You are on page 1of 11

El ejercicio del derecho a expresarme en mi lengua materna.

1
Por: Rubén Darío Ninahuanca Rivas
19 de junio del 2008
I. Introducción
II. El derecho a expresarme en mi propio idioma permite el ejercicio de otros derechos.
III. Conclusiones
IV. Referencias
V. Anexos

I. Introducción

Una de las características que muchos estudiosos del tema indígena, refieren para definir e identificar a un
indígena es que, a menudo son personas que practican o conocen una lengua distinta al idioma oficial. Es en
protección a estos pueblos que diversos instrumentos normativos nacionales como internacionales
garantizan el derecho a expresarse en su propio idioma. De acuerdo con algunos autores, la población
indígena en el Perú suma más de ocho millones de habitantes, la mayoría de los cuales formarían parte de
los pueblos quechua y aymara asentados en la costa y sobretodo en la sierra del país.

Por su parte, la población indígena de la región amazónica ascendería a 299,218 habitantes distribuidos en
2
11 departamentos del país; teniendo como un dato adicional que sólo las comunidades campesinas en el
3
Perú ocupan el 40% del territorio de su territorio.

La distribución de la población indígena en el Perú, según el criterio lingüístico, se observa en los resultados
del Censo de 1993; “(…) [que] la distribución territorial tiene una fuerte concentración en las regiones del
centro y sur andino. (…) cinco departamentos tienen más del 60% de la población indígena. Apurímac el
76.95%, Ayacucho el 70.83%, Cusco el 64.37%, Huancavelica el 66.79% y Puno el 75.97%, en donde la
4
mayoría de la población son quechua hablantes (42.23%) y aymaras (32.61%) .

De acuerdo a los datos anteriormente expuestos podríamos afirmar que aproximadamente el 35% de la
población en el Perú es indígena, y practica o conoce un idioma distinto al de la idioma oficial. El motivo de
este documento es demostrar que el ejercicio de este derecho les permite a los pueblos indígenas el
ejercicio de otros derechos.

Es necesario recalcar, que el derecho a expresarme en mi propio idioma no es sólo una garantía procesal; es
decir, sólo un derecho que se puede exigir en los juzgados o tribunales; sino, un derecho que se entrelaza
con el ejercicio de otros derechos, desde la educación, acceso a servicios, contratos, entre otros actos
jurídicos que le garantizan a estos pueblos, el libre desarrollo de su personalidad. Este trabajo solo pretende
ilustrar de manera introductoria sobre el tema con la finalidad de poder desarrollar estudios detallados y
descriptivos posteriores.

1
Abogado de la Universidad Nacional de Piura. Especialista en Derecho Municipal y Regional, con Mención en Gestión de Gobiernos
Locales, por el Departamento de Derecho y Ciencia Política de la Universidad Nacional Federico Villareal. Especialización en Gestión de
la Política Social, por Tecnologías para la Organización Pública; y, la Universidad Nacional del Litoral – Argentina.
2
Informe Defensorial 103. El proyecto Camisea y sus efectos en los derechos de las personas. . Lima, Perú, marzo del 2006. Defensoría
del Pueblo. pág. 26.
3
Alejandra Alayza Moncloa. No pero si. Comunidades y Minería. Consentimiento, previo, libre e informado en el Perú. Lima, abril del
2007. pág. 20
4
Ibid. 22 y 23
II. El derecho a expresarme en mi propio idioma como un derecho de entrada

En los documentos internacionales como en la legislación nacional, el derecho a expresarme en mi


propio idioma se ha convertido en un derecho que garantiza la igualdad; es un reconocimiento de la
identidad de los pueblos, es una garantía procesal y un derecho que permite el ejercicio de mi ciudadanía.

Con la narración de dos casos quisiera ilustrar lo anteriormente señalado:

Primer Caso:

Miguel, jefe de una comunidad indígena, recibe una carta de invitación de la municipalidad de su jurisdicción
que está escrita íntegramente en español, al darse cuenta que no puede leerlo, va en busca del profesor
bilingüe de la comunidad con la finalidad de que éste se lo traduzca. El profesor le dice que es una carta de
invitación para la reunión anual del presupuesto participativo haciéndole conocer el día y la hora de la
reunión. Miguel, como buen líder, decide asistir a la reunión pactada; pero cuando llega a la reunión apenas
puede entender algunas palabras como por ejemplo; firme aquí, tome sus materiales y siéntese por allá.

La reunión se inicia y el moderador empieza a desarrollar el evento en castellano; empieza a explicar el


objetivo del taller, la programación del día y las tareas de los participantes. Miguel sin entender lo que
sucede en el auditorio, pasa todo el día, entre aplausos y papeles; hasta que al final de la reunión, todas las
personas hacen una larga fila para firmar un acta, la cual él decide firmar porque piensa que es un acto
protocolar que debe respetar. Miguel al final de la reunión sale frustrado porque no entendió para que lo
llamaron, ¡si sólo estuvo sentado y nunca le preguntaron nada!

Es común que se piense que el responsable por lo sucedido sea Miguel, por no haberse preocupado por
estudiar el idioma castellano. Quizás otros pueden decir que la comunidad es responsable de lo sucedido al
elegir a un líder que no maneja los dos idiomas y, otros quizá puedan manifestar que el responsable es la
municipalidad al invitar a personas que no tienen un perfil predeterminado. Es aquí en donde podemos
empezar a manifestar lo siguiente:

2.1. El derecho a expresarme en mi propio idioma es un derecho que garantiza la igualdad y otros
derechos

Cuando se exige que se respete el derecho a ser tratado con igualdad se refiere a un principio y a un
derecho fundamental, que en palabras del Tribunal Constitucional textualmente enuncia que; “la noción de
igualdad debe ser percibida en dos planos divergentes. En el primero se constituye como un principio rector
de la organización y actuación del estado social y democrático de derecho. En el segundo, se erige como un
5
derecho fundamental de la persona .”Esto quiere decir que cuando hablamos que nuestro derecho a la
igualdad es un principio; el estado en sus diferentes niveles tiene la obligatoriedad de buscar los
mecanismos necesarios e idóneos de garantizar un pleno ejercicio de los derechos fundamentales de las
personas.

Cuando nos referimos a que el derecho de igualdad es un derecho fundamental, el propio Tribunal
Constitucional ha manifestado que la igualdad “como derecho fundamental comporta el reconocimiento de
la existencia de una facultad o atribución conformante del patrimonio jurídico de una persona, derivada de
su naturaleza, que consiste en ser tratada igual que los demás en relación a hechos, situaciones o

5
Sentencia del Tribunal Constitucional Peruano. Exp. 0018 – 2003 – AI/TC, del 26 de abril del 2004
acontecimientos coincidentes; por ende, como tal deviene en el derecho subjetivo de obtener un trato igual y
6
de evitar los privilegios y las desigualdades arbitrarias .”

Si el proceso del presupuesto participativo es un mecanismo de asignación equitativa, racional, eficiente,


7
eficaz y transparente de los recursos públicos, que fortalece las relaciones Estado - Sociedad Civil . Entonces
por qué los talleres de trabajo, en dónde se desarrolla la visión de desarrollo y la priorización de los
proyectos de inversión para la generación del desarrollo de los pueblos, se realizan íntegramente en
castellano; esto conlleva a que los líderes indígenas no entiendan el mensaje y, por ende no participen en
igualdad de condiciones. El Tribunal Constitucional lo manifiesta cuando se refiere a que el estado, en todos
sus niveles, debe proporcionarle al individuo los mecanismos necesarios para poder de garantizar un pleno
ejercicio de los derechos fundamentales de la persona. El ejercicio del derecho a poder expresarnos en
nuestro propio idioma nos permite comprender el mensaje del receptor, lo que origina que pueda ejercer
mi derecho a la:

“Libertad de información, opinión, expresión y difusión del pensamiento mediante


la palabra oral o escrita o la imagen…”

Derechos contenidos en el numeral 4. del artículo 2 de la Constitución Política del Perú: “… con la libertad de
expresión se garantiza que las personas (individual o colectivamente consideradas) puedan transmitir y
difundir libremente sus ideas, pensamientos, juicios de valor u opiniones (…) Se garantiza la difusión del
pensamiento, la opinión o los juicios de valor que cualquier persona pueda emitir. Mientras que con la
libertad de información se “garantiza un complejo haz de libertades, que, conforme enuncia el artículo 13 de
la Convención Americana de Derechos Humanos, comprende las libertades de buscar, recibir y difundir
informaciones de toda índole verazmente (…) garantiza el acceso, la búsqueda y la difusión de hechos
8
noticiosos o, en otros términos, la información veraz ,” derechos que no podrán ser ejercidos si el mensaje
inicial no se puede comprender y entender.

La exigencia de contar con traductores en el desarrollo de los talleres del Presupuesto Participativo no debe
considerarse un trato privilegiado, porque lo prohibido constitucionalmente no es el trato diferenciado sino,
el que este trato diferenciado sea injustificado o arbitrario. Como bien ha recalcado el Tribunal
Constitucional: “como lo ha dicho este colegiado en reiteradas oportunidades, no todo tratamiento desigual
9
resulta inconstitucional, sino únicamente aquel que carezca de justificación o sustento razonable” . La
igualdad, ya sea como principio o como derecho fundamental, constitucionalmente; “no significa, siempre y
en todos los casos, un trato legal uniforme hacia los ciudadanos, el derecho a la igualdad supone tratar
“igual a los que son iguales” y “distinto a los que son distintos”, lo cual parte de la premisa de que es
imposible constatar que en los hechos no son pocas las ocasiones en que un determinado grupo de individuos
10
se encuentran postergados en el acceso, en igualdad de condiciones, a las mismas oportunidades .” “Esta
dimensión del derecho a la igualdad vincula esencialmente, a los órganos administrativos y jurisdiccionales,
11
los que son los llamados a aplicar las normas jurídicas .”

6
Sentencia del Tribunal Constitucional Peruano. Exp. 0261 – 2003 – AA/TC, a fojas 3.1.
7
Art. 1 de la Ley 28056. Ley Marco del Presupuesto Público
8
Ibid STC. Exp. 0261 – 2003 – AA/TC
9
Sentencia del Tribunal Constitucional Peruano. Exp. 0007 – 2003 – AI/TC, del 2 de julio del 2004, a foja 10
10
Sentencia del Tribunal Constitucional Peruano. Exp. 0016 – 2002 – AI/TC, del 30 de abril del 2003, a foja 11
11
Sentencia del Tribunal Constitucional Peruano. Exp. 1279 – 2002 – AA/TC, del 18 de diciembre del 2003, a fojas 2
El Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos: “… busca proteger a las minorías de los Estados en el
cultivo de su vida cultural, su religión y su idioma. Aboga, en otras palabras, no por la dominación de un
12
grupo social sobre el otro sino por la coexistencia . “Se debe buscar igualdad de derechos y oportunidades:
la promoción de la efectividad de los derechos sociales, económicos y culturales [en donde se encuentra
inmerso el derecho a expresarme en mi propio idioma], sin atentar contra la identidad de las minorías y la
colaboración para eliminar las diferencias socioeconómicas *de+ (…) las minorías (…) en la comunidad
13
nacional. ”

2.2. El derecho a expresarme en mi propio idioma permite el ejercicio de mi ciudadanía

El derecho a expresarme en mi propio idioma también está íntimamente ligado a mi derecho a la


participación. La participación no es un fin en sí mismo, si fuera su único propósito, podría ser utilizado
únicamente para dar apariencia de legitimidad a un proceso de toma de decisiones, sin otorgar ninguna
14
posibilidad real de influir en el resultado . Es por ello que la participación no es sentarse, aplaudir, tomar
refrigerio y firmar el acta para justificar los gastos. Es necesario en este caso hacer la distinción entre
“asistir” y “participar”, entendiendo por el primero de ellos: “Acompañar a alguno en un acto público. (…)
15
Estar presente en un acto, ”mientras que por el segundo podemos entender que: “la participación (…) no
sólo como un derecho en sí mismo, valioso y reconocido por el ordenamiento internacional y nacional, sino
también como un “derecho de entrada” (entry rigth), es decir, un derecho que permite hacer realidad los
otros derechos. Su ejercicio permite redefinir la ciudadanía en términos de capacidades desarrolladas en las
personas para convertirse en agentes de los procesos de elaboración de políticas públicas. El ciudadano, así,
se convierte en un actor con mayores posibilidades de diseñar e implementar su propia agenda, incluyendo la
16
agenda de exigibilidad de derechos como la vida, la salud, la integridad, la propiedad y otras libertades. ”

Los derechos de participación ciudadana parten del principio de poder delegado del pueblo hacia el Estado;
en la concepción básica es el pueblo el soberano y el estado se pone en marcha sobre este derecho
delegado. En el caso de los pueblos indígenas, los derechos de participación se derivan de dos principios
básicos: la aplicación especial del derecho de participación y el reconocimiento del principio de
17
autodeterminación de los pueblos ”

“En el informe de la defensoría del Pueblo [Ante todo el diálogo. Defensoría del Pueblo y conflictos sociales
y políticos+(…) se establece que la normatividad sobre la participación y consulta ciudadana es aún
insuficiente para garantizar una participación efectiva de las poblaciones locales, y lograr que los
funcionarios públicos escuchen seriamente sus inquietudes por los problemas (…) *locales+. Se requiere

12
Marcial Rubio Correa. Estudio de la Constitución Política del Perú de 1993. Tomo I. Fondo Editorial de la Pontifica Universidad
Católica del Perú. Lima, 1999. Pág. 384.
13
Idem. Pág. 392
14
Ibid. García Hierro. Pág. 31
15
Definición.org. Disponible en http://www.definicion.org/asistir. Revisado el 15 de octubre del 2007.
16
Informe Defensorial 103. El proyecto Camisea y sus efectos en los derechos de las personas. . Lima, Perú, marzo del 2006. Defensoría
del Pueblo. Pág. 29.
17
Alejandra Alayza Moncloa. No pero si. Comunidades y Minería. Consentimiento, previo, libre e informado en el Perú. Lima, abril del
2007. pág. 13 y 14
transformar estos mecanismos que aparecen, hoy en día, como burocráticos y formales, en procedimientos
18
efectivos en los que la participación ciudadana tenga la posibilidad de influir en las decisiones… ”

Una de las formas básicas de garantizarle a los pueblos indígenas la oportunidad de participar es el
reconocimiento del derecho a expresarse en su propio idioma, porque sólo conociendo y entendiendo lo
que se debate un podrá ejercer otros derechos que le permitan convertirse en un actor dentro del
presupuesto participativo y no en un mero espectador de su desarrollo.

2.3. Derecho a expresarme en mi propio idioma es un reconocimiento de mi identidad

El idioma es una característica singular de un grupo humano, es un reconocimiento de su identidad y


manifestación de su cultura: “la identidad podemos definirla como el sentido de pertenencia a un
determinado pueblo, a una determinada cultura, esta identidad puede radicar en la vida, en el pensamiento,
19
en la lengua, en la manera de vestir, etc. ” El cual se encuentra recogido en el numeral 19 del artículo 2 de
la Constitución:

“19. A su identidad étnica y cultural. El Estado reconoce y protege la pluralidad


étnica y cultural de la Nación.”

En concordancia con el numeral 1 del artículo 2 de la Constitución; que reconoce a la identidad y el libre
desarrollo y su bienestar.

“1. A la vida, a su identidad, a su integridad moral, psíquica y física y a su libre


desarrollo y bienestar.”

En el numeral 1 del Artículo 2 de la Constitución se reconoce otro derecho, que sólo podrá ser ejercido si se
garantiza la expresión en su propio idioma, - referido al “libre desarrollo y bienestar.”

“Muchas pérdidas de los pueblos indígenas se deben a la errada concepción de desarrollo que se les ha
impuesto o a los impactos de las acciones de desarrollo que se han programado en las regiones que habitan.
20
Los pueblos indígenas, como todo pueblo, requiere cambios hacia niveles de vida más satisfactorios ”. Este
modelo de desarrollo satisfactorio sólo se logrará si ellos pudieran expresar sus ideas, opiniones en su
idioma y la autoridad competente pueda responderles en un idioma similar, porque de lo contrario el
mensaje podría distorsionarse.

El numeral 1 del Artículo 7 del Convenio 169 OIT menciona:

1. Los pueblos interesados deberán tener el derecho de decidir sus propias


prioridades en lo que atañe al proceso de desarrollo, en la medida en que
éste afecte a sus vidas, creencias, instituciones y bienestar espiritual y a las
tierras que ocupan o utilizan de alguna manera, y de controlar, en la medida
de lo posible, su propio desarrollo económico, social y cultural.

18
Idem.
19
Pedro García Hierro. Manual del Grupo de Trabajo: “Racimos de Ungurahui. Guía para leer el Convenio 169. Resolución Legislativa
26253. Pág. 18
20
Ibid. García Hierro. Pág. 39
El derecho al idioma aboga no por ser la dominación de un grupo social sobre el otro sino, por la
coexistencia de los mismos; generando canales de diálogo, espacios de coordinación y concertación en la
construcción de un modelo de desarrollo que permita vivir con dignidad.

Uno de los instrumentos internacionales que convendría analizar en otro momento, es la convención sobre
los derechos del niño, porque: “… inciden en el proceso de socialización del niño y desarrollan dos aspectos
complementarios: el primero, reforzar la identidad cultural de idioma y de valores del niño, así como de los
valores nacionales del país en que vive, y de los de su país de origen cuando vive en otra civilización. Esta
21
medida aboga por el respeto de la identidad étnica y cultural de cada persona aún en ambientes distintos ”.
El niño debe recibir una formación en donde el niño “… aprenda a respetar las diferencias con los otros en
22
espíritu de comprensión y paz. ”

2.4. El derecho a expresarme en mi propio idioma es una garantía procesal.

Para poder explicar este acápite, es necesaria la narración de otro caso. A continuación lo detallamos.

Segundo caso.

Christopher, un ciudadano norteamericano quien no puede hablar el castellano, decide visitar el Perú,
cuando llega al país rápidamente se dirige a una agencia de traductores con la finalidad de contratar a una
persona para que lo acompañe en su estadía. Sin embargo, rápidamente lo abordan dos policías,
comunicándole que tenían una orden de captura por Tráfico Ilícito de Drogas. ¿Qué había sucedido? Al
parecer había un problema de homonimia; cuando pide apoyo en la mencionada agencia de traducción,
nadie quiso ayudarlo por el gran problema en el que estaba inmerso.

El norteamericano apenas pudo solicitar a la policía una llamada telefónica en un castellano entrecortado y
poco entendible, al comunicarse con la embajada norteamericana, les narró el problema en el que estaba,
pidiéndoles apoyo inmediatamente. El embajador norteamericano, llama inmediatamente al Comisario,
pidiéndole que no inicie las diligencias pertinentes mientras Christopher no cuente con un traductor.

La convención americana de Derechos Humanos menciona en su Artículo 8, lo siguiente:

Art. 8.

2.- (…) Durante el proceso, toda persona tiene derecho, en plena igualdad
a las siguientes garantías mínimas:

a) Derecho del inculpado de ser asistido gratuitamente por el traductor o


intérprete, si no comprende o no habla el idioma del juzgado o del
tribunal (…)

El derecho a expresarse en su propio idioma en este caso juega un rol importante en el proceso, es decir,
será nulo todo lo actuado si el procesado, no cuenta con un traductor o interprete. Es una garantía al debido
proceso.

21
Idem, Marcial Rubio Correa, Pág. 385
22
Ibid
Consideramos importante esta garantía pues, no sólo norteamericanos son victimas de estos impases, sino
también pobladores indígenas, los cuales, también gozan de las mismas garantías procesales como cualquier
ciudadano en el sistema penal peruano.

III. Conclusiones

 La garantía de expresarme en mi propio idioma, me garantiza el ejercicio de mi derecho a la


libertad de expresión, de pensamiento, de elegir mi propio desarrollo, incluida la libertad personal.
 La garantía de expresarme en mi propio idioma me permite, además, la defensa del derecho a la
propiedad, y derechos conexos, conforme a la legislación nacional.
 La garantía de expresarme en mi propio idioma permite que pueda participar en los diferentes
espacios de decisión de mi desarrollo, permitiéndome de esta manera garantizar mejores servicios
en educación, salud, entre otros.
 Uno de los argumentos de las autoridades para no implementar los mecanismos necesarios que
garanticen el ejercicio de derechos es la carencia de presupuestos, sin embargo en la undécima
disposición transitoria de la constitución se menciona, que “las disposiciones de la Constitución que
exijan nuevos o mayores gastos públicos se aplican progresivamente;” por lo mismo considero que
no debe ser un impedimento que el estado, en todos sus niveles e instancias de participación,
genere mecanismos que propicien el ejercicio de mi derecho a la igualdad.

IV. Referencias

 Alejandra Alayza Moncloa. No pero si. Comunidades y Minería. Consentimiento, previo, libre e
informado en el Perú. Lima, abril del 2007.
 Definición.org. Disponible en http://www.definicion.org/asistir. Revisado el 15 de octubre del 2007.
 Informe Defensorial 103. El proyecto Camisea y sus efectos en los derechos de las personas. . Lima,
Perú, marzo del 2006. Defensoría del Pueblo.
 Ley 28056. Ley Marco del Presupuesto Público
 Marcial Rubio Correa. Estudio de la Constitución Política del Perú de 1993. Tomo I. Fondo Editorial
de la Pontifica Universidad Católica del Perú. Lima, 1999.
 Pedro García Hierro. Manual del Grupo de Trabajo: “Racimos de Ungurahui. Guía para leer el
Convenio 169. Resolución Legislativa 26253.
 Sentencia del Tribunal Constitucional Peruano. Exp. 0018 – 2003 – AI/TC, del 26 de abril del 2004
 Sentencia del Tribunal Constitucional Peruano. Exp. 0261 – 2003 – AA/TC,
 Sentencia del Tribunal Constitucional Peruano. Exp. 1279 – 2002 – AA/TC, del 18 de diciembre del
2003
 Sentencia del Tribunal Constitucional Peruano. Exp. 0016 – 2002 – AI/TC, del 30 de abril del 2003
 Sentencia del Tribunal Constitucional Peruano. Exp. 0007 – 2003 – AI/TC, del 2 de julio del 2004
V. Anexos

Cuando hablamos del derecho al idioma, la primera imagen que siempre aparece en nuestra mente, es una
persona en un tribunal que necesita un traductor para poder demostrar su inocencia; sin embargo, el
derecho al idioma está presente no sólo en los juzgados sino, también en otros temas contenidos en los
instrumentos jurídicos internacionales como en la legislación nacional.

A. El derecho a expresarme en mi propio idioma en la legislación Internacional

Convenio 169 OIT Convención de lucha contra las Pacto Internacional de


discriminaciones Derechos Civiles y Políticos
Art. 2. Art. 5. Artículo 27
1. Los gobiernos deberán Los estados partes en la presente En los Estados en que existan
asumir la responsabilidad convención convienen (…) minorías étnicas, religiosas o
de desarrollar con la lingüísticas, no se negará a las
participación del los c) En que debe reconocerse a los personas que pertenezcan a
pueblos interesados, una miembros de las minorías nacionales dichas minorías el derecho que
acción coordinada y el derecho a ejercer las actividades les corresponde, en común con
sistemática con miras a docentes que les sean propias, entre los demás miembros de su
proteger los derechos de ellas la de establecer y mantener grupo, a tener su propia vida
esos pueblos y a escuelas y según la política de cada cultural, a profesar y practicar
garantizar el respeto de estado en materia de educación, su propia religión y a emplear
su integridad. emplear y enseñar en su propio su propio idioma.
2. Esta acción deberá incluir idioma, siempre y cuando:
medidas:
(..) i) Ese derecho no se ejerza de
manera que impida a los
b) Que promuevan la miembros de las minorías
plena efectividad de los comprender la cultura y el idioma
derechos sociales, del conjunto de la colectividad y
económicos y culturales tomar parte en sus actividades, ni
de esos pueblos, que comprometa la soberanía
respetando su identidad nacional
social y cultural, sus ii) El nivel de enseñanza en estas
costumbres y tradiciones, escuelas no sea inferior al nivel
y sus instituciones. general prescrito o aprobado por
las autoridades competentes
Declaración universal de los Convención Americana de Convención sobre los Derechos del
Derechos de los Pueblos Indígenas Derechos Humanos Niño
Artículo 13 Art. 8. Art. 29. Los Estados Partes
2. Los Estados adoptarán medidas 2.- (…) Durante el proceso, toda convienen en que la educación del
eficaces para garantizar la persona tiene derecho, en plena niño deberá estar encaminada a:
protección de ese derecho y igualdad a las siguientes garantías (…)
también para asegurar que los mínimas: c) Inculcar al niño el respeto de sus
pueblos indígenas puedan entender a) Derecho del inculpado de ser padres, de su propia identidad
y hacerse entender en las asistido gratuitamente por el cultural, de su idioma y sus valores,
actuaciones políticas, jurídicas y traductor o intérprete, si no de los valores nacionales del país en
administrativas, proporcionando comprende o no habla el idioma del que vive, del país de que sea
para ello, cuando sea necesario, juzgado o del tribunal (…) originario y de las civilizaciones
servicios de interpretación u otros distintas de la suya;
medios adecuados. d) Preparar al niño para asumir una
vida responsable en una sociedad
libre, con espíritu de comprensión,
paz, tolerancia, igualdad de los
sexos y amistad entre todos los
pueblos, grupos étnicos, nacionales
y religiosos y personas de origen
indígena.

Art. 30. Los estados en que existan


minorías étnicas, religiosas o
lingüísticas o personas de origen
indígena, no se negará a un niño
que pertenezca a tales minorías o
que sea indígena el derecho que le
corresponde, en común con los
demás miembros de su grupo, a
tener su propia vida cultural, a
profesar y practicar su propia
religión, o a emplear su propio
idioma.
B. El derecho a expresarme en mi propio idioma en la legislación nacional

Constitución Política del Código de Procedimientos Nuevo Código Procesal Código Procesal Civil
Perú Penales Penal
Art. 48. Artículo 122º.- Artículo 114.- Artículo VI.-
Son idiomas oficiales el La declaración instructiva El Juez debe evitar que
castellano y, en las zonas se tomará por el Juez con (…) la desigualdad entre las
donde predominen, la concurrencia del 2. Cuando una persona personas por razones
también lo son el quechua, defensor, de un no comprenda el idioma de sexo, raza, religión,
el aimara y las demás intérprete, si el inculpado o no se exprese con idioma o condición
lenguas aborígenes, según no entiende o no habla facilidad, se le brindará social, política o
la ley. bien el idioma castellano, la ayuda necesaria para económica, afecte el
del representante del que el acto pueda desarrollo o resultado
Ministerio Público, quien desarrollarse del proceso.
podrá interrogar al regularmente.
inculpado, y del Secretario Artículo 195.-
del Juzgado. Queda 3. Deberá proveérseles El Juez designará
prohibida la intervención traductor o intérprete, intérprete para actuar
de toda otra persona. según corresponda, a las los medios probatorios
personas que ignoren el cuando la parte o el
castellano, a quienes se testigo no entiendan o
les permita hacer uso de no se expresen en
su propio idioma, (…) castellano.

4. Los documentos y las


grabaciones en un
idioma distinto del
español deberán ser
traducidos cuando sea
necesario.

Artículo 115.
Las personas serán
interrogadas en
castellano o por
intermedio de un
traductor o intérprete,
cuando corresponda. El
Juez podrá permitir,
expresamente, el
interrogatorio directo en
otro idioma o forma de
comunicación. En tal
caso, la traducción o la
interpretación
precederán a las
respuestas.
.

Código de ejecución penal Código del Niño y del Código de Justicia Militar
Adolescente
Artículo 37.- Artículo V.- Ámbito de aplicación Artículo 247.- Idioma
El interno puede comunicarse general.- (…)
periódicamente, en forma oral y El presente Código se aplicará a
escrita y en su propio idioma, con todos los niños y adolescentes del 2. Cuando una persona
sus familiares, amigos, territorio peruano, sin ninguna no comprenda el idioma o no se
representantes diplomáticos y distinción por motivo de raza, exprese con facilidad, se le
organismos e instituciones de color, sexo, idioma, religión, brindará la ayuda necesaria para
asistencia penitenciaria, opinión política, nacionalidad, que el acto pueda desarrollarse
origen social, posición económica, regularmente.
etnia, impedimento físico o
mental, o cualquier otra 3. Deberá proveérseles
condición, sea propia o de sus traductor o intérprete, según
padres o responsables. corresponda, a las personas que
Artículo 15.- A la educación ignoren el castellano, a quienes
básica.- se les permita hacer uso de su
El Estado garantiza que la propio idioma, así como a los
educación básica comprenda: sordomudos y a quienes tengan
algún impedimento para darse a
d) El respeto a los padres, a la entender.
propia identidad cultural, al
idioma, a los valores nacionales y 4. Los documentos y las
los valores de los pueblos y grabaciones en un idioma distinto
culturas distintas de las propias; del español deberán ser
traducidos cuando sea necesario.

You might also like