You are on page 1of 3

Finding our talk. Episode 7.

Michif
A Native languages program aired on APTN Finding our talk. Episode 7. Michif : Getting into Michif [videorecording] produced by Mushkeg Media Inc. in association with the Aboriginal Peoples Television Network ; written and directed by Paul Chaput ; producers, George Hargrave, Paul M. Rickard, Janice Benthin. Montreal, Quebec : Mushkeg Media Inc., 2001. Episode 7: Getting Into Michif - Michif In this episode, we enter the fascinating and complex world of a language considered by some to be unique in the world - Michif - the language of the Mtis of Canada and the US. We meet some of the movers and shakers working politically and through the education system to have Michif recognized as the official language of the Mtis, as well as those whose passion and dedication are evidenced at the grass-roots level.

Background

In the popular imagination, the Mtis people are halfbreeds, descendants of European fur traders and aboriginal women. In fact, this proud, self-reliant people saw themselves as neither Indian nor European but as Otipemisiwak, a Free People who shared their homeland of Ruperts Land with both ancestors and newcomers. French and English fur-traders relied heavily on the Mtis knowledge of the country and their skills at navigating it. It is through their role in the fur trade and the need to communicate in several languages, that the Michif language developed. In the 1870s and 1880s, under the leadership of Louis Riel, the Mtis consented to allow a part of Ruperts land to become the Province of Manitoba. Soon after, in the only example of inter-provincial war in Canadian history, Ontarios mercenaries routed the Mtis from Manitoba and Saskatchewan. Despite this attempt to eliminate the Mtis problem, the Michif language continued to flourish throughout the western provinces and the US. Eventually, different creoles of French, English and Native languages resulted in numerous versions of Michif. One of the most recognized is Michif-Cree, a Cree/French version used today in Mtis communities of Manitoba and Northern Dakota. The number of speakers of this Michif is estimated at 1,000.

Today, Michif is one of the most threatened of Amerindian languages, most of its speakers above the age of 45. Almost no young people speak it and there are virtually no Michif language programs in the schools. Some people speculate that the languages endangered position is partially due to the fact that many Mtis wanted to conceal their identity, at least the small percentage who could pass themselves off as white.

Part 1
This part of the episode was shot in Camperville, Manitoba, a community of some 800 Mtis some 300 km. north of Winnipeg. Rita Flamand is our guide as we participate in a village gathering, where four or five Michif variations are spoken, (Michif, Saulteaux, Cree, French and English) with everybody participating and joining in and no apparent difficulty of comprehension. Rita Flamand has had a long and productive life. She began her work life as a practical nurse in hospitals and sanatoria throughout the Canadian North before moving to Camperville where she and her husband raised 8 children. She was very involved in her childrens education, as well as being politically active in the womens arm of the Manitoba Mtis Federation. Language has always been an important concern to her. In the mid-80s, the American linguist John Crawford came to Camperville to study and record Michif for work he was doing with two Mtis women from the Turtle Mountain reservation. Later, the Dutch linguist Peter Bakker came to Camperville to conduct his doctoral research on the Michif language. In both cases, Rita was closely implicated in these projects, recording and translating material for the two linguists. A few years ago, Rita took a course at the Red River Community College that gave her the idea of teaching Michif - extrapolating from Ojibwa vowel sounds and Cree writing. She developed her own course material and has now taught both in the Camperville school and for the Mtis Resource Center in Winnipeg.

Part 2
2

Near the heart of downtown Winnipeg, the Red and Assiniboine rivers blend their waters at the forks, where Mtis voyagers once met to trade. Winnipeg has played an important role in the Metis history. It was the setting for the establishment of the Mtis nation 1869 and the birth place of many of its leaders, both past and present. Lorraine Freeman, president of the Mtis Resource Centre, was the driving force behind getting Rita Flammands lessons on the Internet. We meet Norman Fleury, the director of Michif Languages for the Manitoba Mtis Federation, a strong leader in the battle to preserve Michif/Cree. He and his coworkers want to reestablish Michif as the Language of their workplace.

Language Keeper
Ida Rose Allard, along with her now-deceased colleague Patline Laverdure, compiled and edited the first Michif dictionary, in the mid-80s, with the help of the American linguist John Crawford. A member of the Turtle Mountain Indian Reservation, Ida Rose now lives in a retirement home in Belcourt, North Dakota. She is also currently working on a book of memoirs, stories and songs. We traveled there with Norm Fleury, Rita Flamand and some of the elders from the Language Project.