You are on page 1of 4

UNIVERSIDADE DE SO PAULO FACULDADE DE FILOSOFIA, LETRAS E CINCIAS HUMANAS Departamento de Letras Modernas FLM 5377-1 - Traduo e tica Profa.

Dra. Lenita Maria Rimoli Esteves Objetivos: O curso tem como meta principal abordar a teoria e a prtica da traduo a partir do ponto de vista da tica. Sero propostas discusses sobre o conceito de tica em geral e suas possveis acepes, sobre como os Estudos da Traduo tm considerado a questo e tambm sobre textos e estudos de caso que, direta ou indiretamente, tratam da questo tica. Metodologia: Aulas expositivas, discusses programadas e seminrios apresentados pelos alunos. Avaliao: Alm dos seminrios, que sero apresentados ao longo do semestre, os alunos devero apresentar um trabalho final, argumentativo, em que articularo questes discutidas durante o curso. Programa: Aula de 18/03 - Apresentao Aula de Aula de 01 ou 08/4 O conceito de tica em geral possveis acepes. 1) Moral e tica, Yves de La Taille; 2) Ethics, John Deigh, The Cambridge Dictionary of Philosophy; 3) A solidariedade dos seres vivos, entrevista com Jacques Derrida, por Evando Nascimento. 4) tica, um valor fundamental, Amelia Valcrcel. Aula de 15/04 O Conceito de tica em geral possveis acepes. 1) As faces da tica, Roberto Romano, 2) tica cosmopolita, Matthias Lutz-Bachmann; 3) tica, ao poltica e conflitos na modernidade, Renato Janine Ribeiro; 4) Modernidade e mdia: o crepsculo da tica, Olgria Matos. (Todos os textos deste dia, juntamente com o texto tica, um valor fundamental, pertencem ao livro tica e cultura, de Danilo Santos de Miranda. Aula de 22/04 O conceito de tica nos Estudos da Traduo . Textos: 1) The Return to Ethics in Translation Studies, Anthony Pym; 2) Proposal for a Hieronymic Oath, Andrew Chesterman; 3) Ethos, Ethics and Translation, Jean-Marc Goaunvic; 4) In praise of betrayal (on re-reading Berman), Alexis Nouss. (Estes quatro textos esto no volume The Return to Ethics, organizado por Anthony Pym). Aula de 29/04 O conceito de tica nos Estudos da Traduo. Textos: 1) Traduzir: escrever ou desescrever?, Henri Meschonnic 2) Schleiermacher and the problem of Blendlinge, Anthony Pym; 3) Local Contingencies: Translation and national identities, Lawrence Venuti; 4) Qual tica?, Paulo Oliveira.

Aula de 13/05 1) Atos de Traduo (tese Lenita Esteves), incio at a p. 44; 2) As muitas vozes de Viagens do Brasil em tradues intermedirias, Cristina Rodrigues. 3) Na calada do outro: silncio, mistrio e o outro em traduo, Maurcio Mendona Cardozo. SEMINRIOS Aula de 20/05 tica e alteridade. Textos: 1) Martin Buber: I and Thou; Gabriel Marcel: tre et avoir, Emmanuel Levinas: Altrit et transcendence, Arnaud Laygues; (Resenha) (Coletnea The Return to Ethics, A. Pym).; 2) Levinas, translation, and ethics, Robert Eaglestone; 3) The public role of writers and intellectuals, Edward Said; (Os textos 2 e 3 esto no livro Nation, language, and the ethics of translation, ed. Sandra Bermann e Michael Wood. SEMINRIOS Aula de 27/05 1) Atos de Traduo (tese Lenita Esteves), p. 45 at 96; 2) As vozes ruidosas das tradues modernas do Tetrabiblos, de Ptolomeu, Cristina Amorim Machado. SEMINRIOS Aula de 10/06 1) Atos de Traduo (tese Lenita Esteves), p. 97 at 145. 2) On the virtues of not understanding, James Boyd White. SEMINRIOS Aula de 17/06 Traduo, tica e poltica: Textos: 1) The translation of the treaty of Waitangi, Sabine Fenton e Paul Moon; 2) The empire talks back: orality, heteronomy, and the cultural turn in interpreting studies, Michael Cronin; 3) Spanish film translation and cultural patronage: the filtering and manipulation of imported material during Francos dictatorship, C. G. Lanza ; (Os textos 1, 2, 3 e 4 fazem parte do livro Translation and Power, organizado por Tymoczko e Gentlzer) 4) SEMINRIOS Aula de 24/06 1) Atos de Traduo (tese Lenita Esteves), p. 146 at 184. 2) Translation, dpaysement, and their figuration, Carol Maier; 3) Translation, Poststructuralism, and power, Edwin Gentlzer (Os textos 2, e 3 esto na coletnea Translation and Power, organizada por Tymoczko e Gentzler. SEMINRIOS Aula de 01/07 1) Atos de traduo (tese Lenita Esteves), p. 185 at 233. 2) Discourse, ideology, and translation, Ian Mason 3) A poltica da amnesia, Terry Eagleton SEMINRIOS. Bibliografia: CARDOZO, M. M. Na calada do outro: silncio, mistrio e o outro em traduo. In: ESTEVES, L.; VERAS, V. (ed.) Vozes da traduo, ticas do traduzir, no prelo. CHESTERMAN, Andrew. Proposal for a Hieronymic Oath. The Translator 7:2, pgs. 139154, 2001. CRONIN, Michael. The empire talks back: orality, heteronomy, and the cultural turn in interpretation studies. In: TYMOCZCKO, M.; GENTZLER, E. (ed.) Translation and power. Amherst & Boston: University of Massachusetts Press, 2002.

DEIGH, John. Ethics. In: AUDI, Robert. (ed.) The Cambridge Dictionary of Philosophy, 2 e. Cambridge University Press, 1999. DE LA TAILLE, Yves. Moral e tica. Moral e tica: dimenses intelectuais e afetivas. Porto Alegre: Artmed, 2006. EAGLESTONE, Robert. Levinas, translation, and ethics. In: BERMANN, S.; WOOD, M. (ed.) Nation, language and the ethics of translation. Princeton e Oxford: Princeton University Press, 2005. EAGLETON, Terry. A poltica da amnsia. Depois da teoria. Trad. Maria Lcia Oliveira. Rio de Janeiro: Civilizao Brasileira, 2005. FENTON, Sabine; MOON, Paul. The translation of the treaty of Waitangi: a case of disempowerment. In: TYMOCZCKO, M.; GENTZLER, E. (ed.) Translation and power. Amherst & Boston: University of Massachusetts Press, 2002. GENTZLER, Edwin. Translation, poststructuralism, and power. In: TYMOCZKO, M.; GENTZLER, E. Translation and power. Amherst & Boston: University of Massachusetts Press, 2002 GOAUNVIC, Jean-Marc. Ethos, Ethics and Translation. In: PYM, A. (ed.) The Return to Ethics. Special issue of The Translator 7, p. 203-212. Manchester: St Jerome Publishing, 2001. LANZA, C. G. Spanish film translation and cultural patronage: the filtering and manipulation of imported material during Francos dictatorship. In: TYMOCZCKO, M.; GENTLZER, E. (ed.) Translation and power. Amherst & Boston: University of Massachusetts Press, 2002. LAYGUES, Arnaud. Martin Buber: I and Thou; Gabriel Marcel: tre et avoir, Emmanuel Levinas: Altrit et transcendence. (Resenha). In: PYM, A. (ed.) The Return to Ethics. Special issue of The Translator 7, p. 315-318. Manchester: St Jerome Publishing, 2001. MACHADO, Cristina Amorim. As vozes ruidosas das tradues modernas do Tetrabiblos de Ptolomeu. In: ESTEVES, L.; VERAS, V. (ed.) Vozes da traduo, ticas do traduzir, no prelo. MAIER, Carol. Translation, dpaysement, and their figuration. In: TYMOCZCKO, M.; GENTLZER, E. (ed.) Translation and power. Amherst & Boston: University of Massachusetts Press, 2002. MASON, Ian. Discourse, ideology, and translation. Language, discourse and translation in the West and Middle-East. Ed. Beaugrande, Shunaq e Heliel. AmsterdamPhiladelphia: John Benjamins, 1992. MATOS, Olgria. Modernidade e mdia: o crepsculo da tica. In: MIRANDA, Danilo Santos de. tica e Cultura. So Paulo: SESC/Perspectiva, 2004. MESCHONNIC, Henri. Traduzir: escrever ou desescrever? (trad. de Cludia Borges de Faveri e Maria-Hlne Catherine Torres. Scientia Traductionis, n. 7, 2010. NASCIMENTO, Evando. A solidariedade dos seres vivos. Entrevista com Jacques Derrida. RUBEDO, Revista de Psicologia Junguiana e Cultura. Ano VIII, n, 29, abril de 2006. Disponvel em http://www.rubedo.psc.br/Entrevis/solivivo.htm, acesso em 14/03/2013. NOUSS, Alexis. In praise of betrayal (on re-reading Berman). In: PYM, A. (ed.) The Return to Ethics. Special issue of The Translator 7, p. 283-295. Manchester: St Jerome Publishing, 2001.

OLIVEIRA, Paulo. Qual tica? In: ESTEVES, L.; VERAS, V. (ed.) Vozes da traduo, ticas do traduzir, no prelo. PYM, Anthony. The Return to Ethics in Translation Studies. In: PYM, A. (ed.) The Return to Ethics. Special issue of The Translator 7, p. 129-138. Manchester: St Jerome Publishing, 2001. _______________ Schleiermacher and the problem of Blendlinge., Translation and Literature 4/1 (1995), 5-30, tambm disponvel em http://usuaris.tinet.cat/apym/online/intercultures/blendlinge.pdf , acesso feito em 14/03/2013. RIBEIRO, Renato Janine. tica, Ao Poltica e conflitos na Modernidade. In: MIRANDA, Danilo Santos de. tica e Cultura. So Paulo: SESC/Perspectiva, 2004. RODRIGUES, C. C. As muitas vozes de Viagens ao Brasil em tradues intermedirias. In: ESTEVES, L.; VERAS, V. (ed.) Vozes da traduo, ticas do traduzir, no prelo. ROMANO, Roberto. As faces da tica. In: MIRANDA, Danilo Santos de. tica e Cultura. So Paulo: SESC/Perspectiva, 2004. SAID, E. The public role of writers and intellectuals. In: BERMANN, S.; WOOD, M. (ed.) Nation, language and the ethics of translation. Princeton e Oxford: Princeton University Press, 2005. SPIVAK, Gayatri Chakravorty. Translating into English. In: BERMANN, S.; WOOD, M. (ed.) Nation, language and the ethics of translation. Princeton e Oxford: Princeton University Press, 2005. VALCRCEL, Amelia. tica, um valor fundamental. In: MIRANDA, Danilo Santos de, tica e Cultura. So Paulo: SESC/Perspectiva, 2004. VENUTI, Lawrence. Local Contingencies: Translation and national identities. In: BERMANN, S.; WOOD, M. (ed.) Nation, language and the ethics of translation . Princeton e Oxford: Princeton University Press, 2005. WHITE, James Boyd. On the virtues of not understanding. In: DINGUANEY, A.; MAIER, C. Between languages and cultures. Pittsburgh e Londres: University of Pittsburgh Press, 1995.

You might also like