You are on page 1of 18

WORKING PAPER 8

Aprender portugus para falar com as pessoas. Reflexes sobre processos de reconfigurao identitria em contextos de imigrao.
Cristina Valentim Bolseira de Investigao FCT-UC Departamento de Cincias da Vida Antropologia da Faculdade de Cincias e Tecnologia da Universidade de Coimbra. Centro em Rede de Investigao em Antropologia CRIA. cristina.valentim@gmail.com

2011

Citar como/Please quote as: Valentim, Cristina. 2011. Aprender portugus para falar com as pessoas. Reflexes sobre processos de reconfigurao identitria em contextos de imigrao. Working Paper CRIA 8, Lisboa.

WP CRIA 8 l Cristina Valentim l Aprender portugus para falar com as pessoas

RESUMO: Partindo de um estudo de caso centrado nas apropriaes da lngua portuguesa por dois sujeitos imigrados em Coimbra, esta anlise pretende sugerir a importncia que um enfoque na identidade self e na realidade experienciada dos indivduos poder constituir em anlises sociais que se pretendam qualitativas e micas. Atravs de uma pesquisa etnogrfica norteada por uma abordagem contextual constatase que falar portugus significa um exerccio estratgico identitrio que visa acima de tudo a procura por um reconhecimento social em diversas esferas de sociabilidade e em vrios domnios: nas relaes de parentesco, nas relaes laborais, nas redes de amizade. Estes sujeitos migrantes usam a lngua, concretamente a identidade legitimadora que ela veicula, de forma a dissolverem categorias e a contornarem identidades a eles atribudas no intuito de reconstrurem uma identidade social e, acima de tudo, de definirem a sua individualidade e de expressarem as suas vrias pertenas identitrias. PALAVRAS-CHAVE: Imigrao, subjectividade, lngua, estratgias identitrias, integrao cultural KEYWORDS: Immigration, subjectivity, language, identity strategies, cultural integration

WP CRIA 8 l Cristina Valentim l Aprender portugus para falar com as pessoas

Quando se pretende reflectir sobre a nfase na agencialidade humana no seio das cincias sociais, particularmente sobre a relao que esta estabelece com os mecanismos de controlo social, penso estarmos no s a questionar de que forma, porqu e como se consegue pensar os indivduos com quem conversamos enquanto seres que deliberadamente actuam no tecido social que habitam muitas das vezes em contextos efectivamente castradores dessa possibilidade mas tambm a falar de uma postura metodolgica capaz de servir ao objectivo que subjaz a qualquer anlise antropolgica que pretenda enfatizar a agencialidade humana: interpretar as formas pelas quais os 1 indivduos se vo definindo para si e para os outros como pessoas . Neste sentido, pretendo sugerir o contributo que poder advir para as cincias sociais quando se privilegia um enfoque na realidade experienciada dos indivduos bem como nos processos constitutivos da individualidade. Por outras palavras, de que forma a partir de dentro dos contextos e das contingencialidades vividas, das prticas e das palavras expressas pelos indivduos, se consegue reflectir sobre os mecanismos de diferenciao identitria em realidades particularmente habitadas por foras desiguais de poder. Assim, e antes de avanar para a seleco de alguns dados etnogrficos apurados no mbito do estudo de caso realizado2, vou sumariamente apresentar o enquadramento terico de onde parti. Experincia como engajamento Abordar fenmenos sociais olhando pela perspectiva de quem se envolve neles, concretamente pela anlise dos processos individuais de produo e atribuio de significado, implica pensar na cultura como um processo e como uma malha tecida de prticas vividas por indivduos que, tal como no habitus de Bourdieu, apreendem as
1

O presente texto corresponde a uma verso mais detalhada da comunicao intitulada Para falar com as pessoas. Apropriaes da lngua portuguesa por sujeitos imigrados e os processos de reconfigurao identitria. Foi apresentada a 18/06/2010 no II Simpsio da linha de investigao Identidade Social e Diferenciao (SID) do Centro em Rede de Investigao em Antropologia (CRIA), ISCTE-IUL, Lisboa, intitulado Agency 2:0: Agencialidade, Identidade e Poder. Refiro-me dissertao que realizei no programa de mestrado em Antropologia Social e Cultural: Mediao Cultural e Conflitualidade no Mundo Contemporneo, FCT-UC, defendida em Setembro de 2009, Departamento de Cincias da Vida (Antropologia) da Faculdade de Cincias e Tecnologia da Universidade de Coimbra: Para falar com as pessoas: uma anlise contextual de apropriaes diferenciadas da lngua portuguesa por sujeitos migrantes. A dissertao est disponvel para consulta em< http://hdl.handle.net/10316/14218>.

WP CRIA 8 l Cristina Valentim l Aprender portugus para falar com as pessoas estruturas sociais onde habitam e agem sobre as mesmas atravs da sua experincia vivida. (Bourdieu 2002) Neste sentido, e como refere Bruner (1986), experincia no comportamento mas sim um engajamento reflexivo e transformativo levado a cabo pelo indivduo perante o mundo. Concordando com Anthony Cohen,
O envolvimento das pessoas em colectividades mediado pelas suas experincias pessoais. Ns sabemos disso em relao a ns mesmos; temos que tentar incorporar esse conhecimento no nosso entendimento sobre os outros. (1994: 177)

Para isso, ser necessrio recolher testemunhos de prticas sociais de forma a devolver a crucialidade a diferentes sensibilidades e experincias individuais na produo cultural do mundo. O recurso metodolgico a documentos pessoais, tais como a narrativas de vida, permite aceder
() a prticas sociais a partir das lgicas que as sustentam, das significaes que lhes subjazem, descobrir a sociedade e a cultura a partir de dentro, isto , da forma como os indivduos, na sua vida quotidiana, delas se apropriam, as assumem e (re)criam. (Ribeiro 1995: 132)

justamente a dimenso praxiolgica da cultura que a etnobiografia (Poirier 1999) salienta, na medida em que permite uma anlise de um aspecto cultural e social atravs do conhecimento e da experincia pessoal que o sujeito tem dele. Paralelamente, narrar uma experincia implica igualmente um processo reflexivo, o que significa aceder a verdadeiros () potenciais instrumentos de auto-elucidao e/ou tomada de conscincia dos seus protagonistas narradores. (Ribeiro 1995: 130) O indivduo no se limita a relatar a sua vida, pois medida que a verbaliza vai reflectindo sobre ela. Desta forma, o uso de uma metodologia assente em histrias de vida assume duas possibilidades: permitir ao sujeito reposicionar-se no seu trajecto de vida de modo reflexivo e possibilitar quer ao sujeito que narra a histria, quer ao sujeito que a ouve, aceder inteligibilidade de prticas sociais a partir da forma como a vivncia recordada, gerida e atribuda de sentido pelos sujeitos que a verbalizam. A identidade self enquanto uma dinmica relacional O lugar que a interaco social ocupa nas abordagens sobre os modos como os indivduos se conceptualizam a eles prprios conheceu um importante destaque na perspectiva interaccionista e que surge no incio do sculo XX nomeadamente pelo psiclogo social George Herbert Mead. Partindo da premissa de que o significado emerge da interaco social, George Herbert Mead alerta para a necessria contextualizao dos comportamentos dos indivduos de forma a ser possvel apreender as lgicas da sociedade a partir das interpretaes e movimentaes individuais. Mead (1967) concebe o indivduo enquanto um ser criativo cuja existncia ontolgica depende das respostas que intencionalmente engendra face a situaes de interaco social. Neste processo, o sentido de individualidade, denominado o si-prprio ou self, produzido pela reflexividade que a interaco estimula ao nvel das experincias que se partilham intersubjectivamente em sociedade, longe de qualquer natureza essencial. (idem) Ou seja, pela comunicao que o indivduo existe enquanto

WP CRIA 8 l Cristina Valentim l Aprender portugus para falar com as pessoas ser idiossincrtico na medida em que assim se torna objecto para si mesmo, conseguindo ver e pensar-se pela perspectiva que o outro tem de si.3 A identidade self enquanto aco transformativa Anthony Cohen (1994) prope uma ateno renovada na questo da individualidade vendo-a como algo que se edifica igualmente na interaco social mas tambm cuja consciencializao assume um importante instrumento de aco. Para este antroplogo, os indivduos s so objecto de estudo privilegiado das cincias sociais na medida em que, alm de receptculos de conhecimento cultural, so os fazedores de significados colectivos partilhados. Recusando qualquer tipo de determinismo social que subjugue os indivduos ao poder das formas culturais, Cohen (1994: 50) salienta que () a cultura no impe os significados aos indivduos. Ela fornece a forma pela qual os indivduos se tornam a si mesmos em substncia. Os indivduos so os autores da sua individualidade no sentido em que produzem significados pela apropriao diferenciada que fazem das formas simblicas sociais partilhadas culturalmente e mediadas pela experincia vivida que tm do mundo. Por sua vez, os indivduos resignificam as formas simblicas por meio das interpretaes que fazem delas possibilitadas pela sua conscincia-self, actuando e transformando a sociedade onde se encontram inseridos. Nas suas palavras,
() as formas culturais, tais como a lngua, o ritual e outras construes simblicas, so tornadas significativas e substanciais pela interpretao que as pessoas tm delas. So dotadas de vida ao serem feitas significativas. (idem: 166)

Os indivduos apreendem o colectivo e so capazes de forjar pertenas ou demarcaes a grupos pela aco experienciada da conscincia-self. (Cohen 1994) Por este prisma, no basta apenas ter em conta que os indivduos so os construtores do seu sentido de si e da realidade social onde vivem. Mais do que isso, necessrio assumir que eles no s tm a conscincia da sua individualidade como tambm do seu poder autoral, a conscincia da possibilidade em se autodeterminarem no tecido interrelacional da sociedade. Dizer que o self tem primazia sobre a sociedade no autonomiz-lo perante ela mas antes argumentar que os indivduos tm o direito de definir o seu sentido de individualidade. E a partir da conscincia-self (do sentido de si-prprio), mediada pela experincia vivida e intersubjectiva, que os indivduos reorganizam, interpretam significados e actuam deliberadamente e de modo autnomo em sociedade. (Cohen 1994) Desta forma,
olhar para as fronteiras da individuao4 (selfhood) dever sensibilizar-nos em relao a qualidades de colectividades delimitadas que de outra forma ignoraramos. (Cohen 2003: 83)
3

Para este autor, a viabilidade do self (si) da pessoa depende da interligao entre a inter e a intrasubjectividade e para isso concebe o ser experincia e o ser pensante, o Me e o I, representando o mim a interpretao das aces percepcionadas e vividas em comunidade, com o outro; e o eu a resposta organizada do sujeito experincia que tem dos outros. O eu entendido enquanto uma estrutura que no se experiencia a si mesma, na medida em que advm e se alimenta na e pela experincia interpessoal que se edifica em mim. (Mead 1967) Por outras palavras, a conscincia-self, ou a conscincia do si, da individualidade, constituda pela reflexo sobre as atitudes experienciadas da alteridade no indivduo, um equilbrio entre o I e o Me. (idem) Assim se entende, segundo Mead, a identidade self no como uma substncia e antes como um vasto processo. (idem) A traduo para portugus do termo anglo-saxnico selfhood serve tanto o conceito de individualidade como o de individuao, definvel por Cohen (2003: 87) como a conscincia de uma pessoa como um

WP CRIA 8 l Cristina Valentim l Aprender portugus para falar com as pessoas

A imigrao e a lngua A imigrao, vista enquanto forma expressiva de uma mobilidade populacional, foi aqui observada na forma de um itinerrio individual que significa, mais que tudo, um transportar de saberes, experincias, memrias, sentimentos e coisas. Neste sentido, o enfoque analtico centrou-se em contingncias subjectivas inerentes aos processos de mudana cultural, mais propriamente nas apropriaes individuais e diferenciadas da lngua do pas de estabelecimento5 agilizadas por indivduos legal e socialmente definveis como migrantes.6 Dito de outra forma, at que ponto o indivduo normativamente rotulado de imigrante, socialmente enquadrado numa tipologia7 e produzido enquanto categoria, se constri enquanto agente activo e identitariamente implicado no processo de integrao que ocorre numa realidade simblica diferente? A deslocao entre espaos culturais significa uma viagem entre diferentes mundos experienciais, o que significa que, perante novos contextos de sociabilidade, a realidade subjectiva sofre uma transformao no sentido de uma desterritorializao de significados. (Berger e Luckman 1973) Este fenmeno visvel no afastamento de referncias-ncora afectivamente veiculadas pela famlia, amigos, rotinas e por cdigos culturais e simblicos que, como a lngua, tm como funo o propiciar de uma partilha de significados comuns e de uma segurana de cariz ontolgico. (Pires 2003) Porque a lngua, enquanto sistema simblico e cristalizao metafrica de uma cultura, surge como um sistema representacional de um ethos vivencial, diria, que organiza o mundo e lhe atribui um sentido especfico. Atravs dela representa-se a realidade e o sentido que se lhe quer atribuir, constituindo uma expresso de subjectividade e um veculo de comunicao de significados entre as pessoas. Como refere Hall, o significado construdo pelas prticas da representao, definida enquanto
() uma parte essencial do processo pelo qual o significado produzido e partilhado entre os membros de uma cultura. Este processo envolve o uso da linguagem, de smbolos e imagens que suportam e representam as coisas. (1997: 15)

Particularmente em situaes de uma no convergncia lingustica, uma ausncia de significados partilhados pode derivar numa barreira simblica entre pessoas
indivduo, algum que se pode afastar e reflectir sobre a sua posio no que diz respeito sociedade (). 5 Na literatura sobre migraes, as sociedades de destino vm referidas como sendo de acolhimento. No entanto, opto pela palavra estabelecimento como o substantivo que me parece mais apropriado no intuito de dissolver a ideia paternalista aparentemente implcita.
6

Segundo Pires (2003), aqui se incluem tanto as pessoas que integram as migraes internas, entre lugares ou entre especificamente o meio rural e o urbano, como tambm as migraes internacionais. O fluxo migratrio internacional pode ser caracterizado tendo em conta trs situaes, nomeadamente a situao geogrfica, a temporal e a causal. (Cabral e Vieira 2007) Assim, as migraes internacionais podem ser comunitrias ou extra-comunitrias no mbito da Comunidade Europeia, legais ou ilegais; migraes transitrias ou definitivas; de natureza econmica, poltica, de investigao ou estudo e de psreforma, de motivao espontnea ou forada cujos objectivos podero ser de emprego, asilo, de transferncia de crebros (investigao), de sade. Depois, e pela aco de cada Estado, vo-se delineando leis de imigrao e de nacionalidade que resultam num enquadramento normativo que define as categorias de migrantes, por oposio aos nacionais, e os institucionaliza, segregando direitos e deveres em funo das categorias normativas em que esto inscritos.

WP CRIA 8 l Cristina Valentim l Aprender portugus para falar com as pessoas e entre prticas culturais, visvel no s na dificuldade em realizar tarefas simples do quotidiano como na proliferao de representaes estereotipadas sobre o outro (Barbulescu 2005; Moroz et al. 2008; Oliveira et al. 2007), quer como autctone ou imigrante. Porque, e concordando com Stuart Hall (1997), se pela lngua se partilham significados, tambm atravs dela que se forjam pertenas e excluses. Ou seja, o uso da lngua no se esgota na mensagem que se quer comunicar, expressando tambm () as posies a partir das quais falamos e escrevemos as posies de enunciao (idem, 1990: 222), as identidades com as quais vemos e construmos comprometidamente o mundo. Quer isto dizer que a deslocao entre diferentes mundos semnticos poder significar a emergncia de novos significados e a produo de novos sujeitos. Foi a partir desta hiptese que desenvolvi a investigao, questionando como (e para qu) alguns indivduos imigrados na cidade de Coimbra usam a aprendizagem que fazem da lngua portuguesa no seu dia-a-dia. O estudo de caso: aprender portugus para falar com as pessoas ao Projecto de Apoio ao Imigrante, designado PAI, que alguns imigrantes se dirigem para aprender portugus e foi aqui que me situei durante seis meses Maio, Junho, Outubro, Novembro, Dezembro de 2008 e Janeiro de 2009 desenvolvendo trabalho etnogrfico norteado pela observao participante e pelo recurso a narrativas de vida. O PAI consiste num projecto de apoio social da Parquia de So Jos na cidade de Coimbra que, tal como a coordenadora informa, partiu de uma vontade em colmatar as dificuldades de alguns estrangeiros que no sabiam falar e escrever portugus, no intuito de os ajudar a procurar trabalho, de os ajudar a viver em Coimbra. Desde 2002 que as duas salas das aulas de catequese da Igreja situadas na cave do edifcio so o espao do ensino de portugus coordenado por um grupo de professores voluntrios que, de segunda a quinta em horrio ps-laboral, recebem um grupo de cerca de dez imigrantes (nmero sempre varivel) que se dividem em dois grupos, os iniciados e os avanados, consoante os conhecimentos prvios que possuem da lngua portuguesa. A pergunta pela qual comecei a travar conhecimento com os alunos: porque veio aprender a lngua portuguesa era inicialmente percebida pela maioria deles como uma pergunta de resposta bvia, e retorquiam em tom rpido, fechado e simples: para falar com as pessoas. No entanto, s com a insistncia a que a observao participante obriga que me foram tornados acessveis os aspectos importantes camuflados por essa resposta como tambm, e paradoxalmente, percebi mais tarde que tudo j estava condensado l, na simplicidade dessa resposta. Numa faixa etria bastante diversificada, entre os 20 e os 60 anos, os alunos vinham da Moldvia, Romnia, Indonsia, China, Guin-Francesa, Rssia, BieloRssia, Ucrnia, de Marrocos, So Tom e Prncipe, Angola, do Iro e da Eslovquia. Sucintamente, as primeiras razes que os alunos apresentavam para aprender portugus, quer os cidados imigrantes ditos de comunitrios e extra-comunitrios (uma tipologia que diferencia os imigrantes pela sua pertena Unio Europeia), eram as de ndole laboral e de mobilidade social: procurar trabalho em virtude de despedimentos anteriores, criar um negcio prprio, exercer a sua profisso em territrio nacional (exigindo a realizao de um exame de equivalncia8), ou renovar vistos, como diziam os
8

Esta situao foi visvel no caso dos alunos imigrantes de leste licenciados em Medicina. Trata-se de um exame de equivalncia para mdicos imigrantes, inicialmente um projecto da Fundao Gulbenkian de 2002 a 2005 chamado Reconhecimento de Habilitaes de Mdicos Imigrantes e que deu origem, em

WP CRIA 8 l Cristina Valentim l Aprender portugus para falar com as pessoas imigrantes de leste. Para estes imigrantes, e na qualidade de extra-comunitrios9, era necessrio a realizao de um teste de portugus para obterem a autorizao de residncia, teste que comeou a ser exigido quer pela lei da nacionalidade de 2006 para quem se quer naturalizar, quer pela lei da imigrao de 2007 para quem pretende prolongar a sua estadia em Portugal. Estes cidados esto merc de procedimentos burocrtico-legais diferentes daqueles que incidem sob os cidados imigrantes ditos de comunitrios10, os quais no necessitam de realizar qualquer teste de lngua portuguesa. medida que o trabalho etnogrfico ia decorrendo, as motivaes iam revelando-se diversas. Por agora interessa partilhar aqui algumas das formas pelas quais dois alunos so agentes na sua situao de imigrados, Vlad e Fadla. Vlad e a demarcao identitria Vlad nasceu no ano de 1975 na cidade de Foc!ani, na Romnia. No conseguindo subsistir apenas pela criao de animais de pasto, veio para Portugal em 2004 na procura de trabalho. Comeou a frequentar o PAI no ano de 2006, encaminhado pelo Banco Alimentar, sem saber dizer uma palavra em portugus, como clandestino, como dizem os professores. Para eles, era o imigrante que apresentava maiores dificuldades de aprendizagem e integrao na vida social, porque por um lado ainda no aprendeu a escrever e a falar bem portugus e, por outro, por no ter formao escolar acima do ensino primrio. Como diz Vlad, veio para a escola para aprender portugus e para falar
com pessoa. Pensei nisso porque domingo tarde ver televiso e assim pouco a pouco pode falar com o meu patro. ()

As dificuldades sentidas por Vlad em no conseguir expressar-se em portugus comearam em contextos laborais. O facto de falar romeno com os seus compatriotas (colegas na fbrica de madeira onde trabalhava) e de no se expressar bem em portugus causou no patro a ideia de desconfiana, ou seja, que Vlad estaria a falar mal
2008, ao projecto Integrao Profissional de Mdicos Imigrantes cuja candidatura foi divulgada no Dirio da Repblica, e para o qual os mdicos se preparam no PAI. (Em <http://www.gulbenkian.pt/media/files/actividades/programas_projectos/ProjectoM__dicos02-05.pdf>.
9

Para os extra-comunitrios, a lei da imigrao de 2007, lei 23/2007 (ou dos estrangeiros), que legisla sobre a concesso da autorizao de residncia permanente ou do estatuto de residente de longa durao, documentao que pode ser requerida se o estrangeiro residir em Portugal h 5 anos com residncia temporria e que comprovem ter meios de subsistncia e alojamento. Esta lei exige que os estrangeiros (exceptuando os PALOP, CPLOP e Brasil) comprovem ter conhecimento ou fluncia no Portugus Bsico. (Em <http://www.acidi.gov.pt/docs/Legislacao/LPortuguesa/LEI_IMIGRACAO/Lei23-2007.pdf>) J a partir de 2006, a lei da nacionalidade, lei 2/2006, (ver <http://www.acime.gov.pt/docs/Legislacao/LPortuguesa/Nacionalidade/Lei_organica_2_2006_17_Abril. Nacionalidade.pdf>) tinha imposto como pr-requisito a todos os estrangeiros (sem excepo) que quisessem a nacionalidade portuguesa, a comprovao de conhecimentos suficientes de lngua portuguesa perante a realizao de testes de diagnstico de lngua portuguesa. (Ver portaria 1403-A: <http://www.nacionalidade.sef.pt/docs/Portaria_15DEZ.pdf>) E este exame que serve, no fundo, as duas leis. a lei dos cidados da UE, a lei 37/2006 que regula o exerccio do direito de livre circulao e residncia dos Cidados da Unio Europeia e dos membros das suas famlias no territrio nacional que define o estatuto do cidado da Unio e um Familiar do Cidado da Unio do espao Schengen, um Estado membro, e Estado Terceiro, distinguindo a categoria de imigrante pelo lugar poltico que o seu pas de origem ocupa, acabando por delinear os contornos normativos da lei da imigrao de 2007. (Em <http://www.sef.pt/portal/v10/PT/aspx/legislacao/legislacao_detalhe.aspx?id_linha=4559#0> Assim, existe a lei da imigrao ou dos estrangeiros e a lei dos cidados da UE.

10

WP CRIA 8 l Cristina Valentim l Aprender portugus para falar com as pessoas dele. Consecutivamente despedido, Vlad depressa se apercebeu que o domnio da lngua portuguesa o poderia auxiliar no dilogo com a entidade patronal, possibilitando um trabalho mais duradouro e, como refere, a obteno de um contrato de trabalho, um direito que v crucial para a sua estabilidade profissional, e que alcanou quase aps trs anos de estar no PAI. Mas depressa a lngua portuguesa se mostrou til noutras esferas, no sendo s importante na negociao laboral, como tambm nos processos de reconfigurao identitria. Foi isso que se tornou claro numa das aulas em que participei. Enquanto espervamos que chegassem mais alunos, o professor Afonso pergunta a Vlad como correu mais um dia de trabalho, aproveitando para dizer que sem trabalho no se consegue ganhar a vida. Neste momento, Vlad lembra-se de um episdio que se tinha passado com ele, em que alguns compatriotas o teriam abordado porta da Igreja de Santa Cruz, em Coimbra, para pedir dinheiro. Nessa situao, apercebi-me que Vlad tinha optado por falar em portugus, dizendo para irem trabalhar, e nas suas palavras, porque o dinheiro pesado! Questionei-o porque no tinha falado em romeno, pensando que poderia ser uma oportunidade para comunicar na sua lngua materna, e respondeu, a sorrir, que no, dizendo: Pode perceber que eu ser estrangeiro, romeno no! No querer
nada com essa gente! Mfias muito perigoso! (...) Eu estive em Espanha, e l tambm muito perigoso. Estar l s umas horas e roubaram minha carteira sem eu ver!

O professor ia acenando com a cabea pelo que ia ouvindo de Vlad, e conta um episdio que aconteceu com a sua esposa, numa loja da baixa de Coimbra. Olhando para mim, relata,
Ento, e s para ver como esta gente funciona a roubar A minha esposa foi Zara, (...) comprar uma roupa e estava na fila para pagar quando empurrada por duas estrangeiras que vo contra ela na loja. (...) Nisto, faz um movimento qualquer, vira-se e quando vai a pagar no tem o porta-moedas! (...) s para ver como roubar fcil CV: Mas essas mulheres eram romenas? Professor: Sim eram estilo romeno pela maneira de falar viu que eram estrangeiras e com ar romeno aquelas roupas gente muito perigosa E veja como h imigrantes to diferentes por exemplo os ucranianos vm para o nosso pas, mdicos, engenheiros, e no tm vergonha de arregaar as mangas e de trabalhar nas obras e em trabalhos assim e andam bem vestidos, bem pronto, nada demais mas andam vestidos com cuidado (...) Agora estes [e olha para Vlad] at metem ds se vem com a mo estendida a pedir p, . Vlad: Pois, eu no percebe isso eu gostar de trabalhar trabalhar difcil Professor: Claro, assim andas na rua de cabea erguida! Vlad: Pois, eu foi roubado por um romeno dentro da minha casa. Ele viver l comigo, dormir de dia e no trabalhar assim no pode ser Mas em Lisboa, eu trabalhar l uns dias para meu patron e na fbrica estar ucranianos bbados a trabalhar com mquina muito perigoso E eu ter muito cuidado com eles.

Olhando para esta conversa, apercebemo-nos, por um lado, que a inferiorizao do imigrante romeno por oposio aos outros imigrantes, remetido para o espao marginal da rua, produto de uma realidade vivida quer pelo professor, quer por Vlad. Assim, o imigrante romeno naturalmente envolto numa aura de suspeita e sobressalto, e identificado pela maneira de falar, pelo estilo e pelo ar, por oposio ao esteretipo do imigrante ucraniano, corajoso, trabalhador, responsvel e melhor vestido. Paralelamente, esta realidade experienciada, geradora de insegurana e ameaa de um sentido de ordem, acaba por accionar um processo de racializao de grupos que, pela sua diferena cultural ou fsica, so alvo de discriminao e transformados, pela segregao social e racial, como diz Fernandes (1995: 55), em bode expiatrio. Neste 9

WP CRIA 8 l Cristina Valentim l Aprender portugus para falar com as pessoas processo visvel a construo de fronteiras simblicas pelos prprios sujeitos de modo a definir pertenas a grupos, perante os quais se querem incluir ou ver excludos sob a premissa do que aceite como normal e no desviante norma. Neste caso, a atitude de Vlad em no querer falar romeno com outros romenos significa o no querer ser identificado como romeno, porm no na forma de uma negao a uma identificao nacional romena nem de uma desejvel similitude com os portugueses, mas antes como uma recusa em ser identificado com a categoria social de vagabundo, pedinte e ladro. Vlad acaba por construir uma identidade social alimentada pela publicitao constante e diariamente mencionada das caractersticas de trabalhador e de honesto, ou seja, de estereotipia positiva incitada por uma categorizao externa negativa. Outro aspecto importante que este cenrio estigmatizante, alimentado pela construo de fronteiras de representao sociais entre maiorias e minorias, implica um trabalho de reflexividade por parte de Vlad que se v a si prprio a partir daquilo que v nos outros, originando uma reformulao daquilo que pretende ser para si e para os outros. Para isso, Vlad usa a lngua portuguesa como um modo de reconstruir a sua identidade social e o seu sentido de si-prprio. Ou seja, para contrariar uma identidade social negativa, Vlad optou por uma estratgia de mobilidade no no sentido de passar para o lado de l como referem Sachdev e Bourhis (1990: 220)11, mas antes para sair do lado de l visvel na frase: Pode perceber que eu ser estrangeiro, romeno no! . Vlad contorna a sua identidade social e cultural de romeno na tentativa de no ser visto como outro que, nas palavras de Goffman (1975: 12), constitui () uma pessoa estragada e diminuda. Isto porque a lngua romena torna o estigma publicamente visvel, e consequentemente, toda a categorizao negativa associada aos romenos. (Morosanu 2006) E frente a este outro que Vlad se pretende, por oposio, definir social e pessoalmente, recorrendo a instrumentos que o ajudem a contornar as identidades a ele atribudas e que julga marginalizadas ou, se quisermos, poludas, de forma a obter uma aprovao social e a reconstituir o sentido de si-prprio, da sua individualidade. E para isso opta por duas estratgias: relativiza a categorizao de que os romenos so alvo pela categorizao que faz dos imigrantes ucranianos (que so bbados e irresponsveis) e usa a lngua portuguesa para mascarar e se afastar de uma identidade marginalizada de forma a reconstruir o sentido da sua individualidade. No entanto, e apesar de ter amigos romenos, Vlad opta por usar a lngua de modo estratgico e situacional, no falando romeno apenas em momentos em que se sente marginalizado por relao a categorias que o anulam enquanto pessoa. Isto significa uma estratgia de fabricao de identidades contingenciais em situaes interactivas distintas no sentido dramatrgico Goffmaniano que visa controlar, manipulando as representaes disponveis, a identidade atribuda pelo outro. Usando a lngua como ferramenta identitria, Vlad pretende passar despercebido enquanto romeno perante os romenos que lhe pedem dinheiro na rua no desejo de uma distncia e demarcao da imagem impura e perigosa e aqui o medo das Mfias vem sublinhar a sensao de insegurana contra a qual se quer defender de modo a preservar a sua vida com que ele e a sociedade envolvente vem, por generalizaes, os romenos (e aqueles que no so romenos). Neste palco social, Vlad oculta a sua identidade real, a que experiencia
11

Estes autores exemplificam uma situao semelhante com o caso da comunidade de imigrantes japoneses de terceira gerao que reside no Brasil. Baseando-se nos trabalhos de Kanazawa e de Loveday (1988, cit in idem) assinalam que o falar em portugus (do Brasil) demonstra ser uma estratgia de insero social que culmina na assimilao lingustica e cultural do grupo dominante pela qual estes imigrantes japoneses contornam a sua excluso social. No entanto, no presente caso, no se trata de uma pretenso em se tornar um membro do grupo maioritrio por demarcao do minoritrio, mas antes de uma manobra de afastamento situacional e pblico de uma imagem desfavorvel.

10

WP CRIA 8 l Cristina Valentim l Aprender portugus para falar com as pessoas socialmente enquanto cidado romeno, optando pelas vantagens que lhe oferece naquele cenrio a identidade virtual que decide apresentar enquanto cidado no romeno. (Goffman 1975) Fadla e a gesto das vrias pertenas Fadla nasceu em Marrocos em 1983 em Beni Mellal. Estudou at ao 8 ano e mais tarde terminou um curso na Cruz Vermelha. Foi nessa altura que conheceu e se enamorou por Eduardo, que escolheu como seu destino de frias Beni Mellal, com quem passados poucos meses viera a casar. Aos 20 anos de idade, e sem nunca ter planeado em algum dia sair de Marrocos, sabia que um dia teria de vir para Portugal, para vir ter com o marido que entretanto tinha regressado em virtude do seu trabalho. Em 2003 vem para Portugal e passado um ano comea a frequentar o PAI, tinha o seu filho meses de idade. Quando a conheci, Fadla j no frequentava o PAI, indo l apenas para dar notcias e para matar saudades de alguns professores. Tendo vivido uma experincia de isolamento, motivada pelo facto de seu marido no falar com ela em portugus, apenas em francs, e pelo facto de estar por ele proibida em arranjar trabalho (porque vista enquanto uma mulher marroquina que veste saias de cigano e fala francs), Fadla depressa v a necessidade em aprender a lngua do pas no qual pretende continuar a viver. Desde 2006 a usufruir da dupla nacionalidade, Fadla divorcia-se e, em 2009, frequenta o programa de equivalncia ao 12 ano dos Centros de Novas Oportunidades12. Consegue igualmente alugar uma casa onde passa a viver com seu filho, como tambm encontra um trabalho como auxiliar de aco mdica. No entanto, e apesar de ter superado o isolamento que adveio do seu casamento, Fadla continuava a vivenciar situaes de discriminao no seio das suas relaes de trabalho e que partem de observaes exteriores sobre as suas prticas religiosas, por um lado por serem desconhecidas dos restantes portugueses e, por outro, por no coincidirem com a representao social de uma cidad portuguesa. Como diz Fadla,
Por exemplo, quando comea o Ramado, muitas amigas minhas e at as colegas de trabalho comeam a dizer assim: tu ests muito mais fraca por causa do Ramado. Tu ests c, j s portuguesa, no fazes! Ests c e no s em Marrocos. Tu ests portuguesa, no s marroquina. Ento porque continuas a fazer? Se quiseres fazer, ento vais para a tua terra! E eu digo que uma coisa no tem nada que ver com outra. Estar c e ser portuguesa no quer dizer o que eu sou, ou que vou deixar aquilo que eu acredito, ou que esteve a fazer h muitos anos, s por ser portuguesa ou estar aqui em Portugal. () Estou a viver aqui, aprendi a lngua deles para falar com eles, e estou nas festas deles, pronto, na festa de Natal do trabalho, e estive l e tambm ri, tambm brinquei, e isso no me diz nada se virmos para o fundo, o Natal nem sequer me diz nada! Mas eu esteve l! Ajudei, peguei e fui fazer, limpei, levei prendas, arranjei, paguei dinheiro e tudo isso s para eu estar com eles, para conviver com eles, para no estar assim: no, eu no sou de c, ento fora! No! Ests a perceber? () Falo a vossa lngua, convivo com vocs e estou aqui. Acho que suficiente para dizer que sou portuguesa.
12

Os Centros de Novas Oportunidades (CNOS) promovem os programas de Reconhecimento, Validao e Certificao de Competncias (RVCC) para a Educao e Formao de Adultos a decorrer em vrias Escolas Secundrias do pas. Estes CNOs identificam, reconhecem e validam ao nvel do ensino bsico e secundrio saberes, experincias e competncias de pessoas maiores de 18 anos que no completaram a escolaridade obrigatria. O processo de reconhecimento varivel de acordo com as competncias de cada um. Este programa destinado a nacionais e no a imigrantes. Em <http://www.novasoportunidades.gov.pt/rvcc.aspx>.

11

WP CRIA 8 l Cristina Valentim l Aprender portugus para falar com as pessoas

Na sua opinio, ter obtido a nacionalidade significa, antes de tudo, uma vontade em querer participar na esfera social portuguesa como sujeito de direito, exercendo em pleno a sua cidadania auxiliada pela lngua e identidade nacional o que, para ela, lhe parece ser suficiente para deixar clara a sua proximidade com a sociedade portuguesa, a sua pertena. No entanto, e paradoxalmente, a prpria lngua e identidade nacional que, ao aproximar Fadla comunidade do ns, a distancia da mesma no sentido em que, ao enquadr-la socialmente num grupo, lhe inviabiliza a possibilidade de expressar as suas prticas religiosas e culturais de origem. Para as suas amigas e colegas portuguesas, se Fadla portuguesa ento no tem de continuar a praticar o Ramado, ou a recusar-se em comer carne de porco. Caso contrrio ser melhor manter a sua cultura, longe, no estando apta para se tornar em portuguesa. Este processo de discriminao social accionado pelas representaes sociais autctones que acentua, ao essencializar, as diferenas culturais na forma de uma hetero-etnicizao (Vala 2005) apercebido por Fadla precisamente na forma de um racismo, e diz:
Acho que h muito racismo s por serem imigrantes, no interessa preto ou branco, o que interessa que imigrante. J aconteceu a mim e a pessoas que eu conheo. H pessoas que no gostam de imigrantes.

Este seu comentrio vem corroborar a ideia de que a inferiorizao da alteridade, expressa por uma negao de aspectos idiossincrticos dos sujeitos num registo de atitude racista, no incide s em grupos a que se atribui uma inferioridade cultural em virtude de uma maior percepo das diferenas, como no caso de aspectos fenotpicos. Segundo Vala (2005) e Hall (1999, 2003), trata-se de um novo tipo de racismo dito subtil que distancia as pessoas no pela noo de raa mas pela ideia de cultura enquanto obstculo estigmatizante. Aqui, o imigrante visto como algum de essncia diferente e por isso incapaz de interiorizar em pleno os traos culturais da sociedade de estabelecimento, ficando refm da sua prpria singularidade porque vista enquanto barreira. Deste modo, e na impossibilidade atribuda de uma adopo plena dos valores da cultura dominante, seguem-se atitudes de segregao que inviabilizam a sua participao na sociedade na medida em que no a reconhecem como vlida porque est (ainda) contaminada por valores que no pertencem cultura de estabelecimento, maioritria. No caso de Fadla, e como muulmana, a racializao substituda pela essencializao da sua identidade religiosa e cultural em virtude da qual a colocam fora do sentido de pertena nacional e, no fundo, a fazem sentir como uma estranha e estrangeira. Fadla, apesar de ser portuguesa, colocada fora do sentido de pertena nacional, e isto mostra que nem sempre os processos de integrao administrativa convergem com os de integrao social. (Rocha-Trindade 2006) E sempre que tal acontece quando, segundo Fadla, as outras pessoas a fazem sentir de novo como imigrante, que passa (como diz) por no sentir que ests no teu espao. () Imigrante para
mim no estar fora da terra, estar num stio que no sentes teu.

O processo de excluso evidenciado em situaes que fragilizam a identidade cultural e religiosa de Fadla como marroquina, portuguesa e muulmana, traz consigo a necessidade de uma resposta na forma de uma defesa. Nas palavras de Fadla,
() por isso que eu digo: se ser portuguesa no vai me prejudicar nada daquilo que eu sou, naquilo que eu acredito, da minha origem, de ser marroquina e de ser muulmana, no me importo de ser as duas coisas. Se vai-me atacar, no, desculpem l. Sou muulmana, sou marroquina e acabou. () Para mim, aquilo que mais me diz meus razes, porque o que conta numa pessoa? a raiz dele. Se uma pessoa ficou sem raiz, nada!

12

WP CRIA 8 l Cristina Valentim l Aprender portugus para falar com as pessoas

Fadla expressa aqui uma preocupao que passa por se sentir aniquilada quer enquanto cidad quer enquanto indivduo, culminando numa hierarquizao de sentimentos de pertena. Assim, negoceia entre diferentes identificaes accionadas no momento em que v atacada a sua origem, optando pela sua raiz. Esta atitude, entendida aqui na forma de uma auto-etnicizao (Vala 2005), pode consistir na reivindicao de uma distintividade na forma de um resguardar de uma identidade cultural e religiosa, cujo ataque v como falta de respeito na medida em que atacam aquilo que Fadla (como diz, que eu sou), ou seja, a sua individualidade. Aqui, o uso da noo de origens ou razes, sinnimo da sua cultura e genealogia marroquina e religio islmica, surge como um aspecto importante que est na base da produo de uma fronteira de cariz ontolgico entre o ns e o eles. Ou seja, se o que conta numa pessoa? a raiz dele, aquilo que no pode ser atacado sob pena de a pessoa ser sinnimo de nada, acaba por ser o garante da sua individualidade, sendo a partir dela que vai construindo fronteiras e oposies, expressando um sentido de autodeterminao. E como refere Cohen (2003: 94), as fronteiras so, acima de tudo, () zonas de reflexo sobre aquilo que somos e aquilo que os outros so (). Finalizando, se a lngua no se mostra suficientemente eficaz enquanto representao de uma identidade portuguesa, mostra-se imprescindvel durante todo o processo de integrao, quilo que Fadla chama de adaptar, ou seja, na gesto e diferenciao entre as vrias identidades culturais, na dissoluo de estereotipia de gnero vivida no seu casamento, na procura de trabalho, na continuao dos estudos, no fundo, na expresso de uma individualidade (da sua), uma ferramenta til para Fadla se definir para si e para os outros. Notas finais To importante como o devolver de uma capacidade deliberativa aos sujeitos pensar que a ideia de agncia no acontece do nada, enquanto elemento tcito presente no indivduo. Pelo contrrio, o indivduo torna-se agente em consonncia com foras exteriores de mbito poltico, histrico, econmico e social que se podem vir a traduzir em vontade ou necessidade, o que impele ao planeamento intencional de uma determinada aco. (Bastos e Bastos 2006) Num contexto de realidades econmicas, polticas, sociais globalizadas e agilizadas por uma crescente mobilidade de bens e pessoas, os imigrantes tornaram-se visveis enquanto problema. Perante o reconhecimento de uma emergente diversidade cultural, a viabilidade da soberania nacional passa por enclausurar a diferena cultural sob uma moldura normativa no intuito de alcanar um sentido de unificao simblica pela aplicabilidade de normas administrativas que localizam, pela diferenciao que estabelecem, todos os indivduos que habitem um mesmo territrio, ou seja, cria-se a diversidade cultural pela conteno da diferena cultural. (Bhabha, 1990)13 Como Hall
13

Igualmente, e de acordo com Bauman (2007: 185) trata-se, acima de tudo, de uma forma de controlar o espao social caracterizado pela disseminao da diversidade cultural. Ou seja, a gesto social e poltica do estranho pode traduzir-se na combinao entre uma atitude fgica e emtica, verdadeiras ferramentas de dominao social. Por outras palavras, a eficcia das leis que legislam sobre a admisso dos migrantes em territrio nacional depende da possibilidade da expulso dos mesmos. E acrescenta, a estratgia fgica inclusiva, e a emtica exclusiva. A primeira assimila os estranhos ao prximo, a segunda torna-os o equivalente de uma outra espcie. Combinadas, polarizam os estranhos e tentam estabelecer o mais melindroso e desconfortvel dos a-meio-caminho entre os plos do prximo e do membro de outra espcie entre o lar e o l fora, entre o ns e o eles. Apresentam aos estranhos/estrangeiros, cujas condies de existncia e cujas escolhas definem, uma autntica alternativa

13

WP CRIA 8 l Cristina Valentim l Aprender portugus para falar com as pessoas (1999) salienta, na modernidade tardia, a crescente diversidade cultural que habita dentro das fronteiras territoriais dos Estados-nao tem-se traduzido num reforo de identidades e pertenas nacionais. Podendo ser vista na forma de um capital cultural e de um instrumento cultural de distino, buscando a perspectiva de Bourdieu (1989), a lngua nacional enquadra-se num projecto poltico de uma integrao de ndole scio-jurdico que serve as polticas de incorporao do Estado, visto como uma unidade simblica alimentada pela correspondncia entre um povo, uma lngua, um territrio. (Hall 1999, 2003) Para alcanar tal unidade, os estados desenvolvem estratgias de excluso e incluso de forma a servirem o seu projecto poltico assente numa cidadania monocultural.14 (Vermeulen 2001) Segundo Hall (1999: 39), a comprovao de um pertencimento cultural funciona como uma ferramenta de delineao de fronteiras simblicas como resposta ao medo e insegurana que a coabitao com a diversidade cultural coloca soberania de um Estado. Ou seja, para o autor, a partilha social de uma pertena cultural veio substituir a demarcao fenotpica outrora simbolizada pela ideia de raa, levando a atitudes de um racismo de tipo cultural.15 Como ficou explcito pelas narrativas aqui partilhadas de Vlad e Fadla, falar portugus representa uma identidade hegemnica e legitimadora que publicita e efectiva uma incluso num grupo. Consequentemente, exclui aqueles que no partilham a mesma identidade nacional, tecendo fronteiras entre o ns e o eles pela circunscrio normativa do que diferente. Neste sentido, a lngua tem vindo a ser usada como demarcao identitria por parte do Estado, visvel por exemplo na obrigatoriedade de um teste de portugus para quem quer adquirir a nacionalidade portuguesa ou para quem, na categoria de imigrante extra-comunitrio, pretende prolongar a sua estadia em Portugal. No entanto, e no plano intersubjectivo, a integrao destes dois migrantes vem sendo o resultado de uma articulao entre esta dimenso estrutural e uma outra, a experienciada uma negociao processual entre discursos mediados por relaes desiguais de poder e, o mais importante, actuante num sentido contra-hegemnico. Ou seja, a lngua portuguesa surge manipulada num jogo hierarquizado de poder que tem como protagonistas tanto os macro como os microactores do processo de integrao, que a usam (em sentidos inversos) enquanto recurso simblico no reforo identitrio. Nas palavras de Cuche,
Todo o esforo dos minoritrios visa no tanto a reapropriao de uma identidade o grupo dominante concede-lhes, as mais das vezes, uma identidade especfica como a reapropriao dos meios de serem eles prprios a definir, segundo os seus prprios critrios, a sua prpria identidade. Trata-se assim para eles de transformarem a hetero-identidade, que , as mais das vezes, uma identidade negativa, em identidade positiva. (2006: 146)

disjuntiva: conformem-se ou vo para o inferno, sejam como ns ou no prolonguem por muito tempo a vossa visita ().
14

A este propsito, Vermeulen refere que a excluso pode assumir diversas formas como a emigrao forada, deslocaes da populao, a limpeza tnica e mesmo o genocdio. Aqueles que permaneceram no interior do Estado-nao, ou que nele foram admitidos, tornaram-se o objecto de uma poltica de construo nacional, de homogeneizao ou de assimilao. (idem: 206) No entanto, no quer dizer que o racismo biolgico e cultural no possa funcionar simultaneamente nos processos de excluso, como alis o caso de Vlad revelou. E como refere Hall (2003: 71), ambos os racismos () no constituem dois sistemas distintos, mas dois registos do racismo.

15

14

WP CRIA 8 l Cristina Valentim l Aprender portugus para falar com as pessoas No presente caso emprico, pode ser dito que a eficcia simblica da identidade dominante veiculada pela lngua portuguesa constituiu o meio que foi apropriado estrategicamente por Vlad e Fadla porque se mostrou til (apesar de nem sempre eficaz) no trabalho de subverso de identidades marginalizadas. Para Castells, esta dinmica identitria
() evidencia que, do ponto de vista da teoria social, nenhuma identidade pode constituir uma essncia, e nenhuma delas encerra, per se, valor progressista ou retrgrado se estiver fora do seu contexto (). [Isto significa que a anlise social no pode obliterar] () os benefcios gerados por parte de cada identidade para as pessoas que a incorporam. (2000: 24)

justamente o que se encontra subjacente no conceito de estratgia identitria que segundo Camilleri et al., (1997), permite ver os processos identitrios na forma de instrumentos, um articulado de estratgias que permitem valorizar a agencialidade dos sujeitos que se movem no por responderem passivamente por reflexo a um conjunto de estmulos exteriores de uma conjectura social mas antes a um conjunto de objectivos reflexivamente produzidos pela negociao que estabelecem com constrangimentos envolventes. E o que daqui resulta a procura por um reconhecimento de natureza dupla. Ou seja, atravs da lngua portuguesa, tanto Vlad como Fadla esperam exercer o seu direito cidadania na forma de uma insero na comunidade portuguesa pela semelhana que procuram com os outros; como tambm desejam que a sociedade valorize essa pertena tendo em conta a especificidade que os constri como pessoas. Quer dizer, a lngua portuguesa vai mostrando-se til enquanto saber empoderador e enquanto instrumento e recurso simblico til reivindicao de direitos e diferenas. Mesmo para concluir, e voltando a lembrar os objectivos a que me propus, contextualizando aquilo que as pessoas dizem e fazem, ou dizem que fazem, ou o que dizem sobre si-prprias ou sobre os outros, possvel compreender duas questes que se encontram interligadas entre si: por um lado de que forma as dinmicas de fenmenos sociais vastos se podem compreender atravs da anlise situada de prticas dos sujeitos e, por outro, como o sujeito se constitui enquanto agente, averiguando como surge quer enquanto um ser criativo que reconstri a sua individualidade pelas interaces situadas que vai estabelecendo com a alteridade, quer enquanto um ser que, pela consciencializao que tem do seu envolvimento na construo da sua realidade, actua em contextos categorizantes de forma potencialmente transformativa e emancipadora. Referncias Bibliogrficas BHABHA, Homi, 1990, The third space. Interview with Homi Bhabha em Jonathan Rutherford (ed), Identity, comunity, culture, difference. Londres, Lawrence & Wishart, 207-221. BARBULESCU, Georgiana, 2005, O ensino do portugus como lngua estrangeira para alunos de lngua romena em Portugal, Ps-graduao em ensino de portugus lngua no materna. Lisboa, Julho, Universidade Internacional de Lisboa, em <http://www.multiculturas.com/textos/PLNM_romenofonos_GeorgianaBarbulescu.pdf>, (acesso em 11/07/2009).

BASTOS, Susana Pereira, Jos Pereira BASTOS, 2006, Do retorno da subjectividade e das religies anlise das dinmicas de pluralizao identitria em Susana Pereira Bastos, Jos Pereira Bastos, et al., Filhos Diferentes de Deuses Diferentes. Manejos da religio em processos de insero social diferenciada: uma abordagem estrutural-dinmica, Observatrio da Imigrao, Janeiro, Lisboa, Edio 15

WP CRIA 8 l Cristina Valentim l Aprender portugus para falar com as pessoas Acime, 17-44, em <http://www.oi.acidi.gov.pt/docs/Estudos%20OI/Estudo_OI_17.pdf>
(Acesso em 28/07/2009).

BAUMAN, Zygmunt, 2007 [1995], A vida fragmentada. Ensaios sobre a moral ps-moderna. Lisboa, Relgio Dgua. BERGER, Peter, Thomas LUCKMAN, 1973 [1966], A Construo Social da Realidade. Petrpolis, Editora Vozes lda BOURDIEU, Pierre, 1989, O Poder Simblico, Lisboa, Difel __________, 2002 [2000], Esboo de uma Teoria da Prtica. Precedido de trs estudos de etnologia Kabila. Oeiras, Celta Editora BRUNER, Edward M., 1986, Experience and its Expressions, em Edward M. Bruner e Victor Turner, (eds.), The Anthropology of Experience, Chicago, Illinois University Press, 3-30. CABRAL, Alcinda, Xnia VIEIRA, 2007, Polticas integrativas e conceitos ligados s migraes, Antropolgicas, 10, Porto, Edies Universidade Fernando Pessoa, 369-407. CAMILLERI, Carmel et al., 1997 [1990], Stratgies identitaires, Paris: Presses Universitaires de France. CASTELLS, Manuel, 2000 [1996], O Poder da Identidade. volume 2. So Paulo, Edies Paz e Terra. COHEN, Anthony P., 1994, Self-consciousness: an alternative Anthropology of Identity. Londres, Routledge. _______, 2003 [1994], Fronteiras da Conscincia, Conscincia das Fronteiras. Questes crticas para a Antropologia, em Hans Vermeulen e Cora Govers, (orgs), Antropologia da Etnicidade. Para alm de Ethnic Groups and Boundaries. Lisboa, Fim de Sculo, Antropolgica, 75-99. CUCHE, Denys, 2006 [1996], A Noo de Cultura nas Cincias Sociais. Lisboa, Fim de Sculo. FERNANDES, Antnio Teixeira, 1995, Etnicizao e Racizao no processo de excluso social, Sociologia, Revista da Faculdade de Letras da Universidade do Porto. ISSN 0872-3419, 5, Porto, Faculdade de Letras da Universidade do Porto, 7-67, em, <http://ler.letras.up.pt/uploads/ficheiros/1381.pdf>,
(acesso em 06/06/2009).

GOFFMAN, Erving, 1975 [1963], Estigma: notas sobre a manipulao da identidade deteriorada. Rio de Janeiro, Zahar Editora. HALL, Stuart, 1990, Cultural Identity and Diaspora em Jonathan Rutherford (ed.), Identity: Community, Culture, difference. Londres, Lawrence & Wishart, 222-237. _________, 1997, The Work of Representation, em Representations: Cultural Representations and Signifying Practices. Londres, Sage Publications, The Open University, Milton Keynes, 13-74. _________, 1999, Culture, Community and Nation em David Boswell e Jessica Evans (eds.), Representing the Nation: a reader. Histories, heritage and museums. Londres e Nova Iorque, The Open University, Routledge, 33-44. _________, 2003, Da dispora: identidades e mediaes culturais. Belo Horizonte, editora UFMG. MEAD, George Herbert, 1967 [1934], Mind, Self and Society. From the standpoint of a social behaviorist. Chicago, University of Chicago Press. MOROSANU, Laura, 2006, From the margins of Europe structures of closure met by romanians abroad. The Case of the Romanian Young Elite in a

16

WP CRIA 8 l Cristina Valentim l Aprender portugus para falar com as pessoas University Town in Germany. Tese de Mestrado, Budapeste, em <http://web.ceu.hu/nation/theses/Morosanu.pdf> (acesso em 11/07/2009) MOROZ, Melania et al., 2008, Histrias de aprendizagem da lngua portuguesa: reflexes sobre contextos educativos formais e informais, Revista @mbienteeducao,1 (1), Jan/Julho, em <http://www.cidadesp.edu.br/old/revista_educacao/index.html.>, (acesso em 21/10/2008). OLIVEIRA, Ana et al., 2007, Integrar em Lngua Portuguesa: consideraes finais do Projecto Aproximaes, comunicao Simpsio Lngua Portuguesa e Integrao, 27 de Setembro, Lisboa, 1-45, em <http://www.oi.acidi.gov.pt/docs/Seminario_LPIntegracao/4_Simposio_%20Integrar_LP.p
df >, (acesso em 07/02/2009).

PIRES, Rui Pena, 2003, Migraes e Integrao. Oeiras, Celta Editora. POIRIER, Jean et al., 1999 [1995], Histrias de Vida : Teoria e Prtica. Oeiras, Celta Editora. RIBEIRO, Manuela, 1995, As histrias de vida enquanto procedimento de pesquisa sociolgica: reflexes a partir de um processo de pesquisa de terreno, Revista Crtica de Cincias Sociais, 44, Dezembro, 125-142. ROCHA-TRINDADE, Maria Beatriz, 2006, Afirmaes identitrias em quadro migratrio, em Joana Miranda e Maria Isabel Joo (org.), Identidades Nacionais em debate. Oeiras, Celta Editora, 5-18. SACHDEV, Itesh e Richard Y. BOURHIS, 1990, Language and Social Identification em Dominic Abrams & Michael A. Hogg, (eds.), Social Identity Theory, Constructive and Critical Advances. BPCC Wheatons Ltd, Exeter Great Britain, 211-239. VALA, Jorge, 2005, Etnicizao e estratgias de relao cultural entre os imigrantes e os pases de acolhimento: reflexes a partir do caso portugus, em Antnio Barreto (org.), Globalizao e Migraes. Lisboa, Imprensa de Cincias Sociais, 273-288. VERMEULEN, Hans, 2001, Imigrao, integrao e a dimenso poltica da cultura. Lisboa, Edies Colibri, SociNova. Sobre a legislao Projecto de Reconhecimento de Habilitaes de Mdicos Imigrantes, em <http://www.gulbenkian.pt/media/files/actividades/programas_projectos/ProjectoM __dicos02-05.pdf>, (acesso em 14/12/2008). Lei da nacionalidade, Lei n 2/2006 de 17 de Abril, em <http://www.acime.gov.pt/docs/Legislacao/LPortuguesa/Nacionalidade/Lei_organic a_2_2006_17_Abril.Nacionalidade.pdf>, (acesso em 10/01/2009). Lei da nacionalidade, Lei n 37/81 de 3 de Outubro, em <http://www.sef.pt/portal/V10/PT/aspx/legislacao/legislacao_detalhe.aspx?id_linha =4458> (acesso em 29/05/2009). Lei dos cidados comunitrios, Lei n 37/2006, de 9 de Agosto, em <http://www.sef.pt/portal/v10/PT/aspx/legislacao/legislacao_detalhe.aspx?id_linha= 4559#0>, (acesso em 10/01/2009). Portaria 1403-A de 15 de Dezembro de 2006 que regula a Prova do conhecimento da lngua Portuguesa, em <http://www.nacionalidade.sef.pt/docs/Portaria_15DEZ.pdf>, (acesso em 26/05/2008).

17

WP CRIA 8 l Cristina Valentim l Aprender portugus para falar com as pessoas Lei da imigrao, Lei n 23/2007, em <http://www.acidi.gov.pt/docs/Legislacao/LPortuguesa/LEI_IMIGRACAO/Lei-232007.pdf>, (acesso em 14/12/2008). Sobre os CNOs <http://www.novasoportunidades.gov.pt/rvcc.aspx>, (acesso em 14/05/2009).

18

You might also like