You are on page 1of 442

t - e L z Historia de Yesha Segn Matityah Editorial Hebraica Camuy, Puerto Rico 2009-2010

Introduccin

Este libro est en preparacin, es una edicin preliminar, de prueba, con el fin de me jorarlo y perfeccionarlo con ayuda de los lectores, a los cuales agradecemos profundamente su apoyo y cooperacin. Una caracterstica notable de esta edicin es que hemos restaurado el nombre del Naz areno en armona con la data histrica. Una antigua obra juda, el libro titulado Toldot Yeshu, dice del Nazareno que su nombre era Yehosha pero despus ... se le cambi a Yesha Este es un testimonio histrico importante. Y esa misma tendencia de cambio se ve en la edicin de Shem Tov, pues l substituye la forma antigua Yahosha por la forma abreviada Yeshu, excepto en Mat. 1:21 y 25, donde pone Yesha, y en Mat 6:5 donde dej la forma orig inal Yahosha, y slo en los Manuscritos E y F, En esto se nota que el empleo de las formas Yeshu y Yesha por parte de Shem Tov refleja una manipulacin del texto orig inal. Por otro lado, siendo que los judos tienden a utilizar evasivas gramaticale s para ocultar el Nombre Sagrado (Yahweh), hemos seguido los textos arameos en s u manera de transcribir los nombres teofricos. Por ejemplo en Matityah 1:8, la fo rma masortica del nombre hebreo Yehoshafat se escribe en el Texto Arameo Yahoshaf at. En esta edicin hemos aplicado ese mismo principio de vocalizacin al nombre de Yahosha el Nazareno en Mat. 6:5. En los dems lugares hemos empleado la forma utili zada en el texto hebreo de Mat. 1:21 y 25, as hemos restaurado Yesha donde Shem To v abrevi a Yeshu.

En los manuscritos hebreos de Matityah preservados por Shem Tov, el nombre del E lohim de Yisrael, Yahweh, aparece representado con una He hebrea seguida de un a pstrofe (H'), lo que indica que es una abreviacin de "HaShem" y una substitucin del Tetragrmaton Yahweh. En esta edicin hemos restaurado ese nombre a la forma origin al hebrea, Yod, He, Waw, He en el texto hebreo y la hemos vocalizado como Yahweh en la transliteracin y en la traduccin. Hoy da se sabe con certeza

que su pronunciacin antigua era Yahweh.

En ediciones futuras esperamos no solamente corregir los errores que puedan hall arse en la presente edicin sino tambin agregar ms notas explicativas sobre pasajes especiales. Entretanto, se pueden encontrar en Internet artculos dedicados a expl icar las diferencias entre el Mateo Griego y el Mateo Hebreo de Shem Tov. En est e respecto recomendamos el libro del Dr. George Howard, Hebrew Gospel of Matthew, en cuyo texto se basa principalmente esta edicin bilinge hebreo-castellana con transliteracin en columnas paralelas. Muchos versos en el texto hebreo terminan con un guin (-), eso significa que no los hemos cotejado co n otras obras para corroborar la correccin de la vocalizacin. Todos los dems estn co tejados y corroborados.

Si los lectores encuentran errores en esta edicin, les agradeceremos que nos lo c omuniquen escribindonos a esta direccin: hebraica @ gmail . com (sin los espacios) .

Esperamos que esta edicin especial del llamado Mateo Hebreo de Shem Tov sea de bend icin para muchos estudiantes del idioma hebreo y de los Escritos Apostlicos. Jos A. Alvarez Rivera Camuy, Puerto Rico 2009-2010 t - e L z Toledt Yesha al-pi Matityh Historia de Yesha segn Matityah t Preq Alef Captulo 1 a e L z l 1 1 Eleh toledt Yesha ben 1 Estas son las generaciones

. a c

Dawid ben Avraham:


de Yesha,1 hijo de David, hijo de Avraham: , 2 2 Avrahm hold et Yitsjaq, 2 Avraham engendr a , weYitsjq hold et Yaaqv Yitsjaq, y Yitsjaq engendr a e weYaaqv hold et Yahudh Yaaqov, y Yaaqov engendr a . weejw. Yahudah y a sus hermanos. t e 3 3 wYhudh hold et Prets, 3 Y Yahudah engendr a ,z wezraj miTamar, Prets hold Prets y a Zraj de Tamar; , et Jetsrn, Jetsrn hold et Ram. Prets engendr a Jetsrn; Jetsrn engendr a Ram, . ,n 4 4 weRam hold et Aminadv, 4 Y Ram engendr a ,L n weAminadv hold et Najshn, Amminadav; y Amminadav .N L engendr a Najshn; y Najshn weNajshn hold et Salmn. engendr a Salmn. a N 5 5 Salmn hold et Baz

5 Salmn engendr a Baz de a ,[f ] meRajv [hazonh], Baz hold Rajav [la ramera];2 Baz ,e engendr a Oved de Rut; y et Ovd meRt, weOvd hold Oved engendr a Yishay. .L et Yishy. c

,c 6 6 Yishy hold et Dawd,


6 Yishay engendr a Dawid; L L Dawd hold et Shelomh Dawid engendr (a Shelomoh) .i

e meshet Uriyh.
de la esposa de Uriyah. 1La copia que preserva Shem Tov dice Yeshu, que es una forma corta de Yesha, pero en la traduccin hemos restaurado la forma Yesha de acuerdo al dato histrico del li bro Toldot Yeshu, 2Aunque en este manuscrito est la palabra hazonah (la ramera), en algunos manuscr itos hebreos no est, como tampoco en la Peshita aramea. Por eso la hemos puesto e ntre corchetes como dudosa , 7 7 Shelomh hold et Rejavm; 7 Shelomoh engendr a ,i


Rejavam; Rejavam engendr a Rejam hold et Aviyh; Aviyah; Aviyah engendr a . i

Aviyh hold et As;


As; , 8 8 As hold et Yahoshaft; 8 As engendr a Yahoshafat; , Yahoshaft hold et Yorm; Yahoshafat engendr a Yoram; ,i

f
e Yorm hold et Uziyh; Yoram engendr a Uziyah; .i

i f
e 9 9 Uziyh hold et (Yotm; 9 Uziyah engendr (a Yotam; Yotm hold et Ajz; Ajz Yotam engendr a Ajaz; Ajaz hold et) Jizqiyh; engendr)3 a Jizqiyah; ,M i

10 10 Jizqiyh hold et Menashh; 10 Jizqiyah engendr a


, M Menashh hold et Amn; Menasheh; Menasheh engendr a Amn; Amn engendr a .i

L Amn hold et Yoshiyh;


Yoshiyah; i

L 11 11 Yoshiyh hold et
11 Yoshiyah engendr a

.a

e a
Yekhanyh weejw begalt Yekhanyah y a sus hermanos en Bavel. el exilio de Bavel. 12 12 Yekhanyh hold et 12 (Despus del exilio de z ,z Shealtil; Shealtil hold et Bavel) Yekhanyah engendr a Shealtiel; Shealtiel engendr a .a

e Zerubavl;
Zerubavel; a

e e 13 13 Zerubavl hold et Avihd; 13 Zerubavel engendr a


e ,e Avihud; y Avihud engendr a weAvihd hold et (Elyaqm; ,) (Elyaqim; y Elyaqim engendr weElyaqm hold et Azr; a Azor; .( , ) 14 14 Azr hold et Tsadq; 14 Azor engendr a Tsadoq; , ( Tsadq hold et) Aqm; Tsadoq engendr a) Aqim; y .e weAqm hold et Elihd; Aqim engendr a Elihud;

e 15 15 weElihud hold et Elazr; 15 y Elihud engendr a Elazar; , weElazar hold et Matn; y Elazar engendr a Matn; y . z e ,z weMatn hold et Yaaqv. Matn engendr a Yaaqov. 3El Parntesis en nuestro texto castellano indica que el texto incluido no aparece en el manuscrito en que basamos esta versin, pero aparece en otros manuscritos h ebreos de Shem Tov y por eso se incluye. Los corchetes indican palabras que han sido aadidas al texto hebreo en su transmisin. Y las palabras en bastardilla han s ido aadidas por el traductor porque estn implcitas en el texto hebreo. . 16 16 WeYaaqov hold et Yosf; 16 Y Yaaqov engendr a Yosef; ) L e ste es el Yosef esposo de Miryam hu Yosf ish Mirym (em (la madre de Yesha), el llamado e ] L p (e L Yesha), haniqrh Mashaj Mashaj [y en lengua extranjera, .[ [wveloz, Qrists]. Qrists]. z ) 17 17 (Wekhl toledt miAvrahm 17 (Y todas las generaciones c

e ,"
z c

ad Dawd toledt yod-dlet,


desde Avraham hasta Dawid fueron 14 generaciones, y desde

," z a

e b wmiDawd ad galt Bavl


Dawid hasta el exilio de Bavel toledt yod-dlet, wmigalt e L a

e b e
14 generaciones y desde el Bavl ad Yesha toledt exilio de Bavel hasta Yesha ." z yod-dlet. 14 generaciones. L Seccin Segunda Seccin Segunda a e L 18 18 Weledt mYsha hayh 18 Y el nacimiento de Yesha fue de esta manera:) Sucedi L k ( bezh haofn:) Wayh kaashr que cuando estaba su madre , e n hayh imm arush leYosf, desposada a Yosef, antes de d i L qodm sheyad oth nimtst que l la conociera, ella se hall embarazada por el espritu de .L w

e me'ovret meraj haqdesh. santidad. 19 19 WeYosf ish tsadq hayh 19 Y Yosef era un hombre justo d n L wel ratsh leyoshv immh y no deseaba habitar con ella ni L e a d d l wel legaluth lehavih exponerla a quedar en labushh wel leoserh lamt vergenza ni ligarla a la e d avl hayh rotsh lekhast muerte, sino que fue su deseo . q alha. esconderla. c

a
L e 20 20 Wvejashv bezh hadavr 20 Y mientras l pensaba en p a a este asunto en su corazn, he beiv wehinh malkh nirh aqu un mensajero se le a a elw bajalm weamr: Yosf apareci en un sueo y dijo: w z ben Dawid, al tirh liqajt Yosef hijo de Dawid, no temas

recibir a tu esposa Miryam L w

e n L z L ishtekh Mirym shemaraj.


porque del espritu santo4 ella . haqadsh hi me'ovret. est embarazada. L z a 21 21 Wetled ben wetiqrh 21 Y ella dar a luz un hijo y n L e e L shem Yesha ki hu yosha llamars su nombre Yesha . amm me'avonotm. porque El salvar a mi pueblo de sus pecados. k 22 22 Kol ze legamr mah 22 Todo esto fue para t p

z p
L shenikhtv meet hanav al pi completar lo que fue escrito por . Yahweh. el profeta de boca de Yahweh: 4 A veces se le llama raj haqadosh (espritu santo) y a veces raj haqdesh (espritu de santidad). Ambas formas aparecen en el texto hebreo de Matityah. p 23 23 Hinh ha'almh harh 23 He aqu la doncella5 e n L a wetled ben weqart shem

concibi y dar a luz un hijo y Immanul, shelamer, 'immnu . e n "L llamars su nombre Immanuel, Elohm. esto es, con nosotros est Elohim. N i L i 24 24 Waiyiqts Yosf mishnat 24 Y Yosef despert de su e L k wayas kekhl ashr tsiwh ot sueo e hizo segn todo lo que .z L w malkh Yahweh, weyiqj et le mand el mensajero de isht. Yahweh, y recibi a su esposa. d d 25 25 Wel yadh oth ad 25 Pero no la conoci hasta que i a d a L sheyaldh benh habekhr ella dio a luz a su hijo primognito, y l llam su .e L L waiyiqrh et shem Yesha. nombre Yesha.

t Preq Bet Captulo 2 L L Jleq shelish Seccin Tercera e L L 1 1 Y sucedi que cuando naci 1 Wayeh kaashr nold Yesha en Bet Ljem de a e a Yesha beBet Ljem Yahudah Yahudah en das de Horods el rey, he aqu que unos p n bim Horods hammlekh, observadores de los astros n a

k a
wehinh jozm bakokhavm vinieron del Oriente a Yerushalem, 6 .e ba'm mimizrj lYrushalem, e i i 2 2 lemr: Ayh mlekh 2 diciendo: Dnde est el rey n a

de los yahuditas que ha nacido? e .p hayahudm hanold? Ranu Hemos visto su disco7 en el e a

e L z e sevav bamizrj wvmatant


Oriente y con regalos . z L importantes (hemos) venido jashuvt ba' lehishtajawt lo. para reverenciarlo.8 n L 3 3 Wesham Horods hamlekh 3 Y oy Horods el rey y se e L wayvahl wekhl yoshv asust y todos los habitantes de .n Yerushalem imm. Yerushalem con l. 5La palabra ha'almah que aparece en nuestro texto significa la doncella pero tambin significa la virgen, como se vierte en la Septuaginta. Aunque puede significar la mujer joven, generalmente se le aplica en las Escrituras Hebreas a doncellas vrgen es. 6 Nuestra transcripcin Yerushalem es la ms correcta cuando este nombre no contiene yod; en algunos pasajes contiene yod y entonces la transcribimos Yerushalyim. Ge senio indica que la terminacin lem es una antigua forma del plural dual con el mi smo sentido que la forma ms moderna lyim. 7 (su disco) en A; k

(su astro) en BCDFG; k en D. Esta palabra pudiera ser un error de copista


pero pudiera referirse al disco zodiacal, siendo que estos sabios eran astrlogos.

8La palabra eshtajawh utilizada aqu no significa adorar sino postrarse, o rendir homen je. Es un hecho que estos astrlogos venan en busca de un rey para rendirle homenaje , no de un dios para adorarlo. Ellos no preguntaron por el Elohim de los yahuditas sino por el rey de los yahudita s

L w b k a 4 4 Weyiqbts kol guedolw 4 Y l reuni a todos sus a e wayvaqqsh mehm im hay principales e inquiri de ellos si yode'm be'ezh maqm nold saban en cul lugar nacera el . haMashaj. Mashaj. a a e 5 5 Waya'an elw: beBet Ljem 5 Y ellos le respondieron: En p

t
k e Bet Ljem de Yahudah, como Yahudh, kikhtv al pi hanav: est escrito de boca del profeta: e z 6 6 Weath Bet Ljem Yahudh, 6 Y t Bet Ljem de Yahudah, z e Efrath, rets Yahudah, hen Efratah, tierra de Yahudah, he aqu t eres insignificante entre

n e a
ath tsa'ir bealf Yahudh; los millares de Yahudah; de ti

mimmkha li ytse lihyt .N a L me saldr uno para ser moshl beYisrael. gobernante en Yisrael. n 7 7 Az qar hamlekh Horods 7 Entonces llam el rey L a w laqosmm basatr weyishl Horods a los astrlogos en mehm htev zemn rata secreto y los interrog bien k hakokhv lahm. concerniente al tiempo en que . les (apareci) el astro. L 8 8 Weyishlajm leBet Ljem 8 Y los envi a Bet Ljem y les e L e weyomr alehm: Lekh dijo: Vayan e inquieran bien e i a wesha'al htev bead haiyled concerniente al nio y cuando e b wvmotsaakhm ot haguid li lo encuentren infrmenme y wegm an av elw tambin yo ir a l para .z L lehishtajawt.

reverenciarlo. e n e L 9 9 Weyishme' el hammlekh 9 Y ellos hicieron caso al rey y e L k p weyelkh wehinh hakokhv se fueron, y he aqu el astro que vieron en el Oriente iba delante n a ashr ra bamizrj holkh de ellos hasta que llegaron al L .n a lifnehm ad bo'm el hamaqm. lugar. Y cuando entraron en Bet Wekha'ashr ba' Bet Ljem, e a

Ljem, ste se detuvo delante amd ngued hamaqm ashr del lugar donde estaba el nio. .i L L n sham haiyled. e L k 10 10 Waih ka'ashr ra' et 10 Y sucedi que cuando b N e N k vieron el astro se regocijaron hakokhv samj simjh con un gozo inmensamente . guedolh ad me'd.

grande. a e 11 11 Weyav'u el habyit, 11 Y ellos entraron en la casa, n e weyimtsahu we'et Mirym y lo hallaron, y a Miryam su e z L e i imm wayikhre' lifanw madre, y se arrodillaron delante z e z i weyishtajaw lo weyiftaj et de l, lo reverenciaron y amtejotehm wayav'u elw abrieron sus sacos y le trajeron e manjt zahv wlvonh umr regalos de oro e incienso y mor .[i a ] e e [beloz mira]. [en lengua extranjera, mirra]. z a e 12 12 Waitsaw bajalm levilt 12 Y se les mand en un sueo n e L shuv el Horods mehammalkh por el mensajero que les dijo omr lahm wayifn drekh que no regresaran a Horods; y c e aretsm bedrekh ajret. regresaron a su tierra por otro .

c a camino. Jleq Revi' Seccin Cuarta p n 13 13Hemm holkhm wehinh 13 Mientras ellos se iban, he malkh Yahweh nir'h el aqu el mensajero de Yahweh le apareci a Yosef (diciendo): p e Yosf: Qum weqj et han'ar Levntate y toma al muchacho L e n we'et imm wverj liMitsryim y a su madre y huye a weshm ta'amd ad amer k

z
Mitsryim y qudate all hasta elkha ki Horods yevaqsh et que yo te diga, porque Horods p L w han'ar laharg. buscar al nio para matarlo. . p w 14 14 Weyiqj et han'ar we'et

14 As que l tom al ,n imm, muchacho y a su madre, L 15 15 waih sham ad mot Horods, 15 y estuvo all hasta la muerte p L n de Horods, para cumplir lo legammd mah shenne'emr al n e p

t
que se habl por boca del pi hannav : WmiMitsryim profeta: Y de Mitsryim llam . qarat liven. a mi hijo. L Jleq Jamish Seccin Quinta e L 16 16 Entonces vio Horods que 16 Az ra'ah Horods shera' ot lo haban burlado los astrlogos w haqosmm wayer elw me'd y estaba muy disgustado a v i wiyit'atsv el liv waitsw consigo. Y estaba angustiado en su corazn, y orden y envi N L i

wayishlj lekhl sarw laharg palabra a todos sus prncipes L i lekhl haiyeladm ashr beBet para matar a todos los nios que estaban en Bet Ljem y sus L f p e e Ljem wgvulha hannoladm fronteras que haban nacido p L w e mizemn ashr amer lo desde el tiempo cuando le hablaron los astrlogos .p haqosmm shennold han'ar. concerniente al nacimiento del muchacho. c

L 17 17 Az neshalm hadavr mah


17 Entonces se cumpli la p

L
palabra que habl Yirmeyah el she'amr Yirmeyh hannav: profeta : L a 18 18 Qol beRamah nishm, neh 18 Una voz en Ramah se oy, k

e z a
bekh tamrurm, Rajel mevakh lamento y llanto amargo, Rajel . a

al banha, wekh.
llorando por sus hijos, etc.

L k 19 19 Wih ka'ashr mot Horods 19 Y sucedi que cuando muri n e n hammlekh, wmmalkh Horods el rey, el mensajero de Yahweh nir'h bajalm el Yahweh le apareci en un .a a Yosf beMitsryim, sueo a Yosef en Mitsryim p e 20 20 lemr: Qum, qaj et hann'ar 20 diciendo: Levntate, toma al n muchacho y a su madre y ve a we'et imm welkh el rets la tierra de Yisrael, porque L e k N Yisrael, ki met hamvaqshm et estn muertos los que buscaban . p hann'ar lehamt. al muchacho para matarlo. p w i i

21 21 Waiyaqm waiyiqj et

21 Y l se levant y tom al e e L i

n
muchacho y a su madre y hann'ar we'et imm regresaron a la tierra de Yisrael. .N wayashvu el rets Yisrael. L ] k L 22 22 Wayishm ki Horqans 22 Y oy que Horqans [su e a [ nombre es Arguelaos] reinaba [shem Arguelaos] malkh en Yahudah en lugar de i . z bYhudah tjat Horods avw. Horods su padre. Y temi ir n e L Waiyir lalkhet sham, all, pero le urgi el mensajero wizarzeh hammalkh bajalm en un sueo y se dirigi a la .b b i a waiyifn el rets haGuilgal. tierra del Guilgal. a

k L i 23 23 Weyav weyishkn be'r 23 Y vino y habit en una i p hanniqrt Nazaret leqiym mah ciudad llamada Nazaret9 para she'amr hannav: Nazaret .w

p L
cumplir lo que dijo el profeta: yiqqarh. Nazaret se llamar. t Preq Gumel Captulo 3 M L Jleq Shish Seccin Sexta a

i a
1 1 Baiyamm hahm ba Yojann 1 En aquellos das vino a

a
L c a n haMatbl dorsh bemidbr Yojann el Inmersor enseando .e Yahudah. en el desierto de Yahudah.

e L z a e 2 2 We'amr: Jazer 2 Y deca: Vulvanse en . L e n L bateshuvh, shemalkht arrepentimiento, porque el reino del Cielo est presto a shamyim qeruvh lev. venir. " p L i 3 3 Leqiym mah shene'amr 3 Para cumplir lo que fue dicho p

e L [a
] por Yeshayahu el profeta ; yin"yod beyad Yeshayhu c e p t

a n a
Una voz clama: En el desierto hannav: Qol qor bamidbr l

a e M
preparen el camino de Yahweh; pann drekh ; yasher enderecen en la estepa una

.e ba'aravh mesilh lElohnu. senda para nuestro Elohim. 9La forma Nazaret es la forma latinizada de este nombre; en hebreo se escribe NT SRT, que puede leerse Natsrat o Natsret. Ambas formas se usan en Israel hasta el da de hoy; Natsret es la forma coloquial. L e p 4 4 Wehin Yojann hayh 4 Y he aqu Yojann estaba L l b v lavsh mitsmer hagguemalm vestido con pelo de camellos y a e a we'r shajr azr bematnw un cuero negro cea su cintura wmazon ha'arbh wdevr y su alimento era la langosta y .i L e haiya'arm. miel de los bosques. 10 e e 5 5 Az yatse' elw mYrushalem 5 Entonces salan a l de e n k

e e k e
Yerushalem y de toda Yahudah wmikhl Yahudah wmikhl y de todo el reino alrededor del c i hamalkht sevivt haYardn, Yardn,

h c 6 6 We'z mitwadm hattatm 6 y entonces confesaban sus . c i a wetovelm baYardn al pecados y se sumergan en el ma'amar. Yardn por la palabra de l. L Jleq shevi' Seccin Sptima N e t a k i 7 7 Y vio que muchos de entre 7 Waiyar ki rabm los perushim [en lengua e [ a ] mehaperushim [belo'z, farisei] extranjera, farisei] y ente los a e a

c
v wmin hatsadiqim ba' litbilat tsadiqim venan a su inmersin y les deca: (Prole de weyomr lahm: Livraj, min serpientes, quin les ense) a . w haqtsef le'atd lev meHa'El?

huir de la ira que viene de ha-'El? e L z t e N 8 8 As per teshuvh 8 Hagan fruto de .M hashelemh. arrepentimiento completo. a e z 9 9 We'l tomer bilvavkhm: 9 Y no digan en sus corazones: . e `Avnu Avrahm'. Amn an `Nuestro padre es Avraham'. k e i L omr lakhm sheyukl Elohim Verdaderamente les digo que e a lehaqm et ben Avrahm min Elohim puede levantar a su hijo .l ha'avanm ha'leh. Avraham de entre estas piedras. 10Es obvio que la frase miel de los bosques se refiere a miel de abejas y no a mie l de dtiles, como reclaman algunos, pues la miel de dtiles no se da sola en los bo sques, el humano tiene que procesarla. L M b b e ) 10 10 (Wkevr higua hagarzn 10 (Y ya el hacha ha llegado a t N L lashresh ha'ts; eashr lo la raz del rbol; el que no haga

fruto bueno, ser cortado y .O L e k

ya'ash per tov, yikart


wva'sh yisarf.Weyishal lo quemado en el fuego.Y le e e L hajavurt: Af, mah preguntaron las multitudes: Si .N es as, qu haremos? Y les na'ash?Wey'an lahm respondi Yojann: El que z k

z L L i
L Yojann: Mi sheysh lo shet tenga dos cotonas que le d una kotent yitn hu lem she'n e . L al que no tiene. Y vena el lo. Weyav'u ha'm lehatevil.) a e e L (.a pueblo a sumergirse.) Y le Weyish'alhu rabm: Mah preguntaban muchos: Qu i N na'ash? Way'an lahm: haremos? Y l les responda: L e M e z (Lo) tishta'ar lashm ish wel (No) estn ansiosos por el

te'aneshm wetishmeh hombre y nos los castiguen y .a e N e L z bejelqekhm . Wekhl ha'm estn contentos con lo que les L e hay joshevm wmedamm ha tocado. Y todo el pueblo n a

a
n e belibm nimml: Yojann hu pensaba y razonaba en sus corazones circuncidados: .e L e Yesha. Yojann es Yesha. a l

e 11 11 WeYojann anh lekhulm: 11 Y Yojann les respondi a


a a todos: En verdad yo los Be'emt hinen matbl etkhm sumerjo a ustedes en los das de p n e L z bim teshuvh, we'ajr yav arrepentimiento, pero viene N z e p L jazq mimni she'enni ra'y otro ms poderoso que yo, el lehatd serkh na'al, weh cordn de cuya sandalia no soy

a e . yatbl etkhm ba'sh raj digno de desatar; y l los .L w

e L a
sumergir en el fuego del haqadsh. espritu santo. a L 12 12 Ashr beyad mezorh lizrt 12 En su mano est el c

e b
et garn weyeasf hadagn aventador para aventar su era y N ) " z recoger el grano en su granero le'otsr wehatven yin"khaf y la paja (la quemar en fuego (.a z L L a

(yisrf ba'sh ashr lo tikhbh). que no se extingue).


L Jleq Shemin Seccin Octava b

e L a 13
13 Entonces vino Yesha del 13 Az ba Yesha mehaGalil et Galil al Yardn para ser

.i a c i haYardn lehatbl miYojann. sumergido por Yojann. 14 14 WeYojann hayh misfq 14 Pero Yojann estaba dudoso e i a lehatbil waymer: An ra' de sumergirlo y dijo: Yo a z

a
lehatbl miyadkha, waith bo debera ser sumergido por ti, y . ely? t vienes a m? i e L 15 15 Wey'an Yesha weymer 15 Y respondi Yesha y le e k L p

dijo: Permtelo, porque lo: hannj shejn an jaiyivm estamos obligados a cumplir k L lehishlm kol tsedaqh. We'az toda justicia. Y entonces .e e a (Yojann) hitbilhu. (Yojann) lo sumergi. 11

n L i e 16 16 Wmiyd shealh min 16 Y enseguida que subi del e i M e z hamyim, nifteh lo agua, le fue abierto el cielo y hashamyim wayr raj Elohim vio el espritu de Elohim que L k yordet keyonh wesharth bajaba como una paloma y se . alw. posaba sobre l. M a p 17 17 Wehinh qol min 17 Y he aqu una voz del cielo e a bashamyim omr: Ze ben, deca: Este es mi hijo, mi ajuv, med me'd ne'ahv, amado, muy muy amado y mi .a wjefets bo. placer est en l. t Captulo 4 Captulo 4 L z Seccin Novena Seccin Novena e a

e L w
1 1 Az laqj Yesha baraj 1 Entonces fue llevado Yesha a L w

haqadsh lemidbr lehitnast


por el espritu santo al desierto .O mehaSatn. para ser probado por el Satn. a

" e 2 2 Weyatsm mem yom


2 Y ayun 40 das y cuarenta . wearba'm lylah weajarevkhn noches y despus tuvo hambre. nir'v. q n w

3 3 Miqarv hammenash
3 Se acerc el Probador y le z a we'amr lo: Im ben Elohm dijo: Si eres Hijo de Elohim di ath, amr sheha'avanm haleh que estas piedras se vuelvan e e L l L yashvu ljem. pan. e k

i
e L 4 4 Wey'an Yesha waymer 4 Y respondi Yesha y le dijo: ." c l

k lo: Katv ki lo al haljem Est escrito que no slo de pan, levad weg, 12 etc. 13 11La inmersin (hebreo, tevilah) es un rito de purificacin en la fe hebrea. Pero se administra tambin en ocasiones especiales como son la iniciacin de la persona en una nueva etapa en su vida, como ser el matrimonio y otras ocasiones muy especia les. De ah surge la inmersin mesinica como smbolo de la iniciacin de los creyentes en la vida del discipulado mesinico. 12La costumbre de cortar las oraciones con un etctera no parece ser parte del docum ento original sino del copista Shem Tov, con el propsito de abreviar su escrito. 13La costumbre de cortar las oraciones con un etctera no parece ser parte del docum ento original sino del copista Shem Tov, con el propsito de abreviar su escrito. a

O 5 5 Az laqj ot haSatn ba'r


5 Entonces lo llev el Satn a e L w

haqadsh weya'amidhu al
la ciudad santa y lo puso sobre maqm hayotr gavah el lugar ms alto en todo el L c

n a
L d b

i shebekhl hamiqdsh,
Santuario, a 6 6 we'amr elw: Im ben 6 y le dijo: Si eres hijo de k " h c

z Elohm ath, dalg lemath,

Elohim, arrjate abajo, porque est escrito: 'Que a sus

L e wekh; ki malakhw yetsawh mensajeros l mandar en


lakh lishmarkh bekhl .

c a
cuanto a ti para guardarte en derakhkha, weg. todos tus caminos', etc. L e L 7 7 Wey'an elw Yesha shent 7 Y le respondi Yesha de .

q z lo: Tenash et Yahweh


nuevo: No pondrs a prueba a Elohkha. Yahweh tu Elohim. a O O 8 8 Weyis ot haSatn behr 8 Y lo llev el Satn a un k e i d b

monte muy alto y le mostr gavah me'd weyarhu kol todo lo de los reinos de la tierra e n mimalkht ha'rets ukhvodm, y su gloria, z l k i 9 9 waymer lo: Kol leh atn

9 y le dijo: Todo esto te dar, . z

lekh im tifr ely


si te descubres14 ante m. e L 10 10 Entonces le respondi 10 Az anh lo Yesha: Lekh, [N a ] O Yesha: Vete, ha-Satn [en ha-Satn [beloz, Satans], lengua extranjera, Satans], l

t
k k L shekhn ketv: 'Et Yahweh porque est escrito: 'A Yahweh .z c orar y a l solamente etpall weot levad ta'avd'. servirs'. p O 11 11Az azv ot haSatn 11 Entonces lo dej el Satn y e wehinh malakhm qarev elw he aqu unos mensajeros se le .e e N (weyisrefhu). acercaron (y le sirvieron). N Jleq asir

Seccin Dcima L i

a
12 12 Wayh bayamm hahm 12 Sucedi en aquellos das que a k e L weyishm Yesha ki nimsr oy Yesha que Yojann haba Yojann bema'asr, weylekh sido entregado a la prisin, y se . el haGuilgal. fue al Guilgal. 14 En 4:9 la palabra tifrah se ha traducido as en varias versiones. El profesor N ehemia Gordon sugiere que puede traducirse si me perdonas la vida, o si me dejas vi vir, basado en el uso de esa palabra en Yejezqel (Ezequiel) 24:14. Pero la respue sta del Maestro en el verso 10 muestra que se trataba de un acto de reverencia. Esta frase indica que el Mesas tambin usaba una cobertura para la cabeza como se e stilaba en el oriente, tanto antes como ahora. Y a la vez indica que era costumb re descubrirse la cabeza ante las autoridades sagradas, como indica Shal (Pablo) en 1 Corintios 11 que se debe hacer al orar. k L 13 13 weya'av et Nazeral 13 Y pas por Nazeral y habit ] e k a en Kefar Najum Raitah [en weyishkn baKefar Najum a [ lengua extranjera, Martima],

Raitah [loz, Martima], en las orillas de la tierra de e e biqetsh rets Zevuln, Zevuln, L i 14 14 leqiym mah she'amr 14 para cumplir lo que dijo p

e L Yeshayhu hanav:
Yeshayahu el profeta : e e 15 15 Arrtsh Zevuln weartsh 15 Tierra de Zevuln y tierra i


c z Naftal, drekh haym, ver et de Naftal, camino del mar, al . b c i otro lado del Yardn, Galil de haYardn, Guelil hagoym. los gentiles.

L a
16 16 El pueblo que camina en la 16 Ha'm haholkhm bejshekh oscuridad ha visto una gran luz; a

L b e ra or gadl; yoshv ba'rets


los que moran en la tierra de . d

sombra de muerte una luz ha tsalmwet or nagh alehm. brillado sobre ellos. " t Preq Yod-Alef Seccin 11 k

17 17 Mikn welekh hitjl


17 Desde entonces comenz a e a e L e L exponer Yesha y a decir: Yesha lidrsh wldabr jazer Vulvanse en arrepentimiento L e n L e L z a bateshuvh shemalkht porque el reino del cielo est . shamyim qeruvh. cerca. i

N e L
18 18 Weylekh Yesha al seft 18 E iba Yesha por la orilla L i b

haym haGall wayr shen


del mar del Galil y vio a dos " w

i
L ] L ajm Shim'n [sheyiqar Sim'n hermanos, Shimn [que es

[" weniqr Petrs],weAndriah llamado Simn, tambin L " ajw mashelikhm llamado Petros], y Andreiah su e L i

a
mikhmarotehm baym hermano, echando sus redes en .c shehay dayigum. el mar porque eran pescadores. e i 19 19 Waymer lahm: Lekh 19Y les dijo: Vengan en pos N ajary wee'osh etkhm de m y los har pescadores de .L medayigum anashm. hombres. e 20 20 Waya'azv mikhmarotehm 20 Y ellos dejaron sus redes en . e L d a be'oth sha'h wayelkh ajarw. aquella hora y fueron en pos de l. L M 21 21 Weyt mishm wayr shen 21 Y se apart de all y vio a otros dos hermanos, Yaaqov y ajm ajerm Ya'aqv Yojann, hermanos hijos de " a ] a weYojann, ajm ben Zavdil Zavdiel [en lengua extranjera,

Zavadao y Zavadah], y el padre i

a [" [beloz Zavvado weZavadh], de ellos estaba en un bote


waavihm baoniyh mekhinm i preparando sus redes y los mikhmarotehm wayiqr otm. llam. . e e 22 22 Waymahar wayanih 22 Y se apresuraron y dejaron mikhmarotehm we't avihm sus redes y a su padre y fueron . e weyelkh ajarw. en pos de l. " Jleq Yod-Bet Seccin 12 e L 23 23 Wayasv Yesha el rets 23 Y rodeaba Yesha la tierra del Galil enseando en las n b

haGall lelammd qehilotm


asambleas de ellos y ] O e wmevashr lahm zved tov proclamndoles el buen don [en e n [ " lengua extranjera, el [loz mewangulio] mimalkht

evangelio], del reino del Cielo k

t
e L shamyim wmarp kol jolm y sanando a todos los enfermos .a

wekhl madwh ba'm.


y toda dolencia en el pueblo. a L i 24 24 Waylekh shemot bekhl 24 Y sali un informe sobre l k

e O "e rets Suri wayish elw kol


a toda la tierra de Suria, y le k hajolm mikl min jolam traan a todos los enfermos de diversas clases de M e p e L meshunnm ajuzm hashedm wehaniv'atm meraj ra'h enfermedades, y a los posedos e p wehammetera'asm widaf por los shedim,15 y los que . t n otm. estaban aterrorizados por un espritu malo y los que temblaban, y l los sanaba. a e 25 25 Wayelkh ajarw rabt

25 Y venan en pos de l e b

"t w
miQapol wehaGalil, muchos de Qapoli y el Galil, de mYrushalem weYud we'ved Yerushalem y Yud y del otro .c i " haYardn. lado del Yardn. t Preq He Captulo 5 " Jleq Yod-Gumel Seccin 13 a

1 1 Wayh ajar ze ba't hah


1 Y sucedi despus de esto en aquel tiempo que cuando l vio e i wayyr hajavurt wey'al hahr las multitudes subi al monte z e .L wayshev. Weyaqrev lo se sent. Y (vinieron) a l sus talmidw discpulos 15 Shedim, palabra hebrea que significa potencias; en griego daimnioi, de donde vie ne demonios. a c t z 2 2 weyifth pw wayidabr 2 y l abri su boca y les habl

. alehm lemr: diciendo: l

L e L L ) 3 3 (Asher shefal raj,


3 (Felices los humildes de (.L e espritu, porque de ellos es el shelahm malkht shamyim.) reino del Cielo.) .e e i L L 4 4 Asher hajokhm 4 Felices los que esperan, sheyenujam. porque ellos sern consolados. e L L L ) 5 5 (Asher ha'anawm shehm 5 (Felices los mansos porque (6-7) (. yirsh rets.) (6-7) ellos heredarn la tierra.) (6-7) e n l L 8 8 Asher zekh halv, 8 Felices los inocentes de . wehemh yar' Elohm. corazn porque ellos vern a Elohim. a L L L 9 9 Asher rodf shalm, sheben 9 Felices los que persiguen la .e Elohm yiqar'. paz porque ellos sern llamados hijos de Elohim.

v c

p
L 10 10 Asher hannirdafm 10 Felices los perseguidos por .L e l

L letsdeq, shelahm malkht


causa de la justicia porque de shamyim. ellos es el reino del Cielo. e c L k L 11 11. Asherekhm ka'ashr 11 Felices ustedes cuando los e e yirdef wyeguidf etkhm persigan y los insulten por mi weyomer alekhm kol ra .e f a k causa, pero hablen falsamente. be'ed O L e N e N N 12 12 Shish weshimh 12 Regocjense y algrense e k L M a shesekharkhem rav me'd porque su recompensa es muy bashamyim shekn radf

grande con el Cielo, pues as .p hannevi'm. persiguieron a los profetas. " Jleq Yod-Dlet Seccin 14 e L a 13 13 En aquel tiempo dijo 13 Bat hah amr Yesha Yesha a sus discpulos: a

z letalmidw: Mlaj itm


Ustedes son sal en el mundo. a e h n ba'olm. Im hammlaj yevatl Si la sal es neutralizada en relacin con su sabor, con qu l

e k
L ta'am bemh yumlj we'en se salar? No sirve para nada e a L i L shawh kelm el sheyushlkh sino para ser arrojada fuera y - . bajts lihyt mirms regalm. ser hollada con los pies. .a

z 14 14 Me'r itm ba'olm. Ir


14 Ustedes son luz en el e z e a

mundo. Una ciudad edificada benuyh al hahr lo tukhl sobre un monte no se puede - .q lehisatr. esconder. N e 15 15 Lo yatliq ner lehasm ot 15 No encienden una luz para l L z a bimqm nistr shel ta'r raq ponerla en un lugar oculto i

M z misheyamm ot al
donde no puede alumbrar; sino a n hammenorh leha'r lekhl ben que la ponen sobre el candelero para que alumbre a todos los - .a habyit. miembros de la casa. k 16 16 Ken ya'r me'orkhm lifn 16 As alumbre su luz delante N k

de todo hombre para mostrarles kol adm leharotm sus buenas obras que son a

L n h ma'asekhm hatovm

alabadas y glorificadas delante .M a L a e hammeshubajt wmekhabedt de su Padre que est en el le'avikhm shebashamyim. cielo. e L a 17 17 Bat hah amr Yesha 17 En aquel tiempo dijo e L z Yesha a sus discpulos: No l

z a L letalmidw al tadshev shebat piensen que yo vine a anular la


.L lehafr torh el lehishlm. Torah, sino a cumplirla. a 18 18 Be'emt an omr lakhm ki 18 En verdad les digo que hasta L k que el cielo y la tierra (se ad shamyim we'rets ot ajt e e vayan) ni una letra o punto ser wnequddh ajt lo tevatl abolido de la Torah o de los z h z mehatorh o mehavevi'm Profetas, porque todo ser - i

k L p shehakl yitqaym. cumplido. " L 19 19 Wa'asher ya'avr ma'amr 19 Y el que transgreda una palabra de estos mandamientos

L n 'lef mehammitswt ely ashr (y ensee) a otros, una person elmd ajerm ben hakl yiqr e k a vana ser llamado (en el) reino malkht shamyim del Cielo; pero cualquiera que n n i n L wehammeqaym [los] sostenga y ensee ser - .L e a b

wehammelamd gadl yiqr


llamado grande en el reino del bemalkht shamyim. Cielo. " Jleq Tet-Waw Seccin 15 e L a 20 20 Ba't hah amr Yesha 20 En aquel tiempo Yesha a letalmidw: Be'emt an omr dijo a sus discpulos: En

verdad les digo, si su justicia no c z lakhm im lo tigdl tsidqakhm yotr mehaperushm es mayor que la de los N e t wehajakhamm lo tav'u perushim y los sabios, no - .L e a e z bemalkht shamyim. entrarn en el reino del Cielo. z L l 21 21 Hal shematm mah 21 No han odo ustedes lo que z w p L se les dijo a los de la shenne'omr leqadmonm: Lo antigedad: `No asesinars', y e i L tirtsj, wa'ashr yirtsj hiyv hu el que asesine es culpable de un - . t

L mishpt mot.
juicio de muerte? 22 22 We'an omr lakhm 22 Y yo les digo: El que enoje a e i n L shehammakhm lejaver jiyv su compaero es culpable de L t

L n hu lemmishpt wa'ashr yiqr


juicio; el que llame inferior a su a t

L n a
i t

le'ajw pajt yejayv bemishpt hermano es culpable de juicio


ante la Asamblea; y el que lo i L e e L behaqahl, wa'ashr yiqra'hu llame necio es culpable del - . L shoth jiyv la'esh guehinm. fuego del Guehinam.

a z 23 23 Wem taqrv qorbankh


23 Y si presentas tu ofrenda en

L k
a n lammizbaj wetazkr shehayh el altar y recuerdas que tienes e c

lekh im javerkh din weh


una disputa con tu compaero y mitra'm mimmekh me'ezh l se est quejando de ti sobre - c

n davr.
este asunto, L p 24 24 Hanj qorbankha sham 24 deja tu ofrenda all delante c

e a
n lifn hamizbaj wlekh lirtsot del altar y ve a apaciguarlo qardm weajr kakh haqqerv primero y despus presenta tu - . w k

qorbankha.
ofrenda. " t Preq Tet-Zyin Seccin 16 e L 25 25 Az amr Yesha letalmidw 25 Entonces dijo Yesha a sus discpulos: Mira que te

N z L ra' shettemahr liretst


apresures a apaciguar a tu t


c a n z a shonakh belekhtekh imm enemigo mientras vas badrekh pan yimsr otekh

caminando con l en el camino ,M M

lashoft wezh hashoft


no sea que l te entregue al juez

yimsorkh la'ved latt otkh y ese juez te entregue al siervo


- .q para ponerte en la prisin. levt hasohr.

a
26 26 Be'emt an omr lekh lo 26 En verdad te digo, no e t p

z M z tets mishm ad tinnatn


saldrs de all hasta que se . peruth ajaronh. pague la ltima perutah.16 " Jleq Yod-Zyin Seccin 17 z L 27 27 Od amr lahm: Shema'atm 27 De nuevo les dijo: Ustedes w p L mah shenneomr laqadmonm: han odo lo que se dijo a los antiguos: `No adulterars'. - .z Lo tinf. k

L 28 28 YWe'an omr lakhm


28 Y yo les digo que todo el

d M que mira a una mujer y la shekl haro' ishh weyajmd codicia ya ha adulterado con - .d a

a
d n k

oth kavd na'f imh belibh.


ella en (su) corazn. 16 Una perutah era una moneda de poco valor, como decir hoy da un centavo. i

29 29 We'm yistekh enkha


29 Y si te seduce tu (ojo) - .

n L d w hayamn, naqr oth


wetashlokhha mimekh. derecho, scalo y arrjalo de ti.

e 30 30 Wekhn im yesitkh yadkh 30 Y tambin, si te seduce t z L

.d jatkh oth. Tov lekh shetafsd mano, crtala. Es mejor para ti


perder uno de tus miembros

e b k ejd me'avarkha mikl gufkh que todo tu cuerpo en el


baguehinm. - .

Guehinam. " Jleq Yod-Jet Seccin 18 e L 31 31 De nuevo dijo Yesha a sus 31 Od amr Yesha discpulos: Ustedes han odo z L z letalmidw: Shema'tm mah lo que se dijo a los antiguos que k

L w
p L shene'emr leqadmonm, shekl todo el que abandona a su d L z L esposa y se divorcia de ella ha'ozv isht weshalj latt lah debe darle un acta de divorcio " e ] k b guet kerittt [wvla'z livela [y en lengua extranjera, libelo - .[e ripudio]. de repudio]. k

L 32 32 We'an omr lakhm shekl 32 Y yo les digo que todo el


d L z L ha'ozv isht yesh lo latt lah que abandona a su esposa debe c

k
k

b guet keritt. ki im al davr ni'f darle un acta de divorcio. Pero en cuanto al asunto de l p e e hu hanof wehaloqj oth adulterio, l es el que adultera y - . d yin'f. el que la tome a ella adultera. " Jq Yod-Tet Seccin 19 z L 33 33 Od shematm mah 33 De nuevo ustedes han odo w p L shene'emr leqadmonm: Lo lo que se dijo a los antiguos: tishab bishm lashaqr `No jurars por mi Nombre L M L a e a M z wetashv leYahweh falsamente, sino le cumplirs a .

z e L hevu'atkha.
Yahweh tu juramento'. z 34 34 Wea'an omr lakhm levilt 34 Y yo les digo que no M e N a a L juren en vano en ningn asunto,

hashb'a basm inyn lashw lo ni por el cielo porque es el . q k L M a bashamyim shekis Elohm hi, trono de Elohim, L a

35 35 wel ba'rets shehadm


35 ni por la tierra porque es el L M a ,e raglw hu, lo bashamyim estrado de sus pies, ni por el cielo17 (por Yerushalem) . she'r Elohm hi. porque es la ciudad de Elohim, e z l L

L a
36 36 Wel beroshkh shel 36 ni por tu cabeza porque no " N N tukhl la'ast se'r lef lavn o puedes hacer un solo cabello blanco o negro . .L shajr. 17 la frase "por el cielo" en este verso parece ser un error de un copista. Otro s manuscritos dicen "por Yeushalem". c e 37 37 Avl yihy divrekhm hen 37 Sino que sean sus palabras k . hen wegm lo lo. Kol hanosf s s y tambin no no. Todo lo que se aade sobre esto es . e al ze hu ra. malo. z L 38 38 We'd, shematm mah

38 De nuevo, ustedes han odo z z a p L shene'emr batorh yin tjat lo que se dice en la Torah: `Ojo .L z L yin shen tjat shen. por ojo, diente por diente'. z 39 39 We'an omr lakhm: Levilt 39 Y yo les digo: No paguen z L shalm ra tjat ra avl mal por mal; sino al que te k i


a k n hamukhh biljkh hayamm golpee en la mejilla derecha, . O hikn lo hasheml. presntale la izquierda.

n L 40 40 Wa'ashr yirtsh lajalq


40 Y al que quiera oponrsete e

k
t

L a
imekh bemishpt weligzr en juicio y robarte tu cotona, .

ketonkha azv elw me'ilkh. djale tu manto.

L L 41 41 Wa'ashr yishl otekh 41 Y al que te pida ir con l mil n

t
n lilkh im lef pesi't lekh pasos, ve con l dos mil. - .t im alpaym. z

n M 42 42 Hashu'l mimekh tan lo


42 Al que te pida dale y al que

n weharotsh lilt mimekhh el quiera pedirte prestado no se lo


- .z timn. niegues. " Jleq Kaf Seccin 20 e L 43 43 Od omr Yesha 43 De nuevo dijo Yesha a sus z L z letalmidw: Shematm mah discpulos: Ustedes han odo lo que se dijo a los antiguos: 'Y w p L shene'emr laqadmonm we'ahavt leohavkh wetisn amars al que te ama y odiars - .

N N lesonakh.

al que te odia. e 44 44 Wa'an omr lakhm: Ahav 44 Y yo les digo: Amen a sus e N oyvekhm we'as tovh enemigos y hagan bien al que e N lesone'ekhm wmakh'iskhm los odia y los molesta, y oren L a e l t wehitpalel bishvl rodpekhm por los que los persiguen y los - welojtsekhm, oprimen, a e z 45 45 lem'an tihy ben avikhm 45 para que ustedes sean hijos L L n L M a L shebashamyim shebazraj de su Padre que est en el cielo quien hace salir su sol sobre e shimsh al tovm wera'm, buenos y malos y hace llover wmamtr al shesha'm - .c L sobre malvados y justos. wetsadiqm. e z 46 46 Im tohav ohavekhm, 46 Si aman a los que los aman f

l ? N a ustedes, cul es su zeh sakhr lakhm? Hal iz recompensa? No aman los ? t

panm ohavm ohavehm?


descarados a quienes los aman? - (47) (47) (47) L k z e 48 48 Hay itm temihm ka'ashr 48 Sean ustedes (perfectos)18 - . z tam avikhm. como perfecto es su Padre. t Preq Waw Captulo 6 e N z e M 1 Hishamer pen ta'as 1 Cudense de no practicar su l tsidqatkhem lifn ha'adm justicia delante de los hombres e N z para que los alaben; y si lo lehall etkhm we'im ta'as lo hacen no tendrn recompensa N yihyh lakhm sakhr m'et de parte de su Padre que est en .M a L avikhm shebashamyim. el cielo. " Jleq Kaf-Alef

Seccin 21 e L 2 2 Od amr lahm Yesha 2 De nuevo les dijo Yesha: e N z L k Cuando hagan justicia no ka'ashr ta'as tsedaqh lo tirts quieran hacer una proclamacin e k e z leha'avr kerz wahatsotsert o [sonar] trompetas delante de k lifnekhm kem hajanefm ustedes como los janefim [en a ] [belo'ez ipoqrats], she'osm lengua extranjera, hipcritas], N L [t tsidqatm barejovt que hacen su justicia en las e M e a


calles y en los mercados para wvashiwuqm be'ad sheyir' . a e i L a que los vean los hijos de los otm ben adm. Amn an hombres. Verdaderamente les k

L omr lakhm shekevr qabel digo que ellos han recibido ya .N e a sekharm. su recompensa. N z L k z 3 3 We'etm ka'ashr ta'ash 3 Pero t cuando hagas justicia, N

N tsedaqh al yad shemolkh


que no sepa tu izquierda lo que

mah ya'ash yeminkh.


hace tu derecha, q a

4 4 Lihyt matnekh baster


4 para que tu ddiva sea en z p weavkha haro't hanistart secreto y tu Padre que ve las - .

l
L yeshalm lekh. cosas ocultas te recompensar. 18El pasaje paralelo a este verso 48 en Lucas 6:36 dice: Sean ustedes compasivos como su Padre es compasivo. De modo que la perfeccin de la que se habla aqu se refiere a ser compasivo o misericordioso. " Jleq Kaf-Bet

Seccin 22 L a

5 5 Ba't hah amr Yahosha


5 En aquel tiempo dijo Yahosha19 a sus discpulos: e l t z L M a letalmidw basha'h Cuando ustedes oren no alcen e z e z shetitpalel el tarim qol we'el la voz y no sean como los tristes hipcritas que gustan de a k tiy kajanefm ha'atsabm orar en las casas de asamblea y i k z a l t ha'ohavm lehitpall bebat en las esquinas de los patios y kenesiyt wvamiqtsa jatsart orar con habla altisonante para l t e n e wmitpalelm baguevoht que los oigan y los alaben los e a L e L i

L b a hijos del hombre. sheyishme' wishabeh ben Verdaderamente les digo que . a adm. Amn an omr lakhm ellos han recibido ya su - .k L e a k L shekevr qabel shekrem. recompensa. a

l
t a d z 6 6 We'ith, bihitpalelkh ba 6 Pero t, cuando ores, ve a tu

e k L lemishkavkh wesagr daltkha lecho y cierra las puertas tras ti,


a

l
t

ba'adkh wehitpall le'avkha y ora a tu Padre en secreto, y tu bester we'avkha haroh padre que ve en secreto te - .

l
L a bester yeshalm lekh. recompensar. e l t z L k z 7 7 We'itm ka'ashr titpalel, el 7 Y ustedes, cuando oren, no n L k c e a z tirb devarm kem multipliquen palabras como los c a

L L shehaminm joshevm shebarv sectarios que piensan que por la


multitud de palabras sern - .e L devarm yishme'm. escuchados. L e z z 8 8 We'itm el tir' she'avikhm 8 Y no ven ustedes que su c M a L shebashamyim yodea Padre que est en el cielo divrekhm qdem shetish'al conoce sus palabras antes de

- ?e p n e L z L mimnu? que le pidan? e ,e l t z 9 9 Wekhn titpalel: Avnu, 9 Y as orarn ustedes: Padre - ,

L L c yitqadsh shimkh,
nuestro, santificado sea tu nombre,

,e a 10 10. weyitbarkh malkhutkh; 10 y bendito sea tu reino; tu


- .e M a e N retsonkh yihyh asy voluntad ser hecha en el cielo bashamyim wva'rets. y en la tierra. - .z e z 11 11 Wetitn lajamnu temidit. 11 Y danos nuestro pan continuamente. e e e 12 12 Wmajl lnu jatetnu 12 Y perdnanos nuestros e L k ka'asher anjnu mojalm lajotm errores como nosotros perdonamos a quienes yerran - e lnu. contra nosotros, 19 Este es el nico lugar donde se preserv en el texto hebreo el nombre original co mpleto Yahosha, y slo en los manuscritos E y F. En el resto del texto se cambi a Ye shu o Yesha. ,q e z 13 13 We'el tevinu lid nisayn

13 y no nos dirijas al poder de - . k

e L e ushmarnu mikl ra; amn


la prueba sino lbranos de todo mal; amn. 14 14 Im timjl livn adm 14 Si ustedes perdonan a los hijos del hombre sus avonotehm yimjl anikhm iniquidades, perdonar su Padre - . M a L shebashamyim avonotejm. que est en el cielo las iniquidades de ustedes. e z 15 15 We'im lo timjal lahm lo 15 Pero si ustedes no los perdonan, l no les perdonar a -. yimjl lakhm avonotekhm lakhm. ustedes sus iniquidades. " Jleq Kaf-Gumel Seccin 23 L 16 16 De nuevo les dijo: Y 16 Od amr lahm wekha'ashr cuando ustedes ayunen no sean k e z e e z tatsmu el tihy kajanefm como los tristes hipcritas que

n L a ha'atsabm shemarm atsmm se hacen lucir tristes y que t p L e a atsabm wmeshanm penehm cambian sus semblantes para e n mostrar su ayuno delante de los lehart tsimutm livn adm, k L hijos del hombre; amn an omr lakhm verdaderamente les digo, ellos - .k L e a shekevr qabel shekrem. han recibido ya su recompensa. e z 17 17 We'itm betsomkhm rajats 17 Pero ustedes, cuando - L roshekhm ayunen, laven sus cabezas p e z l L 18 18 shel tir' mit'anm livn 18 para que no parezcan ante e L

l
los hijos del hombre como que

adm lah avkha sheh baster estn ayunando, sino (ante) tu q a e L

q a
we'avkha sheh baster Padre que est en secreto, y tu padre que est en secreto te - .

l
L yeshalm lekh. recompensar. " Jleq Kaf-Dlet Seccin 24 e a z 19 19 Od amr lahm al tirb 19 De nuevo les dijo: No k a

a
litsb otsart ba'rets ked acumulen tesoros en la tierra she'akhlnu raqv wetole'h o para que el moho y la sabandija e L yajper haganavm los devoren o ladrones caven y - .e p

b
e t weyignevm. los roben. e N 20 20 As lakhm otsart

20 Hagan para ustedes tesoros n L a M a bashamyim bimqm sherimh en el cielo donde el gusano y la e wetole'h lo yokhlm wvimqm sabandija no los devoran y shehaganavm lo yajper donde ladrones no cavan ni -.e e t p

b
L weyignev. roban. i L a 21 21 Be'ot maqm sheyihyh 21 En el lugar donde est tu - .L

otsarkh sham.
tesoro all (estar tu corazn). ,

e b 22 22 Wenr gufkh enkha. Im


22 La lmpara de tu cuerpo

e b k e a

enkha lenokhj yavit, kol


son tus ojos. Si tus ojos miran - . N

gufkh yajskh. derecho al frente, todo tu cuerpo no estar oscuro. L a L 23 23 We'im ha'r shebekh 23 (Y si tus ojos se opacan, todo tu cuerpo se volver oscuro). Y si - .e L e

c k majshkh, kol derakhkha yihy la luz que hay en ti se vuelve


jashukhm. oscura, todos tus caminos estarn oscuros. " Jleq Kaf-He Seccin 25 e L a 24 24 Ba't hah amr Yesha 24 En aquel tiempo dijo L e letalmidw: Lo yukhl ish Yesha a sus discpulos: No puede un hombre servir a dos k L la'avd lishn adonm, ki im amos a menos que odie a uno y " N ha'ejd yishn weh yojv o ame al otro, o que honre a uno f e a

le'ejd yekhabd ul'ejd y desprecie al otro; ustedes no yevazh lo tukhl la'avd ha'El - . e e z pueden servirle a ha'El y al weha'olm. mundo. l L 25 25 Lakhn an omr lakhm 25 Por tanto les digo que no L n e z shel tid'ag lama'akhl estn ansiosos por el alimento lenafshotekhm wel e L e a n a para sus almas ni por la ropa bamalbsh legufkhm para su cuerpo, porque el alma e b n L p L sheanfesh yeqarh mehamazn wehagf es ms valiosa que el alimento - .L e a n mehamalbsh. y el cuerpo ms que el vestido. M a

e k
z 26 26 Histakel ba'f hashamyim 26 Observen las aves del cielo e L ashr lo yizro' wel yiqtsor que no siembran ni cosechan recogen en graneros, pero el wa'avikhm haElyn

supremo Padre de ustedes (las) l , k mekhalkm etkhm. Hal itm alimenta. No son ustedes ms - ? z yeqarm mahm? valiosos que ellas? c a

27 27 Mi bakhm mehado'agum 27 Quin entre ustedes de los


a e i L sheyokhl lehosf beqomat que estn afanados puede aadir a su estatura un solo - ? amh ajt? codo? e z " 28 28 Im ken, al mah tid'ag 28 Si este es el caso, por qu M v e ,L e l a balebsh? Ra' javatslet se afanan por la vestimenta? ,L n e ["b ] hasharn [lo'z guilyn], Observen los lirios de Sharn [en lengua extranjera, d c

a
) hajumsh, (behagdalh enh guilyn], (al crecer no hilan - (. towh we'orguet.) ni tejen),

n L 29 29 Wa'an omr lakhm 29 pero les digo que el rey k a L shehamlekh Shelomh bekhl Shelomoh en toda su gloria no kevod lo hayah melubsh - .e k

L a
se visti como stos. kamhu. w

a
L p z 30 30 We'im tven hanishr 30 Si a la hierba que se deja en i L ["t ] baqamt [lo'z penn], ashr el campo [en lengua extranjera, d i

M e L e haym lajh wmajr yeveshh penn], que hoy est fresca y


maana se seca y la echan en el d L a e p z a wmisheyamm otm batanr horno, ha'El la viste, mucho - . p w

z " ha'El malbsh oth k' sh atm ms (a ustedes) pequeos en fe. miqtanh emunh. k L L " 31 31 We'im ' k sheha'El yajshv 31 Si ha'El piensa as de e z mikm, el tid'ag lomar: Mah ustedes, no se afanen diciendo qu comeremos y qu - z L e ne'ekhl wmah nishth? beberemos? e b l k

L 32 32 Shekl leh hagufm


32 porque los cuerpos buscan k

L ,L w
mevaqeshm, weyoda avikhm todas estas cosas, pero su Padre - . z l shekl leh itm tserikhm. sabe que ustedes necesitan todas estas cosas. e e L w a 33 33 Baqesh qdem malkht 33 Busquen primero el reino l Elohm wetsidqat wekhl leh de Elohim y su justicia y todas estas cosas les sern dadas. - . e p

c
hadevarm yintnu lakhm.

i e z 34 34 el tid'ag laym majr 34 No se afanen por el da de c

.e p n e i L sheym majr yidag mimnu. maana porque el da de maan se afanar por s mismo. Basta - .a i Day laym betsarat. para el da su propia angustia. t Preq Zyin Captulo 7 " Jleq Kaf-Waw Seccin 26 - .e c z t

e i
c z 1 1 No juzguen para que no sean 1 El tidayen pan tidnu. juzgados. e e e z c a 2 2 Be'ze din tadnu wve'ze 2 Con el juicio con que ustedes - . e c z c

midh tamod yemodd

juzguen y con la medida que lakhm. midan, se les medir a ustedes. a L e z 3 3. Welma tir' qash beyin 3 Y por qu miras la paja en el z

e zulatkh wel tir qrah


ojo de la otra persona pero no ?

a
L shebe'enkha? ves la viga en tus propios ojos? z k

e z 4 4 We'kh tomr lezulatkh


4 Y cmo es que le dices a la otra persona: Esprame un ,

L katr li ze'r re'ots qash


momento y sacar la paja de tus me'enkha, hinh haqar .

a
w

p
ojos, (y) he aqu la viga est en be'enkha. tus propios ojos?

w z 5 5 Hejanf tots qdem haqorh 5 Hipcrita, saca antes la viga L w z "

me'enkha we'ajar tots haqsh de tus ojos y despus sacars la


- .

e me'n zultkha.
paja del ojo de la otra persona. " Jleq Kaf-Zyin Seccin 27 e z 6 6 Od amr lahm: El tatn 6 De nuevo les dijo: No den k L O a basr qdesh lakelavm we'el carne consagrada a los perros ni pongan sus (perlas) delante de t

t
e N z tashmu penekhm lifn jazr los cerdos no sea que (ellos) d e pan yekharsem oth (las) mastiquen delante de le'enekhm wihazr otm liqra - . d f ustedes y se vuelvan a ustedes etkhm. para despedazarlos. p

e L 7 7 Sha'al meha'El weyinatn


7 Pidan de ha'El y se les dar, e z e c

e e L w
a lakhm, baqesh wetimtse busquen y hallarn, llamen y se - . dafq weyifteh lakhm. les abrir. L e a M k 8 8 Kol hashol yeqavl 8 Todo el que pide recibir y el .z t

w n L w
wela'ashr yevaqr yimats que busca hallar y al que llama welaqor yepataj. se le abrir. e p n e a

L w
i L a

9 9 Mi bakhm sheyevaqsh
9 Quin hay ente ustedes - ? z bnu mimnu lifs ljem cuyo hijo le pida un pedazo de weyitn lo ven? pan y le da una piedra? z c

L w

10 10 O im yevaqsh dag weyitn 10 O si le pide un pescado, - ?L njash? (le) dar una serpiente? z 11 11 We'm itm im hayotkhm 11 Pues si ustedes siendo malos z e z ra'm tav'u latt matant tovt vienen a poner buenos dones " lifnekhm, k' sh avikhm delante de ustedes, cunto ms su Padre que est en el cielo h e z i L M a L shebashamyim sheyitn ruj dar su espritu bueno a los - .L w hatv limvaqeshw. que le buscan. e N i L e z L 12 13 Wekhl mah shetirts 12 Y todo lo que quieran que , e N a les hagan a ustedes los hijos del sheya'as lakhm ben adm hombre, hganlo a ellos; esta es .p z as lahm, zot hatorh wedivr la Torah y las palabras de los - habevi'm. profetas. " Jleq Kaf-Jet Seccin 28

e L e f a 13 13 En aquel tiempo dijo 13 Bazemn hah amr Yesha Yesha a sus discpulos: v O a e a

letalmid: Ba' base'ar hatsr


Entren por la puerta estrecha e e c O L shese'r ha'avadn rajv porque la puerta de destruccin wmetsulh werabm holjm es ancha y profunda y muchos - .d a

a
bah. entran por ella. O n k 14 14 Kamh hase'ar tsar 14 Cun estrecha es la puerta y i i L n c wekhavd hadrekh difcil el camino (que lleva hameshayr lejaym ume'atm directo) a la vida y pocos son - .d n h e hamotsa'm otm. los que la encuentran.

" Jleq Kaf-Tet Seccin 29 e 15 15 Od amr lahm: huzhar 15 De nuevo les dijo: Cudense de los profetas a

M p
minevi hashqer haba'm falsos que vienen a ustedes v c L e a a lakhm bemalbush tsmer vestidos de lana como ovejas, domm latsn shemitolhm pero por dentro son lobos - . z n L ze'evm torefm. despedazadores. .e k z N e 16 16 Wvma'asehm takirm. 16 Por sus obras ustedes los w e i Hayalqm adm min haqotsm reconocern. Recoge un a e anavm wmn habarqonm hombre uvas de los espinos o - ?z te'enm? higos de los abrojos? t N k

L 17 17 Shekl ets tov ya'ash per

17 Pues todo rbol bueno hace t N tov wekhl ets ra ya'ash per fruto bueno y todo rbol malo - . ra. hace fruto malo. e h 18 18 We'ets hatv lo yukhl 18 Y el rbol bueno no puede t N la'ast per ra, we't ra lo hacer fruto malo, y el rbol malo no puede hacer fruto - . t N e yukhl la'ast per tov. bueno. N L 19 19 Wekhl ets ashr lo ya'ash 19 Y todo rbol que no hace - .N L k t per tov ka'ashr yisrf. fruto bueno (lo queman en el fuego). " i k 20 20 Lakhn kafriym, relamer, 20 Por lo tanto, segn los - .e k z N a frutos, esto es, por las obras de bema'asehm takirm.

ellos, ustedes los conocern. k

L 21 21 shekl ha'omr ely adon lo 21 Porque no todo el que me


L e a a yib bemalkht shamyim avl dice Adon [mi amo] entrar en el reino del Cielo sino el que M a L N ha'osh ratsn av hace la voluntad de mi Padre shebashamyim yekans que est en el cielo entrar en el - .L e a p bemalkht shamyim. reino del Cielo. i a a 22 22 Rabm omerm ely baym 22 Muchos me dirn en aquel l e da: `Adon, Adon, no hah: Adon, adon, hal L

L e e a

L a
profetizamos en tu nombre y en beshimkh nibnu wvshimkh tu nombre expulsamos shedim

a e shedm hotsa'atnu we'ott e hicimos muchas seales en tu - ?e N

L rabt al shimkh asnu?


nombre?' 23 23 Wez omr lahm: Me'olm 23 Y entonces les dir: 'Nunca p n e e z los conoc; aprtense de m lo yodat etkhm; sru mimni . t k

todos ustedes obreros de kol po'al avn. iniquidad'. L l

L Jleq Sheloshm
Seccin 30 k

24
24 De nuevo les dijo: Todo el 24 Od amr lahm: Kol que oye estas palabras mas y N c M hashoma devarm ely we'osh las hace, es como un hombre L c otm, dme la'sh jakhm sabio que edific una casa - .q a a

L sheban byit basla.


sobre la roca. L b 25 25 Weyard hagushem alw 25 Y cay la lluvia contra ella y L w e weharujt maqisht ot wel los vientos la azotaron y no cay porque su fundamento era - . i L yifl lef sheyesod ven. una roca. l c M 26 26 Wekhl hashoma divr 26 Y todo el que oye estas L c N ely wel ya'asm domh la'sh palabras mas y no las hace es a a

L L shoth ashr banh bet al


como un hombre necio que - . hajl. edific su casa sobre la arena. e L b e 27 27 Weyard gueshamm 27 Y cayeron lluvias, y vinieron t

e e t

torrentes y cayeron contra ella, weyav'u zeramm weyapilhu (y cay) con una gran cada. - .b nofl mapalh guedolh. e L L e 28 29 Wve'd sheYesha hayh 28 Mientras Yesha estaba k

e l c
a medabr devarm lu, kol ha'm hablando estas palabras, todo el z e hay temehm merv tov pueblo estaba asombrado muy grandemente de su buena - , hanhagat, conducta, L c L 29 29 lef shehayh dresh lahm 29 porque les estaba L k l L b

a
bekhaj gadl, shel kishr exponiendo con gran poder, no - . hajakhamm. como el resto de los sabios. t Preq Jet Captulo 8 " Jleq Lmed-Alef Seccin 31 e L L k

1 1 Wayh ka'ashr yard Yesha 1 Y sucedi que como baj min hahr, wajavurt rabm Yesha del monte, y grandes -. a e ajarw. multitudes [venan] tras l. a

p
2 2. Wehinh metsor ejd ba 2 Y he aqu vino un leproso y z L weyishtajawh lo lemr: Adn, se le postr diciendo: Adn, - . e z im tukhl lirft ely? si puedes sanarme? a e L 3 3 Weyt Yesha et yad 3 Y extendi Yesha su mano y ,z L lo toc diciendo: Yo deseo weyag bo lemr: Rots an n L d e que seas purificado; y en shetetahr, wv'oth sha'r aquella hora qued purificado - .v netahr hametsor mitsir'at. el leproso de su lepra. M e L 4 4 Weyomr elw Yesha: 4 Y le dijo Yesha: Ten cuidado k

e b z t Hishamr lekh pan tagud


de no decrselo a ningn hombre, pero ve al sacerdote para presentar e

L k

a
la'adm, wlekh lekohn lehaqrv qorbankha ka'ashr tus ofrendas como mand Mosheh - .a L tsiwh Mosh betoratkhm. en la Torah de ustedes. " Jleq Lmed-Bet Seccin 32 e k a k 5 5 Y sucedi que entr en Kefar 5 Wayh kev'o baKefr Najm L a d Najum Hamaratah y vino a l Hamarath weyibh elw sar un capitn de centenas y le

- p n hame't weyitjanf lo implor L a 6 6 lemr: Adon, ben shokhv 6 diciendo: Adon, mi hijo a ] e k


a yace en mi casa con la bebet mejol hakawts e [" enfermedad de contraccin [en [bela'az, paralisizah] wmitjaljl lengua extranjera, parlisis] y - .n mehamajalh. est dbil con la enfermedad.

e L 7 7 Weyomr ely Yesha: An 7 Y le dijo Yesha : Yo ir y


-.e t elkh wa'araphu. lo sanar. n L 8 8 Weya'n sar hame't 8 Y respondi el capitn de z z L e


centenas y le dijo: Adn, (yo) weyomr: Adn enkh ra'y z L l

b
b no soy digno de que t vengas shetav tjat gagu el shetigzr bajo mi techo; slo expresa la - .t omr wiraf. palabra y l ser sanado. L 9 9 Wa'an adm jot weysh li 9 Pues yo soy un hombre pecaminoso y tengo autoridad L e t z L memshlet tajt yed perushm bajo los perushim y [tengo] L e wfarashm werokhvm we'omr caballos y jinetes y le digo a uno de ellos: `Ve' y l va, a a


" an la' mehm lekh weylekh ba weyib, wl'avd as ze `Ven' y l viene, y a mis - .e N e N e siervos `Hagan esto' y lo weya'as. hacen. d e L L 10 10 Weyishm Yesha

10 Y oy Yesha y se asombr e weyitmh wleva'm ajarw y a los que lo seguan dijo: amr: Amn an omr lakhm: Verdaderamente les digo: No Lo matsat wmunh guedolh he hallado una fe (tan) grande - .N a b e beYisral. en Yisrael k 11 11 Ki ha'mer an lakhm 11 Pues les digo yo a ustedes n a e i

L
que vendrn muchos del sheyav'u rabm mimizrj e e n e Oriente y del Occidente y wmima'arv weyanju im reposarn con Avraham, y con avraham we'm Yitsjq we'm Yitsjaq y con Yaaqov en el - L e a Ya'aqv bemalkht shamyim. reino del Cielo; e L e n e 12 12 Wvn hamalkht yushlekh 12 pero los hijos del reino

L k L a bemajshakh guehinm, (sern arrojados) a las tinieblas weshm bekh wetijzq del Guehinam; y all habr - .L a shanm. llanto y (crujir) de dientes. O e L 13 13 Weyomr Yesha lasr 13 Y le dijo Yesha al capitn z L

n hame't lekh wekha'ashr


de centenas: Ve; y como has a p t

. N he'emant ya'ash lekh.


credo te ser hecho. Y fue sanado el muchacho en aquella - . Wenirp hana'r ba't hah. hora. " Jleq Lmed-Gumel Seccin 33 e L a

a
14 14 Ba't hah ba Yesha levt 14 En aquel tiempo, entr Yesha en la casa de Petros y

p Petrs wehin jotant he aqu su suegra yaca enferma - .c L z shokhvet maqdejt. con fiebre. d 15 15 Weyag leyad weya'azvha 15 Y l le toc la mano, y la - .e L e w .c w haqadajt wetiqm wtsharthu. fiebre la dej. Y ella se levant y le sirvi. e a 16 16 Y sucedi en aquella hora de 16 Wayh la't he'arv weyabe' e t M e la tarde que le trajeron los elw ajuz hashedm wirafm posedos por los shedim y (l) a bema'amar levd wekhl los san por su palabra solamente y san a todos los - , hajolm rif, enfermos, a p L 17 17 legmr mah shene'emr

17 para completar lo que fue ,["] p

L beyd Yeshayh hanav [de


dicho por Yeshayah el profeta, [de bendita memoria]: e e N e e bendita memoria]: Akhl Ciertamente nuestras jalaynu hu nas wmakhovnu enfermedades l llev y . e hu sevalm. nuestros dolores sufri. " Jleq Lmed-Dlet Seccin 34 18 18 Wayh ajar zot weyar 18 Y sucedi despus de esto a e e L Yesha javurt rabt sevivotw que vio Yesha grandes e witsawh lalkhet avr haym. multitudes a su alrededor y - .i

mand que atravesaran el mar. " 19 19 Weyiqrv jakhm lef 19 Y vino a l un Sabio y le a

weyomr lo: Adn lekh


dijo: Adn, te seguir en todo - .

l
z L ajarkha bekhl maqm

lugar que vayas. shetilekh. e M e L 20 20 Y le respondi Yesha : 20 Weyaz elw Yesha: a p e Para las zorras hay cuevas y lashu'alm jorm wela'z qinm para las aves nidos, pero para el e a a welabn adm ben habetulh en Hijo del Hombre, el hijo de la virgen, no hay un lugar donde - .L maqm lehakhns rosh. entrar su cabeza z " 21 21 We lef mitalmidw amr 21 Y uno de sus discpulos le a L e lo: Azv ot she'lef we'eqbr dijo: Permteme que vaya y - . et av. entierre a mi padre. a

e L 22 22 Weyomr lo Yesha: Ba
22 Y le dijo Yesha: Ven en a n e pos de m y deja que los ajar weazv hametm liqbr muertos entierren a sus - . metehm.

muertos. " Jleq Lmed-He Seccin 35 e L e a

L k
23 23 Wayh ka'ashr ba' Yesha 23 Y sucedi que cuando entr z e i

a ba'aniyh wiyab'u talmidw


Yesha en el bote, vinieron sus discpulos tras l. - . ajarw. i

a
b

24 24 Wayh za'r gadl baym


24 Y hubo una gran tempestad l b wehagalm holejm me'd en el mar, y las olas se venan weha'aniyh hashevh - .M L i

encima en exceso, y se pensaba lehishavr. que el bote se rompera. z e 25 25 Weyiqrev elw talmidw 25 Y vinieron a l sus disc-

e e p n e L w wivaqesh mimnu lemor: pulos y le rogaron diciendo: Adonnu, hoshinu pan Adn nuestro, slvanos no sea - . t

e L ne'evd.
que perezcamos. n 26 26 Weyomr alehm: Lamh 26 Y l les dijo: Por qu se w ? p w e z titra' miqetan emunh? miran unos a otros, pequeos en fe? Y se levant y orden e e i

L e i Weyiqm weyits laym


al mar y a los vientos que se welarujt sheyanhu wmiyd aquietaran y enseguida se - .e i

e naj.
aquietaron. e L L L L 27 27 weha'anashm ashr sham 27 Y los hombres que estaban e e e z all que vieron, se maravillaron shera tamehn weyomer:

N i

e L
y dijeron: Quin es ste que Mi hu ze sheharujt wehaym los vientos y el mar hacen su - . osh retson voluntad? " Jleq Lmed-Waw Seccin 36 i

L k
28 28 Y sucedi que cuando l 28 Wayh ka'ashr avr haym e a i


atraves el mar y pas por la weya'avr avr haym regin al otro lado del mar en el a ] bemalkht Gargueyni [bela'z reino llamado Gargueyan [en a e b [" Guinitrars], weyifgue' bo lengua extranjera, Guinitraros], L e L le salieron all al encuentro dos shenm ajur shedm yotse'm b z L w

posedos de shedim que salan mehaqevarm mishtague'm ad de las tumbas, violentos al c a e a L e l L shel yukhl ish la'ibr punto de que ningn hombre - . badrekh hah. poda pasar por aquel camino. e 29 29 Weyts'aq elw lemr: 29 Y le gritaron diciendo: ? a e L e n

Mah lekh imnu, Yesha ben Qu tienes t con nosotros,


e f a

Elohm? Bat qdem


Yesha hijo de Elohim? Has e L ?e L hazemnletsa'arnu wegm venido antes de tiempo para lehashmidnu? WeYesha atormentarnos y destruirnos? M e amr lahm: Tse mishm, Y Yesha les dijo: Salgan de - . mahant rat. ah, campamentos malvados. L 30 30 Weshm qarv mhem edr 30 Y all cerca de ellos haba unos hatos de muchos cerdos - . a

jazirm rabm ro'm. pastando. L M a e b 31 31 Weyifgue' bo hashedm 31 Y le rogaron los shedim: e z k

e ya'n yesh lnu latst mikn tan Ya que tenemos que salir de
lnu resht lev be'lu aqu, concdenos autoridad - . e l a e L hajazirm. para entrar en esos cerdos. e .e 32 32 weyomr lahm: Lekh. 32 Y l les dijo: Vayan. Y e a L M Weyats hashedm salieron los shedim de los k

e a
meha'anasm weyab bajazirm, hombres y entraron en los weyelkh kol hader babehalh cerdos, y fue todo el hato con e e i

a
e L a a wenishmet baym wmet sbita prisa y se resbal en el -.n a bamyim. mar y murieron en el agua.

e e 33 33 Weyifjad haro'm 33 Y temieron los pastores y k

e .k a e b
huyeron y contaron todo en la weyivreh weyagudu ba'r ciudad. Y estaba asustada toda - . hakl. Wtehm kol ha'r. la ciudad. .e L e 34 34 Weyats liqrt Yesha. 34 Y salieron al encuentro de t

e e
Yesha. Y lo vieron y lo Weyar' otm weyejel panw confrontaron para que no - .e a e z levilt avr bigvolm. entrara en la frontera de ellos. t Preq Tet Captulo 9 " Jleq Lmed-Zyin Seccin 37 i

a a e L 1 1 We'az Yesha ba ba'aniyh,

1 Entonces Yesha entr en el . e e L e e L weyashtu weyashvu le'ir. bote; y navegaron y regresaron a su ciudad. " e 2 2 Weyiqrev lefanw jolh lef 2 Y trajeron ante l a un [" a ] e e k enfermo de contracciones [en mikiwts [belaaz paraltiqo], lengua extranjera, paraltico], y e L .h k L weyishkv al mitat. Weyar tendido en su camilla. Y vio e Yesha emunatm weyomr Yesha la fe de ellos y le dijo al lejolh: Tetajzq ben. enfermo: Ten valor, hijo mo. e a ,a z be'emunt ha'El ki nimjal Por la fidelidad de ha'El es que - .

e k
se te han perdonado tus onotkha. pecados e 3 3 Wqetst hajakhamm omerm 3 Y algunos de los sabios - .c

e a

a
decan en sus corazones: 'ste belibm: Zeh megadf. blasfema'. L e L 4 4 Weyar Yesha majshavotm 4 Y vio Yesha sus e a L z n pensamientos y les dijo: Por weyomr alehm: Lamh qu piensan mal en sus - ?a tejashben ra'h bilvavkhm? corazones?

e 5
5 (Qu) es ms fcil decir: Tus 5 Zeh qal lemr: Nimjl pecados estn perdonados, o: - ?

e anyekh o qum lekh?


Levntate, anda? a L 6 6 Raq lehodi'akhm shebn 6 Pues para informarles que el a

n
hijo del hombre puede perdonar adm yakhl lamajl ont

h e
pecados en la tierra, entonces ba'rets az amr lejolh: le dijo al enfermo: Levntate y - .

e Qum weqaj mitatkh wlekh.


toma tu camilla y camina. .a i 7 7 Wayaqm waylekh el bet. 7 Y l se levant y se fue a su casa. e e e 8 8 Weyar hajavurt weyar' 8 Y vieron las multitudes y L e l temieron mucho, y alabaron a me'd wihalel la'El ashr `El, quien haba dado poder a N z natn yakholt livn adm los hijos del hombre para hacer - .l k

cosas como sta la'ast ka'alh. " Jleq Lmed-Jet Seccin 38 e L L k

9 9 Wayh ka'ashr avr Yesha 9 Sucedi que cuando parti L L M Yesha de all, vio a un hombre mishm weyar ish ejd yoshv L sentado a la mesa de cambio; al shuljn hajalf Matityh [" a ] L Matityah era su nombre, [en shem [belaz Mateo], w lengua extranjera, Mateo] , y le weyomr lo: Lekh ajary dijo: Ven en pos de m, y l se - . weyiqm weylekh ajarw. levant y fue en pos de l. .e e e 10 10 Weyolikhhu levet 10 Y l lo llev a su casa a p e a eakhl. Wayh ba't akhl, comer. Y sucedi mientras estaba comiendo, que he aqu L e a t

wehinh paritsm rabm


muchos violentos y malvados p

M a wresha'm bashuljn wehinh estaban a la mesa y he aqu so'adm im Yesha estaban cenando con Yesha y - . e L wetalmidw. sus discpulos. e N e t e 11 11 Weyar' haperushm 11 Y vieron esto los perushim y L a n dijeron a sus discpulos: Por weyomr letalmidw: Lam t qu su Maestro se sienta y rabekhm yoshv we'okhl im come con violentos y .L haperitsm weharsha'm? malvados? e L L 12 12 Weyishm Yesha weyomr 12 Y oy esto Yesha y dijo: a a Los saludables no tienen baberi'm enm tserikhm refu necesidad (de) curacin, sino el - . k e ki im hajleh.

enfermo. k e k

e e 13 14 Lekh welamd hakatv ki 13 Vayan y aprendan lo que


z est escrito que: 'Misericordia jsed jafatset wel zavj wel k c v L a

yo deseo y no sacrificio'; y yo bat lehashv hatsadiqm ki im no he venido a restaurar a los - .L haresha'm. justos sino a los impos. " Jleq Lmed-Tet Seccin 39 z e 14 14 Entonces vinieron a l unos 14 Az qaev ely talmid e n e discpulos de Yojann y le Yojann weyomr lo: Lamh a p N e t dijeron: Por qu nosotros y

nu wehaperushm mit'anm los perushim ayunamos muchas

t
harbh pe'amm wetalmidkh veces y tu(s) discpulo(s) no - .p enm mit'anm. ayunan?. e L 15 15 Weya'n lahm Yesha 15 Y les respondi Yesha y k e weymr lo: Weyakhl javer dijo: No pueden los compaeros del novio llorar y .n a p e hejatn likt wlehit'nu bihiot ayunar mientras l est con l

e imahm. Yav'u yamm


ellos. Vendrn das cuando el weyilaqj mhem hejatn novio les ser quitado; entonces - .e e weyatsmu. ayunarn. L a 16 16 Lo ye'avd ish jatikht 16 No desperdicia un hombre L L e a a L L e a un parcho de manto nuevo en malbsh jadsh bemalbsh

e L un manto viejo (porque) la yashn lejozq hajatikh e a L e a n fuerza del parcho (estira) el mashkh mehamalbsh manto desgastado y lo rompe . habeluh weyibr yotr. ms. L e N 17 17 Wel yashmu yyin jadsh 17 Y no echan vino nuevo en e a L t

L k
a bakelm yeshanm pan yishber vasijas viejas no sea que las vasijas se rompan, y el vino se k i t L k hakelm weyishpkh hayyin derrame y las vasijas se daen. L k a L .e a wehakelm ye'abed. Raq Sino que el (vino) nuevo es jadsh bakel jadsh wshnehm para vasijas nuevas y ambos se - .e L L e yishmer. conservarn.

Jleq Arba'm
Seccin 40 a 18 18 Wayh bidvar alehm, 18 Sucedi cuando les hubo z L N qwyiqrav sar ejd hablado, que se acerc un z d z z a weyishtajawh lo lemr: Adn, capitn y se le postr diciendo: bit ith ath meth. Ba na Adn, mi hija acaba de morir.

i L a . wesheym yadkh alha


Ven por favor y pon tu mano - .i

wejayh.
sobre ella y revvela. e e L w 19 19 Weyiqm Yesha weylekh 19 Y se levant Yesha y fue, -.n hu wetalmidw im. l y sus discpulos con l. M p 20 20 Wehinh ish ajt shof'at 20 Y he aqu una mujer con un N z L c

L
flujo de sangre por doce aos

dam shetyim asarh shanh ba b a

L
vino por detrs de l y toc el ajarw wetig betsitst bigd. fleco de su manto. - .c a v a b d a 21 21 Y ella deca en su corazn: 21 Weomret bilvavh: Im eg Si solamente toco su manto, - .i

L e a
bilbush levd eraf miyad. quedar enseguida curada. t

L 22 22 Weyashv panw weyomr 22 Y l volte su rostro y le


L a z a f dijo: Ten valor hija ma, en el alha: Hiytjazeq bit, beshm d a

e L
nombre de Yahwh, que tu fe Yahweh, she'emunatkh es tu curacin. En aquella - t L rifakh. Be'oth sham nirpt. misma hora qued sanada. O a a 23 23 Wayh bevo' bet hasr, 23 Sucedi cuando entr en la - .a a L casa del capitn, que vio a weyir anashm rabm bokhm. muchos hombres llorando, e 24 24 wayomr alehm: Tse 24 y l les dijo: Vyanse afuera e k z l e k todos ustedes y no lloren kulekhm jotsh we'el tick . L p L porque la muchacha est shehana'arh yeshann wel .a

k dormida y no muerta. Y l era met. Wayh kemitsjq como uno que bromea a los e l be'enehm. Weyomerm: Hal ojos de ellos. Y decan: No - . L nu rom sheh met? hemos visto que est muerta? e e 25 25 Wvehotsim otm hajutsh, 25 Y cuando los hubo sacado d a e L a

afuera, Yesha fue a ella y toc ba alha Yesha weyag - .p w su mano, y se levant la beyadh wetiqm hana'arh. muchacha. a e L z 26 26 Watets shemu' zot bekhl 26 Y se difundi este informe . ha'rets hah. en toda aquella tierra. " Jleq Mem-Alef Seccin 41 p e L M 27 27 Weya'avr mishm Yesha 27 Y parti de all Yesha, y he aqu dos ciegos iban corriendo e L wehinh shen iwerm rotsm

detrs de l y gritndole: ajarw wetso'aqm elw: Apidate de nosotros, Hijo de .c

a
e Jannu, ben Dawd. Dawid e a 28 28 Wayh habyit, weyiqrev 28 Y l entr en la casa, y se le - .e ew haiwerm. Waymer: . acercaron los ciegos. Y l dijo: . t z e 29 29 Emunatkhm teraf etkhm. 29 Su fe los sanar. L t

30 30 Wetipaqjna en shenehm 30 Y se abrieron los ojos de


e .e i

miyd weyar. Weyatsm


ellos enseguida y vieron. Y l les mand diciendo: Tengan lemr: Hishamer pen yoda - .c

e M
cuidado de que no se sepa el hadavr. asunto. a e e b i

e 31 31 Wehm yats wayigalhu 31 Y ellos salieron y lo bekhl ha'rets hah. revelaron en toda aquella tierra. " Jleq Mem-bet Seccin 42 e i

e L M 32
32 Y sali de all Yesha, y 32 Waytse mishm Yesha trajeron ante l a un hombre M l L wayav'u lefanw ish ilh mudo y posedo por un shed .a wehasd betokh. (una potencia). a M 33 33 Weyots et hashd widavr 33 Y l expuls al shed y el e e . ha'lem. Weyifl hajavurt mudo habl. Y se maravillaron k

e weyomer: Lo nir kaz


las multitudes y dijeron: No - .N a beYisral. hemos visto algo as en Yisrael. a N e t e 34 34 Weyomer haperushm;

34 Y decan los perushim: En Be'met bashm hashedm verdad en el nombre de los .M M M a mots hashedm. shedim l expulsa a los shedim. k

35 35 Weyasv kol he'arm


35 Y l recorra todas las z a n c

n
wehamigdalm melamd bevat ciudades y torres enseando en las casas de asamblea y N a O e i k kenesiyt wmevashr besort proclamando buenas noticias y wmarp kol jolm wekhl sanando todas las . k

t
e madwh. enfermedades y toda dolencia. e e L 36 36 Weyar Yesha hajavurt 36 Y vio Yesha las multitudes e L y se apiad de ellas porque weyajml alehm shehay L

k L estaban cansadas y se yigue'm weshokhvm katsn recostaban como ovejas que no - . ashr en lahm roh. tienen pastor. 37 37 Az amr letalmidw: 37 Entonces dijo a sus discw a e Haqamh merubh pulos: La cosecha es mucha wehaqotserm me'atm. pero los segadores son pocos. - .h a t e 38 38 Hal na pen b'al haqamh 38 Rueguen ahora ante el a w L Dueo de la cosecha que enve weyislj haqotserm rabm a muchos segadores a segar su - . e leqatsr qomat. cosecha. t Preq Yod Captulo 10 " Jleq Mem-Gumel Seccin 43

" e L 1 1 Entonces llam Yesha a sus 1 Az qar Yesha leYod-Bet z i z 12 discpulos y les dio poder talmidw weyitn lahm e k sobre todo espritu inmundo yekholt al kol raj tumh para expulsarlos del hombre y k t lehots meha'adm welirpt kol para sanar toda enfermedad y . jol wekhl neg. toda plaga. e M " L l 2 2 We'leh shemt Yod-Bet 2 Y estos son los nombres de " ["t e ] hashelujm [niqre' apstolos: los 12 enviados, [llamados " [" ] Simn [niqr Petrs], apstolos]: Simn, [llamado , we'Andrah ajw, Petros], y Andreah su hermano, e "t 3 3. Filipos wBortolomeos, 3 Filipos y Bortolomeos, [" ] Yaaqov [llamado Gimi], y Ya'aqv [niqr Gimi],

Yojann su hermano, hijos de " a weYojann ajw ben zavdi'l, Zavdiel, Toms y Matityah, [" e ] e [que es Mateo], quien por Toms wMatityah [hu Mateo], e t a a a


reputacin era un prestamista milwh baribt bapirsm de [dinero] por inters, y ," e weYa'aqv Alufy weTadeos, Yaaqov Alufei y Tadeos, " ] k L 4 4 Shim'n kena'an [lo'z 4 Shimn el kenaanita [en "e [" Simn Qananeyos], weYud lengua extranjera, Simn L " Qananeyos], y Yud isqaryotah, Isqariotah, ashr ajr ze quien despus de esto lo - .e masreh. traicion. L N L l 5 5 Elehshenyim asr shalj

5 Estos son los doce que envi e L Yesha waytsw alehm lemr Yesha y les mand diciendo: e z b a be'artst hagolm al talkh A las tierras de los gentiles no wve'ar hashomromm al vayan y a las ciudades de los .e z L e tav'u. shomronitas no entren. e c L v e 6 6 Lekh latsn ashr nideh 6 Vayan a las ovejas que se han .N a extraviado de la casa de mibt Yisral. Yisrael. i z L e O e 7 7 Wbasher lahm shetitqaym 7 Notifquenles que se cumplir .L e malkht shamyim. el reino del Cielo. e e 8 8 Raf hajolm wehajay 8 Sanen a los enfermos, y z p n revivan a los muertos, y he aqu hametm wehinh tehartm

M e n (limpien) a los leprosos, y hametsoryim wehotsi' e a z . a expulsen a los shedim de los los hashedm miben adm. We'al hijos del hombre. Y no reciban p

e z a
p

.N teqabel sakhr. Jinm


paga. Gratuitamente recibieron, .e z z qibaltm wvejinm titen. gratuitamente darn. k e a z 9 9 Al titseb'u ksef wezahv 9 No acumulen plata ni oro; ni ,a wel mamn bekhiskhm, riqueza en su bolsa, N 10 10 Wel jalift semalt wel 10 ni mudas de ropa, ni .a w sandalias, ni bastn en sus min'alm wel maql

c a t e manos. Digno es el obrero de beyadkhm. ra' hapo'l leqabl recibir suficiente para su . day akhilat. alimento. c

e e 11 11 Wbekhl ir wbekhl migdl 11 Y en toda ciudad y en toda


h L e z L torre donde entren (pregunten) ashr tav'u mi ha'sh hatv e e z L a L quin es el hombre bueno entre shebetokhm weshm tenhu ellos y qudense all hasta que .e z L ad shetets. salgan. e z a e 12 12 Wvevoakhm el habyit 12 Y al entrar en la casa, denles L L ten lahm shalm lemr: la paz diciendo: 'Shalom a esta L a a Shalm bezt habyit, shalm casa; shalom a todos los que - .d a L i lekhl hayoshevm betokhh.

moran en ella'. a z 13 13 We'im tihyh habyit hah, 13 Si fuere digna esa casa, L z e er'uyh tav shelomkhm alha, vendr sobre ella el shalom de

e L z e z we'im lo tihyh re'uyh tashv ustedes, pero si no es digna - . L shelomkhm lakhm. a L 14 14 Wa'ashr lo yeqabl etkhm 14 Y el que no los reciba ni los L L wa'ashr lo yishm alekhm, escuche a ustedes, salgan de esa a e z tets min habyit hah weheteqm raglekhm min casa y (sacudirn) sus pies del . z ha'f. polvo. c 15 15 Amn an alekhm, yotr 15 Verdaderamente les digo, le tov yihyh el Sedm we'el ir mejor a Sedom y a Amorah e i a Amorh baym hah min ha'r en aquel da que a esa ciudad. - .e hah. " Jleq Mem-Dlet Seccin 44 k

L 16 16 Hinen sholaj etkhm 16 He aqu yo los envo como a ovejas en medio de lobos; sean e e z ,f a ketsn ben haze'evm, tihy adumm kinjashm wa'aniym astutos como serpientes y .k i L k keyonm. humildes como palomas. . a e 17 17 Huzhar bivn adm. Lo 17 Cudense de los hijos del a e yimser etkhm biqehilotm hombre. Ellos no los entregarn en sus congregaciones y en sus - k z e wvbat kenesiyotm, casas de asamblea, .n e 18 18 wlfajt welamelakhm. 18 sino a gobernadores y reyes. a Ustedes podrn dar testimonio Tukhln ba'ad leha'd lahm en mi favor a ellos y a los

- .b welagoym gentiles. e N t L k 19 19 Ka'ashr yitpes etkhm, em 19 Cuando los apresen, no e z L e L z tajshev mah shetomr, consideren lo que van a decir, a e z L M a L shebasha' shetitstarkh yib porque en la hora en que estn en necesidad les vendr una - . lakhm ma'anh. respuesta. k a

n 20 20 Enekhm hamidbarm ki im 20 No sern ustedes los que


e L L e hablarn, sino el espritu de su raj qadsh shel av hu hadovr - .a

c
santidad de mi Padre hablar en bakhm. ustedes. 21 21 Yims ha'j et ajw lamt 21 El hermano entregar a su e e e a weha'v libnu, weyaqmu

hermano a la muerte y el padre e a

a su hijo; y se levantarn los habanm al ha'avt weyovilu hijos contra los padres y los - . otm ad lamt. llevarn a la muerte. e e l e 22 22 Wetihy lala'g wze'h 22 Ustedes llegarn a ser una .L n lekhl adm ha'amm al shem. burla y un temor para todos los pueblos a causa de mi nombre. Akhn mi sheyishbl ad qats - .L e

a
i L El que aguante hasta el tiempo yawash. del fin ser salvo " Jleq Mem-He Seccin 45 e L 23 23 De nuevo dijo Yesha a sus 23 Od amr Yesha e c L k discpulos: Cuando los persigan

letalmidw: Ka'ashr yirdef e a

f
a


en esta ciudad huyan a otra; etkhm ba'r hazt barej verdaderamente les digo, no se

, le'ajret; amn an omr lakhm les completarn a ustedes l

N e L z el tashlim lakhm ar Yisral ciudades de Yisrael has - . a a k ad ki yibn ben adm. venga el Hijo del Hombre. a b

z 24 24 En talmd gadl merab,


24 No hay discpulo mayor que - . b


su maestro, ni el siervo es wel ha'ved gadl meadonw. mayor que su amo. a k z c 25 25 Day letalmd lihyt kerab, 25 Suficiente es para el a .k discpulo ser como su maestro,

kerab wela'ved ka'adonw. y para el siervo ser como su " e a e a Im lab'al habyit yiqre' b'al amo. Si al amo de la casa llaman Bal Zevuv, cunto ms - .a zevv, kaf' shin livn bet. a los hijos de su casa. L e z 26 26 No les teman, porque no hay 26 El tir mehm, she'n davr . l L c

asunto que no sea visto, ni shel yir wel ne'elm. oculto (que no se d a conocer). L a 27 27 An omr lakhm bajshekh 27 (Lo que) les digo en la L ) ,a

e amer ot ba'r, (we'ashr


oscuridad, dganlo en la luz; (lo z e e L z tishme' laozn safer it que oyen al odo, cuntenlo en - .(M a basha'r). la puerta).

e z 28 28 we'l tofjad mahorgu 28 Y no teman a los que matan a L e (los cuerpos) quienes no tienen haguft she'n beyad laharg L e t

L p
poder de matar las almas; sino hanefasht, raq pajad la'ashr teman al que tiene poder de L p a a yekhlet beyad le'avl destruir el alma y el cuerpo en -. e b hanfesh wehagf baguehinm. el Guehinam. e t L l 29 29 Hal shen tsipurm 29 No (se venden) dos t z e t a avdbaperuth ajt wel tifl pajaritos por una perutah y ni k ajt mehm al ha'rets ki im uno de ellos caer sobre la varatsn avikhm tierra sin la voluntad del Padre - ?M a

L a

shebashamyim?
de ustedes que est en el cielo? L N l 30 30 Hal se'art roshekhm 30 No estn los cabellos de la cabeza de ustedes todos -?e l

k
kul sefurm? contados? h L e z 31 31 El tir', shetovm mitsporm 31 No teman, porque mejor que - . t adm. los pajaritos es un hombre. a a L n 32 32 Hameshabab ot bifn 32 Al que me alabe delante del hombre yo lo alabar delante de adm ashtevjno lifn av mi Padre que est en el cielo. - (33) .M a L shebashamyim. (33) (33) " Jleq Mem-Waw Seccin 46 e L L d a 34 34 Be'oth sha'h amr Yesha 34 En aquella hora dijo Yesha e L z letalmidw: El tajshev shebat a sus discpulos: No piensen a

(L ) N a L lasm (shalm) ba'rets, elh


que yo he venido a poner (paz) - . l

jarv.
en la tierra, sino espada. a

35
35 He venido a separar a la 35 Bat lehafrd ha'adm, habn humanidad, al hijo de su padre - . a a me'avw wehabt me'amh. y a la hija de su madre. 36 36 Weha'oyevm lihyt ajuvm. 36 Y los enemigos sern los - .e amados. 37 37 Ha'ohv avw we'amr yotr 37 El que ame a su padre y a su - (38) . e p n madre ms que a m, yo no soy mimni en ra'y lo. (38) apropiado para l. (38) L 39 39 El que ame su vida la 39 Ha'ohv et nafs yovdha; L a perder; el que (la) pierda por ha'ohv ot bishvil yimtsanah.

- .p

mi causa la hallar. a a n 40 40 Hameqabl etkhm yeqabl 40 El que los reciba a ustedes, a a n me recibe a m; y el que me ot; wehameeqabl ot yeqabl recibe a m, recibe al que me .l L L et asher shelajan. envi. L a n 41 41 El que recibe a un profeta en 41 Hameqabl nav leshm nav a n p

N a
nombre de profeta, recibir yeqabl sakhr hanav; recompensa del profeta; y el N a c L c wehameqabl tsadq leshm

que recibe a un justo en nombre del justo, recibir recompensa .c v tsadq, yeqabl sakhr hatsadq. del justo. L " k p 42 42Wehanotn kel lef shol 42 Y el que le da un vaso de c z agua fra a uno de estos myim qarm le'ejd mitalmid z L p w discpulos pequeos en nombre haqetanm leshm talmid, de mi discpulo, a L amn an omr lakhm shel verdaderamente les digo que no .N ye'avd sekhar. perder su recompensa " t Preq Yod-Alef Captulo 11 " Jleq Mem-Zyin Seccin 47 e e L a

1 1 Wayh bikhlt Yesha 1 Y sucedi que, cuando acab Yesha de dar instrucciones a z N L letzawt leshanyim asr sus doce discpulos, se fue de talmidw weya'avt mishm e n e M all y les mand a ensear y a witsawm lelamd wlehokhm proclamar en las ciudades de .a be'arehm. ellos. a L 2 2 Wayishm Yojann bihiot 2 Y oy Yojann en la fortaleza

L e L N e z tafs ma'as Yesha wayishlj sobre los hechos de Yesha y z L shenyim mitalmidw envi a dos de sus discpulos e z 3 3 lemr: Lo ha'ath hu mi 3 a decirle: No eres t aquel que al fin vendr, o esperare? L she'atid leb o niqwh ajr? mos a otro? e e L 4 4 Weya'n lahm Yeshsa: 4 Y en respuesta Yesha les L e b Lekh wihiguid leYojann et dijo: Vayan y reltenle a

- z L L ashr re'itm wa'ashr Yojann lo que ustedes han shematm: visto y lo que han escuchado: e e 5 5 Ha'iwerm rom wfesajm 5 Los ciegos ven y los cojos n holejm whametsora'm andan y los leprosos quedan i L L netahorm wehajershm limpios y los sordos oyen y shome'm wehajaym metm reviven los muertos y a los - .M t weha'anawm mitpasherm; pobres se los hace felices; L L 6 6 wea'ashr ashr lo yihyh 6 y feliz el que no est ofendido - .a navn bi. conmigo. n 7 7 Wayh hemh holkhm 7 Y sucedi despus que se e a e L weyajl Yesha ledabr el fueron, que Yesha comenz a hablar a las multitudes acerca .i hajavurt miYojann: Lirt

de Yojann : A ver qu saliemah yatsatm bamidbr? ron ustedes al desierto? Una ?e a

L e a n a
qanh mushlkht baraj? vara sacudida por el viento? ? 8 8 Az, yetsatm lirt? 8 Entonces, qu salieron a

L e i L e M Hitjashev sheYojann adm ver? Piensan que Yojann er ?a a un hombre vestido de ropas lavsh begadm rabm? Hin nobles? He aqu los que se z a a a lovsh habegadm rabm bevat visten con ropas nobles estn - .n hamelakhm. en las casas de los reyes! ," 9 9 Az ken, Mah yetsatm lirt, 9 Si es as, qu salieron a ver, ? a un profeta? En verdad les nav? Ba'emt an omr digo, que ste es ms grande - .p

f
L lakhm, shezh gadl minav. que un profeta. a z p L e 10 10 Zeh shenikhtv ba'ad: 10 Este es aquel de quien est c e L escrito: `He aqu yo envo mi Hinen sholaj malakh wfan mensajero y l preparar un - . drekh lifn. camino delante de m.' " Jleq Mem-Jet Seccin 48 e L 11 11 De nuevo dijo Yesha a sus 11 Od amr Yesha discpulos: En verdad les digo: a c a letalmidw: Ba'emt an dubr de todos los nacidos de mujeres L p

a
lakhm: bekhl yald hanashm no se ha levantado uno ms lo qam gadol miYojann grande que Yojann el - .a

n i b

hamatbl.
Inmersor. e z n i 12 12 Miyamw ad ath malkht 12 Desde sus das hasta ahora, e L L el reino del Cielo ha sido shamyim ashuqm qore'm oprimido, (y los insensatos lo - .d oth. destrozan). z p k

L 13 13 Shekhl hanevi'm
13 Porque todos los Profetas y la Torah hablaron acerca de - . e a c wehatorh diber al Yojann. Yojann. e a e z 14 14 we'im tirts leqabel, hu 14 Y si quieren recibirlo, l es - . Eliyh ha'atd leb. Eliyah que va a venir. L 15 15 Lem oznyim lishma 15 El que tiene odos para or, .L yishm. que oiga.

" Seccin 49 Jleq Mem-Tet e e L 16 16 De nuevo dijo Yesha: A 16 Od amr yesha: Ze hadr esta generacin la comparar L i p e n adamhu lane'arm hayoshvm con muchachos que se sientan en el mercado, que se llaman - e M a bashq qore'm zeh lez uno al otro e c

L 17 17 weyomerm: Shednu wel 17 y dicen: `(Cantamos) y


e z c c diqdaqtm, safrnu lakhm ustedes no (bailaron), les (hicimos duelo) y no lloraron.' - .a wel bekhitm. a

k
18 18 Ki ba Yojann we'nu okhl 18 Porque vino Yojann, que e L L no come ni bebe, y dicen acerca weshotm we'omerm alw de l: `Est posedo por

- .M e sheh ajz mishedm. shedim.' a

e 19 19 Wben ha'adm ba le'ekhl


19 Y vino el Hijo del Hombre, e L z L que come y bebe, y se dice welishtt we'omr alw: Sheh t


acerca de l: `Este es un glotn zoll wesov we'otv leparitsm y un bebedor, y amigo de

L q , wejotm, wehaskhalm shofetm violentos y de pecadores.' Y l - . lejakhamm. necios juzgan a los sabios. M Seccin 50 Jleq Jamishm l e L 20 20 Entonces comenz Yesha a 20 Az hitjl Yesha leqall amonestar (a las ciudades e N p L p hane'arm shena'as me'ototm donde) se realizaron sus seales y no se volvieron en - .e L z a e wel jazer bateshuv. arrepentimiento:

k 21 21 Ay lekh Korozo'm we'ay 21 Ay de ti (Korozom) y ay

L
a de ti Bet Tsaidah, pues si en lekh Bet Saidh, sheim baTsor ] e Tsor y Sedom [en lengua wSedm (loz Tiro Dter o extranjera, Tiro deter o a e N [ Sedomh) na'as be'ott Sedomah] se hubieran realizado e a

e N p
L shen'as bakhm hay jozert las seales que se realizaron en O a e f a e L z a ustedes, se habran vuelto en bateshuvh bazemn hah -. arrepentimiento en aquel basq we'efr. tiempo en saco y ceniza.

22 22 Amn an omr lakm yotr 22 Verdaderamente les digo qal yihyh laTsor wSedm que ser ms fcil para Tsor y -. e akhn. Sedom (que para ustedes). e k z 23 23 we'ath Kefr Najm, im 23 Y t, Kefar Najum, hasta el .e z M ?z M cielo subirs? De all sers lashamyim te'alh? Mishm bajada! Porque si en Sedom se e N a L turd! She'm biSedm na'as hubieran realizado las seales .M z e

a
e N p L me'ott shena'as bekh, ulay que se realizaron en ti, quizs habra permanecido. Hasta el - .e z L tisha'r. Ad shel turd. Sheol sers bajada. i L

24
24 Verdaderamente te digo que 24 Amn an omr lekh i ser ms fcil para la tierra de sheyotr qal yihyh larets

Sedom en el da del juicio que - .

n c Sedm laym hadn mimekh. para ti.


" Jleq Nun-Alef Seccin 51 a

25
25 En aquel tiempo se levant 25 Ba'et hah nitromm Yesha a z L e L Yesha y dijo: Yo te alabo we'omr: An yishtabj Av, L a (Padre mo), Creador del cielo bor shamyim weha'rets y la tierra, porque has l c z z L shehistart devarm leh escondido estas palabras de los l p mehajakhamm wehanevonm sabios y prudentes, y las has - .i wegalt otm la'aniym. revelado a los humildes.

L k

k 26 26 Amenm ki ken yashr 26 Verdaderamente porque as - . lefankha, Av. es correcto delante de ti, Padre mo. . e k 27 27 Hakl natn li me't Av. 27 Todo me ha sido dado por l

a
k We'n makr et habn la ha'v mi Padre. Y no hay nadie que k a conoce al hijo, sino el padre bilvr wela'v el makr la solamente; y al Padre nadie lo a L a l

habn wela'ashr yirtsh habn conoce sino el hijo, y aquel a


- .l legalot. quien el hijo lo quiera revelar. i k

a 28 28 Bo' elw kol hayega'm


28 Vengan a El,20 todos N ustedes que estn agobiados y

wenos he'aml wa'an we'ezr cargados de trabajo, y yo los - .l e N etkhm last wlekhm. ayudar a llevar su yugo. e l e e 29 29 Tse' ol wlehm, welamd 29 Tomen mi yugo sobre k e k p n ustedes, y aprendan de m que mimni wetakir ki ni an e l e soy manso y bueno y puro de wetv wvr halevv wetimtse' corazn, y hallarn descanso - .L b marga lenafshotekhm. para sus vidas. - . O e 30 30 Raq wmas'i qal. 30 (Porque mi yugo es) suave y liviana es mi carga " t Preq Yod-Bet Captulo 12 " Jleq Nun-Bet Seccin 52 e L a

1
1 En aquel tiempo, pasaba

1 Ba't hah avr Yesha a

M a
w

a
Yesha por los sembrados en el baqamt beym hashabt, e da de Shabat, y sus discpulos wetalmidw re'evm hitjil tuvieron hambre y comenzaron t

e a M la'aqr hashibolm wleparkh a arrancar las espigas y a


a otm ben yedehm wle'ekhl estrujarlas entre sus manos y a . otm. comerlas. e N e t e 2 2 Weyir' haperushm weyomr 2 Y lo vieron los perushim y le N

z p
dijeron: He aqu, tus Elw: Hin talmidkha osm N L c

discpulos hacen una cosa que davr she'en nakhn la'ast

no es correcto hacer en el da .a

M i a
baym hashabt. del Shabat e L 3 3 Wey'an lahm Yesha: 3 Y Yesha les contest: Y c

N L Wel qeratm mah she'ash


no han ledo ustedes lo que hizo Dawd ka'ehayh ra'v Dawid cuando tuvo hambre con L L k wa'anashw sus hombres

20El hebreo dice a l ( elayw) y no a m ( elay); pero esto pudiera deberse a una omisin involuntaria de la letra vaw, que es la que hace la diferencia. Omisiones como st a de parte de copistas no son infrecuentes. e L a 4 4 bebt haElohm she'akhel 4 en la casa de Elohim cuando "t

l a
] t

l
miljem hapanm [balo-'ez pan comieron de los panes de la l

L [" sagra], she'en nokhl el


Presencia [en lengua extranjera, pan sagra], que no podan

.a k lakohanm bilbd? comer sino slo los sacerdotes? z a 5 5 Wegm batorh lo qeratm 5 Tambin en la Torah no han L c

n a
a k L ledo que los sacerdotes en la shehakohanm babt hamiqdsh a

M l
casa del santuario algunas mehalelm lif'amm hashabatt veces profanan las Shabatot y ? w'en lahm jt? no tienen pecado? 6 6 Amn an omr lakhm 6 Verdaderamente les digo que .e e p n b

L c n L
el santuario es ms grande que shemiqdsh gadl mimnu hu. esto. e z e 7 7 Elu yedatm mah: Jsed 7 Si ustedes hubieran conocido z

lo que es esto: `Misericordia jafatset wel zavh, lo heyitm deseo y no sacrificio', no .z mejayivm hatemimm. habran condenado a los inocentes. .a

M a
L 8 8 Shebn adm adn hashabt. 8 Porque el hijo del hombre es dueo del Shabat. " Seccin 53 Jleq Nun-Gumel i


9 9 Y sucedi al final de los das 9 Wayh liqtsr hayamm que sali de all Yesha y entr z a e L M weya'avr mishm Yesha en las casas de asamblea de .k weyav bebat kenesiyotm. ellos. L L 10 10 Y all haba un hombre que 10 Weshm adm weyad e e L

tena una mano seca; y le yeveshh; weyish'alhu lemr: preguntaron diciendo: Es .t a

M a
Im motr bashabt lirpot? permitido en el Shabat sanarlo? L i L a

i
11 11 Waymer lahm: Mi 11 Y l les dijo: Quin hay e M a t z bakhm sheysh lo tsn ajt entre ustedes que tenga una oveja que haya cado en un wetipol bashujh baym ?p

a M i a
pozo en el da de Shabat, y no hashabt wel yeqimenh? la levanta? e L L k 12 12 Ka'ashr ha'adm sheh tov 12 Tanto ms vale el hombre

N .p n que eso. Por lo tanto, es mimnah. Lefikhkh, motr N L permitido hacer (y necesario) al la'ast, weysh, le'adm la'ast hombre hacer lo bueno en el .a

M a
yotr tov bashabt. Shabat. .

L 13 13 Az amr la'sh: Neth


13 Entonces le dijo al hombre: yadkh. Wayt yad watashv Tiende tu mano. Y extendi . k L kem ha'ajret. su mano y qued como la otra. N e t e 14 14 we'z nosed haperushm 14 Y entonces consultaron los . e k waynakel elw lehamit. perushim y tramaron contra l para matarlo. " Jleq Nun-Dalet Seccin 54

15 15 Wayh ajar zot wayed 15 Y sucedi despus de esto e .M e L Yesha wayt mishm. que lo supo Yesha y se apart t a Wayelkh ajarw jolm rabm de all. Y fueron tras l muchos - .e k wirafh et kulm. enfermos y los san a todos. ,e e l e 16 16 Weyatsm lemr levl 16 Y les mand diciendo que yegalhu, no lo dieran a conocer, t p L i 17 17 Leqiym mah shene'emr al 17 para que se estableciera lo L pi Yeshayh: dicho por medio de Yeshayah: z a

L 18
18 Miren a mi muchacho, que 18 Hen na'ar, ashr bajart, e z L a he escogido; mi elegido que bejir ratseth nafsh; etn ruj

agrada mi alma; pondr mi .b b t

L e alw wmishpt lagoym yagud. espritu sobre l y la justicia a


las naciones declarar. e 19 19 Wel yirhh wel yarts 19 Y no temer y no correr y no oir nadie (su voz) en la - .e a L wel yishm ejd bajts. calle. a L e 20 20 Qan ratsts lo yishbr, 20 Una caa aplastada no k z L e quebrar, y una mecha dbil no wfishth kehh lo yejavnh, ad apagar, hasta que establezca - t

L v
N yasm lenatsaj mishpt para siempre la justicia - .e b L 21 21 welishm goym yijal. 21 y en su nombre los gentiles esperarn. " Jleq Nun-He Seccin 55 e 22 22 Entonces fue trado a su 22 Az huv lefanw adm ejd

a M presencia un hombre ciego y or we'elm wehashd betokh, mudo y un shed lo posea, y lo - e . t wiraf ot. Wera' san. Y vieron e e e e 23 23 wnefle' hajavurt 23 y se maravillaron las weyomr: Hal zeh ben multitudes y decan: No ser - ?c

a
l Dawid? ste el Hijo de Dawid? L e t e k L 24 24Weyashkim haperushm 24 Y fueron prestos los e e L perushim para or esto y weyishme' weyomr: Ze en a a l

M
dijeron: Este no expulsa los mots hashedm el baB'al shedim sino por Bal Zevuv,

- .M a e Zevv, b'ahashedm. seor de los shedim e L 25 25 Weyad mejashvotm 25 Y conoci sus pensamientos k

L a
Yesha weyomr alehm Yesha y les dijo en una a L e bemashl: Kol malkht comparacin: Todo reino que e k

shebenekhm majalqet
entre ustedes est dividido teshomm, wekhn kol ir quedar desolado, y as toda a t z L wbyit shetipl majalqet ciudad y casa sobre la que caiga - . betokhm lo yitqaym. divisin no permanecer. N O 26 26 We'et haSatn mots satn 26 Y (si) el Satn expulsa a un a satn, habr divisin entre ejd, majalqet benekhm, (ellos), cmo permanecer su

- ?e z ekh ta'amd malkhut? reino? M 27 27 We'm an mots hashedm 27 Y si yo expulso a los shedim n l

L p
a e a a baB'al Sevv, banm por Bal Zevuv, los hijos de e e ustedes, por qu no los shelakhm lamh lo jotsim expulsan? Por tanto, ellos sern - .L wlezh yihy hem shoftekhm. los jueces de ustedes. M 28 28 We'im an mots hashedm 28 Pero si yo expulso los a

a
e a

shedim por el espritu de baraj Elohm, be'emt ba qatz Elohim, en verdad lleg el fin - .e malkht. de su reino. L e i 29 29 We'yr yokhl ish lev 29 Y cmo puede alguien

k e b

a
entrar en la casa de un hombre bevt gadl laqajt et kelw im L fuerte y saquear sus bienes, a lo yiqshr ot tejilha? We menos que primero lo ate? Y e L " ?z ajar' kaf yishll bevet. despus saquear su casa. - .a " Jleq Nun-Waw Seccin 56 .c n L 30 30 Mi she'en immad lenegd. 30 Quien no est conmigo, est n a l L e Hu mah shel yitjabr im contra m. El que conmigo no - .t a t yitpr bapoll. recoge, desparrama. k

L k
31 31 Por eso les digo que todo 31 Ke an omr lakhm shekl e c

pecado y blasfemia se le jet weguidf yimjl livn adm perdonar a los hijos del - . e e c weguidf haraj lo yimjl. hombre, pero la blasfemia del espritu no se perdonar. a c

32 32 Wekhl ha'mer davr


32 Y a cualquiera que diga una . palabra contra el Hijo del ngued ben ha'adm yimjl lo. Hombre se le perdonar; pero a L w

e c Wekhl ha'mer davr ngued cualquiera que diga una palabra


" raj haqadsh lo yimjl lo, lo contra el espritu santo no se le ba'olm haz wel ba'olm perdonar, ni en este mundo, ni - ." hab. en el mundo venidero. k e N 33 33 As ets tov kefar tov, o ets 33 Declaren bueno el rbol como L k bueno su fruto, o declaren malo el ra kefar ra sheha'emt min rbol como malo su fruto; porque

- . t haper yoda ha'ts. la verdad que por su fruto se conoce el rbol. t t L 34 34 Mishpajt petanm, ed 34 Familia de vboras, cmo a e e z tukhel ledabr tovt pueden ustedes hablar cosas t l ? a bihyotekhm ra'm? Wehal buenas siendo malos? haph miy'orret halv Ciertamente la boca despierta y - .a l medavret. el corazn habla. 35 35 Un hombre bueno del tesoro 35 Adam tov me'otsr lev tov de un corazn bueno saca lo yots tov; we'adm ra me'otsr bueno; un hombre malo del - . lev ra yots ra. tesoro de un corazn malo saca

lo malo. k

n L 36 36 Omr an lakhm shemikl 36 Yo les digo que de todas las


a L c hadevarm ashr yedabr palabras que hable el hombre ha'adm jayv latt heshbn ser obligado a dar cuenta en el .c i a L i

laym hadn.
da del juicio z

c t
37 37 Al pi devarkha tihyh 37 Segn tus palabras sers

N t
t L nishpt we'l pi ma'askha juzgado y segn tus obras sers - .i z titjayv. condenado. " Jleq Nun-Zyin Seccin 57 e L a

a 38 38 Ba't hah ba liYesha qetst 38 En aquel tiempo vinieron a

L e t perushm wajakhamm lemr: Yesha algunos perushim y M irts lirt ot mehashamyim sabios diciendo: Deseamos ver - .

e a
ba'avurkh. una seal del cielo hecha por ti. c i 39 39 Waymer lehm: Dor ra 39 Pero l les dijo: Una z p

L w
generacin malvada e hipcrita wejanf mevaqsh ot, we't lo busca una seal, pero no se les . L l

yinatn lo, la hah shel Yonh. dar ninguna seal, excepto la


seal de Yonah. c

a
L k L 40 40 Sheka'ashr hayh bim' 40 Porque como estuvo l en el k b " "b hadgh gmel yamm wegumel vientre del pez tres das y tres noches, as estar el Hijo del

"b a a a lelt, ken yihyh ben adm Hombre en el vientre de la baten ha'rets gumel yamm tierra tres das y tres noches en .w a "b wegumel lelt baqver. una tumba. e e L 41 41 Ansh Ninewh yiqmu 41 Los hombres de Nineweh c t

L n
se levantarn en el juicio con lamishpt im ze hadr esta generacin, y la e k e L weyarsh'u ot, ki jazer condenarn, porque ellos se e L a volvieron en arrepentimiento biteshuvh ledivr Yonh, ante el mensaje de Yonah, y yo .i b

wa'an gadl miYonh.


soy mayor que Yonah. a

] a

L k
42 42 La reina de Sheba [en 42 Malkt Shba [belz e z [ c " lengua extranjera Rezinah de Rezinh] taqm lamishpt im Isteriah] se levantar en el c t

L n ze hadr wetarshi'm sheba'h juicio con esta generacin, y la


w a

L L
condenar, porque ella vino de miqesht ha'rets lishma los confines de la tierra para or L n k L hakamt Shelomh, wehinen la sabidura de Shelomoh, y he . M b


aqu yo soy mayor que gadl miShelomh. Shelomoh. e e e 43 43 Wjyotsr raj tuma'h 43 Cuando sale un espritu L w

e i a impuro del hombre, pasa por meha'adm holkh betsiyt lugares secos buscando reposo - . mevaqsh menuj wel yimts. pero no lo encuentra. L 44 44 Az omr: Ashv levet asher 44 Entonces dice: `Volver a a

e e p n L
mi casa de donde sal,' y va y la yatsat mimnu; wb wmots e a

e
halla vaca, segura y arreglada. ot req bataj wenakhn. - . e L w 45 45 Az yiqj shivh rujt yotr 45 Entonces toma otros siete n e e p n espritus ms malos que l, y ra'm mimnu wba'm imm L L van con l y habitan all, y el weyoshvm sham weyiyh ajart k .L estado final del hombre es peor ha'adm ra mereshit. Ken

que el primero. As ser para - .f c yohyh ledr harh hazh. esta generacin mala. " Jleq Nun-Jet Seccin 58 k

a e p 46 46 Odnu midbr al kol


46 Mientras hablaba con todas las multitudes, he aqu que su n p e hajavurt wehinh imm madre y sus hermanos se L w e a we'ajw omedm bajuts mevaqeshm mimnu ledavr pararon afuera, buscndolo - .z a e p n it. para hablar con l. p 47 47 Weyomr lo adm ejd: 47 Y le dijo un hombre: Mira, L w

n Hin immekh we'ajkha


tu madre y tus hermanos estn - .

mevaqeshm lirotekh.
procurando verte. e b n 48 48 Weya'n lamagud: Mi aj 48 Y respondi al que le habl: Quines son mis hermanos y - ?n wm imm? quin es mi madre? z t

k
L 49 49 Weyifrsh kapw al 49 Y extendi su mano hacia . n e l e talmidw wayomr: Elu hem sus discpulos y dijo: Estos imm wa'aj. son mi madre y mis hermanos! N k

50 50 Kol ha'osh ratsn av


50 Todo el que hace la voluntad e M a L de mi Padre que est en el shebashamyim hu aj cielo, se es mi hermano, mi - .n weajayoty we'imm. hermana y mi madre. " t Preq Yod-Gumel Captulo 13 " Jleq Nun-Tet Seccin 59

e L e i a 1 1 Baym hah yats Yesha 1 En aquel da sali Yesha de bihabyit wayeshv al seft .i

N L a
la casa y se sent a la orilla del haym. mar. e e a

2 2 Weyitjabru elw javurt ad 2 Y se unieron a l multitudes,


i

a
p L shenitstarkha lav ba'aniyh al punto de que tuvo que entrar wekhl hajavurh omert en una barca; y toda la multitud .e a e bajts. estaba de pie (en la orilla). a a

c
a c 3 3 Waydabr lahm debart 3 Y les habl muchas cosas en

L i L n a rabm bimeshalm waymer comparaciones y les dijo: Un f a a lahm: Ish yots mibet hombre sali de su casa en la . bevqer lazera et zar. maana a sembrar su semilla. c a e p n e 4 4 Webizr nafl mimnu 4 Y mientras sembraba, parte . de ella cay en el camino y se badrekh we'akhl ot ha'z. la comi el ave. L a

p n e 5 5 Wmimnah nefalh baven


5 Y parte de ella cay en la e L roca, que no haba all densidad she'n sham ov afr wvetsimj L L L a de suelo, y cuando germin se nityevsh lef she'n sham afr sec porque no haba all

-- . larv. mucho suelo. N L M e 6 6 Wvajm hashmesh alw 6 Y cuando calent el sol sobre - .L L L L a nisrf wenityabsh she'n lo ella se quem y se sec porque shresh. no tena raz. w a e p n e 7 7 Wmimnu nafl ben haqotsm 7 Y parte de ella cay entre los - .e n w

e e c
wigadhu haqotsm espinos, y los espinos wi'amedhu. (crecieron y la ahogaron). a e p n e 8 8 Wmimnu nafr be'rets 8 Y parte de ella cay en suelo e e t N tovh weya'ash per wtevuh, bueno y dio fruto y producto, la L M M L M haejd me' wehashen shishm primera cien, la segunda - .L l L wehashelish sheloshm. sesenta y la tercera treinta. .L L 9 9 Lem ozenyim lishma 9 El que tiene odos para or, yishm.

que oiga. z e 10 10 Weyiqrev elw talmidw 10 Y se acercaron sus n z e discpulos y le dijeron sus we'omer lo talmidw: Lam discpulos: Por qu hablas en - ?L n a a z tedabr bameshalm? comparaciones?. e z l

L
i 11 11 Waymer: Shelakhm nitn 11 Y l les dijo: Porque a ustedes se les ha concedido . k L malkht shamyim lehaqr wel conocer el reino del Cielo pero lahm. no a ellos. p

L i
L 12 12 Lem sheysh lo yinatn od, 12 Al que tiene, se le dar de e L L e nuevo; pero al que no tiene, aun wlem she'n lo mah sheh lo que cree tener se le quitar. .e p n l

L joshv yilaqj mimnu.


L a a

13 13 Lez an midbr bimshalm; 13 Por eso les hablo en


L comparaciones; porque ellos shehm ro'm we'enm ro'm, ven pero no ven, y oyen pero no .L L shomerm we'enm shomerm. oyen. " p

L
14 14 Ligmr mah shenamr 14 Para cumplir lo que se dijo z

p L ayin-yod Yeshayh hanav:


mediante Yeshayah el profeta: L e L f Lekh we'amart la'm haz: `Ve y di a este pueblo: Shim' shama we'l ted, Escuchen pero no entiendan, ."e e e e z wre' ra' we'l wekhu' . miren pero no perciban. f L 15 15 Hshmn lev ha'm hazh 15 Engruesa el corazn de este t a we'aznw hakhbd we'enw pueblo y haz pesados sus odos hashm pen yir'h be'enw, y cierra sus ojos, no sea que

." a wekhn' . vean con sus ojos, etc.' L L 16 16 Y felices los ojos de ustedes 16 We'ashr enekhm shero't, .M L porque ven, y sus odos porque we'oznekhm sheshome't. oyen. c 17 17 Amn an dovr lakhm 17 Verdaderamente les digo c a p L shenevi'm rabm wetsadiqm que muchos profetas y justos z L e e hita'aw lirt mah she'itm desearon ver lo que ustedes ven rom wel ra, welishma mah L e she'itm shome'm wel pero no lo vieron, y or lo que .e L L z L sham'u. ustedes oyen pero no lo oyeron. L e L z 18 18 We'atm shim' meshl 18 As que oigan ustedes la .f hazora. comparacin del sembrador. a e f 19 19 Hazora hu ben adm

19 El sembrador es el Hijo del k


c a p L f wehazer shenafl badrekh kol Hombre y la semilla que cay en el camino es todo el que oye L e M hashoma malkht shamyim el reino del Cielo y no lo O a . wel yavn. Yib hSatn entiende. Viene el Satn y weyijtf milib kol mah .a p L k

a l
arranca de su corazn lo que se shenizr bo. Wezeh hazra sembr. Esta es la semilla que . c p L f e shenatl al hadrekh. se cay en el camino. e L 20 20 Wa'ashr nafl al ha'ven hu 20 Y lo que se sembr sobre a c

M
roca, ste es el que oye la hashoma davr haa'El palabra de ha'El y la recibe en .O a i

weqabelnu miyd,
seguida con gozo, e e L L a e 21 21 weh bel shresh 21 Pero est sin raz y est en confusin, y cuando viene un a

e wmevukhh, wvab me'at tsa'r pequeo problema y una


.a

l
k M O wetsarh lahm, ha Satn angustia a ellos, el Satn les mishekju milibm. hace olvidar de su corazn. w a L 22 22 We'ashr nafl baqotsm ze 22 Y la que cay entre los c

e c M hashoma et hadavr
espinos, ste es el que oye la palabra, pero en su deseo de k M O L wvejemdtu le'esf oshr acumular riquezas, el Satn le haSatn mishekju davr ha'El .t N c

hace olvidar la palabra de ha'El,

wel ya'ash per. y no hace fruto. h a

L 23 23 Wa'ashr nafl ba'rets


23 Y la que cay en tierra c

M e hatovh hu hashoma et
buena es el que oye la palabra y " t N e hadavr wmevn we'osh per la entiende y hace fruto, esto es, de buenas obras. Y saca de la . N n relaamer, mima'asm tovm. Weyots min ha'lef me'h primera cien y de la segunda M L M e " sesenta y de la tercera treinta. wmin hashen shishm wmin " .L l

L L M e
En cuanto al de cien, ste es el hashelish shelashm. Helef purificado de corazn y l me'h zahr metahret halv santificado de cuerpo. En e .e b M e wqdusht hagf, Wmeha'ejd cuanto al de sesenta, ste es el .M e L t e M L shishm zeh miperisht

separado de mujer. En cuanto al ha'shh. Wmehashelish e L L L M e de treinta, ste es el santificado shelishm zeh miqedushh en matrimonio, en cuerpo y en - .l e e b a e e f a M w baziwg bagf wbalv. corazn. M L Jleq Shishm Seccin 60 , L O 24 24 Wayasm lifnehm mashl 24 Present ante ellos otra comparacin: El reino del L c L e ajr:Malkht shamyim domh Cielo es semejante a un hombre la'sh hazora keshezar' zar - . e f

L k
f que siembra en su campo tov. semilla buena. a L k 25 25 Wayh ka'ashr ben adm 25 Y sucedi que mientras los N a

L
hijos del hombre dorman, vino yeshanm ba son weyizra al [ a ] e h su enemigo y sembr entre los hajitm zun [belo'z beriyagh] trigos cizaa [en lengua . wiylekh. extranjera beriyag'ah] y se fue. N b

L k
26 26 Wayh ka'ashr gadelh 26 Y sucedi que cuando brot .e f t N ha'sev la'ast per wera'h la hierba para dar fruto, se vio hazn. la cizaa. O a e 27 27 Weyiqrev avd b'al 27 Y se acercaron los siervos e e hasadh elw wayomr lo: del dueo del campo y le e ?z l Adonnu, hal zarh tov dijeron: `Amo nuestro, no zarat? Wme'yin hayh sembr usted buena semilla? ?e f hazn?

Y de dnde vino la cizaa?' e N N 28 28 Amr lahm: Shone'y as 28 El les dijo: `Un enemigo e hizo esto.' Y los siervos le ze. Weyomr lo avadw: .e f dijeron: `Arrancaremos la Na'aqr hazn? cizaa?' 29 29 Waymer lahm: Lo, fen 29 Y l les dijo: `No, no sea que .h e w z ta'aqer hajith. arranquen el trigo. c e l

30 30 El henij zeh wezh


30 Dejen que sigan juntos y w

e w
crezcan hasta la cosecha, y en weyigdl ad haqatsr, wba't el tiempo de la cosecha yo dir e f w haqatsr amr laqotserm: Liqt a los segadores: Recojan d e L L primero la cizaa y tenla en hizn rishon weqatser oth N

manojos individuales para javilt javilt lisrf wehajith quemarla y el trigo pnganlo en - .a

e z h ten ba'otsr.
el granero'. " Jleq Smekh-Alef Seccin 61 . L O 31 31 Weyasm lifnehm mashl 31 Y present ante ellos otra b b c L e comparacin: El reino del ajr: Malkht shamyim domh w i L c

Cielo es semejante a un grano lagargur jardl sheyiqj ot de mostaza que un hombre .N a e i adm weyizrah basadh. tom y sembr en el campo. k c e 32 32 Weh daq mikl zerunm 32 Y sta es la ms pequea de todas las semillas, pero cuando N k c

c e wvgadel yogdl al kol crece es ms grande que todas las L b

N ha'asavm wena'ash ets gadl plantas y se convierte en un rbol,


al sha'f hashamyim yatslu de modo que vienen las aves del . e M be'anaf. cielo y anidan en sus ramas. . L a 33 33 Waydavr lahm mashal 33 Y les habl otra N c L e ajr: Malkht shamyin domh comparacin: El reino del Cielo es semejante a la L L a l n L lisr shemev oy ha'leh levadura que (una mujer pone) bishlsh se'm qemj weyajmts en tres medidas de harina y se et kul. leuda toda. .l e k a c l L n k 34 34 Kol hameshalm ha'leh 34 Todos estas comparaciones

L e e e L habl Yesha a las multitudes y dibr Yesha lajavurt wbel c sin una comparacin no les mashl lo hayh dovr alehm, hablaba, t p L i 35 35 para cumplir lo que se dijo 35 leqiym mah shene'emr al t L a z p

por boca del profeta: `Abrir mi pi hanav: Eftejh bemashl pi boca con una comparacin; . p a abi'h hidt min qdem. declarar cosas ocultas desde la antigedad.' " Jleq Smek-Bet Seccin 62 e L 36 36 Az nifrd Yesha min 36 Entonces Yesha se apart de las multitudes y entr en la

.z a e hajavurt wayav el habyit. casa. Y se acercaron a l sus e L w e z e Weyiqrev elw talmidw discpulos y le pidieron que les wviqesh mimnu lifrsh .e f L L e p n explicara la comparacin de la lahm meshl hizn. cizaa. 37 37 Wey'an lahm weyomr 37 Y l les respondi y les dijo: e f lahm: Hazora zarh tov hu El que siembra semilla buena ha'adm, es el hombre, f e O 38 38 wehasadh hu ha'olm haz, 38 y el campo es el mundo c v h e presente, y el fruto bueno son ufer hatv hem hatsadiqm .L e f los justos y la cizaa son los wehazn hem hareshs'm, malvados, e f

L O 39 39 wehason shezar ot hu
39 y el enemigo que la sembr w O haSatn, wehaqomh ajart es el Satn, y el campo es la era w ha'olm, wehaqotserm hem final, y los segadores son los .n hamalakhm. mensajeros. w e L 40 40 Wekha'ashr laqet 40 Y como arrancan los a k N e f segadores la cizaa para haqotserm hazn lisrf, ken quemarla, as ser en los .i

yihyh be'ajart hayamm.


ltimos das. a L 41 41 Yishlj ben adm et 41 Enviar el Hijo del Hombre e n n mimalakhw la'aqr de sus mensajeros para arrancar mimalkhut kol rash wekhl de su reino a todo malvado y . t L k po'al awn, todos los que hacen iniquidad,

e c a e 42 42 wayishlej otm bimdurt 42 y los echarn en la hoguera a L L esh, weshm yihyh bekh de fuego, y all habr llanto y .p L wajariqt shinyim. crujir de dientes. c v e 43 43 Az yazhir hatsadiqm 43 Entonces resplandecern los . e a L L k justos como el sol en el reino kashmesh bemalkht avihm. - .L L de su Padre. El que tiene odos Lem oznyim lishma yishm. para or, que oiga. " Jleq Smek-Gumel Seccin 63 e L 44 44 Od amr Yesha 44 De nuevo dijo Yesha a sus

L e letalmidw: Malkht shamyim discpulos: El reino del Cie n c hi domh la'adm hamots es semejante a un hombre que

N e e e z L matmm ashr yistirhu saca un tesoro que haba estado L k

k n wvsimjt hamamn yimkr kol escondido y en la alegra por el


ashr lo weyiqnh hasadh tesoro vende todo lo que es - .a O ba'ad. suyo y se compra el campo. c L e 45 45 We'd, malkht shamyim 45 De nuevo, el reino del Cielo L w n es semejante a un hombre domh la'adm sojr mercader en busca de piedras - . hamevaqsh avanm yeqart, preciosas, L 46 46 weka'ashr yimats ajt 46 y cuando encuentra una L k

tovh, yimkr kol ashr lo


buena, vende todo lo que es - .d weyiqnh oth. suyo y la compra. c L e 47 47 Malkht shamyim domh 47 El reino del Cielo es k

L i

a L semejante a una red en medio larset betkh haym shekl del mar que toda clase de peces - .d a

c min dagum ne'esafm ba,


se recogen en ella, e l z L 48 48 weka'ashr temal yotsi'ha 48 y cuando se llena la sacan, y i

c
e lajts,weyotsm hadeyagum los pescadores escogen los a h e wvojarm hatovm bikhlehm buenos para sus vasijas y los - . L wehara'm mashlikhm jotsh. malos los arrojan afuera. i

a k
49 49 Ken yihyh ba'ajart 49 As ser en los ltimos das, e c n e hayamm, yats hamalakhm los saldrn mensajeros y - ,c v

z L weyavdlu haresha'm mitkh apartarn a los malos de entre hatsadiqm, los justos, e n a e L 50 50 weyashlikh otm 50 y los echarn en la hoguera a L .L bamedurt esh. Sham yihyh de fuego. All habr llanto y - .L bekh wajariqt shinm. crujir de dientes. . z 51 51 El les dijo: Ustedes han 51 Wayomr: Lahm - .k e entendido esto? Y ellos le hevantm zh? Weyomr ken. dijeron: S. k

52 52 Lezt, kol jakhm wedomh 52 Por eso, todo sabio es


L e a bemalkht shamyim la'adm semejante en el reino del Cielo n h av hatf hamots me'otsar a un hombre que es padre de devarm jadashm gam familia que saca de su tesoro - .L b

L c yeshanm. cosas nuevas y tambin viejas. " Jleq Smek-Dlet Seccin 64 L k 53 53 Wayh ajar zot ka'ashr 53 Y sucedi despus de esto l c e L l

k
kilh Yesha hadevarm haleh que cuando termin Yesha .M avr mishm, estas palabras, sali de all, n e 54 54 Wv le'arts wehayh 54 y lleg a su tierra y se puso .i k z a L melamd la'anashm bevat a ensear a la gente en las casas de asamblea. Y los perushim e e N e t kenesiyt. Wehaperushm estaban asombrados y decan: nifla weyomr: Belibm d a

a a

De dnde le vino a ste la me'yin ba lezh hajokhmh sabidura y la autoridad para - l e t e l N wekhaj la'ast lu hape'ult? hacer estas obras? ?e p a 55 55 En ben zeh hanefj 55 No es ste el hijo del n e l k

L z l wMirym? Hal yedatm


herrero y Miryam? No conocen ustedes a todos estos: L ' shekl lu imm Mirym su madre Miryam, sus we'ajw Gimy, Yosf - e hermanos: Gimy (Yaaqov), weShim'n wYhudh Yosef, y Shimn y Yahudah z l ? 56 56 weajayotw? Hal yedatm 56 y sus hermanas? No a

e ?e n e l k L
conocen ustedes que todos shekl lu immnu? Wme'ayin estos estn con nosotros? De - ?l k

ba lezh kol leh?

dnde le vienen a ste todas estas cosas? .a e 57 57 Wehay nevokhm bo. 57 Y estaban confundidos L e L acerca de l. Y Yesha les Weya'z lahm Yesha: En a " k

contest: No hay profeta sin nav she'n lo kavd ka'ashr honra excepto en su tierra y en - .e be'arts we'ir wvet. su ciudad y en su casa. L N 58 58 Wel ratsh la'ast sham 58 Y no quiso hacer all -.e e n e L ninguna seal a causa de la shum ot lami't emunatm. poca fe de ellos. " t Preq Yod-Dlet Captulo 14 " Seccin 65 Jleq Smekh-He n L a 1 1 En aquel tiempo oy Horods

1 Ba't hah sham Horods el Tetrarca los informes de e L e L Tetraqah shemu't Yesha, Yesha, p 2 2 weyomr la'avadw: Hin an 2 y dijo a sus siervos: He aqu N t e L yo creo que el que est ma'amm sha'al hapela't osh haciendo esas maravillas es - .a n Yojann hamatbl. Yojann el Inmersor . L L 3 3 Shehayh lef sheHorods 3 Esto fue porque Horods i

a
N z haba apresado a Yojann en tafs leYojann bayamm aquellos das y lo haba atado L n a e hahm weye'erhu bama'asr en prisin porque l lo estaba w l L lef shehayh mojhu shel reprendiendo de que no deba yiqj lOredisah la'ishh tomar a Oredisah por esposa

- . L L M shehayth shet ajw. porque ella era la esposa de su hermano. d 4 4 Wehayh omr lo Yojann: 4 Y suceda que le deca - .

e Enh re'uyh lekh.


Yojann: No te es permitida. p 5 5 Wehinh Horods hayh 5 Y he aqu Horods quera e matarlo pero le tema al pueblo rotsh lehorg lul yirt ha'm pues l era un profeta a ojos de - .a p

l
L shelanav hayh benehm ellos. e

z L n e 6 6 Wvamishth yom hawajd et 6 Y en la fiesta del nacimiento


Horods qar ligdol de Horods, l llam a los

e n e n hamalkht la'ekhl im wve'r nobles del reino para comer c z a e L shahw okhlm hayth bit l, y mientras coman, su hija a w

meraqdet benehm weyitv danz entre ellos y le agrad a - . leHorods. Horods, d z i L d a N 7 7 Weyisb lah sheyitn lah et 7 Y l jur darle cualquier cosa - .e p n L z L k

kol ashr tis'l mimnu.


que ella le pidiera. q e p 8 8 Wehana'arh, miyusret 8 Y la muchacha, instruida por a n L L (su madre), pidi la cabeza de miyomh she'elh rosh Yojann - ." b

a
Yojann el Inmersor en un hamatbl ba'agn lef. tazn. a n 9 9 Wehamlekh ne'etsv me'd 9 Yel rey estaba muy triste por causa del juramento que haba

a N L e M be'd hashevah she'ash bifn hecho delante de los invitados. ,k N .e w haqeru'm. Weyits lehe'ast Pero orden que se hiciera as ken, a L L 10 10 weyishlj lishjt Yojann 10 y mand matar a Yojann en - .q a bebt basohr la casa de prisin. a

L e 11 11 Weyav'u rosh Yojann


11 Y trajeran la cabeza de p p e e Yojann en un tazn y se la ba'eg weyatnhu lana'ar dieran a la muchacha y la - . wehana'arh naten lamh. muchacha se la dio a su madre. z e a 12 12 Weyav talmid Yojann 12 Entonces llegaron los e e a e b e O

discpulos de Yojann y weyis hagf hadavr c

e b
z tomaron el cuerpo y lo weyiqberhu wehatalmidm enterraron y los discpulos le - .e L higuid hadavr liYesha. contaron el asunto a Yesha. M e L e n L e 13 13 Wkhshima Yesha, nas 13 Y cuando lo oy Yesha, .e a

n
i a

mishm ba'aniyh weyled


parti de all en un bote y se fue al desierto de Yahudah. Y e a e e n L e lamidbr Yahudh. Wkhshima cuando las multitudes lo oyeron - . n k


lo siguieron desde todas las hamedint. ciudades. e i

L e 14 14 Wkhsheyats, ra'h ajarw


14 Y cuando salieron, vio k

detrs de l una gran multitud, im rav, weyet elw jsed wiraf y tuvo compasin de ellos y - . kol mejolotm. san a todos de sus enfermedades. e e 15 15 Wb'at rev qarv elw 15 Y a la hora de la tarde se e z acercaron a l sus discpulos y talmidw weyomr lo: Ze le dijeron: Este lugar est e , n hamaqmtsar ovr, zv limitado (y la hora) es c

n
a e i L e hajavurt sheyelkh avanzada, despide a las bamigdalm weyiqej hatsrekh multitudes para que vayan a las - . v e w alehm. torres y suplan sus necesidades por ellos mismos. e L 16 16 Weya'n lahm Yesha: 16 Y Yesha les respondi: e z Enm tserikhm, lilkh ten Ellos no tienen necesidad de

- . lahm le'ekhl. irse, denles ustedes de comer. k a e e 17 17 Wehm: Anu en lnu 17 Y respondieron: No .c

L k k
L bekhn ki im jamsh kikart tenemos nada aqu excepto shen dagum. cinco hogazas y dos pescados. e 18 18 Weyomr lahm: Hevi 18 Y l les dijo: - . otm ely. Triganmelos. e e L i

L e 19 19 Weyitsw sheyashvu ha'm 19 Y mand que la gente se


e L i

L e .N
(sentara) sobre la hierba. Y al ha'asavm. Wkhsheyashv c

L e k k
L cuando se sentaron tom las laqj hejamsh kikart wvishn cinco hogazas y los dos

a M a e dagum wvihyot mabt pescados, y alzando los ojos al l lashamyim brekh otm cielo, los bendijo, los dividi y z los dio a sus discpulos y sus wijalqm weyatnm letalmidw discpulos los distribuyeron a la - .i wehatalmidm jelq lesaiyt. gente. .e a N l

k
e 20 20 Weakhl kulm weyishbe'. 20 Y comieron todos ellos y se .k e c

saciaron. Tambin comieron Wekhn we'ajr shetekhal pescado segn lo que deseaban. e e l z L laqej hapetitm haneshart Despus que terminaron, e l L t recogieron los fragmentos que wimale' mahm shanm ashr - . N L

sobraron y llenaron con ellos sem. doce cestas. t

21 21 Wayh mispr ha'okhlm


21 Y fue el nmero de los que l L L comieron de cinco mil hombres jamesht alafm anashm aparte de las mujeres y los - .h L p

milevd hanashm wehatf.


nios. " Jleq Smekh-Waw Seccin 66 e

22 22 we'ajar ze, tsiwh


22 Y despus de esto, mand a e i

a k
letalmidw laknes ba'aniyh sus discpulos a reunirse en una e L a

e p n weyisleh qdem mimnu ba'r barca para que (fueran) delante


de l a la ciudad a donde iban - . shehajavurt holekht. las multitudes. e L 23 23 We'ajr she'azv hajavurt

23 Y despus de dejar a la c l t alh lahr wehitpall levad. multitud, subi al monte y or c e Wayh la't rev weh levad solo. Y lleg la hora de la tarde - . omd. y estaba all parado solo. i

a
a

i 24 24 Weha'aniyh ba'emts
24 Y la barca estaba en medio d c e l baym wehalehm hay dojaft del mar y (las olas del mar) la - .p e L oth lef sheharaj hayh zarandeaban porque el viento mingued. era contrario. d L 25 25 Lemishmarh harvi't 25 A la cuarta vigilia de la e L a

l
mehalylah ba lahm holkh noche vino a ellos Yesha - .i

baym. caminando sobre el mar. z e e L 26 26 Weka'ashr ra'hu talmidw 26 Y cuando lo vieron sus O a e i

a
halkh baym nivhal basr, discpulos caminando sobre el mar se alarmaron, pensando e L L L a bejoshvm shehayh shed, que era un shed, y por la wmerv pajadm hay - . t inmensidad de su temor se tso'aqm. pusieron a gritar. e L 27 27 We'az anh lahm Yesha 27 Entonces les respondi e weyomr lahm: Yihyh Yesha y les dijo: Que haya emunh bakhm shean hu, confianza entre ustedes pues -.e z e L a

we'l tira'.
soy yo; no teman.

" 28 28 Weya'n Petros weyomr lo: 28 Y respondi Petros y le dijo

e e z Adn, im ath hu tsawh ot Maestro, si eres t, manda que - .n a

lev elkha bamyim.


yo vaya a ti sobre el agua. .a

e L 29 29 Weyomr lo Yesha: Ba.


29 Y le dijo Yesha: Ven. Y q " Weyard Petrs mehasefinh se baj Petros de la barca y - .e L e i

a
wehalakh baym wb camin sobre el mar y fue hacia leYesha. Yesha. e e 30 30 Wbirot jseq haraj pajad 30 Y cuando vio la fuerza del e t

viento temi mucho y al me'd wbahathlu litev tsa'q - .L comenzar a hundirse y grit y we'amr: Adn hoshi'ni. dijo: Maestro, slvame! e L i e 31 31. Wmiyd Yensha ha'erkha 31 Y enseguida Yesha

e yad welaqej we'amr lo: extendi su mano y lo sostuvo y n d e e Adm me'emunh mi'uth, le dijo: Hombre de poca fe, - ? lamh nistafqt? por qu dudaste? i

a e L 32 32 Weka'ashr al ba'aniyh,
32 Y cuando subieron a la - ,e naj haraj, barca, se calm el viento, e z L q a L 33 33 wa'ahr basefiyh 33 y los que estaban en la barca e z a e lo reverenciaron y dijeron: En hishtajaw lo we'amer: - . a verdad t eres el Hijo de Be'emt hu ben haElohim. ha'Elohim! L e e k L 34 34 Y cuando lo reconocieron 34 Weka'ashr hakirhu ansh a e L n

los hombres de aquel lugar, hamaqm, shelj bekhlot enviaron a todo aquel reino y le k

e e n hamalkht wehev'u lo kol


trajeron a todos los que estaban - (35) . k


enfermos con diversas clases de hajolm mikl madwm. (35) enfermedades. (35) e t

e 36 36 Wejal panw yirts


36 Y le rogaban que se dignara L a e permitirles tocar el borde de su le'ozvm yag bikhnf me'lu manto, y todo el que lo toc - .t wekhl ashr nag nitraf. qued sano. " t Preq Yod-He Captulo 15 " Jleq Smekh-Zyin Seccin 67 e L e a

1 1 Az ba' el Yesha
1 Entonces se acercaron a

e N e t hajakhamm wehaperushm Yesha los escribas y los wayomr elw: perushim y le dijeron:

z n 2 2 Lammh overm talmidkha 2 Por qu transgreden tus


L L w

z taqant harishont, shehm


discpulos las ordenanzas enm rojatsm yedehm qdem antiguas, pues no se lavan las - ? ha'akhilh? manos antes de comer? n e L e 3 3 Weyomr lahm Yesha: 3 Y les dijo Yesha: Y por z qu ustedes transgreden las Welam atm ovrm ma'amr ? a palabras de ha'El por causa de ha'El be'z taqanotekhm? las ordenanzas de ustedes? k

L 4 4 Sheha'El amr: Kavd et


4 Porque ha'El dijo: `Honra a n k

e n

tu padre y a tu madre,' y: `Al avkha we't immkha, wmakh - .e que golpee a su padre o a su avw we'im mot yumt. madre morir morir.' c

L z 5 5 We'itm omerm she'ezh


5 Pero ustedes dicen que n e cualquier palabra que diga el davr yomr ha'adm le'avw hombre a su padre o a su madre a z i L a L wle'imm shebe'ez nedavh con relacin a cualquier t e i L e sheyitn be'd wts jet donacin que l pudiera darle como pecador, e ser anulada - , sheyikhupr lo ot awn, esa iniquidad, .n a 6 6 welo yekhabd avw 6 y no honra a su padre ni a su f z

madre. Y ustedes desprecian las we'imm. We'itm mevazm palabras de 'El por las - . imr 'El betaqanotekhm. ordenanzas de ustedes. L p 7 7 Hoy, janefm, hinh Yeshay 7 Ay, hipcritas, he aqu - k a

Yeshayah profetiz acerca de nibh mikm we'amr: ustedes y dijo: L b k k 8 8 Ko amr Yahweh:Ya'n ki 8 `As dijo Yahweh: Por cuanto este pueblo se ha acercado con N e a f nigsh ha'm haz bepw su boca y me ha honrado con wvsefatw kibedni welib - ,p n a e a k sus labios, pero su corazn est rijq mimni, lejos de m,

z e 9 9 wateh yiratm ot mitswt 9 y su temor de m es un - .n e L mandamiento de hombres que anashm melumadh se ensea,'. q e L 10 10 WYsha qar lasi't 10 Y Yesha llam a las - .e a e L weyomr lahm: Shim' multitudes y les dijo: Oigan y wehibtu. consideren! t a p 11 11 Hnikhns be'd haph en 11 Lo que entra por la boca no i melakhlh ha'adm, avl contamina al hombre, sino lo hayots mehaph melakhlkh que sale de la boca contamina - . t ha'adm. al hombre. z e 12 12 Az qarev elw talmidw 12 Entonces vinieron a l sus

N e t L c e discpulos y dijeron: Sabe que weyomr lo: Da shehaperushm los perushim se ofendieron por - . c

a
nevukhm be'd davr ze. esa palabra. k

e L 13 13 Weya'n lahm Yesha: Kol 13 Y les respondi Yesha:


l L Toda planta que no plant mi neti'h shel nath av Padre que est en el cielo ser - .L z M a L shebashamyim teshajt. destruida. e L e 14 14 Henih otm, sheha'iwerm 14 Djenlos, pues los ciegos ,e guan a los ciegos, y si un ciego madrikhm la'iwerm, e'm od gua a otro ciego ambos caern - .e yidrkh or ajr yifl. en un hoyo. " 15 15 Way'an lo Petros: Adon, 15 Y le respondi Petros: Mi - .c

e L e t

Maestro, explcanos ese persh lnu zot hajadh enigma. e L 16 16 Weya'n lahm Yesha: 16 Y les respondi Yesha : - .c l z Todava estn ustedes sin Adyin atm mebal d'at? entendimiento? k

L z e z 17 17 Lo tavnu atm shekl


17 No entienden que todo lo a t a p hanijns be'd haph holkh que entra por la boca va al n a k labten wehakl holkh be'd vientre y todo sale al lugar - ?h hamaqm hativ'? natural? t a i 18 18 Wehayots be'd haph

18 Pero lo que sale por la boca e l mitno'a mehalv, wezeh es movido por el corazn, y eso - . n hamelakhlkh ha'adm. es lo que ensucia al hombre. l l n L 19 19 Lef shemejall halv yots 19 Porque el corazn z contaminado produce el engao hatarmt wehartsijh p

b
e p y el asesinato y los adulterios y wehani'ufm wehaganavt los robos, testimonios de - .w L we'edt sheqarm wehaqelalt. mentirosos y las maldiciones. c l 20 20 Wekhol leh hadevarm hem 20 Y todas estas cosas son las . a n hamevalbelm ha'adm. que (contaminan) al hombre. a Amenm ha'akhilh bel rejitst

yadyim enh melakhlkhet En verdad comer sin lavarse las - . d ha'adm. manos no contamina al hombre. " Jleq Smekh-Jet Seccin 68 e L L 21 21 Y despus de decir Yesha 21 We'ajr sheamr Yesha zeh - .e a esto, se fue a las regiones de halkh biglil Tsor wSedm. Tsor y Sedom. M 22 22 Wetav lefanw ishh 22 Y vino ante l una mujer a

k
kena'an, ba'h me'aratst kenaanita, que vino de las tierras del oriente, clamndole: c

a
mizrj tso'qet elw: Adon, Mi amo, hijo de Dawid, ben Dawd, hinan shavet - .M e z L p

respndeme, que mi hija est

ajuzt hashedm. poseda por los shedim. .c

e L 23 23 WiYesha lo anh davr.


23 Pero Yesha no (le) e e respondi una palabra. Y sus Wetalmidw qarev elw d z e discpulos se acercaron a l y le weyomr lo: Adonnu, lahm dijeron: Maestro nuestro, por M ith menaj lezt ha'ishh qu abandonas a esta mujer que - ?e tso'qet ajarnu? est gritando tras nosotros? e L 24 24 Weya'n lahm Yesha: Lo 24 Y les respondi Yesha: v k e L No he sido enviado sino a las shelajni ki im latsn ovedt ovejas extraviadas de la casa de - .N a mibt Yisrael. Yisrael. z L M 25 25 Y la mujer vino y se postr 25 Weha'ishh mishtajawh lo - .

ante l y dijo: Maestro mo, we'omret: Adonni, ozerni. socrrame! e L d 26 26 Weyomr lah Yesha: Lo 26 Y le dijo Yesha : No es t w i L bueno que tome el hombre el tov sheyiqj ha'adm haft pan de los hijos y se lo d a los - .k mivn weyitnnu lakelavm. perros. a t M 27 27 Weya'n ha'ishh: Pe'amm 27 Y respondi la mujer : t k rabm okhalm hakelavm Muchas veces comen los

- . M p hapetitm hanofelm mishuljn perros las migajas que caen la mesa de sus amos. M e L d 28 28 Weya'n lah Yesha: Ishh, 28 Y le respondi Yesha:

N e b guedolh emunatkh. Ya'ash Mujer, grande es tu fe. Que se e e .L L k lakh ka'ashr she'elt.

Wmeha't hah wehale'h te haga como pediste. Y desde - .z a t nirpt bat. aquella hora qued sana su hija. " Jleq Smekh-Tet Seccin 69 M e L L 29 29 Wekha'ashr halkh Yesha 29 Y cuando parti Yesha de . b

l
mishm, halj avr haGall all, se fue al otro lado del Galil - .L a lahr. Ba'omed shm, a un monte. Al sentarse all, a 30 30 ra'h am rav mibitm harbh 30 vio mucha gente (entre las b

e e a
que) haba muchos impedidos, tsole'm wmenuga'm wfesahm e a e y leprosos y cojos y muchos werabm, weyifl leraglw otros, y cayeron a sus pies y l - .t

wirafm. los san. z e 31 31 Weha'm hay temehm ekh 31 Y la gente estaba a

e l
ha'ilemm hay midbarm maravillada de cmo los mudos e t wehapisjm holekhm estaban hablando y los cojos -. a L l

weha'iwerm ro'm, wekulm


caminaban y los ciegos vean; y meshabejm la'El. todos ellos glorificaban a 'El. e L 32 32 Az amr Yesha 32 Entonces dijo Yesha a sus L e L letalmidw: Yesh li rajmant discpulos: Tengo compasin L mehm shehm meyujalm otm de ellos porque han permanecido conmigo estos dos e L zeh shen yamm she'aver we'n lahn mah sheyokhl. das desde que llegaron y no .e i L tienen nada de comer. Y no We'nu rotsh leholikhm

z a quiero dejarlos ir en ayunas, bata'anm ya'n lo yejalsh (no sea que) se desmayen en el - . c a e L badrekh. camino. e z e 33 33 Weya'an lo talmidw: 33 Y le respondieron sus e Wme'n nu yekholm limz discpulos: Y de dnde podremos conseguir pan en este - ? a f a

n ljem hamidbr hazh lishba


la'm? desierto para saciar al pueblo? e L 34 34 Weya'n Yesha weyomr 34 Y respondi Yesha y les ? k n k dijo: Cuntas hogazas de pan lahm: Kamh kekharm ljem - .c

e L e
tienen ustedes? Y ellos

lakhm? Weya'an: Shivh, respondieron: Siete, y unos wme't dagum. pocos pescados. L e L e 35 35 Wayets Yesha la'm 35 Y mand Yesha a la gente - .N " leshv al gam ha'asavm. que se sentara sobre la hierba. k

k
M 36 36 Welaqj hashivh kikart 36 Y tom las siete hogazas y a L las parti y las dio a sus weyishberm wenatnm discpulos y ellos las dieron al - . e letalmidw wehm natn la'm. pueblo. e a N l

e k e 37
37 Y comieron todos y se 37 We'yokhl kulm weyisbe' - . L z saciaron y (de lo que sobr wehutm shivh se'm. llenaron) siete sem. t

n e 38
38 Y los que comieron fueron

38 Weha'okhlm hay hamispr L a

en nmero de cuatro mil arba't alafm anashm levd hombres adems de las mujeres - .h L p

hanashm wehatf.
y los nios. " t Preq Yod-Waw Captulo 16 L Jleq Shivm Seccin 70 e L 39 39 Ajr ze, nikhns Yesha 39 Depus de esto, subi d e q a basefinh wvh la'rets Yesha en una barca y se fue a - . Matsedonya. la costa de Macedonia. e 1 1 Weyav'u elw hajakhamm 1 Y se acercaron a l los sabios q N e t wehaperushm menasm ot weyilmedm ezh ot y los perushim tentndolo a .M mehashamyim. mostrarles una seal del cielo. e L 2 2 Weya'n lahm Yesha: 2 Y les respondi Yesha :

z Hanefm, atm omerm arv: Hipcritas, ustedes dicen al M L atardecer: `Maana ese da va a Mahr yom zaj yiyh lef ser claro porque el cielo est - .n shehashamyim adumm rojo'. i z a

e 3 3 Wvabaqr itm omerm:


3 Y al amanecer ustedes dicen: .e L M L Haym yamtr shehashamyim `Hoy llover porque el cielo t

L z " hashujm. lef' kaf itm yodm est oscuro'. As que ustedes z
conocen la ley de la apariencia we'n itm yode'm mishpat del cielo pero no conocen la ley - .p f t

L hazemanm.
de los tiempos. l L 4 4 Zarh mir'm shel ot, we't 4 Una simiente de malhechores k p


pide una seal, pero una seal lo yinatm lahm ki im ot shel .p

L
no se les dar sino la seal de Yonh hanav. We'az nifrd Yonah el profeta. Entonces se - . wehalkh lo. apart (de ellos) y se fue. N a e L L 5 5 Weka'ashr Yesha hayh 5 Y cuando Yesha estuvo en e p k L i

bishft haym amr letalmidw la orilla del mar dijo a sus


q e . shekin ljem. Weh nikhns discpulos que prepararan pan. e L z lasefinh im talmidw, Y l entr en una barca con sus wetalmidw shakheh wel discpulos, pero los discpulos - . e L e hikhnsu shum ljem. se olvidaron y no trajeron pan. 21 (6-8) (6-8a) (6-8a) z e L 8 8bet Yesha a,r lahm: Itm 8b Yesha les dijo: Ustedes L L O z me'it hasekhl joshevm she'n tienen poco entendimiento ' . lakhm ljem. piensan que no tienen pan. z 9-12 9-12 We'n itm zokhrm

9-12 Y no se acuerdan de las a k

k
L mehajamshh kikart we'arb cinco hogazas y los cinco mil n L lef ish wekhamh sem hombres, y cuntos sem L e z ?e L nishar? Welakhn tavnu sobraron? Por lo tanto ustedes L l

a she'en midbr mehajalamm


deben entender que no estoy i h l hativiym avl an omr hablando de hogazas naturales e M z L lakhm shetisha'ar sino que les estoy diciendo que L e t p mehanahguet haperushm deben (cuidarse) de la conducta - .v wehatsedoqm. de los perushim y los tsadoqim. " Jleq Ayin-Alef Seccin 71 e L 13 13 Weyats Yesha el rets

13 Y sali Yesha a la tierra de ] "e Siria (esto es Cesarea) y la Suriah we'rets Filf (niqr tierra de Filof, llamada L [ Fililipos) weyishl letalmidw (Filipos), y pregunt a sus a discpulos diciendo: Qu lemr: Mah omerm ben dicen los hijos del hombre - .L a adm bishvil? acerca de m? e 14 14 Wayomr elw: Mehm 14 Y ellos le dijeron: Unos e L dicen que es Yojann el omerm sheh Yojann e a n inmersor; otros dicen: Que es hamatbl, wmehm omerm e e e i

e L
Eliyahu; y otros dicen sheh Eliyhu, wmehm Yirmeyahu, o uno de los - .p

" Yirmeyhu o lef mehanevi'm. profetas. z e L 15 15 Y les dijo Yesha: Y 15 Waymer lahm Yesha: - .L a ustedes qu dicen acerca de We'itm mah omerm bishvil? m? 21 Todos los manuscritos omiten los versos del 6 al 8a. L 16 16 Way'an Shimn, niqr 16 Y respondi Shimn, L z t Petros weyomr: Ath Mashaj llamado Petros, y dijo: T eres [ el Mashaj [en lengua a [ ] loz Qristo], ben Elohim jaym, extranjera, Qristo], Hijo del shebe'ith bezh ha'olm. - . a d z a L i Elohim vivo, que ha venido a este mundo. e L e 17 17 Wayomr elw Yesha: 17 Y le dijo Yesha: Feliz a

L L
eres t, Shimn bar Yonah,

Ashrkha Shimm bar Yonh, k b

N a L
porque carne y sangre no te lo shebasr wedm lo galh lej ki ha revelado sino mi Padre que - .M a L im Av shebashamyim est en el cielo. z L

18 18 wa'an omr lekh sheath 18 Y yo te digo que t eres una


a


piedra y yo edificar sobre ti mi ven wa'an avn alkha bet L ,l

z
casa de oracin, y las puertas tefilat,wesha'arh guehinm lo del Guehinam no prevalecern -

c e e yukhe negdekh
contra ti

z L 19 19 lef shean atn lekh


19 porque a ti te dar las llaves .M e z maftejt malkht hashamyim. del reino del Cielo. Y todo lo a

L z L Wekhl ashr tiqshr ba'rets

que ates en la tierra estar atado M a e L yihyh qashr bashamyim, en el cielo; y todo lo que z a

z z L wekhl ashr tatd ba'rets yeh desates en la tierra estar


- .M a metr bashamyim. desatado en el cielo. e

20 20 Az tsiwh letalmidw levl 20 Entonces mand a sus


- .L e L e discpulos que no dijeran que l yomr sheh Mashaj. es Mashaj. " Jleq Ayin-Bet Seccin 72 e L k

21
21 Desde entonces comenz 21 Mikn we'lef hithl Yesha Yesha a revelar a sus e L l legalt letalmidw sheh tsrkh discpulos que era necesario e lalkhet lYrushalm welast que fuera a Yerushalem y awl rabm mehakohanm sufriera la injusticia de k a N wetsiqn ha'm ad

muchos, de parte de los e e i L sacerdotes y de los ancianos del sheyahargmu weym pueblo, hasta que lo mataran; y - .e L M hashelish yeqm. al tercer da se levantara. a " e e w 22 22 weyiqehhu Petros ben 22 Y Petros lo tom aparte privadamente y comenz a leben wehitjil lehokhaj lemor: k

d
reprender(lo) diciendo: Lejos Jalilh lekh lihyt lekh ken, est que sea as para ti, - . Adn. Maestro. e L L 23 23 Weyashv Yesha, weyivt 23 Y Yesha se volvi, lo mir O

elw wayomr lo: Lekh


y le dijo: Vete, satn, no (me) c

L t
z haSatn, lo tamrh pi she'enkh desobedezcas, porque t no makr davr ha'El ki im divr consideras la palabra de ha'El - . c k ha'adm. sino las palabras del hombre. e L c

24 24 Az davr Yesha
24 Entonces dijo Yesha a sus f i L letalmidw: Mi sheyirtsh lev discpulos: Si alguno quiere venir tras de m, que se M w e ajary yevazh atsem weyiqj desprecie a s mismo y tome el et hashet we'rev, relamer, n e w

L "
madero y el travesao, esto es, sheqarv atsem lamith se ofrezca a la muerte, y venga - . weylekh. tras de m. e L L k

25 25 Kol harots lehosha nafsh 25 Todo el que quiera salvar su


a

n ,a d a ye'avd oth ba'ad, alma la perder por mi causa, y el que pierda su vida en este L a " i

wehame'abd et jayw ba'olm mundo por mi causa salvar su


haz bishvil yosha nafsh - ." e L L alma para la vida en el mundo lejay ha'olm hab. venidero. a

26 26 Mah bats la'adm im


26 Qu provecho hay para el e L k

yarwaj et kol ha'olm im


hombre si gana todo el mundo e z ? a nafsh ye'abd la'd? We'ezh si pierde su alma para siempre. a N temunh tovh ya'ash ha'adm Y qu buen cambio hace el im be'd hadevarm hahowm hombre si por las cosas p c wehanifsadm yitn nefash presentes y daadas da su alma

- . c e L z ladn guehinm. al juicio del Guehinam? k

a
a a k 27 27 Ki ben haEl yib bakavd 27 Porque el Hijo de ha'El M a L avw shebashamyim im vendr en la gloria de su Padre malakhw lehashv lekhl ish que est en el cielo con sus - .k L L kemif'al. mensajeros para recompensar a todo hombre segn su obra. 28 28 Amn an omr lakhm 28 Verdaderamente les digo l L t L i L sheyesh meha'omedm po shel que hay algunos que estn aqu a e i L e que no probarn la muerte hasta yit'am mot ad sheyar ben que vean al Hijo de Elah

- .e a a

d Elah ba bemalkhut.
viniendo en su reino. " t Preq Yod-Zyin Captulo 17 " Jleq Ayin-Gumel Seccin 73 M L 1 1 Ajr shishh yamm, laqj 1 Despus de seis das, tom e L Yesha a Petros y tambin a Yesha lePetros wegm [b ] Yaaqov [en lengua extranjera, Ya'aqv, [loz Gimi] Gimi] y a Yojann su hermano M d b

i weYojann ajw wayolikhm el y los llev a un monte alto


.e l t gavah mishm lehitpall hu. donde l orara. l t L e 2 2 Wve'd shehayh mitpall 2 Y mientras estaba orando fue

z L tishtanh lifnehm weqren od transformado delante de ellos y


L e a e L L k t

brillaba la piel de su cara como panm keshmesh wmalbushw el sol y sus ropas [se volvieron] - .L k levanm keshleg. blancas como nieve. e i

L
3 3 [Se aparecieron] a ellos 3 Alehm Mosh we'Eliyhu e L e b n a c Mosheh y Eliyahu, hablando miduvm im wehiguid con l,y le dijeron a Yesha .e a e i L k

liYesha kol mah sheyiqreh


todo lo que le sucedera en e "e Yerushalem. Y Petros y sus bYrushalm. WPetros

compaeros estaban dormidos. i z .c

wejaverw hay nirdamm.Nim Dormidos pero no dormidos,


L e b e .i z despiertos pero no despiertos. wel nim, tiyr wel tiyr.Ra Ellos vieron su cuerpo y a los - .n L guf weshen anashm im. dos hombres con l. e L 4 4 Weka'ashr halekh, az amr 4 Y cuando se fueron, entonces e L " Petros liYesha: Tov lihyt dijo Petros a Yesha: Es L l

L t
N .a bekhn. Wena'ash poh shelsh bueno que estemos aqu. Y L e

p n L shemekhant, lekh ejd


hagamos aqu tres enramadas: wlemoshh ejd wleEliyah una para ti, otra para Mosheh y l L d ejd; hayah yoda mah hayh otra para Eliyahu, porque no - .c dovr. saba lo que deca. p a e p 5

5 Estaban todava hablando y 5 Odnu medabr wehin ann e a

q k
L he aqu una nube que los shekish otm, weyibahal ad cubri, y se alarmaron z L e me'd wve'd shehm tjat grandemente. Mientras estaban z e L bajo la nube, oyeron de en he'ann sam' mitkh ha'ann medio de la nube una voz que a p a

qol midbr we'omr: Hin ze


hablaba y deca: He aqu este a w es mi hijo, mi amado, y mi ben yaqir wejeftsh bo; elw deleite est en l; escchenlo a - .e tishma'n. l. e z e L 6 6 Weyishme' hatalmidm 6 Y lo oyeron los discpulos y

e t se postraron sobre sus rostros weyifl al penehm artsh, hasta la tierra, y temieron - . weyira' me'd. mucho. w L 7 7 Weka'ashr nifsq haql 7 Y cuando ces la voz, les dijo - .e z e e e L weyomr lehm Yesha: Qmu Yesha : Levntense; no el tera'. teman. k

e e O 8 8 Weyish enehm wel ra' ki 8 Y ellos levantaron sus ojos - .a e no vieron a nadie sino a Yesha im Yesha bilvd. solo. " Jleq Ayin-Gumel Seccin 74 e L 9 9 Y baj Yesha del monte y 9 weyard Yesha min hahr les mand diciendo: No le L e a z wayets lahm lemr: El cuenten a nadie la visin que

L n tedaber le'sh lahm ashr han visto hasta que se haya re'tm ad shiqm ben ha'adm levantado el Hijo del Hombre - .n

a
e w L min hamwet. de la muerte. z e e L 10 10 Weyishalhu lo talmidw 10 Y le preguntaron sus discpulos diciendo: Por qu lemr; Mah jakhamm omerm los sabios dicen que Eliyah - .L a L she'Eliyh yib rishonh? vendr primero? 11 11 Weya'n lahm weyomr: 11 Y l les respondi y dijo: k

L a
Amenm Eliyh yib weyosha De veras Eliyah vendr y - . kol ha'olm. salvar a todo el mundo? a

k
L 12 12 Omr an lakhm shekevr 12 Yo les digo a ustedes que l a e N e e k ba wel hikirhu we'as bo

vino ya y no lo reconocieron, y le hicieron segn el deseo de -. k e N t

.k
kirtsonm pan ya'as kevn ellos. As tambin harn con el adm. Hijo del Hombre. z e 13 13 Az hevnu hatalmidm 13 Entonces entendieron los a n M a L discpulos que respecto a shebashovl Yojann hamatbl Yojann el Inmersor les deca - . a

hayh midbr zeh.


esto. " Jleq Ayin-He Seccin 75 e k 14 14 Y sucedi que se acerc a 14 Wayh kev'u el hajavurt las multitudes y vino ante l un k L a weyib lefanw ish kora al

hombre, se postr de rodillas - k

a
birkw p

15 15 weyomr: Adon, jinan


15 y dijo: Maestro mo, ten e k a compasin de m y compadwejosh al ben ki nivt meraj cete de mi hijo que est p

L
ra'h wejolh me'd; wejreq et aterrado por un espritu malo y w a h e shenw wmeqatf befw est muy enfermo; y rechina wenofl miqomat artsh sus dientes (y sale espuma) de L a

t
wenofl pe'amm bash su boca, y se cae de su lugar al - ,n a e suelo, y cae a veces en el fuego wf'amm bamyim. y a veces en el agua,

16 16 wehiviotw letalmidkha
16 y lo traje a tu(s) discpulo(s) - .e e e wel yukhl lirfet. pero no pudieron curarlo. c e L 17 17 Weya'n Yesha weyomr: 17 Y respondi Yesha y dijo: k z Generacin mala, ay de Dor ra, oy lakhm itm ustedes que niegan! Hasta n hakofrm, Ad maty eheyh cundo estar con ustedes? . e e . O immakhm? Maty es Hasta cundo soportar su terajkhm? hevi'hu ely problema? Triganmelo. (Marqo 9:20-27) Marqo 9:20-27 [Marqo 9:20-28] i

e e e 20

9:20 Y se lo trajeron y 20 wehevi'hu elw wmiyd enseguida que Yesha lo mir, z L e e L L sheYesha ra'hu haSatn el satn lo subyug y lo arroj t e

al suelo, y comenz a makhni' wmifil la'rets, - .v e t revolcarse en el polvo y a whithl mit'apr wmitqatsf. espumar. p L e L 21 21 WiYesha she'l la'av 9:21 Y Yesha le pregunt al ?e O L n k han'ar: Kamh zemn padre del muchacho: Desde qu tiempo el Satn lo ha t f e L shehaSatn laqeh? Weni'v tomado? El padre le heshiv: Mizemn pelon - . respondi: Desde cierto wehalh. tiempo y aun ms. t a 22 22 Weharbh pe'amm hafl

9:22 Y a menudo lo arroja al

e a n e L a

ba'sh wbamyim be'inyn


fuego y al agua para destruirlo si fuere posible. Y si t, d z .L yukhl hishmid. We'm ath, Maestro, de alguna manera e z e M a Adn, bashm inyn tukhl puedes ayudarlo, aydalo. Y le'ozr ozrhu. Weyis ha'sh L O .e hall el hombre favor a sus jen be'enw, wenitmal ojos, y se llen de compasin . l a rajamm alw. por l. e z 23 23 Weamr lo: Im tukhl 9:23 El le dijo: Si puedes e z c

k leha'amn, kol davr tukhl


creer, cualquier cosa puedes k

l
L L lehashlm, shelem'amn, lefy shelema'amn kol hadevarim

realizar, porque para el que cree - .l c qalm. todas las cosas son fciles. v a a

i e 24 24 Wmiyd bakhr batse'aq


9:24 Y enseguida clam con un p av han'ar we'amr: Adn, an grito el padre del muchacho y - .e dijo: Maestro, yo creo en maamn amenm, ozrni lef verdad, aydame conforme a emunt. mi fe. L e L L 25 25 Wekashr rah Yesha 9:25 Y cuando vio Yesha que a sheha'm mitqabetsm lez la gente se reuna (le orden al z L

e v weamr lo: Jazq we'elm,


shed) y le dijo: Duro y sordo k

e k hinen mitsawkh shetets

(satn), mira que te ordeno que mikn wmikn, wehalh lo salgas de ah y en adelante no - . k

e L z teshv kan od.


regreses ms. O 26 26 Wehasatn yats ts'q 9:26 Y el satn sali gritando e k M p e wmakhv, wehan'ar mishr infligindole dolor y el e a L a

muchacho fue dejado como kemt ba'inyn sherabm hay muerto de modo que muchos - . e L omerm sheh met. decan que estaba muerto. e e e L 27 27 WiYesha laqeh 9:27 Yesha lo tom (de la - . wehe'emdu weqm. mano) ylo par y l se levant. ,a e L L 28 28 Weka'ashr nikhns Yesha 9:28 Cuando Yesha entr en - labyit, la casa, z e 19 19 Az qarv hatalmidm [MATITYAH 17:19-]

e q a e L 19 enseguida los discpulos se liYesha baster weyomr: acercaron a Yesha en privado e e c Elw mada lo nokhl anjnu y le dijeron: Por qu no - . lehotsu? pudimos nosotros expulsarlo? e n 20 20 Weyomr lahm: Lami't 20 Y l les dijo: Por la .e emunatkhm. Amn an omr limitacin de su fe. a


Verdaderamente les digo que si lakhm im yihyh bakhm min c

b
b k e hay en ustedes alguna fe, como ha'emunh, kegargur jaredl, un grano de mostaza, si creen, a e z f e z im ta'amnu, lahr haz tomr: este monte le dirn: `Aprtate' c

,e ,e e Sur, weyasr, wekhl davr lo y se apartara, y ninguna cosa


- .k

v yevatsr mikhm. les sera retenida. M n 21 21 Wez hamn min hashedm 21 Pero este gnero de shedim .. . l

z a
k no se expulsa sino con oracin lo yats ki im batefilh wetsm. y ayuno. " Jleq Ayin-Waw Seccin 76 e L b

a
n 22 22 Hemh baGall weyomr 22 Estaban en el Galil y dijo a a Yesha: El Hijo del Hombre Yesha: Ben ha'adm yimsr va a ser entregado en manos de - , leyad ben ha'adm, los hijos del hombre, L M i e e e 23 23 weyaharghu wbaym 23 y ellos lo matarn pero al - .e hashelish yaqm. tercer da se levantar. e k

e 24 24 Weyav'u Kefr Najm 24 Y llegaron a Kefar Najum n a e e Marta, y se acercaron a Petros Marta, wiqarvhu meqabel los colectores del impuesto y le e " hamkhes lePetros weyomr dijeron: El rab de ustedes no . alehm: Ravikhm en nohg sigue la costumbre de pagar el wenotn mkhes impuesto. a a e .k e 25 25 Weyomr ken. Weyav'u 25 Y ellos hablaron as. Y l e L c babyit wehiqdm Yesha entr en la casa y se anticip

" lemr elw lePetros: Mah


Yesha a decirle a Petros: Cul es tu juicio, Petros, los n " nirh lekh, Petros, malkh rets, mim loqhm mkhes, reyes de la tierra, de quin a

min benehm o min toman tributo, de sus hijos o de - .p

hanokhrm?
extranjeros? .p

26 26 Weya'n elw: Min


26 Y le respondi: De los k e L hanokhrm. Weyomr lahm extranjeros. Y les dijo Yesha: . a

Yesha: Im ken habanm


Si es as los hijos estn tifashm. Weyomr: Lo tihy (exentos). Y dijo: No estn - . a e z be'avr ze nivhalm. por eso desanimados.

" 27 27 Weyomr lePetros: Lekh 27 El le dijo a Petros: Ve al


c

k
L i mar y echa el anzuelo de pescar laym wehushlkh jakh we'ot y pesca con l porque en la a z L w z L dag shetiqj eishonh timts

boca del que atrapes primero z z k a encontrars hallars una befiw matba ksef we'otn moneda de plata. Eso dars por - .e a titn be'denu. nosotros. " t Preq Yod-Jet Captulo 18 " Seccin 77 Jleq Ayin-Zayin e a

1
1 En aquel tiempo se acercaron 1 Ba't hah qarv hatalmidm los discpulos a Yesha y le

e e L z el Yesha weyomr: Elw mi dijeron: T quin piensas e L L d z ith joshv sheh gadl es grande en el reino del - ?L e a b

bemalkht shamyim?
Cielo? ) i 2 2 Wayiqrh n'ar ejd (qatn

2 Y llam a un muchacho - a e N wisimhu betokhm (pequeo y lo puso en medio de ellos 3 3 weyomr: An omr: Im lo 3 y dijo: Yo les digo: Si f k e e L z ustedes no se vuelven para ser tashvu lihyt ken'ar haz, lo como este muchacho, no - (4) ." e z tav'u bemalkht shamyim. entrarn en el reino del cielo. (4) k

(" a
n 5 5 Wehameqabl n'ar lef) kaz 5 Y el que recibe a un - .a L muchacho) como ste en mi al shem meqabl. nombre, (a m me) recibe. i L k L 6 6 Wa'ashr keshyel ejd 6 Y a cualquiera que haga p w

p mehane'arm haqetanm tropezar a uno de los nios pequeos que creen en m, a n hama'aminm bi, tov lo bueno le sera que se atara al sheyiqshr plaj rakhv al e

t
L i L cuello una piedra de molino y tsawar weyutl bametsult que lo lanzaran en lo profundo - . e a e yam. del mar. t z L ) 7 7 Oy leyoshv tvel mipen 7 (Ay de los habitantes del v L e n mundo por causa de las hamevukht, shetserikht confusiones, porque tienen que .( e n hamevukht lav). Weyomr: venir las confusiones). Y dijo:

- .L a a i L Ay del hombre que [esto] Oy la'adm sheyib beshavl. viene por causa de l.

L 8 8 We'm yadkh weraglekh


8 Y si tu mano y tu pie te hace .

n e L e z yakhshilkh, takhrithu
tropezar, crtalo y (chalo) de i a

wetakhshilhu mimekh. Tov ti. Mejor para ti que entres en la


e

t
lekh lev bajaym od o psaj vida (ciego) o manco que mihyt lekh yadyim teniendo dos manos y dos pies - . L a

wregalm letitkh ba'sh olamt. seas dado al fuego eterno.

L z 9 9 We'm enkha takhshilkh,


9 Y si tu (ojo) te hace tropezar, .

n L wetiqrh wetashlikhha

scalo y chalo de ti. Mejor es a

i
a

mimekh. Tov lekh lev


bajaym bayin ejd mihyt para ti que entres en la vida con

e lekh enyim uletitkh


un ojo que tener dos ojos y ser - . beguehinm. dado al Guehinam. e i c z t

f 10 10 Wehizaharm pan tidayen


10 Y cudense no sea que .p w p ejt mehane'arm haqinm. juzguen a uno de los muchachos pequeos. Yo les Omer an lakhm, lemalakhedigo, sus mensajeros ven hm hem ro'm tamd ben av - ,M a L a

z siempre a los hijos de mi Padre shebashamyim, que est en el cielo, L a

e 11
11 y el hijo del hombre ha 11 Wben adm batl lehosha cesado de salvar a los - . ha'oyvm. enemigos. " Jleq Ayin-Jet Seccin 78 12 12 Mah yirh lakhm? Im 12 Qu les parece a ustedes? e L Si un hombre tiene cien ovejas yihyh la'sh me'h tson wfarj L z l y (se extrava) una de ellas, no ejd mehn, hal ya'asv dejar l a las noventa y nueve L w a L tish'm wetishh beharm ovejas en los montes e ir a - ?p weylekh levaqsh hanidjh?

buscar a la extraviada? p

13 13 We'm yimtsa'enh, amn


13 Y si la encuentra, N i L verdaderamente les digo que se an omr lakhm sheyishmj regocijar por ella ms que L L z alha yotr mehatishm [por] las noventa y nueve que - .e L wetishh ashr lo nidj. no se extraviaron. k 14 14 Ken lo yirtsh Av 14 As no es la voluntad del " a i L M a L Padre que est en el cielo que shebashamyim sheye'abd lef se pierda uno de estos - .p mehane'arm. muchachos. " Jleq Ayin Tet Seccin 79 e L a

15 15 Ba't hah amr Yesha


15 En aquel tiempo dijo

[" ] L Yesha a Shimn [llamado leShim'n [niqr'a Petros]: Im e


Petros]: Si peca contra ti tu yejt lekh ajkha, hokhijnu hermano, amonstalo en

L . a
ben levenkh. Im yishm privado. Si te escucha, habrs - .

elkha, qanit et ajkha.


ganado a tu hermano.

L 16 16 We'm lo yishm elkha,


16 Y si no te escucha, , a e amonstalo delante de otro; y hokhijnu bifn ejd, we'm

L l
a si con todo esto no te escucha, bekhl leh lo yishm lekh, L z aade an uno o dos (para que

tosf od jd o shanm, lefanm sea) delante de dos o tres

L L L shanm o sheloshh edm, she'al testigos, porque por boca de L L L t L pi shanm o sheloshh edm dos o tres testigos se - .c

e yaqm davr.
establecer un asunto. L l a 17 17 We'm bekhl leh lo 17 Si por con todo eso no ,w

a
e yishm, amr ot baqahl, escucha, dilo en la asamblea; y e L w

a
L we'm lo yishm baqahl jashv si no escucha a la asamblea - . c k ot kimnedh we'oyv considralo como marginado we'akhzr. enemigo y cruel. k

L 18 18 Amn an omr lakhm


18 Verdaderamente les digo a

e z L l
que todo juramento que ustedes shekl leh ashr te'esr L M a e e aten en la tierra est atado en el ba'rets asr hu bashamyim, cielo, y [todo juramento] que z a

e z z wekhl ashr tatru ba'rets


ustedes desaten en la tierra - .M a metar yihyh bashamyim. estar desatado en el cielo. 19 19 Wegm an omr lakhm im 19 Y adems les digo que, si L N k L e yirts shanm mikm lashm dos de ustedes desean hacer paz e L w L k

a
en la tierra, todo lo que pidan shalm ba'rets, kol ashr ser de ustedes de parte de [mi - .M a L yevaqesh yihyh lakhm me't Padre] que est en el cielo. shebashamyim e a

i L e 20 20 Wvekhl maqm sheyitja20 Y en todo lugar donde dos o L n L L L L ber shanm o shelashh al tres se reunen en mi nombre, shem, sham anokh betokhall estoy yo en medio (de - .a khm. ellos). " 21 21 Az qarv Petros elw lemr: 21 Entonces se le acerc Petros Adon, im yejt li aj, ad shev para decir: Mi Maestro, si t L , peca contra m mi hermano, pe'amm amjl lo? - ? hasta siete veces lo perdono? e L 22 22 Weyomr lo Yesha: An 22 Y le dijo Yesha: No te k L

omr lekh ad shev ki im ad digo hasta siete, sino hasta


- .L L shevi'm weshivh. setenta y siete. " Jleq Pe Seccin 80 e L a

23 23 Ba't hah amr Yesha


23 En aquel tiempo dijo

L e Yesha a sus discpulos: El letalmidw: Malkht shamyim L c reino del Cielo es como un domh hi le'adm mlekh hombre rey que se sent a a L N yoshv la'ast jeshbn im ajustar cuentas con sus siervos - .M e avadw wmsheratsw. y ministros. L L 24 24 Weka'ashr hitjl lejashv, 24 Y cuando comenz a ajustar i

e L a
cuentas, vino uno que le deba ba ejd sheh jayv ka'asert como diez mil piezas de oro. - .e N k alafm zehuvm. z 25 25 We'n lo mah litn weyitsw 25 Y l no tena con qu pagar k y orden su amo que lo adonw limkr ot we't banw l L L k

vendieran a l y a sus hijos y we't kol ashr lo leshalm todo lo que era suyo para pagar - .n hamamn. la deuda. 26 26 Wayifl ha'ved lifn 26 Y se postr el siervo ante su p adonw weyitjenn lo lerajm amo y le implor que tuviera - .L k k z e alw wlhametm lo, ki hakl piedad de l y fuera paciente yashlm. con l, que l pagara todo. 27 27 weyajml alw adonw 27 Y tuvo piedad de l su amo -.k e wmajl lo hakl. y le perdon todo. e 28 28 Wayets ha'ved hah 28 Y sali el siervo aquel y i

e L wayimts ejd mejaverw


encontr uno de sus b ,a sheh jayv lo me'h ma't compaeros que le deba cien wayajazq bo, weyifg lo piezas de dinero y lo agarr y lo -

lemor: golpe diciendo: z e 29 29 Jush ely wehamtn li 29 Confa en m y s paciente -.l L k wehakl ashalm. conmigo y yo te pagar todo. L 30 30 Wel avh lishma lo, 30 Y l no quiso escucharlo, y q e e i wayolikhhu lebt hasohr ad [lo] llev a la casa de prisin - .k l L shalm lo hakl. hasta que le pagara todo. n e 31 31 wera' avd hamlekh et 31 Y los siervos del rey vieron i N L ashr as weyijr lahmme'd lo que hizo y se enojaron wiyav'u wayaguid - . e b i e i

mucho y fueron y le contaron a la'adonehm.

su amo. 32 32 Az qar ot adonw 32 Entonces lo llam su amo y e weyomr lo: Eved arr, hal le dijo: `Siervo maldito, no te L k

k z majalt lekh kol jovkha


perdon toda tu (deuda) cuando - ?z i t ka'ashr piyastni? me aplacaste?

c z e c e 33 33 Wmada lo majalta
33 Y por qu t no perdonaste L k

a
le'avdekh behitjann elkha a tu siervo, cuando l te - ?

z ka'ashr mejaltkha?
suplic, como yo te perdon?' a 34 34 Wayijr af adonw bo 34 Y su amo estaba enojado k l L p con l y mand que lo wayitsw le'anot ad yeshalm

afligieran hasta que pagara toda - . lo kol hajv. la deuda. N k 35 35 As har con ustedes mi 35 Ken ya'ash lakhm Av Padre que est en el cielo si e z M a L shebashamyim im lo timjal ustedes no perdonan cada - .L a L hombre a su hermano con ish et ajw belv shalm. corazn ntegro. " t Preq Yod-Tet Captulo 19 " Jleq Pe-Alef Seccin 81 e L l

k
L k 1 1 Wayh ka'ashr kilh Yesha 1 Y sucedi que cuando acab l c hadevarm ha'leh, avr min Yesha estas palabras, sali del

haGall weyav liqtst rets


Galil y se fue a las fronteras de Yahudh ashr ba'ver la tierra de Yahudah que estn .c i a

L e haYardn.
al otro lado del Yardn. a e e 2 2 Weyelkh ajarw javurt 2 Y fueron tras l grandes - .l

e k c
multitudes y l los san a todos. rabt wetirpn et kulm. N e t e L b 3 3 Weyigsh elw et haperushm 3 Y vinieron a l los perushim .q para probarlo. Y le preguntaron lenasot. Weyishalto lemr: diciendo: Se permite z L Im motr la'azv et isht divorciarse de su esposa por - .b d z e M a cualquier motivo y darle un

bashm anyn welitn lah guet? acta de repudio? l 4 4 Weya'n lahm: Hal 4 Y l les contest: No han e c ledo ustedes que el que los qeratm le'osehm meqadm hizo desde antiguo, varn y - .a

zekhr wnqevh borm?


hembra los cre? L k 5 5 Weamr: Al ken ya'azv ish 5 Y dijo: `Por eso dejar el z L a n hombre a su padre y a su et avw we'et imm, wedveq madre, y se unir a su mujer y - . N a

e be'isht wehay labasr ejd.


llegarn a ser una sola carne'. k L " 6 6 Im ken enm shanm ki im 6 Si es as, ya no son dos sino a e L e O a basr ejd, wmh shejav una sola carne, y lo que ha - . haBor, en adm yakhl unido el Creador, no puede el

lehafrd. hombre separarlo. e c k 7 7 Weyomr lo: Im ken, mada 7 Y ellos le dijeron: Si es as, k b L e

por qu mand Mosheh darle tsiwh Moshh latt guet un acta de repudio y despedirla - ?a L keritt weshaljh mibet? de su casa? L 8 8 weyomr lahm: Moshh 8 Y l les dijo: Mosheh, por la t e L w obstinacin del corazn de le'iqesht po levavkhm, amr ustedes, les dijo que dejaran a .L lakhm la'azv et neshekhm. sus esposas. Pero desde la - .k e Wme'olm lo hayh ken. antigedad no fue as. k

L 9 9 Omr an lakhm shekl


9 Yo les digo que cualquiera w z L ha'ozv et isht weyiqj ajret, que deje a su mujer y toma otra, e L a si no es por adulterio, adultera; im lo bishvl, ni'f hu no'f, L e b l e y el que tome a la repudiada wehaloqaj haguerush ne'f. - . (adultera). z e 10 10 Weyomr elw talmidw: 10 Y le dijeron sus discpulos: z L c

"
Si as es la situacin del Im ken davr adm im isht lo hombre con su mujer, no es - .d tov laqjat ot. bueno tomarla. c

11 11 Weyomr alehm: En davr 11 Y l les dijo: Esta palabra


p

L l ze lekhl el lem shenatn


no es para todos sino para - . lahm.

quienes se les ha concedido. L i L 12 12 Sheysh sarism 12 Porque hay eunucos desde su nacimiento, stos son los que L .e L e l metoldotm, lu hem ashr lo no han pecado. (Y hay eunucos

L k L jat. weysh sarism me'atsmm hechos por los hombres) y hay eunucos que se hacen ellos e L a shekovshm et yitsrm bishvl mismos que subyugan el deseo malkht shamyim, lu hem e l L por causa del reino del cielo; hakhamm bema'alh guedolh. estos son los que entran en gran e i L .b a Mi sheyukhl lehavn yakhn. prominencia. Quien pueda entender, que entienda. - . " Seccin 82 Jleq Pe-Vet e e 13 13 Luego le presentaron unos 13 Az huve' elw yeladm nios para que pusiera las l

t e L lashm yad alehm wlehitpall manos sobre ellos y orara por L alehm, wetalmidw migrashm ellos, pero sus discpulos los - . otm. alejaban. e L 14 14 Weyomr alehm Yesha: 14 Y les dijo Yesha: Dejen p e Henij hane'arm lev ely que los muchachos vengan a m e n L e z wel timne'm, shemehm y no se lo impidan, porque de a .L malkht shamyim. Be'emt an ellos es el reino del cielo. En omr lakhm shel yekhans verdad les digo que uno no e a p l L bemalkht shamyim im lo entrar en el reino del cielo si - .l a L be'leh. no es como ellos. O 15 15 weyism yad alehm 15 Y puso las manos sobre - .M weylekh mishm. ellos y se retir de all. e a

L b
16 16 Weyigsh elw bajr ejd 16 Y se acerc a l un joven a z L mishtajawh lo weyomr lo: postrndose ante l y le dijo: i N Rab, qu cosa har para Rab, ezh tov e'esh liqnt adquirir la vida del mundo - ?" jay ha'olm hab? venidero? L z 17 17 Weya'n elw: Mah tishl 17 Y l le dijo: Por qu k , ?h preguntas acerca de lo bueno? mitv? En ha'adm tov, ki ha'El . e c No hay hombre bueno, porque levad hu tov. We'im tirtsh ha'El solamente es bueno. Y si L i a z lev bajaym shemr hamitsvt. quieres entrar en la vida, guarda - .n los mandamientos. ? 18 18 Weyomr lo: Mah hen? 18 Y l le dijo: Cules son?

z z e L Weyomr lo Yesha: Lo tirtsj, Y le dijo Yesha: No - ,w L

a z
asesinars, no robars, no dars lo tignv, lo ta'anh bere'akh contra tu prjimo testimonio ed shaqr, falso,

n k 19 19 kavd et avkha we'et


19 honra a tu padre y a tu - .

k imekh, we'ahavt lere'akh


madre, y amar a tu prjimo kamkha. como a ti mismo. k

e a 20 20 weyomr lo habajr: Kol


20 Y el joven le dijo: Todo q e z L l leh shamart, wmh yejasr li eso lo he guardado, y qu me od? - . falta todava? e L 21 21 Weyomr elw Yesha: Im 21 Y Yesha le dijo: Si

e e

z z tirtsh lihyt tam, lekh


quieres ser perfecto, ve y vende i e

L k wmakhr kol ashr lekh


wetinh la'aniym weyihyh todo lo que tienes y dalo a los e M a

lekh otsr bashamyim, wv pobres y tendrs un tesoro en el


- . ajary. cielo, y sgueme. e a

n L k
22 22 Wayh keshema habajr 22 Y sucedi que cuando el l L joven oy se fue (enojado) halkh lef shel hayh lo porque no tena muchas - .a qarqa't rabt. posesiones. e L 23 23 Weyomr Yesha 23 Y dijo Yesha a sus k

L letalmidw: Amn an omr


discpulos: Verdaderamente

lakhm shekavd le'asr lev .L e a L les digo que es difcil que un bemalkht shamyim. rico entre en el reino del Cielo. 24 24 We'd an omr lakhm 24 Y otra vez les digo que es a

b i L
ms fcil para un camello sheyotr qal lev hagaml e a L n entrar por el ojo de una aguja bayin hamjat min ha'asr que para un rico en el reino del - .L bemalkht shamyim. Cielo. z e L 25 25 Weyishme' hatalmidm 25 Y oyeron los discpulos y se e L e e weyitmeh me'd weyomr asombraron muchsimo y le liYesha: Im ken, mi yovl dijeron a Yesha: Si es as, - ?L " lehosha? quin podr salvar[los]? t

26 26 Weyafn alehm weyomr: 26 Y se volvi hacia ellos y


L c

a
Ngued ben adm hadar dijo: Con los hijos del hombre c

k qashh, wengued haElohm


el asunto es difcil, pero para - . hakl davr qal lihyt. ha'Elohim todo asunto es fcil. " Jleq Pe-Gumel Seccin 83 " 27 27 Y respondi Petros y le dijo: 27 weya'r Petros weyomr lo:

k e p
Mira, nosotros lo hemos Hinh, azvnu hakl lilkh dejado todo para seguirte; qu - .e ajarkha, mah yohyh lnu? habr para nosotros? e L 28 28 weyomr Yesha: Amn an 28 Y Yesha dijo: z L omr lakhm she'itm Verdaderamente les digo a L k c i a L ustedes que me han seguido,

haholkhm ajary, shebaym k q k L que en el da del juicio cuando hadn ka'ashr yashv ha'adm el Hombre se siente en el trono " z b e L z al kis kevod teshv gam itm de su gloria ustedes tambin se L N L q k al yod' bet kise't shanm ser sentarn sobre los doce tronos - .N shivt Yisral. de las doce tribus de Yisrael. b a 29 29 wekhl ha'zv bet gam 29 Y todo el que deje su casa, y (sus hermanos), tambin sus z n ajayotw, we'avw we'imm hermanas y su padre y madre y k a L e wa'amit wvanwnal shem, su esposa y sus hijos por mi yeqavl kemotm wmalkht nombre, recibir (cien) veces - .L L e e shamyim yarsh. como ellos y heredar el reino del cielo.

e L a 30 30 Rabm rishonmyihy 30 Muchos primeros sern a ajaronm werabm ajaronm ltimos y muchos ltimos sern - .L e yihy rishonm. primeros. t Preq Kaf Captulo 20 " Jleq Pe-Dlet Seccin 84 e L 1 1 Despus de esto dijo Yesha 1 Ajr ze amr Yesha a sus discpulos: El reino del L e letalmidw: Malkht shamyim Cielo es como un hombre que a c domh le'adm yajd adn bet es dueo de su casa (que se k M a

a
k N n levant temprano) en la maana hamaskr babaqr lashikr a contratar obreros (para su - .t po'alm. via). i c

a k N 2 2 Wehiskirm badinr ejd 2 Y los contrat por un denario - . L laym weyishlejm lekharm. al da y los envi a su via. i L M a 3 3 Weyats bashelisht haym 3 Y sali a la tercera [hora] del e M a da y vio a otros que estaban weyar ajarm omedm bashq desocupados en la plaza del - .a betelm. mercado. z b e 4 4 Weyomr lahm: Lekh gam 4 Y les dijo: `Vayan ustedes - . z e e itm lekharm wbara'y itn tambin a mi via y les dar lo lakhm. que sea adecuado'. v a e .e 5 5 Weyelkh. weyats od 5 Y ellos fueron. Y sali otra L z M a batseharm wegm basha'h vez al medio da y tambin a la

- .k teshi't wey'as ken. hora novena e hizo lo mismo. L N e 6 6 wbeajt asarh sha'h yats 6 Y a la undcima hora sali y " gam ken weyimts ajerm omedm weyomr lahm: hall a otros que estaban [all] y z e c Mada itm omedm batilm les dijo: `Por qu estn - .i k

l
z a kol haym? desocupados todo el da ?' . e N l L e 7 7 Weya'an lo: Shel sakhrnu 7 Y ellos le respondieron: z b e `Porque no nos ha contratado adm. Weyomr alehm: Lekh un hombre '. Y les dijo: `Vayan - . gam itm lekharm. ustedes tambin a mi via'. a 8 8 Wayh la't rev weyomr 8 Y sucedi en la hora de la t v

k
b'al hakrem lenitsv al tarde que le dijo el dueo de la via al mayordomo sobre sus

z hapo'alm: Qar otm we'itm obreros: `Llmalos para que yo lahm shekrem. Weyajl a

.k
L les d sus salarios. Y l ba'ajaronm weyakhl comenz con los ltimos y - .L a

barishonm.
termin con primeros.' c e a 9 9 Weha'ajaronm qabel dinr 9 Y los ltimos recibieron un - . ejd. dinar. M L 10 10 Weharishonm hashev 10 Y los primeros pensaron que k l

e laqjat yotr weh lo natn


recibiran ms pero l no les dio - .c lekhulm ki im dinr. a todos ms que un denario. L 11 11 Wilon harishonm al b'al 11 Y los primeros murmuraron - k a hakrem

contra el dueo de la via e l 12 12 lemr: Elu ha'ajaronm 12 diciendo: `Estos ltimos L L e amel sha'h ajt wehisrta trabajaron una hora, y los has k

e L e n
hecho como nosotros que otm immnu she'imlen kol hemos trabajado todo el da y - . i haym wehajorv. [en] el calor'. 13 13 Weya'n le'ejd mehm 13 Y l le respondi a uno de

N e weyomr lo: Ajuv, en osh


ellos y le dijo: `Amigo mo, no " c a l . lekh od. Hal badinr lef te he hecho injusticia. No fue - ?

z N shekhartkha?
por un denario que te contrat ? .

e e 14 14 Qajnu wlekh. Im an
14 Tmalo y vete. Si yo deseo - ,

k
rotsh latt lez ha'ajarn kemotkh, darle a este ltimo como a ti, ?k N l 15 15 hal e'esh kirtson? 15 no puedo hacer segn mi L k

a
i Hayedh be'enkha ka'ashr deseo? (Hay maldad) en tus - ? an tov? ojos cuando soy bondadoso?' L k 16 16 Ken yeh ajaronm rishinm 16 As los ltimos sern a . L weharishonm ajaronm. Rbm primeros, y los primeros h e e w hem haqeru'm wme'atm ltimos. Muchos son los - .p hanivjarm. llamados y pocos los elegidos. " Jleq Pe-He Seccin 85 e e L 17 17 weyiqrv Yesha el 17 Y se acercaba Yesha a a z " w

Yerushalm, weyiqj et yod' bet Yerushalem, y llam a sus doce talmidw bester weyomr - alehm: discpulos en privado y les dijo: e p 18 18 Hin, anjnu olm 18 Miren, vamos subiendo a e e lYrushalm, wbn ha'adm Yerushalem, y el Hijo del Hombre ser entregado a los k yimsr ligdol hajakhamm principales sabios y a los wehakohanm weyijevhu - ,e kohanim y lo condenarn a lamt, muerte, e 19 19 egm yimser ot legoym 19 y tambin lo entregarn a los i e a L e k gentiles para golpearlo y lehakot wlehashbit wbaym destruirlo y al tercer da (se - .L M hashelish. levantar). L a

20 20 Az ba shet Zavdil im
20 Entonces vino la esposa de

L w e z L a

banja mishtajawh
Zavdiel con sus hijos wmevaqshet baqashh postrndose y haciendo un - .e p n L w

a
mimnu. pedido de l. .z 21 21 Weyomr alha: Mah 21 Y l le dijo: Qu deseas? L L e z L tirts? Wetomr: Shetetsawh Y ella dijo: Que ordenes que

l
a lashvet shen ben leh ha'ejd se sienten estos dos hijos mos liminkh wehashen lishmolkh uno a tu derecha y el segundo a - .

e a

N M bemalkhutkh.
tu izquierda en tu reino. e L 22 22 Weya'n lahm Yesha: Lo 22 Y les respondi Yesha: e . z tidn mah tevaqshn. No saben ustedes lo que piden. e q i

a Pueden ustedes soportar el Hatukhl lisbl hayisuln sufrimiento y la muerte que yo e ?a L wehemith she'an atd lisbl? voy a soportar? Y dijeron: - . Weyomr: Nokhl. Podemos. k e L 23 23 Y l les dijo: Beban mi 23 Weyomr lahm: Shat kos, b N e L copa, pero (que se sienten) a mi k z wehoshvu lishmol o gam derecha o a mi izquierda no me toca concedrselo a ustedes e L limin en lo letith lakhm ki sino a quienes se haya - . im la'ashr hu nakhn lifn dispuesto ante mi Padre. Av. N e L 24 24 Weyishme' ha'asarh 24 Y oyeron [esto] los diez y - . L a a weyijr be'enehm be'inyn fue un motivo de ira a sus ojos

shen ajm. con relacin a los dos hermanos e L 25 25 Wiqarvm Yesha elw 25 Y (los acerc) Yesha a l y N p L e c weyomr lahm: De' shenesi les dijo: Sepan que los e c a

hagoym rodm bahm


prncipes de los gentiles weguidulehm mevaqeshm dominan sobre ellos y sus - .L L w lenafshm. grandes buscan (someterlos). a k 26 26 Lo ke yihyh benekhm, 26 No ser as entre ustedes, a b

L
porque el que quiera ser grande sheharotsh lihyt gadl entre ustedes (les servir) a - . M benekhm yishqt etkhm. ustedes. a L 27 27 Y el que desee entre ustedes

27 We'ashr yirtsh benekhm L ser el primero ser para ustedes lihyt rishn yihyh lakhm - ,a un siervo; a

a
M L 28 28 as como el Hijo del Hombre 28 Sheshar ben adm lo ba e k e e L i L no vino para que le sirvan sino sheyesharthu ki im hu leshart k e L L para servir y para dar su vida en rescate por los muchos. - .a welatt nafsh kofr larabm. " Jleq Pe-Waw Seccin 86 a n 29 29 Hemh nikhnasm bYrikh 29 Entraron ellos en Yerij e - . e wetetkha ajarw javurh ejd. iba tras l una multitud. e L p 30 30 Wehinh, shen ivrm

30 Y, miren, dos ciegos e L . c salieron junto al camino. Y yotserm etsl hadrekh. oyeron el ruido de la multidud y . e e L Weyishme' qol hahamm (preguntaron) qu era aquello. e L p

weyish'alhu mah ze. Weyomr Y se les dijo: El profeta


lahm: Hanav Yesha Yesha de Nazaret viene. e .a

minazart ba. Az tsa'aq lemr: Entonces gritaron diciendo:


- . c

a
Hijo de Dawid, apidate de Ben Dawd janann. nosotros! a

e b e 31 31 Wehajavurh ga'ar bahm: 31 Y la multitud los reprenda


" weape' kh hem hay tso'aqm (diciendo: Cllense), pero ellos c

a
gritaban y decan: Maestro,

weyomrm: Ha'adn ben Dawd Hijo de Dawid, apidate de - .e janen. nosotros. e L 32 32 Weya'amd Yesha, 32 Y se detuvo Yesha y los N e z weyiqrm weyomr: Mah llam y dijo: Qu quieren que - ? tirts lehe'ast lakhm? haga por ustedes? e 33 33 Weyomr: Ha'adn, 33 Y ellos dijeron: Maestro, - .e z L shetifqajnh ennu. que se abran nuestros ojos. e L 34 34 Weyajml alehm Yesha 34 Y se apiad de ellos Yesha a weyajml alehm Yesha y les toc los ojos y les dijo: weyag be'enehm weyomr i

e . t
e Su fe los ha sanado. Y lahm: Emunatkhm rif enseguida vieron y alabaron a e e e etkhm. Wmiyd ra' wehod la'El wehalkh ajarw. Wekhl 'El y lo siguieron. Y todo el e ha'm hod la'El al zeh.

pueblo alab a 'El por esto. - . " t Preq Kaf-Alef Captulo 21 " Jleq Pe-Zyin Seccin 87 e e e 1 1 Wayiqrev el Yerushalm 1 Y se acercaron a Yerushalem f t weyav'u leBet Pagu, lehar y llegaron a Bet Pagu, junto al L e L L Hazetm, wayislj Yesha Monte de los Olivos, y envi ,z shenyim mitalmidw, Yesha a dos de sus discpulos, e 2 2 wayomr alehm: Lekh el 2 y les dijo: Vayan a la aldea

e L n hamivtsr ashr hu nakhejakhr que est frente a ustedes y en e z i

e wmiyd timtsa' atn ejt


seguida hallarn un asna y un e z . d we'irh ajt. Wehatru otm asnito (con ella). Y destenlos y . e wehavi'm ely. triganmelos. e L L 3 3 We'im yomr lakhm ish 3 Si les dice un hombre alguna

L e ,c shum davr, mr lo sheha'adn palabra, dganle que el Ma . i

e
los necesita y enseguida los otm. devolver. p

c
k

4 4 Kol ze leqiym davr hanav 4 Todo esto fue para la palabra


lemr. del profeta que dijo: p i e 5 5 Imr leBat Tsiyn: Hin, 5 Digan a la Hija de Tsiyn: L c k `Mira, tu rey viene a ti, justo y malkhkh yav lakh, tsadq e victorioso es l, humilde y wenosh hu, an werokhv al (montado) en un asna y en un - . a atn we'al ir ben atn. asnito hijo de un asna'.

e L k e N e 6 6 Weyelkh weya'as ka'ashr 6 Y fueron e hicieron como - .e L tsiwm Yesha. mand Yesha. e 7 7 Weyav'u ha'atn weha'r 7 Y Trajeron el asna y el asnito e L k weyirkv Yesha alha y se mont Yesha en l Y los k L weha'ajarm shem alehm otros ponan sobre ellos sus ropas y mantos, e hicieron la - . e L e a e ketehm wmalbushehm, weya'al lemalh. subida. L t e a 8 8 Werabm mehajavurt 8 Y muchos de las multitudes c a L e a poreshm malbushehm tendan sus mantos en el camino, y otros (cortaban) badrekh, wa'ajerm hasudern ramas de los rboles y las anf ha'etsm weyashlikh - e e L tiraban delante de l y detrs de lefanw wle'ajarw, l,

L 9 9 qorm lemr: Hoshan, 9 aclamando, diciendo: a


e a

, L mosha ha'olm; barkh hab


Hoshana, salvador del mundo; bendito el que viene en e L L M a beshm Yahweh; hoshan el nombre de Yahweh; hoshana mosishi'nu, titpa'r - .e M a t

z
nuestro Salvador, glorificado bashamyim wva'rets. en el cielo y en la tierra! " Seccin 88 Jleq Pe-jet e L a

a
k 10 10 Y sucedi despus, cuando 10 Wayh ajar, ken bab entr Yesha en Yerushalem, k

e Yesha Yerushalm, jaradh


se conmocion toda la ciudad - . e kol ha'r lemr: Mi hu zeh? diciendo: Quin es ste? e 11 11 Weyomr ha'm: Ze lez 11 Y deca la gente: Este es L p

e L Yesha hanav minazart ashr Yesha el profeta de Nazarel


- .b

a
baGall. que est en el Galil. a e L a 12 12 Weyibh Yesha bet 12 Y Yesha entr en la Casa w Yahweh weyimts sham de Yahweh y encontr all a los e .n haqonm wehamokherm. que compran y venden. Y volc Weyahafkh lujt hashuljanm L n e M las mesas de los cambistas y los wehamoshavt mokhr bancos de los vendedores de - .i hayonm. palomas. k

k 13 13 Weyomr alehm: Ketiv ki: 13 Y les dijo: Est escrito que: z a a Mi casa se llamar Casa de Bet bet tefilh yiqrh lekhl d N z n Oracin para todos los pueblos, ha'amm, we'itm asitm oth pero ustedes la han hecho - .t

me'art paritsm.
cueva de violentos. e e 14 14 Weyiqrev elw iwerm 14 Y los ciegos y cojos se - .t L c

n a
e acercaban a l en el Santuario y wfesajm bamiqdsh wirafm. l los sanaba. b e 15 15 Weyav'u guedol 15 Y los principales de los t k hajakhamm wehakohanm lirt sabios y los sacerdotes vinieron a ver las maravillas que l hizo. p

.N L hapela't she'ash. Wehanearm Y los muchachos lo aclamaban a a z L L c

n a
qore'm bamiqdsh we'omerm: en el Santuario y decan: Yishtabaj haEl. - e . Alabado sea el Hijo de Ha'El. Wehajakhamm yilag Y los sabios se burlaban z L l e 16 16 weyomr lo: Hal shamta 16 y le dijeron: No has odo ?e l mah omerm lu? Weya'n lo que dicen stos? El les l .e l z L respondi y dijo: Los o. No lahm weyomr: Shamti lu. han ledo ustedes: `De la boca t Hal qeratm: Mim olalm de los nios y de los bebs has - ? z weyonqm yasdta oz? establecido fortaleza'? 17 17 Weya'azv weylekh jotsh 17 Y parti y sali hacia Bet L L a el Bet Jananya weylekh sham Janany y pas (la noche) all y e n L c weshm hayh dorsh lahm all se puso a explicarles el

- . mimalkht haEl. reino de Ha'El. L a a 18 18 Wayh babqer weyashv 18 Y sucedi en la maana que - . la'r ra'v. regres a la ciudad hambriento. z 19 19 Weyar te'enh ajt tsel 19 Y vio una higuera junto al L b c hadrekh weyigsh elha wel camino y se acerc a ella pero no encontr nada en ella . d a

mats bah raq ha'elm levd.


excepto hojas. Y le dijo: No Weyomr lah: El yats t

n d
nacer fruto de ti para mimekh per le'olm. siempre. Y se sec la higuera .i

z L . Wetivsh hate'enh miyd.


enseguida. e z e 20 20 Weyar hatalmidm 20 Y los discpulos vieron [eso] z L

e y se maravillaron y dijeron: weyitmeh weyomr: Ekh Cmo se sec la higuera - ?i

wiveshh hate'enh miyd?


enseguida? e L 21 21 Weya'n Yesha weyomr 21 Y respondi Yesha y les a e a

z lahm: Im tihyh bakhm


dijo: Si hay en ustedes fe sin a z emunh bel safq, lo late'enh dudar, no a la higuera slo bilvd ta'as, ki im tomer harn (esto), sino que si le e z k e N z lahr hazh shimsh weyib dicen a este monte que salga y .N a

a
L e n L f bam, ya'ash. se vaya (al mar), ser hecho. e z L 22 22 Wekhl ashr tishaln 22 Y todo lo que pidan en e z a batefilh wetihy ma'aminm,

oracin mientras creen, lo - .e a z tiqbaln. recibirn. " Jleq Pe-Tet Seccin 89 n L c

n a
23 23 Y lleg al Templo a ensear 23 Weyib el haMiqdsh y all vinieron a l los sabios y e lelamd weyiqrev elw los sacerdotes y los gobernan e k hajakhamm wehakohanm tes del pueblo diciendo: Con wqetsin ha'm lemr: Be'ezh qu poder haces esto (y quin te N z k a kaj ta'ash hejl haz? dio) esa fuerza? .f e L 24 24 Weyan lahm Yesha 24 Y les respondi Yesha y b k L weyomr lahm: Eshl mikm les dijo: Yo tambin les voy a e z L gam an she'lah ejd, we'm

preguntar una cosa, y si me b d tomer li oth gam an omr lakhm be'ze kaj an contestan yo tambin les dir - .L k a iweshh. con qu poder hago (esto). 25 25 Tevilt Yojann, Me'yin 25 La inmersin de Yojann, ?L M hayth, min hashamyim o min de dnde era, del cielo o de a e v ha'anashm? Weyitatsev hombres? Y ellos se be'enehm lemr: Mah angustiaron diciendo: Qu M . ne'emr? Im ne'emr diremos? Si decimos que del e z n e mehashamyim, tomr lnu: cielo, nos dir: `Por qu no le -.a Lamh el ta'amnu bo? creyeron?' L 26 26 We'im ne'emr min 26 Y si decimos que de los a

L e ha'anashm, nirh min


hombres, le tememos a la hajavurh shebelm ma'aminm

-. i L sheYojann nav hayh. multitud porque todos ellos creen que Yojann era profeta. .e e 27 27 Weyomr: Lo yadnu. 27 Y dijeron: No sabemos. Y a b Weyomr: Gam an lo omr l dijo: Yo tampoco les digo - .N k lakhm be'ezh kaj an osh. con qu poder hago (esto) " Jleq Tsde Seccin 90 e L a

28 28 Ba'rev hah amr Yesha


28 En aquella maana dijo Yesha a sus discpulos: Qu ? letalmidw: Mah nir lakhm? les parece a ustedes? Un .p a L e " L Ish lef hay lo shen banm. hombre tena dos hijos. Se Weyigsh ha'ejd weyomr lo:

L b
acerc a (uno) y le dijo: `Ve Lekh, ben, haym la'avd hijo mo, hoy a trabajar en mi - .k

i a karm. via.' . 29 29 Weyomr lo: En rotsh. 29 Y l le dijo: `No deseo'. - . " Weajarh khn nihm Pero despus, se arrepinti y wehalkh. fue. k k 30 30 Weyomr le'ajr kem ken 30 Y le dijo al otro lo mismo y - . weya'n elw: Hinen, adn; l le respondi: `Aqu estoy, wel halkh. seor'; pero no fue. N M 31 31 Mi mishenehm ash 31 Cul de los dos hizo la .L e ? ratsn ha'v? Weyomr lo: voluntad del padre? Y ellos le e L Harishn. Weyomr Yesha: dijeron: El primero. Y les t

L Amn an omr lakhm


dijo Yesha: En verdad les shehaparitsm wehaqedesht digo que los violentos y las

e c M yeqadem etkhm bemalkht rameras les precedern a - .L e a shamyim. ustedes en el reino del Cielo. c L 32 32 Shevh alekhm Yojann 32 Porque vino a ustedes e a

.
Yojann en el camino de drekh tsedaqh wel justicia y ustedes no (le creye t

hemanitm. Ba' haparitsm


ron. Vinieron los violentos y las z ,a e wehaqedesht wehe'emin bo, rameras y le creyeron, y ustedes we'itm ro' wel jazartm lo vieron y no se volvieron en b .e L z a z biteshuvh. Gam ajar ken lo arrepentimiento. Tambin, k despus ustedes no se nejamatm leha'amn bo. Lem arrepintieron para creerle. El

L L . aznyim lishma yishm que tenga odos para or oiga en - .t

a
bajerph. desgracia. " Jleq Tsade-Alef Seccin 91 e L a ) 33 33 (En aquel tiempo dijo 33 (Ba't hah amr Yesha Yesha a sus discpulos y a un e i e letalmidw wlesi't hayehudm: grupo de yehudim: Oigan .f L e L ahora la comparacin del Sham na mashl hazora. c k a


sembrador: Un hombre Adm ejd nikhbd nat krem, honorable plant una via, la c

q negadr ot misavv weyivn


cerc alrededor y edific una a a torre en su medio y tambin

migdl betokh wegm yqev e cav un pozo en ella y se la jatsv bo weyafqidhu encarg a los siervos y - . la'ovedm weylekh ledarkh emprendi su camino. e z e 34 34 Wayh lat asf hatevuh 34 Y sucedi que al tiempo de L shalj el avadw el ha'ovedm la cosecha del producto envi a - .e z a sus siervos donde los labradoleqavl tevu'at. res para recibir su cosecha. w 35 35 Weyiqj ha'ovedm et 35 Y agarraron los labradores a e e k sus siervos, y golpearon al avadw, weyak et ha'ejd e L M M primero y mataron al segundo y weyaharg et hashen al tercero lo lapidaron con - .a

wehashelish saqel ba'avanm. piedras.


a

L 36 36 Weyishlj od avadm rabm 36 Y envi de nuevo siervos, k e N L meharishonm weya'as lahm muchos ms que los primeros y .k kemo kn. les hicieron lo mismo. a L c

37 37 Sof davr shalj lahm ben 37 Ultimo recurso les envi a


- .a e e , su hijo diciendo: `Quizs lemr: Uly yare' et ben. respeten a mi hijo.' a e 38 38 Weyar haovedm et ben 38 Y vieron los labradores a su e e L e hijo y se dijeron entre ellos: weyamr ish el re'eh zeh L e e .L i `Este es el heredero, vengan, hayorsh. Lekh wenaharguhu matmoslo y heredaremos su - . wenirsh najalto. hacienda.' e e e e w 39 39 Weyiqjhu weyotsi'hu min 39 Y lo agarraron y lo sacaron - .e e k hakrem weyaharghu.

de la via y lo mataron. a a L k z 40 40 Y en tiempo cuando venga 40 Weath ka'ashr yib bal - ? N ,k el dueo de la via, qu les hakrem, mah ya'ash lahm? har a ellos? e , e 41 41 Y ellos le respondieron 41 Weya'an lo lemr: Hara'm z a

a
diciendo: A los malvados los ye'avdm bara'h wekharm destruir en miseria y su via se e i L yitn la'ovedm ajerm sheyatn la dar a otros obreros que le - .i

e z
den la porcin de su cosecha lo jleq tevuat miyd. enseguida. l e L 42 42 Weyomr lahm Yesha:

42 Y les dijo Yesha : No e ,e k


han ledo la escritura?: `La Hal qeratm hakatv: Even piedra que desecharon los ,t

L a ma'as habonm hayth larsh constructores ha venido a ser la


piedra de esquina; de parte de panh;me'et Yahweh hayth - .e a Yahweh es esto; es una zot, hi niflt be'ennu. maravilla a nuestros ojos.' 43 43 Lezt an omr lakhm 43 Por eso yo les digo que ser L e shetitqar malkht shamyim arrancado el reino del Cielo de N b p

be'alekhm wetinatn lagy


ustedes y dado a una nacin - .t osh per. que produzca fruto. f p 44 44 Wehanofl al ha'ven hazt 44 Y el que caiga sobre esta t L piedra ser tirado abajo; y el

yidjh; wa'ashr yipl alha que caiga sobre ella ser - .q yisadq. despedazado. k b e L 45 45 Weyishme' guedol 45 Y oyeron los principales e k L N e t hakohanm wehaperushm sacerdotes y los perushim sus meshalw weyakru sheh comparaciones y entendieron - .a a e L medabr be' edm. que l hablaba de ellos. e e L w 46 46 Weyivaquesh lehamitn 46 Y procuraban matarlo pero p

l
L e weyar' mehajavurt shelanav le teman a las multitudes pues - .( hayh lahm). l era un profeta para ellos). " t Preq Kaf-Bet Captulo 22 (") " Jleq Tsade-Alef (Tsade-Bet) Seccin 91 (92)

i e L 1 1 Y respondi Yesha y les 1 Weyan Yesha wayomr habl de nuevo en palabras de .L a lahm od bedivr mashl: una comparacin: n c L e 2 2 Malkht shamyim domh 2 El reino del Cielo es .d t

e N L
semejante a un rey que hizo una lamlekh ashr osr jup. boda. a L 3 3 sWayishlj et avadw be'd 3 Y envi a sus siervos a los e t

e e w
que haban sido invitados a la haqerum lajuph wel av lo. . boda pero no quisieron (venir). L 4 4 Wayishlj od avadm ajerm 4 Y envi de nuevo a otros p e w e

lemr: Imr laqerum. hin siervos, diciendo: Digan a los z z L n invitados: `Miren, he preparado hakinot hamishth, wezavjti una fiesta; y he matado toros y .e k L shewarm we'oft wehakl aves, y todo est listo. Vengan .t

e a mukhn. Bo' el hajuph.


a la boda.' e e a

5 5 Wehm baz wayelkh


5 Y ellos se burlaron y se .a e a

miqtsatm ba'r wmiqtsatm


fueron, unos a la ciudad y otros be'asqehm. a su negocio. e ) 6 6 Weha'ajerm (laqeh et 6 Y los otros (agarraron a sus a

e l
( avadm) wehit'alel bm siervos) y los insularon y los .e wehargm. mataron. t

n L 7 7 Weyishm hamlekh wayijr 7 Y lo oy el rey y se encendi L a wayishlj harotsejm hahem su ira y expuls a aquellos we't betm sarf ba'sh. asesinos y su casa quem con .L a

N a
fuego. t

e 8 8 Az amr la'avadw: Hajuph 8 Entonces dijo a sus siervos:


e w e mukhant hi, raq haqerum lo `La boda est preparada, pero .e e hay re'uym. los invitados eran indignos. c e z 9 9 We'ath tse el haderakhm 9 Pero vayan a los caminos y a e e z L wekl ashr timtse qare todos los que encuentren .t

e lejuph.
invtenlos a la boda'. c e 10 10 Weyats avadw el 10 Y salieron sus siervos a los p k e caminos y reunieron a todos los

haderakhm weyiqbets kol t

e n z
que hallaron, buenos y malos; y hanimtsem, tovm wera'm, as se llen la boda de los . wetimal hajuph meha'okhlm. comensales. n i 11 11 Wayav hamlekh lirt 11 Y entr el rey para ver a los L i ha'okhlm weyar sham adm comensales y vio all a un a L a

e L ashr lo hayh melubsh bigd hombre que no estaba vestido


.t

e hajuph.
con ropa de bodas. e i 12 12 wayomr lo: Ajuv, ekh 12 Y le dijo: `Amigo mo, L e a k a

bath lekn bel levush


cmo entraste aqu sin ropa de .L e ?t

e hajuph? Weh hajersh


bodas?' Y l enmudeci. L n 13 13 Az amr hamlekh

13 Entonces dijo el rey a sus e e L e limsharetw: Isr yadw sirvientes: `Amarren sus manos L .z z L a weraglw wehashelikhhu y sus pies y arrjenlo al sheol bishel tajtt. Weshm yihyh ms bajo'. Y all ser el llanto y .p L a bekh wejarq shinyim. el crujir de dientes. a e w 14 14 Haqerum rabm 14 Los invitados son muchos .h p wehanivjarm me'atm. pero los escogidos son pocos. " Jleq Tsade-Gumel Seccin 93 N e t e 15 15 Entonces vinieron los 15 Az halkh hapersuhm perushim y consultaron para .a z e e

weyiwa'ats leqajt bidvr.


sorprenderlo en una palabra.

16 16 Wayishlej elw 16 Y le enviaron de sus N e t z mitalmidehhm im perushm discpulos, con fariseos e a (hombres violentos) de meHorods lemr: Rab, z z p L Horods para decirle: Rab, yadnu shene'emn itm

c e a
sabemos que eres veraz y wetalmd ba'emunh drekh N c

e M L L
estudias en verdad el camino de haElohm we'enkh joshsh Elohim, y no temes a nada y no .t

lashm davr wel nos panm. actas con parcialidad.


17 17 emr mah yirh lekh:


17 Dinos qu te parece: Es ? hanekhn latt mas leTsezarh correcto pagarle impuestos al

im en? Csar o no? e L 18 18 Weyajrish et nikhlotm 18 Y reconoci (Yesha) el e z n engao de ellos y dijo: Por weyomr: Lamh temitni, qu (me entrampan), -?p hanifnm? hipcritas? .n a e 19 19 Har li matba hams. 19 Mustrenme una moneda de . e impuesto. Y ellos se la Weyav'u lo. trajeron. i 20 20 Wayomr alehm: Lem 20 Y les dijo. De quin es .e L f e v hatsurh hazt weharashm esta imagen y la inscripcin? . i 21 21 Waymer. leTsezar. Az 21 Y ellos dijeron: Del Csar. e L e L Entonces Yahosa les dijo: amr alehm Yesha: Hemiv

L L Denle al Csar lo que es del leTsezar et ashr leTsezar Csar, y lo que es de Elohim a . we'ashr lelohm lElohim. Elohim. e e i e e L 22 22 Wayishme' wayitmeh 22 Y oyeron esto y se .e maravillaron, y lo dejaron y se waya'azovhu wiyelkh. fueron. " Jleq Tsade-Dlet Seccin 94 e e i a 23 23 Baym hah qare' elw 23 En aquel da se le acercaron los tsedukim y los que niegan la z a t k e c v hatseduqm wehakoferm resurreccin de los muertos y le e e L ,n bitehiyt hametm, eyish'alhu preguntaron e a 24 24 diciendo: Rab, ciertamente

24 lemr: Rab, amr lnu amr e L k L nos dijo Mosheh que cuando Mosh ki yeshv ajm yajdw viven hermanos juntos y muere e e c

wmt ejd mehm wvn en lo, uno de ellos y no tiene hijo, su


z L w i L , que tome su hermano su esposa sheyiqj ajw et isht leqiym para levantar descendencia de . zar ajw. su hermano'. e L p 25 25 Wehinh shivh ajm yah 25 Y he aqu siete hermanos M L N .e a haba entre nosotros. Y tom el bennu. Wenas harishn ishh a a e primero una mujer, y muri sin wmt bel zra weyobn ajw

simiente y tom su hermano a .z L isht. su mujer. L L e M 26 26 wekhn hashen wshelish, 26 Y lo mismo el segundo y el .M ad hashevi'. tercero, hasta el sptimo. - .M 27 27 We'ajarehm meth 27 Y despus de ellos muri la ha'ishh. mujer. l

e k k
L 28 28 Shekevr hayh lekulm el, 28 Siendo que (ella) haba pertenecido a todos ellos, de - ?M z M mi mehashivh tihyh ha'ishh? cul de los siete ser ella la esposa?. e L 29 29 weya'n Yesha weyomr 29 Y respondi Yesha y les q e z e b L z dijo: Ustedes estn alehm: Tishg wel tavnu equivocados y no conocen los - . hasefarm we'z ha'Elohim. Libros ni el poder de Elohim. e w e z i a 30 30 baym hatequmh lo yiqej 30 En el da de la resurreccin

L p

L L ha'anashm nashm wel


no tomarn los hombres mujek e L hanashm anashm, raq yihy res ni las mujeres hombres, sino kemalakh Elohm que sern como los mensa- .M a bashamyim. jeros de Elohim en el cielo. i z l 31 31 Hal qaratm mitehiyt 31 No han ledo en cuanto a la L n hametm she'amr Yawheh resurreccin de los muertos que - L lakhl she'amr: les habl Yahweh diciendo: 32 32 An Yahweh Eloh 32 'Yo soy Yahweh el Elohim . Avraham, Eloh Yitsjq de Avraham, el Elohim de Yitsjaq y el Elohim de n " wEloh Ya'aqv? R' k en Ya'aqov'? Si es as, l no es un Eloh hametm k' a Elohim - .i " Elohim de muertos sino un

hajaym. Elohim de vivos. e e L 33 33 Weyishme' hajavurt 33 Y oyeron las multitudes y se - . e weyitmeh mejokhmat. maravillaron de su sabidura. " Seccin 95 Jleq Tsade-He L e t e L 34 34 Y como vieron los perushim 34 Wekha'ashr ra' que no tenan respuesta los e c v k haperushm ki en ma'anh tsedokm, reunieron a sus - . e a letsiduqm, hit jaber avadw. siervos. " e e L 35 Weyish'alhu jakhm lef 35 Y un sabio le pregunt para - ,q lenasot: probarlo: e a 36 36 Rab, amr ezh hi mitswh 36 Rab, di cul es la manda - .z a L b mayor que hay en la Torah.

guedolh shebatorh. 37 37 Amr lo: We'ahavt et 37 El le dijo. Y amars a - .e

Yahweh Elohkha bekhl


Yahweh tu Elohim con todo tu levavkh wekh. corazn, etc. - .L 38 38 Zo hi harishonh. 38 Esta es la primera. c L 39 39 La segunda es como ella: Y 39 Shent domh elha: - .

k
amars a tu prjimo como a ti we'ahavt lere'akh kamkha. mismo. l n z L 40 40 We'al shet hamitsvt 40 Y de estas dos mandas e z d l

e k z haleh hatorh kulm teluyh


pende toda la Torah y los - .p wehanevi'm.

Profetas. N e t e 41 41 Weyeesf haperushm 41 Y se reunieron los perushim - e L L weyishalm Yessha y les pregunt Yesha 42 42 lemr: Mah yirh lakhm 42 diciendo: Cul es su ? e ,L n min haMashaj, wbn mi opinn del Mashaj; e hijo de yihyh? Weyomr lo: Ben quin ser? Y ellos le dijeron: - .c

a
e Dawid. Hijo de Dawid. e 43 43 Weyomr lahm: Ekh qar 43 Y l les dijo: Cmo lo L w e a

c ot Dawid baraj haqdesh


llama Dawid, por el espritu de - lemr Adn? santidad, diciendo Amo? 44 44 Como est escrito: `Dijo 44 Dikhtv: Nem Yahweh

Yahweh a mi amo: Sintate a

L L leadon: Shav limin ad ast


mi diestra, hasta que yo ponga a - .

c
tus enemigos por estrado de tus oyvkha hadm leraglkha. pies'. e c 45 45 Im Dawid qar Adn, ekh 45 Si Dawid lo llama Amo, - ? a yihyh ben cmo es su hijo? c

L e 46 46 Wel yakhl lehashiv


46 Y no pudo nadie responder L e t

una palabra; desde entonces davr mikn, we'elkh pajad nadie se atrevi preguntarle - .c

e p n lishl mimnu davr.


ningn asunto. " t Preq Kaf-Gumel Captulo 23

" Jleq Tsade-Waw Seccin 96 e L a c 1 1 Az dibr Yesha el ha'm 1 Entonces Yesha le habl a la z we'et talmidw multitud y a sus discpulos e L L q k 2 2 diciendo: Sobre la silla de 2 lemr: Al kis Mosh yeshv . L e t Mosheh se sientan los perushim haperushm wehajakhamm. y los sabios. L k z 3 3 Weath kol ashr yomr 3 Y ustedes todo lo que l les w

e ,e N e L lakhm, shimr wa'as,


diga a ustedes, cmplanlo y hganlo, pero (segn) las L e N z N e wvtaqanotehm wma'asehm al ordenanzas y obras de ellos no ta'as shehm imerm wehm .N hagan porque ellos dicen pero enm osm.

no hacen. O L 4 4 Pues ellos demandan y ponen 4 Wedorshm wenotenm , e e b cargas grandes y difciles (que masa't guedolt lo yukhel, los hombros de los hombres) no a

a
"t lesovlm wehm afe' pueden llevar, pero ellos - .e mismos ni con un dedo quieren beetsba'm enm rotsm lana. mover. N N 5 5 Wekhl ma'asehm osm 5 Y todas sus obras las hacen L n lemarh enyim, welovshm para agradar los ojos, y visten

i L e a malbushm yeqarm wetsitsiyt ropas costosas y flecos largo [" ] - .b (niqram fivlios) guedolm. (llamados fivlios). a e 6 6 Ahavm lihyt mesubm 6 Aman estar reclinados los

,z L z a L primeros en las casas de banrishonm bevat mishtat, z a L quete, y estar sentados en las welihyt moshavm bevat casas de asambleas en los - L a

i k
kenesiyt barishonm. primeros, a z L e 7 7 wlehishtajawt lahm 7 y postrarse en las calles, y que - .a

e bajutst wlqorm rabanm.


los llamen Rabinos. e z z 8 8 We'itm el tirts lihyt 8 Pero ustedes no se hagan e .a


llamar rabinos. Uno solo es su niqram rabanm. Ejd hu - . l a Rav y todos ustedes son rabekhm wekhulkhm ajm.

hermanos. e z 9 9 Y Padre no llamen al 9 We'v el tiqre la'adm al e . hombre sobre la tierra. Uno ha'rets. Ejd hu avikhm solo es su Padre, el que est en - .M a L shebashamyim. el cielo. a

e z 10 10 We'el tiqre rabanm,


10 Y no se hagan llamar .L n e a L sherabekhm ejd hu rabinos, que su Rav es uno haMashaj. solo, el Mashaj. a b

11 11 Hagadl benekhm yihyh


11 El mayor entre ustedes ser - . L meshart etkhm. servidor de ustedes. L 12 12 Wa'ashr yitromm yesaj, 12 Y el que se exalta ser - .e L humillado; y el que se humilla wa'ashr yesaj yarm

ser exaltado. " Jleq Tsde-Zyin Seccin 97 N e t 13 13 Oy lakhm, haperushm 13 Ay de ustedes, perushim y e , sabios hipcritas, el reino del wehajakhamm janefm malkt , a a L Cielo cierran ante los hijos del shamyim bifn ben adm, hombre; pues a los que quieren weharotsm lev enekhm entrar no los dejan ni entran - . ozvm otm lev. ustedes. N e t 14 14 Oy lakhm, haperushm 14 Ay de ustedes, perushim y z L , wehajakhamm janefm, sabios, hipcritas, que devoran sheitm okhelm wejolqm y dividen la fortuna de mujeres L c a e L p

nikhs hanashm ha'alment


viudas con una larga e a z e e badersh arkh wva'avr ze exposicin; y por eso ustedes - . L tisbel onsh arkh. recibirn un largo castigo. L a

i
i

15 15 Sovevm haym
15 Rodean el mar y la tierra L e L wehayabashh leqashr lev ish para atar el corazn de un L e a ejd be'emunatkhm hombre en la fe de ustedes y k L wekha'ashr yihyh niqshr cuando est atado es ms malo - .w yihyh ra kefalm miqodm. doblemente que antes. L 16 16 Oy lakhm, moshev 16 Ay de ustedes, concilio de a

L p
L e z L ha'iwerm, ashr tomer ciegos, quienes dicen que el

que jura por el Templo no est e c L i

a
shehanishb bahekhl en obligado, pero el que hace voto hayv we'ashr yidr be'ezh L c

e L c a
por cualquier cosa que est davr sheh niqdsh labinyn consagrada a la estructura del - .l L i

a
hahekhl jayv leshalm. Templo est obligado a pagar. e b

e L 17 17 Meshuga'm we'iwerm,
17 Locos y ciegos! Cul es c

,b Ezh yotr gadl, hahekhl o mayor, el Templo o la cosa


- ? L c

p
davr haniqdsh lahekhl? consagrada al Templo? a n a

M L 18 18 We'ashr yishav bamizbaj 18 Y el que jura por el altar no a

i
L a

L p
i est obligado pero el que jura en jiyv wehanishb sheyaqrv que presentar una ofrenda est - . i qorbn jiyv latt. obligado a darla. a

w 19 19 Ezh yotr, haqorbn o


19 (Ay hombres ciegos), cul ?a

w L c n a
n hamizbaj, hamiqdsh o es ms, la ofrenda o el altar, el haqorbn? santuario o la ofrenda? a L a n a M L 20 20 Asher yishav bamizbaj 20 El que jura por el altar jura

(21) .a L e (a ) nishb (bo) wvkhl mah (por l) y por todo lo que hay shebetokh. (21) en l. (21) q k a M L 22 22 Wa'ashr yishab bakis 22 Y el que jura por el trono de L i e a a L Elohm nishb bo wvayoshv Elohim jura por l y por el que - . alw. se sienta en l. " Jleq Tsde-He Seccin 98 23 23 Oy lahm, lajakhamm 23 Ay de ellos, de los sabios p O n L t welaperushm, hame'aserm y de los perushim, que diezman b M haniman wehashvet (la menta) y el ans y la weharmn, wehagozlm anavm granada; pero cometen robos (y a

e L ashr hu yotr nikhbd, zeh


dejan de hacer) lo que es ms z t

L e mishpat hatorh wehm

pesado, esto es, los juicios de la .e hajsed weha'emt Torah que son: la bondad y la e n e l weha'emunh. Elu verdad y la fidelidad. Estos son - . k L N hama'amarm rewym la'ast mandatos dignos de cumplir y wel lishbaj otm. no olvidarlos. e 24 24 Zar manhigum ha'iwerm, 24 Simiente de guas ciegos, L e z i c

a
c son estrictos en asunto del medaqdeqm badavr hayatsh - .b

e
mosquito pero se tragan el wvol'm et hagaml. camello! N e t 25 25 Oy lakhm haperushm 25 Ay de ustedes perushim y k e p z L wehajakhamm sheteqnju sabios que limpian las copas y e a w

hakost wehaqe'art mibajts los platos por fuera pero el wetokhm mal navelh interior de ellos est lleno de - .n e wetumh. iniquidad e impureza. z w

e 26 26 Rijf niqh tajleh mah


26 (Hipcrita), limpia primero L a L shebetokh lihyt tahr ashr lo que est dentro para que lo - .e a que est afuera sea puro. mibajts. 27 27 Oy lakhm hajakhamm 27 Ay de ustedes sabios y c N e t wehaperushm, hajanefm, perushim, hipcritas; son como sepulcros blanqueados que e i L a

e n w
hadomm laqevarm parecen por fuera ser e a hamelubanm sheyim (hermosos) a los hijos del

mebajts yavn livn adm e hombre, pero en el interior wvetokhn mele't atsamt estn llenos de huesos de - .p

e e metm wmetunafm.
muertos y de suciedades. e a z e z k 28 28 Ken tir' itm mibajts 28 As parecen ustedes por a e c tsadiqm livn adm, fuera justos a los hijos del wveqirbekhm mele't janeft hombre, pero dentro de ustedes - .e L e werisht. estn llenos de hipocresa e iniquidad. 29 29 Oy lahm hajanefm, 29 Ay (de ustedes) hipcritas, e z L N e t y perushim y sabios, que wehaperushm wehajakhamm, e a e p

edifican las tumbas de los shetivn qivr hanevi'm profetas y glorifican (los - .c v wtekhabedm tson hatsadiqm. monumentos) de los justos. a e e 30 30 Y ustedes dicen: `Si 30 Wetomer: Im haynu bim hubiramos estado en los das i

p
e e avotnu, lo haynu hanayajm de nuestros padres, no (les) - .p a habramos permitido (dar bim hanevi'm. muerte a) los profetas'. z a 31 31Bezt itm me'idm al 31 En eso ustedes testifican L z a

L
contra ustedes mismos de que atsmekhm shebanm itm

- .p e son hijos de los que mataron a la'ashr hareg hanevi'm. los profetas. N k z 32 32 We'itm nohagum 32 Y ustedes se comportan - . kema'ash avotekhm. segn las obras de sus padres. L 33 33 Nejashm, zar tsiform, en 33 Serpientes, simiente de p b c e e z vboras, no escaparn del juicio tansu midm guehinm im lo - .e L z a e e L z del Guehinm si no se vuelven tashvu bateshuvh. en arrepentimiento. " Jleq Tsade-Tet Seccin 99 e L a

34 34 Ba't hah amr Yesha


34 En aquel tiempo dijo Yesha a las multitudes de e i e lejavurt hayehudm: Lezt,

yahudim: Por eso, he aqu les L hinen sholaj lakhm nevi'm envo profetas y sabios y e . wejakhamm wesoferm. escribas. A algunos de ellos ustedes los matarn, y a z a e z e e z Wmehm taharg, wmehm algunos de ellos los afligirn en e c k takhiv bebat kenesiyotkhm sus casas de asamblea y (los) perseguirn de ciudad en - , wetirdefni me'r el ir, ciudad, c k

c 35 35 alekhm dam kol tsdq


35 (para que caiga) sobre c

,
t

L p
ustedes la sangre de todo justo hanishpkh al ha'rets, midm que se ha derramado sobre la a c

c
v Hvel hatsadq ad dam tierra, desde la sangre del justo a z L k a Tsekharyh ben Birkeyh, ashr Hvel hasta la sangre de haragtm ben hahekhl Zekharyah Ben Birkeyah, a - .a n wlamizbaj. quien ustedes mataron entre el Templo y el altar. a 36 36 Be'emt an omr lakhm 36 En verdad les digo que l k

e i L sheyav'u kol leh al hadr


vendrn todas estas cosas sobre - ,f haz, esta generacin, L e 37 37 we'l Yerushalyim 37 y sobre Yerushalyim que l e p hahorguet hanevi'm

mata a los profetas y elimina a t n k .e L n wmesalqet hamishlujm. los que son enviados. Cuntas L k

a Kamh pe'amm ratsit le'esf veces quise reunir a tus hijos


bankha ka'ashr te'esf como una gallina reune sus z z hatarneglet efrojm tjat pollitos debajo de sus alas y no - . k z kenafha wel ratsta. quisiste! z a

e z z 38 38 Lakhn itm ta'azv


38 Por eso ustedes dejarn sus - . batekhm jarevt. casas desoladas. a 39 39 Ba'emt an omr lakhm, lo 39 En verdad les digo, ustedes k

e z
no volvern a verme hasta que turni mikn we'elkh ad - .e L e a

e z
L digan: `Bendito es nuestro shetomr: Barkh mosi'nu. salvador! " t Preq Kaf-Dlet Captulo 24 " Jleq Qof Seccin 100 e L L k 1 1 Y sucedi que cuando sala 1 Wayh ka'ashr yets Yesha e L b L e L c n Yesha del santuario, mientras min hamiqdsh, wkhshayh se iba, se le acercaron sus a z holkh, niguesh talmidw discpulos para mostrarle los .L c

n leharot binyen hamiqdsh.


edificios del santuario. l k

e z i
2 2 Waymer: Tir kol leh; 2 Y l dijo: Ustedes ven todo

k L amn an omr lakhm esto; en verdad les digo que shehakl yehars wel yishar todo ser destruido y no ser . L M sham ven al ven. dejada ah piedra sobre piedra. f a

L e 3 3 Wvshabat al har hazetm


3 Y cuando repos en el Monte e L L c

n a
ngued bet hamiqdsh, sha'al de los Olivos frente a la casa N " lo Pteros weYojann del santuario, le preguntaron Petros y Yojann y Andreah en l k

,q a
weAndrah baster: Maty yihyh kol leh wmh ha't secreto: Cundo sern todas e i L k i L e esas cosas y cul ser la seal sheyihyh kesheyihy kol leh l

de que todos estos asuntos ha'aninm o kesheyatjlu sucedern o que comenzarn, y e e i L k wmaty yihyh takhlt ha'olm cundo ser el fin del mundo y - .

e z wviatkh?
tu venida? t

e M e L 4 4 weyan lahm Yesha:


4 Y les respondi Yesha: - ,L Cuidado que los extrave el Hishamr pan yith etkhm ish, hombre, L a e a a L 5 5 sherabm yab bishem lemor: 5 porque muchos vendrn en e L n e mi nombre diciendo: Yo soy el An hu haMashaj, weyit Mashaj, y los extraviarn a - . etkhm. ustedes. e L z L k

z 6 6 We'itm, ka'ashr tishme' 6 Y ustedes, cuando oigan v n hablar de guerras y una hamiljamt wehavert k

L e t e M
multitud de ejrcitos, cuidado hatseva't, hishamr pan que no se pongan necios, tehavlu, shekl ze atd lev, porque todo esto ocurrir, pero - .z avl adn en hatakhlt. todava no ser el fin. e b b e 7 7 Wiqm goy al goy 7 Y se levantar nacin contra e e wmamlakhh al mamlakhh, nacin y reino contra reino; y L k

a weyihy mehumt rabt


habr grandes tumultos y wera'v kavd wera'sh hambre gravosa y terremoto en - .n a bameqomt. los (varios) lugares. l

z l k

8 8 Kol leh tehilt hamakhovt 8 Todo esto es el comienzo del


- . sufrimiento. v

e 9 9 Az ye'sr etkhm latsart


9 Entonces los atarn para tribulacin y los matarn, y t

e e weyaharg etkhm wetihy


lajerph lekhl ha'amm al ustedes vendrn a ser un - .L n reproche a todos los pueblos shem. por mi nombre. e b a e b 10 10 we'az yirguez rabm 10 Y entonces se perturbarn, muchos y obrarn traidoramen- .a e v a

weyivgued hem bahm


weyitqatsef benehm. te unos con otros, y se airarn entre ellos.

M e e 11 11Weyiqmu nevi hashqer 11 Y se levantarn falsos - .a e profetas y extraviarn a weyit et harabm. muchos. e L a z L 12 12 Weka'ashr tirbh harisht 12 Y cuando se multiplique la - .a e z iniquidad, se enfriarel amor de tafg ahavt rabm. muchos. z k L 13 13 Wa'ashr yejakh ad hatkhlt 13 Y el que espere hasta el fin - .L e

yiwasha.
ser salvo. ] N a L 14 14 Y se proclamar la buena 14 Wetidrsh besorh (loz a ["e noticia (esto es euvangueli) esta euvangueli) zot bekhl ha'rets en toda la tierra para testimonio k

e le'edt ely al kol hagoym


acerca de m a todos los - .z z gentiles, y entonces vendr el we'z tav hatakhlt. fin. e " 15 15 Ese es el Anticrists y esa es 15 Ze antiqrists wezeh t e L e w L la abominacin desoladora de shiqts shomm ha'amr al pi la que por boca de Daniyel se L a i c

Daniyl omr bimqm qadsh. habl (como) estando en el


- . w lugar santo. Y el que lee, Wehaqor yavn. entienda. e e e a L 16 16 Az ashr beYud, yansu 16 Entonces los que estn en - . leharm. Yudah, huyan a los montes. a L 17

17 Y el que est sobre la casa, 17 We'ashr al habyit lo yard - .a c

e L
no baje (a sacar) alguna cosa de liqrt shum davr mibet. su casa. e L O a L 18 18 Y el que est en el campo, 18 We'ashr basadh lo yashv - .k no vuelva atrs a coger su laqajt kutnat. cotona. 19 19 Ay de las embarazadas y las 19 Hoy lajart welimniqt que amamanten en aquellos - . i

a
bayamm hahm. das! z l L e l t 20 20 Hitpalel la'El shel tihyh 20 Rueguen a 'El que no sea su - .a

M e q a

e menusatkhm basetw huida en el invierno ni en el wvashabt Shabat. b z L 21 21 She'z tihyh tsarh 21 Porque entonces habr una L gran tribulacin que no la ha guedolh ashr lo nihyeth z habido desde la creacin del mevart ha'olm ad ath mundo hasta ahora y como ella - .z wekhamha lo tihyh. no la habr. i

e 22 22 Welul heyt hayamm


22 Y a menos que esos das O a k

L z
sean pocos, no se salvar hahm me'itm, lo yosha kol e p e a ninguna carne, pero por causa basr, raq ba'avr hanivjarm de los escogidos sern pocos

- . i

yama'at hayamm hahm.


esos das. ,f e 23 23 Wv'ot hazemn, im yomr 23 Y en ese tiempo, si alguien L n p L ish lakhm: Hinh haMashaj, o les dice: `He aqu el Mashaj', o - .e z L leshm, lo ta'amnu. `All,' no lo crean. L L e e i

L 24 24 Sheyaqmu meshij
24 Porque se levantarn falsos e M a sheqarm wenab hashqer mashijim y un falso profeta, y L a

b
e weyatn ott wmoftm darn seales y grandes e a e a e guedolm, ba'inyn she'm maravillas, de modo que si yukhl lihyt yab beta't et pudiera ser llegaran a extraviar - .p hanivjarm. a los elegidos. p e 26 26 Y (entonces) si les dicen:

26 We'm yomr lakhm: Hin `Miren, est en el desierto', no p ,e z a

n a
bamidbr, el tets; wehin salgan; y `Miren, est en los - .e z a aposentos, no lo crean. bajadarm, el ta'amnu. 25 25 Hinen, imr lakhm qdem 25 Miren, se los he dicho antes - . heyot. de que suceda. " Jleq Qof-Alef Seccin 101 e L 27 27 Od amr lahm Yesha 27 Otra vez les dijo Yesha a a

L k
letalmidw: Kem shehabarq sus discpulos: Como el k n a n a yots bamizrj wenirh relmpago sale del oriente y se bama'arv, ken tihyh biat ve hasta el occidente, as ser la - . a l

L a z shelabn adm. venida del Hijo del Hombre. i L a 28 28 Be'ezh maqm sheyihyh 28 En cualquier lugar que est .L p e a L b hagoyh, sham yitjaber el cadver, all se reunirn los hanesharm. buitres. ,L d e 29 29 Wveoth sha'h, ajar 29 Y en aquel tiempo, despus L M L , i (de la tribulacin) de aquellos hayamm hahm, ejshkh das,se oscurecer el sol, y la d b i hashmesh, wqehayaraj lo luna no dar su luz, y las M e yaguha or, wehakhokhavm estrellas caern del cielo y las yifl mehashamyim wejyil huestes del cielo sern - . M hashamyim yitnodd. conmovidas. a l

L 30 30 We'z yirh hat shelavn 30 Y entonces aparecer la seal k

k
M a ha'adm nashamyim wivakn del Hijo del Hombre en el cielo, y se lamentarn todas las familias e t

L kol mishpajt ha'adamh,


de la tierra,y vern al Hijo del M a a weyar et ben ha'adm be'av Hombre sobre las nubes del cielo hashamyim bajyil rav con una gran hueste y con - . e v e a wvatsurh nora'h. apariencia terrible. L a L 31 31 Weyishlj malakhw 31 Y enviar a sus mensajeros b

e
con un shofar y con una gran beshofr wveql gadl le'esf e a voz para reunir a sus elegidos et nivjarw me'arb rujt

de los cuatro vientos del cielo, M w

M hashamyim miqatsh
desde un extremo del cielo - . hashamyim ad qetsotm. hasta su otro extremo. e z z 32 32 Me'ts hate'enh tilmed 32 Del rbol de higos aprendan e z L k ,L n la comparacin: Cuando hamashl:Ka'ashr tir anafha ustedes vean que sus ramas y - k e z we'alm tsomejm ted ki sus hojas brotan, sepan que - .M e 33 33 qarv hu lashe'arm. 33 l est cerca, a las puertas. l L 34 34 Amn an omr lakhm 34 Verdaderamente les digo e l k

L shel ya'avr ze hadr ad


que no pasar esa generacin shekl lu hadevarm yihyh - . e c hasta que todas estas palabras osewm. sean cumplidas.

- .e M 35 35 Wehashamyim weha'rets 35 Y el cielo y la tierra pas

ya'abr. e e i e 36 36 Wmehaym hah wmeha't 36 Y de ese da y de esa hora i L hah en mi sheyoda, wel no hay nadie que sepa, ni los l

M malakh hashamyim, el
mensajeros del cielo, sino el - .a ha'Av bilvd. Padre solamente. " Jleq Qof-Bet Seccin 102 e L 37 37 Od amr Yesha 37 De nuevo dijo Yesha a sus letalmidw: Ka'ashr bim discpulos: Como en los das de k a L k z Naj ken tihyh bimin Naj as ser en los das del - . a l L a z shelavn ha'adm. Hijo del Hombre. e a n e L k 38 38 Ka'ashr hayh qod hamabl 38 Como estaban antes del a e L akhalm weshotm wfarm

diluvio comiendo y bebiendo, y fecundando y multiplicndose - , a

L werabm ad yom sheb Naj


hasta el da en que entr Naj betevh, en el arca, a

L e 39 39 wel yad ad sheb hamabl 39 y no supieron hasta que vino


k L e a n el diluvio sobre ellos y los alehm weyashjitm, ken tihyh destruy, as ser la venida del -. a L a z bi'at shel ben ha'adm. Hijo del Hombre. L L 40 40 Az im yeh shenyim 40 Entonces, si estn dos c , O a joreshm bashadh ejd, ha'ejd arando en el campo, uno justo y k

,L tsadq weha'ejd rash,ha'ejd el otro impo, uno ser tomado - . yelabd weha'ejd ya'azv. y el otro dejado. L L 41 41 She'etm nashm tojant 41 Dos mujeres estarn k z , e h a

batajnjt, a'ajt telakd moliendo en un molino; una ser tomada y la otra dejada. Y

.z weha'ajt ta'azv. Wez yihyh esto ser porque los mensajeros a n L shehamalakhm betakhlt al final del mundo eliminarn ha'olm yasru hamikhsholm L n e las piedras de tropiezo del meha'olm weyafrid hatovm mundo y separarn a los buenos - . h e mehara'm. de los malos. " Jleq Qof-Gumel Seccin 103 42 Entonces dijo Yesha a sus z e L 42 42 Az amr Yesha discpulos: Por eso vigilen letalmidw: Lezt shomer im e z l L n e L conmigo porque ustedes no shel ted ez sha'h saben en qu hora viene su - .a

L adonekhm ba.
patrn. ,e z 43 43 Zot ted: Imhyayh yoda 43 Sepan esto: Si uno supiera L ,a

b
L qu hora vendr el ladrn, ez sha'h haganv ba, yishmr vigilara y no le permitira - .a e a wel ya'azv lajibr bet. (cavar) hacia su casa. e z z k 44 44 Ken itm tihy nekhonm, 44 As que ustedes estn a L e z l L preparados, porque no saben a shel ted ez sha'h ben adm - . qu hora va a venir el Hijo del atd lev. Hombre. L z 45 45 Mah itm joshvm 45 Qu piensan ustedes del M L p meha'ved haneemn siervo fiel y sabio cuyo amo lo wehejakhm sheshm ot nombra sobre sus hijos para adonw al tefw latt ekalm que (les) d alimento a su - ?z a be'it?

tiempo? e L 46 46 Ashr haved hah 46 Feliz aquel siervo a quien a e e e z L shetetzawhu adonw bevo' (encuentra) su amo cuando - .k N osh ken. venga haciendo as. L 47 47 Amn an omr lakhm 47 Verdaderamente les digo - .e N she'al tefiw yesimhu. que sobre lo suyo lo pondr. e 48 48 We'm yeh ha'ved hah ra 48 Pero si ese siervo es malo weyomr belib: Adon dice en su corazn: "Mi amo se - ,e d mitmahmha wv, tarda (en) venir", e k 49 49 weyatjl lehakt avd 49 y comienza a golpear al z L adonw weyokhl weyishth im siervo de su amo y come y bebe - ,f hazolelm, con los glotones, L i a e 50 50 wv adonw baym ashr lo 50 vendr su amo en un da en L e k que no lo espera y a una hora yejakh wva't ashr lo yad, que no sabe,

N e 51 51 weyafridhu weyasm jelq 51 y lo dividir y pondr su a L . im hajanefm. Sham yihyh porcin con los hipcritas. All - .L e bekh wejarq shinm. habr llanto y crujir de dientes. " t Preq Kaf-He Captulo 25 " Jleq Qof--Dlet Seccin 104 z e L 1 1 Od amr Yesha letalmidw: 1 Otra vez dijo Yesha a sus discpulos: El reino del Cielo es N c L e Malkht shamyim domh como diez vrgenes que le'ser betult shelaqeh e l

L e a
tomaron sus lmparas y nerotehn weyats liqrt jatn - .l

e
salieron a recibir a un novio y wekhalh. una novia. e L 2 2 Jamsh mehm hay atselt 2 Cinco de ellas eran necias L ,k

kesilt, ejamsh mehm zerit perezosas, y cinco eran alertas - . wejakhamt. y sabias. e k L 3 3 Hajamsh kesilt hotsu 3 Las cinco necias tomaron sus L e nerotehm wel hotsu shamn lmparas, pero no llevaron - .n immahm. aceite con ellas. L e 4 4 wehajakhamt hotsu shamn 4 Y las sabias llevaron aceite en - . a bikhehm im nerotehm. sus vasijas con sus lmparas. l

k
p d 5 5 Weyitmahmha hajatn 5 Y el novio se tardaba y he - .L e wehin kuln netmahmhu aqu a todas les dio sueo y se wenishnh. durmieron. p l a 6 6 Wayh bajets halylah 6 Y sucedi a la media noche y a

p
L

he aqu se oy una voz: wehin qol nishm: Hin `Miren, el novio viene, vengan - . e a

hajatn ba, ba' liqrat.


a recibirlo!' k e a e a

7 7 Az ba' habetult kolnh


7 Entonces vinieron todas las - . e vrgenes y prepararon sus wehetvu nerotehn. lmparas. e a 8 8 Wetomarhh habetult 8 Y dijeron las vrgenes necias e e z k hakesilt lajakhmt: Ten lnu a las sabias: `Dennos de su mishemanakhn shenerotnu aceite, que nuestras lmparas se - .e e p L M nedakh. apagaron'. 9 9 Weta'annna hajakhamt 9 Y respondieron las sabias diciendo: `Vayan ahora a los e n e lemr: Lekh na el hamokhrm que venden y compren para

e l

L M a
c k weqan lakhn ki en day ustedes porque no hay bashmen shelnu welakhn. suficiente aceite para nosotras - .e q i L . Nirh sheyejasr lnu. y para ustedes. Tememos que se nos acabe. , e L k 10 10 Wayh ka'ashr holkh 10 Y sucedi que cuando ellas fueron a comprar, vino el e a

e n , a liqnt, ba hajatn
novio; y las que estaban wehamukhant ba' imm - .O b d n preparadas entraron con l a la lejofh, wenisgr hashe'r. boda, y se cerr la puerta. k e a

" 11 11 We'ajar ken ba' hakesilt


11 Y despus vinieron las

O necias y llamaron a la puerta wetiqrenh lashe'r lemr: diciendo: `Nuestro amo, - .e t e Adonnu petj lnu. (brenos) la puerta'. a 12 12 Weya'n lahn: Be'emt an 12 Y l les respondi: `En omr lakhm, en yoda mi verdad les digo, no s quienes - . atsn. son'. l L e M k 13 13 We'l ken hishamr lakhm 13 Y por eso tengan cuidado a i L M i e z porque ustedes no saben el da shel ted haym wehasha'h ni la hora cuando vendr el - . sheyib hajatn. novio. " Jleq Qof-He Seccin 105 e L 14 14 Od amr Yesha letalmidw 14 De nuevo dijo Yesha a sus , c z dimyn ajr: Malkht discpulos otro ejemplo: El

reino del Cielo es como un c L e shamyim domh la'adm holkh badrekh rejoqh hombre que se iba a un viaje i c a wayiqr et avdw wifasr largo, y llam a sus siervos y f lahm mamon. les reparti su dinero. - . L 15 15 Le'ejd natn jameshh 15 A uno le dio cinco monedas L L e zehuvm, lishn natn shanm de oro, al segundo le dio dos monedas de oro y al tercero L , L L e zehuvm welishlish ejd, ish una, a cada uno le dio segn era kara'y lo natn lahm. . e k apropiado. Y se fue a su viaje. weylekh ledarkh. - . L a n 16 16 Weylekh hameqabl 16 Y se fue el que recibi cinco L e hajamshh zehuvm wehirwaj monedas de oro y gan otras

. jamshh ajerm. cinco. L a n k e 17 17 Wkhem ken hameqabl 17 Y de la misma manera, el e shanm halkh qanh wmeqr que recibi dos se fue, compr - . L weharwyet jamshh ajerm. y vendi y gan otras cinco. a n 18 18 Wehameqabl ha'ejd 18 Y el que recibi la una se a

halakh wejafr ba'rets


fue y cav en la tierra y - . weyitmn et mamn adonw. escondi el dinero de su amo. a

,a
19 19 We'ajr yamm rabm, ba 19 Y despus de muchos das, L w adn ha'avadm hahm vino el amo de aquellos siervos wivaqsh mehm jeshbn y requiri de ellos una - .n a L hamamn. contabilidad de su dinero.

L a n L b 20 20 Weyigsh hameqabl 20 Y se acerc el que recibi L a cinco monedas de oro (y) le hajamshh zehuvm amr lo:

z e
dijo: `Mi amo, cinco monedas Adon, jamshh zehuvm natn de oro usted me dio y he aqu - . L L li weh lekh jamshh ajerm para usted otras cinco que he ashr rawejt. ganado'. 21 21 Weyomr lo adonw: 21 Y le dijo su amo : .d z Amnm ved tov wene'emn `Verdaderamente t eres un

N a
siervo bueno y fiel. Y por ith. Weya'n hayta ne'emn cuanto has sido fiel en un poco, N a a

bim't asimkh al harbh; ba te pondr sobre mucho; entra - .

beshimjt adonkha.
en el gozo de tu amo'. L a n 22 22 Wegm hameqabl shanm 22 Y se acerc el que recibi L b e f hazehuvm nigsh weyomr: dos monedas de oro y dijo: `Mi p z e L Adon, shanm zehuvm natn amo, dos monedas de oro usted li, wehin shanm ajerm ashr me dio, y he aqu otras dos que -.z L L hirwajt. he ganado'. 23 23 Weyomr lo adonw: 23 Y le dijo su amo: .d z Amnm vd tov wene'emn `Verdaderamente t eres un

N a
siervo bueno y fiel. Y como has ith. Wekh hayta ne'emn sido fiel en un poco, te pondr N a a

,a
bim't, asimkh al harbh, ba sobre mucho; entra en el gozo - .

besimjt adonkha.
de tu amo'. a n L b 24 24 Weyigm hameqabl 24 Y se acerc el que recibi

L z , ha'ejd weyomr: Adon, yadti una y dijo: `Mi amo, yo s qu L d z L she'z weqashh ith wetiqtsr usted es firme y duro y que L z ashr lo zarta wete'esf ashr cosecha lo que no sembr y - .z f t lo pizrta. recoge lo que no esparci. z z

i e 25 25 Wmiyiratkh halkhti
25 Y por temor a usted fui y - .

l
L

l
L f

wetamnti hazehv shelekh


escond su moneda de oro y weh lekh shelekh. aqu tiene lo que es suyo'. 26 26 Weya'n adonw weyomr: 26 Y respondi su amo y dijo:

z i L , Eved ra we'atsl, ajar `Siervo malo y perezoso, z L w L despus de saber que yo sheyadta sheqotsr an ashr lo cosecho lo que no sembr y - z f t L zarti we'osf ashr lo pizrti recojo lo que no esparc, i 27 27 lezt hayit jiyev latt nikhs 27 por eso debiste haber dado e L lesholjni wvevo' hayti mi dinero a mis cambistas, al - . l L a yo venir recibira lo mo con meqabl et shel im rewj. ganancia. f

e p n e 28 28 Lezt qeh mimnu hazahv 28 Por eso, qutenle la moneda


L L e wajanut la'ashr rowaj de oro y (dnsela) al que gan - .e hajamshh zehuvm. cinco monedas de oro. p

z L L 29 29 La'ashr yesh lo tinatn lo,


29 Al que tiene se le dar, y al e L wela'ashr en lo hara'y lo

que no tiene, lo que estaba para - .e p n l

yilaqj mimnu.
l se le quitar. e L 30 30 Wehaved ha'atsl 30 Y al siervo perezoso chenlo L i z z k L a hashelikhhu bemajshak a las tinieblas de los lugares tajetiyt. Weshm yihyh lo bajos'. Y all habr para l - .L e a bekh wejarq shanm. llanto y crujir de dientes. " Jleq Qof-Waw Seccin 106 e L 31 31 De nuevo dijo Yesha a sus 31 Od amr Yesha discpulos: Cuando venga el a e z letalmidw: wvev ben Hijo del Hombre en su L e a manifestacin con sus ha'dm bemareh im mensajeros, entonces se sentar - .k

q k malakhw, az yashv al kis en el trono de su gloria. kevod. b k

e 32 32 Weye'esf lefaw kol


32 Y sern reunidos delante de L k a hagoym weyafrd benehm l todo lo gentiles y l los e N k a ka'ashr yafrd haroh ben separar como separa el pastor - .f hakevasm wben ha'izm. entre las ovejas y las cabras. N k 33 33 sWeyatsg et hakevasm 33 Y pondr las ovejas a su - . N f limin weha'izm lismol. derecha y las cabras a su izquierda. L a 34 34 Az yedabr la'ashr limon: 34 Entonces dir a los de su e a

e a e a derecha: `Entren, benditos, Bo' berukhm, berukh Av, benditos (de) mi Padre, y M e n e L weyarsh lakhm mimalkht hereden para ustedes del reino e n del Cielo preparado para hashamyim hamukhn lakhm - .z ustedes desde el principio del maveri't ha'olm ad ath. mundo hasta ahora. z e z k 35 35 Ki ra'avt wnetatm li 35 Porque tuve hambre y z e ustedes me dieron de comer; le'ekhl, tsamet wnetatm li z L tuve sed y me dieron de beber; - e lishtt otaj hayit wete'esfni; fui forastero y me hospedaron; e L a e 36 36 adm wetalbishni; jolh 36 desnudo y me vistieron; q a e w e

enfermo y me visitaron; estuve wtevaqerni; bebt hasohr en casa de prisin y vinieron a - . e hayit wetav'u ely. m'. e c v e 37 37 Az ya'an hatsadiqm: 37 Entonces respondern los justos : `Nuestro Maestro,

e a
N

e e Adonnu, met re'inkha ra'


wehisbankha, imnu cundo te vimos hambriento y -

M e n wahashqetkha,
te saciamos, (sediento) y te dimos de beber, - ,

e 38 38 arm wekhasitkha,
38 desnudo y te vestimos, a

e w e 39 39 jol wviqarnkha, bevt


39 enfermo y te visitamos, en - ?

e e q hasahr wbnu elkha?


casa de prisin y fuimos a ti?'

n 40 40 Weya'n hamlekh weyomr 40 Y responder el Rey y les a L dir: `Verdaderamente les digo lahm: Amn an omr lakhm que toda vez que lo hicieron a N L t shebekhl hape'amm ashr uno de los necesitados de stos p w e l (mis hermanos), aun a los asitm le'ejd an me'ejd lu pequeos como stos, me lo - . N e l k

haqetanm ka'lu asitm li.


hicieron a m'. N L a 41 41 Wegm yedabr la'ashr 41 Y tambin dira a los de su e e e p n e e lismol: Sru mimni, arurm izquierda: `Aprtense de m, malditos y vayan al fuego e a L a

wva' ba'sh olamt, bimqm

eterno, al lugar preparado para mukhn lakhm im haSatn - e O ustedes, con el Satn y sus wmalakhw. mensajeros, z z L 42 42 Shera'vti wel netatm li 42 porque tuve hambre y L e ustedes no me dieron de comer; la'akhl, tsamet wel tuve sed y no me dieron de - , hishqetm li, beber; z 43 43 Hayit oraj wel asaftm 43 fui forastero y no me q k e , hospedaron; desnudo y no me a e , ot, rm wel kisitm ot jolh vistieron; enfermo y en casa (de - . w

a
wvabyit wel baqaratm ot, prisin) y no me visitaron'. e b e 44 44 Az ya'an gam hem 44 Entonces respondern e

e , weyomr elw: Maty

tambin ellos y le dirn: re'inkha, Adonnu, ra'v Cundo te vimos, nuestro e wetsam o oraj we'arm Maestro, hambriento y q a wejolh o bevt hasohr wel sediento, o forastero y desnudo y enfermo, o en prisin y no -?

L n e haynu imekh meshartm


estuvimos contigo sirvindote?' otkh? 45 45 Weya'anh alehm 45 Y l les responder y dir: t k

L weyomr: An omr lakhm


`Yo les digo que todas las obras N L shekl hape'amm ashr lo que ustedes no hicieron a uno de estos necesitados, aun a los e l k

p
w e l asitm zot le'an ejd me'lu haqetanm ka'lu, lo asitm pequeos como stos, no me las - . N ely. hicieron a m'.

c l e 46 46 We'elkh leh ladera'n 46 E irn stos al castigo - . c v olm wehatsadiqm lejay eterno y los justos a la vida olm. eterna. " t Preq Kaf-Waw Captulo 26 " Jleq Qof-Zyin Seccin 107 e L l

k
L k 1 1 Wayh ka'ashr kil Yesha 1 Y sucedi cuando ermin l c k

a
ledabr kol hadevarm haleh Yesha de hablar todas estas , amr letalmidw: palabras, dijo a sus discpulos: L L e z l 2 2 Hal ted she'ajr shen 2 No saben ustedes que

e t yamm yeh hapsaj wvn dentro de dos das ser el Psaj ha'adm yimsr bayd y el Hijo del Hombre ser .v e i i

a
hayehudm latselivh. entregado en las manos de los yahuditas para el patbulo? k e 3 3 Az ne'esf segad hakohanm 3 Entonces los gobernantes de a e wguedolm ha'm bejatsr los sacerdote y los grandes del nagud hakohanm wshem pueblo se reunieron en la corte - , L e k qayafs, del prncipe de los sacerdotes, yo nombre era Qayafs, N t c

e e 4 4 wayiwa'ats yajdw litps et 4 y consultaron para arrestar a


.e a e L Yesha be'armh wlehorg. Yesha con engao y matarlo. t

a
e 5 5 Weyomr: Lo yihyh bajg 5 Pero decan: Que no sea en - .a

L
la Fiesta para que no haya un pan shan yihyh ba'm. tumulto entre el pueblo. e L L k 6 6 Wayh ka'ashr hayh Yesha 6 Y sucedi cuando estaba e n a k a Yesha en Kefar Jananyah, en baKefr Janayh, bevt Simn casa de Simn el leproso, - ,n hametsor, M L b 7 7 nigueshh elw ishh ajt 7 se acerc a l una mujer con L t a un frasco de ungento costoso, bapkh meshijh yeqarh, y lo derram sobre la cabeza de a

e ,L wetitsq ot al rosh, weh

l y l estaba reclinado a la - .M mesivh lashuljn. mesa. e c 8 Weyar lahm me'd mada 8 Y les desagrad mucho que - f c ha'avadn hazh. se hiciera este desperdicio. n a d e 9 9 Yukhl lemokhrh bamejr 9 "Pudo haberse vendido a un - .i alto precio y habrselo dado a rav welatt la'aniym. los pobres. c

k i e L 10 10 WYsha hayoda kol davr 10 Y Yesha que sabe todo


,N asunto sobre cualquier cosa que le'zh inyn na'ash, amr se haga, les dijo: Estn L z lahm: Itm ma'ashimm et ustedes haciendo una acusacin a ?f M a esta mujer? En verdad una

ha'ishh hazt? Be'emt obra buena y maravillosa ha N N ma'ash tov wenifl asth imad hecho ella para conmigo. - .n n e i k 11 11 Ki ha'aniym yihy 11 Porque los pobres (estarn) n z immakhm tamd, wa'an lo con ustedes siempre, pero yo no - .z eheyh immakhm tamd. estar con ustedes siempre.

e b n L 12 12 Weshamh zot haguf romz 12 Y al poner esto en mi cuerpo - .e liqvurat. se refiere a mi entierro. a 13 13 Amn an omr lakhm: 13 Verdaderamente les digo: N a z L Bekhl maqm ashr tiqr En todo lugar que se proclame esta buena noticia (en lengua a [e ] besorh zo (lo'z euvangueli) extranjera euvangueli) en todo bekhl ha'olm yomr ashr zot .a N L el mundo, se contar lo que ha bezikhr.

hecho sta para memoria ma. " Jleq Qof-He Seccin 108 M 14 14 Entonces fue uno de los 14 Az halkh ejd mehashanm, Doce, cuyo nombre era Yuda L e M L N ser sheshem Yud Ishkarioto, y fue donde los - k Ishkhariot ligdol hagohanm principales sacerdotes e z 15 15 weyomr: Mah tatn li 15 y dijo: Qu me darn para

e ? e L wa'an emsr Yesha lakhm? que yo les entregue a Yesha? - .k L l

L z
Y ellos acordaron con l treinta Weyifseq it shelashm ksef. piezas de plata. L w a k

e 16 16 Wmikn we'elkh baqsh


16 Y desde entonces l buscaba - . q n inyn lamasr ot. la oportunidad para entregarlo. L L i e 17 17 Wvaym harishn shel jag 17 Y en el primer da de la

z e v n hamatst qarv hatalmidm Fiesta de Matsot, se acercaron

, e L
los discpulos a Yesha liYesha lemr: Anh nakhn diciendo: Dnde preparare- .t lekh ajilt hapsaj? mos para que comas el Psaj? e , 18 18 Weyomr lahm: Lekh el 18 Y Yesha les dijo: Vayan a

L ha'ir le'ezh ish sheyidvan lib la ciudad, cierto hombre k , e N a ser voluntario para la tarea y la'ast we'amr lo. Ko amr dganle: `As dice el Rav: Mi e p haRav: Zeman qarv hu tiempo est cerca, contigo t N

n imekh weya'ash psaj im


(har) el Psaj con mis - [19] .z talmidy. (19) discpulos'. (19) e 20 20 Wayh la't rev weh 20 Y sucedi a la hora de la " L L yoshv leshuljn im yod' bet tarde, que l se sent a la mesa

- .z talmidw. con sus 12 discpulos. e k 21 21 Ke'omr hay okhlm, amr 21 Mientras estaban comiendo, L lahm: Omr an lakhm les dijo: Yo les digo que uno - . k she'ejd mikhm yimserni. de ustedes me delatar. e e v 22 22 Weyit'atsev med 22 Y ellos se entristecieron k

mucho y hablaron, cada uno weyomr lo kol ejd lemr: diciendo: Mi Maestro, Soy yo - . Adon, ha'an z? ese? h 23 23 Weya'n lahm: hatovl 23 Y l les respondi: El que .k e w a n yad imm baqe'ar hu mete su mano conmigo en el plato me vender". Y todos

w a e l

e yimkerni. Wekhulm hay


ellos estaban comiendo de un akhalm baqe'arh ajt. Lakhn e e k . plato. Por eso no lo reconocielo hikirhu sha'al hikirhu ron; porque si lo hubieran reco.e e L e e k e L hismidhu. nocido lo habran destruido. e L 24 24 Weyomr lahm Yesha: 24 Y les dijo Yesha: Es ,a e k a L Emt shebn ha'adm holkh verdad que el Hijo del Hombre se va como est escrito de l; L e kekhatv bo an la'adfm hah Pobre del hombre ese por cuya ashr bishvil ben adm . a L a causa el Hijo del Hombre ser

yimsr. Tov lo shel nold traicionado! Bueno le fuera si - .e L l L la'sh hah. no hubiera nacido ese hombre. e L e 25 25 Weyan Yud ashr makhr 25 Y respondi Yuda el que lo a , vendi y le dijo: Rab, Yo soy weyomr lo: Rab, ha'an ze? ese? Y l dijo: T has - .a c z , Weyomr: Ith dabret. hablado. " t Preq qof-tet Seccin 109 e L w n 26 26 hemh okhlm weyiqj 26 Estaban ellos comiendo y z e l Yesha ljem weyikhrkh tom Yesha un pan y bendijo wijaleqhu weyitn letalmidw y lo parti, lo dio a sus

e e z weyomr: Qej we'akhl, ze hu discpulos y dijo: Tengan - .e b e guf. coman; esto es mi cuerpo. z k w

27 27 sweyiqj et haksweyitn 27 Y tom la copa y dio z L alabanzas a su Padre y se la dio shevajm leavw weyitn lahm a ellos y dijo: Beban de esto - .l e k f e L weyomr: Shat miz kulkhm. todos ustedes. L a c

e 28 28 Zeh dam mibert jadashh 28 Esto es mi sangre de la


a e a t L L nueva alianza, la cual se ashr yishpkh ba'avr harabm derramar en favor de muchos - . t

lekhapart ont.
para expiacin de pecados. 29 29 Omr an lakhm: Lo ishth 29 Yo les digo a ustedes: Desde k

d z L an mikn we'elkh miper


ahora no beber del fruto de i f b t hagufen hazt ad haym hah esta vid hasta ese da cuando lo L d z L L e she'ishth ot jadsh

immakhm bemalkht beba nuevo con ustedes en el - .L e a n shamyim. reino del Cielo. .f e e 30 30 Weyelkh weyats lahr 30 (Y volvieron) y salieron al - Hazetm. monte de los Olivos. " Jleq Qof-Yod Seccin 110 e L 31 31 Entonces dijo Yesha a sus 31 Az amr Yesha letalmidw discpulos: Vengan todos e v l k e a

Ba' kulkhm, hit'tsev aly


ustedes, lamenten por m esta k k L l noche porque est escrito: halylah shekn ketv. Hakh et `Hiere al pastor y se dispersarn - . v

e e haroh wtefutsenh haro'm. (las ovejas)'. n e 32 32 We'ajar qum mehamith 32 Y despus que me levante - .b

a
l de la muerte me revelar a agalh lakhm baGalil. ustedes en el Galil. N "t 33 33 Weya'n Petrs weyomr lo: 33 Y respondi Petros y le dijo:

e v
l

k
Im kulm ye'atsev alkha an Si todos ellos lamenten por ti, - . v lo et'atsv le'olm. yo nunca lamentar. e L 34 34 Weyomr Yesha: Amn an 34 Y dijo Yesha: En verdad l a L

omr lekh shebezh halylah, te digo que esta noche, antes de


t z b c qardm qeri't haguver, que cante el gallo, t me

tikhpr bi gumel pe'amm. - .t " a negars tres veces. ,N "t 35 35 Weyomr lo Petrs: Im 35 Y le dijo Petros: Si est

n e z yitakhn li lamt immekh lo determinado que yo muera


e .

a
t contigo, no te negar. Y lo ekhpr bekh. Wekhazh mismo le dijeron todos los - .z k

amer lo kol hatalmidm.


discpulos. k n e L a

36 36 Az ba Yesha immahm
36 Entonces vino Yesha con e L L b lakefr Gue Shemanm ellos a una aldea que se llama weyomr: Shav na ad Gue Shemanim y dijo: Sin- .l t

L L she'lekh leshm we'etpalltense ahora mientras yo voy all y oro. N t w 37 37 Weyiqj et Petrs we't 37 Y tom a Petros y a los dos a L shen ben Zavdil, wehitjl hijos de Zavdiel, y comenz a -. v lehit'atsv welihyt za'f. entristecerse y angustiarse. L 38 38 Az amr lahm: Nafsh 38 Entonces les dijo: Mi alma e , v mit'atsvet ad mot, simkhni est triste hasta la muerte, - .n e L weshamr imm. apyenme y velen conmigo. 39 39 Weylekh let le't me't 39 Y pasando un poco ms l t t

t weyipl al panw weyitpall


adelante, cay sobre su rostro, y q ,

or y dijo: (Padre mo), si es weyomr:m weyakhl lihyt posible quita de m esta copa. .f k p n hasr na mimni haks hazh. Ciertamente, que no sea como L k amnm lo kemo she'an rotsh yo quiero, sino segn tu - .

k l yihyh el kitsonkh.
voluntad. z a 40 40 Weyib el hatalmidm 40 Y vino donde los discpulos .L weyimtsem yeshanm. y los hall dormidos. Y le dijo

k ," Weyomr lePetro: Kaj


a Petro: As que no han ha'nkha yakhl lishmr imad podido velar conmigo ni una . L n L shamh ajt? sola hora? - e z t

e l
t e L 41 41 Shamer wehitpalel pan

41 Vigilen y oren, para que no e L L q p a tevi banisayn shehaemt caigan en tentacin. Pues en L l

N a e
verdad el espritu est listo para sheharaj nakhn lilkh lo ra ir (a su creador), pero la carne - . et habasr jalsh wejolh. es dbil y enferma. l t L 42 42 Weylekh shent lehitpall 42 Y fue por segunda vez a orar e z lemor: Im lo tukhl lehasr diciendo: Si no puedes quitar e z L L l

f
k haks hazh el she'eshthu, esta copa sin que yo la beba, - .

k N yihyh as kirtsonkh.
que se haga segn tu voluntad. k L 43 43 Weyasv ajr ken 43 Y volvi despus y los hall

-.k e L L weyimtse'm yeshanm shehay durmiendo porque los ojos de enehm kevedm. ellos estaban pesados. 44 44 Weya'azv otm weylekh 44 Y los dej y se fue a orar L L t l t lehitpall p'am shelisht por tercera vez segn las - .L k kidvarm harishonm. primeras palabras. " Seccin 111 Jleq qof yod-alef 45 Entonces fue Yesha al b

e L a 45 45 Az ba yesha laGalil
Galil a sus discpulos y les dijo: e L , letalmidw weyomr lahm: Ustedes duermen y descansan; Shen wenuj; hin, haqerv e w p ,e e miren, se acerca la hora y el ha't wvn ha'adm yimsr

Hijo del Hombre ser entregado . . i

a
bayd hajatam. en mano de los pecadores. e p L e e 46 46 Qmu wenlekh shehin 46 Levntense, vmonos; pues . . i L miren que se acerca el que lo qarv mi sheyimserno. traiciona. e p a

e p 47 47 Odnu midbr wehinh


47 Todava estaba l hablando " , Yud Ishkharite, ejd y he aqu Yuda Iskariote, uno de sus doce discpulos, vino; y e n ,a

z miyod' bet talmidw ba,


con l un gran grupo con M e a we'imm javurh ajt rav espadas y ltigos, enviados de bajarvt wvashotm shelujm k b e L

parte de los principales me'et guedol hakohanm sacerdotes y de los prncipes - . N wesar ha'm. del pueblo. e e L 48 48 Wa'ashr mesarhu natn 48 Y el que lo traicionaba les e e e L lahm ot: Ashr eshaqhu hu, haba dado una seal: Al que - .e e N e hu wtfashu. yo bese, a se arresten. e L L b i

e 49 49 Wmiyd nigsh el Yesha


49 Y enseguida se acerc a a

L , weyomr lo:halm alkha,


Yesha y le dijo: Shalom - .L Rab. Weyashqhu. alkha, Rab. Y lo bes. e e L 50 50 Weyomr elw Yesha: 50 Y Yesha le dijo: Amigo

e L e .N Ahuv, mah asta? Weyiqrev mo, qu has hecho? Y ell - .e N t a vinieron y alargaron sus manos weyishlej. contra l y lo arrestaron. L p

51 51 Wehinh ejd me'ashr 51 Y he aqu uno que estaba L e L hayh im Yesha nath yad con Yesha alarg su mano y a i a weyishlf jarb waykh ved sac su espada e hiri a uno de ejd me'avd hakohanm los siervos de los sacerdotes y - . k weyikhrt azen. le cort su oreja. M a e L 52 52 Weyomr elw Yesha: 52 Y le dijo Yesha: Vuelve e O L d

a
Bashv jarbekh el nedanh, tu espada a su vaina, porque shehaserufm jarv bajrev - .e t a (los que sacan espada) por la yiplu. espada caern. e L z l 53 53 Hal tavn she'ukhl 53 No entienden ustedes que yo puedo enfrentar a mis z a lipega be'oyv we'akhn li at yter miyod' bet leguiont shel

enemigos y ciertamente habr -? L " para m enseguida ms de doce malakhm? legiones de mensajeros? ?e k e n 54 54 We'ekh yemaln 54 Pero cmo se cumpliran - .N e k L las Escrituras? Porque as se ha haketuvm? Shekn ra'y la'ast dicho que sucedera.

,e e L 55 55 Ajr amr Yesha lajavurh: 55 Despus dijo Yesha a l z a p

b
e k Kem im haynu ganavm multitud: Como si furamos ladrones han venido ustedes a a be'itm laqajt ot bajaravt tomarme con espadas y ltigos? a l ?M e wvashotm? Wehal bekhl No estaba yo cada da con yom hayti immakhm L c

n a
n ustedes en el Santuario bamiqdsh melamedkhm wel ensendoles y no me lo - ?e n akhvatni? impedan? N k

56 56 Amenm kol ze na'ash


56 Ciertamente todo esto se ha .p e k e l hecho porque se estaban ya'n yemale' haketuvm cumpliendo las Escrituras de e e z k

mehanevi'm. Az kol talmidw los profetas. Entonces todos sus


- .e e discpulos lo abandonaron y henijhu wvareh. huyeron. a e L e 57 57 Wehm holikh lYsha 57 Ellos llevaron a Yesha a la .k b

labt Qayaf gadl hakohanm. casa de Kayaf el mayor de los


N e t q k

sacerdotes. Y entonces todos We'az kol hasoferm los escribas y los perushm se - .e wehaperushm niqhal. reunieron. N " 58 58 WePetos hayh holkh 58 Y Petros estaba siguiendo b

a
detrs de l a distancia hasta la ajarw merajq ad bet gadl L a .k casa del mayor de los hakohanm. Wenikhns labyit sacerdotes. Y entr en la casa y weyashv lo tsel ha'menm ad se sent cerca de los artesanos - .z yurh hatakhlt. hasta que viera el final. k e 59 59 Wguedol hakohanm 59 Los mayores de los e N e t wehaperushm hay rotsm de sacerdotes y los perushm .e e e L L estaban deseando (hallar) falsos shqer ngued Yesha ya'n

testigos contra Yesha para - yemithu. matarlo. e 60 60 Wel hay motsam we'ejd 60 Pero no hallaron ni uno solo, L a e L aunque proveyeron muchos ashr hekhnu harbh de testigos falsos contra Yesha. L e a

q .e L shqer ngued Yesha. lasf


Al fin se presentaron dos - .L ba' shen edm sheqarm. testigos falsos. L , , 61 61 Weyomr: Ze amr: Yesh li 61 (Ellos dijeron): Este dijo: L c

L yekholt lehashjt miqdsh


`Yo tengo el poder de derribar ha'El we'ajr gumel yamm . w " el Templo de 'El y despus de letaqn ot. tres das puedo repararlo'. k 62 62 Wegadl hakohanm qam 62 Y el mayor de sacerdotes se levant y le dijo: No c

, waymer lo: Enkh onh

davr ngued ha'edt sha'al respondes nada contra el .

c e L e
testimonio que estos estn me'idm negdekh? levantando contra ti? .c

e L 63 63 WYsha lo an davr.
63 Y Yesha no respondi k palabra. Y el mayor de los Wegadl hakohanm amr lo: a

a
N sacerdotes le dijo: Te pongo Mashbi'akh an ba'El jay bajo juramento por el 'El vivo L d z e z L shetomr lnu im ith Mashaj para que nos digas si t eres el - . a ben ha'El. Mashaj, el Hijo de Elohim! z ,e L 64 64 Weya'n Yesha: Ath 64 Y le respondi Yesha: T lo dices; y de nuevo les digo:

mr; we'd an omr lakhm: L a e z Ustedes vern al Hijo de ha'El Adn tir ben ha'El yoshv sentado a la diestra del poder de a

a e b
i

layamm guevurt ha'El ba


ha'El viniendo en las nubes del - .L ba'av shejaqm. cielo. k b

65 65 Az gadl hakohanm qar


65 Entonces el mayor de los . a , a sacerdotes se rasg la ropa y begadw we'amr: Ze brekh e dijo: Este ha bendecido a Elohm wmh lnu tsorkh Elohim! Y para qu necesital e k p ? la'edm ajerm? Wehin, mos otros testigos? Y miren,

- . a z L kulkhm shematm en brekh todos ustedes han odo cmo ha'El. bendijo a ha'El. z i L 66 66 yirh lakhm sheyitakhn 66 Qu piensan que puede i

L ,e ?N la'ast? Wehm nu: hejayw


hacerse? Y ellos respondieron: - . mith. Es culpable de muerte! e e a e 67 67 Wez raqeq befanw 67 Entonces le escupieron en la e k L wehilqhu al shekem ra'ajerm cara y lo golpearon en la - a espalda, y otros lo abofeteaban tafj lo befanw en la cara e e 68 68 omerm: Amr lnu, 68 diciendo: Dinos, Mashaj, - ? k

L n haMashaj, mi hakkh?
quin te golpe? N e 69 69 WPetros hayh omd laptaj 69 Y Petros estaba parado a la L b

t hajatsr wenigueshh elw entrada del patio y se le acerc L shifjh ajt we'omret lo: una criada y le dijo: Y no b e L d z l Wehal ith im Yesha estabas t parado con Yesha el - . haguelil hayta omdr. galileo! a d L k

N e 70 70 Wpetros kajsh lah bifn


70 Y Petros le minti delante M d k hakl we'amr lah: Ishh, en de todos y le dijo: Mujer, yo - . yoda mah et omret. no s lo que ests diciendo. O L 71 71 Weka'ashr avr hashe'r 71 Y cuando pas por la puerta z L ra'h shifjh ajret we'amrta otra criada lo vio y les dijo a los L L que estaban (parados) all: le'overm sham: Ze ha'sh hayh Este hombre estaba con - .a e L omd im Yesha beNazart. Yesha en Nazart. e L L k

e 72 72 Wf'am ajar kajsh

72 Y neg despus mintiendo a - .k l L e M a bashavah shel hukro. Yesha con un juramento (diciendo) que no lo conoca. f k 73 73 We'ajr ken lazemn me't 73 Y despus de poco tiempo N M negashr el Petros haomedm se acercaron a Petros los que e z e a bejatsr weyomr lo: Ath hu estaban parados en el patio y le

a n L p e mejavurt ze hanav;
dijeron: T eres del grupo de shemidbarkh nekhr sheith ese profeta; es claro por tu - . d z L mehm habla que eres uno de ellos. k 74 74 Az hitjl lakefr wlishav 74 Entonces comenz a negar y e M a L e a jurar que en ningn momento shebashm zemn lo hikru. lo haba conocido. Y enseguida

-.z i

e .e k
Wmiyd qar hatarnegl. cant el gallo. L k N e 75 75 WPetros nizkr me'ashr 75 Y Petros se acord de lo que w L ,e L amr lo Yesha, sheqdem le haba dicho Yesha, que " a b antes que cantara el gallo l lo qerit haguver yikhfr bo negara tres veces. Y entonces e e .t gumel pe'amm. Wez yatz fue afuera y llor con amargura - .L e a lajts wvakhh bimrirt nafsh. de su alma. " t Preq Kaf-Zyin Captulo 27 " Seccin 112 jleq Qof Yod-Bet b k

a a
1

1 Y sucedi en la maana que 1 Wayh babaqr kol guedol todos los principales sabios y e w hajakhamm wehaqadmonm los ancianos tomaron consejo k

n L e L laqeh etsh ngued Yesha


contra Yesha que ciertamente - .e e shemikl wekhl yaharghu. le daran muerte. e e e L 2 2 Weqashr holikhhu levt 2 Y lo llevaron atado a la casa -.a

b
L " "t de Poncio Pilato que era Potets Pilat shehayh guizbr comandante. e L k 3 3 Wez ka'ashr ra' Yud 3 Y entonces cuando Yuda vio L que haba sido juzgado, iskharit shehayh nadn hitjl comenz a volverse en ,e L z a e L lashv bateshuvh, wejar arrepentimiento, y devolvi los b

c
L M treinta denarios a los sumos hasheloshm dinarm lagadl sacerdotes y a los ancianos del - . e k hakohanm wleziqn ha'm pueblo.

z M L 4 4 Amr: An jatat sheshafkhti 4 Dijo: Yo he pecado por e . c

dam naq. Wehm amer lo:


he entregado sangre inocente. - .z z e Y ellos le dijeron: Qu a Mah lnu? Ath tirh nosotros? All t! L c

n a
n 5 5 Wzarq hama't bamiqdsh 5 Y arroj las monedas en el wehalkh lo welaqj javl ajt Santuario, y fue y tom una - .e wetalah atsem. soga y se colg. L k k e 6 6 Wguedol hakohan m 6 Y los principales sacerdotes z e n e cuando recibieron las monedas ka'ashr laqeh hama't amer: dijeron: No es posible que

L c

n a
n e l L p

L Lo yitakhn shenashm lu
pongamos estas monedas en el a e p

L c c
L hama't bamiqdsh shedem Santuario porque fruto de dam hem shenatn be'ad dem sangre son, pues fueron dadas - .e L c Yesha. por la sangre de Yesha. a e e 7 7 Weyo'ats weyatn otm 7 Y tomaron consejo y las dieron por un campo de un a N be'ad sadh adm yotsr jres be'ad sheyigber sham hombre hacedor de arcilla para - .b L e a i L haguerm que (sepultaran) all a los extranjeros.

N 8 8 Welakhn niqr ot sadh 8 Y por eso es llamado aquel - .f i c


ohl da ad haym hazh. campo tienda de sangre hasta este da. l L 9 9 Az neshalm ma'amr 9 Entonces se cumpli lo que , ,p

Zekharyh hanav: Waymer


habl Zekharyah el profeta: Y N e a lahm: Im tov be'enekhm, yo les dije: Si est bien a sus rev sekhar we'im (lo) jadel. ojos, aumenten mi salario, y si

L L N e L .e Weyishqel sekhar sheloshm (no,) djenlo. ellos pe .k

kasf. Waymer Yahwh ely: mi salario treinta piezas de


e .i L Hashelikh el hayotsr. plata. Y me dijo Yahweh: Wezeh meha'adm hayotsr Arrjalo al alfarero. Y esto es , i jars, del hombre que forma arcilla, - .e

L k

10 10 ka'ashr Adony tsiwh. 10 como Adonay mand. e L 11 11 WeYesha hayh omd lifn 11 Y Yesha estaba de pie e z L Pilt, wesha'ao: Ha'ath hu delante de Pilat, quien le e L ?e i pregunt: Eres t rey de los mlekh hayehudm? WeYesha judos? Y Yesha dijo: T lo - . z amr: Ath omr. dices. e L L 12 12 Wekha'ashr Yesha hayh 12 Y cuando Yesha fue k b a rodf be'd guedol hakohanm hostigado por los principales sacerdotes y los ancianos del e L c

e M weziqn ha'm lashm davr


pueblo con relacin a una shehay omerm elw, lo hayh palabra que estaban ellos onh. hablndole, no hubo respuesta. -.

13 13 WePilt amr lo: Enkh


13 Y Pilat le dijo: No ves -.

c L i n k
roh kamh eduyt yesh cuntos testimonios hay contra negdekh? ti? c

e L 14 14 WeYesha lo anh elw


14 Pero Yesha no le respondi f davr wePilr hayh niflh palabra y Pilat estaba muy - . mizh me'd. sorprendido por eso. L a

p
i e 15 15 Wbaym hajg hanikhbd 15 En el da de la honrada a

b
L t fiesta de Psaj, era costumbre shel Psaj, hayh minhagm e de ellos que el comandante de shegizbr ha'r hayh latt la'm la ciudad sola darle al pueblo L e asr ejd mehaasurm ot ashr uno de los presos que ellos - .e yirts. quisieran.

L e i

e 16 16 Wvayd Pilt hayh javsh 16 Y en manos de Pilat haba


L k L un prisionero que estaba casi ejd shehayh kim't shoth, loco, cuyo nombre era Barabs. .N L shem Baravs. Wenilqj al Y fue tomado en un caso de - .a a L homicidio y lo puso en el ratsejh weshm ot babr. calabozo. e L 17 17 Weka'ashr na'asp amr 17 Y cuando se reunieron les

e z e l lahem Pilat: Ezh me'lu tirts dijo Pilat: A cul de esto e L N desean que suelte? A Barabs ? L sheanaj? Baravs o Yesha o a Yesha, el llamado - ?L p L sheniqr Mashaj? Mashaj? L 18 18 Lef sheFilt hayh yoda 18 Esto fue porque Pilat tena - . p

N L
conocimiento de que por odio

she'l sint jinm nilkj. lo haban agarrado. q k a L e 19 19 Wve'od yoshv bakis 19 Y mientras l estaba sentado L L z L isht shalj lo shalaj lemor: en su trono, su esposa le mand

n ,
un enviado a decir: Te suplico Ajilha an mimekh c

z
e M a L que de ninguna manera digas shebashm inyn lo tomr una palabra contra este justo a L c k davr kengued ot tsadq porque esta noche he sufrido a z l shebezt halylah savalt muchas cosas en una visin por - .a n a

inyanm rabm bamarh ba'ad. causa de l. k e 20 20 Wguedol hakohanm 20 Pero los principales e L e c

sacerdotes y los ancianos en weziqn hadt hiqhlu conocimiento persuadieron al - .n e L L N la'myeshal et Baravs pueblo (para) que pidieran a wesheYesha yamt. Barabs y Yesha muriera. 21 21 Weya'n lahm Pilat: 21 Y les respondi Pilat: A ?p

L e z
cul de ellos quieren que les Ezh mehm tirts shenanaj? soltemos? Y ellos dijeron: A - ?N e Wehm amer: Baravs. Barabs! " 22 22 Weyomr lahm Pilt: A' k, 22 Y les dijo Pilat: Si es as, p e L N mah e'esh miYesha haniqr qu har de Yesha el llamado Mashaj? Wekhulm 'an Mashaj? Y todos contestaron - .i L e l

e ?L sheyitlh
que fuera colgado.

23 23 WPilt amr lahm: Ez 23 Y Pilat les dijo: Qu mal e a ?N ra'h ash? Wehm bajotsq hizo? Y ellos gritaron con hay zo'aqm: Yitlho, yitlho, gran vigor: Culguenlo, - . yitlho. culguenlo, culguenlo! l L a N t e 24 23 WPilatos, birot shel hayh 24 Y Pilatos, cuando vio que no e z tequmh wel yakhm tena poder de aguante y no n c

e L L
poda hacer las paces con ellos, lehashlm shum davr antes de que surgiera una gran a e i L immahm, qdem sheyiqm disputa entre el pueblo, cogi a

b
be'ad ze qetath guedolh agua y se lav las manos , a ba'm, laqj myim werajts delante del pueblo y dijo: Soy yadw bifn ha'm we'amr:

inocente de ella (de la sangre). e L . An naq mehm. Shamer Cuidado ustedes con lo que - .e N z lakhm mah ta'as. hacen. ,e k

e 25 25 We'an kol ha'm we'amer: 25 Y respondi todo el pueblo


-.e e c

Dam yihyh alnu we'l


y dijo: Su sangre ser sobre zarnu. nosotros y sobre nuestra simiente! N a d 26 26 Wez henaj lah Baravs 26 Y (les) solt a Barabs y les e e L e wmasr lahm Yesha laqy entreg a Yesha para azotes y - . e wme'onh sheyitlho. afliccin para que lo colgaran. " Seccin 113Jleq Qof-Yod-Gumel e L t

27
27 Entonces los jinetes de la 27 Az paras hejatsr laqej corte tomaron a Yesha bajo a e w

L n a
e L liYesha bamishmr weyiqahal bifn qahl rav guardia y se juntaron ante una - .a n me'amm rabm. gran compaa de mucha gente. a e L e e L a 28 28 Weyalbishhu liYesha 28 Y vistieron a Yesha en

L e e L bigd mesh weya'atfhu me'l ropas de seda y lo cubrieron - . mesh yarq. con un manto de seda verde. w e N 29 29 We'as atarh miqotsm 29 E hicieron una corona de L e L e N wishimhu al rosh wshem lo espinas y la pusieron sobre su cabeza y pusieron una vara en i i

a
qanh ajt bayd hayemant su mano derecha y se e p n e wekhor'm hay maligum inclinaban burlndose de l mimnu: Shalm alkha, - .e i L (diciendo): Shalom alekha, rey

mlekh hayehudm. de los yahuditas. e a 30 30 Weroqeqm lo befanw 30 Y lo escupieron en su cara y k e w

wehay loqejm hiqnh


agarraron la vara y lo golpearon - .L a wmakm berosh. en la cabeza. e p n e L 31 31 Weka'ashr hil'ig mimnu 31 Y cuando se hubieron ,n e p n e L hifshit mimnu hame'l, burlado (mucho), le quitaron el e L e a e e L a wehilbishhu malbush manto, y lo vistieron con su - .e wetsaw litlut. ropa, y mandaron colgarlo. 32 32 We'odm yotse'm meha'r 32 Y mientras iban saliendo de la ciudad, encontraron a un L M L L a

e t pag ba'sh sheshem Sim'n


hombre cuyo nombre era i L e e .k hakenaan. Wa'anashu

Shimn el kenaanita. Y lo sheyolkh hatselivh relamer, obligaron a cargar el madero, . M " v hashet we'arv. esto es, el palo y el travesao. n e e 33 33 Y llegaron a un lugar 33 Wba' lamaqm niqr e ] llamado Golgota, [que es - [e Glgota [hu har Qaluwri], Monte Qaluvari], .n a e f e 34 34 wenatn lo yyin mizg 34 y le dieron vino mezclado z L L bamarh. Weka'ashr hithl con hiel. Y cuando lo prob - .z L e L b lisht (hirgushu) wel yirtsh percibi (lo que era) y no quiso listt. beberlo. e e N L k 35 35 We'ajr ka'ashr samhu 35 Y despus cuando lo .b a e a

v
a

colocaron en el madero, se batselivh, jelq bagd bagorl. repartieron sus vestidos por - (36) suerte. (36) L e 37 37 Weajr hanhu lo al rosh 37 Y despus le pusieron sobre L z mikhtv ejd shehayh omr: su cabeza un escrito que de deca: Este es Yesha (de) - .N e L Ze Yesha Nazart, mlekh Yisral. Nazaret, el rey de Yisrael. p

b
L n e 38 38 Az nitl imm shen 38 Entonces colgaron junto a l ganavm, ha'ejd limin we'ejd a dos ladrones, uno a su - . N lismol. derecha y uno a su izquierda. e 39 39 Weha'overm hay maligum 39 Y los que pasaban se - L e e p n burlaban de l y meneaban (su) mimnu wmeni'm rosh, cabeza, L 40 40 we'omerm: Roj, efshr 40 y decan: Mira, (como) t e L c

a
jarbt miqdsh ha'El wve'd queras desolar el Santuario de .

L z , L L
ha'El y (edificarlo) en tres das, sheleshh yamm, osha slvate a ti mismo! Y si eres a z atsmekh. We'm ath ben Hijo de ha'El, bjate del - .v ha'El, rad min hatselivh. madero. k e 41 41 Wguedol hakohanm 41 Y los principales sacerdotes e p n e weziqn ha'm hay mal'igum y los ancianos del pueblo se - burlaban de l y decan: mimnu we'omerm: e L 42 42 Ha'ajerm hosha we'atsm 42 A otros salv y a s mismo

.L e lo yukhl lehosha. Im mlekh no puede salvarse. Si es el re e N de Yisrael que se baje ahora del Yisral hu yard min ha'ts rbol y creeremos. - . wena'amm. ,a

L e k
43 43 Ki hu nishn ba'El, 43 Como confi en 'El, que lo , z e L arushi'hu ath im yirtsh salve ahora si se quiere, porque a e L e L sheh amr sheh ben l dice que es el Hijo de - . ha'Elohm. Elohim. c 44 44 We'otm hadevarm atsmm 44 Y las mismas palabras le e L p

b
e amer lo hagagavm shehay decan los ladrones que estaban - .n nitlm imm. colgados con l. e N M L M 45 45 Welasha'h shisht na'as 45 Desde la hora sexta baj una e a e L jashukht bekhl ha'olm oscuridad sobre todo el mundo - .L z L we'amd ad sha'h teshi't. y dur hasta la hora novena. b

w a
e L 46 46 Yesha ts'q baql gadl 46 Yesha exclam en alta voz ,L w L l

a
omr balashn haqdesh:l, diciendo, en la lengua sagrada: - ?z El, El, lam azavtni?22 El, lamh azavtni? L 47 47 We'ejd meha'omedm sham 47 Y uno de los que estaban - . , amr: Ze qor le'Eliyh. parados all dijo: Este llama a Eliyah. t i

e 48 48 Wmiyd laqj espg


48 Y enseguida tom una e l e wmaleh jomts wenatn lo esponja y la llen de vinagre y - .z L se la dio a beber. lishtt. e 49 49 Weha'aharm hay omerm: 49 Y otros decan: Veremos si a Nirh im yib Eliyh viene Eliyah y lo salva. - .e L weyoshihu. t e L 50 50 WeYesha ts'q pa'm ajret 50 Y Yesha clam otra vez en L L b

w a
baql gadl weshalj nismat alta voz y envi su espritu a su

- . leavw. Padre. t

i e 51 51 Wmiyd niqr parkhet


51 Y enseguida el velo del L L c

n haMiqdsh lishn qera'm


Santuario se desgarr en dos d L ,h l milemalh lemath,wera'ash partes de arriba abajo, y tembl ha'rets wenishtaber la tierra y se partieron las - . e a z L ha'avanm. rocas. a e z w 52 52 Wehaqevarm nifteh 52 Y los sepulcros se abrieron y .e werabm mishen admt afr muchos de los que dorman en qam. el polvo se levantaron. e w e 53 53 Weyats miqevuratm 53 Y salieron de sus sepulcros e L w

e a e L
y despus (de esto) entraron en we'ajr shejay ba' ba'r la ciudad santa, y se revelaron a - .a haqdesh wenigl larabm. muchos. n 54 54 Wesr hameh 54 Y los capitanes de centenas e e L L n weha'omedm imm lishmr y los que estaban parados con l vigilando a Yesha vieron el e N p L c L Yesha ra harasht terremoto y las cosas que e wehadevarm shena'as weyif sucedieron y se asustaron jad me'd we'omerm: Be'emt - .d a a muchsimo y dijeron: En ze hayh ben haElah. verdad ste era Hijo de Eloah. 22 Significa: "Poderoso mo, Poderoso mo, por qu me has abandonado?" Es obviamente un a cita exacta del Salmo 22:1. a L L e 55 55 Wehay sham nashm rabt 55 Y estaban all muchas

e L shehay omedt merajq mujeres a cierta distancia de e L e L n L L me'otn ashr shamsh entre las que servan a Yesha - .k b

liYesha mehaGall ad koh.


desde el Galil hasta ese tiempo. e 56 56 Wvikhlaln hayth Marah 56 Y entre ellas estaba Mariah e magdalnah wMirym em Magdalena, y Miryam madre de Ya'aqv weYosf we'm ben - . a Yaaqov y Yosef, y la madre de Zavdil. los hijos de Zavdiel. a

57 57 Wela't rev ba adm ashr 57 Y a la hora de la tarde vino


. L L shehayh miKarnanasih. un hombre rico que era de z L Karnasiah. Su nombre era Shem Yosf wehayh talmd Yosef y era discpulo de - .e L miYesha. Yesha. L t

58 58 Wehalj lePilt wesh'al lo 58 Y vino donde Pilato y le e

t
e .e L e b hagf miYesha. WPilt tsiwh pidi el cuerpo de Yesha. Y - . e e i L sheyatnhu lo. Pilat mand que se lo dieran. a a e e 59 59 WeYosf laqeh wekharkh 59 Y Yosef lo tom y lo - . e L L envolvi en un pao muy fino babgued mash jashv me'd. de seda. L a L 60 60 Weshm ot beqivr 60 Y all lo puso en su tumba L L sheyahh najtsv jadsh que haba sido recin labrada meven weshm ven guedolh en piedra y all puso una gran - (61) .w t b al pi haqver. piedra sobre la boca del sepulcro. (61) b t n e 62 62 Wmimajart hapsaj

62 Y en la maana del Psaj los e a

N e t
k guedol hakohanm principales sacerdotes y los - ,t wehaperushm ba' lePilt, perushim fueron donde Pilat, e e , e 63 63 we'amer lo: Adonnu, nu 63 y le dijeron: Nuestro Amo, M f L k mazkirm shezh hashaqrn nosotros recordamos que este i a a hayh omr be'od bajaym mentiroso dijo mientras estaba shelarqts ?? sheloshh yamm vivo que al final de tres das se - . L L ya'amd weyihyh. levantara y estara vivo. L e

64 64 Welakhn tsiwh lishmd


64 Y por eso, mande que sea e L M custodiada su tumba hasta el qivr ad yom hashelis shevaul da tercero, pues quizs alguno a z ezh mitalmidw yib weyignt de sus discpulos pudiera venir

e . ot. We'ajr yomer la't y robarlo. Y despus le diran al .n

L
pueblo que l se levant de la she'amd mehamwet. We'm muerte. Y si ellos hacen eso, b

e N ze ya'as gadl yihyh awn


mayr ser la ltima perversin - .L ha'ajarn min harishn. que la primera. e L w a t 65 65 WePilt amr lahm: 65 Y Pilat les dijo: Busquen i e L L Baqsh shomerm shamr guardias y custdienlo lo mejor -- .e e z L hayotr tov shetukhl. que puedan. w p a e L 66 66 Wehm shalm banm 66 Y as completaron las L e e e estructuras de la tumba y la haqver wejatamhu wehenhu

sellaron y pusieron alli - .L sham shomerm. guardias. " t Preq Kaf-Jet Captulo 28 " Seccin 114 Jleq Qaf-Yod-Jet e M L e 1 1 Y en el da primero de la 1 Wvym harishn mehahsava semana, temprano en la e a

L a
behashkhmh ba' Mirym maana, vinieron Miryam e magdalna wMirym ajret Magdalena y la otra Miryam a .w lirt haqver. ver la tumba. n L L 2 2 Wenir'ashh ha'rets 2 Y la tierra tembl porque el w M shemalkh Yahweh yard min mensajero de Yahweh baj del cielo a la tumba y removi la . hashamyim laqver wehafkh ha'ven we'amd.

piedra y se par. L M k e e 3 3 Wemarhu hayh kashmesh 3 Y su aspecto era como el sol .L k e wvgadw kashleg. y su vestidura como la nieve. M e t e 4 4 Wmipajad nivhal 4 Y por temor a l se .n e hashomerm we'amd hametm. desmayaron los guardias y quedaron como muertos. L p


n 5 5 We'an hamalkh we'amr 5 Y habl el mensajero y dijo a z L L e z hanashm: Al tifjad shean las mujeres: No teman, que yo yoda she'atn mevaqesht s que ustedes buscan a Yesha . L e L L w leYesha ashr netalh. el que fue colgado. k k L k

e p 6 6 Ennu kn shekevr jay kem 6 No est aqu porque ya est


e e e a .L she'amr. Lakhn b'u wre vivo como dijo. As que vengan L L n hamaqm ashr omd sham y vean el lugar donde se

. ha'adn. levant all el Maestro. e i

e e 7 7 Wlekh miyd we'imr


7 Y vayan enseguida y digan a L k L z letalmidw shekevr omd sus discpulos que ya se ha e . shm ha'adn. Weh yihyh levantado all el Maestro. Y l lifnekhm weshm tirhu estar delante de ustedes y all L k e e z L ka'ashr amr lakhm. lo vern como l les dijo. . " Jleq Qof-Tet-waw Seccin 115 a L p

e 8
8 Y salieron las mujeres con 8 Weyats hanashm befajd temor de la tumba porque e a w mehaqver ba'avr ro't haban visto al mensajero pero a

N e

n con gran gozo porque el hamalkh wvshimjh rabh lef Maestro haba vuelto a la vida y e . L sheha'adn amd jay weyartsu corrieron a decirlo a sus . lemr letalmidw. discpulos. e L n 9 9 Wehemh holkht wYsha 9 Y mientras iban Yesha pas avr lifnehm omr: Yahweh delante de ellas diciendo: Yahweh las salve. Y ellas se e .L yoshiakhm. Wehm qarv elw wayiqed lo weyishtajaw le acercaron y se le postraron y . e z L e w i . lo. le reverenciaron. e L 10 10 Az amr lahm Yesha: Al 10 Entonces les dijo Yesha : e i L e e z No teman. Digan a mis tifjad. Imr le'ajy sheyelkh hermanos que deben ir al Galil .e e n L b

leGall weshamh yirhu.


y all me vern. L e 11 11 Wve'd shehm holkht, 11 Y mientras ellas iban, e a

M ezh mehashomerm ba' la'r


algunos de los guardias wehiguid lagadol hakohanm entraron en la ciudad e k k b

e b
kol hana'ash. informaron a los principales .N p sacerdotes todo lo sucedido. d e 12 12 Weya'ad le'tsah im ziqn 12 Ellos se reunieron en e z . consejo con los ancianos del ha'm.Weyiten mamn rav pueblo. Y dieron mucho dinero L t

laparashm
a los jinetes e z e 13 13 we'amer lahm: Otm 13 y les dijeron: Ustedes digan z e L tomer shev'u talmidw lylah que vinieron sus discpulos de weganvhu be'odkhm noche y lo robaron mientras .L a e e yeshanm. ustedes dorman.

t 14 14 We'im ze yav le'ozn Pilt, 14 Y si esto llega a odos de . a n a an nedavr imm be'inyn Pilat, yo le dire que los debe yenisjkhm. dejar quietos. a n e 15 15 Wehm laqaj hamitaba 15 Y ellos tomaron el dinero y .e n l L k k e we'amer ken kem dijeron as como los haban e i a q a c

shelimedm. Wezh hadavr


instruido. Y ese es el asunto besd ben hayehudm ad haym (mantenido) en secreto entre .f i hazh. los yahudim hasta este da. M L k 16 16 We'ajr ze, ka'ashr

16 Y despus de esto, cuando b

e z N
sus doce discpulos se fueron al hashenyim asr talmidw Galil l se les apareci en el a

halkh laGall nir lahm bahr monte


L .e l t a L 17 17 ashr bo hitpalel. 17 donde haban orado. Y

L e z L ,e e Wekha'ashr rahu hishtajaw cuando lo vieron, se postraron a lo weysh mehm shenistafq el, y haba algunos de ellos .a e bo. que lo dudaron. e L 18 18 WiYesha qarv alehm 18 Y Yesha se acerc a ellos i k we'amr lahm: Li natn kol y les dijo: A m se me ha dado hayekhlet bashamyim .e M a todo poder en el cielo y en la wva'rets. tierra. z e 19 19 Lekh atm 19 Vayan ustedes 23

k i e L 20 20 weshamer otm leqaym 20 y (enseen)les a guardar e L c kol hadevarm ashr tsiwet todas las palabras que les he . etkhm ad olm. mandado hasta siempre. _________________________________________ Editor: J. A. Alvarez, Camuy, Puerto Rico Composicin terminada en junio 4 del 2010 Formato terminado en noviembre 2 del 2010 Revisin final terminada en noviembre 8 del 2010 Composicin en DageshPro. Fuente hebraica: Dor.ttf 23La frmula trinitaria de los manuscritos griegos, sumergindolos en el nombre del P adre, del Hijo y del Espritu Santo, no aparece en este antiguo manuscrito hebreo, como tampoco aparece en las citas que hicieron de este pasaje los llamados Padres de la Iglesia de los siglos dos y tres. Esto parece indicar que en aquellos sigl os todava no se haba aadido a los textos dicha frmula. Sin embargo, algunos Padres, como Jernimo y otros, citaron de otros manuscritos antiguos que decan sumergindolos en mi nombre, lo cual concuerda con la frmula empleada por los shelijim (los apstol es), que sumergan a los conversos en el nombre de Yesha, como se informa varias vece s en el libro de los Hechos.

You might also like