You are on page 1of 2

LA LITERATURA QUECHUA

,'""3'

37

LA L1TERATURA QUECHUA

runasimi, el idioma de los Incas y de los pue blos pertenecientes a su dominio, presenta un obstaculo de suma gravedad: la carencia de una escritura pictografica 0 ideografica. La unica organizacion de sig noS hasta ahora conocida se refiere a los famosos qUipus: cordones con nudos de colores distribuidos de tal manera que era posible encontrar cierta informacion en ellos, debido a su acomodo. Hasta ahora, los investigadores no han podido des cifrar ninguna lectura de ellos y postulan que se trata solo de instrumentos contables, debido ala disposicion decimal de sus nudos. Sin embargo, testimonios de cronistas tanto indigenas como espanoles insisten en el valor literario e histo rico que encierran los qUipus. Ademas de esta grave ausencia de escritura descodificable, los Incas no tuvieron, como bien 10 senala Georges Baudot, nin gUn etnografo comparable a los celebres franciscanos de Mexico. De esta forma, no queda ningUn documento conocido hasta ahora donde pueda estudiarse con
profundidad su literatura; por ello es preciso recurrir a otros testimonios para 10
grar el rescate de 10 que tal vez existiera en manuscritos 0 codices destruidos
durante la ferocidad de la Conquista. Los Unicos testimonios con que se cuenta
pertenecen al periodo colonial y provienen no de filologos ni de etnografos, sino
de cronistas. Entre los principales cronistas se encuentran: Cieza de Leon, Cristobal de Molina, BIas Valera, Huaman Poma, Juan de Santa Cruz Pachakuti y ellnca Garcilaso de laVega. En la epoca contemporanea e1 destacado boliviano Je sus Lara fue quien dio impulso a la recuperacion e investigacion de los testimonios literarios dispersos en las diferentes cronicas. Asi mismo, Lara ha in sistido siempre en que los qUipus contienen realmente un lenguaje que no ha podido ser descifrado pero que encierra conocimientos hist6ricos, geograficos, astron6micos, literarios, legales y economicos de la sociedad incaica. De los datos obtenidos del mundo quechua, provenientes de textos coloniales, es posible establecer algunos paralelos con la organizaci6n del mundo nahuatl. Asi como los antiguos mexicanos contaban con viejos y reverenciados sabios 0 tlamatinime que trasmitian el conocimiento filos6fico y religioso, de igual forma los Incas contaban con la presencia del amauta, historiador y filosofo que trasmitia el saber. En paralelo semejante, asi como los nobles del mtIDdO nahuatl asistian al Cal meeae, los nobles Incas asistian al YaehaJhuasi, donde gozaban de tIDa esmerada edu cacion literaria. La Unica diferencia fundamental entre ambas organizaciones culturales prehispamcas estriba en 10 senalado por Jesus Lara, quien advierte que la poesia no era entre los quechuas patrimonio exdusivo de los nobles, como 10 fue en el caso de los antiguos mexicanos, sino que podia ser estudiada y compuesta alin n por miembros pertenecientes a los estratos inferiores de la organizacio incaica.
La literatura en lengua quechua
0

Asi, partiendo de la informacion recuperada a traves de las cronicas que se re fieren a la literatura en quechua 0 runasimi es posible establecer la siguiente c1asificacion respecto a su poesia: jaiJli, cantos triunfales entonados para glorificar a los multiples dioses de la cul tura inca, siendo Viracocha el dios principal. Existia as! mismo un canto heraico, tambien dasificado como jaiJli en el que se exaltaba la guerra y el valor en las ba tallas. La tercera subdivision de jaiJJi se encuentra en la variante del canto agricola, el cual se entonaba al celebrarse las siembras y las cosechas. Arawi, cantos que se refieren a la vida intima -el amor, la soledad, la tristeza y aun la prision. En esta seccion se presentan, entre otras composiciones, los tres arawi que aparecen en la obra dramatica conocida como el OJJantaJ, obra de teatro cuya autenticidad indigena se cuestiona. Es posible, sin embargo, que se trate de la recuperacion dramatica de alguna leyenda que circulo oralmente entre los que chuas. Wawaki, cantos en forma de dialogo entonados por un coro masculino y tID co ro femenino que alternan sus voces a 10 largo de la composicion. Jesus Lara menciona que los wawaki eran cantados durante las festividades en honor a la Luna. Waynu, este genera de poesia requeria para su ejecucion tanto de la musica co mo del baHe y era de caracter colectivo. Ademas de estas cuatro vertientes de la poesia quechua, los especialistas sena Ian algunas subdivisiones mas: Urpi 0 cantos entonados ante la perdida de la mujer amada, la cual es represen tada siempre como una paloma. Taki, genera que actual mente se distingue del arawi en el tono mas ligero de cantar al amor. QllQShWQ, canto entonado a un mismo tiempo por coros de mucha chos y muchachas. Existen ademas dos corrientes literarias situadas entre la poes!a y el drama: se trata del Aranway (fabula) y del Wanka (elegia). Ambos sub-generos estaban pre vistas para ser representados durante los espectaeulos teatrales, par 10 eual su c1asificaci6n definitiva como textos poeticos se ha prestado siempre a discusiones academicas. Aqui incluimos el jailli "Oracion primera a1 hacedor", canto a los dioses. Debi do a las enormes diflcultades que estas obras tuvieron que sortear para llegar a ser difundidas y conocidas en la actualidad (destruceion sistematica de codices in digenas par parte de las autoridades eclesiasticas, perdidas y naufragios de manuscritos, prohibiciones de estudiar las culturas indigenas en el extendido pe riodo de la Colonia), resulta un verdadero privilegio el que hoy puedan ser conocidos y estudiados textos mediante los cuales es posible apreciar eI rostro genuino de Hispanoamerica.

LA LlTERATURA QUECHUA

rs-

39

38 cf3'

LA LITERATURAS PREHISPANICAS

Oraei6n primera al hacedor


Jailli
1

REFLEXI6N Y ANALISIS

1) lQue imagenes se emplean en e) jailli para aludir a la divinidad?

Version de

Jesus

BIBLIOGRAFiA

Lara

Raiz del ser, Viracocha, 2


Dios siempre cercano,
Senor de vestidura
Deslumbradora.
Dios que gobierna y preserva,
Que crea con solo dedr:
"Sea hombre,
Sea mujer".
1 ser que pusiste
Y criaste
Que viva libre
Y sin peligro.
lDonde te encuentras?
l Fuera del mundo
Dentro del mundo,
En medio de las nubes
o en medio de las sombras?
o

Arguedas, Jose Maria. Formacion de una cultura nacional indoamericana. ProloBo de AnBel Rama. Mexico: Siglo XXI, 1975. Arias Larcta, A. Literaturas aboriBenes de America. Buenos Aires: lndoamericana, 1968. Baudot, Georges. Las letras precolombinas. Trad. Xavier Massimi y Marti Soler. Mexico: SigloXXI,1979. Bendezu, Edmundo. Literatura quechua. Caracas: Ayacucho, 1980. - - - - . La otra literatura peruana. Mexico: Fondo de Cultura Economica, 1986. CosIo del Pomar, F. Am del Peru precolombino. Mexico: Fondo de Cultura Economica, 194-9. Farfin, J. M. B. "Poesla folclorica quechua." Revista dellnstitutD de AntropoloBia de la Uni versidad Nacional de Tucuman 2 (194-7): 528-626. Gow, Rosalind, )' Bernabe CondorL Kay Pacha: tradicion oral andina. Cuzco: Centro de Estudios Andinos Bartolome de las Casas, 1976. Lara, Jesus, cd. La poesia quechua. Mexico: Fonda de Cultura Economica, 1947. - - - . La literatura de los quechuas. Cochabamba: Canelas, 1961. - - - , cd. TraBedia de/fin de Atawallpa. Cochabamba: Imprenta Universitaria, 1957. Porras Berrenechea, Raul. Mito, tradicion e hiswria del Peru. Lima: Imprenta Santa Marla, 1951. Valcarcel, L. E. Etnohistoria del Peru antiBuo. Lima: Universidad de San Marcos, 1964-. - - - . Ruta cultural del Peru. Lima: Universo, 1973.
,1IessandrQ Luiselli

Escuchame, Respondeme. Haz que viva Por muchos dias, Hasta la edad en que deba Encanecer, 3 Levantame,
Tomame en tus brazos.
Y en mi cansancio
Awdliame,
Doquiera estes,
Padre Viracocha.

lO

IPoema reeuperado por e1 padre Cristobal de Molina en 1575, incluido en su libro Fabulas J riros de los Incas. Jesus Lara 10 re produce en La poesla quechua (Mexico:

Fondo de Cultura Economica, 194-7). lViracocha: el Creador. Divinidad supre ma de los incas. lencanecer: volverse blanco el cabello.

--.J

You might also like