You are on page 1of 5

Comparacin de las situaciones vividas por las traducciones: Tomando en consideracin la variedad de caractersticas que diferencian al texto literario

del texto tcnico, puedo considerar varios puntos y factores que creo son necesarios destacar. Partiendo por el formato de ambos textos, donde cada uno se desarrollaba de forma diferente al otro, es posible notar que el texto literario claramente se trataba de un cuento infantil dirigido en su mayora a nios pequeos. Estos tipos de textos requieren de un vocabulario particular, que sea de fcil comprensin para los pequeos. En cambio, el texto tcnico posea un vocabulario y estructuras mucho ms complejas, ya que estaba dirigido a personas adultas especializadas en el rubro del petrleo, o aquellas que quisieran interiorizar respecto de algunos datos fundamentales de la empresa Petrobras. Junto con esto, es posible notar las diferencias de formalidad entre un texto y otro, ya que en el cuento infantil, la presencia de estructuras formales no era muy abundante, a diferencia del texto tcnico, donde era necesario poner mucha atencin en mantenerse en la lnea formal que requera el texto, sin cometer equivocaciones de traspaso de un estilo al otro. Y por ltimo, creo que es importante rescatar la temtica de cada escrito, las cuales son bastante diferentes una de otra. Partiendo por el texto infantil, el cual a pesar de estar dirigido a nios pequeos, no significa que se le deba restar importancia al formato y la forma del texto en s, por el contrario, al tratarse de nios en proceso de crecimiento y que estn vidos de conocimiento y nueva informacin, es muy importante tener mucho cuidado respecto a los temas que se toquen y el cmo se aborden. En este caso se profundiz sobre el tema racial, el cual es sumamente delicado y no debe tomarse a la ligera, y esto se logra teniendo en consideracin los trminos y vocablos que se utilicen a la hora de traducir el texto, lo cual profundizar en detalle en la conclusin de este trabajo. Respecto al texto tcnico, claramente la temtica era diferente al del texto infantil. El primero abordaba el tema racial, mientras que el segundo describa los procedimientos y algunos datos de la produccin del biodiesel de parte de Petrobras. Este escrito, tal y como acabo de mencionar, describe varios puntos y menciona diversos datos respecto a la fabricacin y distribucin del petrleo en la empresa Petrobras, dando a grandes rasgos una visin bastante clara de qu es la empresa Petrobras y cmo funciona, interna y externamente en el rea petrolera.

Niita bonita del lazo de cinta.

rase una vez una niita linda, linda Los ojos parecan dos brillantes aceitunas negras, los cabellos rizados y muy negros. La piel era oscura y brillante, como el pelaje de una pantera negra en la lluvia. Adems, la madre gustaba de hacer trencitas en el cabello de ella, y adornar con lazos de cintas de colores. Ella terminaba pareciendo una princesa de las tierras de frica o un hada del reino Lunar. Y haba un conejo muy blanquito, con ojos rojos y hocico nervioso que siempre le tiritaba. El conejo encontraba a la niita la persona ms linda que haba visto en la vida. Y pensaba: Ah, cuando me case quiero tener una hija morenita y linda como ella Por eso un da fue hasta la casa de la niita y le pregunt: Niita bonita del lazo de cinta, cul es tu secreto para ser tan morenita? La niita no saba, as que invent: Ah, debe ser porque me ca en pintura negra cuando era pequeita El conejo sali de ah, busc una lata de pintura negra y tomo un bao en ella. Qued bien negro, y muy contento. Pero lleg la lluvia y lav toda aquella negrura, quedando blanco otra vez. Entonces volvi a la casa de la niita y pregunt: Niita bonita del lazo de cinta, cul es tu secreto para ser tan morenita? La niita no saba, as que invent: Ah, debe ser porque tom mucho caf cuando era pequeita. El conejo sali de ah y tom tanto caf que perdi el sueo y pas toda la noche haciendo pip. Pero l no qued para nada negro. Niita bonita del lazo de cinta, cul es tu secreto para ser tan morenita? La niita no saba, as que invent: Ah, debe ser porque cuando era pequeita com mucha jabuticaba, esa fruta tan rica que sale de los troncos de algunos rboles. El conejo sali de ah y se llen de jabuticaba hasta quedar repleto, sin conseguir salir del lugar. Lo nico que consigui fue hacer mucha caquita negra y redonda hecha de jabuticaba.

Balance de nuestros procedimientos Biocombustibles y energas renovables Con las contribuciones en biocombustibles, Petrobras busca el desarrollo de energas que aseguran el liderazgo mundial de produccin en ese mbito del mercado, que han ganado espacio en las matrices energticas de diversos pases. Combustible que puede provenir de aceites vegetales y grasa animal, el biodiesel es uno de los focos de trabajo de la compaa, que busca desarrollar esas dos opciones de produccin del combustible para adherirlas a las del disel de origen fsil, y as beneficiar las reas de transporte y produccin de energa elctrica. El biocombustible de Petrobras opera tres fbricas de biodiesel, ubicadas en las localidades de Candeias (BA), Quixada (CE) y Montes claros (MG). Con el aumento de produccin de la fbrica de Candeias en 216 mil m/ao, la capacidad total de produccin de las tres unidades alcanz 434 mil m/ao durante el 2010. La subsidiaria mantiene la participacin accionaria de 50% en la fbrica de biodiesel de Marialva (PR), que comenz a funcionar en mayo, con una capacidad de produccin de 127 mil m/ao de biodiesel. En Par se est desarrollando el proyecto para la construccin de una nueva fbrica, cuyo inicio de operaciones est previsto para el 2013, y una capacidad de 120 mil m/ao. En el ao 2010 fue consolidada una sociedad entre Pretrobras y Galp para la creacin de una empresa conjunta, llamada Beln Bioenergy BV. Joint Venture ser responsable por conducir un proyecto de produccin de aceites de palma en Par y la construccin de una fbrica para la produccin de 250 mil t/ao de segunda categora en Portugal. Con estas medidas, la capacidad total de produccin de Petrobras Biocombustible deber alcanzar 750 mil m/ao en el 2014. Todas las fbricas de biocombustible de Petrobras poseen el Sello de Combustible Social, en conforme con las directrices del Programa Nacional de Produccin y Uso del Biodiesel (PNPB). El sello es una identificacin concedida por el Ministerio del Desarrollo Agrario a los productores del biodiesel que promueven la inclusin social y el desarrollo regional por medio de generacin de empleo y renta pala los agricultores familiares del Programa Nacional de Fortalecimiento de la Agricultura Familiar (Pronaf).

Conclusin Respecto a las dificultades localizadas al desarrollar cada traduccin, puedo comenzar especificando sobre aquella que mencion en la pregunta anterior. La temtica del cuento infantil, el cual interiorizaba de una forma sutil la diferencia racial mediante el color de piel. Como bien es sabido, la discriminacin se da a diferentes niveles, ya sea de forma visual, hablada o escrita, y es necesario que nosotros como parte de una sociedad, y aportando en ella con nuestra labor de traductores, aplaquemos estos fenmenos. La forma en la que nosotros podemos disminuir la discriminacin y ayudar en el desarrollo de nuevos conceptos y visiones sociales es teniendo mucho cuidado en las terminologas que utilicemos en cada texto, en cada prrafo. Para que de esta forma en el colectivo social se vayan desintegrando aquellos trminos que buscan la degradacin de ciertos grupos sociales, y dejen de ser considerados comunes o apropiados. Con esto, algunos trminos como colita, en el caso de los homosexuales, o negrita para aquellas personas mulatas o morenas, no deberan ser utilizados, ya que se buscaran vocablos ms apropiados, que no pasen a llevar a ninguna persona, sea cual sea. En el caso del escrito literario, claramente el enfoque iba dirigido hacia nios pequeos que estn recin comenzando a conocer y sociabilizar con otros nios y personas en general. Este texto tena el fin de ensear al nio que existe diversidad en las personas, y que no somos todos iguales, pero a pesar de eso todos merecemos respeto. Busca desarrollar estos valores dentro de los nios, adems de desarrollar la autoestima de aquellos pequeos de piel oscura. Respecto a la traduccin de este texto, teniendo en consideracin lo que mencion recientemente, estuve atenta al vocabulario que estaba utilizando, primero considerando que est dirigido a nios pequeos, y segundo no utilizado ninguna palabra segregativa. As, al traducir trminos como pretinha refirindose al color de piel, empleo la expresin morenita, al referirme a la linda niita del lazo de cinta. Dentro de este mismo texto me encontr con terminologas que me cuestion largamente si traducirlas o no, como en el caso de la palabra jabuticaba, la cual segn investigu se trata de un rbol con frutas en el tronco, y que slo proliferan en Brasil, Paraguay y Argentina. Tomando en consideracin que se trata de un rbol tan particular, decid no traducir la palabra y mantenerla tal cual, ya que no s con exactitud quienes sern los lectores de este texto, si se tratarn de nios de Argentina o Uruguay que s conocen el fruto, o de algn otro pas que nunca han odo hablar del rbol. Para ambos casos, decid entonces mantener la palabra jabuticaba tal cual, pero especificando que tipo de alimento es, sin salir del estilo literario del texto, tratando de hacerlo parecer parte del relato, y no una definicin a pie de pgina, como se hara en otro tipo de escritos. Respecto al texto tcnico, tuve algunas dificultades para poder identificar ciertos elementos, como por ejemplo en el segundo prrafo se menciona la construccin de una fbrica en Par, palabra que no reconoc como lugar geogrfico hasta que identifiqu la mayscula inicial y busqu cierta informacin en internet. Tambin se me hizo un tanto complejo el traducir con la formalidad pertinente, sin cometer errores y que fuese totalmente comprensible el mensaje que se desea entregar, con este fin varias veces tuve que modular un poco el texto, y adecuarlo de forma precisa para que se comprendiera en su totalidad. Debo destacar adems las diferencias respecto a las dificultades que adquir al momento de traducir sin diccionario, luego con diccionario y finalmente con todos los recursos. En el primero, ambos textos fueron un tanto complejos, ya que necesitaba aclarar algunos trminos y no tena el recurso para. Para solucionar esto tuve que aplicar un tanto de sentido comn, adems de discutir algunos detalles con mis compaeras. Al tener el diccionario en mano la experiencia fue diferente, porque pude corroborar el significado de aquellos trminos que no conoca y no estaba segura de como traducir al espaol. El problema radic cuando necesitaba documentarme respecto a algunos trminos o palabras que no aparecan en un diccionario, ya que se trataba de contextos, como en el caso de la fruta jabuticaba, la cual no conoca y no tena idea de lo especial que era y de lo particular que es en Brasil, tambin con palabras que no son mencionadas en los diccionarios, como cocozinha, y de algunas estructuras gramaticales, como Anida por cima, la cual no saba bien como traducirla al espaol, as que decid modular la frase de forma que se adecuara bien y no interfiriera con el contexo del mensaje. Por ltimo, teniendo todos los recursos, sobre todo el internet, se me hizo mucho ms fcil traducir y comprender expresiones y frases que se mencionan en ambos textos. Todas las dudas que tena, fueran gramaticales, contextuales o

de vocabulario las encontraba por este medio, y aplicando mis conocimientos en el idioma portugus y estrategias de traduccin consegu finalizar ambos textos sin mayores problemas. Para finalizar, puedo indicar que estas experiencias me ayudaron mucho respecto a cmo traducir y de qu forma enfrentarme a problemas varios que pueda encontrar en la misma traduccin. Pasando por diversas experiencias, partiendo sin ningn apoyo ms que mis conocimientos y discutir ciertos detalles con mis compaeras, luego teniendo solamente un apoyo, como lo fue con el diccionario, y por ltimo utilizando todos los medios de ayuda para completar la traduccin de forma ptima logr percibir lo necesario que son los apoyos, y aprend como superar los problemas, buscando siempre opciones que me ayuden a darle un objetivo y una idea a la traduccin, que sea coherente y que est completado correctamente.

1)Comparando las 2 situaciones vividas por las traducciones: a) texto literario: "menina bonita..." Ana Mara b) texto tcnico: "inteligencia..." 2)Realiza la traduccin del texto de la siguiente forma: a) menina... traducir hasta la palabra "feito jabuticaba" b) inteligencia... traducir los 2 primeros prrafos Conclusin: cules fueron las dificultades encontradas en las situaciones de traduccin, por qu? FORMATO TRABALHO DE ESTRATGIAS O trabalho cumprir o seguinte formato: Letra Arial..................................11 Interlineado.................................1,5 justificado Espacioado..................................6 ptos Com Pgina de Rosto: Ttulo, Nome aluno, turma, disciplina, professora,cidade,escola, ano.

You might also like