You are on page 1of 250

SIGLAS DE LOS COMENTARISTAS CITADOS E N LAS NOTAS

Ch'eng Hsan - ying Chia Shih-fu Hsiang Hsiu Hsiian Ying Kuo Ch'ing -fan Kuo Hsiang Li Cheng Lu Wen -chao Meng Shih Shih Wen Sm-ma Piao Ts'ui Chuang Y Yeh Wang Hsien - ch'ien din. Ch'ing din. Wei y Tsin din. Wei y Tsin din. Ch'ing din. Wei y Tsin din. T'ang & din. Wei y Tsin din. Wei y Tsin din. Ch'ing din. Ch'ing ig din. T'ang & din. Ch'ing

din. Wei y Tsin

Bf

LIBRO PRIMERO

111

Nei Pien (~nterioridades)


Captulo 1

1 En el mar (W por S )del septentrin vive un pez. Se llama j@ K'un. El pez K'un es inmenso; mide no s cuntos miles de millas (milla=600 metros). Este pez se transforma en ave y se llama P'eng B. Sus espaldas miden no s cuntos miles de millas. Raudo es su vuelo. Sus alas semejan nubes colgadas del cielo. Suele emigrar por mar al ocano meridional. El ocano meridional es la gran balsa hecha por el Cie lo. Ch'i Hsieh B z ' trata de estas cosas portentosas. Dice, pues, Hsieh: El ave P'eng, para emprender su vuelo a los mares boreales, golpea el agua en una extensin de 3.000 millas y remonta su vuelo trazando crculos. Estos forman torbellinos de viento que le elevan. As sube a una altura de 90.000 millas. Su viaje de ida dura seis meses. All son caballos saivajes ', polvaredas y animales que mutuamente se lanzan su aliento. El cielo es azul profundo. Tal vez es ese su color; tal vez es efecto de su profundidad sin trmino. Parecido es el espectculo si se mira hacia abajo.

2 Si la masa de agua no es profunda, no tiene fuerza para sostener un barco. Si derramas en un pequeo hoyo el agua de una copa, las pajitas sobrenadan en ella como barcos, pero si colocas encima una copa, sta se pega al fondo. Es barco demasiado grande para tan poca agua. As una masa pequea de aire no tiene fuerza bastante para sostener sus enormes alas. Pero si una masa de aire de una espesura de 90.000 millas las sostiene ', puede cargar sobre sus espaldas el peso del cielo azul sin ser rotas ni impedidas para el vuelo'. As podr emprender el viaje hacia el Sur.
1. Autor u obra desconocida. 2. Caballos salvajes y animales; tal vez, los cmulos de nubes sobre los que vuela. 3. iQ p'ei, significa cargar su peso (Ch Hs-y); apoyarse (K Ch-f y W Hsch) 4. o, obstruir (Ch .Hs-y y Sz-m P). yao, quebrar y

xT
53
!
,J\

2 ; R & WiJ

PIE

; E

; %

E?

Una cigarra y una tortolica decan rindose de l: Cuando nosotros queremos, podemos volar y alcanzar un olmo o un sndalo. Si alguna vez no podemos alcanzarlo, lo ms que puede sucedernos es dar contra el suelo. A qu viene remontarse a 90.000 millas y emprender un viaje al Sur? Si se sale al campo y se vuelve a casa para las tres comidas, el estmago anda bien harto. Para emprender un viaje de 100 millas hace falta tomar la provisin de una morterada de grano. Para un viaje de mil millas, son menester provisiones para tres meses. Qu pueden saber estas dos pequeias bestezuelas? Sus cortas inteligencias no pueden comprender la gran sabidura. .Una vida de corta duracin no puede tener la experiencia de una larga vida. iC6mo sabemos que es as? El hongo, que ha nacido esta maana, no conoce las lunacibnes. La cigarra platipleura no conoce la primavera ni el otoio. Su vida es demasiado corta. Al sur del estado Ch'u crece el rbol ming-ling g g cuya primayera dura 500 aos y otros 500 su otoio. En tiempos antiguos hubo una gran cedrela cuya primavera duraba 8.000 aos y otros 8.000 O. Comparada con su otoio. An se habla de P'eng Tsu la suya, la vida ordinaria no resulta una triste cosa?

z,

3 T'ang B ' pregunt a Chi j@ sobre estas cosas. Al norte, donde falta toda vegetacin, existe el lbrego mar. Es la balsa hecha por el Cielo. En ella existe un pez cuya anchura es varios miles de millas. Su largura es an desconocida. Su nombre es K'un &. Hay tambin un pjaro, se llama P'eng N. Sus espaldas son como la gran montaa T'ai shan. Sus alas son nubes que cuelgan del Cielo. Se remonta trazando espirales en forma de cuerno de carnero y sube a 90.000 millas. Se remonta ms arriba de la regin de las nubes donde slo el cielo azul se extiende sobre sus espaldas. Entonces orienta su vuelo al sur y va a los mares australes. La codorniz de la ribera de un pequeo pozo se re de l diciendo: A dnde pretende ir se? Lo ms que yo remonto es algunas varas (medidas de hombre) y luego desciendo para revolotear entre zarzas y artemisas. Estos son mis vuelos ms altos. A dnde, pues, quiere ir se? De esta manera son las diferencias de las cosas pequeias y de las cosas grandes.
5 .

a cheh, rfi'do (Ch - Hs - y).Nosotros conservamos su significado ordinario:


decidir.

6. S& P'eng Tsu es el Matusalbn chino. Vbase la nota 140. 7 . iB T'ang, fundador de la segunda dinastia pJj Shang (1766-1154) y & Chi, probablemente su ministro o consejero. 8. 6 ch'ih. pom(Ch Hs.y y Sz-m P).Segn KCh-f es la escritura antigua de R ch'ih, medida de un pie: "codorniz de vuelos cortos"

CAP. l.-Esparcimiento

As tambin, un seor con dotes de funcionario, otro que valga para gobernar un cantn y uno dotado con cualidades de rey y capaz de granjearse un reino, juzgan de sus cosas de la misma manera. del estado Sung S, se re de todos El maestro Jung g , stos. A l, aunque todo el mundo le colmara de elogios, en nada le alentaran; aunque todo el mundo le condenara, tampoco le desalentara !o ms mlnimo. Se ha afincado en la diferencia de lo que le es interior y exterior, ha visto la distincin del honor y del deshonor y esto le basta. Con esto ya no anda afanoso en el mundo y eso que am no ha llegado a estabilizarse del toclo. Lieh-t:u B U F cabalgaba ligera y esplndidamente sobre los vientos y no volva hasta despus de un par de semanas. Llegado a la mxima felicidad, estaba libre de las afanosas inquietudes. Aunque no tena necesidad de caminar por su pie, con todo a t n dependa (del viento para elevarse). Pero quien se ha remontado a la perfeccin del Cielo y de la Tierra y puede cabalgar sobre las mudanzas de los seis espritus l o (vientos) para pasearse sobre la ilimitada inmensidad, ste qu necesidad tendr de nada? As est el dicho que dice: para el hombre cumbre no existe el yo, para el espiritual no existe el mrito, para el santo no existe la fama.
4 Cuando el emperador Yao quiso ,abdicar en Hs Yu l ' , le dijo: Si salido ya el sol o la luna, no se apaga la antorcha, no le ser difcil a sta brillar con su luz? Cuando comienzan ya a caer las lluvias de la temporada lluviosa, seguir regando la tierra no es trabajo perdido? Ahora su Merced est ya establecido en el gobierno y el Imperio est bien gobernado. Yo ya no hago ms que ocupar el puesto. Yo mismo me veo inepto para el cargo. Ruego, pues, a su Merced ascienda al trono imperial. Hs-Yu le repuso: Su Seora gobierna el Imperio y el Imperio est bien gobernado. Sustituirle yo no sera ir en busca de renombre? El renombre no es ms que el husped de la realidad; voy a querer ser nada ms un husped? Al pjaro reyezuelo le basta una rama de
pi, equiparar, proporcionado. @ cheng, obtener crddifo (Ch Hs-y). Segln K Ch-f significa ser capaz o tener talenfo. 10. Los seis espritus o vientos; cada comentador da su explicaci6n. Se trata de remontarse ms arriba de los agentes atmosfhricos. 11. Hs Yu segim Ch Hs-y, fu un ermitao consejero del emperador P L . Yao (2356 a. C.), cuarto de los cinco emperadores anteriores a las tres dinastas. No s610 no acept6 el trono, sino que fue a lavarse los odos que haban odo tan inmunda invitaci6n.

9.

H;

la profunda selva para hacer su nido. De toda el agua del ro el topo slo toma lo necesario para llenar su estmago. Vulvase, pues, a su trono. El trono imperial no es para m. Aunque el cocinero descuide la cocina, el que representa al difunto en los funerales, no dejar las ofrendas e ir a sustituir al cocinero (cada cual guarda su propio puesto).
S Chien Wu dijo a Lien Shu S&: He odo a Chieh Y @@ l 1 decir cosas muy exageradas y disparatadas. Se ha ido muy lejos irreversiblemente. Sus dichos, infinitos como la va lctea, me han dejado atnito. Difieren del sentir comn como el atrio de una casa difiere del camino (ilimitado que arranca de ella). Y qu dichos son esos? pregunta Lien Shu. Que en la lejana montaa de Ku Ye k&%f l 3 viven hombres espirituales. Sus carnes y su piel son como hielo transparente y blanca nieve. Son tiernos y hermosos como doncellas. No se alimentan de cereales. Aspiran el aire y beben el roco. Montan sobre las nubes y cabalgan sobre dragones voladores y hacen excursiones ms all de los cuatro mares. Su concentracin de espritu inmuniza a los seres contra las enfermedades y madura las mieses. Yo tengo estas cosas por disparates y no les doy ningn crdito. Lien Shu contesta: Pues son as. Hay ciegos que no pueden ver las lneas y los dibujos, hay sordos que no perciben el toque de las campanas. Pero existen solamente sordos corporales y no los hay tambibn sordos en el entendimiento? Quiere l decir que sus enseanzas son como esas mujeres en la flor de su edad. Los hombres (formados en esas doctrinas) son tales y su virtud es tal que han llegado a reducir todos los seres a la unidad y si el mundo les pide que pongan orden en l, cmo van a querer afanarse en los quehaceres del Imperio? A estos hombres nada les puede daar. Aun cuando las aguas de una inundacin subieran hasta el cielo, ellos no se ahogaran. Aun cuando las rocas y metales fluyeran derretidos por la sequa y quedaran calcinadas las tierras y los montes. a ellos nada les afectara el calor ". Aun cuando del polvo y de la paja de la trilla de esos hombres pudieran hacerse sabios
12. Los dos primeros personajes son desconocidos. Del tercero dice Ch Hs-y

. -

g E @: Z 9 2%&aPw4. g ! , , q< &Z &

& %

Ba@J

k %a T& $1 @ 8i gn;, 2 g 0 E&6L4.9 H X2q A# m %*i'4" 6%%@#RtB


O

k&k&Rri$

B #
7

A f !
7

=f.

* 7 H 9 m H *@Ea:anM ?ik$rn@&X %*?;Z ;-F &EbkZE$ f &gRo


O

A&B%5&%

E A L # # A

m 2

fia

que vivi6 en la epoca Ch'un Ch'iu (722-484 a.c.) 13. Segn K Ch-f, en una antigua edici6n de D&K:1Shan hui ching, libro de toda clase de patraihs, hubo dos montes de este nombre: uno en los mares del Norte y otro al norte del rio Fen en la actual provincia de Shansi. 14. Lo mismo dice Horacio del sabio: "Si fractus illabitur orbis, impavidum ferient ruinae" Cunnen 111, 3.

emperadores como Yao y Shun % l a quin de ellos querra ocuparse de las cosas? Esto lo juzgan ellos tan intil como para los habitantes de Yeh #&, que se rapan la cabeza y se tatan el cuerpo, los gorros que los comerciantes de Sung llevan all para venderles. Despus que Yao gobern el Imperio y apacigu con su poltica l e el pueblo del continente rodeado de mares, se fue a ver a cuatro maestros de la lejana montaa de Ku-Ye en la parte septentrional del ro Fen ". Desengaado all, abandon el trono imperial. 6 Hui- tzu &Tdijo a Chuang- tzu S%:El rey de Wei @ l g me regal la semilla de una enorme calabaza. La plant, creci y di un fruto de 500 libras. No me serva de cntaro para lquidos; su poca solidez no permitira levantarlo. Partindolo se podan hacer cazos, pero no tena sitio para colocarlos por ser demasiado grandes. Viendo que no me serva para nada, lo part en pedazos. Chuang-tzu le contest: Su Merced ha sido muy torpe y no ha sabido hacer uso de cosas grandes. Hubo un habitante del estado Sung que saba hacer una pomada para sabaones. Su familia se haba ocupado por muchas generaciones en el oficio de bataneros (blanquear la seda). Un forastero tuvo noticia del invento y ofrecile cien monedas de oro por la receta. Reuni su parentela para deliberar el asunto. Nosotros, dijo, trabajamos de generacin en generacin en este nuestro oficio de blanquear la seda y no ganamos ms que unas pocas monedas. Ahora, de la maana a la noche, se nos ofrece la ocasin de vender nuestro invento en cien monedas; as que os propongo entregrselo. El fcrastero, despus que lo compr, habl de ello al rey del

$&G 3Y A B t5-j ,& G k % * *


O

2 % E+6uJ%

&&a234 9 % B % % Z %o H g s a R %
m$&:
:

?%E,

%%a%%

amzwq
TfriEik

32232gd ldiOko++ ldibc;m"ai % E 2 .#3@ 2 4


BE,

a E % T A

%:32 &t 1v6j + A 2 itA

4f?frTl5I3 &#m

55%

+ F a 5

-*a
Gfl ?2

4%

*
,
o

i h O H A'%?& %3A*
&

b*B
1 s
3

2
$ S

y+ sx q

0 2 E I "?E@
15. @ Shun fue ministro y sucesor de $5 Yao (2255 a.c.) cfr. nota 11. El emperador le dio por esposas a sus dos hips y abdic en 61. 16. Sz-m P dice que estos cuatro maestros son Efi Warig 1, Bfi Nieh Ch'eh, $li& Pei 1 y Hs Yu. Vase c. 12, p. 81.50. 17. Cfr. la nota 13. 18. : & Hui l & shih amigo y rival de Chuang-tzu en sus disputas sofisticas. Sung y ministro del reino I(@) Wei (Liang). Fu natural del reino Vase al final del c. 33 la crtica que de BI hace el autor de aquel captulo. 19. En el tratado de &3 .Vfeng-tzu se le llama Liang Hui Wang, cl rey Hui de @ porque traslad su capital a esta regin en la actual L;ilfi Kai feng. Su primera capital estuvo en Wei en la actual An i, provincia de Shansi.

& S + 2 ijZ

x 7.
,

. &

%y?
H E a

qx
?E

2w&J , w 2
H H H 3 i H 8
& >
0 %

a L t l

2 2 3
' i%

a air
2% f.?

S Q 14-1
$

g&x

TI

err

2%
0

ni

5ii
!lLi jjj

estado Wu 8. El estado Yeh j t & lomolestaba, por aquel tiempo, al estado Wu. El rey de Wu envi su tropa para darle batalla por agua en el pleno rigor del invierno al reino Yeh y le infligi una gran derrota. (Como premio) le asign un buen feudo. El efecto de no agrietarse con sabaones las manos, fu uno mismo en ambos casos, pero diferente el uso que de l se supo hacer; al uno le sirvi para lograr un feudo y al otro para no tener que seguir blanqueando la seda. Su Merced, en cambio, teniendo una calabaza de 500 libras, cmo no ha sabido servirse de ella haciendo una gran tinaja con la que pudiera, atndola a la cintura 'l, navegar por ros y lagos y slo ha sabido afligirse de no tener sitio para colocarla? La inteligencia de su Seora se ha enredado y revuelto como las zarzas.
7 Hui-tzu dijo a Chuang-tzu: Tengo un gran rbol; le llaman ailanto. Su tronco es enormemente grueso. No vale para hacer nada ("no sirve para marcarle con cuerda entintada"). Sus ramas son tortuosas, tampoco se puede hacer nada con ellas ("no se puede escuadrarlas"). Mi rbol, pues, se levanta junto al camino. Los carpinteros que pasan por all ni se dignan mirarle. Las enseanzas de su Merced son tambin as, demasiado grandes e intiles. Todos se apartan de ellas. Chuang- tzu le responde: Slo su Merced no ha visto cmo la gardua se agacha, se encorva y aguarda el menor descuido (de su presa) ,'' cmo salta de ac para all sin que por $$) las desigualdades del terreno le d6 cuidado sortear hasta que viene a caer en el cepo y morir en la red? En cambio el yack, inmenso como nube que cuelga del cielo, slo vale para cosas grandes. No es capaz de cazar una musaraa. Volviendo ahora a tu corpulento rbol, su mal es el ser intil. Pero por qu no plantarlo en un campo desierto donde no crece otra cosa? Podras pasearte a su sombra en tus ocios y disfrutar tendido debajo de 61. No estara expuesto a morir a golpes de hacha antes de su tiempo. Nada le podra daar. por qu, pues, va a ser perjudicial y malo el no servir para nada?

34

if
2

iiil

$1

(a

20. gC Wu, uno de los reinos de la epoca Ch'un Ch'iu (722-48); su capital fue @Lii Suchow. no lejos de la actual Shanghai. i t & YUeh, reino que K8uai chi. la actual # & % Shaohsing en la provincia tuvo por capital a de Chekiang. 21. I&. la, segn Ch Hs-y y Sr-m P,aqui signinifica &r. 22. & M, descuidado (Ch Hs-y). Usado por no, errar, andar (Sr-m P).

Captulo 2 Identidad de los seres '"


1 Tzu-Ch'i

en su divn por A). Suspiraba mirando al cielo. Estaba en xtasis como si (SU espritu) hubiera perdido al compaero (al cuerpo). Yen Ch'eng Tzu Yu @&T$g ", que estaba a su lado y le serva como discpulo, le pregunta: ~Diideestaba su Merced? Cmo puede quedar as un cuerpo como tronco seco y cmo puede el corazn quedar as como cal muerta? El que ahora est recostado en ese divn, no es el mismo que el de hace un momento. Tzu-Ch'i le dijo: Yen, no haces bien en preguntrmelo. En este momento he perdido mi yo 210 sabes? Puede que t (*por &) hayas odo las msicas de los organillos de los hombres, pero no la de los organillos de la tierra. Tal vez hayas tambin odo la de los rganos de la tierra pero no la de los rganos del Cielo. Tzu-Yu le dice : Por favor cmo es eso? Tzu-Ch'i le contesta: El hipo de la Gran Masa '' se llama viento. De ordinario no sopla. Cuando sopla todas las oquedades braman por B) desaforadamente. ;Slo t no has odo nunca su zumbido Las y no has visto cmo sacude los bosques de las colinas? oquedades de los troncos de corpulentos rboles de cien brazadas de circumferencia se parecen a narices, bocas, orejas, capiteles, apriscos, morteros, hoyos y hondonadas. Los sonidos que emiten son murmullos de cascadas, silbidos, susurros, clamores, suspiros, mugidos, estruendo de profundos barrancos.
23. Todas las cosas son igualmente buenas. Conio deca Herklito, "todas las cosas en la divinidad (mundo) son bellas, buenas y justas. Son los hombres quienes las estiman unas justas y otras injustas". Diels, 22B 102. 24. Seghn Ch Hs-y fue hermano del rey lla Chao del estado E Ch'u y ministro de la guerra del rey Chuang. 25. yin, significa aqul apoyarse (Ch Hs-y). 1 :seghn Ch Hs-y disociado. Perder el arrinio ( 9 - m P ) . 26. 27. Se llamaba Yen y & Ch'eng fue su n ~ m b r e pstumo (Ch Hs-y). 28. j C B 1 : k'uai: la Gran Masa. Seghn Ch Hs-y es el Creador, la naturaleza o el Universo. En el c . 6 p.49,9 viene tambi6n con esta misma Significacin. "La Gran Masa me ha cargado con mi cuerpo". El viento es su respiracin o su hipo. Los griegos crean tambien-que el mundo era un animal viviente, animado por el Alma Universal. Anaximandro y Anaximenes hablan de su respiracin. G. FRAILE, Historia de la Filosofia, BAC, 160 p. 110 y 112. 29. wei chiii. segn K Hs y Ch Hs-y, movimiento de lus r.uias sacudidas por el vendaval. Segn %$a L i 1 colinas.

(a

TB2', de la barriada del Sur, estaba sentado 2"

(Ps

Entonan kstos y responden aquellos. Es sinfonia callada de murmullos de mansas brisas; es el grandioso concierto de vientos huracanados. Cesado el vendaval, todas las oquedades vuelven a la inane vaciedad de su silencio. Slo t no has visto ser mecidos suavemente o sacudidos violentamente?
2 Tzu Yu repuso: La msica terrestre es la de la multitud de esas oquedades, la msica humana es la de los organillos de bamb. Quisiera preguntarle por la msica del organillo celeste. Tzu-Ch'i contesta: Con el soplo todas las cosas se discriminan y se singularizan. Cada ser toma lo suyo. Pero qu es lo que a ello les impulsa? La gran sabidura es amplitud. La sabidura pequea es discriminacibn. Las grandes doctrinas son fuego que todo lo devora. Las pequeas son tiquismiquis de distinciones. As lo que en el sueo el espritu asocia y mezcla, en la vigilia el cuerpo separa y distingue. Al entablar contacto (con las cosas) se traba el corazn con ellas originndose en l lucha diaria. Tan pronto se ensancha y se dilata a 0 como se cierra obstinadamente en sus profundos senos. Son pequeas inquietudes que le acucian o son grandes temores que le paralizan totalmente. Brotan como disparadas por resorte de ballesta. Quien las dispara es la distincin del es y del no es (verdadero y falso, bueno y malo) La guardamos con la misma fidelidad con que se guarda un pacto. Guardarlo, decimos ser victoria nuestra. As se va marchitando (nuestro espritu), muriendo como muere la naturaleza a la llegada del otoo e invierno, inser~siblemente da por da. Una vez hundidos y anegados, ya no hay posibilidad de emerger de nuevo (R por Hundindonos ms a medida que la vejez avanza. Nada podr volver a la luz un corazn que ha muerto Ya. La alegra y la ira, la tristeza y el gozo, las preocupaciones y los lamentos estn en mudanza continua o pertinaz persistencia Van brotando con liviana lujuria y profusa prodigalidad aa como sonidos que nacen en el vaco y hongos que cra la

a).

30. @ man, segn Chien wen es ensancharse el corazdn. 31. Lo mismo dicen los estbicos: "No son las cosas las que turban al hombre, sino las opiniones que tenemos sobre las cosas". EPICTETO, Ench., 5; ESTOBEO Ecl., 11 p. 57, 18 (Arniin, 1 190; 111 70). , chih, usado por @ chih. Segn Ch Hs-y, estar recogido. N o moverse 32. % (Sz-m P ) . En el c. 21 p. 147, 4 significa in~)iouilidad exttica. 33. Segn Ch Hs-y, @t yao es liviano, i, prddigo, exuberunfe, j& t'ai, vicioso.

CAP. 2.-Identidad de los seres

humedad. Estas mudanzas alternan da y noche ante nosotros y desconocemos dnde brotan. i Basta ya, basta ya ! Podremos tal vez descubrir, de la maana a la noche, el origen de donde nacen? No existe este " mi yo sin que exista aquel otro. Y sin un yo, no hay quien los asuma. Est, pues, muy cerca de mi la causa y todava ignoro el causante. Si tienen patrn verdadero que los gobierna, no se descubre su semblanza. El que pueda obrar y actuar ", basta para creer que existe, pero no es posible ver su figura. Tiene realidad pero no tiene figura.
3 Todos ("los cien") huesos de mi cuerpo, los nueve orificios (los sentidos), las seis vsceras estn en m completos. Cul de ellos me es ms particularmente amado? Aunque diga que a todos amo igualmente, todava hay alguno singularmente amado. Si a todos ellos hacemos sbditos y esclavos, 210s sbditos y esclavos se bastarn para gobernarse? Acaso podrn ir alternndose en las funciones de seor y sbdito Habr, pues, que admitir entre ellos un seor verdadero (un alma?) ? Si queriendo entender la realidad no lo consigues, no empece esto a su verdad. Una vez tomada una forma, no la deja hasta el fin. Con esta cosa acta ("corta") y con ella fenece ("se embota")". Su carrera al trmino de su viaje es veloz como el galopar del caballo. Incontenible. No es cosa deplorable? Trabajar afanosamente toda la vida y no poder ver el fruto del trabajo. Encontrarse agotado 30 y no saber a dnde regresar. No es cosa triste? Dice el hombre: Qu provecho sacamos con no morirnos? Sometido el cuerpo a su proceso de corrupcin, el espiritu sigue la misma ley. No es cosa muy triste? La vida humana es as de oscura. Acaso es oscura s610 para m y no tambin para los dems? Cada cual sigue las aficiones de su corazbn y las toma como sus guas. Quin es el hombre excepcional que no los toma por guas?
34. @ pi, Ch Hs-y dice que es la naturaleza; no s de dnde lo saca. Nosotros, siguiendo a Hs Y le damos la significacin ordinaria: ellos. chen, este en vez de su homfono R, manifestaci6r1, ezpresi6n. 35. 36. Les respetamos pero no Ch Hs-y y K Ch-f que dicen: puede actuar porque tiene fe en si. 37. s=fi yiieh, amar, agradar. 38. #nJ9mW hsiang jen, hsiang mi, juntos cortan y juntos fenecen. K Cli-f y Ch Hs-y han ido demasiado lejos a por la solucibn. Segn ellos jen, contrario y mi, favol-able: "las cosos contrarias y favorables se enfrmeran. 39. R nieh, fatigado (Ch Hs-y).

~~~~~~~~~a

Sabiendo ser irremediable que las cosas han de alternarse y cambiarse, todava hay quienes se agarran a ellas. Tontos los ha de haber. No tener el corazn afectado y que existan esas diferencias de esto es y eso no es, es (tan imposible) como decir: hoy salgo para Yeh y ayer llegu all. Es hacer que exista lo que no existe. Si en realidad existe lo que no existe, ni el mismo (emperador) Y 'O, con haber sido tan espiritual, lo pudo haber sabido cmo lo voy a saber yo?
4 La palabra no es una mera emisin de aire. El que habla, algo dice. Slo que lo que dice no es muy fijo. Tiene, en efecto, una significacin o nunca la ha tenido? Se cree que es diferente del piar de los polluelos o de las aves, o no? Hay o no hay distincin (en sus significados) ? Cmo puede ser el Tao (razdn, verdad) tan oculto e inescrutable que en l pueda darse verdad y falsedad? Las palabras cmo pueden ser tan ocultas que den lugar al es y al no es? A dnde podemos ir donde el Tao o la verdad no exista? ". Cmo puede .existir la palabra que no sea posible? El Tao (la verdad) es oscuro en sus pequefias realizaciones y las palabras, a su vez, se oscurecen en su exuberancia y en su redundancia. Aqu tienen su origen el es y el no es de los letrados ju (confucionistas) y de los discpulos de Mo-tzu, ' a (las distinciones). Hacen es el no es del otro y no es el es del otro. Quieren que sea verdadero lo que el otro dice ser falso y falso lo que el otro dice ser verdadero. Mejor les fuera acabar de entenderlo una vez claramente. En las cosas mismas no existe el aquello no es. En las cosas no existe esto no es. Del punto de vista del uno no se llega a ver lo que del otro. Cada uno conoce lo que conoce. As se dice: Por el es existe el no es y por el no es existe el es. Aquello y esto no son ms que
40. Primer emperador de la din. Hsia (2205 a.c.), famoso por sus trabajos de canalizacin. Los pitagricos admitan la existencia del no ser o del vacio para explicar el movimiento. Parmenides rechaza como absurda la existencia del no ser. Diels, 22B 49. 41. Chuang-tzu no va tan lejos como el sofista Protbgoras para quien todo es subjetivo y el hombre es la medida de las cosas. Diels, 80 B 1. SEXTO EMPI:ICO, Adv. Math.; VI1 60. Cfr. P L A T ~ N , Teeteto (151 e) y ARIST~TELES, Met., 111 2: 996 32 SS. Chuang-tzu admite la verdad ontolgica inmanente en cada cosa. 42. Se refiere a las disputas de los ju (escuela de Confucio) con los disclpulos de Mo-tzu (Mo Ti). Fue un fervoroso reformador, poco posterior a Confucio. Predic la caridad universal. Impugn duramente el vacio formulismo confucionista y el despilfarro de los ritos. Mong.tzu y los demes confucionistas le declararon guerra sin cuartel y no siempre leal. V k s e la critica que de l hace el c. 33 p. 244 sq.

C A P . 2.-Identidnd de los seres

expresiones que han nacido ahora mismo. Nacen ahora y ahora mueren. Ahora mueren y ahora nacen. Ahora es posible y ahora no es posible. Ahora es imposible y ahora ya es posible. Porque es y porque no es; porque no es y porque es. As el santo no va por ese camino, sino todo lo enfoca en el Cielo. Por eso, para 61, todo es es. Esto es tambikn aquello, y aquello es tambin esto. En esto unifica al es y al no es. En aquello unifica al es y al no es. Existe, en realidad, diferencia de aquello y de esto, o no existe, en realidad, diferencia de aquello y de esto?
5 El punto en el que el esto y el aquello no tienen su pareja es el quicio del Tm. El quicio est originariamente en el centro del crculo y desde all puede corresponder a todo indeficientemente. El es, en aquella unidad, es inagotable. El no es, en aquella unidad, es tambikn inagotable. Por eso se dice que no hay como haberlo entendido bien. As, mejor que llamar dedo algo del dedo que no es el dedo (una cualidad), fuera mejor llamar no dedo eso del dedo que no es el dedo. Mejor que llamar caballo algo del caballo que no es el caballo, fuera llamar no caballo lo que en el caballo no es el caballo. " "El Cielo y la Tierra son un dedo"; "todos los seres son un caballo". Si puede ser, lo ser; si no puede ser, no lo ser. El camino se hace andando por l y a las cosas las hacen los nombres que se les dan ". Por qu as? Es as porque es as. Por quC no es as? No es as porque no es as. Las cosas tienen su natural verdad. Las cosas tienen su natural poder ser. No hay cosa sin su verdad. No hay cosa sin su poder ser. Citemos unos casos: un palo y una columna, una mujer muy fea y una beldad como Hsi Shih 'O. Son apreciaciones falaces 'O. El T a o penetra por todos unificndolos. Distinguirlos es hacerlos y hacerlos es deshacer (su unidad). En las cosas mismas no se da ese hacerlas o deshacerlas. Se identifican volviendo a la unidad. S610 quien lo ha comprendido, las identifica. Este no admite (esas distinciones). S610 se sirve de ellas para el uso comn. Este uso es lo que tienen de utilidad.
43. Se refiere sin duda a los sofistas que discutlan si el caballo con su color

haclan uno o dos. Menos acertadamente, K Ch-f y Ch H s -y interpretan la ltima frase: "lo ser si coincide con mi criterio". 44. Si T a o lo traducimos no por canrino sino por el togos, cabe esta otra traducci6n: Al T a o lo constituye el acto de su existencia y a las cosas las constituyen las denominaciones que les damos. 45. Famosa beldad dc la epoca Ch'trn Clr'irc (744-484). El rey de h e h , @ , derromdo por el de Wu S , le envi6 como presente esta mujer con el prop6sito IIC desmoralizarlc y vencerle luego como lo consigui6. 46. Segn Ch 11s-y, tll. hui es gr<rndc; tk kuei, car~rbios e.rtraflos y mnrar~illosos;tfi cheh, etignfloso, ilusorio.

Esta utilidad es en lo que se identificaban y su identificacin es su logro. Con la consecucin de su idoneidad han llegado a su fin. Basta con seguir la verdad. Bastar y no saber por qu basta, es lo que se llama Tao. Fatigan su espritu los que quieren comprender su unidad sin haber entendido su identidad. Esto es lo que se dice "tres a la maflana". Por qu se llama "tres a la maffana"? Un monero dijo a sus monos: Os dar tres celemines de batatas a la rnaiana y cuatro a la tarde. Todos los monos se pusieron furiosos. Entonces les dijo: Bien, os dar cuatro a la maana y tres a la tarde. Todos los monos se pusieron contentos. Las palabras y la verdad de ellas no haban sufrido cambio alguno, pero su efecto fue alegra en un caso e ira en el otro. Era tambin seguir la verdad. As el varn santo hace la paz y el acuerdo entre el es y el no es y reposa en su identidad celeste. " A esto se da el nombre de, conducta doble (seguir en el uso las diferencias y juntarlas para s en su unidad natural).
6 El saber de los antiguos topaba con un lmite. Cul era ese lmite? Para unos no hubo en el principio seres. Este es un extremo al que nada puede aiiadiie. Otros crean que ha habido seres pero sin lmites o divisiones (estado amorfo y catico). Otros crean que hubo lmites en ellos, pero sin las distinciones del es y del no es. El esplendor o prosperidad de las distinciones del es y no es vino de la decadencia del Tao (verdad). Decadencia debida a la gnesis del amor o simpata. Ha existido en efecto esta gnesis y ha existido esta decadencia? 2 0 no existen tal ghnesis y tal decadencia? Existe esta gbnesis y existe aquella decadencia, y por eso el Sefior Chao &a tocaba su lad (senta preferencia por ciertas notas). Si no existiera esa gnesis (del amor o de la aficin) y esa decadencia del Tao, Chao no tocara su lad. No existiran ni la msica de lad de Chao Wen, ni la batuta de Shih Kuang &H, ni Hui- tzu recostado sobre su divn de firminia p h n i f o l i a

tlen chn. rueda del alfarero celeste o la equidad o justicia del Cielo en los seres. 48. Aun cuando hubo seres con sus propios limites y cantidades, pero no hubo esas diferencias de es y no es, verdadero y falso hasta que se comenz6 a amar y aborrecer las cosas. El mismo tema recurre poco despus p. 17, 7. Anaximandro (610-547), seftala el apeiron (lo ilimitado, indefinido e indeterminado) como una especie de nebulosa, como el primer estado del Ser. Diels, 12 Al-3. ARIST~TELES, Phys., III,4; 203 b 13.
47.

x&

C A P . 2.-Identidad de los seres (discutiendo con sus sofisteras)lE"' . arte de estos tres maestros haba llegado a la perfeccin. As florecieron tanto hasta el fin de sus aos. Lo que cada uno de ellos amaba era diferente de lo que los dems amaban. Queriendo ellos mismos explicar claramente a los dems, no podan poner en claro aquello que ellos vean claro y a la postre quedaban tan a oscuras como 10s que disputaban sobre si la dureza y la blandura (de un objeto) son una o dos cosas5'. El propio hijo, que ~ o n t i n u ' ~ hasta el fin de sus das el arte de su padre Wen, no lleg a perfeccionarse en l. Si a esto se llama perfeccin, cualquier persona es perfecta. Si no se le puede llamar perfeccin, no hay perfeccin ni en m ni en las otras cosas, sino que no es ms que el fulgor de una ilusin ". As el santo se ha propuesto no utilizar para s estas diferencias sino contentarse solamente con seguir el uso comn que de ellas se hace. A esto se llama iluminacidn.
7 Supongamos ahora esta doctrina (de la identidad de las cosas). Pero no s de cierto si se ajusta o no a la verdad. Tenemos ya que el ajustarse y el no ajustarse son entre s de la misma especie. No es, pues, diferente lo uno de lo otro. Intentemos declarar esta doctrina. Haba ya un principio. Habia un principio que no haba tenido an principio. Haba un principio anterior a ese principio sin principio. Haba seres. Haba la Nada. Habia la Nada anterior a la Nada. De pronto existe la Nada y no sabemos del Ser y de la Nada cul existe y cul no existe. Yo digo una cosa, pero no s si lo que digo se puede, en realidad, decir o no se puede decir: En el mundo nada ms grande que la punta del pelo otoal del ganado y la gran montaa es pequea. Nadie ha tenido mayor longevidad que i / . i h f l , Shang-tzu B-3 (muri de muy corta edad) y P'eng Tsu g (el Matusaln chino), muri prematuramente. El Cielo y la Tierra han nacido conmigo y todos los seres son una cosa conmigo. Si son una misma cosa para qu sirven ya las
Chao Wen antiguo msico. She Kuang fu maestro de msica del duque P'ing TQ del estado U. Chin (Ch Hs-y). B3 cfr. nota 18. ch WU,arrimado al tronco de firminia. Puede significar tambin el lad fabricado con madera de este rbol. 50. Se refiere al famoso sofista Kung Sun Lung QgE. Vivi en la corte del Chao. Cfr. en la rev. rey P'ing Yan FH del reino n. 314 y 317, afo 52 (1963). 51. 1lun, los comentaristas no estn acordes. Unos dicen que equivale a B hs, continuar, otros a E hsien, cuerda de guitarra, otros a lun, ezplicar. 52. #-S ku i, desorden, confusidn (Sz-m P ) .
49.

fila

$zI

palabras 63? Una vez dicho que son una misma cosa, acaso dejan de existir las palabras? Uno y la palabra (que lo significa) ya son dos. Dos ms uno son ya tres y si continuamos as esta serie, resultar imposible de contarla aun para el ms hbil contador, cunto ms para el vulgo. As de la nada llegamos al ser y del ser llegamos al tres. Cunto ms si (en vez de comenzar de la nada) comenzamos a contar a partir del ser. NO hay, pues, por qu seguir, sino seguir la verdad nada ms.
8 El Tao nunca ha tenido lmites o fronteras. La palabra, en cambio, nunca es estable y fija. Por eso tiene sus parcelas. Dgame por favor esas sus parcelas. Hay izquierda y derecha; hay razdn y hay justicia; hay divisiones y hay discriminaciones; hay competiciones y hay peleas. Eh aqu ocho formas o expresiones (diferentes). De las cosas del mundo extraespacial el santo no habla. De las cosas de este mundo ("de dentro de los seis puntos del espacio"), el santo habla, pero sin razonar o discutir. Las cosas pasadas en la poca Ch'un Ch'iu y las Actas de los antiguos emperadores, el varn santo las inquiere o razona, pero sin dirimirlas y enjuiciarlas. As no divide o distingue lo que est dividido, y lo que est dirimido no lo dirime o enjuicia. Se me dir: por qu as? El santo acoge todo en su pecho. La gente dirime y enjuicia por prurito de ostentacin. Por eso se dice que quien lo dinme y distingue no ha alcanzado a verlo. El gran Tao no habla. El Gran Discernidor no habla. La Gran Bondad no se prodiga en bondades. La Gran Probidad nada guarda. El muy valeroso no es contrincante. El Tao que quiere brillar no es Tm. La palabra que dirime o distingue no ha llegado al fondo. 1.a bondad que est siempre haciendo favores es imposible. La probidad demasiado pura no se tiene por verdadera. El valeroso no es posible sea contrincante. Estas cinco cosas, con ser redondas, tienden hacia la curvatura. As saber detenerse ante lo que se ignora es lo ms alto y perfecto. iQui6n es capaz de conocer la Diferencia callada y el Tao (palabra) que no habla? Si hay quien lo conozca, ser llamado tesoro del Cielo. En l, por ms que derrames, nunca le llenars y por ms que de l saques, nunca le agotars; y no se sabe de dnde le viene. Es luz oculta ". As antiguamente el emperador

53. Admitida la doctrina de la identidad de las cosas en la suprema identidad


de su verdad, todos estos absurdos resultan verdaderos. 54. @ pao, vegefaci6n tupida; onrlfo. El T a o e s luz oculta (Ts Ch).

C A P . 2.-Identidad de 20s seres

19

Yao $5 dijo a Shun f i '': He querido castigar a los pueblos Tsung $ : , Kuai y EIs Ao {'i),? y esto hace que no me halle en mi trono ("cara al Sur") contento y a mis anchas. Cul puede ser la causa? Shun le contest: Esos tres seores viven entre los matorrales de sus selvas, por qu6 esa su desazn? Antiguamente salieron diez soles y todos los seres brillaban en su luz. Quieres t acaso brillar nis que ellos con tu poder?
10 Nieh Ch'eh j"&@ pregunt a Wang 1' O : Conoce su Merced la verdad en la que se identifican las cosas? Cmo puedo yo saberlo? Su Merced sabe que es lo que su Merced no conoce? 2CGrno lo puedo yo saber? Entonces no se conocen a s mismas las cosas? Cmo lo puedo yo saber? Con todo vamos a intentar decirlo. Cmo puedo yo saber que lo que yo llamo conocer no es ignorar? Cmo puedo saber que lo que yo llamo ignorar no es conocer? Pues voy a hacerle una pregunta: Si los hombres se acuestan en suelo hmedo, se atrapan un lumbago que les deja muerto medio cuerpo. Acaso al pez misgurno le pasa otro tanto? El que est sobre un rbol est de miedo de caerse. Acaso les pasa lo mismo a los monos y a los gorilas? De estos tres quien es el que conoce la verdadera postura para el cuerpo? Los hombres se alimentan de las carnes de animales herbvoros, los mi (grandes ciervos parecidos a los bfalos) y los ciervos comen heno; el milpies (iulo) gusta de los excrementos, las lechuzas y los cuervos comen las musarailas. De estos cuatro cul tiene el gusto recto? El gorila se aparea con las grandes monas. Los grandes ciervos m i se cruzan con las ciervas. A1 misgurno le gusta andar con los peces. Mao Cli'iang %& y Li Chi t64fi'i:" son considerados por los hombres como las ms famosas beldades, sin embargo las ven los peces y se meten en sus profundidades, las ven los pjaros y vuelan a las ms altas cumbres, los ciervos las ven y huyen precipitaclameiite. De estos cuatro cul de ellos tiene el gusto recto del sexo ("del color")? Segn veo yo las virtudes jen e i (bondad y justicia) y los caminos del es y del no es son todo oscuridad y confusin.
55. Cfr. nota 15. 56. Zfjt Wang 1 , sabio contemporneo del emperador Yao (23% a . c . ) . En el c. 12 p.81 se dice que fue maestro de f&& Nieh Ch'Ueh y este a su vez de .rlll IIn Yu. Son los grnncles maestros de la antigedad taolsta. 57. l & Mao Cli'iong. segn S z -m P, bella esposa del rey <le Yeh K@ Li Chi, Iavorir~ del duque FJQ Hsien del estado Chin ;7. T Ch le identifica con Ilsi Shih. Cfr. nota 45.

Cb{ Y

wa
& : % $A $A
%U %fl

T ;

2 ? &a52 : IEZ$?MUEI%~S-J E ?E% : %P%Ia 3 fifd a @ ? a .m 3fl 7 u? B U ? A 2 3 f l , qk 9 o @ -mi Z & ! & 3 fg 2 $2 ? fh fi 1% ' 2 I* W t R c@ r $* Z gggf$

:;y-&Ii?,% % 3z pg ? j -~1 @ c- rnl R R RU E y 8 ~ Ex: a a


:
2

-1 X

* %n

la ? -;y

3 i k

a
@

22 % 3 ? B @ 2 8
@tbJ
o

fiu 8

Z J Z

sfi ,

WRt@r;tr: ? T 3~ fi , a
2 &
8 4

Qsfifimi

EWMy $ B e a % n t. , 3 ~ 2
*

k f !

'

81 @ ' * " g JF a A!&T-T. 3,


O

;Ji ?

.
9

m &
? c-

BiksHIF
\ It ;E T e ~ 5~ !2@Z% 2 % f i ?
:\J h @ T B
9
9.

%
:

% & ? 2 a ? @ fi

zz

5
Y

%
Jfi

3fl : T & & 2 t 3 R $ % p Z 3 t 2 3 , 2 & u $0 e RH%iJ$U


O

, H ? 2 r%G?H.?

ti
T
@

a.

J ) , f l g a fi 2 $3 3 4 ' f i E 13u ! s"J

E'g"

Cmo puedo yo conocer esas distinciones? Nieh Ch'eh respondi: Porque su Merced no sabe distinguir el bien y el mal acaso los hombres cumbres tampoco van a conocer el bien y el mal? Wang I contesta: El hombre cumbre es un ser muy espiritual. No se calienta aun cuando arda un gran lago. No se enfra aun cuando se hielen los ros Ho (Amarillo) y Han. Aun cuando el rayo hienda las montaas y el huracn sacuda el ocano, no se asombrao8. Con toda naturalidad monta sobre las nubes, cabalga sobre el sol y sobre la luna y se pasea ms all de los cuatro mares. La mudanza de la vida y la muerte no le altera, cuanto menos los sucesos buenos y malos.
11 Ch' - Ts'io @ pregunt a Chang Wu : He odo decir al Maestro que los santos no se ocupan de negocios, no buscan los bienes, no huyen de los males, no les gusta andar tras las adquisiciones, no andan trepando por el Tao (se contentan con haber llegado a l). Hablan con el silencio. Teniendo qu decir se callan. Asl se ciernen (en las alturas) fuera del polvo (mundanal). El maestro critica de vaguedad 'O esta doctrina. Yo, en cambio, la considero como realizacin maravillosa del Tm. Qu le parece a su Merced? Chang Wu le contesta: Si el mismo emperador Huang Ti " B% se ofusc al oirla, cmo la puede entender un Confucio? T mismo te has apresurado demasiado en tu cuenta. Has visto el huevo y ya ests buscando el gallo ("reloj de noche") que ha de nacer de l; has visto la bala (de ballesta) y ya ests buscando la fritada de la tortolilla. Intentar decirte mis desvaros O'. Los querrs or tambin como desvaros? Sigo el curso de los das y de los meses, abrazo el espacio y el tiempo Os y lo uno todo. Dejo a las cosas en su estado confuso y catico y

58. Vkse la nota 14. El santo, al identificar las diferencias, sintoniza con todas las cosas y no recibe daiio de ninguna de ellas. 59. Discipulo y maestro. Los comentaristas no dicen m+. g ; C meng lang, segn Hs Hs, indefinido. Sin valor, sin importancia 60. g (Ts Ch). 61. El Emperador Amarillo (2697 a.c.) a quien el taoismo considera como su patriarca. 62. Asf llama a la enseanza esotbrica del taoismo. En el c.22 p.159, 11 llama doctrina de locos. En el c. 31 s. 235,7 se hace tambibn alusibn a esta disciplina del arcano. En el c.14 p.101,5 se requiere el alelamiento para ser investido por el Tao. En el Fedro de Platn, a este entusiasmo por lo divino se le llama tambibn locura, Fedro 249b. hsieh y ehou. pang je yiieh, seguir los das y los meses y 63. guardar en el regazo. f ' i ehih, poner o dejar una cosa (Sz-m P y Ch Hs-y). ifF' hun, oscuro (Ch Hs-y), incierto (Hs Hs).

CAP. 2.-Identidad d e los seres


estimo lo mismo al esclavo como al noble. Cuando todos se esmeran y se afanan, el santo permanece aptico cual un estlido ". Junta todos los tiempos, y en la Unidad realiza su pureza. Si pues todos los diez mil seres son eso y todos envuelven en s a la verdad (al es), icfimo puedo saber yo que el amar la vida no es una aberracin, y que el aborrecer la muerte no es como el haberse extraviado siendo nifio pequeo y luego no saber volver a su propia casa? La nia Li E era hija del seor feudal Ai ". A1 principio, cuando el rey de Chin la adquiri para esposa, llor hasta mojar su vestido. Mas luego que lleg a la corte real y particip con el rey de la misma cama y de la misma mesa de viandas de animales herbvoros, se arrepinti de haber llorado. Yo cmo puedo saber que, despus de muerto, no me he de arrepentir de haber buscado antes la vida?

+AE%m %@m %E%%?sT%@ ? a B.& # 94 kk 2 4# ?%


o
O

3 3

#B 4 '

ATM
j2

3% % UJt

a ft

+A?229H , , @ &x , $&Z. * Y? 9 2 Tfn a ? h @ 3F&-R ; 2 .El , ~HI &A Q % a ? T 9 $2 B * %

#8 M 5?%nik* 2 2 &
@ ft

%@e

12 Los que suean que estn bebiendo en un banquete, al amanecer lloran de pena. Al contrario, los que suean que estn llorando, al amanecer se encuentran que estn divirtindose en una cacera en el campo. Cuando suefian no saben que suean. En el mismo sueo tratan de interpretar y comprender sus sueos. Al despertarse ven que no ha sido ms que un sueo. S610 con un gran despertar se puede comprender el gran sueo que vivimos. Los estpidos se creen despiertos. Presumen ser una vez reyes y otra pastores. Ciertamente Confucio y t con l, los 'los estis sofiando. Yo que digo que vosotros sois, sueo tambin. Esto tiene por nombre misterio O'. Cuando, despus de diez mil generaciones, nos encontremos con un varn santo, tendremos su explicacin de la maana a la noche. Ahora si yo y t discutimos y t me vences a m, y yo no te puedo vencer a t acaso por eso, en realidad, ser verdadero lo tuyo y falso lo mo? Si, al contrario, yo te venzo y t no puedes vencerme acaso yo estar realmente en la verdad y lo tuyo ser realmente falso? Tal vez ser verdad, tal vez no ser& verdad? Ambos estaremos en la verdad y ambos estaremos en el error? Yo y tG no podremos
64. Plat6n describe al sabio de la misma manera: torpe y desmaiiado. Ignora hasta la calle en que vive. Vive para Dios y no le importan las pequekces de aqu. Teole&, 175c-177c. Vase c. 5 p. 40,7. y el c 6 p.42,2. 65. El duque Mu del estado Ch'in y e l duque Hsien#& de Chin, f en una incursin contra los brbaros E Li, se apoderaron de una niira y de dos buenas piezas de jades circulares. El primero se qued6 con 10s jades y el segundo coi1 la nia. Esta llor6 perdidamente su cautividad. 6 6 . if;& ftko kuei, ettraordinario y asombroso.

E% % %

f t ; X v H TftH%rn

94bBRp

m 3 2 m M@% 2 kQ , % E #@ J ?& 8 3 %
O

? i

5 % am2 a B 2 Z $2 f i , # %%Z !9 3F 2 9 &a&, BOeT 3 ;B


O

e'
>

z
T
ft

3i S
& O

ft #

!a

94 2 k+
* ,

ag

E ~ 2 % Wi, * T 94
E 9 M%

32 2

#M

wm

a&

E% # * k BSfo

averiguarlo. Los hombres, en efecto, estamos metidos en esta oscuridad. A quin llamaremos para que nos rectifique? Si quien viene a rectificarnos es de tu opinin, entonces ste consentir contigo, zcbmo, pues, podr rectificarte? Si es de mi opinin el que quiera rectificarnos, siendo de mi opinin, cbmo pmlr rectificarme? Si es de una opinin distinta de la tuya y de la ma, el que venga a rectificarnos, cmo podr rectificamos siendo 81 de opinin distinta? Si es el que viene a enderezarnos de la misma opinin que la tuya y la ma, cmo podr rectificarnos, siendo de la misma opinin que ambos? As si ni yo ni t ni un otro podemos saberlo, vamos todava a esperar a un otro? Qu significa acordar con las diferencias del Cielo (naturales) ? Digo : es y no es, asi y asi no. Si el es es realmente es, ste es ser de por s diferente del rio es y no hay por qu lo tenga yo que distinguir. Si el asf es, es realmente usi, ste as ser diferente del no asf. Tampoco tendr necesidad de que yo lo distinga. Tomando, pues, las voces o las palabras, que estn en dependencia (de sus significados), como si no dependieran de ellos, ajustarse a la realidad de la naturaleza celeste de las cosas e ir tirando " as hasta el fin de la vida. As, olvidando diferencias de tiempos y olvidando esa justicia (dictaminadora del es y del no e s ) , remontarse hasta el infinito y en el infinito asentarse y reposar.

"

13 La penumbra pregunt a la sombra: Hace un momento su Merced andaba, ahora se detiene; hace un momento se sentaba, ahora se levanta. Por qu no se contiene? La sombra le contest: Yo no obro as en dependencia de otro? Aquel, de quien yo dependo, no obra tambii, como yo, en dependencia de otro? No depeiido yo como la serpiente de sus anillos y la cigarra de sus alas? Cmo s yo por qu es as o por qu no es as? Antiguamente Chuang Chou (Chuang-tzu) so que era mariposa. Revoloteaba gozosa; era una mariposa y andaba muy contenta de serlo. No saba que era Chou (Chuang-tzu). De pronto se despierta. Era Chou y se asombraba de serlo. Ya no le era posible averiguar si era Chou que sofiaba ser mariposa, o era la mariposa que sofiaba ser Chou. Chou y la mariposa son cosas bien diferentes. As es el mudarse de las cosas.

67.
6t).

Xfi t'ien i, difere>icios del Ciclo (naturales) (K lis %il man yen, canbiar (Ch k1s.y).

y Ch H 5 . y ) .

Captulo 3 Lo mbs importante para conservar la vida.


1 Mi vida es limitada y mi inteligencia ilimitada. Un ser limitado, que persigue a lo ilimitado, est expuesto a tener que detenerse. Si a pesar de tener que detenerse, se empefara de nuevo en querer conocer ms, de nuevo se expondria a tener que pararse. Obra el bien sin adherirte mucho a la fama como quien obra el mal procura no aproximarse al castigo. Seguir el camino medio "la espina dorsaln8' es lo expediente. Es la manera de conservar la propia persona, vivir la vida entera, cuidar de los padres y llegar al tkrmino de los aos. El cocinero del seiior Wen Hui *B70 estaba descuartizando una res vacuna. El colocar sus manos, el apoyarse de su espalda, el pisar de sus pies, el hincarse de su rodilla, el separar tris y tras con su cuchillo la carne de los Iiuesos, lo hacia todo al comps de la antigua msica sang-lin (2! dinasta) o al de la meloda ching shou (del tiempo del emperador Yao). No fallaba una nota. Wen Hui vikndole exclam. i Ah, portentoso! i T u habilidad ha llegado a la perfeccin! El cocinero, dejando el cuchillo, le repuso: Su servidor gusta del Tm y se lo voy a presentar en mi arte. Su servidor, a los comienzos, cuando descuartizaba una res vacuna, miraba la res sola. Despus de tres aios ya no me fijaba en la res. Ahora su servidor ya no ve con los ojos sino con el espritu. All donde mis sentidos se posan, mi espritu se pone a actuar. Ataco las cavidades de las grandes ar~iculaciones por sus vas naturales. Voy siguiendo las concavidades articulares avanzando siempre segn su natural formacin. Nunca corto las venas y los tendones adheridos a los huesos ", cuanto menos las junturas de los huesos. Un buen cocinero necesita cambiar un cuchillo al aiio, porque corta con l; un cocinero ordinario necesita cambiar de cuchillo cada mes, porque golpea con l. Yo llevo ya diecinueve aos con el mismo cuchillo; con l he descuartizddo varios
t ~ i r d i o ,cr1JraI (K Hs, T s Ch y L Ch). 70. Cfr. In nota 19. 71: E hua, fl; hsing y 51; hui, son caracteres onornatop6icos del ruido al separarse la carne de los huesos. i 2 . j& chih, scgn Y Y tal vez scn crror por +$ y #ix chih ching, vetios o ie~rrlu~ies.

G9. ff tu,

2,; ch'i.

liudo.

i'jg k'en ch'i.

carlic t i d l r e r i d a

al hueso.

millares de reses y su filo est tan nuevo como recin salido de la muela. Las articulaciones dejan entre s sus intersticios y el filo del cuchillo, que no es grueso, encuentra espacio y puede sobradamente avanzar. As he podido conservar mi cuchillo en diecinueve aos como recin salido de la muela. Con todo, si me encuentro con un nudo y veo la dificultad que ofrece, temo y tomo precauciones. Me detengo para verlo, voy despacio, muevo mi cuchillo poco a poco y... ...tras 7 3 , queda separado y se desliza al suelo como tierra que se desmorona. De pie, con mi cuchillo en la mano, miro a mi derredor satisfecho y contento. Presto al cuchillo los cuidados que requiere y lo guardo. El seor Wen Hui replic: i Muy bien! Esta conversacin con mi cocinero me ha proporcionado una leccin sobre la conservacin de la vida.

%&a
;2* i %
:

46"

Bu

#fi ; BiJ

8-

a%

l . !l k @r
t p l

&%

zs
9

a, ? 43" I;a
wi:

2 Kung Wen Hsien %*$f, al ver a Yu Shih &@ ", exclam sorprendido: Qu le pasa a este hombre? Cmo est cojo? Es el Cielo o son los hombres? El contest: No son los hombres sino que es el Cielo el que ha hecho que quede con un solo pie. La figura o el aspecto es cosa dada a los hombres; as sabemos que no han sido los hombres sino el Cielo. El faisn de los pantanos, a cada diez pasos, tiene donde dar una picotada y a cada cien pasos donde tomar un sorbo de agua. Nunca pedir ser criado en jaula. Su espritu no se hallara bien enjaulado aunque le trataran como a un rey. (Lao-tse), Tsin Shih Habiendo muerto Lao-Tan fu a presentar sus condolencias. Lanz tres exclamaciones y sali fuera. Sus discpulos le preguntaron: No haba sido amigo de nuestro maestro? S, contest. Entonces cmo puede contentarse con sola esa condolencia? S, contest. Antes le tena yo por lo que era y ya ha dejado de serlo. Al entrar para hacer mis condolencias, he visto que los viejos le lloraban como suelen llorar a sus hijos y los jvenes le lloraban como se suele llorar a su madre. Entre los all reunidos haba seguramente quienes habiaron, no porque se les haba rogado que hablaran, y lloraban, no porque se les haba pedido que lloraran. Eso es apartarse del Cielo y olvidar lo que tenemos recibido del Cielo. Antiguamente se llamaba eso desertar del Cielo. Lleg el tiempo en el que el maestro debi6 venir y lleg tambin el
~ ~

hui. sonido onomatopeico. 74. Sz-m P dice que los dos fueron sbditos del estado Sung. Tal vez el segundo ea nombre de un cargo oticial.
73.

C A P . 4 . -El

mundo de los hombres

25

de su marcha. El, en ambos casos, ha obedecido a su destino. A su debido tiempo mor aqu y a su debido tiempo se fu dcilinente. Ni los lamentos, ni las alegras pueden entrar y tener aqu cabida. Antiguamente se llamaba a esto el desatarse (de la carga) que Dios (Ti) haba atado. Cuando los dedos han acabado de atizar la lea 15, el fuego sigue an propagndose como si ignorase haberse acabado el combustible (muerto el cuerpo segua el espritu viviendo ).

%3 5k A$? *

Captulo 4

El mundo de los hombres.


1 Yen Hui @M " fu6 a visitar a Confucio y pedirle licencia para marcharse. A dnde? Voy a Wei t$j 17. A qu? Yo, Hui, he odo que el Sefior de Wei es joven y que se conduce slo por su propio antojo. Gobierna con gran liviandad su Estado y no reconoce sus defectos. Dispone de las vidas de su pueblo muy ligeramente. Los ajusticiados cubren toda la extensin del pas como el heno las marismas. El pueblo no sabe qu6 hacer. Yo, Hui, he odo a Vd., mi maestro, que cuando la nacin est bien gobernada, hay que alejarse y acudir cuando est revuelta. Las puertas del m6dico suelen estar asediadas por muchos enfermos. Pienso, pues, probar lo que he aprendido de Vd. y pensado por m mismo. Probablemente acertar6 a remediar ese Estado. Confucio repuso: iAh! T e expones a ir al suplicio. Al Tao no le gusta mezclarse. La mezcla es multiplicidad y de la multiplicidad nace el desorden y del desorden nacen las desdichas; desdichas de las que no te librars. Los hombres cumbres de la antigedad se fijaban primeramente en vivir ellos mismos, y despuCs se ocupaban de hacer vivir a los dems. Si tu propia vida no est firme cmo vas a tener tiempo para ocuparte de la conducta de un hombre brutal como Cse?

@ B%k5k3& & S A R 2 f i 1 6 2 , * " T T f r S &%%L * S % & 4 7 A!J E4 Bi Di 3& JIR ? b % H E ! ' & , 2#.I+&S B E o 4%

e!)&

B89 $5 3JlIE

Sk

.+
Rll

&Bm;B 1 %

75. La l e h es el cuerpo. Muerto este, la llama sigue aun viva. Tzu 76. Disclpulo de Confucio y paisano suyo. Se llamaba tambin Yan. Vase las notas 314, 337, 453. 77. Estado feudal que inclua las actuales prefecturas de Taming en Hopei y Wei hui en Honan. Su soberano, por aquel entonces, era K'uai hijo del duque Ling 42. K'uei 78. jjSi chim, Ch Hs-y que sigue a Hs H s ,dice que es heno. L W-ch dice que es segar el heno para combustible 1 .

m@

Sabes cmo llega a zozobrar la virtud y por dnde se escurre la sabidura? La virtud zozobra en la fama y la sabidura se va en los debates. Por la fama se agreden 'O unos a otros, y la sabidura es su arma de combate. Ambos son instrumentos nefastos. No se deben extremar. Adems, no por ser la virtud grande y firme la fidelidad, consiguen siempre entrar en el espritu del prjimo. No basta no malquistarse en competiciones por el honor y la fama, para conquistarse el corazn de los dems. Porque el slo empefiarse en exponer, quieras que no, a un tirano brutal la doctrina de la bondad y de la equidad y los cnones de conducta moral medidos a cordel y tinta, es hacer que llegue a aborrecer lo que tienen de bueno y hermoso. Dir que le maltratas 'O por g). A los malos tratos se suele responder con otros malos tratos. As te expones a ser maltratado por l. Pues si l ama a los hombres de virtud y detesta a los viciosos, por qu se sirve de hombres tan extraos a la virtud? T no tendrs otro remedio que resignarte a no abrir la boca y el rey se valdr de su ascendiente personal para triunfar de ti. Tus ojos mirarn turbados y, allanado tu empaque, tu boca buscar algo que decir para salir del paso. T u conducta tendr que amoldarse y aun tu mismo corazn terminar por hacerse a l. Lo que pretendes es apagar con fuego un. incendio y remediar con agua una inundacin. Quiero decir que acrecentars el mal. El seguir siendo siempre el mismo, y t incurres en el peligro de que no se crean tus generosos consejos y mueras inevitablemente delante del tirano. As antiguamente (el emperador) Chieh dio muerte a Kuan Lung Feng M$%, (el emperador) Chou %.J. mat al prncipe Pi Kan .tt;T 'l. Estos, por perfeccionar su propias personas, se inclinaron a socorrer a sbditos ajenos. Por cuidarse de los de abajo, rozaron con los de arriba. Sus soberanos los arruinaron " precisamente por empearse en perfeccionarlos. Es que amaban su fama. a los Chih Antiguamente Yao 3% atac a los Ts'uxig 3, M y a los Hs ao /&ii1'3( y Y atac a los Yu hu GR. Los

(e

79. $1cha, daur (Ch Hs-y) ; rorrlper (L Ch). Ahora se escribe $1, pisar del carro (L W-ch). Se ha usado tambin por li, cortesla. 80 -a tsai, i~ialtratar, daar. 81. El tirano Chieh, ltimo emperador de la primera dinasta Hsia (1818- 1766). Kuang Lung Feng wJ($i& fu6 decapitado por 61 para librarse de sus censuras. El tirano Cliou, $4 ltimo emperador de la siguiente dinasta Shang Yin $j@ (1154-1122). Su to y consejero liel Wang Tzu Pi Kan xTIt;T fu6 abierto en canal y su coraz6n arrancado. 82. fP9 chi, cuer, hundirse, duurse (Ch Hs-y).

CAP. 4.- El mundo de los hon~bres


estados quedaron vacfos, los espritus sin ofrendas y los habitantes muertos en una guerra interminable. Todo por ambicin insaciable de riquezas. Todos estos han buscado renombre o riquezas. Slo t no has oido estas cosas? Los mismos santos no han podido vencer estas ambiciones de fama y de riquezas cuanto menos lo podrs t.
2 Si con todo t tienes algn medio, trata de decrmelo. Yen Hui le repuso: Probidad y humildad, ahinco y entereza. De esta manera lo podr conseguir? Le contesta: Cmo vas a poderlo? Est l lleno de dureza de macho y gusta hacer ostentacin de ello; por otra parte, es muy mudable. Los hombres vulgares nunca le contradicen. Reprime toda sugestin para quedarse siempre libre para seguir los caprichos de su voluntad. Quiero decirte que si las virtudes, que se van perfeccionando da por da no ejecuta, cuanto menos las grandes y extraordinarias. Se resistir y no se convertir. El procedimiento de consentir con 61 al exterior y no criticarlo en el interior cmo va a poder ser (eficaz)? Yo en mi interior permanecer recto y al exterior me doblegar& Me perfeccionar6 tomando como modelos a los antiguos. Guardando mi rectitud interna me harC discpulo o seguidor del Cielo y siendo discpulo del cielo comprenderC que, as al rey como a m, el Cielo nos tiene por hijos. Cmo, pues, puedo yo andar buscando o pensando si me alaban o no me alaban los hombres mis palabras? A este modo de proceder llaman los hombres simplicidad infantil. En realidad es hacerse discpulo del Cielo. Doblegndome, por otra parte, al exterior sigo (me hago discpulo) de los hombres. Levantar las manos, arrodillarse, inclinarse, juntar las manos son ritos que los sbditos usan. Si los dems los practican, por quC no puedo yo practicarlos? Porque haga lo que los dems hacen no me pueden reprender. As sigo a los honibres (me hago discpulo). Perfeccionndome, a imitacin de los antiguos, me har discpulo de ellos. Aunque sus palabras son ensefianzas y envuelveii tambin amonestaciones, pero Cstas no son mas, son de los antiguos. De esta manera, aunque hable con entereza, no se me podr echar en cara As pues, me harC discpulo de los antiguos. Podr lograrlo de este modo?

3 Chung Ni (Confucio) : 2Cimo vas a poderlo? Es un nittodo demasiado complicado aunque no deja de ser correcto ni es descabellado. Aunque, en efecto, no incurras en ningn castigo, pero no logrars ms. Cmo vas a lograr convertirlo de ese modo? Tomas por gua los deseos de tu corazn. Yen

3 Mm & %4

e%
q

i$

lPi q
0

n*!k%m
fi
/

2h : W" a
, 2
&
,
%

$g ,
O

7
a

% @j S r- % %

M&& q

RBkE
;

RWiJ

fi

2&& , 3

* "'

Hui le dice: Si de esa manera nada adelanto, rugole me diga qu otro remedio me queda. Confucio le contesta: La abstinencia. Te lo digo. Crees t que tener recursos y usarlos te va a facilitar el negocio? Esa facilidad no es segn el Cielo. Yen Hui responde: Yo, Hui, soy de familia pobre. Muchas veces me paso meses sin beber vino y sin comer carne. Bastar esta abstinencia? Contesta: Esa abtinencia es la abstinencia para los sacrificios, no es la abstinencia del corazn. Hui pregunta: Dgame, por favor, cul es la abstinencia del corazn? Chung Ni (Confucio) le responde: Unifica tu voluntad. No oigas con los odos, sino oye con el espritu ( S ch'i). Cuando el odo cesa de or y el corazn cesa de adherirse, vaciado el espritu, espera las cosas. Porque el T m slo se posa en el vacio. El vacio es, pues, la abstinencia del corazn.
4 Yen Hui replica. Entonces yo, Hui, mientras no haya hecho esto, soy realmente Hui; pefo una vez de haberlo hecho, ya no soy Hui. Es este el vaco? Confucio responde: Completamente. Yo te lo digo. Una vez que entras en aquella corte (cercado) andars por ella sin moverte por la fama. Si tus palabras hallan entrada, las dices; si no hallan entrada, te callas. Sin que abra la puerta no es posible propinar el remedio Sea tu morada la Unidad y tu posada el no obrar si no es obligado. As no andars lejos (del xito). Fcil es suprimir

4 9% E 3m 2 . Tf?2E& ' P.E?.


A
?

* M

/r\ %

*
?

u $ g :Z :
E
; a
@

9 9 ; $$ 2 J
O

@&Y
r-

' .T E ' ' 1


,

las huellas, pero es difcil caminar sin pisar el suelo. Lo hecho por los hombres, fcilmente resulta engaoso; lo hecho por el Cielo, difcilmente engaa. Siempre se dice que vuelan los que tienen alas y nunca hemos odo que haya volado nadie sin alas. Siempre hemos odo que los que tienen entendimiento son los que entienden y nunca hemos odo que sin entendimiento se pueda entender. Pero mira el vaco. En una habitacin vaca nace la blanca claridad ". La felicidad reposa en la quietud De la falta de quietud se dice que es estar sentado y correr veloz. Si se logra interiorizar los odos y los ojos y se abstiene de entender con el corazn, los espritus vendrn a morar contigo, cuanto ms los hombres. Esta es la
83.

d
O

&
'

@hhH

f .
: a

'b
%

&

2
@

Lk
0

&

$$E&%
9 , :

SE.
dRZ A%Z

o 7$
T I S a B
$$lb%

$$

%BP'~~

e $k
o

+@!A

ff&

&% m ? q
%":

tu, veneno. Aqu tal vez remedio como lee Hs Y a quien sigue Ch Hs-y. En cambio L Ch busca otra solucin. Este carcter estara usado por parapeto, profeccidn. Se traducirla: "Prescindiendo de si te abren la puerta o te oponen estorbos, manjate segn las circumstancias." 84. Dice Platn, Efh. Nic. 1, 3, que el animal vive de la vida sensible; el
hombre ordinario, de la vida del entendimiento; el sabio de la vida contemplativa o divina. 85. kk chih chih, A Y Y le parece que la segunda kes error por & i como Huai Nan tzu citando este texto. Tal como est se puede escribe tambikn traducir: reposar en lu quietud.

d%g
2 0 ,

%4$a

&a2
S : %

CAP. 4 . -El mundo de los hombres


manera de transformar todos los seres. nudo de la eficacia de los emperadores fue siempre la conducta que guardaron 'O. Cunto ms debe ser la Ch' Esta fue la clave o el ? , y Shun @ Ekta Y @ Fu Hsi fis y Chi de la gente ordinaria?

ns

S El conde de Ye S , Tzu Kao 3&, estaba para ir como delegado al Reino Ch'i B. Fu a Chung Ni (Confucio) a pedirle consejo. Este negocio que el rey me ha encomendada a m, Chu Liang S%,es muy importante. El reino Ch'i espera al embajador y quiere hacerme una acogida muy honorfica, pero no se da ninguna prisa. Aun tratndose de un hombre vulgar, nunca conviene empujarle dando prisas, cunto menos a un seor feudal. Yo tengo mucho miedo. Su Merced me ha dicho muchas veces a m, Chu-Liang, no ser pocos los que dicen que en cualquier asunto, sea ste grande o sea pequefio, el gozo se halla en llevarlo a trmino feliz. Si el asunto no tiene feliz resultado, me ser inevitable caer en desgracia de los hombres. Si el asunto llega a tener buen xito,. ineludiblemente incurrir en desequilibrio del Y i n y del Yang (BE) (debido a las fuertes emociones). Slo un hombre de virtud puede evitar ambas calamidades, sea que salga con xito o fracase. Yo, en mi comida, no soy exigente; como lo ordinario sin buscar cosas exquisitas Me gustan las cosas calientes, no las fras. Ahora una mahana recib esta orden y ya por la noche me fu preciso beber bebida helada. No ser que tengo fiebre en mi interior? An no he llegado a aquella situacin y ya estoy sufriendo el dao del Yin y del Yang. Luego, si fracaso en mis gestiones, no podr evitar la desgracia humana. El peligro me amenaza por cualquiera de los dos casos. A un sbdito como yo que no es capaz del asunto a l encomendado qu consejo da su Merced? 6 Chung Ni (Confucio) le dice: En este mundo tenemos dos grandes deberes. El uno es mandato del Cielo, el otro es justicia. Que el hijo ame a sus padres es mandato o voluntad del Cielo, no se puede librar de l en conciencia. Que el sbdito sirva a su rey es justicia. Donde quiera que vayas no te hallars sin un soberano de quien dependas. Entre el cielo y la tierra no hallars lugar donde evadirte de l. Son pues
86. Sabios emperadores de la antigedad. & Yu (2205-2195, Shun 22552205), .W$ Fu Hsi ( R E ) 2852-2737. De Y , % Chi Ch'u se dice rein6 antes de la invencin de la escritura (Ch Hs-y). 87. Ministro del rey de Ch'u. Su nombre era S@ Chu Liang y el apellido & Shen. Tzu Kao era otro de sus nombres. 88. &E tsang, btteno zegn Ch Hs-y. ching usado por R.fresco

nuestros grandes deberes. Servir a los padres, sin distinguir lugares, es la perfeccin ms alta del amor filial. Servir a su Seor, sin distinguir quehaceres, es la fidelidad suma. Servir a su corazn ( a su ideal), sin andar cambiando y prefiriendo lo penoso y lo deleitable, sabiendo que no puede menos de hacerlo y tomndolo como una orden ( o voluntad del Cielo), es el colmo de la virtud. El sbdito, en efecto, se encuentra con cosas ingratas, y tiene que olvidarse de su propia persona al gestionar los asuntos a l encomendados. Qu lugar va a tener para deleitarse con la vida y detestar la muerte? Si obra su Seora de esta manera, estar muy bien. Yo, Chiu (Confucio), me permito rogarle me escuche en lo que yo tengo aprendido. En las relaciones con los (reinos), con los ms vecinos se ha de tratar con confi nza; con los lejanos hay que ser fieles a la palabra dada. Tal vez habr casos en que hay que transmitir mensajes. Transmitir slo lo que puede agradar o disgustar a ambas partes, no potlr ser sin ocasionar grandes dificultades, Para decir lo que agrada a ambas partes es menester exagerar lo bueno y para d;sgustar a ambas partes, ser tambin nienester exagerar lo malo. Toda exageracin es una falsedad. Y la falsedad termina por no creerse y al no creerse, las malas consecuencias las sufre el ~nensajero.Hay un dicho antiguo que dice: Transmite lo comn y ordinario; nunca transmitas nada exagerado; as te conservars entero.
7 En los concursos o competicioiies de habilidad o de fuerza se comienza por luchar claro y limpio, pero, muchas veces, al fin degenera en juego oscuro y sucio y, en los casos de ms monta, se llega a usar tle artificios y martingalas. En los banquetes rituales o de cortesa se comienza, tambin, con orden y correccin, pero frecuentente se termina en desorden y, en casos extremos, se acaba en placeres excesivos. Eso pasa con todo; al principio todo procede cortsinente, pero a al fin rsticamente Las cosas al principio son pequeias y sencillas, al fin terminan por ser grandes. Las palabras son rfagas de viento, pero al propagarse pueden lo misrno producir frutos que daos y ruina. Fcilmente se levantan esas rfagas, con peligro de que los buenos frutos se malogren. La clera, a veces, no ha tenido otra causa que esas palabras muy ingeniosas y esas expresiones carentes de rectitud. Ahora bien, el animal puesto en trance de morir no elige los gritos
89. $ :: liang, segn Y Y es error por % ; y &stc est tambi&ii escrito errneamente por 8 1 ; que suena casi lo mismo y significa ci~tdarlntiao cortdsrnenti~.

C A P . 4 . 4 3 1 mundo de los Iiomlires

31

que emite. Su respiracin se corta ' O y en su corazn nace la crueldad. A exigencias inmoderadas responde necesariamente una reaccin mala y se ignora cul va a ser ella. Si pues ignoramos cul va a ser iquin puede preveer cmo va a terminar? Hay un antiguo proverbio que dice: "No te apartes de las rdenes recibidas, no te empees demasiado en lograr xito. Pasarse de la raya es aaclido y superfluo. Apartarse de las rdenes recibidas y empearse en el xito, es poner en peligro todo el asunto. El buen resultado es el que dura mucho. Porque si el resultado no llega a satisfacer, viene el cambio. i N o ser pues preciso proceder con mucho cuidado? Que las cosas discurran libremente en el corazn, ya que no se puede otra cosa y perfeccionar su interior es lo ms perfecto. Por qu vas a obrar por la buena o mala reaccin (del reino Ch i)? Nada mejor para ti que cumplir con tu mandato. Esta debe ser la dificultad nica.
J

N 3
O

IT

* !%#El S * ' % 7J5fi3lBiilZ% a , A ? ; 2 22# 3 E E 5 % 1 {S % B23 * # t 4 L 3 i ~ T T f2 E iE M ,b B& . ?3, & , 3~ I ] - 3 8 $- l ka o B T F ! * S * $4


O
9

Z%k.uThB%zt2 u A 3 pDi 3 ,+ A
3 fi ' % Rfl gg,g\ 2 f f 1 9 f 3 0-6
9

' %2 % T $4 40 &@$$3
s o g :

fj.

Yen Ho a M iba a tomar el cargo de preceptor del hijo mayor del conde Ling de Wei ". Fu a consultar a Ch' Po Y $jlfiB ". Elay un hombre, le dijo, que por carcter es un matn. Si le dejo sin poner remedio, nuestro reino est en peligro; si trato cle remediarlo expongo mi propia persona. Su inteligencia es bastante capaz para conocer los defectos ajenos, pero no llega a conocer la razn o el origen de estos defectos (l mismo). Siendo esto as que es lo que yo debo hacer? Ch' Po Y le contesta: Muy bien preguntado. Es menester tener mucho cuidado y proceder con gran prudencia. Comienza por rectificar tu propia persona. Lo mejor es que en tu exterior consientas y en tu interior te acom~desa l. Como ambas actitudes pueden tener consecuencias nocivas, al consentir con l, no entres con l y al acomodarte a l, no salgas con l. Si en tu exterior consientes y entras con l, vendr sobre ti el derrumbamiento, la cada, la ruina y el exterminio. Si en tu interior te ajustas a l y sales con l, ser tu desprestigio y deshonra, una muerte prematura y otros males. Si se conduce como nio, condcete con l como con nio. Si 61 gusta de tratar contigo con llaneza y sin distincin de rangos, condcete tambin t con CI con la misma llaneza sin distincin de rangos. Si 61 no gusta de lmites y barreras en su conducta, tampoco t le pongas barreras.
8 90. gfi.ceh'i hsi, el texto de Hs Hs escribe :.E%, drgano d e la respiracidn. 91. Yen Ho sabio del estado @ . Lu. El prncipe, del que iba a ser preceptor. era K'uai k'uei. Cfr. la nota 77. 92 Ministro del reino & Wei y gran amigo de Confucio.

3 :

ev
9

a $3
2

sT

3 ' %%lSt: Z 3 4. g E 2;3 E : @ Z J b ' v ;


. H .
9

&

u% 2 @ r n lZ o+ r hT S AL\ . ? , E

Tifo
9

fi '

z 3 q<

3n 8

RJ

2 %

2B32 ; 5 rBq 23 9k,

"
H

T 23 @
4 G

SthW

? % %M %a23 T # %3?3 @ f i

@a2
RKHfl 2335%
o
y

k.4 S&

O%?%

% , L b 0

fLg# S%%

E s & :
M.33

Entra a l Sin falta propia. No sabes cmo la mantis agita furiosa sus brazos queriendo detener con ellos la rueda del carro? No advierte su impotencia. Se fa en su habilidad. Cuidado, pues, y prudencia. Si encareces demasiado tus buenas cualidades, tendrs mucho peligro de ofenderle. No sabes lo que hacen los que cran tigres? No se atreven a darles a comer cosas vivas para no provocar su instinto de matanza; tampoco se atreven a darles cosas enteras para no provocar en el:os el coraje de descuartizar. Para conocer el temple en que se encuentran, se fijan en si estn hambrientos o hartos. Aunque los tigres son de raza distinta del hombre, con todo aman a los que los crian y son dciles. Matan al que les ha contrariado. Los aficionados a los caballos, aunque llegan a cuidarlos con tanto mimo que reciben sus excrementos en un cesto y sus orines en una concha, pero cuando les molestan 9 3 los mosquitos y tbanos o les tocan a destiempo, rompen los frenos y les destrozan (de una coz) la cabeza o les parten el pecho. Si un cario tan grande y un amor as pueden am ser olvidados se puede no andar con la mayor prudencia?
9 El carpintero Shih 6 iba al reino Ch'i R. Lleg a y vi6 all un roble junto a un templete. Era Ch' Yan tan grande que poda cobijar varios miles de bueyes bajo su copa. El permetro de su tronco era de 100 wei (medida). Se elevaba diez medidas de hombre (80 pies) sobre el cercano monte, sin contar su copa. Con l se podra hacer varias decenas de barcas (9 por 3). La gente iba a verlo como si fuera a una gran ciudad. El carpintero ni siquiera le mir, se pas de largo sin detenerse. Su aprendiz, despus que se hart de mirarlo, fu a su maestro Shih y le dijo: Desde que yo manejo el hacha y la azuela y ando con Vd., nunca he visto rbol tan bueno como este. El maestro ni siquiera se ha dignado mirarle y se ha pasado de largo por qu eso? Contestle: Djalo, no me hables de l. Es mala madera. Si con ella haces barcas, stas se te hunden; si haces atades, pronto se te han podrido; si haces utensilios, se te rompen enseguida; si haces puertas y ventanas, te estarn siempre destilando resina; si haces columnas, la polilla las comer. No es rbol de buena madera. No vale para nada. As ha podido vivir tanto. Vuelto que hubo a casa el carpintero, se le apareci el roble del templete en sueos y le dijo: Con qu

m@

93

p'u yuan. X,&g Wang Nien-sun rechaza esta escritura de Hs Hs y de Ts Ch y cree que es fu, posarse, arrimarse. La significaci6n no varia gran cosa.

a&

C A P . &-El

mundo de los hombres

me has comparado? Me has comparado con los rboles nobles? Los acerolos, los perales, los naranjos, los toronjos y calabazas, una vez su fruta madura, se la quitan y al quitrsela sus ramas grandes quedan rotas y las pequeas maltrechas. A esos rboles su propia vala les ha hecho dolorosa su vida. As mueren antes de tiempo. Ellos mismos se han atrado los malos tratos que les propina el mundo. Esta es la suerte de todas las cosas. Yo hace mucho tiempo estoy buscando ser intil para todo. He estado en peligro de morir, pero hoy he logrado lo que pretenda. Esta es mi mayor utilidad. Si hubiera sido til jcmo hubiera podido crecer tan corpulento? Adems t y yo los dos somos cosas, jcmo, pues, te atreves a juzgar de las cosas?" Hombrecillo intil y condenado a morir pronto cmo sabes t que yo soy mala madera? Cuando despert el carpintero Shih se puso a interpretar su sueo. Su aprendiz le dijo: Si se agarra a su inutilidad por qu se acoge a sagrado y se hace rbol de un templete? Contstale: Calla y no hables. Aqul (el espritu del templete) es quien vino a cobijarse a su sombra. Pensaba que slo los que no le conocan haban de criticarle. Acaso hubiera sido cortado aunque no fuera rbol sagrado de un templete? Su conservacin se debe a motivo diferente de los del vulgo. Encomiar esa razn no es andar muy lejos de la verdad?
10 El seor Tzu Ch'i 3&f, habitante de la barriada del Sur, se paseaba entre las ruinas de la capital de la dinasta Shang E'! Qued sorprendido al ver un enorme rbol. Bajo su sombra podan juntarse hasta mil carros. Tzu Ch'i dijo: Qu rbol es ste? Sin duda que es un rbol de virtudes extraordinarias. Mir arriba y vi que sus ramas eran torcidas, inadecuadas para hacer vigas; mir abajo y vi que su tronco era espiralado e inadecuado para hacer atades. Masc sus hojas y la boca se le ulcer; las oli y qued como atontado ms de tres das. Tzu Ch'i dijo: Es, por lo visto, madera intil. As ha podido crecer tan corpulento. i Ah! por eso los hombres espirituales no quieren ser personas de valer.
94. En esta frase aparece el concepto peyorativo de cosa en la ideologin de Chuang-tzu. Lo mismo que de la materia tenia la filosofia occidental. En Lao-tse aparece, tambibn, la oposicin entre la forma y la cosa (materia). Dice del T a o , en el c. 21: "En su oscuridad, es luminoso porque en su interior estn las formas. En su luminosidad, es oscuro porque en su interior hay cosas. Vbase la nota 239. 95. La segunda dinasta & Shang (1766-255) tuvo hasta seis capitajes. Sz-m P dice que aqu se trata de la primera, en In actual prefectura Sui Yang.

11 Ching Shih #]E, lugar del reino Sung % O 8 , es tierra buena para criar rboles mallotus japonicus, cipreses y moreras. Cuando llegan a crecer ms que el grosor de las dos manos, son cortados para estacas de amarrar monos. (Cuando llegan a tener tres o cuatro zuei (24 a 32 pies de permetro), son buscados y cortados para vigas o columnas de talla O' de casas importantes. Cuando llegan a ser del grosor de siete u ocho wei (56 a 64 pies), los buscan los nobles y ricos comerciantes para gruesas planchas de atad. As no hay rbol que viva sus aos naturales. Son cortados prematuramente por el hacha. Ser buena madera es su desgracia. En los sacrificios expiatorios son excludos e1 ganado vacuno de cabeza blanca, el cerdo de morro retorcido o alto y la persona que sufre de almorranas. No pueden ser ofrecidos al Espritu clel ro. Estas son cosas que saben los agoreros. Lo que en ellos es infausto, resulta lo ms fausto para el varn espiritual. 12 El lisiado y contrahecho Shu tena metido el mentn en el ombligo. Los hombros se le elevaban ms altos que su cabeza. Su giba apuntaba al cielo. La regin lumbar, (la de las cinco vsceras), quedaba arriba. Las nalgas le servan de costados. Con remendar y lavar vestidos viejos sacaba lo suficiente para comer. Adems, aventando arroz sacaba para alimentar diez personas O'. Cuando haba reclutamiento de quintos all andaba el contrahecho entre ellos, arremangados sus brazos (sin miedo a que le cogieran). Por enfermo crnico, el contrahecho no estaba obligado a contribuir a los trabajos pblicos. En cambio, cuando se distribua grano para los enfermos, reciba tres chung de grano ' O 0 y diez cargas de lea. Este, slo por ser contrahecho de cucrpo, poda sacar para vivir y llegar tranquilamente hasta el fin natural de sus das. Cunto ms si hubiera sido lisiado en la virtud? 13 Confucio hizo un viaje al reino Ch'u

/B. El

loco de

96. Lugar en la actual prefectdra de Shang chiu. li, hermoso. Ch Hs-y dice que es viga, vigas talladas de casas altas y 97. r-nombradas. Sz-m P dice que son embarcnciones o vigas. 98. tso chen chih hsien, remendnr y lavar vestidos (Ch Hs-y y Sz-m P ) . ku ts'e po ching, dos interpretaciones: la de Sz-m P aventar 99. el arroz (R por @ cedazo) y la de T s Ch adivinar con varillas de niilenrama. Ch Hs-y admite como probables ambas. 100. @ chung. un chung era seis hu y cuatro 51 tou: unos 2880 libras (Sz-m P ) .

CAP.

5.- Plenitud en la Virtud

35

Ch'u 3, Chieh Y gr\lo' pas por delante de su puerta gritndole: i Fnix! i Fnix! Cmo est la virtud tan decada? No nos es dado esperar los tiempos venideros; tampoco podemos perseguir los tiempos que se fueron. Cuando en el mundo reina el Tao, el santo realiza su obra. Cuando en el mundo no hay Tao, el santo se contenta con vivir para s. En estos tiempos actuales, slo se puede escapar, a duras penas, de ser ajusticiado. La dicha es leve como la pluma y no llegas a sentirla. La desdicha es pesada como la tierra y no sabes cmo huir de ella. i Basta!, i basta! Venir a los hombres con esas tus virtudes es muy peligroso. Muy peligroso es ir trazando a los dems el camino que deben seguir. iApaga esas claridades, apaga esas claridades! No vengas a estorbar mis pasos. Yo sigo veredas tortuosas. No estorbes mis pasos. Los rboles de la montaa se roban a s mismos. La grasa alimenta el fuego que la derrite. El canelo es cortado por ser comestible. El rbol barnicero es sangrado por su utilidad. Todo el mundo conoce la utilidad de ser til, pero nadie conoce la utilidad de no ser til para nada.

ffl54-a

diKi2e , RR
O
5 9 9

@%# m f l 1 r9

tf@E

El3
O

WT.5;O

%@m.

% @ l a

aR

" 9 . 5 ; -

%a%% a;t ; es& k=F?


$&/r.
O

c r i k ! 2i 2 leJ El 9 h a

G, @

El %%

Capitulo 5 Pruebas de la plenitud en la Virtud


1 En el reino de Lu &viva un cojo llamado Wang T'ai. Los discpulos que le seguan y andaban con l eran tan numerosos como los de Confucio. Ch'ang Chi %$ pregunta, pues, a Confucio: Wang T'ai, con ser cojo, son tantos los q u e le siguen, que con su Merced, se ha repartido por igual el estado Lu. De pie nada ensea, sentado no platica; con todo van a l vacos y vuelven de l llenos. Acaso tiene el mtodo de ensefiar callando y formar el corazn sin que nada aparezca, al exterior? Qu clase de hombre es ste? Confucio le contesta: El maestro es un santo. Yo, Chiu, he tardado y an no he acudido a l. Voy a hacerme discpulo suyo. Cuanto ms lo debieran hacerse los que no son tanto como yo. No slo el reino Lu, al mundo entero traera yo, Chiu, para que le siga. Ch'ang Chi pregunta: Si este cojo es superior a su Merced, ser por lo tanto muy superior al vulgo. Si eso es as, en qu consiste su especialidad en la formacin del corazn? Confucio

@%LB
&o@ , E@ iibr=F/r. 29% ; !di
.&E !

2 F r

pJB9

tkEpJ

q A x MMT * E??? iibrbt,B


%U%
O

*N!x
,%,

%A ATE #$!E, 9 2 3; MmT 2@% M o B

24%!

101. C Hs-y dice que fue un sabio, su apellido fue T'ung. Chieh YO,su segundo nombre.

Lu. su nombre

rnBP B%A %m4 x % HRo 2Bfj

.fi

SE-

h"

*
%

contesta: La muerte y la vida, con ser cosas tan importantes, no son capaces de alterarle. Aunque el cielo se desplomara encima y la tierra se hundiera, l nada perdera ' O a . Observando su conducta, no se halla falta en ella. No se muda con las cosas. l o s Manda las mudanzas de las cosas y guarda (inmutable) su propio origen. Ch'ang Chi pregunta: Qu quiere decir eso? Confucio responde: Si se miran las cosas en lo que difieren, existen el hgado, la hiel, el reino Ch'u y el reino Yeh; pero si las miramos por lo que tienen de comn, los diez mil seres son una misma cosa. As pues, l no distingue las diferentes aptitudes de sus odos y de su vista. Su espritu, (su corazn) es el que acta en la unidad y armona de la Virtud. El ve las cosas en la entereza de su unidad y no en sus fallos o deficiencias. La prdida de su pierna la ve como prdida de un pedazo de tierra. Ch'ang Chi replica: Pero l se ha formado tambin guiado por su inteligencia. Si ha llegado a la perfecta estabilizacin de su espritu, cmo an atrae hacia su persona las gentes ("los seres")?
2 Confucio le responde: La gente no va a mirarse en el agua corriente, sino en el agua quieta. S610 la quietud puede aquietar a todos en la quietud. Slo los pinos y cipreses, que han recibido de la tierra su mandato (su naturaleza), 'pueden ser estables y permanecer verdes verano e invierno. S610 Shun, 'O' que recibi su mandato del Cielo (no por derecho de sucesin), pudo conservarse recto y pudo tener la dicha de rectificar, con la rectitud de su propia vida, a todos los seres. U n soldado valiente puede, por la fuerza de su voluntad, entrar solo en medic de los nueve ejrcitoslo6conservando inmutable, no slo su exterior aspecto primero, sino tambin la realidad interior de su nimo impertrrito, cuanto ms quien manda en el cielo y en la tierra y es el tesoro de todos los seres. Quien de sus seis miembros hace su morada y parece usar de sus odos y de sus ojos, pero conoce en el Uno cuanto conoce, no por ellos, si su corazn no muere (pierde su Virtud), puede, el di'a que quiera, remontarse a las alturas. Son los hombres los que le siguen. El mismo, jcmo va a querer ocuparse de ningn ser?

*E
g
i"
l b ,

8,

3s

t. B 9 & z
m

#u#
9 %

, m
102. 103. 104. 105. Vase la nota 14. Vase la nota 94. Vase la nota 15. Los nueve imperiales y los tres de los seores feudales.

If;f #
$ $ l
o
7

!lbfiL
@ :

CAP. 5.-Plenitud

en la Virtud

3 Shen T'u Chia

+@Sera cojo. Asista con Tzu Ch'an

a la escuela de Po Hun Wu Jen TZUCh'an dijo a Shen T'u Chia: Yo saldr primero y su Merced espera, o bien su Merced sale primero y yo espero (no quera salir con el cojo). Al da siguiente se juntaron tambin en la escuela y se sentaron en la misma estera. TZLI Ch'an volvi a decir a Shen-T'u Chia: Yo saldr primero y su Merced espera, o bien su Merced sale primero y yo espero. Cuando yo salga podr su Merced esperar o no? Su merced se encuentra con un gobernante y no se retira. Acaso quiere equipararse con un gobernador? Shen T'u Chia le replic: Acaso hay tales gobernadores en la escuela de nuestro maestro? Su Seora parece que estima tanto ser gobernante que pospone a los dems. Tengo odo que al espejo reluciente no se le pega el polvo y que si se le pega, es que no est reluciente. Quien muclio tiempo ha convivido con un sabio no debiera tener ya defectos. La grandeza que su Seora viene aqu a aprender es la de nuestro maestro. Hablar, pues, de esa manera jno es un despropsito? Tzu Ch'an le responde: Parece que su Merced, estando ya como est, quiere an competir en perfeccin con el mismo Yao. No le basta a su Merced reflexionar sobre si para sacar la cuenta del caudal de su virtud? Shen T'u Chia le responde: Muchos son los que hablan de su delito para probar no.ser merecedores de la muerte, pero pocos los que se callan y no hablan de su causa para probar que no son dignos de seguir viviendo. S610 los hombres de virtud se conforman tranquilamente con su destino sabiendo que no se puede hacer otra cosa. Adems quien pasa delante del arco del arquero 1% y por medio de su blanco, ser alcanzado y si no se lo deber a su destino (si su Seora se ha librado del suplicio lo debe al destino). Muchos son los que, por no estar ellos cojos, se ren de nosotros los cojos. Yo me sola enfurecer antes. Desde que vengo a esta mansin del Maestro, estoy convertido. No d si ser que el Maestro me ha lavado con su pericia? Ya llevo andando con el Maestro diecinueve aos y nunca he advertido mi cojera. Ahora su Seora que trata aqu, como yo, de cosas interiores al cuerpo (cosas de espritu), se ha puesto a indagar cosas exteriores al cuerpo no es un error? Tzu-Ch'an,

TE,del reino de Cheng


'OB

m,

$j@xA

1 0 6 . Seglin Ch H-y, este Shen T'u Chia se llamaba X. Fu un sabio del reino Chen, actual Cheng chou en Honan. Tzu Ch'an se apellidaba 2 Kung Sun y su segundo nombre fg Ch'iao; fu famoso ministro del reino Cheng y a k g o de Confucio. Po Hun Wu Jen es ttulo honorlfico que significarla 'Doctor obscum."

mohino y cambiando de actidud, le contesta: Su Merced no me hable ms de ello.


4 En el reino Lu @ . hubo un cojo a quien faltaban los dedos del pie, llamado Shu Shan &m. Cojeando 'OT sobre su mun vino a ver a Confucio. Confucio le respondi: Su Merced, por su descuido, se ha merecido ese castigo. Con que ahora venga aqu, cmo podr ya remediarlo? El cojo contest: Yo por no saber cuidarme he desatendido livianamente mi cuerpo y he perdido el pie. Ahora vengo por lo que estimo ms que el pie y que lo quiero conservar. El Cielo a nadie deja de cobijar, la Tierra a nadie deja de sustentar. Yo considero a su Merced como mi Cielo y como mi Tierra, cmo se porta as conmigo? Confucio le contest: Yo, Chiu, me he portado indecorosamente. Por qu no quiere entrar su Merced? Permtame que le exponga lo que yo tengo aprendido. Salido que hubo el cojo. dijo Confucio: iDiscpulos, esforzaos! Un cojo se preocupa de aprender para reparar el mal que antes se hiciera, cuanto ms lo deben hacer los que tienen an entera su virtud? El cojo pregunt a Lao Tan (Lao-tse) : Se puede o no contar a Confucio entre los hombres cumbres? Cmo viene tan s ~ m i s a m e n t e ' ~ a ~aprender de su Merced, pues l no busca otra cosa que la celebridad quimrica de renombre extraordinario? ' O g Ignora acaso que el hombre cumbre la tiene por grillos y prisiones? Lao Tan le respondi: Por qu Vd. mismo directamente no le ha librado de esos grillos y prisiones haciendo que haga una misma cosa la vida y la muerte, lo posible y lo imposible? No lo podra? El cojo replica: Siendo castigo del cielo cmo va a poder librarse de ellos? S El duque Ai g f i , d e l estado Lu @,dijo a Confucio: En el T'o el feo. estado Wei #j viva un hombre muy feo. Se llamaba '2 Los varones que haban vivido con l ya no podan separarse de l, por lo mucho que le aoraban; las mujeres que le conocan, pedan a sus padres, que en vez de darlas a otros para esposas principales, fueran dadas a aqul para
107. Preferimos para f&chung la versibn de Ts Ch contra otros que le interpretan frecuenlemente. 108. pin pin, frase advqrbial que cada comentarista interpreta segn el contexto; unos respetuosarnenfe (Ch Hs-y, Sz-m P) y otros tirnidamenre, dvido d e fama, etc. & S 8hu kuei, e z t r a m y sorprendente. Y Y dice que es la misma 109. ' frase de la nota 66.

C A P . 5.- Plenitud

eii

la Virtud

39

concubinas. As tena ya ms de una decena de ellas y aun no cesaban de solicitarlo. Nunca llevaba la voz cantante. Se contentaba con concordar con los dems. No era ningn seior feudal que pudiera salvarles de la muerte, no gozaba de rentas o beneficios para que se pudiera esperar de l que les llenara los estbmagos. Por otra parte era tan feo que pona. espanto a todo el mundo. No era hombre de iniciativa. S610 saba acomodarse a los dems. Su sabidura tampoco era como para transcender las fronteras. Con todo se le arrimaban lo mismo las hembras como los varones. 'lo Necesariamente tena algo diferente y extraordinario. Yo le llam para verle. En efecto, era feo para poner espanto al mundo. Vivi conmigo y, al mes y pico, me d ya cuenta de su hombra de bien. Antes de un aio haba ya puesto en l mi confianza. Al encontrarse mi estado sin ministro, se lo confi a l. Se qued triste, pero luego lo acept. Su poco inters pareca una repulsa. Para mi fu vergonzoso. Por fin acept el cargo, pero al poco tiempo me dej y se fue. Yo qued apenado como si hubiera perdido algo, como si ya no me fuera posible hallar contento en este mi reino. Qu clase de hombre era ste? Confucio le contestb: Habiendo ido yo al pas de Ch'u, v unos cerdicos que se amamantaban en las tetas de su madre muerta. De pronto la miraron extrafiados y huyeron. Vieron que no les miraba y que no era como antes. Lo que amaban en su madre ,no era su cuerpo sino lo que animaba su cuerpo. Al combatiente muerto no se le entierra con sus insignias de general. 11' El mutilado, a quien le han cortado el pie, no ama las sandalias. En ambas cosas falta ya lo fundamental (el valor y el pie). A las mujeres destinadas al rey no se les cortan las uias ni se les horadan las orejas (se las quiere enteras). El esposo, al tomar esposa, se queda fuera de su casa y no la usa para nada (aquella primera noche)'". La integridad del cuerpo se considera tan estimable que se toman esas medidas cuanto ms al hombre de virtud entera. Aqu el feo y negro T'o nada dice y se le cree. Nada hace y la gente se encariiia. Hace que se le entregue el gobierno del Estado y nicamente se teme que no quiera aceptarlo. Un hombre as es necesariamente perfecto y su virtud no se acusa al exterior. El duque Ai pregunta: qu quiere decir perfecto? Confucio responde: Muerte y vida, existir
. . -

110. W H-cli lo interpreta ho~~rbrrs y niujrrrs. Otros comentaristas creen que se trata de animales. 111. S sho, paramento militar. Se dice inventado por it.E Wu Wang. 112. T<{!+a@pute fu ehe, frase oscura "no le ocupa en ms o no le haw ms". La quiere entera en la boda del dla siguiente.

y perecer, xitos y apreturas, pobreza y riqueza, habilidad y torpeza, deshonras y honras, hambre y sed, frio y calor son mudanzas de las cosas y la marcha del destino. De la maana %i=BMHS&R23 a la noche van alternando ante nosotros. Sabemos que no , 3 2 , podemos regularlos de antemano en sus comienzos. No son, por E f i 3 & * $TI 83 % lo tanto, razn suficiente para alterar nuestra paz. No deben aJ entrar en la mansin del espiritu. Hay que hacer que el gozo ? de la paz penetre por todo sin perder nunca la dicha (9 por%) Que da y noche, sin interrupcin, sea yo para los seres como &3 0 E 5 f3 & % g una primavera y que al entablar contacto con ellos los vaya vida segn las diversas estaciones. Esto es ser perfecto. A e T L: a R PJ1 dando Y 5 0& ~ ~ @ i g j g qu quiere decir virtud que no se exterioriza?Contesta: 6 1 tk? 2 El El agua cuando est bien nivelada goza de gran inmovilidad @ y puede servir de nivel. En SU interior se guarda a s misma 5 2 $U;I;rnt y en su exterior no se agita. La Virtud es la perfeccin de la armona. Cuando la Virtud no se exterioriza, es cuando las SfO Tf E 3 Tf , cosas se conservan sin disgregarse.

S$

7 0

ff

aa n
u

**

"

"

a a

* '
O

&' ~ar n S ~ % % z
&iSa@Tf
%
@

888
O

E#&
O

8 1" 7
0

a -F E , ;@ a@
O ,

E9
A

2
o

;fr%

ili 2

%m
S #

9s 2 $3 a @S fi t ,

,' A

IE B , R 0 8 WBF F A o %

7 Un cojo giboso y sin labios "' era el consejero del duque Ling de Wei El duque le amaba tanto, que le B T 2 f & parecia que los hombres no lisiados, tenian un cuello demasiado EJ. delgado. Un seiior, que tena una excrescencia carnosa grande S 2Q como una escudilla, era el consejero del duque Huan de Ch'i $& 3 B. El duque le amaba tambin tanto que le parecia que lo. 2 ,,"hombres enteros (sin tal excrescencia) tenan el cuello demasiado lii~ o pequeiio. 3% fl@ As cuando la virtud es grande, se olvida el aspecto externo. Los hombres no olvidan lo que debieran olvidar y T E olvidan lo que no debieran olvidar. Este es el olvido verdadero. fti El santo, pues, tiene su propio mundo donde l se mueve. ? e@ 51 inteligencia tiene sus aberraciones. Los pactos atan como la ' Ei ' cola. La virtud une y vincula. Las artes producen artculos B : T comerciales. Pero un santo jpara qu necesita la inteligencia 75% PJ

m e fi a ae & $2 %&m
8
1

+
0

+4

(dimipulo de 6 El duque Ai dijo otro da a Min Confucio): Al principio, cuando yo en mi trono ('cara al sur") gobernaba el reino, tom con tanto ahinco el gobierno de mi pueblo que me apenaban sus mue,s. Yo me tenia por muy competente y entendido. Ahora, despus que he odo hablar de las enseanzas de los hombres cumbres, me temo no tener realmente nada de eso. He menospreciado mi propia persona y he arruinado mi Estado. Yo y Confucio no somos seiior y sbdito, somos amigos en la virtud.

$a

;a

$
a

&a

1 1 %

Jln ch'i, pie torcido.

chib U . enco~vodo(Ch Hs-y y %-m P).

itit
'

?#-M %%l;c

al

Y&J+ cg.7 %f58

TU*

Y % E 7 U i " Y Z y : p g H Y O El 2i#+%;z
0

'%=J;z$lf Y ' i E Z 44ZY%d% $ Y Z @ Y

XW34il

z&Eo
! !

.%aBrnW%
@ @

-(eso3 BUIS~II 81 ou o uos) opuwlq 01 6 o m p 01 !S ap SB~!~S!JOS S ~ U O ! ~ U ! I S ! ~ sesa u03 leuosal olla3sq ua opuaise% yisa 01 p a x a w ns 'ola!3 la lod opep op!s eq al anb o d l a n ~a s 3 '(loqly aisa ap elapeur e1 ap eq3aq

bJ#Jz

q y & u E a yg;g@" o Y Y c ! i t : %S

E&

y g #JIJLL & 3 ' : : a a f


i

#&BY@&% - J - J Y 4 & '


d*a%?i%kfl @ & % Y @ Y Z B =3zb=-!&
6

? & : g 6

'a

sml!nZi BI ua Z ~ Ale3 o 'uya!p la ua) v . z ~ o / o u w ~v.zu.zzu~$ w~~ 83as 81 ua opels03al aurlanp 6 1oqq un e opeode o p u e l u e ~ q u ! l u q .nl!ljdsa ns o p u e 8 ! ~ y ~s~ a 'nl!ljdsa ns opua!pual -8sap 'paxaty ns ouis!ur e l o q v 'sejl~d!lue 6 se!ledur!s u03 euos.xad e!dold ns m p n p a d ou 1p 6 ' o d l a n ~la o!p a1 ola!3 la 'opadsi, ns o!p a1 r n 13 ~ : B I S ~ ~ U nzl-8uenq3 O~ j o d l a n ~auay o u i p ? B ~ B U l!peg~ U!S :elunZiald n z l - ! n ~ .soiuaruei!prz solio salsa u03 ep!A ns e ~ m aou 6 ezalelnleu ns a~dura!s ans!s v s ~ j ~ d ! l6u ~ s~jledur!~ lod xo!lalu! ns ua ogep a3eq as ou anb ~ q3ap ola!nb 'sauo!s~d auay ou anb o8!p opuen3 .sauo!sad o m l l o6 anb 01 B sa <ss ou 6 SLJ 13 :apuodsal nzl-8uanq3 jss-nq sauo!sad sal auatj ou o u r p jaquroq 'sand ' o p u a ! ~ :s=!lda~nq-FH j u q m o q s a ou pnb ~ o d odnn3 ? la o!p a1 01a?3 [a fiew~oj 81 o!p al r n 13 ~ :apuodsa~n q - 8 u e n q 3 jalquioq sa ouxp ? 'sslrwinq sauo!ssd auay ou ! S :a q d a ~ n z l - ! n ~.apand : n q - 8 w n q ~jwusamq sauo!ssd laual ou 'psp!lsal ua 'apand? alqruoq 1 9 : nz~-Zirrenq=)B s ~ u n B ~,,, d &g n z l - ! n ~ 8

jE:ab$
:

i%yhSfYW ' ' a : -J%&

f y f: f 7

*asaz^^ z& Y SU

% B & Y * & %.ZY!& a&/gElisf& HZ&*g y f i i # %?i%Z


6 %

J 4 8 0 8 ' ! &

&a

&&&

~ , , , ( ~ z a l ~ i nns) ~eu o1a!3 ns opin!lsa~ eq lp 019s i ~ a a p m d pnO! jsalquroy sol ap opunui a3aualzxi anb 01 ua sa o y a n b d )no! - s r ou 6 s r la ~ u o s i a dns ua a ~ s ! u ou osa lod 6 s e m n y sauo!sed se1 ap a3am3 .saxquroq 601 o p ~ ! ~ osa lod 'aiquroq ap o p a d s ~ la aua!L .alquxoq .p. soluai!luas ou o ~ a dalqmoq ap ~ ! ~ u a ! ~ e el d e aua!L jsalquxoy so1 ap aua!l pBp!saDau pnb? ola!3 la lod opsuaui!l~ sa anb 13 'sluaux!~~ ola!3 la 'aua!~uaux o1a!3 la anb 01 B 6 aua!luaux se1 o l a 3 la seso3 oqen3 sepa v ile!3lauxo3 ap aua!~ p~p!s=au pnb? s s l m ~ m ~ a aasod u ~ o~ i ( & ~ o d @) qxmbpe q s a a a u 'sand 'pnb B J B ~ ? op!plad eq B ~ B N iop!wd ! S 8103 sl!saDau pnb emd? 'jl!~m3~!psl!sa3au ou !s

y ~ 6 a ou

Captulo 6

Mi gran Maestro y mi gran Origen 'le


1 Conocer cules son las obras del Cielo y cules las obras del hombre es lo ms alto y perfecto. Saber que lo que el Cielo ha producido vive tambin en virtud del Cielo. Saber qu obras son las hechas por el hombre. Con lo que su inteligencia ya ha conocido, cultivar el conocimiento de lo que ignora y llegar al trmino de los aos concedidos por el Cielo sin caer prematuramente en la mitad de la carrera, es la mayor sabidura. Aun as existirn males porque para que nuestros conocimientos sean adecuados no pueden no depender de algo (de sus objetos). Y este algo no es muy fijo. Cmo puedo yo saber que lo que yo digo ser obra del Cielo no es obra humana y lo que digo ser obra humana no es obra del Cielo? Slo los hombres verdaderos o genuinos poseen la sabidura verdadera. 2 Qu es hombre verdad? A los antiguos hombres verdad no les contrariaba la escasez, no se enorgullecan ("se hacan machos") con los xitos. No reclutaban adeptos. Sus faltas no les avergonzaban, ni los aciertos les engrean. De esta manera, encaramados en las alturas, no temblaban; sumergidos en el agua, no se mojaban; metidos en el fuego no se calentaban. As, con su sabidura, podan remontarse a las alturas del Tm. Los antiguos hombres verdad, durmiendo no soaban, despiertos nada les apenaba. Su comida no era exquisita. Su respiracin era profunda. La respiracin de los hombres verdad llega hasta sus talones. La respiracin del vulgo es slo de la garganta, y cuando han sufrido alguna injusticia se les atragantan y no les salen las palabras. Sus caprichos y sus apetitos son hondos. En cambio su mecanismo celeste es muy superficial. Los hombres verdad de la antigedad no saban amar la vida, ni saban aborrecer la muerte. Salan (a la vida) sin alborozo y entraban (en la muerte) sin resistencia. Indiferentes para marchar, estaban tambin indiferentes para volver. Esto y no ms. No olvidaban su origen y no buscaban su fin. Se alegraban cuando reciban y cuando lo ~ e r d a nvolvan a su ser primitivo. Es decir, que aquel es hombre verdad que no estorba o daa al Tao con
116. Es el Tao dice W H-ch. Menos acertadamente Ch Hs-y, siguiendo a T s Ch, dice que el maestro es el vaco del coraz6n

C A P . 6.-Mi Maestro y mi Origen los deseos de su corazn, ni se pone a ayudar la obra del Cielo con humanas contribuciones l17. As su voluntad es firme lis y su continente tranquilo, su frente serena y natural. En su frialdad se parecen al otoo y en su ardor a la primavera. Sus alegras, como sus iras, se difunden por las cuatro estaciones 119 ajustndose siempre a las cosas o sucesos. Eran insondables. As si, puestos al frente de un ejrcito destruyen una nacin, tampoco llegan a malquistarse las voluntades de sus habitantes. Prodigan sus beneficios y cubren de favores a todas las generaciones sin ser movidos a ello por el amor. As quien gusta de comunicarse con las cosas no es santo. Pues quien est aficionado carece de bondad. Quien anda mirando los tiempos del Cielo no es sabio. Quien no equipara los bienes y los males no es virtuoso. Quien, por ganar renombre, se pierde a s mismo no es hombre noble. Quien ha perdido su autenticidad, no es apto para mandar. Tales Wou Kuang B*, Po-1 4hB, fueron Hu-pu Hsieh ifXF{B, Shu Ch'i .&%, Chi T z u g ? , Hs Y E&, Chi T'o Shen T'u T i ' O. Todos estos, esclavos al servicio de los dems, se ajustaron a las conveniencias ajenas y no se ajustaron' a las propias conveniencias.

#z@,

3 El comportamiento de los antiguos hol~rbresve?-dud era correcto sin pecar de parcialidad. (Otra vt:rsidn: su porte era
117. 3H chan, K H s le escribe i y T s Ch t2 chi, pdrfiga para empujar una embarcacin. Y Y dice que ambos caracteres carecen aqui de significacin. Probablemente, dice, es un error de escritura por (#$, rechazar. Ch H - y sigue esta interpretacin. 118. )dI chih, corazd~zrranqlrilo (K H s ) . lograr sus anhelos (Ch H s - y ) . 119. Dicen los comentadores que sus cambios d e humor vienen como las estacioiies, cuando deben venir, porque e n l no hay pasiones. 120. Sabios que s e sacrificaron por su honra. De H u Pu Chiai a T f i s e dice que, invitado por el emperador Yao (2356-2255) a que l e sustituyera en quc fue u n el trono, lo rchus y se tir al ro. De W u Kuang gigante dc siete pies d e altura, contemporneo de Huang T i jl(,;il(2697). Otra versin; f u e msico d e la primera dinasta. E l usurpador T'ang $j (1766) quiso renunciar en l y l prefiri arrojarse al ro. Cfr c.28 pag. 213,13. P o 1 (A& y S h u Chi ,jxYBf fueron dos hermanos, hijos del rey Ku Chu % ~ J J d e Liao si, N O d e la actual provincia d e Hopei. Huyeron d e casa por no querer reinar y fueron al O. y aqu, por no adherirse al usurpador & W a n g (1122), murieron d e hambre en la montaa. Cfr. c. 28 pag. 214,14 y c. 29 p. 220,5. Chi Tzu Hsii Y XT{'ffk fue consejero del tirano Chou d t y muerto por l. Segn otra del reino Ch'u. P o r versin, fue hijo del ministro W u S h e {fi* haber censurado al rey d e W u l e arrancaron los ojos y l e arrojaron ermitafio, al oir el ejemplo d e W u Kuang, s e al ro. Chi T'o arroj l tambin al ro. Le imit Shen T'u T i $E%

,f$x

A &9
O

E
6%

t ! 3 ,

%
E

A 2
F
>

j q

g
@

ef
U X Zi5

majestuoso sin incorrecciones) .la' Parecian necesitados pero desdefiaban aceptar cosa alguna. Eran angulosos pero no duros. i!ik 22 E (Otra versidn: con ser singulares, no eran obstinados)"'. ?@ ; 5 Amplios y anchuroros en la vaciedad de su espritu, no 2U pecaban de ampulosos ni fastuosos. Siempre parecan alegres. & @ S - Obraban impulsados y como a su pesar. Esto, al mismo tiempo --%Y& , que acumula esplendor a mi persona, da quietud a mi 3 virtud. Eran grandes y aparecan grandes. l a ' Su grandeza se % exteriorizaba incontenible a pesar de que ellos quisieran ?@ 3 J guardarla encerrada continuamente. Tan indiferentes que se 2 U t h F olvidaban hasta de hablar. Los castigos eran, (en su gobierno), , fi el tronco, la cortesa, las alas, la pericia, acierto y la virtud, camino. De los castigos hacan el cuerpo o tronco de SU A poltica. As en el matar eran amplios. De la cortesa hacan - ; las alas y con ella podan discurrir por el mundo. De la & pericia hacan su acierto en los asuntos que a pesar suyo se % fb les ofreca. De la virtud hacan su camino. Quiere decir que @ paso a paso suban por l a la cima de su origen l g b . Los 53%$ - , Y hombres creen que, a la verdad, andan muy solcitos y 5 0 cuidadosos en cuanto hacen, pero una misma cosa es para --% 8 Ra ellos lo que aman y lo que no aman. Lo que es uno es para , E+Bfi ellos uno y lo que no es uno tambin es, para ellos, uno. la' AfiE?F En esta unidad o unificacin se hacen discpulos del Cielo. En la no unidad (en las diferencias) se hacen discpulos de los & ' f l j FI] hombres. En l, el Cielo y el hombre no se disputan. Esto es Y lo que se llama hombre verdad.

eZ
8

&

e a u?F
m a

$t$@9

E S 7 @
93!ifl?F
F , & A %
0

'
o
$4

if

B @ 2
y

,'k

9 % F 8 , %U 4f $U XB?3 3 li$ 9
9

4 La muerte y la vida son mandato del Cielo como la regularidad del da y de 1.a noche es (ley del) Cielo. Que no nos sea grato se debe a nuestro afecto a las cosas. Ellos (los santos) tienen particularmente al Cielo como a su padre y le aman en su corazn cunto ms al Trnnscendente Absoluto

a
$E #

Xl?H%k
@4&%4.b,

>

Y
?

$k fi A
;

&&flJlk

@ e

U%%!?
o

2 " E f i , 8#

121. La primera interpretacin es de K Hs. Y Y la tiene por falsa y dice que & i, justo, se debe leer @ I . ngo, enrinente y p'eng, vulgar se debe leer peng, caer, derrrtr>rbarsc. 122. ku, segn TS Ch, es rrgrdo Y segn K Hs y Ch Hs-y singular, solitario. 123. f& hsiu, reunir, recoger {Ch Hs-y) ; brotar, exteriorizar (Sz-m P).. 124. li, r~zuela d e afilar, grrrve, daflur. Sin duda es error y debe escribirse kuang, grande como en el texto de T s Ch. Y en vez de W dice que se debe leer $ y traducirse: "eran grandes y aparecian grandes". Tal vez: "eran grandes y apareciqn como los dems del mundo." 125. fi ch'iu, f,cnda))re~lto(K 13s y Cli 13s-y); colina donde estaba la casa, llegar a ella es llegar al fin (Ch Sh-f). 126. El uno de la absoluta Unidad y el uno de la multiplicidad de los seres.

CAP. 6.- -Mi Maestro

y mi Origen

(@) ! l". El hombre considera particularmente a su rey, superior a si y hasta se deja morir por l cunto ms por quien lo es en verdad! Cuando el manantial se seca, los peces, que quedan en seco, se alientan mutuamente su hmeda respiracin y se mojan mutuamente con su saliva. jCubnt0 mejor estarian en el rio o en el lago olvidados unos de otros! En lugar de elogiar y vituperar a Chieh lS8, mejor fuera olvidarse de a Yao ambos y transformarse en el Tm. La Gran Masa1" me ha cargado con la carga de mi cuerpo, me ha agobiado con esta mi vida, me jubila con la vejez y me extingue con la muerte. Si me es buena al darme la vida, al darme la muerte me debe ser tambin buena.

S Una barca escondida en un barranco y un monte dentro de profundo lago, se cree estbn seguros. Pero si a media noche viniera un forzudo y se la llevara, quedara confuso el que la guard sin saber qu haba sido de ella. Para cada c m , pequea o grande, hay su propio modo de esconderla; pero tambin su manera de que se le evada. Pero si se guardara el mundo dentro del mundo, no tendra a dnde p d e r escaparse. Esta, pues, es la gran realidad de las cosas permanentes, (no se escapan). A mi especialmente me ha tocado en suerte un cuerpo humano y con l me siento dichoso. Pero como esta forma humana hay miles de transformaciones que no tienen fin. Los deleites que ellas causan no son incontables? El santo, pues, vive allf donde las cosas no pueden evadirse, donde todas subsisten y no se pierden. Al que ama la muerte prematura lo mismo que la longevidad, el principio lo mismo que el fin, la gente le toma como modelo, j cu6nto mbs a Aquel de quien todos los seres penden y de quien nicamente depende toda evolucin!
6 El T a o tiene su realidad y tiene su verdad laO.No tiene accin ni figura. Es comunicable pero no puede ser prendido; puede ser posedo, pero no ser visto. l es su propio fundamento, l es su propia raiz. Antes de que
127. @ cho, sobrepasar, acabarse, solo ( K Ch-f) ; Chuang- tzu le da mayor categorla que al Cielo; se refiere, pues, al Tao. 128. W Yao, vase la nota 11. Chieh @, ltimo emperador de la primera dinastla (1818). 8 . 129. Vase la nota 2 130, Esta frase puede tener otra significaci6n que es la que le dan K H sy Ch Hs-y. Interpretan a tB ch'ing, no como realidad, sino como afecto o sentimiento. En ambos sentidos usa Chuang-tzu este carcter.

el Cielo y la Tierra existiesen, exista l slidamente en su antigedad. Hace espritus (#) lo mismo a los seres espirituales que a Dios (Ti $). Da vida al Cielo y a la Tierra. Es superior al Gran Polo, y no por eso es alto. Est ms abajo que los seis puntos espaciales y no por eso es profundo. Vive con anterioridad al Cielo y a la Tierra, y no por eso es duradero. Es ms viejo que los ms antiguos tiempos y no por eso es anciano. Hsi Wei ?&$ 13' le obtuvo y uni el Cielo con la Tierra. Fu Hsi R& "' le obtuvo y pudo penetrar ("vestirse") el vapor primordial. La Osa Mayor le obtuvo y puede permanecer invariable desde los ms antiguos tiempos. El sol y la luna le han obtenido y brillan sin extinguirse desde el principio de l S 3 le obtuvo y pudo instalarse en los tiempos. K'an P'i @B (Koulkan en el Tibet). Feng 1 la montaa K'un lun % U # & 1 B g 13' le obtuvo y puede nadar en 103 grandes ros. Chien aE& 13' le obtuvo y habita en T'ai Shan gb. Huang T i @ h i % Y Wu 2b@M 13' le obtuvo y pudo ascender al Cielo nebuloso. Chuan ' 2 . Hs le obtuvo y pudo habitar en el palacio negro lS8 (fue el emperador del lbrego septentrin). Y Ch'iang W % H k le obtuvo y se estableci en el Polo Norte. Hsi Wang-Mu *@%@ B2SE-Z EEW l S 9 le obtuvo y puso su trono en las montaas Shao , BSk Kuang +E.No se conoce ni su principio ni su fin. P'eng T U ; le obtuvo y alcanz a vivir desde Y @ (Shun) W B % ! 4 f i Tsu E S 4 5 hasta los cinco prncipes. Fu Yeh @% le obtuvo y logr ser 1 ! 3 W E $ ministro de Wu Ting &T unificando bajo su mando el

Lk a
9

m@'3'

131.

132. 133. 134. 135. 136. 137. 138.

139.

140.

Hsi Wei, emperador legendario de la m6s remota antigedad. Ch Hs-y al car. !&2 le hace 9 unir. Sz-m P dice que signihca principal "Obtcvo lo principal del Cielo y de la Tierra" Ts Ch dice que es hacer. F u Hsi #B(#) emperador, se dice rein6 en 2852. @ si, unir (Ch Hs -y) ; penetrar en el vapor primordial (Sz- m P) . &hFff K a n P'i,esplntu de la montaa K'un lun (Ch Hs-y). Sz-m P dice que tiene cara de hombre y figura de animal. Eeng 1 fue natural de Hua Yin (Shensi). El Soberano del Cielo le nombr6 patr6n del ro Amarillo (Ch Hs-y y Sz-m P). fg Chien Wu, nombre de un espritu (Ch Hs-y y Sz-m P). Vase la nota 61. Chuan Hs es el emperador SR Kao Yang 2513. Se le llama el emperador negro o emperador del septentri6n. @ & .I Ch'iang, Sz-m P. citando a Shan hui ching, una colecci6n de fabulas, dice que fue el espritu del mar del norte, tena cara de hombre y cuerpo de ave. BE8 Hsi Wang Mu, segn m&@ tiene cuerpo de hombre, rabo de perro, cabeza desgreada muy adornada; silba muy bien y habita en las riberas. Aqu dice que habita en la montaa Shao Kuang (Kun Lun?). P e n g Tsu, vivi6 800 afos desde @ Y (Shun 2255) hasta los seis prncipes 676 A.C. Fue nieto de Chuan Hs de la quinta generaci6n (nota 137) y sefor de actual Schowfu (Kiangsu).

Rg

w&@

Imperio y luego ascendi a la estrella Tung Wei y cabalga sobre la estrella de la cola de Chi $'( "' y es contado entre las estrellas. sefior de la barriada Sur, pregunta a La edad de su Merced siendo tan avanzada, cmo conserva an el aspecto de un nifio? Le contesta: Es que yo he sido instrudo en la doctrina del Tao. Nan Po Tzu K'uei pregunta: Se puede aprender el Tao? Dcele: No cmo se va a poder? Su Merced no es hombre para eso. Pu Liang 1 \ @ @ tiene madera de santo pero no el arte de la santidad. Yo poseo el arte de la santidad pero no tengo madera de santo. Yo quiero enserselo no estar, pues, en realidad cerca de la santidad? Si no, siendo tan fcil ensear la santidad al que tiene madera de santo, yo le retendr para enserselo. En tres das habr logrado desentenderse de este mundo. Una vez que haya logrado desentenderse de este mundo, le retendr an siete das y habr logrado prescindir de todas las cosas exteriores. Luego que haya prescindido de todas las cosas exteriores, an le retendr nueve das y habr logrado prescindir de su propia vida. Habiendo prescindido de su propia vida alborear el da en su esprtu. Alboreado el (la en su espritu, podr ver todo en una nica visin. Lograda esta visin unificada y simple, ya no habr para l pasado y presente. Una vez que no haya pasado y presente, puede entrar en el estado neutro: ni muerte ni vida. El que mata la vida l es inmortal. El que da vida al viviente, l no es viviente. Es una cosa (el Tao) que a todos despide y a todos acoge, todo lo destruye y todo lo hace. Se llama quietud motora l d 3 , quietud hecha tras haber dado el impulso motor. Nan Po Tzu K'uei repuso: De quin ha odo su Merced slo esta doctrina? Responde: La o del hijo de Fu Me gI]g2 y el hijo de Fu Me la haba oldo del nieto de Lo Sung .#$:%; el nieto de Lo Sung la haba odo de Chan Ming @a ; Chan Ming la haba odo de Nieh Hs Nieh Hs la haba odo de Hs 1 S E ; Hs 1 la haba odo de Y Ou T'j$i;
7 Tzu K'uei

3-g, el

N Ch

2 4 6 l":

Bar;

- 2

Tung Wei y E& cola de Chi, dos estrellas situadas entre las constelaciones Escorpi6n y la Via Lhctea. Se llaman as! por creer son las columnas que sostienen el firmamento en la regi6n Este. 142. 41 Es error por y este personaje es el mismo del que se habla en N O ChO, un santo taolsta, tal vez una el c. 4 p. 33,lO (Ch Hs-y). mujer. El car. es otra escritura de B. 143. El motor inm6vil: @ ying, agifor, mover. Plat6n llama al mundo "la imhgen m6vil de la eterna inmovilidad" en el Timeo y en el tefcer libro de Las Leyes. Aristbteles prueba esta inmovilidad: "si el primer motor se moviera. actuarla y al mismo tiempo sufrirla impulso".
141.

Y Ou la haba odo de Hsan Ming 3%; Hsan Ming la haba odo de Ts'an Liao g g ; Ts'an Liao la haba odo de 1 Shih @kfi.

3re, Tzu Y -?%, Tzu Li 7 - p y Tzu Lai se dijeron: Aquel que pueda de la nada hacer cabeza, de la vida tronco y de la muerte los lomos y aquel que haya conprendido que la muerte y la vida, la existencia y la extincin son una misma cosa, a este tal cuento yo entre mis amigos. Los cuatro, mirndose, se echaron a rer. Ninguno tena nada que oponer en su corazn. As, pues, se hicieron amigos. De pronto enferm Tzu Y. Tzu Szu fue a verle. Djole: iMagnifico! El Hacedor de todas las cosas me ha hecho encorvado y giboso. Tengo la espalda levantada, los lomos ("las cinco vsceras") arriba y el mentn hundido en el ombligo, los hombros ms altos que la cabeza '" y mi giba apunta al cielo. Los elementos Yin y Yang estn en m mal equilibrados '". A pesar de eso su corazn se hallaba tranquilo se vi6 reflejado en e indiferente. Arrastrndose peno~amente,''~ el pozo y ejcclam: i Ah! El Criador ha querido hacerme tan encorvadillo. Tzu Szu le pregunt: Ests disgustado por ello? Contestle: No. Por qu voy a estar disgustado? Si con el tiempo, de mi brazo izquierdo hace un gallo, yo cantar las h~ras por la noche. Si, con el tiempo, de mi brazo derecho hace una bala de ballesta, yo atacar los buhos para asar sus tajadas. Si, con el tiempo, de mis nalgas hace ruedas y de mi espritu un caballo, me servir de este vehculo.
8 Tzu Szu

-f-R

144. $ O S Fu Me, pincel y tinta: escritirra (Ch Hs-y). Lo Sung, recitacidn continua (fig por @). Chan ming. visidn clara. Nieh Hsli, nieh, escuchar y hsi, d a r ; tal vez, tradicin esotCrica. S@ HsQ 1 , hsii, necesitar, i, trabajo; tal vez, ascesis necesaria para la contemplaci6n Y Q Ou, yu, en, ou, cantos, himnos. L Ch le interpreta soplar para calentar. Hsan Ming. misteriosa oscuridad. Hs Hs y K Hs dicen que es la Nada que no es Nada. Ts'an Liao. tasan, es tres y lino. solitario. Ch Hs-y traduce tres absolictos. g~ 1 Shih, i, es duda y shih. principio. Ch Hs-y dice que el origen del T a o es sin origen y dificil de expresarlo. Esta serie de nombres parecen personificaciones de la transmisi6n de la doctrina esotdrica en serie ascendente desde la escritura hasta el origen inefahle del Tao. No deja de extrafiar hallar en esta serie el nombre de la Trinidad Absoluta. Con todo, el caso es aidado y de dudosa interpretaci6n 145. 'Los comentaristas nada particular nos dicen de estos amigos taolstas. 146. ffi ting. Sh W dice que es bellng. cogote. Ts Ch escribe L W-ch dice que antiguamente se escribia $T y hoy 147. $& t'ien o li, K Hs y Ch Hs-y rnnrelto. T s Ch le escribe llenar. 148. g# l# ehien heien. jxnosamente. T s Ch escribe el primer carlcter &.

a.

a,

a,

CAP. 6.-Mi lbfaestro y m i Origen

Para qu querr otro carro? Si gano (en el cambio) es que el tiempo me es favorable, si pierdo me conformo con perder. En todo caso me conformo. Ni pena ni alegra pueden entrar en m. Es lo que los antiguos llamaban haber desatado el nudo. Cuando uno no puede desatarse es que las cosas exteriores le tienen atado. Ahora bien, ha tiempo (sabemos) que e: Cielo es superior a estas cosas. Cmo, pues, puedo yo disgustarme por lo que disponga? 9 Poco despus, tambin enferm Tzu Lai. Respiraba penosamente y estaba ya para morir. Su mujer e hijos le rodeaban llorando. Tzu Li vino a verle. Djoles: iEh, largo de aqu! No perturbis su transformacin. Apoyado en la puerta le dijo: Magnfico! Qu va a hacer de ti el Creador? A dnde te va a enviar? T e vas a convertir en hgado de ratn o en pata de escarabajo? Tzu Lai contesta: Cuando los padres mandah al hijo qiie vaya, sea hacia el Este o hacia el Oeste, hacia el Sur o hacia el Norte, el hijo slo debe obedecer. El Y i n el Yang (los dos principios femenino y masculino) son para el hombre ms que ( @ por B) sus padres. Ellos me han trado al borde de la muerte, si yo no los obedeciera sera desobediente. Qu pecado cometen ellos contra m? La Gran Masa " ' m e ha cargado con la carga de este cuerpo, me ha agobiado con la vida, me ha jubilado con la vejez y me extingue con la muerte. Buena es al darme la vida y buena porque me da la muerte. Si un gran fundidor estuviera ahora fundiendo metal y el metal saltara diciendo: a m me tienes que hacer espada '", el fundidor tendra a este metal por mal metal. Ahora, porque una vez me ha tocado forma humana, si dijera: Yo quiero ser hombre y nada ms que hombre, el Fundidor me tendra por mal hombre. El Cielo y la Tierra son el gran horno de fundicin y el Transformador es el fundidor. A dnde no puedo ir? Tras un tranquilo 15' sueo, tendr un despertar de sorpresas.
10 El maestro Sang-Hu RE, Meng Tzu Fan &3E y el maestro Ch'in Chang se hicieron amigos. Se dijeron: Quin de nosotros puede hacerse amigo sin hacerse amigo; serlo sin serlo? Quin puede remontarse al Cielo y vagar entre las nieblas y all circular indefinidamente; olvidarse de la vida sin acabar nunca con la muerte? Los tres se miraron
149. Vase la nota 28. 150. mu yeh, nombre de una famosa espada fabricada para el rey tle

w u z.

151.

Jfih ch'eng jan, relajadatnenfe (Ch Hs- y).

&UANG

-TZU
+a

mutuamente y se rieron. Nada que oponer haba en su coraz6n. Inmediatamente se hicieron amigos. No pas mucho tiempo y el seiior Sang Hu muri. An no le haban enterrado. Enterado para Confucio, envi6 all a su discpulo Tzu Kung ayudarles. Quin teja la estera '" (para envolver el cadver), quin tocaba el lad y ambos cantaban al unsono. iAh! Sang-Hu, t has vueito a tu verdad y nosotros aq somos hombres. lb' Entr Tzu-Kung y les pregunt6: Por favor, cantar as ante un cadver es conforme al rito? Los dos se miraron y se rieron, diciendo: qu sabrh ste de ritos? TzuKung volvi y dando cuenta de su misin a Confucio, le pregunt6: Qu clase de hombres son aquellos? No parecen poseer nada de la perfecci6n que profesan. Prescinden del cuerpo y se pone'n a cantar ante un cadver. La expresi6n de sus rostros nada se ha mudado. No hay palabras para decirlo. Qu clase de hombres son? Confucio le respondi6: Ellos son hombres que viven fuera habiendo transcendido estas maneras nuestras y yo vivo an dentro de estas maneras. Fuera y dentro no se acuerdan. Yo, Confucio, lie hecho el desprop6sito de enviarte a esos funerales. Es para mi bochornoso. Ellos estn acompafiando al Hacedor lb'de las cosas y andan con EI all donde el Cielo y la Tierra hacen un solo Espritu. Consideran la vida como excrescencia tumorosa y la muerte como el reventar de ese tumor. As qu entienden ellos de esas diferencias de muerte y vida, anterior y posterior? A las cosas diferentes ellos las juntan en la unidad. Se han olvidado de sus sentimientos ("hgado e hiel"), han renunciado a sus sentidos ("ojos y odos") y han invertido el fin con el principio. Ignoran ,el comienzo o punto de partida. Inconscientes se pasean ms all del polvo mundanal y se huelgan en la inoperancia. iC6mo van ellos R andar molestndose por los ritos usados en el mundo, s61o para servir de pbulo y recreaci6n a los odos y ojos de las muchedumbres?
11 Tzu Kung pregunta: Entonces cul es el mundo en que anda su Merced? Contesta: Yo, Confucio, soy una persona a quien el Cielo ha castigado. Aunque tambin t ests igual que yo. Tzu Kung pregunta: Y c6mo es ese mundo en que ellos se mueven? Confucio contesta: Los peces andan en el

152. d11 eh', estera (Ch Hs-y). 153. i, interjecci~r. 154. wei jen, Ch Hs.y con otros comentaristas: liacei. co~~ipaflla; rechaza

n/\

ia interpretacibn de K Hs: obrar e s $ o n f d n c a ~ ~ l e r i f e prueba .. con textos de illiiu'f- Huni Nan-tzu. Sz-m P dice que el Hacedor es el Tao.

C AP. 6 . M i Maestro y m i Origen

51

agua, los hombres se mueven en el Tao. A los peces, que viven en el agua, les basta cavar un pozo y all tienen asegurado su sustento. Del mismo modo, a quien vive en el Tao le basta no hacer nada para tener asegurada su vida. As hay un dicho que dice: los peces se olvidan unos de otros en los ros y en los lagos; los hombres se olvidan uiios de otros en la prctica del Tao. Tm-Kuiig pregunta: Por favor y los hombres extraordinarios? Contesta: Los ii<>mbres extraordinarios son extraordinarios entre los hombres, pero son iguales con el Cielo. Por eso se dice: Un hombre, pequeo ante el Cielo, es Rey entre los hombres y el Rey entre los hombres es un honibre pequeo ante el Cielo.
12 Yen hui

&

6 :%
9

4h C y 2 % ? B ? T 94 L I
if<

12

pBq h @ @l

E g'$8bEi@Q : A & ,& 5 @ {+ 3 . ..

*
O

H m pregunt a Confucio: Meng Sun Ts'ai

muri su madre, la llor sin lgrimas; no se afligi en su corazn y en su duelo no se lamentb. A pesar tle no haber hecho ninguna de estas tres cosas, se dan por buenos sus funerales. Acaso en el reino Lu se puede alcanzar la fama sin tener hechos? Yo, Hui, estoy muy sorprendido <leello. Confucio responde: Meng Sun cumpli bien con todo. Es que haba ya progresado mucho en la sabidura. No pudo proceder ms parcamente (por los circunstantes). En cuanto a s mismo tena esa parquedad 15". Meng Sun ignoraba qu es vivir y qu es morir; no saba si coger lo primero o elegir lo segundo. Un ser mudable no puede hacer otra cosa que esperar su transformacin para l desconocida. En la transformacin misma cmo sabe que no va a seguir transformndose? Cuando no se transforma cmo sabe que se va a transformar? T y yo no estamos soando un sueo del que no acabamos de despertar? El sinti miedo o turbacin en su cuerpo pero sin que su espritu sufriera detrimento. Saba que era un cambio de morada sin muerte real. Meng Sun ya se haba despertado de ese sueo. Con todo la llor al ver llorar a los dems. Crey que lo deba liacer as. Adems, este yo que est contigo, cmo s que soy el yo que digo? T u sueas que eres un pjaro y te elevas raudo al cielo. Sueas que eres pez y te sumerges en las profundidades. Ignoras si t, que ests hablando, ests despierto o ests soando. El, cuando le ocurra algo agradable, no se extremaba hasta ponerse a rer y si se rea, era sin forzar la risa
155. Sabio del reino Lu B. 156. f5j chien, elegir ( K Hs y Ch 11s-y). Sencillo "no pudo proceder mhs sencillamente" (HS Y).

&%k, '" cuando

b%J*#fi%$ % f3 4$ k;n $7 U E ' fi: .B. t3 R X % o -Ift fi & 2 :a & T % !! 2 % E iZ $1 E k . j g ' 8 : > , ,

T % i L : 2B?& X B B - J AR ~

fi fTj fi

% @ @

m
0

+
1~
o

e 2 .S 9 .$$ C fi ZE &A!+ ziI-4apE , , a %B3p$jE^ '


k
o

8@W
. g

52Ri {L A 2 E 3 8 %' q:& ? * j1 ? 5 j~ 3U % 2 , ;i$ 75 '1; e E /I]\ h C lL"Bh+kl 21. * & &X %&,E@:% o Q $B $n & @

.ra.ro"xh:w
3
?

# h {L $ 6 % ' + ! F : 3- & E , ' 1

; #$

j&

e
9

;fF

f k *u

C
o

C 2 i % & B ?

, $ + * #

B@+B
% , &fq

z&%g

El
:

% % U R

Fj ;

af i

$P, : ? 1

Efi%~T%?ZS

lb#ksv-A
0

m
2

(naturalmente). Tranquilamente se dejaba empujar por la evolucin y asi entraba en la calma de la unidad del Cielo.
13 1 Erh Tzu g,m+ fue a ver a Hs Yu $ lb'. Hs Yu le dijo: Qu doctrina te ha propinado Yao? 1 Erh Tzu le contest: Me ha dicho Yao que tengo que practicar en mi persona las virtudes de la bondad (jen) y de la equidad (i) , que tengo que discriminar claramente el es y el no es. Hs Y U le contest: Entonces, qu te trae ya aqu? Una vez que Yao ha marcado tu frente con la bondad y la justicia y ha mutilado tu nariz con esa distincin del es y del no es (verdadero y falso), cmo podrs ya vagar libremente, dejarte mecer por los acontecimientos, mirar a discrecin y rodar por los caminos (de las mudanzas)? 1 Erh Tzu le responde: Con todo yo quisiera vagar por esos campos. Hs Yu le contesta: No, a un ciego no se le puede hacer ver la belleza de los colores; el que carece de ojos no puede contemplar los brocados multicolores. 1 Erh Tzu le contesta: Wu Chuangtzu '" (la no engalanada) tambin perdi su hermosura. Ch Liang-tzu #@+ lb' (el forzudo) tambin perdi su fuerza y Huang T i olvid tambin su sabidura. Los tres perdieron sus cualidades entre el fogn y el yunque (al ser forjados de nuevo en la doctrina del Tao). Qu sabemos si el Hacedor de las cosas me va a borrar la marca de mi frente y recomponer mi nariz mutilada de modo que pueda yo adquirir la perfeccin siguiendo a Vd., mi maestro? Hs Yu dijo: iAh! no es posible saberlo. Pues bien, yo te lo dir en compendio. Maestro mo, Maestro mo! T desmenuzas todos los seres y no est en eso tu justicia. Impregnas de tus beneficios todas las edades y no eres por eso bondadoso. Eres ms antiguo que los tiempos remotos y no eres por eso anciano. Cubres por encima y sostienes por abajo el Cielo y la Tierra, modelas y esculpes todos los cuerpos y no por eso eres habilidoso. Este es el mundo donde nos movemos y nos entretenemos (es nuestra contemplacin).

aE : t . E :+ : #
El
a

g
O

m jt;

"

a :

7!J #3 % a(. z? ,% nfa , t,

e .

&a+

a ? ZMF @ L E Y

%!k-vZ E ,
JlfJ

E$%:

:!a
e

14 Yen Hui dijo: Yo, Hui, he adelantado mucho. ftk%;-ll. Confucio le pregunta: Por qu !o dices? Contesta: Yo, Hui, % @ * E I ~ ~ r t i he olvidado la bondad y la equidad. Esth bien, pero an no

a m

$1 : 3t.a %v'Sf:
%@@%a
%!@oTfii

m?k2t.e!3$
TT*%E$

B%SEb?%

157. El primero, un sabio de la antigedad. Del segundo vase la nota 11. Yao, emperador. 158. Beldad clebre de la antigedad. Despus que oy6 hablar del Tao dej6 de engalanarse y lleg6 a olvidar su hermosura. 159. Forzudo celebre. Oy6 el Tao y olvid6 su fortaleza haciendose debil como una mujer.

CAP. 6.-Mi Maatro

y mi Origen

53

basta. Otro dfa vuelve a verle y le dice: Yo, Hui, he adelantado mucho. Le pregunta: por qu lo dices? He olvidado ya los ritos y la msica. Le contesta: Bien est, pero no basta. Otro dfa volvi tambin a verle y le dijo: Yo, Hui, he adelantado mucho. Por qu lo dices? le pregunta. Yo, Hui, contesta, he llegado a asentarme en el olvido de todo. Confucio, asombrado, le pregunta: Qu es eso de asentarte en el olvido de todo? Yen Hui le contesta: Es desprenderme de los miembros de mi cuerpo, suprimir la inteligencia, desasirme de mi cuerpo, eliminar los conocimientos adquiridos y unirme a la Gran Universdidad. Esto es asentarse en el olvido. Confucio le contest: La unin est en la carencia de las querencias, y la mudanza es carencia de estabilidad. En verdad que has llegado a esta sabidura? Permteme que yo, Confucio, te siga hacindome tu discpulo.
15 Tzu Y F@ y Tzu Sang Fg eran amigos. Haba llovido diez das seguidos. Tzu Y se dijo: Tzu Sang, tal vez, habr enfermado de hambre. Hizo un paquete con comida y fue a darle de comer. Cuando lleg a la puerta de Tzu Sang, oy algo que pareca un canto o un lloro. Acompaado de su lad cantaba. Es mi padre o es mi madre, es el Cielo o son los hombres? Apenas era capaz de pronunciar las palabras y se esforzaba en cantar sus versos. Tzu Y entrando le pregunt: Por qu canta su Merced esos versos? Le contesta: Estoy pensando en quin me ha reducido a este extremo y no le encuentro. Mis padres por qu haban de querer que yo fuera pobre? El Cielo nos cubre sin parcialidad a todos; la Tierra nos sustenta tambin sin parcialidad. Por qu el Cielo y la Tierra haban de querer, con parcialidad, que yo fuera pobre? Busco la causa y no la encuentro; con todo he llegado a este extremo. Es mi destino?

E@
% :
'
& a 2

B#tR b H@?cf 3 -t a 2 E U F
0

U%%

-8

Captulo 7
Para ser Rey
1 Nieh Ch'eh g @ pregunt a Wang 1 Efiz cuatro cosas que este no supo contestar 'O0 Nieh Ch'eh, saltando de alegria, se fue a contarlo a P'u 1-tzu $&E? le' (su maestro habla ya llegrtdo al olvido de estas cosas). P'u 1-tzu le contest6: La acabas de saber ahora? Yu Y %@, (el emperador Shun), no le llegaba a T'ai Shih le' &R. Porque Yu Y guardaba en su corazn la bondad con el fin de captarse con ella las personas. As las atraa. Nunca lleg a librarse de discriminar las personas. En cambio, T'ai Shih dormia plcidamente 'O' y se despertaba satisfecho. La mismo le daba ser caballo que buey. Su sabiduria era verdadera y real y su virtud genuina. Nunca se meti a discriminar las

S # ; 2 2
;

E??cfRS f i E+J %B a %jg o fi B c R T ; #&%FA


Rt!?,:fka@l-: y t@R 84% El t S # B &B'+ * JB
S

;it&h9#i%~ cRT;@fl@CM U ' fl u ' %BSeg

BTfk

4 % s o 2 M , @ U nhhkk ,

SEp

h'l.;

personas.
2 Chien Wu fu a ver al loco Chieh Y @p{. El loco Chieh Y le preguntl: Qu te ha ensefiado Je Chung

*
"

sfka

-mi - P aa A gF &htit"MS

ifno

228
fka
O ,
S

Xfkah

E.7

tilp

$%U

he
& y
# O

ym

iE
o

? @

m%

% eB f .

t51r % i B*

e? a
S :
% a

Shih 0 i+j& l"? Chien Wu le contest: Me ha ensefiado que si un principe se propone a si mismo como regla y norma "' quin se atrever a desobedecerle y no se reformar? El loco Chien Wu le contest: Esa es una virtud falaz. Gobernar de esa manera el Imperio es querer vadear el Ocano o querer abrir el cauce de un ro o hacer que un mosquito cargue sobre si una montafia. Acaso la sabidura de los santos es componer sy actitud exterior? Rectificarse basta y sobra. En realidad basta con hacer aquello que uno es capaz. As los pjaros vuelan alto para evitar las redes y flechas cautivas. Las musarafias hacen sus agujeros en las sagradas terrazas para evitar que los persigan con humo o les excaven su guarida Cmo, pues, no tienes la inteligencia <le esos dos

&%

y @ fjk* #g

773 E9 'S?

*Vi

@mi -%u $%4k~ 242


?%
E ?

. E R #

ES

-&

160. ~ f la k nota 56. 161. Por otro nombre E ' & Pei 1, contemporbneo de Yao (2356 a. C.). A los ocho aibs fue maestro de Shun. Este quiso renunciar en 61 pero no le aceptb. 162. Es el emperador *t;5: T a i Hao, por otro nombre Fu Hsi K&$ (2852.2738) (Ch H-y). Otros comeniaristas se contentan con decir que fue un emperador antiguo. la. && hs hs. T. Ch escribe +,k}Lo pier~au rurlfa. 164. Bqlh!~Je Chung Shih maestro de Chien Wu. 165. B@&&Ech'u ching ahih i tu, shih, usar(Ch H . y y T s Ch) y chhg. norma, regla.

CAP.7.-Para ser Rey


ahimales?

"'. 3 T'ien Ken se paseaba al sur del monte Yin Al llegar m i s arriba que el ro Liao g , se encontr6 con Wu Ming Jen (el hombre innominado) y le pregunt6: Dgame cmo gobernar el Imperio. Wu Ming Jen le contest6:. Largo de aqul! Eres un grosero. ( A quk me vienes con esas preguntas enfadosas? Yo andaba en este momento en compafila del Hacedor de las cosas. Cuando me da la gana, me remonto cabalgando sobre ave de profundas 'O7 y misteriosas altitudes fuera de los seis puntos espaciales y me paseo en la regin donde nada existe y moro en aquellos vastos desiertos. Cmo vienes a perturbar mi corazbn con esos delirios'" de gobierno del Imperio? Preguntado de nuevo, Wu Ming Jen le respondi: T u corazn debe moverse en la simplicidad, tu espritu iinirse P. la soledad; seguir el curso natural de las cosas y no abrigar egosmo o parcialidad alguna. As el mundo estar bien gobernado.

x&

X#B , 33 Z!%B , 4bx P88 M


? % 4 @ R 3

&M

4 Yang Tzu Ch BFW '" fue ver a Lao Tan (Lao-tse) y le dijo: Un hombre rpido como el eco, fuerte, profundo y claro en sus conocimientos, investigador infatigable del Tuo puede ser equiparado a los sabios reyes? Lao Tan le respondi: Ese tal, comparado con los santos, seria como un artesano "O que acaba de cambiar de oficio. Cansa su cuerpo y turba su espritu. Se dice que los tigres y panteras sdn cazados por los dibujos de su piel, los monos por su destreza y los perros zorreros son atados 17' por su habilidad. Basta eso para ser equiparados a los sabios reyes? Yang Tzu Ch, desconcertado, preguntb: Cmo era, pues, el gobierno de 19s ilustres reyes? Lao Tan le respondi: El gobierno de los ilustres reyes fue as: Cubran con su beneficencia el mundo entero sin que pareciera que eran ellos los que lo hacan. Mejoraban a los diez mil seres el pueblo
166. WR Vertiente meridional del monte Yin (Ch H s -y ) . 167. W&b mina mim, Ch Hs-y: profundo y lejano. Multifud de cosas ,pequenos (K Hs). 168. f& nie o i, reglu (Sz-m P ) . Sh W dice que en un texto se escribe 8 y Ts Ch escribe Y Y dice que no se sabe quC carlcter es. Sospechan que es J;t ley,regIu, pero que esta usado por su homfono f dc!irios, l9. Se llamaba Che; fue el reverso de Mo-tzu. Aquel predicaba la caridad pniversal, este el egoismo. Decia que no darla un pelo de su cuerpo por salvar el mundo. Cfr. Lieh-tzu c. 7. Se dice que fue cliscpulo de L o - tse; sus escritos se han perdido. 170. $Y hsa, arfrsnnos ti d r e r o s del astado (K Ch-f). Mufuu~~ienfe (Ts Ch). 171. f(f chieh, cuerdo, at'zr (Ch &-y y Sz-m P ) .

s.

no se apoyaba en ellos. No pregonaban sus mritos para que las gentes ("los seres") pudieran regocijarse (considerndolos propios). Asentados en el Inescrutable, se paseaban en Aquel que no tiene ser.
S En el reino Cheng 17' haba un hechicero de gran poder mgico llamado Chi Hsien S@,.Conoca el tiempo de la muerte y la vida, existencia y ruina, desgracia y dicha, longevidad y muerte prematura y sefialaba todos estos sucesos con su fecha exacta del afio, del mes y de la semana, al igual que un espritu. Los habitantes de Cheng,, s610 verlo, huan de l. Lieh- tzu ' 1 3 fu a verlo y qued embaucado por l. De vuelta, habl de l a su maestro Hu- tzu gT y djole: Hasta ahora yo tena la doctrina de su Merced como la ms alta, pero ahora veo que hay otra ms alta. Hu-tzu le contest: Hasta ahora yo no te he enseado ms que la fachada exterior y no la verdad interior y t te habas credo que poseas ya el Tm. Pueden acaso empollar los huevos de gallinas sin gallo? (ni tu aprender el Tm sin ensefirtelo yo). T te habas credo, con tu ciencia, ms que los del mundo y confiabas en ti. As te ha conocido. Intenta traerlo y me prestar yo a ser diagnosticado por l. Al da siguiente Lieh-tzu vino con l a ver a Hu - tzu. Sali y dijo a Lieh- tzu: i Ah ! El maestro de su Merced es hombre muerto. No puede vivir mucho ms de diez das. Yo he visto en l algo raro; he visto el aspecto de cal mojada o muerta. Lieh-tzu entr hecho todo lgrimas hasta mojar su vestido y dio cuenta a Hu- tzu. Hu- tzu le yo me he presentado a l bajo contest: Ahora ($@ por el aspecto de tierra en la que la vida est paralizada. 17' Apenas ha podido vislumbrar en m otra cosa que la paralizacin del mecanismo de la virtud (vital). Intenta traerlo otra vez. Al da siguiente vino tambin con l a ver a Hu-tzu. Al salir dijo a Lieh-tzu,: Felizmente el maestro de su Merced ha tenido la suerte de encontrarse conmigo. Est

m)

Cheng. Ha habido dos reinos Cheng. El primero tuvo su origen en la actual provincia de Shensi y luego se traslad al &te. En tiempo de Chun Ch'iu estaba situado en la actual subprefectura de %B Sincheng (Honan). A este se refiere aqui. Otro en #+@ Loyang. 173. Lieh-tzu. Su nombre completo era y u & ! sLieh YU-k'ou. Fue natural del reino 418 Cheng. Vivi hacia los aos 375. Entre los taoistas se le considera dotado de grandes virtudes transcendentes. Se le atribuye una obra conservada hash hoy pero que no es mAs que trozos compilados por sus discpulos. 174. i@e;T.E;l;E meng ha pu chen pu cheng, Ts Ch escribe ;I;s;T.& inmduil. Y Y dice lo mismo y a h d e que meng debe ser error por y E error por k;inrn6vil como un monte. 172.

CAP. 7.-Para s e r Rey

57
# i 9 4

ya para curarse. La vida se desarrolla en l en su plenitud. He visto la crisis que ha hecho aquella su obstruccin vital. Lieh-tzu entro y dio cuenta a Hu-tzu. Hu-tzu le dijo: Ahora me he presentado a l bajo el aspecto del Cielo y de la Tierra (en mi ser natural). La fama y las riquezas no haban entrado(en mi espritu). La mocin vital brotaba en su mismo origen. No ha podido ver apenas otra cosa que la buena funcin de los resortes vitales. Prueba de traerlo otra vez. Al da siguiente vino tambin a ver a Hu-tzu. Sali y dijo a Lieh-tzu: Al maestro de su Merced falta uniformidad; no he podido hacer ningn diagnstico. Que trate de conseguir el equilibrio y volveremos a diagnosticar. Lieh-tzu entr e inform a Hu-tzu. Hu-tzu le dijo: Ahora me he presentado a l como el, gran vaco; l se ha sentido incapaz. Apenas ha podido ver otra cosa que el mecanismo vital en absoluto equilibrio. Pero hay profundidades con remolinos pioducidos por ballenas, profundidades con remolinos en aguas remansadas y profundidades con remolinos en agua corriente. Estos son tres de las nueve clases de abismos " ! Prueba de traerle otra vez. Al da siguiente vino con l a ver a Hu-tzu. Aun antes de que se plantase de pie ante l, se vio ya perdido y huy. Hu- tzu le dijo: Sguele. Lieh- tzu sali tras l pero no pudo alcanzarle. Volvi a avisar a Hu-tzu a quien dijo: Ha desaparecido, le he perdido de vista, no he podido alcanzarle. Hu-tzu le dijo: Ahora me he presentado a l sin haber salido an de mi origen. Me he exhibido, ante l en mi vaco ondulante y flexible. No ha podido conocerme. Le he parecido plegadizo, fludo 17' y movedizo y huy. Despus de esto, a Lieh-tzu le pareci que an no haba comenzado el aprendizaje y se volvi a su casa. No sali de ella tres aos arreo. Haca la cocina para su mujer. Daba de comer a los cerdos a los que serva como a personas. Se apart de los negocios. La piedra preciosa (de su espritu), ya esculpida, la volvi a su original estado bruto. Su aspecto era el de un tarugo que se yergue solitario. En medio de una muchedumbre agitada, se conservaba siempre uno e igual a s

E: @ %

3
o
o

%
@

ylJgg$

E l % % : %fi S23 o -?E*


%t.bL%% o FJ-I B L W
O

x3s EI%%BXf

&

*
;

m i s * 2 % S x U
- :

a /7;. H
*

2SfiBilSf 2& T s ~ z %

E E3%%XSf

t!lWtbF5 3-&
% ; ?y l R i f JA + M S * E ,m, n \ u ~
*
9

a,:3% ~ ~

~ Q % ? U % l%& 3x33 g T p

175. @ huan, j Ch Hs-y y @jX Chzen wen, rnoverse o andar. Sz-m P. nombre de pez. Ts Ch escribe E y dice que es cueva del dragdn. Tampoco hay acuerdo; Sz-m P escribe S, y dice que es reunir. sobre el car. Ts CIi le escribe .#, arremolinarse el agua. 176. slip ti m i , 710 ezfremar, Ts Ch dice que e s so~~~efid L o . W -c h que ti es tui, caer. En el c. Huang Ti de Lieh-tzu se escribe

$l caer, plegarse.

%%
2 T
O

e 9 6
#4!t;

% 2 %

cm

3T.S % S 8 ?7l@!#f$ M

1 %.fi%

24% P R @ *

f i i E ~ t % R a%q g , 3 0 * ; % e 2 fl m @ & y: T * gBp&aiB3, fi A


a]

t#%&

br.

fi $f
:t

*E % *
f@i

' 5

-t-2;

& W

" iB * k? , .a t e x
0
2 s .

fi @ , mPp a i r 32

U R X

S&

6 No te conviertas en percha de la fama. No te hagas archivo de proyectos. No seas gestor de negocios. No te hagas propietario de la sabidura. Procura compenetrarte con el infinito y andar sin dejar huellas de tu persona. Todo lo tienes recibido del Cielo, no lo mires como adquirido por ti mismo. No te ocupes mas que de hacer en ti el vaco. El corazn del hombre cumbre es como un espejo; a nadie despide, a nadie acoge; refleja sin quedarse con nada. As est sobre las cosas y no recibe dafio alguno de ellas. Shu E (azul) era el rey del Mar del Sur. Hu g,, (lbrego), era el rey del Mar del Norte. El rey del mar del Centro era Hun Tun (caos). El rey Shu y el rey Wu se reunan, de tiempo en tiempo, en el reino del rey Hun Tun. Hun los trataba muy bien. Los reyes Shu y Wu pensa;on en agradecer las bondades del rey Hun Tun. Se dijeron: Todos los hombres tienen siete orificios que les sirven para ver, para or, para comer y para respirar. 5610 este pobre no los tiene. Vamos a hacrselos. Cada da le abran un orificio. Al da skptim~Hun Tun era cadver.

i
j

LIBRO SEGUNDO

s c $ ~ t a r ~ f i i

Wai

Pien (Exterioridades) 9+
Captulo 8.-Sindactilia

5 + q @ g & ' &%S: , a .i%Jj' LP j$

BE
3
A

2 2.:
4

g4 m

E
a

'

{&

g 2 9
;$

om
E
, 1%
il;
ilL

,%

2
e

3; 9 ~y l:l f f JL 2 -)j {~.l 9g 4 # fi!gyi-%. o


9L?Z2k!&!Tli
?

J?H

H1

,,lfO@

1 El dedo accesorio del dedo pulgar del pie y el sexto dedo de la mano son producidos por la naturaleza y con todo le sobran y le son intiles. Las verrugas y las excrescencias nacen en el cuerpo, pero son excesos en la naturaleza. As tambin las muchas maneras de practicar las virtudes de la bondad y equidad, aunque se clasifican entre los sentimientos ("las cinco vsceras"), - no son verdaderas virtudes. Un dedo a<lhericlo a otro es para el pie carne intil. Un dedo accesorio a un lado rle la mano es un dedo que crece intilmerite. Muchos adornos y muchos dedos accesorios en los sentimientos de nuestras cinco vsceras son vicios en

2 TiiR u m tj+ f i + ! fi (!@3 & ! E22 G g -3 &i ',P w )lj

n &e

la prctica de las virtudes de la caridad y de la justicia, excesos del entendimiento, intiles para la inteligencia. Acaso la sindactilia de la vista no ha revuelto los cinco colores? El abuso de las ornamentaciones, el lujo de brocados de colores abigarrados jno se debe a Li Chu gk*? Acaso l o s

. efit f&
G

,'$-f;i

,L.

177. @1; Li Chu, contcmpor6neo d e illiany l'i( S . n i 1'). Poda vcr un pelo a cien pasos dc distancia.

You might also like