You are on page 1of 4

70 IDIOMS INGLS-ESPAOL

INGLS
1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. A bird in the hand is worth two in the bush. A cat in gloves catches no mice. A stitch in time saves nine. A word is enough to the wise. Actions speak louder than words. Add insult to injury All cats are grey in the dark. All griefs with bread are less. All roads lead to Rome. All that glitters is not gold. An eye for an eye, a tooth for a tooth. Barking dogs never bite. Better late than never. Better safe than sorry.

TRANSCRIPCIN
bd n hnd z w tu n b

ESPAOL
Ms vale pjaro en mano que ciento volando.

kt n lvz ktz n mas Gato con guantes no caza ratones. stt n tam sevz nan wd z nf t waz knz spik lad n wdz d nslt tu ndri l kts re n dk l rifs w bred les l rdz lid t rm l t ltz z nt ld n a fr n a tu fr tu bk dz nev bat bet let n nev bet sef n sri Ms vale prevenir que curar. A buen entendedor, pocas palabras bastan. Los hechos valen ms que las palabras. Para colmo de males Por la noche todos los gatos son pardos. Las penas con pan son menos. Todos los caminos conducen a Roma. No es oro todo lo que reluce. Ojo por ojo y diente por diente. Perro ladrador, poco mordedor Ms vale tarde que nunca. Ms vale pervenir que curar.

http://aprendeinglessila.com/

15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25.

Better the devil you know than the devil you don't know. Birds of a feather flock together. Bite off more than you can chew Cat got your tongue? Costs an arm and a leg Cut corners Don't bite the hand that feeds you. Don't count your chickens before they are hatched. Don't look a gift-horse in the mouth. Don't put all your eggs in one basket. Early to bed, early to rise, makes the man healthy, wealthy and wise. Easier said than done Every cloud has a silver lining Every law has its loophole. Every time the sheep bleats, it loses a mouthful. Experience is the mother of knowledge. Feeling under the weather

bet devl ju n n devl ju dnt n bdz v fe flk te bat f m n ju kn tu kt t j t ksts n m nd le kt knz dnt bat hnd t fidz ju dnt kant j tknz bf e htt dnt lk <gift-horse> n ma dnt pt l jr ez n wn bskt li t bed, li t raz, meks mn heli, weli nd waz iz sed n dn evri klad hz slv lan evri l hz ts luphl evri tam ip blits, t luzz mafl ksprns z mr v nld fil nd we

Ms vale malo conocido que bueno por conocer. Dios los cra y ellos se juntan. El que mucho abarca poco aprieta Te ha comido la lengua el gato? Cuesta un ojo de la cara Cortar presupuesto No le muerdas la mano a quien te da de comer. No cantes victoria antes de tiempo A caballo regalado no le mires el dentado No te lo juegues todo a una sola carta. A quien madruga, Dios lo ayuda. Ms fcil decirlo que hacerlo No hay mal que por bien no venga Hecha la ley, hecha la trampa. Oveja que bala, bocado pierde. La experiencia es la madre de la ciencia. No sentirse bien

26. 27. 28. 29. 30. 31.

http://aprendeinglessila.com/

32. 33. 34. 35. 36. 37. 38. 39. 40. 41. 42.

Finding a needle in a haystack Get something off your chest Give a dog a bad name and hang it. Give it a whirl He who laughs last, laughs best. Hear it on the grapevine In for a penny, in for a pound. In the nick of time It never rains, but it pours. It's no good crying over spilt milk. It's the last straw that breaks the camel's back. Kill two birds with one stone Let the cat out the bag Like father, like son Lose your marbles Miss the boat More haste, less speed.. Much ado about nothing No news is good news.

fand nidl n hestk et sm f j test v d bd nem nd h t v t wl hi hu lfs lst, lfs best hr t n repvan n fr peni, n fr pand n nk v tam t nev renz, bt t pz ts n d kra v splt mlk ts lst str t breks kmlz bk kl tu bdz w wn stn let kt at b lak f, lak sn luz j mblz ms bt m hest, les spid mt du bat n n njuz z d njuz

Buscar una aguja en un pajar Desahogarse Por un perro que mate, mataperros me llamaron. Intentar algo Quien re ltimo re mejor. Saberlo de odas (rumores) De perdidos al ro. Justo a tiempo Las desgracias nunca vienen solas. A lo hecho, pecho. Es la gota que colma el vaso. Matar dos pjaros de un tiro Irse de la lengua De tal palo, tal astilla. Volverte loco Perder el tren Vsteme despacio que tengo prisa Mucho ruido y pocas nueces. La falta de noticias es una buena noticia.

43. 44. 45. 46. 47. 48. 49. 50.

http://aprendeinglessila.com/

51. 52. 53. 54. 55. 56. 57. 58. 59. 60. 61. 62. 63. 64. 65. 66. 67. 68. 69. 70.

Nothing ventured, nothing gained. Once bitten, twice shy. Once in a blue moon Play second fiddle Rome wasn't built in a day. See eye to eye Sit on the fence Sleep on it Speak of the devil! Stick your nose into something Take it easy Take with a pinch of salt The early bird catches the worm. To be in red To be two-faced To beat about/around the bush To kick the bucket To not see the wood for the trees You cant judge a book by its cover You cant make a silk purse out of a sows ear

n ventd, n end wns btn, twas a wns n blu mun ple seknd fdl rm wznt blt n de si a tu a st n fens slip n t spik v devl stk j nz nt sm tek t izi tek w pnt v slt i li bd ktz wm t bi n red t bi tu fest t bit bat rand b t kk bkt t nt si wd f triz ju knt dd bk ba ts kv ju knt mek slk ps at v saz

Quien no arriesga, no gana. Gato escaldado, del agua fra huye. Muy de vez en cuando Estar a la sombra Roma no se hizo en un da. Estar de acuerdo Nadar entre dos aguas Consultarlo con la almohada Hablando del rey de Roma! Meter las narices en algo Reljate Tomarlo con cautela A quien madruga, Dios lo ayuda. Estar en nmeros rojos Tener dos caras Irse por las ramas Estirar la pata Los rboles no te dejen ver el bosque Las apariencias engaan Aunque la mona se vista de seda, mona se queda

http://aprendeinglessila.com/