Professional Documents
Culture Documents
Priya:
The Beloved
TEXT 1
é[qParqi+aduvac
Ta}a é[qNaardae hzR>ara§==aNTa" SaNaTaRNaMa( )
ku-ådeXa& GaTaae DaavNa( raJaDaaNYaa& Pa[ivívaNa( ))
çré-parékñid uväca
tatra çré-närado harña-
bharäkräntaù sa-nartanam
kuru-deçaà gato dhävan
räjadhänyäà praviñöavän
Çré Parékñit said: Çré Närada, beside himself with joy, ar-
rived dancing at the kingdom of the Kurus and raced into
their capital city.
TEXTS 2–3
TaavTk-SYaaiPa YaaGaSYa ivPaTPaaTaSYa va iMazaTa( )
k*-Z<aMaaNaaYYa PaXYaaMa wiTa MaN}aYaTaa SvkE-" ))
The king and his family at once stood up to greet Närada, even
though they had been busy deliberating on how to induce Kåñëa
to come to Hastinäpura. One idea had been to send Bhéma or
someone else to invite Kåñëa to an Açvamedha sacrifice, but the
assembly thought this wouldn’t make Kåñëa come soon enough,
because sacrifices take a long time to arrange. A second pro-
posal was to ask Kåñëa to help defend Hastinäpura from enemy
attack. Even though there was no need for another sacrifice
and no threat of attack on the city, the Päëòavas were schem-
ing to get Kåñëa’s association by whatever means. In general,
the Supreme Lord’s devotees encounter two kinds of danger,
one created by the Lord to proclaim His devotees’ glories, the
other simulated by the Lord’s devotees when they are intensely
anxious to see Him.
TEXT 4
SaSaM>a]Ma& DaavTaa Tau Saae_i>aGaMYa Pa[<aMYa c )
Sa>aaMaaNaqYa SaTPaq#e= Pa[YaÒaduPaveiXaTa" ))
sa sambhramaà dhävatä tu
so ’bhigamya praëamya ca
sabhäm änéya sat-péöhe
prayatnäd upaveçitaù
TEXT 5
raja PaUJaaQaRMaaNaqTaE" PaUvRvd( d]VYaSaÄYaE" )
MaaTaSTvC^(vXauraNaev Sa>a*TYaaNaacRYaTSa TaaNa( ))
TEXT 6
hNaUMaÓidTa& Taezu k*-Z<aaNauGa]hvE>avMa( )
Mauhu" SaªqTaRYaaMaaSa vq<aaGaqTaiv>aUizTaMa( ))
PRIYA: The BELOVED / 391
hanümad-gaditaà teñu
kåñëänugraha-vaibhavam
muhuù saìkértayäm äsa
véëä-géta-vibhüñitam
TEXT 7
é[qNaard ovac
YaUYa& Na*l/aeke- bTa >aUir>aaGaa
Yaeza& iPa[Yaae_SaaE JaGadqìreXa" )
devae GauåbRNDauzu MaaTaule/Yaae
dUTa" SauôTSaariQaåi¢-TaN}a" ))
çré-närada uväca
yüyaà nå-loke bata bhüri-bhägä
yeñäà priyo ’sau jagad-éçvareçaù
devo gurur bandhuñu mätuleyo
dütaù suhåt särathir ukti-tantraù
392 / CHAPTER FIVE
Çré Närada said: You are indeed the most fortunate persons
on earth! The Lord of all lords of the universe is your dear-
est friend. He is your God, your spiritual master, your
blood relation, your maternal cousin. He is your messen-
ger, well-wisher, order carrier, and charioteer.
cus of their love and affection is Çré Kåñëa, the son of Devaké. The
Päëòavas are exceptionally fortunate because the same Kåñëa
who is the sole object of their love is the supreme controller of
the lords of the universe — Brahmä, Rudra, and the other demi-
gods. The Päëòavas not only love Kåñëa as their friend but also
worship Him as their eternal master and protector. He is their
spiritual master, guiding them in all matters of life. He becomes
one of their family members, specifically on their mother’s side;
Kunté, the Päëòavas’ mother, is the sister of Vasudeva, Kåñëa’s
father, both of them being children of King Çürasena. And mater-
nal cousins are normally affectionate to one another.
Kåñëa sometimes becomes the Päëòavas’ messenger. For
example, they once sent Him to Hastinäpura from the city of
Upaplava in the kingdom of Viräöa to convey a message to
Duryodhana’s court. Kåñëa is also the Päëòavas’ well-wisher
(suhåt), their unmotivated benefactor who never expects any
reward for His services. And sometimes He drives Arjuna’s
chariot, as He did during the Battle of Kurukñetra. Arjuna said,
senayor ubhayor madhye/ rathaà sthäpaya me ’cyuta: “O
Acyuta, please draw up my chariot in the midst of both armies.”
(Bg .)
On such occasions Kåñëa obeys the Päëòavas’ orders with-
out question. Thus Kåñëa is called ukti-tantra, subordinate to the
words of His pure devotees. In a broader sense, also, all of
Kåñëa’s dealings with the Päëòavas display His eagerness to sub-
mit Himself to their control. He readily agrees to whatever they
wish Him to do. This implies the other ways Hanumän had men-
tioned to Närada that Kåñëa helps the Päëòavas — His standing
guard for them at night and so on. Ukti-tantra is also a polite
synonym for the word sevaka (“servant”), which Närada may
have considered an unsuitably discourteous word for describing
Lord Kåñëa.
All these relationships between Kåñëa and the Päëòavas
are pervaded by intimate affection. For the Päëòavas, Kåñëa is
the eternal object of worship, but more than that He is their
eternal friend. Arjuna and his brothers also worship demigods
like Lord Çiva and spiritual masters like Droëa, but the Päëòavas’
394 / CHAPTER FIVE
TEXT 8
Yaae b]øåd]aidSaMaaiDadul/R>aae
vedaei¢-TaaTPaYaRivXaezGaaecr" )
é[qMaaà*iSa&h" ik-l/ vaMaNaê
é[qragaveNd]ae_iPa Yad&XaæPa" ))
yo brahma-rudrädi-samädhi-durlabho
vedokti-tätparya-viçeña-gocaraù
çrémän nåsiàhaù kila vämanaç ca
çré-räghavendro ’pi yad-aàça-rüpaù
“These avatäras are all parts, and parts of parts, of the Supreme
Person, but Kåñëa is the original Personality of Godhead.”
Kåñëa is superior to Lord Nåsiàha, Lord Vämana, and Lord
Räghavendra, and therefore the Päëòavas are superior to Çré
Prahläda, Bali, and Hanumän.
396 / CHAPTER FIVE
TEXT 9
ANYae_vTaaraê Yad&Xale/XaTaae
b]øadYaae YaSYa iv>aUTaYaae MaTaa" )
MaaYaa c YaSYae+a<avTMaRviTaRNaq
daSaq JaGaTSa*íyvNaaNTak-air<aq ))
gandharva-vidyädhara-cäraëeçä
ye yakña-rakñoraga-näga-näthäù
ye vä åñéëäm åñabhäù pitèëäà
daityendra-siddheçvara-dänavendräù
anye ca ye preta-piçäca-bhüta-
küñmäëòa-yädo-måga-pakñy-adhéçäù
avatärä hy asaìkhyeyä
hareù sattva-nidher dvijäù
yathävidäsinaù kulyäù
sarasaù syuù sahasraçaù
TEXT 10
YaSYa Pa[Saad& Dar<aqivl/aPaTa"
+aqraedTaqre v]TaiNaïYaa iSQaTaa" )
b]øadYa" k-ÄNa Naal/>aNTa
STauTvaPYauPaSQaaNaPara" SaMaaihTaa" ))
TEXT 11
b]ø<aEv SaMaaDaaE %e JaaTaaMaiDaGaTaa& ôid )
YaSYa Pa[k-aXYa TaaMaaja& Saui%Taa iNai%l/a" Saura" ))
PRIYA: The BELOVED / 401
vasudeva-gåhe säkñäd
bhagavän puruñaù paraù
janiñyate tat-priyärthaà
sambhavantv amara-striyaù
väsudeva-kalänantaù
sahasra-vadanaù sva-räö
agrato bhavitä devo
hareù priya-cikérñayä
TEXT 12
k-iSMaàiPa Pa[ajvrEivRiv¢e-=
GaGaaRidi>aYaaeR iNa>a*Ta& Pa[k-aXYaTae )
PRIYA: The BELOVED / 403
NaaraYa<aae_SaaE >aGavaNaNaeNa
SaaMYa& k-QaiÄç>aTae Na caPar" ))
kasminn api präjïa-varair vivikte
gargädibhir yo nibhåtaà prakäçyate
näräyaëo ’sau bhagavän anena
sämyaà kathaïcil labhate na cäparaù
TEXT 13
ATa" é[qMaDauPauYaa| Yaae dqgaRivZ<auiriTa é[uTa" )
MahahirMaRhaivZ<auMaRhaNaaraYa<aae_iPa c ))
ataù çré-madhu-puryäà yo
dérgha-viñëur iti çrutaù
mahä-harir mahä-viñëur
mahä-näräyaëo ’pi ca
etan nänävatäräëäà
nidhänaà béjam avyayam
TEXT 14
YaSYa Pa[Saad" SaNMaaENaXaaiNTa>a¢-yaidSaaDaNaE" )
Pa[aQYaaeR Na" Sa SvYa& vae_>aUTPa[Saàae vXavTYaRiPa ))
“Exalted persons like Lord Çiva and Lord Brahmä could not prop-
erly describe the truth of the Supreme Personality of Godhead,
Kåñëa. He is always worshiped as the protector of all devotees by
great saints who observe vows of silence, meditation, devotional
service, and renunciation. May that Supreme Lord be pleased
with us.” (Bhägavatam ..‒)
While finishing the account of Prahläda’s deliverance by
Lord Nåsiàhadeva, Närada had observed that the Päëòavas
seemed a little discouraged, as if they had no hope of receiving
from the Lord the same mercy as Prahläda. To pacify this anxiety,
Närada spoke these three verses. The life of the Päëòavas could
not factually be as hopeless as they considered it; after all,
408 / CHAPTER FIVE
venerated sages from all over the universe came to their home
just to visit Kåñëa. Kåñëa’s living always with the Päëòavas shows
the Päëòavas’ great fortune and Kåñëa’s extreme favor upon
them. Närada’s father, Brahmä, and other great mystics like the
four Kumäras can only strive to realize Kåñëa with a dim hope of
future success.
The unconditional bliss of oneness hinted at in the Vedas is
actually embodied in the personality of Kåñëa, and He associates
with the Päëòavas in the most intimate ways. He is their most
dear friend, always showing them affection. He is their constant
well-wisher, acting for their benefit without any calculation of
profit. And He is their worshipable Lord and the executor of their
orders. He is not a distant goal of perfection, but is directly pres-
ent in the Päëòava assembly. By using the proximate pronoun
ayam (“this person close by”), Närada implies that Kåñëa is ready
to reciprocate with the Päëòavas at their pleasure. Närada thus
indicates that by Kåñëa’s presence in their royal court the su-
preme good fortune of the Päëòavas overflows and floods the
whole world.
A skeptic may ask, “If Kåñëa in fact is the Absolute Truth,
then why does He become attached to sixteen thousand wives,
and why does He obey ordinary religious principles?” In the
third of these Seventh Canto verses, Närada answers: Do not
expect to understand everything about Kåñëa. Even Lord Çiva,
Brahmä, and other great mystics cannot describe Him com-
pletely. They cannot even fully describe the beauty of any one of
His limbs. They cannot put these transcendental facts into words,
nor even conceive them in their minds. “And if such exalted
authorities are frustrated in trying to explain Kåñëa,” Närada im-
plies, “what can someone like me do?” The Päëòavas, however,
have a special relationship with Çré Kåñëa, by which they know
Him much more intimately than do any of the demigods. Kåñëa
is obviously satisfied with the Päëòavas, whereas the demigods,
by various spiritual practices, must still endeavor to obtain His
satisfaction.
The Absolute Truth does not live in the house of Prahläda,
and therefore sages do not regularly visit Prahläda’s house to see
PRIYA: The BELOVED / 409
the Lord. The Personality of Godhead does not assume the role
of Prahläda’s maternal uncle, nor constantly show Prahläda His
satisfaction in so many ways. Therefore, Närada argues, the
Päëòavas should admit that they are more fortunate than every-
one else — the sages, demigods, and other devotees.
TEXT 15
Ahae Xa*<auTa PaUv| Tau ke-zaiÄdiDak-air<aaMa( )
ANaeNa dqYaMaaNaae_>aUNa( Maae+a" iSQaiTairYa& Sada ))
Please just hear what I have to say: Before, Kåñëa gave the
gift of liberation only to a qualified few. And this has
always been the rule.
TEXTS 16–17
k-al/NaeiMaihRr<Yaa+aae ihr<Yak-iXaPauSTaQaa )
rav<a" ku-M>ak-<aRê TaQaaNYae gaaiTaTaa" SvYaMa( ))
410 / CHAPTER FIVE
kälanemir hiraëyäkño
hiraëyakaçipus tathä
rävaëaù kumbhakarëaç ca
tathänye ghätitäù svayam
history records that they all took birth again. Only in the pas-
times of Çré Kåñëa did many demons obtain liberation.
Lord Viñëu’s avatäras rarely give liberation, but they even
more rarely bestow pure devotional service. This is confirmed by
Çréla Rüpa Gosvämé in his Laghu-bhägavatämåta. The Puräëas
describe only one case in which pure devotional service was
granted — when Lord Nåsiàha blessed Prahläda — and that de-
votion, at least according to Prahläda’s own testimony, was
mixed with the tendency to cultivate knowledge.
TEXTS 18–19
hNaUMaaNa( JaaMbuvaNa( é[qMaaNa( SauGa]qvae_Qa iv>aqz<a" )
Gauhae dXarQaae_PYaeTae NaUNa& k-iTaPaYae JaNaa" ))
raghunäthävatäre ’smäc
chuddhäà bhaktià tu lebhire
viçuddhasya ca kasyäpi
premëo värtäpi na sthitä
TEXT 20
wdaNaq=& >avdqYaeNa MaaTaule/YaeNa Naae k*==Taa" )
Mau¢-a >a¢-aSTaQaa XauÖPa[eMaSaMPaUirTaa" k-iTa ))
PRIYA: The BELOVED / 413
idänéà bhavadéyena
mätuleyena no kåtäù
muktä bhaktäs tathä çuddha-
prema-sampüritäù kati
TEXT 21
AaTMaNaa MaairTaa Yae c gaaiTaTaa vaJauRNaaidi>a" )
Nark-ahaRê dETaeYaaSTaNMaihMNaaMa*Ta& GaTaa" ))
ätmanä märitä ye ca
ghätitä värjunädibhiù
narakärhäç ca daiteyäs
tan-mahimnämåtaà gatäù
And by the power of His glory, demons fit for hell have
become immortal after being slain by Him or by such
companions as Arjuna.
ye ca pralamba-khara-dardüra-keçy-ariñöa-
mallebha-kaàsa-yavanäù kuja-pauëòrakädyäù
anye ca çälva-kapi-balvala-dantavakra-
saptokña-sambara-vidüratha-rukmi-mukhyäù
TEXTS 22–23
TaPaaeJaPajaNaPara MauNaYaae Yae_QaRSaaDak-a" )
ivìaiMa}aae GaaETaMaê viXaïae_iPa TaQaa Pare ))
tapo-japa-jïäna-parä
munayo ye ’rtha-sädhakäù
viçvämitro gautamaç ca
vaçiñöho ’pi tathä pare
te kurukñetra-yäträyäà
gatvä kåñëa-prasädataù
bhaktià taà prärthya täà präpyä-
bhavaàs tad-bhakti-tatparäù
“Today we have directly seen Your feet, the source of the holy
Ganges, which washes away volumes of sins. Perfected yogés
can at best meditate upon Your feet within their hearts. But only
those who render You wholehearted devotional service and in
this way vanquish the soul’s covering — the material mind —
attain You as their final destination. Therefore kindly show
mercy to us, Your devotees.”
Çréla Çrédhara Svämé explains in his commentary on Çrémad-
Bhägavatam that the sages considered their audience with Kåñëa
the ultimate reward for their accumulated religious achieve-
ments. Aware of their exceptional good fortune, they dared to
ask Kåñëa for the favor of pure devotional service. In case Kåñëa
might try to dissuade them, saying, “Why do you need devo-
tional service? Just continue performing austerities as you always
have,” they reminded Kåñëa that in the past the coverings of the
gross and subtle bodies were transcended only by His pure
devotees, not by impersonalist ascetics.
PRIYA: The BELOVED / 417
TEXT 24
SQaavraê TaMaaeYaaeiNaGaTaaSTaål/TaadYa" )
XauÖSaaitvk->aavaPTYaa TaTPa[eMarSavizR<a" ))
sthävaräç ca tamo-yoni-
gatäs taru-latädayaù
çuddha-sättvika-bhäväptyä
tat-prema-rasa-varñiëaù
TEXT 25
he k*-Z<a>a]aTarSTaSYa ik&- v<YaaeR_PaUvRdiXaRTa" )
æPaSaaENdYaRl/av<YaMaaDauYaaRêYaRTaa>ar" ))
he kåñëa-bhrätaras tasya
kià varëyo ’pürva-darçitaù
rüpa-saundarya-lävaëya-
mädhuryäçcaryatä-bharaù
TEXT 26
APaUvRTveNa TaSYaEv Yaae ivSMaYaivDaaYak-" )
TaQaa l/Il/a Gau<aa" Pa[eMaa MaihMaa ke-il/>aUriPa ))
apürvatvena tasyaiva
yo vismaya-vidhäyakaù
tathä lélä guëäù premä
mahimä keli-bhür api
TEXT 27
MaNYae_}aavTairZYaNa( Na SvYaMaevMaSaaE Yaid )
TadaSYa >aGavtaEva>aivZYaTPa[k-$=a Na ih ))
manye ’trävatariñyan na
svayam evam asau yadi
tadäsya bhagavattaivä-
bhaviñyat prakaöä na hi
TEXT 28
wdaNaq=& ParMaa& k-aïa& Pa[aáa>aUTSavRTa" Sfu-$=a )
iviXaíMaihMaé[e<aqMaaDaurqic}aTaaicTaa ))
Now His identity as God has been shown, for He has ap-
peared in all His splendor, adorned with His unique glories
and the varied wonders of His charming sweetness.
TEXT 29
k*-Z<aSYa k-aå<Yak-QaaSTau dUre
TaSYa Pa[XaSYaae bTa iNaGa]hae_iPa )
k&-SaadYa" k-ail/YaPaUTaNaaÛa
bLYaadYa" Pa[aGaiPa Saai+a<aae_}a ))
422 / CHAPTER FIVE
räja-yoñita äçväsya
bhagaväl m loka-bhävanaù
yäm ähur laukikéà saàsthäà
hatänäà samakärayat
“After consoling the royal ladies, Lord Kåñëa, sustainer of all the
worlds, arranged for the prescribed funeral rites to be performed.”
(Bhägavatam ..)
Lord Balaräma repeatedly captured Jaräsandha in combat but
each time released him, just to glorify Jaräsandha’s prowess.
Kåñëa, Balaräma, and Their friends paid a personal visit to
Jaräsandha’s palace to forever establish his reputation as a great
follower of brahminical culture and a great giver of charity.
Pauëòraka and other enemies of the Lord received similar merci-
ful treatment. In Text , by the words ätmanä märitäù (“all
killed by Him in person”), Närada has implied that they all
424 / CHAPTER FIVE
“O Lord, we do not know how the serpent Käliya has attained this
great opportunity of being touched by the dust of Your lotus feet.
For this end, the goddess of fortune performed austerities for
centuries, giving up all other desires and taking austere vows.”
(Bhägavatam ..) Thus Käliya received special mercy, for
Kåñëa used each one of Käliya’s heads as a dancing stage. Kåñëa
PRIYA: The BELOVED / 425
also accepted worship and prayers from Käliya, issued him per-
sonal orders, and granted him the island of Ramaëaka, where he
could live free from fear of his archenemy Garuòa. Indeed, by
leaving the mark of the Sudarçana disc on Käliya’s heads, Kåñëa
arranged for Käliya to gain Garuòa’s friendship and respect.
Kåñëa allowed Pütanä to enter Gokula respectably, appearing
among the cowherds dressed as a first-class lady. At the begin-
ning of Çukadeva Gosvämé’s description of Pütanä’s encounter
with Kåñëa, we are told:
na yatra çravaëädéni
rakño-ghnäni sva-karmasu
kurvanti sätvatäà bhartur
yätudhänyaç ca tatra hi
“Pütanä Räkñasé’s heart was fierce and cruel, but she looked like a
very affectionate mother. Thus she resembled a sword in a sheath.
Although seeing her within the room, Yaçodä and Rohiëé, over-
whelmed by her beauty, did not stop her, but remained silent
because she treated the child like a mother.” (Bhägavatam ..)
426 / CHAPTER FIVE
pütanä loka-bäla-ghné
räkñasé rudhiräçanä
jighäàsayäpi haraye
stanaà dattväpa sad-gatim
“Alas, how shall I take shelter of one more merciful than He who
granted the position of mother to a she-demon [Pütanä] although
she was unfaithful and she had prepared deadly poison to be
sucked from her breast?” (Bhägavatam ..)
Even Pütanä’s dead body, restored to the horrible form of a
witch, was sanctified as Kåñëa’s playground:
“Without fear, the child Kåñëa was playing on the upper portion
of Pütanä Räkñasé’s breast, and when the gopés saw the child’s
PRIYA: The BELOVED / 427
dahyamänasya dehasya
dhümaç cäguru-saurabhaù
utthitaù kåñëa-nirbhukta-
sapady ähata-päpmanaù
This He did to increase the intensity of their love for Him. Be-
cause Kåñëa was enchanted by the gopés’ love, His prime reason
for abandoning them was to hear them speak like madwomen,
in separation from Him. As He explained:
evaà mad-arthojjhita-loka-veda-
svänäà hi vo mayy anuvåttaye ’baläù
mayäparokñaà bhajatä tirohitaà
mäsüyituà märhatha tat priyaà priyäù
“My dear girls, understanding that simply for My sake you had
rejected the authority of worldly opinion, of the Vedas, and of
your relatives, I acted as I did only to increase your attachment to
Me. Even when I removed Myself from your sight by suddenly
disappearing, I never stopped loving you. Therefore, My be-
loved gopés, please do not harbor any bad feelings toward Me,
your beloved.
TEXT 30
é[qParqi+aduvac
wiTa Pa[GaaYaNa( rSaNaa& MauiNaiNaRJaaMa(
AiXa+aYaNa( MaaDavk==IiTaRl/MPa$=aMa( )
Ahae Pa[v*taaiSa Mahtvv<aRNae
Pa[>aaerPaqiTa SvrdEivRdXYa TaaMa( ))
çré-parékñid uväca
iti pragäyan rasanäà munir nijäm
açikñayan mädhava-kérti-lampaöäm
aho pravåttäsi mahattva-varëane
prabhor apéti sva-radair vidaçya täm
430 / CHAPTER FIVE
TEXT 31
rSaNae Tae MahÙaGYaMaeTadev YadqihTaMa( )
ik-iÄduÀarYaEvEza& TaiTPa[Yaa<aa& SvXai¢-Ta" ))
TEXT 32
é[qNaard ovac
MahaNau>aava >avTaa& Tau TaiSMaNa(
Pa[iTaSvk&- Ya" iPa[YaTaaivXaez" )
>avTSau TaSYaaiPa k*-PaaivXaezae
Da*íeNa NaqYaeTa Sa ke-Na iJaûaMa( ))
432 / CHAPTER FIVE
çré-närada uväca
mahänubhävä bhavatäà tu tasmin
prati-svakaà yaù priyatä-viçeñaù
bhavatsu tasyäpi kåpä-viçeño
dhåñöena néyeta sa kena jihväm
TEXT 33
MaaTaa Pa*QaeYa& YaduNaNdNaSYa
òehad]RMaaìaSaNavaKYaMaek-Ma( )
A§U-rv£-aTPa[QaMa& iNaXaMYa
Pa[eMaPa[vahe iNaMaMa SaÛ" ))
TEXT 34
ivic}avaKYaEbRhuDaa åraed
Sfu-$e=à*<aa& YaC^\v<aeNa v+a" )
>avTSviPa òeh>ar& Par& Saa
rr+a k*-Z<aiPa[YaTaaMaPae+Ya ))
434 / CHAPTER FIVE
TEXT 35
icre<a Üark-a& GaNTauMauÛTaae YaduJaqvNa" )
k-aku-STauiTai>arav*TYa SvGa*he r+YaTae_NaYaa ))
Kåñëa, the life of the Yadus, tried for a long time to leave
for Dvärakä, but by enveloping Him with plaintive prayers
she kept Him in her home.
TEXT 36
YauiDaiïraYaaiPa MahaPa[iTaïa
l/aek-ÜYaaeTk*==íTara Pa[dtaa )
TaQaa JaraSaNDavDaaidNaa c
>aqMaaYa TaeNaaTMaNa Wv k==IiTaR" ))
yudhiñöhiräyäpi mahä-pratiñöhä
loka-dvayotkåñöatarä pradattä
tathä jaräsandha-vadhädinä ca
bhémäya tenätmana eva kértiù
TEXT 37
>aGavaNaYaMaJauRNaê TaTa=(‚
iPa[YaSa:YaeNa GaTa" Pa[iSaÖTaaMa( )
PRIYA: The BELOVED / 437
Na Paura<aXaTaE" ParErhae
MaihMaa STaaeTauMaMauZYa XaKYaTae ))
TEXT 38
Naku-l/" Sahdevê Yaad*k(==Pa[qiTaParaE YaMaaE )
AGa]PaUJaaivcaradaE SavŒSTaÜ*taMaqi+aTaMa( ))
438 / CHAPTER FIVE
nakulaù sahadevaç ca
yädåk-préti-parau yamau
agra-püjä-vicärädau
sarvais tad våttam ékñitam
TEXT 39
é[qd]aEPadq c hir<aa SvYaMaev raJa=‚
SaUYaaidzUTSavvreZvi>aiz¢-ke-Xaa )
SaMbaeDYaTae iPa[YaSa%qTYaivTaai}aPau}a=‚
du"XaaSaNaaid>aYaTaae ôTaSavRXaaek-a ))
TEXT 40
AaSvadNa& é[qivduraEdNaSYa
é[q>aqZMaiNaYaaR<aMahaeTSavê )
TataTk*==TaTvad*XaPa+aPaaTa=‚
SYaaPae+aYaEveiTa ivcarYaßMa( ))
äsvädanaà çré-viduraudanasya
çré-bhéñma-niryäëa-mahotsavaç ca
tat-tat-kåta-tvädåça-pakña-päta-
syäpekñayaiveti vicärayadhvam
TEXT 41
Ahae bTa MahaêYa| k-vqNaa& GaeYaTaa& GaTaa" )
>avdqYaPaurñq<aa& jaNa>a¢-yu¢-Yaae hraE ))
PRIYA: The BELOVED / 441
TEXT 42
SahEk-PaaE}ae<a k-YaaDauNaNdNaae
_Nauk-iMPaTaae_NaeNa k-PaqNd] Wk-l/" )
SaSavRbNDau" SvJaNaa >avad*Xaa
Mahahre" Pa[eMak*-Paa>araSPadMa( ))
sahaika-pautreëa kayädhu-nandano
’nukampito ’nena kapéndra ekalaù
sa-sarva-bandhuù sva-janä bhavädåçä
mahä-hareù prema-kåpä-bharäspadam
TEXT 43
oiÕXYa YaaNa( k-aErvSa&Sad& GaTa"
k*-Z<a" SaMa+a& iNaJaGaad Maad*XaaMa( )
Yae Paa<@vaNaa& Sauôdae_Qa vEir<aSa(
Tae Taad*Xaa Mae_iPa MaMaaSavae ih Tae ))
“He who hates the Päëòavas hates Me, and he who follows them
follows Me. Know that I am one in spirit with the righteous
Päëòavas.” And Kåñëa elsewhere says:
dviñad-annaà na bhoktavyaà
dviñantaà naiva bhojayet
päëòavän dviñase räjan
mama präëä hi päëòaväù
PRIYA: The BELOVED / 445
“One should not eat the food of one who is hateful, nor should
one feed a hateful person. You, O king, hate the Päëòavas, and
the Päëòavas are My very life airs.”
TEXT 44
Daaíy| MaMaahae >avTaa& Gau<aaNa( ik-l/
jaTau& c v¢u-& Pa[>aveTSa Wk-l/" )
iNa<asTaMaeTatau MaYaa MahaPa[>au"
Saae_}aavTaq<aaeR >avTaa& k*==Tae ParMa( ))
TEXT 45
é[qParqi+aduvac
AQa +a<a& l/ÂYaev MaaENa& k*-TvaQa iNa"ìSaNa( )
DaMaRraJaae_b]vqNa( MaaTa*>a]aTa*PaÒqi>ariNvTa" ))
çré-parékñid uväca
atha kñaëaà lajjayeva
maunaà kåtvätha niùçvasan
dharma-räjo ’bravén mätå-
bhrätå-patnébhir anvitaù
TEXT 46
vavdUk-iXaraeDaaYaR NaEvaSMaaSau k*-Paa hre" )
ivcaYaaR>aq+<aMaSMaai>aJaRaTau k-aPYavDaaYaRTae ))
vävadüka-çiro-dhärya
naiväsmäsu kåpä hareù
PRIYA: The BELOVED / 447
vicäryäbhékñëam asmäbhir
jätu käpy avadhäryate
TEXT 47
Pa[ak*==TaaNaa& JaNaaNaa& ih Maad*GaaPaÓ<ae+aYaa )
k*-Z<a>a¢-aE Pa[v*itaê ivìaSaê h[Saeidv ))
präkåtänäà janänäà hi
mädåg-äpad-gaëekñayä
kåñëa-bhaktau pravåttiç ca
viçväsaç ca hrased iva
TEXT 48
WTadevaiTak==í& NaSTadek-Pa[a<aJaqivNaaMa( )
ivNaaà& Pa[ai<aNaa& YaÜNa( MaqNaaNaa& c ivNaa Jal/Ma( ))
TEXT 49
ATaae_iQaRTa& MaYaa YajSaMPaadNaiMazaiddMa( )
iNaïa& dXaRYa >a¢-aNaaMa>a¢==aNaaMaiPa Pa[>aae ))
“Therefore, O Lord of lords, let the people of this world see the
power of devotional service rendered to Your lotus feet. Please
show them, O almighty one, the position of those Kurus and
Såïjayas who worship You, and the position of those who do
not.” (Bhägavatam ..)
450 / CHAPTER FIVE
TEXTS 50–51
l/aek-YaNTaae YaTaae l/aek-a" SaveR TvÙ¢-SaMPad" )
Weihk-aMauiZMak==Iiê}aa" XauÖa" SavRivl/+a<aa" ))
bhütvä parama-viçvastä
bhajantas tvat-padämbujam
nirduùkhä nirbhayä nityaà
sukhitvaà yänti sarvataù
“By this sacrifice, all people will see the wonderful assets
that belong to Your devotees in this life and the next,
opulences all-pure and utterly distinct from material as-
sets. Then, gaining absolute trust in You, people will wor-
ship Your lotus feet, become ever free of misery and fear,
and achieve happiness in all respects.”
TEXT 52
SaMPa[TYa>a¢==aNaSMaak&- ivPa+aa&STaaNa( ivNaaXYa c )
raJYa& Pa[dta& YataeNa Xaaek-ae_>aUTPaUvRTaae_iDak-" ))
TEXT 53
d]ae<a>aqZMaaidGaurvae_i>aMaNYauPa[Mau%a" SauTaa" )
Pare_iPa bhv" SaNTaae_SMaÖeTaaeiNaRDaNa& GaTaa" ))
droëa-bhéñmädi-guravo
’bhimanyu-pramukhäù sutäù
pare ’pi bahavaù santo
’smad-dhetor nidhanaà gatäù
TEXT 54
SvJaqvNaaiDak-Pa[aQYaRé[qivZ<auJaNaSa®Tae" )
ivC^edeNa +a<a& ca}a Na Sau%a&Xa& l/>aaMahe ))
sva-jévanädhika-prärthya-
çré-viñëu-jana-saìgateù
vicchedena kñaëaà cätra
na sukhäàçaà labhämahe
PRIYA: The BELOVED / 453
TEXT 55
é[qk*-Z<avdNaaM>aaeJaSaNdXaRNaSau%& c TaTa( )
k-daicTk-aYaRYaaeGaeNa ke-NaicÂaYaTae icraTa( ))
çré-kåñëa-vadanämbhoja-
sandarçana-sukhaà ca tat
kadäcit kärya-yogena
kenacij jäyate cirät
TEXT 56
YaadvaNaev SaØNDaUNa( Üark-aYaaMaSaaE vSaNa( )
Sada ParMaSaÙaGYavTaae rMaYaiTa iPa[YaaNa( ))
The Yädavas alone are His true friends. Living always with
them in Dvärakä, He is always busy satisfying those dear
and supremely fortunate friends.
TEXT 57
ASMaaSau YataSYa k-daiPa daETYa&
SaarQYaMaNYaÀ >aviÙrq+YaTae )
TaÙUir>aar+aPa<aaYa PaaPa=‚
NaaXaeNa DaMaRSYa c r+a<aaYa ))
PRIYA: The BELOVED / 455
TEXT 58
é[qParqi+aduvac
AQa é[qYaadveNd]SYa >aqMaae NaMaRSauôtaMa" )
ivhSYaaeÀEåvaced& Xa*<au é[qk*-Z<aiXaZYa he ))
çré-parékñid uväca
atha çré-yädavendrasya
bhémo narma-suhåttamaù
vihasyoccair uväcedaà
çåëu çré-kåñëa-çiñya he
456 / CHAPTER FIVE
TEXT 59
AMauZYa dubaeRDacir}avairDaer(
MaaYaaidheTaaeêTauravl=IGaurae" )
Pa[vTaRTae vaGVYavhark-aEXal&/
Na ku-}a ik&- Taà vYa& Pa[TaqMa" ))
amuñya durbodha-caritra-väridher
mäyädi-hetoç caturävalé-guroù
pravartate väg-vyavahära-kauçalaà
na kutra kià tan na vayaà pratémaù
TEXT 60
é[qParqi+aduvac
SaXaaek-MavdNa( MaaTaSTaTaae MaMa iPaTaaMah" )
k*-Z<aPa[a<aSa%" é[qMaaNaJauRNaae iNa"ìSaNa( Mauhu" ))
çré-parékñid uväca
sa-çokam avadan mätas
tato mama pitämahaù
kåñëa-präëa-sakhaù çrémän
arjuno niùçvasan muhuù
TEXT 61
é[q>aGavaNaJauRNa ovac
>aviTPa[YaTaMaeXaeNa >aGavàMauNaa k*==Ta" )
k*-Paa>arae_iPa du"%aYa ik-l/aSMaak&- b>aUv Sa" ))
TEXTS 62–63
SvDaMaŒk-ParE" XauZk-jaNaviÙ" k*==Taa r<ae )
>aqZMaaidi>a" Pa[hara Yae vMaRMaMaRi>adae d*!a" ))
sva-dharmaika-paraiù çuñka-
jïänavadbhiù kåtä raëe
bhéñmädibhiù prahärä ye
varma-marma-bhido dåòhäù
TEXT 64
TaNMae icNTaYaTaae_ÛaiPa ôdYaaàaPaSaPaRiTa )
du"%XaLYaMaTaae b]øNa( Sau%& Mae JaaYaTaa& k-QaMa( ))
TEXT 65
k-MaR<aa YaeNa du"%& SYaaNa( iNaJaiPa[YaJaNaSYa ih )
Na TaSYaacr<a& Pa[qTae" k-aå<YaSYaaiPa l/+a<aMa( ))
Acts that bring pain to a dear one are not a sign of compas-
sion or love.
TEXTS 66–67
>aqZMad]ae<aaidhNaNaaNa( iNav*ta& Maa& Pa[vTaRYaNa( )
MahajaiNavr" k*-Z<aae YaiTk-iÄduPaidívaNa( ))
YaQaaé[uTaaQaRé[v<aaC^uZk-jaiNaSau%Pa[dMa( )
Mahadu"%k*-dSMaak&- >ai¢-MaahaTMYaJaqivNaaMa( ))
bhéñma-droëädi-hananän
nivåttaà mäà pravartayan
mahä-jïäni-varaù kåñëo
yat kiïcid upadiñöavän
yathä-çrutärtha-çravaëäc
chuñka-jïäni-sukha-pradam
mahä-duùkha-kåd asmäkaà
bhakti-mähätmya-jévinäm
sarvopaniñado gävo
dogdhä gopäla-nandanaù
pärtho vatsaù su-dhér bhoktä
dugdhaà gétämåtaà mahat
TEXT 68
TaaTPaYaRSYa ivcare<a k*-TaeNaaiPa Na TaTSau%Ma( )
ik-iÄTk-raeTYauTaaMauZYa vÄNaa& ik-l/ baeDaNaaTa( ))
464 / CHAPTER FIVE
tätparyasya vicäreëa
kåtenäpi na tat sukham
kiïcit karoty utämuñya
vaïcanäà kila bodhanät
TEXTS 69–70
YaTSada SavRQaa XauÖiNaåPaaiDak*==Paak-re )
TaiSMaNa( SaTYaPa[iTaje SaiNMa}avYaeR MahaPa[>aaE ))
that for him Kåñëa is everything. But for this very reason, Arjuna
cannot bear to consider that Kåñëa would intentionally deceive
him into killing his teachers on the pretext of giving him spiritual
instructions.
TEXTS 71–72
é[qNaku-l/SahdevavUcTau"
YaiÜPaÓ<aTaae DaEYa| vEirvGaRivNaaXaNaMa( )
AìMaeDaaid caSMaak&- é[qk*-Z<a" SaMaPaadYaTa( ))
çré-nakula-sahadeväv ücatuù
yad vipad-gaëato dhairyaà
vairi-varga-vinäçanam
açvamedhädi cäsmäkaà
çré-kåñëaù samapädayat
Çré Nakula and Sahadeva said: Yes, Çré Kåñëa gave us stead-
fastness in the face of many dangers. He arranged for the
doom of all our enemies and for our success in the Açva-
medha and other sacrifices. He expanded our fame, king-
dom, and pious credits, which others could hardly hope to
attain. But, O godly Närada, we do not deem this evidence
of His mercy.
TEXT 73
ik-NTvNaek-MahaYajaeTSav& SaMPaadYaàSaaE )
Svqk-are<aaGa]PaUJaaYaa hzRYaeà" k*-Paa ih Saa ))
kintv aneka-mahä-yajïo-
tsavaà sampädayann asau
své-käreëägra-püjäyä
harñayen naù kåpä hi sä
TEXT 74
ADauNaa viÄTaaSTaeNa vYa& JaqvaMa TaTk-QaMa( )
TaÕXaRNaMaiPa b]øNa( Yaàae_>aUdiTadugaR$=Ma( ))
TEXT 75
é[qParqi+aduvac
TaC^\uTva vcNa& Taeza& d]aEPadq Xaaek-ivûl/a )
Sa&STa>Ya YaÒadaTMaaNa& §-NdNTYaah SaGaÓdMa( ))
çré-parékñid uväca
tac chrutvä vacanaà teñäà
draupadé çoka-vihvalä
saàstabhya yatnäd ätmänaà
krandanty äha sa-gadgadam
TEXT 76
é[qk*-Z<aaevac
é[qk*-Z<aeNa MaMa Pa[a<aSa%eNa bhuDaa }aPaa )
iNavar<aqYaa duíaê Maar<aqYaa" ik-le/d*Xa" ))
çré-kåñëoväca
çré-kåñëena mama präëa-
sakhena bahudhä trapä
niväraëéyä duñöäç ca
märaëéyäù kiledåçaù
TEXT 77
k-TaRVYaae_NauGa]hSTaeNa SadeTYaaSaqNMaiTaMaRMa )
ADauNaa PaiTaTaaSTaaTa>a]aTa*Pau}aadYaae_i%l/a" ))
TEXT 78
Ta}aaiPa ivdDae Xaaek&- Na TaidC^aNauSaair<aq )
ik-NTvEC^& Pa[aáuMaaTMaeí& ik-iÄtataC^l/aTf-l/Ma( ))
TEXT 79
TaeNa SaaNTviYaTaVYaah& hTabNDauJaNaa SvYaMa( )
é[qk*-Z<aeNaaePaivXYaa}a MaTPaaìeR Yaui¢-Paa$=vE" ))
tena säntvayitavyähaà
hata-bandhu-janä svayam
çré-kåñëenopaviçyätra
mat-pärçve yukti-päöavaiù
TEXT 80
TaaiNa TaaiNa TaTaSTaSYa PaaTaVYaaiNa MaYaa Sada )
MaDaurai<a MaNaaejaiNa iSMaTavaKYaaMa*TaaiNa ih ))
TEXT 81
TadSTau dUre daE>aaRGYaaNa( MaMa PaUvRvdPYaSaaE )
NaaYaaTYaTaae dYaa k-aSYa MaNTaVYaa MaYak-a MauNae ))
TEXT 82
é[qParqi+aduvac
Xaaek-aTaeRv TaTa" ku-NTaq k*-Z<adXaRNaJaqvNaa )
Saaó& Sak-å<a& Pa[ah SMarNTaq TaTk*-Paak*-Pae ))
PRIYA: The BELOVED / 473
çré-parékñid uväca
çokärteva tataù kunté
kåñëa-darçana-jévanä
säsraà sa-karuëaà präha
smaranté tat-kåpäkåpe
Çré Parékñit said: Mother Kunté, for whom the sight of Kåñëa
was life, seemed tormented with sorrow, remembering
how Kåñëa had at times shown His mercy and at other
times not. She then spoke, pitifully, with tears in her eyes.
TEXT 83
é[qPa*Qaaevac
ANaaQaaYaa" SaPau}aaYaa MaMaaPaÓ<aTaae_Sak*==Ta( )
TvrYaa MaaecNaaTSaMYaGdevk==IMaaTa*Taae_iPa Ya" )
k*-PaaivXaez" k*-Z<aSYa SvSYaaMaNauiMaTaae MaYaa ))
çré-påthoväca
anäthäyäù sa-puträyä
mamäpad-gaëato ’sakåt
474 / CHAPTER FIVE
TEXT 84
Sa caDauNaaTMaNaae_NYaezaMaiPa Gaehezu SavRTa" )
ñq<aa& iNahTabNDaUNaa& MaharaedNaSa&é[uTae" )
MaNaSYaiPa Pad& JaaTau Na Pa[aPanaeiTa ik-YaNMaMa ))
sa cädhunätmano ’nyeñäm
api geheñu sarvataù
stréëäà nihata-bandhünäà
mahä-rodana-saàçruteù
manasy api padaà jätu
na präpnoti kiyan mama
TEXT 85
ATaSTaÕXaRNaTYa¢-a" SaMPad" PairôTYa vE )
AaPad" Pa[aiQaRTaaSTaiSMaNMaYaa TaÕXaRNaaiPak-a" ))
atas tad-darçana-tyaktäù
sampadaù parihåtya vai
äpadaù prärthitäs tasmin
mayä tad-darçanäpikäù
“I wish that all those calamities would happen again and again
so that we could see You again and again, for seeing You means
that we will no longer see repeated births and deaths.” (Bhäga-
vatam ..)
A devotee who has seen the lotus feet of Kåñëa is guaranteed
liberation from the cycle of birth and death. But the Kåñëa con-
scious devotee sees also that this liberation (apunar-bhava-
darçanam) is nothing compared with the pleasure of serving
Kåñëa in one’s own relationship with Him.
TEXT 86
dtva iNaZk-<$=k&- raJYa& Paa<@va" Saui%Taa wiTa )
MaTvaDauNaa ivhaYaaSMaaNa( Üark-aYaaMaviSQaTaMa( ))
TEXT 87
ATaae_}a TaSYaaGaMaNae_PYaaXaa Mae_PaGaTaa bTa )
MaNYae_DauNaaTMaNa" Xaqga]Mar<a& TadNauGa]hMa( ))
ataù — thus; atra — here; tasya — His; ägamane — for the com-
ing; api — even; äçä — hope; me — my; apagatä — dispelled;
bata — alas; manye — I think; adhunä — now; ätmanaù — my;
çéghra — quick; maraëam — death; tat — His; anugraham —
mercy.
TEXT 88
bNDauvTSal/ wTYaaXaaTaNTauYaRêavl/MbTae )
Sa }au$yeÛdui>aSTaSYa Gaa!SaMbNDaMaXaRNaaTa( ))
TEXT 89
TaÛaih TaSYa ParMaiPa[YavGaRMau:YaaNa(
é[qYaadvaNa( iNaåPaMaPa[MadaiBDaMaGanaNa( )
Taeza& MahtvMaTaul&/ >aGav&STvMaev
JaaNaaiSa TaÜYaMahae ik-Mau v<aRYaeMa ))
TEXT 90
é[qParqi+aduvac
>aae YaadveNd]>aiGaNaqSauTaPaiÒ MaaTa"
é[qÜark-a& MauiNavrSTvrYaaGaTaae_SaaE )
d<@Pa[<aaMaiNak-rE" Pa[ivXaNa( PauraNTar(
dUraÕdXaR Sau>aGaaNa( YaduPau®va&STaaNa( ))
çré-parékñid uväca
bho yädavendra-bhaginé-suta-patni mätaù
çré-dvärakäà muni-varas tvarayägato ’sau
daëòa-praëäma-nikaraiù praviçan puräntar
düräd dadarça su-bhagän yadu-puìgaväàs tän
TEXT 91
Sa>aaYaa& é[qSauDaMaaRYaa& Sau%aSaqNaaNa( YaQaa§-MaMa( )
iNaJaSaaENdYaR>aUza!yaNa( PaairJaaTaóGaaicTaaNa( ))
sabhäyäà çré-sudharmäyäà
sukhäsénän yathä-kramam
nija-saundarya-bhüñäòhyän
pärijäta-srag-äcitän
TEXT 92
idVYaaiTaidVYaSa®qTaNa*TYaaidParMaaeTSavE" )
SaeVYaMaaNaaNa( ivic}aae¢-ya STaUYaMaaNaa&ê viNdi>a" ))
divyäti-divya-saìgéta-
nåtyädi-paramotsavaiù
sevyamänän vicitroktyä
stüyamänäàç ca vandibhiù
TEXT 93
ANYaaeNYa& ic}aNaMaaeRi¢-ke==il/i>ahRSaTaae Mauda )
SaUYaRMaa§-aMaTa" Svai>a" Pa[>aai>aMaaRDaurqMaYaaNa( ))
anyonyaà citra-narmokti-
kelibhir hasato mudä
süryam äkrämataù sväbhiù
prabhäbhir mädhuré-mayän
TEXT 94
NaaNaaivDaMahaidVYaiv>aUz<aivici}aTaaNa( )
k-a&iêTPa[vYaSaae_PYaezu NavYaaEvNaMaaiPaTaaNa( )
é[qk*==Z<avdNaaM>aaeJaSauDaaTa*áaNa>aq+<aXa" ))
nänä-vidha-mahä-divya-
vibhüñaëa-vicitritän
käàçcit pravayaso ’py eñu
nava-yauvanam äpitän
çré-kåñëa-vadanämbhoja-
sudhä-tåptän abhékñëaçaù
TEXT 95
oGa]SaeNa& MaharaJa& Pairv*TYa ck-aXaTa" )
Pa[Taq+aMaa<aaNa( é[qk*==Z<adevaGaMaNaMaadraTa( ))
ugrasenaà mahä-räjaà
parivåtya cakäçataù
pratékñamäëän çré-kåñëa-
devägamanam ädarät
TEXT 96
TadNTa"PaurvTMaeR+aaVYaGa]MaaNaSal/aecNaaNa( )
TaTk-Qaak-QaNaaSa¢-aNaSa&:YaaNa( k-aei$=k-aei$=Xa" ))
tad-antaù-pura-vartmekñä-
vyagra-mänasa-locanän
486 / CHAPTER FIVE
tat-kathä-kathanäsaktän
asaìkhyän koöi-koöiçaù
yadu-vaàça-prasütänäà
puàsäà vikhyäta-karmaëäm
saìkhyä na çakyate kartum
api varña-çatair nåpa
TEXT 97
jaTva Ta& Yadvae_>YaeTYa DaavNTa" SaM>a]Maaku-l/a" )
oTQaaPYa Pa[Sa>a& Paa<aaE Da*Tva iNaNYau" Sa>aaNTarMa( ))
TEXT 98
MahaidVYaaSaNae dtae_NauPaiví& TaidC^Yaa )
>aUMaavevaePaveXYaaMau& PairTa" SvYaMaaSaTa ))
mahä-divyäsane datte
’nupaviñöaà tad-icchayä
488 / CHAPTER FIVE
bhümäv evopaveçyämuà
paritaù svayam äsata
TEXT 99
devarñi-pravaro ’mébhiù
püjä-dravyaà samähåtam
natvä säïjalir utthäya
vinéto muhur äha tän
TEXT 100
é[qNaard ovac
>aae" k*-Z<aPaadaBJaMahaNauk-iMPaTaa
l/aek-aetara MaaMaDauNaa dYaßMa( )
YauZMaak-MaevaivrTa& YaQaah&
k==IiTa| Pa[GaaYaNa( JaGaiTa >a]MaeYaMa( ))
çré-närada uväca
bhoù kåñëa-pädäbja-mahänukampitä
lokottarä mäm adhunä dayadhvam
yuñmäkam evävirataà yathähaà
kértià pragäyan jagati bhrameyam
TEXT 101
Ahae Al&/ ëagYaTaMa& Yadae" ku-l&/
ck-aiSTa vEku-<#=iNavaiSaTaae_iPa YaTa( )
490 / CHAPTER FIVE
MaNauZYal/aek-ae YadNauGa]hadYa&
ivl/&gYa vEku-<#=MaTaqv raJaTae ))
TEXT 102
v*taa Dairi}a >avTaq Saf-l/Pa[YaaSaa
YaSYaa& JaNauvRSaiTa" ke-il/cYa" ik-lE/zaMa( )
PRIYA: The BELOVED / 491
TEXTS 103–105
Yaeza& dXaRNaSaM>aazaSPaXaaRNauGaMaNaaSaNaE" )
>aaeJaNaaeÜahXaYaNaESTaQaaNYaEdŒ=ihkE-d*R!E" ))
492 / CHAPTER FIVE
duX^edE" Pa[eMaSaMbNDaEraTMaSaMbNDaTaae_iDakE==" )
bÖ" SvGaaRPavGaeRC^a& i^tva >ai¢&- ivvDaRYaNa( ))
yeñäà darçana-sambhäñä-
sparçänugamanäsanaiù
bhojanodväha-çayanais
tathänyair daihikair dåòhaiù
duçchedaiù prema-sambandhair
ätma-sambandhato ’dhikaiù
baddhaù svargäpavargecchäà
chittvä bhaktià vivardhayan
kåñëo vismåta-vaikuëöho
viläsaiù svair anu-kñaëam
navaà navam anirväcyaà
vitanoti sukhaà mahat
tad-darçana-sparçanänupatha-prajalpa-
çayyäsanäçana-sayauna-sapiëòa-bandhaù
yeñäà gåhe niraya-vartmani vartatäà vaù
svargäpavarga-viramaù svayam äsa viñëuù
“The water that has washed His feet, the words He speaks in the
form of the revealed scriptures, and His fame, as broadcast by
the Vedas — these thoroughly purify this universe. Although the
earth’s good fortune was ravaged by time, the touch of His lotus
feet has revitalized her, and thus she is raining down on us the
fulfillment of all our desires. The same Lord Viñëu who makes
one forget the goals of heaven and liberation has now entered
into marital and blood relationships with you, who otherwise
travel on the hellish path of family life. Indeed, in these relation-
ships you see and touch Him directly, walk beside Him, con-
verse with Him, and together with Him sit at ease, lie down to
rest, and take your meals.”
In these two verses, spoken during the meeting of Kåñëa’s
devotees at Kurukñetra, Mahäräja Yudhiñöhira congratulates the
Yädavas for the supreme fortune of their intimacy with Kåñëa.
The water that has washed Kåñëa’s feet, in the form of the river
Gaìgä, purifies the whole universe of its sins. His instructions, in
the form of the Vedas, educate human society to the standard of
natural spiritual life, free from illusion. But despite His constant
PRIYA: The BELOVED / 495
TEXT 106
XaYYaaSaNaa$=Naal/aPa§==I@aòaNaaXaNaaidzu )
vTaRMaaNaa AiPa SvaNa( Yae k*-Z<aPa[eM<aa SMariNTa Na ))
çayyäsanäöanäläpa-
kréòä-snänäçanädiñu
vartamänä api svän ye
kåñëa-premëä smaranti na
assets, including their families and their own bodies. All the riches
in this world could not divert their attention.
This statement by Närada parallels Çukadeva’s words at the
end of the Tenth Canto of the Bhägavatam (..):
çayyäsanäöanäläpa-
kréòä-snänäçanädiñu
na viduù santam ätmänaà
våñëayaù kåñëa-cetasaù
TEXT 107
MaharaJaaiDaraJaaYaMauGa]SaeNa MahaÙuTa" )
MahaSaaE>aaGYaMaihMaa >avTa" ke-Na v<YaRTaaMa( ))
mahä-räjädhiräjäyam
ugrasena mahädbhutaù
mahä-saubhägya-mahimä
bhavataù kena varëyatäm
TEXT 108
Ahae MahaêYaRTar& cMaTk-ar>arak-rMa( )
PaXYa iPa[YaJaNaPa[qiTaPaarvXYa& Mahahre" ))
aho mahäçcaryataraà
camatkära-bharäkaram
paçya priya-jana-préti-
pära-vaçyaà mahä-hareù
TEXT 109
YaduraJa >avNTa& Sa iNaz<<a& ParMaaSaNae )
AGa]e Saevk-vitaïNa( SaMbaeDaYaiTa SaadrMa( ))
yadu-räja bhavantaà sa
niñaëëaà paramäsane
agre sevaka-vat tiñöhan
sambodhayati sädaram
TEXT 110
>aae iNaDaarYa deveiTa >a*TYa& MaaMaaidXaeiTa c )
TaÙvÙyae NaMaae_>aq+<a& >avTSaMbiNDaNae NaMa" ))
TEXT 111
é[qParqi+aduvac
TaTaae b]ø<YadevaNauviTaRNaae Yadvae_i%l/a" )
SaPaadGa]h<a& NaTva MaaTaæcuMaRhaMauiNaMa( ))
500 / CHAPTER FIVE
çré-parékñid uväca
tato brahmaëya-devänu-
vartino yadavo ’khiläù
sa-päda-grahaëaà natvä
mätar ücur mahä-munim
TEXT 112
é[qYaadva Ocu"
é[qk*-Z<aSYaaiPa PaUJYaSTvMaSMadqYaMahaPa[>aae" )
k-QaMaSMaaNa( MahaNaqcaNa( NaqcvNa( NaMaiSa Pa[>aae ))
çré-yädavä ücuù
çré-kåñëasyäpi püjyas tvam
asmadéya-mahä-prabhoù
katham asmän mahä-nécän
néca-van namasi prabho
TEXT 113
iJaTavaKPaiTaNaEPau<Ya Yaidd& NaSTvYaaeidTaMa( )
TadSaM>aaivTa& Na SYaaÛadveNd]Pa[>aavTa" ))
jita-väk-pati-naipuëya
yad idaà nas tvayoditam
tad asambhävitaà na syäd
yädavendra-prabhävataù
TEXT 114
TaSYa ke-NaaiPa GaNDaeNa ik&- va k-SYa Na iSaDYaiTa )
MahadYaak-rae Yaae_Ya& iNaåPaaiDaSauôtaMa" ))
502 / CHAPTER FIVE
TEXT 115
MahaMaihMaPaaQaaeiDa" SMa*TaMaa}aae_i%l/aQaRd" )
dqNaNaaQaEk-Xar<a& hqNaaQaaRiDak-SaaDak-" ))
mahä-mahima-päthodhiù
småta-mätro ’khilärtha-daù
déna-näthaika-çaraëaà
hénärthädhika-sädhakaù
TEXT 116
ik-NTvSMaaSaUÖv" é[qMaaNa( ParMaaNauGa]haSPadMa( )
YaadveNd]SYa Yaae MaN}aq iXaZYaae >a*TYa" iPa[Yaae MahaNa( ))
504 / CHAPTER FIVE
TEXT 117
ASMaaNa( ivhaYa ku-}aaiPa Yaa}aa& Sa ku-åTae Pa[>au" )
Na ih TaÕu"%MaSMaak&- d*íe TviSMaàPav]JaeTa( ))
TEXT 118
Na JaaNaqMa" k-da ku-}a PauNarez v]JaeidiTa )
oÖvae iNaTYaMa>Ya<aeR iNavSaNa( SaevTae Pa[>auMa( ))
TEXT 119
SvGaMYa Wv ivzYae Pa[ezYaeÙGavaNaMauMa( )
k-aErvav*TaSaaMbqYaMaaecNaaidk*==Tae KvicTa( ))
TEXT 120
YaiSTaïNa( >aaeJaNa§==I@ak-aETauk-avSare hre" )
MahaPa[SaadMauiC^í& l/>aTae iNaTYaMaek-l/" ))
TEXT 121
PaadarivNdÜNÜ& Ya" Pa[>aae" Sa&vahYaNa( Mauda )
TaTaae iNad]aSau%aiví" XaeTae Svaªe iNaDaaYa TaTa( ))
pädäravinda-dvandvaà yaù
prabhoù saàvähayan mudä
tato nidrä-sukhäviñöaù
çete sväìke nidhäya tat
TEXT 122
rh"§==I@aYaa& c KvicdiPa Sa Sa®e >aGavTa"
Pa[YaaTYa}aaMaaTYa" Pairzid MahaMaN}aMai<ai>a" )
ivic}aENaRMaaŒgaEriPa hirk*-TaëagaNa>arEr(
MaNaaejE" SavaRNa( Na" Sau%YaiTa vraNa( Pa[aPaYaiTa c ))
TEXT 123
ik&- TaSYa SaaE>aaGYaku-l&/ ih vaCYa&
vaTaul/Taa& Pa[aPa ik-l/aYaMaevMa( )
AaXaEXavaÛ" Pa[>auPaadPaÚ=‚
SaevarSaaivíTaYaaeCYaTae_jE" ))
TEXT 124
Ahae Sada MaaDavPaadPaÚYaae"
Pa[Paital/aMPa$yMahtvMaÙuTaMa( )
whEv MaaNauZYavPauZYavaPa
SvæPaMauTSa*JYa hre" SvæPaTaaMa( ))
TEXT 125
Pa[ÛuMNaad]MYaæPa" Pa[>audiYaTaTarae_PYaez k*-Z<aaePa>au¢E==r(
vNYaóKPaqTaPaÆa&Xauk-Mai<aMak-raeta&Saharaidi>aSTaE" )
NaePaQYaE>aURizTaae_SMaaNa( Sau%YaiTa SaTaTa& devk==INaNdNaSYa
>a]aNTYaa SaNdXaRNaeNa iPa[YaJaNaôdYaak-zR<aaeTk-zR>aaJaa ))
TEXT 126
é[qParqi+aduvac
MaaTairTYaaidk&- é[uTva MahaSaaE>aaGYaMautaMaMa( )
oÖvSYa MauiNaGaeRh& GaNTau& hzRPa[k-zRTa" ))
çré-parékñid uväca
mätar ity-ädikaà çrutvä
mahä-saubhägyam uttamam
uddhavasya munir gehaà
gantuà harña-prakarñataù
TEXT 127
oTQaaYa TaSYa idG>aaGavTMaaRdaTau& SaMauÛTa" )
jaTvae¢-ae YaduraJaeNa ic}aPa[eMaivk-ar>aak( ))
TEXT 128
é[qMaduGa]SaeNa ovac
>aGavàu¢-MaevaSaaE +a<aMaek-MaiPa KvicTa( )
NaaNYa}a iTaïTaqXaSYa k*-Z<aSYaadeXaTaae ivNaa ))
çrémad-ugrasena uväca
bhagavann uktam eväsau
kñaëam ekam api kvacit
nänyatra tiñöhatéçasya
kåñëasyädeçato vinä
TEXT 129
YaQaah& Pa[aQYaR TaTSa®iSQaiTa& NaaPanaeiMa k-ihRicTa( )
TaNMahal/a>aTaae hqNaae_SaTYaYaa raJYar+aYaa ))
vijayäya yadu-çreñöha
yatra yatra gamiñyasi
tatra tvaà sahito ’smäbhir
gacchethä yädavarñabha
TEXT 130
AajaPaal/NaMaa}aEk-Saevadrk*==TaaeTSav" )
YaQaa c viÄTaae NaqTva iMaQYaaGaaErvYaN}a<aaMa( ))
äjïä-pälana-mätraika-
sevädara-kåtotsavaù
yathä ca vaïcito nétvä
mithyä-gaurava-yantraëäm
TEXT 131
k*-Z<aeNa Na TaQaa k-iêduÖvê MahaSau%q )
TaTPaaìRSaevaSaaE>aaGYaaÜiÄTa" SYaaTk-daiPa Na ))
TEXT 132
Tata}a GaTva >avTaaXau Maad*Xaa&
SaNdeXaMaeTa& Sa iNavedNaqYa" )
518 / CHAPTER FIVE
AÛaTYaGaadaGaMaNaSYa vel/a
SvNaaQaMaadaYa Sa>aa& SaNaaQaYa ))