You are on page 1of 12

Comparacin De Versiones De La Reina Valera

Por Rex L. Cobb

Comparacin De Versiones De La Reina Valera


Introduccin
Muchos creemos que el texto griego neo-testamentario que Dios siempre ha bendecido por los siglos de la iglesia es el texto conocido como el Texto Recibido. Si usted est de acuerdo con este principio entonces usar una !iblia que lle"a el nombre Reina #alera $pero no la Reina #alera %ctuali&ada la cual es una !iblia basada en el texto corrupto conocido como el Texto %le'andrino o el Texto (r)tico.* +ero ,cul edici-n de la Reina #alera debemos usar. /ubo muchas re"isiones de ella. +rincipalmente los cristianos e"ang0licos hemos usado o la %ntigua #ersi-n de 1121 o la Re"isi-n de 1132. 4a Re"isi-n de 1536 7ue impresa en cantidades grandes hasta como 1162 8 9ltimamente est siendo reimpresa por una
1

iglesia bautista independiente. Tambi0n la Sociedad !)blica Trinitaria de ;nglaterra hi&o una re"isi-n de la %ntigua #ersi-n en :221 que corrigi- muchas de las discrepancias en la %ntigua #ersi-n de 1121. <l estudio que sigue consiste de citas del =ue"o Testamento en donde una o "arias de las "ersiones de la Reina #alera se salen del Texto Recibido. <n este estudio no he incluido las Re"isiones de 11>> 8 1116 las cuales contienen muchas corrupciones $la 11>> ms que la 1116*. Si usted le interesa un estudio mucho ms extenso pida de su ser"idor uno llamado Anlisis De Las Biblias Espaolas. <n 0l he compilado una lista de 1 122 citas donde existen di7erencias entre el Texto Recibido 8 el Texto (r)tico. /e comparado 13 "ersiones contra la lista en el Anlisis De Las Biblias Espaolas. Si usted est tratando de decidir cul !iblia espa?ola sea la me'or 8 si su criterio es 7idelidad al Texto Recibido tal "e& este estudio le a8ude.
:

Fecha:
1569 1602 1862 1865 1909 1960 2001 2004

Nuevo estamento:
Casiodoro de Reina Revisin por Cipriano de Valera Reina Valera (Revisin de Lorenzo Lucera Pedrosa) Reina Valera (Revisin de Mora y Pratt) Reina Valera (Antigua Versin) Reina Valera revisada por las Sociedades Bblicas en Amrica Latina Revisin de la Antigua Versin por la Sociedad Bblica Trinitaria Revisin de la Reina Valera por Dr. Humberto Gmez Caballero (RVG)

1 2

Segn el Hermano Charles Wilform Parker Memorial Baptist, Lansing, Michigan

Smbolos
F C A D
[ ]

Bien Falta (omisin) Cambio (sigue otro texto griego que no es el Texto Recibido) Adicin Diferente (pero no necesariamente un cambio del Texto Recibido) Entre corchetes

Falta (omisin)

Cambio

%dici

Di7erente $"0ase las notas a pi0 de pgina* Mateo 5:22 falta: sin causa ( locamente) 5:27 falta: por los de antes 5:47 gentiles, en vez de: publicanos 6:1 justicias, en vez de: limosnas
3

1569 @ D
3

1602 D*

1862 1865 1909 1960 2001 F F D* F F D* C C C C C C C C

2004 A

Dice, a los antiguos

* lo mismo

8:28 12:8 15:8 16:8 17:20 20:34 21:7 22:13 23:25 24:2 26:60 27:41 28:2 28:20 1:2 2:17 3:5 6:11 6:33 6:44 6:44 7:19

7:31 8:1 9:16 9:24 11:10 14:22 14:51 15:4

gadarenos, en vez de: gergesenos falta: aun falta: me acercan con su boca no tenis, en vez de: no tomasteis poca fe, en vez de: incredulidad falta: los ojos (recibieron la vista) se sent, en vez de: [le] sentaron C falta: tomadle injusticia, en vez de: intemperancia C C falta: Jess F F falta: mas no hallaron ninguno (en la ltima parte del versculo) adicin: y los fariseos [A] A falta: de la puerta falta: Amn F Marcos Isaas el profeta, en vez de: los Profetas falta: al arrepentimiento D D* falta: como la otra Marcos 1569 1602 un lugar, en vez de: todos aquellos falta: las gentes (los vieron ir) F F falta: como (cinco mil) F F falta: de los panes F F declarando, diciendo , limpios todos los alimentos, en vez de: purgando todas las viandas por, en vez de: y adicin: Otra vez A falta: escribas falta: dijo con lgrimas, Seor falta: en el nombre del Seor falta: comed (esto es mi cuerpo) falta: los jvenes (mancebos) acusan, en vez de: atestiguan en contra
B 6 3 7 5

F F C C F F A F

C C F A

F F C C F F A F

C F F C C F C F C F F A F

F C C A

C C C F F F F F F 1862 1865 1909 1960 2001 C F F F F F F F F F F F F F C F F F C C C F F F F C C C F F F F F C C C F F C

2004

4 5

"hicieronlo sentar sobre ellos" "inmundicia" 6 Variacin en el Texto Recibido 7 a penitencia * lo mismo 8 Variacin en el texto mayoreo y alejandrino 9 Tiene Seor pero falta con lgrimas

15:8 16:8 16:18 16:20 2:14

2:22 2:40 4:41 5:17 5:36 6:1 6:10 8:48 8:49 8:51 8:54 9:43 9:48 10:11 10:39 11:15 11:29 11:44

subi, en vez de: clamar (gritar) falta: prestamente (rpidamente) adicin: en las manos falta: Amn Lucas hombres de buena voluntad, en vez de: buena voluntad para con los hombres la purificacin de ellos, en vez de: la purificacin de ella falta: en Espritu falta: Cristo (el Hijo de Dios) falta: (sanar) los nadie corta, en vez de: nadie pone falta: segundo del primero falta: como la otra falta: (Hija) confa (vea Mat. 9:22) adicin: ya (ms) adicin: con l (consigo) falta: Y ech todos afuera falta: Jess Lucas es, en vez de: ser (el grande) adicin: a nuestros pies del Seor, en vez de: de Jess Beelzebul o Beelzeb, en vez de: Beelzebub falta: el profeta (Jons) falta: escribas y fariseos, hipcritas
11

F F F

12

F* F

F* F A

C D
1:

D* A F 1602 C
1A

D*

2004

[A] F 1569 C [A] F C *

F F F F F F F C F F F F F F F A [A] A A A F F F F F F F 1862 1865 1909 1960 2001 C A A A A C C C F F A F F F F F * F A F C F F F A F C C F F F A C

F *

12:15 adicin: toda (avaricia) 13:35 falta: ciertamente (en verdad) 16:9 falten (se refiere a las riquezas), en vez de: faltareis (vosotros) 18:28 las posesiones nuestras, en vez de: todo 22:14 falta: doce 23:42 falta: Seor 24:12 falta: echados (los lienzos)
10 11 12 13

Falta "clamar" o "dar voces" *Lo mismo Variacin en el texto alejandrino y el texto recibido "de Mara" * Lo mismo En cursiva

24:36 falta: Jess 1:16 2:22 6:22 6:65 7:26 7:29 7:33 7:40 8:28 8:38 8:38 9:11 12:47 13:2 14:12 14:28 15:7 16:3 16:10 Juan Porque, en vez de: y falta: les (dijo) falta: aquella (barca) en la cual sus discpulos haban entrado del Padre, en vez de: mi Padre falta: en verdad (es el Cristo?) falta: Pero falta: les (dijo) algunos, en vez de: muchos el (Padre), en vez de: mi (Padre) el (Padre), en vez de: mi (Padre) odo, en vez de: visto falta: estanque guarda, en vez de: creyere comenzada, en vez de: acabada al Padre, en vez de: a mi Padre el (Padre mayor es), en vez de: mi (Padre) pedid, en vez de: pediris falta: os (harn) al (Padre), en vez de: a mi (Padre)

[ ] F C C C C

F C C C C 1602 C

F F F C F F F C C C C F C C C

C C C

F C F F C F F C C C C F C C C C

C F F C F F C C C C F C C C C C F C

C C F F C C C C C

2004

1B

Juan 1569 18:20 donde se juntan todos los judos, en vez de: donde siempre se juntan. Los C judos 18:36 falta: ahora 21:3 falta: inmediatamente (luego) Hechos 1:14 1:15 2:7 2:33 2:41 3:24 3:26
14 15 16

1862 1865 1909 1960 2001 C F


16

C F

C F F

falta: ruego hermanos, en vez de: discpulos falta: los unos a los otros falta: ahora falta: con gozo (recibieron) anunciado, en vez de: predicho falta: Jess

C F

13

F *

C F F F C F

F C F F F C F

F C F F F C F

C F C

Dice, "cuando cenaban" * Lo mismo Dice, "donde siempre se juntan todos los judos". "prenunciado" * Lo mismo

4:25 adicin: por el Espritu Santo 5:23 falta: afuera 5:41 el Nombre, o nombre de Jess, en vez de: su nombre 6:8 gracia, en vez de: fe 7:30 falta: (ngel) del Seor 9:5 falta: el Seor (dijo) 9:29 falta: Jess 10:12 falta: y animales salvajes (fieras) 10:48 nombre del Seor Jess, en vez de: nombre del Seor 11:28 falta: Csar 13:6 adicin: toda (la isla) 15:11 falta: Cristo 15:17 falta: que hace todas estas cosas 15:23 falta: as, o de esta manera 15:33 a aquellos que los haban enviado, en vez de: a los apstoles 17:26 falta: una sangre 18:5 por la palabra, en vez de: en el espritu 18:7 adicin: Ticio (Justo) 19:10 falta: Jess Hechos del Seor, en vez de: de Dios falta: sobre s su nombre, en vez de: el nombre del Seor falta: ten cuidado (mira) falta: de los muertos principales sacerdotes, en vez de: el sumo sacerdote no ms de ocho o diez das, en vez de: ms de diez das condenacin, en vez de: juicio falta: a la muerte
:2

[A] F C A A
11

[A] F C A * F 1602 C F C
::

F C C F F F F A F A F *

F C

F C

1>

C* C F F F F A F A F F F C C

[A] C C F F A F A F C

2004

15

C F F F F A F A F F C

F A 1569 C F F C
:1

F 1862 1865 1909 1960 2001 C C F C C* C C C* C C C F C C C C F C F C C C C C F C C C

20:28 21:23 22:16 22:26 24:15 25:2 25:6 25:15 25:16


17 18 19 20 21 22

C F

C F

"el nombre de Jess" * Lo mismo "fieras" En cursiva Variacin en el texto recibido Dice, "no mas de [ocho] diez das". Dice, "No ms de diez das". * Lo mismo

>

27:14 euroquiln, en vez de: Euroclidn C Romanos 1:5 adicin: por causa, gloria, amor, etc. (de su nombre) 1:16 falta: de Cristo F 1:17 adicin: en el evangelio 3:22 falta: y sobre todos 3:28 falta: por fe F 9:31 falta: de justicia 10:15 falta: de los que anuncian el evangelio de la paz 10:17 (palabra) de Cristo, en vez de: de C Dios 14:18 esto, en vez de: estas cosas C 15:29 falta: del evangelio F 16:16 adicin: todas [A] Primera a los Corintios 1:23 gentiles, en vez de: griegos C 2:13 falta: Santo 7:3 falta: benevolencia F 7:5 falta: ayunando y (oracin) 8:7 acostumbrados, en vez de: con conciencia 9:1 falta: Cristo Primera a los Corintios 1569 9:20 adicin: aunque yo no estoy bajo la [A] ley 9:21 de (Dios), de (Cristo), en vez de: a C (Dios), a (Cristo) 9:22 falta: como (dbil o flaco) 10:9 al Seor, en vez de: a Cristo 10:11 falta: todas F 12:2 adicin: cuando A 14:25 falta: Y as (la primera vez) D 14:38 l ser ignorado, en vez de: que sea C ignorante Segunda a los Corintios
:B :>

C F C F C* 1602 C F A D* C

C C A C F F

F F C A C F F

A F A F F F C A C F D F C

C A C D*

2004

:A

:6

F F F 1862 1865 1909 1960 2001 A A A C F F A F C D


:3

C F F A F C

C F C F A F C

C A C

23 24 25 26 27

Falta la palabra "evangelio". * Lo mismo "las Gentes" * Lo mismo "el deber conyugal" en vez de: "benevolencia" * Lo mismo "con" "Porque" (en cursiva) * Lo mismo

4:6 4:10 4:14 5:18 8:4 8:24 11:6 13:7 3:9 3:9 4:6 6:9 3:21 4:2 1:6 2:7 2:2 2:2 2:13

2:3 2:7 4:1 2:7 7:17 8:11

falta: Jess falta: Seor con (Jess), en vez de: por (Jess) falta: Jess falta: que aceptsemos la gracia falta: y (ante las iglesias) F lo hemos mostrad, (demostrado), en vez de: somos manifestados oramos, en vez de: oro C Efesios dispensacin, en vez de: C compaerismo falta: por Jesucristo [ ] falta: vosotros adicin: y de ellos A Filipenses falta: para ser F falta: exhorto (ruego) segunda vez Colosenses adicin: y aumentando o crece [A] falta: en ella Primera a Tesalonicenses falta: aun Segunda a Tesalonicenses del Seor, en vez de: de Cristo C primicias, en vez de: desde el C principio Segunda a Timoteo 1569 compartir (sufrir conmigo), en vez F de: sufrir (trabajos) te dar, en vez de: d C falta: pues Tito falta: incorrupcin , sinceridad F Hebreos se da testimonio, en vez de: l D testifica conciudadano, en vez de: prjimo
:5 :1 A2

F C C [ ] A F A C C 1602 F D*

F F F F C C [ ] A A C

C C A A

F F F C C F A A C

F C F F F C C C F F A F A F F C

C C A A

2004

1862 1865 1909 1960 2001 F F C F C F F C C

28 29 30

Adicin en el texto alejandrino y el texto mayoreo (o texto recibido). Dice, "trabaja" pero falta "sufre". * Lo mismo Dice, "Porque el testimonio es de esta manera."

10:34 los prisioneros, en vez de: de mis prisiones 11:11 falta: simiente 12:23 falta: iglesia 12:29 falta: todo el versculo Santiago 4:4 falta: Adlteros y Primera de Pedro 2:2 adicin: en salud, o para salvacin 2:7 no creen, en vez de: desobedientes 3:21 falta: figura 4:3 falta: de nuestra vida Segunda de Pedro 3:2 vuestros apstoles, en vez de: de nuestro mandamiento, que somos apstoles Primera de Juan 2:27 permanecis, (presente) en vez de: perseveraris (futuro) 5:18 falta: a s mismo Segunda de Juan v. 3 v. 8 nosotros, en vez de: vosotros perdis , en vez de: perdamos (primera frase) Segunda de Juan

D F F A C
A:

D* F A C

F A

A1

F A

C F F F A C F F

F A

33

C*

C*

C* F
AB

C 1569

1602

2004

1862 1865 1909 1960 2001 C C


A6

v. 8

recibis, en vez de: recibamos (segunda frase) v. 9 se aleja, en vez de: se rebela Tercera de Juan v. 5 adicin: an, especialmente, etc. Judas v. 15 falta: de entre ellos v. 22 dudan, en vez de: discerniendo v. 23 adicin: a algunos tened misericordia
31 32 33 34 35

A F C A

"cadenas" "generacin" * Lo mismo permaneced o permanezcan (imperativo) & lo mismo Dice, ". . . pues Aquel (Cristo?) que fue engendrado por Dios le guarde," o "el nacido de Dios le guarda," etc. * Lo mismo "se extrava" * Lo mismo

12

1.6 2:20 2:21 2:22 3:4 3:14 4:6 5:6 6:12 7:17 9:19 11:1 13:7 14:1 14:5 14:12 14:15 15:3 16:1

Apocalipsis falta: y (su Padre) o, su Dios y Padre en vez de: Dios y su Padre toleras, en vez de permites no quiere arrepentirse, en vez de: no se ha arrepentido obras de ella, en vez de: sus obras falta: aun (tambin) en Laodicea, en vez de: de los laodicenses adicin: como (un mar) falta: y he aqu adicin: toda, entera fuentes de agua de vida, en vez de: fuentes vivas de aguas adicin: los caballos falta: el ngel se par y adicin: y pueblo adicin: (el nombre) de l y mentira (falsedad) en vez de: engao falta: aqu estn los falta: te (ha llegado) (Rey de las) naciones, o edades, etc. en vez de: (Rey) de los santos adicin: siete (copas)

A A F A A

A A F A A
A1

F A A F A A*

A A C

F C A A F A A

F C C C F C A F A C A F A A C F F A

F C A A A A

2004

A3 A>

A5

A*

!pocalipsis 1569 17:8 ser, o vendr, en vez de: aunque es 18:2 falta: con fortaleza 19:17 la gran cena de Dios, en vez de: la cena del gran Dios 21:14 adicin: doce (nombres ) A 22:6 los espritus de los profetas, en vez de : de los santos profetas 22:8 adicin: soy el que A 22:11 siga practicando la justicia, en vez de: sea todava justificado (justo)

1602 A A

1862 1865 1909 1960 2001 C F C A A A A A A C A C A A

36 37 38 39

Dice, "el ngel se me present". En cursiva En cursiva En cursiva * Lo mismo

11

22:14 los que lavan sus ropas, en vez de: los que guardan sus mandamientos

1569 Total de discrepancias (Omisiones, Cambios, o Adiciones)

1602

1862 1865 1909 1960 2001

2004

75

57

116

28

122 191

69

Conclusin +ueden haber algunas citas ms que no he encontrado toda")a pero hasta ahora esta lista contiene ::2 citas donde ha8 discrepancias entre el texto griego recibido 8 algunos =ue"os Testamentos de las "arias ediciones de la Reina #alera. Rex 4. (obb !aptist !ible Translators ;nstitute +.C. !ox 1B62 !oDie TE >3:A2 $1B2* 5>:-1>B5
rexcobbF!aptistTranslators.com DDD.!aptistTranslators.com

1:

You might also like