Professional Documents
Culture Documents
USCA PAUCAR
Auto Sacramental del Patrocinio de Nuestra Seora
Mara Santsima en Copa cabaa
Traduccin del quechua del "Cdice de la Biblioteca Nacional del Per",
por Teodoro L. Meneses
ESTUDI O DE LA OBRA
El autor y la fecha del auto
Varios problemas se presentan en el enjuiciamiento de este auto. Para Marckham, E. C.
Hill y Middendorf " el autor es completamente desconocido. Coso explica: "El se seor
Nicanor J ara me dice que en una copia que l posee aparece como autor de Usca Paucar
el doctor Camacho, de quien no tengo noticia. De comprobarse la autenticidad del dato,
se habra hecho inmenso favor a las letras quechuas" ("Los dramas quechuas", en Revista
Universitaria, vol. 5, nm. 16, Cuzco, Per, 1916). Explica adems que ya l no est de
acuerdo con la atribucin a Espinosa Medrano, como haba pensado antes. La paternidad
de El Lunarejo tambin la comparte la seora Clorinda Motto de Turner. El Padre Ugarte,
citando la opinin del Arcediano del Cuzco, Monseor J uan Antonio Casanova, opina lo
contrario, y Teodoro Meneses se muestra esperanzado de que pueda averiguarse algn
da quin es el autor.
En cuanto a la fecha, algunos creen que es del siglo XVII. Teodoro Meneses se inclina a
pensar, despus de sus anlisis lingsticos y estilsticos, que es del siglo XVIII. Difcil es
sealar la cronologa de cualquier obra, y nos permitimos apuntar que en Hispanoamrica
es ms difcil todava, porque la secuencia de escuelas literarias tiene muchas
interferencias y mezclas y anticipos y rezagos. Pero hasta ahora ha sido este erudito el
que ha estudiado el texto con ms seriedad.
Con respecto a las fuentes de la obra, el propio Meneses nos habla de los cinco cdices
existentes:
1) El de Middendorf, "Usca Pauccar, Auto Sacrameo del Patrocinio de Mara Seora
nuestra en Copacabana." El traductor alemn confiesa que hizo alteraciones, por lo cual
convierte en una refundicin. Traducido al alemn lo public, de la primera versin
alemana se hizo la espaola por don Federico Schwab, que public Basadre.
2) El de Marckham: "Usca Paucar", que menciona en su Abra The Incas of Peru, que no
ha podido encontrarse.
3) J os Gabriel Coso en 1916 habla de tres copias bajo el Ttulo de Usca Paucar Inca,
Bajo el Privilegio Singular del Auto Sacramental, pero no dilucida el problema de los
cdices.
4) En El Tiempo de Lima, de 14 de diciembre de 1924, J ulio Pro public un fragmento de
la obra, traducido por l.
5) Valcrcel informa al XXVII Congreso de Americanistas de otro texto: Usca Pauccar,
del sacerdote Facundo Navarro, que todava no ha sido publicado.
6) Por ltimo, el de la coleccin "Literatura Incaica", de J usto Apu Sahuaraura, titulado:
Auto Sacramental, El Patrocinio de Nuestra Seora Mara Santsima en Copacabana,
que es la versin que utilizamos gracias a la gentileza de Teodoro Meneses. Es una
magnfica edicin desde el punto de vista lingstico y filolgico en que el traductor
reproduce este cdice, lo compara con el de Middendorf, moderniza la forma quechua y
luego nos da la espaola. Para nuestros propsitos esta ltima es la nica que conviene
reproducir.
(J os Cid Prez y Dolores Mart de Cid)
USCA PAUCAR
Auto Sacramental del Patrocinio de Nuestra Seora
Mara Santsima en Copa cabaa
PERSONAJ ES
USCA PAULAR, Inca.
QUESPILLO, criado gracioso
JORI TTICA, Princesa
UMIA, y tres criadas
YUNCA NINA (Luzbel).
CUATRO MANES.
CHOJ J E APU, Auqui
UN ANGEL
J ORNADA PRIMERA
ESCENA PRIMERA
(Salen USCA PAULAR, vestido de pobre, y QUESPILLO, ridculamente ataviado)
USCA PAULAR
Se desvanecen las luces de mi razn,
ya no estoy en m;
en algo emponzoado me estoy cayendo...
Ya no existiera, ya no,
pues tambin flaquear mi valor!
Que mi tumba fuese la conclusin;
quizs as llegara,
-convertido en polvo-
msera ceniza fra,
a la puerta de "la gran muerte".
QUESPILLO
Mi seor, qu te sucede?
Tu suegra se ha molestado?
Algn enemigo te persigue?
O ser que mis ojos se cierran?
Pero, da y noche,
t no haces ms que gimotear.
O, por ser una polilla sin sangre,
tomas por bocanadas
el aire fro
y el humo caliente?
USCA PAUCAR
Cllate hombre,
no estoy para bromas!
QUESPILLO
Solamente para m es la pesadumbre
y slo para m la tribulacin;
a m, cuando te da el hambre
y cuando te da la sed tambin.
"Quespillo, Quespillo", me nombras.
Al rayar la aurora, an entre sombras,
como yo te levantaras,
tal vez entonces encontraras
las sobras de la chicha, la carne asada,
algn hueso, un poco de tostado.
USCA PAUCAR
Ay Quespillo!
QUESPILLO (Aparte.)
Ah! Ya clama mi nombre,
es que le lleg el hambre.
(Dirigindose a USCA.)
Te da hambre?
USCA PAUCAR
No!
QUESPILLO
Desde cundo este "No"?
Quin te ha dado de comer?
T no has pensado en guardar
alguna cosa para Quespillo?
USCA PAUCAR
Aprtate hombre! Fuera! Fuera!
Djame solo!
QUESPILLO
Alguna cosa tendrs que roer,
por eso es que me ahuyentas ahora.
USCA PAUCAR
Pueblos del Tahuantinsuyo enteraos
cmo es que se parte mi corazn;
todos en congregacin
hacia mi pecho mirad.
Estas lgrimas que vierto,
scalas, oh fuego grande,
si no, en un pavoroso espectculo convirtelo!
Abrazndolo todo, quema de una vez!
Todo el mundo hecho ascuas
arded volvindoos contra l!
Yo soy Usca Paucar
-a quien reverenciaban todos-,
un vivo ejemplo para los poderosos,
un gran hombre, de sangre real,
de esclarecida y gloriosa estirpe.
Yo he sido,
prncipe poderoso, hombre respetado;
y, ahora, convertido en pobre,
(soy) ceniza llevada por el viento;
basural de plumas; un infeliz...
Cuando recuerdo de pronto
los goces de mis antepasados,
entonces es cuando se filtran
en mi corazn todos los odios.
Ese da quisiera ser,
rayo refulgente,
y destructor de todo lo existente
en humo los convirtiera;
yo mismo me matara
ya que soy un maligno...
Veo a mi grandioso Cusco
en poder de otros;
vi a mi Sunturhuasi
bajo el fuego desaparecer.
De tales hechos yo concluyo
que el hombre no es ms que ceniza.
Que desaparezca pues toda la humanidad
si desaparece toda la felicidad!
Mi muerte quizs ya se aproxima...
Pues, ya me veis desnudo...
No!... No rehuyo
de trabajar en cualquier cosa;
solo que no puedo ir a buscarlo
-yo el hijo de la desgracia-,
pues, no vaya a ser algn lenitivo.
Qutate, oh luz del da! Aprtate!
Apgate juntamente con mi vida!
Ven tranquila noche (de pesares)!
Carcoma horrible, por favor, ya mtame!
Oh, pies de plomo, apura, muvete!...
Si yo amaneciera semejante a una roca
que no ve el sol,
no sera el que sufre
un da como hoy.
Soy lechuza, soy fatdico mochuelo
para que de m huya el da feliz;
y mis lgrimas por seguirlo,
ora decrecen, ora se aumentan
como el Huillcamayo (ro), hijo de las nieves,
y nunca dejan de correr.
Todos le menosprecian al pobre,
ni le ama su padre;
por pariente no conoce a ninguno,
de l hasta su madre se aleja,
hasta el sol se eclipsa y alumbra como la luna.
Al domstico (sumiso) le dan trabajos,
ya cuando es anciano le abandonan,
entonces duerme junto con el perro en el suelo
y su sustento es (solo) una compasin...
Los pobres con la basura se igualan!
QUESPILLO
Seor, llora nada ms que un poco!
Yo curar tu enfermedad!
USCA PAUCAR
Cmo, qu cosa?
QUESPILLO
En este pueblo hay una vieja
vendedora de coca, barrigona,
legaosa, regordeta, pollerona,
donde ella (me) ir hoy da.
Son ingentes sus riquezas,
tanto en sus vestidos como en sus atados;
incontables son sus burros,
y sus puercos de cerdas enmaraadas...
Lvate t tambin la cara
y alisa tus cabellos desgreados;
aciclate varonil con la espada,
ya entonces logrars que te d algo.
USCA PAUCAR
Todas las penas son soportables,
la pobreza nicamente no lo es;
con la muerte est emparejada
por eso la aborrezco.
QUESPILLO
Entonces djamelo a m.
En este atado est todo el remedio,
esta cruz de Cristo es mi arma;
aqu est un bculo, aqu la alcanca,
aqu las barbas, aqu las canas.
Me disfrazar con estas cosas
-y como es tiempo de abundancia-
estar muy bien de pordiosero.
Traer el dinero,
pero t lo guardars;
hoy tambin sabrs
si soy hbil o no.
Ir, me dar vueltas...
"Alabado sacramento concebida
sin pecado original instante Amn.
Por amor de Dios, padre mo,
a tu viejito tenle compasin."
USCA PAUCAR
Pues, no encontrars a nadie
que te d una limosna;
no te alcanzarn nada
como al perro que se desfallece.
QUESPILLO
Yo no ir pues
donde los hombres miserables,
oye t, trasto intil!, ya s
quin es liberal, quin no lo es.
Nuestro prroco es muy caritativo,
"el que reparte a todos", se llama;
mucho tiempo hace que su dinero acua,
que si no tiene dejar de ser compasivo.
Ya hasta los wiracochas
llevan sus manos a sus pantalones
y algo me darn...
Ya estoy viendo hasta sus "mediecitos".
(Uno de ellos) como quien se re,
"toma andrajoso", me dir,
y los dems... llorarn,
por no tener delante de l.
Mira las cholas,
desatan hasta sus mantas,
pues, en seguida me darn...
Qu es pues esto! Qu es pues esto!...
Por amor de Dios, oh madre ma!
oh, padre mo! oh, mis cholitas!"
USCA PAUCAR
Quespillo, en vano te cansas (imitando),
porque t pobre, aunque te disfraces,
siempre volvers harapiento
as que vivas (mendigando) muchos aos.
QUESPILLO
Mi Inca, una sola cosa hay que me hace rabiar
y mi corazn precisamente lo hace sangrar.
Eso, jams olvidar,
y nunca ms tampoco ser pobre.
Me he apesadumbrado tanto
que estoy hecho un cadver.
USCA PAUCAR
Quin te ha hecho rabiar?
QUESPILLO
Una sirvienta, una trasquilada,
una con nariz de guacamayo.
USCA PAUCAR
Cmo as?
QUESPILLO
Te contar.
Una chola habindome reconocido
-toda fea y picada de viruelas,
muy desharrapada y sucia,
como un espantapjaros,
la ms despreciada por todos-;
cuando a ella me acerqu as (disfrazado),
levantando un palo,
ceuda y con los ojos bizcos,
estando yo arrinconado
enojada hasta el furor, me grit
"Sal, de aqu perro, plagado de liendres!
Fuera de aqu necio!
Mueca horrible!"
Hasta hoy se me retuerce el vientre...
Ay chola sirvienta! Ay bizca! Ay piojosa!
USCA PAUCAR
Y nada ms que eso encuentra el pobre.
QUESPILLO
Hacindome el muy sordo,
ech a andar dando tumbos;
acordndome de lo que he pasado
padezco en lo ms hondo de mi ser.
Con la cruz hubiera golpeado
a esa mujer hocicuda!
Ah, cuye cimarrona! Ah, maldita!...
T, ojal hubieras estado ah.
USCA PAUCAR
Ya pues olvida todo eso.
QUESPILLO
Yo? Acaso yo podra olvidar
las palabras de mis enemigos?
USCA PAUCAR
Y qu vas hacer?
QUESPILLO
A cualquier valle me ir
para que de m nadie se acuerde;
para que ni el aire me encuentre
a algn sitio me dirigir.
USCA PAUCAR
Eso mismo yo tambin pienso.
Vamos Quespillo, anda,
mi corazn est mal herido...!
Ya quiero ser libre,
a nadie ms dedicar mi pensamiento;
todo olvidar de inmediato,
pues este mundo es para m (tan) ingrato.
Ah, mi corazn no est vaco,
todo poseo en m!
El pecho altivo presentando,
desplegando mi valor,
a todos los aplastar!
Donde Chojje Apu partamos,
all la felicidad nos espera,
all la alegra nos llama,
ah pues nos divertiremos...
Adis ciudad del Cusco!
Qudate madre de otros,
pero nunca olvides
que soy hijo tuyo!
Por si alguna vez vuelva
a ti mi corazn te dejo!
Regad mi faz lgrimas varoniles!...
Yo siempre volver a mi patrio suelo!
Msica
Usca Paucar adnde ests yendo?
Oh Inca! dnde te diriges?
La adversidad contigo juntamente
a donde vayas tendr que ir.
USCA PAUCAR
Quin es el que tan afectuosamente me previene?
Quin como por conjuro me ataja?
Ya pues mi desventura dejo...
Oh lgrimas juveniles guiadme!
Msica
No te apures demasiado.
Dime, oh venado montaraz, oh tunqui del valle,
quin se va a condoler por ti
en un pueblo ajeno, o en cualquier erial?
USCA PAUCAR
S, soy venado, y por eso tal vez un desventurado...
Ya ser un tunqui de plumaje colorado,
o un gusano que viva de cenizas.
Fatalidad no me detengas!
Msica
Cuando tu propia casa veas
que ya en su sitio no queda,
entonces tu vida, que es perecedera
recin la odiars.
USCA PAUCAR
Soga de cabuyas, dnde ests,
mtame de una vez!
Hazme vivir ya poco tiempo!
Ya t vendars mis ojos!
Msica
No, no te mates
jilguero afligido, pusilnime!
Ya vete de una vez,
huye! ... Vete!
USCA PAUCAR
Ay felicidad! Ay pecho mo!
Qu pena ser la que me impulsa?
Qu pena ser la que me sujeta?
Me ahogo!... Ay mi corazn!
(Se desmaya.)
QUESPILLO
Lloras que das mucha lstima;
hasta el canto rodado con ser piedra
llora cuando no se asienta,
pero t pasas ya de blando corazn.
Ay mi Usca, recbrate!
(Dirigindose al pblico.)
Y a m,
ninguna queris atajarme?
Quedaos pues doncellas,
y t tambin vieja de piel arrugada,
mochuelo que revolotea en la noche.
Mi ltigo llevar,
mi jumento tambin conducir;
amarrar a las viejas
al rabo de mis perros.
Ah!... y el ltigo? Ah!... y la faja?
(USCA se levanta y se van.)
ESCENA II
(Sale YUNCA NINA con cota verde y manto negro sembrado de estrellas, seguido de
cuatro DEMONIOS que van vestidos de indios. Al hablar YUNCA NINA se postran a
distancia, dos a cada lado)
YUNCA NINA
Guerreros, dnde estis
cuando temible mi voz detona?
Cuando el corvo pututo suena
no aparecis?
TODOS LOS DEMONIOS
Aqu estamos; todo el mundo
tu huella reverenciamos.
Encbrenos a los ms fieros,
para eso es cual nube tu capa.
YUNCA NINA
Yo soy aquel a quien temis,
y vuestro jefe Supremo tambin yo soy.
A todo el mundo reducir a mis plantas!
Levantaos, pues, oh prncipes hoy!
J efes, od,
y proclamad mis palabras!...
"Afianzar mi poder,
os demando, oh soldados!
ya vosotros me conocis
desde hace muchos miles de aos;
vosotros, apretadamente
a m siempre me seguisteis...
Qu da fue aqul que mi arma
levant y me hice enemigo (de Dios)?
Aquella vez fue cuando saqu
vuestros pies a este mundo...
Yo creado para morar en el cielo
fui para todos su jefe;
el sol que alumbra, su impulsor;
y de esta estrella su ms flgido resplandor.
As me cre,
El, que todo lo puede en el Empreo;
y as tambin a El parangonarse
quiso mi corazn.
Viendo pues mi pureza angelical,
en su gran fulgencia me envanec;
y con El (soberbio), en rango me igual
sobreestimando mi poder.
Y vosotros tambin por legiones,
os habis subordinado a m;
"Podremos", me dijisteis,
todos aquella vez.
Y alzndoos por comunidades,
"volqumonos pues en seguida, eres t el J efe,
me habis dicho con clamorosa voz.
Como estalla el relmpago,
as al elegirme vuestras voces tronaron;
e innumerables como erais,
todos me seguisteis.
Entonces dejando mi sitial
a Dios alcanc a ver;
"hasta su trono llegar", dije.
Y ya a El igualaba en poder,
cuando la humareda por todas partes se levant;
los tambores redoblaron batalla,
el pututo empez a incitar al combate
y todo ya era aullidos y fragor de lucha;
(all) por manifestarse (Dios) "terrible",
mataba a los mos (solo) para escarmiento;
y a fin de que los cados volvieran a la pelea
relucieron mis (propios) aceros y fierros...
En ese momento de en medio de los ngeles
sali un combatiente,
en su escudo un letrero rezaba:
Quin es a Dios semejante?"
Yo conozco bien a ese mancebo,
Miguel es su nombre, es mi subalterno;
l fue quien ms estragos caus en mis filas,
tumbando o cercenando a los ms.
Para qu ya pues he de recordar
lo que aquel da me he agotado,
lo que esa vez me he asustado,
si he de padecer por toda la eternidad?
"Quin es a Dios semejante?", proclamaba
entonces entre ellos mismos (los mos)
como el junco se apiaban;
ora l atacaba, ora se apartaba,
a unos quemaba las alas,
a otros los dejaba carbonizados
y a algunos los arrojaba
desde la explanada de los cielos.
Vi a mis legiones
en una hora deshacerse
y a todos morirse;
-lloro an por cada tropa-
Sin embargo todava yo me par
-pensando arribar, a pesar de todo-
y encarando mi escudo
le arroj mi champi.
Ese pilluelo, como un halcn veloz,
volvindose contra m,
pisndome en el cuello,
ya me hera, y (volva) otra vez con nuevo aliento;
as en un cerrar y abrir de ojos
perd mi felicidad,
y a mi Dios asimismo
lo perd. Desde ese instante
me vi aborrecido por El;
y para no verlo nunca ms;
y para arder en el fuego eternamente
he cado a este precipicio."
DEMONIO 1.
Pero t no por eso
olvidas tu sabidura;
antes bien, por siempre sers
"sabio entre diez mil".
DEMONIO 2.
Yo lo arroyar (a El)
de la superficie del mundo;
tampoco a sus criaturas
volver a ver (esto es), a ninguna.
YUNCA NINA
Hoy pues mis servidores
acomodaremos la red
y pondremos la meliflua trampa,
para que en todas partes los hombres
caigan en nuestras manos.
Que nadie llegue a salvarse!
Todas las ramas, todas las hierbas
se hagan pegajosas para que l caiga!
Id, cada uno, llevando las redes
y en este inmenso mundo,
a todos-dentro de s mismos-
confundidlos. Ayudaos entre vosotros.
Como a los que ocuparn nuestro sitio
parece que el Creador los hace;
y todava ahora escoge
un hombre que es pequeo.
Desprecindonos a nosotros
para siempre nos arroja;
por lo mismo,
a ese su hombre, deshonrando,
le arrebataremos de sus manos;
a l le ama, a l le idolatra;
a l le quiere, a l le espera;
a l tambin le haremos penar,
y nuestro sirviente tendr que ser;
le encadenaremos en los Infiernos
all para l vendr la muerte;
all tambin a ella la vencer...
DEMONIO 1
Desde hace muchos aos sufre
ese hombre querido por El;
de tus manos quin la librar,
y a ellos quin les desatar?
YUNCA NINA
Asimismo quiero que cercndolos
no se libre nadie;
aquel Dios hacindose el Hombre
a muchos ya ha reunido;
esa Mara, la escogida de Dios,
siendo de muy amoroso corazn,
acoge uno tras otro a todos
sin menospreciar a nadie;
aquel rosario, aquella misa son
los primeros cultivos de Dios;
esas prcticas mucho me hieren,
pues que hacen escapar mis vctimas.
DEMONIO 2.
Para eso tienes tu poder,
y es tu aliento tan irresistible
que apenas soplas
toda la tierra tiembla;
y hasta el enorme pen
desde su cimiento se desploma;
oh seor!, todos los pueblos se remecen
cuando t empiezas a encolerizarte;
tu voz es corno el estampido del rayo que revienta
retumbando nube adentro;
t a todos inspiras espanto,
mirando con ojos enojados.
Confndelos! Pisotalos!
Quin se opondr a tu paso?
Quin se pondr a contrincar contigo
cuando proclames tu deseo?
DEMONIO 3.
Con tu sabidura
al sol haces oscurecer,
ahumas la luna,
y por doquier esparces las estrellas.
Muy grato o suave es tu aliento,
pero tus fauces son de fuego ardiente;
el feroz tigre, el puma salteador,
la bestia ms furiosa,
la boa de los ms grandes colmillos,
y los bichos ms venenosos
deponiendo su ferocidad
ante ti se inclinan.
DEMONIO 4.
La endurecida y relumbrante nieve
cuando t le diriges la mirada
asustndose se deshace
y como un rojo torrente se escapa.
Los ms frgidos picachos
que se cubren con las nieves
ocultando sus manchas negras,
en sus entraas guardan el oro,
en su misma veta atesoran la plata,
el hierro y el cobre;
y todo para ti despliegan,
pues nada esconden.
YUNCA NINA
Un hombre llamado Usca Paucar
debe caer hoy da en nuestras manos.
A Mara la adora mucho;
l la misa escucha an;
l siempre busca el rosario;
a l precisamente lo engaaremos;
en la pobreza se debate y se envilece,
y hoy mismo las penas le estn acosando.
DEMONIO 1.
Muy pronto, en la trampa
ese pjaro caer;
yo dar cuenta de l...
El oro est puesto como cebo en la trampa.
YUNCA NINA
Yo mismo le buscar,
mi prisionero ser;
no vaya a ser que se escape ese rapaz,
y sea el rosario el que lo salve.
TODOS LOS DEMONIOS
Vamos todos, le agarraremos!
Tambores redoblad!
(Tocan cajas y clarines.)
J ORNADA SEGUNDA
ESCENA PRIMERA
(Sale USCA PAUCAR en traje de viajero, junto con QUESPILLO)
USCA PAUCAR
Qu dolor! Padre Quespillo!
Cmo me he cansado!
Qu empinada es esta cuesta!
Mucho ya he caminado!
QUESPILLO
Qu dolor! Qu dolor! Yo tambin
me he cansado mucho!
El atado, yo y t (alternativamente)
llevaramos esta pendiente,
tal vez entonces de cansancio exclamaras;
pero yo soy quien lleva siempre el atado,
y yo tambin quien recoge la bosta;
y mi prncipe slo es quien traga,
mi Usca es slo quien se lava las manos.
USCA PAUCAR
De noche hemos llegado, compaero.
En dnde sera bueno que nos alojsemos?
A esta cueva entraramos;
tu atado djalo ah.
QUESPI LLO
Muy ttrica es esta gruta,
los murcilagos vuelan por bandadas;
mejor alguna vieja buscaramos
que tenga moray,
chuo, caya;
siquiera eso mendigaremos;
si no es as me los robar
mientras t le ests hablando;
ya despus tras de m vendrs
cuando yo me haya desaparecido.
USCA PAUCAR
No pienses tal cosa;
teniendo que corresponder a su estimacin,
seras capaz
de robarle como el zorro?
QUESPILLO
Oh qu bonito! Qu bien!
T el Inca, t el prncipe
y yo el zorro; o ser
que la comida que has buscado
es ya para m? Es as o no?
USCA PAUCAR
Djame, djame!
Que mi corazn descanse;
que mis fuerzas tambin se repongan...
Venas sumergidme en sueos!
QUESPILLO
Yo tambin me echar a dormir...
Pero quin har para ti la sopa?
Quin te preparar el charqui?
Y quin te va a cuidar?
(Se recuesta en su lado.)
USCA PAUCAR
Oh temerosa noche que todo lo cubre,
tan temida, pero la ms compasiva!
Portadora de las sombras,
vendadora de ojos, la de los pasos leves!
T eres la que ocultas a los pecadores;
t eres la que inquietas a los malditos;
bajo tu sombra trajinan los ladrones,
y tambin lloran los pobres.
Los murcilagos que succionan la sangre
con los demonios tentadores andan juntos,
as es como se juntan la lechuza
y los bhos para saciar su hambre.
El graznido de esos pjaros
a todo el mundo punza como espina;
no es alboroto ni es tamborileo
y es por eso lo que hiere mi corazn.
(Oh noche!), para el enfermo duras como un ao
y para el afligido no transcurres;
hacindote muy perezosa y lenta,
a todos haces padecer.
T, pues, hasta una frgil rama
en un fantasma lo conviertes; y tornas en rumor de ro
el suave susurro del viento.
Y para amenguar tu lobreguez
el astro del blanco resplandor, la luna,
derrama suave luz
para luego irse al amanecer...
Dulce sueo bscame
aflojando mis nervios;
y acogindome en tu seno, muy suavemente,
arrllame, mceme.
(Recustase al costado de las tablas cerca de QUESPILLO y vanse YUNCA NINA
y sus servidores.)
ESCENA II
(Sale YUNCA NINA con su squito)
YUNCA NINA
Aqu descansa ese hombre,
y debo hablar con l a solas,
en tanto vosotros ms all
retiraos, prncipes.
DEMONIO 1.
Suavemente hay que despertarle,
no vaya a ser que asustndose
hable sin tino
cualquier cosa, como un muchacho.
DEMONIO 2.
Iluminad esa pea!
Que vea en tu propia figura,
en tu grandeza (y lujo),
millares (de piezas) de oro y plata!
DEMONIO 3.
(Al DEMONIO 3.
)
Qu cosa ests mirando?
A puntapis despirtale a ese!
Escuchas mi mandato?
Lo que hable me contars.
YUNCA NINA
Nunca la palabra dicha en sueos
a nadie ha dado felicidad;
como tampoco hiere
el dardo arrojado sin fuerza.
(Se despierta PAUCAR.)
USCA PAUCAR
Prncipes, quines sois
tan radiantes como el sol?
(T), el semejante al metal bruido
avsame quin eres.
DEMONIO 1.
Ya he cambiado su corazn,
(A J ORI TTICA.)
cuando se ensoberbeca;
ya a Paucar por su juventud
lo quiere como a sus propios ojos.
As que vayan enredndose,
pues, con eso, entre ellos mismos
se odiarn mutuamente,
l melenudo len, ella feroz tigresa.
DEMONIO 2.
T ests bromeando?
Crguenlo a ste!
QUESPILLO
No, seores mos,
les contar!
DEMONIO 3.
A este golpale!
A este mtale!
QUESPILLO
Oh qu calor! Qu calor! Hablar!
DEMONIO 2:
Dnde est Usca Paucar?
QUESPILLO
La culpa es de ellas,
preguntad a ellas;
con las viejas ha volado,
como un ciego...
DEMONIO 4.