Esta tese apresenta um estudo semântico-lexical do vocabulário do século XVIII em Paranaguá, Paraná. O trabalho analisa documentos manuscritos da época para identificar palavras-chave e suas acepções, elaborando um glossário. Também coleta dados orais na cidade para verificar o grau de manutenção ou desuso das palavras hoje. Os resultados mostram que há tendência ao desuso das palavras antigas, principalmente entre os mais velhos. A tese mapeia a história local e caracteriza a língua
Esta tese apresenta um estudo semântico-lexical do vocabulário do século XVIII em Paranaguá, Paraná. O trabalho analisa documentos manuscritos da época para identificar palavras-chave e suas acepções, elaborando um glossário. Também coleta dados orais na cidade para verificar o grau de manutenção ou desuso das palavras hoje. Os resultados mostram que há tendência ao desuso das palavras antigas, principalmente entre os mais velhos. A tese mapeia a história local e caracteriza a língua
Esta tese apresenta um estudo semântico-lexical do vocabulário do século XVIII em Paranaguá, Paraná. O trabalho analisa documentos manuscritos da época para identificar palavras-chave e suas acepções, elaborando um glossário. Também coleta dados orais na cidade para verificar o grau de manutenção ou desuso das palavras hoje. Os resultados mostram que há tendência ao desuso das palavras antigas, principalmente entre os mais velhos. A tese mapeia a história local e caracteriza a língua
DEPARTAMENTO DE LETRAS CLSSICAS E VERNCULAS PROGRAMA DE PS-GRADUAO DE FILOLOGIA E LNGUA PORTUGUESA
CELCIANE ALVES VASCONCELOS
Estudo semntico-lexical do vocabulrio setecentista em Paranagu
VERSO CORRIGIDA
v. 1
So Paulo 2013
CELCIANE ALVES VASCONCELOS
Estudo semntico-lexical do vocabulrio setecentista em Paranagu
Tese apresentada ao Programa de Ps-Graduao em Filologia e Lngua Portuguesa da Universidade de So Paulo, como requisito para a obteno do ttulo de Doutor.
Orientador: Prof. Dr. Manoel Mourivaldo Santiago Almeida
VERSO CORRIGIDA
v. 1
So Paulo 2013
VASCONCELOS, Celciane Alves. Estudo semntico-lexical do vocabulrio setecentista em Paranagu. Tese apresentada ao Programa de Ps-Graduao em Filologia e Lngua Portuguesa da Universidade de So Paulo, como requisito parcial para a obteno do ttulo de Doutor.
Aprovado em: 11/03/2013
Banca Examinadora
Prof. Dr. Manoel Mourivaldo Santiago Almeida (Presidente) Instituio: FFLCH USP Assinatura: ________________________________________________________________
Prof. Dr. Osvaldo Humberto Leonardi Ceschin (Titular) Instituio: FFLCH USP Assinatura: ________________________________________________________________
Profa. Dra. Maria Valria Aderson de Mello Vargas (Titular) Instituio: FFLCH USP Assinatura: ________________________________________________________________
Dedico aos meus filhos Bruno e minha beb nascitura, so inspirao e razo de todo meu esforo e dedicao, mame vos ama.
AGRADECIMENTOS
A Deus que derramou sua beno sobre mim, me concedendo paz de esprito e muita fora de vontade, para que eu pudesse continuar sempre firme e forte nos meus propsitos.
Fundao de Amparo e Pesquisa do Estado de So Paulo (FAPESP) pela bolsa concedida durante o doutoramento, ajuda mais que imprescindvel para o desenvolvimento da presente pesquisa.
Ao paciente e sbio professor Mourivaldo por toda orientao, aprendizado, amizade e confiana que depositou em meu trabalho. A voc, s tenho a agradecer, obrigada.
professora Vanderci pela dedicada participao em minha pesquisa, pelos sbios e frteis ensinamentos e pelo incentivo e apoio em momentos incertos e duvidosos.
professora Joyce pela prontido em aceitar fazer parte da banca de qualificao e defesa, e tambm pelas contribuies e instrues que s favoreceram ao enriquecimento deste trabalho.
Fabiane, uma pessoa muito querida, que demonstrou ser uma companheira fiel nos momentos em que mais precisei. Deixou todos seus afazeres s para me acomapanhar durante minha primeira viagem de pesquisa de campo. Sabia que com esta atitude me faria sentir mais segura.
Ao nnio, que tanto contribuiu com suas prontas e confiveis respostas e sugestes quanto leitura e interpretao dos manuscritos.
Ao Cludio, outro querido amigo, com sua tranquilidade e competncia colocou-se minha disposio para ajudar no tratamento do corpus oral, ferramenta indispensvel para a visualizao e anlise dos dados.
Aos meus colegas do projeto PHPP e da sala de pesquisa 169 da UEL, principalmente Lidiane e Rebeca, que se dispuseram a me acompanhar e a me ajudar para a realizao das entrevistas no municpio de Paranagu.
Aos informantes e colaboradores diretos e inderetos de Paranagu, agradeo pelos dados fornecidos que serviram de base para a feitura desta tese.
Kika por sua imensurvel competncia profissional durante a reviso e formatao da tese. Dedicao e responsabilide so uma das qualidades que resumem o produto final de seu trabalho.
minha querida amiga Dbora, que gentilmente, por inmeras vezes, me ofereceu pouso para que eu pudesse pernoitar e descansar das longas viagens a So Paulo.
Ao meu amado e companheiro Wagner, que por tantas vezes abdicou de seu lazer para me levar ou buscar na rodoviria e no aeroporto; ficar ao meu lado, trazendo-me gua, caf e lanchinho, e tambm me proporcionando massagens aliviadoras nos momentos em que as dores nas costas imperavam.
minha famlia, que sempre esteve ao meu lado, em especial minha me, pelo cuidado e zelo com que se dedicou ao netinho Bruno, nos momentos em que precisei me ausentar.
E, especialmente, ao meu filhinho Bruno, por entender, mesmo to pequeno, que a mame precisava ficar horas a fio em silncio, dedicando-se tese.
As coisas mudam no devagar depressa dos tempos Joo Guimares Rosa
RESUMO
VASCONCELOS, Celciane Alves. Estudo semntico-lexical do vocabulrio setecentista em Paranagu. 2013. 604 f. Tese (Doutorado em Filologia e Lngua Portuguesa) Faculdade de Filosofia, Letras e Cincias Humanas, Universidade de So Paulo, So Paulo. 2013. 2 v.
O objetivo geral desta tese fazer um estudo do lxico no municpio de Paranagu-PR, propondo uma discusso sobre manuteno, tendncia manuteno, desuso e tendncia ao desuso de lexias extradas de fontes manuscritas setecentistas, datadas da mesma localidade. Para a realizao deste estudo so utilizados, alm dos documentos manuscritos digitalizados, dicionrios da Lngua Portuguesa e material oral. A base terico-metodolgica que norteia esta pesquisa a da Dialetologia, mas aproxima-se tambm das utilizadas em pesquisas filolgicas (edio de documentos), sociolingusticas (pesquisa de campo e anlise das lexias considerando clulas sociais) e lexicogrficas (elaborao do glossrio). Os objetivos especficos so: (i) traar o panorama histrico da rea estudada para auxiliar na compreenso dos aspectos socioculturais, (ii) fazer a edio semidiplomtica, acompanhada da reproduo fac-similar dos documentos manuscritos, servindo de base para a caracterizao do estado da lngua setecentista; (iii) elaborar o glossrio visando apresentar a definio dos itens lexicais selecionados com acepes e abonaes extradas do corpus escrito; (iv) investigar as lexias selecionadas por meio dos dados orais coletados com auxlio do questionrio semntico- lexical, adotando para a seleo dos informantes as variveis sociais: faixa etria, sexo, naturalidade e grau de escolaridade; e, por fim, (v) verificar, a partir das lexias testadas, o grau de manuteno, tendncia manuteno, desuso e tendncia ao desuso, em relao s acepes registradas nos documentos em questo. Tomando por base a anlise do contexto de fala dos informantes de Paranagu, constatou-se que h, no geral, a tendncia ao desuso das lexias extradas do corpus escrito, principalmente por parte dos informantes da primeira faixa etria. Em suma, espera-se que os resultados dessa pesquisa possam contribuir e, ao mesmo tempo, fornecer dados confiveis aos estudos lingusticos sobre o estado de lngua escrita no perodo setecentista e seus ecos na variedade portuguesa falada em Paranagu e, por extenso, no Brasil.
Palavras-chave: Estudo semntico-lexical. Edio de manuscritos. Dialetologia. Manuteno e desuso. Portugus escrito e falado no Paran.
ABSTRACT
VASCONCELOS, Celciane Alves. Lexical-semantic study of Eighteenth Century vocabulary in Paranagu. 2013. 604 f. Thesis (Ph.D. in Philology and Portuguese). Faculty of Philosophy, Languages and Arts, and Human Sciences, University of So Paulo, So Paulo. 2013. 2 v.
The overall objective of this thesis is to study the lexicon in the city of Paranagu-PR, proposing a discussion on maintenance, tendency to maintenance, disuse and tendency to disuse of lexicon extracted from eighteenth-century manuscript sources, dating from the same locality. For this study, in addition to scanned handwritten documents, dictionaries of Portuguese and oral material are used. The theoretical and methodological basis that guides this research is the Dialectology, but also the basis used in philological research (document editing), sociolinguistic research (field research and analysis of lexicon considering social cells) and lexicographic research (preparing the glossary) .The specific objectives are: (i) to trace the historical background of the study area to assist in understanding the socio-cultural aspects, (ii) to do the semi-diplomatic editing, followed by facsimile reproduction of the handwritten documents, providing the basis for characterizing the state of eighteenth-century language, (iii) to select the lexicon to be tested in the city of Paranagu, and, from them, to prepare the glossary seeking to present the definition of lexical items with meanings and accreditations extracted from the written corpus , (iv) to collect oral data with the aid of a lexical-semantic questionnaire, adopting for the selection of informants the following social variables: age, sex, place of birth and education level, and finally (v) to verify, from the lexicon tested, the level of maintenance, tendency to maintenance, disuse and tendency to disuse, regarding the meanings recorded in the documents in question. Based on the analysis of the context of the speech of informants from Paranagu, it was found that, in general, there is a tendency to disuse of lexicon extracted from the written corpus, especially by the informants from the first age group. In short, it is expected that the results of this research can contribute and, at the same time, provide reliable data for linguistic studies on the state of written language during the eighteenth century and its echoes on the Portuguese variety spoken in Paranagu and, by extension, in Brazil.
Keywords: Lexical-semantic study; Manuscripts editing; Dialectology; Maintenance and disuse; Written and spoken Portuguese in Paran.
LISTA DE FIGURAS
Figura 1 Capitanias hereditrias .................................................................................... 25 Figura 2 Vista area do municpio de Paranagu ............................................................ 38 Figura 3 Exemplo de tratamento do corpus escrito: listagem dos vocbulos em ordem alfabtica, nmero de frequncia e texto transcrito conforme normas exigidas do programa Lxico 3 ........................................................................................ 105 Figura 4 Exemplo de tratamento do corpus escrito: frequncia do vocbulo ballandra e suas ocorrncias no documento manuscrito para busca das contextualizaes no glossrio ....................................................................................................... 106 Figura 5 Esquema de enquadramento das variveis..................................................... 340
LISTA DE GRFICOS
Grfico 1 ndice de porcentagem de ocorrncia por manuteno, tendncia manuteno, desuso e tendncia ao desuso ........................................................................ 338 Grfico 2 FAIXA ETRIA I: Porcentagem de ocorrncia por manuteno ................... 342 Grfico 3 FAIXA ETRIA I: Porcentagem de ocorrncia por desuso .......................... 343 Grfico 4 FAIXA ETRIA I: Porcentagem de ocorrncia por NSR. ............................ 344 Grfico 5 FAIXA ETRIA II: Porcentagem de ocorrncia por manuteno ................. 345 Grfico 6 FAIXA ETRIA II: Porcentagem de ocorrncia por desuso ......................... 346 Grfico 7 FAIXA ETRIA II: Porcentagem de ocorrncia por NSR. ........................... 347
LISTA DE QUADROS
Quadro 1 Relao completa dos documentos manuscritos, com especificao dos flios, tipologia e datao .......................................................................................... 16 Quadro 2 Itens lexicais selecionados para anlise semntico-lexical. ............................. 107 Quadro 3 Quadro das variveis: escolaridade, sexo e faixa etria ................................. 115 Quadro 4 Perfil dos informantes ................................................................................... 116 Quadro 5 Distribuio dos itens lexicais por manuteno, tendncia manuteno, desuso e tendncia ao desuso .................................................................................. 336 Quadro 6 Quadro descritivo da porcentagem local das variveis .................................. 341
SUMRIO
1 INTRODUO ................................................................................................... 15 2 CAPTULO I PERCURSO HISTRICO: BRASIL COLNIA AT MUNICPIO DE PARANAGU ........................................................................ 22 2.1 ADMINISTRAO COLONIAL ................................................................................... 23 2.1.1 As Cmaras Municipais ......................................................................................... 27 2.2 ECONOMIA COLONIAL ............................................................................................ 30 2.2.1 Cana-de-Acar .................................................................................................... 30 2.2.2 Escravido Indgena e Negreira ............................................................................. 30 2.2.3 Mi ne r a o ......................................................................................................... 30 2.2.4 Pecuria ................................................................................................................ 31 2.2.5 Caf ...................................................................................................................... 32 2.3 EXPANSO TERRITORIAL RUMO AO EXTREMO SUL ................................................. 32 2.4 PARAN: SNTESE HISTRICA ................................................................................. 34 2.5 PARANAGU: CONTEXTO SCIO-HISTRICO ........................................................... 35 2.5.1 Povoao e Fundao de Paranagu ....................................................................... 36 2.5.2 Capitania de Paranagu ......................................................................................... 40 2.5.3 Ouvidoria de Paranagu......................................................................................... 44 2.5.4 Economia de Paranagu......................................................................................... 51 2.5.5 Origem e Desfecho do Colgio dos Jesutas em Paranagu .................................... 55 2.5.6 Educao em Paranagu ........................................................................................ 66 3 CAPTULO II CRITRIOS DE EDIO DE TEXTOS............................... 72 3.1 COMENTRIOS PALEOGRFICOS DOS MANUSCRITOS ............................................... 81 3.1.1 Os Reclames.......................................................................................................... 81 3.1.2 Outros Comentrios ............................................................................................... 82 3.2 CARACTERSTICAS DA ESCRITA DO SCULO XVIII .................................................. 83 3.2.1 Ortografia .............................................................................................................. 86 3.2.1.1 Consoantes duplas ................................................................................................. 87 3.2.1.2 Consoantes etimolgicas ....................................................................................... 93 3.2.1.3 Algrafos .............................................................................................................. 95 3.2.1.4 Formas antigas ...................................................................................................... 95 3.2.1.5 Abreviaturas .......................................................................................................... 98
3.2.1.6 Numerao .......................................................................................................... 100 3.2.1.7 Nasalidade ........................................................................................................... 100 4 CAPTULO III TRATAMENTO DO CORPUS ESCRITO: CRITRIO E SELEO DOS ITENS LEXICAIS ................................................................ 105 5 CAPTULO IV PESQUISA DE CAMPO: PROCEDIMENTOS DA COLETA DE DADOS ........................................................................................................ 111 5.1 NOTAS SOBRE A LOCALIDADE............................................................................... 111 5.2 APLICAO DO QUESTIONRIO SEMNTICO-LEXICAL ........................................... 113 5.3 PERFIL DOS INFORMANTES.................................................................................... 114 5.4 TRABALHO DE CAMPO ......................................................................................... 116 6 CAPTULO V ESTUDO SEMNTICO-LEXICAL..................................... 115 6.1 ANLISE SEMNTICO-LEXICAL DAS LEXIAS INVESTIGADAS .................................. 119 6.2 DISTRIBUIO DOS ITENS LEXICAIS POR MANUTENO, TENDNCIA MANUTENO, DESUSO E TENDNCIA AO DESUSO ........................................................................ 336 6.3 ANLISE DAS VARIVEIS: FAIXA ETRIA, GNERO E ESCOLARIDADE ...................... 339 7 CONSIDERAES FINAIS ............................................................................ 350 REFERNCIAS .............................................................................................................. 354 BIBLIOGRAFIA CONSULTADA................................................................................. 362 APNDICES ................................................................................................................... 365 ANEXOS ......................................................................................................................... 401
15
1 INTRODUO
A ideia inicial deste trabalho surgiu do projeto interinstitucional Para a Histria do Portugus Brasileiro PHPB (coordenado pelo Dr. Ataliba Teixeira de Castilho) e da necessidade de fazer um estudo histrico da lngua portuguesa usada no Paran colonial, tendo como fonte de investigao documentos manuscritos. Atualmente, desenvolvido, na Universidade Estadual de Londrina (UEL), o projeto Para a histria do portugus paranaense: estudos diacrnicos de manuscritos dos sculos XVII a XIX PHPP (coordenado pela prof. Dr. Fabiane Cristina Altino), o qual prope uma pesquisa sobre a histria do portugus brasileiro, baseada em documentos escritos durante os sculos XVII, XVIII e metade do sculo XIX, nas antigas vilas que hoje se constituem municpios do Estado do Paran. O material utilizado pelo PHPP compe-se de manuscritos conservados no Arquivo do Estado de So Paulo 1 e digitalizados em CD-ROM por iniciativa da prof. Dr. Vanderci de Andrade Aguilera. Constitui um banco de dados referente a documentos oficiais, a maioria dos quais enviada pela Cmara dos Vereadores dessas primeiras vilas fundadas no litoral da ento Capitania de So Vicente como Paranagu, Antonina, Guaraqueaba, Guaratuba, Vila Nova do Prncipe e Castro s autoridades maiores, como governadores, bispos e rei. Esta proposta de estudos pautados em registros escritos se justifica pela necessidade de recuperar, o quanto antes, um nmero significativo de manuscritos, oficiais ou no, espera de uma edio confivel e de estudos lingustico-filolgicos, que possam complementar as pesquisas que hoje buscam lanar luzes histria do portugus vernculo brasileiro. Com o intuito de continuar trilhando os caminhos da histria do portugus brasileiro no Paran, com nfase no lxico diacrnico, para esta pesquisa procedeu-se a uma leitura prvia da coleo de manuscritos referentes vila de Paranagu, para depois serem selecionados 49 documentos, com um total de 80 flios, datados entre 1721 a 1800. Na verso digitalizada, estes manuscritos recebem a sequncia numrica de 591 a 676 (quadro 1). Os flios 618, 619, 626 e 630 foram excludos por no pertencerem a Paranagu, e os flios 643 e 660 so cpias reduplicadas dos documentos 639 e 656, respectivamente. A relao completa dos documentos, com a especificao dos flios, tipologia e datao a seguinte: _____________ 1 Encontram-se organizados e em bom estado de conservao. 16
Quadro 1 Relao completa dos documentos manuscritos, com especificao dos flios, tipologia e datao
N. Doc. Banco de Dados UEL N. Doc. Flio Tipologia Datao 593 01 1r Carta Oficial 11/Novembro/1721 594 01 1v Carta Oficial 11/Novembro/1721 595 02 1r Carta Oficial 14/Novembro/1721 597 03 1r Carta Oficial 04/Dezembro/1721 598 03 1v Carta Oficial 04/Dezembro/1721 600 03 2r Carta Oficial 04/Dezembro/1721 596 04 1r Carta Oficial 20/Dezembro/1721 599 05 1r Carta Oficial 20/Dezembro/1721 601 06 1r Carta Oficial 01/Janeiro/1722 602 07 1r Carta Oficial 06/Janeiro/1722 603 08 1r Carta Oficial 12/Janeiro/1722 604 09 1r Lista 12/Janeiro/1722 605 10 1r Carta Oficial 17/Maro/1722 606 10 1v Carta Oficial 17/Maro/1722 591 11 1r Carta Oficial 29/Maio/1722 592 11 1v Carta Oficial 29/Maro/1722 607 12 1r Carta Oficial 25/Agosto/1722 608 12 1v Carta Oficial 25/Agosto/1722 609 13 1r Carta Oficial 09/Dezembro/1723 612 14 1r Carta Oficial 04/Fevereiro/1725 613 14 1v Carta Oficial 04/Fevereiro/1715 614 15 1r Carta Oficial 04/Fevereiro/1725 615 16 1r Carta Oficial 05/Novembro/1731 616 17 1r Carta Oficial 23/Agosto/1732 617 18 1r Carta Oficial 10/Novembro/1732 622 19 1r Lista 11/Dezembro/1732 620 20 1r Carta Oficial 29/Dezembro/1732 621 20 1v Carta Oficial 29/Dezembro/1732 623 21 1r Carta Oficial 30/Dezembro/1732 610 22 1r Carta Oficial 04/Maro/1734 611 22 1v Carta Oficial 04/Maro/1734 624 23 1r Carta Oficial 12/Abril/1735 625 24 1r Carta Oficial 12/Abril/1735 627 25 1r Carta Oficial 27/Dezembro/1743 628 25 1v Carta Oficial 27/Dezembro/1743 629 26 1r Carta Oficial 03/Julho/1762 631 27 1r Carta Oficial 08/Maio/1767 632 28 1r Carta Oficial 15/Junho/1767
continua
17
continuao
N. Doc. Banco de Dados UEL N. Doc. Flio Tipologia Datao 633 29 1r Carta Oficial 04/Julho/1767 634 30 1r Carta Oficial 26/Agosto/1769 635 31 1r Carta Oficial 12/Fevereiro/1785 636 31 1v Carta Oficial 12/Fevereiro/1785 637 32 1r Carta Oficial 25/Fevereiro/1785 638 32 1v Carta Oficial 25/Fevereiro/1785 639 32 2r Carta Oficial 25/Fevereiro/1785 640 33 1r Carta Oficial 1785 641 33 1v Carta Oficial 1785 642 33 2r Carta Oficial 1785 644 34 1r Carta Oficial 28/Fevereiro/1789 645 34 1v Carta Oficial 28/Fevereiro/1789 646 35 1r Carta Oficial 31/Dezembro/1789 647 36 1r Carta Oficial 15/Julho/1792 648 36 1v Carta Oficial 15/Julho/1792 649 37 1r Carta Oficial 26/Maro/1798 650 37 1v Carta Oficial 26/Maro/1798 651 37 2r Carta Oficial 26/Maro/1798 652 38 1r Carta Oficial 26/Maro/1798 653 39 1r Carta Oficial 29/Maio/1798 654 40 1r Carta Oficial 03/Novembro/1798 655 40 1v Carta Oficial 03/Novembro/1798 656 41 1r Carta Oficial 18/Novembro/1798 657 42 1r Carta Oficial 18/Novembro/1798 658 42 1v Carta Oficial 18/Novembro/1798 659 43 1r Carta Oficial 18/Novembro/1798 661 44 1r Carta Oficial 23/Fevereiro/1799 662 45 1r Carta Oficial 14/Maio/1799 663 45 1v Carta Oficial 14/Maio/1799 664 46 1r Carta Oficial 14/Maio/1799 665 46 1v Carta Oficial 14/Maio/1799 666 46 2r Carta Oficial 14/Maio/1799 continua 18
continuao
N. Doc. Banco de Dados UEL N. Doc. Flio Tipologia Datao 667 47 1r Carta Oficial 07/Julho/1800 668 47 1v Carta Oficial 07/Julho/1800 669 47 2r Carta Oficial 07/Julho/1800 670 47 2v Carta Oficial 07/Julho/1800 671 47 3r Carta Oficial 07/Julho/1800 672 47 3v Carta Oficial 07/Julho/1800 673 48 1r Carta Oficial 07/Julho/1800 674 48 1v Carta Oficial 07/Julho/1800 675 48 2r Carta Oficial 07/Julho/1800 676 49 1r Carta Oficial 08/Dezembro/1800
Para fins de esclarecimento, o termo documento entendido neste trabalho como todo registro material de informao e, segundo Gonalves (1998, p. 18), costumam apresentar elementos caractersticos comuns: suporte, forma, formato, gnero, espcie, tipo e contexto de produo. Em um primeiro momento, pode-se asseverar que os documentos em estudo apresentam como suporte: papel; forma: cpia; formato: folha; e gnero: documentao textual. Quanto a espcie e tipo, esses documentos foram classificados como cartas oficiais e lista de itens, adotando os conceitos de Spina (1987) e Belloto (2002). Os dois autores atribuem ao gnero carta as mesmas caractersticas, ou seja, ... a carta possui certa padronizao: Protocolo Inicial: datas tpica e cronolgica. Endereamento. Direo. Texto e Protocolo Final: fecho de cortesia, assinatura, nome e cargo do signatrio. Questes de carter oficial ou particular que se desejasse expor ao Rei, quaisquer que fossem os assuntos, desde que no de carter peditrio, eram-lhe dirigidas por meio de carta. (BELOTTO, 2002, p. 52). J os documentos 09 e 19 foram classificados como lista baseando-se nos conceitos de Belloto (2002, p. 72): LISTA/LISTAGEM documento no-diplomtico testemunhal de assentamento ou informativo. Rol de nomes ou itens diversos reunidos com uma finalidade especfica.
19
Em resumo, a tipologia documental dos manuscritos em questo de cunho administrativo, caracterizada como Cartas Oficiais e Lista de itens, emitidas pela Cmara de Vereana de Paranagu a autoridades supremas como governadores gerais de So Paulo ou do Rio de Janeiro. Dando continuidade ao trabalho, este tem por objetivo geral fazer o estudo do lxico no municpio de Paranagu-PR, propondo uma discusso sobre manuteno, tendncia manuteno, desuso e tendncia ao desuso de lexias extradas de fontes manuscritas setecentistas, datadas da mesma localidade. Os objetivos especficos so: (i) traar o panorama histrico da rea estudada para auxiliar na compreenso dos aspectos socioculturais; (ii) fazer a edio semidiplomtica, acompanhada da reproduo fac-similar dos documentos manuscritos, servindo de base para a caracterizao do estado da lngua setecentista; (iii) elaborar o glossrio visando apresentar a definio dos itens lexicais selecionados com acepes e abonaes extradas do corpus escrito; (iv) investigar as lexias selecionadas por meio dos dados orais coletados com auxlio do questionrio semntico- lexical, adotando para a seleo dos informantes as variveis sociais: faixa etria, sexo, naturalidade e grau de escolaridade; e, por fim, (v) verificar, a partir das lexias testadas, o grau de manuteno, tendncia manuteno, desuso e tendncia ao desuso em relao s acepes registradas nos documentos em questo. A base terico-metodolgica que norteia esta pesquisa a da Dialetologia, mas aproxima-se tambm das utilizadas em pesquisas filolgicas (edio de documentos), lexicogrficas (elaborao do glossrio) e sociolingusticas (pesquisa de campo e anlise das lexias considerando clulas sociais). O presente trabalho est organizado em dois volumes. O primeiro elenca o contexto histrico do corpus escrito, descrio e anlise do estado da lngua setecentista, tratamento dos dados lingusticos, processo da coleta de dados orais, anlise semntico-lexical das lexias seletivas e consideraes finais. Este volume est assim constitudo: Captulo I apresenta a reconstituio de dados histricos sobre formao do Estado do Paran e do municpio de Paranagu, com intuito de contextualizar o perodo pelo qual passava a regio de origem dos documentos manuscritos. Historiadores como Negro (1934), Viana (1976) e Santos (2001) afirmam que os textos produzidos em determinado perodo relatam os fatos que aconteceram nesse perodo e reforam a questo de que viver da memria desses documentos retratar os atos e fatos que foram testemunhados. Captulo II discute a importncia dos documentos manuscritos como fonte primria para os estudos diacrnicos, apresenta os tipos e critrios de edies e faz uma breve anlise 20
do estado da lngua setecentista. A realizao de edio de textos primordial e a viabilizao dos estudos diacrnicos da lngua depende, principalmente, da realizao de edies rigorosas e fidedignas, nas quais as caractersticas originais do texto sejam mantidas e, caso necessite de intervenes, que sejam necessrias para garantir a sua inteligibilidade. Captulo III descreve o tratamento do corpus escrito, desde o levantamento de frequncia, contagem e agrupamento dos vocbulos, com auxlio da ferramenta computacional Lxico 3, at a seleo de 259 vocbulos a serem testados na comunidade de Paranagu, com o propsito de investigar os traos de manuteno, variao e mudana em relao s acepes registradas nos documentos em questo. Captulo IV aps a seleo dos vocbulos, deu-se incio elaborao do questionrio semntico-lexical para, em seguida, aplic-lo em pesquisa de campo com informantes pr-selecionados. O perfil do informante desta pesquisa contemplou indivduos dos dois sexos, de duas faixas etrias 18 a 30 anos e 50 a 65 anos e de diferentes nveis de escolaridade (completos ou incompletos) oito com nvel fundamental (quatro de 1 a 4 sries iniciais e quatro de 5 a 8 sries finais), quatro com nvel mdio e quatro com grau superior. Buscou-se o total de 16 informantes naturais de Paranagu e com pais de preferncia pertencentes mesma comunidade lingustica. Captulo V consiste na confeco de tabelas das ocorrncias lexicais, classificao, acepes dos dicionaristas, anlise semntico-lexical dos itens selecionados (descritos no captulo III), a partir da acepo trazida nos documentos manuscritos e anlise do contexto de fala dos informantes parnanguaras. Em seguida, apresenta a distribuio dos itens lexicais por manuteno, tendncia manuteno, desuso e tendncia ao desuso, e as anlises das variveis: faixa etria, gnero e escolaridade. A concluso encerra o trabalho, seguida das referncias, dos apndices e dos anexos. O segundo composto pela edio semidiplomtica acompanhada da reproduo fac- similar de cada flio, em ordem cronolgica, com a respectiva transcrio justalinear e pelo glossrio de termos setecentistas. Espera-se que os resultados da anlise possam contribuir e, ao mesmo tempo, fornecer dados confiveis aos estudos lingusticos sobre o estado de lngua no perodo setecentista produzidos no Paran.
22
2 PERCURSO HISTRICO: BRASIL COLNIA AT MUNICPIO DE PARANAGU
A histria do Brasil j foi escrita vrias vezes, por estudiosos renomados e luz de farta documentao. Aqui se apresenta um mero resumo, destinado a dar o fundo histrico da poca em que se redigiram os manuscritos do corpus. De fato, para quem estuda perodos um tanto recuados da histria do idioma, ser til conhecer aspectos da sociedade na qual o idioma era utilizado, pois os acontecimentos histricos auxiliam a compreenso e interpretao de escritos antigos. Em vista do que foi exposto, apresenta-se a seguir uma sntese da histria do Brasil Colonial, a formao do Estado paranaense, focando principalmente a regio litornea Paranagu durante o sculo XVIII, tendo como base os historiadores Abreu, Azevedo, Botelho e Reis, Calmon, Martins , Nascimento Junior, Negro, Santos, Viana, Wachowicz e Westphalen. O Brasil quinhentista, antes do sistema de colonizao, se caracterizava por uma vastido territorial com pouqussimos ncleos de povoamento. Nos anos anteriores fundao de So Vicente, o mximo de organizao que ocorreu foram as feitorias, porm no de ordem poltica/administrativa, e sim de carter comercial e militar. Alguns historiadores atribuem s feitorias os primeiros embries de nossas cidades surgidas no litoral brasileiro, nos 30 primeiros anos do sculo XVI. Mas, segundo Azevedo (1956, p. 9), h certo exagero em afirmar que das feitorias resultaram ncleos de organizao poltico-administrativa e que pouco a pouco foi se convertendo em aldeamento ou povoado, tornando- se vila ou cidade. Documentos remotos comprovam que as feitorias foram criadas em alguns pontos do litoral a fim de: (i) servir como ponto de embarque e desembarque das caravelas que buscavam o nosso pau-brasil; (ii) garantir a defesa dos exploradores contra os aborgines; e (iii) afugentar os navios piratas. Alm disso, apresentava funo econmica insignificante e extrema precariedade. Portanto, Portugal inicia seu sistema de colonizao, 30 anos depois de sua primeira expedio, chefiada por Pedro lvares Cabral, quando descobriu a Terra de Santa Cruz, em 24 de abril de 1500. Foi o medo de perder a posse sobre a extensa terra da Amrica, ameaada pelos estrangeiros que excursionavam pelo Brasil, que fez Portugal
23
enviar, em 1530, uma expedio chefiada por Martim Afonso de Souza 2 ao Brasil. Segundo Abreu (1963, p. 63), dentre essas pessoas estava tambm seu irmo: anuncia-lhe el-rei a resoluo de demarcar a costa, de Pernambuco ao rio da Prata, e do-la em capitanias de cinquenta lguas: a de Martim teria cem; seu irmo Pero Lopes seria um dos donatrios. A misso de Martim Afonso era combater os piratas franceses, fazer um reconhecimento da costa brasileira e indicar os melhores locais para iniciar o povoamento. Seus poderes so definidos em cartas rgias 3 , podendo doar terras, nomear capites- mores 4 e oficiais de justia e, onde for possvel, organizar ncleos de povoados. Em 30 de abril de 1531, depois de deixar soldados no litoral de Pernambuco, Martim Afonso chega regio da Guanabara. Depois, navega at o rio da Prata, que, pelo Tratado de Tordesilhas, est em territrio espanhol. Mesmo assim, manda uma de suas naus navegar rio acima, para explorar o interior, e toma posse da regio em nome de Dom Joo III. Ao retornar do Prata, Martim Afonso aporta na regio de So Vicente, que j um centro de comrcio de ndios escravizados. Com a ajuda de Joo Ramalho 5 , funda a vila de So Vicente, a primeira oficialmente criada na colnia, em 22 de janeiro de 1532.
2.1 ADMINISTRAO COLONIAL
Sem dinheiro para bancar os custos de um processo de colonizao centralizado, Dom Joo III cria um novo plano com o objetivo de abranger todo o territrio e s custas de _____________ 2 Martim Afonso de Souza (1500-1571), filho de nobres portugueses, vive na corte desde muito jovem. Estuda matemtica, cosmografia e navegao. nomeado pajem do duque de Bragana e, mais tarde, do infante dom Joo, o prncipe herdeiro. Ao subir ao trono, dom Joo III garante a Martim Afonso posies de prestgio. Recebe o comando da primeira expedio colonizadora ao Brasil e, quando a colnia dividida em capitanias, nomeado donatrio de So Vicente e do Rio de Janeiro. Em 1533, nomeado capito-mor do mar das ndias. Provido de muitos prestgios, nomeado vice-rei das ndias por dom Joo III, em 1542. O fim de sua carreira controverso. Alguns historiadores dizem que Martim Afonso volta a Portugal em 1545 e assume um lugar no Conselho de Estado, onde fica at morrer. Outros afirmam que ele chamado de volta a Portugal sob acusao de desvio de dinheiro da Coroa e enriquecimento ilcito, mantendo-se afastado da vida pblica at morrer. 3 Documento expedido diretamente pelo rei e por ele assinado que continha determinao especfica para uma autoridade (BOTELHO; REIS, 2008, p. 41). 4 Patente dos primeiros governadores das capitanias. [...]. No perodo colonial, sua funo era manter a paz na localidade, vigiando estranhos e prendendo criminosos. Havia diversas autoridades coloniais nas vilas, como o juiz ordinrio; mas, em algumas localidades, a autoridade mxima era o capito-mor (BOTELHO; REIS, 2008, p. 37). 5 Naufrgio acontecido entre os anos de 1512 e 1515, na costa de S. Vicente, de um navio portugus que vinha demandar a costa do Brasil, do qual escaparam os portugueses Antnio Rodrigues e o bacharel Joo Ramalho (SANTOS, 2001, p. 14). 24
seus ocupantes adota o modelo das capitanias 6 (j experimentara com sucesso nas possesses da frica). Este fato pode ser confirmado nas palavras de Martins (1995, p. 201): ponto geralmente sabido da histria do Brasil que o sistema de colonizao adotado por Portugal nos seus domnios americanos foi o da diviso da costa do pas em capitanias hereditrias, doadas a fidalgos que as pudessem fazer prosperar e defender, como com bom resultado j havia sido feito nas ilhas da Madeira e dos Aores. Dessa forma, em 1534, so criadas as capitanias hereditrias (figura 1, na pgina seguinte). Consistia, cada uma delas, na poro de terra doada aos donatrios, num total de doze, dentre eles Martim Afonso de Souza, que recebeu a maior frao em recompensa aos servios prestados. As capitanias s seriam transmitidas hereditariamente. Cada senhor de terra era senhor absoluto em seu territrio, tinha poderes para fundar vilas, aplicar a justia, estipular e arrecadar tributos dos colonos, conceder sesmarias 7 , garantir a defesa da terra e de seus moradores, expulsar os invasores e enviar Coroa uma parte do que arrecadava. Dentro deste contexto, as capitanias que interessam ao presente estudo so: a de So Vicente, doada a Martin Affonso de Souza desde a barra de So Vicente ou de Santos at 12 lguas ao sul da ilha de Canania (MARTINS, 1995, p. 201); e a de Santo Amaro, doada a Pero Lopes de Souza, que se estendia da Barra de Paranagu at ao sul da Laguna (MARTINS, 1995, p. 201). Os donatrios das capitanias citadas anteriormente foram: 1 Martin Affonso de Souza, de 1534 a 1571 (So Vicente); 2 Pero Lopes de Souza, filho de Martin Affonso de Souza, de 1572 a 1586 (Santo Amaro); 3 Lopes de Souza, de 1587 a 1610; 4 Condessa de Vimieiro (Mariana de Souza Guerra) por cesso feita por Lopo de Souza, filho bastardo de Lopo de Souza e confirmao rgia de 22 de outubro de 1621; _____________ 6 Diviso territorial e administrativa estabelecida no Brasil desde o incio da colonizao. [...]. Na medida em que uma regio era colonizada, criava-se a capitania, nomeando-se o administrador ou o delegado do rei. As capitanias foram designadas de provncias, no Imprio, e de Estados, na Repblica (BOTELHO; REIS, 2008, p. 35). 7 Terra inculta doada ao sesmeiro. O direito de doao era atributo dos capites donatrios e, posteriormente, dos governadores das capitanias da Coroa. [...]. A doao de sesmaria findou apenas em julho de 1822. A palavra sesmaria origina-se de sesmar, repartir (BOTELHO; REIS, 2008, p. 189). 25
Fonte: Newton de Macedo, 2004 apud So Vicente, s.d. Figura 1 Capitanias hereditrias 26
5 Conde de Monsato, D. Alvaro Pires de Castro e Souza, bisneto de Pero Lopes de Souza, que em 1623 expulsou de So Vicente a condessa de Vimieiro; 6 Martin Affonso de Souza, filho de Pero Lopes de Souza, da Capitania de Santo Amaro. A este sucedeu sua irm; 7 D Jeronima de Albuquerque Souza. A esta sucedeu sua filha; 8 D Isabel de Lima de Souza Miranda; 9 Lopo de Souza, donatrio da Capitania de SoVicente e tambm da de Santo Amaro por doao por sua prima D. Isabel Miranda; 10 D. Sancho de Faro de Souza, 1646; 11 Diogo de Faro de Souza, filho de D. Sancho, em 1648; 12 1 Conde da ilha do Prncipe, D. Luiz Carneiro, em 1678; 13 2 Conde da ilha do Prncipe, D. Francisco Luiz Carneiro, filho do precedente, em 1691; 14 Marqus de Cascais, D. Luiz Alvaro de Castro e Souza, at 1711. (MARTINS, 1995). Estes capites donatrios 8 , segundo Abreu (1963, p. 64), saram em geral da pequena nobreza, dentre pessoas prticas da ndia, afeitas a viver ao largo da conquista [...]. Muitos nunca vieram ao Brasil, ou desanimaram com o primeiro revs. El-rei cedeu s pessoas a quem doou capitanias alguns dos direitos reais. Nessas capitanias, os donatrios foram senhores absolutos e deviam obedincia apenas ao rei. Tinham autonomia civil e criminal sobre as terras cedidas, recebiam a propriedade sobre dez lguas de terra ao longo da costa e direitos de posse e usufruto sobre a produo do restante da capitania. Podiam fundar vilas, nomear ouvidores 9 e tabelies e doar lotes de terra as sesmarias aos cristos que tinham condies de torn-las produtivas. Com o fracasso das capitanias hereditrias, a Coroa Portuguesa implantou o Governo-Geral 10 , cujo representante tinha o poder poltico para administrar as colnias em nome do rei. Das doze capitanias, s trs prosperaram. Mesmo assim, Portugal no estava _____________ 8 Responsveis pela administrao da capitania hereditria. [...]. O capito era fiscalizado por funcionrios reais, subordinados Coroa (BOTELHO; REIS, 2008, p. 36). 9 Mais alta autoridade judiciria nas capitanias, exercia jurisdio sobre o crime e o civil. De acordo com os regimentos, dirigiam tambm o policiamento (BOTELHO; REIS, 2008, p. 145). 10 A criao legal do governo-geral, na verdade, se deu em 1548, pelo Regimento de 17 de dezembro, entretanto, somente em 7 de janeiro de 1549, D. Joo III nomeou Tom de Souza como governador-geral, que desembarcou na Bahia em 29 de maro (BRAGA, 2008, p. 187). 27
contente com o resultado obtido pelos donatrios, no estava lucrando com a colnia e ainda se sentia ameaado pelos insistentes estrangeiros contrabandistas. Ento, na tentativa de reverter a quadro poltico-econmico, cria o novo sistema administrativo. Com o governo-geral, as capitanias fracassadas que no possuam herdeiros, ou aps indenizao aos seus donatrios, passaram para domnio real, como previsto nos forais. O governador-geral e capito-mor do Brasil, com poderes outorgados antes dos donatrios, tinha por misso aplicar a justia, garantir a defesa da terra e arrecadar tributos. (BRAGA, 2008, p. 187). Com o fim da era filipina, Portugal encontra-se falido, sem recursos para se reestruturar. Neste momento, seu principal trunfo iniciar um sistema de centralizao administrativa e poltica na colnia, concedendo-lhe maior autonomia sobre os concelhos. Ciente de que os recursos da agricultura no eram suficientes, incentiva algumas bandeiras em busca de ouro. Com este novo plano poltico e econmico, iniciam-se transformaes sociais na estrutura territorial do pas.
2.1.1 As Cmaras Municipais
As Cmaras Municipais so instituies antigas herdadas dos colonizadores portugueses. Durante o perodo colonial, as Cmaras s eram implantadas com a elevao de vilas, concedidas atravs do Ato Rgio. Criada a vila, a seis lguas uma da outra (no interior do pas) e levantando o pelourinho no centro duma praa, estava instalado o municpio (TONIOLO, 2007). A primeira vila do Brasil foi fundada por Martim Afonso de Souza, em 1532, quando foi organizado, em So Vicente, o primeiro concelho com a nomeao dos vereadores. Segundo Miranda (2002, p. 56-57), nesta poca, as Cmaras Municipais exerciam um nmero bem maior de funes do que atualmente: A Cmara Municipal de So Paulo fiscalizava o comrcio, cuidava de pesos e medidas, arrematao de contratos para o abastecimento de gneros essenciais, como o sal e a farinha, cuidava da feitura das leis e da justia, ocupava-se da defesa da cidade, legislando acerca do fardamento, do pagamento de soldos das companhias de ordenana e das tropas, expedia ordens, alm de se ocupar das questes da administrao pblica. Cabia 28
ainda Cmara Municipal tratar dos caminhos e pontes da cidade convocando os moradores para as necessrias construes e reparos. Alm das vrias funes exercidas pelas Cmaras Municipais, elas foram igualmente rgos fundamentais de representao dos interesses e das demandas dos colonos (BICALHO, 1998, p. 252). No perodo colonial, toda organizao jurdica, poltica e administrativa das casas legislativas municipais fundamentava-se nas Ordenaes Manuelinas (1521-1580) e, mais tarde, nas Ordenaes Filipinas (1580-1640). As Ordenaes garantiram funes judiciais, administrativas e legislativas s Cmaras. Nas Ordenaes que aparece a figura do vereador, em substituio aos alcaides. Segundo Negro (1934, p. 79), a administrao do municpio, no comeo do sculo XVII, era composta de trs vereadores (eram eleitos entre os proprietrios de terra e de escravos), dois juzes ordinrios 11 de eleio popular ou um de fora nomeado pela coroa , um procurador, um tesoureiro (onde houvesse), seno o procurador acumulava as funes, todos eleitos pelos homens bons 12 , e os demais oficiais escolhidos pela Cmara, como os almotacs (ou fiscais) e os escrives. Competia aos juzes a aplicao da justia, julgando as infraes civis e criminais que tivessem conhecimento, aplicando a devida pena, se assim fosse o caso. Eram executadas pelos alcaides ou meirinhos (oficiais do concelho) as prises determinadas pelos juzes. Aos vereadores competia manter a ordem das vilas, aplicando correio e, quando no acatada, criavam-se novas posturas. Tambm era obrigao deles verificar as contas do procurador e do tesoureiro do ano anterior. Pode-se afirmar que o procurador era o representante legal do povo junto Cmara. Cabia a ele as reivindicaes populares. Entre as suas funes, competia a ele levar ao _____________ 11 Maior autoridade judiciria de vila que no fosse sede de comarca. [...]. Eram eleitos anualmente e no recebiam vencimento fixo. Normalmente, esses juzes eram pessoas sem grande instruo formal no campo do direito, sendo comum pagarem advogados para auxili-los nas setenas (BOTELHO; REIS, 2008, p. 115). 12 Na seguinte passagem, Macedo (1999) explica com detalhes o que significa homens bons: [...] A lei portuguesa exigia no mnimo 30 famlias, ou como diziam na poca foges, para que uma localidade tivesse autoridades e Cmara Municipal. Esses 30 homens casados tinham que ser proprietrios de terras, por isso eram tambm chamados de homens bons. Os outros, que no tinham bens, no eram considerados maus, mas por serem pobres no eram contados como aptos a votar para eleio das autoridades (MACEDO, 1999, p. 10). 29
conhecimento do Conselho as demandas e questes da populao, fazendo com que esta pudesse ser ouvida pelas autoridades municipais. O escrivo exercia a funo de escriturar todos os documentos, inclusive contbeis, e tambm tomar nota de todas as decises da Cmara. Os almotacs eram funcionrios oficiais da administrao colonial encarregados de realizar vrias funes, tais como: providenciar para que no faltassem alimentos, verificar e conferir medidas e pesos dos gneros alimentcios, promover a limpeza das ruas, fiscalizar a execuo das posturas municipais, etc.. Segundo Botelho e Reis (2008, p. 17), esses funcionrios exerciam esses deveres sem receber vencimentos. Esses oficiais da Cmara Municipal representavam o poder supremo da colnia, tinham fora para exercer, em seu territrio, a voz mais poderosa, demonstrando assim uma certa tendncia ao auto-governo (BICALHO, 1998). Pela ineficincia das capitanias, o exerccio destas funes tornou-se imprescindvel, uma vez que os colonos necessitavam de representantes para suprir suas demandas. Para Calmon (1961, p. 1281), a Cmara Municipal era a nica instituio de fato existente na Colnia, por isso a defesa da vida e dos bens eram representadas por estas assembleias. Pode-se concluir que, no perodo colonial, a funo das Cmaras ia alm de cobranas de impostos e de boas condutas, era sinnimo de ordem e defesa a favor do povo. Naquilo que o povo reivindica, a Cmara agia com o objetivo de defender seus interesses. O povo era a vila, a vila era o municpio, o municpio era a cmara, e por fim, esta era a estrela solitria da organizao poltica existente onde o povo se identificava e agasalhava-se. (BRAGA, 2008, p. 192).
30
2.2 ECONOMIA COLONIAL
2.2.1 Cana-de-Acar
O cultivo da cana-de-acar introduzido no Brasil por Martim Afonso de Souza, na Capitania de So Vicente. Seu apogeu ocorre entre 1570 e 1650. Estimativa do final do sculo XVII indica a existncia de 528 engenhos na colnia. O monoplio portugus sobre o acar assegura lucros considerveis aos senhores de engenho e Coroa. Esse monoplio acaba quando os holandeses comeam a produzir acar nas Antilhas, na segunda metade do sculo XVII.
2.2.2 Escravido Indgena e Negreira
At meados do sculo XVIII, a caa ao ndio um negcio local e os ganhos obtidos com sua venda permanecem nas mos dos colonos, sem lucros para Portugal. Por isso, a escravizao do nativo brasileiro gradativamente desestimulada pela metrpole e substituda pela escravido negra. O trfico negreiro um dos mais vantajosos negcios do comrcio colonial e seus lucros so canalizados para o reino. A primeira leva de escravos negros que chega ao Brasil vem da Guin, na expedio de Martim Afonso de Souza, em 1530.
2.2.3 Minerao
O chamado ciclo do ouro traz uma grande diversificao social para a colnia. Segundo Furtado (1963, p. 94), O estado de prostrao e pobreza em que se encontravam a Metrpole e a colnia explica a extraordinria rapidez com que se desenvolveu a economia do ouro nos primeiros decnios do sculo XVIII. Na passagem do sculo XVII para o XVIII, so descobertas ricas jazidas de ouro no centro-sul do Brasil. A Coroa Portuguesa, sob o 31
reinado de D. Jos I, volta toda sua ateno para as terras brasileiras. A regio das minas torna-se polo de atrao de migrantes: portugueses em busca de fortuna, aventureiros de todas as regies do Brasil e escravos trazidos do Nordeste.
2.2.4 Pecuria
Os primeiros colonizadores espanhis assim que chegaram em terras sul-americanas se surpreenderam por no haver aqui nenhum animal domstico. Aps esta constatao, Cristvo Colombo, em 1494, retorna Amrica com os primeiros exemplares de cavalos (AGUILERA; VASCONCELOS, 2012, p. 347). Na histria do Brasil, segundo Goulart (1964, p.43), somente a partir de 1520, por ordem do Governador do Maranho, vieram os primeiros cavalos. Durante o perodo da indstria aucareira, que se estendeu at o sculo XVII, os bois e cavalos foram empregados com o intuito de produzir fora motriz aos engenhos, como tambm auxiliar no transporte do produto do acar . Como o ciclo da minerao (comeo do sculo XVIII), inicia uma nova fase econmica no Brasil Colnia, principalmente no interior do pas. Com o auxlio das tropas cavalares e de muares foi possvel desbravar regies antes inspitas, surgindo assim, inmeras vilas que hoje constituem importantes cidades brasileiras. De acordo com Simonsen (1977, p. 187), este novo modelo econmico destacou-se devido importncia da pecuria para o desenvolvimento econmico do pas. Dessa forma, a pecuria considerada um fator essencial na ocupao e povoamento do interior, se desenvolvendo no vale do rio So Francisco e na regio sul da colnia. Muitos proprietrios arrendam as regies mais distantes a pequenos criadores, contribuindo para a formao de novos arraiais. Furtado (1963, p. 98) elucida ainda que, Ao contrrio do que ocorrera no Nordeste, onde se partiu de um vazio econmico para a formao de uma economia pecuria dependente da aucareira, no Sul do pas a pecuria preexistiu minerao.
32
2.2.5 Caf
O caf entrou no Brasil pelo Par, trazido da Guiana Francesa pelo sargento-mor Francisco de Melo Palheta, em 1723. Durante o sculo XVIII, seu cultivo limita-se ao nordeste, onde os solos no so adequados. O caf chega ao Paran atravs de agricultores paulistas que, ao conhecerem a fertilidade da terra roxa, investem nesta plantao. Portanto, a cafeicultura s se desenvolve a partir do sculo XIX, quando o produto comea a ser cultivado na regio Sudeste.
2.3 EXPANSO TERRITORIAL RUMO AO EXTREMO SUL
A expanso e ocupao territorial foram consequncias de ordem econmica e poltica, visando aos interesses dos colonos e da Metrpole. Os principais fatores responsveis pela expanso territorial foram: a busca de mo de obra indgena, a pecuria e a minerao, que resultaram na ocupao de terras para reas alm dos limites do Tratado de Tordesilhas. Essa poltica de expanso foi estimulada pela Coroa Portuguesa. Tive como ncleo de irradiao a Capitania de So Vicente, especialmente a cidade de So Paulo. Com o declnio da produo aucareira, a capitania passa a viver de uma economia de subsistncia, aprisionando ndios para us-los como mo de obra domstica, sendo os aldeamentos jesuticos os alvos principais. Com uma populao pobre, o nico meio foi procurar recursos fora do territrio paulista, da a formao das bandeiras. Os bandeirantes ingressam, ento, numa fase de apresamento macio, penetrando no serto, atacando as misses jesuticas, localizadas na regio do Paran, Paraguai e Rio Grande do Sul, onde milhares de ndios trabalhavam na terra ou no pastoreio. Com o incio do trfico de negros, trazidos por Portugal ao Brasil, h uma mudana do quadro econmico na colnia portuguesa. Os colonos preferem o trabalho do escravo negro, por consider-lo mais produtivo que o indgena brasileiro. Alm disso, os lucros do comrcio escravista passam para os portugueses, deixando de ser dos paulistas bandeirantes. 33
Dessa forma, o apresamento indgena entra em declnio, deixando como resultado a escravido de milhares de ndios, a destruio das misses e a ruptura da linha de Tordesilhas, penetrando em terras espanholas que, mais tarde, seriam incorporadas ao Brasil. Nesse contexto, a Coroa Portuguesa, ansiosa em aumentar sua arrecadao, incentiva a busca de metais preciosos, prometendo honrarias e privilgios aos que descobrissem minas. Assim, os bandeirantes paulistas, que atravessavam a decadncia da preao de ndios, devido ao restabelecimento do trfico negreiro, partem para o interior em busca de metais preciosos. A expanso em direo ao sul, num primeiro momento, dirige-se por mar para o rio da Prata, porta de entrada para o interior do continente. Uma segunda rota de ocupao parte de Laguna e desce ao sul por terra. Em geral, feita por paulistas que chegam ao pampa procura de gado xucro, introduzido na regio pelos jesutas e que se reproduzia em grandes manadas sem donos, quando os religiosos so expulsos do Brasil. Baseando-se em dados de Aguilera e Vasconcelos (2003), durante os sculos XVII e XVIII, a atividade mineradora, as bandeiras de preao de ndios e a criao de gado foram responsveis pela ocupao do planalto curitibano, tornando indispensvel a mo de obra indgena para a realizao das trs atividades. No caso da minerao, economicamente falando, esta atividade serviu apenas de origem aos primeiros arraiais, tanto no litoral como no planalto curitibano, embries das cidades de Paranagu (1640), Curitiba (1668), Antonina (1714), Bocaiva do Sul (1710), Morretes (1769) e So Jos dos Pinhais (1741). Passado o ciclo do minrio, a partir de 1730, outra fase econmica a da criao e do comrcio de gado vem contribuir para o povoamento do territrio paranaense, incentivando a conquista de reas at ento desertas ao longo desse caminho, dando origem ao tropeirismo, que propiciou a formao dos ncleos populacionais conhecidos hoje como Lapa (1731), Ponta Grossa (1751), Castro (1751), Palmeira (1819), Jaguariava (1823), Rio Negro (1827) e Pira do Sul (1872). Em suma, o perodo colonial comea com a expedio de Martim Afonso de Souza, em 1530, e vai at a Proclamao da Independncia por Dom Pedro I, em 7 de setembro de 1822.
34
2.4 PARAN: SNTESE HISTRICA
As primeiras movimentaes de colonizadores no atual territrio paranaense tiveram incio no sculo XVI, quando diversas expedies estrangeiras percorreram a regio procura de madeira de lei, embora no existisse ali pau-brasil. No sculo XVII, portugueses e paulistas comearam a ocupar a regio, a partir da descoberta de ouro e da procura de ndios para o trabalho escravo. A minerao, no entanto, foi relegada a segundo plano pelos colonizadores, que se dirigiram em maior nmero s terras de Minas Gerais. Azevedo (1956, p. 47), ao traar a geografia das vilas no perodo setecentista, observa que no sculo XVIII, a Regio Sul assistiu criao de apenas 20 novas vilas, isto , bem menos da metade do total registrado no Leste, que foi de 48. Segundo este autor, a Regio Sul no possua nenhuma riqueza econmica que justificasse a manuteno do ritmo anterior de seu crescimento demogrfico e urbano. Por este motivo, deslocara-se para o Leste brasileiro o eixo econmico, social e demogrfico da ento Colnia, graas ao ciclo do ouro e das pedras preciosas [...]. (AZEVEDO, 1956, p. 47). Macedo (1999, p. 16) comenta que a extino da Capitania de Paranagu, tem sua origem no desinteresse do Marqus de Cascais pelas nossas terras, a partir do desaparecimento dos veios de ouro. Deste momento em diante, ocorre a transferncia da histria jurdica do nosso territrio para os anais de So Paulo. A soma desses fatores retardou a ocupao definitiva da rea paranaense, que pertenceu provncia de So Paulo at meados do sculo XIX, com sua economia baseada na pecuria. Portanto, at o sculo XVIII, existiam apenas cinco vilas na Regio Sul: Nossa Senhora do Rosrio de Paranagu (1653), Nossa Senhora da Luz dos Pinhais de Curitiba (1693), Vila Nova de So Lus de Guaratuba (1771), Antonina (1797) e Castro (1798). (AZEVEDO, 1956). Atualmente, o territrio paranaense concentra sua economia no setor agroindustrial. um dos Estados brasileiros de maior expresso na produo agrcola. Suas caractersticas geogrficas, aliadas fertilidade de suas terras, fazem com que o seu desenvolvimento econmico se processe atravs de seu interior (MAACK, 1981, p. 82). J o litoral paranaense, de pequena dimenso o 2 menor do pas , pode ser considerado, de acordo com uma viso desenvolvimentista, como uma zona de passagem ou uma porta para o oceano (MAACK, 1981, p. 82). Essa escassa proporo da costa 35
paranaense mais detalhada por Nascimento Junior (1980a, p. 35): To pequeno o litoral paranaense que, de uma elevao de poucos metros, pode-se avistar montanhas de um e de outro Estado 13 . O esteiro paranaense constitui cinco baas: Paranagu, Antonina, Laranjeira, Pinheiros e Ibupeva, formando todas em conjunto e sem soluo de continuidade, a mais vasta extenso interior de guas, um verdadeiro Mediterrneo, em cujas margens poderiam assentar numerosos portos (NASCIMENTO JUNIOR, 1980a, p. 35). Portanto, a conquista do Estado do Paran se deu atravs de Paranagu, quando os primeiros colonizadores ali se fixaram, surgindo assim, o primeiro ncleo de povoamento: Vila Nossa Senhora do Rosrio de Paranagu.
2.5 PARANAGU: CONTEXTO SCIO-HISTRICO
Quando se leem os manuscritos, verifica-se a ausncia de certas informaes especficas que dificultam a compreenso do contedo de cada um deles. Por isso, fez-se necessrio encontrar maiores detalhes que esclarecessem o assunto dos documentos manuscritos de Paranagu durante o sculo XVIII. Por meio das vrias literaturas consultadas, foi possvel reconstituir o contexto histrico- social dessa cidade, que, como j se fez referncia, surgiu devido s minas de ouro. Portugal sempre almejou encontrar ouro em terras brasileiras, por isso, ao ter notcia de minrios na regio litornea do Paran, incentiva a poltica de povoamento, que da em diante s cresceu. Entretanto, formado o arraial, as famlias de bem que seguem a doutrina crist, reivindicam a presena de padres, bem como de educao e cultura para seus filhos. Em meio a este contexto, os parnanguaras solicitam a presena dos padres jesutas, prometendo-lhes a construo de um colgio, residncia, dinheiro e propriedade para o estabelecimento da agricultura. Os documentos aqui editados, em sua maior parte, requerem autoridade suprema da poca com maior frequncia ao governador-geral das Capitanias e, em outros casos, ao Rei de Portugal , maior segurana na vila, melhores condies de vida, construo do colgio e fixao dos padres da Companhia de Jesus. _____________ 13 Refere-se aos Estados vizinhos So Paulo e Santa Catarina. 36
Assim, este subitem apresenta uma sntese das informaes coletadas nos livros de histria, tendo como diretriz bsica o contedo dos manuscritos, procurando esclarec-los e, simultaneamente, lanar luz aos textos das obras histricas consultadas, inserindo excertos dos manuscritos para ilustrar os pontos histricos.
2.5.1 Povoao e Fundao de Paranagu
Domingos Peneda, fundando a Aldeia de Paranagu, lanou a semente da civilizao, do labor e do progresso. Ela foi boa; vingou e deu frutos. Mas o solo indgena tambm foi dadivoso. Ambos se completaram terra e semente numa unio fraterna e indissolvel!... (VIANA, 1976, p. 13)
O estudo das origens confusas da sociedade brasileira, nos primeiros e esparsos ncleos de povoamento do litoral nos dois primeiros sculos da descoberta, oferece apenas uma plida ideia do que seriam esses agrupamentos humanos, isolados e distanciados uns dos outros por dezenas ou centenas de lguas entre si, mantendo rara comunicao (AZEVEDO, 1956). Este fato pode ser corroborado numa passagem do manuscrito que segue:
[Doc.01, fol. 1r, 11/novembro/1721] Excelentissimo Senhor Aos 11 de outubro reebemos a carta de Vossa Excelencia, com a qual nos fazia a honrra e muita de notesiarnos a decisa, que Sua Magestade que Deos guarde foi seruido fazer das Capi= tanias de Sam Paullo, e agregar esta Villa ao Gouerno de Vossa Excelencia. Bem se deixa ver a Real benignidade de Sua Magestade em= querer fauoreer, e amparar a estes seus vassallos, que pella distan ia dos Senhores Generais na podia ser tambem ouuidos, nos seus requerimentos como o seram, agora de Vossa Excelencia, como sua Ilustre fidalgia nos est asegurando.
37
Longe da metrpole, s a espaos distanciados de meses, recebiam notcias por uma ou outra caravela desgarrada das frotas e que em arribada 14 ou em servio do Rei visitava as povoaes da costa. Tais ncleos deviam constituir, por efeito desse isolamento, redutos dentro dos quais a necessidade de defesa contra tantos inimigos era a nica determinante da unio de indivduos corajosos. Pedidos constantes eram enviados a autoridades da poca, suplicando auxlio e ajuda para a defesa das vilas:
[Doc.12, fol.1r, 25/Agosto/1722] [...] E nella tambem demos a Vossa Excelentissima em como esta Terra tem tres barras abertas por onde emtram embarcassonins, e por hu navios de alto bordo como o tem experimentado estava sem mais fortificaa, ou de fenssam que os moradores della com a vulssam de suas propias pesso as, com que acodem aos rebates a de fender o impeto dos varios estran- geiros. Pella qual experauamos segunda resoluam de Vossa Excelentissima; e como th o presente a nam temos tido, Resoluemonos a mandar este proprio com esta a Vossa Excelentissima pondonos com ella aos seus ps, para que queira compadecersse deste povo, e moradores desta Villa, a que nam seja jente della por [ser] com portos abertos e sem for- tificaam algu. O que espe [Doc.12, fol.1v, 25/Agosto/1722] Experamos da benignidade de Vossa Excelentissima, e em sermos bem sucedidos no que lhe Representa mos nestas suplicas.
Assim sendo, a histria de Paranagu, luz de documentos, comea com a ao de Gabriel de Lara, que promoveu o povoamento, a agremiao dos selvagens restantes das preaes s atividades dos povoadores, o descobrimento e explorao do ouro, a organizao _____________ 14 Arribada significa: Nut. Entrada em porto a que no se destinava o navio, por causa de um temporal ou qualquer outro imprevisto (CALDAS AULETE, 1948). 38
social e a sua fundao poltica e administrativa. Entre as cidades do Paran, Paranagu merece um destaque todo especial, dadas as circunstncias como foi fundada e, principalmente, quanto aos fatores sociais, econmicos, culturais e religiosos.
Fonte: Prefeitura de Paranagu. <http://www.paranagua.pr.gov.br/conteudo/a-cidade/historia>.
Figura 2 Vista area do municpio de Paranagu
Segundo alguns historiadores, a descoberta da costa paranaense data de 1531, quando chegou a Canania a expedio de Martim Afonso de Sousa, cuja misso era percorrer e explorar a costa brasileira at o rio da Prata. Receosos de ataques dos ndios Carij 15 , que habitavam o continente, esses moradores se estabeleceram na ilha do Cotinga, formando um arraial. O historiador Antnio Vieira dos Santos ... calcula que a regio do litoral contava ento com seis a oito mil ndios. No foram, entretanto, estes comerciantes ou preadores de ndios que iniciaram o povoamento permanente no litoral, [...] foi somente com a notcia do descobrimento de ouro, nos ribeires da baa de Paranagu, que para a se dirigiu grande nmero de habitantes vindos de Santos, So Vicente, Canania, So Paulo e at do Rio de Janeiro, atrados pelo alvoro levantado com o descobrimento. (WACHOWICZ, 1967, p. 26). _____________ 15 A nao dos ndios Carij ocupava habitantes desde os montes da Juria, ou desde Canania, e povoavam toda a costa at a Ilha de Santa Catarina. Dos aborgenes foram os Carij os mais afveis e por isso os primeiros apreendidos pelos Vicentistas (SANTOS, 2001, p. 12). 39
Depois de alguns anos, esses colonos tiveram maior afinidade com os aborgines, a ponto de passarem suas habitaes para terra firme, s margens do rio Taquar, conhecido atualmente como Itiber. Hoje, neste local, situa-se a cidade de Paranagu. Acredita-se que, de 1560 em diante, os primeiros povoadores, alojados na Ilha da Cotinga, foram se arriscando a pisar a terra firme e a subir os rios de nossa baa, medida que iam negociando com os ndios Carij. Dentre estes pioneiros, Domingos Peneda 16 foi a pessoa de maior destaque: No ano de 1550 (metade do sculo XVI), Domingos Peneda, Diogo de Unhate, velho bandeirante e outros aventureiros, chegam s praias de Ararapira e Superagi, e em plena baa, ficam extasiados ante tamanha beleza. Principiam logo a construir as primeiras habitaes e fundam assim um ncleo ao sop do morro. [...] Fundado o primeiro arraial, trataram de conquistar a amizade da tribo carij, que habitava toda a margem esquerda do rio Taquar. Foi nessa histrica e secular Cotinga de nossos ancestrais que surgiu o primeiro povoado de brancos, nele chantando-se o marco civilizador da terra paranaense [...]. Acontece, porm, que a terra habitada por essa valente tribo, j possua o gracioso nome de Pernago (grande mar redondo), dado pela raa audaz. Nome que, com os anos, sofreu a corruptela de Paranagu (Pernago Parnago Parnagu Paranagu). (VIANA, 1976, p. 11). Essa aldeia, j ento de brancos e de ndios, foi fundada durante a poca da explorao das minas. O afluxo de habitantes oriundos das vilas e povoaes do norte do pas, atrados pelo progresso da minerao, atingiu seu maior xito por volta do ano de 1640. A existncia de ouro naquele local despertou interesses da coroa portuguesa e acirrou a disputa pela posse da capitania entre os herdeiros de Martim Afonso de Souza. Com relao a esta contenda, o historiador Wachowicz (1967) comenta que, quando Dom Joo III dividiu o Brasil em capitanias hereditrias, o litoral paranaense pertenceu aos dois irmos donatrios: Martim Afonso de Souza e Pero Lopes de Souza. Ao primeiro coube a Capitania de So Vicente e ao segundo a de SantAnna. Nenhum dos dois irmos interessou- se seriamente pelo progresso de suas capitanias. Aps a morte desses donatrios, surgiu o problema de herana do lado de Pero Lopes de Souza. De um lado D. Mariana de Souza, Condessa de Vimieiro, e seu marido, Diogo Vaz de Escobar, o Conde da ilha do Prncipe; de outro Lus Alvares de _____________ 16 PENEDA no foi um Juiz formado; pouco estudo teve; apenas um homem rude. Todavia, procurou manter a Justia, a seu modo, verdade numa povoao ainda sem Leis e sem controle administrativo. Foi mau; implacvel mesmo. Contudo, era a nica soluo para lidar com o gentio e mesmo com a massa ignara... Em tais circustncias, qualquer outro faria assim (VIANA, 1976, p. 12). 40
Castro e Souza, o Conde de Monsato, conhecido como Marqus de Cascais. O Conde da ilha do Prncipe, inconformado por ter perdido a causa na justia, transferiu a sede de sua Capitania para Itanham, no litoral paulista. Ambas as faces continuaram disputando a posse das terras, que constituem hoje o litoral do Paran. Em meio a essa disputa, o Marqus de Cascais, a fim de organizar e defender seus interesses na Capitania de Paranagu, nomeou Gabriel de Lara como capito-mor 17 . Segundo Correa (1972, p. 221), Gabriel de Lara, homem de largas vistas, tratou de conquistar a simpatia dos Penedas famlia de maior preponderncia , casando-se com Brgida Gonalves Peneda, [...] e, desde logo, passou a adquirir prestgio poltico, desempenhando em nossa terra um notvel papel histrico, ocupando as mais eminentes posies. Como foi citado anteriormente, Gabriel de Lara, nomeado, mais tarde, capito, logrou impor-se aos paranaenses e aos governadores da capitania como legtimo representante da terra, conseguindo imprimir um cunho civilizador ao povoado, tanto que, em 1646, consegue a ereo do pelourinho e sua nomeao para o cargo de capito povoador 18 e sesmeiro 19 da Vila de Paranagu. Por essas aes grandiosas, Lara tem um papel de destaque dentro da histria de Paranagu, pois conseguiu fazer o que Penedas, de certa forma, no fez: proporcionar o progresso desta vila.
2.5.2 Capitania de Paranagu
A Capitania de Nossa Senhora de Paranagu foi criada pelo Marqus de Cascais, sucessor hereditrio de Pero Lopes de Souza. Este, na qualidade de herdeiro, conferiu plenos poderes a Gabriel de Lara, tornando-o administrador de todos os seus interesses, lugar-tenente e procurador, capito- mor, ouvidor e alcaide-mor. _____________ 17 Mor forma sincopada da palavra maior. Capito-mor era a maior autoridade local, porque representava o Governo Imperial e/ou o maior interessado. Este era um cargo indicado, enquanto que o Capito povoador era eleito pelos moradores do povoado (STECA; FLORES, 2002, p. 4). 18 Pessoa encarregada, nos tempos coloniais, de povoar uma regio (WACHOWICZ, 1967, p. 38). 19 Sesmeiro era o nome dado ao recebedor de terras do Capito Donatrio (STECA; FLORES, 2002, p. 4). 41
A Carta Rgia de D. Joo III, de 21 de janeiro de 1535, que fez doao a Pero Lopes de Souza, das 80 lguas de terra, autorizava-o e a todos os seus sucessores a criar vilas em toda e qualquer povoao. O Pelourinho, smbolo da criao da Vila, foi erigido em Paranagu por Gabriel de Lara em 1646, portanto, dois anos antes da Ordem Rgia que mandava criar a Justia e proceder eleio das autoridades locais. Em 1654, a Cmara deu posse da Vila a Diogo Vaz de Escobar, governador da Capitania de Itanham, assim reconhecendo ser a localidade pertencente ao conde da ilha do Prncipe, mas, em 1656, empossou a Simo Dias de Moura, igualmente governador da dita capitania, porm representante do Marqus de Cascais, que mantinha com o Conde acirrada demanda pela sucesso nos direitos do primitivo donatrio da parte meridional da Capitania de Santo Amaro. Naturalmente, as disputas entre os herdeiros dos donatrios foram a causa de tal demora, pois, do contrrio, para essa instalao no seria necessria Ordem Rgia, por ser atribuio privativa dos donatrios e seus sucessores. Talvez esta seja uma explicao ao comentrio de Martins (1995, p. 205): A Capitania de Paranagu [...] no passou de uma unidade de segunda ordem entre as demais capitanias e esteve sempre subordinada ao governo geral do Rio de Janeiro e depois ao de So Paulo. A respeito dos capites povoadores, estes tinham grandes poderes no comeo do sculo XVII. No se limitavam ao comando e governo militares, suas atribuies eram tanto de ordem militar como civil. Administravam os povos da sua jurisdio de forma quase absoluta. Comenta o historiador Francisco Negro (1926, p. 108, grifos do autor): Foi ao Capito povoador Gabriel de Lara que o povo paranagense recorreu, em 1646, solicitando a criao da justia e da administrao da Vila. Foi ao Capito Gabriel de Lara que o Ouvidor Geral do Brasil, dr. Manoel Pereira Franco, escreveu, enviando a Carta Rgia de 29 de Julho de 1648, autorizando-o a proceder eleio das primeiras autoridades da villa de Paranagu. Em virtude dessa autorizao, Gabriel de Lara convocou o povo alimpar e apurar e com o seu resultado se conformou e deu posse aos eleitos a 7 de Janeiro de 1649. Com o intuito de conhecer os capites-mores da Capitania de Paranagu, segue abaixo uma lista contendo os nomes e mais algumas informaes que se julgam importantes. Apresentam-se em ordem cronolgica desde sua criao, em 1660, at sua incorporao Coroa, em 1711: 1 capito Gabriel de Lara nomeado alcaide-mor, capito-mor e ouvidor e provedor da Capitania de Nossa Senhora do Rosrio de Paranagu, pelo Marqus de Cascais, de 42
quem foi procurador, lugar-tenente e sesmeiro. Natural de So Paulo e filho de Diogo de Lara e de Antonia de Oliveira, faleceu em dezembro de 1682, em Paranagu, ainda em exerccio do seu cargo de capito-mor; 2 capito Tomaz Fernandes de Oliveira de simples soldado foi promovido a alferes, tenente e capito da Companhia de Infantaria de Ioloro-Angola. Com a morte de Gabriel de Lara, foi elevado ao cargo de capito-mor, assumindo-o em 1 de janeiro de 1683 at maio de 1689; 3 capito Martins Leme capito-mor e lugar-tenente do Marqus de Cascais. Mesmo com idade j avanada, conservou-se no Governo, em Curitiba, at sua morte em 1697; 4 capito Gaspar Teixeira de Azevedo por patente de 7 de maio de 1689, confirmada a 20 de novembro de 1690, foi nomeado, por D. Pedro, II capito-mor das minas da Capitania de Paranagu. Exerceu o cargo de 1689 at sua morte, em 1712; 5 capito Francisco da Silva Magalhes por patente de 31 de dezembro de 1692, foi nomeado capito-mor. Exerceu o cargo at sua morte, em 1707. Foi nomeado tambm ouvidor por Lei, em junho de 1682; 6 capito Joo Rodrigues de Frana foi nomeado capito-mor por patente de 6 de dezembro de 1707, passada por D. Fernando de Mascarenhas e confirmada por D. Joo em 19 de janeiro de 1711. Exerceu o cargo at sua morte, em 1715. Foi o ltimo capito-mor, lugar-tenente e sesmeiro do donatrio Marqus de Cascais, por ter este, em 1711, vendido a sua capitania Coroa 20 ; 7 sargento-mor Antonio Garcia por patente de 20 de maro de 1716 at setembro de 1717, exerceu cargo de capito-mor. Foi nomeado por D. Francisco de Tvora, governador e capito-general da Capitania do Rio de Janeiro; 8 mestre de campo Andr Gonalves Pinheiro por patente de 17 de setembro de 1717, passada por Antonio de Brito Freire de Menezes, governador do Rio de Janeiro, foi nomeado capito-mor. O posto militar de mestre de campo era equivalente ao de coronel. Foi, tambm, provedor dos quintos reais da Casa de Fundio de Paranagu; 9 coronel Anastacio de Freitas Trancoso era coronel-comandante do Regimento de Ordenanas da Capitania de Paranagu e seus distritos. Exerceu por algum tempo o cargo de capito- mor e o de governador. Em 1732, recebeu, do Conde de Sarzedas, a ordem de efetuar a priso de toda e qualquer pessoa que passasse em Paranagu _____________ 20 A extino da Capitania de Paranagu foi devido ao desinteresse do Marqus de Cascais, quando por escritura de venda e quitao, de 11 de setembro de 1711, vende a Capitania de Paranagu Coroa Portuguesa, pelo preo de 40 mil cruzados, mais 4 mil cruzados de luvas (MACEDO, 1999, p. 16). 43
vinda das minas de Cuiab, devendo confiscar-lhe todo o ouro que houvesse em seu poder. Faleceu no ano de 1742; 10 capito D. Joo Francisco Laynes nomeado capito-mor pela Cmara, tomou posse em 22 de junho de 1743; 11 capito Antonio de Souza Pereira faleceu no dia 24 de agosto de 1779; 12 capito Antonio Ferreira Mathoso foi nomeado por patente de 5 de setembro de 1763. Exerceu o cargo at maro de 1766. Foi procurador dos bens do confisco dos padres da Companhia de Jesus; 13 capito Manoel Nunes de Lima foi nomeado pela Cmara em vereana e pelo seu sogro, sargento-mor Domingues Cardozo de Lima, a cargo de capito-mor, por patente de 15 de dezembro de 1765. Faleceu neste mesmo ano; 14 capito Jos Carneiro dos Santos tomou posse do cargo em 8 de outubro de 1766. Em 29 de janeiro de 1789, obteve segunda patente de capito-mor; 15 capito Manoel Antonio Pereira foi nomeado em maro de 1815 e tomou posse em 22 de abril do mesmo ano. Foi o ltimo capito-mor de Paranagu, por ter sido extinto esse cargo em 1833 e criado o de Prefeito. De acordo com Negro (1934), com a extino da Capitania de Paranagu, os capites- mores passaram a ser nomeados trienalmente. A curta durao de sua gesto tornou o cargo mais acessvel a muitos cidados, diminuindo, assim, o prestgio dos capites-mores, pois, finalizado o seu mandato, estes voltavam s suas antigas profisses. O povo paranaense ficou, portanto, sujeito jurisdio do governo de So Paulo, a partir de 1711. Porm, em 9 de maio de 1748, por proviso Rgia, as comarcas de So Paulo e a de Paranagu foram anexadas Capitania do Rio de Janeiro. A partir desta data, constantes conflitos de jurisdio se estabeleceram. Segundo Negro (1934, p. 135), este fato desencadeou o declnio da ento extinta Capitania de Paranagu: A anarchia invadiu a administrao e a justia entrou a perecer, retardada pela distancia em que ficava da sede do Governo. Entorpecido o progresso da antiga Capitania de Paranagu, as energias de seus habitantes comearam a desfalecer. Em 1765, por Carta Rgia, foi restaurado o governo de So Paulo, ficando a Capitania de So Paulo no seu antigo Estado, sendo nomeado para governador e capito general D. Luiz Antonio de Souza Botelho Mouro, o Morgado de Matheus. Para o historiador Francisco Negro (1934), a extino do governo de So Paulo durante quase duas dcadas foi um grave erro poltico do Governo portuguez (NEGRO, 44
1934, p. 135), pois a grande extenso territorial dessa regio, que fazia fronteira meridional com os castelhanos do Prata, dos hespanhes do Paraguay e parte das antigas reduces jesuticas (NEGRO, 1934, p. 135), ficou completamente abandonada, e desse erro, hbil e geitosamente se aproveitaram os nossos visinhos, que acabaram ocupando grande parte do novo territorio (NEGRO, 1934, p. 135). Deste episdio, Negro (1934) conclui que o interesse da Coroa Portuguesa era somente a explorao do ouro, pouco importando o progresso e expanso do Brasil Colnia: S ao ouro dava a Metropole importancia; extinctas as minas de S. Paulo e de Paranagu, e descobertas as Minas Geraes e Cuyab, extinguiu-se o Governo daquelas Capitanias e creou-se o destas ultimas. Era este o criterio politico do Governo lusitano, critrio prejudicial ao Brasil, e de que se soube aproveitar a Cora castelhana com visivel habilidade.
2.5.3 Ouvidoria de Paranagu
De acordo com documentos histricos, desde a instalao da diviso territorial em capitanias hereditrias, no Brasil, ouvidores eram indicados pelo Rei de Portugal para exercerem as suas atribuies juntamente com os governadores gerais. Os ouvidores possuam o poder de lavrar e promulgar leis, estabelecer Cmaras de Vereadores, atuar como comissrios de justia e, principalmente, ouvir reclamaes e reivindicaes da populao sobre improbidades e desmandos administrativos por parte dos servidores do governo. Nessa hierarquia, o ouvidor era a segunda autoridade da capitania. Seus poderes incluam as aes novas, tanto do lugar onde estava a outro extremo de todo o territrio da capitania, exercendo, dessa forma, a Justia de 1 e 2 instncias, juntamente com os juzes. Alm disso, exerciam tambm funo administrativa, mas, de modo similar, junto ao capito, como um Secretrio de Estado. Paranagu, primeiro municpio fundado no Paran, foi transformado pelo Marqus de Cascais em capitania na data de 8 de maro de 1655, ocasio em que a Cmara Municipal deu posse a Gabriel de Lara para as funes de ouvidor, alcaide-mor e capito-mor, cargo que ocupou at sua morte. 45
At 1700, havia s um ouvidor para as Capitanias do Rio de Janeiro, So Vicente e Esprito Santo, e por proviso rgia de D. Pedro II de Portugal. Em 22 de junho de 1700, foi criada uma ouvidoria geral para as Capitanias do Sul, ficando o ouvidor estabelecido em So Paulo (SANTOS, 2001). Em 1719, Rafael Pires Pardinho foi nomeado ouvidor geral para as Capitanias do Sul. Em suas andanas, ele percebeu que era impossvel ao ouvidor de So Paulo fazer uma boa distribuio da Justia em todo o territrio sob sua jurisdio. Aps percorrer algumas vilas, Pardinho demonstrou ao Conselho Ultramarino a necessidade de desmembrar parte da Ouvidoria de So Paulo e criar uma nova, com sede em Paranagu. Em Paranagu, o ouvidor baixou 77 provimentos entre fevereiro e junho de 1721, os quais tratavam da constituio e organizao da Vila, concesses de terras, economia, ndios e escravos, ordem jurdica, defesa da Vila e culto divino. Os provimentos de Paranagu foram confirmados pelo Rei, em 10 de janeiro de 1724, passando a ter fora de lei. A Ouvidoria de Paranagu foi instalada em 24 de agosto de 1724 e, ... em 12 de novembro de 1725, foi feita a diviso das duas Capitanias, ficando a de Paranagu com juridio sobre as vilas da costa do mar: de Iguape, Canania, So Francisco, ilha de Santa Catarina, Laguna, e at o Rio da Prata, e as vilas da serra acima de Nossa Senhora dos Pinhais de Curitiba at o lugar das Furnas. (SANTOS, 2001). Antonio Alves Lanha Peixoto foi nomeado o primeiro ouvidor ps-capitania, empossado em 24 de agosto de 1724, mas, at novembro daquele ano, ainda no havia tomado posse, face s diversas atribuies que lhe foram ordenadas pelo capito general da Capitania de So Paulo. Antes dessa poca, os ouvidores eram nomeados por um ano, por provises dos tenentes generais governadores gerais e as nomeaes interinas feitas pelos capites-mores. Em 20 de novembro de 1749, foi criada a Ouvidoria de Santa Catarina e, dessa forma, foi dividido o imenso territrio sob o domnio de Paranagu. Foram criadas vrias comarcas em 1812 e, pelo alvar de 12 de maro daquele ano, deu- se a transferncia da sede da comarca de Paranagu para a Vila de Curitiba, alegando-se a sua maior proximidade ao Registro das Tropas, s margens do rio Iguau (MACEDO, 1999, p. 19). 46
O ouvidor da Comarca do Sul residia, inicialmente, em Paranagu, mas, por um decreto em fevereiro de 1812, recebeu ordem de se fixar em Curitiba. A cidade tornou-se, ento, a verdadeira sede da Comarca do Sul, com a denominao de Comarca de Paranagu e Curitiba, sem dvida para no despertar a rivalidade dos habitantes do litoral (MACEDO, 1999, p. 20). Este ato foi executado pelo ouvidor Joo de Medeiros. Dessa forma, o desenvolvimento econmico que comeara a se fazer sentir em Curitiba pode ser citado entre as razes para a transferncia da sede da comarca. A Ouvidoria de Paranagu foi extinta em 29 de novembro de 1832. De acordo com Negro (1926), foram ouvidores, com sede em Paranagu at 1812, e em Curitiba at 1832, os seguintes magistrados: 1. Dr. Antonio Alves Lanhas Peixoto: nomeado e empossado no dia 24 de agosto de 1724, erigiu Vila a povoao de Desterro (atual Florianpolis) a 26 de maro de 1725. Em maio de 1730, foi morto pelos ndios paiagus na embocadura do Rio Jaguari, em Mato Grosso; 2. Dr. Antonio dos Santos Soares: tomou posse em 7 de julho de 1730. Era natural de Portugal, tendo sido Juiz de fora de Olivena e servido at 1734. Casou-se em Paranagu com Joana Rodrigues de Frana, filha do capito-mor Joo Rodrigues de Frana; 3. Dr. Manoel dos Santos Lobato: nomeado em 4 de maio de 1734, era natural de Portugal e foi Juiz de fora. Foi casado em Paranagu com Antonia da Cruz Frana, neta do capito-mor Joo Rodrigues de Frana e enteada do ouvidor Antonio dos Santos Soares; 4. Dr. Gaspar da Rocha Pereira: serviu de 1741 a 1743; 5. Dr. Manoel Tavares de Siqueira: serviu de 1744 a 1748. Ex-Juiz de fora da Vila de Redondo, na Provncia do Alentejo, em Portugal. Era um nome literrio em evidncia, tendo sido secretrio da Academia dos Seletos, fundada no Rio de Janeiro em 1752; 6. Dr. Antonio da Silva Pires Mello Porto Carreiro: serviu durante o ano de 1755. Da comarca, no seu tempo, foi desmembrada Santa Catarina, a 1 de junho de 1750, quando o Dr. Manoel Jos de Faria tomou posse da nova comarca ali criada pela Carta Rgia de 20 de novembro de 1749. At 1755, h vestgios seus na Ouvidoria de Paranagu, mas j no era ouvidor em 1757; 47
7. Dr. Jernimo Ribeiro de Magalhes: serviu de 1756 a 1760. Tornou-se desptico e vingativo, pelo que sofreu forte acusao do povo e Cmaras Municipais. Quando preso, foi mandado para Lisboa, morrendo nas prises de Limoeiro; 8. Dr. Antonio Barbosa de Matos Coutinho: serviu de 1777 a 1783. Em 1777, era ouvidor de Paranagu. Em 1779, fez correio na Vila de Iguape; 9. Dr. Francisco Leandro de Toledo Rendom: nomeado em 2 de abril de 1783. Era irmo do tenente general Jos Arouche de Toledo Rendom, primeiro diretor do Curso Jurdico de So Paulo, e de Diogo de Toledo Lara Ordonhes, desembargador do Pao Conselheiro de Fazenda, scio correspondente da Academia Real das Cincias de Lisboa e alcaide- mor da Vila de Paranagu por despacho de 22 de janeiro de 1820; 10. Dr. Manoel Lopes Branco e Silva: foi nomeado por proviso rgia em 12 de outubro de 1789. Era natural de Portugal, onde foi casado em primeiras npcias com Maria Lcia de Menezes. Do seu primeiro matrimnio teve, alm de outros filhos, Maria Joana, casada com o capito Jos Francisco Cardoso de Menezes; Isabel Branco, casada com o coronel Luciano Carneiro Lobo; do seu segundo matrimnio teve o filho capito Joaquim Matheus Branco, que foi desembargador; 11. Dr. Joo Batista dos Guimares Peixoto: nomeado em 1799. Era pernambucano. Por fazer uma pssima administrao da justia, foi denunciado e suspenso do cargo em 1802, tendo fugido para no ser preso; 12. Dr. Antnio de Carvalho Fontes Henrique Pereira: tomou posse do cargo de ouvidor a 9 de fevereiro de 1804. Tomou parte na vereana de Iguape em que se tratou do refazimento da igreja matriz. Serviu de 1804 a 1807; 13. Dr. Antonio Ribeiro de Carvalho: de 1807 serviu at 1810; 14. Dr. Joo de Medeiros Gomes: em 1810 foi nomeado. Mais tarde foi desembargador e Cavaleiro da Ordem de Cristo. Este, por carta rgia de 19 de fevereiro de 1812, transferiu a sede da ouvidoria para Curitiba. Em 1822 era ouvidor em Itu; 15. Dr. Jos Carlos Pereira de Almeida Torres: seguiu no ano de 1822, passando depois a Visconde de Maca. Era natural da Bahia. Em virtude de representao do povo contra ele, foi suspenso do cargo em 1822. Foi presidente de So Paulo e Ministro de Estado; 16. Dr. Jos Wernech Ribeiro de Aguilar: ltimo ouvidor da comarca, tomou posse em 26 de julho de 1824, servindo at 1826. Em Curitiba, casou com Ana Eufrsia de S Sotto Maior, a 21 de julho de 1825, filha do coronel Ignacio de S Sotto Maior, o velho. 48
Foi nomeado desembargador da Relao da Bahia, por decreto de 26 de julho de 1826. Com a extino das ouvidorias, foi a antiga capitania elevada 5 Comarca de So Paulo, sendo nomeado seu primeiro Juiz de Direito, em 20 de abril de 1833, o Dr. Jos Antonio Pimenta Bueno, que, mais tarde, foi Marqus de So Vicente. Conforme Negro (1926, p. 147), o ltimo Juiz de Direito da 5 Comarca de So Paulo foi o Dr. Antonio Francisco de Azevedo, nomeado por decreto de 6 de agosto de 1847, servindo at 1853, quando se deu a emancipao poltica da 5 Comarca, que passou a constituir a Provncia do Paran. Os historiadores Cardoso e Westphalen (1986) alegam que um dos motivos da emancipao poltico-administrativa do Paran foi a tenso causada pelos movimentos revolucionrios Farroupilha (1835) e Liberal de Sorocaba (1842), pelos quais os paranaenses possuam grandes interesses. Houve temor que os paranaenses, apoiando os dois movimentos revolucionrios, permitissem a sua juno. Por isso, o Presidente de So Paulo, Baro de Monte Alegre, confiou a Joo da Silva Machado, tropeiro muito bem relacionado com os paranaenses, a tarefa de evitar essa aliana. De fato, havia simpatias, principalmente nos Campos Gerais, pela causa liberal. (CARDOSO; WESTPHALEN, 1986, p. 56). Assim, a emancipao foi prometida aos paranaenses, em troca de sua neutralidade com relao aos ideais revolucionrios. Um primeiro projeto foi apresentado em 1843, mas, como contrariava os interesses paulistas, no teve andamento. Aps muitas reivindicaes, finalmente foi criada a Provncia do Paran, em 19 de dezembro de 1853, sendo instalada pelo seu primeiro presidente, Zacarias de Ges e Vasconcellos. Ainda com relao ouvidoria em Paranagu, houve um fato curioso e que merece ser comentado, sobre o ouvidor Dr. Antnio Barbosa de Matos Coutinho, 8 na sucesso de ouvidores em Paranagu: Nascimento Junior (1980b), em seu artigo O despotismo dum ouvidor, d detalhes de sua personalidade desde o incio de sua nomeao at a substituio do seu cargo pelo Dr. Francisco Leandro de Toledo Rendon. Eis os fatos: o Dr. Antnio Barbosa de Matos Coutinho foi nomeado por proviso rgia de 8 de abril de 1772 ao cargo de ouvidor geral e corregedor da Comarca de Paranagu, trazendo em sua companhia um sobrinho, o Dr. Antnio Vidal Lage de Barbosa, que estava procura de emprego. Segundo consta, este ouvidor possua um esprito colrico, iniciando de 49
imediato divergncia com outras autoridades locais e at mesmo com a sociedade que o acolhera. Para piorar a situao, utilizou de sua influncia, na qualidade de ouvidor geral, para nomear seu sobrinho ao cargo de Juiz de rfos, que na poca estava vago. O provimento desta vaga s poderia ser feito pela Cmara Municipal, o que causou protesto por parte de alguns vereadores. Entretanto, os desentendimentos no param por a: na tentativa de se reaproximar dos vereadores, comea uma perseguio contra os comerciantes do ento povoado de Morretes (negando licena para abertura de novas casas de negcio), com intuito de impedir seu desenvolvimento, que contrariava os interesses de Paranagu. Interferiu tambm no conserto da estrada da Serra, prejudicando a comunicao com Curitiba pelo morro do Cadeado. Estes feitos acabaram por denegrir ainda mais a sua imagem. At o povo parnanguara, aderindo hostilidade aos Barbosas (tio e sobrinho), aproveitou o Sbado de Aleluia de 1785, para exp-los ao ridculo, apresentando dois judas trajados com vestes e fisionomias muito parecidas com as do ouvidor e de seu sobrinho. Os Barbosas ficaram possessos, interpretando o ato como um desacato autoridade, iniciando, assim, uma severa perseguio contra o vereador mais velho da Cmara, Jos Joaquim Pinto de Castro, acusando-o de ter fornecido as vestes que foram colocadas nos bonecos. Na verdade, tal acusao foi um pretexto: o que realmente o motivou foi uma discusso poltica que gerou profunda inimizade entre o vereador e o ouvidor geral. Na sede de vingana, tio e sobrinho formularam uma denncia contra o vereador ao capital-general de So Paulo, da qual resultou, dias depois, a ordem de priso do vereador, sendo encarcerado primeiro na fortaleza da Barra e, depois, numa das enxovias da Cadeia Velha. A indignao popular foi grande, motivando a Cmara, em 30 de junho de 1785 21 , a prestar queixas contra o ouvidor geral e seu sobrinho, pedindo suas exoneraes. Portanto, no dia 21 de julho de 1785, o novo ouvidor tomou posse, anulando o processo intentado contra Pinto de Castro, colocando-o em liberdade. Na citao a seguir, constata-se que Santos (2001, p. 175) tambm faz aluso figura do ouvidor geral Antnio Barbosa de Matos Coutinho como um sujeito tirano e cheio de ardis: _____________ 21 Segundo Nascimento Junior (1980, p. 268), desde 17 de julho de 1783, o Dr. Francisco Leandro de Toledo Rendon se achava nomeado para substituir o Dr. Antonio Barbosa de Matos Coutinho. Sobre o mesmo fato, acrescenta: ao que parece sem grande desejo ou pressa de assumir o cargo, aqui aparecendo dois anos depois, precisamente no mais aceso da guerra ao seu antecessor. Tal passagem explica a datao de posse do ouvidor Antonio Barbosa de Matos Coutinho, registrada por Francisco Negro (1926). 50
... a terra pondo e dispondo com desptico domnio queixando-se do Vereador mais velho Jos Joaquim Pinto de Castro que ordem do mesmo General foi preso na fortaleza e dali conduzido enxovia da cadeia, formando-lhe o mesmo Ouvidor culpa com falsas testemunhas, somente por capricho de sua paixo. No corpus deste trabalho, h um documento oficial, datado de 25 de fevereiro de 1785, redigido pelo ouvidor Antnio Barbosa de Matos Coutinho, o qual acusa o vereador Jos Joaquim Pinto de Castro de ser um rbula e perturbador da paz, na vila de Paranagu, por isso ordena sua priso na Fortaleza da Barra.
[Doc.32, fol.1v, 25/Fevereiro/1785] [...] Eu conhe ci muitos annos esta camera pacifica; porem depois que aquelle Rabula se fes dominante aconselhando os he a mais inqui eta de toda a capitania. Deixara de arrematar o contrato da Corte por intereces particulares, fizera a arremataa da serca a custa dos bens do concelho, contra a despozio dos Provimentos aprovados por Sua Magestade e otras obras que na pertencia a sua destribuica; e porque temem que em correio sero punidos dera de tudo conta a Sua Magestade per concelho de Jose Joaquim, segurando lhes que estando afecto a Sua Magestade na pode o Corregedor tomar conhecimento. Estes factos me obrigaro a prende lo na Fortaleza da Barra, porque estou certo que sessa tudo, e tudo fica Logo em pas; porque quando Vossa Excelencia o castigou conteves se muito tempo, e s agora depois de vereador principiou no va perturbaa: porque elle so tem ardil para fomentar novi dades, e inquietaoens. A que dava occazio o persua dirse que com a minha retirada me portaria froixamente, emquanto na xega meo sucessor, porem eu na [d]evo deixar de fazer a minha obrigaa ate o ul timo instante, asim Como na deixo da pedir sempre a Deus Continue a Vossa Excelencia sempre, [Doc.32, fol.2r, 25/Fevereiro/1785] Saude perfeita, e que o guarde e felicite por muitos anos. Parnagua 25 de Fevereiro de 1785. Beija as maons de Vossa. Excelencia
Seu mais humilde subdito, e mais atento Criado Antonio Barboza de Mattos Coitinho
Num primeiro momento, lendo este documento isoladamente de seu contexto histrico, tem-se a impresso de ter sido o ouvidor geral vtima das artimanhas do vereador 51
Jos Joaquim Pinto de Castro. Mas, buscando entender o contexto dos personagens envolvidos em tal documento, verifica- se que a situao oposta: o ardiloso e rbula desta histria o prprio Dr. Antonio Barbosa de Matos Coutinho, pois, levando em considerao as passagens descritas pelos historiadores anteriormente citados, constata-se que a figura deste ouvidor est assoaciada de um dspota rancoroso que, utilizando- se de seu poder e influncia poltica, procurava beneficiar a si prprio, julgando-se no direito de punir queles que iam contra os seus interesses. Neste excerto histrico, tanto o ouvidor geral como seu sobrinho, exemplo de polticos corruptos, foram exonerados de seus cargos, depois de constatado abuso de poder. Portanto, assim que o ouvidor e seu sobrinho foram deportados Portugal, esse episdio dramtico tem seu fim.
2.5.4 Economia de Paranagu
O ouro foi, seguramente, o melhor fator do povoamento, alis, bem rpido, da nossa costa martima. (B.I.H.G.E.P, 1972, p. 49)
Desde o descobrimento do Brasil, encontrar metais preciosos sempre foi o objetivo maior da Metrpole portuguesa. Inicialmente, os indcios desses metais preciosos eram escassos. Por isso, o governo portugus abriu mo do monoplio e estimulou o descobrimento das minas, concedendo-as aos seus descobridores. Saboya Crtes (1972), em seu artigo Paranagu, bero da civilizao paranaense, registra uma passagem escrita por Pedro Joaquim Castro Correa e Silva, na qual declara: Demonstrei, que Pernago foi aonde na America Portugueza se descobriro as primeiras minas de oiro que tivero o credito de grandiosas, emquanto se no atrahiro a maior parte dos seus mineiros das abundancias dos oiros que se descobriro nas minas gerais, ficando sempre Pernagu ath o dia de hoje, com huma minerao actual, arbitrio dos seus povos. [...] pdem to bem mostrar a antiguidade de seu estabelicimento, pois das suas minas as primeiras que aparecero no Brazil e tiraro tantas pores de oiro e copizas riquezas que ela ofereceo ao seu soberano, o Sr. Rey Dom Pedro 52
Segundo ainda no tempo em que governava o Reyno como Prncipe Regente. (CRTES, 1972, p. 236-237). Como ilustra o documento e elucida Martins (1995, p. 220), dentre as regies onde primeiro apareceram notcias de minas de ouro e que mais esperanas despertaram de grandes xitos, figurou Paranagu. Embora, em meados do sculo XVI, portugueses e espanhis praticassem, em solo brasileiro, o trfico de escravos indgenas, a grande economia inicia-se no sculo XVII, com a explorao aurfera do litoral e do planalto. Antes dessa poca, a minerao no tinha sido iniciada em nenhuma parte do Brasil. Segundo Steca e Flores (2002), com a descoberta do ouro nos ribeires que desguam na baa de Paranagu, considervel fluxo populacional, provindo das regies de Santos, So Vicente, Canania, So Paulo e Rio de Janeiro, dirigiu-se para aquela rea. A finalidade era explorar o metal precioso e, para isso, fazia-se necessria muita mo de obra. O ouro de aluvio, encontrado no leito dos rios, requeria muito trabalho, e s a mo de obra escrava poderia viabilizar a explorao. Portanto, esse tipo de explorao era muito dispendioso e o retorno nem sempre compensador. Porm, em decorrncia desse fator, ocorreu a integrao dessa economia regional economia colonial que, por sua vez, tambm era sustentada pelo trabalho escravo. Diante das informaes existentes, construiu-se em Paranagu a primeira Casa de Fundio do Ouro no Brasil. O governador-geral do Sul do Brasil, Duarte Corra Vasqueannes, expediu Eleodoro bano Pereira como administrador das minas do Sul, Pedro de Souza Pereira como provedor da Fazenda Real, e Mateus de Leo para delegado em Paranagu. Gabriel de Lara veio de Iguape com um grupo de companheiros e, diante das riquezas que viu, empenhou-se junto ao Governo Geral do Rio de Janeiro para Ordem de Povoao e Pelourinho que, desde 1640, chefiava os seus mineradores. Segundo Martins (1995, p. 222, grifos do autor), ... o prprio fato da presena de autoridades oficiais nas regies das minas ento descobertas, contribuiu para despertar o interesse por esse novo gnero de atividade econmica sertanista e em breve Iguape e Paranagu se tornaram as povoaes mais florescentes da costa, enquanto no foram descobertos os ricos aluvies de Minas Gerais. 53
Crtes (1972) relata que, ao receber um trabalho histrico do professor Dr. Nlson de Senna, relativo s comemoraes do 200o aniversrio de Vila Rica, fica surpreso ao saber que os paranaguenses foram os primeiros mineradores dos sertes e montanhas de Cataguazes, iniciando, assim, a famosa Era do Ouro nas Minas Gerais e, consequentemente, inaugura ali uma nova civilizao. Este autor faz um paralelismo entre paranaenses e mineiros, dizendo que estes possuem os mesmos traos familiares, semelhana de costumes e de aspectos fsicos, pela mesma afeio vida aventurosa dos garimpos e rude, mas livre, existncia dos que se entregam pelos nossos sertes, vida agropecuria (CRTES, 1972, p. 241). Apesar de as minas de ouro terem beneficiado no s a Coroa Portuguesa, mas tambm a determinada casta da poca, a vida dos mineradores no era nada fcil: muitas vezes agrupavam-se em acampamento, formando um arraial, onde moravam em toscas cabanas de pau, cobertas com folhas de palmeira ou capim. Possuam uma alimentao deficiente, porque poucos se dedicavam agricultura e pecurria. Nascimento Junior (1972), em seu artigo Paranagu no Continente, comenta: Dando em 1721, o Ouvidor Pardinho, os seus Provimentos [...] faz clara referncia situao de anarquia administrativa e judicial em que encontrou a povoao, tanto que providenciou sobre devassas para apurao de crimes atrozes e outras malversaes praticadas, por onde se aufere a convico de que se a um sculo de distncia da fundao era aquele o estado de coisas, pior devia ser nas origens, quando nenhuma outra autoridade, alm da do donatrio, alis mui frouxa e platnica, pelas muitas lguas que separavam a sede da Capitania das suas povoaes, se fazia sentir. (NASCIMENTO JUNIOR, 1972, p. 170). Com o passar dos tempos, a produo das minas foi ficando economicamente invivel na regio. Segundo consta do manuscrito de nmero 03, esta decadncia j acontecia no incio do sculo XVIII:
[Doc.03, fol.1r, 04/dezembro/1721] No particular das minas foi publicado nesta Villa hi bando do Gouernador Dom Bras Balthazar da ssilueira em que ordenaua se na laurae nas minas Velhas e Sendo emformado o Gouernador do Rio de Janeiro Francisco de Tauora do dito bando auisou a esta Camera por carta sua de 26 de Ju lho de 1714 annos que esta villa estaua sugeita ao seu Gouerno e que Se no em tanto ouuee 54
noua Ordem de sua Magestade que Deos guarde o fa ria presente a esta Camera por cuyas [Doc.03, fol.1v, 04/dezembro/1721] cuyas rezois nosos antesesores na prohiuiram o faiscar nas ditas minas velhas do destrito desta villa, e al guns moradores e homes de fora andaua laurando nas ditas minas e na sa uemos o rendimento dellas so nos dizem estam ja tam relauadas que case todos tem despejado e se aparee algum ouro nesta villa he uindo de Coritiba e por esta causa tendo notisia o ouuidor Geral [Doutor] Raphael Pires pardinho [...]
Contudo, o governo portugus no queria acreditar neste fato, e recorreu, ento, a um novo tipo de imposto, a captao e, como salienta Wachowicz (1967, p. 37), Tal sistema, no Brasil, foi um desastre, principalmente no sul. A situao tornou- se gravssima quando surgiu mais um impsto, o chamado donativo dos chapins da Rainha, que tinha por finalidade angariar fundos para o casamento dos prncipes portuguses. De qualquer forma, em 1734, as oficinas de fundio de ouro em Paranagu foram fechadas, porque sua manuteno era mais onerosa do que o lucro que proporcionava. O esgotamento do ouro no Paran, associado descoberta do ouro em Minas Gerais, no sculo XVIII, provocou a sada dos garimpeiros, atrados por maiores ganhos. Houve um esvaziamento populacional nas reas mineradoras paranaenses. Dos que ficaram, uns permaneceram tentando a sorte nas minas, outros procuraram no planalto regies que permitissem a prtica da agricultura, extrao da erva-mate e/ou a criao de gado. Segundo Ladeira (1990), a sociedade parnanguara, atualmente, constitui-se de elementos tnicos e de miscigenao. Centra-se naquela regio, uma aristocracia pequena, detentora do poder poltico, ndios Guarani e uma grande populao mestia que compe a maioria das vilas de pescadores. Desse modo, a populao formada possui distintas categorias que permanecem nitidamente distanciadas no convvio social, principalmente quando se comparam moradores das ilhas com os do continente. Fatores econmicos tambm so divergentes. As comunidades isoladas nas ilhotas de Paranagu desenvolvem uma economia de subsistncia: a pesca, aliada s roas, garante o sustento da populao. A inexpressividade dessa atividade no mbito econmico atribuda a dois fatores: a localizao dos portos e a 55
pequena dimenso do litoral. O desenvolvimento da tcnica da pesca artesanal tem contribudo para a fonte de renda, mesmo que escassa, dessa populao regional. Por outro lado, pode-se afirmar que a atividade mais significativa de Paranagu o Porto D. Pedro II. Situado no interior da baa de Paranagu 22 , com condies de atracagem favorveis, destaca- se entre os maiores portos exportadores de gros do Brasil. Desde sua existncia at os dias de hoje, est ligado aos cinco ciclos econmicos do Paran: do ouro, da erva-mate, da madeira, do caf e diversificaes (milho, soja, farelo, algodo, leos vegetais etc.).
2.5.5 Origem e Desfecho do Colgio dos Jesutas em Paranagu
Falar em Escola ou Colgio, falar da cultura de um povo. A mais modesta cidade, por pequena que seja; interessando-se pelo ensino de seu povo, est dando a conhecer de que culta, ou pelo menos, assim o deseja ser. (VIANA, 1976, p. 39).
A fundao do colgio dos jesutas em Paranagu relatada por muitos historiadores como um fato que ganhou pginas da histria dessa cidade, por isso merece ser analisada luz do contexto scio-histrio pertinente ao perodo em que foram produzidos os documentos manuscritos, corpus deste trabalho. Recuando no tempo, Freitas (1999) assegura que, por volta do sculo XVI, j se tinha notcia da entrada dos primeiros jesutas em terras parnanguaras, cuja misso era aproximarem-se dos ndios carij com o propsito de resgatar uns nufragos espanhis capturados pelos selvagens: Leonardo Nunes foi o primeiro religioso que percorreu as praias da regio de Paranagu, em 1550, quando da viagem realizada entre So Vicente e Lagoa dos Patos, a fim de conseguir a liberdade de algumas famlias de fidalgos espanhis que se dirigiam ao rio da Prata e haviam sido aprisionadas pelos ndios. (FREITAS, 1999, p. 159). _____________ 22 Na realidade, o que se conhece popularmente como baa de Paranagu um conjunto de trs baas, a de Paranagu, Antonina e Laranjeiras (municpio de Guaraqueaba), todas elas interligadas numa mesma formao geogrfica (KRAEMER, 1983, p. 18). 56
Antes mesmo da instalao da Casa Jesutica em Paranagu, Freitas (1999) menciona que j havia uma preocupao em enviar misses volantes baa de Paranagu. A primeira Casa de Misso estvel para a regio foi em So Vicente e, depois, em Canania: Periodicamente, ao tempo de Leonardo Nunes, desta casa de misso de Canania, faziam os jesutas misses entre os Carij e primitivos povoadores da margem esquerda do rio Taguar (Itiber), como a de Pedro Correia e Joo de Sousa que deveria durar sete anos, porm, ao chegarem at os planaltos, foram flechados e mortos nas fraldas da Serra do Mar, sertes dos Carij, em 1556 .[23] (FREITAS, 1999, p. 160) Aps esse acontecimento, o padre Leonardo Nunes tambm desapareceu. Em viagem a Roma, sua nau naufragou e o missionrio morreu afogado. E, como consequncia, a ao jesutica, no somente nos sertes de Paranagu, mas tambm em todo o litoral sul, fica enfraquecida, sendo retomada 10 anos depois pelos padres Jos de Anchieta e Manoel da Nbrega, a partir do ano de 1566 em diante. Em 1605, uma nova misso, composta pelos religiosos Joo Lobato e Jernimo Rodrigues, enviada a Paranagu pelo padre Ferno Cardim. Ermelino de Leo (1926, p. 942) informa que, entre os anos de 1606 e 1640, os missionrios jesutas, que deviam operar em Paranagu, resolveram instalar no Superagui, junto ao Varadouro Velho, a primeira casa de Misses no territrio do atual Paran. Com a ao missionria, os Carijs foram, aos poucos, assimilando a vida civilizada, diminuindo os conflitos entre os ndios e a populao daquela regio. Devido aos benefcios prestados colonizao, os habitantes de Paranagu sentiram a necessidade da fixao desses padres no povoado, ou seja, de um colgio jesutico onde eles pudessem no s catequizar os gentios, como tambm instruir os filhos dos colonos. Entretanto, segundo Nascimento Junior (1929), neste perodo, o povoamento teve de se contentar com as visitas dos padres da Casa das Misses do Colgio de Jesutas de So Vicente, regularmente feitas em constantes viagens costa Sul do pas. Essas visitas, conhecidas como misses volantes, _____________ 23 Sobre este episdio, Leo (1926) e Nascimento Junior (1929) informam que o maior responsvel pelo assassinato dos dois jesutas foi o castelhano Ruy Moschera, que provavelmente se achava em Canana ou em Superaguy. Por meio de falcia sups aos ndios serem os religiosos espies da tribo inimiga dos tupiniquis, urdindo assim uma intriga contra os jesutas. Amotinados, os Carij, investiram contra os padres, flechando-os mortalmente. 57
... agiram em Paranagu em todo o decurso do sculo XVII, sem estabelecimento fixo, pois s em comeo da seguinte centria que a Camara, em sesso de vereana de 3 de Agosto de 1704 e provalvemente em cumprimento de algum voto de 20 annos antes quando assolada a villa pela peste conhecida pelo nome de bicha, teriam os moradores recorrido Providencia com a promessa, a Camara, repetimos, tomou a sim o encargo, em nome do povo, de erigir para a Companhia de Jesus uma casa sob o padroado de N. S. das Mercs. (NASCIMENTO JUNIOR, 1929, s/p.). Baseando-se nos dados do Dicionrio Histrico-Biogrfico do Estado do Estado do Paran (1991), o Colgio dos Jesutas, desde o ano de 1682, representava antigo anseio da populao parnanguara, pois, conforme petio da Cmara Municipal de Paranagu, os seus moradores solicitavam ao Superior Geral da Companhia de Jesus, a residncia de padres jesutas em sua Vila, visando educao de seus filhos. Em 1690, a Cmara volta a insistir nessa petio. Unida representao do povo, solicitou ao Provincial da Companhia de Jesus a vinda de seis padres, com a promessa de construir para eles um colgio e residncia custa do povo, bem como a dar o dinheiro necessrio para a aquisio de terras e escravos africanos para seus estabelecimentos agrcolas. Tudo isso prometiam em troca de aulas de ensino primrio e de latinidade e, ainda, de religio. No ano de 1699, a Cmara entregava aos jesutas seis escrituras de doao e, em agosto de 1704, com a chegada do padre Antnio da Cruz, foi possvel concretizar o possvel estabelecimento dos religiosos em Paranagu. Consoante a isso, a Cmara fez a promessa em nome do povo, Companhia de Jesus, de doar bens e as alfaias 24 da Capela de Nossa Senhora das Mercs para a fundao do colgio na vila. O cronista Antnio Vieira dos Santos (2001, p. 64) descreve em detalhes todos os bens que foram doados por Antnio Morato 25 : f. 18 do livro 15 de Registros 1689 a 1719, se acha promessa que fez este povo da Vila de Paranagu Religio da Companhia de Jesus, para efeito de fundarem convento nesta Vila. A padroeira Nossa Senhora das Mercs, com uma coroa de prata e seus mantos: 2 ornamentos, a saber, um de chamalote carmesim novo e outro de sda pouco usado; 4 castiais, 2 de lato e 2 de estanho; 1 missal, 1 clice e 1 patena de prata, 1 alva, toalhas e o mais necessrio; 1 Ilha chamada da Cotinga a metade dela, 1 igreja da dita Senhora na forma em que est acabada, a minha pessoa [Antnio Morato] _____________ 24 Alfaia: mvel ou adereo de residncia como banco, cadeira, bofete, tapete, tapearia, entre outros. Designao tambm de pea ou ornamento utilizado em cerimnia litrgica (BOTELHO; REIS, 2008, p. 14). 25 Antonio Morato filho e sucessor do provedor Manuel de Lemos Conde, doador de metade da ilha da Cotinga Companhia de Jesus. 58
para servir aos reverendos Padres, no que puder, [...]. Em dinheiro de contado 842$8240 ris, 100 cabeas de gado vacum, nos Campos de Curitiba, 1 casa c om quatro cubculos assobradadas, de pedra e cal roda, ficando includa com o muro, todas as terras pertencentes ao Varador, casa para morarem os outros dois Padres, enquanto durar a obra (do Colgio) nos obrigamos a dar cumprimento na forma escrita por ns e nossos sucessores. Paranagu, em Cmara de agosto de 1704. As contribuies para a fixao dos jesutas em Paranagu no param por a. De acordo com Westphalen (1902, p. 1), no dia 2 de maio de 1707, a Cmara Municipal doa aos padres da Companhia, sete mil cruzados para a edificao da igreja, e mais dois currais e quatrocentas cabeas de gado, para a cngrua, bem como terras suficientes para o pastoreiro e plantaes. Portanto, no dia 14 de maio de 1708, chegam vila de Paranagu, enviados pelo provincial da Companhia de Jesus Joo Antnio Andrioni, os padres Antnio da Cruz e Toms de Aquino, recebidos pela populao com grande alegria e debaixo de palio e conduzidos at a igreja matriz, onde cantaram Te Deum laudamus. Conforme atestam os historiadores, a fundao do colgio consta a partir desta data, contudo sua construo sofreria embaraos em virtude da lei, que exigia a apresentao do alvar rgio para a construo de institutos religiosos em qualquer parte dos domnios portugueses. A obra foi embargada em 3 de fevereiro de 1709, pelo Dr. Joo Saraiva de Carvalho, ouvidor geral do Sul do Brasil (NASCIMENTO JUNIOR, 1929). Porm, em 1720, a construo sofreria novo embargo. O ouvidor geral de So Paulo Raphael Pires Pardinho, em visita de correio Vila de Paranagu e demarcao dos terrenos do Rocio (incluindo a Ilha da Cotinga), no reconheceu as doaes feitas por Antonio Morato Companhia (atravs do provimento de n. 60), da metade da ilha da Cotinga e das terras do Varadouro. Neste mesmo provimento, o ouvidor Pardinho alega que tendo sido na Cotinga a sede da primeira povoao, justa no era a cedncia dessa ilha aos Jesutas em prejuzo do patrimnio municipal (NASCIMENTO JUNIOR, 1929, s/p). Segundo este autor, consta ainda, em tal provimento, a anulao de outros bens dados de mo beijada poderosa Ordem para prestar benefcios pblicos que, entretanto, ainda no haviam prestado apesar de aqui residirem desde 1708, isto , h longos doze anos (NASCIMENTO JUNIOR, 1929, s/p). No entanto, os parnanguaras no desistem de seus anseios. Conforme se verifica no Doc. 10 (fol.1r/fol/1v), datado em 17 de maro de 1722, a Cmara de Paranagu envia ao rei uma representao pedindo permisso para fundarem o colgio e prosseguimento das obras, e a permanncia dos padres na vila: 59
[Doc.10, fol.1r, 17/Maro/1722] Dous sa os motivos que emcu ulcam alentar ce nossa ouzadia a prezenciar lhe a grande afliam em que de presente se acha o po= vo desta villa. O Primeiro h a serteza de andar Illustre de seu sange vinculado as commizeraonins para emparo dos que athe se arri= ma. O outro a grande propena que reconhecemos do begnino de seu natural que na estranha r valernomos de tam poderosa- emtercena para o nosso socego- e bem de tantas mil Almas que compreende esta e as mais villas sircumvezinhas em cazo, que os Reverendos Padres da Companhia nos dezampa= rem como o intenta; e o Reverendo - Padre Superior se tem despedido nes te senado, por ordem que tem de seu provinssial; por que alem de serem faltas de sacerdotes, sam os des trictos de seus abitadores com- intena, de des, ou doze legoas mediando grandes Bahyas de muitos ris cos de vida, emposiuel o Remedio de suas nessecidades, s maores de ligencias de seu vigario, e s os ditos Reverendos Padres os socorria por esta- rem pronptos a este grande [servisso] de Deos, e faltando elles ficaremos viuendo, e morrendo como irracio [Doc.10, fol.1v, 17/Maro/1722] Irracionais, e nossos Filhos sem o emsino comveniente, por que as nossas posibilidades nam abrangem ao dezempenho que nos presisa a = brigaam pondo os onde alcanssem decorozo estado. Vossa Excelentissima pello sangue de Iesu Christo se dig= ne por nestes seus suditos, e ne ssas petionins os olhos: pois- da autoridade de ta exselco asi= lo, e do piadozo, e catolico de seu zello, esperamos felix despacho para a suspena da ida dos ditos Padres th ultima Resolua de aver, o cina 60
lissenca para a fundaa de Collejo Nesta villa; e se a nossa fortuna lo= grar a dita de meresser a sua inter sena para que sua Magestade que Deos Guarde a comseda a Divi n a vossa Excelentissima o premio com a vi= da que devemos dezejar. a vossa Ex= selenssia Deos Guarde muitos annos Pernagu Em Camera 17 de Maro de 1722 Manoel Ferreira do valle Joa Neto mendes Francisco da Costa Fartos Joa da uiga de siqujra Antonio Rangel
Analisando o contexto desse documento oficial, constata-se a necessidade dos colonos, de haver em sua vila um colgio para instruir o povo, uma vez que a distncia percorrida pelos reverendos de uma barra a outra, dificultava a implementao de um ensino regular. A Ordem dos Jesutas representava a cultura letrada para os habitantes daquela regio, quase todos moradores de pequenas vilas como Paranagu, que em sua grande parte eram analfabetos. Isso explica a necessidade dessa cultura letrada justificada pelo argumento da carncia religiosa e dos sacramentos. Desse modo, os padres, e especialmente os jesutas, eram sempre vistos como ilustres figuras polticas e religiosas. Voltando ao contexto histrico, verifica-se que a relao entre o ouvidor Pardinho e os padres jesutas estava estremecida devido ao embargo da obra que constava no provimento de n. 60. Aparentemente, o ouvidor no era contra a fundao do colgio, no entanto, estava bastante receoso em relao aos bens doados Companhia de Jesus. Segundo Boutin (2005, p. 188), os jesutas ... possuam estabelecimentos agrcolas e criao de gado na barra do Superagi e Araripe. Metade da ilha da Cotinga e vasto stio em Morretes e terras no Varadouro. Serra acima, a fazenda da Borda do Campo com criao de gado e lavras de ouro, fazendas em Pitangui (Ponta Grossa) e no Capivari. Passadas duas dcadas, esse cuidado com a expanso da propriedade dos jesutas tambm pode ser entendido a partir de uma representao da Cmara de Paranagu contra os jesutas, conforme consta do doc. 25 (fol.1r/fol.1v), datada em 27 de janeiro de 1743, 61
acusando os padres de avanarem com os pilares do colgio 100 braas de terras num lugar chamado Ribanceira:
[Doc. 25, fol.1r] Na pouco temos estmado a boa vinda de vossa Ilustrissima Deus graa sempre conceruarlhe saude para reparaa e aumento desta capi tania e anos Mandarnos como seus humilde subditos Nesta oCazia se nos offeree reprezsentar a vossa Ilustrissima exselinssia que os Reverendos Padres da companhia de Iesus que exsiste nesta villa aprezentara Ao Juiz ordinario hua portaria de vossa Ilustrissima por onde ordena se faa refazer dentro em tres dias huns pillares que Os mesmos Reverendos Padres tinha fundado em huas braas de chaons que dizem puuir Nesta villa na pa raje ribaneyra Os quais prinipios Os avia Mandado demu Lir Os nossos Antipaados, e dandoe Logo A mesma portaria seo enteyro complimento se acha j os mesmos pillares rete ficados como de antes; Mais como este prossedimento em contra em parte O disposto que h sobre este particular Nos pare .. sseo dar a vossa Illustrissima de tudo Conta emviandolhe as copias emclusas pellas coais Vera vossa Illustrissima que vindo a esta villa o Doutor Dezembargador Raphael Pires Pardinho em correca ante Vendo que os Reverendos Padres se asenhoreava de sem [brasas de chaons] em coadra Na Milhor paraje que tem esta villa para seo aumento Proueo sina goardae a tal data de chaons. como da Mesma Copia Consta e os Mesmos Reverendos Padres sem que ordinariamente vintillasem A possea dos tais chaons pertendera Leuantar nelles edefficios afim de se entridozirem Na poe e com efeito o ffizera dando por prinipio os referidos pillares O que vendo os ditos Nossos anteseores e o provimento em contrario e ordens Reais por onde Sua Magestade que Deos guarde auia por comfirmados Os tais capitullos como das copias juntas se manifesta Atendendo outro sim Os m[esm]os officiaes que os Reverendos Padres estaua bastante Mente acomodados com outros chaons que de novo si lhes deo na doa que se lhes avia feito da Capella de Nossa Senhora do tero Onde Oie funda seo Collegio e tirem muito [Doc. 25, fol.1v] Muitos chaons ocupados No lugar e ponta da villa onde em the o prezente a sistem e atalharem por este fim aver lugar para outras relligioins su fficientes atendendo outro sim que no alvar por que Sua Magestade fo seruido coneder Licenca para a fundaa do Collegio mandou nella declarar que os Reverendos Padres na compraem nem pe ssuiem mais terras das que peuhia determinara mandar demulir os tais pillares pella referida reza, e nos parece de via os Reverendos Padres deduzir ordinariamente a peuido e na pellos meos extraordinarios como portendem em atena do que pedimos e rogamos a vossa Illustrissima eexselenia a prouidenia 62
sobre esta materia por na emcontrarmos o disposto e or dens reais e menos conhea os Reverendos Padres e se lhes na faz viollenia mandando nos a oservar os ditos Cappitulos e ordens atendendo outro sim o prejuizo que receber o aumento da pouo- aa com a priuana das sem brasas de chaons em coadra de que seguirem apoar os ditos Reverendos Padres de que ficamos es perando a desiza para sauermos o que devemos obrar Todos ficamos rogando a Deos Guarde a vossa Illustrissima exselen ia por muitos annosPernagoa em camera 27 de janeiro de 17 43 De vossa Illustrissima Exse Lensia Senhor General Dom Luiz Mascarenhas Os menores de seus subditos Domingos Correa da Silva Antonio Joo de Mendonca Caetano (M Fernandes) Antonio deSousa Pereira Jos (Pires) dinis
Esse documento de 1743 foi endereado ao general Dom Luis Mascarenhas, e um exemplo da preocupao das autoridades em relao s terras doadas aos jesutas em Paranagu. Em trecho da representao, a Cmara local exige que em, no mximo, dez dias a partir da data da carta, os padres restitussem as terras invadidas e fizessem novas demarcaes. O receio que se tinha em Paranagu em relao aos bens dos padres jesutas refletia a realidade colonial. Os colonos se preocupavam cada vez mais, e logo tambm se preocupou a Coroa Portuguesa, com o fortalecimento dos padres, bem como os inmeros bens materiais que possuam, alm do controle sobre os ndios nas redues. Na primeira metade do sculo XVIII, o conflito entre colonos e jesutas se acirrou e, mais que isso, a administrao pblica portuguesa tambm temia o avano do chamado imprio jesutico. A riqueza dos padres comeava a incomodar a Coroa Portuguesa, bem como a autonomia das redues, dos colgios e sua autossuficincia (NASCIMENTO JUNIOR, 1929). Pode-se explicar, a partir disso, a resistncia da Coroa Portuguesa em permitir a fundao de um colgio jesutico em uma posio militar e economicamente estratgica. O fato indica que, j no incio do sculo XVIII, havia grandes disputas polticas no reino portugus. Mas, o mais frequente dizia respeito aos bens dos padres inacianos e s riquezas advindas de doaes que eles to bem administravam. A essa fama de bons administradores, Leo (1926, p. 944) comenta que os jesutas sabiam unir, s funes catequistas, uma perfeita intuio economica: eram bons gestores dos bens da Companhia e empregavam todos 63
os esforos para enriquecel-a, cada vez mais, no s no magistrio, como nas artes e industrias. Leo (1926), com intuito de reforar sua opinio sobre a ambio e boa administrao dos jesutas, cita uma observao feita por Saint Hilaire referente ao contraste entre a gesto da Fazenda da Borda do Campo antes e depois do confisco: Todas as obras dos jesutas prosperavam; denotavam trabalho e perfeita direo administrativa: as do governo decahiam, arruinavam-se; davam o triste exemplo de desorganizao e de defraudao do fisco (LEO, 1926, p. 945). Quanto reputao dos jesutas e ao longo tempo para o estabelecimento efetivo do colgio dos jesutas, na Vila de Paranagu, Nascimento Junior (1929, s/p.) nos informa: Eram os abusos jesuticos, j h muito em pratica na Europa, que comeavam a se implantar no Brasil; e por tel-os constatado que Pardinho achou conveniente golpear o predominio aqui manifestado pelos Padres da Companhia, sob aspectos to pouco recomendveis. Somente em 1726, quando ocorre a substituio do ouvidor Pardinho pelo ouvidor geral e corregedor da Ouvidoria de Paranagu, o Dr. Antonio lvares Lanhas Peixoto, h o reconhecimento das doaes feitas Companhia de Jesus, pelo Provimento n. 5. Todavia, o Conselho Ultramarino, ainda receoso, em novembro de 1735, pedia informaes sobre a origem do dinheiro para a despesa da fundao do Colgio e sustento dos padres. Em carta de 28 de maro de 1737, a Cmara Municipal prestou as informaes solicitadas pelo Conselho Ultramarino, acerca dos recursos com que os padres poderiam contar para a construo e manuteno do Colgio. Finalmente, depois de tantas peties e de anos passados, a 19 de setembro de 1738, foi mandado passar proviso de licena aos padres da Companhia de Jesus para fundarem o Colgio na Vila de Paranagu. Na vereana de 2 de dezembro de 1739, compareceu o Padre Antonio da Cruz, a fim de comunicar que, conseguida a autorizao real, os padres desejavam logo iniciar as obras. Assim, em 1740, teve princpio de fato a construo do colgio, cujas obras se prolongaram at 1759. A data cannica de sua fundao a de 10 de dezembro de 1752. A transferncia dos padres para a sua nova casa, bem como dos servios religiosos para a nova igreja junto ao 64
colgio, foi em 1754. At esta data, os padres viviam em casa alheia e praticavam o culto tambm em igreja alheia. A inaugurao oficial do colgio e da igreja, contudo, foi realizada somente a 19 de maro de 1755, sendo o colgio colocado sob a proteo de Nossa Senhora do Tero e a igreja sob a invocao de Santa Brbara (WESTPHALEN, 1902). Mas, apesar da boa vontade do povo em cooperar com esta obra, os jesutas tiveram pouco tempo para o seu trabalho em Paranagu. Em 1759, o Marqus de Pombal obteve a bula do Papa Clemente XIV, na qual declarava extinta a Companhia de Jesus, e tratou de expedir, rapidamente, ordens terminantes para a expulso e priso dos padres e confisco de todos os seus bens (NASCIMENTO JUNIOR, 1929, s/p). Na opinio de Freitas (1999, p. 164), Pombal fora impulsionado por questes polticas, o qual alega: ... os jesutas tinham dificultado as tentativas de demarcao, quando os indgenas do Sete Povos das Misses revoltaram-se contra as foras luso- castelhanas, na denominada Guerra Guarantica e que tambm teriam participado da conspirao, ao lado dos nobres, contra o rei, o poderoso ministro atacou a Companhia de Jesus, providenciando a expulso dos padres do reino e domnios portugueses, inclusive o Brasil. Portanto, em 15 de fevereiro de 1761, por ordem do governador-geral do Brasil, vieram a Paranagu o general Gomes Freire de Andrade, para realizar o confisco dos bens dos jesutas, e o desembargador Seraphim dos Anjos Pacheco de Abreu, para arrolar tudo o que a Companhia possua e incorporar Real Fazenda. Toda essa ao foi desempenhada com muita cautela e sigilo, de modo a evitar manifestaes, protestos ou mesmo levantes (WESTPHALEN, 1902). As fazendas foram a principal preocupao no sequestro dos bens dos jesutas, sendo vendidas e o dinheiro revertido para a Coroa. J os bens do colgio e da igreja anexa a ele foram entregues a um capelo, que manteve a conservao dos bens e alfaias e as missas na igreja. O prdio do colgio foi ocupado somente em 1821, por determinao do governo da provncia de So Paulo para servir de quartel s tropas do coronel governador Miguel Reinardo Bilstein. Ficou nessa situao at o ano de 1832, quando iniciaram os primeiros pedidos para reformas no prdio (WESTPHALEN, 1902). Em 1838, parte do prdio foi ocupada pela irmandade da Santa Casa de Misericrdia, com o intuito de transform-lo em um hospital, o que no se concretizou devido aos enormes 65
gastos para se fazer os reparos necessrios. Dois anos depois chegava a autorizao para a reforma. No ano de 1841 passou a funcionar, em uma das salas, uma classe primria. A igreja, que havia se tornado runas, foi demolida em 1896. Levando em considerao relatos dos historiadores sobre a poltica de Pombal, percebe- se, claramente, pontos de vista divergentes. Para alguns, como Viana (1976, p. 41), a Lei Pombalina trouxe [...] imenso prejuzo da infncia e da juventude to carentes de sadios ensinamentos; depois de 50 anos de labuta e sacrifcios em prol da instruo em nossa terra... [...] Paranagu sentiu imensamente a sada desses educadores, que tantos benefcios vinham trazendo nossa gente. Na viso de Freitas (1999, p. 164), os jesutas prestaram indispensveis e relevantes servios coroa portuguesa, no somente em Paranagu, mas diversas regies das terras brasileiras, principalmente quanto catequese e civilizao dos ndios e a abnegada ao escolar. Estes cronistas no deixam de ter razo quando afirmam que os jesutas foram os principais responsveis pela assistncia espiritual e pela educao dos brancos e gentios, no perodo colonial. Mas, com a mudana do quadro econmico e poltico de Portugal e Brasil Colnia, os jesutas deixam de ser vistos como meros catequistas e passam a incomodar os interesses da Coroa quando esta d incio poltica de expanso territorial, com auxlio dos bandeirantes paulistas. Deste posicionamento a favor da ao de Pombal, Negro (1934, p. 136) da seguinte opinio: Felizmente a asceno ao poder do grande ministro de D. Joo I o marquez de Pombal veiu modificar completamente a norma politica at ento seguida pela metrpole. Ao restabelecer o Governo de S. Paulo, foi recomendado ao novo Governador nomeado o Morgado de Matheus, que insuflasse a vaidade dos paulistas e se appellasse para o seu nunca desmentido patriotismo, afim de que viessem prestar a sua Patria os servios que sempre lhe haviam prestado os seus antepassados, os intrpidos bandeirantes. [...] Convem que seja estimulada a vaidade dos Paulistas. Para isso deve o Governador convidar as principaes pessoas da Capitania de S. Paulo, mostrando- lhes os servios prestados por seus antepassados, nos sertes, nas lutas contra os jesutas castelhanos, senhores dos indgenas. 66
Leo (1926, p. 945), mesmo reconhecendo alguns aspectos positivos das obras jesutas conforme se constata na passagem: No se pode negar a aco educadora, moral e politica foi incontestavel e mais benefica do que perniciosa , um tanto crtico quando se refere funo econmica da Companhia de Jesus: os jesutas visavam dois fins: um ostensivo a conquista das almas para o co e outro oculto, a conquista das riquezas para a Companhia. Elles sabiam o valor do dinheiro: quando no era possvel persuadir, facil lhes era corromper (LEO, 1926, p. 945). Em suma, no se pode negar que os missionrios jesutas desempenharam um importante papel educacional no Brasil Colnia, tanto com a catequese dos gentios quanto com a instruo dos filhos dos cristos. Como os interesses da Companhia de Jesus se estenderam alm do mbito religioso, passando a atuar tambm em assuntos relacionados poltica e economia, a Coroa Portuguesa sente-se ameaada pelo processo de fortalecimento das instituies jesuticas, e os expulsa do territrio brasileiro, sob o pretexto de representarem um atraso na sociedade colonial, passando, assim, o sistema educacional para a responsabilidade da administrao colonial.
2.5.6 Educao em Paranagu
Com a expulso dos jesutas de solo brasileiro, a situao precria do atendimento educacional no Paran sentida durante todo o perodo setecentista, pois o pouco que se tinha devia- se ao dos jesutas e desde as medidas pombalinas de laicizao do ensino o povo da 5 Comarca ficou basicamente desprovido de educao pblica (TRINDADE; ANDREAZZA, 2003, p. 408). De acordo com Ribeiro Filho (1967, p. 137-138), foram enviados Vila de Paranagu, ainda ano final do sculo XVIII, apenas dois mestres-rgios 26 . Em vereana de 26 de julho de 1783, a Cmara representou rainha D. Maria I, sobre a necessidade de haver um professor rgio para o ensino das primeiras letras. A soberana, em consentimento representao da Cmara, por meio da Proviso Rgia de 28 de abril de 1788, nomeou _____________ 26 Martins (1995, p. 132) faz uma observao interessante quanto diferena entre mestres de ler e escrever e os mestres-rgios. Estes eram mais capacitados e provisionados pela capitania com a confirmao do rei, enquanto aqueles eram destinados a ministrar rudimentos educacionais e provisionados por prazos de um ano, pagos pelo subsdio literrio. 67
Francisco Incio do Amaral Gurgel, para mestre- rgio, na Vila de Paranagu. Esses dados se confirmam nas palavras de Santos (2001, p. 177): ... fazendo a merc a Francisco Incio do Amaral Gurgel do lugar de substituto da escola de ler e escrever e do catecismo na Vila de Paranagu da Capitania de S. Paulo, no Estado do Brasil, vencendo o ordenado anual de Rs.120$000 pagos a quartis adiantados, que se lhe pagaro pelo cofre do subsdio literrio. Este professor um dos melhores e mais instrudos que tem havido em Paranagu; de sua aula sairo timos discpulos e muitos tomaro as ordens sacras, outros seguiro vrias cincias, e a maior parte se aplicaro ao comrcio pelos seus bons talhos de letras e peritos contadores. Ele foi mestre rgio na corte de Lisboa, aulista da Real Junta do Comrcio da mesma Corte. Acadmico da Real Academia das Cincias de Sua Majestade, seu lente, examinador desta Comarca e catedrtico da literatura, escrita, aritmtica, ortografia, gramtica portuguesa, catecismo e urbanidade civil. O conceito do professor Amaral Gurgel era to elevado que o governador da Capitania de So Paulo, em convite atravs da carta de 19 de outubro de 1790, ofereceu-lhe a abertura de uma escola na Vila de So Paulo, mas este no aceitou (RIBEIRO FILHO, 1967, p. 139). Outro professor, Jos Carlos de Almeida Jordo, foi nomeado em 15 de junho de 1789, por Proviso Rgia, para ministrar aulas de Gramtica Latina. Era mestre conceituado, recebendo 300 mil ris anuais de ordenado, pagos plos Cofres do Subsdio Literrio. (RIBEIRO FILHO, 1967, p. 147). No comeo do sculo XIX, o cenrio educacional em Paranagu continua decadente. Em vereana de 4 de dezembro de 1820, a Cmara dirigiu uma petio ao rei D. Joo VI solicitando a nomeao de um professor para o ensino primrio, por se encontrar vago o cargo. Ribeiro Filho (1967, p. 148), citando o trecho redigido pela Cmara, expe o motivo da escassez de professores na vila: o cargo de Professor vagou no havendo quem o queira ocupar, pois a funo que era gratificada com a importncia de 120 mil ris anuais, havia sido reduzida para 80 mil ris anuais, pelo governador da Provncia de So Paulo, Joo Carlos Augusto Oyenhausen. Outros fatores que contriburam para o quadro deficitrio da educao na Provncia do Paran foram: (i) a prioridade dos alunos do sexo masculino em detrimento do sexo feminino; e (ii) a distino das matrias de acordo com o sexo. Segundo Kubo (1986, p. 153), desde 1821 h meno de ensino para os alunos de sexo masculino em Curitiba e em Paranagu, desde 1826. J as meninas de Curitiba apenas em 1835, as de Paranagu em 68
1836 e nas demais localidades o ensino pblico feminino ter incio nas dcadas seguintes. Havia tambm diferena de matrias a serem ensinadas nos programas escolares, aos meninos eram destinadas matrias como geometria e s meninas, apenas a parte da aritmtica que habilitava efetuar as quatro operaes. Para compensar, elas aprendiam prendas domsticas (KUBO, 1986, p. 64). Nesta poca, os representantes do Paran fixados na Provncia de So Paulo tentavam encaminhar mestres para as vilas paranaenses, mas poucas vezes lograram sucesso. Esta situao educacional era preocupante, uma vez que a carncia de estabelecimento de ensino interferia na possibilidade de sua elevao condio de vila. Consoante a esta situao, Trindade e Andreazza (2003, p. 409-410) exemplificam a antiqssima freguesia de So Jos dos Pinhais, que poca possua 600 fogos, e no pudera chegar categoria de villa, pela falta de rudimentos literrios dos moradores. Confrontando esta passagem com os dados do documento que se segue, verifica-se que Pernagoa, mesmo com 425 fogos, j havia adquirido sua condio de vila, e a freguesia de So Jos dos Pinhais, com uma quantidade maior de fogos, ainda lutava por sua elevao. Portanto, pode-se inferir que a arrecadao dos subsdios literrios desta freguesia no eram suficientes para custear os honorrios dos mestres de ensino.
[Doc.19, fol.1r, 11/Dezembro/1732] Rendimento que tem as Camaras desta Comarqua de Pernagoa cada hi anno Com o de 1732, com pouca differena aos de mais annos atrazados Villa de Pernagoa ... 250$000 esses aplicados para a obra da cadeya, que se acha fazendo, e athe aqui tem pago seis mil cruzados, custando a obra treze Villa de Coritiba............................60$000 Villa de Iguape ............................ 35$000 Villa de Cananeya ...................... 25$000 Villa do Rio de Sa Francisco....... 27$000 Villa da Ilha de Santa Catharina ......nada Villa da Laguna ........................... 15$000 Fogos Pernagoa ...................................425 Coritiba .....................................218 Jguape .......................................181 Cananeya ..................................122 Rio de Sa Francisco .................144
69
Ilha de Santa Catharina................43 Laguna ...................................... 96
Em 1827, o imprio regulamenta oficialmente a educao, com a lei aplicada em 15 de novembro, atribuindo s provncias o poder de legislar sobre o ensino primrio, reservando para si o poder sobre o ensino secundrio e superior. As autoridades provinciais, na pretenso de melhorar o precrio atendimento escolar, neste perodo, adota o mtodo Lancaster 27 , cuja proposta de ensino mtuo foi considerado ... vantajoso no s pelo grande nmero de alunos que podiam ser instrudos com apenas um mestre, mas tambm por ser de baixo custo, por apresentar rpido resultados, por estar mais de acordo com a ndole dos alunos e por seu mtodo de castigos e estmulos para o aprendizado. (KUBO, 1986, p. 69-70). No tocante instituio de ensino no Paran, no Relatrio Oficial emitido em 15 de julho de 1854, pelo presidente da Provncia do Paran, Zacarias de Ges e Vasconcellos, observa-se que a precariedade da educao no estado ainda preocupante, pois, alm da falta de professores capacitados para a funo do magistrio, h a idade avanada de alguns alunos matriculados no ensino primrio. Segundo o documento, na cidade de Paranagu frequentavam as primeiras sries alunos entre 12 e 14 anos. Consta ainda deste relatrio que os professores no recebiam boas gratificaes para as funes que exerciam: Em um paiz como este, onde qualquer carpinteiro ou pedreiro ganha por dia 2$000 ou mais, onde a ultima pessoa do povo tem, quando no queira dar-se outro trabalho, o facil recurso dos hervaes silvestres para tirar quanto baste para suas precises, querer que hum professor ganhe em alguns lugares menos de 800 rs. diarios, he hum absurdo. (PARAN, 1854). Levando em considerao os dados apresentados anteriormente, pode-se afirmar que grande parte dos problemas atuais advm do sistema precrio de ensino, implantado aps a expulso dos jesutas. Muitos historiadores consideram a poltica pombalina um retrocesso para a educao brasileira, uma vez que se rompeu toda a estrutura escolar que havia at ento. A partir do momento, em que o governo local assume a responsabilidade da educao _____________ 27 A aplicao do mtodo de Lancaster no Brasil comeou em 1823, inicialmente no Rio de Janeiro, quando o decreto de 1 de maro instituiu uma escola de primeiras letras por este mtodo. (KUBO, 1986, p. 70). 70
no Brasil, a estrutura escolar caminha a passos vagarosos, sentindo uma parca modificao, quando a coroa portuguesa aqui se instala oficialmente. Uma vez apresentado, neste captulo, o contexto histrico de Paranagu, o captulo seguinte tratar da edio dos manuscritos e dos comentrios paleogrficos e codicolgicos.
72
3 CRITRIOS DE EDIO DE TEXTOS
Ao eleger os textos antigos 28 como fonte de pesquisa, os estudiosos se deparam com muitas dificuldades, principalmente, as que se referem forma como est grafado o texto. Por se tratar de uma linguagem escrita diferente da utilizada atualmente, os elementos formais do texto causam estranheza tanto primeira vista como em um nvel mais profundo de anlise. Na concepo de Arajo (1985, p. 19), um dos principais elementos encontrados nos antigos textos, que parecem estranhos e de interpretao complicada ao leitor moderno, sem dvida a sua ortografia peculiar. Por isso, preciso que o editor tenha um conhecimento prvio das leis fonticas regentes durante os sculos anteriores. Alm dos aspectos ortogrficos, o mesmo autor menciona, ainda, outros problemas que dificultam a compreenso de registros manuscritos: (i) a transposio ao uso contemporneo de um texto distante h sculo inmeras formas lexicais e construes sintticas divergem das empregadas atualmente; (ii) as abreviaturas nem sempre so compreendidas primeira vista, h muitos casos de variaes abreviantes; (iii) os numerais aparecem representados na forma romana e em minsculas e a forma arcaica b equivale a v = 5; (iv) os nomes prprios encontram-se abreviados e/ou rubricados, de difcil interpretao, e merecendo, dessa forma, uma ateno especial por parte do editor. Corrobora tambm, neste sentido, o estado de conservao em que o respectivo documento se encontra. Assim, o texto exige uma adequao para que um nmero maior de pessoas possa fazer uso deles linguistas e historiadores, por exemplo. H que buscar em dicionrios etimolgicos, gramticas histricas e bibliografia pertinente todo o aparato necessrio para a compreenso do material grafado dos textos. Merecendo ateno neste sentido, Acioli (1994, p. 1) ressalta a importncia dos manuscritos para a reconstituio da histria: O documento manuscrito considerado a mola-mestra da Histria. indiscutvel que ele proporciona recursos inestimveis ao historiador, representando o melhor testemunho do passado, fonte direta de informao bsica para o estudo da Histria. _____________ 28 Entende-se texto antigo no sentido da dificuldade de leitura pelo fato de a escrita antiga apresentar caracteres diferentes dos da escrita atual (ACIOLI, 1994, p. 5). 73
Seguindo este caminho, h alguns anos a Historiografia tem utilizado fontes pouco exploradas e que passaram a fornecer um leque maior de opes ao pesquisador, tais como processos judiciais, devassas civis e eclesisticas, processos-crime, documentos paroquiais, recensiamentos de populao, entre vrios outros. Conforme Samara (1986, p. 39), esse tipo de documentao revelou uma nova tica para o perodo colonial, possibilitando a anlise de temas inexplorados ou a retomada de outros sob novas perspectivas. Preocupado em reconstituir uma histria ocultada por longos anos, o historiador deparou-se com uma questo crucial, que lhe exigiu enorme esforo, ou seja, a busca por documentos (SAMARA, 1986, p. 39). Esta tarefa no foi nada fcil, seja pela: (i) desorganizao dos acervos e difcil acesso aos documentos manuscristos, (ii) dificuldade proveniente da prpria ausncia de fontes para alguns temas ou mesmo das limitaes oferecidas pela documentao, como naturalmente ocorre em pesquisas desse tipo (SAMARA, 1986). Esta preocupao em buscar documentos inditos no coube somente Historiografia. Muitos linguistas esto buscando em fontes at ento relegadas a segundo plano, quando no ignoradas, textos rigorosamente fiis ao estado de lngua em que foram escritos (CUNHA; CAMBRAIA; MEGALE, 2001), uma vez que nossas gramticas e dicionrios utiliza[ra]m-se predominantemente de textos literrios, privilegiando, assim, uma parcela muito restrita de documentao da lngua. As fontes citadas por Cunha, Cambraia e Megale (2001), como os documentos notariais e jurdicos e cartas, foram bastante produzidas no perodo colonial, e pouco se sabe de sua existncia, a no ser em trabalhos acadmicos. Portanto, a preocupao de um linguista vai alm da escolha da tipologia. preciso ter cuidado em verificar se o texto editado adotou critrios de edio, a fim de assegurar, por um lado, a fidelidade s caractersticas lingsticas do original e, por outro, a adequada compreenso do contedo do texto (CUNHA; CAMBRAIA; MEGALE, 2001). Um aspecto relevante que merece ser abordado so os diversos tipos de edio de textos. Cambraia (2005) os divide em quatro tipos 29 diferenciados com base no grau de mediao: fac-similar, diplomtica, paleogrfica e interpretativa. _____________ 29 Essas edies so subdivididas em duas grandes classes: monotestemunhais (baseadas em apenas um testemunho de um texto) e politestemunhais (baseadas no confronto de dois ou mais testemunhos de um mesmo texto) (CAMBRAIA, 2005, p. 91). Para esta pesquisa o interesse tem como foco as edies baseadas em apenas um testemunho. 74
A edio fac-similar baseia-se, em princpio, no grau zero de mediao, por ser cpia exata de documento manuscrito obtida por meio fotomecnico, eletrnico, xerografia etc.. Segundo este autor, a vantagem dessa edio permitir o acesso ao texto de forma praticamente direta, o que confere ao consulente grande autonomia e liberdade na interpretao do testemunho (CAMBRAIA, 2005, p. 91). Uma dcada antes, esta opinio j havia sido assinalada por Acioli (1994, p. 1): Problemas srios tm sido enfrentados por historiadores que se fiam cegamente nas publicaes de textos raros, comuns nos livros e revistas de Histria. O confronto dos originais com as suas transcries tem demonstrado quo viciadas so muitas dessas edies, por vrios erros de leitura paleogrfica. Por isso, julga-se como o melhor processo de divulgao de textos manuscritos as edies em fac-smile por oferecerem, ao pesquisador escrupuloso, oportunidade de anlise; este, quando acostumado prtica de leitura do manuscrito, poder discernir, mesmo numa cpia impressa de um texto, os erros introduzidos na transcrio em conseqncia da m interpretao na leitura de um documento. Em contrapartida, a edio diplomtica vem perdendo espao, se comparada com as demais edies. Sua transcrio consiste em reproduzir tipograficamente o manuscrito original, como se fosse completa e perfeita cpia da grafia, das abreviaes, das ligaduras, de todos os seus sinais e lacunas, inclusive dos erros e das passagens estropiadas, caracterizando- se assim um grau baixo de mediao (CAMBRAIA, 2005, p. 93). Esse tipo de edio era bastante produtivo no passado, suprindo a falta do contato direto com o documento manuscrito. Hoje em dia, este tipo de edio considerado por alguns transcritores um mtodo obsoleto, pois com o desenvolvimento das tcnicas de reproduo mecnica, essa funo praticamente deixou de existir (CAMBRAIA, 2005, p. 94). Portanto, muitos editores passaram a questionar a funo dessa edio dentro do contexto tecnolgico no qual estamos inseridos. A esse respeito, Silva Neto (1956, p. 21, grifos do autor) compartilha da seguinte opinio: Hoje, em virtude dos progressos tcnicos da fotografia e da reproduo fac- similida, a transcrio puramente diplomtica um atraso, pois com ela ficamos sempre na estreita dependncia do critrio e da percia do editor, que, no entanto, pode ler mal e no compreender algumas palavras. [...] Por outro lado, em muitos passos, as edies meramente diplomticas so deficientes e imperfeitas, j que as tipografias modernas so incapazes de reproduzir certos sinais medievais. Com o atual progresso da tcnica s se justifica a edio diplomtica quando ela vem ao lado da fac-smile. Dessa 75
maneira o leitor pode acompanhar e policiar a leitura o que, todavia, mais parece um exerccio paleogrfico do que uma tarefa de carter filolgico. A edio paleogrfica, tambm denominada semidiplomtica, paradiplomtica ou diplomtico-interpretativa, apresenta um texto mais compreensvel ao leitor no familiarizado com certas caractersticas originais de um documento manuscrito. Na tentativa de melhor-lo, o editor realiza modificaes, tais como: diviso das palavras, desdobramento das abreviaturas, insero ou supresso de elementos por conjectura, etc.. A este processo de reproduo, Cambraia (2005, p. 95) caracteriza como grau mdio de mediao, pois o editor atua de forma mais interventiva. Este mesmo autor acrescenta que este tipo tem sido adotado na edio de documentos para o estudo da histria da lngua portuguesa, por proporcionar melhor compreenso e identificao dos caracteres escritos e por reproduzir de forma mais fiel possvel a escrita original (CAMBRAIA, 2005, p. 95). Por fim, Cambraia (2005) esclarece que a edio interpretativa assemelha-se em alguns pontos edio paleogrfica (desenvolvimento de abreviaturas e conjecturas), diferenciando-se sob outros aspectos. O texto passa por um forte processo de uniformizao grfica, compreendendo um grau mximo de mediao por parte do editor. Tal procedimento permite apresentar o texto em uma forma acessvel a um pblico amplo (desaparecendo as dificuldades grficas com a uniformizao), alm de oferecer ao leitor um texto mais apurado, na medida em que os elementos desconhecidos tornam-se mais inteligveis (CAMBRAIA, 2005, p. 97). Cambraia (2005) faz uma ressalva quanto ao termo crtica ser atribudo para este tipo de edio. Tal confuso precisa ser revista, pois a edio interpretativa baseia-se somente em um testemunho manuscrito, ao contrrio da edio crtica, que se caracteriza pelo confronto entre vrios testemunhos 30 . Dentre os tipos de edies apresentados, elegeram-se para este trabalho as edies fac- similar e semidiplomtica, de forma justalinear, de maneira a facilitar o seu cotejo. Assim, a edio fac-similar constitui-se da reproduo mecnica ou fotogrfica do documento e proporciona ao leitor a anlise da escrita do sculo em que foi redigido o manuscrito (ACIOLI, 1994), ao passo que a edio semidiplomtica, na tentativa de melhoramento do texto, oferece o preenchimento de lacunas e uniformizao de grafias, contribuindo, assim, _____________ 30 No livro Publicao de documentos histricos, de Emanuel Arajo (1985), tanto os termos crtica quanto interpretativa servem de exemplo para o mesmo tipo de edio. 76
para a eliminao de certo grau de dificuldades de leitura por parte dos pesquisadores. Compartilhando desta mesma opinio, Cunha, Cambraia e Megale (2001, p. 8) adotam a transcrio semidiplomtica justalinear reproduo do manuscrito (fac- smile), assegurando que esta edio h de ser de primeira utilidade para o levantamento de dados lingsticos, e para o conhecimento da letra cursiva da poca do descobrimento do Brasil (CUNHA; CAMBRAIA; MEGALE, 2001, p. 8). Sendo assim, a edio semidiplomtica apresenta muitas vantagens: dispensa o leitor da rdua tarefa de decifrar as formas grficas da escrita original dos manuscritos e possibilita a reconstituio histrica da lngua, resultando num dos objetivos propostos nesta tese. Antes de relacionar o elenco das normas de edio, faz-se necessrio discorrer, de forma sucinta, sobre algumas noes gerais das reas de conhecimento da paleografia, diplomtica e codicologia. A Paleografia, em linhas gerais, pode ser definida como o estudo das escritas antigas (CAMBRAIA, 2005, p. 23). Etimologicamente, formada pelos radicais gregos palaios: antigo e graphien: escrita. Vrias so as conceituaes dadas Paleografia. Para Blanco (1987, p. 13), a cincia que ensina a ler corretamente toda a classe de documentos manuscritos ou impressos, abordando tambm a origem e evoluo da escrita. Na concepo de Acioli (1994, p. 6), esta rea de conhecimento vai alm de um simples instrumento de leitura das antigas formas da escrita, ... a cincia que l e interpreta as formas grficas antigas, determina o tempo e lugar em que foi redigido o manuscrito, anota os erros que possa conter o mesmo, com o fim de fornecer subsdios Histria, Filologia, ao Direito e a outras cincias que tenham a escrita como fonte de conhecimento. No Brasil, a necessidade desta cincia surge, com maior nfase, apenas em fins do sculo XX e incio do sculo XXI. Os estudos paleogrficos eram feitos graas iniciativa particular de alguns historiadores. Como tal cincia tardou nas universidades de Portugal, bem possvel que esta tenha sido a causa dos estudos manuscritos brasileiros no terem sido includos no currculo universitrio at a primeira metade do sculo XX, quando a Universidade de So Paulo, em 1952, introduziu a Paleografia como disciplina complementar no curso de Histria (ACIOLI, 1994). Segundo Cambraia (2005, p. 24), a Paleografia possibilita, ao pesquisador, condies necessrias para a leitura perfeita de um documento antigo: 77
a) classificao da escrita, localizao e datao; b) descrio sucinta de caractersticas da escrita [...]; c) descrio sucinta do sistema de sinais abreviativos empregado na referida escrita; d) descrio dos outros elementos no-alfabticos existentes e de seu valor geral: nmeros, diacrticos, sinais de pontuao, separao vocabular intralinear e translinear, paragrafao, etc.; e) descrio de pontos de dificuldade na leitura e as solues adotadas. Mesmo havendo uma vasta bibliografia paleogrfica disponvel no mercado, obras em lngua portuguesa ou voltadas para a escrita latina so raras e geralmente encontradas somente em bibliotecas acadmicas, pois quase todas se encontram com nmero de edio esgotadas. A cincia Diplomtica 31 remonta ao sculo XVII, com a edio De Re Diplomatica Libri Sex (1681), de autoria do padre beneditino Jean de Mabillon. Na tentativa de normatizar a maneira pela qual os documentos eram lidos e a forma de se estabelecer autenticidade, nasce a Diplomtica com a urgente misso de distinguir os atos escritos falsos dos verdadeiros, valendo-se de tcnicas da Paleografia e do Direito Eclesistico (DIAS; BIVAR, 1986, p. 15). O campo da Diplomtica, por vezes confundido com o da Paleografia, tem com esta a mesma origem em comum: a escrita e o documento. Cambraia (2005, p. 25) esclarece que as origens da diplomtica esto fortemente entrelaadas com as da paleografia, j que os tratados mais antigos visavam a orientar a avaliao da autencidade de documentos legais, tanto atravs de sua escrita quando de sua forma e de seu contedo. Concomitante a este assunto, Acioli (1994, p. 6) salienta ser a Diplomtica ... muitas vezes [...] identificada com a Paleografia mas suas tarefas so diferentes. Enquanto esta l e analisa o documento levando em considerao o seu aspecto exterior (grafia, material, selo), aquela procura avaliar a veracidade dele atravs de seus caracteres internos (lngua, texto), de sua parte formal e alteraes que possa ter experimentado atravs dos sculos. Portanto, a Diplomtica caracteriza-se como a cincia que se preocupa em investigar os caracteres intrnsecos dos documentos, certificando-se da sua autenticidade e veracidade. _____________ 31 Os procedimentos diplomticos, com a finalidade de verificar a falsidade dos documentos, so, porm, muito antigos, mas a Diplomtica s se constitui como cincia nos fins do sc. XVII e princpios do sc. XVIII. (SPINA, 1977, p. 20). 78
A Codicologia preocupa-se em analisar o material empregado na produo do manuscrito e tambm em verificar em que condies os documentos se encontram. Em resumo, uma disciplina que tem por finalidade o estudo da tcnica do livro manuscrito, isto , do cdice 32 (CAMBRAIA, 2005, p. 26). Segundo Cambraia (2005), modernamente, a Codicologia tem servido de grande utilidade Crtica Textual, fornecendo informaes ao editor, permitindo-o compreender algumas das razes pelas quais os textos se modificam no processo de sua transmisso. Alm disso, conhecer os processos que envolvem os estudos codicolgicos, auxilia na rdua tarefa da descrio dos textos preservados em manuscritos, seja no seu aspecto material, formao, datao, contedo e as mos que o transcreveram, dentre outras aspectualidades. Portanto, todas essas cincias elucidadas tm como objeto comum a escrita, e so consideradas como complementares e se auxiliam mutuamente. Retornando ao contexto dos critrios de edio, Santiago-Almeida (2002) comenta que a transcrio de textos antigos exige ateno especial, principalmente quando tais textos se destinam a estudos de carter lingustico filolgico. Para isso, necessrio um refinado tratamento de certos aspectos que, para estudos de outra natureza, poderiam estar em segundo plano. Somente uma transcrio extremamente fidedigna e cuidadosa pode deixar transparente todos os traos lingusticos possveis de serem analisados nos originais manuscritos. Dessa forma, tanto o xito do trabalho quanto a solidez dos resultados certamente esto condicionados qualidade da edio dos textos que esto na base desse estudo lingustico. Em verdade, a natureza dos textos e, sobretudo, a finalidade da edio que, de certa forma, determina os mtodos e normas de transcrio. Para a edio dos manuscritos do corpus foi preciso elaborar algumas normas prprias de transcries, como tambm utilizar as normas eleitas para o projeto Para a Histria do Portugus Brasileiro, apresentadas e discutidas durante o segundo seminrio, realizado em Campos do Jordo, no perodo de 10 a 16 de maio de 1998, pela comisso de pesquisadores composta por Heitor Megale (USP), Csar Nardelli Cambraia (USP), Gilvan Mller de Oliveira (UFSC), Marcelo Mdolo (mestrando USP), Permnio Ferreira (UFBA), Slvio de Almeida Toledo Neto (USP), Tnia Lobo (UFBA) e Valdemir Klamt (UFSC). _____________ 32 Forma caracterstica do manuscrito em pergaminho, semelhante do livro moderno, e assim denominada por oposio forma do rolo. (FERREIRA, 1987). 79
Dessa forma, decidiu-se aplicar a edio semidipomtica, com reproduo justalinear e acompanhada do fac-smile, que implica os seguintes critrios: 1. As abreviaturas, alfabticas ou numricas, sero desenvolvidas, marcando-se, em itlico, as letras omitidas nas abreviaturas: Fev.ro > Fevereiro, 9bro > Novembro, obedecendo aos seguintes subcritrios: a. respeitar a grafia do manuscrito, ainda que manifeste idiossincrasias ortogrficas de quem escreveu, como no caso da ocorrncia munto, que leva a abreviatura m.to a ser transcrita munto; b. no caso de variao no prprio manuscrito ou em coetneos, a opo pela forma mais prxima da atual, como no caso de ocorrncias Deos e Deus, que levam a abreviatura: D.s a ser transcrita Deus; 2. As fronteiras de palavras devem ser estabelecidas ou modernizadas. No entanto, mantida a grafia dos manuscritos quando, ao contrrio, uma palavra , de maneira sistemtica, grafada separadamente. Isto pode ocorrer com os elementos constitutivos de determinadas palavras. Exemplos: s mente, intro dua, ta bem ou tam bem. Da mesma forma, no se introduz hfen simples (- ) ou duplo (=), apstrofo ou qualquer outro sinal grfico onde no h; 3. A pontuao original rigorosamente mantida; 4. A acentuao original (presena ou ausncia do diacrtico) tambm rigorosamente mantida. Exemplos: comercio, camer, na h, h, he, h, h; 5. As letras s e z quando traadas, por alguns escrives, de forma idntica, foram transcritas obedecendo o uso da ortografia atual; 6. O emprego de maisculas e minsculas tambm rigorosamente respeitado como se apresenta no original. As variaes grficas resultadas de fatores cursivos no so consideradas relevantes. Assim, a comparao do traado da mesma letra deve propiciar a melhor soluo; 7. Os atestados e eventuais equvocos do escriba ou copista, como inverses e duplicaes silbicas e repeties de palavras ou frases, so mantidos: fallecidade, fugigiram, o gentio Payagu Payagu , porm, remetidos para as notas subsequentes, onde se deixa registrado o erro, com indicao da respectiva linha. 80
Exemplos: 1: facellidade, ms: fallecidade, 4: fugiram, ms: fugigiram, 13: o gentio Payagu, ms: o gentio Payagu Payagu; 8. As supresses feitas pelo escrevente no original tambm so suprimidas pelo editor, mas, da mesma maneira, so remetidas para as notas subsequentes, onde sero tachadas, com indicao da respectiva linha. Exemplo: 8: todos os presentes, ms: todos ninguem dos presentes; 9. As variaes nos traados de grafemas no so mantidas pelo editor, mas devem ser remetidas para os comentrios paleogrficos, com a indicao dos contextos e da linha; 10. Os diferentes registros da mesma palavra ou passagem observados em outra(s) via(s) do manuscrito, quando h, so remetidos em nota de rodap; 11. As inseres feitas pelo escriba ou copista nas entrelinhas ou nas margens laterais, superior ou inferior entram na edio entre diples < >, no local indicado. Exemplo: Capitania <e letrados> por nesta haver falar delles; 12. As intervenes escritas de terceiros no documento original so evidenciadas entre colchetes duplos [[1752]]; os sinais pblicos, como carimbos, aparecem nos comentrios que compem a descrio do manuscrito; 13. As leituras por conjectura, sem probabilidade de erros, das lacunas existentes por deteriorao do documento, devem vir entre colchetes. Exemplo: e tambem de que ne[lla se con]cervem para sempre os ditos petrechos; 14. As lacunas existentes por deteriorao do documento, sem possibilidade de lio segura por conjectura ou inferncia, so indicadas com ilegvel sublinhado e entre colchetes. Exemplo: Como expomos [ilegvel] dera no Real Decreto de 22 de Mayo de 1753; 15. As linhas em branco, que parece haver no corpo do texto, no se representa tal fato na transcrio por no ter sido possvel determinar com clareza todas as suas ocorrncias; 16. Os nomes prprios que constam das assinaturas, quando incerta sua decifrao devem vir entre parnteses. Exemplo: Antonio (M) Fernandes; 17. As linhas, na edio, so numeradas continuamente de cinco em cinco margem direita da mancha, ou esquerda do editor; 81
18. A diviso das linhas do documento original ser preservada ao longo do texto (formato justaposio). A mudana de flio receber a marcao com o respectivo nmero na sequncia: fl.1r, fl.1v, fl.2r. A edio semidiplomtica e os fac-smiles encontram-se no segundo volume desta tese. Constitui esta parte do trabalho: (i) a transcrio dos flios, conforme os critrios adotados e elucidados anteriormente; (ii) os fac-smiles, distribudos no corpo do trabalho do lado esquerdo das edies, e as transcries do lado direito do leitor. No incio de cada documento encontra-se uma ficha sucinta contendo: nmero do documento, composio, tipologia, assunto/resumo, datao e assignatrios. Em seguida, quando considerado oportuno, pontos julgados de maior relevncia foram esclarecidos em notas de rodap.
3.1 COMENTRIOS PALEOGRFICOS DOS MANUSCRITOS
Ciente da importncia que a anlise codicolgica apresenta para a verificao da autencidade de um documento manuscrito, seguem alguns aspectos codicolgicos que puderam ser verificados no corpus editado deste trabalho.
3.1.1 Os Reclames
O reclamo consistia na parte de uma palavra, em palavra inteira ou, ainda, em um grupo de palavras que se colocava, fora da mancha, direita da margem de p da pgina, repetindo o que deveria estar no incio da coluna, pgina ou caderno que se seguiria. Para indicar a ordem dos cadernos, empregava-se a assinatura, que consistia de elemento de natureza alfabtica ou numrica (CAMBRAIA. 2005, p. 73). Uso dos reclames em alguns flios: Doc.01, fl.1r, l.30 (de emfermidades) // fl.1v, l.02 (De emfermidades); Doc.03, fl.1r, l.30 (Cuyas) // fl.1v, l.02 (cuyas); Doc.10, fl.1r, l.35 (irracio) // fl.1v, l.01 (Irracionais); Doc.11, fl.1r, l.33 (pedindo lhe) // fl.1v, l.02 (Pedindolhe); 82
a) Papis de cores amarela, azul ou marrom, s vezes manchados pela tinta por ser escrito no recto e verso; b) Existncia de segmentao da margem esquerda e direita; c) Nos documentos de nmero: 01, 03, 07, 08, 11, 13, 15, 33, 34, 39, 40, 43, 44, 45, 47, 49 e principalmente 10 e 12, verifica-se que o corpo do texto est mais 83
alinhado para a direita do leitor. Sobre este recurso, Acioli (1994, p. 55) comenta: habitual, principalmente s consultas do Conselho Ultramarino, redigi-las quase em coluna, na segunda metade da folha, deixando-se a primeira, esquerda, para pareceres dos procuradores da coroa ou despachos rgios; d) A cor da tinta parece ser ferroglica (marrom em tons claros e escuros); e) Nos flios selecionados h um carimbo circular de cor azul escrito em que se l: Departamento do Arquivo do Estado. Existem ainda, em alguns manuscritos, anotaes a lpis do arquivista, indicando a data, a cidade e o cdigo do documento. Com relao aos aspectos paleogrficos, observa-se uma caligrafia homognea, escrita moderna com letra cursiva, tamanho pequeno e tombada para a direita. Alguns flios contm vrias abreviaturas, enquanto tais recursos foram usados parcimoniosamente em outros deles. Na pontuao, verifica-se o uso de vrgula, dois pontos, ponto final, hfen ou sinal de igual para separar slabas e/ou indicar final de linha. Na acentuao, para marcar a nasalidade coocorrem duas formas: o til (~) e um acento com formato de vrgula (), colocados (na maior parte) na slaba final do ditongo nasal; o acento circunflexo (^) s vezes usado com valor de agudo (). O acento diacrtico usado atualmente como indicador de crase (`) representado na maioria das vezes pelo circunflexo.
3.2 CARACTERSTICAS DA ESCRITA DO SCULO XVIII
Pinto (1988, p. 15), ao tratar da diacronia do portugus no Brasil, afirma haver somente duas fontes para a reconstituio do estado da lngua portuguesa no sculo XVIII: os trabalhos lingsticos ento publicados e os textos literrios, em prosa e em verso, dos autores setecentistas, portugueses e brasileiros. Esta assero um tanto questionvel, uma vez que se discutiu nesta tese a possibilidade de estudar o estado da lngua portuguesa no Brasil por meio de outras fontes que no sejam, especificamente, os textos literrios. Vrios estudiosos da lngua utiliza[ra]m-se de documentos notariais, eclesisticos, cartas, entre outros, como fontes confiveis para o estudo paleogrfico de sculos anteriores. 84
Quanto produo escrita no territrio brasileiro, Dias e Bivar (1986, p. 18) traam as seguintes caractersticas: No sculo XVI, produziu-se no Brasil Colonial documentao caracterizada pela forma ecltica de escrita. Assim, persistem documentos com formas grficas uniformes e elegantes [...], como documentos de escrita rpida e malcuidada, tpica de escrives apressados que no tinham formao caligrfica. Segundo as autoras, essa tendncia ir continuar no sculo XVII, e a preocupao com o rigor ortogrfico ser menor ainda. J no sculo XVIII, assiste-se a uma progressiva retomada dos rigores ortogrficos e caligrficos, que segue at meados do sculo XIX, quando a escrita cursiva torna-se similar atual (DIAS; BIVAR,1986, p.18). Ao contrrio das citadas autoras, Pinto (1988, p. 15-16) descreve a situao ortogrfica no sculo XVIII ainda como catica, e sua causa seria mltipla: primeira, de natureza terica, foi a indeciso do ortografista, dividido entre a tradio ou o costume ortogrfico, a etimologia (revalorizada pelo culto das letras e das tradies clssicas) e as realidades fonticas da lngua, que presenciava e procurava no ignorar. Em relao periodizao que se faz da ortografia portuguesa, comum os linguistas histricos (COUTINHO, 1967; MELO, 1971; WILLIAMS, 1973) dividi-la em trs perodos ou tendncias: o fontico, o pseudoetimolgico e o simplificado. O perodo fontico se inicia com os primeiros documentos redigidos em portugus e vai at o sculo XVI. Segundo Coutinho (1967, p. 67), apesar de existir certa flutuao na escrita das palavras, a preocupao fontica aflora a todo instante. Costuma-se dizer que a lngua era escrita para o ouvido e no para os olhos, j que, poca, era uma minoria que dominava a leitura. No perodo quinhentista se inicia o etimolgico ou pseudoetimolgico caracterizado pelo emprego de consoantes geminadas e insonoras, de grupos consonantais impropriamente chamados gregos , que dura at o incio do sculo XX, em 1904, data da publicao da Ortografia Nacional de Gonalves Viana, que marca o incio do perodo simplificado at nossos dias. Apesar de Williams (1973, p. 41) afirmar ter sido o sculo XVIII perodo de amargas polmicas ortogrficas; e terminou por predomnio arrasador da ortografia etimolgica, tal corroborao no se constata nos dados analisados nesta tese, apesar de a escrita do corpus ser referente ao perodo setecentista. 85
No que tange polmica sobre o perodo fontico, atualmente, comeam a surgir novas propostas esclarecedoras, as quais refutam o termo escrita fontica para definir o perodo ortogrfico entre os sculos XII a XIV. Segundo Cagliari (1994) e Massini-Cagliari (1998), em estudos do portugus arcaico, h um crena de que a escrita do portugus, nessa poca, era fontica, ou seja, procurava transcrever fielmente os sons da fala de quem produziu o texto. Os autores argumentam que a falta de uma tradio ortogrfica comum at incio do sculo XX, em Portugal, fez com que esse perodo fosse marcado por um grande caos ortogrfico. Para eles, ento, no se deve ressaltar um perodo de ortografia fontica para o portugus antigo, mas salientar que o que ocorria era uma escrita baseada no modelo latino, ou seja, ortogrfica, por isso, grande parte dos escribas usava sua intuio no ato de escrever, o que ocasionava muitas confuses ortogrficas devido variao dialetal e ao uso individual que as pessoas faziam das grafias das palavras. Portanto, Massini-Cagliari (1998, p. 177) prope uma reviso do emprego do termo fontico 33 atribudo periodizao da ortografia da lngua portuguesa, e esclarece que perodo fontico s seria aceitvel se considerado em oposio ao perodo etimolgico: ... quanto [...] ao carter fontico da escrita nessa poca do desenvolvimento da lngua, podem ser tomadas como verdadeiras apenas se se fizer a ressalva de que, embora inadequadamente, o termo fontico , nesses casos, usado em oposio a etimolgico e no no seu sentido primeiro de transcrio fiel da fala. Assim procedendo, estaremos nos livrando das armadilhas a que o rtulo pode conduzir, atravs da utilizao de uma terminologia mais adequada. Depois de precedida por este breve comentrio, a proposta desta seo mostrar o estado de lngua em que se encontram os manuscritos, descrevendo os principais elementos lingusticos constantes do corpus.
_____________ 33 Apesar da autora Massini-Cagliari no ser favorvel ao emprego do termo fontico atribudo periodizao da ortografia da lngua portuguesa, tambm no sugere qual termo utilizar em seu lugar. 86
3.2.1 Ortografia
Observa-se que a grafia utilizada nestes textos frequentemente se assemelha utilizada na atualidade, porm, em alguns pontos (consoantes e vogais duplas, escrita etimolgica, arcasmos etc.), possui caractersticas prprias, que se passa a estudar nesta seo. Sabe-se que os fonemas constituem o material sonoro da lngua (COUTINHO, 1967) e que, desta maneira, ao grafar os vocbulos, movido por diversos fatores (por exemplo: falta de fixao das normas gramaticais, pressa, equvoco, nvel de escolaridade, entre outros), o escriba poderia faz-lo de forma diferente da que era exigida pelas gramticas da poca. Dicionaristas como Viana (1904), Morais Silva (1945) e Caldas Aulete (1948) observam que discrepncias na grafia dos vocbulos podem ocorrer tanto pela flutuao das formas, como pela chamada pseudoetimologia. A ortografia brasileira no segue uma uniformidade em sua histria. O pseudoetimologismo teve, segundo Coutinho (1967), grande aceitao no meio letrado e observou-se uma tendncia fontica na ortografia. Isto gerou muitas complicaes grficas, sobretudo depois do Renascimento, que proclamava um maior conhecimento dos clssicos gregos. A partir da, as palavras sofrem uma influncia etimolgica, apresentando maior nmero de letras que o necessrio para a pronncia. Os manuscritos que aqui se encontram transcritos podem ser situados no perodo pseudoetimolgico devido ao perodo em que foram produzidos. Observa-se, tambm, a flutuao na ortografia das palavras: no mesmo texto ou pelo mesmo punho, encontra-se a mesma palavra grafada de formas diferentes. No corpus do trabalho, o mesmo copista escreve: a) mesmo documento Doc.03, fl.1v, l.15: Cappitam / l.26: Capitam; Doc.10, fl.1r, l.04: So / l.25: Sam; Doc.10, fl.1r, l.07: de / l.17: di; Doc.17, fl.1r, l.18: leaes / l.22: Leais; Doc.22, fl.1r, l.19-20: peros / l.25: preo; Doc.33, fl.1v, l.17: axa / fl.2r, l.05: acha; Doc.37, fl.1r, l.21: ffeitos / fl.1v, l.27: feitto / fl.1r, l.34: Ministtro / fl.1v, l.03: ministro; 87
b) mesmo punho em documentos diferentes Doc.01, fl.1r, l.12: tambem / Doc.03, fl.3r, l.11: tanbem; Doc.01, fl.1v, l.15: Homildes / Doc.03, fl.2r, l.05: Omildes; Doc.10, fl.1v, l.15: Collejo / Doc.11, fl.1v, l.02: Colegio; Doc.45, fl.1r, l.21: segundo / Doc.46, fl.1r, l.37: cegundo.
Segundo Williams (1973), a letra h foi usada para marcar o hiato entre duas vogais de qualidades diferentes ou para marcar a slaba tnica da palavra: Doc.03, fl.1v = l.19: athe / l.24: dahi; Doc.07, fl.1r, l.11: ahde; Doc.10, fl.1v, l.14: Th; Doc.11, fl.1r, l.13: prohiuimos; Doc.15, fl.1r, l.15: ancehar; Doc.25, fl.1v, l.08: peuhia; Doc.31, fl.1r, l.27: sahio / Doc.36, fl.1r, l.26: sahem; Doc.32, fl.1r, l.11: Cohibir / Doc.46, 1v, l.08: Cohibido.
3.2.1.1 Consoantes duplas
Consoantes duplas existiam no latim clssico e podiam ser encontradas no portugus arcaico e, em geral, s se dobravam consoantes quando tinham valores diferentes das simples. Alm do r e s, as outras que aparecem geminadas so c, f, l, m, n, p e t: a) duplicao do c Doc.22, fl.1r, l.04: occasia. Doc.36, fl.1r, l.10: occurrentez
A troca de s por ss, z ou mesmo frequente e acontece pela confuso de sons do fonema /s/ e pelo fato de o sistema ortogrfico no se ter firmado ainda naquela poca. Segundo Paiva (1988, p. 36) por volta de 1550, comea a haver confuso entre os fonemas, grafando-se e ss ou ss por ; s por z e vice-versa. Da as dificuldades que ainda se encontram hoje na grafia de sons semelhantes como e ss e s intervoclico e z. (grifos do autor). Em textos mais antigos, esta diferena existia pelo fato de que, em certas regies de Portugal, se fazia a distino de /s/ intervoclico e /z/, /s/ surdo inicial, final de palavra ou slaba, sonoro quando intervoclico ou antes de consoantes sonoras. A escrita distingue o que 90
o ouvido, na poca, j percebia, entretanto no se havia fixado o uso desta ou daquela letra de forma eficiente para sanar confuses deste tipo. Seguem exemplos: a) c por s Doc.22, fl.1r, l.19: venderce / fl.1v, l.11: concelho; Doc.25, fl.1r, l.06: conceruarlhe; Doc.22, fl.1r, l.22: concideraa; Doc.30, fl.1r, l.09: cegundo; Doc.33, fl.1r, l.16: cegue; Doc.46, fl.1r, l.30: concervaram / l.37: cegundo / fl.1v, l.14: conceguinte; Doc.47, fl.1v, l.07: sencivel; Doc.48, fl.1r, l.39: instruir-ce.
l) ss por s Doc.12, fl.1r, l.33: compadecersse; Doc.16, fl.1r, l.10: ssua; Doc.48, fl.1v, l.21: subssidio. 93
m) s por z fes: Doc.16, fl.1r, l.05 / Doc.23, fl.1r, l.06 / Doc.24, fl.1r, l.07; ves: Doc.32, fl.1r, l.21 / Doc.46, fl.1r, l.13. Arros: Doc.47, fl.1v, l.37.
n) z por s Doc.11, fl.1r, l.12: e az outras; Mezes: Doc.14, fl.1r, l.21 / Doc.45, fl.1r, l.17 / Doc.47, fl.2r, l.22 / Doc.48, fl.1v, l.24.
3.2.1.2 Consoantes etimolgicas
A grafia de letras, que no eram pronunciadas no meio de palavra e que, mais tarde, foram abolidas sem nenhum prejuzo para seu perfeito entendimento, era muito comum na epca em que os manuscritos foram escritos (sculo XVII XVIII). Conforme Coutinho (1967, p. 75), ... o critrio adotado pelos que seguem a grafia etimolgica respeitar, tanto quanto possvel, as letras originrias da palavra, embora nenhum valor fontico representem. Apesar da influncia do latim se fazer sentir em nossa lngua, em todo o decurso de sua histria, a partir do sculo XVI que ela se torna predominante. Assim, consoantes aparentemente sem funo fontica so justificadas pela etimologia da palavra, ou por analogia com outras palavras semelhantes. Said Ali (1964) afirma que a oclusiva p, consoante de transio no grupo latino mpt, deixou de subsistir desde o momento em que m perdia seu valor de consoante labial nasalizando a vogal precedente. Em pronptos, pronpta, promptido pode-se confirmar a origem do latim promptu, portanto este p etimolgico. A palavra aSigna vem do latim assignare, o grupo consonantal gn simplifica-se em n. Em acto tambm reside o fundamento da etimologia latina do vocbulo, vem do latim actum -i. No processo de evoluo fontica do grupo consonantal -ct, ocorre a assimilao da consoante -c- ao -t- e depois reduo dos -tt- a 94
-t- (COUTINHO, 1967, p. 124). Desse tipo de assimilao, tem-se as seguintes ocorrncias no corpus: acteuidade, actual, afecto, destrictos, Exactamente, factos, objecto e projectos. H tambm registros de ocorrncias de vocbulos pseudoetimolgicos nesta fase ortogrfica, a saber: Doc.01, fl.1r, l.10: vassallos; Doc.02, fl.1r. l.05: pella; Doc.27, fl.27, l.20: votto; Doc.31, fl.1r, l.26: ellegendo; Doc.32, fl.1v, l.03: fallavo; Doc.33, fl.1r, l.14: attentas; Doc.37, fl.1r, l.05: Tenentte / l.13: Custtuma / l.28-29: mottivos / fl.1v, l.30: pustturas; Doc.42, fl.1r, l.13: volumptaria; Doc.47, fl.2r, l.03: iresoluptos. Encontra-se tambm o verbo ser na terceira pessoa do presente do indicativo, frequentemente com |h|: he (algumas passagens: Doc.01, fl.1v, l.07; Doc.03, fl.1v, l.10; Doc.09, fl.1r, l.17; Doc.13, fl.1r, l.14; Doc.14, fl.1r, l.23; Doc.15, fl.1r, l.15). Williams (1973) aponta que he por ocorria provavelmente, para distinguir o verbo da conjuno e.
3.2.1.3 Algrafos
Outro aspecto interessante so os algrafos (variantes grficas) existentes nos manuscritos, indicando marcas do portugus arcaico. Nas cartas encontra-se o |S| longo em posio medial: Doc.01, fl.1r, l.10: vassalos, fl.1v = l.09: notisia, l.10: possa, e raros os casos em posio inicial: Doc.01, fl.1r, l.10: seus, l.13: sua. Este tipo de |S| difere do maisculo inicial: Doc.04, fl.1r, l.16: Sete; Doc.08, fl.1r, l.06: Sua, l.12: Seruio. O |R| em posio medial por vezes aparece grafado com formato de curva: Doc.01, fl.1r, l.19: pRimeiro; Doc.02, fl.1r, l.12: pResente; Doc.03, fl.1v, l.02: pRohiuiram. O |R| final sempre reto: Doc.03, fl.1r, l.17: pRouedor, l.20: partiCular, l.21: Gouernador. Em 95
uma leitura desatenta, pode-se confundir o |R| curvo com o |L|, elimina-se a dvida apenas pelo sentido da palavra. Outros exemplos de algrafos nos documentos: Doc.01, fl.1r, l.20 / doc.13, fl.1r, l.15: vnico; Doc.13, fl.1r, l.15: vsado: Doc.47, fl.3v, l.06: vmildes; Doc.10, fl.1v, l.07: Iesu / Doc.25, fl.1r, l.09: Iesus; Doc.25, fl.1r, l.35: Oie; Doc.11, fl.1r, l.10 / Doc.21, fl.1r, l.15: vaj; Doc.11, fl.1r, l.17: Rej / fl.1v, l.23: Majo; Doc.13, fl.1r, l.15: mejo / l.17: aJnda; Doc.14, fl.1v, l.05: escrevj; Doc.45, fl.1r, l.12: ojtoentos.
3.2.1.4 Formas antigas
Said Ali (1964) considera que a maior diferena entre o portugus brasileiro e o de Portugal refere-se pronncia e que alguns acreditam ser tais diferenciaes todas inovaes brasileiras quando, em boa parte, so apenas arcasmos fonticos e prosdicos conservados por ns, brasileiros. Isto pode ser explicado pelo fato de a lngua portuguesa ter entrado no Brasil em 1500 e conservou-se mais ou menos prxima do que era, principalmente nas reas que se encontram distantes do centro urbano. Segundo Coutinho (1967, p. 136), em algumas palavras, a influncia literria restabeleceu o u depois de consoante velar. Por vezes, conserva-se o u como mero expediente grfico. Os prprios gramticos indicam a confuso que era gerada ao grafar o fonema, pois, na fala, ele no era pronunciado. Inclusive o prprio Williams (1973) cita este tipo de ocorrncia numa lista intitulada Confuso de grafias, onde dispe vrios outros termos, entre eles o uso de qu por c: cinquo por cinco, e o uso de c por qu encontrvel, mas raro: pecena por pequena. Exemplos interessantes ocorrem dentro do texto:
96
Doc.02, fl.1r,l.05: publicei (por publiquei); Doc.46, fl.1r, l.22: comvocemos (por convoquemos); Doc.03, fl.1v, l.08: case (por quase) / l.19: porcoanto (por quanto); Doc.11, fl.1r, l.08: coando (por quando); Doc.14, fl.1v, l.03: Coatro (por quatro); Doc.15, fl.1r, l.19: coase (por quase); Doc.16, fl.1r, l.05: as coais (por as quais); Doc.25, fl.1r, l.23: coadra (por quadra); Doc.23, fl.1r, l.07: Comarqua (por comarca). Estas palavras referem-se mais problemtica de ordem fontica que grfica. Constata-se, tambm, a troca do u tono de final de palavra por o. Exemplos: Doc.03, fl.1r = l.05: Deos / l.10: partio; Doc.11, fl.1r, l.33: esCreveo; Doc.16, fl.1r, l.03: Recebeo; Doc.22, fl.1v = l.05-06: correo / l.13: seos; Doc.25, fl.1r, l.24: Proueo. Ocorrem casos de mettase, que, segundo Coutinho (1967), o fato em que dois ou mais fonemas trocam de lugar. Exemplos: Doc.01, fl.1v, l.02: treSeiro; Doc.21, fl1r, l.17: detriminar; Doc.37, fl.1r, l.02: dettreminaa / fl.1v, l.37: dettreminado; Doc.11, fl.1r, l.29: emtreseder; Doc.22, fl.1r, l.19-20: peros; Doc.25, fl.1r, l.27: pertendera / fl.1v, l.11: portendem; Doc.31, fl.1r, l.06: pertende / l.11: perjuizo / l.27: pertendem / fl.1v, l.06: pertendo; Doc.32, fl.1r, l.06: pertendia / l.12-13: percizas; Doc.33, fl.1v, l.04: perciza / l.16: percizo; Doc.37, fl.1v, l.25: porhebirse; Doc.44, fl.1r, l.05: perterito; 97
Doc.46, fl.1r, l.05-06: percizarem / l.15: percizam / fl.1v, l.03: percionada / l.13: percizava. H casos tambm de alternncia entre e/i e o/u. H um rebaixamento do i e u e alamento do e e o. Este processo ocorre nos seguintes exemplos: a) abaixamento: <i> por <e>, <u> por <o> Doc.01, fl.1r, l.04: notesiarnos / l.18: offeciais; Doc.03, fl.1r, l.09: emformar / fl.1v, l.04: destrito; Doc.03, fl.1v, l.10: Coritiba; Doc.05, fl.1r, l.07: trebutos; Doc.08, fl.1r, l.16: meLitares; Doc.08, fl.1r, l.19: Omildes; Doc.10, fl.1r, l.29: emposiuel / l.30-31: deLigncias; Doc.29, fl.1r, l.06: regestado; Doc.31, fl.1r, l.08: Logar (por lugar); Doc.33, fl.1r, l.17: Creador.
Quanto s abreviaturas, observa-se largo uso em praticamente todos os textos. De acordo com Houaiss (1967), o uso de abreviaturas s se mostra interessante quando se abreviam palavras frequentes no corpo da obra, pois, de outra maneira, pode tornar-se obscuro ou incompreensvel, alm de ser quase nula a economia que decorre de uma abreviao espordica. As abreviaturas eram, tal como hoje, grupos de letras que so substitudos por traos, pontos ou linhas (reta, curva ou envolvente) e que contraem grupos maiores de letras por vezes slabas inteiras com a finalidade de diminuir o tempo gasto com a escrita ou economizar o espao reservado para tal, variando de obra para obra, de autor para autor, em funo da frequncia de certos vocbulos empregados. Sua profuso se explica em razo da raridade e, consequentemente, do custo elevado do material da escrita (SPINA, 1987). Outro fator frisado por Acioli (1994, p. 46) a lei do menor esforo, que levava o escriba a abreviar as palavras para dispender [sic] menos tempo e energia no seu trabalho. Encontram- se, nestes manuscritos, diversos tipos de abreviatura que, segundo Cambraia (2005), podem ser classificados nas seguintes categorias: a) suspenso ou apcope acontece a supresso de elementos finais do vocbulo: Doc.01, fl.1v, l.10: p. para, l.12: q. quem, l.14: a. annos; Doc.11, fl.1r, l.09: q que; Doc.16, fl.1r, l.07: vm vossa merc.
b) siglas consistiam, como ainda hoje se usa, na representao das palavras pela sua inicial maiscula, acompanhada de ponto: Doc.01, fl.1v, l.15: V. Vossa; Doc.03, fl.1r, l.21: D. Dom; Doc.06, fl.1r, l.04: D. Doutor, l.05: G. General; Doc.09, fl.1r, l.05: S. Sam; Doc.17, fl.1r, l.09: S. Sua. No Doc.11, fl.1r, l.26, constam duas abreviaturas geminadas que indicam plural: R.R.= Reverendos P.P.= Padres.
99
c) contrao ou sncope consiste na supresso de letras intermedirias de uma palavra, permanecendo sempre a terminao. Este tipo de abreviatura foi o mais usado pelos escribas nos manuscristos em questo: Doc.01, fl.1r, l.10: m.to muito, l.12: Requerim.tos Requerimentos, l.16: l.o livro, fl.1v, l.08: Seqr.a Sequeira, l.14: nobr.o novembro; Doc.03, fl.1r, l.29: g.de guarde; Doc.18, fl.1r, l.05: Ex.mo Excelentssimo; Doc.19, fl.19, l.01: Rendim.to.
e) mista supresso de letras intermedirias com presena de letra final: Doc.01, fl.1r, l.11: senhres senhores; Doc.03, fl.1v, l.15: Glz Gonalvez; Doc.06, fl.1r, l.5: Roiz Rodriguez.
f) por sinal ocorre a supresso das letras e a indicao de um sinal, geralmente sobreposto: Doc.06, fl.1r, l.04: Vigr Vigario. Neste texto estas abreviaturas foram desenvolvidas de acordo com as Normas para a transcrio de documentos manuscritos para a histria do portugus no Brasil 34 , marcando em itlico a parte que foi omitida no original. Para as que suscitaram alguma dvida, recorreu- se ao trabalho de Borges Nunes (1981) e Flexor (1990) onde se eliminaram, praticamente, todas as incertezas.
_____________ 34 Normas apresentadas e discutidas durante o 2 Seminrio do Projeto PHPB realizado em Campos de Jordo, no perodo de 10 a 16 de maio de 1998, pela comisso de pesquisadores composta por Heitor Megale (USP), Csar Nardelli Cambraia (USP), Gilvan Mller de Oliveira (UFSC), Marcelo Mdolo (USP), Permnio Ferreira (UFBA), Slvio de Almeida Toledo Neto (USP), Tnia Lobo (UFBa) e Valdemir Klamt (UFSC). 100
3.2.1.6 Numerao
Segundo Acioli (1994, p. 51), a numerao por extenso foi usada, principalmente entre os sculos XIII e XVIII para documentos de chancelaria. Os escrives da corte, por decreto de Afonso X, foram proibidos de usar letras para substituir nomes de cidades, pessoas, nmeros, etc., escreviam por extenso as quantidades e as datas. Os algarismos que constam dos documentos esto, em sua maioria, relacionados data. Aparecem ora no incio: Doc.07, fl.07, l.04-05: Reebemos a Carta de Vossa Excelncia de deZaSete de deZenbro de 1721; ora no final: Doc.02, fl.1r, l.12-13: Pernagua 14 de novembro de 1721 annos. Said Ali (1964, p. 86, grifos do autor) esclarece que escrevendo por extenso os nmeros 16, 17 e 19 o portugus antigo ora separava os termos componentes, ora os ligava, de acordo com a pronncia, em uma s palavra, mas sempre interpondo a copulativa e entre a dezena e a unidade. Seria uma questo de princpio o uso desta letra e no de outra; provvel que ento, como mais tarde, proferidos os nmeros rapidamente, a pronncia da conjuno vacilasse entre e e a. Por lhes soar antes como a, alguns quinhentistas e, como mais firmeza, os seiscentistas passaram a escrever dezaseis, dezasete, dezanove em lugar de dezesseis, dezessete, dezenove.
3.2.1.7 Nasalidade
O sistema consonantal nasal do portugus representado pelas consoantes m, n e nh, em contextos ps-voclicos, representados foneticamente por [m],[n],[N]. Segundo Said Ali (1964), o til (~) indica nasalidade quando sobreposto vogal, que recai sobre o o ou e final, em casos de ditongos ao e oe. A nasalao tambm pode aparecer com m ou n final. Com relao dificuldade da articulao da vogal nasal posta no fim do vocbulo, remediou-se nasalando a vogal que a precedia. Assim originaram-se palavras em n, til ou m (SAID ALI, 1964, p. 37). Quanto grafia das nasais em documentos do sculo XVIII, observaram-se os seguintes fatos lingusticos: 101
a) quando se trata de substantivos, atualmente grafados com o, a maioria vem grafada com am: Doc.01, fl.1v, l.07: Joam; Doc.03, fl.1v: l.15: Cappitam / l.18: momeasam; Doc.07, fl.1r, l.07: esCriuam; Doc.10, fl.1r, l.06: afliam; Doc.13, fl.1r, l.15: disimulaam; Doc.46, fl.1v, l.23: contribuicam; Doc.48, fl.1v, l.17: arecadassam.
b) quando se trata de desinncia nmero-pessoal e modo-temporal (3 pessoa do plural do presente e dos pretritos do indicativo), normalmente grafada com a/a: Doc.03, fl.1v, l.05: andaua; Doc.10 = fl.1r, l.21: intenta / l.32: soccorria; Doc.13, fl.1r, l.12: puZera; Doc.16, fl.1r, l.04: Acompanhaua; Doc.22, fl.1r, l.11-12: padecia.
c) com til temos o artigo/numeral e pronome: Doc.03, fl.1r = l.14: hu / l.21: hi; Doc.12, fl.1r, l.37: algu; Doc.22, fl.1r, l.12: alg. Como tambm podem ser grafados sem o til, conforme observao de Paiva (1988, p. 38): Doc.01, fl.1r, l.23: hum; Doc.03, fl.1v, l.09: Algum; Doc.14, fl.1r, l.24: Alguns; Doc.25 = fl.1r, l.12: huns / l.13: huas.
102
d) formando a slaba inicial, o m e o n alternam-se qualquer que seja o fonema da slaba seguinte: Doc.01, fl.1r = l.29: inpuSibilidade / l.30: emfermidade; Doc.03, fl.1r, l.16: emtregar; Doc.08, fl.1r, l.09: enbargo; Doc.10, fl.1v, l.02: emsino; Doc.15, fl.1r, l.11-12: emquanto.
e) os ditongos nasais, ou ditongos fonetizados, raramente recebem o til, mas sempre aparecem com o grafema n para indicar a nasalidade: [ans] Doc.14, fl.1r, l.30: orffans. [aons] Doc.25, fl.v, l.17: chaons / Doc.31, fl.1v, l.18: maons. [oens] Doc.26, fl.1r, l.21: obrigasoens / Doc.32, fl.1v, l.03: petioens, l.23: inquietaoens Doc.35, fl.1r, l.07: nomeassoens / Doc.36, fl.1r, l.22: determinaoens, fl.1v, l.06: reflexoens. [oins] Doc.14, fl.1r, l.16: prouizoins / Doc.27, fl.1r, l.20: proficoins / Doc.30, fl.1r, l.10: associacoins / Doc.46, fl.1r, l.06: embarcacoins, l.21-22: Extrucoins. [ons] Doc.18, fl.03, l.1r: orfons / Doc.47, fl.2r, l.19: habitasons. Ocorrem nos documentos outros casos de nasalidades: ou sem a marca de nasalidade, ou com acento diacrtico com formato de vrgula: Doc.12, fl.1r, l.11: homenins; Doc.10 = fl.1r, l.10: commizeraconins / fl.1v, l.09: petionins / Doc.12, fl.1r, l.15: embarcassonins. Doc.03, fl.1v, l.18: Capitais; Doc.25, fl.1r., l.30: ordens. 103
O vocbulo tambm normalmente aparece desmembrado, formando dois vocbulos, isto , grafado separadamente como to bem. Doc.32, fl.1r, l.15: ta bem; Doc.40, fl.1r, l.11: to bem; Doc.47, fl.1v, l.26: tao bem.
105
4 TRATAMENTO DO CORPUS ESCRITO: CRITRIO E SELEO DOS ITENS LEXICAIS
Finalizada a transcrio e reviso dos 49 documentos manuscritos (total de 80 flios), a prxima etapa consiste em analisar a frequncia dos vocbulos. Para a anlise da frequncia, contagem, agrupamento vocbulos e localizao das abonaes usadas nos verbetes, este trabalho serviu-se de ferramenta computacional: o programa Lxico3, desenvolvido pela equipe YLED-CLA2T, da Universidade de Sorbonne Nouvelle-Paris 3. Segue abaixo uma pequena amostragem da ferramenta Lxico 3, que serviu de base para o tratamento do corpus escrito.
Figura 3 Exemplo de tratamento do corpus escrito: listagem dos vocbulos em ordem alfabtica, nmero de frequncia e texto transcrito conforme normas exigidas do programa Lexico 3
106
Figura 4 Exemplo de tratamento do corpus escrito: frequncia do vocbulo ballandra e suas ocorrncias no documento manuscrito para busca das contextualizaes no glossrio
O conjunto dos documentos transcritos foi convertido em blocos de textos e aplicados ferramenta Lxico 3, gerando uma lista de 3.276 (trs mil e duzentos e setenta e seis) vocbulos (Apndice A). importante ressaltar que os vocbulos constantes desta lista sofreram alterao apenas de maiscula para minscula, uma vez que o programa Lxico 3 reconhece apenas a escrita grafada ou em caixa alta ou em caixa baixa. Para o estudo que envolva a necessidade em pesquisar alternncias entre maiscula/minscula, reportar-se ao segundo volume da tese, onde se encontra a edio semidiplomtica, acompanhada dos fac-smiles, e que tem tambm por escopo fornecer dados confiveis aos estudos lingusticos sobre o estado de lngua no perodo do sculo XVIII, caracterizando- se como corpus genuno da tese. A lista, alm de facilitar a leitura e a compreenso dos termos registrados nos documentos manuscritos e apresentar, de modo geral de A a Z todos os vocbulos e 107
suas respectivas variantes lexicais, fornece tambm dados lingusticos que se constituem num significativo corpus diacrnico, acessvel a pesquisadores interessados em estudar variantes lexicais de documentos setecentistas produzidos no Paran. Quanto ao extenso nmero de ocorrncias de vocbulos constantes da listagem, fez- se necessrio um recorte. Como o objetivo desta tese estudar o lxico setecentista produzido em Paranagu, optou-se, ento, por selecionar para o estudo diacrnico os verbos, substantivos, adjetivos e advrbios, por constiturem a maior parte do inventrio vocabular de uma lngua. Segundo Martinet (1973), as palavras pertencentes a essas classes gramaticais so consideradas palavras lexicais, por conterem o significado lexical de determinada lngua. Portanto, a seleo dos vocbulos em verbos, substantivos, adjetivos e advrbio resultou numa lista de 1.212 (um mil e duzentos e doze) vocbulos (Apndice B). preciso ressaltar que, em manuscritos setecentistas, a ortografia ainda se encontra bastante oscilante, o que representa a ocorrncia de variantes ortogrficas. Como o objetivo deste trabalho no visa ao estudo dessas variaes, elas foram convertidas para a grafia atual, conforme consta dos dicionrios contemporneos (substantivos e adjetivos passaram para a forma masculina e singular e os verbos para o infinitivo). Partindo para a anlise lexical de cada vocbulo listado, verificou-se que a maioria de uso corrente do nosso dia a dia. Mas, foi possvel observar, tambm, que alguns destes vocbulos, ou trazem uma acepo diferente da empregada atualmente mesmo sendo termos conhecidos entre os usurios da lngua portuguesa , ou so vocbulos de pouco conhecimento do nosso vernculo. Utilizando-se, ento, desse critrio de seleo, chegou-se a um total de 176 lexias julgadas mais pertinentes ao presente estudo.
Quadro 2 Itens lexicais selecionados para anlise semntico-lexical
Selecionados esses vocbulos, a prxima etapa consiste em test-los com falantes de Paranagu, com o objetivo de verificar o grau de manuteno, tendncia manuteno, desuso e tendncia ao desuso em relao s acepes registradas nos documentos em questo. Adotou-se como critrio para considerar trao de manuteno o fato de a acepo de determinado item lexical estar registrado nas entrevistas com o mesmo valor da acepo documentada nos documentos manuscritos. Estas consideraes sero retomadas no quinto captulo desta tese: Estudo Semntico-Lexical. A busca de acepes nos dicionrios de lngua portuguesa foi feita para constatar se tal vocbulo j estava registrado, e tambm para averiguar se o significado condiz com o do corpus escrito ou com o do corpus oral. A escolha dos dicionrios justifica-se pela importncia que ocupam no meio acadmico, e, alm disso, pela possibilidade de trabalhar com as obras lexicogrficas pertencentes s vrias fases da lngua portuguesa (desde o sc. XVIII at o sc. XXI): Bluteau (1712-1728), Morais Silva (1813), Cunha (1997), Ferreira (2004) e Houaiss (2007).
111
5 PESQUISA DE CAMPO: PROCEDIMENTOS DA COLETA DE DADOS
Para a realizao da pesquisa de campo, o presente trabalho valeu-se dos procedimentos metodolgicos da Dialetologia, que se estabeleceu como um ramo da Lingustica edificada a partir da complexa metodologia de trabalho em campo, visando a busca do registro dos dados lingusticos orais. No que tange ao procedimento da coleta lexical, a pesquisa dialetolgica concentra- se em trs fases distintas: o antes, o durante e o depois. A fase antes o momento de definir: (i) quem vai ser entrevistado (os informantes); (ii) o que perguntar (o questionrio); e (iii) onde se vai perguntar (as localidades). A fase durante o perodo dedicado ao trabalho de campo, ou seja, momento da recolha dos dados. E a fase depois resume-se na anlise e descrio dos dados levantados. Portanto, como salienta Ferreira e Cardoso (1994, p. 9): Dialetologia no cincia de gabinete, por isso o durante, s vezes, pode ser at penoso, mas sem dvida, o trabalho de campo o melhor livro de dialetologia que se conhece; s quem esteve l, e pode ser difcil chegar l, capaz de lhe dar a sua real dimenso. Discorre-se, a seguir, sobre os procedimentos metodolgicos adotados para a realizao do trabalho em campo.
5.1 NOTAS SOBRE A LOCALIDADE 35
Paranagu a cidade mais antiga do Estado do Paran. Sua colonizao teve incio aproximadamente em 1550, primeiramente na Ilha da Cotinga, movida pelo interesse na extrao de ouro. Est localizada no litoral paranaense, a uma distncia de 91 km da capital do Estado Curitiba , fazendo limite ao norte com Antonina e Guaraqueaba atravs da Baa de Paranagu, ao sul com Guaratuba e Matinhos, a leste com Pontal do Paran e a oeste com _____________ 35 Informaes sobre o municpio de Paranagu foram pesquisadas nos stios: <www.paranagu.pr.gov.br> e <www.ibge.gov.br>. Acesso em: 2 jul. 2012. 112
Morretes. Segundo dados do censo realizado em 2010, pelo Instituto Brasileiro de Geografia e Estatstica (IBGE), o municpio ocupa uma rea de 826,652 quilmetros quadrados, com 140.469 habitantes, sendo 69.306 homens e 71.163 mulheres e um PIB de R$ 7.107.175.000.00. A densidade demogrfica de 169,92 habitantes por quilmetro quadrado: 135.386 localizados na zona urbana e 5.083 na zona rural. Os habitantes naturais desse municpio so denominados parnanguaras. Paranagu situa-se na maior baa do estado paranaense, compondo cerca de 30 ilhas, das quais se destacam: Ilha dos Valadares, Ilha da Cotinga, Ilha do Mel, Ilha das Palmas, Ilha das Cobras, Ilha das Pescas, Ilha do Amparo, Ilha do Teixeira, Ilha de Piaaguera, Ilha de So Miguel, Ilha Rasa da Cotinga, Ilha Eufrasia, Ilha Ponta do Ub (anexo A). O Porto D. Pedro II, de Paranagu, exerce a principal atividade econmica do municpio, sendo considerado o maior porto exportador de gros do pas. Destaca-se pela sua importncia quanto escoao de gros e carga em geral do sul do Brasil e do Mercosul. Foi inaugurado em 1935 e sua existncia, at os dias de hoje, est ligada aos cinco ciclos econmicos do Paran: ciclo do ouro, da erva-mate, da madeira, do caf e da diversificao. Outros setores econmicos tambm contribuem para a renda local, tais como: agricultura, indstria, produo do pescado, pecuria e a silvicultura. No cenrio cultural, Paranagu destaca-se pelo fandango, que uma prtica caiara, feita de lirismo e humor, que se expressa na batida dos tamancos, nos ritmos, danas e coreografias criadas e recriadas pelos moradores do litoral. O termo caiara usado, atualmente, para se referir aos moradores que habitam a regio, que vai do litoral sul do Rio de Janeiro at o Litoral Norte do Paran. Historicamente, o fandango caiara comeou quando os primeiros europeus ocuparam o litoral. Da miscigenao entre portugueses, ndios e negros, aos poucos, foram se formando famlias, adquirindo novas culturas e danando fandango. Antigamente, os bailes de fandango aconteciam tanto nas cidades como nas reas rurais, mas, depois de um tempo, essa manifestao passou a acontecer s no litoral, pois as pessoas da cidade achavam que o fandango no era elegante. Em resumo: o fandango uma manifestao cultural tpica do caiara parnanguara, caracterizada como uma mistura de conhecimento dos povos que habitavam o litoral, e que at hoje acontece pela fora da memria e da tradio dos fandangueiros.
113
5.2 APLICAO DO QUESTIONRIO SEMNTICO-LEXICAL
A aplicao de questionrio em pesquisa de campo tem se tornado um instrumento de coleta de dados cada vez mais frequente, dada a eficcia desse procedimento metodolgico em reas de investigao lingustica (AGUILERA; FIGUEIREDO, 2002, p. 9-10). O emprego desse instrumento, segundo Aguilera e Figueiredo (2002, p. 10), tem assegurado o carter cientfico necessrio pesquisa e ainda torna menos complexa a obteno do registro dos fenmenos lingsticos que se pretende estudar. Para Silva Neto (1957, p. 19), o questionrio alm de ser uma ferramenta que auxilia o trabalho do inquiridor, oferece tambm duas vantagens: a de se poder metodicamente, investigar determinados grupos de designaes e auxiliar, portanto, a memria do inquiridor ou dos inquiridores, e a de ser aplicvel a todo o territrio, conferindo, assim, a possibilidade de se comparar os materiais. Com o intuito de coletar dados lexicais no municpio de Paranagu, o presente trabalho optou pela pesquisa de campo in loco (c.f. SILVA NETO, 1957, p. 18), recolhendo dados de natureza oral, utilizando-se do mtodo direto, na modalidade inqurito. Conforme corroboram Aguilera e Figueiredo (2002, p. 12), comum, em estudos dessa natureza, a adoo de tal mtodo cientfico, pois, Os estudos de cunho lxico so os que mais exigem a utilizao de questionrios estruturados pela necessidade de homogeneizar os resultados, que s se obtm mediante a elaborao e aplicao de questionrio com formulaes claras, bem definidas, que no deixem margem dupla interpretao quanto ao(s) nome(s) dos referentes investigados. Dessa forma, necessrio destacar que a elaborao do questionrio visa somente investigao lexical, tendo por objetivo o registro da acepo de determinadas lexias, buscando identificar quais dos vocbulos extrados da documentao setecentista ainda so formas correntes na fala dos parnanguaras. importante ressaltar que as questes elaboradas esto diretamente relacionadas escolha dos itens lexicais selecionados com intuito de verificar o grau de manuteno, tendncia manuteno, e desuso e tendncia ao desuso referente s acepes registradas no corpus escrito. Assim, a elaborao do questionrio semntico-lexical contou com 176 questes divididas em quatro classes gramaticais: verbo, substantivo, adjetivo e advrbio 114
(Apndice C). Como um dos objetivos do trabalho era documentar a presena de possveis traos de manuteno ou desuso, no nvel semntico-lexical, na fala em Paranagu, caso o informante conhecesse o vocbulo, pedia-se ao final de cada questo: pode dar um exemplo desta palavra dentro de uma frase?.
5.3 PERFIL DOS INFORMANTES
Quando se pretende investigar a linguagem de determinada comunidade, preciso que haja, a partir de pr-requisitos, a seleo do grupo de informantes, considerando fatores de natureza social, como escolaridade, faixa etria e sexo. Esse modelo advm dos mtodos empregados pela Dialetologia moderna, que tem se beneficiado das contribuies tericas da Sociolingustica, no tocante aos aspectos extralingusticos, no separando lngua de histria e de cultura. Para a seleo dos informantes, foi adotada a proposta contida no Atlas Lingustico do Brasil (COMIT NACIONAL DO PROJETO ALIB, 2001), que consiste nos seguintes critrios: duas faixas etrias (faixa 1: 18-30 e faixa 2: 50-65 anos), contemplando ambos os sexos (masculino e feminino) e naturalidade (nascidos no local e, de preferncia, pais pertencentes mesma comunidade lingustica). Quanto escolaridade, buscou-se investigar uma rede de informantes com diferentes nveis de escolarizao (completos ou incompletos), variando desde as primeiras e ltimas sries do ensino fundamental (primeiras sries: 1 a 4 / ltimas sries: 5 a 8), ensino mdio e ensino superior. A preocupao por investigar duas faixas etrias e quatro nveis de escolaridade atende ao objetivo do trabalho, que pretende averiguar em qual varivel h vestgio de manuteno e de tendncia manuteno de lexias antigas ou se o contato com os meios de comunicao e com a tecnologia tem provocado tendncia ao desuso ou o desuso. A rede de informantes constitui o total de 16 entrevistados (oito homens e oito mulheres), distribudos igualmente por duas faixas etrias e contemplando os dois sexos.
115
Quadro 3 Quadro das variveis: escolaridade, sexo e faixa etria
Escolaridade Ensino Fundamental primeiras sries (1 a 4) Ensino Fundamental ltimas sries (5 a 8) Ensino Mdio Ensino Superior Sexo M F M F M F M F Faixa etria dos informantes F1 18 - 30 18 - 30 18 - 30 18 - 30 F2 50 - 65 50 - 65 50 - 65 50 - 65
Para o preenchimento dos dados pessoais do informante, adotou-se o modo fichrio (Anexo B), modelo aplicado no Projeto ALiB (COMIT NACIONAL DO PROJETO ALIB, 2001), tendo por finalidade organizar as informaes pessoais do informante. Esses dados registrados nas fichas podero servir a futuras pesquisas de cunho sociolingustico, cujo interesse seja estudar as variveis sociais desse grupo lingustico. Com o intuito de facilitar a identificao dos informantes no corpo do texto, foram criadas algumas convenes: F1 e F2 = faixas etrias 1 e 2; H = informante masculino / M = feminino; P = ensino primrio 36 / F = fundamental / M = mdio / S = superior; C = ensino completo / I = incompleto.
_____________ 36 Os informantes de ensino fundamental de primeiras sries (1 e 4 ) sero identificados como ensino primrio, e os de ensino fundamental de ltimas sries (5 a 8 ) como ensino fundamental. 116
Quadro 4 Perfil dos informantes
Faixa Etria Nome Sexo Escolaridade Idade Informante F1 M.N.P. masculino E. Primrio/C 29 F1-H-EP F1 C.R.V. feminino E. Primrio/C 26 F1-M-EP F1 M.D.L.S.L. masculino E. Fundamental/I 22 F1-H-EF F1 K.C.M.D.L. feminino E. Fundamental/C 29 F1-M-EF F1 P.M.C.D.S. masculino E. Mdio/C 24 F1-H-EM F1 E.C.P.D.O. feminino E. Mdio/C 24 F1-M-EM F1 P.E.E.G. masculino E. Superior/C 27 F1-H-ES F1 E.S.D.O. feminino E. Superior/I 23 F1-M-ES F2 G.D.R. masculino E. Primrio/C 61 F2-H-EP F2 L.D.N.P. feminino E. Primrio/C 59 F2-M-EP F2 A.S. masculino E. Fundamental/I 61 F2-H-EF F2 C.D.S.R. feminino E. Fundamental/I 54 F2-M-EF F2 G.A.S. masculino E. Mdio/I 50 F2-H-EM F2 J.A. feminino E. Mdio/C 54 F2-M-EM F2 F.W.J. masculino E. Superior/C 52 F2-M-ES F2 I.L. feminino E. Superior/C 57 F2-M-ES
5.4 TRABALHO DE CAMPO
As entrevistas com os informantes em Paranagu foram realizadas em dois momentos: o primeiro em janeiro de 2012, e o segundo em maro do mesmo ano. Durante a primeira visita ao municpio de Paranagu, a pesquisadora teve certa dificuldade para encontrar informantes que se enquadrassem no perfil da pesquisa. Por no ter tido contato, anteriormente, com moradores, ou funcionrios da prefeitura ou de escolas (conhecidos como facilitadores) que pudessem auxiliar na busca do informante ideal, a pesquisadora, em visitas 117
Cmara de Vereadores, Prefeitura e Secretaria Municipal da Educao e conversando com alguns funcionrios, chegou ao contato com algumas pessoas que, aparentemente, se encaixavam no perfil buscado. Ressalta-se aparentemente, porque, durante a entrevista, descobria-se que o informante: ou morou em outras cidades por mais de 10 anos, ou no tinha a idade entre 18-30 e 50-65 anos, sendo, portanto, necessria a busca por mais informantes, num segundo momento. Encontrar informantes que tivessem apenas o ensino fundamental das sries inicias (1 a 4), foi uma tarefa no muito fcil. Em conversa com a Secretria da Educao Municipal, tomou-se conhecimento de que informantes, neste perfil, s seriam encontrados nas comunidades das ilhas locais. Logo, com o auxlio de uma professora que trabalha nestas comunidades, foi possvel fazer o deslocamento at a ilha do Amparo e realizar as quatro entrevistas que faltavam. Finalizadas as 16 entrevistas, procedeu-se s transcries dos dados orais. Considerando que o estudo prioriza o nvel lexical, optou-se pela transcrio grafemtica, adotando o modelo proposto pelo Comit Nacional do Projeto ALiB 37 , que visa os seguintes objetivos: Descrever a realidade lingstica do Brasil, no que tange lngua portuguesa, com enfoque na identificao das diferenas diatpicas (fnicas, morfossintticas, lxico-semnticas e prosdicas) Examinar os dados coletados na perspectiva de sua interface com outras reas do conhecimento afins histria, sociologia, antropologia e outras -, de modo a poder contribuir para fundamentar e definir posies tericas. Oferecer aos estudiosos da lngua portuguesa (lingistas, lexiclogos, etimlogos, fillogos), aos pesquisadores de reas afins (histria, sociologia, antropologia e outras) e aos pedagogos (gramticos, autores de livro-texto para o ensino fundamental e o ensino mdio, professores) subsdios para o aprimoramento do ensino/aprendizagem e para uma melhor interpretao do carter multidialetal do Brasil. Oferecer aos interessados nos estudos lingsticos um considervel volume de dados que permita aos lexicgrafos aprimorarem os dicionrios, ampliando o campo de informaes; aos gramticos atualizarem as informaes com base na realidade documentada pela pesquisa emprica; aos autores de livros didticos adequarem a sua produo realidade cultural de cada regio; aos professores aprofundarem o conhecimento da realidade lingstica, refletindo sobre as variantes de que se reveste a lngua portuguesa no Brasil. (COMIT NACIONAL DO PROJETO ALIB, 2001). _____________ 37 C.f. Ata da XIII Reunio do Comit Nacional. Recife, UFPE, 16 e 17 de julho de 2003.
119
6 ESTUDO SEMNTICO-LEXICAL
Ao estudar a lngua de uma comunidade, possvel averiguar processos das transformaes e mudanas pelos quais essa lngua passou no decorrer de sua histria. Essas transformaes esto diretamente relacionadas formao histrica de um povo e sua cultura, entendida como atuao do homem sobre o mundo. Das diversas possibilidades de estudo, optou-se pelo nvel lexical, uma vez que cada palavra tem o seu significado prprio de acordo com a poca, com o grupo social e com o momento em que est sendo utilizada. Conforme assinalam Oliveira e Isquerdo (1998, p. 7): ... o universo lexical de um grupo sintetiza a sua maneira de ver a realidade e a forma como seus membros estruturam o mundo que os rodeia e designam as diferentes esferas do conhecimento. Assim, na medida em que o lxico recorta realidades de mundo, define, tambm, fatos de cultura. Apesar de a lngua ser um sistema dinmico suscetvel a influncias de diversas naturezas, principalmente no que diz respeito ao acervo vocabular, h, em determinados grupos sociolingusticos, a presena de unidades lexicais que representam momentos diferentes da histria da lngua, conservadas ao longo do tempo, como o caso das linguagens regionais (ISQUERDO, 1996, p. 568). Sobre essa questo, elucida: No caso da Lngua Portuguesa falada no Brasil, percebemos que, motivado por determinantes de natureza geo-histrico-cultural, seu lxico rene termos que revelam tanto a influncia da lngua do colonizador, em diferentes fases da histria, quanto da lngua natural de povos nativos habitantes da regio. (ISQUERDO, 1996, p. 569). Cunha (1986), discorrendo sobre o carter conservador da nossa variante lingustica, argumenta: , porm, de uma evidncia que dispensa maior comprovao o fato de ter a lngua portuguesa se desenvolvido no Brasil, durante sculos, em condies socioculturais mais propcias conservao do que renovao de suas formas. Tendo vivido mais de trezentos anos sem contato com outros povos, sem imprensa, sem ncleos culturais de importncia, com um nmero exguo de escolas, a Amrica Lusitana foi alcanando nesse largo perodo algumas das etapas que levam os povos aos estados lingsticos paralisantes. Esse imobilismo cultural e, conseqentemente, idiomtico ainda muito sensvel 120
nas regies interioranas, onde continuam a existir populaes marginalizadas dos prprios acontecimentos histricos. (CUNHA, 1986, p. 202-203). Porm, estudando o municpio de Paranagu, verifica-se a presena de elementos scio-histricos pertinentes ao que Cunha (1986) considera ser uma condio propcia conservao de formas lingusticas caractersticas da variante portuguesa da poca da colonizao: (i) localidade litornea afastada do grande centro; (ii) cidade com caractersticas interiorana; (iii) municpio com mais de 400 anos. Partindo desse princpio, de que reas lingusticas afastadas de grandes centros e de colonizao remota so passveis de isolamento, ou at mesmo de estagnao da lngua, o presente trabalho espera encontrar, na modalidade oral dos moradores de Paranagu, vestgios de manuteno de uma variedade do portugus do tempo de sua colonizao. Assim, investigar o grau de conservao e desuso na variedade oral de uma comunidade lingustica, no nvel lexical, pressupe um estudo apurado das unidades lexicais, visto que o lxico de uma lngua passa por constantes mutaes, como j notara Biderman (2001, p. 179): o Lxico se expande, se altera e, s vezes, se contrai. As mudanas sociais e culturais acarretam alteraes nos usos vocabulares; da resulta que unidades ou setores completos do Lxico podem ser marginalizados, entrar em desuso e vir a desaparecer. Deve-se considerar tambm que, em meio a essas mudanas, um rol de palavras do lxico geral poderia passar a incorporar uma terminologia especfica, como tambm poderia ocorrer o inverso, um termo pertencente a um domnio especializado ter o seu conceito expandido para a lngua cotidiana, adquirindo, com o tempo, outros significados, o que muito comum hodiernamente, devido disseminao da cincia em meios de comunicao populares, como jornais impressos e/ou televisivos, e revistas. Portanto, quando se pretende estudar o lxico de determinado grupo lingustico, busca-se compreender como se d o processo de aquisio desta ou daquela lexia no conjunto de palavras que forma o seu repertrio vocabular e qual seu significado para a constituio histrica da comunidade lingustica. Na pretenso de verificar se o uso de determinado termo especfico ou no de uma comunidade em estudo, pesquisas desta natureza caminha para a anlise do lxico em seu contexto de utilizao, pois, segundo Leite (2003, p. 28), no possvel examinar o lxico fora de sua enunciao, a lngua tem de ser analisada em relao sua realidade social. Seguindo este raciocnio, Benveniste (1989, p. 100) faz a seguinte assero: 121
Os testemunhos que a lngua d deste ponto de vista [do vocabulrio] s adquirem seu valor se eles forem ligados entre eles e coordenados sua referncia. Existe a um mecanismo complexo cujos ensinamentos preciso interpretar prudentemente. O estado da sociedade numa poca dada no aparece sempre refletido nas designaes de que ela faz uso, pois as designaes podem muitas vezes subsistir quando os referentes, as realidades designadas j mudaram [...]. O que se chama polissemia resulta desta capacidade que a lngua possui de subsumir em um termo constante uma grande variedade de tipos e em seguida admitir a variao da referncia na estabilidade da significao. Nesse processo de transformao do lxico, o binmio discurso e enunciadores so agentes participativos e, portanto, devem ser considerados dentro do contexto de elocuo. A propsito, Biderman (2001, p. 179) ressalta: Embora o Lxico seja patrimnio da comunidade lingstica, na prtica, so os usurios da lngua os falantes aqueles que criam e conservam o vocabulrio dessa lngua. Ao atriburem conotaes particulares aos lexemas, nos usos do discurso, os indivduos podem agir sobre a estrutura do Lxico, alterando as reas de significao das palavras. por isso que podemos afirmar que o indivduo gera a Semntica da sua lngua [...]. Ao fim e ao cabo, o universo semntico se estrutura em torno de dois plos opostos: o indivduo e a sociedade. Dessa tenso em movimento se origina o Lxico. Ainda sobre essa questo, Biderman (1984, p. 17) elucida que o lxico de uma lngua rene um conjunto de signos lingusticos por meio dos quais o homem se expressa, se comunica, e capaz de criar e assimilar novos conhecimentos dentro de sua prpria civilizao, como tambm absorver de outras culturas. Por isso, as categorias e denominaes lingusticas de alguns itens lexicais podem variar, da a importncia de serem analisadas dentro de seus contextos de produo. Partindo para a anlise do corpus oral desta pesquisa, foram levados em considerao alguns critrios, a saber: (i) os 176 itens lexicais foram observados a partir do contexto de uso do enunciado durante as entrevistas; (ii) para cada lexia em estudo comparou-se a acepo buscada (a mesma designao registrada nos documentos manuscritos) com as acepes conhecidas e utilizadas pelos informantes; (iii) a consulta aos dicionrios de Bluteau (1712- 1728), Morais Silva (1813), Cunha (1997), Ferreira (2004) e Houaiss (2007) foi feita para verificar se determinada lexia consta registrada, e tambm para averiguar se o significado deste item lexical est registrado com o mesmo valor da acepo do corpus escrito ou com o valor do corpus oral. 122
Procedendo s anlises, importante frisar que o objetivo maior deste trabalho verificar o grau de manuteno, tendncia manuteno, desuso e tendncia ao desuso em relao s acepes registradas no corpus escrito. Por conseguinte, considera-se grau de manuteno de determinado item lexical, quando ocorrer uma sinonmia entre as acepes buscadas com as acepes empregadas/conhecidas pelos informantes de Paranagu. Portanto, durante a anlise do contexto de fala dos informantes de Paranagu, considerou-se caso de manuteno quando houve o reconhecimento da lexia e da acepo buscada, por parte de todos os informantes ou quando o reconhecimento se concentrou, em sua maior parte, na primeira faixa etria. Ao contrrio, foi considerado caso de desuso quando o informante no reconheceu a lexia, ou a reconhecia, mas com outros significados distintos da acepo buscada. Em alguns casos, o sentido desta lexia era substitudo por outro item lexical, o que corresponde, em alguns casos, ao emprego de um homnimo 38 . J nos casos de tendncia manuteno ou tendncia ao desuso implicou sempre a ocorrncia de estgio de variao de significados para um nico item lexical, ou seja, alm do informante empregar a acepo em estudo, ele tambm faz uso de outras designaes para um nico referente. A diferena entre tendncia manuteno e tendncia ao desuso est no nmero de ocorrncias quanto ao reconhecimento da lexia e da acepo buscada. Quando houve maior ocorrncia de reconhecimento na primeira faixa etria, classificou-se como tendncia manuteno, e quando ocorreu o inverso, o reconhecimento se concentrar na segunda faixa etria, classificou-se como tendncia ao desuso. Na seo a seguir, apresentam-se as tabelas onde se destacam: (i) a lexia em estudo; (ii) o nmero do documento onde se encontram a lexia e a acepo investigada; (iii) o registro das acepes buscadas; (iv) o contexto de utilizao dos itens lexicais conhecidos pelos informantes; (v) a sigla NSR, a qual significa que o informante no soube responder a questo referente lexia investigada; (vi) as acepes dicionarizadas; e por fim (vii) a anlise semntico-lexical retomando o contexto de uso da lexia pelo informante, a partir da acepo trazida nos documentos manuscritos. Os itens lexicais foram classificados em: verbos, substantivos, adjetivos e advrbios; e dentro dessa diviso esto alocados em ordem alfabtica.
_____________ 38 Homnimo: Diz-se de palavra que se escreve e se pronuncia ou s se pronuncia da mesma maneira que outra, mas cujo significado diferente. (CALDAS AULETE, 1948). 123
6.1 ANLISE SEMNTICO-LEXICAL DAS LEXIAS INVESTIGADAS
VERBOS
1. ACAUTELAR / DOC.37, fl.1v, l.11-15 Acepo buscada Prevenir, precaver. Acepo(es) conhecida(s) pelos informantes F1-H-EP: NSR. F1-M-EP: NSR. F1-H-EF: NSR. F1-M-EF: NSR. F1-H-EM: NSR. F1-M-EM: Conheo como ter cautela do que a gente faz. F1-H-ES: NSR. F1-M-ES: Acautelar vem de cautela.
F2-H-EP: NSR. F2-M-EP: NSR. F2-H-EF: Acautelar seria como voc acolher algum. F2-M-EF: NSR. F2-H-EM: Est acontecendo uma briga, o outro vai l e acautela, apazigua. F2-M-EM: NSR. F2-H-ES: Acautelar ter cautela. F2-M-ES: Acautelar a pessoa ser calma. Acepes registradas nos dicionrios Bluteau (1712-1728): ACAUTELARSE, Usar de cautela. Acautelarse das ciladas. Morais Silva (1813): ACAUTELAR, v. at. Prevenir, precaver, que no suceda algum danno, ou inconvemiente. Cunha (1997): cautela sf. Acautelar prevenir, precaver 1562. Ferreira (2004): acautelar 3. Evitar, prevenir. Houaiss (2007): acautelar datao 1531 1 prevenir(-se) contra a ocorrncia de um mal, um embarao, um inconveniente, um dano. Os dicionaristas pesquisados registram a entrada acautelar com o sentido de ter cautela, prevenir, precaver, evitar algum perigo. Analisando o seu contexto de utilizao pelos informantes de Paranagu, constata-se que sua ocorrncia escassa. Dez entrevistados disseram desconhecer o item lexical, e outros trs informantes (F2-H-EF, F2-H-EM e F2-M-ES) o conhecem com variao de significado: acolher, apaziguar e ser calmo. Apenas dois informantes de faixas etrias distintas (F1-M-EM / F2-H-ES) 124
conhecem o significado da unidade lexical acautelar com a acepo buscada prevenir, precaver, mas consta-seque sua forma lexical est sendo substituda pela locuo verbal ter cautela: F1-M-EM: Conheo como ter cautela do que a gente faz. F2-H-ES: Acautelar ter cautela. A informante feminina, da faixa I, do ensino superior, respondeu de forma genrica: acautelar vem de cautela, sem especificar o que seria cautela. Verificando o contexto de uso desta lexia na fala dos entrevistados, dados apontam indicativo de substituio do item lexical acautelar pela locuo verbal ter cautela, com o mesmo sentido de prevenir, precaver. No estgio atual de variao, a unidade lexical acautelar apresenta tendncia ao desuso, uma vez que somente dois informantes (um da faixa I e outro da faixa II) ainda empregam acautelar como ter cautela, no sentido da acepo em estudo.
2. ACOMPANHAR / DOC.40, fl.1v, l.03-06 Acepo buscada Seguir, observar. Acepo(es) conhecida(s) pelos informantes F1-H-EP: Acompanhar chamar algum pra ir junto com voc. F1-M-EP: NSR. F1-H-EF: Acompanhar uma pessoa pra determinado local. F1-M-EF: Quando acompanho algum pra algum lugar. F1-H-EM: Acompanhar de ir junto. F1-M-EM: Quando voc acompanha algum pra um lugar. F1-H-ES: Acompanhar as pessoas: eu vou te acompanhar at a sada. F1-M-ES: Acompanhar no sentido de ir junto.
F2-H-EP: Acompanhar aqui acompanhar uma pessoa quando no conhece um lugar aqui, ento acompanha. F2-M-EP: Acompanhar, por exemplo, se eu sair pra algum lugar, e falo: voc quer me acompanhar? F2-H-EF: Acompanhar tem vrios sentidos: acompanhar de acompanhar mesmo e acompanhar se eu vou supervisionar, acompanhar um trabalho, assim tal. F2-M-EF: Vou acompanhar algum num mdico. F2-H-EM: Quando voc no quer ir sozinho, pede pra outra pessoa te acompanhar. F2-M-EM: Quando algum te acompanha at a escola, vai junto com voc. F2-H-ES: Em todos os sentidos acompanhar de estar presente, junto, e acompanhar processo. F2-M-ES: Acompanhar algum, ir junto.
125
Acepes registradas nos dicionrios Bluteau (1712-1728): ACMPANHAR, ou Accompanhar. Fazer companhia. Morais Silva (1813): ACOMPANHAR, v. at. Ir em companha de alguem, por obrigao, obsequio, ou pompa. Cunha (1997): companhia sf. aquilo ou aquele que acompanha comitiva, squito etc. Acompanhar | XIV. Ferreira (2004): acompanhar 1. Ir em companhia de; fazer companhia a; seguir. Houaiss (2007): acompanhar datao sXIII 16 presenciar, assistir a (esp. algo que exposto ou apresentado, ou uma sucesso de eventos, episdios, o desenrolar de um fato, histria, drama etc.). O item lexical acompanhar com o sentido de seguir, observar esteve presente somente na fala de dois informantes (F2-H-EF e F2-H-ES). Tanto um, como o outro, disseram usar a lexia em vrios contextos, inclusive no sentido de observar: F2-H-EF: acompanhar se eu vou supervisionar, acompanhar um trabalho; F2-H-ES: Acompanhar processo. Os demais informantes (sete da faixa I e seis da faixa II) empregam essa lexia somente no sentido de ir junto, fazer companhia. A acepo aqui buscada no consta de nenhum dicionarista. Houaiss (2007) registra diversas acepes, e na dcima sexta sugere o significado investigado: presenciar, assistir a (esp. algo que exposto ou apresentado, ou uma sucesso de eventos, episdios, o desenrolar de um fato, histria, drama etc.). Dessa forma, presume-se que presenciar e assistir pode ser entendido como acompanhar uma sucesso de eventos e episdios, portanto, por extenso de sentido, infere-se seguir/ observar uma sucesso de eventos. Analisando o contexto de utilizao do item lexical pelos informantes parnanguaras e a acepo buscada, presume-se que, e m dado momento, nesta comunidade lingustica, estas acepes comearam a concorrer entre si e, no estgio atual de variao, h indcios do favorecimento da acepo ir junto, fazer companhia em detrimento da acepo documentada no corpus escrito, lembrada apenas por dois informantes da faixa II. Portanto, a unidade lexical acompanhar no sentido de seguir, observar aponta tendncia ao desuso.
3. ACORDAR / DOC.48, fl.2r, l.11-15 Acepo buscada Decidir conjuntamente. Acepo(es) conhecida(s) pelos informantes F1-M-EP: NSR. F1-H-EP: Acordar algum que t dormindo. F1-H-EF: Levantar, despertar. F1-M-EF: Quando a gente acorda do sono. F1-H-EM: No sentido de despertar, levantar e de fazer um acordo. F1-M-EM: Acordar do sono. 126
F1-H-ES: Acordar de manh, do sono, acordar pra vida. F1-M-ES: No sentido de acordar, amanhecer, abrir os olhos.
F2-H-EP: Acordar aqui chega de manh cedinho tem que acordar. F2-M-EP: Quando algum no quer ver as coisas, ento a gente diz pra acordar, observar aquilo ali, acordar pra vida. F2-H-EF: Acordar despertar do sono. F2-M-EF: Acordar em vrios sentidos: vou acordar cedo, vou acordar pro mundo, pras coisas. F2-H-EM: De manh a gente acorda do sono. F2-M-EM: Acordar bem cedo. F2-H-ES: Acordar tambm, eu acordo de manh cedo e tambm eu acordo, do aceitar, do acordo. F2-M-ES: Acordar pra vida, ficar esperta com as coisas: eu t acordado, no durmo no ponto. Acepes registradas nos dicionrios Bluteau (1712-1728): ACORDAR do sono. Acabar de dormir. Acordar a quem dorme. Morais Silva (1813): ACORDAR, v. at.; 7.10. . Resolver unanimemente. Cunha (1997): acordar vb. resolver, convir, concordar XIII. Ferreira (2004): acordar 15. Chegar a um acordo; concordar. Houaiss (2007): 1 acordar datao sXIII 3 decidir ou resolver conjuntamente; levar a efeito a deciso assim tomada. As definies apresentadas pelos lexicgrafos (com exceo de Bluteau) evidenciam o mesmo sentido da acepo buscada: decidir em conjunto, chegar a um acordo, a uma deciso. Dentre as vrias designaes empregadas pelos informantes: acordar do sono, levantar, despertar, acordar pra vida, acordar pro mundo, ficar esperto; somente dois informantes (F1-H-EM / F2-H-ES) empregam a lexia acordar (alm de outros significados), com o sentido de fazer um acordo. Portanto, a unidade lexical acordar (do lat. cordtus, a, um) no sentido de fazer acordo desconhecida pela maior parte dos entrevistados. Estes falantes, em seu contexto de uso, empregam o seu homnimo acordar (do lat. accordare) com as acepes despertar do sono, levantar cedo, ficar esperto. Considerando os dados em anlise, a unidade lexical acordar, possivelmente, est sendo substituda pela locuo verbal fazer acordo, quando se deseja expressar o sentido de decidir conjuntamente. Dessa forma, o item lexical acordar com o sentido de fazer acordo, indica tendncia ao desuso, pois foi lembrado apenas por dois informantes de faixas etrias distintas, e em contexto de variao de significado.
127
4. ACUDIR / DOC.12, fl.1r, l.23-27 Acepo buscada Socorrer, ajudar. Acepo(es) conhecida(s) pelos informantes F1-H-EP: Acudir ajudar algum que t precisando. F1-M-EP: NSR. F1-H-EF: Acudir um socorro, uma ajuda. F1-M-EF: Acudir algum, socorrer. F1-H-EM: Acudir ajudar uma pessoa. F1-M-EM: Acudir socorrer. F1-H-ES: Socorrer. F1-M-ES: Acudir no sentido de prestar socorro a algum.
F2-H-EP: Acudir, se uma pessoa ali necessita de uma ajuda tem que ir l socorrer. F2-M-EP: Acudir quando uma criana cai, a vai acudir. F2-H-EF: Acudir socorrer, salvar. F2-M-EF: Acudir as pessoas. F2-H-EM: Uma criana cai de uma rvore, voc vai acudir. F2-M-EM: Quando algum t precisando de ajuda, vamos acudir. F2-H-ES: Acudir de ajudar, de auxiliar. F2-M-ES: Acudir socorrer e ajudar quem precisa. Acepes registradas nos dicionrios Bluteau (1712-1728): ACUDIR. Ajudar a alguem. Morais Silva (1813): ACUDIR, v. at. Vir trazer soccorro, auxilio, ao que implora. 3.2. . Acudir-se, ou acudir a alg. coisa ou pessoa; socorrer-se, recorrer a ella. Cunha (1997): acudir vb. vir em socorro de, acorrer XIII. Ferreira (2004): acudir 1. Acorrer, ir em socorro, defesa ou proteo de; socorrer; auxiliar. Houaiss (2007): acudir datao 1262 2 servir a ou ter utilidade para; favorecer (algum em dificuldade); auxiliar, ajudar, socorrer. Os dicionaristas registraram a entrada acudir evidenciando o mesmo valor atribudo pelos informantes: ajudar algum, socorrer, proteger, acorrer. Todos os informantes (com exceo da informante F1-M-EP, que disse desconhecer acudir em todos os seus sentidos) utilizam a lexia acudir com o significado empregado nos documentos manuscritos: socorrer, ajudar. Analisando o contexto de uso desta unidade lexical com as respostas dos informantes, verifica-se que a acepo buscada bastante produtiva na fala dos entrevistados, supondo ento, tratar-se de um caso de manuteno.
F2-H-EP: NSR. F2-M-EP: NSR. F2-H-EF: Admoestar seria atrapalhar, incomodar, julgar. F2-M-EF: NSR. F2-H-EM: Quando uma pessoa erra, a outra vai l exortar, admoestar. F2-M-EM: NSR. F2-H-ES: Admoestar s se for pra molestar algum. F2-M-ES: NSR. Acepes registradas nos dicionrios Bluteau (1712-1728): ADMOESTAR, ou Amoestar. Reprehender com brandura. Morais Silva (1813): ADMOESTAR, v. at. Avisar da obrigao, lembr-la. Dizemos admoestar algum de alguma coisa. 1.3. . Avisar, lembrar. Cunha (1997): admoestar vb. aconselhar, advertir XVI. Ferreira (2004): admoestar 4. Advertir; lembrar, avisar. Houaiss (2007): admoestar datao sXIV 2 advertir (algum) de maneira branda (sobre alguma coisa); aconselhar. A unidade lxica admoestar est registrada por todos os dicionaristas com a mesma acepo buscada avisar, aconselhar, advertir, lembrar. Dos dezesseis entrevistados, apenas o informante masculino, da faixa II, do ensino mdio, utilizou admoestar com a acepo mais prxima do sentido empregado nos documentos manuscritos: exortar algum sobre algum erro. Quanto resposta dos outros dois informantes, o contexto uso totalmente diferente: o informante F2-H-EF conhece admoestar no sentido de atrapalhar, incomodar, julgar. J o informante F2-H-ES associou admoestar com outro item lexical: molestar. Analisando os dados em questo, constatou-se que o item lexical admoestar com o sentido da acepo buscada no se encontra mais registrado em contexto de fala dos entrevistados de Paranagu. Das trs ocorrncias proferidas pelos informantes da faixa II, o conceito atribudo por eles refere-se a diferentes significados. 129
Considerando o contexto de fala dos informantes, presume-se que a acepo buscada, avisar, advertir, aconselhar, em concorrncia com as demais acepes, perdeu foras e deixou de ser utilizada, tendo sido provavelmente substituda por outra lexia para designar o significado em estudo. Quanto aos informantes da faixa I, estes disseram nunca ter ouvido tal lexia, inferindo dessa forma, tratar-se de um caso de desuso.
6. ALENTAR / DOC.10, fl.1r, l.04-08 Acepo buscada Dar nimo, encorajar. Acepo(es) conhecida(s) pelos informantes F1-H-EP: NSR. F1-M-EP: NSR. F1-H-EF: NSR. F1-M-EF: O mesmo que consolar algum. F1-H-EM: NSR. F1-M-EM: NSR. F1-H-ES: NSR. F1-M-ES: NSR.
F2-H-EP: Alentar aqui alentar uma pessoa, ela no sabe a gente alerta. F2-M-EP: Conheo s alertar, por exemplo: criana no faa isso, t alertando. F2-H-EF: Alentar seria acalmar. F2-M-EF: NSR. F2-H-EM: NSR. F2-M-EM: Vamos alentar aquela pessoa, vamos fazer isso pra ela pra animar. F2-H-ES: Dar um alento, dar uma proteo ou proteger. No jurdico se coloca como proteger algum, dar um alento, proteger. F2-M-ES: Alentar acalmar algum quando t aflita. Acepes registradas nos dicionrios Bluteau (1712-1728): ALENTAR. Dar animo. Dar foras ao corpo. Morais Silva (1813): ALENTR, v. at. Nutrir, dar vigor ao corpo, brios ao animo. Esforar: animar. Cunha (1997): alento sm. coragem, nimo, fora XVI. Alentar XVI. Ferreira (2004): alentar 1. Dar alento, nimo, coragem, a; encorajar. Houaiss (2007): alentar datao sXV 1 dar alento a; animar, encorajar. Mais da metade dos entrevistados disse no conhecer a lexia alentar. Das respostas dos sete informantes, averigua-se um considervel ndice de variao do significado: alertar, acalmar, consolar, proteger e animar. Somente a informante F2-M-EM emprega o item lexical com a mesma acepo buscada: Vamos alentar aquela pessoa, vamos fazer 130
isso pra ela, pra animar. Quanto ao registro desta unidade lexical nos dicionrios, todos trazem o sentido empregado nos documentos manuscritos: dar nimo, foras, encorajar, animar. Analisando o contexto de uso de alentar e comparando com a acepo buscada, presume-se tratar de uma lexia com tendncia ao desuso, visto que apenas uma informante da faixa II reconhece o item lexical com o sentido documentado no corpus escrito. A baixa ocorrncia registrada na fala dos informantes refere-se a seus homnimos, e no ao mesmo item lexical em estudo.
7. ANSIAR / DOC.15, fl.1r, l.13-17 Acepo buscada Oprimir, afligir. Acepo(es) conhecida(s) pelos informantes F1-H-EP: NSR. F1-M-EP: NSR. F1-H-EF: Anseia, ansioso pra alguma coisa. F1-M-EF: Quando a pessoa fica ansiosa. F1-H-EM: NSR. F1-M-EM: Conheo s ansioso. F1-H-ES: NSR. F1-M-ES: Ansiar no sentido de ansioso.
F2-H-EP: NSR. F2-M-EP: Quando est ansiosa por alguma coisa, da s vezes no d certo, ento fica ansiosa. F2-H-EF: Ansiar uma pessoa que t ansiosa, querer fazer as coisas rpido, sei l. F2-M-EF: Vou trocar meu carro esse ano, anseio pra mudar de casa. F2-H-EM: NSR. F2-M-EM: NSR. F2-H-ES: Desejo, vontade. F2-M-ES: Quando a pessoa muito ansiosa. Acepes registradas nos dicionrios Bluteau (1712-1728): N.D. Morais Silva (1813): ANSIR, v, at. Causar ansias. Cunha (1997): nsia sf. aflio, angstia. Ansiar XIV. Ferreira (2004): ansiar 1. Causar nsia ou ansiedade a; oprimir, angustiar. Houaiss (2007): ansiar datao sXIV 1 provocar ou sentir nsia, preocupao ou sofrimento; afligir(-se), angustiar(-se), consumir(-se).
131
Os lexicgrafos, com exceo de Bluteau, registraram a entrada ansiar com a mesma acepo buscada neste estudo: causar ansiedade, oprimir, angustiar, afligir e consumir. Verifica-se que dos nove informantes que conhecem a lexia, sete deles (F1-H- EF, F1-M-EF, F1-M-EM e F1-M-ES / F2-M-EP, F2-H-EF e F2-M-ES) empregam com valor adjetival: ansioso/ansiosa. O emprego da forma lexical ansiar foi utilizado somente pela informante F2-M-EF: anseio pra mudar de casa, mas analisando o contexto desta lexia empregada no enunciado da informante, o sentido no o mesmo da acepo buscada, refere-se a outro significado, do qual Houaiss informa, na quarta acepo, tratar- se de derivao: sentido figurado: desejar com veemncia ou anseio, almejar. J o informante F2-H-ES disse empregar o item lexical ansiar apenas com o sentido de desejo, vontade. O mesmo dicionarista informa, na segunda acepo, tratar-se de derivao: sentido figurado. A unidade lexical ansiar registrada por Cunha e Houaiss como do sc. XIV comprova tratar-se de uma lexia de uso antigo, enquanto que a forma adjetivada ansioso, foi fixada quase trs sculos depois, em 1589 (HOUAISS, 2007). Desde ento, presume-se, pelos dados analisados, que estas duas formas esto concorrendo entre si, havendo indcios do favorecimento da variante estar/ficar ansioso em detrimento de ansiar. Portanto, a unidade lexical em estudo apresenta tendncia ao desuso.
8. APANHAR / DOC.13, fl.1r, l.09-13 Acepo buscada Capturar, pegar. Acepo(es) conhecida(s) pelos informantes F1-H-EP: Quando a gente apanha da me e pai e quando a gente pega uma fruta no p. F1-M-EP: Quando a gente bate nas crianas, elas apanham. F1-H-EF: No sentido de bater, de ser violento, tipo querer agredira uma pessoa. Tambm apanho uma fruta. F1-M-EF: Conheo no sentido de apanhar de algum, quando bate e de pegar alguma coisa. F1-H-EM: Apanhar da me ou pegar alguma coisa. F1-M-EM: Apanhar quando algum bate em voc. F1-H-ES: No sentido de levar uma surra e pegar as coisas. F1-M-ES: Apanhar de pegar algo ou apanhar de levar surra, nos dois sentidos.
F2-H-EP: Apanhar, tem um troo ali a pessoa tem que ir l apanhar o objeto. F2-M-EP: quando a gente apanha da me e pai. Pra pegar alguma coisa tambm uso. F2-H-EF: Apanhar seria tipo, ser agredido. Tambm tem os sentido: apanha ali pra mim tal, de pegar. 132
F2-M-EF: Apanhar um objeto que eu deixei em casa. F2-H-EM: Conheo apanhar uma fruta no p e tambm, uma criana quando desobediente, ela apanha dos pais. F2-M-EM: Apanhar de algum, quando algum te bate. F2-H-ES: de pegar. F2-M-ES: Apanhar de algum e tambm pegar alguma coisa Acepes registradas nos dicionrios Bluteau (1712-1728): APANHAR. Alcanar, & prender pessoas, que fogem. Vid. Tomar: tomar na mo. Morais Silva (1813): APANHR, v. at. Colher: v. g. apanhar frutos, folha. . Tomar na mo. Cunha (1997): apanhar vb. colher, recolher, segurar, levantar XIV. Ferreira (2004): apanhar 6. Prender, capturar, agarrar. Houaiss (2007): apanhar datao sXIII 1 capturar, recolher, segurar ou tomar posse de (algo), com auxlio das mos ou de objeto; pegar. Os dicionaristas registram a entrada apanhar com o mesmo sentido da acepo buscada: prender, segurar, capturar, pegar. Analisando o contexto de uso dessa unidade lexical, constata-se que todos os informantes a utilizam no seu dia a dia, porm com significados diferenciados: apanhar de pegar algo e apanhar de algum ser agredido. Trs informantes (F1-M-EP e F1-M-EM / F2-M-EM) utilizam o item lexical somente na acepo de ser agredido por algum. E trs informantes (F2-H-EP, F2-M-EF e F2-H-ES) empregam apanhar apenas na acepo de pegar um objeto. Analisando o contexto de utilizao da lexia apanhar, observa-se no estgio atual de variao, considervel frequncia da ocorrncia dos dois significados distintos para um nico referente apanhar. Neste cenrio lingustico, conclui-se ento, que a unidade lexical apanhar no sentido de captura, pegar, presente em quase todas as respostas dos informantes em Paranagu, apresenta tendncia manuteno.
F2-H-EP: Punir algum. F2-M-EP: NSR. F2-H-EF: Apenar seria de corrigir, de prender. F2-M-EF: NSR. F2-H-EM: NSR. F2-M-EM: NSR. F2-H-ES: Apenar a questo jurdica da pena, quando apenado ele j tem um processo contra ele com uma deciso, ento ele j apenado. A gente usa muito quando no pr-ingresso, por exemplo, o cidado apenado, ele tem uma pena. F2-M-ES: a mesma coisa que ter pena. Acepes registradas nos dicionrios Bluteau (1712-1728): APENAR. Pr pena. Morais Silva (1813): APENR, v. at. Dar pena, condemnar, castigar. . Obrigar com pena, ou multa, se o obrigado cair em comisso. Cunha (1997): pena 1 sf. castigo, punio, sofrimento | XIII. No port. med. documenta-se, tambm, apenar (sc. XV). Ferreira (2004): apenar 1. Condenar a pena; castigar, punir. Houaiss (2007): apenar datao 1459 1 impor pena a; punir, castigar, condenar. Os dicionaristas registram a entrada apenar com a mesma acepo utilizada pelos informantes parnanguaras: impor pena, punir, castigar, obrigar, condenar. Dos dezesseis entrevistados, somente quatro informantes (F1-H-EF / F2-H-EP, F2-H-EF e F2-H-ES) reconheceram a lexia apenar empregando-a com o mesmo sentido registrado nos documentos manuscritos. J a informante F2-M-ES reconheceu com o sentido de ter pena. Esta acepo no consta dicionarizada por nenhum dos lexicgrafos para a entrada apenar. Embora este item lexical ainda esteja presente na fala de alguns moradores de Paranagu, observa-se que seu uso pouco produtivo. Dos onze informantes que desconhecem a lexia apenar, sete so da faixa I. E dos poucos que a utilizam com o sentido de impor pena, trs so da faixa II. Pressupe-se, dessa forma, que a lexia apenar revela tendncia ao desuso.
10. APOSSAR / DOC.25, fl.1v, l.17-19 Acepo buscada Tomar posse, apoderar-se. Acepo(es) conhecida(s) pelos informantes F1-H-EP: NSR. F1-M-EP: Quando algum pega alguma coisa da gente e no devolve, ela se apossou daquilo. F1-H-EF: Se apossar de alguma coisa que dos outros. 134
F1-M-EF: Quando algum se apossa de alguma coisa, de algum objeto que no seu. F1-H-EM: Apossar de alguma coisa. F1-M-EM: NSR. F1-H-ES: Sentido de tomar posse. F1-M-ES: Tomar posse.
F2-H-EP: NSR. F2-M-EP: Apossar de alguma coisa que no nosso, da a gente quer se apossar. F2-H-EF: Apossar de tomar e pegar, se apossar. F2-M-EF: pegar algo de algum, que no da gente. F2-H-EM: Apossar voc pegar alguma coisa que no tua. F2-M-EM: Vou me apossar daquele terreno que no tem dono. F2-H-ES: Pegar, tomar, tirar de algum, se apossar, ainda se usa muito. F2-M-ES: Apossar voc querer tomar conta daquilo ali pra voc, apoderar, se apossar. Acepes registradas nos dicionrios Bluteau (1712-1728): APOSSARSE. Tomar posse. Morais Silva (1813): APOSSR, v. at. Metter de posse. . Apossar-se: metter-se de posse, senhorear-se, apoderar-se. Cunha (1997): posse sf. Substantivao do lat. posse ser capaz, poder |apossar XVI. Ferreira (2004): apossar 3. Tomar posse; apoderar-se, conquistar. Houaiss (2007): apossar datao 1567 2 tomar posse de; assenhorar-se. A unidade lexical apossar est registrada pelos lexicgrafos no sentido de tomar posse, apoderar-se, assenhorar-se. Estas definies remetem mesma acepo buscada e s apresentadas pelos informantes. Tanto Cunha como Houaiss trazem seu primeiro registro a partir do sculo XVI, podendo-se inferir que, apesar de a lexia apossar ter origem remota, sua forma ainda bastante produtiva na linguagem oral dos informantes. Portanto, h indcios do item lexical apossar ser um caso de manuteno.
11. ARRIMAR / DOC.10, fl.1r, l.08-12 Acepo buscada Dar apoio, dar suporte. Acepo(es) conhecida(s) pelos informantes F1-H-EP: NSR. F1-M-EP: NSR. F1-H-EF: NSR. F1-M-EF: NSR. F1-H-EM: NSR. 135
F1-M-EM: NSR. F1-H-ES: NSR. F1-M-ES: NSR.
F2-H-EP: NSR. F2-M-EP: NSR. F2-H-EF: aqui fala apoiar no caso, arrimar no. F2-M-EF: NSR. F2-H-EM:NSR. F2-M-EM: NSR. F2-H-ES: Arrimar-se ajeitar-se, dar um jeito. F2-M-ES: Arrimar quando voc faz alguma frase para rimar. Acepes registradas nos dicionrios: Bluteau (1712-1728): ARRIMAR, huma cousa a outra, para que no caya. Vid. Encostar. Morais Silva (1813): ARRIMR, v. at. Encostar. Cunha (1997): rima 3 sf. ato ou efeito de arrimar-se. De etimologia obscura | arrimar vb. pr em ordem XIV. Ferreira (2004): arrimar 3. Servir de arrimo a; amparar, escorar, sustentar. Houaiss (2007): arrimar datao sXIV 5 usar como arrimo, sustentculo, sustentao; valer-se, apoiar-se, socorrer-se. Da acepo buscada: dar apoio, dar suporte, para o item lexical arrimar, os dicionaristas trazem acepes semelhantes: Bluteau e Morais Silva definem arrimar como encostar. Ferreira e Houaiss: servir de arrimo, usar como arrimo, no sentido de sustentar/dar sustentao. Portanto, so definies muito prximas da acepo registrada nos documentos manuscritos. Analisando o contexto de uso da unidade lexical arrimar, verifica-se que seu emprego na modalidade oral tem pouca produtividade, haja vista que nenhum dos informantes da faixa I conhece essa forma lexical. Dos oito informantes da faixa II, somente trs conhecem a lexia, mas com ressalvas: o informante F2-H-EF afirmou que no fala arrimar, emprega em seu lugar outro item lexical, com o mesmo significado, a forma lexical apoiar. J a informante F2-M-ES associou o parnimo rimar com arrimar. So unidades lexicais distintas e com significados tambm diferentes. O nico contexto de fala que se aproxima da acepo buscada foi empregado pelo informante F2-H-ES: Arrimar-se ajeitar-se, dar um jeito, ou seja, sentido semelhante ao abonado por Cunha: por em ordem, lexicalizado no sc. XIV. Dessa forma, arrimar um item lexical desconhecido pela maioria dos entrevistados, principalmente pelos informantes da faixa I, e seu emprego na modalidade oral apresenta tendncia ao desuso.
136
12. ARROMBAR / DOC.33, fl.1v, l.18-21 Acepo buscada Derrubar, romper. Acepo(es) conhecida(s) pelos informantes F1-H-EP: Arrombar uma casa e entrar. F1-M-EP: Arrombar uma cerca. F1-H-EF: Arrombar uma porta, entrar em determinado lugar que t fechado. F1-M-EF: Arrombar uma porta. F1-H-EM: Arrombar a porta. F1-M-EM: Quando rouba a tua casa, os ladres arrombam a porta, janela. F1-H-ES: Arrombar invadir, estragar. F1-M-ES: Arrombar tipo abrir um lugar com muita fora.
F2-H-EP: Derrubar uma cerca. F2-M-EP: Arrombar que eu saiba entrar numa casa, pegar e estourar a porta, isso arrombar. F2-H-EF: Arrombar de rebentar, destruir, quebrar. No sentido uma porta, uma janela. F2-M-EF: Arrombou a casa, arrombou o armrio de algum. F2-H-EM: Arrombar um supermercado. F2-M-EM:NSR. F2-H-ES: Tomar, quebrar, entrar. F2-M-ES: Arrombar uma porta, uma janela. Acepes registradas nos dicionrios: Bluteau (1712-1728): ARROMBAR huma porta. Quebralla com grande fora, & deitala dentro. Morais Silva (1813): ARROMBR, v. at. Fazer buraco, aberta, rombo fora, com tiro, deitando abaixo portas, janellas, forando. Cunha (1997): rombo 2 sm. furo, abertura, buraco de grandes propores | arrombar XV. Ferreira (2004): arrombar 2. Abrir fora. Houaiss (2007): arrombar datao sXV 2 abrir fora, usando de violncia. Analisando o contexto de uso da lexia arrombar pelos informantes de Paranagu, as definies apresentadas por eles evidenciam como traos comuns romper usando muita fora. Arrombar registrado pelos lexicgrafos com o mesmo sentido da acepo buscada derrubar, ir abaixo, romper. Dos dezesseis entrevistados, somente o informante F2-H-EM disse desconhecer a lexia arrombar, os demais a empregam em seu contexto de fala cotidianamente. Portanto, a unidade lexical arrombar parece tratar-se de um caso de manuteno.
F2-H-EP: NSR. F2-M-EP: NSR. F2-H-EF: Tomar posse, se tornar dono. F2-M-EF: NSR. F2-H-EM: NSR. F2-M-EM: NSR. F2-H-ES: NSR. F2-M-ES: NSR. Acepes registradas nos dicionrios Bluteau (1712-1728): [SENHOREARSE. Fazerse Senhor. Aposarse]. Morais Silva (1813): ASSENHORER, v. at. e netro, Dominar como senhor. . Assenhorear-se da terra; fazer-se senhor, conquista-la, e domin-la. Cunha (1997): senhor sm. dono, patro | assenhorear vb. senhorear XIV. Ferreira (2004): assenhorear 2. Tornar-se senhor; entrar no domnio; tomar posse; apossar-se; apoderar-se; ensenhorear-se. Houaiss (2007): assenhorear datao 1344 2 tornar-se senhor; apossar- se, apoderar-se. A entrada assenhorear-se est registrada pelos dicionaristas com o mesmo significado documentado nos manuscritos: apossar-se, dominar. Esta mesma definio foi obtida da resposta de um nico informante F2-H-EF. Os outros quinze informantes disseram no conhecer a lexia em questo. Portanto, como a forma verbal assenhorear-se no reconhecida por nenhum dos informantes da faixa I, e sua ocorrncia esteve presente somente na fala de um informante da faixa II, supe-se que esta unidade lexical apresenta tendncia ao desuso.
138
14. ASSISTIR / DOC.25, fl.1v, l.03-05 Acepo buscada Residir, permanecer. Acepo(es) conhecida(s) pelos informantes F1-H-EP: Assistir televiso. F1-M-EP: Assistir filme. F1-H-EF: Assistir um teatro, televiso. F1-M-EF: Assistir t.v. F1-H-EM: Assistir de ver uma situao. F1-M-EM: Assistir t.v. F1-H-ES: Assistir televiso ou de socorrer algum. F1-M-ES: Assistir a televiso.
F2-H-EP: Assistir, ns usa a palavra assistir assim: algum t enfermo o pessoal vai l assistir. F2-M-EP: Assistir quando a gente via assistir uma televiso, um jogo no campo. F2-H-EF: Assistir quando voc v um espetculo, assistir uma tev, um filme: E assistir como dar uma assistncia pra alguma pessoa, que t precisando de uma ajuda, a a gente t assistindo aquela pessoa. F2-M-EF: Assistir um filme. F2-H-EM: Assistir televiso, assistir filme no cinema. F2-M-EM: Assistir uma televiso, uma palestra. F2-H-ES: Assistir dar amparo juridicamente, atender. Hoje se voc perguntar assistir um filme, uma novela. F2-M-ES: Assistir uma, televiso, uma pera. Acepes registradas nos dicionrios Bluteau (1712-1728): ASSISTIR. Outras vezes vem a ser o mesmo, que morar. Morais Silva (1813): ASSISTR, v. at. . Morar em alguma casa, lugar. Cunha (1997): assistir vb. estar presente, ver, testemunhar ajudar, socorrer XVI. Ferreira (2004): assistir 9. Residir, morar; habitar. Houaiss (2007): assistir datao 1593 8 residir, morar. Da lexia assistir buscou-se a acepo residir, permanecer presente nos documentos manuscritos. Das vrias acepes registradas pelos dicionaristas, encontra-se lexicalizada a acepo buscada (com exceo de Cunha): morar, residir, habitar. Analisando o contexto de uso deste item lexical pelos entrevistados de Paranagu, observa-se o emprego de dois outros significados: assistir sentido de ver e assistir sentido de ajudar, socorrer. Na faixa I, o emprego da lexia assistir no sentido de ver foi unnime, havendo somente uma variao de significado por parte do informante F1-H-ES. Quanto faixa II, cinco informantes (F2-M-EP, F2-M-EF, F2-H-EM, F2-M-EM e F2-M-ES) conhecem o termo somente no sentido de ver, outros dois (F2-H-EF e F2-H-ES) no sentido de ver 139
e ajudar, e somente o informante F2-H-EP utiliza assistir no sentido de ajudar: algum t enfermo o pessoal vai l assistir. Pelo enunciado do informante F2-H-ES constata-se que o emprego do item lexical assistir quase que exclusivo no sentido de ver, e que assistir no sentido de dar amparo, ajuda, proteo uma forma lexical obsoleta: Assistir dar amparo juridicamente, atender. Hoje se voc perguntar, assistir um filme, uma novela. Esta assertiva se comprova conforme se verifica sua quase ausncia na fala dos informantes da faixa I. Pela datao do lema assistir, Cunha e Houaiss trazem seu registro no sculo XVI, com vrias designaes. Em Cunha (1997) no h a acepo no sentido de moradia, residncia, apenas com os outros dois sentidos: ver, testemunhar e ajudar, socorrer. Analisando os dados apresentados, conjectura-se que em algum momento da lngua, a lexia assistir teve vrios sentidos concorrendo entre si, inclusive o da acepo buscada. Considerando as respostas dos informantes com relao unidade lexical assistir, presume-se que a acepo investigada no est mais presente na memria dos falantes parnanguaras, supondo-se, portanto, que tenha cado em desuso.
15. ATALHAR / DOC.32, fl.1r, l.06-08 Acepo buscada Impedir, estorvar. Acepo(es) conhecida(s) pelos informantes F1-H-EP: NSR. F1-M-EP: NSR. F1-H-EF: Atalhar cortar. F1-M-EF: De atalho, pegar atalho. F1-H-EM: NSR. F1-M-EM: NSR. F1-H-ES: NSR. F1-M-ES: Atalhar caminho no sentido de cortar caminho.
F2-H-EP: NSR. F2-M-EP: NSR. F2-H-EF: Atalhar usa muito no stio, vou atalhar por aqui, desviar, atalhar e tal. F2-M-EF: Conheo como cortar o caminho. F2-H-EM: NSR. F2-M-EM: NSR. F2-H-ES: Talhar deve ser cortar, de talho. F2-M-ES: Atalhar no sentido de voc pegar um atalho, um caminho mais curto. Acepes registradas Bluteau (1712-1728): ATALHAR. Cortar. No deyxar hir por diante. Atalhar os passos a alguem, para que no chegue a algum lugar. 140
nos dicionrios Morais Silva (1813): ATALHR, v. at. Cortar, interromper, embaraar, fechar, impedr. Cunha (1997): talhar vb. cortar | Atalhar vb. talhar | XIV. Ferreira (2004): atalhar 1 7. Embaraar, estorvar, obstar. Houaiss (2007): atalhar datao sXIII 1 impedir que corra, que ande, que continue, que se propague etc. Seis informantes (F1-H-EF, F1-M-EF e F1-M-ES / F2-H-EF, F2-M-EF e F2-M-ES) reconheceram a lexia atalhar em seu contexto de uso, evidenciando como traos comuns: encurtar caminho, cortar caminho, diminuir caminho. Quanto ao informante F2-H- ES, o item lexical talhar conhecido por ele, refere-se a outra unidade lexical, cujo sentido de se machucar, fazer um corte. Os lexicgrafos (com exceo de Cunha) trazem a acepo de atalhar com o mesmo sentido de interromper, estorvar, impedir que corra, no deixar prosseguir. Quanto datao da entrada atalhar, Houaiss a registra no sculo XIII, enquanto Cunha traz seu primeiro registro um sculo depois. Por hiptese, presume- se que o item lexical atalhar com o sentido de impedir, estorvar, tenha ocorrido em algum momento da lngua, perdendo o seu registro na modalidade oral conforme se constata por meio das respostas dos entrevistados. Portanto supe-se que a lexia com o sentido da acepo em estudo, tenha cado em desuso.
F2-H-EP: NSR. F2-M-EP: NSR. F2-H-EF: Avanar a dinheiro seria voc dar uma entrada, voc vai comprar um negcio, ento vou te dar um sinal, vou avanar um sinal. F2-M-EF: NSR. F2-H-EM: Pegar pagamento no final do ms. F2-M-EM: NSR. F2-H-ES: NSR. F2-M-ES: NSR. 141
Acepes registradas nos dicionrios Bluteau (1712-1728): N.D. Morais Silva (1813): N.D. Cunha (1997): N.D. Ferreira (2004): N.D. Houaiss (2007): N.D. A expresso avanar a dinheiro no est registrada nos dicionrios acima e nem possui locues semelhantes que possam indicar caso de variao lexical. Analisando o contexto de uso, somente dois informantes (F2-H-EF e F2-H-EM) utilizam a locuo verbal, mas com sentido diferente da acepo buscada. Considerando que nenhum informante da faixa I conhece a expresso avanar a dinheiro, e somente dois informantes da faixa II a utilizam, mas com outra acepo, presume-se que esta expresso tenha cado em desuso.
F2-H-EP: NSR. F2-M-EP: NSR. F2-H-EF: Avocar no sei, evocar sim, evoque fulano, evoque sicrano. F2-M-EF: NSR. F2-H-EM: Avocar aquele que d a chamada, que chama. F2-M-EM: NSR. F2-H-ES: como evocar, como solicitar, como pedir. F2-M-ES: NSR. Acepes registradas nos dicionrios Bluteau (1712-1728): AVOCAR. Chamar. Fazer vir. Avocar a si. Morais Silva (1813): AVOCR, v. at. Chamar; attrahir, fazer vir a si. Cunha (1997): avocar vb. chamar, atrair XV. Ferreira (2004): avocar 5. Chamar. Houaiss (2007): avocar 1 chamar, invocar; chamar a si, fazer vir.
142
Constata-se, pelo contexto de uso, que a lexia avocar tem pouca produtividade no contexto de fala, pois, dos dezesseis entrevistados, apenas quatro informantes (um da faixa I e trs da faixa II) responderam a questo. Dos poucos informantes que conhecem avocar, observa-se que dois (F1-H-EF / F2-H-EM) a empregam com o sentido de invocar, chamar. J o informante F2-H-EF foi incisivo ao afirmar que no utiliza avocar, em seu lugar prefere o uso do item lexical evocar. Mesma preferncia, por este item lexical demonstra o informante F2-H-ES Os lexicgrafos registram a entrada avocar com o mesmo sentido da acepo buscada: chamar, invocar. Cunha fixa a forma lexical avocar no sculo XV, confirmando ser uma lexia de origem antiga. Em contrapartida, Houaiss registra 1789, enquanto Cunha a lexicaliza somente no sculo posterior, mais precisamente em 1813. Pelas informaes dadas por estes lexicgrafos, e contrastando com o contexto de utilizao do item lexical avocar, presume-se que esta unidade lexical alm de estar concorrendo com a lexia evocar, tem apenas uma ocorrncia por parte de um informante da faixa I. Supe-se, ento, que avocar apresenta tendncia ao desuso.
18. BOTAR / DOC.44, fl.1r, l.11-12 Acepo buscada Pr, colocar. Acepo(es) conhecida(s) pelos informantes F1-H-EP: colocar, vou colocar esse copo em cima da mesa. F1-M-EP: NSR. F1-H-EF: Bota uma coisa ali, pega outra aqui: bota uma xcara, bota os talheres. F1-M-EF: Mudar algo de lugar: pego aqui e boto l. F1-H-EM: Sentido de colocar alguma coisa, e tambm a galinha bota ovo. F1-M-EM: A galinha bota os ovos, eu coloco as coisas, eu no boto. F1-H-ES Sentido de colocar. F1-M-ES: Botar, colocar.
F2-H-EP: Conheo colocar. F2-M-EP: Eu falo colocar. F2-H-EF: Botar seria colocar, pr. F2-M-EF: Botar algo em algum lugar. F2-H-EM: Sentido de aves, quando ela bota. F2-M-EM: Hoje eu vou botar frango na panela, no sentido de colocar. F2-H-ES: Pra ns hoje botar colocar. F2-M-ES: Botar as coisas no lugar.
143
Acepes registradas nos dicionrios Bluteau (1712-1728): BOTAR. Derivase do Francez Bouter, que he deitar fora com fora alguma cousa, que est dentro de outra. Botar huma cousa sobre outra. Morais Silva (1813): BOTR, v. at. . Pr. Cunha (1997): botar vb. deitar em, lanar fora, pr, colocar XIV. Ferreira (2004): botar 1 6. Pr, colocar. Houaiss (2007): 2 botar datao sXIV 15 Uso: informal: deslocar (algo) de um local para outro; pr, colocar. Analisando o contexto de uso da lexia botar, verifica tratar-se de uma forma lexical bastante produtiva na fala dos informantes de Paranagu. Quanto acepo buscada pr, colocar, a maior parte dos entrevistados disse empregar com este mesmo sentido. No caso, dois informantes, F2-H-EP e F2-M-EP, salientaram utilizar somente o item lexical colocar. J a informante F1-M-EM foi mais taxativa: A galinha bota os ovos, eu coloco as coisas, eu no boto. A entrada botar com a acepo de pr, colocar est lexicalizada pelos dicionaristas e remonta certa antiguidade em seu registro, segundo Cunha e Houaiss, a partir do sculo XIV. Este ltimo dicionarista, quando traz a definio dessa unidade lexical, no sentido de pr e colocar, documenta ser esta acepo de uso informal. Dessa forma, o emprego deste item lexical, presente na fala da maioria dos informantes com a mesma acepo em estudo, apresenta tendncia manuteno.
19. BOTAR PINGOS / DOC.42, fl.1r, l.36-38/fl.1v, l.01-04 Acepo buscada Impedir que receba chuva densa. Acepo(es) conhecida(s) pelos informantes F1-H-EP: NSR. F1-M-EP: NSR. F1-H-EF: A gente usa mais botar pingo nos is quando a gente quer, conversar alguma coisa que no foi conversado, arrumar alguma coisa que a pessoa falou e desconversou de novo. F1-M-EF: NSR. F1-H-EM: S por os pingos nos is. F1-M-EM: NSR. F1-H-ES: NSR. F1-M-ES: Botar pingos nos is.
F2-H-EP: NSR. F2-M-EP: NSR. F2-H-EF: Assinalar, botar pingo na gramtica pra escrever, pontuar, botar um pingo. F2-M-EF: NSR. 144
F2-H-EM: NSR. F2-M-EM: S conheo botar os pingos nos is. F2-H-ES: Colocar as coisas no lugar certo, botar pingos nos is, que deve ser botar pingos, j comeam nos is n, fazer a coisa certa. F2-M-ES: Botar os pingos nos is. Acepes registradas nos dicionrios Bluteau (1712-1728): N.D. Morais Silva (1813): N.D. Cunha (1997): N.D. Ferreira (2004): N.D. Houaiss (2007): N.D. A expresso botar pingos foi registrada nos documentos manuscritos com o sentido de impedir que receba chuva densa. Analisando as respostas dadas pelos informantes, parece ter ocorrido uma relao de sinonmia entre os termos devido semelhana pela aproximao dos itens lexicais botar pingos com a expresso botar os pingos nos is. Esta uma expresso popular corriqueira na linguagem dos brasileiros, portanto, no peculiar somente ao grupo de falantes em Paranagu. Apenas o informante F2-H-EF associou a expresso botar pingos com o ato de assinalar na escrita os pingos em cima dos is. Quanto ao registro nos dicionrios, a expresso botar pingos no abonada por nenhum dos lexicgrafos. Analisando o contexto de uso por parte dos informantes, pressupe que, pela falta de registro tanto na modalidade oral como nos dicionrios gerais, pode-se deduzir que a expresso botar pingos com o sentido que se encontra nos documentos manuscritos configura caso de desuso.
20. BROTAR / DOC.32, fl.1r, l.16-18 Acepo buscada Resultar, ter como consequncia. Acepo(es) conhecida(s) pelos informantes F1-H-EP: Quando a planta brota. F1-M-EP: Brotar uma rvore. F1-H-EF: Brotar uma planta no jardim. F1-M-EF: Uma planta que bota. F1-H-EM: Brotar uma flor, brotar um fruto. F1-M-EM: Quando planta uma semente, ela vai brotar. F1-H-ES: Planta que brota. F1-M-ES: Brotar feijo, e no sentido de brotar um sentimento, brotar alguma coisa em voc, de brotar alguma esperana, a gente usa muito.
145
F2-H-EP: Uma planta que vai brotar. F2-M-EP: Brotar quando uma rvore t brotando, t saindo os galhinhos. F2-H-EF: Brotar crescer. F2-M-EF: Brotar uma planta. F2-H-EM: Sentido de planta, a rvore t brotando. F2-M-EM: Quando a flor t brotando. F2-H-ES: Deve ser no sentido de surgir, de aparecer, como de planta brotar. F2-M-ES: Quanto voc faz uma plantao, ela vai brotar. Acepes registradas nos dicionrios Bluteau (1712-1728): BROTAR. Diz-se da planta, quando comea a dar folha, ou fruto. Morais Silva (1813): BROTR, v. at. Lanar a arvore folha, flores, fruto. Cunha (1997): brotar vb. lanar, produzir (o vegetal) rebentos, ramos, folhas, flores XVI. Ferreira (2004): brotar 5. Proceder, derivar, resultar. Houaiss (2007): brotar datao 1552 2.1 Derivao: sentido figurado. provir, originar-se. Em consulta aos dicionrios na procura da acepo resultar, ter como consequncia para a entrada brotar, somente Ferreira e Houaiss trazem definies prximas acepo buscada: derivar, resultar, provir, originar-se. J Bluteau, Morais Silva e Cunha apresentam como traos semelhantes planta quando comea a dar folha. Pelo contexto de uso dos informantes parnanguaras, brotar empregado com o mesmo sentido registrado pelos dicionaristas Bluteau, Morais Silva e Cunha. Dos dezesseis informantes, houve apenas um caso de variao de significado por parte da informante F1-M-ES que alm de conhecer brotar com o sentido da planta crescer, conhece tambm como: brotar um sentimento, brotar alguma coisa em voc, de brotar alguma esperana, a gente usa muito. Este segundo sentido empregado por essa informante decorre da associao entre a caracterstica da planta (nascer e crescer), com o sentimento de se aflorar, portanto, seu emprego est no sentido figurado. Dessa forma, como a lexia brotar com o sentido de resultar, ter como consequncia, no se encontra mais na linguagem dos informantes parnanguaras, supe tratar-se de um item lexical em desuso.
pelos informantes F1-M-EP: NSR. F1-H-EF: De acesso, acessar alguma coisa na internet. F1-M-EF: Cessar parar. F1-H-EM: NSR. F1-M-EM: Cessar um site. F1-H-ES: Parar. F1-M-ES: NSR.
F2-H-EP: NSR. F2-M-EP: NSR. F2-H-EF: Parar. F2-M-EF: Cessou a chuva, parou. F2-H-EM: Cessou o sangramento, parou o sangramento. F2-M-EM: NSR. F2-H-ES: Cessar como se fosse suspender, parar, cessar, cessa o processo, para o processo de andar. F2-M-ES: Tem uma hora que voc tem que cessar um pouco, dar uma acalmada, uma parada. Acepes registradas nos dicionrios Bluteau (1712-1728): CESSAR. Deixar de continuar alguma obra. Morais Silva (1813): CESSR, v. n. Parar, descontinuar. Cunha (1997): cessar vb. interromper, acabar, parar | XIV. Ferreira (2004): cessar 1. No continuar; interromper-se; acabar, parar. Houaiss (2007): cessar datao 1344 1 dar fim a ou ter fim; deixar de existir; parar. O item lexical cessar no sentido de acabar, parar ainda utilizado por alguns informantes de Paranagu. Analisando o contexto de uso desta lexia, constata-se que as respostas dos cinco informantes da faixa II (F2-H-EF, F2-M-EF, F2-H-EM, F2-H-ES e F2-M-ES) apresentam a mesma acepo buscada neste estudo. J nas respostas dos entrevistados da faixa I, os informantes F1-M-EF e F1-H-ES utilizam cessar no sentido de parar; enquanto outros dois informantes F1-H-EF e F1-M-EM associam a lexia cessar com o parnimo acessar, cujo sentido estabelecer uma conexo, comunicao on-line. Considerando a resposta da informante F1-M-EM, que emprega o termo cessar com o sentido de acessar a internet, demonstra ser um caso de deslocao de sentido e de alterao fontica conhecida como afrese, na qual ocorre a supresso do fonema no incio da palavra, fenmeno muito comum na lngua portuguesa. Fazendo uso da informao trazida pelos informantes, observa-se que do total de oito informantes da faixa I, houve o reconhecimento da lexia cessar com o sentido de parar apenas por dois informantes. Os demais no souberam responder ou associaram a outro item lexical. Na faixa II esta unidade lexical tambm apresentou baixa produtividade, configurando assim um caso de tendncia ao desuso.
147
22. COIBIR / DOC.46, fl.1v, l.08-10 Acepo buscada Reprimir, impedir, proibir. Acepo(es) conhecida(s) pelos informantes F1-H-EP: Conheo s proibir. F1-M-EP: NSR. F1-H-EF: A gente usa mais pra coisas que a gente almeja: vou coibir aquilo para ter aquele outro, mais para satisfazer. F1-M-EF: NSR. F1-H-EM: Impedir que algum fala alguma coisa. F1-M-EM: NSR. F1-H-ES: NSR. F1-M-ES: De inibir, reprimir.
F2-H-EP: NSR. F2-M-EP: NSR. F2-H-EF: Proibir, coibir. F2-M-EF: Coibir envergonhar. F2-H-EM: Quando as pessoas fazem vandalismo, da a polcia vai coibir com aquele ato de vandalismo. F2-M-EM: NSR. F2-H-ES: Proibir, mas que num outro sentido coibir mais pesado do que o proibir, o coibir mais censurado, voc est coibido, voc est proibido, uma represso, um proibir mais forte n. F2-M-ES: NSR. Acepes registradas nos dicionrios: Bluteau (1712-1728): COHIBIR. Vid. Reprimir. Morais Silva (1813): COHIBR, v. at. Reprimir, refreyar fisicamente ou moralmente. Cunha (1997): coibir vb. reprimir, refrear, impedir | cohi- 1813. Ferreira (2004): coibir 1. Obstar continuao de; reprimir, refrear. Houaiss (2007): coibir datao 1661 1 fazer cessar; impedir que continue; refrear, reprimir. O registro da entrada coibir nos dicionrios analisados traz a mesma designao documentada nos manuscritos pesquisados: reprimir, impedir, proibir. Em anlise do contexto de uso pelos informantes parnanguaras, verifica-se que somente a metade conhece a lexia em estudo. A acepo buscada encontra-se presente somente na fala de seis entrevistados (F1-M-EP, F1-H-EM e F1-M-ES / F2-H-EF, F2-H-EM e F2-H-ES). Porm, a informante F1-M-EP salienta que utiliza somente a forma lexical proibir. Para o informante F2-H-ES, o item lexical coibir carrega um sentido mais pesado do que simplesmente o de proibir: Proibir, mas que num outro sentido coibir mais pesado do que o proibir, o coibir mais censurado, voc est coibido, voc est proibido, uma represso, um proibir mais forte. Outros dois informantes utilizam a lexia coibir em 148
contextos diferentes: o informante F1-H-EF emprega coibir como sinnimo de satisfazer. J a informante F2-M-EF diz ser coibir sinnimo de envergonhar Nesta perspectiva, a unidade lexical coibir presente na fala de alguns informantes de Paranagu, com o mesmo sentido empregado nos manuscritos, apresenta indcios de estgio de variao com a forma proibir, supondo, ento, tratar-se de um caso com tendncia manuteno.
23. COMISERAR-SE / DOC.15, fl.1r, l.17-19 Acepo buscada Ter compaixo, ter piedade. Acepo(es) conhecida(s) pelos informantes F1-H-EP: NSR. F1-M-EP: Ter piedade duma criana, piedade de um animal. F1-H-EF: NSR. F1-M-EF: NSR. F1-H-EM: NSR. F1-M-EM: NSR. F1-H-ES: NSR. F1-M-ES: NSR.
F2-H-EP: NSR. F2-M-EP: NSR. F2-H-EF: A palavra comiserar eu no uso, uso mais compadecer. F2-M-EF: NSR. F2-H-EM: Conheo comiserao, que ter compaixo. F2-M-EM: NSR. F2-H-ES: NSR. F2-M-ES: NSR. Acepes registradas nos dicionrios Bluteau (1712-1728): [COMMISERAAM. Piedade]. Morais Silva (1813): COMMISERR-SE, v. recipr. Ter commiserao de alguem. [COMMISERAO, s. f. Compaixo, piedade]. Cunha (1997): misria sf. estado lastimoso, indigncia, penria, avareza XV | comiserar | commiserar 1873. Ferreira (2004): comiserar 1. Inspirar compaixo, piedade, pena, d. Houaiss (2007): comiserar datao 1576 2 sentir comiserao, piedade; compadecer-se. Dos dezesseis entrevistados em Paranagu, somente trs informantes (F1-M-EP / F2- H-EF e F2-H-EM) conhecem a lexia comiserar-se no sentido de ter compaixo, piedade. Alm de esta forma lexical ter pouca ocorrncia na fala dos parnanguaras, o informante F2-H-EF admite no usar comiserar, emprega em seu lugar a forma lexical compadecer, 149
ambos com o mesmo significado. Outro informante (F2-H-EM) disse conhecer somente comiserao (nica forma registrada por Bluteau), substituindo, assim, o emprego do verbo pela forma substantivada. Morais Silva, Ferreira e Houaiss registram a entrada comiserar(se) com a mesma acepo buscada. Interessante que Houaiss informa o ano de 1576 para a datao da unidade lxica comiserar, enquanto Cunha traz seu primeiro registro em 1873. O documento manuscrito no qual se encontra o registro desta lexia datado em 1725, levando a crer que seu emprego j existia antes do sculo XIX. Com base nas respostas dos informantes, o item lexical, mesmo com pouca produtividade na fala dos informantes de Paranagu, principalmente da faixa I, ainda demonstra indcios de concorrer no atual estgio de variao com as variantes compadecer e comiserao. Presume-se, ento, que a unidade lexical comiserar-se apresenta tendncia ao desuso.
24. DELIBERAR / DOC.47, fl.2v, l.09-12 Acepo buscada Determinar, resolver, decidir. Acepo(es) conhecida(s) pelos informantes F1-H-EP: NSR. F1-M-EP: NSR. F1-H-EF: uma coisa deliberada, vou liberar voc pra alguma coisa. F1-M-EF: algo que voc tem que liberar. F1-H-EM: NSR. F1-M-EM: NSR. F1-H-ES: Delegar funes, determinar. F1-M-ES: NSR.
F2-H-EP: NSR. F2-M-EP: NSR. F2-H-EF: Deliberar discutir sobre vrios assuntos, sobre isso e aquilo. F2-M-EF: NSR. F2-H-EM: NSR. F2-M-EM: NSR. F2-H-ES: decidir. F2-M-ES: Liberar algumas coisas assim: vou liberar voc mais cedo do servio. Acepes registradas nos dicionrios Bluteau (1712-1728): DELIBERAR. Determinar, resolver. Morais Silva (1813): DELIBERR, v. n. . Resolver, determinar com deliberao, e sobrepensado. Cunha (1997): deliberar vb. decidir, resolver aps exame e discusso, premeditar | XV. Ferreira (2004): deliberar 3. Decidir, resolver. 150
Houaiss (2007): deliberar datao 1260 1 decidir(-se), aps reflexo e/ou consultas. As definies registradas pelos lexicgrafos referem-se mesma acepo buscada para o item lexical deliberar: determinar, resolver, decidir, discutir. Analisando o contexto de uso dessa lexia na fala dos entrevistados, verifica-se que empregado com o mesmo sentido documentado no corpus escrito, presente nas respostas de trs informantes: F1-H- ES: Delegar funes, determinar; F2-H-EF: Deliberar discutir sobre vrios assuntos; F2-H-ES: decidir. Outros trs informantes (F1-H-EF e F1-M-EF / F2-M-ES) associaram a lexia deliberar com outro item lexical, liberar, porm so unidades lexicais distintas e significados tambm diferentes. Pela baixa ocorrncia da unidade lexical deliberar nas respostas dos entrevistados, e principalmente no que se refere ao emprego da acepo buscada, presume-se que a forma lexical deliberar apresenta tendncia ao desuso.
25. DEMITIR / DOC.48, fl.2r, l.11-13 Acepo buscada Deixar, abandonar. Acepo(es) conhecida(s) pelos informantes F1-H-EP: Quando voc t na firma e te demitem, manda voc embora. F1-M-EP: NSR. F1-H-EF: Voc demitido do trabalho. F1-M-EF: quando algum demitido, mandado embora. F1-H-EM: Perder o emprego. F1-M-EM: Mandar embora do servio. F1-H-ES: Demitir, mandar embora. F1-M-ES: Demitir de demisso do trabalho.
F2-H-EP: A pessoa fez um troo errado o pessoal demite. mandado embora. F2-M-EP: Demitir quando fao algo coisa errada, eu tenho de demitir que t errado. F2-H-EF: retirar a pessoa de um recinto, da empresa, do trabalho. F2-M-EF: Foi demitido do emprego. F2-H-EM: O chefe da empresa manda o funcionrio embora, demite. F2-M-EM: quando demitem, manda a gente embora do servio, do emprego. F2-H-ES: No processo trabalhista mandar embora. F2-M-ES: Demitir quando manda embora.
151
Acepes registradas nos dicionrios Bluteau (1712-1728): DEMITIR, ou Dimitir. Largar de si. Demitir (Termo militar) Despedir. Morais Silva (1813): DEMITTR, v. at. . Despedir, licenciar. Cunha (1997): demitir vb. destituir do cargo ou emprego, despedir, exonerar | XIV. Ferreira (2004): demitir 4. Largar, deixar, depor. Houaiss (2007): demitir datao sXIV 1 pr de lado; deixar, depor. Nota-se, pelo contexto de uso da lexia demitir por parte dos entrevistados, ser bastante produtiva em Paranagu. Porm, as definies apresentadas pelos quinze informantes que reconheceram a forma lexical demitir no a mesma registrada nos documentos manuscritos. Buscou-se a acepo para este item lexical no sentido de deixar, abandonar. Este significado no foi registrado em nenhum contexto de fala. A definio empregada pelos informantes foi unnime: demitir no sentido de mandar embora do emprego, ser demitido do trabalho. Da acepo buscada, somente Ferreira e Houaiss registraram as definies: largar, deixar, depor, pr de lado. Bluteau, Morais Silva e Cunha trazem o mesmo sentido empregado pelos informantes. Analisando o contexto de uso da unidade lexical demitir e comparando com a acepo em estudo, constata-se que sua ocorrncia no foi registrada na fala de nenhum dos entrevistados. Supe-se que o conceito encontrado nos documentos manuscritos tenha perdido foras com as demais acepes que hoje definem a lexia demitir. Portanto, os informantes reconhecem o item lexical demitir, mas o sentido de deixar, abandonar provavelmente foi substitudo por outra lexia distinta, configurando, assim, caso de desuso.
26. DEPOR / DOC.31, fl.1r, l.05-08 Acepo buscada Destituir de funo, demitir. Acepo(es) conhecida(s) pelos informantes F1-H-EP: Quando a gente vai depor contra uma pessoa. F1-M-EP: Depor contra uma pessoa. F1-H-EF: Depor de depoimento: vou depor ao seu favor no julgamento. F1-M-EF: Quando vai dar depoimento de alguma coisa. F1-H-EM: No sentido de convocado. F1-M-EM: Depor no tribunal, num julgamento. F1-H-ES: Depor de mandar embora. F1-M-ES: Depor contra ou a favor, na justia.
F2-H-EP: A gente ouve a palavra depor, se tiver um troo de um julgamento, o cara tem que ir l depor. F2-M-EP: Depor numa causa, numa justia, isso da depor. F2-H-EF: Depor seria voc fazer um depoimento, relatar um caso e tal 152
que aconteceu, da voc depe a favor ou contra. F2-M-EF: Depor num processo, voc tem que depor na frente do juiz e de um advogado. F2-H-EM: Depor usado em audincia, num julgamento, voc vai depor contra fulano de tal. F2-M-EM: Quando tem julgamento, alguma coisa quando a gente chamado ao frum, na delegacia. F2-H-ES: Depor tem a questo do depoente que a pessoa vai depor ou vai falar, e tambm tem o sentido de depor contra n, falar mal daquilo, daquela pessoa. F2-M-ES: Depor pra mim quando voc chamada para uma audincia, depor alguma coisa. Acepes registradas nos dicionrios Bluteau (1712-1728): DEPOR alguem de hum officio, de huma dignidade. Depor a alguem, & privalo do seu officio. Morais Silva (1813): DEPR, v. at. Pr de parte, deixar, apartar de si alguma coisa. . Depr algum Rei, Soberano; despoj-lo do governo, e da soberania. Cunha (1997): depor vb. pr de lado, despojar de cargo | despoer XIV. Ferreira (2004): depor 2. Despojar de cargo ou dignidade; destituir. Houaiss (2007): depor datao sXIV 2 destituir de cargo, poder ou dignidade; exonerar. Observando o contexto de uso da lexia depor, todos os informantes a conhecem com o mesmo sentido de depor em audincia, em julgamento; salvo o informante F1-H-ES que empregou depor somente no sentido de mandar embora, portanto, este significado o mesmo da acepo registrada nos documentos manuscritos. Todos os lexicgrafos pesquisados tambm registram a entrada depor com o sentido de destituir de funo e demitir. Quanto ao lema depor, Houaiss registra vrias designaes. Na dcima primeira acepo declarar ou testemunhar em mbito jurdico, classifica como termo jurdico. Este fato interessante, pois, das acepes registradas nos dicionrios para a unidade lxica depor, a maioria dos informantes, neste contexto de fala, utiliza somente a acepo pertencente ao campo jurdico. Analisando o contexto de uso do item lexical depor com a acepo buscada, sua ocorrncia foi verificada apenas na fala de um informante da faixa I. produtividade, se comparada com as respostas dos outros quinze informantes. Considerando os dados em anlise, infere-se que tal unidade lxica apresenta tendncia ao desuso.
153
27. DESPEJAR / DOC.03, fl.1v, l.04-10 Acepo buscada Desocupar, evacuar. Acepo(es) conhecida(s) pelos informantes F1-H-EP: Despejar quando t sendo despejado de casa. F1-M-EP: Despejar gua, comida fora. F1-H-EF: Despejar determinado inquilino que t no imvel e ele no pagou, da ele t sendo despejado por falta de pagamento de aluguel. F1-M-EF: NSR. F1-H-EM: Voc jogar alguma coisa, e tambm uma pessoa t sendo despejada da casa. F1-M-EM: Quando voc no paga aluguel, a pessoa despejada. F1-H-ES: Despejar: t despejando terra na caamba. F1-M-ES: Ser desalojado, ficar sem abrigo, ter que mudar de lugar.
F2-H-EP: J ouvi a palavra despejar quando a pessoa t numa casa, da o pessoal da casa vai despejar essa famlia, pra desocupar a casa. F2-M-EP: NSR. F2-H-EF: Despejar, desalocar, tirar a pessoa que no paga o imvel, ou qualquer lugar assim, que tem que sair dali, ento ele despejado. A pessoa foi despejada da casa. F2-M-EF: Algum que no pagou o aluguel e foi despejado. F2-H-EM: Despejar gua da chaleira. F2-M-EM: Quando o inquilino tem que sair da casa despejado. F2-H-ES: Despejar no sentido voc colocar alguma coisa no local: vou despejar aqui a areia. F2-M-ES: Despejar pra mim quando a gente vai despejar tudo o que est pensando, quando t brigando. Acepes registradas nos dicionrios Bluteau (1712-1728): DESPEJAR. Sahir de huma casa, ou de algum outro lugar. Fazer despejar. Quando fazia despejar os hospedes por fora. Morais Silva (1813): DESPEJR, v. at. . Despejar a gente; faz-la sair. Cunha (1997): pejar vb. encher, impedir, embaraar XV. Despejar 1500. Ferreira (2004): despejar 2. Desocupar; evacuar. Houaiss (2007): despejar datao 1500 3 deixar de ocupar; desocupar, evacuar. Analisando o contexto de fala dos entrevistados de Paranagu, somente dois informantes (F1-M-EF / F2-H-EP) disseram no conhecer a lexia despejar. Dos outro quatorze, nove informantes (F1-H-EP, F1-H-EF, F1-H-EM, F1-M-EM e F1-M-ES / F2-H- EP, F2-H-EF, F2-M-EF e F2-M-EM) empregam o item lexical com o mesmo sentido da 154
acepo buscada: desocupar, evacuar. Quanto resposta do informante F1-H-EM, alm de conhecer o sentido de desocupar, evacuar, emprega tambm a forma lexical despejar no sentido de jogar alguma coisa fora. Este outro significado para a lexia despejar utilizado tambm por mais quatro informantes (F1-M-EP e F1-H-ES / F2-H-EM e F2-H- ES). Apenas a informante F2-M-ES utilizou a unidade lexical despejar no sentido figurado: despejar o que t pensando, quando t brigando. Os lexicgrafos registram a entrada despejar com a mesma acepo documentada nos manuscritos. A acepo esvaziar, vazar um contedo, Houaiss a classifica como derivao: sentido figurado. Portanto, comparando o contexto de uso da lexia despejar com a acepo investigada desocupar, evacuar, verifica-se que esta unidade lexical foi empregada pela maioria dos entrevistados, apontando tendncia manuteno.
28. EMBARAAR / DOC.37, fl.1r, l.26-30 Acepo buscada Atrapalhar, estorvar. Acepo(es) conhecida(s) pelos informantes F1-H-EP: NSR. F1-M-EP: Cabelo embaraado a gente vai desembaraar. F1-H-EF: Conheo s cabelo embaraado. F1-M-EF: NSR. F1-H-EM: Se a pessoa se atrapalhar, fala que a pessoa se embaraou. F1-M-EM: Uma situao embaraosa, que te encabula. F1-H-ES: Ficar envergonhado. F1-M-ES: Embaraar no sentido de ficar confuso, atrapalhado.
F2-H-EP: A pessoa no consegue fazer as coisas. F2-M-EP: Embaraar quando vou fazer algo e no d certo, a eu falo que t muito embaraada. F2-H-EF: voc atrapalhar uma pessoa, um negcio, voc embaraa, atrapalha, ou um negcio que t muito difcil de resolver, t embaraado. F2-M-EF: Numa situao embaraosa a pessoa fica chateada. F2-H-EM: Quando voc se embaraou nalguma coisa, se atrapalhou, no consegue fazer, ento se embaraou. F2-M-EM: NSR. F2-H-ES: Embaraar, dificultar. O sentido esse, o processo pode estar embaraado, a vida da pessoa pode estar embaraada. F2-M-ES: Quando voc vai falar alguma coisa que voc distorce tudo, se enrola, fica tudo atrapalhado. Acepes registradas Bluteau (1712-1728): EMBARAAR alguem. Causarlhe embaraos com algum negocio. 155
nos dicionrios Morais Silva (1813): EMBARAR, v. at. Causar embarao. [EMBARO, s. m. . fig. Impedimento, obstculo, dificuldade, que estorva]. Cunha (1997): barao sm. | Embaraar vb. impedir, estorvar | XV, - razar XVI. Ferreira (2004): embaraar 1. Pr embarao(s) ou impedimento(s) a; impedir, estorvar, tolher. Houaiss (2007): embaraar datao sXV 1 criar ou sentir embarao; complicar (-se); atrapalhar(-se). Os dicionaristas pesquisados registram a entrada embaraar com o significado: causar embarao, obstculo, dificuldade, estorvar, impedir, complicar, atrapalhar. Analisando o contexto de uso da lexia embaraar pelos entrevistados de Paranagu, constata-se que nove dos informantes (trs da faixa I: F1-H-EM, F1-M-EM e F1-M-ES / seis da faixa II: F2-H-EP, F2-M-EP, F2-H-EF, F2-H-EM, F2-H-ES e F2-M-ES) utilizam a lexia embaraar com o mesmo sentido da acepo buscada: atrapalhar, estorvar. Trs informantes (F1-H-EP e F1-M-EF / F2-M-EM) disseram no conhecer o item lexical, e outros quatro (F1-M-EP, F1-H-EF e F1-H-ES / F2-M-EF) conheceram embaraar com acepes diferentes: cabelo embaraado, ficar envergonhado e pessoa chateada. Quanto ao significado cabelo embaraado Ferreira traz na quinta acepo a definio: Emaranhar (1), enlear (fio[s] de l, cabelo, etc.). Cunha, por sua vez, registra na terceira acepo: misturar(-se) desordenadamente, mas a referncia ao trao cabelo aparece somente em sua abonao: com o vento, seu cabelo embaraou-se. O segundo significado ficar envergonhado, apenas Ferreira o classifica como sentido figurado. O significado pessoa chateada foi empregado pela informante F2-M-EF no sentido figurado quando se referia a uma situao embaraosa. Quanto a este sentido figurado, Ferreira registra na sexta acepo: Causar embarao, constrangimento; constranger. Analisando o contexto de fala da lexia embaraar, verifica-se que a maioria dos informantes da faixa II ainda a empregam com o sentido da acepo em estudo, mas, por outro lado, dos informantes da faixa I, somente trs a reconhecem com o significado de atrapalhar, estorvar, ocorrendo assim, estgio de variao entre outras designaes. Portanto, presume ser um caso de tendncia ao desuso.
29. EMPREGAR-SE / DOC.17, fl.1r, l.06-09 Acepo buscada Servir a algum, dedicar-se. Acepo(es) conhecida(s) pelos informantes F1-H-EP: Quando a gente consegue um emprego, da se emprega. F1-M-EP: NSR. F1-H-EF: Vou empregar voc em determinada funo. F1-M-EF: Quando algum arranja um emprego. F1-H-EM: quando uma pessoa conseguiu um emprego. 156
F1-M-EM: Conseguir um emprego, empregar-se. F1-H-ES: Empregar a crase. F1-M-ES: Empregar no sentido de trabalho, emprego, arranjar um emprego.
F2-H-EP: A pessoa vai arranjar um emprego. F2-M-EP: quando a gente vai arranjar um emprego e t empregada. F2-H-EF: Empregar seria usar alguma coisa pra fazer ou empregar-se no sentido de trabalho tambm. F2-M-EF: admitir um funcionrio, empregar ele. F2-H-EM: Quando algum consegue um emprego, se empregou. F2-M-EM: Arranjar um emprego, empregar-se. F2-H-ES: Utilizar. F2-M-ES: Quando voc vai pedir um emprego. Acepes registradas nos dicionrios Bluteau (1712-1728): EMPREGAR o tempo em alguma cousa. Entendi, que eu havia de empregar todo o meu tempo em servir os meus amigos nas occasioens, que se offerecio. Morais Silva (1813): EMPREGR, v. at. . Empregar algum officio, ou dignidade em alguem. . Empregar-se: ocupar-se. Cunha (1997): empregar vb. aplicar, ocupar, dar ocupao remunerada | XIII. Ferreira (2004): empregar 1. Dar emprego, uso ou aplicao a. Houaiss (2007): empregar datao sXIII 1 fazer uso de; utilizar, aplicar. Da acepo buscada servir a algum, dedicar-se para a lexia empregar-se, nenhum dos entrevistados a empregou com este sentido. Dos lexicgrafos pesquisados, apenas Bluteau registrou a entrada empregar com o mesmo sentido registrado nos documentos manuscritos: empregar o meu tempo em servir os meus amigos. Os demais registraram as acepes semelhantes s dos informantes. Analisando o contexto de utilizao deste item lexical, constata-se ser bastante produtivo na fala dos entrevistados, haja vista que somente a informante F1-M-EP disse no conhecer essa lexia. As definies de maior ocorrncia proferidas pelos informantes referem-se a: conseguir emprego, arranjar emprego, ser empregado, admitir um funcionrio. As outras ocorrncias, de baixa produtividade, foram no sentido de: empregar a crase (F1-H-ES), utilizar (F2-M-ES) e pedir um emprego (F2-M-ES). Portanto, analisando o contexto de uso da lexia empregar-se, constatou que seu registro oral denomina outros significados (referentes ao mesmo item lexical), menos a acepo aqui buscada. Dessa forma, conjectura ser um caso de desuso da unidade lexical empregar-se com o sentido registrado no corpus escrito.
157
30. ENJEITAR / DOC.11, fl.1r, l.10-14 Acepo buscada Rejeitar, recusar, no aceitar. Acepo(es) conhecida(s) pelos informantes F1-H-EP: NSR. F1-M-EP: Enjeitar ajeitar as coisas. F1-H-EF: Quando a pessoa se ajeita na vida, vai se ajeitar. F1-M-EF: Quando voc enjeitado por algum, quando voc enjeita algum, eu fao de conta que essa pessoa no existe pra mim. F1-H-EM: T se adaptando, t se arrumando, ou t recusando. F1-M-EM: NSR. F1-H-ES: NSR. F1-M-ES: NSR.
F2-H-EP: Rejeitar. F2-M-EP: quando a gente enjeita alguma coisa, quando no aceita. F2-H-EF: Seria voc negar, no aceitar, uma pessoa que oferece uma coisa voc enjeita, no quer. F2-M-EF: Enjeitar no aceitar uma pessoa. F2-H-EM: NSR. F2-M-EM: No sentido que no vai com a cara daquela pessoa, da enjeita, evita, fica longe. F2-H-ES: Enjeitar rejeitar, a criana foi enjeitada, a famlia enjeitou, quer dizer recusou. F2-M-ES: quando voc no gosta de algum, enjeita, deixa de lado, no aceita. Acepes registradas nos dicionrios Bluteau (1712-1728): ENGEITAR. He no admittir o oferecido, & particularmente com algum desdm, & desprezo. Morais Silva (1813): ENGEITR, v. at. No aceitar o que se ofereceu, ou deu. . Rejeitar o juiz; recusar. Cunha (1997): enjeitar vb. recusar, rechaar eniectar XIII, enyectar XIII, engeitar XIV. Ferreira (2004): enjeitar 1. No aceitar; recusar; rejeitar. Houaiss (2007): enjeitar datao sXIII 1 no querer; rejeitar, recusar (algum, algo ou a si mesmo). Os dicionaristas registram a entrada enjeitar com a mesma acepo utilizada pelos informantes de Paranagu: rejeitar, recusar, no aceitar. Dos dezesseis entrevistados, nove informantes (dois da faixa I: F1-M-EF e F1-H-EM /sete da faixa II: F2-H-EP, F2-M- EP, F2-H-EF, F2-M-EF, F2-M-EM, F2-H-ES e F2-M-ES) empregaram a lexia enjeitar com o mesmo sentido documentado no corpus escrito; cinco (F1-H-EP, F1-M-EF, F1-H- ES e F1-M-ES / F2-H-EM) desconhecem o item lexical enjeitar, e dois informantes (F1- M-EP e F1-H-EF) conhecem apenas o seu parnimo ajeitar, item lexical de significado 158
diferente. J o informante F1-H-EM disse que enjeitar pode significar em contextos diferentes tanto se adaptar e se arrumar, como recusar. Observa-se que este informante, pela proximidade das formas lexicais enjeitar/ajeitar, faz confuso ao denominar as unidades lxicas parnimas. Analisando o contexto de uso da lexia enjeitar e comparando com a acepo buscada, constata-se que seu emprego ainda est presente na fala da maioria dos informantes da faixa II, enquanto que dos informantes da faixa I, apenas dois ainda reconheceram enjeitar, com o mesmo sentido de rejeitar, recusar, no aceitar. Portanto, supe-se que a lexia em estudo apresenta tendncia ao desuso.
F2-H-EP: NSR. F2-M-EP: NSR. F2-H-EF: Se erguer no caso. F2-M-EF: NSR. F2-H-EM: Erigir o mesmo que levantar, subir. F2-M-EM: NSR. F2-H-ES: Quer dizer construir, erigir, montar, constituir. F2-M-ES: NSR. Acepes registradas nos dicionrios Bluteau (1712-1728): ERIGIR. Levantar. Erigir huma provincia em Reino. Morais Silva (1813): ERIGIR, v. at. Levantar. . Elevar. Cunha (1997): erguer vb. levantar, elevar, alar | erigir XVI (1500). Ferreira (2004): erigir 3. Fundar, constituir, instituir, criar. Houaiss (2007): erigir datao 1650 4 criar, fundar, instituir. A unidade lexical erigir foi documentada com baixa frequncia na fala dos entrevistados. Somente trs informantes (F2-H-EF, F2-H-EM e F2-H-ES) disseram conhecer esta lexia. Quanto acepo buscada fundar, elevar, constituir, apenas um 159
informante ainda a utiliza em seu contexto de fala: F2-H-ES: Quer dizer construir, erigir, montar, constituir. Os outros dois informantes (F2-H-EF e F2-H-EM) empregam definies com significados prximos da acepo em estudo: erguer, levantar, subir. Esta afirmativa corroborada nas designaes registradas pelos lexicgrafos para a entrada erigir: levantar, elevar, fundar, constituir, criar, instituir. A semelhana entre essas definies est muito prxima aos traos semnticos [+ elevar, fundar, constituir, elevar]. Presume-se, dessa forma, que erigir um item lexical desconhecido pela maioria dos entrevistados, principalmente pelos informantes da faixa I, que no apresentou nenhuma ocorrncia. Supe-se, pelos dados analisados, que sua utilizao na modalidade oral apresenta tendncia ao desuso
F2-H-EP: No sentido de recusar. F2-M-EP: NSR. F2-H-EF: Se desviar de tal, no aceitar. F2-M-EF: no aceitar. F2-H-EM: NSR. F2-M-EM: NSR. F2-H-ES: Pedir desculpas. F2-M-ES: NSR. Acepes registradas nos dicionrios Bluteau (1712-1728): ESCUSAR alguma cousa. Na necessitar muito della. Morais Silva (1813): ESCUSR, v. at. Escusar alguma coisa; no necessitar della. . No se servir della. . Dispensar. Cunha (1997): escusar vb. desculpar, perdoar, tolerar XIII. Ferreira (2004): escusar 11. Negar-se, recusar-se. Houaiss (2007): escusar datao sXIII 9 recusar-se, negar-se. 160
Os dicionaristas (com exceo de Cunha) registram o lema escusar com a mesma acepo buscada no necessitar, dispensar, negar, recusar. Dos dezesseis entrevistados, somente quatro informantes (F1-M-EF / F2-H-EP, F2-H-EF e F2-M-EF) utilizam a lexia escusar com o mesmo sentido registrado nos documentos manuscritos. Nota-se que o informante F2-H-ES empregou a lexia escusar com o significado de pedir desculpas, a mesma definio registrada por Cunha. No que se refere etimologia de escusar, Cunha informa ter procedncia do latim excsre, registrando-a no sc. XIII. Embora este item lexical, ainda esteja presente na fala de alguns informantes de Paranagu, constata-se que seu uso pouco produtivo, pois, dos onze informantes que desconhecem a unidade lexical escusar, sete so da faixa I, e apenas trs entrevistados da faixa II a empregaram com o mesmo sentido da acepo em estudo. Com base nestes dados, a lexia escusar aponta tendncia ao desuso.
33. EXPENDER / DOC.46, fl.1v, l.18-20 Acepo buscada Ter despesas, ter gastos. Acepo(es) conhecida(s) pelos informantes F1-H-EP: NSR. F1-M-EP: NSR. F1-H-EF: Expender expandir alguma coisa, deixar pra determinada ocasio, prolongar. F1-M-EF: NSR. F1-H-EM: NSR. F1-M-EM: NSR. F1-H-ES: NSR. F1-M-ES: NSR.
F2-H-EP: NSR. F2-M-EP: NSR. F2-H-EF: Expender seria quando voc entrega alguma coisa para algum. No sentido de gastar seria despendioso, muito caro, gastei muito. F2-M-EF: NSR. F2-H-EM: NSR. F2-M-EM: NSR. F2-H-ES: NSR. F2-M-ES: NSR. Acepes registradas nos dicionrios Bluteau (1712-1728): EXPENDER. Gastar. Morais Silva (1813): EXPENDR, v. at. Despender, gastar. Cunha (1997): expender vb. despender, pagar XVI. Ferreira (2004): expender 3. Gastar, despender. 161
Houaiss (2007): expender datao 1537 2 despender, gastar. Observa-se, pelo contexto de fala, por parte dos entrevistados, que a lexia expender tem escassa produtividade, pois, dos dezesseis informantes, somente dois a empregaram, mas em contextos distintos. O informante F1-H-EF emprega a definio expandir alguma coisa, prolongar para o item lexical expender, nota-se pela semelhana entre as formas que este informante associou expender com o parnimo expandir, portanto, unidades lxicas distintas. J o informante F2-H-EF utilizou duas designaes para denominar o a forma lexical expender: Expender seria quando voc entrega alguma coisa para algum e No sentido de gastar seria despendioso, muito caro, gastei muito. Observa-se que, a segunda designao, remete ao mesmo significado registrado no corpus escrito: gastar, despender, porm, o informante emprega a forma dispendioso que se refere ao verbo despender, portanto, outra unidade lexical, mas que conserva o mesmo sentido para a acepo buscada. Segundo Cunha e Houaiss, a unidade lexical expender teve seu primeiro registro a partir do sculo XVI, enquanto a forma lexical despender foi datada bem antes, durante o sculo XIII. A primeira designao informada por este morador de Paranagu no se encontra lexicalizada por nenhum dos dicionaristas acima, para o lema expender. Analisando o contexto de uso desta lexia com as respostas dos informantes, constata-se baixa ocorrncia presente na fala dos entrevistados, apontando, assim, tendncia ao desuso.
F2-H-EP: NSR. F2-M-EP: NSR. F2-H-EF: Facultar quando a pessoa decide, facultativo, se quer ou no quer. Eu aceito ou no aceito, vai de cada um da no caso, se quiser voc faz, se no quiser fica na tua, facultativo, da no caso. F2-M-EF: NSR. F2-H-EM: NSR. F2-M-EM: NSR. 162
F2-H-ES: Facultar dar um direito a alguma coisa, conceder. F2-M-ES: NSR. Acepes registradas nos dicionrios: Bluteau (1712-1728): N.D. Morais Silva (1813): N.D. Cunha (1997): faculdade sf. capacidade, aptido, direito. Adapt. do fr. facult, deriv. do lat. facultas atis | facultar 1858. Ferreira (2004): facultar 2. Pr disposio (de); conceder, proporcionar. Houaiss (2007): facultar datao 1858 1 dar permisso (a); facilitar, permitir. O item lexical facultar no se encontra dicionarizado nem em Bluteau nem em Morais Silva. Tanto Cunha como Houaiss informam o ano de 1858 como datao da unidade lxica facultar. Mas os documentos manuscritos provam que esta lexia j era empregada desde o ano de 1798, e s no sculo posterior ocorreu o seu registro. Tal fato explica, tambm, porque no consta dos dicionrios de Bluteau e de Morais Silva, elaborados em datao anterior registrada por Cunha e Houaiss. Quanto ao significado, Cunha, Ferreira e Houaiss registram a forma lexical facultar com as definies: direito, capacidade, conceder, proporcionar, dar permisso, facilitar, permitir. Tratam-se da mesma acepo em estudo. Analisando o contexto de uso de facultar, verifica-se sua baixa produtividade na fala dos entrevistados, uma vez que treze informantes (sete da faia I e seis da faixa II) disseram desconhecer a lexia facultar. Dos trs informantes que ainda empregam o item lexical facultar (F1-H-ES / F2-H-EF e F2-H-ES), apenas o informante F2-H-ES a utiliza com a mesma acepo buscada: Facultar dar um direito a alguma coisa, conceder. Os outros dois entrevistados (F1-H-ES e F2-H-EF) a definem com designaes muito prximas aos constantes da acepo de facultar: escolher, decidir ser facultativo. Analisando a unidade lexical facultar, verifica-se que somente trs informantes (um da faixa I e dois da faixa II) a empregam em seu contexto de fala, os demais disseram desconhecer a lexia em estudo, revelando, assim, tendncia ao desuso.
35. FAISCAR / DOC.03, fl.1v, l.02-04 Acepo buscada Garimpar, procurar minerais preciosos em terras anteriormente lavradas. Acepo(es) conhecida(s) pelos informantes F1-H-EP: NSR. F1-M-EP: NSR. F1-H-EF: Conheo s fasca. F1-M-EF: NSR. F1-H-EM: T soltando fasca. F1-M-EM: NSR. 163
F1-H-ES: NSR. F1-M-ES: NSR.
F2-H-EP: NSR. F2-M-EP: NSR. F2-H-EF: Faiscar seria quem trabalha com minerao, aqueles caras que fazem garimpo, faiscar. F2-M-EF: Fasca de fogo. F2-H-EM: Riscar um fsforo, sai fasca de fogo. F2-M-EM: NSR. F2-H-ES: Faiscar o arriscar. F2-M-ES: NSR. Acepes registradas nos dicionrios Bluteau (1712-1728): N.D. Morais Silva (1813): FAISCR, v. intransit. . Faiscar nas minas: ajuntar terra dos crregos, e lavla para colher oiro, que vai envolto nella. Cunha (1997): fasca sf. partcula que salta de uma substncia cadente | faiscar XVII. Ferreira (2004): faiscar 3. Bras. Procurar fascas de ouro, ou procurar diamante, em terras j anteriormente lavradas. Houaiss (2007): Houaiss (2007): faiscar datao 1562 5 Rubrica: termo de garimpo. Regionalismo: Brasil. procurar fascas de ouro, ou procurar diamante em terras j anteriormente lavradas. Apesar de a unidade lexical faiscar ter sido registrada por Houaiss em 1562 e por Cunha em 1600, esta forma no se encontra dicionarizado em Bluteau. Em Cunha, no h a definio de faiscar, somente do item lexical fasca. Os documentos manuscritos atestam seu registro em 1721, provando ser uma lexia de origem antiga. Os lexicgrafos Morais Silva, Ferreira e Houaiss trazem as mesmas designaes para a acepo buscada: procurar fasca de ouro ou diamante em terras j lavradas. Ferreira e Houaiss, por sua vez, classificam esta acepo como um brasileirismo/regionalismo do Brasil. Analisando o contexto de uso da lexia faiscar, somente o informante F2-H-EF a conheceu com o mesmo sentido registrado no corpus escrito: Faiscar seria quem trabalha com minerao, aqueles caras que fazem garimpo, faiscar. Quatro dos informantes (F1-H-EF e F1-H-EM / F2-M-EF e F2-H-EM) conheceram a lexia faiscar apenas como sinnimo de fasca. J os informantes da faixa II foram mais especficos: fasca de fogo. O informante F2-H-ES empregou faiscar no sentido de arriscar, definio no registrada por nenhum dos lexicgrafos acima. Pelo contexto de utilizao da unidade lexical faiscar, nota-se que seu emprego na fala dos entrevistados tem pouca ocorrncia. Dos dezesseis informantes, dez (seis da faixa I e quatro da faixa II) no souberam dizer o significado da lexia faiscar. Da acepo buscada, somente um informante da faixa II conheceu a lexia em questo, supondo, assim, ser caso de tendncia ao desuso. 164
36. FELICITAR / DOC.32, fl.2r, l.01 Acepo buscada Desejar felicidades. Acepo(es) conhecida(s) pelos informantes F1-H-EP: NSR. F1-M-EP: Quando algum faz algo que te agrada, da voc vai felicitar por aquele negcio que fizeram por voc. F1-H-EF: Felicitar quando uma pessoa passou num negcio, num concurso, da voc felicita, parabeniza, felicita. F1-M-EF: Parabenizar. F1-H-EM: NSR. F1-M-EM: NSR. F1-H-ES: Felicitar dar felicitaes. F1-M-ES: Quando est fazendo aniversrio, venho felicitar voc.
F2-H-EP: desejar felicidades. F2-M-EP: NSR. F2-H-EF: Felicitar felicidade, a pessoa t feliz. F2-M-EF: Dar o parabns pra algum. F2-H-EM: NSR. F2-M-EM: Quando algum ganha alguma coisa, a gente vai l e felicita. F2-H-ES: Dar os parabns. F2-M-ES: Felicitar de desejar felicidades a algum. Acepes registradas nos dicionrios Bluteau (1712-1728): FELICITAR. Dar Felice successo. Morais Silva (1813): FELICITR, v. at. . Dar o parabem, os emboras. Cunha (1997): feliz adj. 2g. afortunado, prspero, bem combinado, satisfeito, ditoso XIV | felicitar XVIII. Ferreira (2004): felicitar 2. Dirigir parabns ou cumprimentos a; congratular, cumprimentar. Houaiss (2007): felicitar datao 1697 2 congratular(-se) com (algum ou consigo mesmo); aplaudir(-se). Analisando o contexto de uso da lexia felicitar, verifica-se ser esta bastante produtiva na fala dos informantes parnanguaras. Quanto acepo buscada desejar felicidades, a maior parte dos entrevistados a reconheceu com este mesmo sentido. Trs informantes empregaram as formas lexicais parabenizar (F1-M-EF) e dar os parabns (F2-M-EF e F2-H-ES) com o mesmo sentido da acepo em estudo, portanto, tratam-se de variantes sinnimas para designar o mesmo item lexical felicitar. J para o informante F2-H-EF a lexia felicitar seria sinnimo de felicidade, estar feliz. Nos dicionrios pesquisados, Ferreira traz na primeira acepo do lema felicitar uma definio prxima se comparada com o a acepo atribuda por este informante: Dar a felicidade a; tornar feliz.
165
Os lexicgrafos Bluteau, Morais Silva, Ferreira e Houaiss registraram as definies: dar os parabns, dirigir os parabns ou cumprimentos, cumprimentar, congratular, aplaudir. Analisando o contexto de utilizao da lexia felicitar, constata-se, no estgio atual de variao, a coocorrncia das formas lexicais parabenizar e dar os parabns, porm em pequena proporo se comparada com as respostas dos demais informantes (quatro da faixa I e quatro da faixa II). Dessa forma, a unidade lexical felicitar apresenta tendncia manuteno
F2-H-EP: NSR. F2-M-EP: NSR. F2-H-EF: Fomentar seria voc criar alguma coisa no servio, comentar, provocar pra gerar mais coisa, fomentar uma situao. F2-M-EF: Fomentar eu acho que seria assim: uma cosia que no tem tanta importncia e a pessoa fica ali dizendo tem que ser, tem que ser, eu acho que mais ou menos isso. F2-H-EM: A palavra fomentar de incentivo a briga, ou discrdia, desordem. F2-M-EM: NSR. F2-H-ES: Fomentar seria a ideia de voc estar criando alguma coisa, fomentando, dando uma iluso, fomentar dar uma ajuda e a pessoa acreditar que vai melhorar, ento eu estou fomentando. F2-M-ES: Quando a pessoa est brigando, voc pe mais lenha na fogueira. Acepes registradas nos dicionrios Bluteau (1712-1728): FOMENTAR. Metaphoricamente. Fomentar a guerra. Prolongar a sua duraa. Morais Silva (1813): FOMENTR, v. at. . Fomentar a guerra, a amizade, a sedio, paixes, ira, discordia, amor. 166
Cunha (1997): fomentar vb. promover o desenvolvimento de XVI. Ferreira (2004): fomentar 2. Excitar, incitar. Houaiss (2007): fomentar datao 1522 4 Derivao: sentido figurado: provocar (reao, sentimentos); incitar, instigar. Analisando o contexto de uso da lexia fomentar nas respostas dos informantes, constata-se a presena da acepo buscada somente na fala de quatro informantes da faixa II (F2-H-EF, F2-M-EF, F2-H-EM e F2-M-ES). O informante F2-H-ES reconheceu fomentar com o sentido de criar alguma coisa, dar uma iluso dar uma ajuda a algum. Nos dicionrios, o sentido mais prximo a este, para a forma lexical fomentar encontra-se registrado em Cunha e em Ferreira, na primeira acepo: Promover o desenvolvimento, o progresso de; estimular; facilitar. J dois informantes (F1-H-EF e F1- H-ES) associaram a definio de fomentar com outros itens lexicais: fome e alimentar. Quanto ao registro da acepo buscada nos dicionrios, Bluteau abona fomentar a guerra como uma metfora. Morais Silva amplia sua abonao: fomentar a guerra, a amizade, discrdia, amor. Estas abonaes assemelham-se s respostas dos seguintes informantes: F2-H-EM: A palavra fomentar de incentivo a briga, ou discrdia, desordem; F2-M- ES: Quando a pessoa est brigando, voc pe mais lenha na fogueira. Ferreira e Houaiss registram as definies: excitar, incitar, provocar, instigar. Este ltimo dicionarista classifica essa designao como sentido figurado. Levando em considerao que, dos dezesseis entrevistados, nove informantes (seis da faixa I e trs da faixa II) desconhecem a unidade lexical fomentar, e nenhum informante da faixa I reconheceu este item lexical com o sentido da acepo em estudo, presume-se que a lexia fomentar apresenta tendncia ao desuso.
38. INCORRER / DOC.37, fl.1r, l.19-21 Acepo buscada Causar, ter como consequncia. Acepo(es) conhecida(s) pelos informantes F1-H-EP: NSR. F1-M-EP: NSR. F1-H-EF: Incorrer ir atrs do que voc almeja. F1-M-EF: NSR. F1-H-EM: NSR. F1-M-EM: NSR. F1-H-ES: NSR. F1-M-ES: NSR.
F2-H-EM: Pessoas que vo correr. F2-M-EM: NSR. F2-H-ES: Pode ser incorrer no erro, cometer um erro, fazer um erro. F2-M-ES: NSR. Acepes registradas nos dicionrios Bluteau (1712-1728): [ENCORRER no odio dos homens. Fazerse aborrecer]. Morais Silva (1813): INCORRER. Cahir, ficar sujeito. Cunha (1997): correr vb. | incorrer vb. ficar includo, implicado ou comprometido | en- XIV. Ferreira (2004): incorrer 3. Ant. Atrair sobre si; cair em. Houaiss (2007): incorrer datao sXIV 4 Estatstica: pouco usado: atrair sobre si; causar. Da acepo buscada: causar, ter como consequncia, para o item lexical incorrer, os dicionaristas registraram vrias designaes: fazer-se aborrecer, ficar sujeito, ficar includo, atrair sobre si, causar. Dentre essas acepes, somente a definio causar registrada em Houaiss, remete ao mesmo sentido da acepo documentada no corpus escrito, porm este lexicgrafo esclarece tratar-se de uma acepo, estatisticamente pouco usada. Esta informao trazida por Houaiss se confirma nas respostas dos entrevistados: dos quatro informantes que reconheceram a lexia incorrer, nenhum a emprega com o mesmo sentido da acepo em estudo: causar, ter como consequncia. Para os informantes FI-H-EF e F2-H-EM incorrer seria o mesmo que correr. Talvez essa associao ocorra devido semelhana entre as duas formas lexicais correr/incorrer. J os informantes F2-H-EF e F2-H-ES empregaram incorrer no sentido de cometer algum erro. Houaiss registra esta definio na segunda acepo da entrada incorrer com o sentido levar a efeito, incidir em, cometer. Analisando o contexto de uso da lexia incorrer, verifica-se que este item lexical tem pouca produtividade na fala dos informantes, pois doze entrevistados (sete da faixa I e cinco da faixa II) no utilizam incorrer em seu dia a dia. Os quatro informantes que ainda a utilizam, empregam outro sentido para a unidade lexical incorrer, supondo, ento, tratar- se de uma lexia em desuso.
39. INTEIRAR / DOC.47, fl.1v, l.01-04 Acepo buscada Juntar o que falta, completar. Acepo(es) conhecida(s) pelos informantes F1-H-EP: NSR. F1-M-EP: NSR. F1-H-EF: se interagir. F1-M-EF: Em casa a gente fala inteirar um litro de gua.
168
F1-H-EM: Inteirar-se sobre algum assunto, t procurando saber, ou vamos fazer uma intera, cada um d um pouquinho. F1-M-EM: Voc quer inteirar daquilo que t acontecendo agora, quer ficar dentro do assunto. F1-H-ES: Sentido de completar. F1-M-ES: Inteirar de um assunto, estar por dentro e vou inteirar uma garrafa que t pela metade, como se fosse colocar mais.
F2-H-EP: completar. F2-M-EP: s vezes eu falo vou inteirar o leite. F2-H-EF: Inteirar voc ficar a par, saber o que t acontecendo, por exemplo: tem uma notcia ali e voc no sabe, da voc vai l pra se inteirar e tal, saber. No caso de uma coisa quando no t completa da voc inteira, seja dinheiro, seja alguma coisa que no t completa. F2-M-EF: pra saber de um assunto que voc no tem tanto conhecimento e ento antes que voc sai falando, voc vai inteirar do assunto pra saber. F2-H-EM: Completar o litro de gua. F2-M-EM: Tem inteirar de algum assunto e tambm as crianas falam: inteira o leite a pra mim. F2-H-ES: Inteirar-se tomar conhecimento, tomar tenncia sobre a questo. F2-M-ES: Inteirar voc querer aprender as coisas e tambm completar um litro de leite. Acepes registradas nos dicionrios Bluteau (1712-1728): INTEIRAR. Fazer, ou tornar a fazer inteiro. Morais Silva (1813): INTEIRR, v. at. Fazer inteiro, ajuntando o que falta para a integridade. Cunha (1997): integrar vb. completar | inteirar XVI. Ferreira (2004): inteirar 1. Tornar inteiro ou completo; completar; perfazer; preencher. Houaiss (2007): inteirar datao 1589 1 tornar inteiro, completar, preencher. Os dicionaristas registram a entrada inteirar com o mesmo sentido da acepo buscada juntar o que falta, completar. Analisando o contexto de uso dessa unidade lexical, constatou-se: (i) dos quatorze informantes que reconheceram o item lexical em estudo, cinco (F1-H-EM e F1-M-ES / F2-H-EF, F2-H-EF e F2-M-ES) a utilizam com variao de significados: inteirar no sentido de se interagir, se informar sobre determinado assunto, e inteirar no sentido de completar, preencher; (ii) quatro informantes (F1-H-EF e F1-M- EM / F2-M-EF e F2-H-ES) utilizam o item lexical somente no sentido de se interagir, se informar; e (iii) cinco informantes (F1-M-EF e F1-H-ES / F2-H-EP, F2-M-EP e F2-H- EM) empregam inteirar apenas com o sentido de completar, preencher o que falta. O informante F1-H-EM empregou uma nova forma lexical para designar o sentido de 169
completar: fazer uma intera. Esse morador informou ser o mesmo sentido de fazer uma vaquinha. Analisando o contexto de utilizao da lexia inteirar, averigua-se, no estgio atual de variao, considervel frequncia da ocorrncia dos dois significados distintos para o nica forma lexical inteirar. Neste cenrio lingustico, supe-se, ento, que esta unidade lexical no sentido documentado no corpus escrito, presente em quase todas as respostas dos informantes em Paranagu, apresenta tendncia manuteno.
40. INTENTAR / DOC.10, fl.1r, l.19-21 Acepo buscada Pretender fazer algo. Acepo(es) conhecida(s) pelos informantes F1-H-EP: NSR. F1-M-EP: NSR. F1-H-EF: Tentar novamente, coisa que voc tentou e no conseguiu, voc vai l intentar de novo. F1-M-EF: NSR. F1-H-EM: NSR. F1-M-EM: NSR. F1-H-ES: NSR. F1-M-ES: NSR.
F2-H-EP: A palavra intentar quando no sabe das coisas, mas vai l e tenta. F2-M-EP: Quando voc quer algo assim, vai tentar conseguir. F2-H-EF: Seria voc intentar contra uma pessoa, contra um cachorro, contra um bem que no teu, t intentando alguma coisa errada, intentar. F2-M-EF: NSR. F2-H-EM: NSR. F2-M-EM: NSR. F2-H-ES: NSR. F2-M-ES: tentar alguma coisa. Acepes registradas nos dicionrios Bluteau (1712-1728): INTENTAR. Ter algum intento. [INTENTO. O que se traz no pensamento, com inteno de o executar]. Morais Silva (1813): INTENTR, v. at. Cuidar, meditar, projectar, pretender. Cunha (1997): N.D. Ferreira (2004): intentar 1. Tentar, tencionar, planejar; projetar. Houaiss (2007): intentar datao 1518 1 ter uma dada inteno; tencionar, planejar, projetar. 170
A unidade lexical intentar est lexicalizada por todos os dicionaristas (com exceo de Cunha) com as seguintes definies: ter algum intento, ter uma dada inteno, projetar, pretender, tentar, tencionar, planejar. Dos dezesseis entrevistados, apenas o informante F2-H-EF empregou a lexia intentar com o mesmo sentido da acepo buscada: Seria voc intentar contra uma pessoa, contra um cachorro, contra um bem que no teu, t intentando alguma coisa errada, intentar. Analisando as respostas dos outros quatro informantes (F1-H-EF / F2-H-EP, F2-M-EP e F2-M-ES) em seu contexto de uso, parece ter ocorrido uma relao de sinonmia entre os itens lexicais intentar e tentar, devido semelhana entre essas formas lexicais. Considerando os dados em questo, constatou-se que o item lexical intentar com o sentido da acepo buscada pretender fazer algo, quase no se encontra mais registrada em contexto de fala dos entrevistados de Paranagu. Das cinco ocorrncias proferidas pelos informantes, apenas uma do informante da faixa II condizente com a acepo em estudo. Portanto, a lexia intentar com o mesmo sentido registrado no corpus escrito, apresenta tendncia ao desuso.
41. LANCEAR / DOC.33, Fl.1v, l.16-19 Acepo buscada Ferir com lana. Acepo(es) conhecida(s) pelos informantes F1-H-EP: Lancear o tipo de pesca que ns pescamos, a gente sai pesca a sardinha a gente d um lano, lancear pra ns. F1-M-EP: NSR. F1-H-EF: Lancear no sentido de lanar alguma coisa, alancear jogar e puxar. F1-M-EF: Lancear quando os pescadores vo pegar peixe, da vai lancear a rede. F1-H-EM: NSR. F1-M-EM: NSR. F1-H-ES: NSR. F1-M-ES: NSR.
F2-H-EP: Pra ns aqui lancear pegar uma rede lancear aquela rede F2-M-EP: Lancear quando vo caar peixe, a vo lancear, jogam a rede um tipo de lancear. Quando eu cheguei aqui na ilha que eu fui saber o que era lancear. F2-H-EF: Lancear mais de pescador, vamos dar um lance de rede, ento vamos lancear. F2-M-EF: NSR. F2-H-EM: Lancear est ligado rede, a pesca. jogar a rede, espichar ela no mar.
171
F2-M-EM: Lancear aqui em Paranagu ir pro mar, lancear jogar a rede. Lana a rede e vem cheia de pexe, da se fala que hoje o lance foi bom. F2-H-ES: NSR. F2-M-ES: Lancear lanar a rede, lanar o anzol, a vara. Acepes registradas nos dicionrios Bluteau (1712-1728): ALANCEAR. Ferir com lana. Morais Silva (1813): LANCER, v. at. Ferir com lana. Cunha (1997): lana sf. arma ofensiva XIII. Lancear XVI. Ferreira (2004): lancear 1 1. Ferir com lana, alancear. Houaiss (2007): lancear 1 datao 1597, m.q. alancear. [alancear 1 ferir(-se) com lana, golpear(-se) Ferreira: lancear 2 . Bras. Pescar com rede. Houaiss: lancear 2 datao 1899 Regionalismo: Par. Pescar com arrasto. Dos dezesseis entrevistados, nove dos informantes (trs da faixa I e seis da faixa II) empregam o termo lancear com o sentido relacionado atividade da pesca, conforme atestam os seguintes informantes: F2-H-EF: Lancear mais de pescador, vamos dar um lance de rede, ento vamos lancear; F2-M-EP: Lancear quando vo caar peixe, a vo lancear, jogam a rede um tipo de lancear. Quando eu cheguei aqui na ilha que eu fui saber o que era lancear. Nos dicionrios de Ferreira e Houaiss constam duas entradas para lancear. Na primeira consta da definio de ferir com lana, alancear evidenciando o mesmo sentido documentado no corpus escrito. Esta acepo tambm consta de Bluteau e de Morais Silva. Houaiss, por sua vez, remete o consulente variante lexical alancear, cujo significado o mesmo. Na segunda entrada de lancear consta o significado pescar com rede, que, por sua vez, foi empregado pelos nove informantes de Paranagu. Ferreira marca como brasileirismo e Houaiss como regionalismo do Par. A marca dialetal informada por este dicionarista infere-se ser exclusiva da regio do Par, portanto a ocorrncia, de certa forma significativa, da lexia lancear com o sentido de pescar com rede no contexto de fala da regio de Paranagu, presume ser, talvez, uma marca dialetal de regio litornea, onde h a atividade da pesca. Portanto, levando em considerao que os informantes parnanguaras reconheceram outro item lexical, no caso o homnimo de lancear, pressupe-se que a unidade lxica com o sentido de ferir com lana, configura um caso de desuso.
F1-H-EP: NSR. F1-M-EP: NSR. F1-H-EF: S conheo lavar. 172
pelos informantes F1-M-EF: Lavrar se fala na roa, lavrar trabalhar, plantar. F1-H-EM: NSR. F1-M-EM: Lavrar uma ata. F1-H-ES: trabalhar. F1-M-ES: Trabalhar de lavrador.
F2-H-EP: NSR. F2-M-EP: Minha sogra falava, ela lidava muito na terra, mas eu num falo. F2-H-EF: Lavrar mais pra agricultura, lavrar a terra, preparar o solo. F2-M-EF: Lavrar um documento no cartrio. F2-H-EM: Pegar na enxada e carpir o cho. F2-M-EM: trabalhar na roa. F2-H-ES: Lavrar quando voc registra, lavrou a rea, lavrou a ata, de lavrar. F2-M-ES: Conheo como lavoura. Acepes registradas nos dicionrios: Bluteau (1712-1728): LAVRAR. Pedras que se podem lavrar. Lavrar h diamente bruto. Morais Silva (1813): LAVRR, v. at. . Trabalhar. . Lavrar as minas: beneficiar. Cunha (1997): labor, lavor sm. trabalho, faina | lavrar XIII. Ferreira (2004): lavrar 5. Explorar (minas). Houaiss (2007): lavrar datao sXIII 7 Derivao: sentido figurado. explorar (terreno de minerao). Da lexia lavrar buscou-se a acepo explorar, trabalhar em minas, presente nos documentos manuscritos. A acepo buscada encontra-se registrada em Bluteau, Morais Silva, Ferreira e Houaiss: lavrar um diamante, trabalhar, lavrar em minas, explorar minas ou terreno de minerao. Esta ltima acepo classificada por Houaiss como derivao: sentido figurado. Analisando o contexto de uso da lexia lavrar com as respostas dos entrevistados de Paranagu, verifica-se que o significado explorar, trabalhar em minas no ocorreu na fala de nenhum dos informantes. Os registros orais apontam variao entre trs significados: (i) lavar, (ii) trabalhar na roa (servio pesado), e (iii) redigir, escrever uma ata. Apenas o informante F1-H-EF associou a forma parnima de lavrar com lavar, itens lexicais e significados distintos. Oito informantes (trs da faixa I e cinco da faixa II) utilizam o segundo sentido; e trs informantes (um da faixa I e dois da faixa II) empregam o terceiro significado. Analisando os dados orais, observa-se que a unidade lexical lavrar tem maior ocorrncia com o sentido de trabalhar no campo, roa. Como em Paranagu a extrao de ouro deixou de existir desde o sculo XVII, a lexia lavrar com o sentido de explorar minas tambm deixou de ser usada em contexto de fala por parte dos informantes de Paranagu. Conjectura-se que, em algum momento da lngua, essa unidade lexical tenha tido vrios sentidos coocorrendo entre si, inclusive o da acepo buscada. Portanto, 173
considerando as respostas dos informantes, o item lexical lavrar com o sentido de explorar minas caiu em desuso.
43. LOGRAR / DOC.10, fl.1v, l.16-19 Acepo buscada Estar de posse, conseguir. Acepo(es) conhecida(s) pelos informantes F1-H-EP: NSR. F1-M-EP: NSR. F1-H-EF: NSR. F1-M-EF: NSR. F1-H-EM: NSR. F1-M-EM: Voc vai trabalha e a pessoa no te paga, ela te logra. F1-H-ES: Voc t me logrando, no sentido de passar a perna. F1-M-ES: NSR.
F2-H-EP: aqui a gente usa a palavra lograr, s vezes um quer lograr outro. F2-M-EP: Lograr quando algum pega algum dinheiro, alguma coisa assim, que seja de outro, a esse quer lograr a pessoa. F2-H-EF: Lograr tem dois sentidos: lograr de enganar e lograr de ter xito. F2-M-EF: NSR. F2-H-EM: Tentar passar uma coisa que no verdade, mentira, eu te engano. F2-M-EM: Lograr quando voc quer tirar proveito de alguma pessoa. F2-H-ES: Lograr enganar ou conseguir um xito, logrou um xito. F2-M-ES: coisa ruim, enganar a pessoa, passar a perna, enganar a pessoa. Acepes registradas nos dicionrios Bluteau (1712-1728): LOGRAR alguma cousa. Estar de posse, & ter o uso della. Morais Silva (1813): LOGRR, v. at. . fig. Estar possuindo, gozar. . Conseguir, e gozar. Cunha (1997): lograr vb. obter, alcanar XIII. Ferreira (2004): lograr 3. Conseguir, alcanar. Houaiss (2007): lograr datao sXIV 1 conseguir, alcanar (algo); obter (algo) a que se tem direito ou que se deseja. Observando o contexto de uso da lexia lograr cert ifica-se que pouco mais da metade dos entrevistados (dois da faixa I e sete da faixa II) a utiliza com o significado de enganar, trapacear, porm apresentam definies diferentes da acepo 174
registrada nos documentos manuscritos: estar de posse, conseguir. Sete informantes (seis da faixa I e um da faixa II) disseram no conhecer a forma lexical lograr, e dois informantes (F2-H- EF e F2-H-ES) reconheceram com outro sentido: ter/conseguir xito. Os lexicgrafos registram as mesmas acepes buscadas neste estudo. Analisando o contexto de uso da unidade lexical lograr e comparando com a acepo buscada, constatou-se a no ocorrncia por parte dos entrevistados. Supe-se que o sentido encontrado nos documentos manuscritos tenha perdido foras com as demais acepes que hoje definem a unidade lxica lograr, configurando, assim, um caso de desuso
F2-H-EP: NSR. F2-M-EP: NSR. F2-H-EF: Mediando voc t fazendo papel de juiz, entre duas partes, trs partes tal da voc t mediando pra no deixar um lado s, voc vai mediar, um mediador. F2-M-EF: NSR. F2-H-EM: NSR. F2-M-EM: NSR. F2-H-ES: Mediando quer dizer que voc fica controlando, duas pessoas discutindo e voc t mediando uma questo, um assunto. F2-M-ES: NSR. Acepes registradas nos dicionrios: Bluteau (1712-1728): [MEDIAR. Estar no meyo de duas cousas, unindo-as huma com outra]. Morais Silva (1813): [MEDIR, v. n. Estar no meyo de duas coisas]. Cunha (1997): N.D. Ferreira (2004): [mediar 3. Ficar no meio de dois pontos; distar]. Houaiss (2007): [mediar 3 estar entre (duas coisas), situar-se entre (dois extremos)]. 175
A lexia mediando no consta do registro de nenhum dos lexicgrafos acima. As definies apresentadas por eles referem-se entrada mediar: estar no meio, ficar no meio, situar-se entre. Pelo contexto de uso, essa unidade lexical tem baixa produtividade por parte dos entrevistados. Treze informantes (sete da faixa I e seis da faixa II) disseram no conhecer a forma lexical mediando. O informante F1-H-EF associou mediando e medir pela semelhana das formas, portanto so itens lexicais e significados distintos. Dois informantes (F2-H-EF e F2-H-ES) empregaram a lexia mediando com o mesmo sentido de: mediar uma questo, um assunto, fazer papel de juiz, de mediador. Na verdade, essas definies referem-se ao item lexical mediar, e no lexia mediando, registrada nos documentos manuscritos com o sentido de estar perto de algum lugar. Como a maioria dos informantes desconhece a unidade lexical mediando, principalmente da faixa I, configura-se um caso de desuso.
45. OBRAR / DOC.25, fl.1v, l.18-19 Acepo buscada Executar, realizar, produzir. Acepo(es) conhecida(s) pelos informantes F1-H-EP: NSR. F1-M-EP: NSR. F1-H-EF: Obrar quando t fazendo uma obra. F1-M-EF: NSR. F1-H-EM: NSR. F1-M-EM: NSR. F1-H-ES: NSR. F1-M-ES: NSR.
F2-H-EP: NSR. F2-M-EP: NSR. F2-H-EF: Obrar seria construir, fazer alguma coisa, fazer alguma obra no caso trabalhar, usa nesse sentido. F2-M-EF: Aqui seria no sentido de obrar uma casa. F2-H-EM: NSR. F2-M-EM: Pra ns quem trabalha na obra, servio pesado. F2-H-ES: Obrar Dom Pedro fazia muito, Dom Joo VI tambm fazia muito, no de fazer obra, de cagar mesmo. F2-M-ES: Obrar pra mim ir ao banheiro. Acepes registradas nos dicionrios Bluteau (1712-1728): OBRAR. Fazer qualquer aco. Morais Silva (1813): OBRR, v. at. Fazer. Cunha (1997): obra sf. construo, trabalho, produo XIII.| obrar XIII.
176
Ferreira (2004): obrar 1. Converter em obra; fazer, executar, praticar, realizar. Houaiss (2007): obrar datao sXIII 1 exercer um ofcio; realizar uma ao; trabalhar, agir. Os lexicgrafos registram a entrada obrar com a mesma acepo buscada: executar, realizar, produzir. Dos dezesseis entrevistados, somente quatro informantes (F1-H-EF / F2-H-EF, F2-M-EF e F2-M-EM) utilizaram a lexia obrar com o mesmo sentido registrado no corpus escrito. Outros dois informantes (F2-H-ES e F2-M-ES) reconheceram obrar apenas como sinnimo de defecar. Embora obrar ainda esteja presente na fala de alguns informantes parnanguaras, constata-se que seu uso pouco produtivo, pois, dos dezesseis entrevistados, dez informantes (sete da faixa I e trs da faixa II) disseram desconhecer a unidade lexical obrar. Dos poucos que ainda a utilizam, somente trs a reconheceram com o mesmo sentido da acepo em estudo (um da faixa I e dois da II). Esses dados apontam que a unidade lexical obrar revela tendncia ao desuso.
F2-H-EP: NSR. F2-M-EP: NSR. F2-H-EF: Obviar voc fazer alguma coisa que no tem outro jeito, aquilo mesmo, bvio aquilo ali. F2-M-EF: NSR. F2-H-EM: NSR. F2-M-EM: NSR. F2-H-ES: NSR. F2-M-ES: O que bvio, verdadeiro. Acepes registradas
Bluteau (1712-1728): OBVIAR. Prevenir. Morais Silva (1813): OBVIR, v. at. Prevenir, atalhar anticipadamente o mal, que h-de vir. 177
nos dicionrios: Cunha (1997): obviar vb. remediar, obstar, desviar XVI. Ferreira (2004): obviar 2. Obstar, resistir, opor-se. Houaiss (2007): obviar datao 1582 2 apresentar oposio; resistir, opor-se. Os lexicgrafos Cunha, Ferreira e Houaiss registraram as definies: obstar, opor- se, apresentar oposio para a entrada obviar. J Bluteau e Morais Silva registraram designaes diferentes da acepo buscada. Dos dezesseis entrevistados, apenas trs informantes (F1-H-EF / F2-H-EF e F2-M-ES) responderam que conhecem o item lexical obviar, mas, analisando o contexto de fala, verifica tratar-se do emprego de outra lexia, no caso bvio com o valor de verdadeiro. Levando em considerao os dados orais, constatou-se que a unidade lexical obviar com o sentido documentado no corpus escrito no est mais presente na fala dos entrevistados, configurando um caso de desuso.
47. PATENTEAR / DOC.46, fl.1r, l.24-25 Acepo buscada Manifestar, evidenciar. Acepo(es) conhecida(s) pelos informantes F1-H-EP: NSR. F1-M-EP: NSR. F1-H-EF: NSR. F1-M-EF: NSR. F1-H-EM: Voc inventa um produto e vai patentear ele. F1-M-EM: Uma pessoa que sobe de cargo. F1-H-ES: Patentear minha inveno. F1-M-ES: NSR.
F2-H-EP: NSR. F2-M-EP: NSR. F2-H-EF: Patentear voc inventar alguma coisa, e patentear para que outro no pegue sua ideia. F2-M-EF: Voc cria alguma coisa e vai ter que registrar, vai patentear, da quer dizer registrar. F2-H-EM: NSR. F2-M-EM: Quando uma pessoa inventa uma frmula de um remdio, ou msica, a tem que patentear a autoria dela. F2-H-ES: Patentear registrar. F2-M-ES: Patentear quando a pessoa inventa alguma coisa e precisa registrar.
178
Acepes registradas nos dicionrios Bluteau (1712-1728): PATENTEAR. Manifestar. Expor vista. Morais Silva (1813): PATENTER, v. at. Fazer patente; publico; manifestar. Cunha (1997): patente adj. 2g. franqueado, acessvel, evidente | patemte XV | patentear 1813. Ferreira (2004): patentear 1. Tornar patente, manifesto; franquear, mostrar, evidenciar. Houaiss (2007): patentear datao 1789 1 tornar(-se) manifesto, evidente; mostrar. Quanto ao reconhecimento do item lexical patentear, a metade dos informantes reconheceu essa lexia, mas no com o mesmo sentido da acepo buscada manifestar, evidenciar. Do total de dezesseis entrevistados, sete informantes (F1-H-EM e F1-H-ES / F2-H-EF, F2-M-EF, F2-M-EM, F2-H-ES e F2-M-ES) empregaram a lexia patentear com o sentido de registrar. Esta acepo encontra-se registrada por Ferreira e Cunha com a definio: registrar com(o) patente. Comparando a resposta da informante F1-M-EM, verifica-se que esta atribuiu um significado diferente para a forma lexical patentear: Uma pessoa que sobe de cargo. Nos dicionrios pesquisados no consta o registro essa definio. Com relao acepo buscada, os lexicgrafos (com exceo de Cunha) registraram: fazer patente, manifestar, mostrar, evidenciar, tornar-se manifesto. Quanto datao, Cunha fixa a entrada patentear registrada somente em 1813. Houaiss a registra no sculo anterior, em 1789. A unidade lexical patentear consta do documento manuscrito de 1799. Como a lexia patentear j consta do registro de Bluteau, supe-se que esta forma lexical j existia bem antes da datao registrada por Houaiss. Analisando o contexto de uso da unidade lexical patentear e comparando o emprego de sua acepo por parte dos informantes, constata-se que o significado manifestar, evidenciar no se faz presente na modalidade oral dos entrevistados em Paranagu, configurando, assim, caso de desuso.
48. PENDER / DOC.47, fl.1v, l.30-33 Acepo buscada Depender, estar sujeito. Acepo(es) conhecida(s) pelos informantes F1-H-EP: NSR. F1-M-EP: Quando a gente entra na canoa, fala assim: no pende seno a gente vai cair na gua, da se pender dizem que cai na gua. F1-H-EF: Voc t penso, t mais de um lado, mais de outro, voc t penso com alguma coisa. Voc t muito pensativo naquilo que vai fazer. Voc fica em cima do muro. F1-M-EF: NSR. F1-H-EM: T pendendo assim, tem que negociar. A pessoa comea a pender, t pendendo pro meu lado. 179
F1-M-EM: Pender pro lado errado ou pro lado certo. Voc vai pender pra l ou vai pender pra c. F1-H-ES: NSR. F1-M-ES: Pender, pender pro lado de c, pro lado de l. Pender algo.
F2-H-EP: NSR. F2-M-EP: Pender quando uma coisa que t meio falsa, da eu falo ela vai pender, no sentido de cair. F2-H-EF: Pender no caso voc tem duas linhas, da um pessoal tem uma tendncia, o outro tem outra tendncia, a voc opina: ou voc pende praquele, ou voc pende pra esse. F2-M-EF: Minha sogra fala: voc s pende para esse lado. F2-H-EM: Pender aqui pra nis quando voc t no mar, da de repente a canoa pende. F2-M-EM: NSR. F2-H-ES: Pender quer dizer ficar de um lado ou de outro, pender uma situao, um ponto de vista. F2-M-ES: Pender voc ficar pendendo em alguma coisa, como que se diz? Eu vou fazer uma prova, mas no sei fazer, vou ficar pendendo nisso da. Acepes registradas nos dicionrios Bluteau (1712-1728): PENDER. Depender. Morais Silva (1813): PENDR, v. n. . Depender. Cunha (1997): pendncia sf. qualidade do que est pendente | pender XIV. Ferreira (2004): pender 5. Depender. Houaiss (2007): pender datao sXIV 7 Estar sujeito a; depender de. A entrada pender est lexicalizada em Bluteau, Morais Silva, Ferreira e Houaiss com a mesma acepo buscada: depender, estar sujeito. Do total de dezesseis entrevistados, onze informantes (cinco da faixa I e seis da faixa II) disseram conhecer a lexia, mas somente o informante F2-H-ES utilizou pender com a acepo mais prxima do sentido empregado nos documentos manuscritos: Pender voc ficar pendendo em alguma coisa, como que se diz? Eu vou fazer uma prova, mas no sei fazer, vou ficar pendendo nisso da. Infere-se, portanto, por meio deste exemplo, algum que fez a prova ficar dependendo do resultado da mesma para saber se ser aprovado ou no. Quanto respostas dos outros dez informantes, o contexto de uso diferente da acepo em estudo: (i) quatro informantes (F1-M-EP e F1-M-ES / F2-M-EP e F2-H-EM) utilizaram a lexia pender com o sentido de inclinar, descair, e (ii) os outros seis (F1-H-EF, F1-H-EM e F1-M-EM / F2-H-EF, F2-M-EF e F2-H-ES) a empregaram no sentido de ter tendncia, propenso, preferncia. Analisando os dados em questo, constatou-se que o item lexical pender com o sentido da acepo buscada no se encontra mais registrada em contexto de fala dos entrevistados
180
de Paranagu. Das dez ocorrncias proferidas pelos informantes, o significado atribudo por eles refere-se a outros itens lexicais. Considerando o contexto de fala dos informantes, presume-se que a acepo buscada depender, estar sujeito em concorrncia com demais acepes, perdeu foras e deixou de ser utilizada, tendo sido provavelmente substituda por outra lexia para designar o significado em estudo. Conjectura-se, dessa forma, tratar-se de um caso de lexia em desuso
49. PERVERTER / DOC.45, fl.1r, l.23-28 Acepo buscada: Efetuar alterao, sofrer mudana. Acepo(es) conhecida(s) pelos informantes F1-H-EP: NSR. F1-M-EP: NSR. F1-H-EF: Pervertido, uma pessoa perversa. F1-M-EF: Perverter a mesma coisa que pervertido. F1-H-EM: Conheo s perverso. F1-M-EM: Conheo pervertido, uma pessoa que no pensa pra falar, solta qualquer coisa. F1-H-ES: NSR. F1-M-ES: Perverter de pervertido, no sentido ruim.
F2-H-EP: NSR. F2-M-EP: NSR. F2-H-EF: quando uma pessoa vem da perversidade, vem da perverso, uma coisa errada, perverter. F2-M-EF: Perverter no meu ver uma pessoa muito certinha e de repente ele se transforma. F2-H-EM: muito usado quando uma mocinha certinha e uma outra que errada, quer levar ela pro caminho da maldio, perverso. F2-M-EM: NSR. F2-H-ES: Perverter quer dizer que sai do sentido legal, do que a lei determina e ele passa a exercer uma atividade que no seja legal, perverteu-se. Se utilizava muito com a meninas, quando elas viravam prostitutas, elas ficaram pervertidas. F2-M-ES: Perverter perversidade, fazer perverso. Acepes registradas nos dicionrios Bluteau (1712-1728): PERVERTER, he o contrario de converter. Perverter alguem com maos exemplos, conselhos, ou documentos, he ser causa de que se aparte do caminho da virtude, ou da verdade. Morais Silva (1813): PERVERTR, v. at. . Perverter a rdem; alterando-a para m: perverter as leis da natureza, as ordens, etc. 181
Cunha (1997): perverso sf. ato ou efeito de perverter corrupo | perverter XVI. Ferreira (2004): perverter 2. Realizar mudana, alterao, em; alterar, transtornar. Houaiss (2007): perverter datao sXIV 2 efetuar alterao em; mudar. Analisando o contexto de utilizao da lexia perverter presente na fala dos informantes de Paranagu, constata-se que sua ocorrncia bastante produtiva. Porm, dos dezesseis entrevistados, dez informantes (cinco da faixa I e cinco da faixa II) reconheceram o item lexical perverter apenas com o sentido de tornar perverso ou mau; corromper, depravar, desmoralizar, que se encontra lexicalizado em Bluteau, Ferreira e Houaiss na primeira acepo da unidade lexical perverter. Estes informantes empregaram os seguintes significados: pessoa perversa, pessoa se transforma, pervertido, perversidade, perverso, fazer perverso, caminho da maldio. A acepo investigada efetuar alterao, sofrer mudana encontra-se lexicalizada em Morais Silva, Cunha, Ferreira e Houaiss. Analisando os dados apresentados, c o n s t a t a -se que, no contexto de fala dos informantes parnanguaras, o item lexical perverter deixou de ser usado com o sentido da acepo em estudo, porm bastante produtivo quando empregado com outros significados. Portanto, a unidade lexical configura um caso de desuso.
50. PR OS OLHOS / DOC.22, fl.1v, l.12-14 Acepo buscada Cuidar. Acepo(es) conhecida(s) pelos informantes F1-H-EP: quando a gente cobia as coisas dos outros. F1-M-EP: Pe os olhos em algum, ficar olhando. F1-H-EF: Pr os olhos cobiar as coisas que do outro, querer se apossar daquilo que no seu. F1-M-EF: NSR. F1-H-EM: No sentido de cobiar e ver. F1-M-EM: NSR. F1-H-ES: NSR. F1-M-ES: Pr os olhos em algum, em algo, alguma coisa.
F2-H-EP: Pr os olhos voc tem um troo assim, o cara chega e pe os olhos. Os olhos gordos. F2-M-EP: Pr os olhos nas crianas pra que elas no caem, no se machuca. F2-H-EF: Pr os olhos, seria voc ter alguma coisa e a pessoa ficar admirando ou querendo ter tambm. F2-M-EF: ficar olhando alguma coisa, cuidando. F2-H-EM: cuidar de algum. 182
F2-M-EM: Pr os olhos em algum se interessar por ela. F2-H-ES: Olhar, prestar ateno. F2-M-ES: No sentido de cobiar e cuidar de algum. Acepes registradas nos dicionrios Bluteau (1712-1728): N.D. Morais Silva (1813): N.D. Cunha (1997): N.D. Ferreira (2004): N.D. Houaiss (2007): N.D. A expresso pr os olhos no est lexicalizada em nenhum dos dicionrios pesquisados. Mas, analisando o seu contexto de uso, verifica-se ser esta expresso bastante produtiva na fala dos informantes parnanguaras. Dos dezesseis entrevistados, somente trs informantes da faixa I (F1-M-EF, F1-M-EM e F1-H-ES) disseram desconhecer a expresso. Quanto acepo buscada, apenas cinco informantes da faixa II (F2-M-EP, F2-M-EF, F2-H-EM, F2-H-ES e F2-M-ES) ainda utilizam pr os olhos com o sentido de cuidar, ficar atento. O informante F2-M-ES, alm de utilizar o mesmo sentido em estudo para a expresso pr os olhos, a emprega tambm com o conceito de cobiar. Esta designao foi a mais produtiva, se comparada com as demais acepes reconhecidas pelos entrevistados: seis informantes (trs da faixa I e trs da faixa II) a utilizam em seu dia a dia. J o sentido de ficar olhando algum ou algo empregado por trs informantes femininas: F1-M-EP e F1-M-ES / F2-M-EM. Considerando que somente cinco informantes da faixa II ainda empregam a locuo verbal pr os olhos com o mesmo sentido da acepo documentada no corpus escrito, e nenhum informante da faixa I a reconhece com este sentido, presume-se que esta expresso apresenta tendncia ao desuso.
F2-H-EF: NSR. F2-M-EF: NSR. F2-H-EM: NSR. F2-M-EM: NSR. F2-H-ES: NSR. F2-M-ES: NSR. Acepes registradas nos dicionrios Bluteau (1712-1728): N.D. Morais Silva (1813): N.D. Cunha (1997): sbito adj. Do lat. subitus, part. pass. de subre pr debaixo de. Ferreira (2004): N.D. Houaiss (2007): [subit- antepositivo, ver 2 i-. 2 i- 14. v. lat. subo,is propriamente 'ir para baixo de]. O caso da lexia subitar pertinente por no constar seu registro nem da modalidade oral, por parte dos informantes de Paranagu, nem dos dicionrios pesquisados. Porm foram encontrados rastros da acepo buscada ir a baixo, derrubar em Cunha e em Houaiss. O primeiro registra o lema sbito de origem lat. subitus, particpio passado de subire com o sentido de pr debaixo de. O segundo apresenta somente como antepositivo subit- e remete a 2 i-, que, por sua vez, na dcima quarta acepo tem o valor de ir pra baixo. Portanto, como no h seu registro nem na modalidade oral nem nos dicionrios pesquisados, pressupe-se que a unidade lexical subitar tenha cado em desuso.
F2-H-EP: NSR. F2-M-EP: NSR. F2-H-EF: Seria a pessoa que escreve e voc d o teu ok, subscreve. F2-M-EF: Copiar alguma coisa de algum. 184
F2-H-EM: Aquilo que escreveu e vai escrever de novo. F2-M-EM: NSR. F2-H-ES: quando escreve embaixo. F2-M-ES: NSR. Acepes registradas nos dicionrios Bluteau (1712-1728): SUBSCREVER, ou Sobscrever. Escrever ha cousa debayxo de outra. Morais Silva (1813): SUBSCREVER,v. at. Escrever debaixo de outras palavras; subscrever o seu nome. Cunha (1997): escrever vb. redigir, exprimir-se por escrito, gravar | Subscrever | sobscriber XIII. Ferreira (2004): subscrever 3. Aceitar ou aprovar escrito, julgamento, opinio. Houaiss (2007): subscrever datao 1261 2 Derivao: por extenso de sentido: estar ou pr-se de acordo; aceitar, aprovar, anuir. Analisando o contexto de uso do item lexical subscrever, constata-se baixa produtividade presenta na fala dos entrevistados. Dos dezesseis entrevistados, onze informantes (sete da faixa I e quatro da faixa II) disseram no conhecer a lexia subscrever, e os cinco que ainda reconhecem a unidade lexical a empregam com variao de significados. Para os informantes F1-M-ES e F2-H-EM, subscrever o mesmo que reescrever, escrever novamente. A informante F2-M-EF a define como Copiar alguma coisa de algum. Estas duas acepes no se encontram registradas em nenhum dos dicionrios pesquisados para o item lexical subscrever. J o informante F2-H-ES emprega a mesma acepo registrada em Bluteau e em Morais Silva: subscrever quando escreve embaixo. Quanto acepo em estudo, somente o informante F2-H-EF a utiliza em seu contexto de fala: Seria a pessoa que escreve e voc d o teu ok, subscreve. Dos lexicgrafos, apenas Ferreira e Houaiss registram as designaes com o mesmo sentido documentado nos manuscritos: aprovar, aceitar. Este ltimo dicionarista documenta que esta designao uma derivao por extenso de sentido. Considerando o contexto de uso desta lexia na fala dos entrevistados, verifica-se sua baixa produtividade, principalmente por parte dos informantes da faixa I. A respeito da acepo buscada, somente um informante da faixa II ainda a reconhece na forma lexical subscrever. Dessa forma, supe tratar-se de uma lexia com tendncia ao desuso.
F1-H-EP: Conheo s sustar o cheque. F1-M-EP: Conheo como assustar, de dar susto.
185
pelos informantes F1-H-EF: Sustar assustar com determinada coisa. F1-M-EF: Cheque sustado, quando manda cancelar. F1-H-EM: Conheo sustar o cheque, pro banco no compensar. F1-M-EM: Sustar algum, dar susto. F1-H-ES: Conheo no sentido de cancelar o cheque, no seguir avante. F1-M-ES: S conheo sustar um cheque, suspender a transao, outro sentido no uso.
F2-H-EP: Assusta as pessoas, fazer brincadeira. F2-M-EP: NSR. F2-H-EF: Sustar parar, tipo um cheque, voc retirar, uma coisa que foi colocada e voc sustou, da a pessoa no recebe, no caso do cheque e tal. F2-M-EF: Tipo um cheque que voc deu e pagou por uma coisa que no funcionou, a susta o cheque. F2-H-EM: Suspender. F2-M-EM: Conheo como sustar o cheque. F2-H-ES: Sustar suspender, se susta o processo, se susta o cheque. Usa assim, ainda hoje. F2-M-ES: NSR. Acepes registradas nos dicionrios Bluteau (1712-1728): N.D. Morais Silva (1813): N.D. Cunha (1997): sustar, substar vb. fazer parar, interromper | sustar XIX. Ferreira (2004): sustar 1. Fazer parar; interromper, suspender. Houaiss (2007): sustar datao 1817-1819 fazer parar ou parar; suspender(-se), interromper(-se). Analisando o contexto de uso da lexia sustar, constata-se ser bastante produtiva na fala dos informantes parnanguaras, porm, a maior parte dos entrevistados reconhece nesta unidade lxica o sentido de parar, interromper correlacionada com o item lexical cheque. Dessa forma, sustar para os entrevistados sinnimo de parar/ interromper um cheque. Essa informao atestada na fala dos seguintes informantes: F1-H-EP: Conheo s sustar o cheque; F1-M-EF: Cheque sustado, quando manda cancelar; F1- H-EM: Conheo sustar o cheque, pro banco no compensar; F1-H-ES: Conheo no sentido de cancelar o cheque, no seguir avante; F1-M-ES: S conheo sustar um cheque, suspender a transao, outro sentido no uso; F2-M-EF: Tipo um cheque que voc deu e pagou por uma coisa que no funcionou, a susta o cheque; F2-M-EM: Conheo como sustar o cheque. Logo, os informantes F2-H-EF, F2-H-EM e F2-H-ES responderam que sustar sinnimo apenas de parar, suspender, e complementaram com exemplo: sustar um cheque, sustar um processo. O informante F2-H-ES informa, por sua vez, ser a lexia sustar no sentido de suspender bastante produtiva na fala dos parnanguaras. Outros quatro informantes (F1-M-EP, F1-H-EF e F1-M-EM / F2-H-EP) 186
associaram o parnimo assustar com sustar, devido semelhana entre essas formas lexicais, no entanto, so unidades lxicas distintas e com significados tambm diferentes. No h o registro do termo sustar nos dicionrios de Bluteau e Morais Silva. Nos demais dicionaristas consta da acepo buscada. Segundo Cunha e Ferreira, esta unidade lxica teve sua primeira entrada a partir do sc. XIX. Segundo Houaiss, especificamente em 1817-1819. O documento manuscrito datado em 1800, atesta ser o uso desta lexia anterior datao informada pelos dicionaristas citados. Analisando o contexto de utilizao da lexia sustar, nota-se que seu emprego na fala dos informantes da faixa I e da faixa II produtivo. Apesar de a maioria dos informantes empregar sustar o cheque, em seu contexto de fala, averigua-se que o sentido empregado com o acrscimo da forma lexical cheque, no altera o sentido documentado nos corpus escrito, pois se trata de uma variante sinnima. Portanto, h indcios desta unidade lexical ser um caso de manuteno.
54. VENTILAR / DOC.25, fl.1r, l.25-27 Acepo buscada Discutir, debater um assunto, levantar hipteses. Acepo(es) conhecida(s) pelos informantes F1-H-EP: NSR. F1-M-EP: NSR. F1-H-EF: Ventilar de arejar ar. F1-M-EF: NSR. F1-H-EM: Abrir a janela pra ventilar o ar. F1-M-EM: Ventilar de ventilador. F1-H-ES: NSR. F1-M-ES: NSR.
F2-H-EP: NSR. F2-M-EP: O ventilador, eu deixo a na frente pra ventilar a gente. F2-H-EF: Ventilar seria voc abrir uma janela, ligar um ventilador, fazer alguma coisa que ventile o espao. F2-M-EF: Ventilar um lugar arejado. F2-H-EM: T ligado a um espao fsico, quando t muito quente, da voc liga o ventilador, ventilar. F2-M-EM: Abro a janela pra ventilar. F2-H-ES: Tem do ventilador e ventilou-se quer dizer que se falou sobre um assunto, mas no se sabe ao certo se verdade, um termo duvidoso, ventilou-se. F2-M-ES: Ventilar estar num lugar arejado. Acepes registradas Bluteau (1712-1728): VENTILAR. Tratar ha materia conferindo, ou disputando. Ventilar huma questo. 187
nos dicionrios Morais Silva (1813): VENTILR, v. at. . Ventilar a questo, discutir. Cunha (1997): vento sm. | ventilar vb. introduzir vento a, renovar o ar de XVI. Ferreira (2004): ventilar 5. Agitar, debater, discutir. Houaiss (2007): ventilar datao sXV 7 Derivao: sentido figurado: examinar ou investigar de modo livre e aberto; discutir, debater. Em consulta aos dicionrios na procura da acepo discutir, debater um assunto, levantar hipteses para o item lexical ventilar, todos os lexicgrafos (com exceo de Cunha) trazem as designaes semelhantes acepo buscada: discutir, debater um assunto, levantar hipteses. Houaiss assinala ser esta acepo uma derivao: sentido figurado. Analisando o contexto de uso, o informante F2-H-ES foi o nico que ainda reconhece na lexia ventilar o sentido documentado no corpus escrito. Porm, em sua resposta, ele tambm associa a forma lexical ventilar ao objeto ventilador, cuja funo ventilar. A designao arejar para a lexia ventilar foi a mais produtiva nas respostas dos informantes. Dos dezesseis entrevistados, dez informantes (trs da faixa I e sete da faixa II) utilizam apenas com esse significado (com exceo do informante F2-H-ES). Dessa forma, como a lexia ventilar com o sentido de discutir, debater um assunto, levantar hipteses, no se encontra mais na linguagem dos informantes da faixa I, supe- se ser uma unidade lexical com tendncia ao desuso.
SUBSTANTIVOS
55. ACENO / DOC.36, fl.1r, l.21-24 Acepo buscada Sinal, gesto. Acepo(es) conhecida(s) pelos informantes F1-H-EP: NSR. F1-M-EP: NSR. F1-H-EF: Aceno acenar, dar tchau. F1-M-EF: NSR. F1-H-EM: Acenar pra uma pessoa. Acenar indicando alguma coisa. Fazendo sinal a distncia. F1-M-EM: Acenar para ser visto, dar um aceno, um sinal. F1-H-ES: NSR. F1-M-ES: Conheo acenar.
F2-H-EP: Acenar pra pessoa. F2-M-EP: NSR. F2-H-EF: Seria um sinal, ou com a cabea ou com a mo, um oi, um sinal. 188
F2-M-EF: Dar um tchau. F2-H-EM: Sentido de cumprimentao. F2-M-EM: Vou dar um aceno praquela pessoa, vou acenar pra ela. F2-H-ES: Aceno de acenar, mas dentro do processo aceno ele tem o sentido de que tem algo que apoia. Acena-se que vai ser possvel ser feito. H uma possibilidade que seja feita, h um aceno. F2-M-ES: quando algum passa e te cumprimenta. Acepes registradas nos dicionrios Bluteau (1712-1728): ACENO, Acno. Sinal, que se d com a cabea, olhos, ou mos. Morais Silva (1813): ACENO, s. m. Sinal do olhos, cabea, ou mos, para darmos a entender alguma coisa; qualquer leve indicio, ou sinal dos conceitos, da vontade. Cunha (1997): acenar vb. fazer acenos, sinais | aceno XV. Ferreira (2004): aceno 1. Movimento da cabea, dos olhos ou das mos, para exprimir idias; gesto, sinal. Houaiss (2007): aceno datao sXV 1.1 sinal que se faz com a cabea, os olhos, as mos etc. para dar a conhecer o que se deseja; gesto. Analisando o contexto de utilizao da lexia aceno, verifica-se ser esta bastante produtiva na fala dos informantes parnanguaras. Quanto acepo buscada sinal, gesto, a maior parte dos entrevistados a empregam com este mesmo sentido. Sete informantes (F1-H-EF, F1-H-EM- F1-M-EM e F1-M-ES / F2-H-EP, F2-M-EM e F2-H-ES) empregam em suas respostas as formas lexicais aceno e acena que correspondem ao mesmo valor de sinal e gesto, portanto se tratam de variantes sinnimas cujo significado o mesmo. O informante F2-H-ES, alm de conhecer a lexia aceno com o sentido de acenar, traz uma informao nova quanto definio deste item lexical: mas dentro do processo aceno, ele tem o sentido de que tem algo que apoia. Acena-se que vai ser possvel ser feito. H uma possibilidade que seja feita, h um aceno. Com relao ao emprego do item lexical aceno exemplificado por este informante, em nenhum dos dicionrios pesquisados consta tal designao. Os lexicgrafos Bluteau, Morais Silva, Ferreira e Houaiss registram as acepes: gesto, movimento da cabea, dos olhos, das mos. Analisando o contexto de utilizao da lexia aceno, verifica-se no estgio atual de variao, a coocorrncia com a forma lexical acenar, porm seu emprego na fala dos informantes refere-se ao mesmo sentido atribudo unidade lexical aceno. Conjectura-se dessa forma, ser uma lexia com tendncia manuteno.
56. AGUARDENTE / DOC.46, fl.1r, l.35-37 Acepo buscada Bebida de teor alcolico. Acepo(es) conhecida(s) F1-H-EP: a pinga. F1-M-EP: Eu falo cachaa. 189
pelos informantes F1-H-EF: Aguardente pra ns cachaa, pinga. F1-M-EF: Cachaa. F1-H-EM: pinga. F1-M-EM: Aguardente pinga, cachaa, gua que passarinho no bebe. F1-H-ES: Cachaa. F1-M-ES: Cachaa.
F2-H-EP: Aguardente uma bebida aqui. F2-M-EP: Aguardente uma bebidade de tomar, bebida de lcool. F2-H-EF: A pinga que eu conheo, uma bebida de lcool, uma aguardente. F2-M-EF: cachaa. F2-H-EM: Pra nis a bebida, cachaa. F2-M-EM: Aguardente pra ns cachaa. F2-H-ES: pinga. F2-M-ES: Aguardente caipirinha com limo. Acepes registradas nos dicionrios Bluteau (1712-1728): AGOARDENTE. He vinho destilado at ficar a sexta parte. Morais Silva (1813): AGUARDNTE, s. f. Licor espirituoso do vinho, gros, succo de canna, borras de assucar. Cunha (1997): gua sf. lquido incolor, inodoro e inspido, essencial vida | aguardente XVI. Ferreira (2004): aguardente 1. Bebida de elevado teor alcolico (40% a 60%), que se obtm por destilao de inmeros frutos, cereais, razes, sementes, tubrculos, etc. Houaiss (2007): aguardente datao sXV bebida de teor alcolico elevado, obtida pela destilao do caldo da cana-de-acar, do vinho, do bagao de uvas, de cereais, razes, tubrculos, frutos e outros produtos vegetais doces, depois de fermentados. Da lexia aguardente, a maioria dos informantes a denomina por cachaa e pinga. Todos os informantes da faixa I apresentaram essas variantes lexicais cachaa e pinga para a resposta desta questo. Os informantes da faixa II (F2-H-EP, F2-M-EP e F2-H-EF) definiram aguardente como uma bebida de lcool. E a informante F2-M-ES associou o contedo aguardente com um tipo de bebida conhecida como caipirinha. Os outros quatro informantes (F2-M-EF, F2-H-EM, F2-M-EM e F2-H-ES) utilizaram as variantes pinga e cachaa para definir o item lexical aguardente. As acepes vinho destilado, licor espirituoso de vinho, bebida de elevador teor alcolico, bebida obtida por meio de destilao de vrios ingredientes presentes nas definies dos lexicgrafos (com exceo de Cunha) referem-se, de certa forma, ao modo de preparo dessa bebida de teor alcolico, presentes na acepo da entrada aguardente. Analisando o contexto de uso da lexia aguardente nas respostas dos informantes de Paranagu, nota-se que seu emprego est perdendo foras para as variantes concorrentes 190
pinga e cachaa, pois estes itens lexicais apresentam o mesmo valor da acepo em estudo: bebida de teor alcolico. Portanto, presume-se ser aguardente um caso de tendncia ao desuso.
57. ALQUEIRE / DOC.47, fl.2r, l.01-03 Acepo buscada Unidade de medida agrria. Acepo(es) conhecida(s) pelos informantes F1-H-EP: Conheo o alqueire de terra. F1-M-EP: NSR. F1-H-EF: NSR. F1-M-EF: Alqueire de terra, mas aqui em Parangu quase ningum fala alqueire. F1-H-EM: NSR. F1-M-EM: NSR. F1-H-ES: metragem. Alqueire uma medida igual hectare, s que uma maior que a outra. F1-M-ES: NSR.
F2-H-EP: medida de terra. F2-M-EP: Eu no uso, mas minha sogra fala alqueire de terra. F2-H-EF: Alqueire mais pra terra, na colnia fala, trata como alqueire, no sei se 10, 100 metros quadrados, numa fazenda mede em alqueire ou hectare. F2-M-EF: Alqueire quando se mede as terras numa fazenda, l tem tantos alqueires. F2-H-EM: Alqueire um lugar de marcao de terra onde vai comprar. F2-M-EM: Fazem colheita de 5 alqueires de farinha, de arroz. Aqui em Paranagu um tipo de medida. F2-H-ES: uma medio de terra. F2-M-ES: Alqueires quando tem uma fazenda. Acepes registradas nos dicionrios Bluteau (1712-1728): ALQUEIRE. Medida de todo o genero de gros. Morais Silva (1813): ALQUEIRE, s. m. Medida de gros: seis alqueires fazem um saco. Cunha (1997): alqueire sm. medida de rea XIII. Ferreira (2004): alqueire 2. Bras. Unidade de medida de superfcie agrria equivalente em MG, RJ e GO a 10.000 braas quadradas (4, 84 hectares), e em SP a 5.000 braas quadradas (2, 42 hectares). Houaiss (2007): alqueire datao 1111 2 Rubrica: metrologia. Regionalismo: Brasil: unidade de medida de superfcie agrria. 191
Analisando o contexto de uso da lexia alqueire, verifica tratar-se de um item lexical bastante produtiva na fala dos informantes de Paranagu. Quanto acepo buscada unidade de medida agrria, a maior parte dos entrevistados (trs da faixa I e cinco da faixa II) a emprega com este mesmo sentido. Porm, h quatro ocorrncias a se comentar: (i) a informante F1-M-EF reconhece que a forma lxica alqueire tem relao com o campo semntico terra, mas adverte que em Paranagu quase ningum fala alqueire; (ii) j a informante F2-M-EP foi incisiva ao afirmar que no usa a lexia alqueire, mas sabe que se refere terra porque sua sogra fala; (iii) o informante F2-H-EM atribuiu lexia alqueire o mesmo valor de um lugar de marcao de terra; enquanto que (iv) o informante F2-H-ES associou alqueire fazenda, inferindo, dessa forma, ser a fazenda um lugar onde tem uma grande extenso de terra. Logo alqueire, segundo este informante, relaciona-se ao campo semntico terra. A entrada alqueire com a definio de unidade de medida agrria encontra-se lexicalizado por Cunha, Ferreira e Houaiss. Em Bluteau e Morais Silva o item lexical alqueire designa medida de gnero de gros. Ferreira classifica esta acepo como brasileirismo e Houaiss como Regionalismo do Brasil, pertencente ao campo da metrologia. O emprego deste item lexical, presente na fala da maioria dos informantes com a mesma acepo em estudo, portanto, apresenta tendncia manuteno.
58. ALUGADOR / DOC.47, fl.2r, l.20-24 Acepo buscada Pessoa que aluga, locatrio, locador. Acepo(es) conhecida(s) pelos informantes F1-H-EP: Alugador aquele que aluga pra mim, aluga uma casa, essas coisas que tem pra alugar. F1-M-EP: NSR. F1-H-EF: Pessoa que aluga, que engana, que leva um papo pra enganar. Tem tambm o alugador de um imvel. F1-M-EF: algum que aluga a casa, aquele que coloca pra alugar. F1-H-EM: Na praia tem as cadeiras pra alugar, da tem o alugador de cadeira. F1-M-EM: Quem aluga um imvel um alugador. F1-H-ES: NSR. F1-M-ES: Alugador no lugar de locador, locatrio.
F2-H-EP: um inquilino. F2-M-EP: Alugador quando a gente aluga um imvel. F2-H-EF: Alugador seria o cara que trabalha na imobiliria, locador no caso. o locador. F2-M-EF: Conheo s inquilino.
192
F2-H-EM: Quando algum vai alugar alguma coisa, uma moradia, vive de aluguel, ele alugador. F2-M-EM: As crianas deixam a gente de cabea quente: aquele ali um alugador, vive alugando a gente. F2-H-ES: Conheo s locatrio. F2-M-ES: Alugador a pessoa que aluga alguma coisa. Acepes registradas nos dicionrios Bluteau (1712-1728): ALUGADOR. O que toma por aluguel. O que d em aluguel. Morais Silva (1813): ALUGADOR, s. m. O que d coisa por aluguel. V. Alugador da casa. . O que recebe a coisa para usar della por certo preo, se diz hoje alugador, e se dizia alugueiro. Cunha (1997): alugar vb. ceder (ou tomar) mediante pagamento, por algum tempo, um imvel, um objeto etc arrendar | alugador XIII. Ferreira (2004): alugador 1. Aquele que aluga. 2. V. locatrio. Houaiss (2007): alugador datao sXIII que ou o que aluga 1 que ou o que d algo em aluguel; locador. O registro da entrada alugador nos dicionrios analisados (com exceo de Cunha) traz a mesma acepo documentada no corpus escrito pessoa que aluga, locatrio, locador. Analisando o contexto de uso da lexia alugador e comparando com a acepo buscada, certifica-se que seu emprego ainda est presente na fala da maioria dos informantes (seis da faixa I e seis da faixa II). Quanto variao de significado, a informante F2-M-EM empregou alugar no sentido de enganar e no sentido de alugar um imvel. J a informante F2-M-EM atribuiu lexia alugar somente o valor de incomodar, tomar o tempo de algum. Houaiss assinala ser esta ltima acepo como um regionalismo brasileiro de uso informal. Esteve presente no enunciado dos informantes (F1-M-ES / F2-H-EF e F2-H-ES) as variantes lexicais locador e locatrio cujo significado mesmo do item lexical alugador. Para o informante F2-H-EP, a unidade lexical inquilino um sinnimo de alugador. Os dicionrios pesquisados registram a entrada inquilino com o mesmo valor semntico de locatrio, locador. Mas, para a informante F2-M-EF, a nica forma lexical reconhecida foi inquilino, que disse desconhecer alugador para definir a acepo pessoa que aluga. Neste contexto de uso da unidade lexical alugador, verifica-se que mesmo em estgio atual de variao com as formas lexicais locador e locatrio, sua ocorrncia bastante produtiva na modalidade oral, visto que doze informantes (seis da faixa I e seis da faixa II) reconheceram alugador com o mesmo sentido empregado no corpus escrito. Dessa forma, a lexia alugador apresenta tendncia manuteno.
Acepo(es) conhecida(s) pelos informantes F1-H-EP: NSR. F1-M-EP: NSR. F1-H-EF: NSR. F1-M-EF: NSR. F1-H-EM: NSR. F1-M-EM: No futebol tem o arbitramento, o juiz dita as regras do jogo. F1-H-ES: NSR. F1-M-ES: Conheo s o livre arbtrio.
F2-H-EP: NSR. F2-M-EP: NSR. F2-H-EF: Arbitramento seria uma pessoa que opina, se t certo, se t errado, age como rbitro, como juiz. F2-M-EF: Seria algum que corrige, tipo o juiz. F2-H-EM: NSR. F2-M-EM: Quando decide, determina o final, como de juiz, rbitro. F2-H-ES: Arbitramento tem no jogo, o juiz de futebol. F2-M-ES: NSR. Acepes registradas nos dicionrios Bluteau (1712-1728): ARBITRAMENTO. Vid. Arbitrio. [ARBITRIO, juizo dos que fora nomeados arbitros he hum negocio]. Morais Silva (1813): ARBITRAMNTRO, s. m. O juzo, sentena do Juiz arbitro. Cunha (1997): N.D. Ferreira (2004): arbitramento 1. V. arbitragem. [arbitragem 2. O julgamento, deciso ou veredicto de rbitro(s); arbtrio.]. Houaiss (2007): arbitramento datao 1600 1 Rubrica: termo jurdico: parecer de avaliao feita por peritos de coisa ou fato; deciso decorrente de arbitragem. A entrada arbitramento consta do registro dos lexicgrafos pesquisados (com exceo de Cunha). No entanto, Bluteau remete o consulente variante lexical arbtrio, enquanto que Ferreira remete variante arbitragem. As definies registradas por Ferreira e Houaiss remetem mesma acepo em estudo deciso, julgamento. Este ltimo dicionarista informa ser o item lexical arbitramento um termo especfico do campo jurdico. Analisando o contexto de uso da lexia arbitramento, constata-se nas respostas a no ocorrncia da acepo documentada no corpus escrito. Os informantes F1-M-EM / F2-M-EM e F2-H-ES associaram a forma lexical arbitramento com o jogo de futebol. Para os informantes F2-H-EF e F2-M-EF arbitramento uma espcie de juiz, cuja funo corrigir. E a informante F2-M-ES empregou apenas o livre arbtrio, cujo significado, neste contexto em estudo, no apresenta relao com o item lexical arbitramento. A ausncia de respostas por parte de dez informantes (seis da faixa I e quatro da faixa II) indica ser esta unidade lexical pouco produtiva no contexto de fala dos entrevistados. 194
Dos seis informantes (dois da faixa I e quatro da faixa II) que reconheceram a unidade lexical arbitramento, nenhum empregou o sentido da acepo investigada, presumindo-se, assim, ser um caso de desuso.
F2-H-EP: NSR. F2-M-EP: NSR. F2-H-EF: Ardil ardiloso, no caso assim, a pessoa esperta, tenta ser melhor que os outros. F2-M-EF: NSR. F2-H-EM: Uma pessoa sagaz, m. F2-M-EM: NSR. F2-H-ES: Safado. F2-M-ES: NSR. Acepes registradas nos dicionrios Bluteau (1712-1728): ARDIL, em lingoa Franceza val o mesmo, que valente, animoso. Morais Silva (1813): ARDIL, s. m. O mesmo que ardileza. [ARDILEZA, s. f. Manha, astucia]. Cunha (1997): ardil sm. astcia, manha, estratagema 1572. Ferreira (2004): ardil 1. Meio astucioso a que se recorre para burlar algum; estratagema, ardileza. Houaiss (2007): ardil datao sXV 2 ao que visa iludir, lograr (pessoa ou animal); armao, cilada. Analisando as respostas dos entrevistados, constata-se que a lexia ardil tem baixa frequncia no contexto de fala dos parnanguaras. Os trs informantes que reconheceram a unidade lexical ardil, a empregaram com valores adjetivais distintos: F2-H-EF: Ardil ardiloso, um a pessoa esperta; F2-H-EM: Uma pessoa sagaz, m; e F2-H-ES: Safado. Com relao acepo buscada, Morais Silva, Cunha, Ferreira e Houaiss 195
registram os significados: astcia, manha, estratagema, ardileza, armao, cilada, visa iludir. Bluteau atribui entrada ardil o mesmo sentido de valente, animoso. Portanto, considerando os dados orais em questo, nota-se que nenhum informante da faixa I faz uso da unidade lexical ardil. A baixa ocorrncia presente ainda na fala dos informantes da faixa II apresenta um sentido prximo ao que se encontra registrado nos documentos manuscritos, mas no o mesmo. Dessa forma, a lexia em questo, configura tratar-se de um caso de desuso.
61. ARREMATAO / DOC.32, fl.1v, l.11-14 Acepo buscada Finalizao, concluso. Acepo(es) conhecida(s) pelos informantes F1-H-EP: NSR. F1-M-EP: NSR. F1-H-EF: Arrematar algo, finalizar, concluir. F1-M-EF: Arrematar o gado. F1-H-EM: Leilo, arrematar alguma coisa. Uma pessoa que comprou, deu o lance maior pra comprar, finalizar o lance. F1-M-EM: Voc pe um leilo alguma coisa e arremata. F1-H-ES: Conheo arremate s, no sentido de acabamento, o fim. F1-M-ES: Arrematar algo, finalizar.
F2-H-EP: Arrematao de leilo, vai l e arremata. F2-M-EP: Arrematao quando a gente vai arrematar alguma coisa, o final. F2-H-EF: Arrematao no caso de um leilo, ou um lote, ou um pessoal tem um negcio l pra vender, vrias pessoas querem comprar, mas a chega um e arremata, compra tudo. Tem no sentido tambm que o servio no tava bem feito e da ele foi l e arrumou, arrematou. F2-M-EF: Num salo de costura, ela arremata a roupa, termina, d o acabamento. F2-H-EM: Um leilo. F2-M-EM: Os evanglicos dizem que Deus vai fazer uma arrematao aqui na Terra, s para os escolhidos de Deus. F2-H-ES: Quando voc arremata uma propriedade que esteja em leilo, ento arrematou. F2-M-ES: Num leilo voc arremata uma casa, um quadro. Acepes registradas
Bluteau (1712-1728): ARREMATAAM. Chamase assim, porque he o Remate, & o fim dos lanos, nas vendas, que se fazem por mandado
196
nos dicionrios do julgador; ou tambem, se chama Arrematao, porque se faz acabado o termo dos pregoens. Morais Silva (1813): ARREMATAO, s. f. A aco de arrematar. [ARREMATR, v. at. Pr o remate]. Cunha (1997): rematar vb. dar remate, concluir, completar | Arrematao XVI. Ferreira (2004): arrematar 1. Ato ou efeito de arrematar 2 . Houaiss (2007): arrematar datao 1562 1 ato ou efeito de arrematar. [arrematar 1 dar ou alcanar remate, finalizao; concluir, acabar, rematar]. Analisando o contexto de uso da unidade lexical arrematao, verifica-se ser bastante produtiva na fala dos informantes parnanguaras. Quanto acepo buscada finalizao, concluso, a maior parte dos entrevistados a emprega com este mesmo sentido. Os informantes F1-H-EF, F1-M-ES e F1-H-ES / F2-M-EP e F2-M-EF utilizam a lexia arrematao com o sentido de finalizao, concluso, dar o acabamento, fim, enquanto oito informantes (trs da faixa I e cinco da faixa II) associaram o valor de concluir e finalizar aos itens lexicais: arrematao de leilo, arremate de leilo, arrematar o gado, leilo. Quanto forma lexical leilo, observa-se que, nos dicionrios pesquisados, as designaes venda pblica, objetos arrematados e arrematao esto presentes na definio da lexia arrematao, o que justifica, dessa forma, a associao das formas lexicais arrematao e leilo. Apenas uma informante (F2-M-EM) relacionou o item lexical arrematao ao campo semntico da religio: Deus vai fazer uma arrematao aqui na Terra. Provavelmente, essa informante tenha associado arrematao com a forma lexical arrematar, que parnimo de arrebatar, registrado por Houaiss como levar, carregar consigo pelos ares. O lema arrematao encontra-se lexicalizado somente em Bluteau e em Morais Silva. Em Ferreira e em Houaiss a designao ato ou efeito de arrematar refere-se entrada arrematar. Analisando o contexto de utilizao da lexia arrematao, nota-se que seu emprego na fala dos informantes da faixa I e da faixa II bem produtivo. Apesar de a maioria dos informantes empregar arrematao de leilo em seu contexto de fala, observa-se que o sentido empregado nesta expresso o mesmo documentado nos corpus escrito. Portanto, h indcios de manuteno.
62. ARROBA / DOC.22, fl.1r, l.20-23 Acepo buscada Unidade de medida de peso. Acepo(es) conhecida(s) pelos informantes F1-H-EP: NSR. F1-M-EP: NSR. F1-H-EF: Arroba da internet. F1-M-EF: Arroba de gado, o peso do gado. 197
F1-H-EM: Conheo s arroba de internet. F1-M-EM: Arroba de internet. F1-H-ES: Arroba do gado, arroba da internet. F1-M-ES: Arroba de internet.
F2-H-EP: Arroba aqui como se fosse um corte de boi, chama de arroba. Tem tambm o peso do algodo, pesa uma arroba, um quilo. F2-M-EP: S conheo arroba da internet. F2-H-EF: Arroba peso de boi. F2-M-EF: Arroba quilo, num frigorfico tem tantas arrobas de carne. F2-H-EM: Arroba conheo da tecnologia, internet. F2-M-EM: NSR. F2-H-ES: Arroba medio de quilo, mas no se usa muito hoje. F2-M-ES: Arroba quando conta as cabeas de gado. Acepes registradas nos dicionrios Bluteau (1712-1728): ARROBA. Peso de trinta, & dous arrateis. Morais Silva (1813): ARRBA, s. f. Peso de trinta e dois arrateis. Cunha (1997): arroba sf. antiga medida de peso correspondente a, aproximadamente, 15 quilos | XIV. Ferreira (2004): arroba 2. Unidade ainda usada no Brasil, como medida de peso de produtos agropecurios, equivalente a 15kg. Houaiss (2007): arroba datao 1188-1230 1 Rubrica: metrologia: antiga unidade de medida de peso que corresponde a 32 arrteis (cerca de 14,7 kg). As definies registradas pelos lexicgrafos para a entrada arroba evidenciam os traos comuns: peso, medida de peso e unidade de medida de peso. Analisando o contexto de uso dessa unidade lexical, constata-se que a maioria dos informantes a utiliza, porm com variao de significados: peso de gado e de algodo, arroba da internet, corte de boi e contagem de cabea de boi. Da acepo buscada unidade de medida de peso, apenas quatro informantes (F1-M-EF / F2-H-EF, F2-M-EF e F2-H-ES) a empregaram com este mesmo sentido. Dois informantes masculinos utilizaram a lexia arroba com variao de significados: F1-H-ES: medida de peso e arroba da internet; F2-H-EP: medida de peso e corte de boi. E seis informantes (quatro da faixa I e dois da faixa II) conhecem somente arroba com o valor de arroba da internet. A unidade lexical arroba designando sinal grfico usado nos endereos de correio eletrnico, teve sua entrada fixada por Cunha no sculo XX. Analisando o contexto de utilizao desse item lexical, constata-se, no estgio atual de variao, considervel frequncia da ocorrncia dos dois significados distintos (peso de gado e de algodo e arroba da internet) para a nica forma lexical: arroba. Mas, quando se leva em considerao a baixa ocorrncia da acepo medida de peso atribuda lexia arroba por parte dos informantes da faixa I, pressupe tratar-se de um caso de tendncia ao desuso. 198
63. ASILO / DOC.10, fl.1v, l.09-12 Acepo buscada Proteo, amparo. Acepo(es) conhecida(s) pelos informantes F1-H-EP: Onde coloca os idosos. F1-M-EP: Asilo onde pem os velhos. F1-H-EF: Asilo um lugar onde coloca os idosos. F1-M-EF: Asilo onde coloca pessoas que ficam sozinhas. F1-H-EM: Asilo de idosos e de voc dar asilo a uma pessoa que necessitada, voc acolhe. F1-M-EM: Asilo pra idosos. F1-H-ES: Casa de idosos. Tambm como refgio. F1-M-ES: Asilo lugar que abriga idosos.
F2-H-EP: Asilo uma casa de gente idosa. F2-M-EP: S conheo onde ficam os idosos. F2-H-EF: Asilo seria uma casa beneficente para idoso. Ou numa parte poltica, seria voc sair do seu pas e ficar em outro, ficar asilado. Seria esses dois tipos. F2-M-EF: Tem onde ficam os velhinhos e tambm quando uma pessoa no tem onde ficar, eu dou asilo a ele. F2-H-EM: Lugar onde as pessoas vo quando tm uma certa idade ou no possui parentes. F2-M-EM: Asilo abrigo de velho, de idoso. E tambm de dar asilo pra algum, moradia. F2-H-ES: Tem dois sentidos onde hoje a gente coloca as pessoas mais velhas e dar asilo, dar proteo. F2-M-ES: Onde que pe as pessoas idosas. Acepes registradas nos dicionrios Bluteau (1712-1728): ASYLO, ou Azylo. Era hum lugar de refugio, do qual ninguem podia tirar os que se acolhessem a elle, sem ofender os Deoses, & Religia. Morais Silva (1813): ASLO, s. m. . fig. Refugio, abrigo, acolheita. Cunha (1997): asilo sm. guarida, proteo, abrigo XVII. Ferreira (2004): asilo 3. P. ext. Guarida, abrigo, proteo. Houaiss (2007): 1 asilo datao 1623 2 Derivao: por extenso de sentido: proteo, amparo, segurana. Os dicionaristas registraram a entrada asilo com o mesmo sentido da acepo buscada: proteo, amparo. Analisando o contexto de uso dessa unidade lexical, constata-se que todos os informantes a utilizam no seu dia a dia, porm com significados diferenciados: asilo no sentido de lugar onde acolhem pessoas idosas, e asilo no sentido de acolhimento, refgio, proteo. Onze informantes (seis da faixa I e cinco da faixa II) utilizaram o item lexical somente na acepo de lugar onde acolhem pessoas idosas, e 199
quatro informantes (F1-H-EM e F1-H-ES / F2-M-EM e F2-H-ES), alm dessa definio, empregaram tambm o sentido da acepo buscada acolher, proteo e amparo. O informante F2-H-EF atribuiu lexia asilo os valores: lugar beneficente para idoso e asilado. Quanto definio asilado, este informante explica ser referente ao campo poltico, no qual uma pessoa sai de seu pas e fica asilada em outro. Em consulta aos dicionrios pesquisados, no consta dessa acepo para as formas lexicais asilo e asilar. Acredita-se que pela semelhana entre as formas asilado e exilado, este informante tenha feito a associao entre as formas e significados que so prximos. Analisando o contexto de utilizao do item lexical asilo pelos informantes parnanguaras e a acepo em estudo, presume-se que, num dado momento nesta comunidade lingustica, estas acepes comearam a coocorrer entre si e, no estgio atual de variao, h indcios do favorecimento da acepo lugar onde acolhem pessoas idosas em detrimento da acepo documentada no corpus escrito, lembrada apenas por quatro informantes (dois da faixa I e dois da faixa II) e com variao de significado. Portanto, a unidade lexical asilo no sentido de proteo e amparo aponta tendncia ao desuso.
64. ATRAVESSADOR / DOC.37, fl.1v, l.24-31 Acepo buscada Pessoa que compra e revende com grande margem de lucro. Acepo(es) conhecida(s) pelos informantes F1-H-EP: Conheo por atravessador aquele que comprou um pescado nosso, vai l pra frente, j atravessa pro outro lado, esse o que compra e revende. F1-M-EP: Quando algum atravessa o rio de um lado para o outro, ele atravessador de barco. F1-H-EF: NSR. F1-M-EF: NSR. F1-H-EM: Quem atravessa mercadorias, chamado de atravessador. F1-M-EM: NSR. F1-H-ES: o cara que explora os outros. Ele compra e revende pensando em lucro. F1-M-ES: NSR.
F2-H-EP: Atravessador a pessoa que compra aqui e j revende l na frente, a gente chama de atravessador, voc comprou aqui e j vende l na frente como chama o atravessador. F2-M-EP: A pessoa que compra e revende atravessador. F2-H-EF: Atravessador o que compra do produtor e depois repassa pros outros a parte comercial. Ele compra do produtor e repassa por outro preo pra outro vendedor, ou ele vende, ento ele atravessador, essa parte mais comercial, atravessador.
200
F2-M-EF: Atravessador, aquele que compra por um preo e vende por um outro muito mais alto. F2-H-EM: Aquele que compra a mercadoria e vai vender. Tipo aqui no litoral temos o pescador, vende pro mascate, da o cara mascate vende pra Curitiba, So Paulo. Isso se chama atravessador. F2-M-EM: Atravessador quem atravessa alguma coisa ilegal. F2-H-ES: Atravessador, isso tem ainda, usa, aquele que compra e vende o produto. O que antigamente se falava, eu acho muito bonito, o mercador, o mercantilismo. pejorativo o termo atravessador. F2-M-ES: Atravessador pra mim assim, que compra uma coisa errada e vende, passa pra frente pra ter lucro, Acepes registradas nos dicionrios Bluteau (1712-1728): [ATRAVESSAR mercadorias. Comprallas para as revender. Comprallas barato, para as vender caro]. Morais Silva (1813): ATRAVESSADR, s. m. O que compra toda a mercadoria, ou viveres, para regatear, e vender a seu arbtrio elle s. Cunha (1997): travs sm. | Atravessador 1844 | Atravessar vb. pr ao travs transpor XIII. Ferreira (2004): atravessador 3. Bras. Amaz. Aquele que compra mercadorias por preo baixo para revend-las com grande lucro. Houaiss (2007): atravessador datao 1628 3 Regionalismo: Amaznia: que ou o que compra e revende com grande margem de lucro (diz-se de negociante). A lexia atravessador bastante produtiva no contexto de fala dos informantes parnanguaras. Houve somente quatro casos de ausncia de respostas (F1-H-EF, F1-M-EF, F1-M-EM e F1-M-ES). Dos dezesseis entrevistados, onze informantes (trs da faixa I e oito da faixa II) reconhecem o item lexical atravessador com o mesmo sentido da acepo buscada pessoa que compra e revende com grande margem de lucro. Porm, analisando as respostas de alguns informantes, nota-se que a lexia atravessador, com o tempo, ganhou sentido pejorativo, conforme se atesta nos exemplos os seguir: F2-H-ES: Atravessador, isso tem ainda, usa, aquele que compra e vende o produto. O que antigamente se falava, eu acho muito bonito, o mercador, o mercantilismo. pejorativo o termo atravessador; F1-H-ES: o cara que explora os outros. Ele compra e revende pensando em lucro; F2-M-ES: Atravessador pra mim assim, que compra uma coisa errada e vende, passa pra frente pra ter lucro; F2-M-EM: Atravessador quem atravessa alguma coisa ilegal. J para a informante F1-M-EP atravessador simplesmente algum que atravessa o rio de barco, de um lado para o outro. Os lexicgrafos registraram as mesmas designaes referentes ao conceito documentado no corpus escrito. Com relao acepo aquele que compra e revende mercadoria com grande margem de lucro, Ferreira e Houaiss classificam como brasileirismo/regionalismo da Amaznia. Nota-se, pois, que a marca dialetal atribuda unidade lxica atravessador pelos lexicgrafos mencionados se encontra registrada tambm na fala dos informantes de Paranagu. 201
Analisando o contexto de uso da lexia atravessador, constata-se ser bastante produtiva na fala dos informantes. Dos dezesseis informantes, onze (trs da faixa I e oito da faixa II) ainda empregam a lexia atravessador com o mesmo sentido da acepo investigada, apontando, assim, tendncia manuteno.
65. AULISTA / DOC.48, fl.1r, l.30-32 Acepo buscada Professor, aquele que ministra aulas. Acepo(es) conhecida(s) pelos informantes F1-H-EP: NSR. F1-M-EP: NSR. F1-H-EF: Aulista ter aula. F1-M-EF: NSR. F1-H-EM: NSR. F1-M-EM: NSR. F1-H-ES: NSR. F1-M-ES: NSR.
F2-H-EP: NSR. F2-M-EP: NSR. F2-H-EF: Seria no caso da educao, uma pessoa que tem as hora-aula, ento ele professor aulista, ele d aula de manh, aula a tarde, aula a noite. F2-M-EF: NSR. F2-H-EM: NSR. F2-M-EM: NSR. F2-H-ES: NSR. F2-M-ES: NSR. Acepes registradas nos dicionrios Bluteau (1712-1728): N.D. Morais Silva (1813): AULSTA, s. m. O que aprende em alguma Aula. Cunha (1997): N.D. Ferreira (2004): aulista 1. P. us. Pessoa que freqenta aulas; estudante. Houaiss (2007): aulista datao 1813 Estatstica: pouco usado: que ou aquele que freqenta aulas; aluno, discpulo. Embora a unidade lexical aulista esteja registrada em Morais Silva, Ferreira e Houaiss, no consta destes dicionaristas o registro da acepo buscada professor, algum que ministra aulas. Esta definio consta de um documento manuscrito datado em 1800, e Houaiss, por sua vez, fixa sua entrada a partir de 1813. Os trs dicionaristas citados registraram a mesma acepo para a forma lexical aulista: aluno, discpulo, aquele que frequenta aulas, e assinalam ser um termo pouco usado. Bluteau e Cunha no trazem 202
o registra da entrada aulista. No caso de Bluteau, a ausncia do registro da entrada aulista justifica-se por ter sido elaborado um sculo anterior, se comparado com a datao de Houaiss. Analisando o contexto de uso do item lexical aulista, constata-se baixa ocorrncia por parte dos entrevistados de Paranagu. Dos dezesseis informantes, somente dois reconheceram esta lexia, mas com significado distinto da acepo em estudo. O informante F1-H-EF associou a lexia aulista com o valor de ter aula. J o informante F2- H-EF considerou um professor que tem hora-aula, um professor aulista. Esta acepo no est registrada nos dicionrios pesquisados. Considerando a ausncia de resposta de quatorze informantes (sete da faixa I e sete da faixa II) e a no ocorrncia da acepo documentada no corpus escrito, para a unidade lexical aulista, supe-se ser um caso de desuso.
66. AVULSO/EVULSO / DOC.12, fl.1r, l.23-27 Acepo buscada Ato de arrancar algo de forma violenta. Acepo(es) conhecida(s) pelos informantes F1-H-EP: NSR. F1-M-EP: NSR. F1-H-EF: NSR. F1-M-EF: NSR. F1-H-EM: NSR. F1-M-EM: NSR. F1-H-ES: NSR. F1-M-ES: NSR.
F2-H-EP: NSR. F2-M-EP: NSR. F2-H-EF: Avulso aqui tem negcio de porto, porturio. Os trabalhadores avulsos. F2-M-EF: Avulso seria algum que trabalha por conta prpria, avulso. F2-H-EM: NSR. F2-M-EM: NSR. F2-H-ES: NSR. F2-M-ES: NSR. Acepes registradas nos dicionrios Bluteau (1712-1728): N.D. Morais Silva (1813): N.D. Cunha (1997): avulso sf. ato de arrancar, de extrair violentamente 1858. Ferreira (2004): evulso 1. Ato de arrancar, de extrair violentamente; avulso, ablao.
203
Houaiss (2007): avulso datao 1858 1 ato de extrair algo violentamente. Quanto ao registro das formas lexicais avulso e evulso, Ferreira registra evulso e remete para a variante avulso, enquanto que, Houaiss registra avulso e remete para a variante evulso, ambas com a mesma acepo: ato de arrancar, de extrair violentamente. Cunha atribuiu esses mesmos valores para a designao da entrada avulso. No consta em Bluteau e Morais Silva registro das entradas avulso e evulso. Cunha e Houaiss fixam a entrada da forma avulso a partir de 1858. Talvez esse fato justifique o no registro em Bluteau e Morais Silva, cujas edies so anteriores a esta datao. Curiosamente, a lexia avulso consta do documento manuscrito datado em 1722, e s um sculo depois os dicionaristas trazem a sua primeira entrada. Analisando o contexto de uso desse item lexical, constata-se baixa ocorrncia por parte dos entrevistados de Paranagu. Dos dezesseis informantes, somente dois (F2-H-EF e F2- M-EF) reconheceram a lexia avulso, mas associaram com a forma lexical avulso. Considerando a ausncia de resposta de quatorze informantes (oito da faixa I e seis da faixa II) e a no ocorrncia da acepo buscada: Ato de arrancar ou extrair algo de forma violenta, para a unidade lexical avulso, supe-se ser um caso de desuso.
67. BALANDRA / DOC.22, fl.1r, l.05-07 Acepo buscada Tipo de embarcao, veleiro de um mastro. Acepo(es) conhecida(s) pelos informantes F1-H-EP: NSR. F1-M-EP: NSR. F1-H-EF: NSR. F1-M-EF: NSR. F1-H-EM: NSR. F1-M-EM: NSR. F1-H-ES: NSR. F1-M-ES: NSR.
Resposta de todos os informantes: desconhecem o termo. 204
Acepes registradas nos dicionrios Bluteau (1712-1728): N.D. Morais Silva (1813): BALNDRA, s. f. Embarcao de tilh, ou coberta, de uma s arvore; serve de transportar mercadorias, ou de andar a corso. Cunha (1997): balandra sf. tipo de embarcao antiga 1813. Ferreira (2004): balandra 1. Antiga embarcao, por vezes monxila, de fundo chato, com coberta, aparelhada com um mastro, e destinada ao transporte de mercadorias ou ao corso. Houaiss (2007): balandra datao 1660 Rubrica: termo de marinha: 1 embarcao a vela, chata e de coberta, feita de um s tronco, us. particularmente nos rios como meio de transporte, ou armada em corso, ou seja, preparada para atacar e perseguir o trfego mercante do inimigo. Dos dezesseis entrevistados, todos disseram desconhecer a lexia balandra. Quanto datao da unidade lexical balandra parece no haver um consenso entre os registros dos dicionaristas pesquisados. Mesmo tendo sua entrada fixada por Houaiss em 1660, balandra no consta do registro de Bluteau. Cunha, por sua vez, fixa a entrada balandra a partir de 1813, e, se comparada com a datao documentada por Houaiss, seu registro ocorreu quase dois sculos depois. No documento manuscrito de 1734 encontra-se o registro da lexia balandra, pressupondo, dessa forma, que sua ocorrncia j existia bem antes da datao informada por Cunha. Considerando os dados analisados, o item lexical balandra, sem nenhuma ocorrncia em contexto de fala dos entrevistados, caiu em desuso, talvez por no mais existir este tipo de embarcao no Brasil, restando apenas o seu registro em documentos de fase pretrita, livros de histria e alguns dicionrios gerais.
68. BANDO / DOC.03, fl.1r, l.20-22 Acepo buscada Prego, divulgao, proclamao pblica. Acepo(es) conhecida(s) pelos informantes F1-H-EP: Um bando de passarinho. F1-M-EP: Bando de passarinho. F1-H-EF: Bando um grupo: bando de pessoas. F1-M-EF: Bando de gente. F1-H-EM: Um bando de pessoas. F1-M-EM: Bando de ladro. F1-H-ES: Bando de aves, bando de bandido. F1-M-ES: Bando uma corja de pessoas juntas.
F2-H-EP: J ouvi falar num bando de passarinho. F2-M-EP: Um bando de passarinho que voa no ar. 205
F2-H-EF: Bando j seria o sinnimo de pssaro, de gente. F2-M-EF: Bando de pessoas desocupadas. F2-H-EM: Bando de passarinhos. F2-M-EM: Passou um bando de passarinhos. F2-H-ES: Bando, grupo, pode ser bando de pessoas armadas, bando de pessoas boas. F2-M-ES: Um bando de pessoas na praia, um bando de pessoas fazendo arrasto. Acepes registradas nos dicionrios Bluteau (1712-1728): BANDO. Derivase do antigo vocabulo Alemo Bam, que significa prego; do Bam dos Alemaens fizeram os Italianos o seu Bandire, o que quer dizer Publicar por bando, como quando se declara publicamente hum decreto, huma ley. Morais Silva (1813): BANDO, s. m. . Bando: prego pblico, pelo qual se faz pblica alguma ordem, ou decreto; e se denuncia talvez guerra. Cunha (1997): bando sm. partido, faco XIII. Ferreira (2004): bando 2 1. P. us. Prego pblico; proclamao. Houaiss (2007): 2 bando datao sXVII Estatstica: pouco usado: anncio pblico; proclamao. Da lexia bando buscou-se a acepo prego, divulgao, proclamao pblica, presente nos documentos manuscritos. Das vrias designaes registradas pelos dicionaristas constam: prego, publicao por bando, declarao pblica de um decreto, prego pblico, anncio pblico e proclamao. Houaiss assinala a lexia bando com o sentido de prego, divulgao, proclamao pblica estatisticamente pouco usada. Analisando o contexto de uso deste item lexical pelos entrevistados de Paranagu, verifica-se que todos os entrevistados a empregam no seu dia a dia, mas com o significado de grupo de pessoas ou animais. Esta definio refere-se ao homnimo bando de procedncia do lat. tar. bandum, enquanto que a lexia de etim. it. bando no sentido de anncio pblico, proclamao, divulgao desconhecida por todos os informantes. Dessa forma, os informantes parnanguaras fazem uso de outro item lexical homnimo de bando, cujos significados so distintos. Portanto, a lexia bando com o sentido da acepo em estudo configura um caso de desuso.
69. BARRA / DOC.12, fl.1r, l.16-19 Acepo buscada Entrada estreita de porto. Acepo(es) conhecida(s) F1-H-EP: NSR. F1-M-EP: NSR. 206
pelos informantes F1-H-EF: Quando alguma coisa t difcil: uma barra! F1-M-EF: Quando voc t passando por um problema, por uma barra. F1-H-EM: Barra de ferro, de chocolate. F1-M-EM: Barra da cala. F1-H-ES: Barra da cala, barra do cais. F1-M-ES: NSR.
F2-H-EP: Barra um negcio do mar, barra de rio: aquela barra de rio ali. F2-M-EP: NSR. F2-H-EF: Barra da tem vrios sentidos, barra de chocolate, barra de cdigo, barra do mar, por exemplo: aonde o navio passa barra, dali pra dentro barra, dali pra fora ento , eles falam no sentido de barra, fora de barra, daquele trecho ali pra fora mar, alto-mar. Ento t dentro da barra, seria a baa j. F2-M-EF: Tem a barra de ferro, barra porturia. F2-H-EM: Barra aqui tem uma certa altura de mar que chamada de barra. F2-M-EM: Barra do navio, tipo entrada. F2-H-ES: Aqui se usa entrada da barra e no do porto, que o canal da Galheta que a entrada da barra. F2-M-ES: Tem a barra de ferro e a barra do porto, entrada de navio. Acepes registradas nos dicionrios Bluteau (1712-1728): BARRA, he huma entrada de Porto, que por nenhuma outra parte se pode entrar, nem sahir dele, seno por ella. Morais Silva (1813): BRRA, s. f. t. de Naut. Entrada para algum porto por entre dois lados de terra firme. Cunha (1997): barra sf. entrada estreita de um porto XIII. Ferreira (2004): barra 18. Bras. Foz do rio ou de riacho. Houaiss (2007): barra datao 1175 1 Rubrica: geografia, termo de marinha: entrada de um porto, entre duas pores avanadas de terra firme. A lexia barra foi lembrada pela maioria dos informantes (cinco da faixa I e sete da faixa II) com vrios significados: situao difcil, passar por um problema, barra de ferro, de chocolate, barra da cala, cdigo de barras, barra do cais, barra do mar, barra porturia, barra do navio, entrada da barra, barra do porto. Dentre essas designaes, os informantes atriburam algumas especficas ao campo semntico martimo: barra do cais, barra do mar, barra porturia, barra do navio, entrada da barra e barra do porto. Estas definies, de certa forma, apresentam certa proximidade de relao com a acepo buscada entrada estreita de porto. Analisando o contexto de uso da lexia barra, verifica-se que sete informantes da faixa II associaram a forma lexical barra ao sentido de entrada de porto, enquanto que da faixa I, apenas o informante F1-H-ES reconheceu em barra o sentido relacionado entrada do porto. 207
Dentre as vrias designaes registradas nos dicionrios para a entrada barra, os lexicgrafos Bluteau, Morais Silva, Cunha e Houaiss trazem a mesma acepo documentada no corpus escrito. Em Ferreira, a designao mais prxima do sentido entrada estreita de porto foi registrada na dcima oitava acepo, classificada como brasileirismo: Foz do rio ou de riacho. Considerando os dados orais, verifica-se que as ocorrncias mais prximas com o sentido da acepo em estudo, encontram-se no contexto de fala dos informantes da faixa II, presumindo, dessa forma, que a lexia barra com o sentido da acepo documentada no corpus escrito revela tendncia ao desuso.
70. BOTICA / DOC.46, fl.1r, l.09-11 Acepo buscada Loja de produtos farmacuticos. Acepo(es) conhecida(s) pelos informantes F1-H-EP: NSR. F1-M-EP: NSR. F1-H-EF: NSR. F1-M-EF: NSR. F1-H-EM: NSR. F1-M-EM: NSR. F1-H-ES: farmcia, minha me fala at hoje. F1-M-ES: NSR.
F2-H-EP: Assim o cara abre assim uma venda qualquer chama de botica. Comrcio de algum chama de botica do cara. F2-M-EP: NSR. F2-H-EF: Botica seria uma farmcia antiga assim, que vende vrios tipos de remdio e tal. Uma farmcia de manipulao, no caso seria botica. F2-M-EF: NSR. F2-H-EM: NSR. F2-M-EM: NSR. F2-H-ES: farmcia. F2-M-ES: Botica pra mim uma vasilha para pr algo, minha me de primeiro falava: pe na botica pra mim. Tem tambm a botica de venda, onde a gente vai l comprar um fsforo. Acepes registradas nos dicionrios Bluteau (1712-1728): BOTICA do Francez Boutique, que he o nome geral de todas as lojas, em que esto mercancias em venda, & como as drogas preparadas para a conservao da saude, [...] razo era que as lojas, em que se distrubuem estas salutferas drogas, se chamassem antomasticamente Boticas.
208
Morais Silva (1813): BOTCA, s. f. . De ordinario se diz botica, por casa onde se vendem remedios, e drogas medicines. Cunha (1997): bodega sf. | botica sf. farmcia | bu- XV | Divergente de bodega, talvez pelo fr. boutique. Ferreira (2004): botica 1. Desus. Farmcia. Houaiss (2007): botica datao 1460 1.3 Diacronismo: antigo: lugar onde se vendiam remdios e afins; farmcia. A lexia botica tem pouca produtividade na fala dos informantes parnanguaras. Os cinco informantes que ainda utilizam esta unidade lexical a empregam com variao de significados: farmcia, venda de comrcio, vasilha. A acepo buscada loja de produtos farmacuticos encontra-se nas respostas de apenas trs informantes (F1-H-ES / F2-H-EF e F2-H-ES). Os outros dois informantes (F2-H-EP e F2-M-ES) reconheceram botica com o valor de venda e armazm. Esta acepo encontra-se registrada em Houaiss na primeira acepo. A informante F2-M-ES alm de empregar o sentido de venda para a lexia botica, atribui tambm o valor de objeto: vasilha para pr algo. Nos dicionrios gerais, esta acepo no se encontra dicionarizada para a entrada botica. As designaes registradas pelos lexicgrafos referem-se mesma acepo investigada. Quanto acepo lugar onde se vende remdios para a entrada botica, Ferreira e Houaiss indicam ser um diacronismo antigo. Analisando o contexto de uso desta lexia e comparando com as respostas dos informantes, constata-se baixa produtividade, principalmente pelos informantes da faixa I, pois dos oito entrevistados dessa faixa etria, sete disseram no conhecer a lexia botica, e apenas um informante (F1-H-ES) que a reconheceu atribuiu o mesmo valor da acepo em estudo. Infere-se dessa forma, ser um caso de tendncia ao desuso.
F2-H-EP: Pra ns aqui a rede de pesca, mede com braa. Pra fazer uma rede aqui, eu cobro por braa. F2-M-EP: NSR. 209
F2-H-EF: Braa medida que os pescadores usam, uma braa seria um metro, dois metros, metro e meio, ento eles usam pra medir, da eles usam braa. F2-M-EF: Braa, meu pai falava pra medir. F2-H-EM: Pro cabroco aqui, ele vai fazer a rede e vai medir as braa. Sentido de metragem. F2-M-EM: No stio ainda se fala, se ouve, quando eles fazem a rede. F2-H-ES: Braa medida, pode ser tambm por mar, tantas braas pra chegar. F2-M-ES: Braa pra medir alguma coisa, uma braada. Acepes registradas nos dicionrios: Bluteau (1712-1728): BRAA. Medida, que contem o comprimento dos dous braos abertos, & estendidos, juntamente com a parte do corpo, que est no meyo deles, at extremidade dos dedos do meyo de cada mo. Morais Silva (1813): BRA, s. f. Medida longa de 7. ps geometricos, e 10. palmos de craveira. Cunha (1997): brao sm. cada um dos membros superiores do corpo humano | braa XIII. Ferreira (2004): braa 1. Antiga unidade de medida de comprimento equivalente a dez palmos [v. palmo (2)], ou seja, 2,2m. Houaiss (2007): braa datao 1253 1 Rubrica: metrologia: antiga medida (ainda em uso no Brasil), com variaes de pas para pas, equivalente extenso que vai de um punho ao outro, ou da extremidade de uma mo aberta outra, ou da ponta de um polegar em abduo ao outro, num adulto com os braos estendidos horizontalmente para os lados (em Portugal e no Brasil, 2,2 m lineares). A unidade lexical braa com o sentido de medida antiga de extenso, apesar de ser utilizada por quase todos os informantes da faixa II, no reconhecida por nenhum dos informantes da faixa I. Os lexicgrafos Bluteau, Morais Silva, Ferreira e Houaiss registraram a entrada braa com o mesmo sentido documentado no corpus escrito. Houaiss informa ser o termo braa referente ao campo da metrologia. Analisando o contexto de uso do item lexical braa na fala dos informantes da faixa II, constata-se ser bastante produtiva. Do ponto de vista diageracional, braa com o valor de medio uma lexia tpica de informantes mais velhos, visto que nenhum informante da faixa I reconhece esta unidade lexical. Portanto, braa revela tendncia ao desuso.
210
72. BRAAME / DOC.46, fl.1v, l.08-10 Acepo buscada Tipo de madeira para construo de embarcao/navio. Acepo(es) conhecida(s) pelos informantes F1-H-EP: NSR. F1-M-EP: NSR. F1-H-EF: NSR. F1-M-EF: NSR. F1-H-EM: NSR. F1-M-EM: NSR. F1-H-ES: NSR. F1-M-ES: NSR.
Resposta de todos os informantes: desconhecem o termo. Acepes registradas nos dicionrios Bluteau (1712-1728): N.D. Morais Silva (1813): N.D. Cunha (1997): N.D. Ferreira (2004): N.D. Houaiss (2007): N.D. A lexia braame no consta dicionarizada por nenhum dos lexicgrafos pesquisados. Nos registros orais tambm no houve sua ocorrncia. Dos dezesseis entrevistados, todos disseram nunca ter ouvido braame. No contexto do documento manuscrito, a unidade lexical braame parece referir-se a um tipo de madeira para construo de embarcao/navio. Em pesquisas a outras fontes, o item lexical braame encontra-se registrado no poema intitulado Ensinando navegar, que faz parte de uma coletnea de poesias publicadas, em 2008, no livro Vaqueiro marajoara: encantarias, chulas e ladainhas, de autoria de Marcos Quinan 39 . Segue como exemplo a primeira estrofe do poema: Esqueleto de paric / Braame de pracuba / Forro de sapucaia / Agrado pra toda vida. A lexia braame no contexto do poema Ensinando navegar relaciona-se ao _____________ 39 Ver o stio: <http://parlamaz.tnx.com.br/conteudo.php?pageNum_Pagina=1&sid=246&cid=868& totalRows_Pagina=11>. 211
campo semntico navegao, sugerindo os traos [mar, embarcao, madeira]. Portanto, como no houve o registro desse item lexical no contexto de oralidade dos informantes parnanguaras, configura-se em caso de desuso.
73. CAMARISTA / DOC.32, fl.1r, l.22-24 Acepo buscada Membro de uma cmara legislativa municipal, funo de vereador municipal. Acepo(es) conhecida(s) pelos informantes F1-H-EP: NSR. F1-M-EP: NSR. F1-H-EF: NSR. F1-M-EF: NSR. F1-H-EM: NSR. F1-M-EM: NSR. F1-H-ES: NSR. F1-M-ES: Camarista quem trabalha na cmara.
F2-H-EP: NSR. F2-M-EP: NSR. F2-H-EF: Camarista seria a pessoa que trabalha em hotel ser, camareira. F2-M-EF: Pessoa que trabalha no hotel. F2-H-EM: Camarista quem arruma a cama. F2-M-EM: NSR. F2-H-ES: Era vereador. F2-M-ES: Acho que arrumar a cama. Acepes registradas nos dicionrios Bluteau (1712-1728): CAMARISTA del-Rey. Hoje em Palacio se chama Camaristas os Fidalgos, que servem o officio de Camareiro mr. Morais Silva (1813): CAMARSTA, s. m. Oficial do Senado da Camara. Cunha (1997): N.D. Ferreira (2004): camarista 1. Vereador municipal. Houaiss (2007): camarista datao 1649 3 Regionalismo: Portugal: membro de uma cmara legislativa municipal. Para a pergunta sobre o conhecimento ou no da lexia camarista, a informante F1-M- ES respondeu genericamente ser qualquer funcionrio que trabalha na cmara. J o informante F2-H-ES respondeu: era vereador. Pelo emprego do verbo no pretrito imperfeito, presume-se pela resposta dada por este informante que, hoje em dia, o item lexical camarista refere-se a outro conceito, e no mais a um membro de uma cmara 212
legislativa municipal. Talvez esse outro significado seja referente unidade lexical camareiro/camareira, no sentido de arrumar cama em hotel, presente nas respostas de quatro informantes (F2-H-EF, F2-M-EF, F2-H-EM e F2-M-ES). Quanto ao registro nos dicionrios pesquisados, assim como Bluteau, Ferreira registra na segunda acepo, da entrada camarista, a designao camareiro. Este mesmo dicionarista registra, na terceira acepo da entrada camareiro, a designao empregado que atende o servio dos quartos e os arruma (em hotis, navios de passageiros), e a classifica como um brasileirismo. Analisando esses dados, supe-se que esses quatro informantes da faixa II, pela semelhana entre as formas lexicais camarista e camareiro, tenham associado o mesmo significado para as duas formas distintas. Quanto acepo buscada, encontra-se lexicalizada em Morais Silva, Ferreira e Houaiss. Este ltimo dicionarista informa ser a designao membro de uma cmara legislativa municipal um regionalismo de Portugal. Em Cunha, no h o registro desta entrada. Considerando o contexto de uso da lexia camarista, constata-se baixa produtividade na fala dos informantes de Paranagu. Dos dezesseis entrevistados, dez informantes (sete da faixa I e trs da faixa II) disseram no conhecer o item lexical camarista. E os cinco informantes (um da faixa I e quatro da faixa II) que ainda reconhecem essa lexia, no a empregam com o conceito da acepo em estudo. Portanto, a unidade lexical camarista com o sentido de vereador municipal configura um caso de desuso.
74. CEIFA / DOC.22, fl.1r, l.09-11 Acepo buscada Ato de cortar, colher. Acepo(es) conhecida(s)
pelos informantes F1-H-EP: NSR. F1-M-EP: NSR. F1-H-EF: Ceifar colher alguma coisa: vou ceifar uma soja. F1-M-EF: NSR. F1-H-EM: NSR. F1-M-EM: NSR. F1-H-ES: NSR. F1-M-ES: De cortar, de colher
F2-H-EP: NSR. F2-M-EP: NSR. F2-H-EF: Ceifa o ato de voc colher, cortar. F2-M-EF: Colher. F2-H-EM: Plantao de trigo, feijo. F2-M-EM: NSR. F2-H-ES: Vem do verbo ceifar que cortar. F2-M-ES: Ceifa uma plantao de trigo, de arroz. 213
Acepes registradas nos dicionrios: Bluteau (1712-1728): N.D. Morais Silva (1813): CEIFA, s. f. Aco, e tempo de ceifar. [CEIFR, v. at. Cortar os pes maduros]. Cunha (1997): ceifa sf. ao de cortar, segar | ceypha XV. Ferreira (2004): ceifa 1. Ato de ceifar; sega. [ceifar 5. Colher]. Houaiss (2007): ceifa datao sXIV 1 ao ou efeito de ceifar; aceifa, sega. A unidade lexical ceifa com o sentido de ato de cortar, colher encontra-se presente nas respostas de cinco informantes (F1-H-EF e F1-M-ES / F2-H-EF, F2-M-EF e F2-H- ES). J os informantes F2-H-EM e F2-M-ES atriburam forma lexical ceifa o sentido de plantao de trigo, feijo etc.. Esta designao no se encontra lexicalizada nos dicionrios gerais. Talvez estes informantes tenham associado o sema plantao aos traos semnticos [roa, plantao, colheita]. Quanto ao registro da acepo buscada nos dicionrios pesquisados, Bluteau no traz o registro da entrada ceifa. Em Cunha, Ferreira e Houaiss a entrada ceifa apresenta o mesmo sentido da acepo em estudo. Analisando o contexto de uso do item lexical ceifar, constata-se baixa produtividade na fala dos entrevistados. Dos dezesseis entrevistados, nove informantes (seis da faixa I e quatro da faixa II) disseram no conhecer a lexia ceifa. E da faixa I, apenas dois informantes ainda a empregam com o sentido de cortar e colher. Portanto, essa lexia revela tendncia ao desuso, pela baixa produtividade presente na fala dos informantes da faixa I.
75. CIRCUITO / DOC.32, fl. 1r, l.22-24 Acepo buscada Ao redor, periferia. Acepo(es) conhecida(s) pelos informantes F1-H-EP: NSR. F1-M-EP: NSR. F1-H-EF: Conheo o circuito de carro, corrida. F1-M-EF: NSR. F1-H-EM: Tem o curto-circuito e tambm de corrida. F1-M-EM: Curto-circuito. F1-H-ES: Conheo no sentido de ao redor. F1-M-ES: Circuito eltrico e tambm em volta da cidade.
F2-H-EP: O cara vai fazer uma ligao de linha, vai fazer um circuito. F2-M-EP: quando d um circuito na luz de casa. F2-H-EF: Circuito seria, por exemplo: uma corrida, tem um circuito, seria um roteiro para turismo, vamos supor, um circuito. F2-M-EF: NSR. F2-H-EM: Algo que redondo, ao redor. 214
F2-M-EM: NSR. F2-H-ES: o local, por exemplo: o circuito de Frmula 1 ou por onde o processo deve tramitar, o circuito de tramitao. F2-M-ES: Conheo como curto circuito, de eletricidade. Acepes registradas nos dicionrios Bluteau (1712-1728): CIRCUITO. O espao de hum lugar em redoado. Morais Silva (1813): CIRCUITO, s. m. O espao, ou rea circular, em redondo: o circuito da cidade de tres leguas. Cunha (1997): circuito sm. contorno, periferia, circunferncia | XVI. Ferreira (2004): circuito 1. Contorno, periferia, circunferncia. Houaiss (2007): circuito 1 linha fechada que limita uma superfcie, um espao; contorno, permetro. As definies apresentadas pelos lexicgrafos para a entrada circuito evidenciam o mesmo sentido da acepo buscada ao redor, periferia, contorno, circunferncia. Dentre as vrias designaes empregadas pelos informantes: curto-circuito, circuito de carro, circuito de tramitao do processo, ao redor, em volta da cidade; somente trs informantes (F1-H-ES e F1-M-ES / F2-H-EM) empregaram o item lexical circuito (alm de outros significados) com o valor de ao redor, periferia. Seis informantes (F1-H-EM, F1-H-ES e F1-M-ES / F2-H-EP, F2-M-EP e F2-M-ES) associaram a lexia circuito com outro item lexical curto-circuito de significado distinto. Quatro informantes (F1-H-EF e F1-H-EM / F2-H-EF e F2-H-ES) utilizaram circuito para designar tambm corrida e competio de carro. Houaiss informa ser esta acepo percurso a ser cumprido em certas provas, esp. as automobilsticas e congneres, pertencente ao campo semntico esportivo. Considerando os dados em anlise, h indcios de que a lexia circuito, com o sentido da acepo buscada, seja esquecida com o passar do tempo, pois somente trs informantes (dois da faixa I e um da faixa II) reconheceram nesta unidade lexical a acepo em estudo, revelando, dessa forma, tendncia ao desuso.
76. CIRCUNVIZINHANA / DOC.11, fl.1r, l.24-27 Acepo buscada Arredor de uma povoao. Acepo(es) conhecida(s) pelos informantes F1-H-EP: NSR. F1-M-EP: NSR. F1-H-EF: Algo que est vizinho. F1-M-EF: NSR. F1-H-EM: NSR. F1-M-EM: NSR. F1-H-ES: No sentido de ao redor, circunvizinhana da igreja. F1-M-ES: NSR. 215
F2-H-EP: NSR. F2-M-EP: NSR. F2-H-EF: Seria... tem a zona urbana e tem a metropolitana, da no caso os bairros em volta, seria a circunvizinhana, no caso daqui tem a Alexandra, Valadares. F2-M-EF: NSR. F2-H-EM: Aquele que t ao nosso redor. F2-M-EM: NSR. F2-H-ES: sentido de periferia. F2-M-ES: A gente tem um nibus aqui que anda circulando pela vizinhana, que circula ao redor, na circunvizinhana. Acepes registradas nos dicionrios: Bluteau (1712-1728): [CIRCUNVESINHO. Cousa, que est na vizinhana, & nos contornos de outra]. Morais Silva (1813): [CIRCUNVISNHO, adj. Que est proximamente visinho]. Cunha (1997): circunvizinho adj. que est prximo ou em redor | circunvizinhana | circumvisi- 1844. Ferreira (2004): circunvizinhana 2. Arredores de uma povoao; arredores, cercania(s). Houaiss (2007): circunvizinhana datao 1836 territrio ou populao adjacente a um determinado ncleo. Apesar da lexia circunvizinhana no ser reconhecida por dez entrevistados (seis da faixa I e quatro da faixa II), os seis informantes (F1-H-EF e F1-H-ES / F2-H-EF, F2- H- EM, F2-H-ES e F2-M-ES) que responderam a questo a utilizaram com o mesmo sentido da acepo buscada arredor de uma povoao. Observa-se que o informante F2- H-ES atribuiu o sinnimo de periferia para a unidade lexical circunvizinhana. Em Ferreira esta constatao se confirma, pois, no registro da unidade lexical periferia (na quinta acepo), define como sentido figurado a acepo: contorno, vizinhana, proximidade. Segundo Houaiss, a unidade lexical circunvizinhana tem sua forma fixada a partir de 1836. Talvez esse fato justifique o no registro em Bluteau e em Morais Silva, cujas edies so anteriores a esta datao. Porm, Bluteau e Morais Silva registram a entrada circunvizinho como sinnimo de circunvizinhana. Analisando o contexto de uso deste item lexical, nota-se que seu emprego pelos informantes da faixa I tem pouca produtividade, presumindo tratar-se de uma lexia com tendncia ao desuso.
F2-H-EP: NSR. F2-M-EP: NSR. F2-H-EF: Seria a contagem de alguma coisa, voto, material qualquer. Voc vai conferir, no final tem que dar o resultado, faz a computao para ver quanto deu o resultado. F2-M-EF: NSR. F2-H-EM: NSR. F2-M-EM: NSR. F2-H-ES: Computar vem do computador, estou computando a sua conta. F2-M-ES: NSR. Acepes registradas nos dicionrios: Bluteau (1712-1728): COMPUTO. Vid. Computaa. [COMPUTAAM. Aco de computar. Computo. Conta]. Morais Silva (1813): CMPUTO, s. m. Clculo, conta. Cunha (1997): computar vb. | cmputo sm. contagem, clculo XVII. Ferreira (2004): cmputo 3. Clculo. Houaiss (2007): cmputo datao 1708-1710 1 clculo, conta, contagem. Cmputo uma lexia com baixa produtividade na fala dos entrevistados. Dos dezesseis, apenas dois informantes (F2-H-EF e F2-H-ES) empregam este item lexical com o mesmo sentido da acepo buscada soma, conta, resultado. Os lexicgrafos Morais Silva, Cunha, Ferreira e Houaiss registraram as designaes: clculo, conta, contagem, para a entrada cmputo. Para Bluteau as formas lexicais cmputo e computao apresentam a mesma definio. Analisando o contexto de uso da unidade lexical cmputo, constata-se a ausncia de resposta por parte de todos os informantes da faixa I, e apenas duas respostas por parte da faixa II, revelando, dessa forma, tendncia ao desuso.
Acepo(es) conhecida(s) pelos informantes F1-H-EP: NSR. F1-M-EP: NSR. F1-H-EF: NSR. F1-M-EF: NSR. F1-H-EM: NSR. F1-M-EM: NSR. F1-H-ES: Acho que em Paranagu fala demais essa palavra, no sentido de atual situao. F1-M-ES: NSR.
F2-H-EP: NSR. F2-M-EP: NSR. F2-H-EF: Conjuntura seria junto, mais ou menos nos termos da lei. E tem tambm na atual conjuntura das coisas, tudo o que t acontecendo. F2-M-EF: NSR. F2-H-EM: NSR. F2-M-EM: NSR. F2-H-ES: Conjuntura quadro, a situao, a situao poltica, os acontecimentos que compe aquela poca. F2-M-ES: NSR. Acepes registradas nos dicionrios Bluteau (1712-1728): CONJUNTURA. He o estado dos negocios, boa, ou m disposio delles. Morais Silva (1813): CONJUNCTRA. V. Conjunco. Ensejo, em que concorrem diversas aces, circunstancias. Cunha (1997): junto adj. unido, pegado, prximo, chegado, anexo | Do lat. conjunctus us | conjuntura XIII. Ferreira (2004): conjuntura 1. Situao nascida de um encontro de determinadas circunstncias, e que se considera como o ponto de partida de uma evoluo, uma ao, um fato. Houaiss (2007): conjuntura datao sXIII 1 combinao ou concorrncia de acontecimentos ou circunstncias num dado momento; circunstncia, situao. A lexia conjuntura apresentou baixa produtividade no contexto de fala das entrevistas em Paranagu. Dos dezesseis informantes, treze (sete da faixa I e seis da faixa II) disseram no conhecer o item lexical conjuntura. Quanto acepo buscada circunstncia, situao, apenas trs informantes (F1-H-ES / F2-H-EF e F2-H-ES) a reconheceram. O informante F2-H-EF, alm de empregar o sentido circunstncia, situao para a unidade lexical conjuntura, atribui tambm o valor de junto, talvez pela semelhana entre essas formas lexicais: conjuntura/junto. Os lexicgrafos Bluteau, Ferreira e Houaiss registraram o lema conjuntura com o mesmo sentido da acepo em estudo. 218
Analisando o contexto de uso do item lexical conjuntura, constata-se baixa produtividade na fala dos informantes, pois, do total de dezesseis entrevistados, apenas um informante da faixa I e dois da faixa II ainda empregam conjuntura com o mesmo sentido da acepo investigada, configurando, assim, tendncia ao desuso.
79. CONSTERNAO / DOC.22, fl.1r, l.21-25 Acepo buscada Abatimento, desolao, tristeza. Acepo(es) conhecida(s) pelos informantes F1-H-EP: NSR. F1-M-EP: NSR. F1-H-EF: Quando a pessoa fica constrangida. F1-M-EF: NSR. F1-H-EM: NSR. F1-M-EM: NSR. F1-H-ES: NSR. F1-M-ES: NSR.
F2-H-EP: NSR. F2-M-EP: NSR. F2-H-EF: Consternao seria voc ver um como aconteceu, por exemplo: o vendaval que arrasou as colnias, ento voc fica consternado com aquilo. F2-M-EF: Algum que est triste. F2-H-EM: NSR. F2-M-EM: NSR. F2-H-ES: NSR. F2-M-ES: NSR. Acepes registradas nos dicionrios Bluteau (1712-1728): CONSTERNAAM, val o mesmo, que grande desalento, & medo, como sucede nas calamidades publicas, ruinas, estragos, & derrotas de exercitos. Morais Silva (1813): CONSTERNAO, s. f. Grande perturbao, e quebra de animo. Cunha (1997): consternar vb. desalentar | consternao XVIII. Ferreira (2004): consternao 1. Ato ou efeito de consternar(-se). [consternar 1. Causar funda aflio e abatimento a; lanar em consternao; desalentar.] Houaiss (2007): consternao datao 1683 2 grande tristeza; pesar profundo; contristao, dor, desolao.
219
Dos dezesseis entrevistados em Paranagu, trs informantes reconheceram a lexia consternao, mas apenas dois informantes (F2-H-EF e F2-M-EF) empregam o item lexical consternao no sentido de abatimento, desolao, tristeza. Para o informante F1-H-EF, consternao seria sinnimo de uma pessoa constrangida. Em pesquisa aos dicionrios acima, no h o registro dessa acepo para a lexia em questo. Os lexicgrafos registraram a entrada consternao com a mesma acepo buscada. Analisando o contexto de uso do item lexical consternao, constata-se baixa produtividade na fala dos informantes, pois apenas dois informantes da faixa II ainda empregam conjuntura com o mesmo sentido da acepo investigada, e nenhum informante da faixa I reconheceu-o com o sentido de abatimento, desolao, tristeza, indicando, assim, tendncia ao desuso.
80. CULTURA/ DOC.42, fl.1r, l.36-38/fl.1v, l.01-03 Acepo buscada Plantao, cultivo. Acepo(es) conhecida(s) pelos informantes F1-H-EP: NSR. F1-M-EP: Cultura plantao de tomate, cebola. F1-H-EF: Cultura conheo mais pra arte, cultura da cidade. F1-M-EF: Cultura so os costumes de um lugar. Em Paranagu o barreado cultura daqui. F1-H-EM: Sentido da prpria cultura do local. F1-M-EM: Cultura de plantao. F1-H-ES: Cultura de vegetais, cultura de plantao. F1-M-ES: Como plantao.
F2-H-EP: Uso cultura de arroz de milho. F2-M-EP: Cultura quando voc tem uma cultura e sabe mais que os outros. F2-H-EF: Cultura seria o que as pessoas sabem, ou voc cultiva alguma coisa, por exemplo: o que voc tem na sua propriedade? Ah, eu tenho uma cultura de milho, mandioca. F2-M-EF: Acho que cultura a nossa cultura que nem aqui em Paranagu tem fandango, tem outras coisas tambm. F2-H-EM: Costumes, hbitos, vestimenta, comida, e plantao tambm. F2-M-EM: tudo que diz respeito a cidade, as festas da Nossa Senhora do Rocio, do Rosrio, dos Navegantes, a linguagem da gente que dizem que diferente. F2-H-ES: So costumes, tradies de um povo, de um local. Tem tambm a agricultura, a cultura da soja, a cultura do arroz, produto da.
220
F2-M-ES: Cultura quando voc conversa com uma pessoa que ela tem uma cultura pra falar, se expressa bem. Acepes registradas nos dicionrios Bluteau (1712-1728): CULTURA. O modo, a arte, a aca de cultivar a terra. Morais Silva (1813): CULTRA, s. f. O modo, e arte, o trabalho de cultivar a terra. Cunha (1997): De culto 1 | cultura sf. orig. ato, efeito ou modo de cultivar ext. civilizao XVI. Ferreira (2004): cultura 1. Ato, efeito ou modo de cultivar; cultivo. Houaiss (2007): cultura datao sXV 1 Rubrica: agricultura: ao, processo ou efeito de cultivar a terra; lavra, cultivo. Dentre as vrias designaes para a entrada cultura, os lexicgrafos registraram a acepo buscada: plantao, cultivo. Analisando o contexto de uso dessa unidade lexical, constata-se que praticamente todos os informantes (com exceo do informante F1-H-EP, que disse no saber o significado de cultura) utilizam a lexia cultura no seu dia a dia, porm com variao de significados: pessoa instruda, costume de um povo, tradio local, plantao, ao de cultivar gneros alimentcios. Seis informantes (F1- H-EF, F1-M-EF e F1-H-EM / F2-M-EP, F2-M-EF e F2-M-ES) utilizaram o item lexical somente nas acepes de pessoa instruda, costume de um povo, tradio local. Outros seis informantes (F1-M-EP, F1-M-EM, F1-H-ES e F1-M-ES / F2-H-EP e F2-M- EM) empregaram cultura apenas na acepo de plantao, ao de cultivar gneros alimentcios, e trs informantes (F2-H-EF, F2-H-EM e F2-H-ES) atriburam unidade lexical os significados apresentados anteriormente. Analisando o contexto de utilizao do item lexical cultura, o b s e r v a -se, no estgio atual de variao, o emprego de diversos significados, tanto por da parte dos informantes da faixa I como da faixa II. Neste cenrio lingustico, conclui-se, ento, que a unidade lexical cultura no sentido de plantao, cultivo, presente nas respostas de oito informantes de Paranagu (quatro da faixa I e quatro da faixa II), apresenta tendncia manuteno.
81. DATA / DOC.25, fl.1r, l.22-2 Acepo buscada Pedao de terra, faixa de terreno. Acepo(es) conhecida(s) pelos informantes F1-H-EP: Data de nascimento. F1-M-EP: Data de nascimento. F1-H-EF: Conheo data s de calendrio. F1-M-EF: Data do pagamento, de um dia importante. F1-H-EM: Data do dia. F1-M-EM: Data comemorativa. 221
F1-H-ES: Data s do calendrio. F1-M-ES: Data de calendrio.
F2-H-EP: Data de validade. F2-M-EP: Aquele arroz tem aquela data pra colher, data do aniversrio. F2-H-EF: Data mais l no norte que fala, quando voc tem uma propriedade da, fala eu tenho uma data, mas aqui no litoral no usa. F2-M-EF: J faz uma data que eu no ouo isso, faz um tempo. F2-H-EM: Muito usada no sentido de aniversrio, pessoal, pas, estado. F2-M-EM: Data todo o dia. F2-H-ES: Data marcao de terra, mas aqui em Paranagu no se usa. F2-M-ES: Uma data de aniversrio. Acepes registradas nos dicionrios Bluteau (1712-1728): DATA. O que se acrescenta a hum papel, para declarar, & assinalar o dia, em que foy escrito. Morais Silva (1813): DTA, s. f. O dia do mez, e o anno, em que se fez qualquer carta. Cunha (1997): data sf. tempo assinalado, indicao da poca, ano, ms ou dia em que se realizou algum fato XIII. Ferreira (2004): data 8. Bras. MG SP PR Poro de terreno com 20 a 22 metros por 40 a 44 metros. Houaiss (2007): 1 data datao sXIII 12 Regionalismo: Minas Gerais, So Paulo, Paran: terreno retangular de 20 m a 22 m por 40 m a 44 m. Analisando o contexto de uso da lexia data, constata-se ser esta bastante produtiva na fala dos entrevistados. Todos os informantes utilizam o item lexical data, mas somente com o conceito de dia do ano, perodo de tempo. Os informantes (F2-H-EF e F2-H-ES) chegaram a identificar na unidade lexical o sentido de propriedade, marcao de terra, no entanto, advertiram que no litoral/Paranagu no comum o emprego deste significado para a lexia data. Os lexicgrafos Bluteau, Morais Silva e Cunha registraram a mesma acepo que os informantes parnanguaras utilizam, enquanto Ferreira (na oitava acepo) e Houaiss (na dcima segunda acepo) trazem a designao poro de terreno, terreno retangular. O primeiro classifica como brasileirismo, e o segundo como regionalismo. Ambos indicam ser marca dialetal dos estados de Minas Gerais, So Paulo e Paran. Levando em considerao a classificao cunhada por Ferreira e Houaiss, presume-se, em toda regio do Paran h o registro oral da acepo pedao de terra, lote, terreno para a forma lexical data. Portanto, por meio dos dados apresentados, essa classificao se torna um tanto questionvel, haja vista o no reconhecimento por parte dos informantes parnanguaras, desta acepo. Dessa forma, supe-se ser um caso de desuso.
222
82. DEMASIA / DOC.36, fl.1v, l.02-04 Acepo buscada Abuso, desregramento. Acepo(es) conhecida(s) pelos informantes F1-H-EP: NSR. F1-M-EP: NSR. F1-H-EF: NSR. F1-M-EF: NSR. F1-H-EM: NSR. F1-M-EM: NSR. F1-H-ES: Uma pessoa que fala bastante. F1-M-ES: NSR.
F2-H-EP: NSR. F2-M-EP: NSR. F2-H-EF: Demasia coisa que alm, que extrapola. Se voc precisa de trinta, da te do quarenta, cinquenta, em demasia, alm do que voc precisa no caso. F2-M-EF: Demais, alguma coisa que passa dos limites. F2-H-EM: NSR. F2-M-EM: NSR. F2-H-ES: Demasia demais, abuso. F2-M-ES: NSR. Acepes registradas nos dicionrios Bluteau (1712-1728): DEMASIA, as vezes se toma por pouco respeyto do Inferior para com o seu superior, ou pelo contrario do orgulho, com que os grandes trata aos pequenos. Em hum, & outro sentido poders usar da palavra. Morais Silva (1813): DEMASA, s. f. Excesso, superfluidade. Cunha (1997): demais adv. excessivamente, em demasia | demasia XV. Ferreira (2004): demasia 3. Abuso, temeridade. Houaiss (2007): demasia datao 1422 1 o que est em excesso; o que ultrapassa a mdia ou o bom senso. Dos dezesseis informantes entrevistados, doze (sete da faixa I e cinco da faixa II) disseram no conhecer a lexia demasia. Dos quatro informantes que ainda utilizam este item lexical, apenas o informante F2-H-ES empregaram com o mesmo sentido da acepo buscada: abuso, desregramento. Os outros trs informantes (F1-H-ES / F2-H-EF e F2- M-EF) reconheceram demasia com o sentido o que est em excesso; o que ultrapassa a mdia ou o bom senso. Este conceito est registro em Ferreira e em Houaiss na primeira acepo. As definies apresentadas por Bluteau, Morais Silva, Ferreira e Houaiss evidenciam o mesmo sentido da acepo buscada. 223
Analisando o contexto de uso da unidade lexical demasia e comparando com as respostas dos informantes, percebe-se baixa produtividade dessa lexia na fala dos entrevistados, principalmente, os da faixa I. Portanto, demasia apresenta tendncia ao desuso.
83. DESARRANJO / DOC.33, fl.1r, l.14-16 Acepo buscada Desordem, confuso. Acepo(es) conhecida(s) pelos informantes F1-H-EP: NSR. F1-M-EP: Conheo s desarranjo de flor. F1-H-EF: Desarranjo dor de barriga. F1-M-EF: NSR. F1-H-EM: NSR. F1-M-EM: Desarranjo dor de barriga. F1-H-ES: Desarrumado. F1-M-ES: Desarranjo intestinal, dor de barriga.
F2-H-EP: s vezes tem um desarranjo assim, um bate boca com outro, confuso. F2-M-EP: NSR. F2-H-EF: Desarranjo quando alguma coisa que t certa, de repente desarranja, sai do lugar, exemplo: o trem que descarila. F2-M-EF: Quando a gente faz alguma coisa pra uma pessoa e de repente a pessoa volta atrs, fez um desarranjo. F2-H-EM: Estava arranjado, ou tava tudo no lugar, tudo certinho, chega algum e bagunou tudo, da desarranja. F2-M-EM: Quando eu t com desarranjo na minha barriga. F2-H-ES: Dor de barriga. E aqui dor de barriga chorrilho, aquela que no para nunca. F2-M-ES: Quando voc est com desarranjo e precisa ir ao banheiro. Acepes registradas nos dicionrios Bluteau (1712-1728): DESARRANJO. Desordem, confuso, ou perturbao. Morais Silva (1813): DESARRANJO, s. m. Desordem na guerra, perturbao. Cunha (1997): arranjar vb. pr em ordem, arrumar, compor | Desarranjo XVI. Ferreira (2004): desarranjo 1. Falta de arranjo; desordem, confuso. Houaiss (2007): desarranjo datao sXVI 1.1 desordem decorrente da falta de disciplina, de competncia, de comando etc.
224
Pelas respostas dos entrevistados observa-se que a lexia desarranjo bastante produtiva no contexto de fala. Dos dezesseis informantes, somente quatro (trs da faixa I e um da faixa II) disseram no conhecer desarranjo. Observou-se que desarranjo, nas respostas dos informantes, um item lexical com vrias acepes. Da acepo buscada desordem, confuso, apenas o informante F2-H-EP reconheceu a lexia desarranjo com este sentido. Seis informantes (F1-H-EF, F1-M-EM e F1-M-ES / F2-M-EM, F2-H-ES e F2-M-ES) definiram desarranjo como sinnimo de dor de barriga. Ferreira e Houaiss informam essa acepo como uso popular, e o ltimo dicionarista faz remisso ao termo diarreia. O informante F2-H-ES informou tambm ser a variante lexical chorrilho um tipo de dor de barriga que no para nunca. Dos dicionrios pesquisados, Cunha o nico que registra a designao disenteria, diarria, na quarta acepo para a entrada chorrilho e a classifica como de uso informal, relacionada ao campo semntico da veterinria. Os informantes (F1-H-ES / F2-M-EF e F2-H-EM) utilizaram a unidade lexical desarranjo como sinnimo de desarrumado/desarrumar. A informante F1-M-EP associou arranjo de flor com a lexia desarranjo, devido semelhana entre essas formas lexicais. J para o informante F2-H-EF, desarranjo seria alguma coisa que sai do lugar, exemplo o trem que descarrila. Nos dicionrios pesquisados no h o registro dessa acepo para a entrada desarranjo. As definies registradas por Bluteau, Morais Silva, Ferreira e Houaiss evidenciam como designaes comuns: desordem, perturbao, confuso, falta de arranjo. No estgio atual de variao, a v e r i g u a -se que a unidade lexical desarranjo com o sentido documentado no corpus escrito, apresenta baixa produtividade. Aparentemente, a acepo dor de barriga a designao mais lembrada para este item lexical e, consequentemente, est concorrendo com maior ndice de frequncia na fala dos entrevistados. Portanto, h indcios de tendncia ao desuso, uma vez que nenhum dos informantes da faixa I emprega a forma lexical desarranjo com a acepo em estudo.
84. DESCONSOLAO / DOC.46, fl.1v, l.13-16 Acepo buscada Tristeza, frustrao. Acepo(es) conhecida(s) pelos informantes F1-H-EP: NSR. F1-M-EP: NSR. F1-H-EF: uma pessoa desconsolada, triste. F1-M-EF: Uma pessoa desconsolada, desanimada, triste. F1-H-EM: tipo uma tristeza. F1-M-EM: Pessoa que t desconsolada, triste. F1-H-ES: NSR. F1-M-ES: T desconsolado, t triste.
F2-H-EP: quando a pessoa t desconsolada, t triste. F2-M-EP: Quando voc t triste, vem algum te consolar. 225
F2-H-EF: Desconsolao uma pessoa que t desconsolada com alguma coisa assim, com algum evento que no deu certo, t desconsolada. F2-M-EF: Algum que est muito pra baixo, est desconsolado. F2-H-EM: Algum que sofreu uma decepo. F2-M-EM: NSR. F2-H-ES: Desconsolado, que t triste. F2-M-ES: Quando a pessoa est triste, deprimida. Acepes registradas nos dicionrios Bluteau (1712-1728): DESCONSOLAAM, desconsolado. V. afflica. Vid. Tristeza. Morais Silva (1813): DESCONSOLAO, s. f. Falta de consolao. [CONSOLAO, s. f. O estado de animo do consolado]. Cunha (1997): consolar vb. aliviar ou suavizar o sofrimento de | Desconsolao | -am 1570. Ferreira (2004): desconsolao 1. Falta de consolao; desconsolo. Houaiss (2007): desconsolao datao sXIV 1 ausncia de consolao; desconsolo, tristeza, aflio. Os lexicgrafos Morais Silva, Ferreira e Houaiss registraram a entrada desconsolao com a mesma acepo buscada neste estudo: tristeza, frustrao. Para a definio do lema desconsolao, Bluteau remete variante lexical tristeza. Analisando o contexto de uso na fala dos informantes, verifica-se que, dos doze informantes que conhecem a lexia desconsolao, oito deles (F1-H-EF, F1-M-EF, F1-M-EM e F1-M-ES / F2-H-EP, F2-H- EF, F2-M-EF e F2-H-ES) a empregam com valor adjetival: desconsolado/desconsolada. Para esses informantes, a qualidade de desconsolado sinnimo de algum estar triste, desanimada, decepcionada, estar pra baixo. Portanto, essas designaes referem-se mesma acepo em estudo: tristeza, frustrao. Presume-se, pelos dados analisados, que a maioria dos informantes parnanguaras ainda conserva o conceito tristeza, frustrao, desconsolo para o item lexical desconsolao, porm seu emprego no registro oral se manifesta por meio do adjetivo desconsolado, havendo indcios do favorecimento desta forma, em detrimento da lexia desconsolao . Portanto a unidade lexical em estudo apresenta tendncia ao desuso.
F1-H-EM: Desmembramento que seria tirada de um membro, excluir um membro, tirar definitivo. F1-M-EM: separar. F1-H-ES: Desmembrou, separou. F1-M-ES: NSR.
F2-H-EP: NSR. F2-M-EP: NSR. F2-H-EF: Desmembrao no caso de municpio, voc separa um municpio um do outro tal. F2-M-EF: Algum que sai de um grupo, tinha um grupo e o grupo se dividiu. F2-H-EM: Algum do contexto familiar que saiu e foi pra uma outro lugar. F2-M-EM: Desmembrao quando tira um membro do corpo. F2-H-ES: Desmembrar quando se pega uma rea e reparte essa rea em vrios lotes, isso se usa muito nas prefeituras, na questo das medies de casas, ruas e tem que ter o registro do imvel desmembrado. Desmembrar a mesma coisa que lotear, voc loteia. F2-M-ES: Desmembrar separar. Tinha um terreno enorme, foi desmembrado, agora cada um tem seu lote. Acepes registradas nos dicionrios Bluteau (1712-1728): DESMEMBRAAM. (Termo politico) Separaa de alguma parte de hum Estado, terra, ou provicia, incorporada com outra. Morais Silva (1813): DESMEMBRAO, s. f. . Separao, desunio de parte de algum Estado, rendas. Cunha (1997): N.D. Ferreira (2004): desmembrao 4. Separao, desagregao. Houaiss (2007): desmembrao datao 1713 m.q. desmembramento. [desmembramento 2 diviso, em vrias partes, daquilo que formava uma unidade; diviso, partilha, separao, loteamento]. A lexia desmembramento com o sentido de separao, desagregao foi reconhecida por sete informantes (F1-M-EM e F1-H-ES / F2-H-EF, F2-M-EF, F2-H-EM, F2-H-ES e F2-M-ES). Outros dois informantes (F1-H-EM / F2-M-EM) atriburam unidade lexical desmembramento o valor de amputar. Os lexicgrafos Bluteau, Morais e Ferreira registram as designaes: separao de um Estado, terra, desunio de parte de um Estado e desagregao. Houaiss registra a entrada desmembrao e remete variante lexical desmembramento com a mesma acepo registra em Bluteau, Morais Silva e Ferreira. Cunha no traz o registro da entrada desmembrao. Analisando o contexto de uso dessa unidade lexical, observa ser bastante produtiva na fala dos informantes da faixa II, enquanto, dos informantes da faixa I, apenas dois utilizaram a lexia com a mesma acepo documentada no corpus escrito. Portanto, a 227
forma lexical desmembrao com o sentido de separao, desagregao revela tendncia ao desuso.
F2-H-EP: NSR. F2-M-EP: NSR. F2-H-EF: Detrimento quando voc faz alguma coisa em detrimento a algum, por exemplo: vou fazer isso para aquela pessoa, que pode ser para os dois lados: pro bem e pro mal. Eu fiz em detrimento para bem, ou fiz em detrimento para mal, isso a pode ser usado para os dois sentidos. F2-M-EF: NSR. F2-H-EM: Atrelao de duas pedras. Quando voc toca duas pedras. F2-M-EM: NSR. F2-H-ES: Detrimento quando se faz algo quando voc retira em detrimento, eu estou fazendo isso aqui em detrimento quilo, quer dizer pode ser em razo, pode ser em resultado ou eu acho que nesse sentido em que voc favorece ou desfavorece algum no detrimento. Todo detrimento causa prejuzo a algum e vantagem a outro. F2-M-ES: NSR. Acepes registradas nos dicionrios: Bluteau (1712-1728): DETRIMENTO. Dano. Perda. Morais Silva (1813): DETRIMNTO, s. m. Perda, prejuzo de alguma parte, diminuio. Cunha (1997): detrio sf. decomposio por atrito | detrimento 1525. Ferreira (2004): detrimento 1. Dano, perda, prejuzo. Houaiss (2007): detrimento datao 1505 dano moral ou material; prejuzo, perda. 228
Os dicionaristas Bluteau, Morais Silva, Ferreira e Houaiss registraram a entrada detrimento com a mesma acepo utilizada pelos informantes parnanguaras: prejuzo, dano. Dos dezesseis entrevistados, treze informantes (oito da faixa I e cinco da faixa II) disseram no conhecer a unidade lxica detrimento. Com relao acepo buscada, dois informantes (F2-H-EF e F2-H-ES) a empregaram com o mesmo sentido registrado nos documentos manuscritos, porm com uma ressalva: o informante F2-H-EF, talvez ao afirmar que detrimento fazer alguma coisa a algum tanto pro bem, como pro mal, estava querendo exemplificar o indcio do favorecimento de um e desvantagem de outro, conforme ficou bem esclarecido na resposta do informante F2-H-ES, quando exemplifica o que ele entende por detrimento: Detrimento quando se faz algo, quando voc retira em detrimento, eu estou fazendo isso aqui em detrimento quilo, quer dizer pode ser em razo, pode ser em resultado ou eu acho que nesse sentido em que voc favorece ou desfavorece algum no detrimento. Todo detrimento causa prejuzo a algum e vantagem a outro. J o informante F2-H-EM atribuiu a detrimento o valor de atrelao entre duas pedras. Esta acepo no se encontra lexicalizada nos dicionrios pesquisados para a entrada detrimento. Embora este item lexical ainda esteja presente na fala de alguns moradores de Paranagu, verifica-se que seu uso pouco produtivo. Nenhum informante da faixa I reconheceu a lexia detrimento, e apenas dois informantes faixa II ainda a empregam com o mesmo sentido documentado no corpus escrito. Dessa forma, detrimento revela tendncia ao desuso..
87. DILIGNCIA / DOC.11, fl.1r, l.12-14 Acepo buscada Providncia, zelo, presteza. Acepo(es) conhecida(s) pelos informantes F1-H-EP: NSR. F1-M-EP: NSR. F1-H-EF: NSR. F1-M-EF: Quando a polcia vai fazer uma diligncia, uma ocorrncia. F1-H-EM: NSR. F1-M-EM: NSR. F1-H-ES: NSR. F1-M-ES: NSR.
F2-H-EP: NSR. F2-M-EP: NSR. F2-H-EF: Diligncia voc t investigando alguma coisa, ou procurando algum que fez alguma coisa, voc t mais ou menos numa diligncia. F2-M-EF: Tipo assim, a polcia tem que ir num bairro fazer uma vistoria l, pegar algum com diligncia. F2-H-EM: Uma comitiva de bastante pessoa nmade, bastante carroa. 229
F2-M-EM: Quando h um denncia, o policial vai fazer uma diligncia. F2-H-ES: Diligncia hoje se usa ainda acho que na polcia, quando se vai fazer uma verificao no local. F2-M-ES: O delegado saiu pra fazer uma diligncia. Acepes registradas nos dicionrios Bluteau (1712-1728): DILIGENCIA. Attena, & cuidado, com que devemos acudir a cousas da nossa obrigaa. Promptida. Morais Silva (1813): DILIGNCIA, s. f. A aplicao, cuidado, que se pe em conseguir alguma coisa. Cunha (1997): diligncia sf. zelo, cuidado, atividade, providncia, pesquisa, investigao XIV. Ferreira (2004): diligncia 1 2. Atividade, rapidez, presteza. 3. Providncia; medida. Houaiss (2007): 1 diligncia datao sXIII 1 interesse ou cuidado aplicado na execuo de uma tarefa; zelo. 2 urgncia ou presteza em fazer alguma coisa. A lexia diligncia com o sentido da acepo buscada providncia, zelo, presteza no foi reconhecida por nenhum informante, nem da faixa I e nem da faixa II. Os sete informantes que reconheceram o item lexical diligncia o empregam com outros significados. A maioria dos informantes (F1-M-EF / F2-H-EF, F2-M-EF, F2-M-EM, F2- H-ES e F2-M-ES) emprega o sentido de busca minuciosa, pesquisa, averiguao, investigao. Esta acepo encontra-se lexicalizada em Ferreira e Houaiss na quarta acepo da entrada diligncia. O informante F2-H-EM definiu diligncia como Uma comitiva de bastante pessoa nmade, bastante carroa. Nos dicionrios de Ferreira e Houaiss encontra-se registrado o homnimo de diligncia 2 com o sentido de: 1. Carruagem puxada a cavalos, com suspenso de molas, que servia para o transporte coletivo de passageiros antes dos trens de ferro e do automvel; carruagem. Talvez este informante, tenha ainda na memria a lembrana desse tipo de transporte coletivo puxado a cavalos, por isso tenha feito a associao entre comitiva de bastante pessoa (coletivo de passageiros) e carroa (carruagem). Nos dicionrios pesquisados encontram-se o registro da acepo em estudo. Analisando o contexto de uso da unidade lexical diligncia, verifica-se a no ocorrncia da acepo documentada no corpus escrito. Os poucos informantes que ainda reconheceram a lexia diligncia a utilizam com outro sentido, configurando, portanto, um caso de desuso.
Acepo(es) conhecida(s) pelos informantes F1-H-EP: Discpulo da igreja. F1-M-EP: NSR. F1-H-EF: Dscipulo ligado religio. F1-M-EF: Discpulo de igreja. F1-H-EM: Discpulo de Jesus. F1-M-EM: NSR. F1-H-ES: Um aprendiz. F1-M-ES: Discpulo da bblia.
F2-H-EP: NSR. F2-M-EP: Discpulo de Jesus. F2-H-EF: Discpulo um seguidor, uma pessoa que segue algum, um pastor. F2-M-EF: Na igreja tem o pastor, seus membros que seus discpulos. F2-H-EM: Discpulo s para apstolo. F2-M-EM: Algo relacionado igreja. F2-H-ES: Discpulo aquele que segue o mestre. F2-M-ES: Discpulo de religio. Acepes registradas nos dicionrios: Bluteau (1712-1728): DISCIPULO. Estudante, que toma lia de hum mestre. Morais Silva (1813): DISCPULO, s. m. O que aprende alguma Arte, ou Sciencia. Cunha (1997): discpulo sm. o que recebe ensino de algum, aluno | XIII. Ferreira (2004): discpulo 3. Aquele que aprende ou estuda qualquer disciplina; aluno. Houaiss (2007): discpulo datao sXIII 1 quem estuda; aluno. Analisando as respostas dos informantes quanto ao reconhecimento da lexia discpulo com o sentido de aluno, aquele que aprende, as respostas mais prximas quanto a esse significado foram dadas pelos informantes F1-H-ES e F2-H-ES. Para o informante da faixa I, discpulo sinnimo de aprendiz. Houaiss registra na segunda acepo, da entrada discpulo: aprendiz, aluno receptivo a ensinamentos. Para o informante da faixa II, discpulo aquele que segue o mestre. Esta definio registra por Houaiss na terceira acepo: aluno, seguidor disposto a dar prosseguimento ao trabalho (de seu mestre); epgono. As acepes apresentadas pelos lexicgrafos pesquisados evidenciam as mesmas designaes atribudas pelos informantes e tambm acepo em estudo. Com relao s respostas da maioria dos informantes, constata-se a relao do item lexical discpulo ao campo semntico religio. Dos dezesseis entrevistados, onze informantes (cinco da faixa I e seis da faixa II) atriburam lexia discpulo o valor de: seguidor devoto da igreja/de um pastor.
231
Portanto, analisando o contexto de uso da unidade lexical discpulo, constata-se que essa lexia no foi reconhecida pelos informantes com o sentido da acepo documentada no corpus escrito, configurando, assim, um caso de desuso.
89. DITO / DOC.20, fl.1v, l.10-12 Acepo buscada Referido, mencionado. Acepo(es) conhecida(s) pelos informantes: F1-H-EP: NSR. F1-M-EP: NSR. F1-H-EF: S conheo a expresso: ficou dito pelo no dito. F1-M-EF: NSR. F1-H-EM: Ela tinha dito que viria. Como se tivesse falado alguma coisa. F1-M-EM: O dito poder ser um fulano. F1-H-ES: O dito-cujo. F1-M-ES: O dito fulano.
F2-H-EP: NSR. F2-M-EP: Dito quando voc fala algo pra outra pessoa, t dito. F2-H-EF: Dito seria no popular que o pessoal fala: o dito pelo no dito. F2-M-EF: Conheo s o dito pelo no dito. F2-H-EM: Foi dito tal coisa. F2-M-EM: Foi dito isso na reunio. F2-H-ES: A gente falava ficou o dito pelo no dito, o dito o que foi falado. O dito-cujo pode ser a pessoa. F2-M-ES: Dito quando voc fala alguma coisa, t dito e no se fala mais nisso. Acepes registradas nos dicionrios Bluteau (1712-1728): DITTO, ou Dito. Cousa ditta. Morais Silva (1813): DITO, p. pass. de Dizer. Cunha (1997): dizer vb. expor, exprimir por palavras, proferir, enunciar | dito adj. XIII. Ferreira (2004): dito 1. Que se disse; mencionado, referido. Houaiss (2007): 1 dito datao 1214 1 que se diz ou disse; aludido, mencionado, referido. Considerando o contexto de uso do item lexical dito, verifica-se considervel frequncia nas respostas dos entrevistados. Os conceitos atribudos pelos informantes quanto utilizao da lexia dito foram diversos: (i) cinco informantes (F1-H-EM / F2-M- EP, F2-H-EM, F2-M-EM e F2-M-ES) empregaram como particpio do verbo dizer dito, no sentido de ter dito, ter falado; (ii) quatro informantes (F1-H-EF / F2-H-EF, F2-M- EF e F2-H-ES) reconheceram apenas como expresso idiomtica o dito pelo no dito, a qual significa considerar sem efeito o que se disse; (iii) trs informantes (F1-M-EM, F1- 232
M-ES e F1-H-ES) mencionaram o dito-cujo, o dito fulano. Houaiss registra a entrada dito-cujo com a acepo: ser de que j se falou, quando no se quer, no se sabe ou no se pode dizer seu nome; cujo, fulano, sujeito, e a classifica como um regionalismo do Brasil de uso informal e jocoso; (iv) o informante F2-H-ES denominou a forma lxica dito como: dito pelo no dito, foi falado e o dito-cujo. Quanto ao registro da entrada dito nos dicionrios pesquisados, Bluteau e Morais Silva a registram como particpio passado do verbo dizer, coisa dita. Os lexicgrafos Ferreira e Houaiss, por sua vez, trazem o registro da entrada dito com a mesma acepo buscada: mencionado, referido, aludido. Observando os dados apresentados, presume-se que a unidade lexical dito com o mesmo sentido documentado no corpus escrito no se encontra mais nos enunciados dos entrevistados, principalmente pelos informantes da faixa I, que empregaram mais o dito-cujo, o dito fulano. Portanto, supe-se ser um caso de desuso.
90. EMBARGO / DOC.32, fl.1r, l.18-20 Acepo buscada Impedimento, obstculo, empecilho. Acepo(es) conhecida(s) pelos informantes F1-H-EP: NSR. F1-M-EP: NSR. F1-H-EF: Embargar um bar, fechar, impedir de funcionar. F1-M-EF: NSR. F1-H-EM: Conheo como parar, impedir, embargo da obra, embargo de alguma coisa por alguma situao que no esteja legal. F1-M-EM: NSR. F1-H-ES: Embargar de parar, paralisar: a prefeitura embargou a obra ali, porque um parimnio histrico. F1-M-ES: Embargo algo que t empacado, impedido de acontecer, de ir adiante.
F2-H-EP: Algum t fazendo um troo errado ali, o cara vai l e embarga, impede. F2-M-EP: Embargo quando algum t na sua terra e voc vem e embarga, pra tirar algum que t na tua terra. F2-H-EF: Embargo se a pessoa t fazendo alguma coisa, voc vai l e manda parar. F2-M-EF: Voc tem que passar alguma coisa pro teu chefe, ele olha e diz no, esse no vai, embargou. F2-H-EM: Quando algum comeou uma construo, no consultou o CREA, a vem a fiscalizao e embarga. F2-M-EM: Embargar quando voc compra um terreno e outra pessoa vai l e embarga, impede, porque no t certo. 233
F2-H-ES: Embargo quando voc suspende um processo, voc embarga, voc dificulta o processo de estar tramitando. F2-M-ES: Embargo quando algum impede de construir num terreno.
Acepes registradas nos dicionrios Bluteau (1712-1728): EMBARGO de sentena por ordem do juiz. Impedimento, que se pem execuo de huma sentena. Morais Silva (1813): EMBRGO, s. m. . Impedimento, ou suspenso da execuo de alguma sentena; do uso livre de alguns bens. Cunha (1997): embargar vb. tolher, estorvar, pr obstculos | embargo XIII. Ferreira (2004): embargo 1. Impedimento, estorvo, obstculo, embarao, empecilho. Houaiss (2007): embargo datao sXIII 1 aquilo que impede, embaraa; empecilho, obstculo, dificuldade. A entrada embargo registrada pelos lexicgrafos com o sentido de impedimento de uma execuo, suspenso de alguma ao, obstculo, empecilho e dificuldade. Estas definies remetem mesma acepo buscada e s apresentadas pelos doze informantes. Alguns informantes empregaram tambm as formas lexicais embargar e embarga, mas referindo-se ao mesmo sentido da unidade lexical embargo. Analisando o contexto de uso desta lexia, constata-se ser ainda bastante produtiva na linguagem oral dos informantes parnanguaras, havendo, assim, indcios de manuteno.
Resposta de todos os informantes: desconhecem o termo. Acepes registradas nos dicionrios Bluteau (1712-1728): EMOLUMENTO. Lucro. Proveito. Morais Silva (1813): EMOLUMNTO, s. m. Lucro, proveito. Cunha (1997): emolumento sm. lucro, gratificao, rendimento XVII. Ferreira (2004): emolumento 1. Lucro, proveito. 2. Retribuio, gratificao. Houaiss (2007): emolumento datao sXV 1 aquilo que se ganha; vantagem, lucro. Dos dezesseis entrevistados, todos disseram desconhecer a lexia emolumento. Todos os lexicgrafos pesquisados trazem o registro da entrada emolumento com o mesmo sentido da acepo em estudo: lucro, proveito, gratificao. Levando em considerao os dados em anlise, constata-se que o item lexical emolumento no faz parte do lxico dos informantes de Paranagu, pois, dos dezesseis entrevistados, nenhum reconheceu esta lexia, configurando, assim, um caso de desuso.
92. ENFERMO / DOC.33, fl.1v, l.15-16 Acepo buscada Doente, sem sade. Acepo(es) conhecida(s) pelos informantes F1-H-EP: Quando uma pessoa t enferma, doente. F1-M-EP: Quando a pessoa t enferma, t com enfermidade. F1-H-EF: Pessoa enferma, t doente. F1-M-EF: Quando a pessoa t doente. F1-H-EM: Quando a pessoa est doente. F1-M-EM: Quando voc tem uma doena que no se cura. F1-H-ES: Doente. F1-M-ES: Doente.
F2-H-EP: Se a pessoa t assim, t doente a gente fala que ela t enferma. F2-M-EP: Quando a pessoa est doente. F2-H-EF: doente, no t bom de sade ou t internado. F2-M-EF: Algum doente. F2-H-EM: Ligada a pessoa, t enferma, t doente. F2-M-EM: Quando a pessoa est doente, bem enferma. F2-H-ES: Enfermo doente. F2-M-ES: Quando a pessoa est doente, enferma.
235
Acepes registradas nos dicionrios Bluteau (1712-1728): ENFERMO. O que tem pouca saude. Enfermo. Morais Silva (1813): ENFRMO, adj. Doente. Cunha (1997): enfermar vb. ficar doente | enfermo XIII. Ferreira (2004): enfermo 3. Aquele que est enfermo; doente. Houaiss (2007): enfermo datao sXIII 1 que ou aquele que se encontra doente, achacado. A entrada enfermo registrada pelos lexicgrafos com as designaes: o que tem pouca sade, aquele que est doente e aquele que se encontra enfermo. Estas definies remetem mesma acepo buscada e s apresentadas pelos dezesseis informantes. Analisando o contexto de uso dessa lexia, consta-se ser bastante produtiva na linguagem oral dos informantes parnanguaras, revelando, assim, indcios de manuteno.
93. ENGENHO / DOC.46, fl.1r, l.35-37 Acepo buscada Propriedade/estabelecimento destinado a cultura da cana e a fabricao do acar. Acepo(es) conhecida(s) pelos informantes F1-H-EP: NSR. F1-M-EP: NSR. F1-H-EF: engenharia. F1-M-EF: Engenho de acar. F1-H-EM: NSR. F1-M-EM: NSR. F1-H-ES: De cana. F1-M-ES: Engenho uma obra.
F2-H-EP: Antigamente usava falar essa palavra engenho, esses moinho de fazer cachaa falava engenho. Hoje no se usa mais. F2-M-EP: Engenho de acar. F2-H-EF: Engenho seria alguma coisa que um engenheiro fez, uma casa ou um engenho para fabricar pinga, cachaa, essas coisas. F2-M-EF: Onde se mi cana. F2-H-EM: Hoje no usa mais, antigamente se usava muito para aquelas fbrica de cana-de-acar. F2-M-EM: NSR. F2-H-ES: Engenho o local a onde se produz, no caso da histria, o acar. Hoje tem engenho, tem engenho do acar, tem engenho da cachaa, tinha o engenho da farinha de mandioca, na verdade o engenho a primeira fbrica, antes mesmo da Revoluo Industrial, o Brasil j tinha fbrica, que era o engenho.
236
F2-M-ES: Antigamente tinha engenho de fazer farinha, hoje no usa mais. Acepes registradas nos dicionrios Bluteau (1712-1728): ENGENHO de aucar. Vid. Aucar. Morais Silva (1813): ENGNHO, s. m. A Faculdade, com que a alma concebe facilmente as connexes das coisas; inventa maquinas com facilidade. Cunha (1997): engenho sm. mquina oficina | XIV. Ferreira (2004): engenho 8. Bras. Estabelecimento agrcola destinado cultura da cana e fabricao do acar. Houaiss (2007): engenho datao sXIII 6.2 Regionalismo: Brasil: todo o conjunto relativo cultura e ao processamento da cana-de-acar, incluindo as terras cultivadas, as instalaes para moagem e as residncias de proprietrios, colonos e trabalhadores. A lexia engenho foi reconhecida por onze informantes parnanguaras. Quanto acepo buscada propriedade/estabelecimento destinado cultura da cana e fabricao do acar, quatro informantes (F1-M-EF e F1-H-ES / F2-M-EP e F2-M-EF) atriburam ao item lexical engenho as designaes: acar e cana, respostas um tanto genricas quanto ao significado da lexia em estudo. Outros quatro informantes (F2-H-EP, F2-H-EM, F2-H-ES e F2-M-ES) atriburam a acepo documentada no corpus escrito ao item lexical engenho, mas advertiram que antigamente se usava falar a palavra engenho para denominar fbrica, porm hoje no se usa mais. O informante F2-H-ES complementou que antes mesmo da Revoluo Industrial, no Brasil j tinha fbrica, que era o engenho. Para os informantes F1-M-ES e F2-H-EF, engenho um tipo de obra, uma construo feita por um engenheiro. E para o informante F1-H-EF, engenho sinnimo de engenharia. Os lexicgrafos Morais Silva e Cunha definem a entrada engenho como inveno de mquina, oficina. Ferreira e Houaiss registram a acepo em estudo e classificam como brasileirismo, e Bluteau como engenho de acar. Tomando por base as respostas dos quatro informantes da faixa II (F2-H-EP, F2-H- EM, F2-H-ES e F2-M-ES) que afirmaram ser de uso antigo a unidade lexical engenho, e comparando com as respostas dos informantes da faixa I, constata-se que tal afirmativa se comprova, pois, dos informantes jovens entrevistados, somente quatro reconheceram a lexia engenho, mas a relacionaram a definies genricas. Portanto, o item lexical em estudo configura um caso de desuso.
pelos informantes F1-H-EF: NSR. F1-M-EF: NSR. F1-H-EM: Uma pessoa que fica estril. F1-M-EM: NSR. F1-H-ES: Infertilidade. J ouvi: essa terra estril. F1-M-ES: NSR.
F2-H-EP: NSR. F2-M-EP: NSR. F2-H-EF: Esterilidade seria o ato de voc esterilizar uma ferramenta, um negcio que vai trabalhar com ela. Ou tambm, castrar um animal, deixar ele estril tal, esterilizar. F2-M-EF: Algum que no pode ter filho, estril. F2-H-EM: Uma pessoa que fica estril, que no pode ter filhos. F2-M-EM: Ligado a mulher que no pode ter filho. Ou a um aparelho que voc esteriliza. F2-H-ES: De estril. Ou ento de que no produz nenhum efeito. F2-M-ES: Quando a pessoa estril. Acepes registradas nos dicionrios Bluteau (1712-1728): ESTERILIDADE. Carencia, ou inopia de frutos em causa productiva. Esterilidade nos campos, ou nas molheres. Morais Silva (1813): ESTERILIDDE, s. f. O contrario da fertilidade, e da fecundidade; carncia, ou pobreza de fructos; esterilidade da terra: que no gero. Cunha (1997): estril adj. 2g. que no produz, rido | esterilidade | estrallidade XV, estrelidade 1532. Ferreira (2004): esterilidade 2. Escassez, falta, penria. Houaiss (2007): esterilidade 4 Derivao: sentido figurado: escassez, falta. Dos dezesseis entrevistados, oito informantes reconheceram a lexia esterilidade, mas com acepes diferentes: cinco informantes (F1-H-EM e F1-H-ES / F2-M-EF, F2-H-EM e F2-M-ES) atriburam ao item lexical esterilidade o valor de pessoa estril, algum que no pode ter filhos. Dois informantes (F2-H-EF e F2-M-EM) alm do sentido de no procriao, utilizaram tambm para essa lexia o sentido de esterilizar uma ferramenta, um aparelho. O informante F1-H-ES disse conhecer apenas o item lexical infertilidade, dando como exemplo terra estril. Todas essas acepes encontram-se registradas nos dicionrios pesquisados. A acepo de esterilidade empregada pelo informante F2-H-ES, de que no produz nenhum efeito, no consta registrada nos dicionrios pesquisados. Quanto ao registro da acepo buscada, Bluteau e Morais Silva definem a entrada esterilidade tanto no sentido de terra incapaz de produzir, como tambm o contrrio de fecundidade, fertilidade nas mulheres. Cunha traz a designao da entrada estril como que no produz, rido, referindo-se ao campo terra. Ferreira e Houaiss registram o 238
mesmo sentido da acepo em estudo: escassez, penria. O ltimo dicionarista informa ser esta essa acepo uma derivao: sentido figurado. Considerando os dados em anlise, h indcios de que a lexia esterilidade, lembrada apenas com outros sentidos, sem nenhuma ocorrncia da acepo documentada no corpus escrito, seja um caso de desuso.
F2-H-EP: NSR. F2-M-EP: NSR. F2-H-EF: NSR. F2-M-EF: NSR. F2-H-EM: NSR. F2-M-EM: NSR. F2-H-ES: NSR. F2-M-ES: NSR. Acepes registradas nos dicionrios Bluteau (1712-1728): EXCRETO, he o que a natureza separa da, substancia alimentosa. Morais Silva (1813): EXCRTO, adj. t. de Med. Separado pelos vasos excretorios. Cunha (1997): excreto adj. espelido, evacuado, segregado XVII. Ferreira (2004): excreto 2. V. excreo. [escreo 2. Matria excretada; excreto, excreta]. Houaiss (2007): excreto datao 1642 2 matria excretada; excreo. Dos dezesseis entrevistados, todos disseram desconhecer a lexia excreto. Os lexicgrafos pesquisados trazem o registro da entrada excreto com o mesmo sentido da acepo em estudo: dejeto, excremento. Na entrada excreto, Ferreira remete o consulente variante lexical excreo.
239
Considerando os dados apresentados, observa-se que a unidade lexical excreto no faz mais parte do acervo lexical dos informantes parnanguaras na modalidade oral, visto que, dos dezesseis entrevistados, nenhum reconheceu esta lexia, revelando, dessa forma, um caso de desuso.
96. EXPEDIO / DOC.08, fl.1r, l.08-11 Acepo buscada Despacho, remessa. Acepo(es) conhecida(s) pelos informantes F1-H-EP: NSR. F1-M-EP: NSR. F1-H-EF: Vamos fazer uma expedio pra tal lugar, vamos conhecer lnguas, culturas. F1-M-EF: Quando fazem aquela reunio pra ir viajar, da tem uma expedio de pessoas. F1-H-EM: Sair pra conhecer um local, fazer uma expedio. F1-M-EM: De viajar, fazer uma expedio. F1-H-ES: Uma viagem. F1-M-ES: Expedio uma viagem.
F2-H-EP: J ouvi falar, quando vai fazer mandar, enviar alguma coisa, da eu fao uma expedio. F2-M-EP: NSR. F2-H-EF: Expedio voc expedir, por exemplo: tem uma transportadora, tem uma parte dela que de expedio, mandar pra fora. Voc entregar, expedir. F2-M-EF: Expedio montar um grupo de pessoas e sair pesquisando uma caverna. F2-H-EM: Um grupo de pessoas que foi pra frica ou pra algum lugar do pas ou do mundo, foram pra uma expedio. F2-M-EM: Quando umas pessoa se rene e vo fazer uma expedio em outra cidade. F2-H-ES: Expedio quando os navios saem para o mar, uma expedio. Tem tambm de expedir processo, fazer o processo sair de um local e ir pro outro, um despacho. F2-M-ES: NSR. Acepes registradas nos dicionrios Bluteau (1712-1728): EXPEDIAM dos negocios. Morais Silva (1813): EXPEDIO, s. f. Despacho breve: expedio dos negocios cotidianos. Cunha (1997): expedio sf. despacho, remessa, expedincia XVI.
240
Ferreira (2004): expedio 1. Ato ou efeito de expedir; despacho, remessa; expedincia. Houaiss (2007): expedio datao 1501 1 ato ou efeito de expedir, de enviar, de fazer com que algo chegue a seu destino; despacho, remessa. A lexia expedio com o sentido de despacho, remessa foi reconhecida na fala de apenas trs informantes (F2-H-EP, F2-H-EF e F2-H-ES). A maioria dos informantes (seis da faixa I e trs da faixa II) reconheceu o item lexical com o sentido de viagem, excurso, turismo. Enquanto que, para a informante F2-M-EF, expedio montar um grupo de pessoas e sair pesquisando uma caverna. Neste sentido, Ferreira registra na quinta acepo, por extenso de sentido: grupo que se destina a explorar, pesquisar, estudar uma regio, ger. em carter cientfico. Quanto ao registro da acepo em estudo nos dicionrios pesquisados, Cunha, Ferreira e Houaiss registraram as designaes: despacho, remessa, ato de expedir, efeito de enviar, evidenciando o mesmo sentido documentado no corpus escrito. Bluteau definiu apenas expedio dos negcios, enquanto Morais Silva foi mais especfico e exemplificou expedio dos negcios como um despacho breve. Analisando o contexto de uso da unidade lexical expedio nas respostas dos informantes, certifica-se ser bastante produtiva. Dos dezesseis entrevistados, somente quatro informantes (dois da faixa I e dois da faixa II) disseram no conhecer a lexia em questo. Com relao ao reconhecimento do item lexical expedio com o mesmo sentido registrado no documento manuscrito, constata-se baixa ocorrncia, apenas trs informantes da faixa II ainda a utilizam. Portanto, esse item lexical, no contexto de fala dos informantes parnanguaras, revela tendncia ao desuso.
97. FAISQUEIRA / DOC.46, fl.1r, l.28-30 Acepo buscada Lugar onde se encontrava fasca de ouro. Acepo(es) conhecida(s) pelos informantes F1-H-EP: NSR. F1-M-EP: Faisqueira a chama do isqueiro. F1-H-EF: Conheo s fasca de fogo. F1-M-EF: NSR. F1-H-EM: NSR. F1-M-EM: NSR. F1-H-ES: NSR. F1-M-ES: NSR.
F2-M-EF: NSR. F2-H-EM: Faisqueira um lugar que tem l em Morretes, l tinha fasca de ouro. F2-M-EM: NSR. F2-H-ES: NSR. F2-M-ES: NSR. Acepes registradas nos dicionrios Bluteau (1712-1728): N.D. Morais Silva (1813): N.D. Cunha (1997): N.D. Ferreira (2004): faisqueira 1. Lugar onde se acham fascas. [fascas 5. Palheta de ouro que se perde na terra ou areia das minas]. Houaiss (2007): faisqueira datao 1753 local onde se encontram fascas (gar). Analisando o contexto de uso da lexia faisqueira constata-se baixa produtividade por parte dos entrevistados. Doze informantes (seis da faixa I e seis da faixa II) disseram no conhecer a unidade lexical faisqueira. Para a informante F1-M-EP, faisqueira sinnimo de chama do isqueiro. Provavelmente, esta informante tenha associado a forma lexical faisqueira aos traos semnticos [fasca, labareda, chama]. J o informante F1-H-EF disse conhecer somente o item lexical fasca. Quanto acepo buscada lugar onde se encontrava fasca de ouro, os informantes F2-H-EF e F2-H-ES mencionaram que a lexia faisqueira tem relao com o garimpo. O informante de grau superior, foi mais especfico, definiu faisqueira como um lugar que tem l em Morretes, l tinha fasca de ouro. Os lexicgrafos Bluteau, Morais Silva e Cunha no trazem o registro da forma lexical faisqueira. Ferreira registra na primeira acepo da entrada faisqueira: lugar onde se acham fascas. Houaiss, por sua vez, registra faisqueira com a mesma acepo registrada por Ferreira, mas informa entre parnteses ser um termo referente ao campo do garimpo. Com relao datao, Houaiss fixa a entrada faisqueira a partir de 1753. Talvez este fato explique porque no consta do dicionrio Bluteau, mas no justifica o no registro em Morais Silva, cuja edio de 1813. Considerando os dados orais apresentados pelos informantes, observa-se que a unidade lexical faisqueira, mesmo lembrada apenas por dois informantes da faixa II, no uma lexia utilizada em contexto de fala. Como a atividade de minerao deixou de existir h mais de sculos no municpio de Paranagu, a forma lexical, consequentemente, tambm est deixando de ser lembrada e usada, conforme se constata nas respostas dos informantes. Portanto, considerando o contexto de uso do item lexical faisqueira com o sentido de lugar onde se encontrava fasca de ouro, configura-se um caso de desuso.
242
98. FIEL / DOC.47, fl.2r, l.31-34 Acepo buscada Pessoa provida em cargo pblico responsvel em cobrar, guardar e receber dinheiro. Acepo(es) conhecida(s) pelos informantes F1-H-EP: Ser fiel a uma pessoa. F1-M-EP: NSR. F1-H-EF: Pessoa fiel a algum. F1-M-EF: Uma pessoa fiel a outra, de confiana. F1-H-EM: NSR. F1-M-EM: Fiel uma pessoa que comprometida, leal, tem um compromisso. F1-H-ES: Fiel da igreja membro de uma igreja, namorodo fiel F1-M-ES: NSR.
F2-H-EP: Ser fiel a algum. F2-M-EP: Eu dou dzimo todo ms na igreja, da eu sou fiel. F2-H-EF: Fiel uma pessoa que acompanha as outras, ela fiel. No porto tinha o cargo de fiel, seria o chefe de l que t fazendo as coisas, ento ele o fiel. F2-M-EF: Algum que muito amigo da gente, que voc pode confiar. F2-H-EM: Termo ligado religiosidade, Jesus fiel. F2-M-EM: Quando um colega fiel a ns. F2-H-ES: Fiel voc ser uma pessoa ntegra, correta, de confiana. Antigamente o meu pai era fiel de armazm, trabalhava no porto, hoje se diz conferente. F2-M-ES: Pode ser o fiel de armazm que aquele que cuida, fiel de armazm teve muito, era o cara que cuidava do armazm, ele era responsvel. Acepes registradas nos dicionrios: Bluteau (1712-1728): FIEL. Officio da Camara de Barcellos. He o que serve de apontar os preos de pa, & vinho por todo o anno, & se fazem as liquidaoens pelas certidoens, que passa, tiradas do livro, em que vay escrevendo, dandolhe por cada huma dous vintens. Morais Silva (1813): FIL, s. m. O fiel de dalguem; a pessoa de sua confiana, de quem se fia. . Fiel do Thesoureiro mor: o que guarda, e recebe, e entrega dinheiros s partes. Cunha (1997): fiel adj. 2g. seguro, leal, slido XIII. Ferreira (2004): fiel 10. Ajudante de tesoureiro. Houaiss (2007): 1 fiel datao sXIII 14 Rubrica: termo de marinha: marinheiro ou outra praa encarregado de alguns servios especiais, compartimentos ou materiais (fiel do navio, da aguada, do leo, de mantimentos, do poro etc.).
243
Analisando o contexto de uso da lexia fiel, constatou-se que: (i) dos treze informantes que reconheceram o item lexical em estudo, sete informantes (F1-H-EP, F1-H-EF e F1-M- EF, F1-H-EM / F2-H-EP, F2-M-EF e F2-M-EM) utilizaram a lexia fiel somente com o sentido de aquele que digno de confiana; (ii) trs informantes (F1-H-ES / F2-M-EP e F2-H-EM) empregaram fiel com o sentido relacionado ao campo religioso: membro de uma igreja; (iii) trs informantes (F2-H-EF, F2-H-ES e F2-M-ES) mencionaram que antigamente existia o cargo de fiel. Os informantes F2-H-ES e F2-M-ES se recordaram do cargo fiel de armazm. A informante F2-M-ES, quando menciona ter havido muito fiel de armazm, subentende que hoje em dia este cargo no existe mais. Porm, analisando a resposta do informante F2-H-ES, este explica que o termo fiel foi substitudo pela variante lexical conferente. J o informante F2-H-EF se recorda que no porto tambm havia o cargo de fiel, cuja funo era semelhante de um chefe. Quanto acepo buscada pessoa provida em cargo pblico responsvel em cobrar, guardar e receber dinheiro, no se sabe, pelas respostas desses informantes, se o cargo de fiel do porto era oferecido por meio de concurso ou no. Os lexicgrafos Bluteau, Morais Silva, Ferreira e Houaiss registraram as designaes prximas ao conceito da acepo em estudo. Houaiss acrescenta ser essa acepo pertencente ao campo da marinha. Cunha registra apenas a designao seguro, leal, slido para a entrada fiel. Levando em considerao os dados analisados, observa-se que os informantes da faixa I reconheceram o item lexical fiel somente com o sentido de digno de confiana e membro de uma igreja. A lembrana da acepo documentada no corpus escrito permanece na memria de apenas trs informantes da faixa II, porm, conforme assinala o informante F2-H-ES, o cargo de fiel do porto foi substitudo pela funo de conferente, ou seja, deixou de existir, configurando, assim, um caso de desuso da lexia fiel com o sentido da acepo buscada.
99. FINTA / DOC.48, fl.1r, l.32-35 Acepo buscada Tributo, imposto extraordinrio. Acepo(es) conhecida(s) pelos informantes F1-H-EP: NSR. F1-M-EP: NSR. F1-H-EF: NSR. F1-M-EF: NSR. F1-H-EM: Finta de futebol, driblar. F1-M-EM: NSR. F1-H-ES: A gente s ouve no futebol F1-M-ES: NSR.
F2-H-EP: NSR. F2-M-EP: NSR. F2-H-EF: Finta no futebol , um drible. 244
F2-M-EF: NSR. F2-H-EM: NSR. F2-M-EM: NSR. F2-H-ES: o futebol, fintar jogo de corpo voc engana que vai de um lado pro outro, sentido de enganar. F2-M-ES: NSR. Acepes registradas nos dicionrios: Bluteau (1712-1728): FINTA. Tributo, que se paga ao Principe do rendimento da fazenda de cada subdito. Morais Silva (1813): FNTA, s. f. Tributo Real, pago do rendimento da fazenda de cada sbdito; de ordinrio se impe para obra pblica. Cunha (1997): finta sf. imposto extraordinrio XIII. Ferreira (2004): finta 1. Contribuio extraordinria, ou encargo pecunirio. Houaiss (2007): 1 finta datao sXIV 1 tributo proporcional aos rendimentos de cada cidado; derrama, imposto. A lexia finta com a acepo buscada tributo, imposto extraordinrio no foi reconhecida por nenhum dos informantes entrevistados. Para quatro informantes (F1-H- EM e F1-H-ES / F2-H-EF e F2-H-ES) o item lexical finta sinnimo de driblar. Na segunda entrada de finta, Cunha registra na primeira acepo: ao que visa enganar ou ludibriar; logro, e na segunda acepo registra por extenso de sentido, driblar que passou a designar o conceito de enganar, em razo do movimento que o corpo do jogador de futebol faz para enganar seu adversrio. Cunha traz a datao desta acepo a partir de 1958, portanto, parece tratar-se de uma forma inovadora no contexto de fala. As definies registradas pelos lexicgrafos evidenciam a mesma acepo buscada. A ausncia de respostas por parte de doze informantes (seis da faixa I e seis da faixa II) indica ser esta unidade lexical pouco produtiva no contexto de fala dos entrevistados. Aparentemente, a forma lexical finta, com o sentido de driblar, presente nas respostas de dois informantes da faixa I e dois informantes da faixa II, possa ser um indcio de que o item lexical finta continuar a existir nos registros orais. Portanto, como nenhum informante reconheceu nesta unidade lexical a acepo documentada no corpus escrito, presume-se ser um caso de desuso.
100. FOGO / DOC.19, fl.1r, l.15-19 Acepo buscada Casa, residncia, famlia. Acepo(es) conhecida(s) pelos informantes F1-H-EP: Fogo fogo. F1-M-EP: Conheo s o fogo de queimar. F1-H-EF: Fogo, queimada. F1-M-EF: Fogo que queima. 245
F1-H-EM: Fogo no sentido de queimar. F1-M-EM: Fogo de queimar. F1-H-ES: Fogo fogo. F1-M-ES: Fogo de chama, queimar.
F2-H-EP: Conheo fogo normal, que queima. F2-M-EP: As crianadas so fogo, atentadas. F2-H-EF: Fogo fogo mesmo, de incendiar. F2-M-EF: Chama, lavareda. F2-H-EM: O fogo aquece e muito mais. F2-M-EM: Sentido de queimar. F2-H-ES: Fogo chama. Antigamente fogo era famlia, era uma casa, porque tinha um fogo dentro de casa, ento representava uma residncia. F2-M-ES: Fogo incndio. Acepes registradas nos dicionrios Bluteau (1712-1728): FOGO. Familia. Villa, que tem cem, ou duzentos fogos. Morais Silva (1813): FGO, s. m. . Casa, ou familia. Cunha (1997): fogo sf. desenvolvimento simultneo de calor e luz produzido pela combusto de certos corpos lume, incndio XIII. Ferreira (2004): fogo 6. Residncia de uma famlia; lar, casa. Houaiss (2007): fogo datao 994 6 casa de habitao; lar, residncia. Dentre as vrias designaes registradas nos dicionrios para a entrada fogo, os lexicgrafos Bluteau, Morais Silva, Ferreira e Houaiss trazem a mesma acepo documentada no corpus escrito: casa, residncia, famlia. Para o lema fogo, Cunha registra as seguintes designaes: calor, luz, combusto, lume e incndio, evidenciando o mesmo sentido atribudo pelos informantes de Paranagu. Analisando o contexto de uso da unidade lexical fogo e o conceito empregado pelos informantes, constata-se que, das dezesseis respostas, quinze informantes atriburam lexia fogo as designaes: chama, queimada, incndio, labareda. Quanto acepo buscada, somente o informante F2-H-ES mencionou ser de uso antigo: Antigamente fogo era famlia, era uma casa, porque tinha um fogo dentro de casa, ento representava uma residncia. J a informante F2-M-EP utilizou a unidade lexical fogo no sentido figurado: As crianadas so fogo, atentadas. Esta acepo para a unidade lexical fogo no se encontra lexicalizada nos dicionrios pesquisados. Considerando os dados analisados, constata-se que o item lexical fogo com o sentido da acepo em estudo foi apenas lembrado por um informante da faixa II, como uma acepo que no se usa mais, apontando, assim, um caso de desuso.
246
101. FORTUNA / DOC.10, fl.1v, l.15-18 Acepo buscada Sorte, fado. Acepo(es) conhecida(s) pelos informantes F1-H-EP: Fortuna quando voc pega muito dinheiro. F1-M-EP: Fortuna o que algum recebe de outra que morreu. F1-H-EF: Relacionado a dinheiro: ganhei uma fortuna ou paguei uma fortuna por aquilo. F1-M-EF: Quem ganha na mega sena, ganha uma fortuna. F1-H-EM: Sentido de riqueza. F1-M-EM: Pessoa que rica. F1-H-ES: Afortunado. F1-M-ES: De dinheiro.
F2-H-EP: O cara tem muita fortuna, rico. F2-M-EP: Quando voc tem muito dinheiro, tem uma fortuna. F2-H-EF: Dinheiro, e tambm afortunado a pessoa que se d bem em alguma coisa, sempre d certo as coisas, afortunado no caso e tem a fortuna. F2-M-EF: grana. F2-H-EM: Tem muito dinheiro. F2-M-EM: A pessoa ganhou uma fortuna, dinheiro. F2-H-ES: Dinheiro. F2-M-ES: voc correr atrs do seu trabalho, pra fazer sua fortuna. Acepes registradas nos dicionrios: Bluteau (1712-1728): FORTUNA. Fabulosa Deidade, que os Antigos adorava como causa de todos os acontecimentos prosperos, & adversos. Morais Silva (1813): FORTUNA, s. f. Sorte, destino, dita, ventura, boa ou m, felicidade ou desgraa, sucesso bom ou mo; de ordinario se toma por boa fortuna. Cunha (1997): fortuna sf. sucesso, imprevisto, ventura, revs da sorte | XV. Ferreira (2004): fortuna 2. Destino, fado, sorte. Houaiss (2007): fortuna datao sXIV 3 destino, fado. 4 boa sorte; felicidade, ventura; xito. Analisando o contexto de utilizao da lexia fortuna, verifica-se ser bastante produtiva na fala dos informantes parnanguaras. No entanto, dos dezesseis entrevistados, doze informantes (cinco da faixa I e sete da faixa II) utilizam o item lexical fortuna apenas com o sentido de ter dinheiro, ganhar dinheiro. Dois informantes F1-H-EM e F1-M-EM atriburam lexia fortuna os valores de riqueza, pessoa rica. Dentre as vrias designaes para a entrada rico, Houaiss registra na primeira acepo: que ou aquele que possui muitos bens, muito dinheiro e/ou muitas coisas de valor. Para os informantes (F1- 247
H-ES / F2-H-EF) fortuna sinnimo de afortunado, que significa segundo Houaiss: que ou quem foi abenoado com a boa sorte, xito, felicidade, abastana; bem-aventurado. Partindo desta reflexo, constata-se que a acepo documentada no corpus escrito para a unidade lexical fortuna no se encontra mais nos registros orais dos informantes parnanguaras. Dessa forma, configura um caso de desuso.
102. HABITADOR / DOC.10, fl.1r, l.24-27 Acepo buscada Habitante, morador. Acepo(es) conhecida(s) pelos informantes F1-H-EP: Falo s habitante. F1-M-EP: NSR. F1-H-EF: Conheo s habitante. F1-M-EF: Pessoa que habita, que mora num lugar. F1-H-EM: Conheo s habitante. F1-M-EM: De habitar, morador. F1-H-EP: NSR. F1-M-ES: Morador.
F2-H-EP: Eu falo s habitante. F2-M-EP: Quando voc habitador de um lugar, mora l. F2-H-EF: morador. F2-M-EF: Habitador algum que monta uma vila pequena e vai fazendo suas casinhas, habitando ali. F2-H-EM: Aquele que habita em algum lugar. F2-M-EM: NSR. F2-H-ES: NSR. F2-M-ES: quando voc t num lugar onde voc habita, eu habito ali. No sentido de morador. Acepes registradas nos dicionrios Bluteau (1712-1728): HABITADOR. Vid. Morador. Morais Silva (1813): HABITADR, s. m. O que habita algum lugar. Cunha (1997): habitar vb. ocupar como morada, residir ou viver em | habitador XVI. Ferreira (2004): habitador 1. P. us. V. habitante. [habitante 1. Que ou quem reside habitualmente num lugar]. Houaiss (2007): habitador datao 1553 Estatstica: pouco usado: m.q. habitante. [habitante que ou o que habita, reside ou vive em determinado lugar; residente]. Analisando o contexto de utilizao da lexia habitador pelos informantes de Paranagu, constata-se que sua ocorrncia bastante produtiva, pois, do total de dezesseis 248
entrevistados, apenas quatro (dois da faixa I e dois da faixa II) disseram no conhecer a forma lexical habitador. Quanto acepo buscada habitante, morador, oito informantes (F1-M-EF, F1-M-EM e F1-M-ES / F2-M-EP, F2-H-EF, F2-M-EF, F2-H-EM e F2-M-ES) atriburam lexia habitador esse mesmo conceito, enquanto outros quatro informantes (F1-H-EP, F1-H-EF e F1-H-EM / F2-H-EP) disseram empregar somente o item lexical habitante. O lexicgrafo Bluteau, na entrada habitador, remete o consulente variante morador. Ferreira e Houaiss registraram a entrada habitador marcando-a como um termo pouco usado e remetem o consulente variante lexical habitante. Verificando o contexto de uso da unidade lexical habitador na fala dos entrevistados, dados apontam indcios da substituio da lexia habitador pela variante lexical habitante. Porm, no estgio atual de variao, o item lexical habitador ainda representa maior ocorrncia na fala dos entrevistados, revelando, assim, tendncia manuteno.
F2-H-EP: NSR. F2-M-EP: NSR. F2-H-EF: Que t prestes a acontecer no caso, t na iminncia de acontecer. F2-M-EF: Algum importante. F2-H-EM: Aquilo que t por vir, por acontecer. F2-M-EM: NSR. F2-H-ES: O que vai acontecer. F2-M-ES: NSR. Acepes registradas nos dicionrios Bluteau (1712-1728): IMMINENTE, ou Iminente, ou (como outros dizem) Eminente. O que brevemente h de suceder. Morais Silva (1813): IMMINNTE, V. Eminente. . Perigo imminente; instante, que est sobrevindo. Cunha (1997): iminente adj. 2g. que est por acontecer, pedente | imminente XVII. 249
Ferreira (2004): iminente 1. Que ameaa acontecer breve; que est sobranceiro; que est em via de efetivao imediata; impendente. Houaiss (2007): iminente datao 1541 que ameaa se concretizar, que est a ponto de acontecer; prximo, imediato. Analisando o contexto de uso da lexia iminente, constata-se baixa ocorrncia por parte dos entrevistados de Paranagu. Dos dezesseis informantes, cinco reconhecem o item lexical em estudo, mas apenas trs informantes F2-H-EF, F2-H-EM e F2-H-ES empregaram iminente com a mesma acepo buscada, prestes a acontecer. Quanto aos outros significados, para a informante F2-M-EF, iminente sinnimo de algum importante. Provavelmente, esta informante tenha associado o parnimo eminente, cujo significado que superior aos demais; excelente, com a forma lexical iminente devido semelhana entre essas formas lexicais. Por conseguinte, eminente provm do lat. mnns entis, enquanto que iminente provm do lat. immnens entis. O informante F1- H-ES respondeu de forma genrica: conheo perigo iminente, sem detalhar qual seria o significado iminente. Os lexicgrafos registram a acepo da entrada iminente com o mesmo sentido da acepo em estudo. Considerando aos dados analisados, verifica-se que a unidade lexical iminente com o mesmo sentido documentado no corpus escrito, no ocorreu na fala de nenhum dos informantes da faixa I, somente nas respostas de trs informantes da faixa II. Dessa forma, revela tendncia ao desuso.
104. INCONVENIENTE / DOC.08, fl.1r, l.07-10 Acepo buscada Dificuldade em executar algo. Acepo(es) conhecida(s) pelos informantes F1-H-EP: NSR. F1-M-EP: NSR. F1-H-EF: uma pessoa chata. F1-M-EF: Inconveniente uma pessoa insuportvel. F1-H-EM: Uma pessoa inconveniente no caso de s falar o que no deve. F1-M-EM: A gente t conversando aqui, vem algum e para a conversa, essa pessoa inconveniente. F1-H-ES: NSR. F1-M-ES: Eu sei no sentido: no vou fazer aquilo que inconveniente, que difcil, complicado de se fazer.
F2-H-EP: Quando uma pessoa inconveniente. F2-M-EP: Quando voc no faz seu servio certo, voc inconveniente. F2-H-EF: Inconveniente uma coisa que no convm ou uma pessoa que inconveniente tambm. 250
F2-M-EF: algum chato que incomoda voc. F2-H-EM: Quando voc vai a uma festa sem ser convidado, voc inconveniente. F2-M-EM: Inconveniente uma pessoa que se mete onde no chamada. F2-H-ES: Inconveniente aquele que chato, que fala na hora que no deve. F2-M-ES: Inconveniente uma pessoa que vem sempre numa hora errada, num momento que voc no espera. Acepes registradas nos dicionrios Bluteau (1712-1728): INCONVENIENTE. Dificuldade, que impede a execuo de hum negocio. Obstaculo a algum intento. Morais Silva (1813): INCONVENINTE, s. m. Obstaculo, estorvo, que desvia o exito de alguma negociao, obra, trabalho, negocio. Cunha (1997): convir vb. concordar, admitir | inconveniente XV. Ferreira (2004): inconveniente 7. Obstculo, incmodo, objeo, estorvo, transtorno, embarao. Houaiss (2007): inconveniente datao sXV 2 acontecimento desagradvel ou inesperado, que importuna, incomoda, estorva; dificuldade, obstculo, objeo, embarao. As designaes registradas pelos lexicgrafos, com exceo de Cunha, referem-se mesma acepo buscada para a unidade lexical inconveniente: dificuldade em executar algo. Analisando o contexto de uso da lexia inconveniente na fala dos entrevistados, constata-se ser um item lexical bastante produtivo, pois, dos dezesseis entrevistados, apenas trs informantes (trs da faixa I) disseram no conhecer a forma lexical inconveniente. Quanto acepo em estudo, somente uma informante (F2-M-ES) reconheceu a lexia com o mesmo sentido documentado no corpus escrito. O item lexical inconveniente empregado com o sentido de pessoa chata, pessoa insuportvel, aquele que fala demais, aquele que atrapalha, algum que incomoda, esteve presente no contexto de fala de doze informantes (quatro da faixa I e oito da faixa II). Estas designaes encontram-se registrados em Houaiss na quarta acepo: que ou quem fala ou age de forma inconveniente; que ou quem tem comportamento contrrio s convenincias. O informante F2-H-EF, alm de utilizar a lexia inconveniente com o valor de adjetivo pessoa inconveniente, atribui tambm o sentido de uma coisa que no convm. Esta definio encontra-se registrada em Houaiss na primeira acepo: que no traz vantagem, que no til, proveitoso; desvantajoso. Considerando a baixa ocorrncia da unidade lexical inconveniente com o sentido da acepo investigada, presente apenas na fala de um informante da faixa I, presume tratar-se de um caso de tendncia ao desuso.
251
105. INCUMBNCIA / DOC.22, fl.1v, l.03-05 Acepo buscada: Obrigao imposta. Acepo(es) conhecida(s) pelos informantes F1-H-EP: NSR. F1-M-EP: NSR. F1-H-EF: NSR. F1-M-EF: NSR. F1-H-EM: NSR. F1-M-EM: NSR. F1-H-ES: Sentido de estar incumbido de fazer alguma coisa, como se fosse uma obrigao, t com a responsabilidade. F1-M-ES: NSR.
F2-H-EP: NSR. F2-M-EP: NSR. F2-H-EF: que t encarregado de fazer alguma coisa, t incumbido. F2-M-EF: quando algum me incumbiu de fazer tal tarefa. F2-H-EM: Incumbncia quando te manda fazer alguma tarefa. F2-M-EM: NSR. F2-H-ES: O que voc deve fazer, sua incumbncia. F2-M-ES: voc incumbir algum de alguma coisa, impor um dever. Acepes registradas nos adicionrios Bluteau (1712-1728): INCUMBENCIA. Encargo. Obrigaa de oficio. Tenho esta incumbencia. Morais Silva (1813): INCUMBNCIA, s. f. Encargo, obrigao imposta de fazer alguma coisa. Cunha (1997): incumbir vb. encarregar, cometer, confiar | incumbncia 1844. Ferreira (2004): incumbncia 1. Ato ou efeito de incumbir(-se); encargo. Houaiss (2007): incumbncia datao 1724 1.1 aquilo de que se incumbido, encarregado; encargo, misso. A entrada incumbncia est registrada por Bluteau, Morais Silva, Ferreira e Houaiss com o mesmo sentido da acepo buscada: obrigao imposta. As definies empregadas pelos seis informantes (F1-H-ES / F2-H-EF, F2-M-EF, F2-H-EM, F2-H-ES e F2-M-ES) evidenciam o mesmo sentido registrado no corpus escrito. No entanto, nota-se baixa ocorrncia da lexia incumbncia em contexto de fala dos informantes. Dos dezesseis entrevistados, dez informantes (sete da faixa I e trs da faixa II) disseram no conhecer a lexia incumbncia. Dos informantes que reconheceram com o mesmo sentido da acepo investigada, seis informantes so da faixa II e apenas um da faixa I. Portanto, .. 252
levando em considerao esses dados apresentados, supe-se que incumbncia apresenta tendncia ao desuso.
106. LAVRA / DOC.22, fl.1r, l.28-29 Acepo buscada Terreno de minerao. Acepo(es) conhecida(s) pelos informantes F1-H-EP: NSR. F1-M-EP: NSR. F1-H-EF: Conheo s o lavrador. F1-M-EF: Quando t pegando fogo na roa, tem lavra de fogo. F1-H-EM: NSR. F1-M-EM: NSR. F1-H-ES: T queimando, tocaram fogo na roa, a tem uma lavra de fogo. F1-M-ES: NSR.
F2-H-EP: Lavra aqui o negcio do peixe, tirar a lavra do peixe. F2-M-EP: NSR. F2-H-EF: trabalho. F2-M-EF: Lavra seria montar um documento. F2-H-EM: Sentido de arar a terra. F2-M-EM: NSR. F2-H-ES: Trabalho, lavrar, virar a terra, de arar. F2-M-ES: NSR. Acepes registradas nos dicionrios Bluteau (1712-1728): LAVRA, ou Lavoura. O cultivar, o lavrar a terra. Morais Silva (1813): LAVRA, s. f. A terra que se lavra. . O trabalho de minar a terra, para extrair metes. Cunha (1997): labor, lavor sm. trabalho, faina | lavra XIV. Ferreira (2004): lavra 3. Bras. Terreno de minerao; lugar onde se extrai ouro ou diamante. Houaiss (2007): 1lavra datao 1366 2.2 Derivao: por metonmia. Rubrica: mineralogia. Regionalismo: Brasil: local de onde se extrai metal ou pedras preciosas; terreno de minerao. Da lexia lavra buscou-se a acepo terreno de minerao presente no corpus escrito. A acepo buscada encontra-se registrada em Morais Silva, na segunda acepo: trabalho de minar a terra, para extrair metes. Ferreira a classifica na terceira acepo como um brasileirismo: terreno de minerao. E Houaiss classifica esta mesma acepo como regionalismo do Brasil pertencente ao campo da mineralogia. Analisando o contexto de uso da lexia lavra com as respostas dos informantes de Paranagu, verifica-se que a 253
acepo terreno de minerao no ocorreu na fala de nenhum dos informantes. Os registros orais apontam variao entre cinco significados: (i) trabalhar/arar a terra, (ii) lavra de fogo, (iii) lavrador, (iv) lavrar um documento, e (v) lavra do peixe. Trs informantes (F2-H-EF, F2-H-EM e F2-H-ES) utilizaram a primeira designao. Em Bluteau encontra-se o registro da entrada lavra como sinnimo de lavoura, onde se cultiva e lavra a terra. Dois informantes (F1-M-EF e F1-H-ES) empregaram a segunda designao: lavra de fogo. Provavelmente esses informantes tenham associado o parnimo lavra com lava, devido semelhana entre essas formas lexicais. J no caso do emprego de lava para denominar lava de fogo quando h fogo na roa, parece ter sido motivado por um processo metonmico, onde ocorre a associao dos semas: fogo, chama, ardor e calor. O informante F1-H-EF disse conhecer somente o item lexical lavrador referente ao campo semntico terra/roa. A informante F2-M-EF empregou lavra no sentido de lavrar um documento. Esta acepo encontra-se registrada nos dicionrios pesquisados. J o informante F2-H-EP afirmou que lavra aqui o negcio do peixe, tirar a lavra do peixe. Esta designao no consta do registro de nenhum dos dicionrios pesquisados. Analisando os dados orais, percebe-se que a unidade lexical lavra foi reconhecida pela metade dos entrevistados em contexto de uso com significados distintos. Possivelmente, a lexia lavra com o sentido de terreno de minerao tenha deixado de ser usada, por no haver mais em Paranagu a extrao de ouro (desde o sculo XVII). Portanto, o item lexical lavra com o sentido de terreno de minerao provavelmente tenha cado em desuso.
107. LGUA / DOC.10, fl.1r, l.25-29 Acepo buscada Antiga unidade brasileira de medida itinerria. Acepo(es) conhecida(s) pelos informantes F1-H-EP: NSR. F1-M-EP: NSR. F1-H-EF: Conheo s a bota sete lguas. F1-M-EF: No stio o pessoal fala: andar muitas lguas, quer dizer muitos quilmetros. F1-H-EM: Conheo como um tipo de medida. F1-M-EM: Sentido de muito longe. F1-H-ES: Distncia. F1-M-ES: Andar mil lguas.
F2-H-EP: uma medida, daqui no compadre tem tantas lguas de comprimento. F2-M-EP: NSR. F2-H-EF: Distncia de um lugar pro outro, isso mais no stio, Morretes t a tantas lguas daqui, se falava assim antigamente. 254
F2-M-EF: Lgua tambm medio. F2-H-EM: Caminhei tantas lguas. F2-M-EM: NSR. F2-H-ES: Lgua medida, que tem mudana de um lugar pra outro. F2-M-ES: Lgua caminhar bastante, quilmetros. Acepes registradas nos dicionrios Bluteau (1712-1728): LEGOA, no Grego quer dizer Branca; e antigamente com pedras brancas se marcava as distancias de hum lugar a outro. Morais Silva (1813): LGOA, s. f. Medida itineraria, que contm 3.755 passos geometricos. Cunha (1997): lgua sf. medida itinerria | XIII. Ferreira (2004): lgua 1.Antiga unidade brasileira de medida itinerria, equivalente a 3.000 braas, ou seja, 6.600m; lgua brasileira. Houaiss (2007): lgua datao sXIII 1 Rubrica: metrologia: medida de distncia em vigor antes da adoo do sistema mtrico, cujo valor varia de acordo com a poca, pas ou regio; no Brasil, vale proximadamente 6.600 m, em Portugal, 5.572 m. Analisando o contexto de utilizao da lexia lgua pelos informantes de Paranagu, constata-se que sua ocorrncia bastante produtiva, pois, do total de dezesseis entrevistados, apenas quatro (dois da faixa I e dois da faixa II) disseram no conhecer a lexia em questo. Quanto acepo buscada antiga unidade brasileira de medida itinerria, dez informantes (cinco da faixa I: F1-M-EF, F1-H-EM, F1-M-EM, F1-H-ES e F1-M-ES / cinco da faixa II: F2-H-EP, F2-H-EF, F2-M-EF, F2-H-EM, F2-H-ES e F2-M- ES) atriburam lexia lgua designaes prximas da acepo buscada: andar muitas lguas, lguas de comprimento, distncia de um lugar para outro, caminhar bastante, tipo de medida, muitos quilmetros e muito longe. Apenas o informante F1-H-EF associou, por meio do processo metonmico, a marca da bota sete lguas com o item lexical lguas. Analisando as respostas desses dois informantes: F1-M-EF: No stio o pessoal fala: andar muitas lguas, quer dizer muitos quilmetros e F2-H-EF: Distncia de um lugar pro outro, isso mais no stio, Morretes t a tantas lguas daqui, se falava assim antigamente, supe-se ser o item lexical lgua uma marca dialetal de pessoas que habitam no meio rural. Entretanto, essa informao no se encontra registrada por nenhum dos dicionrios pesquisados. As designaes registradas pelos lexicgrafos evidenciam o mesmo sentido da acepo buscada. Ainda segundo Houaiss, essa acepo refere-se ao campo da metrologia. Portanto, verificando o contexto de uso da unidade lexical lgua na fala dos entrevistados, dados apontam indcios de tendncia manuteno, com relao ao sentido da acepo em estudo.
255
108. LETRA / DOC.15, fl.1r, l.07-09 Acepo buscada Documento, carta. Acepo(es) conhecida(s) pelos informantes F1-H-EP: De escrever. F1-M-EP: Escrever uma letra bonita. F1-H-EF: Quando vou conversar com algum, vou trocar uma letra. F1-M-EF: Escrever. F1-H-EM: Letra de alfabeto, de texto, de msica. F1-M-EM: Letra de escrever. F1-H-ES: Escrita. F1-M-ES: Letra de documento ningum fala aqui.
F2-H-EP: Letra documento, faz um documento, eu fao uma letra. F2-M-EP: S sei letra de algarismo. F2-H-EF: Conheo s a letra da escrita. F2-M-EF: Letra de caligrafia. F2-H-EM: Letra de escrever. F2-M-EM: Letra a escrita, letra boa. F2-H-ES: Letra alfabeto ou ento letra como ttulo bancrio, emprstimo. F2-M-ES: Letra a escrita. Acepes registradas nos dicionrios Bluteau (1712-1728): LETRA. Modo de escrever, & caracter proprio, & particular de qualquer pessoa. Morais Silva (1813): LETTRA, s. f. Caracter de mo, ou tipo, que representa as voges, ou sons. Cunha (1997): letra sf. carta | XIII. Ferreira (2004): letra 8. Econ. Ttulo da dvida pblica. Houaiss (2007): 1 letra datao sXIII 12 Uso: informal. Diacronismo: antigo: carta, missiva, epstola. Analisando o contexto de uso da lexia letra na fala dos entrevistados, constata-se ser um item lexical bastante produtivo. Dos dezesseis entrevistados, todos reconherem a unidade lexical, porm com sentidos diversos. A acepo em estudo foi empregada somente pelo informante F2-H-EP. A maioria dos informantes (seis da faixa I e sete da faixa II) atribuiu ao item lexical letra o sentido de ato de escrever, letra do alfabeto e escrita. Esta acepo encontra-se registrada por Bluteau e Morais Silva. J os informantes (F1-H-EM / F2-H-ES), alm de atriburem o significado letra de alfabeto, acrescentaram letra de msica e letra como um ttulo bancrio, emprstimo. Esta ltima designao encontra-se registrada em Ferreira, na oitava acepo referente ao campo da economia. O informante F1-H-EF informou ser letra sinnimo de um bate- papo: quando vou conversar com algum, vou trocar uma letra. Esta acepo no se encontra registrada por nenhum dos dicionaristas pesquisados. Com relao acepo 256
buscada, Cunha registra a designao carta para a entrada letra, e Houaiss, por sua vez, a classifica como um diacronismo antigo de uso informal, na acepo de carta, missiva, epstola. Analisando o contexto de uso da unidade lexical letra com o sentido da acepo investigada, constata-se somente uma ocorrncia na fala do informante F2-H-ES. Esta constatao vem, de certa forma, corroborar a resposta da informante F1-M-ES: Letra de documento ningum fala aqui. Portanto, presume-se neste contexto de utilizao tendncia ao desuso.
109. LIBRA / DOC.42, fl.1r, l.14-16 Acepo buscada Medida de peso. Acepo(es) conhecida(s) pelos informantes F1-H-EP: NSR. F1-M-EP: NSR. F1-H-EF: NSR. F1-M-EF: NSR. F1-H-EM: Conheo como uma comunicao por gesto e tambm como uma moeda da Inglaterra. F1-M-EM: Libra de sinais. F1-H-ES: NSR. F1-M-ES: NSR.
F2-H-EP: NSR. F2-M-EP: Libra dinheiro porque antigamente se falava assim: p, voc tem bastante libra! Com sentido de dinheiro. F2-H-EF: Libra seria a libra em dinheiro. Medida tambm libra: tantas libras. E tem a libra de falar em libras. F2-M-EF: dinheiro. F2-H-EM: Moeda. F2-M-EM: NSR. F2-H-ES: Libra moeda. F2-M-ES: Libra dinheiro. Acepes registradas nos dicionrios Bluteau (1712-1728): LIBRA, ou Livra. Antigamente entre Romanos era moeda de doze onas de peso, & valor. He a moeda mais antiga de que se acho memorias, como se vda Ordenao velha livro. Morais Silva (1813): LIBRA, s. f. Peso de doze onas dos Boticarios. Cunha (1997): libra sf. peso, moeda | XIII. Ferreira (2004): libra Unidade de medida de massa, igual a 0,45359237kg, utilizada no sistema ingls de pesos e medidas; libra- massa. 257
Houaiss (2007): libra datao sXIII 1 Rubrica: fsica, metrologia. unidade de massa utilizada no sistema ingls de pesos e medidas equivalente a 0,4535923 quilogramas; libra-massa. A nica ocorrncia da acepo medida de peso para o item lexical libra foi mencionada na resposta do informante F2-H-EF: Libra seria a libra em dinheiro. Medida tambm libra: tantas libras. E tem a libra de falar em libras. Outros cinco informantes da faixa II (F2-M-EP, F2-M-EF, F2-H-EM, F2-H-ES e F2-M-ES) atriburam o sentido de moeda, dinheiro. Esta acepo encontra-se na entrada libra lexicalizada em Bluteau, Morais Silva e Cunha. Com relao ainda ao sentido monetrio, o informante F1-H-EM conhece libra como moeda especfica da Inglaterra. Dois informantes (F1-H-EM e F1- M-EM) associaram a forma lexical libra sigla Libras (lngua brasileira de sinais), por serem itens lexicais parnimos. Os lexicgrafos Ferreira e Houaiss definem o termo libra como unidade de medida/massa utilizada no sistema ingls de pesos e medidas. O ltimo dicionarista assinala que esta acepo pertencente ao campo da fsica, metrologia. Analisando o contexto de uso da unidade lexical libra com o sentido especfico de medida de peso, constata-se sua meno pelo informante da faixa II, dentre vrios outros significados atribudos por ele. Dos oito informantes da faixa I, apenas dois reconheceram a lexia libra, mas com significados diferentes. Conjectura-se, portanto, indcios de tendncia ao desuso.
110. LONGES / DOC.17, fl.1r, l.15-17 Acepo buscada Grande distncia. Acepo(es) conhecida(s) pelos informantes F1-H-EP: Longes quando uma pessoa t distante. F1-M-EP: NSR. F1-H-EF: T distante. F1-M-EF: t distante de algum. F1-H-EM: NSR. F1-M-EM: NSR. F1-H-ES: NSR. F1-M-ES: NSR.
F2-H-EP: Longes pra ns aqui distncia. F2-M-EP: Longes distncia. F2-H-EF: NSR. F2-M-EF: Longes seria o povo muito antigo. F2-H-EM: NSR. F2-M-EM: NSR. F2-H-ES: De longe, distncia. F2-M-ES: Longes quando voc est distante. 258
Acepes registradas nos dicionrios Bluteau (1712-1728): LONGE. O contrario de perto. Morais Silva (1813): LNGES, s. m. pl. Na pintura, os objetos, que por meyo da perspectiva se represento no painel distantes da vista. Cunha (1997): longo adj. | longe adj. adv. distante, afastado a grande distncia XIII. Ferreira (2004): longes 3. Grandes distncias de tempo ou de espao. Houaiss (2007): longe datao 1258 5 Derivao: por analogia: afastado no tempo, distante de determinado momento (freq. us. no pl.) Analisando o contexto de uso da lexia longes constata-se que, dos dezesseis entrevistados, a metade a utiliza em seu contexto de fala. Apenas uma informante (F2-M- EF) associou o item lexical longes ao povo muito antigo. Os demais informantes (trs da faixa I: F1-H-EP, F1-H-EF e, F1-M-EF / quatro da faixa II: F2-H-EP, F2-M-EP, F2-H-ES, F2-M-ES) empregaram longes no sentido de estar distante e distncia, evidenciando, assim, o sentido documentado no corpus escrito. Os lexicgrafos Morais Silva e Ferreira registraram tambm a mesma definio em estudo para a entrada longes e Bluteau, Cunha e Houaiss, longe. Houaiss, apesar de registrar a entrada longe no singular, informa entre parnteses ser comum o emprego desta lexia no plural para designar a acepo em questo. Dessa forma, o emprego da unidade lexical longes, presente na fala de sete informantes (trs da faixa I e quatro da faixa II), referente acepo em estudo, apresenta tendncia manuteno.
111. MANTIMENTO / DOC.47, fl.2r, l.28-30 Acepo buscada Alimento para sustento prprio. Acepo(es) conhecida(s) pelos informantes F1-H-EP: Mantimento tipo alimento. F1-M-EP: Mantimento comida, alimento. F1-H-EF: alimento. F1-M-EF: Comida mantimento. F1-H-EM: comida. F1-M-EM: Mantimento fazer um estoque de alimento. F1-H-ES: De comida, alimento. F1-M-ES: De alimento.
F2-H-EP: mantimento a gente usa em casa, faltou tal coisa, estamos sem mantimento, sem alimento. F2-M-EP: Mantimento comida. F2-H-EF: comida, mais na matria de se manter. F2-M-EF: Mantimento comida, arroz, feijo essas coisas. F2-H-EM: Sentido de estocar alimento. 259
F2-M-EM: As pessoas do stio vo at a cidade comprar mantimentos, comida. F2-H-ES: Mantimento comida. F2-M-ES: alimentao. Acepes registradas nos dicionrios Bluteau (1712-1728): MANTIMENTO, ou mantimentos. Alimentos necessarios para o sustento da vida. Morais Silva (1813): MANTIMNTO, s. m. Os comeres, vveres, vitualhas, alimento. Cunha (1997): manter vb. sustentar, prover do que necessrio subsistncia, conservar| mantimento | XIV. Ferreira (2004): mantimento 2. V. mantena. [mantena 1. Aquilo que mantm ou sustenta; sustento, alimento, mantimento]. Houaiss (2007): mantimento datao 1365 1 conjunto de gneros alimentcios; vveres. As definies apresentadas pelos lexicgrafos evidenciam o sentido prximo da acepo buscada alimento para sustento prprio. Ferreira registra a entrada mantimento remetendo o consulente variante lexical mantena. Analisando o contexto de uso da lexia mantimento por parte dos informantes parnanguaras, constata-se ser um item lexical bastante produtivo. Quinze informantes reconhecem o sentido de alimento, comida para a unidade lexical mantimento. Apenas o informante F2-H-EM associou mantimento com o sentido de estocar alimento, os demais informantes a empregaram com o mesmo sentido documentado no corpus escrito. Analisando o contexto de uso desta unidade lexical com as respostas dos informantes, verifica-se que a acepo buscada bastante produtiva na fala dos entrevistados, supondo tratar-se, ento, de um caso de manuteno.
F2-M-EP: NSR. F2-H-EF: NSR. F2-M-EF: NSR. F2-H-EM: NSR. F2-M-EM: NSR. F2-H-ES: Meirinho o auxiliar do juiz. O meirinho obrigado a fazer a abertura do julgamento, indo l e gritando processo tal, contra fulano de tal, nos autos tal, comea agora com a juza tal etc.. O meirinho faz isso a. F2-M-ES: NSR. Acepes registradas nos dicionrios Bluteau (1712-1728): MEIRINHO. Homem que tem mayoria, & poder para administrar, & fazer justia em alguma Villa, ou terra, etc. Meirinho do Alcaide, que o acompanha, & ajuda a executar actos de justia. Morais Silva (1813): MEIRNHO, s. m. Official da Justia, que prende, cita, penhora, e executa outros mandados judiciaes; oficial de Ouvidores; Corregedores, Provedores; e dos Vigarios Geraes. Cunha (1997): meirinho sm. antigo funcionrio judicial correspondente ao oficial de diligncias atual | XV. Ferreira (2004): meirinho 1 1. Antigo funcionrio judicial, correspondente ao oficial de justia de hoje. Houaiss (2007): 1 meirinho datao 1272 1 Diacronismo: antigo: funcionrio da justia. Analisando o contexto de utilizao da lexia meirinho, constata-se que este item lexical foi reconhecido apenas pelo informante F2-H-ES. Segundo este informante, meirinho o auxiliar do juiz. O meirinho obrigado a fazer a abertura do julgamento, indo l e gritando processo tal, contra fulano de tal, nos autos tal, comea agora com a juza tal etc. O meirinho faz isso a. Verifica-se, por meio do exemplo dado por este informante, que o sentido atribudo hoje para a unidade lexical meirinho no corresponde ao sentido empregado no corpus escrito. Nota-se que a relao ainda existente entre as duas acepes (funcionrio judicial e auxiliar de juiz) encontra-se no campo jurdico. Os lexicgrafos registraram a mesma acepo em estudo: funcionrio judicial. Houaiss traz a marca de diacronismo antigo para esta acepo. Levando em considerao a no resposta de quinze informantes e nenhuma ocorrncia da acepo documentada no corpus escrito por parte dos informantes parnanguaras, supe-se que a unidade lexical tenha cado em desuso.
Acepo(es) conhecida(s) pelos informantes F1-H-EP: NSR. F1-M-EP: NSR. F1-H-EF: NSR. F1-M-EF: Voc est a merc de algum. Quando voc est na mo de algum. F1-H-EM: Conheo como ficou a merc de fulano, como se ficasse dependendo. F1-M-EM: NSR. F1-H-ES: T jogando baralho, t a merc, t se arriscando, est sujeito a alguma coisa. F1-M-ES: Estou a sua merc.
F2-H-EP: NSR. F2-M-EP: Antigamente se falava merc, hoje no fala mais. F2-H-EF: Merc estar a merc de alguma coisa. F2-M-EF: Fico a merc da deciso de algum. F2-H-EM: Quando a gente vai na casa dos parentes, a gente fica a merc deles. F2-M-EM: NSR. F2-H-ES: Estar a merc ou estar a disposio. F2-M-ES: Merc eu acho, isso t tudo a merc, ningum liga pra isso da, t jogado, t a merc mesmo, quer levar, pode leva, ningum quer mesmo. Acepes registradas nos dicionrios Bluteau (1712-1728): MERC. Na lngua portuguesa no se costuma nesta significao de salario, premio, remunerao, seno de graa, ou beneficio, como os que Deos faz s suas creaturas, ou os senhores aos seus criados. Fazer merc a alguem de alga cousa. Morais Silva (1813): MERC, s. f. Graa, beneficio, dom gratuito; obra, aco por bemfeitoria. Cunha (1997): merc sf. graa, benefcio, proteo | XIII, mercee XIII. Ferreira (2004): merc 2. Favor, graa, benefcio. Houaiss (2007): merc datao 1269 2 favor, gosto, graa, benefcio que algum faz ou concede a outro. Analisando as respostas dos informantes parnanguaras, constata-se que a lexia merc empregada como locuo verbal: estar merc de, ficar merc de. Quanto ao sentido dessas locues verbais empregadas pelos informantes, verifica-se que cada informante a emprega em contextos diferentes: F1-M-EF: estar merc de algum = estar na mo de algum; F1-H-EM: ficar merc de fulano = ficar dependente dele; F1-H-ES: estar merc = estar sujeito a alguma coisa; F2-M-EF: Ficou merc da deciso de algum; F2-H-EM: ficar na casa dos parentes = ficar merc deles; F2-H-ES: estar merc = 262
estar disposio; F2-M-ES: estar tudo merc = ningum liga, ningum se importa, ningum quer. A acepo buscada conceder benefcio para a entrada merc consta do registro dos dicionrios pesquisados. Com relao ao registro oral da unidade lexical merc, em contexto de fala, o informante F2-H-EP se recorda que antigamente se falava merc, hoje no fala mais. Levando em considerao este contexto e a no ocorrncia da acepo em estudo nas respostas dos demais informantes, pressupe-se um caso de desuso.
114. MESTRE / DOC.48, fl.1v, l.16-19 Acepo buscada Comandante de embarcao. Acepo(es) conhecida(s) pelos informantes F1-H-EP: Tem o mestre de obra e de embarcao tambm. F1-M-EP: NSR. F1-H-EF: professor. F1-M-EF: NSR. F1-H-EM: Sentido de professor, pessoa que t passando certo ensinamento. F1-M-EM: Mestre de obras ou mestre que d aula. F1-H-ES: De professor. F1-M-ES: Professor.
F2-H-EP: Pra ns aqui sair numa embarcao tem que ter um mestre. F2-M-EP: Voc mestre de obra, um mestre como professor, mestre de embarcao. F2-H-EF: Mestre seria uma pessoa que lidera os outros mestre, mestre de obras. Tem tambm o mestre piloto de barco. F2-M-EF: Professor. F2-H-EM: Mestre uma pessoa que justamente um perito na rea que faz, que sabe aquilo que faz. F2-M-EM: Pra ns professor. F2-H-ES: Tem o mestre de obra, o mestre das corporaes, aqui por hora ningum lembra disso, a titulao de mestre. F2-M-ES: Mestre quem ensina, o professor. Acepes registradas nos dicionrios Bluteau (1712-1728): MESTRE da nao. Morais Silva (1813): MSTRE, s. m. . Mestre da no; o que tem sua conta o velame, cordoalha, palamenta, e aparelhos da no. Cunha (1997): mestre sm. homem que ensina, professor, homem muito sabedor | XIII. Ferreira (2004): mestre 14. Ant. Capito. [capito 4. Mar. Merc. Comandante de navio mercante]. 263
Houaiss (2007): mestre datao 1255 15 Rubrica: termo de marinha. Diacronismo: antigo: comandante de navio mercante; capito. Analisando o contexto de uso do item lexical mestre pelos entrevistados de Paranagu, averigua-se o emprego de vrios significados. A maior parte dos informantes da faixa I, empregou a lexia mestre no sentido de professor, havendo variao de significado por parte de dois informantes: F1-H-EP: mestre de obra, mestre de embarcao; F1-M- EM: mestre de obras, professor. Quanto faixa II, trs informantes (F2-M-EF, F2-M- EM e F2-M-ES) conheceram a forma lexical mestre somente no sentido de professor. E o informante F2-H-EM utilizou-a apenas no sentido de aquele que domina um conhecimento especfico. Cunha registra estas duas acepes para a unidade lxica mestre. Outros trs informantes empregam a lexia mestre com variao de significado: F2- M-EP: mestre de obra, professor, mestre de embarcao; F2-H-EF: mestre de obras, mestre de embarcao; F2-H-ES: mestre de obra, mestre das corporaes, titulao de mestre. Constam dos lexicgrafos Bluteau, Morais Silva, Ferreira e Houaiss a acepo em estudo: comandante de embarcao. Ferreira registra a entrada mestre e define como Ant. Capito. Na quarta acepo da entrada capito, Ferreira designa comandante de navio mercante. Houaiss registra a entrada mestre, marcando-a como diacronismo antigo pertencente ao termo da marinha. Analisando o contexto de fala do item lexical mestre, constata-se que somente um informante (F2-H-EP) empregou mestre com o sentido da acepo em estudo: mestre de embarcao. Trs outros informantes da faixa II, alm de vrios significados atribudos unidade lexical mestre, empregaram tambm o sentido relacionado a mestre de embarcao. No estgio atual de variao entre essas vrias designaes, observa-se que a maioria dos informantes da faixa I tem preferncia pelo emprego da forma lexical mestre com o sentido de professor e mestre de obra. Portanto, presume-se ser mestre com o sentido da acepo documentado no corpus escrito uma lexia com tendncia ao desuso.
115. MILICIANO / DOC.47, fl.2v, l.16-19 Acepo buscada O mesmo que soldado militar. Acepo(es) conhecida(s) pelos informantes F1-H-EP: NSR. F1-M-EP: NSR. F1-H-EF: NSR. F1-M-EF: Miliciano o cabo. F1-H-EM: Seria um soldado que t fazendo outro tipo de servio fora. F1-M-EM: Eu conheo como cabo. F1-H-ES: Tem a ver com polcia. F1-M-ES: No sentido de tropa de soldados.
264
F2-H-EP: NSR. F2-M-EP: NSR. F2-H-EF: Miliciano soldado. F2-M-EF: Algum que forma um grupo e sai sendo justiceiro. F2-H-EM: NSR. F2-M-EM: NSR. F2-H-ES: Soldado. F2-M-ES: Miliciano tem a ver com a polcia. Acepes registradas nos dicionrios Bluteau (1712-1728): MILICINO. Gente miliciana, he a gente bisonha, & soldados de Ordenana, em que esto sapateiros, alfayates, & outros officiaes mecanicos. Tropas milicianas. (Onde com outra gente miliciana, recolhida para defensa da praa). Morais Silva (1813): MILICINO, adj. Gente miliciana; bisonha, de ordenana, indisciplinada, como os paisanos de recluta. Cunha (1997): militar 1 vb. | Do lat. miltre, de miles tis soldado | miliciano XVII. Ferreira (2004): miliciano 2. Soldado de milcias. Houaiss (2007): miliciano datao 1634 1 relativo a ou prprio de 1 milcia. Analisando o contexto de uso da unidade lexical miliciano constata-se que, dos dezesseis entrevistados, sete informantes (trs da faixa I e quatro da faixa II) disseram no conhecer esse item lexical. Dos nove informantes que reconheceram, quatro (F1-H-EM e F1-M-EM / F2-H-EF e F2-H-ES) a empregaram com o sentido da acepo em estudo: soldado. Para os informantes F1-M-EF e F1-M-EM, miliciano o mesmo que cabo. Segundo os dicionaristas, cabo um militar com posio hierrquica acima do soldado, que pertence ao corpo das tropas milicianas. Como a relao de significado entre as formas lexicais soldado e cabo so muito prximas, ser considerado neste contexto de fala a lexia cabo como uma variante lexical de miliciano, porque ambos pertencem milcia. Outros dois informantes (F1-H-ES / F2-M-ES) responderam apenas que miliciano tem a ver com a polcia. J para a informante F2-M-EF, miliciano algum que forma um grupo e sai sendo justiceiro. Esta acepo no consta registrada por nenhum dos dicionaristas pesquisados. Com relao acepo buscada, os lexicgrafos Cunha, Ferreira e Houaiss registraram as designaes: soldado, soldado de milcias, relativo ou prprio de milcia. Bluteau e Morais Silva, por seu turno, descrevem miliciano como um soldado de ordenana com pouca ou nenhum experincia recolhido para a defesa da praa. Considerando os dados analisados, verifica-se baixa produtividade da unidade lexical miliciano no contexto de utilizao dos informantes de Paranagu. Mesmo comparando o emprego da acepo buscada para o item lexical miliciano, constata-se sua ocorrncia nas respostas de quatro informantes da faixa I e dois da faixa II. Considerando, ento, esses
265
dados de maior ocorrncia por parte dos informantes da faixa I, presume-se que a lexia miliciano apresenta tendncia manuteno.
116. MOLSTIA / DOC.43, fl.1r, l.12-13 Acepo buscada Doena, enfermidade. Acepo(es) conhecida(s) pelos informantes F1-H-EP: NSR. F1-M-EP: NSR. F1-H-EF: NSR. F1-M-EF: NSR. F1-H-EM: uma doena que no tem cura. F1-M-EM: NSR. F1-H-ES: Doena. F1-M-ES: Molstia de doena, ter alguma enfermidade.
F2-H-EP: Chama de molstia quando o cara que tem uma doena, diz que o cara tem uma molstia. F2-M-EP: Molstia quando algum quer molestar algum. F2-H-EF: Doena. F2-M-EF: Doena. F2-H-EM: Molestou algum, passou a perna. F2-M-EM: NSR. F2-H-ES: Dor, doena. F2-M-ES: doena. Acepes registradas nos dicionrios: Bluteau (1712-1728): MOLSTIA. Enfado. Pena do animo. Inquietao. Morais Silva (1813): MOLSTIA, s. f. Enfado, incommodo, trabalho do corpo, e do animo; doena. Cunha (1997): molestar vb. afetar, maltratar, magoar |molstia XVI. Ferreira (2004): molstia 2. Doena. Houaiss (2007): molstia 1 disfuno orgnica, ger. manifestada por uma srie de sintomas; mal, doena, enfermidade. Analisando o contexto de uso da lexia molstia constata-se que, dos dezesseis entrevistados, oito informantes a utilizam em seu contexto de fala. Estes oito informantes (trs da faixa I: F1-H-EM, F1-H-ES e F1-M-ES / cinco da faixa II: F2-H-EP, F2-H-EF, F2-M-EF e F2-H-ES, F2-M-ES) empregaram o item lexical molstia no sentido de doena, enfermidade, evidenciando, assim, o sentido documentado no corpus escrito. Outros dois informantes empregaram essa unidade lexical com outro significado. Os informantes (F2-M-EP e F2-H-EM) associaram a lexia molstia com a forma lexical 266
molestar. Etimologicamente, essas duas formas so distintas e com significados tambm diferentes. O item lexical molstia vem do lat. molestia, enquanto que molestar vem do lat. molestare. Quanto ao registro nos dicionrios pesquisados, Bluteau, Morais Silva, Ferreira e Houaiss registraram a mesma acepo em estudo para a entrada molstia. Dessa forma, o emprego da unidade lexical molstia, presente na fala de sete informantes (trs da faixa I e quatro da faixa II), referente acepo em estudo apresenta tendncia manuteno.
117. MOLHADO / DOC.45, fl.1r, l.12-14 Acepo buscada Gnero alimentcio lquido. Acepo(es) conhecida(s) pelos informantes F1-H-EP: Quando alguma coisa t molhado. F1-M-EP: Quando chove a terra fica molhada. F1-H-EF: Quando joga gua, a gente fica molhado. F1-M-EF: Molhado da chuva. F1-H-EM: NSR. F1-M-EM: Minha filha fica molhada quando faz xixi. F1-H-ES: NSR. F1-M-ES: Conheo s a vendinha de secos e molhados.
F2-H-EP: Conheo um comrcio de secos e molhados, de alimento. F2-M-EP: Aquele cho t molhado. F2-H-EF: Molhado mesmo de molhar. J ouvi secos e molhados. F2-M-EF: Conheo secos e molhados, onde vende de tudo. F2-H-EM: Quando joga gua, voc molha, fica molhado. F2-M-EM: NSR. F2-H-ES: Secos e molhados no sentido de mercadinho. F2-M-ES: Quando a gente entra na gua fica molhado. Acepes registradas nos dicionrios Bluteau (1712-1728): MOLHADO em agua, ou em outro qualquer licor. Morais Silva (1813): MOLHDO, p. pass. de Molhar. . Jogar dinheiros molhados; i. , para pagar comida, ou bebida aquelle que perdeu, ou jogar coisas de comer, e beber, e no dinheiros secos, ou em moeda. Cunha (1997): molhar vb. embeber em lquido, banhar, umedecer | molhado XV. Ferreira (2004): molhado 1. Umedecido, banhado ou embebido de qualquer lquido. Houaiss (2007): molhado datao sXIII 4 gneros alimentcios lquidos. 267
A lexia molhado foi reconhecida pela maioria dos entrevistados com o sentido de umedecido, banhado de gua. Quatro informantes (F1-M-ES / F2-H-EP, F2-M-EF e F2-H-ES), porm, associaram o item lexical molhado com a expresso secos e molhados para designar local de venda, comrcio e mercadinho. Ao contrrio da informante F2-M-EF, que disse ser secos e molhados um local onde se vende de tudo, o informante F2-H-EP especificou ser um comrcio destinado a alimento. A acepo buscada, gnero alimentcio lquido, encontra-se lexicalizada apenas em Houaiss, na quarta acepo da entrada molhado. Morais Silva registra o lema molhado como p. pass. do verbo molhar e, curiosamente, exemplifica a expresso jogar dinheiros molhados com o sentido de para pagar comida, ou bebida aquelle que perdeu, ou jogar coisas de comer, e beber, fazendo a relao entre dinheiros molhados e paga de comida ou bebida. Os demais lexicgrafos designaram molhado como umedecido, banhado por qualquer lquido. Considerando os dados analisados, constata-se que a acepo em estudo no foi empregada por nenhum dos informantes parnanguaras. Sua lembrana se conserva apenas na expresso secos e molhados com o sentido de um local de venda de produtos alimentcios ou no. Dessa forma, esta lexia configura um caso de desuso.
118. NAU / DOC.11, fl.1v, l.15-17 Acepo buscada Navio de porte grande. Acepo(es) conhecida(s) pelos informantes F1-H-EP: NSR. F1-M-EP: NSR. F1-H-EF: NSR. F1-M-EF: NSR. F1-H-EM: A nau do descobrimento do Brasil, um tipo de embarcao ou navio, mas no uso. F1-M-EM: navio ou embarcao, mas no falo nau. F1-H-ES: navio, mas no uso. F1-M-ES: NSR.
F2-H-EP: NSR. F2-M-EP: NSR. F2-H-EF: Nau ningum usa mais, seria no caso um barco, uma nau, mas ningum usa. F2-M-EF: Nau algum que t naufragando. F2-H-EM: NSR. F2-M-EM: NSR. F2-H-ES: Nau navio, embarcao, no se usa mais. F2-M-ES: NSR. 268
Acepes registradas nos dicionrios Bluteau (1712-1728): NA. Embarcao grande, de alto bordo, mais comprida, que larga. Anda com velas, & he mercantil, ou de guerra. Morais Silva (1813): NO, s. f. Embarcao daltobordo, so os mayores navios, e mayores que as fragatas. Cunha (1997): nau sf. navio de casco e velame redondos | nao XIII. Ferreira (2004): nau 1. Antigo navio redondo, tanto na forma do casco quanto no velame, de grande tamanho, com acastelamentos na proa e na popa. Houaiss (2007): nau datao sXIV 2 designao dada desde o sXVII a navio de grande porte, com trs mastros, velas redondas, fortemente armado, integrante ger. de uma linha de batalha. Analisando o contexto de uso do item lexical nau nas respostas dos informantes de Paranagu, constata-se baixa produtividade. Dos dezesseis entrevistados, cinco informantes (F1-H-EM, F1-M-EM e F1-H-ES / F2-H-EF e F2-H-ES) reconheceram a lexia nau com o sentido da acepo buscada. Entretanto, todos salientaram ser uma forma lexical que ningum usa mais. A informante F2-M-EF associou a forma nau com a ao de naufragar, talvez esta relao se explique pela relao existente entre o trao semntico [mar] contido nas duas formas lexicais nau e naufragar. Os lexicgrafos registram as acepes com o mesmo sentido documentado no corpus escrito. Considerando os dados apresentados, constata-se que a unidade lexical nau continua presente apenas na memria de alguns informantes parnanguaras, haja vista que os prprios informantes evidenciaram no usar mais essa forma lexical para se referir a um navio de grande porte. Portanto, o item lexical nau configura um caso de desuso.
119. OBSERVNCIA / DOC.12, fl.1r, l.10-12 Acepo buscada Cumprimento de uma norma, execuo fiel. Acepo(es) conhecida(s) pelos informantes F1-H-EP: NSR. F1-M-EP: NSR. F1-H-EF: ficar observando. F1-M-EF: observar alguma coisa. F1-H-EM: Uma pessoa que fica observando. F1-M-EM: NSR. F1-H-ES: NSR. F1-M-ES: De observar.
F2-H-EP: fazer uma observao. F2-M-EP: quando voc fica observando alguma coisa. F2-H-EF: O ato de voc verificar, observar as coisas do seu lugar e tal. F2-M-EF: Aquele que t de longe olhando, fica observando. 269
F2-H-EM: Quando estamos observando tal coisa. F2-M-EM: NSR. F2-H-ES: De observar. F2-M-ES: Ficar s observando certas coisas. Acepes registradas nos dicionrios Bluteau (1712-1728): OBSERVNCIA das leys, quer dizer, Cuydado da observanvia das leys. Morais Silva (1813): OBSERVNCIA, s. f. O acto de observar as Leis, Ordens, Decretos, Regra, Instituto, etc. Cunha (1997): observao sf. advertncia, cumprimento, prtica | observncia | observama XV. Ferreira (2004): observncia 1. Execuo fiel; prtica, uso. Houaiss (2007): observncia datao sXV 1 cumprimento rigoroso de uma regra; submisso a uma lei. Dos dezesseis entrevistados, cinco informantes (quatro da faixa I e um da faixa II) disseram no conhecer a lexia observncia e onze informantes (quatro da faixa I e sete da faixa II) a reconheceram com o sentido de observar e ficar observando. A acepo buscada cumprimento de uma norma, execuo fiel consta do registro dos lexicgrafos Ferreira e Houaiss. Bluteau e Morais Silva registraram a designao observncia das leis, o ato de observar as leis, ordens, decretos, regra no sentido de cumpri-las. Analisando o contexto de uso da unidade lexical observncia por parte dos informantes parnanguaras, constata-se sua ocorrncia, porm no com o sentido da acepo em estudo. Conjectura-se, dessa forma, ser a unidade lexical observncia um caso de desuso.
F2-H-EM: NSR. F2-M-EM: NSR. F2-H-ES: coisa muito grande, onde o cara tem muita opulncia, abundncia. F2-M-ES: NSR. Acepes registradas nos dicionrios: Bluteau (1712-1728): OPULENCIA. Grandes riquezas. Morais Silva (1813): OPULNCIA, s. f. Riqueza grande. Cunha (1997): opulncia sf. abundncia de riquezas, luxo, fausto XVII. Ferreira (2004): opulncia 1. Abundncia de riquezas; grande riqueza. Houaiss (2007): opulncia datao 1573 1 grande quantidade de bens; riqueza. A lexia opulncia foi registrada pelos lexicgrafos com o mesmo significado documentado nos manuscritos: abundncia, acmulo de bens. Os informantes F2-H-EF e F2-H-ES reconheceram o item lexical opulncia com o mesmo sentido da acepo buscada. Os outros quatorze informantes (oito da faixa I e seis da faixa I) disseram no conhecer a forma lexical opulncia. Portanto, como esta no foi reconhecida por nenhum dos informantes da faixa I e sua ocorrncia apresenta baixa produtividade no contexto de fala dos informantes de Paranagu, supe-se que esta unidade lexical apresenta tendncia ao desuso.
121. ORDENAO / DOC.04, fl.1r, l.04-06 Acepo buscada Ato ou efeito de ordenar, mandado. Acepo(es) conhecida(s) pelos informantes F1-H-EP: NSR. F1-M-EP: NSR. F1-H-EF: ordenar. F1-M-EF: Quando se ordena alguma coisa. F1-H-EM: NSR. F1-M-EM: Ordenar algum a fazer alguma coisa. F1-H-ES: NSR. F1-M-ES: De ordenar, designar algo.
F2-H-EP: NSR. F2-M-EP: Quando voc d ordem pra algum. F2-H-EF: Na parte religiosa seria o padre que se ordena tal, ou uma pessoa que a gente recebe ordem, ordenana. F2-M-EF: Ordenao tipo um encarregado de uma obra, ele ordena as pessoas a fazerem determinadas coisas, d o mandado. F2-H-EM: Quando a gente estuda teologia ordenado pra pastor. 271
F2-M-EM: NSR. F2-H-ES: Ordenao so ordens, por exemplo que o Pardinho fez, so determinaes, ordens, mandado. F2-M-ES: quando voc d ordem pra algum. Acepes registradas nos dicionrios Bluteau (1712-1728): ORDENAA. Estatuto, ou Decreto ordenado para o bom governo de hum Reyno, Republica, etc. Morais Silva (1813): ORDENAO, s. f. . O acto de ordenar, dar o Sacramento da Ordem. Cunha (1997): ordem sf. disposio, regra, disciplina |ordenao | - om XIV. Ferreira (2004): ordenao 1. Ato ou efeito de ordenar; ordenamento. Houaiss (2007): ordenao datao 1390 ato ou efeito de ordenar(-se); ordenamento. Analisando o contexto de uso da lexia ordenao constata-se que, dos dezesseis entrevistados, dez informantes a utilizam em seu contexto de fala. Oito informantes (quatro da faixa I: F1-H-EF, F1-M-EF, F1-M-EM e F1-M-ES / quatro da faixa II: F2-M- EP, F2-M-EF, F2-H-ES e F2-M-ES) empregaram o sentido de ato ou efeito de mandado, ordenamento, evidenciando, assim, a acepo documentada no corpus escrito. Os outros informantes (F2-H-EF e F2-H-EM) empregaram o item lexical ordenao com o sentido de colao de ordens sacras. Esta acepo encontra-se lexicalizada nos dicionrios pesquisados. Quanto ao registro nos dicionrios pesquisados, Bluteau, Morais Silva, Ferreira e Houaiss registraram a mesma definio em estudo para a entrada ordenao. Portanto, o emprego da unidade lexical ordenao, presente na fala de oito informantes (quatro da faixa I e quatro da faixa II), referente acepo em estudo apresenta tendncia manuteno.
122. ORDENADO / DOC.24, fl.1r, l.14-17 Acepo buscada Salrio, remunerao. Acepo(es) conhecida(s) pelos informantes F1-H-EP: Na firma onde eu trabalha falava: dia cinco o ordenado t na conta. F1-M-EP: NSR. F1-M-EF: Ordenado salrio. F1-H-EF: Quando algum te d uma ordem, da fica ordenado. F1-H-EM: Ordenado no sentido da pessoa ter ordenado. F1-M-EM: Mandado fazer aquilo, foi ordenado. F1-H-ES: Salrio. F1-M-ES: De dinheiro, pagamento, meu av falava.
272
F2-H-EP: O cara t empregado ganha um ordenado bom. F2-M-EP: Hoje vou receber meu ordenado. F2-H-EF: Seria o pagamento, o salrio. F2-M-EF: Salrio, grana. F2-H-EM: Foi ordenado fazer aquilo. F2-M-EM: Trabalho na escola e ganho meu ordenado. F2-H-ES: Ordenado o que vem no final do ms, salrio. F2-M-ES: quem recebe tua ordem. Conheo como salrio tambm. Acepes registradas nos dicionrios Bluteau (1712-1728): ORDENADO, que se d a alguem para seu sustento. Morais Silva (1813): ORDENDO, s. m. O mantimento, ou salario certo, e determinado. Cunha (1997): ordem sf. disposio, regra, disciplina |ordenado XIV. Ferreira (2004): ordenado 5. Vencimento dum funcionrio, ou empregado qualquer, pago periodicamente. Houaiss (2007): ordenado datao sXIII 2 retribuio certa de um servidor pblico ou empregado, paga periodicamente, por seu trabalho; vencimento, salrio. A unidade lexical ordenado bastante produtiva no contexto de fala dos informantes parnanguaras. Houve somente um caso de ausncia de resposta por parte da informante F2-M-EP. Dos dezesseis entrevistados, dez informantes (quatro da faixa I: F1-H-EP, F1- M-EF, F1-H-ES e F1-M-ES / seis da faixa II: F2-H-EP, F2-M-EP, F2-H-EF, F2-M-EF, F2-M-EM e F2-H-ES) reconhecem a lexia ordenado com o mesmo sentido da acepo buscada: salrio, remunerao. Outros quatro informantes (F1-H-EF, F1-H-EM e F1-M- EM / F2-H-EM) a utilizaram no sentido de dar e receber uma ordem e tambm como particpio do verbo ordenar: ordenado. A informante F1-M-ES empregou estes dois sentidos para a lexia em questo. Os lexicgrafos Bluteau, Morais Silva, Ferreira e Houaiss registraram a entrada ordenado com o mesmo sentido da acepo investigada. Analisando o contexto de utilizao da lexia ordenado, certifica-se, no estgio atual de variao, considervel frequncia da ocorrncia dos dois significados distintos para o nico item lexical ordenado. No entanto, comparando a ocorrncia das duas acepes distintas nas respostas dos informantes da faixa I, observa-se o reconhecimento da lexia ordenado com o valor de salrio, remunerao, presente na fala de quatro informantes, enquanto o sentido de dar ordem ocorreu na fala de trs informantes. Dessa forma, pressupe que ordenado apresenta tendncia manuteno.
123. PARAGEM / DOC.25, fl.1r, l.22-24 Acepo buscada Ponto, lugar de parada. 273
Acepo(es) conhecida(s) pelos informantes F1-H-EP: NSR. F1-M-EP: NSR. F1-H-EF: onde para, um ponto. F1-M-EF: NSR. F1-H-EM: Um local onde as pessoas param. F1-M-EM: NSR. F1-H-ES: NSR. F1-M-ES: NSR.
F2-H-EP: NSR. F2-M-EP: NSR. F2-H-EF: Paragem seria um lugar onde tem sempre assim um horizonte, um lugar bonito, da se diz: ah, aquelas paragens! No sentido de nibus parada e no paragem. F2-M-EF: Tipo uma rodoviria. F2-H-EM: Conheo s como ponto. F2-M-EM: NSR. F2-H-ES: Paragem o local onde se para, pode ser uma estalagem, a depende do tropeirismo todo. F2-M-ES: Uma paragem de caminho, quando ele t parado. Acepes registradas nos dicionrios Bluteau (1712-1728): PARGEM. Termo Nautico. He esta, ou aquella parte do mar, em tal sitio, em tal altura, ou lugar, donde o bayxel que parou, & lanou ferro, possa aparelhar, & porse vela, quando quiser. Morais Silva (1813): PARGEM, s. f. Altura limitada, onde o navio anda cruzando, esperando outros, ou o inimigo. Cunha (1997): parar vb. cessar, deter-se. | paragem XVI. Ferreira (2004): paragem 2. V. parada. [parada 2. Local onde se pra; estncia, paragem]. Houaiss (2007): paragem datao 1552 2.1 lugar em que se pra; parada. A lexia paragem com o sentido de ponto, lugar de parada foi reconhecida na fala de apenas quatro informantes (F1-H-EF e F1-H-E / F2-M-ES e F2-H-ES). Dois informantes disseram no utilizar a forma lexical paragem para o sentido de lugar de parada, mas por sua vez, empregam as variantes lexicais ponto (F2-H-EM) e parada (F2-H-EF). A informante F2-M-EF associou a lexia paragem com um terminal de embarque e desembarque de nibus: tipo uma rodoviria. O informante F2-H-EF atribuiu tambm o valor de um lugar bonito, onde tem sempre um horizonte para a lexia paragem. Esta acepo no consta do registro dos dicionrios pesquisados. Com relao ao registro nos dicionrios acima, Bluteau e Morais Silva definiram a entrada paragem como certo lugar no mar onde o navio se fixa/para a espera de outros navios. Ferreira registra a entrada paragem e remete o consulente variante lexical parada, designando-a como um local 274
onde se pra, paragem. Houaiss define o termo paragem com o mesmo sentido da acepo em estudo. Considerando os dados analisados, verifica-se a baixa produtividade da unidade lexical paragem no contexto de fala dos informantes de Paranagu. Das quatro ocorrncias, a acepo buscada esteve presente na fala de apenas dois informantes da faixa I e dois da faixa II. No estgio atual de variao, as variantes lexicais ponto e parada concorrem o item lexical paragem. Pressupe-se, dessa forma, que a lexia em estudo revela tendncia ao desuso.
124. PARIDADE / DOC.15, fl.1r, l.14-17 Acepo buscada Igualdade, analogia, semelhana. Acepo(es) conhecida(s) pelos informantes F1-H-EP: NSR. F1-M-EP: NSR. F1-H-EF: Acho que parir. F1-M-EF: Paridade quando a mulher pariu, paridade. F1-H-EM: NSR. F1-M-EM: Conheo s parir. F1-H-ES: Igualdade. F1-M-ES: De parir.
F2-H-EP: NSR. F2-M-EP: NSR. F2-H-EF: Paridade parecido, alguma coisa que igual, parecido paridade. F2-M-EF: NSR. F2-H-EM: NSR. F2-M-EM: NSR. F2-H-ES: Quer dizer igual, tem semelhana. F2-M-ES: NSR. Acepes registradas nos dicionrios Bluteau (1712-1728): PARIDADE. Igualdade. Morais Silva (1813): PARIDDE, s. f. Semelhana, ou igualdade, ou analogia. Cunha (1997): par adj. sm. igual, semelhante | paridade XVII. Ferreira (2004): paridade 2. Semelhana, parecena, analogia. Houaiss (2007): paridade datao 1644 2 qualidade de ser parecido; semelhana, parecena, similaridade. As definies da entrada paridade registradas por Bluteau, Morais Silva e Ferreira evidenciam o mesmo sentido documentando no corpus escrito: igualdade, analogia, 275
semelhana. Analisando o contexto de utilizao da lexia paridade, dos dezesseis entrevistados, somente trs (F1-H-ES / F2-H-EF e F2-H-ES) a reconheceram com o mesmo sentido da acepo buscada. Outros quatro informantes (F1-H-EF, F1-M-EF, F1- M-EM e F1-M-ES) associaram o item lexical paridade com parir, devido semelhana entre essas formas lexicais. Na verdade, tratam-se de formas etimologicamente distintas: paridade vem do lat. paritas, atis, e parir do lat. parere. Embora paridade ainda esteja presente na fala de alguns informantes de Paranagu, verifica-se que seu uso pouco produtivo. Dos trs informantes que reconheceram essa lexia com o sentido da acepo em estudo, somente um informante da faixa I. Pressupe-se, dessa forma, que a unidade lexical paridade apresenta tendncia ao desuso.
125. PENRIA / DOC.46, fl.1r, l.31-34 Acepo buscada Extrema pobreza, misria. Acepo(es) conhecida(s) pelos informantes F1-H-EP: NSR. F1-M-EP: NSR. F1-H-EF: Penria no sentido de pena. F1-M-EF: NSR. F1-H-EM: Penria muita dificuldade, pobreza. F1-M-EM: Misria. F1-H-ES Sofrimento, misria. F1-M-ES: Penria vive sempre mal, sempre pobre, miserenta coitada.
F2-H-EP: T sem dinheiro, o cara t numa penria desgraada. F2-M-EP: Quando voc t triste, passando por uma penria. F2-H-EF: Penria quando voc t passando mal de dinheiro, mal de situao, t na penria. F2-M-EF: algum que t muito sem dinheiro, t na penria. F2-H-EM: NSR. F2-M-EM: NSR. F2-H-ES: D e sofrimento. F2-M-ES: Penria quando a pessoa t passando uma necessidade muito grande, t numa pindaba, misria. Acepes registradas nos dicionrios Bluteau (1712-1728): PENRIA, val o mesmo que Despensa. Toma-se por falta do necessario, pobreza, indigencia, pouco provimento. Morais Silva (1813): PENRIA, s. f. Falta do necessrio, indigncia, mingoa. Cunha (1997): pena 1 sf. castigo, punio, sofrimento | penria 1813. Ferreira (2004): penria 1. Pobreza extrema; indigncia, misria. 276
Houaiss (2007): penria datao 1660 1 estado de extrema pobreza; misria. Analisando o contexto de utilizao da lexia penria pelos informantes de Paranagu, constata-se considervel frequncia na fala desses entrevistados. Oito informantes (quatro da faixa I: F1-H-EM, F1-M-EM, F1-H-ES e F1-M-ES / quatro da faixa II: F2-H-EP, F2- H-EF, F2-M-EF e F2-M-ES) reconheceram o item lexical penria com o mesmo sentido da acepo buscada: extrema pobreza, misria. Outros trs informantes (F1-H-EF e F2- M-EP / F2-H-ES) o conheceram com variao de significado: pena, estar triste, d e sofrimento. Com relao acepo em estudo, os lexicgrafos Bluteau, Morais Silva, Ferreira e Houaiss registraram as designaes: falta do necessrio, pobreza, indigncia, mngua, misria e pobreza extrema. Houaiss, por sua vez, fixa a entrada penria em 1660, enquanto Cunha registra a partir de 1813. A unidade lexical penria consta do registro do documento manuscrito de 1799. Como penria j consta do registro de Bluteau, supe-se que esta forma lexical j existia bem antes da datao registrada por Cunha. Verificando o contexto de uso da lexia penria na fala dos entrevistados, os dados apontam para o estgio atual de variao, com os demais significados, e indcios de permanncia da acepo buscada para o item lexical penria presente no contexto de fala de oito informantes (quatro da faixa I e quatro da faixa II). Dessa forma, h indcios de tendncia manuteno.
126. PRIVANA / DOC.25, fl.1v, l.16-18 Acepo buscada Desfavorecimento, destituio. Acepo(es) conhecida(s) pelos informantes F1-H-EP: NSR. F1-M-EP: NSR. F1-H-EF: Privana quando uma pessoa fica sem aquilo, sem alguma coisa, ela privada de alguma coisa. F1-M-EF: NSR. F1-H-EM: NSR. F1-M-EM: NSR. F1-H-ES: NSR. F1-M-ES: NSR.
F2-H-EP: NSR. F2-M-EP: NSR. F2-H-EF: Privana seria um privativo, seria s pra um pessoal, um privativo. Mas no fala, o pessoal no usa privana aqui. F2-M-EF: Privana quando voc fica sem alguma coisa que voc quer, precisa, privar voc disso. 277
F2-H-EM: NSR. F2-M-EM: NSR. F2-H-ES: NSR. F2-M-ES: Privana cuidar, guardar alguma coisa, se prevenir. Acepes registradas nos dicionrios Bluteau (1712-1728): PRIVANA. Valimento. Morais Silva (1813): PRIVANA, s. f. Valimento, trato, conversao do valido, e favorecido do Soberano. Cunha (1997): privar vb. despojar, destituir, tolher | privana XIII. Ferreira (2004): privana 1. Estado de quem favorito, valido, privado. Houaiss (2007): privana datao sXIII 1 caracterstica de quem favorito; regalia, favoritismo. Dos dezesseis informantes entrevistados, doze (sete da faixa I e cinco da faixa II) disseram no conhecer a lexia privana. Dos quatro informantes que ainda utilizam este item lexical, dois informantes (F1-H-EF / F2-M-EF) o empregaram com o mesmo sentido da acepo buscada: desfavorecimento, destituio. Os outros dois informantes (F2-H- EF / F2-H-EF e F2-M-ES) reconheceram privana com o sentido de privativo, exclusivo e se prevenir. O informante F2-H-EF informou tambm que o pessoal no usa privana em Paranagu. Das definies apresentadas pelos lexicgrafos pesquisados, a designao que mais se aproxima da acepo em estudo encontra-se registrada por Cunha na entrada privar: despojar, destituir, tolher. Os demais dicionaristas definem o lema privana com o sentido de valimento, favorecimento, favoritismo. Analisando o contexto de uso da unidade lexical privana e comparando com as respostas dos informantes, observa-se baixa produtividade dessa lexia na fala dos entrevistados, principalmente os da faixa I. Portanto, privana apresenta tendncia ao desuso.
127. PROPINA / DOC.21, fl.1r, l.11-13 Acepo buscada Pagamento, gratificao em dinheiro. Acepo(es) conhecida(s) pelos informantes F1-H-EP: NSR. F1-M-EP: NSR. F1-H-EF: Propina dinheiro sujo: coisas que os governantes fazem. F1-M-EF: NSR. F1-H-EM: Pagamento de propina, como coisa irregular. F1-M-EM: Quando eu quero comprar algum, eu ofereo propina, dou dinheiro. F1-H-ES: Polticos gostam de propina. F1-M-ES: Receber um dinheiro que ilegal. 278
F2-H-EP: NSR. F2-M-EP: NSR. F2-H-EF: Propina seria voc pagar alguma coisa pra algum pra ficar livre de alguma coisa, por exemplo: voc fez alguma coisa de errado e algum descobriu, ento voc paga uma propina pra usufruir alguma coisa. F2-M-EF: Dinheiro sujo. F2-H-EM: Algum que fez alguma cachorrada, burlou o negcio de algum, fez uma propina. F2-M-EM: Propina quando faz alguma coisa errada e paga um dinheiro, uma coisa que no legal. F2-H-ES: Dinheiro, quando voc compra algum, algo ilegal. F2-M-ES: Propina comprar pessoas com dinheiro sujo, pra tentar se dar bem. Acepes registradas nos dicionrios Bluteau (1712-1728): PROPINA, val o mesmo que Brindar sade de alguem. Antigamente era ha merenda, que se dava em algumas juntas. Hoje se d propina em dinheyro, ou em tantas varas de pano, & outras cousas usuaes. Morais Silva (1813): PROPNA, s. f. Presente, ou dom em dinheiro, panno, ou pea, que se d a alguns officiaes, Ministros, Lentes por assistencia, ou trabalho. Cunha (1997): propinar vb. dar a beber, ministrar XVI. propina XVIII. Ferreira (2004): propina 1. Gratificao, gorjeta. Houaiss (2007): propina datao 1619 1 gratificao extra por servio normal prestado a algum; gorjeta, emolumento. A lexia propina bastante produtiva no contexto de fala dos informantes parnanguaras. Houve somente cinco casos de ausncia de respostas por parte de trs informantes da faixa I e dois da faixa II. Dos dezesseis entrevistados, onze informantes reconhecem o item lexical propina, porm, analisando as suas respostas, constata-se que propina ganhou sentido pejorativo na fala de todos os entrevistados. A maioria atribuiu as seguintes acepes depreciativas: F1-H-EM: Pagamento de propina = coisa irregular; F1-M-EM: quero comprar algum = ofereo propina; F1-M-ES: propina = dinheiro que ilegal; F2-H-EF: voc fez alguma coisa de errado = voc paga uma propina; F2-M-EF: propina = dinheiro sujo; F2-H-EM: Algum que burlou o negcio de algum = fez uma propina; F2-M-EM: Propina = faz alguma coisa errada, uma coisa que no legal; F2- H-ES: quando voc compra algum, algo ilegal; F2-M-ES: Propina = comprar pessoas com dinheiro sujo. No consta dos lexicgrafos pesquisados a acepo no sentido pejorativo para o termo propina. Em pesquisa a outros dicionrios, Caldas Aulete (1948) por extenso de sentido e marcando como de uso pejorativo define propina na segunda acepo como: Quantia em dinheiro que se oferece a algum em troca de favor ou benefcio quase sempre ilcito, marcando-a como de uso pejorativo. 279
Constantemente, noticirios brasileiros divulgam informaes sobre prticas ilcitas da propina entre polticos corruptos, fato que talvez explique a associao entre a forma propina com os itens lexicais governantes e polticos mencionados nas respostas dos seguintes informantes da faixa I: F1-H-EF: Propina dinheiro sujo: coisas que os governantes fazem; F1-H-ES: Polticos gostam de propina. Analisando o contexto de uso da unidade lexical propina, constata-se ser bastante produtiva na fala dos entrevistados, porm com o emprego no sentido pejorativo. Dessa forma, supe-se, neste contexto lingustico, que a lexia propina com o sentido da acepo buscada pagamento, gratificao em dinheiro, tenha cado em desuso.
F2-H-EP: NSR. F2-M-EP: NSR. F2-H-EF: NSR. F2-M-EF: NSR. F2-H-EM: NSR. F2-M-EM: NSR. F2-H-ES: J ouvi isso no jurdico entre advogados, mas no sei o que . F2-M-ES: NSR. Acepes registradas nos dicionrios Bluteau (1712-1728): RBULA, he Advogado de pouca estimao, ignorante, & grande fallador. Morais Silva (1813): RBULA, s. m. Advogado ignorante, e mui fallador. Cunha (1997): rbula sm. advogado de limitada cultura e chicaneiro XVII. Ferreira (2004): rbula 1. Advogado de limitada cultura e chicaneiro; leguleio, pegas. 2. Indivduo que fala muito, mas no conclui nem prova nada.
280
Houaiss (2007): rbula datao 1652 2 Uso: pejorativo: advogado muito falador, porm de poucos conhecimentos; incompetente. 4 indivduo que fala muito mas no chega s concluses do seu arrazoado. A lexia rbula em contexto de uso foi reconhecida por um nico informante (F2-H- ES), mas o mesmo salientou no saber o significado deste item lexical, apenas ter ouvido no jurdico entre advogados. Todas as definies trazidas pelos lexicgrafos para a entrada rbula referem-se a um advogado ignorante, de cultura limitada e muito falador. Ferreira na segunda acepo e Houaiss na quarta acepo (marcando como uso pejorativo) designam tambm rbula como um indivduo que fala muito, mas no conclui e nem prova nada. Observa-se, por meio dos registros das acepes lexicalizadas nos dicionrios pesquisados e pela resposta desse informante, ser a lexia rbula um termo relacionado ao campo semntico jurdico. No entanto, a acepo presente no corpus escrito est mais prxima ao sentido de indivduo trapaceiro, ardiloso, por se tratar de uma ofensa do Ouvidor Geral Antnio Barbosa de Matos Coutinho quando se referia ao vereador Jos Joaquim Pinto de Castro. Como no houve nenhuma ocorrncia da unidade lexical rbula com o sentido da acepo em estudo por parte dos informantes parnanguaras, supe-se ser um caso de desuso.
129. REBATE / DOC.12, fl.1r, l.23-27 Acepo buscada Ataque repentino, sinal de alarme, aviso. Acepo(es) conhecida(s) pelos informantes F1-H-EP: NSR. F1-M-EP: NSR. F1-H-EF: Rebater: numa briga eu rebato, pra no brigar mais. Reprimir, conter. F1-M-EF: Quando um falo uma coisa, voc vai l e rebate o que eu disse. Contestar, refutar F1-H-EM: De rebater. F1-M-EM: NSR. F1-H-ES: NSR. F1-M-ES: NSR.
F2-H-EP: NSR. F2-M-EP: NSR. F2-H-EF: Rebate seria voc fazer alguma pergunta e a pessoa rebate com outra. contestar F2-M-EF: Rebate eu falo alguma coisa, retruco pra voc, te devolvo. F2-H-EM: Uma bola rebatida. 281
F2-M-EM: NSR. F2-H-ES: bater novamente e tem outro sentido que de devolver ou de rebate falso, tipo um sinal, alarme falso, algo que no aconteceu. F2-M-ES: Rebate quando fazem alguma coisa pra voc e voc j rebate em cima: j d-lhe outro em cima.. Acepes registradas nos dicionrios Bluteau (1712-1728): REBTE. O sinal, que se faz com gritos, ou sinos, ou instrumentos de guerra para juntar gente, tomar armas, & resistir ao improviso acometimento do inimigo, porque vem a ferir, que he bater, & sahe se a rebatello. Morais Silva (1813): REBTE, s. m. Sinal com sino, caixa, grito, ou ataque do inimigo. Cunha (1997): bater vb. dar pancadas em dar choques ou pancadas com | rebate 2 XVI. Ferreira (2004): rebate 2. Ataque imprevisto. 4. Chamamento ou sinal para avisar um acontecimento repentino e perigoso. Houaiss (2007): rebate datao sXV 1 assalto repentino; ataque, incurso. 2 grito, chamamento ou sinal com que se alerta sobre ataque do inimigo. Considerando o contexto de uso do item lexical rebate, averigua-se considervel frequncia nas respostas dos entrevistados. Os significados atribudos pelos informantes quanto utilizao da lexia rebate foram diversos: (i) trs informantes (F1-M-EF / F2-H- EF e F2-M-ES) empregaram com o sentido de contestar, refutar; (ii) dois informantes (F2-M-EF, F2-H-ES) atriburam o valor retrucar e devolver; (iii) dois informantes (F2- H-EM, F2-H-ES) empregaram com o sentido de bater novamente; (iv) um informante (F1-H-EF) empregou com o sentido de reprimir, conter; (v) o informante F1-H-EM associou ao verbo rebater; e (vi) o informante F2-H-ES, alm de outros significados reconheceu na forma lexical rebate o sentido prximo da acepo em estudo: rebate de rebate falso, tipo um sinal, alarme falso, algo que no aconteceu. Apesar de este informante ter acrescido o sema falso unidade lexical rebate, o sentido da acepo buscada sinal de alarme encontra-se presente nesta lexia exemplificada em seu contexto de fala. Quanto ao registro da entrada rebate nos dicionrios pesquisados, Bluteau, Morais Silva, Ferreira e Houaiss registraram as designaes que evidenciam a mesma acepo em estudo: sinal, grito, ataque imprevisto, sinal para avisar. Considerando os dados apresentados, nota-se que a unidade lexical rebate com o mesmo sentido documentado no corpus escrito esteve presente apenas na resposta de um informante da faixa II. Portanto, h indcios de tendncia ao desuso.
F2-H-EP: NSR. F2-M-EP: NSR. F2-H-EF: NSR. F2-M-EF: NSR. F2-H-EM: NSR. F2-M-EM: NSR. F2-H-ES: NSR. F2-M-ES: NSR. Acepes registradas nos dicionrios Bluteau (1712-1728): RDITO. Rendimento. Morais Silva (1813): RDDITO, s. m. Renda. Lucro do dinheiro, usura. Cunha (1997): rdito sm. lucro, ganho XVII. Ferreira (2004): rdito 2. Lucro, ganho. 3. Rendimento, juro. Houaiss (2007): rdito datao 1685 2 qualquer vantagem material que se pode tirar de alguma coisa; lucro. Dos dezesseis entrevistados, todos disseram desconhecer a lexia rdito. Os lexicgrafos pesquisados trazem o registro da entrada rdito com o mesmo sentido da acepo em estudo: rendimento, ganho, lucro. Considerando os dados apresentados, constata-se que o item lexical rdito no faz mais parte do vocabulrio dos informantes parnanguaras na modalidade oral, haja vista que dos dezesseis entrevistados, nenhum reconheceu esta unidade lexical, revelando, dessa forma, um caso de desuso.
131. REMDIO DA SUA FOME / DOC.32, fl.1r, l.29-31 Acepo buscada Plantao que serve para alimento. Acepo(es) conhecida(s) pelos informantes: F1-H-EP: a comida. F1-M-EP: NSR. F1-H-EF: NSR. F1-M-EF: NSR. F1-H-EM: NSR. F1-M-EM: NSR. 283
F1-H-ES: NSR. F1-M-ES: NSR.
F2-H-EP: NSR. F2-M-EP: NSR. F2-H-EF: Remdio da fome seria alimento. F2-M-EF: NSR. F2-H-EM: NSR. F2-M-EM: Moeda antiga, hoje no usa mais. F2-H-ES: Comida. F2-M-ES: NSR. Acepes registradas nos dicionrios Bluteau (1712-1728): N.D. Morais Silva (1813): N.D. Cunha (1997): N.D. Ferreira (2004): N.D. Houaiss (2007): N.D. A expresso remdio da sua fome no est registrada nos dicionrios pesquisados e nem possui locues semelhantes que possam indicar caso de variao lexical. Parece tratar-se de um caso de metfora do qual remdio da sua fome deve ser algo que serve para matar a fome, neste caso, o alimento/a plantao que produz alimento. A passagem no documento manuscrito em que se encontra esta expresso refere-se s plantaes destrudas pelo gado, logo, o gado destruiu o remdio da sua fome. Analisando o contexto de uso desta expresso por parte dos entrevistados, houve o seu reconhecimento por parte de quatro informantes. Para trs informantes (F1-H-EP / F2-H-ES e F2-H-EF) a expresso remdio da sua fome sinnima de comida, alimento, evidenciando assim, uma relao muito prxima com a acepo em estudo: plantao que serve para alimento. J para a informante F2-M-EM, a expresso tem o sentido de moeda antiga, mas, em seguida, informou que hoje no se usa mais. Esta acepo no consta do registro de nenhum dos dicionaristas pesquisados. Levando em considerao os dados analisados, verifica-se que, dos dezesseis entrevistados, apenas trs informantes (um da faixa I e dois da faixa II) associaram a expresso remdio da sua fome com o sentido da acepo investigada, revelando dessa forma tendncia ao desuso.
132. RIPA / DOC.46, fl.1v, l.09-12 Acepo buscada Pedao de madeira estreito e comprido. Acepo(es) conhecida(s) F1-H-EP: Um caibro que tem uma ripa, s de madeira.
284
pelos informantes F1-M-EP: Ripa o pau que vai no telhado. As tirinhas da parede so sarrafos. F1-H-EF: Ripa madeira, um sarrafo, caibro. F1-M-EF: Ripa tbua. F1-H-EM: Ripa uma madeira. F1-M-EM: Ripa madeira fina. F1-H-ES: tbua, madeira. F1-M-ES: Ripa de pau.
F2-H-EP: Aqui madeira que a gente usa pra fazer casa. F2-M-EP: Viga de madeira. F2-H-EF: Ripa um pedao de tbua. F2-M-EF: madeira. F2-H-EM: Uma ripa, um pedao de pau de madeira. F2-M-EM: Ripa de construo. aquele sarrafo, tira comprida de madeira. F2-H-ES: Ripa madeira fina. F2-M-ES: Ripa uma madeira comprida, para construir casa. Acepes registradas nos dicionrios Bluteau (1712-1728): RIPA. Fasquia comprida, & estreyta de madeyra, que se assenta nos barrotes dos telhados, para ter mo nas telhas. Morais Silva (1813): RPA, s. f. Fasquia de taboa, que se atravessa sobre os barrotes, e faz huma grade com elles, sobre o que se assento as telhas nos telhados. Cunha (1997): ripa 1 sf. pedao de madeira, comprido e estreito, sarrafo XVII. Ferreira (2004): ripa 1. Pedao de madeira comprido e estreito; fasquia, verga, sarrafo. Houaiss (2007): ripa datao 1209 1 Rubrica: materiais: qualquer pea de madeira, esp. quando longa e estreita. Analisando o contexto de utilizao do item lexical ripa presente na fala dos informantes de Paranagu, constata-se que bastante produtiva, pois os dezesseis entrevistados reconheceram este item lexical com o mesmo sentido documentado no corpus escrito. No entanto, estes informantes, ao atriburem unidade lexical ripa o sentido de pedao de madeira estreito e comprido, empregaram as seguintes variantes lexicais: caibro, pau, sarrafo, viga, pedao de tbua, pedao de pau. Com relao acepo investigada, encontra-se lexicalizada em Bluteau, Morais Silva, Ferreira e Houaiss. Nota-se, ainda, que seu emprego na fala dos informantes da faixa I e da faixa II bastante produtivo. As variantes lexicais presentes nas respostas dos informantes serviram de base para a descrio do objeto, no caso, pedao de madeira, e no
285
como indcio de concorrncia entre essas formas lexicais. Portanto, a unidade lexical ripa apresenta indcios de manuteno.
133. ROSSIO / DOC.32, fl.1r, l.22-25 Acepo buscada Praa larga, espaosa. Acepo(es) conhecida(s) pelos informantes: F1-H-EP: Rocio pra ns um bairro. F1-M-EP: Conheo s a igreja do Rocio. F1-H-EF: um bairro. F1-M-EF: Temos a Santa do Rocio, e tem o bairro F1-H-EM: um bairro e uma Santa tambm, a Nossa Senhora do Rocio. F1-M-EM: Tem a festa do Rocio, homenagem Santa. F1-H-ES: Rocio um bairro, s que escrito com c. F1-M-ES: Rocio um bairro em Paranagu.
F2-H-EP: NSR. F2-M-EP: um bairro que eu conheo. F2-H-EF: Rocio com c o lugar grande onde faz uma roada seria um rocio. Aqui em Paranagu usa mais pra igreja. F2-M-EF: Acho que um Santa. F2-H-EM: Teve um tempo em que o bairro Nossa Senhora do Rossio era escrito com dois s. Depois de mil oitocentos e alguma coisa mudou para Rocio com c. L o bairro do Rocio. L fica a padroeira do Paran. F2-M-EM: NSR. F2-H-ES: Aqui em Paranagu rocio tem o sentido de orvalho. J o meu sentido de rossio com dois esses que rssio, que a palavra principal, ele quer dizer campo, local aberto. que a igreja hoje monta muito rocio como orvalho que achou a santa, com c. Mas na verdade a escrita original com dois esses que significa praa aberta, espaosa. F2-M-ES: Rocio um bairro onde temos festa. Acepes registradas nos dicionrios Bluteau (1712-1728): ROCIO. Algas vezes val o mesmo que Praa. Morais Silva (1813): ROCIO, s. m. . V. Recio, ou Ressio; posto que hoje dizemos o rocio, ou a praa, e por excellencia huma praa de Lisboa. Cunha (1997): rossio sm. praa largar | XVI. Ferreira (2004): rossio 1.Praa larga; largo espaoso. Houaiss (2007): rossio datao 1 terreno ou largo bastante espaoso; grande praa. 286
Analisando as respostas dos informantes de Paranagu, nota-se que os itens lexicais rossio e rocio referem-se a contextos distintos, conforme esclarece o informante F2-H-ES: Aqui em Paranagu rocio tem o sentido de orvalho. J o meu sentido de rossio com dois esses que rssio, que a palavra principal, ele quer dizer campo, local aberto. que a igreja hoje monta muito rocio com c como orvalho que achou a santa. Mas na verdade a escrita original com dois esses que significa praa aberta, espaosa. Atravs desta informao compreende-se que o lugar onde foi encontrada a Santa havia muito rocio, ou seja, orvalho e por extenso de sentido o nome rocio passou a designar a Santa do Rocio, a igreja do Rocio e o bairro do Rocio, lugar onde se encontra a Padroeira da cidade. Portanto, dos dezesseis entrevistados, treze informantes (oito da faixa I e cinco da faixa II) reconheceram o item lexical rocio com o sentido de: bairro, Santa, igreja. J o informante F2-H-EF atribuiu lexia rocio o sentido de lugar onde faz uma roada seria um rocio. Esta acepo encontra-se registrada por Ferreira e Houaiss na segunda entrada para rocio marcada como brasileirismo, em Ferreira, e regionalismo de So Paulo, em Houaiss. Em seguida, esse mesmo informante acrescenta que, em Paranagu, rocio se usa mais para denominar a igreja. Quanto acepo buscada praa larga, espaosa, apenas o informante F2-H-ES reconheceu a unidade lexical rossio com o valor de campo, local aberto, praa aberta, espaosa. Nos dicionrios pesquisados, os lexicgrafos Cunha, Ferreira e Houaiss fixam o registro das entradas rossio, rocio 1 e rocio 2 , atribuindo-lhe os valores: praa larga, espaosa (rossio); m.q. orvalho (rocio 1 ); antiga roa (rocio 2 ). Analisando o contexto de uso da unidade lexical rossio e comparando com a acepo buscada, presume tratar-se de uma lexia com tendncia ao desuso, visto que apenas um informante da faixa II reconheceu rossio com o sentido documentado no corpus escrito. O item lexical que apresenta considervel produtividade na fala dos parnanguaras refere-se, na verdade, ao seu homnimo rocio e no ao mesmo item lexical em estudo.
134. SEARA / DOC.22, fl.1r, l.09-11 Acepo buscada Plantao, terra cultivada. Acepo(es) conhecida(s) pelos informantes F1-H-EP: NSR. F1-M-EP: NSR. F1-H-EF: Alimento. F1-M-EF: NSR. F1-H-EM: Conheo como o local onde os agricultores vendem seu produto. Um local de revenda de produtos. F1-M-EM: NSR. F1-H-ES: NSR. F1-M-ES: Seara de alimentos.
287
F2-H-EP: NSR. F2-M-EP: NSR. F2-H-EF: Seara seria colheita. F2-M-EF: Colheita. F2-H-EM: Onde tem plantao de alguma coisa, uma seara. F2-M-EM: NSR. F2-H-ES: uma plantao. F2-M-ES: NSR. Acepes registradas nos dicionrios Bluteau (1712-1728): SEARA. Os pes, em quanto esto em p, no campo. Morais Silva (1813): SERA, s. f. . Fazer seara, plantar em terra alheya, no abegado nella, com bois alheyos. Cunha (1997): seara sf. extenso de terra semeada | XIII. Ferreira (2004): seara 2. Extenso de terra semeada, cultivada. Houaiss (2007): seara datao 933 2 Rubrica: agricultura: extenso de terra cultivada. A lexia seara com o sentido da acepo em estudo plantao, terra cultivada foi reconhecida por apenas dois informantes (F2-H-EM e F2-H-ES). Os demais informantes empregaram diversos significados: (i) dois informantes da faixa I (F1-H-EF, F1-M-ES) definiram seara com o sentido de alimento; (ii) dois informantes da faixa II (F2-H-EF, F2-M-EF) a definiram como colheita; (iii) e o informante F1-H-EM associou seara a um local de revenda de produtos. Estes novos significados atribudos para a forma lexical seara no constam do registro dos dicionrios pesquisados. Talvez a associao entre os semas alimento, colheita para a forma lexical seara, seja devido proximidade dos traos semnticos [+plantar, plantao, colheita, alimento]. Os lexicgrafos Cunha, Ferreira e Houaiss trazem o registro da acepo buscada. J Bluteau define a entrada seara de forma vaga: os pes enquanto de p no campo. Morais Silva, por sua vez, refere-se locuo fazer seara com o sentido de plantar em terra alheia. Analisando o contexto de uso da unidade lexical seara no estgio atual de variao, constata-se que este item lexical apresenta tendncia ao desuso, visto que apenas dois informantes da faixa II ainda empregam seara com o sentido de plantao e terra cultivada.
135. SOLDO / DOC.47, fl.1v, l.14-17 Acepo buscada Salrio, remunerao de militar. Acepo(es) conhecida(s) pelos F1-H-EP: NSR. F1-M-EP: NSR. F1-H-EF: Soldo de soldar. 288
F2-H-EP: NSR. F2-M-EP: NSR. F2-H-EF: Salrio. F2-M-EF: NSR. F2-H-EM: NSR. F2-M-EM: NSR. F2-H-ES: Soldo salrio dos soldados. Os militares mais antigos falam: vou ao banco pegar meu soldo. Meus alunos dizem: o meu pai falam isso. F2-M-ES: Soldo vem de soldar, metalrgico. Acepes registradas nos dicionrios Bluteau (1712-1728): SOLDO. A paga do Soldado. Morais Silva (1813): SLDO, s. m. A paga do soldado, commummente pronunciamos sldo, o pr dos soldados; a moeda antiga sldo. Cunha (1997): soldar vb. | soldo sm. salrio XV. Ferreira (2004): soldo 2. Bras. Mil. Quantia bsica, de referncia, para pagamento de militar, qual se acrescentam percentuais que variam com a categoria hierrquica, especialidade, tempo de servio, etc. Houaiss (2007): soldo datao 933 5 Derivao: por extenso de sentido: vencimento de militares de qualquer posto ou graduao. Analisando o contexto de uso do item lexical soldo constata-se baixa produtividade na fala dos entrevistados. Dos dezesseis informantes, onze (seis da faixa I e cinco da faixa II) disseram no conhecer essa lexia. Dos cinco que a reconheceram, dois informantes f2-H- EF e F2-H-ES atriburam a soldo o valor de salrio. Da acepo em estudo salrio, remunerao de militar, apenas o informante F2-H-ES especificou o conceito: Soldo salrio dos soldados. Os militares mais antigos falam: vou ao banco pegar meu soldo. Meus alunos dizem: o meu pai falam isso. Neste enunciado, as passagens militares mais antigos falam e o meu pai falam isso parecem evidenciar a marca diageracional exclusiva a esta lexia. Outros trs informantes (F1-H-EF e F1-M-EM / F2-M-ES) associaram a forma lexical soldo com o parnimo soldar devido semelhana entre essas formas. Etimologicamente, soldo vem do lat. solidus, a, um, e soldar do lat. solidare. Portanto, trata-se de itens lexicais e significados distintos. Os lexicgrafos Bluteau, Morais Silva, Ferreira e Houaiss trazem o registro da acepo buscada para a unidade lexical soldo. Ferreira marca brasileirismo na segunda acepo, a designao pagamento de militar. Houaiss, na quinta acepo, informa ser essa designao derivao por extenso de sentido. Cunha define a entrada soldo como sinnimo de salrio. Analisando o contexto de uso da unidade lexical soldo, constata-se que seu emprego 289
escasso. O nico informante que atribuiu o sentido de salrio de soldados informou ser tpico da fala de pessoas mais antigas. As respostas dos informantes da faixa I confirmam esta assertiva, haja vista que nenhum reconheceu soldo com o valor de salrio. Portanto, no estgio atual de variao, esta unidade lexical apresenta tendncia ao desuso.
F2-H-EP: NSR. F2-M-EP: NSR. F2-H-EF: NSR. F2-M-EF: NSR. F2-H-EM: NSR. F2-M-EM: NSR. F2-H-ES: NSR. F2-M-ES: NSR. Acepes registradas nos dicionrios Bluteau (1712-1728): N.D. Morais Silva (1813): N.D. Cunha (1997): sumaca sf. antigo navio a vela XVII. Ferreira (2004): sumaca 1. Bras. Antigo navio vela, muito usado na costa do Brasil, semelhante ao patacho, porm menor, de mastreao constituda de gurups e dois mastros inteirios: o de vante, que cruza duas vergas, e o de r, que enverga vela latina. Houaiss (2007): 1 sumaca datao 1660 Rubrica: termo de marinha. Diacronismo: antigo: pequena embarcao de dois mastros, us. outrora esp. no Brasil e na Amrica do Sul. Dos dezesseis entrevistados, todos disseram desconhecer a lexia sumaca. Supe-se, pela no ocorrncia desta unidade lexical no contexto de fala dos informantes parnanguaras, que seu registro consta somente dos documentos manuscritos, livros de histria e dos dicionrios gerais. Quanto ao registro nos dicionrios pesquisados, Cunha e 290
Ferreira definem a entrada sumaca como antigo navio vela. Houaiss a define como pequena embarcao de dois mastros, usado esp. no Brasil e na Amrica do Sul, marcando como diacronismo antigo pertencente ao termo da marinha. Curiosamente, o item lexical sumaca no consta do registro dos dicionrios de Bluteau e de Morais Silva, mesmo tendo sua entrada fixada por Cunha a partir do sc. XVII, e, mais especificamente, por Houaiss em 1660, e tambm registrado no documento manuscrito datado de 1721, cujo significado o mesmo registrado por Cunha, Ferreira e Houaiss. Considerando os dados analisados, a lexia sumaca, sem nenhuma ocorrncia em contexto de fala dos entrevistados, caiu em desuso, justamente por no existir mais este tipo de embarcao no Brasil.
137. SUSTENTAO / DOC.48, fl.1r, l.35-39 Acepo buscada Abastecimento de alimento, sustento. Acepo(es) conhecida(s) pelos informantes F1-H-EP: Quando voc faz um pilar pra sustentar uma viga. F1-M-EP: NSR. F1-H-EF: sustentar. F1-M-EF: NSR. F1-H-EM: A pessoa que sustenta, mantm ou faz a sustentao da casa. F1-M-EM: Sustentando algum, que me d sustentao. F1-H-ES: Sentido de dinheiro, que sustenta. F1-M-ES: Algo que se sustenta, sustentvel, sustentabilidade.
F2-H-EP: NSR. F2-M-EP: Eu vou pr esse pau aqui nessa casa pra sustentar. F2-H-EF: Alguma coisa que sustenta alguma coisa, um pilar e tal. F2-M-EF: Uma viga de concreto por exemplo serve de sustentao pro telhado. F2-H-EM: A coluna serve como sustentao de uma casa. F2-M-EM: Aquela pessoa a cabea da famlia, a sustentao da casa. F2-H-ES: Sustentao que d apoio. F2-M-ES: A gente trabalha para levar sustentao para casa, ganhar o sustento. Acepes registradas nos dicionrios Bluteau (1712-1728): SUSTENTAO, ou Sustento. Vid. Sustento. Morais Silva (1813): SUSTENTAO, s. f. O acto de sustentar. . O sustento. Cunha (1997): sustentar vb. alimentar fsica ou moralmente | sustentao | - XIII. Ferreira (2004): sustentao 3. Alimento, sustento.
291
Houaiss (2007): sustentao datao 1 abastecimento renovado do conjunto das substncias necessrias conservao da vida; nutrio, alimentao, sustento. Analisando o contexto de utilizao da lexia sustentao presente na fala dos informantes de Paranagu, constata-se que sua ocorrncia bastante produtiva. Dos dezesseis entrevistados, treze informantes reconheceram o item lexical com variao de significado: (i) cinco informantes (F1-H-EP / quatro da faixa II: F2-M-EP, F2-H-EF, F2- M-EF e F2-H-EM), ao atriburem lexia sustentao o sentido de aquilo que sustenta, sustentculo, apoio, empregaram as seguintes variantes lexicais: pilar, pau, viga de concreto, coluna; (ii) trs informantes (F1-H-EF e F1-M-ES / F2-H-ES) responderam em contexto mais genrico: sustentar, algo que sustenta, sustentvel, sustentabilidade, que d apoio; (iii) o informante F1-H-ES associou sustentao ao sentido de dinheiro, que sustenta. Esta acepo no consta do registro dos dicionaristas pesquisados. Com relao acepo buscada abastecimento de alimento, sustento para a unidade lexical sustentao, quatro informantes (F1-H-EM e F1-M-EM / F2-M-EM e F2-M-ES) disseram empreg-la em seu contexto de fala. A acepo investigada encontra-se lexicalizada em Bluteau, Morais Silva, Ferreira e Houaiss. Para a designao da entrada sustentao, o primeiro dicionarista remete o consulente variante lexical sustento. Analisando os dados apresentados, observa-se que a forma lexical sustentao com o sentido da acepo em estudo est perdendo foras para o emprego das demais acepes atribudas para esta lexia. No estgio atual de variao, o item lexical sustentao apresenta tendncia ao desuso, uma vez que dos seis informantes da faixa I que a reconheceram, apenas dois a empregam com o mesmo sentido documentado no corpus escrito.
138. TABUADO / DOC.46, fl.1v, l.09-10 Acepo buscada Conjunto de tbuas, de peas de madeira. Acepo(es) conhecida(s) pelos informantes F1-H-EP: NSR. F1-M-EP: Conheo s tabuada de conta. F1-H-EF: Conheo s tabuada da escola. F1-M-EF: NSR. F1-H-EM: Conheo s tbua. F1-M-EM: Conheo tbua. F1-H-ES: NSR. F1-M-ES: NSR.
F2-H-EP: Tabuado pra ns aqui negcio de madeira. F2-M-EP: NSR. F2-H-EF: NSR. 292
F2-M-EF: Tabuado antigamente no meu tempo era um brejo onde tinha uma taboa, uma planta que daquela planta se fazia travesseiro, isso seria o tabuado, era um lugar difcil pra entrar porque era muita lama, muito brejo. F2-H-EM: NSR. F2-M-EM: NSR. F2-H-ES: Tabuado que t marcado. F2-M-ES: NSR. Acepes registradas nos dicionrios Bluteau (1712-1728): TABOADO. As taboas de hum soalhado, ou muytas taboas desta, ou daquela casta. Morais Silva (1813): TABODO, s. m. Multido de taboas. Cunha (1997): tbua, tbula, tvola, tabla sf. orig. mesa ext. pea plana de madeira | tabuado, tabulado sm. | tauolado XVII. Ferreira (2004): tabuado 1. Conjunto de peas de madeira, unidas entre si ou colocadas lado a lado, que constituem forro de assoalho, o prprio assoalho, revestimento de parede, a prpria parede, etc.; tabuame. Houaiss (2007): tabuado datao sXIV Rubrica: carpintaria. 1 conjunto de tbuas agrupadas, us. para revestir telhado, assoalho, paredes, pontes etc.; tabuame, tabulado. A unidade lexical tabuado est registrada por todos os lexicgrafos acima com a mesma acepo buscada: conjunto de tbuas, de peas de madeira. Dos dezesseis entrevistados, sete informantes reconheceram essa lexia, mas a empregaram com variao de significados: (i) dois informantes (F1-H-EP e F1-M-EP) disseram conhecer somente o item lexical tabuada, cujo significado pertence ao campo da aritmtica: tabela das quatro operaes elementares de nmeros; (ii) a informante F2-M-EF reconheceu tabuado como um conjunto da planta taboa que servia para confeccionar o travesseiro. Segundo esta informante, a taboa uma planta tpica de lugares midos, de difcil acesso, onde h muito brejo. O dicionarista Ferreira registra a entrada taboa e remete o consulente variante lexical tabua, inserindo essa unidade lxica ao campo semntico da botnica, concebendo-a, tambm, como um brasileirismo na acepo: Grande erva da famlia das tifceas, que vive em guas paradas e rasas, pois se radica no fundo lemacento por meio de um rizoma, que comestvel. [...] As folhas servem para tecer esteiras e cestos, e podem dar celulose para papel; (iii) o informante F2-H-ES informou de forma genrica: Tabuado que t marcado; (iv) somente trs informantes (F1-H-EM e F1-M-EM / F2-H- EP) atriburam lexia tabuado designaes prximas ao sentido documentado no corpus escrito: tbua, negcio de madeira. Analisando os dados em questo, constatou-se que o item lexical tabuado com o sentido da acepo investigada, no se encontra mais registrada em contexto de fala dos entrevistados de Paranagu, pressupondo, desta forma, tratar-se de um caso de desuso.
293
139. TABULARIA / DOC.42, fl.1r, l.28-31 Acepo buscada Uma espcie de tbua. Acepo(es) conhecida(s) pelos informantes F1-H-EP: NSR. F1-M-EP: NSR. F1-H-EF: Conheo s tabuleiro de xadrez. F1-M-EF: NSR. F1-H-EM: NSR. F1-M-EM: NSR. F1-H-ES: NSR. F1-M-ES: NSR.
F2-H-EP: NSR. F2-M-EP: NSR. F2-H-EF: NSR. F2-M-EF: Seria uma marcenaria onde se fazem mveis. F2-H-EM: NSR. F2-M-EM: NSR. F2-H-ES: NSR. F2-M-ES: NSR. Acepes registradas nos dicionrios Bluteau (1712-1728): N.D. Morais Silva (1813): N.D. Cunha (1997): N.D. Ferreira (2004): N.D. Houaiss (2007): N.D. A lexia tabularia encontra-se registrada no corpus escrito com o sentido de uma espcie de tbua. Nos dicionrios pesquisados no consta do registro desta unidade lexical. Em contexto de fala, somente dois informantes responderam a questo referente tabularia. O informante F1-H-EF disse conhecer somente tabuleiro de xadrez. J a informante F2-M-EF associou tabularia com uma marcenaria onde se fazem mveis. H, portanto, uma relao entre os semas das formas lexicais tabularia e marcenaria, pois ambas possuem os traos [tbua, madeira]. Considerando os dados apresentados, constata-se a no ocorrncia da acepo buscada por nenhum dos entrevistados, portanto, infere-se ser o item lexical tabularia um caso de desuso.
F2-H-EP: NSR. F2-M-EP: NSR. F2-H-EF: Veras verdade, vero. F2-M-EF: NSR. F2-H-EM: NSR. F2-M-EM: NSR. F2-H-ES: NSR. F2-M-ES: NSR. Acepes registradas nos dicionrios Bluteau (1712-1728): VERAS. s vezes val o mesmo que verdade, & e cousa de proposito. Morais Silva (1813): VRAS, s. f. pl. Devras, adv. Com verdade. Cunha (1997): verdade sf. | veras sf. pl. coisas verdadeiras XVII. Ferreira (2004): veras 1. Coisas verdadeiras; realidade, verdade. Houaiss (2007): vera datao 1543 1 verdade. Observa-se pelo contexto de uso que a lexia veras tem escassa produtividade no dia a dia dos informantes parnanguaras, pois, dos dezesseis entrevistados, somente dois informantes (F1-M-ES / F2-H-EF) a reconheceram com o sentido da acepo buscada: coisas verdadeiras, verdade. O informante F2-H-EF acrescentou em sua resposta a variante lexical vero, cujo significado o mesmo de verdadeiro. Os lexicgrafos Bluteau, Morais Silva e Ferreira registraram a designao em estudo para a entrada veras. Houaiss registra somente o lema vera com o sentido de verdade. Cunha registra a entrada verdade e em seguida conceitua veras com a acepo: coisas verdadeiras. Considerando os dados analisados, verifica-se que a unidade lexical veras tem baixa produtividade na fala dos entrevistados. Dos dezesseis entrevistados, quatorze informantes (sete da faixa I e sete da faixa II) disseram desconhecer a lexia em questo, tendo o seu reconhecimento apenas por parte de dois informantes: um da faixa I e outro da faixa II. Portanto, a forma lexical veras apresenta tendncia ao desuso.
141. VIGRIO / DOC.06, fl.1r, l.03-04 Acepo buscada Padre que substitui o proco. 295
Acepo(es) conhecida(s) pelos informantes F1-H-EP: NSR. F1-M-EP: NSR. F1-H-EF: S a expresso: no caio no conto do vigrio. F1-M-EF: o padre. F1-H-EM: da igreja. F1-M-EM: Vigarista. F1-H-ES: NSR. F1-M-ES: De padre.
F2-H-EP: Vigrio uma pessoa que t na igreja, voc um vigrio. F2-M-EP: Antes falavam que era padre. F2-H-EF: Vigrio o padre. F2-M-EF: Padre. F2-H-EM: Ttulo eclesistico da igreja catlica. F2-M-EM: Vigrio padre. F2-H-ES: Padre. F2-M-ES: o padre. Acepes registradas nos dicionrios Bluteau (1712-1728): VIGAIRO, ou Vigario, ou Vicario. O que faz as vezes, & funoens do Prelado na sua ausencia. Vigairo, Cura dalmas. Morais Silva (1813): VIGRIO, s. m. O Cura dalmas. Cunha (1997): vigrio sm. orig. vicrio ext. padre que faz as vezes do prelado, ou que substitui o proco XIII. Ferreira (2004): vigrio 3. Padre que substitui o proco em uma parquia. Houaiss (2007): vigrio datao sXIII 2.2 padre que substitui o proco de uma parquia. Analisando o contexto de uso da lexia vigrio pelos entrevistados de Paranagu, constata-se ser bastante produtiva, mas com variao de significados. Para a maioria dos informantes, principalmente da faixa II (F1-M-EF e F1-M-ES / seis da faixa II: F2-M-EP, F2-H-EF, F2-M-EF, F2-M-EM, F2-H-ES, F2-M-ES), vigrio sinnimo de padre. A informante F2-M-EP respondeu que antes falavam que era padre, levando a entender que hoje o item lexical vigrio talvez tenha adquirido outro sentido. Outros trs informantes (F1-H-EM / F2-H-EP e F2-H-EM) associaram a unidade lxica vigrio ao local igreja, pessoa que frequenta uma igreja e ao ttulo eclesistico da igreja catlica. J dois informantes da faixa I atriburam a vigrio sentido pejorativo: (i) para a informante F1-M- EM, vigrio sinnimo de vigarista. Houaiss registra a entrada vigrio atribuindo-lhe na quinta acepo, a marca dialetal de regionalismo de Minas Gerais de uso informal e a define: aquele que engana outrem com trapaas; vigarista, velhaco; (ii) o informante F1- H-EF recordou-se apenas da expresso idiomtica: no caio no conto do vigrio, cujo significado sinnimo de falcatrua e malandragem. Constam dos lexicgrafos pesquisados a acepo em estudo: padre que substitui o proco. 296
Analisando o contexto de fala da lexia vigrio, verifica-se que nenhum dos informantes a reconheceu com o mesmo sentido documentado no corpus escrito. No entanto, a designao de padre atribuda para a unidade lexical vigrio foi o mais prximo da acepo investigada e esteve presente na fala de dois informantes da faixa I e seis da faixa II. Presume-se que, com o tempo, a acepo padre que substitui o proco para o item lexical vigrio, foi se perdendo, restando apenas a sentido de padre, conhecido pelos informantes como sinnimo de vigrio. Portanto, o item lexical vigrio com o sentido da acepo documentada no corpus escrito no se encontra mais no contexto de fala dos informantes de Paranagu, pressupondo, ento, ser um caso de desuso.
F2-H-EP: NSR. F2-M-EP: NSR. F2-H-EF: Bem de dinheiro. F2-M-EF: algum que tem muitos bens. F2-H-EM: Uma pessoa que tem muitas posses de terreno ou de dinheiro. F2-M-EM: NSR. F2-H-ES: Abastado rico. F2-M-ES: NSR. Acepes registradas nos dicionrios Bluteau (1712-1728): ABASTADO. Homem abastado. Aquelle, que tem, o que lhe basta. Bastantemente rico. Morais Silva (1813): ABASTDO, part. Pass. de Abastar. Que tem o que bastante, e suficiente. Cunha (1997): bastar vb. ser bastante, suficiente satisfazer | abastado XIV. Ferreira (2004): abastado 2. Endinheirado, dinheiroso, rico, abastoso. Houaiss (2007): abastado datao sXIV 2 rico, opulento. ADJETIVOS 297
A acepo em estudo rico, possuidor de bens para a entrada abastado encontra-se registrada em Bluteau, Morais Silva, Ferreira e Houaiss. Analisando o contexto de uso da lexia abastado, verifica-se baixa produtividade. Dos dezesseis entrevistados, apenas quatro informantes da faixa II (F2-H-EF, F2-M-EF, F2-H-EM e F2-H-ES) reconheceram o item lexical abastado com o sentido da acepo buscada e outros doze informantes (oito da faixa I e quatro da faixa II) disseram no conhec-lo. Portanto, como a forma lexical abastado no foi reconhecida por nenhum dos informantes da faixa I e sua ocorrncia esteve presente somente na fala de quatro informantes da faixa II, supe tratar-se de um caso de tendncia ao desuso.
F2-H-EP: NSR. F2-M-EP: NSR. F2-H-EF: uma pessoa controlada. F2-M-EF: NSR. F2-H-EM: Quando algum est doente, est acometida por uma enfermidade. F2-M-EM: NSR. F2-H-ES: No sentido que ele foi acometido de uma doena, ele foi infectado, ele teve um mal sbito. F2-M-ES: NSR. Acepes registradas nos dicionrios Bluteau (1712-1728): ACOMETIDO. Provocado. Irritado. Morais Silva (1813): ACOMMETTDO, part. pass. de Acommetter. [ACOMMETTR, v. at. Assaltar, investir, principiar a batalha, briga]. Cunha (1997): N.D. Ferreira (2004): N.D. Houaiss (2007): acometido datao sXV 5 Derivao: sentido figurado. afetado, atacado (por doena, sentimento etc.). 298
Analisando o contexto de uso da lexia acometido constata-se baixa produtividade por parte dos informantes de Paranagu. Dos dezesseis entrevistados, apenas trs informantes da faixa II reconheceram a unidade lexical em estudo. O informante F2-H-EF atribuiu lexia acometido o valor de pessoa controlada. Outros dois informantes (F2-H-EM e F2- H-ES) definiram acometido como algum estar acometida por uma doena, uma enfermidade. Houaiss registra esta definio na quinta acepo por derivao: sentido figurado: afetado, atacado (por doena, sentimento etc.). No consta o registro da acepo buscada dos dicionrios de Bluteau e Morais Silva. Cunha e Ferreira, por sua vez, no trazem o registro da unidade lexical acometido. Considerando os dados analisados, constata-se que nenhum dos informantes da faixa I reconheceu o item lexical acometido, e os trs informantes da faixa II a empregam com o sentido diferente da acepo investigada. Conclui-se, dessa forma, ser um caso de desuso.
144. ACOMODADO / DOC.25, fl.1r, l.32-35 Acepo buscada Instalado, alojado. Acepo(es) conhecida(s) pelos informantes F1-H-EP: NSR. F1-M-EP: Quando voc vai para casa de algum fica bem acomodado l. F1-H-EF: Pessoa tranquila, que se acomoda, fica acomodado e no faz nada, preguioso. F1-M-EF: Aquela pessoa acomodada, que no sai do lugar, no faz nada. F1-H-EM: Tem muita gente aqui acomodada e tambm ficar num lugar acomodada, instalada. F1-M-EM: Uma pessoa sossegada. F1-H-ES: Sentido de preguioso, pessoa acomodada. F1-M-ES: De acomodar-se, de se estabelecer em algum lugar.
F2-H-EP: Acomodado a pessoa muito parado assim, fica acomodado. F2-M-EP: Um marido que no trabalho acomodado. F2-H-EF: Acomodado bem pacata, calma, parada ela cmoda. F2-M-EF: Algum tranquilo e tambm algum que se acomoda no hotel. F2-H-EM: uma pessoa que ficou pacato, tem talento na vida, mas ficou acomodada. F2-M-EM: Fulano acomodado, no quer nada com o servio. F2-H-ES: Acomodado tranquilo. Tambm podemos pergunta se algum est bem acomodado, se est confortvel, mesmo sentido de estar instalado.
299
F2-M-ES: Acomodado uma pessoa que no quer nada na vida e tambm quando algum se acomoda em sua casa, se instala l e fica. Acepes registradas nos dicionrios Bluteau (1712-1728): ACCOMODADO. O que servindo a alguem, tem honestamente o que h mister. Estou accomodao em caza do Conde, etc. Morais Silva (1813): ACCOMODDO, part. pass. de Accommodar. . Casa ; que tem commodos de vivenda. Cunha (1997): comodidade sf. qualidade ou carter do que cmodo | acomodado 1572. Ferreira (2004): acomodado 2. Tranquilo, quieto, sossegado. Houaiss (2007): acomodado datao 1570 2 instalado, alojado. Analisando o contexto de utilizao da lexia acomodado presente na fala dos informantes de Paranagu, constata-se que sua ocorrncia bastante produtiva. Dos dezesseis entrevistados, nove informantes (quatro da faixa I e cinco da faixa II) atriburam lexia acomodado as seguintes designaes: preguioso, sossegado, no faz nada, parada, no trabalha, pacata, calma e cmoda. Ferreira registra estas designaes na segunda acepo da entrada acomodado. Quanto acepo buscada instalado, alojado, seis informantes reconheceram a unidade lexical acomodado com este sentido: (i) dois informantes F1-H-EP e F1-H-ES empregaram apenas com o sentido da acepo em estudo; e (ii) quatro informantes (F1-H-EM / F2-M-EF, F2-H-ES e F2-M-ES) empregaram com variao de significados: pessoa tranquila, no quer nada na vida e instalado, alojado. A acepo investigada encontra-se lexicalizada em Bluteau, Morais Silva e Houaiss. Cunha e Ferreira, por sua vez, no trazem o registro da acepo em estudo. Analisando os dados apresentados, constata-se que a lexia acomodado com o sentido da acepo investigada est perdendo foras para o emprego das demais acepes empregadas pelos noves informantes (quatro da faixa I e cinco da faixa II). No estgio atual de variao, a unidade lexical acomodado apresenta tendncia ao desuso, uma vez que, dos seis informantes da faixa I que a reconheceram, apenas dois a empregam com o sentido documentado no corpus escrito.
145. AFETO / DOC.32, fl.1v, l.17-18 Acepo buscada Partidrio, adepto. Acepo(es) conhecida(s) pelos informantes F1-H-EP: Afeto quando a gente gosta de algum. F1-M-EP: NSR. F1-H-EF: carinho. F1-M-EF: Afeto carinho, ateno. F1-H-EM: Afeto gostar de algum. 300
F1-M-EM: Voc querer expressar um sentimento. F1-H-ES: NSR. F1-M-ES: De amor, carinho.
F2-H-EP: NSR. F2-M-EP: Eu tenho afeto por algum, gostar de algum. F2-H-EF: carinho, sei l amor. F2-M-EF: algum que te faz um carinho, que gosta de voc. F2-H-EM: um carinho. F2-M-EM: Afeto quanto eu gosto de algum. F2-H-ES: Carinho. F2-M-ES: querer bem a pessoa. Acepes registradas nos dicionrios Bluteau (1712-1728): AFFECTO. Amor. Boa vontade. Morais Silva (1813): AFFCTO, adj. Affeioado, que tem affeio a alguem. Cunha (1997): afeco sf. | afeto 1 adj. sujeito a, dependente de afeioado a XVII. Ferreira (2004): afeto 2 2. Partidrio, sectrio. Houaiss (2007): 2 afeto datao 1611 1 que demonstra inclinao ou estima por; afeioado, dedicado; partidrio de, simpatizante. A busca da acepo partidrio, adepto para a lexia afeto, constatou o no reconhecimento por parte de todos os entrevistados. Dos dezesseis informantes, treze reconheceram esta lexia, mas com as seguintes designaes: carinho, gostar de algum, querer bem, expressar um sentimento. A acepo empregada pelos informantes refere- se ao homnimo afeto registrado na primeira entrada dos dicionrios de Cunha, Ferreira e Houaiss, cuja etimologia vem do lat. affectus, us, enquanto a acepo buscada partidrio, adepto refere-se ao outro item lexical afeto, registrado na segunda entrada dos dicionrios de Ferreira e Houaiss, de procedncia lat. affectus, a, um. Analisando o contexto de uso da unidade lexical afeto e comparando com a acepo investigada, presume tratar-se de uma lexia em desuso, visto que a ocorrncia do item lexical afeto registrada na fala dos treze informantes (seis da faixa I e sete da faixa II) refere-se a seu homnimo, e no ao mesmo item lexical em estudo.
F1-H-EP: Apontado pra ns, quando aponta alguma pessoa, para algum servio. F1-M-EP: Quando algum apontado para trabalhar em tal lugar. 301
pelos informantes F1-H-EF: NSR. F1-M-EF: Fulana foi apontada, de mostrar. F1-H-EM: Apontado uma pessoa que foi citada, algum falou, foi apontada ali. F1-M-EM: Acusado. F1-H-ES: Sentido de indicado. F1-M-ES: De indicar algum, algo.
F2-H-EP: Apontado quando voc aponta uma pessoa por qualquer coisa. F2-M-EP: Quando algum apontado por algum para trabalhar em algum servio. F2-H-EF: Uma pessoa que a gente indica para algum cargo, pode ser apontado tambm. F2-M-EF: Fulano foi apontado pra um trabalho, pra um cargo melhor. F2-H-EM: Voc vai fazer um concurso, fulano me apontou pra tal cargo, me indicou. F2-M-EM: NSR. F2-H-ES: Apontado foi acusado, foi mostrado. F2-M-ES: Quando algum te aponta para um emprego, voc uma pessoa apontada por ele. Acepes registradas nos dicionrios Bluteau (1712-1728): APONTADO por este, ou por aquelle Author. Morais Silva (1813): APONTDO, part. pass. de Apontar. . Designado para cargo, officio. . Prevenido, e apontado para alguma coisa. Cunha (1997): N.D. Ferreira (2004): apontado 1 2. Mostrado, indicado, indigitado. Houaiss (2007): 1 apontado datao sXV 3 indicado (por algum motivo especfico); designado, nomeado, citado. Analisando o contexto de utilizao da lexia apontado pelos informantes parnanguaras, constata-se ser bastante produtiva na fala dos entrevistados. A maior parte dos informantes (cinco da faixa I e seis da faixa II) reconheceu o item lexical apontado com o mesmo sentido da acepo buscada indicado, referido, citado. Outros trs informantes (F1-M-EF e F1-M-EM / F2-H-ES) o reconheceram com variao de significado: mostrar e acusar. Com relao acepo em estudo, todos os lexicgrafos pesquisados (com exceo de Cunha) trazem o seu registro para o item lexical apontado. Levando em considerao os dados analisados, no estgio atual de variao com os demais significados, h indcios de permanncia da acepo buscada para esta unidade lexical, presente no contexto de fala de onze informantes (cinco da faixa I e seis da faixa II). Portanto, a lexia apontado revela tendncia manuteno.
F2-H-EP: NSR. F2-M-EP: Assentado quando a gente se senta. F2-H-EF: Assentado , por exemplo: assentar um tijolo. F2-M-EF: Assentou cermica, assentou o tijolo. F2-H-EM: NSR. F2-M-EM: quando eu vou me assentar num lugar. F2-H-ES: Assentar quer dizer juntar os processos num alto. F2-M-ES: Assentado quando a gente coloca as coisas todas em ordem, elas ficam todas assentadas. Acepes registradas nos dicionrios Bluteau (1712-1728): ASSENTADO. Resolvido. Determinado. Morais Silva (1813): ASSENTDO, p. pss. De ASSENTR, v. at. . Estabelecr. Cunha (1997): assentar vb. apor, anotar | assentado XIV. Ferreira (2004): assentado 3. Firmado, resolvido, deliberado. Houaiss (2007): assentado datao sXIII 3 estabelecido com firmeza; resolvido, decidido, fixado. Dentre as vrias designaes registradas nos dicionrios pesquisados para a entrada assentado, os lexicgrafos Bluteau, Morais Silva, Ferreira e Houaiss registraram a mesma acepo documentada no corpus escrito: estabelecido, decidido. Observando o contexto de uso dessa lexia, verifica-se considervel frequncia na fala dos entrevistados de Paranagu. Os sete informantes que reconheceram o item lexical assentado o empregam com variao de significados: (i) trs informantes (F1-H-EM / F2-H-EF e F2-M-EF) atriburam o sentido de assentar: um terreno, tijolo, cermica. Para a entrada assentado Ferreira registra na segunda acepo: colocar ou dispor de modo que fique seguro; (ii) duas informantes F2-M-EP e F2-M-EM atriburam o sentido de sentar, assentar num lugar. Ferreira registra na primeira acepo: flexionar, ou fazer flexionar, os membros inferiores, apoiando as ndegas e coxas em assento; assentar-se, sentar; (iii) j para o informante F2-H-ES assentar quer dizer juntar os processos num alto; e (iv) para a informante F2-M-ES Assentado quando a gente coloca as coisas todas em 303
ordem, elas ficam todas assentadas. Estas duas acepes no constam do registro dos dicionrios pesquisados. Analisando o contexto de uso desta lexia e comparando com as respostas dos informantes, constata-se a no ocorrncia da acepo em estudo estabelecido, decidido para o item lexical assentado, inferindo, dessa forma, ser um caso de desuso.
148. ASSOMBRADO / DOC.33, fl.1v, l.07-10 Acepo buscada Coberto, cheio de sombras. Acepo(es) conhecida(s) pelos informantes F1-H-EP: Quando um lugar assombrado, de medo. F1-M-EP: Casa mal assombrada. F1-H-EF: Medo, susto. F1-M-EF: Casa assombrada. F1-H-EM: Lugar mal assombrado. F1-M-EM: Lugar vazio, mal assombrado. F1-H-ES: Lugar assustado. F1-M-ES: Assombrado de assombrao.
F2-H-EP: Coisa de antiguidade, no vai naquele lugar que tem assombrao assombrado. F2-M-EP: Lugar assombrado, de medo. F2-H-EF: Assombrado o lugar que assombrado, s assim. F2-M-EF: Assombrado algum medroso, que tem medo de tudo. Eu sou muito assombrado. F2-H-EM: NSR. F2-M-EM: Conheo como casa assombrada, de medo. F2-H-ES: Assombrado como assombrao sim. Antigamente, nos textos se encontravam as casas eram assombradadas porque tinha muita sombra ou rvores na frente, mas s nos textos, no se usa como sombra de rvore e nem com casa com sombra. F2-M-ES: De vez em quando uso: tem um rvore assombrada naquele lugar, cheia de sombras. Acepes registradas
nos dicionrios Bluteau (1712-1728): ASSOMBRADO. Espantado com medo. Morais Silva (1813): ASSOMBRDO, p. pass. de Assombrar. Cheyo de sombra, por se metter em meyo coisa, que impida a luz. Cunha (1997): N.D. Ferreira (2004): assombrado 1. Coberto de sombra; sombrio. Houaiss (2007): assombrado datao sXIV 1 coberto de sombra.
304
Analisando o contexto de utilizao da lexia assombrado pelos informantes parnanguaras, constata-se que sua ocorrncia bastante produtiva, pois do total de dezesseis entrevistados, houve apenas a no resposta do informante F2-H-EM. Quanto acepo buscada coberto, cheio de sombras, apenas dois informantes (F2-M-ES e F2-H- ES) atriburam o sentido da acepo documentada no corpus escrito para o item lexical assombrado. Porm, o informante F2-H-ES, alm do reconhecimento de outro significado: assombrao, salientou que o sentido de cheio de sombras no se encontra mais em registros orais: Antigamente, nos textos se encontravam as casas eram assombradadas porque tinha muita sombra ou rvores na frente, mas s nos textos, no se usa como sombra de rvore e nem com casa com sombra. Os outros treze informantes (oito da faixa I e cinco da faixa II) conhecem a lexia assombrado somente com o sentido de medo, terror, susto, assombrao. Em Bluteau h somente o registro desta acepo para a entrada assombrado. J em Morais Silva, Ferreira e Houaiss consta do registro a designao coberto de sombra, cheio de sombra para a unidade lexical em questo. Cunha no traz o registro do item lexical assombrado. Analisando o contexto de utilizao desta unidade lexical pelos informantes de Paranagu e a acepo buscada, presume-se que, no estgio atual de variao, h o favorecimento da acepo medo, terror, susto, assombrao em detrimento da acepo documentada no corpus escrito, lembrada apenas por dois informantes da faixa II. Portanto, a unidade lexical assombrado no sentido de coberto, cheio de sombras aponta tendncia ao desuso.
F2-H-EP: NSR. F2-M-EP: NSR. F2-H-EF: NSR. F2-M-EF: NSR. F2-H-EM: Que tem garra. F2-M-EM: NSR.
305
F2-H-ES: Brioso tinhoso. F2-M-ES: NSR. Acepes registradas nos dicionrios Bluteau (1712-1728): BRIOSO. Cioso de seu credito, cuidadoso, & zeloso da sua honra. Morais Silva (1813): BRISO, adj. Dotado de briyo: diz-se das pessoas, e suas aces, em que se mostra o briyo do animo. Cunha (1997): brio sm. sentimento da prpria dignidade | brioso XIII. Ferreira (2004): brioso 1. Que tem brio; pundonoroso. Houaiss (2007): brioso datao sXIII que tem brio(s). Brioso uma lexia com escassa produtividade no contexto de fala dos informantes parnanguaras. Dos dezesseis entrevistados, apenas dois informantes da faixa II reconheceram a lexia, mas com significados distintos da acepo buscada que tem brio, valoroso. Para o informante F2-H-EM brioso quem tem garra. E para o informante F2-H-ES brioso tinhoso. Estas acepes no constam do registro dos dicionrios pesquisados. Os lexicgrafos Morais Silva, Ferreira e Houaiss registram a mesma acepo que tem brio, pundonoroso, dotado de brio para a entrada brioso. Em Bluteau e Cunha no consta o registro da acepo em estudo. Analisando os dados em questo, constatou-se que a unidade lexical brioso com o sentido da acepo investigada no se encontra mais registrada em contexto de fala dos entrevistados de Paranagu, pressupondo, desta forma, tratar-se de um caso de desuso.
F2-H-ES: Cabal uma coisa normal, uma coisa cabal, no usa mais tambm. F2-M-ES: NSR. Acepes registradas nos dicionrios Bluteau (1712-1728): CABAL. Prfeyto, o a que na falta nada para a perfeya. Morais Silva (1813): CABL, adj. Perfeito, completo. Cunha (1997): cabo sm | acabado adj. pronto, perfeito | cabal XVII. Ferreira (2004): cabal 1. Completo, pleno, inteiro, perfeito. Houaiss (2007): cabal datao 1697 que vai ou chega ao fim; que ou est como deve ser; completo, inteiro, pleno. A lexia cabal em contexto de fala apresentou baixa produtividade por parte dos informantes parnanguaras. Dos dezesseis entrevistados, apenas trs informantes reconheceram essa unidade lxica. Para o informante F2-H-EM, cabal refere-se integridade. J para o informante F2-H-ES, Cabal uma coisa normal, uma coisa cabal, no usa mais tambm. Sua resposta, apesar de ser um tanto genrica quanto ao significado da lexia cabal, traz a informao de que cabal no mais usada em contexto de fala em Paranagu. Quanto acepo buscada completo, perfeito, pleno, o informante F1-H-EF foi o nico que reconheceu este sentido no item lexical cabal. As designaes registradas nos dicionrios pesquisados para a entrada cabal evidenciam o mesmo sentido documentado no corpus escrito. Considerando os dados analisados, supe-se, pela escassa produtividade do item lexical cabal em contexto de fala, ser um caso de tendncia ao desuso, pois treze informantes (sete da faixa I e seis da faixa II) disseram no conhecer essa unidade lxica.
151. DE BOA NOTA / DOC.46, fl.1r, l.08-11 Acepo buscada Algum experiente, reconhecido. Acepo(es) conhecida(s) pelos informantes F1-H-EP: NSR. F1-M-EP: Quando o aluno tem boa nota na escola. F1-H-EF: Inteligente. F1-M-EF: Nota boa na escola. F1-H-EM: Aluno que tem boa nota. F1-M-EM: Que tira boas notas na escola. F1-H-ES: NSR. F1-M-ES: NSR.
F2-M-EF: NSR. F2-H-EM: Algum que tirou nota mxima na escola. F2-M-EM: NSR. F2-H-ES: De bom dinheiro, mas no uso. F2-M-ES: Fulano de boa nota uma pessoa que vive de bem com a vida. Acepes registradas nos dicionrios Bluteau (1712-1728): N.D. Morais Silva (1813): N.D. Cunha (1997): N.D. Ferreira (2004): N.D. Houaiss (2007): N.D. A expresso de boa nota no est registrada nos dicionrios pesquisados e nem possui locues semelhantes que possam indicar caso de variao lexical. Analisando o contexto de uso dessa expresso, verifica-se que a maior parte dos informantes da faixa I associou o sentido de boa nota com as notas obtidas por meio de avaliaes aplicadas em escolas. Parece que, neste caso, a expresso de boa nota passou a significar, em contexto escolar, por processo de derivao de extenso de sentido, um aluno que tem boa nota, tira boa nota. Os demais informantes atriburam a esta expresso outros significados distintos: F1- H-EF: Inteligente; F2-H-EF: Boa nota, excelente, uma pessoa excelente; F2-H-ES: De bom dinheiro, mas no uso; F2-M-ES: Fulano de boa nota uma pessoa que vive de bem com a vida. Considerando os dados apresentados, constata-se que, apesar de cinco informantes da faixa I e quatro da faixa II reconhecerem a expresso de boa nota, o significado atribudo por eles no o mesmo evidenciado no corpus escrito. Presume-se, ento, ser um caso de desuso.
F2-H-EP: NSR. F2-M-EP: NSR. F2-H-EF: NSR. F2-M-EF: Algum que estuda muito. F2-H-EM: NSR. F2-M-EM: NSR. F2-H-ES: NSR. F2-M-ES: uma pessoa que gosta de fazer decorao, tudo ele decora, faz desenhos. Acepes registradas nos dicionrios Bluteau (1712-1728): DECOROSO. Modesto. Morais Silva (1813): DECORSO, adj. Conforme ao decro, honroso, decente. Cunha (1997): decoro sm. decncia, honra, pundonor | decoroso XVII. Ferreira (2004): decoroso 1. Conforme ao decoro; decente, honesto, digno. Houaiss (2007): decoroso datao 1647 de conformidade com o decoro; decente, digno, honrado. Analisando o contexto de uso da unidade lexical decoroso, verifica-se que seu emprego na modalidade oral de baixa produtividade. Dos dezesseis entrevistados, apenas trs informantes reconheceram essa lexia. Dois informantes (F1-M-EP / F2-M-ES) associaram a forma lxica decoroso a algum que decora um lugar, fazer desenhos, faz decoraes. Esta acepo reconhecida por estes informantes refere-se ao item lexical decorar de procedncia latina: decorare. J a informante F2-M-EF definiu decoroso como algum que estuda muito. Este conceito refere-se ao homnimo decorar, tambm de origem latina: de cor + ar. Os lexicgrafos Bluteau, Morais Silva, Ferreira e Houaiss registram a designao de decoroso com o mesmo sentido da acepo em estudo digno, honrado, decente. Considerando os dados em anlise, presume-se que a unidade lexical decoroso desconhecida pela maioria dos entrevistados e seu uso na modalidade oral encontra-se em desuso.
153. DEPOSTO / DOC.03, fl.1v, l.24-27 Acepo buscada Destitudo do cargo, demitido. Acepo(es) conhecida(s) pelos informantes F1-H-EP: NSR. F1-M-EP: NSR. F1-H-EF: NSR. F1-M-EF: Quando algum tirado de um lugar. 309
F2-H-EP: NSR. F2-M-EP: NSR. F2-H-EF: Deposto quando tirado de algum lugar. F2-M-EF: Mandado embora, despedido. F2-H-EM: Algum que tinha um lugar, um posto, um cargo e foi deposto, demitido. F2-M-EM: NSR. F2-H-ES: Deposto foi tirado, destitudo. F2-M-ES: NSR. Acepes registradas nos dicionrios: Bluteau (1712-1728): DEPOSTO. Privado do officio, da dignidade. Morais Silva (1813): DEPSTO, p. pass. de Depr. Privados do officio. Cunha (1997): depor vb. pr de lado, despojar de cargo | deposto | XVI. Ferreira (2004): N.D. Houaiss (2007): deposto datao sXIV 1.1 destitudo de cargo ou dignidade; desempossado. Dos dezesseis entrevistados, sete informantes reconheceram a lexia deposto com o mesmo sentido da acepo em estudo destitudo do cargo, demitido. Para a entrada deposto, os lexicgrafos Bluteau e Morais Silva trazem uma definio prxima do sentido documentado no corpus escrito: privado do ofcio, da dignidade. Consta do registro de Houaiss a designao destitudo do cargo ou dignidade. Em Ferreira no consta do registro a unidade lexical deposto. Analisando o contexto de uso deste item lexical com as respostas dos entrevistados, verificou-se que a acepo destitudo do cargo, demitido foi empregada por apenas um informante da faixa I, os demais no souberam responder, supondo-se, dessa forma, ser um caso de tendncia ao desuso.
F2-H-EP: NSR. F2-M-EP: NSR. F2-H-EF: NSR. F2-M-EF: NSR. F2-H-EM: NSR. F2-M-EM: NSR. F2-H-ES: NSR. F2-M-ES: NSR. Acepes registradas nos dicionrios: Bluteau (1712-1728): [DEROGAR. (Termo forense) Desfazer a ley em parte. Morais Silva (1813): DEROGDO, p. pass. de Derogar. [DEROGR, v. at. Annullar, abolir algum capitulo, ou sentena da Lei. Cunha (1997): N.D. Ferreira (2004): [derrogar 1. Anular, abolir]. Houaiss (2007): [derrogar 3.1 tornar nulo; invalidar, desfazer, suprimir]. Dos dezesseis entrevistados, todos disseram desconhecer a lexia derrogado. Quanto ao registro dessa unidade lxica nos dicionrios pesquisados, consta apenas em Morais Silva a forma derogado como particpio passado de derogar. Os demais dicionaristas (com exceo de Cunha) registraram as designaes: desfazer a lei em parte, anular, tornar nulo, invalidar, desfazer para a entrada derrogado. Supe-se, pela falta de registro da forma lexical derrogado nos dicionrios pesquisados (com exceo de Morais Silva) e pela no ocorrncia desta lexia no contexto de fala dos informantes parnanguaras, que seu resqucio encontra-se registrado em textos datados de sculos anteriores. Portanto, derrogado, sem nenhuma ocorrncia na modalidade oral dos informantes de Paranagu, configura um caso de desuso.
155. DESCONCERTADO / DOC.32, fl.1r, l.31-33 Acepo buscada Confuso, desordenado. Acepo(es) conhecida(s) pelos informantes F1-H-EP: NSR. F1-H-EP: NSR. F1-H-EF: Pessoa confusa, no t bem orientada. F1-M-EF: Quando voc t sem jeito de alguma coisa, atrapalhado. 311
F1-H-EM: Uma pessoa desconcertada que no tem juzo, meio louca. F1-M-EM Envergonhado, encabulado. F1-H-ES: Sentido de envergonhado. F1-M-ES: Confuso, meio desordenado.
F2-H-EP: Quando um troo num t bem feito, num t bem consertado ainda. F2-M-EP: algum confuso. F2-H-EF: NSR. F2-M-EF: Algo que quebrou. F2-H-EM: Um pessoa desregrada na vida, sem moral. F2-M-EM: NSR. F2-H-ES: Esse usa muito, num sentido que ele t todo mal arrumado, t torto, quebrado, esse sentido. F2-M-ES: Desconcertada quando a gente fica confusa, embaralhada. Acepes registradas nos dicionrios Bluteau (1712-1728): DESCONCERTADO. Posto sem ordem. Homem desconcertado, como aquelle que no trata do aceo da sua pessoa, & anda com o cabello empeado; a volta suja, a meya arrugada. Morais Silva (1813): DESCONCERTDO, p. pass. de Desconcertar. [DESCONCERTR. V. at. . Desconcertar, n. no fallar certo, como quem est fora de seu siso. Cunha (1997): N.D. Ferreira (2004): desconcertado 2. Embaraado, contrafeito, perturbado, sem jeito. Houaiss (2007): desconcertado datao sXV 3 cheio de embarao; atrapalhado, confuso. Analisando o contexto de uso da lexia desconcertado pelos entrevistados de Paranagu, registra-se o emprego de variao de significados: (i) os informantes (F1-M-EM e F1-H- ES) atriburam o valor de envergonhado e encabulado; (ii) o informante F1-H-EM atribuiu a qualidade de insano: no tem juzo, meio louca; (iii) para o informante F2-H- EP: desconcertado quando um troo num t bem feito, num t bem consertado ainda; (iii) para a informante F2-M-EF: desconcertado algo que quebrou; (iv) o informante F2-H-EM atribuiu a qualidade de desregrada e sem moral; (i) para o informante F2-H- ES desconcertado no sentido de t todo mal arrumado se usa muito em Paranagu. Quanto acepo em estudo, confuso, desordenado, cinco informantes (F1-H-EF, F1- M-EF e F1-M-ES/ F2-M-EP e F2-M-ES) atriburam lexia desconcertado esse sentido. Consta do registro da acepo investigada nos dicionrios pesquisados (com exceo de Cunha). Analisando o contexto de fala da unidade lexical desconcertado, constata-se que apenas cinco informantes (trs da faixa I e dois da faixa II) empregam essa lexia com o mesmo sentido documentado no corpus escrito. Os demais informantes (trs da faixa I e quatro da faixa II) empregaram desconcertado com variao de significados. No estgio 312
atual de variao entre essas vrias designaes, presume-se que o item lexical desconcertado com o sentido de confuso, desordenado, apresenta tendncia ao desuso.
156. DILATADO / DOC.12, fl.1v, l.08-09 Acepo buscada Longo, vasto, extenso. Acepo(es) conhecida(s) pelos informantes F1-H-EP: Uma pessoa muito magra, uma pessoa que t dilatada. F1-M-EP: NSR. F1-H-EF: NSR. F1-M-EF: NSR. F1-H-EM: Conheo o estmago dilatado. F1-M-EM: Pupila dilatada. F1-H-ES: NSR. F1-M-ES: De aumentar.
F2-H-EP: Dilatado aqui uma pea de qualquer coisa, j t dilatado. F2-M-EP: NSR. F2-H-EF: Quando tem uma pea, alguma coisa que t maior que o tamanho normal, dilatado. F2-M-EF: NSR. F2-H-EM: Algo que est elstico. F2-M-EM: NSR. F2-H-ES: Dilatado usa quando o calor dilata, mas nesse sentido de dilatar. F2-M-ES: Dilatado longo, comprido. Acepes registradas nos dicionrios Bluteau (1712-1728): DILATADO. Comprido, largo, cousa que dura muito tempo. Morais Silva (1813): DILATDO, p. pass. de Dilatar. [DILATR, v. at. . Allongar, fazer longo. . Prolongar em tempo. . Estender largamente. Cunha (1997): dilatar vb. aumentar as dimenses ou o volume de, estender, espalhar, demorar | dilatado 1813. Ferreira (2004): dilatado 1. Amplo, largo, extenso. Houaiss (2007): dilatado datao sXV 1 que se ampliou; largo, longo, extenso. Analisando o contexto de uso da lexia dilatado pelos entrevistados de Paranagu, nota- se o emprego de variao de significados: (i) os informantes F1-H-EM e F1-M- EM responderam apenas estmago dilatado e pupila dilatada. Em seguida a estas respostas, foi-lhes perguntado qual o significado de dilatado e os informantes no 313
souberam responder; (ii) o informante F1-H-ES respondeu apenas que dilatado quando o calor dilata; (iii) a informante F2-H-EM definiu como algo elstico; e (iv) para o informante F1-H-EP dilatada uma pessoa que t magra. Enfim, as definies apresentadas pelos informantes acima referem-se a definies vagas, e no constam do registro de nenhum dos dicionrios pesquisados. J os informantes F2-H-EP e F2-H-EM reconheceram o item lexical dilatado como uma pea de qualquer/alguma coisa que t maior que o tamanho normal, t dilatada. Parece que estes informantes fizeram uso do sentido figurado, no qual o significado de dilatado se ampliou para o contexto de uma pea muito usada e gasta. Quanto acepo buscada longo, vasto, extenso, duradouro, apenas dois informantes (F1-M-ES e F2-M-ES) atriburam este valor unidade lexical dilatado. A acepo em estudo encontra-se registrada pelos lexicgrafos pesquisados. Analisando o contexto de uso da lexia dilatado, constata-se que somente dois informantes (um da faixa I e um da faixa II) empregaram este item lexical com o mesmo sentido documentado no corpus escrito. Os demais informantes (trs da faixa I e quatro da faixa II) a reconheceram com variao de significados. No estgio atual de variao entre essas vrias deginaes, presume-se que a unidade lxica dilatado com o sentido de longo, vasto, extenso apresentada tendncia ao desuso.
F2-H-EP: Quando muito pequeno. F2-M-EP: NSR. F2-H-EF: Quando muito pequeno. F2-M-EF: NSR. F2-H-EM: NSR. F2-M-EM: NSR. F2-H-ES: NSR. F2-M-ES: NSR.
314
Acepes registradas nos dicionrios Bluteau (1712-1728): DIMINUTO. Falto, no inteiro. Morais Silva (1813): DIMINUTO, adj. Falto de alguma parte. . Obra diminuta, falta do necessario para sua inteireza. Cunha (1997): diminuir vb. tornar menor, reduzir a menos, encurtar, encolher | diminuto XVII. Ferreira (2004): diminuto 2. Muito pouco. Houaiss (2007): diminuto datao 1644 2 em pouqussima quantidade; reduzido. Analisando o contexto de uso da lexia diminuto verifica-se baixa produtividade na fala dos entrevistados. Dos dezesseis informantes, cinco reconheceram o item lexical diminuto. Com relao acepo buscada insuficiente, reduzido, apenas dois informantes da faixa I (F1-H-EF e F1-M-ES) atriburam este significado lexia diminuto. Os outros trs informantes (F1-H-ES / F2-H-EP e F2-H-EF) atriburam o valor de pequeno/muito pequeno. As definies apresentadas pelos lexicgrafos evidenciam o mesmo sentido da acepo investigada. Considerando os dados em anlise, pressupe-se que a unidade lexical diminuto com o significado da acepo insuficiente, reduzido, revela tendncia ao desuso, pois somente dois informantes da faixa I (F1-H-EF e F1-M-ES ) a utilizam em contexto de fala.
158. EMBRENHADO / DOC.13, fl.1r, l.14-17 Acepo buscada Escondido, metido dentro de matos. Acepo(es) conhecida(s) pelos informantes F1-H-EP: NSR. F1-M-EP: NSR. F1-H-EF: NSR. F1-M-EF: NSR. F1-H-EM: Embrenhado no meio do mato, t escondido. F1-M-EM: Embrenhado no meio do mato, voc no sai de l. F1-H-ES: Embrenhado no mato, sempre ouo e falo. F1-M-ES: Embrenhado no mato, fica l no meio do mato.
F2-H-EP: Pra ns aqui diferente a palavra, fala t perdido. F2-M-EP: Quando algum fica embranhado no mato. F2-H-EF: Quando t escondido, uma pessoa que t escondida, foge da, se embrenha. F2-M-EF: Embrenhou pelo mato. F2-H-EM: Se usa se lanar no mato, embrenhado no mato. F2-M-EM: NSR. F2-H-ES: Quando entra no mato, se embrenha. F2-M-ES: Embrenhado voc se esconder no mato, como os bandidos. 315
Acepes registradas nos dicionrios Bluteau (1712-1728): [EMBRENHARSE. Metterse em huma brenha, ou num mato, muyto para dentro] Morais Silva (1813): EMBRENHDO, p. pass. de Embrenhar-se. Embrenhado nos matos. [EMBRENHR, v. at. Metter, esconder por dentro de brenha, mato, ou bosque]. Cunha (1997): N.D. Ferreira (2004): [embrenhar 1. Meter, esconder (nas brenhas, no mato)]. Houaiss (2007): embrenhado datao sXV 1 que se embrenhou; escondido dentro de brenha; abrenhado. Analisando o contexto de uso de embrenhado, verifica-se tratar-se de uma lexia bastante produtiva na fala dos entrevistados de Paranagu. Quanto acepo buscada escondido, metido dentro de matos, a maior parte dos informantes (quatro da faixa I: F1-H-EM, F1- M-EM, F1-H-ES e F1-M-ES / cinco da faixa II: F2-M-EP, F2-M-EF, F2- H-EM, F2-H-ES e F2-M-ES) reconheceu o item lexical embrenhado com este mesmo sentido. J o informante F2-H-EP disse utilizar apenas a locuo verbal t perdido. Com relao ao registro da forma lexical embrenhado, encontra-se lexicalizada em Morais Silva e em Houaiss. Os demais lexicgrafos (com exceo de Cunha) registraram entrada embrenhar com a mesma acepo em estudo. Dessa forma, o emprego deste item lexical, presente na fala da maioria dos informantes com o mesmo sentido documentado no corpus escrito, revela tendncia manuteno.
F2-H-EP: NSR. F2-M-EP: NSR. F2-H-EF: Enfadonho, uma coisa que causa espanto e tal. F2-M-EF: quando voc t cansado de alguma coisa, aquilo te cansa. F2-H-EM: Professor fala muito, pessoa que comea a contar histria, coisa que no interessa, comea a cansar . 316
F2-M-EM: NSR. F2-H-ES: Coisa chata, que aborrece. F2-M-ES: NSR. Acepes registradas nos dicionrios Bluteau (1712-1728): ENFADONHO. Cousa, que molesta. Morais Silva (1813): ENFADNHO, adj. Que causa enfado, coisa, ou pessoa. [ENFDO, s. m. Enfadamento, molestia, fadiga, trabalho, que se d a alguem]. Cunha (1997): enfadar vb. entediar, irritar, desgostar-se | enfadonho XVI. Ferreira (2004): enfadonho 1. Que enfada, cansa, aborrece; cansativo, aborrecido, maante, fastidioso. Houaiss (2007): enfadonho datao 1543 1 que causa enfado; que montono, cansativo Analisando o contexto de uso da lexia enfadonho verifica-se baixa produtividade na fala dos entrevistados. Dos dezesseis informantes, apenas quatro (F1-H-EF / F2-M-EF, F2-H-EM e F2-H-ES) reconheceram o item lexical enfadonho com o mesmo sentido da acepo buscada que enfada, cansa, aborrece, fastidioso. J o informante F2-H-EF atribuiu a esta lexia o sentido de uma coisa que causa espanto e tal. Esta acepo no consta do registro de nenhum dos dicionrios pesquisados. Os lexicgrafos trazem o registro das acepes que evidenciam o mesmo sentido documentado no corpus escrito. Considerando os dados em anlise, pressupe-se que a unidade lexical enfadonho revela tendncia ao desuso, pois, de dezesseis informantes, apenas quatro (um da faixa I e trs da faixa II) ainda utilizam esta lexia em contexto de fala.
160. FALTO / DOC.36, fl.1r, l.29-31 Acepo buscada Necessitado, carente. Acepo(es) conhecida(s) pelos informantes F1-H-EP: NSR. F1-M-EP: NSR. F1-H-EF: De faltar. F1-M-EF: NSR. F1-H-EM: NSR. F1-M-EM: Que t faltando. F1-H-ES: NSR. F1-M-ES: NSR.
F2-H-EP: NSR. F2-M-EP: NSR. F2-H-EF: NSR. 317
F2-M-EF: NSR. F2-H-EM: NSR. F2-M-EM: NSR. F2-H-ES: Falto, de faltar. F2-M-ES: NSR. Acepes registradas nos dicionrios Bluteau (1712-1728): FALTO. Necessitado. Falto de alguma cousa. Morais Silva (1813): FLTO, adj. Carecido, necessitado. Cunha (1997): falta sf. ato ou efeito de faltar, ausncia | falto XVI. Ferreira (2004): falto 1. Necessitado, carecido. Houaiss (2007): falto datao 1556 1 carente, necessitado. Analisando as respostas dos informantes quanto ao reconhecimento da unidade lexical falto com o sentido de necessitado, carente, verificou-se sua no ocorrncia no contexto de fala dos informantes. Dos dezesseis entrevistados, apenas trs informantes (F1-H-EF e F1-M-EM / F2-H-ES) reconheceram essa unidade lexical atribuindo-lhe a definio genrica de faltar, que est faltando. Foi perguntado, em seguida, se eles utilizam a lexia falto. Todos disseram que empregam para este sentido apenas a locuo verbal estar faltando. Os lexicgrafos pesquisados registraram a mesma acepo em estudo para a entrada falto. Considerando os dados apresentados, constata-se a no ocorrncia da acepo buscada por nenhum dos entrevistados, pressupondo, dessa forma, ser o item lexical falto com o sentido necessitado, carente um caso de desuso.
161. FINDO / DOC.45, fl.1r, l.30-32 Acepo buscada Concludo, acabado. Acepo(es) conhecida(s) pelos informantes F1-H-EP: NSR. F1-M-EP: NSR. F1-H-EF: o fim, acabou. F1-M-EF: NSR. F1-H-EM: NSR. F1-M-EM: Que t acabado. F1-H-ES: NSR. F1-M-ES: NSR.
F2-H-EP: NSR. F2-M-EP: Quando termina uma obra, algum servio, t terminado. F2-H-EF: Quando voc termina o trabalho, findo o trabalho. Mas tambm bem pouca gente que fala. F2-M-EF: Alguma coisa que acabou, est findo, acabado. F2-H-EM: Findou a lio, a matria. Findo, acababo, acabou. 318
F2-M-EM: NSR. F2-H-ES: Findo acabado. F2-M-ES: o final de alguma coisa, foi concludo. Acepes registradas nos dicionrios Bluteau (1712-1728): FINDO. Acabado. Pleito findo. Morais Silva (1813): FNDO, part. de Findar. Antiq. Acabado. Cunha (1997): fim sm. termo, remate, acabamento | findo XIII. Ferreira (2004): findo 2. Concludo, acabado. Houaiss (2007): findo datao sXIV 2 que se considera pronto; concludo, acabado. Dos dezesseis entrevistados, oito informantes (dois da faixa I e seis da faixa II) reconheceram a lexia findo com o mesmo sentido da acepo em estudo concludo, acabado. Para a entrada findo, os lexicgrafos pesquisados registram a designao com o mesmo sentido da acepo investigada. Analisando o contexto de uso do item lexical findo e comparando com as respostas dos entrevistados, constata-se baixa frequncia no contexto de fala dos informantes da faixa I, pois, dos oito informantes, apenas dois reconheceram tal lexia. Portanto, supe-se pela baixa produtividade desta unidade lexical por parte dos informantes da faixa I, ser um caso de tendncia ao desuso.
F2-H-EP: NSR. F2-M-EP: NSR. F2-H-EF: Um cara frvolo, um cara alegre, cheio de manha, histria, ento fala frvolo. F2-M-EF: algum que no um bom carter, um frvolo. F2-H-EM: NSR. F2-M-EM: NSR.
319
F2-H-ES: uma coisa sem importncia, uma coisa frvola, ftil. F2-M-ES: NSR. Acepes registradas nos dicionrios Bluteau (1712-1728): FRVOLO. Va. Inutil. Que na he solido, nem bem fundado, etc. Morais Silva (1813): FRVOLO, adj. Vo, inutil, sem fundamento. Cunha (1997): frvolo adj. sem importncia, sem valor, vo, ftil XVI. Ferreira (2004): frvolo 1. Sem importncia; sem valor; vo. Houaiss (2007): frvolo datao 1561 1 que ou tem pouca importncia; inconsistente, intil, superficial. As definies apresentadas pelos lexicgrafos para a entrada frvolo evidenciam o mesmo sentido da acepo buscada, ftil, pouca ou nenhuma importncia, em vo. Analisando o contexto de uso, nota-se que a lexia frvolo apresenta baixa produtividade na fala dos informantes parnanguaras. Dos dezesseis entrevistados, quatro informantes reconheceram o item lexical frvolo, mas com variao de significados: (i) para o informante F1-H-EF frvolo uma pessoa fria; (ii) para o informante F2-H-EF um cara frvolo, um cara alegre, cheio de manha, histria, ento fala frvolo; (iii) para a informante F2-M-EF algum que no tem um bom carter, um frvolo. Esta acepo consta do registro em Ferreria e Houaiss. Com relao acepo em estudo, apenas o informante F2-H-ES atribuiu o mesmo sentido: frvolo uma coisa sem importncia, uma coisa frvola, ftil. Quanto ao registro nos dicionrios pesquisados, as definies registradas pelos lexicgrafos evidenciam o mesmo sentido documentado no corpus escrito. Analisando o contexto de uso da unidade lexical frvolo e comparando com a acepo buscada, constata-se baixa ocorrncia, o que presume tratar-se de uma lexia com tendncia ao desuso, pois apenas um informante da faixa I empregou frvolo com o sentido de ftil, pouca ou nenhuma importncia, em vo.
F2-H-EP: NSR. F2-M-EP: NSR. F2-H-EF: Indecoroso seria uma pessoa que no respeita as coisas que no deveria fazer em certos lugar, indecoroso, vergonhoso eu acho. F2-M-EF: Algum triste. F2-H-EM: Quando no decora direito. F2-M-EM: NSR. F2-H-ES: No sentido que no tem respeito, indecente, no tem decoro. F2-M-ES: NSR. Acepes registradas nos dicionrios Bluteau (1712-1728): INDECOROSO. De que se houvera de ter vergonha. Que he contra a honra. Morais Silva (1813): INDECORSO, adj. Contra o decro, indecente; immodesto, torpe, feyo; vergonhoso, opprobrioso. Cunha (1997): N.D. Ferreira (2004): indecoroso 1. No decoroso; indecente, indigno, vergonhoso; indecoro. Houaiss (2007): indecoroso datao 1708 que avilta; ignominioso, vergonhoso, vil. Analisando o contexto de uso da lexia indecoroso, constata-se baixa ocorrncia na fala dos informantes de Paranagu. Dos dezesseis entrevistados, somente cinco informantes reconheceram o item lexical indecoroso com variao de significados: (i) para a informante F2-M-EF indecoroso quando no decora direito. Neste caso a informante associou o item lexical decorar com indecoroso devido s semelhanas entre essas formas. Tratam-se de unidades lexicais e significados distintos; (ii) para a informante F2- M-EF indecoroso algum triste. Esta acepo no consta do registro de nenhum dos dicionrios pesquisados; (iii) j os informantes F1-M-ES / F2-H-EF e F2-H-ES reconheceram a lexia indecoroso com o mesmo sentido da acepo em estudo indecente, vergonhoso. As definies apresentadas pelos lexicgrafos (com exceo de Bluteau) evidenciam o mesmo sentido documentado no corpus escrito. Embora a unidade lexical indecoroso ainda esteja presente na fala de alguns informantes de Paranagu, c e r t i f i c a -se que seu uso pouco produtivo. Dos dezesseis entrevistados, onze informantes (sete da faixa I e quatro da faixa II) disseram no conhecer esta lexia, e dos poucos que a utilizaram com o sentido da acepo em estudo, um da faixa I e dois so faixa II. Pressupe-se, dessa forma, que o item lexical indecoroso revela tendncia ao desuso.
F2-H-EP: NSR. F2-M-EP: NSR. F2-H-EF: o mesmo que irredutvel, uma pessoa que no aceita nada, irresoluto, no adianta voc querer falar com a pessoa que irredutvel, irresoluto. F2-M-EF: NSR. F2-H-EM: NSR. F2-M-EM: NSR. F2-H-ES: Aquele que no muda de opinio. F2-M-ES: NSR. Acepes registradas nos dicionrios Bluteau (1712-1728): IRRESOLUTO. Que no se sabe resolver, que na sabe, que resoluo haja de tomar. Morais Silva (1813): IRRESOLTO, adj. Que hesita; indeterminado. . No resolvido. Cunha (1997): resoluo sf. deciso, deliberao | irresoluto 1813. Ferreira (2004): irresoluto 1. No resoluto; hesitante, indeciso. Houaiss (2007): irresoluto datao 1534 2 que ou aquele que dificilmente toma uma resoluo; indeciso. Analisando as respostas dos informantes quanto ao reconhecimento da lexia irresoluto com o sentido de indeciso, hesitante, verificou-se sua no ocorrncia no contexto de fala dos entrevistados. Dos dezesseis entrevistados, apenas trs informantes (F1-M-EF / F2-H- EF e F2-H-ES) reconheceram essa lexia com o sentido de que no se resolveu, que no teve resoluo, sem soluo, evidenciando, dessa forma, baixa ocorrncia desta unidade lexical na modalidade oral. A entrada irresoluto consta do registro dos lexicgrafos Bluteau, Morais Silva, Ferreira e Houaiss com a mesma acepo em estudo. Quanto datao, Cunha fixa o registro do termo irresoluto em 1813. Houaiss registra esse mesmo termo no ano de 1534. Esta unidade lexical consta do registro do documento manuscrito de 1800. Logo, pelo fato de a entrada irresoluto constar do registro de Bluteau, supe-se que esta forma lexical j existia antes da datao registrada por Cunha. Considerando os dados apresentados, constata-se a no ocorrncia da acepo buscada entre os entrevistados, inferindo-se, portanto, ser o item lexical irresoluto com o sentido da acepo em estudo um caso de desuso. 322
165. LADINO / DOC.02, fl.1r, l.03-06 Acepo buscada Indivduo que apresentava certo grau de aculturao, intelectualmente fino. Acepo(es) conhecida(s) pelos informantes F1-H-EP: NSR. F1-M-EP: Os mais velhos falam ladino, mas eu nem sei o que . F1-H-EF: um chato. F1-M-EF: Pessoa ladina uma pessoa esperta, passa os outros pra trs tambm. F1-H-EM: NSR. F1-M-EM: NSR. F1-H-ES: Pessoa esperta, falam muito aqui. F1-M-ES: Ladino esperto.
F2-H-EP: A gente usa bastante pra dizer quando a pessoa esperta. F2-M-EP: Ladino uma pessoa esperta. F2-H-EF: esperto, muito esperto. F2-M-EF: gente esperta. F2-H-EM: Ladino uma pessoa que tem estudo, certo grau de inteligncia. Na poca, tempo que eu morava em stio, meu pai dizia que uma pessoa mais instruda, era ladina. Meu pai sempre falava assim. Hoje ladino espertinho. F2-M-EM: Uma pessoa ladina bem inteligente, sabe das coisas. F2-H-ES: Ladino uma pessoa que tem muito conhecimento, inteligente, mas usam mais no sentido de esperteza, cheia de manha. F2-M-ES: uma pessoa muito esperta, que passa conversa, uma pessoa ladina. Acepes registradas nos dicionrios Bluteau (1712-1728): LADINO. Hoje do os Portuguezes este mesmo nome aos Estrangeiros, que fallo melhor a sua lingua, ou a Negros que so mais espertos, & mais capazes para o que se lhes encomenda. Morais Silva (1813): LADNO, adj. . Homem ladino; no rude, esperto, fino, passado. . Escravo ladino, oppe-se a boal, e o que j sabe a lingua, e o servio ordinario de casa. Sabio o Portuguez (derivado do Latino Idioma). Cunha (1997): latim sm. | ladino adj. sm. latino | ladinho esperto, vivo, finrio XV. Ferreira (2004): ladino 1. Intelectualmente fino. 3. Nos sculos XVII e XVIII, dizia-se de estrangeiros e de negros que falavam bem o portugus. Houaiss (2007): ladino datao 2 sXV 6 Regionalismo: Brasil: dizia-se do ndio ou do escravo negro que j apresentava certo grau de aculturao. 323
Analisando o contexto de uso da lexia ladino, verifica tratar-se de uma forma lexical bastante produtiva na fala dos informantes de Paranagu. Dos dezesseis entrevistados, dez informantes (trs da faixa I e sete da faixa II) reconheceram a unidade lexical ladino com o sentido de esperto, manhoso, astuto. Ferreira e Houaiss registraram este significado na segunda acepo da entrada ladino. Em Cunha tambm se encontra esta designao. O informante F1-H-EF atribuiu a ladino o valor de chato. J a informante F1-M-EP disse no conhecer o significado da lexia ladino, mas informou ser usada por pessoas mais velhas. Com relao acepo buscada indivduo que apresentava certo grau de aculturao, intelectualmente fino, apenas trs informantes da faixa II reconheceram a unidade lexical ladino com este significado: F2-M-EM: Uma pessoa ladina bem inteligente, sabe das coisas; F2-H-ES: Ladino uma pessoa que tem muito conhecimento, inteligente; F2-H-EM: Ladino uma pessoa que tem estudo, certo grau de inteligncia. Na poca, tempo que eu morava em stio, meu pai dizia que uma pessoa mais instruda, era ladina. Meu pai sempre falava assim. Porm, mesmo os informantes F2-H-ES e F2-H-EM reconhecendo a acepo em estudo, salientaram que a designao mais usada para ladino espertinho, cheio de manha. Segundo Bluteau a denominao ladino foi atribuda pelos portugueses aos estrangeiros que falavam melhor a lngua portuguesa e tambm aos negros considerados mais espertos e capazes a determinadas funes. Morais Silva define o homem ladino como no rude, esperto e fino, e o escravo ladino aquele que j sabia a lngua portuguesa, opondo-se ao boal. Ferreira e Houaiss dentre as vrias acepes, trazem o registro da definio que evidencia o mesmo significado documentado no corpus escrito: indivduo (negro, ndio, estrangeiro) que apresentava certo grau de aculturao. Houaiss marca esta definio como regionalismo do Brasil. Analisando o contexto de fala dos informantes, averigua-se que, com o passar do tempo, a designao pessoal intelectualmente fina, aculturada, mais esperta e capaz a certos atributos foi se perdendo, permanecendo na memria das pessoas apenas a qualidade de esperto. Tal constatao se verifica na fala dos informantes da faixa I, dos cinco informantes, trs atriburam o valor de pessoa esperta. Portanto, a lexia ladino com o sentido da acepo em estudo apresenta tendncia ao desuso.
166. LIMITADO / DOC.24, fl.1r, l.13-15 Acepo buscada De pouco valor, baixo. Acepo(es) conhecida(s) pelos informantes F1-H-EP: NSR. F1-M-EP: NSR. F1-H-EF: Que tem limite. F1-M-EF: Que tem um limite. F1-H-EM: Tem um certo limite pra cada coisa, no pode passar daquilo. F1-M-EM: Limitaes, hora de saber at onde voc vai. F1-H-ES: Curto, pequeno. 324
F1-M-ES: Limitado baixo, valor baixo.
F2-H-EP: NSR. F2-M-EP: NSR. F2-H-EF: Limitado se for pessoa seria no caso que no passa alm daquilo, s sabe aquilo mesmo, no adianta voc querer que ele faa outras coisas que ele no sabe, uma pessoa limitada, s vai at ali mesmo. F2-M-EF: Limitado tipo voc ter um limite pra uma coisa. F2-H-EM: Algum que chegou ao ponto mximo, no limite. F2-M-EM: NSR. F2-H-ES: Limitado aquela pessoa que no pode passar daquele ponto. Ela est limitada, uma pessoa burra. F2-M-ES: quando voc precisa parar porque tem um limite. Acepes registradas nos dicionrios Bluteau (1712-1728): LIMITADO. De pouco valor, de pouca considerao. Morais Silva (1813): LIMITDO, p. pass. de Limitar. Que tem certos termos, limites em grandeza, extenso, quantidade, nmero, copia, intenso. Cunha (1997): N.D. Ferreira (2004): limitado 3. Restrito, reduzido. Houaiss (2007): limitado datao 1446 1 que tem limites, que pouco extenso; em quantidade reduzida; pouco considervel. Para a maioria dos informantes (quatro da faixa I: F1-H-EF, F1-M-EF, F1-H-EM e F1- M-EM / trs da faixa II: F2-M-EF, F2-H-EM e F2-M-ES) limitado refere-se a limites ou limitaes. E para os dois informantes (F2-H-EF e F2-H-ES) limitado refere- se a insuficiente capacidade intelectual. O informante F2-H-ES chegou a comparar uma pessoa limitada a uma pessoa burra. J para o informante F1-H-ES limitado sinnimo de curto, pequeno. Quanto acepo buscada de pouco valor, baixo, apenas a informante F1-M-ES atribuiu este valor lexia limitado. As definies apresentadas pelos lexicgrafos (com exceo de Bluteau) evidenciam o mesmo sentido documentado no corpus escrito. Analisando o contexto de utilizao do item lexical limitado pelos informantes parnanguaras e a acepo buscada, presume-se que, em dado momento, nesta comunidade lingustica, estas acepes comearam a concorrer entre si, e, no estgio atual de variao, h indcios do favorecimento da acepo limites ou limitaes em detrimento da acepo documentada no corpus escrito, lembrada apenas por um informante da faixa I. Portanto, a unidade lexical limitado no sentido de pouco valor, baixo aponta tendncia ao desuso.
325
167. LUZIDO / DOC.47, fl.3r, l.25-27 Acepo buscada Brilhante, ilustre. Acepo(es) conhecida(s) pelos informantes F1-H-EP: NSR. F1-M-EP: NSR. F1-H-EF: NSR. F1-M-EF: NSR. F1-H-EM: NSR. F1-M-EM: NSR. F1-H-ES: NSR. F1-M-ES: Brilho, a minha av falava: nossa a estrela muito luzida. Luzida de brilho. Eu tambm uso.
F2-H-EP: NSR. F2-M-EP: NSR. F2-H-EF: Luzido no popular antigamente falava brilhoso, luzido, eu ainda falo, mas quase no se ouve mais. F2-M-EF: NSR. F2-H-EM: NSR. F2-M-EM: NSR. F2-H-ES: NSR. F2-M-ES: NSR. Acepes registradas nos dicionrios Bluteau (1712-1728): LUZIDO. Diz-se de hum verniz, ou de qualquer outra cousa muito liza, que tem alguma luz. Morais Silva (1813): LUZDO, adj. Lustroso, pomposo, brilhante, bem arrayado. Cunha (1997): luz sf. brilho, fulgor | luzido XVI. Ferreira (2004): luzido 1.Vistoso, brilhante, pomposo. Houaiss (2007): luzido datao sXIII 1 cheio de luz; brilhante, luzidio. Dos dezesseis entrevistados em Paranagu, somente dois informantes (F1-M-ES / F2- H-EF) reconheceram a lexia luzido com o sentido de brilhante, ilustre. Os lexicgrafos pesquisados trazem o registro das acepes que evidenciam o mesmo sentido documentado no corpus escrito. Com base nos dados analisados, constata-se que o item lexical luzido apresenta pouca produtividade na fala dos informantes de Paranagu e a no resposta por parte dos quatorzes informantes (sete da faixa I e sete da faixa II) pressupe tratar-se de um caso de tendncia ao desuso.
F2-H-EP: NSR. F2-M-EP: NSR. F2-H-EF: Barato, coisa barata, mdica. F2-M-EF: NSR. F2-H-EM: NSR. F2-M-EM: NSR. F2-H-ES: Preos mdicos, baratos. F2-M-ES: NSR. Acepes registradas nos dicionrios Bluteau (1712-1728): MDICO. Cousa pequena, & de pouca considerao. Morais Silva (1813): MDICO, adj. Pequeno, de pouco momento. Cunha (1997): modo sm. maneira, forma, mtodo, disposio | mdico XVIII. Ferreira (2004): mdico 3. Moderado, limitado, restrito; modesto. Houaiss (2007): mdico datao 1680 1 que pouco, escasso; cujo valor baixo. Dos dezesseis entrevistados em Paranagu, somente dois informantes (F2-H-EF e F2- H-ES) reconheceram a lexia mdico no sentido de modesto, de pouco valor. Os lexicgrafos Bluteau, Morais Silva, Ferreira e Houaiss registram a entrada mdico com a mesma acepo buscada. Interessante que Houaiss informa o ano de 1680 para a datao do termo mdico, enquanto Cunha traz seu primeiro registro no sculo seguinte. Com base nos dados analisados, constata-se que o item lexical mdico apresenta pouca produtividade na fala dos informantes de Paranagu, e a no resposta por parte dos informantes da faixa I pressupe tratar-se de um caso de tendncia ao desuso.
327
169. OB-REPTCIO / DOC.27, fl.1r, l.12-15 Acepo buscada Algo obtido por meio de dissimulao, astcia. Acepo(es) conhecida(s) pelos informantes F1-H-EP: NSR. F1-M-EP: NSR. F1-H-EF: NSR. F1-M-EF: NSR. F1-H-EM: NSR. F1-M-EM: NSR. F1-H-ES: NSR. F1-M-ES: NSR.
F2-H-EP: NSR. F2-M-EP: NSR. F2-H-EF: NSR. F2-M-EF: NSR. F2-H-EM: NSR. F2-M-EM: NSR. F2-H-ES: NSR. F2-M-ES: NSR. Acepes registradas nos dicionrios Bluteau (1712-1728): OBREPTICIO. (Termo Forense). Cousa conseguida por obreo. [OBREPO. A sutileza com que se alcana de pessoa superior huma graa, ou dignidade, calando alguma circunstancia, cuja noticia houvera sido impedimento, & obstaculo para a dita graa]. Morais Silva (1813): BRPTCIO, adj. Conseguido por ob-repo. [BRPO, s. f. O acto de calar alguma circumstancia de facto, ou direito, para se obter algum despacho, que se no obtivra ou no devra dar, declarada a tal circumstancia encoberta dolosamente]. Cunha (1997): ob-reptcio adj. ardiloso, astucioso, doloso 1813. Ferreira (2004): ob-reptcio 1. Obtido por ob-repo. [ob-repo 1. Ao de obter algo por surpresa, ardil, astcia, ou outro processo doloso, por se julgar impossvel consegui-lo por meios ordinrios]. Houaiss (2007): ob-reptcio datao 1720 1 conseguido por ob-repo. [ob-repo ao de ocultar a verdade, de dissimular um fato para obter qualquer coisa]. A lexia ob-reptcio no foi reconhecida por nenhum dos informantes entrevistados. Quanto ao registro nos dicionrios pesquisados, a unidade lexical ob-reptcio encontra-se lexicalizada com o mesmo sentido da acepo em estudo algo obtido por meio de dissimulao, astcia. Cunha fixa o registro da unidade lexical ob-repitcio em 1813, enquanto Houaiss a registra em 1720. Como ob-repitcio encontra-se registrado no 328
documento manuscrito de 1767, supe-se que esta forma lexical j existia antes da datao registrada por Cunha. Portanto, como no houve o registro do item lexical ob-reptcio em contexto oral dos informantes parnanguaras, configura-se um caso de desuso.
170. OBSEQUIOSO / DOC.13, fl.1r, l.25-26 Acepo buscada Que presta favores, obsquios, revela ter boa vontade. Acepo(es) conhecida(s) pelos informantes F1-H-EP: NSR. F1-M-EP: NSR. F1-H-EF: NSR. F1-M-EF: NSR. F1-H-EM: NSR. F1-M-EM: NSR. F1-H-ES: S conheo por obsquio, por favor. F1-M-ES: Conheo s obsquio, de favor.
F2-H-EP: NSR. F2-M-EP: NSR. F2-H-EF: NSR. F2-M-EF: Por favor. F2-H-EM: NSR. F2-M-EM: NSR. F2-H-ES: aquele que interfere, por obsquio, voc vive pedindo, interferindo. F2-M-ES: NSR. Acepes registradas nos dicionrios Bluteau (1712-1728): OBSEQUIOSO. Cortezo, servial, amigo de fazer a vontade dos mayores, ou dos iguaes. Morais Silva (1813): OBSEQUISO, adj. Amigo de obsequiar, ou fazer obsquios. [OBSQUIO, s. m. Obra, palavra, com que cortz, e urbanamente grangeamos a vontade de alguem]. Cunha (1997): obsquio sm. favor, servio, benefcio | obsequioso 1813. Ferreira (2004): obsequioso 1. Que presta obsquios; servial; benvolo; afvel no trato. Houaiss (2007): obsequioso datao 1632 1 que gosta ou tem o hbito de ajudar, de prestar um favor. Analisando o contexto de uso da lexia obsequioso constata-se que, dos poucos informantes que reconheceram esta unidade lexical, a preferncia de utilizao pelos 329
informantes F1-H-ES e F1-M-ES / F2-M-EF so pelas formas preposicionadas por obsquio, por favor. Para o informante F2-H-ES, a lexia obsequioso refere-se ao sentido de interferncia, seria algum que por obsquio, vive pedindo, interferindo. Os lexicgrafos pesquisados trazem a mesma acepo documentada no corpus escrito que presta favores, obsquios, revela ter boa vontade. Cunha fixa o registro da unidade lexical obsequioso em 1813, enquanto Houaiss a registra em 1632. Como obsequioso encontra-se registrado no documento manuscrito de 1723, supe-se que esta unidade lexical j existia antes da datao registra por Cunha. Portanto, analisando as respostas dos informantes, nota-se que o sentido atribudo pelos informantes o de pedir favores, pedir obsquios, enquanto o significado documentado nos documentos manuscritos seria o de algum que presta favores e no que pede. Considerando esses dados, pressupe-se que a lexia obsequioso com a mesma acepo em estudo configura um caso de desuso.
F2-H-EP: NSR. F2-M-EP: NSR. F2-H-EF: uma coisa ruim, que causa estrago, pernicioso F2-M-EF: NSR. F2-H-EM: Mau, ruim, que prejudica. F2-M-EM: NSR. F2-H-ES: Perigoso. F2-M-ES: NSR. Acepes registradas nos dicionrios Bluteau (1712-1728): PERNICIOSO. Cousa que causa dano, ou ruina espiritual, ou temporal. Morais Silva (1813): PERNICISO, adj. Que traz dano, ruina; mortifero, ruinoso, natural, ou moralmente. Cunha (1997): perncie sf. estrago, destruio, runa | pernicioso XVI. Ferreira (2004): pernicioso 1. Mau, nocivo, ruinoso; perigoso. 330
Houaiss (2007): pernicioso datao sXV que ocorre, sucede; sobreveniente; superveniente. Dos dezesseis entrevistados em Paranagu, apenas trs informantes (F2-H-EF, F2-H- EM e F2-H-ES) reconheceram a lexia pernicioso com o mesmo sentido da acepo em estudo que causa dano, nocivo, perigoso. As acepes registradas pelos lexicgrafos pesquisados evidenciam o mesmo sentido documentado no corpus escrito. Com base nos dados analisados constata-se que o item lexical pernicioso apresenta pouca produtividade na fala dos informantes de Paranagu, e a no resposta por parte dos informantes da faixa I pressupe tratar-se de um caso de tendncia ao desuso.
F2-H-EP: NSR. F2-M-EP: NSR. F2-H-EF: NSR. F2-M-EF: NSR. F2-H-EM: NSR. F2-M-EM: NSR. F2-H-ES: NSR. F2-M-ES: Coisa ruim. Acepes registradas nos dicionrios Bluteau (1712-1728): N.D. Morais Silva (1813): N.D. Cunha (1997): N.D. Ferreira (2004): N.D. Houaiss (2007): N.D. A unidade lexical pervencido no consta registrada por nenhum dos lexicgrafos pesquisados. Quanto ao contexto de uso, dos dezesseis entrevistados, apenas o informante F2-M-ES reconheceu a lexia pervencido, atribuindo-lhe o valor de coisa ruim. Este significado no o mesmo da acepo buscada vencida a validade, caducado. Pode-se 331
concluir, pela no resposta de quinze informantes e pela ausncia da ocorrncia da unidade lexical pernicioso com o mesmo sentido da acepo em estudo, que seja um caso de desuso.
F2-H-EP: NSR. F2-M-EP: NSR. F2-H-EF: comeado. F2-M-EF: Comeado. F2-H-EM: Principiado referente ao futuro prncipe. F2-M-EM: NSR. F2-H-ES: Comeado. F2-M-ES: NSR. Acepes registradas nos dicionrios Bluteau (1712-1728): PRINCIPIADO. Comeado. Morais Silva (1813): PRINCIPIDO, p. pass. de Principiar. [PRINCIPIR, v. at. Dar principio, comear]. Cunha (1997): N.D. Ferreira (2004): [principiar 3. Dar princpio; comear]. Houaiss (2007): [principiar 1 dar incio a; comear, iniciar, abrir]. Analisando o contexto de uso da lexia principiado verifica-se baixa produtividade na fala dos entrevistados. Dos dezesseis informantes, sete disseram conhecer o item lexical principiado. Cinco informantes (F1-H-EF e F1-H-EM / F2-H-EF, F2-M-EF e F2-H-ES) reconhecem essa lexia com o sentido da acepo buscada iniciado, comeado. Outros dois informantes (F1-H-ES / F2-H-EM) atriburam os sentidos de adiantado e futuro prncipe. A forma lexical principiado encontra-se lexicalizada somente por Bluteau e Morais Silva. Ferreira e Houaiss registram a entrada principiar atribuindo as designaes dar princpio, comear, iniciar. Cunha no traz o registro deste item lexical.
332
Considerando os dados em anlise, pressupe-se que a unidade lexical principiado revela tendncia ao desuso, pois, de dezesseis informantes, apenas cinco (da faixa I e trs da faixa II) ainda utilizam esta lexia em contexto de fala.
F2-H-EP: NSR. F2-M-EP: NSR. F2-H-EF: NSR. F2-M-EF: NSR. F2-H-EM: NSR. F2-M-EM: NSR. F2-H-ES: NSR. F2-M-ES: NSR. Acepes registradas nos dicionrios Bluteau (1712-1728): PROFITENTE. Judeo profitente, he o que professa a ley de Moyss. Morais Silva (1813): PROFITNTE, adj. Que professa alguma Lei, Religio; o que professa. Cunha (1997): professar vb. reconhecer publicamente | profitente 1813. Ferreira (2004): profitente 1. Que professa. Houaiss (2007): profitente datao 1720 que professa; professor. Dos dezesseis entrevistados, todos disseram desconhecer a lexia profitente. A acepo buscada, aquele que professsa, encontra-se registrada em Bluteau, Morais Silva, Ferreira e Houaiss. Cunha, por sua vez, fixa a unidade lxica profitente em 1813, enquanto que Houaiss a registra em 1720. Como profitente encontra-se registrado no documento manuscrito de 1767, supe-se que esta forma lexical j existia antes da datao registra por Cunha.
333
Levando em considerao os dados analisados, constata-se que o item lexical profitente no apresentou nenhuma ocorrncia em contexto de fala dos entrevistados de Paranagu. O seu registro, portanto, encontra-se apenas na modalidade escrita, configurando dessa forma, um caso de desuso.
175. RELAVADO / DOC.03, fl.1v, l.04-09 Acepo buscada Explorado, exaurido. Acepo(es) conhecida(s) pelos informantes F1-H-EP: NSR. F1-M-EP: NSR. F1-H-EF: NSR. F1-M-EF: NSR. F1-H-EM: A pessoa j lavou e t lavando de novo, relavando. F1-M-EM: Lavar e relavar uma roupa. F1-H-ES: NSR. F1-M-ES: NSR.
F2-H-EP: NSR. F2-M-EP: NSR. F2-H-EF: o ato de lavar e relavar. F2-M-EF: Alguma coisa que tava suja e foi lavada de novo. F2-H-EM: lavar a roupa novamente. F2-M-EM: NSR. F2-H-ES: Que foi lavado outra vez. F2-M-ES: NSR. Acepes registradas nos dicionrios Bluteau (1712-1728): N.D. Morais Silva (1813): N.D. Cunha (1997): N.D. Ferreira (2004): N.D. Houaiss (2007): N.D. Nos dicionrios pesquisados no consta registro da unidade lxica relavado. Quanto ao reconhecimento desta lexia no contexto de fala dos entrevistados de Paranagu, apenas seis informantes (F1-H-EM e F1-M-EM / quatro da faixa I: F2-H-EF, F2-M-EF, F2-H- EM e F2-H-ES) a reconheceram, mas empregaram o sentido de lavar de novo, lavar outra vez para o item lexical relavar. Portanto, a unidade lexical relavado com o sentido da acepo em estudo explorado, exaurido (mina de ouro), revela um caso de desuso, pois no se encontra mais presente na modalidade oral dos informantes parnanguaras e nem nos registros dos dicionrios. Presume-se, dessa forma, que o
334
resqucio desta forma lexical encontra-se apenas em documentos manuscritos datados de poca anteriores.
ADVRBIO
176. DEBALDE / DOC.13, fl.1r, l.06-11 Acepo buscada Inutilmente, em vo. Acepo(es) conhecida(s) pelos informantes F1-H-EP: Quando uma pessoa t devarde quando tem trabalho e ela no quer trabalhar, ento t devarde. Aqui todo mundo usa, t devarde. F1-M-EP: NSR. F1-H-EF: Devarde estar devagar, sem fazer nada, t com preguia. F1-M-EF: NSR. F1-H-EM: Devarde uma coisa intil, no serva pra muita coisa, como uma pessoa que no faz nada. F1-M-EM: NSR. F1-H-ES: Debalde no conheo, s falo devarde que ficar sem fazer nada, ficar descansando, vagabundando, no vou trabalhar, t devarde. F1-M-ES: NSR.
F2-H-EP: quando no quer fazer alguma coisa, diz: t devarde. F2-M-EP: Eu t devarde, no t fazendo nada. F2-H-EF: O pessoal fala devarde, debalde no, mais devarde. uma coisa que num serve pra nada, no faz nada, intil. F2-M-EF: Devarde ficar de boa: essa pessoa s fica devarde, no faz nada. F2-H-EM: Devarde quando uma pessoa no faz nada. E Debalde quando tem alguma coisa sobrando. F2-M-EM: Devarde sem fazer nada. Aqui se usa bastante. F2-H-ES: Devarde t fazendo nada, fica devarde, esse o braguenhes. Debalde no, debarde porque debalde parece areia, ento debarde ou devarde, esse t certo, os dois, porque o indivduo no t fazendo nada, ento ele foi preso por vagabundagem, foi preso porque tava devarde. F2-M-ES: A gente usa: aquela pessoa no trabalha, uma pessoa que ta debarde, no trabalha.
335
Acepes registradas nos dicionrios Bluteau (1712-1728): DEBALDE. Inutilmente. Morais Silva (1813): DEBLDE, V. Balde. [BLDE, s. m. . De balde, adv. em vo, inutilmente]. Cunha (1997): balde 2 loc. adv. em vo, inutilmente. As locs. Debalde e embalde j se documentam no sc. XIV. Ferreira (2004): debalde 1. Inutilmente, em vo; baldadamente, embalde. Houaiss (2007): debalde datao sXIV em vo, inutilmente; embalde. Na busca da acepo inutilmente, em vo para a lexia debalde, os informantes (quatro da faixa I e seis da faixa II) que reconheceram a acepo disseram ser a pronncia certa devarde e no debalde, conforme se constata nas respostas dos informantes a seguir: F1- H-ES: Debalde no conheo, s falo devarde que ficar sem fazer nada, ficar descansando, vagabundando, no vou trabalhar, t devarde; F2-H-EF: O pessoal fala devarde, debalde no, mais devarde. uma coisa que num serve pra nada, no faz nada, intil; F2-H-EM: Devarde quando uma pessoa no faz nada. E Debalde quando tem alguma coisa sobrando; F2-H-ES: Devarde t fazendo nada, fica devarde, esse o braguenhes. Debalde no, debarde porque debalde parece areia, ento debarde ou devarde, esse t certo, os dois, porque o indivduo no t fazendo nada, ento ele foi preso por vagabundagem, foi preso porque tava devarde. Portanto, o emprego da forma devarde no significa tratar-se de outro item lexical. Na histria da lngua, os fenmenos conhecidos como degenerao (alterao de v para b) e rotacismo (alterao de l para r em trava silbica) uma alterao fontica comum dentro do processo de formao da lngua portuguesa. Na maioria das vezes, esses fenmenos revelam marcas caractersticas do falar rural, mas que no o caso do item lexical devarde em Paranagu, pois, para os informantes, devarde significa estar toa, sem fazer nada, no faz nada, coisa intil, em vo. Enquanto que debalde apresenta outros valores: ter alguma coisa sobrando, ser parecido com areia. Os lexicgrafos pesquisados registraram a acepo que evidenciam o mesmo sentido empregado no corpus escrito: inutilmente, em vo. Cunha, por sua vez, registrou a entrada balde 2 , informando ser de balde uma loc. adv. cujo significado o mesmo registrado pelos demais dicionaristas. Analisando o contexto de utilizao da unidade lexical debalde/devarde nota-se que sua ocorrncia bastante produtiva na fala dos informantes parnanguaras. Portanto, como a maioria dos informantes reconheceu a lexia com o sentido semelhante ao do corpus escrito, pressupe-se ser um caso de manuteno.
336
6.2 DISTRIBUIO DOS ITENS LEXICAIS POR MANUTENO, TENDNCIA MANUTENO, DESUSO E TENDNCIA AO DESUSO
Aps a anlise semntico-lexical dos 176 itens lexicais, chegou-se ao resultado de quais lexias apontam caso de manuteno, tendncia manuteno, desuso e tendncia ao desuso. Para maior clareza desse resultado, segue o quadro contendo os itens lexicais e suas respectivas classificaes:
Quadro 5 Distribuio dos itens lexicais por manuteno, tendncia manuteno, desuso e tendncia ao desuso Manuteno Tendncia Manuteno Desuso Tendncia ao Desuso Acudir Apossar Arrematao Arrombar Debalde Embargo Enfermo Mantimento Ripa Sustar
Paridade Pernicioso Pr os olhos Principiado Privana Rebate
O grfico 1 apresenta a distribuio em porcentagem do total de ocorrncias por manuteno, tendncia manuteno, desuso e tendncia ao desuso.
Grfico 1 ndice de porcentagem de ocorrncia por manuteno, tendncia manuteno, desuso e tendncia ao desuso
Fonte: Dados do corpus.
O grfico 1 mostra que, do total de 176 lexias estudadas, a grande maioria, 77 casos, apresenta tendncia ao desuso totalizando 43,8% do nmero de ocorrncias. O caso de desuso vem em seguida, com 38,6%. Depois, tendncia manuteno, com 11,4% e, por ltimo, o caso de manuteno com apenas 6,3% de ocorrncias. Estes dados evidenciam que o 6,3% 11,4% 38,6% 43,8% manuteno (11) tendncia manuteno (20) desuso (68) tendncia ao desuso (77) 339
vocabulrio dos parnanguaras revela traos de inovao, pois, somando a porcentagem de manuteno e tendncia manuteno (17,7%), o resultado bem menor que as porcentagens de desuso e tendncia ao desuso (82,4%). Talvez, a razo deste resultado esteja correlacionada natureza oficial dos documentos manuscritos, cujos vocbulos, em sua maior parte, compem um vocabulrio oficial da poca. Mas, por outro lado, como tem discutido Toniolo (2007, p. 25), observa-se, por meio da leitura destes manuscritos, que, apesar de oficiais (documentos notariais), muitos destes documentos manuscritos esto muito prximos de uma modalidade de lngua provavelmente falada por boa parte dos brasileiros no tempo da Colnia e do Imprio. Portanto, deve-se levar em considerao que, na poca destes documentos manuscritos, o nmero de pessoas instrudas no Brasil era muito pequeno e, no caso do Paran, aps a expulso dos jesutas, o sistema educacional continuou to precrio durante todo o perodo setecentista que quase todos os moradores de pequenas vilas, como Paranagu, eram analfabetos (TRINDADE; ANDREAZZA, 2003, p. 408). de se considerar, no entanto, que estes documentos manuscritos foram quase todos escritos por pessoas cultas, mas, conforme salienta Toniolo (2007, p. 25), no se sabe com exatido o que era ser culto no passado, tampouco se o que sentimos como formal, fosse, para eles, informalidade. Partindo deste princpio, de que textos oficiais talvez no sejam o nico fator motivador pelo alto ndice de porcentagem dos casos de tendncia ao desuso e desuso, pode- se pensar, tambm, no processo de transformao socioeconmica do municpio de Paranagu, onde, nas ltimas trs dcadas, segundo dados do IBGE, o crescimento demogrfico quase dobrou, provavelmente devido ao fluxo de imigrantes para esta regio, proporcionando aos moradores dessa cidade o contanto com outras variedades lingusticas, resultando na ocorrncia de fatores que condicionam as modificaes e inovao da linguagem, principalmente no eixo lexical.
6.3 ANLISE DAS VARIVEIS: FAIXA ETRIA, GNERO E ESCOLARIDADE
A anlise e o cotejo dos dados das variveis foram feitos com o auxlio do programa Systemic Coder 40 . Com esse programa montou-se o esquema seguinte, que traz as dezesseis _____________ 40 Systemic Coder 4.68. 340
variveis referentes: faixa etria (primeira faixa: F1 e segunda etria: F2), ao sexo (masculino: M e feminino: F) e escolaridade (ensino primrio: EP, ensino fundamental: EF, ensino mdio: EM e ensino superior: ES). Destas variveis, investigou-se o conhecimento da lexia com a acepo buscada (manuteno), o conhecimento da lexia com outra acepo (desuso) e o no conhecimento da lexia (NSR: no soube responder).
Figura 5 Esquema de enquadramento das variveis
341
Por meio deste esquema, foi feito o enquadramento das variveis, resultando no esquema abaixo (figura 2), com as informaes seguintes: Faixa etria 1: oito variveis: F1- H-EP, F1-M-EP, F1-H-EF, F1-M-EF, F1-H-EM, F1-M-EM, F1-H-ES e F1-M-ES; Faixa etria II: oito variveis: F2-H-EP, F2-M-EP, F2-H-EF, F2-M-EF, F2-H-EM, F2-M-EM, F2- H-ES e F2-M-ES; Nmero de ocorrncias por: manuteno, desuso e NSR; e Porcentagem de ocorrncia por: manuteno, desuso e NSR (no soube responder).
Quadro 6 Quadro descritivo da porcentagem local das variveis
Como se v no quadro, o maior nmero de ocorrncia por conhecimento da lexia com a acepo buscada (manuteno) e por conhecimento da lexia com outra acepo 342
(desuso) se concentra na segunda faixa etria, enquanto o maior nmero de ocorrncia por no conhecimento da lexia (no soube responder) se concentra na primeira faixa etria. Com o intuito de melhor explicitar, dentro de cada faixa etria, em quais grupos se concentra o maior ndice de manuteno, desuso e NSR, as porcentagens constantes do quadro 9 foram organizadas e dispostas nos grficos seguintes:
Grfico 2 FAIXA ETRIA I: Porcentagem de ocorrncia por manuteno
Fonte: Dados do corpus.
Como se nota no grfico 2, a maior concentrao de manuteno da faixa I ocorre na fala da informante feminina do ensino superior (24,3%); em seguida concentra-se na fala do informante masculino do ensino mdio (20,8%), coocorrendo com o informante masculino do ensino superior (20%). Os informantes do ensino fundamental vm em seguida: 19,1% para o informante masculino e 16,1% para a informante feminina. O menor ndice de ocorrncia por manuteno concentra-se na fala dos informantes do ensino primrio: 11,1% para o informante masculino e 6,9% para a informante feminina. Observando a concentrao de manuteno da faixa I por varivel escolaridade, constata-se que sua maior produtividade se encontra na fala dos informantes do ensino superior (45,1%); em seguida, na dos informantes do ensino fundamental (35,2%) e, depois, na fala dos informantes do ensino mdio (33,3%). Por ltimo, os informantes do ensino primrio com 18%. 24,30% 20,80% 20,00% 19,10% 16,10% 12,50% 11,10% 6,90% F1-M-ES F1-H-EM F1-H-ES F1-H-EF F1-M-EF F1-M-EM F1-H-EP F1-M-EP 343
Grfico 3 FAIXA ETRIA I: Porcentagem de ocorrncia por desuso
Fonte: Dados do corpus.
Com relao ocorrncia de desuso da faixa I, o grfico 3 mostra que a maior concentrao se encontra na fala do informante masculino do ensino fundamental (42,7%). Os informantes do ensino mdio vm em seguida: 31,8% para a informante feminina e 27,2% para o informante masculino. A informante feminina do ensino fundamental apresenta 25,9% de desuso, coocorrendo com 25,7% do informante masculino do ensino superior. Ainformante feminina do ensino superior conserva 24,3% de frequncia de desuso, e os informantes do ensino primrio apresentam a menor taxa de ocorrncia, 15% para o informante masculino e 14,3% para a informante feminina. A maior concentrao de desuso da faixa I por escolaridade se concentra na fala dos informantes do ensino fundamental (68,6%); em seguida, vm os informantes do ensino mdio (59%); depois, os informantes do ensino superior (50%) e, por ltimo, os informantes do ensino primrio (29,3%).
Grfico 4 FAIXA ETRIA I: Porcentagem de ocorrncia por NSR
Fonte: Dados do corpus.
Pelo grfico 4, pode-se observar que o maior ndice de ausncia de respostas da faixa I se encontra nos informantes do ensino primrio: 78,9% para a informante feminina e 73,9% para o informante masculino. Na casa dos 50% de desconhecimento da lexia investigada encontram-se a informante feminina do ensino fundamental (58%), depois a informante feminina do ensino mdio (55,7%), o informante masculino do ensino superior (54,3%), o informante masculino do ensino mdio (52%), e a informante feminina do ensino superior (51,4%). O informante masculino do ensino fundamental apresentou a menor taxa de ocorrncia de ausncia de respostas (38,2%). Com base nos dados mostrados pelo grfico, constata-se que, na varivel escolaridade, os informantes do ensino primrio foram os que menos reconheceram os itens lexicais estudados, apresentado 152,8% de ausncia de respostas. Em seguida, com 107,7%, encontram-se os informantes do ensino mdio, depois vm os informantes do ensino superior (105,7%) e, por ltimo, os informantes do ensino fundamental apresentando a taxa de 96,2% de NSR. Com base nos dados mostrados nos grficos 2, 3 e 4, referentes primeira faixa etria, conclui-se que o maior nmero de ocorrncia por: (i) conhecimento da lexia com a acepo buscada (manuteno) concentra-se no grupo de informantes do ensino superior (45,1%); (ii) conhecimento da lexia com outra acepo (desuso) concentra-se no grupo de 78,90% 73,90% 58,00% 55,70% 54,30% 52,00% 51,40% 38,20% F1-M-EP F1-H-EP F1-M-EF F1-M-EM F1-H-ES F1-H-EM F1-M-ES F1-H-EF 345
informantes do ensino fundamental (68,6%); e (iii) desconhecimento da lexia (no soube responder) est presente no grupo de informantes do ensino primrio (152,8%).
Grfico 5 FAIXA ETRIA II: Porcentagem de ocorrncia por manuteno
Fonte: Dados do corpus.
O grfico 5 mostra que a maior concentrao de manuteno da faixa II ocorre na fala do informante masculino do ensino superior (43,8%), coocorrendo com 43,7% do informante masculino do ensino fundamental. Em seguida encontra-se na fala da informante feminina do ensino fundamental (28,6%), depois da informante feminina do ensino superior (25%), do informante masculino do ensino mdio (24,3%), do informante masculino do ensino primrio (19,5%), da informante feminina do ensino primrio (17,5%). Com o menor ndice de manuteno encontra-se a informante feminina do ensino mdio (16,3%). Observando a concentrao de manuteno da faixa II por varivel escolaridade, constata-se que sua maior produtividade se encontra na fala dos informantes do ensino fundamental (72,3%), seguida dos informantes do ensino superior (68,8%). Depois, os informantes do ensino mdio (40,6%) e, por ltimo, os informantes do ensino primrio (37%).
Grfico 6 FAIXA ETRIA II: Porcentagem de ocorrncia por desuso
Fonte: Dados do corpus.
Como se observa no grfico 6, o maior ndice de ocorrncia de desuso da faixa II se concentra no contexto de fala do informante masculino do ensino fundamental (43,7%); em seguida, com 40,5%, vem o informante masculino do ensino mdio, coocorrendo com o informante masculino do ensino superior (40,3% ). Ainformante feminina do ensino fundamental apresenta 37,7% de ocorrncia de desuso, coocorrendo com os 37,5% da informante feminina do ensino superior. O informante do ensino primrio mantm 24,3% de desuso, a informante feminina do ensino mdio 23% e o informante masculino do ensino primrio, com a taxa de 21,3%, registra o menor ndice de desuso desta faixa etria. Quanto varivel escolaridade, faixa II, os dados apontam maior concentrao de desuso na fala dos informantes do ensino fundamental (81,4%), em seguida vm os informantes do ensino superior (77,8%), depois os informantes do ensino mdio (63,5%) e, por ltimo, os informantes do ensino primrio (45,6%).
Grfico 7 FAIXA ETRIA II: Porcentagem de ocorrncia por NSR
Fonte: Dados do corpus.
Verifica-se, no grfico 7, que o maior ndice de ausncia de respostas da faixa II se concentra na fala da informante feminina do ensino mdio (60,7%); em seguida, vm os informantes do ensino primrio: 59,2% para o informante masculino e 58,2% para a informante feminina. Depois, vem a informante feminina do ensino superior (37,5%), o informante masculino do ensino mdio (35,3%), a informante feminina do ensino fundamental (33,7%), o informante masculino do ensino superior (15,9%) e o informante masculino do ensino fundamental (12,6%), apresentando a menor taxa de ausncia de respostas. Baseando-se nos dados mostrados pelo grfico, observa-se que na varivel escolaridade os informantes do ensino primrio foram os que menos reconheceram as lexias investigadas, apresentando 117,4% de ausncia de respostas. Em seguida, com 96%, encontram-se os informantes do ensino mdio. Depois, aparecem os informantes do ensino superior, com 53,4%, e, por ltimo, os informantes do ensino fundamental, apresentando a taxa de 46,3% de NSR. Ao observar o resultado dos dados constantes nos grficos 5, 6 e 7, referentes segunda faixa etria, constata-se que o maior nmero de ocorrncia por: (i) conhecimento da lexia com a acepo buscada (manuteno) concentra-se no grupo de informantes do ensino fundamental (72,3%); (ii) conhecimento da lexia com outra acepo (desuso) concentra-se 60,70% 59,20% 58,20% 37,50% 35,30% 33,70% 15,90% 12,60% F2-M-EM F2-H-EP F2-M-EP F2-M-ES F2-H-EM F2-M-EF F2-H-ES F2-H-EF 348
tambm no grupo de informantes do ensino fundamental (81,4%); e (iii) no conhecimento da lexia (no soube responder) est presente no grupo de informantes do ensino primrio (117,4%). Por meio da leitura e anlise dos dados obtidos pelas tabelas e pelos grficos, foi possvel concluir que, no grupo de informantes do ensino primrio, tanto na faixa I como na faixa II, concentra-se o menor ndice de ocorrncias por manuteno e desuso, e o maior ndice de ocorrncia por no respostas. Talvez esse resultado seja o reflexo do contexto socioeconmico e cultural destes falantes, uma vez que o baixo nvel de escolaridade pode favorecer a inibio da realizao do contexto de produo de fala por parte desses informantes. Segundo Bortoni-Ricardo (1986, p. 10-11), Numa situao de fala em que uma professora universitria e alunos de graduao e ps-graduao entrevistam pessoas analfabetas ou semi-analfabetas, de classe baixa e origem rural, so postas em contato variedade distintas da lngua, o que naturalmente, enseja dificuldades de comunicao. De acordo com esta autora, em uma entrevista estruturada a relao entre entrevistado e inquiridor assimtrica, ou seja, de um lado temos o pesquisador universitrio e de outro lado o informante pertencente a uma classe social inferior. Nestas circunstncias comum ocorrer o problema de insegurana lingustica por parte do informante rural ou de origem rural. O fato dele no responder s questes pode ser porque o entrevistado no entendeu a pergunta, e conforme observa Bortoni-Ricardo (1986, p.16), muitas vezes os informantes de classe baixa evidenciam dificuldades em entender o portugus padro. Mais adiante, esta autora esclarece que A maioria dos problemas de comunicao durante as entrevistas parecem derivar de diferenas dialetais nos nveis fonolgico, gramatical e semntico. Em outras palavras, o ouvinte deixa de compreender o sentido do enunciado do falante num contexto especfico porque no est familiarizado com: a) determinada regra fonolgica que altera a forma de uma palavra conhecida; b) determinada variante gramatical; c) o significado que determinada palavra assume no dialeto do interlocutor e d) o objeto ou estado de coisas a que a palavra se refere (BORTONI-RICARDO, 1986, p. 17). Portanto, importante deixar claro, que problemas desta natureza lingustica podem causar um alto ndice de no resposta por parte desses entrevistados de origem rural, muitas vezes analfabetos ou semi-alfabetizados.
350
7 CONSIDERAES FINAIS
Inicialmente, essa pesquisa procurou mostrar que muito material manuscrito, ainda no manuseado, pode ter seu valor cientfico, a partir do momento em que determinado pesquisador resolva aplicar a ele regras e critrios confiveis, como as normas de edies, para uma futura investigao lingustica. A edio semidiplomtica de textos antigos brasileiros se faz necessria na medida em que preserva todo o documento, seja lingustico ou histrico. Ambos so extremamente importantes, quando se leva em conta que o primeiro preserva a lngua, sua variedade, suas nuances, e traa uma linha evolutiva, apontando todos os momentos do desenvolvimento da lngua. O segundo ponto , incondicionalmente, to importante quanto o primeiro, pois mostra a histria como realmente aconteceu, permitindo ao historiador um retrato fiel da poca. Dessa forma, ficou provado que os documentos manuscritos so fonte direta, preciosa e inesgotvel de informao histrica, visto que a atuao do fillogo em conjunto com o trabalho do historiador permite a reconstruo de grande parte da histria nacional desse e de outros perodos, como foi o caso da Ordem dos Jesutas em Paranagu. A histria narrada em livros sobre a figura dos jesutas foca somente a importncia desses padres para o desenvolvimento educacional e cultural do Brasil na era colonial. Mas, por outro lado, estudando a histria de Paranagu atravs dos documentos manuscritos, constatou-se que no doc. 25 (fol.1r/fol.1v), datado em 27 de janeiro de 1743, os representantes da Cmara de Paranagu redigiram uma carta oficial contra os padres jesutas, acusando-os de se apropriarem ilegalmente de 100 braas de terras no Ribanceira. Cronistas de Paranagu, como Leo (1926), Nascimento Junior (1929) e Boutin (2005), relatam que a coroa portuguesa, sentindo-se ameaada pelo processo de fortalecimento das instituies jesuticas, expulsam os padres do territrio brasileiro, sob o pretexto de representarem um atraso na sociedade colonial. Quanto aos aspectos lingusticos, o exame filolgico do corpus escrito mostrou ser produtivo para o conhecimento da linguagem do perodo setecentista. Os textos escritos, apesar de serem redigidos de acordo com a norma culta daquela poca, revelam, por meio da escrita pouco hbil de seus escribas, uma grande incidncia de marcas de oralidade. Portanto, todo estudioso da lngua que se proponha analisar textos dos sculos XVIII e XIX, encontra caractersticas comuns e marcantes, prprias dos manuscritos desse perodo, uma vez que a 351
adaptao do alfabeto latino ao alfabeto portugus provocou alguns problemas, que persistem at os dias de hoje. Como afirma Teyssier (1994, p. 148), esses problemas podem tanto evidenciar traos da comunicao oral, como representar, de uma maneira explcita, a trajetria da lngua para a separao entre os falantes do portugus europeu e do portugus brasileiro. Aps a edio semidiplomtica do corpus escrito, foi realizada a seleo de 176 lexias que serviram de base tanto para a elaborao do glossrio, cuja finalidade se destinou a facilitar a compreenso da acepo dos itens lexicais dentro do contexto documental analisado e caracterizar o lxico do perodo setecentista, como tambm para a elaborao do questionrio semntico-lexical que teve por objetivo auxiliar na investigao do grau de manuteno, tendncia manuteno, desuso e tendncia ao desuso em relao s acepes registradas nos documentos manuscritos, e test-las no municpio de Paranagu com informantes pr-selecionados de acordo com os critrios adotados em pesquisas de dialetologia e sociolingustica. Realizada a pesquisa de campo que teve por objetivo a recolha dos dados orais, o prximo passo consistiu em organiz-los por meio de tabelas contendo: (i) a lexia em estudo; (ii) o registro das acepes buscadas; (iii) o contexto de utilizao dos itens lexicais conhecidos pelos informantes; e (iv) as acepes dicionarizadas. De posse desses dados, procedeu-se a anlise do contexto de fala de cada informante selecionado, sendo possvel identificar quais informantes ainda empregam determinado item lexical com a mesma acepo buscada. Com base nos dados mostrados nas tabelas e nos grficos do captulo 6, constatou-se que a porcentagem de desuso e tendncia ao desuso dos 176 itens lexicais bem maior que a porcentagem de manuteno e tendncia manuteno. Quanto ao conhecimento da lexia com a acepo buscada (manuteno), na primeira faixa etria, a maior ocorrncia recai no grupo de informantes do ensino superior, e na segunda faixa etria, no grupo de informantes do ensino fundamental. O grupo de informantes do ensino fundamental, tanto da faixa I, como da faixa II, teve maior conhecimento da lexia com outra acepo (desuso). E o grupo de informantes do ensino primrio, tanto da faixa I como da faixa II, teve maior ndice de no conhecimento da lexia investigada. Comparando o resultado da porcentagem entre as duas faixas etrias, observa-se que os informantes da segunda faixa etria ainda preservam traos lingusticos prximos de seus antecedentes, conforme evidenciam os dados das respostas desses informantes. Parece que a 352
rememorao do passado faz parte de seu discurso, tecido por aluso e comparao de alguns itens lexicais utilizados no passado e no presente momento. Por outro lado, os informantes da primeira faixa etria apontam para um provvel desaparecimento da lexia e/ou da acepo buscada neste trabalho. Tal fator pode ser em decorrncia da influncia da escola e dos avanos dos meios de comunicao, que possibilitam a ampliao dos conhecimentos gerais da populao. Com base no que foi apresentado, conclui-se, de modo geral, que os itens lexicais e as acepes investigadas neste trabalho tendem ao desuso com o tempo. Na medida em que pesquisas de natureza geolingusticas vm se desenvolvendo no campo da linguagem, constata-se o registro de diferentes designaes para um nico referente, e isso prova que, em uma dada comunidade lingustica, mesmo havendo fatores que possam contribuir para a cristalizao da linguagem, esto sujeitos a mudanas, resultando no processo de desuso ou inovao de algumas lexias em contexto de fala. Em suma, os dados apresentados e analisados durante todo trabalho cumpre com seu objetivo maior, que foi realizar o estudo do lxico no municpio de Paranagu-PR, propondo uma discusso sobre manuteno, tendncia manuteno, desuso e tendncia ao desuso de lexias extradas de fontes manuscritas setecentistas, datadas da mesma localidade. Dessa forma, espera-se que os resultados da anlise possam contribuir e, ao mesmo tempo, fornecer dados confiveis aos estudos lingusticos sobre o estado de lngua no perodo setecentista produzidos no Paran.
354
REFERNCIAS 41
ABREU, Joo Capistrano de. Captulos de Histria Colonial (1500-1800) & Os caminhos antigos e o povoamento do Brasil. 5. ed. Braslia: Ed. Universidade de Braslia, 1963. ACIOLI, Vera Lcia Costa. A escrita no Brasil Colnia: um guia para a leitura de documentos manuscritos. Recife: UFPE: Massangana, 1994. AGUILERA, Vanderci Andrade; VASCONCELOS, Celciane Alves. Para uma abordagem histrico-social da fala rural de Castro-PR: a presena de tupinismos. Signum: Estudos da Linguagem, Londrina, v. 6, n. 1, p. 11-42, dez. 2003. AGUILERA, Vanderci de Andrade; FIGUEIREDO, Maria Beatriz Tozetti. A composio de um questionrio sobre o lxico do gado. Signum: Estudos da Linguagem, Londrina, v. 5, p. 9-50, dez. 2002. ALI, Manuel Said. Gramtica histrica da lngua portuguesa. So Paulo: Melhoramentos, 1964. ARAJO, Emanuel. Publicao de documentos histricos. Rio de Janeiro: Ministrio da Justia: Arquivo Nacional, 1985. AZEVEDO, Aroldo de. Vilas e cidades do Brasil Colonial: ensaio de geografia urbana retrospectiva. Boletim da Faculdade de Filosofia, Letras e Cincias Humanas da Universidade de So Paulo, So Paulo, n. 208, Geografia, n. 11, p. 1-96, 1956. BELLOTO, Helosa Liberalli. Como fazer anlise diplomtica e anlise tipolgica de documento de arquivo. v. 8. So Paulo: Arquivo do Estado: Imprensa Oficial do Estado, 2002. BENVENISTE, mile. Problemas de Lingstica Geral II. Trad. Eduardo Guimares et al. Campinas: Pontes, 1989. BICALHO, Maria Fernanda. As Cmaras municipais no Imprio Portugus: o exemplo do Rio de Janeiro. Revista Brasileira de Histria, So Paulo, n. 36, p. 251-280, 1998. BIDERMAN, Maria Tereza Camargo. A cincia da Lexicografia. Alfa, So Paulo, n. 28, p. 1- 26, 1984. Suplemento. _____________ 41 De acordo com a Associao Brasileira de Normas Tcnicas, NBR 6023 (apud UNIVERSIDADE DE SO PAULO, 2009) 355
BIDERMAN, Maria Tereza Camargo. Teoria lingstica: teoria lexical e lingstica computacional. So Paulo: Martins Fontes, 2001. BLANCO, Ricardo Romn. Estudos paleogrficos. So Paulo: Laserprint, 1987. BLUTEAU, Padre Raphael. Vocabulrio portuguez e latino. Coimbra: Collegio das Artes da Companhia de Jesus, 1712-1728. 8 v. BORGES NUNES, Eduardo A. Abreviaturas paleogrficas portuguesas. 3. ed. Lisboa: Faculdade de Letras, 1981. BORTONI-RICARDO, Stella Maris. Problemas de comunicao interdialetal. In: Tempo Brasileiro, Rio de Janeiro, n. 78/79, p. 9-31, jul./dez. 1984. BOTELHO, Angela Vianna; REIS, Liana Maria. Dicionrio histrico Brasil: Colnia e Imprio. 6. ed. Belo Horizonte: Autntica, 2008. BOUTIN, Lenidas. Os jesutas histricos em Paranagu. Boletim do Instituto Histrico e Geogrfico do Paran, Curitiba, v. 1-LVI, p. 187-190, 2005. BRAGA, Alencar S. O poder poltico do municpio no Brasil Colnia. Revista Brasileira de Direito Constitucional RBDC, n. 12, p. 169-232, jul./dez. 2008. Disponvel em: <http://www.esdc.com.br/RBDC/RBDC-12/RBDC-12-169- Alencar_Santana_Braga_(municipio).pdf>. Acesso em: 15 dez. 2011. CAGLIARI, Luiz Carlos. O que a ortografia? Estudos Lingsticos XXIII Anais de Seminrios do GEL, So Paulo, v. 1, p. 552-559, 1994. CALDAS AULETE, Francisco Jlio. Dicionrio contemporneo da Lngua Portuguesa. 2. ed. Rio de Janeiro: Delta, 1948. CALLOU, Dinah; SERRA, Carolina. Norma e escolarizao no Rio de Janeiro: a nova realidade social como reflexo de antigos problemas. In: LOBO, Tnia et al. (Orgs.). Para a histria do portugus brasileiro. Salvador: Edufba, 2006. v. 6. t. 1-2. p. 675-687. CALMON, Pedro. Histria do Brasil. v. I-VII. Rio de Janeiro: Jos Olympio, 1961. CAMBRAIA, Csar Nardelli. Introduo Crtica Textual. So Paulo: Martins Fontes, 2005. CARDOSO, Jayme Antonio; WESTPHALEN, Ceclia Maria. Atlas Histrico do Paran. 2. ed. rev. ampl. Curitiba: Livraria do Chain, 1986. COMIT NACIONAL DO PROJETO ALIB. Projeto Atlas Lingstico do Brasil (ALiB). Questionrio 2001. Londrina: Eduel, 2001. 356
CORREA, Hugo Pereira. Fundao de Paranagu. Boletim do Instituto Histrico, Geogrfico e Etnogrfico Paranaense Gente e fatos de Paranagu: comemorativo ao Sesquicentenrio da Independncia do Brasil, Curitiba, v. XVII, p. 219-222, 1972. CRTES, Saboya. Paranagu, bero da civilizao paranaense. Boletim do Instituto Histrico, Geogrfico e Etnogrfico Paranaense Gente e fatos de Paranagu: comemorativo ao Sesquicentenrio da Independncia do Brasil, Curitiba, v. XVII, p. 235-246, 1972. COUTINHO, Ismael de Lima. Gramtica histrica. 5. ed. Rio de Janeiro: Acadmica, 1967. CUNHA, Antnio Geraldo da. Dicionrio Etimolgico Nova Fronteira da Lngua Portuguesa. 2. ed. Rio de Janeiro: Nova Fronteira, 1997. CUNHA, Antnio Geraldo da; CAMBRAIA, Csar Nardelli; MEGALE, Heitor. A carta de Pero Vaz de Caminha: reproduo fac-similar do manuscrito com leitura justalinear. 2. ed. v. 1. So Paulo: Humanitas: FFLCH/USP, 2001. (Srie Diachronica). CUNHA, Celso. Conservao e inovao no portugus do Brasil. O Eixo e a Roda, Belo Horizonte, v. 5, p. 199-230, nov. 1986. DIAS, Madalena Marques; BIVAR, Vanessa dos Santos Bodstein. 1. Parte Paleografia para o perodo colonial. In: SAMARA, Eni de Mesquita; DIAS, Madalena Marques; BIVAR, Vanessa dos Santos Bodstein. Paleografia e fontes do perodo colonial brasileiro. So Paulo: Humanitas: FFLCH/USP, 1986. p. 11-38. (Estudos CEDHAL, Nova Srie, n. 11). DICIONRIO HISTRICO-BIOGRFICO DO ESTADO DO PARAN. Curitiba: Livraria do Chain: Banco do Estado do Paran, 1991. FERREIRA, Aurlio Buarque de Holanda. Novo Dicionrio Aurlio da Lngua Portuguesa. Verso 5.0, rev. e atual. do Aurlio Sculo XXI. Rio de Janeiro: Positivo, 2004. 1 CD-ROM. FERREIRA, Carlota da Silveira; CARDOSO, Suzana Alice Marcelino. A Dialetologia no Brasil. So Paulo: Contexto, 1994. FLEXOR, Maria Helena Ochi. Abreviaturas: manuscritos dos sculos XVI ao XIX. 2. ed. aum. So Paulo: Arquivo do Estado, 1990. FREITAS, Waldomiro Ferreira de. Histria de Paranagu: das origens atualidade. Paranagu: IHGP, 1999. FURTADO, Celso. Formao econmica do Brasil. Braslia: Ed. Universidade de Braslia, 1963. GONALVES, Janice. Como classificar e ordenar documentos de arquivo. v. 2. So Paulo: Arquivo do Estado, 1998. 357
GOULART, Jos Alpio. O cavalo na formao do Brasil. Rio de Janeiro: Letras e Artes, 1964. HOUAISS, Antnio. Dicionrio eletrnico Houaiss da Lngua Portuguesa. Verso 2.0.a. Rio de Janeiro: Objetiva, 2007. 1 CD-ROM. HOUAISS, Antnio. Elementos de bibliologia. v. I. Rio de Janeiro: Instituto Nacional do Livro: MEC, 1967. INSTITUTO BRASILEIRO DE GEOGRAFIA E ESTATSTICA IBGE. Disponvel em: <www.ibge.gov.br>. Vrios acessos. ISQUERDO, Aparecida Negri. Lxico regional: anlise de algumas marcas de conservadorismo lingstico. Estudos Lingsticos, Taubat, n. 25, p. 568-574, 1996. KRAEMER, Marlia. Malhas da pobreza: explorao do trabalho de pescadores artesanais na Baa de Paranagu. Curitiba: Ltero-Tcnica, 1983. (Srie Estante Paranista, v. 22). KUBO, Mari Elvira. A legislao e a instruo pblica de primeiras letras na 5 Comarca da Provncia de So Paulo. Curitiba: Biblioteca Pblica do Paran: Secretaria de Estado da Cultura e do Esporte, 1986. (Coleo Paran Memria Momento). LADEIRA, Maria Ins. YY PAh ou YVA PAh Espao Mbya entre as guas ou o caminho aos cus os ndios guarani e as ilhas do Paran. In: Centro de Trabalho Indigenista, nov. 1990. Disponvel em: <http://bd.trabalhoindigenista.org.br/sites/default/files/LaderiaMI_Mbya-aguas-ceus_b.pdf>. Acesso em: 11 dez. 2011. LEO, Ermelino Agostinho. Dicionrio Histrico e Geogrfico do Paran. v. III. Curityba: Empresa Graphica Paranaense, 1926. LEITE, Marli Quadros. Aspectos de uma lngua na cidade: marcas da transformao social no lxico. In: PRETI, Dino (Org.). Lxico na lngua oral e na escrita. So Paulo: Humanitas: FFLCH/USP, 2003. p. 17-45. MAACK, Reinhard. Geografia fsica do Estado do Paran. Curitiba: Banco de Desenvolvimento do Paran: UFPR: Instituto de Biologia e Pesquisas Tecnolgicas, 1968. MAACK, Reinhard. Geografia fsica do Estado do Paran. 2. ed. So Paulo: Jos Olympio, 1981. MACEDO, Rafael Greca. A Justia no Paran na Colnia e no Imprio. Boletim Trimestral, Instituto Histrico e Geogrfico de Paranagu, v. IV, p. 6-23, abr./jun. 1999. MARTINET, Andr. Elementos de Lingustica Geral. Traduo de Jorge Barbosa. Lisboa: S da Costa, 1973. 358
MARTINS, Romrio. Histria do Paran. Curitiba: Travessa dos Editores, 1995. MASSANI-CAGLIARI, Gladis. Escrita do Cancioneiro da Biblioteca Nacional de Lisboa: fontica ou ortogrfica? Filologia e Lingustica Portuguesa, n. 2, p. 159-178, 1998. Disponvel em: <http://www.fflch.usp.br/dlcv/lport/site/images/arquivos/FLP2/MassiniCagliari1998.pdf>. Acesso em: 2 jun. 2012. MELO, Gladstone Chaves de. Iniciao filologia e lingstica portuguesa. 4. ed. Rio de Janeiro: Acadmica, 1971. MIRANDA, Llian Lisboa. Embates sociais cotidianos na So Paulo setecentistas: o papel da Cmara Municipal e dos homens livres pobres. Revista Histria, So Paulo, n. 147, p. 53-69, 2002. MORAIS SILVA, Antnio de. Diccionario da lngua portuguesa recompilado dos vocabulrios impressos ate agora, e nesta segunda edio novamente emendado e muito acrescentado. Lisboa: Typographia Lacerdina, 1813. MORAIS SILVA, Antnio de. Grande dicionrio da lngua portuguesa. 10. ed. Lisboa: Confluncia, 1945. NASCIMENTO JUNIOR, Vicente. I Parte Histria: o nosso litoral. Histria, Crnicas e Lendas. Curitiba: Grfica Vicentina, 1980a. p. 35-39. NASCIMENTO JUNIOR, Vicente. II Parte Crnicas e Lendas. O despotismo dum Ouvidor. Histria, Crnicas e Lendas. Curitiba: Grfica Vicentina, 1980b. p. 266-268. NASCIMENTO JUNIOR, Vicente. Os jesutas em Paranagu. O Itiber. Arquivos do Instituto Histrico Geogrfico de Paranagu, Paranagu, a. 11, n. 127, [s.p.], nov. 1929. NASCIMENTO JUNIOR, Vicente. Paranagu no Continente. Boletim do Instituto Histrico, Geogrfico e Etnogrfico Paranaense Gente e fatos de Paranagu: comemorativo ao Sesquicentenrio da Independncia do Brasil, Curitiba, v. XVII, p. 167-174, 1972. NEGRO, Francisco. Genealogia paranaense. v. I. Curitiba: Imprensa Oficial Estado do Paran, 1926. NEGRO, Francisco. Memria histrica paranaense. Curitiba: Impressora Paranaense, 1934. OLIVEIRA, Ana Maria Pinto P. de; ISQUERDO, Aparecida Negri (Orgs.). As cincias do lxico: lexicologia, lexicografia, terminologia. Campo Grande: UFMS, 1998. 359
PAIVA, Dulce de Faria. Histria da lngua portuguesa. Sculo XV e meados do sculo XVI. So Paulo: tica, 1988. (Srie Fundamentos, 2). PARAN. Documentos. A que se refere o relatrio oficial do presidente da Provncia do Paran, na abertura da Assembla Legislativa Provincial em 15 de julho de 1854. Curitiba. 1854. Disponvel em: <http://brazil.crl.edu/bsd/bsd/614/000003.html>. Acesso em: 1 maio 2012. PINTO, Rolando Morel. Histria da lngua portuguesa. Sculo XVIII. So Paulo: tica, 1988. (Srie Fundamentos, 4). PREFEITURA DE PARANAGU. Disponvel em: <www.paranagua.pr.gov.br/>. Vrios acessos. RIBEIRO FILHO, Anibal. Paranagu na histria de Portugal: suas relaes com a monarquia portugusa, 1648-1822. Paranagu: Marinho, 1967. SAMARA, Eni de Mesquita. 2 Parte Fontes coloniais. In: SAMARA,,Eni de Mesquita; DIAS, Madalena Marques; BIVAR, Vanessa dos Santos Bodstein. Paleografia e fontes do perodo colonial brasileiro. So Paulo: Humanitas: FFLCH/USP, 1986. p. 39-85. (Estudos CEDHAL, Nova Srie, n. 11). SANTIAGO-ALMEIDA, Manoel Mourivaldo. Manuscrito do sc. XVIII para estudo lingustico. Polifonia, Cuiab, v. 4, p. 1-14, 2002. SANTOS, Antonio Vieira dos. Memria histrica da cidade de Paranagu e seu municpio. v. I. Curitiba: Vicentina, 2001 [1850]. SANTOS, Irenilde Pereira dos. Tcnicas de transcrio grafemtica para o ALIB. In: Workshop de preparao de inquiridores para o Atlas Lingstico do Brasil, 3., Londrina, 11 a 15 nov. 2002. Palestra. SO VICENTE. s.d. Disponvel em: <http://www2.crb.ucp.pt/Historia/abced%C3%A1rio/As%20Capitanias%20Heredit%C3%A1 rias%20do%20Brasil/saovicente.htm>. Acesso em: 14 dez. 2012. SILVA NETO, Serafim da. Textos medievais portugueses e seus problemas. Rio de Janeiro: Casa de Rui Barbosa, 1956. SILVA NETO, Serafim da. Guia para estudos dialectolgicos. 2. ed. Belm: Instituto Nacional de Pesquisas da Amaznia: CNPq, 1957. SIMONSEN, Roberto Cochrane. Histria Econmica do Brasil: 1500/1820. So Paulo: Companhia Editora Nacional, 1977. 360
SPINA, Segismundo. Introduo Edtica: crtica textual. So Paulo: Cultrix: Ed. da Universidade de So Paulo, 1977. SPINA, Segismundo. Histria da lngua portuguesa. Segunda metade do sculo XVI e sculo XVII. So Paulo: tica, 1987. (Srie Fundamentos, 3). STECA, Lucinia Cunha; FLORES, Marilia Dias. Histria do Paran: do sculo XVI dcada de 1950. Londrina: Ed. UEL, 2002. TEYSSIER, Paul. Histria da lngua portuguesa. 6. ed. Traduo Celso Cunha. Lisboa: S da Costa, 1994. TONIOLO, nio J. Manuscritos da Vila Nova de Castro: um estudo filolgico de documentos dos sculos XVIII e XIX. 2007. Tese (Doutorado em Estudos da Linguagem) Universidade Estadual de Londrina, Londrina. 2007. TRINDADE, Etelvina Maria de C.; ANDREAZZA, Maria L. Paran no sculo XIX: cultura e sociedade. Boletim do Instituto Histrico e Geogrfico do Paran, Curitiba, v. LIV, p. 401-427, 2003. Edio comemorativa do Sesquicentenrio do Paran. UNIVERSIDADE DE SO PAULO. Sistema Integrado de Bibliotecas da USP. Diretrizes para apresentao de dissertaes e teses da USP: documento eletrnico e impresso Parte I (ABNT). 2. ed. rev. ampl. So Paulo: Sistema Integrado de Bibliotecas da USP, 2009. (Cadernos de Estudos, 9). VASCONCELOS, Celciane Alves; AGUILERA, Vanderci de Andrade. As variantes lexicais para a montaria feminina: um estudo semntico-lexical em corpora geolingusticos. Revista do GELNE. p. 347-365, nmero especial 2012. VIANA, Gonalvez. Ortografia nacional: simplificao e uniformizao sistemtica das ortografias portuguesas. Lisboa: Livraria, 1904. VIANA, Manoel. Paranagu na histria e na tradio. Paranagu: Conselho Municipal de Cultura, 1976. WACHOWICZ, Ruy Christovan. Histria do Paran. Curitiba: Editora dos Professores, 1967. WESTPHALEN, Ceclia Maria. Alfaias e jias do antigo Colgio dos Jesutas em Paranagu. Boletim da Universidade do Paran Histria Moderna e Contempornea, Curitiba, n. 1, jun. 1902. WILLIAMS, Edwin B. Do latim ao portugus: fonologia e morfologia histricas da lngua portuguesa. 2. ed. Rio de Janeiro: Tempo Brasileiro, 1973.
362
BIBLIOGRAFIA CONSULTADA
ARAGO, Maria do Socorro Silva de. (Org.). Estudos em Lexicologia, Lexicografia, Terminologia e Terminografia. Fortaleza: UFC, 2009. BARBOSA, Maria Aparecida. Dicionrio, vocabulrio, glossrio: concepes. In: ALVES, Ieda Maria (Org.). A constituio da normalizao terminolgica no Brasil. 2. ed. So Paulo: FFLCH/USP: CITRAT, 2001. p. 23-45. (Cadernos de Terminologia 1). BIDERMAN, Maria Tereza Camargo. O lxico, testemunha de uma cultura. In: LORENZO, Ramn. II Lexicoloxa e Metalexicografa. Acta do XIX Congresso Internacional de Lingustica e Filoloxa Romnicas. Universidade de Santiago de Compostela, 1989. p. 397- 405. BIDERMAN, Maria Tereza Camargo. Dimenso da palavra. Filologia e Lingstica Portuguesa, Araraquara, n. 2, p. 81-118, 1998. CARNEIRO, David. Algumas consideraes em torno da histria e da origem do colgio dos Jesutas de Paranagu. Boletim do Instituto Histrico, Geogrfico e Etnogrfico Paranaense Gente e fatos de Paranagu: comemorativo ao Sesquicentenrio da Independncia do Brasil, Curitiba, v. XVII, p. 277-298, 1972. CIGOLINI, Adilar; MELLO, Larcio de; LOPES, Nelci. Paran: quadro natural, transformaes territoriais e economia. 2. ed. So Paulo: Saraiva, 2001. FERREIRA, Tito Lvio. Histria da educao lusobrasileira. So Paulo: Saraiva, 1966. HIGOUNET, Charles. Histria concisa da escrita. So Paulo: Parbola, 2003. LEITE, Pe. Serafim. Histria da Companhia de Jesus no Brasil. So Paulo: Loyola, 2004. 10 v. LUCCHESI, Dante; ARAJO, Silvana. A Teoria da Variao Lingustica. [s.d.]. Disponvel em: <http://www.vertentes.ufba.br/a-teoria-da-variacao-linguistica>. Acesso em: 12 nov. 2012. MORENO FERNNDEZ, Francisco. Principios de sociolingstica y sociologa del lenguaje. Barcelona: Ariel, 1998. MORGENSTERN, Algacyr. Porto de Paranagu: Contribuio Histria. Perodo: 1648/1935. Paranagu: Administrao dos Portos de Paranagu e Antonina, 1985. NEGRO, Francisco. Genealogia paranaense. v. II. Curitiba: Imprensa Oficial Estado do Paran, 1927. 363
NEGRO, Francisco. Genealogia paranaense. v. III. Curitiba: Imprensa Oficial Estado do Paran, 1928. NEGRO, Francisco. Genealogia paranaense. v. IV. Curitiba: Imprensa Oficial Estado do Paran, 1929. NEGRO, Francisco. Genealogia paranaense. v. V. Curitiba: Imprensa Oficial Estado do Paran, 1946. NEGRO, Francisco. Genealogia paranaense. v. VI. Curitiba: Imprensa Oficial Estado do Paran, 1950. OLIVEIRA, Ana Maria Pinto P. de; ISQUERDO, Aparecida Negri (Orgs.). As cincias do lxico: lexicologia, lexicografia, terminologia. v. I. Campo Campo Grande: UFMS, 2000. SEABRA, Maria Cndida Trindade Costa de (org.). O Lxico em Estudo. Belo Horizonte: Faculdade de Letras da UFMG: 2006. SILVA NETO, Serafim. Introduo ao Estudo da Lngua Portuguesa no Brasil. 3.ed. Rio de Janeiro: Presena; Braslia, INL/MEC, 1976. SOARES, Carlos Roberto; LANA, Paulo da Cunha. Baa de Paranagu: mapas e histria. Curitiba: Ed. da UFPR, 1994. TARALLO, Fernando. A pesquisa Scio-lingstica. Srie Princpios. So Paulo: tica, 1985. VILELA, Mrio. Estudos de Lexicologia do Portugus. Coimbra: Livraria Almedina, 1994. WEINREICH, Uriel; LABOV, Willian; HERZOG, Marvin I. Fundamentos empricos para uma teoria da mudana lingstica. Traduo Marcos Bagno. Reviso Carlos Alberto Faraco. So Paulo: Parbola, 2006.
365 APNDICE A Listagem completa de vocbulos A acordo alegadas andre aprezentara a acreimo alegria anechos aprezente acrescimo aleluyas anexo aprezentou abaiho acrescimos alem anexos aprezenttado abaixo acteuidade alentarce animais aproueitado abastados acto aleva animal aprouidenia aberta actuais alferes animamos aprovaa abertas actual algua anjos aprovados abertos actuara algu anno aprovar abertura ad algus annos aproveitar abilegvel ademoestandonos algum annoz apuraa abitadores adjunto algm ano aquela abrangem adjuntos alguma anos aquelas abrigo admite algumas ante aqueles abril admitido alguns anteeor aquella abrio adverte alguns antepasados aquellas abrir advertidos alias antes aquelle abrirem afastar almas anteseores aqui absurdo afecto almeida antesesores araujo absurdos afetuosas almeyda antiga arbitra abundancias afim almoxarife antigas arbitracem acabada afirma alqueire antigo arbitramento acabe afliam alqueres antipaados arbitrar acabou afono alta antonio arbitrara acautelar agente alteza anttes ardentes aceitala agiar alto anttonio ardil aceite agoaardente alugadores antunina arecadaa acenos agoardente aluguel anuais arecadasa acentara agoas aluguem anualmente arecadassam acentavam agora alvara ao arombada acha agostinho alvar aodiante arombar acham agosto alvar aos aroz achandoce agradavel alvares aoz arranxar acha agradece amabellicima apanhou arremataa achar agrado amado aparee arrematar acharem agregar amaro apenar arrima achassem aguardente ambos apenas arrobas achava aguas ameasar aplaudimos arros achem aguiar amor aplica artes achou ahi amparar aplicados as acistencia ainda amparo aplicar s acodem ajnda ampla apoar s acomodados ajudante anastacio apontados asegurando acompanhamento ajustes ancehar apostolicum asenhoreava acompanhava albertim anda appareceo asentado aconselhando albitrarce andaem applicada asignada acontesa alcaide andam apresentamos asignado acorda alcana andar apresente asignados acordo alcanssem andaua apresentou asignalladoz acordaram alega andrade aprezenciar asignam 366 asignar aumento benemeritas cananeya centos asignaram aumentou benignidade cancellas cerca asignara autoridade bens canha cercar asignei auxilares bento canoas cercarem asigney auxiliados bernardo capas certa asigno auxiliar bestas capazes certamente asignou auxiliares bignidade capella certeficamos asilo auxilio boa capitais certefico asim auzencia bobadella capital certeza asima avanado bondade capitam certidam asinada aver bordo capitania ertidam asistem avermos botandose capitani certidao asobrados avia botelho capitanias certida assestidas aviam botem capitans certido assignada avistado botica capita certifico assignei avizo braame capita certo assim avocar braas capitullos cessenta assinada vulssam braga capitulo cetera assinado axa branco cappitam chamou assino az bras cappitania chaons assistencia z brasas cappitulos chaons associacoins azamor brejos carecese chaons atalhar Azeite breuidade caregada chaves atalharem breve carga chegada ate B brevidade cargas chegando atena bahia briozos cargo chegou atendendo bahyas brotaria carneiro chegue atendivel bairro carnes chrissostomo atensa bairros C caro christo atento ballandra c carregar christova atentos baltezar c carta chryzostomo athe balthazar cabais cartas cidade atolarem bando cabea carvalho cina atrauee baptizados cabeas casanova cinco atrazados barbosa cabo casas circuito attena barboza cada case circunstancia attender barcos cadeya caso circunstancias attendido barra caetano castigou clamara attentas barras caldeyra castro clareza attentos barrete camara catharina coadra attraveadores barrette camaras catolico coais atual bastante camargo causa coando aubzenia bebidas camaristas cauza coanto augusto begnino camera caza coatro auia beija cameras cazamentos coaze auiamos beija caminho cazo cobrada auisou beja caminhos cede cobradas aulistas bem campo cegue cobrador aumentando beneficio cana cegundo cobrana aumentar benefiio canaes cento cobransa
367 coedando complimento conhecemos copia cujo cofre compra conhecer copiados cujos cohibido compraem conheci copias cultura cohibir comprados conhecimento copie cumprimento coitinho comprar conjuntura copiei cumprindo colegio comprarem conselho coraje cunha colheitas compre consentir corea curbas colhetas compreende consequencia coritiba curitiba collea compreendidos consequencias coroa custa colleo comprimento conserva coronel custando collegio comprimentto conservaa corpo custodio collejo comprometemos conservandose corporasa custtuma collocamos comseda considerasa corpos custuma collonia comservando consignace corram custumado com comtemplo consta corre custuma comarca comum costa correa custume comarcas comveniente constante corregedor cuyas comarqua comvocado constantes correia combinados comvocemos constantez correia D comciderada con constar correio da comercio coneder consternaa corrente dado comerio conceguinte cnstetuhiam corresponder dahi comrcio concelho constetuindo correyca dalos comesam concertado conta cortar dando cmettidos concerto contador corte dandoe comferi conceruarlhe contadores cortes da comferido concervam contara costa daqueles comfiri conervar contas costumes daquella comfirmados concervara contentamento cousa daquelle comforme concervaram contento cousas daquelles comformes concetido contesto coutinho dar commarca concideraa conteves couverem dr commarcas concluir contheudo couza dar commizeraonins concordou continha couzas darem commizerar concorra continua creaam darlhes commu concorrer continuando creaa das commum conde continue creador data communicar conduam contra creador datada commns conduzir contraria crea dava como conferenia contrario crecimento davam com conferido contrato criado de comos confiado contribuicam criados debaicho compadecersse confirmao contribuir criarem debaixo companhaua confirmada contribuisa criou debalde companheiro confirmar contribuissa cruzados decadencia companheiros conforme contribuisso cuidado decisa companhia conformidade contta cuidados declarados companhias confraternidades convenha cuidavam declarar compito conhea convenientes cuja decorozo completala conhea copear cujas decreto
368 deduzir derrama determinao diminuto doze defender derrubarem determinaoens dinheiro duarte defenssam des determinara dinis duas deferio desacete determinou diogo dum defesa desanimados detreminaam direita duma defeza descarga detreminamos direitos duuida degraddo desconcertadas detrimento direyto duvida deixa desconcolacam detriminado dis duvidas deixamos descuido detriminar disculpar duvidosa deixando desde dettreminaa disimulaam duvidosas deixar dese dettreminado dispeza duvidozas deixara desempenha deu disposto duzentos deixaremos desemteresado deuiamos distania deixo deseseis deuida disto E deixou desfalques deus distrito e deliberar desipolos devassa dita edefficios deligencia desiza deve ditas editaes deligenia desmembrasam devem dito editais deligencias desmerece devemos ditos edital della desnecessariamente dever ditto edraulicos dellas desneessario deviamos dittos eexselenia delle despacho devia diveros efeijtos delles despachos devo diversoz efeito dem despedido dez divia efeitos demais despejado dezaeis divin efeittos demazia despeza dezacete diviso effeitem demetir despezas dezamparem diz effeito deminuta despois dezanove dizem effeittos demnstrasoins despoticamente dezarranxo dizemos efficacia demora despozio dezaseis dizendo egricultores demorar desprezos dezasete dizimos egriculturas demos dessa dezassete do eleio demulir desta dezayamos doa ella denisimo dsta dezejamos doarte ellas denominados destante dezejar dobrado elle dentro destas dezembargador doce ellegendo deo deste dezembro dois elleger deos destes dezempenho dom ellegero deploraveis destinado dezenbro dominante elles deplorvel destinaria dezignios domingos elleya depois destinguiram dezistirem dominios elogios depor destinos dezpacho donde em depostos destribuica dia doo embarcaam derama destricto diante do embarcacoins dera destrictos dias do embarcasons deregida destrito differena dos embarcassonins deregidas destruidas difficuldade dou embargo derige destruido digne dous embrenados derigio destta digo doutor emclinaram derogado determina dilatados douttor emclusas
369 emcmodo en escriva estymado expresey emcomodos enbargo escrivo et expressada emcontrarmos encarrega especialmentte eu expulso emcuulcam encidente esperam europa exselco emfermidades encompativel esperamos europos exselencia emformado enformanos esperamosnos euzbio exselenia emformar engenheiros esperando evangelhos exselensia emgeitae enginheiros espero evitar exselenssia emgenhoz enquanto espirito exactamente exselentissimo emparo ensoportavel esquivo examinar exselinssia empedimento enta essa excelenca exsiste empenho enteiramente essas excelencia extabelecese empidido enteressado esse excelenia extabelecidas empor enterior esses excelenctissimo extabelecido empore enterros esta excelentissima extenam emportar entes est excelentissimmo extrahido emposebelitado enteyro est excelentissimo extraordinarios emposiuel entrace estado excelenttissimo extrasam empsta entrada estam excellencia extraviada emposto entram estamos excellenia extrucoins empostos entra estando excellentissimo exzecutar empozia entrar esta excessivo ezta empregarmos entrarem esto excilencia eztes empregarnos entre estar exclusam emprego entregar estarem excuzar F empregou entregava estas execua faa empulo entregue estaua execusam factos empuzio entridozirem estaua executado faculdades empuzisa enviado estava executamos facultr empuzissa enviarmos estavam executar faiscar emquanto era este exelencia faisqueiras emquantto erario esterelidade exelentissimo falescido emsino eregio estes exenta fallar emsinuarnos errar esteues exentos fallava emtanto esa esteva exercer falta emteiro escolher esteve exercia faltando emtento escravas estilo exercicio falta emtercena escretos estilos exercissio faltar emtradas escreuam estimaveiz exercitar faltara emtrado escreueo estipulando exersendo faltas emtram escreuer estiueem exrsendo faltava emtrega escreui estiver expecializa falto emtregar escreuy estou expedisam fara emtreseder escrevi estrada expendido faremos emullumento escrevy estradas experamos faria emventario escrita estrangeiros experauamos fariamos emviandolhe escrito estranhar experienia faria emviar escriuam estta experimentado farinha emviassemos escriua estt expoem farinhas emvolumentos escrivam esttes exposto fartos
370 fartto fevereiro fome genio havera fas fevereiro de fomentar gente havia fs feyta fomos geral havido fasa feyto for gerbazio he fasia fez fora girava h fassa ffazendo foram giro h fasso ffizer fora gloria hia fauor ffizera fora goardae hido fauoreer fica forem goarnia hidraulicos favorveis ficam forma goarnio hir faz ficamos formalidade golpe hjronimo fazem ficando formando gomes hoitto fazemos ficar formarce gonalves hoje fazenda ficara foros gonalvez homenins fazendas ficar fortaleza gonsalves homens fazendo ficaremos forte gora homns fazer ficava fortificaam gosto homens fazermos fico fortificaa gostosos homes fazia ficou fortuna gouernador homes faziam fidalgia foy gouerno homildes f fidelidade franca governador honra f fidillissima frana governana honrra fedelidade fiel francisco governao horroroso fedellissimo fielmente franisco governo h fedilissima fies freguesia graa hu~ fee filhos freguesias graces hua feija fim freguezia grande hu feita findo freire grandes hu feito finta frequentam grandeza huas feitto fintas frivolo grapuaba hum feittos fique froixamente grtuoza huma feitura fiquemos frota grave humas feixadas firmeza fumos grosseira humildade felecite fis fundaa guarda humilde felescidade fixado fundado guardando humildemente felescite fixar fundamento guarde humildes felicidade fiz funda guimarans humildez felicidades fizemos futuro huns felicitado fizeram H huns felicite fizera G ha felis fizesemos gado h I felix foce gamito h i fellisbento foe gamitto habeis ida fernandes fogem gaspar habitantes iesu ferreira fogidos gasta habitasons iesus ferruge fogo generais haja igalmente fes fogos general haja ignjo festejo foi genero ha ignacio festividades folha generos havendo ignorauamos feuereiro folhas gneros haver igreja
371 igualmente inquieta jos leite logar igualmentte inquietao joseph lemitada logo iguape inquietaoens joze lemitadas lograr ilha inquieto joz lemitado longes illustre instante joz lemos lopes illustrissima institutu jozeph lenha lorena illustrissimmo instrudos judicial letra lugar illustrissimo instruir juis leuaem luis ilostrisimo instruirce juiz leuantar luiz ilustre inteiramente juizes leuar luminarias ilustrisimo inteirarem julho leva lutasonz ilustrissima inteiro junho levado luzes imbarasem intencam junta levantaram luzido imcumbenia intenam juntamente levantarem imitando intena juntamos levar M imminentes intendente juntas levarem machado impedimentto intenta junto levava maciel impedir intenta juntta ley madeiras impeto intentava jurado leyte magestade impidimento intento juramento lhe maior imposio intereces justa lhes mais impostta interesez justia lhez majo imprea interino justissa liais manda incerto intersena justo liberdade mandado incertos intervensa justto libro mandados incidente intiedade licenca mandamos ininua intteiro L licena mandando inclusa inviada la licensa mandanos incluza iresoluptos l licensas mandar incluzo irracionais ladino lida mandara inconciderados isso laguna lido mandar inconuinientes isto laines lima mandara incorrer istto lamentavel limitado mandarem inda izentando lanceadas limitados mandarnos indecorozas izentto lanoya limpa mandaros indeviduos largura limpo mande individuos J lastimavel linha mandemos indo ja lauouras liquido mandeoca infadonha j laurae lissenca mandioca infante jamais laurando lista mandiocas infermo janeiro lavouras listou mando informamos jente lavradores literal mandou informar jezus lavrar literario manefestar informemos jguape lavras literarios maneira injustissa joam laynes liuro manifesta innovar joao leaes livra manoel inoramos joa leais livro mantimentos inposiuel joo leal livros manttimenttos inpoziam joaquim lealdade lo manuel inpusibilidade jose legoas lobo ma
372 mo mendes molestia nam ninhum maons mendez molhados na ninhuma maos mendonca monarquia na no mas mendona monopollio no nobre mapa menezes mor naos nome maquinas menistra morador naquele nomeaa marchar menores moradores naquilo nomeadas marco menos moraez nas nomeado maro menoz morais nascido nomeados marinha mente moraiz natural nomeasam marinho meo moral natureza nomeaso marso merce moreira nauios nomeassam martins merces morrendo navios nomeassoens martinz mereer morretes nececidade nomes mas meresamos mostra necessario norte ms mereseram mostrar necessidade nos mascarenhas meresser mostremos necessitando ns masedo meritissimo motiuo neiita ns massedo merse motivo negado ns materia mersses motivos negocio nosas maternal mes mottivos negocios nosos matheus ms mouro negoios nossa matos meses movel negossios nossas matozo mesma moyor negra nossaz matris mesmo mudace nella nosso mattos mesmos mudada nelle nossos mattoso mestre mudala nelles nota maxa mestres mudanca nem notesiarnos maxado metamaticos mudo nemhuma noticia maximas metodo mudar nenhum notisia mayo meya mudarem nescecidade notisias mayor meyor mui nescecidades notoria mayores meyos muita nescessario nottas me meyrinho muitas nesesario noua mediando mez muito nesesidade nouos medico mezes muitos nessa nova medicos miguel multiplicaa nessas nove mejo mil multiplica nesse novembro melecianna milhor munhons nesseario noventa melecianno mim munido nessecidades noventta melecianos minas muntas nesta novidade melhor minha munto nestas novidades melhores ministerios muy neste novo melitares ministro muyto nestes nullo mello ministtro muytoz nestta numca membro miranda nstta numero membros mizeraveis N neto nunca mena mizeravel na neves nunes mencionada modico nacimento ninguem mencionados modo nada ninhua O
373 o ofertas ordinaria pagarem pasos offeciaes ordinariamente pago pasose obedecer offeiais ordinario pagos passa obedeer offeial orffans pagou passada obedecermos offecio orfons pague passado obedeido offerece orphaos pais passados obedeser offeree os panago passagens obediencia offerecem oservar papel passar obedientes offesiais ostante para passei objecto officiaes otra paragrafo passo obra officiaez otras paraje passos obramos officiais otro paranagoa passou obrar offiiais otrossim paranago pasto obrar officio ou paranagua patente obras officios ouro pardinho patentea obreptcio offiios outra parece patenteamoz brigaam offrece outras paree paternal obrigaa ofono outro parecer paula obrigao oie outros pareceres paullo obrigado oitenta outrosim paresseo paulo obrigados oito outtros paridade paus obriga oitocentos outubro parnagoa paxcaria obrigaram oje ouuee parnago p obrigaro ojtoentos ouuidor parnago peoa obrigarem olhos ouuidos parnagua peuhia obrigasoens oliueira ouve parnagu peuido obrigou oliveira ouver parnagu pede obsequioso oliveyra ouvidas paroquos pedem observado omildade ouvido parroquial pedimos observancia omildes ouvidor parte pedindo observanssia onde ouvidoria partes pedir observar onus ouzadia partesipantes pedro observaremos opream particular pela observarmos opulenia P particulares pelas observe ordem pacheco partida pella obstaculo ordena pacifica partido pellas obuiarmos ordenaam pacificada partindo pelles ocaseois ordenaa padecer partio pelllo ocazia ordenado padecia partir pello occasio ordenana padecido pas pellos occazia ordenanas padre pasa pelo occazio ordenansas padres pasada pelos occurrentez ordenar paga pasado pelouro oculta ordenassa pagace pasagens pelouros ocupados ordenaua pagae pasam pencam ocuparnos ordene pagacem pasamos penam ocuppaco ordens pagando pasar pencionado ocuppasa ordes paga pasarem pencionados ofeina ordens pagao pascendi pendem oferese ordinaremos pagar pascua penna
376 rozario sego sria silva sua ruas segueira serie sim suas rubricados seguinte sermos simons suba ruina seguintes serra sinal subcidio seguio serranos sina subcidios S seguirem serteza sinco subdito sabem segunda sertificamos sinos subditos sabemos segundo serto sintimentoz subditoz saber segura seruia siqueira subescrevy sabermos segurana seruio siqujra subgeito sabias segurando seruido sircumvezinhas subitar sabio segurar seruimos sircunstancia submissos sacerdotes segurara seruir sircunstancias subscrevido sachristons seifa seruirmos sirra subscrito sacrista seis seruisso sirvo subssidios sae seja seruos sitado substituto sahe seja serurgiam sitio suedee sahem sem serurgia situassam suedendo sahida semblea serurgio so suceder sahio semelhantes serurgins s sucedidos sahirem sempre seruus s sucego saida sena serve soares suesivos saira senado servem soberana suesores sal sena servia soberanos sucessa salarios seno servico sobral sucessor salgado sencivel servio sobre sucidios saluo sendo servios sobredita suditos sam senhor servido sobreditos sufficientes sange senhor servidores sobrescrito sufiiente sangue senhora servidos socede sugeita santa senhores servisso soedia sugeitas santos senhoria servos socego sugeitos santtos sennado sesado scorreo sumaca sa sentido sessa socorria super so sentimento sessenta socrro superior sao seo sete sogeiam suplicamos sardinha seos setecentos soldados suplicante sargento septembro sette soldos suplicantes sarzedas sequeira settecentos soma suplicantte satisfazendo ser settecenttos somente suplicar satisfeito sera setuada somentes suplicas satisfeitos ser seu somos suposto saude ser seuiram sorte supplicantes sauemos seram seus sortte supplicaz sauermos sero sezar sousa supposto se serca si souza supra searas serconuezinhas siencias ssilua supremo secando serem significado ssilueira suprio secretaria serenissimo significava ssilva suscestenia secretario seria silua ssua suspena
377 suspender tenha toprograficos um veneradores sussistencia tenho toques unanime veneramos sussistenia ter tornamos unia veneranda sustava tera total unica venha suste terca toucinho unido ver sustentaso tera trabalhar uniformemente vera sy terce trabalharem uniformes ver sylua tero trabalho urgencias ver sylva terem transporte usos verana termo trato usque veras T termos traxesse utilidade verdade t terra trebutos uzo verdadeira tabeliam terras tres vereador tabelia terreno treseiro V vereadores taboado terretorio trez vacantes vereana tabularia territorios treze vacas vereanas tais testamentos trezentos vacuos vereansa tal testemunhos tributamos vai vereansas talentos teue tributar vaj veriditos talves the tributo valendome verissimo tam th tributos valentim verso tambem th trienio valernomos ves tanbem theor trieno valle veyo tantas thesoureiro trigo valor vezes tanto thimotio trimestre vam VI tantos thomas trinta vamos vi tantoz thome trioraam va via ta tibagi tropa vo vianna to tido ttem vara via taobem tinha tteor varios vias tabem tinham tter vas vicente tara tinhamos ttodo vasalos vida tauora tinha ttodos vassallos vieira tavares tipograficos tudo vasta vir taxa tiradas vay vieria taxas tiralla U ve vieyra te tirar ueiga v vigario t tire ueigua veiga vigarios teixeira tirem uejga velas vigor teixera tiueem uejgua velha vigorosa tem tivera uer velhas vila temem tivesse uerdade velho villa temos toda uida vella villas tempo todas uiga vem vimos tempos todo uindo vemos vinagre tendo todos uinte venda vinculado tenente tomado ujga vender vinda tenentte tomamos ultima venderce vindas tenha tomar ultimo vendo vindo tenhao tomas ultramarinos veneraa vinha
378 vinha virlhe vizivel voto Y vinho virtude vmildes votos ya vinta vise vnico votto vinte vista voa vozes Z Vintm visto volumptaria vsado zelar vintillasem viuendo voluntario zello vintte vive vontade X zellozo viollenia viver vosa xavier vir viveram vossa xega virem viviam vossas xoravo
381 excelncia fidelidade governana incompatvel lanceada excessivo fidelssimo governar inconsiderado lastimvel excluso fiel governo inconveniente lavoura excreto filho graa incorrer lavrador execuo fim gratuoso inculcar lavrar executado findo grave incumbncia leal executar finta grosseira indecoroso lealdade exercer firmeza guarda indivduo lgoa exerccio fixado guardar infante lei exercitar fixar guarnio informado leite existir fogo informar lenha expedio folha H injustia letra expender fome habitador inovar levantar experincia fomentar habitao inquietao levar experimentado fora habitantes inquieto liberdade expor formalidade haver insinuar libra exposto formando hidrulico instituto licena expressado formar hoje instrudo limitado expressar foro homem instruir limpo expulso fortaleza honra insuportvel linha fortificao horroroso inteirar lquido F fortuna humildade intendente lista faculdade freguesia humilde intentar listar facultar frequentar interceder literal faiscar frvolo I interessado literrio faisqueira frota ignorar interino livro falar frouxar igreja intervensa lograr falecido fugido ilha intiedade lugar falta fugir ilustre introduzir luminria faltar fumo iminente inventrio lotao falto fundao imitar irracional luz farinha fundado impedimento irresoluto luzido farto fundamento impedir isento fato fundar mpeto M favorvel futuro impor J madeira favorecer importar Jesus majestade fazenda G imposio judicial mandado f gado impossibilidade juiz mandar fechar gastar impossibilitar junta mandioca feijo general impossvel juntamos manifestar feito gnero imposta junto mantimento feitura gnio imposto jurar mo felicidade gente impresso juramento mapa felicitar geral impulso justa mquinas feliz girar incerto justia marchar ferrugem giro incidente justo marinha festejo golpe inclinar matemtico festividade gosto inclusa L matria ficar gostoso incluzo ladino maternal fidalgia governador incmodo lamentvel matriz
382 mximo notcia pacfico peste presidente mediando noticiar padecer petio preso mdico notrio padecido piedoso presteza meirinho novidade padre pilar presumvel membro nulo pagar pingo pretender meno nmero pas pipa pretrito mencionar papel planta pretexto mente O paragem plantao principal merc obedecer parecer pobre prncipe meritssimo obedincia paridade pobresa principiado mestre obediente proco poder principiar mtodo objeto paroquial poderoso princpio miliciano obra participante polcia privado militar obrar particular ponderado privana minas ob-reptcio partida ponderar proceder ministrio obrigao partido ponta procedimento ministro obrigado partir ponto processar miservel obrigar pascendi pontual procurador mdico obsequioso pscoa pr procurar molstia observncia passada poro produzir molhados observar passado portaria proferir monarquia obviar passagem porteiro professor monoplio ocasio passar porto profisso morador ocorrente passos posse profitente mostrar ocupao pasto possea profundo motivo ocupado patente possibilidade proibio mvel ocupar patentear possvel proibir mudana oferecer paternal possudo projeto mudar oferta pau possuir prometer multiplicao oficial paz posta prontido multiplicar oficina p posto propenso munido ofcio pedir postura propina olho pelouro povo prosperar N nus pena povoao proteo nascido opresso pender praa protestar nascimento opulncia penso pragmtica provedor natural ordem pensionado praticado provenal natureza ordenao penria praticar prover navio ordenado perda precionado providncia necessrio ordenana perder precisar providente necessidade ordenar perfeito preo provido necessitar ordinrio pernicioso predito provimento negado rfo persuadir prefazer provincial negcio ouro pertencer prejuzo proviso negra ousadia perturbao prmio provocar nobre ouvir pervencido prender prudente nome ouvidor perverter presena publicao nomeao ouvidoria pesado presenciar publicar nomeado pesar presente pblico nota P pessoa presidncia punido
383 reparar sair submisso topogrfico Q repetir sal subscrever toque quadra rplica salrio subscrevido tornar queixa reportar salgado subscrito total querer reposta salvo subsdio toucinho questa repreender sangue substituto trabalhar representado sardinha suceder trabalho R representante sargento sucedido transporte rbula representar satisfazer sucego trato rainha repblica satisfeito sucesso traxesse razo republicano sade sucessor tributar real reputar seara sdito tributo rebate requerente secar suficiente trinio receber requerer secretaria sujeio trigo recesso requerido secretrio sujeito trimestre recibo requerimento seguir sumaca trioraam recolher residncia segurana splica tropa recncavo resignado segurar suplicamos reconhecer resoluo semelhante suplicante U recorrer resolver senado suplicar unnime recurso respectivo sensvel suposto unio redito respeitar sentido supremo unido reduzido respeitvel sentimento suprir uniforme refazer respeito ser suspeno urgncia referir responder serenssimo suspender utilidade reflexo resurreio srie sustar nico reformar reter srio sustentao usado refutar retificar serra ultramarino regente retirar serrano T reges rever servio tabelio V rgia reverendo servidor taboado vaca regimento reverente servir tabularia vacante rgio revestido servo talento vcuo registar revisto significado tara valor registo ribanceira significar taxa vara rei rio sinal temer vassalo reino ripa sino temos vela ris risco stio tenente venda relao rcio situao teor vender relavada rogar situado ter venerao religio rua soberano tero venerador religioso rubricado socorrer termo venerar rematado runa socorro terra ventilar rematar soldado terreno veras remdio S soldo terretorio verdade remessa saber sorte tesoureiro verdadeira remeter sbio sossego testamento vereador render sacerdote subdito testemunho vereana rendimento sacrista subir tipogrfico veredicto reparao sada subitar tomar verssimo
384 verso vila violncia voluntrio Z via vinagre virtude vontade zelar vida vincular visvel voto zelo vigrio vinda vista voz zeloso vigor vindo visto vigoroso vinho viver
385 APNDICE C Questionrio Semntico-Lexical
I. VERBOS
1. ACAUTELAR (Acepo: Prevenir, precaver) Voc conhece a palavra ACAUTELAR? Pode dar um exemplo desta palavra dentro de uma frase?
2. ACOMPANHAR (Acepo: Seguir, observar) Voc conhece a palavra ACOMPANHAR? Pode dar um exemplo desta palavra dentro de uma frase?
3. ACORDAR (Acepo: Decidir conjuntamente) Voc conhece a palavra ACORDAR? Pode dar um exemplo desta palavra dentro de uma frase?
4. ACUDIR (Acepo: Socorrer, ajudar) Voc conhece a palavra ACUDIR? Pode dar um exemplo desta palavra dentro de uma frase?
5. ADMOESTAR (Acepo: Avisar, Sugerir) Voc conhece a palavra ADMOESTAR? Pode dar um exemplo desta palavra dentro de uma frase?
6. ALENTAR (Acepo: Dar nimo, encorajar) Voc conhece a palavra ALENTAR? Dar alento. Pode dar um exemplo desta palavra dentro de uma frase?
7. ANSIAR (Acepo: Oprimir, afligir) Voc conhece a palavra ANSIAR? Pode dar um exemplo desta palavra dentro de uma frase?
386 8. APANHAR (Acepo: Capturar, pegar) Voc conhece a palavra APANHAR? Pode dar um exemplo desta palavra dentro de uma frase?
9. APENAR (Acepo: Obrigar, impor pena) Voc conhece a palavra APENAR? Pode dar um exemplo desta palavra dentro de uma frase?
10. APOSSAR (Acepo: Tomar posse, apoderar) Voc conhece a palavra APOSSAR? Pode dar um exemplo desta palavra dentro de uma frase?
11. ARRANCHAR (Acepo: Conseguir) Voc conhece a palavra ARRANCHAR? Pode dar um exemplo desta palavra dentro de uma frase?
12. ARROMBAR (Acepo: Derrubar, romper) Voc conhece a palavra ARROMBAR? Pode dar um exemplo desta palavra dentro de uma frase?
13. ASSENHOREAR-SE (Acepo: Apossar-se, dominar) Voc conhece a palavra ASSENHOREAR-SE? Pode dar um exemplo desta palavra dentro de uma frase?
14. ASSISTIR (Acepo: Residir, permanecer) Voc conhece a palavra ASSISTIR? Pode dar um exemplo desta palavra dentro de uma frase?
15. ATALHAR (Acepo: Impedir, estorvar) Voc conhece a palavra ATALHAR? Pode dar um exemplo desta palavra dentro de uma frase?
387 16. AVANAR A DINHEIRO (Acepo: Conceder, dispor) Voc conhece a expresso AVANAR A DINHEIRO? Pode dar um exemplo desta palavra dentro de uma frase?
17. AVOCAR (Acepo: Chamar, invocar) Voc conhece a palavra AVOCAR? Pode dar um exemplo desta palavra dentro de uma frase?
18. BOTAR (Acepo: Pr, colocar) Voc conhece a palavra BOTAR? Pode dar um exemplo desta palavra dentro de uma frase?
19. BOTAR PINGOS (Acepo: Impedir que receba chuva densa) Voc conhece a expresso BOTAR PINGOS? Pode dar um exemplo desta palavra dentro de uma frase?
20. BROTAR (Acepo: Resultar, ter como consequncia) Voc conhece a palavra BROTAR? Pode dar um exemplo desta palavra dentro de uma frase?
21. CESSAR (Acepo: Acabar, parar) Voc conhece a palavra CESSAR? Pode dar um exemplo desta palavra dentro de uma frase?
22. COIBIR (Acepo: Reprimir, impedir) Voc conhece a palavra COIBIR? Pode dar um exemplo desta palavra dentro de uma frase?
23. COMISERAR-SE (Acepo: Ter compaixo, piedade) Voc conhece a palavra COMISERAR? Pode dar um exemplo desta palavra dentro de uma frase?
388 24. DELIBERAR (Acepo: Determinar, resolver) Voc conhece a palavra DELIBERAR? Pode dar um exemplo desta palavra dentro de uma frase?
25. DEMITIR (Acepo: Deixar, abandonar) Voc conhece a palavra DEMITIR? Pode dar um exemplo desta palavra dentro de uma frase?
26. DEPOR (Acepo: Destituir de funo, demitir) Voc conhece a palavra DEPOR? Pode dar um exemplo desta palavra dentro de uma frase?
27. DESPEJAR (Acepo: Desocupar, evacuar) Voc conhece a palavra DESPEJAR? Pode dar um exemplo desta palavra dentro de uma frase?
28. EMBARAAR (Acepo: Atrapalhar, estorvar) Voc conhece a palavra EMBARAAR? Pode dar um exemplo desta palavra dentro de uma frase?
29. EMPREGAR-SE (Acepo: Servir a algum, dedicar-se) Voc conhece a palavra EMPREGAR-SE? Pode dar um exemplo desta palavra dentro de uma frase?
30. ENJEITAR (Acepo: Rejeitar, recusar, no aceitar) Voc conhece a palavra ENJEITAR? Pode dar um exemplo desta palavra dentro de uma frase? 31. ERIGIR-SE (Acepo: Fundar, elevar) Voc conhece a palavra ERIGIR? Pode dar um exemplo desta palavra dentro de uma frase?
32. ESCUSAR (Acepo: Recusar, dispensar) Voc conhece a palavra ESCUSAR? 389 Pode dar um exemplo desta palavra dentro de uma frase?
33. EXPENDER (Acepo: Ter despesas, gastar) Voc conhece a palavra EXPENDER? Pode dar um exemplo desta palavra dentro de uma frase?
34. FACULTAR (Acepo: Permitir, conceder) Voc conhece a palavra FACULTAR? Pode dar um exemplo desta palavra dentro de uma frase?
35. FAISCAR (Acepo: Garimpar, procurar minerais preciosos em terras anteriormente lavradas) Voc conhece a palavra FAISCAR? Pode dar um exemplo desta palavra dentro de uma frase?
36. FELICITAR (Acepo: Desejar felicidades) Voc conhece a palavra FELICITAR? Pode dar um exemplo desta palavra dentro de uma frase?
37. FOMENTAR (Acepo: Causar, provocar) Voc conhece a palavra FOMENTAR? Pode dar um exemplo desta palavra dentro de uma frase?
38. INCORRER (Acepo: Causar, ter como consequncia) Voc conhece a palavra INCORRER? Pode dar um exemplo desta palavra dentro de uma frase?
39. INTEIRAR-SE (Acepo: Juntar o que falta, completar) Voc conhece a palavra INTEIRAR? Pode dar um exemplo desta palavra dentro de uma frase?
390 40. INTENTAR (Acepo: Pretender fazer algo) Voc conhece a palavra INTENTAR? Pode dar um exemplo desta palavra dentro de uma frase?
41. LANCEAR (Acepo: Arrancar, retirar) Voc conhece a palavra LANCEAR? Pode dar um exemplo desta palavra dentro de uma frase?
42. LAVRAR (Acepo: Explorar, trabalhar nas minas) Voc conhece a palavra LAVRAR? Pode dar um exemplo desta palavra dentro de uma frase?
43. LOGRAR (Acepo: Estar de posse, conseguir) Voc conhece a palavra LOGRAR? Pode dar um exemplo desta palavra dentro de uma frase?
44. MEDIANDO (Acepo: Estar prximo, entre) Voc conhece a palavra MEDIANDO? Pode dar um exemplo desta palavra dentro de uma frase?
45. OBRAR (Acepo: Executar, realizar, produzir) Voc conhece a palavra OBRAR? Pode dar um exemplo desta palavra dentro de uma frase?
46. OBVIAR (Acepo: Opor, contrapor, obstar) Voc conhece a palavra OBVIAR? Pode dar um exemplo desta palavra dentro de uma frase?
47. PATENTEAR (Acepo: Manifestar, evidenciar) Voc conhece a palavra PATENTEAR? Pode dar um exemplo desta palavra dentro de uma frase?
391 48. PENDER (Acepo: Depender, estar sujeito) Voc conhece a palavra PENDER? Pode dar um exemplo desta palavra dentro de uma frase?
49. PERVERTER-SE (Acepo: Efetuar alterao, mudana) Voc conhece a palavra PERVERTER? Pode dar um exemplo desta palavra dentro de uma frase?
50. PR OS OLHOS (Acepo: Cuidar) Voc conhece a expresso PR OS OLHOS? Pode dar um exemplo desta palavra dentro de uma frase?
51. SUBITAR (Acepo: Ir a baixo, derrubar) Voc conhece a palavra SUBITAR? Pode dar um exemplo desta palavra dentro de uma frase?
52. SUBSCREVER (Acepo: Aprovado, aceito) Voc conhece a palavra SUBSCREVER? Pode dar um exemplo desta palavra dentro de uma frase?
53. SUSTAR-SE (Acepo: Parar, interromper) Voc conhece a palavra SUSTAR? Pode dar um exemplo desta palavra dentro de uma frase?
54. VENTILAR (Acepo: Discutir, debater um assunto, levantar hipteses) Voc conhece a palavra VENTILAR? Pode dar um exemplo desta palavra dentro de uma frase?
392 II. SUBSTANTIVOS
55. ACENO (Acepo: Sinal) Voc conhece a palavra ACENO? Pode dar um exemplo desta palavra dentro de uma frase?
56. AGUARDENTE (Acepo: Bebida de teor alcolico) Voc conhece a palavra AGUARDENTE? Pode dar um exemplo desta palavra dentro de uma frase?
57. ALQUEIRE (Acepo: Unidade de medida agrria) Voc conhece a palavra ALQUEIRE? Pode dar um exemplo desta palavra dentro de uma frase?
58. ALUGADOR (Acepo: Pessoa que aluga, locatrio) Voc conhece a palavra ALUGADOR? Pode dar um exemplo desta palavra dentro de uma frase?
59. ARBITRAMENTO (Acepo: Deciso, julgamento) Voc conhece a palavra ARBITRAMENTO? Pode dar um exemplo desta palavra dentro de uma frase?
60. ARDIL (Acepo: Astcia, cilada, visa iludir) Voc conhece a palavra ARDIL? Pode dar um exemplo desta palavra dentro de uma frase?
61. ARREMATAO (Acepo: Finalizao, concluso) Voc conhece a palavra ARREMATAO? Pode dar um exemplo desta palavra dentro de uma frase?
393 62. ARROBA (Acepo: Unidade de medida de peso) Voc conhece a palavra ARROBA? Pode dar um exemplo desta palavra dentro de uma frase?
63. ASILO (Acepo: Proteo, amparo) Voc conhece a palavra ASILO? Pode dar um exemplo desta palavra dentro de uma frase?
64. ATRAVESSADOR (Acepo: Pessoa que compra e revende com grande margem de lucro) Voc conhece a palavra ATRAVESSADOR? Pode dar um exemplo desta palavra dentro de uma frase?
65. AULISTA (Acepo: Professor, aquele que ministra aulas) Voc conhece a palavra AULISTA? Pode dar um exemplo desta palavra dentro de uma frase?
66. AVULSO/EVULSO (Acepo: Arrancar de forma violenta) Voc conhece as palavras AVULSO/EVULSO? Pode dar um exemplo desta palavra dentro de uma frase?
67. BALANDRA (Acepo: Tipo de embarcao antiga) Voc conhece a palavra BALANDRA? Pode dar um exemplo desta palavra dentro de uma frase?
68. BANDO (Acepo: Prego, divulgao, proclamao pblica) Voc conhece a palavra BANDO? Pode dar um exemplo desta palavra dentro de uma frase?
69. BARRA (Acepo: Entrada estreita de porto) Voc conhece a palavra BARRA? Pode dar um exemplo desta palavra dentro de uma frase? 394 70. BOTICA (Acepo: Antiga loja de produtos farmacuticos) Voc conhece a palavra BOTICA? Pode dar um exemplo desta palavra dentro de uma frase?
71. BRAA (Acepo: Medida antiga de extenso) Voc conhece a palavra BRAA? Pode dar um exemplo desta palavra dentro de uma frase?
72. BRAAME (Acepo: Tipo de madeira para construo de embarcao) Voc conhece a palavra BRAAME? Pode dar um exemplo desta palavra dentro de uma frase?
73. CAMARISTA (Acepo: Membro de uma cmara legislativa municipal, funo de vereador) Voc conhece a palavra CAMARISTA? Pode dar um exemplo desta palavra dentro de uma frase?
74. CEIFA (Acepo: Ato de cortar, colher) Voc conhece a palavra CEIFA? Pode dar um exemplo desta palavra dentro de uma frase?
75. CIRCUITO (Acepo: Ao redor, periferia) Voc conhece a palavra CIRCUITO? Pode dar um exemplo desta palavra dentro de uma frase?
76. CIRCUNVIZINHANA (Acepo: Arredores de uma povoao) Voc conhece a palavra CIRCUNVIZINHANA? Pode dar um exemplo desta palavra dentro de uma frase?
77. CMPUTO (Acepo: Soma, conta, resultado) Voc conhece a palavra CMPUTO? Pode dar um exemplo desta palavra dentro de uma frase? 395 78. CONJUNTURA (Acepo: Circunstncia, situao) Voc conhece a palavra CONJUNTURA? Pode dar um exemplo desta palavra dentro de uma frase?
79. CONSTERNAO (Acepo: Abatimento, desolao) Voc conhece a palavra CONSTERNAO? Pode dar um exemplo desta palavra dentro de uma frase?
80. CULTURA (Acepo: Plantao, cultivo) Voc conhece a palavra CULTURA? Pode dar um exemplo desta palavra dentro de uma frase?
81. DATA (Acepo: Pedao de terra, faixa de terreno) Voc conhece a palavra DATA? Pode dar um exemplo desta palavra dentro de uma frase?
82. DEMASIA (Acepo: Falta de respeito, abuso) Voc conhece a palavra DEMASIA? Pode dar um exemplo desta palavra dentro de uma frase?
83. DESARRANJO (Acepo: Desordem, confuso) Voc conhece a palavra DESARRANJO? Pode dar um exemplo desta palavra dentro de uma frase?
84. DESCONSOLAO (Acepo: Tristeza, frustrao) Voc conhece a palavra DESCONSOLAO? Pode dar um exemplo desta palavra dentro de uma frase?
85. DESMEMBRAO (Acepo: Separao, desagregao) Voc conhece a palavra DESMEMBRAO? Pode dar um exemplo desta palavra dentro de uma frase?
396 86. DETRIMENTO (Acepo: Prejuzo, dano) Voc conhece a palavra DETRIMENTO? Pode dar um exemplo desta palavra dentro de uma frase?
87. DILIGNCIA (Acepo: Providncia, zelo, presteza) Voc conhece a palavra DILIGNCIA? Pode dar um exemplo desta palavra dentro de uma frase?
88. DISCPULO (Acepo: Aluno, aquele que aprende) Voc conhece a palavra DISCPULO? Pode dar um exemplo desta palavra dentro de uma frase?
89. DITO (Acepo: Referido, mencionado) Voc conhece a palavra DITO? Pode dar um exemplo desta palavra dentro de uma frase?
90. EMBARGO (Acepo: Impedimento, obstculo, empecilho) Voc conhece a palavra EMBARGO? Pode dar um exemplo desta palavra dentro de uma frase?
91. EMOLUMENTO (Acepo: Lucro, proveito, gratificao) Voc conhece a palavra EMOLUMENTO? Pode dar um exemplo desta palavra dentro de uma frase?
92. ENFERMO (Acepo: Doente, sem sade) Voc conhece a palavra ENFERMO? Pode dar um exemplo desta palavra dentro de uma frase?
93. ENGENHO (Acepo: Propriedade/estabelecimento destinado a cultura da cana e a fabricao do acar) Voc conhece a palavra ENGENHO? Pode dar um exemplo desta palavra dentro de uma frase? 397 94. ESTERILIDADE (Acepo: Escassez, penria) Voc conhece a palavra ESTERILIDADE? Pode dar um exemplo desta palavra dentro de uma frase?
95. EXCRETO (Acepo: Dejeto, excremento) Voc conhece a palavra EXCRETO? Pode dar um exemplo desta palavra dentro de uma frase?
96. EXPEDIO (Acepo: Despacho, remessa) Voc conhece a palavra EXPEDIO? Pode dar um exemplo desta palavra dentro de uma frase?
97. FAISQUEIRA (Acepo: Lugar onde se encontrava fasca de ouro) Voc conhece a palavra FAISQUEIRA? Pode dar um exemplo desta palavra dentro de uma frase?
98. FIEL (Acepo: Pessoa provida em cargo pblico responsvel em cobrar, guardar e receber dinheiro) Voc conhece a palavra FIEL? Pode dar um exemplo desta palavra dentro de uma frase?
99. FINTA (Acepo: Tributo, imposto extraordinrio) Voc conhece a palavra FINTA? Pode dar um exemplo desta palavra dentro de uma frase?
100. FOGO (Acepo: Casa, residncia, famlia) Voc conhece a palavra FOGO? Pode dar um exemplo desta palavra dentro de uma frase?
101. FORTUNA (Acepo: Sorte, fado) Voc conhece a palavra FORTUNA? Pode dar um exemplo desta palavra dentro de uma frase? 398 102. HABITADOR (Acepo: Habitante, morador) Voc conhece a palavra HABITADOR? Pode dar um exemplo desta palavra dentro de uma frase?
103. IMINENTE (Acepo: Preste a acontecer) Voc conhece a palavra IMINENTE? Pode dar um exemplo desta palavra dentro de uma frase?
104. INCONVENIENTE (Acepo: Dificuldade em executar algo) Voc conhece a palavra INCONVENIENTE? Pode dar um exemplo desta palavra dentro de uma frase?
105. INCUMBNCIA (Acepo: Obrigao imposta) Voc conhece a palavra INCUMBNCIA? Pode dar um exemplo desta palavra dentro de uma frase?
106. LAVRA (Acepo: Terreno de minerao) Voc conhece a palavra LAVRA? Pode dar um exemplo desta palavra dentro de uma frase?
107. LGUA (Acepo: Antiga unidade brasileira de medida itinerria) Voc conhece a palavra LGUA? Pode dar um exemplo desta palavra dentro de uma frase?
108. LETRA (Acepo: Documento, carta) Voc conhece a palavra LETRA? Pode dar um exemplo desta palavra dentro de uma frase?
109. LIBRA (Acepo: Antiga medida de peso) Voc conhece a palavra LIBRA? Pode dar um exemplo desta palavra dentro de uma frase?
399 110. LONGES (Acepo: Grande distncia) Voc conhece a palavra LONGES? Pode dar um exemplo desta palavra dentro de uma frase?
111. MANTIMENTO (Acepo: Alimento para sustento prprio) Voc conhece a palavra MANTIMENTO? Pode dar um exemplo desta palavra dentro de uma frase?
112. MEIRINHO (Acepo: Antigo funcionrio judicial, o mesmo que oficial da justia) Voc conhece a palavra MEIRINHO? Pode dar um exemplo desta palavra dentro de uma frase?
113. MERC / FAZER MERC (Acepo: Conceder benefcio) Voc conhece a palavra MERC? Pode dar um exemplo desta palavra dentro de uma frase?
114. MESTRE (Acepo: Comandante de embarcao) Voc conhece a palavra MESTRE? Pode dar um exemplo desta palavra dentro de uma frase?
115. MILICIANO (Acepo: O mesmo que soldado militar) Voc conhece a palavra MILICIANO? Pode dar um exemplo desta palavra dentro de uma frase?
116. MOLSTIA (Acepo: Doena, enfermidade) Voc conhece a palavra MOLSTIA? Pode dar um exemplo desta palavra dentro de uma frase?
117. MOLHADO (Acepo: Gnero alimentcio lquido) Voc conhece a palavra MOLHADO? Pode dar um exemplo desta palavra dentro de uma frase?
400 118. NAU (Acepo: Navio de porte grande) Voc conhece a palavra NAU? Pode dar um exemplo desta palavra dentro de uma frase?
119. OBSERVNCIA (Acepo: Observao, execuo fiel) Voc conhece a palavra OBSERVNCIA? Pode dar um exemplo desta palavra dentro de uma frase?
120. OPULNCIA (Acepo: Abundncia, acmulo de bens) Voc conhece a palavra OPULNCIA? Pode dar um exemplo desta palavra dentro de uma frase?
121. ORDENAO (Acepo: Ato ou efeito de ordenar, mandado) Voc conhece a palavra ORDENAO? Pode dar um exemplo desta palavra dentro de uma frase?
122. ORDENADO (Acepo: Salrio, remunerao) Voc conhece a palavra ORDENADO? Pode dar um exemplo desta palavra dentro de uma frase?
123. PARAGEM (Acepo: Ponto, lugar de parada) Voc conhece a palavra PARAGEM? Pode dar um exemplo desta palavra dentro de uma frase?
124. PARIDADE (Acepo: Igualdade, analogia, semelhana) Voc conhece a palavra PARIDADE? Pode dar um exemplo desta palavra dentro de uma frase?
125. PENRIA (Acepo: Extrema pobreza, misria) Voc conhece a palavra PENRIA? Pode dar um exemplo desta palavra dentro de uma frase?
401 126. PRIVANA (Acepo: Desfavorecimento, destituio) Voc conhece a palavra PRIVANA? Pode dar um exemplo desta palavra dentro de uma frase?
127. PROPINA (Acepo: Pagamento, gratificao em dinheiro) Voc conhece a palavra PROPINA? Pode dar um exemplo desta palavra dentro de uma frase?
128. RBULA (Acepo: Indivduo trapaceiro, ardiloso) Voc conhece a palavra RBULA? Pode dar um exemplo desta palavra dentro de uma frase?
129. REBATE (Acepo: Ataque repentino, sinal de alarme, aviso) Voc conhece a palavra REBATE? Pode dar um exemplo desta palavra dentro de uma frase?
130. RDITO (Acepo: Rendimento, ganho) Voc conhece a palavra RDITO? Pode dar um exemplo desta palavra dentro de uma frase?
131. REMDIO DA SUA FOME (Acepo: Plantao) Voc conhece a expresso REMDIO DA SUA FOME? Pode dar um exemplo desta palavra dentro de uma frase?
132. RIPA (Acepo: Pedao de madeira estreito e comprido) Voc conhece a palavra RIPA? Pode dar um exemplo desta palavra dentro de uma frase?
133. ROSSIO (Acepo: Praa larga, espaosa) Voc conhece a palavra ROSSIO? Pode dar um exemplo desta palavra dentro de uma frase?
402 134. SEARA (Acepo: Plantao, terra cultivada) Voc conhece a palavra SEARA? Pode dar um exemplo desta palavra dentro de uma frase?
135. SOLDO (Acepo: Salrio, remunerao de militar) Voc conhece a palavra SOLDO? Pode dar um exemplo desta palavra dentro de uma frase?
136. SUMACA (Acepo: Antigo navio a vela, pequena embarcao) Voc conhece a palavra SUMACA? Pode dar um exemplo desta palavra dentro de uma frase?
137. SUSTENTAO (Acepo: Abastecimento de alimento, sustento) Voc conhece a palavra SUSTENTAO? Pode dar um exemplo desta palavra dentro de uma frase?
138. TABUADO (Acepo: Conjunto de tbua) Voc conhece a palavra TABUADO? Pode dar um exemplo desta palavra dentro de uma frase?
139. TABULARIA (Acepo: Uma espcie de tbua) Voc conhece a palavra TABULARIA? Pode dar um exemplo desta palavra dentro de uma frase?
140. VERAS (Acepo: Verdade) Voc conhece a palavra VERAS? Pode dar um exemplo desta palavra dentro de uma frase?
141. VIGRIO (Acepo: Padre que substitui o proco) Voc conhece a palavra VIGRIO? Pode dar um exemplo desta palavra dentro de uma frase?
403 III. ADJETIVOS
142. ABASTADO (Acepo: Rico, possuidor de bens) Voc conhece a palavra ABASTADO? Pode dar um exemplo desta palavra dentro de uma frase?
143. ACOMETIDO (Acepo: Entregue, confiado) Voc conhece a palavra ACOMEDITO? Pode dar um exemplo desta palavra dentro de uma frase?
144. ACOMODADO (Acepo: Instalado, alojado) Voc conhece a palavra ACOMODADO? Pode dar um exemplo desta palavra dentro de uma frase?
145. AFETO (Acepo: Partidrio, adepto) Voc conhece a palavra AFETO? Pode dar um exemplo desta palavra dentro de uma frase?
146. APONTADO (Acepo: Indicados, referidos) Voc conhece a palavra APONTADO ? Pode dar um exemplo desta palavra dentro de uma frase?
147. ASSENTADO (Acepo: Estabelecido, decidido) Voc conhece a palavra ASSENTAR? Pode dar um exemplo desta palavra dentro de uma frase?
148. ASSOMBRADO (Acepo: Coberto de sombras) Voc conhece a expresso ASSOMBRADO? Pode dar um exemplo desta palavra dentro de uma frase?
404 149. BRIOSO (Acepo: Cheio de coragem, orgulhoso) Voc conhece a palavra BRIOSO? Pode dar um exemplo desta palavra dentro de uma frase?
150. CABAL (Acepo: Completo, perfeito, rigoroso) Voc conhece a palavra CABAL? Pode dar um exemplo desta palavra dentro de uma frase?
151. DE BOA NOTA (Acepo: Algum experiente, reconhecido) Voc conhece a expresso BOA NOTA? Pode dar um exemplo desta palavra dentro de uma frase?
152. DECOROSO (Acepo: Digno, honrado, decente) Voc conhece a palavra DECOROSO? Pode dar um exemplo desta palavra dentro de uma frase?
153. DEPOSTO (Acepo: Destitudo do cargo, demitido) Voc conhece a palavra DEPOSTO? Pode dar um exemplo desta palavra dentro de uma frase?
154. DERROGADO (Acepo: Sem validade, anulado) Voc conhece a palavra DERROGADO? Pode dar um exemplo desta palavra dentro de uma frase?
155. DESCONCERTADO (Acepo: Confuso, desordenado) Voc conhece a palavra DESCONCERTADO? Pode dar um exemplo desta palavra dentro de uma frase?
156. DILATADO (Acepo: Muito, longo, vasto) Voc conhece a palavra DILATADO? Pode dar um exemplo desta palavra dentro de uma frase?
405 157. DIMINUTO (Acepo: Insuficiente, reduzido) Voc conhece a palavra DIMINUTO? Pode dar um exemplo desta palavra dentro de uma frase?
158. EMBRENHADO (Acepo: Escondido, metido dentro de matos) Voc conhece a palavra EMBRENHADO? Pode dar um exemplo desta palavra dentro de uma frase?
159. ENFADONHO (Acepo: Incomodado, aborrecido) Voc conhece a palavra ENFADONHO? Pode dar um exemplo desta palavra dentro de uma frase?
160. FALTO (Acepo: Necessitado, desprovido) Voc conhece a palavra FALTO? Pode dar um exemplo desta palavra dentro de uma frase?
161. FINDO (Acepo: Concludo, terminado) Voc conhece a palavra FINDO? Pode dar um exemplo desta palavra dentro de uma frase?
162. FRVOLO (Acepo: Ftil, pouca ou nenhuma importncia, em vo) Voc conhece a palavra FRVOLO? Pode dar um exemplo desta palavra dentro de uma frase?
163. INDECOROSO (Acepo: Vergonhoso) Voc conhece a palavra INDECOROSO? Pode dar um exemplo desta palavra dentro de uma frase?
164. IRRESOLUTO (Acepo: Indeciso, sem resoluo) Voc conhece a palavra IRRESOLUTO? Pode dar um exemplo desta palavra dentro de uma frase?
406 165. LADINO (Acepo: Indivduo que apresentava certo grau de aculturao, intelectualmente fino) Voc conhece a palavra LADINO? Pode dar um exemplo desta palavra dentro de uma frase?
166. LIMITADO (Acepo: De pouco valor, baixo) Voc conhece a palavra LIMITADO? Pode dar um exemplo desta palavra dentro de uma frase?
167. LUZIDO (Acepo: Brilhante, ilustre) Voc conhece a palavra LUZIDO? Pode dar um exemplo desta palavra dentro de uma frase?
168. MDICO (Acepo: Modesto, de pouco valor) Voc conhece a palavra MDICO? Pode dar um exemplo desta palavra dentro de uma frase?
169. OB-REPTCIO (Acepo: Algo obtido por meio de dissimulao, astcia) Voc conhece a palavra OB-REPTCIO? Pode dar um exemplo desta palavra dentro de uma frase?
170. OBSEQUIOSO (Acepo: Que presta favores, obsquios, revela ter boa vontade) Voc conhece a palavra OBSEQUIOSO? Pode dar um exemplo desta palavra dentro de uma frase?
171. PERNICIOSO (Acepo: Que causa dano, nocivo) Voc conhece a palavra PERNICIOSO? Pode dar um exemplo desta palavra dentro de uma frase?
172. PERVENCIDO (Acepo: Perder a validade, caducar) Voc conhece a palavra PERVENCIDO? Pode dar um exemplo desta palavra dentro de uma frase? 407 173. PRINCIPIADO (Acepo: Iniciado, comeado) Voc conhece a palavra PRINCIPIADO? Pode dar um exemplo desta palavra dentro de uma frase?
174. PROFITENTE (Acepo: Aquele que professsa) Voc conhece a palavra PROFITENTE? Pode dar um exemplo desta palavra dentro de uma frase?
175. RELAVADO (Acepo: Explorado, exaurido) Voc conhece a palavra RELAVADO? Pode dar um exemplo desta palavra dentro de uma frase?
IV ADVRBIO
176. DEBALDE (Acepo: Inutilmente, em vo) Voc conhece a palavra DEBALDE? Pode dar um exemplo desta palavra dentro de uma frase?
409 ANEXO A Localizao de Paranagu e ilhas no litoral paranaense
Fonte: Maack, 1968. Encarte.
410 ANEXO B Ficha do informante
DADOS PESSOAIS DO INFORMANTE 1. NOME: 2. ALCUNHA: 3. DATA DE NASCIMENTO: 4. SEXO: ( ) M ( ) F 5. IDADE: 6. ENDEREO: 7. ESTADO CIVIL: ( ) solteiro ( ) casado ( ) vivo ( ) outro 8.NATURALIDADE: 9. COM QUE IDADE CHEGOU A ESTA CIDADE? (CASO NO SEJA NATURAL DE PARANAGU):
10. ESCOLARIDADE: 11. OUTROS CURSOS: ( ) especializao ( ) profissionalizante ( )outros 12. NATURALIDADE: a. da me: b. do pai: c. do cnjuge: 13. FOI CRIADO PELOS PRPRIOS PAIS? ( ) sim ( ) no 14. ONDE EXERCE SUA PROFISSO : 15: OUTRAS PROFISSES/OCUPAES:
16. PROFISSO: a. do pai: b. da me: c. do cnjuge:
411 ANEXO C Representao Esquemtica do Macrozoneamento Municipal de Paranagu
732000 740000 748000 756000 764000 772000 7 1 5 2 0 0 0 7 1 6 0 0 0 0 7 1 6 8 0 0 0 7 1 7 6 0 0 0 7 1 8 4 0 0 0 O O C C E E A A N N O O
A A T T L L
N N T T I I C C O O Baa de Paranagu Baa das Laranjeiras C a n a l
N o r t e C a n a l
d a
G a l h e t a Guaraqueaba Antonina Antonina Pontal do Paran Guaratuba Matinhos MACROZONEAMENTO MUNICIPAL Ilha Rasa da Cotinga Ilha do Mel Ilh a d a C o tin g a Ilh a d o s V a la d a r e s Morretes Ilha dos Currais { PROJEO UTM, FUSO 22 DATUM SAD 69 0 5,000 10,000 2,500 Quilmetros Escala 1 : 150.000.000 508 407 tu 277 C U R IT IB A Rodovia federal Rodovias estaduais Sistema virio urbano Ferrovia Sistema virio rural Limite municipal 412 APA Federal de Guaraqueaba Paranagu Ilha das Pedras ANEXO I Legenda MR - MACROZONA RURAL MU - MACROZONA URBANA O U T U B R O /
2 0 0 6 D I R E I T O S
R E S E R V A D O S BASE CARTOGRFICA Imagem de satlite Spot5, 2005: Cedida por PICS (Programme International de Coopration Scientifique) AGEPAR au CNRS, France. FONTE DE DADOS PDDI PARANAGU, 2005