You are on page 1of 138

1

00:00:54,846 --> 00:01:00,517


O HOBBIT
2
00:01:04,773 --> 00:01:07,524
<i>Meu querido Frodo.</i>
3
00:01:13,156 --> 00:01:14,615
<i>Uma vez voc me perguntou...</i>
4
00:01:14,783 --> 00:01:19,536
<i>se eu lhe havia contado tudo
sobre as minhas aventuras.</i>
5
00:01:19,704 --> 00:01:23,040
<i>Pois, embora eu possa
dizer que contei a verdade...</i>
6
00:01:24,667 --> 00:01:26,919
<i>posso no t-la
contado por completo.</i>
7
00:01:34,969 --> 00:01:37,012
<i>Estou velho agora, Frodo.</i>
8
00:01:38,515 --> 00:01:41,266
<i>No sou mais o hobbit que j fui.</i>
9
00:01:44,562 --> 00:01:48,816
<i>E acho que hora de voc
saber...</i>
10
00:01:49,234 --> 00:01:51,735
<i>o que realmente aconteceu.</i>
11
00:01:53,446 --> 00:01:56,490
<i>Comeou muito tempo atrs...</i>
12
00:01:57,992 --> 00:02:00,828
<i>em uma terra muito distante
a leste.</i>
13
00:02:01,329 --> 00:02:05,666
<i>O tipo de lugar que voc

no encontra no mundo hoje.</i>


14
00:02:08,545 --> 00:02:10,129
O CONDADO
15
00:02:16,344 --> 00:02:18,804
<i>Havia a cidade de Valle.</i>
16
00:02:19,097 --> 00:02:21,557
<i>Seus mercados
eram muito conhecidos.</i>
17
00:02:21,724 --> 00:02:24,935
<i>Repletos das melhores
iguarias da regio.</i>
18
00:02:25,186 --> 00:02:27,980
<i>Pacfica e prspera.</i>
19
00:02:31,234 --> 00:02:36,572
<i>Essa cidade ficava em frente s
portas do maior reino da Terra-mdia.</i>
20
00:02:37,448 --> 00:02:38,532
<i>Erebor.</i>
21
00:02:39,826 --> 00:02:43,704
<i>Fortaleza de Thror,
Rei sob a Montanha.</i>
22
00:02:44,247 --> 00:02:46,665
<i>O mais poderoso
dos Senhores Anes.</i>
23
00:02:48,084 --> 00:02:50,878
<i>Thror governava
com confiana absoluta...</i>
24
00:02:51,045 --> 00:02:53,589
<i>nunca duvidando de que
sua famlia perduraria...</i>
25
00:02:53,756 --> 00:02:57,426
<i>pois sua linhagem estava assegurada

nas vidas de seu filho...</i>


26
00:02:57,844 --> 00:02:59,678
<i>e seu neto.</i>
27
00:03:01,014 --> 00:03:03,849
<i>Ah, Frodo.
Erebor.</i>
28
00:03:04,267 --> 00:03:06,602
<i>Construda no interior
da prpria montanha...</i>
29
00:03:06,769 --> 00:03:10,397
<i>a beleza dessa cidade fortaleza
era lendria.</i>
30
00:03:10,565 --> 00:03:12,983
<i>Sua riqueza estava na terra...</i>
31
00:03:13,359 --> 00:03:16,028
<i>em pedras preciosas
extradas da rocha...</i>
32
00:03:16,196 --> 00:03:18,405
<i>e em grandes
veios de ouro...</i>
33
00:03:18,573 --> 00:03:21,158
<i>correndo como rios
pelas pedras.</i>
34
00:03:24,329 --> 00:03:27,456
<i>A habilidade dos anes
era inigualvel.</i>
35
00:03:27,916 --> 00:03:30,459
<i>Criavam objetos
de grande beleza...</i>
36
00:03:31,211 --> 00:03:35,380
<i>feitos de diamante, esmeralda,
rubi e safira.</i>
37

00:03:36,299 --> 00:03:40,010


<i>Eles chegaram a cavar bem fundo,
descendo at a escurido.</i>
38
00:03:40,845 --> 00:03:43,639
<i>E foi l que eles
o encontraram.</i>
39
00:03:49,729 --> 00:03:52,022
<i>O Corao da Montanha.</i>
40
00:03:53,650 --> 00:03:55,609
<i>A Pedra Arken.</i>
41
00:03:56,611 --> 00:03:59,196
<i>Thror a chamou de
"A Joia do Rei".</i>
42
00:03:59,364 --> 00:04:04,201
<i>Ele interpretou como um sinal de que
seu direito de governar era divino.</i>
43
00:04:04,702 --> 00:04:07,037
<i>Todos deveriam
reverenci-lo.</i>
44
00:04:07,205 --> 00:04:11,291
<i>At mesmo o grande
Rei lfico Thranduil.</i>
45
00:04:12,752 --> 00:04:16,755
<i>Mas os dias de
paz e fartura no duraram.</i>
46
00:04:17,799 --> 00:04:21,134
<i>Aos poucos, os dias
se tornaram amargos...</i>
47
00:04:21,469 --> 00:04:23,845
<i>e as noites de viglia vieram.</i>
48
00:04:31,271 --> 00:04:35,232
<i>O amor de Thror por ouro
ficou intenso demais.</i>

49
00:04:37,193 --> 00:04:40,779
<i>Uma doena comeou
a crescer dentro dele.</i>
50
00:04:41,990 --> 00:04:44,616
<i>Era uma doena da mente.</i>
51
00:04:47,370 --> 00:04:50,080
<i>E, quando a doena avana...</i>
52
00:04:50,915 --> 00:04:53,208
<i>coisas ruins acontecem.</i>
53
00:05:02,218 --> 00:05:07,514
<i>Primeiro, ouviram um rudo como
de um furaco vindo do norte.</i>
54
00:05:07,682 --> 00:05:12,978
<i>Os pinheiros das montanhas rangeram
e se quebraram com o vento quente.</i>
55
00:05:17,233 --> 00:05:19,818
Balin, toque o alarme.
56
00:05:22,488 --> 00:05:24,448
Chamem os guardas.
Chamem agora!
57
00:05:24,615 --> 00:05:25,949
O que foi?
58
00:05:26,117 --> 00:05:27,409
Drago.
59
00:05:28,202 --> 00:05:30,662
Drago!
60
00:05:32,665 --> 00:05:34,666
<i>Era um drago
de fogo do norte.</i>
61
00:05:42,884 --> 00:05:45,677
<i>Smaug havia chegado.</i>

62
00:06:13,915 --> 00:06:17,459
<i>Muita crueldade gratuita
foi perpetrada naquele dia...</i>
63
00:06:17,919 --> 00:06:20,754
<i>pois aquela cidade de homens
no era nada para Smaug.</i>
64
00:06:22,006 --> 00:06:25,717
<i>Era em outro tipo de presa
que ele estava de olho...</i>
65
00:06:30,181 --> 00:06:35,519
<i>pois drages almejam ouro
com um desejo feroz e sombrio.</i>
66
00:07:08,803 --> 00:07:09,928
No!
67
00:07:15,726 --> 00:07:16,726
Vamos!
68
00:07:18,396 --> 00:07:20,981
<i>Erebor foi tomada.</i>
69
00:07:25,903 --> 00:07:28,447
<i>Pois um drago defender seu saque...</i>
70
00:07:28,614 --> 00:07:31,032
<i>enquanto tiver vida.</i>
71
00:07:40,084 --> 00:07:41,751
Corram, salvem-se!
72
00:07:42,920 --> 00:07:44,588
Ajudem-nos!
73
00:07:57,226 --> 00:08:02,063
<i>Thranduil no arriscaria as vidas
de seu povo contra a fria do drago.</i>
74
00:08:02,982 --> 00:08:06,485

<i>Nenhuma ajuda
veio dos elfos naquele dia.</i>
75
00:08:07,111 --> 00:08:09,029
<i>E nem depois.</i>
76
00:08:10,740 --> 00:08:12,991
<i>Destitudos de
sua terra natal...</i>
77
00:08:13,159 --> 00:08:16,578
<i>os anes de Erebor
vaguearam pelas terras selvagens.</i>
78
00:08:16,746 --> 00:08:19,998
<i>Um povo poderoso,
agora derrotado.</i>
79
00:08:22,335 --> 00:08:25,837
<i>O jovem prncipe ano
aceitou trabalho onde ofereceram...</i>
80
00:08:26,005 --> 00:08:28,173
<i>trabalhando em
vilarejos de homens.</i>
81
00:08:28,674 --> 00:08:33,678
<i>Mas sempre ele se lembrava da fumaa
da montanha sob a lua...</i>
82
00:08:33,846 --> 00:08:37,057
<i>das rvores como tochas,
ardendo intensamente.</i>
83
00:08:37,225 --> 00:08:40,560
<i>Ele tinha visto o fogo do drago
no cu...</i>
84
00:08:40,728 --> 00:08:43,188
<i>e uma cidade virando cinzas.</i>
85
00:08:45,691 --> 00:08:47,275
<i>E ele jamais perdoou...</i>
86

00:08:47,693 --> 00:08:49,444


<i>e jamais esqueceu.</i>
87
00:08:55,243 --> 00:08:59,538
<i>Foi a, querido Frodo, que eu entrei.</i>
88
00:08:59,747 --> 00:09:02,457
<i>Pois, um tanto por acaso
e pela vontade de um mago...</i>
89
00:09:02,625 --> 00:09:06,670
<i>o destino decidiu que eu
faria parte deste conto.</i>
90
00:09:08,339 --> 00:09:09,798
<i>Comeou...</i>
91
00:09:09,966 --> 00:09:12,217
<i>Comeou como
voc deve imaginar.</i>
92
00:09:13,970 --> 00:09:16,012
<i>Numa toca no cho...</i>
93
00:09:16,180 --> 00:09:18,765
<i>vivia um hobbit.</i>
94
00:09:20,601 --> 00:09:25,939
<i>No uma toca suja, mida, cheia
de vermes e com cheiro de lodo.</i>
95
00:09:26,357 --> 00:09:28,233
<i>Era a toca de um hobbit.</i>
96
00:09:28,609 --> 00:09:33,238
<i>E isso significa boa comida,
uma lareira quente...</i>
97
00:09:34,407 --> 00:09:37,075
<i>e todo o conforto
de um lar.</i>
98
00:10:11,611 --> 00:10:13,153
Obrigado.

99
00:10:14,322 --> 00:10:15,739
O que isso?
100
00:10:15,906 --> 00:10:18,825
particular.
Mantenha suas mos grudentas longe.
101
00:10:20,328 --> 00:10:22,120
Ainda no est pronto.
102
00:10:22,538 --> 00:10:24,205
No est pronto para qu?
103
00:10:24,373 --> 00:10:25,373
Para ler.
104
00:10:29,128 --> 00:10:31,504
O que so essas coisas?
105
00:10:32,006 --> 00:10:33,548
Respostas para
os convites da festa.
106
00:10:35,301 --> 00:10:38,470
Pelos poderes!
hoje?
107
00:10:38,638 --> 00:10:40,013
Todos dizem que viro.
108
00:10:40,181 --> 00:10:44,059
Menos os Sacola-bolseiros, que
exigem que os convide pessoalmente.
109
00:10:44,226 --> 00:10:47,312
mesmo?
S sobre o meu cadver.
110
00:10:47,480 --> 00:10:49,814
Provavelmente
eles achariam muito bom.
111

00:10:49,982 --> 00:10:52,192


Parecem achar que voc
tem tneis cheios de ouro.
112
00:10:52,360 --> 00:10:56,029
Era um pequeno ba,
e nem estava to cheio.
113
00:10:56,781 --> 00:10:58,782
E ainda cheira a troll.
114
00:10:59,492 --> 00:11:00,867
O que voc est fazendo?
115
00:11:04,080 --> 00:11:05,747
Tomando precaues.
116
00:11:06,332 --> 00:11:08,583
J a peguei tentando
levar a prataria uma vez.
117
00:11:08,751 --> 00:11:12,462
-Quem?
-Loblia Sacola-bolseiro.
118
00:11:12,922 --> 00:11:15,757
Todas as minhas colheres
estavam no bolso dela.
119
00:11:16,884 --> 00:11:18,259
Mulher horrorosa.
120
00:11:18,427 --> 00:11:21,346
Fique de olho nela
depois que eu...
121
00:11:22,765 --> 00:11:24,265
Quando eu...
122
00:11:25,518 --> 00:11:27,435
Quando voc... o qu?
123
00:11:31,440 --> 00:11:34,150
No nada.

Nada.
124
00:11:39,490 --> 00:11:42,784
Algumas pessoas comeam
a comentar sobre voc, tio.
125
00:11:43,619 --> 00:11:45,453
Acham que est ficando estranho.
126
00:11:45,621 --> 00:11:46,830
Estranho?
127
00:11:48,290 --> 00:11:49,624
Insocivel.
128
00:11:49,792 --> 00:11:52,669
Insocivel, eu? Bobagem.
129
00:11:52,837 --> 00:11:55,088
Seja um bom rapaz e
ponha isso no porto.
130
00:11:57,174 --> 00:11:59,926
entrada permitida s
para organizadores da festa
131
00:12:05,266 --> 00:12:07,726
-Acha que ele vir?
-Quem?
132
00:12:08,185 --> 00:12:09,227
Gandalf.
133
00:12:10,146 --> 00:12:12,814
No perderia a oportunidade de
mostrar seus fogos de artifcio.
134
00:12:12,982 --> 00:12:15,233
Ele dar um espetculo,
voc ver.
135
00:12:15,401 --> 00:12:17,444
-Certo. Eu estou indo.
-Para onde?

136
00:12:17,611 --> 00:12:19,863
A Floresta da Quarta Leste.
Vou surpreend-lo.
137
00:12:20,030 --> 00:12:23,616
Bom, pode ir, ento.
No vai querer se atrasar.
138
00:12:27,872 --> 00:12:31,624
<i>Ele no gosta de atrasos.</i>
139
00:12:31,834 --> 00:12:34,085
<i>No que eu me atrasasse.</i>
140
00:12:34,253 --> 00:12:37,088
<i>Naquela poca,
eu sempre era pontual.</i>
141
00:12:37,798 --> 00:12:40,592
<i>Eu era inteiramente respeitvel...</i>
142
00:12:41,886 --> 00:12:44,387
<i>e nada de inesperado...</i>
143
00:12:46,098 --> 00:12:48,141
<i>jamais acontecia.</i>
144
00:12:51,395 --> 00:12:55,648
UMA JORNADA INESPERADA
145
00:13:06,535 --> 00:13:10,747
60 Anos Antes
146
00:13:11,999 --> 00:13:14,334
-Bom dia.
-O que quer dizer?
147
00:13:14,794 --> 00:13:16,461
Est me desejando
um bom dia...
148
00:13:16,629 --> 00:13:19,881

ou dizendo que o dia est bom,


queira eu ou no?
149
00:13:21,091 --> 00:13:25,136
Ou talvez queira dizer que se
sente bem neste dia em particular?
150
00:13:25,805 --> 00:13:29,766
Ou est simplesmente dizendo
que este um dia para se estar bem?
151
00:13:31,143 --> 00:13:33,186
Tudo isso ao mesmo tempo,
acho.
152
00:13:39,944 --> 00:13:41,027
Posso ajud-lo?
153
00:13:41,320 --> 00:13:43,905
Isso ns vamos ver.
154
00:13:45,199 --> 00:13:49,410
Estou procurando algum
para participar de uma aventura.
155
00:13:52,540 --> 00:13:53,957
Uma aventura?
156
00:13:55,960 --> 00:14:01,297
No sei de ningum a oeste de Bri
que tenha interesse em aventuras.
157
00:14:01,799 --> 00:14:05,802
So coisas desagradveis,
perturbadoras e desconfortveis.
158
00:14:06,637 --> 00:14:08,263
Atrasam voc para o jantar.
159
00:14:17,314 --> 00:14:18,439
Tenha um bom dia.
160
00:14:18,607 --> 00:14:21,526
E pensar que eu viveria para

ouvir um "passar bem"...


161
00:14:21,694 --> 00:14:26,489
do filho de Beladona Tk, como um
mascate batendo de porta em porta.
162
00:14:26,949 --> 00:14:28,241
O que disse?
163
00:14:28,409 --> 00:14:32,203
Voc mudou. E no totalmente
para melhor, Bilbo Bolseiro.
164
00:14:32,371 --> 00:14:33,580
Desculpe, eu o conheo?
165
00:14:33,747 --> 00:14:38,668
Sabe meu nome, embora no lembre
que ele meu. Sou Gandalf.
166
00:14:38,836 --> 00:14:40,962
E Gandalf significa...
167
00:14:42,965 --> 00:14:44,173
eu.
168
00:14:44,675 --> 00:14:48,970
Gandalf? O mago errante que fazia
fogos de artifcio fantsticos?
169
00:14:49,138 --> 00:14:51,764
O velho Tk os soltava
na vspera do solstcio de vero.
170
00:14:53,434 --> 00:14:55,184
No sabia que ainda
estava na ativa.
171
00:14:56,312 --> 00:14:57,812
Onde mais eu poderia estar?
172
00:14:57,980 --> 00:14:59,355
Onde mais...

173
00:15:02,693 --> 00:15:06,362
Fico feliz de saber que voc
se lembra de algo sobre mim...
174
00:15:06,739 --> 00:15:09,240
ainda que s
dos meus fogos de artifcio.
175
00:15:10,409 --> 00:15:12,744
Sim.
Bom, est decidido.
176
00:15:12,912 --> 00:15:14,704
Ser muito bom para voc.
177
00:15:16,332 --> 00:15:17,957
E muito divertido
para mim.
178
00:15:18,125 --> 00:15:19,792
Vou informar os outros.
179
00:15:19,960 --> 00:15:23,254
Informar quem? O qu?
No. No, espere.
180
00:15:23,422 --> 00:15:28,760
No queremos nenhuma aventura
aqui, obrigado. Nem hoje nem...
181
00:15:29,136 --> 00:15:32,889
Sugiro que procure Colina acima.
Ou do outro lado do gua.
182
00:15:36,060 --> 00:15:37,393
Passar bem.
183
00:17:00,561 --> 00:17:03,813
Dwalin... s suas ordens.
184
00:17:07,109 --> 00:17:10,987
Bilbo Bolseiro... s suas.
185

00:17:11,780 --> 00:17:13,156


Ns nos conhecemos?
186
00:17:14,199 --> 00:17:15,283
No.
187
00:17:16,577 --> 00:17:19,495
Onde , meu jovem?
aqui embaixo?
188
00:17:19,663 --> 00:17:23,207
- o qu? Embaixo de onde?
-O jantar.
189
00:17:23,917 --> 00:17:26,753
Ele disse que haveria comida.
E muita.
190
00:17:26,920 --> 00:17:29,922
Ele disse?
Quem disse?
191
00:17:40,601 --> 00:17:43,394
Isto muito bom.
Tem mais?
192
00:17:44,021 --> 00:17:46,272
O qu?
Ah, tem, sim.
193
00:17:53,489 --> 00:17:54,822
Sirva-se.
194
00:17:58,827 --> 00:18:03,456
Acontece que eu no
estava esperando companhia.
195
00:18:06,668 --> 00:18:08,628
Tem algum porta.
196
00:18:12,800 --> 00:18:15,468
Balin... s suas ordens.
197
00:18:16,678 --> 00:18:19,430

-Boa noite.
-Sim. , sim.
198
00:18:20,140 --> 00:18:22,642
Embora eu ache que
pode chover mais tarde.
199
00:18:22,810 --> 00:18:23,976
Estou atrasado?
200
00:18:24,603 --> 00:18:26,354
Atrasado para qu?
201
00:18:29,733 --> 00:18:31,400
Boa noite, irmo.
202
00:18:32,820 --> 00:18:38,116
Pela minha barba, voc est mais
baixo e largo do que na ltima vez.
203
00:18:38,283 --> 00:18:39,909
Mais largo, no mais baixo.
204
00:18:40,536 --> 00:18:42,829
E penso o bastante
por ns dois.
205
00:18:52,881 --> 00:18:55,049
Com licena?
Desculpe, detesto interromper.
206
00:18:55,217 --> 00:18:59,178
Mas que eu no tenho certeza
se vocs esto na casa certa.
207
00:18:59,346 --> 00:19:00,388
Voc comeu?
208
00:19:00,556 --> 00:19:05,560
No que eu no goste de visitas.
Eu gosto, bem como qualquer hobbit.
209
00:19:05,727 --> 00:19:09,272
Mas gosto de conhec-las

antes que venham me visitar.


210
00:19:09,439 --> 00:19:10,773
-O que isto?
-No sei.
211
00:19:10,941 --> 00:19:13,818
-Deve ser queijo. Ficou azul.
-Est cheio de fungos.
212
00:19:13,986 --> 00:19:18,698
Acontece que no conheo nenhum
de vocs. Nem um pouquinho.
213
00:19:18,866 --> 00:19:21,742
No quero ser rude, mas
eu tinha que ser sincero.
214
00:19:21,910 --> 00:19:22,994
Desculpem-me.
215
00:19:26,790 --> 00:19:28,166
Desculpas aceitas.
216
00:19:28,709 --> 00:19:30,960
Pode encher, irmo.
At a borda.
217
00:19:31,628 --> 00:19:34,297
-Quer se empanturrar?
-Posso comer de novo, se insiste.
218
00:19:37,217 --> 00:19:39,218
-Fili.
-E Kili.
219
00:19:39,386 --> 00:19:41,262
s suas ordens.
220
00:19:41,430 --> 00:19:42,722
Deve ser o Sr. Balseiro.
221
00:19:42,890 --> 00:19:45,099
No! No podem entrar.

Erraram de casa.
222
00:19:45,267 --> 00:19:46,309
O qu?
223
00:19:46,518 --> 00:19:48,644
-Foi cancelada?
-Ningum nos avisou.
224
00:19:49,188 --> 00:19:51,606
-No, nada foi cancelado.
-Que alvio.
225
00:19:55,903 --> 00:19:58,863
Cuidado com elas.
Acabei de afi-las.
226
00:19:59,823 --> 00:20:02,700
bonito este lugar.
Voc mesmo construiu?
227
00:20:02,868 --> 00:20:05,036
O qu? No, est com
minha famlia h anos.
228
00:20:05,204 --> 00:20:07,997
Esse o ba da minha me.
Pode no fazer isso?
229
00:20:08,165 --> 00:20:10,917
Fili, Kili.
Venham, ajudem-nos.
230
00:20:11,084 --> 00:20:12,376
Sr. Dwalin.
231
00:20:14,379 --> 00:20:17,256
Vamos pr isto no corredor,
ou no cabero todos.
232
00:20:17,424 --> 00:20:20,301
-"Todos"? Quantos ainda h?
-Levantem. Onde ponho isto?
233

00:20:20,677 --> 00:20:21,886


Ah, no.
234
00:20:22,679 --> 00:20:24,972
No.
No h ningum em casa!
235
00:20:25,265 --> 00:20:28,142
Saia daqui e v
importunar outra pessoa!
236
00:20:28,310 --> 00:20:31,479
J tem anes demais na
minha sala de jantar.
237
00:20:31,647 --> 00:20:34,941
Se isto for algum tipo
de brincadeirinha...
238
00:20:35,692 --> 00:20:40,112
s posso dizer
que de muito mau gosto.
239
00:20:41,740 --> 00:20:43,616
Saia de cima, seu balofo!
240
00:20:49,248 --> 00:20:50,456
Gandalf.
241
00:20:50,832 --> 00:20:52,708
Esses so meus...
Meu vinho, no!
242
00:20:52,876 --> 00:20:55,002
Ponha de volta.
Ponha de volta.
243
00:20:55,170 --> 00:20:57,255
A geleia, no. Por favor.
Com licena.
244
00:20:57,422 --> 00:21:00,091
um pouco demais, no?
Pegou a faca de queijo?

245
00:21:00,259 --> 00:21:02,301
Faca de queijo?
Ele come um inteiro.
246
00:21:03,470 --> 00:21:06,889
No, essa a cadeira do meu
av Mungo. Ponha de volta.
247
00:21:07,057 --> 00:21:10,393
-No entendo o que est dizendo.
- uma antiguidade.
248
00:21:11,395 --> 00:21:16,607
Isso um livro, no um porta-copos.
E largue esse mapa!
249
00:21:16,817 --> 00:21:19,151
-Com licena, Sr. Gandalf?
-Sim?
250
00:21:19,319 --> 00:21:21,988
Aceita uma xcara de
ch de camomila?
251
00:21:22,155 --> 00:21:26,659
No, obrigado, Dori. Um pouco
de vinho tinto para mim, eu acho.
252
00:21:29,204 --> 00:21:30,830
-Cuidado a.
-Sim.
253
00:21:34,126 --> 00:21:35,626
Fili, Kili.
254
00:21:37,212 --> 00:21:39,338
in, Glin.
255
00:21:39,506 --> 00:21:43,926
Dwalin, Balin, Bifur, Bofur,
Bombur, Dori, Nori, Ori!
256
00:21:44,094 --> 00:21:46,429
No os meus premiados.

No, obrigado!
257
00:21:50,183 --> 00:21:52,518
Sim, voc est correto, Bifur.
258
00:21:52,894 --> 00:21:55,187
Parece que h um ano a menos.
259
00:21:55,355 --> 00:22:00,609
Est atrasado. Foi para o norte para
um encontro do nosso povo. Ele vir.
260
00:22:00,944 --> 00:22:04,739
Sr. Gandalf? Uma pequena taa
de vinho tinto, como pediu.
261
00:22:04,906 --> 00:22:07,158
Ele possui um aroma frutado.
262
00:22:08,118 --> 00:22:09,410
Sade.
263
00:22:09,578 --> 00:22:12,997
Bombur j est
na segunda perna de carneiro!
264
00:22:16,543 --> 00:22:19,086
Sem chance!
No a essa distncia!
265
00:22:19,254 --> 00:22:20,421
Quer apostar?
266
00:22:20,589 --> 00:22:22,131
Bombur, pegue!
267
00:22:25,635 --> 00:22:26,635
Eu ajudo com isso.
268
00:22:34,436 --> 00:22:36,479
Ah, seu desastrado!
269
00:22:36,646 --> 00:22:38,689

-Quem quer uma cerveja?


-Aqui, irmo!
270
00:22:39,900 --> 00:22:43,110
Falei para voc beber mais uma.
Aqui est.
271
00:22:48,200 --> 00:22:49,575
No trs, vocs bebem!
272
00:22:49,743 --> 00:22:51,160
Um, dois.
273
00:22:51,328 --> 00:22:52,370
Beber!
274
00:23:03,590 --> 00:23:05,091
Eu sabia que vinha um desses!
275
00:23:05,258 --> 00:23:07,968
um paninho ornamental,
no pano de prato.
276
00:23:08,136 --> 00:23:09,178
Est cheio de buracos.
277
00:23:09,346 --> 00:23:11,472
assim mesmo.
de croch.
278
00:23:11,640 --> 00:23:14,600
<i>Croquet um jogo maravilhoso.
Se tem coragem para jogar.</i>
279
00:23:14,768 --> 00:23:16,727
Raios partam esses anes!
280
00:23:16,895 --> 00:23:20,022
Meu caro Bilbo,
mas qual o problema?
281
00:23:20,190 --> 00:23:24,527
Qual o problema? Estou cercado por
anes. O que eles fazem aqui?

282
00:23:24,694 --> 00:23:28,447
Eles so uma reunio alegre,
assim que se acostuma com eles.
283
00:23:28,615 --> 00:23:30,574
No quero me
acostumar com eles.
284
00:23:30,742 --> 00:23:33,911
Olhe minha cozinha.
H pegadas de lama no tapete.
285
00:23:34,079 --> 00:23:35,704
Eles esvaziaram a despensa.
286
00:23:35,872 --> 00:23:38,082
Nem vou falar o que
fizeram no banheiro.
287
00:23:38,250 --> 00:23:41,877
Destruram o encanamento.
No sei o que fazem na minha casa!
288
00:23:42,045 --> 00:23:43,212
Com licena.
289
00:23:43,380 --> 00:23:47,425
Desculpe interromper, mas
o que devo fazer com meu prato?
290
00:23:47,592 --> 00:23:49,343
Deixe comigo. D para mim.
291
00:23:54,724 --> 00:23:56,267
Ponha de volta!
292
00:23:56,435 --> 00:23:58,811
Essa a loua da
Quarta Oeste da minha me.
293
00:23:58,979 --> 00:24:00,855
Tem mais de cem anos!

294
00:24:04,401 --> 00:24:07,278
D para no fazerem isso?
Vo deix-las cegas.
295
00:24:07,446 --> 00:24:09,071
Ouviram isso, rapazes?
296
00:24:09,781 --> 00:24:12,533
Ele disse que vamos
deixar as facas cegas.
297
00:24:12,701 --> 00:24:14,618
<i>Facas cegas,
colheres dobradas</i>
298
00:24:14,786 --> 00:24:17,288
<i>Garrafas em cacos
e rolhas queimadas</i>
299
00:24:17,456 --> 00:24:20,666
<i>Cuidado com
os pratos da festa!</i>
300
00:24:20,834 --> 00:24:22,668
<i> isso que em Bilbo
causa gemidos</i>
301
00:24:22,836 --> 00:24:24,378
<i>Pise em gordura,
corte a toalha</i>
302
00:24:24,546 --> 00:24:26,422
<i>Sobre o tapete
jogue os ossinhos</i>
303
00:24:26,590 --> 00:24:30,050
<i>O leite entornado
no cho se coalha</i>
304
00:24:30,218 --> 00:24:32,303
<i>Em cada porta
h manchas de vinho</i>
305
00:24:32,471 --> 00:24:34,138

<i>Jogue esta loua


em gua fervente</i>
306
00:24:34,306 --> 00:24:35,973
<i>Soque bastante
com este basto</i>
307
00:24:36,141 --> 00:24:40,311
<i>Se nada quebrar,
por mais que se tente</i>
308
00:24:41,229 --> 00:24:43,606
<i>Faa rolar,
rolar pelo cho</i>
309
00:24:51,406 --> 00:24:53,449
<i>Isso o que
Bilbo Bolseiro detesta!</i>
310
00:24:56,119 --> 00:24:57,620
Bilbo.
311
00:25:07,172 --> 00:25:08,672
Ele chegou.
312
00:25:12,928 --> 00:25:14,386
Gandalf.
313
00:25:16,097 --> 00:25:18,807
Tinha dito que este lugar
seria fcil de achar.
314
00:25:18,975 --> 00:25:20,768
Eu me perdi.
Duas vezes.
315
00:25:20,936 --> 00:25:24,313
Eu no teria achado se no fosse
por aquela marca na porta.
316
00:25:24,481 --> 00:25:27,525
No h marca na porta.
Foi pintada h uma semana.
317

00:25:27,692 --> 00:25:30,653


H uma marca.
Eu mesmo a pus l.
318
00:25:31,613 --> 00:25:35,699
Bilbo Bolseiro, deixe-me apresentar
o lder da nossa Companhia.
319
00:25:36,284 --> 00:25:38,327
Thorin Escudo de Carvalho.
320
00:25:38,495 --> 00:25:39,703
Ento...
321
00:25:41,498 --> 00:25:43,082
esse o hobbit?
322
00:25:44,459 --> 00:25:46,627
Diga, Sr. Bolseiro,
tem lutado bastante?
323
00:25:46,795 --> 00:25:48,295
-Como?
-Machado ou espada?
324
00:25:48,922 --> 00:25:50,589
Com qual arma luta?
325
00:25:50,757 --> 00:25:54,134
Sou bom num jogo de rebater
castanhas, j que perguntou.
326
00:25:54,302 --> 00:25:57,846
Mas no vejo por que
isso relevante.
327
00:25:58,265 --> 00:25:59,932
Foi o que eu pensei.
328
00:26:00,100 --> 00:26:02,726
Mais parece um dono de armazm
que um ladro.
329
00:26:08,149 --> 00:26:11,860

Quais as notcias do encontro em


Ered Luin? Todos eles foram?
330
00:26:12,028 --> 00:26:14,989
-Representantes dos sete reinos.
-Ah, todos eles!
331
00:26:15,156 --> 00:26:17,741
E o que os anes das
Colinas de Ferro disseram?
332
00:26:18,952 --> 00:26:20,536
Dain est conosco?
333
00:26:23,248 --> 00:26:24,707
Eles no viro.
334
00:26:28,086 --> 00:26:32,089
Disseram que essa misso
nossa, e apenas nossa.
335
00:26:34,342 --> 00:26:36,260
Vocs vo sair numa misso?
336
00:26:37,596 --> 00:26:42,308
Bilbo, meu querido amigo,
que tal mais um pouco de luz?
337
00:26:43,435 --> 00:26:45,269
Bem distante no leste...
338
00:26:45,812 --> 00:26:48,230
alm de montanhas e rios...
339
00:26:48,857 --> 00:26:51,692
depois de florestas
e desertos...
340
00:26:52,360 --> 00:26:54,695
existe um nico
e solitrio pico.
341
00:26:54,863 --> 00:26:56,780
A Montanha Solitria

342
00:26:58,199 --> 00:26:59,992
"A Montanha Solitria."
343
00:27:00,619 --> 00:27:03,704
Sim, in leu os pressgios.
344
00:27:03,872 --> 00:27:07,291
E os pressgios dizem
que est na hora.
345
00:27:07,626 --> 00:27:12,504
Corvos foram vistos voando para
as montanhas, como foi profetizado.
346
00:27:12,672 --> 00:27:16,592
"Quando as aves de outrora
retornarem a Erebor...
347
00:27:16,760 --> 00:27:20,012
o reinado da fera ir terminar."
348
00:27:23,683 --> 00:27:24,683
Que fera?
349
00:27:24,851 --> 00:27:27,102
Seria uma referncia
a Smaug, o Terrvel.
350
00:27:27,270 --> 00:27:31,482
A maior e mais importante das
calamidades da nossa era.
351
00:27:31,900 --> 00:27:33,609
Ele voa e cospe fogo.
352
00:27:33,777 --> 00:27:34,902
Dentes como navalhas.
353
00:27:35,070 --> 00:27:36,570
Garras como
ganchos de carne.
354

00:27:36,738 --> 00:27:39,281


-Aprecia metais preciosos.
-Eu sei o que um drago.
355
00:27:39,741 --> 00:27:41,533
No tenho medo.
Aceito o desafio.
356
00:27:41,701 --> 00:27:44,620
Provar o ferro dos anes
no meio do traseiro!
357
00:27:44,788 --> 00:27:46,330
-Isso mesmo, Ori!
-Sente-se.
358
00:27:46,498 --> 00:27:49,541
A tarefa j seria difcil
se tivssemos um exrcito...
359
00:27:49,709 --> 00:27:51,835
mas somos apenas treze.
360
00:27:52,003 --> 00:27:53,837
E nem somos
treze dos melhores...
361
00:27:54,464 --> 00:27:55,756
ou mais inteligentes.
362
00:27:56,049 --> 00:27:58,550
Ei, quem voc
chamou de burro?
363
00:27:58,718 --> 00:28:00,135
O que ele disse?
364
00:28:00,303 --> 00:28:01,970
Ns podemos ser poucos...
365
00:28:02,806 --> 00:28:06,767
mas somos guerreiros.
Todos ns! At o ltimo ano!
366

00:28:06,935 --> 00:28:09,269


E esqueceram que temos um mago
em nossa Companhia.
367
00:28:09,437 --> 00:28:12,272
Gandalf deve ter matado
centenas de drages na poca dele.
368
00:28:12,440 --> 00:28:14,274
Ah, bom, no.
Eu no diria...
369
00:28:14,442 --> 00:28:16,443
-Quantos, ento?
-O qu?
370
00:28:16,611 --> 00:28:17,986
Quantos drages voc matou?
371
00:28:20,990 --> 00:28:23,367
Vamos, diga um nmero.
372
00:28:25,995 --> 00:28:27,079
Por favor!
373
00:28:32,043 --> 00:28:36,255
Se percebemos esses sinais, no
acham que outros tero percebido?
374
00:28:38,591 --> 00:28:41,009
Rumores comearam a se espalhar.
375
00:28:41,553 --> 00:28:44,221
O drago Smaug
no visto h 60 anos.
376
00:28:45,890 --> 00:28:48,183
Olhos voltam-se para
as montanhas a leste...
377
00:28:49,060 --> 00:28:52,020
planejando,
pesando os riscos.
378

00:28:52,731 --> 00:28:55,190


A grande riqueza do nosso povo
est desprotegida.
379
00:28:55,358 --> 00:28:59,194
Ficaremos sentados enquanto outros
clamam o que nosso por direito?
380
00:28:59,904 --> 00:29:02,781
Ou aproveitaremos a chance
para retomar Erebor?
381
00:29:04,993 --> 00:29:08,078
Voc esquece que
o porto dianteiro est selado.
382
00:29:08,496 --> 00:29:11,331
No h como
entrar na montanha.
383
00:29:11,499 --> 00:29:14,334
Isso, caro Balin,
no inteiramente verdade.
384
00:29:18,840 --> 00:29:20,299
Como conseguiu isso?
385
00:29:21,050 --> 00:29:23,677
Foi dada a mim
pelo seu pai.
386
00:29:23,845 --> 00:29:25,179
Por Thrain.
387
00:29:25,638 --> 00:29:27,139
Para que eu guardasse.
388
00:29:28,183 --> 00:29:30,017
sua agora.
389
00:29:37,400 --> 00:29:38,859
Se h uma chave...
390
00:29:39,861 --> 00:29:41,445

deve haver uma porta.


391
00:29:42,322 --> 00:29:46,408
Estas runas falam de uma passagem
secreta para os sales inferiores.
392
00:29:46,868 --> 00:29:48,619
Existe outra entrada.
393
00:29:49,120 --> 00:29:53,248
Se a encontrarmos. Portas de
anes so invisveis quando fechadas.
394
00:29:55,251 --> 00:30:00,464
A resposta est neste mapa. E no
possuo a habilidade para ach-la.
395
00:30:00,632 --> 00:30:04,468
Mas h outros na Terra-mdia
que possuem.
396
00:30:05,637 --> 00:30:09,097
A tarefa que tenho em mente
vai requerer bastante sigilo...
397
00:30:09,265 --> 00:30:11,225
e um bocado de coragem.
398
00:30:12,393 --> 00:30:17,189
Mas se formos cuidadosos e astutos,
acho que pode ser realizado.
399
00:30:17,357 --> 00:30:18,941
Por isso precisamos
de um ladro.
400
00:30:19,692 --> 00:30:22,694
E um bom.
Um especialista, suponho.
401
00:30:22,862 --> 00:30:24,822
E voc ?
402
00:30:27,659 --> 00:30:28,867

Sou o qu?
403
00:30:29,285 --> 00:30:31,995
Ele disse que
um especialista!
404
00:30:32,539 --> 00:30:37,376
Eu? No, no. No sou ladro.
Nunca roubei nada na minha vida.
405
00:30:37,544 --> 00:30:40,170
Infelizmente, devo concordar
com o Sr. Bolseiro.
406
00:30:40,463 --> 00:30:42,464
Ele no tem nada de ladro.
407
00:30:42,632 --> 00:30:43,507
Nada.
408
00:30:43,675 --> 00:30:48,136
Terras Ermas no so para bem-nascidos
incapazes de lutar ou se defender.
409
00:30:48,304 --> 00:30:49,930
Ele perfeito.
410
00:30:55,770 --> 00:30:56,979
Chega!
411
00:30:57,146 --> 00:31:02,109
Se falei que Bilbo Bolseiro um
ladro, ento um ladro ele .
412
00:31:03,069 --> 00:31:05,904
Os hobbits so
extremamente geis.
413
00:31:06,072 --> 00:31:09,408
Podem at passar despercebidos,
se quiserem.
414
00:31:09,576 --> 00:31:13,370
E embora o drago esteja

habituado ao cheiro de anes...


415
00:31:13,538 --> 00:31:16,415
o cheiro do hobbit
desconhecido para ele...
416
00:31:16,583 --> 00:31:19,710
o que nos d
uma ntida vantagem.
417
00:31:19,878 --> 00:31:22,629
Vocs me pediram para achar
o 14 membro da Companhia...
418
00:31:22,797 --> 00:31:24,339
e eu escolhi o Sr. Bolseiro.
419
00:31:24,591 --> 00:31:27,551
E ele muito mais
do que as aparncias sugerem.
420
00:31:27,719 --> 00:31:30,554
E tem muito mais a oferecer
do que vocs imaginam.
421
00:31:32,140 --> 00:31:33,473
E do que ele mesmo imagina.
422
00:31:39,230 --> 00:31:41,565
Voc precisa confiar em mim.
423
00:31:44,777 --> 00:31:46,069
Muito bem.
424
00:31:46,446 --> 00:31:48,030
-Faremos do seu jeito.
-No, no.
425
00:31:48,197 --> 00:31:50,616
-D o contrato para ele.
-Vamos partir!
426
00:31:50,783 --> 00:31:51,867
o de sempre.

427
00:31:52,035 --> 00:31:53,994
Resumo das
despesas pessoais...
428
00:31:54,162 --> 00:31:55,829
tempo necessrio,
remunerao...
429
00:31:56,122 --> 00:31:57,831
despesas com funeral,
e por a vai.
430
00:31:58,791 --> 00:32:00,167
Despesas com funeral?
431
00:32:05,965 --> 00:32:07,549
No garanto a segurana dele.
432
00:32:08,176 --> 00:32:09,426
Entendo.
433
00:32:09,886 --> 00:32:12,429
Nem serei responsvel
pelo destino dele.
434
00:32:16,351 --> 00:32:17,643
De acordo.
435
00:32:17,810 --> 00:32:23,148
"Condies: Pagamento contra entrega,
at 1/14 do lucro total."
436
00:32:23,358 --> 00:32:24,483
Parece justo.
437
00:32:24,651 --> 00:32:28,320
"A presente companhia no se
responsabiliza por leses infligidas...
438
00:32:28,488 --> 00:32:33,784
ou recebidas, incluindo, mas no
limitando-se a, laceraes...

439
00:32:35,244 --> 00:32:36,703
eviscerao..."
440
00:32:39,540 --> 00:32:40,707
Incinerao?
441
00:32:40,875 --> 00:32:43,669
Sim. Ele vai derreter sua carne
num piscar de olhos.
442
00:32:48,883 --> 00:32:50,092
Tudo bem, meu jovem?
443
00:32:50,426 --> 00:32:51,510
Sim.
444
00:32:53,554 --> 00:32:54,888
S estou meio tonto.
445
00:32:55,264 --> 00:32:57,307
Pense numa fornalha com asas.
446
00:32:57,475 --> 00:32:58,892
Preciso de ar.
447
00:32:59,060 --> 00:33:03,814
Um claro, uma dor lancinante, e a
voc ser apenas um monte de cinzas.
448
00:33:10,446 --> 00:33:11,279
No.
449
00:33:12,407 --> 00:33:14,241
Foi de grande ajuda, Bofur.
450
00:33:14,575 --> 00:33:17,119
Vou ficar bem.
Deixe-me sentar quieto um pouco.
451
00:33:17,286 --> 00:33:20,539
J est sentado quieto
h muito tempo.

452
00:33:21,040 --> 00:33:25,168
Diga-me, desde quando
paninhos e os pratos da sua me...
453
00:33:25,336 --> 00:33:27,045
so to importantes
para voc?
454
00:33:27,588 --> 00:33:32,342
Lembro-me de um jovem hobbit que
corria procurando elfos na floresta.
455
00:33:32,510 --> 00:33:35,804
Que ficava fora at tarde,
chegava em casa aps escurecer...
456
00:33:35,972 --> 00:33:39,641
com um rastro de lama,
galhos e vagalumes.
457
00:33:39,809 --> 00:33:42,102
Um jovem hobbit
que teria gostado...
458
00:33:42,270 --> 00:33:46,189
de descobrir o que havia
alm das fronteiras do Condado.
459
00:33:46,357 --> 00:33:49,860
O mundo no est
nos seus livros e mapas.
460
00:33:51,404 --> 00:33:53,155
Est l fora.
461
00:33:55,033 --> 00:33:57,284
No posso simplesmente
ir rumo ao desconhecido.
462
00:33:57,452 --> 00:34:00,620
Sou um Bolseiro
de Bolso.
463
00:34:00,788 --> 00:34:02,914

Voc tambm um Tk.


464
00:34:04,876 --> 00:34:08,253
Sabia que o seu tetra tio-av
Urratouro Tk...
465
00:34:08,421 --> 00:34:11,423
era to alto que podia
montar num cavalo de verdade?
466
00:34:11,591 --> 00:34:13,383
-Sim.
-Pois , ele podia!
467
00:34:13,551 --> 00:34:16,470
Na Batalha dos Campos Verdes,
ele enfrentou as tropas de orcs.
468
00:34:16,637 --> 00:34:20,432
Bateu to forte com sua clava que
arrancou a cabea do rei dos orcs...
469
00:34:20,600 --> 00:34:24,770
e ela voou centenas de metros
at ir parar numa toca de coelho.
470
00:34:25,021 --> 00:34:26,688
E, assim, a batalha foi vencida.
471
00:34:27,482 --> 00:34:30,233
E, ao mesmo tempo,
inventado o jogo de golfe.
472
00:34:33,613 --> 00:34:35,530
Acho que voc inventou isso.
473
00:34:36,157 --> 00:34:39,493
Todas as histrias
precisam de um polimento.
474
00:34:41,287 --> 00:34:45,082
Voc ter relatos das suas faanhas
para contar quando voltar.
475

00:34:49,003 --> 00:34:51,088


Voc pode prometer
que eu vou voltar?
476
00:34:53,174 --> 00:34:54,341
No.
477
00:34:54,926 --> 00:34:56,676
E, se voc voltar...
478
00:34:57,762 --> 00:34:59,679
no ser mais o mesmo.
479
00:35:01,641 --> 00:35:03,141
Foi o que eu pensei.
480
00:35:04,560 --> 00:35:07,354
Desculpe, Gandalf.
No posso assinar isso.
481
00:35:09,148 --> 00:35:10,982
Voc escolheu
o hobbit errado.
482
00:35:18,032 --> 00:35:21,201
Parece que perdemos
nosso ladro.
483
00:35:22,495 --> 00:35:24,246
Na certa, foi melhor assim.
484
00:35:24,664 --> 00:35:27,040
As chances
estavam contra ns.
485
00:35:27,208 --> 00:35:29,918
Afinal, o que ns somos?
486
00:35:30,878 --> 00:35:33,421
Mercadores, mineiros...
487
00:35:34,173 --> 00:35:36,508
funileiros,
fabricantes de brinquedos.

488
00:35:37,510 --> 00:35:39,511
No somos do tipo
que vira lenda.
489
00:35:39,971 --> 00:35:42,639
H alguns guerreiros
entre ns.
490
00:35:43,474 --> 00:35:45,350
Guerreiros velhos.
491
00:35:45,518 --> 00:35:50,230
Eu preferiria cada um desses anes
a um exrcito das Colinas de Ferro.
492
00:35:50,398 --> 00:35:52,983
Pois, quando eu chamei,
eles responderam.
493
00:35:54,110 --> 00:35:56,653
Lealdade, honra...
494
00:35:57,071 --> 00:35:58,655
um corao disposto.
495
00:36:00,658 --> 00:36:02,826
No preciso de mais nada.
496
00:36:03,661 --> 00:36:05,829
Voc no precisa fazer isso.
497
00:36:06,247 --> 00:36:07,873
Voc tem uma escolha.
498
00:36:08,040 --> 00:36:11,042
Agiu honrosamente
pelo nosso povo.
499
00:36:11,878 --> 00:36:15,088
Construiu uma nova vida para ns
nas Montanhas Azuis.
500

00:36:15,965 --> 00:36:18,508


Uma vida de paz e fartura.
501
00:36:19,844 --> 00:36:24,806
Uma vida que vale mais
do que todo o ouro em Erebor.
502
00:36:25,349 --> 00:36:30,312
Do meu av para meu pai,
isso chegou a mim.
503
00:36:31,856 --> 00:36:35,817
Sonharam com o dia em que os anes
de Erebor retomariam suas terras.
504
00:36:37,612 --> 00:36:39,863
No h escolha, Balin.
505
00:36:41,490 --> 00:36:42,866
No para mim.
506
00:36:45,453 --> 00:36:47,204
Ento estamos com voc, meu jovem.
507
00:36:49,081 --> 00:36:50,665
Cumpriremos a misso.
508
00:37:13,481 --> 00:37:21,029
<i>Para alm das montanhas
nebulosas, frias</i>
509
00:37:22,448 --> 00:37:26,576
<i>Adentrando cavernas</i>
510
00:37:26,953 --> 00:37:30,997
<i>Calabouos cravados</i>
511
00:37:31,624 --> 00:37:35,752
<i>Devemos partir</i>
512
00:37:36,337 --> 00:37:40,423
<i>Antes de o sol surgir</i>
513

00:37:40,675 --> 00:37:49,182


<i>Em busca do plido
ouro encantado</i>
514
00:37:50,017 --> 00:37:58,858
<i>Zumbiram pinheiros
sobre a montanha</i>
515
00:37:59,068 --> 00:38:07,617
<i>Uivavam os ventos
em noites azuis</i>
516
00:38:08,035 --> 00:38:16,793
<i>O fogo vermelho
queimava parelho</i>
517
00:38:17,253 --> 00:38:25,218
<i>As rvores-tochas
em fachos de luz</i>
518
00:39:05,176 --> 00:39:06,301
Ol?
519
00:39:17,063 --> 00:39:18,188
Isso!
520
00:39:50,513 --> 00:39:54,432
Assinado: Thorin, filho de Thrain
Testemunha: Balin, filho de Fundin
521
00:39:54,600 --> 00:39:55,934
Ladro:
522
00:40:32,680 --> 00:40:35,265
Sr. Bilbo,
aonde o senhor vai?
523
00:40:35,433 --> 00:40:36,850
No posso parar.
Estou atrasado!
524
00:40:37,017 --> 00:40:38,017
Atrasado para qu?
525

00:40:38,269 --> 00:40:41,104


Vou sair numa aventura.
526
00:40:46,819 --> 00:40:50,280
Eu disse, no disse?
Vir aqui foi perda de tempo.
527
00:40:50,448 --> 00:40:51,948
Isso l verdade!
528
00:40:52,116 --> 00:40:55,160
Ideia ridcula. Usar um hobbit?
Um pequeno?
529
00:40:55,327 --> 00:40:56,786
De quem foi essa ideia,
afinal?
530
00:40:56,954 --> 00:40:57,954
Esperem!
531
00:40:58,789 --> 00:40:59,789
Esperem!
532
00:41:11,010 --> 00:41:12,427
Eu assinei.
533
00:41:14,305 --> 00:41:15,346
Tome.
534
00:41:24,940 --> 00:41:27,442
Parece estar
tudo em ordem.
535
00:41:27,693 --> 00:41:29,986
Bem-vindo,
Mestre Bolseiro...
536
00:41:30,613 --> 00:41:34,240
Companhia de
Thorin Escudo de Carvalho.
537
00:41:39,580 --> 00:41:40,747
D-lhe um pnei.

538
00:41:41,207 --> 00:41:42,790
No, no ser necessrio.
539
00:41:42,958 --> 00:41:45,168
Obrigado.
Posso acompanh-los a p.
540
00:41:45,336 --> 00:41:47,921
J estou muito
acostumado a caminhadas.
541
00:41:48,088 --> 00:41:50,131
Uma vez at fui
a Sapntano.
542
00:42:04,021 --> 00:42:05,897
Vamos, Nori! Pague!
543
00:42:07,900 --> 00:42:10,026
-Mais um.
-Obrigado, rapaz.
544
00:42:10,194 --> 00:42:11,611
O que foi isso?
545
00:42:12,029 --> 00:42:16,449
Eles fizeram apostas
se voc ia ou no aparecer.
546
00:42:16,742 --> 00:42:19,244
A maioria apostou
que voc no ia.
547
00:42:20,829 --> 00:42:22,413
E o que voc achava?
548
00:42:22,581 --> 00:42:23,790
Bom...
549
00:42:27,211 --> 00:42:31,965
meu querido amigo, nunca duvidei
de voc nem por um segundo.

550
00:42:36,679 --> 00:42:40,348
o pelo do cavalo.
Eu sou alrgico.
551
00:42:42,226 --> 00:42:43,851
No, esperem,
esperem, parem!
552
00:42:44,478 --> 00:42:46,563
Precisamos voltar.
553
00:42:46,897 --> 00:42:48,856
E qual seria o problema?
554
00:42:49,024 --> 00:42:50,275
Esqueci meu leno.
555
00:42:50,442 --> 00:42:51,276
Tome.
556
00:42:52,987 --> 00:42:53,987
Use isto.
557
00:42:58,325 --> 00:42:59,701
Vamos.
558
00:43:07,001 --> 00:43:09,836
<i>Ter que se virar sem
lenos de bolso...</i>
559
00:43:10,004 --> 00:43:12,338
<i>e muitas outras coisas,
Bilbo Bolseiro...</i>
560
00:43:12,506 --> 00:43:15,508
<i>at chegarmos ao fim da nossa jornada.</i>
561
00:43:16,552 --> 00:43:21,848
<i>Voc foi criado nos pequenos
montes e rios do Condado.</i>
562
00:43:22,933 --> 00:43:25,727
<i>Mas, agora,

seu lar ficou para trs.</i>


563
00:43:25,894 --> 00:43:28,438
<i>O mundo
est sua frente.</i>
564
00:44:09,772 --> 00:44:13,191
Ol, menina.
Quem uma boa menina?
565
00:44:16,737 --> 00:44:18,655
nosso segredinho, Myrtle.
566
00:44:18,947 --> 00:44:20,531
No conte para ningum.
567
00:44:25,579 --> 00:44:26,579
O que foi isso?
568
00:44:27,956 --> 00:44:28,998
Orcs.
569
00:44:29,958 --> 00:44:30,792
Orcs?
570
00:44:32,419 --> 00:44:35,296
Rasga-gargantas.
H dzias deles por a.
571
00:44:35,839 --> 00:44:37,632
As Terras Solitrias
esto apinhadas.
572
00:44:37,800 --> 00:44:40,760
Eles atacam quando todos
ainda esto dormindo.
573
00:44:40,928 --> 00:44:44,013
Rpidos e quietos, sem gritos.
Apenas muito sangue.
574
00:44:48,519 --> 00:44:50,269
Acham isso engraado?

575
00:44:52,189 --> 00:44:54,565
Um ataque noturno de orcs
uma piada?
576
00:44:55,359 --> 00:44:56,776
S falamos por falar.
577
00:44:57,945 --> 00:44:59,570
, por falar.
578
00:44:59,947 --> 00:45:01,656
Vocs no sabem
nada do mundo.
579
00:45:03,992 --> 00:45:06,244
No ligue para ele, rapaz.
580
00:45:06,412 --> 00:45:11,124
Thorin quem mais tem
motivos para odiar os orcs.
581
00:45:15,963 --> 00:45:18,673
Depois que o drago
tomou a Montanha Solitria...
582
00:45:19,174 --> 00:45:24,303
o rei Thror tentou reaver
o antigo reino ano de Moria.
583
00:45:26,890 --> 00:45:29,642
<i>Mas nosso inimigo
chegou l primeiro.</i>
584
00:45:42,489 --> 00:45:46,451
<i>Moria havia sido tomada
por legies de orcs...</i>
585
00:45:46,618 --> 00:45:51,205
<i>liderados pelo mais odioso
de toda sua raa:</i>
586
00:45:51,915 --> 00:45:55,042
<i>Azog, o Profano.</i>

587
00:45:57,171 --> 00:46:00,047
<i>O orc gigante de Gundabad...</i>
588
00:46:00,507 --> 00:46:05,470
havia jurado destruir
a linhagem de Durin.
589
00:46:09,683 --> 00:46:11,142
Ele comeou...
590
00:46:12,519 --> 00:46:14,395
decapitando o rei.
591
00:46:25,783 --> 00:46:28,618
No!
592
00:46:29,578 --> 00:46:30,745
Thrain...
593
00:46:30,913 --> 00:46:34,665
pai de Thorin,
enlouqueceu pela dor.
594
00:46:34,958 --> 00:46:37,585
Ele desapareceu. Foi feito
prisioneiro ou morto...
595
00:46:38,128 --> 00:46:39,837
no sabemos.
596
00:46:41,048 --> 00:46:42,548
Estvamos sem liderana.
597
00:46:43,300 --> 00:46:44,550
<i>A derrota...</i>
598
00:46:45,177 --> 00:46:48,346
<i>e a morte eram iminentes.</i>
599
00:46:51,809 --> 00:46:54,685
Foi quando eu o vi.
600

00:46:57,898 --> 00:47:00,483


Um jovem prncipe ano...
601
00:47:00,651 --> 00:47:03,986
<i>encarando o orc plido.</i>
602
00:47:08,450 --> 00:47:11,953
<i>Ele lutou sozinho
contra o terrvel inimigo.</i>
603
00:47:21,797 --> 00:47:23,422
<i>Com a armadura partida...</i>
604
00:47:23,590 --> 00:47:27,051
<i>usando apenas um tronco
de carvalho como escudo.</i>
605
00:47:40,148 --> 00:47:44,193
<i>Azog, o Profano,
aprendeu naquele dia...</i>
606
00:47:45,404 --> 00:47:49,740
que a linhagem de Durin
no seria destruda facilmente.
607
00:48:17,686 --> 00:48:19,228
<i>Nossas foras se reuniram...</i>
608
00:48:21,148 --> 00:48:22,899
<i>e rechaaram os orcs.</i>
609
00:48:24,776 --> 00:48:26,068
<i>Nossos inimigos...</i>
610
00:48:26,987 --> 00:48:28,321
<i>tinham sido derrotados.</i>
611
00:48:30,365 --> 00:48:32,575
Mas no houve banquete...
612
00:48:33,410 --> 00:48:35,912
<i>nem cantoria naquela noite...</i>
613

00:48:36,288 --> 00:48:40,917


<i>pois nossa dor era por um
nmero incalculvel de mortos.</i>
614
00:48:42,210 --> 00:48:45,546
<i>Poucos de ns
haviam sobrevivido.</i>
615
00:48:52,721 --> 00:48:55,473
<i>E ento pensei comigo mesmo:</i>
616
00:48:58,393 --> 00:49:02,396
<i>"A est algum que
eu poderia seguir.</i>
617
00:49:04,900 --> 00:49:06,567
A est algum...
618
00:49:07,778 --> 00:49:09,695
que eu poderia
chamar de rei."
619
00:49:28,715 --> 00:49:30,007
E o orc plido?
620
00:49:32,427 --> 00:49:33,886
O que aconteceu com ele?
621
00:49:34,054 --> 00:49:37,348
Foi correndo para o buraco
de onde saiu.
622
00:49:38,058 --> 00:49:41,602
O nojento morreu por causa
de seus ferimentos h muito tempo.
623
00:50:04,960 --> 00:50:07,795
Avisem ao mestre...
624
00:50:08,714 --> 00:50:12,133
que encontramos
a escria an.
625
00:50:27,733 --> 00:50:31,360

Sr. Gandalf, no pode fazer


nada quanto a esse dilvio?
626
00:50:31,987 --> 00:50:34,447
Est chovendo,
Mestre Ano...
627
00:50:34,614 --> 00:50:38,284
e continuar chovendo
at a chuva acabar.
628
00:50:39,036 --> 00:50:42,955
Se deseja mudar o clima do mundo,
deveria procurar outro mago.
629
00:50:44,624 --> 00:50:45,875
-Existem outros?
-O qu?
630
00:50:46,043 --> 00:50:47,126
Outros magos?
631
00:50:47,294 --> 00:50:48,711
H cinco de ns.
632
00:50:48,879 --> 00:50:53,382
O maior da nossa ordem
Saruman, o Branco.
633
00:50:53,550 --> 00:50:56,302
H tambm os dois Magos Azuis.
634
00:50:57,345 --> 00:50:59,722
Sempre me esqueo
dos nomes deles.
635
00:51:00,891 --> 00:51:02,141
E quem o quinto?
636
00:51:02,309 --> 00:51:06,270
Bem, seria
Radagast, o Castanho.
637
00:51:06,563 --> 00:51:10,191

Ele um grande mago?


Ou assim como voc?
638
00:51:12,277 --> 00:51:16,822
Acho que ele um grande mago,
sua maneira.
639
00:51:17,449 --> 00:51:21,744
uma alma gentil que prefere a
companhia de animais de outros.
640
00:51:21,912 --> 00:51:24,997
Mantm um olhar vigilante sobre
as vastas florestas...
641
00:51:25,165 --> 00:51:27,750
<i>bem a leste.
E isso muito bom...</i>
642
00:51:27,918 --> 00:51:32,463
<i>Porque o mal sempre ir procurar
suporte neste mundo.</i>
643
00:51:39,429 --> 00:51:42,431
Isso no bom.
No nada bom.
644
00:52:06,748 --> 00:52:09,083
Oh, no, Sebastian.
645
00:52:12,879 --> 00:52:13,879
Pelos poderes!
646
00:52:34,776 --> 00:52:35,776
Vamos.
647
00:52:35,944 --> 00:52:39,071
Para trs! Deixem-no
respirar, pelos poderes!
648
00:52:51,960 --> 00:52:54,628
No entendo por que
no est funcionando!
649

00:52:54,796 --> 00:52:57,089


At parece que foi bruxaria!
650
00:53:00,260 --> 00:53:02,469
Bruxaria.
651
00:53:03,805 --> 00:53:07,183
Mas , sim.
652
00:53:08,810 --> 00:53:14,148
Uma magia negra poderosa.
653
00:54:46,116 --> 00:54:51,453
De onde foi que essas
criaturas odiosas saram?
654
00:54:52,914 --> 00:54:54,498
Da velha fortaleza?
655
00:54:55,208 --> 00:54:56,375
Mostre-me.
656
00:55:30,076 --> 00:55:31,869
Vamos acampar aqui esta noite.
657
00:55:32,329 --> 00:55:36,290
Fili, Kili, fiquem de olho nos pneis.
No saiam de perto deles.
658
00:55:37,167 --> 00:55:40,919
Um fazendeiro e sua famlia
moravam aqui.
659
00:55:41,254 --> 00:55:43,964
in, Glin.
Faam uma fogueira.
660
00:55:44,132 --> 00:55:45,132
Certo.
661
00:55:45,300 --> 00:55:48,677
Acho que seria
mais sbio continuarmos.

662
00:55:49,971 --> 00:55:52,306
Poderamos seguir
rumo a Valfenda.
663
00:55:53,141 --> 00:55:55,059
Eu j falei para voc.
664
00:55:55,226 --> 00:55:57,144
No chegarei perto
daquele lugar.
665
00:55:57,312 --> 00:55:59,646
Por que no?
Os elfos nos ajudariam.
666
00:55:59,814 --> 00:56:01,940
Teramos comida,
descanso, conselhos.
667
00:56:02,108 --> 00:56:03,984
No preciso do conselho deles.
668
00:56:04,152 --> 00:56:08,322
Temos um mapa que no sabemos ler.
O Mestre Elrond pode ajudar.
669
00:56:08,490 --> 00:56:09,531
Ajudar?
670
00:56:10,867 --> 00:56:12,993
Um drago atacou Erebor.
671
00:56:13,244 --> 00:56:15,412
Que ajuda os elfos prestaram?
672
00:56:16,456 --> 00:56:18,540
Orcs saquearam Moria...
673
00:56:18,708 --> 00:56:20,918
profanaram nossos
sales sagrados.
674
00:56:21,086 --> 00:56:23,629

Os elfos olharam
e nada fizeram.
675
00:56:25,006 --> 00:56:28,801
E voc pede que eu procure
as pessoas que traram meu av.
676
00:56:29,219 --> 00:56:30,552
Que traram meu pai.
677
00:56:30,720 --> 00:56:32,513
Voc no nenhum dos dois.
678
00:56:33,390 --> 00:56:36,850
No lhe dei o mapa e a chave
para voc ficar preso ao passado.
679
00:56:37,018 --> 00:56:38,644
Eu no sabia
que lhe pertenciam.
680
00:56:45,402 --> 00:56:46,693
Est tudo bem?
681
00:56:46,861 --> 00:56:48,112
Gandalf, aonde voc vai?
682
00:56:48,279 --> 00:56:51,657
Ficar na companhia do nico
que ainda tem bom senso.
683
00:56:51,825 --> 00:56:54,410
-E quem ?
-Eu mesmo, Sr. Bolseiro.
684
00:56:54,869 --> 00:56:57,413
J chega de anes por hoje.
685
00:56:59,290 --> 00:57:01,291
Vamos, Bombur,
estamos famintos.
686
00:57:01,918 --> 00:57:03,502
Ele vai voltar?

687
00:57:08,508 --> 00:57:09,967
J se foi faz tempo.
688
00:57:10,135 --> 00:57:11,260
-Quem?
-Gandalf.
689
00:57:11,428 --> 00:57:13,595
Ele um mago.
Faz o que quiser.
690
00:57:13,763 --> 00:57:16,723
Faa um favor.
Leve isto para os outros.
691
00:57:17,392 --> 00:57:18,934
Pare. J comeu bastante.
692
00:57:19,102 --> 00:57:22,646
O ensopado no est ruim.
J comi piores.
693
00:57:22,814 --> 00:57:24,314
Dori poderia ter preparado.
694
00:57:25,066 --> 00:57:26,608
Muito engraado.
695
00:57:38,079 --> 00:57:39,371
O que houve?
696
00:57:39,539 --> 00:57:41,165
Devamos estar
de olho nos pneis.
697
00:57:41,332 --> 00:57:43,959
S que nos deparamos
com um probleminha.
698
00:57:44,210 --> 00:57:46,003
Tnhamos dezesseis.
699

00:57:46,171 --> 00:57:48,464


Agora temos quatorze.
700
00:57:52,343 --> 00:57:54,178
Daisy e Bungo desapareceram.
701
00:57:54,888 --> 00:57:56,388
Isso no bom.
702
00:57:56,806 --> 00:58:00,350
Isso no nada bom.
No convm avisar o Thorin?
703
00:58:00,518 --> 00:58:02,644
No.
No vamos preocup-lo.
704
00:58:02,812 --> 00:58:06,273
Como nosso ladro oficial,
voc pode querer investigar.
705
00:58:07,984 --> 00:58:12,362
-Algo grande arrancou as rvores.
-Foi o que pensamos.
706
00:58:12,530 --> 00:58:16,658
algo muito grande e
possivelmente bem perigoso.
707
00:58:17,744 --> 00:58:18,744
Ei.
708
00:58:19,287 --> 00:58:20,579
H uma luz.
709
00:58:21,456 --> 00:58:22,623
Por aqui.
710
00:58:25,376 --> 00:58:26,418
Fiquem abaixados.
711
00:58:31,883 --> 00:58:33,050
O que ?

712
00:58:33,551 --> 00:58:34,885
Trolls.
713
00:59:01,829 --> 00:59:03,622
Ele pegou Myrtle e Minty.
714
00:59:04,832 --> 00:59:06,708
Acho que vo com-los.
Precisamos agir.
715
00:59:07,877 --> 00:59:09,628
Sim. Voc precisa.
716
00:59:09,921 --> 00:59:13,924
Trolls da montanha so lentos e burros,
e voc pequeno. Nunca o vero.
717
00:59:14,092 --> 00:59:16,093
seguro.
Estaremos logo atrs de voc.
718
00:59:16,261 --> 00:59:19,888
Se ficar em apuros, pie duas vezes como
uma coruja, uma como um mocho.
719
00:59:20,056 --> 00:59:23,016
Duas como uma coruja,
uma como um mo...
720
00:59:23,184 --> 00:59:25,102
Acha mesmo uma boa ideia?
721
00:59:25,478 --> 00:59:28,355
Carneiro ontem, carneiro hoje.
722
00:59:28,523 --> 00:59:32,234
E raios me partam se no vai
ser carneiro de novo amanh.
723
00:59:33,278 --> 00:59:35,279
Pare de reclamar.
724
00:59:35,446 --> 00:59:39,908

No so ovelhas.
So pequenos cavalos.
725
00:59:40,910 --> 00:59:45,205
No gosto de cavalos. Jamais
gostei. Eles tm pouca gordura.
726
00:59:45,373 --> 00:59:47,666
Ainda melhor do que
o velho fazendeiro.
727
00:59:47,834 --> 00:59:52,087
S pele e osso. Ainda estou tirando
pedaos dele dos meus dentes.
728
00:59:53,631 --> 00:59:56,550
Que maravilha, no?
Flutuando.
729
00:59:56,968 --> 00:59:58,885
Deve melhorar o sabor.
730
00:59:59,053 --> 01:00:01,346
H mais no lugar
de onde veio isto.
731
01:00:01,723 --> 01:00:03,098
No! De novo, no!
732
01:00:06,978 --> 01:00:08,228
Sente-se!
733
01:00:17,030 --> 01:00:21,283
Bom, espero que voc tire as
tripas destes cavalos.
734
01:00:21,451 --> 01:00:23,994
No gostos das
partes fedorentas.
735
01:00:25,204 --> 01:00:27,289
Eu mandei sentar.
736
01:00:27,457 --> 01:00:28,498

Estou faminto!
737
01:00:28,666 --> 01:00:31,710
Vamos comer cavalos hoje
ou no?
738
01:00:31,878 --> 01:00:35,547
Feche a matraca!
Voc vai comer o que eu lhe der.
739
01:00:36,799 --> 01:00:40,510
Por que ele o cozinheiro?
Tudo tem o mesmo gosto.
740
01:00:40,678 --> 01:00:42,304
Tudo tem gosto de galinha.
741
01:00:42,472 --> 01:00:43,639
Menos as galinhas.
742
01:00:43,806 --> 01:00:45,140
Que tm gosto de peixe!
743
01:00:45,308 --> 01:00:49,227
S acho que um pouco
de reconhecimento seria bom.
744
01:00:51,814 --> 01:00:54,733
"Muito obrigado, Bert.
Ensopado delicioso, Bert!"
745
01:00:54,901 --> 01:00:56,276
to difcil assim?
746
01:00:59,322 --> 01:01:01,823
S precisa de
um pouco de coc de esquilo.
747
01:01:03,242 --> 01:01:05,202
Ei, esse o meu grogue!
748
01:01:07,830 --> 01:01:08,955
Desculpe.

749
01:01:13,878 --> 01:01:16,963
Ficou deliciosamente
na medida certa.
750
01:01:17,548 --> 01:01:20,050
Prove um pouco
para voc ver.
751
01:01:21,511 --> 01:01:22,552
Bom, no?
752
01:01:24,430 --> 01:01:26,682
por isso que
sou o cozinheiro.
753
01:01:34,732 --> 01:01:39,069
Minha barriga est roncando.
Tenho que roubar alguma coisa!
754
01:01:39,237 --> 01:01:41,405
Carne, preciso de carne.
755
01:01:45,576 --> 01:01:46,410
Caramba!
756
01:01:47,161 --> 01:01:50,038
Bert! Bert!
Olhe o que saiu do meu nariz.
757
01:01:50,248 --> 01:01:52,374
Tem braos, pernas
e tudo mais.
758
01:01:52,667 --> 01:01:54,126
O que isso?
759
01:01:54,293 --> 01:01:57,003
No sei. Mas no gosto
do jeito como se mexe.
760
01:02:00,967 --> 01:02:04,219
O que voc , afinal?
Um esquilo gigante?

761
01:02:04,387 --> 01:02:06,096
Sou um ladr...
hobbit.
762
01:02:06,264 --> 01:02:08,390
Um ladrhobbit?
763
01:02:08,558 --> 01:02:10,267
Podemos cozinh-lo?
764
01:02:10,435 --> 01:02:12,853
Podemos tentar.
765
01:02:15,606 --> 01:02:17,816
No daria para mais
que uma mordida.
766
01:02:17,984 --> 01:02:20,652
Sendo pele e osso assim, no!
767
01:02:20,820 --> 01:02:23,822
Talvez haja mais ladrhobbits
pelas redondezas.
768
01:02:23,990 --> 01:02:26,658
Talvez seja o bastante
para uma torta!
769
01:02:27,285 --> 01:02:29,494
-Segurem-no!
-Ele rpido demais.
770
01:02:29,662 --> 01:02:32,497
Certo.
Venha c, seu pequeno...
771
01:02:32,999 --> 01:02:34,124
Peguei voc!
772
01:02:34,500 --> 01:02:38,170
H mais algum amiguinho seu
escondido onde no deveria?
773

01:02:38,337 --> 01:02:39,337


No.
774
01:02:40,131 --> 01:02:41,465
Ele est mentindo.
775
01:02:41,632 --> 01:02:42,883
No, no estou!
776
01:02:43,050 --> 01:02:45,969
Ponha os ps dele
sobre o fogo.
777
01:02:46,137 --> 01:02:48,430
Faa-o gritar!
778
01:02:52,351 --> 01:02:53,393
Solte-o!
779
01:02:53,561 --> 01:02:54,936
Como que ?
780
01:02:55,730 --> 01:02:56,897
Eu mandei...
781
01:02:57,523 --> 01:02:58,565
solt-lo!
782
01:03:21,464 --> 01:03:24,633
Peguem os sacos!
Coloquem-nos nos sacos!
783
01:04:14,517 --> 01:04:16,059
Vamos! Levante!
784
01:04:16,978 --> 01:04:18,270
-Bilbo!
-No!
785
01:04:19,897 --> 01:04:21,606
Abaixem suas armas...
786
01:04:22,567 --> 01:04:24,401

ou arrancamos
os braos dele!
787
01:04:39,375 --> 01:04:41,001
Est quente!
Est quente!
788
01:04:41,168 --> 01:04:42,794
No precisa cozinh-los.
789
01:04:42,962 --> 01:04:47,215
Vamos s sentar em cima deles
e transform-los em geleia.
790
01:04:47,383 --> 01:04:51,595
Deveriam ser salteados e
grelhados com uma pitada de slvia.
791
01:04:51,762 --> 01:04:53,305
Isso mesmo necessrio?
792
01:04:53,472 --> 01:04:55,265
Isso parece muito bom.
793
01:04:55,433 --> 01:04:57,893
-Desamarre-me.
-Coma algum do seu tamanho!
794
01:04:58,561 --> 01:05:00,478
Esquea o tempero.
795
01:05:00,646 --> 01:05:02,439
No temos a noite toda.
796
01:05:02,607 --> 01:05:05,942
O sol j vai nascer.
Vamos rpido com isso.
797
01:05:06,110 --> 01:05:08,570
No quero ser
transformado em pedra.
798
01:05:11,240 --> 01:05:12,365
Esperem!

799
01:05:12,783 --> 01:05:15,785
Esto cometendo
um terrvel engano.
800
01:05:15,953 --> 01:05:18,163
No d para discutir com eles.
So imbecis!
801
01:05:18,331 --> 01:05:20,457
Imbecis?
E ns somos o qu?
802
01:05:21,042 --> 01:05:23,835
Eu me refiro ao tempero.
803
01:05:24,170 --> 01:05:26,796
O que que tem
o tempero?
804
01:05:26,964 --> 01:05:28,256
Sentiram o cheiro deles?
805
01:05:28,549 --> 01:05:32,093
Precisaro de algo mais forte
do que slvia para com-los.
806
01:05:32,261 --> 01:05:33,094
Traidor!
807
01:05:33,262 --> 01:05:35,430
O que sabe sobre
cozinhar um ano?
808
01:05:35,932 --> 01:05:37,015
Cale a boca.
809
01:05:37,308 --> 01:05:40,977
Deixe o fladralobbit falar.
810
01:05:41,896 --> 01:05:44,814
O segredo para
cozinhar um ano ...

811
01:05:44,982 --> 01:05:48,234
... Fale.
Diga-nos qual o segredo.
812
01:05:48,402 --> 01:05:50,362
Sim, eu vou dizer.
O segredo ...
813
01:05:52,865 --> 01:05:54,616
tirar a pele deles antes!
814
01:05:54,784 --> 01:05:56,284
Est brincando!
815
01:05:56,911 --> 01:05:59,412
Tom, pegue a minha faca.
816
01:05:59,580 --> 01:06:01,247
Vou tirar a sua, seu...
817
01:06:01,415 --> 01:06:03,291
No vou me esquecer disso!
818
01:06:03,459 --> 01:06:05,835
Mas que bobagem!
819
01:06:06,003 --> 01:06:08,880
J comi muitos
anes com pele.
820
01:06:09,048 --> 01:06:11,383
Enfie na boca,
com botas e tudo mais.
821
01:06:12,385 --> 01:06:13,760
Ele tem razo.
822
01:06:14,553 --> 01:06:17,138
Nada de errado com
um pouco de ano cru.
823
01:06:19,850 --> 01:06:21,768
Gostoso e crocante.

824
01:06:22,311 --> 01:06:24,938
Esse a, no!
Ele est infectado.
825
01:06:26,023 --> 01:06:26,898
Est o qu?
826
01:06:27,066 --> 01:06:31,152
Sim, ele est com vermes
no intestino.
827
01:06:33,531 --> 01:06:35,073
Alis, todos eles esto.
828
01:06:35,241 --> 01:06:37,826
Esto infestados de parasitas.
uma coisa terrvel.
829
01:06:37,994 --> 01:06:39,536
Eu no me arriscaria.
No, mesmo.
830
01:06:39,954 --> 01:06:41,997
Parasitas?
Ele disse parasitas?
831
01:06:42,164 --> 01:06:45,000
No temos parasitas!
Voc tem parasitas!
832
01:06:45,710 --> 01:06:47,669
Do que est falando, rapaz?
833
01:06:51,173 --> 01:06:53,049
Tenho parasitas do tamanho
do meu brao.
834
01:06:53,217 --> 01:06:55,844
Os meus so os maiores!
Parasitas gigantes!
835
01:06:57,847 --> 01:06:59,347
-Estamos infestados.

-Eu estou.
836
01:06:59,515 --> 01:07:00,807
Infestados mesmo.
837
01:07:00,975 --> 01:07:03,727
O que devemos fazer, ento?
838
01:07:03,978 --> 01:07:05,562
Deix-los ir embora?
839
01:07:05,896 --> 01:07:06,730
Bom...
840
01:07:06,897 --> 01:07:09,274
Acha que no sei
o que est tramando?
841
01:07:09,650 --> 01:07:13,778
Este pequeno furo
acha que ns somos tolos.
842
01:07:14,196 --> 01:07:15,739
-Furo?
-Tolos?
843
01:07:15,906 --> 01:07:18,867
Que o amanhecer
transforme vocs!
844
01:07:20,286 --> 01:07:21,911
-Quem ele?
-No fao ideia.
845
01:07:22,079 --> 01:07:23,246
Podemos com-lo tambm?
846
01:07:49,190 --> 01:07:51,775
Tire o p das minhas costas.
847
01:08:01,410 --> 01:08:03,620
Aonde foi,
se que posso perguntar?

848
01:08:03,788 --> 01:08:04,996
Fui olhar frente.
849
01:08:05,790 --> 01:08:06,790
O que o trouxe de volta?
850
01:08:06,957 --> 01:08:08,625
Ter olhado para trs.
851
01:08:09,627 --> 01:08:10,877
Situao terrvel.
852
01:08:11,045 --> 01:08:12,545
Mas esto todos inteiros.
853
01:08:12,713 --> 01:08:14,172
No graas ao seu ladro.
854
01:08:15,633 --> 01:08:17,759
Ele viu que
precisava ganhar tempo.
855
01:08:19,136 --> 01:08:20,762
Nenhum de vocs pensou nisso.
856
01:08:23,599 --> 01:08:26,518
Eles devem ter vindo
da Charneca Etten.
857
01:08:26,685 --> 01:08:29,604
Desde quando trolls da montanha
vo to ao sul?
858
01:08:29,772 --> 01:08:31,648
Nesta era, nunca.
859
01:08:32,525 --> 01:08:35,777
No desde que um poder sombrio
governou estas terras.
860
01:08:41,826 --> 01:08:44,661
Eles no podiam
andar luz do dia.

861
01:08:45,913 --> 01:08:48,081
Deve haver uma caverna
aqui perto.
862
01:08:58,926 --> 01:09:00,927
Que fedor esse?
863
01:09:01,428 --> 01:09:03,596
Um tesouro de trolls.
864
01:09:04,932 --> 01:09:06,850
Cuidado com o que tocam.
865
01:09:19,989 --> 01:09:23,032
uma pena deixar
tudo isso aqui jogado.
866
01:09:24,451 --> 01:09:26,995
-Qualquer um poderia pegar.
-Concordo.
867
01:09:27,246 --> 01:09:28,913
-Nori.
-Sim?
868
01:09:29,081 --> 01:09:30,498
Pegue uma p.
869
01:09:47,725 --> 01:09:49,809
Estas espadas no foram
feitas por trolls.
870
01:09:55,774 --> 01:09:59,319
Nem foram feitas por
um ferreiro entre os homens.
871
01:10:04,742 --> 01:10:06,826
Elas foram forjadas
em Gondolin...
872
01:10:07,077 --> 01:10:09,996
pelos altos elfos
da Primeira Era.

873
01:10:10,956 --> 01:10:13,208
Voc no poderia desejar
uma lmina melhor.
874
01:10:26,972 --> 01:10:28,765
-Coloque a.
-Isso.
875
01:10:29,934 --> 01:10:31,643
Muito bem, vamos. Rpido.
876
01:10:39,944 --> 01:10:42,612
Estamos fazendo
um depsito de longo prazo.
877
01:10:43,239 --> 01:10:44,864
Vamos sair
deste lugar sujo.
878
01:10:45,282 --> 01:10:46,824
Venham, vamos.
879
01:10:47,201 --> 01:10:48,785
Bofur, Glin, Nori.
880
01:11:08,555 --> 01:11:09,764
Bilbo.
881
01:11:11,850 --> 01:11:12,850
Tome.
882
01:11:13,060 --> 01:11:15,103
para algum
do seu tamanho.
883
01:11:21,193 --> 01:11:22,610
No posso ficar com isto.
884
01:11:22,945 --> 01:11:24,988
A lmina foi feita pelos elfos.
885
01:11:25,155 --> 01:11:30,076

O que significa que ficar


azul quando orcs estiverem por perto.
886
01:11:31,245 --> 01:11:33,621
Nunca usei uma espada
na minha vida.
887
01:11:33,789 --> 01:11:35,748
E espero que nunca precise usar.
888
01:11:36,667 --> 01:11:38,334
Mas, se precisar, lembre-se:
889
01:11:39,795 --> 01:11:44,924
A coragem no est em saber
quando tirar uma vida...
890
01:11:45,718 --> 01:11:47,635
mas, sim, em quando
poupar uma.
891
01:11:53,267 --> 01:11:54,809
Alguma coisa se aproxima!
892
01:11:54,977 --> 01:11:57,103
-Gandalf.
-Fiquem juntos!
893
01:11:57,938 --> 01:12:00,732
Depressa!
Preparem suas armas!
894
01:12:19,001 --> 01:12:21,919
Ladres!
Fogo! Morte!
895
01:12:24,048 --> 01:12:25,798
Radagast.
896
01:12:26,467 --> 01:12:28,593
Radagast, o Castanho!
897
01:12:28,761 --> 01:12:29,927
Bem...

898
01:12:32,431 --> 01:12:34,140
O que voc
est fazendo aqui?
899
01:12:34,308 --> 01:12:35,850
Eu estava procurando voc.
900
01:12:36,018 --> 01:12:37,393
H algo errado.
901
01:12:37,561 --> 01:12:39,854
H algo
terrivelmente errado.
902
01:12:40,022 --> 01:12:41,064
?
903
01:12:46,487 --> 01:12:47,987
D-me s um
minuto para...
904
01:12:49,656 --> 01:12:51,616
Eu tinha pensado algo,
mas fugiu-me.
905
01:12:51,784 --> 01:12:54,911
Estava bem aqui
na ponta da lngua.
906
01:12:56,663 --> 01:12:59,040
No um pensamento.
907
01:12:59,291 --> 01:13:00,792
um mero...
908
01:13:01,960 --> 01:13:03,461
insetinho.
909
01:13:07,800 --> 01:13:11,010
A Floresta Verde
est doente, Gandalf.
910

01:13:12,096 --> 01:13:14,263


Uma escurido
caiu sobre ela.
911
01:13:14,431 --> 01:13:16,224
Nada mais cresce.
912
01:13:16,850 --> 01:13:18,559
Pelo menos, nada de bom.
913
01:13:18,977 --> 01:13:21,479
O ar est podre, deteriorado.
914
01:13:21,939 --> 01:13:23,648
Mas o pior so as teias.
915
01:13:23,816 --> 01:13:25,983
Teias?
O que quer dizer?
916
01:13:26,151 --> 01:13:28,236
Aranhas, Gandalf.
917
01:13:28,487 --> 01:13:29,904
Aranhas gigantes.
918
01:13:30,072 --> 01:13:34,367
Se no alguma cria de Ungoliant,
eu no sou um mago.
919
01:13:34,785 --> 01:13:36,494
Segui o rastro delas.
920
01:13:36,954 --> 01:13:39,747
Elas vieram de Dol Guldur.
921
01:13:42,751 --> 01:13:44,669
Dol Guldur.
922
01:13:44,962 --> 01:13:48,047
Mas a velha fortaleza
est abandonada.
923

01:13:49,007 --> 01:13:50,425


No, Gandalf.
924
01:13:52,177 --> 01:13:53,469
No est.
925
01:14:02,312 --> 01:14:05,231
<i>Habita l um poder sombrio...</i>
926
01:14:05,399 --> 01:14:08,776
<i>tal qual
eu jamais havia sentido.</i>
927
01:14:10,529 --> 01:14:14,615
<i>A sombra de
um antigo horror.</i>
928
01:14:20,956 --> 01:14:24,292
<i>Um que pode invocar os espritos...</i>
929
01:14:25,043 --> 01:14:26,502
<i>dos mortos.</i>
930
01:14:43,020 --> 01:14:44,479
<i>Eu o vi, Gandalf.</i>
931
01:14:45,647 --> 01:14:48,065
<i>Do meio das trevas...</i>
932
01:14:48,692 --> 01:14:51,777
<i>surgiu um Necromante.</i>
933
01:14:52,654 --> 01:14:54,739
Radagast.
934
01:15:00,287 --> 01:15:02,079
Rpido! Rpido!
935
01:15:04,958 --> 01:15:06,292
Esperem por mim!
936
01:15:20,349 --> 01:15:21,516
Desculpe.

937
01:15:21,725 --> 01:15:23,726
Prove um pouco
do velho Toby.
938
01:15:24,394 --> 01:15:25,853
Ajuda a acalmar
os nervos.
939
01:15:29,483 --> 01:15:30,483
E solte.
940
01:15:38,242 --> 01:15:39,075
Agora...
941
01:15:39,326 --> 01:15:42,745
um Necromante?
Tem certeza?
942
01:15:56,343 --> 01:15:57,843
Isso no ...
943
01:15:58,011 --> 01:16:01,847
do mundo dos vivos.
944
01:16:08,021 --> 01:16:10,815
Foi um lobo?
H lobos por aqui?
945
01:16:10,983 --> 01:16:14,110
Lobos?
No, no um lobo.
946
01:16:19,324 --> 01:16:20,783
Kili! Acerte-os!
947
01:16:28,208 --> 01:16:29,542
Wargs batedores!
948
01:16:29,710 --> 01:16:31,752
Ento, h um grupo
de orcs por perto.
949

01:16:31,920 --> 01:16:32,920


Grupo de orcs?
950
01:16:33,088 --> 01:16:35,881
A quem contou da misso,
alm da sua gente?
951
01:16:36,049 --> 01:16:37,049
Ningum.
952
01:16:37,217 --> 01:16:39,385
-Para quem contou?
-Ningum, eu juro.
953
01:16:40,220 --> 01:16:41,887
O que, em nome de Durin,
se passa?
954
01:16:42,055 --> 01:16:43,306
Vocs esto sendo caados.
955
01:16:44,308 --> 01:16:46,183
Temos que sair daqui.
956
01:16:46,351 --> 01:16:48,644
No podemos!
Estamos sem os pneis.
957
01:16:48,812 --> 01:16:50,229
Eles fugiram!
958
01:16:50,606 --> 01:16:51,939
Vou desvi-los do caminho.
959
01:16:52,107 --> 01:16:55,026
So wargs de Gundabad.
Vo alcan-lo.
960
01:16:55,193 --> 01:16:57,153
Estes so coelhos
de Rhosgobel.
961
01:16:58,322 --> 01:17:01,115
Eu queria s

v-los tentar.
962
01:17:10,042 --> 01:17:11,292
Vamos!
963
01:17:12,669 --> 01:17:14,337
Venham me pegar!
964
01:17:24,222 --> 01:17:25,264
Depressa!
965
01:17:53,794 --> 01:17:54,835
Fiquem juntos!
966
01:17:55,003 --> 01:17:56,045
Depressa!
967
01:18:07,265 --> 01:18:09,684
Ori, no! Volte!
968
01:18:12,938 --> 01:18:14,271
Todos vocs, vamos!
Rpido, rpido!
969
01:18:17,526 --> 01:18:19,276
Aonde est nos levando?
970
01:19:15,709 --> 01:19:18,502
A escria an est l!
971
01:19:20,756 --> 01:19:22,423
Atrs deles!
972
01:19:27,971 --> 01:19:29,096
Mexam-se! Depressa!
973
01:19:29,264 --> 01:19:30,473
Corram!
974
01:19:47,449 --> 01:19:48,824
L esto eles!
975

01:19:50,619 --> 01:19:52,870


Por aqui!
Depressa!
976
01:20:04,257 --> 01:20:05,674
H outros vindo!
977
01:20:06,676 --> 01:20:07,426
Kili!
978
01:20:08,011 --> 01:20:09,386
Atire neles!
979
01:20:13,767 --> 01:20:15,351
Estamos cercados!
980
01:20:19,689 --> 01:20:21,148
Onde est o Gandalf?
981
01:20:21,316 --> 01:20:23,067
Ele nos abandonou.
982
01:20:29,533 --> 01:20:31,200
Mantenham a posio!
983
01:20:41,211 --> 01:20:42,461
Por aqui, seus tolos!
984
01:20:43,463 --> 01:20:44,547
Andem, mexam-se!
985
01:20:46,883 --> 01:20:48,676
Rpido! Todos vocs!
986
01:20:48,969 --> 01:20:50,010
Vamos!
987
01:20:50,971 --> 01:20:52,263
Andem, andem, andem!
988
01:21:02,941 --> 01:21:03,941
Oito, nove, dez.

989
01:21:06,236 --> 01:21:06,986
Kili!
990
01:21:07,237 --> 01:21:08,237
Corra!
991
01:21:48,403 --> 01:21:49,653
Elfos.
992
01:21:52,574 --> 01:21:56,535
No consigo ver aonde nos leva
este caminho. Vamos segui-lo?
993
01:21:56,703 --> 01:21:58,287
claro que vamos!
994
01:22:01,833 --> 01:22:04,001
Acho que seria sensato.
995
01:22:04,461 --> 01:22:05,920
Vamos, irmo.
996
01:23:01,685 --> 01:23:04,353
O Vale de Imladris!
997
01:23:05,563 --> 01:23:08,774
Na lngua comum,
conhecido por outro nome.
998
01:23:09,818 --> 01:23:11,110
Valfenda.
999
01:23:14,030 --> 01:23:18,158
Esta a ltima
casa amiga a leste do mar.
1000
01:23:20,120 --> 01:23:21,370
Este sempre foi seu plano.
1001
01:23:23,289 --> 01:23:25,374
Buscar refgio
com nosso inimigo.

1002
01:23:25,542 --> 01:23:28,877
No tem inimigos aqui,
Thorin Escudo de Carvalho.
1003
01:23:29,045 --> 01:23:32,965
O nico mau pensamento neste vale
o que voc mesmo traz.
1004
01:23:34,259 --> 01:23:37,511
Acha que os elfos daro
sua bno nossa misso?
1005
01:23:38,596 --> 01:23:40,097
Vo tentar nos deter.
1006
01:23:40,265 --> 01:23:44,268
claro. Mas temos perguntas
que precisam ser respondidas.
1007
01:23:47,772 --> 01:23:51,358
Se queremos ser bem sucedidos,
devemos agir com tato.
1008
01:23:51,526 --> 01:23:52,943
E respeito.
1009
01:23:53,111 --> 01:23:55,571
E uma boa dose de simpatia.
1010
01:23:55,864 --> 01:23:59,116
<i> por isso que vocs
deixaro que eu fale.</i>
1011
01:24:56,257 --> 01:24:57,257
Mithrandir!
1012
01:24:59,928 --> 01:25:01,303
Lindir.
1013
01:25:01,679 --> 01:25:03,222
Fique alerta.
1014
01:25:04,265 --> 01:25:06,183

Soubemos que
haviam chegado ao Vale.
1015
01:25:06,810 --> 01:25:08,602
Preciso falar
com o Mestre Elrond.
1016
01:25:08,770 --> 01:25:10,687
Meu Mestre Elrond
no est aqui.
1017
01:25:11,147 --> 01:25:12,439
No est?
1018
01:25:13,817 --> 01:25:14,942
Onde ele est?
1019
01:25:29,040 --> 01:25:30,541
Cerrar fileiras!
1020
01:25:55,441 --> 01:25:56,525
Gandalf!
1021
01:25:56,693 --> 01:25:58,235
Mestre Elrond.
1022
01:25:59,904 --> 01:26:01,822
Meu amigo!
1023
01:26:02,073 --> 01:26:03,657
Por onde andou?
1024
01:26:03,867 --> 01:26:07,202
Estvamos caando um
grupo de orcs que veio do sul.
1025
01:26:09,414 --> 01:26:12,624
Matamos alguns perto
da Passagem Escondida.
1026
01:26:15,545 --> 01:26:19,339
estranho orcs virem
to perto de nossas fronteiras.

1027
01:26:19,799 --> 01:26:23,051
Algo ou algum
deve t-los atrado.
1028
01:26:23,219 --> 01:26:25,846
E talvez
tenhamos sido ns.
1029
01:26:31,269 --> 01:26:34,188
Bem-vindo, Thorin,
filho de Thrain.
1030
01:26:34,814 --> 01:26:36,982
Creio que
no nos conhecemos.
1031
01:26:37,775 --> 01:26:40,110
Voc tem o porte
do seu av.
1032
01:26:40,904 --> 01:26:43,447
Conheci Thror quando ele
governou Sob a Montanha.
1033
01:26:43,615 --> 01:26:46,575
mesmo?
Ele nunca mencionou voc.
1034
01:26:58,087 --> 01:27:00,339
O que ele est dizendo?
1035
01:27:00,506 --> 01:27:02,341
Ele nos insultou?
1036
01:27:02,508 --> 01:27:06,470
No, Mestre Glin, ele est
lhes oferecendo comida.
1037
01:27:13,394 --> 01:27:16,355
Ah, bom, neste caso,
continue.
1038
01:27:19,400 --> 01:27:22,152
Experimente.

S uma mordida.
1039
01:27:22,320 --> 01:27:24,029
No gosto de
comida verde.
1040
01:27:25,156 --> 01:27:26,240
Onde est a carne?
1041
01:27:27,825 --> 01:27:29,368
Eles tm batata frita?
1042
01:27:30,578 --> 01:27:32,621
Gentileza sua ter
nos convidado.
1043
01:27:32,789 --> 01:27:34,456
No estou vestido
para jantar.
1044
01:27:34,624 --> 01:27:36,250
Bem, voc nunca est.
1045
01:27:56,688 --> 01:28:00,774
<i>Esta Orcrist
a Fende-orc.</i>
1046
01:28:01,192 --> 01:28:02,609
Uma espada famosa...
1047
01:28:02,777 --> 01:28:07,739
forjada pelos Altos Elfos
do Oeste... meus parentes.
1048
01:28:08,783 --> 01:28:10,534
Que ela lhe sirva bem.
1049
01:28:10,743 --> 01:28:13,328
<i>E esta Glamdring.</i>
1050
01:28:14,956 --> 01:28:18,166
O Martelo do Inimigo.
A espada do rei de Gondolin.

1051
01:28:18,334 --> 01:28:21,378
Essas espadas foram feitas para
as guerras orc da Primeira Era.
1052
01:28:21,546 --> 01:28:22,838
Eu no me daria ao trabalho.
1053
01:28:23,006 --> 01:28:26,466
Os nomes das espadas vm
de seus grandes feitos em guerras.
1054
01:28:26,634 --> 01:28:28,927
Insinua que minha espada
no viu uma batalha?
1055
01:28:29,470 --> 01:28:31,471
Nem sei ao certo
se uma espada.
1056
01:28:32,765 --> 01:28:34,808
Mais parece
um abridor de cartas.
1057
01:28:35,893 --> 01:28:37,311
Como as conseguiram?
1058
01:28:37,478 --> 01:28:40,439
Achamos num tesouro de trolls
na Grande Estrada do Leste...
1059
01:28:41,316 --> 01:28:44,109
pouco antes da emboscada
dos orcs.
1060
01:28:44,777 --> 01:28:48,530
E o que vocs estavam fazendo
na Grande Estrada do Leste?
1061
01:28:50,491 --> 01:28:52,617
Nossos atos no so
da conta dos elfos.
1062
01:28:52,785 --> 01:28:54,411
Faa-me o favor, Thorin...

1063
01:28:54,579 --> 01:28:55,662
mostre a ele o mapa.
1064
01:28:55,830 --> 01:28:57,831
o legado do meu povo.
1065
01:28:57,999 --> 01:29:01,543
Cabe a mim proteg-los,
bem como seus segredos.
1066
01:29:01,711 --> 01:29:04,296
Poupe-me da teimosia
dos anes!
1067
01:29:04,464 --> 01:29:07,382
Seu orgulho ser sua runa.
1068
01:29:07,633 --> 01:29:12,012
Ele um dos poucos na Terra-mdia
capazes de ler o mapa.
1069
01:29:12,221 --> 01:29:14,306
Mostre ao Mestre Elrond.
1070
01:29:21,397 --> 01:29:22,272
Thorin, no.
1071
01:29:32,825 --> 01:29:34,201
Erebor?
1072
01:29:35,703 --> 01:29:39,289
Qual seu interesse
neste mapa?
1073
01:29:40,708 --> 01:29:42,042
sobretudo acadmico.
1074
01:29:42,710 --> 01:29:47,005
Sabe que este tipo de artefato,
s vezes, contm escritas ocultas.
1075
01:29:52,970 --> 01:29:55,680

Ainda sabe ler a antiga


lngua dos anes, no?
1076
01:30:03,815 --> 01:30:05,565
Runas da lua?
1077
01:30:06,359 --> 01:30:08,068
claro.
1078
01:30:09,028 --> 01:30:10,779
Passam despercebidas
facilmente.
1079
01:30:10,947 --> 01:30:12,572
Neste caso, isso verdade.
1080
01:30:12,740 --> 01:30:15,409
Elas s podem ser
lidas sob a luz da lua...
1081
01:30:15,576 --> 01:30:19,830
na mesma fase e estao
em que foram escritas.
1082
01:30:20,665 --> 01:30:22,165
Consegue l-las?
1083
01:30:26,963 --> 01:30:30,048
Estas foram escritas na
vspera do solstcio de vero...
1084
01:30:30,216 --> 01:30:34,511
sob a luz de uma lua crescente
quase 200 anos atrs.
1085
01:30:35,179 --> 01:30:37,973
Deviam estar destinados
a vir a Valfenda.
1086
01:30:38,808 --> 01:30:40,976
O destino conspira a seu favor,
Thorin.
1087
01:30:41,144 --> 01:30:44,104

A mesma lua brilha


sobre ns esta noite.
1088
01:31:03,541 --> 01:31:08,295
"Fique ao lado da pedra cinzenta
quando o tordo bater...
1089
01:31:08,463 --> 01:31:13,258
e o sol poente com a ltima luz
do Dia de Durin...
1090
01:31:13,426 --> 01:31:16,636
brilhar sobre
a fechadura."
1091
01:31:16,804 --> 01:31:17,804
Dia de Durin?
1092
01:31:17,972 --> 01:31:21,433
o incio do ano novo dos anes,
quando a ltima lua do outono...
1093
01:31:21,601 --> 01:31:24,478
e o primeiro sol do inverno
aparecem juntos no cu.
1094
01:31:24,645 --> 01:31:25,687
uma m notcia.
1095
01:31:26,731 --> 01:31:29,274
O vero est acabando.
O Dia de Durin logo vir.
1096
01:31:29,442 --> 01:31:30,734
Ainda temos tempo.
1097
01:31:30,902 --> 01:31:33,361
-Tempo? Para qu?
-Para achar a entrada.
1098
01:31:33,529 --> 01:31:37,324
Temos que estar no lugar certo
e na hora precisa.
1099

01:31:37,492 --> 01:31:41,495


Ento, e s ento,
a porta poder ser aberta.
1100
01:31:41,662 --> 01:31:44,998
Ento, esse o seu propsito,
entrar na montanha?
1101
01:31:46,083 --> 01:31:47,250
Qual o problema?
1102
01:31:47,418 --> 01:31:50,378
H quem no considere
isso sensato.
1103
01:31:51,964 --> 01:31:53,131
O que quer dizer?
1104
01:31:54,592 --> 01:31:58,512
Voc no o nico guardio
que protege a Terra-mdia.
1105
01:32:23,788 --> 01:32:27,040
Os anes... mestre...
1106
01:32:28,793 --> 01:32:30,919
ns os perdemos.
1107
01:32:34,131 --> 01:32:38,051
Fomos emboscados
pelos imundos elfos.
1108
01:32:38,261 --> 01:32:41,846
Eu no quero desculpas.
1109
01:32:47,728 --> 01:32:51,940
Quero a cabea
do rei ano!
1110
01:32:52,149 --> 01:32:53,984
Estvamos em
menor nmero.
1111
01:32:54,277 --> 01:32:56,444

No havia nada
que pudssemos fazer.
1112
01:32:56,737 --> 01:32:59,948
Escapei com vida
por muito pouco.
1113
01:33:00,533 --> 01:33:03,159
Seria melhor que tivesse...
1114
01:33:04,078 --> 01:33:05,620
pagado com ela.
1115
01:33:25,683 --> 01:33:31,396
A escria an
aparecer muito em breve.
1116
01:33:33,024 --> 01:33:34,399
Espalhem a notcia...
1117
01:33:35,526 --> 01:33:38,612
de que h uma
recompensa por suas cabeas.
1118
01:33:56,777 --> 01:33:59,654
No, voc fez a mesma coisa.
No que voc no fez.
1119
01:33:59,906 --> 01:34:02,157
Dori! Aqui.
Pegue isso.
1120
01:34:08,080 --> 01:34:08,830
Bombur!
1121
01:34:15,963 --> 01:34:20,050
Com ou sem nossa ajuda, esses
anes marcharo para a montanha.
1122
01:34:20,218 --> 01:34:23,136
Esto determinados a
retomar a terra deles.
1123
01:34:23,304 --> 01:34:28,475

No creio que Thorin Escudo de Carvalho


ache que deve satisfaes a algum.
1124
01:34:28,726 --> 01:34:30,352
E, alis,
eu tambm no.
1125
01:34:30,520 --> 01:34:33,563
No a mim que
deve dar satisfaes.
1126
01:34:45,785 --> 01:34:47,953
Senhora Galadriel.
1127
01:34:48,371 --> 01:34:49,996
Mithrandir.
1128
01:34:52,041 --> 01:34:54,834
J faz muito tempo.
1129
01:34:56,379 --> 01:35:00,298
A idade pode ter
me modificado...
1130
01:35:00,550 --> 01:35:04,594
mas em nada mudou
a Senhora de Lrien.
1131
01:35:09,433 --> 01:35:11,935
Eu no sabia que
o Mestre Elrond a havia chamado.
1132
01:35:12,645 --> 01:35:13,895
No foi ele.
1133
01:35:14,814 --> 01:35:16,022
Fui eu.
1134
01:35:24,740 --> 01:35:26,032
Saruman.
1135
01:35:26,576 --> 01:35:30,453
Voc tem andado ocupado,
meu amigo.

1136
01:35:31,372 --> 01:35:33,123
Diga-me, Gandalf.
1137
01:35:33,749 --> 01:35:39,087
Achou que seus planos e maquinaes
passariam despercebidos?
1138
01:35:39,589 --> 01:35:41,047
Despercebidos?
1139
01:35:42,300 --> 01:35:43,466
No.
1140
01:35:43,759 --> 01:35:46,052
Apenas estou fazendo
o que acho certo.
1141
01:35:46,429 --> 01:35:49,931
O drago o preocupa
h muito tempo.
1142
01:35:50,474 --> 01:35:52,183
verdade, minha senhora.
1143
01:35:52,560 --> 01:35:55,020
Smaug no presta contas
a ningum.
1144
01:35:55,187 --> 01:35:57,647
Mas se ele
se aliar ao inimigo...
1145
01:35:58,149 --> 01:36:01,109
um drago poderia ser
usado para fins terrveis.
1146
01:36:01,277 --> 01:36:02,777
Que inimigo?
1147
01:36:03,529 --> 01:36:06,323
Gandalf, o inimigo
foi derrotado.

1148
01:36:06,490 --> 01:36:11,244
Sauron foi aniquilado. Jamais
poder recuperar toda sua fora.
1149
01:36:11,662 --> 01:36:16,791
Gandalf, por 400 anos
ns vivemos em paz.
1150
01:36:16,959 --> 01:36:19,836
Uma paz conquistada
com muita luta.
1151
01:36:20,004 --> 01:36:22,422
mesmo?
Ns vivemos em paz?
1152
01:36:24,133 --> 01:36:26,468
Trolls vieram das montanhas.
1153
01:36:26,636 --> 01:36:29,179
Esto invadindo vilarejos,
destruindo fazendas.
1154
01:36:29,347 --> 01:36:31,431
Orcs nos atacaram
na estrada.
1155
01:36:31,599 --> 01:36:33,516
Longe de ser
um preldio de guerra.
1156
01:36:33,684 --> 01:36:35,644
Est sempre se intrometendo...
1157
01:36:36,103 --> 01:36:38,271
procurando problemas
onde no h nenhum.
1158
01:36:38,439 --> 01:36:40,106
Deixem-no falar.
1159
01:36:41,609 --> 01:36:46,613
H uma ameaa iminente
pior que a maldade de Smaug.

1160
01:36:46,781 --> 01:36:48,698
Algo muito mais poderoso.
1161
01:36:50,242 --> 01:36:55,372
Podemos ficar cegos a isso, mas
no seremos ignorados, garanto.
1162
01:36:55,539 --> 01:36:57,499
Uma doena paira sobre
a Floresta Verde.
1163
01:36:58,542 --> 01:37:01,461
Os homens que vivem l agora
a chamam de Floresta das Trevas.
1164
01:37:01,629 --> 01:37:03,004
E eles falam...
1165
01:37:05,299 --> 01:37:08,051
E ento?
No pare agora.
1166
01:37:08,219 --> 01:37:10,512
Diga o que os homens
da floresta falam.
1167
01:37:10,680 --> 01:37:13,973
Eles falam de um Necromante
morando em Dol Guldur.
1168
01:37:14,141 --> 01:37:17,644
Um feiticeiro que
pode conjurar os mortos.
1169
01:37:17,812 --> 01:37:19,229
Isso um absurdo.
1170
01:37:19,397 --> 01:37:22,232
Esse tipo de poder
no existe neste mundo.
1171
01:37:22,400 --> 01:37:26,486
Esse Necromante no passa

de um homem mortal.
1172
01:37:26,821 --> 01:37:29,322
Um ilusionista brincando
com magia negra.
1173
01:37:29,490 --> 01:37:31,116
Era o que
eu pensava tambm.
1174
01:37:31,283 --> 01:37:34,703
-Mas Radagast viu...
-Radagast!
1175
01:37:34,995 --> 01:37:38,039
No me fale de Radagast, o Castanho.
1176
01:37:38,457 --> 01:37:40,291
Ele um sujeito tolo.
1177
01:37:40,459 --> 01:37:44,671
Bom, ele estranho, concordo.
Ele leva uma vida solitria.
1178
01:37:44,839 --> 01:37:49,217
No isso. seu consumo
excessivo de cogumelos.
1179
01:37:49,760 --> 01:37:53,805
Eles perturbaram sua mente
e amarelaram seus dentes.
1180
01:37:54,223 --> 01:37:55,640
Eu o alertei.
1181
01:37:55,891 --> 01:37:59,102
inapropriado um dos Istari
andar pela floresta...
1182
01:37:59,270 --> 01:38:01,187
<i>Voc carrega uma coisa.</i>
1183
01:38:03,065 --> 01:38:05,692
<i>Veio de Radagast para voc.</i>

1184
01:38:06,193 --> 01:38:09,237
<i>Ele a encontrou
em Dol Guldur.</i>
1185
01:38:09,864 --> 01:38:11,114
<i>Sim.</i>
1186
01:38:12,742 --> 01:38:14,200
<i>Mostre-me.</i>
1187
01:38:17,663 --> 01:38:21,875
Eu parecia estar falando sozinho,
pela ateno que ele prestou.
1188
01:38:24,670 --> 01:38:26,880
O que isso?
1189
01:38:27,840 --> 01:38:30,091
Uma relquia de Mordor.
1190
01:38:41,020 --> 01:38:42,979
Uma lmina de Morgul.
1191
01:38:43,147 --> 01:38:45,899
Feita para o Rei dos Bruxos
de Angmar.
1192
01:38:46,525 --> 01:38:49,235
E enterrada com ele.
1193
01:38:51,781 --> 01:38:53,531
Quando Angmar caiu...
1194
01:38:53,949 --> 01:38:57,494
os homens do norte levaram
seu corpo e seus pertences...
1195
01:38:57,661 --> 01:39:00,371
e os selaram dentro das
Colinas de Rhudaur.
1196
01:39:01,123 --> 01:39:03,917

Entre as rochas
eles o enterraram...
1197
01:39:04,668 --> 01:39:07,045
em um tmulo to escuro...
1198
01:39:07,797 --> 01:39:09,714
que luz alguma
jamais entraria.
1199
01:39:09,882 --> 01:39:11,716
Isso no possvel.
1200
01:39:12,885 --> 01:39:15,720
Um feitio poderoso foi
lanado sobre os tmulos.
1201
01:39:15,888 --> 01:39:17,764
Eles no podem ser abertos.
1202
01:39:17,932 --> 01:39:22,769
Que provas temos de que
essa arma veio do tmulo de Angmar?
1203
01:39:23,437 --> 01:39:24,521
No tenho nenhuma.
1204
01:39:24,688 --> 01:39:26,272
Porque no h nenhuma.
1205
01:39:27,525 --> 01:39:29,400
Vamos examinar o que sabemos.
1206
01:39:30,110 --> 01:39:32,320
Um nico grupo de orcs...
1207
01:39:32,488 --> 01:39:34,781
ousou atravessar o Bruinen.
1208
01:39:35,491 --> 01:39:38,660
Uma adaga de uma era passada
foi encontrada.
1209

01:39:38,828 --> 01:39:44,165


E um feiticeiro humano que
chama a si prprio "Necromante"...
1210
01:39:44,458 --> 01:39:47,961
fixou residncia
em uma fortaleza em runas.
1211
01:39:49,171 --> 01:39:52,507
No tanto assim, afinal.
1212
01:39:53,342 --> 01:39:58,304
Mas a questo da Companhia
dos Anes me preocupa muito.
1213
01:39:58,472 --> 01:40:00,265
No estou convencido, Gandalf.
1214
01:40:00,432 --> 01:40:03,852
No creio que eu possa
permitir tal misso.
1215
01:40:04,311 --> 01:40:08,565
Se eles tivessem me procurado, eu poderia
ter-lhes poupado essa decepo.
1216
01:40:08,732 --> 01:40:11,943
No entendo por que
voc alimentou as esperanas deles.
1217
01:40:12,111 --> 01:40:13,611
<i>Eles esto partindo.</i>
1218
01:40:16,115 --> 01:40:17,365
<i>Sim.</i>
1219
01:40:19,827 --> 01:40:21,411
<i>Voc sabia.</i>
1220
01:40:25,040 --> 01:40:29,419
No, infelizmente,
no h nada a fazer.
1221
01:40:31,338 --> 01:40:32,338

Mestre Elrond.
1222
01:40:33,340 --> 01:40:36,301
Os anes... se foram.
1223
01:40:41,515 --> 01:40:43,182
Fiquem atentos.
1224
01:40:43,559 --> 01:40:46,060
Estamos para entrar
no Limite do Ermo.
1225
01:40:46,604 --> 01:40:48,980
Balin, voc conhece
essas trilhas. Conduza.
1226
01:40:49,148 --> 01:40:50,231
Sim.
1227
01:40:56,196 --> 01:40:57,405
Mestre Bolseiro.
1228
01:40:58,324 --> 01:41:00,241
Sugiro que aperte o passo.
1229
01:41:14,465 --> 01:41:16,007
Voc ir segui-los.
1230
01:41:16,175 --> 01:41:17,300
Sim.
1231
01:41:17,468 --> 01:41:20,428
Est certo em ajudar
Thorin Escudo de Carvalho.
1232
01:41:20,596 --> 01:41:23,848
Mas temo que essa misso
tenha despertado...
1233
01:41:24,016 --> 01:41:27,143
foras que
ainda no compreendemos.
1234

01:41:27,770 --> 01:41:31,689


A dvida sobre a lmina
de Morgul deve ser respondida.
1235
01:41:31,857 --> 01:41:35,401
Algo se move nas sombras, oculto,
escondido da nossa viso.
1236
01:41:35,569 --> 01:41:37,362
No ir se revelar.
1237
01:41:37,780 --> 01:41:39,072
Ainda no.
1238
01:41:39,740 --> 01:41:42,533
Mas, a cada dia,
fica mais forte.
1239
01:41:42,701 --> 01:41:44,202
Voc deve ter cuidado.
1240
01:41:49,166 --> 01:41:50,208
Mithrandir?
1241
01:41:52,586 --> 01:41:54,337
Por que o pequeno?
1242
01:41:56,590 --> 01:41:58,216
Eu no sei.
1243
01:42:01,095 --> 01:42:04,973
Saruman acredita que
apenas um grande poder...
1244
01:42:05,140 --> 01:42:07,517
pode manter
o mal sob controle.
1245
01:42:08,477 --> 01:42:10,687
Mas no foi isso
que descobri.
1246
01:42:12,147 --> 01:42:15,733
Eu descobri que

so as coisas pequenas...
1247
01:42:16,068 --> 01:42:18,403
os feitos dirios
das pessoas comuns...
1248
01:42:18,570 --> 01:42:21,155
que mantm
o mal afastado.
1249
01:42:22,116 --> 01:42:25,159
Simples atos de
bondade e amor.
1250
01:42:27,663 --> 01:42:29,914
Por que Bilbo Bolseiro?
1251
01:42:32,710 --> 01:42:35,003
Talvez seja porque
eu tenho medo.
1252
01:42:37,381 --> 01:42:39,465
E ele me d coragem.
1253
01:42:44,513 --> 01:42:47,598
No tenha medo, Mithrandir.
1254
01:42:49,727 --> 01:42:51,102
Voc no est sozinho.
1255
01:42:55,065 --> 01:42:57,692
Se um dia
precisar da minha ajuda...
1256
01:42:57,943 --> 01:42:59,694
irei at voc.
1257
01:44:31,286 --> 01:44:33,788
Firmes! Segurem-se!
1258
01:44:41,338 --> 01:44:42,338
Bilbo!
1259

01:44:44,967 --> 01:44:47,218


Precisamos encontrar abrigo!
1260
01:44:48,137 --> 01:44:49,595
Cuidado!
1261
01:44:55,269 --> 01:44:56,853
Cuidado, irmo!
1262
01:44:57,229 --> 01:44:58,020
Segurem-se.
1263
01:45:02,818 --> 01:45:04,694
Isto no uma tempestade!
1264
01:45:05,070 --> 01:45:06,821
uma guerra de troves!
1265
01:45:08,574 --> 01:45:09,574
Olhem!
1266
01:45:14,621 --> 01:45:16,122
inacreditvel.
1267
01:45:16,748 --> 01:45:18,583
As lendas so verdadeiras!
1268
01:45:18,750 --> 01:45:21,919
Gigantes!
Gigantes de pedra!
1269
01:45:29,136 --> 01:45:30,720
Proteja-se, seu tolo!
1270
01:45:32,723 --> 01:45:34,473
Segurem-se!
1271
01:45:42,608 --> 01:45:44,650
-O que est acontecendo?
-Segure minha mo!
1272
01:46:08,926 --> 01:46:10,134
Vo, vo, vo!

1273
01:46:10,302 --> 01:46:12,136
Corram! Saiam! Saiam!
1274
01:46:23,774 --> 01:46:24,899
Cuidado!
1275
01:46:44,795 --> 01:46:46,796
Pulem!
1276
01:46:47,631 --> 01:46:48,798
Vamos!
1277
01:46:52,928 --> 01:46:54,303
Aguentem!
1278
01:47:02,271 --> 01:47:04,021
No!
1279
01:47:04,606 --> 01:47:06,232
No!
1280
01:47:14,950 --> 01:47:16,867
No! Kili!
1281
01:47:23,166 --> 01:47:25,668
Est tudo bem!
Eles esto vivos!
1282
01:47:27,296 --> 01:47:29,964
Onde est o Bilbo?
Onde est o hobbit?
1283
01:47:31,216 --> 01:47:31,924
Ali!
1284
01:47:35,429 --> 01:47:36,429
Segurem-no!
1285
01:47:38,932 --> 01:47:40,558
-Segure minha mo!
-Bilbo!

1286
01:47:42,602 --> 01:47:44,228
-Ori, tome cuidado!
-Segure!
1287
01:47:45,188 --> 01:47:46,480
Peguei voc, rapaz!
1288
01:47:46,648 --> 01:47:47,773
Segure firme!
1289
01:48:00,662 --> 01:48:02,288
Vamos, rapaz, para cima.
1290
01:48:05,709 --> 01:48:07,251
Achei que tnhamos
perdido nosso ladro.
1291
01:48:08,628 --> 01:48:11,213
Ele est perdido
desde que saiu de casa.
1292
01:48:11,923 --> 01:48:13,716
Ele no deveria ter vindo.
1293
01:48:14,051 --> 01:48:16,010
No h lugar
para ele entre ns.
1294
01:48:17,888 --> 01:48:18,971
Dwalin!
1295
01:48:25,604 --> 01:48:26,854
Parece segura o bastante.
1296
01:48:27,022 --> 01:48:28,230
Veja os fundos.
1297
01:48:28,565 --> 01:48:31,108
Cavernas em montanhas
raramente so desabitadas.
1298
01:48:34,863 --> 01:48:36,447
No h nada aqui.

1299
01:48:38,742 --> 01:48:40,868
Certo, ento vamos
fazer uma fogueira.
1300
01:48:41,036 --> 01:48:43,371
Nada de fogueira.
No neste lugar.
1301
01:48:44,039 --> 01:48:45,664
Durmam um pouco.
1302
01:48:45,874 --> 01:48:47,917
Sairemos ao raiar do dia.
1303
01:48:48,627 --> 01:48:52,129
Devamos esperar nas montanhas
at o Gandalf chegar.
1304
01:48:52,464 --> 01:48:53,881
Esse era o plano.
1305
01:48:54,049 --> 01:48:55,508
Planos mudam.
1306
01:48:55,675 --> 01:48:58,636
Bofur, voc
fica de vigia primeiro.
1307
01:49:06,478 --> 01:49:08,437
O rastro recente!
1308
01:49:09,189 --> 01:49:14,652
Eles seguiram
pelo desfiladeiro.
1309
01:50:13,462 --> 01:50:15,212
Aonde pensa que vai?
1310
01:50:18,425 --> 01:50:19,717
Voltar para Valfenda.
1311
01:50:20,886 --> 01:50:23,179

No, voc no pode


voltar agora.
1312
01:50:23,346 --> 01:50:26,223
Voc faz parte da Companhia.
um de ns.
1313
01:50:26,391 --> 01:50:27,808
Mas no sou, sou?
1314
01:50:29,811 --> 01:50:32,146
Thorin tinha razo,
eu no deveria ter vindo.
1315
01:50:33,273 --> 01:50:36,817
No sou um Tk. Sou um Bolseiro.
No sei o que eu estava pensando.
1316
01:50:38,612 --> 01:50:40,279
Eu no deveria ter sado.
1317
01:50:40,447 --> 01:50:42,615
Est com saudade de casa,
eu entendo.
1318
01:50:42,782 --> 01:50:45,284
No, no entende.
Nenhum de vocs entende.
1319
01:50:45,452 --> 01:50:48,204
Vocs so anes!
Esto habituados a essa vida.
1320
01:50:48,371 --> 01:50:52,208
Vida na estrada, sem se estabelecerem,
sem um lugar prprio.
1321
01:50:56,213 --> 01:50:57,922
Desculpe, eu no...
1322
01:51:03,470 --> 01:51:04,970
No, voc est certo.
1323
01:51:08,475 --> 01:51:10,226

No temos um lugar nosso.


1324
01:51:18,693 --> 01:51:20,986
Eu lhe desejo
toda a sorte do mundo.
1325
01:51:24,074 --> 01:51:25,241
Desejo mesmo.
1326
01:51:29,913 --> 01:51:30,913
O que isso?
1327
01:51:53,770 --> 01:51:55,020
Acordem!
1328
01:51:55,188 --> 01:51:56,063
Acordem!
1329
01:52:19,921 --> 01:52:20,588
Cuidado!
1330
01:52:24,634 --> 01:52:25,467
Corram!
1331
01:52:30,348 --> 01:52:31,974
Lixo imundo!
1332
01:52:32,183 --> 01:52:33,267
Para trs!
1333
01:52:38,106 --> 01:52:39,106
Vo pagar por isso!
1334
01:52:48,575 --> 01:52:50,409
Est bem, no empurre.
1335
01:52:53,705 --> 01:52:55,831
Tire as mos de mim!
Largue-me!
1336
01:53:01,254 --> 01:53:02,546
Largue-me!

1337
01:54:50,280 --> 01:54:55,617
Quem teria a coragem de
vir armado at o meu reino?
1338
01:54:55,910 --> 01:54:59,329
Espies? Ladres?
Assassinos?
1339
01:54:59,497 --> 01:55:01,206
Anes, Sua Malevolncia.
1340
01:55:01,374 --> 01:55:02,541
Anes?
1341
01:55:03,334 --> 01:55:05,043
Estavam no
prtico de entrada.
1342
01:55:05,211 --> 01:55:08,088
No fiquem a parados!
Revistem-nos.
1343
01:55:09,716 --> 01:55:12,342
Cada cavidade!
Cada bolso!
1344
01:55:17,849 --> 01:55:20,267
O que fazem aqui?
1345
01:55:21,144 --> 01:55:22,686
Falem!
1346
01:55:25,273 --> 01:55:26,106
Muito bem.
1347
01:55:26,399 --> 01:55:30,778
Se no falarem,
vamos ter que faz-los gritar.
1348
01:55:30,945 --> 01:55:32,488
Tragam o espremedor!
1349
01:55:32,655 --> 01:55:35,491

Tragam o quebra-ossos.
1350
01:55:35,658 --> 01:55:38,744
-Comecem com o mais jovem.
-Espere!
1351
01:55:41,289 --> 01:55:43,373
Ora, ora, ora.
1352
01:55:44,626 --> 01:55:46,001
Oh, vejam s quem .
1353
01:55:48,046 --> 01:55:51,548
Thorin, filho de Thrain,
filho de Thror...
1354
01:55:52,258 --> 01:55:55,135
Rei Sob a Montanha.
1355
01:55:57,096 --> 01:56:00,265
Mas eu ia me esquecendo.
Voc no tem montanha.
1356
01:56:00,517 --> 01:56:02,100
E voc no rei...
1357
01:56:02,268 --> 01:56:06,563
o que faz de voc um ningum,
na verdade.
1358
01:56:09,984 --> 01:56:14,822
Sei de algum que pagaria uma
boa recompensa por sua cabea.
1359
01:56:15,698 --> 01:56:17,241
Apenas a cabea.
1360
01:56:17,742 --> 01:56:19,493
Sem o corpo.
1361
01:56:20,495 --> 01:56:23,705
Talvez voc saiba
de quem estou falando.

1362
01:56:24,582 --> 01:56:27,334
Um velho inimigo seu.
1363
01:56:29,671 --> 01:56:34,299
Um orc plido,
montado em um warg branco.
1364
01:56:35,760 --> 01:56:39,054
Azog, o Profano,
foi destrudo.
1365
01:56:41,349 --> 01:56:43,725
Foi morto em batalha
h muito tempo.
1366
01:56:43,893 --> 01:56:47,729
Ento, acha que
seus dias profanos acabaram?
1367
01:56:49,774 --> 01:56:52,234
Mande uma mensagem
ao orc plido.
1368
01:56:52,402 --> 01:56:54,945
Diga a ele que
encontrei a presa dele.
1369
01:57:32,817 --> 01:57:34,067
Sim!
1370
01:57:35,612 --> 01:57:36,862
Sim!
1371
01:57:38,239 --> 01:57:40,073
Sim!
1372
01:57:42,201 --> 01:57:44,703
Sim!
1373
01:57:44,871 --> 01:57:46,747
Gollum. Gollum!
1374
01:58:15,401 --> 01:58:18,445

<i>Orcses nojentos!</i>
1375
01:58:19,364 --> 01:58:21,949
Ossinhos bem pequenos,
precioso.
1376
01:58:22,116 --> 01:58:24,034
Melhor do que nada!
1377
01:58:52,397 --> 01:58:57,067
Ossosos demais, precioso!
No tem carne suficiente!
1378
01:58:57,235 --> 01:59:00,445
Cale a boca!
Arranque fora a pele.
1379
01:59:01,906 --> 01:59:03,657
Comece pela cabea.
1380
01:59:08,830 --> 01:59:12,708
<i>Frio seco, cho
que morde a mo</i>
1381
01:59:12,875 --> 01:59:16,169
<i>Pros ps duro</i>
1382
01:59:16,587 --> 01:59:20,132
<i>Pedra e seixo
sem carne, vejo</i>
1383
01:59:20,299 --> 01:59:23,385
<i> osso puro</i>
1384
01:59:23,720 --> 01:59:26,555
<i>Morto e frio,
sem dar um pio</i>
1385
01:59:26,723 --> 01:59:29,224
<i> bom pra comer</i>
1386
02:00:07,472 --> 02:00:11,308
Que beleza e que moleza,
precioso!

1387
02:00:11,476 --> 02:00:14,102
Olhe s quanta carne.
1388
02:00:15,980 --> 02:00:17,856
Gollum. Gollum!
1389
02:00:19,942 --> 02:00:22,194
Para trs! Fique longe!
1390
02:00:22,361 --> 02:00:26,073
Estou avisando,
no chegue mais perto.
1391
02:00:27,784 --> 02:00:31,995
Ele tem uma espada lfica.
Mas no um elfo.
1392
02:00:33,706 --> 02:00:35,332
No um elfo, no.
1393
02:00:36,042 --> 02:00:37,834
O que ele, precioso?
1394
02:00:38,961 --> 02:00:40,378
O que voc?
1395
02:00:40,588 --> 02:00:44,007
Meu nome
Bilbo Bolseiro.
1396
02:00:44,967 --> 02:00:46,551
<i>Bolseiros?</i>
1397
02:00:47,595 --> 02:00:51,056
<i>O que um
Bolseiros, precioso?</i>
1398
02:00:51,474 --> 02:00:54,684
Sou um hobbit
do Condado.
1399
02:00:55,812 --> 02:01:01,149

<i>Ns gosta de orcses, morcegosos,


peixeses. Ns nunca comeu hobbitses.</i>
1400
02:01:02,360 --> 02:01:05,320
macio?
suculento?
1401
02:01:05,488 --> 02:01:09,074
Pare a, pare.
Mantenha distncia!
1402
02:01:09,242 --> 02:01:11,201
Eu usarei isto se for preciso.
1403
02:01:12,537 --> 02:01:15,372
No quero nenhum problema,
entendeu?
1404
02:01:15,540 --> 02:01:18,625
Mostre o caminho para
sair daqui, e irei embora.
1405
02:01:18,793 --> 02:01:20,710
Por qu? Est perdido?
1406
02:01:20,878 --> 02:01:24,548
Sim, e quero deixar de estar perdido
assim que for possvel.
1407
02:01:24,882 --> 02:01:27,843
<i>Ns sabe! Ns sabe de
caminhos seguros para hobbitses.</i>
1408
02:01:28,010 --> 02:01:30,137
Caminhos seguros
no escuro.
1409
02:01:30,304 --> 02:01:31,138
Cale-se!
1410
02:01:31,764 --> 02:01:34,683
-Eu no disse nada.
-Ns no falou com voc.
1411

02:01:34,851 --> 02:01:37,644


Oh, sim, ns falou, precioso.
Ns falou.
1412
02:01:38,020 --> 02:01:41,189
Oua, eu no sei
qual seu jogo...
1413
02:01:41,357 --> 02:01:42,399
Jogo?
1414
02:01:43,067 --> 02:01:45,902
Ns adora jogos,
no mesmo, precioso?
1415
02:01:46,070 --> 02:01:49,614
Voc gosta de jogos? Gosta?
Gosta? Gosta de jogar?
1416
02:01:51,159 --> 02:01:52,367
Talvez.
1417
02:01:54,704 --> 02:01:59,291
<i>Tem razes misteriosas.</i>
1418
02:01:59,458 --> 02:02:02,210
<i> mais alta que as rvores.</i>
1419
02:02:02,378 --> 02:02:04,462
<i>Sobe, sobe,
e tambm desce.</i>
1420
02:02:04,630 --> 02:02:07,549
<i>Mas no cresce
nem decresce.</i>
1421
02:02:08,634 --> 02:02:11,136
-A montanha.
-Sim, sim!
1422
02:02:11,387 --> 02:02:14,389
Outra adivinha agora, hein?
1423
02:02:14,557 --> 02:02:17,976

Sim! Outra vez!


Outra vez! Voc pergunta.
1424
02:02:18,144 --> 02:02:19,811
No! Chega de adivinhas.
1425
02:02:21,731 --> 02:02:24,566
Mate-o logo.
Mate-o agora!
1426
02:02:24,734 --> 02:02:26,109
Gollum. Gollum!
1427
02:02:26,527 --> 02:02:28,236
No! No. No.
1428
02:02:28,404 --> 02:02:31,489
No. Eu quero jogar.
Eu quero.
1429
02:02:31,657 --> 02:02:33,742
Eu quero jogar.
Estou vendo...
1430
02:02:34,452 --> 02:02:37,829
que voc
muito bom nisso.
1431
02:02:38,831 --> 02:02:40,498
Ento, por que no...
1432
02:02:42,501 --> 02:02:44,794
fazemos um jogo
de adivinhas? Sim?
1433
02:02:44,962 --> 02:02:46,630
S voc e eu.
1434
02:02:47,131 --> 02:02:51,259
Sim! Sim, somente ns.
1435
02:02:51,469 --> 02:02:53,511
Sim. Sim!

1436
02:02:53,679 --> 02:02:55,347
E se eu ganhar...
1437
02:02:56,015 --> 02:02:59,017
voc me mostra a sada.
Sim?
1438
02:02:59,185 --> 02:03:00,936
Sim! Sim!
1439
02:03:01,729 --> 02:03:04,814
E se ele perder?
E a?
1440
02:03:04,982 --> 02:03:08,443
Bom, se ele perder,
precioso, a ns come ele!
1441
02:03:09,695 --> 02:03:13,323
Se Bolseiro perder,
ns come ele inteiro.
1442
02:03:19,789 --> 02:03:20,830
Muito justo.
1443
02:03:25,795 --> 02:03:27,295
Bolseiro primeiro.
1444
02:03:33,928 --> 02:03:36,638
<i>Trinta cavalos
na colina encarnada.</i>
1445
02:03:37,390 --> 02:03:40,225
<i>Primeiro cerceiam,
depois pisoteiam.</i>
1446
02:03:40,393 --> 02:03:41,977
<i>Depois no fazem nada.</i>
1447
02:03:52,863 --> 02:03:53,863
Dentes?
1448
02:03:55,157 --> 02:03:56,408

Dentes!
1449
02:03:56,575 --> 02:03:59,119
Oh, sim, meu precioso!
1450
02:03:59,745 --> 02:04:04,833
Mas ns...
ns s tem nove.
1451
02:04:08,838 --> 02:04:10,005
Nossa vez.
1452
02:04:10,923 --> 02:04:13,675
<i>Sem voz, ele ulula.</i>
1453
02:04:14,176 --> 02:04:16,636
<i>Sem asas, volita.</i>
1454
02:04:17,305 --> 02:04:20,015
<i>Sem dentes, mordida.</i>
1455
02:04:20,683 --> 02:04:24,060
<i>Sem boca, murmura.</i>
1456
02:04:26,731 --> 02:04:28,064
S um minuto.
1457
02:04:32,069 --> 02:04:33,737
<i>Ns sabe! Ns sabe!</i>
1458
02:04:33,904 --> 02:04:34,654
Cale-se!
1459
02:04:41,579 --> 02:04:42,787
Vento.
1460
02:04:42,997 --> 02:04:44,914
o vento.
claro que .
1461
02:04:45,666 --> 02:04:48,626
<i>Muito espertos
esses hobbitses.</i>

1462
02:04:48,794 --> 02:04:50,920
Muito espertos.
1463
02:04:52,214 --> 02:04:57,135
<i>Caixinha sem gonzos,
tampa ou cadeado.</i>
1464
02:04:57,303 --> 02:05:00,805
<i>L dentro, escondido,
um tesouro dourado.</i>
1465
02:05:03,434 --> 02:05:04,559
Caixinha.
1466
02:05:07,646 --> 02:05:09,939
Caixinha. A tampa e um cadeado.
1467
02:05:10,107 --> 02:05:11,107
E ento?
1468
02:05:11,275 --> 02:05:12,817
Essa difcil.
1469
02:05:15,321 --> 02:05:16,696
Uma caixinha. Cadeado.
1470
02:05:16,864 --> 02:05:18,073
Voc desiste?
1471
02:05:18,240 --> 02:05:20,533
D-nos uma chance, precioso!
Uma chance!
1472
02:05:34,298 --> 02:05:35,590
<i>Ovosos!</i>
1473
02:05:36,133 --> 02:05:37,801
Ovosos!
1474
02:05:37,968 --> 02:05:41,429
Pequenos ovosos midos.

1475
02:05:41,597 --> 02:05:45,767
Sim! Vov nos ensinou
a chup-los, sim!
1476
02:05:54,276 --> 02:05:57,278
Ns tem uma para voc.
1477
02:05:58,322 --> 02:06:02,158
<i>Todas as coisas
ele devora.</i>
1478
02:06:02,535 --> 02:06:07,122
<i>Aves, feras,
plantas, flora.</i>
1479
02:06:07,832 --> 02:06:12,043
<i>Ao e ferro
so sua comida.</i>
1480
02:06:12,211 --> 02:06:15,630
<i>E a dura pedra
por ele moda.</i>
1481
02:06:17,466 --> 02:06:19,259
Responda para ns.
1482
02:06:19,427 --> 02:06:23,388
D-me um tempo, por favor.
Eu lhe dei um bom tempo.
1483
02:06:24,140 --> 02:06:25,432
Aves, feras...
1484
02:06:25,599 --> 02:06:27,767
Feras?
Plantas, flora.
1485
02:06:27,935 --> 02:06:29,352
Essa eu no sei.
1486
02:06:29,520 --> 02:06:32,564
Voc saboroso?
1487

02:06:32,898 --> 02:06:37,277


delicioso?
1488
02:06:37,445 --> 02:06:38,945
crocante?
1489
02:06:39,321 --> 02:06:40,613
Deixe-me pensar.
1490
02:06:40,906 --> 02:06:42,157
Deixe-me pensar.
1491
02:06:46,912 --> 02:06:48,580
Est travado.
1492
02:06:49,915 --> 02:06:54,127
<i>Bolseiros travou.</i>
1493
02:06:58,090 --> 02:06:59,716
Tempo esgotado.
1494
02:07:03,637 --> 02:07:04,721
Tempo.
1495
02:07:05,431 --> 02:07:08,016
A resposta tempo.
1496
02:07:10,269 --> 02:07:11,811
Na verdade,
no foi to difcil.
1497
02:07:14,148 --> 02:07:15,523
ltima pergunta.
1498
02:07:17,234 --> 02:07:19,027
ltima chance.
1499
02:07:19,195 --> 02:07:20,278
Est bem.
1500
02:07:23,407 --> 02:07:24,949
Pergunte para ns.

1501
02:07:26,619 --> 02:07:29,329
-Pergunte para ns!
-Sim. Tudo bem.
1502
02:07:33,584 --> 02:07:37,921
O que eu tenho
no meu bolso?
1503
02:07:40,799 --> 02:07:42,550
Bom, isso no justo.
1504
02:07:43,552 --> 02:07:46,679
No justo!
contra as regras!
1505
02:07:48,641 --> 02:07:50,058
Faa outra pergunta.
1506
02:07:50,476 --> 02:07:51,809
No, no, no.
1507
02:07:51,977 --> 02:07:55,939
Voc disse para fazer uma pergunta.
Essa minha pergunta.
1508
02:07:56,106 --> 02:07:58,441
O que eu tenho no bolso?
1509
02:07:59,985 --> 02:08:03,488
Trs chances, precioso.
Precisa dar trs para ns.
1510
02:08:03,656 --> 02:08:05,949
Trs chances.
Muito bem, adivinhe.
1511
02:08:06,116 --> 02:08:07,325
<i>Moses!</i>
1512
02:08:07,493 --> 02:08:09,244
Errado.
Tente de novo.
1513

02:08:10,704 --> 02:08:13,873


Espinhas de peixe, dentes de orc,
conchas, asas de morcego...
1514
02:08:17,253 --> 02:08:18,253
Faca!
1515
02:08:18,420 --> 02:08:19,462
Cale a boca!
1516
02:08:19,630 --> 02:08:21,422
Errado de novo.
ltima chance.
1517
02:08:21,590 --> 02:08:22,882
Barbante.
1518
02:08:23,551 --> 02:08:24,717
Ou nada.
1519
02:08:24,885 --> 02:08:27,971
Dois palpites de uma vez.
Os dois errados.
1520
02:08:31,725 --> 02:08:32,976
Ento...
1521
02:08:34,770 --> 02:08:38,273
Vamos l. Eu ganhei o jogo.
Voc prometeu mostrar a sada.
1522
02:08:38,983 --> 02:08:41,484
Ns disse isso, precioso?
1523
02:08:41,986 --> 02:08:44,320
<i>Ns disse?</i>
1524
02:08:48,158 --> 02:08:52,745
<i>O que voc tem
nos seus bolsosos?</i>
1525
02:08:53,956 --> 02:08:55,707
No da sua conta.

1526
02:08:56,333 --> 02:08:58,376
Voc perdeu.
1527
02:08:58,544 --> 02:08:59,836
Perdi?
1528
02:09:02,298 --> 02:09:03,339
Perdi?
1529
02:09:05,342 --> 02:09:06,759
Perdi?
1530
02:09:13,892 --> 02:09:15,018
Onde ele est?
1531
02:09:16,103 --> 02:09:17,520
Onde ele est?
1532
02:09:18,564 --> 02:09:19,564
No!
1533
02:09:22,192 --> 02:09:23,484
Onde ele est?
1534
02:09:23,902 --> 02:09:26,529
No! No!
1535
02:09:27,740 --> 02:09:29,032
Perdi!
1536
02:09:29,783 --> 02:09:31,659
Droga e praga!
1537
02:09:32,494 --> 02:09:35,413
Meu precioso sumiu!
1538
02:09:37,666 --> 02:09:38,708
O que perdeu?
1539
02:09:38,876 --> 02:09:42,253
No deve perguntar para ns.
No da conta dele.

1540
02:09:42,421 --> 02:09:43,921
No!
1541
02:09:44,506 --> 02:09:46,299
Gollum. Gollum.
1542
02:09:59,688 --> 02:10:03,232
O que ele tem...
1543
02:10:03,400 --> 02:10:06,110
em seus nojentos...
1544
02:10:06,278 --> 02:10:09,030
<i>bolsinhosos?</i>
1545
02:10:18,832 --> 02:10:20,625
Ele roubou.
1546
02:10:22,086 --> 02:10:24,837
Ele roubou!
1547
02:10:28,676 --> 02:10:30,176
Ele roubou!
1548
02:10:35,933 --> 02:10:37,600
<i>Ossos sero modos</i>
1549
02:10:37,768 --> 02:10:39,102
<i>Pescoos sero torcidos</i>
1550
02:10:39,269 --> 02:10:41,270
<i>Vocs sero
aoitados, espancados</i>
1551
02:10:41,438 --> 02:10:42,855
<i>Em cabides sero pendurados</i>
1552
02:10:43,023 --> 02:10:47,318
<i>Vocs morrero aqui
e jamais sero encontrados</i>
1553

02:10:47,486 --> 02:10:51,322


<i>Nas profundezas da
cidade dos orcs, lanados</i>
1554
02:10:54,326 --> 02:10:58,454
Eu conheo essa espada!
a Fende-Orc!
1555
02:10:59,081 --> 02:11:00,289
A Mordedora!
1556
02:11:00,833 --> 02:11:04,085
A espada que
dilacerou mil pescoos!
1557
02:11:04,253 --> 02:11:08,172
Cortem-nos! Batam neles!
Matem-nos!
1558
02:11:08,340 --> 02:11:10,049
Matem todos eles!
1559
02:11:10,217 --> 02:11:11,843
Cortem a cabea dele!
1560
02:11:41,957 --> 02:11:44,167
Peguem suas armas!
1561
02:11:44,835 --> 02:11:46,085
Lutem.
1562
02:11:47,463 --> 02:11:48,713
Lutem!
1563
02:11:55,262 --> 02:11:58,514
Ele porta o Martelo do Inimigo!
A Batedora!
1564
02:11:59,099 --> 02:12:00,933
Brilhante como
a luz do dia!
1565
02:12:10,360 --> 02:12:11,360
Thorin!

1566
02:12:25,083 --> 02:12:27,210
Sigam-me.
Depressa!
1567
02:12:30,547 --> 02:12:32,089
Corram!
1568
02:12:40,390 --> 02:12:42,517
D para ns!
1569
02:13:01,745 --> 02:13:04,080
Ele nosso.
1570
02:13:04,957 --> 02:13:08,084
Ele nosso!
1571
02:13:32,150 --> 02:13:33,818
Ladro!
1572
02:13:35,779 --> 02:13:38,114
Bolseiro!
1573
02:13:45,038 --> 02:13:46,539
Rpido!
1574
02:13:48,250 --> 02:13:49,417
Mais rpido!
1575
02:13:59,970 --> 02:14:00,970
Atacar.
1576
02:14:03,932 --> 02:14:05,057
Avanar!
1577
02:14:51,939 --> 02:14:52,688
Cortem as cordas!
1578
02:15:16,338 --> 02:15:17,755
Vamos, rpido!
1579
02:15:17,923 --> 02:15:19,382

-Vamos, mexam-se!
-Bombur!
1580
02:15:26,306 --> 02:15:28,349
Vo, vo, vo! Rpido!
1581
02:15:31,812 --> 02:15:32,937
Saltem!
1582
02:15:38,860 --> 02:15:39,860
Salte, rapaz!
1583
02:16:00,882 --> 02:16:01,882
Vamos!
1584
02:16:04,469 --> 02:16:05,845
Empurrem!
1585
02:16:32,080 --> 02:16:32,747
Vamos!
1586
02:16:39,212 --> 02:16:40,421
Tenham cuidado!
1587
02:16:40,589 --> 02:16:43,174
Acharam que
conseguiriam fugir de mim.
1588
02:16:46,762 --> 02:16:49,263
O que voc vai fazer agora, mago?
1589
02:16:57,731 --> 02:16:58,814
J basta.
1590
02:17:34,184 --> 02:17:35,935
Podia ter sido pior.
1591
02:17:37,521 --> 02:17:38,187
Haver!
1592
02:17:38,980 --> 02:17:41,774
Deve estar brincando!

1593
02:17:47,572 --> 02:17:48,364
Gandalf!
1594
02:17:53,578 --> 02:17:55,913
So muitos.
No podemos enfrent-los.
1595
02:17:56,081 --> 02:17:58,207
S uma coisa nos
salvar: a luz do dia!
1596
02:17:58,375 --> 02:17:59,458
Vamos!
1597
02:17:59,793 --> 02:18:01,377
Venha! De p!
1598
02:18:03,922 --> 02:18:06,006
-Balin.
-Venha!
1599
02:18:07,968 --> 02:18:09,468
Espere!
1600
02:18:09,928 --> 02:18:13,013
Meu precioso!
Espere!
1601
02:18:13,181 --> 02:18:15,266
Gollum. Gollum!
1602
02:18:20,230 --> 02:18:21,689
Rpido, rpido!
1603
02:18:24,234 --> 02:18:25,484
Por aqui.
1604
02:18:28,196 --> 02:18:31,365
-Vamos.
-Vamos, andem. Rpido.
1605
02:18:33,994 --> 02:18:35,327
Isso, timo!

1606
02:20:02,749 --> 02:20:04,124
Bolseiro!
1607
02:20:05,460 --> 02:20:07,419
Ladro!
1608
02:20:08,296 --> 02:20:12,800
Maldito, miservel!
Ns odeia ele para sempre!
1609
02:20:25,438 --> 02:20:28,607
Cinco, seis, sete, oito.
1610
02:20:29,067 --> 02:20:31,318
Bifur, Bofur.
So dez.
1611
02:20:31,486 --> 02:20:33,988
Ah, Fili, Kili!
So doze.
1612
02:20:34,322 --> 02:20:37,032
E, com Bombur, so treze.
1613
02:20:38,201 --> 02:20:39,368
Onde est Bilbo?
1614
02:20:40,370 --> 02:20:42,079
Onde est nosso hobbit?
1615
02:20:43,540 --> 02:20:45,082
Onde est nosso hobbit?
1616
02:20:46,710 --> 02:20:49,461
Maldito pequeno!
Agora ele est perdido?
1617
02:20:49,629 --> 02:20:51,046
Achei que estava com Dori.
1618
02:20:51,214 --> 02:20:54,258
-No me culpe.

-Onde o viu pela ltima vez?


1619
02:20:54,426 --> 02:20:57,136
Eu o vi escorregando
quando nos capturaram.
1620
02:20:57,304 --> 02:20:58,721
O que aconteceu ento?
1621
02:20:58,888 --> 02:21:01,181
-Diga-me!
-Eu digo o que aconteceu.
1622
02:21:01,349 --> 02:21:04,184
Mestre Bolseiro viu a
oportunidade e aproveitou!
1623
02:21:05,312 --> 02:21:10,441
S pensava em sua cama macia
e lareira quente desde que partiu.
1624
02:21:10,817 --> 02:21:13,152
No voltaremos a ver
nosso hobbit.
1625
02:21:13,820 --> 02:21:15,404
Ele j est bem longe.
1626
02:21:27,709 --> 02:21:28,375
No.
1627
02:21:29,419 --> 02:21:30,252
No est.
1628
02:21:34,549 --> 02:21:35,883
Bilbo Bolseiro.
1629
02:21:36,551 --> 02:21:39,386
Nunca fiquei to feliz
por ver algum.
1630
02:21:41,431 --> 02:21:43,349
Bilbo.
Tnhamos desistido de voc.

1631
02:21:43,516 --> 02:21:45,434
Como conseguiu
passar pelos orcs?
1632
02:21:45,602 --> 02:21:47,186
, como conseguiu?
1633
02:21:56,363 --> 02:21:59,323
O que isso importa?
Ele voltou.
1634
02:22:00,325 --> 02:22:01,408
Importa.
1635
02:22:01,951 --> 02:22:03,285
Eu quero saber.
1636
02:22:05,497 --> 02:22:07,206
Por que voc voltou?
1637
02:22:10,460 --> 02:22:13,629
Sei que duvida de mim.
Sei que sempre duvidou.
1638
02:22:15,173 --> 02:22:17,591
E voc tem razo.
Penso muito no Bolso.
1639
02:22:18,718 --> 02:22:20,260
Sinto falta dos meus livros.
1640
02:22:21,513 --> 02:22:23,764
Da minha poltrona.
Do meu jardim.
1641
02:22:25,266 --> 02:22:26,683
L o meu lugar.
1642
02:22:27,352 --> 02:22:28,644
o meu lar.
1643
02:22:30,814 --> 02:22:32,898

Foi por isso que voltei.


Porque...
1644
02:22:35,235 --> 02:22:38,112
vocs no tm um.
Um lar.
1645
02:22:38,780 --> 02:22:40,364
Foi tirado de vocs.
1646
02:22:43,410 --> 02:22:45,702
Mas ajudarei a recuper-lo
se eu puder.
1647
02:23:08,852 --> 02:23:10,352
Acabem com eles!
1648
02:23:10,687 --> 02:23:13,772
Estraalhem-nos!
1649
02:23:19,446 --> 02:23:20,946
Samos da frigideira...
1650
02:23:21,114 --> 02:23:23,449
Para o fogo.
Corram.
1651
02:23:23,700 --> 02:23:24,867
Corram!
1652
02:23:40,633 --> 02:23:41,633
Vo!
1653
02:24:08,786 --> 02:24:10,162
Subam nas rvores!
1654
02:24:10,330 --> 02:24:12,873
Todos vocs. Agora! Subam!
Bilbo, suba!
1655
02:24:13,208 --> 02:24:14,208
Rpido!
1656

02:24:24,844 --> 02:24:26,053


Eles esto vindo!
1657
02:25:04,300 --> 02:25:06,260
-Segurem-se!
-Aguentem firme, irmos.
1658
02:25:27,615 --> 02:25:28,740
Azog.
1659
02:25:35,206 --> 02:25:38,125
Est sentindo?
1660
02:25:38,876 --> 02:25:42,087
O cheiro do medo.
1661
02:25:45,133 --> 02:25:50,429
Lembro-me de que seu pai
fedia a medo...
1662
02:25:50,597 --> 02:25:55,601
Thorin, filho de Thrain.
1663
02:25:55,852 --> 02:25:57,352
No pode ser.
1664
02:26:04,819 --> 02:26:06,778
Aquele ali meu...
1665
02:26:07,447 --> 02:26:09,364
Matem os outros!
1666
02:26:36,934 --> 02:26:39,144
Bebam o sangue deles!
1667
02:26:50,490 --> 02:26:51,865
Est caindo.
1668
02:27:42,125 --> 02:27:43,291
Fili!
1669
02:28:07,984 --> 02:28:09,109
!

1670
02:28:26,085 --> 02:28:26,918
Ah, no!
1671
02:28:32,467 --> 02:28:33,967
Sr. Gandalf!
1672
02:28:39,849 --> 02:28:41,099
Ah, no, Dori!
1673
02:29:51,838 --> 02:29:52,712
Ajude-me!
1674
02:30:11,399 --> 02:30:12,649
No!
1675
02:30:25,288 --> 02:30:27,873
Thorin! No!
1676
02:30:46,100 --> 02:30:49,936
Tragam-me a cabea
do ano!
1677
02:31:38,986 --> 02:31:40,528
Matem-no.
1678
02:34:14,767 --> 02:34:16,434
Thorin!
1679
02:35:31,510 --> 02:35:32,552
Thorin!
1680
02:35:36,891 --> 02:35:37,932
Thorin.
1681
02:35:55,492 --> 02:35:56,618
O pequeno?
1682
02:35:57,745 --> 02:35:59,370
Est tudo bem.
1683
02:36:00,122 --> 02:36:01,122

Bilbo est aqui.


1684
02:36:01,582 --> 02:36:03,291
Ele est a salvo.
1685
02:36:13,260 --> 02:36:14,260
Voc!
1686
02:36:18,224 --> 02:36:19,349
O que voc fez?
1687
02:36:20,309 --> 02:36:22,268
Voc quase foi morto!
1688
02:36:24,730 --> 02:36:27,440
Eu no disse que
voc seria um fardo?
1689
02:36:28,192 --> 02:36:30,485
Que voc no
sobreviveria no Ermo?
1690
02:36:31,820 --> 02:36:33,780
Que no havia lugar
para voc entre ns?
1691
02:36:39,245 --> 02:36:42,455
Eu nunca estive to errado
em toda a minha vida.
1692
02:36:55,302 --> 02:36:56,970
Lamento ter
duvidado de voc.
1693
02:36:57,137 --> 02:36:59,180
Eu tambm teria
duvidado de mim.
1694
02:37:00,182 --> 02:37:01,307
No sou um heri...
1695
02:37:01,517 --> 02:37:02,976
ou um guerreiro.

1696
02:37:05,187 --> 02:37:06,980
Nem mesmo um ladro.
1697
02:37:25,833 --> 02:37:28,418
Aquilo o que estou pensando?
1698
02:37:43,976 --> 02:37:45,059
Erebor...
1699
02:37:46,645 --> 02:37:48,563
a Montanha Solitria...
1700
02:37:48,731 --> 02:37:52,734
o ltimo dos Grandes
Reinos Anes da Terra-mdia.
1701
02:37:55,946 --> 02:37:57,322
Nosso lar.
1702
02:38:02,202 --> 02:38:03,411
Um corvo!
1703
02:38:03,620 --> 02:38:06,414
Os pssaros esto voltando
para a montanha.
1704
02:38:10,085 --> 02:38:13,421
Meu caro in,
aquilo um tordo.
1705
02:38:15,090 --> 02:38:17,258
Mas vamos interpretar
como um sinal.
1706
02:38:17,551 --> 02:38:20,053
-Um bom pressgio.
-Voc tem razo.
1707
02:38:20,888 --> 02:38:23,473
Acredito que o pior
tenha ficado para trs.
1708
02:48:58,900 --> 02:49:03,904

Em memria de Mike Turner,


que nos ajudou a fazer este filme.
1709
02:49:04,072 --> 02:49:06,073
Descanse em Paz
1710
02:49:39,149 --> 02:49:41,150
[Portuguese - Brazilian]

You might also like