Pour la plupart des mystiques, cest ce lien avec une ralit plus vraie
qui constitue le cur de lexprience religieuse (ibid., 46). Le narrateur ne se
trouve plus esseul lorsquil se sent accompagn et il garde une attention
rigoureuse sur [ses] actes et paroles sans toujours russir . Cest donc dans ce
cadre dattente que le narrateur aperoit le signe de lalliance de Dieu avec lui,
une fois aperus les nuages dans le ciel et les lettres initiales de son prnom : A.
S. flottant sur un nuage blanc argent (SV 37, 34). Il interprte ainsi les signes
de sa propre vie grce lclairage des paroles divines
184
. Cette parole
prophtique intervient du reste juste avant la dcouverte scientifique, par le
narrateur, de la prsence du carbone dans la composition du soufre (SV 37, 34).
Il reprend donc ses expriences auxquelles il navait plus got. Cette vision de
lalliance agit comme une bndiction et une conscration de son uvre scienti-
fique. Comme le souligne Littberger (2001, 48), la scne a un caractre

183
Les dnominations se reportant cette personne inconnue [Ngon] sont nombreuses bien
quelles qualifient sans quivoque toutes Dieu. Le chercheur note que le narrateur nutilise
jamais le nom de Dieu sous forme directe (cf. Olsson 1996, 356).
184
Grimal montre comment cette citation biblique sert dassociation pour relier le signe
linterprtation (1996, 229s.). La structure de ce passage est complexe et est construite sur un
modle dcrit par Grimal comme le suivant : Vision Association interprtation actions.
94
piphanique . Cest l que lalliance entre Dieu et la terre est scelle, et le nar-
rateur du livre a une place de premier choix au sein de cette alliance, il en est le
reprsentant sur terre. Il va alors faire une dcouverte presque miraculeuse
en dcouvrant la formule du soufre. Le surlendemain, le narrateur se trouve ins-
crit la facult des Sciences la Sorbonne : Dieu est avec lui et le soutient. Un
dbut prometteur dentre de jeu.

La premire occurrence du Ps 129 retrace une exprience scientifique que le
narrateur fait au microscope. Il dissque une noix quil a fait germer et aperoit
deux petites mains, blanches comme albtre, leves et jointes comme la
prire qui le supplient. Encore une fois un signe.
Et tout de mme, indniable le fait que les dix doigts de forme humaine se joignirent
dans un geste de suppliant ; de profundis clamavi ad te ! (SV 37, 58s.)
Cet pisode parat insens, irrel, mais il dvoile les penses du narrateur. Il arrive
joindre le rsultat dune exprience scientifique avec la dimension surnaturelle.
La situation, si absurde soit-elle, montre la propension du narrateur tablir des
correspondances entre le monde terrestre et le divin, thorie emprunte son
matre Swedenborg. Dans la citation, cest le narrateur qui prend la place de Dieu
puisque les deux petites mains supplient le narrateur tendues vers moi ,
do lomission du destinataire dorigine Domine. Le rle du narrateur comme
homme de Dieu est encore mis en lumire. Plus tard dans Inferno (SV 37, 158), la
citation latine sera complte et cest le narrateur qui sadressera Dieu en le sup-
pliant par son nom : De profundis clamavi ad Te Domine !
185
.
5.4.2 La dtresse humaine
Dans les chapitres 6, 7 et 9, tout un ensemble de citations reprend le thme de la
misre humaine. Cest de nouveau la Chute lorsque le protagoniste se remet
ses expriences, ce que les chapitres 6 et 7, Le purgatoire et LEnfer, retracent
en reproduisant les effets dramatiques de cet abandon. Tout dabord, les paroles
de Job (Jb 30.28-31) et de Jrmie (Lm 3.17) dpeignent la pauvret du
narrateur.
Au dbut du chapitre 6, Le purgatoire, le narrateur habite une pension du
nom de Orfila. Il est tout dabord difi en lisant le livre de Hiob, convaincu
que lEternel mavait livr Satan afin de mprouver (SV 37, 66) (cf. Jb 2.7)
puis il trouve du rconfort en sidentifiant avec Job.
Le livre de Hiob et les Lamentations de Jrmie me consolent, parce quil y a
une certaine analogie au moins entre le sort de Hiob et du mien. [].
Je marche tout noirci, mais non par du soleil ; Je suis devenu le frre des
dragons et le compagnon des hibous. Ma peau est devenue noire sur moi, et mes
os desschs par lardeur qui me consume. Cest pourquoi ma harpe sest change
en lamentations et mes orgues en des sons lugubres. (SV 37, 96)
Pour lui, les preuves servent de tmoignage de confiance et il prouve de la
joie en tant sujet au mal. Cest ce moment quil avoue tre la victime
dvnements mystrieux : les charbons rcolts aprs la combustion forment

185
Nous prsenterons, dans la section 5.4.5, le contexte liturgique et littraire de cette citation.
95
diffrentes figures nigmatiques (dmon, madone et lutins). Du coup, il se sent
perscut. Mais la lecture de Sraphita de Balzac lui fait comprendre quil est
prpar pour une existence suprieure (SV 37, 86)
186
. Selon Stockenstrm
(1972, 43), Strindberg se serait inspir de Balzac lorsquil entrevoit ses
souffrances comme une ducation de la part des puissances. Il se compare de
nouveau Job et se trouve tre lhomme juste sans iniquit que lternel a mis
lpreuve (SV 37, 86). Puis, cette misre intrieure se reflte dans la nature
lorsque le narrateur reprend lallusion au Ps 88.7 en parlant de la valle des
larmes et des misres
187
. La correspondance entre lextrieur et lintrieur est une
rminiscence de la thorie des correspondances de Swedenborg. Le contraste
entre le paysage printanier et son dsarroi intrieur est si grand quil met en
lumire sa dtresse. La verdure, les fleurs et mme les rires de la jeunesse
l atteignent au cur . La rsurrection dont la nature tmoigne est extrieure
ses sentiments. Comme il lcrit, lautomne dedans, printemps dehors
(SV 37, 96). Aussi comment mieux dpeindre cet tat si ce nest en reprenant la
figure de Job, figure qui servira beaucoup dcrivains pour dcrire leur
souffrance ? Cest le dbut dune longue plainte qui surgit travers les mots de
Job et qui se poursuit tout au long du roman. La description de la souffrance est le
premier cri du narrateur, avant quil sen prenne plus tard aux ennemis lorsquil
recourt aux Psaumes 40 et 86 (cf. SV 37, 102 et 250 ; citations traites plus bas).
La citation de Job est une longue description physique qui tient place,
lorigine, dans le grand monologue de Job (chap. 2830). Sur ce point, Leveque
(1985, 40s.) explique comment la longue plainte de Job amorce au chap. 30
accumule les images de dtresse et les interpellations contre les humains insen-
sibles sa souffrance. Pour ce commentateur biblique, ce grand monologue
[] hte sa manire la confrontation du serviteur et de Dieu, par une sorte de
condensation des forces de Job face la grande Force muette . Et par analogie
avec Job, on peut voir cette plainte, dans Inferno, toute tendue vers Dieu, mme
si son nom nest pas mentionn. Elle sinscrit selon nous dans le prolongement
des autres pour prcipiter laction de Dieu (chap. 11) : la citation de Job synth-
tise le cri de douleur du narrateur.
La vie du narrateur sapparente trangement celle de Job
188
, puisque tous les
deux ont t gravement malades (Job est atteint dun ulcre malin Jb 2.7 et le
narrateur souffre de psoriasis), tous deux vivent dans la prcarit (Job est
dmuni de tous ses biens, suite lattaque de Satan Jb 1-2, et le narrateur vit
dans la pauvret) et ils connaissent la solitude (Job est seul et rejet par la plu-
part, tout comme le narrateur est abandonn par sa femme et ses amis Femme,
enfants, foyer, tout dvast ). Le narrateur met en exergue Job en laissant

186
Le livre de Sraphita a eu beaucoup de retentissement chez les occultistes et les
symbolistes dans le Paris de la fin du sicle (Stockenstrm 1972, 41). Johannesson dcrit
galement le rle de Sraphita au cours de la crise dInferno (1968, 200s.).
187
Nous avons ici un exemple-type dune allusion biblique revivifie, o le narrateur sinspire
du Ps 88.7 en crant une nouvelle image partir dune ancienne plus sclrose, puisqu
lorigine nous navons que la valle des larmes (cf. Krnell 1969, 41s. et Cedergren
2001, 35).
188
Cf. section 4.5.2.4 dans Cedergren (2003).
96
entendre que les paroles de Job sont galement les siennes. Le personnage inter-
prte son rle de bouc-missaire en sidentifiant Job (Stockenstrm
1972, 138). Le je de Job permet aussi au narrateur de reprendre la parole et
de se poser comme sujet parlant du discours cit en le ractivant, mme si le
je est, sans quivoque, mettre au compte de Job. Lnonc de Job sert
dillustration ltat du narrateur, mais aussi de prlude la suite, puisque le
narrateur va se sentir perscut par son ami russe en entendant chaque jour le
rveil de Schuman ; Aufschwung .
Cette citation est galement riche en vocations sonores (harpe, lamentations,
orgues, sons lugubres) aux tonalits funbres. La pense de mort imprgne len-
tement ce passage et va senchaner avec les perscutions suivantes
189
.

La citation de Lm 3.17 sinscrit dans la mme ligne et rsume les plaintes du
narrateur en reprenant les Lamentations. La citation ne reprend pas une source
biblique prcise et reste nigmatique. Elle sapparente un peu aux citations,
crites en sudois, dans la correspondance de lauteur, o figure ladverbe
nstan (fr. presque). La citation de Jrmie se retrouve en sudois, dans deux
lettres, datant respectivement du 23/07/1896 ( O jag har nstan glmt hvad
lycka r ) et du 11/03/1897 ( Jag har nstan glmt hvad lycka r fr slag ).
Ces deux lettres prcdent lcriture du roman dInferno. Strindberg rutilise
donc son matriel biblique en y apportant des nuances et cite probablement de
mmoire.
Et Jrmie en deux mots exprime labme de mes tristesses :
Jai presque oubli ce que fut que le bonheur ! (SV 37, 96)
Notons que Strindberg a recours la parole de Jrmie. Or, la vie de Jrmie est
elle seule un enseignement (Jr 16). Le narrateur scrutait les signes qui
lentouraient en essayant de les interprter, de la mme faon que le prophte qui
est un messager et un interprte de la parole divine (La Bible de Jrusalem
1992, 1072). Les prophtes ont t envoys pour rendre visible la volont de Dieu
et pour servir de signe. On comprend alors la porte significative que ces hommes
ont aux yeux du narrateur qui croyait tre, en dfinitive, le jouet des puissances
den haut et tre lui aussi un signe, un exemple pour servir la correction des
autres ; un jouet pour faire voir la nullit de la gloire et de la celebrit ; un jouet
pour claircir la jeunesse sur la manire dont il ne faut pas vivre (SV 37, 312).
La citation ci-dessus est tire du chapitre 3 du livre des Lamentations o
figure une complainte individuelle. Ce qui frappe la lecture de ces lamenta-
tions, cest lesprance au cur du tourment. Il a beau crier son dsarroi, se
plaindre de ses maux, dcrire ltat pitoyable dans lequel il baigne, un sentiment
de confiance en Dieu persiste. Car mme si lauteur des Lamentations se
lamente et ressemble, de ce fait, au livre de Job et au psautier, il se tourne vers
Dieu pour lappeler. Le contexte biblique (cit ci-dessous) dans lequel sinsre
Lm 3.17 a, sans doute, attir lattention de lauteur. Premirement, nous y lisons,
en transparence, la description de la dtresse du lament, limage de Job, qui
est devenu la rise du peuple (cf. Jb 30.28-31 et Jb 17.6, chap. 5). Deuxime-

189
Cf. Cocagnac (1993, 338).
97
ment, lallusion labsinthe, boisson rpandue au XIX
e
sicle et apprcie par le
narrateur (cf. SV 37, 14, 78, 104, 106 et 108) mieux connue de nos jours sous
le nom darmoise apparat deux reprises dans ce passage. Reprenons le
contexte biblique de Lm 3.15-24 dans lequel figure la citation (mise en gras) :
Il ma rassasi damertume, et ma enivr dabsinthe. Il ma bris les dents avec
du gravier, il ma couvert de cendre. Tellement que la paix sest loigne de mon
me ; jai oubli ce que cest que le bonheur ; Et jai dit : Ma force est perdue, et
lesprance que javais en lEternel. Souviens-toi de mon affliction, et de mon
triste tat, qui est de labsinthe et du fiel ! Mon me sen souvient sans cesse, et en
est toute abattue. Je me rappelle ceci en mon cur, cest pourquoi jaurai de
lesprance. Ce sont me dis-je, les beauts de lEternel, qui font que nous navons
pas t consums ; ses compassions ne sont point dfaillies. Elles se renouvellent
chaque matin ; ta fidlit est grande. LEternel est ma portion, a dit mon me,
cest pourquoi jesprerai en lui. (BfO 1890 ; nos italiques)
Lespoir ne transparat pas encore dans Lm 3.17, mais la citation sintgre bien
dans le roman. En effet, pour faire lexprience du salut de Dieu, le malheureux
exprime dabord sa plainte pour demander du secours auprs de Dieu. Il lui
demande de se souvenir de ses bienfaits, puis dintervenir.
5.4.3 Prire contre les ennemis
Les lamentations accomplies, le narrateur invoque maintenant Dieu en priant
contre les ennemis. Cest ce qui figure quelques pages plus loin (SV 37, 102)
lorsque le narrateur reprend la voix du Psalmiste par le biais du Ps 40.13-15
pour invoquer laide de Dieu.
Jinvoque la protection de la providence, je lis les psaumes de David contre ses
ennemis, je hais mon ennemi dune haine religieuse du vieux testament, tandis que
le courage me manque de me servir des moyens de la magie noire que je vins
dtudier.
Eternel, veuilles me dlivrer : Eternel, hte toi de venir mon secours. Que
ceux-l soient tous honteux et rougissent ensemble qui cherchent mon me pour la
perdre ; et que ceux qui prennent plaisir mon malheur retournent en arrire, et
soient confus. Que ceux qui disent de moi, Aha ! Aha ! soient consums en
recompense de la honte quils mont faite.
Cette prire me part loyale alors, et la misricorde du nouveau Testament me
semblait une lchet. (SV 37, 102)
Par ailleurs, le narrateur nous apprend que le Psalmiste adresse une prire contre
des ennemis. Strindberg semble avoir t fascin par ces prires, comme le
montrent les citations du Ps 86 dans Inferno (250), du Ps 139 dans Jacob lutte (F)
(256)
190
et la lettre adresse Hedlund le 11/07/1896, o lauteur sexprime sur ce
genre de Psaume : David a [compos] de trs longs psaumes, dans lesquels il
appelle la vengeance de Dieu sur ses ennemis et il existe des prires dans les-
quelles il indique les chtiments qu'il souhaite pour ses adversaires. Le psautier
des catholiques comporte encore certaines de ces prires contre l'ennemi
(trad. Bouquet).
Suite aux lamentations de Job et de Jrmie (SV 37, 96), nous assistons
maintenant la premire conversion du narrateur au sens o il se tourne vers

190
Cf. section 6.4.5, lanalyse de Ps 139. 21-22.
98
Dieu et espre en son salut pour que ses ennemis soient jugs. Le narrateur pose
un acte de foi, linstar du Psalmiste qui chante les merveilles de Dieu car Il
sest pench vers lui et a cout son cri (Ps 40.2). De nouveau, le narrateur fait
part des sentiments de perscution quil ressent suite cette musique incessante
du Russe Popoffsky. Il se met en tte que celui-ci est venu pour le tuer cause
dune ancienne liaison avec celle qui tait devenue par la suite sa femme. Cest
en se rendant au jardin du Luxembourg pour trouver du rconfort la vue de
larc-en-ciel (signe de lalliance entre lui et Dieu, cf. Gn 9.13) quil se sent de
nouveau harcel et invoque laide de Dieu pour quIl loigne ses ennemis. Il
vilipende ses ennemis et invoque le renfort du Dieu juste et fort de lA.T et non
du Dieu misricordieux du N.T, qui lui semblait une lchet (SV 37, 102)
puisquon y apprend aimer ses ennemis et tendre lautre joue. Le Psaume 40
proclame du dbut la fin (except les versets 13-16) le salut de Dieu auprs du
perscut. Cest ce quattend le narrateur en invoquant son secours. Il y a donc
une parfaite corrlation entre les paroles du Psalmiste et la vie du narrateur.
5.4.4 Les enseignements et signes de Dieu
Dans les deux passages bibliques dEzechiel et dIsae placs dans le chapitre
six, Dieu enseigne et avertit. Le narrateur cite les grands prophtes Ezechiel et
Isae et il tire un enseignement de vie partir de la parole de Dieu. Les deux
passages bibliques tirs dEz 13 et dIs 44 parlent des fausses prophties.
Ez 13.18, 20 sadresse lorigine aux fausses prophtesses et leurs pratiques
idoltres ou magiques
191
(La Bible de Jrusalem 1992, 1257 note a).
Est-ce bien cela qui vise Ezchiel dans le chaptre XIII vers 18.
Ainsi a dit le Seigneur Eternel : malheur celles qui cousent des coussins
pour saccouder le long du bras jusque aux mains et qui font des voiles pour
mettre sur la tte des personnes de toute taille, pour sduire les mes. Je
dchirerai ces coussins de vos bras, je ferai chapper les ames que vous avez
attires afin quelles volent vers vous. (SV 37, 110).
Le narrateur voque la difficult dinterprter ce passage biblique en commenant
par est-ce bien cela qui vise , et ce passage sera jug, son tour, difficile
comprendre par les thologiens (cf. Asurmendi 1981, 26)
192
.

191
La rfrence de cette citation apparat aussi dans le Journal occculte (2
e
page non
numrote) sans tre commente.
192
Chouraqui explique la situation de lpoque lorsquil commente ce genre de magie chez les
Hbreux (1994, 158s.) : la divination est largement pratique par les Hbreux qui ont
probablement entendu parler des oracles de Thbes, de Delphes, et qui connaissent bien les
pratiques des Egyptiens et des Msopotamiens, grands experts dans lart de prdire lavenir.
En toutes ces matires, la tendance de la lgislation biblique est de censurer toutes les formes
de magie ou de divination . Cest pourquoi les prophtes auront souvent stigmatis ce genre
de pratique divinatoire qui octroyait ces idoles et ces rites magiques une efficacit
contraire la croyance monothiste. Le but est de tourner en drision les supercheries des
nations et dobtenir que les Hbreux se dtournent delles (ibid., 161). Cet oracle tait donc
une accusation contre ces femmes dIsral, mi-prophtesses, mi-magiciennes , femmes
ayant usurp des droits qui nappartenaient qu Dieu. Ce quil faut ici noter, cest lannonce
du salut de Dieu qui triomphera et librera son peuple.
99
Le narrateur cite ce passage en se rfrant lvnement curieux qui sest
produit juste avant. Il rendait visite au peintre danois, ami de Popoffsky, pour
dner, lorsque ce dernier tomba visiblement en transe, comme le texte le sug-
gre : Tout dun coup une nervosit le prend, il tremble comme un mdium
sous linfluence de lhypnotiseur ; il se remue, secouant le pardessus
(SV 37, 110). Cette description rappelle les scnes de dlire telles que certains
pouvaient les vivre sous lesprit de Dieu ou du Malin. Ici, le narrateur est spec-
tateur dun phnomne occulte quil interprte la lumire de lA.T aprs
lavoir, tout dabord, li la mythologie grecque (le dlire serait dclench par
le pardessus, associ au manteau de Nessus). Lenchanement des associations
est de fait intressant pour saisir comment Strindberg a recours des sources o
son imaginaire sest nourri. Le narrateur se demande prsent sil nest pas
linvestigateur de ce qui sest pass. En effet, et cela a d tre une des plus
grandes craintes du narrateur, il existe de vrais et de faux prophtes
193
. la
diffrence des premiers, les seconds donnent des prophties qui ne se ralisent
pas et font vivre ceux qui doivent mourir et mourir ceux qui doivent vivre. Le
narrateur tait-il donc un vrai prophte comme lavaient t Isae, Jrmie,
Ezchiel et bien dautres, ou prophtisait-il sous limpulsion des forces du mal
comme un magicien ? Cette peur est aussi perceptible dans ce questionnement :
Suis-je devenu un sorcier sans le savoir ? (SV 37, 112) et qui reviendra plus
tard dans le texte quand son ami le thosophe le traitera de Simon Magus,
Magiste noir (SV 37, 126), homme qui exerait la magie et qui voulait acheter
le pouvoir de donner lEsprit Saint prix dargent (Ac 8.9-25). Quelques pages
plus loin, le narrateur se sent perscut et condamn mort parce quil pense
tre devenu un sorcier ou magiste noir (SV 37, 142). Brandell (1950, 102) a
dj soulign cette crainte chez le narrateur dtre victime de tours de magie
occultes, car les envotements taient pratique courante dans ce milieu
194
. Les
italiques, que lauteur a inscrites dans la citation, soulignent les mots pour
sduire les mes . Strindberg, comme nous lavons dit, sinterroge sur son
pouvoir et simagine tre ensorcel. Voulait-il insister sur le pouvoir de ces faux
prophtes en saccusant davoir lui aussi essay de sduire les mes, celles de
ses amis ou de ses proches ? Le narrateur se pose des questions sur son vritable
charisme.
En supprimant les versets intermdiaires (18b, 19 et 20a)
195
de Ez 13, le narra-
teur a repris les deux faits les plus importants de ce passage biblique :

193
Cest finalement ce mme doute qui reviendra la fin du livre dans la dernire citation
biblique tire de Ez 14.8-9 (SV 37, 312).
194
La mme ide figure souligne par Strindberg chez Kardec (Le livre des esprits 237s.) o
est dfinie la qualification de sorcier .
195
Voici les versets 18, 19 et 20, que le narrateur a carts en les sautant o la mention du
peuple apparat trois reprises :
Ez 13.18 : Sduiriez-vous les mes de mon peuple ; et vous, garantiriez-vous vos mes ?
Ez 13.19 : Et me profaneriez-vous envers mon peuple pour des poignes dorge, et pour des
pices de pain, en faisant mourir les mes qui ne devaient point mourir, et laissant vivre les
mes qui ne devaient point vivre, en mentant mon peuple qui coute le mensonge ?
Ez 13.20a : Cest pourquoi, ainsi a dit le Seigneur, lEternel : Voici, jen veux vos
100
lexistence des faux prophtes et la dlivrance des hommes, par Dieu, de ces
tours de magie. Cest laction de Dieu qui prime sur tout le reste, et non laction
de lhomme. Le regard du narrateur est tourn vers Dieu. Dieu triomphe et libre
les mes.

De nouveau en Is 44. 19-20, 24-25, nous retrouvons un avertissement divin
o lternel, par la voix du prophte Isae, met en garde le narrateur contre ses
pratiques scientifiques et lui rappelle la vraie connaissance.
Assis dans le fauteuil je lis dans la Bible, ouverte au hasard :
Nul ne rentre en soi-mme, et na ni connaissance, ni intelligence, pour dire :
jai brl la moiti de ceci au feu et mme jen ai cuit du pain sur les charbons ; jen
ai rti de la chair et jen ai mang ; et du reste en ferais-je une abomination ?
adorerais-je une branche de bois ? Il se pat de cendre et son cur abus le fait
garer ; et il ne dlivrera point son me et ne dira point : ce qui est dans ma main
droite nest-il pas une fausset. Ainsi a dit lEternel ton Redempteur et celui qui
ta form ds le ventre : je suis lEternel qui ai fait toutes choses, qui seul ai tendu
les cieux et qui ai par moi-mme applani la terre : Qui dissipe les signes des
menteurs qui rends insenss les devins ; qui renverse lesprit des sages et qui fais
que leur science devient une folie. (SV 37, 134)
Dans le roman, le narrateur est seul et toujours perscut par des voix
(SV 37, 132), et il se met en tte de faire de lor grce au feu. Dans cette circons-
tance, il commence faire ses expriences en fondant les matriaux lorsquune
vision lui apparat : Le borax a form une tte de mort deux yeux luisants qui
me percent lme comme une ironie surnaturelle (SV 37, 134). Il avait dsir
mourir peu de temps auparavant aprs avoir souponn le retour de son ennemi
Popoffsky. Le passage repris du prophte Isae illustre ce que craint le narrateur :
le doute sur ses recherches scientifiques
196
. Cest pourquoi, lorsquIsae, en repre-
nant la parabole du sculpteur, sen prend aux idoltries et dnonce ces faux dieux
que lhomme se cre, ltroite ressemblance avec le vcu du narrateur retentit en
lui. quoi bon toutes ces expriences ? Elles ne lui donnent pas pour autant la
connaissance et lintelligence des choses. Le sculpteur a cr une idole partir
des restes de combustion des bois de cdre et le narrateur craint son tour davoir
fait de sa vie une tte de mort. Dieu rpte alors quil est le crateur de toutes cho-
ses. Il est capable de dissiper les signes des menteurs, il sait reconnatre la vrit
du mensonge. Strindberg souligne ainsi de nouveau par les italiques la puissance
de Dieu qui rside dans son pouvoir de distinguer le vrai du faux. Ainsi, si le nar-
rateur se fourvoie, Dieu le lui rvlera. Par le choix de cette citation, le narrateur
montre quil craint de stre livr des activits oiseuses pour lesquelles il aurait
sacrifi sa vie et celle de sa famille. La prouesse de lcrivain consiste illustrer
son exprience de vie par les passages bibliques adquats en les ajustant au
besoin, comme le montrent les coupures des versets 21, 22 et 23 dIs 44 o il tait

coussins, par lesquels vous sduisez les mes pour les faire voler vers vous.
196
Comme Sandbach la montr (1987, 90 ; notre trad.), Strindberg avait lorigine la citation
de Is 54 dans Journal occulte et il la remplace par Is 44 parce que cette premire ne
correspond plus limage de Dieu de lauteur : Swedenborg lavait persuad que Dieu tait
svre et quil naimait bien sr pas les expriences chimiques .
101
question des pchs de Jacob et Isral que Dieu a effacs et de la jubilation de la
Cration
197
.
5.4.5 Lhomme souffrant crie vers Dieu
La citation latine Vae Soli rapparat de nouveau dans Inferno. Aprs avoir
figur comme pice introductrice au roman pour dpeindre ltat psychologique
du narrateur, elle renoue maintenant avec la misre de celui-ci. Le narrateur
chemine vers le Mont des Oliviers, il est tenaill par langoisse et crie vers Dieu.
Je descends rue dAssas, entre dans le jardin du Luxembourg. Je trane les
jambes, je suis paralys ds les reins jusquaux pieds et je tombe sur un banc
derrire Adam et sa famille.
Je suis empoisonn ! Voil lide qui me vient la premire. Et Popoffsky ayant tu
femme et enfants avec du gaz dltre, est arriv ici. Cest lui qui a projet un
courant de gaz au travers le mur, exprience clbre de Pettenkofer.
Que faut-il faire ? Aller au commissaire de Police ! Non, si les preuves manquent
on menfermera comme fou.
Vae Soli ! Malheur lhomme solitaire, le passereau sur le toit ! Jamais la misre
de mon existence tait plus grande, et je pleure comme un enfant abandonn effray
devant les tnbres. (SV 37, 136)
Aprs avoir ressenti le doute dtre lui aussi un idoltre, il se ressaisit pour ny
voir quune tentation. Il se sent de nouveau seul, toujours perscut par des voix
qui habitent autour de lui. (SV 37, 136). La citation ne peut tre ici dtache du
reste de la phrase qui suit o Strindberg redonne, en premier lieu, la traduction
franaise Malheur lhomme solitaire de lexpression latine Vae Soli puise
dans la traduction biblique de la Vulgate en Ec 4.10. En second lieu, Strindberg
fait suivre la citation dune allusion au verset 8b du Psaume de prire 102
198
.
Jacobs (1964) explique les diffrentes valeurs que la solitude a reprsentes
pour lcrivain. Le plican est justement un des symboles employs par
Strindberg pour se rfrer au Christ bouc-missaire et pour signifier la souf-
france rdemptrice
199
. Strindberg sidentifie au Christ dans ce cas, lorsquil em-
ploie lexpression Vae Soli en dplorant sa solitude, qui sera perue peu peu
comme le chemin vers une rdemption possible.
Maintenant, le narrateur lance un cri de dsespoir vers Dieu et cite le Ps 129 :
je prends le paroissien romain et je lis : De profundis clamavi ad Te
Domine ! .
Je monte lescalier jusqu la mansarde qui est moi. Les bougies sont consumes,
le silence rgne.
Alors langelus sonne ! Cest le jour du Seigneur.
Je prends le paroissien romain et je lis : De profundis clamavi ad Te Domine !
Puis, consol, je maffaisse sur le lit comme un mort. (SV 37, 158)
Cette citation figure dans lintrot, le graduel et loffertoire de messe dun parois-
sien de lpoque (Paroissien contenant loffice des dimanches et des ftes

197
Cf. Cedergren (2003, 117).
198
Voici la version biblique du verset 8 du psaume 102 selon Martin/Roques :
Je veille, et je suis semblable au passereau qui est seul sur le toit . Le Ps 102.7 est cit plus
tard dans Inferno (SV 37, 252). Voir nos remarques sur ce psaume dans la section 5.4.8.
199
Cf. Jacobs (1964, 299s.). Voir les commentaires sur le plican dans 5.4.8.
102
augment de la Messe de communion 1885b, 401s.). Or, Strindberg frquentait les
milieux catholiques de Paris, comme le sous-entend sa correspondance
200
, et avait
d entendre ces prires. Il stait procur un paroissien romain et cette expression
fait galement partie des prires pour les dfunts retrouves dans la
bibliothque de lcrivain Nouveau paroissien romain contenant les offices des
dimanches et des principales ftes (1885a, 2627). Le Ps 129 tait souvent chant
lors du Requiem de la messe des morts et figurait la fin des annonces
ncrologiques
201
. Le narrateur tait habitu lire ces cantiques en latin comme il
lcrit lui-mme :
Il [un ami converti au catholicisme] me prte le Paroissien Romain que javais perdu
il y a un an, et en relisant les hymnes et les cantiques latins je me retrouve chez moi.
(SV 37, 308s. ; nos italiques)
Ce passage prsuppose la familiarit de Strindberg avec ces hymnes et cantiques
de tradition catholique romaine.
Cette citation biblique latine revient aussi deux fois dans La Saga des
Folkungar (SV 41, 119 et 130), parue en 1899, donc deux ans aprs Inferno. Par
ailleurs, on retrouve lexpression latine dans Vers le Chemin de Damas (SV 39,
16 et 404), paru en 1898. On notera que ces pices datent environ de la mme
poque quInferno (paru en sudois en 1897). Dans le contexte de La Saga des
Folkungar (ibid., 550), lvque proclame un jour de prire et de pnitence
gnrale. La messe des morts est lue toute la nuit. Les Frres Franciscains, se
tenant devant la porte de lglise avec des bougies, lisent De profundis clamavi
ad Te Domine . Cette expression correspond aussi ltat de dsespoir dans
lequel se trouvait le narrateur. Daprs le texte dInferno, le narrateur
saffaisse sur le lit comme un mort , implore le Seigneur et attend le secours
de Dieu, ce que reflte lexpression latine
202
.
Lexpression est par consquent mettre en corrlation avec la proximit de
la mort
203
et est un acte de contrition o lindividu se recueille en faisant son mea
culpa. Dans la liturgie chrtienne, ce Psaume est devenu un Psaume pniten-
tiel, puis une prire pour les morts ; les profondeurs sont alors celles de la fosse
infernale (Bologne 1993, 90).
Lexpression latine revient deux reprises
204
dans le corpus de Frantext chez
deux grands crivains du XIX
e
sicle connus de Strindberg : Zola (La Terre
1887, 509) et Huysmans (En Route 1895, 5), quon a estim avoir t plagi par
Strindberg, accusation dmentie par celui-ci et pourtant juge non sans fonde-
ments par Gavel Adams
205
. Connaissant le sens dobservation aigu de Strindberg,

200
Cf. section 2.7.
201
Gavel Adams est la premire le mentionner (SV 37, 413).
202
De profundis est aussi le titre dun livre crit par Oscar Wilde que Strindberg avait dans sa
bibliothque de 1912 et quil avait largement comment.
203
Selon Grimal (1996, 249), la citation biblique associe la misre du narrateur avec les
paroles de St Jean-Baptiste.
204
Chez Huysmans, lexpression se retrouve escamote : de profundis clamavi ad te, do
(En route 1895, 5).
205
La pagination et ldition des livres sont rendues selon la banque de donnes de Frantext.
Pour la question du plagiat, voir aussi (SV 37, 362s.) et Gavel Adams (1994, 3951).
103
cette ventualit est plus que possible. Que Strindberg ait repris cette citation
chez Huysmans ou chez un autre auteur, cela reste dfinir mais il est hors de
doute que lexpression tait utilise dans le milieu catholique
(Cedergren 2003, 137s.).

La citation Miserere ! Miserere ! [Aie piti de moi (bis)] (SV 37, 164) est
aussi lie un pisode de perscution que Strindberg essaie de fuir. Lorage
attendu accrot la tension du rcit jusquau moment o le narrateur sent que
quelquun me guette dans lombre, meffleure, me tte le cur, et suce . Il se
jette du lit aprs avoir ressenti des attouchements dsagrables et senfuit pour
aller chercher de laide chez son ami le docteur. Au cours de sa prcipitation, il
sgratigne dans les rosiers, se retrouve ensanglant limage du Christ fla-
gell
206
et scrie :
Oh la misre des misres ! Quai-je fait pour mriter ces tortures ? Evidemment cest
lenfer ! Miserere ! Miserere ! (SV 37, 164)
Une fois encore, cette citation sinsre dans le rcit. Cest une expression lexicali-
se prsente dans la liturgie et en lien avec un temps de pnitence.
La citation proverbiale Miserere, Miserere est un appel la misricorde de
Dieu figurant en tte des Psaumes de pnitence 6, 51 et 56, le second servant de
chant liturgique prcdant la communion eucharistique de lordinaire de la
messe catholique, au XIX
e
sicle. Cette citation figure galement dans une des
prires du Prne (Paroissien contenant loffice des dimanches et des ftes
augment de la Messe de communion 1885b, 49). Toutefois, notons le
redoublement particulier du mot Miserere
207
.
Strindberg fait ici un jeu de mots en utilisant une figure de rhtorique appele
paronomase qui consiste rapprocher des termes ayant une certaine analogie
phontique tout en renfermant des sens diffrents
208
. Il utilise en premier lieu le
mot misre au sens de calamit. Puis il reprend le mot latin miserere au sens de
aie piti de moi , ayant les mmes consonances phontiques. La redondance
des sons met encore plus en relief leffet de misre
209
.

206
ce propos, Stockenstrm crit que la couronne du Christ et les haies dpines
symbolisent les souffrances du narrateur et soulignent son rle de bouc-missaire (1972, 168).
207
Le terme de Miserere, rpt deux fois la suite, ne figure pas dans le texte de la Vulgate
puisque nous y lisons : Miserere mei Deus Miserere [Piti pour moi, Dieu, piti pour
moi] Ps 57.2 ( 56.2). Par contre, le redoublement du mot Miserere se retrouve souvent en
liturgie, par exemple dans la prire du Prne et dans un chant de loffice de complies du
dimanche ou encore dans le graduel du mercredi des cendres, dans le troisime dimanche de
carme et dans le Te Deum, savoir que les deux mots ne se suivent pas. Le narrateur
supprime galement mei Deus (ou nobis Domine selon les variantes, cf. note n
o
238 dans
Cedergren, 2003) et trouve une expression plus concise et plus insistante de par la rptition
binaire de Miserere. Cest un hapax dans luvre romanesque de Strindberg. Les autres
Psaumes 6, 51 et 56 noffrent le mot Miserere quune seule fois. On peut toutefois retrouver
le terme miserere deux ou trois fois la suite lun de lautre chez les pres de lglise
(cf. Patrologia Latina Database).
208
Voir la dfinition du Trsor de la Langue Franaise (Tome 12, 1031).
209
Au sujet de la rhtorique mlodramatique de ce passage, voir Stounbjerg (1999b, 31).
104
Le narrateur illustre et achve maintenant le chapitre 7 dInferno intitul
LEnfer, chapitre haut en couleurs qui retrace toutes les poursuites dont le nar-
rateur avait t la victime. Quel paradigme que celui que le narrateur ose
noncer :
Je commence renatre, au rveil dun longue mauvais rve, et je comprends la
bonne volont du Matre sevre qui ma puni de la main dure et intelligente.
Maintenant je saisis les mots obscurs et sublimes de Hiob : quheureux est
lhomme que Dieu chtie !
Heureux ; parce quavec les autres , il ne sen soucie pas ! (SV 37, 182)
Chass de la maison dOrfila par des perscutions, rfugi dans une autre pension
rue de la Clef prs du Jardin des Plantes o il est de nouveau tourment, le narra-
teur senfuit alors chez ses amis avant de sen aller Ystad, puis Lund chez son
ami le docteur Anders Eliasson. Les perscutions ne font que redoubler et mme
le docteur en sera victime. Ce chapitre est donc travers dun bout lautre dun
chapelet dattaques auxquelles le narrateur attribue finalement, en fin de chapitre,
un signe de bienveillance de la part de Dieu. Cette citation emprunte au livre de
Jb 5.17 illustre le vcu du narrateur pendant toute cette priode, depuis Orfila
jusqu Lund via Dieppe. Rappelons-nous du reste comment le narrateur, au cours
de ce chapitre, sest identifi au Christ en dcrivant la flagellation des pines
(SV 37, 164) et en dcrivant une scne fort identique au Lavement des pieds au
soir du Jeudi Saint, lorsque le Christ runit ses aptres autour dun dernier repas :
moment denseignement o le Christ se fait Serviteur de tous et annonce son
dpart.
La citation de Job se retrouve aussi en sudois dans la lettre du 23/07/1896 o
Strindberg sadresse son ami et confident Hedlund
210
:
Aujourdhui 23 juillet, je viens de nouveau dentendre le coucou de ma chambre,
chose impossible Paris et cette poque ! A lest ! Consolation !
Lis le livre de Job !

O quheureux est lhomme que Dieu chtie !
Cest extrmement srieux et signifie sans doute : Dieu se proccupe de lui. Les
autres, il les maintient dans la misre.
Et cela :
Job boit la moquerie comme de leau.
Il a compris le dessein de ces humiliations et il est fier dtre lobjet de cette
attention, en mme temps quil affiche courageusement quil est capable davaler.
Le narrateur se rjouit dtre corrig par Dieu car cest un signe de confiance.
Dieu ne punit que ceux quil aime (Pr 3.11s.), ceux dont il se proccupe. Il sait
que Dieu se proccupe de lui, cest ce que dira liphaz de Tmn, un des amis de
Job aprs les catastrophes subies par celui-ci. Le narrateur peroit les perscutions
comme une leon salutaire au bout du compte, et cest pourquoi la parole
dliphaz le rconforte. Strindberg a su reprendre une des rares paroles consola-
trices lances par les amis de Job. Jusquici, liphaz navait cru qu la thorie de
la rtribution et considrait Job comme coupable de quelque chose, mais partir

210
Lettre traduite par Philippe Bouquet exceptes les citations bibliques de Job, reprises selon
la version biblique dOstervald. Lexpression sudoise ster ! Trster ! [ lest ! conso-
lation ! ] na pas son quivalent en franais : ce dicton sudois joue sur une forte allitration et
annonce que le chant du coucou en provenance de lest est est porteur de consolation et de
bon augure.
105
de Jb 3.17, il reconnat la souffrance de Job et voit dans celle-ci une leon de
Dieu. Cette mme citation sera reprise ensuite (SV 37, 184) avec pour seule dli-
mitation le retour la ligne :
Trente jours de tortures et les portes de la chambre ardente vont souvrir. Je quitte
mon ami le bourreau sans amertume, puisquil a t le flau de la Providence.
quheureux est lhomme que Dieu chtie!
Par la rptition de cette citation biblique, le narrateur sidentifie au Christ souf-
frant avant de donner un sens ses souffrances.
Dans la prface du livre de lEcclsiaste (La Bible de Jrusalem 1992, 933),
on rsume le thme gnral de ce livre : Tout est dcevant : la science, la
richesse, lamour, la vie mme. Celle-ci nest quune suite dactes dcousus et
sans porte, Ec 3.1-11, qui sachve par la vieillesse, Ec 12.1-7, et par la mort,
laquelle frappe galement sages et fous, riches et pauvres, btes et hommes .
Tout comme Job, lEcclsiaste voit des injustices sur terre qui ne reoivent
aucune punition. Il essaie de se consoler dans les joies offertes et accepte de se
plier aux preuves tout comme aux joies envoyes par Dieu (ibid., 933). Le nar-
rateur fera le mme constat.
Le feu de lenfer, cest le dsir de parvenir ; les puissances eveillent le dsir et
permettent aux damns dobtenir ce quils aspirent. Or, ds que le but est gagn, les
souhaits remplis, tout se rvle comme sans valeur, et la victoire nulle ! Vanit des
vanits, tout vanit. Alors, et aprs la premire dsillusion, les puissances soufflent
le feu du dsir, de lambition, et ce nest pas lappetit inassouvi qui tourmente le
plus, cest la convoitise repue qui evoque le dgout de tout. (SV 37, 204)
Mais la citation dEc 1.2 ne donne aucune solution au problme, elle nest quun
apitoiement sur la condition humaine, sur le monde et ses misres. Devant les
souffrances auxquelles le narrateur est en proie, on saisit pourquoi il se rfre
cette citation qui voque une grande dsillusion et un refus de rechercher les rai-
sons de sa souffrance. Ici, il dcrit ces flaux que sont la convoitise , le dsir
de parvenir , le feu du dsir, de lambition qui ne prennent jamais fin et qui,
mme une fois rassasis, donnent lieu au dgot. Le narrateur spanche sur ce
feu de lenfer pour le condamner.
5.4.6 limage du Christ souffrant
La citation prise dans Matthieu 26.67-68 est la seule citation des vangiles. On
ne peut que mettre ceci en relief tout en soulevant le thme central du Christ
Souffrant
211
. Sachant que le narrateur est hant par ce visage, la citation prend
tout son poids. Avant de citer la Bible, le narrateur sinterroge sur son identit et
se compare diffrents personnages mythologiques tels Phlegyas et Promthe.
la suite des attaques subies, il enchane avec un passage de la Bible
212
:
En crivant ceci je me rappelle la scne de la passion de Jesus-Christ o les sol-
dats lui crachent au visage et les uns lui donnaient des soufflets et les autres le
frappaient de leurs verges, en lui disant : Christ, prophtise-nous qui est celui qui ta
frapp ? (SV 37, 244)

211
Cf. Cedergren (2003, 64s.).
212
Ce type d association, dans lequel Strindberg enchane la mythologie grecque avec la
Bible, figure aussi dans Inferno (SV 37, 110), voir section 5.4.4, Ez 13.18, 20.
106
Le narrateur stait dj report la passion du Christ, mais lallusion restait voi-
le, lorsquil tentait, affol, de fuir ses perscuteurs au dbut du roman. Il
sidentifiait manifestement au Christ frapp de verges. Le vocabulaire est le
mme que celui figurant dans Mt 26.67-68 (mattaquent, me frappent la figure
avec des verges ) :
Une bonne Absinthe me console pendant deux minutes, puis une bande de cocot-
tes conduites dtudiants mattaquent, me frappent la figure avec des verges, et
moi comme chass de furies laisse mon absinthe. (SV 37, 14).
Le narrateur se sert de la rplique des soldats lheure de la passion du Christ, car
il ne sait pas nommer ses perscuteurs. Lauteur reprend cette allusion la
passion, passage qui de fait correspond au contexte dInferno la diffrence prs
qu lorigine, il est question de lidentit prophtique du Christ.
Dans Mt 26.67-68, les soldats accusent Jsus de ne pas tre un vritable pro-
phte et le poussent prouver le contraire. Ici, le narrateur utilise cette citation
pour relever lidentification avec le Christ souffrant et pour exprimer le bon sens
de ses expriences vcues. Il cherche le visage de Dieu, ce Dieu personnel, le
Seul qui satisfasse mes [du narrateur] besoins religieux (SV 37, 246). Il veut
que Dieu se dvoile, do lenchanement avec lallusion la lutte de Jacob
(Gn 32.24-32) Quil [Dieu] se rvle, et je lutte avec lui, je vais rompre en
visire lui ! (SV 37, 244), ce dernier tant la figure emblmatique du
lutteur . Ici, lauteur amalgame une citation et une allusion et donne, en
quelque sorte, une rponse ouverte la question que sest pose le narrateur. Le
mystre perdure : la question sans rponse, le doute, lincertain, le mystrieux,
voil mon enfer ! et pourtant le narrateur devine le visage de son perscuteur.
La lutte naura toutefois pas lieu car son adversaire le fuit, linverse de la lutte
en Gn 32.24-32.
Le narrateur voit en Christ un reflet de ses souffrances et un charisme pro-
phtique. Notons cet gard que lorsquil sagit de prophtie dans le texte,
lauteur retourne soudain au discours direct comme sil dsirait mettre en valeur
ces paroles : Christ, prophtise-nous qui est celui qui ta frapp ?
5.4.7 Lhomme invoque un signe de Dieu
Le Ps 86.14, 17 est situ au chapitre 10, o les turbulences dstabilisent le nar-
rateur et o les doutes du personnage vont croissant. Par le pass, le narrateur
avait demand du secours auprs de Dieu pour que ses ennemis soient vaincus
(SV 37, 102). De nouveau, il reproduit ce mme acte de prire en se laissant ins-
pirer par le Psaume 86 (le fait que le narrateur ne cesse de rpter le Psaume
montre le poids de la prire).
On napprend rien, et un voile mystique enveloppe linconnu qui me hante jours
et nuits et dans ma dtresse extrme, toujours rest dans le vieux Testament,
jimplore la protection et la vengeance de lEternel contre mes ennemis.
Les psaumes de David expriment le mieux mes aspirations et le vieux Jahveh est
mon Dieu. Le quatre-vingt-sixime des psaumes se fixe particulirement dans mon
esprit et je ne cesse de rpter :
O Dieux, des gens orgeuilleux se sont levs contre moi et une bande de gens
terribles, qui ne tont point eu devant leurs yeux a cherch ma vie ! - - -
Montre moi quelque signe de ta faveur et que ceux qui me hassent le voent et
107
soient honteux, parce que tu mauras aid et mauras consol.
Cest le signe que jinvoque, et remarquez bien, lecteurs, comme ma prire sera
exauce. (SV 37, 250)
Dans la version dOstervald, nous trouvions linterpellation O Dieu au verset
14 laquelle Strindberg substitue une forme plurielle
213
. Comme lauteur sest
dj servi, plusieurs reprises, de lappellation plurielle dans Inferno
(cf. SV 37, 266 et 310), nous considrons cette rcriture avec intrt. Dans
Cedergren (2003, 88s.), nous avons constat que le narrateur de Lgendes et
Jacob lutte sinterrogeait sur lidentit de Dieu en utilisant, par exemple, de nom-
breuses paraphrases pour se rfrer Dieu
214
. Le pluriel O dieux serait-il une
trace des doutes du narrateur, de sa qute personnelle en introduisant un pluriel
perturbant et symbolisant le flou autour de Dieu et se rapprochant de lexpression
swedenborgienne les puissances ?
Lidentification du Psalmiste au fils de la servante au verset 16 du Psaume 86
est frappante : Tourne-toi vers moi, et aie piti de moi ; donne ta force ton
serviteur, dlivre le fils de ta servante . Sachant que Strindberg a souvent repris
cette comparaison, ne serait-ce que dans son autobiographie le Fils de la ser-
vante (1886) et dans Inferno (SV 37, 212), on se demande pourquoi il lvite
ici
215
. Cest une des identifications symboliques prfres de Strindberg (Eklund
1948). Serait-ce pour cette raison que lauteur a t attir par ce Psaume y fai-
sant allusion ? Le nom de Fils de la servante symbolise lide que lauteur a de
lui-mme. Le sentiment dinfriorit d sa classe sociale, limpression dtre
ls par rapport son frre an, les injustices quil a subies au foyer et quil a su
parfois provoquer, toute lhistoire de lcrivain a faonn August Strindberg, qui
sest imagin tre un bouc-missaire. Cest en faisant connaissance avec le triste
destin dIsmal dans lA.T (Eklund 1948, 1s.) que sest forme peu peu cette
identification entre les deux personnes. Strindberg svertuait se voir comme
souffre-douleur, ctait un virtuose de la souffrance
216
.

213
Voici le Ps 86.14-17 selon la version biblique dOstervald :
O Dieu ! des gens orgueilleux se sont levs contre moi, et une bande de gens terribles, qui ne
tont point eu devant leurs yeux, a cherch ma vie.
[Mais toi, Seigneur ! tu es le Dieu Fort, pitoyable, misricordieux, tardif colre, et abondant
en bont et en vrit.
Ps 86.16 : Tourne-toi vers moi, et aie piti de moi ; donne ta force ton serviteur, dlivre le
fils de ta servante.]
Montre moi quelque signe de ta faveur ; et que ceux qui me hassent le voient, et soient
honteux : parce que tu mauras aid, o Eternel ! et mauras consol.
214
Voir, sur ce sujet, le cas de Gn 9.13 dans la section 5.4.1.
215
Voici la conversation entre la belle-mre du narrateur (BM) et le narrateur (N) que nous
reproduisons :
(BM) La religion catholique est une grce suprieure accorde quiconque la qute.
(N) Je me contente dun degr infrieur, et au pis aller je me range devant le trne derrire
les Juifs et les Mahomtains qui sont admis eux aussi. Je reste modeste !
(BM) Ltat de grce test offert et pour le droit danesse tu prfre la bouillie de gruau !
(N) La primogniture pour le fils de la servante cest trop ! trop ! (SV 37, 212)
216
Expression traduite du sudois et reprise Eklund (1948) en lidandets virtuos .
108
Maintenant, le Psalmiste pose un acte de foi dans un moment dpreuve : il
appelle Dieu laide pour confondre ses ennemis et laisser la justice renatre,
une fois donne la consolation. Par rapport la premire invocation laide faite
par le narrateur Ps 40 (SV 37, 102), il y a ici progression puisquil demande un
signe pour que sa justice ainsi que la grandeur de Dieu soient rvles. Lauteur
carte le verset 15, o il nest question que dun Dieu de misricorde, et le verset
16, o le Psalmiste demande Dieu de la force, puisque le narrateur recherche la
vengeance de Dieu. Le narrateur nimplore plus la misricorde et la piti de
Dieu envers le Fils de la servante mais la vengeance envers ses ennemis
217
.
Les perscutions se poursuivent et, cette fois-ci, cest laide de Dieu, du
vieux Jahveh quil invoque. Tout comme le juste, il prcise que sa prire va
tre exauce et quil sera ainsi accrdit et reconnu. Cest en effet dans la cita-
tion du chapitre suivant, LEternel a parl (SV 37, 256), que pour la premire
fois le narrateur fait lexprience de Dieu en le rencontrant personnellement
218
.
Le Ps 86, linstar du Ps 40, voque toutes les merveilles de Dieu avant de lui
demander de laide. Et si le Psalmiste se tourne vers Dieu, cest parce que Dieu
rpond toujours (Ps 86.7). La supplication anticipe les chants daction de grces.
5.4.8 Plus de doutes ! LEternel a parl !
La citation du Ps 102.7 est donne au tout dbut du chapitre 11, au moment
mme o le narrateur a sa rvlation : LEternel a parl. Il est alors en Autriche
et loge chez les deux bonnes surs de charit , expression visant la mre et la
tante de sa femme, et se plaint toujours dtre malade et dmuni, sans
ressources. Il vient juste dinvoquer laide du vieux Yahveh la page
prcdente pour quil lui offre soutien et rconfort (SV 37, 250). Le Ps 102 est
une prire dans le malheur.
En vain jattends largent ncessaire de mon pays et je prpare une fuite pied,
battant la grande route.
Je suis devenu semblable au plican du dsert ; je suis comme le hibou dans sa
retraite. (SV 37, 252)
Comment ne pas penser au narrateur en lisant ce Psaume dans son intgralit ?
Cest un Psaume de pnitence personnelle o le Psalmiste crie vers Dieu
(Ps 102.2-3). Ctait un des Psaumes que Strindberg chrissait et qui a t re-
trouv marqu dans le psautier prs de son lit aprs sa mort (Sderblom 1912).
Les douze premiers versets ne sont quune longue plainte numrant les maux
dont est afflig le Psalmiste et lon repre une description commune Job, et en
particulier Jb 30.28-31 (SV 37, 96). Comparons la chaleur extrme , la
peau noire et les os dsschs de Jb 30.28s avec mes jours sen vont en
fume, mes os brlent comme un brasier [] ma peau sest colle mes os
dans Ps 102.4-6. La similitude est clatante et lauteur a ainsi soulign
lapparence misrable de son personnage. Une partie de ce verset figure chez

217
Voir note 213, plus haut.
218
Nous retrouvons, du reste, cette rencontre personnelle dans Jacob lutte (F) (SV 38, 257)
travers la citation de Jb 16.21.
109
Chateaubriand (Itinraire de Paris Jrusalem 1812, 308) et reprend le verset 7a
du Ps 102 :
Ne me chtiez pas dans votre colreAyez piti de moi selon ltendue de votre
misricordeMes jours se sont vanouis comme la fumeJe suis devenu sembla-
ble au plican des dsertsSeigneur, je crie vers vous du fond de labme
Le Psalmiste accabl supplie Dieu de lui venir en aide. Le narrateur reprend en
premier limage du plican du dsert et du hibou dans sa retraite, hibou dont il
avait dj t question en Jb 30.28, lorsque le narrateur se compare au compa-
gnon des hibous (SV 37, 96). Lexpression dans sa retraite renforce, son
tour, lisolement vcu par le narrateur et met en exergue son refuge. A-t-il repris
cette image dessein pour renforcer lidentification ? La solitude et la souffrance
prcdent le temps de la dlivrance. Cest toujours ainsi, en gnral, que le Psal-
miste procde dans ses prires : il crie vers Dieu, Dieu entend sa plainte, puis il se
plaint dtre perscut, seul, incompris jusqu ce point charnire o il pro-
clame que Dieu la dlivr avant de finir le Psaume par une action de grces. Il est
aussi saisissant de noter la prsence des fils de tes serviteurs au verset 29 du
Ps 102, proche de lexpression le fils de la servante , titre que lauteur a donn
son roman autobiographique
219
.
Le plican est gnralement attribu au Christ. On le retrouve au dbut de la
sixime strophe de la clbre hymne liturgique Adoro te devote chante lors de
la fte religieuse de Corpus Christi, Pie pelicane, Iesu Domine
220
. Selon le
Dictionnaire culturel de la Bible (Fouilloux 1999), la version latine de la
Vulgate du Ps 102.7
parle du plican du dsert dans un contexte de lamentation souvent utilis pour
voquer la passion du Christ. Do lassimilation entre le plican et Jsus, qui rend
la vie aux hommes par son sang vers sur la croix.
Le plican se trouve galement reprsent dans le milieu catholique de lpoque
que lauteur ctoyait
221
. plusieurs reprises, le narrateur voque lglise Saint
Sulpice de Paris, l o se trouve la clbre peinture dEugne Delacroix repr-
sentant la lutte de Jacob avec lange. Au fond de labside de lglise, se trouve,
place juste derrire le chur dans la chapelle de la Vierge
222
, la figure du plican
en bronze dor nourrissant ses quatre petits de sa propre chair et de son sang.
Cette figure est reprsente quatre reprises dans labside et symbolise le Christ

219
Cf. section 5.4.7.
220
Lhymne est attribue St Thomas dAquin (cf. AH1, 403).
221
Strindberg vivait, lpoque, juste ct de lglise St Sulpice lorsquil habitait lHtel
Orfila, rue dAssas, dans le VI
e
arrondissement de Paris.
222
Chapelle o est expos le Saint-Sacrement aujourdhui. La chapelle de la vierge est la plus
ancienne de lglise puisque la construction de lglise commena par celle-ci en 1645. La
dcoration de la chapelle, telle que nous la trouvons aujourdhui, remonte 1778 et est
luvre de deux architectes, Jean-Nicolas Servandoni et Charles de Wailly. La reprsentation
du plican figure galement sur le toit de la chapelle de lAssomption (rue Palatine) et sur le
devant de lautel de la chapelle du Sacr-Cur (daprs les informations dlivres par la
Sacristie de lEglise de St Sulpice au printemps 2002). Notons que lglise de St Sulpice est le
deuxime haut-lieu de spiritualit en France o de nombreuses conversions au catholicisme
ont eu lieu lpoque concerne (Gugelot 1998, 59).
110
donnant dlibrment sa vie pour sauver le monde. Cette reprsentation artistique,
reproduite ci-contre et remontant au XVIII
e
sicle, a pu tre source dinspiration
pour lauteur, vu lextrme finesse de son sens de lobservation
223
. Celui-ci se pro-
menait souvent dans le quartier comme il le dcrit dans Jacob lutte : Aprs avoir
pass en revue ce repertorium dans lhistoire Sainte, jentre souvent dans lglise
pour me fortifier la contemplation de la lutte de Jacob avec lAnge dEugne
Delacroix (SV 38, 246 ; nos italiques).
Jacobs (1964) sest pench sur le thme de la souffrance dans luvre de
Strindberg, et en conclut propos de la symbolique reprsente par le moulin et
par des animaux tels que les colombes, les plicans, que Strindberg voque la
souffrance salvatrice
224
. Strindberg dveloppa alors sa thorie de la
satisfactio vicaria o il expliqua, en dernier recours, la souffrance humaine non
par le poids du pch, mais par la purification de soi-mme et des autres dans les
cas o lhomme tait innocent. Cest, du reste, ce constat que parvient le nar-
rateur dans lpilogue dInferno en crivant (SV 37, 312) : Alors, lquation de
ma vie : un signe, un exemple pour servir la correction des autres ; un jouet
pour faire voir la nullit de la gloire et de la celebrit .
Le Psaume 102.7 introduit une image symbolique du Christ que le narrateur a
reprise par tradition chrtienne et liturgique ou pour voquer les reprsentations
de lglise Saint-Sulpice Paris. Cest un exemple o transparat,
syntaxiquement par le je et lexicalement par le choix du mot plican , la
volont du narrateur de transgresser la lettre biblique pour prendre la parole et
sidentifier avec le Christ souffrant.

Le chapitre 11 a une place stratgique dans le roman. Cest ici quest insre
la citation de Jb 40.3-4, que le narrateur commente en crivant Plus de doutes !
LEternel a parl ! . Voici le contexte proche de cette citation :
Or les chos du tonnerre rsonnent de nouveau et ressaisi de lextase je vais
ouvrir la Bible au hasard, en priant le Seigneur de parler plus haut, afin que je com-
prenne !
Mes regards tombent aussitt sur ce verset de Hiob :
Est-ce que tu voudrais anantir mon jugement ? Me condamnerais-tu pour te
justifier ? As-tu un bras comme le Dieu fort ? Tonnes-tu de la voix comme lui ?
Plus de doutes ! LEternel a parl ! (SV 37, 256)
Dans Inferno (SV 37, 254), un premier coup de tonnerre a retenti sans que le
narrateur ne ragisse. Puis, le second coup se fait entendre et prcde la parole
de Dieu. Tout coup de tonnerre est souvent le prlude une thophanie (parole
ou vision de Dieu) comme cest le cas au Mont Sina, Ex 19, et dans Is 29.6, Ez
1.4, Za 9.14, Ps 29, 80, 96, Jb 38.1 Ce phnomne climatique et apocalypti-
que est donc dj lavertissement adress nous lecteurs que quelque chose de

223
Eklund (1948, 4) insiste sur cette qualit exceptionnelle de lcrivain mme lorsque
Strindberg traversait des temps de crise. Carlson (1995, 87) voque aussi linfluence de
limagination visuelle de Strindberg dans sa production littraire.
224
Cf. Jacobs (1964, 295). Le mythe populaire du plican est repris plus tard par Strindberg
dans sa pice de chambre portant le mme nom Le Pelican (1907).
111


















Fig. 4 : La figure du plican en bronze dor figurant dans labside de
lglise St Sulpice Paris.

Photo : Sten Cedergren (2004)
112
grandiose va avoir lieu
225
. Et le narrateur nen est pas dupe puisquil a lui-mme
associ le premier coup de tonnerre une prsence cache de Dieu et sest
exclam : Pourquoi, me demands-je, ne me suis-je pas prostern devant la voix
de lEternel en mhumiliant ? (254). Il est alors saisi comme dune rvlation
intrieure : cest son orgueil propre qui lempche de reconnatre la grandeur de
Dieu, car il ne shumilie pas. Il pleure presque sur lui-mme en regrettant am-
rement de ne pas stre abaiss pour laisser Dieu tre, car ce dernier avait
besoin de moi [le narrateur] pour se manifester, sans cela il met foudroy sur
le champ (256). Et il reprend alors cette fameuse allusion biblique reprise
Job et commune plusieurs Psaumes : Do cet immense orgueil dun mor-
tel ? Est-ce que je tire mon origine des commencements des sicles [] ?
Nest-ce pas l la voix de Dieu dans le livre de Job
226
que nous entendons en fili-
grane lorsquil nonce les arguments contre lesquels Job ne peut gure se d-
fendre : O tiez-vous quand je jetais les fondements de la terre ? (Jb 38.4).
Malgr tout, le narrateur continue se dfendre et fait la part belle son
comportement, en mettant en exergue limptuosit et la persvrance de Jacob
qui a lutt avec Dieu jusqu obtenir gain de cause. En effet, l orgueil [du nar-
rateur] va toujours croissant en raison directe de labaissement (SV 37, 256)
car Jacob na pas abandonn la lutte mais a lutt jusquau bout. Le narrateur se
sent ballott du coup entre deux attitudes contraires : shumilier devant Dieu ou
lutter avec Lui ? Il reprend lexemple de Job qui, avant de parvenir au silence
(Jb 39.34-35), sest justifi par sa droiture morale et sociale.
En fin de compte, cest au second coup de tonnerre que le narrateur sabaisse,
rend les armes et se met lcoute de Dieu en citant les paroles du prophte
Samuel (Sa 3.10) : ternel ! Que me veux-tu ! Dis, et ton serviteur coute
(SV 37, 256). Selon Sandqvist (1994, 166), le narrateur endosse prsent le rle
de serviteur attribu auparavant Dieu. Il cite Jb 40.3-4 : Est-ce que tu vou-
drais anantir mon jugement ? Me condamnerais-tu pour te justifier ? As-tu un
bras comme le Dieu fort ? Tonnes-tu de la voix comme lui ? (SV 37, 256).
Le narrateur a donn les conditions dramatiques o Dieu sest mis parler en
reprsentant le fameux tonnerre, bien que, dans Jb 40.4, ce soit au sein dune
tempte que Dieu lui adresse la parole
227
. Le tonnerre est donc une donne

225
Stockenstrm (1972, 46) a aussi dj relev que ce genre de manifestations est
particulirement signifiant dans les notes du Journal Occulte de Strindberg.
226
Voir le premier discours de Dieu en Jb 38.1-39.30. Consulter Un Livre Bleu 1, crit en
sudois en 19061907 (SV 65, 425), o figurent les mmes arguments que ceux lancs par
Dieu en Jb 38.4-7.
227
Comme le souligne le commentaire de La Bible de Jrusalem (1992, 700 note a), selon le
mode ancien des thophanies de Yavh, sa toute-puissance est redoutable et se manifeste
dune faon grandiose. Leveque sexprime l-dessus (1985, 49) : Yahweh rpond Job
directement, et en cela il le gratifie de la mme valeur que les patriarches, Mose (Ex 19.16) et
les prophtes (Ez 1.4). La voix vient de S
e
arah [en hbreu], cest--dire de la tempte, ou
plus prcisment du vent dchan, du grand tourbillon qui slve quand le tonnerre injurie
la terre (Si 43.17). Limage est traditionnelle : cest la S
e
arah qui a enlev Elie auprs de
Dieu (2 R 2.1-11) ; en Ez 1.4 elle fait partie du cadre cosmique de lapparition de Yahweh, et
en Za 9.14 elle accompagne une thophanie de salut ; mais dans la plupart des cas elle signale
113
importante de ce texte avec la voix qui tonne. Serait-ce la raison pour laquelle
Strindberg aurait mis en italiques la question de Dieu adresse Job Tonnes-tu
de la voix comme lui ? comme pour souligner en la marquant physiquement
(par les italiques) la fabuleuse correspondance entre terre et ciel, entre ralits
terrestres et mtaphysiques hrite de Swedenborg
228
.
Le narrateur a du mal simaginer que Dieu puisse se proccuper des affai-
res intimes des vermissaux (SV 37, 254), allusion entre autres Jb 25.6,
lorsque Baldad rappelle Job la petitesse de lhomme face la grandeur de
Dieu. Rappelons que ce genre de rplique nest pas inconnu du monde biblique
(mais avec une autre finalit), puisque le Psalmiste aura souvent loccasion de
smerveiller devant ce Dieu soucieux de lhomme (cf. Ps 8.5 ; Ps 144.3). Cest
la seconde fois que Dieu va parler et rpondre Job dans ce livre, et ce passage
est dune importance capitale : Dieu manifeste sa toute-puissance en tant le
Crateur et le Matre de lHistoire, et Job sincline et shumilie
229
. Dieu a parl,
et pourtant il naura fait que questionner Job en lui rvlant sa faute : ce dernier
a voulu se mettre la place de Dieu en faisant valoir sa propre justice (Leveque
1986, 57). Si Job dit avoir raison, alors ce ne peut tre quau dtriment de la jus-
tice divine. Or la justice de Dieu demeure puisque son principe rside dans
lalliance conclue avec son peuple : la justice de Dieu aspire toute entire sau-
ver son peuple. Dieu est audacieux et il se met interroger Job pour savoir sil a
la puissance cratrice et salvatrice de Dieu et sil peut se sauver lui-mme.
Nous notons que, si Dieu parle et se manifeste devant Job, cest pour lui
rvler sa faute, le redresser et lui faire comprendre que les voies de Dieu
sinscrivent dans un projet plus vaste de salut. En cela, le narrateur dInferno
assiste la manifestation de Dieu tout en saisissant lorigine de sa faute, cette
culpabilit qui ne le lche pas et quil essaie, par tous les moyens, dinterprter.
Job lui donne la rponse, ou disons plutt que la parole de Dieu lui rvle son
tour sa propre faute, celle de prendre la place de Dieu et de simaginer pouvoir
se sauver soi-mme (le narrateur na t-il pas dit quil voulait porter ses propres
pchs et non les laisser porter par un autre ? cf. SV 38, 252). En cela, cette
citation est au centre de la prise de conscience du narrateur : il confesse sa faute
et est saisi par la rvlation de Dieu. Pourtant Stockenstrm (1972, 140) ne voit
pas dans cet aveu une capitulation , une vritable humilit
230
. Mais pourquoi
refuser la symbolique de cette scne ? Ce passage indique, selon nous, le

une manifestation historique du dieu juge (cf. Is 29.6 ; 40.24 ; 41.16 ; Jr 23.19 ; 30.23 ;
Ez 13.11-13) . Il sagit donc bien, en Jb 38.1, dune intervention extraordinaire de Yahweh.
Rappelons seulement, comme exception confirmant la rgle, que la brise lgre prluda la
parole divine adresse Samuel (cf. 1Sa 3).
228
Olsson (1996, 359) commente aussi cette citation biblique pour appuyer sa thse selon
laquelle la Bible servirait au narrateur interprter le monde. Olsson a tout fait raison de
souligner que les italiques inscrites dans le texte biblique sont luvre de Strindberg et
fonctionnent comme de vritables signes.
229
Dieu adresse deux discours Job, au chapitre 38 et au chapitre 40.
230
Selon Littberger (2001, 52s.), il ny a pas non plus de vritable conversion, car le narrateur
refuse de shumilier et cest lEternel qui se plie devant son serviteur.
114
moment de rvlation, dapocalypse divine o le narrateur prend conscience de
sa pauvret et de sa dpendance de Dieu.
Tout comme Job shumiliera et fera pnitence aprs avoir cout Dieu
(Jb 42.6), le narrateur s humilie devant lternel qui a daign shumilier
devant son serviteur (SV 37, 256). Un acte de foi et de reconnaissance face
Dieu, une dmarche religieuse quil semble difficile de contester
231
.
5.4.9 Le narrateur signe et jouet
Dans les chapitres finaux (chap. 12, 14 et lpilogue), lheure du chtiment a
sonn. Dieu prend la parole et sermonne le faux prophte. Satan prend alors le
devant de la scne dans ces derniers chapitres. Les souffrances seront souvent
prouves comme servant la purification du narrateur.
Au chapitre 12, le narrateur fait allusion lquit de Job Je suis la victime,
Hiob, sans iniquit (SV 37, 262) aprs avoir ressenti toutes les perscutions
auxquelles il a pu maintenant attribuer un auteur : la femme. Ensuite, il va se
reposer et emmener sa fille Christine dans sa maisonnette. Alors, un joueur
dorgue entame une valse dehors devant la porte (SV 37, 262) et toute une
assemble denfants se runit et danse. Leffet produit par cette musique se fait
ressentir tout de suite et contraste avec les maux dcrits juste avant : ma tris-
tesse svanouit ; le narrateur se sent bien, ce qui nest pas coutumier.
Afin de me distraire et dapaiser le dsir du sommeil je prends la Bible, qui me
serve en Oracle, et en ouvrant au hasard, je lus :
Et lesprit de lEternel se retira de Saul, et le malin esprit envoi par lEternel le
troublait. Et les serviteurs de Saul lui dirent : voici maintenant le malin esprit envoi
de Dieu te trouble. Que le Roi notre Seigneur dise ses serviteurs qui sont devant toi
quils cherchent un homme qui sache jouer du violin et quand le malin esprit envoy
de Dieu sera sur toi il jouera de sa main et tu en seras soulag.
Le malin esprit, ctait bien cela que je souponnais. (SV 37, 262s.)
Le narrateur interprte lvnement la lumire des critures tires de
1Sa 16. 14-16
232
: les perscutions vcues sont le fruit du malin, envoy par Dieu
(comme dans le cas de Job), et la musique quil vient dentendre apaise cet esprit
mauvais et soulage le perscut avant quil ne retombe dans langoisse terrible de
la mort annonce par allusion. En effet, il nest pas le seul subir cet esprit malin
puisque la tante de sa femme raconte le coup de folie produit chez une femme
qui danse sans se fatiguer, habille en nouvelle-marie, simaginant tre
Lonore de Brger (SV 37, 264). Ce passage se termine, malgr tout, dans la
plus grande frayeur, puisque lon dcrit la scne en la mettant en parallle avec
une autre situation o le mari de cette dame [...] atteinte dun coup de folie est
justement mort dans la maison o se trouvent alors le narrateur et sa fille. Cette

231
Il sagit du chemin spirituel du personnage du roman (lauteur ntant pas le narrateur).
Comme lont soulign Stockenstrm (1972, 117) et Lamm (1936, 70), le caractre
propagateur du roman dInferno explique la prsence de nombreuses citations duvres
littraires. Selon Stockenstrm, Strindberg associe sa propre conversion avec le retour et
lapproche de la religion.

Nous reviendrons sur cette perspective religieuse dans la section 5.5.
232
De nouveau, nous avons ici la citation servant dassociation pour interprter les signes,
selon la thorie de Grimal (1996).
115
consolation tait donc phmre. Lorsquil se sent attaqu, le narrateur met ces
perscutions sur le compte de la magie noire, en vogue chez les occultistes, pour
ne pas avoir confesser sa propre faute
233
. Tout comme Sal fut rejet par Yavh
pour lui avoir dsobi, le narrateur craint davoir t chti par le mauvais esprit
pour quelque mauvaise action commise
234
. Le narrateur reste constamment en
questionnement face ses souffrances. Comme il lcrira quelques pages plus
loin : tout ici bas nest que feintes, grimaces et simulacres, et que les Dieux
samusent nos souffrances (SV 37, 266). A lheure du doute, le narrateur
accuse Dieu.

Lauteur excute maintenant un genre de compilation
235
, puisquil runit deux
citations tires de deux ptres bibliques, la premire lettre adresse aux
Corinthiens et Timothe. La citation tire de lptre Timothe est galement
une des pigraphes du livre dInferno crite en sudois. Les citations tires de
lptre aux Corinthiens et de la lettre Timothe retrouves sous la mme
forme dans le Journal occulte (premire page non numrote) sont aussi reprises
sous forme allusive dans Un livre bleu II (SV 66, 1023). Sachant que
lpigraphe a une fonction thmatisatrice et quelle a une dimension sym-
bolique (Tuomarla 2002, 58), cette citation au mme titre que celle de
Ez 14.8-9 (ci-dessous), dgage un thme important du livre. Le narrateur est un
prophte, un signe pour la gnration dincroyants qui lentoure, tout en tant
une marionnette entre les mains de Dieu.
Le narrateur interprte les vnements passs en les considrant comme une
purification spirituelle (SV 37, 284). Les souffrances envoyes ne sont plus
seulement une marque de confiance , une manire de montrer son amour
ceux que Dieu aime, mais une purification pour devenir meilleur. Le chapitre 5
de la premire lettre aux Corinthiens visait lorigine le cas dinceste et excluait
le pcheur de la communaut en le livrant Satan. Cette exclusion temporaire
devait permettre au pcheur de se purifier de sa faute et de samender. Hymne
et Alexandre sont les deux exemples dhommes livrs Satan, cits par Saint
Paul, travers 1Co 5.4, 5 et 1Tim 1.20 :
Tout ce qui mtait arriv se retrouve chez Swedenborg ; les angoisses (angina
pectoris), le serrement de la poitrine, le battement du cur, la ceinture que jappelai
lectrique, tout est l, et lensemble de ces phnomnes constitue la purification
spirituelle, connue dj de Saint Paul et mentionne dans les Eptres aux Corinthiens
et Timothe. Jai ordonn quun tel homme soit livr Satan pour la

233
Le thme de la folie est prsent dans la littrature fin-de-sicle et est exploit par
Strindberg, voir Olsson (1998, 2000 et 2002). Deux citations du corpus dInferno renferment
ce topos : 1Sa 16.14-16 et Is 44.19-20, 24-25.
234
Ici, le narrateur serait accus de stre adonn lAmour, deuxime passion que les
puissances punissent svrement, selon Stockenstrm.
235
Ce type de procd rapparat dans deux autres passages dInferno o se trouvent deux
allusions bibliques compiles : Mc 10.1-12 et Lc 7.36-50 dans La femme pcheresse a eu
misricorde de lhomme qui vient dabandonner sa femme lgitime (SV 37, 16) et Ct 2.1 et
Mt 5.22-30 dans la ghenne est change en la valle de Saron o fleurissent non seulement
les lys mais les lilas, les Robinias, les Paulownias (SV 37, 96).
116
destruction de la chair, afin que lesprit soit sauv au jour du Seigneur Jesus !
Entre lesquels sont Hymene et Alexandre que jai livr Satan, afin quils
apprennent par ce chtiment ne plus blasphmer. (SV 37, 284)
Le narrateur voulait-il exemplifier et donner une allure vridique la parole bibli-
que en citant ces deux hommes ? Le narrateur peroit-il, au travers de ses pers-
cutions, la purification de Dieu par la main de Satan en vue dobtenir le salut ? Le
corps du narrateur est meurtri et subit toutes sortes dattaques car celui-ci a pch.
Cette fois, les maux endurs par le narrateur servent expier ses fautes par
lintermdiaire de Satan, car Dieu dsire sauver tous les hommes. Cest pourquoi
le narrateur sexprime ainsi la fin du chapitre 14, Le Rdempteur :
Consolez-vous donc et soyez fiers de la grce accorde vous, tous, affligs et
hants par les insomnies, les cauchemars, les apparitions, les angoisses et les palpita-
tions du cur ! Numen adest ! Dieu vous dsire ! (SV 37, 290)
Cest donc avouer et rechercher la misricorde de Dieu, misricorde que le narra-
teur navait peut-tre pas encore dcouverte jusque-l.
Le narrateur, ayant expliqu son attrait pour le catholicisme au chapitre 14,
reste partag et ne sait pas quoi/qui croire. Il vient de parler de son ventuelle
retraite au monastre belge de Maredsous et il attend la rponse tout en livrant
ses doutes sur le sens de sa vie :
Lorsque ce livre sera imprim la rponse doit tre reue. Et puis ? Aprs ? Une
nouvelle plaisanterie des Dieux qui rient aux clats quand nous pleurons chaudes
larmes ? (SV 37, 310)
Cest ce mme doute qui ressurgit lpilogue avant que le narrateur ne cite
Ez 14.8-9 : Javais fini ce volume avec une exclamation : Quelle blague,
quelle lugubre blague que la vie ! / Puis aprs un bout de reflexion je trouvai
indigne la phrase et je la rayai (SV 37, 312). Tout dun coup, lenfer terrestre
nest quune chimre, un songe et la conception manichenne de la lutte entre le
bien et le mal apparat. Le narrateur livre sa rflexion finale sur le sens de ses
souffrances en reprenant Ezechiel qui, dans ce passage, laisse parler Dieu contre
lidoltrie des anciens dIsral. Dans la lettre du 10/07/1897 adresse son tra-
ducteur Fahlstedt, Strindberg prcise quelles pigraphes il veut introduire dans
ldition sudoise dInferno. En citant Ez 14.8-9 comme 2
e
citation, il lui
demande expressment de traduire signe par exemple effrayant et jouet par
rise . Puis, Strindberg sexprime clairement sur son objectif en choisissant
les paroles dEzechiel : Il n'est pas ncessaire de voir dans ces citations une
interview de l'auteur quant aux intentions qu'il poursuit dans son livre. Le cur
de la chose est ainsi mis nu et aucun doute ne peut s'ensuivre. La citation
numro 2 fournit l'quation totale de l'auteur = signe et jouet (trad. Bouquet).
Or les hsitations ne cessrent pas, et je recourus la Bible pour gagner
lclaircissement dsir.
Voici ce que ma rpondu le livre sacr dou de facults prophtiques plus mer-
veilleuses quaucun autre.
Et je me tournerai contre cet homme et je le ferai servir de Signe et de jouet et je
le retrancherai du milieu de mon peuple et vous saurez que je suis lEternel.
Et sil arrive que le prophte soit sduit et quil profre quelque parole, moi
lEternel jaurai sduit ce prophte l et jtendrai ma main sur lui, je lexterminerai
du milieu de mon peuple dIsral. Ezechiel XIV : 8,9. (SV 37, 312).
117
Dieu les avertit que si ces anciens en viennent se dtourner de lui et cultiver
toute sorte de pch dans leur cur, alors Dieu fera deux un exemple , il les
ridiculisera et les retranchera du peuple, de mme que si le prophte se laisse
consulter par ces curs impies et essaie de consulter Dieu, alors il sera puni. Dans
le rcit biblique dorigine, cet homme et le prophte reprsentent deux
hommes distincts, le premier tant un des membres du peuple dIsral, le second
tant le prophte. Il nen est pas de mme dans le texte dInferno. Il y a une libert
dinterprtation de la Bible : lauteur reprend ici cette citation en amalgamant ces
deux personnes en une seule. Cela est d soit une mauvaise lecture biblique, soit
lintention dlibre de lauteur de faire concorder ces deux personnes pour que
la citation sharmonise avec le texte. En effet, le narrateur veut prouver que Dieu
sest dtourn de lui en se servant de lui comme dun Signe et dun jouet ,
et quil se serait moqu de lui en le faisant succomber
236
. En se rfrant au pro-
phte Ezechiel, le narrateur interprte les vnements : il sagit de faire de lui un
exemple, un Signe aux yeux des autres et de lisoler. Lauteur crit Signe avec
une majuscule probablement pour souligner la qualit de lhomme-prophte
auquel il sidentifie. Cest aussi la premire fois que Strindberg dmarque un mot
dune citation biblique par une majuscule dans Inferno. Dans ce cas prcis, le mot
signe a bien une majuscule conformment au manuscrit
237
. Sachant que
Strindberg se sert plusieurs reprises de lusage typographique pour dmarquer le
texte, il peut aussi bien utiliser les majuscules. Les citations ne prfigurent plus
seulement le texte biblique en crant l allgorie scripturaire (Olsson
1996, 326) mais elles deviennent la proprit du narrateur. Ce dernier se compare
un prophte et est porteur de signes pour le monde.
Dans le rcit biblique, le prophte est sduit par Dieu parce quil sest laiss
consulter par le peuple afin dintercder auprs de Dieu ; cela ne correspond pas
la ralit du roman dInferno o il na jamais t question que le narrateur
rende des oracles pour les autres. Il faut souligner que lauteur choisit un des
passages les plus controverss de la Bible o le Dieu des prophtes apparat
mystrieux aux voies impntrables, pour reprendre lexpression de Monloubou
(1983, 46). Le passage dEzechiel met en avant un Dieu troublant aux actions

236
On sait que le mot jouet, prsent dans la citation et repris comme leitmotiv dans la suite des
commentaires, a t minutieusement choisi par lauteur pour un lectorat franais. Comme le
commente Gavel Adams (SV 37, 322), Strindberg, en lisant la premire version traduite par
Fahlstedt, tait trs mcontent et lui avait expressmment demand de changer lekboll (en
franais : jouet) en choisissant tlje (en franais : rise) ou autre chose, car cela naurait
gure inspir les lecteurs sudois.
237
Il met peut-tre physiquement en valeur la signification de ce mot, comme pourrait
lattester a contrario la mme citation reprise dans Sg NM 6:14, 2, o la majuscule de
signe ne figure pas. Cette citation figure dans les archives strindbergiennes de KB
(Sg NM 6:14, 2), mises part quelques variantes typographiques : le terme de Prophte
est crit avec un P majuscule, signe na pas de majuscule et jout figure crit avec
. Il faut nanmoins savoir que la lettre S a souvent port confusion car la graphie
minuscule ou majuscule a t difficilement dchiffrable dans le manuscrit. Strindberg ne
semble pas porter une grande importance cette distinction (communication avec Gunnel
Engwall et Lars Dahlbck).


118
presque sataniques
238
: il provoque le prophte, le sduit pour le punir ! Lauteur
sest attard sur cette citation dessein pour soulever le paradoxe divin.
Au premier faux pas, lternel naura aucune piti, il tera la main pose sur
lui et cessera de le protger. Cest ainsi que le narrateur a compris le sens de sa
propre vie : il aurait souhait tre un prophte, mais il sest laiss aller toute
sorte de convoitise jusqu se perdre, puisquil simagine tre un signe, un
exemple pour servir la correction des autres ; un jouet pour faire voir la nullit
de la gloire et de la celebrit (SV 37, 312). Il nest pas prophte, comme il
laurait souhait, mais un blageur parce quil sest mis profrer des paroles,
probablement toutes les paroles bibliques donnes sous forme doracles dans
Inferno. Et comme le dit Ezechiel, cest la tentation que Dieu la laiss suc-
comber pour lexterminer, cest pourquoi il prsente sa vie comme une
blague et donne au Prince de ce monde (SV 37, 314) le dernier rle, celui de
perscuteur. Mais il omet de prciser un point essentiel : ce chtiment annonc
par Dieu tombera sur celui qui aura cout les supplications du peuple pcheur.
Cet aspect napparat aucunement dans Inferno.
Le livre se clt sur une note ngative. Le narrateur pense tre puni et mis au
rebut faute davoir profess les paroles que Dieu lui a permis de profrer : Or,
lEternel a sduit ce prophte-blageur de profrer des paroles, et le faux pro-
phte se sent irrsponsable, ayant jou le role lui impos (SV 37, 312). Sa vie
toute entire ne serait-elle pas sous lemprise du Prince de ce monde ? Cette
expression a t plusieurs fois souligne dans les bibles de Strindberg
239
. Cest
sur ce doute que sachve le roman, qui avait pourtant laiss continuellement
pointer des lueurs desprance travers ces cris dappel adresss Dieu. La
mode temporaire du satanisme dorigine baudelairienne se dploie justement
partir de 1890 comme lune des tapes de lvolution de lensemble de la
conscience fin-de-sicle qui, partie de lidalisme vague que fut dabord le cou-
rant mystique, conduira progressivement une rflexion plus srieuse sur le
problme religieux (1975, 526). Selon Gavel Adams, Strindberg reprend les
ides du satanisme la manire chrtienne, la diffrence de Huysmans
240
. Ce
sourire adress la mort est inattendu et brise le schma littraire de conversion
rpt tant de fois et attendu en fin de livre (Littberger 2001, 57). Cest comme
si lauteur faisait un pied de nez en mettant bas toute la construction dun
chemin de foi puisque la conversion nest quphmre. En voici un extrait :
Le Prince de ce monde qui condamne les mortels aux vices et chtie la vertu avec
la croix, le bcher, les insomnies, les cauchemars ; qui est-il ? Le Punisseur auquel
nous sommes livrs cause des crimes inconnus ou oublis, commis ailleurs ! [...]
Saint Augustin dclara impudent de nourrir des doutes sur lexistence des
dmons.
Saint Thomas dAquin proclama que les dmons provoquaient les orages, les

238
Dautres passages bibliques sont tout aussi quivoques tels Os 5.12-14, Is 6.9-10, Ex 3.20,
Ex 4.24-26, Is 28.18...(cf. Monloubou 1983, 44s.).
239
Consulter, en particulier, Bibeln eller den Heliga Skrift (1898) et Biblia, det r all den
Heliga Skrift (1851a) dans lannexe III.
240
Dans le prologue, De creatione et Sententia Vera Mundi, rajout ldition franaise
dInferno, Strindberg chercherait se faire passer pour un prcurseur du courant littraire du
satanisme en vigueur depuis la parution de L-bas de Huysmans (Gavel Adams 1990, 127s.).
119
coups de foudre, et que ces esprits frent capables de livrer leur pouvoir entre les
mains des mortels. (SV 37, 314).
En somme, le narrateur interprte ses maux et ses malheurs comme tant luvre
du Malin, dont lexistence est pose comme un fait indniable : il cite lappui
St Augustin, St Thomas, Swedenborg, le pape Jean XII, Luther pour renforcer son
plaidoyer. Son message se rsume clamer lexistence et les uvres de Satan.
Mme lorsque le narrateur a t vertueux, il devient alors la victime du prince de
ce monde qui a chti sa vertu par des insomnies et des cauchemars. Les occur-
rences de certains vocables sont relativement nombreuses dans le roman
dInferno : insomnies (11 fois), cauchemars (8 fois) et orage (12 fois), car ce
vocabulaire a srement une porte dramatique dans le rcit. Mais, Satan
condamne aussi les mortels aux vices et punit les pchs : le narrateur tombe
par consquent dans un cercle vicieux, quoiquil fasse. Le salut tant espr dans
les prires du narrateur est compltement absent de ces dernires lignes. Somme
toute, sa vie na t quun enfer, une blague et le narrateur na t quune
marionnette dans les mains de Dieu comme il le suggre en crivant : Est-ce
bon escient donc que jai baptis mon livre par le nom Inferno ? (SV 37, 314).
5.5 Rflexions sur la signification religieuse des citations bibliques dans
Inferno
En parcourant dans lordre linaire les citations bibliques parsemant Inferno,
relevons le mouvement qui sopre depuis la premire citation de la Gense
jusqu celle dEzechiel
241
. Ce parcours nous montre lembotement des citations
et limportance significative de leur succession dans le rcit romanesque.
5.5.1 Une conversion inacheve
Inferno commence par la Rvlation de lAlliance que Dieu conclut avec son
peuple et sachve sur la maldiction lance sur les idoltres et les prophtes
achets. Suite lannonce de lAlliance (SV 37, 34) (sous-entendu entre Dieu et
le narrateur), le narrateur livre sa dtresse en reprenant la description de Job et la
sentence de Jrmie. Cest le sentiment dun profond dsarroi qui domine ds le
dbut du livre, et les mots de Job consolent le narrateur car il peut
sidentifier lui.
Aprs les lamentations, place linvocation : le narrateur reprend cette fois-ci
les Psaumes de David pour appeler laide. Il veut tre dlivr de ses perscu-
teurs et cite avec prcision le Ps 40. Cest la premire prire dinvocation et le
point culminant dans le rcit o le narrateur se tourne vers Dieu. Puis, il est pris
dangoisse, craignant de stre livr une idoltrie que Dieu condamne. Seul
Dieu peut tre ador, lui le matre de tout (Is 40). Il retombe ensuite dans la
dtresse et dcrit sa solitude Vae soli. Il crie sa douleur vers Dieu comme dans
un acte liturgique de repentance De profundis clamavi ad te Domine! Cette
prire vient du plus profond du narrateur, comme le fera la prochaine Miserere,
Miserere. Les derniers cris de dsespoir du perscut vont vers lAutre. Peu
peu, lespoir renat et il se relve en acclamant la bienveillance de Dieu, car il

241
Pour visualiser la place des citations bibliques dans le roman, voir lannexe 7.
120
prend conscience que Dieu chtie ceux quil aime ; la correction que Dieu
lui donne est donc une marque daffection
242
.
Ceci ne prtend certes pas affirmer que le narrateur soit un prophte, mais on
ne peut nier le dsir de lauteur de didentifier son personnage au juste perscut
et souffrant et un homme ayant une mission prophtique.
Les diffrentes valeurs prises par la souffrance dans le roman ont dj fait
lobjet dune description dtaille (cf. Cedergren 2003, 77s.). Enumrons-les
rapidement ici : la souffrance comme exemple de courage, punition, ducation,
instruction ou purification de soi ou des autres. On saisit la profusion des cita-
tions prises dans Job, les Psaumes et les prophtes qui rsument eux seuls un
thme central dans Inferno, ax autour de la souffrance et de la perscution. La
souffrance, dans lA.T, est justement perue comme une pdagogie de Dieu
(Leveque 1985, 60)
243
.
Comme le fera lEcclsiaste, le narrateur se lamente sur les mondanits, sem-
ble dsenchant des vanits de ce monde. Il ne fait que remettre en question
toute la vie, et les certitudes nexistent plus (Pelletier 1996, 217s.). Les illusions
et les rves ont disparu, reste la vrit crue des choses et de la vie
(ibid., 212). Puis, le narrateur replace ses propres souffrances dans une perspec-
tive chrtienne en se rappelant la passion du Christ (Mt 26.67-68) : le Christ, le
juste par excellence, a lui aussi t perscut avant de vivre comme ressuscit,
alors comment lui, le narrateur, pourrait-il chapper ces souffrances ? Cette
identification et ces perscutions rptition le rhabilitent comme juste.
Intervient alors la deuxime invocation o le narrateur explicite sa demande
face Dieu dans le Ps 86 : il demande de laide et cette fois-ci rclame un signe
Montre moi quelque signe de ta faveur : le texte progresse. Puis le texte
culmine
244
lorsqua lieu la thophanie de Dieu (SV 37, 256). Dieu a enfin
rpondu sa plainte, son salut a vu le jour : cest lapothose du livre et le nar-
rateur se tait. Le Seigneur lui rpond au chapitre 11 comme dans une thophanie
et lui rappelle sa grandeur et sa toute-puissance. Le narrateur est stupfait, il
reconnat Dieu et il lui rpond comme lavait fait le jeune prophte Samuel dans
son rcit de vocation en Sa 3.10. Cest encore limage du prophte qui refait

242
Sur le mystre de la souffrance, nous retrouvons les mmes rflexions voques par le
narrateur dans Inferno que celles rapportes dans Vocabulaire de thologie biblique (1981).
La souffrance a une valeur purifiante et ducatrice , cest une bienveillance divine
et un moyen qua Dieu de rvler son dessein sur lhomme-prophte. La souffrance et la
perscution peuvent tre expiation du pch (Lon-Dufour 1981, mot souffrance)
243
Leveque (1985) retrace succintement les valeurs de la souffrance dans lA.T (purification,
instruction, rvlations des desseins de Dieu, appel la conversion, intercession et rachat), et
rejoint les sens que lauteur de la trilogie avait octroys la souffrance.
244
Selon Littberger (2001 et 2004), cette scne ferait partie dune longue chane de petites
conversions mais sans en tre le point culminant. En effet, son commentaire est trs pertinent
et nous montre comment Inferno est compos du dbut la fin de passages de rsurrection o
le duo mort/vie se construit et se dconstruit continuellement. Pour notre part, tant donn que
notre tude se base uniquement sur le matriel des citations bibliques, nous navons not
quun mouvement majeur de conversion inachev car, comme lcrit Littberger, ce
mouvement ne se clt jamais sur lui-mme mais se dconstruit ds quil touche sa fin, ce
qui a conduit Littberger qualifier ce roman de conversion moderne.
121
surface. Avant que lternel ne lui parle, le narrateur se compare au plican,
symbole christique. Il revt ainsi symboliquement le visage du Christ souffrant
avant de recevoir le privilge de goter la prsence de Dieu.
Puis il commence remettre en question son rle de prophte et craint
davoir t manipul par un esprit malin de Dieu (1Sa 16.14-16). Le livre
sachve sur une srie de tentations qui droutent le narrateur : il apprend alors
que les perscutions peuvent tre le fruit du Malin la demande de Dieu
(1Co 5.4-5 et 1Tim 1.20) et que Dieu peut aller jusqu exterminer les idoltres
et les prophtes (Ez 14.8-9). Alors que le narrateur avait got la prsence de
Dieu, il craint en dernier lieu davoir t puni et dtre un jouet entre les
mains de Dieu. Cest leffroyable doute qui apparat la fin, et il nest pas
encore dispos accepter la misricorde de Dieu. Ce revirement pourrait tre un
hritage de la tradition pitiste o lon mettait en valeur les difficults du
croyant et ses perptuelles rechutes (Littberger 2004, 77). La solitude, la
maladie, la souffrance rvlent au narrateur son tre de pcheur. Tout comme
Job, emblme du croyant, abandonne parfois lesprance, le narrateur est saisi
son tour par cette angoisse : quel sens donner sa vie ? (cf. Jb 17.13-16).
Lauteur sest, dailleurs, exprim sur le refus de la rdemption en rejetant la
rconciliation offerte par le Christ (cf. SV 38, 146).
Cette phase terminale est surprenante et parat, certains gards, comme un
recours stratgique de dernire minute. Rappelons qu cette mme priode,
Strindberg stait approch du catholicisme. Or il pressentait aussi quil ne serait
pas reu par les occultistes (entre autres Chamuel, le directeur de la revue
occulte Initiation) sur la scne de Paris sil jouait trop srieusement avec la reli-
gion catholique. De fait, la lettre quil crit Jollivet confirme cette crainte :
Chamuel na pas voulu lire le manuscrit dInferno et Strindberg imagine que sa
sympathie pour le catholicisme en est la cause (cf. section 2.7.2). Ceci explique-
rait le retournement prcipit en fin de roman. On constate galement que les
trois citations o le narrateur devient signe et jouet est un retour en arrire par
rapport lvolution antrieure. Gavel Adams (1990, 131s.) traduit ces citations
(Ez 14 et 1Tim), places comme pigraphes dans ldition sudoise, comme
tant des repres culturels adquats aux lecteurs sudois, dans la mesure o elles
assignent Satan le rle qui lui est communment dvolu dans le christianisme.
En parallle, on note que le mouvement de conversion se dconstruit totalement.
Selon Gavel Adams, la deuxime partie dInferno est un texte de genre
autobiographique fonction de confession chrtienne et serait adresse aux
Sudois. Mais, comment interprter alors le revirement du narrateur alors quil
aurait pu apaiser les lecteurs en leur offrant une conversion acheve. L
ntait peut-tre pas le dessein de lauteur. Ce revirement ne traduirait-il pas
plutt un retour en arrire, une sorte de rtractation ? Ntait-ce pas une faon de
revenir la case-dpart en sapprochant des martinistes moins quil ne sagisse
dune dconstruction finale lie la modernit du texte ?
245


245
Le sens ici de conversion nest pas dembrasser la foi catholique mais plutt de
poursuivre un chemin de foi chrtien jusquau bout. Cette rtractation pourrait apparatre
comme une manifestation du versant moderne du texte : la modernit du texte est, entre
122
5.5.2 Inferno, un Psaume de plainte ?
Le deuxime aspect sur lequel nous insisterons a trait la porte thologique du
texte dInferno qui se dgage du choix de ces citations bibliques. Six citations
appartiennent au Psautier, un choix opportun quil faut souligner.
Tout le livre est, selon nous, limage dun Psaume de plainte. Les
Psaumes prient partir de la poussire (Beauchamp 1980, 49). Et ceci est
comprhensible sachant que la prire du Psalmiste est celle des plus malheureux.
Le livre dInferno est un long cri de dtresse lanc vers Dieu pour se dbarrasser
du mal. Et par essence, le psaume est un cri avant dtre un crit (Rimaud
cit par Collin 1995, 5). Mais la plainte est aussi pleine desprance car elle
sappuie sur lexprience de salut. Et en effet, lauteur rappelle en dbut de livre
la plus grande des merveilles de Dieu, lAlliance conclue entre Dieu et le peuple
(Gen 9.13 dans SV 37, 34). Puis, aprs avoir rappel que Dieu fait route avec le
narrateur (en rappelant lAlliance du pass), ce dernier commence sa plainte en
citant Job. Il reprend cette description corporelle o toute la misre de lHomme
se dessine : lheure de la supplication a sonn. Collin (1995, 48) donne sens aux
paroles mmes du narrateur dInferno :
Le psalmiste parle toujours comme un homme qui sait son corps et cest dans cha-
que partie de son corps quil fait lexprience de la dtresse comme de la joie, de la
grce comme du pch, de la vie comme de laffrontement la mort. Mais, ne
loublions pas, quand il parle du corps, il y voit toujours le lieu dun combat qui
dpasse le corps. Les croyants qui crient dans les psaumes intgrent sans cesse
dans leur prire le langage du corps. Le psalmiste sexprime partir de son corps,
des symptmes de sa souffrance, de son angoisse.
Autrement dit, le cri et la prire qui devaient dcouler de cette plainte ne pou-
vaient gure mieux sexprimer quen passant par le lieu corporel o lhomme
existe, et le narrateur en fait lexprience en citant un des exemples les plus
remarquables de misre physique quait connu lhumanit : celle de Job
(SV 37, 96)
246
. Noublions pas non plus que les expressions corporelles appartien-
nent la culture et au langage smitique, et que les expressions hbraques en sont
imprgnes. Mais en citant Job, le narrateur dInferno dcrivait aussi sa misre.
Grce la souffrance, le corps parle et le Psalmiste crie vers Dieu. Ainsi, le
narrateur se tourne vers Dieu pour demander du secours afin que ses ennemis
soient anantis (SV 37, 102) : cest un premier pas de confiance en Dieu. Dans
les psaumes de plainte, lhomme est toujours menac. Le mal lui arrive par les
autres ; il est toujours le fait de lennemi (Collin 1995, 40). Devant le mal, le
Psalmiste se tourne vers Dieu car il sait que ses propres forces ne peuvent
vaincre ces puissances. Cette prire contre les ennemis revient assez souvent
dans le psautier, car la vie de lhomme doit faire face aux dangers. La plainte est
toujours, en gnral, antrieure la louange et elle permet lhomme de se
confronter Dieu. Lhomme garde ainsi sa dignit, il se pose face Dieu tout en
reconnaissant sa finitude (cf. Collin 1995, 40). De nouveau, un autre cri contre

autres, traite par Littberger (2004), Teilmann (2001), Stounbjerg (1999a), Hjllund Pedersen
(1998) et Olsson (1998).
246
Voir, par exemple, le commentaire de Pelletier (1996, 197) sur la figure emblmatique de
Job.
123
les ennemis voit le jour (SV 37, 250) : le narrateur attend son sauveur, sa protec-
tion, car Dieu a fait Alliance avec lui. Il lui demande cette fois-ci un signe, une
intervention qui puisse le confirmer. Le narrateur, dans sa petitesse, reconnat
dj la grandeur de son Crateur.
Le discours de Jb 40 montre quun autre ordre prside aux choses dans la
Cration et quil surpasse lintelligence humaine. Quel homme peut deviner les
voies de lternel ? Malgr tout, le narrateur relancera vers la fin sa plainte
contre Dieu face sa souffrance continuelle (SV 37, 312). Il reste debout face
Dieu et Le supplie. Il na pas abouti la mme reconnaissance que Job
(cf. Jb 42.1-6), bien quil se soit humili.
Le narrateur na pas esquiv lexistence du mal dans son livre car, comme
dans les vangiles et le psautier en gnral, la maladie et le pch sont intrins-
quement lis. En effet, pour lhomme de la Bible, la souffrance dforme la
Cration de Dieu et rsulte des forces du mal. Du reste, la maladie comme signe
du pch est un thme soulign par Strindberg dans Swedenborg (Arcana
Clestia, 5712) et Pernetty (1820, 60). Dans la conception biblique, le mal ne
peut tre imput Dieu mais est le signe de Satan seul (Collin 1995, 49). Do
peut-tre cette obsession terrible du mal que nous retrouvons dans Inferno, car le
narrateur ne pouvait carter sa prsence alors quil faisait lexprience de la
souffrance dans sa chair (cf. Ez 13.18-20 dans SV 37, 110 ; Is 44.19-20 dans
SV 37, 134 et 1Sa 16.14-16 dans SV 37, 262s. ; 1Co 5.3, 5 dans SV 37, 284).
Cette corrlation entre la souffrance et le mal tait normale pour un auteur tel
que Strindberg. chaque fois que le mal apparat, Satan sy trouve ml et le
narrateur lutte avec ces forces du mal et sefforce de souligner la domination de
Dieu sur les puissances. la fin du roman, le doute a malgr tout le dernier mot,
lesprance est absente. Du coup, le mouvement de conversion labor au fil des
citations bibliques cesse en fin de roman pour laisser place la plaisanterie des
dieux et peut-tre aux penses satanistes de lpoque.
Remarquons ltroite parent de ce livre avec la plainte du Psalmiste qui,
comme lcrit Collin (1995, 40), sarticule autour de trois thmes : la descrip-
tion de la souffrance, le cri contre les ennemis, la plainte contre Dieu avec ses
propres questions : pourquoi ? jusqu quand ?
247
. La plainte est comme
lultime parole humaine o lhomme parvient sadresser son Dieu, mme si
cela se fait parfois dans la rvolte. Lhomme rvolt croit encore en Dieu.
Malgr tout, le livre dInferno sachve sur une note passablement pessimiste, la
dernire vocation du mal est plus quune rvolte, il sagit dune rgression par
rapport aux paroles enthousiastes prcdentes. Le narrateur se rtracte.
En somme, soulignons tant le versant raliste que religieux des pages
dInferno, o le narrateur dcrit ses angoisses et dramatise, radicalise son texte
en puisant dans un fonds biblique riche dhumanit, o la souffrance a droit la
parole et o les explications dordre spirituel permettent de donner un sens aux
expriences du narrateur
248
. Ctait l le propre de lcrivain que de rechercher

247
lments repris par Collin et tirs de louvrage de Westermann Praise and Lament in the
psalms (1981).
248
La dramatisation ne tient certes pas seulement ces citations bibliques, mais celles-ci y
contribuent.
124
tablir cette corrlation, et nous esprons tre parvenue en dcrire les grandes
lignes. Rappelons les mots du Talmud emprunts par Strindberg dans son
Journal occulte Si tu veux apprendre connatre l'invisible, observe le Visible
les yeux grands ouverts
249
(trad. Bouquet). Strindberg semble y tre parvenu : il
a observ le monde visible tout en linterprtant la lumire de la Bible. Il sest
figur tre un prophte.
Aprs avoir dcrit sa souffrance, le narrateur a cri vers Dieu. Dieu est venu
sa rencontre, lui a parl mais le narrateur sest arrt sa faute sans y voir de
salut. Et si tout ntait quun jeu des dieux, comme le suppose ironiquement le
narrateur, alors rien na t perdu. Mais ce si est hypothtique... voyons com-
ment le narrateur continue sa recherche dans Jacob lutte.

249
Om du vill lra knna det osynliga, s iaktta med ppen blick det Synliga (Journal
occulte 1977, 2
e
page non numrote).
125
6. tude des citations bibliques dans la partie franaise de Jacob
lutte
6.1 Prsentation
Le corpus de citations dans Jacob lutte comprend 13 citations bibliques crites
en franais. Notre tude est structure comme celle dInferno, cest--dire en
trois temps. En premier lieu, nous rsumerons les rsultats de ltude compara-
tive faite entre la bible-source, BfO 1890, et les citations strindbergiennes. Dans
un second temps, les citations seront traites au niveau du discours sous la sec-
tion intitule rcriture externe. Nous analyserons le cadre dnonciation englo-
bant la citation et tudions, en particulier, le prambule en portant notre attention
sur la prise en charge du narrateur. Cest alors que nous nous servirons de la
thorie polyphonique. Ltude du discours cit est une pice matresse dans le
cas de Jacob lutte (F)
Le dernier volet de ltude est rserv des analyses de texte o nous
essayerons de voir la cohrence de chaque citation dans le texte. Le premier
texte n
o
1 (SV 38, 255257) regroupe cinq cas de citations bibliques (tires du
psautier, des Nombres et de Job) et figure en annexe 5. Le second texte n
o
2
(SV 38, 262263) reprend six citations de Job. Deux citations isoles, situes
dans le roman des places stratgiques, seront commentes part. Les citations
senchanant dans chacun des deux textes, nous les traiterons ensemble en regar-
dant la cohsion existante entre elles. Paralllement, nous porterons quelques
considrations dordre stylistique dans la mesure o cela aidera saisir la signi-
fication de ces textes dans lesquels figure, sur lespace de quelques pages,
lensemble du matriel citationnel.
Comme ce fut le cas pour Inferno, nous avons retrouv les citations bibliques
de Jacob lutte (F) dans le Journal occulte, dans les archives personnelles du sac
de voyage de Strindberg, dans la production littraire ou la correspondance de
Strindberg. Nous commenterons ces faits au cours de ltude.
6.2 Rcriture interne
Les 5 types de rcriture interne au sein des citations bibliques dans Jacob lutte
(F) sont : 1) lomission, 2) linversion, 3) la coupure de verset 4) le changement
typographique et 5) la substitution. Selon ltude des sources de Jacob lutte, la
bible protestante dOstervald est le texte-source type ayant servi la rcriture
des citations bibliques. Toutes les modifications sont traites dans Cedergren
(2003, 160-167 et 169s.) et ne sont donc pas exposes dans la prsente tude.
Les citations ont t commentes en fonction des types de variations vis--vis de
la bible-source dOstervald et en fonction du type de discours. Une fois accom-
plie lanalyse comparative entre les citations strindbergiennes et la bible-source
de BfO 1890, nous avons relev quelques disparits bien quil faille souligner,
en premier lieu, la haute conformit du texte strindbergien avec le texte-source.
Voici les rsultats de lanalyse, dans le tableau 6 :
126
Tableau 6 : Similitude et disparits entre citation biblique de Jacob lutte et
source biblique
Citations suivant BfO 1890 Nature des changements
Ap 21.13 (citation isole) Aucun
Ps 126.5 (citation isole) Aucun
Ps 139.21-22 (1
er
texte) Substitution (1)
Nb 11.11-14 (1
er
texte) Aucun
Nb 11.18-20 (1
er
texte) Coupure
Jb 16.21 (1
er
texte) Omission (1) et inversion (1)
Jb 10.2-3 (1
er
texte) Aucun
Jb 19.17-18 (2
e
texte) Coupure
Jb 7.4-5 (2
e
texte) Coupure et typographie (italiques) ( 1)
Jb 7.13-14 (2
e
texte) Typographie (italiques) (1)
Jb 19.14 (2
e
texte) Aucun
Jb 17.6 (2
e
texte) Aucun
Jb 17.2 (2
e
texte) Aucun
lexamen des rsultats du tableau, on tire les conclusions suivantes :
Les variations entre la version biblique et le texte strindbergien sont minces.
Si lon exclut les coupures de versets, les autres rcritures (substitution, omis-
sion et inversion) sont au nombre de 3 et figurent toutes dans le premier texte.
Le second texte prsente une particularit essentiellement dans lassemblage
puisquil associe de faon non linaire des versets du livre de Job en y apportant
des coupures de versets (cf. section 6.4.9 plus bas).
Les variations les plus rcurrentes dans Jacob lutte sont des coupures de
bribes de versets ou de versets entiers afin dhomogniser le texte biblique avec
le texte de Strindberg. Ces coupures avaient sans doute pour dessein soit de
supprimer des ides inadquates dans le contexte soit dter des lments
circonstanciels de type descriptif, spatial ou temporel sans lien avec le roman.
Strindberg cherchait une meilleure harmonisation de son texte, tout comme ce
fut le cas dans Inferno.
Seuls trois changements lexicaux ont t relevs : il sagit dune substitution
verbale pour accentuer la haine religieuse du narrateur (SV 38, 256,
Ps 139.21-22) puis dune omission verbale raisonne et dune inversion
adjectivale ami intime (ibid., 257, Jb 16.21) pour accentuer la brivet de
lnonc et par pure grammaticalit. Lauteur retouche donc trs peu le texte
250
.
Prcisons que, comme ctait le cas dans Inferno, Strindberg use ditaliques
pour marquer son texte et mettre en valeur certains aspects tels la misre
physique, les visions et les songes (SV 38, 263 ; Jb 7.4-5 et Jb 7.13-14).
Si lon compare ces donnes avec celles de lanalyse comparative effectue
dans Inferno, nous sommes frappe par la faible quantit de rcritures.

250
Ces retouches sont commentes dans Cedergren (2003, 161s. et 165s.).
127
6.3 Rcriture externe
Dans le cadre de ltude du discours, nous avons constat que toutes les citations
bibliques figurant dans Jacob lutte regroupent deux types de discours : le dis-
cours cit avec prambule et le discours voqu
251
.
6.3.1 Le discours cit avec prambule
Dans les cas de discours cit avec prambule, le narrateur introduit ces noncs
en crant une dmarcation par rapport son discours. Le mme style de compo-
sition que dans le discours cit dInferno apparat. Lcrivain intgre systmati-
quement des marqueurs typographiques au moment dintroduire ses citations
bibliques (les guillemets) et alterne en mettant ou non deux-points pour faire
apparatre les noncs dcoups et pour souligner la prise de parole en direct. En
revanche, les livres bibliques ne sont plus explicits comme dans Inferno. la
place figure simplement le nom du personnage biblique (le Psalmiste, Mose, ou
Job). Ces prambules servent normalement dmarquer la citation du texte,
lintroduire et donner la parole au narrateur, mais aussi paradoxalement la
noyer lintrieur du texte lorsque nous ne savons plus qui prend la parole. En
nous attardant sur les donnes de lnonciation, nous tudierons le caractre
polyphonique des citations. Une partie de lenjeu du texte se joue l
252
.
6.3.2 Flottement de la prise en charge
Le narrateur reprend le discours cit en effaant partiellement le locuteur
dorigine. Le prambule classique de la citation a disparu et fait place une
incise, place la fin de la citation de Ps 139.21-22. La citation du texte nest
plus dmarque comme dans les cas antrieurs dInferno o le prambule pr-
sentait lnonc cit
253
.
Nest-ce pas que toutes les fois que jaie plaid une cause quitable et loyale contre
une femme la plus infme, la dame est acquitte et moi condamn. Vous ne voulez
pas rpondre ! Et vous exigez que jaimasse les coupables, les assasins dmes, les
empoissonneurs des esprits, les faussaires de la verit, les parjures ! Non, mille fois
non ! Eternel ne harais-je pas ceux qui te hassent ? Naurais-je pas horreur
de ceux qui slvent contre toi ? Je les hais dune parfaite haine : je les tiens
pour mes ennemis. Ainsi le Psalmiste et jajoute. (SV 38, 256)
De par labsence de verbe, dadjectif, de par la concision de lincise et de par
labsence de connotation, le narrateur a voulu prsenter les faits objectivement en
crivant Ainsi le Psalmiste . On peut se demander pourquoi lincise est si
courte et place aprs la citation, lorsque tous les prambules, dans Inferno et
dans Jacob lutte (F), sont placs avant la citation, et sont souvent des phrases
ayant sujet, verbe et complment. Les deux-points ne figurent pas dans ce cas de

251
Cf. la dfinition du discours voqu en 5.3.3.
252
videmment, une tude complte telle quune analyse stylistique aurait pu ltre nous
aurait apport de nombreux lments tout aussi pertinents. Mais comme la cible de ltude se
porte sur la citation et sa rcriture, nous avons jug ltude du discours prioritaire mme si
nous apporterons des donnes plus stylistiques lors de notre analyse de texte.
253
Voir les cas de discours cits avec prambule dans la section 5.3.2.
128
discours cit. Le locuteur est lgrement dtourn do lambigut, nous semble-
t-il, du vritable locuteur.
La concidence des embrayeurs je du discours du narrateur et de lnonc
cit (mais aux rfrents diffrents) met en relief le jeu didentification entre le
narrateur et le Psalmiste
254
. Aucun indice spatio-temporel napparat pour mettre
cette citation dans son contexte dorigine, aucun lieu, aucune date, aucun objet
prcis, si ce nest la notice indfinie se rapportant aux ennemis et lannonce
de lallocutaire Eternel . Cela cre une certaine confusion didentit du vri-
table locuteur.
.
La structure nonciative ne fait quunifier le texte (en le rendant
homogne) grce au flottement, voire leffacement discret du vritable locu-
teur de la citation au profit du narrateur du texte.
La structuration du texte est adroitement mene afin que le lecteur ne prenne
connaissance du vritable locuteur quen fin de citation. De surcrot, lidentit
de lnonciateur du discours cit est module par le narrateur qui dit : et
jajoute . De plus, lellipse du verbe nest pas si anodine, puisque le narrateur
vite de donner la parole au Psalmiste mais se la donne en crivant et
jajoute . Le narrateur parvient prendre en charge lgamment la citation.
Nanmoins, les guillemets encerclant la citation signalent que le discours est
repris. Ces marqueurs ont ici lavantage de rendre le droit dauteur pour
reprendre les mots de Kerbrat-Orecchioni et Compagnon la personne
concerne sans pour autant en rejeter la responsabilit. Ici, les guillemets ne
mettent pas distance le propos, au sens o le narrateur ne le prend pas en
charge mais prcise quun autre a dit ces mots avant lui. Connaissant la pratique
de la rapsodomancie dans la tradition occulte, la citation est utilise en tant que
mention et cible un lectorat occultiste. Le roman, comme crit allgorique
scripturaire, se sert de ces marques typographiques visibles, pour renforcer la
fonction allgorique du texte.
Comme dans les citations enchanes de Job, leffet de confusion entre le nar-
rateur et le locuteur dorigine (Job) est ritr dans le passage suivant :
Et la vieille illusion que je sois Job sinsinue dans mon esprit. Nest-ce pas que
jai perdu mes biens, quon ma pris mobilier, livres, ressources de subsistance,
femme, enfants, et chass de pays en pays au desert condamn la solitude. Est-ce
moi qui ai crit ces lamentations ou est-ce Job ? Mes proches mont abandonn
et ceux que je connaissais mont oubli. (SV 38, 262s.)
255

La ressemblance entre le narrateur et Job saute aux yeux et lidentit prcise du
locuteur dorigine demeure incertaine. Le narrateur se compare Job non seule-
ment dans le prambule Et la vieille illusion que je sois Job , mais aussi en
reprenant le topos faisant allusion la vie de Job dans la deuxime phrase de la
citation.
Les indications temporelles et spatiales attendues pour mettre lpisode
biblique en situation sont absentes, et nous conservons le mme repre tempo-
rel textuel dans les deux discours, qui restent au pass-compos. Autrement dit,

254
Rappelons que lidentification biblique est le thme majeur parcourant les deux romans
(cf. Cedergren 2003, 63s.).
255
Cf. section 6.4.9 o ce passage est rendu dans son intgralit.
129
le discours de Job prolonge celui du narrateur. Un seul imparfait valeur
descriptive connaissais est prsent.
Le narrateur introduit un discours rflexif dans le prambule en
sinterrogeant : Est-ce moi qui ai crit ces lamentations ou est-ce Job ? . Cette
modalit mtalinguistique contribue dstabiliser la source de lnonciation,
tout en contribuant renforcer la force du plaidoyer. Ce sont les mots de Job,
mais cest la plainte du narrateur qui suivra. Le terme de lamentations a une
porte ngative et englobe tout le passage de citations. Le discours direct est
explicite : le deux-points ont disparu, mais est-ce l un simple hasard ou un
signe de cette duplicit entre les personnages ? Les guillemets ne dnient pas au
narrateur la prise en charge de lnonc. Il faudra attendre les commentaires la
suite de la citation pour voir poindre le vritable auteur Job
256
.
Dans les deux cas o le locuteur dorigine

est dtourn, o les indices spa-
tio-temporels sont absents du discours du narrateur, le discours cit flotte dans le
texte et se raccroche sans problme au discours du narrateur. Il restera en marge,
malgr tout, et les guillemets marqueront certes lorigine des dires. Dans ces cas,
lauteur a galement retouch ces citations. Dans le cas de Ps 139. 21-22 il y a
substitution verbale (indign est remplac par horreur, cf. section 6.4.5) et dans
les citations de Job du texte 2, nous avions repr plusieurs coupures de versets
dans le livre de Job car lauteur avait voulu adapter les citations son texte. La
combinaison de toutes ces variations intra- et intercitationnelles tendent soute-
nir que l o lauteur a le plus modifi lnonc cit, il efface dlibrment les
traces de lnonciation dorigine dans son discours. Il joue alors sur le flou des
dictiques je pour mieux sapproprier la citation. Lhtrognit du discours est
alors plus faible dans ces cas-ci par rapport aux autres. La parole rapporte nest
plus aussi vidente, vu le flottement cr autour de la source nonciative. Du
coup, le discours cit, qui renvoie par dfinition un autre locuteur, entre para-
doxalement en zone polyphonique en voquant diffrentes voix possibles. On ne
sait plus qui parle.
Lorsque la lettre nest plus respecte, lauteur tend aussi vouloir prendre la
parole de lautre en effaant cet autre. Lauteur agit sur tous les fronts : lnonc
cit et lnonciation du discours du narrateur.
6.3.3 Htrognit syntaxique et nonciative du discours cit
Dans les cas (Nb 11.11-14, 18-20 et Jb 10.2-3 ; 16.21) o locuteur dorigine,
indices spatio-temporels, verbes introducteurs et marques typographiques
figurent, la subjectivit du narrateur pointe aisment. Au niveau informatif, ces
noncs sont riches. Lhtrognit discursive, qui fait coexister deux plans
dnonciation, correspond une nette mise distance des propos rapports, la
diffrence des cas prcdents de Ps 139. 21-22 et de Job
257
(voir ci-dessus). Dans

256
Cette analogie didentit est aussi souligne dans notre analyse thmatique sur le jeu
didentification (Cedergren 2003, 71s.). Le commentaire, donn la suite de cette citation, est
comment dans lanalyse textuelle en 6.4.9.
257
Nous avons un amalgame de citations dans le passage biblique de Job : Jb 19.14 ; Jb 19.17-
18 ; Jb 17.6 ; Jb 17.2 ; Jb 7.4-5 et Jb 7.13-14.
130
ces quatre cas htrognes, la manire de restituer les paroles dautrui sous une
forme conventionnelle donne un cachet dauthentification aux noncs cits. Le
narrateur rapporte gnralement avec justesse les dires de lautre. Il leur donne
autorit et force, comme dans tout discours de type argumentatif, o il expose
avec loyaut ses arguments pour atteindre son but.
En outre, cette htrognit se retrouve souvent dans les commentaires du
narrateur connots subjectivement, comme dans les cas de Nb 11.11-14, 18-20
et Jb 10.2-3 ; 16.21. Lauteur donne la parole lautre en la jugeant. Malgr la
fidlit des citations par rapport loriginal, on note une valuation subjective
tantt positive, tantt ngative
258
. Les propos cits sont vrais selon la lettre, mais
ils nen restent pas moins retouchs par le narrateur. Il y a comme un dsir dtre
objectif de la part de lauteur, qui va jusqu respecter la lettre du discours cit
(en excluant les coupures de versets, seules deux modifications ont t apportes
dans Jb 16.21).
Le texte cit est littralement montr et fonctionne en mention. Ce ne sont
plus seulement les paroles de lnonc qui importent mais le fait de les montrer.
Le narrateur a restitu un certain cadre de lnonciation qui nest pas totale-
ment objectif, mais qui tend ltre (de par le peu de rcritures internes) mal-
gr les intrusions du narrateur. Maingueneau (1999, 122) remet en question la
valeur communment admise du discours direct comme tant celle de rifier
en quelque sorte les propos cits, de leur laisser leur autonomie nonciative . Il
sexprime l-dessus :
Cette mise distance du Dc [discours cit] par le DCt [discours du narrateur] peut
avoir des significations trs diverses : par moments ce sera un souci de respecter la
lettre du DC, ailleurs ce sera plutt une volont de ne pas prendre son compte un
nonc que lon rejette, ou encore un dsir de paratre objectif.
Dans Cedergren (2003, 167), nous avions conclu que lorsque lauteur tendait
respecter la lettre la parole du discours cit, les discours taient bien dmarqus.
Ceci nest certes pas un absolu puisque les marques dhtrognit taient pr-
sentes dans le cas de Jb 16.21, alors que lauteur avait effectu des retouches. Les

258
Voici quelques cas de rcriture externe o la subjectivit ambige du narrateur apparat
dans les prambules des citations (marqus par nos italiques) :
Ecoutez Mose dressant son plaidoyer devant le Seigneur lorsque les Isralites se
dgoutrent de la manne (SV 38, 256) (trait affectif et valuatif axiol. positif de couter +
trait valuatif axiol. ngatif de se dgoter).
Seulement la faon de lEternel dexaucer les prires du peuple qui rclame la chair est
aussi malicieuse ; comme la bonhomie dun pre descendant aux vux de ses enfants
insenss (SV 38, 257) (trait valuatif axiol. positif de exaucer + trait valuatif axiol. ngatif
de malicieuse + trait affectif et valuatif axiol. positif de bonhomie, de descendant aux vux +
trait valuatif axiol. ngatif de insens).
Voil un Dieu daprs mon idal, et cest le mme quinvoque Job (SV 38, 257) (trait
affectif et valuatif axiol. positif de idal + trait valuatif non-axiol. de invoquer) .
Mais sans attendre cette permission le malheureux se permet de demander des explications
au Seigneur concernant le mauvais traitement dont il est lobjet (SV 38, 257) (trait affectif
de malheureux + trait valuatif axiol. ngatif de se permettre + trait valuatif axiol. ngatif de
mauvais).

131
prambules tendaient gnralement tre subjectifs. Ces valuations ne sem-
blaient pas prendre un parti bien clair. Cette subjectivit indcise rejoint, en outre,
lambivalence des propos du narrateur sur les paroles de Mose (cf. section 6.4.6).
Cette ambivalence figure galement dans le carctre polyphonique du texte et
souligne le conflit entre le sujet et la parole.
6.3.4 La citation comme discours voqu
Deux cas demeurent part, puisque nous quittons le discours cit. Les deux
citations de Ap 21 et de Ps 126 appartiennent au discours voqu dfini comme
une touche vocatrice de ce qua dit ou, plus souvent, a lhabitude de dire le
locuteur dorigine (Charaudeau 1992, 625). Le fragment cit est alors intgr
dans le corps du texte en tant dmarqu par des guillemets mais sans prsenter
de rupture syntaxique (cf. Authier-Revuz 1984, 103). Les guillemets visent un
ailleurs et leur sens doit tre interprt selon chaque cas. Laltrit nest pas
explicite mais implicite et seul lenvironnement discursif permet son inter-
prtation (ibid., 103s.).

Dans le premier cas donn ci-dessous, le narrateur compare le jardin du
Luxembourg la sainte cit de lApocalypse :
En ralit dune tendue mediocre il [ce jardin] se prsente mon imagination
comme immense. Juste comme la sainte cit de lApocalypse elle a douze portes
et par surcrot de correspondance Trois portes lorient, trois au Septentrion, tr
ois au midi, et trois loccident . [Apocalypse XXI. ] (SV 38, 246).
Les guillemets ont une valeur particulire : vrai dire, ils ne sont pas ncessaires,
puisque la rfrence biblique figure en fin dnonc. Le test domission de ces
marques montre que le texte reste tout aussi comprhensible. Les guillemets ont,
par consquent, une signification singulire. Le narrateur met ici des guillemets
pour indiquer quil reprend le langage dun autre, en loccurrence un langage
symbolique
259
et biblique inhrent lApocalypse. La citation nest donc pas
seulement prendre en usage renvoyant la rfrence de la Cit Sainte mais
galement en mention en nous introduisant dj dans le jeu symbolique de la ren-
contre entre le narrateur et linconnu par la suite.
Dans le cas de Ps 126, le locuteur dorigine de cet nonc nest pas prsent,
mais lnonc se dmarque du texte par les guillemets.
Ne faut-il pas simaginer pour lhonneur du bon Dieu que tous ces mauvais trate-
ments des justes et des misricordieux ne soient que des simulacres et que, si dcou-
rageante quil se montre la voie de la vertu, elle mne une bonne fin cache notre
entendement. Autrement ces enfers de lchafaud et du bcher reservs aux Saints
en face des bourreaux triomfants nous conduiraient des ides blasphmatoires sur
la bont du Juge suprme qui parat har et perscuter la saintet ici bas pour les
rcompenser l haut, de sorte que ceux qui sment avec larmes moissonneront
avec chant de triomphe. (SV 38, 265)
Ici, les guillemets fonctionnent comme de vritables pincettes dmonstratives.
propos de lambigut du discours voqu, les guillemets sont alors les seuls
dclencheurs dune lecture polyphonique de lnonc puisque ni locuteur ni

259
Ceci rejoint ici les propos dOlsson (1996) qui compare Inferno une allgorie scripturaire.
132
verbe de communication ne sont prsents (Sullet-Nylander 1998, 98). Pour
rejoindre Charaudeau, ce type de discours est voqu et proche dune maxime
connue par la doxa ambiante, de confession chrtienne. Les guillemets donnent un
effet de sentence comme valeur ajoute. Le guillemet sert dire la distance, cest
un instrument familier de dfense (Authier-Revuz 1981, 136).
Le propos rapport est pris en charge par le Juge suprme , mais les guil-
lemets signifient ici que le narrateur ne prend pas en charge la maxime biblique.
vrai dire, le narrateur est ironique et ne peut pas prendre au srieux le
Psalmiste.
Dans les deux cas o la citation est voque, lhtrognit na pas la mme
finalit. Dans le cas de Ap 21, lexpression guillemete renvoie un langage
symbolique (allgorique pour rejoindre lide dOlsson) dans le texte et mme
apocalyptique, car la citation tire du livre de lApocalypse nous fait entrer dans
la ronde des symboles, o il sagira de ne pas prendre au pied de la lettre la suite
du roman. On pntre dans lAilleurs. Dans le cas de Ps 126, la parole du Psal-
miste, mise entre guillemets (puisquil ne reste que cela comme indice de dis-
cours rapport), est littralement mise lcart et sert au narrateur de dmarca-
tion. Cette mise entre guillemets signifie deux choses : elle indique la parole de
lautre et sa remise en cause.
6.4 tude textuelle et intertextuelle
Pour commenter ce texte, nous mlerons notre analyse des considrations
dordre stylistique pour souligner lcriture homogne du passage de texte n
o
1
(cf. annexe 5) liant les citations bibliques au corps du texte. On essaiera, avant
tout, de comprendre la place et la signification des citations bibliques dans ce
passage, dexpliquer leur enjeu. Nous verrons, par exemple, que les nombreux
liens tisss entre les citations bibliques et ltude thmatique dans Lgendes et
Jacob lutte permettent une meilleure comprhension du texte et mettent en relief
le cur de ces passages
260
.
Les citations bibliques de Jacob lutte (F) apparaissent aussi dans la produc-
tion littraire de Strindberg mais avec une frquence infrieure celle
dInferno : seules deux citations se retrouvent dans un autre contexte
261
. Les
soulignements effectus dans la bible de BfO 1890 de Strindberg correspondent
cinq citations bibliques de Jacob lutte.
Autrement dit, les citations ont un tout autre caractre et une toute autre
fonction que dans Inferno, o il semblait incontestable que leur fonction tait
dispose de faon plus stratgique. Dans Jacob lutte, les noncs cits sont
regroups et ont une autre finalit. Les citations sont conues pour une partie
localise et restreinte du texte de Jacob lutte.

260
Dans Cedergren (2003), nous avions dfini les thmes majeurs figurant dans Inferno et
Lgendes partir des allusions bibliques. Nous avions deux thmes rcurrents :
lidentification biblique et la croix dans Inferno, Lgendes et Jacob lutte ainsi que dautres
thmes mineurs tels la Chute et la Rhabilitation dans Inferno, Visages de Dieu et La Praxis
chrtienne dans Lgendes.
261
Cf. annexe 6.
133
6.4.1 La rsurgence de la parole biblique
Lorsque Strindberg crit Jacob lutte, il y a manifestement une transition car la
citation biblique, alors absente de Lgendes, ressurgit. Dans Lgendes, le silence
de Dieu est envahissant : la parole biblique disparat du texte comme si Dieu se
taisait. Le narrateur na curieusement plus recours des citations bibliques. Ce
dsert, tout comme il sobserve dans lconomie du salut, est peut-tre un temps
de retraite ncessaire o se prpare la rencontre finale
262
. De manire symboli-
que, Lgendes est un vide qui permet, selon nous, de structurer les trois romans.
Comme lcrivain lcrira dans la postface de Jacob lutte : tout raisonnement
religieux dserta le milieu des gens cultivs, et Dieu disparut de la littrature
(trad. Bj, 586). Ceci ne sappliquerait-il pas Lgendes ? Ce dsquilibre au
centre de la trilogie relie, selon nous, Inferno et Jacob lutte. Strindberg sest lui-
mme exprim dans ce sens en crivant Geijerstam, le 17/03/1898, que
Lgendes serait un fiasco littraire si lon ny incluait pas Jacob lutte et que
ces deux textes taient ncessaires pour rendre le rcit dInferno harmonieux
(SV 38, 321 ; notre trad.). Ceci confirme bien ltroite connexion entre les trois
rcits puisque aucun roman ne doit fonctionner seul, selon lavis mme de
Strindberg. Labsence de citations bibliques dans Lgendes est une absence de
parole, un temps-mort en quelque sorte qui prpare lheure de la Rencontre
263
.
Car la rencontre entre le narrateur et linconnu a bien lieu au dbut de Jacob
lutte lors des dialogues entre le narrateur et linconnu. Mais cette rencontre est
encore plus forte si lon se souvient de ce vide de parole biblique existant
dans Lgendes. Pourtant la fin de Lgendes est un avant-got de ce qui est en
train davoir lieu : le narrateur lve les mains vers les montagnes et les mai-
sons du Seigneur ! . Il a le regard fix sur Dieu, il est tout esprance. En repre-
nant lhymne liturgique sudois n
o
102, lauteur donne ainsi le ton de la troi-
sime partie de la trilogie qui sera celui de lesprance. La postface donne une
clef de lecture possible qui tend lucider le mystre du silence prsent dans
Lgendes. Dieu se cacherait pour forcer les hommes le rechercher avec
dautant plus de zle (trad. Bj, 586). partir de lassertion finale, on peut
relire tout le fragment de Jacob lutte sous cet angle et attendre linconnu.
6.4.2 Lunivers des correspondances
La premire citation Ap 21.13 de Jacob lutte voque est une manire adroite de
faire un renvoi une dimension religieuse dans la trame du texte. Ds le dbut du

262
On peut citer quelques exemples : Le Christ va devoir passer 40 jours au dsert avant de
commencer son uvre publique. Le Christ devra attendre trois jours avant de ressusciter
dentre les morts. Le grain de bl doit mourir en terre avant de voir le jour. Ce temps mort est
souvent ncessaire dans la Bible avant de faire place la rvlation. Larticle de Teilmann
(2001) avance galement cette ide selon laquelle les deux parties de Lgendes et de Jacob
lutte sclairent lune lautre et senfantent .
263
titre indicatif, on observe que si les citations bibliques sont rduites zro dans
Lgendes, la quantit dallusions bibliques est galement significative puisque sur lespace de
81 pages, environ 35 allusions bibliques figurent dans Lgendes alors que lon en compte 77
dans les 54 pages de Jacob lutte (cf. annexes 1 et 2 dans Cedergren 2003).
134
roman, le narrateur compare le jardin du Luxembourg la Sainte Cit de
lApocalypse. Cette citation a une porte symbolique pour la suite du texte : elle
fait pntrer le lecteur dans le monde des correspondances et linvite les dchif-
frer. Car pourquoi, en effet, souligner la correspondance entre le jardin du
Luxembourg et la sainte cit de lApocalypse, si ce nest pour appeler lattention
et mettre en valeur la symbolique de ce qui va se drouler dans ce parc ?
Ds ma premire visite Paris en 1876 ce parc ma attir dune manire myst-
rieuse et ce fut mon rve de demeurer au voisinage. [] Juste comme la sainte cit
de lApocalypse elle a douze portes et par surcrot de correspondance Trois portes
lorient, trois au Septentrion, trois au midi, et trois loccident [Apocalypse
XXI. ] Et chaque entre me donne une sensation diffrente qui tient aux dispositions
des plantations, des btiments, des statues, soit aux ressouvenirs personnels y atta-
chs. (SV 38, 246).
La citation tire de lapocalypse est annonce comme rfrence, chose unique en
son genre dans Jacob lutte. ce titre, la citation reprise sert dillustration et
caractrise le parc comme un lieu saint. Les guillemets font mention
264
de ce lan-
gage symbolique. Cette citation, la premire dans la partie de Jacob lutte, sert au
narrateur dpeindre le lieu mme o se droulera les scnes de dialogue, dans
lesquelles figurent toutes les autres citations bibliques. Grimal sexprimera juste-
ment sur le roman de Jacob lutte en disant : Au troisime volume la matrialit
devient immatrielle (1996, 260 ; notre trad.). Ce cadre extrieur, doublement
extrioris par la prsence des guillemets, prpare dj le lecteur recevoir la
suite des vnements en lui dcrivant un monde extrieur, un milieu mystrieux
rempli de correspondances entre les choses terrestres et clestes, un lieu de vie
allgorique, o tout est signe dautre chose.
6.4.3 Le Dieu de lhistoire dans laujourdhui
Le premier texte (SV 38, 256s.) est un des passages les plus riches en citations
265
.
Il nous dcrit une des scnes de la rencontre entre linconnu
266
et le narrateur. Les
deux personnages sont dans le jardin du Luxembourg et aprs avoir t longue-
ment suivis par un homme environn de son limbe oviforme et luisant
267
, le
narrateur linterroge (SV 38, 255). Le dialogue commence par une allusion
biblique retraant la conversion de Saul
268
. Le narrateur, perscut de toutes
parts, est galement poursuivi par linconnu. Linconnu ne rpond pas mais ren-
voie une autre question. son tour, cette question nous rappelle les mots que
le Christ adresse Pilate juste avant son excution en Jn 18.21 : Pourquoi

264
Cf. section 6.3.4.
265
Cf. texte n
o
1 dans lannexe 5.
266
Rappelons que linconnu, dans Inferno, est un titre pour dsigner les puissances
inconnues , la main invisible . Autrement dit, linconnu renvoie implicitement la
personne de Dieu.
267
Allusion la transfiguration du Christ, commente dans Cedergren (2003, 68).
268
Ce passage des Actes des Aptres (Ac 9) est trs important puisque cest sur la question
formule par le Christ Saul que Strindberg calque son texte, cette diffrence significative
que ce nest plus linconnu (reprsentant le Christ) qui interroge, mais Strindberg qui se pose
comme interrogateur.
135
minterroges-tu ? Interroge ceux qui ont entendu ce que je leur ai dit . Cest
alors que le narrateur entame son premier monologue intrieur (cf. texte SV 38,
255s., annexe 5).
6.4.4 qui sadresse le narrateur ?
Une des complexits du premier texte dtude (SV 38, 255s.) tient aux
diffrentes personnes entrant en scne dans ce dialogue
269
. Or les discours directs
des personnages bibliques sont intgrs cet endroit. Essayons pour saisir la
profondeur du texte de comprendre lincohrence entre le tu et le vous de
lallocutaire auquel le narrateur sadresse.
Les marques dictiques des personnages de lnonciation sont vraiment em-
brouilles. Alors que lternel est dabord tutoy ( Eternel, ne harais-je pas
ceux qui te haissent ), une ligne plus tard, lanaphore Seigneur, renvoyant
ternel, apparat sous la forme du vouvoiement ( Punissez Seigneur ceux qui
me perscutent ). Ensuite, lorsque lternel, apostroph au dbut, est nomm
la troisime personne dans le discours ai-je offens lEternel, Le pre de Jsus-
Christ, le Dieu du Vieux Testament et du nouveau , il perd sa place
dallocutaire. Mais cette apostrophe introduite par le biais de lintrusion du dis-
cours cit nest-elle pas un moyen rhtorique servant reconstituer un dialogue
lorsque linterlocuteur est absent ? Autrement dit, matriellement nous avons un
monologue alors que linguistiquement, nous sommes en prsence de formes en
tu et vous qui attesteraient la forme dialogale (Gardes-Tamine
1998, 121123). Et justement, un des indices linguistiques de ce monologue
rside dans des modifications du statut nonciatif de lallocutaire qui passe de
la deuxime personne la troisime (ibid., 123). Le texte lexemplifie bien car
Dieu est tantt celui qui lon parle, tantt celui dont on parle. Il est le Dieu
dhier et daujourdhui.
Toutefois, lanaphore totale il dans autrefois il coutait les objections
des mortels et laissait se dfendre les accuss nous confirme lemploi de
lternel comme une personne dont on commente les faits et gestes, ce que
limparfait de lindicatif atteste. Du coup, Dieu est voqu et non plus apostro-
ph et perd sa force de partenaire, quil avait au dbut. Ceci est un trait impor-
tant du dialogue, puisque ce va-et-vient entre Dieu comme interlocuteur et
comme personne dsigne reviendra plusieurs fois dans la suite, et nous apparat
tre une des clefs de linterprtation de ce passage. Gardes-Tamine prcise, ce
sujet, que sadresser lautre, cest aussi souvent le nommer, le dsigner, le
dcrire (1998, 121). Le narrateur sadresse tantt un Autre vivant tantt un
Autre historique. Ce changement dans les personnes est un des signes manifestes
de la qute de lidentit de linconnu entreprise par le narrateur.
La raison pour laquelle figure ce ballottement entre le tutoiement et le vou-
voiement tient aussi deux paramtres : 1) dans la bible protestante, Dieu est
toujours tutoy lpoque et Strindberg, reprenant la version dOstervald, rcrit
servilement le texte 2) Strindberg, en tant que chrtien, vouvoie Dieu comme
le faisait alors un catholique dans ses prires.

269
Nous mettons en italiques les termes dans les citations de Strindberg.
136
Demble, le dialogue sannonce entre le je du narrateur et linconnu et le
premier interroge le second : Cest vous qui me perscutez depuis deux
ans ; que dsirez-vous de moi ? . Et linconnu de rpondre : Pourquoi
minterroges-tu puisque tu connais la rponse, toi-mme ? , comme le Christ en
Jn 18.21. Cest alors que le dialogue se transforme et laisse entrer une voix qui
rsonne qui dit au narrateur : Je dsire tlever une vie suprieure en te
tirant de la fange ! (SV 38, 255). Cette voix mystrieuse nest pas identifie.
Le narrateur nous fait douter de la provenance de cette parole lorsquil ajoute
Et comme en dedans de moi jcoute une voix qui rsonne . Le narrateur
nest pas sr, il croit couter une voix mais est-ce la voix de linconnu ou sa
propre voix ? Le doute persiste et cest sur cette note ambigu puisque lon
ignore, au bout du compte, lidentit de son allocutaire que le narrateur pour-
suit non pas son interrogatoire mais son plaidoyer (comme latteste la mention
du narrateur en fin de dialogue Durant ce plaidoyer incohrent linconnu me
regardait du mme sourire (SV 38, 257)). Aprs stre dfendu des accusations
menes contre lui, dsespr, il interpelle lAutre, l Eternel . Cette apos-
trophe signale enfin qui le discours est destin, mme si les dnominations
varieront au fil du texte. Mais aucun doute ne se fait jour quant lidentification
du partenaire du narrateur dans ce premier discours cit.
6.4.5 La rvolte du narrateur
Lorsque le narrateur commence son long monologue, on est saisi par le rythme
ternaire de la premire phrase : N de la fange, cr par la boue, subsistant de
la bourbe, comment tre dlivr de la crasse si ce nest par la mort ? . Le nar-
rateur reformule continuellement une seule et mme ide : dpeindre sa misre
et rclamer la mort. Job dveloppe du reste ce mme ordre dide, lorsque acca-
bl au dbut du livre, il se tourne vers Dieu pour demander sa mort. Mais cette
premire demande de mort naboutit pas, et un ensemble de restrictions tendent
dmontrer que le narrateur nest pas coupable mais innocent. Premirement, la
mort lui tant refuse, le narrateur rejette les humiliations, les abngations car
elles ne feraient quaccrotre son orgueil.
Mais je vous assure que les humiliations me rendent orgeuilleux, que les abnega-
tions des petites jouissances eveillent les concupiscences, le jene voque la gour-
mandise qui nest pas mon pch mignon, la chastet aiguise la lubricit, la solitude
force fait natre lavarice. (SV 38, 255s.)
Puis, le narrateur clame son innocence et avoue har le mensonge et les menteurs.
Cest alors que la premire citation Ps 139.21-22 fait son apparition : la voix du
Psalmiste est adroitement carte afin que le narrateur emprunte ses paroles et
simmisce sa place.
Eternel ne harais-je pas ceux qui te hassent ? Naurais-je pas horreur de ceux qui
slvent contre toi ? Je les hais dune parfaite haine : je les tiens pour mes enne-
mis. Ainsi le Psalmiste et jajoute : je hais les mchants comme je me hais moi-
mme ! Et je fais ma prire ainsi : Punissez, Seigneur, ceux qui me perscutent avec
des mensonges et des injustices, comme Vous mavez puni quand je fus injuste et
mensonger ! (SV 38, 256)
137
Le narrateur rclame que justice soit faite et que ses perscuteurs soient chtis en
sappuyant sur la sainte colre du Psalmiste. On retrouve ces prires prononces
sur les ennemis dans Inferno dans Ps 40.14-16 et Ps 86.14, 17.
Strindberg avait dj slectionn la citation de Ps 139 avant lcriture du
roman en question puisquelle figurait crite en sudois, dans une lettre de
Strindberg adresse Hedlund, le 18 juillet 1896
270
. Comme Strindberg navait
pas de bible sudoise ce moment
271
, il apparat vraisemblable que lauteur ait
traduit lui-mme ce passage. Cette citation figure aussi dans le Sac vert de
Strindberg (Sg NM 6:14,5), en sudois, conformment au texte de Jacob lutte
(F). Ceci est doublement intressant puisque la mme variation linguistique a t
apporte auparavant dans les deux citations sudoises. La citation semble lie
la mme poque et au mme thme, La haine du mal
272
.
Les variations apportes par Strindberg visaient renforcer le dgot du nar-
rateur et renforcer sa dtermination pour atteindre la justice. Comme premire
justification sa demande, il reprend alors les mots du Psalmiste quil corrige
sa convenance en substituant dune part naurais-je pas horreur ne serais-
je pas indign et en prenant, dautre part, la voix du Psalmiste
273
.
Ici, le narrateur sexprime par la voix dun autre bien quil y ait un flottement
dans la prise en charge. Ladquation entre les sentiments du narrateur et ceux
prononcs lorigine par le Psalmiste est totale. On na pas lieu de croire que ce
nest pas le narrateur qui parle et qui continue sadresser cet inconnu, dont
lidentit nous est enfin rvle au moment o lnonc cit sadresse
lallocutaire Eternel. Relevons de surcrot que le narrateur sest plaint de ces
coupables , assassins dmes , empoisonneurs des esprits , faussaires

270
Cf. lettre du 18/07/1896 : Evige, skall jag icke hata dem som Dig hata? Och skall jag icke
vredgas p dem som resa sig mot Dig? Jag hatar dem med ett fullstndigt hat; jag hller
dem fr mina fiender! Ps 139. ce sujet, certaines citations bibliques renfermes dans
Inferno et Jacob lutte ont galement t cites dans dautres sources, cf. annexe 6.
271
Cf. lettre du 9/07/1896 adresse Hedlund.
272
Voici la citation du Sac vert de Strindberg resitue dans son contexte :
La haine
Lauto-dfense : le relchement, les preuves.
Hais le mal et ses reprsentants : David Ps 139.19 : O Dieu, ne feras-tu pas mourir le mchant ?
Hommes de sang, loignez-vous de moi ! Ils parlent de Toi pour mal faire ; tes ennemis jurent
faussement. Eternel ne harais-je pas ceux qui te hassent ? Naurai-je pas horreur de ceux
qui slvent contre toi ? Je les hais dune parfaite haine : je les tiens pour mes ennemis.
La destruction de David : la manie de la perscution. (Sg NM 6:14,5 ; notre trad.)
Cf. Cedergren (2003, 161s.).
273
Le ddoublement opr travers la confusion des dictiques et le flottement de la prise en
charge permettent au narrateur de sapproprier les mots du Psalmiste en prenant presque
totalement en charge la parole apparemment cite , mais bel et bien tronque.
Dun point de vue phontique, on est frappe par la reprise du premier phonme [] dans
aurais-je et horreur . Cette rptition phontique met en relief leffroi du sujet et
sinscrit dans un ensemble de rptitions binaires de type syntaxique cette fois-ci au niveau
intraphrastique : harais/hassent et hais/haine. La rptition phontique tend renforcer la
haine du narrateur et agit un peu comme un martlement. Cet effet rhtorique plus euphonique
accentue indniablement la force de largumentation o le narrateur essaie de se convaincre
de la justesse de ses sentiments.
138
de la vrit et parjures juste une ligne avant, et que cette reprise dans la
citation tombe pic. Linstance narrative justifie sa hargne et la bnit du mme
coup en citant la parole de Dieu qui, par essence, ne peut tre rfute. Alors que
le narrateur a commenc son plaidoyer en saccusant de se voir pcheur, il recti-
fie peu peu ses propos et clame au contraire son innocence. partir de cette
assertion, le narrateur demande que soient punis ses perscuteurs.
Le Psaume 139, un des Psaumes les plus connus, met surtout laccent sur la
toute-puissance de Dieu. Or, Strindberg sarrte sur des versets peu reprsenta-
tifs finalement assez controverss pour le chrtien qui devait prner la misri-
corde pour lgitimer son imprcation envers les mchants. Donner justice au
juste et chtier les hommes de mauvaise intention : cest lide centrale de ce
dbut de passage. Nous retrouverons dailleurs ceci en fin de plaidoyer avec la
dernire citation de Jb 10.2-3 comme pour achever la boucle : Peux-tu te plaire
maccabler, rejeter louvrage de tes mains et favoriser les desseins des
mchants ? . Cette haine contre les mchants reviendra galement dans le
second monologue, lorsque le narrateur critique la lecture de Limitation de
Jsus-Christ
274
et sappuie sur lexigence vanglique, dvelopp par ailleurs
chez St Paul, o le chrtien doit corriger son prochain :
LImitation de Jesus-Christ me rend hypocrite. Car en supprimant ma haine contre
les mchants japprends tre indulgent vers la mchancet et par l vers moi-
mme, tandis que je garde au fond du cur mon indignation justifie. Rendre le bien
pour le mal, cest encourager le vice, lorgeuil ; et les Aptres mont appris quil faut
se corriger lun lautre, et jassure que les autres ne maient jamais mnag.
(SV 38, 261)
Autrement dit, le narrateur soutient la ncessit de chtier les mchants par pur
vanglisme, et cest en citant une allusion biblique Mt 18.15 (=Lc 17.3),
Ga 6.1 ; 2Tim 4.2, Jc 5.19 quil renforce sa dfense.
6.4.6 Lexemple de Mose, le rebelle ou les hauts-faits de Dieu
Dans un second temps, on relve un autre type de citation biblique. La citation de
Nb 11.11-14 raconte comment Mose se plaint et demande Dieu dintervenir
pour sauver la vie des hommes affams dans le dsert du Sina. Cest Dieu le
Crateur et non Mose, il appartient donc celui qui a conu tout ce peuple dagir.
Mose accuse Dieu de lavoir dlaiss et le supplie de nourrir son peuple :
Ecoutez Mose dressant son plaidoyer devant le Seigneur lorsque les Isralites se
dgoutrent de la manne : Pourquoi as-tu afflig ton serviteur ; et pourquoi nai-je
pas trouv grce devant toi, que tu aies mis sur moi la charge de tout ce peuple ?
Est-ce moi qui ai conu tout ce peuple ; ou lai-je engendr, pour me dire :
Porte-le dans ton sein, comme un nourricier porte un enfant qui tette, et mene-le
jusquau pays pour lequel tu as jur ses pres ? Do aurais-je de la chair pour en
donner tout ce peuple ? Car il pleure aprs moi, disant : Donne-nous de la chair,
afin que nous en mangions. Je ne puis, moi seul, porter tout ce peuple ; car il est trop
pesant pour moi. Est-ce franc-parler dun mortel ! Est-ce convenable mme ce
langage dun serviteur en courroux. Et pensez que le Matre ne frappe point le
rvolt par la foudre, mais quil entend raison et le dcharge du fardeau en choissis-
sant soixante et dix chefs qui partagent la charge de Mose. (SV 38, 256s.)

274
Dans Jacob lutte (S) (SV 38, 261), il fera lloge de lImitation de Jsus-Christ.
139
La citation de Nb 11.11-14 sert dargument au narrateur pour faire appel laide
de Dieu. Le narrateur vient de sinterroger sur sa misre et dsire une rponse de
Dieu. Dieu a cout les revendications de Mose quand ce dernier laccusait dtre
seul charg du peuple, et Dieu la exauc doublement en lisant dune part 70
chefs pour partager sa responsabilit, et dautre part en lui donnant manger.
Alors pourquoi ne ferait-il pas de mme maintenant ? Strindberg a manifestement
t interpell par certains passages bibliques auxquels rfrent divers souligne-
ments chez Swedenborg
275
.
La citation est bien dmarque au niveau discursif : les voix sont distingues
et la syntaxe est bien dlimite. La citation sert dargument et de lgitimation
la demande antrieure du narrateur : il sagit de citer avec rigueur pour tre
cout, sous-entendu exauc. Il lgitime sa prise de parole.
En outre, les commentaires exclamatifs du narrateur, faisant suite la citation
biblique, jugent le comportement de Mose : Est-ce franc-parler dun
mortel ! et Est-ce convenable mme ce langage : le narrateur souligne le
langage os, presque indcent du prophte et signale sa distance vis--vis de ces
dires. Mose est devenu un serviteur
276
en courroux . Ces exclamations
mettent en relief la subjectivit du narrateur qui stonne du discours de Mose.
Aprs avoir cit le discours que Mose adresse Dieu, le narrateur reproche
Mose sa colre. Il reconnat lingniosit de Dieu dans sa faon doprer avec
Mose, mais la tonalit du discours est ambivalente : sindigne-t-il du compor-
tement de Mose ou en fait-il un modle humain capable de raisonner avec
Dieu, comme le fait Job ? O cherche-t-il au contraire montrer la petitesse de
Mose face la toute-puissance de son Matre ? Quoi quil en soit, le narrateur
se sert de Mose, de ses paroles effrontes en vue de montrer laudace de Mose
et la position de Dieu, sa patience et son bon vouloir
277
. Cette tmrit est bnie
en quelque sorte puisque Mose est exauc. Le narrateur, en citant Mose, est
tmoin de la scne : il lgitime son droit de lutter lui aussi avec Dieu.
Dans un troisime temps, lauteur reprend Nb 11.18-20 et cite prsent, en
numrant les bienfaits de lternel, lexaucement dont a bnfici Mose. Il
souligne la bont, la misricorde de Dieu et passe sous silence les erreurs du
peuple juif.




275
Cf. Arcana Clestia ( 2063 et 9404) o Strindberg a soulign trois passages : Mose
comme reprsentant de la Loi y revient deux reprises et les 70 chefs symbolisent, par le
nombre, la perfection.
276
Dans le manuscrit (Ms SV 38, 54), Strindberg avait dabord crit un homme en
courroux puis a corrig par serviteur ; ce qui accentue la tonalit ngative du discours du
narrateur.
277
La citation tire de Nb 11.14 se retrouve galement en sudois dans Mystique de lhistoire
universelle paru en 1903 (SV 63, 48) la diffrence prs quaucun guillemet ny figure et que
lauteur a rajout un verset supplmentaire Nb 11.15. Ce dialogue entre Mose, Aaron et la
Voix (en sudois Rsten , sous-entendant la voix de Dieu) sert principalement illustrer le
Dieu de lAlliance, le Dieu fidle et misricordieux.
140
Seulement la faon de lEternel dexaucer les prires du peuple qui rclame la chair
est aussi malicieuse ; comme la bonhomie dun pre descendant aux vux de ses
enfants insenss : Ainsi lEternel vous donnera de la chair, et vous en mange-
rez. Vous nen mangerez pas un jour, ni deux jours, ni cinq jours, ni dix jours,
ni vingt jours ; mais jusqu un mois entier, jusqu ce quelle vous sorte par
les narines, et que vous en soyez dgouts. (SV 38, 257)
De ce fait, il enlve les lments situationnels (la purification et les accusations
portes contre les juifs), qui auraient restreint les qualits de lternel
278
. Le narra-
teur rappelle en premier lieu les bienfaits de Dieu pour quil les renouvelle dans le
prsent. Il veut souligner la bont, la misricorde de Dieu. Pourquoi rappeler les
erreurs commises par le peuple juif ? Les tenants et les aboutissants de cette
affaire ne lui importent gure. Le narrateur veut insister sur la grandeur de Dieu :
Il a cout et rpondu, cest un Dieu vivant. Il a montr sa force, son rconfort et
son secours. Il dcide de la manire de secourir son peuple et Il ne manque pas
dhumour (la faon de lEternel [] est malicieuse) : Il nourrira son peuple
satit jusquau dgot.
Dans le texte biblique, lternel rassasie son peuple, mais va jusqu
lcurer. Dieu lui donne de la nourriture, mais lui donne galement une leon :
le peuple va recevoir manger mais il ne va pas savourer la nourriture.
Stylistiquement, la citation de Nb 11.18-20 est bien intgre. Les figures
rptitives contribuent renforcer le caractre argumentatif de ce passage.
Dune part, les rptitions lexicales de mangerez, de jour et de jusqu, produi-
sent un effet de saturation fort symbolique, puisque le verbe dgots va
reprendre cette mme ide de dbordement. Ces rptitions ont pour finalit de
convaincre. Le narrateur espre ainsi tre exauc en sappuyant sur lexprience
des patriarches.
6.4.7 Lhomme et Dieu en dialogue
Aprs avoir cit un exemple de salut, o Dieu est luvre pour sauver son
peuple, le narrateur dpeint les traits idaux de Dieu. Il expose sa vision dans la
citation de Jb 16.21 : il recherche un Dieu proche et vritable interlocuteur de
lhomme, un Dieu que lhomme peut considrer comme un partenaire part
entire o il y a possibilit de dialogue et de confrontation. Mose stait tenu en
tte--tte avec Dieu, le narrateur le souhaite aussi et cite lexemple de Job :
Voil un Dieu daprs mon idal, et cest le mme quinvoque Job : Oh ! sil tait
permis lhomme de raisonner avec Dieu, comme un homme avec son ami
intime ! (SV 38, 257)
On comprend pourquoi le narrateur choisit Mose comme image prophtique pour
symboliser la relation homme-Dieu : le narrateur veut raisonner avec Dieu. La

278
Strindberg ampute le dbut du verset 18 et la fin du verset 20 de Nb 11 (version
dOstervald) :
Nb 11, 18 : Et tu diras au peuple : Purifiez-vous pour demain, et vous mangerez de la chair,
parce que vous avez pleur devant l'Eternel, disant : Qui nous fera manger de la chair ?
Nb 11.20 : Parce que vous avez rejet l'Eternel, qui est au milieu de vous, et que vous avez
pleur devant lui, disant : Pourquoi sommes-nous sortis d'Egypte ?
Cf. Cedergren (2003, 164s.).
141
citation de Job est modifie par rapport la version biblique, comme pour souli-
gner lappropriation des paroles de Job par le narrateur. Le texte biblique ainsi
retouch saccorde mieux au style du narrateur
279
.
Cet nonc rejoint un des thmes majeurs traits dans Lgendes et Jacob
lutte, appel Visages de Dieu/Rvlation de Dieu
280
. Ici, le narrateur nous indique
sa vision de Dieu : un Dieu au visage humain, aux traits anthropomorphes, qui
va lencontre dun Dieu transcendant. Lidal du narrateur est de sapprocher
de Dieu, tel un vritable interlocuteur de lhomme avec lequel on peut se battre.
La lutte de Jacob reste un archtype religieux cher Strindberg que lon
retrouve sous ces traits et qui parcourt la trilogie (cf. Cedergren 2003, 69s.).
6.4.8 La plainte et lappel du narrateur
Pour finir, le narrateur renoue avec lide centrale de Ps 139. 21-22 : il faut ch-
tier les perscuteurs et dlivrer les innocents, sous-entendu le narrateur. En
reprenant Job 10.2-3, il donne raison sa plainte et clame son innocence :
Mais sans attendre cette permission le malheureux se permet de demander des expli-
cations au Seigneur concernant le mauvais traitement dont il est lobjet. Je dirai
Dieu : Ne me condamne point ; montre moi pourquoi tu plaides contre moi.
Peux-tu te plaire maccabler, rejeter louvrage de tes mains et favoriser les
desseins des mchants ? Cest des reproches cela, et des inculpations, que le bon
Dieu accepte sans rancune et auxquelles il va rpondre sans recourir au tonnerre. O
est-il le Pre du Ciel, le dbonnaire qui savait sourire aux folies des enfants et par-
donner aprs avoir puni ? O se cache-t-il le patron qui tenait la maison en ordre
surveillant les prposs afin dempcher des injustices ? A-t-il t destitu par le
Fils, lidaliste, qui ne soccupe des mondanits ! Ou nous a-t-il livr au Prince de ce
monde qui sappelle Satan, lorsquil a lanc la malediction sur la terre aprs la chute
des primitifs ? (SV 38, 257)
Alors que le narrateur a voulu montrer la fourberie de Job, qui a os accuser Dieu
dtre accabl, il en profite ici pour souligner la bont de Dieu ( le bon Dieu
accepte sans rancune ) sans quil y ait de tonnerre (cf. Ex 19.16-25). Le narrateur
fait appel la misricorde divine, comme lest le cas ensuite : O est-il le Pre
du Ciel, le dbonnaire qui savait sourire aux folies des enfants et pardonner aprs
avoir puni ? . Finalement, aprs stre appuy sur lexemple de Mose, il
demande que les mchants soient chtis et les innocents dlivrs.
Le systme dnonciation est clair et les voix sont distingues. La citation ne
prend que plus de force puisquelle donne lexemple de Job, qui interroge Dieu
et demande justice. Bien sr, le narrateur sengage subjectivement dans le pr-
ambule, en lui donnant raison et en soulignant linjustice dont il fait les frais
pour mieux se justifier.
La fin du plaidoyer fait place une accumulation dinterrogations autour de
Dieu. Le narrateur lappelle ds le dbut afin que cessent les perscutions. Et en

279
Il sagit ici de deux modifications que Strindberg apporte la version biblique par pure
grammaticalit et par brivet : linversion de ladjectif intime et la suppression de raisonne
dans la version biblique dOstervald de 1890 : Oh ! sil tait permis lhomme de raisonner
avec Dieu, comme un homme raisonne avec son intime ami ! (Jb 16.21). Cf. Cedergren
(2003, 165s.).
280
Cf. Cedergren (2003, 88s.).
142
dernier lieu, il sinterroge sur sa relle prsence : O est-il... O se cache-t-il...
A-t-il t destitu... O nous a-t-il livr... ? Le narrateur doute et se demande sil
a t entendu. Dieu ne lui a pas encore rpondu.
Au niveau du style, on note le nombre imposant de reformulations et de
rptitions dans le discours du narrateur et dans les citations. Les reformulations
sont de deux natures : ou bien elles se trouvent au sein dune mme phrase et
sont alors intraphrastiques, ou bien elles figurent dans des phrases diffrentes et
sont alors interphrastiques (cf. annexe 8).
Le travail de reformulation apparat comme tant un des enjeux du texte
281
.
Elles permettent dargumenter et de renforcer le plaidoyer du narrateur. Ces
reformulations, outre leur valeur insistante, crent un rythme et assurent la
cohsion textuelle du discours (Adam 1999, 153). Lembotement des citations
dans le texte agit comme si le texte du narrateur se calquait sur le style biblique.
Lanalogie stylistique entre les discours est flagrante et renforce la forme allgo-
rique du texte de Strindberg.
La reformulation, comme figure rhtorique, est similaire dans le texte du nar-
rateur et dans les citations bibliques. Elle cre une homognisation du texte et
lattention apporte sa cohsion renforce lunit du plaidoyer que le narrateur,
paradoxalement, qualifie dincohrent. Ce texte est dsquilibr cause de la
profusion des discours cits mais lauteur cre une homognit en essayant
dunifier la composition et en calquant, selon nous, son style sur celui des cita-
tions bibliques. Lnumration est justement considre comme le degr
dintgration ou de fondu le plus lev du style biblique
282
.
Toutes ces rptitions et reformulations contribuent crer des numrations
de termes nen plus finir. Celles-ci permettent non seulement de calquer le
texte romanesque sur le texte biblique, mais elles nourissent largumentation
en se servant dun style similaire dans les deux discours.
Selon Brandell (1950, 133s.), Strindberg adresserait une critique au christia-
nisme dans son premier monologue. Il naccepterait pas le commandement
daimer son prochain et cest pourquoi il citerait la citation du Psalmiste. Puis il
reprendrait le problme de la thodice et refuserait de croire en un Dieu tout-
puissant, et finalement il narriverait pas accepter la vertu de lhumilit face
Dieu, do les citations de Mose et de Job. Cette lecture ne dpeint pas, nos
yeux, laspect essentiel du texte. Le narrateur se rattache plutt la tradition
chrtienne et sinscrit dans la ligne de ses pres pour demander grce et inter-
peller Dieu. Il sappuie sur lHistoire Sainte pour que Dieu agisse dans le temps
prsent. Il cite la Bible pour justifier son droit et rclamer la justice divine et non
pour lancer des accusations contre les dogmes du christianisme. Il veut sinscrire
dans lHistoire biblique avant de parler.

281
Tout comme la description de la structure dnonciation tait apparue importante pour la
porte significative du texte, ces traits stylistiques sont tout autant pertinents.
282
Le style biblique repose sur plusieurs procds. Le catalogue ou lnumration
rallonge, est un procd spectaculaire dont la Bible peut tre tenue pour le plus ou moins lun
des modles de rfrences ; il se rattache plutt au versant parodique dans les premiers livres.
La reprise dune expression ou dune phrase, lidentique ou avec variation, confre un
aspect ritualis au texte (Bible et littrature 2003, 229).
143
6.4.9 La misre des misres
Dans le troisime monologue de Jacob lutte, le narrateur brosse un tableau de
dtresse humaine. Il reprend, dans lordre suivant, les passages de Jb 19.14 ;
Jb 19.17-18 ; Jb 17.6 ; Jb 17.2 ; Jb 7.4-5 et Jb 7.13-14 en les associant
283
.
Et la vieille illusion que je sois Job sinsinue dans mon esprit. Nest-ce pas que jai
perdu mes biens, quon ma pris mobilier, livres, ressources de subsistance, femme,
enfants, et chass de pays en pays au desert condamn la solitude. Est-ce moi qui
ai crit ces lamentations ou est-ce Job ? Mes proches mont abandonn et ceux
que je connaissais mont oubli. Mon haleine est devenue trange ma femme,
bien que je la supplie par les enfants qui sont sortis de moi. Mme les petits
enfants me mprisent. Il ma rendu la fable des peuples et je suis comme un
tambour devant eux. Je nai faire qu des railleurs, et mon ille veille toute
la nuit pendant quils aigrissent mon esprit. Si je suis couch, je dis : Quand me
lverai-je et quand est-ce que la nuit aura achev sa mesure ? Ma peau se
crevasse et se dissout. Quand je dis : Mon lit me soulagera ; ma couche empor-
tera quelque chose de ma peine ; alors tu mtonnes par des songes et tu me
troubles par des visions.
Dcidment cest moi : la peau creve, les songes et les visions, tout concide.
Seulement et ce qui me rend un surplus : jai subi la dernire torture, lorsque les cir-
constances diriges par les puissances mtranglrent pour me presser manquer
aux premiers devoirs dhomme : de nourrir ses enfants. Job se tire daffaires
lhonneur sauv ; pour moi tout fut perdu mme lhonneur, et pourtant je vainquis la
tentation du suicide, jeus le courage de vivre dshonor.
En fin de compte je ne suis pas si mauvais compagnon, et si je ne mrite pas la
grce, je pourrai bnificier de la misricorde. (SV 38, 262s.)
Cest le seul texte o nous retrouvons une telle condensation de citations tires
dun seul et mme livre biblique. Lauteur a effectu de nombreuses coupures
sans suivre lordre linaire des citations. Ces coupures cherchent se dbarrasser
dindices temporels ou informatifs non conformes la situation du narrateur
284
.
titre indicatif, les autres lments rapports dans les citations sont en ad-
quation avec la vie du narrateur qui vient dtre dlaiss par sa femme et qui, de
surcrot, est rejet par ses amis (SV 38, 263)/(Jb 19.14, 17-18). Le narrateur se
plaint dans Jacob lutte des rveils nocturnes et des perscutions physiques quil
subit souvent au milieu de la nuit, ce que les citations dcrivent avec les mots de
Job : Quand je dis : Mon lit me soulagera ; ma couche emportera quelque
chose de ma peine ; alors tu mtonnes par des songes et tu me troubles par des
visions .
Le narrateur mle ici sa voix celle de Job, et le caractre polyphonique de
ce passage (confusion des rfrents, prambule ambigu) est si saillant, quon ne
sait qui attribuer la paroles. Ainsi, lidentit prcise du locuteur dorigine
demeure incertaine. Le narrateur commence par dcrire de faon gnrale son
tat. Il reprend un topos faisant directement allusion la vie de Job
285
dans le

283
Cf. Sur le Chemin de Damas, paru en 1898 (SV 39, 169), o nous avons une rcriture de
la citation de Jb 7.13-15 prolonge dun verset (verset 15) o Job va jusqu demander la mort
ainsi que Le rossignol de Wittenberg, paru en 1903 (SV 49, 157), o figure une rcriture de
Job 7.12-15.
284
Cf. Cedergren (2003, 169s.).
285
Ce topos serait utilis, selon Sandqvist (1995, 150), dans la tradition littraire du roman de
genre alchimique.
144
prambule : Nest-ce pas que jai perdu mes biens, quon ma pris mobilier,
livres, ressources de subsistance, femme, enfants, et chass de pays en pays au
desert condamn la solitude . Il est dmuni de tout : biens, mobilier, livres,
ressources de subsistance, femme, enfants, pays. Il se compare alors Job et
reprend ses lamentations. Tomb dans la misre financire et morale, il est seul
et dlaiss. Ce prambule souligne la porte ngative des vnements en recou-
rant des verbes en structure impersonnelle : jai perdu on ma pris
chass condamn . Non seulement les verbes signifient labsence, mais la
forme passive du passage renforce le dpouillement du narrateur. Ceci souligne
que tout sest pass contre sa volont. Le narrateur dcrit le poids de sa solitude
en accentuant le fait quil est abandonn et oubli : premirement, de sa femme,
puis de ses petits enfants. Ensuite, il parle des moqueries dont il fait lobjet. Le
narrateur nest plus tranquille, il vit dans une nuit perptuelle o linconnu le
perscute par des songes et le trouble par des visions. Ce passage dpeint le pain
quotidien du narrateur ; non seulement la solitude et les perscutions font partie
de sa vie, mais ses nuits sont galement hantes. Lauteur a mis en italiques ce
qui touche concrtement la vie du narrateur. Ce dernier se fait lgal de ses pres
en exposant sa misre. Il est dmuni physiquement, socialement, matrielle-
ment
286
.
premire vue, lexpos des citations bibliques sert, cette fois, dcrire la
condition prcaire du narrateur et non plus argumenter. Limportant dans ce
passage, nous semble-t-il, est laccent port sur les injustices vcues par le nar-
rateur, injustices qui font de lui une victime au mme titre que lont t Mose et
Job dans le premier plaidoyer. Tout au long des plaidoyers, le narrateur reprend
dabord lexemple de Mose, puis celui de Job ; il rattache ensuite sa souffrance
celle du Christ et achve les monologues par son propre exemple en reprenant
les mots de Job. Mais, comme il le souligne, son exemple est pire que celui de
Job ce qui me rend un surplus car Job se tire daffaires lhonneur sauv ;
pour moi tout fut perdu mme lhonneur [de nourrir ses enfants], et pourtant je
vainquis la tentation du suicide, jeus le courage de vivre dshonor .
Voil finalement o le narrateur veut en venir : aprs stre dpeint pitre-
ment car qui peut se prvaloir dtre lgal de Job et dtre tomb plus bas que
lui ? il renoue avec sa demande de grce auprs de Dieu : En fin de compte
je ne suis pas si mauvais compagnon, et si je ne mrite pas la grce, je pourrai
bnificier de la misricorde . En somme, le passage tir de Job avait pour des-
sein dappeler la misricorde de Dieu et de lui rappeler quil attendait des
actes et des paroles affectueux et tendres (SV 38, 263).
Souvenons-nous que dans le premier monologue le narrateur avait recours
aux exemples de vie des personnages bibliques pour rappeler les bienfaits que
Dieu a su prodiguer ses fidles et pour invoquer laide de lternel et esprer
son salut. La dmarche se calque de nouveau sur celle du Psalmiste.
Ltat dplorable que le narrateur dcrit lui sert aussi a posteriori dargument
pour lgitimer son droit une existence meilleure. Comme il le dit au cours du

286
Ce discours mlancolique se focalise sur lide de sparation et de perte, leitmotiv dans la
littrature strindbergienne (cf. Stounbjerg 1999b, 35).
145
troisime monologue, si le mal et les afflictions qui me frappent ne sont pas
des chtiements, ils sont des preuves subir pour lentre la classe
(SV 38, 262). Cest une manire de payer ses dettes, de se racheter, do la
ncessit de se dpeindre malheureux, dmuni et perscut. Comme lcrit
Stockenstrm (1972, 264), cest de nouveau le rle de bouc-missaire que le
narrateur remplit dans ce passage travers Job. La prise en charge est ici totale
grce la fusion des je . Le narrateur et Job ne font plus quune seule chair,
et le narrateur espre bnficier, son tour, de la main bienveillante de Dieu.
6.4.10 La dsillusion
La dernire citation de Jacob lutte (F) napporte aucune rponse aux question-
nements poss par le narrateur depuis le dbut. Au contraire, cest le vide et
labsurdit qui dominent ce passage. Le narrateur vient dentrer dans le
Panthon et il devient alors spectateur du changement politique dans lHistoire
de France : le temple catholique a t dsacralis et est devenu la demeure
ddie aux grands hommes littraires et scientifiques de lpoque. Cest pour-
quoi le narrateur sexprime ainsi :
Cest beau et doux de se promener dans ce temple consacr la saintet, mais triste
en mme temps de contempler comme on coupe la tte et brle vifs les vertueux et
les bienfaisants. Ne faut-il pas simaginer pour lhonneur du bon Dieu que tous ces
mauvais tratements des justes et des misricordieux ne soient que des simulacres et
que, si dcourageante quil se montre la voie de la vertu, elle mne une bonne fin
cache notre entendement. Autrement ces enfers de lchafaud et du bcher reser-
vs aux Saints en face des bourreaux triomfants nous conduiraient des ides blas-
phmatoires sur la bont
287
du Juge suprme qui parat har et perscuter la saintet
ici bas pour les rcompenser l haut, de sorte que ceux qui sment avec larmes
moissonneront avec chant de triomphe. (SV 38, 265s.)
Le narrateur commente cet vnement historique en livrant des propos sur la souf-
france
288
. On sait que la souffrance humaine porte par le Christ est une des pierres
dachoppement contre laquelle il bute, et ici, le narrateur se moque de savoir si la
souffrance vcue sur terre sera rcompense ou non. Stant largement pan-
ch sur la valeur de la souffrance dans toute la trilogie, le narrateur reste toujours
aussi perplexe devant ce non-sens. Il ne croit pas aux paroles du Psalmiste,
lorsque celui-ci asserte que ceux qui sment avec larmes moissonneront avec
chant de triomphe et les cite avec ironie. Le narrateur prfre, au contraire,
rejeter la souffrance mme des saints au nom de la bont du Juge suprme , car
un Dieu bon ne peut laisser ses sujets souffrir. Les guillemets montrent la distance
vertigineuse entre ces dires premptoires du Psalmiste et les convictions du
narrateur. Le narrateur cite cet nonc comme sil sagissait dune doxa ambiante,
de confession chrtienne.

287
Strindberg avait dabord crit justice dans le manuscrit original de Jacob lutte
(conserv dans les archives de KB), quil a ray et remplac par bont (Ms

SV 38, 88).
288
Dans Cedergren (2003, 7785), nous avions relev les significations de la Croix dans les
romans dInferno et de Lgendes : la croix comme chemin de rdemption, comme moyen
dexpiation des pchs, comme chemin de connaissance et comme jeu des dieux. Cest ce
dernier aspect qui se rapproche le plus des raisonnements du narrateur la fin de Jacob lutte.
146
6.4.11 Le narrateur la recherche de Dieu
Depuis le dbut, le narrateur prend Dieu partie et le renvoie au pass en citant
ses hauts-faits : cest prcisment lacte biblique du faire mmoire . Tout
comme le Psalmiste rappelle les hauts-faits de Dieu avant de lui demander
dagir, le narrateur se souvient des actions divines et attend sa prsence pour que
les mchants soient confondus. son tour, le narrateur agit en conformit avec
la structure du Psaume (Beauchamp 1980). Pour rejoindre la pense dOlsson
(1996), ce passage offre une similitude avec lallgorie scripturaire.
Tout au long de lextrait de texte n
o
1 (cf. annexe 5), nat une floraison de
dnominations dsignant Dieu
289
. Leur varit montre avec clart deux ples
contraires et prsents en Dieu : le Seigneur comme Dieu de lA.T, et celui du
N.T. Dune part, le matre, le patron redonnent un portrait hiratique de Dieu :
cest le tout-puissant, celui qui mne le destin des hommes. Dautre part, Dieu
est galement pre et mme dbonnaire, un Dieu non pas impassible mais qui
rpondait aux vux des enfants et qui savait sourire aux folies des
enfants . La multiplicit des facettes de la personne divine nous semble un des
traits caractristiques de ce passage en qute de Dieu et cherchant le caractri-
ser en le nommant. La recherche de la connaissance va de pair avec celle de
Dieu.
Le premier texte (SV 38, 255s.) met en exergue la main bienveillante de Dieu
sur le genre humain. Le narrateur, aprs stre apitoy sur son sort et sur celui de
son poque, reprend des exemples bibliques o Dieu coutait les objections
des mortels et laissait se dfendre les accuss . Il cite en premier Mose,
celui-ci ayant intercd auprs de Dieu pour que ce dernier donne du pain son
peuple. Ce texte tablit une troite corrlation entre le narrateur et les figures
bibliques de lAncien Testament : en sidentifiant avec eux, il demande implici-
tement Dieu dagir comme par le pass. Dans le second texte (SV 38, 262s.),
le narrateur parle comme Job, qui sest aussi plaint de sa condition et qui ne sest
pas retenu pour crier sa misre. Et comme pour prendre appui sur son discours,
il justifie son interrogatoire en se rfrant aux questionnements que Job posait
Dieu. Dieu a accept les reproches que lui adressaient Mose et Job, alors pour-
quoi naccepterait-il pas les siens ? Cest le Dieu de misricorde quil cherche.
Voici le portrait du Dieu idal de Strindberg : un Dieu juste et fort, lent la
colre et misricordieux.
Les citations bibliques de Jacob lutte tournent autour de deux axes. Primo,
elles nous parlent de limage de Dieu recherche par le narrateur. Secundo, le
narrateur crie sa douleur la suite du Psalmiste : il se souvient des bienfaits de
Dieu et Le supplie dintervenir. Comme Dieu ne rpond pas, le narrateur se
moque des promesses divines, car qui oserait croire au chant de triomphe
(Ps 126.5) lorsque la douleur est poignante ? Il veut une action dans le prsent.
Les deux versants de lanalyse vont de pair : le narrateur ne dchiffrera Dieu que
par ses actions. Malgr la disposition empaquete des citations bibliques dans

289
Lternel, Seigneur, le pre de Jsus-Christ, le Dieu du Vieux Testament et du nouveau, le
Seigneur, le Matre, un pre, un Dieu, Dieu, le bon dieu, le pre du ciel, le dbonnaire, le
patron.
147
Jacob lutte, une partie du message semble le mme que dans Inferno : le narra-
teur dcrit sa souffrance, crie contre les ennemis, lance sa plainte contre Dieu et
se demande si Dieu existe encore. La diffrence est pourtant importante : le nar-
rateur sapproche non seulement moralement mais aussi discursivement du
Psalmiste et de Job, il parle comme un homme de Dieu.
6.5 Lhtrognit du discours et la signification symbolique des citations
La disposition particulire des citations bibliques dans Jacob lutte rclamait que
soient prises en compte la forme et le contenu de ces citations dans
linterprtation. Comment interprter le flottement dans la structure nonciative
et saisir lhtrognit du discours cit ? Et lhtrognit du discours se
maintient-elle lorsque le narrateur cite profusion le discours de lautre ? Pour-
quoi donner ces citations sous forme de discours direct, si ce nest parce que ce
dernier a la particularit de permettre au narrateur de ne pas prendre en charge la
parole des autres (au contraire du discours indirect), ce qui lui laisse donc un
espace pour se situer face eux.


Dans deux cas de Jacob lutte (F), le flottement entre le je du narrateur et celui
du locuteur dorigine entrane, comme on la vu, une confusion dans la prise de
parole. Tout en construisant une certaine fusion des je, se dploie un ddouble-
ment du personnage, un personnage devenu htrogne : tantt lui-mme, tantt
Job ou le Psalmiste. On ne sait plus qui attribuer la parole. Lexpos des spci-
ficits des citations o le locuteur est souvent dtourn rejoint en cela les rsul-
tats de ltude thmatique
290
. La question pose sur lidentit de Dieu est indisso-
ciable de celle que le sujet se pose lui-mme.
Dans les autres cas, le narrateur ne prend pas en responsabilit les dires des
autres. Lintrusion des citations permet ainsi de dmarquer la parole du narra-
teur. Lhtrognit dans les citations est une proprit du discours qui est
valable tant pour la structure du discours direct (ou des guillemets valeur de
connotation autonymique) que pour le narrateur. Le narrateur occupe alors une
position extrieure dobservateur . Sa parole prend corps cause des limites
poses par ces formes marques
291
.
Paralllement, deux citations ont permis au je du narrateur de se consti-
tuer dans la mesure o elles dtournent le locuteur dorigine jusqu leffacer, ce
qui montre lquilibre instable entre le je du narrateur et du discours cit.
Cette absence didentit se situe peut-tre au mme niveau que labsence

290
Dans Cedergren (2003), deux thmes rcurrents de Jacob lutte ont justement trait la
caractrisation de Dieu et lidentification du narrateur avec les personnages bibliques.
291
Authier-Revuz (1984, 98-111) dcrit le principe dhtrognit inhrent la structure
mme des formes dites marques comme une htrognit montre du discours affectant le
sujet parlant : cette htrognit est en mme temps constitutive du moi du narrateur qui se
cherche et se ddouble . Par htrognit montre, elle renvoie donc une autre
htrognit que celle dite constitutive du discours et du sujet parlant telle que nous la
retrouvons dans le dialogisme, les thories du discours comme interdiscours ou les rflexions
de Freud et de Lacan sur laltrit du sujet. Lhtrognit montre du discours permet de
postuler une autre extriorit : celle de lnonciateur capable de se placer tout moment
distance de sa langue, de son discours (ibid., 105s.).
148
dunivocit dans la langue dont parle Hjllund Pedersen (1998, 208) lorsquelle
voque l abme entre la langue et le monde dans Inferno, o le monde est
devenu illisible. Dans les deux discours voqus (Ap 21.13 et Ps 126.5), les
guillemets avaient une valeur propre autre que celle des discours cits, o les
guillemets indiquaient la prise de parole dun autre. Le narrateur annonait un
ailleurs, un monde inappropri
292
riche en symboles (Ap 21.13) et citait une
maxime chrtienne pour la rejeter (Ps 126.5).
Il est dautant plus significatif de constater que lorsque lauteur avait retouch
les noncs cits, il avait galement modifi la prise en charge des discours de
faon noyer la rfrence initiale.
La condensation des paroles rapportes est interroger dans les deux
passages de texte de Jacob lutte aux pages 256s. et 262s.. Le narrateur se met
dialoguer avec linconnu et livre son propre discours. Or les paroles du narrateur
font place aux discours des autres et tous ces guillemets comme traces de
lextrieur , traces dune parole non approprie . Il y a invasion de lAutre.
En mme temps, le guillemet dlimite la parole du narrateur et laide se cons-
tituer. Authier-Revuz sexprime sur ce sujet (1981, 135) : La Zone o opre le
guillemet [...] est une zone dquilibre instable, de tension, de compromis o se
jouent lidentit du locuteur et son rapport avec le monde extrieur
293
.
Teilmann (2001, 27) aborde galement la structure textuelle de Jacob lutte en
soulignant le rle constitutif des citations bibliques dans le texte. force
dutiliser de nombreuses rfrences (prises dans la Bible et chez diffrents
auteurs), le moi du narrateur se renforce et se dstabilise la fois.
Dans le dialogue entre le narrateur et linconnu (SV 38, 255s.), le protago-
niste est en qute de la connaissance symbolise par linconnu et par la lumire
qui lentoure. cet gard, le narrateur reprsente Jacob dans sa lutte avec lange
(cf. Gavel Adams 2000a, 47). Cette poursuite entre linconnu et le narrateur
reflte le message spirituel du tableau de Delacroix. Le locuteur recherche non
seulement la connaissance, vers laquelle linconnu est cens le guider (do son
appellation de guide ), mais aussi sa propre identit, en mme temps que celle
de Dieu (les deux allant de pair). Dans ce contexte, la fonction primaire des
citations est de montrer lAutre pour aider le narrateur dmarquer sa propre
parole et se constituer lui-mme. La lutte spirituelle vcue par le narrateur se
traduit, au niveau du discours, par une lutte linguistique. Mais si le guillemet
envahit tout, le sujet sefface comme le dit Authier-Revuz (1981, 136). Cest
pourquoi, dans ce passage (SV 38, 255s.), o les cinq paroles rapportes
senchanent, le narrateur se dbat littralement non seulement moralement mais
aussi physiquement avec la place de ses propres mots pour se dire. Les propos
guillemets ont aussi la fonction positive [] de constituer diffrentiellement
les autres mots, les non-guillemets comme pris en charge normalement
(1981, 129), cest--dire constituer le moi du narrateur. Stounbjerg (2002)

292
Authier-Revuz parle de la non-appropriation du guillemet pour renvoyer au caractre
du guillemet qui tient distance (1981, 129).
293
Teilmann (2001) parle de cassure graphique quand les citations bibliques viennent
sintercaler de faon massive dans la trame du texte en en constituant lessence.
149
voque aussi cette lutte constante chez les personnages de Strindberg
294
. Il est
difficile, partir de ce discours polyphonique et entrelac de discours cits, de
dterminer les contours exacts du narrateur
295
.
Dans le second extrait de texte (SV 38, 262s.) o les paroles de Job se
suivent, aucune parole du narrateur ne vient entrecouper les guillemets. Ceux-ci
ont envahi, cette fois-ci, la parole du narrateur. La parole de Job semble avoir
pris le dessus et stre affirme au profit de celle du narrateur. Et en effet, ce
dernier prend la voix de Job. Le combat entre la parole de Job et celle du
narrateur nest plus : le narrateur est devenu un autre Job.
Les citations soulignent la misre, la demande daide, les supplications du
narrateur et ont une valeur argumentative. Les nombreuses reformulations binai-
res et ternaires retrouves dans le texte romanesque et les citations bibliques,
ainsi que la prsence de polyphonie, montrent la tentative de symbiose entre les
deux. La rcriture interne des citations est adapte au roman et se rsume de
minimes variations. La voix du narrateur se mle ainsi ses prdcesseurs dans
la foi et en fait un homme de foi.
Cet quilibre instable cr par les guillemets prcde linairement deux au-
tres instabilits encore plus franches dans la suite du roman de Jacob lutte :
linstabilit linguistique et linstabilit religieuse. Celles-ci se manifestent dune
part par le passage dans lcriture du franais au sudois, et dautre part par la
tentative de conversion du narrateur la fin de Jacob lutte (S).

294
Strindbergs protagonists are constantly vacillating between merging with the other and
rejecting the other. Total assimilation is impossible, and so is total exclusion since this would
lead to a loss of the vital supply lines (Stounbjerg 2002, 143).
295
Cf. Robinson (2000, 395) propos du discours dialogique et mme polyphonique tenu par
Strindberg.
150
7. tude des citations bibliques dans la partie sudoise de Jacob
lutte
En premier lieu, nous prsenterons les rsultats de lanalyse comparative des
citations bibliques sudoises avec la bible-source BfO 1890 et commenterons
ces rcritures. Au cours de la seconde tape, nous analyserons le cadre
dnonciation englobant la citation et tudierons en particulier le prambule, en
portant notre attention sur le locuteur de lnonc et la prise en charge du
narrateur. Puis, lanalyse de texte saccordera voir la cohrence de chaque
citation dans le texte. Les citations senchanant, nous nous attarderons sur la
cohsion existante entre celles-ci. Le passage de texte original et sa traduction
figurent en annexe 9.
7.1 Rcriture interne
Lanalyse contrastive de chaque citation strindbergienne avec la source biblique
franaise dOstervald 1890 a prsent des disparits de deux natures. Les types
de rcriture interne sont lomission et la substitution. Les rsultats de ltude
comparative se trouvent dans le tableau 7 ci-dessous :
Tableau 7 : Types de rcriture des citations bibliques de Jacob lutte (S)
Citations suivant BfO 1890 Nature des changements
2Co 10.1 Omissions (2)
2Co 11.5 Omission (1)
2Co 11.16 Omission (1) et substitution (1)
2Co 11.23-25 Omissions (3)
2Co 12.11 Substitution (1)
Mt 11.18-19 Interprtation libre
Ps 32.8-9 Omissions (2)

Nous reproduisons les citations bibliques selon le texte original sudois pour
valuer la traduction. Pour illustrer les types de variations et soulever leurs fonc-
tions dans le texte, nous avons catgoris et comment chaque citation selon le
type de modification quelle opre. Puis, nous prsenterons leur intrt lors de
ltude textuelle en insrant la citation dans son contexte proche. Nous utilisons
les crochets dans les citations pour montrer les parties omises par Strindberg et
nous mettons en caractre gras les termes retouchs.
Parmi les omissions, la citation tire de 2Co 10.1 traduit littralement la ver-
sion biblique dOstervald en supprimant des passages encombrants.
Hans iver gr honom barnslig och drfr momentant sympatisk, slunda d han
brjar ett Korinthierbrev med denna beknnelse: jag Paul som synes er fraktlig
d jag r nra eder, men som r full av djrvhet d jag r lngt frn eder.
(SV 38, 130)
296


296
(Trad. Bj, 555) : Son zle le rend puril et donc momentanment sympathique comme
lorsquil commence une lettre aux Corinthiens : Moi, Paul, humble dapparence quand je
suis au milieu de vous et plein de hardiesse votre gard quand je suis loign .
151
2Co 10.1(BfO 1890) : [Au reste, je vous prie], moi Paul, [par la douceur et par la
bont du Christ, moi], qui parais mprisable quand je suis avec vous, mais qui suis
plein de hardiesse envers vous, quand je suis absent.
Les coupures de Strindberg ne sont pas inattendues puisquil supprime un com-
plment dont la valeur thologique posait problme par la douceur et par la
bont du Christ . Le narrateur avait souvent exprim sa rpulsion envers la figure
christique (cf. Cedergren 2003, 27s.). La suppression du dbut du verset 1 a pour
finalit dter les lments nonciatifs du contexte dorigine.
Le texte cit 2Co 11.23-25 prsente diverses suppressions.
Och s rknar han upp sina lidanden (alldeles som jag, ehuru jag slutligen insett
mina lidanden vl frtjnta). Jag har dragit mera dagens tunga n de andra, mera
sr, mera fngelse. Av judarne har jag ftt fem gnger fyrtio kpprapp minus ett; ris
tre gnger; stenad blev jag en gng etc. (SV 38, 130)
297

2Co 11.23-25 (BfO 1890): [ Sont-ils ministres du Christ ? (je parle en imprudent) je
le suis plus queux ;] jai souffert plus de travaux queux, plus de blessures, plus de
prisons ; [jai t plusieurs fois en danger de mort]. Jai reu des juifs cinq fois qua-
rante coups de fouet moins un. Jai t battu de verges trois fois ; jai t lapid une
fois ; [jai fait naufrage trois fois ; jai pass un jour et une nuit dans le profond de la
mer.]
La suppression du dbut du verset 23 renvoie aux perscuteurs de St Paul. Les
coupures de jai t plusieurs fois en danger de mort et de la fin du verset 25
sentendent bien car le narrateur na pas fait lexprience extrme du naufrage, ni
de la mer et ni de la mort, comme ce fut le cas de Paul. Et pourtant, Strindberg
conserve le passage suivant : Jai reu des juifs cinq fois quarante coups de
fouet moins un. Jai t battu de verges trois fois ; jai t lapid une fois alors
que ceci nest pas valable dans le cas du narrateur du roman. Symboliquement, on
retient alors un lment comme dnominateur commun, dans ce passage : lide
de coup. Le narrateur est violemment frapp soit par un fouet, soit par des verges,
soit par des pierres. Le Christ sera lui aussi frapp comme cela figure dans Inferno
(14 et 244) : une manire peut-tre indirecte de sidentifier encore au Christ souf-
frant. Ces coupures servent acclimater lnonciation du texte biblique avec le
roman et de laccorder la pense religieuse de lauteur.
Dans la citation suivante de Ps 32.8-9, Strindberg a supprim lincise (appe-
le galement insertion ou incidente) de position mdiane ma dit lEternel
propre au discours direct (cf. Rosier 1999, 246). Rosier rsume en disant que
sur le plan smantique, linsertion est traite sur le mode parenthtique : elle
est suppressible sans que la comprhension de lensemble o elle sintgre en
soit affecte (ibid., 247).
Som bibeln lg bredvid, beslt jag rdfrga den, och se: den svarade:
Jag skall gra dig frstende, och jag skall lra dig vgen som du br g, och
mitt ga skall flja dig. Var icke ssom en hst eller en mula den dr skall ryckas
med betsel och trns fr att f till lydnad! (SV 38, 137s.)


297
(Trad. Bj, 556) : Je le suis bien plus encore : par les travaux, bien plus ; par les coups,
bien plus ; par les emprisonnements, bien plus. Souvent en danger de mort, cinq fois jai reu
des Juifs quarante coups moins un, trois fois jai t battu de verges, une fois jai t lapid,
etc .
152
Ps 32.8 : Je te rendrai intelligent, [ma dit lEternel], et je tenseignerai le chemin par
lequel tu dois marcher, et mon il te guidera.
Ps 32.9 : Ne soyez point comme le cheval, ni comme le mulet, [qui sont sans intelli-
gence], desquels il faut emmuseler la bouche avec un mors et un frein, pour sen
faire obir.
Il nest donc pas tonnant que lauteur ait procd cette coupure, dautant plus
que le discours cit est introduit par un verbe de locution svarade (littralement
rpondit) et est cens avoir t trouv dans la Bible et dict par le narrateur.
Dune certaine manire, le dit tait dj attribu dans le prambule et navait pas
besoin dtre prcis davantage.
Lcrivain a aussi supprim la relative qui sont sans intelligence se
rapportant aux substantifs cheval et mulet . Cette suppression semble
volontaire puisquelle ne figure pas dans la citation recopie dans Journal
occulte (cf. ci-dessous). En relisant les versets 8 et 9 du Psaume 32 : Strindberg
a supprim la relative pour viter la redondance du mot intelligent figurant
au dbut du verset 8. Il supprimait de fait une vidence dans le contexte.
Quant au vocabulaire, mon il te guidera devient mitt ga skall flja
dig (littralement mon il va te suivre). Selon le T.L.F, guider signifie au sens
figur Prendre en charge une personne, lui indiquer une voie intellectuelle ou
morale , ide reprise par le verbe flja. Au niveau thologique, cette traduction
met en valeur un des aspects de lapproche religieuse du narrateur. Dieu est pr-
sent et prend soin de veiller sur le narrateur, il ne le perd pas de vue.

Dans le cas des deux premires citations extraites de 2Co 11, le narrateur
enchane 2Co 11.5 et 2Co 11.16 en les liant par une coordination. Si la premire
citation reste conforme la version biblique dOstervald, la seconde ne rend pas
la version biblique source avec exactitude.
Hur skall jag bevara dmjukheten d min lrare skriver tv lnga brev med skryt
om sig. Jag anser att jag i intet varit underlgsen de mest utmrkta apostlar. Eller
s: M ingen betrakta mig som en ovis; om dock s hav frdrag med mitt ofrstnd
d jag skryter ngot med mig. (SV 38, 130)
298

2Co 11.5 (Ostervald) : [Mais] jestime que je nai t en rien infrieur aux plus
excellents aptres.
2Co 11.16 (Ostervald) : [Je le dis encore] : Que personne ne me regarde comme un
imprudent ; sinon, supportez mon imprudence afin que je me glorifie aussi un peu.
Les coupures de la prposition mais au dbut de 2Co 11.5 et de lintroduction
au verset 16 de 2Co 11 je le dis encore permettent une meilleure homogni-
sation avec le texte strindbergien. Ces suppressions sont assez banales et ne
changent en rien le contenu des citations. Paul se servait dans son discours du
connecteur argumentatif mais et du marqueur de point de vue Je le dis encore,
devenus inutiles pour le narrateur. Alors que Paul reconnat son imprudence et
exhorte toutefois les Corinthiens lcouter, Strindberg traduit le terme biblique

298
Comment garder mon humilit lorsque mon matre crit deux longues lettres pour se
vanter : Je nai t infrieur en rien aux aptres par excellence. Ou bien : Que personne
ne me regarde comme un insens, sinon, recevez-moi comme un insens, afin que moi aussi
je me glorifie un peu (trad. Bj, 556).
153
imprudent par ovis en ajoutant une nuance un peu plus dprciative .
Selon le terme franais, Paul est dpourvu de prudence en agissant dune
manire irrflchie (cf. dfinition du T.L.F), il manque dentendement et de
connaissances. Il reste savoir si Strindberg naurait pas voulu accentuer lauto-
jugement ngatif de Paul en accentuant les traits ngatifs du terme imprudent. Le
terme ovis [littralement : insens] avait-il une connotation moins forte
lpoque
299
? lire Bjurstrm, on constate, dans sa traduction franaise, que le tra-
ducteur ne traduit jamais le mot ovis par imprudent mais le traduit par
insens . De plus, notons que Strindberg utilise rarement ce mot selon la
banque de donns : les seules occurrences existantes figurent dans les deux
passages bibliques de Jacob lutte. La mme traduction figure, par ailleurs, dans la
citation de 2Co 12.11, o nous avons : Jag har varit ovis d jag skrt
(SV 38, 130)
300
pour traduire Jai t imprudent en me vantant (BfO 1890,
2Co 12.11). Au cas o Strindberg a effectivement renforc son jugement ngatif
sur Paul en choisissant ovis , ce procd serait alors une dformation
301
.
Le passage de Mt 11.18-19, cit entre guillemets, est le seul exemple o
lcrivain a rcrit librement la citation sans tenir compte de la version biblique
dOstervald. Il redonne une interprtation libre du passage de Matthieu et intro-
duit une allusion biblique une autre scne (Lc 1.80 = Mc 1.4) o figure Jean-
Baptiste dans le dsert.
Men natten drp fick jag ett anfall av det ohyggliga slaget som Swedenborg skild-
rar i sina Drmmar. Detta var allts straffet. Fr vad? Drfr att han ter och
dricker med skkor och publikaner under det Johannis gick i knen
(SV 38, 137)
302
.
Mt 11.18-19 (Ostervald) : Car Jean est venu ne mangeant ni ne buvant ; et ils disent :
Il a un dmon. Le fils de lhomme est venu mangeant et buvant ; et ils disent : Voil
un mangeur et un buveur, un ami des pagers et des gens de mauvaise vie ; mais la
sagesse a t justifie par ses enfans.
Les variations les plus rcurrentes dans Jacob lutte sont, comme dans Inferno, des
coupures de bribes de versets afin de 1) suivre la pense religieuse de lauteur
(2Co 10.1 ; 2Co 11.23-25) et 2) unifier le texte biblique avec le rcit en tant des
lments circonstanciels de type descriptif, spatial ou temporel devenus inad-
quats (Ps 32.9 ; 2Co 11.5, 16). Ralisme et fiction sont ainsi tous deux prsents
travers ces rcritures puisque lcrivain choisit les lments en fonction de lui-
mme et du narrateur romanesque.
Tout aussi enrichissante a t la prsomption des ventuelles dformations de
traduction faites sur le texte-source de la version dOstervald de 1890. Ces

299
Selon Svenska Akademiens ordbok, ovis signifie draisonnable, pas avis, dpourvu
de jugement .
300
Jai t un insens me glorifier . Notons ici que le traducteur Bjurstrm reprend
naturellement le mme terme que Strindberg (trad. Bj, 556).
301
Selon la terminologie de Berman (1999, 58), il sagirait dun appauvrissement qualitatif,
cest--dire que la traduction ne rend pas la richesse des termes.
302
Mais la nuit suivante jai une de ces horribles attaques que Swedenborg dcrit dans ses
rves. Cest donc le chtiment. De quoi ? Parce quil boit et mange avec des putains et des
publicains, tandis que Jean parcourt le dsert (trad. Bj, 566).
154
rcritures rvlent au niveau de la structure formelle lintention de lauteur, qui
semble vouloir renforcer limage ngative de Paul (cf. 2Co 12.11 et 2Co 11.16)
7.2 Rcriture externe
7.2.1 Le discours cit et son prambule
Six citations dans Jacob lutte (S) appartiennent au discours cit avec prambule
et une citation est un discours voqu (Mt 11.18-19). Dans les six cas, le pram-
bule souligne que les citations bibliques proviennent toutes de la deuxime lettre
de St Paul aux Corinthiens. Vu quelles senchanent dans le texte, les pram-
bules ne ncessitaient pas dtre exhaustifs chaque fois. Seule la premire
citation 2Co 10.1 est introduite par un prambule des plus complets en informa-
tion
303
:
Alors je me jette sur le Nouveau Testament et je tombe sur saint Paul, qui comme
moi a t un Sal, et qui aurait donc beaucoup de choses me dire. Je retrouve
certains de mes dfauts chez lui, mais ce nest pas pour cela que je lai cherch ; et je
ne comprends pas encore comment on peut avoir le courage de sermonner et de
condamner les autres Satan, alors quon se tient les deux jambes dans le marais du
pch. Son zle le rend puril et donc momentanment sympathique comme lorsquil
commence une lettre aux Corinthiens. (Trad. Bj, 555 ; nos italiques)
Nous retrouvons explicit le testament en question, le nouveau testament ,
lptre biblique la lettre aux Corinthiens et le nom du personnage biblique
Paul . Par la suite, lauteur reprendra mon matre dans lintroduction de
2Co 11.16, puis larticle il pour renvoyer Paul dans 2Co 11.23-25. De
mme, nous avons systmatiquement des guillemets, quelquefois les deux-points
ou bien un point final anticipant la prise de parole en direct. La source des dis-
cours est ainsi retranscrite. Dans tous ces cas, il ny a pas confusion de personnes.
Les marques typographiques figurent dans le texte et la dissociation des paroles
cites vis--vis du texte est sans quivoque.
Le narrateur sinvestit dans ses introductions de faon subjective. Le pram-
bule de 2Co 10.1 est ambivalent et montre les ples extrmes dapprciation et
de rejet. Lintroduction mle des termes tantt ngatifs, tantt positifs. Tout
dabord, les syntagmes verbaux je me jette sur je lai cherch , le subs-
tantif zle , ladjectif sympathique comportent tous des traits axiologiques
apprciatifs et sous-entendent lattente positive du narrateur alors que le syn-
tagme verbal aurait beaucoup de choses me dire renferme une forme
conditionnelle qui soulve demble une ambigut et laisse pressentir un
malaise. Dans ce cas, nous sommes en prsence dune polyphonie caractris-
tique de lemploi classique du conditionnel : le narrateur ne prend pas en charge
les paroles de Paul. Il esprait trouver consolation chez son matre. En outre, la
phrase je retrouve certains de mes dfauts chez lui , les verbes sermonner
et condamner et le syntagme les deux jambes dans le marais du pch
sont clairement dprciatifs, ainsi que ladjectif puril qui ridiculise
lempressement de laptre. Le narrateur montre donc ici sa dception envers

303
Dans chaque prambule, les termes dnotant une subjectivit sont mis en italiques.
155
laptre Paul, linverse du dbut de la citation. Ce contresens apparent est en
fait signe dun dveloppement qui sera examin dans la section 7.3.
Le prambule des citations 2Co 11.5, 16 prsente Paul comme un matre
tout en le tournant aussitt en drision. Le verbe se vanter est de porte
axiologique ngative.
Comment garder mon humilit lorsque mon matre crit deux longues lettres pour se
vanter. (Trad. Bj, 556)
Du coup, lhumilit dont se prvaut le narrateur tranche avec la vantardise de Paul
et est ainsi mise en relief.

De nouveau, le narrateur enchane avec une autre citation de 2Co 11.23-25,
o il dcrit ses souffrances physiques.
Puis il [Paul] numre toutes ses souffrances (comme moi, bien que jaie finalement
compris que mes souffrances taient bien mrites). (Trad. Bj, 556)
Le narrateur prsente, avec adresse, un homme dont il stait dabord fait lgal
Je retrouve certains de mes dfauts chez lui pour ensuite sen dtacher. Il nu-
mre les maux dont Paul a t la victime mais, demble, il se situe au-dessus de
lui car le narrateur a finalement compris. Ladverbe finalement sous-entend que
Paul na pas encore atteint cette tape dentendement : cest un modalisateur
travers lequel on peroit le jugement de valeur ngatif sur lnonc de St Paul.

Dans lintroduction de la dernire citation de Paul tire de 2Co 12.11, le nar-
rateur exprime, de nouveau, sa distance vis--vis des paroles pauliniennes :
L je retrouve mes pchs mignons et, ce qui est bien plus grave, leur justification.
[] Les dernires paroles rvlent ce quil y a de follement faux dans cette humilit
tant loue dont se glorifie lorgueil, et elles ont nouveau allum en moi cette aver-
sion de saint Paul, que jai dj prouve dans ma jeunesse, envers ce prophte des
colporteurs, qui ont si bien su contrefaire son style. (Trad. Bj, 556)

La locution pchs mignons est ici ironique. Lauteur se sert dune locution
humoristique en lui confrant une valeur dprciative. Les commentaires situs
aprs la citation renforcent galement la subjectivit du propos en renchrissant
sur cette coloration pjorative, comme le montrent les adverbes follement et
si bien et ladjectif grave , de porte affective et axiologique ngative,
ladjectif de modalit faux et les substantifs valeur axiologique ngative
tels que orgueil , aversion et prophte de colporteurs . Ces termes
donnent au lecteur une image ngative de la perception que sest faite le
narrateur des paroles de Paul.
En dernier lieu, le seul prambule positif surgit la fin du fragment lorsque
lauteur cite le Ps 32 :
Comme la Bible se trouvait porte de la main, je dcidai de la consulter ; elle
rpondit. (Trad. Bj, 567)
Le prambule de type rapsodique nous indique que lattente du narrateur est posi-
tive puisquil demande conseil au texte biblique. Le syntagme verbal dcidai de
156
la consulter comporte un jugement non-axiologique portant sur la qualit de
lobjet (la Bible).
En somme, tous les discours sont des discours cits dont le narrateur rejette la
prise en charge. Il cite de faon traditionnelle en utilisant le code linguistique
appropri (guillemets, points de suspension et prambule). Il prcise galement
do il tire la citation. Il ny a pas dquivoque et aucune trace de polyphonie ne
sest glisse dans le texte. Les dmarcations typographiques entre le texte cit de
la Bible et le texte englobant du roman mettent en lumire une dmarcation plus
morale, que lauteur a renforce en employant des termes largement ngatifs : il
cherche ainsi souligner la diffrence psychologique entre les deux acteurs
malgr leur troite ressemblance et russit accentuer cette scission. Les dis-
cours cits ont la particularit dtre regroups et enchans sur un espace bien
dlimit.
7.2.2 La citation comme discours voqu
La citation de Mt 11.18-19 nest plus introduite comme un discours cit ne
reprend que quelques bribes du discours du locuteur dorigine (cf. Charaudeau
1992, 625). Labsence de rupture syntaxique, de dcalage entre le plan du dis-
cours du narrateur et le discours cit caractrise ce discours.
Le narrateur vient de passer la nuit dans un caf en compagnie de prostitues.
La nuit suivante, il est perscut et traduit cette situation en reprenant les paroles
prononces lorigine par le Christ en Mt 11.18-19 :
Mais la nuit suivante jai une de ces horribles attaques que Swedenborg dcrit dans
ses rves. Cest donc le chtiment. De quoi ? Parce quil boit et mange avec des
putains et des publicains, tandis que Jean parcourt le dsert (Trad. Bj,
566)
304

De nouveau, lemploi des guillemets signale une prise de parole extrieure et un
sens supplmentaire. La citation se raccroche au discours citant du narrateur. Le
pronom personnel il renvoie au narrateur mais la suite de lnonc sadresse
la fois au narrateur et au locuteur dorigine quest Jsus. On entend ici deux voix
et cette polyphonie renforce ltroite identification entre les deux personnages.
Dune part, le narrateur est pcheur car il sest fourvoy avec des personnes de
mauvaise compagnie. Dautre part, le narrateur est innocent et est faussement
accus comme le Christ le fut son poque lorsquil se servit de cet nonc pour
justifier ses actes et stigmatiser lattitude incrdule de ses contemporains. La cita-
tion se lit deux niveaux.
7.3 tude textuelle et intertextuelle
Cest lapparition du fragment de Jacob lutte que rejaillit la parole divine et
que se renoue une seconde tentative datteindre lternel. Les citations bibliques
rapparaissent dans la partie de Jacob lutte de faon regroupe, elles cassent

304
Men natten drp fick jag ett anfall av det ohyggliga slaget som Swedenborg skildrar i sina
Drmmar. Detta var allts straffet. Fr vad? Drfr att han ter och dricker med skkor och
publikaner under det Johannis gick i knen (SV 38, 137).
157
la trame du texte de faon ponctuelle, brutalisent presque le texte en sincrustant
dans lhistoire.
Au dbut de Jacob lutte (F), le narrateur fait son plaidoyer et demande Dieu
dagir. Il rappelle ses actions passes avant de demander son tour laide de
Dieu pour que justice soit faite et que ses ennemis soient anantis. On sait que le
faire mmoire est un geste essentiel du Psalmiste et un acte liturgique ancr
dans toute la tradition chrtienne. Le narrateur, son insu peut-tre, rappelle les
hauts-faits de Dieu. Puis, grce lenchanement des citations de Job, le narra-
teur excelle dans la description de sa misre.
Le retour des citations bibliques, de manire empaquete, et la prsence sou-
daine du Nouveau Testament, dans Jacob lutte (S), nous interrogent. Nous nous
sommes attarde tudier linteraction entre texte et citation biblique pour clai-
rer la signification des citations. En dgageant une structure dans le texte roma-
nesque, nous avons peru la fonction de la citation biblique et en analysant la
signification de la citation, nous avons mieux saisi la construction du texte.
Lextrait de texte (SV 38, 130) o figurent les citations de Paul est en annexe 9,
ainsi que la traduction franaise.
7.3.1 Une nouvelle criture
Alors que le fragment de Jacob lutte avait t crit en franais, lcrivain passe
soudain, en cours dcriture, la langue sudoise
305
. Cette transition se fait au
dbut de la page 127 (SV 38). Le narrateur change visiblement de cap ! Il y a
une symbolique qui se dgage de ce changement linguistique puisquil
saccompagne dun tout autre type de citations, puisant dune part dans le N. T
et rejetant, dautre part, non seulement les prires envers les ennemis mais aussi
limage emblmatique de Job revendique jusque-l
306
. Ce changement de langue
nest, selon nous, que la surface de liceberg rvlant un bouleversement plus
profond. Alors que la partie franaise de Jacob lutte renfermait majoritairement
des citations bibliques tires de lAncien Testament (sur 13 citations bibliques,
une seule citation tait tire du N. T (Ap. 21.13), le narrateur innove maintenant
en se tournant vers le Nouveau Testament en employant 7 citations bibliques
tires du N.T (seul Ps. 32.8-9 rfre lA.T). Par consquent, nous avons affaire
une scission avec le texte pass et, en partie, avec le narrateur du pass.
Le texte franais de Jacob lutte sest termin sur une note positive. Le narra-
teur vient de faire une exprience mystique (SV 38, 271) en recevant une vision
de type prophtique, linstar de celle dEzechiel
307
: il a reconnu son pch et
est parti en mission. Le narrateur est aussi envoy, comme le sera sa manire
Paul, en rencontrant le Christ sur le chemin de Damas. Il se croit mme presque

305
Cf. note 25, section 1.7.3.
306
Cf. section 4.5.2.4 dans Cedergren (2003).
307
Voir le commentaire dans la section 4.5.2.5 dans Cedergren (2003), o le narrateur
sidentifie avec le prophte zchiel. nos yeux, Strindberg reprend comme modle la vision
dEzechiel et son envoi en mission (Ez 1-3) pour dcrire son exprience mystique (Cedergren
2003, 74). Au cours de cette exprience, le narrateur fait un passage en revue de sa vie. Mais,
le thme du passage en revue serait, selon Stockenstrm (1972, 144) repris de Swedenborg
dans De clo et de inferno.
158
pardonn, comme y fait allusion la dernire phrase pleine despoir de Jacob lutte
(F) (SV 38, 272) : Mais je nai jamais vu un seul qui ait tenu registre sur les
pchs et les peccadilles de ses enfants ! .
Cest sur cette exprience mystique que le rcit en franais sachve et cest
l que le narrateur prend soudain conscience de sa misre, de sa faute, de sa fai-
blesse. Il scrit alors : Grce ! Grce ! et je renonce me justifier devant
lEternel, et je cesse accuser le prochain... (SV 38, 272). La nature est ga-
lement en pleine harmonie avec lexprience de rsurrection quil vient
dprouver, comme le montre ce passage : je voyais le jardin verdir .
308
(ibid.).
Le narrateur espre bnficier de la grce divine en scriant Grce ! Grce !
Aussitt sa faute reconnue, son pch pardonn, le narrateur scroule et se
rebelle : Alors se redresse lesprit de rvolte (trad. Bj, 551), une voix int-
rieure lui reproche cet abaissement et linvite se ressaisir. Cette voix lui
dconseille de shumilier devant lautre. Il regrette aussitt son repentir et
revendique sa justice car il estime avoir t, par moment, le sauveur de
lhumanit :
Mais je nai pas t un tyran, au contraire, toujours avec ceux qui plaidaient la cause
des mal lotis, ceux qui menaient la guerre de libration pour les opprims, parce que
je ne comprenais pas alors quils se trouvaient l o les avait placs la Providence.
(trad. Bj, 551)
309

Le narrateur continue toutefois faire son mea culpa en confessant ses dsirs, sa
haine et son orgueil et prfigure en quelque sorte la personne de St Paul quil va
citer littralement quelques pages plus loin. Le narrateur a vcu emprisonn mo-
ralement, a t contraint de vivre dans la solitude et a t accus dtre orgueil-
leux. La description ci-dessous dpeint non seulement le narrateur mais son pr-
curseur Paul. De mme lorsquil se dfend dtre orgueilleux, il plagie presque les
ides de laptre Paul cites plus loin, dans les propos suivants :
Qui me poursuit, qui mhumilie plus que ne sont humilis les autres ? Si cest le
sage, il sait que jtais moins vaniteux, et que je ne menorgueillissais que pour le
compte de Celui dont je me considrais le porte-parole, et il connat bien la mchan-
cet des hommes, lesquels, de quelque ct que je me tourne, sont prts me cher-
cher querelle. Si je dis que je parle de moi-mme, je me rends coupable dorgueil, si
je dis que je tiens mes paroles de Dieu, je me rends coupable de blasphme.
(Trad. Bj, 552)
310

Le discours du narrateur est une paraphrase des paroles de Paul : Jai t un
insens me glorifier, mais vous my avez contraint. Cest par vous que je devrais
tre recommand, car je nai t infrieur en rien aux aptres par excellence,
quoique je ne sois rien (trad. Bj, 556 ; 2Co 12.11). Tout comme Paul lavait fait,
le narrateur se dfend dtre orgueilleux. Paul lui permet de se justifier en mettant
son propre orgueil au service de Dieu. Alors que Paul reconnat son imprudence
et exhorte les Corinthiens lcouter, Strindberg traduit le terme biblique en y
ajoutant une nuance plus dprciative. Strindberg a consciemment accentu

308
Comme la montr Grimal (1996, 38 ; notre trad.), la nature est transforme par la
subjectivit du narrateur de faon correspondre ses tats desprit .
309
Cf. SV 38 (127).
310
Cf. SV 38 (127s.).
159
lauto-jugement ngatif de Paul en exagrant les traits smantiques dprciatifs du
terme imprudent dans 2Co 11.16.
dfaut de vouloir se dfendre, il est faussement accus. Et malgr cette
ressemblance dans les propos, le narrateur se sparera de Paul lorsquil le citera.
Les prambules des citations sont empreints dambigut, comme le montre
ltude des introductions aux discours cits : admiration et rpulsion se tiennent
la main.
Suite une longue tirade daccusations envers les injustices, la torture morale
reprend son cours, et il finit par chercher consolation dans la Bible pour savoir
comment se dbarrasser de ses pchs et trouver la paix intrieure. Cest cette
qute de pardon qui le mne ouvrir la Bible : Rentr dans ma cellule, je
dcouvre quil nest que neuf heures et jouvre la Bible pour trouver la lumire
et le calme (trad. Bj, 555).
7.3.2 En qute de rconciliation et dhumilit
Le narrateur fait un tout nouvel usage du psautier : maintenant, Dieu parle. Alors
que dans Inferno (Ps. 40 et Ps. 86) et Jacob lutte (F) (Ps. 139), il lgitime son
imprcation contre ses ennemis au travers respectivement des Psaumes 40, 86 et
139, il change maintenant de considrations. Dans les cas prcdents, le narra-
teur ne trouvait pas ces maldictions horribles mais justifies pour chtier les
mchants, par ncessit vanglique
311
et afin de rendre justice au juste. Nous
assistons ici manifestement un retournement vis--vis des textes antrieurs. Le
narrateur prche le pardon et sindigne de ces imprcations dverses sur les
ennemis : Mais lorsque dans les psaumes de David jen viens aux horribles
maldictions quavec ses prires il attire sur ses ennemis, je ne peux plus
suivre (trad. Bj, 555).
Encore plus tonnant peut-tre, le narrateur sloigne de Job et, pour justifier
son mpris, il voque comme argument dune part sa propre condition pche-
resse, et dautre part les rprobations de Job envers Dieu quil juge prsent
dplaces.
Mon vieil ami Job ne me console plus, car dune part je ne trouve aucun homme
juste parmi mes connaissances, dautre part je trouve sa critique des procds de
lternel aussi blasphmatoire que mes discours et mes penses de rvolte.
(Trad. Bj, 555)
Le narrateur prend le contre-pied des affirmations antrieures, exposes dans les
deux passages de texte dans Jacob lutte (F), o il avait mis en avant le Psalmiste,
lexemple de Mose puis celui de Job pour prvaloir son droit lintervention
divine. Il revient incessamment sur son orgueil et sur sa haine au dbut de la par-
tie sudoise de Jacob lutte (S) (SV 38, 127) avant de citer St Paul. Il dpasse ainsi
lenseignement de lA.T et se tourne vers lvangile. Lexemple de Paul est par-
lant. Paul est un converti au christianisme et un homme qui, avant davoir ren-
contr le Christ sur le chemin de Damas, avait perscut et combattu les chrtiens.
La rencontre avec le Christ concide de fait avec la conversion de Saul. St Paul est
aussi lauteur dun grand nombre dptres crites diverses assembles afin de

311
Cf. sections 6.4.5 et 6.4.8.
160
les encourager, les sermonner ou les exhorter suivre les commandements de
Dieu et les instruire sur la foi en Christ. Il est lorigine de la propagation de la
foi dans la diaspora. Il reprsente le pre de lvanglisation chrtienne. Le nar-
rateur avait donc lieu de sattacher Paul, connaissant son dsir de convertir ses
compagnons dinfortune .
7.3.3 La justification par St Paul
Le narrateur est arriv un point dcisif de sa vie : il a dj fait cette rencontre
avec linconnu dans la partie franaise de Jacob lutte (F). Il a lui aussi sermonn
ses compagnons, il a refus de sabaisser devant les hommes. Il vient de vivre
une exprience mystique, il vient davouer son pch et sa vie ressemble, de
beaucoup, celle de Paul. De plus, comme Paul, le narrateur a rencontr un
inconnu, mais, la diffrence que, selon le narrateur, Paul ne fait que
senorgueillir l o le narrateur reste humble.
Alors que le narrateur demande Dieu dexterminer ses ennemis dans Jacob
lutte (F), il se montre ici pcheur dans le besoin face aux ennemis, tout en bnis-
sant ses perscuteurs car ce sont des moyens de purification personnelle :
je nai quun ennemi, moi-mme, les autres qui me font souffrir ont le droit de le
faire et cela a toujours t pour mon bien, et je viens dapprendre quil faut pardon-
ner ses ennemis. (Trad. Bj, 555)
Le narrateur se reconnat pcheur, il juge ses souffrances comme mrites et sem-
ble prt tendre la joue gauche. Du coup, Paul est lexemple par excellence du
pcheur converti au christianisme.
Alors je me jette sur le Nouveau Testament et je tombe sur saint Paul, qui comme
moi a t un Sal, et qui aurait donc beaucoup de choses me dire. (Trad. Bj. 555)
Malgr tout, on saisit vite lambivalence de la phrase par lemploi du conditionnel
aurait qui suggre implicitement le dsaccord du narrateur. Cette adhsion
prliminaire laptre St Paul est donc controverse car, si St Paul est bien le
symbole du juif converti, du chrtien fervent et du pcheur rachet, il est surtout,
aux yeux du narrateur, celui de lorgueilleux et de laudacieux. Et le narrateur ne
cite Paul en exemple que pour sen montrer lgal, puis son suprieur, pour se
justifier. En tout ou presque, le narrateur avoue ressembler Paul, surtout dans ses
faiblesses, mais l encore, ceci est ralis dessein pour souligner la supriorit
morale et spirituelle du narrateur. Celui-ci a considr ses fautes comme un far-
deau bien mritoire car il [Paul] a toutes les faiblesses quavec son aide je
voudrais surmonter (trad. Bj, 556).
Lexemple de Paul sert, par consquent, souligner leur diffrence : Puis il
[Paul] numre toutes ses souffrances (comme moi, bien que jaie finalement
compris que mes souffrances taient bien mrites) (trad. Bj, 556). De nou-
veau, le narrateur sinsurge en voyant comment Paul a dfendu ses pchs. Il ne
cite Paul que pour se situer lui-mme face ce colporteur. Paul dcrit ses souf-
frances comme des mrites accords par Dieu et les considre comme une
marque de justice alors que le narrateur y voit la punition de ses pchs.
Cette longue tirade de citations bibliques justifie et sanctifie dune cer-
taine manire les intentions du narrateur et prpare le terrain afin que ce dernier
161
se tourne vers lternel. Ce nest finalement quen fin de livre, dans Jacob lutte
(S), quil se rapproche du Nouveau Testament en se servant de lanalogie avec
Paul. Il peroit alors son propre orgueil comme un instrument entre les mains de
Dieu. Comme il lcrit : je retrouve mes pchs mignons et, ce qui est bien
plus grave, leur justification (trad. Bj, 556). Si un homme de Dieu comme Paul
peut se prvaloir dtre orgueilleux pour proclamer lvangile, alors pourquoi ne
pas aussi lgitimer lorgueil du narrateur ?
7.3.4 Le narrateur en qute de justice
Paul est finalement mis au rebut et cest vers le Christ que le narrateur se
tourne : Et je quittai le disciple pour entendre les paroles de la sagesse du
Matre lui-mme (trad. Bj, 556)
312
. En cherchant dans sa bible, il tombe, non
sans humour, sur le passage de Jn 8.11 faisant rfrence la rdemption de la
femme pcheresse. Lattente du narrateur est ainsi rvle : il est en qute de
rconciliation. Malgr tout, ses doutes sont trop forts : je sens les doutes sans
fond remonter du royaume des morts (trad. Bj, 557)
313
et la tentative de
rconciliation est encore interrompue Le narrateur sexclame : Maintenant,
je fais totalement banqueroute (trad. Bj, 557)
314
. Ainsi sachve ce passage qui
semblait, premire vue, plein despoir. Le narrateur sinterroge sur le sens de
ses souffrances et lutte avec le message chrtien de rdemption. Cest lternel
dbat entre la faute et le pardon qui se poursuit. La solitude lentoure de partout
et le narrateur en souffre affreusement. Tout semble sorganiser pour quil se
retrouve seul. Et lorsquil recherche la compagnie des hommes, le chtiment ne
se fait pas attendre.
Le narrateur vient de passer la nuit en compagnie de prostitues et est vic-
time, la nuit suivante, dattaques nocturnes. Ces horribles attaques ne sont,
selon lui, quun chtiment car il a ctoy des pcheurs :
Mais la nuit suivante jai une de ces horribles attaques que Swedenborg dcrit dans
ses rves. Cest donc le chtiment. De quoi ? Parce quil boit et mange avec des
putains et des publicains, tandis que Jean parcourt le dsert (Trad. Bj, 566)
Le narrateur veut paratre humble et devenir lami des hommes mais il est jug
durement tout comme Jsus le fut en son temps lorsque les hommes de son entou-
rage avaient du mal accepter son comportement libre. En rcrivant la citation
de Mt 11.18-19, Strindberg est adroit. Il se rfre la parole (cite par le Christ en
personne) de ceux qui ont condamn les actes du Christ dinconvenance. Pour
montrer sa justice, le narrateur est ainsi identifi au Christ en reprenant la sen-
tence prononce son gard : il confirme ainsi la fausset du jugement dont il est
la victime et proclame son innocence et sa ressemblance avec le Christ
315
.

312
Cf. SV 38 (130).
313
Cf. SV 38 (130).
314
Cf. SV 38 (131).
315
Selon Stockenstrm (1972, 274), Strindberg se sert de Mt 11.18 pour montrer que le narra-
teur est puni encore plus svrement que le Christ qui, quant lui, frquentait les prostitues
et les publicains. Le narrateur sidentifierait plutt Jean-Baptiste qui proclame la repentance
et la conversion.
162
7.3.5 Clture et ouverture
La dernire citation de Ps 32.8-9 est proche textuellement de la citation de
Mt 11.18-19 et est galement introduite juste aprs une perscution nocturne.
Contrairement la citation de Mt, la citation tire du psautier encourage et
apaise le narrateur tout en linstruisant. Il sagit de la dernire citation biblique
de Jacob lutte et de toute la trilogie et ce titre, elle demande un examen parti-
culier. Cette citation a une place symbolique dans le fragment : elle renoue avec
Inferno et propose une nouvelle approche spirituelle au narrateur.
Le Psaume 32 achve cette longue chane de citations bibliques qui avait
commenc dans le texte de Jacob lutte (F).
Jag skall gra dig frstende, och jag skall lra dig vgen som du br g, och mitt
ga skall flja dig. Var icke ssom en hst eller en mula den dr skall ryckas med
betsel och trns fr att f till lydnad! (SV 38, 138)
316

Ps 32.8 : Je te rendrai intelligent, [ma dit lEternel], et je tenseignerai le chemin par
lequel tu dois marcher, et mon il te guidera.
Ps 32.9 : Ne soyez point comme le cheval, ni comme le mulet, [qui sont sans intelli-
gence], desquels il faut emmuseler la bouche avec un mors et un frein, pour sen
faire obir.
Dans Journal occulte (1977, 47), le mme passage biblique accompagn du dbut
du verset 10 est cit cette fois-ci en franais presque intgralement.
Je te rendrai intelligent et je tenseignerai le chemin par lequel tu dois marcher, et
mon il te guidera. Ne soyez point comme le cheval ni comme le mulet sans intelli-
gence desquels il faut emmuseler la bouche avec un mors et un frein pour sen faire
obir. Plusieurs douleurs arriveront au mchant.
Dieu entoure le narrateur, il ne le lche pas, il lui montre la voie suivre et il
veille sur lui : cest un guide bienveillant. Le terme de guide , dans Jacob lutte,
semble tre un leitmotiv qui reviendra encore la fin du fragment. Cette appella-
tion apparaissait dj dans la partie franaise du fragment pour reprsenter
linconnu au jardin du Luxembourg
317
. Il y a donc ici un fil conducteur dans le
roman et dans la conception religieuse de lauteur. Comme dans Inferno, le nar-
rateur devra se mettre dchiffrer les signes, les correspondances.
7.3.6 Lalliance scelle dans Inferno se poursuit dans Jacob lutte
Le dbut dInferno (SV 37, 34) commenait avec la citation de la Gense
(Gn 9.13) o Dieu faisait alliance avec le narrateur. Cette ouverture posait les
fondations du roman et annonait la main bienveillante de Dieu sur son pro-
phte. Ctait le pacte dalliance conclu entre lhomme et son crateur et
lannonce dune promesse (cf. section 5.4.1). Maintenant que le livre sachve,
le texte se clt nouveau sur une promesse o Dieu se prsente comme guide et
matre, comme une puissance bienveillante (trad. Bj, 567). Il nest plus avant

316
Comme la Bible se trouvait porte de la main, je dcidai de la consulter ; elle rpondit :
Je tinstruirai et te montrerai la voie que tu dois suivre ; je te conseillerai, jaurai le regard
sur toi. Ne soyez pas comme un cheval ou un mulet sans intelligence. On les bride avec un
frein et un mors, dont on les pare (trad. Bj, 567).
317
Cf. texte n
o
1 (SV 38, 255s.) dans lannexe 5.
163
tout le Dieu de lalliance mais celui qui montre la voie et qui conseille. Dieu est
de plus apprhend travers ses actes : cest un Acteur puissant et luvre
jusqu la fin du fragment pour justement montrer la voie suivre au narrateur.
cet gard, le verset 10 du Ps 32 (version dOstervald), omis par Strindberg
dans Jacob lutte (S) mais figurant dans Journal occulte, est clairant :
Plusieurs douleurs arriveront au mchant ; mais la misricorde environnera
celui qui sassure en lEternel . La grce va, en effet, entourer le narrateur.
Mme si Ps 32.8-9 fait bien office de clture et donne, pour ainsi dire, le der-
nier mot tout le livre, la citation reprend smantiquement lide aborde dans
Inferno selon laquelle le narrateur est exhort couter lenseignement de Dieu,
suivre ses voies. Ces ides taient exprimes dans la citation dEs 44.19-20,
24-25 (SV 37, 144) o il tait question datteindre la vraie connaissance de
Dieu. Au dbut dInferno, le narrateur tait donc invit sceller cette alliance et,
la fin de Jacob lutte, le narrateur est invit suivre la voie de Dieu avec doci-
lit. Ceci rejoint les remarques de Grimal (1996) qui soutenait dj que lauteur
retournait la case dpart en revenant aux points gographique, thmatique et
psychologique dInferno. Ceci est en partie valable bien que nous ayons, pour
notre part, relev une diffrence notable sur le plan psychologique. Lchec est
manifeste la fin dInferno alors qu la fin de Jacob lutte, le texte sachve sur
une note positive. Les rencontres du narrateur avec linconnu dans le jardin du
Luxembourg nous rappellent, certains gards, le passage biblique de la transfi-
guration
318
. Les rencontres entre le narrateur et la figure divine (pour ne pas dire
le Christ) sont intenses dans Jacob lutte : il y a dune part les dialogues entre le
narrateur et linconnu, puis lexprience mystique et prophtique o Dieu envoie
et consacre le narrateur
319
et, dautre part, linvitation rpte et pressante de
Dieu auprs du narrateur. Le narrateur ne revient pas sur ses pas dans Jacob
lutte mais il progresse non sans hsitations.
La suite du roman illustre, selon nous, la prsence de lternel auprs du nar-
rateur par de multiples signes. La prsence de Dieu se vrifie, nos yeux, par
quatre lments du texte : 1) les paroles prophtiques du psautier, 2) la contem-
plation de lEnfant-Jsus, 3) la scne vcue dans lglise de St-Germain
lAuxerrois et 4) la mdaille du Sacr-Cur tombe au sol.
7.3.7 Linvitation de Dieu travers trois signes
Suite une perscution nocturne que le narrateur traduit comme un chtiment, il
prend sa Bible et linterroge. Cest en cherchant une correspondance verticale
que le narrateur espre interprter la ralit. Dieu lui parle : Je tinstruirai et te
montrerai la voie que tu dois suivre ; je te conseillerai, jaurai le regard sur toi
(trad. Bj, 567). Lternel va instruire, duquer le narrateur et veut le rendre
obissant et comprhensif. La parole de Dieu apaise aussitt le narrateur qui dit :
je mendors rassur (trad. Bj, 567). Cette parole divine lui permet de traduire
son environnement et ses attaques. Elle est aussi une promesse : je te rendrai

318
Cf. Cedergren (2003, 68).
319
Cf. Cedergren (ibid., 72).
164
intelligent
320
(Ps 32.8), condition que le narrateur ne sentte pas. Dieu linvite
se laisser conduire, il va veiller sur lui, il va tracer la voie suivre et Il va
maintenant se laisser deviner. Ceci rejoint les remarques de Grimal (1996, 254)
qui soutient ce propos que la ralit objective se transforme peu peu depuis
le dbut dInferno pour devenir entirement dans Jacob lutte un monde de signi-
fis que le narrateur doit apprendre dchiffrer.
La suite du fragment (SV 38, 138150 ; trad. Bj, 568584) illustre de fait la
signification du Ps 32.8-9 : lternel reste prsent auprs du narrateur en le
conseillant par de multiples signes. Le texte dcrit le don de Dieu travers
lenfant, leucharistie et la croix. Pour saisir la porte et le sens de ce Psaume, il
semble opportun de sattarder sur les dernires pages du fragment.
La premire scne qui fait suite cette citation de psautier est pleine
denseignements : elle constitue la dernire lutte du narrateur. Ce dernier est
continuellement perscut, il se sent comme attach, les mains derrire le dos,
un pilori (trad. Bj, 568). Il faut noter que cette description figure galement
tout au dbut dInferno et renvoie au Christ-souffrant. Le narrateur ne se laisse
pas vraiment guider mais sentte : il cherche se dfendre et rejette les
injustices (trad. Bj, 568). Cest pour ainsi dire la dernire dfense du narrateur
avant de faire place aux signes de Dieu et sa confession de foi.
partir du moment o il achte et lit Limitation de Jsus-Christ de Thomas
a Kempis
321
, tout semble basculer, comme si le narrateur devenait dispos rece-
voir la grce. Suite aux perscutions nocturnes, de nouveaux cieux apparaissent.
Le narrateur est prsent rceptif : cette fois-ci le terrain est prpar
(trad. Bj, 570)
322
(allusion Lc 8.8, Mc 4.8 et Mt 3.3). Les souffrances prennent
une autre valeur, ce sont des preuves et non plus des punitions divines. Il est
tout oue et envisage de les supporter vaillamment (trad. Bj, 570). Cest
maintenant Dieu de parler : les signes de Dieu abondent la fin du fragment et
se traduisent principalement travers trois scnes symboliques o Dieu prend
corps : lincarnation de Dieu, leucharistie et le mystre de la croix.
Dieu sincarne dans lenfant
Le roman se poursuit sur de longues rflexions sur lincarnation du Christ. La
lecture de Limitation de Jsus-Christ est, cette fois-ci, une bndiction. Le nar-
rateur sapproche du Christ par le biais de lenfant Jsus Voici de nouveau
Jsus, cette fois-ci pas le Christ (trad. Bj, 570)
323
. Suite un long monologue
o le narrateur parle de lincarnation de Dieu et dcrit lenfant Jsus, le narrateur
prend conscience mentalement de la puissance de Dieu. Nol approche et cest

320
Nous reprenons la version francaise dOstervald et non celle de Bjurstrm qui traduit ainsi :
je tinstruirai .
321
LImitation de Jsus-Christ a t trs apprci par les convertis de la priode fin XIX
e

sicle, dbut XX
e
sicle et est, selon Gugelot (1998, 79) le troisime livre cit par les
convertis. De par ses exigences morales, ce livre rejoint les sentiments de culpabiblit vcus
par les convertis.
322
Cf. SV 38 (139).
323
Cf. SV 38 (140).
165
en voyant une crche quil rflchit sur lhumanit du Christ, humanit que le
narrateur accepte :
Il y a le Christ enfant dans la crche, lEnfant Jsus avec manteau royal sur les
paules et couronne sur la tte, le Sauveur enfant sur le bras de la Vierge, lenfant
qui joue, couch, sur la croix ! Eh bien, lenfant ! Je comprends cela. (trad. Bj,
570)
324

Cet pisode est une vritable apologie du Dieu-homme. Cest par lenfant que le
narrateur sapproche le plus de Dieu. Cest par lincarnation que le narrateur se
rconcilie avec Dieu. Et cest peut-tre par lenfant que Dieu enseignera le che-
min sur lequel le narrateur devra progresser. Cest du reste, souvent Nol, que
de nombreuses conversions au catholicisme ont eu lieu chez les convertis de cette
poque. La priode de Nol, celle de la naissance, est donc pour les convertis
celle de leur nouvelle naissance (Gugelot 1998, 49). Notons que lEnfant
Jsus a une couronne sur la tte, mais sagit-il dune couronne dpines ou dune
couronne royale ? Les deux sont sous-entendues dans ce passage puisque le
contexte parle de manteau royal puis de lenfant [...] couch, sur la croix, ce qui
renvoie la souffrance. Il y a l, manifestement, une profession de foi au Christ-
enfant souffrant et sauveur.
Dieu sincarne dans le pain
Un autre pisode senchane et dcrit cette fois-ci lexprience vcue par le nar-
rateur quand il entre dans lglise de Saint-Germain lAuxerrois. La description
des lieux apparat bien ancre dans la tradition impressionniste
325
. Lcrivain
dpeint cette scne comme un peintre aurait pu le faire en mettant en valeur la
semi-obscurit du tableau.
Le narrateur assiste la liturgie dune messe catholique au moment de la
conscration (une petite clochette sonne et indique quil sagit de la conscra-
tion) et dcrit les faits. Ce temps liturgique est le point central de toute la messe,
celui o Dieu se donne : la conscration correspond thologiquement au moment
o le Christ se transforme en pain. Strindberg avait, galement dans sa
correspondance, insist sur la spcificit du sacrement eucharistique, dans la tra-
dition catholique, en parlant de leucharistie comme du sacrifice de la messe ,
dune transsubstantiation, et non dun simple repas eucharistique allgori-
que
326
. Cette dclaration ntait rien dautre quune critique des calvinistes qui
considrent, loppos du catholicisme, leucharistie comme un repas comm-
moratif, une prsence relle de Dieu non lie aux substances du pain et du vin
327
.
Le narrateur a dcrit, dans le passage cit plus bas, un sacrement du christia-

324
Cf. SV 38 (140).
325
Cet difice a toujours exerc une forte attraction sur moi par ce quil semble recler
dintimit ; le porche avec ses peintures vous invite, et les dimensions sont si petites quon
nest pas cras et quon ne disparat pas. A lintrieur de la porte je rencontrai le clair-obscur
et la musique dorgue, des images colores et des lumires (trad. Bj, 571).
326
Cf. lettre du 11/07/1896 adresse Hedlund : d r katolska messoffret finare, och
mynnar ut i en transmutation, icke i en simpel allegori af en mltid .
327
Les conceptions sont diffrentes en matire deucharistie entre les calvinistes et les
luthriens.
166
nisme pour faire allusion au don de Dieu, une fois de plus lincarnation divine.
Une partie de ses sens est touche : loue, la vue et lodorat. Il avoue ne rien
comprendre mais il vit la clbration de la messe catholique avec respect. Aprs
avoir vu et entendu ce qui constitue le mystre de lexprience chrtienne, le
narrateur reste plein dadmiration et de dvotion :
Lorgue, invisible, joue des notes, des harmonies que je nai jamais entendues aupa-
ravant, mais dont jai limpression de me souvenir ; des souvenirs du temps de mes
anctres ou de jours encore plus lointains. []
Six cierges sont allums sur lautel : le prtre en blanc, rouge et or ne dit rien,
mais sa main volette avec les mouvements gracieux dun papillon au-dessus dun
livre. Derrire lui savancent et sagenouillent deux enfants vtus de blanc. Une
petite clochette sonne. Le prtre se lave les mains et prpare une action qui mest
inconnue. Il se passe quelque chose dtrange, de beau, dlev l-bas dans lor,
lencens et la lumire je ne comprends rien, mais jprouve un respect, une crainte
inexplicables, et un sentiment menvahit : ceci, tu las vcu et tu y as particip
autrefois (Trad. Bj, 571s.)
328

Le narrateur ayant fait lexprience de Dieu, la faute rejaillit sur sa conscience. Ce
pressentiment figurait dj une page auparavant lorsquil stait rappel la nuit de
la St Barthlemy. Face la Vrit, la faute apparat aussitt dans sa splendeur.
Cest pourquoi le narrateur redescend presque dans les limbes en faisant face
son pch. Mais cette fois-ci, il saccuse dtre protestant et paen aux yeux des
catholiques :
Puis vient la sensation de honte du paen, de lexpuls qui na rien faire ici [dans
lglise]. Et toute la vrit mapparat clairement : le protestant na pas de religion,
car le protestantisme est libre pense, rvolte, division, dogmatisme, thologie, hr-
sie. Et le protestant est banni. (Trad. Bj, 572)
329

Un pas en avant, deux pas en arrire Cest, semble t-il, le schma de conversion
dessin par le narrateur dans Jacob lutte. En effet, lpisode ci-dessus nous
retrace, cette fois-ci, un combat spirituel dune autre nature. Le narrateur reste
tiraill et narrive pas franchir le pas pour embrasser la foi catholique. Il
sinterroge en vrit sur le vritable pouvoir rdempteur de Dieu : Dieu peut-il
sourire des folies et de lorgueil des fourmis humaines ? Sil le peut, il peut ga-
lement pardonner (trad. Bj, 573s.).
Lpisode vcu lglise de St Germain se poursuit. Suite la conscration,
le narrateur fait son signe de croix en plongeant sa main dans le bnitier et
accomplit ce geste avec respect (trad. Bj, 573)
330
. Mieux encore, cette action
semble une rponse linvitation de Dieu, invitation que le narrateur ne
comprend pas. En se souvenant de la piscine de Bethesda (cf. Jn 5.4), le narra-
teur fait allusion la grce de gurison dun homme ayant t malade pendant
38 ans. Cette scne est immanquablement une allusion leau baptismale et
toute sa symbolique chrtienne. Par limmersion dans leau, le catchumne (le
non-baptis) la rflexion sur le protestantisme prend maintenant son sens !
nat une seconde fois, et est, thologiquement, lav de tous pchs en recevant la
vie ternelle. Une fois sorti de lglise, le narrateur saperoit que cest lavent

328
Cf. SV 38 (140s.).
329
Cf. SV 38 (141).
330
Cf. SV 38 (141s.).
167
qui, par dfinition, signifie lentre liturgique dans le temps de lattente et de
lesprance. Nol (la naissance de Dieu) approche. Cest aussi bien sr un temps
desprance pour le narrateur qui cherche Dieu. En sortant de lglise, il donne
une pice la mendiante endormie et fait un acte doffrande en toute gratuit
(SV 38, 142). Soulignons la logique de cet pisode : dune part, le narrateur
assiste une messe catholique, se signe et se purifie, et dautre part, il fait acte
de charit ! Lenchanement des faits est parlant. Si lon ne peut videmment pas
parler de conversion au sens strict du terme, on peut voir une progression spiri-
tuelle se dessiner dans ce passage en relevant 1) la prsence du narrateur la
liturgie de la messe, 2) la bndiction et 3) la pratique chrtienne de la charit.
La pratique est ici la concrtisation, lincarnation et laboutissement logique de
la foi
331
.
De nouveau, la lutte reprend. Le narrateur est tiraill entre la foi de
Swedenborg et celle de Thomas a Kempis. Il se met lire Limitation de
Jsus-Christ et Vera Religio Christiana de Swedenborg. Attir et repouss par la
lecture de ce dernier, son point de vue reste ambivalent :
ceci est la vrit, mais je ny parviendrai jamais ! Jamais ! car je ne veux pas. Alors
je commence me rvolter et je me dis : il sest tromp, et ceci est lesprit du
mensonge ! Mais alors surgit la peur de mtre gar. (Trad. Bj, 575)
332

Il ne peut accepter la thologie de Swedenborg et se tourne vers Thomas a
Kempis
333
. Dune part, le spiritisme et moralisme de Swedenborg lenvahissent de
remords et sopposent sa propre conception de la souffrance, et dautre part la
spiritualit chrtienne christocentrique de lImitation de Jsus-Christ lattire mais
lui fait peur. La torture spirituelle du narrateur atteint son paroxysme. Il laisse de
ct Swedenborg tout en reconnaissant sa sympathie pour le catholicisme et il se
rapproche de Thomas a Kempis. Mais, les doutes se multiplient, il est pris de
panique, il se sent perdu : Maintenant jai tout labme en moi et le doux Christ
de lImitation est devenu le dmon, le bourreau ! (trad. Bj, 575)
334
. Loin dtre
indiffrent envers le Christ, il est mme tortur par sa prsence. Tout en tant
tent de croire en Jsus-Christ, il narrive pas franchir le pas. Il a galement peur
de devenir puritain. Il est tortur par la hantise de devoir choisir.
Dieu continue poursuivre le narrateur. Ntait-ce pas dj en germe dans le
Psaume 32 ? Lternel lavait prvenu quil lui montrerait la voie suivre. Et,
de fait, lpisode liturgique dans lglise de Saint-Germain est un signe confir-
mant la prsence de Dieu. Les vnements saccumulent et montrent la poursuite
incessante de Dieu. Le narrateur se sent surveill et presque perscut, comme
Paul lprouve lorsquil rencontre le Christ sur le chemin de Damas (cf. Ac 9).
Lappel la conversion se fait pressentir trs nettement, ne serait-ce que dans
Vera Religio Christiana o il est constamment confront aux thmes de la
vocation, lillumination, la sanctification, la conversion (trad. Bj, 576). La

331
Cf. Cedergren (2003, 90s.).
332
Cf. SV (38, 143).
333
La spiritualit de Thomas a Kempis tait bien connue de Strindberg comme en fait foi son
parcours spirituel protestant dans la section 2.2.
334
Cf. SV 38 (143).
168
troisime et dernire scne du fragment apporte un dernier signe se rapportant
cette fois-ci la croix chrtienne, pierre dachoppement par excellence de la foi
de lcrivain.
Dieu souffre
Au cours dun dner au restaurant en compagnie dun pote (Marcel Rja), deux
faits significatifs ont lieu : le narrateur perd une mdaille du Sacr-Cur et
dcouvre, peu de temps aprs, quelques gouttes de sang par terre. Il avait reu
cette mdaille au Sacr-Cur de Montmartre, comme le signale le texte aupara-
vant (cf. SV 38, 142). Cette scne a lieu lorsque les deux hommes sont attabls
et ont une conversation sur la rdemption du Christ. Le narrateur donne son
point de vue ngatif sur le sujet
335
. Attardons-nous sur la signification de cette
mdaille dont parle le narrateur dans le passage suivant :
Il [le pote] regarda et, lgrement gn, puisque je venais de dserter, je sortis ma
montre pour occuper mes mains. Au mme instant, la mdaille du Sacr-Cur avec
limage du Christ tomba de la chane. Je fus encore plus gn, mais ne dis rien. []
Sur le parquet blanc on voit un cercle de gouttes rouges ; et tandis que le garon
balaie, il grommelle et nous regarde de travers comme si nous tions les coupables.
Je demande mon compagnon ce quil y a :
Cest quelque chose de rouge.
Alors cest nous qui lavons fait, car personne na mis les pieds cet endroit, et
quand nous sommes entrs, ctait propre.
Non, dit mon camarade, ce nest pas nous, nullement question de marques de
pas, non, cest comme si quelquun avait saign ; et nous ne saignons pas. []
Le pote lisait dans mes penses, mais il ignorait laventure avec la mdaille.
Cest pour cela, et pour soulager mon esprit que je conclus :
Le Christ me poursuit. (trad. Bj, 579s.)
336
.
La mdaille dont il sagit est la mdaille dite miraculeuse
337
. Cette mdaille a
connu une diffusion extraordinaire dans le monde entier et reprsente sur lune
des faces la Vierge Marie, les mains tendues et sur le dos de la mdaille, les ini-
tiales de Marie surmont dune croix. Autour de la vierge, se trouve linscription
suivante : O Marie conue sans pch, priez pour nous qui avons recours
Vous . Au bas de la mdaille, figurent deux curs symbolisant, dune part le
Cur de Jsus avec une couronne dpines et, dautre part le Cur de Marie

335
Cf. section 4.5.3.3 dans Cedergren (2003).
336
Cf. SV 38 (146).
337
Historiquement, cette dvotion est ne suite lapparition de la vierge Catherine Labour
en 1830 dans la rue du Bac Paris. Cette mdaille a t frappe en France ds 1833 et a t
reconnue comme tant source de grces et est une invocation Marie et non au Sacr-Cur.
Notons quune autre dvotion, celle au Sacr-Cur, sest galement dveloppe au XIXe
sicle en tant officiellement reconnue par le Pontificat romain en 1856. La basilique de
Montmartre est justement consacre au Sacr-Cur. Cette dvotion symbolise le Cur de
chair de Jsus et son amour rdempteur pour toute lhumanit (Dictionnaire de spiritualit
1953, 1023s.). Strindberg fait rfrence cette fte, dans sa lettre Torsten Hedlund, le
9/07/1896 lorsquil crit : Toutes les cloches des glises de Paris ont sonn dont la plupart
sont Montmartre (Le Savoyard). Jai demand au garon de caf, laprs-midi, de quelle fte
il sagissait ? Sa rponse : Le Sacr-Cur ! Tout Paris a rempli ses fentres de curs en or
(les magasins de reliques) .
169
transperc par le glaive (cf. figure B, ci-dessous). Cette couronne dpines, pr-
sente autour du Cur de Jsus sur la mdaille, reprsente la source figurative
partir de laquelle le sang va scouler par terre en formant, son tour, un
cercle
338
de gouttes rouges (trad. Bj, 579)
339
. Symboliquement, ce sang coul
reprsente le sang du Christ vers pour le salut du monde et est, selon notre
lecture, un signe qui doit rappeler au narrateur quil est lui aussi rachet et sauv
par ce sang. Do son exclamation : Le Christ me poursuit (trad. Bj, 580)
340
.
Cette poursuite incessante tait dj en germe dans le Ps 32 mon il te
surveillera . Toute cette scne est un plaidoyer crit de faon symbolique et ten-
dant montrer linvitation de Dieu la rconciliation.
Fig. 5 : Mdaille miraculeuse

La prsence de Dieu est prgnante pour guider la conscience du narrateur. Les
gouttes de sang retrouves par terre symbolisent la mort du Christ au pied (litt-
ralement et symboliquement) du narrateur, comme pour lui faire signe et lui dire :
le salut est galement pour toi ! Le sang vers par terre est un rappel de la cruci-
fixion du Christ, de sa souffrance sur la croix. Cette scne dcrit de faon figura-
tive la mort du Christ et le mystre de la rdemption qui lui est lie.
Le narrateur sest attard sur diffrentes scnes qui retracent, chacune leur
tour, la prsence du Dieu fait homme, mort sur une croix.
7.3.8 Un nouveau mode de pense : Credo quia absurdum
Une des dernires rflexions du narrateur, en fin de livre, rsume son nouveau
mode de pense. Il a fait lexprience dune main bienveillante tout au long du
roman et sait y voir une bont divine. Il voit une logique dans les vnements et
reconnat ses rsistances intrieures tout en les dplorant :




338
Ici, la traduction de Bjurstrm cercle de gouttes rouges ne rend pas la connotation
biblique du terme sudois krans li la crucifixion du Christ. Il et t prfrable de
traduire par couronne .
339
Cf. (SV 38, 146).
340
Cf. (SV 38, 147).
170
Une chose me parat certaine travers mes ttonnements en tous sens, cest quune
main invisible sest charge de mon ducation, car ce nest pas la logique des v-
nements qui joue ici. Il nest en effet pas logique que ces feux de chemine clatent
[]. Il nest pas non plus logique que je sois extrait de mon lit la nuit, si jai dit du
mal de quelquun dans la journe. Mais dans toutes ces actions transparat une
intention consciente, pensante, omnisciente, dont les fins sont bonnes et laquelle il
mest cependant difficile dobir, particulirement cause de ma si mauvaise exp-
rience de la bont et du dsintressement des intentions. Tout cela a cependant vo-
lu jusqu former un systme complet de signalisation, que je commence com-
prendre, et dont jai prouv la justesse. (Trad. Bj, 582s.)
341

Ce passage montre que le narrateur se sent guid par la providence. Cette partie
sachve, par consquent, sur une note despoir en reprenant dun ct la parole
prophtique du Ps 32 et, en achevant de lautre ce fragment. Le narrateur prend
conscience intellectuellement et physiquement de la prsence instructrice et bien-
veillante de Dieu : Mais dans toutes ces actions transparat une intention cons-
ciente, pensante, omnisciente . Il se rend pourtant compte de sa rsistance int-
rieure. Le Psaume 32 sert la fois, selon nous, de catalyseur dans la mesure o il
rsume tous les vnements passs dans le roman et ouvre aussi sur lesprance
chrtienne malgr ou grce lenttement du narrateur.
L o le narrateur saperoit quil fait faux pas, cest en croyant sapprocher
de la religion par la raison. Or, les axiomes sont, par dfinition, des donnes qui
ne sexpliquent pas car ils ne peuvent tre prouvs :
Cela prouverait que la confusion est au bout de tout essai daller lassaut du ciel,
comme de rechercher les secrets de la Providence, et que toute tentative dapprocher
la religion par la voie du raisonnement conduit des absurdits. Sans doute est-ce
parce que la religion, de mme que les sciences, commence par des axiomes dont la
qualit vient de navoir pas tre prouvs, et qui ne peuvent pas ltre, en sorte que
si on essaie de formuler les conditions videntes et ncessaires, on tombe dans le
saugrenu. (Trad. Bj, 585)
342

Le narrateur avoue que, ds lors quil sest appropri un nouveau mode de pense,
celui de sen remettre un Autre de faon inconditionnelle, sa vie intrieure sest
renouvele : Lorsquen 1894 lauteur abandonna en principe le scepticisme [...]
et quil entreprit ses expriences sur la base dun croyant, souvrit la vie spiri-
tuelle nouvelle qui a t dcrite dans Inferno et ces Lgendes (trad. Bj, 585)
343
.
En acceptant de marcher sur les eaux comme lavait fait Pierre en Mt 14.22-33, le
doute ne lengloutit plus (doute symbolis par limage biblique de la noyade en
mer). Lisons ce que nous considrons comme le testament de Jacob lutte :
et sur le point de se noyer, il [lcrivain] sagrippa quelques objets plus lgers, qui
pouvaient le garder flot ; mais ceux-ci ont galement commenc cder et sa
noyade ntait quune question de temps. Cest en ces instants quau regard de celui
qui a peur le ftu de paille devient un tronc darbre, et cest alors que la foi extor-
que soulve le noy hors des vagues et lui permet de marcher sur leau. Credo quia
absurdum, je crois parce que labsurde qui rsulte du raisonnement me fait savoir
que jtais en train de prouver un axiome. (Trad. Bj, 586)
344


341
Cf. SV 38 (149).
342
Cf. SV 38 (151).
343
Cf. SV 38 (151).
344
Cf. SV 38 (151).
171
Ces paroles attestent ltat de foi dans lequel se trouve le narrateur. La foi la
sauv de la noyade, il sen est remis un Autre mme sil ne dfinit pas claire-
ment les contours de cet Autre. Mieux vaut croire dans labsurde que de sefforcer
de dmontrer des axiomes : ce qui, par dfinition, serait tout aussi absurde.
7.3.9 Lcrivain comme nouveau narrateur
Pour la premire fois dans la trilogie, le narrateur sefface et cest lcrivain qui se
glisse dans la postface pour conclure son livre. Pourquoi relguer soudain le nar-
rateur et prendre la parole ? Ce phnomne, tudi par Engwall (1993), se
retrouve dans la prface du plaidoyer dun fou lorsque lauteur prface son livre
avant de donner la parole Axel. En sappuyant sur les dfinitions narratologi-
ques de Genette, la chercheuse montre comment le narrateur-crivain joue
deux rles distincts : dune part, il est htrodigtique lorsque lauteur distingue
ces deux instances et dautre part, il devient autodigtique en incarnant le prota-
goniste de lhistoire romanesque. La frontire entre les deux est difficile tracer
et vie et fiction sentremlent apparemment (Engwall 1993, 60). propos de
lutilit de ces prfaces, la chercheuse en conclut que ces textes de dfense
avaient une fonction dmagogique auprs des critiques, des lecteurs et de la cen-
sure de lpoque : cela permettait de protger les personnages du roman, les nar-
rateurs, les crivains et enfin Strindberg lui-mme (ibid., 69 ; notre trad.).
Dans la postface de Jacob lutte, nous constatons que Lcrivain parle mainte-
nant de son combat spirituel (sud. Frfattarens religisa kamp) et se fait auto-
digtique en revtant le premier rle du roman, mais lcrivain nest pas non
plus Strindberg
345
. Lcrivain estime navoir pas russi dcrire son combat
spirituel et pour cette raison, le rcit serait rest ltat de fragment et sa crise
religieuse aurait t prcipite dans le chaos. Cependant, il avoue avoir vit la
noyade en ayant eu recours la foi. Cest en faisant ce credo, qui, par dfinition,
ne peut tre une dmonstration, quil comprend labsurdit de ses raisonne-
ments. Le rcit est interrompu sans ltre puisquil sachve sur une postface o
lcrivain dcrit son but prsent atteint : Credo quia absurdum, je crois parce
que labsurde qui rsulte du raisonnement me fait savoir que jtais en train de
prouver un axiome . Dieu est devenu une prsence et un axiome, il nest plus
seulement ce Dieu absent ou cach, des dcennies antrieures, cherchant sus-
citer la recherche par lhomme. Pourtant, ce nest plus le narrateur du roman qui
parle mais lauteur. Cherche-t-il protger son personnage ? Est-ce une manire
de se prserver dune ventuelle accusation ? En posant sa signature, lcrivain
se dissocie toutefois encore de lhomme August Strindberg et se protge.
Grimal (1996, 260) apporte une autre lecture ce fragment puisquelle y voit
stylistiquement lanantissement du moi du narrateur. Ce nest plus lil int-
rieur du narrateur qui interprte le monde mais ce sont les puissances divines,
elles-mmes, qui donnent des signes dchiffrer au narrateur-lecteur. Cest
galement cause de cela que lcrivain devient un lecteur et cesse dcrire. Nos

345
Engwall (1993, 61s.) rapporte dans son article consacr quelques prfaces franaises
comment Strindberg sest corrig dans la prface du Plaidoyer dun fou en remplaant
August Strindberg par Lauteur .
172
constatations sont du mme ordre mais notre interprtation se place sur un plan
religieux. L o le moi du narrateur diminue et sefface, Dieu grandit. Si lon se
rappelle les paroles du Christ au sujet de sa mission prophtique : Il faut que
lui [Dieu] grandisse et que moi je dcroisse (Jn 3.30), on peut rapprocher
lexprience spirituelle du narrateur lexprience chrtienne. Lallgorie scrip-
turaire, dont parle Olsson (1996), se cristallise de nouveau, la fin de Jacob
lutte, autour de cette exprience. Leffondrement du moi constitue la condition
sine qua non pour que louverture lAutre soit possible. La conversion est en
germe et le narrateur ne peut que se taire. Strindberg a prfr revenir sa
langue maternelle : ce passage linguistique tait-il calcul ou simplement oblig
par le bouleversement intrieur ?
7.4 Une perspective nouvelle en germe
Par rapport Inferno o 8 citations figurent dans dautres sources littraires
parallles de lauteur, seule la citation de Ps 32.8-9 se retrouve dans un autre
contexte (Journal occulte 1977, 47). Par ailleurs, toutes les citations, excepts
2Co 11.23-25 et Mt 11.18-19, taient soulignes au crayon de couleur dans BfO
1890
346
. Tout comme dans Jacob lutte (F), les noncs cits dans la partie su-
doise sont compacts et regroupables. Les citations sont localises sur une page
de Jacob lutte (S), mis part Ps 32.8-9 et Mt 11.18-19, et signalent une nouvelle
perspective. Ces citations agissent comme des arguments pour souligner
lhumilit et la docilit du narrateur et sa disposition la rconciliation.
Laccumulation des citations dans le texte cre demble un texte htro-
gne
347
. Elles cassent la trame du texte narratif et apportent une voix extrieure
qui sert dinterlocuteur au narrateur. Ce procd permet en mme temps de
structurer la parole du narrateur et de marquer la position de celui-ci.
Lidentification ngative avec Paul semble valoriser les vertus du narrateur.
Pourquoi reprendre de faon rptitive les discours de Paul si ce nest pour se
justifier ? Le narrateur se connat, il connat son orgueil et il lui est facile de se
comparer Paul qui semble, par excellence, le modle du paen converti malgr
ses dfauts. Paul est lexemple du chrtien parvenu par grce. Malgr son
orgueil, Paul a t choisi et le narrateur y peroit un signe de salut sa hauteur.
La grce qui lui permettrait dtre sauv serait-elle enfin accessible ? Il le sem-
blerait.
Sil y a bien eu instabilit (linguistique et thmatique) dans la premire partie
franaise de Jacob lutte, en partie par le caractre polyphonique de certaines
citations, un renversement sest effectu, nos yeux, dans la seconde partie
crite en sudois. Ce changement est visible linguistiquement et thmatiquement
et dnote une nouvelle perspective choisie par le narrateur. Reprenons succinc-
tement les lments constitutifs de ce retournement : 1) Changement de langue,
2) Changement de Testament (Testament nouveau et Nouveau Testament),

346
Cf. tableau 4, section 3.5, o figurent les marquages des passages vtro- et
notestamentaires dans la bible franaise de Strindberg, La Sainte Bible (1890).
347
Cf. section 6.5.
173
3) Changement de disposition intrieure du narrateur et 4) Changement de narra-
teur dans lpilogue.
En commenant la deuxime partie du fragment, lauteur crit en sudois. De
plus, il se tourne vers le Nouveau Testament alors quil navait jusqualors cit
que trs rarement ce dernier. Le narrateur est la recherche de la grce du salut,
il cherche se rconcilier, il veut mettre son orgueil au service de Dieu, comme
le manifestent les paroles pauliniennes. Cette disposition intrieure est en germe
depuis Jacob lutte (F) et le narrateur attend une rponse de la part de Dieu. La
parole du Psaume 32 est une pice double facette : elle rsume elle seule le
message dInferno et de Jacob lutte et lui confre une nouvelle perspective : Je
tinstruirai et te montrerai la voie que tu dois suivre ; je te conseillerai, jaurai le
regard sur toi (trad. Bj, 567). Le narrateur fait lexprience de la grce tant
attendue : Dieu instruit, guide, conseille et veille sur lui.
Grce lintervention divine au travers du Psaume 32, le texte propose une
ouverture : lternel encourage le narrateur suivre ses pas avec docilit. Dieu
se manifeste au cours des dernires pages du roman en lui faisant signe. Au
travers de trois scnes, Dieu se rvle sous les visages dun enfant, du pain et du
crucifi. Le narrateur mentionne ici trois notions capitales du christianisme et
trois grands mystres : lincarnation, leucharistie et la croix.
Le choix de ces scnes ne peut tre laiss au compte de la gratuit lorsque le
narrateur, de surcrot, se jette leau dans la postface. Quelque chose a eu lieu
Le narrateur prononce le credo quia absurdum kierkegaardien
348
. Nest-il pas ce
no-chrtien
349
dont parlait Calvet quand il parle de la gnration des
chercheurs didal , prise de sensations fortes : Mais la plupart tait partis
sans but dfini et sans viatique suffisant ; ils sarrtrent en route. On les appela
les no-chrtiens, pour marquer ce quil leur manquait, une foi prcise et une
discipline morale (1931, 16). Ces no-chrtiens taient en qute de spiritualit
et staient adonns aux ractions de Satan, aux mysticismes exceptionnels,
aux visions exaltes . Le narrateur navait-il pas lui aussi ni foi prcise , ni
discipline morale ? Il sest arrt en route, le roman de Jacob lutte sest
rsum un fragment, le narrateur ne fait pas de dclaration de foi chrtienne, il
semble lui aussi un chercheur didal mais ne suit pas encore le Christ. La des-
cription que fait Calvet du no-chrtien correspond, selon nous, limage qui se
dgage du narrateur. Ce dernier tait rceptif aux formes du christianisme : il
avait admir la crche, il avait assist une clbration liturgique, il avait vu le
sang provenant de la mdaille et lavait interprt la lumire de sa foi. Il cher-
chait les motions fortes et il les trouvait au sein mme de la religion. Mais
quelque chose lui manquait : ladhsion au Christ.
La postface nous interpelle puisque le narrateur disparat. Soudain, lcrivain
avoue avoir chou en voulant livrer lhistoire de son combat spirituel. Le texte
ne se clt pas sur lui-mme mais baigne dans une vague despoir, lespoir de

348
Ce motto provient lorigine de Tertullien.
349
Comme lcrit Charbonnel (1897, 192), les no-chrtiens slvent jusqu la croyance
morale de lvangile sans pouvoir se rsigner la croyance dogmatique du christianisme
historique ou de lglise . Ils dcouvrent un idalisme moral.

174
trouver lobjet de sa foi. Lcrivain, en personne, se met prononcer le credo
quia absurdum mme sil ne sait pas encore en qui et quoi croire. Lessentiel
tant peut-tre de croire... Ce changement de personne est un atout significatif
attestant, dune certaine faon, la toute nouvelle perspective de ce texte. Le je
na plus le mme rfrent, lcrivain y pose sa signature. Il dpasse la fiction, il
parle de lui-mme. Les remarques de Robinson (2000, 386) sur le caractre
(auto)biographique des crits de Strindberg sont clairantes : Il [lcrivain] est
donc la fois lui-mme et un autre, enferm dans une tension sans fin entre
identit et diffrence, prsence et absence, vrit et mensonge, fait et fiction,
littrature et histoire, sujet et objet, secret et rvlation, autobiographie et
littrature . Autrement dit, le glissement entre le narrateur et lcrivain est le
signe de cette tension constante entre Strindberg et son personnage.






175
8. Lcriture biblique plurielle de Strindberg dans Inferno et
Jacob lutte
La prsente thse sinscrit au sein des tudes strindbergiennes et a eu pour des-
sein de relever les caractristiques linguistiques et textuelles des citations
bibliques dans les deux romans de la trilogie de Strindberg que sont Inferno et
Jacob lutte. Nous nous sommes assigne pour tche dtudier la citation biblique
selon trois perspectives : comparative, discursive et textuelle. Ainsi, les
caractristiques tant formelles que textuelles de la citation biblique ont t mises
jour dans chacun des trois romans.
Grce ltude de la citation biblique dans Inferno et Jacob lutte, nous avons
relev non seulement la spcificit de la citation biblique dans ces deux romans
mais aussi une partie de la spcificit des romans postrieurs Inferno.
La recherche des sources a tabli les versions bibliques sur lesquelles
lcrivain sest fond pour puiser le matriel biblique. Puis, nous avons relev le
type de rcriture effectue par Strindberg en fonction de la bible utilise.
Lanalyse discursive a tudi comment la citation, comme discours cit, avait
t intgre dans le discours mme du narrateur. Lanalyse textuelle sest atta-
che, pour sa part, dcrire lenchanement des citations dans le texte tout en
gardant une perspective intra- et intertextuelle. Ceci a mis en lumire les diff-
rents points de contacts avec dune part la production littraire de Strindberg,
celle de Swedenborg et la littrature franaise contemporaine de lauteur.
La citation biblique apparat avec une frquence plus leve partir de la
crise dInferno. Si lon reprend la totalit des citations bibliques parue dans
luvre strindbergienne, la citation biblique reprsente 85 % de la totalit aprs
la trilogie. Inferno et Jacob lutte constituent cet gard dans lhistoire de
lcrivain le point incontournable o lcriture biblique de lauteur est non
seulement devenue manifeste mais sest transforme en style dcriture.
Lensemble des citations bibliques dans Inferno et Jacob lutte regroupe 42
citations, soit 22 citations dans Inferno, 13 citations dans Jacob lutte (franais)
et 7 dans Jacob lutte (sudois).
Avant dentamer lanalyse expose dans les chapitres 5, 6 et 7, nous avons
prsent larrire-fond historico-religieux de la France de fin-de-sicle ainsi que
les traits essentiels de la religiosit strindbergienne (chap. 2). Il est alors ressorti
que Strindberg sinsrait dans un mouvement religieux franais en pleine renais-
sance. Lanticlricalisme se rpandait tout en laissant place de nombreux ger-
mes de rechristianisation. Cest sur cette toile de fond religieuse que Strindberg
prend sa plume et prend ses distances vis--vis des sciences pour sengager sur
la voie spirituelle. Les influences majeures ressenties par Strindberg lpoque
sont loccultisme, Swedenborg et le catholicisme. Malgr le peu de concordance
textuelle entre les citations bibliques communes aux deux auteurs, on ne peut
totalement exclure linfluence de Swedenborg sur Strindberg : 14 citations bibli-
ques sur 42 figurent comme citations dans luvre swedenborgienne. Par
ailleurs, lintrt de Strindberg pour le catholicisme sest avr grandissant au
cours de lautomne 1897 pour culminer au printemps 1898. Strindberg va se
176
pencher alors sur de nombreux crivains franais catholiques tels Chateaubriand,
Pladan et Huysmans.
Sil apparat que la Bible est la source primaire dans laquelle lcrivain a
puis son matriel biblique ne serait-ce que par les nombreux soulignements
relevs dans La Sainte Bible dOstervald de 1890 et par lexactitude de la
retranscription de nombreuses sources littraires secondaires, telles la littra-
ture franaise du XIX
e
sicle et la littrature de spiritualit sudoise et franaise,
ont jou un rle dcisif. La citation biblique connat, en effet, plusieurs vecteurs
de transmission.
Strindberg se sert de la citation biblique pour diverses raisons. Que celle-ci
soit utilise comme criture stylise occulte, littraire et peut-tre catholique,
comme pratique charismatique protestante, comme prfiguration du texte
biblique, comme voix prophtique, comme criture symboliste ou comme signe
dun renouveau spirituel, Strindberg semble avoir mille et une raisons de
lutiliser. Il apparat clairement que la technique dorigine occulte douvrir la
bible au hasard style dcriture figurant chez certains crivains franais du
XIXe sicle est principalement lie lpoque o Strindberg crit la trilogie.
Dans le chapitre 3, nous avons mis au jour les versions bibliques dont sest
servi lauteur pour crire Inferno et Jacob lutte. Inferno se base vraisemblable-
ment sur une version biblique franaise de Martin/Roques du XIX
e
sicle et sur
une version biblique franaise dOstervald, trs probablement la bible prive de
Strindberg de 1866. Le texte de Jacob lutte franais se fonde sur la version
biblique franaise dOstervald de 1890, bible personnelle de lauteur retrouve
Bl Tornet ayant des marquages conformes de nombreuses citations bibliques
de Jacob lutte. Le texte de Jacob lutte (S) est une traduction littrale base sur la
version biblique franaise dOstervald de 1890.
Le chapitre thorique (chap. 4) sest attard sur les notions les plus capitales
pour le traitement de la citation biblique dans notre corpus. Laccent accord la
typographie, la textualisation, le prambule et le caractre polyphonique de la
citation a permis de circonscrire les problmes majeurs engendrs par celle-ci.
Cest ainsi que nous avons dgag les diffrences caractristiques de la citation
biblique comme discours cit.
Les chapitres danalyse (5, 6 et 7) ont trait de la citation biblique selon les
perspectives choisies en prsentant les rsultats de ltude de faon linaire.
Rsumons maintenant les rsultats obtenus dans chaque type danalyse en rca-
pitulant les donnes centrales de chaque roman.
Au niveau de lanalyse comparative, nous avons relev quatre types de varia-
tions entre le texte dInferno et La Sainte Bible de Martin/Roques ainsi que La
Sainte Bible dOstervald. Ce sont en premier lieu et dans lordre croissant de
leur emploi, 1) des substitutions, 2) des changements typographiques, 3) des
coupures de texte et 4) des omissions. Ces rcritures visent harmoniser le
texte biblique au roman et mettre la pense religieuse de Strindberg en ad-
quation avec les citations choisies. Les changements typographiques apportent,
pour leur part, une signification au texte et fonctionnent comme des signes all-
goriques. Ces changements portent sur le mot signe en altrant la matrialit
177
(italiques ou majuscules) des mots et leur sens pour confrer au narrateur une
identit de prophte.
Dans la partie franaise de Jacob lutte, les rcritures sont du mme type que
prcdemment, mise part linversion qui sy ajoute. Ces variations se
concentrent surtout dans le texte tudi (SV 38, 255s.). Dans le second texte
(SV 38, 262s.), les variations se limitent en partie des coupures de texte et
des changements typographiques. Les changements oprs visent permettre
une meilleure osmose entre la Bible et la trame romanesque et supprimer les
lments gnant la conception religieuse de Strindberg.
Dans la partie sudoise de Jacob lutte, les rcritures sont constitues essen-
tiellement 1) de substitutions et 2) domissions. Vu le nombre restreint de cita-
tions bibliques dans cette partie, les modifications apparaissent nombreuses par
rapport Inferno et Jacob lutte (F). Les omissions ont pour but daccorder les
discours du narrateur et de la Bible et de les mettre sur le mme plan. Limage
que redonne Strindberg de laptre Paul semble travaille pour renforcer les
dfauts de ce dernier.
Au niveau discursif, il est apparu bien vite dans Inferno que lcrivain se sert
dun prambule informatif pour introduire les discours cits dans le texte. Ce
prambule est gnralement de nature subjective et exprime les attentes
positives du narrateur. Lorsque la citation du Ps 102.7 nest pas introduite, il y a
alors un flottement dans la prise en charge, ce qui donne lieu la cration dune
polyphonie. Cest un des exemples les plus manifestes o lauteur modifie la
syntaxe pour sidentifier avec le Christ souffrant. Le discours est aussi de type
proverbial et renvoie, par dfinition, une polyphonie des voix. Une quantit
non ngligeable de citations dites proverbiales, crites en latin, laisse prsager,
chez lcrivain, une influence de loccultisme et du catholicisme. Le
rapprochement de Strindberg avec le catholicisme a atteint, de fait, son
paroxysme la mme priode.
Dans la partie franaise de Jacob lutte, le caractre polyphonique de deux
citations bibliques est un phnomne plus important que prcdemment alors
quil va disparatre totalement de la partie sudoise du fragment de Jacob lutte.
Leffet de confusion entre le narrateur et le locuteur dorigine des citations
bibliques impliques (Job et le Psalmiste) renforce le jeu didentification entre le
narrateur et les figures bibliques. Les modifications dans la retranscription des
citations bibliques saccompagnent dune rcriture plus subtile o les voix se
mlent et se confondent. On ne sait plus qui attribuer la parole biblique. Le
caractre polyphonique du texte renforce donc cette allgorie scripturaire.
Lidentification thmatique entre narrateur et personnage biblique, observe
dans Cedergren (2003) va jusqu simmiscer dans la lettre mme du narrateur
puisque le je du narrateur fusionne parfois avec le je biblique. En contre-
partie, le caractre htrogne confr au texte par la profusion et
lenchanement des citations bibliques y cre une tension. Le narrateur est en
qute de linconnu, il lutte comme Jacob avec Dieu et cherche une rponse ses
questions. La citation comme lment tantt fondu dans le fil du texte, tantt
dmarqu de celui-ci, symbolise le corps corps entre le narrateur et Dieu.
178
Dans la partie sudoise de Jacob lutte, labsence de polyphonie traduit la pr-
sence dun apaisement. Les discours cits sont de structure htrogne et sont
eux aussi colors ngativement ; ce qui permet aux paroles de Paul de se dta-
cher du discours du narrateur. Le phnomne singulier dans cette partie tient au
glissement opr entre le narrateur et lcrivain. Ce dplacement est accompa-
gn dune autre instabilit, linguistique celle-l, dans la mesure o lcrivain
passe du franais au sudois.
Au niveau de la recherche inter- et intratextuelle, on observe galement une
nette volution par rapport au traitement de la citation biblique au fil des trois
parties tudies, Inferno et Jacob lutte (franais) et Jacob lutte (sudois).
Ltude intertextuelle montre que les citations prsentes dans Jacob lutte sont
spcifiques ce roman et ne figurent pas dans la littrature franaise de lpoque
alors que ltude intertextuelle dans Inferno avait montr linfluence hypothti-
que de luvre swedenborgienne et de la littrature franaise de lpoque. Les
citations bibliques dans Inferno se trouvent bien plus souvent dans la production
littraire de Strindberg, loppos de ce qui se passe pour Jacob lutte. Toutes
ces donnes illustrent la prsence dun changement entre dune part Inferno et
Jacob lutte (F), et dautre part Jacob lutte (S). Mme si la citation figure de part
et dautre dans ces deux parties de la trilogie, on doit aussi soulever leur diff-
rence. Il ny a pas une seule criture biblique mais bien plusieurs en fonction du
sens accord au roman. Lcriture biblique varie linguistiquement en fonction de
chaque partie romanesque.
la diffrence dInferno o de nombreuses citations bibliques figurent soit
chez dautres auteurs soit dans dautres textes produits antrieurement par
lauteur, on est frappe par les deux textes de Jacob lutte (franais et sudois)
qui, quant eux, sont loin de prsenter autant de traits inter- et intratextuels.
Apparemment, la premire source de Jacob lutte dans laquelle lauteur a puis
son matriel biblique semble bien la Bible, comme en tmoignent tant les souli-
gnements dans La Sainte Bible dOstervald de 1890 communs avec la plupart
des citations de Jacob lutte que le peu de correspondance de ces citations dans la
production littraire de lauteur ou de ses contemporains. Ces remarques tendent
montrer la diffrence dans le processus dcriture. Le rcit dInferno est un
rcit composite, qui comprend diffrentes couches de rdaction du matriel
biblique (amorces dj en 1896) alors que les citations du rcit de Jacob lutte
semblent crites en 1897 et ne font rfrence aucune priode temporelle ant-
rieure. Strindberg sest, apparemment, tout dabord pench sur la Bible en cri-
vant Jacob lutte. Son exprience est vcue paralllement lcriture, comme en
atteste sa correspondance, do la prsence de traces linguistiques curieuses tels
les changement de narrateur et de langue.
Au niveau textuel, nous sommes parvenue, en ce qui concerne Inferno,
montrer son volution en suivant le parcours chaotique des citations bibliques
dans le roman. La recherche de Dieu se manifestait, symboliquement, par
lenchanement thmatique et thologique des citations bibliques. La rencontre
entre le narrateur et Dieu sest ralise maintes reprises pour culminer lors de
lpisode de lorage o le narrateur a repris les paroles de Job. Nous avions not
un crescendo en relevant lenchanement des citations bibliques, crescendo qui
179
se terminait toutefois en queue de poisson, ce que nous avons constat travers
lchec figurant la fin dInferno. Il y avait cependant eu confession de foi et le
narrateur et lternel staient retrouvs en tte--tte. La figure du Christ souf-
frant avait t centrale tout au cours de ce premier roman et tait apparue quand
litinraire de la vie du Christ avait t retrac. Dans Inferno, la citation sintgre
bien dans un schma de Psaume de plainte et dcrit tantt le cri de dsespoir du
narrateur, tantt sa requte qui vise ce que soient extermins ses ennemis. En
parallle, les citations bibliques dessinent, par enchanement, un chemin de foi
o le narrateur sappuie sur la premire parole du Dieu de lAlliance et crie vers
Dieu. La souffrance est presque indissociable du chemin de foi parcouru par le
narrateur et apparat comme le commencement dune recherche spirituelle qui
ne sachve qu la fin du fragment de Jacob lutte.
Malgr ou grce labsence de citations bibliques dans Lgendes,
lauteur donne sens ce vide de parole. Aucune trace de citation ne figurait dans
cette seconde partie de la trilogie. Le texte tait entrav entre Inferno, et Jacob
lutte. La citation biblique allait rapparatre, en force, dans les textes franais et
sudois de Jacob lutte. Le silence de Dieu imprgnait toute cette partie de la
trilogie pour rapparatre en force dans Jacob lutte : il servait de prlude.
Le bilinguisme franco-sudois de la partie de Jacob lutte caractrise linguis-
tiquement cette troisime partie et le scinde en deux. Les deux parties de Jacob
lutte sont composes de nombreuses citations, prsentes sous forme
dempaquetage. Pourtant, notons que la citation biblique, dans la partie franaise
de Jacob lutte, est un discours cit tendance polyphonique. La citation biblique
acquiert un nouveau statut vis--vis de la citation biblique dans Inferno. Celle-ci
se noie dans le texte et ne fait que demander Dieu dagir comme il la fait dans
le pass. Le narrateur lui rappelle ses hauts faits en sappuyant sur lexemple de
Mose et de Job. Ces derniers reprsentent les croyants de lAncien testament
avec lesquels le narrateur veut sidentifier pour demander misricorde. La cita-
tion permet au narrateur de sidentifier lhomme de Dieu.
Alors que lAncien Testament tait prsent essentiellement dans le premier
roman et dans la premire partie franaise de Jacob lutte, le Nouveau Testament
apparat, de faon massive, pour la premire fois dans le texte sudois de Jacob
lutte. Cest au travers de la lettre de St Paul aux Corinthiens que le lecteur y
accde. Dans cette partie, la citation est dordre prophtique car elle sappuie sur
St Paul signe du paen converti et sur le psautier : Jacob lutte (S) annonce en
germe un dbut de conversion.
Ces citations ntaient que les prmisses dune perspective nouvelle chez le
narrateur, nouveaut qui allait tre confirme par une nouvelle langue, par une
nouvelle disposition de cur, par un testament nouveau et par un nouveau nar-
rateur. Le texte culmine dans la postface en laissant parler, pour la premire fois,
lcrivain en personne. La nouveaut et la vrit du texte taient scelles ! Ces
changements linguistiques et littraires sont accompagns par un changement
spirituel plus profond chez le narrateur (ou lcrivain). Il y a lieu alors de se
demander si Strindberg avait, psychologiquement, les moyens dviter de
retourner la langue maternelle. Lexprience spirituelle de lcrivain pour
reprendre les mots de Strindberg tait peut-tre trop vive, trop profonde pour
180
tre exprime dans une langue trangre. Toutefois, Strindberg se protge
encore un peu en signant sa postface Lcrivain , en sassignant une fonction.
Dans les dernires lignes de cette partie sudoise, le narrateur sest rfr
lglise catholique. Strindberg navait pas t indiffrent au mouvement de
conversion de fin de sicle. La fin de lanne 1897 et le dbut de lanne 1898
voyaient culminer le rapprochement de Strindberg au catholicisme. Strindberg
ne stait toutefois pas converti, il resterait un amateur, un chercheur didal.
Un rel dplacement a eu lieu entre les trois textes : alors que la souffrance
avait imprgn Inferno et synthtisait le cri du narrateur, le narrateur est en plein
combat et cherche la misricorde divine, seule voie dissue possible face sa
misre morale, psychologique et religieuse. Ceci explique la teneur des citations
dans les deux diffrentes parties de la trilogie : Inferno se noie dans la misre et
le pch en reprenant les Psaumes et le livre de Job, Lgendes est un dsert pro-
phtique, Jacob lutte (F) en appelle la misricorde de Dieu travers lexemple
de Mose, et Jacob lutte (S) se tourne vers lesprance du Nouveau Testament en
citant Paul. La Bible sert Strindberg tant sexprimer qu dchiffrer les sym-
boles qui lentourent. Elle joue un double rle : cest un langage qui traduit et
qui fait signe, elle est, dans les deux cas, le canal intermdiaire entre le sujet du
roman et le monde.

En guise de perspectives davenir, nous esprons approfondir le sujet abord
dans cette thse par une tude longitudinale visant toute la production littraire
de Strindberg. Une tude de la citation biblique dans luvre strindbergienne
permettrait, par le biais dune analyse diachronique, de voir en particulier 1) la
place de la trilogie dans lensemble de la production, 2) les thmes et les figures
bibliques dans les autres crits de Strindberg, 3) les aspects discursifs et textuels
de la citation biblique dans toute la production 4) les diffrences ventuelles
entre romans et pices de thtre quant lusage de la citation biblique, 5) les
diffrentes versions bibliques franaises et sudoises utilises par Strindberg.
Le terrain reste donc ouvert pour de nombreuses investigations. Les tudes
sont encore minces dans ce domaine et les rsultats de cette thse ont, esprons-
le, contribu en gnral une meilleure connaissance de lcriture strindber-
gienne et en particulier de son criture biblique.
181
Rfrences bibliographiques
Textes source :
Strindberg, August. Inferno. Manuscrit du texte original. Bibliothque Royale de
Stockholm. [Ms

SV 37].
Strindberg, August. 1898. Inferno. Texte rvis par Marcel Rja. Mercure de
France. Paris.
Strindberg, August. 1994. Inferno dans August Strindbergs Samlade Verk. Vol.
37. Texte rdig et comment par Gavel Adams Ann-Charlotte. Norstedt.
Stockholm. [SV 37].
Strindberg, August. Lgendes. Manuscrit indit du texte original rvis par
Marcel Rja. Bibliothque Royale de Stockholm.
Strindberg, August. Lgendes. Manuscrit du texte original. Bibliothque Royale
de Stockholm. [Ms

SV 38].
Strindberg, August. 2001. Legender dans August Strindbergs Samlade Verk. Vol.
38. Texte rdig et comment par Gavel Adams Ann-Charlotte. Norstedt.
Stockholm. [SV 38].
Strindberg, August. 1977. Journal occulte. dition en fac-simil. Gidlunds.
Strindberg, August. 1990. uvres autobiographiques. dition tablie et prsente
par Carl Gustaf Bjurstrm. Tomes 1 et 2. Mercure de France. Paris.
pp. 11981221. [Trad. Bj].

Correspondance :
August Strindbergs brev. 19691994. XI, XII, XIII, XIV, XV, XVI. Utgivna av
Eklund Torsten et Meidal Bjrn . Bonniers. Stockholm.
Bouquet, Philippe. Traduction franaise dextraits de la correspondance de
Strindberg (lettres n
o
2158, n
o
3326, n
o
3635, n
o
3646, n
o
3749, n
o
3835,
n
o
4135, n
o
4481).

Manuscrits cits du Sac vert de Strindberg, Grna Scken, conservs la
Bibliothque Royale de Stockhom, Kungliga Biblioteket :
Sg NM 6:14,2 ; 6:14,4-5 ; 6:18,1-16
Sg NM 9:1,43 ; 9:2,6 1.) ; 9:2,14 2.) ; 9:3,20 + 28 ; 9:8,1 + 4 + 46
Sg NM 40:9,26
Sg NM 46:5,9
Sg NM 57:19
182
Livres de Strindberg cits et conservs Bl Tornet (Muse de Strindberg)
Nota Bene : La numrotation entre crochets correspond aux notices du livre de
Lindstrm (1977)

Ancien et Nouveau Testament. dition de la Socit Biblique de Paris (1818).
[n
o
3161].
Bibeln eller Den Heliga Skrift. 1898. Contenant les livres canoniques de lAncien
et du Nouveau Testament. Traduction parue en 1878 par la Commission Bi-
blique Royale. Stockholm. [n
o
2203].
Biblia, thet r, all then Helga Skrift p swensko. 1728. [n
o
3234].
Biblia, det r all den Heliga Skrift, gamla och nya testamentens p svenska. 1757.
Fullkomligt register, och biblisk tiderkning med kongl. Maj:ts allerndige
tillstnd. Stockholm. [n
o
512].
Biblia, det r all den Heliga Skrift. Gamla och nya testamentet. 1782.
[n
o
825-826].
Biblia, det r all den Heliga Skrift p svenska. 1801. [ n
o
5831].
Biblia, det r all den Heliga Skrift. Gamla och nya testamentet. 1851a. Med stora
kyrko-bibeln. Till summarier, concordantier, anmrkningar, register, biblisk
tiderkning m.m jmfrd och verensstmmande. Norrkping. [n
o
812].
[Bs 1851a].
Biblia. 1884. Ancien et Nouveau Testament sudois. [n
o
2200]. [Bs 1884].
Chateaubriand. 1880. Le Gnie du christianisme. Jouvet et Cie. Paris. [n
o
1014].
Chateaubriand. 1897. Gnie du christianisme et Dfense du gnie du
christianisme. Nouvelle dition revue avec soin sur les ditions originales.
Tome premier. Garnier Frres. Paris. [n
o
5507].
Genesis cum nova versione latina ad mandatum Christinae Asugustae
serenissimae suecorum reginae adorata. 1655. [n
o
830].
Guilmot. 1887. Jsus-Christ ; principe et fin de toutes choses. Socit gnrale de
librairie catholique. Paris. [n
o
2456].
Illustrerad Bibel eller den Heliga Skrift. Ancien et nouveau Testament. 1851b.
[n
o
813]. [Bs 1851b].
Kardec, Allan. Sans date. Le livre des esprits contenant les principes de la
doctrine spirite. 37
e
dition. Librairies des sciences psychologiques. Paris.
[n
o
2716].
Kardec, Allan. Sans date. uvres posthumes. 2
e
dition. Socit de librairie spi-
rite. Paris. [n
o
2086].
La Sainte Bible. 1858. dition strotype daprs la version revue par J.-F.
Ostervald. Socit Biblique protestante de Paris 1825. Paris. [n
o
2319].
[BfO 1858]
183
La Sainte Bible. 1866. Daprs la version de J.-F. Ostervald. Paris. [n
o
2308].
[BfO 1866].
La Sainte Bible. 1885. Rvision de 1881.Version dOstervald. Paris, Bruxelles.
[n
o
2657]. [BfO 1885].
La Sainte Bible. 1890. LAncien et le Nouveau Testament. Version dOstervald.
Dpt de la Socit Biblique Britannique et trangre. Paris. [n
o
3162].
[BfO 1890].
Leonard Goffines religionshandbok fr katholska frsamlingar. 1841.
Innehllande Sn- och Helgedagars Epistlar, Evangelier och Kyrkobner,
med Betraktelser, Tros- och Sedolror, samt Frklaringar fver de frnmsta
Kyrkobruk. Hellsten. Stockholm. [n
o
1656].
Les Saints vangiles. 1896. Traduction catholique de L.-Cl. Fillion. 2. d. Paris.
[n
o
2656].
Nouveau paroissien romain contenant les offices des dimanches et des principales
ftes. Les messes de la journe du chrtien, de mariage et denterrement.
1885a. Limoges. [n
o
828].
Nystrm, Erik. 1887. Bibelnyckeln eller biblisk ordbok. Sammandrag med 2
kartor och 105 afbildningar utarbetad. Palmqvist. Stockholm. [1367].
Pernetty, A.J. 1820. Granskning av Emanuel Swedenborgs lefnad och lra.
[n
o
2578].
Revue spirite. 1859-1860. [n
o
1216].
Roos. 1847. Dagliga morgon och aftonbetraktelser. Gleerups. Lund. [n
o
834].
Swedenborg. 1873. Arcana Clestia. Himmelska hemligheter, som innehllas den
heliga skrift eller Herrans ord, och nu blifvit upptckta: hr de som finnas i
Frsta Mose Bok, jemte det underbara, som blifvit sedt i andarnas verld och
i nglarnas himmel. Traduction du latin. Sjunde bandet. Christianstad.
[2054].
Swedenborg. 1899. Arcana Clestia. Himmelska hemligheter, som innehllas den
heliga skrift eller Herrans ord, och nu blifvit upptckta: hr de som finnas i
Frsta Mose Bok, jemte det underbara, som blifvit sedt i andarnas verld och
i nglarnas himmel. Femte originaldelens frsta band. Traduction du latin
par C.J.N. Manby. Tionde bandet. Stockholm. [2056].
Swedenborg. 1901. Arcana Clestia. Himmelska hemligheter, som innehllas den
heliga skrift eller Herrans ord, och nu blifvit upptckta: hr de som finnas i
Andra Mose Bok, jemte det underbara, som blifvit sedt i andarnas verld och
i nglarnas himmel. Frsta (sjette) originaldelens frsta band. Traduction du
latin par C.J.N. Manby. Tolfte bandet. Stockholm. [2063].
Swedenborg. 1907. Arcana Clestia. Himmelska hemligheter, som innehllas den
heliga skrift eller Herrans ord, och nu blifvit upptckta: hr de som finnas i
Andra Mose Bok, jemte det underbara, som blifvit sedt i andarnas verld och
184
i nglarnas himmel. Andra (sjunde) originaldelens frsta band. Traduction
du latin par C.J.N. Manby. Femtonde bandet. Stockholm. [2066].
Vr Herres Jesu Kristi Nya Testamente frn Vulgatan. 1895. Traduit par
Benelius. Stockholm. [n
o
2305].
Bibles et paroissiens cits :
Bibles imprimes du XV
e
au XVIII
e
sicle conserves Paris. 2003. Bibliothque
nationale de France, Bibliothque Sainte-Genevive, Bibliothque de la
Sorbonne, Bibliothque Mazarine, Bibliothque de la Socit de lhistoire du
protestantisme franais, Bibliothque de la Socit biblique / catalogue
collectif d. par Delaveau, Martine et Hillard, Denise. Bibliothque nationale
de France. Paris.
Biblia. 19591960. Thet r all then Helgha Scrifft p svenska. Bible de Gustav
Vasa publie en fac-simil. Malm.
Biblia. 1978. Thet r all then Heliga Skrift p svenska efter konung Carl then
tolftes befalning. Bible de Charles XII de 1703 publie en fac-simil.
Gidlunds. Stockholm.
Bibeln eller den heliga skrift. 1851. stlund & Berling. Norrkping.
Biblia Sacra. 1849. Vulgat editionis. Sixti V et Clementis VII. Editio nova.
Den svenska psalmboken. 1913. Av konungen gillad och stadfstad r 1819.
Lagerstrm. Stockholm.
Det Nya Testamentet. 1816. p Kongl. Maj:ts ndiga befallning, av de till svenska
bibeltolkningens verseende i nde frordnade committerade utgivet.
Stockholm.
Gamla Testamentet. (18771878). Efter Kongliga Bibelkommissionens ver-
sttning. Stockholm.
La Sainte Bible qui contient lAncien et le Nouveau Testament. 1761. Version
revue sur les textes hbreux et grecs par les pasteurs de Genve. BnF
[A.23111].
La Sainte Bible qui contient lAncien et le Nouveau Testament. 1885-1888.
Darby. dition en fac-simil. La Haye. [Institut de France].
La Sainte Bible qui contient lAncien et le Nouveau Testament. 1892. Revue par
Louis Segond. Oxford. [Bibliothque de lUniversit de Paris IV].
La Bible. Traduction nouvelle avec introduction et commentaires par Edouard
Reuss. 1874. [Institut de France].
La Bible de Jrusalem. 1992. Cerf. 13
e
dition. Paris.
Nya Testamentet. 1883. Enligt normalupplagan av den av Kongl. Maj:t r 1883
godknda versttning. Stockholm.
Paroissien contenant loffice des dimanches et des ftes augment de la Messe de
communion. 1885b. Dalpayrat et Depelley. Limoges.
185
Prov-versttning av den Heliga Skrift. 17741793. P hans Kongl. Maj:ts ndige
befallning, av de till svenska bibeltolkningens verseende i nde frordnade
srskilde kommission.

Ouvrages et articles cits :
Adam, Jean-Michel. 1999. Linguistique textuelle. Des genres de discours aux
textes. Nathan. Paris.
qui appartient la ponctuation ? 1998. Actes du colloque international et inter-
disciplinaire de Lige, 13-15 mars 1997. dition prsente par Defays Jean-
Marc, Rosier Laurence et Tilkin Franoise. Duculo. Bruxelles.
Ahlstrm, Stellan. 1956. Strindbergs ervring av Paris. Strindberg och Frankrike
18841895. Almqvist & Wiksell. Stockholm.
Asurmendi, Jsus-Maria. 1981. Le prophte Ezechiel. Cahiers vangile n
o
38. 62
o

anne. Service Biblique Evangile. Cerf. Paris.
Authier, Jacqueline. 1981. Paroles tenues distance dans Matrialits
discursives. Presses universitaires de Lille. pp. 127142.
Authier-Revuz, Jacqueline. 1984. Htrognit(s) nonciative(s) dans
Langages, n
o
73. pp. 98111.
Authier-Revuz, Jacqueline. 1992. Repres dans le champ du discours rapport
dans Linformation grammaticale, n
o
55. pp. 3842.
Authier-Revuz, Jacqueline. 1993. Repres dans le champ du discours rapport
dans Linformation grammaticale, n
o
56. pp. 1015.
Balzamo, Elena. 1999. August Strindberg : Visages et destin. Essai biographique.
ditions Viviane Hamy.
Beauchamp, Paul. 1980. Psaumes nuit et jour. Seuil. Paris.
Bergquist, Lars. 1999. Swedenborgs hemlighet. Om Ordets betydelse, nglarnas
liv och tjnsten hos Gud. En biografi. Natur och kultur. Stockholm.
Berman, Antoine. 1999. La traduction et la lettre ou lauberge du lointain. (1 d.
1985). Seuil. Paris.
Bible et littrature. 2003. tudes runies et prsentes par Millet Olivier
Travaux et recherches des universits rhnanes. Champion. Paris.
Bible et littrature. L'homme et Dieu mis en intrigue. 1999. dition prsente par
Mies Franoise en collaboration avec Aletti, Jean-Nol et al.. dition
Lessius. Presses universitaires de Namur. Bruxelles.
Bjurstm, Carl Gustaf. 1988. Strindberg p franska dans Strindbergiana 3.
Strindbergssllskapets Skrifter. Stockholm. pp. 4564.
Bogaert, P.-M. 1991. Les Bibles en franais : histoire illustre du Moyen-ge
nos jours. Centre : Informatique et Bible. Abbaye de Maredsous. Brepols.
Bologne, Jean-Claude. 1993. Les allusions bibliques. Larousse. Paris.
186
Boyer, Rgis. 1994. En lisant Bland franska bnder : en franais dans le texte
dans Engwall, Gunnel . Strindberg et la France. Douze essais dits par
Engwall, Gunnel. Acta universitatis stockholmiensis. Romanica Stockhol-
miensia. 15. pp. 1528.
Brandell, Gunnar. 1950. Strindbergs Infernokris. Bonniers. Stockholm.
Brandell, Gunnar. 1983. Strindberg ett frfattarliv. Tredje delen: Paris, till och
frn 1894 1898. Alba. Stockholm.
Brandell, Gunnar. 1989. Strindberg ett frfattarliv. Fjrde delen: Hemkomsten
det nya dramat 1898 1912. Alba. Stockholm.
Bredsdorff, Thomas. 1998. Give Us a Sign ! Allegory and Symbol in
Strindbergs Inferno dans Strindberg The Moscow papers. dit par
Robinson, Michael. Strindbergssllskapet. Norvik. Stockholm. pp. 6976.
Calinescu, Matei. 2000. Modernitetens fem ansikten: Modernism, Avantgarde,
Dekadens, Kitsch, Postmodernism. Ludvika.
Calvet. 1931. Le renouveau catholique dans la littrature contemporaine. Lanore.
Carlson, H. G. 1995. Genom Inferno: bildens magi och Strindbergs frnyelse.
Carlsson Bokfrlag. Stockholm.
Cedergren, Mickalle. 2000. La rvision des allusions et citations bibliques dans
Lgendes dAugust Strindberg. tude stylistique du lexique et des formes
grammaticales au niveau nominal et verbal . Mmoire au niveau de
120 p. Dpartement de franais et ditalien. Universit de Stockholm.
Cedergren, Mickalle. 2003. Strindberg et la Bible. Dpartement de franais et
ditalien. Thse de licentiat. Universit de Stockholm.
Charbonnel, Victor. 1897. Les mystiques dans la littrature prsente. Mercure de
France. Paris.
Charaudeau, Patrick. 1992. Grammaire du sens et de lexpression. Hachette.
Paris.
Charaudeau, Patrick et Maingueneau, Dominique. 2002. Dictionnaire danalyse
du discours. Seuil. Paris.
Cholvy, Grard. 1989. Histoire religieuse de la France contemporaine 1880
1930. Privat. Toulouse.
Chouraqui, Andr. 1994. Les hommes de la Bible. Hachette. Paris.
Claudel, Le pote et la Bible. 2002. Annales Littraires de Besanon.
Cocagnac, Maurice. 1993. Les symboles bibliques. Cerf. Paris.
Collin, Matthieu. 1995. Le livre des Psaumes. Cahiers vangile n
o
92. 76
o
anne.
Service Biblique vangile et Vie. Cerf. Paris.


Compagnon, Antoine. 1979. La seconde main ou le travail de la citation. Seuil.
Paris.
187
Concordance de la Traduction cumnique de la Bible. 1998. Socit Biblique
Franaise. Cerf. Paris.
Couffignal, Robert. 1996. La bible dans la Littrature et comme Littrature
dans Le hros et lhrone bibliques dans la culture. Actes du colloque de
Montpellier les 22 et 23 novembre 1996. Textes recueillis par Marconot,
Jean-Marie. Universit Paul-Valry, Montpellier III. pp. 289300.
Couffignal, Robert. 1966. Linspiration biblique dans luvre de Guillaume
Apollinaire. Bibliothque des lettres modernes. Paris V.
Couffignal, Robert. 1970. Aux premiers jours du monde . La paraphrase de la
gense (I, II, III) dans la posie franaise du Sacre de la femme la Fable
du Monde. Thse pour le Doctorat s lettres prsente la facult des lettres
et sciences humaines de luniversit dAix. Abbeville.
Dictionnaire dorientalisme, doccultisme et de psychologie. 1896. Tomes 1 et 2.
E. Bosc. Paris.
Delforge, F. 1991. La Bible en France et dans la francophonie : histoire,
traduction et diffusion. Socit biblique franaise. Publisud. Paris.
Dictionnaire de spiritualit. 19321992. Beauchesne. Paris.
Ducrot, Oswald. 1980. Les mots du discours. Les ditions de Minuit. Paris.
Ducrot, Oswald. 1984. Le dire et le dit. Les ditions de Minuit. Paris.
Ekbo, Sven. 1989. Pelles Holms Bevingade Ord. Den klassiska citatboken revide-
rad. Bonniers. Stockholm.
Eklund, Torsten. 1948. Tjnstekvinnans son. En psykologisk Strindbergsstudie.
Bonniers. Stockholm.
Engwall, Gunnel. 1983. En dres frsvarstal i Samlade Skrifter: en studie kring
John Landqvists versttning av August Strindbergs Le Plaidoyer dun fou.
dans Frn sprk till sprk. Engwall, G. et Geijerstam, R. af (d.).
Studentlitteratur. Lund. pp. 168196.
Engwall, Gunnel. 1993. Bland franska frord. Ngra aspekter p Strindbergs En
dres frsvarstal dans Studier i modern sprkvetenskap. Vol 10. Almqvist
& Wiksell. Stockholm. pp. 4575.
Engwall, Gunnel. 1995. Det knastrar i hjrnan. Strindberg som sin egen
versttare dans August Strindberg och hans versttare. Fredrag vid
symposium i Vitterhetsakademien 8 september 1994. Rdacteurs Meidal,
Bjrn et Nilsson, Nils ke. Norstedt. Stockholm. pp. 3549.
Engwall, Gunnel. 2000. Strindberg et son introducteur franais dans Auguste
Strindberg. Europe, n
o
858-Octobre. pp 120140.
Figures bibliques, figures mythiques : ambiguts et rcritures. 2002. textes
dits par Hussherr, Ccile et Reibel, Emmanuel. Presses de l'cole normale
suprieure. Paris.
Fouilloux, Danielle. 1999. Dictionnaire culturel de la Bible. Nathan. Paris.
188
Fraser, lisabeth M. 1934. Le renouveau religieux dans les romans franais de
1880 1914. Thse dtat. dimbourg.
Fromilhague, Catherine et Sancier-Chateau, Anne. 1996. Introduction lanalyse
stylistique. Durod. 2
e
d. Paris.
Gardes-Tamine et Pellizza Marie-Antoinette. 1998. La construction du texte: de
la grammaire au style. Colin. Paris.
Gavel Adams, Ann-Charlotte. 1990. The generic ambiguity of August Strindbergs
Inferno: Occult Novel and Autobiography. Thse de doctorat. Ann Arbor.
Universit de Washington. Seattle, Washington.
Gavel Adams, Ann-Charlotte. 1993. Strindberg som Ockultismens Zola dans
Strindbergiana 8. Strindbergssllskapets Skrifter. Stockholm. pp. 123138.
Gavel Adams, Ann-Charlotte. 1994. Strindberg et Huysmans : un cas de
plagiat ? dans Gunnel Engwall. Strindberg et la France. Douze essais di-
ts par Gunnel Engwall. Acta universitatis stockholmiensis. Romanica
Stockholmiensia. 15. pp. 3951.
Gavel Adams, Ann-Charlotte. 1998. Strindbergs Inferno and Rimbaldian
Poetics dans Strindberg The Moscow papers. dit par Robinson,
Michael. Strindbergssllskapet. Norvik. Stockholm. pp. 7782.
Gavel Adams, Ann-Charlotte. 2000a. Delacroixs murals in Eglise Saint-
Sulpice and Strindbergs Jacob wrestles and To Damascus I dans Stage
and Screen : Studies in Scandinavian Drama and Film. Essays in honor of
Steene Birgitta. dit par Gavel Adams Ann-Charlotte et Leiren Terje I..
DreamPlay Press Northwest. Seattle. pp. 4561.
Gavel Adams, Ann-Charlotte. 2000b. Strindberg et loccultisme en France
dans August Strindberg. LHerne. N
o
74. Sous la direction de Tacou
Constantin. Cahier dirig par Balzamo Elena. pp. 173185.
Genette, Grard. 1982. Palimpsestes. La littrature au second degr. Seuil. Paris.
Grin-Ricard, L. de.1939. Histoire de loccultisme. Payot. Paris.
Grsillon, Almuth et Maingueneau, Dominique. 1984. Polyphonie, proverbe et
dtournement, ou un proverbe peut en cacher un autre dans Langages,
n
o
73. Larousse. Paris. pp. 112125.
Grimal, Sophie. 1996. The alchemy of writing: A stylistic analysis of August
Strindbergs "Inferno": I, II and III. Thse de doctorat prsente Los
Angeles. Universit de Californie. Los Angeles.
Gueunier, Nicole. 1995. Les cornes de Mose et les corbeaux dlie : lapport
biblique la paramiologie franaise dans Pelletier, Anne-Marie. Mmoires
bibliques. Cahier du dpartement de franais de lUniversit de Paris-X
Nanterre. Littrales, n
o
16. Centre des Sciences de la littrature. pp. 2347.
Gugelot, Fredric. 1998. La conversion des intellectuels au catholicisme en
France, 18851935. C.N.R.S. ditions. Paris.
189
Hedenberg, Sven. 1961. Strindberg i skrselden. Elanders Boktryckeri. Gteborg.
Herschberg Pierrot, Anne. 1993. Stylistique de la prose. Belin. Paris.
Histoire du christianisme des origines nos jours. 1995. Sous la responsabilit de
Mayeur, Jean-Marie et Gadille, Jacques. Tome XI. Descle. Paris.
Hjllund Pedersen, Anne. 1998. En allegorisk lsning av August Strindbergs
Inferno dans Nordica Bergensia, n
o
17. pp. 188209.
Holm, Pelle. 1964a. Ordsprk och Talestt. Bonniers. Stockholm.
Holm, Pelle. 1964b. Bevingade ord och andra talestt. Bonniers. Stockholm.
Huysmans. 1915. En route. dition augmente dune prface. Plon. Paris.
Jacobs, Barry Douglas. 1964. Strindberg and the problem of suffering. Thse pr-
sente au dpartement de littrature compare de lUniversit de Harvard.
Cambridge. Massachusetts.
Jacobsson, Ritva Maria. 2003a. Klostret Maredsous Ngot om en bakgrund
fr Strindbergs klosterdrmmar dans 20 X Strindberg. Vnbok till Lars
Dahlbck. dition prsente par Brundin Margareta. Acta universitatis
stockholmiensis. Stockholm studies in history of literature n
o
48. Almqvist &
Wiksell. Stockholm.
Jacobsson, Ritva Maria. 2003b. August Strindberg et son passage Maredsous
en 1898 dans Lettre de Maredsous. Priodique trimestrielle. 2003/3.
pp. 109117.
Jeandillou, Jean-Franois. 1997. Lanalyse textuelle. Colin. Paris.
Johannesson, Eric O. 1968. The novels of August Strindberg. A study in theme and
structure. Universit de Californie. Berkeley et Los Angeles.
Kerbrat-Orecchioni, Catherine. 1999. Lnonciation. De la subjectivit dans le
langage. 1
e
d. 1980. Colin. Paris.

Kulling, Jacob. 1950. Att spjrna mot udden: en studie om Kristusgestaltens
betydelse i Strindbergs religisa utveckling. ELLBO-tryck. Falun.
Kulling, Jacob. 1951. Infernokrisens innebrd. pp. 107120.
Krnell, Karl-ke. 1962. Strindbergs bildsprk. Almqvist & Wiksell. Uppsala.
La Bible en littrature. 1997. Actes du colloque international de Metz, septembre
1994, organis par les centres de recherche Pense chrtienne et Michel
Baude Littrature et spiritualit de l'Universit de Metz. Publication sous la
direction de Beaude, Pierre-Marie. Cerf. Paris.
Lacassagne, Jean-Pierre. 1985. Lectures romantiques de la Bible dans Bible de
tous les temps. Le monde contemporain et la Bible. Sous la direction de
Savart Claude et Aletti Jean-Nol. Beauchesne. Paris. pp. 211228.
Lagercrantz, Olof. 1979. August Strindberg. Wahlstrm et Widstrand. Stockholm.
Lamm, Martin. 1936. Strindberg och makterna. Olaus Petrifrelsningar vid
Uppsala universitet. Almqvist & Wiksell. Uppsala.
190
Lamm, Martin. 1950. August Strindberg. Del II. Efter omvndelsen. Bonniers.
Stockholm.
Le discours religieux, son srieux, sa parodie en thologie et en littrature. 2001.
Actes du colloque international de Metz, juin 1999, organis par le Centre de
recherche Pense chrtienne de l'Universit de Metz. Publication sous la
direction de Beaude Pierre-Marie et Fantino Jacques. Cerf. Paris.
Le Goff, Jacques et Rmond, Ren. 1989 et 1992. Histoire de la France
religieuse. T. III et IV. Seuil. Paris.
Lehmann, Alfred. 18931896. Overtro ogTrolddom fra de lste Tider till vore
Dage. T I-IV. Frimodt. Copenhague.
Lon-Dufour, Xavier. 1981. Vocabulaire de thologie biblique. Cerf. Paris.
Levander, Hans. 1994. Sraphta : Le roman de Balzac et son importance pour
Strindberg dans Engwall, Gunnel. Strindberg et la France. Douze essais
dits par Gunnel Engwall. Acta universitatis stockholmiensis. Romanica
Stockholmiensia n
o
15. pp. 5363.
Leveque, Jean. 1985. Job. Le livre et le message. Cahiers vangile n
o
53. 66
o
anne. Service Biblique vangile et Vie. Cerf. Paris.
Limat-Letellier, Nathalie. 1998. Historique du concept dintertextualit dans
Lintertextualit. tudes runies et prsentes par Limat-Letellier, Nathalie
et Miguet-Ollagnier, Marie. Annales littraires de lUniversit de Franche-
Comt. Les Belles Lettres. Paris.
Lindberger, rjan. 1981. Some notes on Strindberg and Pladan dans
Structures of influence. A Comparative Approach to August Strindberg.
dit par Johns Blackwell, Marilyn. Chapel Hill. Universit de Caroline du
Nord.
Lindstrm, Hans. 1977. Strindberg och bckerna Biblioteken 1883, 1892 och
1912 : frteckningar och kommentarer. Uppsala: Svenska litteraturslls-
kapet. Uppsala.
Linitiation. 1896. Sous la direction de lOrdre martiniste. Editions traditionnelles.
Paris.
Littberger, Inger. 2001. Strindbergs Inferno som omvndelseroman dans Vem
skall jag frga ? Om litteratur och livsskdning. Hommage Elisabeth
Stenborg 25/6 2001. Vxj University Press. Universit de Vxj.
Littberger, Inger. 2004. Omvndelser : nedslag i svenska romaner under hundra
r. Symposion. Brutus stlings. Stockholm.
Lortsch, Daniel. 1910. Histoire de bible en France suivie de fragments relatifs
lhistoire gnrale de la bible et dun aperu sur le colportage biblique en
France et en Indo-Chine au 20e sicle. Paris.
Maingueneau, Dominique. 1976. Initiation aux mthodes de lanalyse du
discours : problmes et perspectives. Hachette. Paris.
191
Maingueneau, Dominique. 1999. Lnonciation en linguistique franaise. 1
e
d.
1994. Hachette. Paris.
Maingueneau, Dominique. 2000. lments de linguistique pour le texte littraire.
3
e
dition. Nathan. Paris.
Mannar och lderdom. 1961. Sous la direction de Ahlstrm Stellan et Eklund
Torsten . Wahlstrm & Widstrand. Stockholm.
Melberg, Arne. 1999. Barbaren i Paris dans Strindbergs frvandlingar. Brutus
stlings. Stockholm. pp. 2755.
Meyer, Michael. 1993. Strindberg. Trad. de l'anglais par Andr Mathieu.
Gallimard. Paris.
Monloubou, Louis. 1983. Les prophtes de lAncien Testament. Cahiers vangile
n
o
43. Service biblique vangile et Vie. Cerf. Paris.
Norman, Nils. 1953. Den unge Strindberg och vckelserrelsen. Gleerups.
Malm.
Nyversttning av Nya testamentet. 1968. Statens offentliga utredningar.
Utbildningsdepartementet. Almqvist & Wiksell. Uppsala.
Nlke, Henning et Olsen, Michel. 2000. Polyphonie : thorie et terminologie .
dans Polyphonie-linguistique et littraire. Documents de travail. Les poly-
phonistes littraires. N
o
2 (Septembre). Samfundslitteratur Roskilde.
Olsson, Ulf. 1995. Tecknets anarkism. En kommentar till Strindbergs Inferno
dans Strindbergiana 10. Strindbergssllskapets Skrifter. Stockholm.
pp. 133145.
Olsson, Ulf. 1996. Levande dd: Studier i Strindbergs prosa. Stehag. Stockholm.
Olsson, Ulf. 1998. Den andra rsten. Strindbergs galenskap och
litteraturhistorien dans Strindbergiana 13. pp. 139158.
Olsson, Ulf. 2000. Simulacres. Lhistoire de la folie chez Strindberg dans
August Strindberg. LHerne. N
o
74. Sous la direction de Constantin Tacou.
Cahier dirig par Elena Balzamo. ditions de lHerne. Paris. pp. 237249.
Olsson, Ulf. 2002. Jag blir galen. Strindberg, vansinnet och vetenskapen. Brutus
stlings. Stehag. Stockholm.
Paillard, Jean. 1991. Bibeln i nutida litteratur dans Den svenska bibeln. Ett
450-rs jubileum. Propius. Svenska Bibelsllskapet och Samfundet Pro Fide
et Christianismo. Stockholm. pp. 276294.
Parole biblique et inspiration littraire. 1989. Groupe de recherche Littrature et
religion dans les pays de langue anglaise. Textes runis et prsents par
Dayras, Solange. Universit de Paris-Nord. Villetaneuse.
Pelletier, Anne-Marie. 1997. Bible et littrature. Sur une exprience
denseignement luniversit dans Le hros et lhrone bibliques dans la
culture. Actes du colloque de Montpellier les 22 et 23 novembre 1996.
192
Textes recueillis par Marconot Jean-Marie. Universit Paul-Valry,
Montpellier III. pp. 281287.
Pelletier, Anne-Marie. 1996. Lectures bibliques. Aux sources de la culture
occidentale. Nathan. Cerf. Paris.
Perrin, Laurent. 2004. La notion de polyphonie en linguistique et dans le champ
des sciences du langage dans Questions de communication. N
o
6. pp. 265
281.
Ptavel. 1970. La Bible en France ou les traductions franaises des saintes
critures. tude historique et littraire. Paris.
Pigay-Gros Nathalie. 1996. Introduction lintertextualit. Dunod. Paris.
Pierrot, Jean. 1975. Merveilleux et Fantastique. Une histoire de limaginaire dans
la prose franaise du romantisme la dcadence (18301900). Thse pr-
sente devant lUniversit de Paris IV le 27 avril 1974. Service de reproduc-
tion des thses. Universit de Lille III.
Pierrot, Jean. 1977. Limaginaire dcadent (18801900). Publications de
luniversit de Rouen. P.U.F. Paris.
Potts, John Faulkner. 18881902. The Swedenborg concordance. Londres.
Rja, Marcel. 1898. Souvenirs sur Strindberg dans Strindberg, August.
Inferno. Mercure de France. Paris.
Robinson, Michael. 1984. Strindberg and autobiography : opening up the
question dans Scandinavica, vol. 23, n
o
2. pp. 119136.
Robinson, Michael. 1986. Strindberg and autobiography : writing and reading a
life. Norvik press. Norwich.
Robinson, Michael. 1987. Life, plots and letters dans New comparaison.
Coventry. Graduate School of Comparative Literature. Universit de
Warwick. pp. 107120.
Robinson, Michael. 2000. Lcriture autobiographique : le cas Strindberg dans
August Strindberg. LHerne. N
o
74. Sous la direction de Tacou Constantin.
Cahier dirig par Balzamo Elena. pp. 383396.
Rosier, Laurence. 1999. Le discours rapport. Histoire, thories, pratiques.
Champs linguistiques. Bruxelles. Duculot. Paris.
Samoyault, Tiphaine. 2001. Lintertextualit. Mmoire de la littrature. Nathan.
Paris.
Sandbach, Mary. Introduktion till Inferno dans Strindbergiana 2. pp. 7297.
Sandqvist, Mona. 1995. Inferno som alkemistroman dans Strindbergiana 10.
Strindbergssllskapets Skrifter. Stockholm. pp. 147172.
Sarrazin, Bernard. 1976. Linterprtation symbolique de la Bible par Lon Bloy.
Contribution ltude du symbolisme religieux la fin du XIX
e
sicle. Thse
prsente devant lUniversit de Paris VII. Service de reproduction des
thses. Universit de Lille III.
193
Sarrazin, Bernard. 1993. La Bible parodie. Paraphrases et parodies. Cerf. Paris.
Savart, Claude. 1985. Quelle Bible les catholiques franais lisaient-ils ? dans
Bible de tous les temps. Le monde contemporain et la Bible. Sous la direc-
tion de Savart, Claude et Aletti, Jean-Nol. Beauchesne. Paris. pp. 1934.
Searle, Arthur Hodson. 1883. General index to Swedenborgs scripture
quotations. Swedenborg Society. Londres.
Socit alchimique de France. 1896. LHyperchimie. Directeur de publication
Franois Jollivet-Castelot. Douai.
Sommar, Carl Olof. 1995. Strindbergs Inferno att inte kunna frfatta dans
Strindberg, Ekelf och andra. Risberg. Uddevalla. pp. 3765.
Stockenstrm, Gran. 1972. Ismal i knen. Strindberg som mystiker. Acta
Universitatis Upsaliensis n
o
5. Uppsala.
Stounbjerg, Per. 1999a. A Modernist Hell: On August Strindbergs Inferno
dans Scandinavica. Vol. 38, n
o
1.
Stounbjerg, Per. 1999b. En melankolisk konstellation. Konstruktion av ett
mnster i Strindbergs frfattarskap dans Strindbergs frvandlingar.
stlings. Stockholm. pp. 2755.
Stounbjerg, Per. 2002. To eat or Be Eaten that Is the Question:
Incorporations and Rejections of the Other in Strindbergs Autobiographical
Prose Writings dans Houe Poul, Rossel Sven Hakon, Stockenstrm Gran.
August Strindberg and the other : new critical approaches. Rodopi.
Amsterdam. pp. 133147.
Strindberg i Lund. 2001. En antologi av Gran Lundstedt. Ellerstrm.
Kristianstad.
Strindberg, August. 1967. Lgendes. Introduction de Maurice Gravier, texte revu
et annot par Bjurstrm Carl Gustaf. et Perros Georges.
Strindberg, August. 1990. uvre autobiographique. Tome II. dition tablie et
prsente par Bjurstrm Carl Gustaf . Mercure de France. Paris.
Strindberg, August. 1991. Pelikan dans August Strindbergs Samlade Verk.
Vol. 58 Texte rdig et comment par Olln Gunnar. Norstedt. Stockholm.
Strindberg, August. 1992. Folkungasagan/Gustav Vasa/Erik XIV dans August
Strindbergs Samlade Verk. Vol. 41. Texte rdig et comment par Olln
Gunnar. Norstedt. Stockholm.
Strindberg, August. 1983. Vid hgre rtt dans August Strindbergs Samlade Verk.
Vol. 40. Texte rdig et comment par Ekman Hans-Gran. Norstedt.
Stockholm.
Sthle Sjnell, Barbro. 1991. Katalog ver Grna Scken. Strindbergs
efterlmnade papper i Kungl. Biblioteket. Sg NM 19. Acta Bibliothec
Regi Stockholmiensis LII. Vrnamo.
194
Sullet-Nylander, Franoise. 1998. Le titre de presse. Analyses syntaxique,
pragmatique et rhtorique. Dpartement de Franais et dItalien. Thse de
doctorat. Cahiers de la recherche n
o
8. Universit de Stockholm.
Svenskt bibliskt uppslagsverk. 1962. 2
e
dition. Stockholm
Swedenborg, Emmanuel. 1859. Swedenborgs drmmar 1744 jemte andra hans
anteckningar. Efter originalhandskrifter meddelade av Gustaf Edvard
Klemming. Norstedt. Stockholm.
Sderblom, Nathan. 1912. Till frgan om Strindberg och religionen dans
Bonniers mnadshften 1912:6s. 435s.
Sderblom, Nathan. 1933. Svenskars fromhet. Svenska kyrkans diakonistyrelses
bokfrlag. Stockholm. pp. 287306.
Sderblom, Nathan. 1964. Skuld och frsoning dans Brandell, Gunnar.
Synpunkter p Strindberg. Aldus/Bonniers. Stockholm.
Sderbck, Helmer. 1989. Bevingade ord och ordsprk frn Bibeln. Text och
Tanke Frlag AB. Emmaboda.
Table pastorale de la Bible. Index analytique et analogique. 1974. Mame. Tours.
Teilmann, Katja. 2001. Allegori og autobiografi i krig og krlighed. Om
August Strindbergs Legender dans Edda, n
o
1.
Teilmann, Katja. 2002. Nr genrer mdes. Generiske interferenser srligt hos
Strindberg dans Edda, n
o
1.
Tho. Lencyclopdie catholique pour tous. 1992. Droguet-Ardant/Fayard. (1
e
d.
1989). Paris.
Thomas a Kempis. 1881. Christi efterfljelse. Traduction nouvelle avec
remarques de C.R.E Bergqvist. Stockholm.
Topelius, Christer och Marie. 1993. Bevingade ord i Bibeln. Frord av Lnnebo
Martin. Raben et Sjgren. Stockholm.
Traduction cumnique de la Bible. 1992. Cerf. Paris.
Trsor de la Langue Franaise. Dictionnaire de la langue du XIX
e
et du XX
e

sicle (17891960). 19711994. C.N.R.S. Paris. [T.L.F]
Tuomarla, Ulla. 2000. La citation mode demploi. Sur le fonctionnement discursif
du discours rapport direct. Annales Academiae Scientiarum Fennicae.
Saarijrvi. Gummerus Kirjapaino Oy.
Westermann, Claus. 1981. Praise and Lament in the Psalms. Edinburgh.
Sources informatiques :
Banque de donnes sur le corpus de Strindberg : concordance dans Sprkbanken
http://spraakdata.gu.se/lb/strindberg/sbgsok.shtml
Base de donnes Frantext http://www.inalf.fr
Pldweb-support@chadwyck.co.uk
195
http://fraita.su.se/mcedergren/ :
Annexe I : Inventaire des livres bibliques cits dans la production littraire avant
et aprs Inferno
Annexe II : tude thmatique des allusions bibliques dans Inferno et Lgendes
Annexe III : Inventaire des passages scripturaires marqus dans les bibles prives
de Strindberg
Annexe IV : Liste des versions bibliques protestantes franaises consultes du 18
e

et 19
e
s. de Martin, Martin/Roques et dOstervald






1
9
7
A
n
n
e
x
e

1

:

C
i
t
a
t
i
o
n
s

b
i
b
l
i
q
u
e
s

d
a
n
s

I
n
f
e
r
n
o

e
t

J
a
c
o
b

l
u
t
t
e


C
i
t
a
t
i
o
n
s

b
i
b
l
i
q
u
e
s

d
a
n
s

I
n
f
e
r
n
o


(
S
V

3
7
)

C
i
t
a
t
i
o
n
s

b
i
b
l
i
q
u
e
s

d
a
n
s

J
a
c
o
b

l
u
t
t
e

f
r
a
n

a
i
s

(
S
V

3
8
)


C
i
t
a
t
i
o
n
s

b
i
b
l
i
q
u
e
s

d
a
n
s

J
a
c
o
b

l
u
t
t
e

s
u

d
o
i
s

(
S
V

3
8
)

E
c

4
.
1
0

(
2
6
)

A
p

2
1
.

1
3

(
9
6
)


2
C
o

1
0
.
1

(
1
3
0
)


G
n

9
.
1
3

(
3
4
)

P
s

1
3
9
.

2
1
-
2
2

(
2
5
6
)


2
C
o

1
1
.

5

(
1
3
0
)


P
s

1
2
9

(
5
8
-
6
0
)

N
b

1
1
.

1
1
-
1
4

(
2
5
6
)

2
C
o

1
1
.

1
6

(
1
3
0
)


J
b

3
0
.
2
8
-
3
1

(
9
6
)

N
b

1
1
.

1
8
-
2
0

(
2
5
7
)

2
C
o

1
1
.

2
3
-
2
5

(
1
3
0
)

L
m

3
.
1
7
b

(
9
6
)

J
b

1
6
.

2
1

(
2
5
7
)

2
C
o

1
2
.
1
1

(
1
3
0
)

P
s

4
0
.
1
3
-
1
5

(
1
0
2
)

J
b

1
0
.

2
-
3

(
2
5
7
)

M
t

1
1
.
1
8
-
1
9

(
1
3
7
)

E
z

1
3
.
1
8
,

2
0

(
1
1
0
)

J
b

1
9
.

1
4

(
2
6
3
)

P
s

3
2
.
8
-
9

(
1
3
8
)

I
s

4
4
.
1
9
-
2
0
,

2
4
-
2
5

(
1
3
4
)

J
b

1
9
.

1
7
-
1
8

(
2
6
3
)


E
c

4
.
1
0

(
1
3
6
)


J
b

1
7
.

6

(
2
6
3
)


P
s

1
2
9

(
1
5
8
)


J
b

1
7
.

2

(
2
6
3
)


P
s

6
.
1

;

5
1
.
1

;

5
6
.
1

(
1
6
4
)

J
b

7
.

4
-
5

(
2
6
3
)


J
b

5
.
1
7

(
1
8
2
)

J
b

7
.

1
3
-
1
4

(
2
6
3
)


J
b

5
.
1
7

(
1
8
4
)

P
s

1
2
6
.
5

(
2
6
3
)


E
c

1
.
2

(
2
0
4
)



M
t

2
6
.
6
7
-
6
8

(
2
4
4
)



P
s

8
6
.
1
4
,

1
7

(
2
5
0
)



P
s

1
0
2
.
7

(
2
5
2
)



J
b

4
0
.
3
-
4

(
2
5
6
)



1
S
a

1
6
.
1
4
-
1
6

(
2
6
2

e
t

2
6
4
)



1
C
o

5
.
4
-
5

(
2
8
4
)



1
T
i
m

1
.
2
0

(
2
8
4
)



E
z

1
4
.
8
-
9

(
3
1
2
)



198
Annexe 2 : Extraits de la correspondance de Strindberg traduits
par Philippe Bouquet

Le 18 mars 1891 (n
o
2158), lettre Isodor Kjellberg

Tu vois, quand on est expos comme moi la curiosit des gens et quun tas de grandes
oreilles viennent dans le but de procder sur moi un exercice de tlpathie, jai lhabitude
de les fixer , cest--dire de bien agiter leurs capsules crbrales, afin quils me quittent
porteurs des informations les plus prcieuses. Par exemple : que je vais me faire catholique
dans le dessein de devenir cardinal (certaine dame croit mme quil sagit de pape)

Le 11 juillet 1896 (n
o
3326), lettre Torsten Hedlund

Le cur du livre inculp ntait-il pas : contre lmancipation ; cest--dire pour la rsi-
gnation dans le mariage, pour tout ce quil y a de maternel, pour la beaut dans la vie
conjugale, pour les enfants, en un mot pour la monogamie (dans Le Phnix pour la mono-
gamie vie) [] En tout cas, jai t rprimand et relax. Alors, do vient cette haine
sans limites ? Le sacrement ? Oui, cest possible, car toutes les choses sacres ont leur jus-
tification, nest-il pas vrai, et impliquent quelque chose, un symbole dfaut dautre chose,
mais alors le sacrifice de la messe suivant le rite catholique est plus beau et dbouche sur
une transmutation, et non sur la simple allgorie dun repas.

Le 4 aot (en ralit, septembre) 1897 (n
o
3635), lettre Gullberg

A une question aussi indiscrte que celle dEwald, je rpondrais seulement : honte toi !
En revanche, si mes amis Sudois, chacun en particulier, me demandent si je suis catholi-
que, je rpondrai poliment et de faon vridique : Non ? Est-ce suffisant ? Mes ides
quant au catholicisme ne sont un secret pour personne, du fait quelles figurent ds 1890
dans Au bord de la grande mer [N.d.T. : cette uvre est aussi connue, en franais, sous les
titres Axel Borg et Dans les les !!!]
Or, sil advenait que je me fasse catholique, cela pourrait tre intressant pour Monsieur
Ewald et autres, mais je ne crois pas que cela le regarde . Depuis lpoque de Matre
Olof, qui ne traite pas dautre chose, jai toujours eu mon programme la libert de pense
et en particulier celle de sentiment et donc de religion.
Pour linstant, je ne me vois pas en train de devenir catholique tant donn que, mon
arrive ici, jai t accueilli par la nouvelle que labb du monastre bndictin de Soles-
mes a t rvoqu pour atteinte aux bonnes murs. Et cest dans ce monastre que, il y a
un an, jenvisageais de faire retraite [en franais dans le texte] (c--d : de sjourner comme
hte).
Voil ce quil en est !

Le 22 septembre 1897 (n
o
3646), lettre Axel Herrlin

Mon chemin ne semble pas me mener vers le catholicisme ! A mon arrive ici, jai t
accueilli par le scandale qui stalait dans les journaux propos de la rvocation de labb
(bndictin) de Solesmes pour atteinte aux bonnes murs ! O vais-je aller, je ne sais,
mais je me laisse conduire.

199

Le 31 janv 1898 (n
o
3749), lettre Axel Herrlin

Je ne sais pas encore si ce sont des tentations auxquelles nous sommes exposs ; dans ces
svres conditions ; je ne sais pas non plus sil y a plusieurs puissances qui luttent lune
contre lautre, mais il me semble parfois que cest le cas et comme si le dieu des protes-
tants avait mis la main sur toi et celui des catholiques sur moi. Car, depuis le scandale de
Solesmes en aot dernier, tout ce que jai pu voir du culte catholique et de ceux qui le pra-
tiquent a uniquement contribu men rapprocher. Cest une religion pour les enfants et si
nous ne consentons pas devenir comme des enfants etc. Le protestantisme me parat tre
la religion du rvolt, dinsondables considrations de libre-penseur sur la foi, le dogme, la
thologie, mais non sur la religion.

Le 20 juin 1898 (n
o
3835), lettre Karin Strindberg

Karin chrie
Il mest difficile de dire quel point je suis heureux que tu aies t amene lide dune
religion. Vous savez parfaitement que je vous ai laiss une totale libert en matire de vie
spirituelle, dune part parce que je nourrissais moi-mme certains doutes, dautre part parce
que je ne considrais pas que javais le droit dintervenir. Je suis pourtant encore plus heu-
reux que tu aies trouv le Catholicisme, car je considre quil ny a rien dautre pour nous
autres Occidentaux et parce que je suis parvenu la conclusion que le protestantisme
ntait pas une religion, mais de la thologie, de la ratiocination, une libre-pense dbou-
chant sur lathisme et le doute.
La foi de nos anctres , cest le Catholicisme et il semble que les protestants y revien-
nent en foule, aprs stre gars et stre subdiviss en autant de sectes que les philoso-
phes jadis et encore maintenant.
[]
Mais, Karin, rends la religion vivante, fais-en la pierre de touche de tes penses et de tes
actions. Regarde ma vie derrance, dpourvue de rgles, base sur labsence de religion.
Aies recours la prire : cest le miracle, et comme jai fini par le dcouvrir. Elle est si
merveilleuse que nous obtenons tout ce que nous demandons, la simple condition de prier
avec bon sens. Cest la vrit, Karin, que jai finalement obtenu tout ce que je voulais.
[N.d.T. : les derniers mots sont trs ambigus, on peut aussi comprendre : ce que je devais
avoir (fatalement ?). Le point aprs dcouvrir est aussi trs bizarre : est-ce une faute
de frappe ou une ponctuation la Strindberg ?]
[]
Quant savoir si je me lierai jamais une forme quelconque de religion, je ne saurais le
dire, mais, dans ce cas, ce sera le Catholicisme romain.
Ton ami August
200

Le 4 aot 1899 ( n
o
4135), lettre Karin Strindberg

Je ne nourris aucune crainte en ce qui concerne tes affaires dordre religieux, Karin ; mais
fais comme moi, lorsque je ne parviens pas me plier des dogmes formuls ; conserve
lessentiel : le rapport Dieu travers la prire, mme sil faut dlaisser tout le reste.
Je ne crois pas que le catholicisme ni toute autre confession vaincra soi seul. Si, de nos
jours, tant de protestants se font catholiques et inversement, je pense que cela signifie que
les fidles des deux doivent apprendre connatre et apprcier la foi de lautre en tant
que possibilit, et le tout dbouchera sans doute sur un vaste compromis entre tous ceux
qui adorent Dieu ! Voil ce que je crois en ce moment !
[]

Le 16 fvrier 1901 (n
o
4481), lettre Richard Bergh

A Maredsous, dans les Ardennes, o on mattend, on na pas payer. Mme si je ny
entrais pas pour la vie, jai hte dtre l-bas, de partir.


201
Annexe 3 : Description des bibles franaises de Strindberg

Bibles
franaises
et
Type de
version
Bible de 1858
comprenant
uniquement
la
page de titre
Bible de 1866 Bible de 1885 Bible de 1890 Bible publie
par la Socit
Protestante
Biblique de
Paris 1818
Version
dOstervald
non rvise,
sans
apocryphes,
versets
traditionnels
Bible dchire Bible
souligne

Version
dOstervald
rvise en
1881
Bible
intgrale

Version
dOstervald
non rvise,
avec livres
apocryphes,
versets
traditionnels
Bible
intgrale
Version
dOstervald
non rvise
Bible
comprenant
uniquement la
page de titre

202
Annexe 4 : Citations bibliques de Jacob lutte selon la version
originale et selon les versions bibliques franaises dOstervald de
1890 et de Martin/Roques de 1827.

Version biblique sudoise
strindbergienne
Version dOstervald
BfO 1890
Version de Martin/Roques
BfM/R
Ps 32.8 : Jag skall gra dig
frstende, och jag skall lra
dig vgen som du br g, och
mitt ga skall flja dig.
Var icke ssom en hst eller
en mula den dr skall ryckas
med betsel och trns fr att f
till lydnad!
Ps 32.8 : Je te rendrai
intelligent, ma dit lEternel,
et je tenseignerai le chemin
par lequel tu dois marcher, et
mon il te guidera.
Ps 32.9 : Ne soyez point
comme le cheval, ni comme
le mulet, qui sont sans intel-
ligence, desquels il faut em-
mesuler la bouche avec un
mors et un frein, pour sen
faire obir. (soulign en vert)
Ps 32.8 : Je te rendrai avis,
je tenseignerai le chemin
dans lequel tu dois marcher,
et je te guiderai de mon il.
Ps 32.9 : Ne soyez point
comme le cheval, ni comme
le mulet, qui sont sans intel-
ligence, desquels il faut em-
museler la bouche avec un
mors et un frein, de peur
quils napprochent de toi.
2Co 10.1 : jag Paul som
synes er fraktlig d jag r
nra eder, men som r full av
djrvhet d jag r lngt frn
eder. (130)
2Co 10.1 : Au reste, je vous
prie, moi Paul, par la douceur
et par la bont du Christ,
moi, qui parais mprisable
quand je suis avec vous, mais
qui suis plein de hardiesse
envers vous, quand je suis
absent. (soulign en bleu)
2Co 10.1 : Au reste, moi,
Paul je vous prie par la dou-
ceur et la dbonnairet de
Christ, moi qui mhumilie
lorsque je suis en votre pr-
sence, mais qui tant absent
suis ardi votre gard.
2Co 11.5 : Jag anser att jag i
intet varit underlgsen de
mest utmrkta apostlar.
2Co 11.5 : mais jestime que
je nai t en rien infrieur
aux plus excellents aptres.
(soulign en bleu)
2Co 11.5 : Mais jestime que
je nai t en rien moindre
que les plus excellens ap-
tres.
2Co 11.16 : M ingen
betrakta mig som en ovis; om
dock s hav frdrag med mitt
ofrstnd d jag skryter
ngot med mig.

2Co 11.16 : Je le dis encore :
Que personne ne me regarde
comme un imprudent ; sinon,
supportez mon imprudence
afin que je me glorifie aussi
un peu. (soulign en bleu)
2Co 11.16 : Je le dis encore,
afin que personne ne pense
que je sois imprudent ; ou
bien supportez-moi comme
un imprudent, afin que je me
glorifie aussi un peu.
2Co 11.23-25 : Jag har
dragit mera dagens tunga n
de andra, mera sr, mera
fngelse. Av judarna har jag
ftt fem gnger fyrtio kpp-
rapp minus ett; ris tre gnger;
stenad blev jag en gng etc.
2Co 11.23-25 : Sont-ils
ministres du Christ ? (je parle
en imprudent) je le suis plus
queux ; jai souffert plus de
travaux queux, plus de bles-
sures, plus de prisons ; jai
t plusieurs fois en danger
de mort. Jai reu des juifs
cinq fois quarante coups de
fouet moins un.
Jai t battu de verges trois
fois ; jai t lapid une fois ;
2Co 11.23-25 : Sont-ils
ministres de Christ ? (je parle
comme un imprudent) je le
suis plus queux ; en travaux
davantage, en blessures plus
queux, en prison davantage,
en morts plusieurs fois. Jai
reu des juifs par cinq fois
quarante coups, moins un.
Jai t battu de verges trois
fois ; jai t lapid une fois ;
jai fait naufrage trois fois ;
203
jai fait naufrage trois fois ;
jai pass un jour et une nuit
dans le profond de la mer.
jai pass un jour et une nuit
en la profonde mer.
2Co 12.11 : Jag har varit
ovis d jag skrt, men I
haven tvungit mig drtill, ty
det anstod eder att tala gott
om mig, d jag som bekant
icke i ngon punkt varit
underlgsen de mest framst-
ende apostlar, ehuruvl jag r
ingenting.
2Co 12.11 : Jai t impru-
dent en me vantant ; cest
vous qui my avez contraint,
car ctait vous parler
avantageusement de moi, vu
que je nai t infrieur en
rien aux plus excellents ap-
tres, quoique je ne sois rien.
(soulign en bleu)
2Co 12.11 : Jai t impru-
dent en me glorifiant ; mais
vous my avez contraint, : car
je devais tre recommand
par vous, vu que je nai t
moindre en aucune chose que
les plus excellens aptres,
encore que je ne sois rien.

204
Annexe 5 : Extrait de texte n
o
1 (SV 38, 255257)

A linstant mme linconnu se dplace sans dcler le moindre mouvement ni de bruit ;
seulement en emportant vers moi son atmosphre lumineux il rpand un parfum balsamique
qui me gonfle le cur et les poumons, minspirant le courage dengager la lutte.
Et jentame mon interrogatoire :
Cest vous qui me perscutez depuis deux ans ; que dsirez-vous de moi ?
Sans ouvrir la bouche linconnu me rpond par une espce de sourire plein de bont surhu-
maine, dindulgence et durbanit :
Pourquoi minterroges-tu puisque tu connais la rponse, toi-mme ?
Et comme en dedans de moi jcoute une voix qui rsonne :
Je dsire tlever une vie suprieure en te tirant de la fange !
N de la fange, cr par la boue, subsistant de la bourbe, comment tre dlivr de la
crasse si ce nest par la mort ? Tuez-moi donc ! Vous ne voulez pas ! Donc, ce sont les
peines infliges qui constitueront les agents ducateurs. Mais je vous assure que les
humiliations me rendent orgeuilleux, que les abngations des petites jouissances eveillent les
concupiscences, le jene voque la gourmandise qui nest pas mon pch mignon, la chastet
aiguise la lubricit, la solitude force fait natre lamour du monde et les plaisirs malsains, la
pauvret engendre lavarice, et la mauvaise socit laquelle vous me consignez me fait
mpriser les hommes et va glisser dans mon esprit un soupon que la justice soit mal
administre. Oui, il y a des moments o il parat que la Providence est mal renseigne par ses
Satrapes auxquels il a confi le gouvernement de lhumanit ; que ses prfets et sous-prfets
se rendent coupables de malversations, de faux, de dlations mal fondes. Ainsi il mest arriv
que je fusse puni o les autres avaient pch ; et il y a eu lieu des procs o je fus non
seulement linnocent mais le dfenseur de lequit et laccusateur du crime, et pourtant le
chtiement ma frapp tandis que le criminel a triomph. Souffrez une question franche et
directe : est-ce bien que des femmes soient admises au gouvernement, tant le rgime actuel
me parat taquin, mesquin, injuste, oui, injuste ! Nest-ce pas que toutes les fois que jaie
plaid une cause quitable et loyale contre une femme la plus infme, la dame est acquitte et
moi condamn. Vous ne voulez pas rpondre ! Et vous exigez que jaimasse les coupables, les
assasins dmes, les empoissonneurs des esprits, les faussaires de la verit, les parjures ! Non,
mille fois non ! Eternel ne harais-je pas ceux qui te hassent ? Naurais-je pas horreur
de ceux qui slvent contre toi ? Je les hais dune parfaite haine : je les tiens pour mes
ennemis .
Ainsi le Psalmiste et jajoute : je hais les mchants comme je me hais moi-mme ! Et je fais
ma prire ainsi : Punissez, Seigneur, ceux qui me perscutent avec des mensonges et des
injustices, comme Vous mavez puni quand je fus injuste et mensonger ! Ai-je blasphem
maintenant, ai-je offens lEternel, le pre de Jesus-Christ, le Dieu du Vieux Testament et du
nouveau ! Autrefois il coutait les objections des mortels et laissait se dfendre les accuss.
Ecoutez Mose dressant son plaidoyer devant le Seigneur lorsque les Isralites se dgoutrent
de la manne : Pourquoi as-tu afflig ton serviteur ; et pourquoi nai-je pas trouv grce
devant toi, que tu aies mis sur moi la charge de tout ce peuple ?
Est-ce moi qui ai conu tout ce peuple ; ou lai-je engendr, pour me dire : Porte-le
dans ton sein, comme un nourricier porte un enfant qui tette, et mene-le jusquau pays
pour lequel tu as jur ses pres ? Do aurais-je de la chair pour en donner tout ce
peuple ? Car il pleure aprs moi, disant : Donne-nous de la chair, afin que nous en
mangions. Je ne puis, moi seul, porter tout ce peuple ; car il est trop pesant pour moi.
205
Est-ce franc-parler dun mortel ! Est-ce convenable mme ce langage dun serviteur en
courroux. Et pensez que le Matre ne frappe point le rvolt par la foudre, mais quil entend
raison et le dcharge du fardeau en choississant soixante et dix chefs qui partagent la charge
de Mose. Seulement la faon de lEternel dexaucer les prires du peuple qui rclame la chair
est aussi malicieuse ; comme la bonhomie dun pre descendant aux vux de ses enfants
insenss : Ainsi lEternel vous donnera de la chair, et vous en mangerez. Vous nen
mangerez pas un jour, ni deux jours, ni cinq jours, ni dix jours, ni vingt jours ; mais jusqu
un mois entier, jusqu ce quelle vous sorte par les narines, et que vous en soyez dgouts.
Voil un Dieu daprs mon idal, et cest le mme quinvoque Job : Oh ! sil tait permis
lhomme de raisonner avec Dieu, comme un homme avec son ami intime ! Mais sans
attendre cette permission le malheureux se permet de demander des explications au Seigneur
concernant le mauvais traitement dont il est lobjet. Je dirai Dieu : Ne me condamne
point ; montre moi pourquoi tu plaides contre moi. Peux-tu te plaire maccabler,
rejeter louvrage de tes mains et favoriser les desseins des mchants ? Cest des
reproches cela, et des inculpations, que le bon Dieu accepte sans rancune et auxquelles il va
rpondre sans recourir au tonnerre. O est-il le Pre du Ciel, le dbonnaire qui savait sourire
aux folies des enfants et pardonner aprs avoir puni ? O se cache-t-il le patron qui tenait la
maison en ordre surveillant les prposs afin dempcher des injustices ? A-t-il t destitu
par le Fils, lidaliste, qui ne soccupe des mondanits ! Ou nous a-t-il livr au Prince de ce
monde qui sappelle Satan, lorsquil a lanc la malediction sur la terre aprs la chute des
primitifs ? (SV 38, 255257)
206
Annexe 6 : Bilan de la recherche intra- et intertextuelle des
citations bibliques dInferno

Citations bibliques dInferno figurant dans dautres crits de Strindberg (correspondance,
romans ou thtre) et/ou marques dans une version biblique prive de Strindberg, parallles
Swedenborg et aux crivains franais du XIX
e
sicle

Citation Autres crits de Strindberg Bible
(passages
marqus)
crits de
Swedenborg
Littrature
francaise
XIX
e
s.
Lm 3.17 Lettres n
o
3343 (23/07/1896) ; n
o
3545
(11/03/1897)
A.R 306
A.E 365

Ez 13.18,
20
Lettre n
o
3324 (9/07/1896)
Journal occulte (1977, 2
e
page non
numrote)
A.C 10011,
1178, 3309,
304
A.E 750, P.P,
Dicta Prob p.
26

Jb 5.17 Lettre n
o
3343 (23/07/1896)
Lettre n 3704 (22/11/1897)
A.C 1992
A.E 386, 388

Ps 86.14, 17 Bs 1851 A.C 396
Jb 40.3-4 Journal occulte (1977, 15) (20/11/1896)
1Sa 16.14-
16
Journal occulte (1977, 16) (22/11/1896) Bs 1851 A.R 276
A.E 323

1Co 5.4, 5 Journal occulte (1977, 2
e
page non
numrote)
(1896) ; Un livre bleu II (1907-8)
Bs 1884
Ez 14.8-9 Sg NM 6:14,2 (aucune date prcise)
Lettre n
o
3592 (10/07/1897)
Lettre n
o
3704 (le 22/11/1897)
2
e
pigraphe de ldition sudoise
Bs 1898 A.R 939
A.E 412
A.C 7673

Gn 9.13 A.C 1036-
1045

Is 44, 19-20 A.C 7852,
9050
A.E 298
P.P

Jb 30.28-31 A.R 537
A.E 714

Mt 26.67 A.E 412
1Tim 1.20 Lettre n
o
3592 (10/07/1897)
3
e
pigraphe de ldition sudoise

Ec 4.10 Pladan
Ps 102.7 Chateaubriand
Ps 129 Huysmans
Zola
Ps 51.1 Proverbe en
vogue
207

Citations bibliques de Jacob lutte (F) figurant dans dautres crits (lettres, sac de voyage ou
romans) ou marques dans une version biblique prive de Strindberg

Citation Autres crits Bible
(passages
souligns)
crits de
Swedenborg
Ap 21.13 A.R 901
Ps 126.5 A.C 4686
A.E 484
Ps 139.21-
22
Lettre en sudois n
o
3333 (juillet 1896) ;
Sg NM 6:14,5 en franais

Nb 11.11-
14
Mystique de lhistoire universelle (SV 63)
Jb 16.21 BfO 1890
Jb 17.6 BfO 1890
Jb 17.2 BfO 1890
Jb 7.4-5 BfO 1890
Jb 7.13-14 BfO 1890
Jb 19.17 A.E 622

Citations bibliques de Jacob lutte (S) figurant dans dautres crits (lettres, sac de voyage ou
romans) ou marques dans une version biblique prive de Strindberg


Citation Autres crits Bible
(passages souligns)
2Co 10.1 BfO 1890
2Co 11.5 BfO 1890
2Co 11.16 BfO 1890
2Co 12.11 BfO 1890
Ps 32.8-9 Journal occulte (1977, 47) BfO 1890



208
Annexe 7 : Disposition des citations bibliques par chapitre du
roman dInferno

Chapitres du roman Rpartition des citations bibliques
Chapitre 1 Ec 4.10
Chapitre 2 Gn 9.13
Chapitre 3
Chapitre 4
Chapitre 5 Ps 129
Chapitre 6 Jb 30.28-31 ; Lm 3.17 ; Ec 4.10 ; Ps
40.13-15 ; Is 44.19-20 ; Ez 13.18, 20 ;
Chapitre 7 Jb 5.17 (x 2) ; Ps 129 ; Ps 51
Chapitre 8
Chapitre 9 Ec 1.2
Chapitre 10 Ps 86.14, 17 ; Mt 26.67-68
Chapitre 11 Jb 40.3-4 ; Ps 102.7 ;
Chapitre 12 Sa 16.14
Chapitre 13
Chapitre 14 1Co 5.4-5 ; 1Tim 1.20
Chapitre 15
pilogue Ez 14.8-9

209
Annexe 8 : Reformulations et rptitions
Les lments mis en caractre gras correspondent aux lments tirs de citations bibliques.

Reformulations de type
binaire
Reformulations de type
ternaire
1. Le Fils, lidaliste
2. Le Pre du Ciel, le dbonnaire
3. Le dfenseur de lquit et
laccusateur du crime
3. Ai-je blasphm ai-je
offens
4. Une cause quitable et loyale
5. Pourquoi as-tu
affligpourquoi nai-je pas
trouv
6. Porte-le et mene le
ne me condamne pasmontre-
moi pourquoi tu plaides
7. Cest des reproches cela et des
inculpations
1. N de la fange, cr par la
boue, subsistant de la bourbe
2. Malversations, de faux, de
dlations mal fondes
3. Taquin, mesquin, injuste, oui,
injuste !
4. LEternel, le pre de Jesus-
Christ, le Dieu du Vieux
Testament et du nouveau
5. Peux-tu te plaire
maccabler, rejeter et
favoriser








Reformulations de type
intraphrastique
1. Ne harais-je pasNaurais-
je pas horreur
2. Je les haisje les tiens
pour
3. Est-ce franc-parlerEst-ce
convenable
4. o est-ilo se cache-t-il


Reformulations de type
interphrastique


Reformulations accumulatives
1. Les humiliations me rendent orgeuilleux, les
abngations des petites jouissances eveillent les
concupiscences, le jene voque la gourman-
dise, la chastet aiguise la lubricit, la solitude
force fait natre lamour du monde et les plaisirs
malins, la pauvret engendre lavarice et la mau-
vaise socitme fait mpriser les hommes.
2. Les coupables, les assassins dmes, les empoi-
sonneurs des esprits, les faussaires de la vrit, les
parjures


Reformulations de type interphrastique


Rptitions lexicales
1. je les hais dune parfaite haine
2. un jour, ni deux jours, ni cinq jours, ni dix
jours, ni vingt jours
3. lhommelhomme



Rptitions de type intraphrastique
1. rclame la chair donnera la chair
2. Vous en mangerezvous nen mangerez pas
Rptitions de type interphrastique

210
Annexe 9 : Extrait de texte de Jacob lutte, version franaise

Nota Bene : Dans le passage suivant, nous reprenons la traduction de Bjurstrm except pour
les citations bibliques o nous suivons le texte-source tir de La Sainte Bible, version
dOstervald de 1890. Les citations bibliques sont mises en caractre gras.

Rentr dans ma cellule, je dcouvre quil nest que neuf heures et jouvre la Bible pour trou-
ver la lumire et le calme. Mais lorsque dans les psaumes de David jen viens aux horribles
maldictions quavec ses prires il attire sur ses ennemis, je ne peux plus suivre : je nai quun
ennemi, moi-mme, les autres qui me font souffrir ont le droit de le faire et cela a toujours t
pour mon bien, et je viens dapprendre quil faut pardonner ses ennemis : les thosophes
mont mme dit que la prire est de la magie noire, et que demander dans une prire quil arrive
du mal ses ennemis, cest de lenvotement et de la sorcellerie quon punissait autrefois du
bcher ! Mon vieil ami Job ne me console plus, car dune part je ne trouve aucun homme juste
parmi mes connaissances, dautre part je trouve sa critique des procds de lternel aussi blas-
phmatoire que mes discours et mes penses de rvolte.
Alors je me jette sur le Nouveau Testament et je tombe sur saint Paul, qui comme moi a t
un Sal, et qui aurait donc beaucoup de choses me dire. Je retrouve certains de mes dfauts
chez lui, mais ce nest pas pour cela que je lai cherch ; et je ne comprends pas encore com-
ment on peut avoir le courage de sermonner et de condamner les autres Satan, alors quon se
tient les deux jambes dans le marais du pch. Son zle le rend puril et donc momentanment
sympathique comme lorsquil commence une lettre aux Corinthiens : Moi, Paul, humble
dapparence quand je suis au milieu de vous et plein de hardiesse votre gard quand je
suis loign. Je ne peux pas couter ses paroles comme venant de Dieu car il a toutes les fai-
blesses quavec son aide je voudrais surmonter. Comment garder mon humilit lorsque mon
matre crit deux longues lettres pour se vanter : Je nai t infrieur en rien aux aptres
par excellence. Ou bien : Que personne ne me regarde comme un insens, sinon, rece-
vez-moi comme un insens, afin que moi aussi je me glorifie un peu. Puis il numre tou-
tes ses souffrances (comme moi, bien que jaie finalement compris que mes souffrances taient
bien mrites). Je le suis bien plus encore : par les travaux, bien plus ; par les coups, bien
plus ; par les emprisonnements, bien plus. Souvent en danger de mort, cinq fois j"ai reu
des Juifs quarante coups moins un, trois fois jai t battu de verges, une fois jai t
lapid, etc.
L je retrouve mes pchs mignons et, ce qui est bien plus grave, leur justification. Jai t
un insens me glorifier, mais vous my avez contraint. Cest par vous que je devrais tre
recommand, car je nai t infrieur en rien aux aptres par excellence, quoique je ne
sois rien . Les dernires paroles rvlent ce quil y a de follement faux dans cette humilit tant
loue dont se glorifie lorgueil, et elles ont nouveau allum en moi cette aversion de saint
Paul, que jai dj prouve dans ma jeunesse, envers ce prophte de colporteurs, qui ont si bien
su contrefaire son style. (trad. 555s.).

211

Texte original sudois (SV 38, 129s.)

Hemkommen i min cell r klockan endast nio och jag ppnar bibeln fr att f upplysning
och lugn. Men nr jag i Davids psalmer kommer till de hemska frbannelser han med bnen
nedkallar ver sina fiender, kan jag icke vara med lngre: jag har endast en fiende, det r jag, de
andra som plga mig ha rtt drtill och det har alltid varit till mitt bsta, och jag har nyss lrt att
man skall frlta sina fiender; teosoferna ha till och med sagt mig att bnen r svart magi, och
att bedja ont ver fiender r envotement eller frgrningar som straffades med blet! Min
gamle vn Job trstar mig ej mer, ty jag r dels ingen rttfrdig man som bekant, dels finner jag
hans kritik ver den Eviges tillvgagende lika gudls som mina upprorstal och tankar.
D kastar jag mig ver till nya testamentet och rkar Paulus, som i likhet med mig varit en
Saulus, och som drfr skulle ha mycket att sga mig. Vissa av mina fel terfinner jag hos
honom, men det var ej drfr jag skte honom; och jag frstr nnu icke hur man kan ha mod
att straffpredika och dma till Satan d man str med bda benen i syndasumpen. Hans iver gr
honom barnslig och drfr momentant sympatisk, slunda d han brjar ett Korinthierbrev med
denna beknnelse: jag Paul som synes Er fraktlig d jag r nra eder, men som r full av
djrvhet d jag r lngt frn eder. Jag kan icke lyssna till denne mans ord ssom komna
frn Gud d han har alla mina svagheter dem jag med hans hjlp ville arbeta bort.
Hur skall jag bevara dmjukheten d min lrare skriver tv lnga brev med skryt om
sig. Jag anser att jag i intet varit underlgsen de mest utmrkta apostlar. Eller s: M
ingen betrakta mig som en ovis; om dock s hav frdrag med mitt ofrstnd d jag skry-
ter ngot med mig. Och s rknar han upp sina lidanden (alldeles som jag, ehuru jag slutligen
insett mina lidanden vl frtjnta). Jag har dragit mera dagens tunga n de andra, mera
sr, mera fngelse. Av judarne har jag ftt fem gnger fyrtio kpprapp minus ett; ris tre
gnger; stenad blev jag en gng etc.
Dr terfinner jag mina sktesynder och vad vrre r deras frsvar. Jag har varit ovis d
jag skrt, men I haven tvungit mig drtill, ty det anstod eder att tala gott om mig, d jag
som bekant icke i ngon punkt varit underlgsen de mest framstende apostlar, ehuruvl
jag r ingenting. De sista orden uppenbara det orimligt falska i denna beprisade dmjukhet
varmed hgmodet skryter, och det tnde i mig p nytt denna ovilja mot Paulus som jag redan i
min ungdom hyste mot denna kolportrernas profet, vars stil de s vl frsttt att attrappera.
212
Annexe 10 : Synthse des caractristiques formelles des citations
bibliques dans Inferno et Jacob lutte

La citation biblique Inferno Jacob lutte (F) Jacob lutte (S)
Bible-source La Sainte Bible de
Martin/Roques,
dite en France au
19
e
s
La Sainte Bible
dOstervald (1890),
bible personnelle de
Strindberg
La Sainte Bible
dOstervald (1890),
bible personnelle de
Strindberg
Citations
scripturaires
N.T : 3
A.T : 19
N.T : 1
A.T : 12
N.T : 6
A.T : 1
Type de rcriture
interne
Coupures de versets,
omissions substitu-
tions, changements
typographiques
Coupures de versets,
omissions, substitu-
tion, inversion, chan-
gements typographi-
ques
Omissions, substitu-
tions,
interprtation
Type de discours Discours proverbial,
discours cit avec/et
sans prambule, dis-
cours mixte

Discours cit avec
prambule, discours
voqu
Discours cit avec
prambule, discours
voqu
Type de prambule Prambule subjectif
aux indications sp-
cifiques sur le livre,
la personne ou la
rfrence biblique.
Prambule subjectif
aux indications sp-
cifiques portant uni-
quement sur les per-
sonnes bibliques
Prambule subjectif
Caractristiques
discursives
Discours polyphoni-
que des proverbes et
dun discours cit
sans prambule.
Discours polyphoni-
que de deux discours
cits
Rcritures plus im-
portantes au sein des
citations
Pas de polyphonie
Disposition des
citations
Citations bibliques
disperses
Citations bibliques
empaquetes
Citations bibliques
empaquetes
Citations dans la
production
littraire de
Strindberg
8 citations sur 22 au
total
2 citations sur 13 au
total
1 citation sur 7 au
total
Citations marques
dans des bibles de
Strindberg
4 citations sur 22 5 citations sur 13 5 citations sur 7
Citations prsentes
dans la littrature
franaise
(1) Pladan
(1) Huysmans
(1) Zola
(1) Chateaubriand
Nant Nant
Citations cites chez
Swedenborg
11 citations sur 22 3 citations sur 13 Nant

213
Annexe 11 : Changements typographiques des citations bibliques
dans Inferno (italiques et majuscule)

Citations bibliques de Strindberg dans
Inferno
Citations bibliques selon Martin/Roques ou
Ostervald
Ainsi a dit le Seigneur Eternel : malheur
celles qui cousent des coussins pour saccouder
le long du bras jusque aux mains et qui font des
voiles pour mettre sur la tte des personnes de
toute taille, pour sduire les mes. (SV 37, 110)
Ez 13.18 : et dis : Ainsi a dit le Seigneur,
l'Eternel : Malheur celles qui cousent des
coussins pour saccouder le long du bras jus-
ques aux mains, et qui font des voiles pour
mettre sur la tte des personnes de toute taille,
pour sduire les mes !
Nul ne rentre en soi-mme [] Je suis lEternel
qui a fait toutes choses, qui seul ait tendu les
cieux et qui ai par moi-mme applani la terre :
Qui dissipe les signes des menteurs qui rends
insenss les devins ; qui renverse lesprit des
sages et qui fais que leur science devient une
folie. (SV 37, 134)
Is 44.19 Nul ne rentre en soi-mme []
Is 44.24 : [] Je suis lEternel qui ai fait toutes
choses, qui seul ai tendu les cieux, et qui ai par
moi-mme aplani la terre ;
Is 44.25 : qui dissipe les signes des menteurs,
qui rends insenss les devins ; qui renverse
lesprit des sages, et qui fais que leur science
devient une folie.
Est-ce que tu voudrais anantir mon jugement ?
Me condamnerais-tu pour te justifier ? As-tu un
bras comme le Dieu fort ? Tonnes-tu de la voix
comme lui ? (SV 37, 256)
Jb 40.3 : Est-ce que tu voudrais anantir mon
jugement ? Me condamnerais-tu pour te justi-
fier ?
Jb 40.4 : As-tu un bras comme le Dieu fort ?
Tonnes-tu de la voix comme lui ?
Et je me tournerai contre cet homme et je le
ferai servir de Signe et de jouet et je le retran-
cherai du milieu de mon peuple et vous saurez
que je suis lEternel.(SV 37, 312)
Ez 14.8 : Et je me tournerai contre cet homme
et je le ferai servir de signe et de jouet et je le
retrancherai du milieu de mon peuple et vous
saurez que je suis lEternel.


214
Index des noms cits
A
Adam.............................................101, 142
Amiel .................................................40, 91
Asurmendi ...............................................98
Authier-Revuz ....12, 67, 68, 70, 71, 75, 83,
131, 132, 147, 148
B
Bakthine ..................................................12
Balzac......................................................95
Balzamo.............................................10, 23
Barrs ......................................................20
Barthes.....................................................12
Beauchamp....................................122, 146
Benelius...................................................58
Bergh .......................................................34
Bergqvist .................................................28
Bergson....................................................19
Berman ......................................65, 66, 153
Bjurstrm...........................8, 153, 164, 169
Bloy .........................................................18
Bogaert ............................47, 48, 49, 50, 66
Bologne .................................................102
Borel ........................................................40
Bouquet .....8, 30, 33, 34, 97, 104, 116, 124
Brand .................................................31, 33
Brandell ....2, 4, 8, 9, 13, 14, 15, 19, 21, 23,
24, 25, 32, 34, 35, 92, 99, 142
Briand......................................................18
Brunetire................................................18
Byron.........................................................9
C
Calinescu.................................................41
Calvet ........................................18, 36, 173
Carlson ......................................26, 37, 110
Cedergren .....1, 4, 7, 16, 21, 23, 24, 25, 31,
35, 36, 48, 51, 52, 53, 54, 55, 60, 73, 75,
77, 82, 83, 86, 95, 101, 103, 105, 107,
111, 120, 125, 126, 128, 129, 130, 132,
133, 134, 137, 140, 141, 143, 145, 147,
151, 157, 163, 167, 168, 177
Chamuel ....................................14, 32, 121
Charaudeau...67, 68, 71, 72, 73, 75, 80, 83,
131, 132, 156
Charaudeau et Maingueneau 67, 68, 71, 72,
73, 75

Charbonnel................................ 18, 36, 173
Charles XII........................................ 58, 59
Chateaubriand............. 38, 45, 69, 109, 176
Cholvy et Hilaire..................................... 17
Chouraqui ............................................... 98
Cicron.................................................... 92
Claudel.............................................. 18, 85
Cocagnac................................................. 96
Collin ............................................ 122, 123
Compagnon.. 11, 13, 51, 52, 68, 69, 70, 84,
128
Coppe .................................................... 18
Couffignal ......................................... 10, 85
D
Dahlbck............................................... 117
Dante............................................. 9, 13, 14
Darby ................................................ 47, 53
de Guata................................................. 20
de Laberthonnire ................................... 19
de Sacy.................................................... 53
de Wailly............................................... 109
Delacroix....................................... 109, 148
Delforge .............. 47, 48, 49, 50, 53, 54, 66
Dreyfus ................................................... 18
Ducrot ................................... 68, 71, 72, 83
E
Eklund....................................... 8, 107, 110
Encausse (cf. Papus) ............................... 20
Engwall ......................................... 117, 171
F
Fahlstedt............................ 16, 60, 116, 117
Ferry........................................................ 17
Fouilloux............................................... 109
Fraser .......................................... 10, 18, 20
Frossard................................................... 49
G
Gardes-Tamine ..................................... 135
Gavel Adams ... 6, 9, 10, 14, 15, 26, 27, 33,
38, 39, 52, 54, 55, 58, 66, 92, 102, 117,
118, 121, 148
Geijerstam....................................... 15, 133
Genette............................................ 12, 171
Gobineau................................................. 40
Goffine.................................................... 38
215
Grsillon et Maingueneau .................67, 87
Grimal.......9, 26, 38, 43, 93, 102, 114, 134,
158, 163, 164, 171
Gugelot ................10, 18, 19, 109, 164, 165
Guilmot....................................................45
Gullberg.............................................31, 32
Gustav II Adolf........................................59
Gustav Vasa.......................................34, 59
H
Hamsun....................................................25
Hansson...................................................33
Hedlund..31, 55, 60, 84, 97, 104, 137, 165,
168
Hellqvist ..................................................33
Herrlin .........................................32, 33, 34
Herschberg Pierrot...................................84
Hjllund Pedersen ......6, 10, 25, 38, 42, 91,
122, 148
Hugo........................................................40
Huysmans .....18, 20, 22, 32, 36, 38, 67, 84,
87, 102, 118, 176
I
Ibsen ........................................................20
J
Jacob........................................................18
Jacobs ................................10, 91, 101, 110
Jacobsson...........................................30, 32
Jammes ....................................................18
Jean XII .................................................119
Jeandillou ........................11, 73, 74, 87, 90
Johannesson.............................................95
Jollivet .......................................26, 32, 121
Jrgensen...........................................22, 38
K
Kardec ...................................20, 38, 45, 99
Kerbrat-Orecchioni........68, 70, 71, 82, 128
Kierkegaard.......................................22, 23
Kjellberg..................................................30
Kristeva .............................................12, 44
Kulling.....................................9, 21, 24, 25
Krnell .....................................................95
L
Labour..................................................168
Lacassagne ........................................10, 85
Laforgue ..................................................91
Lamm ....2, 4, 9, 19, 21, 22, 23, 25, 26, 114
le Cne .................................................... 47
Le Goff et Rmond ..................... 17, 18, 19
Le Roy .................................................... 19
Lehmann ................................................. 26
Lon XIII ................................................ 88
Lon-Dufour ................................... 93, 120
Leveque........................... 95, 112, 113, 120
Lvi ................................................... 20, 39
Limat-Letellier........................................ 13
Lindberger............................................... 91
Lindstrm.................... 9, 29, 37, 38, 46, 52
Littberger ... 6, 10, 21, 38, 41, 93, 113, 118,
120, 121, 122
Littmansson................................. 24, 31, 35
Loiseau.................................................... 15
Luther.............................................. 59, 119
M
Maingueneau 68, 70, 73, 74, 82, 83, 89, 90,
130
Maritain................................................... 18
Martin (bible de) .... 7, 8, 47, 48, 49, 53, 54,
63, 64, 65, 66, 76, 77, 78, 101, 176
Maupassant ............................................. 25
Meidal ................................................. 8, 30
Meyer...................................................... 10
Monloubou.................................... 117, 118
Musset..................................................... 40
N
Norman ................................... 9, 22, 23, 25
Nystrm.................................................. 38
Nlke et Olsen ........................................ 72
O
Olsson .. 2, 6, 10, 22, 38, 41, 42, 79, 89, 93,
113, 115, 117, 122, 131, 132, 146, 172
Ostervald (bible d).... 8, 46, 47, 48, 49, 50,
51, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 60, 61, 62, 63,
64, 65, 66, 76, 77, 78, 104, 107, 125,
135, 140, 141, 150, 152, 153, 163, 164,
176, 178
P
Papus (cf. Encausse) ............................... 20
Pguy ...................................................... 18
Pladan... 22, 28, 38, 67, 69, 84, 87, 91, 92,
176
Pelletier ................................... 43, 120, 122
Pernetty................................................. 123
Pie X....................................................... 18
216
Pigay-Gros.............................................12
Pierrot ........................10, 18, 20, 39, 79, 85
Promthe..............................................105
Q
Quidamson ..............................................46
R
Rja............................................16, 48, 168
Reuss (bible de).................................47, 53
Rimaud ..................................................122
Rimbaud ....................................................9
Robinson............5, 30, 40, 89, 90, 149, 174
Roos.........................................................38
Roques (bible de) .8, 47, 48, 54, 55, 63, 64,
65, 66, 76, 77, 78, 101, 176
Rosenius ..................................................22
Rosier ....67, 68, 69, 70, 71, 81, 88, 89, 151
Rousseau..................................................69
Rydberg.........................................9, 13, 22
S
Samoyault..........................................11, 12
Sandbach ...............................................100
Sandqvist .....................10, 38, 40, 112, 143
Sarrazin..............................................10, 85
Savart.................................................10, 88
Scholl (bible de) ................................47, 54
Schopenhauer ..............................21, 22, 25
Searle.............................................9, 28, 29
Segond (bible de) ........................47, 48, 53
Servandoni.............................................109
St Augustin............................................119
St Chrysostome .......................................26
St Martin..............................................7, 69
Stockenstrm2, 4, 8, 13, 14, 15, 25, 26, 27,
32, 79, 92, 93, 95, 96, 103, 112, 113,
114, 115, 145, 157, 161
Stounbjerg ......6, 10, 26, 38, 42, 44, 87, 89,
103, 122, 144, 148, 149
Strindberg Karin, Greta et Hans..............33
Strmgren................................................32
Sullet-Nylander ...................67, 73, 83, 132
Swedenborg5, 9, 13, 14, 21, 26, 27, 28, 29,
30, 33, 37, 39, 45, 69, 79, 94, 95, 100,
113, 115, 119, 123, 139, 153, 156, 157,
161, 167, 175
Sderblom.......................1, 38, 60, 85, 108
Sderbck................................................91
T
Teilmann......... 6, 10, 38, 42, 122, 133, 148
Tertullien......................................... 23, 173
Thomas a Kempis ......... 5, 13, 28, 164, 167
Thomas dAquin........................... 109, 118
Tpffer ................................................... 40
Tuomarla......................................... 71, 115
U
Uhl .................................................... 26, 31
V,W
Verlaine................................................... 36
Westermann.......................................... 123
Wilde..................................................... 102
Vintras..................................................... 20
Z
Zola........................................... 84, 87, 102

217
Index des rfrences
scripturaires
Gense
Gn 9.13......28, 55, 78, 92, 93, 98, 107, 162
Gn 9.14-15...............................................92
Gn 32.24-32.....................................91, 106
Exode
Ez 1.4.............................................110, 112
Ex 19 .....................................................110
Ex 19.16 ........................................112, 141
Ex 19.16-25 ...........................................141
Nombres
Nb 11.11-14...........126, 129, 130, 138, 139
Nb 11.14................................................139
Nb 11.15................................................139
Nb 11.18-20...........126, 129, 130, 139, 140
Nb 21.14, 27.......28, 55, 56, 77, 78, 79, 81,
110, 112
1Samuel
1Sa 3......................................112, 113, 120
1Sa 16.14-16........52, 77, 78, 115, 121, 123
Job
Jb 1-2.......................................................95
Jb 2.7 .................................................94, 95
Jb 4.13-15................................................56
Jb 5.17 .........28, 55, 69, 77, 78, 80, 86, 104
Jb 7.13-14..................53, 57, 126, 129, 143
Jb 7.13-15..............................................143
Jb 7.4-5...28, 53, 56, 57, 78, 115, 121, 126,
129, 143
Jb 10.2-3........................126, 129, 130, 138
Jb 16.21 .....53, 57, 108, 126, 130, 140, 141
Jb 17.2 .......................53, 56, 126, 129, 143
Jb 17.6 .......................53, 96, 126, 129, 143
Jb 17.13-16............................................121
Jb 19.14 .................................126, 129, 143
Jb 19.14, 17-18......................................143
Jb 19.17-18............................126, 129, 143
Jb 25.6 ...................................................113
Jb 30.28 .................................................109
Jb 30.28-31..............28, 78, 80, 94, 96, 108
Jb 38.1 ...........................................110, 113
Jb 38.4 ...................................................112
Jb 38.1-39.30.........................................112




Jb 38.4-7 ............................................... 112
Jb 40.3-4 ... 28, 55, 77, 78, 79, 81, 110, 112
Jb 40.4............................................. 79, 112
Jb 42.1-6 ............................................... 123
Jb 42.6................................................... 114

Psaumes
Ps 6........................................................ 103
Ps 8.5..................................................... 113
Ps 32. 60, 63, 152, 155, 162, 163, 167, 169,
170, 173
Ps 32.8.................................... 64, 152, 162
Ps 32.8-9 .... 56, 60, 62, 150, 151, 162, 163,
164, 172
Ps 32.9............................. 63, 152, 153, 162
Ps 40.................................. 95, 97, 108, 159
Ps 40.2..................................................... 98
Ps 40.13-15 ........................... 28, 77, 78, 97
Ps 40.14, 16............................................. 93
Ps 40.14-16 ..................................... 24, 137
Ps 40.15................................................. 108
Ps 51...................................................... 103
Ps 51.1..................................................... 78
Ps 56...................................................... 103
Ps 57.2................................................... 103
Ps 86.7................................................... 108
Ps 86.................. 81, 97, 106, 107, 108, 120
Ps 86.14, 17........... 25, 28, 78, 93, 106, 137
Ps 88.7..................................................... 95
Ps 86.16................................................. 107
Ps 102..... 28, 77, 82, 86, 87, 101, 108, 109,
177
Ps 102.2-3 ............................................. 108
Ps 102.29............................................... 109
Ps 102.4-6 ............................................. 108
Ps 102.7.. 28, 77, 82, 86, 87, 101, 108, 109,
177
Ps 102.7a............................................... 109
Ps 102.8b............................................... 101
Ps 126.. 28, 56, 71, 126, 131, 132, 146, 148
Ps 126.5............... 28, 56, 71, 126, 146, 148
Ps 129.................... 28, 77, 78, 94, 101, 102
Ps 139. 56, 60, 97, 126, 127, 129, 136, 137,
141, 159
Ps 139.21-22 ............. 56, 60, 126, 127, 136
218
Ps 144.3.................................................113
Proverbes
Pr 3.11s..................................................104
Ecclsiaste
Ec 1.2...................................28, 78, 83, 105
Ec 3.1-11 ...............................................105
Ec 12.1-7 ...............................................105
Cantiques des Cantiques
Ct 2.1.....................................................115
Siracide
Si 43.17..................................................112
Isae
Is 6.9-10.................................................118
Is 28.18..................................................118
Is 29.6............................................110, 113
Is 44................................................ 98, 100
Is 44.19-20, 24-25 ...............24, 78, 81, 115
Is 44.21, 22, 23......................................100
Is 44.25....................................................79
Jrmie
Jr 16.........................................................96
Jr 23.19..................................................113
Lamentations de Jrmie
Lm 3.15-24..............................................97
Lm 3.17 .....................28, 77, 80, 94, 96, 97
Lm 3.17b .................................................80
Ezechiel
Ez 13.11-13 ...........................................113
Ez 13.18.............................................81, 99
Ez 13.18, 20..24, 28, 55, 78, 79, 80, 81, 98,
105
Ez 13.18b, 19-20a....................................99
Ez 14.8.....................................................79
Ez 14.8-9 .28, 52, 78, 81, 99, 115, 116, 121
Ose
Os 5.12-14.............................................118
Zacharie
Za 9.14...........................................110, 112
Matthieu
Mt 3.3 ....................................................164
Mt 5.22-30 ............................................ 115
Mt 11.18-19 . 150, 153, 154, 156, 161, 162,
172
Mt 18.15................................................ 138
Mt 26.67............................................ 28, 88
Mt 26.67-68 .... 24, 78, 81, 88, 89, 106, 120
Marc
Mc 1.4................................................... 153
Mc 4.8................................................... 164
Mc 10.1-12............................................ 115
Luc
Lc 1.80.................................................. 153
Lc 7.36-50............................................. 115
Lc 8.8.................................................... 164
Lc 17.3.................................................. 138
Lc 22.63-65............................................. 88
Jean
Jn 3.30................................................... 172
Jn 5.4..................................................... 166
Jn 8.11................................................... 161
Jn 18.21......................................... 134, 136
Actes des Aptres
Ac 8.9-25 ................................................ 99
Ac 9......................................... 24, 134, 167

Galates
Ga 6.1.................................................... 138
1Corinthiens
1Co 1.20.................................................. 56
1Co 5.3, 5.............................................. 123
1Co 5.4.................................................... 28
1Co 5.4, 5.............................................. 115
1Co 5.4-5 ........................................ 78, 121
2Corinthiens
2Co 10.1. 56, 61, 63, 64, 65, 150, 151, 153,
154
2Co 11.16.... 61, 64, 65, 150, 152, 154, 159
2Co 11.23-25 . 60, 150, 151, 153, 154, 155,
172
2Co 11.5.................. 61, 150, 152, 153, 155
2Co 11.5-6 .............................................. 61
2Co 11.16.... 61, 64, 65, 150, 152, 154, 159
2Co 12.11... 61, 64, 65, 150, 153, 154, 155,
158
219
1Timothe
1Tim 1.20 ..........................28, 78, 115, 121
Jacques
Jc 5.19....................................................138
Apocalypse
Ap 21...............28, 126, 131, 132, 133, 148
Ap 21.13..........................28, 126, 133, 148








FORSKNINGSRAPPORTER / CAHIERS DE LA RECHERCHE
red./d. Gunnel Engwall & Jane Nystedt
Institutionen fr franska, italienska och klassiska sprk
Stockholms universitet

1. Grimal, Sophie. 1994. Datation, pagination et structure polymorphe: EN BL BOK I-IV
dAugust Strindberg.

2. Bartning, Inge & Engwall, Gunnel (d.). 1995. En route. Sept tudes de langue et
littrature franaises.

3. Bartning, Inge & Engwall, Gunnel (d.). 1996. Cuve 1996. Sept doctorants prsentent
leur travaux.

4. Kahlmann, Andr. 1998. Le Projet FriDa.

5. stman. Margareta. 1998. Le COSTO-MOST97. Quatre corpus quatre genres.
Quelques rsultats dune tude comparative faite dans le cadre du projet Le franais,
langue officielle des Communauts europennes .

6. Kihlstedt, Maria. 1998. La Rfrence au pass dans le dialogue. tude de lacquisition de
la temporalit chez des apprenants dits avancs de franais.

7. Edmar, Ingrid. 1998. Le Statut linguistique du sigle. tude du sigle dans les textes
lgislatifs communautaires.

8. Sullet-Nylander, Franoise. 1998. Le Titre de presse. Analyses syntaxique, pragmatique
et rhtorique.

9. Tidstrm, Karin. 1999. Cette fameuse Sonate des spectres Une pice de chambre
dAugust Strindberg en France : traduction et rception.

10. Nystedt, Jane. 1999. LItaliano nei documenti della CEE. Il progetto di Stoccolma:
presentazione e sommario di dati stilolinguistici, statistici e quantitativi.

11. Johnsson, Hans-Roland. 2000. Le Conte de la lyre brise. Significations et structures
dans les uvres en prose de Pierre Lous.

12. Frnlf, Hans. 2000. LArt du rcit court. Pantins et parasites dans les nouvelles de
Maupassant.

13. Morogan, Elena-Maria. 2000. Du texte narratif au texte dramatique. Quatre couples
symbiotiques dans luvre dEugne Ionesco.

14. Nigrisoli Wrnhjelm, Vera. 2000. Lettere dalla Svezia. Il capitano Lorenzo Adami alla
regina Cristina e al cardinale Azzolino. 1665.

15. Eklund-Braconi, Paola. 2000. Il linguaggio normativo delle Comunit europee. Studi sul
lessico con particolare riguardo al concetto di ambiente.


16. Hancock, Victorine. 2000. Quelques connecteurs et modalisateurs dans le franais parl
dapprenants avancs. tude comparative entre sudophones et locuteurs natifs.

17. Kirchmeyer, Nathalie. 2002. tude de la comptence textuelle des lectes d'apprenants
avancs. Aspects structurels, fonctionnels et informationnels.

18. Ridderstad, Anton. 2002. Limage de Henry de Montherlant dans lhistoire littraire.

19. Annani, Stella. 2003. A la Recherche dEl Djezar. Postmodernisme et postcolonialisme
dans deux romans algriens : LAmour, la fantasia et LHonneur de la tribu.

20. Chryssafis, Anna. 2003. La cration de mots savants dans le franais mdival. tude sur
un choix de textes de la fin du XIII
e
et du dbut du XIV
e
sicles, notamment le Roman de
la Rose et la Consolation de Philosophie par Jean de Meun.

21. Knzli, Alexander. 2003. Quelques stratgies et principes en traduction technique
franais-allemand et franais-sudois.

22. Bladh, Elisabeth. 2003. La Bible traduite en franais contemporain. tude des quivalents
du participe grec dans sept traductions du rcit de la Passion dans les quatre vangiles :
forme, signification et sens.

23. von Wachenfeldt, Paula. 2003. Le paradis perdu et retrouv. tude de linnocence et de la
culpabilit dans luvre dAlbert Camus.

24. Kilito, Sarah. 2004. Femmes-sujets. tude sur les uvres de romancires marocaines
francophones entre 1982 et 1999.

25. von Malmborg, Gunilla. 2004. La spcificit de la mtaphore journalistique. Les
mtaphores de quelques champs gnriques dans Le Monde et LExpress. Analyses
thmatique, comparative et distributive.

26. Cedergren, Mickalle. 2005. Lcriture biblique de Strindberg. tude textuelle des
citations bibliques dans Inferno, Lgendes et Jacob lutte.


Pour toute correspondance:

Institutionen fr franska, italienska och klassiska sprk
Stockholms universitet
SE106 91 Stockholm
SUDE


ISBN 91-85059-11-0
ISSN 1400-7010

You might also like