You are on page 1of 5

1

Textus Receptus e Novum Testamentum Graece



Edson de Faria Francisco.
So Bernardo do Campo, maro de 2014.

1. Textus Receptus e Novum Testamentum Graece
Atualmente, existem vrias edies do Novo Testamento grego que so publicadas
tanto no exterior quanto no Brasil. Por um lado, existem edies que apresentam o texto
do assim denominado Textus Receptus (lat. Texto Recebido) e por outro lado, existem as
edies acadmicas que apresentam texto reconstrudo, tendo por base antigos manuscritos
gregos do Novo Testamento. Atualmente, o Textus Receptus publicado principalmente pela
Trinitarian Bible Society (TBS), em Londres, na Inglaterra. No Brasil, o mesmo texto
distribudo pela Sociedade Bblica Trinitariana do Brasil (SBTB). Tal obra baseada nas
edies de Boaventura Elzevir e Abrao Elzevir (Leiden, 1624, 1633 e 1641) e que a su-
cessora das edies de Erasmo de Roterd (Basileia, 1516) e de Teodoro Beza (Genebra,
1565). A edio dos irmos Elzevir serviu de base para a traduo do Novo Testamento
para o portugus feita por Joo Ferreira de Almeida e publicada em Batvia (atual ilha de
Java, na Indonsia), em 1681. Tal edio apresenta texto que possui os acrscimos posterio-
res feitos pelos copistas cristos ao longo de sculos. O texto com os acrscimos nomi-
nado pelos eruditos de texto bizantino, texto majoritrio ou texto coin. Este tipo de
texto atestado pela maioria dos manuscritos gregos do Novo Testamento e que tem as
seguintes caractersticas: tendncia para ampliaes, correo estilstica, adio de elemen-
tos explicativos, modernizao do vocabulrio etc. O objetivo principal de tais recursos
literrios era a de se produzir um texto mais elegante e mais fluente.
Desde o sculo 19, eruditos bblicos europeus vm publicando edies cientficas
do Novo Testamento grego, na intenso de tentar recuperar a forma do texto o mais pr-
ximo possvel da forma original. Isto , as edies cientficas ou acadmicas tentam recupe-
rar a forma mais primitiva possvel do texto grego neotestamentrio, sem os acrscimos e
alteraes posteriores. Atualmente, a edio acadmica mais respeitada e aceita no mundo
bblico erudito aquela iniciada pelos estudiosos alemes Eberhard e Erwin Nestle e apri-
morada no sculo 20 pelo erudito alemo Kurt Aland. Tal edio conhecida como Novum
Testamentum Graece (lat. Novo Testamento Grego), sendo publicada pela primeira vez por
Eberhard Nestle, em Wrttemberg, na Alemanha, em 1898. Desde os anos 1950, Kurt
Aland aperfeioou a edio que conhecida como Nestle-Aland Novum Testamentum Graece.
Tal obra est agora em sua 28 edio (NA
28
) (Stuttgart, 2012), publicada pela Deutsche
Bibelgesellschaft, em Stuttgart, na Alemanha.
Alm da referida publicao, Aland tambm publicou a obra The Greek New Testa-
ment (GNT) que possui exatamente o mesmo texto do Novum Testamentum Graece, mas com
aparato crtico distinto para ser utilizado principalmente pelos tradutores. Tal obra est
agora em sua 4 edio (GNT
4
) (Stuttgart, 1993), publicada tambm pela Deutsche Bibel-
gesellschaft. A edio Novum Testamentum Graece foi concebida para ser utilizada principal-
mente pelos exegetas e pelos estudantes de teologia e a edio The Greek New Testament foi
idealizada para ser usada principalmente pelos tradutores. Esta ltima publicada no Brasil
pela Deutsche Bibelgesellschaft e pela Sociedade Bblica do Brasil (SBB) com o ttulo O
Novo Testamento Grego (Stuttgart-Barueri, 2009). Alm disso, a referida obra a base do Novo
Testamento Interlinear Grego-Portugus (Barueri, 2004), editado pela SBB.

2. O Texto do Novum Testamentum Graece
A edio Novum Testamentum Graece apresenta um texto reconstrudo que tem por
base os cerca de 5400 manuscritos gregos datados na poca antiga e medieval. A edio
traz um aparato crtico no rodap de cada pgina com citaes de manuscritos bblicos
2

gregos em papiro, em uncial (maisculo), em cursivo (minsculo), de lecionrios e de ver-
ses bblicas antigas em latim, em siraco, em copta, em armnio, em georgiano, em gtico,
em etope e em eslavnico. Alm das verses bblicas clssicas, a edio leva em considera-
o, igualmente, as citaes bblicas registradas tanto nos escritos dos Pais gregos e latinos
da Igreja quanto nos lecionrios gregos. Todas estas citaes justificam as decises textuais
tomadas pelos editores na intenso de reconstruir a possvel forma original primitiva do
texto grego neotestamentrio. No corpo principal consta o texto primitivo sem os acrsci-
mos posteriores e no aparato crtico so encontrados os acrscimos e as alteraes posteri-
ores feitas pelos escribas cristos ao longo de sculos, como atestado no ento denominado
texto bizantino. O texto principal do Novum Testamentum Graece apresenta a possvel for-
ma do Novo Testamento grego como seria no incio do 2 sculo da era crist.
No Novum Testamentum Graece os acrscimos posteriores no so encontrados no
corpo principal da edio, mas so localizados apenas no aparato crtico. Algumas amplia-
es posteriores de certa extenso de tamanho, mas de datao muito antiga, so colocadas
no texto principal, mas entre colchetes duplos . Em tal obra, comum constatar a au-
sncia de determinados versculos ou a ausncia de determinados trechos de versculos (cf.
Mt 5.44; 6.13; 20.16; 20.22-23; 25.13; Mc 9.49; 10.7; Lc 4.4; 8.43; 11.11; At 28.16; Rm
16.24; 16.25-27 etc.). Acrscimos posteriores de certa extenso e de datao muito antiga
esto no texto principal, mas so colocados entre colchetes duplos, como Marcos 16.9-20;
Lucas 22.43-44; Joo 7.53-8.11, entre outros trechos. Por exemplo, a doxologia do Pai
Nosso, em Mateus 6.13 (pois teu o reino...), encontrada apenas no aparato crtico e
no no texto principal. O trecho bendizei os que vos maldizem, ..., em Mateus 5.44,
localizado apenas no aparato crtico e no no texto principal. O Evangelho de Marcos ter-
mina em Marcos 16.8. Os escribas cristos completaram o texto, escrevendo alguns finais.
Existem o final longo (Mc 16.9-20) e o final curto e ambos so encontrados no texto prin-
cipal da edio, mas entre colchetes duplos . Expresses colocadas entre colchetes sim-
ples indicam que h dvidas sobre a autenticidade das mesmas (cf. Mc 1.1).
Como ilustrao, abaixo esto imagens do incio do Evangelho de Marcos na 27
edio (NA
27
) (Stuttgart, 1993) e na 28 edio (NA
28
) (Stuttgart, 2012) do Nestle-Aland.




Nestle-Aland Novum Testamentum Graece,
27 edio (NA
27
)
Nestle-Aland Novum Testamentum Graece,
28 edio (NA
28
)
3

O texto bblico no corpo principal exatamente o mesmo entre a 27 edio e a 28
edio, com apenas algumas pequenas alteraes na disposio do texto. Outra diferena
perceptvel so as referncias bblicas na margem lateral esquerda do texto. A 28 edio
possui mais referncias bblicas do que a edio anterior. A principal diferena entre ambas
as edies relacionada, praticamente, com o aparato crtico. O aparato crtico da 27 edi-
o possui o total de 16 linhas de texto, enquanto o da 28 edio possui o total de 18 li-
nhas (duas linhas de diferena). Os antigos testemunhos textuais citados no aparato crtico
sempre justificam as decises editoriais em relao ao texto principal da referida edio.

3. O Novo Testamento (Textus Receptus) e o Novo Testamento Grego
Abaixo esto imagens do incio do Evangelho de Marcos na edio
H Kotvj ^toO(ij - O Novo Testamento: o Texto Grego, Base da Verso Joo Ferreira de Almeida de
1681, publicada pela Trinitarian Bible Society (Londres, s.d.) e a edio O Novo Testamento
Grego (Stuttgart-Barueri, 2009), publicada pela Deutsche Bibelgesellschaft e pela SBB. A
obra da esquerda representa o Textus Receptus, que por sua vez representa, tambm, o texto
bizantino e a obra da direita representa o texto reconstrudo que remontaria ao incio do
2 sculo da era crist.




O Novo Testamento (Textus Receptus) O Novo Testamento Grego, 4 edio (NTG
4
)

Algumas diferenas textuais entre ambas as edies:

No versculo 1, a expresso lo Oro (filho de Deus) encontrada sem nenhuma obser-
vao no Textus Receptus, mas colocada entre colchetes simples no NTG
4
. Os colchetes
simples indicam que o trecho tem a autenticidade duvidosa.

No versculo 2, a locuo O; yrypontot rv to; npo(tot;, (como est escrito nos profe-
tas:) encontrada no Textus Receptus, mas no NTG
4
encontrada a expresso KoOc;
yrypontot rv t( `Hoo( t( npo(t, (conforme est escrito no Isaas o profeta:).

4

No versculo 3, xodo 23.20 citado no Textus Receptus da seguinte maneira:
`oo0, ryc onootrc tv oyyrv o (eis que, eu envio o meu mensageiro). A mesma
passagem bblica citada no NTG
4
da

seguinte maneira: `oo0, onootrc tv oyyrv o
(eis, envio o meu mensageiro).

No versculo 4, encontrada a expresso `covvj; pontlcv (Joo que batiza) no Textus
Receptus, enquanto achada a mesma locuo, mas redigida como `covvj; [o] pontlcv
(Joo [o] que batiza) no NTG
4
.

No versculo 5, o Textus Receptus apresenta a seguinte leitura: rv t( `opoov noto(
0n o0to, (no rio Jordo por ele). Todavia, o NTG
4
possui a seguinte leitura: 0n o0to rv
t( `opoov noto( (por ele no rio Jordo).

No versculo 6, consta no Textus Receptus a leitura (v or `covvj; (estava ento Joo...). No
NTG
4
consta a leitura iol (v o `covvj; (e estava o Joo...).


5

Referncias Bibliogrficas
ALAND, Kurt; ALAND, Barbara. O Texto do Novo Testamento: Introduo s Edies Cientficas do
Novo Testamento Grego bem como Teoria e Prtica da Moderna Crtica Textual. Barueri:
Sociedade Bblica do Brasil, 2013.
PAROSCHI, Wilson. Origem e Transmisso do Texto do Novo Testamento. Barueri: Sociedade B-
blica do Brasil, 2012.
SCHOLZ, Vilson. Princpios de Interpretao Bblica: Introduo Hermenutica com nfase em Gne-
ros Literrios. Canoas: ULBRA, 2006, p. 43-62.
SILVA, Cssio Murilo D. da. Metodologia de Exegese Bblica. Coleo Bblia e Histria. So
Paulo: Paulinas, 2000, p. 42-43.
STUART, Douglas; FEE, Gordon D. Manual de Exegese Bblica: Antigo e Novo Testamentos. So
Paulo: Vida Nova, 2008, p. 255-256.
TREBOLLE BARRERA, Julio. A Bblia Judaica e a Bblia Crist: Introduo Histria da Bblia.
Petrpolis: Vozes, 1996, p. 396-414.
WEGNER, Uwe. Exegese do Novo Testamento: Manual de Metodologia. 2. ed. So Leopoldo-So
Paulo: Sinodal-Paulus, 2001.

You might also like