You are on page 1of 3

.: Seda - Revista de Estudios Asiticos :.

La literatura coreana desembarca en Argentina


Presentacin de JI-DO antologa de la narrativa coreana contempornea Por Miguel Villafae

Entrevista a Oliverio Coelho Por Damin Blas Vives

Hace ya unos aos que Corea irrumpi en el mercado literario hispanoamericano de manera incipiente pero notoria. A las ediciones espaolas de Yi Mun-Yol en Ediciones B y Editorial Complutense, los novelistas publicados por Trotta Pliegos de Oriente, Circe y Anagrama y los poetas publicados por Hiperin y Editorial Verbum, pronto se sumaron algunas publicaciones originadas en el Colegio de Mxico, en la Pontificia Universidad Catlica del Per y en algn otro crculo acadmico, pero lo cierto es que, a pesar de su gran calidad literaria, los ttulos publicados no alcanzan una veintena. En este panorama es auspicioso que en nuestro pas, mantenido al margen de la literatura coreana hasta el momento, se publiquen casi al unsono tres ttulos. Mientras que por su lado Emec public El regalo del ave de Eun Heekyung y Hacia la hora ajena de Yi In-seong, el lunes 21 de septiembre se present en el Centro Cultural Coreano el ttulo Ji-Do Antologa de la narrativa coreana contempornea, una seleccin de ocho relatos de distintos autores confeccionada por Oliverio Coelho y publicada por Santiago Arcos Editor en la coleccin Parabellum. A continuacin reproducimos las palabras que pronunciara en esa oportunidad el editor Miguel Villafae y una breve entrevista que mantuvimos con el antlogo sobre el actual escenario literario coreano.

Presentacin de Ji-do Por Miguel Villafae Soy Miguel Villafae, editor de Santiago Arcos. Es un enorme placer para m estar en este Centro Cultural presentando JI-DO antologa de la narrativa coreana contempornea, el nuevo libro de nuestra editorial publicado con el auspicio de la Korean Literature Translation Institute y la Korea Foundation.

Aprovechando esta oportunidad y a modo de introduccin me voy a tomar unos minutos para recordar algo me que ocurri hace muchos aos, en ese momento de mi vida cursaba la “secundaria” en Liniers, un barrio de la ciudad de Buenos Aires que limita con Ciudadela, otro barrio del Gran Buenos Aires cuya frontera es la avenida General Paz. Esto pas en el ao 1976. Yo era un alumno bastante desganado y aburrido, recin haba cumplido los 15 y haca todo lo posible para pasar desapercibido ante mis profesores. Comparta esa actitud con un pequeo grupo de compaeros varones, todos ellos tan displicentes y raros como yo. Nos gustaba la msica rock, las ropas ajustadas de colores brillantes y usbamos el pelo largo con rulos. Parecamos beatniks del arrabal y siempre ramos los ltimos en entrar al colegio. Por supuesto, ocupbamos los lugares del fondo del aula, donde nos habamos atrincherado para evitar la exposicin y los exmenes orales. Pocas semanas despus de comenzado el curso se incorpor a nuestra divisin un nuevo alumno, un recin llegado a ese 2 ao de Colegio Nacional, se llamaba CHUNG-HO. CHUNG-HO tena 16 o 17 y era coreano. Luego me enter de que haca casi diez aos que haba llegado a la Argentina y que viva con su familia en Villa del Parque. Desde el primer da se instal entre nosotros, en las ltimas filas de asientos, donde siempre haba un lugar libre. En un primer momento nos sorprendi su extrema pulcritud en el vestir y en el andar, su trato cordial, su fina irona, su uso preciso del castellano: era una especie de gentleman entre brbaros. Durante ese curso fuimos compaeros de banco y a medida que el ao avanzaba se consolid una gran amistad. Adems de compartir el gusto por bandas de msica como Deep Purple y Led Zeppelin, por el ftbol, deporte en el que se destacaba con un pique y pegada fuera de lo comn, tambin nos lig un gran intercambio de saberes prcticos con los que mitigbamos el aburrimiento durante las horas escolares. De l aprend, entre otras cosas, a hacer un buen nudo de corbata, a combinar los colores de la camisa con el pullover, a medir con exactitud cunto debe caer la bocamanga del pantaln sobre el zapato. Y tambin, lo ms revelador, de l aprend las reglas precisas de la caligrafa del castellano. Ahora recuerdo las horas que pasbamos practicando en hojas de borrador todas las letras del alfabeto, con la inclinacin y corte preciso, para luego pasar al armado de slabas y palabras, ante su mirada, entre chistes y bromas. Y ah quera llegar, a esa escena paradjica donde un joven estudiante “argentino” criado en una tradicin, una cultura, una lengua y una tcnica de la escritura, es iniciado por otro, “coreano”, en el arte de
http://www.revistaseda.com.ar Potenciado por Joomla! Generado: 10 April, 2014, 01:04

.: Seda - Revista de Estudios Asiticos :.

escribir con elegancia en su lengua materna. Luego, muchos aos despus, entend que esa elegancia natural con que mi amigo coreano trataba todos los asuntos de la vida derivaba de una educacin, de un entrenamiento, de una disciplina ancestral que se haca notable a travs de l en el medio decadente donde yo me estaba criando.

Como para m nada es casual, ya que creo que todos los acontecimientos de nuestras existencias estn ligados a travs de profundos y misteriosos lazos, encontrarme hoy aqu en la situacin de tener que presentar ante los lectores en lengua castellana esta antologa de narradores coreanos es el correlato inevitable de aquel encuentro con Chung-Ho. Es una manera en que las circunstancias me permiten homenajear a la amistad que nos uni durante poco tiempo ya que yo al ao siguiente cambi de colegio, me mud y no volvimos a vernos. Es una forma que tambin toma en este caso el agradecimiento a todos los amigos coreanos que supe tener durante mi vida. En ese sentido, cuando acept participar en el proyecto de publicacin de este libro pens que JI-DO, deba transformarse efectivamente en un “mapa” que permita el intercambio y el acercamiento entre las personas, y que funcionara de la misma manera que funcion entre Chung Ho y yo, para que sea as tambin un aprendizaje gozoso, en un marco de naturalidad, excitacin y alegra. Espero que as sea. gam-sa-ham-ni-da (Muchas gracias)

Entrevista a Oliverio Coelho Por Damin Blas Vives

Evaristo Cultural: Sos lector de las narrativas asiticas? Oliverio Coelho: La narrativa asitica es muy diversa. Desde Irn a Japn, pasando por la India, el arco es inconmensurable. Es una literatura paralela a la occidental. Le algo de literatura iran, algo de literatura india, un poco ms de japonesa y en los ltimos aos ms de coreana, pero no podra decir que soy un lector de narrativa asitica. Es algo muy vasto, no un bloque como la latinoamericana, que si bien presenta en cada pas presenta singularidades, al menos comparte una raz idiomtica. La verdad es que estoy expuesto a los vaivenes y caprichos de cualquier lector. Tengo enormes blancos. EC: Cmo toms contacto con la realidad literaria coreana? OC: En Corea, residiendo unos meses, y asistiendo a seminarios y coloquios, donde intercambi experiencias con escritores y conoc algunos traductores, entre ellos Kim Un-kyung, la traductora de los cuentos de Ji-do. Adems en el KLTI me facilitaron algunos libros de narrativa actual coreana, ya traducidos, la mayora al ingls o al castellano.

EC: Contanos un poco de tu viaje a Corea. Tomaste contacto con alguno de los autores que forman parte de la antologa durante tu estada en el pas? Qu aspectos te resultaron seductores del pas y de su gente? OC: Tom contacto con alguno de los autores, como Lee Dong-ha, Kim Young-ha, y sobre todo con la traductora, que fue fundamental para que pudiera llevarse adelante este proyecto, ya que fue ella quien me facilit un corpus de textos. Creo que lo ms seductor de Corea es que, para un occidental, no hay punto de contacto o cdigo que nos ponga a resguardo, y hay que aprender de cero muchos modales. No hay nada familiar a lo cual asirse o de lo cual servirse. Y a medida que pas el tiempo yo fui adaptndome, por lo cual volver a Buenos Aires fue tan extrao como haba sido, al principio, ir a Corea.

EC: En este ltimo mes la literatura coreana ingres por la puerta grande en el mercado nacional, tres ttulos paralelos apuestan al inters de los lectores. Cules son las particularidades y los puntos fuertes de la narrativa coreana? OC: Bueno, estas generalizaciones son imposibles. La suma de particularidades no podran definir a una literatura en la que por lo menos cien autores valiosos estn en actividad. S hay puntos fuertes, como la reelaboracin y problematizacin del pasado que llevan adelante muchos escritores de la generacin del sesenta, un compromiso que va ms all de lo polticamente correcto y contiene una apuesta tan ideolgica como esttica. Pero tambin otro punto fuerte es el modo en que los escritores ms jvenes abordan y metabolizan los efectos progreso y la modernizacin en
http://www.revistaseda.com.ar Potenciado por Joomla! Generado: 10 April, 2014, 01:04

.: Seda - Revista de Estudios Asiticos :.

Corea, y distancian de cualquier poltica conformista. EC: Penss que el inters por la literatura coreana viene de la mano del llamado “Boom japons” o en nuestro pas es un fenmeno independiente? OC: A mi modo de ver es un fenmeno independiente. Tampoco estoy seguro de que haya habido un boom japons en Argentina. En todo caso hubo un boom Kawabata. Porque la literatura japonesa, exceptuando a Minae Mizumura y Kenzaburo O, no est en su mejor momento. Su poca de oro termin hace dcadas. EC: En Ji-Do el lector tomar contacto con diferentes estticas literarias. Cules son estas vertientes y cul es la que, en lo personal, te resulta ms interesante? OC: En Ji-do yo veo por un lado un realismo social muy bien tramado, que no hace concesiones ni cae en exposiciones demaggicas. Luego veo un realismo satrico y menos lacnico, de temtica urbana, igual de intenso. No es raro que los escritores ms recientes, que no vivieron dramas histricos por los que pasaron las generaciones anteriores, sigan esta ltima vertiente ms contempornea. Personalmente, no pienso que una corriente sea ms interesante que otra. Hay cuentos como Son Chang- sop o el de Kim Young-ha, que me encantaron, y no tienen ninguna relacin entre s. EC: Que particularidades tiene la narrativa coreana que la diferencian de las narrativas orientales conocidas? OC: Creo que al no ser un experto en literaturas orientales, pienso la diferencia ms en relacin a la literatura latinoamericana. Pero nunca pens en la diferencia de la diferencia. Debera ser un especialista y no lo soy. EC: Cuntos autores revisaste para seleccionar a los ocho que conforman tu antologa? OC: Alrededor de treinta. Como desde el principio me propuse una antologa parcial, que fuera una puerta de entrada a una literatura desconocida para el lector argentino, y no una antologa rigurosa que presentara a los escritores ms importantes del siglo XX, sobre la preseleccin de cuentos que hizo la traductora, hice una seleccin de ocho cuentos que mantenan un hilo y daban un panorama de los problemas polticos y sociales de uno de los pases que peor la pasaron en el Siglo XX. Haba cuentos muy buenos y creo que con eso bastaba. En toda antologa hay un riesgo y hay arbitrariedad. Supongo que en el futuro se pueden hacer antologas con los imprescindibles. Yo me dej guiar por la calidad de los textos y la idea de que la seleccin poda tener un hilo conductor. EC: Hay algn autor que te haya interesado particularmente pero que por algn motivo no forme parte de tu seleccin? OC: S, hay varios, como Choi In-hoon, Kim Hoo-young, Hwang Suk-young, Yi In-seong. No los inclu porque de ellos le novelas, pero no cuentos. Los treinta cuentos que revis para hacer mi seleccin ya haban sido traducidos por Kim Umkyung, y publicados en la Revista Koreana, y slamente haba que retocarlos. De lo contrario, habra sido una tarea infinita.

http://www.revistaseda.com.ar

Potenciado por Joomla!

Generado: 10 April, 2014, 01:04

You might also like