You are on page 1of 18

PURUSHA SHUKTA

Una Introduccin al Purusha Shukta


GENTILEZA BIBLIOTECA GAYATRI http://bibliogayatri.googlepages.com

COMUNIDAD GAYATRI VENDANTA YOGA


http://groups.msn.com/Gayatri

GAYATRI VEDANTA ENLACES


http://gvyenlaces.googlepages.com

Introduccin por Bhanu dasa Un de los puntos de reflexin ms importante del Purusha Shuktam, es el rol central que se le otorga al fuego sagrado, esto sin considerar los profundos significados esotricos que posee el texto sagrado. Se percibe que el Agni Hotra o fuego sagrado, es algo que estableci Dios al principio de la manifestacin csmica como un acto de amor por excelencia y punto de partida del universo. Nos hace reflexionar en que cada vez que participamos de un Havan (fuego sagrado) somos participes de una ceremonia que instituyo Dios para relacionarse consigo mismo y dar comienzo a Su obra en relacin con la vida en los planetas. Con estos mantras sagrados, los ms antiguos que recuerde la humanidad, recatamos el valor divino de los fuegos sagrados no solo para la cultura vedica sino para el correcto relacionamiento de los seres humanos con el mundo material y los mundos espirituales. De esta manera, cuando se recita el Purusha Shuktan junto a los fuegos sagrados estamos dando continuidad y sentido a la creacin y fundamentalmente propagamos el amor y la misericordia en la creacin csmica tal como es el deseo original del Seor Primordial. Otro punto esencial que rebela este texto es la absoluta unicidad de Dios, cuyo nombre es Brahman y de lo cual los nombres y formas apenas es un plido reflejo de esa unicidad. Los devotos de GVY somos afortunados de poder estudiar y reflexionar sobre tan impresionante plegaria; esta versin es auspiciosa para nosotros porque el nfasis mayor esta puesto en una traduccin que ponga de relieve los aspectos religiosos sobre los juegos intelectuales y los conocimientos gramaticales. Siempre debemos recordar la importancia de la vivencia sobre el conocimiento acadmico, muchas veces estril para los fines espirituales que perseguimos.

INVOCACIN A LOS ACHARYAS


lakshmInAtha samArambhAm nAthayAmuna madhyamAm | asmadAcArya paryantAm vande guruparamparAm || Saludo a aquel maravilloso linaje de preceptores que comienza con Shri Narayana, y vino a travs de Nathamuni hasta mi propio Acharya. Dnde est el Purusha Shuktam en los Vedas? Las Fuentes religiosas hindes son clasificadas como ``Shruti'' o como ``shmRiti''. Shruti aquello que se escucha es revelacin divina. Creemos que los Vedas, himnos compuestos por videntes y sabios, desde, hasta donde podemos fechar para una histria posible, aunque el veda es atemporal, entre 15 y 10 mil aos a. C., fueron cantados bajo inspiracin divina. Es por esto que son Shruti. Estos sabios los escucharon como la voz de los Divino.

Slo dos cuerpos de himnos se reconocen como divinamente compuestos. Uno es los Vedas, y el otro los Thiruvaaymozhi de Kaari Maaran Sadagopan, o Shri Nammaazhvaar, que son reconocidos como equivalentes a los 4 Vedas en la escuela Ubhaya Vedant, la tradicin Shri Vaishnava. Las seis composiciones de Kaliyan Nilan, o Shri Thirumangai Aazhvaar, son considerados como los 6 vedAngas. [Nota: ubhaya vedAnta se refiere al doble vedAnta, visto a travs de los ojos de los Upanishads snscritos y el Divya Prabandham tamil. Son de autoridad mxima e igual a la de Shri Vaishnava.] SmRiti es lo que se recuerda, e incluye una gran parte del comentario de los Vedas, los diferentes Puranas, picas, y otras fuentes. El Purusha Shuktam es uno de los Pancha Shuktams de la sampradaya o tradicin Shri Vaishnava. Los otros cuatro son el Narayana Shuktam, Shri Shuktam, Bhu Shuktam, y el Nila Shuktam. La primera vez que aparece el Purusha Shuktam es en el Rig Veda, en el 90 Shuktam de su 10 mandalam, con 16 mantrams. Ms tarde se lo encuentra en el Vajasaneyi Samhita del Shukla Yajur Vedam, el Taittriya Aranyaka del Krishna Yajur Vedam, el Sama Veda, y el Atharvana Veda, con algunas modificaciones y redacciones. En India del Sur el Purusha Shuktam, Vishnu Shuktam, Shri Shuktam, y Narayana Shuktam generalmente se cantan juntos en paarayanam. El Shri Rudram, Purusha Shuktam, los Upanishads, el Gita, y el Vishnu Sahasra Naamam tambin son recomendados para el canto de paarayanam diario. Ya que el Purusha Shuktam se encuentra en todos los Vedas, es denominado la esencia de todos los Shrutis por Veda Vyasa en el Mahabharata. Shaunaka, Apashtamba, y Bodhayana tambin han escrito sobre el uso del Purusha Shuktam. De qu trata el Purusha Shuktam? El Purusha en el ttulo del Purusha Shukta se refiere al Parama Purusha, Purushottama, Narayana, en su forma como el ViraaT Purusha. l era la fuente de toda la creacin. Describe que esta forma suya tiene incontables cabezas, ojos, piernas, que se manifiestan en todos lados, y estn ms all de la percepcin de cualquier mtodo de comprensin limitado. Toda la creacin no es ms que una cuarta parte suya. El resto es no manifiesto. Purusha como Brahma permaneci inactivo, y Aniruddha Narayana, uno de los cuatro aspectos de Narayana en la primera lnea en la base de Vishaaka Yupa, le pregunt Porqu no haces nada?'' ``Por no saber,'' Brahma replic. ``Realiza un yajna. Tus sentidos, los devas, sern los ritviks. Tu cuerpo ser el havis. Tu corazn, el altar. Y yo ser aquel que disfruta el havis la ofrenda. De tu cuerpo sacrificado crears cuerpos para todas las criaturas vivas, como lo has hecho en kalpas anteriores a este.'' As dice el sAkalya brAmhaNA. Este yajna fue llamado ``sarvahut'', la ofrenda de todo. El acto de creacin en s creci de yajna, el ritual de sacrificio. Quin fue sacrificado en este sacrificio? Fue el Purusha. Quin lo realiz? Brahma, el aspecto creativo del Purusha. Quines fueron los sacerdotes rtmicos? Los devas, que son los sentidos del Purusha. Quin fue atado como el animal de sacrificio? Brahma, otra vez. Qu fue barhis, el altar del sacrificio? Toda la naturaleza. Quin fuye el fuego? El Corazon del Purusha. Qu fue sacrificado? Otra vez, el Purusha mismo, su gran cuerpo, que contena toda la creacin. De cierta manera es un mensaje de amor que el Purusha se consumiera a s mismo en el fuego de la creacin para crear a todos los mundos. De este sacrificio eman toda la creacin. Esto es central al mensaje del Purusha Shukta.

vedAhametam purusham mahAntam Aditya varNam tamasaH parastAt | tam evam vidvAn amRta iha bhavati na anyaH panthA vidyate 'yanaaya || Este gran Purusha, brillante como el Sol, quien est ms all de toda oscuridad, lo conozco en mi corazn. Quien conoce as al Purusha, obtiene la inmortalidad en esta misma encarnacin. No conozco ningn otro camino a la salvacin. Sobre esta versin libre La redaccin que he intentado traducir se basa en gran parte en la tradicin o aproximacin testa, y no es una aproximacin crtica. Esto se debe a que esta es la manera en que esta maravillosa cancin cosmognica me afecta. Mis fuentes para la traduccin son, dicho suavemente, una mezcla. Tengo un conocimiento limitado del snscrito, y tengo que tomar de estas fuentes: Purushasukta Bhashya de Ranganaatha Muni. Ranganaatha Muni (siglo 12) tambin es conocido como Periya Jiyar o Nanjiyar en la Shri Vaishnava Sampradaya. Hymns from the Rig Veda, por Jean Le Mee. New York: 1975. Hymns from the Vedas, por Avinash Chandra Bose. Bombay: 1966. ``Anna'' 's translation into Tamil of the Purusha Suktam. Madras: 1986. Rg bhAshya saMgraha, Chanana, ed., Orient Publishing House, Delhi: 1965.

INVOCACIN DE PAZ
Om taccham yoravrini mahe ghatun yajnaya ghatun yajnapataye daivi svastirastu naha svastir manushebhyaha urdhvam jigatu bheshajam sham no astu dvipade sham chatushpade Om shantih shantih shantihi Adoramos y rezamos al Supremo Seor por el bienestar de todos los seres. Que todas las tristezas y defectos nos abandonen por siempre para que siempre podamos cantar para el Seor durante las ceremonias sagradas de fuego. Que todas las hierbas medicinales aumenten en potencia para que todas las enfermedades sean curadas. Que los Dioses derramen paz sobre nosotros. Que todas las crituras bpedas sean felices, y que todas las criaturas cuadrpedas tambin sean felices. Que haya paz en los corazones en los corazones de todos los seres en todos los mundos.

VERSO 1
sahasra SIrshA purusha: | sahasrAksha: sahasrapAt | sa bhUmim vishvato vRtvA | atyatishTad daSAngulam || 1|| (sahasra) Miles (SIrshA) de cabezas tiene (purusha:)el gran ser. (sahasra) Miles de (aksha) ojos tiene, (sahasra pAt) y miles de piernas. (sa) l (vRtvA) manifiesta (bhUmim) el mundo. (atyatishTat) Est ms all de (daSAngulam) la cuenta de diez dedos. TRADUCCIN Con cabezas incontables Manos incontables y Pies incontables, Se Mueve, como toda la Creacin Verdaderamente l es Incontable. Ms all del alcance De las manos de los hombres. SIGNIFICADO La palabra ``purusha'', en su sentido ms literal, significa hombre. Esto no es una forma genrica para humano, sino que incluye el sentido masculino y el principio del mundo. En cierta manera, se interpreta que slo Narayana es purusha, y todo el resto de prakriti, la creacin, es femenina. Purusha tambin puede ser separado como pura + usha la luz del amanecer (usha) de la ciudad del cuerpo (pura). O pu + rusha, uno cuyas pasiones son refinadas. O incluso puru + sha, lleno de sabidura y felicidad. A qu purusha se refiere aqu? Hombre es una respuesta simple, con algo de mrito a su favor. El hombre fue creado primero, y es la criatura que no conoce su propia gloria, y es sacrificado para el resto de la creacin un pensamiento de humildad para nosotros. Sin embargo, las Fuentes testas y msticas tienden a interpretar purusha como Parama Purusha, el Purusha Supremo, Purushottama, el mejor entre los purushas, Shriman Narayana. Es la fuente y la base de toda la creacin, se manifiesta en todo en ella. Toda la creacin es su cuerpo -- el vishvarupa mahAkAya. l la comprende toda. Entonces porqu tiene este Purusha miles de pies, manos, ojos? Se debe recordar que nmeros grandes, como mil, se pueden referir a un incontable inexacto. SAyaNAcArya interpreta que esto es el Purusha que se manifiesta en todo lo que vive. Y, ya que, como veremos, todo fue creado de su cuerpo, todas las cabezas son sus cabezas, todos los ojos son sus ojos, todos los pies sus pies. Y entonces vemos que el Purusha se extiende ms all de tres dedos. Eso parece ms bien limitado hasta que volvemos a leer el sAyaNA. Aqu los diez dedos son los dgitos, los diez dedos de las manos humanas. Son la base de la cuenta, de toda la matemtica, de toda lgica y ciencia construida sobre la matemtica. Sin embargo, todas ellas son limitadas cuando se trata de analizar al purusha. l es trascendente, y est ms all de tal comprensin limitada.

VERSO 2
purusha evedaGM sarvam | yad bhUtam yac ca bhavyam | utAmRtatvasyeshAnaH | yad annenAtirohati || 2 || (purusha) purusha (eva) solo (idam sarvam) es todo esto, (yad bhUtam) lo que fue, (yac ca bhavyam) y lo que ha de ser. (uta) Ms an (amRtatvasya) tambin de la inmortalidad (IshAna) slo l es el Seor. (yad) Lo que (annena atirohati) se muestra como comida tambin es purusha. TRADUCCIN Todo lo que es, Fue, y ser. Todo eso Es solo l. Y es el nico Seor de lo eterno, De lo que no tiene fin. El mundo es comida. Tambin es, Lo que se esconde Y lo que se aventura. SIGNIFICADO Purusha es la creacin, eso lo sabemos. En trminos temporales, l es todo lo que es, todo lo que fue y todo lo que ser. Tiene un fin, como la muerte? No. Es el Seor de la inmortalidad, de lo eterno que no muere (a-mRta). La creacin se alimenta de s misma. Requiere de comida para crecer, para florecer. Qu es la comida, sino otra vida? La vida se alimenta de la vida, sea vida vegetal o animal. Es por eso que decimos que el mundo crece con comida, el mundo est lleno de comida (annamayam jagat). Todo lo que est Escondido en la creacin, y todo lo que emerge para mostrarse y ser comida; todo eso es el purusha. l sostiene a la creacin como comida.

VERSO 3
etAvAn asya mahima | ato jyAyAGSca pUrusha: | pAdo 'sya vishvA bhUtAni | tripAdasyAmRtam divi || 3 || (etAvAn) Todo lo que es visto aqu (asya) es su (mahima) grandeza. (ata:) Y ms all de todo esto (purusha: ca), aquel Purusha es (jyAyAn) grande. (vishvA bhUtani) Todo lo que fue creado en este mundo (pAdo) no es ms que una parte (asya) suya. (tripAd) Las otras tres partes estn (divi) en el cielo, (amRtam) en donde son eternas. TRADUCCIN Todo lo que ves No es ms que su gloria l es ms Que todo esto Toda la creacin No es ms que una cuarta parte de l. Tres partes descansan Eternamente slo en l. SIGNIFICADO EL mundo de nombre y forma (nAma-rUpa-bheda- jagat) no es ms que una parte del Purusha. Sat (verdad), cit (ser) y Ananda (bienaventuranza) son las otras tres partes, que descansan slo en Narayana, y son eternas en l. Como dice Sri Krishna en el Gita (10-42), ma eka amSena sthito jagat Slo con una fraccin de mis poderes yguicos sostengo este mundo. Y les aquel cuyo pasatiempo trascendental es este mundo, que juega sin distincin de nombre y forma. (rUpa nAma vibhedena jagat krIdati yo yathA).

VERSO 4
tripAd Urdhva udait purusha: | pAdo 'syehAbhavatpuna: | tato vishva.n vyakrAmat | sASanAnaSane abhi || 4 || (tripAd) Tres partes (purusha:) del purusha (udait) estn arriba, (Urdhva) por encima de toda la creacin. (pAda:) Slo una parte (asya) de l (iha abhavat) se manifiesta aqu (puna:) una y otra vez. (tata) De esta parte surgieron (sASana - anaSana) los seres que comen y que no comen, (vishvak) todos estos (abhivyAkramat). TRADUCCIN Tres partes suyas Estn ms all de todo esto Todo esto, no es ms que una parte. Una y otra vez, Todo lo que come, Y lo que no come Apareci de esta Parte suya. SIGNIFICADO Ranganathamuni escribe sobre la grandeza del Purusha, quien se mantiene sobre toda la creacin. l est lleno de gracia y toda alegra, conocimiento y bondad. l es eterno y la base de todo. El sostenimiento del mundo no es ms que su pasatiempo. Su alegra es l mismo, y l es todo. Aparte de eso, incluso los Vedas se maravillan de su grandeza. ``so anga veda yadi vA na veda.'' Slo l sabe o quizs no sabe. (Rig Veda, nAsadIya sUkta). La manera en que se interpreta ``yad annenAtirohati'' y ``sASanAnaSane abhi vyAkramat'' es un punto de ciertas discusiones. Peterson, Renou, y LeMee, quienes dicen que Prusha simplemente es hombre, los interpretan como ``hombre, que crece por la comida'', ``una parte del hombre fue convertida en todas las cosas que comen y que no comen, y avanz exteriormente hacia stas/como stas''. Prefiero la interpretacin de sAyaNA's, dada anteriormente. No solo se enfatiza la importancia de la comida, dos versos antes, sino que ahora Purusha tambin es lo que no come, la vida y la no vida. Esto es en conformidad con la perspectiva del Vasistadvaita sobre Brahman manifiesto como cit y acit, lo vivo y lo inerte.

VERSO 5
tasmAt virAd ajAyata | virAjo adhipUrusha : | sa jAto atyaricyata | pashcAd bhUmimatho pura: || 5 || (tasmAt) De aquel gran purusha (virAt) surgi el universo brillante (ajAyata virAjo adhi) De aquel virAt, con sus necesidades en el corazn (purusha:) surgi Brahma, para ocuparse de ellos. (sa) l (jAta:) naci (ati aricyata) y creci mucho, extendindose (pascAt) delante (bhUmim) de la tierra (ata:) y luego (pura:) detrs. TRADUCCIN De l surgi El universo brillante Y se volvi un Creador Por su causa (por causa del mundo, nota del Trad.) Y as cre La tierra verde Y la creacin Fue su cuerpo. SIGNIFICADO

De Purusha surgi el universo. Su aspecto creativo, Brahma, surgi, y creci hasta incluir todo en s mismo. Es por esto que el universo se llama ``bramhAnda'', el huevo/esfera de Brahma. ``BramhAnda'' tambin es un adjetivo que indica magnitud. Esta imagen de la extensin ms all de todos los lados de la tierra concuerda con Ranganathamuni. Qu hizo este Brahma despus de nacer? SAyaNA da la siguiente interpretacin. Crece mucho despus de nacer (sa jAto atyaricyata). Y luego (pascAt) l (sa) crea la tierra (bhUmim) y luego (ata:), (pura:) -- ciudades cuerpos para que en ellas moren las criaturas. ``virAt vyaktRkto deva-tiryag-manushyAdi rUpo 'bhUt''. Creci y se convirti en cuerpos, o dio formas a devas, animales (tiryak) y humanos. Sin embargo hay sostn para la perspectiva anterior del sAkalya brAhmaNa. En esta obra, Aniruddha Narayana, uno de los cuatro aspectos de Narayana en la primera estrofa del Vishaka Yupa, se aparece ante Brahma. Este Brahma, por as decirlo, atiborrado de crecimiento, est inactivo, no hace nada. Aniruddha le pregunta por la razn de su inactividad ``brahman kim tUshNIm bhavasi - iti'', Brahma replica, ``Por falta de conocimiento'' - ``ajnAnAt - iti hovAca''. Sin embargo, Brahma tiene que crear. sta es su naturaleza. As que, para erradicar su ignorancia, Aniruddha Narayana lo instruye en la realizacin del sRshTi yajna, el sacrificio de la creacin. En el brAhmaNa esto se llama kAncana yajna, el ritual de oro. ``brahman sRshtyartham kAncana yajnam kuru''. Por estos medios sers capaz de crear los mundos, como lo has hecho en kalpas anteriores. El resto de las instrucciones de Aniruddha Narayana, junto con los detalles del srSHti yagnya, se dan en los versos siguientes.

VERSO 6
yatpurushena havishA | devA yajnam atanvata | vasanto asyAsI-dAjyam | grIshma idhma Saraddhavi: || 6 || (yat) Aquel (yajna) ritual que (devA:) los dioses (atanvata) realizaron, (purushena) con el Purusha mismo como (havishA) havis, la ofrenda de fuego, (vasanta) la Primavera (AsIt) se volvi (Ajyam) su gui. (grIshma) El verano se volvi su (idhma) combustible de Madera de samit, (Sarad) el otoo se volvi (havi:) su ofrenda para incinerar. TRADUCCIN La primavera era el gui Que ilumn el fuego El verano la madera Que lo aliment El otoo fue quemado En este gran ritual El el cual los dioses sacrificaron Al Purusha. SIGNIFICADO Qu tipo de yajna es este sRshTi yajna? No existe nada ms que Brahma-purusha, quien envuelve a todo. Lgicamente no existe la parafernalia ritual, el material. Para m no tiene sentido considerara esto como un verdadero ritual de sacrificio en el cual los dioses sacrificaron a un gigante para crear el mundo, como ha sido descrito alguna vez. Esto fue en una obra comparativa que comparaba al Purusha Suktam con un cuento viquingo sobre cmo el Aesir hizo el mundo del cuerpo de Ymir, el gigante de los hielos. Sin embargo se puede considerar la perspectiva tradicional de que esto es un mAnasa yajna, un sacrificio meditativo, de y con el corazn, el primer experimento mental, si se quiere. El sRshTi yajna era solo de Purusha. l era havirbhokta, l disfruta y come el havis las ofrendas quemadas en el fuego. Sus sentidos fueron los devas, los dioses, quienes eran los sacerdotes ritvicos del sacrificio. No exista nada que no sea l para sacrificar. As que se sacrific a s mismo (purusheNa havisha) como ofrenda, en los fuegos creativos de su corazn. Un sacrificio de s mismo para s mismo, porque, qu exista ms que l? As los devas ataron a Brahma como animal de sacrificio, y se prepararon para el ritual.

La manteca clarificada, o gui, es lo que se vierte en el fuego para que arda ms brillantemente. El fuego, naturalmente, es una parte esencial de cualquier sacrificio. El fuego es lo que viaje entre la tierra y el cielo para llevar la comida del havis de sacrificio a los dioses. La primavera ilumina la creacin como el gui ilumina el fuego. Se colocan ramas de samit (palAS, llama del bosque) en el fuego para hacerlo ms caliente estas ramas de samit son el verano. El otoo, con sus colores brillantes, fue ofrecido en el fuego como havis.

VERSO 7
saptAsyA san paridaya: | tri: sapta: samida: krtA: | deva yad yajnam tanvAnA: | abadhnan purusham paSum || 7 || (asya) Para este sacrificio (sapta paridaya:), los troncos de proteccin, las cercas, eran siete. (tri:sapta) Tres veces siete, o sea, veintisiete (samida:) las maderas de samit (krtA:) hechas (yad yajnam) para el sacrificio, para el cual (devA:) los dioses (tanvAnA:) como realizadores del sacrificio (abadhnan) ataron (purusham) al purusha (paSum) como animal de sacrificio.. TRADUCCIN Siete eran los troncos de la cerca Veintisiete las maderas preparadas para el fuego Cuando los dioses ataron al Purusha Como animal de sacrificio. SIGNIFICADO El yAgAgni, el sagrado fuego del sacrificio, se invoca en un vedi, o altar, que siempre est protegido o rodeado de cercas. sAyaNA nos da esto: ``aishTikasyAvAhavanIyasya traya: paridaya: uttaravedikAstraya: AdityaSca saptama: paridhi pratinidhi rUpa:''. Tres cercas estn en la parte uttaravedi part, tres en la AvAhanIya, y Aditya es la sptima sbana o cerca. En ese momento nada haba sido creado. Entonces qu eran los paridi-s? Los siete chandas-s o mtricas, gAyatri, trishTup, brhatee, pankti, ushNuk, anushtup, y jagatI pueden ser estos siete. Sin embargo, los versos posteriores pareceran contradecir esta hiptesis. Los chandas-s parecen ser creaciones posteriors, como base del habla. El maitrAyaNi upanishad sugiere que prthvi (tierra), ap (agua), tejas (fuego), vAyu (aire), AkASa (espacio), ahamkAra (ego), y buddhi (intelecto) son estos siete. Se dice que los cinco elementos o panchabhUtas entre ellos, (prthvi, ap, tejas, vAyu, AkASa), junto con los cinco principios sutiles o tanmAtras, los cinco sentidos de la accin o karmendriyas, los cinco sentidos de discernimiento o jnAnendriyas, combinados con el anta:karaNam, el oscurecimiento, son las veintisiete madera de samit en el painkI brAhmaNa.

VERSO 8
tam yajnam barhishi prokshan | purusham jAtam agrata: | tena devA ayajanta | sAdhyA RshayaS ca ye || 8 || (tam) Aquel (purusham) purusha (yajnam) del sacrificio, (jAtam) que exista (agrata:) al principio, (sAdhyA:) quellos laboriosos (prokshan) rociaron su cuerpo con agua santificada (barhishi) en la cama de sacrificio de paja. (tena) As (devA RshayaS ca) los dioses y los videntes (ye) que existan (ayajanta) sacrificaron. TRADUCCIN

l, el primogenitor de todo lo que existe El santificado, sobre una cama de paja A l sacrificaron, Los videntes, Aquellos grandes, Y tambin los dioses.

SIGNIFICADO Aqu el Purusha mismo es atado como animal de sacrificio. Este animal debe ser santificado con agua sagrada sobre una cama de paja. La palabra barhis se refiere a esta paja. De acuerdo al Yogaratna, virAt (el todo), barhis y prakriti son sinnimos. En ese sentido, toda la naturaleza es el escenario para este sacrificio, y Purusha el sacrificio que se ofrece. l era el primognito y lo principal de la creacin. De acuerdo a Ranganathamuni, la palabra sAdhyA: incluye a todos los devas, RSHis, suras,y moradores de Vaikuntha. Sin embargo, en otras fuentes se interpreta como un anlogo de ``bodhisattva'' aquellos que potencialmente tienen la libertad del tiempo, pero no lo han alcanzado en los hechos. En el sentido en que SAdhyam indica la posibilidad del logro, tiendo a apoyar esta perspectiva.

VERSO 9
tasmAd yajnAt sarvahuta: | sambhRtam prshadAjyam | pashUGs tAGS cakre vAyavyAn | AraNyAn grAmyAs ca ye || 8 || (tasmAt) De aquel (yajnAt) ritual (sarvahuta:) llamado sarvahut (sambhrtam) juntaron (prshad-Ajyam) gui mezclado con yogur. De esto (cakre) se crearon (pashoon) animales, (vAyavyAn) habitants del aire, (AraNyAn) habitants del bosque, (grAmyAn) y habitantes de las aldeas. TRADUCCIN De esa ofrenda Se tom La maravillosa semilla De toda la creacin. Con ella l le dio Formas a todo, Aves y animales Del campo y del bosque. SIGNIFICADO No se retiene nada en el sRshTi yajna, es ``sarva-hut'', la ofrenda de todo. En los yajnas se juntaba lo que Fuentes como Renou y LeMee llaman la grasa espesa o ``el aceite del sacrificio'', curd mezclado con gui (manteca clarificada). Ranganathamuni opina que el prshadAjyam de este yajna era potencia de color maravilloso (prANijanana hetu-bhUtam vicitravarNam jagatkAraNa hetu bhUtam vIryam prshadAjyam bhavati) --- que era un medio a travs del cual podan nacer animals de color maravilloso, una potencia que pareca ser la causa del mundo --- ste era el prshadAjyam, la semilla de toda la creacin. No se menciona el sinnimo exacto de semen, retas, pero creo que en este caso podemos asumir con tranquilidad que se refiere a esto. Con esto Brahma cre a las aves y a los animales salvajes y domsticos.

VERSO 10
tasmAd yajnAt sarvahuta: | Rca: sAmAni jajnire | chandAGMsi jajnire tasmAt | yajus tasmAd ajAyanta || 9 || (tasmAt yajnAt sarvahuta:) De ese ritual Sarvahut (Rca:) se obtuvieron los mantras del Rg veda y (sAmAni) los mantras del sAma veda (jagnyire). De l (chandAmsi) tambin surgieron las mtricas (jagnyire tasmAt) De l (yaju:) nacieron los mantras del yajur veda (ajayata).

TRADUCCIN De aquel rito En el que se da todo Surgieron los himnos recitados Y aquellos que se cantan. Y se l vino La mtrica potica. Y de l surgieron Los himnos rituales. SIGNIFICADO sAyaNa da esta derivacin para sarvahut: ``sarvAtmaka puruSHo yasmin yajne hooyate so ayam sarvahuta:'' -- el yajna en el cual Purusha, el alma de todo, se orece como sacrificio, es el ritual de sarvahut. De los Vedas, el Rg se ocupa de los himnos recitados en alabanza de la naturaleza y sus deidades, tales como Agni, Indra, los Adityas, los Maruts, wtc. Los cantos del sAma son los de la cancin, la base de la msica. Yajus, el Veda de los sacerdotes adhvaryu, es l de los mtodos y frmulas para el ritual. Junto con ellos surgen los chandas, la mtrica o ritma de la recitacin.

VERSO 11
tasmAdashvA ajAyanta | ye ke cobhayAdata: | gAvoham jagnyire tasmAt | tasmajjatA ajAvaya: || 10 || (tasmAd) De l (ajAyanta) nacieron (asvA:) caballos, y seres con (eke ca) una y (ubhayAdata:) dos hileras de dientes. (gAva:) (jagnyire tasmAt) De l se hizo ganado. (tasmAt) De l (jAta) nacieron (ajA:) cabras y (Avaya:) ovejas. TRADUCCIN De l nacieron Buenos caballos, Animales con una y dos hileras de dientes. Tambin naci ganado de l Y con l se crearon cabras y ovejas. SIGNIFICADO La interpretacin ms comn que he visto para ``ye ke cobhayAdata'', es todos los animales con dos hileras de dientes. sta solo la he visto en la traduccin tamil de aNNa. Sin embargo se me presenta como innatamente correcto. En cuanto a los animals con una hilera de dientes, slo se me ocurren las ballenas. Alguien con un conocimiento mayor de ortodoncia zoological me podra ayudar con esto. Presumiblemente todos los animales mencionados especficamente aqu eran domesticados y eran contados como riqueza en la sociedad Rg Vedica.

VERSO 12
yat puruSHam vyadadhu: | katidhA vyakalpayan | mukham kimasya kau bAhoo | kavooroo pAdA ucyete || 11 || De qu diversas maneras y cmo le dieron forma (yat) al (puruSHam) purusha (vyadadhu:) que divieron? (katidhA vyakalpayan)? (kim) Qu (Aseet) pas (asya mukham) con su boca? (kau) Cmo (ucyete) se llaman ahora (asya bAhoo) sus brazos? Cmo llaman ahora (asya ooroo) a sus muslos (asya pAdau) a sus pies (kau ucyete)? TRADUCCIN Cuando lo hubieron Dividido, En qu formas Lo convirtieron? Qu pas con Su boca Sus brazos, Sus muslos y Sus pies? En qu los convirtieron?

10

SIGNIFICADO Este verso da comienzo a una serie de preguntas y respuestassobre cmo fue dividido el purusha, y en qu se convirtieron cada una de las partes de su cuerpo (kosha roopa la forma que contena todo), en el ritual sarvahut de la creacin. Aniruddha Narayana la haba aconsejado a Bramha que hiciese de su cuerpo el havis, de Aniruddha el havirbhokta, y meditando en Narayana, se fundiera, se ofreciera a la forma de fuego de Narayana. (mAm ca havirbhbhujam dhyAtvA manmanAbhootva mayyagnau nivaacaye) Y con solo sentir su tacto (madanga sparsha maatreNa), el cuerpo de Bramha, en el cual estn conenidos todos los mundos (jagat-kosha bhootas-tvatkAyo) se volvera enorme (brmhishyate) y se convertira en el bramhanda, la gran totalidad. De esto surgieron diferentes tipos de animales (tasmAt udbhootAni prANi jAtAni). Bramha sera capaz de establecer diferentes y apropiadas formas para ellos (yaTHA puram nirmAya) y asumir el rol de creador (sraSHTHA bhavishyasi) que ocupaba en eras anteriores. Las citas samskrt son del P.S. samhita del sAkalya brAmhaNam, al que nos referimos antes. Como la mayora de los versos brAMhaNa, finalize con " evam srSHTHiyagnyam yo jAnAti sa janmaneeha mukto bhavati " Quien conoce el ritual de creacin ser liberado en esta misma encarnacin. Los detalles de este desmembramiento ritual del cuerpo del purusha, el bramhAnda, se dan en los prximos versos, relatando este ritual de creacin.

VERSO 13
brAhmaNo asya mukhamAseet | bAhoo rAjanya: krta: | ooru tadasya yad vaishya | padbhyAm shoodro ajAyata || 12 || (asya) Su (mukham) boca (Aseet) se convierti en (brAhmaNa:) el Brahmin, (bAhoo) sus brazos (krta:) fueron convertidos en (rAjanya:) Reyes. (yad) Qu eran (asya ooru) sus muslos? (tad) Fueron convertidos en (vaishya:) los mercaderes, (padbhyAm) y de sus pies (shoodro ajAyata) nacieron los sirvientes. TRADUCCIN De su boca surgieron Los hombres de conocimiento Y de sus brazos Se hicieron guerreros De sus muslos salieron Los comerciantes Y sus pies dieron A luz los sirvientes.

SIGNIFICADO Cualquier comentario sobre este verso tiene, como poco, grandes posibilidades de salirse de control en el marco de una discussion sobre el rol y la significacin del sistema varNa-jAti. Pienso que lo mejor es dejar que el verso hable por s mismo como representacin de la cosmovisin de su tiempo, y que los lectores saquen us propias conclusiones.

VERSO 14
candramA manaso jAta: | caksho sooryo ajAyata | mukhaadeendrascAgnischa | prANAdvAyurajAyata || 13 || (manasa:) De su mente (candramA jAta:) naci la luna. (caksho) De sus ojos (soorya: ajAyata) naci el sol. (mukhAd) De su boca nacieron (indra-sca) Indra y (agni-sca) Agni y (prANAt) de su aliento (vAyu:) naci el viento (ajAyata:).

11

TRADUCCIN De su mente naci la Luna De su Mirada el brillante Sol, De su boca, el Trueno y el Fuego, Y de su aliento de vida, El viento. SIGNIFICADO Los fenmenos naturals que se mencionan en este verso son sinnimos de sus deidades, que los gobiernan. Este tipo de doble referencia es comn en el Rg-veda, especialmente en himnos dedicados a diversas deidades, que tambin contienen imgenes hermosas de la naturaleza y son poesa muy bella. El puruSHa tambin es la fuente de estas deidades. sAyaNAcarya dice "yathA dadhi-Ajya-Adi-dravyAni gAvadaya: .... candra-Adayo deva: api tasmAt iva utpanna ityAha: "De la misma manera en que substancias como el yogur y la leche surgen de leche no diferenciada pero esencial y son de naturaleza diferente pero de fuente idntica, los Dioses, como candra, surgen del puruSHa. l realmente es la base de todas las cosas. prANa es uno de los alientos mencionados por los vedicos. apAna, vyAna, samAna, udAna son algunos de los otros.

VERSO 15
nAbhyA Aseedantariksham | sheerSHNau dhyau: samavartata | padbhyAm bhoomir disha: shrotrAt | tathA lokAm akalpayan || 14 || (nAbhyA) De su ombligo (Aseed) apareci (antarisham) el espacio. (sheerSHNa:) De su cabeza (dhyau: samavartat) se estableci fuertemente el cielo. (padbhyAm) De sus pies surgi (bhoomi) la tierra (shrotrAt), de sus orejas surgieron (disha:) las direcciones. (tathA) As (akalpayan), con su mera voluntad (sankalpa) causaron (lokAn) los mundos. TRADUCCIN El espacio crece De su ombligo. El cielo, bin formado, De su cabeza. De sus pies la tierra. De sus orejas las direcciones cardinals. As crearon con el pensamiento A todos los mundos. SIGNIFICADO Este verso es la conclusion del recuento de los detalles del establecimiento de los mundos por los devas y los sAdhyas. Algunos textos incluyen el verso "saptasyAn paridhaya:" despus de l. Esto es comn en la mayora de los Rgsangraha-s. El ltimo verso de la redaccin en estos textos (por ej. Le Mee, Chanana) es "yagnyena yagnyam..", que, curiosamente, se encuentra en otro lugar del Rgveda. Se trata del himno "asya vAmasya palitasya hotu:", RV -214, por los rSHi deerghatamas (literalmente, oscuridad profunda).El himno asya vAmasya es notable por sus imgenes intensas y complejas, y todava debo encontrar una interpretacin satisfactoria de sus misterios. Sin embargo, los prximos tres versos de esta version estn llenos de significado y son relevantes para nuestra investigacin.

12

VERSO 16
vedAhametam puruSHam mahAntam | AdityavarNam tamasastu pAre | sarvANi roopANi vicitya dheera: | nAmAni krtvAbhivadan yadAste || 16 || Yo conozco (yat) a aquel (dheera:) valiente puruSHa (Aste) que es, que ha (vicitya:) materializado (sarvAni) todas (roopANi) las formas e (krtya:)hizo (sarvAni) todos (nAmAni) los nombres, (abhivadan) y mantiene a todos estos, (etam) aquel puruSHa (mahAntam) glorioso (AdityavarNam)brillante como el sol (puruSHam astu) que est (pAre) ms all (tamas) de la oscuridad. (aham veda:). TRADUCCIN Lo conozco a l, Glorioso, Valiente, Quien Nombra, Forma, Y Mantiene todo esto, Luminoso como el Sol, Ms all de toda oscuridad. SIGNIFICADO Este verso probablemente se encuentra lo ms cerca a la visualizacin de Sriman Narayana como creador y sostenedor de todo de Sri Sampradaya (volver a referirse a 'namo bhagavate tasmai krSHNaya adbhuta karmaNe roopa nAma vibhedena jagat kreedati yo yata:'), llena de kalyANa guNas tales como mahimA, brillantes como el sol, y ms all de toda oscuridad. Entonces, cul es la ventaja de saber esto? Esto se explica en versos posteriores. Tambin, en el comentario de sAyaNa "mantradraSHtA svakeeyam dhyAnAnubhavam prakatayati". Este mantra indica cmo visualizarlo para la meditacin y as conocerlo. Comparar esto con Vishvamitra en el Ramayana "aham vedmi mahAtmAnam rAmam satya-parAkramam / vasiSHto api mahAtejo ye ceme tapasi sthitA:" Conozco al gran alma Rama, de obras ms all de toda medida, poderoso en la verdad, ms brillante que Vasishta, quien protegi mi yagnya excelsamente". O la alabanza de Rama como Mahavishnu de Mandodari en la misma obra, " tamasa: paramo dhAtA shankacakra gadhAdara" - Oh Creador, quien lleva la Concha, el Disco, y la Maza como armas, quien es Supremo sobre toda oscuridad. La imgen del sol es especialmente efectiva aqu, ya que el tamas al que se refiere aqu es la oscuridad del alma, la ignorancia y la inactividad.

VERSO 17
dhAtA purastAdhyamudAjahAra | shakra: pravidvAn pradishashcatasra: | tamevam vidhvAnamrta iha bhavati | nAnya: panthA ayanAya vidhyate || 17 || No conozco otros caminos (ayaNaya) moksha, liberation, (na vidhyate anya: panthA:). (yam) A quien (dhAtA) Bramha (udAjahAra:) vio como el Supremo Ser, y a quien revel (purastAt) en el principio, (yam) a quien (shakra:) Indra (pravidvAn) conoci excelsamente. (pradishas-ca-tasra) En las cuatro direcciones cardinales, y en todos lados, (vidvAn tam) quien Lo conoce (evam) de esta manera (bhavati), se vuelve (amrta:) inmortal (iha) en esta encarnacin. TRADUCCIN

13

A quien el creador vio Y revel como la Causa De quien Indra aprendi En todas las direcciones Quien lo conoce as Conquista a la muerte ahora. No conozco ningn otro Camino que ste. SIGNIFICADO En el principio, Bramha le dijo a puruSHa, "Eres quien fue antes mo. Eres mi gua en esto", llamndolo la causa de s mismo y de todo. Indra aprendi sobre la Gloria del parama puruSHa de vAmadeva, y de las direcciones cardinales - Ranganathamuni. El objetivo de casi todos los rituals vdicos era que la vida, o la muerte, sea un poco menos peligrosa (ver, por ej., Wendy Doniger-O'Flaherty). El refrn de los mantras para estos rituals es 'Quien sabe esto conquista la muerte'. Incluso las historias en diversos bramhaNas tartan de videntes 'que ven y alaban con este himno o mtrica, y as conquistan la muerte'. Es interesante notar que el objetivo no es la vida eterna (chiranjeevitva), sino a-mrta, o la no muerte. Este es un asunto del alma, no del cuerpo, una diferencia digna de apreciarse. Con el canto de este mantra el puruSHa se amnifiesta en el corazn de quien canta. Este es el comienzo de mundo, de la contemplacin de los mundos y de conocimiento. En este conocimiento, en el conocer esto con el corazn y con el alma, est el comienzo de la liberacin. No conocer nign otro camino que este refeleja mahAvishvAsa gran fe. Este refrn 'nAnya: panthA vidhyate ayanAya' tambin se encuentra en diversos upanishadas.

VERSO 18
yagnyena yagnya-mayajanta deva: | tAni dharmANi prathamAnAsann | te ha nAkam mahimAna: sacante | yatra poorve sAdhyA: santi devA: || 18 || (yagnyena) Con el sacrificio (devA:) los Dioses (ayajanta) sacrificaron (yagnyam) al sacrificio. (tAni) Los (dharmANi) dharmas asociados (Asan) se convirtieron en (prathamAni) los primeros. (te mahimAna:) Por la Gloria de estos mismos dharmas (sacante), los grandes lograrn (yatra nAkam) aquel cielo en el cual (poorve) los que eran antes (devA:) y los Dioses tambin llamados (sAdhyA:) los exitosos, (santi) estn. TRADUCCIN Con el Sacrificio los Dioses Sacrificaron al Sacrificio Con el fruto de esto, La primera cosecha, Los grandes Ascienden a donde estn los Dioses Los primeros, Aquellos que hicieron al camino recto. SIGNIFICADO Aqu, entonces, est la importancia del sacrificio. Las dos palabras, yAga y tyAga estn reacionadas, y pueden ser traducidas como la palabras sacrificio, lo que nos da una pista sobre la naturaleza del ritual. El mundo se establece por sacrificio - el puruSHa da todo lo que es, lo que es su ser, su cuerpo, para formar este mundo y las vidas en l, dndoles nombre y forma. Por qu pas esto? El nAsadiya sookta relata que, cuando no haba ni existencia ni no existencia (na sat Aseet, na asat Aseet), el Uno respiraba sin aire. Pero entonces, "kAmastadagre samavartatAti" el deseo lo movi por primera vez, el deseo de ser. Y en su ser, el mundo es. A este Uno llamamos puruSHa, Sriman Narayana, Dios. Y esto es sat - Existencia, que, junto con Conocimiento y Bienaventuranza, es parte de la naturaleza de lo Divino. As que, la prxima vez que alguien te diga que San Agustn fue el primero en definer a Dios como el verbo "ser", lo puedes refuter con esto. Todo lo que es nace de este amor, este deseo. Y todo fue dado (sarvahut) para lograr esto. Esta es la naturaleza de este ser. Este es el sacrificio, cuyos resultados fueron el comienzo de todo. Es por esto que el verso dice "tAni dharmAni

14

prathamAni Asan" estos dharmas se convirtieron en los primeros. Ellos son los frutos del sacrificio, quienes nos proveen de los medios para nuestra liberacin, nuestra propia escalera al cielo.

VERSO 19
adbhyassambhoota: prthivyai rasAcca | vishvakarmaNassamavartatAdhi | tasya tvaSHTA vidadhadroopameti | tatpuruSHasya vishvamAjAnamagre || 1 || (adbhya:) De las agues y de la (rasAt) esencia elemental de la (prthivyai) tierra (sambhoota:) naci el bramhAnda, el Universo. (vishvakarmaNa:) PuruSHa , que es ms que el Universo, apareci como vishvakarma, el arquietecto divino (adhi samavartata). (tvashTA) Como tvashTA, el herrero divino (vidadhat), establece (tasya roopam) su forma, que incluye a todos los mundos (eti), y la manifiesta en todos lados. (agre) En el comienzo fue formada la totalidad de (tat puruSHasya) aquel puruSHa (vishvam), su vishva roopa, (Ajanam). TRADUCCIN De la aguas y la tierra Aparece todo. Como constructor, lo construye, Y como herrero lo forja, l, que fue todo, Antes de que existi el todo. SIGNIFICADO Las agues de la destruccin son las aguas de la creacin, y de ellos se revela la tierra despus de praLaya. De estos materiales elementales se forma el universo, y se disuelve en ellos. Cenizas a las cenizas, y polvo al polvo. tvashTA fue el herrero que forj el vajra, trueno, de Indra, de los huesos del RSHi dadeechi. Vishvakarma es el arquitecto divino que plane y construy, entre otras cuidades, la Alakaapuri de Kubera, y tambin a Lanka y la ciudad de Indra.

VERSO 20
vedAhametam puruSHam mahAntam | AdityavarNam tamasas pArastAt | tamevam vidhvAnamrta iha bhavati | nAnya: panthA vidhyate ayanAya || 2 || Conozco a (etam) aquel (mahAntam) glorioso (AdityavarNam puruSHam) puruSHa brillante como el sol, (astu) quien trasciende (pArastAt) toda (tamas) oscuridad. (aham veda:).(vidvAn tam) Quien Lo conoce (evam) de esta menra (bhavati), se vuelve (amrta:) inmortal (iha) en esta encarnacin. (ayaNaya na vidhyate anya: panthA:) No conozco ningn otro camino a moksha, la liberacion. TRADUCCIN Lo Conozco, Glorioso, Brillante como el Sol, Ms all de toda Oscuridad. Quien lo conoce as Conquista ahora a la muerte. No conozco ningn otro Camino que este. SIGNIFICADO Esto es una reelaboracin de los shlokas 16 y 17 del pratama anuvAka.

15

VERSO 21
prajApatischarati garbhe anta: | ajAyamAno bahudhA vijAyate | tasya dheerA: parijAnanti yonim | mareecheenAm padamiccanti vedhasa: || 3 || (prajApati:) Como prajApati, Seor de sus Sbditos (carati), vive (anta:) en (garbhe) el vientre. (ajAyamAna ) No nato, (vijAyate) aparece (bahudhA) de muchas maneras. (dheerA:) Los persistentes (parijAnanti) conocen bien (tasya) su (yonim) verdadera forma. Incluso (vedhasa:) los creadores, los sapientes (iccanti) desean las (padam) posiciones de (mareechenAm) sabios como mareechi, quienes Lo adoran. TRADUCCIN Al que dio nacimiento a este mundo, l Mismo No Nato, Lo conocen aquellos Que subyugaron sus sentidos. E incluso los que conocen De este mundo y ms an No desean nada ms que adorarlo. SIGNIFICADO Debo referirme a sAyaNa para comentar este verso ms bien obtuso. Qu es este vientre en el que reside prajApati? 'bramhAnda roope garbhe anat madhye prajApatir vigrahavAn bhootva carati'. virAt, el universo brillante, el principio femenino, a quien el puruSHa dio nacimiento, y que a su vez dio nacimiento al puruSHa, ahora ha sido convertido en el bramhAnda, y se lo compara con un vientre, en el cul reside prajApati, Seor de sus Sbditos, puruSHa manifestado como deidad de la fertilidad invocado en casamientos, etc. Purusha no necesita nacer para manifestarse a s mismo como el todo. Ese proceso comienza antes de que aparece de, en y como virAt. Incluye a satyam, gnyaanam, anantam verdad, conocimiento, e infinidad. Ya que da nacimiento a todo, l es yoni, la boca del vientre. Su forma es un yoni, del cual nace todo. 'tasya prajApater yonim jagatkAraNaroopam vAstavam svaroopam'. Quin conoce esto? 'dheera dhairyavantA yogena drtendriyA mahAtmAno jAnanti' los valientes, los temerarios, aquellos que han hecho sus sentidos persistentes en el yoga, aquellos grandes, conocen esta verdad. Tal es la compulsion de esta verdad, que incluso los srshtikartA-s, de este mundo, aquellos como los cuales se manifesto a s mismo aquel puruSHa para crear, no desean nada ms que adorarlo como 'tam eva upAsya mareeceenAm mareecyatri-pramukhAnAm' el sabio mareeci, y los sabios liderados por mareeci, atri (entre los siete RSHis) como lo hacen estos sabios.

VERSO 22
yo devebhya Atapati | yo devAnAm purohita: | poorvo yo devebhyo jAta: | namo rucAya brAhmaye || 4 || (nama:) Reverenciamos (ya:) a aquel (Atapati) que brilla como divinidad en (devebhya:) los Dioses, (ya:) que es (purohita:) Brhaspati, sacerdpte de (devAnAm) los Dioses, (ya:) quien (jAta:) naci (poorva:) antes de (devebhya:) los Dioses, (rucAya) quien, brillante en s mismo, (brahmaye) es el parabramham, la totalidad supremo.

16

TRADUCCIN A quien arde, brillante como el fuego, En los Dioses, quien es su sacerdote, El Mayor, quien es la Esencia De lo que Es, A l Lo adoramos. SIGNIFICADO puruSHa exista 'hiraNyagarbha: samavartatAgre' antes de que fuese establecido el vientre brillante de todo, virAt. l es el primero entre todos los Dioses, su sacerdote, su gua a la inmortalidad, y la esencia de su divinidad. Verdaderamente es digno de nuestras reverencias. Esta es una respuesta a la pregunta "kasmai devAya havitA vidhema?" - A qu Dios debemos adorar con nuestras ofrendas?

VERSO 23
rucam brAmham janayanta: | deva agre tadabruvan | yastvaivam brAhmaNo vidhyAt | tasya deva asan vashe || 5 || (deva) Los Dioses, quienes ( janayanta) impulsaron la (rucam brAhmam) esencia del conocimiento de Brahman (abruvan), dijeron esto (tat) sobre aquel Brahman ( agre) en el Comienzo: "(yastu) Quienquiera que (brAhmaNa:) tenga una inclinacin hacia Brahman, si l ( vidhyAt) conoce a Brahman (evam) de esta manera (devA:), los Dioses (asan) estarn (tasya) en su (vashe) control. " TRADUCCIN Los Dioses que Lo Saborean Y declaman la enseanza, Dijeron esto en el comienzo: A quien Lo Conoce As con el corazn, A l responderemos.'' SIGNIFICADO Los Dioses saborean a Brahman.. Este "rucam brAmham" es an otra metfora del alimento para el fundirse, o la unin entre el buscador y lo buscado. De la misma manera en que el que come aliemtos los saborea, saborears y disfrutars a Brahman. Los Dioses estn en el Brahma- Vidyaa-Sampradaaya, y son nuestros maestros y tambin nuestros gurus. Declaran esto al principio, como una especie de 'phalashruti', o lista de frutos de conocer al puruSHa de esta manera: A quien, con el corazn firme en el puruSHa, lo conoce as, a l le serviremos. Comparar con el Taittiriya Upanishad, que trata de aquel que conoce a Brahman - 'sarve asmai devA balimAharanti' Todos los Dioses le traen ofrendas.

VERSO 24
hrishca te lakshmeeshca patnyau | ahorAtre pArshve | nakshatrANi roopam | ashvinau vyAttam | iSHTam maniSHANa | amum maniSHANa | sarvam maniSHANA ||

17

(hriishca) Hrii y (lakshmishca) Laskhmi son (patnyau te) tus esposas. (aho - rAtre) El da y la noche (pArshve) tus costados. (nakshatrANi) Las Estrellas (roopam) tu brillante forma. (ashvinau) Los Ashvins Sanadores (vyAttam) tu boca. (maniSHANa) Concdemnos (iSHTam) el conocimiento que deseamos, (maniSHANa) concdenos (amum) felicidad en este mundo, (maniSHANa) concdenos (sarvam) todo lo que es, ahora y para siempre. TRADUCCIN Hrii y Lakshmi Son tus consortes, Da y Noche son tus dos lados, Las estrellas tu forma, Sanacin tus palabras. Concdenos Nuestros deseos, Nuestras alegras, Tu totalidad.

SIGNIFICADO Hrii es la Diosa que concede Modestia, y Lakshmi la que concede Riqueza. (hreer-lajjAbhimAninii devata , lakshmii- raishvayAbhimAninii devatA - iti sAyaNA) De la misma manera, el Da y la Noche son opuestos. Sriman Narayana es la reconciliacin de todos los opuestos, como lo significa el que Sesha, la serpiente, y garuda, el guila, lo adoren conjuntamente. l es brillante como las estrellas, y la sanacin proviene de l. Pedirle que nos conceda iSHTam, amum, sarvam, es anlogo a pedirle sat, Ananda, y chit. Todo lo que pedimos es conocerlo.

INVOCACIN FINAL El Purusha Suktam finaliza, tal como comenz, con aquella invocacin a al paz nica y maravillosa. Todo comienza en paz, y todo finaliza en paz. Todos nuestros esfuerzos son para que la paz florezca. [Nota: Lo que sigue no es una parte del Purusha Sukta en s. Sin embargo, muchas veces se canta al final y se encuentra en muchas ediciones impresas.] tacchamyo-rAvrNeemahe | gAtum yagnyAya | gAtum yagnyapataye | daivee: svastirastu na: | svasti mAnushebhya: | oordhvam jigAtu bheSHajam | sham no astu dvipade | sham chatushpade | om shAnti: shAnti: shAnti: || (AvrNiimahe) Buscamos (tat) aquello que (chamyo) nos da paz de las tristezas, presentes y futuras. Buscamos (gAtum) crecimiento (yagnyAya) para el ritual de sacrificio y ( gAtum) crecimiento para (yagnyapataye) patrocinador del ritual, el yajamAna. ( daivee: svasti) Que la gracia de los Dioses ( asta na:) nos sea dada. (svasti) Bienestar (mAnushebhya:) a toda la humanidad. (bheshajam) Que las plantas, tales como las hirbas medicinales ( jigAtu), florezcan y crezcan (urdhvam) hacia arriba. (sham na: astu) Que obtengamos bien de las (dvipade) criaturas que caminan en dos patas (sham) y bien de (chatuSHpade) aquellos que caminan en cuatros patas. (shAnti:) Paz. TRADUCCIN Buscamos lo que nos concede Paz de las Tristezas que son y las tristezas que sern. Que florezca el ritual, Y aquellos que lo mantienen. Que la gracia de los dioses Est con toda la humanidad. Que la tierra se cubra Con vegetacin que crezca Y obtengamos el bien De toda la creacin, De los seres que caminan En dos y en cuatro patas. Que la triple paz Cubra la tierra.

18

You might also like